openSUSE Users (Dansk)
Threads by month
- ----- 2024 -----
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2010 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2009 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2008 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2007 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2006 -----
- December
- November
- 183 discussions
# translation of audit-laf.po to dansk
# Danish message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
#
# H. Merethe Eriksen <djinni(a)mail1.stofanet.dk>, 2001.
# Jan Madsen <jan.madsen.pt(a)gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audit-laf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-16 13:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 19:22+0100\n"
"Last-Translator: Jan Madsen <jan.madsen.pt(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: dansk <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/AuditLaf.ycp:204
msgid "The rules for auditctl are locked"
msgstr "Reglerne for auditctl er låst"
#. combo box item
#: src/AuditLaf.ycp:206 src/dialogs.ycp:257
msgid "Auditing enabled"
msgstr "Audition aktiveret"
#. combo box item
#: src/AuditLaf.ycp:208 src/dialogs.ycp:259
msgid "Auditing disabled"
msgstr "Audition deaktiveret"
#. AuditLaf read dialog caption
#: src/AuditLaf.ycp:372
msgid "Initializing Audit Configuration"
msgstr "Initialiserer konfiguration af Audit"
#. Progress stage 1/4
#: src/AuditLaf.ycp:383
msgid "Read the configuration for auditd"
msgstr "Læser konfigurationen for auditd"
#. Progress stage 2/4
#: src/AuditLaf.ycp:385
msgid "Read the rules file"
msgstr "Læs regelfilen"
#. Progress stage 3/4
#: src/AuditLaf.ycp:387
msgid "Check status of auditd"
msgstr "Tjek status på auditd"
#. Progress step 1/3
#: src/AuditLaf.ycp:391
msgid "Reading the configuration..."
msgstr "Læser konfigurationen..."
#. Progress step 2/3
#: src/AuditLaf.ycp:393
msgid "Reading the rules file..."
msgstr "Læser regelfilen..."
#. Progress step 3/3
#: src/AuditLaf.ycp:395
msgid "Checking status..."
msgstr "Tjekker status..."
#. Report error
#: src/AuditLaf.ycp:412
msgid "Cannot read auditd.conf."
msgstr "Kan ikke læse auditd.conf."
#. Error message
#: src/AuditLaf.ycp:422
msgid "Cannot read audit.rules."
msgstr "Kan ikke læse audit.rules."
#: src/AuditLaf.ycp:442
msgid ""
"The audit daemon doesn't run.\n"
"Do you want to start it now?"
msgstr ""
"Audit-dæmonen kører ikke.\n"
"Vil du starte den nu?"
#: src/AuditLaf.ycp:446
msgid ""
" The 'apparmor' kernel module is loaded\n"
"which needs the audit daemon to log events. \n"
"Do you want to start the daemon now?"
msgstr ""
"Kernemodulet 'apparmor' indlæses, og behøver\n"
"audit-dæmonen til at logge begivenheder.\n"
"Vil du starte dæmonen nu?"
#: src/AuditLaf.ycp:450
msgid "Audit daemon not running"
msgstr "Audit-dæmon kører ikke"
#: src/AuditLaf.ycp:457
msgid "Cannot start the audit daemon"
msgstr "Kan ikke starte audit-dæmonen"
#: src/AuditLaf.ycp:458
msgid ""
"The reason might be that the rules are locked.\n"
"Continue to check the rules. You can change\n"
"the 'Enabled Flag' but to make the change\n"
"active a reboot is required afterwards."
msgstr ""
"Årsagen kan være, at reglerne er låst.\n"
"Fortsæt med at tjekke reglerne. Du kan ændre\n"
"'aktiveret-flaget', men for at gøre ændringerne\n"
"aktive kræves en genstart bagefter."
#. Auditd read dialog caption
#: src/AuditLaf.ycp:510
msgid "Saving Audit Configuration"
msgstr "Gemmer konfiguration af Audit"
#. Progress stage 1/2
#: src/AuditLaf.ycp:522
msgid "Write the settings"
msgstr "Skriv indstillingerne"
#. Progress stage 2/2
#: src/AuditLaf.ycp:524
msgid "Write the rules"
msgstr "Skriv reglerne"
#. Progress step 1/2
#: src/AuditLaf.ycp:527
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Skriver indstillingerne..."
#. Progress step 2/2
#: src/AuditLaf.ycp:529
msgid "Writing the rules..."
msgstr "Skriver reglerne..."
#: src/AuditLaf.ycp:542
msgid "The rules are already locked."
msgstr "Reglerne er allerede låst."
#: src/AuditLaf.ycp:543
msgid ""
"Do you want to change the 'Enabled Flag'?\n"
"If yes, the new rules will be written to /etc/audit/audit.rules.\n"
"After that you have to reboot the system."
msgstr ""
"Vil du ændre 'aktiveret-flaget'?\n"
"Hvis 'ja', skrives de nye regler til /etc/audit/audit.rules.\n"
"Efter dette skal du genstarte systemet."
#: src/AuditLaf.ycp:567
msgid "Restart of the audit daemon failed"
msgstr "Genstart af audit-dæmonen fejlede"
#: src/AuditLaf.ycp:573
msgid "Cannot write settings to auditd.conf."
msgstr "Kan ikke skrive indstillinger til auditd.conf."
#: src/AuditLaf.ycp:596
msgid "Please start yast2-audit-laf again and check the rules"
msgstr "Start yast2-audit-laf igen, og tjek reglerne"
#: src/AuditLaf.ycp:601
msgid "Cannot write settings to auditd.rules."
msgstr "Kan ikke skrive indstillinger til autitd.rules."
#: src/AuditLaf.ycp:649
msgid "Log file"
msgstr "Log-fil"
#. Command line help text for the Xaudit-laf module
#. Initialization dialog caption
#: src/audit-laf.ycp:54 src/wizards.ycp:130 src/wizards.ycp:196
msgid "Configuration of Linux Audit Framework (LAF)"
msgstr "Konfiguration af Linux Audit Framework (LAF)"
#. Rich text title for AuditLaf in proposals
#: src/audit-laf_proposal.ycp:84
msgid "AuditLaf"
msgstr "AuditLaf"
#. Menu title for AuditLaf in proposals
#: src/audit-laf_proposal.ycp:86
msgid "&AuditLaf"
msgstr "&AuditLaf"
#. yes-no popup
#: src/complex.ycp:57
msgid ""
"Really exit?\n"
"All changes will be lost."
msgstr ""
"Vil du virkelig afslutte?\n"
"Alle ændringer går tabt."
#: src/complex.ycp:122
msgid "Select the log file"
msgstr "Vælg log-filen"
#: src/complex.ycp:178
msgid "Select the dispatcher program"
msgstr "Vælg afsendelsesprogrammet"
#. FIXME - does it make sense to call SCR::Execute( .target.bash,
"auditctl -D" ) ???
#. Warning - the audit configuration is locked, reset impossible
#: src/complex.ycp:292
msgid ""
"The rules are already locked, a reset is impossible.\n"
"\n"
"If you want to unlock, set the enabled flag accordingly and\n"
"finish the configuration. Afterwards a reboot is required."
msgstr ""
"Reglerne er allerede låst. En nulstilling er umulig.\n"
"\n"
"Sæt aktiveret-flaget følgeligt, hvis du vil låse op, og gør\n"
"konfigurationen færdig. Bagefter kræves en genstart."
#. Report success
#: src/complex.ycp:306
msgid "Rules successfully restored"
msgstr "Regler blev genoprettet"
#. Report error - error during reset
#: src/complex.ycp:311
msgid "Cannot reset rules. Please check /etc/audit/audit.rules."
msgstr "Kan ikke genoprette regler. Tjek /etc/audit/audit.rules"
#: src/complex.ycp:392
msgid ""
"The rules are already locked.\n"
"\n"
"A test isn't possible because sending new rules\n"
"will cause an error."
msgstr ""
"Reglerne er allerede låst.\n"
"\n"
"En test er ikke mulig, da at sende nye regler\n"
"vil resultere i fejl."
#: src/complex.ycp:403
msgid ""
"Lock is set in audit.rules (-e 2).\n"
"\n"
"It doesn't make sense to continue, because the rules would\n"
"be locked until next boot."
msgstr ""
"Lås er sat i audit.rules (-e 2).\n"
"\n"
"Der er ingen fornuft i at fortsætte, da reglerne vil være\n"
"låste indtil næste boot."
#: src/complex.ycp:432
msgid "Cannot create tmp file for rules"
msgstr "Kan ikke oprette tmp-filer for regler"
#: src/complex.ycp:438
msgid "Select an example"
msgstr "Vælg et eksempel"
#: src/complex.ycp:489
msgid "Lock set"
msgstr "Lås sat"
#: src/complex.ycp:489
msgid ""
"The audit configuration is locked (option -e 2).\n"
"This means the rules are locked until next boot!\n"
"If you really want this, make sure '-e 2' is the last entry\n"
"in the rules file. If not, either enable or disable auditing.\n"
"To check or to change the rules, please go back to rules editor."
msgstr ""
"Audit-konfigurationen er låst (valgmulighed -e 2).\n"
"Dette betyder, at reglerne er låste indtil næste boot!\n"
"Hvis du virkelig ønsker det, tilse at '-e 2' er den sidste indgang\n"
"i regelfilen. Hvis ikke; aktivér eller deaktivér audition. Gå\n"
"tilbage til regel-editoren for at tjekke eller ændre reglerne."
#. Frame label
#: src/dialogs.ycp:48
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle indstillinger"
#. InputField label
#. Header of tab in tab widget
#: src/dialogs.ycp:54 src/wizards.ycp:84
msgid "&Log File"
msgstr "&Log-fil"
#. PushButton label
#: src/dialogs.ycp:59 src/dialogs.ycp:152
msgid "Select Fi&le"
msgstr "Vælg fi&l"
#. ComboBox label - select format of logging
#: src/dialogs.ycp:65
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#. InputField label
#: src/dialogs.ycp:73
msgid "&Number of Log Files"
msgstr "A&ntal log-filer"
#. ComboBox label - select how to flush data on disk
#: src/dialogs.ycp:77
msgid "Fl&ush"
msgstr "&Tømning"
#. InputField label - enter how many records to write before flush data to disk
#: src/dialogs.ycp:86
msgid "Fre&quency (Number of Records)"
msgstr "Fre&kvens (antal registre)"
#. Frame label - data regarding size of log file and action to perform
#: src/dialogs.ycp:94
msgid "Size and Action"
msgstr "Størrelse og handling"
#. InputField label
#: src/dialogs.ycp:97
msgid "Ma&x File Size (MB)"
msgstr "Mak&s. filstørrelse (MB)"
#. ComboBox label
#: src/dialogs.ycp:100
msgid "M&aximum File Size Action"
msgstr "Ma&ksimal filstørrelse-handling"
#. InputField label
#: src/dialogs.ycp:110
msgid "Action Mail Account"
msgstr "E-mail-konto for handling"
#. Frame label - data regarding how to write computer names to the log file
#: src/dialogs.ycp:116
msgid "Computer Names"
msgstr "Computernavne"
#. ComboBox label
#: src/dialogs.ycp:119
msgid "&Computer Name Format"
msgstr "Format på &computernavne"
#. InputField label
#: src/dialogs.ycp:128
msgid "User Defined Name"
msgstr "Brugerdefineret navn"
#. Frame label - settings of the dispatcher program
#: src/dialogs.ycp:142
msgid "Dispatcher Settings"
msgstr "Afsendelsesindstillinger"
#. InputField label
#: src/dialogs.ycp:147
msgid "Dispatcher Program"
msgstr "Afsendelsesprogram"
#. ComboBox label - communication between the audit daemon and the
dispatcher program
#: src/dialogs.ycp:157
msgid "C&ommunication"
msgstr "K&ommunikation"
#. Frame label - keep it short!
#: src/dialogs.ycp:175
msgid "Value and Action for Space is Starting to Run Low"
msgstr "Plads til værdi og handling begynder at løbe tør."
#. InputField label - space on disk is starting to run low if the
entered value is reached
#: src/dialogs.ycp:178
msgid "&Space Left on Disk (MB)"
msgstr "Plad&s tilbage på disk (MB)"
#. ComboBox label - select an action which is performed if space on disk is low
#: src/dialogs.ycp:182
msgid "&Action"
msgstr "H&andling"
#. Frame label - keep it short!
#: src/dialogs.ycp:197
msgid "Value and Action for Space is Running Low"
msgstr "Plads til værdi og handling løber tør."
#. InputField label - space on disk is running low if the entered
value is reached
#: src/dialogs.ycp:200
msgid "&Admin Space Left on Disk (MB) "
msgstr "&Admin.-plads tilbage på disk (MB) "
#. ComboBox label - select an action which is performed if space on
disk is running low
#: src/dialogs.ycp:204
msgid "Ac&tion"
msgstr "&Handling"
#. Frame label - keep it short!
#: src/dialogs.ycp:219
msgid "Action on Error or Disk Full"
msgstr "Handling ved fejl eller fyldt disk"
#. ComboBox label - select an action which is performed if disk is full
#: src/dialogs.ycp:223
msgid "Disk &Full Action"
msgstr "Handling ved &fyldt disk"
#. ComboBox label - select an action which is performed on error
#: src/dialogs.ycp:233
msgid "Disk &Error Action"
msgstr "Handling ved diskf&ejl"
#. label of a combo box with the possibilitiy to enable/disable
auditing or lock the rules
#: src/dialogs.ycp:255
msgid "&Set Enabled Flag"
msgstr "&Sæt aktiveret-flag"
#. combo box item
#: src/dialogs.ycp:261
msgid "Rules are locked (until next boot)"
msgstr "Regler er låste (indtil næste boot)"
#. Label - describes what can be done in the editor
#: src/dialogs.ycp:269
msgid "Edit the rules for the audit subsystem here:"
msgstr "Redigér reglerne for audit-subsystemet her:"
#. label of a push button (please keep it short)
#: src/dialogs.ycp:275
msgid "&Check Syntax"
msgstr "&Tjek syntaks"
#. label of push button (please keep it short)
#: src/dialogs.ycp:278
msgid "&Restore 'audit.rules'"
msgstr "&Genopret 'audit.rules'"
#. label of push button (please keep it short)
#: src/dialogs.ycp:281
msgid "R&estore and Reset"
msgstr "G&enopret og nulstil"
#. label of a push button
#: src/dialogs.ycp:284
msgid "&Load "
msgstr "Ind&læs "
#. Read dialog help 1/2
#: src/helps.ycp:39
msgid ""
"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialiserer konfiguration af Linux Audit
Framework</big></b><br>\n"
"Vent venligst...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
#: src/helps.ycp:44
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Afbryd initialisering:</big></b><br>\n"
"Afbryd konfigurationsværktøjet sikkert ved at trykke på <b>Afbryd</b>
nu.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/helps.ycp:49
msgid ""
"<p><b><big>Saving auditd Configuration and Rules</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Gemmer auditd-konfiguration og -regler</big></b><br>\n"
"Vent venligst...<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
#: src/helps.ycp:54
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
"An additional dialog informs whether it is safe to do so.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Afbryde gemmeprocess:</big></b><br>\n"
"Afbryd gemmeproceduren ved at trykke på <b>Afbryd</b>.\n"
"En yderligere dialog informerer dig, om det er sikkert at gøre det.\n"
"</p>\n"
#. logfile_settings dialog help 1/7
#: src/helps.ycp:61
msgid ""
"<p><b><big>Auditd Log File Configuration</big></b><br>\n"
"The audit daemon logs all relevant audit events to the default log
file <i>/var/log/audit/audit.log</i>.\n"
"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications\n"
"which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules
(e.g. file watches).</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Konfiguration af auditd-log-fil</big></b><br>\n"
"Audit-dæmonen logger alle relevante audit-begivenheder til standard
log-filen <i>/var/log/audit/audit.log</i>.\n"
"Begivenheder kan komme fra kernemodulet <i>apparmor</i> , fra programmer\n"
"der bruger <i>libaudit</i> (f.eks. PAM) eller hændelser forårsaget af
regler (f.eks. filovervågninger).</p>"
#. logfile_settings dialog help 2/7
#: src/helps.ycp:66
msgid ""
"<p>More information about rules and the possiblity to add rules
offers the dialog <b>Rules for auditctl</b>.\n"
"Detailed information about the log file settings can be obtained from
'man auditd.conf'.</p>"
msgstr ""
"<p>Mere information om regler og muligheden for at tilføje regler
findes i dialogen <b>Regler for auditctl</b>.\n"
"Detaljeret information om log-filindstillinger kan ses i 'man
auditd.conf'.</p>"
#. logfile_settings dialog help 3/7
#: src/helps.ycp:69
msgid ""
"<p><b>Log File</b>: Enter the full path name to the log file\n"
"(or use <b>Select File</b>.)</p>"
msgstr ""
"<p><b>Log-fil</b>: Angiv den fulde søgesti til log-filen\n"
"(eller benyt <b>Vælg fil</b>.)</p>"
#. logfile_settings dialog help 4/7
#: src/helps.ycp:72
msgid ""
"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data or <i>NOLOG</i>\n"
"to discard all audit information (does not affect data sent to the
dispatcher).</p> "
msgstr ""
"<p><b>Format</b>: sæt <i>RAW</i> for at logge alle data eller <i>NOLOG</i>\n"
"for at kassere al audit-information (berører ikke data sendt til
afsenderen).</p> "
#. logfile_settings dialog help 5/7
#: src/helps.ycp:75
msgid ""
"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to\n"
"<i>INCREMANTAL</i> the <b>Frequency</b> parameter tells how many
records to write before\n"
"issuing an explicit flush to disk.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Tømning</b> beskriver, hvordan data skrives til disken. Hvis
den er sat til\n"
"<i>INCREMANTAL</i>, fortæller parametret <b>Frekvens</b>, hvor mange
registre\n"
"der skal skrives, før der udføres en regulær tømning af disken.</p>"
#. logfile_settings dialog help 6/7
#: src/helps.ycp:79
msgid ""
"<p>Configure the maximum log file size and the action to take when this\n"
"value is reached in <b>Size and Action</b> frame. If action is set to\n"
"<i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> specifies the number of
files to keep.</p>"
msgstr ""
"<p>Konfigurér den maksimale størrelse på log-filer, og hvad der skal
foretages, når\n"
"den værdi opnås i rammen <b>Størrelse og handling</b>. Hvis handling
er sat til\n"
"<i>ROTATE</i>, angiver <b>Antal log-filer</b> antallet af filer, der
skal beholdes.</p>"
#. logfile_settings dialog help 7/7
#: src/helps.ycp:83
msgid ""
"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer
name to the log file.\n"
"If <i>User</i> is set the <b>User Defined Name</b> is used.</p> "
msgstr ""
"<p><b>Format på computernavn</b> beskriver, hvordan computernavnet
skal skrives til log-filen.\n"
"Hvis <i>Bruger</i> er sat, anvendes <b>Brugerdefineret navn</b>.</p> "
#. dispatcher dialog help 1/3
#: src/helps.ycp:87
msgid ""
"<p><b><big>Auditd Dispatcher Configuration</big></b><br>\n"
"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained
from 'man auditd.conf'.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Konfiguration af auditd-afsender</big></b><br>\n"
"Detaljeret information om afsenderindstillinger kan ses i 'man
auditd.conf'.<br></p>"
#. dispatcher dialog help 2/3
#: src/helps.ycp:90
msgid ""
"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit
daemon and\n"
"gets all audit events on stdin.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Afsender</b>: Afsenderprogrammet startes af audit-dæmonen og\n"
"får alle audit-begivenheder på stdin.</p>"
#. dispatcher dialog help 3/3
#: src/helps.ycp:93
msgid ""
"<p><b>Communication</b>: Controls the communication\n"
"between the daemon and the dispatcher program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Kommunikation</b> kontrollerer kommunikationen\n"
"mellem dæmonen og afsenderprogrammet.</p>"
#. disk space dialog help 1/4
#: src/helps.ycp:97
msgid ""
"<p><b><big>Auditd Disk Space Configuration</big></b><br>\n"
"The settings made here refer to disk space on log partition.\n"
"Detailed information can be obtained from 'man auditd.conf'</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Konfiguration af diskplads for auditd</big></b><br>\n"
"Indstillingerne, lavet her, refererer til diskpladsen på log-partitionen.\n"
"Detaljeret information ses i 'man auditd.conf'</p>\n"
#. disk space dialog help 2/4
#: src/helps.ycp:102
msgid ""
"<p><b>Space Left</b> and <b>Action</b> describe how much disk space
(in megabytes)\n"
"to left and which action to perform if the system is starting to run
low on space.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Plads tilbage</b> og <b>Handling</b> beskriver, hvor meget
diskplads (i megabytes) der\n"
"er tilbage, og hvilke handlinger der skal udføres, hvis systemet
begynder at løbe tør for plads.</p>"
#. disk space dialog help 3/4
#: src/helps.ycp:106
msgid ""
"<p><b>Admin Space Left</b> and <b>Action</b> describe how much disk
space (in megabytes)\n"
"to left and which action to perform if the system <b>is running low</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Admin.-plads tilbage</b> og <b>Handling</b> beskriver, hvor
meget diskplads (i megabytes)\n"
"der er tilbage, og hvilke handlinger der skal udføres, hvis systemet
<b>løber tør</b>.</p>"
#. disk space dialog help 3/4
#: src/helps.ycp:110
msgid ""
"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become
full already) and\n"
"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected
while writing to disk).</p>"
msgstr ""
"<p>Du kan også angive en <b>Disk fuld-handling</b> (disken er allered
fuld) og en\n"
"<b>Diskfejl-handling</b> (udført når en fejl opdages under skrivning
til disken).</p>"
#. rules dialog help 1/6
#: src/helps.ycp:114
msgid ""
"<p><b><big>Rules for auditctl</big></b><br>\n"
"This dialog offers the possibiltiy to enable or to disable the syscall\n"
"auditing as well as to lock the audit configuration.\n"
"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Regler for auditctl</big></b><br>\n"
"Denne dialog tilbyder muligheden at aktivere/deaktivere syscall-auditionen\n"
"så vel som at låse audit-konfigurationen.\n"
"Det valgte flag fra <b>Sæt aktiveret-flag</b> føjes til reglerne.</p>"
#. rules dialog help 2/6
#: src/helps.ycp:119
msgid "<p><b>Please note:</b><br>Locking the rules means they cannot
be changed until next reboot! </p>"
msgstr "<p><b>Bemærk:</b><br>At låse reglerne betyder, at de ikke kan
ændres før næste boot! </p>"
#. rules dialog help 3/6
#: src/helps.ycp:121
msgid ""
"<p>Enabling auditing whithout additional rules will cause the\n"
" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to
/var/log/audit/audit.log (default).</p> "
msgstr ""
"<p>At aktivere audition uden yderligere regler vil få programmerne, der\n"
"bruger <i>libaudit</i> (f.eks. PAM) til at logge til
/var/log/audit/audit.log (standard).</p> "
#. rules dialog help 4/6
#: src/helps.ycp:124
msgid ""
"<p>This module also allows you to edit the rules manually. <br>\n"
"Detailed information about all options gives 'man auditctl'.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette modul lader dig også redigere reglerne manuelt.<br>\n"
"Detaljeret information om alle valgmuligheder ses i 'man auditctl'.</p>"
#. rules dialog help 5/6
#: src/helps.ycp:127
msgid ""
"<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the
audit subsystem and tells whether the syntax is correct.<br>\n"
"<b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Tjek syntaks</b> sender reglerne via <i>auditctl</i> til
audit-subsystemet og fortæller om syntaksen er korrekt.<br>\n"
"<b>Genopret</b> genopretter indstillingerne fra /etc/audit/audit.rules.</p>"
#. rules dialog help 6/6
#: src/helps.ycp:130
msgid ""
"<p>Use the <b>Restore and Reset</b> button to restore the rules and reset\n"
"the changes (from previous syntax checks) by calling <i>auditctl</i>
with it.<br>\n"
"The <b>Load</b> button opens a file selection dialog and you are able
to load\n"
"an example rules file.</p>"
msgstr ""
"<p>Brug <b>Genopret og nulstil</b> til at genoprette og nulstille
ændringerne\n"
"(fra tidligere syntaks-tjek) ved at kalde <i>auditctl</i>.<br>\n"
"<b>Indlæs</b> åbner en dialog om valg af fil, og du kan indlæse et\n"
"eksempel på en regelfil.</p>"
#. Header of tab in tab widget
#: src/wizards.ycp:90
msgid "&Dispatcher"
msgstr "Afsen&der"
#. Header of tab in tab widget
#: src/wizards.ycp:96
msgid "Disk &Space"
msgstr "Diskplad&s"
#. Header of tab in tab widget
#. (auditctl is a program which sends the rules to the audit subsystem)
#: src/wizards.ycp:103
msgid "&Rules for 'auditctl'"
msgstr "&Regler for 'auditctl'"
#. Initialization dialog contents
#: src/wizards.ycp:198
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialiserer..."
1
0
# translation of krb5-ticket-watcher.po to dansk
# Jan Madsen <jan.madsen.pt(a)gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krb5-ticket-watcher\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 12:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 16:56+0100\n"
"Last-Translator: Jan Madsen <jan.madsen.pt(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: dansk <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1193
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:1193
#, qt-format
msgid " for client %1"
msgstr " til klienten %1"
#: ../build/ui_pwchangedialog.h:173 ../build/ui_pwdialog.h:157
#: ../build/ui_kinitdialog.h:279
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annullér"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:300
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:300
msgid "&Change Kerberos Password"
msgstr "Æ&ndr Kerberos-adgangskode"
#: ../build/ui_mainwidget.h:139
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:305
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:305
msgid "&Destroy Ticket"
msgstr "&Destruér billet"
#: ../build/ui_kinitdialog.h:287
msgid "&Details..."
msgstr "&Detaljer..."
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:290
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:290
msgid "&New Ticket"
msgstr "&Ny billet"
#: ../build/ui_pwchangedialog.h:175 ../build/ui_pwdialog.h:155
#: ../build/ui_kinitdialog.h:281
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:315
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:315
msgid "&Quit"
msgstr "&Afslut"
#: ../build/ui_mainwidget.h:137
msgid "&Refresh"
msgstr "&Genopfrisk"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:295
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:295
msgid "&Renew Ticket"
msgstr "Fo&rny billet"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1297 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1357
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:1297
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:1357
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: ../build/ui_kinitdialog.h:285
msgid "@"
msgstr "@"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1312
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:1312
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: ../build/ui_pwchangedialog.h:174 ../build/ui_pwdialog.h:158
#: ../build/ui_mainwidget.h:140 ../build/ui_kinitdialog.h:280
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: ../build/ui_kinitdialog.h:288
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+D"
#: ../build/ui_pwchangedialog.h:176 ../build/ui_pwdialog.h:156
#: ../build/ui_kinitdialog.h:282
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+O"
#: ../build/ui_mainwidget.h:138
msgid "Alt+R"
msgstr "Alt+R"
#. Legend: Explain ticket flag "a"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:257
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:257
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1334
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:1334
#, qt-format
msgid "Broken address (type %1 length %2)"
msgstr "Brudt adresse (type %1 længde %2)"
#: ../build/ui_pwchangedialog.h:172
msgid "Change Kerberos Password"
msgstr "Ændr Kerberos-adgangskode"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:302
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:302
msgid "Change the Kerberos Password"
msgstr "Ændr Kerberos-adgangskoden"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:858
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:858
#, qt-format
msgid "Change the password for principal <b>%1</b>"
msgstr "Ændr adgangskoden for principal <b>%1</b>"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:292
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:292
msgid "Create a new Ticket"
msgstr "Opret en ny billet"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:301
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:301
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:306
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:306
msgid "Ctrl+D"
msgstr "Ctrl+D"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:291
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:291
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:316
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:316
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:296
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:296
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:311
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:311
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../build/ui_mainwidget.h:130
msgid "Default credential cache"
msgstr "Standard akkreditiv-cache"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1108
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:1108
#, qt-format
msgid "Default principal: %3"
msgstr "Standard principal: %3"
#. title
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:355
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:355
msgid "Destroy Kerberos Ticket Cache?"
msgstr "Destruér Kerberos billet-cache?"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:307
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:307
msgid "Destroy the Ticket"
msgstr "Destruér billetten"
#. message text
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:357
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:357
msgid "Do you want to destroy the ticket cache?"
msgstr "Vil du destruere billet-cachen?"
#: ../build/ui_pwchangedialog.h:177
msgid "Enter new password:"
msgstr "Angiv ny adgangskode:"
#. title
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:365
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:365
msgid "Error !"
msgstr "Fejl !"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1083
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:1083
msgid "Error while setting cache flags"
msgstr "Fejl under sætning af cache-flag"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1237
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:1237
msgid "Expires"
msgstr "Udløber"
#. kdc unreachable, return
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:714 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:826
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:714
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:826
msgid "Failure"
msgstr "Fejl"
#. Legend: Explain ticket flag "F"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:231
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:231
msgid "Forwardable"
msgstr "Kan videresendes"
#. Legend: Explain ticket flag "f"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:233
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:233
msgid "Forwarded"
msgstr "Videresendt"
#. Legend: Explain ticket flag "H"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:249
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:249
msgid "HW Auth"
msgstr "HW-godk."
#: ../src/main.cpp:70
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/main.cpp:70
msgid "I couldn't detect any system tray on this system."
msgstr "Jeg kunne ikke finde noget statusfelt på dette system."
#. Legend: Explain ticket flag "I"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:247
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:247
msgid "Initial"
msgstr "Initial"
#. Legend: Explain ticket flag "i"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:243
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:243
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
#. Invalid password, try again.
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:569
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:569
msgid "Invalid Password"
msgstr "Ugyldig adgangskode"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:523
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:523
msgid "Invalid principal name"
msgstr "Ugyldigt principal-navn"
#: ../build/ui_pwdialog.h:154
msgid "Kerberos Password Dialog"
msgstr "Kerberos adgangskodedialog"
#: ../build/ui_mainwidget.h:129
msgid "Kerberos Ticket List"
msgstr "Kerberos billetliste"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1285
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:1285
msgid "Key Encryption Type"
msgstr "Type af nøglekryptering"
#: ../build/ui_kinitdialog.h:293
msgid "Lifetime:"
msgstr "Levetid:"
#. Legend: Explain ticket flag "D"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:239
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:239
msgid "May Postdate"
msgstr "Må fremdatere"
#: ../build/ui_kinitdialog.h:278
msgid "New Ticket"
msgstr "Ny billet"
#
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1393
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:1393
msgid "No Credential Cache found"
msgstr "Ingen akkreditiv-cache fundet"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1077
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:1077
msgid "No credentials cache found"
msgstr "Ingen akkreditiv-cache fundet"
#. Legend: Explain ticket flag "O"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:255
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:255
msgid "Ok as Delegate"
msgstr "Ok som delegeret"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:899
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:899
msgid "Password change failed"
msgstr "Ændring af adgangskode fejlede"
#: ../build/ui_kinitdialog.h:286
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:749
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:749
#, qt-format
msgid "Please enter the Kerberos password for <b>%1</b>"
msgstr "Angiv Kerberos-adgangskoden for <b>%1</b>"
#. Legend: Explain ticket flag "d"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:241
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:241
msgid "Postdated"
msgstr "Fremdateret"
#. Legend: Explain ticket flag "A"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:251
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:251
msgid "Pre Auth"
msgstr "Forgodk."
#: ../build/ui_kinitdialog.h:284
msgid "Principal:"
msgstr "Principal:"
#: ../build/ui_mainwidget.h:132
msgid "Property"
msgstr "Egenskab"
#. Legend: Explain ticket flag "p"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:235
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:235
msgid "Proxiable"
msgstr "Fuldmægtig"
#. Legend: Explain ticket flag "P"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:237
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:237
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:317
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:317
msgid "Quit krb5TicketWatcher"
msgstr "Afslut krb5TicketWatcher"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:310
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:310
msgid "Re&store"
msgstr "Gen&opret"
#: ../build/ui_pwchangedialog.h:178
msgid "Reenter password:"
msgstr "Gentag adgangskode:"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:297
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:297
msgid "Renew the Ticket"
msgstr "Forny billetten"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1243
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:1243
msgid "Renew until"
msgstr "Forny indtil"
#. Legend: Explain ticket flag "R"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:245
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:245
msgid "Renewable"
msgstr "Kan fornyes"
#: ../build/ui_kinitdialog.h:301
msgid "Renewable for:"
msgstr "Kan fornyes til:"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:312
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:312
msgid "Restore the Window"
msgstr "Genopret vinduet"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1217
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:1217
msgid "Service principal"
msgstr "Tjeneste-principal"
#: ../src/main.cpp:69
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/main.cpp:69
msgid "Systray"
msgstr "Statusfelt"
#. Invalid password, try again.
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:703 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:821
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:703
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:821
msgid "The password you entered is invalid"
msgstr "Adgangskoden, du angav, er ugyldig"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:862
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:862
msgid "The passwords are not equal"
msgstr "Adgangskoderne er ikke ens"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1288
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:1288
msgid "Ticket Encryption Type"
msgstr "Type af billetkryptering"
#: ../build/ui_kinitdialog.h:290
msgid "Ticket Flags"
msgstr "Billetflag"
#: ../build/ui_mainwidget.h:135
msgid "Ticket Flags Legend"
msgstr "Billetflag - forklaring"
#. message text
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:367
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:367
msgid "Ticket cache cannot be destroyed."
msgstr "Billet-cache kan ikke destrueres"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1077 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1083
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1104
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:1077
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:1083
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:1104
#, qt-format
msgid "Ticket cache: %1:%2"
msgstr "Billet-cache: %1:%2"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1409
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:1409
#, qt-format
msgid "Ticket expires in %1"
msgstr "Billetten udløber om %1"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1278
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:1278
msgid "Ticket flags"
msgstr "Billetflag"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:396 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:424
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:396
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:424
msgid "Ticket renewed"
msgstr "Billet fornyet"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:397 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:425
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:397
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:425
msgid "Ticket successfully renewed."
msgstr "Billet blev fornyet."
#: ../build/ui_mainwidget.h:134
msgid "Time Remaining"
msgstr "Tid tilbage"
#. Legend: Explain ticket flag "T"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:253
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:253
msgid "Transit Policy Checked"
msgstr "Overgangspolitik tjekket"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1353
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:1353
#, qt-format
msgid "Unknown address type %1"
msgstr "Ukendt adressetype %1"
#. principal unknown
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:581
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:581
msgid "Unknown principal"
msgstr "Ukendt principal"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:584
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:584
msgid "Unknown realm"
msgstr "Ukendt område"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1233
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:1233
msgid "Valid starting"
msgstr "Gyldig starter"
#: ../build/ui_mainwidget.h:133
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:157 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:939
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:965 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1004
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1019
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:157
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:939
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:965
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:1004
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:1019
#: ../build/ui_kinitdialog.h:296 ../build/ui_kinitdialog.h:304
msgid "days"
msgstr "dage"
#: ../build/ui_kinitdialog.h:294 ../build/ui_kinitdialog.h:302
msgid "default"
msgstr "standard"
#: ../build/ui_kinitdialog.h:291
msgid "forwardable"
msgstr "kan videresendes"
#. init with translations
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:156 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:943
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:969 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1003
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1018
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:156
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:943
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:969
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:1003
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:1018
#: ../build/ui_kinitdialog.h:297 ../build/ui_kinitdialog.h:305
msgid "hours"
msgstr "timer"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:947 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:973
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1002 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1017
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:947
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:973
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:1002
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:1017
#: ../build/ui_kinitdialog.h:298 ../build/ui_kinitdialog.h:306
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
#: ../build/ui_kinitdialog.h:292
msgid "proxiable"
msgstr "fuldmægtig"
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:952 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:978
#: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1001 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1016
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:952
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:978
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:1001
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.1/src/krb5ticketwatcher.cpp:1016
#: ../build/ui_kinitdialog.h:299 ../build/ui_kinitdialog.h:307
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
1
0
+# translation of ldap-server.po to dansk
# translation of ldap-server.po to
# Danish message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
#
# H. Merethe Eriksen <djinni(a)mail1.stofanet.dk>, 2001.
# Ib Larsen <i.la(a)tele2adsl.dk>, 2006, 2007.
# Martin Schlander <suse(a)linuxin.dk>, 2006, 2007.
# Martin Schlander <mschlander(a)opensuse.org>, 2008.
+# Jan Madsen <jan.madsen.pt(a)gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ldap-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-16 14:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-16 16:26+0200\n"
-"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander(a)opensuse.org>\n"
-"Language-Team: <dansk(a)dansk-gruppen.dk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 15:53+0100\n"
+"Last-Translator: Jan Madsen <jan.madsen.pt(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: dansk <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
# CheckBox label
#: src/LdapDatabase.ycp:37
msgid "Hash Clear Text Passwords"
-msgstr "Lav hash af adgangskoder i klartekst"
+msgstr "Klartekst-adgangskoder som hash"
#: src/LdapDatabase.ycp:43
msgid "Disclose \"Account Locked\" Status"
-msgstr "Offentliggør statussen \"Konto er lukket\""
+msgstr "Offentliggør statussen \"Konto er låst\""
#: src/LdapDatabase.ycp:51
msgid "Default Policy Object DN"
-msgstr "Standard adgangskodeobjekt-DN"
+msgstr "Standard DN politikobjekt"
#: src/LdapDatabase.ycp:57 src/widgets.ycp:216
msgid "&Append Base DN"
-msgstr "Tilføj B&ase-DN"
+msgstr "Vedhæft B&ase-DN"
#: src/LdapDatabase.ycp:65
msgid "Edit Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Redigér politik"
#: src/LdapDatabase.ycp:87
-#, fuzzy
msgid "New Database"
-msgstr "Databaser"
+msgstr "Ny database"
#: src/LdapDatabase.ycp:91
-#, fuzzy
msgid "Basic Database Settings"
-msgstr "Databaser"
+msgstr "Basale databaseindstillinger"
#: src/LdapDatabase.ycp:95
-#, fuzzy
msgid "Database Type"
-msgstr "Databaser"
+msgstr "Type af database"
#: src/LdapDatabase.ycp:104
-#, fuzzy
msgid "&Administrator DN"
-msgstr "Administratoradgangskode"
+msgstr "&Administrator-DN"
#: src/LdapDatabase.ycp:109
msgid "A&ppend Base DN"
-msgstr "T&ilføje baseDN"
+msgstr "Ved&hæft base-DN"
#: src/LdapDatabase.ycp:119
-#, fuzzy
msgid "LDAP Administrator &Password"
-msgstr "Administratoradgangskode"
+msgstr "LDA&P administratoradgangskode"
#: src/LdapDatabase.ycp:123 src/complex.ycp:268 src/widgets.ycp:306
msgid "&Validate Password"
-msgstr "&Valider adgangskode"
+msgstr "&Validér adgangskode"
#: src/LdapDatabase.ycp:139
msgid "Use this database as the default for OpenLDAP clients"
-msgstr ""
+msgstr "Brug denne database som standard for OpenLDAP-klienter"
#: src/LdapDatabase.ycp:285
msgid "Root DN must be set if a password is given."
-msgstr "Root-DN skal være angivet hvis en adgangskode er givet."
+msgstr "Rod-DN skal være angivet, hvis en adgangskode er givet."
#: src/LdapDatabase.ycp:290
msgid "Password validation failed."
-msgstr "Adgangskode validering mislykkedes."
+msgstr "Validering af adgangskode fejlede."
#: src/LdapDatabase.ycp:301
msgid "A directory must be specified."
-msgstr "En mappen skal være angivet."
+msgstr "En mappe skal angives."
#: src/LdapDatabase.ycp:306
msgid "The directory does not exist. Create it?"
-msgstr "Mappen eksisterer ikke. Opret den?"
+msgstr "Mappen eksisterer ikke. Vil du oprette den?"
#
#: src/LdapDatabase.ycp:331
-#, fuzzy
msgid "Syncprov settings"
-msgstr "TLS-indstillinger"
+msgstr "Syncprov-indstillinger"
#: src/LdapDatabase.ycp:519
-#, fuzzy
msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n"
-msgstr ""
-"Godkendelsen mislykkedes. Adgangskoden er muligvis ikke korrekt.\n"
-"Fejlbeskeden var: '%s'.\n"
-" Vil du prøve igen? \n"
+msgstr "Godkendelse fejlede. Adgangskoden er sikkert forkert.\n"
#: src/LdapDatabase.ycp:520
msgid "The error message was: '"
-msgstr ""
+msgstr "Fejlbeskeden var: '"
#: src/LdapDatabase.ycp:521
msgid "Try again?"
-msgstr ""
+msgstr "Vil du prøve igen?"
#: src/LdapDatabase.ycp:578
-#, fuzzy
msgid "Available Attribute Types"
-msgstr "Tilgængelige databaser:"
+msgstr "Tilgængelige attributtyper"
#: src/LdapDatabase.ycp:583
-#, fuzzy
msgid "Selected Attribute Types"
-msgstr "vælg type"
+msgstr "Valgte attributtyper"
#: src/LdapDatabase.ycp:628
msgid "All Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Alle indgange"
#: src/LdapDatabase.ycp:629
msgid "All Entries in the subtree"
-msgstr ""
+msgstr "Alle indgange i undertræet"
#: src/LdapDatabase.ycp:630
msgid "The Entry with the DN"
-msgstr ""
+msgstr "Indgangen med DN"
#: src/LdapDatabase.ycp:634
msgid "Everybody"
-msgstr ""
+msgstr "Alle"
#: src/LdapDatabase.ycp:635
msgid "Authenticated Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Godkendte klienter"
#: src/LdapDatabase.ycp:636
msgid "Anonymous Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Anonyme klienter"
#: src/LdapDatabase.ycp:637
msgid "The accessed Entry (self)"
-msgstr ""
+msgstr "Den tilgåede indgang (selv)"
#: src/LdapDatabase.ycp:638
msgid "The user with the DN"
-msgstr ""
+msgstr "Brugeren med DN"
#: src/LdapDatabase.ycp:639
msgid "All entries in the subtree"
-msgstr ""
+msgstr "Alle indgange i undertræet"
#: src/LdapDatabase.ycp:640
msgid "All members of the group"
-msgstr ""
+msgstr "Alle medlemmer af gruppen"
#: src/LdapDatabase.ycp:653
msgid "No Access"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen adgang"
#: src/LdapDatabase.ycp:654
msgid "No Access (but disclose information on error)"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen adgang (men vis information ved fejl)"
#: src/LdapDatabase.ycp:655
msgid "Authenticate"
-msgstr ""
+msgstr "Godkend"
#: src/LdapDatabase.ycp:656
msgid "Compare"
-msgstr ""
+msgstr "Sammenlign"
#: src/LdapDatabase.ycp:657
msgid "Read"
-msgstr ""
+msgstr "Læs"
#: src/LdapDatabase.ycp:658
msgid "Write"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv"
#: src/LdapDatabase.ycp:659
msgid "Manage (full access)"
-msgstr ""
+msgstr "Administrér (fuld adgang)"
#: src/LdapDatabase.ycp:695 src/LdapDatabase.ycp:825
msgid "Who should this rule apply to"
-msgstr ""
+msgstr "For hvem skal denne regel anvendes"
#: src/LdapDatabase.ycp:699 src/LdapDatabase.ycp:785 src/LdapDatabase.ycp:827
#: src/LdapDatabase.ycp:1041
msgid "Entry DN"
-msgstr ""
+msgstr "Indgang-DN"
#: src/LdapDatabase.ycp:701 src/LdapDatabase.ycp:829
-#, fuzzy
msgid "Select"
-msgstr "vælg type"
+msgstr "Vælg"
#: src/LdapDatabase.ycp:706
msgid "Define the Access Level"
-msgstr ""
+msgstr "Definér adgangsniveauet"
#: src/LdapDatabase.ycp:750
msgid "Please enter a DN into the Textfield"
-msgstr ""
+msgstr "Angiv en DN i tekstfeltet"
#: src/LdapDatabase.ycp:757 src/LdapDatabase.ycp:976
msgid "is not a valid LDAP DN"
-msgstr ""
+msgstr "er ikke en gyldig LDAP-DN"
#: src/LdapDatabase.ycp:789 src/LdapDatabase.ycp:901 src/LdapDatabase.ycp:1037
msgid "Subtree DN"
-msgstr ""
+msgstr "Undertræ-DN"
#: src/LdapDatabase.ycp:793
msgid "Group DN"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppe-DN"
#: src/LdapDatabase.ycp:817
msgid "Edit Access Control Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Redigér regel for adgangskontrol"
#: src/LdapDatabase.ycp:821
msgid "Target Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Målobjekter"
#: src/LdapDatabase.ycp:836
msgid "Matching the filter:"
-msgstr ""
+msgstr "Matcher filteret:"
#: src/LdapDatabase.ycp:839
-#, fuzzy
msgid "LDAP Filter"
-msgstr "LDAP-server"
+msgstr "LDAP-filter"
#: src/LdapDatabase.ycp:845
msgid "Apply this rule only to the listed Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Anvend kun denne regel for attributter i listen"
#: src/LdapDatabase.ycp:849 src/LdapDatabase.ycp:1149
msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Attributter"
#: src/LdapDatabase.ycp:852 src/LdapDatabase.ycp:872 src/LdapDatabase.ycp:1159
#: src/widgets.ycp:293
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Redigér"
#: src/LdapDatabase.ycp:858 src/LdapDatabase.ycp:862
msgid "Access Level"
-msgstr ""
+msgstr "Adgangsniveau"
#: src/LdapDatabase.ycp:862
msgid "Who"
-msgstr ""
+msgstr "Hvem"
#: src/LdapDatabase.ycp:862 src/LdapDatabase.ycp:1149
msgid "DN"
-msgstr ""
+msgstr "DN"
#: src/LdapDatabase.ycp:865 src/LdapDatabase.ycp:1152
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Op"
#: src/LdapDatabase.ycp:866 src/LdapDatabase.ycp:1153
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Ned"
#: src/LdapDatabase.ycp:870 src/LdapDatabase.ycp:1157 src/widgets.ycp:292
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Tilføj"
#: src/LdapDatabase.ycp:871 src/LdapDatabase.ycp:1158 src/widgets.ycp:294
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Slet"
#: src/LdapDatabase.ycp:989
msgid "Please enter a List of valid Attributes into the
\"Attributes\" textfield"
-msgstr ""
+msgstr "Angiv en liste over gyldige attributter i tekstfeltet \"Attributter\""
#: src/LdapDatabase.ycp:1002
msgid "Please enter valid LDAP Filter into textfield"
-msgstr ""
+msgstr "Angiv et gyldigt LDAP-filter i tekstfeltet"
#: src/LdapDatabase.ycp:1008
msgid "You must add at least one item to the \"Access Level\" list"
-msgstr ""
+msgstr "Du skal føje mindst ét punkt til listen \"Adgangsniveau\""
#: src/LdapDatabase.ycp:1149
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Mål"
#: src/LdapDatabase.ycp:1149
-#, fuzzy
msgid "Filter"
-msgstr "Fil"
+msgstr "Filter"
#: src/LdapDatabase.ycp:1178
msgid ""
"The selected Database contains Access Control Rules that are currently\n"
"not supported by this YaST Module. The Access Control Dialog will be
disabled."
msgstr ""
+"Den valgte database indeholder adgangskontrol-regler, der i øjeblikket ikke\n"
+"understøttes af dette YaST-modul. Dialogen om adgangskontrol deaktiveres."
# Password dialog caption
#: src/LdapDatabase.ycp:1399
-#, fuzzy
msgid "Password Policy settings"
msgstr "Indstillinger for adgangskodepolitik"
#: src/LdapServer.pm:236
msgid ""
"Error while initializing the configuration.\n"
"Is the LDAPI listener enabled?"
msgstr ""
+"Fejl under initialisering af konfigurationen.\n"
+"Er LDAP-lytteren aktiveret?"
#. service was disabled during this session, just disable the service
#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
#: src/LdapServer.pm:500
-#, fuzzy
msgid "Enabling LDAP Server"
-msgstr "LDAP-server"
+msgstr "Aktiverer LDAP-server"
#
#: src/LdapServer.pm:501 src/LdapServer.pm:513
-#, fuzzy
msgid "Starting LDAP Server"
-msgstr "Start LDAP-server"
+msgstr "Starter LDAP-server"
#: src/LdapServer.pm:503
-#, fuzzy
msgid "Activating OpenLDAP Server"
-msgstr "OpenLDAP-server"
+msgstr "Aktiverer OpenLDAP-server"
#: src/LdapServer.pm:514
-#, fuzzy
msgid "Restarting OpenLDAP Server"
-msgstr "OpenLDAP-server"
+msgstr "Genstarter OpenLDAP-server"
#
#: src/LdapServer.pm:535
-#, fuzzy
msgid "Writing Startup Configuration"
-msgstr "Nuværende konfiguration:"
+msgstr "Skriver opstartskonfiguration"
#: src/LdapServer.pm:536
msgid "Cleaning up config directory"
-msgstr ""
+msgstr "Rydder config-mappe"
#: src/LdapServer.pm:537
-#, fuzzy
msgid "Creating Configuration"
-msgstr "Konfiguration:"
+msgstr "Opretter konfiguration"
#
#: src/LdapServer.pm:538
-#, fuzzy
msgid "Starting OpenLDAP Server"
-msgstr "Start LDAP-server"
+msgstr "Starter OpenLDAP-server"
#: src/LdapServer.pm:539
-#, fuzzy
msgid "Creating Base Objects"
-msgstr "Opretter adgangskoderegelobjekter"
+msgstr "Opretter baseobjekter"
#: src/LdapServer.pm:548 src/LdapServer.pm:1281
msgid "Switch from slapd.conf to config backend failed."
-msgstr ""
+msgstr "Skift fra slapd.conf til config-backend fejlede."
#
#: src/LdapServer.pm:556
-#, fuzzy
msgid "Enabling the LDAPI Protocol listener failed."
-msgstr "Aktivér tjenesten"
+msgstr "Aktivering af lytteren for LDAPI-protokol fejlede."
#: src/LdapServer.pm:570
msgid "Config Directory cleanup failed."
-msgstr ""
+msgstr "Rydning af config-mappe fejlede."
#: src/LdapServer.pm:591
msgid "Error while populating the configurations database with \"slapadd\"."
-msgstr ""
+msgstr "Fejl under udfyldelse af konfigurationsdatabasen med \"slapadd\"."
#
#: src/LdapServer.pm:611
-#, fuzzy
msgid "Enabling the LDAP Service failed."
-msgstr "Aktivér tjenesten"
+msgstr "Aktivering af LDAP-tjenesten fejlede."
#
#: src/LdapServer.pm:627 src/LdapServer.pm:1312
-#, fuzzy
msgid "Starting the LDAP service failed."
-msgstr "Start LDAP-server: "
+msgstr "Start af LDAP-tjenesten fejlede."
#. service was disabled during this session, just disable the service
#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
#: src/LdapServer.pm:669
-#, fuzzy
msgid "Stopping LDAP Server"
-msgstr "OpenLDAP-server"
+msgstr "Stopper LDAP-server"
#
#: src/LdapServer.pm:670
-#, fuzzy
msgid "Disabling LDAP Server"
-msgstr "&Deaktivér server"
+msgstr "Deaktiverer LDAP-server"
#
#: src/LdapServer.pm:685
-#, fuzzy
msgid "Writing Sysconfig files"
-msgstr "Skrivning fejlede."
+msgstr "Skriver sysconfig-filer"
# Password dialog caption
#: src/LdapServer.pm:686
-#, fuzzy
msgid "Applying changes to Configuration Database"
-msgstr "Indstillinger for adgangskodepolitik"
+msgstr "Føjer ændringer til konfigurationsdatabase"
#: src/LdapServer.pm:687
msgid "Applying changes to /etc/openldap/ldap.conf"
-msgstr ""
+msgstr "Føjer ændringer til /etc/openldap/ldap.conf"
#
#: src/LdapServer.pm:688
-#, fuzzy
msgid "Creating Base Objects for newly created databases"
-msgstr "Redigering af database fejlede."
+msgstr "Opretter baseobjekter til nyligt oprettede databaser."
#: src/LdapServer.pm:689
-#, fuzzy
msgid "Updating Default Password Policy Objects"
-msgstr "Standard adgangskodeobjekt-DN"
+msgstr "Opdaterer standardobjekter for adgangskodepolitik"
#
#: src/LdapServer.pm:772
-#, fuzzy
msgid "Creating base objects failed."
-msgstr "Redigering af database fejlede."
+msgstr "Oprettelse af baseobjekter fejlede."
#
#: src/LdapServer.pm:780
-#, fuzzy
msgid "Creating Password Policy objects failed."
-msgstr "Redigering af database fejlede."
+msgstr "Oprettelse af objekter for adgangskodepolitik fejlede."
#
#: src/LdapServer.pm:993 src/LdapServer.pm:1007 src/tree_structure.ycp:881
-#, fuzzy
msgid "Startup Configuration"
-msgstr "Nuværende konfiguration:"
+msgstr "Konfiguration af opstart"
#: src/LdapServer.pm:994 src/LdapServer.pm:995 src/LdapServer.pm:1008
#: src/LdapServer.pm:1009 src/tree_structure.ycp:727
#: src/tree_structure.ycp:731 src/tree_structure.ycp:735
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ja"
#: src/LdapServer.pm:994 src/LdapServer.pm:995 src/LdapServer.pm:1008
#: src/LdapServer.pm:1009 src/tree_structure.ycp:720
#: src/tree_structure.ycp:721 src/tree_structure.ycp:722
#: src/tree_structure.ycp:723
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Nej"
#
#: src/LdapServer.pm:995 src/LdapServer.pm:1009
-#, fuzzy
msgid "Register at SLP Service: "
-msgstr "Registrer på NTP-dæmonen: "
+msgstr "Registrér på SLP-tjenesten: "
#: src/LdapServer.pm:999
msgid "Create initial Database with the following Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Opret initial database med de følgende parametre"
#: src/LdapServer.pm:1000 src/LdapServer.pm:1015
-#, fuzzy
msgid "Database Suffix: "
-msgstr "Databaser"
+msgstr "Databasesuffiks: "
#: src/LdapServer.pm:1001
-#, fuzzy
msgid "Administrator DN: "
-msgstr "Administratoradgangskode"
+msgstr "Administrator-DN: "
#: src/LdapServer.pm:1010
-#, fuzzy
msgid "Create the following databases:"
-msgstr "Læs databaserne"
+msgstr "Opret de følgende databaser:"
#: src/LdapServer.pm:1016
-#, fuzzy
msgid "Database Type: "
-msgstr "Databaser"
+msgstr "Type af database: "
#: src/LdapServer.pm:1022
msgid "Not configured yet."
-msgstr ""
+msgstr "Ikke konfigureret endnu."
#: src/LdapServer.pm:1193
-#, fuzzy
msgid "CA Certificate File does not exist"
-msgstr "CA-certifikatfil eksisterer ikke."
+msgstr "CA-certifikatfil eksisterer ikke"
#: src/LdapServer.pm:1198
-#, fuzzy
msgid "Certificate File does not exist"
-msgstr "Certifikatfil eksisterer ikke."
+msgstr "Certifikatfil eksisterer ikke"
#: src/LdapServer.pm:1203
-#, fuzzy
msgid "Certificate Key File does not exist"
-msgstr "Certifikatnøglefil eksisterer ikke."
+msgstr "Certifikatnøglefil eksisterer ikke"
#: src/LdapServer.pm:1210 src/LdapServer.pm:1235
msgid "Can not set a filesystem acl on the private key"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke sætte et adgangskontrolliste-filsystem på den private nøgle"
#: src/LdapServer.pm:1257
-#, fuzzy
msgid "Cleaning up directory for config database"
-msgstr "Mappe til databasen"
+msgstr "Rydder mappe til config-database"
#: src/LdapServer.pm:1258
msgid "Converting slapd.conf to config database"
-msgstr ""
+msgstr "Konverterer slapd.conf til config-database"
#: src/LdapServer.pm:1259
msgid "Switching startup configuration to use config database"
-msgstr ""
+msgstr "Skifter opstartskonfiguration til brug af config-database"
#
#: src/LdapServer.pm:1260
-#, fuzzy
msgid "Restarting LDAP Server"
-msgstr "Start LDAP-server"
+msgstr "Genstarter LDAP-server"
#: src/LdapServer.pm:1271
msgid "Output of \"slaptest\":\n"
-msgstr ""
+msgstr "Output af \"slaptest\":\n"
#
#: src/LdapServer.pm:1272
-#, fuzzy
msgid "Migration of existing configuration failed."
-msgstr "Nuværende konfiguration:"
+msgstr "Overførsel af eksisterende konfiguration fejlede."
#: src/LdapServer.pm:1291 src/LdapServer.pm:1299
msgid "Enabling LDAPI listener failed."
-msgstr ""
+msgstr "Aktivering af LDAPI-lytter fejlede."
#: src/LdapServer.pm:1394
-#, fuzzy
msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled."
-msgstr ""
-"OpenLDAP-server: almen servercertifikat er ikke tilgængelig.\n"
-"StartTLS er deaktiveret."
+msgstr "Fælles servercertifikat er ikke tilgængelig. StartTLS er deaktiveret."
#: src/LdapServer.pm:1749 src/LdapServer.pm:1754 src/LdapServer.pm:1759
#: src/LdapServer.pm:1764
msgid "\""
-msgstr ""
+msgstr "\""
#
#: src/LdapServer.pm:1787 src/LdapServer.pm:1792
-#, fuzzy
msgid "Base DN \""
-msgstr "Base-DN: "
+msgstr "Base-DN \""
#: src/LdapServer.pm:1801 src/LdapServer.pm:1806
-#, fuzzy
msgid "Root DN \""
-msgstr "RootDN: "
+msgstr "Rod-DN \""
#: src/LdapServer.pm:1813
msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN."
-msgstr ""
+msgstr "Rod-DN skal være et underobjekt af base-DN."
#: src/LdapServer.pm:1840 src/YaPI/LdapServer.pm:498
-#, fuzzy
msgid "Could adjust ownership of database directory."
-msgstr "Kunne ikke oprette mappe."
+msgstr "Kunne ikke justere ejerskab af databasemappe."
#. error at paramter check
#: src/YaPI/LdapServer.pm:301
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'."
-msgstr "Database type '%s' er ikke understøttet. Tilladt er 'bdb' og 'ldbm'."
+msgstr "Database type '%s' er ikke understøttet. Tilladt er 'bdb' og 'hdb'."
#. parameter check failed
#: src/YaPI/LdapServer.pm:391 src/YaPI/LdapServer.pm:726
msgid "Invalid 'rootdn'."
-msgstr "Ugyldigt roddn."
+msgstr "Ugyldigt 'rootdn'."
#. parameter check failed
#: src/YaPI/LdapServer.pm:400 src/YaPI/LdapServer.pm:734
msgid "'rootdn' must be below the 'suffix'."
-msgstr "Rootdn skal være under 'suffikset'."
+msgstr "'rootdn' skal være under 'suffikset'."
#. parameter check failed
#: src/YaPI/LdapServer.pm:422
-#, fuzzy
msgid "Define 'rootpw'."
-msgstr "Definér 'passwd'."
+msgstr "Definér 'rootpw'."
#. error message at parameter check
#: src/YaPI/LdapServer.pm:865 src/YaPI/LdapServer.pm:938
#: src/YaPI/LdapServer.pm:1086 src/YaPI/LdapServer.pm:1129
msgid "Missing parameter 'suffix'."
-msgstr "Mangler parameter 'suffiks'."
+msgstr "Manglende parameter 'suffix'."
#. error message
#: src/YaPI/LdapServer.pm:1719
msgid "CA certificate path does not exist."
-msgstr "CA-certfikatsti eksisterer ikke."
+msgstr "Sti til CA-certifikat eksisterer ikke."
#: src/YaPI/LdapServer.pm:1944
msgid "Missing 'ServerCertificateFile' parameter."
-msgstr "Mangler 'ServerCertificateFile' parameter."
+msgstr "Manglende parameter 'ServerCertificateFile'."
#: src/YaPI/LdapServer.pm:1955
msgid "Missing 'ServerCertificateData' parameter."
-msgstr "Mangler 'ServerCertificateData' parameter."
+msgstr "Manglende parameter 'ServerCertificateData'."
#: src/YaPI/LdapServer.pm:1969
msgid "Missing 'ServerKeyFile' parameter."
-msgstr "Mangler 'ServerKeyFile' parameter."
+msgstr "Manglende parameter 'ServerKeyFile'."
#: src/YaPI/LdapServer.pm:1980
msgid "Missing 'ServerKeyData' parameter."
-msgstr "Mangler 'ServerKeyData' parameter."
+msgstr "Manglende parameter 'ServerKeyData'."
#: src/YaPI/LdapServer.pm:1998
msgid "Cannot read CA certificate file."
-msgstr "kan ikke læse CA-certifikatfil."
+msgstr "Kan ikke læse CA-certifikatfil."
#: src/YaPI/LdapServer.pm:2046
msgid "Cannot write CA certificate file."
-msgstr "kan ikke skrive CA-certifikatfil."
+msgstr "Kan ikke skrive CA-certifikatfil."
#. translators: error popup before aborting the module
#: src/complex.ycp:51 src/ldap-server_proposal.ycp:200
#, ycp-format
msgid ""
"The package '%1' is not available.\n"
"YaST2 cannot continue the configuration\n"
"without installing the package."
msgstr ""
"Pakken '%1' er ikke tilgængelig.\n"
-"YaST2 kan ikke fortsætte konfigurationen\n"
+"YaST2 kan ikke fortsætte konfigurationen,\n"
"uden at pakken installeres."
#. translators: error popup before aborting the module
#: src/complex.ycp:58 src/ldap-server_proposal.ycp:205
msgid ""
"YaST2 cannot continue the configuration\n"
"without installing the required packages."
msgstr ""
-"YaST2 kan ikke fortsætte konfigurationen\n"
+"YaST2 kan ikke fortsætte konfigurationen,\n"
"uden at alle krævede pakker er installeret."
#
#: src/complex.ycp:105
-#, fuzzy
msgid "Existing configuration detected."
-msgstr "Nuværende konfiguration:"
+msgstr "Eksisterende konfiguration fundet."
#: src/complex.ycp:106
msgid ""
"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently
not running.\n"
"Do you want to start the server now and re-read its configuration
data or do you \n"
"want to create a new configuration from scratch?"
msgstr ""
+"Du har en eksisterende konfiguration, men LDAP-serveren kører ikke.\n"
+"Vil du starte serveren nu og genlæse dens konfigurationsdata, eller\n"
+"vil du oprette en ny konfiguration fra bunden?"
#: src/complex.ycp:109 src/dialogs.ycp:120
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Genstart"
#: src/complex.ycp:109 src/dialogs.ycp:120
-#, fuzzy
msgid "New Configuration"
-msgstr "Konfiguration:"
+msgstr "Ny konfiguration"
#: src/complex.ycp:134
msgid ""
"Your system is currently configured to use the configuration \n"
"file /etc/openldap/slapd.conf. This YaST module only supports the dynamic\n"
"configuration database of OpenLDAP (back-config). Do you want to
migrate your\n"
"existing configuration to the configuration database?\n"
msgstr ""
+"Dit filsystem er i øjeblikket konfigureret til at bruge konfigurationsfilen\n"
+"/etc/openldap/slapd.conf. Dette YaST-modul understøtter kun OpenLDAPs\n"
+"konfigurationsdatabase (back-config). Vil du overføre din eksisterende\n"
+"konfiguration til konfigurationsdatabasen?\n"
#
#: src/complex.ycp:147
-#, fuzzy
msgid "Migrate existing configuration"
-msgstr "Nuværende konfiguration:"
+msgstr "Overfør eksisterende konfiguration"
#: src/complex.ycp:150
msgid "Create a new configuration from scratch"
-msgstr ""
+msgstr "Opret en ny konfiguration fra bunden"
#: src/complex.ycp:238
msgid ""
"In order to access the server configration after the migration you need\n"
"to configure how YaST should authenticate against the configuration database."
msgstr ""
+"For at overføre serverkonfigurationen efter overførslen, skal du
konfigurere,\n"
+"hvordan YaST skal godkende imod konfigurationsdatabasen."
#: src/complex.ycp:255
msgid ""
"Access the Server via LDAP over Unix Domain Sockets (ldapi)\n"
"and give \"root\" full access to the configuration."
msgstr ""
+"Tilgå serveren via LDAP over Unix Domain Sockets (ldapi),\n"
+"og giv \"root\" fuld adgang til konfigurationen."
#: src/complex.ycp:260
msgid ""
"Use a \"normal\" encrypted LDAP connection with LDAP\n"
"simple authentication."
msgstr ""
+"Brug en \"normal\" krypteret LDAP-forbindelse med enkel\n"
+"LDAP-godkendelse."
#: src/complex.ycp:264
msgid "Please enter a password for the configuration user (cn=config)"
-msgstr ""
+msgstr "Angiv en adgangskode for brugeren af konfigurationen (cn=config)"
#: src/complex.ycp:266
-#, fuzzy
msgid "New &Password"
-msgstr "LDA&P-adgangskode"
+msgstr "N&y adgangskode"
#
#: src/complex.ycp:270 src/widgets.ycp:308
-#, fuzzy
msgid "Password &Encryption"
-msgstr "&Kryptering"
+msgstr "Adgangskode&kryptering"
#
#. LdapServer summary dialog caption
#: src/complex.ycp:395
-#, fuzzy
msgid "LDAP Server Configuration Summary"
-msgstr "Konfiguration af LDAP-server"
+msgstr "Sammendrag af LDAP serverkonfiguration"
#: src/dialogs.ycp:113
msgid "The LDAP Server is currently disabled, no configuration
changes are possible."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP-serveren er i øjeblikket deaktiveret. Ændringer i
konfigurationen er ikke muligt."
#
#: src/dialogs.ycp:120
-#, fuzzy
msgid "The LDAP Server is not running."
-msgstr "LDAP-server som skal konfigureres"
+msgstr "LDAP-serverer kører ikke."
#: src/dialogs.ycp:120
msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data
or do you want to creat a new configuration from scratch?"
-msgstr ""
+msgstr "Vil du starte serveren nu og genlæse dens konfigurationsdata,
eller vil du oprette en ny konfiguration fra bunden?"
#
#: src/dialogs.ycp:161 src/widgets.ycp:28
-#, fuzzy
msgid "&Start LDAP Server"
-msgstr "Start LDAP-server"
+msgstr "&Start LDAP-server"
#
#: src/dialogs.ycp:174
msgid "Register at an &SLP Daemon"
-msgstr "Registrér på &SLP-dæmonen"
+msgstr "Registrér på en &SLP-dæmon"
#: src/dialogs.ycp:182 src/widgets.ycp:74
-#, fuzzy
msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Generelle indstillinger"
+msgstr "Firewall-indstillinger"
#
#: src/helps.ycp:20
-#, fuzzy
msgid "<h3>Startup Configuration</h3>"
-msgstr "Nuværende konfiguration:"
+msgstr "<h3>Konfiguration af opstart</h3>"
#
#: src/helps.ycp:21
-#, fuzzy
msgid "<h4>Start LDAP Server</h4>"
-msgstr "Start LDAP-server"
+msgstr "<h4>Start LDAP-server</h4>"
#: src/helps.ycp:22
msgid ""
"<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n"
"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should
not be started. Note:\n"
"After selecting <b>No</b> you will not be able to make any changes
to the OpenLDAP \n"
"configuration.</p>"
msgstr ""
+"<p>Vælg <b>Ja</b>, hvis LDAP-serveren skal starte automatisk som en del af\n"
+"boot-processen. Vælg <b>Nej</b>, hvis LDAP-serveren ikke skal
startes. Bemærk:\n"
+"Efter at have valgt <b>Nej</b> kan du ikke lave ændringer i
konfigurationen af\n"
+"OpenLDAP.</p>"
#: src/helps.ycp:26
msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>"
-msgstr ""
+msgstr "<h4>Protokol-lyttere</h4>"
#: src/helps.ycp:27
msgid "<p>Here you can enable and disable the various protocol
listeneres of OpenLDAP</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Her kan du aktivere og deaktivere OpenLDAPs forskellige
protokol-lyttere</p>"
#: src/helps.ycp:28
msgid ""
"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL
secured communication\n"
"is possible with the StartTLS operation when you have a server
certificate configured.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>LDAP</b> er standard LDAP-grænseflade på port 389.
TLS/SSL-sikret kommunikation\n"
+"er muligt med StartTLS-handlingen, når du har konfigureret et
servercertifikat.</p>"
#: src/helps.ycp:30
msgid ""
"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for
SSL protected\n"
"connections on port 636. You need to have a Server Certificate
configured to make this working\n"
"correctly. (See \"Global Settings\"/\"TLS Settings\" for that)"
msgstr ""
+"<p><b>LDAPS</b> aktiverer grænsefladen \"LDAP over SSL (ldaps)\" for
SSL-beskyttede\n"
+"forbindelser på port 636. Du skal have konfigureret et
servercertifikat for at få det til at virke\n"
+"korrekt. (Se efter dette i \"Globale indstillinger\"/\"TLS-indstillinger\")"
#: src/helps.ycp:33
msgid ""
"<p><b>LDAPI</b> enables the \"LDAP over IPC\" interface. By this you
can access the\n"
"LDAP Server through a Unix Domain Socket. You should not disable the
LDAPI interface as this YaST\n"
"Module uses it to communicate with the server.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>LDAPI</b> aktiverer grænsefladen \"LDAP over IPC\". Med denne
kan du tilgå\n"
+"LDAP-serveren via en Unix Domain Socket. Du bør ikke deaktivere
LDAPI-grænsefladen,\n"
+"eftersom YaST-modulet bruger den til at kommunikere med serveren.</p>"
#: src/helps.ycp:36
-#, fuzzy
msgid "<h4>Firewall Settings</h4>"
-msgstr "<h4>Generelle indstillinger</h4>"
+msgstr "<h4>Firewall-indstillinger</h4>"
#: src/helps.ycp:37
msgid ""
"<p>Here you can select whether SuSEFirewall should allow access on
the LDAP related\n"
"network ports or not.</p>"
msgstr ""
+"<p>Her kan du vælge, om SuSEFirewall skal tillade adgang på de
LDAP-relaterede\n"
+"netværksporte eller ej.</p>"
#: src/helps.ycp:42
-#, fuzzy
msgid "<h3>Basic Database Settings</h3>"
-msgstr "Databaser"
+msgstr "<h3>Basale databaseindstillinger</h3>"
#: src/helps.ycp:43
msgid ""
"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> and <b>bdb</b>.
<b>Hdb</b> is a \n"
"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database
layout and \n"
"supports subtree renames. It is otherwise identical to <b>bdb</b>. A
<b>hdb</b>-Database\n"
"needs a larger <b>idlcachesize</b> for good search performance than
a <b>bdb</b>-Database.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>Vælg <b>databasen</b> fra <b>hdb</b> og <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> er
en variant\n"
+"af <b>bdb</b>-backend, der bruger et hierarkisk databaselayout og
understøtter\n"
+"omdøbning af undertræer. Ellers er det identisk <b>bdb</b>. En
<b>hdb</b>-database\n"
+"behøver en større <b>idlcachesize</b> end <b>bdb</b>-databasen for
god søgepræstation.\n"
+"</p>"
#
#: src/helps.ycp:48
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>The <b>Base DN</b> option specifies the name of the root entry \n"
"of the database being created.</p>"
-msgstr "<p><b>Base DN</b>-indstillingen specificerer roden af den
database der vil blive oprettet.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Valgmuligheden <b>Base-DN</b> angiver navnet på rodindgangen\n"
+"i den database, der oprettes.</p>"
#: src/helps.ycp:50
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator
Password</b> \n"
"specifieds a superuser identity for the database, surpassing all
ACLs and other \n"
"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b>
appends the \n"
"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of
<tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an
effective Administrator DN\n"
"of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
msgstr ""
-"<p><b>Root-DN</b> sammen med en<b>Root-adgangskode</b> gør det muligt\n"
-"at blive godkendt som superbruger på databasen, og overgå alle ACLs
og andre \n"
-"administrative begrænsninger. Markering af <b>Tilføj Base-DN</b> Tilføjer \n"
-"<b>Base-DN</b> indtastet herover, f.eks. et base-DN af
<tt>dc=com</tt> og root-DN af\n"
-"<tt>c=Admin</tt> vil kombineres til et effektivt root-DN af
<tt>c=Admin,dc=com</tt>.<p>\n"
+"<p><b>Administrator-DN</b> sammen med en<b>LDAP
administratoradgangskode</b>\n"
+"angiver en superbruger-identitet på databasen, der overgår alle
ACLer og andre \n"
+"administrative begrænsninger. Markering af <b>Vedhæft base-DN</b> tilføjer \n"
+"<b>Base-DN</b> angivet ovenfor. For eksempel et base-DN af
<tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
+"og administrator-DN for <tt>c=Admin</tt> vil kombinere til et
effektivt administrator-DN\n"
+"for <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.<p>"
#: src/helps.ycp:56
msgid ""
"<p>If this wizard was started during installation, the \n"
"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's
root password\n"
"entered earlier in the installation process.</p> "
msgstr ""
+"<p>Hvis denne guide startedes under installation, sættes \n"
+"<b>LDAP administratoradgangskode</b> indledningsvis til systemets
root-adgangskode\n"
+"angivet tidligere i installationsprocessen.</p> "
#: src/helps.ycp:59
msgid ""
"<p>To use this database as the default database for the OpenLDAP
client tools\n"
"(e.g. ldapsearch) check <b>Use this database as the default for
OpenLDAP clients</b>. This\n"
"will result in the hostname \"localhost\" and the above entered
<b>Base DN</b> being written\n"
"to the OpenLDAP client configuration file
<tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox\n"
"is selected by default when creating the first database on a Server.</p>"
msgstr ""
+"<p>Markér <b>Brug denne database til OpenLDAP-klienter</b>, for at bruge\n"
+"denne database som standard for OpenLDAP klientværktøjer (f.eks.
ldapsearch).\n"
+"Dette gør, at værtsnavnet \"localhost\" og den ovenfor angivne
<b>base-DN</b> skrives\n"
+"til konfigurationsfilen for OpenLDAP-klienter
<tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Denne\n"
+"afkrydsningsboks markeres som standard, når den første database
oprettes på en server.</p>"
#: src/helps.ycp:66
msgid ""
"This database is currently not supported by the YaST Module, you can not \n"
"change any configuration settings here."
msgstr ""
+"Denne database er endnu ikke understøttet af YaST-modulet. Du kan ikke\n"
+"ændre nogen konfigurationsindstillinger her."
#: src/helps.ycp:70
-#, fuzzy
msgid "<h3>Edit BDB Database</h3>"
-msgstr "Rediger Database"
+msgstr "<h3>Redigér BDB-database</h3>"
#: src/helps.ycp:71
msgid "<p>Here you can change some basic settings of BDB and HDB Databases."
-msgstr ""
+msgstr "<p>Her kan du ændre nogle basale indstillinger for BDB- og
HDB-databaser."
#: src/helps.ycp:72
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base
DN automatically\n"
"with <b>Append Base DN</b>.</p>"
-msgstr "Indtast det komplette DN eller kun første del og tilføj
base-DN automatisk med <b>Append Base-DN</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Angiv det komplette DN - eller kun første del - og vedhæft
base-DN automatisk med\n"
+"<b>Vedhæft base-DN</b>.</p>"
#: src/helps.ycp:74
msgid ""
"<p>To change the password for the Administrator account, clicke
<b>Change Password</b>.\n"
"A Popup will open where you can enter the new password and select
the <b>Password Encryption</b>.\n"
"The password fields are initially empty, even if a password is
already set in the configuration.</p>"
msgstr ""
+"<p>Tryk på <b>Ændr adgangskode</b> for at ændre adgangskoden for
administratorkontoen.\n"
+"En pop-op åbner, hvor du kan angive den nye adgangskode og vælge
<b>kryptering af adgangskode</b>.\n"
+"Adgangskodefeltet er indledningsvist tomt, selv om en adgangskode
allerede er sat i konfigurationen.</p>"
#: src/helps.ycp:77
msgid ""
"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b>
you can adjust\n"
"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b>
defines the number of entries\n"
"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible
(enough RAM) this number\n"
"should be large enought to keep the whole database in memory. The
<b>Index Cache (IDL cache)</b> \n"
"is used to speed up searches on indexed attributes. In general
especially HDB-Databases require a\n"
"large IDL cache for good search performance (three times the size of
the entry cache as a rule of\n"
"thumbs).</p>"
msgstr ""
+"<p>Du kan justere størrelsen på OpenLDAPs interne caches med
<b>Indgangs-cache</b>\n"
+"og <b>Indeks-cache (IDL-cache)</b>. <b>Indgangs-cache</b> angiver
det antal indgange,\n"
+"der holdes i OpenLDAP-hukommelsens indgangs-cache. Hvis det er
muligt (nok RAM), bør dette\n"
+"antal være stort nok til at holde hele databasen i hukommelsen.
<b>Indeks-cache (IDL-cache)</b> \n"
+"bruges til at øge hastigheden på søgninger i indekserede
attributter. Generelt kræver specielt\n"
+"HDB-databaser en stor IDL-cache for god søgeydelse (tre gange
størrelsen på indgangs-cache\n"
+"som en tommelfingerregel).</p>"
# Password dialog caption
#: src/helps.ycp:86
-#, fuzzy
msgid "<h3>Password Policy Settings</h3>"
-msgstr "<h4>Indstilling af adgangskodepolitik</h4>"
+msgstr "<h3>Indstilling af adgangskodepolitik</h3>"
#: src/helps.ycp:87
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>To make use of password policies for this database, enable \n"
"<b>Enable Password Policies</b>.</p>"
-msgstr "<p>Hvis du vil gøre brug af databasens nye adgangskoderegler,
skal du aktivere <b>Aktiver adgangskoderegler</b>.<p>"
+msgstr ""
+"<p>Hvis du vil gøre brug af databasens adgangskodepolitik, skal du\n"
+"aktivere <b>Aktivér adgangskodepolitik</b>.<p>"
#: src/helps.ycp:89
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the
OpenLDAP server\n"
"should encrypt clear text passwords present in add and modify
requests before storing them\n"
"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information
model, but may be\n"
"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password
modify extended operation \n"
"to manage passwords.</p> "
msgstr ""
-"<p>Kontroller <b>Hash klar tekst adgangskoder</b> for at angive, at
OpenLDAP-serveren skal kryptere de adgangskoder med klar tekst\n"
-", som findes, og tilføje og ændre forespørgsler, før de gemmes i
databasen. Bemærk, at dette er i strid med oplysningerne om modellen
X.500/LDAP\n"
-", men det er nødvendigt for at kompensere for de LDAP-klienter, som
ikke bruger adganskoden ændret, udvidet handling for at \n"
-" administrere adgangskoder.</p>\n"
+"<p>Markér <b>Klartekst-adgangskoder som hash</b> for at angive, at
OpenLDAP-serveren\n"
+"skal kryptere de klartekst-adgangskoder, som findes i tilføje- og
ændre-forespørgsler,\n"
+"før de lagres i databasen. Bemærk, at dette modstrider
X.500/LDAP-informationsmodellen,\n"
+"men kan være nødvendig for at kompensere for LDAP-klienter, som ikke
bruger de udvidede\n"
+"handlinger for adgangskodeændring til håndtering af adgangskoder.</p>"
#: src/helps.ycp:94
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If <b>Disclose \"Account Locked\" Status</b> is enabled, users
trying to authenticate\n"
"to a locked account get a notification that their account is locked.
This notification\n"
"might provide useful information to an attacker. Sites that are
sensitive to security issues\n"
"should not enable this option.</p> "
msgstr ""
-"<p>Hvis <b>Offentliggør statussen\"Konto er lukket\"</b> er
aktiveret, får brugere, som godkender en låst konto\n"
-" en besked om, at deres konto er låst. Denne besked kan indeholde
nyttige oplysninger\n"
-" for en person, som vil angribe. Websteder, som er følsomme over for
sikkerhedsspørgsmål, bør ikke aktivere denne indstilling.</p>\n"
+"<p>Hvis <b>Offentliggør statussen\"Konto er låst\"</b> er aktiveret,
får brugere, som prøver\n"
+"at godkende en låst konto, en besked om, at deres konto er låst.
Denne besked kan give nyttig\n information til en angriber. Websider,
som er følsomme over for sikkerhedsspørgsmål, bør ikke\n"
+"aktivere denne valgmulighed.</p>"
#: src/helps.ycp:98
msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default
Policy Object DN</b>.</p>"
-msgstr "<p>Angiv navnet for det angangskoderegelobjekt, der er
angivet som standard, i <b>Standard adgangskoderegelobjek DN</b>.</p>"
+msgstr "<p>Angiv navnet på standardobjektet for politik i <b>Standard
DN politikobjekt</b>.</p>"
#: src/helps.ycp:99
msgid ""
"<p>You create or change the default policy by clicking <b>Edit
Policy</b>. You might be\n"
"ask to enter the LDAP Administrator password after that, to allow
the Policy Object being read\n"
"from the server.</p>"
msgstr ""
+"<p>Du opretter eller ændrer standardpolitikken ved at trykke på
<b>Redigér politik</b>.\n"
+"Du kan derefter blive bedt om at angive LDAP
administratoradgangskoden, for at tillade\n"
+"at politik-objektet læses fra serveren.</p>"
#: src/helps.ycp:104
-#, fuzzy
msgid "<h3>Index Configuration</h3>"
-msgstr "Konfiguration:"
+msgstr "<h3>Konfiguration af indeks</h3>"
#: src/helps.ycp:105
msgid "<p>This dialog allows you to change the indexing options of a
hdb of bdb-Database.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Denne dialog lader dig ændre valgmulighederne for en hdb-
eller bdb-database.</p>"
#: src/helps.ycp:106
msgid "<p>The table displays a list of attribute which have an index
defined currently.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Tabellen viser en liste over attributter, der i øjeblikket
har et indeks defineret.</p>"
#: src/helps.ycp:107
msgid ""
"<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on
specific type of\n"
"searches. Indexes should be configured corresponding to the most
common searches that are used\n"
"on a database. This YaST modul allows to setup three different types
indexes.</p>"
msgstr ""
+"<p>Indekser bruges af OpenLDAP til at forbedre søgeydelsen på
specifikke typer af søgninger.\n"
+"Indekser skal konfigureres i henhold til de mest almindelige
søgninger, der bruges på\n"
+"en database. Dette YaST-modul tillader opsætning af tre forskellige
typer indekser.</p>"
#: src/helps.ycp:110
msgid ""
"<p><b>Presence</b>: This index is used for searches using presence filters\n"
"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt> ). Presence indexes should only be
configured for attributes\n"
"that occur very rarely in the database</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Tilstedeværelse</b>: Dette indeks bruges til søgninger med
tilstedeværelsesfiltre\n"
+"(f.eks. <tt>(attributeType=*)</tt> ). Tilstedeværelsesfiltret bør
kun konfigureres til\n"
+"attributter der sjældent opstår i databasen.</p>"
#: src/helps.ycp:113
msgid ""
"<p><b>Equality</b>: This index is used for searches using equality
filters (i.e.\n"
"(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b>
index should always be configured of the\n"
"<tt>objectclass</tt> attribute.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Lighed</b>: Dette indeks bruges til søgninger med
lighedsfiltre (f.eks.\n"
+"(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). Et
<b>Lighed</b>-indeks bør altid konfigureres\n"
+"ud fra attributten <tt>objectclass</tt>.</p>"
#: src/helps.ycp:116
msgid ""
"<p><b>Substring</b>: This index is used for searches using substring filter\n"
"(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt> )</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Substreng</b>: Dette indeks bruges til søgninger med substreng-filter\n"
+"(f.eks. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt> )</p>"
#: src/helps.ycp:118
msgid ""
"<p>Use <b>Add</b> to define indexing options for a new attribute,
<b>Delete</b> to \n"
"delete an existing index and <b>Edit</b> to change the indexing
options of an already indexed\n"
"Attribute.</p>"
msgstr ""
+"<p>Brug <b>Tilføj</b> til at definere indekseringsvalgmuligheder for
en ny attribut,\n"
+"<b>Slet</b> til at slette et eksisterende indeks og <b>Redigér</b>
til at ændre\n"
+"indekseringsvalgmuligheder for en allerede indekseret attribut.</p>"
#: src/helps.ycp:121
msgid ""
"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until
newly added\n"
"indexes, will get active on a database. After the configuration has
been written to the server.\n"
"a background task will start to generated the indexing information
for the database.</p>"
msgstr ""
+"<p>Bemærk: Afhængigt af databasens størrelse kan det tage et stykke
tid, før nyligt\n"
+"oprettede indekser bliver aktive i en database. Når konfigurationen
er skrevet til serveren,\n"
+"starter en baggrundsopgave generering af databasens
indekseringsinformation.</p>"
# Password dialog caption
#: src/helps.ycp:126
-#, fuzzy
msgid "<h3>Access Control Configuration</h3>"
-msgstr "Indstillinger for adgangskodepolitik"
+msgstr "<h3>Konfiguration af adgangskontrol</h3>"
#: src/helps.ycp:127
msgid ""
"<p>The table gives you the overview of all Access Control Rules,
that are currently\n"
"configured for the selected database</p>"
msgstr ""
+"<p>Tabellen giver dig et overblik over alle regler for
adgangskontrol, der i øjeblikket\n"
+"er konfigureret for den valgte database.</p>"
#: src/helps.ycp:129
msgid ""
"<p>For each rule you can see which target objects that rule matches.
To see a more detailed\n"
"view of a rule or to change a rule, select a rule in the table and
click <b>Edit</b></p>"
msgstr ""
+"<p>For hver regel kan du se, hvilke målobjekter den regel matcher.
Vælg en regel i tabellen,\n"
+"og tryk på <b>Redigér</b> for at se en mere detaljeret oversigt
eller ændre en regel.</p>"
#: src/helps.ycp:131
msgid ""
"<p>Use <b>Add</b> to create new Access Control Rules and
<b>Delete</b> to delete an\n"
"Access Control Rule</p>"
msgstr ""
+"<p>Brug <b>Tilføj</b> til at oprette en ny regel for adgangskontrol
og <b>Slet</b>\n"
+"til at slette en regel for adgangskontrol.</p>"
#: src/helps.ycp:133
msgid ""
"<p>As OpenLDAP's access control evaluation stop at the first rule
whose target definition\n"
"(DN, filter and Attributes) matches the entry being access. You
might need to order the rules according\n"
"to your needs. You can use the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons for that</p>"
msgstr ""
+"<p>Da OpenLDAPs bedømmelse af adgangskontrol stopper ved første
regel, hvis måldefinition\n"
+"(DN, filter og attributter) matcher den tilgåede indgang, skal du
måske ordne reglerne ifølge\n"
+"dine behov. Du kan bruge knapperne <b>Op</b> og <b>Ned</b> til dette.</p>"
#
#: src/helps.ycp:140
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Afbryder initialisering:</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Afbryde initialisering:</big></b><br>\n"
"Du kan trygt afbryde konfigurationsværktøjet ved at klikke
<b>Afbryd</b> nu.</p>"
#
#: src/helps.ycp:145
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Saving LDAP Server Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p> "
msgstr ""
"<p><b><big>Gemmer konfiguration for LDAP-server</big></b><br>\n"
-"Vent venligst...<br></p>\n"
+"Vent venligst...<br></p>"
# Write dialog help 2/2
#: src/helps.ycp:148
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>. An additional
dialog informs whether it\n"
"is safe to do so. </p> "
msgstr ""
-"<p><b><big>Afbryder gemme processen</big></b><br>\n"
-"Afbryd gemning ved at trykke <b>Afbryd</b>.\n"
-"Et dialogvindue vil informere dig om det er sikkert at gøre det.\n"
-"</p>\n"
+"<p><b><big>Afbryde gemmeprocessen</big></b><br>\n"
+"Afbryd gemmeproceduren ved at trykke på <b>Afbryd</b>. En yderligere
dialog informerer om det er sikkert at gøre det. </p> "
#
#: src/helps.ycp:154
-#, fuzzy
msgid "<h3>LDAP Server Configuration Summary</h3>"
-msgstr "Konfiguration af LDAP-server"
+msgstr "<h3>Resumé af LDAP serverkonfiguration</h3>"
#: src/helps.ycp:155
msgid ""
"<p>This dialog just gives a short summary about the configartion you just\n"
"created. Click <b>Finish</b> to write that configuration and leave the LDAP\n"
"Server module</p>"
msgstr ""
+"<p>Denne dialog giver blot et kort resumé af konfigurationen, du lige har\n"
+"oprettet. Tryk på <b>Færdig</b> for at skrive denne konfiguration og\n"
+"forlade LDAP-servermodulet</p>"
#: src/helps.ycp:161
-#, fuzzy
msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the
LDAP server.</p> "
-msgstr ""
-"<p>Med <b>Start LDAP Server Ja eller nej</b>, \n"
-"start ogr stop LDAP-serveren.</p>\n"
-"\n"
+msgstr "<p>Med <b>Start LDAP-server Ja eller nej</b>, start eller
stop LDAP-serveren.</p> "
#: src/helps.ycp:162
msgid "<p>If <b>Yes</b> is selected, you can click <b>Next</b> to
start the configuration wizard</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Hvis <b>Ja</b> vælges, kan du trykke på <b>Næste</b> for
at starte konfigurationsguiden</p>"
#. Configuration Startup Dialog 2/2
#: src/helps.ycp:164
msgid ""
"<p>If the Firewall is enabled you can open the required network ports\n"
"for OpenLDAP by checking the corresponding Checkbox."
msgstr ""
+"<p>Hvis Firewall er aktiveret, kan du åbne de krævede porte for\n"
+"OpenLDAP ved at markere de passende afkrydsningsbokse."
#
#: src/helps.ycp:168
-#, fuzzy
msgid "<h3>TLS Settings</h3>"
-msgstr "TLS-indstillinger"
+msgstr "<h3>TLS-indstillinger</h3>"
#: src/helps.ycp:170
-#, fuzzy
msgid "<h4>Basic Settings</h4>"
-msgstr "<h4>Generelle indstillinger</h4>"
+msgstr "<h4>Basale indstillinger</h4>"
#: src/helps.ycp:171
msgid ""
"<p>To enable encryption via TLS/SSL check the <b>Enabled TLS</b>
checkbox. Additionally you \n"
"need to configure a Certificate the Server should use.</p>"
msgstr ""
+"<p>Markér afkrydsningsboksen <b>Aktiveret TLS</b> for at aktivere
kryptering via TLS/SSL.\n"
+"Du skal yderligere konfigurere et certifikat, som serveren skal bruge.</p>"
#: src/helps.ycp:173
msgid ""
"<p>By checking <b>Enabled LDAP over SSL (ldaps) interface</b> you
enable the server to\n"
"accept LDAPS connections on port 636. If not checked OpenLDAP will
only support TLS encrypted connections\n"
"through the StartTLS extended operation</p>"
msgstr ""
+"<p>Ved at markere <b>Aktiveret LDAP over grænsefladen SSL
(ldaps)</b> lader du serveren\n"
+"acceptere LDAPS-forbindelser på port 636. Hvis det ikke markeres
understøtter OpenLDAP kun\n"
+"TLS-krypterede forbindelser gennem den udvidede handling StartTLS</p>"
#: src/helps.ycp:176
msgid ""
"<p>If you already have a Common Server Certificate installed using
the corresponding YaST Module, \n"
"you can check <b>Use common Server Certificate</b> to have the
OpenLDAP server use that certificate</p>"
msgstr ""
+"<p>Hvis du allerede har installeret et almindeligt servercertifikat
med det korresponderende YaST-modul, \n"
+"kan du markere <b>Brug almindeligt servercertifikat</b> til at få
OpenLDAP-serveren til at bruge dette certifikat</p>"
#
#: src/helps.ycp:179
-#, fuzzy
msgid "<h4>Import Certificate</h4>"
-msgstr "Importér certifikat"
+msgstr "<h4>Importér certifikat</h4>"
#: src/helps.ycp:180
msgid ""
"<p>If you have no Common Server Certificate or you want OpenLDAP to
use a different certificate\n"
"you can enter the file names of the <b>CA Certifciate File</b>,
<b>Certificate File</b> and \n"
"<b>Certificate Key File</b> into the corresponding textfields</p>"
msgstr ""
+"<p>Hvis du ikke har et almindeligt servercertifikat, eller du vil
have OpenLDAP til at bruge et andet\n"
+"certifikat, kan du angive filnavnene på <b>CA-certifikatfilerne</b>,
<b>Certifikatfilen</b> og \n"
+"<b>Certifikatnøglefilen</b> i de passende tekstfelter</p>"
#: src/helps.ycp:183
msgid ""
"<p>To create a new CA or certificate you can launch the
CA-Management Module by clicking\n"
"<b>Launch CA Management Module</b></p>"
msgstr ""
+"<p>Du kan starte CA-håndteringsmodulet ved at trykke på <b>Start
CA-håndteringsmodul</b>\n"
+"for at oprette et nyt CA eller certifikat</p>"
#: src/helps.ycp:191
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file
dialog in which to choose\n"
"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does
currently not support the removal of \n"
"Schema Data</p>"
msgstr ""
-"<p>Tilføj eller slet planfiler i denne dialog. Tryk <b>Tilføj</b>\n"
-"for at åbne en fildialog hvori du kan vælge en ny plan.</p>\n"
+"<p>Tilføj planfiler i denne dialog. Tryk på <b>Tilføj</b> for at
åbne en fildialog, hvori du kan vælge\n"
+"en ny plan.Bemærk: OpenLDAP (med brug af back-config) i øjeblikket
ikke understøtter fjernelse af\n"
+"plan-data</p>"
#: src/helps.ycp:197
-#, fuzzy
msgid "<p>Selected the subsystems that should log debugging
statements and statistics to syslog.</p>"
-msgstr "<p>Specificer niveauet for hvordan fejlretnings-beskeder og
operationsstatistik skal skrive til syslog.</p>"
+msgstr "<p>Valgte subsystemerne, der skal logge fejlretnings-beskeder
og -statistikker til syslog.</p>"
#: src/helps.ycp:201
msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should
allow or disallow:</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Vælg hvilke specielle features, OpenLDAP-serveren skal
tillade eller afvise:</p>"
#
#: src/helps.ycp:202
-#, fuzzy
msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>"
-msgstr "Vælg till&ad-flag:"
+msgstr "<h3>Vælg tillad-flag:</h3>"
#: src/helps.ycp:203
msgid ""
"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind
requests. Note\n"
"that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2</p>"
msgstr ""
+"<p><b>LDAPv2 tildelingskrav</b>: For at lade serveren acceptere
LDAPv2 tildelingskrav.\n"
+"Bemærk at OpenLDAP ikke egentlig implementerer LDAPv2</p>"
#: src/helps.ycp:205
msgid ""
"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow
anonymous bind when \n"
"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is
not present) </p>"
msgstr ""
+"<p><b>Anonyme tildelinger når akkreditiver ikke er tomme</b>: For at
tillade anonyme tildelinger\n"
+"når akkreditiver ikke er tomme (f.eks. adgangskode findes, men
tildel DN findes ikke) </p>"
#: src/helps.ycp:207
msgid ""
"<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n"
"(anonymous) binds when DN is not empty</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Ikke-godkendt tildeling når DN ikke er tom</b>: For at tillade
ikke-godkendte \n"
+"(anonyme) tildelinger når DN ikke er tom</p>"
#: src/helps.ycp:209
msgid ""
"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow
unauthenticated\n"
"(anonymous) update operations to be processed (they are still
subject to access controls and\n"
"other administrative limits)</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Ikke-godkendte opdateringsoperationer at udføre</b>: For at
tillade ikke-godkendte\n"
+"(anonyme) opdateringsoperationer at udføres (de er stadig underlagt
adgangskontrol og\n"
+"andre administrative begrænsninger)</p>"
#
#: src/helps.ycp:213
-#, fuzzy
msgid "<h3>Select Disallow Flags</h3>"
-msgstr "Vælg till&ad-flag:"
+msgstr "<h3>Vælg afvis-flag</h3>"
#: src/helps.ycp:214
msgid ""
"<p><b>Disable acceptance of anonymous Bind Requests</b>: By
selecting this the Server will\n"
"no longer accept anonymous bind request. Note, that this does not
generally prohibit anonymous \n"
"directory access</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Deaktiverer accept af anonyme tildelingskrav</b>: Ved at vælge
dette, vil serveren ikke\n"
+"længere acceptere anonyme tildelingskrav. Bemærk at dette ikke
generelt forbyder anonym\n"
+"adgang til mapper</p>"
#: src/helps.ycp:217
msgid ""
"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Complete disable Simple Bind\n"
"authentication</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Deaktivér simpel tildelingsgodkendelse</b>: Deaktiverer
fuldstændigt simpel\n"
+"tildelingsgodkendelse</p>"
#: src/helps.ycp:219
msgid ""
"<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS
operation receipt</b>:\n"
"After selecting this the server will no longer force an
authenticated connection back to the\n"
"anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Deaktivér at tvinge session til anonym status ved modtagelse
af StartTLS-handling</b>:\n"
+"Efter at have valgt dette, vil denne server ikke længere tvinge en
godkendt forbindelse tilbage\n"
+"til anonym status, når den modtager StartTLS-handlingen.</p>"
#: src/helps.ycp:222
msgid ""
"<p><b>Disallow the StartTLS operation if authenticated</b>:\n"
"By selected this, the server will disallow the StartTLS operation on
already authenticated\n"
"connections.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Afvis StartTLS-handling hvis godkendt</b>:\n"
+"Ved at vælge dette vil serveren ikke tillade StartTLS-handling på
allerede godkendte\n"
+"forbindelser.</p>"
#: src/helps.ycp:228
msgid ""
"<p>You can see a list of configured databases. The Databases with
the type \"frontend\"\n"
"and \"config\" represent special internal Databases. The
\"Frontend\" database is use to configure\n"
"global Access Control restrictions and Overlays that apply to all
databases. The \"Config\"\n"
"Database holds the configuration of the LDAP Server itself.</p>"
msgstr ""
+"<p>Du kan se en liste over konfigurerede databaser. Databaserne med
typen \"frontend\"\n"
+"og \"config\" repræsenterer specielle interne databaser. Databasen
\"Frontend\" bruges til at\n"
+"konfigurere globale restriktioner for adgangskontrol, og overlæg der
anvendes på alle databaser.\n"
+"Databasen \"Config\" ligger inde med konfigurationen af selve
LDAP-serveren.</p>"
#. Tree Item Dialog "databases" 2/2
#: src/helps.ycp:233
msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>"
-msgstr "<p>For at tilføje en ny databasen, vælg <b>Tilføj database...</b>.</p>"
+msgstr "<p>Tryk på <b>Tilføj database...</b> for at tilføje en ny
databasen.</p>"
#: src/helps.ycp:234
msgid ""
"<p>To delete a database, select a database from the List and press
<b>Delete Database...</b>.\n"
"You can not delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>"
msgstr ""
+"<p>Vælg en database fra listen og tryk på <b>Slet database...</b>
for at slette en database.\n"
+"Du kan ikke slette databaserne \"config\" og \"frontend\".</p>"
#: src/ldap-server.ycp:73
msgid "No base DN provided\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen base-DN angivet\n"
#: src/ldap-server.ycp:93
msgid "Database cannot be created when the service is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Database kan ikke oprettes, når tjenesten ikke er aktiveret"
#
#: src/ldap-server.ycp:161
-#, fuzzy
msgid "Enable/Disable the service"
msgstr "Aktivér/deaktivér tjenesten"
#: src/ldap-server.ycp:184
-#, fuzzy
msgid "Database type (\"hdb\" or \"bdb\")"
-msgstr "Databaser"
+msgstr "Database-type (\"hdb\" eller \"bdb\")"
#: src/ldap-server.ycp:188
msgid "Base DN for the database"
-msgstr "Databasens Base DN"
+msgstr "Databasens base-DN"
#
#: src/ldap-server.ycp:192
msgid "DN for the administrator login"
-msgstr "DN til administrator login"
+msgstr "DN til administrator-login"
#: src/ldap-server_proposal.ycp:88
msgid "[root password]"
-msgstr "[Root-adgangskode]"
+msgstr "[root-adgangskode]"
#
#: src/ldap-server_proposal.ycp:124
msgid "Firewall is disabled"
-msgstr "Firewallen er deaktiveret"
+msgstr "Firewall er deaktiveret"
#: src/ldap-server_proposal.ycp:130
msgid "Root DN: "
-msgstr "RootDN: "
+msgstr "Rod-DN: "
#
#: src/ldap-server_proposal.ycp:134
msgid "Register at SLP Daemon: "
-msgstr "Registrer på NTP-dæmonen: "
+msgstr "Registrér på NTP-dæmonen: "
#: src/ldap-server_proposal.ycp:225
msgid ""
"OpenLDAP Server: Common server certificate not available.\n"
"StartTLS is disabled."
msgstr ""
-"OpenLDAP-server: almen servercertifikat er ikke tilgængelig.\n"
+"OpenLDAP-server: Almindeligt servercertifikat er ikke tilgængelig.\n"
"StartTLS er deaktiveret."
#: src/tree_structure.ycp:173
msgid "Your TLS/SSL Configuration seems to be incomplete."
-msgstr ""
+msgstr "Din TLS/SSL-konfiguration ser ud til at være ukomplet."
#: src/tree_structure.ycp:174
msgid "Do you really want to enable the \"ldaps\" protocol listener?"
-msgstr ""
+msgstr "Vil du virkelig aktivere \"ldaps\" protokol-lytteren?"
#
#: src/tree_structure.ycp:386
-#, fuzzy
msgid "Please select a valid CA Certificate File"
-msgstr "Vælg CA-certifikatfil"
+msgstr "Vælg en gyldig CA-certifikatfil"
#
#: src/tree_structure.ycp:391
-#, fuzzy
msgid "Please select a valid Certificate File"
-msgstr "Vælg certifikatfil"
+msgstr "Vælg en gyldig certifikatfil"
#
#: src/tree_structure.ycp:396
-#, fuzzy
msgid "Please select a valid Certificate Key File"
-msgstr "Vælg certifikat-nøglefil"
+msgstr "Vælg en gyldig certifikatnøglefil"
#: src/tree_structure.ycp:469
-#, fuzzy
msgid "A common server certificate is not available"
-msgstr ""
-"OpenLDAP-server: almen servercertifikat er ikke tilgængelig.\n"
-"StartTLS er deaktiveret."
+msgstr "Et almindeligt servercertifikat er ikke tilgængelig"
#
#. file selection headline
#: src/tree_structure.ycp:492
msgid "Select Certificate Key File"
-msgstr "Vælg certifikat-nøglefil"
+msgstr "Vælg certifikatnøglefil"
#: src/tree_structure.ycp:588
-#, fuzzy
msgid "Can not delete Frontend database"
-msgstr "Kan ikke skrive database '%s'."
+msgstr "Kan ikke slette frontend-database"
#: src/tree_structure.ycp:592
-#, fuzzy
msgid "Can not delete Config database"
-msgstr "Kan ikke tilføje ny database '%s'."
+msgstr "Kan ikke slette config-database"
#: src/tree_structure.ycp:596
msgid "Do you really want to delete the database?"
-msgstr ""
+msgstr "Vil du virkelig slette databasen?"
#: src/tree_structure.ycp:657
msgid "Unable to read settings for the current database."
-msgstr "Kan ikke læse indstillinger for den nuvænde database."
+msgstr "Kan ikke læse indstillinger for den nuværende database."
#. Tree item
#: src/tree_structure.ycp:912
msgid "Allow/Disallow Features"
-msgstr ""
+msgstr "Tillad/afvis features"
#: src/tree_structure.ycp:932
msgid "Suffix DN"
-msgstr ""
+msgstr "Suffiks-DN"
#: src/tree_structure.ycp:932
-#, fuzzy
msgid "Database type"
-msgstr "Databaser"
+msgstr "Database-type"
#: src/tree_structure.ycp:936
-#, fuzzy
msgid "Delete Database"
-msgstr "Databaser"
+msgstr "Slet database"
#: src/tree_structure.ycp:953
-#, fuzzy
msgid "Index Configuration"
-msgstr "Konfiguration:"
+msgstr "Konfiguration af indeks"
# Password dialog caption
#: src/tree_structure.ycp:961
-#, fuzzy
msgid "Password Policy Configuration"
-msgstr "Indstillinger for adgangskodepolitik"
+msgstr "Konfiguration af adgangskodepolitik"
# Password dialog caption
#: src/tree_structure.ycp:970
-#, fuzzy
msgid "Access Control Configuration"
-msgstr "Indstillinger for adgangskodepolitik"
+msgstr "Konfiguration af adgangskontrol"
#: src/widgets.ycp:45
msgid "Protocol Listeners"
-msgstr ""
+msgstr "Protokol-lyttere"
#: src/widgets.ycp:49
msgid "LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP"
#: src/widgets.ycp:56
msgid "LDAP over SSL (ldaps)"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP over SSL (ldaps)"
#: src/widgets.ycp:63
msgid "LDAP over IPC (ldapi)"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP over IPC (ldapi)"
#: src/widgets.ycp:86
msgid "Included &Schema Files"
-msgstr "Inkludere Over&sigsfiler"
+msgstr "Inkluderede &planfiler"
#: src/widgets.ycp:98
-#, fuzzy
msgid "Heavy Trace Debugging (function args)"
-msgstr "Tung sporings-fejlretning"
+msgstr "Tung sporings-fejlretning (funktionsarg.)"
#: src/widgets.ycp:107
msgid "Entry Parsing"
-msgstr "Indgangs-fortolker"
+msgstr "Indgangs-fortolkning"
#: src/widgets.ycp:108
msgid "LDAPSync Replication"
-msgstr ""
+msgstr "LDAPSync-gentagelse"
#: src/widgets.ycp:109
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen"
#: src/widgets.ycp:117
msgid "LDAPv2 Bind Requests"
-msgstr "LDAPv2 bind-forespørgsler"
+msgstr "LDAPv2 tildelingsforespørgsler"
#: src/widgets.ycp:118
msgid "Anonymous Bind when Credentials Not Empty"
-msgstr "Anonym bind når akkreditiver ikke er tomme"
+msgstr "Anonym tildeling når akkreditiver ikke er tomme"
#: src/widgets.ycp:119
msgid "Unauthenticated Bind when DN Not Empty"
-msgstr "Ikke godkendt bind når DN ikke er tom"
+msgstr "Ikke godkendt tildeling når DN ikke er tom"
#: src/widgets.ycp:120
msgid "Unauthenticated Update Options to Process"
-msgstr "Ikke-godkendte opdateringstilvalg som skal behandles"
+msgstr "Ikke-godkendte opdateringstilvalg til behandling"
#
#: src/widgets.ycp:124
-#, fuzzy
msgid "Select &Disallow Flags:"
-msgstr "Vælg till&ad-flag:"
+msgstr "Vælg &afvis-flag:"
#: src/widgets.ycp:125
msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not
prohibit anonymous directory access)"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivér accept af anonyme tildelingskrav (forbyder ikke
anonym adgang til mapper)"
#: src/widgets.ycp:126
msgid "Disable Simple Bind authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivér simpel tildelingsgodkendelse"
#: src/widgets.ycp:127
msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS
operation receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivér at tvinge session til anonym status ved modtagelse
af StartTLS-handling"
#: src/widgets.ycp:128
msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated"
-msgstr ""
+msgstr "Afvis StartTLS-handling hvis godkendt"
#
#: src/widgets.ycp:139
-#, fuzzy
msgid "Basic Settings"
-msgstr "TLS-indstillinger"
+msgstr "Basale indstillinger"
#
#: src/widgets.ycp:143
-#, fuzzy
msgid "Enable TLS"
-msgstr "Aktiv&ér server"
+msgstr "Aktivér TLS"
#: src/widgets.ycp:147
msgid "Enable LDAP over SSL (ldaps) interface"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivér grænsefladen LDAP over SSL (ldaps)"
#: src/widgets.ycp:151
-#, fuzzy
msgid "Use common Server Certificate"
-msgstr "&Brug almindeligt servercertifikat"
+msgstr "Brug almindeligt servercertifikat"
#: src/widgets.ycp:187
-#, fuzzy
msgid "Certificate &Key File (PEM Format - Unencrypted)"
-msgstr "Certifi&katnøglefil (PEM-format -- Ukrypteret)"
+msgstr "Certifi&katnøglefil (PEM-format - Ukrypteret)"
#: src/widgets.ycp:199
msgid "Launch CA Management Module"
-msgstr ""
+msgstr "Start CA-håndteringsmodulet"
#: src/widgets.ycp:213
-#, fuzzy
msgid "Administrator DN"
-msgstr "Administratoradgangskode"
+msgstr "Administrator-DN"
#: src/widgets.ycp:220
-#, fuzzy
msgid "Change Password"
-msgstr "&Valider adgangskode"
+msgstr "Ændr adgangskode"
#: src/widgets.ycp:230
-#, fuzzy
msgid "Edit BDB Database"
-msgstr "Rediger Database"
+msgstr "Redigér BDB-database"
#: src/widgets.ycp:238
msgid "Entry Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Indgangs-cache"
#: src/widgets.ycp:244
msgid "Index Cache (IDL cache)"
-msgstr ""
+msgstr "Indeks-cache (IDL-cache)"
# Password dialog caption
#: src/widgets.ycp:253
-#, fuzzy
msgid "Checkpoint settings"
-msgstr "Indstillinger for adgangskodepolitik"
+msgstr "Indstillinger for kontrolpunkt"
#: src/widgets.ycp:261
msgid "kilobytes"
-msgstr ""
+msgstr "kilobytes"
#: src/widgets.ycp:267
msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "minutter"
#: src/widgets.ycp:278
-#, fuzzy
msgid "Database type not currently supported."
-msgstr "Database type '%s' er ikke understøttet. Tilladt er 'bdb' og 'ldbm'."
+msgstr "Database-type er ikke understøttet i øjeblikket."
#: src/widgets.ycp:284
-#, fuzzy
msgid "Indexing Configuration"
-msgstr "Konfiguration:"
+msgstr "Indekserer konfiguration"
#: src/widgets.ycp:287
msgid "Attrbute"
-msgstr ""
+msgstr "Attribut"
#: src/widgets.ycp:287 src/widgets.ycp:363
msgid "Presence"
-msgstr ""
+msgstr "Tilstedeværelse"
#: src/widgets.ycp:287 src/widgets.ycp:366
msgid "Equality"
-msgstr ""
+msgstr "Lighed"
#: src/widgets.ycp:287 src/widgets.ycp:369
msgid "Substring"
-msgstr ""
+msgstr "Substreng"
#: src/widgets.ycp:303
-#, fuzzy
msgid "Change Administrator Password"
-msgstr "Administratoradgangskode"
+msgstr "Ændr administratoradgangskode"
#: src/widgets.ycp:304
-#, fuzzy
msgid "New Administrator &Password"
-msgstr "Administratoradgangskode"
+msgstr "N&y administratoradgangskode"
#: src/widgets.ycp:329
msgid "Please enter a password"
-msgstr ""
+msgstr "Angiv en adgangskode"
#: src/widgets.ycp:342
msgid "The passwords you have enter do not match. Please try again"
-msgstr ""
+msgstr "Adgangskoderne, du angav, matcher ikke. Prøv igen"
#: src/widgets.ycp:358
msgid "Add Index"
-msgstr ""
+msgstr "Tilføj indeks"
1
0
#. text entry label
#: src/dialogs.ycp:38
msgid "U&ID"
-msgstr ""
+msgstr "U&ID"
#. text entry label
#: src/dialogs.ycp:40
msgid "&Primary Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "Navn på &primær gruppe"
#. text entry label
#: src/dialogs.ycp:42
msgid "&Secondary Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "Navn på &sekundær gruppe"
#. text entry label
#: src/dialogs.ycp:44
msgid "&GID"
-msgstr ""
+msgstr "&GID"
#. text entry label
#: src/dialogs.ycp:51
msgid "&Server Name"
-msgstr ""
+msgstr "&Servernavn"
#. text entry label
#: src/dialogs.ycp:53
msgid "Remote &Path"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstern s&ti"
#. text entry label
#: src/dialogs.ycp:55
msgid "&Mount Point"
-msgstr ""
+msgstr "&Monteringspunkt"
#. text entry label
#: src/dialogs.ycp:57
-#, fuzzy
msgid "O&ptions"
-msgstr "&Hent liste"
+msgstr "&Valgmuligheder"
#. text entry label
#: src/dialogs.ycp:59
-#, fuzzy
msgid "&User Name"
msgstr "Br&ugernavn"
#. frame label
#: src/dialogs.ycp:184
msgid "Windows Internet Name Service"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Internet Name Service"
#. frame label
#: src/dialogs.ycp:190
-#, fuzzy
msgid "Mount Server Directories"
-msgstr "Till&ad brugere at dele deres mapper"
+msgstr "Montér servermapper"
#. table header
#: src/dialogs.ycp:193
msgid "Server Name"
-msgstr ""
+msgstr "Servernavn"
#. table header
#: src/dialogs.ycp:195
msgid "Remote Path"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstern sti"
#. table header
#: src/dialogs.ycp:197
msgid "Local Mount Point"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalt monteringspunkt"
#. table header
#: src/dialogs.ycp:199
-#, fuzzy
msgid "User Name"
-msgstr "Br&ugernavn"
+msgstr "Brugernavn"
#. table header
#: src/dialogs.ycp:201
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Valgmuligheder"
#. dialog title
#: src/dialogs.ycp:215
-#, fuzzy
msgid "Expert Settings"
-msgstr "Avanc&erede indstillinger..."
+msgstr "Avancerede indstillinger"
#. error popup: min >= max
#: src/dialogs.ycp:266
-#, fuzzy
msgid ""
"The minimum value in the range cannot be\n"
"larger than maximum one.\n"
-msgstr ""
-"Den mindste værdi i området må ikke være\n"
-"større end den største værdi.\n"
+msgstr "Den mindste værdi i området må ikke være\n
større end den største værdi.\n"
#. busy popup text
#: src/dialogs.ycp:324
-#, fuzzy
msgid "Verifying AD domain membership..."
-msgstr "Verificerer domæne-medlemskab..."
+msgstr "Verificerer medlemskab af AD-domæne..."
-#
#. button label (run YaST client for NTP)
#: src/dialogs.ycp:386
-#, fuzzy
msgid "N&TP Configuration..."
-msgstr "&NTP-konfiguration..."
+msgstr "N&TP-konfiguration..."
#: src/routines.ycp:316
msgid "&Use WINS for Hostname Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Br&ug WINS til omsætning af værtsmaskinenavn"
#. help text for "Use WINS for Hostname Resolution" check box label
#: src/routines.ycp:325
msgid "<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS)
for name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Hvis du ønsker at bruge Microsoft Windows Internet Name Service
(WINS) til navneomsætning, så afkryds <b>Brug WINS til omsætning af
værtsmaskinenavn</b>.</p>"
#. help text for PAM Mount table
#: src/routines.ycp:427
msgid "<p>In the table <b>Mount Server Directories</b>, you can specify
server directories (such as home directory) which should be localy mounted
when the user is logged in. If mounting should be user-specific, specify
<b>User Name</b> for selected rule. Otherwise, the directory is mounted for
each user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>I tabellen <b>Montér servermapper</b>, kan du angive servermapper
(såsom hjemmemappe) som skal monteres lokalt når brugeren logger ind. Hvis
montering skal være brugerspecifik, så angiv <b>Brugernavn</b> for den valgte
regel. Ellers monteres mappen for hver bruger. For mere information, se
manualsiden for pam_mount.conf.</p>"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
1
#: src/clients/deploy_image_auto.ycp:54
-#, fuzzy
msgid "Installation from images is: <b>enabled</b>"
-msgstr "Installation fra imagefiler er deaktiveret (<a
href=\"%1\">aktivér</a>)"
+msgstr "Installation fra imagefiler er: <b>Aktiveret</b>"
#: src/clients/deploy_image_auto.ycp:56
-#, fuzzy
msgid "Installation from images is: <b>disabled</b>"
-msgstr "Installation fra imagefiler er aktiveret (<a
href=\"%1\">deaktivér</a>)"
+msgstr "Installation fra imagefiler: <b>Deaktiveret</b>"
#: src/clients/deploy_image_auto.ycp:100
-#, fuzzy
msgid "&Install from Images"
-msgstr "Installation fra imagefiler"
+msgstr "&Installation fra imagefiler"
#: src/clients/deploy_image_auto.ycp:106
-#, fuzzy
msgid "&Do Not Install from Images"
-msgstr "Installation fra imagefiler"
+msgstr "Installér i&kke fra imagefiler"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/deploy_image_auto.ycp:115
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up. \n"
"Images contain compressed snapshots of installed system matching your
selection \n"
"of patterns. The rest of packages which are not in images will be installed
from \n"
"packages the standard way.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Installation fra imagefiler</b> bruges til at gøre installationen
hurtigere.\n"
"Imagefiler indeholder komprimerede snapshot af det installerede system, som
matcher dit valg\n"
"af mønstre. Resten af pakkerne, som ikke er i imagefiler, vil blive
installeret fra\n"
"pakker på den normale måde.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/deploying_proposal.ycp:79
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n"
"Images contain compressed snapshots of an installed system matching your
selection\n"
"of patterns. The rest of packages which are not in images will be installed
from\n"
"packages the standard way.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Installation fra imagefiler</b> bruges til at gøre installationen
hurtigere.\n"
"Imagefiler indeholder komprimerede snapshot af det installerede system, som
matcher dit valg\n"
"af mønstre. Resten af pakkerne, som ikke er i imagefiler, vil blive
installeret fra\n"
-"pakker på den normale måde.</p>"
+"pakker på den normale måde.</p>\n"
#: src/clients/deploying_proposal.ycp:116
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to enable installation from images.\n"
"\n"
"Currently selected patterns do not fit the images\n"
"stored on the installation media.\n"
msgstr ""
"Kan ikke aktivere installation fra imagefiler.\n"
"\n"
"De aktuelt valgte mønstre passer ikke med imagefilerne\n"
-"som er gemt på installationsmediet."
+"som er gemt på installationsmediet.\n"
#. TRANSLATORS: this message is displayed on console when X11 configuration
#. switches from running X to console. Sometimes it looks like
#. the installation has failed.
#: src/clients/inst_automatic_configuration.ycp:143
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"******************************************************\n"
"\n"
" Do not panic!\n"
"\n"
" X11 Configuration must switch to console for a while\n"
" to detect your videocard properly...\n"
"\n"
"******************************************************\n"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"***********************************************************\n"
-"\n"
-"Bliv ikke forskrækket!\n"
-"\n"
-"X11-konfigurationen har skiftet til konsol for et øjeblik,\n"
-"for at undersøge dit videokort ordentligt...\n"
-"\n"
-"***********************************************************\n"
+"\n
\n
***********************************************************\n
\n
Bliv ikke forskrækket!\n
\n
"
+"X11-konfigurationen har skiftet til konsol for et øjeblik,\n
for at undersøge dit videokort ordentligt..."
+"\n
\n
***********************************************************\n"
#. TRANSLATORS: button label
#: src/clients/inst_complex_welcome.ycp:112
-#, fuzzy
msgid "License &Translations..."
-msgstr "Afslutter installationen..."
+msgstr "&Oversættelser af licensaftale..."
#. help text, continued
#: src/clients/inst_complex_welcome.ycp:170
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Select <b>Abort</b> to abort the\n"
"installation process at any time.\n"
"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Du kan til enhver tid benytte <b>Afbryd</b>\n"
-"for at forlade installationsprocessen.\n"
-"</p>\n"
+msgstr "<p>\n
Vælg <b>Afbryd</b> når som helst, \n
for at afbryde installationsprocessen.\n
</p>\n"
#: src/clients/inst_finish.ycp:58
-#, fuzzy
msgid "Preparing installation finish-scripts..."
-msgstr "Justerer installationssystem..."
+msgstr "Forbereder installationens afslutningsscripts..."
#. TRANSLATORS: dialog progress message
#: src/clients/inst_initialization.ycp:37
-#, fuzzy
msgid "Preparing the initial system configuration..."
msgstr "Forbereder første systemkonfiguration..."
#. help text for installation method
#: src/clients/inst_mode.ycp:222
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation program\n"
"configure your network and hardware automatically. Otherwise you will\n"
"be offered a configuration proposal with the possibility to tune all the\n"
"settings manually. Inexperienced users are advised to use automatic\n"
"configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>\n"
-"Vælg <b>Brug automatisk konfiguration</b> for at lade
installationsprogrammet\n"
-"konfigurere dit netværk og hardware automatisk. Ellers vil du\n"
-"blive tilbudt et konfigurationsforslag med mulighed for at justere alle\n"
-"indstillingerne manuelt. Uerfarne brugere bør bruge automatisk \n"
-"konfiguration.</p>"
+"<p>\n
Vælg <b>Brug automatisk konfiguration</b> for at lade
installationsprogrammet\n
konfigurere dit "
+"netværk og hardware automatisk. Ellers vil du\n
blive tilbudt et konfigurationsforslag med mulighed for "
+"at justere alle\n
indstillingerne manuelt. Uerfarne brugere bør bruge automatisk \n
konfiguration.</p>\n"
#. help text for installation method
#: src/clients/inst_mode.ycp:239
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>The features <b>Update</b> and <b>Repair Installed System</b> are only\n"
"available if an existing Linux system has been detected.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Mulighederne <b>Opdatér</b> <b>Reparér installeret system</b> er kun\n"
-"tilgængelige, hvis et Linux system blev fundet.\n"
-"</p>"
+"<p>Funktionerne <b>Opdatér</b> <b>Reparér installeret system</b> er kun\n"
+"tilgængelige, hvis et eksisterende Linux system blev fundet.\n"
+"</p>\n"
#. TRANSLATORS: help text, part 1
#: src/clients/inst_new_desktop.ycp:34
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number
\n"
"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones
\n"
"<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>. Both provide an easy to use desktop\n"
"with a large number of desktop applications such as email, file browser,
games and many others.</p>"
msgstr ""
-"<p>I Linux er <b>valg</b> prioriteret højt. <i>openSUSE</i> tilbyder et
antal af\n"
-"forskellige skrivebordsmiljøer. Nedenfor kan du se de 2 største -
<b>GNOME</b>\n"
-"og <b>KDE</b>. Begge tilbyder et letanvendeligt skrivebord med et stort
antal\n"
-"skrivebordsprogrammer til e-mail, filhåndtering, spil og meget mere.</p>"
+"<p>I Linux er <b>valg</b> prioriteret højt. <i>openSUSE</i> tilbyder et
antal\n
forskellige "
+"skrivebordsmiljøer. Nedenfor kan du se de 2 største - <b>GNOME</b>\n
og <b>KDE</b>. Begge tilbyder et "
+"letanvendeligt skrivebord med et stort antal\n
skrivebordsprogrammer til e-mail, filhåndtering, spil og "
+"meget mere.</p>"
-#
#: src/clients/inst_prepareprogress.ycp:35
-#, fuzzy
msgid "Preparing disks..."
