-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Pues eso.
- --
Cheers,
Carlos E. R.
- ---------- Forwarded message ----------
Date: Tue, 27 Oct 2009 10:35:45 +0100
From: Stephan Kulow <>
To: opensuse-translation(a)opensuse.org
Subject: [opensuse-translation] package translations
Hi,
It's only a topic for very few, but I would like to rework
the way the summaries and descriptions are translated - after
having it left stale for almost 3 months after we opened
factory and turned off our package database that handled
the translations so far.
One huge problem is that in the pdb we translated richtext
while now we only have what's in the spec file - raw text.
And as such only little descriptions map and I would like
to experiment with mapping this.
So what I ask you: please do not touch trunk/packages
at the moment.
Greetings, Stephan
- --
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAkrnWGkACgkQtTMYHG2NR9VXKACeK/Ns8Cb6ZzTMQ01rj+l5Rnew
47wAmgKJKj02nsrbqNUjPnq/NjvoCdVB
=+Y22
-----END PGP SIGNATURE-----
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help(a)opensuse.org
Doctores
Algo en que necesiten traducciones o revisiones de archivos pendientes
y acumulados?
Me habia perdido en el mundo real, y hasta ahora regreso al mundo de los bits =D
Veo que estamos a puertas de los releases, si tienen trabajo pendiente
en traducciones
Estoy disponible....
pd >> Pase como 30 minutos dentro del vertal y no encontre algo libre
para asignarme
Saludos
--
Ing. Alejandro Rodriguez || @LeX
Usuario Linux # 379802
openSUSE 11.1
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help(a)opensuse.org
fyi
Disponible en vertaal cuando corra el batch (aprox en 10')
Para lo que no saben de que se trata, es el sitio
http://software.opensuse.org/ pero lean el fwd para más info :-)
---------- Forwarded message ----------
From: Stephan Kulow <coolo(a)suse.de>
Date: Tue, Oct 20, 2009 at 8:12 AM
Subject: [opensuse-translation] software-opensuse-org.pot
To: opensuse-translation(a)opensuse.org
Hi,
I added software-opensuse-org to all languages. It contains the
texts of a new download web page we're currently developing.
It's far from complete, but we need to collect experience with
translating web pages with po files.
http://software.opensuse.org/developer2 is the currently deployed
version and it will redirect to e.g.
http://software.opensuse.org/developer2/da
Feel free to take a look, but only start translating it if it's ok
for you that it will change (possibly a lot). But it will be good
to have early feedback.
Greetings, Stephan
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help(a)opensuse.org
--
Kind Regards
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help(a)opensuse.org
El 2009-10-21 a las 16:04 -0300, Gabriel escribió:
> 2009/10/21 Camaleón:
> > Hola,
> >
> > Gabriel, he visto una nueva señal de aviso/alerta en varios archivos y
> > en los detalles dice que "el archivo po difiere del pot", con la opción de
> > "forzar la fusión" (suena tan bien -a peli de acción- que he estado a
> > punto de pulsar el botón :-P).
>
> lol
>
> >
> > A efectos prácticos, ¿qué significa el aviso y qué hace ese botón? :-?
> >
>
> El aviso indica que el POT es diferente al PO (normalmente porque el
> primero fue actualizado). El botón lo que hace es justamente forzar
> esta actualización (la que normalmente haría el script de novell).
> Como esto requiere subirlo al svn, el 'nuevo' .po es agregado a la
> cola de envíos. Es una función 'safe to use' ;-)
Ah, pero si no hay "explosión" no tiene gracia :-P
Hum... oon un ejemplillo de uso, así se entenderá mejor O:-)
(nota mental: no pulsar el botón, no pulsar el botón, no pulsar el
botón...)
> Imagino que lo dirás por los desktop*, que actualizaron los POT hoy.
Lo he visto, pero el registro del SVN de cambios está vacío y no veo
mensajes pendientes ni fuzzies... hum, ¿debería revisar todos los
desktop-files-* por si han cambiado algo? :-?
