openSUSE Users (Dansk)
Threads by month
- ----- 2024 -----
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2010 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2009 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2008 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2007 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2006 -----
- December
- November
May 2008
- 3 participants
- 7 discussions
[opensuse-da] Korrektur - diverse "=?utf-8?q?f=C3=A6rdige?=" med få nye strenge
by Martin Schlander 06 Jun '08
by Martin Schlander 06 Jun '08
06 Jun '08
INSTSERVER.PO
----------------------------
#: src/Instserver.ycp:450
msgid ""
"Directory is already exported via NFS,\n"
"Leave NFS exports unmodified?"
msgstr ""
+"Mappen eksporteres allerede via NFS,\n"
+"Lad NFS-eksporter være uændret?"
#: src/helps.ycp:59
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If the chosen software repository directory is outside\n"
"the FTP server hierarchy, a mount entry is added to <tt>/etc/fstab</tt>,\n"
"which makes the software repository directory available under the\n"
"FTP server (using the <tt>--bind</tt> option of <tt>mount</tt>).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Hvis den valgte mappe for softwarekilden er udenfor\n"
"FTP-serverhierarkiet, vil en monteringsingang blive tilføjet til
<tt>/etc/fstab</tt>,\n"
"hvilket gør mappen for softwarekilden tilgængelig på\n"
"FTP-serveren (ved brug af valgmuligheden <tt>--bind</tt> i <tt>mount</tt>).
\n"
"</p>\n"
#. Summary dialog help 2/3
#: src/helps.ycp:148
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Adding a Repository:</big></b><br>\n"
"In the repository directory is searched for \n"
"unconfigured directories, which are then made \n"
"available for configuration.\n"
"Choose a repository from the list of found repositories. \n"
"Then press <b>Configure</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Tilføje en softwarekilde:</big></b><br>\n"
"En søgning efter ikke-konfigurerede mapper gennemføres \n"
"i softwarekilden. Disse gøres derefter tilgængelige \n"
"for konfiguration.\n"
-"Vælg en softwarekilde fra listen over fundne softwarekilde. \n"
+"Vælg en softwarekilde fra listen over fundne softwarekilder. \n"
"Tryk derefter på <b>Konfigurér</b>.</p>\n"
ONLINE-UPDATE.PO
--------------------------
#: src/OnlineUpdateCallbacks.ycp:239
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Downloading delta RPM %1 "
-msgstr "Downloader delta-RPM %1"
+msgstr "Downloader delta-RPM %1 "
#. progress log item (%1 is name of delta RPM)
#: src/OnlineUpdateCallbacks.ycp:281
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Applying delta RPM: %1 "
-msgstr "Tilfører delta-RPM: %1"
+msgstr "Tilfører delta-RPM: %1 "
#: src/OnlineUpdateCallbacks.ycp:326
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Downloading patch RPM %1 "
-msgstr "Downloader rettelses-RPM: %1"
+msgstr "Downloader rettelses-RPM: %1 "
#. error popoup (detailed info follows)
#: src/OnlineUpdateCallbacks.ycp:534
msgid "There was an error in the repository initialization."
-msgstr ""
+msgstr "Der opstod en fejl under initialisering af softwarekilden."
#. help text for online-update initialization
#: src/online_update.ycp:38
-#, fuzzy
msgid "<p>The system is initializing the installation and update
repositories. Software repositories can be altered in the <b>Installation
Source</b> module.</p>"
-msgstr "<p>Systemet initialiserer installationen og opdateringskilderne.
Installation og opdateringskilder kan ændres i modulet
<b>Softwarekilder</b>.</p>"
+msgstr "<p>Systemet initialiserer software- og opdateringskilder.
Softwarekilder kan ændres i modulet <b>Softwarekilder</b>.</p>"
#. progress stage label
#: src/online_update.ycp:44
-#, fuzzy
msgid "Refresh software repositories"
-msgstr "Genopfrisk opdateringskilder"
+msgstr "Genopfrisk softwarekilder"
#. progress step label
#: src/online_update.ycp:52
-#, fuzzy
msgid "Refreshing software repositories..."
-msgstr "Genopfrisker opdateringskilder..."
+msgstr "Genopfrisker softwarekilder..."
#. continue/cancel message
#: src/online_update.ycp:93
-#, fuzzy
msgid ""
"No active update repository is available.\n"
"Exit Online Update now?"
msgstr ""
"Ingen aktiv opdateringskilde er tilgængelig.\n"
"Afbryd online opdatering nu?"
#. label
#: src/online_update_install.ycp:89
-#, fuzzy
msgid "Patch installation finished."
-msgstr "Installation færdig.\n"
+msgstr "Installation af rettelser færdig."
#. translators: command line help text summary action
#: src/online_update_setup.ycp:181
-#, fuzzy
msgid "Configuration Summary"
msgstr "Konfigurationsoversigt"
RPM-GROUPS.PO
------------------------------
-#, fuzzy
msgid "Camera"
-msgstr "Kort"
+msgstr "Kamera"
msgid "File-Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Fildeling"
-#, fuzzy
msgid "Instant Messenger"
-msgstr "AOLInstantMessenger"
+msgstr "Instant Messenger"
-#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
-#, fuzzy
msgid "Localization"
-msgstr "Visualisering"
+msgstr "Oversættelse"
msgid "Mathematics"
-msgstr ""
+msgstr "Matematik"
-#, fuzzy
msgid "Metapackages"
-msgstr "Pakker"
+msgstr "Metapakker"
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Mono"
-#, fuzzy
msgid "PDA"
-msgstr "PDF"
+msgstr "PDA"
-#, fuzzy
msgid "PHP"
-msgstr "PPP"
+msgstr "PHP"
msgid "Remote Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Fjernskrivebord"
msgid "Ruby"
-msgstr ""
+msgstr "Ruby"
-#, fuzzy
msgid "SUSE"
-msgstr "SuSE"
+msgstr "SUSE"
msgid "SUSE internal"
-msgstr ""
+msgstr "SUSE-intern"
msgid "Teaching"
-msgstr ""
+msgstr "Undervisning"
msgid "Wifi"
-msgstr ""
+msgstr "Trådløst"
msgid "Word Processor"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstbehandling"
msgid "XFCE"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce"
SAMBA-CLIENT.PO
------------------------------
#. help text, do not translate 'winbind uid', 'winbind gid'
#: src/dialogs.ycp:49
-#, fuzzy
msgid "<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind
uid</tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>"
msgstr "<p>Angiv <b>området</b> for Samba-bruger- og -gruppe-ID'er (værdierne
<tt>winbind uid</tt> og <tt>winbind gid</tt>).</p>"
#. error popup: min >= max
#: src/dialogs.ycp:99
-#, fuzzy
msgid ""
"The minimal value in the range cannot be\n"
"larger than maximal one.\n"
msgstr ""
"Den mindste værdi i området må ikke være\n"
-"større end den største værdi."
+"større end den største værdi.\n"
#. Samba membership dialog help (common part 1/4)
#: src/helps.ycp:69
-#, fuzzy
msgid "<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home
directories created on the first login.</p>"
-msgstr "<p>Afkryds <b>Opret hjemmemappe ved login</b> for at hjemmemapper
oprettes ved første login.</p>"
+msgstr "<p>Afkryds <b>Opret hjemmemappe ved login</b> for at lokale
hjemmemapper oprettes ved første login.</p>"
SSHD.PO
---------------------
#. yes-no popup
#: src/complex.ycp:21
msgid ""
"Really exit?\n"
"All changes will be lost."
msgstr ""
+"Vil du afslutte?\n"
+"Alle ændringer vil gå tabt."
#: src/dialogs.ycp:102
-#, fuzzy
msgid "&2 and 1"
-msgstr "2 og 1"
+msgstr "&2 og 1"
#: src/dialogs.ycp:103
-#, fuzzy
msgid "2 &only"
-msgstr "kun 2"
+msgstr "&kun 2"
#: src/dialogs.ycp:104
-#, fuzzy
msgid "&1 only"
-msgstr "kun 1"
+msgstr "kun &1"
#: src/dialogs.ycp:110
-#, fuzzy
msgid "&Supported Ciphers"
-msgstr "Understøttede krypteringer:"
+msgstr "Under&støttede krypteringer:"
#: src/wizards.ycp:54
msgid "&General"
-msgstr ""
+msgstr "&Generelt"
#: src/wizards.ycp:59
-#, fuzzy
msgid "&Login Settings"
-msgstr "Generelle login-indstillinger"
+msgstr "&Login-indstillinger"
#: src/wizards.ycp:64
-#, fuzzy
msgid "&Protocol and Ciphers"
-msgstr "Indstillinger for SSHD serverprotokol og kryptering"
+msgstr "&Protokol og kryptering"
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
3
55
Re: Ang: Re: [opensuse-da] Korrektur - diverse "=?utf-8?q?f=C3=A6rdige?="
by Martin Schlander 23 May '08
by Martin Schlander 23 May '08
23 May '08
Torsdag den 22. Maj 2008 16:58:03 skrev du:
> Mit bud:
>
> #. TRANSLATORS: help idi#4
> #: src/clients/inst_deploy_image.ycp:230
> msgid ""
> "<p>If there is no direct access to installation images,\n"
> "installation program has to download them first before they are
> deployed.</p>"
> msgstr ""
> +"<p>Hvis der ikke er nogen direkte adgang til imagefiler til
> installation,\n" +"skal installationsprogrammet downloade dem først, før de
> implementeres.</p>"
>
>
> "<p>Hvis der ikke er direkte adgang til installations-imagefilerne\n"
> "skal installationsprogrammet downloade dem først inden de kan lægges
> ind.</p>"
Jeg er heller ikke helt tilfreds med "implementere" som oversættelse
af "deploy (images)".
Jeg er dog heller ikke helt glad for "lægges ind". Jeg overvejer noget
med "kopieres" eller "pakkes ud", eller "rulles ud".. .. eller måske
bare "installeres".
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
1
NTP-CLIENT.DA.PO
-------------------------------------
#
#. progress stage
#: src/NtpClient.ycp:684
msgid "Restart NTP daemon"
-msgstr "Genstart NTP-dæmonen"
+msgstr "Genstart NTP-dæmon"
#
#. progress step
#: src/NtpClient.ycp:689
msgid "Restarting NTP daemon..."
-msgstr "Genstarter NTP-dæmonen..."
+msgstr "Genstarter NTP-dæmon..."
#
#. error report
#: src/NtpClient.ycp:816
msgid "Cannot write sysconfig variables."
-msgstr "Kan ikke skrive sysconfig-variable."
+msgstr "Kan ikke skrive sysconfig-variabler."
#
#. summary string
#: src/NtpClient.ycp:937
msgid "Configure NTP daemon via DHCP."
-msgstr "Konfigurér NTP-server via DHCP."
+msgstr "Konfigurér NTP-dæmon via DHCP."
#. message report - result of test of connection to NTP server
#: src/NtpClient.ycp:1014
msgid "Server is reachable and responds properly."
-msgstr "Serveren er tilgængelig og svarer som den skal."
+msgstr "Serveren er tilgængelig, og svarer som den skal."
#. error message - result of test of connection to NTP server
#. report error instead of simple message (#306018)
#: src/NtpClient.ycp:1020
msgid "Server is unreachable or does not respond properly."
-msgstr "Serveren er ikke tilgængelig eller svarer ikke som den skal."
+msgstr "Serveren er ikke tilgængelig, eller svarer ikke som den skal."
#: src/NtpClient.ycp:1040
#, ycp-format
msgid ""
"Cannot search for NTP server in local network\n"
"without having package %1 installed."
msgstr ""
-"Kan ikke søge efter NTP-server på lokalt netværk\n"
+"Kan ikke søge efter NTP-server på lokalt netværk,\n"
"uden at pakken %1 er installeret."
#
#. error report for command line
#: src/commandline.ycp:55
msgid "Specified synchronization peer not found."
-msgstr "Specificeret peer til synkronisering ikke fundet."
+msgstr "Angivet peer til synkronisering ikke fundet."
#. command line help text for an action
#: src/commandline.ycp:225
msgid "Print all configured synchronization relationships"
-msgstr "Skriv alle konfigurerede synkroniseringsforhold"
+msgstr "Print alle konfigurerede synkroniseringsforhold"
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:283
msgid "Options for clock driver calibration"
-msgstr "Valgmuligheder for kalibrering af urdriver"
+msgstr "Valgmuligheder for kalibrering af ur-driver"
#
#. TRANSLATORS: UI frame label
#: src/dialogs.ycp:173
msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Firewallindstillinger"
+msgstr "Firewall-indstillinger"
#. dialog caption
#: src/dialogs.ycp:550
msgid "Clock Driver Calibration"
-msgstr "Kalibrering af urdriver"
+msgstr "Kalibrering af ur-driver"
#
#. Read dialog help 2/2
#: src/helps.ycp:24
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Afbryd initialisering:</big></b><br>\n"
-"Du kan trygt afbryde konfigurationsværktøjet ved at klikke
<b>Afbryd</b> nu.</p>"
+"Du kan trygt afbryde konfigurationsværktøjet ved at trykke på
<b>Afbryd</b> nu.</p>"
#
#. Write dialog help 2/2
#: src/helps.ycp:32
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
"An additional dialog will inform you whether it is safe to do so.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Afbryd gemning:</big></b><br>\n"
-"Afbryd gemningen ved at klikke <b>Afbryd</b>.\n"
-"En ny dialog fortæller dig om det er trygt at gøre dette.</p>"
+"Afbryd gemmeprocessen ved at trykke på <b>Afbryd</b>.\n"
+"En yderligere dialog fortæller dig, om det er sikkert at gøre det.</p>"
#. help text 1/5
#: src/helps.ycp:37
msgid ""
"<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n"
"Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n"
"The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n"
"network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Start af NTP-dæmon</big></b><br>\n"
"Vælg om NTP-dæmonen skal aktiveres nu og under hver opstart af systemet. \n"
-"NTP-dæmonen oversætter værtsmaskinenavne når den initialiseres.\n"
-"Netværksforbindelsen skal aktiveres før NTP-dæmonen starter.</p>\n"
+"NTP-dæmonen oversætter værtsmaskinenavne, når den initialiseres.\n"
+"Din netværkstilslutning skal startes, før NTP-dæmonen starter.</p>\n"
#. help text 2/5
#: src/helps.ycp:44
msgid ""
"<p><b><big>Chroot Jail</big></b><br>\n"
"To run the NTP daemon in chroot jail, set\n"
"<b>Run NTP Daemon in Chroot Jail</b>. Starting any daemon in a chroot jail\n"
"is more secure and strongly recommended.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Chroot-varetægt</big></b><br>\n"
"For at køre NTP-dæmonen i chroot-varetægt, vælg\n"
-"<b>Kør NTP-dæmon i chroot-varetægt</b>. Det øger sikkerheden at
starte alle dæmoner i chroot-varetægt,\n"
-"og dette anbefales kraftigt.</p>"
+"<b>Kør NTP-dæmon i chroot-varetægt</b>. Det øger sikkerheden at starte alle\n"
+"dæmoner i chroot-varetægt, og dette anbefales kraftigt.</p>"
#: src/helps.ycp:49
msgid ""
"<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n"
"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>,
remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your
\n"
"computer. The NTP service is restricted to servers in the
<tt>/etc/ntp.conf</tt> file and to localhost.<br> \n"
"Access control flags can be fine-tunded in the servers overview
table. This option is not available if NTP is configured via
DHCP.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Sikker NTP-konfiguration</big></b><br>\n"
-"Ved at markere valgmuligheden <b>Begræns NTP-tjeneste til kun
konfigurerede servere</b> forbyder du alle eksterne værtsmaskiner at
se og ændre dine NTP-indstillinger på din \n"
-"computer. På denne måde er NTP-tjenesten begrænset til kun servere
listet i <tt>/etc/ntp.conf</tt> og localhost.<br> \n"
-"Adgangskontrolflag kan finjusteres ved at redigere det tilsvarende
serverpunkt i serveroversigtstabellen. Denne valgmulighed er ikke
tilgængelig hvis NTP konfigureres via DHCP.</p>\n"
+"Ved at vælge <b>Begræns NTP-tjeneste til konfigurerede servere</b>
kan eksterne værtsmaskiner ikke se og ændre NTP-indstillinger på din
\n"
+"computer. NTP-tjenesten begrænses til servere i filen
<tt>/etc/ntp.conf</tt> og til lokal værtsmaskine.<br> \n"
+"Adgangskontrolflag kan finjusteres i serverens oversigtstabel. Denne
valgmulighed er ikke tilgængelig, hvis NTP konfigureres via
DHCP.</p>\n"
#. help text 3/5
#: src/helps.ycp:56
msgid ""
"<p><b><big>Configuring via DHCP</big></b><br>\n"
"To retrieve the information about NTP servers via the DHCP protocol from\n"
"your network server instead of setting them manually, set\n"
"<b>Configure NTP Daemon via DHCP</b>. Ask your network administrator if\n"
"the information about NTP servers is provided by the DHCP server.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Konfiguration via DHCP</big></b><br>\n"
-"For at hente information om NTP-servere fra netværksserveren\n"
-"via DHCP-protokollen i stedet for at definere dem manuelt, vælg\n"
-"<b>Konfigurér NTP-dæmon via DHCP</b>. Spørg netværksadministratoren om\n"
-"information om NTP-servere er tilgængelig via DHCP-serveren.</p>"
+"For at hente information om NTP-servere fra din netværksserver\n"
+"via DHCP-protokollen, i stedet for at definere dem manuelt, vælges\n"
+"<b>Konfigurér NTP-dæmon via DHCP</b>. Spørg din netværksadministrator,\n"
+"om information om NTP-servere leveres af DHCP-serveren.</p>"
#. help text 4/5
#: src/helps.ycp:63
msgid ""
"<p><b><big>Configured Servers</big></b><br>\n"
"To adjust NTP servers, peers, local clocks, and NTP broadcasting,\n"
"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new
synchronization\n"
"peer, click <b>Add</b>. To delete an existing synchronization peer,\n"
"select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Konfigurerede servere</big></b><br>\n"
-"For at tilpasse NTP-servere, peers, lokale ure og NTP-broadcast\n"
-"vælger du den passende linje og klikker <b>Redigér</b>. For at
tilføje et ny synkroniseringsforhold,\n"
-"klik <b>Tilføj</b>. Vælg en eksisterende gensidig vært for synkronisering\n"
-"og klik <b>Slet</b> for at slette den.</p>"
+"For at tilpasse NTP-servere, peers, lokale ure og NTP-broadcasting\n"
+"vælg den passende linje og tryk på <b>Redigér</b>. For at tilføje et ny\n"
+"synkroniserings-peer, tryk på <b>Tilføj</b>. Markér en eksisterende\n"
+"synkroniserings-peer og tryk på <b>Slet</b>, for at slette den.</p>"
#
#. help text 5/5
#: src/helps.ycp:70
msgid ""
"<p><b><big>Display Log</big></b></p>\n"
"<p>To view the logs of the NTP daemon, click <b>Display Log</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Vis log</big></b><br></p>\n"
-"<p>For at se NTP-dæmonens logge i et nyt vindue klikkes på <b>Vis
log</b>-knappen.</p>\n"
+"<p>For at se NTP-dæmonens logge i et nyt vindue, tryk på <b>Vis
log</b>.</p>\n"
#. help text to a button
#: src/helps.ycp:75
msgid ""
"<p><b><big>Advanced configuration</big></b><br>\n"
"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts
or against\n"
"a locally connected clock, use <b>Advanced Configuration</b>."
msgstr ""
"<p><b><big>Avanceret konfiguration</big></b><br>\n"
"For at konfigurere denne værtsmaskine til at synkronisere mod flere
eksterne værtsmaskiner eller mod\n"
-"et lokalt tilsluttet ur, vælg <b>Avanceret konfiguration</b>."
+"et lokalt tilsluttet ur, brug <b>Avanceret konfiguration</b>."