-msgstr "Undersøger harddiske..."
+msgstr "Forbereder harddiske..."
#: src/clients/inst_prepareprogress.ycp:47
-#, fuzzy
msgid "Installing Packages..."
-msgstr "Initialiserer pakkehåndtering..."
+msgstr "installerer pakker..."
#. Help text for installation proposal
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
#: src/clients/inst_proposal.ycp:960
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values
displayed.\n"
"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Brug <b>Installér</b> for at lave en ny installation med de viste værdier.
\n"
-"</p>\n"
+msgstr "<p>\n
Vælg <b>Installér</b> for at lave en ny installation med de viste værdier.\n
</p>\n"
#. Help text for update proposal
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
#: src/clients/inst_proposal.ycp:991
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Select <b>Update</b> to perform an update with the values displayed.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Brug <b>Opdatér</b> for at opdatere med de viste værdier.\n"
+"Vælg <b>Opdatér</b> for at opdatere med de viste værdier.\n"
"</p>\n"
#. TRANSLATORS: frame label
#: src/clients/inst_scenarios.ycp:162
msgid "Choose Scenario"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg scenarie"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/inst_scenarios.ycp:174
msgid ""
"<p>Select a scenario that matches your needs the best.\n"
"Additional software can be selected later in software proposal.</p>"
msgstr ""
+"<p>Vælg et scenarie som bedst matcher dine behov.\n
Yderlige software kan vælges senere under "
+"softwareforslag.</p>"
#. TRANSLATORS: pop-up message
#: src/clients/inst_scenarios.ycp:201
msgid "Choose one scenario, please."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg et scenarie, tak."
# label text
#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:537
-#, fuzzy
msgid "Remove unused repositories"
-msgstr "Læs tidligere anvendte softwarekilder"
+msgstr "Fjern ikke-anvendte softwarekilder"
# label text
#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:538
src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:630
-#, fuzzy
msgid "Removing unused repositories..."
-msgstr "Læser tidligere anvendte softwarekilder..."
+msgstr "Fjerner ikke-anvendte softwarekilder..."
# label text
#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:543
-#, fuzzy
msgid "Add enabled repositories"
-msgstr "Læs tidligere anvendte softwarekilder"
+msgstr "Tilføj aktiverede softwarekilder"
-#
#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:544
src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:652
-#, fuzzy
msgid "Adding enabled repositories..."
-msgstr "Tilføjer og fjerner softwarekilder..."
+msgstr "Tilføjer aktiverede softwarekilder..."
# label text
#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:549
-#, fuzzy
msgid "Add disabled repositories"
-msgstr "Læs tidligere anvendte softwarekilder"
+msgstr "Tilføj deaktiverede softwarekilder"
-#
#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:550
src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:743
-#, fuzzy
msgid "Adding disabled repositories..."
-msgstr "Tilføjer og fjerner softwarekilder..."
+msgstr "Tilføjer deaktiverede softwarekilder..."
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:877
-#, fuzzy
msgid "<p>Reading repositories. Please wait..</p>"
-msgstr "<P>Vent venligst...</P>"
+msgstr "<p>Læser softwarekilder. Vent venligst...</p>"
#: src/clients/yast_inf_finish.ycp:196
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"**************************************************************\n"
"\n"
"Loading installed kernel using kexec.\n"
"\n"
"Trying to load installed kernel via kexec instead of rebooting\n"
"Please, wait.\n"
"\n"
"**************************************************************\n"
"\t\t"
msgstr ""
-"\n"
-"***********************************************************\n"
-"\n"
-"Indlæser installeret kerne med kexec.\n"
-"\n"
-"Prøver at indlæse installeret kerne med kexec i stedet for at genstarte.\n"
-"Vent venligst.\n"
-"\n"
-"***********************************************************\n"
-"\t\t"
+"\n
***********************************************************\n
\n
Indlæser installeret kerne med kexec."
+"\n
\n
Prøver at indlæse installeret kerne med kexec i stedet for at genstarte.\n
Vent venligst."
+"\n
\n
***********************************************************\n
\t\t"
#. heading
#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:90
-#, fuzzy
msgid "Switching to the Installed System Failed"
-msgstr "&Tjekker det installerede system..."
+msgstr "Skift til det installerede system fejlede"
#. informative text
#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:94
msgid "Running the debugger..."
-msgstr ""
+msgstr "Kører fejlsøgningen..."
#. TRANSLATORS: an error message
#. %1 - link to our bugzilla
#. %2 - directory where YaST logs are stored
#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:136
#, ycp-format
msgid ""
"This is worth reporting a bug at %1.\n"
"Please, attach also all YaST logs stored in the '%2' directory."
-msgstr ""
+msgstr "Dette er værd at rapporteres på %1.\n
Vedlæg venligst også alle YaST-logge gemt i mappen '%2'."
#. Test progress
#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:190
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Checking for chroot directory content (%1)..."
-msgstr "Tjekker for chroot-mappe %1..."
+msgstr "Tjekker for chroot mappeindhold (%1)..."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
1
#: ../zypp/solver/detail/SATResolver.cc:981
msgid ""
"\n"
"uninstallable providers: "
msgstr ""
"\n"
"ikke-installérbare tilbydere: "
#: ../zypp/media/MediaException.cc:214
#, c-format
msgid " SSL certificate problem, verify that the CA cert is OK for '%s'."
msgstr " SSL-certifikatproblem. Tjek at CA-certifikatet er OK for '%s'."
#: ../zypp/target/TargetImpl.cc:85
msgid " executed"
msgstr " afviklet"
#: ../zypp/target/TargetImpl.cc:107
msgid " execution failed"
msgstr " afvikling fejlede"
#: ../zypp/target/TargetImpl.cc:193
msgid " execution skipped while aborting"
msgstr " afvikling skippet under afbrydelse"
#: ../zypp/solver/detail/SATResolver.cc:928
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s provided by %s"
msgstr "%s konflikter med %s, der tilbydes af %s"
#: ../zypp/solver/detail/SATResolver.cc:914
#, c-format
msgid "%s is not installable"
msgstr "%s er ikke installérbar"
#: ../zypp/solver/detail/SATResolver.cc:933
#, c-format
msgid "%s obsoletes %s provided by %s"
msgstr "%s forælder %s, der tilbydes af %s"
#: ../zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2216
#, c-format
msgid "%s remove failed"
msgstr "Fjernelse af %s mislykkedes"
#: ../zypp/solver/detail/SATResolver.cc:969
#, c-format
msgid "%s requires %s, but this requirement cannot be provided"
msgstr "%s kræver %s, men dette krav kan ikke tilbydes"
#. language code: abk ab
#: ../zypp/LanguageCode.cc:240
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazian"
#. language code: ace
#: ../zypp/LanguageCode.cc:242
msgid "Achinese"
msgstr "Achinese"
#. language code: ach
#: ../zypp/LanguageCode.cc:244
msgid "Acoli"
msgstr "Acoli"
#. language code: ada
#: ../zypp/LanguageCode.cc:246
msgid "Adangme"
msgstr "Adangme"
#: ../zypp/RepoManager.cc:1181
#, c-format
msgid "Adding repository '%s'"
msgstr "Tilføjer softwarekilden '%s'"
#: ../zypp/VendorSupportOptions.cc:29
msgid "Additional Customer Contract Necessary"
msgstr "Yderligere kundekontrakt nødvendig"
#: ../zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2092 ../zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2230
msgid "Additional rpm output:"
msgstr "Yderligere rpm output:"
#. language code: ady
#: ../zypp/LanguageCode.cc:248
msgid "Adyghe"
msgstr "Adygejiensk"
#. language code: aar aa
#: ../zypp/LanguageCode.cc:238
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
# AF
#. :ARE:784:
#: ../zypp/CountryCode.cc:226
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#. language code: afh
#: ../zypp/LanguageCode.cc:252
msgid "Afrihili"
msgstr "Afrihili (Kunstsprog)"
#. language code: afr af
#: ../zypp/LanguageCode.cc:254
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#. language code: afa
#: ../zypp/LanguageCode.cc:250
msgid "Afro-Asiatic (Other)"
msgstr "Afro-Asiatisk (Andre)"
#. language code: ain
#: ../zypp/LanguageCode.cc:256
msgid "Ainu"
msgstr "Ainu"
#. language code: aka ak
#: ../zypp/LanguageCode.cc:258
msgid "Akan"
msgstr "Akan"
#. language code: akk
#: ../zypp/LanguageCode.cc:260
msgid "Akkadian"
msgstr "Akkadian"
# KY
#. :ABW:533:
#: ../zypp/CountryCode.cc:239
msgid "Aland Islands"
msgstr "Alandøerne"
#. :AIA:660:
#: ../zypp/CountryCode.cc:229
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
#. language code: alb sqi sq
#: ../zypp/LanguageCode.cc:262 ../zypp/LanguageCode.cc:264
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
#. language code: ale
#: ../zypp/LanguageCode.cc:266
msgid "Aleut"
msgstr "Aleut"
#. :DOM:214:
#: ../zypp/CountryCode.cc:284
msgid "Algeria"
msgstr "Algeriet"
#. language code: alg
#: ../zypp/LanguageCode.cc:268
msgid "Algonquian Languages"
msgstr "Algonkine sprog"
#. language code: tut
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1150
msgid "Altaic (Other)"
msgstr "Altaisk (Turko-Tatarisk)"
# AS
#. :ARG:032:
#: ../zypp/CountryCode.cc:235
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikansk Samoa"
#. language code: amh am
#: ../zypp/LanguageCode.cc:272
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
#: ../zypp/VendorSupportOptions.cc:54
msgid "An additional customer contract is necessary for getting support."
msgstr "En yderligere kundekontrakt er nødvendig for at få support."
# AD
#: ../zypp/CountryCode.cc:224
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
# AO
#. :ANT:530:
#: ../zypp/CountryCode.cc:232
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
# AI
#. :ATG:028:
#: ../zypp/CountryCode.cc:228
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
# AQ
#. :AGO:024:
#: ../zypp/CountryCode.cc:233
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
# AG
#. :AFG:004:
#: ../zypp/CountryCode.cc:227
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua og Barbuda"
#. language code: apa
#: ../zypp/LanguageCode.cc:276
msgid "Apache Languages"
msgstr "Apachesprog"
#. language code: ara ar
#: ../zypp/LanguageCode.cc:278
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#. language code: arg an
#: ../zypp/LanguageCode.cc:282
msgid "Aragonese"
msgstr "Aragonisk"
#. language code: arc
#: ../zypp/LanguageCode.cc:280
msgid "Aramaic"
msgstr "Aramæisk"
#. language code: arp
#: ../zypp/LanguageCode.cc:290
msgid "Arapaho"
msgstr "Arapaho"
#. language code: arn
#: ../zypp/LanguageCode.cc:288
msgid "Araucanian"
msgstr "Araucariask"
#. language code: arw
#: ../zypp/LanguageCode.cc:294
msgid "Arawak"
msgstr "Arawak"
#. :ATA:010:
#: ../zypp/CountryCode.cc:234
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
# AM
#. :ALB:008:
#: ../zypp/CountryCode.cc:230
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
# AM
#. language code: arm hye hy
#: ../zypp/LanguageCode.cc:284 ../zypp/LanguageCode.cc:286
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
#. language code: art
#: ../zypp/LanguageCode.cc:292
msgid "Artificial (Other)"
msgstr "Kunstige (Andre)"
# AW
#. :AUS:036:
#: ../zypp/CountryCode.cc:238
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#. language code: asm as
#: ../zypp/LanguageCode.cc:296
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"
#. language code: ast
#: ../zypp/LanguageCode.cc:298
msgid "Asturian"
msgstr "Asturisk"
#. language code: ath
#: ../zypp/LanguageCode.cc:300
msgid "Athapascan Languages"
msgstr "Athapaskiske sprog"
#. :AUT:040:
#: ../zypp/CountryCode.cc:237
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#. language code: aus
#: ../zypp/LanguageCode.cc:302
msgid "Australian Languages"
msgstr "Australske sprog"
#. :ASM:016:
#: ../zypp/CountryCode.cc:236
msgid "Austria"
msgstr "Østrig"
#. language code: map
#: ../zypp/LanguageCode.cc:794
msgid "Austronesian (Other)"
msgstr "Austronesisk (Malayo-Polynesisk)"
#: ../zypp/media/MediaCurl.cc:1615
#, c-format
msgid "Authentication required for '%s'"
msgstr "Autentificering påkrævet for '%s'"
#. language code: ava av
#: ../zypp/LanguageCode.cc:304
msgid "Avaric"
msgstr "Avarisk"
#. language code: ave ae
#: ../zypp/LanguageCode.cc:306
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
# SZ
#. language code: awa
#: ../zypp/LanguageCode.cc:308
msgid "Awadhi"
msgstr "Awadhi"
# MM
#. language code: aym ay
#: ../zypp/LanguageCode.cc:310
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
# AZ
#. :ALA:248:
#: ../zypp/CountryCode.cc:240
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdsjan"
#. language code: aze az
#: ../zypp/LanguageCode.cc:312
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbadjansk"
#: ../zypp/media/MediaException.cc:47
#, c-format
msgid "Bad file name: %s"
msgstr "Dårligt filnavn: %s"
#: ../zypp/media/MediaException.cc:77
msgid "Bad media attach point"
msgstr "Dårligt tilknytningspunkt for medie"
# BS
#. :BRA:076:
#: ../zypp/CountryCode.cc:254
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#. :BGR:100:
#: ../zypp/CountryCode.cc:247
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#. language code: ban
#: ../zypp/LanguageCode.cc:324
msgid "Balinese"
msgstr "Balinesisk"
#. language code: bat
#: ../zypp/LanguageCode.cc:332
msgid "Baltic (Other)"
msgstr "Baltisk (Andre)"
#. language code: bal
#: ../zypp/LanguageCode.cc:320
msgid "Baluchi"
msgstr "Baluchi"
#. language code: bam bm
#: ../zypp/LanguageCode.cc:322
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"
#. language code: bai
#: ../zypp/LanguageCode.cc:316
msgid "Bamileke Languages"
msgstr "Bamileke sprog"
#. language code: bad
#: ../zypp/LanguageCode.cc:314
msgid "Banda"
msgstr "Banda"
#. :BRB:052:
#: ../zypp/CountryCode.cc:243
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#. language code: bnt
#: ../zypp/LanguageCode.cc:356
msgid "Bantu (Other)"
msgstr "Bantu (Andre)"
#. :BIH:070:
#: ../zypp/CountryCode.cc:242
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#. language code: bas
#: ../zypp/LanguageCode.cc:330
msgid "Basa"
msgstr "Basa"
#. language code: bak ba
#: ../zypp/LanguageCode.cc:318
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
#. language code: baq eus eu
#: ../zypp/LanguageCode.cc:326 ../zypp/LanguageCode.cc:328
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
#. language code: btk
#: ../zypp/LanguageCode.cc:364
msgid "Batak (Indonesia)"
msgstr "Batak (Indonesien)"
#. language code: bej
#: ../zypp/LanguageCode.cc:334
msgid "Beja"
msgstr "Beja"
#. :BWA:072:
#: ../zypp/CountryCode.cc:258
msgid "Belarus"
msgstr "Hviderusland"
#. language code: bel be
#: ../zypp/LanguageCode.cc:336
msgid "Belarusian"
msgstr "Hviderussisk"
#. :BGD:050:
#: ../zypp/CountryCode.cc:244
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
# BZ
#. :BLR:112:
#: ../zypp/CountryCode.cc:259
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. language code: bem
#: ../zypp/LanguageCode.cc:338
msgid "Bemba"
msgstr "Bemba"
# SN
#. language code: ben bn
#: ../zypp/LanguageCode.cc:340
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalsk"
# BJ
#. :BDI:108:
#: ../zypp/CountryCode.cc:249
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#. language code: ber
#: ../zypp/LanguageCode.cc:342
msgid "Berber (Other)"
msgstr "Berber-sprog"
#. :BEN:204:
#: ../zypp/CountryCode.cc:250
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#. language code: bho
#: ../zypp/LanguageCode.cc:344
msgid "Bhojpuri"
msgstr "Bhojpuri"
# BT
#. :BHS:044:
#: ../zypp/CountryCode.cc:255
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#. language code: bih bh
#: ../zypp/LanguageCode.cc:346
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#. language code: bik
#: ../zypp/LanguageCode.cc:348
msgid "Bikol"
msgstr "Bikol"
#. language code: bin
#: ../zypp/LanguageCode.cc:350
msgid "Bini"
msgstr "Bini"
#. language code: bis bi
#: ../zypp/LanguageCode.cc:352
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
#. language code: byn
#: ../zypp/LanguageCode.cc:376
msgid "Blin"
msgstr "Blin"
#. :BRN:096:
#: ../zypp/CountryCode.cc:252
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
# BA
#. :AZE:031:
#: ../zypp/CountryCode.cc:241
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien-Herzegovina"
# BJ
#. language code: bos bs
#: ../zypp/LanguageCode.cc:358
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnisk"
#. :BVT:074:
#: ../zypp/CountryCode.cc:257
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
# BV
#. :BTN:064:
#: ../zypp/CountryCode.cc:256
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-øen"
# BR
#. language code: bra
#: ../zypp/LanguageCode.cc:360
msgid "Braj"
msgstr "Braj"
# BR
#. :BOL:068:
#: ../zypp/CountryCode.cc:253
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
#. language code: bre br
#: ../zypp/LanguageCode.cc:362
msgid "Breton"
msgstr "Bretonsk"
# IO
#. :IND:356:
#: ../zypp/CountryCode.cc:327
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "British Indian Ocean Territory"
# VI
# fuzzy
#. :VEN:862:
#: ../zypp/CountryCode.cc:454
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Jomfruøerne (britisk)"
# BN
#. :BMU:060:
#: ../zypp/CountryCode.cc:251
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#. language code: bug
#: ../zypp/LanguageCode.cc:368
msgid "Buginese"
msgstr "Buginesisk"
#: ../zypp/RepoManager.cc:976
#, c-format
msgid "Building repository '%s' cache"
msgstr "Opbygger cache for softwarekilden '%s'"
#. :BFA:854:
#: ../zypp/CountryCode.cc:246
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#. language code: bul bg
#: ../zypp/LanguageCode.cc:370
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#. language code: bua
#: ../zypp/LanguageCode.cc:366
msgid "Buriat"
msgstr "Buriat"
# BF
#. :BEL:056:
#: ../zypp/CountryCode.cc:245
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#. language code: bur mya my
#: ../zypp/LanguageCode.cc:372 ../zypp/LanguageCode.cc:374
msgid "Burmese"
msgstr "Burmesisk"
# BI
#. :BHR:048:
#: ../zypp/CountryCode.cc:248
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#. language code: cad
#: ../zypp/LanguageCode.cc:378
msgid "Caddo"
msgstr "Caddo"
# KH
#. :KGZ:417:
#: ../zypp/CountryCode.cc:337
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodia"
# CM
#. :CHL:152:
#: ../zypp/CountryCode.cc:269
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroun"
#: ../zypp/sat/detail/PoolImpl.cc:148
msgid "Can not create sat-pool."
msgstr "Kan ikke oprette sat-pulje."
#: ../zypp/thread/Mutex.cc:77
msgid "Can't acquire the mutex lock"
msgstr "Mutex-lås kan ikke hentes"
#: ../zypp/ExternalProgram.cc:245
#, c-format
msgid "Can't chdir to '/' inside chroot (%s)."
msgstr "Kan ikke skifte mappe til '/' indenfor chroot (%s)."
#: ../zypp/ExternalProgram.cc:238
#, c-format
msgid "Can't chroot to '%s' (%s)."
msgstr "Kan ikke skifte rodmappe til '%s' (%s)."
#. don't want to get here
#: ../zypp/ExternalProgram.cc:259
#, c-format
msgid "Can't exec '%s' (%s)."
msgstr "Kan ikke eksekvere '%s' (%s)."
#: ../zypp/ExternalProgram.cc:267
#, c-format
msgid "Can't fork (%s)."
msgstr "Kan ikke forgrene (%s)."
#: ../zypp/thread/Mutex.cc:33
msgid "Can't initialize mutex attributes"
msgstr "Mutex-attributter kan ikke initialiseres"
#: ../zypp/thread/Mutex.cc:47
msgid "Can't initialize recursive mutex"
msgstr "Rekursive mutex-attributter kan ikke initialiseres"
#: ../zypp/base/InterProcessMutex.cc:79
#, c-format
msgid "Can't open lock file: %s"
msgstr "Kan ikke åbne låsefilen: %s"
#: ../zypp/ExternalProgram.cc:174
#, c-format
msgid "Can't open pipe (%s)."
msgstr "Kan ikke åbne dataledning (%s)."
#: ../zypp/ExternalProgram.cc:163
#, c-format
msgid "Can't open pty (%s)."
msgstr "Kunne ikke åbne pseudo-terminal: %s."
#: ../zypp/repo/RepoProvideFile.cc:216
#, c-format
msgid "Can't provide file '%s' from repository '%s'"
msgstr "Kan ikke levere filen '%s' fra softwarekilden '%s'"
#: ../zypp/thread/Mutex.cc:87
msgid "Can't release the mutex lock"
msgstr "Mutex-lås kan ikke frigives"
#: ../zypp/thread/Mutex.cc:40
msgid "Can't set recursive mutex attribute"
msgstr "Rekursive mutex-attributter kan ikke angives"
#. :BLZ:084:
#: ../zypp/CountryCode.cc:260
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: ../zypp/KeyRing.cc:285
#, c-format
msgid "Cannot create public key %s from %s keyring to file %s"
msgstr "Kan ikke oprette den offentlige nøgle %s fra %s til filen %s"
#: ../zypp/media/MediaException.cc:182
msgid "Cannot eject any media"
msgstr "Kan ikke skubbe noget medie ud"
#: ../zypp/media/MediaException.cc:184
#, c-format
msgid "Cannot eject media '%s'"
msgstr "Kan ikke skubbe mediet '%s' ud"
#: ../zypp/media/MediaException.cc:67
#, c-format
msgid "Cannot write file '%s'."
msgstr "Kan ikke skrive filen '%s'."
# CV
#. :CUB:192:
#: ../zypp/CountryCode.cc:275
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#. language code: car
#: ../zypp/LanguageCode.cc:382
msgid "Carib"
msgstr "Carib"
#. language code: cat ca
#: ../zypp/LanguageCode.cc:384
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
#. language code: cau
#: ../zypp/LanguageCode.cc:386
msgid "Caucasian (Other)"
msgstr "Kaukasisk (Andre)"
# KY
#. :KWT:414:
#: ../zypp/CountryCode.cc:344
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymanøerne"
#. language code: ceb
#: ../zypp/LanguageCode.cc:388
msgid "Cebuano"
msgstr "Cebuano"
#. language code: cel
#: ../zypp/LanguageCode.cc:390
msgid "Celtic (Other)"
msgstr "Keltisk (Andre)"
# CF
#. :COD:180:
#: ../zypp/CountryCode.cc:263
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centralafrikanske Republik"
#. language code: cai
#: ../zypp/LanguageCode.cc:380
msgid "Central American Indian (Other)"
msgstr "Central Amerikanske Indian (Andre)"
# TD
#. :TCA:796:
#: ../zypp/CountryCode.cc:430
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
#. language code: chg
#: ../zypp/LanguageCode.cc:398
msgid "Chagatai"
msgstr "Chagatai"
#. language code: cmc
#: ../zypp/LanguageCode.cc:422
msgid "Chamic Languages"
msgstr "Chamiske sprog"
# KM
#. language code: cha ch
#: ../zypp/LanguageCode.cc:392
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
#
#. Translator: %s = name of an rpm package. A list of diffs follows
#. this message.
#: ../zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1898
#, c-format
msgid "Changed configuration files for %s:"
msgstr "Konfigurationsfiler er ændret for %s:"
#. language code: che ce
#: ../zypp/LanguageCode.cc:396
msgid "Chechen"
msgstr "Chechen"
#. language code: chr
#: ../zypp/LanguageCode.cc:414
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#. language code: chy
#: ../zypp/LanguageCode.cc:420
msgid "Cheyenne"
msgstr "Cheyenne"
#. language code: chb
#: ../zypp/LanguageCode.cc:394
msgid "Chibcha"
msgstr "Chibcha"
#. language code: nya ny
#: ../zypp/LanguageCode.cc:896
msgid "Chichewa"
msgstr "Chichewa"
#. :COK:184:
#: ../zypp/CountryCode.cc:268
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#. :CMR:120:
#: ../zypp/CountryCode.cc:270
msgid "China"
msgstr "Kina"
#. language code: chi zho zh
#: ../zypp/LanguageCode.cc:400 ../zypp/LanguageCode.cc:402
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesisk"
#. language code: chn
#: ../zypp/LanguageCode.cc:408
msgid "Chinook Jargon"
msgstr "Chinook jargon"
#. language code: chp
#: ../zypp/LanguageCode.cc:412
msgid "Chipewyan"
msgstr "Chipewyan"
#. language code: cho
#: ../zypp/LanguageCode.cc:410
msgid "Choctaw"
msgstr "Choctaw"
# CX
#. :CPV:132:
#: ../zypp/CountryCode.cc:276
msgid "Christmas Island"
msgstr "Juleøen"
#. language code: chu cu
#: ../zypp/LanguageCode.cc:416
msgid "Church Slavic"
msgstr "Church Slavic"
#. language code: chk
#: ../zypp/LanguageCode.cc:404
msgid "Chuukese"
msgstr "Chuukese"
#. language code: chv cv
#: ../zypp/LanguageCode.cc:418
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"
#. language code: nwc
#: ../zypp/LanguageCode.cc:894
msgid "Classical Newari"
msgstr "Traditionel newari"
# CC
#. :CAN:124:
#: ../zypp/CountryCode.cc:261
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosøerne"
#. :CHN:156:
#: ../zypp/CountryCode.cc:271
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: ../zypp/ExternalProgram.cc:346
#, c-format
msgid "Command exited with status %d."
msgstr "Kommando afsluttet med status %d."
#: ../zypp/ExternalProgram.cc:371
msgid "Command exited with unknown error."
msgstr "Kommando afsluttet med ukendt fejl"
#: ../zypp/ExternalProgram.cc:366
#, c-format
msgid "Command was killed by signal %d (%s)."
msgstr "Kommando dræbtes af signalet %d (%s)."
# KM
#. :KIR:296:
#: ../zypp/CountryCode.cc:339
msgid "Comoros"
msgstr "Comorerne"
# CG
#. :CCK:166:
#. :CAF:140:
#: ../zypp/CountryCode.cc:262 ../zypp/CountryCode.cc:264
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
# CK
#. :CIV:384:
#: ../zypp/CountryCode.cc:267
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook-øerne"
#. language code: cop
#: ../zypp/LanguageCode.cc:424
msgid "Coptic"
msgstr "Coptic"
#. language code: cor kw
#: ../zypp/LanguageCode.cc:426
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"
#. language code: cos co
#: ../zypp/LanguageCode.cc:428
msgid "Corsican"
msgstr "Corsicansk"
#. :COL:170:
#: ../zypp/CountryCode.cc:272
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
# CI
# fuzzy
#. :CHE:756:
#: ../zypp/CountryCode.cc:266
msgid "Cote D'Ivoire"
msgstr "Elfenbenskysten"
#
#. language code: cre cr
#: ../zypp/LanguageCode.cc:436
msgid "Cree"
msgstr "Cree"
#. language code: mus
#: ../zypp/LanguageCode.cc:842
msgid "Creek"
msgstr "Creek"
#. language code: crp
#: ../zypp/LanguageCode.cc:440
msgid "Creoles and Pidgins (Other)"
msgstr "Creoles og Pidgins (andre)"
#. language code: cpe
#: ../zypp/LanguageCode.cc:430
msgid "Creoles and Pidgins, English-Based (Other)"
msgstr "Creolsk og Pidgin - engelsk-baseret (andre)"
#. language code: cpf
#: ../zypp/LanguageCode.cc:432
msgid "Creoles and Pidgins, French-Based (Other)"
msgstr "Creolsk og Pidgin - fransk-baseret (andre)"
#. language code: cpp
#: ../zypp/LanguageCode.cc:434
msgid "Creoles and Pidgins, Portuguese-Based (Other)"
msgstr "Creolsk og Pidgin - portugisisk-baseret (andre)"
#
#. language code: crh
#: ../zypp/LanguageCode.cc:438
msgid "Crimean Tatar"
msgstr "Crimean Tatar"
#. :HND:340:
#: ../zypp/CountryCode.cc:320
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
#. language code: scr hrv hr
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1008 ../zypp/LanguageCode.cc:1010
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
# CU
#. :SCG:891:
#: ../zypp/CountryCode.cc:274
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#. language code: cus
#: ../zypp/LanguageCode.cc:444
msgid "Cushitic (Other)"
msgstr "Cushitisk (Andre)"
# CY
#. :CXR:162:
#: ../zypp/CountryCode.cc:277
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypern"
#. language code: cze ces cs
#: ../zypp/LanguageCode.cc:446 ../zypp/LanguageCode.cc:448
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
#. :CYP:196:
#: ../zypp/CountryCode.cc:278
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjekkiet"
#. language code: dak
#: ../zypp/LanguageCode.cc:450
msgid "Dakota"
msgstr "Dakota"
#. language code: dan da
#: ../zypp/LanguageCode.cc:452
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#. language code: dar
#: ../zypp/LanguageCode.cc:454
msgid "Dargwa"
msgstr "Dargwa"
#. language code: day
#: ../zypp/LanguageCode.cc:456
msgid "Dayak"
msgstr "Dayak"
#. language code: del
#: ../zypp/LanguageCode.cc:458
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"
#. :DJI:262:
#: ../zypp/CountryCode.cc:281
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#. language code: din
#: ../zypp/LanguageCode.cc:464
msgid "Dinka"
msgstr "Dinka"
#. language code: div dv
#: ../zypp/LanguageCode.cc:466
msgid "Divehi"
msgstr "Divehi"
#. :DEU:276:
#: ../zypp/CountryCode.cc:280
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#. language code: doi
#: ../zypp/LanguageCode.cc:468
msgid "Dogri"
msgstr "Dogri"
#. language code: dgr
#: ../zypp/LanguageCode.cc:462
msgid "Dogrib"
msgstr "Dogrib"
#. :DNK:208:
#: ../zypp/CountryCode.cc:282
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#. :DMA:212:
#: ../zypp/CountryCode.cc:283
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanske Republik"
#: ../zypp/media/MediaException.cc:152
#, c-format
msgid ""
"Download (curl) error for '%s':\n"
"Error code: %s\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""
"Download (curl)-fejl for '%s':\n"
"Fejlkode: %s\n"
"Fejlmeddelelse: %s\n"
#. TranslatorExplanation: curl is the name of a library, don't translate
#: ../zypp/media/MediaException.cc:84
#, c-format
msgid "Download (curl) initialization failed for '%s'"
msgstr "Download (curl) initialisering fejlede for '%s'"
#. language code: dra
#: ../zypp/LanguageCode.cc:470
msgid "Dravidian (Other)"
msgstr "Dravidiansk (Andre)"
#. language code: dua
#: ../zypp/LanguageCode.cc:474
msgid "Duala"
msgstr "Duala"
#. dubious: Throw on malformed known types, otherwise log a warning.
#: ../zypp/CheckSum.cc:97
#, c-format
msgid "Dubious type '%s' for %u byte checksum '%s'"
msgstr "Tvivlsom type '%s' for %u byte tjeksum '%s'"
#. language code: dut nld nl
#: ../zypp/LanguageCode.cc:478 ../zypp/LanguageCode.cc:480
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"
#. language code: dum
#: ../zypp/LanguageCode.cc:476
msgid "Dutch, Middle (ca.1050-1350)"
msgstr "Hollandsk, Middelalder (ca. 1050-1350)"
#. language code: dyu
#: ../zypp/LanguageCode.cc:482
msgid "Dyula"
msgstr "Dyula"
# TO
#. language code: dzo dz
#: ../zypp/LanguageCode.cc:484
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#
#. :TON:776:
#: ../zypp/CountryCode.cc:439
msgid "East Timor"
msgstr "Øst-Timor"
#. :DZA:012:
#: ../zypp/CountryCode.cc:285
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#. language code: efi
#: ../zypp/LanguageCode.cc:486
msgid "Efik"
msgstr "Efik"
#. :EST:233:
#: ../zypp/CountryCode.cc:287
msgid "Egypt"
msgstr "Egypten"
#. language code: egy
#: ../zypp/LanguageCode.cc:488
msgid "Egyptian (Ancient)"
msgstr "Egyptisk (Oldtids-)"
#. language code: eka
#: ../zypp/LanguageCode.cc:490
msgid "Ekajuk"
msgstr "Ekajuk"
#. :STP:678:
#: ../zypp/CountryCode.cc:426
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#. language code: elx
#: ../zypp/LanguageCode.cc:492
msgid "Elamite"
msgstr "Elamitisk"
#: ../zypp/media/MediaException.cc:135
msgid "Empty destination in URI"
msgstr "Tom destination i URI"
#: ../zypp/media/MediaException.cc:130
msgid "Empty filesystem in URI"
msgstr "Tomt filsystem i URI"
#: ../zypp/media/MediaException.cc:125
msgid "Empty host name in URI"
msgstr "Tomt værtsmaskinenavn i URI"
#: ../zypp/url/UrlUtils.cc:111
msgid "Encoded string contains a NUL byte"
msgstr "Kodede strenge indeholder en NUL-byte"
#. language code: eng en
#: ../zypp/LanguageCode.cc:494
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#. language code: enm
#: ../zypp/LanguageCode.cc:496
msgid "English, Middle (1100-1500)"
msgstr "Engelsk, Middelalder (1100-1500)"
#. language code: ang
#: ../zypp/LanguageCode.cc:274
msgid "English, Old (ca.450-1100)"
msgstr "Engelsk, Gammel (ca. 450-1100)"
# GQ
#. :GLP:312:
#: ../zypp/CountryCode.cc:310
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ækvatorialguinea"
# ER
#. :ESH:732:
#: ../zypp/CountryCode.cc:289
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#. TranslatorExplanation: curl is the name of a library, don't translate
#: ../zypp/media/MediaException.cc:161
#, c-format
msgid "Error occurred while setting download (curl) options for '%s':"
msgstr "Fejl opstod under indstilling af download (curl)-valgmuligheder for
'%s':"
# SY
# fuzzy
#. language code: myv
#: ../zypp/LanguageCode.cc:850
msgid "Erzya"
msgstr "Erzya"
#. language code: epo eo
#: ../zypp/LanguageCode.cc:498
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#. :ECU:218:
#: ../zypp/CountryCode.cc:286
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#. language code: est et
#: ../zypp/LanguageCode.cc:500
msgid "Estonian"
msgstr "Estonisk"
# ET
#. :ESP:724:
#: ../zypp/CountryCode.cc:291
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopien"
#. language code: ewe ee
#: ../zypp/LanguageCode.cc:502
msgid "Ewe"
msgstr "Ewe"
#
#. language code: ewo
#: ../zypp/LanguageCode.cc:504
msgid "Ewondo"
msgstr "Ewondo"
#: ../zypp/KeyRing.cc:587
msgid "Failed to delete key."
msgstr "Sletning af nøgle fejlede."
#: ../zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1066
#, c-format
msgid "Failed to import public key from file %s: %s"
msgstr "Import af offentlig nøgle fra filen %s fejlede: %s"
#: ../zypp/media/MediaException.cc:31
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "Montering af %s fejlede på %s."
#: ../zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1143
#, c-format
msgid "Failed to remove public key %s: %s"
msgstr "Fjernelse af den offentlige nøgle %s fejlede: %s"
#: ../zypp/media/MediaException.cc:41
#, c-format
msgid "Failed to unmount %s"
msgstr "Afmontering af %s fejlede"
# FK
#. :FJI:242:
#: ../zypp/CountryCode.cc:294
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falklandsøerne (Malvinas)"
#. language code: fan
#: ../zypp/LanguageCode.cc:506
msgid "Fang"
msgstr "Fang"
#. language code: fat
#: ../zypp/LanguageCode.cc:510
msgid "Fanti"
msgstr "Fanti"
#. :FSM:583:
#: ../zypp/CountryCode.cc:296
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Færøerne"
#. language code: fao fo
#: ../zypp/LanguageCode.cc:508
msgid "Faroese"
msgstr "Færøsk"
#. :FLK:238:
#: ../zypp/CountryCode.cc:295
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr "De forenede Micronesiske stater"
#. :FIN:246:
#: ../zypp/CountryCode.cc:293
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#. language code: fij fj
#: ../zypp/LanguageCode.cc:512
msgid "Fijian"
msgstr "Fijian"
#: ../devel/devel.mvidner/installation_sources.cc:99
#, c-format
msgid ""
"File %s does not have a checksum.\n"
"Use the file anyway?"
msgstr ""
"Filen %s har ikke en checksum.\n"
"Vil du bruge den alligevel?"
#: ../devel/devel.mvidner/installation_sources.cc:85
#, c-format
msgid ""
"File %s failed integrity check with the folowing key:\n"
"%s|%s|%s\n"
"Use the file anyway?"
msgstr ""
"Filen %s er signeret med følgende nøgle:\n"
"%s|%s|%s\n"
" Vil du bruge den alligevel?"
#: ../devel/devel.mvidner/installation_sources.cc:117
#, c-format
msgid ""
"File %s has an invalid checksum.\n"
"Expected %s, found %s\n"
"Use the file anyway?"
msgstr ""
"Filen %s har en ugyldig checksum.\n"
"Forventede %s, fandt %s\n"
" Vil du bruge den alligevel?"
#: ../devel/devel.mvidner/installation_sources.cc:108
#, c-format
msgid ""
"File %s has an unknown checksum %s.\n"
"Use the file anyway?"
msgstr "Filen %s har en ukendt checksum.%sVil du bruge den alligevel?"
#: ../devel/devel.mvidner/installation_sources.cc:56
#, c-format
msgid ""
"File %s is not signed.\n"
"Use it anyway?"
msgstr ""
"Filen %s er ikke signeret.\n"
"Vil du bruge den alligevel?"
#: ../devel/devel.mvidner/installation_sources.cc:65
#, c-format
msgid ""
"File %s is signed with an unknown key:\n"
"%s|%s|%s\n"
"Use the file anyway?"
msgstr ""
"Filen %s er signeret med en ukendt nøgle:\n"
"%s|%s|%s\n"
" Vil du bruge den alligevel?"
#: ../zypp/media/MediaException.cc:60
#, c-format
msgid "File '%s' not found on medium '%s'"
msgstr "Filen %s blev ikke fundet på mediet '%s'"
#. language code: fil
#: ../zypp/LanguageCode.cc:514
msgid "Filipino"
msgstr "Filippinsk"
#. :ETH:231:
#: ../zypp/CountryCode.cc:292
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#. language code: fin fi
#: ../zypp/LanguageCode.cc:516
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#. language code: fiu
#: ../zypp/LanguageCode.cc:518
msgid "Finno-Ugrian (Other)"
msgstr "Finno-Ugrisk (Andre)"
#: ../zypp/solver/detail/ProblemSolutionCombi.cc:85
msgid "Following actions will be done:"
msgstr "Følgende handlinger udføres:"
#. language code: fon
#: ../zypp/LanguageCode.cc:520
msgid "Fon"
msgstr "Fon"
#. :FRO:234:
#: ../zypp/CountryCode.cc:297
msgid "France"
msgstr "Frankrig"
#. language code: fre fra fr
#: ../zypp/LanguageCode.cc:522 ../zypp/LanguageCode.cc:524
msgid "French"
msgstr "Fransk"
# GF
# fuzzy
#. :GEO:268:
#: ../zypp/CountryCode.cc:303
msgid "French Guiana"
msgstr "Fransk Guinea"
# PF
#. :PER:604:
#: ../zypp/CountryCode.cc:393
msgid "French Polynesia"
msgstr "Fransk Polynesien"
# TF
# fuzzy
#. :TCD:148:
#: ../zypp/CountryCode.cc:431
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franske sydlige territorier"
#. language code: frm
#: ../zypp/LanguageCode.cc:526
msgid "French, Middle (ca.1400-1600)"
msgstr "Fransk, Middelalder (ca. 1400-1600)"
#. language code: fro
#: ../zypp/LanguageCode.cc:528
msgid "French, Old (842-ca.1400)"
msgstr "Fransk, Gammel (ca. 842-1400)"
#. language code: fry fy
#: ../zypp/LanguageCode.cc:530
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"
#. language code: fur
#: ../zypp/LanguageCode.cc:534
msgid "Friulian"
msgstr "Friulian"
#. language code: ful ff
#: ../zypp/LanguageCode.cc:532
msgid "Fulah"
msgstr "Fulah"
#. language code: gaa
#: ../zypp/LanguageCode.cc:536
msgid "Ga"
msgstr "Ga"
# GA
#. :FXX:249:
#: ../zypp/CountryCode.cc:299
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#. language code: gla gd
#: ../zypp/LanguageCode.cc:556
msgid "Gaelic"
msgstr "Gælisk"
#. language code: glg gl
#: ../zypp/LanguageCode.cc:560
msgid "Galician"
msgstr "Galicisk"
# GM
#. :GRL:304:
#: ../zypp/CountryCode.cc:307
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
# GH
#. language code: lug lg
#: ../zypp/LanguageCode.cc:762
msgid "Ganda"
msgstr "Ganda"
# GA
#. language code: gay
#: ../zypp/LanguageCode.cc:538
msgid "Gayo"
msgstr "Gayo"
#. language code: gba
#: ../zypp/LanguageCode.cc:540
msgid "Gbaya"
msgstr "Gbaya"
#. language code: gez
#: ../zypp/LanguageCode.cc:552
msgid "Geez"
msgstr "Geez"
#: ../zypp/solver/detail/ProblemSolutionIgnore.cc:61
msgid "Generally ignore of some dependecies"
msgstr "Ignorér generelt visse afhængigheder"
#. :GRD:308:
#: ../zypp/CountryCode.cc:302
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
#. language code: geo kat ka
#: ../zypp/LanguageCode.cc:544 ../zypp/LanguageCode.cc:546
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiansk"
#. language code: ger deu de
#: ../zypp/LanguageCode.cc:548 ../zypp/LanguageCode.cc:550
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#. language code: gmh
#: ../zypp/LanguageCode.cc:564
msgid "German, Middle High (ca.1050-1500)"
msgstr "Højtysk, Middelalder (ca. 1050-1500)"
#. language code: goh
#: ../zypp/LanguageCode.cc:566
msgid "German, Old High (ca.750-1050)"
msgstr "Højtysk, Gammel (ca. 750-1050)"
#. language code: gem
#: ../zypp/LanguageCode.cc:542
msgid "Germanic (Other)"
msgstr "Germanske (andre)"
#. :CZE:203:
#: ../zypp/CountryCode.cc:279
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
# GH
#. :GUF:254:
#: ../zypp/CountryCode.cc:304
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#. :GHA:288:
#: ../zypp/CountryCode.cc:305
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#. language code: gil
#: ../zypp/LanguageCode.cc:554
msgid "Gilbertese"
msgstr "Gilbertesisk"
#. language code: gon
#: ../zypp/LanguageCode.cc:568
msgid "Gondi"
msgstr "Gondi"
#. language code: gor
#: ../zypp/LanguageCode.cc:570
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"
#. language code: got
#: ../zypp/LanguageCode.cc:572
msgid "Gothic"
msgstr "Gothisk"
#. language code: grb
#: ../zypp/LanguageCode.cc:574
msgid "Grebo"
msgstr "Grebo"
#. :GNQ:226:
#: ../zypp/CountryCode.cc:311
msgid "Greece"
msgstr "Grækenland"
#. language code: grc
#: ../zypp/LanguageCode.cc:576
msgid "Greek, Ancient (to 1453)"
msgstr "Græsk, Oldtid (til 1453)"
#. language code: gre ell el
#: ../zypp/LanguageCode.cc:578 ../zypp/LanguageCode.cc:580
msgid "Greek, Modern (1453-)"
msgstr "Græsk, Moderne (fra 1453)"
#. :GIB:292:
#: ../zypp/CountryCode.cc:306
msgid "Greenland"
msgstr "Grønland"
#. :GBR:826:
#: ../zypp/CountryCode.cc:301
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#. :GIN:324:
#: ../zypp/CountryCode.cc:309
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#. :GTM:320:
#: ../zypp/CountryCode.cc:314
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#. language code: grn gn
#: ../zypp/LanguageCode.cc:582
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#. :SGS:239:
#: ../zypp/CountryCode.cc:313
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
# GN
#. :GMB:270:
#: ../zypp/CountryCode.cc:308
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
# GW
#. :GUM:316:
#: ../zypp/CountryCode.cc:315
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#. language code: guj gu
#: ../zypp/LanguageCode.cc:584
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
# GY
#. :GNB:624:
#: ../zypp/CountryCode.cc:316
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#. language code: gwi
#: ../zypp/LanguageCode.cc:586
msgid "Gwich'in"
msgstr "Gwich'in"
#. language code: hai
#: ../zypp/LanguageCode.cc:588
msgid "Haida"
msgstr "Haida"
# HT
#. :HRV:191:
#: ../zypp/CountryCode.cc:321
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
# HT
#. language code: hat ht
#: ../zypp/LanguageCode.cc:590
msgid "Haitian"
msgstr "Haitisk"
#: ../zypp/target/hal/HalException.h:46 ../zypp/target/hal/HalException.h:55
#: ../zypp/target/hal/HalException.h:64
msgid "Hal Exception"
msgstr "Hal-undtagelse"
#: ../zypp/target/hal/HalContext.cc:94
msgid "HalContext not connected"
msgstr "HalContext er ikke tilsluttet"
#: ../zypp/target/hal/HalContext.cc:104
msgid "HalDrive not initialized"
msgstr "HalDrive er ikke initialiseret."
#: ../zypp/target/hal/HalContext.cc:114
msgid "HalVolume not initialized"
msgstr "HalVolume er ikke initialiseret."
#. language code: hau ha
#: ../zypp/LanguageCode.cc:592
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
#: ../zypp/solver/detail/SATResolver.cc:910
msgid "Have you enabled all requested repositories?"
msgstr "Har du aktiveret alle anmodede softwarekilder?"
#. language code: haw
#: ../zypp/LanguageCode.cc:594
msgid "Hawaiian"
msgstr "Hawaiiansk"
# HM
# fuzzy
#. :HKG:344:
#: ../zypp/CountryCode.cc:318
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard Øen og McDonald Øerne"
#. language code: heb he
#: ../zypp/LanguageCode.cc:596
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#. language code: her hz
#: ../zypp/LanguageCode.cc:598
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
#. language code: hil
#: ../zypp/LanguageCode.cc:600
msgid "Hiligaynon"
msgstr "Hiligaynon"
#. language code: him
#: ../zypp/LanguageCode.cc:602
msgid "Himachali"
msgstr "Himachali"
#. language code: hin hi
#: ../zypp/LanguageCode.cc:604
msgid "Hindi"
msgstr "Hindu"
# HT
#. language code: hmo ho
#: ../zypp/LanguageCode.cc:610
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
#. TranslatorExplanation followed by the list of error messages that lead to
this exception
#: ../zypp/base/Exception.cc:89
msgid "History:"
msgstr "Historik:"
# HT
#. language code: hit
#: ../zypp/LanguageCode.cc:606
msgid "Hittite"
msgstr "Hittitisk"
#. language code: hmn
#: ../zypp/LanguageCode.cc:608
msgid "Hmong"
msgstr "Hmong"
# VA
# fuzzy
#. :UZB:860:
#: ../zypp/CountryCode.cc:451
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Vatikanstaten"
#. :HMD:334:
#: ../zypp/CountryCode.cc:319
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. :GUY:328:
#: ../zypp/CountryCode.cc:317
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#. language code: hun hu
#: ../zypp/LanguageCode.cc:614
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarnsk"
#. :HTI:332:
#: ../zypp/CountryCode.cc:322
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#. language code: hup
#: ../zypp/LanguageCode.cc:616
msgid "Hupa"
msgstr "Hupa"
# IR
# fuzzy
#. language code: iba
#: ../zypp/LanguageCode.cc:618
msgid "Iban"
msgstr "Iban"
#. :IRN:364:
#: ../zypp/CountryCode.cc:330
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#. language code: ice isl is
#: ../zypp/LanguageCode.cc:622 ../zypp/LanguageCode.cc:624
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
#. language code: ido io
#: ../zypp/LanguageCode.cc:626
msgid "Ido"
msgstr "Ido"
#. language code: ibo ig
#: ../zypp/LanguageCode.cc:620
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"
#. TranslatorExplanation %s = name of package, patch, selection ...
#: ../zypp/solver/detail/ProblemSolutionIgnore.cc:52
#, c-format
msgid "Ignore some dependencies of %s"
msgstr "Ignorér visse afhængigheder for %s"
#. language code: ijo
#: ../zypp/LanguageCode.cc:630
msgid "Ijo"
msgstr "Ijo"
#. language code: ilo
#: ../zypp/LanguageCode.cc:636
msgid "Iloko"
msgstr "Iloko"
#. language code: smn
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1046
msgid "Inari Sami"
msgstr "Inari Samisk"
#. :ISR:376:
#: ../zypp/CountryCode.cc:326
msgid "India"
msgstr "Indien"
#. language code: inc
#: ../zypp/LanguageCode.cc:640
msgid "Indic (Other)"
msgstr "Indisk (Andre)"
#. language code: ine
#: ../zypp/LanguageCode.cc:644
msgid "Indo-European (Other)"
msgstr "Indo-Europæisk (Andre)"
#. :HUN:348:
#: ../zypp/CountryCode.cc:323
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
#. language code: ind id
#: ../zypp/LanguageCode.cc:642
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
#. language code: inh
#: ../zypp/LanguageCode.cc:646
msgid "Ingush"
msgstr "Ingush"
#: ../zypp/target/TargetImpl.cc:603 ../zypp/target/TargetImpl.cc:843
msgid "Installation has been aborted as directed."
msgstr "Installation er blevet afbrudt som ønsket."
#. language code: ina ia
#: ../zypp/LanguageCode.cc:638
msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)"
msgstr "Interlingua (International Auxiliary Language Association)"
#. language code: ile ie
#: ../zypp/LanguageCode.cc:634
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
#. language code: iku iu
#: ../zypp/LanguageCode.cc:632
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#. language code: ipk ik
#: ../zypp/LanguageCode.cc:648
msgid "Inupiaq"
msgstr "Inupiaq"
#: ../zypp/url/UrlBase.cc:180
#, c-format
msgid "Invalid %s component"
msgstr "Ugyldig %s-komponent"
#: ../zypp/url/UrlBase.cc:173
#, c-format
msgid "Invalid %s component '%s'"
msgstr "Ugyldig %s-komponent '%s'"
#: ../zypp/Url.cc:152
#, c-format
msgid "Invalid LDAP URL query parameter '%s'"
msgstr "Ugyldig LDAP URL-forespørgselsparameter '%s'"
#: ../zypp/Url.cc:113
msgid "Invalid LDAP URL query string"
msgstr "Ugyldig LDAP URL-forespørgselsstreng."
#: ../zypp/url/UrlBase.cc:826
#, c-format
msgid "Invalid Url scheme '%s'"
msgstr "Ugyldig URL-oversigt '%s'"
#: ../zypp/Url.cc:309
msgid "Invalid empty Url object reference"
msgstr "Ugyldig tom URL-objektreference"
#: ../zypp/url/UrlBase.cc:1047
#, c-format
msgid "Invalid host component '%s'"
msgstr "Ugyldig værtskomponent '%s'"
#: ../zypp/url/UrlUtils.cc:283
msgid "Invalid parameter array join separator character"
msgstr "Ugyldigt skilletegn for parameter-array join."
#: ../zypp/url/UrlUtils.cc:173
msgid "Invalid parameter array split separator character"
msgstr "Ugyldigt skilletegn for parameter-array."
#: ../zypp/url/UrlUtils.cc:213
msgid "Invalid parameter map split separator character"
msgstr "Ugyldigt skilletegn for parameter-map."
#: ../zypp/url/UrlBase.cc:1079
#, c-format
msgid "Invalid port component '%s'"
msgstr "Ugyldig portkomponent '%s'"
#: ../zypp/PoolQuery.cc:443
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': regcomp returned %d"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk '%s': Regcomp returnerede %d"
#: ../zypp/media/MediaCurl.cc:1612
msgid "Invalid user name or password."
msgstr "Ugyldigt brugernavn eller adgangskode."
# IR
# fuzzy
#. :IRQ:368:
#: ../zypp/CountryCode.cc:329
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#. language code: ira
#: ../zypp/LanguageCode.cc:650
msgid "Iranian (Other)"
msgstr "Iransk (Andre)"
#. :IOT:086:
#: ../zypp/CountryCode.cc:328
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#. :IDN:360:
#: ../zypp/CountryCode.cc:324
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#. language code: gle ga
#: ../zypp/LanguageCode.cc:558
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#. language code: mga
#: ../zypp/LanguageCode.cc:810
msgid "Irish, Middle (900-1200)"
msgstr "Irsk, Middelalder (ca. 900-1200)"
#. language code: sga
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1016
msgid "Irish, Old (to 900)"
msgstr "Irsk, Gammel (Indtil ca. 900)"
#. language code: iro
#: ../zypp/LanguageCode.cc:652
msgid "Iroquoian Languages"
msgstr "Irokesiske sprog"
#. :IRL:372:
#: ../zypp/CountryCode.cc:325
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#. language code: ita it
#: ../zypp/LanguageCode.cc:654
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#. :ISL:352:
#: ../zypp/CountryCode.cc:331
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#. :ITA:380:
#: ../zypp/CountryCode.cc:332
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#. :JOR:400:
#: ../zypp/CountryCode.cc:334
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#. language code: jpn ja
#: ../zypp/LanguageCode.cc:660
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#. language code: jav jv
#: ../zypp/LanguageCode.cc:656
msgid "Javanese"
msgstr "Javanesisk"
#. :JAM:388:
#: ../zypp/CountryCode.cc:333
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#. language code: jrb
#: ../zypp/LanguageCode.cc:664
msgid "Judeo-Arabic"
msgstr "Jødisk-arabisk"
#. language code: jpr
#: ../zypp/LanguageCode.cc:662
msgid "Judeo-Persian"
msgstr "Jødisk-persisk"
# MR
#. language code: kbd
#: ../zypp/LanguageCode.cc:688
msgid "Kabardian"
msgstr "Kabardisk"
#. language code: kab
#: ../zypp/LanguageCode.cc:668
msgid "Kabyle"
msgstr "Kabylisk"
#. language code: kac
#: ../zypp/LanguageCode.cc:670
msgid "Kachin"
msgstr "Kachinsk"
#. language code: kal kl
#: ../zypp/LanguageCode.cc:672
msgid "Kalaallisut"
msgstr "Kalaallisut"
#. language code: xal
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1202
msgid "Kalmyk"
msgstr "Kalmyk"
#. language code: kam
#: ../zypp/LanguageCode.cc:674
msgid "Kamba"
msgstr "Kamba"
#. language code: kan kn
#: ../zypp/LanguageCode.cc:676
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#. language code: kau kr
#: ../zypp/LanguageCode.cc:682
msgid "Kanuri"
msgstr "Kanuri"
#. language code: kaa
#: ../zypp/LanguageCode.cc:666
msgid "Kara-Kalpak"
msgstr "Kara-Kalpak"
#. language code: krc
#: ../zypp/LanguageCode.cc:718
msgid "Karachay-Balkar"
msgstr "Karachay-Balkarisk"
#. language code: kar
#: ../zypp/LanguageCode.cc:678
msgid "Karen"
msgstr "Karen"
#. language code: kas ks
#: ../zypp/LanguageCode.cc:680
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"
#. language code: csb
#: ../zypp/LanguageCode.cc:442
msgid "Kashubian"
msgstr "Kasjubisk"
#. language code: kaw
#: ../zypp/LanguageCode.cc:684
msgid "Kawi"
msgstr "Kawi"
# KZ
# fuzzy
#. language code: kaz kk
#: ../zypp/LanguageCode.cc:686
msgid "Kazakh"
msgstr "Kasakhisk"
# KZ
# fuzzy
#. :CYM:136:
#: ../zypp/CountryCode.cc:345
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasakhstan"
# KE
#. :JPN:392:
#: ../zypp/CountryCode.cc:335
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#. language code: kha
#: ../zypp/LanguageCode.cc:690
msgid "Khasi"
msgstr "Khasi"
#. language code: khm km
#: ../zypp/LanguageCode.cc:694
msgid "Khmer"
msgstr "Khmersk"
#. language code: khi
#: ../zypp/LanguageCode.cc:692
msgid "Khoisan (Other)"
msgstr "Khoisan (Andre)"
#. language code: kho
#: ../zypp/LanguageCode.cc:696
msgid "Khotanese"
msgstr "Khotanesisk"
#. language code: kik ki
#: ../zypp/LanguageCode.cc:698
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
#. language code: kmb
#: ../zypp/LanguageCode.cc:704
msgid "Kimbundu"
msgstr "Kimbundu"
#. language code: kin rw
#: ../zypp/LanguageCode.cc:700
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#. language code: kir ky
#: ../zypp/LanguageCode.cc:702
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirghiz"
# KI
#. :KHM:116:
#: ../zypp/CountryCode.cc:338
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#. language code: tlh
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1124
msgid "Klingon"
msgstr "Klingon"
#. language code: kom kv
#: ../zypp/LanguageCode.cc:708
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
# CG
#. language code: kon kg
#: ../zypp/LanguageCode.cc:710
msgid "Kongo"
msgstr "Congo"
#. language code: kok
#: ../zypp/LanguageCode.cc:706
msgid "Konkani"
msgstr "Konkani"
#. language code: kor ko
#: ../zypp/LanguageCode.cc:712
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#. language code: kos
#: ../zypp/LanguageCode.cc:714
msgid "Kosraean"
msgstr "Kosraeansk"
#. language code: kpe
#: ../zypp/LanguageCode.cc:716
msgid "Kpelle"
msgstr "Kpelle"
#. language code: kro
#: ../zypp/LanguageCode.cc:720
msgid "Kru"
msgstr "Kru"
#. language code: kua kj
#: ../zypp/LanguageCode.cc:724
msgid "Kuanyama"
msgstr "Kuanyama"
#. language code: kum
#: ../zypp/LanguageCode.cc:726
msgid "Kumyk"
msgstr "Kumyk"
#. language code: kur ku
#: ../zypp/LanguageCode.cc:728
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdisk"
#. language code: kru
#: ../zypp/LanguageCode.cc:722
msgid "Kurukh"
msgstr "Kurukh"
# KE
#. language code: kut
#: ../zypp/LanguageCode.cc:730
msgid "Kutenai"
msgstr "Kutenai"
#. :KOR:410:
#: ../zypp/CountryCode.cc:343
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
# KG
# fuzzy
#. :KEN:404:
#: ../zypp/CountryCode.cc:336
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"
#. language code: lad
#: ../zypp/LanguageCode.cc:732
msgid "Ladino"
msgstr "Ladino"
#. language code: lah
#: ../zypp/LanguageCode.cc:734
msgid "Lahnda"
msgstr "Lahnda"
#. language code: lam
#: ../zypp/LanguageCode.cc:736
msgid "Lamba"
msgstr "Lamba"
#. language code: lao lo
#: ../zypp/LanguageCode.cc:738
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
# CD
# fuzzy
#. :KAZ:398:
#: ../zypp/CountryCode.cc:346
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Laos"
#. language code: lat la
#: ../zypp/LanguageCode.cc:740
msgid "Latin"
msgstr "Latinsk"
#. :LUX:442:
#: ../zypp/CountryCode.cc:355
msgid "Latvia"
msgstr "Letland"
#. language code: lav lv
#: ../zypp/LanguageCode.cc:742
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisk"
#. :LAO:418:
#: ../zypp/CountryCode.cc:347
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
# LS
#. :LBR:430:
#: ../zypp/CountryCode.cc:352
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: ../zypp/VendorSupportOptions.cc:20
msgid "Level 1"
msgstr "Niveau 1"
#: ../zypp/VendorSupportOptions.cc:23
msgid "Level 2"
msgstr "Niveau 2"
#: ../zypp/VendorSupportOptions.cc:26
msgid "Level 3"
msgstr "Niveau 3"
#. language code: lez
#: ../zypp/LanguageCode.cc:744
msgid "Lezghian"
msgstr "Lezghian"
# LR
#. :LKA:144:
#: ../zypp/CountryCode.cc:351
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
# LY
# fuzzy
#. :LVA:428:
#: ../zypp/CountryCode.cc:356
msgid "Libya"
msgstr "Liberia"
#. :LCA:662:
#: ../zypp/CountryCode.cc:349
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#. language code: lim li
#: ../zypp/LanguageCode.cc:746
msgid "Limburgan"
msgstr "Limburgansk"
# AO
#. language code: lin ln
#: ../zypp/LanguageCode.cc:748
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
#. :LSO:426:
#: ../zypp/CountryCode.cc:353
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#. language code: lit lt
#: ../zypp/LanguageCode.cc:750
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litausk"
#. language code: jbo
#: ../zypp/LanguageCode.cc:658
msgid "Lojban"
msgstr "Lojban"
#. language code: nds
#: ../zypp/LanguageCode.cc:868
msgid "Low German"
msgstr "Nedertysk"
#. language code: dsb
#: ../zypp/LanguageCode.cc:472
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Nedre sorbiansk"
#. language code: loz
#: ../zypp/LanguageCode.cc:754
msgid "Lozi"
msgstr "Lozi"
#. language code: lub lu
#: ../zypp/LanguageCode.cc:760
msgid "Luba-Katanga"
msgstr "Luba-Katanga"
#. language code: lua
#: ../zypp/LanguageCode.cc:758
msgid "Luba-Lulua"
msgstr "Luba-Lulua"
#. language code: lui
#: ../zypp/LanguageCode.cc:764
msgid "Luiseno"
msgstr "Luiseno"
#. language code: smj
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1044
msgid "Lule Sami"
msgstr "Lule-samisk"
#. language code: lun
#: ../zypp/LanguageCode.cc:766
msgid "Lunda"
msgstr "Lunda"
#. language code: luo
#: ../zypp/LanguageCode.cc:768
msgid "Luo (Kenya and Tanzania)"
msgstr "Luo (Kenya og Tanzania)"
#. language code: lus
#: ../zypp/LanguageCode.cc:770
msgid "Lushai"
msgstr "Lushai"
#. :LTU:440:
#: ../zypp/CountryCode.cc:354
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#. language code: ltz lb
#: ../zypp/LanguageCode.cc:756
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxembourgsk"
#. :MNG:496:
#: ../zypp/CountryCode.cc:366
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#. :MHL:584:
#: ../zypp/CountryCode.cc:362
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonien"
#. language code: mac mkd mk
#: ../zypp/LanguageCode.cc:772 ../zypp/LanguageCode.cc:774
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonsk"
# MG
#. :MDA:498:
#: ../zypp/CountryCode.cc:360
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#. language code: mad
#: ../zypp/LanguageCode.cc:776
msgid "Madurese"
msgstr "Maduresisk"
#. language code: mag
#: ../zypp/LanguageCode.cc:778
msgid "Magahi"
msgstr "Magahi"
#. language code: mai
#: ../zypp/LanguageCode.cc:782
msgid "Maithili"
msgstr "Maithili"
# MG
#. language code: mak
#: ../zypp/LanguageCode.cc:784
msgid "Makasar"
msgstr "Makasar"
# MG
#. language code: mlg mg
#: ../zypp/LanguageCode.cc:820
msgid "Malagasy"
msgstr "Madagaskariansk"
# MW
#. :MDV:462:
#: ../zypp/CountryCode.cc:374
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#. language code: may msa ms
#: ../zypp/LanguageCode.cc:800 ../zypp/LanguageCode.cc:802
msgid "Malay"
msgstr "Malaysisk"
#. language code: mal ml
#: ../zypp/LanguageCode.cc:786
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#. :MEX:484:
#: ../zypp/CountryCode.cc:376
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
# MV
# fuzzy
#. :MUS:480:
#: ../zypp/CountryCode.cc:373
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiverne"
#: ../zypp/media/MediaException.cc:115
msgid "Malformed URI"
msgstr "Dårligt formeret URI"
# ML
#. :MKD:807:
#: ../zypp/CountryCode.cc:363
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#. :MSR:500:
#: ../zypp/CountryCode.cc:371
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
# MV
# fuzzy
#. language code: mlt mt
#: ../zypp/LanguageCode.cc:822
msgid "Maltese"
msgstr "Maltesisk"
#. language code: mnc
#: ../zypp/LanguageCode.cc:824
msgid "Manchu"
msgstr "Manchu"
# MM
#. language code: mdr
#: ../zypp/LanguageCode.cc:806
msgid "Mandar"
msgstr "Mandar"
#. language code: man
#: ../zypp/LanguageCode.cc:788
msgid "Mandingo"
msgstr "Mandingo"
#. language code: mni
#: ../zypp/LanguageCode.cc:826
msgid "Manipuri"
msgstr "Manipuri"
#. language code: mno
#: ../zypp/LanguageCode.cc:828
msgid "Manobo Languages"
msgstr "Manobosprog"
#. language code: glv gv
#: ../zypp/LanguageCode.cc:562
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
#. language code: mao mri mi
#: ../zypp/LanguageCode.cc:790 ../zypp/LanguageCode.cc:792
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#. language code: mar mr
#: ../zypp/LanguageCode.cc:796
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#. language code: chm
#: ../zypp/LanguageCode.cc:406
msgid "Mari"
msgstr "Mari"
# MH
#. :MDG:450:
#: ../zypp/CountryCode.cc:361
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshalløerne"
# MH
#. language code: mah mh
#: ../zypp/LanguageCode.cc:780
msgid "Marshallese"
msgstr "Marshallesisk"
#. :MNP:580:
#: ../zypp/CountryCode.cc:368
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#. language code: mwr
#: ../zypp/LanguageCode.cc:846
msgid "Marwari"
msgstr "Marwari"
# MW
#. language code: mas
#: ../zypp/LanguageCode.cc:798
msgid "Masai"
msgstr "Masai"
# MR
#. :MTQ:474:
#: ../zypp/CountryCode.cc:369
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
# MU
# fuzzy
#. :MLT:470:
#: ../zypp/CountryCode.cc:372
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#. language code: myn
#: ../zypp/LanguageCode.cc:848
msgid "Mayan Languages"
msgstr "Mayanske sprog"
# YT
#. :YEM:887:
#: ../zypp/CountryCode.cc:461
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: ../zypp/media/MediaException.cc:169
#, c-format
msgid "Media source '%s' does not contain the desired medium"
msgstr "Mediekilden '%s' indeholder ikke det ønskede medie"
#: ../zypp/media/MediaException.cc:175
#, c-format
msgid "Medium '%s' is in use by another instance"
msgstr "Mediet '%s' er i brug af en anden instans"
#: ../zypp/media/MediaException.cc:72
msgid "Medium not attached"
msgstr "Medie er ikke tilknyttet"
#: ../zypp/media/MediaException.cc:53
#, c-format
msgid "Medium not opened when trying to perform action '%s'."
msgstr "Mediet åbnede ikke under forsøg på at udføre handlingen '%s'."
#. language code: men
#: ../zypp/LanguageCode.cc:808
msgid "Mende"
msgstr "Mende"
#. :FRA:250:
#: ../zypp/CountryCode.cc:298
msgid "Metropolitan France"
msgstr "Metropolitansk Frankrig"
#. :MWI:454:
#: ../zypp/CountryCode.cc:375
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#. language code: mic
#: ../zypp/LanguageCode.cc:812
msgid "Mi'kmaq"
msgstr "Mi'kmaq"
#. language code: min
#: ../zypp/LanguageCode.cc:814
msgid "Minangkabau"
msgstr "Minangkabau"
# FM
# fuzzy
#. language code: mwl
#: ../zypp/LanguageCode.cc:844
msgid "Mirandese"
msgstr "Mirandesisk"
# Misc dialog caption
#. language code: mis
#: ../zypp/LanguageCode.cc:816
msgid "Miscellaneous Languages"
msgstr "Diverse sprog"
#. language code: moh
#: ../zypp/LanguageCode.cc:830
msgid "Mohawk"
msgstr "Mohawk"
#. language code: mdf
#: ../zypp/LanguageCode.cc:804
msgid "Moksha"
msgstr "Moksha"
#. language code: mol mo
#: ../zypp/LanguageCode.cc:832
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavisk"
#. :MCO:492:
#: ../zypp/CountryCode.cc:359
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavien"
#. language code: mkh
#: ../zypp/LanguageCode.cc:818
msgid "Mon-Khmer (Other)"
msgstr "Mon-Khmer (Andre)"
#. :MAR:504:
#: ../zypp/CountryCode.cc:358
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
# CG
#. language code: lol
#: ../zypp/LanguageCode.cc:752
msgid "Mongo"
msgstr "Mongo"
# MN
#. :MMR:104:
#: ../zypp/CountryCode.cc:365
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoliet"
# MN
#. language code: mon mn
#: ../zypp/LanguageCode.cc:834
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolisk"
# MS
#. :MRT:478:
#: ../zypp/CountryCode.cc:370
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#. :LBY:434:
#: ../zypp/CountryCode.cc:357
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#. language code: mos
#: ../zypp/LanguageCode.cc:836
msgid "Mossi"
msgstr "Mossi"
# MZ
#. :MYS:458:
#: ../zypp/CountryCode.cc:377
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#. language code: mul
#: ../zypp/LanguageCode.cc:838
msgid "Multiple Languages"
msgstr "Flere sprog"
#. language code: mun
#: ../zypp/LanguageCode.cc:840
msgid "Munda languages"
msgstr "Munda sprog"
# MM
#. :MLI:466:
#: ../zypp/CountryCode.cc:364
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#. language code: nah
#: ../zypp/LanguageCode.cc:852
msgid "Nahuatl"
msgstr "Nahuatl"
# NA
#. :MOZ:508:
#: ../zypp/CountryCode.cc:378
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#. language code: nau na
#. :NPL:524:
#: ../zypp/LanguageCode.cc:858 ../zypp/CountryCode.cc:387
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#. language code: nav nv
#: ../zypp/LanguageCode.cc:860
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
#. language code: nde nd
#: ../zypp/LanguageCode.cc:864
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ndebele, nord"
#. language code: nbl nr
#: ../zypp/LanguageCode.cc:862
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ndebele, syd"
# TO
#. language code: ndo ng
#: ../zypp/LanguageCode.cc:866
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
# NP
#. language code: nap
#: ../zypp/LanguageCode.cc:856
msgid "Neapolitan"
msgstr "Neapolitansk"
# NP
#. :NOR:578:
#: ../zypp/CountryCode.cc:386
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
# NP
#. language code: new
#: ../zypp/LanguageCode.cc:872
msgid "Nepal Bhasa"
msgstr "Nepal Bhasa"
# NP
#. language code: nep ne
#: ../zypp/LanguageCode.cc:870
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
#. :NIC:558:
#: ../zypp/CountryCode.cc:384
msgid "Netherlands"
msgstr "Holland"
# AN
#. :ARM:051:
#: ../zypp/CountryCode.cc:231
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Hollandske Antiller"
# NC
#. :NAM:516:
#: ../zypp/CountryCode.cc:379
msgid "New Caledonia"
msgstr "Ny Caledonien"
#. :NIU:570:
#: ../zypp/CountryCode.cc:389
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zeeland"
#. language code: nia
#: ../zypp/LanguageCode.cc:874
msgid "Nias"
msgstr "Nias"
#. :NGA:566:
#: ../zypp/CountryCode.cc:383
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
# NE
#. :NCL:540:
#: ../zypp/CountryCode.cc:380
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#. language code: nic
#: ../zypp/LanguageCode.cc:876
msgid "Niger-Kordofanian (Other)"
msgstr "Niger-Kordofaniansk (Niger-Congo)"
# NG
#. :NFK:574:
#: ../zypp/CountryCode.cc:382
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#. language code: ssa
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1072
msgid "Nilo-Saharan (Other)"
msgstr "Nilo-Saharansk (Sub-Saharansk Afrikansk)"
# NU
#. :NRU:520:
#: ../zypp/CountryCode.cc:388
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
# NU
#. language code: niu
#: ../zypp/LanguageCode.cc:878
msgid "Niuean"
msgstr "Niueansk"
#
#. Defined LanguageCode constants
#. Defined CountryCode constants
#: ../zypp/LanguageCode.cc:225 ../zypp/CountryCode.cc:215
msgid "No Code"
msgstr "Ingen kode"
#: ../zypp/repo/RepoProvideFile.cc:222
msgid "No url in repository."
msgstr "Ingen URL i softwarekilden."
# TO
#. language code: nog
#: ../zypp/LanguageCode.cc:884
msgid "Nogai"
msgstr "Nogai"
# NF
#. :NER:562:
#: ../zypp/CountryCode.cc:381
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Øen"
#. language code: non
#: ../zypp/LanguageCode.cc:886
msgid "Norse, Old"
msgstr "Norse, gammel"
#. language code: nai
#: ../zypp/LanguageCode.cc:854
msgid "North American Indian"
msgstr "Nordamerikansk indisk"
#. :KNA:659:
#: ../zypp/CountryCode.cc:341
msgid "North Korea"
msgstr "Nord Korea"
# MP
#. :MAC:446:
#: ../zypp/CountryCode.cc:367
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nordmarianerne"
#. language code: sme se
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1040
msgid "Northern Sami"
msgstr "Nordsamisk"
#. language code: nso
#: ../zypp/LanguageCode.cc:890
msgid "Northern Sotho"
msgstr "Nordsotho"
#. :NLD:528:
#: ../zypp/CountryCode.cc:385
msgid "Norway"
msgstr "Norge"
#. language code: nor no
#: ../zypp/LanguageCode.cc:888
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
#. language code: nob nb
#: ../zypp/LanguageCode.cc:882
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norsk"
#. language code: nno nn
#: ../zypp/LanguageCode.cc:880
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Nynorsk"
#: ../zypp/target/hal/HalContext.cc:828
msgid "Not a CDROM drive"
msgstr "Drev er ikke et CDROM-drev"
#. language code: nub
#: ../zypp/LanguageCode.cc:892
msgid "Nubian Languages"
msgstr "Nubianske sprog"
#. language code: nym
#: ../zypp/LanguageCode.cc:898
msgid "Nyamwezi"
msgstr "Nyamwezi"
#. language code: nyn
#: ../zypp/LanguageCode.cc:900
msgid "Nyankole"
msgstr "Nyankole"
#. language code: nyo
#: ../zypp/LanguageCode.cc:902
msgid "Nyoro"
msgstr "Nyoro"
#. language code: nzi
#: ../zypp/LanguageCode.cc:904
msgid "Nzima"
msgstr "Nzima"
#. language code: oci oc
#: ../zypp/LanguageCode.cc:906
msgid "Occitan (post 1500)"
msgstr "Occitan (efter år 1500)"
#. language code: oji oj
#: ../zypp/LanguageCode.cc:908
msgid "Ojibwa"
msgstr "Ojibwa"
#. :NZL:554:
#: ../zypp/CountryCode.cc:390
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: ../zypp/parser/RepoindexFileReader.cc:116
#, c-format
msgid "One or both of '%s' or '%s' attributes is required."
msgstr "En af eller begge '%s'- og '%s'-attributterne er påkrævet."
#: ../zypp/media/MediaException.cc:145
msgid "Operation not supported by medium"
msgstr "Operationen understøttes ikke af medie"
# SY
# fuzzy
#. language code: ori or
#: ../zypp/LanguageCode.cc:910
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#. language code: orm om
#: ../zypp/LanguageCode.cc:912
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
#
#. language code: osa
#: ../zypp/LanguageCode.cc:914
msgid "Osage"
msgstr "Osage"
#. language code: oss os
#: ../zypp/LanguageCode.cc:916
msgid "Ossetian"
msgstr "Ossetian"
#. language code: oto
#: ../zypp/LanguageCode.cc:920
msgid "Otomian Languages"
msgstr "Otomianske sprog"
#. TranslatorExplanation %s = package being checked for integrity
#: ../zypp/repo/PackageProvider.cc:243
#, c-format
msgid "Package %s fails integrity check. Do you want to retry?"
msgstr "Pakken %s bestod ikke integritetstjek. Vil du forsøge igen?"
#. language code: pal
#: ../zypp/LanguageCode.cc:926
msgid "Pahlavi"
msgstr "Pahlavi"
#. :PHL:608:
#: ../zypp/CountryCode.cc:396
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#. :PRT:620:
#: ../zypp/CountryCode.cc:403
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. language code: pau
#: ../zypp/LanguageCode.cc:934
msgid "Palauan"
msgstr "Palauansk"
# IO
#. :PRI:630:
#: ../zypp/CountryCode.cc:401
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palæstinensisk territorie"
#. language code: pli pi
#: ../zypp/LanguageCode.cc:946
msgid "Pali"
msgstr "Pali"
#. language code: pam
#: ../zypp/LanguageCode.cc:928
msgid "Pampanga"
msgstr "Pampanga"
#. :OMN:512:
#: ../zypp/CountryCode.cc:391
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#. language code: pag
#: ../zypp/LanguageCode.cc:924
msgid "Pangasinan"
msgstr "Pangasinansk"
#. language code: pan pa
#: ../zypp/LanguageCode.cc:930
msgid "Panjabi"
msgstr "Panjabi"
#
#. language code: pap
#: ../zypp/LanguageCode.cc:932
msgid "Papiamento"
msgstr "Papiamento"
# PG
#. :PYF:258:
#: ../zypp/CountryCode.cc:394
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Ny Guinea"
#. language code: paa
#: ../zypp/LanguageCode.cc:922
msgid "Papuan (Other)"
msgstr "Papuan-Australsk (Andre)"
#. :PLW:585:
#: ../zypp/CountryCode.cc:404
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: ../zypp/media/MediaException.cc:106
#, c-format
msgid "Path '%s' on medium '%s' is not a directory."
msgstr "Stien '%s' på mediet '%s' er ikke en mappe."
#: ../zypp/media/MediaException.cc:98
#, c-format
msgid "Path '%s' on medium '%s' is not a file."
msgstr "Stien '%s' på mediet '%s' er ikke en fil."
#: ../zypp/media/MediaException.cc:200
#, c-format
msgid "Permission to access '%s' denied."
msgstr "Adgangstilladelse til '%s' nægtet."
#. language code: per fas fa
#: ../zypp/LanguageCode.cc:938 ../zypp/LanguageCode.cc:940
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
#. language code: peo
#: ../zypp/LanguageCode.cc:936
msgid "Persian, Old (ca.600-400 B.C.)"
msgstr "Persisk, gammel (ca. 600-400 F.K.)"
#. :PAN:591:
#: ../zypp/CountryCode.cc:392
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#. language code: phi
#: ../zypp/LanguageCode.cc:942
msgid "Philippine (Other)"
msgstr "Filippinsk (andre)"
#. :PNG:598:
#: ../zypp/CountryCode.cc:395
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinerne"
#. language code: phn
#: ../zypp/LanguageCode.cc:944
msgid "Phoenician"
msgstr "Fønikisk"
#. :SPM:666:
#: ../zypp/CountryCode.cc:399
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#. language code: pon
#: ../zypp/LanguageCode.cc:950
msgid "Pohnpeian"
msgstr "Pohnpeiansk"
#. :PAK:586:
#: ../zypp/CountryCode.cc:397
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#. language code: pol pl
#: ../zypp/LanguageCode.cc:948
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#. :PSE:275:
#: ../zypp/CountryCode.cc:402
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#. language code: por pt
#: ../zypp/LanguageCode.cc:952
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#. language code: pra
#: ../zypp/LanguageCode.cc:954
msgid "Prakrit Languages"
msgstr "Prakritsprog"
#: ../zypp/VendorSupportOptions.cc:45
msgid "Problem determination, which means technical support designed to
provide compatibility information, installation assistance, usage support, on-
going maintenance and basic troubleshooting. Level 1 Support is not intended
to correct product defect errors."
msgstr "Problembestemmelse, som betyder teknisk support designet til at give
kompatibilitetsinformation, installationsassistance, brugssupport, løbende
vedligeholdelse og basal fejlsøgning. Niveau 1-support er ikke beregnet til at
rette produktfejl."
#: ../zypp/VendorSupportOptions.cc:48
msgid "Problem isolation, which means technical support designed to duplicate
customer problems, isolate problem area and provide resolution for problems
not resolved by Level 1 Support."
msgstr "Problemisolering, som betyder teknisk support designet til at
duplikere kundeproblemer, isolere problemområdet og levere løsning på
problemer som ikke løses af niveau 1-support."
#: ../zypp/VendorSupportOptions.cc:51
msgid "Problem resolution, which means technical support designed to resolve
complex problems by engaging engineering in resolution of product defects
which have been identified by Level 2 Support."
msgstr "Problemløsning, som betyder teknisk support designet til at løse
komplekse problemer ved at inddrage udvikling i løsning af produktfejl som er
blevet identificeret af niveau 2-support."
#. language code: pro
#: ../zypp/LanguageCode.cc:956
msgid "Provencal, Old (to 1500)"
msgstr "Provencalsk, Gammel (til 1500)"
#. :PCN:612:
#: ../zypp/CountryCode.cc:400
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#
#. language code: pus ps
#: ../zypp/LanguageCode.cc:958
msgid "Pushto"
msgstr "Pushto"
#. :PRY:600:
#: ../zypp/CountryCode.cc:405
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#. language code: que qu
#: ../zypp/LanguageCode.cc:960
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: ../zypp/url/UrlBase.cc:782 ../zypp/url/UrlBase.cc:1229
msgid "Query string parsing not supported for this URL"
msgstr "Fortolkning af forespørgselsstreng er ikke understøttet af denne URL"
#. TranslatorExplanation after semicolon is error message
#: ../zypp/target/rpm/RpmDb.cc:892 ../zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2080
#: ../zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2221
msgid "RPM failed: "
msgstr "RPM fejlede: "
#. language code: roh rm
#: ../zypp/LanguageCode.cc:970
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "Raeto-Romance"
# KZ
# fuzzy
#. language code: raj
#: ../zypp/LanguageCode.cc:962
msgid "Rajasthani"
msgstr "Rajasthanisk"
#. language code: rap
#: ../zypp/LanguageCode.cc:964
msgid "Rapanui"
msgstr "Rapanui"
#
#. language code: rar
#: ../zypp/LanguageCode.cc:966
msgid "Rarotongan"
msgstr "Rarotongansk"
#: ../zypp/url/UrlBase.cc:1117 ../zypp/url/UrlBase.cc:1131
msgid "Relative path not allowed if authority exists"
msgstr "Relativ sti er ikke tilladt hvis autoritet eksisterer"
#: ../zypp/RepoManager.cc:1311
#, c-format
msgid "Removing repository '%s'"
msgstr "Fjerner softwarekilden '%s'"
#: ../zypp/parser/RepoindexFileReader.cc:128
#, c-format
msgid "Required attribute '%s' is missing."
msgstr "Den påkrævede attribut '%1' mangler."
# RE
#. :QAT:634:
#: ../zypp/CountryCode.cc:406
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#. language code: roa
#: ../zypp/LanguageCode.cc:968
msgid "Romance (Other)"
msgstr "Romansk (Andre)"
#. :REU:638:
#: ../zypp/CountryCode.cc:407
msgid "Romania"
msgstr "Rumænien"
#. language code: rum ron ro
#: ../zypp/LanguageCode.cc:974 ../zypp/LanguageCode.cc:976
msgid "Romanian"
msgstr "Rumænsk"
#. language code: rom
#: ../zypp/LanguageCode.cc:972
msgid "Romany"
msgstr "Romani"
# RE
#. language code: run rn
#: ../zypp/LanguageCode.cc:978
msgid "Rundi"
msgstr "Rundi"
#. language code: rus ru
#: ../zypp/LanguageCode.cc:980
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
# RU
#. :ROU:642:
#: ../zypp/CountryCode.cc:408
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russiske føderation"
# RW
#. :RUS:643:
#: ../zypp/CountryCode.cc:409
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
# SH
#. :SGP:702:
#: ../zypp/CountryCode.cc:416
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sankt Helena"
# KN
# fuzzy
#. :COM:174:
#: ../zypp/CountryCode.cc:340
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Sankt Kitts og Nevis"
# LC
# fuzzy
#. :LBN:422:
#: ../zypp/CountryCode.cc:348
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sankt Lucia"
# PM
# fuzzy
#. :POL:616:
#: ../zypp/CountryCode.cc:398
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Sankt Pierre og Miquelon"
# VC
# fuzzy
#. :VAT:336:
#: ../zypp/CountryCode.cc:452
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne"
#. language code: sal
#: ../zypp/LanguageCode.cc:990
msgid "Salishan Languages"
msgstr "Salishanske sprog"
#. language code: sam
#: ../zypp/LanguageCode.cc:992
msgid "Samaritan Aramaic"
msgstr "Samaritansk Aramæisk"
#. language code: smi
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1042
msgid "Sami Languages (Other)"
msgstr "Samiske sprog (andre)"
#. :WLF:876:
#: ../zypp/CountryCode.cc:459
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#. language code: smo sm
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1048
msgid "Samoan"
msgstr "Samoan"
# SM
#. :SLE:694:
#: ../zypp/CountryCode.cc:421
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#. language code: sad
#: ../zypp/LanguageCode.cc:982
msgid "Sandawe"
msgstr "Sandawe"
#. language code: sag sg
#: ../zypp/LanguageCode.cc:984
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
#. language code: san sa
#: ../zypp/LanguageCode.cc:994
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#. language code: sat
#: ../zypp/LanguageCode.cc:998
msgid "Santali"
msgstr "Santali"
# ST
#. :SUR:740:
#: ../zypp/CountryCode.cc:425
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé og Príncipe"
# MR
#. language code: srd sc
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1068
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinian"
#. language code: sas
#: ../zypp/LanguageCode.cc:996
msgid "Sasak"
msgstr "Sasak"
#. :RWA:646:
#: ../zypp/CountryCode.cc:410
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudiarabien"
#. language code: sco
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1006
msgid "Scots"
msgstr "Skotsk"
#. language code: sel
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1012
msgid "Selkup"
msgstr "Selkup"
#. language code: sem
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1014
msgid "Semitic (Other)"
msgstr "Semitisk (Andre)"
# SN
#. :SMR:674:
#: ../zypp/CountryCode.cc:422
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#
#. :CRI:188:
#: ../zypp/CountryCode.cc:273
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien og Montenegro"
#. language code: scc srp sr
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1000 ../zypp/LanguageCode.cc:1002
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#. language code: srr
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1070
msgid "Serer"
msgstr "Serer"
# SC
#. :SLB:090:
#: ../zypp/CountryCode.cc:412
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellerne"
#. language code: shn
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1020
msgid "Shan"
msgstr "Shan"
#. language code: sna sn
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1052
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
#. language code: iii ii
#: ../zypp/LanguageCode.cc:628
msgid "Sichuan Yi"
msgstr "Sichuan Yi"
#. language code: scn
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1004
msgid "Sicilian"
msgstr "Siciliansk"
#. language code: sid
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1022
msgid "Sidamo"
msgstr "Sidamo"
# SL
#. :SVK:703:
#: ../zypp/CountryCode.cc:420
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#. language code: sgn
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1018
msgid "Sign Languages"
msgstr "Tegnsprog"
#: ../zypp/KeyRing.cc:597
#, c-format
msgid "Signature file %s not found"
msgstr "Signaturfilen %s blev ikke fundet."
#. language code: bla
#: ../zypp/LanguageCode.cc:354
msgid "Siksika"
msgstr "Siksika (Blackfoot)"
#. language code: snd sd
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1054
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#. :SWE:752:
#: ../zypp/CountryCode.cc:415
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
# AO
#. language code: sin si
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1024
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#. language code: sit
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1028
msgid "Sino-Tibetan (Other)"
msgstr "Sino-Tibetansk (Andre)"
#. language code: sio
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1026
msgid "Siouan Languages"
msgstr "Siouxsprog"
#. language code: sms
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1050
msgid "Skolt Sami"
msgstr "Skolt Samisk"
#. language code: den
#: ../zypp/LanguageCode.cc:460
msgid "Slave (Athapascan)"
msgstr "Athapan-slavisk"
#. language code: sla
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1030
msgid "Slavic (Other)"
msgstr "Slavisk (Andre)"
#. language code: slo slk sk
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1032 ../zypp/LanguageCode.cc:1034
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakkisk"
#. :SJM:744:
#: ../zypp/CountryCode.cc:419
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakiet"
#. :SHN:654:
#: ../zypp/CountryCode.cc:417
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenien"
#. language code: slv sl
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1036
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
#. language code: sog
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1058
msgid "Sogdian"
msgstr "Sogdian"
# SB
#. :SAU:682:
#: ../zypp/CountryCode.cc:411
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonøerne"
#: ../zypp/solver/detail/SATResolver.cc:937
#, c-format
msgid "Solvable %s conflicts with %s provided by itself"
msgstr "Solvable %s konflikter med %s, der tilbydes af sig selv"
# SO
#. language code: som so
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1060
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
# SO
#. :SEN:686:
#: ../zypp/CountryCode.cc:423
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#. language code: son
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1062
msgid "Songhai"
msgstr "Songhai"
#. language code: snk
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1056
msgid "Soninke"
msgstr "Soninke"
#. language code: wen
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1196
msgid "Sorbian Languages"
msgstr "Sorbianske sprog"
#. language code: sot st
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1064
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "Sotho"
#. :MYT:175:
#: ../zypp/CountryCode.cc:462
msgid "South Africa"
msgstr "Sydafrika"
#. language code: sai
#: ../zypp/LanguageCode.cc:988
msgid "South American Indian (Other)"
msgstr "Sydamerikansk Indiansk (Andre)"
# GS
# fuzzy
#. :GRC:300:
#: ../zypp/CountryCode.cc:312
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Syd-Georgien og sydlige Sandwich-øer"
#. :PRK:408:
#: ../zypp/CountryCode.cc:342
msgid "South Korea"
msgstr "Syd Korea"
#. language code: alt
#: ../zypp/LanguageCode.cc:270
msgid "Southern Altai"
msgstr "Sydaltaisk"
#. language code: sma
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1038
msgid "Southern Sami"
msgstr "Sydsamisk (Lapland)"
#. :ERI:232:
#: ../zypp/CountryCode.cc:290
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#. language code: spa es
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1066
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
# LK
#. :LIE:438:
#: ../zypp/CountryCode.cc:350
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#. :SYC:690:
#: ../zypp/CountryCode.cc:413
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#. language code: suk
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1076
msgid "Sukuma"
msgstr "Sukuma"
#. language code: sux
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1082
msgid "Sumerian"
msgstr "Sumeriansk"
#. language code: sun su
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1078
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundansk"
# SR
#. :SOM:706:
#: ../zypp/CountryCode.cc:424
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#. language code: sus
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1080
msgid "Susu"
msgstr "Susu"
# SJ
# fuzzy
#. :SVN:705:
#: ../zypp/CountryCode.cc:418
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard og Jan Mayen øerne"
# SZ
#. language code: swa sw
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1084
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
# HT
#. language code: ssw ss
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1074
msgid "Swati"
msgstr "Swati"
# SZ
#. :SYR:760:
#: ../zypp/CountryCode.cc:428
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#. :SDN:736:
#: ../zypp/CountryCode.cc:414
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#. language code: swe sv
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1086
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#. :COG:178:
#: ../zypp/CountryCode.cc:265
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
# SY
# fuzzy
#. :SLV:222:
#: ../zypp/CountryCode.cc:427
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"
# SY
# fuzzy
#. language code: syr
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1088
msgid "Syriac"
msgstr "Syrisk"
#: ../zypp/media/MediaException.cc:91
#, c-format
msgid "System exception '%s' on medium '%s'."
msgstr "Systemundtagelse '%s' på mediet '%s'."
#: ../zypp/ZYppFactory.cc:361
#, c-format
msgid ""
"System management is locked by the application with pid %d (%s).\n"
"Please close this application before trying again."
msgstr "Systemhåndtering låses af programmet med pid %d (%s).\n
Luk dette program, før du prøver igen."
#. language code: tgl tl
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1108
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#. language code: tah ty
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1090
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitisk"
#. language code: tai
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1092
msgid "Tai (Other)"
msgstr "Thai (andre)"
#. :TUV:798:
#: ../zypp/CountryCode.cc:443
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#. language code: tgk tg
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1106
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
#. :THA:764:
#: ../zypp/CountryCode.cc:434
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"
#. language code: tmh
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1128
msgid "Tamashek"
msgstr "Tamashek"
#. language code: tam ta
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1094
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilsk"
#. :TWN:158:
#: ../zypp/CountryCode.cc:444
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#. language code: tat tt
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1096
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
#. language code: tel te
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1098
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#. language code: ter
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1102
msgid "Tereno"
msgstr "Tereno"
#. language code: tet
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1104
msgid "Tetum"
msgstr "Tetum"
#. language code: tha th
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1110
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#. :TGO:768:
#: ../zypp/CountryCode.cc:433
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: ../zypp/VendorSupportOptions.cc:39
msgid "The level of support is unspecified"
msgstr "Supportniveau er ikke angivet"
#: ../zypp/VendorSupportOptions.cc:42
msgid "The vendor does not provide support."
msgstr "Leverandøren yder ikke support."
#: ../zypp/base/InterProcessMutex.cc:139
msgid "This action is being run by another program already."
msgstr "Denne handling køres allerede af et andet program."
#: ../zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1118
#: ../zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1136
msgid "This request will break your system!"
msgstr "Denne anmodning vil ødelægge dit system!"
# TW
# fuzzy
#. language code: tib bod bo
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1112 ../zypp/LanguageCode.cc:1114
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
#
#. language code: tig
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1116
msgid "Tigre"
msgstr "Tigre"
# NG
#. language code: tir ti
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1118
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
#: ../zypp/media/MediaException.cc:207
#, c-format
msgid "Timeout exceed when access '%s'."
msgstr "Tidsfrist udløber, når '%s' tilgås."
#. language code: tem
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1100
msgid "Timne"
msgstr "Timne"
#. language code: tiv
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1120
msgid "Tiv"
msgstr "Tiv"
#. language code: tli
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1126
msgid "Tlingit"
msgstr "Tlingit"
# TG
#. :ATF:260:
#: ../zypp/CountryCode.cc:432
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#
#. language code: tpi
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1134
msgid "Tok Pisin"
msgstr "Tok Pisin"
# TK
#. language code: tkl
#. :TJK:762:
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1122 ../zypp/CountryCode.cc:435
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
# TO
#. :TUN:788:
#: ../zypp/CountryCode.cc:438
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#. language code: tog
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1130
msgid "Tonga (Nyasa)"
msgstr "Tonga (Nyasa)"
# SB
#. language code: ton to
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1132
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "Tonga (Tongaøerne)"
#: ../zypp/KeyRing.cc:536
#, c-format
msgid "Tried to import not existant key %s into keyring %s"
msgstr "Prøvede at importere ikke-eksisterende nøgle %s ind i nøgleringen %s"
# TT
#. :TUR:792:
#: ../zypp/CountryCode.cc:441
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad og Tobago"
#. language code: tsi
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1136
msgid "Tsimshian"
msgstr "Tsimshiansk"
# TO
#. language code: tso ts
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1140
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
#. language code: tsn tn
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1138
msgid "Tswana"
msgstr "Tswana"
#. language code: tum
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1144
msgid "Tumbuka"
msgstr "Tumbuka"
#. :TKM:795:
#: ../zypp/CountryCode.cc:437
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
#. language code: tup
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1146
msgid "Tupi Languages"
msgstr "Tupisprog"
#. :TLS:626:
#: ../zypp/CountryCode.cc:440
msgid "Turkey"
msgstr "Tyrkiet"
#. language code: tur tr
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1148
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#. language code: ota
#: ../zypp/LanguageCode.cc:918
msgid "Turkish, Ottoman (1500-1928)"
msgstr "Tyrkisk, Osmannisk"
#. language code: tuk tk
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1142
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmen"
# TM
#. :TKL:772:
#: ../zypp/CountryCode.cc:436
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
# TC
# fuzzy
#. :SWZ:748:
#: ../zypp/CountryCode.cc:429
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- og Caicos-øerne"
# TV
#. language code: tvl
#. :TTO:780:
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1152 ../zypp/CountryCode.cc:442
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#. language code: tyv
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1156
msgid "Tuvinian"
msgstr "Tuviniansk"
#. language code: twi tw
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1154
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
#. language code: udm
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1158
msgid "Udmurt"
msgstr "Udmurt"
# UG
#. :UKR:804:
#: ../zypp/CountryCode.cc:446
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
# HT
#. language code: uga
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1160
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritisk"
#. language code: uig ug
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1162
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#. :TZA:834:
#: ../zypp/CountryCode.cc:445
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#. language code: ukr uk
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1164
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#. language code: umb
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1166
msgid "Umbundu"
msgstr "Umbundu"
#: ../zypp/Url.cc:296
msgid "Unable to clone Url object"
msgstr "URL-objekt kunne ikke klones"
#: ../zypp/target/hal/HalContext.cc:206
msgid "Unable to create dbus connection"
msgstr "dbus-tilslutning kan ikke oprettes"
#: ../zypp/target/hal/HalContext.cc:249
msgid "Unable to initalize HAL context -- hald not running?"
msgstr "HAL-kontekst kan ikke initialiseres -- hald kører ikke?"
#: ../zypp/Url.cc:322 ../zypp/Url.cc:336
msgid "Unable to parse Url components"
msgstr "URL-komponenter kunne ikke fortolkes"
#. language code: und
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1168
msgid "Undetermined"
msgstr "Ubestemt"
#. :AND:020:
#: ../zypp/CountryCode.cc:225
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Forenede Arabiske Emirater"
#. :GAB:266:
#: ../zypp/CountryCode.cc:300
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritanien"
# US
#. :UMI:581:
#: ../zypp/CountryCode.cc:448
msgid "United States"
msgstr "USA"
# UM
#. :UGA:800:
#: ../zypp/CountryCode.cc:447
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Fjerne, mindre øer, USA"
#: ../zypp/target/TargetImpl.cc:877
msgid "Unknown Distribution"
msgstr "Ukendt distribution"
#: ../zypp/CountryCode.cc:135
msgid "Unknown country: "
msgstr "Ukendt land: "
#: ../zypp/LanguageCode.cc:145
msgid "Unknown language: "
msgstr "Ukendt sprog: "
#: ../zypp/VendorSupportOptions.cc:56
msgid "Unknown support option. Description not available"
msgstr "Ukendt support-mulighed. Beskrivelse ikke tilgængelig"
#: ../zypp/media/MediaUserAuth.cc:123
#, c-format
msgid "Unsupported HTTP authentication method '%s'"
msgstr "Ikke understøttet HTTP autentificeringsmetode '%s'"
#: ../zypp/media/MediaException.cc:140
#, c-format
msgid "Unsupported URI scheme in '%s'."
msgstr "Ikke-understøttet URI-skema i '%s'."
#: ../devel/devel.mvidner/installation_sources.cc:75
#, c-format
msgid ""
"Untrusted key found:\n"
"%s|%s|%s\n"
"Trust key?"
msgstr ""
"Ikke-pålidelig nøgle blev fundet:\n"
"%s|%s|%s\n"
" Har du tillid til nøglen?"
#. language code: hsb
#: ../zypp/LanguageCode.cc:612
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Øvre sorbiansk"
#. language code: urd ur
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1170
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: ../zypp/url/UrlBase.cc:154
#, c-format
msgid "Url scheme does not allow a %s"
msgstr "URL-oversigt tillader ikke %s"
#: ../zypp/url/UrlBase.cc:1020
msgid "Url scheme does not allow a host component"
msgstr "URL-oversigt tillader ikke en værtskomponent"
#: ../zypp/url/UrlBase.cc:981
msgid "Url scheme does not allow a password"
msgstr "URL-oversigt tillader ikke en adgangskode"
#: ../zypp/url/UrlBase.cc:1068
msgid "Url scheme does not allow a port"
msgstr "URL-oversigt tillader ikke en port"
#: ../zypp/url/UrlBase.cc:947
msgid "Url scheme does not allow a username"
msgstr "URL-oversigt tillader ikke et brugernavn"
#: ../zypp/url/UrlBase.cc:820
msgid "Url scheme is a required component"
msgstr "Url-oversigt er en påkrævet komponent"
#: ../zypp/url/UrlBase.cc:1010
msgid "Url scheme requires a host component"
msgstr "URL-oversigt kræver en værtskomponent"
#: ../zypp/url/UrlBase.cc:1096
msgid "Url scheme requires path name"
msgstr "URL-oversigt kræver et stinavn"
#. :USA:840:
#: ../zypp/CountryCode.cc:449
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#. language code: uzb uz
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1172
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbekisk"
#. :URY:858:
#: ../zypp/CountryCode.cc:450
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#. language code: vai
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1174
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#. we will throw this later if no URL checks out fine
#: ../zypp/RepoManager.cc:789
msgid "Valid metadata not found at specified URL(s)"
msgstr "Ingen gyldig metadata fundet på specificerede URL(s)"
# VU
#. :VNM:704:
#: ../zypp/CountryCode.cc:457
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#. language code: ven ve
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1176
msgid "Venda"
msgstr "Venda"
#. :VCT:670:
#: ../zypp/CountryCode.cc:453
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
# VN
# fuzzy
#. :VIR:850:
#: ../zypp/CountryCode.cc:456
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#. language code: vie vi
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1178
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
# VI
# fuzzy
#. :VGB:092:
#: ../zypp/CountryCode.cc:455
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Jomfruøerne (USA)"
#. language code: vol vo
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1180
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapuk"
#. language code: vot
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1182
msgid "Votic"
msgstr "Votic"
#. language code: wak
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1184
msgid "Wakashan Languages"
msgstr "Wakashanske sprog"
#. language code: wal
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1186
msgid "Walamo"
msgstr "Walamo"
# WF
# fuzzy
#. :VUT:548:
#: ../zypp/CountryCode.cc:458
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis og Futuna øerne"
#
#. language code: wln wa
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1198
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"
#. language code: war
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1188
msgid "Waray"
msgstr "Waray"
#. language code: was
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1190
msgid "Washo"
msgstr "Washo"
#. language code: wel cym cy
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1192 ../zypp/LanguageCode.cc:1194
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
# EH
#. :EGY:818:
#: ../zypp/CountryCode.cc:288
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vest-Sahara"
#. language code: wol wo
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1200
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
#. language code: xho xh
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1204
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
#. language code: sah
#: ../zypp/LanguageCode.cc:986
msgid "Yakut"
msgstr "Yakut"
#. language code: yao
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1206
msgid "Yao"
msgstr "Yao"
#. language code: yap
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1208
msgid "Yapese"
msgstr "Yapese"
#. :WSM:882:
#: ../zypp/CountryCode.cc:460
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#. language code: yid yi
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1210
msgid "Yiddish"
msgstr "Jødisk"
# AW
#. language code: yor yo
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1212
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
#. language code: ypk
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1214
msgid "Yupik Languages"
msgstr "Yupiske sprog"
# ZM
#. :ZAF:710:
#: ../zypp/CountryCode.cc:463
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#
#. language code: znd
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1222
msgid "Zande"
msgstr "Zande"
#. language code: zap
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1216
msgid "Zapotec"
msgstr "Zapotec"
#. language code: zen
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1218
msgid "Zenaga"
msgstr "Zenaga"
# BT
#. language code: zha za
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1220
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
#. :ZMB:894:
#: ../zypp/CountryCode.cc:464
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#. language code: zul zu
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1224
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#. language code: zun
#: ../zypp/LanguageCode.cc:1226
msgid "Zuni"
msgstr "Zuni"
#: ../zypp/repo/PackageProvider.cc:194
msgid "applydeltarpm check failed."
msgstr "applydeltarpm-kontrol mislykkedes."
#: ../zypp/repo/PackageProvider.cc:208
msgid "applydeltarpm failed."
msgstr "applydeltarpm mislykkedes."
#: ../zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1194
#, c-format
msgid "architecture change of %s to %s"
msgstr "arkitekturændring af %s til %s"
#: ../zypp/solver/detail/SATResolver.cc:923
#, c-format
msgid "cannot install both %s and %s"
msgstr "kan ikke installere både %s og %s"
#: ../zypp/solver/detail/SATResolver.cc:903
msgid "conflicting requests"
msgstr "modstridende forespørgsler"
#: ../zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2374
#, c-format
msgid "created backup %s"
msgstr "backup %s blev oprettet"
#: ../zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1222
#, c-format
msgid "deinstallation of %s"
msgstr "afinstallation af %s"
#: ../zypp/solver/detail/SATResolver.cc:971
msgid "deleted providers: "
msgstr "slettede udbydere: "
#: ../zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1139
#, c-format
msgid "do not ask to delete all solvables providing %s"
msgstr "spørg ikke efter at slette alle løselige, der tilbyder %s"
#: ../zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1121
#, c-format
msgid "do not ask to install a solvable providing %s"
msgstr "spørg ikke efter at installere en løselig, der tilbyder %s"
#: ../zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1066
#, c-format
msgid "do not forbid installation of %s"
msgstr "forbyd ikke installation af %s"
#: ../zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1045
#: ../zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1083
#, c-format
msgid "do not install %s"
msgstr "installér ikke %s"
#: ../zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1152
#, c-format
msgid "do not install most recent version of %s"
msgstr "installér ikke sidste nye version af %s"
#: ../zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1040
#, c-format
msgid "do not keep %s installed"
msgstr "behold ikke %s installeret"
#: ../zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1186
#, c-format
msgid "downgrade of %s to %s"
msgstr "nedgradering af %s til %s"
#: ../zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1119
#: ../zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1137
msgid "ignore the warning of a broken system"
msgstr "Ignorér advarslen om et ødelagt system"
#: ../zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1202
#, c-format
msgid ""
"install %s (with vendor change)\n"
" %s\n"
"-->\n"
" %s"
msgstr ""
"installér %s (med leverandørændring)\n"
" %s\n"
"-->\n"
" %s"
#: ../zypp/VendorSupportOptions.cc:31
msgid "invalid"
msgstr "ugyldig"
#: ../zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1061
#: ../zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1104
#, c-format
msgid "keep %s"
msgstr "behold %s"
#: ../zypp/target/hal/HalContext.cc:219
msgid "libhal_ctx_new: Can't create libhal context"
msgstr "libhal_ctx_new: libhal-kontekst kan ikke oprettes"
#: ../zypp/target/hal/HalContext.cc:234
msgid "libhal_set_dbus_connection: Can't set dbus connection"
msgstr "libhal_set_dbus_connection: dbus-tilslutning kan ikke indstilles"
#: ../zypp/solver/detail/SATResolver.cc:918
#, c-format
msgid "nothing provides %s needed by %s"
msgstr "intet tilbyder %s, der kræves af %s"
#: ../zypp/solver/detail/SATResolver.cc:909
#, c-format
msgid "nothing provides requested %s"
msgstr "intet tilbyder forespurgt %s"
#: ../zypp/solver/detail/SATResolver.cc:900
#, c-format
msgid "problem with installed package %s"
msgstr "problem med den installerede pakke %s"
#: ../zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1210
#, c-format
msgid "replacement of %s with %s"
msgstr "udskiftning af %s med %s"
#. %s = filenames
#: ../zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2067
#, c-format
msgid "rpm created %s as %s, but it was impossible to determine the
difference"
msgstr "rpm oprettede %s som %s, men det var umuligt at bestemme forskellen"
#. %s = filenames
#: ../zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2069
#, c-format
msgid ""
"rpm created %s as %s.\n"
"Here are the first 25 lines of difference:\n"
msgstr ""
"rpm oprettet %s som %s.\n"
"Her er de første 25 linjer af forskelle:\n"
#: ../zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2077 ../zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2218
msgid "rpm output:"
msgstr "rpm output:"
#. %s = filenames
#: ../zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2062
#, c-format
msgid "rpm saved %s as %s, but it was impossible to determine the difference"
msgstr "rpm gemte %s som %s, men det var umuligt at bestemme forskellen"
#. %s = filenames
#: ../zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2064
#, c-format
msgid ""
"rpm saved %s as %s.\n"
"Here are the first 25 lines of difference:\n"
msgstr ""
"rpm gemt %s som %s.\n"
"Her er de første 25 linjer af forskelle:\n"
#: ../zypp/solver/detail/SATResolver.cc:906
msgid "some dependency problem"
msgstr "et eller andet afhængighedsproblem"
#: ../zypp/solver/detail/SATResolver.cc:983
msgid "uninstallable providers: "
msgstr "ikke-installérbare tilbydere: "
#: ../zypp/VendorSupportOptions.cc:14
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: ../zypp/VendorSupportOptions.cc:17
msgid "unsupported"
msgstr "ikke-supporteret"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
1
+# translation of yast2-gtk.po to dansk
# translation of yast2-gtk.po to
# Danish message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
#
# H. Merethe Eriksen <djinni(a)mail1.stofanet.dk>, 2001.
# Martin Schlander <suse(a)linuxin.dk>, 2007.
# Ib Larsen <i.la(a)tele2adsl.dk>, 2007.
# Martin Schlander <mschlander(a)opensuse.org>, 2008.
# Ib Larsen <ila4920(a)gmail.com>, 2008.
+# Jan Madsen <jan.madsen.pt(a)gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yast2-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-09 17:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-22 14:02+0200\n"
-"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander(a)opensuse.org>\n"
-"Language-Team: <dansk(a)dansk-gruppen.dk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-16 22:15+0100\n"
+"Last-Translator: Jan Madsen <jan.madsen.pt(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: dansk <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:662
msgid "Remove All"
-msgstr "Slet alt"
+msgstr "Fjern alt"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:853
msgid ""
"<b>Package search:</b> Use spaces to separate your keywords. They
will be matched against RPM <i>name</i>, <i>summary</i> and
<i>provides</i> attributes.\n"
"(e.g.: \"yast dhcp\" will return yast's dhcpd tool)"
msgstr ""
-"<b>Pakkesøgning:</b> Brug mellemrum for at separere dine nøgleord.De
vil blive matched imod RPM <i>navn</i>, <i>resumé</i> og
<i>leverer</i> attributter.\n"
+"<b>Pakkesøgning:</b> Brug mellemrum til at adskille dine nøgleord.De
vil blive matchet imod RPM <i>navn</i>, <i>resumé</i> og
<i>leverer</i> attributter.\n"
"(e.g.: \"yast dhcp\" vil returnere yast's dhcpd tool)"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:862
msgid ""
"<b>Package repositories:</b> Limits the query to one repository.\n"
"Repositories may be added or managed through YaST control center."
msgstr ""
-"<b>Softwarekilder:</b> Afgrænser forespørgsel til en softwarekilde.\n"
-"Softwarekilder må være tilføjet eller fjernet gennem YaST kontrolcenter."
+"<b>Softwarekilder:</b> Begrænser forespørgslen til én softwarekilde.\n"
+"Softwarekilder kan tilføjes eller fjernes gennem YaST kontrolcenter."
#. available
#. installed
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1003 src/YGPackageSelector.cc:371
#: src/YGPackageSelector.cc:1665
msgid "_Remove"
-msgstr "Fjern"
+msgstr "_Fjern"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1014
msgid "<b>Package lock:</b> prevents the package status from being
modified by the solver (that is, it won't honour dependencies or
collections ties.)"
-msgstr "<b>Pakkelås</b> forhindrer pakkestatus i at blive modificeret
af løseren (dvs., den vil ikke honrere afhængigheder eller samlingers
bindinger)"
+msgstr "<b>Pakkelås</b> forhindrer at pakkestatus bliver modificeret
af løseren (dvs., den vil ikke honorere afhængigheder eller samlingers
bindinger)"
#
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1624
msgid "Patch Selector"
-msgstr "Rettelsesvalg"
+msgstr "Rettelsesvælger"
#
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1624
msgid "Package Selector"
-msgstr "Pakkevalg"
+msgstr "Pakkevælger"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1691
msgid " License Agreement"
-msgstr "Licensaftale"
+msgstr " Licensaftale"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1694
msgid "_Accept"
-msgstr "_Acceptér"
+msgstr "A_cceptér"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1830 src/YGPackageSelector.cc:2698
msgid "There are some conflicts on the transaction that must be
solved manually."
-msgstr "Der er nogle konflikter ved transaktionen der skal løses manuelt."
+msgstr "Der er nogle konflikter ved transaktionen, der skal løses manuelt."
#: 10_3/src/yzyppwrapper.cc:278
msgid "Website: "
-msgstr "Hjemmeside: "
+msgstr "Webside: "
#: src/YGPackageSelector.cc:378
msgid "_Unlock"
-msgstr "_Lås op"
+msgstr "Lås _op"
#: src/YGPackageSelector.cc:764
-#, fuzzy
msgid "upgrade"
-msgstr "Opgradér"
+msgstr "opgradér"
#: src/YGPackageSelector.cc:766
-#, fuzzy
msgid "downgrade"
-msgstr "Nedgradér"
+msgstr "nedgradér"
#: src/YGPackageSelector.cc:768
-#, fuzzy
msgid "re-install"
-msgstr "Geninstallér"
+msgstr "geninstallér"
#: src/YGPackageSelector.cc:771
-#, fuzzy
msgid "patch"
-msgstr "Rettelser"
+msgstr "rettelse"
#: src/YGPackageSelector.cc:773
-#, fuzzy
msgid "install"
-msgstr "Installér"
+msgstr "installér"
#: src/YGPackageSelector.cc:776
-#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/YGPackageSelector.cc:787
msgid ""
"\n"
"from"
msgstr ""
+"\n"
+"fra"
#: src/YGPackageSelector.cc:1087
msgid "Detailed"
-msgstr ""
+msgstr "Detaljeret"
#: src/YGPackageSelector.cc:1091
msgid "Group by the PackageKit-based filter or straight from the
actual RPM information."
-msgstr ""
+msgstr "Gruppér med det PackageKit-baserede filter, eller direkte fra
den faktiske RPM-information."
#: src/YGPackageSelector.cc:1178
msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Redigér..."
#: src/YGPackageSelector.cc:1382
-#, fuzzy
msgid "_Available"
-msgstr "Tilgængelig"
+msgstr "_Tilgængelig"
#: src/YGPackageSelector.cc:1386
-#, fuzzy
msgid "_Upgrades"
-msgstr "_Opgradér"
+msgstr "_Opgraderinger"
#: src/YGPackageSelector.cc:1389
-#, fuzzy
msgid "_Installed"
-msgstr "Installeret"
+msgstr "_Installerede"
#: src/YGPackageSelector.cc:1391
-#, fuzzy
msgid "A_ll"
-msgstr "Alt"
+msgstr "A_lle"
#: src/YGPackageSelector.cc:1456
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Package search:</b> Use spaces to separate your keywords. They
will be matched against RPM <i>name</i> and <i>summary</i> attributes.
Other criteria attributes are available by pressing the search
icon.\n"
"(usage example: \"yast dhcp\" will return yast's dhcpd tool)"
msgstr ""
-"<b>Pakkesøgning:</b> Brug mellemrum for at separere dine nøgleord.De
vil blive matched imod RPM <i>navn</i>, <i>resumé</i> og
<i>leverer</i> attributter.\n"
-"(e.g.: \"yast dhcp\" vil returnere yast's dhcpd tool)"
+"<b>Pakkesøgning:</b> Brug mellemrum til at adskille dine nøgleord.De
vil blive matchet imod RPM <i>navn</i>, <i>resumé</i> og
<i>leverer</i> attributter.\n"
+"(e.g.: \"yast dhcp\" vil returnere yast's dhcpd-værktøj)"
#: src/YGPackageSelector.cc:1462
msgid "Filter by name & summary"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrér ved navn og resumé"
#: src/YGPackageSelector.cc:1464
-#, fuzzy
msgid "Filter by description"
-msgstr "Beskrivelse"
+msgstr "Filtrér ved beskrivelse"
#: src/YGPackageSelector.cc:1466
msgid "Filter by file"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrér ved fil"
#: src/YGPackageSelector.cc:1468
msgid "Filter by author"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrér ved udvikler"
#: src/YGPackageSelector.cc:1475
msgid "Severity"
-msgstr ""
+msgstr "Alvorlighed"
#: src/YGPackageSelector.cc:1477
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupper"
#: src/YGPackageSelector.cc:1481
msgid ""
"Packages can be organized in:\n"
"<b>Groups:</b> simple categorization of packages by purpose.\n"
"<b>Patterns:</b> assists in installing all packages necessary for
several working environments.\n"
"<b>Languages:</b> adds another language to the system.\n"
"<b>Repositories:</b> catalogues what the several configured
repositories have available."
msgstr ""
+"Pakker kan organiseres i:\n"
+"<b>Grupper:</b> Simpel kategorisering ved formål.\n"
+"<b>Mønstre:</b> Hjælper med at installere alle nødvendige pakker for
adskillige arbejdområder.\n"
+"<b>Sprog:</b> Føjer et andet sprog til systemet.\n"
+"<b>Softwarekilder:</b> Katalogiserer hvad de mange konfigurerede
softwarekilder har til rådighed."
#: src/YGPackageSelector.cc:1489
-#, fuzzy
msgid "Repositories"
-msgstr "Alle softwarekilder"
+msgstr "Softwarekilder"
#: src/YGPackageSelector.cc:1583
msgid ""
"Patterns are available that can\n"
"assist you in the installment\n"
"of"
msgstr ""
+"Der er mønstre tilgængelige, der\n"
+"kan hjælpe dig med at installation\n"
+"af"
#: src/YGPackageSelector.cc:1586
-#, fuzzy
msgid "related packages."
-msgstr "Foreslået"
+msgstr "relaterede pakker."
#: src/YGPackageSelector.cc:1893
-#, fuzzy
msgid "Ins_tall"
-msgstr "Installér"
+msgstr "Ins_tallér"
#: src/YGPackageSelector.cc:1896
-#, fuzzy
msgid "Up_grade"
-msgstr "Opgradér"
+msgstr "Op_gradér"
#: src/YGPackageSelector.cc:1898
-#, fuzzy
msgid "Re-ins_tall"
-msgstr "Geninstallér"
+msgstr "Genins_tallér"
#. if (version->cmp < 0)
#: src/YGPackageSelector.cc:1900
-#, fuzzy
msgid "Down_grade"
-msgstr "Nedgradér"
+msgstr "Ned_gradér"
#: src/YGPackageSelector.cc:1977
msgid "Requires:"
-msgstr "Kræves:"
+msgstr "Kræver:"
#: src/YGPackageSelector.cc:2246 src/yzyppwrapper.cc:464
#: src/yzyppwrapper.cc:981
msgid " of "
-msgstr ""
+msgstr " af "
#: src/YGPackageSelector.cc:2276
msgid "One of the partitions is reaching its limit of capacity. You
may have to remove packages if you wish to install some."
-msgstr "En af partitionerne nærmer sig kapacitetsgrænsen. Du vil
måske skulle fjerne pakker hvis du vil installere flere."
+msgstr "En af partitionerne nærmer sig sin kapacitetsgrænse. Du skal
sikkert fjerne pakker, hvis du vil installere nogle."
#
#: src/YGPackageSelector.cc:2404
-#, fuzzy
msgid "Packages _listing:"
-msgstr "Rettelsesvælger"
+msgstr "Pakke_lister:"
#: src/YGPackageSelector.cc:2499
msgid "Online Update"
-msgstr ""
+msgstr "Online opdatering"
#: src/YGPackageSelector.cc:2499
msgid "Software Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Softwarehåndtering"
#: src/YGPackageSelector.cc:2500
msgid "Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Vent venligst..."
#: src/YGPackageSelector.cc:2505
-#, fuzzy
msgid "A_pply"
-msgstr "_Anvend"
+msgstr "A_nvend"
#: src/YGPackageSelector.cc:2582
msgid "Do you accept the terms of this license?"
-msgstr "Accepterer du disse licensbetingelser?"
+msgstr "Accepterer du licensbetingelserne?"
#: src/YGPackageSelector.cc:2764
-#, fuzzy
msgid "The following packages have necessary dependencies that are
not provided by the filtered repository. Install them?"
-msgstr "Følgende pakker er nødvendige afhængigheder, som ikke leveres
af den filtrerede softwarekilde. Skal de installeres?"
+msgstr "Følgende pakker har nødvendige afhængigheder, som ikke
leveres af den filtrerede softwarekilde. Vil du installere dem?"
#: src/YGPackageSelector.cc:2829
msgid "Import Failed"
-msgstr "Import mislykkedes"
+msgstr "Import fejlede"
#: src/YGPackageSelector.cc:2848
msgid "Couldn't save package list to: "
-msgstr "Kunne ikke gemme pakkeliste til: "
+msgstr "Kunne ikke gemme pakkelisten til: "
#: src/YGPackageSelector.cc:2850
msgid "Export Failed"
-msgstr "Eksport mislykkedes"
+msgstr "Eksport fejlede"
#: src/YGPackageSelector.cc:2859
msgid ""
"Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in
the dependency resolver.\n"
"The logs will be stored in directory: "
msgstr ""
-"Brug dette til at generere indgående logs for at hjælpe med at
opspore fejl i afhængighedsløsning.\n"
-"Loggen vil blive gemt i mappen: "
+"Brug dette til at generere omfattende logge til hjælp med opsporing
af fejl i afhængighedsløseren.\n"
+"Loggen bliver gemt i mappen: "
#: src/YGPackageSelector.cc:2890
msgid ""
"Failed to create dependency resolver test case.\n"
"Please check disk space and permissions for"
msgstr ""
-"Det mislykkedes at oprette afhængighedsløsende test-case.\n"
-"Tjek venligst diskplads og tilladelser for"
+"Oprettelse af afhængighedsløsende test-case fejlede.\n"
+"Tjek diskplads og tilladelser for"
#: src/YGPackageSelector.cc:2905
msgid "Import List..."
