Det hele var ret nemt at håndtere sidst da vi startede mere eller mindre fra nul og skulle læse korrektur og sikre konsistens på det hele. Men det behøver vi ikke denne gang - for mange af filernes vedkommende. Men vi bør stadig have korrekturlæsning af de nye strenge/oversættelser. Jeg vil tage mig af alle de lavt-hængende frugter (po-filer med <=30 uoversatte strenge) og poste diffs her i denne tråd. I kan så løbende læse korrektur på differne og rapportere tilbage. --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
msgid "" "Cannot search for SLP installation sources\n" "without having %1 package installed" msgstr "" "Kan ikke søge efter SLP-installationskilder\n" "uden pakken %1 installeret" msgid "Warning: Not enough memory!" msgstr "Advarsel: Ikke nok hukommelse!" msgid "" "Your system needn't have enough memory to use Add-On products\n" "in installation. Add-On products can be added later on a running system.\n" "\n" "Do you want to skip using Add-On products?" msgstr "" "Dit system behøver ikke nok hukommelse til at anvende tillægsprodukter\n" "under installation. Tillægsprodukter kan tilføjes senere på et kørende system.\n" "\n" "Vil du undlade at bruge tillægsprodukter nu?" msgid "" "\n" "Add-On Module Help\n" "------------------\n" "\n" "To add a new Add-On product via command-line, use this syntax:\n" " /sbin/yast2 add-on URL\n" "URL is the path to the Add-On source.\n" "\n" "Examples of URL:\n" "http://server.name/directory/Lang-AddOn-10.2-i386/\n" "ftp://server.name/directory/Lang-AddOn-10.2-i386/\n" "nfs://server.name/directory/SDK1-SLE-i386/\n" "disk://dev/sda5/directory/Product/CD1/\n" "cd://\n" "dvd://\n" msgstr "" "\n" "Tillægsmodul-hjælp\n" "------------------\n" "\n" "For at tillføje nye tillægsprodukter via kommandolinien anvendes denne syntaks:\n" " /sbin/yast2 add-on URL\n" "URL er stien til tillægskilden.\n" "\n" "Eksempler på URL:\n" "http://server.navn/mappe/Lang-AddOn-10.2-i386/\n" "ftp://server.navn/mappe/Lang-AddOn-10.2-i386/\n" "nfs://server.navn/mappe/SDK1-SLE-i386/\n" "disk://dev/sda5/mappe/Product/CD1/\n" "cd://\n" "dvd://\n" msgid "Are you sure you want to abort the add-on product installation?" msgstr "Vil du virkelig afbryde installationen af tillægsproduktet?" --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Et enkelt forslag:
"without having %1 package installed"
->
"uden pakken %1 _er_ installeret"
eller
"uden _at_ pakken %1 _er_ installeret"
Ikke kritisk.
/Martin.
----- "Martin Schlander"
msgid "" "Cannot search for SLP installation sources\n" "without having %1 package installed" msgstr "" "Kan ikke søge efter SLP-installationskilder\n" "uden pakken %1 installeret"
msgid "Warning: Not enough memory!" msgstr "Advarsel: Ikke nok hukommelse!"
msgid "" "Your system needn't have enough memory to use Add-On products\n" "in installation. Add-On products can be added later on a running system.\n" "\n" "Do you want to skip using Add-On products?" msgstr "" "Dit system behøver ikke nok hukommelse til at anvende tillægsprodukter\n" "under installation. Tillægsprodukter kan tilføjes senere på et kørende system.\n" "\n" "Vil du undlade at bruge tillægsprodukter nu?"
msgid "" "\n" "Add-On Module Help\n" "------------------\n" "\n" "To add a new Add-On product via command-line, use this syntax:\n" " /sbin/yast2 add-on URL\n" "URL is the path to the Add-On source.\n" "\n" "Examples of URL:\n" "http://server.name/directory/Lang-AddOn-10.2-i386/\n" "ftp://server.name/directory/Lang-AddOn-10.2-i386/\n" "nfs://server.name/directory/SDK1-SLE-i386/\n" "disk://dev/sda5/directory/Product/CD1/\n" "cd://\n" "dvd://\n" msgstr "" "\n" "Tillægsmodul-hjælp\n" "------------------\n" "\n" "For at tillføje nye tillægsprodukter via kommandolinien anvendes denne syntaks:\n" " /sbin/yast2 add-on URL\n" "URL er stien til tillægskilden.\n" "\n" "Eksempler på URL:\n" "http://server.navn/mappe/Lang-AddOn-10.2-i386/\n" "ftp://server.navn/mappe/Lang-AddOn-10.2-i386/\n" "nfs://server.navn/mappe/SDK1-SLE-i386/\n" "disk://dev/sda5/mappe/Product/CD1/\n" "cd://\n" "dvd://\n"
msgid "Are you sure you want to abort the add-on product installation?" msgstr "Vil du virkelig afbryde installationen af tillægsproduktet?"