#. help text 1/4
#: src/helps.ycp:80
msgid ""
"<p><b><big>Clock Type</big></b><br>\n"
"Select the driver for the clock to configure.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Urtype</big></b><br>\n"
-"Vælg driveren for uret som skal konfigureres.</p>"
+"Vælg driveren for uret, der skal konfigureres.</p>"
#. help text 2/4
#: src/helps.ycp:84
msgid ""
"<p><b><big>Unit Number</big></b><br>\n"
"If you have multiple clocks of the same type, you must set\n"
"<b>Unit Number</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Enhedsnummer</big></b><br>\n"
-"Hvis du har flere ure af samme type, skal du definere\n"
+"Hvis du har flere ure af samme type, skal du angive\n"
"<b>Enhedsnummer</b>.</p>"
#. help text 3/4
#: src/helps.ycp:89
msgid ""
"<p><b><big>Device</big></b><br>\n"
"To make the clock work, it may be necessary to create a special
symbolic link to \n"
"the device to which the clock is connected. To do this, check\n"
"<b>Create Symlink</b> and set the <b>Device</b>. To browse for the device,\n"
"click <b>Browse</b>.\n"
"For some clock types, it is not necessary to create a symbolic link or \n"
"it must be created manually.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Enhed</big></b><br>\n"
"For at uret skal fungere, skal du måske oprette et symbolsk link til \n"
-"enheden som uret er koblet til. For at gøre dette, afkryds\n"
+"enheden, uret er koblet til. For at gøre dette, afkryds\n"
"<b>Opret symlink</b> og angiv <b>Enheden</b>. For at lede efter enheden,\n"
-"click på <b>Gennemse</b>.\n"
-"For nogle urtyper er det ikke nødvendigt at oprette et symbolsk
link, eller \n"
+"tryk på <b>Gennemse</b>.\n"
+"For nogle typer af ure er det ikke nødvendigt at oprette et symbolsk
link - eller \n"
"det skal oprettes manuelt.</p>"
#
#. help text 4/4
#: src/helps.ycp:98
msgid ""
"<p><b><big>Driver Calibration</big></b><br>\n"
"To calibrate the clock driver, click <b>Driver Calibration</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Kalibrering af driver</big></b><br>\n"
-"Klik <b>Kalibrering af driver</b> for at kalibrere urdriveren.</p>"
+"Tryk på <b>Kalibrering af driver</b> for at kalibrere urdriveren.</p>"
#. help text 1/1, alt. 1 part 1/3
#: src/helps.ycp:102
msgid ""
"<p><b><big>Address of the NTP Server</big></b><br>\n"
"To set the address of the NTP server, use the <b>Address</b> entry.\n"
"To find an NTP server, ask your network administrator or Internet service\n"
"provider.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Adresse på NTP-server</big></b><br>\n"
-"For at angive adressen på NTP-serveren anvend punktet <b>Adresse</b>.\n"
+"For at angive adressen på NTP-serveren, brug punktet <b>Adresse</b>.\n"
"For at finde en NTP-server, spørg internetudbyderen eller\n"
"netværksadministratoren.</p>"
#. help text 1/1, alt. 1 part 2/3
#: src/helps.ycp:108
msgid ""
"<p><b><big>Selecting a Server</big></b><br>\n"
"To select an NTP server from those found in the local network\n"
"or from the list of known NTP servers, click <b>Select</b> and\n"
"choose between <b>Local NTP Server</b> and <b>Public NTP Server</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Vælge en server</big></b><br>\n"
"For at vælge en NTP-server fundet på lokalnetværket\n"
-"eller fra en liste over kendte NTP-servere, klik på <b>Vælg</b> og\n"
+"eller fra en liste over kendte NTP-servere, tryk på <b>Vælg</b> og\n"
"vælg mellem <b>Lokal NTP-server</b> og <b>Offentlig NTP-server</b>.</p>"
#. help text 1/1, alt. 1 part 3/3
#: src/helps.ycp:114
msgid ""
"<p><b><big>Testing Server Accessibility</big></b><br>\n"
"To test if the selected server is up and responds properly,\n"
"click <b>Test</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Test servertilgængelighed</big></b><br>\n"
"For at teste om den valgte server kører og svarer som den skal,\n"
-"klik <b>Test</b>.</p>"
+"tryk på <b>Test</b>.</p>"
#. help text 1/1, alt. 2
#: src/helps.ycp:119
msgid ""
"<p><b><big>Address</big></b><br>\n"
"To set the address of the host with which to synchronize mutually,\n"
"use <b>Address</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Adresse</big></b><br>\n"
-"Til at definere adressen på værtsmaskinen der skal synkroniseres mod,\n"
-"anvendes <b>Adresse</b>.</p>"
+"Brug <b>Adresse</b> til at angive adressen på den værtsmaskine,\n"
+"der skal synkroniseres med.</p>"
#. help text 1/1, alt. 4
#: src/helps.ycp:129
msgid ""
"<p><b><big>Address</big></b><br>\n"
"To set the address from which to accept broadcast packets, use \n"
"<b>Address</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Adresse</big></b><br>\n"
-"Til at angive adressen hvorfra broadcastpakker skal accepteres anvendes \n"
-"<b>Adresse</b>.</p>"
+"Brug <b>Adresse</b> til at angive adressen, hvorfra\n"
+"broadcast-pakker skal accepteres.</p>"
#. help text 2/4, optinal
#: src/helps.ycp:134
msgid ""
"<p><b><big>Initial Synchronization</big></b><br>\n"
"The first synchronization of the clock is performed before the NTP
daemon is\n"
"started. To use this host for initial synchronization, select\n"
"<b>Use for Initial Synchronization</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Første synkronisering</big></b><br>\n"
-"Første synkronisering af uret udføres før NTP-dæmonen\n"
-"aktiveres. For at bruge denne værtsmaskine ved første synkronisering, vælg\n"
-"<b>Brug ved første synkronisering</b>.</p>"
+"Første synkronisering af uret udføres, før NTP-dæmonen startes.\n"
+"For at bruge denne værtsmaskine ved første synkronisering, vælg\n"
+"<b>Brug til første synkronisering</b>.</p>"
#. help text 3/4, optional
#: src/helps.ycp:140
msgid ""
"<p><b><big>Options</big></b><br>\n"
"To fine tune the synchronization source, write the options to the\n"
"<b>Options</b> text field. For details, see\n"
"<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Valgmuligheder</big></b><br>\n"
-"Du kan finjustere synkroniseringskilden ved at indtaste
valgmulighederne i tekstfeltet\n"
-"<b>Valgmuligheder</b>. Du finder mere information i\n"
+"Du kan finjustere synkroniseringskilden ved at indtaste valgmulighederne\n"
+"i tekstfeltet <b>Valgmuligheder</b>. Se detaljer i\n"
"<i>/usr/share/doc/packages/xntp-doc/html/confopt.htm</i>.</p>"
#: src/helps.ycp:145
msgid ""
"<p><b><big>Access Control Options</big></b><br>\n"
"Define the access control flags (<b><tt>restrict</tt></b> directive in\n"
"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of
actions the remote\n"
"host can perform on your NTP daemon. By default, it is set to <i>notrap\n"
"nomodify noquery</i>. This option is only available if you have checked the\n"
"<b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b> option in\n"
"<b>Security Settings</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Valgmuligheder for adgangskontrol</big></b><br>\n"
-"Her kan du definere adgangskontrolflag (<b><i>restrict</i></b> direktiv i \n"
-"<i>/etc/ntp.conf</i>) for denne server, hvilket indikerer hvilke
typer af handlinger\n"
-"eksterne værtsmaskiner kan udføre på din NTP-dæmon. Som standard er
det sat til <i>notrap\n"
-"nomodify noquery</i>. Denne valgmulighed er kun tilgængelig hvis du
har afkrydset\n"
-"<b>Begræns NTP-tjeneste kun til konfigurerede servere</b>-valgmuligheden i\n"
+"Angiv adgangskontrolflag for denne server(<b><i>restrict</i></b>-direktiv i\n"
+"<i>/etc/ntp.conf</i>), som indikerer, hvilke typer af handlinger eksterne\n"
+"værtsmaskiner kan udføre på din NTP-dæmon. Som standard er det sat
til <i>notrap\n"
+"nomodify noquery</i>. Denne valgmulighed er kun tilgængelig, hvis du
har afkrydset\n"
+"valgmuligheden <b>Begræns NTP-tjeneste til konfigurerede servere</b> i\n"
"<b>Sikkerhedsindstillinger</b>.</p>\n"
#. help text 1/6
#: src/helps.ycp:154
msgid ""
"<p><b><big>Synchronization Peer Type</big></b><br>\n"
"Select the kind of synchronization peer to add here.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Type af peer til synkronisereing</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Type af peer til synkronisering</big></b><br>\n"
"Her vælger du den typen af peer til synkronisering.</p>"
#. help text 4/6
#: src/helps.ycp:163
msgid ""
"<p>To configure a local clock connected directly to your computer,\n"
"select <b>Radio Clock</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>For at konfigurere et lokalt ur som er koblet direkte til computeren,\n"
-"vælger du <b>Radiour</b>.</p>"
+"<p>For at konfigurere et lokalt ur, der er sluttet direkte til computeren,\n"
+"vælg <b>Radiour</b>.</p>"
#. help text 5/6
#: src/helps.ycp:166
msgid ""
"<p>To broadcast time information through your network, select\n"
"<b>Outgoing Broadcast</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>For at broadcaste tidsinformation via netværket, vælg\n"
+"<p>For at broadcaste tidsinformation via dit netværk, vælg\n"
"<b>Udgående broadcast</b>.</p>"
#. help text 6/6
#: src/helps.ycp:169
msgid ""
"<p>To accept NTP packets broadcasted by other hosts on the network\n"
"and use them for setting local time, select <b>Incoming Broadcast<b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>For at godkende NTP-pakker som broadcastes fra andre
værtsmaskiner i netværket\n"
-"og bruge dem til at definere lokal tid, vælger du <b>Indkommende
broadcast<b>.</p>"
+"<p>For at godkende NTP-pakker, som broadcastes fra andre
værtsmaskiner i netværket,\n"
+"og bruge dem til at definere lokal tid, vælg <b>Indkommende broadcast<b>.</p>"
#. help text 1/5
#: src/helps.ycp:173
msgid ""
"<p><big><b>Server Location</b></big>\n"
"Select if you want to find the NTP server in the local network or select\n"
"the NTP server from the list of known NTP servers.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Serverplacering</b></big>\n"
-"Vælg om du vil søge efter NTP-serveren på lokalnetværket eller\n"
+"Vælg om du vil finde NTP-serveren på lokalnetværket, eller\n"
"vælge den fra en liste over kendte NTP-servere.</p>"
#. help text 2/5
#: src/helps.ycp:178
msgid ""
"<p><big><b>Finding Server in the Local\n"
"Network</b></big><br>\n"
"To find NTP servers in the local network using the\n"
"Service Location Protocol (SLP), click <b>Lookup</b>.\n"
"Then select a server from the list of found servers.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Søge efter servere i lokalnetværket\n"
+"<p><b><big>Find server i lokalnetværket\n"
"</big></b><br>\n"
-"For at finde NTP-servere i lokalnetværket ved hjælp af\n"
-"SLP (Service Location Protocol) klikker du <b>Søg</b>.\n"
-"Vælg derefter en server i listen over servere som blev fundet.</p>"
+"For at finde NTP-servere i lokalnetværket ved med SLP\n"
+"(Service Location Protocol) tryk på <b>Søg</b>.\n"
+"Vælg derefter en server i listen over fundne servere.</p>"
#. help text 3/5
#: src/helps.ycp:185
msgid ""
"<p><big><b>Selecting a Public NTP Server</b></big><br>\n"
"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b>
list. To display\n"
"NTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Vælge en offentlig NTP-server</b></big><br>\n"
-"Vælg NTP-serveren som skal bruges, i listen over<b>offentlige
NTP-servere</b>. For at vise\n"
-"NTP-servere for kun et specielt land, vælg dette under <b>Land</b>.</p>"
+"Vælg NTP-serveren, der skal bruges, i listen over<b>offentlige
NTP-servere</b>.\n"
+"For kun at vise NTP-servere fra et specielt land, vælg den under
<b>Land</b>.</p>"
#. help text 4/5
#: src/helps.ycp:190
msgid ""
"<p><big><b>Note</b></big><br>\n"
"The listed NTP servers may not be available from any country, but only\n"
"for a particular country or region.\n"
"Before using any NTP server from the list, ask your system administrator\n"
"or Internet service provider if there is an NTP server closer to you and\n"
"prefer this recommended server to any server from this list.\n"
"You may also see <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</i>\n"
"to find an NTP server near you.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Bemærk</b></big><br>\n"
"NTP-serverne på listen er måske ikke tilgængelige fra alle lande, men kun\n"
"for et specielt land eller område.\n"
-"Før du bruger NTP-serverne på listen, bør du spørge systemadministratoren\n"
-"eller internetleverandøren om der findes NTP-servere nærmere hvor du bor.\n"
-"I så fald bør du bruge disse i stedet for serverne på listen.\n"
+"Før du bruger en NTP-server fra listen, spørg din systemadministrator\n"
+"eller internetudbyder, om der findes NTP-servere tættere på dig, og\n"
+"vælg denne anbefalede server frem for serverne på listen.\n"
"Du kan også besøge <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</i>\n"
"for at finde en NTP-server i nærheden.</p>"
#. help text 5/5
#: src/helps.ycp:200
msgid ""
"<p><big><b>Testing Server Accessibility</b></big><br>\n"
"To test if the selected server responds properly, click <b>Test</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Test servertilgængelighed:</big></b><br>\n"
-"Klik på <b>Test</b> for at kontrollere at den valgte server svarer
korrekt.</p>"
+"Tryk på <b>Test</b> for at kontrollere, om den valgte server svarer
korrekt.</p>"
#. help text connected with checkbox: "Use Random Server from pool.ntp.org"
#. rwalter, please, correct it ;)
#: src/helps.ycp:205
msgid ""
"<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\n"
"This service is offered by pool.ntp.org. If you select this option,\n"
"three different servers are added to the configuration. The server
names are\n"
"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This
means that\n"
"your NTP client is synchronized with different servers every hour.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Anvend vilkårlige servere</b></big><br>\n"
"Denne tjeneste tilbydes af pool.ntp.org. Hvis du vælger denne mulighed,\n"
-"tilføjes tre forskellige servere til konfigurationen. Servernavnene er\n"
-"permanente men deres DNS-optegnelser (IP) ændres hver time. Dette
betyder at\n"
-"din NTP-klient synkroniserer med forskellige servere hver time.</p>\n"
+"føjes tre forskellige servere til konfigurationen. Servernavnene er\n"
+"permanente, men deres DNS-registre (IP) ændres hver time. Dette betyder,\n"
+"at din NTP-klient synkroniseres med forskellige servere hver time.</p>\n"
#. help text 1/2
#: src/helps.ycp:220
msgid ""
"<p><big><b>Clock Driver Calibration</b></big><br>\n"
"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various
calibration\n"
"options can be set. The meaning of particular options depends on the
particular\n"
"driver. Some drivers do not use all the options.</p>"
msgstr ""
-"<p><big><b>Kalibrering af urdriver</b></big><br>\n"
-"Urdriveren skal måske kalibreres. I denne dialog kan forskellige
valgmuligheder\n"
+"<p><big><b>Kalibrering af ur-driver</b></big><br>\n"
+"Ur-driveren skal måske kalibreres. I denne dialog kan forskellige
valgmuligheder\n"
"for kalibrering angives. Betydningen af bestemte valgmuligheder afhænger af\n"
"driveren. Nogle drivere benytter ikke alle valgmulighederne.</p>"
#
#. menubutton entry, try to keep short
#: src/widgets.ycp:59
msgid "Restart NTP Daemon"
-msgstr "Genstart NTP-dæmonen"
+msgstr "Genstart NTP-dæmon"
#. menubutton entry, try to keep short
#: src/widgets.ycp:62
msgid "Save Settings and Restart NTP Daemon"
-msgstr "Gem indstillingerne og genstart NTP-dæmonen"
+msgstr "Gem indstillingerne og genstart NTP-dæmon"
#. continue-cancel popup
#: src/widgets.ycp:124
msgid ""
"Warning!\n"
"\n"
"If you do not have a permanent Internet connection,\n"
"starting the NTP daemon can take a very long time and \n"
"the daemon might not run properly."
msgstr ""
"Advarsel!\n"
"\n"
"Hvis du ikke har en permanent internetforbindelse,\n"
"kan det tage meget lang tid at starte NTP-dæmonen, og \n"
-"dæmonen vil måske ikke fungere rigtigt."
+"dæmonen kører måske ikke ordentligt."
#. TRANSLATORS: Popup error message
#: src/widgets.ycp:174
#, ycp-format
msgid ""
"NTP server '%1' is not a valid hostname,\n"
"fully qualified hostname, IPv4 address, or IPv6 address."
msgstr ""
"NTP-server '%1' er ikke et gyldigt værtsnavn,\n"
-"komplet værtsnavn, IPv4-adresse eller IPv6-adresse."
+"fuldt kvalificeret værtsnavn, IPv4-adresse eller IPv6-adresse."
#: src/widgets.ycp:399
msgid ""
"Enabling Random Servers from pool.ntp.org would\n"
"replace the current NTP server.\n"
"\n"
"Really replace the current NTP server?"
msgstr ""
"Aktivering af vilkårlige servere fra pool.ntp.org vil\n"
"erstatte den nuværende NTP-server.\n"
"\n"
-"Vil du erstatte den nuværende NTP-server?"
+"Vil du virkelig erstatte den nuværende NTP-server?"
#
#. popup header
#: src/widgets.ycp:855
msgid "Select the Device"
-msgstr "Vælg enhed"
+msgstr "Vælg enheden"
#. TRANSLATORS: Busy message
#: src/widgets.ycp:1049
msgid "Scanning for NTP servers on your network..."
-msgstr "Scanner efter NTP-servere på lokalnetværket..."
+msgstr "Scanner efter NTP-servere på dit lokalnetværk..."
#. TRANSLATORS: Popup error - no NTP server has been found during
scanning the network.
#: src/widgets.ycp:1069
msgid "No NTP server has been found on your network."
-msgstr "Ingen NTP-server fundet på dit lokalnetværk."
+msgstr "Ingen NTP-server blev fundet på dit lokalnetværk."
#. check box
#: src/widgets.ycp:1221
msgid "Run NTP Daemon in Chroot &Jail"
-msgstr "Kør NTP-dæmon i chroot-&fængsel"
+msgstr "Kør NTP-dæmon i chroot-&varetægt"
#. TRANSLATORS:
#: src/widgets.ycp:1230
msgid "&Restrict NTP Service to Configured Servers Only "
-msgstr "&Begræns NTP-tjeneste til kun konfigurerede servere "
+msgstr "&Begræns NTP-tjeneste til konfigurerede servere "
#
#. checkbox
#: src/widgets.ycp:1373
msgid "Use for &Initial Synchronization"
-msgstr "Brug ved første synkron&isering"
+msgstr "Brug til første synkron&isering"
#. push button
#: src/widgets.ycp:1444
msgid "&Lookup"
-msgstr "&Søg"
+msgstr "&Led efter"
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
1
0
SAMBA-SERVER.DA.PO
-------------------------------------------------
#. translators: warning message, %s is LDAP server name/IP
#: src/SambaBackendLDAP.pm:618
#, perl-format
msgid ""
"It seems that there is no functional\n"
"LDAP server at %s.\n"
msgstr ""
-"Det ser ud til at der ikke findes en fungerende\n"
+"Det ser ud til, at der ikke findes en fungerende\n"
"LDAP-server på %s.\n"
#
#. translators: server role name
#: src/SambaRole.pm:33
msgid "Backup Domain Controller"
-msgstr "Backup domænestyreenhed"
+msgstr "Backup-domænestyreenhed"
#
#. translators: progress stage
#: src/SambaServer.pm:102
msgid "Read the back-end settings"
-msgstr "Læs backend-indstillinger"
+msgstr "Læs backend-indstillingerne"
#
#. translators: progress stage
#: src/SambaServer.pm:104
msgid "Read the firewall settings"
-msgstr "Læs firewallindstillinger"
+msgstr "Læs firewall-indstillingerne"
#
#. translators: progress step
#: src/SambaServer.pm:119
msgid "Reading the firewall settings..."
-msgstr "Læser firewallindstillinger..."
+msgstr "Læser firewall-indstillingerne..."
#. translators: write progress stage
#: src/SambaServer.pm:214
msgid "Write back-end settings"
-msgstr "Skriv backend-indstillingerne"
+msgstr "Skriv backend-indstillinger"
#
#. translators: write progress stage
#: src/SambaServer.pm:218
msgid "Save firewall settings"
-msgstr "Gem firewallindstillinger"
+msgstr "Gem firewall-indstillinger"
#
#. translators: write progress step
#: src/SambaServer.pm:231
msgid "Saving firewall settings..."
-msgstr "Gemmer firewallindstillinger..."
+msgstr "Gemmer firewall-indstillinger..."
#
#. summary heading: configured shares
#: src/SambaServer.pm:359
msgid "Share Configuration:"
-msgstr "Konfiguration af delt ressource:"
+msgstr "Konfiguration af delte ressourcer:"
#. TRANSLATORS: a popup message
#: src/complex.ycp:68
msgid ""
"Because users are currently connected to this Samba server,\n"
"the server configuration has been reloaded instead of restarted.\n"
"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the us
ers,\n"
"run '/etc/init.d/smb restart' and '/etc/init.d/nmb restart'"
msgstr ""
-"Fordi brugere aktuelt er tilsluttet til Samba-serveren,\n"
-"er serverkonfigurationen blevet genindlæst i stedet for genstartet.\n"
-"For at sikre at alle indstillinger er anvendt på trods af mulig afkobling af b
rugere,\n"
-"kør '/etc/init.d/smb restart' og '/etc/init.d/nmb restart'"
+"Da der i øjeblikket er brugere tilsluttet til denne Samba-server,\n"
+"Blev serverkonfigurationen genindlæst i stedet for genstartet.\n"
+"For at bekræfte at alle indstillinger anvendes - uanset mulig afkobling\n"
+"af brugerne - kør '/etc/init.d/smb restart' og '/etc/init.d/nmb restart'"
#. translators: error message, if the MySQL backend
#. is selected, but no details are entered
#: src/dialogs-items.ycp:600
msgid ""
"An identifier must be provided\n"
"in details \n"
"for the MySQL passdb back-end.\n"
"\n"
"Consult the Samba HOWTO collection for\n"
"further information.\n"
msgstr ""
-"En betegner skal angives\n"
+"En identifikation skal angives\n"
"i detaljer \n"
-"for MySQL passdb-bagenden.\n"
+"for MySQL passdb-backend.\n"
"\n"
-"Du finder mere information i howto-samlingen for\n"
+"Find mere information i howto-samlingen for\n"
"Samba.\n"
#. issue a warning, if not already done so
#: src/dialogs.ycp:567
msgid ""
"The password for trusted domains\n"
"is stored in the autoinstallation control file. The password\n"
"is stored as plain text. This can be considered\n"
"a security threat."
msgstr ""
"Adgangskoden for betroede domæner\n"
"gemmes i kontrolfilen for autoinstallation. Adgangskoden\n"
-"gemmes ukrypteret. Dette kan anses for\n"
+"gemmes som alm. tekst. Dette kan anses for\n"
"en sikkerhedsrisiko."
#: src/dialogs.ycp:689
msgid "&Inherit ACLs"
-msgstr "&Nedarvede ACLs"
+msgstr "&Overtag ACLs"
#
#: src/dialogs.ycp:843
msgid "Base Settings"
-msgstr "Grundindstillinger"
+msgstr "Basale indstillinger"
#: src/dialogs.ycp:857
msgid "&User Authentication Sources"
-msgstr "Kilder for br&ugergodkendelse"
+msgstr "Kilder for br&ugerautentifikation"
#
#: src/dialogs.ycp:883
msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Firewallindstillinger"
+msgstr "Firewall-indstillinger"
#: src/dialogs.ycp:910
msgid "I&dentity"
-msgstr "I&dentitet"
+msgstr "&Identitet"
#. TRANSLATORS: popup error message
#: src/dialogs.ycp:1144
msgid ""
"The first and the second version\n"
"of the password do not match."
msgstr ""
"Første og anden version af\n"
-"adgangskoden er ikke identiske."
+"adgangskoden matcher ikke."
#: src/dialogs.ycp:1198
msgid ""
"To join the domain anonymously, leave the\n"
"text entries empty."
msgstr ""
-"For at tilslutte anonymt til domænet efterlad\n"
-"tekstboksene tomme."
+"Efterlad tekstboksene tomme for at tilsluttes\n"
+"anonymt til domænet."
# Read dialog help 2/2
#. Read dialog help 2/2
#: src/helps.ycp:26
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Afbryder initialisering</big></b><br>\n"
-"Afbryd konfigurationsværktøjet sikkert ved at trykke <b>Afbryd</b> nu.</p>\n"
+"Du kan trygt afbryde konfigurationsværktøjet ved at trykke på <b>Afbryd</b> nu
.</p>\n"
#. Write dialog help 2/2
#: src/helps.ycp:36
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\n"
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
"An additional dialog will inform you whether it is safe to do so.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Afbryd gem</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Afbryd gemmeprocessen</big></b><br>\n"
"Afbryd gemmeproceduren ved at trykke <b>Afbryd</b>.\n"
-"En ny dialogboks vil fortælle dig om det er sikkert at gøre det eller ej.\n"
+"En ny dialogboks vil fortælle dig om det er sikkert at gøre det.\n"
"</p>\n"
#. Samba selecting workgroup or domain 1/1 - Installation step 1
#: src/helps.ycp:43
msgid ""
"<p><b><big>Workgroup or Domain Selection</big></b><br>\n"
"All available workgroups or domains found on your network are listed here. Sel
ect one of them or type your own new name and click <b>Next</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Valg af arbejdsgruppe eller domæne</big></b><br>\n"
-"Alle tilgængelige arbejdsgrupper eller domæner, som blev fundet i netværket, e
r angivet her. Vælg et af dem og skriv dit eget ny navn og klik <b>Næste</b>.\n"
+"Alle tilgængelige arbejdsgrupper eller domæner, som blev fundet i netværket, e
r angivet her. Vælg et af dem og skriv dit eget ny navn og tryk på <b>Næste</b>.
\n"
"</p>\n"
#. Samba select Samba Server type - Installation step 2
#: src/helps.ycp:49
msgid ""
"<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n"
"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</
p>\n"
"<p>The backup controller uses another domain controller for validation.\n"
"The primary controller uses its own information about users and their password
s.</p>\n"
"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings i
n this selection.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Samba-servertype</big></b></p>\n"
-"<p>En domænestyreenhed tillader Windowsklienter at logge på et Windows-domæne.
