-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
El 2007-10-29 a las 14:10 +0100, Duncan Mac-Vicar Prett escribió:
> Para solver, me gusta mas "sistema de resolución"
Me gusta, pero es una chispa largo. ¿Resolvedor? No, no existe.
> Para resolvable, muchas veces usamos solvable, ahora quizas el termino no vale
> la pena, todos los resolvables son componentes de software de una u otra
> manera. "Items" tambien calzaria con ellos.
¿Ítems? Puede ser...
> testcase es caso de prueba, no se si haya que rebuscarlo mas. Tambien podria
> mirarse por el lado de "ejemplo" pero no estoy tan seguro.
Pero "caso de prueba" es una expresión que a mí no me suena en español,
aunque sea la tradución directa. Creo que te suena porque estás
acostumbrado a ella en inglés y por tu contacto con los desarrolladores.
Test, según el diccionario, también significa "ensayo". Podría ser
"muestra de ensayo" o "muestra de prueba", o "muestra de las pruebas".
"Create solver test case for debugging\n"
«Crear muestra de las pruebas para depuración.»
Crear... ¿Tomar una muestra? Quizás sea mejor.
>
> Capability es "caracteristica" en este caso. Un resolvable provee una
> caracteristica, y otro depende, o requiere, de algun item con esta
> caracteristica.
"Install resolvables with specified capabilities. A capability is
NAME[OP<VERSION>], where OP is one of <, <=, =, >=, >."
«Instalar ítem con las caraterísticas especificadas.»
Oye, no suena mal, ¿no?
- --
Saludos
Carlos E.R.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
Comment: Made with pgp4pine 1.76
iD8DBQFHKHk8tTMYHG2NR9URAoiyAJ4mXXbcKVbuUu5kVSv26k4ExLPetQCcC91D
A1x5lzEak/x8Q/C46SaO8/4=
=d0Hg
-----END PGP SIGNATURE-----