-msgstr "Importliste..."
+msgstr "Importér liste..."
#: src/YGPackageSelector.cc:2909
msgid "Export List..."
-msgstr "Eksportliste..."
+msgstr "Eksportér liste..."
#: src/YGProgressBar.cc:118
msgid "of"
-msgstr ""
+msgstr "af"
#: src/YGUI.cc:348
msgid "No dialog to take screenshot of."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen dialog at tage skærmbillede af."
#: src/YGUI.cc:360
msgid "Couldn't take a screenshot."
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke tage et skærmbillede."
#: src/YGUI.cc:413
-#, fuzzy
msgid "Couldn't save screenshot to file "
-msgstr "Kunne ikke gemme pakkeliste til: "
+msgstr "Kunne ikke gemme skærmbillede til filen "
#: src/ygtksteps.c:65
msgid "Current step"
-msgstr ""
+msgstr "Dette trin"
#: src/ygtkwizard.c:68 src/ygtkwizard.c:379
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Hjælp"
#: src/ygtkwizard.c:217
-#, fuzzy
msgid "more"
-msgstr "Fjern"
+msgstr "mere"
#: src/yzypptags.cc:29
msgid "Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Tilgængelighed"
#: src/yzypptags.cc:32
msgid "Accessories"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbehør"
#: src/yzypptags.cc:35
msgid "Education"
-msgstr ""
+msgstr "Uddannelse"
#: src/yzypptags.cc:38
msgid "Games"
-msgstr ""
+msgstr "Spil"
#: src/yzypptags.cc:41
msgid "Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Grafik"
#: src/yzypptags.cc:44
msgid "Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Internet"
#: src/yzypptags.cc:47
msgid "Office"
-msgstr ""
+msgstr "Kontor"
#: src/yzypptags.cc:50
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Andre"
#: src/yzypptags.cc:53
msgid "Programming"
-msgstr ""
+msgstr "Programmering"
#: src/yzypptags.cc:56
msgid "Multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "Multimedie"
#: src/yzypptags.cc:59
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "System"
#: src/yzypptags.cc:62
msgid "GNOME Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Skrivebordsmiljøet GNOME"
#: src/yzypptags.cc:65
msgid "KDE Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Skrivebordsmiljøet KDE"
#: src/yzypptags.cc:68
msgid "XFCE Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Skrivebordsmiljøet Xfce"
#: src/yzypptags.cc:71
msgid "Other Desktops"
-msgstr ""
+msgstr "Andre skrivebordsmiljøer"
#: src/yzypptags.cc:74
msgid "Publishing"
-msgstr ""
+msgstr "Publicering"
#: src/yzypptags.cc:77
msgid "Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servere"
#: src/yzypptags.cc:80
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Skrifttyper"
#: src/yzypptags.cc:83
-#, fuzzy
msgid "Admin Tools"
-msgstr "Værktøjer"
+msgstr "Admin.-værktøjer"
#: src/yzypptags.cc:86
msgid "Legacy"
-msgstr ""
+msgstr "Legacy"
#: src/yzypptags.cc:89
msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalisering"
#: src/yzypptags.cc:92
msgid "Virtualization"
-msgstr ""
+msgstr "Virtualisering"
#: src/yzypptags.cc:95 src/yzyppwrapper.cc:1766
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "Sikkerhed"
#: src/yzypptags.cc:98
msgid "Power Management"
-msgstr ""
+msgstr "Strømstyring"
#: src/yzypptags.cc:101
msgid "Communication"
-msgstr ""
+msgstr "Kommunikation"
#: src/yzypptags.cc:104
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Netværk"
#: src/yzypptags.cc:107
msgid "Maps"
-msgstr ""
+msgstr "Kort"
#: src/yzypptags.cc:110
msgid "Software Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Softwarekilder"
#: src/yzypptags.cc:113
msgid "All Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Alle pakker"
#: src/yzypptags.cc:117
-#, fuzzy
msgid "Suggested Packages"
-msgstr "Foreslået"
+msgstr "Foreslåede pakker"
#: src/yzypptags.cc:121
-#, fuzzy
msgid "Recommended Packages"
-msgstr "Anbefalet"
+msgstr "Anbefalede pakker"
#: src/yzypptags.cc:125
msgid "Unknown Group"
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt gruppe"
#: src/yzyppwrapper.cc:430
msgid "Website:"
-msgstr "Hjemmeside:"
+msgstr "Webside:"
#: src/yzyppwrapper.cc:444
msgid "Reboot needed!"
-msgstr "Genstart behøves!"
+msgstr "Genstart nødvendigt!"
#: src/yzyppwrapper.cc:1770
msgid "Optional"
-msgstr ""
+msgstr "Valgfrit"
#: src/yzyppwrapper.cc:1774
msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentation"
===============================================================================
Diff created and cleaned up
---------------------------
Total number of messages minus fake ones equals total number of real messages.
102 - 0 = 102
Messages that did not need clean up: Changed: 75
: Fyzzy : 27
Messages that was cleaned up : Changed: 0
: Fyzzy : 0
: ---------------------------------
Total : 102
===============================================================================
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
1
1
#: /usr/share/akonadi/agents/icalresource.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(icalresource.desktop)"
msgid "Akonadi ICal Resource"
-msgstr "Akonadi-konsol"
+msgstr "Akonadi iCal-ressource"
#: /usr/share/akonadi/agents/localbookmarksresource.desktop
msgctxt "Name(localbookmarksresource.desktop)"
msgid "Akonadi Localbookmark Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Akonadi Lokalt bogmærke-ressource"
# *** Kontroller ***
#: /usr/share/akonadi/agents/mailthreaderagent.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(mailthreaderagent.desktop)"
msgid "Akonadi Mail Threader Agent"
-msgstr "Mailoverførselsagent (MTA)"
+msgstr "Akonadi e-mail-trådningsagent"
#: /usr/share/akonadi/agents/maildirresource.desktop
msgctxt "Name(maildirresource.desktop)"
msgid "Akonadi Maildir Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Akonadi Maildir-ressource"
#: /usr/share/akonadi/agents/imaplibresource.desktop
msgctxt "Name(imaplibresource.desktop)"
msgid "Akonadi Mailody Imaplib Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Akonadi Mailody Imaplib-ressource"
#: /usr/share/akonadi/agents/nntpresource.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(nntpresource.desktop)"
msgid "Akonadi NNTP Resource"
-msgstr "Konfiguration af Akonadi-ressourcer"
+msgstr "Akonadi NNTP-ressource"
#: /usr/share/akonadi/agents/nepomukcontactfeeder.desktop
msgctxt "Name(nepomukcontactfeeder.desktop)"
msgid "Akonadi Nepomuk Contact Feeder"
-msgstr ""
+msgstr "Akonadi Nepomuk kontakt-feeder"
#: /usr/share/akonadi/agents/nepomukemailfeeder.desktop
msgctxt "Name(nepomukemailfeeder.desktop)"
msgid "Akonadi Nepomuk EMail Feeder"
-msgstr ""
+msgstr "Akonadi Nepomuk e-mail-feeder"
#: /usr/share/akonadi/agents/strigifeeder.desktop
msgctxt "Name(strigifeeder.desktop)"
msgid "Akonadi Strigi Feeder"
-msgstr ""
+msgstr "Akonadi Strigi-feeder"
#: /usr/share/akonadi/agents/vcardresource.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(vcardresource.desktop)"
msgid "Akonadi VCard Resource"
-msgstr "Akonadi-konsol"
+msgstr "Akonadi VCard-ressource"
#: /usr/share/akonadi/agents/vcardresource.desktop
msgctxt "Comment(vcardresource.desktop)"
msgid "An agent to load data from a VCard file"
-msgstr ""
+msgstr "En agent til at indlæse data fra en VCard-fil"
#: /usr/share/akonadi/agents/localbookmarksresource.desktop
msgctxt "Comment(localbookmarksresource.desktop)"
msgid "An agent to load data from a local bookmarks file"
-msgstr ""
+msgstr "En agent til at indlæse data fra en lokal bogmærkefil"
#: /usr/share/akonadi/agents/icalresource.desktop
msgctxt "Comment(icalresource.desktop)"
msgid "An agent to load data from a local iCal file"
-msgstr ""
+msgstr "En agent til at indlæse data fra en lokal iCal-fil"
#: /usr/share/akonadi/agents/nntpresource.desktop
msgctxt "Comment(nntpresource.desktop)"
msgid "An agent to load data from a news server"
-msgstr ""
+msgstr "En agent til at indlæse data fra en nyhedsserver"
#: /usr/share/akonadi/agents/kabcresource.desktop
msgctxt "Comment(kabcresource.desktop)"
msgid "An agent to load data from a traditional KDE addressbook resource"
msgstr ""
+"En agent til at indlæse data fra en traditionel KDE adressebog-ressource"
#: /usr/share/akonadi/agents/kcalresource.desktop
msgctxt "Comment(kcalresource.desktop)"
msgid "An agent to load data from a traditional KDE calendar resource"
msgstr ""
+"En agent til at indlæse data fra en traditionel KDE kalender-ressource"
#: /usr/share/akonadi/agents/mailthreaderagent.desktop
msgctxt "Comment(mailthreaderagent.desktop)"
msgid "An agent to thread mails from a collection"
-msgstr ""
+msgstr "En agent til at tråde e-mails fra en samling"
#: /usr/share/wallpapers/Blue_Curl/metadata.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Blue Curl"
-msgstr "Blå blanding"
+msgstr "Blue Curl"
#: /usr/share/wallpapers/Code_Poets_Dream/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Code Poets Dream"
-msgstr ""
+msgstr "Code Poets Dream"
#: /usr/share/wallpapers/Colorado_Farm/metadata.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Colorado Farm"
-msgstr "Farver og skrifttyper"
+msgstr "Colorado Farm"
#: /usr/share/wallpapers/Curls_on_Green/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Curls on Green"
-msgstr ""
+msgstr "Curls on Green"
#: /usr/share/wallpapers/EOS/metadata.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "EOS"
-msgstr "EPS"
+msgstr "EOS"
#: /usr/share/wallpapers/Emotion/metadata.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Emotion"
-msgstr "Eruption"
+msgstr "Emotion"
#: /usr/share/autoinstall/modules/firstboot.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(firstboot.desktop)"
msgid "Enable or disable starting Firstboot sequence"
-msgstr "Aktivér eller deaktivér softwarekilder"
+msgstr "Aktivér eller deaktivér start af første boot-sekvens"
#: /usr/share/akonadi/agents/nepomukcontactfeeder.desktop
msgctxt "Comment(nepomukcontactfeeder.desktop)"
msgid "Extension for Akonadi to push contacts into Nepomuk"
-msgstr ""
+msgstr "Udvidelse til Akonadi til at presse kontakter ind i Nepomuk"
#: /usr/share/akonadi/agents/nepomukemailfeeder.desktop
msgctxt "Comment(nepomukemailfeeder.desktop)"
msgid "Extension for Akonadi to push emails into Nepomuk"
-msgstr ""
+msgstr "Udvidelse til Akonadi til at presse e-mails ind i Nepomuk"
#: /usr/share/wallpapers/Fields_of_Peace/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Fields of Peace"
-msgstr ""
+msgstr "Fields of Peace"
#: /usr/share/wallpapers/Finally_Summer_in_Germany/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Finally Summer in Germany"
-msgstr ""
+msgstr "Finally Summer in Germany"
#: /usr/share/autoinstall/modules/firstboot.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(firstboot.desktop)"
msgid "Firstboot Configuration"
-msgstr "KPilot indstilling"
+msgstr "Konfiguration af første boot"
#: /usr/share/wallpapers/Flower_drops/metadata.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Flower Drops"
-msgstr "Blomster"
+msgstr "Flower Drops"
#: /usr/share/wallpapers/Fresh_Morning/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Fresh Morning"
-msgstr ""
+msgstr "Fresh Morning"
#: /usr/share/gnome/autostart/libcanberra-login-sound.desktop
msgctxt "Name(libcanberra-login-sound.desktop)"
msgid "GNOME Login Sound"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Login-lyd"
#: /usr/share/gnome/autostart/vino-server.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(vino-server.desktop)"
msgid "GNOME Remote Desktop Server"
-msgstr "Fjernskrivebordsviser"
+msgstr "GNOME fjernskrivebord-server"
#: /usr/share/wallpapers/Golden_Ripples/metadata.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Golden Ripples"
-msgstr "Kodestumper"
+msgstr "Golden Ripples"
#: /usr/share/wallpapers/Green_Concentration/metadata.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Green Concentration"
-msgstr "Mono-dokumentation"
+msgstr "Green Concentration"
#: /usr/share/akonadi/agents/kabcresource.desktop
msgctxt "Name(kabcresource.desktop)"
msgid "KDE Addressbook Compatibility Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Kompatibilitetsressource til KDE adressebog"
#: /usr/share/akonadi/agents/kcalresource.desktop
msgctxt "Name(kcalresource.desktop)"
msgid "KDE Calendar Compatibility Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Kompatibilitetsressource til KDE kalender"
#: /usr/share/locale/ku/entry.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(entry.desktop)"
msgid "Kurdish"
-msgstr "Tyrkisk"
+msgstr "Kurdisk"
#: /usr/share/wallpapers/Ladybuggin/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Ladybuggin"
-msgstr ""
+msgstr "Ladybuggin"
#: /usr/share/wallpapers/Leafs_Labyrinth/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Leafs Labyrinth"
-msgstr ""
+msgstr "Leafs Labyrinth"
#: /usr/share/locale/ml/entry.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(entry.desktop)"
msgid "Malayalam"
-msgstr "Malaysisk"
+msgstr "Malayalam"
#: /usr/share/autostart/printer-applet.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(printer-applet.desktop)"
msgid "Printer Applet"
-msgstr "Printer"
+msgstr "Printer-applet"
#: /usr/share/applnk/Editors/qyzis.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(qyzis.desktop)"
msgid "Qyzis"
-msgstr "Kyzis"
+msgstr "Qyzis"
#: /usr/share/wallpapers/Red_Leaf/metadata.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Red Leaf"
-msgstr "Swirled Leaf"
+msgstr "Red Leaf"
#: /usr/share/gnome/autostart/vino-server.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(vino-server.desktop)"
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Fjernskrivebord"
#: /usr/share/wallpapers/Skeeter_Hawk/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Skeeter Hawk"
-msgstr ""
+msgstr "Skeeter Hawk"
#: /usr/share/akonadi/agents/strigifeeder.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(strigifeeder.desktop)"
msgid "Strigi-based fulltext search"
-msgstr "Fuldtekst-søgning i KDE's fejldatabase"
+msgstr "Strigi-baseret fuldtekstsøgning"
#: /usr/share/autostart/printer-applet.desktop
msgctxt "Comment(printer-applet.desktop)"
msgid "System tray icon for managing print jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Statusikon til håndtering af udskriftjobs"
#: /usr/share/wallpapers/There_is_Rain_on_the_Table/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "There is Rain on the Table"
-msgstr ""
+msgstr "There is Rain on the Table"
#: /usr/share/wallpapers/Vector_Sunset/metadata.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Vector Sunset"
-msgstr "Florida Sunset"
+msgstr "Vector Sunset"
#: /usr/share/applnk/Editors/qyzis.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(qyzis.desktop)"
msgid "Yzis Frontend for Qt"
-msgstr "Grafisk brugerflade til Yum"
+msgstr "Grafisk brugerflade til Yzis i Qt"
#: /usr/share/susehelp/meta/opensuse-manual_en/.directory
-#, fuzzy
msgctxt "Name(.directory)"
msgid "openSUSE Documentation (en)"
-msgstr "openSUSE-dokumentation (de)"
+msgstr "openSUSE-dokumentation (en)"
#: /usr/share/susehelp/meta/opensuse-manual_en/.directory
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "openSUSE Documentation (en)"
-msgstr "openSUSE-dokumentation (de)"
+msgstr "openSUSE-dokumentation (en)"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
1
#: /usr/share/applications/zenmap.desktop
msgctxt "Comment(zenmap.desktop)"
msgid "A Graphical Interface for the Nmap Security Scanner."
-msgstr ""
+msgstr "Grafisk brugerflade til sikkerhedsscanneren Nmap."
#: /usr/share/applications/twitux.desktop
msgctxt "Comment(twitux.desktop)"
msgid "A Twitter client"
-msgstr ""
+msgstr "En Twitter-klient"
#: /usr/share/applications/zenmap-root.desktop
msgctxt "Comment(zenmap-root.desktop)"
msgid "A cross-platform GUI for the Nmap Security Scanner."
-msgstr ""
+msgstr "En krydsplatform GUI til sikkerhedsscanneren Nmap."
#: /usr/share/applications/banshee-1.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(banshee-1.desktop)"
msgid "Banshee Media Player"
-msgstr "Medieafspiller"
+msgstr "Banshee medieafspiller"
#: /usr/share/applications/google-calendar.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(google-calendar.desktop)"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: /usr/share/applications/gpk-install-catalog.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(gpk-install-catalog.desktop)"
msgid "Catalog Installer"
-msgstr "Program til pakkeinstallation"
+msgstr "Catalog Installer"
#: /usr/share/applications/gpk-install-catalog.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(gpk-install-catalog.desktop)"
msgid "Catalog Installer"
-msgstr "Program til pakkeinstallation"
+msgstr "Catalog Installer"
#: /usr/share/applications/at-properties.desktop
msgctxt "Comment(at-properties.desktop)"
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr ""
+"Vælg hvilke tilgængelighedsfunktioner der skal aktiveres når du logger ind"
#: /usr/share/applications/simple-ccsm.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(simple-ccsm.desktop)"
msgid "Configure Compiz with CompizConfig"
msgstr "Konfigurér Compiz med CompizConfig"
#: /usr/share/applications/coriander.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(coriander.desktop)"
msgid "Coriander"
-msgstr "Wander"
+msgstr "Coriander"
#: /usr/share/applications/gnome-do.desktop
msgctxt "Comment(gnome-do.desktop)"
msgid ""
"Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, "
"bookmarks, applications, music, contacts, and more!"
msgstr ""
+"Gør ting så hurtigt som muligt (men ikke hurtigere) med dine filer, "
+"
bogmærker, programmer, musik, kontakter og mere!"
#: /usr/share/applications/gnome-settings-sound.desktop
msgctxt "Comment(gnome-settings-sound.desktop)"
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivér lyd og tilknyt lyde til begivenheder"
#: /usr/share/applications/dasher.desktop
msgctxt "Comment(dasher.desktop)"
msgid "Enter text without a keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Indtast tekst uden et tastatur"
#: /usr/share/applications/coriander.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(coriander.desktop)"
msgid "FireWire Camera"
-msgstr "Digitalt kamera"
+msgstr "Firewire-kamera"
#: /usr/share/applications/flickr.desktop
msgctxt "Name(flickr.desktop)"
msgid "Flickr"
-msgstr ""
+msgstr "Flickr"
#: /usr/share/applications/flickr.desktop
msgctxt "GenericName(flickr.desktop)"
msgid "Flickr"
-msgstr ""
+msgstr "Flickr"
#: /usr/share/applications/gmail.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(gmail.desktop)"
msgid "GMail"
-msgstr "E-mail"
+msgstr "GMail"
#: /usr/share/applications/gmail.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(gmail.desktop)"
msgid "GMail"
-msgstr "E-mail"
+msgstr "GMail"
#: /usr/share/applications/gucharmap.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(gucharmap.desktop)"
msgid "GNOME Character Map"
msgstr "GNOME tegnoversigt"
#: /usr/share/applications/zenmap-root.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(zenmap-root.desktop)"
msgid "GUI Port Scanner"
-msgstr "Skanner"
+msgstr "Grafisk portscanner"
#: /usr/share/applications/google-calendar.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(google-calendar.desktop)"
msgid "Google Calendar"
-msgstr "KonsoleKalendar"
+msgstr "Google Calendar"
#: /usr/share/applications/google-calendar.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(google-calendar.desktop)"
msgid "Google Calendar"
-msgstr "KonsoleKalendar"
+msgstr "Google Calendar"
#: /usr/share/applications/google-docs.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(google-docs.desktop)"
msgid "Google Docs & Spreadsheets"
-msgstr "GNUmeric-regneark"
+msgstr "Google Docs & Spreadsheets"
#: /usr/share/applications/google-docs.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(google-docs.desktop)"
msgid "Google Docs & Spreadsheets"
-msgstr "GNUmeric-regneark"
+msgstr "Google Docs & Spreadsheets"
#: /usr/share/applications/gmail.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(gmail.desktop)"
msgid "Google Mail"
-msgstr "Google film"
+msgstr "Google e-mail"
#: /usr/share/applications/google-reader.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(google-reader.desktop)"
msgid "Google Reader"
-msgstr "Glest readme"
+msgstr "Google Reader"
#: /usr/share/applications/google-reader.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(google-reader.desktop)"
msgid "Google Reader"
-msgstr "Glest readme"
+msgstr "Google Reader"
#: /usr/share/applications/google-docs.desktop
msgctxt "Comment(google-docs.desktop)"
msgid "Google online word processor and spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "Online tekstbehandling og regneark fra Google"
#: /usr/share/applications/gpk-install-catalog.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(gpk-install-catalog.desktop)"
msgid "Install a catalog of software on the system"
-msgstr "Installér det valgte software på systemet"
+msgstr "Installér et katalog af software på systemet"
#: /usr/share/applications/isag.desktop
msgctxt "Comment(isag.desktop)"
msgid "Interactive System Activity Grapher for sysstat"
-msgstr ""
+msgstr "Interaktiv graftegner til sysstat som tegner systemaktivitet"
#: /usr/share/applications/drgeo.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(drgeo.desktop)"
msgid "Interactive geometry"
msgstr "Interaktiv geometri"
#: /usr/share/applications/isag.desktop
msgctxt "Name(isag.desktop)"
msgid "Isag System Activity Grapher"
-msgstr ""
+msgstr "Isag graftegner over systemaktivitet"
#: /usr/share/applications/flickr.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(flickr.desktop)"
msgid "Photo gallery and organizer"
-msgstr "Afspil og organisér musik"
+msgstr "Fotogalleri og -organisering"
#: /usr/share/applications/banshee-1.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(banshee-1.desktop)"
msgid "Play and organize your media collection"
-msgstr "Afspil og organisèr din musiksamling"
+msgstr "Afspil og organisèr din mediesamling"
#: /usr/share/applications/zenmap.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(zenmap.desktop)"
msgid "Port Scanner"
-msgstr "Skanner"
+msgstr "Portscanner"
#: /usr/share/applications/gnome-session-logout.desktop
msgctxt "Comment(gnome-session-logout.desktop)"
msgid "Prompt the user to log out of their session"
-msgstr ""
+msgstr "Bed brugerne om at logge ud af deres session"
#: /usr/share/applications/gnome-session-shutdown.desktop
msgctxt "Comment(gnome-session-shutdown.desktop)"
msgid "Prompt the user to shutdown their computer"
-msgstr ""
+msgstr "Bed brugerne om at lukke deres computer ned"
#: /usr/share/applications/google-reader.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(google-reader.desktop)"
msgid "RSS Feed Reader"
-msgstr "RSS-Kildelæser"
+msgstr "RSS-feed-læser"
#: /usr/share/applications/gnome-session-logout.desktop
msgctxt "Name(gnome-session-logout.desktop)"
msgid "Session Logout Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dialog til at logge ud af session"
#: /usr/share/applications/tsclient.desktop
msgctxt "Comment(tsclient.desktop)"
msgid "Setup and initiate remote connections"
-msgstr ""
+msgstr "Opsætning og initiering af eksterne forbindelser"
#: /usr/share/applications/simple-ccsm.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(simple-ccsm.desktop)"
msgid "Simple CompizConfig Settings Manager"
-msgstr "CompizConfig konfigurationshåndtering"
+msgstr "Simple CompizConfig Settings Manager"
#: /usr/share/applications/gnome-settings-sound.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(gnome-settings-sound.desktop)"
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
#: /usr/share/applications/vmware-toolbox.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(vmware-toolbox.desktop)"
msgid "System Monitor"
msgstr "Systemovervågning"
#: /usr/share/applications/isag.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(isag.desktop)"
msgid "System Monitor"
msgstr "Systemovervågning"
#: /usr/share/applications/gnome-session-shutdown.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(gnome-session-shutdown.desktop)"
msgid "System Shutdown Dialog"
-msgstr "Systemovervågning"
+msgstr "Dialog til nedlukning af system"
#: /usr/share/applications/tsclient.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(tsclient.desktop)"
msgid "Terminal Server Client"
-msgstr "Terminalserver klient"
+msgstr "Terminalserver-klient"
#: /usr/share/applications/twitux.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(twitux.desktop)"
msgid "Twitter client"
-msgstr "E-mail-klient"
+msgstr "Twitter-klient"
#: /usr/share/applications/twitux.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(twitux.desktop)"
msgid "Twitux"
-msgstr "Tux"
+msgstr "Twitux"
#: /usr/share/applications/vmware-toolbox.desktop
msgctxt "Comment(vmware-toolbox.desktop)"
msgid "VMware Guest Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "Værktøjskasse til VMware Guest"
#: /usr/share/applications/vmware-toolbox.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(vmware-toolbox.desktop)"
msgid "VMware Toolbox"
-msgstr "Hovedværktøjslinje"
+msgstr "VMware-værktøjskasse"
#: /usr/share/applications/sk1.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(sk1.desktop)"
msgid "Vector drawing tool"
-msgstr "Vektortegning"
+msgstr "Vektortegningsværktøj"
#: /usr/share/applications/zenmap.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(zenmap.desktop)"
msgid "Zenmap"
-msgstr "Danmark"
+msgstr "Zenmap"
#: /usr/share/applications/zenmap-root.desktop
msgctxt "Name(zenmap-root.desktop)"
msgid "Zenmap (as root)"
-msgstr ""
+msgstr "Zenmap (som root)"
#: /usr/share/applications/kupdateapplet.desktop
msgctxt "Name(kupdateapplet.desktop)"
msgid "kupdateapplet"
-msgstr ""
+msgstr "kupdateapplet"
#: /usr/share/applications/sk1.desktop
msgctxt "Name(sk1.desktop)"
msgid "sK1"
-msgstr ""
+msgstr "sK1"
#: /usr/share/applications/drgeo.desktop
msgctxt "Comment(drgeo.desktop)"
msgid "Сreating and manipulation of geometric figures"
-msgstr ""
+msgstr "Tegn og manipulér geometriske figurer"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
1
# Martin Schlander <mschlander(a)opensuse.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 09:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-15 13:16+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/QZyppSolverDialog.cpp:29 ../src/QZyppSolverDialog.cpp:83
#: ../src/restreewidget.cpp:290
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/QZyppSolverDialog.cpp:25
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/QZyppSolverDialog.cpp:25
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/QZyppSolverDialog.cpp:29
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/QZyppSolverDialog.cpp:83
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:290
msgid "Critical Error"
msgstr "Kritisk fejl"
#: ../src/QZyppSolverDialog.cpp:30 ../src/QZyppSolverDialog.cpp:84
#: ../src/restreewidget.cpp:291
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/QZyppSolverDialog.cpp:26
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/QZyppSolverDialog.cpp:26
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/QZyppSolverDialog.cpp:30
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/QZyppSolverDialog.cpp:84
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:291
msgid "No valid solver result"
msgstr "Intet gyldigt afhængighedsløser-resultat"
#: ../src/restreewidget.cpp:74
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:74
msgid "show installed packages"
msgstr "vis installerede pakker"
#: ../src/restreewidget.cpp:75
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:75
msgid "show recommended packages"
msgstr "vis anbefalede pakker"
#: ../src/restreewidget.cpp:84
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/restreewidget.cpp:65
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/restreewidget.cpp:65
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:84
msgid "Search: "
msgstr "Søg:"
#: ../src/restreewidget.cpp:91
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/restreewidget.cpp:72
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/restreewidget.cpp:72
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:91
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: ../src/restreewidget.cpp:94 ../src/restreewidget.cpp:102
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/restreewidget.cpp:75
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/restreewidget.cpp:83
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/restreewidget.cpp:75
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/restreewidget.cpp:83
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:94
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:102
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../src/restreewidget.cpp:95 ../src/restreewidget.cpp:103
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/restreewidget.cpp:76
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/restreewidget.cpp:84
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/restreewidget.cpp:76
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/restreewidget.cpp:84
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:95
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:103
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../src/restreewidget.cpp:96 ../src/restreewidget.cpp:104
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/restreewidget.cpp:77
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/restreewidget.cpp:85
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/restreewidget.cpp:77
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/restreewidget.cpp:85
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:96
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:104
msgid "Dependency"
msgstr "Afhængighed"
#: ../src/restreewidget.cpp:97 ../src/restreewidget.cpp:105
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/restreewidget.cpp:78
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/restreewidget.cpp:86
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/restreewidget.cpp:78
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/restreewidget.cpp:86
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:97
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:105
msgid "Kind"
msgstr "Type"
#: ../src/restreewidget.cpp:99
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/restreewidget.cpp:80
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/restreewidget.cpp:80
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:99
msgid "Needs"
msgstr "Behøver"
#: ../src/restreewidget.cpp:107
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/restreewidget.cpp:88
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/restreewidget.cpp:88
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:107
msgid "Needed by"
msgstr "Behøves af"
#: ../src/resgraphview.cpp:310
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/resgraphview.cpp:345
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/resgraphview.cpp:345
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:310
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
msgstr "Fejl under kørsel af værktøjet til graf-layout.\n"
#: ../src/resgraphview.cpp:311
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/resgraphview.cpp:346
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/resgraphview.cpp:346
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:311
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
msgstr "Tjek at 'dot' er installeret (pakken GraphViz)."
#: ../src/resgraphview.cpp:405
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/resgraphview.cpp:435
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/resgraphview.cpp:435
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:405
msgid "Could not open tempfile %1 for writing."
msgstr "Kunne ikke åbne temp-filen %1 tilskrivning."
#: ../src/resgraphview.cpp:465
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/resgraphview.cpp:495
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/resgraphview.cpp:495
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:465
msgid "Could not start process \"%1\"."
msgstr "Kunne ikke starte processen \"%1\"."
#: ../src/resgraphview.cpp:511
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/resgraphview.cpp:538
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/resgraphview.cpp:538
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:511
msgid "<br>Kind: %1<br>Version: %2<br>Source: %3</html>"
msgstr "<br>Type: %1<br>Version: %2<br>Kilde: %3</html>"
#: ../src/resgraphview.cpp:517
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/resgraphview.cpp:544
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/resgraphview.cpp:544
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:517
msgid "<b>Name</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Navn</b>%1%2%3"
#: ../src/resgraphview.cpp:518
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/resgraphview.cpp:545
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/resgraphview.cpp:545
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:518
msgid "<b>Kind</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Type</b>%1%2%3"
#: ../src/resgraphview.cpp:522
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/resgraphview.cpp:549
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/resgraphview.cpp:549
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:522
msgid "<b>Version</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Version</b>%1%2%3"
#: ../src/resgraphview.cpp:523
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/resgraphview.cpp:550
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/resgraphview.cpp:550
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:523
msgid "<b>Source</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Kilde</b>%1%2%3"
#: ../src/resgraphview.cpp:524
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/resgraphview.cpp:551
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/resgraphview.cpp:551
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:524
msgid "<b>Description</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Beskrivelse</b>%1%2%3"
#: ../src/resgraphview.cpp:825
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/resgraphview.cpp:854
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/resgraphview.cpp:854
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:825
msgid "Unselect item"
msgstr "Fravælg element"
#: ../src/resgraphview.cpp:827
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/resgraphview.cpp:856
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/resgraphview.cpp:856
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:827
msgid "Select item"
msgstr "Vælg element"
#: ../src/resgraphview.cpp:830
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/resgraphview.cpp:859
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/resgraphview.cpp:859
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:830
msgid "Display details"
msgstr "Vis detaljer"
#: ../src/resgraphview.cpp:833
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/resgraphview.cpp:862
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/resgraphview.cpp:862
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:833
msgid "Rotate counter-clockwise"
msgstr "Rotér mod uret"
#: ../src/resgraphview.cpp:834
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/resgraphview.cpp:863
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/resgraphview.cpp:863
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:834
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotér med uret"
#: ../src/resgraphview.cpp:837
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/resgraphview.cpp:866
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-
Source/src/resgraphview.cpp:866
#: ../build/_CPack_Packages/Linux-
Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:837
msgid "Save tree as png"
msgstr "Gem træ som png"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
1
16 Oct '08
#: networkmanager.cpp:77
msgid "The Network Manager data engine could not be loaded. Please check to
ensure it is installed."
msgstr "NetworkManagers datamotor kunne ikke indlæses. Kontrollér at den er
installeret."
#: networkmanager.cpp:83
msgid "Solid could not determine your connection status. Ensure that you have
a network backend installed."
msgstr "Solid kunne ikke bestemme din forbindelsesstatus. Kontrollér at du har
en netværks-backend installeret."
#: networkmanager.cpp:89
msgid "Network Manager could not determine you connection status."
msgstr "NetworkManager kunne ikke bestemme din forbindelsesstatus."
#: nmmenu.cpp:27
msgid "Manage profiles..."
msgstr "Håndtér profiler..."
#: nmmenu.cpp:28
msgid "Connect to wireless networks..."
msgstr "Forbind til trådløse netværk..."
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Martin Schlander"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mschlander(a)opensuse.org"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/wired.ui line 24
#: rc.cpp:5
msgid "Example: 11:22:33:44:55:66"
msgstr "Eksempel: 11:22:33:44:55:66"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/wired.ui line 27
#: rc.cpp:8
msgid "&MAC Address:"
msgstr "&MAC-adresse:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/wired.ui line 37
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 101
#: rc.cpp:11 rc.cpp:548
msgid "Override hardware address"
msgstr "Tilsidesæt hardwareadresse"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/wired.ui line 40
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 104
#: rc.cpp:14 rc.cpp:551
msgid "Some network interfaces allow their hardware address to be changed
using this setting."
msgstr "Nogle netværkskort tillader at deres hardwareadresse ændres med brug
af denne indstilling."
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/wired.ui line 43
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 84
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 107
#: rc.cpp:17 rc.cpp:542 rc.cpp:554
msgid "HH:HH:HH:HH:HH:HH;_"
msgstr "HH:HH:HH:HH:HH:HH;_"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/wired.ui line 50
#: rc.cpp:20
msgid "Maximum Transfer Unit (bytes)"
msgstr "Maksimal overførselsenhed (MTU, bytes)"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/wired.ui line 53
#: rc.cpp:23
msgid "M&TU:"
msgstr "M&TU:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/wired.ui line 63
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 124
#: rc.cpp:26 rc.cpp:560
msgid "Maximum Transmission Unit"
msgstr "Maksimal overførselsenhed (MTU)"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/wired.ui line 66
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 127
#: rc.cpp:29 rc.cpp:563
msgid "Sets the size of the largest packet that can be transmitted on this
network. '0' sets the MTU automatically."
msgstr "Angiver størrelsen for den største pakke der kan overføres på dette
netværk. '0' sætter MTU automatisk."
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/wired.ui line 72
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/wireless.ui line 102
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 130
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 59
#: rc.cpp:32 rc.cpp:341 rc.cpp:566 rc.cpp:611
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/connection.ui line 18
#: rc.cpp:35
msgid "&Connection name"
msgstr "&Forbindelsesnavn"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/connection.ui line 33
#: rc.cpp:38
msgid "Connect &automatically"
msgstr "Forbind &automatisk"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/connection.ui line 43
#: rc.cpp:41
msgid "&System connection"
msgstr "&Systemforbindelse"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/ipv4.ui line 18
#: rc.cpp:44
msgid "&Method:"
msgstr "&Metode:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/ipv4.ui line 29
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 170
#: rc.cpp:47 rc.cpp:635
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/ipv4.ui line 34
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 175
#: rc.cpp:50 rc.cpp:638
msgid "Auto IP"
msgstr "Auto-IP"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/ipv4.ui line 39
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 180
#: rc.cpp:53 rc.cpp:641
msgid "Manual"
msgstr "Manuelt"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/ipv4.ui line 44
#: rc.cpp:56
msgid "DHCP with manual DNS"
msgstr "DHCP med manuel DNS"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/ipv4.ui line 54
#: rc.cpp:59
msgid "Addr&esses"
msgstr "Adr&esser"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/ipv4.ui line 65
#: rc.cpp:62
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/ipv4.ui line 70
#: rc.cpp:65
msgid "Netmask"
msgstr "Netmaske"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/ipv4.ui line 75
#: rc.cpp:68
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/ipv4.ui line 85
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 188
#: rc.cpp:71 rc.cpp:752
msgid "&Add"
msgstr "&Tilføj"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/ipv4.ui line 92
#: rc.cpp:74
msgid "&Remove"
msgstr "Fje&rn"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/ipv4.ui line 116
#: rc.cpp:77
msgid "&DNS servers:"
msgstr "&DNS-servere:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/ipv4.ui line 129
#: rc.cpp:80
msgid "&Search domains:"
msgstr "Gennem&søg domæner:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 16
#: rc.cpp:83
msgid "&Security:"
msgstr "&Sikkerhed:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 27
#: rc.cpp:86 widgets/wirelesssettingswidget.cpp:34
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 32
#: rc.cpp:89
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit adgangsfrase"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 37
#: rc.cpp:92
msgid "WEP 40/128-bit Hexadecimal"
msgstr "WEP 40/128-bit hexadecimal"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 42
#: rc.cpp:95
msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
msgstr "WEP 40/128-bit ASCII"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 47
#: rc.cpp:98
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 52
#: rc.cpp:101
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dynamic WEP (802.1x)"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 57
#: rc.cpp:104
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 62
#: rc.cpp:107
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 80
#: rc.cpp:110
msgid "&Key:"
msgstr "&Nøgle:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 97
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 220
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 265
#: rc.cpp:113 rc.cpp:152 rc.cpp:158
msgid "&Show password"
msgstr "Vi&s kodeord"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 104
#: rc.cpp:116
msgid "&WEP Index:"
msgstr "&WEP-indeks:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 115
#: rc.cpp:119
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (standard)"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 120
#: rc.cpp:122
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 125
#: rc.cpp:125
msgid "3"
msgstr "3"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 130
#: rc.cpp:128
msgid "4"
msgstr "4"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 138
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 18
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802_1x.ui line 25
#: rc.cpp:131 rc.cpp:212 rc.cpp:572
msgid "&Authentication:"
msgstr "&Godkendelse"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 149
#: rc.cpp:134
msgid "Open System"
msgstr "Åbent system"
# input label: share as in "Windows share" (SMB)
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 154
#: rc.cpp:137
msgid "Shared Key"
msgstr "Delt nøgle"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 183
#: rc.cpp:140
msgid "&User Name:"
msgstr "Br&ugernavn:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 193
#: rc.cpp:143
msgid "User name on this network"
msgstr "Brugernavn på dette netværk"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 200
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 248
#: rc.cpp:146 rc.cpp:155
msgid "&Password:"
msgstr "&Adgangskode:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless-security.ui line 210
#: rc.cpp:149
msgid "Password on this network"
msgstr "Kodeord på dette netværk"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/gsm.ui line 13
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security_ttls.ui line 13
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/ppp.ui line 13
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/pppoe.ui line 13
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security_peap.ui line 13
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/cdma.ui line 13
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security_eap.ui line 13
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/generalsettingswidget.ui line 13
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 13
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/wirelesssettingswidget.ui line 13
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/manageprofilewidget.ui line 13
#: rc.cpp:161 rc.cpp:344 rc.cpp:377 rc.cpp:422 rc.cpp:434 rc.cpp:476
#: rc.cpp:488 rc.cpp:587 rc.cpp:602 rc.cpp:659 rc.cpp:683
msgid "Form"
msgstr "Formular"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/gsm.ui line 19
#: rc.cpp:164
msgid "Basic"
msgstr "Basal"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/gsm.ui line 25
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/cdma.ui line 21
#: rc.cpp:167 rc.cpp:479
msgid "&Number"
msgstr "&Nummer"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/gsm.ui line 38
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 119
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 226
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 357
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security_ttls.ui line 81
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/pppoe.ui line 34
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security_peap.ui line 88
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/cdma.ui line 34
#: rc.cpp:170 rc.cpp:242 rc.cpp:269 rc.cpp:305 rc.cpp:368 rc.cpp:428
#: rc.cpp:461 rc.cpp:482
msgid "&Username"
msgstr "Br&ugernavn"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/gsm.ui line 51
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 132
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 239
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 370
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security_ttls.ui line 94
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/pppoe.ui line 51
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security_peap.ui line 101
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/cdma.ui line 47
#: rc.cpp:173 rc.cpp:245 rc.cpp:272 rc.cpp:308 rc.cpp:371 rc.cpp:431
#: rc.cpp:464 rc.cpp:485
msgid "&Password"
msgstr "&Kodeord"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/gsm.ui line 67
#: rc.cpp:176
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/gsm.ui line 73
#: rc.cpp:179
msgid "&APN"
msgstr "&APN"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/gsm.ui line 86
#: rc.cpp:182
msgid "Net&work"
msgstr "Net&værk"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/gsm.ui line 99
#: rc.cpp:185
msgid "&Type"
msgstr "&Type"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/gsm.ui line 110
#: rc.cpp:188
msgid "Any"
msgstr "Alle"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/gsm.ui line 115
#: rc.cpp:191
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/gsm.ui line 120
#: rc.cpp:194
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/gsm.ui line 125
#: rc.cpp:197
msgid "Prefer GPRS"
msgstr "Foretræk GPRS"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/gsm.ui line 130
#: rc.cpp:200
msgid "Prefer GSM"
msgstr "Foretræk GSM"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/gsm.ui line 138
#: rc.cpp:203
msgid "&Band"
msgstr "&Bånd"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/gsm.ui line 158
#: rc.cpp:206
msgid "&PIN"
msgstr "&PIN"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/gsm.ui line 171
#: rc.cpp:209
msgid "PU&K"
msgstr "PU&K"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 28
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802_1x.ui line 35
#: rc.cpp:215 rc.cpp:575
msgid "Authentication scheme to use"
msgstr "Godkendelsesskema der skal bruges"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 32
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802_1x.ui line 39
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 107
#: rc.cpp:218 rc.cpp:578 rc.cpp:620
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 37
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802_1x.ui line 44
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 112
#: rc.cpp:221 rc.cpp:581 rc.cpp:623
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tunneleret TLS"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 42
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802_1x.ui line 49
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 117
#: rc.cpp:224 rc.cpp:584 rc.cpp:626
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Beskyttet EAP (PEAP)"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 61
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security_eap.ui line 21
#: rc.cpp:227 rc.cpp:491
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 71
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security_eap.ui line 31
#: rc.cpp:230 rc.cpp:494
msgid "User Certificate"
msgstr "Brugercertifikat"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 81
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security_eap.ui line 41
#: rc.cpp:233 rc.cpp:497
msgid "CA Certificate"
msgstr "CA-certifikat"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 91
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security_eap.ui line 51
#: rc.cpp:236 rc.cpp:500
msgid "Private Key"
msgstr "Privat nøgle"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 101
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security_eap.ui line 61
#: rc.cpp:239 rc.cpp:503
msgid "Private Key Password"
msgstr "Kodeord for privat nøgle"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 166
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security_ttls.ui line 21
#: rc.cpp:248 rc.cpp:347
msgid "&Identity"
msgstr "&Identitet"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 179
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 286
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security_ttls.ui line 34
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security_peap.ui line 34
#: rc.cpp:251 rc.cpp:278 rc.cpp:350 rc.cpp:440
msgid "&CA Certificate"
msgstr "&CA-certifikat"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 192
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 323
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security_ttls.ui line 47
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security_peap.ui line 54
#: rc.cpp:254 rc.cpp:290 rc.cpp:353 rc.cpp:446
msgid "Inner &authentication"
msgstr "Indre &godkendelse"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 203
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 334
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security_ttls.ui line 58
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/ppp.ui line 28
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security_peap.ui line 65
#: rc.cpp:257 rc.cpp:293 rc.cpp:356 rc.cpp:383 rc.cpp:449
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 208
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 339
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security_ttls.ui line 63
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/ppp.ui line 49
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security_peap.ui line 70
#: rc.cpp:260 rc.cpp:296 rc.cpp:359 rc.cpp:392 rc.cpp:452
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 213
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 344
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security_ttls.ui line 68
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/ppp.ui line 42
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security_peap.ui line 75
#: rc.cpp:263 rc.cpp:299 rc.cpp:362 rc.cpp:389 rc.cpp:455
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 218
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 349
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security_ttls.ui line 73
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/ppp.ui line 35
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security_peap.ui line 80
#: rc.cpp:266 rc.cpp:302 rc.cpp:365 rc.cpp:386 rc.cpp:458
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 273
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security_peap.ui line 21
#: rc.cpp:275 rc.cpp:437
msgid "Anonymous &identity"
msgstr "Anonym &identitet"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 299
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security_peap.ui line 47
#: rc.cpp:281 rc.cpp:443
msgid "PEAP &version"
msgstr "PEAP-&version"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 310
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security_peap.ui line 122
#: rc.cpp:284 rc.cpp:470
msgid "Version 0"
msgstr "Version 0"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security.ui line 315
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security_peap.ui line 127
#: rc.cpp:287 rc.cpp:473
msgid "Version 1"
msgstr "Version 1"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/wireless.ui line 18
#: rc.cpp:311
msgid "&ESSID:"
msgstr "&ESSID:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/wireless.ui line 31
#: rc.cpp:314
msgid "&Mode:"
msgstr "&Mode:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/wireless.ui line 42
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 55
#: rc.cpp:317 rc.cpp:527
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruktur"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/wireless.ui line 47
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 60
#: rc.cpp:320 rc.cpp:530
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/wireless.ui line 55
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 68
#: rc.cpp:323 rc.cpp:533
msgid "&BSSID:"
msgstr "&BSSID:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/wireless.ui line 65
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/wireless.ui line 85
#: rc.cpp:326 rc.cpp:335
msgid "HH:HH:HH:HH:HH:HH; "
msgstr "HH:HH:HH:HH:HH:HH; "
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/wireless.ui line 68
#: rc.cpp:329
msgid ":::::"
msgstr ":::::"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/wireless.ui line 75
#: rc.cpp:332
msgid "MAC &Address:"
msgstr "MAC-&adresse:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/wireless.ui line 92
#: rc.cpp:338
msgid "&MTU:"
msgstr "&MTU:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security_ttls.ui line 107
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security_peap.ui line 114
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/security_eap.ui line 71
#: rc.cpp:374 rc.cpp:467 rc.cpp:506
msgid "Show password"
msgstr "Vis kodeord"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/ppp.ui line 19
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 93
#: rc.cpp:380 rc.cpp:617
msgid "Authentication"
msgstr "Godkendelse"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/ppp.ui line 56
#: rc.cpp:395
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/ppp.ui line 66
#: rc.cpp:398
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/ppp.ui line 72
#: rc.cpp:401
msgid "Point-to-Point Encryption (MPPE)"
msgstr "Punkt-til-punkt-kryptering (MPPE)"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/ppp.ui line 84
#: rc.cpp:404
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "Kræv 128-bit-kryptering"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/ppp.ui line 91
#: rc.cpp:407
msgid "Stateful MPPE"
msgstr "Standsmæssig MPPE"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/ppp.ui line 101
#: rc.cpp:410
msgid "Allow BSD Compression"
msgstr "Tillad BSD-komprimering"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/ppp.ui line 108
#: rc.cpp:413
msgid "Allow Deflate compression"
msgstr "Tillad Deflate-komprimering"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/ppp.ui line 115
#: rc.cpp:416
msgid "Use TCP Header compression"
msgstr "Brug TCP-header-komprimering"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/ppp.ui line 125
#: rc.cpp:419
msgid "Send PPP Echo packets"
msgstr "Send PPP echo-pakker"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/pppoe.ui line 21
#: rc.cpp:425
msgid "&Service"
msgstr "&Tjeneste"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 18
#: rc.cpp:509
msgid "&SSID:"
msgstr "&SSID:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 28
#: rc.cpp:512
msgid "The name of the wireless network"
msgstr "Navnet på det trådløse netværk"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 31
#: rc.cpp:515
msgid "The Service Set IDentifier is the name of a wireless network."
msgstr "Tjenesten Set IDentifier er navnet på et trådløst netværk."
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 38
#: rc.cpp:518
msgid "M&ode:"
msgstr "T&ilstand:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 48
#: rc.cpp:521
msgid "Operating mode of the wireless network"
msgstr "Operationstilstand for det trådløse netværk"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 51
#: rc.cpp:524
msgid "Infrastructure mode is the most common setting. To form a peer-to-peer
wireless network with another computer when there is no infrastructure, choose
Ad-hoc."
msgstr ""
"Infrastrukturtilstand er den mest almindelige indstilling. For at danne et
peer-to-peer trådløst netværk med en anden computer når der ikke er nogen
infrastruktur, "
"vælg Ad-hoc."
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 78
#: rc.cpp:536
msgid "Only connect to the station with this hardware address"
msgstr "Forbind kun til stationen med denne hardwareadresse"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 81
#: rc.cpp:539
msgid "Setting a BSSID (hardware address) forces this connection to only
connect to the station with this address, even if other stations are part of
the same network."
msgstr ""
"Angivelse af BSSID (hardwareadresse) tvinger forbindelsen til kun at forbinde
til stationen med denne adresse, selv hvis andre stationer er en del af det
samme "
"netværk."
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 91
#: rc.cpp:545
msgid "&MAC address:"
msgstr "&MAC-adresse:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802-11-wireless.ui line 114
#: rc.cpp:557
msgid "MT&U:"
msgstr "MT&U:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./libs/ui/802_1x.ui line 16
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:569 rc.cpp:614
msgid "Use 802.1x security"
msgstr "Brug 802.1x-sikkerhed"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/generalsettingswidget.ui line 28
#: rc.cpp:590
msgid "Location Name"
msgstr "Stednavn"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/generalsettingswidget.ui line 35
#: rc.cpp:593
msgid "Type of Connection"
msgstr "Type af forbindelse"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/generalsettingswidget.ui line 59
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 218
#: rc.cpp:596 rc.cpp:647
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/generalsettingswidget.ui line 66
#: rc.cpp:599
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 29
#: rc.cpp:605
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:608
msgid "MTU:"
msgstr "MTU:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:629
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adresse"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 159
#: rc.cpp:632
msgid "Method:"
msgstr "Metode:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 203
#: rc.cpp:644
msgid "Addresses"
msgstr "Adresse"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 228
#: rc.cpp:650
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 252
#: rc.cpp:653
msgid "DNS Servers:"
msgstr "DNS-servere:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/wiredsettingswidget.ui line 269
#: rc.cpp:656
msgid "Search Domains:"
msgstr "Gennemsøg domæner:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/wirelesssettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:662
msgid "Wireless Network Configuration"
msgstr "Konfiguration af trådløst netværk"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/wirelesssettingswidget.ui line 39
#: rc.cpp:665
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/wirelesssettingswidget.ui line 69
#: rc.cpp:668 widgets/configifacewidget.cpp:198
msgid "Scan"
msgstr "Scan"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/wirelesssettingswidget.ui line 78
#: rc.cpp:671
msgid "Connection Type"
msgstr "Forbindelsestype"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/wirelesssettingswidget.ui line 129
#: rc.cpp:674
msgid "Security Type"
msgstr "Sikkerhedstype"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/wirelesssettingswidget.ui line 145
#: rc.cpp:677
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/wirelesssettingswidget.ui line 165
#: rc.cpp:680
msgid "Configure IP Settings"
msgstr "Indstil IP-opsætning"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/manageprofilewidget.ui line 33
#: rc.cpp:686
msgid "Add Profile"
msgstr "Tilføj profil"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/manageprofilewidget.ui line 43
#: rc.cpp:689 widgets/manageprofilewidget.cpp:124
msgid "Edit Profile"
msgstr "Redigér profil"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/manageprofilewidget.ui line 53
#: rc.cpp:692
msgid "Delete Profile"
msgstr "Slet profil"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/scanwidget.ui line 57
#: rc.cpp:695
msgid "Interface"
msgstr "Netværkskort"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/scanwidget.ui line 70
#: rc.cpp:698
msgid "View"
msgstr "Vis"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/scanwidget.ui line 94
#: rc.cpp:701
msgid "Map"
msgstr "Kort"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./widgets/scanwidget.ui line 99
#: rc.cpp:704
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 20
#: rc.cpp:707 widgets/generalsettingswidget.cpp:28
msgid "Wired"
msgstr "Kablet"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 36
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 66
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 96
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 126
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 156
#: rc.cpp:710 rc.cpp:719 rc.cpp:728 rc.cpp:737 rc.cpp:746
#: libs/ui/connectionwidget.cpp:49
msgid "Connection"
msgstr "Forbindelse"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 41
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 71
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 101
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 131
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 161
#: rc.cpp:713 rc.cpp:722 rc.cpp:731 rc.cpp:740 rc.cpp:749
msgid "Last used"
msgstr "Senest brugt"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 50
#: rc.cpp:716 widgets/generalsettingswidget.cpp:28
#: widgets/networkprofile.cpp:63 widgets/networkprofile.cpp:101
msgid "Wireless"
msgstr "Trådløst"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 80
#: rc.cpp:725
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobilt bredbånd"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 110
#: rc.cpp:734
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 140
#: rc.cpp:743
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 195
#: rc.cpp:755
msgid "&Edit"
msgstr "R&edigér"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./settings/config/connectioneditor.ui line 215
#: rc.cpp:758
msgid "&Delete"
msgstr "&Slet"
#: widgets/addprofilewidget.cpp:40
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilnavn"
#: widgets/addprofilewidget.cpp:45
msgid "Interface Priority"
msgstr "Prioritering af netværkskort"
#: widgets/addprofilewidget.cpp:57
msgid "Configure Interface"
msgstr "Konfigurér netværkskort"
#: widgets/addprofilewidget.cpp:106
msgid "Wireless Configuration"
msgstr "Konfiguration af trådløst"
#: widgets/addprofilewidget.cpp:109
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP-konfiguration"
#: widgets/configifacewidget.cpp:62
msgid "IP Settings"
msgstr "IP-opsætning"
#: widgets/configifacewidget.cpp:66
msgid "Dynamic IP Configuration"
msgstr "Konfiguration af dynamisk IP"
#: widgets/configifacewidget.cpp:67
msgid "Static IP Configuration"
msgstr "Konfiguration af statisk IP"
#: widgets/configifacewidget.cpp:74
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
#: widgets/configifacewidget.cpp:81
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmaske:"
#: widgets/configifacewidget.cpp:88
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#: widgets/configifacewidget.cpp:182
msgid "Wifi Settings"
msgstr "Opsætning af trådløst"
#: widgets/configifacewidget.cpp:184
msgid "Connect to any open access point."
msgstr "Forbind til ethvert åbent access point."
#: widgets/configifacewidget.cpp:185
msgid "Connect to a specific access point."
msgstr "Forbind til et specifikt access point."
#: widgets/configifacewidget.cpp:192
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"
#: widgets/configifacewidget.cpp:199
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#: widgets/configifacewidget.cpp:279 widgets/wirelesssettingswidget.cpp:122
msgid "Available Access Points"
msgstr "Tilgængelige access points"
#: widgets/configifacewidget.cpp:302 widgets/wirelesssettingswidget.cpp:176
msgid "Encryption Settings"
msgstr "Krypteringsopsætning"
#: widgets/editprofilewidget.cpp:34 widgets/manageprofilewidget.cpp:93
#: widgets/manageprofilewidget.cpp:125
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle indstillinger"
#: widgets/editprofilewidget.cpp:35 widgets/manageprofilewidget.cpp:94
#: widgets/manageprofilewidget.cpp:126
msgid "Wireless Settings"
msgstr "Opsætning af trådløst"
#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:62
msgid "Open"
msgstr "Åben"
# input label: share as in "Windows share" (SMB)
#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:62
msgid "Shared"
msgstr "Delt"
#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:63
msgid "WEP-64"
msgstr "WEP-64"
#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:63
msgid "WEP-128"
msgstr "WEP-128"
#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:64
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:64
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:64
msgid "Passphrase"
msgstr "Adgangsfrase"
#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:70
#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:405
msgid "Access Point Authentication"
msgstr "Godkendelse til access point"
#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:79
#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:410
msgid "Data Encryption"
msgstr "Datakryptering"
#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:88
msgid "Encryption Key Type"
msgstr "Type af krypteringsnøgle"
#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:96
msgid "Static Wep Keys"
msgstr "Statiske WEP-nøgler"
#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:99
msgid "Encrypt Using Key"
msgstr "Kryptér med nøgle"
#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:102
#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:108
msgid "Key 1"
msgstr "Nøgle 1"
#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:102
#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:114
msgid "Key 2"
msgstr "Nøgle 2"
#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:102
#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:120
msgid "Key 3"
msgstr "Nøgle 3"
#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:102
#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:126
msgid "Key 4"
msgstr "Nøgle 4"
#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:140
msgid "Passphrase:"
msgstr "Adgangsfrase:"
#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:142
msgid "Show Passphrase"
msgstr "Vis adgangsfrase"
#: widgets/encryptionsettingswidget.cpp:415
msgid "Pre-Shared Key"
msgstr "Pre-shared nøgle"
#: widgets/generalsettingswidget.cpp:28
msgid "Best Available"
msgstr "Bedste tilgængelige"
#: widgets/networkprofile.cpp:65 widgets/networkprofile.cpp:101
msgid "Home"
msgstr "Hjemme"
#: widgets/networkprofile.cpp:67 widgets/networkprofile.cpp:101
msgid "Work"
msgstr "Arbejde"
#: widgets/networkprofile.cpp:69 widgets/networkprofile.cpp:101
msgid "Airport"
msgstr "Lufthavn"
#: widgets/networkprofile.cpp:71 widgets/networkprofile.cpp:101
msgid "Cafe"
msgstr "Café"
#: widgets/networkprofile.cpp:73 widgets/networkprofile.cpp:101
msgid "Hotel"
msgstr "Hotel"
#: widgets/networkprofile.cpp:75 widgets/networkprofile.cpp:101
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: widgets/wirelesssettingswidget.cpp:33
msgid "Managed"
msgstr "Managed"
#: widgets/wirelesssettingswidget.cpp:33
msgid "Adhoc"
msgstr "Adhoc"
#: widgets/wirelesssettingswidget.cpp:34
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: widgets/wirelesssettingswidget.cpp:34
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: libs/ui/802_11_wireless_security_widget.cpp:46
#: libs/ui/802_1x_security_widget.cpp:46
msgctxt "Label text for->"
msgid "Wireless Security"
msgstr "Trådløs sikkerhed"
#: libs/ui/802_11_wirelesswidget.cpp:45
msgctxt "Label for wireless network setting"
msgid "Wireless"
msgstr "Trådløst"
#: libs/ui/cdmawidget.cpp:45
msgctxt "Label for CDMA Cellular (3G) network connection"
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobilt bredbånd"
#: libs/ui/gsmwidget.cpp:45
msgctxt "Label for GSM Cellular (3G) network connection"
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobilt bredbånd"
#: libs/ui/ipv4widget.cpp:47
msgctxt "Label for IPv4 address settings"
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adresse"
#: libs/ui/pppoewidget.cpp:45
msgctxt "Label for PPPoE DSL network connections"
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: libs/ui/pppwidget.cpp:45
msgctxt "Label for PPP connection settings"
msgid "PPP"
msgstr "PPP"
#: libs/ui/security801xwidget.cpp:45
msgctxt "Label for 8021x wired security settings"
msgid "802.1x"
msgstr "802.1x"
#: libs/ui/securitywidget.cpp:45
msgctxt "Label for security settings"
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhed"
#: libs/ui/wiredwidget.cpp:45
msgctxt "Label for wired Ethernet settings"
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
1
#. Translators: This is about packages ending in "-debuginfo", so don't
translate that "-debuginfo"!
#: src/YQPackageSelector.cc:625
-#, fuzzy
msgid "Show -&debuginfo/-debugsource Packages"
-msgstr "Vis -&debuginfo-pakker"
+msgstr "Vis -&debuginfo-/debugsource-pakker"
#: src/YQPackageSelector.cc:722
-#, fuzzy
msgid "&Configuration"
-msgstr "Kommunikation"
+msgstr "&Konfiguration"
#: src/YQPackageSelector.cc:723
-#, fuzzy
msgid "&Repositories..."
-msgstr "&Softwarekilder"
+msgstr "Softwa&rekilder..."
#: src/YQPackageSelector.cc:724
msgid "&Online Update..."
-msgstr ""
+msgstr "&Online opdatering..."
#: src/YQPackageSelector.cc:732
-#, fuzzy
msgid "&Dependencies"
-msgstr "Afhængigheder"
+msgstr "Afhængighe&der"
#: src/YQPackageSelector.cc:734
-#, fuzzy
msgid "&Check Now"
-msgstr "Tje&k"
+msgstr "&Tjek nu"
#: src/YQPackageSelector.cc:735
-#, fuzzy
msgid "&Autocheck"
-msgstr "Tjek a&utomatisk"
+msgstr "Tjek &automatisk"
#: src/YQPackageSelector.cc:750
-#, fuzzy
msgid "Show P&ackage Changes"
-msgstr "Vis &automatiske pakkeændringer"
+msgstr "Vis p&akkeændringer"
#. Translators: This is about packages ending in "-debugsource", so don't
translate that "-debugsource"!
#: src/YQPackageSelector.cc:762
-#, fuzzy
msgid "Install All Matching -debug&source Packages"
-msgstr "Installér alle tilsvarende -de&buginfo-pakker"
+msgstr "Installér alle tilsvarende -de&bugsource-pakker"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:180
msgid "The following items will be changed: "
-msgstr ""
+msgstr "Følgende elementer vil blive ændret:"
#. Dialog header
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:271
-#, fuzzy
msgid "Unsupported Packages"
-msgstr "Ikke-vedligeholdte pakker"
+msgstr "Ikke-supporterede pakker"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:275
msgid "Please realize that the following selected software is either
unsupported or requires an additional customer contract for support."
-msgstr ""
+msgstr "Vær venligst opmærksom på at følgende valgte software enten ikke er
supportereret, eller kræver yderligere kundekontrakt for support."
#: src/YQPkgChangesDialog.cc:91
-#, fuzzy
msgid "All"
-msgstr "zzz Alle"
+msgstr "Alle"
#: src/YQPkgChangesDialog.cc:92
msgid "Selected by the user"
-msgstr ""
+msgstr "Valgt af brugeren"
#: src/YQPkgObjList.cc:399
msgid "Show solver information"
-msgstr ""
+msgstr "Vis information fra afhængighedsløser"
#: src/YQPkgRpmGroupTagsFilterView.cc:77
-#, fuzzy
msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "GNOME skrivebord"
+msgstr "GNOME-skrivebord"
#: src/YQPkgRpmGroupTagsFilterView.cc:80
-#, fuzzy
msgid "KDE Desktop"
-msgstr "KDE skrivebord"
+msgstr "KDE-skrivebord"
#: src/YQPkgRpmGroupTagsFilterView.cc:83
-#, fuzzy
msgid "XFCE Desktop"
-msgstr "XFCE skrivebord"
+msgstr "Xfce-skrivebord"
# button label for other/more options
#: src/YQPkgRpmGroupTagsFilterView.cc:86
-#, fuzzy
msgid "Other Desktops"
msgstr "Andre skriveborde"
#: src/YQPkgRpmGroupTagsFilterView.cc:98
-#, fuzzy
msgid "Admin Tools"
msgstr "Administrationsværktøjer"
#: src/YQPkgRpmGroupTagsFilterView.cc:113
-#, fuzzy
msgid "Power Management"
msgstr "Strømstyring"
#: src/YQPkgRpmGroupTagsFilterView.cc:125
-#, fuzzy
msgid "Software Sources"
msgstr "Softwarekilder"
-#
#: src/YQPkgRpmGroupTagsFilterView.cc:132
-#, fuzzy
msgid "Suggested Packages"
msgstr "Foreslåede pakker"
#: src/YQPkgRpmGroupTagsFilterView.cc:136
-#, fuzzy
msgid "Recommended Packages"
msgstr "Anbefalede pakker"
#: src/YQPkgRpmGroupTagsFilterView.cc:140
-#, fuzzy
msgid "Unknown Group"
msgstr "Ukendt gruppe"
#: src/YQZyppSolverDialogPluginStub.cc:62
msgid "Missing package"
-msgstr ""
+msgstr "Manglende pakke"
#: src/YQZyppSolverDialogPluginStub.cc:63
msgid "Package libqdialogsolver is rquired for this feature."
-msgstr ""
+msgstr "Pakken libqdialogsolver kræves af denne funktion."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
1
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: bacula-dir, RPM: bacula-server),
can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:32
-#, fuzzy
msgid "Bacula Director"
-msgstr "Bacula-videresender "
+msgstr "Bacula-videresender"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: bacula-dir, RPM: bacula-
server), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:35
msgid "Bacula network backup system director daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Videresenderdæmon for Bacula netværksbackup-system"
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: bacula-fd, RPM: bacula), can be
used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:38
-#, fuzzy
msgid "Bacula File Daemon"
-msgstr "Bacula-fildæmon"
+msgstr "Bacula fildæmon"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: bacula-fd, RPM: bacula),
used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:41
msgid "Bacula network backup system file daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Fildæmon for Bacula netværksbackup-system"
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: bacula-sd, RPM: bacula-server),
can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:44
-#, fuzzy
msgid "Bacula Storage Daemon"
-msgstr "Bacula-lagringsdæmon "
+msgstr "Bacula lagringsdæmon"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: bacula-sd, RPM: bacula-
server), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:47
msgid "Bacula network backup system storage daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Lagringsdæmon for Bacula netværksbackup-system"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: nfs-client, RPM: nfs-
client), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:167
-#, fuzzy
msgid "Firewall Configuration for NFS client. Opens ports for NFS client to
allow connection to an NFS server."
-msgstr "Firewallkonfiguration for nfs-klient. Åbner porte for NFS-klient for
at tillade at forbinde til en NFS-server"
+msgstr "Firewallkonfiguration for NFS-klient. Åbner porte for NFS-klient for
at tillade forbindelse til en NFS-server"
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: postfix, RPM: postfix), can be
used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:194
msgid "SMTP with Postfix"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP med Postfix"
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: sendmail, RPM: sendmail), can be
used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:212
msgid "SMTP with sendmail"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP med sendmail"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: xdmcp, RPM: xorg-x11),
used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:275
-#, fuzzy
msgid "Allow other hosts to access your display manager via XDMCP"
-msgstr "tillad andre værtsmaskiner at tilgå din login-håndtering via XDMCP"
+msgstr "Tillad andre værtsmaskiner at tilgå din login-håndtering via XDMCP"
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: xorg-x11-server, RPM: xorg-x11-
Xvnc), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:278
-#, fuzzy
msgid "VNC Server"
-msgstr "NIS-server"
+msgstr "VNC-server"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: xorg-x11-server, RPM:
xorg-x11-Xvnc), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:281
-#, fuzzy
msgid "Opens ports for VNC Server"
-msgstr "Åbner porte til imap-serveren."
+msgstr "Åbner porte til VNC-server"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
1
-#
#: language/src/language.ycp:43 language/src/select_language.ycp:49
-#, fuzzy
msgid "Installing Packages..."
-msgstr "Installerer og afinstallerer påvirkede pakker..."
+msgstr "Installerer pakker..."
#. command line help text for 'set no_packages' option
#: language/src/language.ycp:294
msgid "Do not install langauge specific packages"
-msgstr ""
+msgstr "Installér ikke sprogspecifikke pakker"
#. popup message
#: language/src/modules/Language.ycp:1201
-#, fuzzy
msgid ""
"Only minimal support for the selected language is included on this media.\n"
"Add the <b>Language add-on CD<b> as an additional repository in order to get
the appropriate support\n"
"for this language.\n"
-msgstr ""
-"Kun minimal understøttelse for det valgte sprog er inkluderet på mediet.\n"
-"Tilføj Language add-on-CD'en som en yderligere softwarekilde for at få bedre
understøttelse\n"
-"for dette sprog.\n"
+msgstr "Kun minimal understøttelse for det valgte sprog er inkluderet på
mediet.\n
Tilføj <b>Language add-on-CD</b> som en yderligere softwarekilde for at få
bedre understøttelse\n
for dette sprog.\n"
#. help text for 'adapt keyboard checkbox'
#: language/src/select_language.ycp:400
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the
primary language.\n"
"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to
the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted
to the default language setting, the respective option is disabled.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>\n"
-"Afkryds <b>Tilpas tastaturlayout</b> for at tilpasse tastaturlayoutet til
det primære sprog.\n"
-"Afkryds <b>Tilpas tidszone</b> for at ændre nuværende tidszone til tidszonen
for det valgte primære sprog.\n"
-"</p>\n"
+"<p>\n
Afkryds <b>Tilpas tastaturlayout</b> for at ændre tastaturlayoutet til det
primære sprog.\n
Afkryds <b>Tilpas tidszone</b> for at ændre nuværende tidszone til tidszonen
for det valgte primære sprog. Hvis tastaturlayout eller "
+"tidszonen allerede er tilpasset til standardindstillingerne for sproget, er
de respektive valgmuligheder deaktiverede.\n
</p>\n"
#. summary label
#: timezone/src/Timezone.ycp:649
msgid "NTP configured"
-msgstr ""
+msgstr "NTP indstillet"
#. help text for set time dialog
#: timezone/src/dialogs.ycp:75
-#, fuzzy
msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required change
them to the correct values manually, or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
-msgstr "<p>Nuværende systemtid og -dato vises. Ret dem til korrekte værdier
manuelt eller brug Network Time Protocol (NTP).</p>"
+msgstr "<p>Nuværende systemtid og -dato vises. Ret dem om nødvendigt til
korrekte værdier manuelt eller brug Network Time Protocol (NTP).</p>"
#. help text, cont.
#: timezone/src/dialogs.ycp:78
-#, fuzzy
msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly
using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently,
enable the <b>Save NTP Configuration</b>.option</p>"
-msgstr "<p>Tryk <b>Synkronisér nu</b> for at få din systemtid sat korrekt i
henhold til den valgte NTP-server. Hvis du ønsker at gøre permanent brug af
NTP, aktiveres <b>Gem NTP-konfiguration</b>.</p>"
+msgstr "<p>Tryk <b>Synkronisér nu</b> for at få din systemtid sat korrekt i
henhold til den valgte NTP-server. Hvis du ønsker at gøre permanent brug af
NTP, aktiveres valgmuligheden <b>Gem NTP-konfiguration</b>.</p>"
#. help text, cont.
#: timezone/src/dialogs.ycp:81
-#, fuzzy
msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP
configuration. Press <b>Accept</b> to save your changes.</p>"
msgstr "<p>Med knappen <b>Konfigurér</b> åbnes avanceret konfiguration af
NTP. Tryk på <b>Acceptér</b> for at gemme dine ændringer.</p>"
#. translators: error popup
#: timezone/src/dialogs.ycp:181
#, ycp-format
msgid "Invalid NTP server hostname %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldigt værtsnavn for NTP-server %1"
#. Translators: yes-no popup,
#. ntpdate is a command, %1 is the server address
#: timezone/src/dialogs.ycp:389
#, ycp-format
msgid "'ntpdate %1' failed. Revisit NTP server configuration?"
-msgstr ""
+msgstr "'ntpdate %1' fejlede. Vil du kigge på konfiguration af NTP-server
igen?"
#. frame label
#: timezone/src/dialogs.ycp:535 timezone/src/dialogs.ycp:791
msgid "Time and Date (NTP is configured)"
-msgstr ""
+msgstr "Tid og dato (NTP er konfigureret)"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
1
#: control/control.SLED.glade:238
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"The installation has completed successfully.\n"
"Your system is ready for use.\n"
"Click <b>Finish</b> to log in to the system.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Please visit us at http://www.novell.com/linux/.\n"
"</p>\n"
"\t"
msgstr ""
-"\n"
-"<p>\n"
-"Installationen er gennemført med succes.\n"
-"Dit system er klart til brug.\n"
-"Klik <b>Afslut</b> for at logge ind på systemet.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Besøg os endelig på http://www.novell.com/linux/.\n"
-"</p>\n"
-"\t"
+"\n
<p>\n
Installationen er gennemført med succes.\n
Dit system er klart til "
+"brug.\n
Klik <b>Afslut</b> for at logge ind på systemet.\n
</p>\n
<p>\n
Besøg "
+"os endelig på http://www.novell.com/linux/.\n
</p>\n
\t"
#: control/control.SLED.glade:250 control/control.openSUSE.glade:360
msgid "GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME"
#: control/control.SLED.glade:252 control/control.openSUSE.glade:347
-#, fuzzy
msgid "Initialization..."
-msgstr "Installation"
+msgstr "Initialisering..."
#: control/control.SLED.glade:253 control/control.openSUSE.glade:348
msgid "Configuring network..."
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurerer netværk..."
#: control/control.SLED.glade:254 control/control.openSUSE.glade:349
msgid "Configuring hardware..."
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurerer hardware..."
#: control/control.SLED.glade:255 control/control.openSUSE.glade:350
-#, fuzzy
msgid "Finishing configuration..."
-msgstr "Konfiguration"
+msgstr "Afslutter konfiguration..."
#: control/control.SLES.glade:214
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"The installation has completed successfully.\n"
"Your system is ready for use.\n"
"Click Finish to log in to the system.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Please visit us at http://www.novell.com/linux/.\n"
"</p>\n"
"\t"
msgstr ""
-"\n"
-"<p>\n"
-"Installationen er gennemført med succes.\n"
-"Dit system er klart til brug.\n"
-"Klik <b>Afslut</b> for at logge ind på systemet.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Besøg os endelig på http://www.novell.com/linux/.\n"
-"</p>\n"
-"\t"
+"\n
<p>\n
Installationen er gennemført med succes.\n
Dit system er klart til "
+"brug.\n
Klik <b>Afslut</b> for at logge ind på systemet.\n
</p>\n
<p>\n
Besøg "
+"os endelig på http://www.novell.com/linux/.\n
</p>\n
\t"
#: control/control.SLES.glade:230
msgid "Server Base Scenario"
-msgstr ""
+msgstr "Basisserver-scenarie"
#: control/control.SLES.glade:231
msgid ""
"SUSE Linux Enterprise Server offers several base scenarios.\n"
"Choose the one that matches your server the best."
msgstr ""
+"SUSE Linux Enterprise Server tilbyder adskillige basisscenarier.\n
Vælg det "
+"som bedst matcher din server."
#: control/control.SLES.glade:234
msgid "Physical Machine"
-msgstr ""
+msgstr "Fysisk maskine"
#: control/control.SLES.glade:235
msgid "Virtual Machine"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuel maskine"
#: control/control.SLES.glade:236
-#, fuzzy
msgid "XEN Virtualization Host"
-msgstr "Installation"
+msgstr "XEN virtualiseringsvært"
#: control/control.SLES.glade:569
msgid "Server Scenario"
-msgstr ""
+msgstr "Serverscenarie"
#: control/control.openSUSE.glade:338
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
"<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n"
"After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
"<p>Visit us at %1.</p>\n"
"<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n"
"\t "
msgstr ""
-"\n"
-"<p><b>Tillykke!</b></p>\n"
-"<p>Installationen af openSUSE på din computer er gennemført.\n"
-"Efter du har trykket på <b>Afslut</b> kan du logge ind på systemet.<p>\n"
-"<p>Besøg os på %1.</p>\n"
-"<p>Hav det sjovt!<br>Venligst openSUSE-udviklingsholdet</p>\n"
-"\t"
+"\n
<p><b>Tillykke!</b></p>\n
<p>Installationen af openSUSE på din computer er "
+"gennemført.\n
Efter du har trykket på <b>Afslut</b> kan du logge ind på "
+"systemet.<p>\n
<p>Besøg os på %1.</p>\n
<p>Hav det sjovt!<br>Venligst "
+"openSUSE-udviklingsholdet</p>\n
\t"
#: control/control.openSUSE.glade:353
msgid ""
"openSUSE offers you a choice of user interfaces. The two major complete. \n"
"desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a full.
\n"
"suite of applications including email, a file manager, games and utilities.
\n"
" \n"
"As desktop selection is a matter of taste, we do not give a recommendation."
msgstr ""
+"openSUSE tilbyder dig et valg mellem brugerflader. De store komplette "
+"\n
skrivebordsmiljøer er KDE og GNOME. Begge giver nem adgang til et "
+"skrivebordsmiljø \n
som er let at bruge, med en fuld pakke af programmer, "
+"herunder e-mail, filhåndtering, spil og værktøjer.\n
\n
Da valg af "
+"skrivebordsmiljø er en smagssag, giver vi ingen anbefaling."
#: control/control.openSUSE.glade:361
msgid "KDE 4.1"
-msgstr ""
+msgstr "KDE 4.1"
#: control/control.openSUSE.glade:362
msgid "KDE 3.5"
-msgstr ""
+msgstr "KDE 3.5"
#: control/control.openSUSE.glade:363
msgid "XFCE Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce-skrivebordsmiljø"
#: control/control.openSUSE.glade:364
msgid "Minimal X Window"
-msgstr ""
+msgstr "Minimal X vindueshåndtering"
#: control/control.openSUSE.glade:365
msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalt serverudvalg (teksttilstand)"
#: control/control.openSUSE.glade:368
msgid ""
"GNOME 2.24 is the latest desktop from the GNOME Project. \n"
"It combines stability and maturity with incremental innovations."
msgstr ""
+"GNOME 2.24 er det seneste skrivebordsmiljø fra GNOME-projektet. \n
Det forener "
+"stabilitet og modenhed med inkrementelle nyskabelser."
#: control/control.openSUSE.glade:370
msgid ""
"KDE 4.1 is the latest stable desktop released by the KDE Project.\n"
"It delivers an innovative, highly integrated desktop environment\n"
"with a modern look and feel."
msgstr ""
+"KDE 4.1 er det seneste stabile skrivebordsmiljø udgivet af KDE-projektet. "
+"\n
Det leverer et innovativt, yderst velintegreret skrivebordsmiljø\n
med et "
+"moderne udtryk."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
1
#: src/patterns_utf8.c:208
-#, fuzzy
msgid "Virtualization Host (non-embedded)"
-msgstr "Virtualiseringsmetode"
+msgstr "Virtualiseringsvært (ikke-indlejret)"
#: src/patterns_utf8.c:209
msgid "This is a minimal system with a running Hypbervisor."
-msgstr ""
+msgstr "Dette er et minimalt system med en kørende Hypervisor."
#: src/patterns_utf8.c:638
msgid "Infiniband (OFED)"
-msgstr ""
+msgstr "Infiniband (OFED)"
#: src/patterns_utf8.c:639
msgid "This pattern defines the OpenFabrics Enterprise Distribution (OFED)
software base packages. The base pattern includes the packages you need to get
your Infiniband adapter operational, that is IB kernel modules and basic user
level libraries."
-msgstr ""
+msgstr "Dette mønster definerer basispakkerne for softwaren OpenFabrics
Enterprise Distribution (OFED). Basismønsteret inkluderer de pakker du behøver
for at gøre din Infiniband-adapter operationel, dvs. IB-kernemoduler og basale
biblioteker på brugerniveau."
#: src/patterns_utf8.c:642
-#, fuzzy
msgid "TabletPC"
-msgstr "Tablet"
+msgstr "TabletPC"
#: src/patterns_utf8.c:643
-#, fuzzy
msgid "Tools designed specifically for use with TabletPCs."
-msgstr "KDE-værktøjer designet specifikt til brug på bærbare computere."
+msgstr "Værktøjer designet specifikt til brug på TabletPC'er."
#: src/patterns_utf8.c:750 src/patterns_utf8.c:751
-#, fuzzy
msgid "XFCE Office"
-msgstr "KDE kontor"
+msgstr "Xfce Office"
#: src/patterns_utf8.c:804
-#, fuzzy
msgid "SDK: Base Development"
-msgstr "Basis til udvikling"
+msgstr "SDK: Basis til udvikling"
#: src/patterns_utf8.c:808
-#, fuzzy
msgid "SDK: C/C++ Development"
-msgstr "C/C++-udvikling"
+msgstr "SDK: C/C++-udvikling"
#: src/patterns_utf8.c:812
-#, fuzzy
msgid "SDK: GNOME Development"
-msgstr "GNOME-udvikling"
+msgstr "SDK: GNOME-udvikling"
#: src/patterns_utf8.c:816
-#, fuzzy
msgid "SDK: Java Development"
-msgstr "Java-udvikling"
+msgstr "SDK: Java-udvikling"
#: src/patterns_utf8.c:820
-#, fuzzy
msgid "SDK: KDE Development"
-msgstr "KDE-udvikling"
+msgstr "SDK: KDE-udvikling"
#: src/patterns_utf8.c:824
-#, fuzzy
msgid "SDK: Linux Kernel Development"
-msgstr "Linux-kerneudvikling"
+msgstr "SDK: Linux-kerneudvikling"
#: src/patterns_utf8.c:828
-#, fuzzy
msgid "SDK: .NET Development"
-msgstr ".NET-udvikling"
+msgstr "SDK: .NET-udvikling"
#: src/patterns_utf8.c:832
-#, fuzzy
msgid "SDK: Ruby on Rails Development"
-msgstr "Ruby on Rails-udvikling"
+msgstr "SDK: Ruby on Rails-udvikling"
#: src/patterns_utf8.c:836
-#, fuzzy
msgid "SDK: Perl Development"
-msgstr "Perl-udvikling"
+msgstr "SDK: Perl-udvikling"
#: src/patterns_utf8.c:840
-#, fuzzy
msgid "SDK: Python Development"
-msgstr "Python-udvikling"
+msgstr "SDK: Python-udvikling"
#: src/patterns_utf8.c:844
-#, fuzzy
msgid "SDK: Qt 4 Development"
-msgstr "Qt 4-udvikling"
+msgstr "SDK: Qt 4-udvikling"
#: src/patterns_utf8.c:848
-#, fuzzy
msgid "SDK: Ruby Development"
-msgstr "Ruby-udvikling"
+msgstr "SDK: Ruby-udvikling"
#: src/patterns_utf8.c:852
-#, fuzzy
msgid "SDK: Web Development"
-msgstr "Web-udvikling"
+msgstr "SDK: Webudvikling"
#: src/patterns_utf8.c:856
-#, fuzzy
msgid "SDK: YaST Development"
-msgstr "YaST-udvikling"
+msgstr "SDK: YaST-udvikling"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
1
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:1
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:1
msgid "A collection of action games"
msgstr "En samling af action-spil"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:2
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:2
msgid "Backport of latest stable GNOME"
msgstr "Backport af seneste stabile GNOME"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:3
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:3
msgid "Backports of KDE applications"
msgstr "Backports af KDE-programmer"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:4
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:4
msgid "Community repository for GNOME"
msgstr "Softwarekilde fra fællesskabet med GNOME"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:5
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:5
msgid "Community repository for KDE"
msgstr "Softwarekilde fra fællesskabet med KDE"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:7
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:7
msgid "Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the
popular Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
msgstr "Indeholder de seneste udgivelser af al Mozilla-software, såsom de
populære Thunderbird (e-mail-klient), Firefox og Seamonkey (webbrowsere)."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:8
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:8
msgid "Contains recent drivers for hundreds of different webcams."
msgstr "Indeholder nylige drivere for hundreder af forskellige webcams."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:9
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:9
msgid "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up),
Flight Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
msgstr "Indeholder adskillige action-spil inkl. Open Arena (shoot 'em up),
Flight Gear (flysimulator) og Torcs (3D racerspil)."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:9
msgid "Contains up-to-date drivers for Wireless LAN."
msgstr "Indeholder ajourførte drivere til trådløst netværk."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:10
msgid "In this repository you find security and maintenance updates to
openSUSE 10.3."
msgstr "I denne softwarekilde finder du sikkerheds- og
vedligeholdelsesopdateringer til openSUSE 10.3."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:10
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:11
msgid "Latest Compiz release"
msgstr "Seneste Compiz-udgivelse"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:12
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:12
msgid "Latest XFCE release"
msgstr "Seneste Xfce-udgivelse"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:13
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:13
msgid "Latest builds of Qemu"
msgstr "Seneste Qemu-pakker"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:14
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:14
msgid "Latest builds of Virtualbox"
msgstr "Seneste Virtualbox-pakker"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:15
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:15
msgid "Latest stable OpenOffice.org release"
msgstr "Seneste stabile OpenOffice.org-udgivelse"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:16 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:16
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:16
msgid "Latest updates for PHP software"
msgstr "Seneste opdateringer til PHP-software"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:17 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:17
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:17
msgid "Latest updates for database software"
msgstr "Seneste opdateringer til database-software"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:18 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:18
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:18
msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL."
msgstr "Seneste opdateringer til database-software inkl. Firebird og MySQL."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:19
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:19
msgid "Latest updates for postfix, exim and tools around them."
msgstr "Seneste opdateringer til postfix, exim og værktøjer omkring disse."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:20
msgid "Main Repository (Sources)"
msgstr "Hovedsoftwarekilde (kildekoder)"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_110_Default.xml.in.h:5
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:20
msgid "Main Update Repository"
msgstr "Hovedopdateringskilden"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:22
msgid "Main repository of openSUSE 10.3 (Source packages)"
msgstr "Hovedsoftwarekilden for openSUSE 10.3 (kildekode-pakker)"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:20
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:21
msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox"
msgstr "Nyeste pakker af Mozilla-software såsom Firefox"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:21
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:22
msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE
community. This includes filelight, d3lphin, kooldock, and much more."
msgstr "Leverer yderligere KDE-software vedligeholdt af openSUSEs KDE-
fællesskab. Dette inkluderer filelight, d3lphin, kooldock, og meget mere."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:22
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:23
msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP
software."
msgstr "Leverer de seneste pakker og flereversions builds af PHP-software."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:23
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:24
msgid "Provides up-to-date builds of QEMU, a generic and open source machine
emulator and virtualizer."
msgstr "Leverer ajourførte pakker af Qemu - generisk og open source maskine-
emulator og -virtualisering."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:24
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:25
msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source
full virtualizer for x86 hardware."
msgstr "Leverer ajourførte pakker af VirtualBox, en open source fuld
virtualisering for x86-hardware til generelle formål."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:25
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:26
msgid "Provides you with the latest stable version of OpenOffice.org, the
Office suite that openSUSE uses."
msgstr "Leverer den seneste stabile version af OpenOffice,org, kontorpakken
som openSUSE bruger."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:26
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:27
msgid "Providing the latest updates for postfix, exim and tools around them."
msgstr "Leverer de seneste opdateringer til postfix, exim og værktøjer omkring
disse."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:27
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:28
msgid "Recent drivers for webcams"
msgstr "Nylige drivere til webcams"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:31
msgid "Recent drivers for wlan"
msgstr "Nylige drivere til trådløst lokalnetværk"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:32
msgid "Repository for official updates to 10.3"
msgstr "Softwarekilde til officielle opdateringer til 10.3"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:28
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:30
msgid "Snapshots of Wine CVS"
msgstr "Øjebliksbilleder af Wine CVS"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:29
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:31
msgid "The XFCE repository in the openSUSE Build Service, which provides you
with the unsupported but latest version of the XFCE desktop environment and
software."
msgstr "Xfce-softwarekilden i 'openSUSE Build Service', der leverer den
seneste ikke officielt understøttede version af Xfce-skrivebordsmiljø og -
software."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:35
msgid "The repository of all source packages in openSUSE 10.3. For experts
only."
msgstr "Softwarekilden for alle kildekode-pakker i openSUSE 10.3. Kun for
eksperter."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:36
msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for
openSUSE 10.3."
msgstr "Denne leverer den seneste stabile, ikke officielt understøttede
udgivelse af GNOME til openSUSE 10.3."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:31
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:33
msgid "This repository contains the latest software that brings you composite
effects and technology. It includes Xgl, Compiz, and Compiz Fusion packages
maintained by the openSUSE Community."
msgstr "Denne softwarekilde indeholder det seneste software, som giver dig
composite-effekter og -teknologi. Den inkluderer Xgl-, Compiz- og Compiz
Fusion-pakker, vedligeholdt af openSUSE-fællesskabet."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:34
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:35
msgid "Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution
(backports)."
msgstr "Opdateringer til det GNOME-software som leveres med distributionen
(backports)."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:35
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:36
msgid "Updates to the KDE software that is shipped with the distribution
(backports)."
msgstr "Opdateringer til det KDE-software som leveres med distributionen
(backports)."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:36
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:37
msgid "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows
you to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the
latest CVS (development) snapshot packages of Wine."
msgstr "Wine er en open source implementation af Windows' API, så det tillader
dig at køre visse Windows-programmer i openSUSE. Denne softwarekilde giver det
seneste CVS (udvikling) øjebliksbillede-pakker af Wine."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:37
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:38
msgid "openSUSE BuildService - Database"
msgstr "openSUSE BuildService - database"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:42
msgid "openSUSE BuildService - Drivers for Wireless LAN"
msgstr "openSUSE BuildService - drivere til trådløst netværk"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:38
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:39
msgid "openSUSE BuildService - Drivers for webcams"
msgstr "openSUSE BuildService - drivere til webcams"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:39
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:40
msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Community"
msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:Community"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:40
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:41
msgid "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE"
msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:41
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:42
msgid "openSUSE BuildService - Games"
msgstr "openSUSE BuildService - spil"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:43
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - KDE:Backports"
msgstr "openSUSE BuildService - KDE:Backports"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:44
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:44
msgid "openSUSE BuildService - KDE:Community"
msgstr "openSUSE BuildService - KDE:Community"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:45
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:45
msgid "openSUSE BuildService - Mail Server"
msgstr "openSUSE BuildService - mailserver"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:47
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:47
msgid "openSUSE BuildService - Mozilla"
msgstr "openSUSE BuildService - Mozilla"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:48
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:48
msgid "openSUSE BuildService - OpenOffice.org"
msgstr "openSUSE BuildService - OpenOffice.org"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:49
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:49
msgid "openSUSE BuildService - PHP"
msgstr "openSUSE BuildService - PHP"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:50
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:50
msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (QEMU)"
msgstr "openSUSE BuildService - virtualisering (QEMU)"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:51
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:51
msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)"
msgstr "openSUSE BuildService - virtualisering (VirtualBox)"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:52
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:52
msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds"
msgstr "openSUSE BuildService - Wine CVS-builds"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:53
msgid "openSUSE BuildService - X11:XGL"
msgstr "openSUSE BuildService - X11:XGL"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:54
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:54
msgid "openSUSE BuildService - XFCE"
msgstr "openSUSE BuildService - Xfce"
#: _openSUSE_103_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_110_Default.xml.in.h:2
#: _openSUSE_111_Default.xml.in.h:1
msgid "Main Repository (DEBUG)"
msgstr "Hovedsoftwarekilde (DEBUG)"
#: _openSUSE_103_Default.xml.in.h:2 _openSUSE_110_Default.xml.in.h:3
#: _openSUSE_111_Default.xml.in.h:2
msgid "Main Repository (NON-OSS)"
msgstr "Hovedsoftwarekilde (NON-OSS)"
#: _openSUSE_103_Default.xml.in.h:3 _openSUSE_110_Default.xml.in.h:4
#: _openSUSE_111_Default.xml.in.h:3
msgid "Main Repository (OSS)"
msgstr "Hovedsoftwarekilde (OSS)"
#: _openSUSE_103_Default.xml.in.h:4
msgid "Main repository of openSUSE 10.3 including only Open Source Software"
msgstr "Hovedsoftwarekilden for openSUSE 10.3 som kun inkluderer open source
software"
#: _openSUSE_103_Default.xml.in.h:5
msgid "Main repository of openSUSE 10.3 including the debuginfo packages"
msgstr "Hovedsoftwarekilde for openSUSE 10.3 som inkluderer debuginfo-pakker"
#: _openSUSE_103_Default.xml.in.h:6
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 10.3"
msgstr "Ikke-open source software tillægssoftwarekilde for openSUSE 10.3"
#: _openSUSE_103_Default.xml.in.h:7
msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 10.3, giving
you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to
the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an
enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this
repository at installation time.)"
msgstr "Den store open source softwarekilde (OSS) til openSUSE 10.3, som giver
dig adgang til tusindvis af pakker, vedligeholdt af openSUSE-holdet. (På grund
af størrelsen på softwarekilden kan tilføjelse af den tage noget tid. 512 MB
RAM eller en aktiveret SWAP-partition anbefales, hvis du vil have adgang til
denne softwarekilde under installation.)"
#: _openSUSE_103_Default.xml.in.h:8
msgid "The official openSUSE 10.3 repository for all Non-Open Source Software
maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, Flash, and
more."
msgstr "Den officielle openSUSE 10.3 softwarekilde for al ikke-open source
software vedligeholdt af openSUSE-holdet, som inkluderer RealPlayer, Opera,
Java, Flash og mere."
#: _openSUSE_103_Default.xml.in.h:9
msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on
openSUSE 10.3. For experts only."
msgstr "Softwarekilden er nyttig for dem, der ønsker at fejlsøge programmer på
openSUSE 10.3. Kun for eksperter."
#: _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:6
msgid "Community repository for Mono applications"
msgstr "Softwarekilde fra fællesskabet med Mono-programmer"
#: _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:11
msgid "Latest KDE4 Builds"
msgstr "Seneste KDE4-pakker"
#: _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:30
msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for
openSUSE 11.0."
msgstr "Denne leverer den seneste stabile, ikke officielt understøttede
udgivelse af GNOME til openSUSE 11.0."
#: _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:34
msgid "Updates and Additions of applications written in Mono."
msgstr "Opdateringer og yderligere programmer skrevet i Mono."
#: _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:33
msgid "Updates the KDE4 desktop to the latest version (not necessarly stable)"
msgstr "Opdaterer KDE4-skrivebordsmiljøet til seneste version (ikke
nødvendigvis stabilt)"
#: _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:42
msgid "openSUSE BuildService - KDE4:Factory:Desktop"
msgstr "openSUSE BuildService - KDE:Factory:Desktop"
#: _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:46
msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community"
msgstr "openSUSE BuildService - Mono:Community"
#: _openSUSE_110_Default.xml.in.h:1
msgid "In this repository you find security and maintenance updates to
openSUSE 11.0."
msgstr "På denne softwarekilde finder du sikkerheds- og
vedligeholdelsesopdateringer til openSUSE 11.0."
#: _openSUSE_110_Default.xml.in.h:6
msgid "Main repository of openSUSE 11.0 including only Open Source Software"
msgstr "Hovedsoftwarekilden for openSUSE 11.0 som kun inkluderer open source
software"
#: _openSUSE_110_Default.xml.in.h:7
msgid "Main repository of openSUSE 11.0 including the debuginfo packages"
msgstr "Hovedsoftwarekilde for openSUSE 11.0 som inkluderer debuginfo-pakker"
#: _openSUSE_110_Default.xml.in.h:8
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.0"
msgstr "Ikke-open source software tillægssoftwarekilde for openSUSE 11.0"
#: _openSUSE_110_Default.xml.in.h:9
msgid "Repository for official updates to 11.0"
msgstr "Softwarekilde til officielle opdateringer til 11.0"
#: _openSUSE_110_Default.xml.in.h:10
msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.0, giving
you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to
the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an
enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this
repository at installation time.)"
msgstr "Den store open source softwarekilde (OSS) til openSUSE 11.0, som giver
dig adgang til tusindvis af pakker, vedligeholdt af openSUSE-holdet. (På grund
af størrelsen på softwarekilden kan tilføjelse af den tage noget tid. 512 MB
RAM eller en aktiveret SWAP-partition anbefales, hvis du vil have adgang til
denne softwarekilde under installation.)"
#: _openSUSE_110_Default.xml.in.h:11
msgid "The official openSUSE 11.0 repository for all Non-Open Source Software
maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, Flash, and
more."
msgstr "Den officielle openSUSE 11.0 softwarekilde for al ikke-open source
software vedligeholdt af openSUSE-holdet, som inkluderer RealPlayer, Opera,
Java, Flash og mere."
#: _openSUSE_110_Default.xml.in.h:12
msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on
openSUSE 11.0. For experts only."
msgstr "Denne softwarekilde er nyttig for dem, der ønsker at fejlsøge
programmer på openSUSE 11.0. Kun for eksperter."
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:10
msgid "In this repository you find security and maintenance updates to
openSUSE 11.1."
msgstr "På denne softwarekilde finder du sikkerheds- og
vedligeholdelsesopdateringer til openSUSE 11.1."
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:29
msgid "Repository for official updates to 11.1"
msgstr "Softwarekilde til officielle opdateringer til 11.1"
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:32
msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for
openSUSE 11.1."
msgstr "Denne leverer den seneste stabile, ikke officielt understøttede
udgivelse af GNOME til openSUSE 11.1."
#: _openSUSE_111_Additional.xml.in.h:53
msgid "openSUSE BuildService - X11:Compiz"
msgstr "openSUSE BuildService - X11:Compiz"
#: _openSUSE_111_Default.xml.in.h:4
msgid "Main repository of openSUSE 11.1 including only Open Source Software"
msgstr "Hovedsoftwarekilden for openSUSE 11.1, som kun inkluderer open source
software"
#: _openSUSE_111_Default.xml.in.h:5
msgid "Main repository of openSUSE 11.1 including the debuginfo packages"
msgstr "Hovedsoftwarekilde for openSUSE 11.1 som inkluderer debuginfo-pakker"
#: _openSUSE_111_Default.xml.in.h:6
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.1"
msgstr "Tillægssoftware kilde med ikke-open source software til openSUSE 11.1"
#: _openSUSE_111_Default.xml.in.h:7
msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.1, giving
you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to
the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an
enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this
repository at installation time.)"
msgstr "Den store open source softwarekilde (OSS) til openSUSE 11.1, som giver
dig adgang til tusindvis af pakker, vedligeholdt af openSUSE-holdet. (På grund
af størrelsen på softwarekilden kan tilføjelse af den tage noget tid. 512 MB
RAM eller en aktiveret SWAP-partition anbefales, hvis du vil have adgang til
denne softwarekilde under installation.)"
#: _openSUSE_111_Default.xml.in.h:8
msgid "The official openSUSE 11.1 repository for all Non-Open Source Software
maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, Flash, and
more."
msgstr "Den officielle openSUSE 11.1 softwarekilde for al ikke-open source
software vedligeholdt af openSUSE-holdet, som inkluderer RealPlayer, Opera,
Java, Flash og mere."
#: _openSUSE_111_Default.xml.in.h:9
msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on
openSUSE 11.1. For experts only."
msgstr "Denne softwarekilde er nyttig for dem, der ønsker at fejlsøge
programmer på openSUSE 11.1. Kun for eksperter."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
3
#: ../src/zypp/zyppupdater.cpp:263
msgid "Refresh failed. Please run 'zypper refresh' as user root."
-msgstr ""
+msgstr "Genopfrisk fejlede. Kør venligst 'zypper refresh' som root-brugeren."
#: ../src/zypp/zyppupdater.cpp:454
msgid "No patches and no packages marked for installation."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen rettelser og ingen pakker markeret til installation."
#: ../src/zypp/zyppupdater.cpp:546
#, c-format
msgid "Operation was too complex: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Operationen var for kompleks: %1"
#: ../src/simpleview.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Configure now"
-msgstr "Konfigurér skanner?"
+msgstr "Konfigurér nu"
#: ../src/simpleview.cpp:91
msgid "Start YaST and install updates manually"
-msgstr ""
+msgstr "Start YaST og installér opdateringer manuelt"
#: ../src/simpleview.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Install anyway"
-msgstr "Begynd installation"
+msgstr "Installér alligevel"
#: ../src/simpleview.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Check for updates anyway"
-msgstr "Tjek efter opdateringer:"
+msgstr "Tjek efter opdateringer alligevel"
#: ../src/simpleview.cpp:253
msgid "<b>New hardware has been attached.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ny hardware er blevet tilsluttet.</b>"
#: ../src/simpleview.cpp:255
msgid "Do you want install drivers needed for the following
hardware?<br>\"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Vil du installere drivere, der kræves af følgende
hardware?<br>\"%1\""
#: ../src/simpleview.cpp:371
-#, fuzzy
msgid "Please configure an update repository."
-msgstr "Uploadede ændringer til depot."
+msgstr "Konfigurér venligst en opdateringssoftwarekilde."
#: ../src/mainwindow.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "The following official patches for your distribution either fix
security holes or errors in the software."
-msgstr "Følgende officielle rettelser til openSUSE retter enten
sikkerhedshuller eller fejl i softwaren."
+msgstr "Følgende officielle rettelser til din distribution retter enten
sikkerhedshuller eller fejl i softwaren."
#: ../src/mainwindow.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "The following list contains new versions for software packages
installed on your system.<br>These updates are provided by the opensource
community."
-msgstr "Følgende liste indeholder nye versioner af softwarepakker installeret
på dit system.<br>Disse opdateringer leveres af openSUSE-fællesskabet."
+msgstr "Følgende liste indeholder nye versioner af softwarepakker installeret
på dit system.<br>Disse opdateringer leveres af open source-fællesskabet."
#: ../src/packagekit/packagekit_updater.cpp:594
-#, fuzzy
msgid "Repository Signature Required"
-msgstr "Softwarekilden %s blev ikke fundet."
+msgstr "Softwarekilde-signatur påkrævet"
# power-off message
#: ../src/packagekit/packagekit_updater.cpp:595
-#, fuzzy
msgid "Do you want to accept this repository signature?"
-msgstr "Ønsker du at slukke systemet nu?"
+msgstr "Vil du acceptere denne softwarekilde-signatur?"
#: ../src/packagekit/packagekit_updater.cpp:675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Reboot your system as soon as possible.\n"
"%1"
-msgstr "Genstart venligst dit system, så snart det er muligt."
+msgstr "Genstart dit system, så snart det er muligt.\n
%1"
#: ../src/packagekit/packagekit_updater.cpp:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Relogin into your system as soon as possible.\n"
"%1"
-msgstr "Genstart venligst dit system, så snart det er muligt."
+msgstr "Log ind på dit system på ny, så snart det er muligt.\n
%1"
#: ../src/packagekit/packagekit_updater.cpp:679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Restart this application as soon as possible.\n"
"%1"
-msgstr "Genstart venligst dit system, så snart det er muligt."
+msgstr "Genstart dette program, så snart det er muligt.\n
%1"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ../src/configwidgetui.ui line 164
#: ../src/rc.cpp:39 ../src/rc.cpp:69
msgid "Search for drivers when new hardware is attached"
-msgstr ""
+msgstr "Søg efter drivere når ny hardware tilsluttes"
#. i18n: tag label
#: ../src/rc.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Last check for distro updates."
-msgstr "Seneste tjek for opdateringer."
+msgstr "Seneste tjek for distributionsopdateringer."
#. i18n: tag label
#: ../src/rc.cpp:71
msgid "Show popup to send system profile next time"
-msgstr ""
+msgstr "Vis pop-op om at sende systemprofil næste gang"
#: ../src/notification.cpp:41 ../src/notification.cpp:61
#: ../src/notification.cpp:72 ../src/notification.cpp:81
#: ../src/notification.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "more ..."
-msgstr "Rapportér..."
+msgstr "mere..."
#: ../src/notification.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "An error occured"
-msgstr "En fejl opstod i Xen."
+msgstr "En fejl opstod"
#: ../src/notification.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "New software updates for your system are available."
-msgstr "Der er ny software tilgængelig til dit system"
+msgstr "Nye softwareopdateringer er tilgængelige til dit system."
#: ../src/notification.cpp:80
msgid "Take part in the openSUSE community."
-msgstr ""
+msgstr "Deltag i openSUSE-fællesskabet."
#: ../src/notification.cpp:89 ../src/trayicon.cpp:143
msgid "New hardware has been attached."
-msgstr ""
+msgstr "Ny hardware er blevet tilsluttet."
#: ../src/notification.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "A Distro Upgrade is available:"
-msgstr "%1 sikkerhedsopdatering er tilgængelig"
+msgstr "En distributionsopgradering er tilgængelig:"
#: ../src/notification.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Upgrade ..."
-msgstr "Opgradér"
+msgstr "Opgradér..."
#: ../src/notification.cpp:130
msgid "Driver development is prioritized based on hardware
popularity.<br>Please send your system profile to influence this work."
-msgstr ""
+msgstr "Driverudvikling prioriteres efter hardwarens popularitet.<br>Send os
venligst din systemprofil for at påvirke arbejdet."
#: ../src/notification.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Send now"
-msgstr "Send til..."
+msgstr "Send nu"
#: ../src/notification.cpp:134
msgid "Don't ask again"
-msgstr ""
+msgstr "Spørg ikke igen"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
1
Hej gutter.
Det er med beklagelse at jeg må meddele at jeg siger fra med at
oversætte denne version af suse.
Grundet tidsnød, da jeg som det nok er bekendt er i gang med at lave
nyt køkken, og så detsværre ikke i øjeblikket kan afse tid til at
oversætte.
( konen mener vist det tager for lang tid, at få lavet køkkenet ) ;-)
Jeg vil stadig gerne deltage i korrekturlæsning.
Og håber at jeg stadig er på holdet til næste version.
Mvh
Ib Larsen
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
1
#: ../src/zypp/zyppupdater.cpp:263
msgid "Refresh failed. Please run 'zypper refresh' as user root."
-msgstr ""
+msgstr "Genopfrisk fejlede. Kør venligst 'zypper refresh' som root-brugeren."
#: ../src/zypp/zyppupdater.cpp:454
msgid "No patches and no packages marked for installation."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen rettelser og ingen pakker markeret til installation."
#: ../src/zypp/zyppupdater.cpp:546
#, c-format
msgid "Operation was too complex: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Operationen var for kompleks: %1"
#: ../src/simpleview.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Configure now"
-msgstr "Konfigurér skanner?"
+msgstr "Konfigurér nu"
#: ../src/simpleview.cpp:91
msgid "Start YaST and install updates manually"
-msgstr ""
+msgstr "Start YaST og installér opdateringer manuelt"
#: ../src/simpleview.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Install anyway"
-msgstr "Begynd installation"
+msgstr "Installér alligevel"
#: ../src/simpleview.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Check for updates anyway"
-msgstr "Tjek efter opdateringer:"
+msgstr "Tjek efter opdateringer alligevel"
#: ../src/simpleview.cpp:253
msgid "<b>New hardware has been attached.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ny hardware er blevet tilsluttet.</b>"
#: ../src/simpleview.cpp:255
msgid "Do you want install drivers needed for the following
hardware?<br>\"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Vil du installere drivere, der kræves af følgende
hardware?<br>\"%1\""
#: ../src/simpleview.cpp:371
-#, fuzzy
msgid "Please configure an update repository."
-msgstr "Uploadede ændringer til depot."
+msgstr "Konfigurér venligst en opdateringssoftwarekilde."
#: ../src/mainwindow.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "The following official patches for your distribution either fix
security holes or errors in the software."
-msgstr "Følgende officielle rettelser til openSUSE retter enten
sikkerhedshuller eller fejl i softwaren."
+msgstr "Følgende officielle rettelser til din distribution retter enten
sikkerhedshuller eller fejl i softwaren."
#: ../src/mainwindow.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "The following list contains new versions for software packages
installed on your system.<br>These updates are provided by the opensource
community."
-msgstr "Følgende liste indeholder nye versioner af softwarepakker installeret
på dit system.<br>Disse opdateringer leveres af openSUSE-fællesskabet."
+msgstr "Følgende liste indeholder nye versioner af softwarepakker installeret
på dit system.<br>Disse opdateringer leveres af open source-fællesskabet."
#: ../src/packagekit/packagekit_updater.cpp:594
-#, fuzzy
msgid "Repository Signature Required"
-msgstr "Softwarekilden %s blev ikke fundet."
+msgstr "Softwarekilde-signatur påkrævet"
# power-off message
#: ../src/packagekit/packagekit_updater.cpp:595
-#, fuzzy
msgid "Do you want to accept this repository signature?"
-msgstr "Ønsker du at slukke systemet nu?"
+msgstr "Vil du acceptere denne softwarekilde-signatur?"
#: ../src/packagekit/packagekit_updater.cpp:675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Reboot your system as soon as possible.\n"
"%1"
-msgstr "Genstart venligst dit system, så snart det er muligt."
+msgstr "Genstart dit system, så snart det er muligt.\n
%1"
#: ../src/packagekit/packagekit_updater.cpp:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Relogin into your system as soon as possible.\n"
"%1"
-msgstr "Genstart venligst dit system, så snart det er muligt."
+msgstr "Log ind på dit system på ny, så snart det er muligt.\n
%1"
#: ../src/packagekit/packagekit_updater.cpp:679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Restart this application as soon as possible.\n"
"%1"
-msgstr "Genstart venligst dit system, så snart det er muligt."
+msgstr "Genstart dette program, så snart det er muligt.\n
%1"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ../src/configwidgetui.ui line 164
#: ../src/rc.cpp:39 ../src/rc.cpp:69
msgid "Search for drivers when new hardware is attached"
-msgstr ""
+msgstr "Søg efter drivere når ny hardware tilsluttes"
#. i18n: tag label
#: ../src/rc.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Last check for distro updates."
-msgstr "Seneste tjek for opdateringer."
+msgstr "Seneste tjek for distributionsopdateringer."
#. i18n: tag label
#: ../src/rc.cpp:71
msgid "Show popup to send system profile next time"
-msgstr ""
+msgstr "Vis pop-op om at sende systemprofil næste gang"
#: ../src/notification.cpp:41 ../src/notification.cpp:61
#: ../src/notification.cpp:72 ../src/notification.cpp:81
#: ../src/notification.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "more ..."
-msgstr "Rapportér..."
+msgstr "mere..."
#: ../src/notification.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "An error occured"
-msgstr "En fejl opstod i Xen."
+msgstr "En fejl opstod"
#: ../src/notification.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "New software updates for your system are available."
-msgstr "Der er ny software tilgængelig til dit system"
+msgstr "Nye softwareopdateringer er tilgængelige til dit system."
#: ../src/notification.cpp:80
msgid "Take part in the openSUSE community."
-msgstr ""
+msgstr "Deltag i openSUSE-fællesskabet."
#: ../src/notification.cpp:89 ../src/trayicon.cpp:143
msgid "New hardware has been attached."
-msgstr ""
+msgstr "Ny hardware er blevet tilsluttet."
#: ../src/notification.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "A Distro Upgrade is available:"
-msgstr "%1 sikkerhedsopdatering er tilgængelig"
+msgstr "En distributionsopgradering er tilgængelig:"
#: ../src/notification.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Upgrade ..."
-msgstr "Opgradér"
+msgstr "Opgradér..."
#: ../src/notification.cpp:130
msgid "Driver development is prioritized based on hardware
popularity.<br>Please send your system profile to influence this work."
-msgstr ""
+msgstr "Driverudvikling prioriteres efter hardwarens popularitet.<br>Send os
venligst din systemprofil for at påvirke arbejdet."
#: ../src/notification.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Send now"
-msgstr "Send til..."
+msgstr "Send nu"
#: ../src/notification.cpp:134
msgid "Don't ask again"
-msgstr ""
+msgstr "Spørg ikke igen"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
1
#: componentchooserwm.cpp:101
msgid ""
"A new window manager is running.\n"
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running
applications adjust for this change."
-msgstr ""
+msgstr "En ny vindueshåndtering kører.\n
Det anbefales alligevel at genstarte denne KDE-session, for at sikre, at alle
kørende programmer tilpasser sig skiftet."
#: componentchooserwm.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Window Manager Replaced"
-msgstr "Vindueshåndtering"
+msgstr "Vindueshåndtering erstattet"
#: componentchooserwm.cpp:140
msgid "Your running window manager will be now replaced with the configured
one."
-msgstr ""
+msgstr "Din kørende vindueshåndtering vil nu blive erstattet med den
konfigurerede."
#: componentchooserwm.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Config Window Manager Change"
-msgstr "Skift af vindueshåndtering"
+msgstr "Konfiguration af skift af vindueshåndtering"
#: componentchooserwm.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "&Accept Change"
-msgstr "&Godkend"
+msgstr "&Godkend skift"
#: componentchooserwm.cpp:152
msgid "&Revert to Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Vend tilbage til fo&rrige"
#: componentchooserwm.cpp:154
msgid ""
"The configured window manager has been launched.\n"
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Den konfigurerede vindueshåndtering er blevet startet.\n
Tjek at den er startet korrekt og bekræft skiftet.\n
Opstarten vil blive omgjort om 20 sekunder."
#: componentchooserwm.cpp:169
msgid "The running window manager has been reverted to the default KDE window
manager KWin."
-msgstr ""
+msgstr "Den kørende vindueshåndtering er blevet omgjort til KDE's standard
vindueshåndtering - KWin."
#: componentchooserwm.cpp:176
msgid ""
"The new window manager has failed to start.\n"
"The running window manager has been reverted to the default KDE window
manager KWin."
-msgstr ""
+msgstr "Den ny vindueshåndtering kunne ikke starte.\n
Den kørende vindueshåndtering er blevet omgjort til KDE's standard
vindueshåndtering - KWin."
# %s is either BOOTP or DHCP
#: componentchooserwm.cpp:297
-#, fuzzy
msgid "Running the configuration tool failed"
-msgstr "%s opsætning fejlede."
+msgstr "Kørsel af konfigurationsværktøjet fejlede"
#: ktimerdialog.cpp:166
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
-msgstr[0] "%1:%2 t tilbage"
-msgstr[1] "%1:%2 t tilbage"
+msgstr[0] "1 sekund tilbage:"
+msgstr[1] "%1 sekunder tilbage:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file wmconfig_ui.ui line 41
#: rc.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Use a different &window manager:"
-msgstr "Foretrukken vindueshåndtering:"
+msgstr "Brug en anden &vindueshåndtering:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file wmconfig_ui.ui line 48
#: rc.cpp:83
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
-msgstr ""
+msgstr "&Brug KDE's standard vindueshåndtering (KWin)"
#. i18n: tag string
#. i18n: file wmconfig_ui.ui line 76
#: rc.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Configure"
-msgstr "Ukonfigureret"
+msgstr "Indstil"
#. i18n: tag string
#. i18n: file wmconfig_ui.ui line 85
#: rc.cpp:89
msgid "Note: Most window managers have their own configuration and do not
follow KDE settings."
-msgstr ""
+msgstr "Bemærk: De fleste vindueshåndteringer har deres egen konfiguration og
følger ikke KDE-opsætning."
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./xcursor/themepage.ui line 31
#: rc.cpp:137
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test
cursor):"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg det markørtema du ønsker at bruge (før musen over
forhåndsvisning for at teste markør):"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./xcursor/themepage.ui line 45
#: rc.cpp:143
msgid "Install New Theme..."
-msgstr ""
+msgstr "Installér nyt tema..."
#: advanced.cpp:93 main.cpp:199
msgid ""
"Failed to activate desktop effects using the given configuration options.
Settings will be reverted to their previous values.\n"
"\n"
"Check your X configuration. You may also consider changing advanced options,
especially changing the compositing type."
-msgstr ""
+msgstr "Aktivering af skrivebordseffekter fejlede med den givne
konfiguration. Opsætningen vil blive omgjort til deres forrige værdier.\n
\n
Tjek din X-konfiguration. Du kan kan også overveje at ændre avancerede
indstillinger, især ændring af type af compositing."
#: main.cpp:157 main.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "No Effect"
-msgstr "Skrivebordseffekter"
+msgstr "Ingen effekt"
#. i18n: tag string
#. i18n: file advanced.ui line 43
#: rc.cpp:12 rc.cpp:141
msgid "Keep window thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "Behold vinduesminiaturer"
#. i18n: tag string
#. i18n: file advanced.ui line 56
#: rc.cpp:18 rc.cpp:147
msgid "Only for shown windows"
-msgstr ""
+msgstr "Kun for viste vinduer"
#. i18n: tag string
#. i18n: file advanced.ui line 72
#: rc.cpp:24 rc.cpp:153
msgid "Enabling this option allows compositing to be activated even if some
of the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable and
its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate compositing on
a system that should be capable of compositing.\n"
msgstr ""
+"Aktivering af denne indstilling lader compositing blive aktiveret, selv hvis
nogle af de interne tjek fejler. At gøre dette, kan gøre hele
skrivebordsmiljøet ubrugeligt og brug heraf anbefales ikke. Brug kun hvis KWin
nægter at aktivere compositing, på et system der skulle være i "
+"stand til compositing.\n"
#. i18n: tag string
#. i18n: file advanced.ui line 75
#: rc.cpp:28 rc.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Disable functionality checks"
-msgstr "Deaktivér bekendtgørelser"
+msgstr "Deaktivér tjek af funktionalitet"
#. i18n: tag string
#. i18n: file main.ui line 75
#: rc.cpp:88 rc.cpp:217
msgid "Effect for window switching"
-msgstr ""
+msgstr "Effekt til vinduesskift"
#. i18n: tag string
#. i18n: file main.ui line 88
#: rc.cpp:91 rc.cpp:220
msgid "Effect for desktop switching"
-msgstr ""
+msgstr "Effekt til skrivebordsskift"
#. i18n: tag string
#. i18n: file main.ui line 112
#: rc.cpp:97 rc.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Instant"
-msgstr "Installér"
+msgstr "Øjeblikkelig"
#. i18n: tag string
#. i18n: file main.ui line 117
#: rc.cpp:100 rc.cpp:229
msgid "Very fast"
-msgstr ""
+msgstr "Meget hurtig"
#. i18n: tag string
#. i18n: file main.ui line 122
#: rc.cpp:103 rc.cpp:232
msgid "Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Hurtig"
#. i18n: tag string
#. i18n: file main.ui line 132
#: rc.cpp:109 rc.cpp:238
msgid "Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Langsom"
#. i18n: tag string
#. i18n: file main.ui line 137
#: rc.cpp:112 rc.cpp:241
msgid "Very slow"
-msgstr ""
+msgstr "Meget langsom"
#. i18n: tag string
#. i18n: file main.ui line 142
#: rc.cpp:115 rc.cpp:244
msgid "Extremely slow"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstremt langsom"
#. i18n: tag string
#. i18n: file main.ui line 150
#: rc.cpp:118 rc.cpp:247
-#, fuzzy
msgid "Animation speed"
-msgstr "Animation"
+msgstr "Animationshastighed"
#: randrconfig.cpp:277
msgid ""
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup.
This configuration needs to be adjusted.\n"
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
-msgstr ""
+msgstr "Utilstrækkelig virtuel størrelse for den totale skærmstørrelse.\n
Den konfigurerede virtuelle størrelse på din X-server er utilstrækkelig til
denne opsætning. Denne konfiguration skal tilpasses.\n
Ønsker du at køre et være værktøj for at justere opsætningen?"
#: randrconfig.cpp:285
msgid "Configuration has been adjusted. Please restart your session for this
change to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurationen er blevet tilpasset. Genstart din session for at
ændringen kan træde i kraft."
#: randrconfig.cpp:288
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
-msgstr ""
+msgstr "Ændring af konfiguration fejlede. Tilpas din xorg.conf manuelt."