</p>\n"
-"<p>Backup styreenheden anvender en anden domænestyreenhed til validering.\n"
+"<p>En domænestyreenhed tillader Windows-klienter at logge på et Windows-domæne
.</p>\n"
+"<p>Backup-styreenheden anvender en anden domænestyreenhed til validering.\n"
"Den primære styreenhed anvender sin egen information om brugere og deres adgan
gskoder.</p>\n"
-"<p>De indstillinger der er til rådighed i konfigurationsdialogen afhænger af i
ndstillingerne i dette udvalg.</p>"
+"<p>De tilgængelige valgmuligheder i konfigurationsdialogen afhænger af indstil
lingerne i dette udvalg.</p>"
#. Samba select Samba Server type - Installation step 2
#: src/helps.ycp:56
msgid ""
"<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n"
"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</
p>\n"
"<p>The options available in the configuration dialogs \n"
"depend on the settings in this selection.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Samba-servertype</big></b></p>\n"
-"<p>En domæne-styreenhed tillader Windowsklienter at logge på et Windows-domæne
.</p>\n"
-"<p>De valgmuligheder der er til rådighed i konfigurationsdialogen \n"
+"<p>En domænestyreenhed tillader Windows-klienter at logge på et Windows-domæne
.</p>\n"
+"<p>De tilgængelige valgmuligheder i konfigurationsdialogen \n"
"afhænger af indstillingerne i dette udvalg.</p>"
#: src/helps.ycp:63
msgid ""
"<p>This is a list of already configured shares, whether they \n"
"are enabled or disabled, and some basic information about them.<br></p>"
msgstr ""
"<p>Dette er en liste over allerede konfigurerede delte ressourcer, hvorvidt de
\n"
-"er aktiveret eller deaktiveret og noget grundlæggende information om dem.<br><
/p>"
+"er aktiveret eller deaktiveret og noget basal information om dem.<br></p>"
#. Share list dialog help 4/4
#: src/helps.ycp:82
msgid ""
"<p>Use <b>Add</b> to add a new share, <b>Edit</b> to modify\n"
"already existing share, and <b>Delete</b> to \n"
"remove the information about a share.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Brug <b>Tilføj</b> for at tilføje en ny delt ressource, <b>Redigér</b> for
at ændre\n"
-"eksisterende delte ressourcer og <b>Slet</b> for at slette al \n"
+"eksisterende delte ressourcer og <b>Slet</b> for at fjerne al \n"
"information om en delt ressource.</p>\n"
#. Identity dialog help 1/5
#: src/helps.ycp:88
msgid ""
"<p><b><big>Identity</big></b><br>\n"
"These options allow setup of the identity of the server and its\n"
"primary role in the network.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Identitet</big></b><br>\n"
-"Med disse valg kan du sætte serverens identitet op og\n"
-"dens primære rolle den skal have på netværket.</p>\n"
+"Med disse valg kan du sætte serverens identitet op samt\n"
+"dens primære rolle i netværket.</p>\n"
#. Samba role dialog help 2/5
#: src/helps.ycp:94
msgid ""
"<p>The base settings set up the domain and the\n"
"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain Controller<
/b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The backup controller \
n"
"uses another domain controller for validation. The primary controller\n"
"uses its own information about users and their passwords.\n"
"If the server should not participate as a domain controller, choose the\n"
"<b>Not a DC</b> value.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Grundindstillingerne bestemmer domænet og\n"
-"serverens rolle. <b>Backup domænestyreenhed</b> og <b>Primær domænestyreenhed<
/b> tillader Windowsklienter at logge på et Windowsdomæne. Backup domænestyreenh
eden \n"
+"<p>De basale indstillinger bestemmer domænet og\n"
+"serverens rolle. <b>Backup-domænestyreenhed</b> og <b>Primær domænestyreenhed<
/b> tillader Windows-klienter at logge på et Windows-domæne. Backup-domænestyree
nheden \n"
"anvender en anden domænestyreenhed til validering. Den primære styreenhed\n"
"anvender sin egen information om brugere og deres adgangskoder.\n"
-"hvis serveren ikke skal fungere som domænestyreenhed, vælg\n"
-"<b>Ikke en DC</b> værdien.</p>\n"
+"Hvis serveren ikke skal fungere som domænestyreenhed, vælges\n"
+"værdien <b>Ikke en DC</b>.</p>\n"
#. Samba role dialog help 2/5
#: src/helps.ycp:103
msgid ""
"<p>The <b>Base Settings</b> set up the domain and the\n"
"server role. <b>Primary Domain Controller</b> allows Windows clients\n"
"to log in to a Windows domain. If the server should not participate\n"
"as a domain controller, choose <b>Not a DC</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Grundindstillinger</b> bestemmer domænet og\n"
-"serverens rolle. <b>Primær domænestyreenhed</b> tillader\n"
-"Windowsklienter at logge på et Windows-domæne. Hvis serveren ikke skal være\n"
-"en domænestyreenhed, så vælg værdien <b>Ikke en DC</b>.</p>\n"
+"<p><b>Basale indstillinger</b> sætter domænet og serverens\n"
+"rolle op. <b>Primær domænestyreenhed</b> tillader\n"
+"Windows-klienter at logge på et Windows-domæne. Hvis serveren ikke skal\n"
+"deltage som en domænestyreenhed, vælges <b>Ikke en DC</b>.</p>\n"
#. Samba role dialog help 3/5
#: src/helps.ycp:110
msgid ""
"<p><b>WINS</b> is a network protocol for mapping low-level\n"
"network identification of a host (for example, IP address) to\n"
"a NetBIOS name. The Samba server can be a \n"
"WINS server or can use another server for its\n"
"queries. In the latter case, choose <b>Remote WINS Server</b>\n"
"and enter the IP address of the WINS server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>WINS</b> er en netværksprotokol som konverterer\n"
-"netværksidentifikation på lavt niveau (f.eks. IP-adresse) for en værtsmaskine
til et\n"
-"NetBIOS-navn. Samba-serveren kan være en \n"
-"WINS-server eller den kan bruge en anden server ved\n"
-"forespørgsler. Vælg i så fald <b>Ekstern WINS-server</b>\n"
-"og angiv WINS-serverens IP-adresse.</p>\n"
+"<p><b>WINS</b> er en netværksprotokol, der konverterer en\n"
+"værtsmaskines netværksidentifikation på lavt niveau (f.eks.\n"
+" IP-adresse) til et NetBIOS-navn. Samba-serveren kan være en \n"
+"WINS-server, eller den kan bruge en anden server til\n"
+"forespørgsler. Til det sidste tilfælde vælges <b>Ekstern\n"
+"WINS-server</b>, hvor WINS-serverens IP-adresse angives.</p>\n"
#. Samba role dialog help 4/5
#: src/helps.ycp:119
msgid ""
"<p>Optionally, set a <b>Server NetBIOS Name</b>. The\n"
"NetBIOS name is the name the server uses in the SMB network.</p>"
msgstr ""
"<p>Du kan valgfrit angive et <b>NetBIOS-navn for server</b>.\n"
-"NetBIOS-navnet er navnet som serveren bruger i SMB-netværket.</p>"
+"NetBIOS-navnet er det navn, serveren bruger i SMB-netværket.</p>"
#. Samba role dialog help 5/5
#: src/helps.ycp:123
msgid ""
"<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n"
"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, an
d\n"
"expert global settings.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Avancerede indstillinger</b> giver adgang til \n"
-"detaljeret konfiguration, som f.eks. LDAP-indstillinger, kilder til brugergodk
endelse, og\n"
+"detaljeret konfiguration, som f.eks. LDAP-indstillinger, kilder til brugeraute
ntifikation og\n"
"avancerede globale indstillinger.</p>\n"
#: src/helps.ycp:128
msgid ""
"<p><b><big>Trusted Domains</big></b><br>\n"
"NT-style trusted domains represent a possibility to assign\n"
"access rights to users from another domain.\n"
"Here, create a list of domains for which \n"
"the Samba server should provide access.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Betroede domæner</big></b><br>\n"
-"Med betroede domæner af NT-typen kan adgangsrettigheder\n"
-"tilordnes brugere fra et andet domæne.\n"
+"Betroede domæner af NT-typen muliggør, at adgangsrettigheder\n"
+"tildeles brugere fra et andet domæne.\n"
"Her kan du oprette en liste over domæner som \n"
"Samba-serveren skal give adgang til.</p>\n"
#: src/helps.ycp:135
msgid ""
"<p>To add a new domain into the list, press <b>Add</b>.\n"
"Enter the name of the domain to trust\n"
"and a password in the dialog that opens. The password is used by the Samba\n"
"server to access the trusted domain. After <b>OK</b> is pressed,\n"
"the trust relationship is established. To delete a domain,\n"
"choose it in the list and press <b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>For at tilføje et nyt domæne til listen, klik <b>Tilføj</b>.\n"
-"Angiv navnet på domænet som skal være betroet\n"
-"og en adgangskode i dialogen som kommer op. Adgangskoden bruges af Samba-\n"
-"serveren for at få adgang til det betroede domæne. Når du klikker <b>Ok</b>,\n
"
-"er tillidsforholdet etableret. For at slette et domæne,\n"
-"vælger du det i listen og klikker <b>Slet</b>.</p>\n"
+"<p>For at tilføje et nyt domæne til listen, tryk på <b>Tilføj</b>.\n"
+"Angiv navnet på domænet, der skal betroes, samt en\n"
+"adgangskode i dialogen som åbner. Adgangskoden bruges af\n"
+"Samba-serveren for at tilgå det betroede domæne. Når du trykker\n"
+"på <b>Ok</b>, etableres tillidsforholdet. Vælg et domæne i listen,\n"
+"og tryk på <b>Slet</b> for at slette det.</p>\n"
#. Single share editing dialog help 1/2
#: src/helps.ycp:148
msgid ""
"<p><b><big>Edit a Share</big></b><br>\n"
"Here, fine-tune the options of a share.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Redigér delt ressource</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Redigér en delt ressource</big></b><br>\n"
"Her kan du finjustere indstillingerne for en delt ressource.</p>\n"
#. Global settings editing dialog help 1/2
#: src/helps.ycp:158
msgid ""
"<p><b><big>Expert Global Settings Configuration</big></b><br>\n"
"Here, fine-tune the global options of the server.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Avanceret konfiguration af globale indstillinger</big></b><br>\n"
-"Her kan du finjustere globale valgmuligheder for serveren.</p>\n"
+"Her kan du finjustere serverens globale valgmuligheder.</p>\n"
#. Advanced SAMBA configuration dialog help 2/3
#: src/helps.ycp:174
msgid ""
"<p><b>Search Base DN</b> (distinguished name) is\n"
"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b>
is used when\n"
"creating new users and groups. If the administration DN requires\n"
"a password for write access, set the password using\n"
"<b>Set LDAP Administration Password</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Søg efter base-DN</b> (Distinguished Name) er\n"
-"stedet hvor søgning efter information skal begynde, og <b>Administrations-DN</
b> er udgangspunktet når\n"
-"nye brugere og grupper skal oprettes. Hvis administrations-DN kræver\n"
+"stedet hvor søgning efter information skal begynde, og <b>Administrations-DN</
b> bruges\n"
+"når nye brugere og grupper skal oprettes. Hvis administrations-DN kræver\n"
"en adgangskode for skriveadgang, skal dette angives ved at bruge\n"
"<b>Vælg adgangskode for LDAP-administration</b>.</p>\n"
#. Advanced SAMBA configuration dialog help 3/3
#: src/helps.ycp:182
msgid "<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration passwo
rd is set.</p>\n"
-msgstr "<p><b>Bemærk:</b>Indstillinger gemmes før adgangskoden for LDAP-adminis
tration er angivet.</p>\n"
+msgstr "<p><b>Bemærk:</b>Indstillinger gemmes før adgangskoden for LDAP-adminis
tration angives.</p>\n"
#. passdb backend configuration dialog help 1/7
#: src/helps.ycp:186
msgid ""
"<p><b><big>User Authentication Information Back-Ends</big></b><br>\n"
"Here, choose where the Samba server should look for the authentication\n"
"information. Samba does not support multiple back-ends at once anymore,\n"
"only one is allowed.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Backends til brugergodkendelsesinformation</big></b><br>\n"
-"Her vælger du hvor Samba-serveren skal søge efter godkendelsesinformation\n"
-"Samba understøtter ikke længere flere backends på en gang,\n"
-"kun én er tilladt.</p>\n"
+"<p><b><big>Informations-backends til brugerautentifikation</big></b><br>\n"
+"Her vælger du, hvor Samba-serveren skal søge efter autentifikationsinformation
\n"
+"Samba understøtter ikke længere flere backends samtidigt.\n"
+"Kun én er tilladt.</p>\n"
#. passdb backend configuration dialog help 3/7
#: src/helps.ycp:198
msgid ""
"<p><b>LDAP</b> is a URL of an LDAP server to check for\n"
"the information.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAP</b> er en URL til en LDAP-server hvor der skal søges efter\n"
+"<p><b>LDAP</b> er en URL til en LDAP-server, hvor der søges efter\n"
"informationen.</p>\n"
#. we don't seem to support mysql anymore
#. /* passdb backend configuration dialog help 5/7 */
#. _("<p><b>MySQL database</b> uses an external MySQL database to
#. to store and look up the information.</p>
#. ") +
#. passdb backend configuration dialog help 6/7
#: src/helps.ycp:213
msgid ""
"<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n"
"an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.\n"
"Use <b>Up</b> and <b>Down</b> to change the order\n"
"of the back-ends.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Brug <b>Tilføj</b> for at tilføje en ny konfigurationsvalgmulighed, <b>Redi
gér</b> for at ændre\n"
"en eksisterende valgmulighed og <b>Slet</b> for at slette en valgmulighed.\n"
"Brug <b>Op</b>- og <b>Ned</b> for at ændre rækkefølgen\n"
-"for bagenderne.</p>\n"
+"for backends.</p>\n"
#. no such button there
#. /* passdb backend configuration dialog help 7/7 */
#. _("<p>The <b>LDAP</b> button gives access to
#. details of an LDAP configuration and also allows
#. checking a connection to an LDAP server for the currently
#. selected LDAP back-end.</p>
#. "),
#. add new share dialog help 1/3
#: src/helps.ycp:228
msgid ""
"<p><b><big>Add a New Share</big></b><br>\n"
"Here, enter the basic information about a share to add.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Tilføj ny delt ressource</big></b><br>\n"
-"Her kan du indtaste grundlæggende information om en ny delt ressource som skal
tilføjes.</p>\n"
+"Her kan du indtaste grundlæggende information om en ny delt ressource, der ska
l tilføjes.</p>\n"
#. add new share dialog help 2/3
#: src/helps.ycp:233
msgid ""
"<p><b>Share Name</b> is used for accessing\n"
"the share from clients. <b>Share Description</b> describes the\n"
"purpose of the share.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Navn på delt ressource</b> bruges for at få adgang til\n"
+"<p><b>Navn på delt ressource</b> bruges for at tilgå\n"
"ressourcen fra klienter. <b>Beskrivelse af delt ressource</b> beskriver\n"
"formålet med ressourcen.</p>"
#: src/helps.ycp:249
msgid ""
"<p><b>Inherit ACLS</b> can be used to ensure\n"
"that if default ACLs exist on parent directories, they are always\n"
"honored when creating a subdirectory.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Overtag ACLs</b> kan anvendes til at sikre\n"
-"standard ACLs altid honoreres hvis de eksisterer\n"
+"standard-ACLs altid honoreres, hvis de eksisterer,\n"
"når der oprettes en undermappe.</p>\n"
#. translators: warning text
#: src/helps.ycp:258
msgid ""
"If you change the NetBIOS Hostname, Samba creates a\n"
"service identifier (SID) for your server with the first client\n"
"connection. Because the new SID is not equal to the old one, clients can\n"
"no longer authenticate as domain members.\n"
msgstr ""
-"Hvis du ændrer NetBIOS-navnet vil Samba oprette en\n"
-"tjenestebetegner (SID) for din server med den første klient-\n"
-"forbindelse. Fordi det ny SID ikke er identisk med det gamle, kan klienterne\n
"
-"ikke længere godkendes som medlemmer af domænet.\n"
+"Hvis du ændrer NetBIOS-navnet, vil Samba oprette en\n"
+"tjenesteidentifikation (SID) for din server med den første klient-\n"
+"tilslutning. Da det ny SID ikke er identisk med det gamle, kan klienterne\n"
+"ikke længere autentificeres som medlemmer af domænet.\n"
#. translators: warning text
#: src/helps.ycp:265
msgid ""
"Consider that /tmp and /var/tmp are publicly accessible\n"
"directories and a scheduled clean job might remove files after a\n"
"configured period. See MAX_DAYS_IN_TMP and TMP_DIRS_TO_CLEAR in\n"
"/etc/sysconfig/cron.\n"
msgstr ""
-"Bemærk at mapperne /tmp og /var/tmp er offentligt tilgængelige\n"
-"og at regelmæssige vedligeholdsprocedurer kan slette filer efter en\n"
-"angiven periode. Se MAX_DAYS_IN_TMP og TMP_DIRS_TO_CLEAR i\n"
+"Tilse at mapperne /tmp og /var/tmp er offentligt tilgængelige,\n"
+"og en regelmæssig oprydningsprocedure kan slette filer efter en\n"
+"konfigureret periode. Se MAX_DAYS_IN_TMP og TMP_DIRS_TO_CLEAR i\n"
"/etc/sysconfig/cron.\n"
#. translators: warning text
#: src/helps.ycp:272
msgid ""
"Exporting /var might lead to security problems. The\n"
"directory includes many secrets of your system.\n"
msgstr ""
-"At eksportere /var kan medføre sikkerhedsproblemer.\n"
-"Mappen indeholder mange vigtige systemfiler som bør holdes hemmelige.\n"
+"At eksportere /var kan medføre sikkerhedsproblemer. Mappen\n"
+"indeholder mange af dit systems hemmeligheder.\n"
#. translators: warning text
#: src/helps.ycp:277
msgid ""
"Exporting /etc might lead to security problems. The\n"
"directory includes many secrets of your system.\n"
msgstr ""
-"At eksportere /etc kan svække sikkerheden.\n"
-"Denne mappe indeholder mange af systemets hemmeligheder.\n"
+"At eksportere /etc kan medføre sikkerhedsproblemer. Mappen\n"
+"indeholder mange af dit systems hemmeligheder.\n"
#: src/helps.ycp:284
msgid ""
"Exporting / might lead to security problems because it makes your\n"
"entire file system browsable from Samba clients.\n"
msgstr ""
-"At eksportere '/' kan svække sikkerheden fordi hele\n"
-"dit filsystem bliver tilgængeligt fra samba-klienter.\n"
+"At eksportere '/' kan medføre sikkerhedsproblemer, da det gør\n"
+"hele dit filsystem synligt for samba-klienter.\n"
# command line help text for 'set passwd' option
#. translators: inform text
#: src/ldap-widget.ycp:115 src/ldap-widget.ycp:185
msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Adgangskoderne er ikke identiske."
+msgstr "Adgangskoderne matcher ikke."
#. translators: inform text
#: src/ldap-widget.ycp:193
msgid "Passwords match."
-msgstr "Adgangskoderne er identiske."
+msgstr "Adgangskoderne matcher."
#. translators: popup message
#: src/ldap-widget.ycp:218 src/ldap-widget.ycp:235
msgid ""
"All current LDAP-related values will be rewritten.\n"
"Continue?\n"
msgstr ""
-"Alle aktuelle LDAP-relaterede værdier vil blive genskrevet.\n"
-"Fortsæt?\n"
+"Alle nuværende LDAP-relaterede værdier bliver genskrevet.\n"
+"Vil du fortsætte?\n"
#
#. translators: popup message
#: src/ldap-widget.ycp:231
msgid "Connection successful."
-msgstr "Forbindelse etableret."
+msgstr "Tilslutning etableret."
#: src/ldap-widget.ycp:291
msgid "Authentication"
-msgstr "Godkendelse"
+msgstr "Autentifikation"
#. translators: check box label
#: src/ldap-widget.ycp:305
msgid "Use LDAP Password &Back-End"
-msgstr "Anvend LDAP-adgangskode &backend"
+msgstr "Anvend LDAP adgangskode-&backend"
#
#: src/ldap-widget.ycp:332
msgid "&Test Connection"
-msgstr "&Test forbindelsen"
+msgstr "&Test tilslutning"
#. translators: frame label
#: src/ldap-widget.ycp:410
msgid "Time-Outs"
-msgstr "Timeouts"
+msgstr "Tidsudløb"
#. translators: integer field label
#: src/ldap-widget.ycp:412
msgid "&Replication Sleep"
-msgstr "Sleeptimer for &replicering"
+msgstr "Ventetid for &replicering"
#. translators: integer field label
#: src/ldap-widget.ycp:414
msgid "&Time-Out"
-msgstr "&Timeout"
+msgstr "&Tidsudløb"
#. translators: error message for "add share" command line action
#: src/samba-server.ycp:75
msgid "Provide the path of a directory to share."
-msgstr "Angiv stien til et mappe som skal deles."
+msgstr "Angiv stien til en mappe, der skal deles."
#. translators: command line help text for share action
#: src/samba-server.ycp:232
msgid "Manipulate a single share"
-msgstr "Redigér en delt ressource"
+msgstr "Håndtér en delt ressource"
#
#. translators: command line help text for list action
#: src/samba-server.ycp:237
msgid "Show the list of available shares"
-msgstr "Vis liste over tilgængelige delte ressourcer"
+msgstr "Vis listen over tilgængelige delte ressourcer"
#
#. translators: command line help text for delete share option
#: src/samba-server.ycp:271
msgid "Remove the share from the configuration file"
-msgstr "Slet den delte ressource fra konfigurationsfilen"
+msgstr "Fjern den delte ressource fra konfigurationsfilen"
#. translators: command line help text for share read_list option
#: src/samba-server.ycp:307
msgid "A comma-separated list of users allowed to read from the share"
-msgstr "En kommaadskilt liste over brugere som kan læse fra den delte ressource
"
+msgstr "En kommaadskilt liste over brugere, som kan læse fra den delte ressourc
e"
#. translators: command line help text for share write_list option
#: src/samba-server.ycp:312
msgid "A comma-separated list of users allowed to write to the share"
-msgstr "En kommaadskilt liste over brugere som kan skrive til den delte ressour
ce"
+msgstr "En kommaadskilt liste over brugere, som kan skrive til den delte ressou
rce"
#. translators: command line help text for share valid_users option
#: src/samba-server.ycp:327
msgid "A comma-separated list of users allowed to access the share"
-msgstr "En kommaadskilt liste over brugere som har adgang til den delte ressour
ce"
+msgstr "En kommaadskilt liste over brugere, som har adgang til den delte ressou
rce"
#. translators: command line help text for BDC role option
#: src/samba-server.ycp:336
msgid "Server should act as a backup domain controller"
-msgstr "Serveren skal fungere som backup domænestyreenhed"
+msgstr "Serveren skal fungere som backup-domænestyreenhed"
#. translators: command line help text for workgroup option
#: src/samba-server.ycp:364
msgid "The name of a workgroup"
-msgstr "Navn på en arbejdsgruppe"
+msgstr "Navnet på en arbejdsgruppe"
#. translators: command line help text for description option
#: src/samba-server.ycp:369
msgid "The human-readable description of the Samba server"
-msgstr "Den menneskeligt læsbare beskrivelse af Samba-serveren"
+msgstr "Den letlæselige beskrivelse af Samba-serveren"
#. translators: command line help text for ldap_suffix option
#: src/samba-server.ycp:374
msgid "The LDAP suffix DN for manipulating the user information on
the LDAP ser
ver"
-msgstr "LDAP-suffiks-DN for redigering af brugerinformation på LDAP-serveren"
+msgstr "LDAP-suffiks-DN for håndtering af brugerinformation på LDAP-serveren"
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
1
0
SCANNER.DA.PO
------------------------------------------
#
#. Message of a Report::Error where %1 will be replaced by the package name.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#: src/Scanner.ycp:370
#, ycp-format
msgid "Failed to determine the version of package %1."
-msgstr "Versionen af pakken %1 kunne ikke bestemmes."
