Γεια σας φίλοι μου,
το έργο της μετάφρασης της 12.2 είναι πιο εύκολο. Μας έχουν μείνει μόνο
3 αρχεία.
lcn και webyast είναι 100% μεταφρασμένα.
Γενικά είμαστε στο 98,76% και μένουνε πρείπου 440 μηνύματα για να
ολοκληρωθεί (fuzzy και untranslated).
Προς το παρόν, λόγω εξεταστικής, εγώ ζεσταίνομαι λίγο με αναθεωρήσεις
αρχείων, βλέπω αν έχουμε κάνει κάποιο λάθος κλπ.
Όσοι ενδιαφέρεστε να κάνετε κάτι ανάλογο, πείτε μου να πάρετε κάποιο αρχείο.
Καλό θα είναι να μην τρέχουμε τελευταία στιγμή όπως κάναμε για την 12.1,
ώστε να έχουμε χρόνο για βελτιώσεις-αναθεωρήσεις κλπ.
Καλά να περνάτε,
Στάθης
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-el+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-el+owner(a)opensuse.org
Πως μπορεί να μεταφραστεί το
Fibre Channel over Ethernet
Να σημειώσω ότι υπάρχουν πολλές συντομογραφίες FCoE.
Να το αφήσω έτσι ολοκληρωμένο;
Να το μεταφράσω και να βάλω σε παρένθεση FCoE;
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-el+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-el+owner(a)opensuse.org
Στις 24/01/2012 02:06 πμ, ο/η Παύλος-Πέτρος Τουρνάρης έγραψε:
>
>
> >
> > να σημειώσω ότι μπορεί να συμπεριληφθεί και η παρουσίαση που έκανε ο
> > γιάννης στο σχολειό του για το haiku (ήταν marketing task για
> > outreach) και προφανώς έγινε στα ελληνικά.
> >
> > όσο για τα task δεν είναι μονο προγραμματισμού η μεταφράσεων
> υπάρχουν
> > πολλές κατηγοριες μπορείς να δεις το help του gci για φέτος για
> > παράδειγμα.
> >
> > --
> > Regards,
> >
> > Alex-P. Natsios
> > (a.k.a Drakevr)
> >
> >
> > --
> > A. Because it breaks the logical sequence of discussion
> > Q. Why is top posting bad?
>
> Η δουλειά που έκαναν όλα τα παιδιά ήταν εξαιρετική και οι κοινότητες
> που συμμετείχαν κέρδισαν πολλά.
> Για του χρόνου αυτό που θα έλεγα θα ήταν να προσπαθήσουμε να το
> κάνουμε το GCI ακόμα ποιο γνωστό μιας και είναι ένα πολύτιμο εργαλείο
> τόσο για τις κοινότητες, για τους μαθητές αλλά και για το ΕΛ/ΛΑΚ
> γενικότερα.
> Είναι κάτι από το οποίο όλοι όσοι συμμετέχουν κερδίζουν πολύτιμη
> εμπειρία και η μόνη απαραίτητη προϋπόθεση για να συμμετέχεις είναι να
> αγαπάς το ΕΛ/ΛΑΚ και να έχεις λίγο ελεύθερο χρόνο.
> Μακάρι του χρόνου να είμαστε ακόμη ποιο πολλοί και να καταφέρουμε
> ακόμα περισσότερα.
> Να περνάτε καλά
> Κώστας 'Warlordfff' Κουδάρας
>
>
> --------
> http://opensuse.gr
> http://amb.opensuse.gr
> http://own.opensuse.gr
> http://warlordfff.tk
> me I am not me
> -------
> Time travel is possible, you just need to know the right aliens
> <http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr>
>
> >
> Για αρχή συγχαρητήρια σε όλους όσους συμμετείχαν σε αυτό το εγχείρημα
> και πάνω από όλα στους νικητές!!!
> Κάτι offtopic : Αυτό υπάρχει και για πιο μεγάλες ηλικίες;;
>
Αυτό υπάρχει και για φοιτητές και γίνεται το καλοκαίρι. Εκεί όμως
παίζεται αλλιώς.
Ένας φοιτητής έχει ενα mentor και δουλεύει σε ενα project. Αν δουλέψει ο
"κώδικάς" του, πληρώνεται νομίζω 5000$.
Περσι σαν openSUSE είχαμε επιτυχία.
Όσοι φοιτητές ενδιαφέρονται, μπορούν να επικοινωνήσουν είτε στις
λίστες-κανάλια IRC (γενικά σαν Ελλάδα μιλάω), είτε προσωπικά για να
οργανωθούμε. Λογικά η Google θα το έχει και αυτό το καλοκαίρι.
Όπως αναφέρθηκε, καλό θα ήταν να συνεργαστούμε και να ωθήσουμε νέους στο
ΕΛ/ΛΑΚ με την προώθηση των ωφελημάτων από την συμμετοχή σε κάποιο τέτοιο
πρόγραμμα.
Συγχαρητήρια στους μαθητές και σε όσους συμμετείχαν για να φέρουν εις
πέρας το έργο αυτό. Προσωπικά ελπίζω να μην σας δυσκόλεψα (είτε με τις
εργασίες που συμμετείχα, είτε στο review αυτών).
Have a lot of fun!!!