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
msgid "" "<P><B>Device Name</B> is the name visible when remote devices ask for it.\n" "The name can contain sequence %h (which is replaced by the host name) or %d\n" "(replaced by device ID of the bluetooth adapter).</P>" msgstr "" "<p><B>Enhedsnavn</B> er det synlige navn når eksterne enheder beder om det. \n" "Navnet kan indeholde sekvensen %h (som erstattes af værtsmaskinenavnet) er %d\n" "(erstattes af enheds-ID for bluetooth-adapteren).</P>" msgid "" "<P>Assign which services (or <I>profiles</I> as they are called in Bluetooth) are available\n" "when the Bluetooth system starts in <B>Advanced Daemon Configuration</B>.</P>\n" msgstr "" "<P>Tildel hvilke tjenester (eller <I>profiler</I> som de kaldes i Bluetooth), der er tilgængelige,\n" "når Bluetooth-systemet starter under <B>Avanceret dæmonkonfiguration</B>.</P>\n" --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
msgid "" "<P>To start the backup automatically with the selected profile, \n" "check <b>Start Backup Automatically</b> and set how often and when the \n" "backup should be started. Use the 24-hour clock format for <b>Hour</b>.</P>" msgstr "" "<P>For at starte automatisk backup med den valgte profil, \n" " vælg <b>Start automatisk backup</b> og vælg hvor ofte og hvornår \n" "backup skal starte. Brug 24-timer formatet under </b>Time</b>.</P>" --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
msgid "" "YaST2 Control Center is not running as root.\n" "You will only see modules which do not require root privileges." msgstr "" "YaST2 kontrolcenter kører ikke som root.\n" "Du vil kun se moduler der ikke kræver root-rettigheder." msgid "%1 module found" msgid_plural "%1 modules found" msgstr[0] "%1 modul fundet" msgstr[1] "%1 moduler fundet" msgid "Log files written successfully." msgstr "Logfiler skrevet." msgid "Couldn't save y2logs." msgstr "Kunne ikke gemme y2logs." msgid "Writing log files ..." msgstr "Skriver logfiler..." --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
msgid "Add-On Product Installation" msgstr "Installation af tillægsprodukt" msgid "root Password" msgstr "root-adgangskode" msgid "Check Installation" msgstr "Tjek installation" msgid "" "\n" "<p><b>Congratulations!</b></p>\n" "<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n" "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n" "<p>Visit us at %1.</p>\n" "<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" "<p><b>Tillykke!</b></p>\n" "<p>Installationen af openSUSE på din computer er gennemført.\n" "Efter du har trykket på <b>Afslut</b> kan du logge ind på systemet.<p>\n" "<p>Besøg os på %1.</p>\n" "<p>Hav det sjovt!<br>Venligst openSUSE-udviklingsholdet</p>\n" "\t" msgid "Additional Product Sources" msgstr "Yderligere produkt-kilder" --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Martin Schlander wrote:
"<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n" [snip] "<p>Hav det sjovt!<br>Venligst openSUSE-udviklingsholdet</p>\n"
Oversaetter man normalt SUSEs "slogan" : "Have a lot of fun!" ? /Per Jessen, Zürich --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Den Tuesday 10 July 2007 15:30:57 skrev Per Jessen:
Oversaetter man normalt SUSEs "slogan" : "Have a lot of fun!" ?
Jeg ved ikke om de andre hold gør, men vi gør... indtil et flertal af oversætterne stemmer for noget andet. Personligt tror jeg ikke at brugerne vil forstå at det er et "slogan", de vil bare tro det er en ukomplet oversættelse. --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
I øvrigt er 'Have a lot of fun' oversat fra det originale 'Viel Spaß', så vi kan vel ikke være helt galt afmarcheret ;)
----- "Martin Schlander"
Den Tuesday 10 July 2007 15:30:57 skrev Per Jessen:
Jeg ved ikke om de andre hold gør, men vi gør... indtil et flertal af
oversætterne stemmer for noget andet.
Personligt tror jeg ikke at brugerne vil forstå at det er et "slogan", de vil bare tro det er en ukomplet oversættelse.
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Martin Møller wrote:
I øvrigt er 'Have a lot of fun' oversat fra det originale 'Viel Spaß', så vi kan vel ikke være helt galt afmarcheret ;)
Nej, selve oversaettelsen er forsaavidt god nok - mit spoergsmaal gik udelukkende paa om det overhovedet burde oversaettes. Men jeg ville gerne vide hvordan de andre oversatte udgaver goer det. /Per Jessen, Zürich --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Martin Schlander wrote:
Den Tuesday 10 July 2007 15:30:57 skrev Per Jessen:
Oversaetter man normalt SUSEs "slogan" : "Have a lot of fun!" ?
Jeg ved ikke om de andre hold gør, men vi gør... indtil et flertal af oversætterne stemmer for noget andet.
Sloganet er det samme paa baade tysk og engelsk.
Personligt tror jeg ikke at brugerne vil forstå at det er et "slogan", de vil bare tro det er en ukomplet oversættelse.