+msgstr "Bestemmelse af pakkeversionen af %1 fejlede."
#. Message of a Report::Error
#. Do not change or translate "iscan", it is a package name.
#. Do not change or translate "i386", it is an architecture name.
#: src/Scanner.ycp:393
msgid ""
"The package iscan should be installed\n"
"but it contains proprietary binary-only i386-only software.\n"
"Therefore it is only available for i386-compatible architectures.\n"
"Some scanners are also supported by another driver.\n"
"If you really want to install iscan, you must do it manually.\n"
msgstr ""
-"Pakken iscan skal installeres\n"
-"men den indeholder proprietær binær software der kun findes til i386.\n"
-"Derfor er pakken kun tilgængelig på i386-kompatible arkitekturer.\n"
-"Nogle scannere er også understøttet af en anden driver.\n"
-"Hvis du virkelig vil installere iscan må du gøre det manuelt.\n"
+"Pakken iscan skulle installeres, men den indeholder\n"
+"proprietær binær software der kun findes til i386.\n"
+"Derfor er den kun tilgængelig for i386-kompatible arkitekturer.\n"
+"Nogle scannere understøttes også af en anden driver.\n"
+"Hvis du virkelig vil installere iscan, må du gøre det manuelt.\n"
#. Do not change or translate "iscan", it is a package name.
#. Do not change or translate "x86_64", it is an architecture name.
#. Do not change or translate "AMD", it is a manufacturer name.
#. Do not change or translate "scanimage", it is a program name.
#. Do not change or translate "xscanimage", it is a program name.
#. Do not change or translate "xsane", it is a program name.
#. Do not change or translate "kooka", it is a program name.
#: src/Scanner.ycp:407
msgid ""
"Iscan is only available as 32-bit software.\n"
"On AMD 64-bit (x86_64) systems the scanner driver in the iscan package\n"
"works only if also the scanning user frontend is 32-bit software.\n"
"You can use the special frontend /usr/bin/iscan for Epson scanners\n"
"which is included in the iscan package.\n"
"If you like to use a standard frontend like scanimage, xscanimage,
xsane, or kooka,\n"
"you must explicitely install the 32-bit package version\n"
"(i.e. get the package from the right media or repository).\n"
msgstr ""
"Iscan er kun tilgængelig som 32-bit software.\n"
-"På AMD 64-bit (x86-64) systemer virker scanner-driveren kun, hvis\n"
-"scannerens brugerflade er 32-bit software.\n"
-"Du kan benytte den specielle brugerflade /usr/bin/iscan, der er\n"
-"inkluderet i iscan-pakken, til Epson scannere.\n"
-"Hvis du vil anvende en standardbrugerflade som scanimage, xsane\n"
+"På AMD 64-bit (x86-64)-systemer virker scanner-driveren kun,\n"
+"hvis scannerens bruger-frontend er 32-bit software.\n"
+"Til Epson scannere kan du benytte den specielle frontend\n"
+"/usr/bin/iscan, der er inkluderet i iscan-pakken.\n"
+"Hvis du vil anvende en standard-frontend som scanimage, xsane\n"
"eller kooka, skal du helt klart installere 32-bit pakkeversionen\n"
"(eks.hente pakken fra det rette medie eller softwarekilde).\n"
#. Message of a Report::Error where %1 will be replaced by the file name.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#: src/Scanner.ycp:516 src/Scanner.ycp:563 src/Scanner.ycp:611
#: src/Scanner.ycp:2294
#, ycp-format
msgid "Failed to read %1."
-msgstr "Kunne ikke læse %1."
+msgstr "Læsning af %1 fejlede."
#
#. 1. progress stage name of a Progress::New:
#: src/Scanner.ycp:734
msgid "Check installed packages"
-msgstr "Tjekker de installerede pakker"
+msgstr "Tjek de installerede pakker"
#. Message of a Report::Error where %1 will be replaced by the file name.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#: src/Scanner.ycp:822
#, ycp-format
msgid "Aborting: Failed to read %1."
-msgstr "Afbryder. Kunne ikke læse %1."
+msgstr "Afbryder. Læsning af %1 fejlede."
#. Message of a Report::Error when hp-setup should be run.
#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name.
#. Do not change or translate "HPLIP", it is a subsystem name.
#: src/Scanner.ycp:982
msgid ""
"There is at least one printer configuration that uses the ptal service.\n"
"It is possible to proceed but then the running ptal service could prevent\n"
"that hp-setup works correctly.\n"
"It is recommended to abort the scanner configuration now,\n"
"stop the ptal service, change the printer configuration to use HPLIP,\n"
"and start the scanner configuration again afterwards.\n"
msgstr ""
-"Der er mindst en printer opsætning der bruger ptal-tjenesten.\n"
+"Der er mindst 'en printerkonfiguration, der bruger ptal-tjenesten.\n"
"Det er muligt at fortsætte, men ptal tjenesten kan forhindre,\n"
"at hp-setup fungerer korrekt.\n"
-"Det anbefales at stoppe scannerkonfigurationen nu, stoppe\n"
-"ptal-tjenesten, ændre printerkonfigurationen til at benytte HPLIP\n"
+"Det anbefales at stoppe scannerkonfigurationen nu, at stoppe\n"
+"ptal-tjenesten, at ændre printerkonfigurationen til at benytte HPLIP,\n"
"og starte scannerkonfigurationen igen bagefter.\n"
#. Message of a Report::Error when hp-setup should be run.
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name:
#: src/Scanner.ycp:992
msgid ""
"Cannot run hp-setup because no graphical display can be opened.\n"
"This happens in particular when YaST runs in text-only mode,\n"
"or when the user who runs YaST has no DISPLAY environment variable set,\n"
"or when the YaST process is not allowed to access the graphical display.\n"
"In this case you should abort the scanner configuration now,\n"
"run hp-setup manually, and start the scanner configuration again
afterwards.\n"
msgstr ""
-"Kan ikke køre hp-setup, da intet grafisk display kan åbnes.\n"
-"Dette sker særligt, når YaST kører i tekstmode, eller når brugeren,\n"
-"der kører YaST, ikke har sat en variabel for display-miljø, eller hvis\n"
-"YaST-processen ikke er tilladt adgang til det grafiske display.\n"
+"Kan ikke køre hp-setup, da intet grafisk skærmbillede kan åbnes.\n"
+"Dette sker særligt, når YaST kører i teksttilstand, eller når brugeren,\n"
+"der kører YaST, ikke har sat en miljøvariabel for visning, eller hvis\n"
+"YaST-processen ikke er tilladt adgang til den grafiske visning.\n"
"I så fald bør du afbryde scannerkonfigurationen nu, køre hp-setup\n"
-"manuelt og starte scannerkonfigurationen igen bagefter.\n"
+"manuelt, og starte scannerkonfigurationen igen bagefter.\n"
#. Body of a Popup::ShowFeedback.
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name:
#: src/Scanner.ycp:1016
msgid ""
"Launched hp-setup.\n"
"You must finish hp-setup before you can proceed with the scanner
configuration.\n"
msgstr ""
-"hp-setup er i gang.\n"
+"Startede hp-setup.\n"
"Du skal færdiggøre hp-setup, før du kan gå videre med
scannerkonfigurationen.\n"
#. A fallback list entry so that there is no empty list shown to the user
#. when neither a scanner was autodetected
#. nor an active scanner was found
#. nor an active driver was found:
#: src/Scanner.ycp:1290
msgid "No scanner was detected and no active scanner or driver exists."
-msgstr "Der fandtes ingen scanner, og der er ingen aktive scannere
eller drivere."
+msgstr "Der fandtes ingen scanner, og der findes ingen aktive
scannere eller drivere."
#. Scanner model list status entry for "good" supported models:
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#. %2 will be replaced by the package name which provides the backend
#: src/Scanner.ycp:1402
#, ycp-format
msgid "Driver %1 (package %2) provides good functionality."
-msgstr "Driver %1 (fra %2-pakken) giver god funktionalitet."
+msgstr "Driveren %1 (pakken %2) giver god funktionalitet."
#. Scanner model list status entry for models
#. which are listed as "unsupported" for a particular driver:
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#. %2 will be replaced by the package name which provides the backend
#: src/Scanner.ycp:1418
#, ycp-format
msgid "This scanner is not supported by the driver %1 (package %2)."
-msgstr "Denne scanner understøttes ikke af driveren %1 (fra %2-pakken)."
+msgstr "Denne scanner understøttes ikke af driveren %1 (pakken %2)."
#. Scanner model list status entry for "complete" supported models:
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#. %2 will be replaced by the package name which provides the backend
#: src/Scanner.ycp:1429
#, ycp-format
msgid "Driver %1 (package %2) provides complete functionality."
-msgstr "Driveren %1 (fra %2-pakken) giver fuld funktionalitet."
+msgstr "Driveren %1 (pakken %2) giver fuld funktionalitet."
#. Scanner model list status entry for "untested" models:
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#. %2 will be replaced by the package name which provides the backend
#: src/Scanner.ycp:1439
#, ycp-format
msgid "Driver %1 (package %2) may work, but was not tested."
-msgstr "Driveren %1 (fra %2-pakken) virker måske, men er ikke testet."
+msgstr "Driveren %1 (pakken %2) virker måske, men blev ikke testet."
#. Scanner model list status entry for "basic" supported models:
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#. %2 will be replaced by the package name which provides the backend
#: src/Scanner.ycp:1449
#, ycp-format
msgid "Driver %1 (package %2) provides basic functionality."
-msgstr "Driveren %1 (fra %2-pakken) giver basal funktionalitet."
+msgstr "Driveren %1 (pakken %2) giver basal funktionalitet."
#. Scanner model list status entry for "minimal" supported models:
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#. %2 will be replaced by the package name which provides the backend
#: src/Scanner.ycp:1459
#, ycp-format
msgid "Driver %1 (package %2) provides minimal functionality."
-msgstr "Driveren %1 (fra %2-pakken) giver minimal funktionalitet."
+msgstr "Driveren %1 (pakken %2) giver minimal funktionalitet."
#. Fallback scanner model list status entry for models
#. which are listed but without a known support status:
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#. %2 will be replaced by the package name which provides the backend
#: src/Scanner.ycp:1469
#, ycp-format
msgid "Driver %1 (package %2) may work, but the functionality is unknown."
-msgstr "Driveren %1 (fra %2-pakken) virker måske, men hvor godt vides ikke."
+msgstr "Driveren %1 (pakken %2) virker måske, men hvor godt vides ikke."
#. The body of a Popup::AnyMessage for scanners which require a firmware upload
#. Below this message on a seperated line a special command will be shown.
#. The "somewhere" is important because normally the firmware file is
not simply
#. stored on the manufacturer's CD but often it is buried in a weird
Windows-only
#. driver archive format. The text must indicate this.
#. Do not change or translate "SANE", it is a project name.
#: src/Scanner.ycp:1686
msgid ""
"A firmware file contains software that must be uploaded to the
scanner's memory.\n"
"Without firmware, the scanner cannot work.\n"
"\n"
"Because firmware is licensed by the scanner manufacturer, we cannot
distribute it.\n"
"Usually the firmware file is stored somewhere on the manufacturer's CD.\n"
"Alternatively, it may be possible to download it from the
manufacturer's Web site.\n"
"Ask the manufacturer how to get the firmware file for your
particular scanner.\n"
"Find additional useful information on the SANE Web site at\n"
"http://www.sane-project.org/.\n"
"\n"
"After you get the firmware file, you must configure the driver manually.\n"
"The man page of the driver describes how to configure it for
firmware upload.\n"
"The following command shows the man page for your driver:\n"
msgstr ""
-"En firmwarefil indeholder software der skal uploades til scannerens
hukommelse.\n"
+"En firmware-fil indeholder software der skal uploades til scannerens
hukommelse.\n"
"Uden firmware virker scanneren ikke.\n"
"\n"
-"Eftersom firmwaren er licenseret af scannerproducenten kan vi ikke
medlevere den.\n"
+"Da firmware er licenseret af scannerproducenten, kan vi ikke
distribuere den.\n"
"Som regel kan man finde firmware-filen et sted på producentens CD.\n"
"Alternativt kan man i mange tilfælde downloade den fra producentens
hjemmeside.\n"
-"Spørg producenten, hvor du finder firmwaren til netop din scanner.\n"
-"Find yderligere nyttig information på SANE hjemmesiden:\n"
+"Spørg producenten, hvor du finder firmware til netop din scanner.\n"
+"Find yderligere nyttig information på SANE-hjemmesiden:\n"
"http://www.sane-project.org/.\n"
"\n"
-"Når du har skaffet firmware-filen må du konfigurere driveren manuelt.\n"
-"'man'-siden for driveren beskriver hvordan man konfigurerer
firmware-upload.\n"
+"Når du har skaffet firmware-filen, må du konfigurere driveren manuelt.\n"
+"'man'-siden for driveren beskriver, hvordan man konfigurerer
firmware-upload.\n"
"Den følgende kommando viser 'man'-siden for din driver:\n"
#. Message of a Popup::ContinueCancel for scanners which should be
set up with the hpaio driver.
#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
#. Do not change or translate "HPLIP", it is a subsystem name.
#: src/Scanner.ycp:1704
msgid ""
"There is at least one printer configuration that uses the ptal service.\n"
"It is possible to proceed but then the ptal service would be stopped\n"
"and all print queues that use the ptal service would no longer work.\n"
"When you proceed, change the printer configuration to use HPLIP.\n"
-msgstr ""
-"hpaio driveren kræver, at tjenesten hplip er oppe og kører for at
vise enhedens status.\n"
-"Yderligere bør hplip tjeneste være sat op til at starte, når
systemet booter.\n"
-"hplip tjenesten og PTAL systemet udelukker hinanden.\n"
-"Derfor stoppes og deaktiveres et kørende PTAL system,\n"
-"før hplip-tjenesten aktiveres og startes .\n"
-"\n"
-"Skal hplip tjenesten aktiveres og startes nu?\n"
-
msgstr ""
-"Der er mindst en printerkonfiguration, der bruger ptal tjenesten.\n"
+"Der er mindst en printerkonfiguration, der bruger ptal-tjenesten.\n"
"Det er muligt at fortsætte, men så stoppes ptal-tjenesten, og alle\n"
"printkøer, der bruger ptal-tjenesten, vil ikke virke længere.\n"
-"Hvis scanneren også er understøttet af hpoj driveren så stop her.\n"
"Når du fortsætter, ændr printerkonfigurationen til at benytte HPLIP.\n"
#. Message of a Popup::YesNo for scanners which should be set up with
the hpoj driver
#. Do not change or translate "hpoj", it is a driver name.
#. Do not change or translate "PTAL", it is a subsystem name.
#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
#. Do not change or translate "hplip", it is a service name.
#: src/Scanner.ycp:1715
msgid ""
"The hpoj driver requires the PTAL system to be set up and running.\n"
"In particular, the ptal service must be up and running.\n"
"\n"
"Before the ptal service can be started, the PTAL system must be
initialized.\n"
"Additionally, the ptal service should be activated for start when booting.\n"
"The PTAL system and the hplip service exclude each other.\n"
"Therefore a running hplip service would be stopped and deactivated\n"
"before the the PTAL system is initialized, activated, and started.\n"
"An automated initialization of the PTAL system is only safe for USB.\n"
"If you have a non-USB device or if the automated initialization for
USB fails,\n"
"set up the PTAL system manually.\n"
"If you have an all-in-one device (scanner+printer), note that\n"
"a running ptal service monopolizes the USB device file (e.g.,
/dev/usb/lp0),\n"
"so the printer can no longer be addressed via the USB device file.\n"
"\n"
"Should the PTAL system for USB be initialized, activated, and started now?\n"
msgstr ""
"Driveren hpoj kræver, at PTAL-systemet sættes op og kører.\n"
"I særdeleshed skal ptal tjeneste være oppe og køre.\n"
"\n"
-"Før ptal-tjenesten kan startes, skal PTAL systemet initialiseres.\n"
-"Yderligere skal ptal tjenesten sættes op til at starte under boot.\n"
-"PTAL-systemer og tjenesten hplip udelukker hinanden.\n"
+"Før ptal-tjenesten kan startes, skal PTAL-systemet initialiseres.\n"
+"Yderligere skal ptal-tjenesten sættes op til at starte under boot.\n"
+"PTAL-systemet og hplip-tjenesten udelukker hinanden.\n"
"Derfor stoppes og deaktiveres hplip-tjenesten, før PTAL-systemet\n"
"initialiseres, aktiveres og startes.\n"
"Automatisk initialisering af PTAL-systemet er kun sikkert for USB.\n"
"Hvis du har en ikke-USB-enhed, eller hvis automatisk initialisering\n"
"af USB fejler, så sæt PTAL-systemet op manuelt.\n"
"Hvis du har en alt-i-en enhed (scanner+printer), så bemærk at en\n"
"kørende ptal-tjeneste monopoliserer USB-enhedsfilen (eks. /dev/usb/lp0),\n"
"så printeren ikke længere kan tilgås via USB-enhedsfilen.\n"
"\n"
"Skal PTAL-systemet for USB initialiseres, aktiveres og startes nu?\n"
#. Message of a Popup::ContinueCancel for scanners which should be
set up with the hpoj driver.
#. Do not change or translate "hplip", it is a service name.
#. Do not change or translate "hpaio", it is a driver name.
#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
#: src/Scanner.ycp:1737
msgid ""
"There is at least one printer configuration that uses the hplip service.\n"
"It is possible to proceed but then the hplip service would be stopped\n"
"and all print queues that use the hplip service would no longer work.\n"
"If the scanner is also supported by the hpaio driver, do not proceed.\n"
"Instead use hpaio to set up the scanner.\n"
"Alternatively proceed and change the printer configuration to use
the ptal service.\n"
msgstr ""
-"Der er mindst en printerkonfiguration, der anvender hplip-tjenesten.\n"
-"Det er muligt at fortsætte, men hplip tjenesten stoppes, og alle\n"
-"printkøer, der bruger hplip-tjenesten, vil ikke virke længere.\n"
-"Hvis scanneren også er understøttet af hpaio-driveren, så fortsæt ikke.\n"
+"Der er mindst en printerkonfiguration, der bruger hplip-tjenesten.\n"
+"Det er muligt at fortsætte, men hplip-tjenesten stoppes, og alle\n"
+"printkøer, der bruger hplip-tjenesten, vil ikke længere virke.\n"
+"Hvis scanneren også understøttes af hpaio-driveren, så fortsæt ikke.\n"
"Benyt i stedet hpaio til at sætte scanneren op.\n"
"Alternativt kan du fortsætte og ændre printerkonfigurationen til at
bruge ptal-tjenesten.\n"
#. 2. progress stage name of a Progress::New:
#: src/Scanner.ycp:1770
msgid "Check whether firmware upload is required"
-msgstr "Tjek om firmware-upload er krævet"
+msgstr "Tjek om firmware-upload kræves"
#. 2. progress step progress bar title of a Progress::New:
#: src/Scanner.ycp:1783
msgid "Checking whether firmware upload is required..."
-msgstr "Tjekker om firmware-upload er krævet..."
+msgstr "Tjekker om firmware-upload kræves..."
#. 3. progress step progress bar title of a Progress::New:
#: src/Scanner.ycp:1785
msgid "Testing and setting up special requirements for particular drivers..."
-msgstr "Tester og indstiler specielle krav for særlige drivere..."
+msgstr "Tester og indstiller specielle krav for særlige drivere..."
#. Message of a Report::Warning for scanners which should be set up
with the hpoj backend.
#. Only a simple message because before there was a Popup::YesNo
#. which asked the user whether he wants to let YaST activate the ptal service
#. so that this message is shown if the user has explicitely rejected to do it.
#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
#: src/Scanner.ycp:1900
-#, ycp-format
msgid "If the ptal service is not running, the scanner cannot work."
-msgstr "Hvis hplip-tjenesten ikke kører, kan ingen enhedsstatus vises
i hp-toolbox."
-
-msgstr ""
-"Indstilling af hplip-tjenesten fejlede.\n"
-"%1"
-
msgstr "Hvis ptal-tjenesten ikke kører, kan scanneren ikke fungere."
#. Message of a Popup::Notify after the hpoj driver was deactivated.
#. Only a simple message because everything is perfectly o.k.
#. but the user should get a notification
#. why the ptal service must be still active.
#. This works only if the CUPS printing system is used.
#. Do not change or translate "hpoj", it is a driver name.
#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
#. Do not change or translate "CUPS", it is a subsystem name.
#: src/Scanner.ycp:2082
msgid "The driver hpoj is deactivated but the associated service ptal
is not deactivated because it is needed by the CUPS printing system."
-msgstr "Driveren hpaio er deaktiveret, men den associerede tjeneste
hplip er ikke deaktiveret, da CUPS printsystemet behøver den."
-
-msgstr "Stop af hplip-tjenesten fejlede."
-
-#
-msgstr "Deaktivering af hplip-tjenesten fejlede."
-
-msgstr "Driveren hpoj er deaktiveret, med den associerede tjeneste
ptal er ikke deaktiveret, da CUPS printsystemet behøver den."
+msgstr "Driveren hpoj er deaktiveret, men den associerede tjeneste
ptal er ikke deaktiveret, da printsystemet CUPS behøver den."
#. Fallback message if the real results are missing:
#: src/Scanner.ycp:2227 src/Scanner.ycp:2251
msgid "(no results available)"
-msgstr "(ingen tilgængelige resultater)"
+msgstr "(ingen resultater tilgængelige)"
#. Header of a Report::ShowText where %1 will be replaced by the driver name:
#: src/Scanner.ycp:2241
#, ycp-format
msgid "Successfully Tested %1"
-msgstr "Testet %1 succesfuldt"
+msgstr "Testede %1 med succes"
#. Message of a Report::Error.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#. Do not confuse this error with the case when no scanning via
network was configured.
#. The latter results no error.
#: src/Scanner.ycp:2273
msgid "Failed to determine the configuration for scanning via network."
-msgstr "Kunne ikke bestemme konfigurationen af 'scanning via netværk'."
+msgstr "Bestemmelse af konfigurationen for 'scanning via netværk' fejlede."
#. Message of a Report::Error.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#. Do not confuse this error with the case when no scanning via
network is to be set up.
#. The latter results no error.
#: src/Scanner.ycp:2402
msgid "Failed to set up scanning via network."
-msgstr "Indstilling af 'scanning via netværk' fejlede."
+msgstr "Opsætning af 'scanning via netværk' fejlede."
#. Message of a Report::Error.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#. Do not confuse this error with the case when no firewall stuff is
to be set up.
#. The latter results no error.
#: src/Scanner.ycp:2443
msgid "Failed to deny saned access from external zone in firewall."
-msgstr "Kunne ikke nægte adgang til saned fra ekstern zone i firewallen."
+msgstr "Nægtelse af adgang til saned fra ekstern zone i firewallen fejlede."
#. Message of a Report::Error.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#. Do not confuse this error with the case when no firewall stuff is
to be set up.
#. The latter results no error.
#: src/Scanner.ycp:2460
msgid "Failed to write firewall settings regarding scanning via network."
-msgstr "Kunne ikke skrive firewall-indstillingerne for 'scanning via netværk'."
+msgstr "Skrivning af firewall-indstillingerne for 'scanning via
netværk' fejlede."
#. A selected active backend (without a matching active scanner)
cannot be edited.
#. A selected active backend (without a matching active scanner) can
only be deleted.
#. Header of a Popup::AnyMessage when an active driver
#. without a matching active scanner was selected
#. and then the user clicked the [Edit] button.
#. Translate 'Edit' to the exact label of the [Edit] button.
#. Header of a Popup::AnyMessage when there is only the fallback entry
#. when there is neither a detected scanner nor an active scanner or driver
#. and then the user clicked the [Edit] button.