#. i18n: tag string
#. i18n: file randrconfigbase.ui line 37
#: rc.cpp:60
msgid "Identify Outputs"
-msgstr ""
+msgstr "Identificér output"
#: presentwindows_config.cpp:57 presentwindows.cpp:63
#: effects/presentwindows_config.cpp:57 effects/presentwindows.cpp:63
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
-msgstr ""
+msgstr "Slå Præsentér vinduer til/fra (alle skriveborde)"
#: presentwindows_config.cpp:62 presentwindows.cpp:59
#: effects/presentwindows_config.cpp:62 effects/presentwindows.cpp:59
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
-msgstr ""
+msgstr "Slå Præsentér vinduer til/fra (nuværende skrivebord)"
#: cylinder_config.cpp:53 cube_config.cpp:53 sphere_config.cpp:53
#: effects/cube_config.cpp:53 effects/cylinder_config.cpp:53
#: effects/sphere_config.cpp:53
msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Basal"
# /opt/kde3/share/services/searchproviders/php.desktop
#: cylinder_config.cpp:71 cube_config.cpp:71 sphere_config.cpp:71 cube.cpp:88
#: effects/cube_config.cpp:71 effects/cube.cpp:88
#: effects/cylinder_config.cpp:71 effects/sphere_config.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Desktop Cube"
-msgstr "Desktop-nummer"
+msgstr "Skrivebordsterning"
#. i18n: tag string
#. i18n: file cube_config.ui line 40
#. i18n: tag string
#. i18n: file cylinder_config.ui line 40
#. i18n: tag string
#. i18n: file sphere_config.ui line 40
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./sphere_config.ui line 40
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cube_config.ui line 40
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cylinder_config.ui line 40
#: rc.cpp:33 rc.cpp:132 rc.cpp:467 rc.cpp:632 rc.cpp:778 rc.cpp:949
-#, fuzzy
msgid "Background Color:"
-msgstr "_Baggrund:"
+msgstr "Baggrundsfarve:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file cube_config.ui line 53
#. i18n: tag string
#. i18n: file cylinder_config.ui line 53
#. i18n: tag string
#. i18n: file sphere_config.ui line 53
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./sphere_config.ui line 53
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cube_config.ui line 53
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cylinder_config.ui line 53
#: rc.cpp:36 rc.cpp:135 rc.cpp:470 rc.cpp:635 rc.cpp:781 rc.cpp:952
-#, fuzzy
msgid "Wallpaper:"
-msgstr "Baggrund"
+msgstr "Baggrundsbillede:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file cube_config.ui line 69
#. i18n: tag string
#. i18n: file cylinder_config.ui line 69
#. i18n: tag string
#. i18n: file presentwindows_config.ui line 104
#. i18n: tag string
#. i18n: file sphere_config.ui line 69
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./sphere_config.ui line 69
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cube_config.ui line 69
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./presentwindows_config.ui line 104
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cylinder_config.ui line 69
#: rc.cpp:39 rc.cpp:138 rc.cpp:389 rc.cpp:473 rc.cpp:638 rc.cpp:784
rc.cpp:904
#: rc.cpp:955
-#, fuzzy
msgid "Activation"
-msgstr "Aktivér"
+msgstr "Aktivering"
#. i18n: tag string
#. i18n: file cube_config.ui line 75
#. i18n: tag string
#. i18n: file cylinder_config.ui line 75
#. i18n: tag string
#. i18n: file sphere_config.ui line 75
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./sphere_config.ui line 75
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cube_config.ui line 75
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cylinder_config.ui line 75
#: rc.cpp:42 rc.cpp:141 rc.cpp:476 rc.cpp:641 rc.cpp:787 rc.cpp:958
-#, fuzzy
msgid "Screen edge:"
-msgstr "Skærm"
+msgstr "Skærmkant:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file cube_config.ui line 107
#. i18n: tag string
#. i18n: file cylinder_config.ui line 107
#. i18n: tag string
#. i18n: file sphere_config.ui line 107
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./sphere_config.ui line 107
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cube_config.ui line 107
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cylinder_config.ui line 107
#: rc.cpp:48 rc.cpp:147 rc.cpp:482 rc.cpp:647 rc.cpp:793 rc.cpp:964
-#, fuzzy
msgid "Display desktop name"
-msgstr "Desktop-navn"
+msgstr "Vis skrivebordsnavn"
#. i18n: tag string
#. i18n: file cube_config.ui line 114
#. i18n: tag string
#. i18n: file cylinder_config.ui line 114
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cube_config.ui line 114
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cylinder_config.ui line 114
#: rc.cpp:51 rc.cpp:150 rc.cpp:796 rc.cpp:967
-#, fuzzy
msgid "Reflection"
-msgstr "udvalg"
+msgstr "Spejlbillede"
#. i18n: tag string
#. i18n: file cube_config.ui line 121
#. i18n: tag string
#. i18n: file cylinder_config.ui line 121
#. i18n: tag string
#. i18n: file sphere_config.ui line 114
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./sphere_config.ui line 114
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cube_config.ui line 121
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cylinder_config.ui line 121
#: rc.cpp:54 rc.cpp:153 rc.cpp:485 rc.cpp:650 rc.cpp:799 rc.cpp:970
msgid "Rotation duration:"
-msgstr ""
+msgstr "Rotationsvarighed:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file cube_config.ui line 169
#. i18n: tag string
#. i18n: file cylinder_config.ui line 169
#. i18n: tag string
#. i18n: file sphere_config.ui line 162
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./sphere_config.ui line 162
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cube_config.ui line 169
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cylinder_config.ui line 169
#: rc.cpp:63 rc.cpp:162 rc.cpp:494 rc.cpp:659 rc.cpp:808 rc.cpp:979
msgid "Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Ugennemsigtighed"
#. i18n: tag string
#. i18n: file cube_config.ui line 275
#. i18n: tag string
#. i18n: file cylinder_config.ui line 275
#. i18n: tag string
#. i18n: file sphere_config.ui line 268
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./sphere_config.ui line 268
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cube_config.ui line 275
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cylinder_config.ui line 275
#: rc.cpp:79 rc.cpp:178 rc.cpp:510 rc.cpp:675 rc.cpp:824 rc.cpp:995
msgid "Caps"
-msgstr ""
+msgstr "Dæksler"
#. i18n: tag string
#. i18n: file cube_config.ui line 281
#. i18n: tag string
#. i18n: file cylinder_config.ui line 281
#. i18n: tag string
#. i18n: file sphere_config.ui line 274
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./sphere_config.ui line 274
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cube_config.ui line 281
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cylinder_config.ui line 281
#: rc.cpp:82 rc.cpp:181 rc.cpp:513 rc.cpp:678 rc.cpp:827 rc.cpp:998
-#, fuzzy
msgid "Show caps"
-msgstr "Vi&s ændringer"
+msgstr "Vis dæksler"
#. i18n: tag string
#. i18n: file cube_config.ui line 288
#. i18n: tag string
#. i18n: file cylinder_config.ui line 288
#. i18n: tag string
#. i18n: file sphere_config.ui line 281
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./sphere_config.ui line 281
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cube_config.ui line 288
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cylinder_config.ui line 288
#: rc.cpp:85 rc.cpp:184 rc.cpp:516 rc.cpp:681 rc.cpp:830 rc.cpp:1001
-#, fuzzy
msgid "Cap Color:"
-msgstr "Farver"
+msgstr "Dækselfarve:"
-#
#. i18n: tag string
#. i18n: file cube_config.ui line 301
#. i18n: tag string
#. i18n: file cylinder_config.ui line 301
#. i18n: tag string
#. i18n: file sphere_config.ui line 294
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./sphere_config.ui line 294
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cube_config.ui line 301
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cylinder_config.ui line 301
#: rc.cpp:88 rc.cpp:187 rc.cpp:519 rc.cpp:684 rc.cpp:833 rc.cpp:1004
-#, fuzzy
msgid "Display image on caps"
-msgstr "Vis vindues&ikoner"
+msgstr "Vis billede på dæksler"
#. i18n: tag string
#. i18n: file cube_config.ui line 311
#. i18n: tag string
#. i18n: file cylinder_config.ui line 311
#. i18n: tag string
#. i18n: file sphere_config.ui line 374
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./sphere_config.ui line 374
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cube_config.ui line 311
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cylinder_config.ui line 311
#: rc.cpp:91 rc.cpp:190 rc.cpp:531 rc.cpp:696 rc.cpp:836 rc.cpp:1007
msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom"
#. i18n: tag string
#. i18n: file cube_config.ui line 317
#. i18n: tag string
#. i18n: file cylinder_config.ui line 317
#. i18n: tag string
#. i18n: file sphere_config.ui line 380
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./sphere_config.ui line 380
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cube_config.ui line 317
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cylinder_config.ui line 317
#: rc.cpp:94 rc.cpp:193 rc.cpp:534 rc.cpp:699 rc.cpp:839 rc.cpp:1010
msgid "Define how far away the object should appear"
-msgstr ""
+msgstr "Definér hvor langt væk objektet skal forekomme"
#. i18n: tag string
#. i18n: file cube_config.ui line 344
#. i18n: tag string
#. i18n: file cylinder_config.ui line 344
#. i18n: tag string
#. i18n: file sphere_config.ui line 407
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./sphere_config.ui line 407
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cube_config.ui line 344
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cylinder_config.ui line 344
#: rc.cpp:97 rc.cpp:196 rc.cpp:537 rc.cpp:702 rc.cpp:842 rc.cpp:1013
msgid "Near"
-msgstr ""
+msgstr "Nær"
#. i18n: tag string
#. i18n: file cube_config.ui line 364
#. i18n: tag string
#. i18n: file cylinder_config.ui line 364
#. i18n: tag string
#. i18n: file sphere_config.ui line 427
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./sphere_config.ui line 427
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cube_config.ui line 364
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cylinder_config.ui line 364
#: rc.cpp:100 rc.cpp:199 rc.cpp:540 rc.cpp:705 rc.cpp:845 rc.cpp:1016
-#, fuzzy
msgid "Far"
-msgstr "Farsi"
+msgstr "Fjern"
#. i18n: tag string
#. i18n: file cube_config.ui line 376
#. i18n: tag string
#. i18n: file cylinder_config.ui line 376
#. i18n: tag string
#. i18n: file sphere_config.ui line 439
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./sphere_config.ui line 439
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cube_config.ui line 376
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cylinder_config.ui line 376
#: rc.cpp:103 rc.cpp:202 rc.cpp:543 rc.cpp:708 rc.cpp:848 rc.cpp:1019
-#, fuzzy
msgid "Additional options"
-msgstr "Yderligere layouts"
+msgstr "Yderligere indstillinger"
#. i18n: tag string
#. i18n: file cube_config.ui line 385
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cube_config.ui line 385
#: rc.cpp:106 rc.cpp:851
-#, fuzzy
msgid "Show cube when desktop changed"
-msgstr "&Vis desktop-ikoner"
+msgstr "Vis terning når skrivebord skiftes"
#. i18n: tag string
#. i18n: file cube_config.ui line 393
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cube_config.ui line 393
#: rc.cpp:109 rc.cpp:854
msgid ""
"Cube appears on all screens in a multi screen setup.\n"
"If not set cube will appear on only one screen and scaled so that all
screens fit on that screen."
-msgstr ""
+msgstr "Terning forekommer på alle skærme i en opsætning med flere skærme.\n
Hvis ikke angivet vil terningen kun forekomme på en skærm og skaleret således
at alle skærme passer på den skærm."
#. i18n: tag string
#. i18n: file cube_config.ui line 396
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cube_config.ui line 396
#: rc.cpp:113 rc.cpp:858
msgid "Span cube on all screens in multi screen setup"
-msgstr ""
+msgstr "Terning spænder over alle skærme i en opsætning med flere skærme"
#. i18n: tag string
#. i18n: file cube_config.ui line 404
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cube_config.ui line 404
#: rc.cpp:116 rc.cpp:861
msgid ""
"Cube is deactivated after rotating the cube with the mouse.\n"
"Otherwise cube will stay in the position."
-msgstr ""
+msgstr "Terning deaktiveres efter rotering af terningen med musen.\n
Ellers vil terningen forblive i positionen."
#. i18n: tag string
#. i18n: file cube_config.ui line 407
#. i18n: tag string
#. i18n: file cylinder_config.ui line 386
#. i18n: tag string
#. i18n: file sphere_config.ui line 449
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./sphere_config.ui line 449
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cube_config.ui line 407
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cylinder_config.ui line 386
#: rc.cpp:120 rc.cpp:209 rc.cpp:550 rc.cpp:715 rc.cpp:865 rc.cpp:1026
msgid "Close after mouse dragging"
-msgstr ""
+msgstr "Luk efter træk med mus"
#. i18n: tag string
#. i18n: file cube_config.ui line 414
#. i18n: tag string
#. i18n: file cylinder_config.ui line 393
#. i18n: tag string
#. i18n: file sphere_config.ui line 456
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./sphere_config.ui line 456
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cube_config.ui line 414
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cylinder_config.ui line 393
#: rc.cpp:123 rc.cpp:212 rc.cpp:553 rc.cpp:718 rc.cpp:868 rc.cpp:1029
msgid "Use for walk through desktop list"
-msgstr ""
+msgstr "Brug til at gennemgå skrivebordsliste"
#. i18n: tag string
#. i18n: file cylinder_config.ui line 383
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./cylinder_config.ui line 383
#: rc.cpp:205 rc.cpp:1022
msgid ""
"Cylinder is deactivated after rotating the cylinder with the mouse.\n"
"Otherwise cylinder will stay in the position."
-msgstr ""
+msgstr "Cylinder deaktiveres efter rotering af cylinderen med musen.\n
Ellers vil cylinderen forblive i positionen."
#. i18n: tag string
#. i18n: file presentwindows_config.ui line 22
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./presentwindows_config.ui line 22
#: rc.cpp:359 rc.cpp:874
msgid "Rearrange &duration:"
-msgstr ""
+msgstr "Varighed af &omflytning:"
-#
#. i18n: tag string
#. i18n: file presentwindows_config.ui line 51
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./presentwindows_config.ui line 51
#: rc.cpp:368 rc.cpp:883
-#, fuzzy
msgid "Display window &titles"
-msgstr "Vis vindues&ikoner"
+msgstr "Vis vindues&titler"
#. i18n: tag string
#. i18n: file presentwindows_config.ui line 65
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./presentwindows_config.ui line 65
#: rc.cpp:374 rc.cpp:889
msgid "Use for window &switching"
-msgstr ""
+msgstr "Brug til vindues&skift"
#. i18n: tag string
#. i18n: file presentwindows_config.ui line 72
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./presentwindows_config.ui line 72
#: rc.cpp:377 rc.cpp:892
-#, fuzzy
msgid "Layout mode:"
-msgstr "Layout"
+msgstr "Layouttilstand:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file presentwindows_config.ui line 83
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./presentwindows_config.ui line 83
#: rc.cpp:380 rc.cpp:895
msgid "Natural"
-msgstr ""
+msgstr "Naturlig"
#. i18n: tag string
#. i18n: file presentwindows_config.ui line 88
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./presentwindows_config.ui line 88
#: rc.cpp:383 rc.cpp:898
-#, fuzzy
msgid "Regular grid"
-msgstr "Almindelig"
+msgstr "Almindeligt gitter"
#. i18n: tag string
#. i18n: file presentwindows_config.ui line 93
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./presentwindows_config.ui line 93
#: rc.cpp:386 rc.cpp:901
msgid "Flexible grid"
-msgstr ""
+msgstr "Fleksibelt gitter"
#. i18n: tag string
#. i18n: file presentwindows_config.ui line 120
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./presentwindows_config.ui line 120
#: rc.cpp:392 rc.cpp:907
msgid "Active screen &edge (Current desktop):"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiv skærm&kant (nuværende skrivebord):"
#. i18n: tag string
#. i18n: file presentwindows_config.ui line 133
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./presentwindows_config.ui line 133
#: rc.cpp:395 rc.cpp:910
msgid "Active screen &edge (All desktops):"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiv skærm&kant (alle skriveborde):"
#. i18n: tag string
#. i18n: file presentwindows_config.ui line 149
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./presentwindows_config.ui line 149
#: rc.cpp:398 rc.cpp:913
-#, fuzzy
msgid "Natural Layout Settings"
-msgstr "Manuelle indstillinger"
+msgstr "Opsætning af naturligt layout"
#. i18n: tag string
#. i18n: file presentwindows_config.ui line 155
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./presentwindows_config.ui line 155
#: rc.cpp:401 rc.cpp:916
msgid "Fill &gaps"
-msgstr ""
+msgstr "Udfyld &huller"
#. i18n: tag string
#. i18n: file presentwindows_config.ui line 177
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./presentwindows_config.ui line 177
#: rc.cpp:404 rc.cpp:919
msgid "Faster"
-msgstr ""
+msgstr "Hurtigere"
#. i18n: tag string
#. i18n: file presentwindows_config.ui line 221
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./presentwindows_config.ui line 221
#: rc.cpp:407 rc.cpp:922
msgid "Nicer"
-msgstr ""
+msgstr "Pænere"
#. i18n: tag string
#. i18n: file sphere_config.ui line 307
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./sphere_config.ui line 307
#: rc.cpp:522 rc.cpp:687
-#, fuzzy
msgid "Cap deformation:"
-msgstr "CPU-information"
+msgstr "Dæksel-deformering:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file sphere_config.ui line 340
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./sphere_config.ui line 340
#: rc.cpp:525 rc.cpp:690
msgid "Sphere"
-msgstr ""
+msgstr "Kugle"
#. i18n: tag string
#. i18n: file sphere_config.ui line 360
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./sphere_config.ui line 360
#: rc.cpp:528 rc.cpp:693
msgid "Plane"
-msgstr ""
+msgstr "Plan"
#. i18n: tag string
#. i18n: file sphere_config.ui line 446
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./sphere_config.ui line 446
#: rc.cpp:546 rc.cpp:711
msgid ""
"Sphere is deactivated after rotating the sphere with the mouse.\n"
"Otherwise sphere will stay in the position."
-msgstr ""
+msgstr "Kuglen deaktiveres efter rotering af kuglen med musen.\n
Ellers vil kuglen forblive i positionen."
#: composite.cpp:466
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Tom"
#: composite.cpp:469
#, kde-format
msgid ""
"Compositing was too slow and has been suspended.\n"
"If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1'
shortcut.\n"
"You can also disable functionality checks in advanced compositing settings."
-msgstr ""
+msgstr "Compositing var for langsom og er blevet suspenderet.\n
Hvis dette var et midlertidigt problem, kan du genoptage ved brug af genvejen
'%1'.\n
Du kan også deaktivere tjek af funktionalitet under avanceret opsætning af
compositing."
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:281
-#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox Format:"
msgid "Name (Description)"
msgstr "Navn (beskrivelse)"
===============================================================================
Diff created
Message total: 85
===============================================================================
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
1
# translation of ooo-build.po to dansk
#. extracted from (input file name not known)
# Jan Madsen <jan.madsen.pt(a)gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ooo-build\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&shor…"
"POT-Creation-Date: 2008-08-27 12:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-09 18:34+0100\n"
"Last-Translator: Jan Madsen <jan.madsen.pt(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: dansk <dansk(a)dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: basic/source/classes/sb.src#RID_BASIC_START.ERRCODE_BASIC_ARRAY_FIX___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "This array is fixed or temporarily locked."
msgstr "Denne række er fikseret eller midlertidigt låst."
#: basic/source/classes/sb.src#RID_BASIC_START.ERRCODE_BASIC_COMPAT___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "$(ARG1)."
msgstr "$(ARG1)."
#: basic/source/classes/sb.src#RID_BASIC_START.ERRCODE_BASIC_EXPR_TOO_COMPLEX___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Expression Too Complex."
msgstr "Udtryk er for kompleks."
#: basic/source/classes/sb.src#RID_BASIC_START.ERRCODE_BASIC_LOOP_NOT_INIT___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "For loop not initialized."
msgstr "Ikke initialiseret til løkke."
#: basic/source/classes/sb.src#RID_BASIC_START.ERRCODE_BASIC_OPER_NOT_PERFORM___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Can't perform requested operation."
msgstr "Kan ikke udføre forespurgt handling."
#: basic/source/classes/sb.src#RID_BASIC_START.ERRCODE_BASIC_STRING_OVERFLOW___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Out of string space."
msgstr "Ikke plads til flere strenge."
#: basic/source/classes/sb.src#RID_BASIC_START.ERRCODE_BASIC_TOO_MANY_DLL___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Too many DLL application clients."
msgstr "For mange DLL-programklienter."
#: extensions/source/propctrlr/formres.src#RID_STR_GROUP_NAME.string.text
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenavn"
#: filter/source/config/fragments/internalgraphicfilters/svg_Import.xcu#svg_Import.UIName.value.text
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
msgstr "SVG - Skalerbar vektorgrafik"
#: helpcontent2/source/text/scalc/01/12030200.xhp#bm_id3147228.help.text
msgid "<bookmark_value>sorting; options for database
ranges</bookmark_value><bookmark_value>sorting;Asian
languages</bookmark_value><bookmark_value>Asian
languages;sorting</bookmark_value><bookmark_value>phonebook sorting
rules</bookmark_value><bookmark_value>natural sort
algorithm</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>sortering; valgmuligheder for
databaseområder</bookmark_value><bookmark_value>sortering;Asiatiske
sprog</bookmark_value><bookmark_value>Asiatiske
sprog;sortering</bookmark_value><bookmark_value>sorteringsregler for
telefonbog</bookmark_value><bookmark_value>naturlig
sorteringsalgoritme</bookmark_value>"
#: helpcontent2/source/text/scalc/01/12030200.xhp#hd_id3147438.help.text
msgid "Enable natural sort"
msgstr "Aktiver naturlig sortering"
#: helpcontent2/source/text/scalc/01/12030200.xhp#par_id3149378.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS:BTN_NATURALSORT\">Natural
sort is a sort algorithm that sorts string-prefixed numbers based on
the value of the numerical element in each sorted number, instead of
the traditional way of sorting them as ordinary strings.</ahelp> For
instance, let's assume you have a series of values such as, A1, A2,
A3, A4, A5, A6, ..., A19, A20, A21. When you put these values into a
range of cells and run the sort, it will become A1, A11, A12, A13,
..., A19, A2, A20, A21, A3, A4, A5, ..., A9. While this sorting
behavior may make sense to those who understand the underlying sorting
mechanism, to the rest of the population it seems completely bizarre,
if not outright inconvenient. With the natural sort feature enabled,
values such as the ones in the above example get sorted \"properly\",
which improves the convenience of sorting operations in general."
msgstr "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS:BTN_NATURALSORT\">Naturlig
sortering er en type algoritme, der sorterer strenge-præfikserede tal
baseret på værdien af det numeriske element i hvert sorteret tal, i
stedet for den traditionelle metode med at sortere dem som ordinære
strenge.</ahelp> Eksempel: Lad os anslå, at du har en række værdier
som f.eks: A1, A2, A3, A4, A5, A6, ..., A19, A20, A21. Når du lægger
disse værdier ind i en række celler og kører sorteringen, inddeles de
således: A1, A11, A12, A13, ..., A19, A2, A20, A21, A3, A4, A5, ...,
A9. Mens denne sorteringsmetode er indlysende, for dem der forstår den
underliggende sorteringsmekanisme, virker det ikke logisk for resten
af befolkningen, når det ikke ligefrem er til besvær. Med den
naturlige sorteringsfeature aktiveret bliver værdier som i det
ovenstående eksempel sorteret \"ordentligt\", hvilket generelt gør
sorteringshandlinger mere praktiske."
#: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/CalcCommands.xcu#..CalcCommands.UserInterface.Commands..uno_DataForm.Label.value.text
msgid "D~ataForm..."
msgstr "D~ataformular..."
#: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/CalcCommands.xcu#..CalcCommands.UserInterface.Commands..uno_ToggleMergeCells.Label.value.text
msgid "M~erge and Center Cells"
msgstr "Fl~et og centrer celler"
#: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/CalcCommands.xcu#..CalcCommands.UserInterface.Commands..uno_ToggleSheetGrid.Label.value.text
msgid "Toggle Grid Lines for Current Sheet"
msgstr "Slå gitterlinjer til/fra for dette ark"
#: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/Effects.xcu#..Effects.Presets.Misc.media.Label.value.text
msgid "Media"
msgstr "Medie"
#: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/Effects.xcu#..Effects.UserInterface.Effects.ooo_media_start.Label.value.text
msgid "Start media"
msgstr "Startmedie"
#: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/Effects.xcu#..Effects.UserInterface.Effects.ooo_media_stop.Label.value.text
msgid "End media"
msgstr "Slutmedie"
#: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/Effects.xcu#..Effects.UserInterface.Effects.ooo_media_toggle_pause.Label.value.text
msgid "Toggle pause"
msgstr "Slå pause til/fra"
#: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/Effects.xcu#..Effects.UserInterface.Transitions.fall.Label.value.text
msgid "Fall"
msgstr "Efterår"
#: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/Effects.xcu#..Effects.UserInterface.Transitions.finedissolve.Label.value.text
msgid "Fine Dissolve"
msgstr "Fin opløsning"
#: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/Effects.xcu#..Effects.UserInterface.Transitions.inside_cube.Label.value.text
msgid "Inside turning cube"
msgstr "Indeni roterende terning"
#: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/Effects.xcu#..Effects.UserInterface.Transitions.iris.Label.value.text
msgid "Iris"
msgstr "Iris"
#: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/Effects.xcu#..Effects.UserInterface.Transitions.outside_cube.Label.value.text
msgid "Outside turning cube"
msgstr "Udenfor roterende terning"
#: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/Effects.xcu#..Effects.UserInterface.Transitions.revolving_circles.Label.value.text
msgid "Revolving circles"
msgstr "Roterende cirkler"
#: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/Effects.xcu#..Effects.UserInterface.Transitions.rochade.Label.value.text
msgid "Rochade"
msgstr "Rokade"
#: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/Effects.xcu#..Effects.UserInterface.Transitions.static.Label.value.text
msgid "Static"
msgstr "Statisk"
#: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/Effects.xcu#..Effects.UserInterface.Transitions.tile_flip.Label.value.text
msgid "Flipping tiles"
msgstr "Vendende brikker"
#: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/Effects.xcu#..Effects.UserInterface.Transitions.turn_around.Label.value.text
msgid "Turn around"
msgstr "Drej rundt"
#: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/Effects.xcu#..Effects.UserInterface.Transitions.turn_down.Label.value.text
msgid "Turn down"
msgstr "Drej ned"
#: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/Effects.xcu#..Effects.UserInterface.Transitions.turning_helix.Label.value.text
msgid "Turning helix"
msgstr "Drejende spiral"
#: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/Effects.xcu#..Effects.UserInterface.Transitions.venetian3dh.Label.value.text
msgid "Venetian Blinds 3D Horizontal"
msgstr "Horisontale persienner i 3D"
#: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/Effects.xcu#..Effects.UserInterface.Transitions.venetian3dv.Label.value.text
msgid "Venetian Blinds 3D Vertical"
msgstr "Vertikale persienner i 3D"
#: officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/GenericCommands.xcu#..GenericCommands.UserInterface.Commands.macro_///Premium.OOoHelpDocumentation.OpenHelpDocument.Label.value.text
msgid "User's manual"
msgstr "Brugermanual"
#: scp2/source/accessories/module_accessories.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES.LngText.text
msgid "Useful %PRODUCTNAME accessories including various Galleries,
Templates, Sample documents and Fonts."
msgstr "Nyttigt tilbehør til %PRODUCTNAME inklusive gallerier,
skabeloner, fonte og eksempler på dokumenter."
#: scp2/source/accessories/module_accessories.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES.LngText.text
msgid "Accessories"
msgstr "Tilbehør"
#: scp2/source/accessories/module_font_accessories.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES_FONTS.LngText.text
msgid "Additional fonts for %PRODUCTNAME and other applications."
msgstr "Yderligere skrifttyper til %PRODUCTNAME og andre programmer."
#: scp2/source/accessories/module_font_accessories.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES_FONTS.LngText.text
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
#: scp2/source/accessories/module_gallery_accessories.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES_GALLERY.LngText.text
msgid "The %PRODUCTNAME Gallery contains more than 2900 element in
various themes."
msgstr "Galleriet i %PRODUCTNAME indeholder mere end 2900 elementer i
forskellige temaer."
#: scp2/source/accessories/module_gallery_accessories.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES_GALLERY.LngText.text
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
#: scp2/source/accessories/module_samples_accessories.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES_ADVERTISEMENT.LngText.text
msgid "%PRODUCTNAME advertisement materials."
msgstr "Annoncemateriale for %PRODUCTNAME."
#: scp2/source/accessories/module_samples_accessories.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES_DOCUMENTATIONS.LngText.text
msgid "%PRODUCTNAME documentations."
msgstr "Dokumentation for %PRODUCTNAME."
#: scp2/source/accessories/module_samples_accessories.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES_SAMPLES.LngText.text
msgid "Sample documents are good for learning."
msgstr "Dokumenteksempler er gode for at lære."
#: scp2/source/accessories/module_samples_accessories.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES_ADVERTISEMENT.LngText.text
msgid "Advertisement"
msgstr "Annonce"
#: scp2/source/accessories/module_samples_accessories.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES_DOCUMENTATIONS.LngText.text
msgid "Documentations"
msgstr "Dokumentation"
#: scp2/source/accessories/module_samples_accessories.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES_SAMPLES.LngText.text
msgid "Sample documents"
msgstr "Dokumenteksempler"
#: scp2/source/accessories/module_templates_accessories.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES_TEMPLATES.LngText.text
msgid "Create perfect documents within seconds with document templates."
msgstr "Opret perfekte dokumenter på sekunder med dokumentskabeloner."
#: scp2/source/accessories/module_templates_accessories.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_ACCESSORIES_TEMPLATES.LngText.text
msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"
#: scp2/source/javafilter/module_javafilter.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_JAVAFILTER_SVGIMPORT.LngText.text
msgid "Support for SVG Import"
msgstr "Understøttelse af SVG-import"
#: scp2/source/javafilter/module_javafilter.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_JAVAFILTER_SVGIMPORT.LngText.text
msgid "SVG Import"
msgstr "SVG-import"
#: scp2/source/scsolver/module_scsolver.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_SCSOLVER.LngText.text
msgid "The linear and non-linear optimization solver for Calc."
msgstr "Den lineære og ikke-lineære optimiseringsløser til Calc."
#: scp2/source/scsolver/module_scsolver.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_SCSOLVER.LngText.text
msgid "%PRODUCTNAME Calc Solver"
msgstr "Calc-løseren %PRODUCTNAME"
#: sc/source/ui/dbgui/pivot.src#RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.FT_INAREA.fixedtext.text
msgid "Selection from"
msgstr "Udvalg fra"
#: sc/source/ui/dbgui/pivot.src#RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.RB_INAREA.imagebutton.text
msgid "-"
msgstr "-"
#: sc/source/ui/dbgui/pivot.src#RID_SCDLG_PIVOT_LAYOUT.RB_INAREA.imagebutton.quickhelptext
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp"
#: sc/source/ui/drawfunc/objdraw.src#MN_DELLNK.SID_DRAW_HLINK_DELETE.menuitem.text
msgid "~Remove Hyperlink"
msgstr "Fje~rn hyperlink"
#: sc/source/ui/drawfunc/objdraw.src#MN_EDITLNK.SID_DRAW_HLINK_EDIT.menuitem.text
msgid "~Hyperlink..."
msgstr "~Hyperlink..."
#: sc/source/ui/miscdlgs/protectiondlg.src#RID_SCDLG_TABPROTECTION.FL_OPTIONS.fixedline.text
msgctxt "sc/source/ui/miscdlgs/protectiondlg.src#RID_SCDLG_TABPROTECTION.FL_OPTIONS.fixedline.text"
msgid "Options"
msgstr "Valgmuligheder"
#: sc/source/ui/miscdlgs/protectiondlg.src#RID_SCDLG_TABPROTECTION.FT_OPTIONS.fixedtext.text
msgid "Allow all users of this sheet to:"
msgstr "Tillad alle brugere af dette ark at:"
# password dialog title
#: sc/source/ui/miscdlgs/protectiondlg.src#RID_SCDLG_TABPROTECTION.FT_PASSWORD1.fixedtext.text
msgctxt "sc/source/ui/miscdlgs/protectiondlg.src#RID_SCDLG_TABPROTECTION.FT_PASSWORD1.fixedtext.text"
msgid "~Password"
msgstr "~Adgangskode"
#: sc/source/ui/miscdlgs/protectiondlg.src#RID_SCDLG_TABPROTECTION.FT_PASSWORD2.fixedtext.text
msgctxt "sc/source/ui/miscdlgs/protectiondlg.src#RID_SCDLG_TABPROTECTION.FT_PASSWORD2.fixedtext.text"
msgid "~Confirm"
msgstr "~Bekræft"
#: sc/source/ui/miscdlgs/protectiondlg.src#RID_SCDLG_TABPROTECTION.BTN_PROTECT.checkbox.text
msgid "P~rotect this sheet and the contents of locked cells"
msgstr "Besk~yt dette ark og indholdet af låste celler"
#: sc/source/ui/miscdlgs/protectiondlg.src#RID_SCDLG_TABPROTECTION.modaldialog.text
msgid "Protect Sheet"
msgstr "Beskyt ark"
#: sc/source/ui/miscdlgs/protectiondlg.src#RID_SCDLG_TABPROTECTION.ST_SELECT_LOCKED_CELLS.string.text
msgid "Select locked cells"
msgstr "Vælg låste celler"
#: sc/source/ui/miscdlgs/protectiondlg.src#RID_SCDLG_TABPROTECTION.ST_SELECT_UNLOCKED_CELLS.string.text
msgid "Select unlocked cells"
msgstr "Vælg ikke-låste celler"
#: sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.FL_DOCUMENT.fixedline.text
msgid "Document protection"
msgstr "Dokumentbeskyttelse"
#: sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.FL_SHEET.fixedline.text
msgid "Sheet protection"
msgstr "Arkbeskyttelse"
#: sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.FT_DESC.fixedtext.text
msgid "The document you are about to export has one or more protected
items with an incompatible password hash. Please re-type your
password to re-generate password hash that is compatible with the
exported format."
msgstr "Dokumentet, du er ved at eksportere, har et eller flere
beskyttede punkter med et inkompatibel adgangskode-hash. Genindtast
din adgangskode for at regenerere adgangskode-hash, der er kompatibelt
med det eksporterede format."
#: sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.FT_DOCSTATUS.fixedtext.text
msgctxt "sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.FT_DOCSTATUS.fixedtext.text"
msgid "Status unknown"
msgstr "Status ukendt"
#: sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.FT_SHEETNAME1.fixedtext.text
msgid "Sheet1 has a really long name"
msgstr "Ark1 har et rigtigt langt navn"
#: sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.FT_SHEETNAME2.fixedtext.text
msgid "Sheet2"
msgstr "Ark2"
#: sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.FT_SHEETNAME3.fixedtext.text
msgid "Sheet3"
msgstr "Ark3"
#: sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.FT_SHEETNAME4.fixedtext.text
msgid "Sheet4"
msgstr "Ark4"
#: sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.FT_SHEETSTATUS1.fixedtext.text
msgctxt "sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.FT_SHEETSTATUS1.fixedtext.text"
msgid "Status unknown"
msgstr "Status ukendt"
#: sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.FT_SHEETSTATUS2.fixedtext.text
msgctxt "sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.FT_SHEETSTATUS2.fixedtext.text"
msgid "Status unknown"
msgstr "Status ukendt"
#: sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.FT_SHEETSTATUS3.fixedtext.text
msgctxt "sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.FT_SHEETSTATUS3.fixedtext.text"
msgid "Status unknown"
msgstr "Status ukendt"
#: sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.FT_SHEETSTATUS4.fixedtext.text
msgctxt "sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.FT_SHEETSTATUS4.fixedtext.text"
msgid "Status unknown"
msgstr "Status ukendt"
# password dialog title
#: sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS_INPUT.FT_PASSWORD1.fixedtext.text
msgctxt "sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS_INPUT.FT_PASSWORD1.fixedtext.text"
msgid "~Password"
msgstr "~Adgangskode"
#: sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS_INPUT.FT_PASSWORD2.fixedtext.text
msgctxt "sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS_INPUT.FT_PASSWORD2.fixedtext.text"
msgid "~Confirm"
msgstr "~Bekræft"
#: sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS_INPUT.BTN_MATCH_OLD_PASSWORD.checkbox.text
msgid "New password must match the original password."
msgstr "Ny adgangskode skal matche den oprindelige adgangskode."
#: sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS_INPUT.modaldialog.text
msgctxt "sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS_INPUT.modaldialog.text"
msgid "Re-type Password"
msgstr "Genindtast adgangskode"
#: sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.modaldialog.text
msgctxt "sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.modaldialog.text"
msgid "Re-type Password"
msgstr "Genindtast adgangskode"
#: sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.BTN_RETYPE_DOC.pushbutton.text
msgctxt "sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.BTN_RETYPE_DOC.pushbutton.text"
msgid "Re-type"
msgstr "Genindtast"
#: sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.BTN_RETYPE_SHEET1.pushbutton.text
msgctxt "sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.BTN_RETYPE_SHEET1.pushbutton.text"
msgid "Re-type"
msgstr "Genindtast"
#: sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.BTN_RETYPE_SHEET2.pushbutton.text
msgctxt "sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.BTN_RETYPE_SHEET2.pushbutton.text"
msgid "Re-type"
msgstr "Genindtast"
#: sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.BTN_RETYPE_SHEET3.pushbutton.text
msgctxt "sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.BTN_RETYPE_SHEET3.pushbutton.text"
msgid "Re-type"
msgstr "Genindtast"
#: sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.BTN_RETYPE_SHEET4.pushbutton.text
msgctxt "sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.BTN_RETYPE_SHEET4.pushbutton.text"
msgid "Re-type"
msgstr "Genindtast"
#: sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS_INPUT.BTN_REMOVE_PASSWORD.radiobutton.text
msgid "Remove password from this protected item."
msgstr "Fjern adgangskode fra dette beskyttede punkt."
#: sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS_INPUT.BTN_RETYPE_PASSWORD.radiobutton.text
msgid "Re-type password"
msgstr "Genindtast adgangskode"
#: sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.STR_HASH_BAD.string.text
msgid "Hash incompatible"
msgstr "Hash inkompatibel"
#: sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.STR_HASH_GOOD.string.text
msgid "Hash compatible"
msgstr "Hash kompatibel"
#: sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.STR_HASH_REGENERATED.string.text
msgid "Hash re-generated"
msgstr "Hash regenereret"
#: sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.STR_NOT_PASS_PROTECTED.string.text
msgid "Not password-protected"
msgstr "Ikke beskyttet af adgangskode"
#: sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.STR_NOT_PROTECTED.string.text
msgid "Not protected"
msgstr "Ikke beskyttet"
#: sc/source/ui/src/datafdlg.src#RID_SCDLG_DATAFORM.LAB_DATAFORM_RECORDNO.fixedtext.text
msgid "/"
msgstr "/"
#: sc/source/ui/src/datafdlg.src#RID_SCDLG_DATAFORM.modaldialog.text
msgid "Data Form"
msgstr "Dataformular"
#: sc/source/ui/src/datafdlg.src#RID_SCDLG_DATAFORM.BTN_DATAFORM_CLOSE.pushbutton.text
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: sc/source/ui/src/datafdlg.src#RID_SCDLG_DATAFORM.BTN_DATAFORM_DELETE.pushbutton.text
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: sc/source/ui/src/datafdlg.src#RID_SCDLG_DATAFORM.BTN_DATAFORM_LAST.pushbutton.text
msgid "Last Record"
msgstr "Sidste post"
#: sc/source/ui/src/datafdlg.src#RID_SCDLG_DATAFORM.BTN_DATAFORM_NEW.pushbutton.text
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: sc/source/ui/src/datafdlg.src#RID_SCDLG_DATAFORM.BTN_DATAFORM_NEXT.pushbutton.text
msgid "Next Record"
msgstr "Næste post"
#: sc/source/ui/src/datafdlg.src#RID_SCDLG_DATAFORM.BTN_DATAFORM_RESTORE.pushbutton.text
msgid "Restore"
msgstr "Genopret"
#: sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.11.stringlist.text
msgctxt "sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.11.stringlist.text"
msgid "Contains"
msgstr "Indeholder"
#: sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.12.stringlist.text
msgctxt "sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.12.stringlist.text"
msgid "Does not Contain"
msgstr "Indeholder ikke"
#: sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.13.stringlist.text
msgctxt "sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.13.stringlist.text"
msgid "Begins with"
msgstr "Begynder med"
#: sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.14.stringlist.text
msgctxt "sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.14.stringlist.text"
msgid "Ends with"
msgstr "Slutter med"
#: sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.1.stringlist.text
msgctxt "sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.1.stringlist.text"
msgid "Equals"
msgstr "Er lig med"
#: sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.6.stringlist.text
msgctxt "sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.6.stringlist.text"
msgid "Not equals"
msgstr "Er forskellig fra"
#: sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.11.stringlist.text
msgctxt "sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.11.stringlist.text"
msgid "Contains"
msgstr "Indeholder"
#: sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.12.stringlist.text
msgctxt "sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.12.stringlist.text"
msgid "Does not Contain"
msgstr "Indeholder ikke"
#: sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.13.stringlist.text
msgctxt "sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.13.stringlist.text"
msgid "Begins with"
msgstr "Begynder med"
#: sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.14.stringlist.text
msgctxt "sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.14.stringlist.text"
msgid "Ends with"
msgstr "Slutter med"
#: sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.1.stringlist.text
msgctxt "sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.1.stringlist.text"
msgid "Equals"
msgstr "Er lig med"
#: sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.6.stringlist.text
msgctxt "sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.6.stringlist.text"
msgid "Not equals"
msgstr "Er forskellig fra"
#: sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.11.stringlist.text
msgctxt "sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.11.stringlist.text"
msgid "Contains"
msgstr "Indeholder"
#: sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.12.stringlist.text
msgctxt "sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.12.stringlist.text"
msgid "Does not Contain"
msgstr "Indeholder ikke"
#: sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.13.stringlist.text
msgctxt "sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.13.stringlist.text"
msgid "Begins with"
msgstr "Begynder med"
#: sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.14.stringlist.text
msgctxt "sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.14.stringlist.text"
msgid "Ends with"
msgstr "Slutter med"
#: sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.1.stringlist.text
msgctxt "sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.1.stringlist.text"
msgid "Equals"
msgstr "Er lig med"
#: sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.6.stringlist.text
msgctxt "sc/source/ui/src/filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.6.stringlist.text"
msgid "Not equals"
msgstr "Er forskellig fra"
#: sc/source/ui/src/globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FORM_BUTTON.string.text
msgid "Button "
msgstr "Knap "
#: sc/source/ui/src/globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FORM_DROPDOWN.string.text
msgid "Drop Down "
msgstr "Rulleliste "
#: sc/source/ui/src/globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FORM_GROUPBOX.string.text
msgid "Group Box "
msgstr "Gruppeboks "
#: sc/source/ui/src/globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FORM_CHECKBOX.string.text
msgid "Check Box "
msgstr "Afkrydsningsfelt "
#: sc/source/ui/src/globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FORM_LABEL.string.text
msgid "Label "
msgstr "Mærkat "
#: sc/source/ui/src/globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FORM_LISTBOX.string.text
msgid "List Box "
msgstr "Listeboks "
#: sc/source/ui/src/globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FORM_OPTIONBOX.string.text
msgid "Option Box "
msgstr "Valgmulighedsboks "
#: sc/source/ui/src/globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FORM_SCROLLBAR.string.text
msgid "Scroll Bar "
msgstr "Rullebjælke "
#: sc/source/ui/src/globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FORM_SPINNER.string.text
msgid "Spinner "
msgstr "Spinner "
#: sc/source/ui/src/globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SHAPE_AUTOSHAPE.string.text
msgid "AutoShape "
msgstr "Autotilpas "
#: sc/source/ui/src/globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SHAPE_LINE.string.text
msgid "Line "
msgstr "Linje "
#: sc/source/ui/src/globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SHAPE_OVAL.string.text
msgid "Oval "
msgstr "Oval "
#: sc/source/ui/src/globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SHAPE_RECTANGLE.string.text
msgid "Rectangle "
msgstr "Rektangel "
# video mode menu item
#: sc/source/ui/src/globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SHAPE_TEXTBOX.string.text
msgid "Text Box "
msgstr "Tekstfelt "
#: sc/source/ui/src/optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.FT_FORMULA_SYNTAX.fixedtext.text
msgid "~Formula syntax"
msgstr "~Formelsyntaks"
#: sc/source/ui/src/optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.LB_FORMULA_SYNTAX.1.stringlist.text
msgid "Calc A1"
msgstr "Calc A1"
#: sc/source/ui/src/optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.LB_FORMULA_SYNTAX.2.stringlist.text
msgid "Excel A1"
msgstr "Excel A1"
#: sc/source/ui/src/optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.LB_FORMULA_SYNTAX.3.stringlist.text
msgid "Excel R1C1"
msgstr "Excel R1C1"
#: sc/source/ui/src/popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.SID_INSERT_POSTIT.menuitem.text
msgid "Insert Not~e"
msgstr "Indsæt not~e"
#: sc/source/ui/src/popup.src#RID_POPUP_PIVOT.SID_PIVOT_AFMT.menuitem.text
msgid "~AutoFormat..."
msgstr "~Autoformater..."
#: sc/source/ui/src/sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.BTN_NATURALSORT.checkbox.text
msgctxt "sc/source/ui/src/sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.BTN_NATURALSORT.checkbox.text"
msgid "Enable ~natural sort"
msgstr "Aktiver ~naturlig sortering"
#: sd/source/ui/animations/CustomAnimationCreateDialog.src#DLG_CUSTOMANIMATION_CREATE.1.RID_TP_CUSTOMANIMATION_MISCEFFECTS.pageitem.text
msgid "Misc Effects"
msgstr "Diverse effekter"
#: sd/source/ui/app/menuids_tmpl.src#MN_SAVE_GRAPHIC.menuitem.text
msgid "Save ~Graphic..."
msgstr "Gem ~grafik..."
# video mode menu item
#: sd/source/ui/dlg/prltempl.src#TAB_PRES_LAYOUT_TEMPLATE.1.RID_SVXPAGE_TEXTATTR.pageitem.text
msgctxt "sd/source/ui/dlg/prltempl.src#TAB_PRES_LAYOUT_TEMPLATE.1.RID_SVXPAGE_TEXTATTR.pageitem.text"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
# video mode menu item
#: sd/source/ui/dlg/prltempl.src#TAB_PRES_LAYOUT_TEMPLATE_3.1.RID_SVXPAGE_TEXTATTR.pageitem.text
msgctxt "sd/source/ui/dlg/prltempl.src#TAB_PRES_LAYOUT_TEMPLATE_3.1.RID_SVXPAGE_TEXTATTR.pageitem.text"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: sfx2/source/dialog/passwd.src#DLG_PASSWD.STR_PASSWD_EMPTY.string.text
msgid "(The password can be empty)"
msgstr "(Adgangskoden kan være tom)"
#: sfx2/source/dialog/passwd.src#DLG_PASSWD.STR_PASSWD_MIN_LEN.string.text
msgid "(Minimum $(MINLEN) characters)"
msgstr "(Minimum $(MINLEN) tegn)"
#: sfx2/source/doc/doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.11.itemlist.text
msgid "Labels"
msgstr "Mærkater"
#: svtools/source/misc1/mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_AUDIO_VORBIS.string.text
msgid "Audio file"
msgstr "Lydfil"
#: svtools/source/misc1/mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_VIDEO_THEORA.string.text
msgid "Video file"
msgstr "Videofil"
#: svx/source/dialog/autocdlg.src#COMMON_CLB_ENTRIES.ST_CORRECT_ACCIDENTAL_CAPS_LOCK.string.text
msgid "Correct accidental use of cAPS LOCK key"
msgstr "Ret utilsigtet brug af cAPS LOCK-tasten"
#: svx/source/dialog/linkwarn.src#RID_SVXDLG_LINK_WARNING.PB_NO.cancelbutton.text
msgid "~Embed Graphic"
msgstr "Indl~ejr grafik"
#: svx/source/dialog/linkwarn.src#RID_SVXDLG_LINK_WARNING.FT_INFOTEXT.fixedtext.text
msgid "The file %FILENAME will not be stored along with your document,
but only referenced as a link. This is dangerous if you move and/or
rename the files. Do you want to embed the graphic instead?"
msgstr "Filen %FILENAME gemmes ikke sammen med dit dokument, men
henvises kun som et link. Dette er farligt, hvis du flytter og/eller
omdøber filerne. Vil du indlejre grafikken i stedet?"
#: svx/source/dialog/linkwarn.src#RID_SVXDLG_LINK_WARNING.CB_WARNING_OFF.checkbox.text
msgid "~Ask when linking a graphic"
msgstr "~Spørg når grafik linkes"
#: svx/source/dialog/linkwarn.src#RID_SVXDLG_LINK_WARNING.PB_OK.okbutton.text
msgid "~Keep Link"
msgstr "Be~hold link"
#: svx/source/dialog/optgdlg.src#OFA_TP_MISC.CB_ODMADLG.checkbox.text
msgid "Show ODMA DMS dialogs first"
msgstr "Vis ODMA DMS-dialoger først"
#: svx/source/dialog/ruler.src#RID_SVXMN_RULER.ID_CHAR.menuitem.text
msgctxt "svx/source/dialog/ruler.src#RID_SVXMN_RULER.ID_CHAR.menuitem.text"
msgid "Char"
msgstr "Tegn"
#: svx/source/dialog/ruler.src#RID_SVXMN_RULER.ID_LINE.menuitem.text
msgctxt "svx/source/dialog/ruler.src#RID_SVXMN_RULER.ID_LINE.menuitem.text"
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_ANIMALS.string.text
msgid "Animals"
msgstr "Dyr"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_ARCHITECTURE_BATHROOM_KITCHEN.string.text
msgid "Architecture - bathroom, kitchen"
msgstr "Arkitektur - badeværelse, køkken"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_ARCHITECTURE_BUILDINGS.string.text
msgid "Architecture - buildings"
msgstr "Arkitektur - bygninger"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_ARCHITECTURE_FURNITURES.string.text
msgid "Architecture - furnitures"
msgstr "Arkitektur - møbler"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_ARCHITECTURE_KITCHEN.string.text
msgid "Architecture - kitchen"
msgstr "Arkitektur - køkken"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_ARCHITECTURE_OVERLAY.string.text
msgid "Architecture - overlay"
msgstr "Arkitektur - belægning"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_ARCHITECTURE_WINDOWS_DOORS.string.text
msgid "Architecture - windows, doors"
msgstr "Arkitektur - vinduer, døre"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_ARROWS_1.string.text
msgid "Arrows"
msgstr "Pile"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_BLUE_MAN.string.text
msgid "Blue Man"
msgstr "Blå mand"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_BUGS.string.text
msgid "Bugs"
msgstr "Kryb"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_BUILDINGS.string.text
msgid "Buildings"
msgstr "Bygninger"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_CARS.string.text
msgid "Cars"
msgstr "Biler"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_CISCO_MEDIA.string.text
msgid "Cisco - Media"
msgstr "Cisco - medie"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_CISCO_OTHER.string.text
msgid "Cisco - Other"
msgstr "Cisco - andre"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_CISCO_PRODUCTS.string.text
msgid "Cisco - Products"
msgstr "Cisco - produkter"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_CISCO_WAN_LAN.string.text
msgid "Cisco - WAN - LAN"
msgstr "Cisco - WAN - LAN"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_CLOCK_01_CLOCK.string.text
msgid "Clock - 01 clock"
msgstr "Ur - klokken 01"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_CLOCK_02_CLOCK.string.text
msgid "Clock - 02 clock"
msgstr "Ur - klokken 02"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_CLOCK_03_CLOCK.string.text
msgid "Clock - 03 clock"
msgstr "Ur - klokken 03"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_CLOCK_04_CLOCK.string.text
msgid "Clock - 04 clock"
msgstr "Ur - klokken 04"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_CLOCK_05_CLOCK.string.text
msgid "Clock - 05 clock"
msgstr "Ur - klokken 05"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_CLOCK_06_CLOCK.string.text
msgid "Clock - 06 clock"
msgstr "Ur - klokken 06"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_CLOCK_07_CLOCK.string.text
msgid "Clock - 07 clock"
msgstr "Ur - klokken 07"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_CLOCK_08_CLOCK.string.text
msgid "Clock - 08 clock"
msgstr "Ur - klokken 08"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_CLOCK_09_CLOCK.string.text
msgid "Clock - 09 clock"
msgstr "Ur - klokken 09"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_CLOCK_10_CLOCK.string.text
msgid "Clock - 10 clock"
msgstr "Ur - klokken 10"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_CLOCK_11_CLOCK.string.text
msgid "Clock - 11 clock"
msgstr "Ur - klokken 11"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_CLOCK_12_CLOCK.string.text
msgid "Clock - 12 clock"
msgstr "Ur - klokken 12"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_COMPUTER_GENERAL.string.text
msgid "Computer - general"
msgstr "Computer - generelt"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_COMPUTER_NETWORK_DEVICES.string.text
msgid "Computer - network devices"
msgstr "Computer - netværksenheder"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_COMPUTER_NETWORK.string.text
msgid "Computer - network"
msgstr "Computer - netværk"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_COMPUTER_WIFI.string.text
msgid "Computer - WIFI"
msgstr "Computer - WIFI"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_CROPS.string.text
msgid "Crops"
msgstr "Beskæringer"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_DOMINO_NUMBERED.string.text
msgid "Domino - numbered"
msgstr "Domino - nummereret"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_DOMINO_USUAL.string.text
msgid "Domino - usual"
msgstr "Domino - almindelig"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_ELECTRONICS_CIRCUIT.string.text
msgid "Electronics - circuit"
msgstr "Elektronik - kredsløb"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_ELECTRONICS_GAUGES.string.text
msgid "Electronics - gauges"
msgstr "Elektronik - målinger"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_ELECTRONICS_PARTS_1.string.text
msgid "Electronics - parts 1"
msgstr "Elektronik - dele 1"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_ELECTRONICS_PARTS_2.string.text
msgid "Electronics - parts 2"
msgstr "Elektronik - dele 2"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_ELECTRONICS_PARTS_3.string.text
msgid "Electronics - parts 3"
msgstr "Elektronik - dele 3"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_ELECTRONICS_PARTS_4.string.text
msgid "Electronics - parts 4"
msgstr "Elektronik - dele 4"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_ELECTRONICS_SIGNS.string.text
msgid "Electronics - signs"
msgstr "Elektronik - signaler"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_ELEMENTSBULLETS2.string.text
msgid "Bullets 2"
msgstr "Punktegn 2"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_FLAGS_1.string.text
msgid "Flags"
msgstr "Flag"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_FLOWCHARTS_1.string.text
msgid "Flowcharts"
msgstr "Flydeskemaer"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_FLOWCHARTS_2.string.text
msgid "Flowcharts 2"
msgstr "Flydeskemaer 2"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_FORALSTUDIOA.string.text
msgid "Foral-StudioA"
msgstr "Foral-StudioA"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_FRACTIONS.string.text
msgid "Fractions"
msgstr "Dele"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_HOMEPAGE2.string.text
msgid "Homepage 2"
msgstr "Hjemmeside 2"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_CHEMISTRY_AMINO_ACIDS.string.text
msgid "Chemistry - Amino acids"
msgstr "Kemi - aminosyrer"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_LOGICAL_GATES.string.text
msgid "Logical gates"
msgstr "Logiske porte"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_LOGICAL_SIGNS.string.text
msgid "Logical signs"
msgstr "Logiske signaler"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_LOGOS.string.text
msgid "Logos"
msgstr "Logoer"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS_AFRICA.string.text
msgid "Maps - Africa"
msgstr "Kort - Afrika"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS_ANCIENT_TIMES.string.text
msgid "Maps - Ancient times"
msgstr "Kort - forgangne tider"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS_ASIA.string.text
msgid "Maps - Asia"
msgstr "Kort - Asien"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS_AUSTRALIA.string.text
msgid "Maps - Australia"
msgstr "Kort - Australien"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS_CANADA.string.text
msgid "Maps - Canada"
msgstr "Kort - Canada"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS_CONTINENTS.string.text
msgid "Maps - Continents"
msgstr "Kort - kontinenter"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS_EUROPE_1.string.text
msgid "Maps - Europe 1"
msgstr "Kort - Europa 1"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS_EUROPE.string.text
msgid "Maps - Europe"
msgstr "Kort - Europa"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS_FRANCE_COUNTRIES.string.text
msgid "Maps - France - countries"
msgstr "Kort - Frankrig - lande"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS_FRANCE.string.text
msgid "Maps - France"
msgstr "Kort - Frankrig"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS_HISTORY_1900.string.text
msgid "Maps - history - 1900"
msgstr "Kort - historie - 1900"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS_MEXICO.string.text
msgid "Maps - Mexico"
msgstr "Kort - Mexico"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS_MIDDLE_AGES.string.text
msgid "Maps - Middle ages"
msgstr "Kort - middelalderen"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS_MIDDLE_AMERICA.string.text
msgid "Maps - Middle America"
msgstr "Kort - Mellemamerika"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS_MIDDLE_EAST.string.text
msgid "Maps - Middle East"
msgstr "Kort - Mellemøsten"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS_SIGNS.string.text
msgid "Maps - signs"
msgstr "Kort - signaler"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS_SIMBOLS.string.text
msgid "Maps - simbols"
msgstr "Kort - symboler"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS_SOUTH_AMERICA.string.text
msgid "Maps - South America"
msgstr "Kort - Sydamerika"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS_UNITED_STATES_OF_AMERICA.string.text
msgid "Maps - United States of America"
msgstr "Kort - USA"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS_WORLD.string.text
msgid "Maps - World"
msgstr "Kort - Verden"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_MUSIC_INSTRUMENTS.string.text
msgid "Music - instruments"
msgstr "Musik - instrumenter"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_MUSIC_SHEET_MUSIC.string.text
msgid "Music - sheet music"
msgstr "Musik - løse nodeark"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_NUMBERS.string.text
msgid "Numbers"
msgstr "Tal"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_OBJECTS.string.text
msgid "Objects"
msgstr "Objekter"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_OPENOFFICEORG_LOGOS.string.text
msgid "OpenOffice.org logos"
msgstr "OpenOffice.org-logoer"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_PEOPLE_1.string.text
msgid "People"
msgstr "Folk"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_PHOTOS_BUILDINGS.string.text
msgid "Photos - Buildings"
msgstr "Fotos - bygninger"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_PHOTOS_CELEBRATION.string.text
msgid "Photos - Celebration"
msgstr "Fotos - festlighed"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_PHOTOS_CITIES.string.text
msgid "Photos - Cities"
msgstr "Fotos - byer"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_PHOTOS_FAUNA.string.text
msgid "Photos - Fauna"
msgstr "Fotos - fauna"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_PHOTOS_FLOWERS.string.text
msgid "Photos - Flowers"
msgstr "Fotos - blomster"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_PHOTOS_FOODSANDDRINKS.string.text
msgid "Photos - Foods and Drinks"
msgstr "Fotos - mad og drikke"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_PHOTOS_HUMANS.string.text
msgid "Photos - Humans"
msgstr "Fotos - mennesker"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_PHOTOS_LANDSCAPES.string.text
msgid "Photos - Landscapes"
msgstr "Fotos - landskaber"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_PHOTOS_OBJECTS.string.text
msgid "Photos - Objects"
msgstr "Fotos - objekter"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_PHOTOS_PLANTS.string.text
msgid "Photos - Plants"
msgstr "Fotos - planter"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_PHOTOS_SPACE.string.text
msgid "Photos - Space"
msgstr "Fotos - rum"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_PHOTOS_STATUES.string.text
msgid "Photos - Statues"
msgstr "Fotos - statuer"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_PHOTOS_TRAVEL.string.text
msgid "Photos - Travel"
msgstr "Fotos - rejse"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_PNEUMATIC_PARTS.string.text
msgid "Pneumatic - parts"
msgstr "Pneumatik - dele"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_RELIGION.string.text
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_SHAPES_POLYGONS.string.text
msgid "Shapes - polygons"
msgstr "Former - polygoner"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_SHAPES_1.string.text
msgid "Shapes 1"
msgstr "Former 1"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_SHAPES_2.string.text
msgid "Shapes 2"
msgstr "Former 2"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_SIGNS_DANGER.string.text
msgid "Signs - danger"
msgstr "Signaler - fare"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_SIGNS.string.text
msgid "Signs"
msgstr "Signaler"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_SMILES.string.text
msgid "Smilies"
msgstr "Smilies"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_SPECIAL_PICTOGRAMM.string.text
msgid "Special Pictogramms"
msgstr "Specielle piktogrammer"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_THERAPEUTICS_GENERAL.string.text
msgid "Therapeutics - general"
msgstr "Terapeutisk - generelt"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_VECHILES.string.text
msgid "Vehicles"
msgstr "Køretøjer"
#: svx/source/gallery2/galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_WEATHER.string.text
msgid "Weather"
msgstr "Vejr"
#: svx/source/options/optgenrl.src#RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE.10.itemlist.text
msgctxt "svx/source/options/optgenrl.src#RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE.10.itemlist.text"
msgid "Char"
msgstr "Tegn"
#: svx/source/options/optgenrl.src#RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE.11.itemlist.text
msgctxt "svx/source/options/optgenrl.src#RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE.11.itemlist.text"
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: svx/source/tbxctrls/tbcontrl.src#RID_SVX_ZOOM_OPTIMAL.string.text
msgid "~Optimal"
msgstr "~Optimal"
#: svx/source/tbxctrls/tbcontrl.src#RID_SVX_ZOOM_PAGEWIDTH.string.text
msgid "~Page Width"
msgstr "~Sidebredde"
#: svx/source/tbxctrls/tbcontrl.src#RID_SVX_ZOOM_WHOLEPAGE.string.text
msgid "~Entire Page"
msgstr "~Hele siden"
#: sw/source/ui/config/optload.src#TP_OPTLOAD_PAGE.CB_USE_CHAR_UNIT.checkbox.text
msgid "Enable char unit"
msgstr "Aktiver tegnenhed"
#: sw/source/ui/config/optload.src#STR_ARR_METRIC.10.itemlist.text
msgctxt "sw/source/ui/config/optload.src#STR_ARR_METRIC.10.itemlist.text"
msgid "Char"
msgstr "Tegn"
#: sw/source/ui/config/optload.src#STR_ARR_METRIC.11.itemlist.text
msgctxt "sw/source/ui/config/optload.src#STR_ARR_METRIC.11.itemlist.text"
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: sw/source/ui/misc/pggrid.src#TP_TEXTGRID_PAGE.FT_CHARRANGE.fixedtext.text
msgid "( 1 - 45 )"
msgstr "( 1 - 45 )"
#: sw/source/ui/misc/pggrid.src#TP_TEXTGRID_PAGE.FT_LINERANGE.fixedtext.text
msgid "( 1 - 48 )"
msgstr "( 1 - 48 )"
#: toolkit/workben/layout/sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_FIELDS.FL_SORT1.fixedline.text
msgid "Sort ~by"
msgstr "S~orter efter"
#: toolkit/workben/layout/sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_FIELDS.FL_SORT2.fixedline.text
msgid "Then b~y"
msgstr "~Derefter ved"
#: toolkit/workben/layout/sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_FIELDS.FL_SORT3.fixedline.text
msgid "T~hen by"
msgstr "D~erefter ved"
#: toolkit/workben/layout/sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.FL_DIRECTION.fixedline.text
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: toolkit/workben/layout/sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.FT_ALGORITHM.fixedtext.text
msgid "O~ptions"
msgstr "~Valgmuligheder"
# label for language selection
#: toolkit/workben/layout/sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.FT_LANGUAGE.fixedtext.text
msgid "~Language"
msgstr "~Sprog"
#: toolkit/workben/layout/sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.BTN_CASESENSITIVE.checkbox.text
msgid "Case ~sensitive"
msgstr "Versal~følsom"
#: toolkit/workben/layout/sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.BTN_COPYRESULT.checkbox.text
msgid "~Copy sort results to:"
msgstr "~Kopier sorteringsresultat til:"
#: toolkit/workben/layout/sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.BTN_FORMATS.checkbox.text
msgid "Include ~formats"
msgstr "Inkluder ~formater"
#: toolkit/workben/layout/sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.BTN_NATURALSORT.checkbox.text
msgctxt "toolkit/workben/layout/sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.BTN_NATURALSORT.checkbox.text"
msgid "Enable ~natural sort"
msgstr "Aktiver ~naturlig sortering"
#: toolkit/workben/layout/sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.BTN_SORT_USER.checkbox.text
msgid "Custom sort ~order"
msgstr "Tilpasset sorterings~orden"
#: toolkit/workben/layout/sortdlg.src#RID_SCDLG_SORT.1.TP_FIELDS.pageitem.text
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Sorteringskriterie"
#: toolkit/workben/layout/sortdlg.src#RID_SCDLG_SORT.1.TP_OPTIONS.pageitem.text
msgctxt "toolkit/workben/layout/sortdlg.src#RID_SCDLG_SORT.1.TP_OPTIONS.pageitem.text"
msgid "Options"
msgstr "Valgmuligheder"
#: toolkit/workben/layout/sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_FIELDS.BTN_DOWN1.radiobutton.text
msgid "~Descending"
msgstr "~Faldende"
#: toolkit/workben/layout/sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_FIELDS.BTN_DOWN2.radiobutton.text
msgid "D~escending"
msgstr "F~aldende"
#: toolkit/workben/layout/sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_FIELDS.BTN_DOWN3.radiobutton.text
msgid "Desce~nding"
msgstr "Fa~ldende"
#: toolkit/workben/layout/sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_FIELDS.BTN_UP1.radiobutton.text
msgid "~Ascending"
msgstr "St~igende"
#: toolkit/workben/layout/sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_FIELDS.BTN_UP2.radiobutton.text
msgid "A~scending"
msgstr "Sti~gende"
#: toolkit/workben/layout/sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_FIELDS.BTN_UP3.radiobutton.text
msgid "As~cending"
msgstr "Stige~nde"
#: toolkit/workben/layout/sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.BTN_LEFT_RIGHT.radiobutton.text
msgid "L~eft to right (sort columns)"
msgstr "~Venstre til højre (sorter kolonner)"
#: toolkit/workben/layout/sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.BTN_TOP_DOWN.radiobutton.text
msgid "~Top to bottom (sort rows)"
msgstr "~Top til bund (sorter rækker)"
#: toolkit/workben/layout/sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.STR_COL_LABEL.string.text
msgid "Range contains column la~bels"
msgstr "Område indeholder ~kolonnemærkater"
#: toolkit/workben/layout/sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.STR_ROW_LABEL.string.text
msgid "Range contains ~row labels"
msgstr "Område indeholder ~rækkemærkater"
#: toolkit/workben/layout/sortdlg.src#RID_SCDLG_SORT.tabdialog.text
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
#: vcl/source/src/units.src#SV_FUNIT_STRINGS.18.itemlist.text
msgid "ch"
msgstr "ch"
#: vcl/source/src/units.src#SV_FUNIT_STRINGS.19.itemlist.text
msgid "line"
msgstr "linje"
#: vcl/source/src/units.src#SV_FUNIT_STRINGS.20.itemlist.text
msgid "%"
msgstr "%"
2
3
# translation of power-management.po to Dansk
# Danish message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
#
# H. Merethe Eriksen <djinni(a)mail1.stofanet.dk>, 2001.
# Ib Larsen <ila4920(a)gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: power-management\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-02 13:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-08 22:03+0200\n"
"Last-Translator: Ib Larsen <ila4920(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Dansk <opensuse-da(a)opensuse.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. PowerManagement read dialog caption
#: src/PowerManagement.ycp:154
msgid "Initializing Configuration"
msgstr "Initialiser konfiguration"
#. Progress stage 1/3
#: src/PowerManagement.ycp:167
msgid "Check the environment"
msgstr "Tjek miljøet"
#. Progress stage 2/3
#: src/PowerManagement.ycp:169
msgid "Read general settings"
msgstr "Læs generel opsætning"
#. Progress stage 3/3
#: src/PowerManagement.ycp:171
msgid "Read power saving profiles"
msgstr "Læs strømspareprofiler"
#. Progress step 1/3
#: src/PowerManagement.ycp:174
msgid "Checking the environment..."
msgstr "Tjekker miljøet..."
#. Progress step 2/3
#: src/PowerManagement.ycp:176
msgid "Reading general settings..."
msgstr "Læser generel opsætning..."
#. Progress step 3/3
#: src/PowerManagement.ycp:178
msgid "Reading power saving profiles..."
msgstr "Læser strømspareprofiler..."
#. Progress finished
#: src/PowerManagement.ycp:180 src/PowerManagement.ycp:302
msgid "Finished"
msgstr "Færdig"
#. Error message
#: src/PowerManagement.ycp:223
msgid "Cannot read the general settings."
msgstr "Kan ikke læse den generelle opsætning."
#. Error message
#: src/PowerManagement.ycp:249
msgid "Cannot read power saving profiles."
msgstr "Kan ikke læse strømspareprofiler."
#. PowerManagement read dialog caption
#: src/PowerManagement.ycp:276
msgid "Saving Configuration"
msgstr "Gemmer opsætning"
#. Progress stage 1/3
#. _("Write profiles"),
#. Progress stage 2/3
#: src/PowerManagement.ycp:291
msgid "Write general settings"
msgstr "Skriv generel opsætning"
#. Progress stage 3/3
#: src/PowerManagement.ycp:293
msgid "Restart pm-profiler daemon"
msgstr "Genstart pm profildæmon"
#. Progress step 1/3
#. _("Writing profiles..."),
#. Progress step 2/3
#: src/PowerManagement.ycp:298
msgid "Writing general settings..."
msgstr "Skriver generel opsætning..."
#. Progress step 3/3
#: src/PowerManagement.ycp:300
msgid "Restarting pm-profiler daemon..."
msgstr "Genstarter pm profildæmon..."
#. Error message
#: src/PowerManagement.ycp:378
msgid "Cannot write general settings."
msgstr "Kan ikke skrive generel opsætning."
#. Error message
#: src/PowerManagement.ycp:396
msgid "Cannot restart the pm-profiler daemon."
msgstr "Kan ikke genstarte pm profildeæmonen."
#: src/PowerManagement.ycp:444
msgid "Default settings"
msgstr "Standard opsætning"
#. summary text, %1 is scheme name
#: src/PowerManagement.ycp:455 src/commandline.ycp:77
#, ycp-format
msgid "Selected Profile: %1"
msgstr "Valgte profil %1"
#. header for commandline output
#: src/commandline.ycp:65
msgid "Power Saving Profiles:\n"
msgstr "Strømspareprofiler:\n"
#: src/commandline.ycp:68
msgid "Default Profile"
msgstr "Standard profil"
#. cmdline about power saving schemes, %1 is list of schemes,
#: src/commandline.ycp:85
#, ycp-format
msgid "Available Profiles: %1"
msgstr "Tilgængelige profiler: %1"
#. error report
#: src/commandline.ycp:115
msgid "Specified profile not found."
msgstr "Den angivne profil ikke fundet."
#. error report
#: src/commandline.ycp:134
msgid "Operation with the profile not specified."
msgstr "Handling med profilen ikke angivet."
#. error report
#: src/commandline.ycp:140
msgid "Profile name not specified."
msgstr "Profilnavn ikke angivet."
#. command line help text for power management module
#: src/commandline.ycp:200
msgid "Power management configuration module"
msgstr "Strømstyrings-konfigurationsmodul"
#. command line help text for an action
#: src/commandline.ycp:208
msgid "Display current settings"
msgstr "Vis aktuelle indstillinger"
#. command line help text for an action
#: src/commandline.ycp:213
msgid "Set general settings"
msgstr "Indstil generelle indstillinger"
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:228
msgid "Display only specified profile"
msgstr "Vis kun angiven profil"
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:232
msgid "Display only profile selected for being used"
msgstr "Vis kun den profil der er valgt til at blive brugt"
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:236
msgid "Profile to be used"
msgstr "Profil der bliver brugt"
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:241
msgid "The profile name"
msgstr "Profilnavnet"
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:246
msgid "Add a new profile"
msgstr "Tilføj en ny profil"
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:250
msgid "Edit an existing profile"
msgstr "Redigér en eksisterende profil"
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:254
msgid "Remove an existing profile"
msgstr "Slet en eksisterende profil"
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:258
msgid "The description of the profile"
msgstr "Beskrivelse af profilen"
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:263
msgid "The profile to clone"
msgstr "Profil til kloning"
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:268
msgid "Option of a profile to modify"
msgstr "valgmulighed af profil til ændring"
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:273
msgid "Value of the specified option to set"
msgstr "Sæt værdien af den angivne valgmulighed "
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:278
msgid "New name of the profile to rename"
msgstr "Nyt navn på profilen der skal omdøbes"
#. yes-no popup
#: src/dialogs.ycp:68
msgid ""
"If you abort writing now, the saved\n"
"settings may be inconsistent.\n"
"Really abort?"
msgstr ""
"Hvis du afbryde skrivning nu vil den gemte\n"
"opsætning være inkonsistent.\n"
"Vil du virkelig afbryde?"
#. dialog caption
#: src/dialogs.ycp:113
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Strømstyringsopsætning"
#. dialog caption
#: src/dialogs.ycp:141 src/dialogs.ycp:170 src/dialogs.ycp:199
msgid "Power Management Profile Setup"
msgstr "Strømstyrings profilopsætning"
#. Read dialog help 1/2
#: src/helps.ycp:20
msgid ""
"<p><b><big>Initializing Power Management Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialiserer Strømstyringkonfiguration </big></b><br>\n"
"Vent venligst...<br></p>"
#. Read dialog help 2/2
#: src/helps.ycp:24
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Afbryder Initialisering</big></b><br>\n"
"Sikker afbrydelse af konfigurationen ved at trykke <b>Afbryd</b> nu.</p>"
#. Write dialog help 1/2
#: src/helps.ycp:29
msgid ""
"<p><b><big>Saving Power Management Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Gemmer strømstyrings-konfiguration </big></b><br>\n"
"Vent venligst...<br></p>"
#. Write dialog help 2/2
#: src/helps.ycp:33
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\n"
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Afbryd gemning</big></b><br>\n"
"Afbryd gemmeproceduren ved at trykke <b>Afbryd</b>.</p>"
#. Main dialog help 1/2
#: src/helps.ycp:38
msgid ""
"<p><b><big>Energy Saving Profiles</big></b><br>\n"
"Use <b>Selected Profile</b> to adjust the energy saving profile to use.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Strømspareprofiler</big></b><br>\n"
"Brug <b>valgte profil</b> for at tilpasse strømspareprofilen til brug.</p>"
#. Main dialog help 2/2
#: src/helps.ycp:42
msgid "<p>Below the selected profile, its description is displayed.</p>"
msgstr "<p>Under den valgte profil, er dens beskrivelse vist.</p>"
#. Schemes list dialog 1/3
#: src/helps.ycp:55
msgid ""
"<p><b><big>Profile Setup</big></b><br>\n"
"Here, adjust the energy saving Profiles. To modify a profile, select\n"
"it and click <b>Edit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Profilopsætning</big></b><br>\n"
"Her justeres strømspareprofilen. For at ændr profilen vælg den og klik"
"\n"
"<b> Redigér</b>.</p>"
#. Schemes list dialog 2/3
#: src/helps.ycp:60
msgid ""
"<p>To add a new profile, select a profile to clone then click\n"
"<b>Add</b>. To delete an existing profile, select it and click \n"
"<b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>For at tlføje en ny profil, vælg en profil at klone derefter klik\n"
"<b>Tilføj</b>. For at slette en eksisterende profil, vælg den og klik \n"
"<b>Slet</b>.</p>"
#. Profiles list dialog 3/3
#: src/helps.ycp:65
msgid ""
"<p>In the main dialog, assign profiles to use when you \n"
"work on battery or AC power.</p>"
msgstr ""
"<p>I hoved dialogen, tildeles profiler til brug når du \n"
"arbejder med batteri eller vekselstrøm.</p>"
#. Profile editation dialog 1 help 1/6
#: src/helps.ycp:69
msgid ""
"<p><big><b>Profile Setup</b></big>\n"
"Configure the settings of the profile. Enter its name in <b>Profile Name</b>\n"
"and optionally a description in <b>Profile Description</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Profilopsætning</b></big>\n"
"Konfigurér opsætningen af profilen. indtast dens navn i <b>Profil Navn</b>\n"
"og eventuelt en beskrivelse i <b>Profil beskrivelse</b>.</p>"
#. Profile editation dialog 2 help 1/2
#: src/helps.ycp:78
msgid ""
"<p><b><big>Hard Disk Settings</big></b><br>\n"
"Use <b>Standby Policy</b> to adjust the power saving policy of the
hard disks.\n"
"Remember that more power saving also means waiting more often until the disk\n"
"drive is ready.\n"
"Use <b>Acoustic Policy</b> to adjust the acoustic policy of the disk.
The noise\n"
"produced by the disk may be lowered by moving disk heads more slowly.
Not all\n"
"disks support this feature.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Harddisk indstillinger</big></b><br>\n"
"Use <b>Standby politik </b> til justering af strømsparing politik af
harddiske.\n"
"Husk det, strømsparing betyder også ofte ventetid indtil disken\n"
"er klar.\n"
"Brug <b>Akustisk politik</b> til justering af akustisk politik af
disken. Støjen\n"
"produceret af disken vil blive lavere ved at flytte diskhovederne
langsommere. Ikke alle\n"
"diske understøtter disse egenskaber.</p>"
#. Profile editation dialog 2 help 2/2
#: src/helps.ycp:87
msgid ""
"<p><b><big>Cooling Policy</big></b><br>\n"
"Use the cooling policy <b>Status</b> to adjust the active or passive
cooling policy.\n"
"Active means that the cooling fan is\n"
"turned on if the system starts overheating.\n"
"If the system continues overheating, the CPU frequency and voltage are\n"
"reduced. Passive means that the system first reduces frequency then, if\n"
"that does not help, turns the cooling fan on.</p>\n"
"<p>To specify actions to perform when the system overheats\n"
"or reaches critical temperature, use <b>Overheat Temperature Action</b> and\n"
"<b>Critical Temperature Action</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Køling politik</big></b><br>\n"
"brug køling politik <b>Status</b> for at justere aktiv eller passiv
køling politik.\n"
"Med aktiv køling menes at køleblæseren er startet\n"
"hvis systemet begynder at blive overophedet.\n"
"Hvis systemet fortsætter med at overophede, CPU frekvensen og spænding er\n"
"reduceret.. Med passiv køling menes at systemet først reducerer
frekvensen,så hvis\n"
"dette ikke hjælper, starter køleblæseren op.</p>\n"
"<p>For at specificere handlinger der skal udføres når systemet overophedes \n"
"eller når op på kritiske temperaturer, brug <b>Overophed temperatur
handling</b> og\n"
"<b>kritisk temperatur handling</b>.</p>"
#: src/widgets.ycp:39
msgid "Default system settings"
msgstr "Standard systemopsætning"
#. fallback scheme description, displayed in a rich text
#. but without HTML tags!!!
#. fallback scheme description, table entre
#: src/widgets.ycp:52 src/widgets.ycp:146
msgid "No profile description available"
msgstr "Ingen profilbeskrivelse tilgængelig"
#: src/widgets.ycp:71
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. combo box
#: src/widgets.ycp:76
msgid "&Selected Profile"
msgstr "V&ælg profil"
#. frame
#: src/widgets.ycp:100
msgid "Energy Saving Profiles"
msgstr "Strømspareprofiler"
#. combo box
#: src/widgets.ycp:106
msgid "&AC Powered"
msgstr "Vekselstr&øm"
#. popup message
#: src/widgets.ycp:185 src/widgets.ycp:208
msgid "No profile selected."
msgstr "Ingen profil valgt."
#. popup message
#: src/widgets.ycp:193
msgid ""
"The selected profile cannot be modified.\n"
"Add a new one instead."
msgstr ""
"Den valgte profil kan ikke ændres.\n"
"Tilføj en ny i stedet."
#. table header
#: src/widgets.ycp:254
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilnavn"
#. table header
#: src/widgets.ycp:256
msgid "Profile Description"
msgstr "Profilbeskrivelse"
#. popup message
#: src/widgets.ycp:303
msgid "Profile name must be set."
msgstr "Profilnavn må sættes."
#. popup message
#: src/widgets.ycp:314
msgid "The specified profile name is not unique."
msgstr "Den specificerede profil er ikke unik nok."
#. pop-up message
#: src/widgets.ycp:321
msgid "The profile name must not be longer than 32 characters."
msgstr "Profilnavnet må ikke være længere end 32 tegn."
#. text entry
#: src/widgets.ycp:368
msgid "S&cheme Name"
msgstr "S&kemanavn"
#. text entry
#: src/widgets.ycp:412
msgid "Profile &Description"
msgstr "Profil&beskrivelse"
#. frame,
#: src/widgets.ycp:451
msgid "SATA Power Management"
msgstr "SATA strømstyring"
#. combo box
#: src/widgets.ycp:456
msgid "Aggressive Link Power Management"
msgstr "Aggresive link strømstyring"
#. combo box item
#: src/widgets.ycp:460 src/widgets.ycp:537
msgid "Maximum Power Saving"
msgstr "Maksimal strømsparing"
#. combo box item
#: src/widgets.ycp:463
msgid "Medium Power Saving"
msgstr "Middel strømsparing"
#. combo box item
#: src/widgets.ycp:466 src/widgets.ycp:540
msgid "Maximum Performance"
msgstr "Maksimal ydelse"
#. frame,
#: src/widgets.ycp:528
msgid "CPU Power Management"
msgstr "CPU strømstyring"
#. combo box
#: src/widgets.ycp:533
msgid "CPU Frequency Governor"
msgstr "CPU frekvens regulator"
#. combo box item
#: src/widgets.ycp:543
msgid "On Demand"
msgstr "Ved behov"
#. combo box item
#: src/widgets.ycp:546
msgid "User Space"
msgstr "Brugerrum"
#: src/widgets.ycp:549
msgid "Load Checking Interval"
msgstr "Indlæs tjek interval"
#: src/widgets.ycp:551
msgid "Lower frequency by (percent)"
msgstr "Nedre frekvens af (procent)"
#: src/widgets.ycp:553
msgid "Balance Load between CPU Cores"
msgstr "Indlæs balance mellem CPU kerner"
#. Initialization dialog caption
#: src/wizards.ycp:147
msgid "Power Management Configuration"
msgstr "Strømstyring konfiguration"
#. Initialization dialog contents
#: src/wizards.ycp:149
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialiserer..."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
3
3
Så er vi i gang...
#: buttondialog.cpp:25
msgid "Configure Button Shortcut"
msgstr "Indstil genvej for knap"
#: buttondialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Button%1"
msgstr "Knap%1"
#: dialog.cpp:43
msgid "Configure Compiz Settings"
msgstr "Konfigurér Compiz-indstillinger"
#: dialog.cpp:146
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: dialog.cpp:210 dialog.cpp:406
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: dialog.cpp:305
msgid "Desktop columns"
msgstr "Skrivebordskolonner"
#: dialog.cpp:306
msgid "Desktop rows"
msgstr "Skrivebordsrækker"
#: main.cpp:30
msgid "Simple CCSM"
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "Simple configuration tool for Compiz"
msgstr "Simpelt konfigurationsværktøj til Compiz"
#: main.cpp:34
msgid "The window handle for a parent window for the dialog."
msgstr "Vindueshåndtag for et forældervindue for dialogen."
#. i18n: tag string
#. i18n: file buttondialog.ui line 13
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 13
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 13
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./buttondialog.ui line 13
#: rc.cpp:3 rc.cpp:21 rc.cpp:140 rc.cpp:257
msgid "Form"
msgstr "Formular"
#. i18n: tag string
#. i18n: file buttondialog.ui line 22
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./buttondialog.ui line 22
#: rc.cpp:6 rc.cpp:260
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
#. i18n: tag string
#. i18n: file buttondialog.ui line 35
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./buttondialog.ui line 35
#: rc.cpp:9 rc.cpp:263
msgid "Meta"
msgstr "Meta "
#. i18n: tag string
#. i18n: file buttondialog.ui line 48
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./buttondialog.ui line 48
#: rc.cpp:12 rc.cpp:266
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: tag string
#. i18n: file buttondialog.ui line 61
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./buttondialog.ui line 61
#: rc.cpp:15 rc.cpp:269
msgid "Alt"
msgstr "Alt "
#. i18n: tag string
#. i18n: file buttondialog.ui line 91
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./buttondialog.ui line 91
#: rc.cpp:18 rc.cpp:272
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 21
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 21
#: rc.cpp:24 rc.cpp:143
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 40
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 40
#: rc.cpp:27 rc.cpp:146
msgid "Animations"
msgstr "Animationer"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 70
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 83
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 96
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 109
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 176
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 189
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 280
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 290
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 362
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 379
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 408
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 425
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 70
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 83
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 96
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 109
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 176
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 189
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 280
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 290
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 362
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 379
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 408
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 425
#: rc.cpp:30 rc.cpp:33 rc.cpp:36 rc.cpp:39 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:84
#: rc.cpp:87 rc.cpp:105 rc.cpp:111 rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:149 rc.cpp:152
#: rc.cpp:155 rc.cpp:158 rc.cpp:173 rc.cpp:176 rc.cpp:203 rc.cpp:206
#: rc.cpp:224 rc.cpp:230 rc.cpp:239 rc.cpp:245
msgid "TextLabel"
msgstr "TextLabel"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 139
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 139
#: rc.cpp:42 rc.cpp:161
msgid "Enable"
msgstr "Aktivér"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 147
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 147
#: rc.cpp:45 rc.cpp:164
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 155
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 155
#: rc.cpp:48 rc.cpp:167
msgid "Switcher"
msgstr "Skifter"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 170
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 356
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 402
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 170
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 356
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 402
#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 rc.cpp:117 rc.cpp:170 rc.cpp:221 rc.cpp:236
msgid "GroupBox"
msgstr "GroupBox"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 199
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 206
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 219
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 226
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 233
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 240
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 339
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 346
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 199
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 206
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 219
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 226
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 233
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 240
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 339
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 346
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63 rc.cpp:66 rc.cpp:69 rc.cpp:72 rc.cpp:75 rc.cpp:96
#: rc.cpp:99 rc.cpp:179 rc.cpp:182 rc.cpp:185 rc.cpp:188 rc.cpp:191 rc.cpp:194
#: rc.cpp:215 rc.cpp:218
msgid "CheckBox"
msgstr "CheckBox"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 261
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 261
#: rc.cpp:78 rc.cpp:197
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 267
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 267
#: rc.cpp:81 rc.cpp:200
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 300
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 300
#: rc.cpp:90 rc.cpp:209
msgid "Desktop preview"
msgstr "Forhåndsvisning af skrivebord"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 333
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 333
#: rc.cpp:93 rc.cpp:212
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgængelighed"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 372
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 389
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 418
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 435
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 372
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 389
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 418
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 435
#: rc.cpp:108 rc.cpp:114 rc.cpp:123 rc.cpp:129 rc.cpp:227 rc.cpp:233
#: rc.cpp:242 rc.cpp:248
msgid "PushButton"
msgstr "PushButton"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 459
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 459
#: rc.cpp:132 rc.cpp:251
msgid "Edges"
msgstr "Kanter"
#. i18n: tag string
#. i18n: file ui.ui line 465
#. i18n: tag string
#. i18n: file ./ui.ui line 465
#: rc.cpp:135 rc.cpp:254
msgid "Screen Edges"
msgstr "Skærmkanter"
#: rc.cpp:136
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Martin Schlander"
#: rc.cpp:137
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mschlander(a)opensuse.org"
#: test.cpp:87
msgid "c"
msgstr "c"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
1
Hej oversættere
Jeg forestiller mig at gå i gang med oversættelse af 11.1 i slutningen af
september en gang.
Jeg har opdateret tidsplanen til 11.1
http://en.opensuse.org/DA-Translation
Inden vi går i gang, vil jeg foreslå at vi holder et kort irc-møde og får
afklaret de punkter der er nævnt til diskussion på wiki-siden, samt evt.
revideret enkelte gældende standarder.
Det vil være rart med en udmelding om hvem der er med på holdet igen denne
gang.
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
1
[opensuse-da] Korrektur - diverse "=?utf-8?q?f=C3=A6rdige?=" med få nye strenge
by Martin Schlander 06 Jun '08
by Martin Schlander 06 Jun '08
06 Jun '08
INSTSERVER.PO
----------------------------
#: src/Instserver.ycp:450
msgid ""
"Directory is already exported via NFS,\n"
"Leave NFS exports unmodified?"
msgstr ""
+"Mappen eksporteres allerede via NFS,\n"
+"Lad NFS-eksporter være uændret?"
#: src/helps.ycp:59
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If the chosen software repository directory is outside\n"
"the FTP server hierarchy, a mount entry is added to <tt>/etc/fstab</tt>,\n"
"which makes the software repository directory available under the\n"
"FTP server (using the <tt>--bind</tt> option of <tt>mount</tt>).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Hvis den valgte mappe for softwarekilden er udenfor\n"
"FTP-serverhierarkiet, vil en monteringsingang blive tilføjet til
<tt>/etc/fstab</tt>,\n"
"hvilket gør mappen for softwarekilden tilgængelig på\n"
"FTP-serveren (ved brug af valgmuligheden <tt>--bind</tt> i <tt>mount</tt>).
\n"
"</p>\n"
#. Summary dialog help 2/3
#: src/helps.ycp:148
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Adding a Repository:</big></b><br>\n"
"In the repository directory is searched for \n"
"unconfigured directories, which are then made \n"
"available for configuration.\n"
"Choose a repository from the list of found repositories. \n"
"Then press <b>Configure</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Tilføje en softwarekilde:</big></b><br>\n"
"En søgning efter ikke-konfigurerede mapper gennemføres \n"
"i softwarekilden. Disse gøres derefter tilgængelige \n"
"for konfiguration.\n"
-"Vælg en softwarekilde fra listen over fundne softwarekilde. \n"
+"Vælg en softwarekilde fra listen over fundne softwarekilder. \n"
"Tryk derefter på <b>Konfigurér</b>.</p>\n"
ONLINE-UPDATE.PO
--------------------------
#: src/OnlineUpdateCallbacks.ycp:239
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Downloading delta RPM %1 "
-msgstr "Downloader delta-RPM %1"
+msgstr "Downloader delta-RPM %1 "
#. progress log item (%1 is name of delta RPM)
#: src/OnlineUpdateCallbacks.ycp:281
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Applying delta RPM: %1 "
-msgstr "Tilfører delta-RPM: %1"
+msgstr "Tilfører delta-RPM: %1 "
#: src/OnlineUpdateCallbacks.ycp:326
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Downloading patch RPM %1 "
-msgstr "Downloader rettelses-RPM: %1"
+msgstr "Downloader rettelses-RPM: %1 "
#. error popoup (detailed info follows)
#: src/OnlineUpdateCallbacks.ycp:534
msgid "There was an error in the repository initialization."
-msgstr ""
+msgstr "Der opstod en fejl under initialisering af softwarekilden."
#. help text for online-update initialization
#: src/online_update.ycp:38
-#, fuzzy
msgid "<p>The system is initializing the installation and update
repositories. Software repositories can be altered in the <b>Installation
Source</b> module.</p>"
-msgstr "<p>Systemet initialiserer installationen og opdateringskilderne.
Installation og opdateringskilder kan ændres i modulet
<b>Softwarekilder</b>.</p>"
+msgstr "<p>Systemet initialiserer software- og opdateringskilder.
Softwarekilder kan ændres i modulet <b>Softwarekilder</b>.</p>"
#. progress stage label
#: src/online_update.ycp:44
-#, fuzzy
msgid "Refresh software repositories"
-msgstr "Genopfrisk opdateringskilder"
+msgstr "Genopfrisk softwarekilder"
#. progress step label
#: src/online_update.ycp:52
-#, fuzzy
msgid "Refreshing software repositories..."
-msgstr "Genopfrisker opdateringskilder..."
+msgstr "Genopfrisker softwarekilder..."
#. continue/cancel message
#: src/online_update.ycp:93
-#, fuzzy
msgid ""
"No active update repository is available.\n"
"Exit Online Update now?"
msgstr ""
"Ingen aktiv opdateringskilde er tilgængelig.\n"
"Afbryd online opdatering nu?"
#. label
#: src/online_update_install.ycp:89
-#, fuzzy
msgid "Patch installation finished."
-msgstr "Installation færdig.\n"
+msgstr "Installation af rettelser færdig."
#. translators: command line help text summary action
#: src/online_update_setup.ycp:181
-#, fuzzy
msgid "Configuration Summary"
msgstr "Konfigurationsoversigt"
RPM-GROUPS.PO
------------------------------
-#, fuzzy
msgid "Camera"
-msgstr "Kort"
+msgstr "Kamera"
msgid "File-Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Fildeling"
-#, fuzzy
msgid "Instant Messenger"
-msgstr "AOLInstantMessenger"
+msgstr "Instant Messenger"
-#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
-#, fuzzy
msgid "Localization"
-msgstr "Visualisering"
+msgstr "Oversættelse"
msgid "Mathematics"
-msgstr ""
+msgstr "Matematik"
-#, fuzzy
msgid "Metapackages"
-msgstr "Pakker"
+msgstr "Metapakker"
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Mono"
-#, fuzzy
msgid "PDA"
-msgstr "PDF"
+msgstr "PDA"
-#, fuzzy
msgid "PHP"
-msgstr "PPP"
+msgstr "PHP"
msgid "Remote Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Fjernskrivebord"
msgid "Ruby"
-msgstr ""
+msgstr "Ruby"
-#, fuzzy
msgid "SUSE"
-msgstr "SuSE"
+msgstr "SUSE"
msgid "SUSE internal"
-msgstr ""
+msgstr "SUSE-intern"
msgid "Teaching"
-msgstr ""
+msgstr "Undervisning"
msgid "Wifi"
-msgstr ""
+msgstr "Trådløst"
msgid "Word Processor"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstbehandling"
msgid "XFCE"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce"
SAMBA-CLIENT.PO
------------------------------
#. help text, do not translate 'winbind uid', 'winbind gid'
#: src/dialogs.ycp:49
-#, fuzzy
msgid "<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind
uid</tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>"
msgstr "<p>Angiv <b>området</b> for Samba-bruger- og -gruppe-ID'er (værdierne
<tt>winbind uid</tt> og <tt>winbind gid</tt>).</p>"
#. error popup: min >= max
#: src/dialogs.ycp:99
-#, fuzzy
msgid ""
"The minimal value in the range cannot be\n"
"larger than maximal one.\n"
msgstr ""
"Den mindste værdi i området må ikke være\n"
-"større end den største værdi."
+"større end den største værdi.\n"
#. Samba membership dialog help (common part 1/4)
#: src/helps.ycp:69
-#, fuzzy
msgid "<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home
directories created on the first login.</p>"
-msgstr "<p>Afkryds <b>Opret hjemmemappe ved login</b> for at hjemmemapper
oprettes ved første login.</p>"
+msgstr "<p>Afkryds <b>Opret hjemmemappe ved login</b> for at lokale
hjemmemapper oprettes ved første login.</p>"
SSHD.PO
---------------------
#. yes-no popup
#: src/complex.ycp:21
msgid ""
"Really exit?\n"
"All changes will be lost."
msgstr ""
+"Vil du afslutte?\n"
+"Alle ændringer vil gå tabt."
#: src/dialogs.ycp:102
-#, fuzzy
msgid "&2 and 1"
-msgstr "2 og 1"
+msgstr "&2 og 1"
#: src/dialogs.ycp:103
-#, fuzzy
msgid "2 &only"
-msgstr "kun 2"
+msgstr "&kun 2"
#: src/dialogs.ycp:104
-#, fuzzy
msgid "&1 only"
-msgstr "kun 1"
+msgstr "kun &1"
#: src/dialogs.ycp:110
-#, fuzzy
msgid "&Supported Ciphers"
-msgstr "Understøttede krypteringer:"
+msgstr "Under&støttede krypteringer:"
#: src/wizards.ycp:54
msgid "&General"
-msgstr ""
+msgstr "&Generelt"
#: src/wizards.ycp:59
-#, fuzzy
msgid "&Login Settings"
-msgstr "Generelle login-indstillinger"
+msgstr "&Login-indstillinger"
#: src/wizards.ycp:64
-#, fuzzy
msgid "&Protocol and Ciphers"
-msgstr "Indstillinger for SSHD serverprotokol og kryptering"
+msgstr "&Protokol og kryptering"
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
3
55
#: koeditoralarms.cpp:107
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end"
#| msgid "%1 before the start"
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
msgid "%1 before the start"
-msgstr "%1 inden begyndelsen"
+msgstr "%1 før starten"
#: koeditoralarms.cpp:112
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end"
#| msgid "%1 after the start"
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
msgid "%1 after the start"
-msgstr "%1 efter begyndelsen"
+msgstr "%1 efter starten"
#: koeditoralarms.cpp:119
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end"
#| msgid "%1 before the end"
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
msgid "%1 before the end"
-msgstr "%1 inden afslutningen"
+msgstr "%1 før slutningen"
#: koeditoralarms.cpp:124
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end"
#| msgid "%1 after the end"
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
msgid "%1 after the end"
-msgstr "%1 efter afslutningen"
+msgstr "%1 efter slutningen"
#: koeditoralarms.cpp:135
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "1 day"
#| msgid_plural "%1 days"
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days"
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "1 dag"
msgstr[1] "%1 dage"
#: koeditoralarms.cpp:140
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "1 hour"
#| msgid_plural "%1 hours"
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours"
msgid "1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "1 time"
msgstr[1] "%1 timer"
#: koeditoralarms.cpp:145
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "1 minute"
#| msgid_plural "%1 minutes"
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "1 minut"
msgstr[1] "%1 minutter"
#: koeditoralarms.cpp:151
-#, fuzzy
#| msgctxt "@info yes, the alarm repeats"
#| msgid "Yes"
msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: calendarview.cpp:1433
#, kde-format
-msgctxt ""
-"Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/etc."
+msgctxt "Groupware message sending failed. %2 is
request/reply/add/cancel/counter/etc."
msgid ""
"Unable to send the item '%1'.\n"
"Method: %2"
msgstr ""
"Kunne ikke sende punktet '%1'.\n"
"Metode: %2"
#: koeventeditor.cpp:232
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Edit Event"
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Event : %1"
-msgstr "Redigér begivenhed"
+msgstr "Redigér begivenhed: %1"
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:89
#, kde-format
-msgctxt ""
-"Change the next two strings if emphasis is done differently in your language."
+msgctxt "Change the next two strings if emphasis is done differently
in your language."
msgid ""
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
"%1\n"
"</i></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
"%1\n"
"</i></p></qt>"
===============================================================================
1
0
#: boxcontaineritem.cpp:130
msgid "&Configure"
-msgstr ""
+msgstr "&Indstil"
#: boxcontaineritem.cpp:142
msgid "&View Emails"
-msgstr "&Vis post:"
+msgstr "&Vis e-mail"
#: dbus_proto.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "D-Bus name"
-msgstr "DCOP-navn"
+msgstr "D-Bus' navn"
#: imap_proto.cpp:45
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Standard"
#: kio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
-msgstr "Kunne ikke få en forbundet slave; Jeg kan ikke slette på denne måde..."
+msgstr "Kunne ikke få en forbundet slave. Jeg kan ikke slette på denne måde..."
#: kio_delete.cpp:190
#, kde-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
-msgstr "Der opstod en fejl under sletning af e-mailen: %1."
+msgstr "En fejl opstod under sletning af e-mailen: %1."
#: kio_read.cpp:80 kio_read.cpp:94
-#, fuzzy
#| msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do..."
-msgstr "Ukendt job returneret; Jeg vil forsøge om dette virker... "
+msgstr "Ukendt job returneret. Jeg vil forsøge om dette virker... "
#: kio_read.cpp:83
#, kde-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
-msgstr "Der opstod en fejl mens den forespurgte e-mail %1 blev hentet."
+msgstr "En fejl opstod under hentning af den forespurgte e-mail %1."
#: kio_single_subject.cpp:131 kio_single_subject.cpp:140
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
-msgstr "Fik ugyldigt job; der skete noget mærkeligt?"
+msgstr "Fik ugyldigt job. Der skete noget mærkeligt?"
#: kio_single_subject.cpp:144
#, kde-format
msgid "Error when fetching %1: %2"
-msgstr "Fejl ved at hente %1: %2"
+msgstr "Fejl under hentning af %1: %2"
#: maildlg.cpp:16
msgid "Mail Details"
-msgstr "Detaljer om post"
+msgstr "Mail-detaljer"
#: maildlg.cpp:48
msgid "Loading full mail. Please wait..."
-msgstr "Indlæser hele posten. Vent venligst..."
+msgstr "Indlæser hele mailen. Vent venligst..."
#: main.cpp:14
msgid "KDE mail checker"
-msgstr "KDE's posttjekker"
+msgstr "KDE's mailtjekker"
#: main.cpp:23
msgid "Sirtaj Singh Kang"
-msgstr ""
+msgstr "Sirtaj Singh Kang"
#: main.cpp:24
msgid "Cristian Tibirna"
-msgstr ""
+msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:25
msgid "Kurt Granroth"
-msgstr ""
+msgstr "Kurt Granroth"
#: main.cpp:26
msgid "Rik Hemsley"
-msgstr ""
+msgstr "Rik Hemsley"
#: main.cpp:27
msgid "Fixes by Jörg Habenicht"
-msgstr ""
+msgstr "Rettelser ved Jörg Habenicht"
#: main.cpp:28
msgid "Preview by Heiner Eichmann"
-msgstr ""
+msgstr "Forvisning ved Heiner Eichmann"
#: main.cpp:29
msgid "Mart Kelder"
-msgstr ""
+msgstr "Mart Kelder"
#: process_drop.cpp:72
#, kde-format
msgid "Could not start process %1"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke starte processen %1"
#. i18n: tag string
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 33
#: rc.cpp:3
-#, fuzzy
msgid "Name:"
-msgstr "Dato:"
+msgstr "Navn:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 116
#. i18n: tag string
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 392
#: rc.cpp:18 rc.cpp:78
msgid "&Events"
-msgstr "&Begivenheder:"
+msgstr "&Begivenheder"
#. i18n: tag string
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 128
#: rc.cpp:21
msgid "&Use settings of box"
-msgstr "&Brug opsætning for felt"
+msgstr "Brug &feltopsætning"
#. i18n: tag string
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 186
#. i18n: tag string
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1299
#: rc.cpp:33 rc.cpp:120
msgid "Show &passive popup"
-msgstr "Vis &passive popop"
+msgstr "Vis &passive pop op"
#. i18n: tag string
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
#: rc.cpp:36
msgid "Add &date to passive popup"
-msgstr "Tilføj &dato til passive popop"
+msgstr "Tilføj &dato til passive pop op"
#. i18n: tag string
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 33
#: rc.cpp:39
msgid "&Name:"
-msgstr ""
+msgstr "&Navn:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 52
#. i18n: tag string
#. i18n: file korncfg.ui line 165
#: rc.cpp:42 rc.cpp:168
msgid "&View"
-msgstr ""
+msgstr "&Vis"
#. i18n: tag string
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 189
#: rc.cpp:54
msgid "New Mail"
-msgstr "Ny post"
+msgstr "Ny mail"
#. i18n: tag string
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 287
#. i18n: tag string
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 314
#. i18n: tag string
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 355
#. i18n: tag string
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 382
#: rc.cpp:60 rc.cpp:63 rc.cpp:72 rc.cpp:75
msgid "Change"
-msgstr ""
+msgstr "Ændr"
#. i18n: tag string
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 841
#: rc.cpp:93
msgid "Popup:"
-msgstr "Popop:"
+msgstr "Pop op:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1232
#: rc.cpp:108
msgid "Co&mmand:"
-msgstr "K&ommando:"
+msgstr "Ko&mmando:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1274
#: rc.cpp:114
msgid "&Run command:"
-msgstr "&Kør kommando:"
+msgstr "Kø&r kommando:"
#. i18n: tag string
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1309
#: rc.cpp:123
msgid "Add da&te to passive popup"
-msgstr "Tilføj da&to til passive popop"
+msgstr "Tilføj da&to til passive pop op"
#. i18n: tag string
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1320
#: rc.cpp:126
msgid "Acco&unts"
-msgstr "&Konti"
+msgstr "Kon&ti"
#. i18n: tag string
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
#. i18n: tag string
#. i18n: file korncfg.ui line 63
#: rc.cpp:129 rc.cpp:150
msgid "&Add"
-msgstr ""
+msgstr "Til&føj"
#. i18n: tag string
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1371
#. i18n: tag string
#. i18n: file korncfg.ui line 83
#: rc.cpp:132 rc.cpp:153
msgid "&Remove"
-msgstr ""
+msgstr "&Fjern"
#. i18n: tag string
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
#: rc.cpp:135
msgid "Move U&p"
-msgstr ""
+msgstr "Flyt o&p"
#. i18n: tag string
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1411
#. i18n: tag string
#. i18n: file korncfg.ui line 123
#: rc.cpp:138 rc.cpp:159
msgid "Move &Down"
-msgstr ""
+msgstr "Flyt ne&d"
#. i18n: tag string
#. i18n: file korncfg.ui line 103
#: rc.cpp:156
msgid "Move &Up"
-msgstr ""
+msgstr "Fl&yt op"
#. i18n: tag string
#. i18n: file korncfg.ui line 143
#: rc.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "R&edigér"
#. i18n: tag string
#. i18n: file korncfg.ui line 154
#: rc.cpp:165
msgid "Use &KWallet if possible"
-msgstr "Brug K&wallet om muligt"
+msgstr "Brug K&Wallet om muligt"
#. i18n: tag string
#. i18n: file korncfg.ui line 177
#: rc.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "V&ertical"
msgstr "&Lodret"
#. i18n: tag string
#. i18n: file progress_dialog.ui line 73
#: rc.cpp:183
msgid "&Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "&Annullér"
#: rc.cpp:184
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen,Jan Madsen"
#: rc.cpp:185
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "erik(a)binghamton.edu"
+msgstr "erik@binghamton.edu,jan.madsen.pt@gmail.com"
#: subjectsdlg.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Messages"
-msgstr "&Fuld besked"
+msgstr "Beskeder"
#: subjectsdlg.cpp:79
msgid "&Delete"
-msgstr ""
+msgstr "&Slet"
#: subjectsdlg.cpp:216
#, kde-format
msgid "Mails in Box: %1"
-msgstr "Postkasse: %1"
+msgstr "Mail i postkasse: %1"
#: subjectsdlg.cpp:276
msgid "Fetching messages..."
-msgstr "Henter breve..."
+msgstr "Henter beskeder..."
#: subjectsdlg.cpp:330
msgid "Downloading subjects..."
-msgstr "Henter emner..."
+msgstr "Downloader emner..."
#: subjectsdlg.cpp:423
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete %1 message?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
-msgstr[0] "Vil du slette %1 besked?"
-msgstr[1] "Vil du slette disse %1 beskeder?"
+msgstr[0] "Vil du virkelig slette %1 besked?"
+msgstr[1] "Vil du virkelig slette %1 beskeder?"
#: subjectsdlg.cpp:445
msgid "Deleting mail; please wait...."
-msgstr "Sletter beskeder. Vent venligst..."
-
Rettet til: "Sletter mail. Vent venligst..."
===============================================================================
1
0
#: kabc_resourcegroupwise.cpp:469
msgid "Updating System Address Book"
-msgstr "Opdaterer adressebog"
+msgstr "Opdaterer systemets adressebog"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
msgid "Downloading calendar"
-msgstr "Hente kalender"
+msgstr "Downloader kalender"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
msgid "Error parsing calendar data."
-msgstr "Fejl ved tolkning af kalenderens data."
+msgstr "Fejl ved tolkning af kalenderdata."
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
msgid "Unable to login to server: TODO: return whole error list; see
console output"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke logge ind på server: GØREMÅL: Returnér hele
fejlliste, se konsol-output."
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:68
msgid "View User Settings"
-msgstr "Vis brugerindstillinger"
+msgstr "Vis brugeropsætning"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:128
msgid "GroupWise Settings"
-msgstr "Groupwise opsætning"
+msgstr "GroupWise-opsætning"
#. i18n: tag string
#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 34
#: rc.cpp:6
msgid "Setting"
-msgstr "Indstilling"
+msgstr "Opsætning"
#. i18n: tag whatsthis
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10
#. i18n: tag whatsthis
#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 10
#: rc.cpp:18 rc.cpp:60
msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
-msgstr "URL for SOAP-grænseflade for GroupWise-server"
+msgstr "URL for GroupWise-servers SOAP-grænseflade"
#. i18n: tag label
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21
#: rc.cpp:27
msgid "Ids of Address Books"
-msgstr "Id'er for adressebøger"
+msgstr "ID'er for adressebøger"
#. i18n: tag label
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27
#: rc.cpp:33
msgid "Personal State of Address Books"
-msgstr "Personlig tilstand af adressebøger"
+msgstr "Adressebøgers personlige status"
#. i18n: tag label
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30
#: rc.cpp:36
msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
-msgstr "Tilstand fro hyppige kontaktet i adressebøger"
+msgstr "Adressebøgers status for hyppige kontakter"
#. i18n: tag label
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39
#: rc.cpp:45
msgid "ID of System Address Book"
-msgstr "Id for systemadressebog"
+msgstr "Systemadressebogs ID"
#. i18n: tag label
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42
#: rc.cpp:48
msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
-msgstr "Seneste gang postkontoret blev ombygget"
+msgstr "Sidste gang postkontoret blev ombygget"
#. i18n: tag label
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45
#: rc.cpp:51
msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
-msgstr ""
-"Første sekvensnummer for Groupwise systemets adressebog som holdes lokalt"
+msgstr "GW-systemets adressebogs første sekvensnummer holdes lokalt"
#. i18n: tag label
#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48
#: rc.cpp:54
msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
-msgstr ""
-"Sidste sekvensnummer for Groupwise systemets adressebog som holdes lokalt"
+msgstr "GW-systemets adressebogs sidste sekvensnummer holdes lokalt"
#. i18n: tag label
#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19
#: rc.cpp:69
msgid "TCP Port"
-msgstr "TCP-Port"
+msgstr "TCP-port"
#: rc.cpp:70
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen,Jan Madsen"
#: rc.cpp:71
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "erik(a)binghamton.edu"
+msgstr "erik@binghamton.edu,jan.madsen.pt@gmail.com"
#: soap/groupwiseserver.cpp:132
#, kde-format
msgid "Connect failed: %1."
-msgstr "Forbindelse mislykkedes: %1."
+msgstr "Forbindelse fejlede: %1."
#: soap/groupwiseserver.cpp:320
msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
-msgstr ""
-"Indlogning mislykkedes, men Groupwise-serveren rapporterede ikke nogen fejl"
+msgstr "Login fejlede, men GroupWise-serveren rapporterede ingen fejl"
#: soap/gwjobs.cpp:110
#, kde-format
msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
-msgstr "Kunne ikke oprette Groupwise-adressebog: %1"
+msgstr "Kan ikke læse GroupWise-adressebogen: %1"
#: soap/gwjobs.cpp:577
#, kde-format
msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
msgstr ""
-"Kunne ikke læse Groupwise-adressebog: læsning af %1 returnerede ingen "
+"Kan ikke læse GroupWise-adressebog: Læsning af %1 returnerede ingen "
"punkter."
#: soap/incidenceconverter.cpp:217
msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
-msgstr "Novell GroupWise understøtter ikke steder for gøremål."
+msgstr "Novell GroupWise understøtter ikke placeringer af gøremål."
#: soap/ksslsocket.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
"issued to."
msgstr ""
-"IP-adressen for værten %1 passer ikke med den som certifikatet blev udstedt "
+"IP-adressen for værtsmaskinen %1 passer ikke med den, certifikatet
blev udstedt "
"til."
#: soap/ksslsocket.cpp:342
#, kde-format
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
-msgstr "Servercertifikatet klarede ikke godkendelsestesten (%1)."
+msgstr "Servercertifikatet fejlede godkendelsestesten (%1)."
#: soap/ksslsocket.cpp:358
msgid "Would you like to accept this certificate forever without
being prompted?"
-msgstr "Vil du gerne acceptere dette certifikat altid uden at blive spurgt?"
+msgstr "Vil du acceptere dette certifikat for evigt uden at blive spurgt?"
#: soap/ksslsocket.cpp:362
msgid "&Forever"
-msgstr "&Altid"
+msgstr "&For evigt"
#: soap/soapdebug.cpp:49
msgid "Addressbook identifier"
-msgstr "Adressebogsidentifikator"
-
===============================================================================
1
0
Re: Ang: Re: [opensuse-da] Korrektur - diverse "=?utf-8?q?f=C3=A6rdige?="
by Martin Schlander 23 May '08
by Martin Schlander 23 May '08
23 May '08
Torsdag den 22. Maj 2008 16:58:03 skrev du:
> Mit bud:
>
> #. TRANSLATORS: help idi#4
> #: src/clients/inst_deploy_image.ycp:230
> msgid ""
> "<p>If there is no direct access to installation images,\n"
> "installation program has to download them first before they are
> deployed.</p>"
> msgstr ""
> +"<p>Hvis der ikke er nogen direkte adgang til imagefiler til
> installation,\n" +"skal installationsprogrammet downloade dem først, før de
> implementeres.</p>"
>
>
> "<p>Hvis der ikke er direkte adgang til installations-imagefilerne\n"
> "skal installationsprogrammet downloade dem først inden de kan lægges
> ind.</p>"
Jeg er heller ikke helt tilfreds med "implementere" som oversættelse
af "deploy (images)".
Jeg er dog heller ikke helt glad for "lægges ind". Jeg overvejer noget
med "kopieres" eller "pakkes ud", eller "rulles ud".. .. eller måske
bare "installeres".
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
1
NTP-CLIENT.DA.PO
-------------------------------------
#
#. progress stage
#: src/NtpClient.ycp:684
msgid "Restart NTP daemon"
-msgstr "Genstart NTP-dæmonen"
+msgstr "Genstart NTP-dæmon"
#
#. progress step
#: src/NtpClient.ycp:689
msgid "Restarting NTP daemon..."
-msgstr "Genstarter NTP-dæmonen..."
+msgstr "Genstarter NTP-dæmon..."
#
#. error report
#: src/NtpClient.ycp:816
msgid "Cannot write sysconfig variables."
-msgstr "Kan ikke skrive sysconfig-variable."
+msgstr "Kan ikke skrive sysconfig-variabler."
#
#. summary string
#: src/NtpClient.ycp:937
msgid "Configure NTP daemon via DHCP."
-msgstr "Konfigurér NTP-server via DHCP."
+msgstr "Konfigurér NTP-dæmon via DHCP."
#. message report - result of test of connection to NTP server
#: src/NtpClient.ycp:1014
msgid "Server is reachable and responds properly."
-msgstr "Serveren er tilgængelig og svarer som den skal."
+msgstr "Serveren er tilgængelig, og svarer som den skal."
#. error message - result of test of connection to NTP server
#. report error instead of simple message (#306018)
#: src/NtpClient.ycp:1020
msgid "Server is unreachable or does not respond properly."
-msgstr "Serveren er ikke tilgængelig eller svarer ikke som den skal."
+msgstr "Serveren er ikke tilgængelig, eller svarer ikke som den skal."
#: src/NtpClient.ycp:1040
#, ycp-format
msgid ""
"Cannot search for NTP server in local network\n"
"without having package %1 installed."
msgstr ""
-"Kan ikke søge efter NTP-server på lokalt netværk\n"
+"Kan ikke søge efter NTP-server på lokalt netværk,\n"
"uden at pakken %1 er installeret."
#
#. error report for command line
#: src/commandline.ycp:55
msgid "Specified synchronization peer not found."
-msgstr "Specificeret peer til synkronisering ikke fundet."
+msgstr "Angivet peer til synkronisering ikke fundet."
#. command line help text for an action
#: src/commandline.ycp:225
msgid "Print all configured synchronization relationships"
-msgstr "Skriv alle konfigurerede synkroniseringsforhold"
+msgstr "Print alle konfigurerede synkroniseringsforhold"
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:283
msgid "Options for clock driver calibration"
-msgstr "Valgmuligheder for kalibrering af urdriver"
+msgstr "Valgmuligheder for kalibrering af ur-driver"
#
#. TRANSLATORS: UI frame label
#: src/dialogs.ycp:173
msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Firewallindstillinger"
+msgstr "Firewall-indstillinger"
#. dialog caption
#: src/dialogs.ycp:550
msgid "Clock Driver Calibration"
-msgstr "Kalibrering af urdriver"
+msgstr "Kalibrering af ur-driver"
#
#. Read dialog help 2/2
#: src/helps.ycp:24
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Afbryd initialisering:</big></b><br>\n"
-"Du kan trygt afbryde konfigurationsværktøjet ved at klikke
<b>Afbryd</b> nu.</p>"
+"Du kan trygt afbryde konfigurationsværktøjet ved at trykke på
<b>Afbryd</b> nu.</p>"
#
#. Write dialog help 2/2
#: src/helps.ycp:32
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
"An additional dialog will inform you whether it is safe to do so.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Afbryd gemning:</big></b><br>\n"
-"Afbryd gemningen ved at klikke <b>Afbryd</b>.\n"
-"En ny dialog fortæller dig om det er trygt at gøre dette.</p>"
+"Afbryd gemmeprocessen ved at trykke på <b>Afbryd</b>.\n"
+"En yderligere dialog fortæller dig, om det er sikkert at gøre det.</p>"
#. help text 1/5
#: src/helps.ycp:37
msgid ""
"<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n"
"Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n"
"The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n"
"network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Start af NTP-dæmon</big></b><br>\n"
"Vælg om NTP-dæmonen skal aktiveres nu og under hver opstart af systemet. \n"
-"NTP-dæmonen oversætter værtsmaskinenavne når den initialiseres.\n"
-"Netværksforbindelsen skal aktiveres før NTP-dæmonen starter.</p>\n"
+"NTP-dæmonen oversætter værtsmaskinenavne, når den initialiseres.\n"
+"Din netværkstilslutning skal startes, før NTP-dæmonen starter.</p>\n"
#. help text 2/5
#: src/helps.ycp:44
msgid ""
"<p><b><big>Chroot Jail</big></b><br>\n"
"To run the NTP daemon in chroot jail, set\n"
"<b>Run NTP Daemon in Chroot Jail</b>. Starting any daemon in a chroot jail\n"
"is more secure and strongly recommended.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Chroot-varetægt</big></b><br>\n"
"For at køre NTP-dæmonen i chroot-varetægt, vælg\n"
-"<b>Kør NTP-dæmon i chroot-varetægt</b>. Det øger sikkerheden at
starte alle dæmoner i chroot-varetægt,\n"
-"og dette anbefales kraftigt.</p>"
+"<b>Kør NTP-dæmon i chroot-varetægt</b>. Det øger sikkerheden at starte alle\n"
+"dæmoner i chroot-varetægt, og dette anbefales kraftigt.</p>"
#: src/helps.ycp:49
msgid ""
"<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n"
"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>,
remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your
\n"
"computer. The NTP service is restricted to servers in the
<tt>/etc/ntp.conf</tt> file and to localhost.<br> \n"
"Access control flags can be fine-tunded in the servers overview
table. This option is not available if NTP is configured via
DHCP.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Sikker NTP-konfiguration</big></b><br>\n"
-"Ved at markere valgmuligheden <b>Begræns NTP-tjeneste til kun
konfigurerede servere</b> forbyder du alle eksterne værtsmaskiner at
se og ændre dine NTP-indstillinger på din \n"
-"computer. På denne måde er NTP-tjenesten begrænset til kun servere
listet i <tt>/etc/ntp.conf</tt> og localhost.<br> \n"
-"Adgangskontrolflag kan finjusteres ved at redigere det tilsvarende
serverpunkt i serveroversigtstabellen. Denne valgmulighed er ikke
tilgængelig hvis NTP konfigureres via DHCP.</p>\n"
+"Ved at vælge <b>Begræns NTP-tjeneste til konfigurerede servere</b>
kan eksterne værtsmaskiner ikke se og ændre NTP-indstillinger på din
\n"
+"computer. NTP-tjenesten begrænses til servere i filen
<tt>/etc/ntp.conf</tt> og til lokal værtsmaskine.<br> \n"
+"Adgangskontrolflag kan finjusteres i serverens oversigtstabel. Denne
valgmulighed er ikke tilgængelig, hvis NTP konfigureres via
DHCP.</p>\n"
#. help text 3/5
#: src/helps.ycp:56
msgid ""
"<p><b><big>Configuring via DHCP</big></b><br>\n"
"To retrieve the information about NTP servers via the DHCP protocol from\n"
"your network server instead of setting them manually, set\n"
"<b>Configure NTP Daemon via DHCP</b>. Ask your network administrator if\n"
"the information about NTP servers is provided by the DHCP server.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Konfiguration via DHCP</big></b><br>\n"
-"For at hente information om NTP-servere fra netværksserveren\n"
-"via DHCP-protokollen i stedet for at definere dem manuelt, vælg\n"
-"<b>Konfigurér NTP-dæmon via DHCP</b>. Spørg netværksadministratoren om\n"
-"information om NTP-servere er tilgængelig via DHCP-serveren.</p>"
+"For at hente information om NTP-servere fra din netværksserver\n"
+"via DHCP-protokollen, i stedet for at definere dem manuelt, vælges\n"
+"<b>Konfigurér NTP-dæmon via DHCP</b>. Spørg din netværksadministrator,\n"
+"om information om NTP-servere leveres af DHCP-serveren.</p>"
#. help text 4/5
#: src/helps.ycp:63
msgid ""
"<p><b><big>Configured Servers</big></b><br>\n"
"To adjust NTP servers, peers, local clocks, and NTP broadcasting,\n"
"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new
synchronization\n"
"peer, click <b>Add</b>. To delete an existing synchronization peer,\n"
"select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Konfigurerede servere</big></b><br>\n"
-"For at tilpasse NTP-servere, peers, lokale ure og NTP-broadcast\n"
-"vælger du den passende linje og klikker <b>Redigér</b>. For at
tilføje et ny synkroniseringsforhold,\n"
-"klik <b>Tilføj</b>. Vælg en eksisterende gensidig vært for synkronisering\n"
-"og klik <b>Slet</b> for at slette den.</p>"
+"For at tilpasse NTP-servere, peers, lokale ure og NTP-broadcasting\n"
+"vælg den passende linje og tryk på <b>Redigér</b>. For at tilføje et ny\n"
+"synkroniserings-peer, tryk på <b>Tilføj</b>. Markér en eksisterende\n"
+"synkroniserings-peer og tryk på <b>Slet</b>, for at slette den.</p>"
#
#. help text 5/5
#: src/helps.ycp:70
msgid ""
"<p><b><big>Display Log</big></b></p>\n"
"<p>To view the logs of the NTP daemon, click <b>Display Log</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Vis log</big></b><br></p>\n"
-"<p>For at se NTP-dæmonens logge i et nyt vindue klikkes på <b>Vis
log</b>-knappen.</p>\n"
+"<p>For at se NTP-dæmonens logge i et nyt vindue, tryk på <b>Vis
log</b>.</p>\n"
#. help text to a button
#: src/helps.ycp:75
msgid ""
"<p><b><big>Advanced configuration</big></b><br>\n"
"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts
or against\n"
"a locally connected clock, use <b>Advanced Configuration</b>."
msgstr ""
"<p><b><big>Avanceret konfiguration</big></b><br>\n"
"For at konfigurere denne værtsmaskine til at synkronisere mod flere
eksterne værtsmaskiner eller mod\n"
-"et lokalt tilsluttet ur, vælg <b>Avanceret konfiguration</b>."
+"et lokalt tilsluttet ur, brug <b>Avanceret konfiguration</b>."