OK, tak for svaret. Mig er det egentligt lige meget, men jeg synes det svarer lidt til at oversaette navne. Jeg tror ioevrigt udmaerket at en bruger forstaar det er et slogan naar det ikke bliver oversat, mens han derimod ikke vil forstaa det naar det er blevet oversat til noget andet. /Per Jessen, Zürich --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
msgid "&Enable firewall automatic starting" msgstr "Aktiv&ér automatisk opstart af firewall" msgid "&Disable firewall automatic starting" msgstr "&Deaktivér automatisk opstart af firewall" msgid "Enable firewall" msgstr "Aktivér firewall" msgid "Disable firewall" msgstr "Deaktivér firewall" msgid "Custom Rules" msgstr "Brugertilpassede regler" msgid "" "Firewall configuration cannot be changed.\n" "SuSEfirewall2 package is not installed." msgstr "" "Firewall-konfigurationen kan ikke ændres.\n" "SuSEfirewall2-pakken er ikke installeret." msgid "" "<p><b><big>Firewall</big></b><br />\n" "Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Firewall</big></b><br />\n" "En firewall er en forsvarsmekanisme som beskytter din computer mod angreb fra netværket.</p>" msgid "" "<p><b><big>Custom Rules</big></b><br>\n" "Here you can set special firewall rules that allow new connections\n" "matching these rules.<p>" msgstr "" "<p><b><big>Brugertilpassede regler</big></b><br>\n" "Her kan du angive særlige firewall-regler som tillader nye forbindelser\n" "som matcher disse regler.<p>" msgid "" "<p><b>Source Network</b><br>\n" "Network or IP where the connection comes from,\n" "e.g., <tt>192.168.0.1</tt> or <tt>192.168.0.0/255.255.255.0</tt>\n" "or <tt>192.168.0.0/24</tt> or <tt>0/0</tt> (which means <tt>all</tt>).<p>" msgstr "" "<p><b>Kildenetværk</b><br>\n" "Netværk eller IP hvor forbindelsen kommer fra,\n" "f.eks., <tt>192.168.0.1</tt> eller <tt>192.168.0.0/255.255.255.0</tt>\n" "eller <tt>192.168.0.0/24</tt> eller <tt>0/0</tt> (hvilket betyder <tt>alle</tt>).<p>" msgid "" "<p><b>Protocol</b><br>\n" "Protocol used by that packet. Special protocol <tt>RPC</tt> is used for\n" "RPC services.<p>" msgstr "" "<p><b>Protokol</b><br>\n" "Protokol anvendt af den pakke. Den særlige protokol <tt>RPC</tt> anvedes\n" "til RPC-tjenester.<p>" msgid "" "<p><b>Destination Port</b><br>\n" "Port name, port number or range of ports that are allowed to be\n" "accessed, e.g., <tt>smtp</tt> or <tt>25</tt> or <tt>100:110</tt>.\n" "In case of <tt>RPC</tt> protocol, use the RPC service name.\n" "This entry is optional.<p>" msgstr "" "<p><b>Destinationsport</b><br>\n" "Portnavn, portnummer, eller portområde som der tillades\n" "adgang til, f.eks., <tt>smtp</tt> eller <tt>25</tt> eller <tt>100:110</tt>. \n" "I tilfælde af <tt>RPC</tt>-protokol, anvedes RPC-tjenestenavnet.\n" "Dette punkt er valgfrit.<p>" msgid "" "<p><b>Source Port</b><br>\n" "Port name, port number or range of ports where the packet\n" "originates from. This entry is optional.<p>" msgstr "" "<p><b>Kildeport</b><br>\n" "Portnavn, portnummer eller portområde hvor pakken\n" "stammer fra. Dette punkt er valgfrit.<p>" msgid "Custom Allowed Rules" msgstr "Brugertilpassede tilladelsesregler" msgid "Add New Allowing Rule" msgstr "Tilføj ny tilladelsesregel" msgid "Source &Network" msgstr "Kilde&netværk" msgid "&Destination Port (Optional)" msgstr "&Destinationsport (valgfrit)" msgid "&Source Port (Optional)" msgstr "&Kildeport (valgfrit)" msgid "Broadcast Ports" msgstr "Broadcastporte" msgid "<b>Enable</b> firewall automatic starting" msgstr "<b>Aktivér</b> automatisk opstart af firewall" msgid "<b>Disable</b> firewall automatic starting" msgstr "<b>Deaktivér</b> automatisk opstart af firewall" msgid "Firewall <b>will be started</b> after the configuration gets written" msgstr "Firewallen <b>vil blive startet</b> når konfigurationen er skrevet" msgid "Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration gets written" msgstr "Firewallen <b>vil blive standset</b>, når konfigurationen er skrevet" msgid "" "Invalid network definition '%1'.\n" "Network can be defined as an IP or IP with slash and netmask.\n" "\n" "For instance: 192.168.0.1\n" "or 192.168.0.0/20\n" "or 192.168.0.0/255.255.255.0\n" "or 0/0" msgstr "" "Ugyldig netværksdefinition '%1'.\n" "Netværk kan definers som en IP eller IP med skråstreg og netmaske\n" "\n" "For eksempel: 192.168.0.1\n" "eller 192.168.0.0/20\n" "eller 192.168.0.0/255.255.255.0\n" "eller 0/0" msgid "" "Firewall automatic starting has been just set to be disabled\n" "but firewall is currently running.\n" "\n" "Would you like to stop the firewall after the new configuration is written?" msgstr "" "Automatisk opstart af firewall er netop blevet sat til deaktiveret\n" "men firewallen kører i øjeblikket.\n" "\n" "Ønsker du at standse firewallen når den nye konfiguration er skrevet?" --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Se nedenfor.