#. Translate 'Edit' to the exact label of the [Edit] button.
#: src/dialogs.ycp:222 src/dialogs.ycp:236
msgid "Edit Not Possible"
-msgstr "Redigér er ikke muligt"
+msgstr "Redigering er ikke muligt"
#. A selected autodetected scanner (which is not yet configured)
cannot be deleted.
#. A selected autodetected scanner can be edited.
#. Header of a Popup::AnyMessage when an autodetected scanner
#. which is not yet configured was selected
#. and then the user clicked the [Delete] button.
#. Translate 'Delete' to the exact label of the [Delete] button.
#. Header of a Popup::AnyMessage when there is only the fallback entry
#. when there is neither a detected scanner nor an active scanner or driver
#. and then the user clicked the [Delete] button.
#. Translate 'Delete' to the exact label of the [Delete] button.
#: src/dialogs.ycp:288 src/dialogs.ycp:302
msgid "Delete Not Possible"
-msgstr "Slet er ikke muligt"
+msgstr "Sletning er ikke muligt"
#. Body of a Popup::AnyMessage when an autodetected scanner
#. which is not yet configured was selected
#. and then the user clicked the [Delete] button:
#. Translate 'edit' to the exact label of the [Edit] button.
#. Body of a Popup::AnyMessage when an autodetected scanner
#. which is not yet configured was selected
#. and then the user clicked the [Test] button:
#. Translate 'edit' to the exact label of the [Edit] button.
#: src/dialogs.ycp:293 src/dialogs.ycp:402
msgid "It is only possible to edit a detected scanner."
-msgstr "Redigér er kun mulig for en fundet scanner."
+msgstr "Det er kun muligt at redigere en fundet scanner."
#. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the driver
(backend) name.
#. Only a simple message because before the function Scanner::TestBackend
#. was called and this function would have shown more specific messages.
#: src/dialogs.ycp:454
#, ycp-format
msgid "Failed to test %1."
-msgstr "Kunne ikke teste %1."
+msgstr "Test af %1 fejlede."
#. Caption of the SelectModelDialog:
#: src/dialogs.ycp:524
msgid "Scanner Model and Driver Selection"
-msgstr "Scannermodel og drivervalg"
+msgstr "Valg af scannermodel og -driver"
#. Body of a Popup::AnyMessage when an unsupported model was selected:
#: src/dialogs.ycp:655
msgid ""
"This model is not supported.\n"
"Ask the manufacturer for a Linux driver."
msgstr ""
-"Denne model er ikke understøttet.\n"
+"Denne model understøttes ikke.\n"
"Spørg producenten efter en Linux driver."
#. Body of a Popup::AnyMessage when a model was selected
#. which is listed as "unsupported" for a particular driver:
#: src/dialogs.ycp:667
msgid ""
"Check if another driver supports it,\n"
"select a compatible model,\n"
"or ask the manufacturer for a Linux driver."
msgstr ""
"Tjek om en anden driver understøtter den,\n"
-"prøv en kompatibel model\n"
+"vælg en kompatibel model\n"
"eller spørg producenten efter en Linux driver."
#. Body of a Popup::AnyMessage when the epkowa driver was selected
#. on a non-i386-compatible architecture (i.e. neither i386 nor x86_64).
#. Do not change or translate "epkowa", it is a driver name.
#. Do not change or translate "iscan", it is a package name.
#. Do not change or translate "i386", it is an architecture name.
#: src/dialogs.ycp:698
msgid "The epkowa driver (package iscan) is only available for
i386-compatible architectures."
-msgstr "epkowa-driveren (fra iscan-pakken) findes kun på
i386-kompatible arkitekturer."
+msgstr "Driveren epkowa (pakken iscan) er kun tilgængelig for
i386-kompatible arkitekturer."
#. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline
#. when the epkowa driver was selected on x86_64.
#. Do not change or translate "epkowa", it is a driver name.
#: src/dialogs.ycp:708
msgid ""
"The epkowa driver may cause problems on 64-bit architectures.\n"
"See our support database for details."
msgstr ""
-"epowka-driveren kan give problemer på 64-bit arkitekturer.\n"
+"Driveren epowka kan give problemer på 64-bit arkitekturer.\n"
"Se vores supportdatabase for detaljer."
#. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline
#. when the outdated hpoj driver was selected.
#. Do not change or translate "hpoj", it is a driver name.
#. Do not change or translate "hpaio", it is a driver name.
#: src/dialogs.ycp:724
msgid ""
"The hpoj driver should work but it is no longer maintained.\n"
"Try to use the up-to-date driver hpaio."
msgstr ""
-"hpoj-driveren burde virke, men den vedligeholdes ikke længere.\n"
-"Forsøg at bruge hpaio-driveren som er up-to-date."
+"Driveren hpoj burde virke, men den vedligeholdes ikke længere.\n"
+"Prøv at bruge den ajourførte driver hpaio."
#. Caption of the ConfigureBackendDialog:
#: src/dialogs.ycp:746
msgid "Scanner and Driver Setup"
-msgstr "Scanner- og driver-indstilling"
+msgstr "Opsætning af scanner og driver"
#. Caption of the ConfigureNetworkScanningDialog:
#: src/dialogs.ycp:925
msgid "Set Up Scanning via Network"
-msgstr "Indstil scanning via netværk"
+msgstr "Sæt scanning via netværk op"
#. Header of a TextEntry user input field.
#. Do not change or translate "saned", it is a program (sane daemon) name.
#: src/dialogs.ycp:928
msgid "Permitted &Clients for saned"
-msgstr "Tilladte saned-&klienter"
+msgstr "Tilladte &klienter for saned"
#. Header of a TextEntry user input field.
#. Do not change or translate "net", it is a metadriver name.
#. Do not simply use "driver" because net is no normal driver but a metadriver.
#: src/dialogs.ycp:932
msgid "&Servers Used for the net Metadriver"
-msgstr "&Servere anvendt til net metadriveren"
+msgstr "&Servere anvendt til net-metadriveren"
#
#. Overview dialog help 2/8:
#: src/helps.ycp:41
msgid ""
"<p>\n"
"To set up a new scanner, choose the scanner from the list of\n"
"detected scanners and press <b>Edit</b>.\n"
"If your scanner has not been detected, use <b>Add</b> for a manual
configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"For at sætte en ny scanner op skal du vælge scanneren fra listen\n"
-"over fundne scannere og trykke <b>Redigér</b>.\n"
+"over fundne scannere og trykke på <b>Redigér</b>.\n"
"Hvis din scanner ikke blev fundet, benyt <b>Tilføj</b> for manuel
konfiguration.\n"
"</p>"
#. Overview dialog help 3/8:
#. Do not change or translate "HP", it is a manufacturer name.
#. Do not change or translate "OfficeJet", it is a model name.
#. Do not change or translate "PSC", it is a model (Printer Scanner
Copier) name.
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a command name.
#. Do not change or translate "lsusb", it is a command name.
#: src/helps.ycp:52
msgid ""
"<p>\n"
"A normal USB scanner should be detected automatically.\n"
"By default only those USB scanners are shown\n"
"for which the UDB vendor and product IDs are known.\n"
"If a USB scanner is not shown or if there are unexpected results,\n"
"try <b>Other</b> and <b>Restart Detection</b>.\n"
"Then it might happen that particular USB devices which are no scanners\n"
"are shown too because then all USB devices which might be scanners
are shown.\n"
"The reason is that there is no generic way to reliably distinguish a
scanner\n"
"from other USB devices because there is no USB device class for scanners.\n"
"It may also work to proceed with <b>Add</b>.\n"
"For HP all-in-one devices you may have to run <tt>hp-setup</tt>\n"
"via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b> before it works\n"
"to configure the scanner unit with this tool.\n"
"If you have difficulties configuring your scanner here,\n"
"check whether it appears in the output of <tt>lsusb</tt>.\n"
"If it is not listed there, the USB system cannot communicate with
the scanner.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"En normal USB-scanner burde findes automatisk.\n"
"Som standard vises kun de scannere, for hvilke\n"
-"UDB-sælger og produkt-ID kendes.\n"
+"UDB-leverandør og produkt-ID kendes.\n"
"Hvis en USB-scanner ikke vises, eller hvis der er\n"
"uventede resultater, prøv <b>Anden</b> og <b>Genstart søgning</b>.\n"
-"Det kan forekomme, at særlige USB-enheder, som ikke er scannere,
også vises, da\n"
+"Det kan så forekomme, at særlige USB-enheder, som ikke er scannere,
også vises, da\n"
"alle USB-enheder, der kunne være scannere, vises.\n"
"Årsagen er, at der ikke findes nogen alment pålidelig metode til at
kende en scanner\n"
"fra andre USB-enheder, da der ikke findes en USB-enhedsklasse for scannere.\n"
"Det virker måske at gå videre med <b>Tilføj</b>.\n"
"For HP alt-i-en enheder skal du måske køre <tt>hp-setup</tt> via
<b>Anden</b>\n"
-"og <b>Kør hp-setup</b>, før det virker.\n"
+"og <b>Kør hp-setup</b>, før konfiguration af scannerenheden virker med\n"
+"dette værktøj.\n"
"Hvis du har problemer med at konfigurere din scanner her, så tjek om den\n"
"viser sig i outputtet af <tt>lsusb</tt>.\n"
-"Hvis den ikke er på listen, kan USB-systemet ikke kommunikere med
scanneren.\n"
+"Hvis den ikke kommer på listen der, kan USB-systemet ikke
kommunikere med scanneren.\n"
"</p>"
#. Overview dialog help 4/8:
#. Do not change or translate "lsscsi", it is a command name.
#: src/helps.ycp:72
msgid ""
"<p>\n"
"SCSI scanners are normally detected.\n"
"If difficulties arise proceeding with <b>Add</b>,\n"
"check whether your scanner is shown by the command <tt>lsscsi</tt>.\n"
"If not, the SCSI system cannot communicate with the scanner.\n"
"Verify that an appropriate kernel module for the SCSI host adapter
has been loaded.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"SCSI-scannere bliver normalt fundet.\n"
"Hvis der opstår vanskeligheder med <b>Tilføj</b>,\n"
"så undersøg om din scanner vises med kommandoen <tt>lsscsi</tt>.\n"
"Hvis ikke kan SCSI-systemet ikke kommunikere med scanneren.\n"
-"Undersøg at et passende kernemodul for SCSI værts-adapteren er indlæst.\n"
+"Verificér at et passende kernemodul for SCSI værtsadapteren blev indlæst.\n"
"</p>"
#. Overview dialog help 6/8:
#. Do not confuse a "network scanner" (i.e. a scanner which is
directly accessible in the network)
#. with a "network scanner" (i.e. a program which scans the network
for other hosts or services)
#. or with a "remote scanner" (i.e. a scanner which is connected to
another host in the network).
#. Do not confuse "scanning via network" (i.e. use a remote scanner
via another host in the network)
#. with "scanning the network" (i.e. scan the network for other hosts
or services).
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a command name.
#: src/helps.ycp:97
msgid ""
"<p>\n"
"Network scanners cannot be configured with this tool\n"
"except for HP all-in-one devices.\n"
"Network scanners must be configured manually.\n"
"A network scanner is a scanner that has a network interface\n"
"so it is directly accessible in the network.\n"
"In contrast, scanning via network means accessing a remote scanner\n"
"connected to another host in the network.\n"
"To set up the scanner unit in a HP all-in-one device\n"
"which is connected via a built-in network interface,\n"
"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run
hp-setup</b>\n"
"before it works to configure the scanner unit with this tool using
<b>Add</b>.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Netværksscannere kan ikke sættes op med dette værktøj\n"
"undtagen HP alt-i-en enheder.\n"
"Netværksscannere skal konfigureres manuelt.\n"
"En netværksscanner er en scanner der har et netværksgrænseflade,\n"
-"så den kan nås på netværket.\n"
+"så den kan tilgås på netværket.\n"
"Modsat betyder 'scanning via netværk', at tilgå en scanner tilsluttet\n"
"en anden værtsmaskine på netværket.\n"
-"For at sætte scannerdelen i en HP alt-i-en enhed op, der er tilslutttet\n"
+"For at sætte scannerdelen op, i en HP alt-i-en enhed der er tilsluttet\n"
"via en indbygget netværksgrænseflade, skal du evt. køre <tt>hp-setup</tt>\n"
"via <b>Anden</b> og <b>Kør hp-setup</b>, før det virker at konfigurere\n"
"scannerdelen med <b>Tilføj</b>.\n"
"</p>"
#. Overview dialog help 7/8:
#. Do not confuse "scanning via network" (i.e. use a remote scanner
via another host in the network)
#. with "scanning the network" (i.e. scan the network for other hosts
or services).
#. It is not possible to modify or remove an active scanner directly.
#. It is only possible to modify or remove a driver and this way
#. all scanners which are associated with this driver are modified or removed.
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a command name.
#: src/helps.ycp:117
msgid ""
"<p>\n"
"The table lists the configured drivers with their associated scanners.\n"
"Press <b>Add</b> to select model and driver and enable it.\n"
"Press <b>Edit</b> to select and enable a driver.\n"
"Press <b>Delete</b> to disable the driver.\n"
"If you press <b>Other</b>, you can restart the detection, test
enabled drivers,\n"
"set up HP all-in-one devices, or set up scanning via network.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Tabellen viser de konfigurerede drivere med deres associerede scannere.\n"
-"Tryk <b>Tilføj</b> for at vælge model og driver og aktivere det.\n"
-"Tryk <b>Redigér</b> for at vælge og aktivere en driver.\n"
-"Tryk <b>Slet</b> for at deaktivere driveren.\n"
-"Hvis du trykker <b>Andet</b>, kan du genstarte scannerfindingen,\n"
-"teste de aktive scannere, sætte HP alt-i-en enheder og scanning via
netværk op.\n"
+"Tryk på <b>Tilføj</b> for at vælge model og driver og aktivere det.\n"
+"Tryk på <b>Redigér</b> for at vælge og aktivere en driver.\n"
+"Tryk på <b>Slet</b> for at deaktivere driveren.\n"
+"Hvis du trykker på <b>Andet</b>, kan du genstarte scannerfindingen,\n"
+"teste de aktive scannere, samt sætte HP alt-i-en enheder og scanning
via netværk op.\n"
"</p>"
#. Overview dialog help 8/8:
#. The most often problem which is reported by users regarding scanner setup is
#. when a driver was set up but then no scanner was recognized by this driver.
#. If the driver is the right one for the scanner, then in very most cases
#. the reason is a low-level (kernel related) device communication problem
#. (i.e. a low-level USB problem or a low-level SCSI problem).
#. Those problems cannot be fixed from within the YaST scanner setup module
#. but at least the user must be informed.
#. Be careful when you change or translate "No scanner recognized by
this driver"
#. because exactly this text is shown here to the user in this case.
#. In particular keep the meaning of "recognize" because the driver
actually runs
#. but the running driver fails to recognize the scanner.
#: src/helps.ycp:137
msgid ""
"<p>\n"
"If a driver is set up but no scanner is recognized by the driver,
possible reasons are:\n"
"The scanner is not connected or switched off,\n"
"the driver is not the right one for the particular model\n"
"(even small differences in model names or internal differences in\n"
"the same model series may require different drivers),\n"
"there are low-level (kernel related) device communication problems\n"
"(e.g. a low-level USB problem or a low-level SCSI problem).\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Hvis en driver er sat op, men ingen scanner genkendes af driveren er
årsagerne muligvis:\n"
-"Scanneren er ikke tilsluttet eller den er slukket,\n"
-"driveren er ikke den korrekte til den specifikke model\n"
+"Hvis en driver er sat op, men ingen scanner genkendes af driveren,
kan mulige årsager være:\n"
+"Scanneren er ikke tilsluttet, eller den er slukket.\n"
+"Driveren er ikke den korrekte til den specifikke model\n"
"(selv små forskelle i modelnavne eller interne forskelle i\n"
"samme model-serie kan kræve forskellige drivere),\n"
-"der er low-level (kerne-relaterede) problemer med enhedskommunikation\n"
-"(f.eks. et low-level USB-problem eller et low-level SCSI-problem).\n"
+"der er lavt-niveau (kerne-relaterede) problemer med enhedskommunikation\n"
+"(f.eks. et lavt-niveau USB-problem eller et lavt-niveau SCSI-problem).\n"
"</p>"
#. SelectModel dialog help 1/5:
#. Do not change or translate "SANE", it is a project name.
#: src/helps.ycp:150
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Scanner Model Selection</big></b><br>\n"
"All known scanner models, both supported and unsupported, are listed here.\n"
"Read all information carefully before selecting a model and pressing
<b>Next</b>.\n"
"The information is based on data of the SANE project at\n"
"<tt>http://www.sane-project.org/</tt>.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Valg af scannermodel</big></b><br>\n"
"Alle kendte scannermodeller - både understøttede og ikke
understøttede - vises her.\n"
-"Læs al informationen nøje, før du vælger en model og trykker <b>Næste</b>.\n"
-"Denne information er baseret på data fra SANE projektet:\n"
+"Læs al informationen nøje, før du vælger en model og trykker på
<b>Næste</b>.\n"
+"Denne information er baseret på data fra SANE-projektet:\n"
"<tt>http://www.sane-project.org/</tt>.\n"
"</p>"
#. SelectModel dialog help 2/5:
#. Do not change or translate "sane-backends", it is a package name.
#: src/helps.ycp:159
msgid ""
"<p>\n"
"A model is supported if there is at least one appropriate scanner
driver available.\n"
"Most scanner drivers are provided by the sane-backends package.\n"
"The support status varies from minimal to complete.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"En model er understøttet, hvis der er mindst en passende
scannerdriver tilgængelig.\n"
-"De fleste scannerdrivere leveres af sane-backends-pakken.\n"
+"En model er understøttet, hvis der er mindst én passende
scannerdriver tilgængelig.\n"
+"De fleste scannerdrivere leveres af pakken sane-backends.\n"
"Understøttelsesstatus varierer fra minimal til komplet.\n"
"</p>"
#. SelectModel dialog help 3/5:
#: src/helps.ycp:165
msgid ""
"<p>\n"
"Even if a model has no driver available, the manufacturer might have
a driver.\n"
"Therefore, you should ask the scanner manufacturer for a driver for
an unsupported scanner.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Selv hvis en model ikke har en tilgængelig driver kan det være at
producenten har en driver.\n"
+"Selv om en model ikke har en tilgængelig driver, kan det være, at
producenten har en driver.\n"
"Du bør derfor spørge scannerproducenten efter en driver til en
ikke-understøttet scanner.\n"
"</p>"
#. SelectModel dialog help 4/5:
#. Do not change or translate "^Epson.*", "^Epson.*perfection", "^Epson.*1200":
#. These are intentionally selected actually working examples.
#: src/helps.ycp:178
msgid ""
"<p>\n"
"Use the <b>Search String</b> to find an appropriate entry quickly.\n"
"To find some text anywhere in the table, enter it in the field.\n"
"A more complicated search using a case-insensitive regular
expression is also possible.\n"
"If the scanner was detected and the manufacturer name is available
in this list,\n"
"the search string is preset with the manufacturer name, such as
<tt>^Epson.*</tt>.\n"
"To refine the search results, append model-specific details to the
search string.\n"
"For example, append a word that is part of the model name as in
<tt>^Epson.*perfection</tt>\n"
"or append some digits that are part of the model name as in
<tt>^Epson.*1200</tt>.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Brug <b>Søgestreng</b> til hurtigt at finde et passende punkt.\n"
"For at finde noget tekst hvorsomhelst i tabellen, tast den ind i feltet.\n"
-"Mere komplicerede søgninger via ikke-versalfølsomme regulære udtryk
er også muligt.\n"
+"Mere komplicerede søgninger med versalfølsomme regulære udtryk er
også muligt.\n"
"Hvis scanneren blev fundet, og producentens navn er tilgængelig i
denne liste,\n"
"vil søgestrengen være forudfyldt med med producentens navn, såsom
<tt>^Epson.*</tt>.\n"
-"For at raffinere søgeresultatet kan du føje modelspecifikke detaljer
til søgestrengen.\n"
-"For eksempel kan du indsætte en del af modelnavnet efter producenten
som i <tt>^Epson.*perfection</tt>\n"
-"eller tilføje nogle cifre der er del af modelnavnet som i
<tt>^Epson.*1200</tt>.\n"
+"For at raffinere søgeresultatet, hæftes modelspecifikke detaljer ved
søgestrengen.\n"
+"For eksempel kan du indsætte en del af modelnavnet efter producenten
som i <tt>^Epson.*perfection</tt>,\n"
+"eller tilføje nogle cifre, der er del af modelnavnet som i
<tt>^Epson.*1200</tt>.\n"
"</p>"
#. ConfigureBackend dialog help 1/4:
#: src/helps.ycp:191
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Scanner and Driver Setup</big></b><br>\n"
"The driver is activated and the associated scanners are probed.\n"
"This may take a few seconds, so you must wait until you can press
<b>Next</b>.\n"
"If you press <b>Back</b>, the driver is deactivated.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Scanner- og driver-opsætning</big></b><br>\n"
"Driveren aktiveres og den associerede scanner undersøges.\n"
-"Det tager nogle sekunder, så du må vente, før du kan trykke <b>Næste</b>.\n"
-"Hvis du trykker <b>Tilbage</b>, deaktiveres driveren.\n"
+"Det tager nogle sekunder, så du må vente, før du kan trykke på
<b>Næste</b>.\n"
+"Hvis du trykker på <b>Tilbage</b>, deaktiveres driveren.\n"
"</p>"
#. ConfigureBackend dialog help 2/4:
#. Do not change or translate "iscan", it is a package name.
#. Do not change or translate "i386", it is an architecture name.
#: src/helps.ycp:200
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Additional Packages</big></b><br>\n"
"If the package that provides the driver is not yet installed,\n"
"an appropriate dialog is shown to install the package.\n"
"Such packages may not be available for all architectures\n"
"(for example, the iscan package is only available for i386 architectures).\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Yderligere pakker</big></b><br>\n"
"Hvis pakken, der indeholder driveren, ikke er installeret\n"
"vises en passende dialog for at installere pakken.\n"
"Sådanne pakker er sikkert ikke tilgængelige for alle arkitekturer\n"
-"(iscan-driveren er f.eks. kun tilgængelig på i386-arkitekturen).\n"
+"(driveren iscan er f.eks. kun tilgængelig for i386-arkitekturen).\n"
"</p>"
#. ConfigureBackend dialog help 3/4:
#: src/helps.ycp:208
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Firmware Upload</big></b><br>\n"
"Some models require a firmware upload.\n"
"In this case, an appropriate explanatory text is shown.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Firmware upload</big></b><br>\n"
-"Nogle modeller kræver at firmware uploades.\n"
+"Nogle modeller kræver et firmware-upload.\n"
"I disse tilfælde vises en passende forklarende tekst.\n"
"</p>"
#. ConfigureBackend dialog help 4/4:
#. Do not change or translate "HP", it is a manufacturer name.
#. Do not change or translate "HPOJ", it is a project name.
#. Do not change or translate "hp-officeJet", it is a package name.
#. Do not change or translate "PTAL", it is a subsystem name.
#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
#. Do not change or translate "HPLIP", it is a project name.
#. Do not change or translate "hpaio", it is a driver name.
#. The "for all" is crucial in "either ... or ... must be used for
all HP all-in-one devices".