Στάθης
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-el+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-el+owner(a)opensuse.org
Στις 24 Ιανουαρίου 2012 12:43 π.μ., ο χρήστης Simos Xenitellis
<simos.lists(a)googlemail.com> έγραψε:
> ---------- Forwarded message ----------
> From: Alex-P. Natsios <apnatsios(a)gmail.com>
> Date: 2012/1/24
> Subject: Re: [opensuse-el] Re: Αποτελέσματα Google Code In 2011/2012
> To: Simos Xenitellis <simos.lists(a)googlemail.com>
> Cc: stavros daliakopoulos <stavros.daliakopoulos(a)gmail.com>, Ubuntu-gr
> <Ubuntu-gr(a)lists.ubuntu.com>, Greek GNOME Team <team(a)lists.gnome.gr>,
> Ελληνική λίστα openSUSE <opensuse-el(a)opensuse.org>
>
>
> να σημειώσω ότι μπορεί να συμπεριληφθεί και η παρουσίαση που έκανε ο
> γιάννης στο σχολειό του για το haiku (ήταν marketing task για
> outreach) και προφανώς έγινε στα ελληνικά.
>
> όσο για τα task δεν είναι μονο προγραμματισμού η μεταφράσεων υπάρχουν
> πολλές κατηγοριες μπορείς να δεις το help του gci για φέτος για
> παράδειγμα.
>
> --
> Regards,
>
> Alex-P. Natsios
> (a.k.a Drakevr)
>
>
> --
> A. Because it breaks the logical sequence of discussion
> Q. Why is top posting bad?
> _______________________________________________
> Team mailing list
> Team(a)lists.gnome.gr
> http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr
Η δουλειά που έκαναν όλα τα παιδιά ήταν εξαιρετική και οι κοινότητες
που συμμετείχαν κέρδισαν πολλά.
Για του χρόνου αυτό που θα έλεγα θα ήταν να προσπαθήσουμε να το
κάνουμε το GCI ακόμα ποιο γνωστό μιας και είναι ένα πολύτιμο εργαλείο
τόσο για τις κοινότητες, για τους μαθητές αλλά και για το ΕΛ/ΛΑΚ
γενικότερα.
Είναι κάτι από το οποίο όλοι όσοι συμμετέχουν κερδίζουν πολύτιμη
εμπειρία και η μόνη απαραίτητη προϋπόθεση για να συμμετέχεις είναι να
αγαπάς το ΕΛ/ΛΑΚ και να έχεις λίγο ελεύθερο χρόνο.
Μακάρι του χρόνου να είμαστε ακόμη ποιο πολλοί και να καταφέρουμε
ακόμα περισσότερα.
Να περνάτε καλά
Κώστας 'Warlordfff' Κουδάρας
--------
http://opensuse.grhttp://amb.opensuse.grhttp://own.opensuse.grhttp://warlordfff.tk
me I am not me
-------
Time travel is possible, you just need to know the right aliens
Ρίξτε μια ματιά και σε αυτό το λεξικό
http://www.tldp.org/LDP/Linux-Dictionary/html/index.html
Στάθη, πως μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε;
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-el+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-el+owner(a)opensuse.org
Όπως έγραψε σε mail του ο Karl, δημιουργήθηκε το branch για την 12.1
https://svn.opensuse.org/svn/opensuse-i18n/branches/openSUSE-12_1-Branch
Και τώρα το trunk είναι για την 12.2.
Η 12.1 δεν θα έχει κάποιες αλλαγές, ίσως εκτός του αρχείου Release Notes.
Φίλοι μου, ξεκινάμε τον αγώνα για την 12.2!!!
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-el+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-el+owner(a)opensuse.org
Χρόνια Πολλά,
Όπως πιθανό να γνωρίζετε, ότι είχε απομείνει από τον αγώνα που κάναμε
πριν την έκδοση 12.1, δώθηκε για μετάφραση στο Google Code In. Θα μου
πείτε, καλά ρε συ, εδώ εμείς δεν μπορέσαμε-προλάβαμε να μεταφράσουμε, θα
το κάνουν οι μαθητές;
Πιθανό να έχουν πιο καθαρό μυαλό από εμάς.
Έχουν μεταφραστεί ίσως και όλα τα αρχεία. Δεν τα έχω ανεβάσει στο
σύστημα όμως διότι χρειάζονται αναθεώριση. Επειδή είναι τεράστια (1000
strings το μεγαλύτερο) τα περνάω μια λεπτομερή αναθεώριση. Όσοι θέλετε
να βοηθήσετε, πειτε μου να σας στείλω αρχεία.
Λοιπόν, ο λόγος που γράφω το μήνυμα αυτό, είναι για να σας ενημερώσω ότι
μόλις τελείωσα το zypper. Βασικά θέλω να σας πω ότι διόρθωσα το σφάλμα
που είχαμε στις απαντήσεις ναι/όχι, τις έβαλα στα αγγλικά ώστε να μην
χρειάζεται να γυρνάμε το πληκτρολόγιο στα ελληνικά. Είχε αρκετά σημεία
που έκανα αλλαγές. Αν δεν σας αρέσει κάτι, σφυράτε να το δούμε ξανά.
Ένα tip που συνάντησα και καλό είναι να το δοκιμάσετε μετά που θα κάνετε
την αναβάθμιση είναι η εντολή:
zypper moo
Για να τελειώσω το μήνυμα αυτό, σας ενημερώνω ότι το ποσοστό μας είναι
97,16% και μόλις περάσαμε του Γάλλους (96,99%). Επόμενος στόχος οι
Βραζιλιάνοι με 99,3%.
Καλές γιορτές σας εύχομαι.
Have a lot of fun!!!
Στάθης
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-el+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-el+owner(a)opensuse.org