----- "Martin Schlander"
msgid "&Enable firewall automatic starting" msgstr "Aktiv&ér automatisk opstart af firewall"
Her har vi et problem. Det er nærmest umuligt at trykke 'Alt+é'. Der kan vi blive nødt til at ændre enten hotkey eller vores stavning... Alternativt: Anvend i stedet for Aktivér
msgid "&Disable firewall automatic starting" msgstr "&Deaktivér automatisk opstart af firewall"
msgid "Enable firewall" msgstr "Aktivér firewall"
msgid "Disable firewall" msgstr "Deaktivér firewall"
msgid "Custom Rules" msgstr "Brugertilpassede regler"
msgid "" "Firewall configuration cannot be changed.\n" "SuSEfirewall2 package is not installed." msgstr "" "Firewall-konfigurationen kan ikke ændres.\n" "SuSEfirewall2-pakken er ikke installeret."
msgid "" "<p><b><big>Firewall</big></b><br />\n" "Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Firewall</big></b><br />\n" "En firewall er en forsvarsmekanisme som beskytter din computer mod angreb fra netværket.</p>"
msgid "" "<p><b><big>Custom Rules</big></b><br>\n" "Here you can set special firewall rules that allow new connections\n" "matching these rules.<p>" msgstr "" "<p><b><big>Brugertilpassede regler</big></b><br>\n" "Her kan du angive særlige firewall-regler som tillader nye forbindelser\n" "som matcher disse regler.<p>"
msgid "" "<p><b>Source Network</b><br>\n" "Network or IP where the connection comes from,\n" "e.g., <tt>192.168.0.1</tt> or <tt>192.168.0.0/255.255.255.0</tt>\n" "or <tt>192.168.0.0/24</tt> or <tt>0/0</tt> (which means <tt>all</tt>).<p>" msgstr "" "<p><b>Kildenetværk</b><br>\n" "Netværk eller IP hvor forbindelsen kommer fra,\n" "f.eks., <tt>192.168.0.1</tt> eller <tt>192.168.0.0/255.255.255.0</tt>\n" "eller <tt>192.168.0.0/24</tt> eller <tt>0/0</tt> (hvilket betyder <tt>alle</tt>).<p>"
msgid "" "<p><b>Protocol</b><br>\n" "Protocol used by that packet. Special protocol <tt>RPC</tt> is used for\n" "RPC services.<p>" msgstr "" "<p><b>Protokol</b><br>\n" "Protokol anvendt af den pakke. Den særlige protokol <tt>RPC</tt> anvedes\n" "til RPC-tjenester.<p>"
msgid "" "<p><b>Destination Port</b><br>\n" "Port name, port number or range of ports that are allowed to be\n" "accessed, e.g., <tt>smtp</tt> or <tt>25</tt> or <tt>100:110</tt>.\n" "In case of <tt>RPC</tt> protocol, use the RPC service name.\n" "This entry is optional.<p>" msgstr "" "<p><b>Destinationsport</b><br>\n" "Portnavn, portnummer, eller portområde som der tillades\n" Ikke noget som der her. 'der tillades adgang til'. "adgang til, f.eks., <tt>smtp</tt> eller <tt>25</tt> eller <tt>100:110</tt>. \n" "I tilfælde af <tt>RPC</tt>-protokol, anvedes RPC-tjenestenavnet.\n" "Dette punkt er valgfrit.<p>"
msgid "" "<p><b>Source Port</b><br>\n" "Port name, port number or range of ports where the packet\n" "originates from. This entry is optional.<p>" msgstr "" "<p><b>Kildeport</b><br>\n" "Portnavn, portnummer eller portområde hvor pakken\n" "stammer fra. Dette punkt er valgfrit.<p>"
msgid "Custom Allowed Rules" msgstr "Brugertilpassede tilladelsesregler"
Ved ikke rigtig. Måske OK.
msgid "Add New Allowing Rule" msgstr "Tilføj ny tilladelsesregel"
msgid "Source &Network" msgstr "Kilde&netværk"
msgid "&Destination Port (Optional)" msgstr "&Destinationsport (valgfrit)"
valgfri/valgfrit? Begge dele er nok OK her...
msgid "&Source Port (Optional)" msgstr "&Kildeport (valgfrit)"
msgid "Broadcast Ports" msgstr "Broadcastporte"
msgid "<b>Enable</b> firewall automatic starting" msgstr "<b>Aktivér</b> automatisk opstart af firewall"
msgid "<b>Disable</b> firewall automatic starting" msgstr "<b>Deaktivér</b> automatisk opstart af firewall"
msgid "Firewall <b>will be started</b> after the configuration gets written" msgstr "Firewallen <b>vil blive startet</b> når konfigurationen er skrevet"
msgid "Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration gets written" msgstr "Firewallen <b>vil blive standset</b>, når konfigurationen er skrevet"
msgid "" "Invalid network definition '%1'.\n" "Network can be defined as an IP or IP with slash and netmask.\n" "\n" "For instance: 192.168.0.1\n" "or 192.168.0.0/20\n" "or 192.168.0.0/255.255.255.0\n" "or 0/0" msgstr "" "Ugyldig netværksdefinition '%1'.\n" "Netværk kan definers som en IP eller IP med skråstreg og netmaske\n" "\n" "For eksempel: 192.168.0.1\n" "eller 192.168.0.0/20\n" "eller 192.168.0.0/255.255.255.0\n" "eller 0/0"
msgid "" "Firewall automatic starting has been just set to be disabled\n" "but firewall is currently running.\n" "\n" "Would you like to stop the firewall after the new configuration is written?" msgstr "" "Automatisk opstart af firewall er netop blevet sat til deaktiveret\n" "men firewallen kører i øjeblikket.\n" "\n" "Ønsker du at standse firewallen når den nye konfiguration er skrevet?"