#. help text 1/4
#: src/helps.ycp:80
msgid ""
"<p><b><big>Clock Type</big></b><br>\n"
"Select the driver for the clock to configure.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Urtype</big></b><br>\n"
-"Vælg driveren for uret som skal konfigureres.</p>"
+"Vælg driveren for uret, der skal konfigureres.</p>"
#. help text 2/4
#: src/helps.ycp:84
msgid ""
"<p><b><big>Unit Number</big></b><br>\n"
"If you have multiple clocks of the same type, you must set\n"
"<b>Unit Number</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Enhedsnummer</big></b><br>\n"
-"Hvis du har flere ure af samme type, skal du definere\n"
+"Hvis du har flere ure af samme type, skal du angive\n"
"<b>Enhedsnummer</b>.</p>"
#. help text 3/4
#: src/helps.ycp:89
msgid ""
"<p><b><big>Device</big></b><br>\n"
"To make the clock work, it may be necessary to create a special
symbolic link to \n"
"the device to which the clock is connected. To do this, check\n"
"<b>Create Symlink</b> and set the <b>Device</b>. To browse for the device,\n"
"click <b>Browse</b>.\n"
"For some clock types, it is not necessary to create a symbolic link or \n"
"it must be created manually.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Enhed</big></b><br>\n"
"For at uret skal fungere, skal du måske oprette et symbolsk link til \n"
-"enheden som uret er koblet til. For at gøre dette, afkryds\n"
+"enheden, uret er koblet til. For at gøre dette, afkryds\n"
"<b>Opret symlink</b> og angiv <b>Enheden</b>. For at lede efter enheden,\n"
-"click på <b>Gennemse</b>.\n"
-"For nogle urtyper er det ikke nødvendigt at oprette et symbolsk
link, eller \n"
+"tryk på <b>Gennemse</b>.\n"
+"For nogle typer af ure er det ikke nødvendigt at oprette et symbolsk
link - eller \n"
"det skal oprettes manuelt.</p>"
#
#. help text 4/4
#: src/helps.ycp:98
msgid ""
"<p><b><big>Driver Calibration</big></b><br>\n"
"To calibrate the clock driver, click <b>Driver Calibration</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Kalibrering af driver</big></b><br>\n"
-"Klik <b>Kalibrering af driver</b> for at kalibrere urdriveren.</p>"
+"Tryk på <b>Kalibrering af driver</b> for at kalibrere urdriveren.</p>"
#. help text 1/1, alt. 1 part 1/3
#: src/helps.ycp:102
msgid ""
"<p><b><big>Address of the NTP Server</big></b><br>\n"
"To set the address of the NTP server, use the <b>Address</b> entry.\n"
"To find an NTP server, ask your network administrator or Internet service\n"
"provider.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Adresse på NTP-server</big></b><br>\n"
-"For at angive adressen på NTP-serveren anvend punktet <b>Adresse</b>.\n"
+"For at angive adressen på NTP-serveren, brug punktet <b>Adresse</b>.\n"
"For at finde en NTP-server, spørg internetudbyderen eller\n"
"netværksadministratoren.</p>"
#. help text 1/1, alt. 1 part 2/3
#: src/helps.ycp:108
msgid ""
"<p><b><big>Selecting a Server</big></b><br>\n"
"To select an NTP server from those found in the local network\n"
"or from the list of known NTP servers, click <b>Select</b> and\n"
"choose between <b>Local NTP Server</b> and <b>Public NTP Server</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Vælge en server</big></b><br>\n"
"For at vælge en NTP-server fundet på lokalnetværket\n"
-"eller fra en liste over kendte NTP-servere, klik på <b>Vælg</b> og\n"
+"eller fra en liste over kendte NTP-servere, tryk på <b>Vælg</b> og\n"
"vælg mellem <b>Lokal NTP-server</b> og <b>Offentlig NTP-server</b>.</p>"
#. help text 1/1, alt. 1 part 3/3
#: src/helps.ycp:114
msgid ""
"<p><b><big>Testing Server Accessibility</big></b><br>\n"
"To test if the selected server is up and responds properly,\n"
"click <b>Test</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Test servertilgængelighed</big></b><br>\n"
"For at teste om den valgte server kører og svarer som den skal,\n"
-"klik <b>Test</b>.</p>"
+"tryk på <b>Test</b>.</p>"
#. help text 1/1, alt. 2
#: src/helps.ycp:119
msgid ""
"<p><b><big>Address</big></b><br>\n"
"To set the address of the host with which to synchronize mutually,\n"
"use <b>Address</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Adresse</big></b><br>\n"
-"Til at definere adressen på værtsmaskinen der skal synkroniseres mod,\n"
-"anvendes <b>Adresse</b>.</p>"
+"Brug <b>Adresse</b> til at angive adressen på den værtsmaskine,\n"
+"der skal synkroniseres med.</p>"
#. help text 1/1, alt. 4
#: src/helps.ycp:129
msgid ""
"<p><b><big>Address</big></b><br>\n"
"To set the address from which to accept broadcast packets, use \n"
"<b>Address</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Adresse</big></b><br>\n"
-"Til at angive adressen hvorfra broadcastpakker skal accepteres anvendes \n"
-"<b>Adresse</b>.</p>"
+"Brug <b>Adresse</b> til at angive adressen, hvorfra\n"
+"broadcast-pakker skal accepteres.</p>"
#. help text 2/4, optinal
#: src/helps.ycp:134
msgid ""
"<p><b><big>Initial Synchronization</big></b><br>\n"
"The first synchronization of the clock is performed before the NTP
daemon is\n"
"started. To use this host for initial synchronization, select\n"
"<b>Use for Initial Synchronization</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Første synkronisering</big></b><br>\n"
-"Første synkronisering af uret udføres før NTP-dæmonen\n"
-"aktiveres. For at bruge denne værtsmaskine ved første synkronisering, vælg\n"
-"<b>Brug ved første synkronisering</b>.</p>"
+"Første synkronisering af uret udføres, før NTP-dæmonen startes.\n"
+"For at bruge denne værtsmaskine ved første synkronisering, vælg\n"
+"<b>Brug til første synkronisering</b>.</p>"
#. help text 3/4, optional
#: src/helps.ycp:140
msgid ""
"<p><b><big>Options</big></b><br>\n"
"To fine tune the synchronization source, write the options to the\n"
"<b>Options</b> text field. For details, see\n"
"<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Valgmuligheder</big></b><br>\n"
-"Du kan finjustere synkroniseringskilden ved at indtaste
valgmulighederne i tekstfeltet\n"
-"<b>Valgmuligheder</b>. Du finder mere information i\n"
+"Du kan finjustere synkroniseringskilden ved at indtaste valgmulighederne\n"
+"i tekstfeltet <b>Valgmuligheder</b>. Se detaljer i\n"
"<i>/usr/share/doc/packages/xntp-doc/html/confopt.htm</i>.</p>"
#: src/helps.ycp:145
msgid ""
"<p><b><big>Access Control Options</big></b><br>\n"
"Define the access control flags (<b><tt>restrict</tt></b> directive in\n"
"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of
actions the remote\n"
"host can perform on your NTP daemon. By default, it is set to <i>notrap\n"
"nomodify noquery</i>. This option is only available if you have checked the\n"
"<b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b> option in\n"
"<b>Security Settings</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Valgmuligheder for adgangskontrol</big></b><br>\n"
-"Her kan du definere adgangskontrolflag (<b><i>restrict</i></b> direktiv i \n"
-"<i>/etc/ntp.conf</i>) for denne server, hvilket indikerer hvilke
typer af handlinger\n"
-"eksterne værtsmaskiner kan udføre på din NTP-dæmon. Som standard er
det sat til <i>notrap\n"
-"nomodify noquery</i>. Denne valgmulighed er kun tilgængelig hvis du
har afkrydset\n"
-"<b>Begræns NTP-tjeneste kun til konfigurerede servere</b>-valgmuligheden i\n"
+"Angiv adgangskontrolflag for denne server(<b><i>restrict</i></b>-direktiv i\n"
+"<i>/etc/ntp.conf</i>), som indikerer, hvilke typer af handlinger eksterne\n"
+"værtsmaskiner kan udføre på din NTP-dæmon. Som standard er det sat
til <i>notrap\n"
+"nomodify noquery</i>. Denne valgmulighed er kun tilgængelig, hvis du
har afkrydset\n"
+"valgmuligheden <b>Begræns NTP-tjeneste til konfigurerede servere</b> i\n"
"<b>Sikkerhedsindstillinger</b>.</p>\n"
#. help text 1/6
#: src/helps.ycp:154
msgid ""
"<p><b><big>Synchronization Peer Type</big></b><br>\n"
"Select the kind of synchronization peer to add here.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Type af peer til synkronisereing</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Type af peer til synkronisering</big></b><br>\n"
"Her vælger du den typen af peer til synkronisering.</p>"
#. help text 4/6
#: src/helps.ycp:163
msgid ""
"<p>To configure a local clock connected directly to your computer,\n"
"select <b>Radio Clock</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>For at konfigurere et lokalt ur som er koblet direkte til computeren,\n"
-"vælger du <b>Radiour</b>.</p>"
+"<p>For at konfigurere et lokalt ur, der er sluttet direkte til computeren,\n"
+"vælg <b>Radiour</b>.</p>"
#. help text 5/6
#: src/helps.ycp:166
msgid ""
"<p>To broadcast time information through your network, select\n"
"<b>Outgoing Broadcast</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>For at broadcaste tidsinformation via netværket, vælg\n"
+"<p>For at broadcaste tidsinformation via dit netværk, vælg\n"
"<b>Udgående broadcast</b>.</p>"
#. help text 6/6
#: src/helps.ycp:169
msgid ""
"<p>To accept NTP packets broadcasted by other hosts on the network\n"
"and use them for setting local time, select <b>Incoming Broadcast<b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>For at godkende NTP-pakker som broadcastes fra andre
værtsmaskiner i netværket\n"
-"og bruge dem til at definere lokal tid, vælger du <b>Indkommende
broadcast<b>.</p>"
+"<p>For at godkende NTP-pakker, som broadcastes fra andre
værtsmaskiner i netværket,\n"
+"og bruge dem til at definere lokal tid, vælg <b>Indkommende broadcast<b>.</p>"
#. help text 1/5
#: src/helps.ycp:173
msgid ""
"<p><big><b>Server Location</b></big>\n"
"Select if you want to find the NTP server in the local network or select\n"
"the NTP server from the list of known NTP servers.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Serverplacering</b></big>\n"
-"Vælg om du vil søge efter NTP-serveren på lokalnetværket eller\n"
+"Vælg om du vil finde NTP-serveren på lokalnetværket, eller\n"
"vælge den fra en liste over kendte NTP-servere.</p>"
#. help text 2/5
#: src/helps.ycp:178
msgid ""
"<p><big><b>Finding Server in the Local\n"
"Network</b></big><br>\n"
"To find NTP servers in the local network using the\n"
"Service Location Protocol (SLP), click <b>Lookup</b>.\n"
"Then select a server from the list of found servers.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Søge efter servere i lokalnetværket\n"
+"<p><b><big>Find server i lokalnetværket\n"
"</big></b><br>\n"
-"For at finde NTP-servere i lokalnetværket ved hjælp af\n"
-"SLP (Service Location Protocol) klikker du <b>Søg</b>.\n"
-"Vælg derefter en server i listen over servere som blev fundet.</p>"
+"For at finde NTP-servere i lokalnetværket ved med SLP\n"
+"(Service Location Protocol) tryk på <b>Søg</b>.\n"
+"Vælg derefter en server i listen over fundne servere.</p>"
#. help text 3/5
#: src/helps.ycp:185
msgid ""
"<p><big><b>Selecting a Public NTP Server</b></big><br>\n"
"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b>
list. To display\n"
"NTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Vælge en offentlig NTP-server</b></big><br>\n"
-"Vælg NTP-serveren som skal bruges, i listen over<b>offentlige
NTP-servere</b>. For at vise\n"
-"NTP-servere for kun et specielt land, vælg dette under <b>Land</b>.</p>"
+"Vælg NTP-serveren, der skal bruges, i listen over<b>offentlige
NTP-servere</b>.\n"
+"For kun at vise NTP-servere fra et specielt land, vælg den under
<b>Land</b>.</p>"
#. help text 4/5
#: src/helps.ycp:190
msgid ""
"<p><big><b>Note</b></big><br>\n"
"The listed NTP servers may not be available from any country, but only\n"
"for a particular country or region.\n"
"Before using any NTP server from the list, ask your system administrator\n"
"or Internet service provider if there is an NTP server closer to you and\n"
"prefer this recommended server to any server from this list.\n"
"You may also see <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</i>\n"
"to find an NTP server near you.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Bemærk</b></big><br>\n"
"NTP-serverne på listen er måske ikke tilgængelige fra alle lande, men kun\n"
"for et specielt land eller område.\n"
-"Før du bruger NTP-serverne på listen, bør du spørge systemadministratoren\n"
-"eller internetleverandøren om der findes NTP-servere nærmere hvor du bor.\n"
-"I så fald bør du bruge disse i stedet for serverne på listen.\n"
+"Før du bruger en NTP-server fra listen, spørg din systemadministrator\n"
+"eller internetudbyder, om der findes NTP-servere tættere på dig, og\n"
+"vælg denne anbefalede server frem for serverne på listen.\n"
"Du kan også besøge <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</i>\n"
"for at finde en NTP-server i nærheden.</p>"
#. help text 5/5
#: src/helps.ycp:200
msgid ""
"<p><big><b>Testing Server Accessibility</b></big><br>\n"
"To test if the selected server responds properly, click <b>Test</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Test servertilgængelighed:</big></b><br>\n"
-"Klik på <b>Test</b> for at kontrollere at den valgte server svarer
korrekt.</p>"
+"Tryk på <b>Test</b> for at kontrollere, om den valgte server svarer
korrekt.</p>"
#. help text connected with checkbox: "Use Random Server from pool.ntp.org"
#. rwalter, please, correct it ;)
#: src/helps.ycp:205
msgid ""
"<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\n"
"This service is offered by pool.ntp.org. If you select this option,\n"
"three different servers are added to the configuration. The server
names are\n"
"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This
means that\n"
"your NTP client is synchronized with different servers every hour.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Anvend vilkårlige servere</b></big><br>\n"
"Denne tjeneste tilbydes af pool.ntp.org. Hvis du vælger denne mulighed,\n"
-"tilføjes tre forskellige servere til konfigurationen. Servernavnene er\n"
-"permanente men deres DNS-optegnelser (IP) ændres hver time. Dette
betyder at\n"
-"din NTP-klient synkroniserer med forskellige servere hver time.</p>\n"
+"føjes tre forskellige servere til konfigurationen. Servernavnene er\n"
+"permanente, men deres DNS-registre (IP) ændres hver time. Dette betyder,\n"
+"at din NTP-klient synkroniseres med forskellige servere hver time.</p>\n"
#. help text 1/2
#: src/helps.ycp:220
msgid ""
"<p><big><b>Clock Driver Calibration</b></big><br>\n"
"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various
calibration\n"
"options can be set. The meaning of particular options depends on the
particular\n"
"driver. Some drivers do not use all the options.</p>"
msgstr ""
-"<p><big><b>Kalibrering af urdriver</b></big><br>\n"
-"Urdriveren skal måske kalibreres. I denne dialog kan forskellige
valgmuligheder\n"
+"<p><big><b>Kalibrering af ur-driver</b></big><br>\n"
+"Ur-driveren skal måske kalibreres. I denne dialog kan forskellige
valgmuligheder\n"
"for kalibrering angives. Betydningen af bestemte valgmuligheder afhænger af\n"
"driveren. Nogle drivere benytter ikke alle valgmulighederne.</p>"
#
#. menubutton entry, try to keep short
#: src/widgets.ycp:59
msgid "Restart NTP Daemon"
-msgstr "Genstart NTP-dæmonen"
+msgstr "Genstart NTP-dæmon"
#. menubutton entry, try to keep short
#: src/widgets.ycp:62
msgid "Save Settings and Restart NTP Daemon"
-msgstr "Gem indstillingerne og genstart NTP-dæmonen"
+msgstr "Gem indstillingerne og genstart NTP-dæmon"
#. continue-cancel popup
#: src/widgets.ycp:124
msgid ""
"Warning!\n"
"\n"
"If you do not have a permanent Internet connection,\n"
"starting the NTP daemon can take a very long time and \n"
"the daemon might not run properly."
msgstr ""
"Advarsel!\n"
"\n"
"Hvis du ikke har en permanent internetforbindelse,\n"
"kan det tage meget lang tid at starte NTP-dæmonen, og \n"
-"dæmonen vil måske ikke fungere rigtigt."
+"dæmonen kører måske ikke ordentligt."
#. TRANSLATORS: Popup error message
#: src/widgets.ycp:174
#, ycp-format
msgid ""
"NTP server '%1' is not a valid hostname,\n"
"fully qualified hostname, IPv4 address, or IPv6 address."
msgstr ""
"NTP-server '%1' er ikke et gyldigt værtsnavn,\n"
-"komplet værtsnavn, IPv4-adresse eller IPv6-adresse."
+"fuldt kvalificeret værtsnavn, IPv4-adresse eller IPv6-adresse."
#: src/widgets.ycp:399
msgid ""
"Enabling Random Servers from pool.ntp.org would\n"
"replace the current NTP server.\n"
"\n"
"Really replace the current NTP server?"
msgstr ""
"Aktivering af vilkårlige servere fra pool.ntp.org vil\n"
"erstatte den nuværende NTP-server.\n"
"\n"
-"Vil du erstatte den nuværende NTP-server?"
+"Vil du virkelig erstatte den nuværende NTP-server?"
#
#. popup header
#: src/widgets.ycp:855
msgid "Select the Device"
-msgstr "Vælg enhed"
+msgstr "Vælg enheden"
#. TRANSLATORS: Busy message
#: src/widgets.ycp:1049
msgid "Scanning for NTP servers on your network..."
-msgstr "Scanner efter NTP-servere på lokalnetværket..."
+msgstr "Scanner efter NTP-servere på dit lokalnetværk..."
#. TRANSLATORS: Popup error - no NTP server has been found during
scanning the network.
#: src/widgets.ycp:1069
msgid "No NTP server has been found on your network."
-msgstr "Ingen NTP-server fundet på dit lokalnetværk."
+msgstr "Ingen NTP-server blev fundet på dit lokalnetværk."
#. check box
#: src/widgets.ycp:1221
msgid "Run NTP Daemon in Chroot &Jail"
-msgstr "Kør NTP-dæmon i chroot-&fængsel"
+msgstr "Kør NTP-dæmon i chroot-&varetægt"
#. TRANSLATORS:
#: src/widgets.ycp:1230
msgid "&Restrict NTP Service to Configured Servers Only "
-msgstr "&Begræns NTP-tjeneste til kun konfigurerede servere "
+msgstr "&Begræns NTP-tjeneste til konfigurerede servere "
#
#. checkbox
#: src/widgets.ycp:1373
msgid "Use for &Initial Synchronization"
-msgstr "Brug ved første synkron&isering"
+msgstr "Brug til første synkron&isering"
#. push button
#: src/widgets.ycp:1444
msgid "&Lookup"
-msgstr "&Søg"
+msgstr "&Led efter"
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
1
0
SAMBA-SERVER.DA.PO
-------------------------------------------------
#. translators: warning message, %s is LDAP server name/IP
#: src/SambaBackendLDAP.pm:618
#, perl-format
msgid ""
"It seems that there is no functional\n"
"LDAP server at %s.\n"
msgstr ""
-"Det ser ud til at der ikke findes en fungerende\n"
+"Det ser ud til, at der ikke findes en fungerende\n"
"LDAP-server på %s.\n"
#
#. translators: server role name
#: src/SambaRole.pm:33
msgid "Backup Domain Controller"
-msgstr "Backup domænestyreenhed"
+msgstr "Backup-domænestyreenhed"
#
#. translators: progress stage
#: src/SambaServer.pm:102
msgid "Read the back-end settings"
-msgstr "Læs backend-indstillinger"
+msgstr "Læs backend-indstillingerne"
#
#. translators: progress stage
#: src/SambaServer.pm:104
msgid "Read the firewall settings"
-msgstr "Læs firewallindstillinger"
+msgstr "Læs firewall-indstillingerne"
#
#. translators: progress step
#: src/SambaServer.pm:119
msgid "Reading the firewall settings..."
-msgstr "Læser firewallindstillinger..."
+msgstr "Læser firewall-indstillingerne..."
#. translators: write progress stage
#: src/SambaServer.pm:214
msgid "Write back-end settings"
-msgstr "Skriv backend-indstillingerne"
+msgstr "Skriv backend-indstillinger"
#
#. translators: write progress stage
#: src/SambaServer.pm:218
msgid "Save firewall settings"
-msgstr "Gem firewallindstillinger"
+msgstr "Gem firewall-indstillinger"
#
#. translators: write progress step
#: src/SambaServer.pm:231
msgid "Saving firewall settings..."
-msgstr "Gemmer firewallindstillinger..."
+msgstr "Gemmer firewall-indstillinger..."
#
#. summary heading: configured shares
#: src/SambaServer.pm:359
msgid "Share Configuration:"
-msgstr "Konfiguration af delt ressource:"
+msgstr "Konfiguration af delte ressourcer:"
#. TRANSLATORS: a popup message
#: src/complex.ycp:68
msgid ""
"Because users are currently connected to this Samba server,\n"
"the server configuration has been reloaded instead of restarted.\n"
"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the us
ers,\n"
"run '/etc/init.d/smb restart' and '/etc/init.d/nmb restart'"
msgstr ""
-"Fordi brugere aktuelt er tilsluttet til Samba-serveren,\n"
-"er serverkonfigurationen blevet genindlæst i stedet for genstartet.\n"
-"For at sikre at alle indstillinger er anvendt på trods af mulig afkobling af b
rugere,\n"
-"kør '/etc/init.d/smb restart' og '/etc/init.d/nmb restart'"
+"Da der i øjeblikket er brugere tilsluttet til denne Samba-server,\n"
+"Blev serverkonfigurationen genindlæst i stedet for genstartet.\n"
+"For at bekræfte at alle indstillinger anvendes - uanset mulig afkobling\n"
+"af brugerne - kør '/etc/init.d/smb restart' og '/etc/init.d/nmb restart'"
#. translators: error message, if the MySQL backend
#. is selected, but no details are entered
#: src/dialogs-items.ycp:600
msgid ""
"An identifier must be provided\n"
"in details \n"
"for the MySQL passdb back-end.\n"
"\n"
"Consult the Samba HOWTO collection for\n"
"further information.\n"
msgstr ""
-"En betegner skal angives\n"
+"En identifikation skal angives\n"
"i detaljer \n"
-"for MySQL passdb-bagenden.\n"
+"for MySQL passdb-backend.\n"
"\n"
-"Du finder mere information i howto-samlingen for\n"
+"Find mere information i howto-samlingen for\n"
"Samba.\n"
#. issue a warning, if not already done so
#: src/dialogs.ycp:567
msgid ""
"The password for trusted domains\n"
"is stored in the autoinstallation control file. The password\n"
"is stored as plain text. This can be considered\n"
"a security threat."
msgstr ""
"Adgangskoden for betroede domæner\n"
"gemmes i kontrolfilen for autoinstallation. Adgangskoden\n"
-"gemmes ukrypteret. Dette kan anses for\n"
+"gemmes som alm. tekst. Dette kan anses for\n"
"en sikkerhedsrisiko."
#: src/dialogs.ycp:689
msgid "&Inherit ACLs"
-msgstr "&Nedarvede ACLs"
+msgstr "&Overtag ACLs"
#
#: src/dialogs.ycp:843
msgid "Base Settings"
-msgstr "Grundindstillinger"
+msgstr "Basale indstillinger"
#: src/dialogs.ycp:857
msgid "&User Authentication Sources"
-msgstr "Kilder for br&ugergodkendelse"
+msgstr "Kilder for br&ugerautentifikation"
#
#: src/dialogs.ycp:883
msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Firewallindstillinger"
+msgstr "Firewall-indstillinger"
#: src/dialogs.ycp:910
msgid "I&dentity"
-msgstr "I&dentitet"
+msgstr "&Identitet"
#. TRANSLATORS: popup error message
#: src/dialogs.ycp:1144
msgid ""
"The first and the second version\n"
"of the password do not match."
msgstr ""
"Første og anden version af\n"
-"adgangskoden er ikke identiske."
+"adgangskoden matcher ikke."
#: src/dialogs.ycp:1198
msgid ""
"To join the domain anonymously, leave the\n"
"text entries empty."
msgstr ""
-"For at tilslutte anonymt til domænet efterlad\n"
-"tekstboksene tomme."
+"Efterlad tekstboksene tomme for at tilsluttes\n"
+"anonymt til domænet."
# Read dialog help 2/2
#. Read dialog help 2/2
#: src/helps.ycp:26
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Afbryder initialisering</big></b><br>\n"
-"Afbryd konfigurationsværktøjet sikkert ved at trykke <b>Afbryd</b> nu.</p>\n"
+"Du kan trygt afbryde konfigurationsværktøjet ved at trykke på <b>Afbryd</b> nu
.</p>\n"
#. Write dialog help 2/2
#: src/helps.ycp:36
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\n"
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
"An additional dialog will inform you whether it is safe to do so.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Afbryd gem</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Afbryd gemmeprocessen</big></b><br>\n"
"Afbryd gemmeproceduren ved at trykke <b>Afbryd</b>.\n"
-"En ny dialogboks vil fortælle dig om det er sikkert at gøre det eller ej.\n"
+"En ny dialogboks vil fortælle dig om det er sikkert at gøre det.\n"
"</p>\n"
#. Samba selecting workgroup or domain 1/1 - Installation step 1
#: src/helps.ycp:43
msgid ""
"<p><b><big>Workgroup or Domain Selection</big></b><br>\n"
"All available workgroups or domains found on your network are listed here. Sel
ect one of them or type your own new name and click <b>Next</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Valg af arbejdsgruppe eller domæne</big></b><br>\n"
-"Alle tilgængelige arbejdsgrupper eller domæner, som blev fundet i netværket, e
r angivet her. Vælg et af dem og skriv dit eget ny navn og klik <b>Næste</b>.\n"
+"Alle tilgængelige arbejdsgrupper eller domæner, som blev fundet i netværket, e
r angivet her. Vælg et af dem og skriv dit eget ny navn og tryk på <b>Næste</b>.
\n"
"</p>\n"
#. Samba select Samba Server type - Installation step 2
#: src/helps.ycp:49
msgid ""
"<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n"
"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</
p>\n"
"<p>The backup controller uses another domain controller for validation.\n"
"The primary controller uses its own information about users and their password
s.</p>\n"
"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings i
n this selection.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Samba-servertype</big></b></p>\n"
-"<p>En domænestyreenhed tillader Windowsklienter at logge på et Windows-domæne.
</p>\n"
-"<p>Backup styreenheden anvender en anden domænestyreenhed til validering.\n"
+"<p>En domænestyreenhed tillader Windows-klienter at logge på et Windows-domæne
.</p>\n"
+"<p>Backup-styreenheden anvender en anden domænestyreenhed til validering.\n"
"Den primære styreenhed anvender sin egen information om brugere og deres adgan
gskoder.</p>\n"
-"<p>De indstillinger der er til rådighed i konfigurationsdialogen afhænger af i
ndstillingerne i dette udvalg.</p>"
+"<p>De tilgængelige valgmuligheder i konfigurationsdialogen afhænger af indstil
lingerne i dette udvalg.</p>"
#. Samba select Samba Server type - Installation step 2
#: src/helps.ycp:56
msgid ""
"<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n"
"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</
p>\n"
"<p>The options available in the configuration dialogs \n"
"depend on the settings in this selection.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Samba-servertype</big></b></p>\n"
-"<p>En domæne-styreenhed tillader Windowsklienter at logge på et Windows-domæne
.</p>\n"
-"<p>De valgmuligheder der er til rådighed i konfigurationsdialogen \n"
+"<p>En domænestyreenhed tillader Windows-klienter at logge på et Windows-domæne
.</p>\n"
+"<p>De tilgængelige valgmuligheder i konfigurationsdialogen \n"
"afhænger af indstillingerne i dette udvalg.</p>"
#: src/helps.ycp:63
msgid ""
"<p>This is a list of already configured shares, whether they \n"
"are enabled or disabled, and some basic information about them.<br></p>"
msgstr ""
"<p>Dette er en liste over allerede konfigurerede delte ressourcer, hvorvidt de
\n"
-"er aktiveret eller deaktiveret og noget grundlæggende information om dem.<br><
/p>"
+"er aktiveret eller deaktiveret og noget basal information om dem.<br></p>"
#. Share list dialog help 4/4
#: src/helps.ycp:82
msgid ""
"<p>Use <b>Add</b> to add a new share, <b>Edit</b> to modify\n"
"already existing share, and <b>Delete</b> to \n"
"remove the information about a share.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Brug <b>Tilføj</b> for at tilføje en ny delt ressource, <b>Redigér</b> for
at ændre\n"
-"eksisterende delte ressourcer og <b>Slet</b> for at slette al \n"
+"eksisterende delte ressourcer og <b>Slet</b> for at fjerne al \n"
"information om en delt ressource.</p>\n"
#. Identity dialog help 1/5
#: src/helps.ycp:88
msgid ""
"<p><b><big>Identity</big></b><br>\n"
"These options allow setup of the identity of the server and its\n"
"primary role in the network.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Identitet</big></b><br>\n"
-"Med disse valg kan du sætte serverens identitet op og\n"
-"dens primære rolle den skal have på netværket.</p>\n"
+"Med disse valg kan du sætte serverens identitet op samt\n"
+"dens primære rolle i netværket.</p>\n"
#. Samba role dialog help 2/5
#: src/helps.ycp:94
msgid ""
"<p>The base settings set up the domain and the\n"
"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain Controller<
/b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The backup controller \
n"
"uses another domain controller for validation. The primary controller\n"
"uses its own information about users and their passwords.\n"
"If the server should not participate as a domain controller, choose the\n"
"<b>Not a DC</b> value.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Grundindstillingerne bestemmer domænet og\n"
-"serverens rolle. <b>Backup domænestyreenhed</b> og <b>Primær domænestyreenhed<
/b> tillader Windowsklienter at logge på et Windowsdomæne. Backup domænestyreenh
eden \n"
+"<p>De basale indstillinger bestemmer domænet og\n"
+"serverens rolle. <b>Backup-domænestyreenhed</b> og <b>Primær domænestyreenhed<
/b> tillader Windows-klienter at logge på et Windows-domæne. Backup-domænestyree
nheden \n"
"anvender en anden domænestyreenhed til validering. Den primære styreenhed\n"
"anvender sin egen information om brugere og deres adgangskoder.\n"
-"hvis serveren ikke skal fungere som domænestyreenhed, vælg\n"
-"<b>Ikke en DC</b> værdien.</p>\n"
+"Hvis serveren ikke skal fungere som domænestyreenhed, vælges\n"
+"værdien <b>Ikke en DC</b>.</p>\n"
#. Samba role dialog help 2/5
#: src/helps.ycp:103
msgid ""
"<p>The <b>Base Settings</b> set up the domain and the\n"
"server role. <b>Primary Domain Controller</b> allows Windows clients\n"
"to log in to a Windows domain. If the server should not participate\n"
"as a domain controller, choose <b>Not a DC</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Grundindstillinger</b> bestemmer domænet og\n"
-"serverens rolle. <b>Primær domænestyreenhed</b> tillader\n"
-"Windowsklienter at logge på et Windows-domæne. Hvis serveren ikke skal være\n"
-"en domænestyreenhed, så vælg værdien <b>Ikke en DC</b>.</p>\n"
+"<p><b>Basale indstillinger</b> sætter domænet og serverens\n"
+"rolle op. <b>Primær domænestyreenhed</b> tillader\n"
+"Windows-klienter at logge på et Windows-domæne. Hvis serveren ikke skal\n"
+"deltage som en domænestyreenhed, vælges <b>Ikke en DC</b>.</p>\n"
#. Samba role dialog help 3/5
#: src/helps.ycp:110
msgid ""
"<p><b>WINS</b> is a network protocol for mapping low-level\n"
"network identification of a host (for example, IP address) to\n"
"a NetBIOS name. The Samba server can be a \n"
"WINS server or can use another server for its\n"
"queries. In the latter case, choose <b>Remote WINS Server</b>\n"
"and enter the IP address of the WINS server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>WINS</b> er en netværksprotokol som konverterer\n"
-"netværksidentifikation på lavt niveau (f.eks. IP-adresse) for en værtsmaskine
til et\n"
-"NetBIOS-navn. Samba-serveren kan være en \n"
-"WINS-server eller den kan bruge en anden server ved\n"
-"forespørgsler. Vælg i så fald <b>Ekstern WINS-server</b>\n"
-"og angiv WINS-serverens IP-adresse.</p>\n"
+"<p><b>WINS</b> er en netværksprotokol, der konverterer en\n"
+"værtsmaskines netværksidentifikation på lavt niveau (f.eks.\n"
+" IP-adresse) til et NetBIOS-navn. Samba-serveren kan være en \n"
+"WINS-server, eller den kan bruge en anden server til\n"
+"forespørgsler. Til det sidste tilfælde vælges <b>Ekstern\n"
+"WINS-server</b>, hvor WINS-serverens IP-adresse angives.</p>\n"
#. Samba role dialog help 4/5
#: src/helps.ycp:119
msgid ""
"<p>Optionally, set a <b>Server NetBIOS Name</b>. The\n"
"NetBIOS name is the name the server uses in the SMB network.</p>"
msgstr ""
"<p>Du kan valgfrit angive et <b>NetBIOS-navn for server</b>.\n"
-"NetBIOS-navnet er navnet som serveren bruger i SMB-netværket.</p>"
+"NetBIOS-navnet er det navn, serveren bruger i SMB-netværket.</p>"
#. Samba role dialog help 5/5
#: src/helps.ycp:123
msgid ""
"<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n"
"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, an
d\n"
"expert global settings.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Avancerede indstillinger</b> giver adgang til \n"
-"detaljeret konfiguration, som f.eks. LDAP-indstillinger, kilder til brugergodk
endelse, og\n"
+"detaljeret konfiguration, som f.eks. LDAP-indstillinger, kilder til brugeraute
ntifikation og\n"
"avancerede globale indstillinger.</p>\n"
#: src/helps.ycp:128
msgid ""
"<p><b><big>Trusted Domains</big></b><br>\n"
"NT-style trusted domains represent a possibility to assign\n"
"access rights to users from another domain.\n"
"Here, create a list of domains for which \n"
"the Samba server should provide access.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Betroede domæner</big></b><br>\n"
-"Med betroede domæner af NT-typen kan adgangsrettigheder\n"
-"tilordnes brugere fra et andet domæne.\n"
+"Betroede domæner af NT-typen muliggør, at adgangsrettigheder\n"
+"tildeles brugere fra et andet domæne.\n"
"Her kan du oprette en liste over domæner som \n"
"Samba-serveren skal give adgang til.</p>\n"
#: src/helps.ycp:135
msgid ""
"<p>To add a new domain into the list, press <b>Add</b>.\n"
"Enter the name of the domain to trust\n"
"and a password in the dialog that opens. The password is used by the Samba\n"
"server to access the trusted domain. After <b>OK</b> is pressed,\n"
"the trust relationship is established. To delete a domain,\n"
"choose it in the list and press <b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>For at tilføje et nyt domæne til listen, klik <b>Tilføj</b>.\n"
-"Angiv navnet på domænet som skal være betroet\n"
-"og en adgangskode i dialogen som kommer op. Adgangskoden bruges af Samba-\n"
-"serveren for at få adgang til det betroede domæne. Når du klikker <b>Ok</b>,\n
"
-"er tillidsforholdet etableret. For at slette et domæne,\n"
-"vælger du det i listen og klikker <b>Slet</b>.</p>\n"
+"<p>For at tilføje et nyt domæne til listen, tryk på <b>Tilføj</b>.\n"
+"Angiv navnet på domænet, der skal betroes, samt en\n"
+"adgangskode i dialogen som åbner. Adgangskoden bruges af\n"
+"Samba-serveren for at tilgå det betroede domæne. Når du trykker\n"
+"på <b>Ok</b>, etableres tillidsforholdet. Vælg et domæne i listen,\n"
+"og tryk på <b>Slet</b> for at slette det.</p>\n"
#. Single share editing dialog help 1/2
#: src/helps.ycp:148
msgid ""
"<p><b><big>Edit a Share</big></b><br>\n"
"Here, fine-tune the options of a share.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Redigér delt ressource</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Redigér en delt ressource</big></b><br>\n"
"Her kan du finjustere indstillingerne for en delt ressource.</p>\n"
#. Global settings editing dialog help 1/2
#: src/helps.ycp:158
msgid ""
"<p><b><big>Expert Global Settings Configuration</big></b><br>\n"
"Here, fine-tune the global options of the server.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Avanceret konfiguration af globale indstillinger</big></b><br>\n"
-"Her kan du finjustere globale valgmuligheder for serveren.</p>\n"
+"Her kan du finjustere serverens globale valgmuligheder.</p>\n"
#. Advanced SAMBA configuration dialog help 2/3
#: src/helps.ycp:174
msgid ""
"<p><b>Search Base DN</b> (distinguished name) is\n"
"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b>
is used when\n"
"creating new users and groups. If the administration DN requires\n"
"a password for write access, set the password using\n"
"<b>Set LDAP Administration Password</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Søg efter base-DN</b> (Distinguished Name) er\n"
-"stedet hvor søgning efter information skal begynde, og <b>Administrations-DN</
b> er udgangspunktet når\n"
-"nye brugere og grupper skal oprettes. Hvis administrations-DN kræver\n"
+"stedet hvor søgning efter information skal begynde, og <b>Administrations-DN</
b> bruges\n"
+"når nye brugere og grupper skal oprettes. Hvis administrations-DN kræver\n"
"en adgangskode for skriveadgang, skal dette angives ved at bruge\n"
"<b>Vælg adgangskode for LDAP-administration</b>.</p>\n"
#. Advanced SAMBA configuration dialog help 3/3
#: src/helps.ycp:182
msgid "<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration passwo
rd is set.</p>\n"
-msgstr "<p><b>Bemærk:</b>Indstillinger gemmes før adgangskoden for LDAP-adminis
tration er angivet.</p>\n"
+msgstr "<p><b>Bemærk:</b>Indstillinger gemmes før adgangskoden for LDAP-adminis
tration angives.</p>\n"
#. passdb backend configuration dialog help 1/7
#: src/helps.ycp:186
msgid ""
"<p><b><big>User Authentication Information Back-Ends</big></b><br>\n"
"Here, choose where the Samba server should look for the authentication\n"
"information. Samba does not support multiple back-ends at once anymore,\n"
"only one is allowed.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Backends til brugergodkendelsesinformation</big></b><br>\n"
-"Her vælger du hvor Samba-serveren skal søge efter godkendelsesinformation\n"
-"Samba understøtter ikke længere flere backends på en gang,\n"
-"kun én er tilladt.</p>\n"
+"<p><b><big>Informations-backends til brugerautentifikation</big></b><br>\n"
+"Her vælger du, hvor Samba-serveren skal søge efter autentifikationsinformation
\n"
+"Samba understøtter ikke længere flere backends samtidigt.\n"
+"Kun én er tilladt.</p>\n"
#. passdb backend configuration dialog help 3/7
#: src/helps.ycp:198
msgid ""
"<p><b>LDAP</b> is a URL of an LDAP server to check for\n"
"the information.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAP</b> er en URL til en LDAP-server hvor der skal søges efter\n"
+"<p><b>LDAP</b> er en URL til en LDAP-server, hvor der søges efter\n"
"informationen.</p>\n"
#. we don't seem to support mysql anymore
#. /* passdb backend configuration dialog help 5/7 */
#. _("<p><b>MySQL database</b> uses an external MySQL database to
#. to store and look up the information.</p>
#. ") +
#. passdb backend configuration dialog help 6/7
#: src/helps.ycp:213
msgid ""
"<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n"
"an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.\n"
"Use <b>Up</b> and <b>Down</b> to change the order\n"
"of the back-ends.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Brug <b>Tilføj</b> for at tilføje en ny konfigurationsvalgmulighed, <b>Redi
gér</b> for at ændre\n"
"en eksisterende valgmulighed og <b>Slet</b> for at slette en valgmulighed.\n"
"Brug <b>Op</b>- og <b>Ned</b> for at ændre rækkefølgen\n"
-"for bagenderne.</p>\n"
+"for backends.</p>\n"
#. no such button there
#. /* passdb backend configuration dialog help 7/7 */
#. _("<p>The <b>LDAP</b> button gives access to
#. details of an LDAP configuration and also allows
#. checking a connection to an LDAP server for the currently
#. selected LDAP back-end.</p>
#. "),
#. add new share dialog help 1/3
#: src/helps.ycp:228
msgid ""
"<p><b><big>Add a New Share</big></b><br>\n"
"Here, enter the basic information about a share to add.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Tilføj ny delt ressource</big></b><br>\n"
-"Her kan du indtaste grundlæggende information om en ny delt ressource som skal
tilføjes.</p>\n"
+"Her kan du indtaste grundlæggende information om en ny delt ressource, der ska
l tilføjes.</p>\n"
#. add new share dialog help 2/3
#: src/helps.ycp:233
msgid ""
"<p><b>Share Name</b> is used for accessing\n"
"the share from clients. <b>Share Description</b> describes the\n"
"purpose of the share.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Navn på delt ressource</b> bruges for at få adgang til\n"
+"<p><b>Navn på delt ressource</b> bruges for at tilgå\n"
"ressourcen fra klienter. <b>Beskrivelse af delt ressource</b> beskriver\n"
"formålet med ressourcen.</p>"
#: src/helps.ycp:249
msgid ""
"<p><b>Inherit ACLS</b> can be used to ensure\n"
"that if default ACLs exist on parent directories, they are always\n"
"honored when creating a subdirectory.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Overtag ACLs</b> kan anvendes til at sikre\n"
-"standard ACLs altid honoreres hvis de eksisterer\n"
+"standard-ACLs altid honoreres, hvis de eksisterer,\n"
"når der oprettes en undermappe.</p>\n"
#. translators: warning text
#: src/helps.ycp:258
msgid ""
"If you change the NetBIOS Hostname, Samba creates a\n"
"service identifier (SID) for your server with the first client\n"
"connection. Because the new SID is not equal to the old one, clients can\n"
"no longer authenticate as domain members.\n"
msgstr ""
-"Hvis du ændrer NetBIOS-navnet vil Samba oprette en\n"
-"tjenestebetegner (SID) for din server med den første klient-\n"
-"forbindelse. Fordi det ny SID ikke er identisk med det gamle, kan klienterne\n
"
-"ikke længere godkendes som medlemmer af domænet.\n"
+"Hvis du ændrer NetBIOS-navnet, vil Samba oprette en\n"
+"tjenesteidentifikation (SID) for din server med den første klient-\n"
+"tilslutning. Da det ny SID ikke er identisk med det gamle, kan klienterne\n"
+"ikke længere autentificeres som medlemmer af domænet.\n"
#. translators: warning text
#: src/helps.ycp:265
msgid ""
"Consider that /tmp and /var/tmp are publicly accessible\n"
"directories and a scheduled clean job might remove files after a\n"
"configured period. See MAX_DAYS_IN_TMP and TMP_DIRS_TO_CLEAR in\n"
"/etc/sysconfig/cron.\n"
msgstr ""
-"Bemærk at mapperne /tmp og /var/tmp er offentligt tilgængelige\n"
-"og at regelmæssige vedligeholdsprocedurer kan slette filer efter en\n"
-"angiven periode. Se MAX_DAYS_IN_TMP og TMP_DIRS_TO_CLEAR i\n"
+"Tilse at mapperne /tmp og /var/tmp er offentligt tilgængelige,\n"
+"og en regelmæssig oprydningsprocedure kan slette filer efter en\n"
+"konfigureret periode. Se MAX_DAYS_IN_TMP og TMP_DIRS_TO_CLEAR i\n"
"/etc/sysconfig/cron.\n"
#. translators: warning text
#: src/helps.ycp:272
msgid ""
"Exporting /var might lead to security problems. The\n"
"directory includes many secrets of your system.\n"
msgstr ""
-"At eksportere /var kan medføre sikkerhedsproblemer.\n"
-"Mappen indeholder mange vigtige systemfiler som bør holdes hemmelige.\n"
+"At eksportere /var kan medføre sikkerhedsproblemer. Mappen\n"
+"indeholder mange af dit systems hemmeligheder.\n"
#. translators: warning text
#: src/helps.ycp:277
msgid ""
"Exporting /etc might lead to security problems. The\n"
"directory includes many secrets of your system.\n"
msgstr ""
-"At eksportere /etc kan svække sikkerheden.\n"
-"Denne mappe indeholder mange af systemets hemmeligheder.\n"
+"At eksportere /etc kan medføre sikkerhedsproblemer. Mappen\n"
+"indeholder mange af dit systems hemmeligheder.\n"
#: src/helps.ycp:284
msgid ""
"Exporting / might lead to security problems because it makes your\n"
"entire file system browsable from Samba clients.\n"
msgstr ""
-"At eksportere '/' kan svække sikkerheden fordi hele\n"
-"dit filsystem bliver tilgængeligt fra samba-klienter.\n"
+"At eksportere '/' kan medføre sikkerhedsproblemer, da det gør\n"
+"hele dit filsystem synligt for samba-klienter.\n"
# command line help text for 'set passwd' option
#. translators: inform text
#: src/ldap-widget.ycp:115 src/ldap-widget.ycp:185
msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Adgangskoderne er ikke identiske."
+msgstr "Adgangskoderne matcher ikke."
#. translators: inform text
#: src/ldap-widget.ycp:193
msgid "Passwords match."
-msgstr "Adgangskoderne er identiske."
+msgstr "Adgangskoderne matcher."
#. translators: popup message
#: src/ldap-widget.ycp:218 src/ldap-widget.ycp:235
msgid ""
"All current LDAP-related values will be rewritten.\n"
"Continue?\n"
msgstr ""
-"Alle aktuelle LDAP-relaterede værdier vil blive genskrevet.\n"
-"Fortsæt?\n"
+"Alle nuværende LDAP-relaterede værdier bliver genskrevet.\n"
+"Vil du fortsætte?\n"
#
#. translators: popup message
#: src/ldap-widget.ycp:231
msgid "Connection successful."
-msgstr "Forbindelse etableret."
+msgstr "Tilslutning etableret."
#: src/ldap-widget.ycp:291
msgid "Authentication"
-msgstr "Godkendelse"
+msgstr "Autentifikation"
#. translators: check box label
#: src/ldap-widget.ycp:305
msgid "Use LDAP Password &Back-End"
-msgstr "Anvend LDAP-adgangskode &backend"
+msgstr "Anvend LDAP adgangskode-&backend"
#
#: src/ldap-widget.ycp:332
msgid "&Test Connection"
-msgstr "&Test forbindelsen"
+msgstr "&Test tilslutning"
#. translators: frame label
#: src/ldap-widget.ycp:410
msgid "Time-Outs"
-msgstr "Timeouts"
+msgstr "Tidsudløb"
#. translators: integer field label
#: src/ldap-widget.ycp:412
msgid "&Replication Sleep"
-msgstr "Sleeptimer for &replicering"
+msgstr "Ventetid for &replicering"
#. translators: integer field label
#: src/ldap-widget.ycp:414
msgid "&Time-Out"
-msgstr "&Timeout"
+msgstr "&Tidsudløb"
#. translators: error message for "add share" command line action
#: src/samba-server.ycp:75
msgid "Provide the path of a directory to share."
-msgstr "Angiv stien til et mappe som skal deles."
+msgstr "Angiv stien til en mappe, der skal deles."
#. translators: command line help text for share action
#: src/samba-server.ycp:232
msgid "Manipulate a single share"
-msgstr "Redigér en delt ressource"
+msgstr "Håndtér en delt ressource"
#
#. translators: command line help text for list action
#: src/samba-server.ycp:237
msgid "Show the list of available shares"
-msgstr "Vis liste over tilgængelige delte ressourcer"
+msgstr "Vis listen over tilgængelige delte ressourcer"
#
#. translators: command line help text for delete share option
#: src/samba-server.ycp:271
msgid "Remove the share from the configuration file"
-msgstr "Slet den delte ressource fra konfigurationsfilen"
+msgstr "Fjern den delte ressource fra konfigurationsfilen"
#. translators: command line help text for share read_list option
#: src/samba-server.ycp:307
msgid "A comma-separated list of users allowed to read from the share"
-msgstr "En kommaadskilt liste over brugere som kan læse fra den delte ressource
"
+msgstr "En kommaadskilt liste over brugere, som kan læse fra den delte ressourc
e"
#. translators: command line help text for share write_list option
#: src/samba-server.ycp:312
msgid "A comma-separated list of users allowed to write to the share"
-msgstr "En kommaadskilt liste over brugere som kan skrive til den delte ressour
ce"
+msgstr "En kommaadskilt liste over brugere, som kan skrive til den delte ressou
rce"
#. translators: command line help text for share valid_users option
#: src/samba-server.ycp:327
msgid "A comma-separated list of users allowed to access the share"
-msgstr "En kommaadskilt liste over brugere som har adgang til den delte ressour
ce"
+msgstr "En kommaadskilt liste over brugere, som har adgang til den delte ressou
rce"
#. translators: command line help text for BDC role option
#: src/samba-server.ycp:336
msgid "Server should act as a backup domain controller"
-msgstr "Serveren skal fungere som backup domænestyreenhed"
+msgstr "Serveren skal fungere som backup-domænestyreenhed"
#. translators: command line help text for workgroup option
#: src/samba-server.ycp:364
msgid "The name of a workgroup"
-msgstr "Navn på en arbejdsgruppe"
+msgstr "Navnet på en arbejdsgruppe"
#. translators: command line help text for description option
#: src/samba-server.ycp:369
msgid "The human-readable description of the Samba server"
-msgstr "Den menneskeligt læsbare beskrivelse af Samba-serveren"
+msgstr "Den letlæselige beskrivelse af Samba-serveren"
#. translators: command line help text for ldap_suffix option
#: src/samba-server.ycp:374
msgid "The LDAP suffix DN for manipulating the user information on
the LDAP ser
ver"
-msgstr "LDAP-suffiks-DN for redigering af brugerinformation på LDAP-serveren"
+msgstr "LDAP-suffiks-DN for håndtering af brugerinformation på LDAP-serveren"
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
1
0
SCANNER.DA.PO
------------------------------------------
#
#. Message of a Report::Error where %1 will be replaced by the package name.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#: src/Scanner.ycp:370
#, ycp-format
msgid "Failed to determine the version of package %1."
-msgstr "Versionen af pakken %1 kunne ikke bestemmes."
+msgstr "Bestemmelse af pakkeversionen af %1 fejlede."
#. Message of a Report::Error
#. Do not change or translate "iscan", it is a package name.
#. Do not change or translate "i386", it is an architecture name.
#: src/Scanner.ycp:393
msgid ""
"The package iscan should be installed\n"
"but it contains proprietary binary-only i386-only software.\n"
"Therefore it is only available for i386-compatible architectures.\n"
"Some scanners are also supported by another driver.\n"
"If you really want to install iscan, you must do it manually.\n"
msgstr ""
-"Pakken iscan skal installeres\n"
-"men den indeholder proprietær binær software der kun findes til i386.\n"
-"Derfor er pakken kun tilgængelig på i386-kompatible arkitekturer.\n"
-"Nogle scannere er også understøttet af en anden driver.\n"
-"Hvis du virkelig vil installere iscan må du gøre det manuelt.\n"
+"Pakken iscan skulle installeres, men den indeholder\n"
+"proprietær binær software der kun findes til i386.\n"
+"Derfor er den kun tilgængelig for i386-kompatible arkitekturer.\n"
+"Nogle scannere understøttes også af en anden driver.\n"
+"Hvis du virkelig vil installere iscan, må du gøre det manuelt.\n"
#. Do not change or translate "iscan", it is a package name.
#. Do not change or translate "x86_64", it is an architecture name.
#. Do not change or translate "AMD", it is a manufacturer name.
#. Do not change or translate "scanimage", it is a program name.
#. Do not change or translate "xscanimage", it is a program name.
#. Do not change or translate "xsane", it is a program name.
#. Do not change or translate "kooka", it is a program name.
#: src/Scanner.ycp:407
msgid ""
"Iscan is only available as 32-bit software.\n"
"On AMD 64-bit (x86_64) systems the scanner driver in the iscan package\n"
"works only if also the scanning user frontend is 32-bit software.\n"
"You can use the special frontend /usr/bin/iscan for Epson scanners\n"
"which is included in the iscan package.\n"
"If you like to use a standard frontend like scanimage, xscanimage,
xsane, or kooka,\n"
"you must explicitely install the 32-bit package version\n"
"(i.e. get the package from the right media or repository).\n"
msgstr ""
"Iscan er kun tilgængelig som 32-bit software.\n"
-"På AMD 64-bit (x86-64) systemer virker scanner-driveren kun, hvis\n"
-"scannerens brugerflade er 32-bit software.\n"
-"Du kan benytte den specielle brugerflade /usr/bin/iscan, der er\n"
-"inkluderet i iscan-pakken, til Epson scannere.\n"
-"Hvis du vil anvende en standardbrugerflade som scanimage, xsane\n"
+"På AMD 64-bit (x86-64)-systemer virker scanner-driveren kun,\n"
+"hvis scannerens bruger-frontend er 32-bit software.\n"
+"Til Epson scannere kan du benytte den specielle frontend\n"
+"/usr/bin/iscan, der er inkluderet i iscan-pakken.\n"
+"Hvis du vil anvende en standard-frontend som scanimage, xsane\n"
"eller kooka, skal du helt klart installere 32-bit pakkeversionen\n"
"(eks.hente pakken fra det rette medie eller softwarekilde).\n"
#. Message of a Report::Error where %1 will be replaced by the file name.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#: src/Scanner.ycp:516 src/Scanner.ycp:563 src/Scanner.ycp:611
#: src/Scanner.ycp:2294
#, ycp-format
msgid "Failed to read %1."
-msgstr "Kunne ikke læse %1."
+msgstr "Læsning af %1 fejlede."
#
#. 1. progress stage name of a Progress::New:
#: src/Scanner.ycp:734
msgid "Check installed packages"
-msgstr "Tjekker de installerede pakker"
+msgstr "Tjek de installerede pakker"
#. Message of a Report::Error where %1 will be replaced by the file name.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#: src/Scanner.ycp:822
#, ycp-format
msgid "Aborting: Failed to read %1."
-msgstr "Afbryder. Kunne ikke læse %1."
+msgstr "Afbryder. Læsning af %1 fejlede."
#. Message of a Report::Error when hp-setup should be run.
#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name.
#. Do not change or translate "HPLIP", it is a subsystem name.
#: src/Scanner.ycp:982
msgid ""
"There is at least one printer configuration that uses the ptal service.\n"
"It is possible to proceed but then the running ptal service could prevent\n"
"that hp-setup works correctly.\n"
"It is recommended to abort the scanner configuration now,\n"
"stop the ptal service, change the printer configuration to use HPLIP,\n"
"and start the scanner configuration again afterwards.\n"
msgstr ""
-"Der er mindst en printer opsætning der bruger ptal-tjenesten.\n"
+"Der er mindst 'en printerkonfiguration, der bruger ptal-tjenesten.\n"
"Det er muligt at fortsætte, men ptal tjenesten kan forhindre,\n"
"at hp-setup fungerer korrekt.\n"
-"Det anbefales at stoppe scannerkonfigurationen nu, stoppe\n"
-"ptal-tjenesten, ændre printerkonfigurationen til at benytte HPLIP\n"
+"Det anbefales at stoppe scannerkonfigurationen nu, at stoppe\n"
+"ptal-tjenesten, at ændre printerkonfigurationen til at benytte HPLIP,\n"
"og starte scannerkonfigurationen igen bagefter.\n"
#. Message of a Report::Error when hp-setup should be run.
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name:
#: src/Scanner.ycp:992
msgid ""
"Cannot run hp-setup because no graphical display can be opened.\n"
"This happens in particular when YaST runs in text-only mode,\n"
"or when the user who runs YaST has no DISPLAY environment variable set,\n"
"or when the YaST process is not allowed to access the graphical display.\n"
"In this case you should abort the scanner configuration now,\n"
"run hp-setup manually, and start the scanner configuration again
afterwards.\n"
msgstr ""
-"Kan ikke køre hp-setup, da intet grafisk display kan åbnes.\n"
-"Dette sker særligt, når YaST kører i tekstmode, eller når brugeren,\n"
-"der kører YaST, ikke har sat en variabel for display-miljø, eller hvis\n"
-"YaST-processen ikke er tilladt adgang til det grafiske display.\n"
+"Kan ikke køre hp-setup, da intet grafisk skærmbillede kan åbnes.\n"
+"Dette sker særligt, når YaST kører i teksttilstand, eller når brugeren,\n"
+"der kører YaST, ikke har sat en miljøvariabel for visning, eller hvis\n"
+"YaST-processen ikke er tilladt adgang til den grafiske visning.\n"
"I så fald bør du afbryde scannerkonfigurationen nu, køre hp-setup\n"
-"manuelt og starte scannerkonfigurationen igen bagefter.\n"
+"manuelt, og starte scannerkonfigurationen igen bagefter.\n"
#. Body of a Popup::ShowFeedback.
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name:
#: src/Scanner.ycp:1016
msgid ""
"Launched hp-setup.\n"
"You must finish hp-setup before you can proceed with the scanner
configuration.\n"
msgstr ""
-"hp-setup er i gang.\n"
+"Startede hp-setup.\n"
"Du skal færdiggøre hp-setup, før du kan gå videre med
scannerkonfigurationen.\n"
#. A fallback list entry so that there is no empty list shown to the user
#. when neither a scanner was autodetected
#. nor an active scanner was found
#. nor an active driver was found:
#: src/Scanner.ycp:1290
msgid "No scanner was detected and no active scanner or driver exists."
-msgstr "Der fandtes ingen scanner, og der er ingen aktive scannere
eller drivere."
+msgstr "Der fandtes ingen scanner, og der findes ingen aktive
scannere eller drivere."
#. Scanner model list status entry for "good" supported models:
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#. %2 will be replaced by the package name which provides the backend
#: src/Scanner.ycp:1402
#, ycp-format
msgid "Driver %1 (package %2) provides good functionality."
-msgstr "Driver %1 (fra %2-pakken) giver god funktionalitet."
+msgstr "Driveren %1 (pakken %2) giver god funktionalitet."
#. Scanner model list status entry for models
#. which are listed as "unsupported" for a particular driver:
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#. %2 will be replaced by the package name which provides the backend
#: src/Scanner.ycp:1418
#, ycp-format
msgid "This scanner is not supported by the driver %1 (package %2)."
-msgstr "Denne scanner understøttes ikke af driveren %1 (fra %2-pakken)."
+msgstr "Denne scanner understøttes ikke af driveren %1 (pakken %2)."
#. Scanner model list status entry for "complete" supported models:
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#. %2 will be replaced by the package name which provides the backend
#: src/Scanner.ycp:1429
#, ycp-format
msgid "Driver %1 (package %2) provides complete functionality."
-msgstr "Driveren %1 (fra %2-pakken) giver fuld funktionalitet."
+msgstr "Driveren %1 (pakken %2) giver fuld funktionalitet."
#. Scanner model list status entry for "untested" models:
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#. %2 will be replaced by the package name which provides the backend
#: src/Scanner.ycp:1439
#, ycp-format
msgid "Driver %1 (package %2) may work, but was not tested."
-msgstr "Driveren %1 (fra %2-pakken) virker måske, men er ikke testet."
+msgstr "Driveren %1 (pakken %2) virker måske, men blev ikke testet."
#. Scanner model list status entry for "basic" supported models:
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#. %2 will be replaced by the package name which provides the backend
#: src/Scanner.ycp:1449
#, ycp-format
msgid "Driver %1 (package %2) provides basic functionality."
-msgstr "Driveren %1 (fra %2-pakken) giver basal funktionalitet."
+msgstr "Driveren %1 (pakken %2) giver basal funktionalitet."
#. Scanner model list status entry for "minimal" supported models:
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#. %2 will be replaced by the package name which provides the backend
#: src/Scanner.ycp:1459
#, ycp-format
msgid "Driver %1 (package %2) provides minimal functionality."
-msgstr "Driveren %1 (fra %2-pakken) giver minimal funktionalitet."
+msgstr "Driveren %1 (pakken %2) giver minimal funktionalitet."
#. Fallback scanner model list status entry for models
#. which are listed but without a known support status:
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#. %2 will be replaced by the package name which provides the backend
#: src/Scanner.ycp:1469
#, ycp-format
msgid "Driver %1 (package %2) may work, but the functionality is unknown."
-msgstr "Driveren %1 (fra %2-pakken) virker måske, men hvor godt vides ikke."
+msgstr "Driveren %1 (pakken %2) virker måske, men hvor godt vides ikke."
#. The body of a Popup::AnyMessage for scanners which require a firmware upload
#. Below this message on a seperated line a special command will be shown.
#. The "somewhere" is important because normally the firmware file is
not simply
#. stored on the manufacturer's CD but often it is buried in a weird
Windows-only
#. driver archive format. The text must indicate this.
#. Do not change or translate "SANE", it is a project name.
#: src/Scanner.ycp:1686
msgid ""
"A firmware file contains software that must be uploaded to the
scanner's memory.\n"
"Without firmware, the scanner cannot work.\n"
"\n"
"Because firmware is licensed by the scanner manufacturer, we cannot
distribute it.\n"
"Usually the firmware file is stored somewhere on the manufacturer's CD.\n"
"Alternatively, it may be possible to download it from the
manufacturer's Web site.\n"
"Ask the manufacturer how to get the firmware file for your
particular scanner.\n"
"Find additional useful information on the SANE Web site at\n"
"http://www.sane-project.org/.\n"
"\n"
"After you get the firmware file, you must configure the driver manually.\n"
"The man page of the driver describes how to configure it for
firmware upload.\n"
"The following command shows the man page for your driver:\n"
msgstr ""
-"En firmwarefil indeholder software der skal uploades til scannerens
hukommelse.\n"
+"En firmware-fil indeholder software der skal uploades til scannerens
hukommelse.\n"
"Uden firmware virker scanneren ikke.\n"
"\n"
-"Eftersom firmwaren er licenseret af scannerproducenten kan vi ikke
medlevere den.\n"
+"Da firmware er licenseret af scannerproducenten, kan vi ikke
distribuere den.\n"
"Som regel kan man finde firmware-filen et sted på producentens CD.\n"
"Alternativt kan man i mange tilfælde downloade den fra producentens
hjemmeside.\n"
-"Spørg producenten, hvor du finder firmwaren til netop din scanner.\n"
-"Find yderligere nyttig information på SANE hjemmesiden:\n"
+"Spørg producenten, hvor du finder firmware til netop din scanner.\n"
+"Find yderligere nyttig information på SANE-hjemmesiden:\n"
"http://www.sane-project.org/.\n"
"\n"
-"Når du har skaffet firmware-filen må du konfigurere driveren manuelt.\n"
-"'man'-siden for driveren beskriver hvordan man konfigurerer
firmware-upload.\n"
+"Når du har skaffet firmware-filen, må du konfigurere driveren manuelt.\n"
+"'man'-siden for driveren beskriver, hvordan man konfigurerer
firmware-upload.\n"
"Den følgende kommando viser 'man'-siden for din driver:\n"
#. Message of a Popup::ContinueCancel for scanners which should be
set up with the hpaio driver.
#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
#. Do not change or translate "HPLIP", it is a subsystem name.
#: src/Scanner.ycp:1704
msgid ""
"There is at least one printer configuration that uses the ptal service.\n"
"It is possible to proceed but then the ptal service would be stopped\n"
"and all print queues that use the ptal service would no longer work.\n"
"When you proceed, change the printer configuration to use HPLIP.\n"
-msgstr ""
-"hpaio driveren kræver, at tjenesten hplip er oppe og kører for at
vise enhedens status.\n"
-"Yderligere bør hplip tjeneste være sat op til at starte, når
systemet booter.\n"
-"hplip tjenesten og PTAL systemet udelukker hinanden.\n"
-"Derfor stoppes og deaktiveres et kørende PTAL system,\n"
-"før hplip-tjenesten aktiveres og startes .\n"
-"\n"
-"Skal hplip tjenesten aktiveres og startes nu?\n"
-
msgstr ""
-"Der er mindst en printerkonfiguration, der bruger ptal tjenesten.\n"
+"Der er mindst en printerkonfiguration, der bruger ptal-tjenesten.\n"
"Det er muligt at fortsætte, men så stoppes ptal-tjenesten, og alle\n"
"printkøer, der bruger ptal-tjenesten, vil ikke virke længere.\n"
-"Hvis scanneren også er understøttet af hpoj driveren så stop her.\n"
"Når du fortsætter, ændr printerkonfigurationen til at benytte HPLIP.\n"
#. Message of a Popup::YesNo for scanners which should be set up with
the hpoj driver
#. Do not change or translate "hpoj", it is a driver name.
#. Do not change or translate "PTAL", it is a subsystem name.
#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
#. Do not change or translate "hplip", it is a service name.
#: src/Scanner.ycp:1715
msgid ""
"The hpoj driver requires the PTAL system to be set up and running.\n"
"In particular, the ptal service must be up and running.\n"
"\n"
"Before the ptal service can be started, the PTAL system must be
initialized.\n"
"Additionally, the ptal service should be activated for start when booting.\n"
"The PTAL system and the hplip service exclude each other.\n"
"Therefore a running hplip service would be stopped and deactivated\n"
"before the the PTAL system is initialized, activated, and started.\n"
"An automated initialization of the PTAL system is only safe for USB.\n"
"If you have a non-USB device or if the automated initialization for
USB fails,\n"
"set up the PTAL system manually.\n"
"If you have an all-in-one device (scanner+printer), note that\n"
"a running ptal service monopolizes the USB device file (e.g.,
/dev/usb/lp0),\n"
"so the printer can no longer be addressed via the USB device file.\n"
"\n"
"Should the PTAL system for USB be initialized, activated, and started now?\n"
msgstr ""
"Driveren hpoj kræver, at PTAL-systemet sættes op og kører.\n"
"I særdeleshed skal ptal tjeneste være oppe og køre.\n"
"\n"
-"Før ptal-tjenesten kan startes, skal PTAL systemet initialiseres.\n"
-"Yderligere skal ptal tjenesten sættes op til at starte under boot.\n"
-"PTAL-systemer og tjenesten hplip udelukker hinanden.\n"
+"Før ptal-tjenesten kan startes, skal PTAL-systemet initialiseres.\n"
+"Yderligere skal ptal-tjenesten sættes op til at starte under boot.\n"
+"PTAL-systemet og hplip-tjenesten udelukker hinanden.\n"
"Derfor stoppes og deaktiveres hplip-tjenesten, før PTAL-systemet\n"
"initialiseres, aktiveres og startes.\n"
"Automatisk initialisering af PTAL-systemet er kun sikkert for USB.\n"
"Hvis du har en ikke-USB-enhed, eller hvis automatisk initialisering\n"
"af USB fejler, så sæt PTAL-systemet op manuelt.\n"
"Hvis du har en alt-i-en enhed (scanner+printer), så bemærk at en\n"
"kørende ptal-tjeneste monopoliserer USB-enhedsfilen (eks. /dev/usb/lp0),\n"
"så printeren ikke længere kan tilgås via USB-enhedsfilen.\n"
"\n"
"Skal PTAL-systemet for USB initialiseres, aktiveres og startes nu?\n"
#. Message of a Popup::ContinueCancel for scanners which should be
set up with the hpoj driver.
#. Do not change or translate "hplip", it is a service name.
#. Do not change or translate "hpaio", it is a driver name.
#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
#: src/Scanner.ycp:1737
msgid ""
"There is at least one printer configuration that uses the hplip service.\n"
"It is possible to proceed but then the hplip service would be stopped\n"
"and all print queues that use the hplip service would no longer work.\n"
"If the scanner is also supported by the hpaio driver, do not proceed.\n"
"Instead use hpaio to set up the scanner.\n"
"Alternatively proceed and change the printer configuration to use
the ptal service.\n"
msgstr ""
-"Der er mindst en printerkonfiguration, der anvender hplip-tjenesten.\n"
-"Det er muligt at fortsætte, men hplip tjenesten stoppes, og alle\n"
-"printkøer, der bruger hplip-tjenesten, vil ikke virke længere.\n"
-"Hvis scanneren også er understøttet af hpaio-driveren, så fortsæt ikke.\n"
+"Der er mindst en printerkonfiguration, der bruger hplip-tjenesten.\n"
+"Det er muligt at fortsætte, men hplip-tjenesten stoppes, og alle\n"
+"printkøer, der bruger hplip-tjenesten, vil ikke længere virke.\n"
+"Hvis scanneren også understøttes af hpaio-driveren, så fortsæt ikke.\n"
"Benyt i stedet hpaio til at sætte scanneren op.\n"
"Alternativt kan du fortsætte og ændre printerkonfigurationen til at
bruge ptal-tjenesten.\n"
#. 2. progress stage name of a Progress::New:
#: src/Scanner.ycp:1770
msgid "Check whether firmware upload is required"
-msgstr "Tjek om firmware-upload er krævet"
+msgstr "Tjek om firmware-upload kræves"
#. 2. progress step progress bar title of a Progress::New:
#: src/Scanner.ycp:1783
msgid "Checking whether firmware upload is required..."
-msgstr "Tjekker om firmware-upload er krævet..."
+msgstr "Tjekker om firmware-upload kræves..."
#. 3. progress step progress bar title of a Progress::New:
#: src/Scanner.ycp:1785
msgid "Testing and setting up special requirements for particular drivers..."
-msgstr "Tester og indstiler specielle krav for særlige drivere..."
+msgstr "Tester og indstiller specielle krav for særlige drivere..."
#. Message of a Report::Warning for scanners which should be set up
with the hpoj backend.
#. Only a simple message because before there was a Popup::YesNo
#. which asked the user whether he wants to let YaST activate the ptal service
#. so that this message is shown if the user has explicitely rejected to do it.
#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
#: src/Scanner.ycp:1900
-#, ycp-format
msgid "If the ptal service is not running, the scanner cannot work."
-msgstr "Hvis hplip-tjenesten ikke kører, kan ingen enhedsstatus vises
i hp-toolbox."
-
-msgstr ""
-"Indstilling af hplip-tjenesten fejlede.\n"
-"%1"
-
msgstr "Hvis ptal-tjenesten ikke kører, kan scanneren ikke fungere."
#. Message of a Popup::Notify after the hpoj driver was deactivated.
#. Only a simple message because everything is perfectly o.k.
#. but the user should get a notification
#. why the ptal service must be still active.
#. This works only if the CUPS printing system is used.
#. Do not change or translate "hpoj", it is a driver name.
#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
#. Do not change or translate "CUPS", it is a subsystem name.
#: src/Scanner.ycp:2082
msgid "The driver hpoj is deactivated but the associated service ptal
is not deactivated because it is needed by the CUPS printing system."
-msgstr "Driveren hpaio er deaktiveret, men den associerede tjeneste
hplip er ikke deaktiveret, da CUPS printsystemet behøver den."
-
-msgstr "Stop af hplip-tjenesten fejlede."
-
-#
-msgstr "Deaktivering af hplip-tjenesten fejlede."
-
-msgstr "Driveren hpoj er deaktiveret, med den associerede tjeneste
ptal er ikke deaktiveret, da CUPS printsystemet behøver den."
+msgstr "Driveren hpoj er deaktiveret, men den associerede tjeneste
ptal er ikke deaktiveret, da printsystemet CUPS behøver den."
#. Fallback message if the real results are missing:
#: src/Scanner.ycp:2227 src/Scanner.ycp:2251
msgid "(no results available)"
-msgstr "(ingen tilgængelige resultater)"
+msgstr "(ingen resultater tilgængelige)"
#. Header of a Report::ShowText where %1 will be replaced by the driver name:
#: src/Scanner.ycp:2241
#, ycp-format
msgid "Successfully Tested %1"
-msgstr "Testet %1 succesfuldt"
+msgstr "Testede %1 med succes"
#. Message of a Report::Error.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#. Do not confuse this error with the case when no scanning via
network was configured.
#. The latter results no error.
#: src/Scanner.ycp:2273
msgid "Failed to determine the configuration for scanning via network."
-msgstr "Kunne ikke bestemme konfigurationen af 'scanning via netværk'."
+msgstr "Bestemmelse af konfigurationen for 'scanning via netværk' fejlede."
#. Message of a Report::Error.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#. Do not confuse this error with the case when no scanning via
network is to be set up.
#. The latter results no error.
#: src/Scanner.ycp:2402
msgid "Failed to set up scanning via network."
-msgstr "Indstilling af 'scanning via netværk' fejlede."
+msgstr "Opsætning af 'scanning via netværk' fejlede."
#. Message of a Report::Error.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#. Do not confuse this error with the case when no firewall stuff is
to be set up.
#. The latter results no error.
#: src/Scanner.ycp:2443
msgid "Failed to deny saned access from external zone in firewall."
-msgstr "Kunne ikke nægte adgang til saned fra ekstern zone i firewallen."
+msgstr "Nægtelse af adgang til saned fra ekstern zone i firewallen fejlede."
#. Message of a Report::Error.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#. Do not confuse this error with the case when no firewall stuff is
to be set up.
#. The latter results no error.
#: src/Scanner.ycp:2460
msgid "Failed to write firewall settings regarding scanning via network."
-msgstr "Kunne ikke skrive firewall-indstillingerne for 'scanning via netværk'."
+msgstr "Skrivning af firewall-indstillingerne for 'scanning via
netværk' fejlede."
#. A selected active backend (without a matching active scanner)
cannot be edited.
#. A selected active backend (without a matching active scanner) can
only be deleted.
#. Header of a Popup::AnyMessage when an active driver
#. without a matching active scanner was selected
#. and then the user clicked the [Edit] button.
#. Translate 'Edit' to the exact label of the [Edit] button.
#. Header of a Popup::AnyMessage when there is only the fallback entry
#. when there is neither a detected scanner nor an active scanner or driver
#. and then the user clicked the [Edit] button.
#. Translate 'Edit' to the exact label of the [Edit] button.
#: src/dialogs.ycp:222 src/dialogs.ycp:236
msgid "Edit Not Possible"
-msgstr "Redigér er ikke muligt"
+msgstr "Redigering er ikke muligt"
#. A selected autodetected scanner (which is not yet configured)
cannot be deleted.
#. A selected autodetected scanner can be edited.
#. Header of a Popup::AnyMessage when an autodetected scanner
#. which is not yet configured was selected
#. and then the user clicked the [Delete] button.
#. Translate 'Delete' to the exact label of the [Delete] button.
#. Header of a Popup::AnyMessage when there is only the fallback entry
#. when there is neither a detected scanner nor an active scanner or driver
#. and then the user clicked the [Delete] button.
#. Translate 'Delete' to the exact label of the [Delete] button.
#: src/dialogs.ycp:288 src/dialogs.ycp:302
msgid "Delete Not Possible"
-msgstr "Slet er ikke muligt"
+msgstr "Sletning er ikke muligt"
#. Body of a Popup::AnyMessage when an autodetected scanner
#. which is not yet configured was selected
#. and then the user clicked the [Delete] button:
#. Translate 'edit' to the exact label of the [Edit] button.
#. Body of a Popup::AnyMessage when an autodetected scanner
#. which is not yet configured was selected
#. and then the user clicked the [Test] button:
#. Translate 'edit' to the exact label of the [Edit] button.
#: src/dialogs.ycp:293 src/dialogs.ycp:402
msgid "It is only possible to edit a detected scanner."
-msgstr "Redigér er kun mulig for en fundet scanner."
+msgstr "Det er kun muligt at redigere en fundet scanner."
#. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the driver
(backend) name.
#. Only a simple message because before the function Scanner::TestBackend
#. was called and this function would have shown more specific messages.
#: src/dialogs.ycp:454
#, ycp-format
msgid "Failed to test %1."
-msgstr "Kunne ikke teste %1."
+msgstr "Test af %1 fejlede."
#. Caption of the SelectModelDialog:
#: src/dialogs.ycp:524
msgid "Scanner Model and Driver Selection"
-msgstr "Scannermodel og drivervalg"
+msgstr "Valg af scannermodel og -driver"
#. Body of a Popup::AnyMessage when an unsupported model was selected:
#: src/dialogs.ycp:655
msgid ""
"This model is not supported.\n"
"Ask the manufacturer for a Linux driver."
msgstr ""
-"Denne model er ikke understøttet.\n"
+"Denne model understøttes ikke.\n"
"Spørg producenten efter en Linux driver."
#. Body of a Popup::AnyMessage when a model was selected
#. which is listed as "unsupported" for a particular driver:
#: src/dialogs.ycp:667
msgid ""
"Check if another driver supports it,\n"
"select a compatible model,\n"
"or ask the manufacturer for a Linux driver."
msgstr ""
"Tjek om en anden driver understøtter den,\n"
-"prøv en kompatibel model\n"
+"vælg en kompatibel model\n"
"eller spørg producenten efter en Linux driver."
#. Body of a Popup::AnyMessage when the epkowa driver was selected
#. on a non-i386-compatible architecture (i.e. neither i386 nor x86_64).
#. Do not change or translate "epkowa", it is a driver name.
#. Do not change or translate "iscan", it is a package name.
#. Do not change or translate "i386", it is an architecture name.
#: src/dialogs.ycp:698
msgid "The epkowa driver (package iscan) is only available for
i386-compatible architectures."
-msgstr "epkowa-driveren (fra iscan-pakken) findes kun på
i386-kompatible arkitekturer."
+msgstr "Driveren epkowa (pakken iscan) er kun tilgængelig for
i386-kompatible arkitekturer."
#. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline
#. when the epkowa driver was selected on x86_64.
#. Do not change or translate "epkowa", it is a driver name.
#: src/dialogs.ycp:708
msgid ""
"The epkowa driver may cause problems on 64-bit architectures.\n"
"See our support database for details."
msgstr ""
-"epowka-driveren kan give problemer på 64-bit arkitekturer.\n"
+"Driveren epowka kan give problemer på 64-bit arkitekturer.\n"
"Se vores supportdatabase for detaljer."
#. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline
#. when the outdated hpoj driver was selected.
#. Do not change or translate "hpoj", it is a driver name.
#. Do not change or translate "hpaio", it is a driver name.
#: src/dialogs.ycp:724
msgid ""
"The hpoj driver should work but it is no longer maintained.\n"
"Try to use the up-to-date driver hpaio."
msgstr ""
-"hpoj-driveren burde virke, men den vedligeholdes ikke længere.\n"
-"Forsøg at bruge hpaio-driveren som er up-to-date."
+"Driveren hpoj burde virke, men den vedligeholdes ikke længere.\n"
+"Prøv at bruge den ajourførte driver hpaio."
#. Caption of the ConfigureBackendDialog:
#: src/dialogs.ycp:746
msgid "Scanner and Driver Setup"
-msgstr "Scanner- og driver-indstilling"
+msgstr "Opsætning af scanner og driver"
#. Caption of the ConfigureNetworkScanningDialog:
#: src/dialogs.ycp:925
msgid "Set Up Scanning via Network"
-msgstr "Indstil scanning via netværk"
+msgstr "Sæt scanning via netværk op"
#. Header of a TextEntry user input field.
#. Do not change or translate "saned", it is a program (sane daemon) name.
#: src/dialogs.ycp:928
msgid "Permitted &Clients for saned"
-msgstr "Tilladte saned-&klienter"
+msgstr "Tilladte &klienter for saned"
#. Header of a TextEntry user input field.
#. Do not change or translate "net", it is a metadriver name.
#. Do not simply use "driver" because net is no normal driver but a metadriver.
#: src/dialogs.ycp:932
msgid "&Servers Used for the net Metadriver"
-msgstr "&Servere anvendt til net metadriveren"
+msgstr "&Servere anvendt til net-metadriveren"
#
#. Overview dialog help 2/8:
#: src/helps.ycp:41
msgid ""
"<p>\n"
"To set up a new scanner, choose the scanner from the list of\n"
"detected scanners and press <b>Edit</b>.\n"
"If your scanner has not been detected, use <b>Add</b> for a manual
configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"For at sætte en ny scanner op skal du vælge scanneren fra listen\n"
-"over fundne scannere og trykke <b>Redigér</b>.\n"
+"over fundne scannere og trykke på <b>Redigér</b>.\n"
"Hvis din scanner ikke blev fundet, benyt <b>Tilføj</b> for manuel
konfiguration.\n"
"</p>"
#. Overview dialog help 3/8:
#. Do not change or translate "HP", it is a manufacturer name.
#. Do not change or translate "OfficeJet", it is a model name.
#. Do not change or translate "PSC", it is a model (Printer Scanner
Copier) name.
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a command name.
#. Do not change or translate "lsusb", it is a command name.
#: src/helps.ycp:52
msgid ""
"<p>\n"
"A normal USB scanner should be detected automatically.\n"
"By default only those USB scanners are shown\n"
"for which the UDB vendor and product IDs are known.\n"
"If a USB scanner is not shown or if there are unexpected results,\n"
"try <b>Other</b> and <b>Restart Detection</b>.\n"
"Then it might happen that particular USB devices which are no scanners\n"
"are shown too because then all USB devices which might be scanners
are shown.\n"
"The reason is that there is no generic way to reliably distinguish a
scanner\n"
"from other USB devices because there is no USB device class for scanners.\n"
"It may also work to proceed with <b>Add</b>.\n"
"For HP all-in-one devices you may have to run <tt>hp-setup</tt>\n"
"via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b> before it works\n"
"to configure the scanner unit with this tool.\n"
"If you have difficulties configuring your scanner here,\n"
"check whether it appears in the output of <tt>lsusb</tt>.\n"
"If it is not listed there, the USB system cannot communicate with
the scanner.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"En normal USB-scanner burde findes automatisk.\n"
"Som standard vises kun de scannere, for hvilke\n"
-"UDB-sælger og produkt-ID kendes.\n"
+"UDB-leverandør og produkt-ID kendes.\n"
"Hvis en USB-scanner ikke vises, eller hvis der er\n"
"uventede resultater, prøv <b>Anden</b> og <b>Genstart søgning</b>.\n"
-"Det kan forekomme, at særlige USB-enheder, som ikke er scannere,
også vises, da\n"
+"Det kan så forekomme, at særlige USB-enheder, som ikke er scannere,
også vises, da\n"
"alle USB-enheder, der kunne være scannere, vises.\n"
"Årsagen er, at der ikke findes nogen alment pålidelig metode til at
kende en scanner\n"
"fra andre USB-enheder, da der ikke findes en USB-enhedsklasse for scannere.\n"
"Det virker måske at gå videre med <b>Tilføj</b>.\n"
"For HP alt-i-en enheder skal du måske køre <tt>hp-setup</tt> via
<b>Anden</b>\n"
-"og <b>Kør hp-setup</b>, før det virker.\n"
+"og <b>Kør hp-setup</b>, før konfiguration af scannerenheden virker med\n"
+"dette værktøj.\n"
"Hvis du har problemer med at konfigurere din scanner her, så tjek om den\n"
"viser sig i outputtet af <tt>lsusb</tt>.\n"
-"Hvis den ikke er på listen, kan USB-systemet ikke kommunikere med
scanneren.\n"
+"Hvis den ikke kommer på listen der, kan USB-systemet ikke
kommunikere med scanneren.\n"
"</p>"
#. Overview dialog help 4/8:
#. Do not change or translate "lsscsi", it is a command name.
#: src/helps.ycp:72
msgid ""
"<p>\n"
"SCSI scanners are normally detected.\n"
"If difficulties arise proceeding with <b>Add</b>,\n"
"check whether your scanner is shown by the command <tt>lsscsi</tt>.\n"
"If not, the SCSI system cannot communicate with the scanner.\n"
"Verify that an appropriate kernel module for the SCSI host adapter
has been loaded.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"SCSI-scannere bliver normalt fundet.\n"
"Hvis der opstår vanskeligheder med <b>Tilføj</b>,\n"
"så undersøg om din scanner vises med kommandoen <tt>lsscsi</tt>.\n"
"Hvis ikke kan SCSI-systemet ikke kommunikere med scanneren.\n"
-"Undersøg at et passende kernemodul for SCSI værts-adapteren er indlæst.\n"
+"Verificér at et passende kernemodul for SCSI værtsadapteren blev indlæst.\n"
"</p>"
#. Overview dialog help 6/8:
#. Do not confuse a "network scanner" (i.e. a scanner which is
directly accessible in the network)
#. with a "network scanner" (i.e. a program which scans the network
for other hosts or services)
#. or with a "remote scanner" (i.e. a scanner which is connected to
another host in the network).
#. Do not confuse "scanning via network" (i.e. use a remote scanner
via another host in the network)
#. with "scanning the network" (i.e. scan the network for other hosts
or services).
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a command name.
#: src/helps.ycp:97
msgid ""
"<p>\n"
"Network scanners cannot be configured with this tool\n"
"except for HP all-in-one devices.\n"
"Network scanners must be configured manually.\n"
"A network scanner is a scanner that has a network interface\n"
"so it is directly accessible in the network.\n"
"In contrast, scanning via network means accessing a remote scanner\n"
"connected to another host in the network.\n"
"To set up the scanner unit in a HP all-in-one device\n"
"which is connected via a built-in network interface,\n"
"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run
hp-setup</b>\n"
"before it works to configure the scanner unit with this tool using
<b>Add</b>.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Netværksscannere kan ikke sættes op med dette værktøj\n"
"undtagen HP alt-i-en enheder.\n"
"Netværksscannere skal konfigureres manuelt.\n"
"En netværksscanner er en scanner der har et netværksgrænseflade,\n"
-"så den kan nås på netværket.\n"
+"så den kan tilgås på netværket.\n"
"Modsat betyder 'scanning via netværk', at tilgå en scanner tilsluttet\n"
"en anden værtsmaskine på netværket.\n"
-"For at sætte scannerdelen i en HP alt-i-en enhed op, der er tilslutttet\n"
+"For at sætte scannerdelen op, i en HP alt-i-en enhed der er tilsluttet\n"
"via en indbygget netværksgrænseflade, skal du evt. køre <tt>hp-setup</tt>\n"
"via <b>Anden</b> og <b>Kør hp-setup</b>, før det virker at konfigurere\n"
"scannerdelen med <b>Tilføj</b>.\n"
"</p>"
#. Overview dialog help 7/8:
#. Do not confuse "scanning via network" (i.e. use a remote scanner
via another host in the network)
#. with "scanning the network" (i.e. scan the network for other hosts
or services).
#. It is not possible to modify or remove an active scanner directly.
#. It is only possible to modify or remove a driver and this way
#. all scanners which are associated with this driver are modified or removed.
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a command name.
#: src/helps.ycp:117
msgid ""
"<p>\n"
"The table lists the configured drivers with their associated scanners.\n"
"Press <b>Add</b> to select model and driver and enable it.\n"
"Press <b>Edit</b> to select and enable a driver.\n"
"Press <b>Delete</b> to disable the driver.\n"
"If you press <b>Other</b>, you can restart the detection, test
enabled drivers,\n"
"set up HP all-in-one devices, or set up scanning via network.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Tabellen viser de konfigurerede drivere med deres associerede scannere.\n"
-"Tryk <b>Tilføj</b> for at vælge model og driver og aktivere det.\n"
-"Tryk <b>Redigér</b> for at vælge og aktivere en driver.\n"
-"Tryk <b>Slet</b> for at deaktivere driveren.\n"
-"Hvis du trykker <b>Andet</b>, kan du genstarte scannerfindingen,\n"
-"teste de aktive scannere, sætte HP alt-i-en enheder og scanning via
netværk op.\n"
+"Tryk på <b>Tilføj</b> for at vælge model og driver og aktivere det.\n"
+"Tryk på <b>Redigér</b> for at vælge og aktivere en driver.\n"
+"Tryk på <b>Slet</b> for at deaktivere driveren.\n"
+"Hvis du trykker på <b>Andet</b>, kan du genstarte scannerfindingen,\n"
+"teste de aktive scannere, samt sætte HP alt-i-en enheder og scanning
via netværk op.\n"
"</p>"
#. Overview dialog help 8/8:
#. The most often problem which is reported by users regarding scanner setup is
#. when a driver was set up but then no scanner was recognized by this driver.
#. If the driver is the right one for the scanner, then in very most cases
#. the reason is a low-level (kernel related) device communication problem
#. (i.e. a low-level USB problem or a low-level SCSI problem).
#. Those problems cannot be fixed from within the YaST scanner setup module
#. but at least the user must be informed.
#. Be careful when you change or translate "No scanner recognized by
this driver"
#. because exactly this text is shown here to the user in this case.
#. In particular keep the meaning of "recognize" because the driver
actually runs
#. but the running driver fails to recognize the scanner.
#: src/helps.ycp:137
msgid ""
"<p>\n"
"If a driver is set up but no scanner is recognized by the driver,
possible reasons are:\n"
"The scanner is not connected or switched off,\n"
"the driver is not the right one for the particular model\n"
"(even small differences in model names or internal differences in\n"
"the same model series may require different drivers),\n"
"there are low-level (kernel related) device communication problems\n"
"(e.g. a low-level USB problem or a low-level SCSI problem).\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Hvis en driver er sat op, men ingen scanner genkendes af driveren er
årsagerne muligvis:\n"
-"Scanneren er ikke tilsluttet eller den er slukket,\n"
-"driveren er ikke den korrekte til den specifikke model\n"
+"Hvis en driver er sat op, men ingen scanner genkendes af driveren,
kan mulige årsager være:\n"
+"Scanneren er ikke tilsluttet, eller den er slukket.\n"
+"Driveren er ikke den korrekte til den specifikke model\n"
"(selv små forskelle i modelnavne eller interne forskelle i\n"
"samme model-serie kan kræve forskellige drivere),\n"
-"der er low-level (kerne-relaterede) problemer med enhedskommunikation\n"
-"(f.eks. et low-level USB-problem eller et low-level SCSI-problem).\n"
+"der er lavt-niveau (kerne-relaterede) problemer med enhedskommunikation\n"
+"(f.eks. et lavt-niveau USB-problem eller et lavt-niveau SCSI-problem).\n"
"</p>"
#. SelectModel dialog help 1/5:
#. Do not change or translate "SANE", it is a project name.
#: src/helps.ycp:150
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Scanner Model Selection</big></b><br>\n"
"All known scanner models, both supported and unsupported, are listed here.\n"
"Read all information carefully before selecting a model and pressing
<b>Next</b>.\n"
"The information is based on data of the SANE project at\n"
"<tt>http://www.sane-project.org/</tt>.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Valg af scannermodel</big></b><br>\n"
"Alle kendte scannermodeller - både understøttede og ikke
understøttede - vises her.\n"
-"Læs al informationen nøje, før du vælger en model og trykker <b>Næste</b>.\n"
-"Denne information er baseret på data fra SANE projektet:\n"
+"Læs al informationen nøje, før du vælger en model og trykker på
<b>Næste</b>.\n"
+"Denne information er baseret på data fra SANE-projektet:\n"
"<tt>http://www.sane-project.org/</tt>.\n"
"</p>"
#. SelectModel dialog help 2/5:
#. Do not change or translate "sane-backends", it is a package name.
#: src/helps.ycp:159
msgid ""
"<p>\n"
"A model is supported if there is at least one appropriate scanner
driver available.\n"
"Most scanner drivers are provided by the sane-backends package.\n"
"The support status varies from minimal to complete.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"En model er understøttet, hvis der er mindst en passende
scannerdriver tilgængelig.\n"
-"De fleste scannerdrivere leveres af sane-backends-pakken.\n"
+"En model er understøttet, hvis der er mindst én passende
scannerdriver tilgængelig.\n"
+"De fleste scannerdrivere leveres af pakken sane-backends.\n"
"Understøttelsesstatus varierer fra minimal til komplet.\n"
"</p>"
#. SelectModel dialog help 3/5:
#: src/helps.ycp:165
msgid ""
"<p>\n"
"Even if a model has no driver available, the manufacturer might have
a driver.\n"
"Therefore, you should ask the scanner manufacturer for a driver for
an unsupported scanner.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Selv hvis en model ikke har en tilgængelig driver kan det være at
producenten har en driver.\n"
+"Selv om en model ikke har en tilgængelig driver, kan det være, at
producenten har en driver.\n"
"Du bør derfor spørge scannerproducenten efter en driver til en
ikke-understøttet scanner.\n"
"</p>"
#. SelectModel dialog help 4/5:
#. Do not change or translate "^Epson.*", "^Epson.*perfection", "^Epson.*1200":
#. These are intentionally selected actually working examples.
#: src/helps.ycp:178
msgid ""
"<p>\n"
"Use the <b>Search String</b> to find an appropriate entry quickly.\n"
"To find some text anywhere in the table, enter it in the field.\n"
"A more complicated search using a case-insensitive regular
expression is also possible.\n"
"If the scanner was detected and the manufacturer name is available
in this list,\n"
"the search string is preset with the manufacturer name, such as
<tt>^Epson.*</tt>.\n"
"To refine the search results, append model-specific details to the
search string.\n"
"For example, append a word that is part of the model name as in
<tt>^Epson.*perfection</tt>\n"
"or append some digits that are part of the model name as in
<tt>^Epson.*1200</tt>.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Brug <b>Søgestreng</b> til hurtigt at finde et passende punkt.\n"
"For at finde noget tekst hvorsomhelst i tabellen, tast den ind i feltet.\n"
-"Mere komplicerede søgninger via ikke-versalfølsomme regulære udtryk
er også muligt.\n"
+"Mere komplicerede søgninger med versalfølsomme regulære udtryk er
også muligt.\n"
"Hvis scanneren blev fundet, og producentens navn er tilgængelig i
denne liste,\n"
"vil søgestrengen være forudfyldt med med producentens navn, såsom
<tt>^Epson.*</tt>.\n"
-"For at raffinere søgeresultatet kan du føje modelspecifikke detaljer
til søgestrengen.\n"
-"For eksempel kan du indsætte en del af modelnavnet efter producenten
som i <tt>^Epson.*perfection</tt>\n"
-"eller tilføje nogle cifre der er del af modelnavnet som i
<tt>^Epson.*1200</tt>.\n"
+"For at raffinere søgeresultatet, hæftes modelspecifikke detaljer ved
søgestrengen.\n"
+"For eksempel kan du indsætte en del af modelnavnet efter producenten
som i <tt>^Epson.*perfection</tt>,\n"
+"eller tilføje nogle cifre, der er del af modelnavnet som i
<tt>^Epson.*1200</tt>.\n"
"</p>"
#. ConfigureBackend dialog help 1/4:
#: src/helps.ycp:191
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Scanner and Driver Setup</big></b><br>\n"
"The driver is activated and the associated scanners are probed.\n"
"This may take a few seconds, so you must wait until you can press
<b>Next</b>.\n"
"If you press <b>Back</b>, the driver is deactivated.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Scanner- og driver-opsætning</big></b><br>\n"
"Driveren aktiveres og den associerede scanner undersøges.\n"
-"Det tager nogle sekunder, så du må vente, før du kan trykke <b>Næste</b>.\n"
-"Hvis du trykker <b>Tilbage</b>, deaktiveres driveren.\n"
+"Det tager nogle sekunder, så du må vente, før du kan trykke på
<b>Næste</b>.\n"
+"Hvis du trykker på <b>Tilbage</b>, deaktiveres driveren.\n"
"</p>"
#. ConfigureBackend dialog help 2/4:
#. Do not change or translate "iscan", it is a package name.
#. Do not change or translate "i386", it is an architecture name.
#: src/helps.ycp:200
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Additional Packages</big></b><br>\n"
"If the package that provides the driver is not yet installed,\n"
"an appropriate dialog is shown to install the package.\n"
"Such packages may not be available for all architectures\n"
"(for example, the iscan package is only available for i386 architectures).\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Yderligere pakker</big></b><br>\n"
"Hvis pakken, der indeholder driveren, ikke er installeret\n"
"vises en passende dialog for at installere pakken.\n"
"Sådanne pakker er sikkert ikke tilgængelige for alle arkitekturer\n"
-"(iscan-driveren er f.eks. kun tilgængelig på i386-arkitekturen).\n"
+"(driveren iscan er f.eks. kun tilgængelig for i386-arkitekturen).\n"
"</p>"
#. ConfigureBackend dialog help 3/4:
#: src/helps.ycp:208
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Firmware Upload</big></b><br>\n"
"Some models require a firmware upload.\n"
"In this case, an appropriate explanatory text is shown.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Firmware upload</big></b><br>\n"
-"Nogle modeller kræver at firmware uploades.\n"
+"Nogle modeller kræver et firmware-upload.\n"
"I disse tilfælde vises en passende forklarende tekst.\n"
"</p>"
#. ConfigureBackend dialog help 4/4:
#. Do not change or translate "HP", it is a manufacturer name.
#. Do not change or translate "HPOJ", it is a project name.
#. Do not change or translate "hp-officeJet", it is a package name.
#. Do not change or translate "PTAL", it is a subsystem name.
#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
#. Do not change or translate "HPLIP", it is a project name.
#. Do not change or translate "hpaio", it is a driver name.
#. The "for all" is crucial in "either ... or ... must be used for
all HP all-in-one devices".
#: src/helps.ycp:222
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>HP All-in-One Devices</big></b><br>\n"
"HP all-in-one devices may require a special setup.\n"
"In this case, an appropriate dialog is shown.\n"
"There are two software packages that provide support for HP
all-in-one devices:\n"
"the outdated HPOJ software (package hp-officeJet which is no longer
available),\n"
"which provides the PTAL system (with the ptal service) to access HP
all-in-one devices,\n"
"and the up-to-date HPLIP software (package hplip), which provides
the hpaio driver.\n"
"Both software packages can be installed at the same time\n"
"but the ptal service and the hpaio driver cannot run together.\n"
"Therefore either the patl service or the hpaio driver\n"
"must be used for all HP all-in-one devices.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>HP alt-i-en enheder</big></b><br>\n"
"HP alt-i-en enheder kræver en særlig opsætning.\n"
"I dette tilfælde vises en passende dialogboks.\n"
"Der er to softwarepakker der giver understøttelse af HP alt-i-en enheder:\n"
-"Den gamle HPOJ-software (pakken hp-officeJet),\n"
-"der leverer PTAL-systemet (med ptal tjenesten) til at tilgå HP
alt-i-en enheder,\n"
-"og den opdaterede HPLIP-software (pakken hplip),\n"
-"der leverer hplip-tjenesten til at tilgå HP alt-i-en enheder.\n"
+"Den gamle HPOJ-software (pakken hp-officeJet som ikke længere er
tilgængelig),\n"
+"der leverer PTAL-systemet (med ptal-tjenesten) til at tilgå HP
alt-i-en enheder,\n"
+"og den opdaterede HPLIP-software (pakken hplip) der leverer hpaio-driveren.\n"
"Begge pakker kan installeres samtidigt,\n"
-"men tjensterne kan ikke køre sammen.\n"
-"Da en kørende tjeneste kræves for at tilgå enheden,\n"
-"skal enten ptal eller hplip bruges til alle HP alt-i-en enheder.\n"
+"men ptal-tjenesten og hpaio-driveren kan ikke køre sammen.\n"
+"Derfor skal enten ptal-tjenesten eller hpaio-driveren bruges\n"
+"til alle HP alt-i-en enheder.\n"
"</p>"
#. ConfigureNetworkScanning dialog help 1/4:
#. Do not confuse "scanning via network" (i.e. use a remote scanner
via another host in the network)
#. with "scanning the network" (i.e. scan the network for other hosts
or services).
#: src/helps.ycp:240
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Scanning via Network</big></b><br>\n"
"Enter the appropriate information and press <b>Next</b>\n"
"to set up scanning via network.\n"
"</p>"
#
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Scanning via netværk</big></b><br>\n"
-"Indtast de passende oplysninger og tryk <b>Næste</b>\n"
+"Indtast de passende oplysninger og tryk på <b>Næste</b>\n"
"for at sætte 'scanning via netværk' op.\n"
"</p>"
#. ConfigureNetworkScanning dialog help 2/4:
#. Do not change or translate "saned", it is a program (sane daemon) name.
#. Do not change or translate "CIDR", it is a (sub)-network notation name.
#. Do not change or translate "192.168.1.0/24", it is an
intentionally selected actually working example.
#. Do not change or translate "xinetd", it is a program (daemon) name.
#. Do not change or translate "sane-port", it is a port name (see
/etc/services).
#. Be careful when you change or translate "external", "internal", and "zone"
#. to keep the relationship to the matching terms in the YaST
firewall setup module
#. where also "external zone", and "internal zone" is used.
#. Keep the information that external access is useless and insecure
(see "man saned").
#: src/helps.ycp:255
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Server Settings</big></b><br>\n"
"If you have locally connected scanners and want to make them
accessible via the network,\n"
"set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a
server.\n"
"In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted
to access saned on your server.\n"
"Enter a comma-separated list of client hosts (hostnames or IP addresses)\n"
"or subnets (CIDR notation, such as 192.168.1.0/24).\n"
"If no client hosts are permitted, saned is not activated.\n"
"If saned is activated, xinetd is also activated and set up for saned.\n"
"Clients contact saned via the sane-port (TCP port 6566)\n"
"but scanning data is transferred via an additional random port.\n"
"The default <b>Firewall Settings</b> during system installation\n"
"protect your host from external access.\n"
"This is not a problem when using scanners in an internal network\n"
"(when the network interface belongs to the internal network zone)\n"
"unless you have firewall protection enabled for the internal zone.\n"
"Allowing access from an external network does not make sense\n"
"because scanning documents requires physical scanner access.\n"
"Therefore access from the external zone can only be denied\n"
"if it was accidentally allowed by insecure firewall settings.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>Server indstillinger</big></b><br>\n"
-"Hvis du har lokalt forbundne scannere, og du vil gøre dem
tilgængelige via netværket\n"
+"<b><big>Serverindstillinger</big></b><br>\n"
+"Hvis du har lokalt tilsluttede scannere, og du vil gøre dem
tilgængelige via netværket,\n"
"skal du sætte netværksscanningsdæmonen saned op, så din værtsmaskine
bliver en server.\n"
"I <b>Tilladte klienter</b> angiver du, hvilke klientmaskiner der har
lov til at tilgå saned på din server.\n"
-"Indtast en kommasepareret liste af klientmaskiner (værtsmaskinenavne
eller IP adresser)\n"
-"eller undernet (CIDR notation, såsom 192.168.1.0/24).\n"
-"Hvis ingen klient-maskiner tillades, aktiveres saned ikke.\n"
+"Indtast en kommasepareret liste af klientmaskiner (værtsmaskinenavne
eller IP-adresser)\n"
+"eller undernet (CIDR-notat, såsom 192.168.1.0/24).\n"
+"Hvis ingen klientmaskiner tillades, aktiveres saned ikke.\n"
"Hvis saned aktiveres, bliver xinetd også aktiveret og sat op for saned.\n"
-"Klienter kontakter saned via sane porten (TCP port 6566),\n"
+"Klienter kontakter saned via sane-porten (TCP port 6566),\n"
"men scanningsdata overføres via en yderligere tilfældig port.\n"
-"Standard <b>Firewall-indstillinger</b> under installationen\n"
-"beskytter din maskine mod tilgang udefra.\n"
-"-Dette er ikke noget problem, når scanneren bruges på det interne netværk\n"
+"Standard <b>firewall-indstillingerne</b>, under installation\n"
+"af systemet, beskytter din maskine mod tilgang udefra.\n"
+"Dette er ikke noget problem, når scannere bruges på det interne netværk\n"
"(når netværksgrænsefladen tilhører den interne netværkszone),\n"
-"medmindre du har firewallbeskyttelse aktiveret for den interne zone.\n"
-"At tillade adgang fra et eksternt net giver ikke mening, da\n"
+"medmindre du har firewall-beskyttelse aktiveret for den interne zone.\n"
+"At tillade adgang fra et eksternt netværk giver ikke mening, da\n"
"scanning af dokumenter kræver fysisk adgang til scanneren.\n"
"Derfor kan tilgang fra den eksterne zone kun nægtes, hvis\n"
-"den ved et uheld blev tilladt af usikre firewall-indstillinger.\n"
+"den ved et uheld blev tilladt af ikke-sikre firewall-indstillinger.\n"
"</p>"
#. ConfigureNetworkScanning dialog help 3/4:
#. Do not change or translate "net", it is a metadriver name.
#. Do not simply use "driver" because net is no normal driver but a metadriver.
#. Do not change or translate "saned", it is a program (sane daemon) name.
#: src/helps.ycp:280
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Client Settings</big></b><br>\n"
"If you want to access scanners connected to other hosts (servers) in
the network,\n"
"set up the net metadriver to access them via the daemon running on
the servers.\n"
"saned and firewall on the servers must permit the access.\n"
"In <b>Servers Used</b>, enter which servers should be used.\n"
"Enter a comma-separated list of servers (server names or IP addresses).\n"
"If no servers are entered, net is not activated.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Klientindstillinger</big></b><br>\n"
"Hvis du ønsker at tilgå scannere på andre maskiner (servere) i netværket\n"
"skal du sætte net-metadriveren op til at tilgå dem via dæmonen, der
kører på serverne.\n"
-"saned og firewall på serveren skal tillade adgang.\n"
+"saned og firewall på serveren skal tillade adgangen.\n"
"I <b>Benyttede servere</b> angives, hvilke servere der skal bruges.\n"
"Indtast en kommasepareret liste over servere (servernavne eller IP
adresser).\n"
"Hvis ingen servere angives, aktiveres net ikke.\n"
"</p>"
===============================================================================
Diff created and cleaned up
---------------------------
Total number of messages minus fake ones equals total number of real messages.
98 - 34 = 64
Messages that did not need clean up: Changed: 44
: Fyzzy : 0
Messages that was cleaned up : Changed: 19
: Fyzzy : 1
: ---------------------------------
Total : 64
===============================================================================
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
1
0
NETWORK.DA.PO
---------------------------------------------
#. DSL dialog help 7/8
#: src/dsl/dialogs.ycp:80
-#, fuzzy
msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>"
msgstr "<p>For PPTP indtastes servernavnet eller IP-adresse.</p>"
#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:626
-#, fuzzy
msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed.
"
msgstr "Der er ikke defineret nogen URL til udgivelsesnoter. Test af internet k
an ikke udføres."
#. popup informing user about the failure to retrieve release notes
#. most likely due to server-side error
#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:639
-#, fuzzy
msgid ""
"Download of latest release notes failed due to server-side error. \n"
"This does not necessarily mean misconfigured network.\n"
"\n"
"Click Continue to proceed to the next installation step. To skip any steps\n"
"requiring internet connection or to get back to your network configuration,\n"
"click Cancel."
msgstr ""
"Download af seneste sæt udgivelsesnoter fejlede pga. fejl på serversiden.\n"
"Dette skyldes ikke nødvendigvis dårligt konfigureret netværk.\n"
"\n"
"Tryk 'Fortsæt' for at gå videre til næste installationstrin. For at springe\n"
"over trin, der kræver internetforbindelse, eller for at gå tilbage til din\n"
"netværkskonfiguration, tryk 'Annullér'."
#: src/lan/bridge.ycp:58
-#, fuzzy
msgid ""
"At least one selected device is already configured.\n"
"Remove the configuration.\n"
msgstr ""
"En eller flere valgte enheder er allerede konfigurerede.\n"
-"For at virke korrekt skal konfigurationen fjernes."
+"Fjern konfigurationen.\n"
#: src/lan/complex.ycp:136
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid ""
"Firmware is needed. Install it from \n"
"%1 Add-On CD.\n"
"First add the Add-On CD to your YaST software repositories and return \n"
"to this configuration dialog.\n"
msgstr ""
-"Enheden behøver firmware for at fungere korrekt. Det kan installeres fra\n"
-"%1-tillægs-CD'en.\n"
-"For at installere firmwaren føj tillægs-CD'en til YaSTs softwarekilder og vend
\n"
-"tilbage til denne konfigurationsdialog."
+"Firmware behøves. Installér det fra\n"
+"tillægs-CD'en %1.\n"
+"Først tilføj tillægs-CD'en til YaSTs softwarekilder og vend \n"
+"tilbage til denne konfigurationsdialog.\n"
#: src/lan/complex.ycp:146
-#, fuzzy
msgid ""
"The device needs a firmware to function properly. It can be usually downloaded
from your driver vendor web page.\n"
"If you have already downloaded and installed the firmware, click 'Continue' \n
"
"to configure the device. Otherwise click 'Cancel' and return to this dialog\n"
"once you have installed the firmware."
msgstr ""
"Enheden kræver firmware for at fungere korrekt. Den kan normalt downloades \n"
"fra leverandørens hjemmeside.\n"
-"Hvis du allerede har downloadet og installeret firmwaren så klik 'Fortsæt' \n"
-"for at konfigurere enheden. Klik ellers på 'Annullér' og vend tilbage til denn
e\n"
-"dialog når du har installeret firmwaren."
+"Hvis du allerede har downloadet og installeret firmwareen så klik 'Fortsæt' \n
"
+"for at konfigurere enheden. Ellers klik på 'Annullér' og vend tilbage til denn
e\n"
+"dialog, når du har installeret firmwaren."
#: src/lan/complex.ycp:161
msgid "Installing firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Installerer firmware"
#: src/lan/complex.ycp:161
msgid "For successful firmware installation, 'install_bcm43xx_firmware' script
needs to be executed. Execute it now ?"
-msgstr ""
+msgstr "Scriptet 'install_bcm43xx_firmware' skal eksekveres, for at opnå en ord
entlig installation af firmware. Eksekvér det nu?"
#: src/lan/complex.ycp:167
-#, fuzzy
msgid "An error occurred during firmware installation."
-msgstr "En fejl opstod under under FTP proxy-testen."
+msgstr "En fejl opstod under under installation af firmware."
#: src/lan/dhcp.ycp:70
-#, fuzzy
msgid "Change Default Route via DHCP"
-msgstr "&Ændr værtsnavn via DHCP"
+msgstr "Ændr standardrute via DHCP"
#. *
#. * Manual network card configuration dialog
#. * @return dialog result
#.
#. Manual network card setup help 1/4
#: src/lan/hardware.ycp:29
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set up hardware-specific options for \n"
"your network device here.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Her indstiller du hardware-specifikke valgmuligheder for \n"
-"din netværksenhed.</p>"
+"<p>Sæt hardware-specifikke valgmuligheder\n"
+"op for din netværksenhed her.</p>\n"
#. Manual network card setup help 2/4
#. translators: do not translated udev, MAC, BusID
#: src/lan/hardware.ycp:35
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Udev Rules</b> are rules for the Kernel device manager that allow\n"
"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for
example,\n"
"eth1, wlan0 ) and assure a persistent device name upon reboot.\n"
msgstr ""
"<p><b>Udev-regler</b> er reglerne for kernens enhedshåndtering som tillader\n"
"tilknytning af MAC-adresser eller BusID for netværksenheden med dens navn\n"
-"(f.eks. eth1, wlan0) og gør enhedsnavnet konsistent efter genstart. Hvis du ik
ke \n"
-"ved hvad udev og dens regler er behøver du sandsynligvis ikke at bruge denne v
algmulighed"
+"(f.eks. eth1, wlan0), og sikrer et uændret enhedsnavn under genstart.\n"
#. Manual network card setup help 2/4
#: src/lan/hardware.ycp:41
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n"
"for your network device here. If the device is already configured, see if ther
e are more than one drivers available for\n"
"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list
, but usually the default value works.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Kernemodul</b>. Indtast navn på kernemodul (med andre ord, driver) \n"
-"til din netværksenhed. Hvis enheden allerede er konfigureret kan du vælge en \
n"
-"fra rullelisten, hvis flere end en driver er tilgængelig for din enhed.\n"
-"I de fleste tilfælde er det i orden at bruge standardværdien.</p>"
+"<p><b>Kernemodul</b>. Indtast navnet på kernemodulet (driveren) til din netvær
ksenhed her. Se, om der er\n"
+"mere end én driver tilgængelig til din enhed, i rullelisten, hvis enheden alle
rede er konfigureret.\n"
+"Om nødvendigt kan du vælge en driver fra listen, men normalt virker standardvæ
rdien.</p>\n"
#
#. Manual networ card setup help 3/4
#: src/lan/hardware.ycp:47
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Additionally, you may specify <b>Options</b> for the Kernel module. Use thi
s format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space \n"
"separated,for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n
"
"configured with the same module name, options will be merged while saving.</p>
\n"
msgstr ""
-"<p>Du kan endvidere angive <b>valgmuligheder</b> for kernemodulet. De skal \n"
-"skrives i formatet <i>valgmulighed</i>=<i>værdi</i>. Hvert punkt skal være ads
kilt af mellemrum,\n"
-"for eksempel, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Bemærk:</b> Hvis to kort er konfigurer
et\n"
-"med samme modulnavn, vil valgmulighederne blive sammenflettet under gemmeproce
ssen.</p>"
+"<p>Yderligere kan du angive <b>valgmuligheder</b> for kernemodulet. Brug forma
tet <i>valgmulighed</i>=<i>værdi</i>.\n"
+"Hvert punkt skal være adskilt af mellemrum, for eksempel, <i>io=0x300 irq=5</i
>.\n"
+"<b>Bemærk:</b> Hvis to kort er konfigureretmed samme modulnavn,\n"
+"sammenflettes valgmulighederne under gemmeprocessen.</p>\n"
#. Network setup method help
#. NetworkManager and ifup are programs
#: src/lan/help.ycp:32
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Network Setup Method</big></b></p>\n"
"<p>Use the <b>NetworkManager</b> to have a desktop applet\n"
"managing connections for all interfaces. It is well suited\n"
"for switching among wired and multiple wireless networks.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Netværk opsætningsmetode</big></b></p>\n"
-"<p>Anvend <b>NetworkManager</b> for at få en skrivebords-applet\n"
-"til at administrere tilslutninger for alle grænseflader. Dette er\n"
-"velegnet til at skifte mellem kablede og flere trådløse netværk.</p>\n"
+"<p>Brug <b>NetworkManager</b> for at få et panelprogram til at\n"
+"håndtere tilslutninger for alle grænseflader. Dette er velegnet\n"
+"til at skifte mellem kablede og flere trådløse netværk.</p>\n"
#. IPv6 help
#: src/lan/help.ycp:57
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>IPv6 Protocol Settings</big></b></p>\n"
"<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n"
"It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is a default option.\n"
"To disable IPv6, uncheck this option (this will blacklist the kernel \n"
"module for ipv6). If the IPv6 protocol is not used on your network, the respon
se \n"
"time can be faster.\n"
msgstr ""
"<p><b><big>IPv6 protokolindstillinger</big></b></p>\n"
"<p>Afkryds <b>Aktivér IPv6</b> for at aktivere IPv6-modulet i kernen.\n"
"Det er muligt at anvende IPv6 sammen med IPv4. Dette er standard-\n"
"valgmuligheden. For at deaktivere IPv6, afmarkér denne valgmulighed\n"
-"(dette vil sortliste ipv6-modulet). Når ipv6-protokol ikke anvendes på dit \n"
-"netværk, kan responstiden blive hurtigere.\n"
+"(dette vil sortliste ipv6-modulet). Hvis ipv6-protokollen ikke anvendes\n"
+"på dit netværk, kan responstiden være hurtigere.\n"
#: src/lan/help.ycp:76
-#, fuzzy
msgid ""
"For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
"and netmask. To omit any of these values, use dash sign \"-\". Select\n"
"the device through which the traffic to the defined network will be routed, as
well.\"-\" is an alias for any interface.\n"
msgstr ""
"For hver rute indtastes destinationsnetværkets IP-adresse, gateway-adresse,\n"
"og netmaske. For at udelade disse værdier bruges bindestreg \"-\". Vælg også\n
"
"den enhed gennem hvilken trafikken til det definerede netværk skal rutes \n"
-"(\"-\" står for enhver grænseflade)."
+"(\"-\" står for enhver grænseflade).\n"
#
#: src/lan/help.ycp:84
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n"
"a hostname via DHCP. You can see the hostname of you host using the <i>hostnam
e</i> command. The hostname\n"
"will be set automatically by the DHCP client.\n"
"Changing the hostname at runtime may confuse the graphical Desktop. Therefore,
disable this option if you connect to different \n"
"networks that assign different hostnames.\n"
"</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Hvis du bruger DHCP til at få en IP-adresses så vælg om du vil\n"
-"modtage et værtsnavn via DHCP. Værtsnavnet på din værtsmaskine\n"
-"(som kan ses med kommandoen <i>hostname</n>) sættes automatisk \n"
-"op af DHCP-klienten.\n"
-"Hvis du slutter dig til forskellige netværk, som måske hver tilegner dig\n"
-"forskellige værtsnavne, vil du sikkert deaktivere denne valgmulighed, da\n"
-"udskiftning af værtsnavn kan forvirre det grafiske skrivebordsmiljø.\n"
+"<p>Hvis du bruger DHCP til at få en IP-adresse, så tjek om du får et\n"
+"værtsnavn via DHCP. Du kan se navnet på din værtsmaskine med\n"
+"kommandoen <i>hostname</i>. Værtsnavnet sættes automatisk \n"
+"af DHCP-klienten.\n"
+"Det kan forvirre den grafiske brugerflade, hvis du skifter værtsnavn,\n"
+"mens du kører. Derfor bør du deaktivere denne valgmulighed, hvis\n"
+"du tilsluttes forskellige netværk, der tildeler forskellige værtsnavne.\n"
"</p> \n"
#: src/lan/help.ycp:93
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you are using DHCP to get an IP address, your hostname will be written\n
"
"to <tt>/etc/hosts</tt> and be resolvable as a <tt>127.0.0.2</tt> IP address.\n
"
"This is the default behavior. To disable this option, uncheck this box.\n"
"Now your hostname will not be resolvable without an active network.\n"
"</p> \n"
msgstr ""
"<p>Hvis du bruger DHCP for at få en IP-adresse, skrives dit værtsnavn til\n"
-"/etc/hosts og være resolvable som IP-adressen 127.0.0.2.\n"
+"/etc/hosts og være resolvable som IP-adressen <tt>127.0.0.2</tt>.\n"
"Dette er standardadfærd. Hvis du ønsker at deaktivere dette så afmarkér\n"
-"denne boks, men dit værtsnavn bliver ikke resolvable uden aktivt netværk.\n"
+"denne boks. Dit værtsnavn bliver nu ikke resolvable uden et aktivt netværk.\n"
"</p> \n"
#. Warning popup text 2/2
#: src/lan/help.ycp:131
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Modify the current version of the file.</p>\n"
"<p>Press <b>Accept</b> and continue editing other data. You are able to return
to this dialog at a later time, \n"
"when the above service has terminated.</p>\n"
msgstr ""
-"<ol>\n"
-"<li>Modificér den nuværende (ændrede!) version af filen.</li>\n"
-"<li>Klik 'Acceptér' nu og fortsæt med at redigere andre data der ikke har med
navneopslag at gøre. Du kan\n"
-"vende tilbage til denne dialogboks bagefter når ovenstående tjeneste er afslut
tet.</li>\n"
-"</ol> "
+"<p>Modificér den nuværende version af filen.</p>\n"
+"<p>Klik <b>Acceptér</b>, og fortsæt med at redigere andre data. Du kan\n"
+"vende tilbage til denne dialogboks, når ovenstående tjeneste er afsluttet.</p>
\n"
#
#. Address dialog help 2/8
#: src/lan/help.ycp:145
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n"
"assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Markér <b>Dynamisk adresse</b>, hvis du ikke har fået tildelt en statisk\n"
-"IP-adresse af systemadministratoren eller din kabel- eller DSL-udbyder.</p>"
+"<p>Vælg <b>Dynamisk adresse</b>, hvis du ikke har fået tildelt en statisk\n"
+"IP-adresse af systemadministratoren eller din eller internetudbyder.</p>\n"
#. Address dialog help 3/8
#: src/lan/help.ycp:150
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can choose one of the dynamic address assignment methods. Select <b>DHC
P</b>\n"
"if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses are
then \n"
"obtained automatically from the server.<p>\n"
msgstr ""
-"<p>Du kan vælge en af metoderne for dynamisk adressetildeling. Markér <b>DHCP<
/b>\n"
-"Hvis du har en DHCP-server kørende på dit lokale netværk. Netværksadresser \n"
-"tildeles så automatisk af serveren.<p>\n"
+"<p>Du kan vælge en af metoderne for dynamisk adressetildeling. Vælg <b>DHCP</b
>,\n"
+"hvis du har en DHCP-server kørende på dit lokale netværk. Netværksadresser \n"
+"modtages så automatisk af serveren.<p>\n"
#. Address dialog help 4/8
#: src/lan/help.ycp:156
-#, fuzzy
msgid ""
"To search for an IP address and assign it statically, select \n"
"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroc
onf\n"
"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>
\n"
msgstr ""
-"For automatisk at søge efter en ledig IP og tildele den statisk, vælges <b>Zer
oconf</b>.\n"
-"For at benytte 'zeroconf' som nødplan for DHCP, vælges<b>DHCP + Zeroconf</b>.\
n"
-"Ellers skal netværksadresser tildeles <b>statisk</b>.</p>"
+"For at søge efter en IP-adresse, og tildele den statisk, vælges <b>Zeroconf</b
>.\n"
+"For at benytte DHCP, og falde tilbage til 'zeroconf', vælges <b>DHCP + Zerocon
f</b>.\n"
+"Ellers skal netværksadresser tildeles <b>statisk</b>.</p>\n"
#
#: src/lan/help.ycp:164
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your
computer, and the \n"
" <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"for your peer.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Angiv <b>IP-adressen</b> (f.eks. 192.168.100.99)\n"
-"på din computer og den <b>Fjernmaskine-IP-adresse</b> (f.eks. 192.168.100.254)
\n"
-"på den modsatte ende.</p>\n"
+"<p>Angiv <b>IP-adressen</b> (f.eks. <tt>192.168.100.99</tt>) for din\n"
+"computer og den <b>eksterne IP-adresse</b> (f.eks. <tt>192.168.100.254</tt>)\n
"
+"for din ligeværdige.</p>\n"
#
#: src/lan/help.ycp:171
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your comput
er (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt>). Optionally, you can enter\n
"
"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written t
o <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>For <b>statisk adresseopsætning</b> angives statisk IP-adresse (f.eks. 192.