#: src/helps.ycp:222
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>HP All-in-One Devices</big></b><br>\n"
"HP all-in-one devices may require a special setup.\n"
"In this case, an appropriate dialog is shown.\n"
"There are two software packages that provide support for HP
all-in-one devices:\n"
"the outdated HPOJ software (package hp-officeJet which is no longer
available),\n"
"which provides the PTAL system (with the ptal service) to access HP
all-in-one devices,\n"
"and the up-to-date HPLIP software (package hplip), which provides
the hpaio driver.\n"
"Both software packages can be installed at the same time\n"
"but the ptal service and the hpaio driver cannot run together.\n"
"Therefore either the patl service or the hpaio driver\n"
"must be used for all HP all-in-one devices.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>HP alt-i-en enheder</big></b><br>\n"
"HP alt-i-en enheder kræver en særlig opsætning.\n"
"I dette tilfælde vises en passende dialogboks.\n"
"Der er to softwarepakker der giver understøttelse af HP alt-i-en enheder:\n"
-"Den gamle HPOJ-software (pakken hp-officeJet),\n"
-"der leverer PTAL-systemet (med ptal tjenesten) til at tilgå HP
alt-i-en enheder,\n"
-"og den opdaterede HPLIP-software (pakken hplip),\n"
-"der leverer hplip-tjenesten til at tilgå HP alt-i-en enheder.\n"
+"Den gamle HPOJ-software (pakken hp-officeJet som ikke længere er
tilgængelig),\n"
+"der leverer PTAL-systemet (med ptal-tjenesten) til at tilgå HP
alt-i-en enheder,\n"
+"og den opdaterede HPLIP-software (pakken hplip) der leverer hpaio-driveren.\n"
"Begge pakker kan installeres samtidigt,\n"
-"men tjensterne kan ikke køre sammen.\n"
-"Da en kørende tjeneste kræves for at tilgå enheden,\n"
-"skal enten ptal eller hplip bruges til alle HP alt-i-en enheder.\n"
+"men ptal-tjenesten og hpaio-driveren kan ikke køre sammen.\n"
+"Derfor skal enten ptal-tjenesten eller hpaio-driveren bruges\n"
+"til alle HP alt-i-en enheder.\n"
"</p>"
#. ConfigureNetworkScanning dialog help 1/4:
#. Do not confuse "scanning via network" (i.e. use a remote scanner
via another host in the network)
#. with "scanning the network" (i.e. scan the network for other hosts
or services).
#: src/helps.ycp:240
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Scanning via Network</big></b><br>\n"
"Enter the appropriate information and press <b>Next</b>\n"
"to set up scanning via network.\n"
"</p>"
#
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Scanning via netværk</big></b><br>\n"
-"Indtast de passende oplysninger og tryk <b>Næste</b>\n"
+"Indtast de passende oplysninger og tryk på <b>Næste</b>\n"
"for at sætte 'scanning via netværk' op.\n"
"</p>"
#. ConfigureNetworkScanning dialog help 2/4:
#. Do not change or translate "saned", it is a program (sane daemon) name.
#. Do not change or translate "CIDR", it is a (sub)-network notation name.
#. Do not change or translate "192.168.1.0/24", it is an
intentionally selected actually working example.
#. Do not change or translate "xinetd", it is a program (daemon) name.
#. Do not change or translate "sane-port", it is a port name (see
/etc/services).
#. Be careful when you change or translate "external", "internal", and "zone"
#. to keep the relationship to the matching terms in the YaST
firewall setup module
#. where also "external zone", and "internal zone" is used.
#. Keep the information that external access is useless and insecure
(see "man saned").
#: src/helps.ycp:255
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Server Settings</big></b><br>\n"
"If you have locally connected scanners and want to make them
accessible via the network,\n"
"set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a
server.\n"
"In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted
to access saned on your server.\n"
"Enter a comma-separated list of client hosts (hostnames or IP addresses)\n"
"or subnets (CIDR notation, such as 192.168.1.0/24).\n"
"If no client hosts are permitted, saned is not activated.\n"
"If saned is activated, xinetd is also activated and set up for saned.\n"
"Clients contact saned via the sane-port (TCP port 6566)\n"
"but scanning data is transferred via an additional random port.\n"
"The default <b>Firewall Settings</b> during system installation\n"
"protect your host from external access.\n"
"This is not a problem when using scanners in an internal network\n"
"(when the network interface belongs to the internal network zone)\n"
"unless you have firewall protection enabled for the internal zone.\n"
"Allowing access from an external network does not make sense\n"
"because scanning documents requires physical scanner access.\n"
"Therefore access from the external zone can only be denied\n"
"if it was accidentally allowed by insecure firewall settings.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>Server indstillinger</big></b><br>\n"
-"Hvis du har lokalt forbundne scannere, og du vil gøre dem
tilgængelige via netværket\n"
+"<b><big>Serverindstillinger</big></b><br>\n"
+"Hvis du har lokalt tilsluttede scannere, og du vil gøre dem
tilgængelige via netværket,\n"
"skal du sætte netværksscanningsdæmonen saned op, så din værtsmaskine
bliver en server.\n"
"I <b>Tilladte klienter</b> angiver du, hvilke klientmaskiner der har
lov til at tilgå saned på din server.\n"
-"Indtast en kommasepareret liste af klientmaskiner (værtsmaskinenavne
eller IP adresser)\n"
-"eller undernet (CIDR notation, såsom 192.168.1.0/24).\n"
-"Hvis ingen klient-maskiner tillades, aktiveres saned ikke.\n"
+"Indtast en kommasepareret liste af klientmaskiner (værtsmaskinenavne
eller IP-adresser)\n"
+"eller undernet (CIDR-notat, såsom 192.168.1.0/24).\n"
+"Hvis ingen klientmaskiner tillades, aktiveres saned ikke.\n"
"Hvis saned aktiveres, bliver xinetd også aktiveret og sat op for saned.\n"
-"Klienter kontakter saned via sane porten (TCP port 6566),\n"
+"Klienter kontakter saned via sane-porten (TCP port 6566),\n"
"men scanningsdata overføres via en yderligere tilfældig port.\n"
-"Standard <b>Firewall-indstillinger</b> under installationen\n"
-"beskytter din maskine mod tilgang udefra.\n"
-"-Dette er ikke noget problem, når scanneren bruges på det interne netværk\n"
+"Standard <b>firewall-indstillingerne</b>, under installation\n"
+"af systemet, beskytter din maskine mod tilgang udefra.\n"
+"Dette er ikke noget problem, når scannere bruges på det interne netværk\n"
"(når netværksgrænsefladen tilhører den interne netværkszone),\n"
-"medmindre du har firewallbeskyttelse aktiveret for den interne zone.\n"
-"At tillade adgang fra et eksternt net giver ikke mening, da\n"
+"medmindre du har firewall-beskyttelse aktiveret for den interne zone.\n"
+"At tillade adgang fra et eksternt netværk giver ikke mening, da\n"
"scanning af dokumenter kræver fysisk adgang til scanneren.\n"
"Derfor kan tilgang fra den eksterne zone kun nægtes, hvis\n"
-"den ved et uheld blev tilladt af usikre firewall-indstillinger.\n"
+"den ved et uheld blev tilladt af ikke-sikre firewall-indstillinger.\n"
"</p>"
#. ConfigureNetworkScanning dialog help 3/4:
#. Do not change or translate "net", it is a metadriver name.
#. Do not simply use "driver" because net is no normal driver but a metadriver.
#. Do not change or translate "saned", it is a program (sane daemon) name.
#: src/helps.ycp:280
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Client Settings</big></b><br>\n"
"If you want to access scanners connected to other hosts (servers) in
the network,\n"
"set up the net metadriver to access them via the daemon running on
the servers.\n"
"saned and firewall on the servers must permit the access.\n"
"In <b>Servers Used</b>, enter which servers should be used.\n"
"Enter a comma-separated list of servers (server names or IP addresses).\n"
"If no servers are entered, net is not activated.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Klientindstillinger</big></b><br>\n"
"Hvis du ønsker at tilgå scannere på andre maskiner (servere) i netværket\n"
"skal du sætte net-metadriveren op til at tilgå dem via dæmonen, der
kører på serverne.\n"
-"saned og firewall på serveren skal tillade adgang.\n"
+"saned og firewall på serveren skal tillade adgangen.\n"
"I <b>Benyttede servere</b> angives, hvilke servere der skal bruges.\n"
"Indtast en kommasepareret liste over servere (servernavne eller IP
adresser).\n"
"Hvis ingen servere angives, aktiveres net ikke.\n"
"</p>"
===============================================================================
Diff created and cleaned up
---------------------------
Total number of messages minus fake ones equals total number of real messages.
98 - 34 = 64
Messages that did not need clean up: Changed: 44
: Fyzzy : 0
Messages that was cleaned up : Changed: 19
: Fyzzy : 1
: ---------------------------------
Total : 64
===============================================================================
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
1
0
NETWORK.DA.PO
---------------------------------------------
#. DSL dialog help 7/8
#: src/dsl/dialogs.ycp:80
-#, fuzzy
msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>"
msgstr "<p>For PPTP indtastes servernavnet eller IP-adresse.</p>"
#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:626
-#, fuzzy
msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed.
"
msgstr "Der er ikke defineret nogen URL til udgivelsesnoter. Test af internet k
an ikke udføres."
#. popup informing user about the failure to retrieve release notes
#. most likely due to server-side error
#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:639
-#, fuzzy
msgid ""
"Download of latest release notes failed due to server-side error. \n"
"This does not necessarily mean misconfigured network.\n"
"\n"
"Click Continue to proceed to the next installation step. To skip any steps\n"
"requiring internet connection or to get back to your network configuration,\n"
"click Cancel."
msgstr ""
"Download af seneste sæt udgivelsesnoter fejlede pga. fejl på serversiden.\n"
"Dette skyldes ikke nødvendigvis dårligt konfigureret netværk.\n"
"\n"
"Tryk 'Fortsæt' for at gå videre til næste installationstrin. For at springe\n"
"over trin, der kræver internetforbindelse, eller for at gå tilbage til din\n"
"netværkskonfiguration, tryk 'Annullér'."
#: src/lan/bridge.ycp:58
-#, fuzzy
msgid ""
"At least one selected device is already configured.\n"
"Remove the configuration.\n"
msgstr ""
"En eller flere valgte enheder er allerede konfigurerede.\n"
-"For at virke korrekt skal konfigurationen fjernes."
+"Fjern konfigurationen.\n"
#: src/lan/complex.ycp:136
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid ""
"Firmware is needed. Install it from \n"
"%1 Add-On CD.\n"
"First add the Add-On CD to your YaST software repositories and return \n"
"to this configuration dialog.\n"
msgstr ""
-"Enheden behøver firmware for at fungere korrekt. Det kan installeres fra\n"
-"%1-tillægs-CD'en.\n"
-"For at installere firmwaren føj tillægs-CD'en til YaSTs softwarekilder og vend
\n"
-"tilbage til denne konfigurationsdialog."
+"Firmware behøves. Installér det fra\n"
+"tillægs-CD'en %1.\n"
+"Først tilføj tillægs-CD'en til YaSTs softwarekilder og vend \n"
+"tilbage til denne konfigurationsdialog.\n"
#: src/lan/complex.ycp:146
-#, fuzzy
msgid ""
"The device needs a firmware to function properly. It can be usually downloaded
from your driver vendor web page.\n"
"If you have already downloaded and installed the firmware, click 'Continue' \n
"
"to configure the device. Otherwise click 'Cancel' and return to this dialog\n"
"once you have installed the firmware."
msgstr ""
"Enheden kræver firmware for at fungere korrekt. Den kan normalt downloades \n"
"fra leverandørens hjemmeside.\n"
-"Hvis du allerede har downloadet og installeret firmwaren så klik 'Fortsæt' \n"
-"for at konfigurere enheden. Klik ellers på 'Annullér' og vend tilbage til denn
e\n"
-"dialog når du har installeret firmwaren."
+"Hvis du allerede har downloadet og installeret firmwareen så klik 'Fortsæt' \n
"
+"for at konfigurere enheden. Ellers klik på 'Annullér' og vend tilbage til denn
e\n"
+"dialog, når du har installeret firmwaren."
#: src/lan/complex.ycp:161
msgid "Installing firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Installerer firmware"
#: src/lan/complex.ycp:161
msgid "For successful firmware installation, 'install_bcm43xx_firmware' script
needs to be executed. Execute it now ?"
-msgstr ""
+msgstr "Scriptet 'install_bcm43xx_firmware' skal eksekveres, for at opnå en ord
entlig installation af firmware. Eksekvér det nu?"
#: src/lan/complex.ycp:167
-#, fuzzy
msgid "An error occurred during firmware installation."
-msgstr "En fejl opstod under under FTP proxy-testen."
+msgstr "En fejl opstod under under installation af firmware."
#: src/lan/dhcp.ycp:70
-#, fuzzy
msgid "Change Default Route via DHCP"
-msgstr "&Ændr værtsnavn via DHCP"
+msgstr "Ændr standardrute via DHCP"
#. *
#. * Manual network card configuration dialog
#. * @return dialog result
#.
#. Manual network card setup help 1/4
#: src/lan/hardware.ycp:29
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set up hardware-specific options for \n"
"your network device here.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Her indstiller du hardware-specifikke valgmuligheder for \n"
-"din netværksenhed.</p>"
+"<p>Sæt hardware-specifikke valgmuligheder\n"
+"op for din netværksenhed her.</p>\n"
#. Manual network card setup help 2/4
#. translators: do not translated udev, MAC, BusID
#: src/lan/hardware.ycp:35
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Udev Rules</b> are rules for the Kernel device manager that allow\n"
"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for
example,\n"
"eth1, wlan0 ) and assure a persistent device name upon reboot.\n"
msgstr ""
"<p><b>Udev-regler</b> er reglerne for kernens enhedshåndtering som tillader\n"
"tilknytning af MAC-adresser eller BusID for netværksenheden med dens navn\n"
-"(f.eks. eth1, wlan0) og gør enhedsnavnet konsistent efter genstart. Hvis du ik
ke \n"
-"ved hvad udev og dens regler er behøver du sandsynligvis ikke at bruge denne v
algmulighed"
+"(f.eks. eth1, wlan0), og sikrer et uændret enhedsnavn under genstart.\n"
#. Manual network card setup help 2/4
#: src/lan/hardware.ycp:41
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n"
"for your network device here. If the device is already configured, see if ther
e are more than one drivers available for\n"
"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list
, but usually the default value works.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Kernemodul</b>. Indtast navn på kernemodul (med andre ord, driver) \n"
-"til din netværksenhed. Hvis enheden allerede er konfigureret kan du vælge en \
n"
-"fra rullelisten, hvis flere end en driver er tilgængelig for din enhed.\n"
-"I de fleste tilfælde er det i orden at bruge standardværdien.</p>"
+"<p><b>Kernemodul</b>. Indtast navnet på kernemodulet (driveren) til din netvær
ksenhed her. Se, om der er\n"
+"mere end én driver tilgængelig til din enhed, i rullelisten, hvis enheden alle
rede er konfigureret.\n"
+"Om nødvendigt kan du vælge en driver fra listen, men normalt virker standardvæ
rdien.</p>\n"
#
#. Manual networ card setup help 3/4
#: src/lan/hardware.ycp:47
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Additionally, you may specify <b>Options</b> for the Kernel module. Use thi
s format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space \n"
"separated,for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n
"
"configured with the same module name, options will be merged while saving.</p>
\n"
msgstr ""
-"<p>Du kan endvidere angive <b>valgmuligheder</b> for kernemodulet. De skal \n"
-"skrives i formatet <i>valgmulighed</i>=<i>værdi</i>. Hvert punkt skal være ads
kilt af mellemrum,\n"
-"for eksempel, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Bemærk:</b> Hvis to kort er konfigurer
et\n"
-"med samme modulnavn, vil valgmulighederne blive sammenflettet under gemmeproce
ssen.</p>"
+"<p>Yderligere kan du angive <b>valgmuligheder</b> for kernemodulet. Brug forma
tet <i>valgmulighed</i>=<i>værdi</i>.\n"
+"Hvert punkt skal være adskilt af mellemrum, for eksempel, <i>io=0x300 irq=5</i
>.\n"
+"<b>Bemærk:</b> Hvis to kort er konfigureretmed samme modulnavn,\n"
+"sammenflettes valgmulighederne under gemmeprocessen.</p>\n"
#. Network setup method help
#. NetworkManager and ifup are programs
#: src/lan/help.ycp:32
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Network Setup Method</big></b></p>\n"
"<p>Use the <b>NetworkManager</b> to have a desktop applet\n"
"managing connections for all interfaces. It is well suited\n"
"for switching among wired and multiple wireless networks.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Netværk opsætningsmetode</big></b></p>\n"
-"<p>Anvend <b>NetworkManager</b> for at få en skrivebords-applet\n"
-"til at administrere tilslutninger for alle grænseflader. Dette er\n"
-"velegnet til at skifte mellem kablede og flere trådløse netværk.</p>\n"
+"<p>Brug <b>NetworkManager</b> for at få et panelprogram til at\n"
+"håndtere tilslutninger for alle grænseflader. Dette er velegnet\n"
+"til at skifte mellem kablede og flere trådløse netværk.</p>\n"
#. IPv6 help
#: src/lan/help.ycp:57
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>IPv6 Protocol Settings</big></b></p>\n"
"<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n"
"It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is a default option.\n"
"To disable IPv6, uncheck this option (this will blacklist the kernel \n"
"module for ipv6). If the IPv6 protocol is not used on your network, the respon
se \n"
"time can be faster.\n"
msgstr ""
"<p><b><big>IPv6 protokolindstillinger</big></b></p>\n"
"<p>Afkryds <b>Aktivér IPv6</b> for at aktivere IPv6-modulet i kernen.\n"
"Det er muligt at anvende IPv6 sammen med IPv4. Dette er standard-\n"
"valgmuligheden. For at deaktivere IPv6, afmarkér denne valgmulighed\n"
-"(dette vil sortliste ipv6-modulet). Når ipv6-protokol ikke anvendes på dit \n"
-"netværk, kan responstiden blive hurtigere.\n"
+"(dette vil sortliste ipv6-modulet). Hvis ipv6-protokollen ikke anvendes\n"
+"på dit netværk, kan responstiden være hurtigere.\n"
#: src/lan/help.ycp:76
-#, fuzzy
msgid ""
"For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
"and netmask. To omit any of these values, use dash sign \"-\". Select\n"
"the device through which the traffic to the defined network will be routed, as
well.\"-\" is an alias for any interface.\n"
msgstr ""
"For hver rute indtastes destinationsnetværkets IP-adresse, gateway-adresse,\n"
"og netmaske. For at udelade disse værdier bruges bindestreg \"-\". Vælg også\n
"
"den enhed gennem hvilken trafikken til det definerede netværk skal rutes \n"
-"(\"-\" står for enhver grænseflade)."
+"(\"-\" står for enhver grænseflade).\n"
#
#: src/lan/help.ycp:84
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n"
"a hostname via DHCP. You can see the hostname of you host using the <i>hostnam
e</i> command. The hostname\n"
"will be set automatically by the DHCP client.\n"
"Changing the hostname at runtime may confuse the graphical Desktop. Therefore,
disable this option if you connect to different \n"
"networks that assign different hostnames.\n"
"</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Hvis du bruger DHCP til at få en IP-adresses så vælg om du vil\n"
-"modtage et værtsnavn via DHCP. Værtsnavnet på din værtsmaskine\n"
-"(som kan ses med kommandoen <i>hostname</n>) sættes automatisk \n"
-"op af DHCP-klienten.\n"
-"Hvis du slutter dig til forskellige netværk, som måske hver tilegner dig\n"
-"forskellige værtsnavne, vil du sikkert deaktivere denne valgmulighed, da\n"
-"udskiftning af værtsnavn kan forvirre det grafiske skrivebordsmiljø.\n"
+"<p>Hvis du bruger DHCP til at få en IP-adresse, så tjek om du får et\n"
+"værtsnavn via DHCP. Du kan se navnet på din værtsmaskine med\n"
+"kommandoen <i>hostname</i>. Værtsnavnet sættes automatisk \n"
+"af DHCP-klienten.\n"
+"Det kan forvirre den grafiske brugerflade, hvis du skifter værtsnavn,\n"
+"mens du kører. Derfor bør du deaktivere denne valgmulighed, hvis\n"
+"du tilsluttes forskellige netværk, der tildeler forskellige værtsnavne.\n"
"</p> \n"
#: src/lan/help.ycp:93
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you are using DHCP to get an IP address, your hostname will be written\n
"
"to <tt>/etc/hosts</tt> and be resolvable as a <tt>127.0.0.2</tt> IP address.\n
"
"This is the default behavior. To disable this option, uncheck this box.\n"
"Now your hostname will not be resolvable without an active network.\n"
"</p> \n"
msgstr ""
"<p>Hvis du bruger DHCP for at få en IP-adresse, skrives dit værtsnavn til\n"
-"/etc/hosts og være resolvable som IP-adressen 127.0.0.2.\n"
+"/etc/hosts og være resolvable som IP-adressen <tt>127.0.0.2</tt>.\n"
"Dette er standardadfærd. Hvis du ønsker at deaktivere dette så afmarkér\n"
-"denne boks, men dit værtsnavn bliver ikke resolvable uden aktivt netværk.\n"
+"denne boks. Dit værtsnavn bliver nu ikke resolvable uden et aktivt netværk.\n"
"</p> \n"
#. Warning popup text 2/2
#: src/lan/help.ycp:131
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Modify the current version of the file.</p>\n"
"<p>Press <b>Accept</b> and continue editing other data. You are able to return
to this dialog at a later time, \n"
"when the above service has terminated.</p>\n"
msgstr ""
-"<ol>\n"
-"<li>Modificér den nuværende (ændrede!) version af filen.</li>\n"
-"<li>Klik 'Acceptér' nu og fortsæt med at redigere andre data der ikke har med
navneopslag at gøre. Du kan\n"
-"vende tilbage til denne dialogboks bagefter når ovenstående tjeneste er afslut
tet.</li>\n"
-"</ol> "
+"<p>Modificér den nuværende version af filen.</p>\n"
+"<p>Klik <b>Acceptér</b>, og fortsæt med at redigere andre data. Du kan\n"
+"vende tilbage til denne dialogboks, når ovenstående tjeneste er afsluttet.</p>
\n"
#
#. Address dialog help 2/8
#: src/lan/help.ycp:145
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n"
"assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Markér <b>Dynamisk adresse</b>, hvis du ikke har fået tildelt en statisk\n"
-"IP-adresse af systemadministratoren eller din kabel- eller DSL-udbyder.</p>"
+"<p>Vælg <b>Dynamisk adresse</b>, hvis du ikke har fået tildelt en statisk\n"
+"IP-adresse af systemadministratoren eller din eller internetudbyder.</p>\n"
#. Address dialog help 3/8
#: src/lan/help.ycp:150
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can choose one of the dynamic address assignment methods. Select <b>DHC
P</b>\n"
"if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses are
then \n"
"obtained automatically from the server.<p>\n"
msgstr ""
-"<p>Du kan vælge en af metoderne for dynamisk adressetildeling. Markér <b>DHCP<
/b>\n"
-"Hvis du har en DHCP-server kørende på dit lokale netværk. Netværksadresser \n"
-"tildeles så automatisk af serveren.<p>\n"
+"<p>Du kan vælge en af metoderne for dynamisk adressetildeling. Vælg <b>DHCP</b
>,\n"
+"hvis du har en DHCP-server kørende på dit lokale netværk. Netværksadresser \n"
+"modtages så automatisk af serveren.<p>\n"
#. Address dialog help 4/8
#: src/lan/help.ycp:156
-#, fuzzy
msgid ""
"To search for an IP address and assign it statically, select \n"
"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroc
onf\n"
"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>
\n"
msgstr ""
-"For automatisk at søge efter en ledig IP og tildele den statisk, vælges <b>Zer
oconf</b>.\n"
-"For at benytte 'zeroconf' som nødplan for DHCP, vælges<b>DHCP + Zeroconf</b>.\
n"
-"Ellers skal netværksadresser tildeles <b>statisk</b>.</p>"
+"For at søge efter en IP-adresse, og tildele den statisk, vælges <b>Zeroconf</b
>.\n"
+"For at benytte DHCP, og falde tilbage til 'zeroconf', vælges <b>DHCP + Zerocon
f</b>.\n"
+"Ellers skal netværksadresser tildeles <b>statisk</b>.</p>\n"
#
#: src/lan/help.ycp:164
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your
computer, and the \n"
" <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"for your peer.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Angiv <b>IP-adressen</b> (f.eks. 192.168.100.99)\n"
-"på din computer og den <b>Fjernmaskine-IP-adresse</b> (f.eks. 192.168.100.254)
\n"
-"på den modsatte ende.</p>\n"
+"<p>Angiv <b>IP-adressen</b> (f.eks. <tt>192.168.100.99</tt>) for din\n"
+"computer og den <b>eksterne IP-adresse</b> (f.eks. <tt>192.168.100.254</tt>)\n
"
+"for din ligeværdige.</p>\n"
#
#: src/lan/help.ycp:171
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your comput
er (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt>). Optionally, you can enter\n
"
"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written t
o <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>For <b>statisk adresseopsætning</b> angives statisk IP-adresse (f.eks. 192.
