Ίσως θα μπορούσαμε να διοργανώσουμε μια συνάντηση κοινή σε Αθήνα και
Θεσσαλονίκη για να μεταφράσουμε από κοινού. Δεν ξέρω καθόλου τη
διαδικασία. Υπάρχει Στάθη κάποιος οδηγός πως γίνεται η μετάφραση;
Στις 18 Σεπτεμβρίου 2013 - 11:15 μ.μ., ο χρήστης Βασίλης Τουμπακάρης
<btoumbas(a)gmail.com> έγραψε:
> Ίσως θα μπορούσαμε να διοργανώσουμε μια συνάντηση κοινή σε Αθήνα και
> Θεσσαλονίκη για να μεταφράσουμε από κοινού. Δεν ξέρω καθόλου τη διαδικασία.
> Υπάρχει Στάθη κάποιος οδηγός πως γίνεται η μετάφραση;
>
> Στις 18 Σεπ 2013 10:04 μ.μ., ο χρήστης "Βασίλης Τουμπακάρης"
> <btoumbas(a)gmail.com> έγραψε:
>
>> Ίσως θα μπορούσαμε να διοργανώσουμε μια συνάντηση κοινή σε Αθήνα και
>> Θεσσαλονίκη για να μεταφράσουμε από κοινού. Δεν ξέρω καθόλου τη διαδικασία.
>> Υπάρχει Στάθη κάποιος οδηγός πως γίνεται η μετάφραση;
>>
>> Στις 18 Σεπ 2013 8:44 μ.μ., ο χρήστης "Efstathios Iosifidis (aka
>> diamond_gr)" <iefstathios(a)gmail.com> έγραψε:
>>>
>>> Γεια σας φίλοι μου,
>>>
>>> Σας στέλνω το παρόν mail που έλαβα σήμερα.
>>> Όπως μπορείτε να καταλάβετε, μετά από "πιέσεις" μας, θα βάλουν την γλώσσα
>>> μας στο DVD εγκατάστασης. Μας ζητάνε να φτάσουμε το ποσοστό μας στο 100%.
>>> Προς το παρόν είμαστε στο 98,16% (χρειάζονται ακόμα 383 strings να
>>> μεταφραστούν και 212 να γίνει η αναθεώρησή τους).
>>>
>>> Πιστεύετε ότι μπορούμε να το φτάσουμε στο 100% μέχρι τέλη Οκτωβρίου
>>> (σύμφωνα με το link http://en.opensuse.org/openSUSE:Roadmap); Ή μήπως
>>> καλύτερα να το αρνηθούμε και να μπει κάποια άλλη γλώσσα (Ιταλοί, Ιάπωνες,
>>> Ολλανδοί είναι ήδη στο 100%).
>>>
>>> Καλά να περνάτε,
>>> /S
>>>
>>>
>>> -------- Αρχικό μήνυμα --------
>>> Θέμα: Greek translation in openSUSE 13.1
>>> Ημερομηνία: Wed, 18 Sep 2013 14:16:59 +0200
>>> Από: Ludwig Nussel
>>> Προς: Efstathios Iosifidis
>>>
>>>
>>>
>>> Hi,
>>>
>>> There has been a long standing wish by the Greek community to have Greek
>>> included on the DVD directly. We've done that now :-)
>>> Since you are listed as the contact for Greek, could you please tell
>>> your team to push the translation amount to 100%? That would help us
>>> back up the move with actual numbers.
>>>
>>> According to
>>> http://i18n.opensuse.org/stats/trunk/toplist.php
>>>
>>> Greek has 212 fuzzy and 383 untranslated strings still.
>>>
>>> cu
>>> Ludwig
>>>
>>> --
>>> (o_ Ludwig Nussel
>>> //\
>>> V_/_ http://www.suse.de/
>>> SUSE LINUX Products GmbH, GF: Jeff Hawn, Jennifer Guild, Felix
>>> Imendörffer, HRB 16746 (AG Nürnberg)
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> To unsubscribe, e-mail: opensuse-el+unsubscribe(a)opensuse.org
>>> To contact the owner, e-mail: opensuse-el+owner(a)opensuse.org
>>>
>
Γεια σας φίλοι μου,
Σας στέλνω το παρόν mail που έλαβα σήμερα.
Όπως μπορείτε να καταλάβετε, μετά από "πιέσεις" μας, θα βάλουν την
γλώσσα μας στο DVD εγκατάστασης. Μας ζητάνε να φτάσουμε το ποσοστό μας
στο 100%. Προς το παρόν είμαστε στο 98,16% (χρειάζονται ακόμα 383
strings να μεταφραστούν και 212 να γίνει η αναθεώρησή τους).
Πιστεύετε ότι μπορούμε να το φτάσουμε στο 100% μέχρι τέλη Οκτωβρίου
(σύμφωνα με το link http://en.opensuse.org/openSUSE:Roadmap); Ή μήπως
καλύτερα να το αρνηθούμε και να μπει κάποια άλλη γλώσσα (Ιταλοί,
Ιάπωνες, Ολλανδοί είναι ήδη στο 100%).
Καλά να περνάτε,
/S
-------- Αρχικό μήνυμα --------
Θέμα: Greek translation in openSUSE 13.1
Ημερομηνία: Wed, 18 Sep 2013 14:16:59 +0200
Από: Ludwig Nussel
Προς: Efstathios Iosifidis
Hi,
There has been a long standing wish by the Greek community to have Greek
included on the DVD directly. We've done that now :-)
Since you are listed as the contact for Greek, could you please tell
your team to push the translation amount to 100%? That would help us
back up the move with actual numbers.
According to
http://i18n.opensuse.org/stats/trunk/toplist.php
Greek has 212 fuzzy and 383 untranslated strings still.
cu
Ludwig
--
(o_ Ludwig Nussel
//\
V_/_ http://www.suse.de/
SUSE LINUX Products GmbH, GF: Jeff Hawn, Jennifer Guild, Felix Imendörffer, HRB 16746 (AG Nürnberg)
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-el+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-el+owner(a)opensuse.org
Καλημέρα σας,
Όπως σας είχα πει σε προηγούμενα mail, μας συμβουλέψανε να αναμένουμε
την έκδοση beta για να ξεκινήσουμε να μεταφράζουμε. Πριν λίγο συζητήθηκε
ότι μπορούμε να ξεκινήσουμε από τώρα να μεταφράζουμε. Τελική ημερομηνία
έχουμε την 30 Οκτωβρίου.
Όσοι μεταφράζουν, συνεχίστε να μεταφράζετε. Όσοι πάλι δεν, θα υπάρξουν 1
μεταφραστικό event (θα δούμε πως θα πάει και ίσως να κάνουμε και 2ο).
Στα στατιστικά
http://i18n.opensuse.org/stats/trunk/el/index.php
είμαστε στο 98%.
Για τον τρόπο μετάφρασης, δείτε στο forum
http://goo.gl/Us8NKG
και εάν έχετε απορία, ζητήστε βοήθεια.
Στάθης
--
http://about.me/iosifidishttp://eiosifidis.blogspot.grhttp://blogs.gnome.org/eiosifidishttp://www.gnome.grhttp://www.opensuse.gr
Great leaders don't tell you what to do...They show you how it's done.
Power corrupts. Absolute power corrupts...absolutely.
The difference between fiction and reality is fiction has to make sense.
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-el+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-el+owner(a)opensuse.org