168.100.99),\n"
-"på din computer og netværksmasken (normalt 255.255.255.0). Hvis du ønsker det
kan du angive\n"
-"fuldt kvalificeret værtsmaskinenavn for denne IP-adresse. Det vil blive skreve
t til <i>/etc/hosts</i>.</p>\n"
+"<p>Til <b>statisk adresseopsætning</b> angiv den statiske IP-adresse\n"
+"for din computer (f.eks. <tt>192.168.100.99</tt>), og netværksmasken\n"
+"(normalt <tt>255.255.255.0</tt>). Du kan valgfrit angive et fuldt kvalificeret
\n"
+"værtsnavn for denne IP-adresse. Værtsnavnet skrives til <tt>/etc/hosts</tt>.</
p>\n"
#: src/lan/help.ycp:197
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n"
"<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n"
"transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n"
"set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n"
"especially on slow dial-up connections. Either, select one of the recommended
values,\n"
"or define another one.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Maksimal overførselsenhed</big></b></p>\n"
"<p>Maksimal overførselsenhed (<b>MTU</b>) er den maksimale størrelse på\n"
-"en pakke overført i en ramme over netværket. Normalt behøves du ikke at\n"
-"sætte MTU, men brug af lavere MTU-værdier kan øge netværksydelsen\n"
-"specielt på langsomme opkaldstilslutninger. Vælg en af de anbefalede\n"
-"værdier, eller angiv din egen.</p>\n"
+"pakken, ført over netværket i en ramme. Normalt behøves du ikke at sætte en\n"
+"MTU, men brug af lavere MTU-værdier kan øge netværksydelsen specielt på\n"
+"langsomme opkaldstilslutninger. Vælg enten en af de anbefalede, eller angiv\n"
+"en anden.</p>\n"
#: src/lan/help.ycp:206
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the slave devices for the bond device.\n"
"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Add
ress Setup</b> are available.</p>"
-msgstr "<p>Vælg slaveenhederne til bond-enheden. Kun de enheder, hvis enhedsakt
ivering er 'Aldrig' og indstillet til 'Ingen adresseopsætning' er tilgængelige.<
/p>"
+msgstr ""
+"<p>Vælg slaveenhederne til bond-enheden.\n"
+"Kun enheder med enhedsaktiveringen sat til <b>Aldrig</b> og med <b>Ingen adres
seopsætning</b> er tilgængelige.</p>"
#
#. DHCP dialog help 1/8
#: src/lan/help.ycp:210
-#, fuzzy
msgid "<p><b><big>DHCP Client Options</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Valgmuligheder for DHCP-klient</big></b><br>"
+msgstr "<p><b><big>Valgmuligheder for DHCP-klient</big></b></p>"
#. DHCP dialog help 4/8
#: src/lan/help.ycp:226
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
"hostname option field, when dhcpcd sends messages to the DHCP server. Some \n"
"DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
"according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
"Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>
\n"
"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAM
E</tt>). \n"
"For not sending a hostname leave the field empty.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Værtsnavn at sende</b> specificerer en streng, som bruges i\n"
"værtsnavnsvalgmuligheden, når dhcpcd sender beskeder til en DHCP-server.\n"
"Nogle DHCP-servere opdaterer navneserverzoner (forlæns og baglæns\n"
-"registrering) i overensstemmelse med dette værtsnavn (dynamisk DNS).\n"
-"\n"
+"registrering) i overensstemmelse med dette værtsnavn (dynamisk DNS).</p>\n"
"Endvidere kræver nogle DHCP-servere, at valgmuligheden <b>Værtsnavn at sende</
b>\n"
-"indeholder en speciel streng i DHCP-beskederne fra klienter. Anvend blot <i>AU
TO</i>\n"
-"for at sende nuværende værtsnavn (f.eks. det der er angivet i <i>/etc/HOSTNAME
</i>\n"
+"indeholder en speciel streng i DHCP-beskederne fra klienter. Anvend blot <b>AU
TO</b>\n"
+"for at sende nuværende værtsnavn (f.eks. det der er angivet i <tt>/etc/HOSTNAM
E</tt>\n"
"Lad feltet være tomt for ikke at sende noget værtsnavn.</p>\n"
#
#. Aliases dialog help 1/3
#: src/lan/help.ycp:238
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n"
"<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this table.
</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Yderligere adresser</big></b></p>\n"
-"<p>Konfigurér yderligere adresser til en grænseflade (dets aliaser) i denne ta
bel.</p>"
+"<p>Konfigurér yderligere adresser til en grænseflade (dets aliaser) i denne ta
bel.</p>\n"
#: src/lan/help.ycp:254
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Choose between three <b>Key Input Types</b> for your key.\n"
"<br><b>Passphrase</b>: The key is generated from the phrase entered.\n"
"<br><b>ASCII</b>: The ASCII values of the characters entered form the\n"
"key. Enter 5 characters for 64-bit keys, up to 13\n"
"characters for 128-bit keys, up to 16 characters for 156-bit keys, and\n"
"up to 29 characters for 256-bit keys.\n"
"<br><b>Hexadecimal</b>: Enter the hex codes of the key, directly. Enter\n"
"10 hex digits for 64-bit keys, 26 digits for 128-bit keys, 32 digits\n"
"for 156-bit keys, and 58 digits for 256-bit keys. You can\n"
"use hyphens <tt>-</tt> to separate pairs or groups of digits, for example,\n"
"<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n"
"</p> \n"
msgstr ""
"<p>Vælg mellem tre <b>nøgleangivelsestyper</b> for din nøgle.\n"
"<br><b>Adgangsfrase</b>: Nøglen genereres fra frasen som angives.\n"
-"<br><b>ASCII</b>: ASCII-værdien for tegnene, som angives, danner\n"
-"nøglen. Angiv 5 tegn for 64-bit nøgler, op til 13\n"
-"tegn for 128-bit nøgler, op til 16 tegn for 156-bit nøgler, og\n"
-"op til 29 tegn for 256-bit nøgler.\n"
+"<br><b>ASCII</b>: ASCII-værdien for tegnene, som angives, danner nøglen.\n"
+"Angiv 5 tegn for 64-bit nøgler, op til 13 tegn for 128-bit nøgler,\n"
+"op til 16 tegn for 156-bit nøgler og op til 29 tegn for 256-bit nøgler.\n"
"<br><b>Hexadecimal</b>: Angiv nøglens hexadecimale kode direkte. Angiv\n"
"10 hexadecimale cifre for 64-bit nøgler, 26 cifre for 128-bit nøgler, 32 cifre
\n"
-"for 156-bit nøgler og 58 cifre for 256-bit nøgler. Du kan\n"
-"bruge bindestreger ('-') til at adskille par eller grupper af cifre, for eksem
pel\n"
-"'0a5f-41e6-48'.\n"
-"</p>"
+"for 156-bit nøgler og 58 cifre for 256-bit nøgler. Du kan bruge\n"
+"bindestreger <tt>-</tt> til at adskille par eller grupper af cifre, for eksemp
el\n"
+"<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n"
+"</p> \n"
#
#. Progress step 3/3
#: src/modules/DNS.ycp:312
-#, fuzzy
msgid "Updating <tt>/etc/resolv.conf</tt>..."
-msgstr "Opdaterer /etc/resolv.conf..."
+msgstr "Opdaterer <tt>/etc/resolv.conf</tt>..."
#: src/modules/Host.ycp:107
-#, fuzzy
msgid "Updating <tt>/etc/hosts</tt>..."
-msgstr "Opdaterer /etc/hosts..."
+msgstr "Opdaterer <tt>/etc/hosts</tt>..."
#. title for ISDN reading current setup progress screen
#: src/modules/ISDN.ycp:258
msgid "Initializing ISDN Card Configuration"
-msgstr "Initialiserer konfiguration for ISDN-kort"
+msgstr "Initialiserer konfiguration af ISDN-kort"
#: src/modules/Lan.ycp:212
-#, fuzzy
msgid ""
"There is a ndiswrapper configuration detected,\n"
"but the Kernel module was not modprobed.\n"
"Do you want to modprobe ndiswrapper?\n"
msgstr ""
-"Ndiswrapper-konfiguration er fundet\n"
+"Der er fundet enNdiswrapper-konfiguration,\n"
"men kernemodulet blev ikke modprobet.\n"
-"Skal ndiswrapper-modulet modprobes?"
+"Skal ndiswrapper-modulet modprobes?\n"
#: src/modules/LanItems.ycp:477
-#, fuzzy
msgid "Not connected"
-msgstr "ikke tilsluttet"
+msgstr "Ikke tilsluttet"
#: src/modules/LanItems.ycp:478
-#, fuzzy
msgid "No hwinfo"
-msgstr "ingen hwinfo"
+msgstr "Ingen hwinfo"
#: src/modules/LanItems.ycp:486
-#, fuzzy
msgid "<p>Unable to configure the network card because the kernel device (eth0,
wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devi
ces). See dmesg output for details.</p>"
-msgstr "<p>Kan ikke konfigurere netværkskort da kerneenheden ikke er tilstede</
p>"
+msgstr "<p>Kan ikke konfigurere netværkskort, da kerneenheden (eth0, wlan) ikke
er tilstede. Dette skyldes normalt manglende firmware (for wlan-enheder). Se dm
esg-output for detaljer.</p>"
#: src/modules/LanItems.ycp:488
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n"
"to configure.</p>\n"
msgstr ""
-"<UL><LI>Enheden er ikke konfigureret. </LI><LI>Tryk <B>Redigér</B>\n"
-"for at konfigurere</LI></UL>"
+"<p>Enheden er ikke konfigureret. Tryk <b>Redigér</b>\n"
+"for at konfigurere</p>\n"
#. Connection dialog help 4/9
#: src/provider/connection.ycp:125
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If <b>Automatically Reconnect</b> is enabled, the connection will\n"
"be reestablished automatically after failure.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Når <b>Gentilslut automatisk</b> er aktiveret, reetableres forbindelse\n"
-"automatisk ved fejl.</p>\n"
+"automatisk efter fejl.</p>\n"
#: src/provider/provider.ycp:508
-#, fuzzy
msgid ""
"NetworkManager does not have the ability to ask for the password.\n"
"Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n"
msgstr ""
-"NetworkManager kan ikke bede om adgangskode.\n"
-"Brug KInternet (uden NetworkManager) eller gem adgangskoden på systemet."
+"NetworkManager har ikke mulighed for at spørge efter adgangskoden.\n"
+"Brug KInternet (uden NetworkManager) eller gem adgangskoder på systemet.\n"
#: src/remote/dialogs.ycp:51
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid ""
"<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n"
"<p>If this feature is enabled, you can\n"
"administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n"
"client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n"
"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\
n"
"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Indstillinger for fjernadministration</big></b></p>\n"
-"<p>Hvis denne funktion er aktiveret, kan du fjernadministrere denne\n"
-"maskine fra en anden maskine. Brug en VNC-klient, som krdc\n"
-"(forbind til <i><værtsnavn>:%1</i>), eller en webbrowser med Java \n"
-"(forbind til <i>http://<værtsnavn>:%2/</i>).\n"
+"<p>Hvis denne funktion er aktiveret, kan du administrere denne maskine\n"
+"eksternt fra en anden maskine. Brug en VNC-klient, som krdc\n"
+"(forbind til <tt><værtsnavn>:%1</tt>), eller en webbrowser med Java \n"
+"(forbind til <tt>http://<værtsnavn>:%2/</tt>).\n"
"Denne form for fjernadministration er mindre sikker end brug af SSH.</p>\n"
#: src/routines/complex.ycp:592
-#, fuzzy
msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Configure</b> for configuratio
n.</p>"
-msgstr "<P><UL><LI>Enheden er ikke konfigureret</LI><LI>Tryk <B>Konfigurér</B>
for at konfigurere</LI></UL></P>"
+msgstr "<p>Enheden er ikke konfigureret. Tryk <b>Konfigurér</b> for at konfigur
ere</p>"
#. notification about package needed 1/2
#: src/routines/runtime.ycp:99
#, ycp-format
msgid "<p>The <b>%1</b> packages must be installed because device control for n
on-root users has benn established.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Pakkerne <b>%1</b> skal installeres, da enhedskontrol er etableret f
or ikke-root-brugere.</p>"
#. Details dialog help
#: src/routines/widgets.ycp:50
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n"
"<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n"
"deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root Use
r\n"
"Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Enhedskontrol</big></b></p>\n"
"<p>Normalt må kun systemadministratoren aktivere og deaktivere en\n"
"netværksgrænseflade. Med <b>Aktivér enhedskontrol for ikke-root-brugere\n"
"via KInternet</b> kan en normal bruger styre grænsefladen med KInternet.</p>\n
"
#. help text for Device Activation
#: src/routines/widgets.ycp:119
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Press <b>Manually</b> tocontrol the interface manually\n"
"via ifup or KInternet (See <b>User Controlled</b> below).\n"
msgstr ""
-"<b>Manuelt</b>: Du håndterer grænsefladen manuelt via\n"
-"'ifup' eller 'KInternet' (se 'Brugerstyret' nedenfor)."
+"<p>Tryk <b>Manuelt</b> for at kontrollere grænsefladen manuelt\n"
+"via 'ifup' eller 'KInternet' (se <b>Brugerstyret</b> nedenfor).\n"
#. help text for Device Activation
#: src/routines/widgets.ycp:147
-#, fuzzy
msgid ""
"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this star
tmode will never\n"
"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still ava
ilable.\n"
"Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n"
msgstr ""
-"Brug af <b>Ved NFSroot</b> er næsten som 'auto'. Men grænseflader med denne st
arttilstand\n"
-"vil aldrig blive lukket ned via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' virker stad
ig.\n"
-"Anvend dette når du har et nfs eller iSCSI rodfilsystem.\n"
+"At bruge <b>Ved NFSroot</b> er som <tt>auto</tt>. Grænseflader med denne start
tilstand\n"
+"bliver aldrig lukket ned via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt>
virker stadig.\n"
+"Brug dette når du har et NFS- eller iSCSI-rodfilsystem.\n"
#. Device activation main help. The individual parts will be
#. substituted as %1
#: src/routines/widgets.ycp:172
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid ""
"<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n"
"<p>Choose when to bring up the network interface.<b>At Boot Time</b> activates
it during system boot, \n"
"<b>Never</b> does not start the device.\n"
"%1</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Enhedsaktivering</big></b></p>\n"
-"<p>Vælg hvornår netværksgrænsefladen skal bringes op. <b>Under boot</b> starte
r det under boot.\n"
+"<p>Vælg hvornår, netværksgrænsefladen skal bringes op. <b>Under boot</b> aktiv
erer det under system-boot.\n"
"<b>Aldrig</b> starter ikke enheden.\n"
"%1</p>\n"
#: src/routines/widgets.ycp:243
msgid "&Change Device"
-msgstr "Æ&ndr enhed"
+msgstr "&Skift enhed"
#: src/services/dns.ycp:150 src/services/dns.ycp:165
-#, fuzzy
msgid "No interface with dhcp"
-msgstr "ingen grænseflade med DHCP"
+msgstr "Ingen Ingen grænseflade med DHCP"
#. Proxy dialog help 1/8
#: src/services/proxy.ycp:289
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> In some cases you may need to relogin for the settings to take
effect</p>"
msgstr ""
-"<p>Her kan du konfigurere dine internet proxy- (mellemlagrings-) indstillinger
.</p>\n"
-"<p><b>Bemærk:</b> Nogle gange skal du logge ind igen, før ændringerne træder i
kraft.</p>"
+"<p>Konfigurér dine internet proxy- (mellemlagrings-) indstillinger her.</p>\n"
+"<p><b>Bemærk:</b> Nogle gange skal du logge ud og ind, før ændringerne træder
i kraft.</p>"
#. Proxy dialog help 5/8
#: src/services/proxy.ycp:312
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option checked,
it is\n"
"enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n"
"(HTTP, HTTPS and FTP).\n"
msgstr ""
-"<p>Med valgmuligheden <b>Anvend samme proxy til alle protokoller</b>
markeret,
\n"
-"er det nok at indtaste HTTP proxy-URL, der så anvendes til alle protokoller\n"
+"<p>Hvis du har valgmuligheden <b>Anvend samme proxy til alle
protokoller</b> m
arkeret,\n"
+"er det nok at indtaste HTTP proxy-URL. Den anvendes til alle protokoller\n"
"(HTTP, HTTPS og FTP).\n"
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
2
ZYPPER.DA.PO
----------------------------------------------
#: ../src/zypper.cc:172
msgid ""
" Commands:\n"
"\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n"
"\tshell, sh\t\tAccept multiple commands at once.\n"
msgstr ""
+" Kommander:\n"
+"\thelp, ?\t\t\tSkriv hjælpevejledning.\n"
+"\tshell, sh\t\tAcceptér flere kommandoer på én gang.\n"
#: ../src/zypper.cc:177
msgid ""
"\tRepository Handling:\n"
"\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n"
"\taddrepo, ar\t\tAdd a new repository.\n"
"\tremoverepo, rr\t\tRemove specified repository.\n"
"\trenamerepo, nr\t\tRename specified repository.\n"
"\tmodifyrepo, mr\t\tModify specified repository.\n"
"\trefresh, ref\t\tRefresh all repositories.\n"
"\tclean\t\t\tClean local caches.\n"
msgstr ""
+"\tHåndtering af softwarekilder:\n"
+"\trepos, lr\t\tVis liste over alle angivne softwarekilder.\n"
+"\taddrepo, ar\t\tTilføj en ny softwarekilde.\n"
+"\tremoverepo, rr\t\tFjern en given softwarekilde.\n"
+"\trenamerepo, nr\t\tOmdøb en given softwarekilde.\n"
+"\tmodifyrepo, mr\t\tModificér en given softwarekilde.\n"
+"\trefresh, ref\t\tGenopfrisk alle softwarekilder.\n"
+"\tclean\t\t\tRyd op i lokale cacher.\n"
#: ../src/zypper.cc:187
msgid ""
"\tSoftware Management:\n"
"\tinstall, in\t\tInstall packages.\n"
"\tremove, rm\t\tRemove packages.\n"
"\tverify, ve\t\tVerify integrity of package dependencies.\n"
"\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n"
"\tdist-upgrade, dup\tPerform a distribution upgrade.\n"
"\tsource-install, si\tInstall source packages and their build dependencies.\n"
msgstr ""
+"\tSoftwarehåndtering:\n"
+"\tinstall, in\t\tInstallér pakker.\n"
+"\tremove, rm\t\tFjern pakker.\n"
+"\tverify, ve\t\tVerificér integriteten af pakkeafhængigheder.\n"
+"\tupdate, up\t\tOpdatér installerede pakker til nyere versioner.\n"
+"\tdist-upgrade, dup\tUdfør en distributionsopgradering.\n"
+"\tsource-install, si\tInstallér kildepakker og deres opbygningsafhængigheder.\
n"
#: ../src/zypper.cc:196
msgid ""
"\tQuerying:\n"
"\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n"
"\tinfo, if\t\tShow full information for specified packages.\n"
"\tpatch-info\t\tShow full information for specied patches.\n"
"\tpattern-info\t\tShow full information for specied patterns.\n"
"\tproduct-info\t\tShow full information for specied products.\n"
"\tpatch-check, pchk\tCheck for patches.\n"
"\tlist-updates, lu\tList available updates.\n"
"\tpatches, pch\t\tList all available patches.\n"
"\tpackages, pa\t\tList all available packages.\n"
"\tpatterns, pt\t\tList all available patterns.\n"
"\tproducts, pd\t\tList all available products.\n"
"\twhat-provides, wp\tList packages providing specified capability.\n"
msgstr ""
+"\tForespørgsel:\n"
+"\tsearch, se\t\tSøg efter pakker, der matcher et mønster.\n"
+"\tinfo, if\t\tVis fuld information om angivne pakker.\n"
+"\tpatch-info\t\tVis fuld information om angivne rettelser.\n"
+"\tpattern-info\t\tVis fuld information om angivne mønstre.\n"
+"\tproduct-info\t\tVis fuld information om angivne produkter.\n"
+"\tpatch-check, pchk\tTjek efter rettelser.\n"
+"\tlist-updates, lu\tVis liste over tilgængelige opdateringer.\n"
+"\tpatches, pch\t\tVis liste over alle tilgængelige rettelser.\n"
+"\tpackages, pa\t\tVis liste over alle tilgængelige pakker.\n"
+"\tpatterns, pt\t\tVis liste over alle tilgængelige mønstre.\n"
+"\tproducts, pd\t\tVis liste over alle tilgængelige produkter.\n"
+"\twhat-provides, wp\tVis liste over pakker, der har specificeret kapabilitet.\
n"
#: ../src/zypper.cc:213
msgid ""
"\tPackage Locks:\n"
"\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n"
"\tremovelock, rl\t\tRemove a package lock.\n"
"\tlocks, ll\t\tList current package locks.\n"
msgstr ""
+"\tPakkelåse:\n"
+"\taddlock, al\t\tTilføj en pakkelås.\n"
+"\tremovelock, rl\t\tFjern en pakkelås.\n"
+"\tlocks, ll\t\tVis liste over nuværende pakkelåse.\n"
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
#: ../src/zypper.cc:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type '%s' to get command-specific help."
msgstr "Indtast '%s' for at få kommandospecifik hjælp."
#: ../src/zypper.cc:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid table style %d."
-msgstr "Ugyldig tabelstil %s"
+msgstr "Ugyldig tabelstil %d."
#: ../src/zypper.cc:366
#, c-format
msgid "Use an integer number from %d to %d"
-msgstr ""
+msgstr "Benyt et heltal fra %d til %d"
#: ../src/zypper.cc:923
-#, fuzzy
msgid ""
"verify (ve) [options]\n"
"\n"
"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and repair even
tual dependency problems.\n"
"\n"
" Command options:\n"
" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n
"
"-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything to the s
ystem.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Use only specified repositories to install missing pa
ckages.\n"
msgstr ""
"verify (ve) [valgmuligheder]\n"
"\n"
-"Tjek hvorvidt afhængigheder for installerede pakker er opfyldt.\n"
+"Tjek hvorvidt afhængigheder for installerede pakker er opfyldt, og reparér eve
ntuelle afhængighedsproblemer.\n"
"\n"
" Kommando-valgmuligheder:\n"
" --no-recommends Installér ikke anbefalede pakker, kun påkrævede.\n"
"-D, --dry-run Test reparationen, uden faktisk at udføre noget på sy
stemet.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Brug kun angivne softwarekilder til at installere man
glende pakker.\n"
#. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
#: ../src/zypper.cc:952
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
"addrepo (ar) [options] <FILE.repo>\n"
"\n"
"Add a repository to the sytem. The repository can be specified by its URI or c
an be read from specified .repo file (even remote).\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <FILE.repo> Read the URI and alias from a file (even remote).\n"
"-t, --type <TYPE> Type of repository (%s).\n"
"-d, --disable Add the repository as disabled.\n"
"-c, --check Probe URI.\n"
"-x, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n"
"-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n"
msgstr ""
"addrepo (ar) [valgmuligheder] <URI> <alias>\n"
"addrepo (ar) [valgmuligheder] <FIL.repo>\n"
"\n"
-"Tilføj softwarekilde til systemet. Softwarekilden kan angives ved URI eller ka
n læses fra en specificeret .repo-fil (også eksternt).\n"
+"Tilføj softwarekilde til systemet. Softwarekilden kan angives ved URI eller læ
ses fra en specificeret .repo-fil (også eksternt).\n"
"\n"
" Kommando-valgmuligheder:\n"
"-r, --repo <FIL.repo> Læs URI og alias fra en fil (også eksternt).\n"
"-t, --type <TYPE> Type af softwarekilde (%s).\n"
"-d, --disable Tilføj softwarekilde som deaktiveret.\n"
"-c, --check Afprøv URI.\n"
"-x, --nocheck Afprøv ikke URI, afprøv senere under genopfriskning.\n
"
+"-n, --name Angiv et beskrivende navn på softwarekilden.\n"
#: ../src/zypper.cc:996 ../src/zypper.cc:1731
msgid ""
"list-resolvables (lr)\n"
"\n"
"List available resolvable types.\n"
msgstr ""
+"list-resolvables (lr)\n"
+"\n"
+"Vis liste over tilgængelige typer af resolvables.\n"
#: ../src/zypper.cc:1004
msgid ""
"repos (lr)\n"
"\n"
"List all defined repositories.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local .r
epo file.\n"
"-u, --uri Show also base URI of repositories.\n"
"-p, --priority Show also repository priority.\n"
"-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n"
"-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n"
"-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n"
"-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n"
"-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n"
msgstr ""
+"repos (lr)\n"
+"\n"
+"Vis liste over alle angivne softwarekilder.\n"
+"\n"
+" Kommando-valgmuligheder:\n"
+"-e, --export <FIL.repo> Eksportér alle angivne softwarekilder som en enkelt .
repo-fil.\n"
+"-u, --uri Vis også softwarekildernes basale URI.\n"
+"-p, --priority Vis også softwarekildens prioritet.\n"
+"-d, --details Vis mere information - såsom URI, prioritet, type.\n
"
+"-U, --sort-by-uri Sortér listen efter URI.\n"
+"-P, --sort-by-priority Sortér listen efter softwarekildernes prioritet.\n"
+"-A, --sort-by-alias Sortér listen efter alias.\n"
+"-N, --sort-by-name Sortér listen efter navn.\n"
#: ../src/zypper.cc:1287
-#, fuzzy
msgid ""
"search [options] [querystring...]\n"
"\n"
"Search for packages matching given search strings.\n"
"\n"
" Command options:\n"
" --match-all Search for a match with all search strings (default
).\n"
" --match-any Search for a match with any of the search strings.\
n"
" --match-substrings Search for a match to partial words (default).\n"
" --match-words Search for a match to whole words only.\n"
" --match-exact Searches for an exact package name.\n"
"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and descriptions.\
n"
"-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n"
"-i, --installed-only Show only packages that are already installed.\n"
"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently installed
.\n"
"-t, --type <type> Search only for packages of the specified type.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Search only in the specified repository.\n"
" --sort-by-name Sort packages by name (default).\n"
" --sort-by-repo Sort packages by repository.\n"
" --details Show each available version in each repository\n"
" on a separate line.\n"
"\n"
"* and ? wildcards can also be used within search strings.\n"
msgstr ""
"search [valgmuligheder] [søgestreng...]\n"
"\n"
"Søg efter pakker, der matcher bestemte søgestrenge\n"
" \n"
" Kommando-valgmuligheder:\n"
" --match-all Søg efter et resultat, der matcher alle søgestreng
e (standard).\n"
" --match-any Søg efter et resultat, der matcher en eller flere
af søgestrengene.\n"
" --match-substrings Søg efter resultater, der matcher dele af ord (st
andard).\n"
" --match-words Søg kun efter resultater, der matcher hele ord.\n"
" --match-exact Søg efter et nøjagtigt pakkenavn.\n"
"-d, --search-descriptions Søg også i pakkeresuméer og -beskrivelser.\n"
"-C, --case-sensitive Udfør versalfølsom søgning.\n"
"-i, --installed-only Vis kun pakker, der allerede er installeret.\n"
"-u, --uninstalled-only Vis kun pakker, der aktuelt ikke er installeret.\n"
"-t, --type <type> Søg kun efter pakker af den angivne type.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Søg kun i softwarekilde specificeret ved alias.\n"
" --sort-by-name Sortér pakker efter navn (standard).\n"
" --sort-by-repo Sortér pakker efter softwarekilde.\n"
+" --details Vis hver tilgængelig version i hver softwarekilde\n
"
+" på en separat linje.\n"
" \n"
-"Trunkeringstegnene * og ? kan også bruges i søgestrenge.\n"
+"Wildcards * og ? kan også bruges i søgestrenge.\n"
#: ../src/zypper.cc:1373
-#, fuzzy
msgid ""
"packages (pa) [options] [repository] ...\n"
"\n"
"List all packages available in specified repositories.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Just another means to specify repository.\n"
"-i, --installed-only Show only installed patterns.\n"
"-u, --uninstalled-only Show only patterns wich are not installed.\n"
"-N, --sort-by-name Sort the list by package name.\n"
"-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n"
msgstr ""
"patterns (pt) [valgmuligheder] [softwarekilde] ...\n"
"\n"
"Vis liste over alle mønstre tilgængelige på specificerede softwarekilder.\n"
"\n"
" Kommando-valgmuligheder:\n"
"\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Blot en anden måde at specificere softwarekilde på.\
n"
"-i, --installed-only Vis kun installerede mønstre.\n"
"-u, --uninstalled-only Vis kun mønstre som ikke er installerede.\n"
+"-N, --sort-by-name Sortér listen efter pakkenavn.\n"
+"-R, --sort-by-repo Sortér listen efter softwarekilde.\n"
#: ../src/zypper.cc:1401
-#, fuzzy
msgid ""
"patterns (pt) [options] [repository] ...\n"
"\n"
"List all patterns available in specified repositories.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Just another means to specify repository.\n"
"-i, --installed-only Show only installed patterns.\n"
"-u, --uninstalled-only Show only patterns wich are not installed.\n"
msgstr ""
"patterns (pt) [valgmuligheder] [softwarekilde] ...\n"
"\n"
-"Vis liste over alle mønstre tilgængelige på specificerede softwarekilder.\n"
+"Vis liste over alle tilgængelige mønstre på specificerede softwarekilder.\n"
"\n"
" Kommando-valgmuligheder:\n"
"\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Blot en anden måde at specificere softwarekilde på.\
n"
"-i, --installed-only Vis kun installerede mønstre.\n"
-"-u, --uninstalled-only Vis kun mønstre som ikke er installerede.\n"
+"-u, --uninstalled-only Vis kun mønstre, som ikke er installerede.\n"
#: ../src/zypper.cc:1427
-#, fuzzy
msgid ""
"products (pd) [options] [repository] ...\n"
"\n"
"List all products available in specified repositories.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Just another means to specify repository.\n"
"-i, --installed-only Show only installed patterns.\n"
"-u, --uninstalled-only Show only patterns wich are not installed.\n"
msgstr ""
-"patterns (pt) [valgmuligheder] [softwarekilde] ...\n"
+"products (pd) [valgmuligheder] [softwarekilde] ...\n"
"\n"
-"Vis liste over alle mønstre tilgængelige på specificerede softwarekilder.\n"
+"Vis liste over alle tilgængelige produkter på specificerede softwarekilder.\n"
"\n"
" Kommando-valgmuligheder:\n"
"\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Blot en anden måde at specificere softwarekilde på.\
n"
"-i, --installed-only Vis kun installerede mønstre.\n"
"-u, --uninstalled-only Vis kun mønstre som ikke er installerede.\n"
#: ../src/zypper.cc:1530
-#, fuzzy
msgid ""
"what-provides (wp) <capability>\n"
"\n"
"List all packages providing the specified capability.\n"
"\n"
"This command has no additional options.\n"
msgstr ""
-"source-install (si) <navn> ...\n"
+"what-provides (wp) <kapabilitet>\n"
"\n"
-"Installér kildepakker specificeret ved deres navne.\n"
+"Vis liste over alle pakker, der har den specificerede kapabilitet.\n"
"\n"
"Denne kommando har ingen yderligere valgmuligheder.\n"
#: ../src/zypper.cc:1599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"xml-updates\n"
"\n"
"Show updates and patches in xml format. This command is deprecated and will ev
entually be dropped in favor of '%s'.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Work only with updates from the specified repository
.\n"
msgstr ""
"xml-updates\n"
"\n"
-"Vis opdateringer og rettelser i XML-format. Denne kommando er forældet og vil
før eller siden blive droppet til fordel for '%s'.\n"
+"Vis opdateringer og rettelser i XML-format. Denne kommando misbilliges og vil
før eller siden blive droppet til fordel for '%s'.\n"
"\n"
" Kommando-valgmuligheder:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Arbejd kun med opdateringer fra specificeret softwar
ekilde.\n"
#: ../src/zypper.cc:1646
-#, fuzzy
msgid ""
"removelock (rl) <lock-number>\n"
"\n"
"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with
'zypper locks'.\n"
"\n"
"This command has no additional options.\n"
msgstr ""
-"removelock (rl) <låsnummmer>\n"
+"removelock (rl) <låsnummer>\n"
"\n"
-"Fjern en pakkelås. Angiv låsen der skal fjernes ved dens nummer som oplyses ve
d 'zypper locks'.\n"
+"Fjern en pakkelås. Angiv låsen, der skal fjernes, ved dens nummer hentet med '
zypper locks'.\n"
"\n"
"Denne kommando har ikke yderligere valgmuligheder.\n"
#: ../src/zypper.cc:1716
msgid ""
"service-types\n"
"\n"
"List available service types.\n"
msgstr ""
+"service-types\n"
+"\n"
+"Vis liste over tilgængelige tjenestetyper.\n"
#. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of
#. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations
#. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt.
#: ../src/zypper.cc:1753
msgid ""
"mount\n"
"\n"
"Mount directory with RPMs as a channel.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-a, --alias <alias> Use given string as service alias.\n"
"-n, --name <name> Use given string as service name.\n"
"-r, --recurse Dive into subdirectories.\n"
msgstr ""
+"mount\n"
+"\n"
+"Montér mappe med RPMer som en kanal.\n"
+"\n"
+" Kommando-valgmuligheder:\n"
+"-a, --alias <alias> Bruger en given streng som tjeneste-alias.\n"
+"-n, --name <navn> Bruger en given streng som tjeneste-navn.\n"
+"-r, --recurse Går ind i undermapper.\n"
#: ../src/zypper.cc:1784
#, c-format
msgid ""
"patch-search [options] [querystring...]\n"
"\n"
"Search for patches matching given search strings. This is a rug-compatibility
alias for '%s'. See zypper's manual page for details.\n"
msgstr ""
+"patch-search [valgmuligheder] [søgestreng...]\n"
+"\n"
+"Søger efter rettelser, der matcher en given søgestreng. Dette er et kompatibil
itetsalias for '%s'. Se zypper's manualside for detaljer.\n"
#: ../src/zypper.cc:1966
msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file.
"
-msgstr ""
+msgstr "Hvis der kun anvendes et argument, skal det være en URI, der peger til
en .repo-fil."
#: ../src/zypper.cc:1993
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
-msgstr "Kan ikke bruge --check sammen med --nocheck. Brugte indstillinger fra z
ypp.conf."
+msgstr "Kan ikke bruge %s sammen med %s. At bruge indstillingen %s."
#: ../src/zypper.cc:3136
-#, fuzzy
msgid "Resolvable Type"
-msgstr "Resolvable"
+msgstr "Resolvable-type"
#. translators: package requirements table header
#: ../src/zypper-info.cc:113
-#, fuzzy
msgid "Requirement"
-msgstr "Kræver"
+msgstr "Krav"
#. translators: package requirements table header
#: ../src/zypper-info.cc:115
-#, fuzzy
msgid "Provided By"
-msgstr "Udbyder"
+msgstr "Leveret af"
#. translators: package conflicts table header
#: ../src/zypper-info.cc:117
-#, fuzzy
msgid "Conflict"
-msgstr "Konflikter"
+msgstr "Konflikt"
#: ../src/zypper-info.cc:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "out-of-date (version %s installed)"
-msgstr "uddateret (version "
+msgstr "uddateret (version %s er installeret)"
#: ../src/zypper-misc.cc:938
-#, fuzzy
msgid "The following package is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following packages are going to be upgraded:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive opgraderet:"
+msgstr[1] "De følgende pakker vil blive opgraderet:"
#: ../src/zypper-misc.cc:943
-#, fuzzy
msgid "The following patch is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following patches are going to be upgraded:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Den følgende rettelse vil blive opgraderet:"
+msgstr[1] "De følgende rettelser vil blive opgraderet:"
#: ../src/zypper-misc.cc:948
-#, fuzzy
msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following patterns are going to be upgraded:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Det følgende mønster vil blive opgraderet:"
+msgstr[1] "De følgende mønstre vil blive opgraderet:"
#: ../src/zypper-misc.cc:953
-#, fuzzy
msgid "The following product is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following products are going to be upgraded:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Det følgende produkt vil blive opgraderet:"
+msgstr[1] "De følgende produkter vil blive opgraderet:"
#: ../src/zypper-misc.cc:960
-#, fuzzy
msgid "The following package is going to be upgraded and change architecture:"
msgid_plural "The following packages are going to be upgraded and change archit
ecture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive opgraderet og ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende pakker vil blive opgraderet og ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:965
-#, fuzzy
msgid "The following patch is going to be upgraded and change architecture:"
msgid_plural "The following patches are going to be upgraded and change archite
cture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Den følgende rettelse vil blive opgraderet og ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende rettelser vil blive opgraderet og ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:970
-#, fuzzy
msgid "The following pattern is going to be upgraded and change architecture:"
msgid_plural "The following patterns are going to be upgraded and change archit
ecture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Det følgende mønsterer vil blive opgraderet og ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende mønstre vil blive opgraderet og ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:975
-#, fuzzy
msgid "The following product is going to be upgraded and change architecture:"
msgid_plural "The following products are going to be upgraded and change archit
ecture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Det følgende produkt vil blive opgraderet og ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende produkter vil blive opgraderet og ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:982
-#, fuzzy
msgid "The following package is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following packages are going to be downgraded:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
+msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive nedgraderet:"
+msgstr[1] "De følgende pakker vil blive nedgraderet:"
#: ../src/zypper-misc.cc:987
-#, fuzzy
msgid "The following patch is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following patches are going to be downgraded:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
+msgstr[0] "Den følgende rettelse vil blive nedgraderet:"
+msgstr[1] "De følgende rettelser vil blive nedgraderet:"
#: ../src/zypper-misc.cc:992
-#, fuzzy
msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following patterns are going to be downgraded:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
+msgstr[0] "Det følgende mønster vil blive nedgraderet:"
+msgstr[1] "De følgende mønstre vil blive nedgraderet:"
#: ../src/zypper-misc.cc:997
-#, fuzzy
msgid "The following product is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following products are going to be downgraded:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
+msgstr[0] "Det følgende produkt vil blive nedgraderet:"
+msgstr[1] "De følgende produkter vil blive nedgraderet:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1004
-#, fuzzy
msgid "The following package is going to be downgraded and change architecture:
"
msgid_plural "The following packages are going to be downgraded and change arch
itecture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
+msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive nedgraderet og ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende pakker vil blive nedgraderet og ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1009
-#, fuzzy
msgid "The following patch is going to be downgraded and change architecture:"
msgid_plural "The following patches are going to be downgraded and change archi
tecture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
+msgstr[0] "Den følgende rettelse vil blive nedgraderet og ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende rettelser vil blive nedgraderet og ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1014
-#, fuzzy
msgid "The following pattern is going to be downgraded and change architecture:
"
msgid_plural "The following patterns are going to be downgraded and change arch
itecture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
+msgstr[0] "Det følgende mønster vil blive nedgraderet og ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende mønstre vil blive nedgraderet og ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1019
-#, fuzzy
msgid "The following product is going to be downgraded and change architecture:
"
msgid_plural "The following products are going to be downgraded and change arch
itecture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
+msgstr[0] "Det følgende produkt vil blive nedgraderet og ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende produkter vil blive nedgraderet og ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1026
-#, fuzzy
msgid "The following NEW package is going to be installed:"
msgid_plural "The following NEW packages are going to be installed:"
-msgstr[0] "Følgende NYE %s vil blive installeret:"
-msgstr[1] "Følgende NYE %s vil blive installeret:"
+msgstr[0] "Den følgende NYE pakke vil blive installeret:"
+msgstr[1] "De følgende NYE pakker vil blive installeret:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1031
-#, fuzzy
msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
msgid_plural "The following NEW patches are going to be installed:"
-msgstr[0] "Følgende NYE %s vil blive installeret:"
-msgstr[1] "Følgende NYE %s vil blive installeret:"
+msgstr[0] "Den følgende NYE rettelse vil blive installeret:"
+msgstr[1] "De følgende NYE rettelser vil blive installeret:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1036
-#, fuzzy
msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
msgid_plural "The following NEW patterns are going to be installed:"
-msgstr[0] "Følgende NYE %s vil blive installeret:"
-msgstr[1] "Følgende NYE %s vil blive installeret:"
+msgstr[0] "Det følgende NYE mønster vil blive installeret:"
+msgstr[1] "De følgende NYE mønstre vil blive installeret:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1041
-#, fuzzy
msgid "The following NEW product is going to be installed:"
msgid_plural "The following NEW products are going to be installed:"
-msgstr[0] "Følgende NYE %s vil blive installeret:"
-msgstr[1] "Følgende NYE %s vil blive installeret:"
+msgstr[0] "Det følgende NYE produkt vil blive installeret:"
+msgstr[1] "De følgende NYE produkter vil blive installeret:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1046
-#, fuzzy
msgid "The following source package is going to be installed:"
msgid_plural "The following source packages are going to be installed:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive installeret:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive installeret:"
+msgstr[0] "Den følgende kildepakke vil blive installeret:"
+msgstr[1] "De følgende kildepakker vil blive installeret:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1053
-#, fuzzy
msgid "The following package is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following packages are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive installeret:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive installeret:"
+msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive geninstalleret:"
+msgstr[1] "De følgende pakker vil blive geninstalleret:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1058
-#, fuzzy
msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following patches are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive installeret:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive installeret:"
+msgstr[0] "Den følgende rettelse vil blive geninstalleret:"
+msgstr[1] "De følgende rettelser vil blive geninstalleret:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1063
-#, fuzzy
msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following patterns are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive installeret:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive installeret:"
+msgstr[0] "Det følgende mønster vil blive geninstalleret:"
+msgstr[1] "De følgende mønstre vil blive geninstalleret:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1068
-#, fuzzy
msgid "The following product is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following products are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive installeret:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive installeret:"
+msgstr[0] "Det følgende produkt vil blive installeret:"
+msgstr[1] "De følgende produkter vil blive geninstalleret:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1075
-#, fuzzy
msgid "The following package is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following packages are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive SLETTET:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive SLETTET:"
+msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive FJERNET:"
+msgstr[1] "De følgende pakker vil blive FJERNET:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1080
-#, fuzzy
msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following patches are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive SLETTET:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive SLETTET:"
+msgstr[0] "Den følgende rettelse vil blive FJERNET:"
+msgstr[1] "De følgende rettelser vil blive FJERNET:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1085
-#, fuzzy
msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following patterns are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive SLETTET:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive SLETTET:"
+msgstr[0] "Det følgende mønster vil blive FJERNET:"
+msgstr[1] "De følgende mønstre vil blive FJERNET:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1090
-#, fuzzy
msgid "The following product is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following products are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive SLETTET:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive SLETTET:"
+msgstr[0] "Det følgende produkt vil blive FJERNET:"
+msgstr[1] "De følgende produkter vil blive FJERNET:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1097
-#, fuzzy
msgid "The following package is going to change architecture:"
msgid_plural "The following packages are going to change architecture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Den følgende pakke vil ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende pakker vil ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1102
-#, fuzzy
msgid "The following patch is going to change architecture:"
msgid_plural "The following patches are going to change architecture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Den følgende rettelse vil ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende rettelser vil ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1107
-#, fuzzy
msgid "The following pattern is going to change architecture:"
msgid_plural "The following patterns are going to change architecture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Det følgende mønster vil ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende mønstre vil ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1112
-#, fuzzy
msgid "The following product is going to change architecture:"
msgid_plural "The following products are going to change architecture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Det følgende produkt vil ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende produkter vil ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:2099
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No update candidate for '%s'."
-msgstr "Ingen opdateringskandidat til '%s'"
+msgstr "Ingen opdateringskandidat til '%s'."
#. translators: Translate 'p' to whathever you translated it in the y/n/p promp
t text.
#: ../src/zypper-misc.cc:2168
-#, fuzzy
msgid "Continue? (Choose 'p' to show dependency problems.)"
-msgstr "Kan ikke installere %s grundet afhængighedsproblemer"
+msgstr "Fortsæt? (Vælg 'p' for at vise afhængighedsproblemer.)"
#. translators: Yes / No / show Problems. This prompt will appear
#. after install/update command summary if there will be any package
#. to-be-removed automatically to show why, if asked.
#: ../src/zypper-misc.cc:2172
msgid "y/n/p"
-msgstr ""
+msgstr "j/n/v"
#. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d)
#: ../src/zypper-repos.cc:624
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritet"
#: ../src/zypper-repos.cc:628
msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
#
#: ../src/zypper-search.cc:199
-#, fuzzy
msgid "No packages found."
-msgstr "Ingen opdateringer fundet."
+msgstr "Ingen pakker fundet."
#
#: ../src/zypper-search.cc:254
-#, fuzzy
msgid "No products found."
-msgstr "Ingen opdateringer fundet."
+msgstr "Ingen produkter fundet."
#: ../src/zypper-search.cc:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No providers of '%s' found."
-msgstr "Ingen rettelser som matcher '%s' fundet."
+msgstr "Ingen, der tilbyder '%s', fundet."
#: ../src/zypper-utils.cc:214
msgid "Specified local path does not exist or is not accessible."
-msgstr ""
+msgstr "Den angivne lokale søgesti eksisterer ikke, eller er ikke tilgængelig."
#: ../src/zypper-utils.cc:356
#, c-format
msgid "Cannot parse capability '%s'."
-msgstr "Kan ikke kapabilitet '%s'."
-
Den sidste her lyder således:
"Kan ikke fortolke kapabilitet '%s'.
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
2
PRINTER.DA.PO
-----------------------------------------
#: src/common/dialogs.ycp:1917
msgid "To enable LPD support, you must enable also xinetd service."
-msgstr ""
+msgstr "For at aktivere LPD-understøttelse, skal du også aktivere
xinetd-tjenesten."
#: src/common/dialogs.ycp:2244
msgid "enable LPD clients"
-msgstr ""
+msgstr "aktivere LPD-klienter"
#: src/common/dialogs.ycp:2701
-#, fuzzy
msgid "Invalid IP address."
-msgstr "IP-adresse"
+msgstr "Ugyldig IP-adresse."
#: src/common/dialogs.ycp:2730
-#, fuzzy
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresse"
#: src/common/dialogs.ycp:2736
-#, fuzzy
msgid "Username"
-msgstr "Br&ugernavn"
+msgstr "Brugernavn"
#
#: src/common/dialogs.ycp:2756
-#, fuzzy
msgid "Set As Default"
-msgstr "Sæt standardkø"
+msgstr "Sæt som standard"
#: src/common/dialogs.ycp:2758
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "Klasse-&beskrivelse"
+msgstr "Beskrivelse"
#: src/common/dialogs.ycp:2759
-#, fuzzy
msgid "Location"
-msgstr "&Klasseplacering"
+msgstr "Placering"
#
#: src/common/dialogs.ycp:2761
-#, fuzzy
msgid "Driver Options"
-msgstr "Valgmuligheder:"
+msgstr "Driver-valgmuligheder"
#
#: src/common/dialogs.ycp:2762
-#, fuzzy
msgid "Default Paper in Your Printer"
-msgstr "Direkte TCP-port-printer"
+msgstr "Standardpapir i din printer"
#: src/common/dialogs.ycp:2764
msgid "More Driver Options"
-msgstr ""
+msgstr "Flere driver-valgmuligheder"
#: src/common/dialogs.ycp:2768
msgid "Policies"
-msgstr ""
+msgstr "Politikker"
#: src/common/dialogs.ycp:2769
msgid "Error Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Fejlpolitik"
#: src/common/dialogs.ycp:2770
msgid "Operation Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Handlingspolitik"
#: src/common/dialogs.ycp:2774
-#, fuzzy
msgid "Starting Banner"
-msgstr "&Start med skilleark"
+msgstr "Starter skilleark"
#: src/common/dialogs.ycp:2775
-#, fuzzy
msgid "Ending Banner"
-msgstr "Afslut med skill&eark"
+msgstr "Slutter skilleark"
#: src/common/dialogs.ycp:2790
-#, fuzzy
msgid "Current Connection"
-msgstr "Tilslutning"
+msgstr "Nuværende tilslutning"
#: src/common/dialogs.ycp:2791
-#, fuzzy
msgid "Change Connection"
-msgstr "Tilslutning"
+msgstr "Skift tilslutning"
#: src/common/dialogs.ycp:2792
-#, fuzzy
msgid "Connection Wizard"
-msgstr "Tilslutning"
+msgstr "Tilslutningsguide"
#: src/common/dialogs.ycp:2796
-#, fuzzy
msgid "Model Name"
-msgstr "Model"
+msgstr "Modelnavn"
#
#: src/common/dialogs.ycp:2797
-#, fuzzy
msgid "Change Model"
-msgstr "Ændr"
+msgstr "Skift model"
#.
#. `HBox(
#. `Left( `InputField(`id(`driver_filter), _("Driver Filter"), "") ),
#. `PushButton(`id(`filter_drivers), _("Show Matching Driver")),
#. ),
#.
#: src/common/dialogs.ycp:2806
-#, fuzzy
msgid "Driver"
-msgstr "Printere"
+msgstr "Driver"
#: src/common/dialogs.ycp:2807
msgid "Add Driver"
-msgstr ""
+msgstr "Tilføj driver"
#: src/common/dialogs.ycp:2826
-#, fuzzy
msgid "Printout Status"
-msgstr "Udskrift &færdig"
+msgstr "Udskriftsstatus"
#: src/common/dialogs.ycp:2829
msgid "Enable Printout"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivér udskrift"
#: src/common/dialogs.ycp:2830
-#, fuzzy
msgid "Disable Printout"
-msgstr "Deaktivér"
+msgstr "Deaktivér udskrift"
#: src/common/dialogs.ycp:2833
msgid "Print Job Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status over udskriftsopgaver"
#: src/common/dialogs.ycp:2836
-#, fuzzy
msgid "Accept Print Jobs"
-msgstr "Acceptérer &jobs"
+msgstr "Acceptér udskriftsopgaver"
#
#: src/common/dialogs.ycp:2837
-#, fuzzy
msgid "Reject Print Jobs"
-msgstr "Fundne printere"
+msgstr "Afvis udskriftsopgaver"
#. `CheckBoxFrame(`id(`publish_exclude), _("Exclude From Publishing
in the Network") , true,
#: src/common/dialogs.ycp:2851
msgid "Exclude From Publishing in the Network"
-msgstr ""
+msgstr "Ekskludér fra at publicere på netværket"
#: src/common/dialogs.ycp:2853
msgid "Hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Værtsmaskiner"
#: src/common/dialogs.ycp:2856
msgid "Allow Access for Every Host Except those Specified Below"
-msgstr ""
+msgstr "Tillad adgang for alle værtsmaskiner, undtagen dem nævnt herunder"
#: src/common/dialogs.ycp:2857
msgid "Deny Access for Every Host Except those Specified Below"
-msgstr ""
+msgstr "Nægt adgang for alle værtsmaskiner, undtagen dem nævnt herunder"
#: src/common/dialogs.ycp:2866
-#, fuzzy
msgid "Users"
-msgstr "Br&ugere"
+msgstr "Brugere"
#: src/common/dialogs.ycp:2869
msgid "Allow Printing for Everyone Except Users Specified Below"
-msgstr ""
+msgstr "Tillad udskrivning for alle, undtagen brugere nævnt herunder"
#: src/common/dialogs.ycp:2870
msgid "Deny Printing for Everyone Except Users Specified Below"
-msgstr ""
+msgstr "Nægt udskrivning for alle, undtagen brugere nævnt herunder"
#: src/common/dialogs.ycp:2893
-#, fuzzy
msgid "Printer Options"
-msgstr "Printerp&lacering"
+msgstr "Printer-valgmuligheder"
#
#: src/common/dialogs.ycp:2898
-#, fuzzy
msgid "Basic Settings"
-msgstr "Søgeindstillinger"
+msgstr "Basale indstillinger"
#: src/common/dialogs.ycp:2903
-#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/common/dialogs.ycp:2908
-#, fuzzy
msgid "Sharing"
-msgstr "Delt"
+msgstr "Deler"
#: src/common/dialogs.ycp:2923
msgid "Printer Queue Edit Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Redigeringsdialog for printerkø"
#
#: src/modules/Printer.ycp:2117
-#, fuzzy
msgid "Selected printer"
-msgstr "Fundne printere"
+msgstr "Den valgte printer"
#: src/modules/Printer.ycp:2117
msgid ""
"will not be autoconfigured\n"
" because it's not fully supported. Supported status is"
msgstr ""
+"bliver ikke autokonfigureret,\n"
+" da det ikke er fuldt understøttet. Understøttet status er"
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
1
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
1
0
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
1
0
COMMUNITY-REPOSITORIES.DA.PO
------------------------------------------------------------
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:8
msgid "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em
up), Flight Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
-msgstr "Indeholder adskillige action-spil inklusiv Open Arena (shoot
'em up), Flight Gear (flysimulator) og Torcs (3D racerspil)."
+msgstr "Indeholder adskillige action-spil inkl. Open Arena (shoot 'em
up), Flight Gear (flysimulator) og Torcs (3D racerspil)."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:14
msgid "Latest stable OpenOffice.org release"
-msgstr "Nyeste stabile OpenOffice.org-udgivelse"
+msgstr "Seneste stabile OpenOffice.org-udgivelse"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:18 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:17
msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL."
-msgstr "Seneste opdateringer til database-software inklusiv Firebird og MySQL."
+msgstr "Seneste opdateringer til database-software inkl. Firebird og MySQL."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:18
msgid "Latest updates for postfix, exim and tools around them."
-msgstr "Seneste opdateringer til postfix, exim og tillægsværktøjer."
+msgstr "Seneste opdateringer til postfix, exim og værktøjer omkring disse."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:20
msgid "Main Repository (Sources)"
-msgstr "Hovedsoftwarekilden (kilder)"
+msgstr "Hovedsoftwarekilde (kilder)"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:20
msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox"
-msgstr "Mest nylige pakker af Mozilla-software såsom Firefox"
+msgstr "Nyeste pakker af Mozilla-software såsom Firefox"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:21
msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE
KDE community. This includes filelight, d3lphin, kooldock, and much
more."
-msgstr "Giver yderligere KDE-software vedligeholdt af openSUSEs
KDE-fællesskab. Dette inkluderer filelight, d3lphin, kooldock, og
meget mere."
+msgstr "Leverer yderligere KDE-software vedligeholdt af openSUSEs
KDE-fællesskab. Dette inkluderer filelight, d3lphin, kooldock, og
meget mere."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:22
msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of
PHP software."
-msgstr "Giver de seneste pakker og fler-version builds af PHP-software."
+msgstr "Leverer de seneste pakker og fler-version builds af PHP-software."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:23
msgid "Provides up-to-date builds of QEMU, a generic and open source
machine emulator and virtualizer."
-msgstr "Giver opdaterede pakker af Qemu, generisk og open source
maskine-emulator og -virtualisering."
+msgstr "Leverer ajourførte pakker af Qemu til generisk og open source
maskine-efterligning og -virtualisering."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:24
msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose
open-source full virtualizer for x86 hardware."
-msgstr "Giver opdaterede pakker af VirtualBox, open source fuld
virtualisering af x86-hardware til alle formål."
+msgstr "Leverer ajourførte pakker af VirtualBox, en almennyttig open
source fuld virtualisering til x86-hardware."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:25
msgid "Provides you with the latest stable version of OpenOffice.org,
the Office suite that openSUSE uses."
-msgstr "Giver den seneste nye stabile version af OpenOffice,org,
kontorpakken som openSUSE bruger."
+msgstr "Leverer den seneste stabile version af OpenOffice,org,
kontorpakken som openSUSE bruger."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:26
msgid "Providing the latest updates for postfix, exim and tools around them."
-msgstr "Giver de seneste opdateringer til postfix, exim og tillægsværktøjer."
+msgstr "Leverer de seneste opdateringer til postfix, exim og
værktøjer omkring disse."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:31
msgid "Recent drivers for wlan"
-msgstr "Nylige drivere til wlan"
+msgstr "Nylige drivere til trådløst netværk"
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:30
msgid "The XFCE repository in the openSUSE Build Service, which
provides you with the unsupported but latest version of the XFCE
desktop environment and software."
-msgstr "Xfce-softwarekilden in openSUSEs Build Service som giver dig,
den ikke officielt understøttede, men seneste version af
Xfce-skrivebordsmiljøet og -software."
+msgstr "Xfce-softwarekilden i 'openSUSE Build Service', der leverer
den seneste ikke officielt understøttede version af
Xfce-skrivebordsmiljø og -software."
#: _openSUSE_103_Additional.xml.in.h:36
msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME
for openSUSE 10.3."
-msgstr "Dette giver den seneste stabile, ikke officielt understøttede
udgivelse af GNOME til openSUSE 10.3."
+msgstr "Denne leverer den seneste stabile, ikke officielt
understøttede udgivelse af GNOME til openSUSE 10.3."
#: _openSUSE_103_Default.xml.in.h:7
msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE
10.3, giving you access to thousands of packages maintained by the
openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take
some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly
recommended in case you want to access this repository at installation
time.)"
-msgstr "Den store open source softwarekilde (OSS) til openSUSE 10.3,
som giver dig adgang til tusindvis af pakker, vedligeholdt af
openSUSE-holdet. (På grund af størrelsen på softwarekilden kan
tilføjelse af den tage noget tid. 512 MB RAM eller en aktiveret
SWAP-partition anbefales, i tilfælde af du vil have adgang til denne
softwarekilde under installation.)"
+msgstr "Den store open source softwarekilde (OSS) til openSUSE 10.3,
som giver dig adgang til tusindvis af pakker, vedligeholdt af
openSUSE-holdet. (På grund af størrelsen på softwarekilden kan
tilføjelse af den tage noget tid. 512 MB RAM eller en aktiveret
SWAP-partition anbefales, hvis du vil have adgang til denne
softwarekilde under installation.)"
#: _openSUSE_110_Additional.xml.in.h:31
msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME
for openSUSE 11.0."
-msgstr "Dette giver den seneste stabile, ikke officielt understøttede
udgivelse af GNOME til openSUSE 11.0."
+msgstr "Denne leverer den seneste stabile, ikke officielt
understøttede udgivelse af GNOME til openSUSE 11.0."
#: _openSUSE_110_Default.xml.in.h:7
msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE
11.0, giving you access to thousands of packages maintained by the
openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take
some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly
recommended in case you want to access this repository at installation
time.)"
-msgstr "Den store open source softwarekilde (OSS) til openSUSE 11.0,
som giver dig adgang til tusindvis af pakker, vedligeholdt af
openSUSE-holdet. (På grund af størrelsen på softwarekilden kan
tilføjelse af den tage noget tid. 512 MB RAM eller en aktiveret
SWAP-partition anbefales, i tilfælde af du vil have adgang til denne
softwarekilde under installation.)"
+msgstr "Den store open source softwarekilde (OSS) til openSUSE 11.0,
som giver dig adgang til tusindvis af pakker, vedligeholdt af
openSUSE-holdet. (På grund af størrelsen på softwarekilden kan
tilføjelse af den tage noget tid. 512 MB RAM eller en aktiveret
SWAP-partition anbefales, hvis du vil have adgang til denne
softwarekilde under installation.)"
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
2
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:289 src/YGPackageSelector.cc:677
-#, fuzzy
msgid "Undo"
-msgstr "_fortryd"
+msgstr "Fortryd"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:357 src/YGPackageSelector.cc:745
-#, fuzzy
msgid "Changes:"
-msgstr "Ændringslog"
+msgstr "Ændringer:"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:591 src/YGPackageSelector.cc:991
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:657 src/YGPackageSelector.cc:1069
-#, fuzzy
msgid "Install All"
-msgstr "_Installér"
+msgstr "Installér alt"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:663 src/YGPackageSelector.cc:1075
msgid "Remove All"
-msgstr ""
+msgstr "Slet alt"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:854 src/YGPackageSelector.cc:1271
msgid ""
"<b>Package search:</b> Use spaces to separate your keywords. They will be "
"matched against RPM <i>name</i>, <i>summary</i> and <i>provides</i> "
"attributes.\n"
"(e.g.: \"yast dhcp\" will return yast's dhcpd tool)"
msgstr ""
+"<b>Pakkesøgning:</b> Brug mellemrum for at separere dine nøgleord.De vil
blive "
+"matched imod RPM <i>navn</i>, <i>resumé</i> og <i>leverer</i> "
+"attributter.\n"
+"(e.g.: \"yast dhcp\" vil returnere yast's dhcpd tool)"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:863
msgid ""
"<b>Package repositories:</b> Limits the query to one repository.\n"
"Repositories may be added or managed through YaST control center."
msgstr ""
+"<b>Softwarekildepakker:</b> afgrænser forespørgsel til en softwarekilde.\n"
+"Softwarekilder må være tilføjet eller håndteret gennem YaST kontrolcenter."
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:865 src/YGPackageSelector.cc:1294
-#, fuzzy
msgid "All Repositories"
-msgstr "Softwarekilder"
+msgstr "Alle softwarekilder"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:876 src/YGPackageSelector.cc:1312
-#, fuzzy
msgid "Patches"
-msgstr "Pakker"
+msgstr "Rettelser"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:878 src/YGPackageSelector.cc:1314
-#, fuzzy
msgid "Categories"
-msgstr "i _kategorier"
+msgstr "Kategorier"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:879 src/YGPackageSelector.cc:1315
-#, fuzzy
msgid "Patterns"
-msgstr "i _mønstre"
+msgstr "Mønstre"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:880 src/YGPackageSelector.cc:1317
-#, fuzzy
msgid "Languages"
-msgstr "i _sprog"
+msgstr "Sprog"
#. available
#. installed
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1004 src/YGPackageSelector.cc:347
#: src/YGPackageSelector.cc:1454
-#, fuzzy
msgid "_Remove"
-msgstr "_fjern"
+msgstr "Fjern"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1015 src/YGPackageSelector.cc:50
msgid ""
"<b>Package lock:</b> prevents the package status from being modified by
the "
"solver (that is, it won't honour dependencies or collections ties.)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Pakke låst</b> forhindrer pakkestatus i at blive modificeret af
løseren ( det er det, det vil ikke honorere afhængigheder eller samlinger.)"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1047
-#, fuzzy
msgid "Installed: "
-msgstr "_Installér"
+msgstr "Installeret: "
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1051
msgid "Available: "
-msgstr ""
+msgstr "Tilgængelig: "
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1155 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1265
#: src/YGPackageSelector.cc:1578 src/YGPackageSelector.cc:1673
-#, fuzzy
msgid "Upgrade"
-msgstr "_opgradér"
+msgstr "Opgradér"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1160 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1262
#: src/YGPackageSelector.cc:1583 src/YGPackageSelector.cc:1670
-#, fuzzy
msgid "Install"
-msgstr "_Installér"
+msgstr "Installér"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1267 src/YGPackageSelector.cc:1675
-#, fuzzy
msgid "Re-install"
-msgstr "gen_installér"
+msgstr "Geninstallér"
#. if (version->cmp < 0)
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1269 src/YGPackageSelector.cc:1677
-#, fuzzy
msgid "Downgrade"
-msgstr "_nedgradér"
+msgstr "Nedgradér"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1302
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1308
-#, fuzzy
msgid "ChangeLog"
msgstr "Ændringslog"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1375
msgid "<i>(only available for installed packages)</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>(Kun tilgængelig for installerede pakker)</i>"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1444 src/YGPackageSelector.cc:2014
msgid "Disk Almost Full !"
-msgstr ""
+msgstr "Disk næsten fuld !"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1534 src/YGPackageSelector.cc:2136
msgid "Filters:"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre:"
#
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1625
-#, fuzzy
msgid "Package Selector"
msgstr "Rettelsesvælger"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1631 src/YGPackageSelector.cc:2238
msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Anvende"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1675 src/YGPackageSelector.cc:2290
msgid "Changes not saved!"
-msgstr ""
+msgstr "Ændringer er ikke gemt!"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1677 src/YGPackageSelector.cc:2292
msgid "Quit anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Afslut alligevel?"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1692 src/YGPackageSelector.cc:2307
-#, fuzzy
msgid " License Agreement"
msgstr "Licensaftale"
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:1831 src/YGPackageSelector.cc:2446
msgid "There are some conflicts on the transaction that must be solved
manually."
-msgstr ""
+msgstr "Der er nogle konflikter ved transaktionen der skal løses manuelt."
#: src/YGPackageSelector.cc:344
-#, fuzzy
msgid "_Upgrade"
-msgstr "_opgradér"
+msgstr "Opgradér"
#: src/YGPackageSelector.cc:350
-#, fuzzy
msgid "_Undo"
-msgstr "_fortryd"
+msgstr "Fortryd"
#: src/YGPackageSelector.cc:353
msgid "_Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "_Lås op"
#: src/YGPackageSelector.cc:356
msgid "_Lock"
-msgstr ""
+msgstr "_Lås"
#: src/YGPackageSelector.cc:1280
msgid ""
"<b>Package repositories:</b> Limits the query to one repository.\n"
"You can add or remove them through the YaST control center or by
selecting "
"the respective option."
msgstr ""
+"<b>Softwarekildepakker:</b> afgrænser forespørgsel til en softwarekilde.\n"
+"Du kan oprette eller slette dem gennem YaST kontrolcenter eller ved at vælge
den respektive valgmulighed."
#: src/YGPackageSelector.cc:1303
msgid "Add or Remove..."
-msgstr ""
+msgstr "Tilføj eller slet..."
#: src/YGPackageSelector.cc:1463
-#, fuzzy
msgid "Installed:"
-msgstr "_Installér"
+msgstr "Installeret:"
#: src/YGPackageSelector.cc:1486
msgid "Available:"
-msgstr ""
+msgstr "Tilgængelig:"
#: src/YGPackageSelector.cc:1745
-#, fuzzy
msgid "Requires:"
-msgstr "RPM kræver"
+msgstr "Kræves:"
#: src/YGPackageSelector.cc:1746
-#, fuzzy
msgid "Provides:"
-msgstr "RPM leverer"
+msgstr "Leverer:"
#: src/YGPackageSelector.cc:1787
-#, fuzzy
msgid "Changelog"
msgstr "Ændringslog"
#: src/YGPackageSelector.cc:1789
msgid "Dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Afhængigheder"
#: src/YGPackageSelector.cc:2016
-#, fuzzy
msgid ""
"One of the partitions is reaching its limit of capacity. You may have to "
"remove packages if you wish to install some."
msgstr ""
-"<b>Disk næsten fuld!</b>\n"
-"\n"
"En af partitionerne nærmer sig kapacitetsgrænsen. Du vil måske skulle
fjerne "
"pakker hvis du vil installere flere."
#: src/YGPackageSelector.cc:2082
-#, fuzzy
msgid "Disk usage"
msgstr "Diskforbrug"
#
#: src/YGPackageSelector.cc:2233
-#, fuzzy
msgid "Patch Selection"
msgstr "Rettelsesvælger"
#
#: src/YGPackageSelector.cc:2233
-#, fuzzy
msgid "Package Selection"
msgstr "Rettelsesvælger"
#: src/YGPackageSelector.cc:2521
msgid "Import Package List"
-msgstr ""
+msgstr "Importér Pakkeliste"
#: src/YGPackageSelector.cc:2531
msgid "Couldn't load package list from: "
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke indlæse pakkeliste fra: "
#: src/YGPackageSelector.cc:2533
msgid "Import Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Import mislykkedes"
#: src/YGPackageSelector.cc:2542
msgid "Export Package List"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportér pakkeliste"
#: src/YGPackageSelector.cc:2552
msgid "Couldn't save package list to: "
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke gemme pakkeliste til: "
#: src/YGPackageSelector.cc:2554
msgid "Export Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Eksport mislykkedes"
#: src/YGPackageSelector.cc:2563
msgid ""
"Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the "
"dependency resolver.\n"
"The logs will be stored in directory: "
msgstr ""
+"Brug dette til at generere indgående logs for at hjælpe med at opspore fejl
i afhængighedsløsning.\n"
+"Loggen vil blive gemt i mappen. "
#: src/YGPackageSelector.cc:2570
msgid "Create Dependency Resolver Test Case"
-msgstr ""
+msgstr "Opret test-case for afhængighedsløsning"
#: src/YGPackageSelector.cc:2580
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Succes"
#: src/YGPackageSelector.cc:2581
msgid "Dependency resolver test case written to"
-msgstr ""
+msgstr "Afhængighedsløsende test-case skrevet til"
#: src/YGPackageSelector.cc:2585
msgid "Prepare <tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?"
-msgstr ""
+msgstr "Forbered <tt>y2logs.tgz tar</tt> arkiv til vedhæftelse til
Bugzilla?"
#: src/YGPackageSelector.cc:2594
msgid ""
"Failed to create dependency resolver test case.\n"
"Please check disk space and permissions for"
msgstr ""
+"Det mislykkedes at oprette afhængighedsløsende test-case.\n"
+"Tjek venligst disk plads og tilladelser for"
#: src/YGPackageSelector.cc:2606
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Værktøjer"
#: src/YGPackageSelector.cc:2609
msgid "Import List..."
-msgstr ""
+msgstr "Importliste..."
#: src/YGPackageSelector.cc:2613
msgid "Export List..."
-msgstr ""
+msgstr "Eksportliste..."
#: src/YGPackageSelector.cc:2618
msgid "Generate Dependency Testcase..."
-msgstr ""
+msgstr "Generér afhængigheds test-case..."
#: src/yzyppwrapper.cc:290
-#, fuzzy
msgid "Website:"
-msgstr "Hjemmeside: "
+msgstr "Hjemmeside:"
#: src/yzyppwrapper.cc:292
-#, fuzzy
msgid "License:"
-msgstr "Licens: "
+msgstr "Licens:"
#: src/yzyppwrapper.cc:297
msgid "Reboot needed!"
-msgstr ""
+msgstr "Gentart behøves!"
#: src/yzyppwrapper.cc:300
-#, fuzzy
msgid "Size:"
-msgstr "Størrelse: "
-
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
1
STORAGE.DA.PO
------------------------------------------
#: disk/src/disk.ycp:32
msgid ""
"Only use this program if you are familiar with partitioning hard disks.\n"
"\n"
"Never partition disks that may, in any way, be in use\n"
"(mounted, swap, etc.) unless you know exactly what you are\n"
"doing. Otherwise, the partitioning table will not be forwarded to the\n"
"kernel, which would most likely lead to data loss.\n"
"\n"
"To continue despite this warning, click Yes.\n"
msgstr ""
-"Brug kun dette program hvis du er fortrolig med partitionering af
harddiske.\n"
+"Brug kun dette program, hvis du er fortrolig med partitionering af
harddiske.\n"
"\n"
-"Forsøg aldrig at partitionere diske som kan være i brug på nogen måde\n"
-"(monterede partitioner, swap, etc.), hvis du ikke er helt sikker på hvad du\n"
-"laver. Du risikerer at partitionstabellen ikke videresendes til kernen,\n"
+"Forsøg aldrig at partitionere diske, som kan være i brug på nogen måde\n"
+"(monterede partitioner, swap, etc.), hvis du ikke er helt sikker på,
hvad du\n"
+"laver. Du risikerer, at partitionstabellen ikke videresendes til kernen,\n"
"hvilket sandsynligvis vil føre til tab af data.\n"
"\n"
-"Klik Ja hvis du vil fortsætte til trods for denne advarsel.\n"
+"Klik Ja, hvis du vil fortsætte til trods for denne advarsel.\n"
#: libstorage/src/Dasd.cc:208
#, c-format
msgid ""
"The partitioning on disk %1$s is not readable by\n"
"the partitioning tool fdasd, which is used to change the\n"
"partition table.\n"
"\n"
"You can use the partitions on disk %1$s as they are.\n"
"You can format them and assign mount points to them, but you\n"
"cannot add, edit, resize, or remove partitions from that\n"
"disk with this tool."
msgstr ""
"Partitioneringen på disken %1$s kan ikke læses af\n"
-"partitioneringsværktøjet fdasd som YaST2 bruger til at ændre\n"
+"partitioneringsværktøjet fdasd, som YaST2 bruger til at ændre\n"
"partitionstabellen.\n"
"\n"
-"Du kan bruge partitionene på disken %1$s som de er.\n"
+"Du kan bruge partitionerne på disken %1$s som de er.\n"
"Du kan formatere dem og tildele monteringspunkter til dem, men du\n"
"kan ikke tilføje, redigere, ændre størrelser eller slette
partitioner fra denne\n"
"disk med dette værktøj."
#. displayed text during action, %1$s is replaced by disk name (e.g.
/dev/dasda),
#: libstorage/src/Dasd.cc:357
#, c-format
msgid "Executing fdasd for disk %1$s..."
-msgstr "Udfører fdasd for disk %1$s..."
+msgstr "Eksekverer fdasd for disken %1$s..."
#. displayed text during action, %1$s is replaced by disk name (e.g. dasda),
#: libstorage/src/Dasd.cc:456
#, c-format
msgid "Executing dasdfmt for disk %1$s..."
-msgstr "Udfører dasdfmt for disk %1$s..."
+msgstr "Eksekverer dasdfmt for disken %1$s..."
#. displayed text during action, %1$s is replaced by list of disk
names (e.g. dasda dasdb dasdc),
#: libstorage/src/Dasd.cc:461
#, c-format
msgid "Executing dasdfmt for disks: %1$s..."
-msgstr "Udfører dasdfmt for diskene: %1$s..."
+msgstr "Eksekverer dasdfmt for diskene: %1$s..."
#. displayed text before action, %1$s is replaced by disk name (e.g.
/dev/dasda),
#: libstorage/src/Dasd.cc:476
#, c-format
msgid "Execute dasdfmt on disk %1$s"
-msgstr "Udfører dasdfmt på disk %1$s"
+msgstr "Eksekverer dasdfmt på disken %1$s"
#: libstorage/src/Disk.cc:861
#, c-format
msgid ""
"Your disk %1$s contains %2$lu partitions. The maximum number\n"
"of partitions that the kernel driver of the disk can handle is %3$lu.\n"
"Partitions numbered above %3$lu cannot be accessed."
msgstr ""
"Din disk %1$s indeholder %2$lu partitioner. Det højeste antal\n"
-"partitioner denne kernedriver kan håndtere er %3$lu.\n"
+"partitioner diskens kernedriver kan håndtere er %3$lu.\n"
"Partitionsnumre højere end %3$lu kan ikke tilgås."
#: libstorage/src/Disk.cc:869
msgid ""
"openSUSE is switching to the new IDE drivers using the libata\n"
"modules. These do only support partitions with up to 15\n"
"partitions. You have the following options with openSUSE 10.3:\n"
" - Use the old IDE drivers: Boot again and add\n"
" 'hwprobe=-modules.pata' as argument to the kernel\n"
" - Repartition your system so that maximal 15 partitions are used.\n"
" To repartition, use your existing operating system.\n"
" - Use LVM/EVMS since they can provide an arbitrary and flexible\n"
" number of block devices partitions. This needs a repartition\n"
" as well."
msgstr ""
"openSUSE skifter til de nye IDE-drivere som bruger libata-\n"
-"moduler. Disse understøtter ikke alene op til 15\n"
+"moduler. Disse understøtter kun partitioner med op til 15\n"
"partitioner. Du har følgende valgmuligheder i openSUSE 10.3:\n"
" - Brug de gamle IDE-drivere: Boot igen og tilføj\n"
" 'hwprobe=-modules.pata' som argumenter til kernen\n"
-" - Ompartitionér dit system så der maksimalt bruges 15 partitioner.\n"
+" - Ompartitionér dit system, så der maksimalt bruges 15 partitioner.\n"
" Til at repartitionere bruges dit eksisterende styresystem.\n"
" - Brug LVM/EVMS da de kan give et vilkårligt og fleksibelt\n"
-" antal af blokenhedspartitioner. Dette kræver også en\n"
+" antal af blokenhedspartitioner. Dette kræver ligeledes en\n"
" ompartitionering."
#. displayed text before action, %1$s is replaced by raid partition
e.g. pdc_dabaheedj1
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
#: libstorage/src/Dmraid.cc:186
#, c-format
msgid "Shrink raid partition %1$s to %2$s"
-msgstr "Formindsk partition %1$s til %2$s"
+msgstr "Formindsk RAID-partition %1$s til %2$s"
#. displayed text during action, %1$s is replaced by mount point e.g. /home
#. %2$s is replaced by a pathname e.g. /etc/fstab
#: libstorage/src/EtcFstab.cc:819
#, c-format
msgid "Adding entry for mount point %1$s to %2$s"
-msgstr "Tilføjer linie for monteringspunktet %1$s til %2$s"
+msgstr "Tilføjer indgang for monteringspunkt %1$s til %2$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by mount point e.g. /home
#. %2$s is replaced by a pathname e.g. /etc/fstab
#: libstorage/src/EtcFstab.cc:826
#, c-format
msgid "Add entry for mount point %1$s to %2$s"
-msgstr "Tilføj indgang for monteringspunktet %1$s til %2$s"
+msgstr "Tilføj indgang for monteringspunkt %1$s til %2$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g.
/dev/evms/lvm/system/usr
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
#: libstorage/src/Evms.cc:144
#, c-format
msgid "Create swap EVMS volume %1$s (%2$s)"
-msgstr "Opret swap EVMS-diskområde %1$s (%2$s)"
+msgstr "Opret swap-EVMS-diskområde %1$s (%2$s)"
#. displayed text during action, %1$s is replaced by a name (e.g. system),
#. %2$s is replaced by a device name (e.g. /dev/hda1)
#: libstorage/src/LvmVg.cc:893
#, c-format
msgid "Extending volume group %1$s with %2$s"
-msgstr "Udvid diskområdegruppen %1$s med %2$s"
+msgstr "Udvider diskområdegruppe %1$s med %2$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by a name (e.g. system),
#. %2$s is replaced by a device name (e.g. /dev/hda1)
#: libstorage/src/LvmVg.cc:900
#, c-format
msgid "Extend volume group %1$s with %2$s"
-msgstr "Udvid diskområdegruppen %1$s med %2$s"
+msgstr "Udvid diskområdegruppe %1$s med %2$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by a name (e.g. system),
#. %2$s is replaced by a device name (e.g. /dev/hda1)
#: libstorage/src/LvmVg.cc:921
#, c-format
msgid "Reduce volume group %1$s by %2$s"
-msgstr "Reducér diskområderuppe %1$s med %2$s"
+msgstr "Reducér diskområdegruppe %1$s med %2$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
#. %3$s is replaced by file system type (e.g. reiserfs)
#: libstorage/src/Partition.cc:396
#, c-format
msgid "Create boot partition %1$s (%2$s) with %3$s"
-msgstr "Opret bootpartition %1$s (%2$s) med %3$s"
+msgstr "Opret boot-partition %1$s (%2$s) med %3$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
#. %2$s is replaced by mount point e.g. /home
#: libstorage/src/Volume.cc:1038
#, c-format
msgid "Change mount point of %1$s to %2$s"
-msgstr "Ændr monteringpunktet for %1$s til %2$s"
+msgstr "Ændr monteringpunkt for %1$s til %2$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
#. %2$s is replaced by mount point e.g. /home
#: libstorage/src/Volume.cc:1047
#, c-format
msgid "Set mount point of %1$s to %2$s"
-msgstr "Sæt monteringspunktet for%1$s til %2$s"
+msgstr "Sæt monteringspunkt for%1$s til %2$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
#. %2$s is replaced by "swap"
#: libstorage/src/Volume.cc:1054
#, c-format
msgid "Use %1$s as %2$s"
-msgstr "Brug %1$s som %2$s"
+msgstr "Brug %1$s til %2$s"
#. displayed text during action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
#: libstorage/src/Volume.cc:1347
#, c-format
msgid "Setting up encrypted loop device on %1$s"
-msgstr "Foretager opsætning af krypteret loop-enhed på %1$s"
+msgstr "Sætter krypteret løkkeenhed op på %1$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
#: libstorage/src/Volume.cc:1352
#, c-format
msgid "Set up encrypted loop device on %1$s"
-msgstr "Opsæt krypteret loop-enhed på %1$s"
+msgstr "Sæt krypteret løkkeenhed op på %1$s"
#. displayed text during action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
#: libstorage/src/Volume.cc:1364
#, c-format
msgid "Setting up encrypted dm device on %1$s"
-msgstr "Foretager opsætning af krypteret dm-enhed på %1$s"
+msgstr "Sætter krypteret dm-enhed op på %1$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
#: libstorage/src/Volume.cc:1369
#, c-format
msgid "Set up encrypted dm device on %1$s"
-msgstr "Opsæt krypteret dm-enhed på %1$s"
+msgstr "Sæt krypteret dm-enhed op på %1$s"
#. displayed text during action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
#: libstorage/src/Volume.cc:2638
#, c-format
msgid "Shrinking %1$s to %2$s"
-msgstr "Formindsk %1$s til %2$s"
+msgstr "Formindsker %1$s til %2$s"
#. This is a warning message that pops up when the selection does not
#. include a bootable disk region (< 1024 cylinders).
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:50
#, ycp-format
msgid ""
"With the current partitioning, your %2 installation\n"
"cannot be booted directly, because your /boot partition \n"
"is above cylinder %1.\n"
msgstr ""
-"Med denne partitionering kan %2-installationen\n"
-"ikke startes op direkte fordi /boot-partitionen \n"
+"Med denne partitionering kan din %2-installation\n"
+"ikke bootes direkte, da din /boot-partition \n"
"ligger efter cylinder %1.\n"
#. helptext, part 3 of 4
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:184
msgid ""
"<p>\n"
"Notice: If you select a region that is not shown as <i>free</i>, you\n"
"might loose existing data on your hard disk. This could also affect\n"
"other operating systems.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Bemærk: Hvis du vælger et område som ikke vises som <i>ledig</i>, kan\n"
-"du miste data som ligger på disken. Dette kan også påvirke\n"
+"Bemærk: Hvis du vælger et område, som ikke vises som <i>ledig</i>, kan\n"
+"du miste data, som ligger på disken. Dette kan også påvirke\n"
"andre operativsystemer.\n"
"</p>"
#. helptext, part 4 of 4
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:190
msgid ""
"<p>\n"
"<b><i>The marked regions will be deleted. All data there will be\n"
"lost. </i></b> There will be no way to recover this data.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><i>De mærkede områder vil blive slettet. Alle data som er gemt
her, vil gå\n"
-"tabt. </i></b> Disse data vil ikke kunne gendannes.\n"
+"<b><i>De mærkede områder bliver slettet. Alle data på disse vil gå\n"
+"tabt. </i></b> Der vil ikke være mulighed for at gendanne disse data.\n"
"</p>\n"
#. helptext for semi-automatic partitioning
#. part 1 of 2
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:231
msgid ""
"<p>\n"
"The selected hard disk is probably used by Windows. There is not enough\n"
"space for &product;. You can either <b>delete Windows completely</b> or\n"
"<b>shrink</b> it to get enough free space.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Den valgte disk benyttes sandsynligvis af Windows. Der er ikke nok\n"
-"plads til &product; Du kan enten <b>slette Windows helt</b> eller\n"
+"plads til &product;. Du kan enten <b>slette Windows helt</b>, eller\n"
"<b>Formindske</b> partitionen for at få nok ledig plads.\n"
"</p>"
#
#. helptext, part 2 of 2
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:237
msgid ""
"<p>\n"
"If you delete Windows, all data on this partition will be <b>irreversibly\n"
"lost</b> in the installation. When shrinking Windows, we <b>strongly\n"
"recommend a data backup</b>, because the data must be reorganized.\n"
"This may fail under rare circumstances.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Hvis du sletter Windows, vil alle data på partitionen
<b>uigenkaldeligt gå tabt</b>\n"
-"ved installationen. Når du formindsker Windows-partitionen anbefaler vi på\n"
-"det kraftigste <b>at du tager backup af vigtige data</b>, fordi
dataene skal\n"
-"omorganiseres. I sjældne tilfælde kan der opstå fejl.\n"
+"Hvis du sletter Windows, vil alle data på partitionen være
<b>uigenkaldeligt\n"
+"tabt</b> ved installationen. Når du formindsker Windows-partitionen\n"
+"<b>anbefaler vi på det kraftigste at du tager backup af vigtige data</b>,\n"
+"da data skal reorganiseres. Dette kan i sjældne tilfælde fejle.\n"
"</p>\n"
#. popup text %2 is a disk name e.g. /dev/hda %1 is a number
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:361
#, ycp-format
msgid ""
"You have created a partition at the beginning of the disk %2.\n"
"This is not compatible with the bootloader.\n"
"Change the start cylinder of your partition to cylinder %1\n"
"or delete this partition"
msgstr ""
-"Du har oprettet en partition i begyndelsen af disken %2.\n"
+"Du har oprettet en partition på starten af disk %2.\n"
"Dette er ikke kompatibelt med bootloaderen.\n"
-"Startcylinderen for partitionen skal ændres til %1,\n"
-"eller partitionen skal slettes"
+"Ændr startcylinderen for din partition til cylinder %1,\n"
+"eller slet denne partition"
#. popup text %2 is a disk name e.g. /dev/hda %1 is a number
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:375
#, ycp-format
msgid ""
"You have a partition at the beginning of disk %2.\n"
"This is not compatible with the bootloader.\n"
"You should delete this partition and create a\n"
"new partition starting at cylinder %1.\n"
"\n"
"Do you want to change your partitioning?\n"
msgstr ""
-"Der er en partition i begyndelsen af disken %2.\n"
-"Det er ikke kompatibel med bootloaderen.\n"
+"Du har en partition på starten af disk %2.\n"
+"Dette er ikke kompatibel med bootloaderen.\n"
"Du bør slette denne partition og oprette en\n"
-"ny partition som begynder ved cylinder %1.\n"
+"ny partition, som starter ved cylinder %1.\n"
"\n"
-"Vil du ændre partitioneringen?\n"
+"Vil du ændre din partitionering?\n"
#. popup text %2 is a disk name e.g. /dev/hda %1 is a number
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:389
#, ycp-format
msgid ""
"The disk label type on your system disk is GPT.\n"
"Linux can handle a GPT partition table fine, but most BIOS\n"
"versions cannot handle the disk label. To remove the GPT\n"
"disk label from a disk, use the menu entry\n"
"\"%1\" of the \"%2\" button.\n"
"\n"
"Change your partitioning?\n"
msgstr ""
"Diskmærkattypen på din systemdisk er GPT.\n"
-"Linux kan håndtere en GPT-partitionstabel uden problemer, men de
fleste BIOS-\n"
-"versioner kan ikke håndtere diskmærkatet. For at slette\n"
-"GPT-mærkatet fra en disk bruges menupunktet\n"
-"\"%1\" under \"%2\"-knappen.\n"
+"Linux kan nemt håndtere en GPT-partitionstabel, men de fleste\n"
+"BIOS-versioner kan ikke håndtere diskmærkatet. For at slette\n"
+"GPT-diskmærkatet fra en disk bruges menupunktet\n"
+"\"%1\" under knappen\"%2\".\n"
"\n"
-"Vil du ændre partitioneringen?\n"
+"Vil du ændre din partitionering?\n"
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:407
msgid ""
"\n"
"YaST2 needs a root partition to install.\n"
"Assign the root mount point \"/\" to a partition.\n"
msgstr ""
"\n"
-"YaST2 behøver en rodpartition for at kunne installere.\n"
+"YaST2 behøver en rodpartition for at installere.\n"
"Tildel rodmonteringspunktet \"/\" til en partition.\n"
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:431
msgid ""
"You tried to mount a fat partition to the mount point /boot.\n"
"Use a Linux file system, such as ext2, ext3 or reiserfs, for this
mount point.\n"
msgstr ""
"Du prøvede at montere en FAT-partition på monteringspunktet /boot.\n"
-"Brug et Linux-filsystem (såsom ext3 eller reiserfs) til dette
monteringspunkt.\n"
+"Brug et Linux-filsystem (såsom ext2, ext3 eller reiserfs) til dette
monteringspunkt.\n"
#. popup text %1 is a number
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:443
#, ycp-format
msgid ""
"Warning:\n"
"Your boot partition ends above cylinder %1.\n"
"Your BIOS does not seem able to boot\n"
"partitions above cylinder %1.\n"
"With the current setup, your %2\n"
"installation might not be directly bootable.\n"
"\n"
"Change this?\n"
msgstr ""
"Advarsel:\n"
-"Opstartspartitionen slutter efter cylinder %1.\n"
-"BIOS ser ikke ud til at kunne starte\n"
+"Boot-partitionen slutter efter cylinder %1.\n"
+"BIOS ser ikke ud til at kunne boote\n"
"partitioner efter cylinder %1.\n"
-"Med den nuværende opsætning vil din %2\n"
-"installation måske ikke være direkte bootbar\n"
+"Med den nuværende opsætning kan din %2\n"
+"installation måske ikke boote.\n"
"\n"
"Vil du ændre dette?\n"
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:461
#, ycp-format
msgid ""
"Warning:\n"
"With the current setup, your %1\n"
"installation might not be directly bootable.\n"
"Some PROM versions have problems with a boot\n"
"partition with an end cylinder above 1 GB.\n"
"\n"
"Change this?\n"
msgstr ""
"Advarsel:\n"
-"Med den nuværende vil din %1\n"
-"installation måske ikke være direkte bootbar.\n"
+"Med den nuværende opsætning kan din %1\n"
+"installation måske ikke boote.\n"
"Nogle PROM-versioner har problemer med en\n"
-"bootpartition hvor sidste cylinder er over 1 GB.\n"
+"boot-partition med en slutcylinder efter 1 GB.\n"
"\n"
"Vil du ændre dette?\n"
#. popup text
#. If the user chooses 'no' here, the system will not be able to
#. boot from the hard drive!
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:501
msgid ""
"Warning: There is no partition mounted as /boot.\n"
"To boot from your hard disk, a small /boot partition\n"
"(approx. 4MB) is required. Consider creating one.\n"
"(Partitions assigned to /boot will automatically be changed to\n"
"type 0x41 PReP/CHRP).\n"
"\n"
"Do you want to change your setup?\n"
msgstr ""
"Advarsel: Ingen partition er monteret som /boot.\n"
-"For at kunne boote fra disken skal der være en lille\n"
+"For at kunne boote fra din harddisk, kræves en lille\n"
"/boot-partition (ca. 4 MB). Overvej at oprette en.\n"
-"(Partitioner tildelt /boot vil automatisk blive ændret til\n"
+"(Partitioner tildelt /boot ændres automatisk til\n"
"typen 0x41 PReP/CHRP).\n"
"\n"
-"Vil du ændre opsætning?\n"
+"Vil du ændre din opsætning?\n"
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:519
#, ycp-format
msgid ""
"Warning: According to your setup, you intend to\n"
"boot your machine from the root partition (/), which, unfortunately,\n"
"has an end cylinder above %1. Your BIOS does not seem capable\n"
"of booting partitions beyond the %1 cylinder boundary,\n"
"which means your %2 installation will not be\n"
"directly bootable.\n"
"\n"
"Change this?\n"
msgstr ""
-"Advarsel: Ifølge din opsætning vil du starte maskinen\n"
-"fra rod-partitionen (/), hvor sidste cylinder desværre\n"
+"Advarsel: Ifølge din opsætning vil du boote maskinen\n"
+"fra rod-partitionen (/), hvor sidste cylinder uheldigvis\n"
"ligger efter %1. Din BIOS ser ikke ud til at kunne starte\n"
"partitioner efter cylindergrænsen %1. Dette betyder at\n"
-"%2 ikke vil kunne startes direkte.\n"
+"%2 ikke kan bootes direkte.\n"
"\n"
"Vil du ændre dette?\n"
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:535
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:550
#, ycp-format
msgid ""
"Warning: With your current setup, your %1\n"
"installation might not be directly bootable, because\n"
"some PROM versions have problems with a boot partition\n"
"ending above the 1 GB boundary.\n"
"\n"
"Change this?\n"
msgstr ""
-"Advarsel: Med din nuværende opsætning vil din %1\n"
-"installation måske ikke kunne bootes direkte, fordi nogle\n"
-"PROM-versioner har problemer med bootpartitioner\n"
-"som slutter over 1 GB-grænsen.\n"
+"Advarsel: Med din nuværende opsætning kan din %1\n"
+"installation måske ikke boote direkte, da nogle\n"
+"PROM-versioner har problemer med boot-partitioner\n"
+"som slutter efter 1 GB-grænsen.\n"
"\n"
"Vil du ændre dette?\n"
#
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:570
#, ycp-format
msgid ""
"Warning: With your current setup, your %1\n"
"installation might not be directly bootable, because\n"
"your files below \"/boot\" are on a software RAID device.\n"
"The boot loader setup sometimes fails in this configuration.\n"
"\n"
"Change this?\n"
msgstr ""
-"Advarsel: Med din nuværende opsætning vil din %1\n"
-"installation måske ikke kunne bootes direkte, fordi\n"
-"dine filer under \"boot\" er på en software-RAID enhed.\n"
-"Bootloaderen fejler nogle gange med denne opsætning.\n"
+"Advarsel: Med din nuværende opsætning kan din %1\n"
+"installation måske ikke boote direkte, da dine filer\n"
+"under \"boot\" er på en software-RAID enhed.\n"
+"Bootloader-opsætningen fejler nogle gange i denne konfiguration.\n"
"\n"
"Vil du ændre dette?\n"
#
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:588
#, ycp-format
msgid ""
"Warning: With your current setup, your %1 installation\n"
"will encounter problems when booting, because you have no \"boot\"\n"
"partition and your \"root\" partition is an LVM logical volume.\n"
"This does not work.\n"
"\n"
"\n"
"If you do not know exactly what you are doing, use a normal\n"
"partition for your files below /boot.\n"
"\n"
"Change this?\n"
msgstr ""
-"Advarsel: Med din nuværende opsætning vil din %1 installation\n"
-"møde problemer under boot fordi du ikke har nogen \"boot\"-\n"
-"-partition og din \"root\"-partition er et LVM logisk diskområde.\n"
+"Advarsel: Med din nuværende opsætning får din %1 installation\n"
+"problemer under boot, da du ikke har nogen \"boot\"-partition,\n"
+"og din \"root\"-partition er et LVM logisk diskområde.\n"
"Dette fungerer ikke.\n"
"\n"
"\n"
-"Hvis du ved nøjagtigt hvad du laver, kan du bruge en normal partition\n"
+"Hvis du ikke ved nøjagtigt, hvad du laver, brug da en normal partition\n"
"til filerne under /boot.\n"
"\n"
"Vil du ændre dette?\n"
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:608
#, ycp-format
msgid ""
"Warning: With your current setup, your %2 installation\n"
"will encounter problems when booting, because you have no\n"
"FAT partition mounted onto %1.\n"
"\n"
"This will give severe problems with the normal boot setup.\n"
"\n"
"If you do not know exactly what you are doing, use a normal\n"
"FAT partition for your files below %1.\n"
"\n"
"Change this?\n"
msgstr ""
-"Advarsel: Med denne opsætning vil din %2 installation\n"
-"møde problemer under boot, fordi du ikke har nogen\n"
-"FAT-partition monteret på %1.\n"
+"Advarsel: Med denne opsætning får din %2 installation\n"
+"problemer under boot, da du ikke har nogen FAT-partition\n"
+"monteret på %1.\n"
"\n"
"Dette vil føre til alvorlige problemer med den normale bootopsætning.\n"
"\n"
-"Hvis du ved nøjagtigt hvad du laver, kan du bruge en normal FAT-partition\n"
+"Hvis du ikke ved nøjagtigt, hvad du laver, brug da en normal FAT-partition\n"
"til filerne under %1.\n"
"\n"
"Vil du ændre dette?\n"
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:626
#, ycp-format
msgid ""
"Warning: With your current setup, your installation will probably
encounter problems \n"
"when booting, because you have no separate %1\n"
"partition on your RAID disk.\n"
"\n"
"This will give severe problems with the normal boot setup.\n"
"\n"
"If you do not know exactly what you are doing, use a normal\n"
"partition for your files below %1.\n"
"\n"
"Change this?\n"
msgstr ""
-"Advarsel: Med din nuværende opsætning vil din installation
formentlig møde problemer \n"
+"Advarsel: Med din nuværende opsætning får din installation
formentlig problemer \n"
"under boot, da du ikke har nogen separat %1-partition\n"
"på din RAID-disk.\n"
"\n"
"Dette vil føre til alvorlige problemer med den normale bootopsætning.\n"
"\n"
-"Hvis du ikke ved præcis hvad du laver bør du bruge en normal\n"
+"Hvis du ikke ved nøjagtigt, hvad du laver, brug da en normal\n"
"partition til dine filer under %1.\n"
"\n"
"Vil du ændre dette?\n"
#
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:653
msgid ""
"\n"
"You have not assigned a swap partition. There is nothing wrong with
that, but\n"
"in most cases it is highly recommended to create and assign a swap
partition.\n"
"Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n"
"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point
\"swap\".\n"
"You can assign more than one swap partition, if desired.\n"
"\n"
"\n"
"Do you want to change this?\n"
msgstr ""
"\n"
-"Du har ikke tildelt nogen swappartition. Der er ikke noget galt i det, men \n"
-"i de fleste tilfælde er det meget anbefalelsesværdigt at oprette og
tildele en swappartition.\n"
-"Swappartitioner i systemet er opført i hovedvinduet som typen
\"Linux swap\".\n"
-"En swappartition har monteringspunktet \"swap\".\n"
-"Hvis du vil, kan du tildele mere end en swappartition.\n"
+"Du har ikke tildelt en swap-partition. Der er ikke noget galt i det, men \n"
+"i de fleste tilfælde er det meget anbefalelsesværdigt at oprette og
tildele en swap-partition.\n"
+"Swap-partitioner i systemet opføres i hovedvinduet som typen
\"Linux swap\".\n"
+"En tildelt swap-partition har monteringspunktet \"swap\".\n"
+"Hvis du vil, kan du tildele mere end en swap-partition.\n"
"\n"
"\n"
"Vil du ændre dette?\n"
#. popup message
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:670
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"Your swap partition is the first partition of %1.\n"
"It is strongly recommended to change this, because\n"
"the disk label will be deleted.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Din swappartition er første partition på %1.\n"
-"Vi anbefaler at du ændrer dette fordi diskmærkatet\n"
-"vil blive slettet.\n"
+"Din swap-partition er første partition på %1.\n"
+"Vi anbefaler, at du ændrer dette, da diskmærkatet\n"
+"bliver slettet.\n"
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:681
msgid ""
"\n"
"WARNING:\n"
"\n"
"You chose to install onto an existing partition that will not be\n"
"formatted. YaST2 cannot guarantee your installation will succeed,\n"
"particularly in any of the following cases:\n"
msgstr ""
"\n"
"ADVARSEL:\n"
"\n"
-"Du har valgt at installere på en eksisterende partition som ikke vil\n"
-"blive formateret. YaST2 kan ikke garantere at installationen vil blive\n"
-"gennemført, særligt i følgende tilfælde:\n"
+"Du har valgt at installere på en eksisterende partition som ikke\n"
+"formateres. YaST2 kan ikke garantere, at din installation gennemføres,\n"
+"især i følgende tilfælde:\n"
#
#. continued popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:689
msgid ""
"- if this is an existing ReiserFS partition\n"
"- if this partition already contains a Linux distribution that will be\n"
"overwritten\n"
"- if this partition does not yet contain a file system\n"
msgstr ""
"- hvis dette er en eksisterende ReiserFS-partition\n"
"- hvis denne partition allerede indeholder en Linux-distribution\n"
-"som vil blive overskrevet\n"
-"- hvis denne partitionen ikke indeholder noget filsystem endnu\n"
+"som bliver overskrevet\n"
+"- hvis denne partitionen endnu ikke indeholder noget filsystem\n"
#. continued popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:695
msgid ""
"If in doubt, you might want to go back and mark this partition for\n"
"formatting, especially if it is assigned to one of the standard
mount points\n"
"like /, /boot, /usr, /opt, or /var.\n"
msgstr ""
-"Hvis du er i tvivl, bør du måske gå tilbage og markere partitionen til\n"
-"formatering, specielt hvis den er tildelt et standard monteringspunkt\n"
+"Hvis du er i tvivl, vil du måske gå tilbage og markere denne partition til\n"
+"formatering, specielt hvis den er tildelt et af
standard-monteringspunkterne\n"
"såsom /, /boot, /usr, /opt eller /var.\n"
#. continued popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:700
msgid ""
"If you decide to format the partition, all data on it will be lost.\n"
"\n"
"Do you want to change your setup?\n"
msgstr ""
"Hvis du bestemmer dig for at formatere partitionen, vil alle data gå tabt.\n"
"\n"
-"Vil du ændre opsætningen?\n"
+"Vil du ændre din opsætning?\n"
#. popup text %1 is replaced by a raid name e.g. md0
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:802
#, ycp-format
msgid ""
"The selected device belongs to the RAID (%1).\n"
"Remove it from the RAID before editing it.\n"
msgstr ""
-"Den valgte enhed tilhører RAIDen (%1).\n"
-"Fjern den fra RAIDen før du redigerer den.\n"
+"Den valgte enhed tilhører RAID (%1).\n"
+"Fjern den fra RAID, før du redigerer den.\n"
#. popup text %1 is replaced by a name e.g. system
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:810
#, ycp-format
msgid ""
"The selected device belongs to a volume group (%1).\n"
"Remove it from the volume group before editing it.\n"
msgstr ""
"Den valgte enhed tilhører en diskeområdegruppe (%1).\n"
-"Fjern den fra diskområdegruppen før du redigerer den.\n"
+"Fjern den fra diskområdegruppen, før du redigerer den.\n"
#. popup text %1 is replaced by a name e.g. system
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:817
#, ycp-format
msgid ""
"The selected device is used by EVMS volume (%1).\n"
"Remove the EVMS volume before editing it.\n"
msgstr ""
"Den valgte enhed anvendes af et EVMS-diskområde (%1).\n"
-"Fjern den fra EVMS-diskområdet før du redigerer den.\n"
+"Fjern den fra EVMS-diskområdet, før du redigerer den.\n"
#. popup text %1 is replaced by a name e.g. system
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:824
#, ycp-format
msgid ""
"The selected device is used by volume (%1).\n"
"Remove the volume before editing it.\n"
msgstr ""
"Den valgte enhed anvendes af diskområdet (%1).\n"
-"Fjern diskområdet før du redigerer den.\n"
+"Fjern diskområdet, før du redigerer den.\n"
#. popup text %2 is a device name, %1 is the volume group name
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:861
#, ycp-format
msgid ""
"The device (%2) belongs to a volume group (%1).\n"
"Remove it from the volume group before deleting it.\n"
msgstr ""
"Enheden (%2) tilhører en diskområdegruppe (%1).\n"
-"Fjern den fra diskområdegruppen før du sletter den.\n"
+"Fjern den fra diskområdegruppen, før du sletter den.\n"
#. popup text %2 is a device name, %1 is the raid name
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:869
#, ycp-format
msgid ""
"The device (%2) belongs to the RAID (%1).\n"
"Remove it from the RAID before deleting it.\n"
msgstr ""
-"Enheden (%2) tilhører RAIDen (%1).\n"
-"Fjern den fra RAIDen før du sletter den.\n"
+"Enheden (%2) tilhører RAID (%1).\n"
+"Fjern den fra RAID, før du sletter den.\n"
#. popup text %2 is a device name, %1 is the EVMS name
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:877
#, ycp-format
msgid ""
"The device (%2) is used by EVMS object (%1).\n"
"Remove the EVMS object before deleting it.\n"
msgstr ""
"Enheden (%2) bruges af EVMS-objekt (%1).\n"
-"Fjern EVMS-objektet før du sletter den.\n"
+"Fjern EVMS-objektet, før du sletter den.\n"
#. popup text %2 is a device name, %1 is the EVMS name
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:884
#, ycp-format
msgid ""
"The device (%2) is used by %1.\n"
"Remove %1 before deleting it.\n"
msgstr ""
"Enheden (%2) bruges af %1.\n"
-"Fjern %1 før du sletter den.\n"
+"Fjern %1, før du sletter den.\n"
#. popup text %1 is directory name
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:897
#, ycp-format
msgid ""
"The selected device is currently mounted on %1.\n"
"It is *strongly* recommended to unmount it manually\n"
"before deleting it.\n"
"\n"
"Click Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
"\n"
"If you proceed, YaST2 will try unmounting before deleting it.\n"
msgstr ""
"Den valgte enhed er aktuelt monteret på %1.\n"
-"Det anbefales *kraftigt* at afmontere den manuelt\n"
+"Det anbefales *kraftigt* at afmontere den manuelt,\n"
"før du sletter den.\n"
"\n"
-"Klik Annullér hvis du ikke ved nøjagtigt hvad du laver.\n"
+"Klik Annullér, hvis du ikke ved nøjagtigt, hvad du laver.\n"
"\n"
-"Hvis du fortsætter, vil YaST2 forsøge at afmontere den før sletning.\n"
+"Hvis du fortsætter, vil YaST2 forsøge at afmontere, før den slettes.\n"
#. popup text %1 is directory name
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:919
#, ycp-format
msgid ""
"Unmount of %1 failed.\n"
"Remove the device anyway?\n"
msgstr ""
-"Afmontering af %1 mislykkedes.\n"
+"Afmontering af %1 fejlede.\n"
"Vil du fjerne enheden alligevel?\n"
#. popup text %2 is a device name, %1 is the EVMS name
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:956
#, ycp-format
msgid ""
"The device (%1) cannot be removed\n"
"Since it is a logical partition and another logical \n"
"partition with higher number is in use.\n"
msgstr ""
"Enheden (%1) kan ikke fjernes\n"
-"Det skyldes, at den er en logisk partition, og at en anden logisk \n"
-" partition med et højere tal er i brug.\n"
+"Da den er en logisk partition, og en anden logisk \n"
+"partition med et højere nummer er i brug.\n"
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:1014
#, ycp-format
msgid ""
"The selected extended partition contains partitions which are
currently mounted:\n"
"%1\n"
"It is *strongly* recommended to unmount these partitions before you
delete the extended partition.\n"
"Please choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
-"Den valgte udvidede partition indeholder partitioner som aktuelt er
monteret:\n"
+"Den valgte udvidede partition indeholder partitioner, som aktuelt er
monteret:\n"
"%1\n"
-"Det anbefales *kraftigt* at afmontere disse partitioner før du
sletter den udvidede partition.\n"
-"Klik Annullér hvis du ikke ved nøjagtigt hvad du laver.\n"
+"Det anbefales *kraftigt* at afmontere disse partitioner, før du
sletter den udvidede partition.\n"
+"Klik Annullér, hvis du ikke ved nøjagtigt, hvad du laver.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:1032
msgid ""
"\n"
"The selected extended partition contains at least one LVM partition\n"
"assigned to a volume group. Remove all\n"
"partitions from their respective volume groups\n"
"before deleting the extended partition.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Den valgte udvidede partition indeholder mindst en LVM-partition som\n"
-"er tildelt til en diskområdegruppe. Fjern alle\n"
-"partitioner fra diskområdegrupperne\n"
-"før du sletter den udvidede partition.\n"
+"Den valgte udvidede partition indeholder mindst én LVM-partition,\n"
+"som er tildelt til en diskområdegruppe. Fjern alle\n"
+"partitioner fra diskområdegrupperne, før du sletter\n"
+"den udvidede partition.\n"
#. popup text, Do not translate RAID.
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:1042
msgid ""
"\n"
"The selected extended partition contains at least one partition\n"
"that is part of a RAID system. Unassign the\n"
"partitions from their respective RAID systems before\n"
"deleting the extended partition.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Den valgte udvidede partition indeholder mindst en partition\n"
-"som tilhører et RAID-system. Fjern partitionerne\n"
-"fra de respektive RAID-systemer før du sletter\n"
-"den udvidede partition.\n"
+"Den valgte udvidede partition indeholder mindst én partition,\n"
+"der er en del af RAID-system. Fjern partitionerne\n"
+"fra de respektive RAID-systemer, før du sletter den\n"
+"udvidede partition.\n"
#. popup text, Do not translate EVMS.
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:1052
msgid ""
"\n"
"The selected extended partition contains at least one partition\n"
"that is used by an EVMS volume. Remove the EVMS volume\n"
"before deleting the extended partition.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Den valgte udvidede partition indeholder mindst en partition som\n"
-"bruges af et EVMS-diskområde. Fjern EVMS-diskområdet\n"
+"Den valgte udvidede partition indeholder mindst én partition,\n"
+"der bruges af et EVMS-diskområde. Fjern EVMS-diskområdet,\n"
"før du sletter den udvidede partition.\n"
#. popup text, Do not translate RAID.
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:1061
msgid ""
"\n"
"The selected extended partition contains at least one partition\n"
"that is in use. Remove the used volume before\n"
"deleting the extended partition.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Den valgte udvidede partition indeholder mindst en partition som\n"
-"er i brug. Fjern det brugte diskområde\n"
-"før du sletter den udvidede partition.\n"
+"Den valgte udvidede partition indeholder mindst én partition,\n"
+"der er i brug. Fjern det brugte diskområde, før du sletter den\n"
+"udvidede partition.\n"
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:137
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:271
msgid ""
"The first and the second version\n"
"of the password do not match!\n"
"Please try again."
msgstr ""
-"Første og anden version\n"
-"af adgangskoden er ikke identiske!\n"
+"Den første og den anden version\n"
+"af adgangskoden matcher ikke!\n"
"Prøv igen."
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:159
msgid ""
"The password may only contain the following characters:\n"
" 0..9, a..z, A..Z, and any of \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n"
"Try again."
msgstr ""
-"Adgangskoden må kun indeholde følgende tegn:\n"
+"Adgangskoden må kun indeholde de følgende tegn:\n"
"0..9, a..z, A..Z, og symbolerne \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}\\<>\".\n"
"Prøv igen."
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:460
msgid ""
"The character '/' is no longer permitted in a volume label.\n"
"Change your volume label so that it does not contain this character.\n"
msgstr ""
-"Tegnet '/' må ikke længere bruges i diskområdemærkater.\n"
-"Ændr din diskområdemærkat så den ikke indeholder dette tegn.\n"
+"Tegnet '/' er ikke længere tilladt i diskområdemærkater.\n"
+"Ændr dit diskområdemærkat, så den ikke indeholder dette tegn.\n"
#. help text, richtext format
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:479
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n"
"Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
"by the device name. This identification can be changed so the file
system to mount\n"
"is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file
systems can be\n"
"mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is
not possible.\n"
msgstr ""
-"<p><b>Montér i /etc/fstab via:</b>\n"
-"Et filsystem som skal monteres, identificeres normalt i /etc/fstab\n"
-"ved hjælp af enhedsnavnet. Denne identifikation kan ændres, så
filsystemet som skal monteres,\n"
-"bliver fundet ved at søge efter et UUID eller en diskområdemærkat.
Ikke alle filsystemer kan \n"
-"monteres med et UUID eller en diskområdemærkat. Hvis en valgmulighed
er deaktiveret er det ikke muligt.\n"
+"<p><b>Montér i /etc/fstab ved:</b>\n"
+"Et filsystem, som skal monteres, identificeres normalt i /etc/fstab
ved enhedsnavnet.\n"
+"Denne identifikation kan ændres, så filsystemet, der skal monteres,
findes ved at\n"
+"søge efter et UUID eller et diskområdemærkat. Ikke alle filsystemer
kan monteres \n"
+"med et UUID eller en diskområdemærkat. Hvis en valgmulighed er deaktiveret,\n"
+"er det ikke muligt.\n"
#. help text, richtext format
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:487
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
"The name entered in this field is used as the volume label. This
usually makes sense only \n"
"when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
msgstr ""
"<p><b>Diskområdemærkat:</b>\n"
-"Navnet, som angives i dette felt, bruges som diskområdemærkat. Dette
er normalt\n"
-"kun relevant hvis du aktiverer valgmuligheden for montering med
diskområdemærkat.\n"
+"Navnet, angivet i dette felt, bruges som diskområdemærkat. Dette er
normalt kun\n"
+"relevant hvis du aktiverer valgmuligheden for montering med
diskområdemærkat.\n"
"Et diskområdemærkat kan ikke indeholde /-tegnet eller mellemrum.\n"
#. label text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:499
msgid "Mount in /etc/fstab by"
-msgstr "Montér i /etc/fstab efter"
+msgstr "Montér i /etc/fstab ved"
#. popup text %1 is a number
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:739
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"Maximum volume label length for the selected file system\n"
"is %1. Your volume label was truncated to this size.\n"
msgstr ""
"\n"
"Maksimal diskområdemærkat længde for det valge filsystem\n"
-"er %1. Din diskområdemærkat blev afkortet til denne størrelse.\n"
+"er %1. Dit diskområdemærkat blev afkortet til denne størrelse.\n"
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:759
msgid "Provide a volume label to mount by label."
-msgstr "Angiv en diskområdemærkat for at montere efter mærkat."
+msgstr "Angiv et diskområdemærkat for at montere via mærkat."
#
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:767
msgid "This volume label is already in use. Select a different one."
-msgstr "Denne diskområdemærkat er allerede i brug. Vælg en anden."
+msgstr "Dette diskområdemærkat bruges allerede. Vælg et andet."
#. Raid combobox description (don't translate to much ..)
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1133
msgid "Chunk s&ize in KB"
-msgstr "Klumps&tørrelse i KB"
+msgstr "Fragments&tørrelse i KB"
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1232
msgid ""
"You have changed the parameters of a partition currently\n"
"mounted. In some cases, this can damage your Linux installation.\n"
"\n"
"Proceed only if you know what you are doing. If you are unsure,\n"
"press Cancel.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Du har ændret parametrene for en partition der er monteret\n"
+"Du har ændret parametrene for en partition, der er monteret\n"
"i øjeblikket. I nogle tilfælde kan dette skade din Linuxinstallation.\n"
"\n"
-"Du skal kun fortsætte hvis du er helt sikker i din sag. Er du i tvivl\n"
+"Du skal kun fortsætte, hvis du er helt sikker i din sag. Er du i tvivl,\n"
"så tryk Annullér.\n"
"\n"
#. popup text %1 is a partition name, %2 a dirctory
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1248
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"The selected partition (%1) is currently mounted on %2.\n"
"If you change parameters (such as the mount point or the file system type),\n"
"your Linux installation might be damaged.\n"
"\n"
"Unmount the partition if possible. If you are unsure,\n"
"it is recommended to abort. Do not proceed unless you know\n"
"exactly what you are doing.\n"
"\n"
"Continue?\n"
msgstr ""
"\n"
-"Den valgte partition (%1) er monteret på %2.\n"
+"Den valgte partition (%1) er i øjeblikket monteret på %2.\n"
"Hvis du ændrer parametre (såsom monteringspunkt eller filsystemtype),\n"
"kan Linux-installationen blive skadet.\n"
"\n"
-"Afmontér partitionen hvis det er muligt. Hvis du er usikker,\n"
-"bør du afbryde. Du bør ikke fortsætte hvis du ikke ved\n"
-"nøjagtigt hvad du laver.\n"
+"Afmontér partitionen, hvis det er muligt. Hvis du er usikker,\n"
+"bør du afbryde. Du bør ikke fortsætte, hvis du ikke ved\n"
+"nøjagtigt, hvad du laver.\n"
"\n"
-"Ønsker du fortsætte?\n"
+"Vil du fortsætte?\n"
#. Popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1274
msgid ""
"\n"
"The file system on the partition cannot be shrunk by YaST2.\n"
"Only fat, ext2, ext3, and reiser allow shrinking of a file system."
msgstr ""
"\n"
"Filsystemet på partitionen kan ikke formindskes af YaST2.\n"
-"Kun FAT, ext2, ext3 og reiser tillader formindskning af filsystemet."
+"Kun FAT, ext2, ext3 og reiser tillader formindskning af et filsystem."
#. Popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1279
msgid ""
"\n"
"The file system on the logical volume cannot be shrunk by YaST2.\n"
"Only fat, ext2, ext3, and reiser allow shrinking of a file system."
msgstr ""
"\n"
"Filsystemet på det logiske diskområde kan ikke formindskes af YaST2.\n"
-"Kun FAT, ext2, ext3 og reiser tillader formindskning af filsystemet."
+"Kun FAT, ext2, ext3 og reiser tillader formindskning af et filsystem."
#. Popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1287
msgid "You risk losing data if you shrink this partition."
-msgstr "Du risikerer at miste data hvis du formindsker denne partition."
+msgstr "Du risikerer at miste data, hvis du formindsker denne partition."
#. Popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1290
msgid "You risk losing data if you shrink this logical volume."
-msgstr "Du risikerer at miste data hvis du formindsker dette logiske
diskområde."
+msgstr "Du risikerer at miste data, hvis du formindsker dette logiske
diskområde."
#
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1292
msgid "Continue?"
-msgstr "Ønsker du fortsætte?"
+msgstr "Vil du fortsætte?"
#. Popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1312
msgid ""
"\n"
"The file system on the selected partition cannot be extended by YaST2.\n"
"Only fat, ext2, ext3, xfs, and reiser allow extending a file system."
msgstr ""
"\n"
"Filsystemet på den valgte partition kan ikke udvides af YaST2.\n"
-"Kun fat, ext2, ext3, xfs og reiser tillader udvidelse af filsystemet."
+"Kun fat, ext2, ext3, xfs og reiser tillader udvidelse af et filsystem."
#. Popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1317
msgid ""
"\n"
"The file system on the selected logical volume cannot be extended by YaST2.\n"
"Only fat, ext2, ext3, xfs, and reiser allow extending a file system."
msgstr ""
"\n"
"Filsystemet på det valgte logiske diskområde kan ikke udvides af YaST2.\n"
-"Kun fat, ext2, ext3, xfs og reiser tillader udvidelse af filsystemet."
+"Kun fat, ext2, ext3, xfs og reiser tillader udvidelse af et filsystem."
#. %1 is either replaced by "logical volume" or by "partition"
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1340
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"The file system is currently mounted on %1.\n"
"It is not possible to resize the file system while it is mounted.\n"
"\n"
"Unmount the file system and retry resizing.\n"
msgstr ""
"\n"
"Filsystemet er i øjeblikket monteret på %1.\n"
-"Du kan ikke ændre størrelsen på dette filsystem, mens det er monteret.\n"
+"Det er ikke muligt at ændre størrelse på dette filsystem, mens det
er monteret.\n"
"\n"
-"Afmontér filsystemet og forsøg at ændre størrelsen igen.\n"
+"Afmontér filsystemet, og forsøg igen at ændre størrelse.\n"
#. Popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1356
msgid "You decreased a partition with a reiser file system on it."
-msgstr "Du formindskede en partition med filsystemet reiserfs."
+msgstr "Du formindskede en partition, der har filsystemet reiserfs."
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1358
msgid "You decreased a logical volume with a reiser file system on it."
-msgstr "Du formindskede et logisk diskområde med filsystemet reiserfs."
+msgstr "Du formindskede et logisk diskområde, der har filsystemet reiserfs."
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1360
msgid ""
"\n"
"It is possible to shrink a reiser file system, but this feature is not\n"
"very thoroughly tested. A backup of your data is recommended.\n"
"\n"
"Shrink the file system now?"
msgstr ""
"\n"
"Et reiser-filsystem kan formindskes, men denne funktion er ikke\n"
-"gennemtestet. Vi anbefaler at du tager backup af vigtige data.\n"
+"gennemtestet. Vi anbefaler, at du tager backup af vigtige data.\n"
"\n"
"Vil du formindske filsystemet nu?"
#. help text, richtext format
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1396
msgid ""
"<P><B><BIG>Attention:</BIG></B><BR>YaST2 has scanned your hard disks
and found an old Linux system\n"
"with mount points. On the right, see a list with the mount points
found. </P>\n"
msgstr ""
-"<P><B><BIG>Bemærk:</BIG></B><BR>YaST2 har gennemsøgt dine diske og
fundet et gammelt Linux-system\n"
-"med monteringspunkter. Til højre ser du en liste over
monteringspunktene som blev fundet. </P>\n"
+"<P><B><BIG>Bemærk:</BIG></B><BR>YaST2 har gennemgået dine diske og
fandt et gammelt Linux-system\n"
+"med monteringspunkter. Til højre ser du en liste med de fundne
monteringspunkter. </P>\n"
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1421
msgid ""
"Would you like to use these mount points\n"
"for your new installation?"
msgstr ""
"Vil du bruge disse monteringspunkter\n"
-"til den nye installation?"
+"til din nye installation?"
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1434
#, ycp-format
msgid ""
"A previous system with the following mount points was detected:\n"
"/etc/fstab found on %1"
msgstr ""
-"Et tidligere system med følgende monteringspunkter blev fundet:\n"
+"Et tidligere system blev fundet med de følgende monteringspunkter:\n"
"/etc/fstab fundet på %1"
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1582
#, ycp-format
msgid ""
"CAUTION\n"
"If you delete the partition table and disk label of\n"
"device %1, data on this device will be lost.\n"
"\n"
"Really do this?\n"
msgstr ""
"FORSIGTIG\n"
-"Hvis du sletter partitionstabellen og diskmærkaten på\n"
-"enheden %1 vil dataene på denne enhed gå tabt.\n"
+"Hvis du sletter partitionstabellen og diskmærkatet på\n"
+"enheden %1, vil data på denne enhed gå tabt.\n"
"\n"
-"Er du sikker på at du vil gøre dette nu?\n"
+"Er du sikker på, at du vil gøre dette?\n"
#. popup text, %1 is replaced by device name
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1689
#, ycp-format
msgid ""
"The selected device contains partitions that are currently mounted:\n"
"%1\n"
"It is *strongly* recommended to unmount these partitions before
deleting the partition table.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
-"Den valgte enhed indeholder partitioner som er monteret:\n"
+"Den valgte enhed indeholder partitioner som i øjeblikket er monterede:\n"
"%1\n"
-"Det anbefales *kraftigt* at afmontere disse før du sletter
partitionstabellen.\n"
-"Vælg annullér hvis du ikke ved nøjagtigt hvad du laver.\n"
+"Det anbefales *kraftigt* at afmontere disse, før du sletter
partitionstabellen.\n"
+"Vælg annullér, hvis du ikke ved nøjagtigt, hvad du laver.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1713
msgid ""
"\n"
"The selected device contains at least one LVM partition\n"
"assigned to a volume group. Remove all\n"
"partitions from their respective volume groups\n"
"before deleting the device.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Den valgte enhed indeholder mindst en LVM-partition\n"
-"som er tilknyttet en diskområdegruppe. Fjern alle\n"
-"partitioner fra diskområdegrupperne\n"
+"Den valgte enhed indeholder mindst én LVM-partition,\n"
+"tilknyttet en diskområdegruppe. Fjern alle\n"
+"partitioner fra diskområdegrupperne,\n"
"før du sletter enheden.\n"
#. popup text, Do not translate EVMS.