Saludos,
--
Camaleón
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help(a)opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Esto puede que afecte a los que llevan esos ficheros.
- --
Cheers,
Carlos E. R.
- ---------- Forwarded message ----------
Date: Wed, 21 Oct 2009 14:27:13 +0200
From: Karl Eichwalder <>
Because of a whitespace issue (bnc#538245) I've had to touch almost
every update-desktop-files-yast.*.po file. I called:
for l in ?? ??_??; do
msgcat --no-wrap -w 1000 $l/po/update-desktop-files-yast.$l.po \
| awk 'BEGIN{found=0}
/^msgid.* "$/ && found=1 {print;next}
found == 1 && sub(/ *"$/, " \"", $0) {print; found=0;next}
{print} '\
| sed 's/" "/""/' \
| msgcat - -o tmp.$l
mv tmp.$l $l/po/update-desktop-files-yast.$l.po
done
to add a trailing space. Yes, I'm a perl ignorant...
- --
Karl Eichwalder
R&D / Documentation
SUSE LINUX Products GmbH, GF: Markus Rex, HRB 16746 (AG Nuernberg)
- --
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAkrfbCAACgkQtTMYHG2NR9UqPgCfZgI67mAU5Qgz73LocydbrPHb
upwAn2OFYNEdEoe61B/f5MqBN8PHhC/v
=PwIA
-----END PGP SIGNATURE-----
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help(a)opensuse.org
Hola,
Gabriel, he visto una nueva señal de aviso/alerta en varios archivos y
en los detalles dice que "el archivo po difiere del pot", con la opción de
"forzar la fusión" (suena tan bien -a peli de acción- que he estado a
punto de pulsar el botón :-P).
A efectos prácticos, ¿qué significa el aviso y qué hace ese botón? :-?
Saludos,
--
Camaleón
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help(a)opensuse.org
Hola,
El equipo húngaro tiene el kiwi.po ya traducido.
https://forgesvn1.novell.com/viewsvn/suse-i18n/trunk/lcn/hu/po/kiwi.hu.po
¿Nosotros no? :-P
Si me bajo el pot y lo traduzco, ¿se podría crear el po? Son 14
mensajitos de nada :-)
Saludos,
--
Camaleón
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help(a)opensuse.org
Hola,
Estoy viendo cosas raras (Gnome, LiveCD, 6 bits) :-S
- La ayuda del módulo de instalar / desinstalar programas está
completamente en inglés ¿?
- YOU (actualización en línea) muestra este mensaje cuando no se
configura ningún repo /update:
***
No existe repositorio de actuaización configurado aún. ¿Ejecutar el
flujo de configuración ahora?
***
No tengo nada en contra "flujos" y demás pero además del gazapín (a
actualización le falta la "l" ele) suena un tanto raro ¿no? :-)
Por lo demás, no sé qué le han hecho al pobre gestor de paquetes (y a
you) en gnome, pero no hay ni dios que lo entienda con tanta pestaña.
Si antes era inmanejable, ahora es incompresible :-/
Menos mal que la interfaz ncurses sigue como siempre...
Saludos,
--
Camaleón
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help(a)opensuse.org
Estimados, cuando comienzan a trabajar en un archivo descarguen el
mismo en el momento y presten atención a las notificaciones de
modificación de Veertal.
Si saben que les va a llevar unos días el trabajo, vayan actualizando
la versión del repositorio y descargando una nueva cada vez.
Caso contrario, pasa lo que hoy con yast2-apparmor.es.po que contiene
mensajes que fueron eliminados en la revisión anterior. Aunque me voy
a asegurar que esto no vuelva a suceder por sistema (simplemente
rechazando el archivo), les va a ahorrar dolores de cabeza cuando
tengan que realizar el merge a mano.
--
Kind Regards
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help(a)opensuse.org