Gabriel,
Al momento de intentar subir dicho archivo, me aparece un mensaje que
debo establecer el estado de ese archivo a "traduciendo". Pero al
tratar de cambiar su estado, me dice que no se encuentra en un estado
correcto para ser actualizado. Que hago?
Saludos.
--
Ricardo Varas Santana
http://ricardovs.wordpress.com
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help(a)opensuse.org
Hola,
Veo que en Gnome utilizan el término "desmaximizar" para la acción de
restaurar la ventana a su tamaño (lo opuesto a maximizar).
Lo de "desmaximizar" no me termina de convencer O:-)
He pensado añadir un bugzillita en gnome para sugerir el cambio de la
traducción, porque supongo que hay que hacerlo upstream... ¿o hay
algún otro modo de hacerlo, por ejemplo, a través de sus listas (como
esta nuestra)? :-?
Saludos,
--
Camaleón
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help(a)opensuse.org
¿Habéis recibido ya la caja de opensuse y la camiseta?
Miguel Ángel -España- ya lo ha recibido.
--
Saludos.
César
Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos,
menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado.
(Proverbio hindú)
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help(a)opensuse.org
Hola,
A modo de recordatorio... Karl ha creado un bug "paraguas" bajo el que
agrupar las actualizaciones de las traducciones que hemos hecho de los
"po" que tengan algún error que hayamos detectado una vez que ha
salido la 11.1:
Bug 464470 - 11.1 translation update (e.g., wrong translation in
kupdateapplet on openSUSE-11.1)
https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=464470
César indicó algunos... ¿los tenemos identificados y corregidos ya?
¿hay algún otro gazapín por ahí que tengamos que hacer? :-?
No sé cuánto tiempo tenemos, creo que Karl tenía en mente el día 15 de este mes.
Saludos,
--
Camaleón
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help(a)opensuse.org
Buenas noches (aqui en España):
me gustaría colaborar en la traducción, en la medida de lo posible...
llevaba un tiempo pensandolo, y un mensaje de Camaleón en la lista de
opensuse-es me ha animado a hacerlo. Soy estudiante, por lo que tengo
periodos en los que mi actividad será menor, pero me gustaría
colaborar de alguna manera en el proyecto.
un saludo!
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help(a)opensuse.org
Hola,
Acabo de ver en la lista general de traducción que se comenta sobre el
estado de las Notas de la Versión, que no aparecen traducidas en su
versión html.
Sólo decir que puse un bugzilla el mismo día que salió la 11.1, horas
antes, pero parece que aún no lo han corregido.
***
Bug 460064 - Online version of "Release Notes" not fully translated
https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=460064
***
P.S. Por cierto, en el V2G aparece este archivo con estado de "Traduciendo" :-?
Saludos,
--
Camaleón
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help(a)opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Por si no lo habeis visto.
- --
Saludos
Carlos E.R.
- ---------- Forwarded message ----------
Date: Fri, 2 Jan 2009 17:53:38 +0100
From: manchette <>
To: opensuse-translation(a)opensuse.org
Subject: [opensuse-translation] Translating openSuse documentation into french
language
Hello,
I'd like that the official openSuse documentation could be translated from the
english one into french, i'm thus trying to gather some information to see how
this could be done in a easy and confortable way.
So far as i know it seems the last translated effort is from 10.1.
Do you think it'd be useful to use this and update it or would it be better to
start from scratch ? (if the changes since then are too much for example).
I've also read about something being translated fro SLED, is this correct ?
Could it be used for openSuse 11.1 ?
Also i'd like to know which form could be used to prepare something easy to
use and update , wiki may be ? I've got no clue of what's used so far (docbook
or something ?).
i also read that the spanish community is willing to do something using wiki
(if i got it well), so would it be possible to set up a translating structure
in common ?
I'd also like to know how long before the distribution is available in final
version is the english documentation available and how long is left for the
translation teams and if possible the average amount of time needed to
translated the whole documentation of openSUse from english into another
language.
It looks like this kind of job is not really looking "attractive" nor
rewarding and therefore not gathering masses so i'm wondering from
informations i got on the french opensuse mail list if it'd be possible to
give some incentive to the main contributers ? Things like caps, t shirts,
boxes of the distro and the like.
Could you please tell me what's possible with all this ?
Could you please help me giving your ideas, comments, questions ?
Or even volonteering as the idea is to raise a team that'd be involved in this
project.
Thank you all ;=)
Fabrice Lemaistre
- --
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAklevzQACgkQtTMYHG2NR9X2zgCfdBZI3XXnPfWrUTi/HHk732TV
MREAoILftliRaigfFtQo381IgZCs18h4
=KSKM
-----END PGP SIGNATURE-----
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help(a)opensuse.org
Hola a todos, acabo de conseguir ya que me funcione OpenSuSE 11.0.
Bien he visto unos defectillos en la traducción que deberíamos
almacenarlos para corregirlos y/o discutirlos para la próxima.
En YaST / Instalación software en el el menú pone "7Extras"
En general en el diálogo de instalaciones, zypper y demás hay una mezcla
de las unidades kb y Mb -así debería escribirse, y hay una mezcla de kb,
KB, kB, MB y Mb.
En el menú del gestor de acceso de sesión pone Session Type.
Bueno, son pijadillas, pero sobre todo lo de las unidades me ha llamado
mucho la atención.
--
Saludos.
César
Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos,
menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado.
(Proverbio hindú)
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help(a)opensuse.org
Hola,
Hay mensajes actualizados en el v2g. Hay un par de archivos huérfanos.
Karl ha dicho* que preparan una actualización de las traducciones
sobre el día 15 de enero.
* http://lists.opensuse.org/opensuse-translation/2009-01/msg00000.html
¿Alguien ha puesto los bugs para los errores que comentaba César? :-?
Saludos,
--
Camaleón
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help(a)opensuse.org