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1733
msgid ""
"\n"
"The selected device contains at least one partition\n"
"that is used by an EVMS device. Delete the EVMS device\n"
"before deleting the device.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Den valgte enhed indeholder mindst en partition\n"
-"som tilhører en EVMS-enhed. Fjern EVMS-enheden\n"
+"Den valgte enhed indeholder mindst én partition,\n"
+"som tilhører en EVMS-enhed. Fjern EVMS-enheden,\n"
"før du sletter enheden.\n"
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1742
msgid ""
"\n"
"The selected device contains at least one partition\n"
"that is used by another volume. Delete the volume using it\n"
"before deleting the device.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Den valgte enhed indeholder mindst en partition\n"
-"der bruges af et andet diskområde. Slet det diskområde der bruger den\n"
+"Den valgte enhed indeholder mindst én partition,\n"
+"der bruges af et andet diskområde. Sletdiskområdet, der bruger den,\n"
"før du sletter enheden.\n"
#. help text for cryptofs
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:53
msgid ""
"<p>\n"
"Keep in mind that this file system is only protected when it is not\n"
"mounted. Once it is mounted, it is as secure as every other\n"
"Linux file system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Husk på at dette filsystem kun er beskyttet når det ikke\n"
-"er monteret. Når først det er monteret er det lige så sikkert som
alle andre\n"
+"Husk på, at dette filsystem kun er beskyttet, når det ikke\n"
+"er monteret. Når først det er monteret, er det lige så sikkert som
alle andre\n"
"Linuxfilsystemer.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:74
msgid ""
"<p>\n"
"If you forget your password, you will lose access to the data on
your file system.\n"
"Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n"
"is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n"
"enter it twice.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Hvis du glemmer din adgangskoden, vil du miste adgang til alle data
i filsystemet.\n"
"Vær påpasselig med valg af adgangskode. En kombination af bogstaver og tal\n"
-"anbefales. For at sikre at adgangskoden bliver indtastet rigtigt, \n"
+"anbefales. For at sikre, at adgangskoden indtastedes korrekt, \n"
"skal den indtastes to gange.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:116
msgid ""
"<p>\n"
"If the encrypted file system does not contain any system file and
therefore is\n"
"not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n"
"file system is not accessed during update.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Hvis det krypterede filsystem ikke indeholder nogen systemfiler, og
derfor ikke er\n"
-"nødvendigt for opgraderingen, kan du vælge <b>Spring over</b>. I så
fald bliver \n"
-"filsystemet ikke blive tilgået under opgraderingen .\n"
+"nødvendigt for opdateringen, kan du vælge <b>Spring over</b>. I så
fald bliver \n"
+"filsystemet ikke tilgået under opdateringen .\n"
"</p>\n"
#. helptext for popup create partition line 1 of 6
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:141
msgid "<p>First, choose the type of the partition and whether this
partition should be formatted.</p>"
-msgstr "<p>Vælg først partitionstype og om denne partition skal
formateres.</p>"
+msgstr "<p>Vælg først partitionstype, og om denne partition skal
formateres.</p>"
#. helptext for popup create partition line 2 of 6
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:143
msgid "<p>Then, enter the mount point ( /, /boot, /usr, /var, etc.)</p>"
-msgstr "<p>Angiv derefter monteringspunkt ( /, /boot, /usr, /var, osv.)</p>"
+msgstr "<p>Angiv derefter monteringspunkt ( /, /boot, /usr, /var osv.)</p>"
#
#. helptext line 3 of 3
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:149
msgid "<p>To change the start or end cylinder, delete this partition
then create a new one with the new parameters. All data on this
partition will be lost.</p>"
-msgstr "<p>For at ændre start- eller slutcylinder skal du slette
denne partition og oprette en ny med de nye parametre. Alle data på
denne partition vil blive slettet.</p>"
+msgstr "<p>For at ændre start- eller slutcylinder skal du slette
denne partition, og oprette en ny med de nye parametre. Alle data på
denne partition mistes.</p>"
#. helptext for popup create partition line 3 of 6
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:154
msgid "<p>Now, enter the location of the new partition on your hard disk. </p>"
-msgstr "<p>Nu kan du angive placeringen af den nye partition på disken.</p>"
+msgstr "<p>Nu kan du angive placeringen af den nye partition på din
harddisk.</p>"
#. helptext for popup create partition line 4 of 6
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:156
msgid "<p>Please enter the starting cylinder number of the partition. </p>"
-msgstr "<p>Angiv startcylindernummeret for partitionen. </p>"
+msgstr "<p>Angiv nummeret på startcylinderen for partitionen. </p>"
#. helptext for popup create partition line 5 of 6
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:158
msgid "<p>After that, either specify an ending cylinder number or an
offset from the first cylinder (e.g., +66).</p>"
-msgstr "<p>Derefter kan du enten angive slutcylindernummeret eller
afstanden fra startcylinderen (f.eks. +66).</p>"
+msgstr "<p>Derefter kan du enten angive nummeret på slutcylinderen
eller afstanden fra startcylinderen (f.eks. +66).</p>"
#. helptext for popup create extended partition line
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:170
msgid ""
"<p>Enter the starting cylinder number of the partition.\n"
"After that, either specify an ending cylinder number or an offset
from the first cylinder (e.g., +66).\n"
"It is also possible to specify the size of the partition directly
(e.g., +2G, +100M, or +20000K).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Angiv nummeret på første cylinder for partitionen.\n"
-"Angiv derefter nummeret på sidste cylinder eller afstanden fra
første cylinder (f.eks. +66).\n"
+"<p>Angiv nummeret på startcylinderen for partitionen.\n"
+"Angiv derefter nummeret på slutcylinderen eller afstanden fra første
cylinder (f.eks. +66).\n"
"Du kan også angive størrelsen på partitionen direkte (f.eks. +2G,
+100M eller +20000K).</p>\n"
#. helptext expert partitioning. 2
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:186
msgid ""
"<p>\n"
"This is intended for <b>experts</b>.\n"
"If you are not familiar with the concepts of hard disk <b>partitions</b>\n"
"and how to use them, you might want to go back and select <b>automatic</b>\n"
"partitioning.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Dette er beregnet på <b>avancerede brugere</b>.\n"
-"Hvis du ikke er fortrolig med <b>partitioner</b> på diske og hvordan\n"
+"Dette er tiltænkt <b>avancerede brugere</b>.\n"
+"Hvis du ikke er fortrolig med harddisk-<b>partitioner</b>, og hvordan\n"
"du skal bruge dem, bør du måske gå tilbage og vælge <b>automatisk</b>\n"
"partitionering.\n"
"</p>"
#. helptext expert partitioning. 3
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:195
msgid ""
"<p>\n"
"Please note that <b>nothing will be written to your hard disk</b>\n"
"until you confirm the entire installation in the last installation dialog.\n"
"Until that point, you can safely abort the installation.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Husk at <b>ingenting vil blive skrevet til disken</b>\n"
-"før du bekræfter alle valgene i den sidste installationsdialog.\n"
-"Frem til da kan du trygt afbryde installationen.\n"
+"Bemærk at, <b>ingenting bliver skrevet til din harddisk</b>, før du\n"
+"bekræfter alle valgene i den sidste installationsdialog.\n"
+"Indtil dette punkt kan du trygt afbryde installationen.\n"
"</p>"
#
#. helptext expert partitioning. 3
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:204
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Nothing will be written to your hard disk</b>\n"
"until you confirm all your changes with the \"Apply\" button.\n"
"Until that point, you can safely abort.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Husk at <b>ingenting vil blive skrevet til disken</b>\n"
-"før du bekræfter alle valgene med \"Brug\"-knappen.\n"
-"Frem til da kan du trygt afbryde installationen.\n"
+"Husk at <b>ingenting bliver skrevet til din harddisk</b>,\n"
+"før du bekræfter alle valgene med knappen \"Anvend\".\n"
+"Indtil dette punkt kan du trygt afbryde installationen.\n"
"</p>\n"
#
#. helptext expert partitioning
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:213
msgid ""
"<p>\n"
"For LVM setup, using a non-LVM boot partition is necessary. \n"
"Other than the boot partition, you should have partitions\n"
"managed by LVM.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Til en LVM-opsætning er brug af en ikke-LVM boot-partition nødvendig.\n"
+"Til en LVM-opsætning behøves en ikke-LVM boot-partition.\n"
"Udover boot-partitionen bør dine partitioner håndteres af LVM.</p>\n"
#. helptext expert partitioning. 4
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:220
msgid ""
"<p>\n"
"The table to the right shows the current partitions on all your hard disks.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Tabellen til højre viser gældende partitioner på alle diskene.\n"
+"Tabellen til højre viser nuværende partitioner på alle dine harddiske.\n"
"</p>\n"
#. help text
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:228
msgid ""
"<tt>/dev/sda </tt>1st disk<br>\n"
"<tt>/dev/sdb </tt>2nd disk<br>\n"
"<tt>/dev/sdc </tt>3rd disk"
msgstr ""
-"<p><tt>/dev/sda </tt>1. disk\n"
-"<tt>/dev/sdb </tt>2. disk\n"
-"<tt>/dev/sdc </tt>3. disk</p>"
+"<tt>/dev/sda </tt>1. disk<br>\n"
+"<tt>/dev/sdb </tt>2. disk<br>\n"
+"<tt>/dev/sdc </tt>3. disk"
#. help text
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:234
msgid ""
"<p>\n"
"This notation always refers to the entire disk.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Disse navne henviser altid til hele disken.\n"
+"Dette notat henviser altid til hele disken.\n"
"</p>"
#. helptext expert partitioning
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:247
msgid ""
"<p><tt>/dev/sda5 </tt>1st logical partition within the extended
partition on\n"
"the first disk. <b>Note:</b> this is always #5, even if there are
less than four\n"
"primary partitions.</p>"
msgstr ""
"<p><tt>/dev/sda5 </tt>1. logiske partition indenfor den udvidede
partition på\n"
-"første disk. <b>Bemærk:</b> dette er altid nr. 5 selv om det er
færre end fire\n"
+"første disk. <b>Bemærk:</b> dette er altid nr. 5, selv om der er
færre end fire\n"
"primære partitioner.</p>"
#. helptext expert partitioning. 10
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:254
msgid ""
"<p>\n"
"On the i386 platform (i.e., normal PCs), there cannot be more than four\n"
"<b>primary partitions</b> on any hard disk, because the respective
table in the\n"
"master boot record cannot contain more than four entries.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"På en i386-platform (dvs. almindelige PC'er) kan der ikke være mere
end fire\n"
-"<b>primære partitioner</b> på nogen disk, fordi den tilhørende tabel i\n"
-"'master boot record' ikke kan indeholde mere end fire opføringer.\n"
+"På i386-platformen (dvs. almindelige PC'er) kan der ikke være mere end fire\n"
+"<b>primære partitioner</b> på nogen harddisk, da den tilhørende tabel i\n"
+"'master boot record' ikke kan indeholde mere end fire indgange.\n"
"</p>\n"
#
#. helptext expert partitioning. 11
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:261
msgid ""
"<p>\n"
"Older PCs may have a <b>BIOS</b> limitation that restricts bootable\n"
"partitions to cylinders below <b>1024</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Ældre PCer kan have en <b>BIOS</b> som begrænser opstartspartitioner\n"
+"Ældre PCer kan have en <b>BIOS</b> som begrænser boot-partitioner\n"
"til cylindere under <b>1024</b>.\n"
"</p>\n"
#
#. helptext expert partitioning. 12
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:267
msgid ""
"<p>\n"
"If you have an older PC and want to boot from a partition, make sure
it ends below this\n"
"1024 cylinder boundary. Create a separate partition and mount it as\n"
"<b>/boot</b>, if necessary. A partition consisting of one single cylinder\n"
"(at least 64 MB) is usually sufficient for that.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Hvis du har en ældre PC og vil boote fra en partition, skal denne
slutte før\n"
-"1024-cylinder grænsen. Opret en separat partition og montér den som\n"
-"<b>/boot</b> om nødvendigt. En partition som består af en enkelt cylinder\n"
-"(mindst 64 MB) er normalt tilstrækkeligt til dette formål.\n"
+"1024-cylinder grænsen. Opret en separat partition, og montér den som\n"
+"<b>/boot</b> om nødvendigt. En partition, som består af en enkelt cylinder\n"
+"(mindst 64 MB), er normalt tilstrækkeligt til dette formål.\n"
"</p>\n"
#. helptext expert partitioning. 14
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:280
msgid ""
"<p>\n"
"The extended partition itself cannot hold any data.\n"
"To use its space, create logical partitions.\n"
"These logical partitions may contain any kind of Linux partition (Linux\n"
"file systems or Linux swap partition) or partitions for other\n"
"operating systems.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Den udvidede partition kan ikke indeholde data.\n"
+"Den udvidede partition kan ikke indeholde nogen data.\n"
"For at bruge dette område skal logiske partitioner oprettes.\n"
"Disse logiske partitionerne kan indeholde alle typer
Linux-partitioner (filsystem-\n"
-"eller swappartitioner for Linux) eller partitioner for andre\n"
+"eller swap-partitioner for Linux) eller partitioner for andre\n"
"operativsystemer.\n"
"</p>\n"
#. helptext expert partitioning. 15
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:289
msgid ""
"<p>\n"
"In connection with advanced boot managers such as <b>GRUB</b>, you can even\n"
"boot your computer from a logical partition.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"I forbindelse med avancerede opstartsindlæsere som f.eks.
<b>GRUB</b>, kan du endda\n"
+"I forbindelse med avancerede boot-håndteringer som f.eks.
<b>GRUB</b>, kan du endda\n"
"boote din computer fra en logisk partition.\n"
"</p>"
#. helptext expert partitioning. 16
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:294
msgid ""
"<p>\n"
"The extended partition will <b>overlap</b> with the logical\n"
"partitions: for an extended partition from cylinder 200 to 500, logical\n"
"partitions could range from, for example, 200 to 250, 251 to 400,
and 401 to 500.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Den udvidede partition vil <b>overlappe</b> de logiske partitioner:\n"
+"Den udvidede partition <b>overlapper</b> de logiske partitioner:\n"
"For en udvidet partition fra cylinder 200 til 500 kan logiske\n"
"partitioner for eksempel gå fra 200 til 250, 251 til 400 og fra 401
til 500.\n"
"</p>\n"
#. helptext expert partitioning. 17
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:301
msgid ""
"<p>\n"
"An asterisk (*) after the mount point indicates a file system that is\n"
"currently not mounted (for example, because it has the
<tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"En stjerne (*) efter et monteringspunkt indikerer et filsystem der\n"
+"En stjerne (*) efter et monteringspunkt indikerer et filsystem, der\n"
"ikke er monteret i øjeblikket (f.eks. fordi det har valgmuligheden
<tt>noauto</tt> sat i <tt>/etc/fstab</tt>).\n"
"</p>\n"
#. helptext expert partitioning. 18
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:307
msgid ""
"<p>\n"
"The column labeled <b>F</b> contains flags. <tt>C</tt> means the
partition is encrypted. \n"
"<tt>F</tt> means the partition is selected to be formatted.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Kolonnen med etiketten <b>F</b> indeholder flag. <tt>C</tt> betyder
at partitionen er krypteret. \n"
-"<tt>F</tt> betyder at partitionen vil blive formateret.\n"
+"<tt>F</tt> betyder at partitionen er valgt til formatering.\n"
"</p>\n"
#. helptext expert partitioning. 19
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:313
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Used By</b> tells if a device is used by LVM, RAID or EVMS. If
you do not use such\n"
"things, it is perfectly normal for this column to be empty.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b>Brugt af</b> fortæller om en enhed er brugt af LVM, RAID eller
EVMS. Hvis du ikke bruger disse\n"
-"systemer er det helt normalt for denne kolonne er være tom.\n"
+"<b>Brugt af</b> fortæller om en enhed er brugt af LVM, RAID eller
EVMS. Hvis du ikke bruger\n"
+"sådanne ting, er det helt normalt at denne kolonne er tom.\n"
"</p>\n"
#. helptext expert partitioning. 20
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:319
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Mount By</b> indicates how the file system is mounted: (K) by
Kernel Name,\n"
"(L) by Label, (U) by UUID, (I) by Device ID, and (P) by Device Path.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b>Monter via</b> indikerer hvordan filsystemet er monteret: (K) via
kernenavn,\n"
-"(L) via etiket, (U) via UUID, (I) via enheds-ID og (P) via enhedssti.\n"
+"<b>Montér via</b> indikerer, hvordan filsystemet er monteret: (K)
via kernenavn,\n"
+"(L) via mærkat, (U) via UUID, (I) via enheds-ID og (P) via enhedssti.\n"
"</p>\n"
#. helptext S390 expert partitioning 1
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:335
msgid ""
"<p>\n"
"For a root file system on SCSI disks, add a /boot\n"
"partition on DASD to use for IPL.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"For et rodfilsystem på SCSI-diske kan du tilføje en /boot-\n"
-"partition på DASD som kan bruges med IPL.</p>\n"
+"partition på DASD til brug for IPL.</p>\n"
#
#. helptext S390 expert partitioning 2
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:341
msgid ""
"<p>\n"
"The table to the right shows the current partitions on all your hard disks.\n"
"<b>Nothing will be written to your hard disk</b>\n"
"until you confirm the entire installation in the last installation dialog.\n"
"Until that point, you can safely abort the installation.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Tabellen til højre viser de nuværende partitioner på alle diskene.\n"
-"<b>Intet vil blive skrevet til disken</b> \n"
-"før du bekræfter alle valgene i den sidste installationsdialog.\n"
-"Frem til da, kan du trygt afbryde installationen.</p>"
+"Tabellen til højre viser de nuværende partitioner på alle dine harddiske.\n"
+"<b>Intet vil blive skrevet til din harddisk</b>,\n"
+"før du bekræfter hele installatione i den sidste installationsdialog.\n"
+"Indtil dette punkt kan du trygt afbryde installationen.</p>"
#. helptext S390 expert partitioning 3
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:348
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Hard disks</b> are designated like this: </p>\n"
"<tt>/dev/dasda </tt>First DASD disk\n"
"<tt>/dev/dasdb </tt>Second DASD disk\n"
"<tt>/dev/dasdc </tt>Third DASD disk\n"
"<p>- or - </p>\n"
"<p><tt>/dev/sda </tt>First SCSI disk\n"
"<tt>/dev/sdb </tt>Second SCSI disk\n"
"<tt>/dev/sdc </tt>Third SCSI disk</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b>Harddiske</b> tildeles således: </p>\n"
+"<b>Harddiske</b> betegnes således: </p>\n"
"<tt>/dev/dasda </tt>Første DASD-disk\n"
"<tt>/dev/dasdb </tt>Anden DASD-disk\n"
"<tt>/dev/dasdc </tt>Tredje DASD-disk\n"
"<p>- eller - </p>\n"
"<p><tt>/dev/sda </tt>Første SCSI-disk\n"
"<tt>/dev/sdb </tt>Andre SCSI-disk\n"
"<tt>/dev/sdc </tt>Tredje SCSI-disk</p>"
#
#. helptext S390 expert partitioning 4
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:359
msgid ""
"<p>\n"
"This notation always refers to the entire disk.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Dette henviser altid til hele disken.</p>"
+"Dette notat henviser altid til hele disken.</p>"
#. helptext S390 expert partitioning 5
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:363
msgid ""
"<p>\n"
"If a DASD disk is selected for low level formatting\n"
"with the dasdfmt command, an <tt>X</tt> appears\n"
"in the third column of the line corresponding to the\n"
"disk.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Hvis en DASD-disk vælges til low-levelformatering\n"
-"med dasdfmt-kommandoen vil et '<tt>X</tt>' vises\n"
-"i tredje kolonne på linjen der svarer til \n"
-"disken.</p>\n"
+"Hvis en DASD-disk vælges til low-level-formatering\n"
+"med kommandoen dasdfmt, vises et '<tt>X</tt>' i tredje\n"
+"kolonne på den linje, der svarer til disken.</p>\n"
#. helptext S390 expert partitioning 6
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:371
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Partitions</b> are designated like this:</p>\n"
"\n"
"<p><tt>/dev/dasda1 </tt>First partition on the first DASD disk.</p>\n"
"<p><tt>/dev/dasda2 </tt>Second partition on the first DASD disk.</p>\n"
"<p><tt>/dev/dasda3 </tt>Third partition on the first DASD disk.</p>\n"
"<p><tt>/dev/sda1</tt>, etc., for SCSI.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b>Partitioner</b> tildeles således:</p>\n"
+"<b>Partitioner</b> betegnes således:</p>\n"
"\n"
"<p><tt>/dev/dasda1 </tt>Første partition på første DASD-disk.</p>\n"
"<p><tt>/dev/dasda2 </tt>Andre partition på første DASD-disk.</p>\n"
"<p><tt>/dev/dasda3 </tt>Tredje partition på første DASD-disk.</p>\n"
"<p><tt>/dev/sda1</tt> osv. for SCSI.</p>"
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:384
msgid ""
"Warning: With your current setup, your installation\n"
"will encounter problems when booting, because the disk you \n"
"have your /boot partition on does not contain a GPT disk label.\n"
"\n"
"It will probably not be possible to boot such a setup.\n"
"\n"
"If you need to use this disk for installation, you should destroy \n"
"the disk label in the expert partitioner."
msgstr ""
-"Advarsel: Med din nuværende opsætning vil din installation\n"
-"have problemer med at boot da disken du \n"
-"har /boot-partitionen på ikke indeholder en GPT disketikette.\n"
+"Advarsel: Med din nuværende opsætning får din installation\n"
+"problemer under boot, da den disk, hvorpå du har\n"
+"/boot-partitionen, ikke indeholder et GPT diskmærkat.\n"
"\n"
-"Det vil sandsynligvis ikke være muligt at boot med sådan en opsætning.\n"
+"Det er sandsynligvis ikke muligt at boote sådan en opsætning.\n"
"\n"
-"Hvis du skal bruge denne diskl i installationsøjemed bør du ødelægge \n"
-"disketiketten i ekspertpartitionering."
+"Hvis du skal bruge denne disk til installation, bør du\n"
+"tilintetgøre diskmærkatet i ekspertpartitionering."
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:281
msgid ""
"You have selected not to mount automatically at start-up a file system\n"
"that may contain files that the system needs to work properly.\n"
"\n"
"This might lead to trouble.\n"
"\n"
"Really do this?\n"
msgstr ""
-"Du har valgt ikke at montere et filsystem som kan indeholde
nødvendige systemfiler ved opstart \n"
-"der kan indeholde filer systemet behøver for at fungere korrekt.\n"
+"Du har valgt at et filsystem, der muligvis indeholder filer, som systemet\n"
+"behøver for at fungere ordentligt, ikke monteres automatisk under opstart.\n"
"\n"
"Dette kan føre til problemer.\n"
"\n"
"Vil du virkelig gøre dette?\n"
#
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:305
msgid ""
"You have assigned an encrypted file system to a partition\n"
"with one of the following mount points: \"/\", \"/usr\", \"/boot\",\n"
"/var\". This is not possible. Change the mount point or use a\n"
"nonloopbacked file system.\n"
msgstr ""
"Du har tildelt et krypteret filsystem til en partition \n"
"med et af følgende monteringspunkter: \"/\", \"/usr\", \"/boot\", \n"
-"/var\". Dette er ikke muligt. Vælg et andet monteringspunkt, eller
brug et \n"
-"filsystem som ikke bruger en loopback.\n"
+"/var\". Dette er ikke muligt. Ændr monteringspunktet, eller brug et \n"
+"nonloopbacked filsystem.\n"
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:347
msgid ""
"You have set the option to be mountable by users for a file system\n"
"that may contain files that need to be executable.\n"
"\n"
"This usually causes problems.\n"
"\n"
"Really do this?\n"
msgstr ""
-"Du har sat valgmuligheden der gør filsystemet monterbart af
almindelige brugere\n"
-"for et filsystem der kan indeholde filer der skal udføres.\n"
+"Du har sat valgmuligheden til at være montérbar for et filsystem,\n"
+"der kan indeholde filer der nødvendigvis skal være eksekvérbare.\n"
"\n"
-"Dette vil normalt være et problem.\n"
+"Dette er normalt årsag til problemer.\n"
"\n"
"Vil du virkelig gøre dette?\n"
#. error popup text
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:399
msgid "This mount point is already in use. Select a different one."
-msgstr "Monteringspunktet er i brug. Vælg et andet."
+msgstr "Dette monteringspunkt er allerede i brug. Vælg et andet."
#. error popup text
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:408
msgid ""
"FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
"This is not possible."
msgstr ""
-"Et FAT-filesystem er valgt som systemmonteringspunkt (/, /usr, /opt,
/var, /home).\n"
+"Et FAT-filesystem anvendt til systemmonteringspunkt (/, /usr, /opt,
/var, /home).\n"
"Dette er ikke muligt."
#. error popup text
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:437
msgid ""
"\n"
"WARNING:\n"
"\n"
"You chose a swap partition but did not direct YaST2 to format it.\n"
"This swap partition will probably not be usable.\n"
"\n"
"Change the setup?\n"
msgstr ""
"\n"
"ADVARSEL:\n"
"\n"
-"Du har valgt en swappartition, men YaST2 har ikke fået besked om at
formatere den.\n"
-"Swappartitionen vil sandsynligvis ikke kunne bruges.\n"
+"Du har valgt en swap-partition, uden at forlange at YaST2 formaterer den.\n"
+"Swap-partitionen vil sandsynligvis ikke kunne bruges.\n"
"\n"
"Vil du ændre opsætningen?\n"
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:470
msgid ""
"Your partition is too small to use ReiserFS.\n"
"ReiserFS is a journaling file system that requires\n"
"at least 30 MB space for the journal alone.\n"
"Use ReiserFS on larger partitions.\n"
msgstr ""
"Partitionen er for lille til at bruge ReiserFS.\n"
-"ReiserFS er et 'indekseret' filsystem som kræver mindst\n"
-"30 MB plads kun til indekset.\n"
+"ReiserFS er et journaliserende filsystem, som kræver\n"
+"mindst 30 MB plads alene til journalen.\n"
"Brug ReiserFS på større partitioner.\n"
#
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:479
msgid ""
"Your partition is too small to use JFS.\n"
"JFS is a journaling file system that requires\n"
"at least 16 MB space for the journal alone.\n"
"Use JFS on larger partitions.\n"
msgstr ""
"Partitionen er for lille til at bruge JFS.\n"
-"JFS er et indekseret filsystem som kræver mindst\n"
-"16 MB plads kun for indekset.\n"
+"JFS er et journaliserende filsystem, som kræver\n"
+"mindst 16 MB plads alene til journalen.\n"
"Brug JFS på større partitioner.\n"
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:626
msgid "Detecting encryption type..."
-msgstr "Tjekker krypteringstype..."
+msgstr "Undersøger krypteringstype..."
#. warning message, %1 is replaced by fs name (e.g. Ext3)
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:707
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"WARNING:\n"
"\n"
"This file system is not supported in %1;.\n"
"It is completely untested and might not be well-integrated \n"
"in the system. Do not file bugs against the file system \n"
"itself if it does not work properly or at all.\n"
"\n"
"Undo the change of file system?\n"
msgstr ""
"\n"
"ADVARSEL:\n"
"\n"
"Dette filsystem er ikke understøttet i %1;.\n"
-"Det er fuldstændig utestet og er muligvis ikke velintegreret \n"
-"i systemet. Lav ikke fejlrapporet om dette filsystem \n"
+"Det er fuldstændig utestet og bliver muligvis ikke integreret \n"
+"ordentligt i systemet. Lav ikke fejlrapporter om dette filsystem, \n"
"hvis det overhovedet ikke virker.\n"
"\n"
"Vil du fortryde ændringen af filsystem?\n"
#: storage/src/include/do_proposal_flexible.ycp:2660
#: storage/src/include/do_proposal_flexible.ycp:3445
msgid "Resize impossible due to inconsistent fs. Try checking fs
under Windows."
-msgstr "Ændring af størrelse er umulig pga. inkonsistent fs. Prøv at
kontrollere fs under Windows."
+msgstr "Ændring af størrelse er umulig pga. inkonsistent filsystem.
Prøv at tjekke filsystem under Windows."
#. helptext EVMS partitioning.
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:38
msgid "<p>The upper part of this dialog contains the
container-related functionality. Here, create, edit, and modify EVMS
containers. </p>"
-msgstr "<p>Øvre del af denne dialog indeholder
diskområdegrupperelaterede funktioner. Her kan du oprette, redigere og
ændre EVMS-diskområdegrupper. </p>"
+msgstr "<p>Den øverste del af denne dialog indeholder den
beholderrelaterede funktionalitet. Her kan du oprette, redigere og
ændre EVMS-beholdere. </p>"
#. helptext EVMS partitioning.
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:41
msgid ""
"<p>\n"
"The lower part with the list contains all available EVMS devices.\n"
"If at least one EVMS container is available, you can create new \n"
"devices that use the available space of the current container.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Listen i nedre del af dialogen indeholder alle tilgængelige EVMS-enheder.\n"
-"Hvis mindst én EVMS-diskområdegruppe er tilgængelig, kan du oprette nye \n"
-"enheder som bruger tilgængelig ledig plads i diskområdegruppen.</p>\n"
+"Hvis mindst én EVMS-beholder er tilgængelig, kan du oprette nye enheder,\n"
+"som bruger den tilgængelige plads i den nuværende beholder.</p>\n"
#. popup description
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:324
msgid ""
"Change the settings for an EVMS container.\n"
"Container type, PE size, and container name can only be set when creating\n"
"the container.\n"
msgstr ""
"Ændr indstillingerne for en EVSM-beholder.\n"
-"Beholdertype, PE-størrelse og beholdernavn kan kun defineres når\n"
+"Beholdertype, PE-størrelse og beholdernavn kan kun defineres, når\n"
"beholderen oprettes.\n"
#
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:487
msgid ""
"If you remove the selected partition from the container,\n"
"there will not be enough space for all volumes in this container.\n"
"To delete the container completely, remove its volumes first."
msgstr ""
-"Hvis du fjerner den valgte partition fra beholderen, vil der ikke
være nok plads til alle diskområderne i denne beholder.\n"
-"For at slette beholderen helt, skal diskområderne fjernes først."
+"Hvis du fjerner den valgte partition fra beholderen, vil der ikke\n"
+"være nok plads til alle diskområderne i denne beholder.\n"
+"For at slette beholderen helt, skal dens diskområder fjernes først."
#
#. error popup text
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:521
msgid ""
"The data entered is invalid.\n"
"Insert a container names like \"system\" or \"test\".\n"
"Do not use ;/`, in this name.\n"
msgstr ""
-"Indtastet data er ikke gyldig.\n"
+"Angivne data er ugyldig.\n"
"Indsæt et beholdernavn som \"system\" eller \"test\".\n"
-"Brug ikke ;/`, i dette navnet.\n"
+"Brug ikke ;/`, i dette navn.\n"
#. error popup text
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:533
#, ycp-format
msgid ""
"The container named \"%1\" already exists.\n"
"Choose a different name\n"
"or cancel this dialog.\n"
msgstr ""
-"Beholdenavnet \"%1\" findes allerede.\n"
+"Beholderen ved navn \"%1\" findes allerede.\n"
"Vælg et andet navn eller\n"
-"vælg at afbryde.\n"
+"annullér denne dialog.\n"
#. error popup text
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:543
msgid ""
"The container contains no physical volume.\n"
"Every container must consist of at least one physical volume."
msgstr ""
-"Beholderen indeholder ingen fysisk diskområder.\n"
+"Beholderen indeholder intet fysisk diskområde.\n"
"Hver beholder skal bestå af mindst et fysisk diskområde."
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:645
#, ycp-format
msgid ""
"The container \"%1\" contains at least one volume.\n"
"It cannot be removed. Remove all volumes of this container\n"
"before removing the container"
msgstr ""
"Beholderen \"%1\" indeholder mindst et diskområde.\n"
-"Den kan ikke fjernes. Fjern alle diskområder fra denne beholder\n"
-"før beholderen fjernes"
+"Den kan ikke fjernes. Fjern alle diskområder fra denne\n"
+"beholder, før beholderen fjernes"
#. popup text
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:652
#, ycp-format
msgid "Really remove container \"%1\"?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne beholderen \"%1\"?"
+msgstr "Vil du virkelig fjerne beholderen \"%1\"?"
#. error popup text
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:1111
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:315
#, no-c-format
msgid ""
"Check your volume name. \n"
"Use names like \"opt\" or \"var\" ...\n"
"Do not use ;/`',!\"%#"
msgstr ""
-"Kontrollér diskområdenavnet. \n"
+"Tjek dit diskområdenavn. \n"
"Brug navne såsom \"opt\" eller \"var\" ...\n"
"Brug ikke ;/`',!\"%#"
#. error popup text
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:1125
#, ycp-format
msgid ""
"A volume named \"%1\" already exists\n"
"in container \"%2\". Choose another name\n"
"or cancel this dialog.\n"
msgstr ""
-"Et diskområde som hedder \"%1\", findes allerede i\n"
+"Et diskområde ved navn \"%1\" findes allerede i\n"
"diskområdegruppen \"%2\". Vælg et andet navn\n"
-"eller vælg at afbryde.\n"
+"eller annullér denne dialog.\n"
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:1205
msgid ""
"A volume with the requested size \n"
"could not be created. \n"
msgstr ""
-"Et diskområde med den ønskede størrelse kunne\n"
-"ikke oprettes.\n"
+"Et diskområde med den ønskede størrelse\n"
+"kunne ikke oprettes.\n"
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:1209 storage/src/include/lvm_lv_lib.ycp:44
msgid "Try reducing the stripe count of the volume."
-msgstr "Prøv at reducere stribeantal for diskområde."
+msgstr "Prøv at reducere stribeantal for diskområdet."
#. popup text %1 is replaced by a container name
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:1230
#, ycp-format
msgid "There is no available space in the current container %1."
-msgstr "Der er ingen tilgængelig plads i den nuværende beholder %1."
+msgstr "Der er ingen tilgængelig plads i den aktuelle beholder %1."
#. popup text %1 is replaced by a container name
#: storage/src/include/evms_lib.ycp:1322
#, ycp-format
msgid ""
"You can only delete logical volumes in a container.\n"
"%1 is not a logical volume produced by a container.\n"
msgstr ""
-"Du kan kun slette logiske diskområder i en diskområdegruppe.\n"
-"%1 er ikke ikke et logisk diskområde genereret af en diskområdegruppe.\n"
+"Du kan kun slette logiske diskområder i en beholder.\n"
+"%1 er ikke ikke et logisk diskområde genereret af en "
+"beholder.\n\n"
#. help text richtext format
#. %1 is replaced by description text for file pathname
#: storage/src/include/loop.ycp:40
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"<p><b>%1:</b><br>This must be an absolute path to the file\n"
"containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>%1:</b><br>Dette skal være den absolutte sti til filen\n"
-"som indeholder data for den krypterede enhed som skal sættes op.</p>\n"
+"<p><b>%1:</b><br>Dette skal være den absolutte søgesti til filen,\n"
+"som indeholder data for den krypterede løkkeenhed som skal sættes op.</p>\n"
#. help text richtext format, continued
#. %1 is replaced by description text for create button
#: storage/src/include/loop.ycp:47
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"<p><b>%1:</b><br>If this is checked, the file will be \n"
"created with the size given in the next field. <b>NOTE:</b> If the \n"
"file already exists, all data in it is lost.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>%1:</b><br>Hvis dette er afkrydset vil filen blive \n"
-"oprettet med den størrelse der angives i det næste felt.
<b>BEMÆRK:</b> Hvis filen \n"
-"allerede findes vil alle data i denne gå tabt.</p>\n"
+"<p><b>%1:</b><br>Hvis dette er afkrydset, bliver filen \n"
+"oprettet med den størrelse, der angives i det næste felt.
<b>BEMÆRK:</b> Hvis filen \n"
+"allerede findes, vil alle data i den gå tabt.</p>\n"
#. help text richtext format, continued
#. %1 is replaced by description text for file size
#: storage/src/include/loop.ycp:55
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"<p><b>%1:</b><br>This is the size of the loop file.\n"
"The file system to create in the encrypted loop device will have \n"
"this size.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p><b>%1:</b><br>Dette er størrelsen på løkkefilen.\n"
-"Filsystemet der skal bruge den krypterede løkkeenhed vil have \n"
+"Filsystemet der skal oprettes i den krypterede løkkeenhed vil have \n"
"denne størrelse.</p>\n"
#. help text richtext format, continued
#: storage/src/include/loop.ycp:62
msgid ""
"\n"
"<p><b>NOTE:</b>During installation, there cannot be any consistency\n"
"checks about file size and path names because the file system is not \n"
"accessible. It will be created at the end of installation. Be \n"
"careful about the size and path name you provide.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>BEMÆRK:</b>Under installation vil der ikke blive udført nogen\n"
-"konsistenskontroller med hensyn til filstørrelser og filnavne fordi
filsystemet ikke er \n"
-"tilgængeligt. Dette vil blive oprettet når installationen fuldføres. Vær \n"
-"omhyggelig med størrelsen og filstien du angiver.</p>\n"
+"<p><b>BEMÆRK:</b>Under installation kan konsistensen af filstørrelse\n"
+"og stinavne ikke ikke kontrolleres, da filsystemet ikke er tilgængeligt.\n"
+"Dette bliver oprettet i slutningen af installationen. Vær omhyggelig \n"
+"med størrelsen og filstien du angiver.</p>\n"
#. heading text
#: storage/src/include/loop.ycp:83
#, ycp-format
msgid "Edit Loop Device Setup of %1"
-msgstr "Redigér opsætning af loop-enheden %1"
+msgstr "Redigér opsætning af løkkeenheden på %1"
#
#. heading text
#: storage/src/include/loop.ycp:89
msgid "Create New Loop Device Setup"
-msgstr "Opret ny opsætning af loop-enhed"
+msgstr "Opret ny opsætning af løkkeenhed"
#
#. label text
#: storage/src/include/loop.ycp:95
msgid "C&reate Loop File"
-msgstr "O&pret loop-fil"
+msgstr "O&pret løkkefil"
#
#. label text
#: storage/src/include/loop.ycp:97
msgid "Si&ze of Loop File"
-msgstr "St&ørrelse på loop-fil"
+msgstr "Stø&rrelse på løkkefil"
#. popup text
#: storage/src/include/loop.ycp:202
#, ycp-format
msgid ""
"The file name \"%1\" is invalid.\n"
"Use an absolute path name.\n"
msgstr ""
"Filnavnet \"%1\" er ugyldigt.\n"
-"Brug en absolut filsti.\n"
+"Brug et absolut stinavn.\n"
#. popup text
#: storage/src/include/loop.ycp:219
#, ycp-format
msgid ""
"The file name \"%1\" does not exist\n"
"and the flag for create is off. Either use an existing file or activate\n"
"the create flag."
msgstr ""
-"Filnavnet \"%1\" findes ikke\n"
-"og du har ikke valgt at oprette en fil. Brug enten en eksisterende
fil, eller vælg\n"
-"at oprette en fil."
+"Filnavnet \"%1\" findes ikke,\n"
+"og flaget for oprettelse er ikke sat. Brug enten en eksisterende fil,\n"
+"eller aktivér oprettelsesflaget."
#. popup text
#: storage/src/include/loop.ycp:234
msgid ""
"You chose to create the crypt file, but did not specify \n"
"that it should be formatted. This does not make sense. \n"
"\n"
"Also check the format option.\n"
msgstr ""
-"Du har valgt at oprette krypteringsfilen, men specificerede ikke \n"
+"Du har valgt at oprette krypteringsfilen, men angav ikke \n"
"at den skal formateres. Dette giver ingen mening. \n"
"\n"
-"Kryds også af for formatering.\n"
+"Afkryds også formateringsvalgmuligheden.\n"
#. message popup
#: storage/src/include/lvm_pv_lib.ycp:72
msgid ""
"If you remove the selected device from the volume group,\n"
"there will not be enough space for all logical volumes in \n"
"this group. To delete the volume group completely, remove \n"
"its logical volumes first.\n"
msgstr ""
-"Hvis du fjerner den valgte enhed fra diskområdegruppen\n"
-"vil der ikke være nok plads til alle logiske diskområder i denne gruppe.\n"
-"For at slette diskområdegruppen helt skal de logiske\n"
-"diskområder fjernes først.\n"
+"Hvis du fjerner den valgte enhed fra diskområdegruppen,\n"
+"vil der ikke være nok plads til alle logiske diskområder i\n"
+"denne gruppe. For at slette diskområdegruppen helt, skal\n"
+"dens logiske diskområder først fjernes.\n"
#. message popup
#: storage/src/include/lvm_pv_lib.ycp:116
#, ycp-format
msgid ""
"The item %1 is already a physical volume.\n"
"To add it to a different volume group,\n"
"remove it from its current volume group\n"
"then add it to the new group.\n"
msgstr ""
"Punktet %1 er allerede et fysisk diskområde.\n"
-"For at tilføje det i en anden diskområdegruppe\n"
-"skal du fjerne det fra den nuværende diskområdegruppe og\n"
-"derefter tilføje det til den nye gruppe.\n"
+"For at tilføje det i en anden diskområdegruppe skal du\n"
+"fjerne det fra den nuværende diskområdegruppe, og\n"
+"derefter føje det til den nye gruppe.\n"
#. message popup
#. Message popup
#: storage/src/include/lvm_pv_lib.ycp:125
#: storage/src/include/lvm_pv_lib.ycp:155 storage/src/include/raid_lib.ycp:216
#: storage/src/include/raid_lib.ycp:244
msgid "You have to select one device in the table"
-msgstr "Du skal vælge en enhed i tabellen"
+msgstr "Du skal vælge én enhed i tabellen"
#. message popup
#: storage/src/include/lvm_pv_lib.ycp:309
msgid ""
"You cannot remove the last PV from a volume group.\n"
"Delete the volume group completely instead.\n"
msgstr ""
-"Du kan ikke slette sidste PV fra en diskområdegruppe.\n"
+"Du kan ikke slette det sidste PV fra en diskområdegruppe.\n"
"Slet hele diskområdegruppen i stedet.\n"
#. Translators: the text 'do not format' must match the label in the
corresponding popup!
#: storage/src/include/lvm_pv_lib.ycp:326
msgid ""
"To use LVM, at least one partition of type 0x8e (or 0x83)\n"
"is required. Change your partition table accordingly.\n"
"In most cases, this can be done in the following way:\n"
"click 'Create', select 'Do not format', and set the File System ID to 0x8e.\n"
msgstr ""
-"For at bruge LVM kræves mindst én partition af typen 0x8e (eller 0x83).\n"
-"Partitionstabellen skal ændres i henhold til dette.\n"
+"For at bruge LVM kræves mindst én partition af typen 0x8e\n"
+"(eller 0x83). Partitionstabellen skal ændres i henhold til dette.\n"
"I de fleste tilfælde kan dette gøres på følgende måde:\n"
"Klik 'Opret', vælg 'Formatér ikke' og sæt filsystem-ID til 0x8e.\n"
#. error popup text
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:328
#, ycp-format
msgid ""
"A logical volume named \"%1\" already exists\n"
"in volume group \"%2\". Choose another name\n"
"or cancel this dialog.\n"
msgstr ""
-"En logisk diskområde som hedder \"%1\", findes allerede i\n"
+"En logisk diskområde ved navn \"%1\", findes allerede i\n"
"diskområdegruppen \"%2\". Vælg et andet navn\n"
-"eller vælg at afbryde.\n"
+"eller annullér denne dialog.\n"
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:457
#, ycp-format
msgid ""
"The volume group \"%1\" contains at least one logical \n"
"volume. It cannot be removed. Remove all logical volumes then\n"
"remove the volume group.\n"
msgstr ""
"Diskområdegruppen \"%1\" indeholder mindst et logisk \n"
-"diskområde. Den kan ikke fjernes. Fjern alle logiske diskområder, og \n"
-"fjern derefter diskområdegruppen.\n"
+"diskområde. Den kan ikke fjernes. Fjern alle logiske\n"
+"diskområder, og fjern derefter diskområdegruppen.\n"
#. popup text
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:465
#, ycp-format
msgid "Really remove the volume group \"%1\"?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne diskområdegruppen \"%1\"?"
+msgstr "Vil du virkelig fjerne diskområdegruppen \"%1\"?"
#. popup description
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:486
msgid ""
"Now we have to create a volume group.\n"
"Typically you don't have to change anything,\n"
"but if you are an expert, feel free to change\n"
"our defaults:"
msgstr ""
-"Nu skal du oprette en diskområdegruppe.\n"
-"Normalt behøver du ikke at ændre noget,\n"
-"men avancerede brugere kan godt ændre standardindstillingerne:"
+"Nu skal vi oprette en diskområdegruppe.\n"
+"Typisk behøver du ikke at ændre noget,\n"
+"men hvis du er ekspert, står det dig frit for\n"
+"at ændre vores standarder:"
#. error popup text
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:527
msgid ""
"The data entered is invalid.\n"
"Insert a physical extent size from\n"
"8KB to 512MB in powers of 2, for example, \"4M\" or \"512K\"\n"
msgstr ""
-"Dataene er ikke gyldige.\n"
-"Angiv en fysisk størrelse fra\n"
-"8KB til 512MB i potens af 2, for eksempel\"4M\" eller \"512K\"\n"
+"Angivne data er ugyldige.\n"
+"Angiv størrelsen på det fysisk omfang fra\n"
+"8KB til 512MB i potens af 2 (for eksempel\"4M\" eller \"512K\")\n"
#. error popup text
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:537
msgid ""
"The data entered is invalid.\n"
"Insert a group name like \"system\" or \"test\".\n"
"Do not use ;/`, in your group name.\n"
msgstr ""
-"Dataene har forkert format.\n"
-"Angiv et gruppenavn som \"system\" eller \"test\".\n"
-"Brug ikke ;/`, i gruppenavnet.\n"
+"Angivne data er ugyldige.\n"
+"Indsæt et gruppenavn som \"system\" eller \"test\".\n"
+"Brug ikke ;/`, i dit gruppenavn.\n"
#. error popup text
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:547
#, ycp-format
msgid ""
"The volume group \"%1\" already exists.\n"
"Choose a different name\n"
"or cancel this dialog.\n"
msgstr ""
"Diskområdegruppen \"%1\" findes allerede.\n"
-"Vælg et andet navn eller\n"
-"vælg at afbryde.\n"
+"Vælg et andet navn eller,\n"
+"annullér denne dialog.\n"
#. error popup text
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:556
#, ycp-format
msgid ""
"The volume group name \"%1\" conflicts\n"
"with another entry in the /dev directory.\n"
msgstr ""
"Diskområdegruppenavnet \"%1\" er i konflikt\n"
-"med et andet punkt i /dev-mappen.\n"
+"med en anden indgang i /dev-mappen.\n"
#. helptext LVM partitioning.
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:51
msgid ""
"<p>Here, create the logical \n"
"volumes used to store your data.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Her kan du oprette de logiske\n"
-"diskområder som skal bruges til lagring af data.</p>\n"
+"<p>Opret her de logiske diskområder, brugt\n"
+"til at lagre dine data.</p>\n"
#. helptext LVM partitioning.
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:56
msgid ""
"<p>\n"
"Logical volumes are\n"
"usable almost everywhere normal <b>disk partitions</b> can be used.\n"
"You can create file systems on logical volumes and use them, for
example, as swap \n"
"or as raw partitions for databases.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Logiske diskområder kan næsten\n"
-"altid bruges i stedet for almindelige <b>diskpartitioner</b>.\n"
-"Du kan oprette filsystemer på logiske diskområderr og for eksempel
bruge dem som swap \n"
-"eller lagringspartitioner for databaser.</p>\n"
+"Logiske diskområder kan bruges\n"
+"næsten alle steder, hvor almindelige <b>diskpartitioner</b> kan bruges.\n"
+"Du kan oprette filsystemer på logiske diskområderr, og f.eks. bruge
dem som swap \n"
+"eller som raw-partitioner til databaser.</p>\n"
#. helptext LVM partitioning.
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:64
msgid ""
"<p>\n"
"If there is still unallocated\n"
"physical storage in a volume group and you use <b>reiserfs</b> as
your file system,\n"
"extend a logical volume and the underlying file system while it\n"
"is <b>mounted</b> and in <b>use</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Hvis der findes ubrugt\n"
-"fysisk plads i en diskområdegruppe og du bruger <b>reiserfs</b> som
filsystem,\n"
-"kan det logiske diskområde og det underliggende filsystem udvides mens det\n"
+"Hvis der stadig er ikke-allokeret\n"
+"fysisk plads i en diskområdegruppe, og du bruger <b>reiserfs</b> som
dit filsystem,\n"
+"kan det logiske diskområde og det underliggende filsystem udvides, mens det\n"
"er <b>monteret</b> og i <b>brug</b>.</p>\n"
#. helptext LVM partitioning.
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:72
msgid ""
"<p>\n"
"The logical volumes need to be large enough\n"
"to hold all the files to install now, but you do not necessarily need to\n"
"allocate all your physical storage now. The file systems can be increased \n"
"later while your system is in use.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"De logiske diskområder skal have plads nok til\n"
-"alle filerne som skal installeres nu, men du behøver ikke at tildeles\n"
-"al fysisk lagringsplads endnu. Filsystemet kan udvides senere mens \n"
-"systemet er i brug.\n"
+"De logiske diskområder skal være store nok til at rumme alle\n"
+"filerne, der skal installeres nu, men du behøver ikke at allokere\n"
+"al din fysiske lagringsplads endnu. Filsystemet kan udvides\n"
+"senere, mens systemet er i brug.\n"
"</p>\n"
#. helptext LVM partitioning.
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:94
msgid "<p><b>Add partitions</b> (called physical volumes) to your
volume group.</p>"
-msgstr "<p><b>Tilføj partitioner</b> (dvs. fysiske diskområder) til
diskområdegruppen.</p>"
+msgstr "<p><b>Tilføj partitioner</b> (fysiske diskområder) til
diskområdegruppen.</p>"
#. helptext LVM partitioning.
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:97
msgid ""
"<p>\n"
"The volume group forms the <b>storage pool</b> from which your
logical volumes,\n"
"like virtual partitions, are allocated.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Diskområdegrupperne danner et <b>lagringsområde</b>, og de logiske
diskområder\n"
-"tildeles herfra på samme måde som virtuelle partitioner.</p>\n"
+"Diskområdegrupperne danner et <b>lagringsområde</b>, fra hvilket de\n"
+"logiske diskområder - ligesom virtuelle partitioner - allokeres.</p>\n"
#. helptext LVM partitioning.
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:103
msgid ""
"<p>\n"
"Under normal circumstances, there is no need to have more than one volume \n"
"group. If you need more than one volume group for special reasons,\n"
"create them here. Each volume group must have at least one partition \n"
"that belongs to that volume group.</p>\n"
msgstr ""
-"<p> Under normale omstændigheder er det ikke nødvendigt at have mere
end én diskområdegruppe.\n"
-"hvis du af en eller anden grund behøver mere end én diskområdegruppe, kan\n"
-"du oprette dem her. Hver diskområdegruppe skal have mindst én partition \n"
-"som tilhører denne gruppe.</p>\n"
+"<p> Under normale omstændigheder er det ikke nødvendigt at have mere end\n"
+"én diskområdegruppe. Hvis du af en eller anden grund behøver mere end én\n"
+"diskområdegruppe, kan du oprette dem her. Hver diskområdegruppe skal have\n"
+"mindst én partition, som tilhører denne gruppe.</p>\n"
#. helptext LVM partitioning.
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:111
msgid ""
"<p>\n"
"Each physical volume belongs <b>to exactly one</b> volume group. Assign all\n"
"partitions to use with Linux LVM to volume groups.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Hvert fysiske diskområde tilhører <b>nøjagtigt én</b>
diskområdegruppe. Du skal knytte alle\n"
-"partitionerne, du vil bruge sammen med Linux LVM, til
diskområdegrupper.</p>\n"
+"Hvert fysiske diskområde tilhører <b>nøjagtigt én</b>
diskområdegruppe. Anvis alle\n"
+"partitioner, du vil bruge sammen med Linux LVM, til diskområdegrupper.</p>\n"
#. helptext LVM partitioning.
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:117
msgid ""
"<p>\n"
"Additionally, it is possible to remove volume groups \n"
"when they do not contain any logical volumes.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Du kan også fjerne diskområdegrupper hvis \n"
-"de ikke indeholder logiske diskområder.</p>\n"
+"Du kan også fjerne diskområdegrupper, hvis \n"
+"de ikke indeholder nogle logiske diskområder.</p>\n"
#. helptext LVM partitioning.
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:136
msgid ""
"<p>With this tool, manage or create logical volumes.\n"
"</p>\n"
#
msgstr ""
-"<p>Med dette værktøj kan du administrere og oprette logiske diskområder.\n"
+"<p>Håndtér og opret logiske diskområder med dette værktøj.\n"
"</p>\n"
#. helptext LVM partitioning.
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:141
msgid ""
"<ol><li>\n"
"First, create a volume group, if you have not done this already.\n"
"</li>\n"
msgstr ""
"<ol><li>\n"
-"Først skal du oprette en diskområdegruppe hvis den ikke allerede findes.\n"
+"Opret først en diskområdegruppe, hvis du ikke allerede har gjort det.\n"
"</li>\n"
#. helptext LVM partitioning.
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:147
msgid ""
"<li>\n"
"In the next step, add <b>physical volumes</b> (see paragraph below).\n"
"</li>\n"
msgstr ""
"<li>\n"
-"Næste trin er at tilføje <b>fysiske diskområder</b> (se afsnittet
nedenfor).\n"
+"I næste trin tilføjes <b>fysiske diskområder</b> (se afsnittet nedenfor).\n"
"</li>\n"
#. helptext LVM partitioning.
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:153
msgid ""
"<li>\n"
"In the last step, create <b>logical volumes</b> (see paragraph below).\n"
"</li></ol><br>\n"
msgstr ""
"<li>\n"
-"Sidste trin er at oprette <b>logiske diskområder</b> (se afsnittet
nedenfor).\n"
+"I sidste trin oprettes <b>logiske diskområder</b> (se afsnittet nedenfor).\n"
"</li></ol><br>\n"
#. button text
#. Button in RAID-WF
#. button text
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:255 storage/src/include/raid_ui.ycp:677
#: storage/src/inst_evms.ycp:156
msgid "&Remove"
-msgstr "&Slet"
+msgstr "&Fjern"
#. label text
#. Label of Combobox
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:279
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:386
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:409
msgid "V&olume Group Name"
-msgstr "Navn på &diskområdegruppe"
+msgstr "&Navn på diskområdegruppe"
#. button text
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:286
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:354
msgid "Remove &group"
-msgstr "&Fjern gruppe"
+msgstr "Fjern &gruppe"
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:250
msgid ""
"It is normally not a good idea to use EVMS and non-EVMS\n"
"entities on the same disk. \n"
"While it is possible in principle and may make sense\n"
"for experienced users, it also can easily create \n"
"unexpected problems.\n"
"\n"
"Really do this?\n"
msgstr ""
-"Det er normalt ikke særligt smart at bruge EVMS- og ikke-EVMS-\n"
+"Det er normalt ingen særlig god idé at bruge EVMS- og ikke-EVMS-\n"
"enheder på samme disk. \n"
-"Selv om det er muligt i princippet og kan være hensigtsmæssigt\n"
-"for avancerede brugere, kan det også let føre til \n"
-"uventede problemer.\n"
+"Selv om det i princippet er muligt, og kan være\n"
+"hensigtsmæssigt for avancerede brugere, kan\n"
+"det også let føre til uventede problemer.\n"
"\n"
"Vil du virkelig gøre dette?\n"
#: storage/src/include/partition_defines.ycp:264
msgid ""
"It is normally not a good idea to use EVMS and LVM\n"
"on the same system.\n"
"While it is possible in principle and may make sense\n"
"for experienced users, it also can easily create \n"
"unexpected problems.\n"
"\n"
"Really do this?\n"
msgstr ""
-"Det er normalt ikke særligt smart at bruge EVMS- og LVM\n"
+"Det er normalt ingen særlig god idé at bruge EVMS- og LVM\n"
"på samme system. \n"
-"Selv om det er muligt i princippet og kan være hensigtsmæssigt\n"
-"for avancerede brugere, kan det også let føre til \n"
-"uventede problemer.\n"
+"Selv om det i princippet er muligt, og kan være\n"
+"hensigtsmæssigt for avancerede brugere, kan\n"
+"det også let føre til uventede problemer.\n"
"\n"
"Vil du virkelig gøre dette?\n"
#. Message popup
#: storage/src/include/raid_lib.ycp:237
#, ycp-format
msgid ""
"Item %1 cannot be removed.\n"
"It does not belong to a RAID.\n"
msgstr ""
"Punkt %1 kan ikke fjernes.\n"
-"Den tilhører ikke en RAID-enhed.\n"
+"Den tilhører ikke en RAID.\n"
#. Translators: the text 'do not format' must match the label in the
corresponding popup!
#: storage/src/include/raid_lib.ycp:363
msgid ""
"To use RAID, at least two partitions of type 0xFD (or 0x83)\n"
"are required. Change your partition table accordingly.\n"
"In most cases, this can be done in the following way:\n"
"click 'Create', select 'Do not format', and set the File System ID to 0xFD.\n"
msgstr ""
-"For at bruge RAID kræves mindst to partitioner af typen 0xFD (eller 0x83).\n"
-"Partitionstabellen skal ændres i henhold til dette.\n"
+"For at bruge RAID kræves mindst to partitioner af typen 0xFD\n"
+"(eller 0x83). Partitionstabellen skal ændres i henhold til dette.\n"
"I de fleste tilfælde kan dette gøres på følgende måde:\n"
"Klik 'Opret', vælg 'Formatér ikke' og filsystem-ID til 0xFD.\n"
#. popup text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:58
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"The maximum number of partitions in a software raid is %1.\n"
"You want to add more partitions to the raid than can be\n"
"handled by the current version of software raid.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Maksimalt antal partitioner i et raid-system er %1.\n"
+"Maksimalt antal partitioner i et software-raid er %1.\n"
"Du forsøger at tilføje flere partitioner i raid end\n"
-"gældende programversion kan håndtere.\n"
+"gældende version af software-raid kan håndtere.\n"
#. help text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:76
msgid ""
"<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n"
"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives
crashes, data recovery will not be possible.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 0:</b> Dette niveau øger diskydelsen.\n"
-"Der er <b>INGEN</b> redundans i denne tilstand. Hvis en af diskene
går ned, vil det ikke være muligt at genoprette data.</p>\n"
+"Der er <b>INGEN</b> redundans i denne tilstand.\n"
+"Hvis en af drevene går ned, er genoprettelse af data umuligt.</p>\n"
#. help text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:81
msgid ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n"
"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of
all data on all\n"
"disks. As long as at least one disk is still working, no data is
lost. The partitions\n"
"used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>RAID 1:</b> <br>Denne tilstand har bedst redundans. Den kan bruges\n"
+"<p><b>RAID 1:</b> <br>Denne tilstand har den bedste redundans. Den
kan bruges\n"
"med to eller flere diske. Tilstanden laver en nøjagtig kopi af alle
data på alle\n"
"diske. Så længe én af diskene fungerer, vil ingen data gå tabt.
Partitionene\n"
-"som bruges for denne RAID-typen, bør have omtrent samme størrelse.</p>\n"
+"som bruges for denne type RAID, bør have omtrent samme størrelse.</p>\n"
#. help text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:88
msgid ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n"
"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used
on three disks or more.\n"
"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail
simultaneously, all data is lost</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>RAID 5:</b> <br>Denne tilstand kan håndtere et større antal \n"
-"diske, og har alligevel noget redundans. Tilstanden kan bruges for
tre eller flere diske.\n"
-"Hvis én disk går ned, er alle data stadig intakte. Hvis to diske går
ned samtidig, går alle data tabt.</p>\n"
+"<p><b>RAID 5:</b> <br>Denne tilstand kan håndtere et større antal
diske, og har alligevel nogen\n"
+"redundans. Tilstanden kan bruges for tre eller flere diske. Hvis én
disk går ned,\n"
+"er alle data stadig intakte. Hvis to diske fejler samtidig, mistes
alle data.</p>\n"
#. help text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:94
msgid ""
"<p><b>Multipath:</b> <br>This mode allow access to the same physical device\n"
"over multiple controllers for redundancy against a fault in a
controller card. This mode can be used with at least two devices<p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Multipath:</b> <br>Denne tilstand tillader adgang til samme
fysiske enhed\n"
-"via flere kontrollere for at sikre redundans hvis et kontrollerkort
svigter. Denne tilstand kan bruges med mindst to enheder.<p>\n"
+"<p><b>Multipath:</b> <br>Denne tilstand tillader adgang til samme
fysiske enhed over flere\n"
+"styreenheder for redundans mod en fejl i et styreenhedskort. Denne tilstand\n"
+"kan bruges med mindst to enheder.<p>\n"
#. popup text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:142
msgid "What type of RAID would you like to create?"
-msgstr "Hvilken RAID-type vil du oprette?"
+msgstr "Hvilken type RAID vil du oprette?"
#. help text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:174
msgid ""
"<p>The list contains the devices that could be automatically\n"
"detected for multipath setup. Disable the devices not to \n"
"have activated by double-clicking the table line and continue when \n"
"finished. If you go back, none of the autodetected multipath raid devices\n"
"are created.</p>\n"
"<p>If you deselect lines, the names of the raid devices \n"
"after the deselected lines will be changed.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Listen indeholder enheder som blev fundet automatisk\n"
-"for multipath-opsætning. Du kan deaktivere enheder \n"
-"ved at dobbeltklikke på den aktuelle linje i tabellen. Fortsæt når \n"
-"du har gjort dette. Hvis du går tilbage, vil ingen af enhederne, som
blev fundet, blive oprettet\n"
-"som multipath raid-enheder.</p>\n"
-"<p>Hvis du fravælger linjer, vil navnene på raid-enheder \n"
-"efter de fravalgte linjer blive ændret.</p>\n"
+"<p>Listen indeholder enheder, som kan findes automatisk til\n"
+"multipath-opsætning. Deaktivér de enheder, der ikke skal være\n"
+"aktive, ved at dobbeltklikke tabellinjen, og fortsæt når det er\n"
+"færdigt. Hvis du går tilbage, oprettes ingen af multipath-raid-\n"
+"enhederne.</p>\n"
+"<p>Hvis du fravælger linjer, ændres navnene på raid-enhederne\n"
+"efter de fravalgte linje.</p>\n"
#. heading text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:285
msgid "Other..."
-msgstr "Andet..."
+msgstr "Anden..."
#. help text, richtext format
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:575
msgid ""
"<p><b>Add partitions to your RAID.</b> According to\n"
"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions
(RAID0), the size\n"
"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition
(RAID 5).</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Tilføj partitioner i RAID.</b> Afhængigt af \n"
-"RAID-type vil ledig diskplads svare til summen af disse partitioner
(RAID0), størrelsen på\n"
+"<p><b>Føj partitioner til din RAID.</b> Afhængigt af \n"
+"RAID-type er brugbar diskplads summen af disse partitioner (RAID0),
størrelsen på\n"
"den mindste partition (RAID 1) eller (N-1)*mindste partition (RAID 5).</p>\n"
#. help text, richtext format
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:581
msgid ""
"<p>Generally, the partitions should be on different drives,\n"
"to get the redundancy and performance you want.</p>\n"
msgstr ""
-"<p> Generelt bør partitionerne ligge på forskellige diske,\n"
-"for opnå optimal redundans og ydelse.</p>\n"
+"<p> Generelt bør partitionerne ligge på forskellige harddiske,\n"
+"for opnå den redundans og ydelse du ønsker.</p>\n"
#. help text, richtext format
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:586
msgid ""
"<p><b>Expert options:</b><br>Here, set\n"
"things like chunk size to get the best performance\n"
"out of your system. These settings are used for all partitions of
this RAID.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Avancerede indstillinger:</b><br>Her kan du\n"
-"for eksempel vælge dataklumpstørrelse for at få bedst mulig
systemydelse. Disse indstillinger bliver brugt for alle partitioner i
dette RAID-system.</p>\n"
+"<p><b>Avancerede valgmuligheder:</b><br>Her kan du\n"
+"angive ting som fragmentstørrelse for at få den bedste ydelse\n"
+"ud af dit system. Disse indstillinger anvendes alle partitioner i\n"
+"dette RAID.</p>\n"
#. Error popup text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:603
#, ycp-format
msgid ""
"The RAID to change (%1) is already created on disk.\n"
"It can no longer be changed. To change %1, \n"
"remove it and create it again.\n"
msgstr ""
-"RAID-systemet som skal ændres (%1), er allerede oprettet på disken.\n"
-"Det kan ikke ændres. For at ændre %1 \n"
-"skal det slettes og oprettes igen.\n"
+"Det RAID, som skal ændres (%1), er allerede oprettet på disken.\n"
+"Det kan ikke længere ændres. For at ændre %1 \n"
+"fjern det og opret det igen.\n"
#. help text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:695
msgid ""
"<p><b>chunk size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n"
"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size
for RAID 5 is 128KB. For RAID 0,\n"
"32 KB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not
affect the array very much.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Dataklumpstørrelse:</b><br>Dette er den mindste størrelse\n"
-"af data som kan skrives i en læse/skriveoperation på enhederne.\n"
-"En fornuftig dataklumpstørrelse for RAID 5 er 128KB. For RAID 0\n"
-"er 32 KB et godt udgangspunkt. For RAID 1 betyder
dataklumpstørrelsen ikke så meget.</p>\n"
+"<p><b>Fragmentstørrelse:</b><br>Dette er den mindste størrelse\n"
+"af data, der kan skrives i en læse/skriveoperation på enhederne. En
fornuftig fragmentstørrelse for RAID 5\n"
+"er 128KB. For RAID 0 er 32 KB et godt udgangspunkt. For RAID 1
betyder fragmentstørrelsen ikke så meget.</p>\n"
#. help text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:701
msgid ""
"<p><b>parity algorithm:</b><br>The parity algorithm to use with RAID5.\n"
"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical
disks with rotating platters.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Paritetsalgoritme:</b><br>Paritetsalgoritmen som skal bruges
for RAID5.\n"
+"<p><b>Paritetsalgoritme:</b><br>Paritetsalgoritmen til brug med RAID5.\n"
"Venstresymmetrisk giver bedst ydelse på almindelige roterende diske.</p>\n"
#. popup text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:1027
#, ycp-format
msgid "Do you really want to delete partition %1?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette partitionen %1?"
+msgstr "Vil du virkelig slette partitionen %1?"
#. Error popup text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:1121
#, ycp-format
msgid "For RAID 0, add at least two partitions to %1."
-msgstr "For RAID 0, tilføj mindst to partitioner til %1."
+msgstr "For RAID 0, føj mindst to partitioner til %1."
#. Error popup text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:1126
#, ycp-format
msgid "For RAID 1, add at least two partitions to %1."
-msgstr "For RAID 1, tilføj mindst to partitioner til %1."
+msgstr "For RAID 1, føj mindst to partitioner til %1."
#. Error popup text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:1131
#, ycp-format
msgid "For RAID 5, add at least three partitions to %1."
-msgstr "For RAID 5, tilføj mindst tre partitioner til %1."
+msgstr "For RAID 5, føj mindst tre partitioner til %1."
#. Error popup text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:1136
#, ycp-format
msgid "For RAID 6, add at least four partitions to %1."
-msgstr "For RAID 6 tilføj mindst fire partitioner til %1."
+msgstr "For RAID 6 føj mindst fire partitioner til %1."
#. Error popup text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:1141
#, ycp-format
msgid "For RAID 10, add at least two partitions to %1."
-msgstr "For RAID 10 tilføj mindst to partitioner til %1."
+msgstr "For RAID 10 føj mindst to partitioner til %1."
#. Error popup text
#: storage/src/include/raid_ui.ycp:1146
#, ycp-format
msgid "For Multipath raid, add at least two partitions to %1."
-msgstr "For Multipath-RAID, tilføj mindst to partitioner til %1."
+msgstr "For Multipath-RAID, føj mindst to partitioner til %1."
#. error popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1222
msgid ""
"Invalid input for the start of the partition.\n"
"Enter the start cylinder, for example, 77.\n"
msgstr ""
-"Forkert startværdi for partitionen. \n"
+"Ugyldigt input for partitionens start. \n"
"Angiv startcylinderen (f.eks. 77).\n"
#. error popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1239
msgid "The value entered is invalid. Try again."
-msgstr "Du har angivet en ugyldig værdi. Prøv igen."
+msgstr "Værdien angivet er ugyldig. Prøv igen."
#. //////////////// STEP E /////////////////////
#. error popup text, %1, %2, %3 is replaced by numeric value
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1269
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"The value of the end cylinder %1 was not valid.\n"
"The value must be between %2 and %3.\n"
"\n"
"Use the maximum allowed value\n"
"or select No and enter a correct value yourself.\n"
"\n"
"Use the maximum allowed value?\n"
msgstr ""
"\n"
-"Værdien %1 for slutcylinderen er ikke gyldig. \n"
+"Værdien for slutcylinderen %1 var ikke gyldig. \n"
"Værdien skal være mellem %2 og %3.\n"
"\n"
-"YaST2 kan automatisk bruge den største tilladte værdi,\n"
-"eller du kan klikke \"Nej\" og angive en gyldig værdi selv.\n"
+"Brug den største tilladte værdi, eller vælg Nej\n"
+"og angiv selv en korrekt værdi.\n"
"\n"
-"Skal YaST2 bruge største tilladte værdi? \n"
+"Brug den største tilladte værdi? \n"
#. error popup text, %1, %3, %4 is replaced by numeric value
#. %2 is replaced by disk label name (e.g. msdos, gpt)
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1296
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"The value of the end cylinder %1 was not valid.\n"
"The used disk label %2 does not support partitions above \n"
"the size of %3.\n"
"Therefore, the cylinder value must be below %4.\n"
"\n"
"Use the maximum allowed value\n"
"or select <b>No</b> and enter a correct value yourself.\n"
"\n"
"Use the maximum allowed value?\n"
msgstr ""
"\n"
"Værdien for slutcylinderen %1 var ikke gyldig. \n"
"Det anvendte diskmærkat %2 understøtter ikke partitioner\n"
"større end %3.\n"
"Derfor skal cylinderværdien være under %4.\n"
"\n"
"Brug den højeste tilladte værdi\n"
"eller vælg <b>Nej</b> og angiv selv en korrekt værdi.\n"
"\n"
-"Brug den højeste tilladte værdi?\n"
+"Brug den største tilladte værdi?\n"
#. popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1537
msgid ""
"\n"
"You have changed the FSID of an existing partition.\n"
"In some cases, this could have serious consequences, especially\n"
"if you change the FSID of a partition belonging to a different\n"
"operating system. Only proceed if you know exactly\n"
"what you are doing.\n"
msgstr ""
"\n"
"Du har ændret FSID for en eksisterende partition.\n"
"I nogen tilfælde kan dette have alvorlige følger, specielt\n"
-"hvis du ændrer FSID for en partition som tilhører et\n"
-"andet operativsystem. Fortsæt kun hvis du véd nøjagtigt \n"
+"hvis du ændrer FSID for en partition, der tilhører et\n"
+"andet operativsystem. Fortsæt kun, hvis du véd nøjagtigt,\n"
"hvad du laver.\n"
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1648
#, ycp-format
msgid ""
"Partition %1 cannot be resized\n"
"because the file system seems to be inconsistent.\n"
msgstr ""
-"Størrelsen på partitionen %1 kan ikke ændres \n"
-"fordi filsystemet synes at være inkonsistent..\n"
+"Størrelsen på partitionen %1 kan ikke ændres,\n"
+"da filsystemet synes at være inkonsistent..\n"
#. label text %1 is replaced by a number
#. Labels for bar graph. "%1" will be replace with a numeric value.
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1699 storage/src/inst_resize_ui.ycp:563
#, ycp-format
msgid ""
"Windows\n"
"Used\n"
"%1 "
msgstr ""
"Windows\n"
-"brugt plads\n"
+"brugte\n"
"%1 "
#. label text %1 is replaced by a number
#. Labels for bar graph. "%1" will be replace with a numeric value.
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1701 storage/src/inst_resize_ui.ycp:565
#, ycp-format
msgid ""
"Windows\n"
"Free\n"
"%1 "
msgstr ""
"Windows\n"
-"ledig plads\n"
+"ledig\n"
"%1 "
#. Message text. %1 and %2 are numbers. %3 is the unit.
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1771
#, ycp-format
msgid ""
"Your NTFS file system has %1 %3 free space available. Due to limitations in\n"
"the NTFS resizer, the file system can only be shrunk by up to %2 %3.\n"
"To be able to shrink the file system more, boot your Windows\n"
"system and run a disk defragmentation program under Windows to move\n"
"the used blocks of the file system towards the start of the partition.\n"
msgstr ""
"NTFS-filsystemet har %1 %3 ledig plads tilgængelig. På grund af
begrænsninger i\n"
-"programmet kan NTFS-filsystemet kun krympes indtil %2 %3.\n"
-"For at krympe filsystemet mere skal du starte Windows\n"
+"programmet kan NTFS-filsystemet kun formindskes med indtil %2 %3.\n"
+"For at formindske filsystemet yderligere skal du starte Windows,\n"
"og køre defragmenteringsprogrammet i Windows for at flytte\n"
"brugte blokke i filsystemet til begyndelsen af partitionen.\n"
#. help text (common to both modes), continued
#. %1 is OS label, such as Windows
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1814
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"The actual resizing is performed only after you confirm all your\n"
"settings in the last installation dialog. Until then, your %1\n"
"partition will remain untouched.\n"
"</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"Selve ændringen af størrelsen vil blive udført når du bekræfter alle
indstillingerne\n"
-"i den sidste dialog. Frem til da vil %1-\n"
-"partitionen være urørt.\n"
+"Selve ændringen af størrelsen vil blive udført når du bekræfter\n"
+"alle indstillingerne i den sidste dialog. Frem til da vil partitionen\n"
+"%1 forblive urørt.\n"
"</p>"
#. help text (common to both modes), continued
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1822
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"If you decide not to resize your partition, press\n"
"<b>Do Not Resize</b>. This resets the values to the original\n"
"size of the partition.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
"Hvis du ikke vil ændre størrelse på partitionen, så klik \n"
-"<b>Ændr ikke størrelse</b>. Dette nulstiller værdierne til den oprindelige\n"
+"<b>Ændr ikke størrelse</b>. Dette sætter værdierne til den oprindelige\n"
"størrelse på partitionen.\n"
"</p>\n"
#
#. help text, continued - graphical mode only
#. this text will be appended to the help text common to both modes.
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1835
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"The upper bar graph displays the current situation.\n"
"The lower bar graph displays the situation after the installation (after\n"
"the partition resize).\n"
"</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"Det øvre liniediagram viser gældende situation.\n"
+"Det øvre linjediagram viser den nuværende situation.\n"
"Det nedre liniediagram viser situationen efter installationen (efter\n"
"partitionen har ændret størrelse).\n"
"</p>"
#. help text (graphical mode), continued
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1842 storage/src/inst_resize_ui.ycp:645
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"Drag the slider or enter a numeric value in either\n"
"input field to adjust the suggested value.\n"
"</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"Brug rullefeltet eller angiv en talværdi i \n"
-"et af redigeringsfelterne for at ændre den foreslåede værdi.\n"
+"Brug rullefeltet eller angiv en talværdi i et af\n"
+"input-felterne, for at ændre den foreslåede værdi.\n"
"</p>"
#. Button text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1890 storage/src/inst_custom_part.ycp:1959
msgid "&Do Not Resize"
-msgstr "&Ændr ikke størrelse"
+msgstr "Æn&dr ikke størrelse"
#. help text, continued - non-graphical mode only
#. this help text will be appended to the help text common to both modes.
#. %1 is OS label, such as Windows
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1903
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"<p>Enter a value for the size to which to shrink the %1 partition.\n"
"</p>"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Angiv en værdi for hvor meget %1-partitionen skal krympes.\n"
+"<p>Angiv en værdi for størrelsen, til hvilken %1-partitionen skal
formindskes.\n"
"</p>"
#. help text (non-graphical mode), continued
#. %1 is label text, such as Used. %2 is OS, such as Windows.
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1920
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"<b>%1<b> is the size of the used part of your %2 partition.\n"
"</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"<b>%1</b> er størrelsen på den brugte dele af %2-partitionen.\n"
+"<b>%1</b> er størrelsen på den brugte del af din %2-partition.\n"
"</p>"
#
#. help text (non-graphical mode), continued
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:1926
msgid ""
"\n"
"<p><b>Free</b> indicates the current free space (before shrinking)\n"
"of the partition.\n"
"</p>"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Ledig</b> viser hvor meget plads som er ledig (før krymping)\n"
+"<p><b>Ledig</b> indikerer den nuværende ledige plads (før formindskning)\n"
"på partitionen.\n"
"</p>"
#. warning popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2145
msgid ""
"You have changed the start or end cylinders.\n"
"Make sure that all logical partitions\n"
"fit into this new extended partition.\n"
msgstr ""
-"Du har ændret start- eller slutcylinderen.\n"
+"Du har ændret start- eller slutcylinderne.\n"
"Kontrollér at alle logiske partitioner\n"
"kan være på den nye udvidede partition.\n"
#. button text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2330 storage/src/inst_custom_part.ycp:2338
msgid "&Extended Partition"
-msgstr "Udvid&et partition"
+msgstr "&Udvidet partition"
#. Column header
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2429
msgid "Mount By"
-msgstr "Montér efter"
+msgstr "Montér via"
#. Column header
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2438
msgid "Used By"
-msgstr "Bruges af"
+msgstr "Brugt af"
#
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:2550
msgid "Re&size"
-msgstr "Æn&dr størrelse"
+msgstr "Ændr &størrelse"
#
#. error popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3052
msgid ""
"An already-existing extended partition cannot be changed.\n"
"Delete this partition then create a new one using\n"
"the new parameters.\n"
"All data on this partition will be lost if you delete it."
msgstr ""
"En eksisterende udvidet partition kan ikke ændres.\n"
-"Slet partitionen og opret derefter en ny med \n"
-"nye parametre.\n"
-"ADVARSEL: Alle data på partitionen vil blive slettet."
+"Slet denne partitionen og opret derefter en ny med \n"
+"anvendelse af de nye parametre.\n"
+"Alle data på denne partition går tabt, hvis du sletter den."
#. YesNo popup. %1 is path to a file
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3213
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"Should the loop file %1 also be removed?\n"
msgstr ""
"\n"
-"Skal krypteringsfilen %1 også slettes?\n"
+"Skal løkkefilen %1 også slettes?\n"
#. popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3289
msgid ""
"\n"
"You cannot resize the selected partition because the file system\n"
"on this partition does not support resizing.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Du kan ikke ændre størrelse på den valgte partition fordi filsystemet\n"
+"Du kan ikke ændre størrelse på den valgte partition, da filsystemet\n"
"på denne partitionen ikke understøtter ændring af størrelse.\n"
#. popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3328
msgid ""
"\n"
"You decreased the size available for Linux partitions.\n"
"Linux partition sizes have been adapted accordingly.\n"
"Check the new sizes in the partition list.\n"
msgstr ""
"\n"
"Du har reduceret pladsen som er tilgængeligt for Linux-partitionene. \n"
"Partitionsstørrelserne for Linux er tilpasset i overensstemmelse med dette.\n"
-"Kontrollér de nye størrelser i partitionslisten.\n"
+"Tjek de nye størrelser i partitionslisten.\n"
#. popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3338
msgid ""
"\n"
"You decreased a partition that is followed by a newly-created partition.\n"
"Should the newly-created partition be automatically increased to use the\n"
"freed disk space?\n"
msgstr ""
"\n"
-"Du har krympet en partition som ligger foran en nyoprettet partition.\n"
-"Vil du udvide den nyoprettede partition automatisk for at bruge \n"
+"Du har formindsket en partition, der følges af en nyoprettet partition.\n"
+"Skal den nyoprettede partition automatisk forstørres for at bruge \n"
"den ledige diskplads?\n"
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3384
#, ycp-format
msgid ""
"Running dasdfmt deletes all data on the disk.\n"
"Really execute dasdfmt on disk %1?\n"
msgstr ""
-"Ved at køre dasdfmt slettes alle data på disken.\n"
+"At køre dasdfmt sletter alle data på disken.\n"
"Vil du virkelig køre dasdfmt på disk %1?\n"
#. popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3406
msgid ""
"No DASD disk selected.\n"
"Select the DASD disk on which dasdfmt should be executed."
msgstr ""
"Ingen DASD-disk er valgt.\n"
-"Vælg DASD-disken som dasdfmt skal køres på."
+"Vælg DASD-disken, på hvilken dasdfmt skal eksekveres."
#. popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3418
msgid ""
"Calling iSCSI configuration cancels all current changes.\n"
"Really do this?"
msgstr ""
-"At kalde iSCSI-konfigurationen annullerer alle aktuelle ændringer.\n"
+"At kalde iSCSI-konfigurationen annullerer alle nuværende ændringer.\n"
"Vil du virkelig gøre dette?"
#. popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3451
msgid "Rereading the partition table cancels all current changes.
Really reread the partition table?"
-msgstr "At genindlæse partitionstabellen annullerer alle nuværende
ændringer. Vil du stadig genindlæse partitionstabellen?"
+msgstr ""
+"Genlæsning af partitionstabellen annullerer alle nuværende ændringer.\n"
+"Vil du virkelig genindlæse partitionstabellen?"
#
#. popup text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3482
msgid "Select a loop device entry."
-msgstr "Vælg en indgang for loop-enhed."
+msgstr "Vælg en indgang for løkkeenhed."
#. popup text %1 will be replaces with button text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:3576
#, ycp-format
msgid ""
"You have changed the partitioning.\n"
"These changes are lost if you exit the main dialog with %1.\n"
"Really quit the main dialog?\n"
msgstr ""
"Du har ændret partitioneringen.\n"
-"Ændringene vil gå tabt hvis du afslutter hoveddialogen med \"%1\".\n"
+"Disse ændringer mistes, hvis du afslutter hoveddialogen med \"%1\".\n"
"Vil du virkelig afslutte hoveddialogen?\n"
#
#. Radiobutton for partition dialog
#: storage/src/inst_disk_proposal.ycp:147
msgid "&Create Partition Setup..."
-msgstr "&Opret partitionsopsætning"
+msgstr "&Opret partitionsopsætning..."
#. popup text
#: storage/src/inst_disk_proposal.ycp:186
#: storage/src/proposal/partitions_proposal.ycp:86
msgid ""
"No automatic proposal possible.\n"
"Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog."
msgstr ""
"Ingen automatiske forslag er mulige.\n"
-"Specificér monteringspunkter manuelt i partitioneringsdialogen."
+"Angiv monteringspunkter manuelt i partitioneringsdialogen."
#. help on suggested partitioning
#: storage/src/inst_disk_proposal.ycp:247
msgid ""
"<p>\n"
"Your hard disks have been checked. The partition setup\n"
"displayed is proposed for your hard drive.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Dine harddiske er blevet tjekket. Partitionsopsætningen\n"
-"der vises foreslås for din harddisk.</p>"
+"Dine harddiske er blevet tjekket. Partitionsopsætningen,\n"
+"der vises, foreslås for din harddisk.</p>"
#. help text continued
#: storage/src/inst_disk_proposal.ycp:261
#, ycp-format
msgid ""
"<p>\n"
"If the suggestion does not fit your needs, create\n"
"your own partition setup starting with the partitions as\n"
"currently present on the disks. For this, select\n"
"<b>%1</b>.\n"
"This is also the option to choose for\n"
"advanced options like RAID and encryption.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Hvis forslaget ikke passer til dine behov så opret\n"
-"din egen partitionsopsætning med udgangspunkt i partitionerne som\n"
+"Hvis forslaget ikke passer til dine behov, så opret din egen\n"
+"partitionsopsætning med udgangspunkt i partitionerne, som\n"
"de ser ud på harddisken i øjeblikket. For at gøre dette, vælg\n"
"<b>%1</b>.\n"
-"Det er også dette du skal vælge for \n"
-"avancerede muligheder såsom RAID og kryptering.</p>\n"
+"Det er også dette du skal vælge for avancerede\n"
+"muligheder såsom RAID og kryptering.</p>\n"
#. button text
#: storage/src/inst_evms.ycp:130
msgid "C&reate Container"
-msgstr "O&pret beholder"
+msgstr "Op&ret beholder"
#
#. button text
#: storage/src/inst_evms.ycp:134
msgid "&Edit Container"
-msgstr "&Redigér beholder"
+msgstr "R&edigér beholder"
#
#. heading text
#: storage/src/inst_evms.ycp:168
msgid "EVMS Configuration"
-msgstr "EVMS-opsætning"
+msgstr "EVMS-konfiguration"
#. popup text
#: storage/src/inst_evms.ycp:325
msgid ""
"You have changed the EVMS configuration.\n"
"These changes will be lost if you exit the dialog now.\n"
"Continue?\n"
msgstr ""
-"Du har ændret EVMS-indstillingen.\n"
-"Ændringene vil gå tabt hvis du afslutter dialogen nu.\n"
+"Du har ændret EVMS-konfigurationen.\n"
+"Disse ændringer mistes, hvis du afslutter dialogen nu.\n"
"Vil du fortsætte?\n"
#. heading text
#: storage/src/inst_lvm_lv.ycp:75
msgid "Logical Volume Manager: Logical Volumes"
-msgstr "Administration af logisk diskområde: Logiske diskområder"
+msgstr "Håndtering af logisk diskområde: Logiske diskområder"
#. heading text
#: storage/src/inst_lvm_pv.ycp:61
msgid "Logical Volume Manager: Physical Volume Setup"
-msgstr "Administration af logisk diskområde: Fysisk diskområdeopsætning"
+msgstr "Håndtering af logisk diskområde: Fysisk diskområdeopsætning"
#: storage/src/inst_lvm_pv.ycp:266
#, ycp-format
msgid ""
"The volume group %1 does not have \n"
"any physical volumes assigned. This is not possible.\n"
"Either remove this volume group or add at least\n"
"one physical volume to it.\n"
msgstr ""
-"Diskområdegruppen %1 har ikke\n"
-"nogen fysiske diskområde tildelt. Dette er ikke muligt.\n"
-"Du må enten fjerne dette vdiskområde eller tilføje mindst\n"
-"et fysisk diskområde til det.\n"
+"Diskområdegruppen %1 har ikke fået tildelt noget\n"
+"fysisk diskområde. Dette er ikke muligt.\n"
+"Fjern denne diskområdegruppe, eller tilføj den\n"
+"mindst ét fysisk diskområde.\n"
#. html-format
#. advise the user to wait for completion
#. part 1 of 2
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:57
msgid ""
"<p>\n"
"Please wait while your hard disk is prepared for installation...\n"
"<br></p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Vent mens disken klargøres for installation...\n"
+"Vent mens din harddisk forberedes til installation...\n"
"<br></p>"
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:62
msgid ""
"<p>\n"
"Please wait while your hard disk is prepared...\n"
"<br></p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Vent mens disken klargøres...\n"
+"Vent mens din harddisk forberedes...\n"
"<br></p>"
#. rich-text format help text part 2 of 2
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:67
msgid ""
"<p>\n"
"Depending on the size of your hard disk and your processor speed,
this action\n"
"might take some time. Several minutes are not unusual for really
large disks.\n"
"Often, the progress meter does not show a linear progress. Even if it looks\n"
"slow near the end (\"95 %\"), please be patient. The formatting tool \n"
"performs various checks. </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Afhængigt af størrelsen på disken og processorhastigheden kan dette\n"
-"tage nogen tid. Flere minutter er ikke unormalt for virkeligt store diske.\n"
+"Afhængigt af størrelsen på din harddisk og processorhastigheden kan dette\n"
+"tage nogen tid. Adskillige minutter er ikke unormalt for virkeligt
store diske.\n"
"Ofte vil fremdriftsindikatoren ikke vise en lineær fremdrift, så vær
tålmodig\n"
-"selv om det ser ud til at gå langsomt på slutningen (\"95 %\").
Formaterings-\n"
+"selv om det ser ud til at gå langsomt nær slutningen (\"95 %\").
Formaterings-\n"
"værktøjet udfører forskellige kontroller.</p>"
#. hard disk will be made ready for installing Linux
#: storage/src/inst_prepdisk.ycp:82
msgid "Preparing Your Hard Disk"
-msgstr "Klargør disken"
+msgstr "Forbereder din harddisk"
#. An internal error has occured. Tell the user that the installation should
#. be terminated now and that his hard disk has not been altered yet.
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:198
msgid ""
"An internal error has occurred.\n"
"\n"
"\t You cannot shrink your Windows partition during\n"
"\t installation. Your hard disk has not been altered.\n"
"\n"
"\t Abort the installation now and shrink your\n"
"\t Windows partition by other means.\n"
"\t "
msgstr ""
"En intern fejl opstod.\n"
"\n"
-"\t Du kan ikke krympe Windows-partitionen under\n"
-"\t installationen. Harddisken er ikke ændret.\n"
+"\t Du kan ikke formindske Windows-partitionen under\n"
+"\t installationen. Din harddisk blev ikke ændret.\n"
"\n"
-"\t Afbryd installationen nu og krymp din Windows\n"
+"\t Afbryd installationen nu, og krymp din Windows\n"
"\t partition på anden måde.\n"
"\t "
#. The Windows partition has not enough free space for Linux. Tell
the user the needed amount
#. of free space and that he should terminate the installation now.
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:478
#, ycp-format
msgid ""
"An error has occurred.\n"
"\n"
"Insufficient space is available on the Windows partition to allow for\n"
"the minimum Linux installation.\n"
"\n"
"To install Linux, first boot Windows and uninstall some \n"
"applications or delete some data.\n"
"\n"
"You need at least %1 MB of free space on the\n"
"Windows device, including Windows workspace and\n"
"space for %2.\n"
msgstr ""
"En fejl er opstået.\n"
"\n"
-"Windows-partitionen har ikke nok ledig plads for\n"
-"en minimumsinstallation.\n"
+"Der er ikke tilstrækkelig plads på Windows-partitionen\n"
+"til en minimal Linux-installation.\n"
"\n"
-"For at installere Linux alligevel kan du starte Windows og\n"
-"afinstallere nogen programmer eller slette data.\n"
+"For at installere Linux, start Windows og afinstallér\n"
+"nogle programmer eller slet noget data.\n"
"\n"
-"Du behøver mindst %1 megabyte ledig plads på \n"
-"Windows-enheden, Windows inklusive, og\n"
-"tilstrækkelig plads til %2.\n"
+"Du behøver mindst %1 MB ledig plads på Windows-\n"
+"enheden, inklusive Windows' arbejdsområde og\n"
+"plads til %2.\n"
#. Inform the user that his Windows partition is being checked.
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:506
msgid ""
"Checking the file system of your Windows partition\n"
"for consistency.\n"
"\n"
"Depending on the size of your Windows partition\n"
"and the amount of space used, this may take a while.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Filsystemet på Windows-partitionen bliver\n"
-"nu kontrolleret.\n"
+"Tjekker filsystemet på din Windows-partition for\n"
+"konsistens.\n"
"\n"
-"Afhængigt af størrelsen på Windows-partitionen og\n"
-"hvor meget plads som er brugt, kan dette tage nogen tid. Vær tålmodig.\n"
+"Afhængigt af størrelsen på dinWindows-partitionen, og den \n"
+"mængde plads der bruges, kan dette tage noget tid.\n"
"\n"
#. The file system on the device is faulty. Tell the user he should
correct those errors.
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:527
msgid ""
"An error has occurred.\n"
"\n"
"Your Windows partition has errors in the file system.\n"
"\n"
"Boot Windows and clear those errors by running\n"
"scandisk and defrag.\n"
"\n"
"If the problem occurs again next time, resize your\n"
"Windows partition by other means.\n"
msgstr ""
"En fejl er opstået!\n"
"\n"
-"Der er fejl i filsystemet på Windows-partitionen.\n"
+"Din Windows-partition har fejl i filsystemet.\n"
"\n"
"Start Windows og reparér fejlene ved at køre \n"
"\"scandisk\" og \"defrag\".\n"
"\n"
-"Hvis fejlen opstår næste gang også, skal du forsøge at \n"
-"krympe Windows-partitionen på anden måde.\n"
+"Hvis fejlen opstår igen næste gang, skal du ændre \n"
+"størrelse på Windows-partitionen på anden måde.\n"
#. help text (common to both modes), continued
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:586
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"The actual resizing will be performed only after you confirm all your\n"
"settings in the last installation dialog. Until then, your Windows\n"
"partition will remain untouched.\n"
"</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"Selve ændringen af størrelsen vil blive udført når du bekræfter alle
indstillingerne\n"
-"i den sidste installationsdialog. indtil da vil Windows-\n"
-"partitionen være urørt.\n"
+"Selve størrelsesændringen udføres kun efter du bekræfter alle dine\n"
+"indstillinger i den sidste installationsdialog. Indtil da vil din Windows-\n"
+"partition forblive urørt.\n"
"</p> "
#. help text, continued - graphical mode only
#. this help text will be appended to the help text common to both modes.
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:636
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"The upper bar graph displays the current situation.\n"
"The lower bar graph displays the situation after the installation (after\n"
"the partition resize).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"Det øvre liniediagram viser gældende situation.\n"
+"Det øvre liniediagram viser nuværende situation.\n"
"Det nedre liniediagram viser situationen efter installationen (efter\n"
"at partitionen har ændret størrelse).\n"
"</p>\n"
#. help text (graphical mode), continued
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:652
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"Within the space you reserve for Linux, partitions will automatically be\n"
"created as necessary.\n"
"</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"Indenfor området du reserverer for Linux vil nødvendige partitioner blive\n"
-"oprettet automatisk.\n"
+"Indenfor det område, du reserverer for Linux, bliver partitioner\n"
+"oprettet automatisk som nødvendigt.\n"
"</p>"
#. help text, continued - non-graphical mode only
#. this help text will be appended to the help text common to both modes.
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:693
msgid ""
"\n"
"<p>Enter a value for the size of your <b>Linux</b> installation.\n"
"The partitions will automatically be created within this range\n"
"as required for &product;.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Angiv en værdi for størrelsen på <b>Linux</b>- installationen.\n"
-"Nødvendige partitioner for &product; vil blive oprettet\n"
-"på dette område.\n"
+"<p>Angiv en værdi for størrelsen på din <b>Linux</b>- installation.\n"
+"Partitioner oprettes automatisk, som det kræves af &product;,\n"
+"inden for dette område.\n"
"</p>\n"
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:795
msgid "The available space is not sufficient for an installation."
-msgstr "Der er ikke nok ledig plads til en installation."
+msgstr "Den tilgængelige plads er ikke tilstrækkeligt til en installation."
#. popup text
#: storage/src/inst_target_part.ycp:112
msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option."
-msgstr "Dit system kan kun opsættes med muligheden for
brugertilpasset partitionering."
+msgstr "Dit system kan kun konfigureres med valgmuligheden
'brugertilpasset partitionering'."
#. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user
that this is currently
#. not supported and that he can go back in the installation or abort it.
#: storage/src/inst_target_part.ycp:286
#, ycp-format
msgid ""
"An error has occurred.\n"
"\n"
"The Windows version on your system is \n"
"not compatible with the resizing tool.\n"
"Shrinking your Windows partition is not possible.\n"
"\n"
"Choose a different disk or abort the installation and\n"
"shrink your Windows partition by other means.\n"
msgstr ""
"En fejl er opstået.\n"
"\n"
-"Windows-versionen på systemet er\n"
-"ikke kompatibel med værktøjet for ændring af størrelse.\n"
+"Windows-versionen på systemet er ikke kompatibel\n"
+"med værktøjet til ændring af størrelse.\n"
+"Formindskning af Windows-partitionen er ikke mulig.\n"
"\n"
-"Krympning af Windows-partitionen er ikke mulig.\n"
-"\n"
-"Vælg en anden disk eller afbryd installationen og krymp\n"
-"Windows-partitionen på anden vis.\n"
+"Vælg en anden disk, eller afbryd installationen, og\n"
+"formindsk din Windows-partitionen på anden vis.\n"
#. The Windows version used could not be determined. Tell the user
#. he can go back in the installation or abort it.
#: storage/src/inst_target_part.ycp:304
#, ycp-format
msgid ""
"The Windows version of your system could not be determined.\n"
"\n"
"It is therefore not possible to shrink your Windows partition.\n"
"\n"
"Choose a different disk or abort the installation and\n"
"shrink your Windows partition by other means.\n"
msgstr ""
"Windows versionen på dit system kunne ikke genkendes.\n"
"\n"
-"Det er derfor ikke muligt at krympe din Windows partition.\n"
+"Det er derfor ikke muligt at formindske din Windows-partition.\n"
"\n"
-"Vælg en anden disk eller afbryd installationen og\n"
-"krymp din Windows partition på anden vis.\n"
+"Vælg en anden disk, eller afbryd installationen, og\n"
+"formindsk din Windows partition på anden vis.\n"
#. OK --> No NT or 2000
#. Tell the user about the risks of resizing his windows.
#. Ask him if he really wants to do it
#: storage/src/inst_target_part.ycp:322
#, ycp-format
msgid ""
"You selected to shrink your Windows partition.\n"
"In the next dialog, specify the amount of\n"
"Windows space that should be freed for %1.\n"
"\n"
"A data backup is strongly recommended\n"
"because data must be reorganized. \n"
"Under rare circumstances, this could fail.\n"
"\n"
"Only continue if you have successfully run\n"
"the Windows system applications scandisk and defrag.\n"
"\n"
"Really shrink your Windows partition?\n"
msgstr ""
-"Du har valgt at krympe Windows-partitionen.\n"
-"I næste dialog angiver du hvor meget Windows-plads\n"
-"du vil frigøre for %1.\n"
-"\n"
-"Vi anbefaler kraftigt at du sikkerhedskopierer \n"
-"vigtige data fordi indholdet på disken skal omorganiseres. \n"
-"I sjældne tilfælde kan der opstå fejl.\n"
+"Du har valgt at formindske din Windows-partition.\n"
+"I den næste dialog angiver du, hvor meget Windows-plads\n"
+"der skal frigøres til %1.\n"
+"\n"
+"En data-backup anbefales kraftigt, da data\n"
+"skal reorganiseres. \n"
+"I sjældne tilfælde kan dette fejle.\n"
"\n"
-"Fortsæt kun hvis du har kørt \"scandisk\" og \"defrag\".\n"
+"Fortsæt kun, hvis du med succes har kørt\n"
+"Windows-programmerne \"scandisk\" og \"defrag\".\n"
"\n"
-"Er du sikker på at du vil krympe Windows-partitionen?\n"
+"Vil du virkelig formindske din Windows-partition?\n"
#. Tell the user about the consequences of deleting his windows.
#. Ask him if he really wants to do it
#: storage/src/inst_target_part.ycp:349
msgid ""
"You selected to delete your Windows partition completely.\n"
"\n"
"All data on this partition will be lost in the process.\n"
"\n"
"Really delete your Windows partition?\n"
msgstr ""
"Du har valgt at slette Windows-partitionen helt.\n"
"\n"
-"Alle data vil blive gå tabt ved denne proces.\n"
+"Alle data på denne partition mistes i denne proces.\n"
"\n"
-"Er du sikker på at du vil slette Windows-partitionen?\n"
+"Vil du virkelig slette din Windows-partition?\n"
#
#: storage/src/inst_target_part.ycp:425
msgid ""
"Too few partitions are marked for removal\n"
"or the disk is too small. \n"
"To install Linux, select more partitions to \n"
"remove or select a larger disk."
msgstr ""
-"Der er for få partitioner der er mærket til sletning\n"
-"eller også er harddisken for lille. \n"
-"For at installere Linux må du enten vælge nogle flere partitioner at \n"
-"slette eller bruge en større harddisk."
+"For få partitioner er markerede til fjernelse,\n"
+"eller harddisken er for lille. \n"
+"For at installere Linux vælges flere partitioner til \n"
+"fjernelse eller vælg en større harddisk."
#. label text
#: storage/src/inst_target_selection.ycp:117
msgid "&Custom Partitioning (for experts)"
-msgstr "&Brugertilpasset partitionering (for avancerede brugere)"
+msgstr "&Brugertilpasset partitionering (for eksperter)"
#. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks
#. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers.
#: storage/src/inst_target_selection.ycp:139
msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for
installation."
-msgstr "Ingen diske fundet. prøv at installere fra en opdaterings-CD,
hvis den er tilgængelig."
+msgstr "Ingen harddiske fundet. Hvis en opdaterings-CD er
tilgængelig, prøv at bruge den til installationen."
#. There are several hard disks found. Linux is completely installed on
#. one hard disk - this selection is done here
#. "Preparing Hard Disk - Step 1" is the description of the dialog what to
#. do while the following locale is the help description
#. help part 1 of 3
#: storage/src/inst_target_selection.ycp:148
msgid ""
"<p>\n"
"All hard disks automatically detected on your system\n"
"are shown here. Select the hard disk on which to install &product;.\n"
"</p>\n"
#
msgstr ""
"<p>\n"
-"Alle diske som blev fundet automatisk, er vist\n"
-"her. Vælg den disk du vil installere &product; på.\n"
+"Alle harddiske, der automatisk blev fundet, er vist\n"
+"her. Vælg den harddisk, &product; skal installeres på.\n"
"</p>\n"
#
#. help part 2 of 3
#: storage/src/inst_target_selection.ycp:154
msgid ""
"<p>\n"
"You may select later which part of the disk is used for &product;.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Du kan vente med at vælge hvilken del af disken du vil installere
&product; på.\n"
+"Du kan vælge senere, hvilken del af disken bruges til &product;.\n"
"</p>\n"
#. help part 3 of 3
#: storage/src/inst_target_selection.ycp:159
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"The <b>Custom Partitioning</b> option for experts allows full\n"
"control over partitioning the hard disks and assigning\n"
"partitions to mount points when installing &product;.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"<b>Brugerdefineret partitionering</b> giver avancerede brugere\n"
-"fuld kontrol over partitioneringen af harddiskene og tildelingen af
monteringspunkter for \n"
-"partitionerne under installationen af &product;.\n"
+"Valgmuligheden <b>Brugerdefineret partitionering</b> for eksperter\n"
+"tillader fuld kontrol over partitionering af harddiske og at tildele parti-\n"
+"tionerne monteringspunkter, når &product; installeres.\n"
"</p>\n"
#. first step of hd prepare, select a single disk or "expert" partitioning
#: storage/src/inst_target_selection.ycp:169
msgid "Preparing Hard Disk: Step 1"
-msgstr "Klargør harddisk: Trin 1"
+msgstr "Forbereder harddisk: Trin 1"
#. button text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:268
msgid "Do Not Mount at System &Start-up"
-msgstr "Montér ikke ved &opstart"
+msgstr "Montér ikke ved system&opstart"
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:271
msgid ""
"<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n"
"The file system is not automatically mounted when the system starts.\n"
"An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n"
"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount
point></tt>\n"
"(<mount point> is the directory to which the file system is mounted)\n"
"is given. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Montér ikke ved systemstart:</b>\n"
+"<p><b>Montér ikke ved systemopstart:</b>\n"
"Filsystemet monteres ikke automatisk, når systemet starter.\n"
-"En indgang oprettes i /etc/fstab, og filsystemet monteres\n"
-"med tilhørende alternativer med kommandoen <tt>mount <mount
point></tt>\n"
-"(<mount point> er kataloget som filsystemet monteres i).\n"
+"En indgang oprettes i /etc/fstab, og filsystemet monteres med passende\n"
+"valgmuligheder med kommandoen <tt>mount <mount point></tt>\n"
+"(<mount point> er mappen, i hvilken filsystemet monteres).\n"
"Standardværdien er falsk.</p>\n"
#
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:287
msgid ""
"<p><b>Enable Quota Support:</b>\n"
"The file system is mounted with user quotas enabled.\n"
"Default is false.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Aktivér Quota-understøttelse:</b>\n"
-"Filsystemet er monteret med bruger-kvoter aktiveret.\n"
+"<p><b>Aktivér kvote-understøttelse:</b>\n"
+"Filsystemet monteres med bruger-kvoter aktiveret.\n"
"Standardværdien er falsk.</p>\n"
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:310
msgid ""
"<p><b>Data Journaling Mode:</b>\n"
"Specifies the journaling mode for file data.\n"
"<tt>journal</tt> -- All data is committed into the journal prior to being\n"
"written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n"
"<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n"
"prior to its metadata being committed to the journal. Medium
performance impact.<br>\n"
"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance
impact.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Datajournaliseringstilstand:</b>\n"
"Angiver journaliseringstilstanden for fildata.\n"
-"<tt>journal</tt> -- Alle data gemmes i journalen inden de\n"
+"<tt>journal</tt> -- Alle data gemmes i journalen, inden de\n"
" skrives til hovedfilsystemet. Størst indvirkning på ydelsen.<br>\n"
-"<tt>ordered</tt> -- Alle data skrives direkte til hovedfilsystemet\n"
+"<tt>ordered</tt> -- Alle data skrives direkte til hovedfilsystemet,\n"
"før metadata gemmes i journalen. Medium indvirkning på ydelsen.<br>\n"
"<tt>writeback</tt> -- Datarækkefølge gemmes ikke. Ingen indvirkning
på ydelsen.</p>\n"
#
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:333
msgid ""
"<p><b>Access Control Lists (ACL):</b>\n"
"Enable access control lists on the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Adgangskontrollister (ACL):</b>\n"
-"Aktivér adgangskontrollister for filsystemet.</p>\n"
+"Aktivér adgangskontrollister på filsystemet.</p>\n"
#
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:346
msgid ""
"<p><b>Extended User Attributes:</b>\n"
"Allow extended user attributes on the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Udvidede brugerattributter:</b>\n"
-"Tillad udvidede brugerattributter for filsystemet.</p>\n"
+"Tillad udvidede brugerattributter på filsystemet.</p>\n"
#. label text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:361
msgid "Arbitrary option &value"
-msgstr "Tilfældig alternativ&værdi"
+msgstr "Tilfældig &valgmulighedsværdi"
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:364
msgid ""
"<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n"
"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth
field of /etc/fstab.\n"
"Multiple options are separated by commas.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Tilfældig værdi for valgmulighed:</b>\n"
-"I dette felt kan du indtaste gyldige monteringsvalgmuligheder som er
tilladt i\n"
-"det fjerde felt i /etc/fstab. Flere alternativer skal være adskilt
af komma.</p>\n"
+"I dette felt kan du indtaste gyldige monteringsvalgmuligheder, der
tillades i\n"
+"det fjerde felt i /etc/fstab. Flere alternativer kommaadskilles.</p>\n"
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:386
msgid ""
"<p><b>Charset for File Names:</b>\n"
"Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Tegnsæt for filnavne:</b>\n"
-"Vælg hvilket tegnsæt som skal bruges ved visning af filnavne på
Windows-partitioner.</p>\n"
+"Vælg tegnsættet, der benyttes til visning af filnavne på
Windows-partitioner.</p>\n"
#. label text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:394
msgid "Code&page for short FAT names"
-msgstr "Tegn&sæt for korte FAT-navne"
+msgstr "Tegn&kodningstabel for korte FAT-navne"
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:399
msgid ""
"<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n"
"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT
file systems.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Tegnsæt for korte FAT-navne:</b>\n"
-"Dette tegnsæt bruges ved konvertering til korte filnavne i
FAT-filsystemer.</p>\n"
+"<p><b>Tegnkodningstabel for korte FAT-navne:</b>\n"
+"Denne tegnkodningstabel benyttes til konvertering til kortnavns-tegn
i FAT-filsystemer.</p>\n"
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:427
msgid ""
"<p><b>FAT size:</b>\n"
"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or
32-bit). If auto is specified, YaST2 will automatically select the
value most suitable for the file system size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>FAT-størrelse:</b>\n"
-"Specificér hvilken type allokeringstabeller som benyttes (12-, 16-,
eller 32-bits). Hvis auto vælges, vil YaST2 automatisk vælge den
værdi som passer bedst til størrelsen på filsystemet.</p>\n"
+"Specificér hvilken type allokeringstabeller som benyttes (12-, 16-,
eller 32-bits). Hvis auto angives, vil YaST2 automatisk vælge den
værdi som passer bedst til størrelsen på filsystemet.</p>\n"
#. label text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:433
msgid "Root &dir entries"
-msgstr "Indgange i ro&dmappe"
+msgstr "Ro&dmappeindgange"
#. popup text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:439
msgid "The minimum size for \"Root dir entries\" is 112. Please try again."
-msgstr "Mindsteværdi for \"Indgange i rodmappe\" er 112. Prøv igen."
+msgstr "Minimumsstørrelsei for \"rodmappeindgange\" er 112. Prøv igen."
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:441
msgid ""
"<p><b>Root dir entries:</b>\n"
"Select the number of entries available in the root directory.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Underkat. i root:</b>\n"
-"Vælg maksimalt antal underkataloger i root-kataloget.</p>"
+"<p><b>Rodmappeindgange</b>\n"
+"Vælg antal tilgængelige indgange i rodmappen.</p>"
#
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:455
msgid ""
"<p><b>Hash function:</b>\n"
"This specifies the name of the hash function to use to sort the file
names in directories.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Hash-funktion:</b>\n"
-"Specificér navnet på hash-funktionen som skal bruges for at sortere
filnavne i kataloger.</p>"
+"Dette angiver navnet på den hash-funktion, som skal bruges til at
sortere filnavne i mapper.</p>"
#
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:465
msgid ""
"<p><b>FS revision:</b>\n"
"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is
for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is
more recent, but can only be used with kernel versions greater than or
equal to 2.4.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>FS-revision:</b>\n"
-"Dette alternativ definerer hvilken formatændring som skal bruges for
reiserfs. '3.5' står for bagudkompatibilitet med kerner fra 2.2.x
serien. '3.6' er nyere, men kan kun bruges med kerneversioner fra og
med 2.4.</p>\n"
+"Denne valgmulighed angiver den reiserfs formatrevision, der skal
bruges. '3.5' står for bagudkompatibilitet med kerner fra 2.2.x
serien. '3.6' er nyere, men kan kun bruges med kerneversioner fra og
med 2.4.</p>\n"
#
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:479
msgid ""
"<p><b>Block size:</b>\n"
"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are
512, 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the
standard block size of 4096 is used.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Blokstørrelse:</b>\n"
-"Specificér blokstørrelsen i byte. Gyldige værdier er 512, 1024, 2048
og 4096 byte per blok. Hvis auto er valgt, bliver en
standardblokkstørrelse på 4096 benyttet.</p>\n"
+"Angiv blokstørrelsen i byte. Gyldige værdier er 512, 1024, 2048 og
4096 byte per blok. Hvis auto er valgt, bliver en
standardblokkstørrelse på 4096 benyttet.</p>\n"
#
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:489
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:633
msgid ""
"<p><b>Inode Size:</b>\n"
"This option specifies the inode size of the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Inode-størrelse:</b>\n"
-"Specificér inode-størrelsen for filsystemet.</p>\n"
+"Denne valgmulighed angiver inode-størrelsen for filsystemet.</p>\n"
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:501
msgid ""
"<p><b>Percentage of inode space:</b>\n"
"The option \"Percentage of inode space\" specifies the maximum
percentage of space in the file system that can be allocated to
inodes.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Procentdel af inode-plads:</b>\n"
-"\"Procentandel for inode-størrelse\" specificerer den maksimale
procentandel af filsystemet som kan tildeles inoder.</p>\n"
+"Valgmuligheden \"Procentandel for inode-størrelse\" angiver den
maksimale procentandel af filsystemet, der kan tildeles inoder.</p>\n"
#. label text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:507
msgid "Inode &aligned"
-msgstr "Inode &justeret"
+msgstr "Inode-&justeret"
#
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:512
msgid ""
"<p><b>Inode Aligned:</b>\n"
"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode
allocation is or\n"
"is not aligned. The default is that inodes are aligned. Aligned
inode access\n"
"is normally more efficient than unaligned access.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Inode-justeret:</b>\n"
-"\"Inode-justeret\" specificerer om inode-tildelingen skal justeres eller \n"
-"ikke. Standardværdien er \"justeret\". Justeret inode-adgang\n"
-"er normalt mere effektivt end ujusteret adgang.</p>\n"
+"Valgmuligheden \"Inode-justeret\" bruges til at angive om inode-allokering\n"
+"justeres eller ikke. Standardværdien er \"justeret\". Justeret inode-adgang\n"
+"er normalt mere effektivt end ikke-justeret adgang.</p>\n"
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:531
msgid ""
"<p><b>Charset for File Names:</b>\n"
"Set the charset used to display file names on the partition.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Tegnsæt for filnavne:</b>\n"
-"Vælg tegnsættet som skal bruges for at vise filnavne på partitionen.</p>\n"
+"Vælg tegnsættet som skal bruges til at vise filnavne på partitionen.</p>\n"
#. popup text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:545
msgid ""
"The \"Log size\" value is incorrect.\n"
"Please enter a value greater than zero."
msgstr ""
"Værdien for \"logstørrelse\" er forkert.\n"
-"Brug en værdi større end nul."
+"Angiv en værdi større end nul."
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:548
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Log size</b>\n"
"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the
aggregate size.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Loggstørrelse</b>\n"
-"Definér logstørrelsen (i megabyte). Hvis auto er valgt, vil
standardværdien være 40 % af samlet størrelse.</p>"
+"<p><b>Logstørrelse</b>\n"
+"Definér logstørrelsen (i megabytes). Hvis auto er valgt, vil
standardværdien være 40 % af samlet størrelse.</p>"
#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:610
#, no-c-format
msgid "<p><b>Percentage of blocks reserved for root:</b> Specify the
percentage of blocks reserved for the super user. This value defaults
to 5%.</p>"
-msgstr "<p><b>Procentdel af blokke reserveret for root:</b>
Specificér hvor mange procent af blokkene som er reserveret for
superbrugeren. Standardværdien er 5%.</p>"
+msgstr "<p><b>Procentdel af blokke reserveret for root:</b> Angiv
procentdelen af blokkene, der reserveres for superbrugeren.
Standardværdien er 5%.</p>"
#. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/hda
#: storage/src/modules/Partitions.ycp:726
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"The partitioning on your disk %1 is either not readable by\n"
"the partitioning tool parted used to change the\n"
"partition table or is not supported by this tool.\n"
"\n"
"You may use the partitions on disk %1 as they are or\n"
"format them and assign mount points to them, but you\n"
"cannot add, edit, resize, or remove partitions from that\n"
"disk here.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Partitioneringen på disken %1 kan ikke læses af\n"
-"partitioneringsværktøjet parted som YaST2 bruger for at ændre\n"
-"partitionstabellen eller også er den usupporteret.\n"
+"Partitioneringen på disken %1 kan enten ikke læses\n"
+"af partitioneringsværktøjet parted, som bruges til at ændre\n"
+"partitionstabellen eller også er den ikke understøttet.\n"
"\n"
-"Du kan bruge partitionene på disken %1 som de er.\n"
+"Du kan bruge partitionene på disken %1, som de er.\n"
"Du kan formatere dem og tildele monteringspunkter til dem, men du\n"
-"kan ikke tilføje, redigere, ændre størrelser eller slette
partitioner fra denne\n"
-"disk med YaST2.\n"
+"kan ikke tilføje, redigere, ændre størrelser eller fjerne partitioner\n"
+"fra denne harddisk her.\n"
#. popup text
#: storage/src/modules/Partitions.ycp:738
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may initialize the disk partition table to a sane state in the Expert\n"
"Partitioner by selecting \"Expert\"->\"Delete Partition Table \n"
"and Disk Label\", but this will destroy all data on all partitions of this \n"
"disk.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Du kan initialisere diskens partitionstabel til en godkendt status
under avanceret\n"
-"partitionering ved at vælge \"Avanceret\"->\"Slet partitionstabel \n"
-"og diskbetegnelse\", men dette vil ødelægge alle data på alle
partitioner på denne \n"
+"Du kan initialisere diskens partitionstabel til en fornuftig status
under avanceret\n"
+"partitionering ved at vælge \"Ekspert\"->\"Slet partitionstabel \n"
+"og diskmærkat\", men dette vil ødelægge alle data på alle
partitioner på denne \n"
"disk.\n"
#: storage/src/modules/Partitions.ycp:748
msgid ""
"\n"
"\n"
"Safely ignore this message if you do not intend to use \n"
"this disk during installation.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Du kan trygt se bort fra denne besked hvis du ikke har i sinde at bruge \n"
-"denne disk under installationen.\n"
+"denne harddisk under installationen.\n"
#. internal error popup
#: storage/src/modules/Storage.ycp:703
msgid "Too many loop devices (cryptofs ...)"
-msgstr "For mange loop-enheder (cryptofs...)"
+msgstr "For mange løkkeenheder (cryptofs...)"
#: storage/src/modules/Storage.ycp:2609
#, ycp-format
msgid ""
"Could not set encryption.\n"
"System error code is %1.\n"
"\n"
"The crypt password provided could be incorrect.\n"
msgstr ""
-"Kunne ikke sætte kryptering.\n"
+"Kunne ikke indstille kryptering.\n"
"Systemfejlkoden er %1.\n"
"\n"
-"Den angivne krypteringsadgangskode kan være angivet forkert.\n"
+"Den angivne krypteringsadgangskode kan være forkert.\n"
#: storage/src/modules/Storage.ycp:4092
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be modified because it contains activated swap\n"
"that is needed to run the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Enhed %1 kan ikke ændres da den indeholder aktiveret swap\n"
-"som er påkrævet for at køre installationen.\n"
+"Enheden %1 kan ikke ændres, da den indeholder aktiveret swap,\n"
+"som er nødvendig for at køre installationen.\n"
#: storage/src/modules/Storage.ycp:4105
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be modified because it contains the installation\n"
"data needed to perform the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Enhed %1 kan ikke ændres fordi den indeholder installationsdata\n"
+"Enheden %1 kan ikke ændres, da den indeholder installationsdata,\n"
"som er nødvendig for at udføre installationen.\n"
#: storage/src/modules/Storage.ycp:4126
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because it contains activated swap\n"
"that is needed to run the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Enhed %1 kan ikke fjernes fordi den indeholder aktiveret swap\n"
+"Enheden %1 kan ikke fjernes, da den indeholder aktiveret swap,\n"
"som er nødvendig for at køre installationen.\n"
#: storage/src/modules/Storage.ycp:4133
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because it contains the installation\n"
"data needed to perform the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Enhed %1 kan ikke fjernes fordi det indeholder installationsdata\n"
+"Enhed %1 kan ikke fjernes, da den indeholder installationsdata\n"
"som er nødvendig for at udføre installationen.\n"
#: storage/src/modules/Storage.ycp:4159
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n"
"device %2 which contains activated swap that is needed to run \n"
"the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Enheden %1 kan ikke fjernes fordi det indirekte ville ændre\n"
-"enhed %2 som indeholder aktiveret swap som er nødvendig for \n"
+"Enheden %1 kan ikke fjernes, da det indirekte ville ændre\n"
+"enheden %2, der indeholder aktiveret swap, som er nødvendig for \n"
"at køre installationen.\n"
#: storage/src/modules/Storage.ycp:4167
#, ycp-format
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n"
"device %2 which contains data needed to perform the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Enhed %1 kan ikke fjernes ford det indirekte ville ændre\n"
-"enhed %2 som indeholder data som er nødendig for at udføre installationen.\n"
+"Enheden %1 kan ikke fjernes, da det indirekte ville ændre\n"
+"enheden %2, der indeholder data, som er nødvendig for at\n"
+"udføre installationen.\n"
===============================================================================
Diff created and cleaned up
---------------------------
Total number of messages minus fake ones equals total number of real messages.
344 - 15 = 329
Messages that did not need clean up: Changed: 307
: Fyzzy : 0
Messages that was cleaned up : Changed: 22
: Fyzzy : 0
: ---------------------------------
Total : 329
===============================================================================
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
1
0
Måske er jeg gået glip af noget, men jeg mangler en liste over, hvem
der oversætter hvad.
Jan
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
3
11
DHCP-SERVER.DA.PO
-----------------------------------------------------------
#: src/dialogs2.ycp:1553
msgid "The input value must be defined."
-msgstr "Inddataværdien skal angives."
+msgstr "Input-værdien skal angives."
--------------------------------------------------
DIRINSTALL.DA.PO = OK
NCURSES.DA.PO = OK
QT.DA.PO = OK
QT-PKG.DA.PO = OK
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
1
0
SLEPOS-INSTALLATION.DA.PO
---------------------------------------------------
#. TRANSLATORS: Dialog help
#: src/clients/inst_slepos_data_migration.ycp:966
msgid "<p>The last migration step - a cleaning script is triggered.</p>"
-msgstr "<p> det sidste overflytningstrin - et oprydningsscript
slåes til.</p>"
+msgstr "<p>Det sidste overflytningstrin - et oprydningsscript slåes til.</p>"
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
1
0
HEARTBEAT.DA.PO
-----------------------------------------------
#: src/Heartbeat.ycp:104
msgid "Read resources"
-msgstr "Læs Ressourcer"
+msgstr "Læs ressourcer"
#: src/Heartbeat.ycp:105
msgid "Read authentication keys"
-msgstr "Læser godkendelsesnøgle"
+msgstr "Læser autentifikationsnøgle"
#: src/Heartbeat.ycp:111
msgid "Reading authentication keys..."
-msgstr "Læser godkendelsesnøgle"
+msgstr "Læser autentifikationsnøgle"
#: src/Heartbeat.ycp:235
msgid "Write authentication keys"
-msgstr "Skriv godkendelsesnøgle"
+msgstr "Skriv autentifikationsnøgle"
#: src/Heartbeat.ycp:240
msgid "Writing authentication keys..."
-msgstr "Skriver godkendelsesnøgle"
+msgstr "Skriver autentifikationsnøgle"
#: src/auth_conf.ycp:40
msgid "Authentication Key"
-msgstr "Godkendelsesnøgle"
+msgstr "Autentifikationsnøgle"
#: src/auth_conf.ycp:61
msgid "Missing authentication key."