Ellers OK... /Martin. --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
msgid "<h3>Default Host</h3>" msgstr "<h3>Standard værtsmaskine</h3>" msgid "<h3>Virtual Hosts</h3>" msgstr "<h3>Virtuel værtsmaskine</h3>" msgid "<h3>Virtual Hosts</h3>" msgstr "<h3>Virtuel værtsmaskine</h3>" msgid "Name for VirtualHost ID can't be empty." msgstr "Navn på virtuel værtsmaskine-ID kan ikke være tomt." msgid "Basic authentication" msgstr "Basal autentisering" msgid "User Authorization" msgstr "Brugerautentisering" msgid "Group authorization using plaintext files" msgstr "Gruppeautentisering ved hjælp af tekstfiler" msgid "User authentication using DBM files" msgstr "Brugerautentisering ved hjælp af DBM-filer" msgid "Clickstream logging of user activity on a site" msgstr "Klikkestrømlogning af brugeraktivitet på et websted" msgid "Provides support for PHP5 dynamically generated pages" msgstr "Giver understøttelse af dynamisk genererede PHP5-sider" msgid "Provides support for AppArmor subprocess confinement within apache" msgstr "Giver understøttelse af AppArmor underprocesindespærring indeni apache" --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Se nedenfor.
----- "Martin Schlander"
msgid "<h3>Default Host</h3>" msgstr "<h3>Standard værtsmaskine</h3>"
OK
msgid "<h3>Virtual Hosts</h3>" msgstr "<h3>Virtuel værtsmaskine</h3>"
OK
msgid "<h3>Virtual Hosts</h3>" msgstr "<h3>Virtuel værtsmaskine</h3>"
Mangler flertal 'Virtuelle værtsmaskiner'
msgid "Name for VirtualHost ID can't be empty." msgstr "Navn på virtuel værtsmaskine-ID kan ikke være tomt."
Forslag: Navnet for det virtuelle værtsmaskine-ID [kan|må] ikke være tomt. Til nedenstående: Bruges autentifisering hellere end godkendelse? Afhænger det af forholdene?
msgid "Basic authentication" msgstr "Basal autentisering"
msgid "User Authorization" msgstr "Brugerautentisering"
msgid "Group authorization using plaintext files" msgstr "Gruppeautentisering ved hjælp af tekstfiler"
msgid "User authentication using DBM files" msgstr "Brugerautentisering ved hjælp af DBM-filer"
msgid "Clickstream logging of user activity on a site" msgstr "Klikkestrømlogning af brugeraktivitet på et websted"
Hvad for en fisk? Jeg er ikke rigtig med på hverken den engelske eller danske version her. Jeg kunne forestille mig at 'clickstream' kunne være at man kan spore en given bruges færden ud fra de ting der er klikket på, men mon ikke der er et bedre begreb end klikkestrømlogning?
msgid "Provides support for PHP5 dynamically generated pages" msgstr "Giver understøttelse af dynamisk genererede PHP5-sider"
msgid "Provides support for AppArmor subprocess confinement within apache" msgstr "Giver understøttelse af AppArmor underprocesindespærring indeni apache"
Ellers OK. --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Den Wednesday 11 July 2007 21:58:29 skrev Martin Møller:
Til nedenstående: Bruges autentifisering hellere end godkendelse? Afhænger det af forholdene?
msgid "Basic authentication" msgstr "Basal autentisering"
Min "politik" er at bruge autentisering når der er tale om identifikation+godkendelse - og godkendelse når jeg vurderer at der kun er tale om godkendelse. .. nok lidt vagt og vilkårligt.
msgid "Clickstream logging of user activity on a site" msgstr "Klikkestrømlogning af brugeraktivitet på et websted"
Hvad for en fisk? Jeg er ikke rigtig med på hverken den engelske eller danske version her. Jeg kunne forestille mig at 'clickstream' kunne være at man kan spore en given bruges færden ud fra de ting der er klikket på, men mon ikke der er et bedre begreb end klikkestrømlogning?
Wikipedia bekræfter din teori. Ændret til "Kliklogning af brugeraktivitet på et websted" Måske ville "Logning af brugerklik på websted" være bedre, men synes det er en lige stor nok ændring af originalstrengen. --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Martin Schlander wrote:
msgid "<h3>Virtual Hosts</h3>" msgstr "<h3>Virtuel værtsmaskine</h3>" msgid "<h3>Virtual Hosts</h3>" msgstr "<h3>Virtuel værtsmaskine</h3>"
Flertal: <h3>Virtuelle værtsmaskiner</h3>
msgid "Basic authentication" msgstr "Basal autentisering"
msgid "User Authorization" msgstr "Brugerautentisering"
msgid "Group authorization using plaintext files" msgstr "Gruppeautentisering ved hjælp af tekstfiler"
msgid "User authentication using DBM files" msgstr "Brugerautentisering ved hjælp af DBM-filer"
"autentisering" er et svensk og maaske et norsk ord - men er det ogsaa et dansk?? /Per Jessen, Zürich --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Den Thursday 12 July 2007 16:39:11 skrev Per Jessen:
"autentisering" er et svensk og maaske et norsk ord - men er det ogsaa et dansk??
