Hola,
primero cargo el archivo .po, y al confirmar recivo la siguiente advertencia: "para subir este archivo establezca el estado a Revisando". Pero no puedo poner ese estado =( luego me tira un cuadro con el mensaje "No hay archivos para confirmar. Si piensa que es incorrecto, contacte al administrador con el id de transacción 864-1210031031-10"
Que hago?
-Ricardo V.
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help(a)opensuse.org
Hola,
efectivamente, algunos en que he encontrado que todo esta bien, no los he vuelto a subir. Debo subirlos incluso en este caso? Bueno y en otros que he revisado y corregido, sí los he subido nuevamente. Actualmente tengo 1 en revisión y no he podido completarla por falta de tiempo, pero en eso estoy, aparte que ahora tengo otros asignados jeje ;)
saludos!
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help(a)opensuse.org
El 27/10/08, ricardo varas s escribió:
(reenvío a la lista)
> Hola,
> efectivamente, algunos en que he encontrado que todo esta bien, no los he vuelto a subir. Debo subirlos incluso en este caso? Bueno y en otros que he revisado y corregido, sí los he subido nuevamente. Actualmente tengo 1 en revisión y no he podido completarla por falta de tiempo, pero en eso estoy, aparte que ahora tengo otros asignados jeje ;)
>
> saludos!
--
Camaleón
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help(a)opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Hola:
Me iba a poner a revisar mis archivos, cuando me doy cuenta que Ricardo ha
revisado unos cuantos. Pero no están subidos, ¿donde están?
- --
Saludos
Carlos E.R.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAkkFsLkACgkQtTMYHG2NR9VVmwCfeN3DxOHhIfjMOXFTxxF4P5GM
FrcAnjF9IZyWd6v8j7GjLRDo2qQaEV7+
=CVBL
-----END PGP SIGNATURE-----
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Hola:
Me acabo de percatar que pone como traduciones posibles traducciones
"fuzzy". Al preguntar por "hypervisor" me ha salido la traducción "fuzzy"
del mensaje que estoy traduciendo en este momento, que claro, no tiene
nada que ver, pero la he reconocido inmediatamente.
¡Jolines!
- --
Saludos
Carlos E.R.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAkkFE0AACgkQtTMYHG2NR9XW7ACfZx5BatbNV8yWUSrknbhAhkQQ
yEQAn3ZKvev5wxHQdQxrV03/HgTqJU4v
=5Eft
-----END PGP SIGNATURE-----
Ante la timidez que veo en lo de las revisiones, me veo obligado a
repetir :
No solo no me sentire ofendido si alguien revisa y corrije en su caso
los archivos que yo haya traducido, sino que se lo agradecere.
Ese agradecimiento incluye un par de cervezas. :-)
--
Saludos
Lluis
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256
lluis escribió:
>> El tema es que las revisiones llevan más tiempo que la traducción en
>> sí, porque hay que leerse todo el archivo y hay que hacerlo tranquilo
>> para que no se escape nada.
>>
>> Algunos se han revisado, pero bueno, es cuestión de tener el tiempo
>> para hacerlo :)
>>
> Mi unica pretension es que nadie tenga manias a hacerlo. :-)
>
Dejame ver si entendí tu frase, ¿dices que tu intención era saber si
alguien tenía ganas de hacerlo? En serio, perdón, pero es que me resulta
confusa :P
Algunos se revisaron, yo revisé en el caso de los colaboradores nuevos
para ir dándoles recomendaciones.
Tenemos 19 archivos marcados como revisados de un total de 167 ... lo
que nos deja algo menos del 89% para revisar :)
Algunos que traduje también les di una chequeada completa para que tenga
coherencia todo el archivo, pero no vale que marque yo mismo mis
archivos como "hechos" ;)
- --
Kind regards.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux)
iEYEAREIAAYFAkkCOHcACgkQNHr4BkRe3pJWgACgnHX6Ug7nHmXE28chgVZ6Qi3/
Ns0AniaaNsbxCE7Qxt364bDPm5pO6Id2
=d2LH
-----END PGP SIGNATURE-----
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help(a)opensuse.org
Ideas?
Lo encontré como 'fuente', 'tipo de letra', 'letra', 'tipografía'.
Personalmente utilizo fuente, y creo que queda mejor, por ej, "Font
installer", pero pregunto para homogeneizar :D
--
Kind Regards
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help(a)opensuse.org