Hi
If it is possible to change to the text of the bellboys whom estan in
this webs and you change them correct in Spanish.
Discussion => Discusión
Edit => Editar
History => Historial
I title of the Web to change it in the following ones
http://es.opensuse.org/OpenSUSE_community
OpenSUSE community => Comunidad OpenSUSE
http://en.opensuse.org/Frequently_Asked_Questions
Frequently Asked Questions (FAQ)=> Preguntas más frecuentes (FAQ)
I cannot change it, must be to webmaster
Thanks
Manel
I have entered http//:es.opensuse.org and I have seen what or this
translated, my doubt is I can translate and put what this or does not
lack?
As it is the case of the Documentation.
The Spanish dominion opensuse.es this free, serious possible one to buy
it and the Web in Spanish http://www.opensuse.es, is a proposal within
my recien incorporation in the equipment, to sorry if this badly
Thanks
Manel
Just tried logging in, and received an incorrect login error... updates seem
to be done. Are they done? Should I hold off logging in, or is this an
update-related error?
Joseph M. Gaffney
aka CuCullin
Hello,
I was trying to help on fr.opensuse.org (the french wiki).
I think that too many page are protected, I mean, they have many error
on many page, but this pages are protected, so I can not do
correction.
How to submit change/correction, to webmaster?
-- Frédéric Sheedy
First to present/display to me,
I am Manel administrator of www.susemania.org, Spain.
I'am translate the Web www.opensuse.org in es.opensuse.org.
But something that to be bad because they have put a connection to
www.opensuse.org.
My work not : ( I put in contact with you so that me help to that she
does not return to me to happen.
As I can collaborate in traduccion?
Thanks
Manel
www.susemania.org
Hi,
we are about to upgrade the wiki running www.opensuse.org within the next
hours. This means that it will become read only soon for some hours.
The browsing should be still possible most of the time.
We do a version upgrade of the wiki to prepare the german, french and spain
wikis. Additional goals are the import of the SDB and changed copyright
footer (finaly !).
bye
adrian
--
Adrian Schroeter
SUSE Linux Products GmbH, Maxfeldstr. 5, 90409 Nuernberg, Germany
email: adrian(a)suse.de
Hello openSUSE wiki members. I'm noniko, a Japanese SUSE user. I've just
started to translate openSUSE wiki documents into Japanese.
Today I have found I used wrong Language code "JP" for Japanese! The
correct code should be "JA".
I corrected Translation Team page about Japanese and created all pages I
have done once, using JA-.... title.
So will you please delete the old pages titled with "JP-..."? That are
JP-Download
JP-DownloadNavigation
JP-Released Version
Template:JP-DownloadInstallType
Template:JP-DownloadArch
Template:JP-DownloadProtocol
Template:JP-DownloadHelp
Template:JP-DownloadInstallType
Template:JP-ReleasesTable
I'm verry sorry to embarrase you. I was too excited to confirm our
Language code on taking the first step of this great participation.
I'll be more careful from now on.
Noniko
noniko(a)netbeans.jp
On 1/21/06, Sonja Krause-Harder <skh(a)suse.de> wrote:
> I've checked, and most languages seem to use <langcode>-<pagename> now,
> so I'd tentatively suggest to just stay with that.
I have created the http://www.opensuse.org/OpenSUSE_Translation_Guide
which includes the naming convention above, as I mention in the guide,
it makes it very easy to find all pages for a particular language when
it starts with the langcode. Which will become important when we want
to move content from one wiki to another.
I have also created a Translation Team page
http://www.opensuse.org/Translation_Team to help coordinate
translators, and also attract new translators. If you are translating
pages please add your name to the page, and also anything else that
you find useful in terms of resources etc. that you want to share with
other translators.
Med vänlig hälsning (SE),
Kind Regards (EN),
Peter 'Pflodo' Flodin.
I will be out of the office starting 01/23/2006 and will not return until
01/31/2006.
I am traveling to customer locations and will have limited access to
email. I will respond to your message at my first opportunity. If you
require immediate attention please contact your Sales Specialist.