Hmm.. ikke ifølge retskrivningsordbogen, pokkers også.. Til gengæld eksisterer: autentificering sb., -en, -er. Det må lige bringes i orden med noget grep-magi. Velkommen på holdet i øvrigt Per ;-) Vi får sat gang i gaden, først jager vi en stakkels mand væk, og så rekrutterer vi nye medlemmer til korrekturlæsning også. Du er i øvrigt een i en lang række af udlandsdanskere beskæftiget med dansk oversættelse af fri software. Jan (openSUSE, Portugal), Erik (KDE, USA), Martin Willemoes-Hansen (Ubuntu+GNOME, Spanien).. Er det udlandsdanskerne der savner Danmark og dansk eller bliver brugere af fri software bare drevet ud af landet? ;-) --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Martin Schlander wrote:
Den Thursday 12 July 2007 16:39:11 skrev Per Jessen:
"autentisering" er et svensk og maaske et norsk ord - men er det ogsaa et dansk??
Hmm.. ikke ifølge retskrivningsordbogen, pokkers også..
Til gengæld eksisterer: autentificering sb., -en, -er.
Kunne man sige "verifikation" ?
Det må lige bringes i orden med noget grep-magi.
Velkommen på holdet i øvrigt Per ;-)
Haha, jo tak - jeg foelger nok lidt med hist og her, men ellers faar jeg temmelig sikkert ikke tid til at hjaelpe saa meget med. Og mit kendskab til dagens brug af dansk er noget begraenset. /Per Jessen, Zürich --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
msgid "" "Cannot search for NTP server in local network\n" "without having package %1 installed." msgstr "" "Kan ikke søge efter NTP-server på lokalt netværk\n" "uden at pakken %1 er installeret." msgid "" "<p><b><big>Display Log </big></b><br>\n" "To view the logs of NTP daemon in new window, click on <b>Display Log</b> button.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Vis log</big></b><br>\n" "For at se NTP-dæmonens logs i et nyt vindue klikkes på <b>Vis log</b> knappen.</p>" --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Hvordan gradbøjer vi 'log' på dansk?
Jeg ville mene at den den nederste linie der skulle være 'For at se NTP-dæmonens logge...'
En mindre ting, som måske blive stor senere.
/Martin.
----- "Martin Schlander"
msgid "" "Cannot search for NTP server in local network\n" "without having package %1 installed." msgstr "" "Kan ikke søge efter NTP-server på lokalt netværk\n" "uden at pakken %1 er installeret."
msgid "" "<p><b><big>Display Log </big></b><br>\n" "To view the logs of NTP daemon in new window, click on <b>Display Log</b> button.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Vis log</big></b><br>\n" "For at se NTP-dæmonens logs i et nyt vindue klikkes på <b>Vis log</b>
knappen.</p>"
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Den Wednesday 11 July 2007 22:30:13 skrev Martin Møller:
Hvordan gradbøjer vi 'log' på dansk?
Jeg ville mene at den den nederste linie der skulle være 'For at se NTP-dæmonens logge...'
Du har ret. Retskrivningsordbogen siger en log, to logge. Så må det være sådan vi gør. --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Martin Schlander wrote:
"<p><b><big>Display Log </big></b><br>\n" "To view the logs of NTP daemon in new window, click on <b>Display Log</b> button.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Vis log</big></b><br>\n" "For at se NTP-dæmonens logs i et nyt vindue klikkes på <b>Vis log</b> knappen.</p>"
Boer det ikke vaere: "For at se NTP-dæmonens logs i et nyt vindue klik på <b>Vis log</b> knappen.</p>" /Per Jessen, Zürich --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
msgid "Unable to write to idmapd.conf." msgstr "Kunne ikke skrive til idmapd.conf." msgid "Unable to start idmapd. Please check your domain setting." msgstr "Kunne ikke starte idmapd. Tjek venligst dine domæneopsætning." msgid "Unable to restart idmapd" msgstr "Kunne ikke genstarte idmapd" msgid "Unable to stop idmapd" msgstr "Kunne ikke standse idmapd" msgid "And the NFSv4 domain for idmapping is %1." msgstr "Og NFSv4-domænet til idmapping er %1." msgid "Domain can not be set without enabling NFSv4. Please use 'set enablev4' command." msgstr "Domæne kan ikke sættes uden at aktivere NFSv4. Anvend venligst 'set enablev4'-kommandoen." msgid "Command set must be used as in 'set option=value'. Please use 'set help' to know the options." msgstr "Kommandoen 'set' skal anvendes som i 'set valgmulighed=værdi'. Brug venligst 'set help' for at se valgmulighederne." msgid "Set parameters - domain, security and enablev4" msgstr "Sæt parametrene - domæne, sikkerhed og enablev4" msgid "Domain specification for NFSv4 Idmapping, such as 'localdomain' or 'abc.com' etc." msgstr "Domænespecifikation for NFSv4 Idmapping, såsom 'localdomain' eller 'abc.com' osv." msgid "Yes/No option for enabling/disabling support for NFSv4" msgstr "Ja/Nej valgmulighed for at aktivere/deaktivere understøttelse af NFSv4" msgid "Yes/No option for enabling/disabling secure NFS" msgstr "Ja/Nej valgmulighed for at aktivere/deaktivere sikker NFS" msgid "The exports table already contains this directory." msgstr "Eksporttabellen indeholder allerede denne mappe." msgid "Do &Not Start" msgstr "Start &ikke" msgid "Enable NFSv4" msgstr "Aktivér NFSv4" msgid "Enable NFS&v4" msgstr "Aktivér NFS&v4" msgid "Enter NFSv4 do&main name:" msgstr "Angiv NFSv4 do&mænenavn:" msgid "Enable &GSS Security" msgstr "Aktivér &GSS-sikkerhed" --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Martin Schlander wrote:
msgid "Unable to start idmapd. Please check your domain setting." msgstr "Kunne ikke starte idmapd. Tjek venligst dine domæneopsætning."