168.100.99),\n"
-"på din computer og netværksmasken (normalt 255.255.255.0). Hvis du ønsker det
kan du angive\n"
-"fuldt kvalificeret værtsmaskinenavn for denne IP-adresse. Det vil blive skreve
t til <i>/etc/hosts</i>.</p>\n"
+"<p>Til <b>statisk adresseopsætning</b> angiv den statiske IP-adresse\n"
+"for din computer (f.eks. <tt>192.168.100.99</tt>), og netværksmasken\n"
+"(normalt <tt>255.255.255.0</tt>). Du kan valgfrit angive et fuldt kvalificeret
\n"
+"værtsnavn for denne IP-adresse. Værtsnavnet skrives til <tt>/etc/hosts</tt>.</
p>\n"
#: src/lan/help.ycp:197
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n"
"<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n"
"transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n"
"set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n"
"especially on slow dial-up connections. Either, select one of the recommended
values,\n"
"or define another one.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Maksimal overførselsenhed</big></b></p>\n"
"<p>Maksimal overførselsenhed (<b>MTU</b>) er den maksimale størrelse på\n"
-"en pakke overført i en ramme over netværket. Normalt behøves du ikke at\n"
-"sætte MTU, men brug af lavere MTU-værdier kan øge netværksydelsen\n"
-"specielt på langsomme opkaldstilslutninger. Vælg en af de anbefalede\n"
-"værdier, eller angiv din egen.</p>\n"
+"pakken, ført over netværket i en ramme. Normalt behøves du ikke at sætte en\n"
+"MTU, men brug af lavere MTU-værdier kan øge netværksydelsen specielt på\n"
+"langsomme opkaldstilslutninger. Vælg enten en af de anbefalede, eller angiv\n"
+"en anden.</p>\n"
#: src/lan/help.ycp:206
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the slave devices for the bond device.\n"
"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Add
ress Setup</b> are available.</p>"
-msgstr "<p>Vælg slaveenhederne til bond-enheden. Kun de enheder, hvis enhedsakt
ivering er 'Aldrig' og indstillet til 'Ingen adresseopsætning' er tilgængelige.<
/p>"
+msgstr ""
+"<p>Vælg slaveenhederne til bond-enheden.\n"
+"Kun enheder med enhedsaktiveringen sat til <b>Aldrig</b> og med <b>Ingen adres
seopsætning</b> er tilgængelige.</p>"
#
#. DHCP dialog help 1/8
#: src/lan/help.ycp:210
-#, fuzzy
msgid "<p><b><big>DHCP Client Options</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Valgmuligheder for DHCP-klient</big></b><br>"
+msgstr "<p><b><big>Valgmuligheder for DHCP-klient</big></b></p>"
#. DHCP dialog help 4/8
#: src/lan/help.ycp:226
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
"hostname option field, when dhcpcd sends messages to the DHCP server. Some \n"
"DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
"according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
"Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>
\n"
"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAM
E</tt>). \n"
"For not sending a hostname leave the field empty.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Værtsnavn at sende</b> specificerer en streng, som bruges i\n"
"værtsnavnsvalgmuligheden, når dhcpcd sender beskeder til en DHCP-server.\n"
"Nogle DHCP-servere opdaterer navneserverzoner (forlæns og baglæns\n"
-"registrering) i overensstemmelse med dette værtsnavn (dynamisk DNS).\n"
-"\n"
+"registrering) i overensstemmelse med dette værtsnavn (dynamisk DNS).</p>\n"
"Endvidere kræver nogle DHCP-servere, at valgmuligheden <b>Værtsnavn at sende</
b>\n"
-"indeholder en speciel streng i DHCP-beskederne fra klienter. Anvend blot <i>AU
TO</i>\n"
-"for at sende nuværende værtsnavn (f.eks. det der er angivet i <i>/etc/HOSTNAME
</i>\n"
+"indeholder en speciel streng i DHCP-beskederne fra klienter. Anvend blot <b>AU
TO</b>\n"
+"for at sende nuværende værtsnavn (f.eks. det der er angivet i <tt>/etc/HOSTNAM
E</tt>\n"
"Lad feltet være tomt for ikke at sende noget værtsnavn.</p>\n"
#
#. Aliases dialog help 1/3
#: src/lan/help.ycp:238
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n"
"<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this table.
</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Yderligere adresser</big></b></p>\n"
-"<p>Konfigurér yderligere adresser til en grænseflade (dets aliaser) i denne ta
bel.</p>"
+"<p>Konfigurér yderligere adresser til en grænseflade (dets aliaser) i denne ta
bel.</p>\n"
#: src/lan/help.ycp:254
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Choose between three <b>Key Input Types</b> for your key.\n"
"<br><b>Passphrase</b>: The key is generated from the phrase entered.\n"
"<br><b>ASCII</b>: The ASCII values of the characters entered form the\n"
"key. Enter 5 characters for 64-bit keys, up to 13\n"
"characters for 128-bit keys, up to 16 characters for 156-bit keys, and\n"
"up to 29 characters for 256-bit keys.\n"
"<br><b>Hexadecimal</b>: Enter the hex codes of the key, directly. Enter\n"
"10 hex digits for 64-bit keys, 26 digits for 128-bit keys, 32 digits\n"
"for 156-bit keys, and 58 digits for 256-bit keys. You can\n"
"use hyphens <tt>-</tt> to separate pairs or groups of digits, for example,\n"
"<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n"
"</p> \n"
msgstr ""
"<p>Vælg mellem tre <b>nøgleangivelsestyper</b> for din nøgle.\n"
"<br><b>Adgangsfrase</b>: Nøglen genereres fra frasen som angives.\n"
-"<br><b>ASCII</b>: ASCII-værdien for tegnene, som angives, danner\n"
-"nøglen. Angiv 5 tegn for 64-bit nøgler, op til 13\n"
-"tegn for 128-bit nøgler, op til 16 tegn for 156-bit nøgler, og\n"
-"op til 29 tegn for 256-bit nøgler.\n"
+"<br><b>ASCII</b>: ASCII-værdien for tegnene, som angives, danner nøglen.\n"
+"Angiv 5 tegn for 64-bit nøgler, op til 13 tegn for 128-bit nøgler,\n"
+"op til 16 tegn for 156-bit nøgler og op til 29 tegn for 256-bit nøgler.\n"
"<br><b>Hexadecimal</b>: Angiv nøglens hexadecimale kode direkte. Angiv\n"
"10 hexadecimale cifre for 64-bit nøgler, 26 cifre for 128-bit nøgler, 32 cifre
\n"
-"for 156-bit nøgler og 58 cifre for 256-bit nøgler. Du kan\n"
-"bruge bindestreger ('-') til at adskille par eller grupper af cifre, for eksem
pel\n"
-"'0a5f-41e6-48'.\n"
-"</p>"
+"for 156-bit nøgler og 58 cifre for 256-bit nøgler. Du kan bruge\n"
+"bindestreger <tt>-</tt> til at adskille par eller grupper af cifre, for eksemp
el\n"
+"<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n"
+"</p> \n"
#
#. Progress step 3/3
#: src/modules/DNS.ycp:312
-#, fuzzy
msgid "Updating <tt>/etc/resolv.conf</tt>..."
-msgstr "Opdaterer /etc/resolv.conf..."
+msgstr "Opdaterer <tt>/etc/resolv.conf</tt>..."
#: src/modules/Host.ycp:107
-#, fuzzy
msgid "Updating <tt>/etc/hosts</tt>..."
-msgstr "Opdaterer /etc/hosts..."
+msgstr "Opdaterer <tt>/etc/hosts</tt>..."
#. title for ISDN reading current setup progress screen
#: src/modules/ISDN.ycp:258
msgid "Initializing ISDN Card Configuration"
-msgstr "Initialiserer konfiguration for ISDN-kort"
+msgstr "Initialiserer konfiguration af ISDN-kort"
#: src/modules/Lan.ycp:212
-#, fuzzy
msgid ""
"There is a ndiswrapper configuration detected,\n"
"but the Kernel module was not modprobed.\n"
"Do you want to modprobe ndiswrapper?\n"
msgstr ""
-"Ndiswrapper-konfiguration er fundet\n"
+"Der er fundet enNdiswrapper-konfiguration,\n"
"men kernemodulet blev ikke modprobet.\n"
-"Skal ndiswrapper-modulet modprobes?"
+"Skal ndiswrapper-modulet modprobes?\n"
#: src/modules/LanItems.ycp:477
-#, fuzzy
msgid "Not connected"
-msgstr "ikke tilsluttet"
+msgstr "Ikke tilsluttet"
#: src/modules/LanItems.ycp:478
-#, fuzzy
msgid "No hwinfo"
-msgstr "ingen hwinfo"
+msgstr "Ingen hwinfo"
#: src/modules/LanItems.ycp:486
-#, fuzzy
msgid "<p>Unable to configure the network card because the kernel device (eth0,
wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devi
ces). See dmesg output for details.</p>"
-msgstr "<p>Kan ikke konfigurere netværkskort da kerneenheden ikke er tilstede</
p>"
+msgstr "<p>Kan ikke konfigurere netværkskort, da kerneenheden (eth0, wlan) ikke
er tilstede. Dette skyldes normalt manglende firmware (for wlan-enheder). Se dm
esg-output for detaljer.</p>"
#: src/modules/LanItems.ycp:488
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n"
"to configure.</p>\n"
msgstr ""
-"<UL><LI>Enheden er ikke konfigureret. </LI><LI>Tryk <B>Redigér</B>\n"
-"for at konfigurere</LI></UL>"
+"<p>Enheden er ikke konfigureret. Tryk <b>Redigér</b>\n"
+"for at konfigurere</p>\n"
#. Connection dialog help 4/9
#: src/provider/connection.ycp:125
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If <b>Automatically Reconnect</b> is enabled, the connection will\n"
"be reestablished automatically after failure.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Når <b>Gentilslut automatisk</b> er aktiveret, reetableres forbindelse\n"
-"automatisk ved fejl.</p>\n"
+"automatisk efter fejl.</p>\n"
#: src/provider/provider.ycp:508
-#, fuzzy
msgid ""
"NetworkManager does not have the ability to ask for the password.\n"
"Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n"
msgstr ""
-"NetworkManager kan ikke bede om adgangskode.\n"
-"Brug KInternet (uden NetworkManager) eller gem adgangskoden på systemet."
+"NetworkManager har ikke mulighed for at spørge efter adgangskoden.\n"
+"Brug KInternet (uden NetworkManager) eller gem adgangskoder på systemet.\n"
#: src/remote/dialogs.ycp:51
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid ""
"<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n"
"<p>If this feature is enabled, you can\n"
"administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n"
"client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n"
"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\
n"
"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Indstillinger for fjernadministration</big></b></p>\n"
-"<p>Hvis denne funktion er aktiveret, kan du fjernadministrere denne\n"
-"maskine fra en anden maskine. Brug en VNC-klient, som krdc\n"
-"(forbind til <i><værtsnavn>:%1</i>), eller en webbrowser med Java \n"
-"(forbind til <i>http://<værtsnavn>:%2/</i>).\n"
+"<p>Hvis denne funktion er aktiveret, kan du administrere denne maskine\n"
+"eksternt fra en anden maskine. Brug en VNC-klient, som krdc\n"
+"(forbind til <tt><værtsnavn>:%1</tt>), eller en webbrowser med Java \n"
+"(forbind til <tt>http://<værtsnavn>:%2/</tt>).\n"
"Denne form for fjernadministration er mindre sikker end brug af SSH.</p>\n"
#: src/routines/complex.ycp:592
-#, fuzzy
msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Configure</b> for configuratio
n.</p>"
-msgstr "<P><UL><LI>Enheden er ikke konfigureret</LI><LI>Tryk <B>Konfigurér</B>
for at konfigurere</LI></UL></P>"
+msgstr "<p>Enheden er ikke konfigureret. Tryk <b>Konfigurér</b> for at konfigur
ere</p>"
#. notification about package needed 1/2
#: src/routines/runtime.ycp:99
#, ycp-format
msgid "<p>The <b>%1</b> packages must be installed because device control for n
on-root users has benn established.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Pakkerne <b>%1</b> skal installeres, da enhedskontrol er etableret f
or ikke-root-brugere.</p>"
#. Details dialog help
#: src/routines/widgets.ycp:50
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n"
"<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n"
"deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root Use
r\n"
"Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Enhedskontrol</big></b></p>\n"
"<p>Normalt må kun systemadministratoren aktivere og deaktivere en\n"
"netværksgrænseflade. Med <b>Aktivér enhedskontrol for ikke-root-brugere\n"
"via KInternet</b> kan en normal bruger styre grænsefladen med KInternet.</p>\n
"
#. help text for Device Activation
#: src/routines/widgets.ycp:119
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Press <b>Manually</b> tocontrol the interface manually\n"
"via ifup or KInternet (See <b>User Controlled</b> below).\n"
msgstr ""
-"<b>Manuelt</b>: Du håndterer grænsefladen manuelt via\n"
-"'ifup' eller 'KInternet' (se 'Brugerstyret' nedenfor)."
+"<p>Tryk <b>Manuelt</b> for at kontrollere grænsefladen manuelt\n"
+"via 'ifup' eller 'KInternet' (se <b>Brugerstyret</b> nedenfor).\n"
#. help text for Device Activation
#: src/routines/widgets.ycp:147
-#, fuzzy
msgid ""
"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this star
tmode will never\n"
"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still ava
ilable.\n"
"Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n"
msgstr ""
-"Brug af <b>Ved NFSroot</b> er næsten som 'auto'. Men grænseflader med denne st
arttilstand\n"
-"vil aldrig blive lukket ned via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' virker stad
ig.\n"
-"Anvend dette når du har et nfs eller iSCSI rodfilsystem.\n"
+"At bruge <b>Ved NFSroot</b> er som <tt>auto</tt>. Grænseflader med denne start
tilstand\n"
+"bliver aldrig lukket ned via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt>
virker stadig.\n"
+"Brug dette når du har et NFS- eller iSCSI-rodfilsystem.\n"
#. Device activation main help. The individual parts will be
#. substituted as %1
#: src/routines/widgets.ycp:172
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid ""
"<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n"
"<p>Choose when to bring up the network interface.<b>At Boot Time</b> activates
it during system boot, \n"
"<b>Never</b> does not start the device.\n"
"%1</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Enhedsaktivering</big></b></p>\n"
-"<p>Vælg hvornår netværksgrænsefladen skal bringes op. <b>Under boot</b> starte
r det under boot.\n"
+"<p>Vælg hvornår, netværksgrænsefladen skal bringes op. <b>Under boot</b> aktiv
erer det under system-boot.\n"
"<b>Aldrig</b> starter ikke enheden.\n"
"%1</p>\n"
#: src/routines/widgets.ycp:243
msgid "&Change Device"
-msgstr "Æ&ndr enhed"
+msgstr "&Skift enhed"
#: src/services/dns.ycp:150 src/services/dns.ycp:165
-#, fuzzy
msgid "No interface with dhcp"
-msgstr "ingen grænseflade med DHCP"
+msgstr "Ingen Ingen grænseflade med DHCP"
#. Proxy dialog help 1/8
#: src/services/proxy.ycp:289
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> In some cases you may need to relogin for the settings to take
effect</p>"
msgstr ""
-"<p>Her kan du konfigurere dine internet proxy- (mellemlagrings-) indstillinger
.</p>\n"
-"<p><b>Bemærk:</b> Nogle gange skal du logge ind igen, før ændringerne træder i
kraft.</p>"
+"<p>Konfigurér dine internet proxy- (mellemlagrings-) indstillinger her.</p>\n"
+"<p><b>Bemærk:</b> Nogle gange skal du logge ud og ind, før ændringerne træder
i kraft.</p>"
#. Proxy dialog help 5/8
#: src/services/proxy.ycp:312
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option checked,
it is\n"
"enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n"
"(HTTP, HTTPS and FTP).\n"
msgstr ""
-"<p>Med valgmuligheden <b>Anvend samme proxy til alle protokoller</b>
markeret,
\n"
-"er det nok at indtaste HTTP proxy-URL, der så anvendes til alle protokoller\n"
+"<p>Hvis du har valgmuligheden <b>Anvend samme proxy til alle
protokoller</b> m
arkeret,\n"
+"er det nok at indtaste HTTP proxy-URL. Den anvendes til alle protokoller\n"
"(HTTP, HTTPS og FTP).\n"
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
2
ZYPPER.DA.PO
----------------------------------------------
#: ../src/zypper.cc:172
msgid ""
" Commands:\n"
"\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n"
"\tshell, sh\t\tAccept multiple commands at once.\n"
msgstr ""
+" Kommander:\n"
+"\thelp, ?\t\t\tSkriv hjælpevejledning.\n"
+"\tshell, sh\t\tAcceptér flere kommandoer på én gang.\n"
#: ../src/zypper.cc:177
msgid ""
"\tRepository Handling:\n"
"\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n"
"\taddrepo, ar\t\tAdd a new repository.\n"
"\tremoverepo, rr\t\tRemove specified repository.\n"
"\trenamerepo, nr\t\tRename specified repository.\n"
"\tmodifyrepo, mr\t\tModify specified repository.\n"
"\trefresh, ref\t\tRefresh all repositories.\n"
"\tclean\t\t\tClean local caches.\n"
msgstr ""
+"\tHåndtering af softwarekilder:\n"
+"\trepos, lr\t\tVis liste over alle angivne softwarekilder.\n"
+"\taddrepo, ar\t\tTilføj en ny softwarekilde.\n"
+"\tremoverepo, rr\t\tFjern en given softwarekilde.\n"
+"\trenamerepo, nr\t\tOmdøb en given softwarekilde.\n"
+"\tmodifyrepo, mr\t\tModificér en given softwarekilde.\n"
+"\trefresh, ref\t\tGenopfrisk alle softwarekilder.\n"
+"\tclean\t\t\tRyd op i lokale cacher.\n"
#: ../src/zypper.cc:187
msgid ""
"\tSoftware Management:\n"
"\tinstall, in\t\tInstall packages.\n"
"\tremove, rm\t\tRemove packages.\n"
"\tverify, ve\t\tVerify integrity of package dependencies.\n"
"\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n"
"\tdist-upgrade, dup\tPerform a distribution upgrade.\n"
"\tsource-install, si\tInstall source packages and their build dependencies.\n"
msgstr ""
+"\tSoftwarehåndtering:\n"
+"\tinstall, in\t\tInstallér pakker.\n"
+"\tremove, rm\t\tFjern pakker.\n"
+"\tverify, ve\t\tVerificér integriteten af pakkeafhængigheder.\n"
+"\tupdate, up\t\tOpdatér installerede pakker til nyere versioner.\n"
+"\tdist-upgrade, dup\tUdfør en distributionsopgradering.\n"
+"\tsource-install, si\tInstallér kildepakker og deres opbygningsafhængigheder.\
n"
#: ../src/zypper.cc:196
msgid ""
"\tQuerying:\n"
"\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n"
"\tinfo, if\t\tShow full information for specified packages.\n"
"\tpatch-info\t\tShow full information for specied patches.\n"
"\tpattern-info\t\tShow full information for specied patterns.\n"
"\tproduct-info\t\tShow full information for specied products.\n"
"\tpatch-check, pchk\tCheck for patches.\n"
"\tlist-updates, lu\tList available updates.\n"
"\tpatches, pch\t\tList all available patches.\n"
"\tpackages, pa\t\tList all available packages.\n"
"\tpatterns, pt\t\tList all available patterns.\n"
"\tproducts, pd\t\tList all available products.\n"
"\twhat-provides, wp\tList packages providing specified capability.\n"
msgstr ""
+"\tForespørgsel:\n"
+"\tsearch, se\t\tSøg efter pakker, der matcher et mønster.\n"
+"\tinfo, if\t\tVis fuld information om angivne pakker.\n"
+"\tpatch-info\t\tVis fuld information om angivne rettelser.\n"
+"\tpattern-info\t\tVis fuld information om angivne mønstre.\n"
+"\tproduct-info\t\tVis fuld information om angivne produkter.\n"
+"\tpatch-check, pchk\tTjek efter rettelser.\n"
+"\tlist-updates, lu\tVis liste over tilgængelige opdateringer.\n"
+"\tpatches, pch\t\tVis liste over alle tilgængelige rettelser.\n"
+"\tpackages, pa\t\tVis liste over alle tilgængelige pakker.\n"
+"\tpatterns, pt\t\tVis liste over alle tilgængelige mønstre.\n"
+"\tproducts, pd\t\tVis liste over alle tilgængelige produkter.\n"
+"\twhat-provides, wp\tVis liste over pakker, der har specificeret kapabilitet.\
n"
#: ../src/zypper.cc:213
msgid ""
"\tPackage Locks:\n"
"\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n"
"\tremovelock, rl\t\tRemove a package lock.\n"
"\tlocks, ll\t\tList current package locks.\n"
msgstr ""
+"\tPakkelåse:\n"
+"\taddlock, al\t\tTilføj en pakkelås.\n"
+"\tremovelock, rl\t\tFjern en pakkelås.\n"
+"\tlocks, ll\t\tVis liste over nuværende pakkelåse.\n"
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
#: ../src/zypper.cc:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type '%s' to get command-specific help."
msgstr "Indtast '%s' for at få kommandospecifik hjælp."
#: ../src/zypper.cc:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid table style %d."
-msgstr "Ugyldig tabelstil %s"
+msgstr "Ugyldig tabelstil %d."