-msgstr "Godkendelsesnøgle mangler"
+msgstr "Autentifikationsnøgle mangler"
#. command line status message, %1 is name of the node
#: src/commandline.ycp:53
#, ycp-format
msgid "Added node '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Tilføjet knude '%1'"
#. command line status message, %1 is name of the node
#: src/commandline.ycp:74
#, ycp-format
msgid "Removed node '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Fjernet knude '%1'"
#: src/commandline.ycp:122
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Broadcast device: %1"
-msgstr "Broadcast"
+msgstr "Broadcast-enhed: %1"
#: src/commandline.ycp:132
#, ycp-format
msgid "Multicast device: %1, adress: %2, UDP: %3, TTL: %4"
-msgstr ""
+msgstr "Multicast-enhed: %1, adresse: %2, UDP: %3, TTL: %4"
#: src/commandline.ycp:154
#, ycp-format
msgid "Setting UDP port to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Sætter UDP-port til %1"
#: src/commandline.ycp:248
msgid "Missing or invalid 'udp' option"
-msgstr ""
+msgstr "Manglende eller ugyldig UDP-valgmulighed"
#: src/commandline.ycp:297
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Authentication method: %1"
-msgstr "Brugergodkendelsesmetode"
+msgstr "Autentifikationsmetode: %1"
#: src/commandline.ycp:301
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Authentication key: %1"
-msgstr "Godkendelsesnøgle"
+msgstr "Autentifikationsnøgle: %1"
#
#. %1 is "enabled" or "disabled"
#: src/commandline.ycp:360
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Start Heartbeat service at boot: %1"
-msgstr "Start Heartbeat-serveren nu"
+msgstr "Start Heartbeat-tjenesten under boot: %1"
#. Automatic start at boot is either "enableb" or "disabled"
#: src/commandline.ycp:362
-#, fuzzy
msgid "enabled"
-msgstr "Aktiver"
+msgstr "aktiveret"
#: src/commandline.ycp:362
-#, fuzzy
msgid "disabled"
-msgstr "Deaktiver"
+msgstr "deaktiveret"
#: src/common.ycp:41
msgid "Authentication Keys"
-msgstr "Godkendelsesnøgler"
+msgstr "Autentifikationsnøgler"
#. Command line help text for the Heartbeat module
#: src/heartbeat.ycp:33
msgid "Configuration of high availability (HA) cluster using
Heartbeat service."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguration af høj-tilgængelighedsklynge (HA-cluster) med
Heartbeat-tjeneste."
#. translators: command line help text for add action
#: src/heartbeat.ycp:42
msgid "Configure list of the servers for the cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurér liste over klyngens servere"
#. translators: command line help text for add action
#: src/heartbeat.ycp:47
msgid "Set the communication between the nodes of the cluster."
-msgstr ""
+msgstr "Indstil kommunikation mellem klyngens knuder"
#. translators: command line help text for add action
#: src/heartbeat.ycp:52
-#, fuzzy
msgid "Configure authentication of the nodes."
-msgstr "Skriv godkendelsesnøgle"
+msgstr "Konfigurér knudernes autentifikation."
#. translators: command line help text for add action
#: src/heartbeat.ycp:57
msgid "Configure automatic start of the service at boot."
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurér automatisk start af tjenesten under boot."
#. translators: command line help text for the 'play' option
#: src/heartbeat.ycp:64
msgid "Add a new item to the list."
-msgstr ""
+msgstr "Føj et nyt punkt til listen."
#. translators: command line help text for the 'play' option
#: src/heartbeat.ycp:68
msgid "Delete an item from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Slet et punkt fra listen."
#
#. translators: command line help text for the 'play' option
#: src/heartbeat.ycp:72
-#, fuzzy
msgid "Display the configuration."
-msgstr "Foreslå konfiguration"
+msgstr "Vis konfigurationen."
#
#. translators: command line help text for the 'play' option
#: src/heartbeat.ycp:76
-#, fuzzy
msgid "Name of the node in the cluster."
-msgstr "Den specificerede knude er allerede i klyngen"
+msgstr "Knudens navn i klyngen."
#. translators: command line help text for the 'play' option
#: src/heartbeat.ycp:81
msgid "Communication mode, can be 'bcast' for broadcast or 'mcast'
for multicat."
-msgstr ""
+msgstr "Kommunikationstilstand kan være 'bcast' for broadcast eller
'mcast' for multicast."
#. translators: command line help text for the 'play' option
#: src/heartbeat.ycp:86
msgid "Network device (e.g. eth0) used for communication."
-msgstr ""
+msgstr "Netværksenhed (eks. eth0) anvendt til kommunikation."
#. translators: command line help text for the 'play' option
#: src/heartbeat.ycp:91
-#, fuzzy
msgid "IP address of the multicats group (224.0.0.0 - 239.255.255.255)."
-msgstr "Multicastgruppe-adressen skal være klasse D (224.0.0.0 -
239.255.255.255)."
+msgstr "Multicast-gruppens IP-adresse (224.0.0.0 - 239.255.255.255)."
#. translators: command line help text for the 'play' option
#: src/heartbeat.ycp:96
msgid "TTL value (1-255, default is 2)."
-msgstr ""
+msgstr "TTL-værdi (1-255, standard er 2)."
#. translators: command line help text for the 'play' option
#: src/heartbeat.ycp:101
msgid "UDP port number (default is 694)."
-msgstr ""
+msgstr "UDP-portnummer (standard er 694)."
#. translators: command line help text for the 'play' option
#: src/heartbeat.ycp:106
msgid "Authentication method, can be 'crc' (no security), 'sha1' or 'md5'."
-msgstr ""
+msgstr "Autentifikationsmetode kan være 'crc' (ingen sikkerhed),
'sha1' eller 'md5'."
#. translators: command line help text for the 'play' option
#: src/heartbeat.ycp:111
-#, fuzzy
msgid "The authentication key."
-msgstr "Læser godkendelsesnøgle"
+msgstr "Autentifikationsnøglen"
#. translators: command line help text for the 'play' option
#: src/heartbeat.ycp:116
msgid "Enable automatic start of the service at boot."
-msgstr ""
+msgstr "Aktivér automatisk start af tjenesten under boot."
#. translators: command line help text for the 'play' option
#: src/heartbeat.ycp:120
msgid "Disable automatic start of the service at boot."
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivér automatisk start af tjenesten under boot."
#
#. translators: command line help text for the 'play' option
#: src/heartbeat.ycp:124
-#, fuzzy
msgid "Set the configuration."
-msgstr "Opstartskonfiguration"
+msgstr "Indstil konfigurationen."
#. translators: command line help text for the 'play' option
#: src/heartbeat.ycp:128
msgid "Print status of the automatic start at boot."
-msgstr ""
+msgstr "Print status af den automatiske start under boot."
#: src/helps.ycp:92
msgid ""
"<p>The <b>sha1</b> method is recommended because it provides the\n"
" strongest authentication scheme available. The authentication key\n"
"(password) specified is used on all nodes in the cluster.</p>\n"
msgstr ""
"<p> <b>sha1</b> metoden er anbefalet fordi den giver den\n"
-" stærkeste godkendelse der er tilgængelig. Godkendelsesnøglen\n"
+" stærkeste godkendelse der er tilgængelig. Autentifikationsnøglen\n"
"(adgangskoden) er brugt på alle knuder i denne klynge.</p>\n"
#
#. Initialization dialog contents
#: src/wizards.ycp:143
msgid "Initializing..."
-msgstr "Initialiserer ..."
+msgstr "Initialiserer..."
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
3
4
INSTALLATION.DA.PO
-----------------------------------------------------
#
#: src/clients/inst_automatic_configuration.ycp:38
-#, fuzzy
msgid "Initialization..."
-msgstr "Initialiserer..."
+msgstr "Initialisering..."
#
#: src/clients/inst_automatic_configuration.ycp:45
-#, fuzzy
msgid "Configuring network..."
-msgstr "Undersøger netværkskort..."
+msgstr "Konfigurerer netværkskort..."
#: src/clients/inst_automatic_configuration.ycp:52
msgid "Configuring hardware..."
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurerer hardware..."
#
#: src/clients/inst_automatic_configuration.ycp:59
#: src/clients/inst_automatic_configuration.ycp:251
-#, fuzzy
msgid "Finishing configuration..."
-msgstr "Gemmer musekonfiguration..."
+msgstr "Færdiggør konfiguration..."
#: src/clients/inst_automatic_configuration.ycp:110
msgid ""
"\n"
"\n"
"***********************************************************\n"
"\n"
"Do not panic!\n"
"\n"
"X11 Configuration must have switched to console for a while\n"
"to do detect your videocard properly...\n"
"\n"
"***********************************************************\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"***********************************************************\n"
+"\n"
+"Bliv ikke forskrækket!\n"
+"\n"
+"X11-konfigurationen har skiftet til konsol for et øjeblik,\n"
+"for at undersøge dit videokort ordentligt...\n"
+"\n"
+"***********************************************************\n"
#. TRANSLATORS: Progress step label
#. %1 - text defined by script, e.g., "Configuring hardware..."
#. %2 - number of the current step
#. %3 - number of all steps
#. Finally, it might look like this "Configuring hardware... (2/5)"
#: src/clients/inst_automatic_configuration.ycp:146
#, ycp-format
msgid "%1 (%2/%3)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (%2/%3)"
#: src/clients/inst_automatic_configuration.ycp:223
#: src/clients/inst_automatic_configuration.ycp:250
-#, fuzzy
msgid "Automatic Configuration"
-msgstr "&Brug automatisk konfiguration"
+msgstr "Automatisk konfiguration"
#: src/clients/inst_automatic_configuration.ycp:226
msgid "<p>Installation is currently writing the automatic
configuration. Please wait...</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Installationen er ved at skrive den automatiske
konfiguration. Vent venligst...</p>"
#: src/clients/inst_automatic_configuration.ycp:232
-#, fuzzy
msgid "Automatic configuration..."
-msgstr "Skriver automatisk konfiguration..."
+msgstr "Automatisk konfiguration..."
#: src/clients/inst_deploy_image.ycp:38
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Deploying Images (%1/%2)..."
-msgstr "Implementerer imagefil (%1/%2)..."
+msgstr "Implementerer imagefiler (%1/%2)..."
#: src/clients/inst_deploy_image.ycp:59
#, ycp-format
msgid "Downloading image at speed %1/s"
-msgstr ""
+msgstr "Downloader imagefil med %1/s"
#: src/clients/inst_deploy_image.ycp:94 src/clients/inst_deploy_image.ycp:119
-#, fuzzy
msgid "Deploying image..."
-msgstr "Implementerer imagefil (%1/%2)..."
+msgstr "Implementerer imagefil..."
#: src/clients/inst_deploy_image.ycp:97
msgid "Image deployed"
-msgstr ""
+msgstr "Imagefilen implementeret"
#: src/clients/inst_deploy_image.ycp:125
-#, fuzzy
msgid "Deploying Images..."
-msgstr "Implementerer imagefil (%1/%2)..."
+msgstr "Implementerer imagefiler..."
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/clients/inst_doit.ycp:40
-#, fuzzy
msgid "Installation - Warming Up"
-msgstr "Installation Magic"
+msgstr "Installation - varmer op"
#. TRANSLATORS: starting the installation process
#: src/clients/inst_doit.ycp:43
msgid ""
"Fasten your seatbelts, please,\n"
"we are taking off in a few seconds..."
msgstr ""
+"Spænd venligst sikkerhedsbælterne.\n"
+"Vi letter om få sekunder..."
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_doit.ycp:47
msgid "<p>Installation is just about to start!</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Installationen er lige ved at starte!</p>"
#. help text for installation method
#: src/clients/inst_mode.ycp:220
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"To let the new installation to create an automatic configuration, select\n"
"<b>Use Automatic Configuration</b>. Otherwise, manual configuration
will be used.\n"
"Update mode does not support automatic configuration.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"For at lade den nye installation oprette en automatisk konfiguration,\n"
-"vælges <b>Brug automatisk konfiguration</b>. Ellers benyttes andet stadie\n"
-"af installationen med konfigurationsforslag. Opdateringstilstand
understøtter\n"
-"ikke automatisk konfiguration.</p>"
+"For at lade den nye installation oprette en automatisk
konfiguration, vælges\n"
+"<b>Brug automatisk konfiguration</b>. Ellers benyttes manuel konfiguration\n"
+"Opdateringstilstand understøtter ikke automatisk konfiguration.</p>"
#. TRANSLATORS: help text, part 2/2
#: src/clients/inst_network_check.ycp:106
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>A configured network is needed for using remote repositories\n"
"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the
configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Et konfigureret netværk er nødvendigt, for at anvende eksterne\n"
-"softwarekilder eller tillægsprodukter. Hvis du ikke vil bruge eksterne\n"
-"softwarekilder, kan du springe konfigurationen over.</p>\n"
+"<p>Et konfigureret netværk behøves, for at anvende eksterne
softwarekilder eller\n"
+"tillægsprodukter. Hvis du ikke bruger eksterne softwarekilder,
spring konfigurationen over.</p>\n"
#. Help text for installation proposal
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
#: src/clients/inst_proposal.ycp:971
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Use <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Brug <b>Godkend</b> for at lave en ny installation med de viste værdier.\n"
+"Brug <b>Installér</b> for at lave en ny installation med de viste værdier.\n"
"</p>\n"
#. Help text for update proposal
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
#: src/clients/inst_proposal.ycp:1002
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Use <b>Update</b> to perform an update with the values displayed.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Brug <b>Godkend</b> for at udføre en ny installation med de viste værdier.\n"
+"Brug <b>Opdatér</b> for at opdatere med de viste værdier.\n"
"</p>\n"
#: src/clients/inst_proposal.ycp:1151
-#, fuzzy
msgid "&Install"
-msgstr "Ny &installation"
+msgstr "&Installér"
#. TRANSLATORS: help text, part 1
#: src/clients/inst_software_selection.ycp:37
msgid ""
"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers
a number\n"
"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones\n"
"<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>. Both provide an easy to use desktop
with a large number\n"
"of desktop applications such as email, file browser, games and many
others.</p>"
msgstr ""
+"<p>I Linux er <b>valg</b> prioriteret højt. <i>openSUSE</i> tilbyder
et antal af\n"
+"forskellige skrivebordsmiljøer. Nedenfor kan du se de 2 største -
<b>GNOME</b>\n"
+"og <b>KDE</b>. Begge tilbyder et letanvendeligt skrivebord med et
stort antal\n"
+"skrivebordsprogrammer til e-mail, filhåndtering, spil og mange andre.</p>"
#. TRANSLATORS: help text, part 2
#: src/clients/inst_software_selection.ycp:43
msgid ""
"<p>As desktop selection is a matter of taste a clear
<i>recommendation can't be\n"
"given</i>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Da valg af skrivebord er et spørgsmål om smag, <i>kan en klar anbefaling\n"
+"ikke gives</i>.</p>"
#. TRANSLATORS: help text, part 3
#: src/clients/inst_software_selection.ycp:47
msgid ""
"Additionally, not only desktop but you can also chose a minimalistic\n"
"installation that could fit your needs better."
msgstr ""
+"Ydermere kan du - udover skrivebordsvalget - vælge en minimalistisk\n"
+"installation, der måske opfylder dine behov endnu bedre."
#. TRANSLATORS: dialog hint
#: src/clients/inst_software_selection.ycp:122
msgid "Select a system to get its description."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg et system, for at få dets beskrivelse."
#. TRANSLATORS: progress step
#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:322
msgid "Search for system files"
-msgstr ""
+msgstr "Søg efter systemfiler"
#
#. TRANSLATORS: progress step
#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:324
-#, fuzzy
msgid "Searching for system files..."
-msgstr "Søger efter Linux-partitioner..."
+msgstr "Søger efter systemfiler..."
#: src/clients/yast_inf_finish.ycp:195
msgid ""
"\n"
"***********************************************************\n"
"\n"
"Loading installed kernel using kexec.\n"
"\n"
"Trying to load installed kernel via kexec instead of rebooting\n"
"Please, wait.\n"
"\n"
"***********************************************************\n"
"\t\t"
msgstr ""
+"\n"
+"***********************************************************\n"
+"\n"
+"Indlæser installeret kerne med kexec.\n"
+"\n"
+"Prøver at indlæse installeret kerne med kexec i stedet for at genstarte.\n"
+"Vent venligst.\n"
+"\n"
+"***********************************************************\n"
+"\t\t"
#. TRANSLATORS: Dialog caption
#: src/modules/ImageInstallation.ycp:805 src/modules/ImageInstallation.ycp:894
-#, fuzzy
msgid "Installation from Images"
-msgstr "Installationstilstand"
+msgstr "Installation fra imagefiler"
#. TRANSLATORS: Dialog progress
#: src/modules/ImageInstallation.ycp:807
-#, fuzzy
msgid "Storing user preferences..."
-msgstr "Starter tjenesten %1..."
+msgstr "Gemmer brugerpræferencer..."
#. TRANSLATORS: help text
#: src/modules/ImageInstallation.ycp:810
msgid "<p>Installation process is just storing the user-defined
selection of packages</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Installationprocessen er ved at gemme det brugerdefinerede
pakkeudvalg</p>"
#. TRANSLATORS: Dialog progress
#: src/modules/ImageInstallation.ycp:896
msgid "Restoring user preferences..."
-msgstr ""
+msgstr "Genopretter brugerpræferencer..."
#. TRANSLATORS: Dialog help
#: src/modules/ImageInstallation.ycp:899
msgid "<p>Installaton is restoring the user preferences to install
the rest of packages.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Installationen genopretter brugerpræferencerne, for at
installere resten af pakkerne.</p> "
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
2
#: src/FtpServer.ycp:877
-#, fuzzy
msgid "Please choose one of them for configuration."
-msgstr "Det er nødvendigt at vælge en af dem til konfigurationen."
+msgstr "Vær venlig at vælge en af dem til konfigurationen."
#: src/FtpServer.ycp:878
-#, fuzzy
msgid "Do you want to configure vsftpd? Alternatively choose pure-ftpd"
-msgstr "Vil du konfigurere vsftpd? (hvis ikke vælg pure-ftpd)"
+msgstr "Vil du konfigurere vsftpd? Hvis ikke vælg pure-ftpd"
#: src/FtpServer.ycp:883
-#, fuzzy
msgid "You have installed both daemons. You have to run the configuration in
interactive mode."
msgstr "Du har installeret begge dæmoner. Det er nødvendigt at køre
konfigurationen i interaktiv tilstand."
#. write settings for starting daemon
#: src/FtpServer.ycp:967
-#, fuzzy
msgid "Cannot create upload directory for anonymous connections!"
msgstr "Kan ikke oprette upload-mappe for anonyme tilslutninger!"
#: src/complex.ycp:84
-#, fuzzy
msgid "Please choose an ftp daemon."
-msgstr "Vælg venligst ftp-dæmon."
+msgstr "Vælg venligst en ftp-dæmon."
#: src/complex.ycp:85
msgid "Press <b>Cancel</b> to cancel the configuration of the ftp."
-msgstr ""
+msgstr "Tryk <b>Afbryd</b> for at afbryde indstillinger af ftp."
#: src/complex.ycp:150
-#, fuzzy
msgid "Package not found"
msgstr "Pakke blev ikke fundet"
#. TRANSLATORS: popup message
#: src/dialogs.ycp:52
-#, fuzzy
msgid "All changes will be lost. Really abort configuration?"
-msgstr "Alle ændringer går tabt. Vil du virkelig afbryde konfigurationen?"
+msgstr "Alle ændringer vil gå tabt. Vil du virkelig afbryde konfigurationen?"
#: src/dialogs.ycp:108 src/dialogs.ycp:137 src/wid_functions.ycp:177
#: src/wid_functions.ycp:251 src/wid_functions.ycp:296
#: src/wid_functions.ycp:371 src/wid_functions.ycp:451
#: src/wid_functions.ycp:458
-#, fuzzy
msgid "ftp is running"
-msgstr "FTP kører"
+msgstr "ftp kører"
#: src/dialogs.ycp:109 src/dialogs.ycp:138 src/wid_functions.ycp:211
#: src/wid_functions.ycp:333
-#, fuzzy
msgid "ftp is not running"
-msgstr "FTP kører ikke"
+msgstr "ftp kører ikke"
#: src/dialogs.ycp:1299 src/dialogs.ycp:1356
msgid "Passive Mode"
-msgstr "Pass&ivtilstand"
+msgstr "Passivtilstand"
#
#: src/ftp-server.ycp:47
-#, fuzzy
msgid "Ftp daemon is started via xinetd"
-msgstr "FTP-dæmon startes via xinetd"
+msgstr "ftp-dæmonen startes via xinetd"
#. TRANSLATORS: CommandLine informative text
#: src/ftp-server.ycp:51
-#, fuzzy
msgid "Ftp daemon is enabled in the boot process"
-msgstr "FTP-dæmonen aktiveres under boot-processen"
+msgstr "ftp-dæmonen aktiveres under boot-processen"
#
#. TRANSLATORS: CommandLine informative text
#: src/ftp-server.ycp:54
-#, fuzzy
msgid "Ftp daemon needs manual starting"
-msgstr "FTP-dæmon skal startes manuelt"
+msgstr "ftp-dæmon skal startes manuelt"
#: src/ftp-server.ycp:60 src/ftp-server.ycp:69
-#, fuzzy
msgid "Enable"
-msgstr "Aktivér SS&L"
+msgstr "Aktivér"
#
#: src/ftp-server.ycp:63 src/ftp-server.ycp:72
-#, fuzzy
msgid "Disable"
-msgstr "Deaktivér valgmulighed"
+msgstr "Deaktivér"
#: src/ftp-server.ycp:189
msgid "Upload: enabled; "
-msgstr ""
+msgstr "Upload aktiveret; "
#: src/ftp-server.ycp:191
msgid "Upload: disabled; "
-msgstr ""
+msgstr "Upload deaktiveret; "
#: src/ftp-server.ycp:194
-#, fuzzy
msgid "Create directories: enabled"
-msgstr "Opret mapper: AKTIVERET"
+msgstr "Opret mapper: aktiveret"
#: src/ftp-server.ycp:196
-#, fuzzy
msgid "Create directories: disabled"
-msgstr "Opret mapper: AKTIVERET"
+msgstr "Opret mapper: deaktiveret"
#
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
#: src/ftp-server.ycp:268
-#, fuzzy
msgid "Enabling ftp daemon in the boot process..."
-msgstr "Aktiverer FTP-dæmonen i boot-processen..."
+msgstr "Aktiverer ftp dæmonen i boot-processen..."
#
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
#: src/ftp-server.ycp:277
-#, fuzzy
msgid "Removing ftp daemon from the boot process..."
-msgstr "Fjerner FTP-dæmonen fra boot-processen"
+msgstr "Fjerner ftp-dæmonen fra boot-processen"
#
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/ftp-server.ycp:286 src/ftp-server.ycp:982
-#, fuzzy
msgid "Start ftp daemon via xinetd"
-msgstr "Start FTP-dæmon via xinetd"
+msgstr "Start ftp-dæmon via xinetd"
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/ftp-server.ycp:454
-#, fuzzy
msgid "Only two parameters are allowed."
msgstr "Kun 2 parametre er tilladt."
#: src/ftp-server.ycp:528
-#, fuzzy
msgid "Anonymous users"
-msgstr "Anonyme brugere:"
+msgstr "Anonyme brugere"
#: src/ftp-server.ycp:531
-#, fuzzy
msgid "Authenticated users"
-msgstr "Godkendte brugere:"
+msgstr "Godkendte brugere"
#: src/ftp-server.ycp:534
-#, fuzzy
msgid "Anonymous and authenticated users"
msgstr "anonyme og godkendte brugere"
#: src/ftp-server.ycp:558
-#, fuzzy
msgid "Upload enabled"
-msgstr "Uploadning"
+msgstr "Upload aktiveret"
#
#: src/ftp-server.ycp:561
-#, fuzzy
msgid "Upload disabled"
-msgstr "Antiwarez er deaktiveret"
+msgstr "Upload deaktiveret"
#: src/ftp-server.ycp:566
-#, fuzzy
msgid "Create dirs enabled"
-msgstr "SSL er aktiveret"
+msgstr "Opret mapper er aktiveret"
#: src/ftp-server.ycp:569
-#, fuzzy
msgid "Create dirs disabled"
-msgstr "SSL er deaktiveret"
+msgstr "Opret mapper er deaktiveret"
#. Command line help text for the Xftpd module
#: src/ftp-server.ycp:736
-#, fuzzy
msgid "Configuration of ftp server"
-msgstr "Konfiguration af FTP-server"
+msgstr "Konfiguration af ftp-server"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/ftp-server.ycp:802
-#, fuzzy
msgid "Enter the existing directory for authenticated users (pure-ftpd only)"
-msgstr "Angiv den eksisterende mappe for godkendte brugere (kun pure-ftpd)."
+msgstr "Angiv den eksisterende mappe for godkendte brugere (kun pure-ftpd)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/ftp-server.ycp:820
-#, fuzzy
msgid "The maximum idle time in minutes"
msgstr "Maksimal tomgangstid i minutter"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/ftp-server.ycp:829
-#, fuzzy
msgid "The maximum clients connected via IP"
-msgstr "Maksimalt antal klienter tilsluttet per IP"
+msgstr "Maksimalt antal klienter tilsluttet via IP"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/ftp-server.ycp:847
-#, fuzzy
msgid "The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users
(KB/s)"
msgstr "Den maksimale tilladte overførselshastighed for lokale godkendte
brugere.[KB/s]"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/ftp-server.ycp:856
-#, fuzzy
msgid "The maximum data transfer rate permitted for anonymous clients (KB/s)"
msgstr "Den maksimale tilladte overførselshastighed for anonyme klienter.
[KB/s]"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/ftp-server.ycp:909
-#, fuzzy
msgid "If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections
(vsftpd only)"
msgstr "Hvis aktiveret tillader denne valgmulighed tilslutninger ifølge
SSL-v2-protokollen. (kun vsftpd)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/ftp-server.ycp:920
-#, fuzzy
msgid "If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections
(vsftpd only)"
msgstr "Hvis aktiveret tillader denne valgmulighed tilslutninger ifølge
SSL-v3-protokollen. (kun vsftpd)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/ftp-server.ycp:943
-#, fuzzy
msgid "Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by
a local admin (pure-ftpd only)"
msgstr "Tillad ikke download af filer, der er uploadet, men ikke godkendt af
en lokal administrator. (kun pure-ftp)"
#
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/ftp-server.ycp:974
-#, fuzzy
msgid "Start ftp daemon in the boot process"
-msgstr "Start FTP-dæmonen under boot-processen"
+msgstr "Start ftp-dæmonen under boot-processen"
#
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/ftp-server.ycp:978
-#, fuzzy
msgid "Start ftp daemon manually"
-msgstr "Start FTP-dæmonen manuelt"
+msgstr "Start ftp-dæmonen manuelt"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/ftp-server.ycp:1032
-#, fuzzy
msgid "Maximal Idle Time (in minutes)."
-msgstr "Maksimal tomgangstid [minutter]."
+msgstr "Maksimal tomgangstid (minutter)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/ftp-server.ycp:1046
-#, fuzzy
msgid "The maximum rate for ftp users (KB/s)."
-msgstr "Den maksimale hastighed for FTP-brugere [kb/s]."
+msgstr "Den maksimale hastighed for ftp-brugere [kb/s]."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/ftp-server.ycp:1095
-#, fuzzy
msgid "Refuse connections that do not use SSL/TLS security mechanisms"
msgstr "Afvis tilslutninger, der ikke anvender SSL-/TLS-sikkerhedsmekanismer"
#. general logging help 1/1
#: src/helps.ycp:78
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Verbose Logging</b><br>\n"
"When enabled, all ftp requests and responses are logged.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Uddybende logning:</b><br>\n"
"Hvis aktiveret, bliver alle FTP-forespørgsler og -svar logget.\n"
"</p>\n"
#. general umask for anonymous help - only vsftpd 1/1
#: src/helps.ycp:91
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Umask for Anonymous:</b><br>\n"
"The value that the umask for file creation is set to for anonymous users.
\n"
"If you want to specify octal values, remember the \"0\" prefix, otherwise
\n"
"the value will be treated as a base 10 integer.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Umaske for anonym:</b><br>\n"
"Værdien som umasken til filoprettelse er sat til for anonyme brugere. \n"
"Hvis du ønsker at specificere lokale værdier, husk \"0\" præfikset, ellers
\n"
"vil værdien blive behandlet som et base 10 heltal.\n"
-"</p>"
+"</p>\n"
#. general umask for authenticated users help - only vsftpd 1/1
#: src/helps.ycp:99
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Umask for Authenticated Users:</b><br>\n"
"The value that the umask for file creation is set to for local users. \n"
"If you want to specify octal values, remember the \"0\" prefix, otherwise
\n"
"the value will be treated as a base 10 integer.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Umask til godkendte brugere:</b><br>\n"
"Værdien som umasken for filoprettelse er sat til for lokale brugere. \n"
"Hvis du ønsker at specificere lokale værdier, husk \"0\" præfikset, ellers
\n"
"vil værdien blive behandlet som et base 10 heltal.\n"
-"</p>"
+"</p>\n"
#. general FTP dir for anonymous help 1/1
#: src/helps.ycp:107
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>FTP Directory for Anonymous Users:</b><br>\n"
"Here you can specify a directory which is used for ftp anonymous users. \n"
"By pressing <b>Browse</b> you can select a directory from local filesystem.
\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>FTP-mappe til anonyme brugere:</b><br>\n"
-"Du kan angive mappe som bruges til anonyme FTP-brugere. \n"
+"Du kan angive mappe som bruges til anonyme ftp-brugere. \n"
"Ved at trykke <b>Gennemse</b> kan du vælge mappen fra det lokale filsystem.
\n"
"</p>\n"
#. general FTP dir for authenticated help 1/1
#: src/helps.ycp:115
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>FTP Directory for Authenticated Users:</b><br>\n"
"You can specify a directory which is used for ftp authenticated users. \n"
"By pressing <b>Browse</b> you can select a directory from local filesystem.
\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>FTP-mappe til godkendte brugere:</b><br>\n"
-"Du kan angive mappe som bruges til godkendte FTP-brugere. \n"
+"Du kan angive mappe som bruges til godkendte ftp-brugere. \n"
"Ved at trykke <b>Gennemse</b> kan du vælge mappen fra det lokale filsystem.
\n"
"</p>\n"
#. *
#. *-----------================= PERFORMANCE SCREEN =============----------
#. *
#.
#. performance Max Idle Time help 1/1
#: src/helps.ycp:128
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Max Idle Time:</b><br>\n"
"The maximum time (timeout) a remote client \n"
"may spend between ftp commands.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Maks. tomgangstid:</b><br>\n"
"Timeouten der er den maksimale tid en ekstern klient \n"
-"må bruge mellem FTP-kommandoer\n"
-"</p>"
+"må bruge mellem ftp-kommandoer\n"
+"</p>\n"
#. authentication Enable Upload help 1/1
#: src/helps.ycp:173
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Enable Upload</b><br>\n"
"If enabled ftp users can upload. Anonymous users need to allow\n"
" <b>Anonymous Can Upload</b> for enabling upload.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Aktivér upload</b><br>\n"
"Hvis aktiv kan ftp-brugere uploade. Anonyme brugere skal tillade\n"
" \"Anonyme kan uploade\" for at aktivere upload.\n"
-"</p>"
+"</p>\n"
#. authentication Anonymous Can Upload help 1/1
#: src/helps.ycp:181
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Anonymous Can Upload</b><br>\n"
"If enabled anonymous users will be permitted to upload.\n"
"<i>vsftpd only: </i>If you want to allow anonymous users to upload, you \n"
"need an existing directory with write persmission in the home directory
after login.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Anonyme kan uploade</b><br>\n"
"Hvis aktiveret, tillades anonyme brugere at uploade.\n"
"<i>kun vsftpd: </i> Hvis du ønsker, at anonyme brugere skal kunne uploade,
behøves \n"
"en eksisterende mappe med skrivetilladelse i hjemmemappen efter login.\n"
-"</p>"
+"</p>\n"
#. *
#. *-----------================= EXPERT SETTINGS SCREEN
=============----------
#. *
#.
#. expert settings Enable Passive Mode help 1/1
#: src/helps.ycp:203
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Enable Passive Mode</b><br>\n"
"If enabled ftp server allow passive mode for connection. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Aktivér passivtilstand</b><br>\n"
"Hvis aktiveret, tillader ftp-serveren forbindelse med passivtilstand. \n"
-"</p>"
+"</p>\n"
#. expert settings Min Port for Pas. Mode help 1/1
#: src/helps.ycp:209
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Min Port for Passive Mode</b><br>\n"
"Minimal value for a port range for passive connection replies. This is used
for protection by means of a firewall. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Min. port til passivtilstand:</b><br>\n"
-"Minimal værdi for portområde til passive forbindelsessvar. \n"
-"- til firewall \n"
-"</p>"
+"Minimal værdi for portområde til passive forbindelsessvar. Dette er brugt
beskyttelse af en firewall \n"
+"</p>\n"
#. expert settings Max Port for Pas. Mode help 1/1
#: src/helps.ycp:215
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Max Port for Pas. Mode</b><br>\n"
"Maximal value for a port range for passive connection replies. This is used
for protection by means of a firewall. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Maks. port til passivtilstand:</b><br>\n"
-"Maksimal værdi for portområde til passive forbindelsessvar. \n"
-"- til firewall \n"
-"</p>"
+"Maksimal værdi for portområde til passive forbindelsessvar. Dette er brugt
beskyttelse af en firewall \n "
+"</p>\n"
#. expert settings DSA Certificate to Use for SSL Encrypted Connections help
1/1
#: src/helps.ycp:241
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>DSA Certificate to Use for SSL Encrypted Connections</b><br>\n"
"This option specifies the location of the DSA certificate to \n"
"use for SSL encrypted connections. You can select a file by pressing
<b>Browse</b>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>DSA-certifikat til brug med SSL-krypterede forbindelser</b><br>\n"
"Denne valgmulighed angiver placeringen af DSA-certifikatet til \n"
"brug for SSL-krypterede tilslutninger. Du kan vælge fil ved at trykke
<b>Gennemse</b>\n"
"</p>\n"
#. expert settings Security Settings help 1/1
#: src/helps.ycp:255
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Security Settings</b><br>\n"
"<i>Disable SSL/TLS</i> Disable SSL/TLS encryption layer.\n"
"<i>Accept SSL and TLS</i> Accept both, traditional and encrypted sessions.
\n"
"<i>Refuse Conections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not use
SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Sikkerhedsindstillinger</b><br>\n"
"<i>Deaktivér SSL/TLS</i> Deaktivér SSL/TLS krypteringslag.\n"
"<i>Acceptér SSL og TLS</i> Acceptér både traditionelle og krypterede
sessioner.\n"
"<i>Afvis forbindelser uden SSL/TLS</i> Afvis forbindelser som ikke anvender
\n"
"SSL/TLS sikkerhedsmekanismer, inklusive anonyme sessioner.\n"
"</p>"
#
#. *
#. *-----------================= SUMMARY =============----------
#. *
#.
#. Summary dialog help 1/3
#: src/helps.ycp:268
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>FTP Server Configuration</big></b><br>\n"
"Configure the ftp server here.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Konfiguration af FTP-server</big></b><br>\n"
-"Konfigurér FTP-server her.<br></p>\n"
+"Konfigurér ftp-server her.<br></p>\n"
#
#. Summary dialog help 2/3
#: src/helps.ycp:273
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Adding an FTP Server:</big></b><br>\n"
"Choose an ftp server from the list of detected ftp servers.\n"
"If your ftp server was not detected, use <b>Other (not detected)</b>.\n"
"Then press <b>Configure</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Tilføje en FTP-server</big></b><br>\n"
-"Vælg en FTP-server fra listen over fundne FTP-servere.\n"
-"Hvis din FTP-server ikke blev fundet så benyt <b>Anden (ikke fundet)</b>.\n"
+"Vælg en ftp-server fra listen over fundne ftp-servere.\n"
+"Hvis din ftp-server ikke blev fundet så benyt <b>Anden (ikke fundet)</b>.\n"
"Tryk så på <b>Konfigurér</b>.</p>\n"
#
#. Ovreview dialog help 1/3
#: src/helps.ycp:286
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>FTP Server Configuration Overvie</big></b><br>\n"
"Obtain an overview of the installed ftp servers. Additionally,\n"
"edit their configurations.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Konfigurationsoversigt over FTP-server</big></b><br>\n"
-"Få et overblik over installerede FTP-servere. Ydermere kan\n"
+"Få et overblik over installerede ftp-servere. Ydermere kan\n"
"du redigere deres konfigurationer.<br></p>\n"
#
#. Ovreview dialog help 2/3
#: src/helps.ycp:292
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Adding a FTP Server</big></b><br>\n"
"Press <b>Add</b> to configure an ftp server.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Tilføje en FTP-server</big></b><br>\n"
-"Tryk <b>Tilføj</b> for at konfigurere en FTP-server.</p>\n"
+"Tryk <b>Tilføj</b> for at konfigurere en ftp-server.</p>\n"
#
#. Ovreview dialog help 3/3
#: src/helps.ycp:297
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Editing or Deleting</big></b><br>\n"
"Choose an ftp server to change or remove.\n"
"Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>, respectively.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Redigering eller sletning:</big></b><br>\n"
-"Vælg en FTP-server du vil ændre eller fjerne.\n"
+"Vælg en ftp-server du vil ændre eller fjerne.\n"
"Tryk derefter <b>Redigér</b> eller <b>Slet</b> som ønsket.</p>\n"
#: src/wid_functions.ycp:587 src/wid_functions.ycp:832
-#, fuzzy
msgid "Not a valid umask."
msgstr "Det er ikke en gyldig umaske."
#: src/wid_functions.ycp:1121 src/wid_functions.ycp:1146
#: src/wid_functions.ycp:1411 src/wid_functions.ycp:1436
-#, fuzzy
msgid "Do you want to create a directory?\n"
-msgstr "Ønsker du at oprette en mappe\n"
+msgstr "Ønsker du at oprette en mappe?\n"
#: src/wid_functions.ycp:1121 src/wid_functions.ycp:1146
#: src/wid_functions.ycp:1411 src/wid_functions.ycp:1436
-#, fuzzy
msgid "Upload with write access?"
-msgstr "upload med skrivning tilladt?"
+msgstr "upload med skriveadgang?"
#: src/wid_functions.ycp:1122 src/wid_functions.ycp:1412
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want anonymous users to be able to upload,\n"
" you need to create a directory with write access.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hvis du ønsker at \"anonyme\" brugere kan uploade\n"
-" skal du oprette en mappe med skrivning tilladt.\n"
+"Hvis du ønsker at anonyme brugere kan uploade\n"
+" skal du oprette en mappe med skriveadgang.\n"
"\n"
#: src/wid_functions.ycp:1126 src/wid_functions.ycp:1137
#: src/wid_functions.ycp:1151 src/wid_functions.ycp:1163
#: src/wid_functions.ycp:1416 src/wid_functions.ycp:1427
#: src/wid_functions.ycp:1441 src/wid_functions.ycp:1453
-#, fuzzy
msgid " is a home directory after the login of anonymous users."
-msgstr " er en hjemmemappe efter login af \"anonyme\" brugere."
+msgstr " er en hjemmemappe efter login af anonyme brugere."
#: src/wid_functions.ycp:1131 src/wid_functions.ycp:1156
#: src/wid_functions.ycp:1421 src/wid_functions.ycp:1446
-#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to change permissions\n"
"for\n"
msgstr ""
-"Ønsker du at ændre tilladelse\n"
-"til"
+"Ønsker du at ændre tilladelser\n"
+"til\n"
#: src/wid_functions.ycp:1133 src/wid_functions.ycp:1158
#: src/wid_functions.ycp:1423 src/wid_functions.ycp:1448
-#, fuzzy
msgid "Upload (allow writing)?"
-msgstr "upload (tillad skrivning)?"
+msgstr "Upload (tillad skrivning)?"
#: src/wid_functions.ycp:1134 src/wid_functions.ycp:1424
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want anonymous users to be able to upload, you need a directory with
write access.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hvis du ønsker at \"anonyme\" brugere kan uploade\n"
-" behøves en mappe med skrivning tilladt.\n"
+"Hvis du ønsker at anonyme brugere kan uploade\n"
+" behøves en mappe med skriveadgang.\n"
"\n"
#: src/wid_functions.ycp:1147 src/wid_functions.ycp:1437
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want anonymous users to be able to create directories,\n"
" you have to create a directory with write access.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hvis du ønsker at \"anonyme\" brugere skal kunne oprette mapper\n"
-" skal du oprette en mappe med skrivning tilladt.\n"
+"Hvis du ønsker at anonyme brugere skal kunne oprette mapper\n"
+" skal du oprette en mappe med skriveadgang.\n"
"\n"
#: src/wid_functions.ycp:1159 src/wid_functions.ycp:1449
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want anonymous users to be able to create directories,\n"
" you need a directory with write acccess.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hvis du ønsker at \"anonyme\" brugere skal kunne oprette mapper\n"
-" skal du have en mappe med skrivning tilladt.\n"
+"Hvis du ønsker at anonyme brugere skal kunne oprette mapper\n"
+" skal du have en mappe med skriveadgang.\n"
"\n"
#: src/wid_functions.ycp:1213 src/wid_functions.ycp:1228
#: src/wid_functions.ycp:1292 src/wid_functions.ycp:1307
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Change permissions of %1 ?\n"
-msgstr "Ændr tilladelser for %1?\n"
+msgstr "Ændr tilladelser for %1 ?\n"
#: src/wid_functions.ycp:1229 src/wid_functions.ycp:1308
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user
should have no write access.\n"
msgstr ""
"For anonyme forbindelser er det nødvendigt\n"
-"at en hjemmemappe for en anonym bruger ikke er skrivbar."
+"at en hjemmemappe for en anonym bruger ikke er skrivbar.\n"
#: src/wid_functions.ycp:1805 src/wid_functions.ycp:1945
-#, fuzzy
msgid "The <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> certificate for the SSL
connection is missing."
-msgstr "Certifikatet /etc/ssl/private/pure-ftpd.pem for SSL-forbindelse
mangler."
-
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
1
#: /usr/share/applications/gpk-application.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(gpk-application.desktop)"
msgid "Add/Remove Software"
msgstr "Tilføj/fjern software"
#: /usr/share/applications/gpk-application.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(gpk-application.desktop)"
msgid "Add/Remove Software"
msgstr "Tilføj/fjern software"
#: /usr/share/applications/transmission.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(transmission.desktop)"
msgid "BitTorrent Client"
-msgstr "BitTorrent klient"
+msgstr "BitTorrent-klient"
#: /usr/share/applications/monsoon.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(monsoon.desktop)"
msgid "BitTorrent Client"
-msgstr "BitTorrent klient"
+msgstr "BitTorrent-klient"
#: /usr/share/applications/monsoon.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(monsoon.desktop)"
msgid "BitTorrent Client"
-msgstr "BitTorrent klient"
+msgstr "BitTorrent-klient"
#: /usr/share/applications/gq.desktop
msgctxt "Comment(gq.desktop)"
msgid "Browse, Search and Manipulate LDAP Directories"
-msgstr ""
+msgstr "Gennemse, søg og manipulér LDAP-mapper"
#: /usr/share/applications/nemiver.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(nemiver.desktop)"
msgid "C/C++ Debugger"
-msgstr "Fejlretter"
+msgstr "C/C++ Fejlretter"
#: /usr/share/applications/gpk-prefs.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(gpk-prefs.desktop)"
msgid "Change software update preferences"
-msgstr "Ændr indstillinger for softwareopdatering"
+msgstr "Ændr præferencer for softwareopdatering"
#: /usr/share/applications/gpk-application.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(gpk-application.desktop)"
msgid "Change the software installed on the system"
msgstr "Ændr software installeret på systemet"
#: /usr/share/applications/alacarte-system.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(alacarte-system.desktop)"
msgid "Change which applications are shown on the main menu system wide"
-msgstr "Tilret hvilke programmer der vises i hovedmenuen"
+msgstr "Ændr globalt, hvilke programmer der vises i hovedmenuen"
#: /usr/share/applications/simple-ccsm.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(simple-ccsm.desktop)"
msgid "Configure Compiz desktop effects"
-msgstr "Konfigurér desktop-effekter"
+msgstr "Konfigurér Compiz-skrivebordseffekter"
#: /usr/share/applications/gpilot-applet.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(gpilot-applet.desktop)"
msgid "Configure PalmOS devices"
msgstr "Konfigurér PalmOS-enheder"
#: /usr/share/applications/fyre.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(fyre.desktop)"
msgid "Create computational artwork"
-msgstr "Opret katalog"
+msgstr "Opret computerkunst"
#: /usr/share/applications/glade-2.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(glade-2.desktop)"
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ or GNOME applications"
-msgstr "Opret eller åbn brugerfladedesigns til GTK+-programmer"
+msgstr "Opret eller åbn brugerfladedesigns til GTK+- eller GNOME-programmer"
#: /usr/share/applications/nemiver.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(nemiver.desktop)"
msgid "Debug Applications"
-msgstr "Standardprogrammer"
+msgstr "Fejlretningsprogrammer"
#: /usr/share/applications/simple-ccsm.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(simple-ccsm.desktop)"
msgid "Desktop Effects"
-msgstr "Desktop-effekter"
+msgstr "Skrivebordseffekter"
#: /usr/share/applications/transmission.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(transmission.desktop)"
msgid "Download and share files over BitTorrent"
-msgstr "Download filer med BitTorrent"
+msgstr "Download og del filer over BitTorrent"
#: /usr/share/applications/tasque.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(tasque.desktop)"
msgid "Easy quick task management"
-msgstr "Channelsuite-håndtering"
+msgstr "Let håndtering af hurtige opgaver"
#: /usr/share/applications/gpk-repo.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(gpk-repo.desktop)"
msgid "Enable or disable software sources"
msgstr "Aktivér eller deaktivér softwarekilder"
#: /usr/share/applications/flashplayer.desktop
msgctxt "Comment(flashplayer.desktop)"
msgid "Flash Standalone Player"
-msgstr ""
+msgstr "Uafhængig flash-afspiller"
#: /usr/share/applications/flashplayer.desktop
msgctxt "GenericName(flashplayer.desktop)"
msgid "Flash Standalone player"
-msgstr ""
+msgstr "Uafhængig flash-afspiller"
#: /usr/share/applications/flashplayer.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(flashplayer.desktop)"
msgid "FlashPlayer"
-msgstr "Shockwave Flash Player"
+msgstr "Flash-afspiller"
#: /usr/share/applications/gpilot-applet.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(gpilot-applet.desktop)"
msgid "GNOME Pilot"
-msgstr "GNOME Pilot"
+msgstr "GNOME pilot"
#: /usr/share/applications/gq.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(gq.desktop)"
msgid "GQ LDAP Client"
-msgstr "LDAP-klient"
+msgstr "GQ LDAP-klient"
#: /usr/share/applications/gpk-install-file.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(gpk-install-file.desktop)"
msgid "Install selected software on the system"
-msgstr "Installér udvalgt software på systemet"
+msgstr "Installér det valgte software på systemet"
#: /usr/share/applications/gq.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(gq.desktop)"
msgid "LDAP Client"
msgstr "LDAP-klient"
#: /usr/share/applications/alacarte-system.desktop
msgctxt "Name(alacarte-system.desktop)"
msgid "Main Menu - System view"
-msgstr ""
+msgstr "Hovedmenu - systemperspektiv"
#: /usr/share/applications/alacarte.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(alacarte.desktop)"
msgid "Main Menu - User view"
-msgstr "Hovedmenu"
+msgstr "Hovedmenu - brugerperspektiv"
#: /usr/share/applications/monsoon.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(monsoon.desktop)"
msgid "Monsoon"
-msgstr "Måne"
+msgstr "Monsoon"
#: /usr/share/applications/nemiver.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(nemiver.desktop)"
msgid "Nemiver Debugger"
-msgstr "KDevelop Debugger"
+msgstr "Nemiver fejlretter"
#: /usr/share/applications/gpk-install-file.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(gpk-install-file.desktop)"
msgid "Package Installer"
-msgstr "Pakkeinstallation"
+msgstr "Program til pakkeinstallation"
#: /usr/share/applications/gpk-install-file.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(gpk-install-file.desktop)"
msgid "Package Installer"
-msgstr "Pakkeinstallation"
+msgstr "Program til pakkeinstallation"
#: /usr/share/applications/scribus.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(scribus.desktop)"
msgid "Page Layout (Stable)"
-msgstr "Dtp"
+msgstr "Side-layout (Stabil version)"
#: /usr/share/applications/gpilot-applet.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(gpilot-applet.desktop)"
msgid "PalmOS Device Manager"
msgstr "PalmOS enhedshåndtering"
#: /usr/share/applications/smolt.desktop
msgctxt "Name(smolt.desktop)"
msgid "Smolt"
-msgstr ""
+msgstr "Smolt"
#: /usr/share/applications/smolt.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(smolt.desktop)"
msgid "Smolt Desktop Profiler"
-msgstr "Fjernskrivebordsviser"
+msgstr "Smolt skrivebordsprofilering"
#: /usr/share/applications/gpk-repo.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(gpk-repo.desktop)"
msgid "Software Sources"
msgstr "Softwarekilder"
#: /usr/share/applications/gpk-repo.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(gpk-repo.desktop)"
msgid "Software Sources"
msgstr "Softwarekilder"
#: /usr/share/applications/gpk-update-viewer.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(gpk-update-viewer.desktop)"
msgid "Software Update Viewer"
msgstr "Fremviser til softwareopdatering"
#: /usr/share/applications/gpk-prefs.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(gpk-prefs.desktop)"
msgid "Software Updates"
msgstr "Softwareopdateringer"
#: /usr/share/applications/gpk-prefs.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(gpk-prefs.desktop)"
msgid "Software Updates"
msgstr "Softwareopdateringer"
#: /usr/share/applications/tasque.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(tasque.desktop)"
msgid "Task Manager"
-msgstr "Opgavelinje"
+msgstr "Opgavehåndtering"
#: /usr/share/applications/tasque.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(tasque.desktop)"
msgid "Tasque"
-msgstr "Baskisk"
+msgstr "Tasque - opgavehåndteringsprogram"
#: /usr/share/applications/transmission.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(transmission.desktop)"
msgid "Transmission BitTorrent Client"
-msgstr "BitTorrent klient"
+msgstr "Transmission - BitTorrent-klient"
#: /usr/share/applications/gpk-update-viewer.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(gpk-update-viewer.desktop)"
msgid "Update System"
msgstr "Opdatér system"
#: /usr/share/applications/gpk-update-viewer.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(gpk-update-viewer.desktop)"
msgid "Update software installed on the system"
msgstr "Opdatér software installeret på systemet"
#: /usr/share/applications/smolt.desktop
msgctxt "Comment(smolt.desktop)"
msgid "View and send a hardware profile to the Fedora Project"
-msgstr ""
+msgstr "Se og send en hardwareprofil til Fedora-projektet"
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
3
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-15 23:26+0200\n"
-"Last-Translator: Martin Schlander <suse(a)linuxin.dk>\n"
-"Language-Team: <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-18 00:31+0100\n"
+"Last-Translator: Jan Madsen <jan.madsen.pt(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: dansk <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. progress step title
#: src/clients/automatic_configuration_finish.ycp:93
#: src/clients/installation_settings_finish.ycp:70
-#, fuzzy
msgid "Writing automatic configuration..."
-msgstr "Skriver YaST-konfiguration..."
+msgstr "Skriver automatisk konfiguration..."
#. combo box label
#: src/clients/inst_complex_welcome.ycp:73
msgid "&Keyboard Layout"
-msgstr ""
+msgstr "%Tastatur-layout"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/clients/inst_complex_welcome.ycp:100
#: src/clients/inst_complex_welcome.ycp:127
msgid "License Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Licensaftale"
#. bnc #359456
#. TRANSLATORS: check-box
#: src/clients/inst_complex_welcome.ycp:111
msgid "I &Agree to the License Terms."
-msgstr ""
+msgstr "Jeg &accepterer licensbetingelserne"
#. TRANSLATORS: button label
#: src/clients/inst_complex_welcome.ycp:115
msgid "&Show License..."
-msgstr ""
+msgstr "%Vis licens..."
#. help text for initial (first time) language screen
#: src/clients/inst_complex_welcome.ycp:137
msgid ""
"<p>\n"
"Choose the <b>Language</b> and the <b>Keyboard layout</b> to be used during\n"
"installation and for the installed system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"Vælg det <b>sprog</b> og <b>tastatur-layout</b>, der skal anvendes under\n"
+"installation og i det installerede system.\n"
+"</p>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/inst_complex_welcome.ycp:144
msgid ""
"<p>\n"
"License has to be accepted before continuing the installation.\n"
"Use <b>Show License</b> to show the license in all available translations.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"Licensen skal accepteres, før du fortsætter installationen.\n"
+"Brug <b>Vis licens</b>, for at se licensen i alle de tilgængelige
oversættelser.\n"
+"</p>"
#. help text, continued
#: src/clients/inst_complex_welcome.ycp:150
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Click <b>Next</b> to proceed to the next dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Klik <b>Næste</b> for at gå igennem den\n"
-"basale opsætning af systemet.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Klik <b>Næste</b> for at gå videre til næste dialog.\n"
+"</p>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/inst_complex_welcome.ycp:156
msgid ""
"<p>\n"
"Nothing will happen to your computer until you confirm\n"
"all your settings in the last installation dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"Intet vil ske med din computer, indtil du bekræfter\n"
+"alle dine indstillinger i den sidste installations-dialog.\n"
+"</p>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/inst_complex_welcome.ycp:163
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Select <b>Abort</b> to abort the\n"
"installation process any time.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Brug <b>Godkend</b> for at lave en ny installation med de viste værdier.\n"
+"Du kan til enhver tid benytte <b>Afbryd</b>\n"
+"for at forlade installationsprocessen.\n"
"</p>\n"
#: src/clients/inst_complex_welcome.ycp:200
msgid "License needs to be accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Licensen skal accepteres"
#. popup message (user selected CJK language in text mode)
#: src/clients/inst_complex_welcome.ycp:230
msgid ""
"The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n"
"installation, but the selected language will be used for the new system."
msgstr ""
+"Det valgte sprog kan ikke anvendes i teksttilstand. Engelsk bruges\n"
+"til installationen, men det valgte sprog benyttes i det nye system."
#. TRANSLATORS: check box, see #ZMD
#: src/clients/inst_congratulate.ycp:80
msgid "&Disable ZMD Service"
-msgstr ""
+msgstr "%Deaktivér ZMD-tjeneste"
#. TRANSLATORS: help text, see #ZMD
#: src/clients/inst_congratulate.ycp:87
msgid ""
"<p>Select <b>Disable ZMD Service</b> to stop and disable\n"
"the ZMD service during the system start.</p>"
msgstr ""
+"<p>Vælg <b>Deaktivér ZMD-tjeneste</b> til at stoppe og\n"
+"deaktivere ZMD-tjenesten under systemstart.</p>"
#: src/clients/inst_congratulate.ycp:185
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without
user interaction. AutoYaST\n"
"needs a profile to know what the installed system should look like.
If this option is\n"
"selected, a profile of the current system is stored in
<tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
msgstr ""
"<p>Markér <b>Klon</b>, hvis du vil oprette en AutoYAST profil.\n"
"AutoYaST er en måde at lave en komplet SUSE Linux installation på
uden brugerindgriben. AutoYaST\n"
"kræver en profil for at vide hvordan det installerede system skal se
ud. Hvis denne mulighed vælges, vil\n"
-"en profil af det nuværende system blive gemt i /root/autoyast.xml.</p>\n"
+"en profil af det nuværende system blive gemt i
<tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>"
#: src/clients/inst_deploy_image.ycp:33
#, ycp-format
msgid "Deploying Image (%1/%2)..."
-msgstr ""
+msgstr "Implementerer imagefil (%1/%2)..."
#. TODO: help (if needed)
#: src/clients/inst_deploy_image.ycp:38 src/clients/inst_deploy_image.ycp:46
-#, fuzzy
msgid "Deploying Installation Images"
-msgstr "Initialiserer installationskataloger"
+msgstr "Implementerer installations-imagefiler"
#. check box
#: src/clients/inst_mode.ycp:178
-#, fuzzy
msgid "&Use Automatic Configuration"
-msgstr "&Brug følgende konfiguration"
+msgstr "&Brug automatisk konfiguration"
#. help text for installation option
#: src/clients/inst_mode.ycp:206
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"To use suggested remote repositories during installation or update, select\n"
"<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"For at bruge anbefalede eksterne softwarekilder under installation
eller opdatering så vælg\n"
-"<b>Tilføj online softwarekilder før installation</b>.</p>\n"
+"For at bruge foreslåede eksterne softwarekilder under installation eller\n"
+"opdatering vælges <b>Tilføj online softwarekilder før installation</b>.</p>"
#. help text for installation method
#: src/clients/inst_mode.ycp:211
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"To install an add-on product from separate media together with
&product;, select\n"
"<b>Include Add-On Products from Separate Media</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"For at installere et tillægsprodukt fra andre medier sammen med
&product; skal du vælge\n"
-"<b>Installér tillægsprodukter fra andre medier</b>.</p>\n"
+"For at installere et tillægsprodukt fra andre medier sammen med &product\n"
+"vælges <b>Installér tillægsprodukter fra andre medier</b>.</p>"
#. help text for installation method
#: src/clients/inst_mode.ycp:216
msgid ""
"<p>\n"
"To let the new installation to create an automatic configuration, select\n"
"<b>Use Automatic Configuration</b>. Otherwise, second stage installation\n"
"with configuration proposals will be used. Update mode does not\n"
"support automatic configuration.</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"For at lade den nye installation oprette en automatisk konfiguration,\n"
+"vælges <b>Brug automatisk konfiguration</b>. Ellers benyttes andet stadie\n"
+"af installationen med konfigurationsforslag. Opdateringstilstand
understøtter\n"
+"ikke automatisk konfiguration.</p>"
#. help text for installation method
#: src/clients/inst_mode.ycp:223
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux
system on\n"
"your hard disk. This option can try to fix problems automatically.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p>\n"
-"Vælg <b>Reparér installeret system</b> hvis du har et beskadiget
Linux-system\n"
-"på din harddisk. Prøv at løse problemerne automatisk med denne
valgmulighed.\n"
+"<p>Vælg <b>Reparér installeret system</b> hvis du har et beskadiget
Linux-system\n"
+"på din harddisk. Denne valgmulighed kan forsøge at løse problemerne
automatisk.\n"
"</p>"
#. help text for installation method
#: src/clients/inst_mode.ycp:228
msgid ""
"<p>The features <b>Update</b> and <b>Repair Installed System</b> are only\n"
"available if some Linux system has been detected.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>Mulighederne <b>Opdatér</b> <b>Reparér installeret system</b> er kun\n"
+"tilgængelige, hvis et Linux system blev fundet.\n"
+"</p>"
#. TRANSLATORS: an error message (the same is in base.pot)
#. this should not happen, but life is cruel...
#. %1 - (failed) module name
#. %2 - logfile, possibly with errors
#. %3 - link to our bugzilla
#. %4 - directory where YaST logs are stored
#: src/clients/inst_mode.ycp:405
#, ycp-format
msgid ""
"Accessing the YaST module %1 has failed.\n"
"More information can be found in the '%2' file.\n"
"Please report this bug at %3 and attach the YaST logs stored in the
'%4' directory."
msgstr ""
+"Tilgang til YaST-modulet %1 has fejlede.\n"
+"Mere information kan findes i filen '%2'.\n"
+"Rapportér venligst denne bug på %3, og vedhæft YaST-loggene der
findes i mappen '%4'."
#: src/clients/inst_network_check.ycp:76
-#, fuzzy
msgid ""
"No network setup has been found.\n"
"It is important if using remote repositories,\n"
"otherwise you can safely skip it.\n"
msgstr ""
-"Ingen netværksopsætning fundet.\n"
-"Dette er særdeles vigtigt for tilføjelse af eksterne softwarekilder.\n"
-"Ellers kan du roligt springe dette over."
+"Ingen netværksopsætning blev fundet.\n"
+"Dette er vigtigt ved anvendelse af eksterne softwarekilder,\n"
+"ellers kan du roligt springe det over.\n"
#. TRANSLATORS: dialog label
#: src/clients/inst_network_check.ycp:83
-#, fuzzy
msgid "Configure your network card now?"
-msgstr "Vil du konfigurere dit netværkskort nu?"
+msgstr "Konfigurér dit netværkskort nu?"
#. TRANSLATORS: help text, part 1/2
#: src/clients/inst_network_check.ycp:102
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>The current installation system does not\n"
"have a configured network.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Det nuværende installationssystem ser ikke ud til\n"
-"have konfigureret netværk.</p>"
+"<p>Det nuværende installationssystem har ikke\n"
+"et konfigureret netværk.</p>\n"
#. TRANSLATORS: help text, part 2/2
#: src/clients/inst_network_check.ycp:106
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>A configured network is needed for using remote repositories\n"
"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the
configuratio.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Et konfigureret netværk er nødvendigt, for tilføjelse af eksterne
softwarekilder\n"
-"eller tillægsprodukter. Du behøver ikke at sætte det op, hvis du
ikke vil bruge nogen\n"
-"ekstern softwarekilde, og du kan springe konfigurationen over i så fald.</p>"
+"<p>Et konfigureret netværk er nødvendigt, for at anvende eksterne\n"
+"softwarekilder eller tillægsprodukter. Hvis du ikke vil bruge eksterne\n"
+"softwarekilder, kan du springe konfigurationen over.</p>\n"
#. TRANSLATORS: hardware information - HTML summary text
#. %1 is replaced with "Wireless" or "Wired"
#. See #nt1 below
#: src/clients/inst_network_setup.ycp:83
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Network type: %1"
-msgstr "Netværksenhed: %1"
+msgstr "Netværkstype: %1"
#. TRANSLATORS: Describes a "Network type"
#. see #nt1 above
#: src/clients/inst_network_setup.ycp:87
msgid "Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Trådløs"
#. TRANSLATORS: Describes a "Network type"
#. see #nt1 above
#: src/clients/inst_network_setup.ycp:91
msgid "Wired"
-msgstr ""
+msgstr "Kabel"
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_network_setup.ycp:176
-#, fuzzy
msgid "Please wait while the installation is probing the network cards..."
-msgstr "Vent venligst mens installationen søger efter netværkskort..."
+msgstr "Vent venligst, mens installationen søger efter netværkskort..."
#. TRANSLATORS: pop-up error message
#: src/clients/inst_network_setup.ycp:276
-#, fuzzy
msgid ""
"No network card has been selected.\n"
"\n"
"Please select a network card to configure it later."
msgstr ""
-"Intet netværkskort fundet.\n"
+"Intet netværkskort blev valgt.\n"
"\n"
-"Du skal først vælge et netværkskort\n"
-"så det kan konfigureres senere."
+"Vælg et netværkskort for at konfigurere det senere."
#. TRANSLATORS: popup dialog question
#. %1 is replaced with a network device string
#: src/clients/inst_network_setup.ycp:289
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid ""
"The link of the selected interface %1 is disconnected.\n"
"It needs to be connected for a proper network configuration.\n"
"Are you sure you want to use it?"
msgstr ""
-"Forbindelsen til den valgte grænseflade %1 er ikke tilsluttet.\n"
-"Den skal være tilsluttet, for at netværket kan konfigureres ordentligt.\n"
-"\n"
-"Er du sikker på, at du vil anvende den uanset den givne omstændighed?"
+"Linket til den valgte grænseflade %1 er ikke tilsluttet.\n"
+"Den skal være tilsluttet, for at konfigurere netværket ordentligt.\n"
+"Er du sikker på, at du vil bruge det?"
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3
#: src/clients/inst_network_setup.ycp:344
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you do not need a network connection now,\n"
"you can safely skip the configuration.</p>"
msgstr ""
"<p>Hvis du ikke behøver netværksforbindelse nu,\n"
-"kan du trygt springe konfigurationen over.</p>"
+"kan du roligt springe konfigurationen over.</p>"
#. TRANSLATORS: dialog help 3/3
#: src/clients/inst_network_setup.ycp:347
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>To configure a network card, select it from the list\n"
"and click the <b>Next</b> button.\n"
"Otherwise,click<b>Cancel</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>For at konfigurere netkort så vælg det fra listen\n"
-"og klik på <b>Næste</b>-knappen,\n"
-"ellers klik på <b>Annullér</b>-knappen.</p>"
+"og klik på knappen <b>Næste</b>.\n"
+"Ellers klik <b>Annullér</b>.</p>"
#. TRANSLATORS: a pop-up dialog question, see buttons *3
#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1144
-#, fuzzy
msgid ""
"The Internet connection test failed. You should be\n"
"redirected to the previous dialog to change the configuration.\n"
"Go back and change it?"
msgstr ""
-"Da testen af internetforbindelsen fejlede, burde du blive sendt tilbage\n"
-"til den forrige dialog, for at ændre konfigurationen.\n"
-"\n"
+"Testen af internetforbindelsen fejlede. Du burde blive\n"
+"sendt tilbage til den forrige dialog, for at ændre konfigurationen.\n"
"Vil du gå tilbage og ændre den?"
#. TRANSLATORS: popup dialog button (*3)
#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1150
-#, fuzzy
msgid "Skip"
-msgstr "Spring det over"
+msgstr "Spring over"
#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1384
-#, fuzzy
msgid ""
"Writing the network settings failed.\n"
"You will be returned to the previous dialog to either\n"
"change the settings, or cancel the network setup."
msgstr ""
"Skrivning af netværksindstillinger fejlede.\n"
-"\n"
-"Du vil blive sendt tilbage til den forrige dialog for enten at\n"
-"ændre indstillingerne eller annullere netværksopsætningen."
+"Du bliver sendt tilbage til den forrige dialog, for enten at\n"
+"ændre indstillingerne, eller annullere netværksopsætningen."
#. FIXME: help (but is it needed?)
#: src/clients/inst_prepare_image.ycp:24
-#, fuzzy
msgid "Analyzing Installation Images"
-msgstr "Initialiserer installationskataloger"
+msgstr "Analyserer installations-imagefiler"
#. dialog headline
#: src/clients/inst_proposal.ycp:720
-#, fuzzy
msgid "Installation Overview"
-msgstr "Installationstilstand"
+msgstr "Installationsoversigt"
#. TRANSLATORS: help text 1/2
#: src/clients/inst_software_selection.ycp:37
msgid ""
"<p>This is a base selection where you can decide which common\n"
"parts of the system will by installed.</p>"
msgstr ""
+"<p>Dette er et basisudvalg, hvor du kan afgøre, hvilke almene\n"
+"dele af systemet, der installeres.</p>"
#. TRANSLATORS: help text 2/2
#: src/clients/inst_software_selection.ycp:41
msgid ""
"<p>Select a <b>System Type</b> that allows you to choose\n"
"the base task of the system.</p>"
msgstr ""
+"<p>Vælg en <b>systemtype</b>, der lader dig afgøre\n"
+"systemets basale opgaver.</p>"
#. TRANSLATORS: rich-text content
#: src/clients/inst_software_selection.ycp:111
msgid "No description available..."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig..."
#. TRANSLATORS: Label (of a Radio button group)
#: src/clients/inst_software_selection.ycp:122
msgid "Select a System Type"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg en systemtype"
#
#: src/clients/inst_software_selection.ycp:131
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "Aktivering af diske"
+msgstr "Beskrivelse"
#
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/clients/inst_software_selection.ycp:144
-#, fuzzy
msgid "System Type"
-msgstr "Systemkontrol"
+msgstr "Systemtype"
#: src/clients/inst_software_selection.ycp:181
msgid ""
"No system type was selected.\n"
"Select the default type."
msgstr ""
+"Ingen systemtype blev valgt.\n"
+"Vælg standardtypen."
#
#. popup message
#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:148
-#, fuzzy
msgid ""
"Failed to initialize the software repositories.\n"
"Aborting the installation."
msgstr ""
-"Kataloginitialisering fejlede.\n"
+"Initialisering softwarekilderne fejlede.\n"
"Afbryder installationen."
#. TRANSLATORS: dialog text, possibly multiline,
#. Please, do not use more than 50 characters per line.
#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:104
-#, fuzzy
msgid ""
"These repositories were found on the system\n"
"you are upgrading:"
msgstr ""
"Disse softwarekilder blev fundet på systemet\n"
"du er ved at opgradere:"
#. TRANSLATORS: help text 1/3
#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:129
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you see all software repositories found\n"
"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include
in the upgrade process.</p>"
msgstr ""
-"<p>Her kan du se alle softwarekilder som blev fundet\n"
-"på systemet som du opgraderer. Du bør aktivere\n"
-"dem du ønsker at inkludere i opgraderingsprocessen.</p>"
+"<p>Her kan du se alle softwarekilder, som blev fundet\n"
+"på det system, du opgraderer. Aktivér dem, du ønsker at inkludere i
opgraderingsprocessen.</p>"
#. TRANSLATORS: popup question
#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:414
-#, fuzzy
msgid ""
"Remote repositories require an Internet connection.\n"
"Configure it?"
msgstr ""
-"Eksterne softwarekilder kræver internetforbindelse.\n"
-"\n"
-"Vil du gerne konfigurere den?"
+"Eksterne softwarekilder kræver en internetforbindelse.\n"
+"Konfigurér den?"
#. TRANSLATORS: error report
#. %1 is replaced with repo-name, %2 with repo-URL
#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:571
#, ycp-format
msgid ""
"An error occurred while refreshing repository\n"
"Name: %1\n"
"URL: %2"
msgstr ""
+"En fejl opstod under genopfriskning af softwarekilde\n"
+"Navn: %1\n"
+"URL: %2"
#. TRANSLATORS: error report
#. %1 is replaced with repo-name, %2 with repo-URL
#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:587
#, ycp-format
msgid ""
"An error occurred when enabling repository\n"
"Name: %1\n"
"URL: %2"
msgstr ""
+"En fejl opstod under aktivering af softwarekilde\n"
+"Navn: %1\n"
+"URL: %2"
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:667
-#, fuzzy
msgid "<p>Please wait while repositories are being read...</p>"
-msgstr "<p>Vent venligst mens softwarekilder læses...</p>"
+msgstr "<p>Vent venligst, mens softwarekilder læses...</p>"
#: src/modules/ImageInstallation.ycp:340
msgid "Failed to read information about installation images"
-msgstr ""
+msgstr "Læsning af information om installations-imagefiler fejlede"
#: src/modules/ImageInstallation.ycp:504 src/modules/ImageInstallation.ycp:590
-#, fuzzy
msgid "Installation Magic"
-msgstr "Installationstilstand"
+msgstr "Installation Magic"
#: src/modules/ImageInstallation.ycp:505
msgid "Storing magic values..."
-msgstr ""
+msgstr "Gemmer magiske værdier..."
#: src/modules/ImageInstallation.ycp:507 src/modules/ImageInstallation.ycp:593
msgid "<p>MOOOooo...</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>MOOOooo...</p>"
#: src/modules/ImageInstallation.ycp:591
msgid "Restoring magic values..."
-msgstr ""
+msgstr "Genopretter magiske værdier..."
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
2
Halløj GNOME-oversættere.
Der er dukket en PO-fil til gnome-packagekit op i openSUSEs SVN.
gnome-packagekit bør så vidt jeg kan se oversættes af jer, upstream.
http://www.packagekit.org/pk-faq.html#translation
Jeg har netop skrevet til de ansvarlige admins og forhørt mig hvad meningen
er.
Jeg er lidt i tvivl om hvordan vi skal forholde os, jeg opererer med følgende
muligheder:
1) Vi ignorerer simpelthen gnome-packagekit
2) En af jer oversætter gnome-packagekit, og vi merger oversættelsen fra
upstream med openSUSEs PO.
3) Vi (openSUSE-holdet) oversætter gnome-packagekit og sender oversættelsen
hertil så i kan læse korrektur og merge den upstream.
Det drejer sig om ca. 500 strenge.
Jeg synes ikke rigtigt jeg kan få adgang til l10n.gnome.org så jeg kan se
status for gnome-packagekit-oversættelserne der.
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
1
0
Her er ændringerne til firewall-services. Der var kommet ekstra linier til, hvoraf i hvert fald 2 ser ret ufærdige ud.
Dette er blevet noteret på opensuse-translation listen.
Åbner man en port til en tjeneste eller for en tjeneste? Alle linier der var der i forvejen brugte 'til', så det har jeg også gjort i første runde, men giver det det rette billede?
Her er ændringerne:
+# translation of firewall-services.po to Dansk
# translation of firewall-services.po to
# Danish message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
#
# H. Merethe Eriksen <djinni(a)mail1.stofanet.dk>, 2001.
# Martin Schlander <suse(a)linuxin.dk>, 2007.
# Ib Larsen <i.la(a)tele2adsl.dk>, 2007.
+# Martin Moeller <martin(a)martinm-76.dk>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firewall-services\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-19 16:01+0200\n"
-"Last-Translator: Martin Schlander <suse(a)linuxin.dk>\n"
-"Language-Team: <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-06 18:28+0200\n"
+"Last-Translator: Martin Moeller <martin(a)martinm-76.dk>\n"
+"Language-Team: Dansk <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. TRANSLATORS: Name of Service (rpm: apache2), can be used as check box, item in multiple selection box...
#. TRANSLATORS: Name of Service (rpm: apache2-ssl), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:14
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:20
msgid "Apache 2"
-msgstr ""
+msgstr "Apache 2"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (rpm: apache2), used as a common label or an item in table
#. TRANSLATORS: Description of a Service (rpm: apache2-ssl), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:17
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:23
-#, fuzzy
msgid "Opens ports for Apache Web Server."
-msgstr "Åbner porte til vsftpd-server"
+msgstr "Åbner porte til Apache web-serveren"
#. TRANSLATORS: Name of Service (rpm: courier-imap), can be used as check box, item in multiple selection box...
#. TRANSLATORS: Name of Service (rpm: courier-imap-ssl), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:47
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:53
msgid "courier-imapd"
-msgstr ""
+msgstr "courier-imapd"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (rpm: courier-imap), used as a common label or an item in table
#. TRANSLATORS: Description of a Service (rpm: courier-imap-ssl), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:50
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:56
-#, fuzzy
msgid "Opens ports for courier-imapd."
-msgstr "Åbner porte til cyrus-imapd-server."
+msgstr "Åbner porte til courier-imapd-server."
#. TRANSLATORS: Name of Service (rpm: finger-server), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:89
-#, fuzzy
msgid "Finger Server"
-msgstr "Tetrinet-server"
+msgstr "Finger-server"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (rpm: finger-server), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:92
-#, fuzzy
msgid "Opens ports for Finger Server."
-msgstr "Åbn porte til kadmind-server"
+msgstr "Åbn porte til finger-server"
#. TRANSLATORS: Name of Service (rpm: iceccd), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:95
msgid "icecream daemon"
-msgstr ""
+msgstr "icecream dæmon"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (rpm: iceccd), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:98
msgid "opens socket for the icecream compilation daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Åbner sokkel for kompileringsdæmonen icecream"
#. TRANSLATORS: Name of Service (rpm: icecream-scheduler), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:101
msgid "icecream scheduler"
-msgstr ""
+msgstr "icecream planlægger"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (rpm: icecream-scheduler), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:104
-#, fuzzy
msgid "opens ports for the icecream scheduler"
-msgstr "Åbner porte til cyrus-imapd-server."
+msgstr "Åbner porte til icecream planlæggeren"
#
#. TRANSLATORS: Name of Service (rpm: imap), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:107
-#, fuzzy
msgid "imap Server"
-msgstr "cyrus-imapd-server"
+msgstr "imap-server"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (rpm: imap), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:110
-#, fuzzy
msgid "Opens ports for imap Server."
-msgstr "Åbner porte til vsftpd-server"
+msgstr "Åbner porte til imap-serveren"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (rpm: lighttpd), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:140
msgid "Open the http port for lighttpd."
-msgstr ""
+msgstr "Åbn http porten til lighttpd."
#. TRANSLATORS: Description of a Service (rpm: lighttpd-ssl), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:146
-#, fuzzy
msgid "Open the https port for lighttpd."
-msgstr "Åbner porte til vsftpd-server"
+msgstr "Åbn https porten til lighttpd"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (rpm: nfs-client), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:155
msgid "Firewall Configuraion for nfs client. Opens ports for foo in order to allow bar"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall opsætning for nfs klient. Åbner porte for foo for at tillade bar"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (rpm: nfs-kernel-server), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:158
msgid "Firewall configuraion for nfs kernel server. Opens ports for foo in order to allow bar"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall opsætning for nfs kerne-server. Åbner porte for foo for at tillade bar"
#. TRANSLATORS: Name of Service (rpm: nut), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:161
msgid "Network UPS Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Netværk UPS værktøjer"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (rpm: nut), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:164
msgid "Opens ports for remote UPS signalling for Network UPS Tools."
-msgstr ""
+msgstr "Åbner porte til UPS fjernsignalering for netværk UPS værktøjer."
#. TRANSLATORS: Name of Service (rpm: squid), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:191
-#, fuzzy
msgid "Squid Service"
-msgstr "NIS-server"
+msgstr "Squid-tjeneste"
#
#. TRANSLATORS: Description of a Service (rpm: squid), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:194
-#, fuzzy
msgid "Opens ports for Squid"
-msgstr "Åbner porte til VNC-server"
+msgstr "Åbner porte til Squid"
#. TRANSLATORS: Name of Service (rpm: telnet-server), can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:215
-#, fuzzy
msgid "telnet-server Server"
-msgstr "Tetrinet-server"
+msgstr "telnet-server"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (rpm: telnet-server), used as a common label or an item in table
#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:218
-#, fuzzy
msgid "Opens ports for telnet-server Server."
-msgstr "Åbner porte til vsftpd-server"
+msgstr "Åbner porte til telnet-serveren."
-#
-#, fuzzy
===============================================================================
Diff created
Message total: 24
===============================================================================
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
1
Så er vi officielt i gang med oversættelserne...
#: control/control.SLD.glade:101 control/control.SLES.glade:110
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"The installation has completed successfully.\n"
"Your system is ready for use.\n"
"Click <b>Finish</b> to log in to the system.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Please visit us at http://www.novell.com/linux/.\n"
"</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
"Installationen er gennemført med succes.\n"
"Dit system er klart til brug.\n"
-"Klik Afslut for at logge ind på systemet.\n"
+"Klik <b>Afslut</b> for at logge ind på systemet.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Besøg os endelig på http://www.novell.com/linux/.\n"
"</p>\n"
"\t"
#: control/control.SLD.glade:259 control/control.SLD.glade:268
#: control/control.SLD.glade:357 control/control.SLD.glade:366
#: control/control.SLES.glade:389 control/control.SLES.glade:398
#: control/control.SLES.glade:479 control/control.SLES.glade:488
#: control/control.glade:221 control/control.glade:230
#: control/control.glade:317 control/control.glade:326
#: control/control.openSUSE.glade:256 control/control.openSUSE.glade:374
#: control/control.openSUSE.glade:479 control/control.openSUSE.glade:524
msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Velkommen"
#: control/control.glade:269 control/control.openSUSE.glade:297
-#, fuzzy
msgid "Software Selection"
-msgstr "Skrivebordsvalg"
+msgstr "Softwarevalg"
#: control/control.openSUSE.glade:301
msgid "Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Disk"
#
#: control/control.openSUSE.glade:307 control/control.openSUSE.glade:311
-#, fuzzy
msgid "User Settings"
-msgstr "Opdateringsindstillinger"
+msgstr "Brugeropsætning"
#: control/control.openSUSE.glade:319
-#, fuzzy
msgid "Installation Overview"
-msgstr "Installation"
+msgstr "Installationsoversigt"
#: control/control.openSUSE.glade:643
-#, fuzzy
msgid "Automatic Configuration"
-msgstr "Systemkonfiguration"
+msgstr "Automatisk konfiguration"
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
5
5
Sagde du tømmermænd ??
1
0
Hej med jer alle.
Det er rart at vi skal igang igen, så jeg er oppe på dupperne.
Men jeg har et lille problem som der måske er en af jer der har løsningen på,
så jeg spørger selvom det er OT
når jeg forsøger at logge ind med konversation får jeg nedenstående fejl, og
det er både når jeg vil logge ind på danskgruppen eller opensuse-translation
Der ser ud til at jeg er banned, og det fatter jeg ikke en brik af.
Mvh
Ib
ila4920
[ons apr 2 2008] [21:03:19] Info Kigger efter serveren
irc.freenode.net:6667...
[ons apr 2 2008] [21:03:19] Info Server fundet, forbinder...
[ons apr 2 2008] [21:03:20] Info Forbundet. Logger på...
[ons apr 2 2008] [21:03:20] Notits -- *** Looking up your hostname...
[ons apr 2 2008] [21:03:20] Notits -- *** Found your hostname, welcome back
[ons apr 2 2008] [21:03:20] Notits -- *** Checking ident
[ons apr 2 2008] [21:03:20] Notits -- *** No identd (auth) response
[ons apr 2 2008] [21:03:20] Notits -heinlein.freenode.net- *** Banned: You've
been temporarily blocked due to filtering problems. Sorry for the
inconvenience! Mail kline(a)freenode.net with questions.
[ons apr 2 2008] [21:03:20] error Closing Link: 127.0.0.1 (Banned)
[ons apr 2 2008] [21:03:20] Fejl Forbindelsen til serveren irc.freenode.net er
gået tabt: ekstern vært lukkede for forbindelsen. Prøver at forbinde igen.
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
1
0
Hej
Jeg skriver lige for at orientere om at det er min plan at vi går i gang med
at oversætte 11.0 tidligt i april. Jeg har opdateret tidsplanen på vores
wiki-side:
http://en.opensuse.org/DA-Translation#Tidsplan_og_milep.C3.A6le
Til andre kan det tjene som varsel om at vi begynder at spamme denne liste en
smule da vi bruger den til at koordinere arbejdet samt korrekturlæsning.
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
3
2
Hej,
hvilken Distrubtion er i Danmark de største popularitet?
vi ses
Jürgen
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
3
7
Jeg ved ikke helt om dette hoerer hjemme her, men nu faar vi se - ovre
paa suse-offtopic taltes der om et underligt locale ved
navn "en_DK.utf8", og det foerte til at test af 'uptime':
> LANG=da_DK.UTF-8 uptime
> 8:34am oppe 4 days 15:51, 12 users, belastningennemsnit: 1,09,
> 1,16, 1,17
>
> I would have thought the clock would change to 24hour, that 'days'
> would have been 'dage', 'users' would have been 'brugere' and
> 'belastningennemsnit' should have been 'belastningsgennemsnit'.
Hvor skal det rettes henne?
/Per Jessen, Zürich
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
3
2
02 Nov '07
Bebem um copo por mim.
Jan
1
0
Pga. en fejl fra udviklernes side er opensuseupdater-gnome ikke blevet
oversat.
Oversættelserne skal være Karl i hænde snarest så de kan komme med i et online
update. Jeg har meget travlt de kommende dage, er der nogen af jer der har
tid og lyst til at oversætte de 61 strenge?
Hvis de f.eks. er mig i hænde søndag kan jeg committe der.
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
1
Det hele var ret nemt at håndtere sidst da vi startede mere eller mindre fra
nul og skulle læse korrektur og sikre konsistens på det hele.
Men det behøver vi ikke denne gang - for mange af filernes vedkommende. Men vi
bør stadig have korrekturlæsning af de nye strenge/oversættelser.
Jeg vil tage mig af alle de lavt-hængende frugter (po-filer med <=30
uoversatte strenge) og poste diffs her i denne tråd. I kan så løbende læse
korrektur på differne og rapportere tilbage.
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
5
107
Nye opgaver:
Jan:
add-on-creator
autofs
bootloader
(alle i YaST)
Martin:
korrekturlæsning af ftp-server (YaST)
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
4
10
Jeg har lige set på statistiksiden
http://i18n.opensuse.org/stats/trunk/toplist.php
og har undret mig meget over den forskel der er i antal strenge på de
forskellige sprog.
f.eks. har Serbian Latn (sr@Latn) kun 28575 strenge og Græsk 29557 strenge
og der er så også nogle f.eks Norge og Persien der har 29812 og f.eks
Danmark har 29804.
Jeg troede at der var lige mange strenge i de forskellige sprog, dette er
måske ikke korrekt.
Er der en af jer der ved hvorfor der er den store forskel.
Mvh
Ib
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
3
2
Lige en kort status på den nuværende situation.
Vi har oversat 100%.
Vi mener at vi har fået styr på "Merethe" således at de nye strenge der kommer
i sidste merge vil fremstå uden nogen oversættelse fra "memory". Vi regner
med at det drejer sig om 250-500 strenge som kommer sidst i denne uge eller
starten af næste.
Således kan vi nu i ro og mag læse korrektur, uden at burde behøve frygte
spildt arbejde.
Planen er at Ib læser korrektur på filerne under "Mangler 2x korrektur".
Filerne er prioriteret efter om jeg umiddelbart vurderer de at de bruges
af "alle", "mange" eller "få". Vi starter selvf. med dem der bruges af flest.
Alle filerne undtagen dem der er "Færdige" skal korrekturlæses af en Martin.
Når de nye strenge kommer bør vi kunne nøjes med at oversætte og korrekturlæse
dem uden at skulle checke ændrede filer i deres helhed.
Vi må se hvor meget vi når. Vi har dog den gulerod at hvis vi når at læse
korrektur på det hele bør vi kunne opnå en fornuftig "memory" når der
genereres en ny.
Jeg er bortrejst fra 7-13 august. Translation freeze er 17. august, men jeg
medbringer bærbar og regner med at kunne lave lidt, og i hvert fald
koordinere og committe.
MANGLER 2X KORREKTUR
==========================
YaST:
fingerprint-reader.da.po - få
firewall-services.da.po - mange
kdump.da.po - få
live-installer.da.po - få
yast2-gtk.da.po - mange
LCN:
apparmor-parser.da.po - få
apparmor-utils.da.po - få
bootloader.da.po - mange
cracklib.da.po - få
gnome-main-menu.da.po - mange
kio_slp.da.po - mange
limal-ca-mgm.da.po - få
limal.da.po - få
limal-nfs-server.da.po - få
linuxrc.da.po - få
login.da.po - få
pam-config.da.po - få
pam_pwcheck.da.po - få
pam_unix2.da.po - få
RELEASE-NOTES.da.po - mange
sax.da.po - mange
scpm_cli.da.po - få
scpm_lib.da.po - få
sumf.da.po - få
suseplugger.da.po - ingen?
update-desktop-files.da.po - alle
web-updater.da.po - ingen?
zypp.da.po - mange
MANGLER 1X KORREKTUR:
=====================
YAST:
add-on.da.po - få
add-on-creator.da.po - få
autofs.da.po - få
autoinst.da.po - få
backup.da.po - - få
bluetooth.da.po - få
ca-management.da.po - få
CASA.da.po - få
cd-creator.da.po - få
country.da.po - alle
dhcp-server.da.po - få
dns-server.da.po - få
firewall.da.po - mange
http-server.da.po - mange
inetd.da.po - få
iscsi-client.da.po - få
iscsi-server.da.po - få
kerberos.da.po - få
kerberos-server.da.po - få
ldap-server.da.po - få
MailServer.da.po - få
nfs_server.da.po - få
nis.da.po - få
nis_server.da.po - få
ntp-client.da.po - mange
online-update.da.po - alle
packager.da.po - alle
packages-qt.da.po - alle
packages.da.po - alle
phone-services.da.po - få
printer.da.po - alle
product-creator.da.po - få
profile-manager.da.po - få
registration.da.po - mange
repair.da.po - få
restore.da.po - få
runlevel.da.po - mange
s390.da.po - få
samba-client.da.po - mange
samba-server.da.po - mange
scanner.da.po - mange
security.da.po - få
slp-server.da.po - få
sound.da.po - få
storage.da.po - mange
sudo.da.po - få
support.da.po - få
sysconfig.da.po - få
timezone_db.da.po - alle
tune.da.po - få
tv.da.po - få
update.da.po - alle
users.da.po - få
x11.da.po - få
yast2-apparmor.da.po - få
you-server.da.po - få
LCN:
kinternet.da.po - alle
kpowersave.da.po - alle
opensuseupdater.da.po - alle
patterns.da.po - alle
slideshow.da.po - alle
SUSEgreeter.da.po - alle
susetranslations.da.po - alle
zypper.da.po - mange
FÆRDIGE:
=========
YAST:
bootloader.da.po - mange
control-center.da.po - alle
control.da.po - alle
firstboot.da.po - alle
ftp-server.da.po - mange
heartbeat.da.po - ingen?
installation.da.po - alle
instserver.da.po - få
irda.da.po - få
iso-countries.da.po - alle
iso-languages.da.po - alle
kernel-update-tool.da.po - få
languages_db.da.po - alle
ldap-client.da.po - få
linux-user-mgmt.da.po - få
mouse.da.po - få
network.da.po - alle
nfs.da.po - få
packagemanager.da.po - alle
pam.da.po - få
pkg-bindings.da.po - alle
power-management.da.po - få
qt-packages.da.po - alle
rpm-groups.da.po - alle
samba-users.da.po - mange
slp.da.po - få
sound_db.da.po - få
tftp-server.da.po - få
vm.da.po - få
wol.da.po - få
xpram.da.po - få
LCN:
CheckHardware.da.po - mange
html-help-boot.da.po - få
html-help-install.da.po - få
kfiledialog.da.po - alle
kio_sysinfo.da.po - alle
krpmview.da.po - alle
kryptomedia.da.po - få
kwin_SUSE2.da.po - alle
limal-apparmor-control.da.po - få
limal-runlevel.da.po - få
profile_chooser.da.po - få
scpm_groups.da.po - få
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
3
Den Monday 13 August 2007 23:45:30 skrev du:
> Mens du var på ferie startede Karl en tråd om hvem der oversætter til de
> enkelte sprog og ikke har SVN commit adgang. Sørger du lige for at sende
> vores navne ind, hvis du ikke har sendt dem direkte til Karl, altså..?
Jeg har sendt dem direkte til Karl. Så både dig, Jan og Ib bør modtage en
forespørgsel på et tidspunkt om i skulle ønske at modtage et gratis 10.3
bokssæt.
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
1
0
Det er blevet besluttet at der skal bruges "repository" konsekvent fremover i
stedet for en uskøn blanding med "installation
source", "catalog", "service", "channel" osv.
Derfor skal vi have besluttet os for en oversættelse. Vi har tidligere
besluttet bruge "installationskilde" når der var tale om et pakke-repository.
Skal vi holde fast i det?
Eller skal vi finde på noget andet? Jeg har overvejet "pakkearkiv". Det har
samme antal tegn som repository, og det er nogenlunde selvforklarende for
n00bs - og så er der en vis overensstemmelse med Ubuntu/Synaptic der vist nok
bruger "arkiv" som oversættelse af repository.
Hvad er bedst? Er der alternative forslag?
Som i måske har bemærket så indsættes der et ukendt antal oversættelser
fra "Merethes hukommelser" hver gang nye streng merges ind. Vi har pt. ingen
mulighed for at føre kontrol med de strenge udover at læse korrektur på alle
filer som er ændret i deres helhed. Hvilket selvf. er uholdbart da det vil
kræve alt for meget arbejde at læse korrektur på det hele hver gang nogle få
strenge ændres.
Vi kan dog heller ikke bare leve med at Merethes hukommelse oversætter, fordi
(1) den er fyldt med deciderede fejl, (2) den overholder ikke vores
retningslinier for ensartethed og (3) den fatter ikke at tage højde for
situationer hvor engelske ord oversættes forskellige afhængigt af kontekst.
Jeg har beklaget mig til Karl, men han er på ferie indtil torsdag. Derfor vil
vi bare koncentrere os om at oversætte untranslated/fuzzy indtil vi har et
svar. Hvis vi ikke kan få lov at slippe for Merethe må vi nok bare erkende at
det er umuligt at opnå høj kvalitet og ensartethed.
Hvis vi kan få vished om at Merethes oversættelser fremover vil være markeret
fuzzy eller at vi helt bliver fri for dem, kan vi så begynde
korrekturlæsning. Vi vil næsten skulle starte forfra - pt. har vi ca. 25 (ud
af ~130) filer som jeg er fhv. tryg ved er uberørte siden korrekturlæsningen
ifm. 10.2.
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
5
8
Hej Martin (cb400f)
Jeg har læst korrektur på følgende.
apparmor-parser.da.po - ok
apparmor-utils.da.po - mangler en del oversættelser
bootloader.da.po - ok
CheckHardware.da.po - ok
cracklib.da.po - ok
gnome-main-menu.da.po - ok
kinternet.da.po - ok
de varmeste sommerhilsner
Ib
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
1
0
Langt om længe blev jeg færdig med denne enorme fil.
Som i vil se på en 'diff' er der lavet en del ændringer.
Jeg får desværre nok ikke tid til ret meget mere, inden vi tager til
Danmark på lørdag, da der er et par fødselsdage, arbejde samt
forberedelser inden ferien.
Jan
1
0
Hejsa.
Jeg har nu været igennem installation.da.po efter Jan har kigget på de uoversatte, fuzzy ting (m.m.)
Selve filen sender jeg til cb400f.
Følgende er hvad der er ændret (Bemærk, mine ændringer er +'et. Jans original -'et):
martin@dualpc:~/Data/i18n/suse/po> diff -u installation.da.jan.po installation.da.po
--- installation.da.jan.po 2007-07-15 16:37:38.000000000 +0200
+++ installation.da.po 2007-07-15 23:15:51.000000000 +0200
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of installation.po to dansk
+# translation of installation.po to Dansk
# translation of installation.po to
# translation of installation.da.po to
# Danish message file for YaST2 (@memory@).
@@ -8,7 +8,7 @@
# H. Merethe Eriksen <djinni(a)mail1.stofanet.dk>, 2001.
# Jens Nielsen <jens(a)jeme.net>, 2004.
# Jens H. Nielsen <jens(a)jeme.adsl.dk>, 2004.
-# Martin Møller <martin(a)martinm-76.dk>, 2005, 2006.
+# Martin Møller <martin(a)martinm-76.dk>, 2005, 2006, 2007.
# Ines Pozo <Ines.Pozo(a)novell.com>, 2005.
# Keld Simonsen <keld(a)rap.dk>, 2006.
# Martin Moeller <martin(a)martinm-76.dk>, 2006.
@@ -20,9 +20,9 @@
"Project-Id-Version: installation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-22 09:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-14 21:22+0100\n"
-"Last-Translator: Jan Madsen <jan.madsen.pt(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: dansk <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-15 23:15+0200\n"
+"Last-Translator: Martin Møller <martin(a)martinm-76.dk>\n"
+"Language-Team: Dansk <opensuse-da(a)opensuse.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -73,7 +73,7 @@
#. feedback message
#: src/clients/inst_addon_update_sources.ycp:56
msgid "Reading packages available on the installation sources..."
-msgstr "Læser pakker; tilgængelige fra installationskilderne..."
+msgstr "Læser pakker der er tilgængelige fra installationskilderne..."
#
#: src/clients/inst_addon_update_sources.ycp:90
@@ -101,20 +101,20 @@
#: src/clients/inst_ask_online_update.ycp:37
msgid "Online Update"
-msgstr "Online-opdatering"
+msgstr "Online opdatering"
#
#: src/clients/inst_ask_online_update.ycp:38
msgid "Run Online Update now?"
-msgstr "Kør online-opdatering nu?"
+msgstr "Kør online opdatering nu?"
#: src/clients/inst_ask_online_update.ycp:40
msgid ""
"Select whether to run an online update now.\n"
"You may skip this step and run an online update later.\n"
msgstr ""
-"Vælg om du vil køre en online-opdatering nu.\n"
-"Du kan springe dette trin over og køre online-opdatering senere.\n"
+"Vælg om du vil køre en online opdatering nu.\n"
+"Du kan springe dette trin over og køre online opdatering senere.\n"
#. Check box: start the clone process and store the AutoYaST
#. profile in /root/autoinst.xml
@@ -138,7 +138,7 @@
"<p>The installation of &product; on your machine is complete.\n"
"After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Installationen af &produkt; på din maskine er fuldført.\n"
+"<p>Installationen af &product; på din maskine er fuldført.\n"
"Når du har klikket på <b>Færdig</b>, kan du logge ind på systemet.</p>\n"
#. congratulation text 3/4
@@ -184,7 +184,7 @@
"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
"selected, a profile of the current system is stored in /root/autoyast.xml.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Anvend <b>Klon</b>, hvis du vil oprette en AutoYAST profil.\n"
+"<p>Markér <b>Klon</b>, hvis du vil oprette en AutoYAST profil.\n"
"AutoYaST er en måde at lave en komplet SUSE Linux installation på uden brugerindgriben. AutoYaST\n"
"kræver en profil for at vide hvordan det installerede system skal se ud. Hvis denne mulighed vælges, vil\n"
"en profil af det nuværende system blive gemt i /root/autoyast.xml.</p>\n"
@@ -192,7 +192,7 @@
#. popup label
#: src/clients/inst_disks_activate.ycp:53
msgid "Detecting Available Controllers"
-msgstr "Finder tilgængelige controllere"
+msgstr "Finder tilgængelige styreenheder"
#
#. dialog caption
@@ -280,7 +280,7 @@
#. progress stage
#: src/clients/inst_finish.ycp:72
msgid "Install boot manager"
-msgstr "Installér boothåndtering"
+msgstr "Installér bootloader"
#. progress stage
#: src/clients/inst_finish.ycp:79
@@ -358,7 +358,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Det viser sig, at din maskine har et Linux-system installeret.\n"
+"Det ser ud til at din maskine har et Linux-system installeret.\n"
"</p>"
#. help text for installation method
@@ -370,7 +370,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Det viser sig, at din maskine ikke har et Linux-system installeret. \n"
+"Det ser ud til at din maskine ikke har et Linux-system installeret. \n"
"Kun en ny installation er mulig.\n"
"</p>"
@@ -515,12 +515,12 @@
#. TRANSLATORS: radio button
#: src/clients/inst_network_check.ycp:60
msgid "&Yes, Run the Network Setup"
-msgstr "&Ja, kør netværksindstilling"
+msgstr "&Ja, kør netværksopsætning"
#. TRANSLATORS: radio button
#: src/clients/inst_network_check.ycp:62
msgid "No, &Skip the Network Setup"
-msgstr "&Nej, spring netværksindstilling over"
+msgstr "&Nej, spring netværksopsætning over"
#. TRANSLATORS: help text, part 1/2
#: src/clients/inst_network_check.ycp:72
@@ -568,7 +568,7 @@
#: src/clients/inst_network_setup.ycp:96
#, ycp-format
msgid "Hardware Vendor: %1"
-msgstr "Hardware-sælger: %1"
+msgstr "Hardware-fabrikant: %1"
#. TRANSLATORS: hardware information - HTML summary text
#. %1 is either "Connected" or "Disconnected" (*1)
@@ -618,8 +618,8 @@
msgstr ""
"Intet netværkskort fundet.\n"
"\n"
-"Du skal først vælge et netværkskort, for\n"
-"senere at konfigurere det."
+"Du skal først vælge et netværkskort\n"
+"så det kan konfigureres senere."
#. TRANSLATORS: popup dialog caption
#: src/clients/inst_network_setup.ycp:269
@@ -678,7 +678,7 @@
#. TRANSLATORS: error message
#: src/clients/inst_network_setup.ycp:395
msgid "IP address cannot be empty."
-msgstr "IP-adresse må ikke være tomt."
+msgstr "IP-adresse må ikke være tom."
#
#. TRANSLATORS: Error message, %1 is replaced with invalid IP address
@@ -691,7 +691,7 @@
#. TRANSLATORS: error message
#: src/clients/inst_network_setup.ycp:411
msgid "Netmask cannot be empty."
-msgstr "Netmaske må ikke være tomt."
+msgstr "Netmaske må ikke være tom."
#. TRANSLATORS: Error message, %1 is replaced with invalid netmask
#: src/clients/inst_network_setup.ycp:417
@@ -703,7 +703,7 @@
#. TRANSLATORS: error message
#: src/clients/inst_network_setup.ycp:427
msgid "Gateway IP address cannot be empty."
-msgstr "Gateway IP-adresse må ikke være tomt."
+msgstr "Gateway IP-adresse må ikke være tom."
#. TRANSLATORS: Error message, %1 is replaced with invalid IP address
#: src/clients/inst_network_setup.ycp:433
@@ -715,7 +715,7 @@
#. TRANSLATORS: error message
#: src/clients/inst_network_setup.ycp:443
msgid "DNS server IP address cannot be empty."
-msgstr "DNS-serverens IP-adresse må ikke være tomt."
+msgstr "DNS-serverens IP-adresse må ikke være tom."
# text entry label
#. TRANSLATORS: Error message, %1 is replaced with invalid IP address
@@ -766,17 +766,17 @@
#: src/clients/inst_network_setup.ycp:609
msgid "Automatic Address Setup (via &DHCP)"
-msgstr "Automatisk adresseindstilling (via &DHCP)"
+msgstr "Automatisk adresseopsætning (via &DHCP)"
#
#: src/clients/inst_network_setup.ycp:610
msgid "&Static Address Setup"
-msgstr "&Statisk adresseindstilling"
+msgstr "&Statisk adresseopsætning"
#
#: src/clients/inst_network_setup.ycp:618
msgid "Static Address Settings"
-msgstr "Statiske adresseindstillinger"
+msgstr "Statiske adresseopsætninger"
#: src/clients/inst_network_setup.ycp:621
msgid "&IP Address"
@@ -868,7 +868,7 @@
"Da testen af internetforbindelsen fejlede, burde du blive sendt tilbage\n"
"til den forrige dialog, for at ændre konfigurationen.\n"
"\n"
-"Vil du gå tilbage for at ændre den?"
+"Vil du gå tilbage og ændre den?"
#. TRANSLATORS: popup dialog button (*3)
#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1028
@@ -883,22 +883,22 @@
#. TRANSLATORS: progress step
#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1165
msgid "Adjust automatic network setup (via DHCP)"
-msgstr "Justér automatisk netværksindstilling (via DHCP)"
+msgstr "Justér automatisk netværksopsætning (via DHCP)"
#. TRANSLATORS: progress step
#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1167
msgid "Adjusting automatic network setup (via DHCP)..."
-msgstr "Justerer automatisk netværksindstilling (via DHCP)..."
+msgstr "Justerer automatisk netværksopsætning (via DHCP)..."
#. TRANSLATORS: progress step
#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1173
msgid "Adjust static network setup"
-msgstr "Justér statisk netværksindstilling"
+msgstr "Justér statisk netværksopsætning"
#. TRANSLATORS: progress step
#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1175
msgid "Adjusting static network setup..."
-msgstr "Justerer statisk netværksindstilling..."
+msgstr "Justerer statisk netværksopsætning..."
#. TRANSLATORS: pop-up error message
#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1182
@@ -907,7 +907,7 @@
"\n"
"Please, go back and provide a valid network setup."
msgstr ""
-"Ukendt netværksindstilling.\n"
+"Ukendt netværksopsætning.\n"
"\n"
"Gå tilbage og angiv en gyldig netværksopsætning."
@@ -949,7 +949,7 @@
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1213
msgid "Writing Network Setup"
-msgstr "Skriver netværksindstillinger"
+msgstr "Skriver netværksopsætning"
#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1245
msgid ""
@@ -958,10 +958,10 @@
"You will be returned to the previous dialog either\n"
"to change the settings or to cancel the network setup."
msgstr ""
-"Skrivning af netværksindstillinger fejlede.\n"
+"Skrivning af netværksopsætning fejlede.\n"
"\n"
-"Du vil blive sendt tilbage til den forrige dialog, for enten at\n"
-"ændre indstillingerne eller annullere netværksindstilling."
+"Du vil blive sendt tilbage til den forrige dialog for enten at\n"
+"ændre indstillingerne eller annullere netværksopsætningen."
#: src/clients/inst_productsources.ycp:54
msgid "Network is not Configured"
@@ -1188,7 +1188,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Brug <b>Godkend</b> for at udføre en ny installation med de viste værdier.\n"
+"Brug <b>Godkend</b> for at lave en ny installation med de viste værdier.\n"
"</p>\n"
#. kicking out, bug #203811
@@ -1226,7 +1226,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Brug <b>Godkend</b> for at udføre en ny installation med de viste værdiert.\n"
+"Brug <b>Godkend</b> for at udføre en ny installation med de viste værdier.\n"
"</p>\n"
#. Help text for network configuration proposal
@@ -1238,7 +1238,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Aktivér netværksindstillinger ved at trykke <b>Næste</b>.\n"
+"Aktivér netværksopsætning ved at trykke <b>Næste</b>.\n"
"</p>\n"
#. Help text for service configuration proposal
@@ -1300,8 +1300,8 @@
"a proposal that is locked, ask your system administrator.</p>"
msgstr ""
"<p>Nogle forslag kan være\n"
-"låst af systemadministratoren og kan ikke ændres. For at ændre\n"
-"et forslag, som er låst, spørg din systemadministrator</p>"
+"låst af systemadministratoren og kan ikke ændres. Kontakt din systemadministrator,\n"
+"hvis du skal have ændret et forslag som er låst.</p>"
#. question in a popup box
#: src/clients/inst_proposal.ycp:1213
@@ -1442,7 +1442,7 @@
"Reboot your system\n"
"to activate the new kernel.\n"
msgstr ""
-"Genstarte dit system for at\n"
+"Genstart dit system for at\n"
"aktivere den nye kerne.\n"
#. pop-up error report
@@ -1452,7 +1452,7 @@
"Please check your hardware!\n"
msgstr ""
"Ingen harddisk blev fundet til installationen.\n"
-"Kontrollér dit hardware!\n"
+"Kontrollér din hardware!\n"
#. pop-up error report
#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:118
@@ -1463,7 +1463,7 @@
msgstr ""
"Ingen harddiske og ingen harddiskstyreenheder\n"
"blev fundet til installationen.\n"
-"Kontrollér venligst dit hardware!\n"
+"Kontrollér venligst din hardware!\n"
# Read dialog help 1/2
#. help text for installation method
@@ -1509,7 +1509,7 @@
msgstr ""
"<p>Vælg <b>Andre valgmuligheder</b> og\n"
"tryk <b>Boot installeret system</b>, hvis du har et Linux system på din harddisk\n"
-"der ikke vil boote. Med denne valgmulighed, forsøg at rette problemer manuelt.\n"
+"der ikke vil boote. Med denne valgmulighed kan du forsøge at rette problemer manuelt.\n"
"</p>"
#. radio button
@@ -1909,7 +1909,7 @@
"Som nødplan vil YaST2 bruge teksttilstand til at guide dig\n"
"igennem installationen. Du får samme funktionalitet\n"
"som den grafiske, men skærmene vil se anderledes ud\n"
-"end dem som er vist i manualen.\n"
+"end dem der er vist i manualen.\n"
#. The script YaST2 wants to inform about a problem with the
#. option no_x11 but it's broken.
@@ -1947,12 +1947,12 @@
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/include/inst_inc_second.ycp:120
msgid "Adjusting Network Settings"
-msgstr "Justerer netværksindstillinger"
+msgstr "Justerer netværksopsætning"
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/include/inst_inc_second.ycp:126
msgid "Please wait while network settings are being adjusted..."
-msgstr "Vent venligst mens netværksindstillinger bliver justeret..."
+msgstr "Vent venligst mens netværksopsætning bliver justeret..."
#. popup question (#x1)
#: src/include/inst_inc_second.ycp:173
@@ -1964,6 +1964,7 @@
msgstr ""
"Den forrige installation fejlede.\n"
"Vil du gerne fortsætte den? \n"
+"\n"
"Bemærk: Du vil måske skulle indtaste noget information igen."
#. popup question (#x1)
@@ -2076,7 +2077,7 @@
#. Test progress
#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:181
msgid "Trying to chroot..."
-msgstr "Prøver at chroot..."
+msgstr "Prøver at chroote..."
#
#. Test progress
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
3
Hej.
Jeg har nogle stykker her fra zypper, som i gerne må kommentere.
"WARNING: These are only the updates affecting the updater itself.\n"
"There are others available too.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Dette er kun en opdatering vedrørende updateren selv.\n"
"Der er andre tilgængelige også.\n"
msgid "WARNING: %s is interactive, skipped."
msgstr "ADVARSEL: %s er interaktiv, udeladt."
msgid ""
"Package integrity check failed. This may be a problem with installation
source or media. Try one of the following:\n"
"\n"
"- just retry previous command\n"
"- refresh installation sources using 'zypper refresh'\n"
"- use another installation media (if e.g. damaged)\n"
"- use another installation source"
msgstr ""
"Pakke integritetstjek fejlede. Det kan være et problem med installationskilde
eller medie. Prøv en af de følgende:\n"
"\n"
"- kun forsøge forrige kommande\n"
"- opdatér installationskilden ved at bruge zypper opdater\n"
"_ bruge et andet installationsmedie(hvis det f.eks. er ødelagt)\n"
"- bruge en andet installationskilde"
msgid "Aborting installation due to the need of license(s) confirmation."
msgstr "Afbryder installationen fordi licensen(r) ikke er bekræftet"
msgid "Zypper happy! Detected repository type matches the one specified in
the --type option."
msgstr "Zypper er lykkelig! Genkendt installationskilde matcher den der er
specificeret i -- valgmulighed."
msgid "Warning! Overriding detected repository type '%s' with manually
specified '%s'."
msgstr "Advarsel! Overordnet genkendt installationskilde type '%s' med manuel
angivet '%s'"
msgid "The updater could not access the package manager engine. This usually
happens when you have another application (like YaST) using it at the same
time. Please close other applications and check again for updates."
msgstr "Updateren kunne ikke få adgang til pakkehåndterings-motoren.Dette sker
som regel når du har et anden program (som YaST) til at bruge den på samme
tid. Venligst luk det andet program og tjek igen for opdateringer."
Ib
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
3
2
1
0
Den 06/07/07 skrev Martin Schlander <suse(a)linuxin.dk>:
> Så går det løs med oversættelserne..
>
> Dine første opgaver er fra yast:
>
> ftp-server
> product-creator
De er hermed afsendt.
> Da der er tale om helt nye filer som er "oversat" af "Merethe Eriksen" består
> opgaven udover at oversætte fuzzy+untranslated også i at læse indledende
> korrektur på hele skidtet.
Der var vel 5-10% der kunne bruges uden videre i de to filer :-)
Jan
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
1
0
> Hvordan gør man for at komme ud af denne interne mailliste man ikke forstår
> et muk af??????
Det er ikke en "intern" liste. Oversættelsesholdet bruger den bare fordi den
ligger inaktiv hen og vi har brug for en maillingliste så hele holdet nemt
kan følge med hvem der laver hvad. Hvis du er generet af vores "off-topic"
trafik må du sige til så finder vi en anden løsning.
Hvis dit ønske om at komme væk ikke har noget med vores "spam" at gøre, kan du
afmelde dig på følgende måde:
Send en tom mail til: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org (fra den
mailadresse du ønsker frameldt)
Du får så tilmeldt en mail hvori der er en adresse som du skal sende endnu en
tom mail til for at bekræfte at det rent faktisk er dig selv som forsøger at
afmelde dig.
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
1
0
Hej med jer alle.
Så er vi klar igen til en hård tørn.
Jeg har bare lige et problem med at få kdesvn til at virke, er der nogen der
lige ved hvordan.
problemet er at når jeg i kdesvn går ind i chekout a repository og skriver
https://forgesvn1.novell.com/svn/suse-i18n/trunk/yast/da/po/
kommer denne fejl.
Failure reasons
The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to
validate the certificate manually!
The certificate hostname does not match.
Realm
https://forgesvn1.novell.com:443
Host
chardis.provo.novell.com
Valid from
Tue, 31 Oct 2006 08:29:42 GMT
Valid until
Mon, 26 Oct 2026 08:29:42 GMT
Issuer name
Developer Services, Novell Inc, Provo, Utah, US
Fingerprint
10:f7:bd:e3:19:f0:fe:ad:f4:85:0c:75:d2:7c:1a:ab:5f:e0:f2:72
Jeg håber der er en løsning da jeg åbnetbart ikke kan bruge kdesvn uden et
gyldigt server certifikat.
Mvh
Ib Larsen. (ila4920)
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
1
0
> Jeg er frisk igen, skal lige have maskinen op og køre igen, efter en
> kraftig opgradering; men du må godt sende et par filer, hvis det hele
> spiller inden du kommer tilbage
ldap-client (YaST)
Sig lige til hvis du ikke bliver kørende lige med det første..
Og husk alle sammen at sende svar til postlisten - og ikke til mig
personligt - så alle kan følge med i hvad der foregår. openSUSE-postlisterne
er lidt mystiske hvad det angår - så man kommer let til at svare folk direkte
i stedet for at svare på listen.
I kmail -> højreklik på mail -> svar -> svar til postliste
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
1
Så går det løs med oversættelserne..
Dine første opgaver er fra yast:
ftp-server
product-creator
Hvis du ikke har et svn-checkout kan du hente dem her:
http://i18n.opensuse.org/stats/trunk/da/yast/index.php
Da der er tale om helt nye filer som er "oversat" af "Merethe Eriksen" består
opgaven udover at oversætte fuzzy+untranslated også i at læse indledende
korrektur på hele skidtet.
Husk at genopfriske vores retningslinier:
http://en.opensuse.org/Translation-da
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
1
0
Hej
Så går vi i gang med at oversætte til 10.3. Translation freeze er 17. august.
Grundet ferierejser er der ikke voldsomt meget tid effektivt - men opgaven
skulle være noget mindre end sidst, hvis ikke der kommer ubehagelige
overraskelser.
Pt. har vi kun ~1700 fuzzy+untranslated strenge, men derudover er der:
- en del der mangler anden runde af korrekturlæsning fra 10.2
- en del nye filer som udover oversættelse også skal dobbeltcheckes
- en del som har været igennem "Novell Language" eller "Merethe
Eriksen-maskinen" - som jeg ikke føler mig helt tryg ved uden et nærmere
eftersyn.
Jeg regner med at vi bruger denne postliste til kommunikation. Jeg aner ikke
hvor mange der abbonnerer på den, men hvis de synes vi spammer må de sige til
og så kan vi prøve at finde en anden løsning.
Jan har haft kriblen i fingrene for at komme i gang længe - men Ib og Martin
(Møller), I må gerne lige sige til hvis i er friske igen i denne omgang.
Udover kommunikation via mail kan jeg findes på følgende IRC-kanaler på
freenode det meste af tiden:
#dansk-gruppen (på dansk)
#opensuse-translation (på engelsk)
Mvh.
Martin
PS. Jeg er muligvis ikke online i denne weekend. Men jeg sender i hvert fald
lige nogle opgaver til Jan så han ikke kommer til at gå og kede sig i den
portugisiske sommer.
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
1
0
07 May '07
Min zimbra opsætninger driller :) - håber svaret stadig kan bruges...
/Martin.
----- Forwarded Message -----
From: "Martin Møller" <martin(a)mail.martinm-76.dk>
To: opensuse-da(a)opensuse.org
Sent: 5. maj 2007 01:05:14 (GMT+0100) Europe/Berlin
Subject: Re: [opensuse-da] Problem med FreeNX /NoMachine WinClient på SuSE 10.2
FreeNX er sikkert fint. Jeg ender som regel med at installere 2-bruger versionen fra NoMachine.com som er 'free forever!'. Jeg logger som regel kun på som mig selv så en begrænsning på 2 brugere er fint for mig. Det største grund til at blive på FreeNX for mig ville være at få lydforwarding til at virke på 64-bit distributioner.
Andre VNC klienter til Windows.... Der skulle være en masse, bl.a. RealVNC som også laver en VNC server til Windows.
Om dem så opfører sig bedre med krfb ved jeg ikke. Jeg holder mig til NX og SSH :)
I øvrigt, Jan - Prøv på serveren selv ( <kolon>0 ) at køre SaX2 igen og sæt Remote Desktop op her. Det aktiverer VNC i X serveren direkte og så kan du tilgå din desktop lige meget hvilket miljø du kører -- også hvis den står på Login billedet. Måske er det mere stabilt end krfb? Jeg mener det er under 'Access<noget>' du finder det...
Mvh,
/Martin.
----- "Martin Schlander" <suse(a)linuxin.dk> wrote:
> Den Thursday 03 May 2007 11:40:41 skrev Jan Holm Jensen:
> Gad vide om der findes andre klienter til Windows som ikke crasher
> krfb, eller
> måske findes der andre grafiske værktøjer du kunne bruge til at
> konfigurere
> serveren, eller du kunne måske sætte serveren op manuelt.
> Aner desværre intet om FreeNX - men det skulle være hurtigere og
> sikrere end
> VNC, så det er sikkert en god ide at skifte (selvom du formentlig kan
> have
> tillid til dit lokalnetværk).
>
> Denne liste har vist meget få tilmeldte, så du har nok bedre chancer
> for at få
> kvalificeret hjælp på den engelske support-liste -
> opensuse(a)opensuse.org.
>
> Du kunne måske prøve at connecte fra en openSUSE maskine til en anden
> - for på
> den måde at få en indikator af om det er (FreeNX)klienten til Windows
> eller
> (FreeNX)serveren der "laver fejlen".
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
1
03 May '07
Hej opensuse-da!
Har nylig tilmeldt med den danske liste, bl.a. i håb om at få hjælp med dette problem:
Jeg administrerer nogle SuSE-servere, som mest har kørt 9.0 /9.2 og lidt 10.1, og her har jeg brugt TightVNC fra WinXP-arbejdspc til at gå på desktop'en via KDE Desktop Sharing (krfb).
Nu er jeg begyndt at installere SuSE 10.2 på 2 forskellige servere, men her crash'er krfb hver gang jeg logger på med TightVNC, når jeg begynder at bevæge musen. Har søgt i bugs-report på krfb og fundet, at ham som vedligeholder krfb har løst problemet med en omskrivning af koden, som kommer med ved KDE 4.0 til efteråret! Hvad gør jeg så indtil da?
Har længe overvejet lidt med remote-login via X11-server, og fandt FreeNX og den tilsvarende gratis Win-klient fra NoMachine. Installation er gået problemfri. Opkoblingen virker super, selvom man nu ikke kører på consol-desktop/display:0, som ved VNC.
Men nu kommer problemet, og det er keyboardmapning!
- SUSE er installeret med US/en sprog (sorry - oversætter-folk!), men med dansk keyboard layout, og ÆØÅ/specialtegn virker fint, når root/bruger kører fra consol desktop.
- Men når root eller en bruger laver remote X.11-login med WinClient'en til FreeNX, så virker ÆØÅ ikke, og keyboardmapning ligner noget us/en.
- Har valgt Danish keyboard ved connect-settings i NoMachine WinClient, og har nedenstående klippet lidt i loggen.
- Har søgt meget på nettet, men mest fundet "gamle" problemer fra 2002-05, hvor nogle refererer:
> setxkbmap .... -layout da
Error loading new keyboard description
- Men jeg kan ikke starte Yast/sax2 og kontrollerer/sætte keyboard mapning under min X.11-session, fordi Yast/sax2 kører display ud på consol desktop/display:0 i stedet !??
Er der nogen som har et godt råd til en begynder med SuSE og X.11?
Hilsen
Jan Holm
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
2
Da vi sidste år oversatte til openSUSE 10.2, benyttede vi kanalen
#opensuse-translation på freenode.net.
Vi var i den heldige situation, at der ikke var andre på kanalen, der
således udviklede sig til 'vores kanal'.
I den sidste tid har der dog været andre inde på kanalen, hvilket
selvfølgelig er helt iorden. Kanalen var jo ikke vores, men den var
meget praktisk til vores debatter omkring oversættelsen og til den
'small talk' der hører med til den slags opgaver.
Er det muligt, at der kunne oprettes en 'underkanal' (f.eks.
#opensuse-translation-da)?
Der kunne vi så kommunikere på dansk, hvilket jo er meget belejligt,
når der er tale om danske oversættelser.
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
1
Til alles bedste bør det klart defineres, hvem der oversætter hvad.
Vi - det danske oversættelseshold - har i f. m. oversættelserne til
openSUSE 10.2 vedtaget nogle retningslinjer, som helt bestemt bør
overholdes.
Dette først og fremmest fordi openSUSE skal fremstå som en helhed - og
ikke som en 'Blandet Landhandel'.
Hvis det viser sig nødvendigt at foretage rettelser, mener jeg
bestemt, at man bør kontakte oversættelsesholdet (eller koordinatoren
for samme) først.
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
1
Hvor mange danske openSUSE-oversættere har vi egentlig på denne liste?
Som nogle måske har set på opensuse-translation-mailinglisten har Novell haft
nogle "professionelle" til at oversætte til SLE 10 Service Pack 1, disse
oversættelser er blevet fusioneret sammen med vores - hvilket på sin vis er
fint nok da vi således ikke behøver gøre det samme arbejde om.
Efter at have kigget lidt på det er jeg dog ikke videre begejstret.
Disse folk har ikke fulgt vores retningslinier. Vi har f.eks. vedtaget at
option oversættes med "valgmulighed", men i en fil er der brugt "tilvalg" - i
en anden er der brugt "indstilling". Efter alt at dømme er der også flere
forskellige personer der har arbejdet på det - idet der er brugt forskellige
versioner af kbabel ;-)
I bootloader-filen har oversætteren nogle steder ændret vores brug
af "bootloader" til "opstartsindlæser", men kun ~½ af gangene, hvilket jeg
synes er noget frygteligt rod.
Der er dog blevet rettet nogle fejl som vi har lavet - men umiddelbart er der
tilføjet ligeså mange nye fejl. Her tales om deciderede sproglige/stave-fejl,
og ikke blot inkonsistens.
Jeg er tilbøjelig til at mene at vi er bedst tjent med at bruge de pre-merge
po-filer vi heldigvis har adgang til. Det vil koste os noget der ligner 3-500
ekstra strenge at oversætte - men til gengæld slipper vi så for den
uorden "fremmedlegemerne" har introduceret.
Hvis nogen selv vil kigge:
Så er pre-merge-filerne her:
https://forgesvn1.novell.com/svn/suse-i18n/tags/10.3pre-before-merge-with-s…
De mergede filer er her:
https://forgesvn1.novell.com/svn/suse-i18n/trunk/yast/da/
Jeg har sammenlignet base.da.po og bootloader.da.po. Rigtigt mange filer er
blevet berørt - men det vil kræve en hel del arbejde at sammenligne dem alle.
Martin
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
1
0
opensuse-da+help(a)opensuse.org wrote:
> Velkommen! Du er nu tilmeldt til
> opensuse-da(a)opensuse.org
> postlisten.
>
> For afmelding, send en mail til
> opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
>
> Og for at f� hj�lp, send en mail til
> opensuse-da+help(a)opensuse.org
Jeg er netop stoedt paa denne liste - jeg var slet ikke klar at der
taltes meget om opensuse i Danmark (eller paa dansk).
Burde mailene ioevrigt ikke have en Content header saa man ved hvilket
tegnsaet de er sendt i? Det ser ud til at vaere UTF8.
/Per Jessen, Zürich
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
3
Hej
Velkommen til opensuse-da mailinglisten. Formålet med denne mailingliste er at
diskutere openSUSE relaterede emner på dansk, hvadenten det omhandler selve
distributionen, projektet, oversættelserne, wikien, osv.
Hav det sjovt.
Henne
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
1
0