DIN domæneopsætning. /Per Jessen, Zürich --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
msgid "Save screen shot to..." msgstr "Gem skærmbillede til..." msgid "Show -de&vel Packages" msgstr "Vis -de&vel-pakker" msgid "Show -&debuginfo Packages" msgstr "Vis -&debuginfo-pakker" msgid "&Verify System" msgstr "&Verificér system" msgid "Error exporting package list to %1" msgstr "Fejl under eksport af pakkelisten til %1" msgid "System dependencies verify OK." msgstr "Systemafhængigheder verificerer OK." msgid "Dependencies broken" msgstr "Afhængigheder brudt" msgid "All dependencies satisfied" msgstr "Alle afhængigheder er dækket" --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
msgid "Dependencies broken" msgstr "Afhængigheder brudt"
Jeg vil foreslå 'Afhængigheder i udu'eller 'Problemer med afhængigheder'. --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
msgid "Dependency resolver test case written to " msgstr "Testcase for afhængighedsløseren skrevet til " msgid "Error exporting list of packages and patterns to " msgstr "Fejl under eksport af liste over pakker og mønstre til " msgid "Import List of All Packages and Patterns from File" msgstr "Importér liste over alle pakker og mønstre fra fil" msgid "Error importing list of packages and patterns from " msgstr "Fejl ved import af liste over pakker og mønstre fra " msgid "Available Languages" msgstr "Tilgængelige sprog" msgid "&Languages" msgstr "&Sprog" msgid "S&elections" msgstr "Udv&alg" msgid " &Verify System" msgstr " &Verificér system" msgid "All &Packages List" msgstr "Liste over alle &pakker" msgid "&Export to File" msgstr "&Eksportér til fil" msgid "&Import from File" msgstr "&Importér fra fil" msgid "<p>By default, the package dependencies are checked with every status change. You will be informed about package conflicts and additionally required packages will be selected (the menu item <i>Etc.</i>/<i>Dependencies</i> offers different settings). To resolve conflict, select one of the offered solution and press 'OK -- Try Again'.</p>" msgstr "<p>Som standard, bliver pakkeafhængigheder tjekket ved hver statusændring. Du vil blive informeret om pakkekonflikter og yderligere påkrævede pakker vil blive valgt (menupunktet <i>Osv.</i>/<i>Afhængigheder</i> tilbyder forskellige indstillinger). For at løse konflikter vælges en af de tilbudte løsninger og klik på 'OK -- Forsøg igen'.</p>" msgid "<p>All changes in package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>" msgstr "<p>Alle ændringer in pakke-, rettelse- eller mønstervalg vil gå tabt.<br>Vil du virkelig afslutte?</p>" msgid "Search for Patch Name" msgstr "Søg efter rettelsesnavn" msgid "&Update If Newer Version Available" msgstr "&Opdatér hvis nyere version er tilgængelig" msgid "U&pdate All Unconditionally" msgstr "O&pdatér alt betingelsesløst" msgid "S&earch" msgstr "S&øg" --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
msgid "MailAndSave" msgstr "SendOgGem" msgid "SaveOnly" msgstr "KunGem" --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
msgid "Print via" msgstr "Print via" msgid "Listen to IPP Broadcast Packets" msgstr "Lyt efter IPP-broadcast-pakker" msgid "Select Addresses" msgstr "Vælg adresser" msgid "Lookup" msgstr "Slå op" msgid "Test Remote IPP Access" msgstr "Test ekstern IPP-adgang" msgid "Use Server's Default Queue" msgstr "Brug serverens standardkø" msgid "Queues" msgstr "Køer" msgid "Configure" msgstr "Konfigurér" msgid "Printers and Queues" msgstr "Printere og køer" msgid "Some server settings" msgstr "Nogle serverindstillinger" msgid "Detected Printers" msgstr "Fundne printere" --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Martin Schlander wrote:
msgid "Print via" msgstr "Print via"
Jeg gaetter paa at man ikke laengere siger "Udskriv" ? /Per Jessen, Zürich --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Hej Per I Danskgruppens ordliste står der " print =udskrive, printe " hvor de anbefaler at bruge udskrive; men print(e) er så også acceptabel. Ja sproget følger de internationale normer, og så hedder de vel også en printer og ikke en udskriver ;-) Ib Larsen
Jeg gaetter paa at man ikke laengere siger "Udskriv" ?