#: ../src/zypper.cc:366
#, c-format
msgid "Use an integer number from %d to %d"
-msgstr ""
+msgstr "Benyt et heltal fra %d til %d"
#: ../src/zypper.cc:923
-#, fuzzy
msgid ""
"verify (ve) [options]\n"
"\n"
"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and repair even
tual dependency problems.\n"
"\n"
" Command options:\n"
" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n
"
"-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything to the s
ystem.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Use only specified repositories to install missing pa
ckages.\n"
msgstr ""
"verify (ve) [valgmuligheder]\n"
"\n"
-"Tjek hvorvidt afhængigheder for installerede pakker er opfyldt.\n"
+"Tjek hvorvidt afhængigheder for installerede pakker er opfyldt, og reparér eve
ntuelle afhængighedsproblemer.\n"
"\n"
" Kommando-valgmuligheder:\n"
" --no-recommends Installér ikke anbefalede pakker, kun påkrævede.\n"
"-D, --dry-run Test reparationen, uden faktisk at udføre noget på sy
stemet.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Brug kun angivne softwarekilder til at installere man
glende pakker.\n"
#. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
#: ../src/zypper.cc:952
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
"addrepo (ar) [options] <FILE.repo>\n"
"\n"
"Add a repository to the sytem. The repository can be specified by its URI or c
an be read from specified .repo file (even remote).\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <FILE.repo> Read the URI and alias from a file (even remote).\n"
"-t, --type <TYPE> Type of repository (%s).\n"
"-d, --disable Add the repository as disabled.\n"
"-c, --check Probe URI.\n"
"-x, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n"
"-n, --name Specify descriptive name for the repository.\n"
msgstr ""
"addrepo (ar) [valgmuligheder] <URI> <alias>\n"
"addrepo (ar) [valgmuligheder] <FIL.repo>\n"
"\n"
-"Tilføj softwarekilde til systemet. Softwarekilden kan angives ved URI eller ka
n læses fra en specificeret .repo-fil (også eksternt).\n"
+"Tilføj softwarekilde til systemet. Softwarekilden kan angives ved URI eller læ
ses fra en specificeret .repo-fil (også eksternt).\n"
"\n"
" Kommando-valgmuligheder:\n"
"-r, --repo <FIL.repo> Læs URI og alias fra en fil (også eksternt).\n"
"-t, --type <TYPE> Type af softwarekilde (%s).\n"
"-d, --disable Tilføj softwarekilde som deaktiveret.\n"
"-c, --check Afprøv URI.\n"
"-x, --nocheck Afprøv ikke URI, afprøv senere under genopfriskning.\n
"
+"-n, --name Angiv et beskrivende navn på softwarekilden.\n"
#: ../src/zypper.cc:996 ../src/zypper.cc:1731
msgid ""
"list-resolvables (lr)\n"
"\n"
"List available resolvable types.\n"
msgstr ""
+"list-resolvables (lr)\n"
+"\n"
+"Vis liste over tilgængelige typer af resolvables.\n"
#: ../src/zypper.cc:1004
msgid ""
"repos (lr)\n"
"\n"
"List all defined repositories.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local .r
epo file.\n"
"-u, --uri Show also base URI of repositories.\n"
"-p, --priority Show also repository priority.\n"
"-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n"
"-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n"
"-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n"
"-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n"
"-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n"
msgstr ""
+"repos (lr)\n"
+"\n"
+"Vis liste over alle angivne softwarekilder.\n"
+"\n"
+" Kommando-valgmuligheder:\n"
+"-e, --export <FIL.repo> Eksportér alle angivne softwarekilder som en enkelt .
repo-fil.\n"
+"-u, --uri Vis også softwarekildernes basale URI.\n"
+"-p, --priority Vis også softwarekildens prioritet.\n"
+"-d, --details Vis mere information - såsom URI, prioritet, type.\n
"
+"-U, --sort-by-uri Sortér listen efter URI.\n"
+"-P, --sort-by-priority Sortér listen efter softwarekildernes prioritet.\n"
+"-A, --sort-by-alias Sortér listen efter alias.\n"
+"-N, --sort-by-name Sortér listen efter navn.\n"
#: ../src/zypper.cc:1287
-#, fuzzy
msgid ""
"search [options] [querystring...]\n"
"\n"
"Search for packages matching given search strings.\n"
"\n"
" Command options:\n"
" --match-all Search for a match with all search strings (default
).\n"
" --match-any Search for a match with any of the search strings.\
n"
" --match-substrings Search for a match to partial words (default).\n"
" --match-words Search for a match to whole words only.\n"
" --match-exact Searches for an exact package name.\n"
"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and descriptions.\
n"
"-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n"
"-i, --installed-only Show only packages that are already installed.\n"
"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently installed
.\n"
"-t, --type <type> Search only for packages of the specified type.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Search only in the specified repository.\n"
" --sort-by-name Sort packages by name (default).\n"
" --sort-by-repo Sort packages by repository.\n"
" --details Show each available version in each repository\n"
" on a separate line.\n"
"\n"
"* and ? wildcards can also be used within search strings.\n"
msgstr ""
"search [valgmuligheder] [søgestreng...]\n"
"\n"
"Søg efter pakker, der matcher bestemte søgestrenge\n"
" \n"
" Kommando-valgmuligheder:\n"
" --match-all Søg efter et resultat, der matcher alle søgestreng
e (standard).\n"
" --match-any Søg efter et resultat, der matcher en eller flere
af søgestrengene.\n"
" --match-substrings Søg efter resultater, der matcher dele af ord (st
andard).\n"
" --match-words Søg kun efter resultater, der matcher hele ord.\n"
" --match-exact Søg efter et nøjagtigt pakkenavn.\n"
"-d, --search-descriptions Søg også i pakkeresuméer og -beskrivelser.\n"
"-C, --case-sensitive Udfør versalfølsom søgning.\n"
"-i, --installed-only Vis kun pakker, der allerede er installeret.\n"
"-u, --uninstalled-only Vis kun pakker, der aktuelt ikke er installeret.\n"
"-t, --type <type> Søg kun efter pakker af den angivne type.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Søg kun i softwarekilde specificeret ved alias.\n"
" --sort-by-name Sortér pakker efter navn (standard).\n"
" --sort-by-repo Sortér pakker efter softwarekilde.\n"
+" --details Vis hver tilgængelig version i hver softwarekilde\n
"
+" på en separat linje.\n"
" \n"
-"Trunkeringstegnene * og ? kan også bruges i søgestrenge.\n"
+"Wildcards * og ? kan også bruges i søgestrenge.\n"
#: ../src/zypper.cc:1373
-#, fuzzy
msgid ""
"packages (pa) [options] [repository] ...\n"
"\n"
"List all packages available in specified repositories.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Just another means to specify repository.\n"
"-i, --installed-only Show only installed patterns.\n"
"-u, --uninstalled-only Show only patterns wich are not installed.\n"
"-N, --sort-by-name Sort the list by package name.\n"
"-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n"
msgstr ""
"patterns (pt) [valgmuligheder] [softwarekilde] ...\n"
"\n"
"Vis liste over alle mønstre tilgængelige på specificerede softwarekilder.\n"
"\n"
" Kommando-valgmuligheder:\n"
"\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Blot en anden måde at specificere softwarekilde på.\
n"
"-i, --installed-only Vis kun installerede mønstre.\n"
"-u, --uninstalled-only Vis kun mønstre som ikke er installerede.\n"
+"-N, --sort-by-name Sortér listen efter pakkenavn.\n"
+"-R, --sort-by-repo Sortér listen efter softwarekilde.\n"
#: ../src/zypper.cc:1401
-#, fuzzy
msgid ""
"patterns (pt) [options] [repository] ...\n"
"\n"
"List all patterns available in specified repositories.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Just another means to specify repository.\n"
"-i, --installed-only Show only installed patterns.\n"
"-u, --uninstalled-only Show only patterns wich are not installed.\n"
msgstr ""
"patterns (pt) [valgmuligheder] [softwarekilde] ...\n"
"\n"
-"Vis liste over alle mønstre tilgængelige på specificerede softwarekilder.\n"
+"Vis liste over alle tilgængelige mønstre på specificerede softwarekilder.\n"
"\n"
" Kommando-valgmuligheder:\n"
"\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Blot en anden måde at specificere softwarekilde på.\
n"
"-i, --installed-only Vis kun installerede mønstre.\n"
-"-u, --uninstalled-only Vis kun mønstre som ikke er installerede.\n"
+"-u, --uninstalled-only Vis kun mønstre, som ikke er installerede.\n"
#: ../src/zypper.cc:1427
-#, fuzzy
msgid ""
"products (pd) [options] [repository] ...\n"
"\n"
"List all products available in specified repositories.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Just another means to specify repository.\n"
"-i, --installed-only Show only installed patterns.\n"
"-u, --uninstalled-only Show only patterns wich are not installed.\n"
msgstr ""
-"patterns (pt) [valgmuligheder] [softwarekilde] ...\n"
+"products (pd) [valgmuligheder] [softwarekilde] ...\n"
"\n"
-"Vis liste over alle mønstre tilgængelige på specificerede softwarekilder.\n"
+"Vis liste over alle tilgængelige produkter på specificerede softwarekilder.\n"
"\n"
" Kommando-valgmuligheder:\n"
"\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Blot en anden måde at specificere softwarekilde på.\
n"
"-i, --installed-only Vis kun installerede mønstre.\n"
"-u, --uninstalled-only Vis kun mønstre som ikke er installerede.\n"
#: ../src/zypper.cc:1530
-#, fuzzy
msgid ""
"what-provides (wp) <capability>\n"
"\n"
"List all packages providing the specified capability.\n"
"\n"
"This command has no additional options.\n"
msgstr ""
-"source-install (si) <navn> ...\n"
+"what-provides (wp) <kapabilitet>\n"
"\n"
-"Installér kildepakker specificeret ved deres navne.\n"
+"Vis liste over alle pakker, der har den specificerede kapabilitet.\n"
"\n"
"Denne kommando har ingen yderligere valgmuligheder.\n"
#: ../src/zypper.cc:1599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"xml-updates\n"
"\n"
"Show updates and patches in xml format. This command is deprecated and will ev
entually be dropped in favor of '%s'.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Work only with updates from the specified repository
.\n"
msgstr ""
"xml-updates\n"
"\n"
-"Vis opdateringer og rettelser i XML-format. Denne kommando er forældet og vil
før eller siden blive droppet til fordel for '%s'.\n"
+"Vis opdateringer og rettelser i XML-format. Denne kommando misbilliges og vil
før eller siden blive droppet til fordel for '%s'.\n"
"\n"
" Kommando-valgmuligheder:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Arbejd kun med opdateringer fra specificeret softwar
ekilde.\n"
#: ../src/zypper.cc:1646
-#, fuzzy
msgid ""
"removelock (rl) <lock-number>\n"
"\n"
"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with
'zypper locks'.\n"
"\n"
"This command has no additional options.\n"
msgstr ""
-"removelock (rl) <låsnummmer>\n"
+"removelock (rl) <låsnummer>\n"
"\n"
-"Fjern en pakkelås. Angiv låsen der skal fjernes ved dens nummer som oplyses ve
d 'zypper locks'.\n"
+"Fjern en pakkelås. Angiv låsen, der skal fjernes, ved dens nummer hentet med '
zypper locks'.\n"
"\n"
"Denne kommando har ikke yderligere valgmuligheder.\n"
#: ../src/zypper.cc:1716
msgid ""
"service-types\n"
"\n"
"List available service types.\n"
msgstr ""
+"service-types\n"
+"\n"
+"Vis liste over tilgængelige tjenestetyper.\n"
#. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of
#. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations
#. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt.
#: ../src/zypper.cc:1753
msgid ""
"mount\n"
"\n"
"Mount directory with RPMs as a channel.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-a, --alias <alias> Use given string as service alias.\n"
"-n, --name <name> Use given string as service name.\n"
"-r, --recurse Dive into subdirectories.\n"
msgstr ""
+"mount\n"
+"\n"
+"Montér mappe med RPMer som en kanal.\n"
+"\n"
+" Kommando-valgmuligheder:\n"
+"-a, --alias <alias> Bruger en given streng som tjeneste-alias.\n"
+"-n, --name <navn> Bruger en given streng som tjeneste-navn.\n"
+"-r, --recurse Går ind i undermapper.\n"
#: ../src/zypper.cc:1784
#, c-format
msgid ""
"patch-search [options] [querystring...]\n"
"\n"
"Search for patches matching given search strings. This is a rug-compatibility
alias for '%s'. See zypper's manual page for details.\n"
msgstr ""
+"patch-search [valgmuligheder] [søgestreng...]\n"
+"\n"
+"Søger efter rettelser, der matcher en given søgestreng. Dette er et kompatibil
itetsalias for '%s'. Se zypper's manualside for detaljer.\n"
#: ../src/zypper.cc:1966
msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file.
"
-msgstr ""
+msgstr "Hvis der kun anvendes et argument, skal det være en URI, der peger til
en .repo-fil."
#: ../src/zypper.cc:1993
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
-msgstr "Kan ikke bruge --check sammen med --nocheck. Brugte indstillinger fra z
ypp.conf."
+msgstr "Kan ikke bruge %s sammen med %s. At bruge indstillingen %s."
#: ../src/zypper.cc:3136
-#, fuzzy
msgid "Resolvable Type"
-msgstr "Resolvable"
+msgstr "Resolvable-type"
#. translators: package requirements table header
#: ../src/zypper-info.cc:113
-#, fuzzy
msgid "Requirement"
-msgstr "Kræver"
+msgstr "Krav"
#. translators: package requirements table header
#: ../src/zypper-info.cc:115
-#, fuzzy
msgid "Provided By"
-msgstr "Udbyder"
+msgstr "Leveret af"
#. translators: package conflicts table header
#: ../src/zypper-info.cc:117
-#, fuzzy
msgid "Conflict"
-msgstr "Konflikter"
+msgstr "Konflikt"
#: ../src/zypper-info.cc:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "out-of-date (version %s installed)"
-msgstr "uddateret (version "
+msgstr "uddateret (version %s er installeret)"
#: ../src/zypper-misc.cc:938
-#, fuzzy
msgid "The following package is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following packages are going to be upgraded:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive opgraderet:"
+msgstr[1] "De følgende pakker vil blive opgraderet:"
#: ../src/zypper-misc.cc:943
-#, fuzzy
msgid "The following patch is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following patches are going to be upgraded:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Den følgende rettelse vil blive opgraderet:"
+msgstr[1] "De følgende rettelser vil blive opgraderet:"
#: ../src/zypper-misc.cc:948
-#, fuzzy
msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following patterns are going to be upgraded:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Det følgende mønster vil blive opgraderet:"
+msgstr[1] "De følgende mønstre vil blive opgraderet:"
#: ../src/zypper-misc.cc:953
-#, fuzzy
msgid "The following product is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following products are going to be upgraded:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Det følgende produkt vil blive opgraderet:"
+msgstr[1] "De følgende produkter vil blive opgraderet:"
#: ../src/zypper-misc.cc:960
-#, fuzzy
msgid "The following package is going to be upgraded and change architecture:"
msgid_plural "The following packages are going to be upgraded and change archit
ecture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive opgraderet og ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende pakker vil blive opgraderet og ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:965
-#, fuzzy
msgid "The following patch is going to be upgraded and change architecture:"
msgid_plural "The following patches are going to be upgraded and change archite
cture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Den følgende rettelse vil blive opgraderet og ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende rettelser vil blive opgraderet og ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:970
-#, fuzzy
msgid "The following pattern is going to be upgraded and change architecture:"
msgid_plural "The following patterns are going to be upgraded and change archit
ecture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Det følgende mønsterer vil blive opgraderet og ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende mønstre vil blive opgraderet og ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:975
-#, fuzzy
msgid "The following product is going to be upgraded and change architecture:"
msgid_plural "The following products are going to be upgraded and change archit
ecture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Det følgende produkt vil blive opgraderet og ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende produkter vil blive opgraderet og ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:982
-#, fuzzy
msgid "The following package is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following packages are going to be downgraded:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
+msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive nedgraderet:"
+msgstr[1] "De følgende pakker vil blive nedgraderet:"
#: ../src/zypper-misc.cc:987
-#, fuzzy
msgid "The following patch is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following patches are going to be downgraded:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
+msgstr[0] "Den følgende rettelse vil blive nedgraderet:"
+msgstr[1] "De følgende rettelser vil blive nedgraderet:"
#: ../src/zypper-misc.cc:992
-#, fuzzy
msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following patterns are going to be downgraded:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
+msgstr[0] "Det følgende mønster vil blive nedgraderet:"
+msgstr[1] "De følgende mønstre vil blive nedgraderet:"
#: ../src/zypper-misc.cc:997
-#, fuzzy
msgid "The following product is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following products are going to be downgraded:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
+msgstr[0] "Det følgende produkt vil blive nedgraderet:"
+msgstr[1] "De følgende produkter vil blive nedgraderet:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1004
-#, fuzzy
msgid "The following package is going to be downgraded and change architecture:
"
msgid_plural "The following packages are going to be downgraded and change arch
itecture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
+msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive nedgraderet og ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende pakker vil blive nedgraderet og ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1009
-#, fuzzy
msgid "The following patch is going to be downgraded and change architecture:"
msgid_plural "The following patches are going to be downgraded and change archi
tecture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
+msgstr[0] "Den følgende rettelse vil blive nedgraderet og ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende rettelser vil blive nedgraderet og ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1014
-#, fuzzy
msgid "The following pattern is going to be downgraded and change architecture:
"
msgid_plural "The following patterns are going to be downgraded and change arch
itecture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
+msgstr[0] "Det følgende mønster vil blive nedgraderet og ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende mønstre vil blive nedgraderet og ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1019
-#, fuzzy
msgid "The following product is going to be downgraded and change architecture:
"
msgid_plural "The following products are going to be downgraded and change arch
itecture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
+msgstr[0] "Det følgende produkt vil blive nedgraderet og ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende produkter vil blive nedgraderet og ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1026
-#, fuzzy
msgid "The following NEW package is going to be installed:"
msgid_plural "The following NEW packages are going to be installed:"
-msgstr[0] "Følgende NYE %s vil blive installeret:"
-msgstr[1] "Følgende NYE %s vil blive installeret:"
+msgstr[0] "Den følgende NYE pakke vil blive installeret:"
+msgstr[1] "De følgende NYE pakker vil blive installeret:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1031
-#, fuzzy
msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
msgid_plural "The following NEW patches are going to be installed:"
-msgstr[0] "Følgende NYE %s vil blive installeret:"
-msgstr[1] "Følgende NYE %s vil blive installeret:"
+msgstr[0] "Den følgende NYE rettelse vil blive installeret:"
+msgstr[1] "De følgende NYE rettelser vil blive installeret:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1036
-#, fuzzy
msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
msgid_plural "The following NEW patterns are going to be installed:"
-msgstr[0] "Følgende NYE %s vil blive installeret:"
-msgstr[1] "Følgende NYE %s vil blive installeret:"
+msgstr[0] "Det følgende NYE mønster vil blive installeret:"
+msgstr[1] "De følgende NYE mønstre vil blive installeret:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1041
-#, fuzzy
msgid "The following NEW product is going to be installed:"
msgid_plural "The following NEW products are going to be installed:"
-msgstr[0] "Følgende NYE %s vil blive installeret:"
-msgstr[1] "Følgende NYE %s vil blive installeret:"
+msgstr[0] "Det følgende NYE produkt vil blive installeret:"
+msgstr[1] "De følgende NYE produkter vil blive installeret:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1046
-#, fuzzy
msgid "The following source package is going to be installed:"
msgid_plural "The following source packages are going to be installed:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive installeret:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive installeret:"
+msgstr[0] "Den følgende kildepakke vil blive installeret:"
+msgstr[1] "De følgende kildepakker vil blive installeret:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1053
-#, fuzzy
msgid "The following package is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following packages are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive installeret:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive installeret:"
+msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive geninstalleret:"
+msgstr[1] "De følgende pakker vil blive geninstalleret:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1058
-#, fuzzy
msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following patches are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive installeret:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive installeret:"
+msgstr[0] "Den følgende rettelse vil blive geninstalleret:"
+msgstr[1] "De følgende rettelser vil blive geninstalleret:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1063
-#, fuzzy
msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following patterns are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive installeret:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive installeret:"
+msgstr[0] "Det følgende mønster vil blive geninstalleret:"
+msgstr[1] "De følgende mønstre vil blive geninstalleret:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1068
-#, fuzzy
msgid "The following product is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following products are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive installeret:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive installeret:"
+msgstr[0] "Det følgende produkt vil blive installeret:"
+msgstr[1] "De følgende produkter vil blive geninstalleret:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1075
-#, fuzzy
msgid "The following package is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following packages are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive SLETTET:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive SLETTET:"
+msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive FJERNET:"
+msgstr[1] "De følgende pakker vil blive FJERNET:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1080
-#, fuzzy
msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following patches are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive SLETTET:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive SLETTET:"
+msgstr[0] "Den følgende rettelse vil blive FJERNET:"
+msgstr[1] "De følgende rettelser vil blive FJERNET:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1085
-#, fuzzy
msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following patterns are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive SLETTET:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive SLETTET:"
+msgstr[0] "Det følgende mønster vil blive FJERNET:"
+msgstr[1] "De følgende mønstre vil blive FJERNET:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1090
-#, fuzzy
msgid "The following product is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following products are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive SLETTET:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive SLETTET:"
+msgstr[0] "Det følgende produkt vil blive FJERNET:"
+msgstr[1] "De følgende produkter vil blive FJERNET:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1097
-#, fuzzy
msgid "The following package is going to change architecture:"
msgid_plural "The following packages are going to change architecture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Den følgende pakke vil ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende pakker vil ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1102
-#, fuzzy
msgid "The following patch is going to change architecture:"
msgid_plural "The following patches are going to change architecture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Den følgende rettelse vil ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende rettelser vil ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1107
-#, fuzzy
msgid "The following pattern is going to change architecture:"
msgid_plural "The following patterns are going to change architecture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Det følgende mønster vil ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende mønstre vil ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:1112
-#, fuzzy
msgid "The following product is going to change architecture:"
msgid_plural "The following products are going to change architecture:"
-msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
-msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
+msgstr[0] "Det følgende produkt vil ændre arkitektur:"
+msgstr[1] "De følgende produkter vil ændre arkitektur:"
#: ../src/zypper-misc.cc:2099
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No update candidate for '%s'."
-msgstr "Ingen opdateringskandidat til '%s'"
+msgstr "Ingen opdateringskandidat til '%s'."
#. translators: Translate 'p' to whathever you translated it in the y/n/p promp
t text.
#: ../src/zypper-misc.cc:2168
-#, fuzzy
msgid "Continue? (Choose 'p' to show dependency problems.)"
-msgstr "Kan ikke installere %s grundet afhængighedsproblemer"
+msgstr "Fortsæt? (Vælg 'p' for at vise afhængighedsproblemer.)"
#. translators: Yes / No / show Problems. This prompt will appear
#. after install/update command summary if there will be any package
#. to-be-removed automatically to show why, if asked.
#: ../src/zypper-misc.cc:2172
msgid "y/n/p"
-msgstr ""
+msgstr "j/n/v"
#. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d)
#: ../src/zypper-repos.cc:624
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritet"
#: ../src/zypper-repos.cc:628
msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
#
#: ../src/zypper-search.cc:199
-#, fuzzy
msgid "No packages found."
-msgstr "Ingen opdateringer fundet."
+msgstr "Ingen pakker fundet."
#
#: ../src/zypper-search.cc:254
-#, fuzzy
msgid "No products found."
-msgstr "Ingen opdateringer fundet."
+msgstr "Ingen produkter fundet."
#: ../src/zypper-search.cc:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No providers of '%s' found."
-msgstr "Ingen rettelser som matcher '%s' fundet."
+msgstr "Ingen, der tilbyder '%s', fundet."
#: ../src/zypper-utils.cc:214
msgid "Specified local path does not exist or is not accessible."
-msgstr ""
+msgstr "Den angivne lokale søgesti eksisterer ikke, eller er ikke tilgængelig."
#: ../src/zypper-utils.cc:356
#, c-format
msgid "Cannot parse capability '%s'."
-msgstr "Kan ikke kapabilitet '%s'."
-
Den sidste her lyder således:
"Kan ikke fortolke kapabilitet '%s'.
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
2