The official SLED 11 and SLES 11 translations are mostly done now.
Comparing with openSUSE 11.1 (= trunk) many messages are translated
To avoid a fork-like product, it is desirable to align translations as
close as possible. It would be great if you could make use of SLE 11
translations, as vice versa SLE translators are encouraged to make use
of openSUSE translations. But now it is your turn; these translations
are available in the SLE11 branch:
There is an experimental merge script in the yast directory of the
With .../branches/SLE11/yast checked out, use it as follows:
50-tools/y2-merge-from-dir.sh -f ../../branches/SLE11/yast -s -l de
With -f you point to the translations of the branch; -s means, merge
file by file (single), and -l denotes the language.
Once done, you will see fuzzy entries auch as:
#: data/country.ycp:31 data/country_long.ycp:36
msgid "Czech Republic"
"#-#-#-#-# base.de.po (base) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# base.de.po (base.de) #-#-#-#-#\n"
The first variant comes from the SLE11 branch and the second is the
openSUSE variant. Resolve this fuzzy as every other fuzzy message. I'd
appreciate feedback. Maybe, there are better ways :-)
R&D / Documentation
SUSE LINUX Products GmbH, GF: Markus Rex, HRB 16746 (AG Nuernberg)
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help(a)opensuse.org