/Per Jessen, Zürich
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Ib Larsen wrote:
Hej Per
I Danskgruppens ordliste står der " print =udskrive, printe " hvor de anbefaler at bruge udskrive; men print(e) er så også acceptabel. Ja sproget følger de internationale normer, og så hedder de vel også en printer og ikke en udskriver ;-)
Ib Larsen
Jeg synes ogsaa 'print' lyder helt fint - ligesom 'udskrive', men en 'udskriver'? Lyder naesten som 'udsmider' .... /Per Jessen, Zürich --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
msgid "" "<p><b>Enable</b> starts the selected service and services\n" "that it depends on and enables them to start at system boot time.\n" "Likewise, <b>Disable</b> stops services that depend on a given service\n" "and the service itself and disables their start at system boot time.</p>" msgstr "" "<p><b>Aktivér</b> starter den valgte tjeneste, samt tjenesterne\n" "den er afhængig af og sætter dem til at starte ved systemopstart.\n" "Ligesom, <b>Deaktivér</b> stopper tjenester der er afhængige af en given\n" "tjeneste samt tjenesten selv og dekativerer opstart af dem ved systemopstart.</p>" --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Eftersom vi har valgt at sige bootloader, bør det så ikke også være 'boot af systemet' og 'deaktiverer start af dem ved boot af systemet' ?
Så kan 'dekativerer' bliver rettet ved samme lejlighed ;)
/Martin.
----- "Martin Schlander"
msgid "" "<p><b>Enable</b> starts the selected service and services\n" "that it depends on and enables them to start at system boot time.\n" "Likewise, <b>Disable</b> stops services that depend on a given service\n" "and the service itself and disables their start at system boot time.</p>" msgstr "" "<p><b>Aktivér</b> starter den valgte tjeneste, samt tjenesterne\n" "den er afhængig af og sætter dem til at starte ved systemopstart.\n" "Ligesom, <b>Deaktivér</b> stopper tjenester der er afhængige af en given\n" "tjeneste samt tjenesten selv og dekativerer opstart af dem ved systemopstart.</p>"
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Martin Møller wrote:
Eftersom vi har valgt at sige bootloader, bør det så ikke også være 'boot af systemet' og 'deaktiverer start af dem ved boot af systemet' ? Så kan 'dekativerer' bliver rettet ved samme lejlighed ;)
Jeg synes ikke de to har noget med hverandre at goere - man kan da udmaerket starte et system fra en bootdiskette. Eller fra en startdiskette for den sags skyld. Jeg synes udemaerket man kan have en 'bootloader' uden at goere 'boot' til et dansk verbum. /Per Jessen, Zürich --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
msgid "No DASD disk detected" msgstr "Ingen DASD-disk fundet" msgid "DASD" msgstr "DASD" msgid "No zFCP disk configured" msgstr "Ingen zFCP-disk er konfigureret" msgid "&zFCP" msgstr "&zFCP" --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
msgid "Cannot write PAM settings." msgstr "Kan ikke skrive PAM-indstillinger." msgid "<p>Specify the <b>range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>" msgstr "<p>Angiv <b>området</b> for Samba bruger- og gruppe-ID'er (værdierne <tt>winbind uid</tt> og <tt>winbind gid</tt>).</p>" msgid "&UID Range" msgstr "&UID-område" msgid "&GID Range" msgstr "&GID-område" msgid "M&aximum" msgstr "M&aksimum" msgid "" "The minimal value in the range cannot be be\n" "larger than maximal one." msgstr "" "Den mindste værdi i området må ikke være\n" "større end den største værdi." msgid "" "In a Microsoft environment,\n" "hostname changes with DHCP are problematic.\n" "Disable hostname changes with DHCP?" msgstr "" "I et Microsoft-miljø,\n" "er ændringer af værtsmaksinenavn med DHCP problematiske.\n" "Deaktivér ændring af værtsmaskinenavn med DHCP?" msgid "" "<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active Directory domain.\n" "Here, specify the name of the membership.</p>\n" msgstr "" "<p>En Linux-klient kan være medlem af en arbejdsgruppe, et NT-domæne eller et Active Directory-domæne.\n" "Her specificeres navnet på medlemskabet.</p>\n" msgid "<p>Specify the name of the NT or Active Directory domain.</p>\n" msgstr "<p>Specificér navnet på NT- eller Active Directory-domænet.</p>\n" msgid "Retrieve WINS server via &DHCP" msgstr "Hent WINS-server via &DHCP" msgid "<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided by DHCP.</p>" msgstr "<p>Afkryds <b>Hent WINS-server via DHCP</b> for at bruge en WINS-server leveret med DHCP.</p>" --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
msgid "Read Samba service role settings" msgstr "Læs rolleindstillinger for Samba-tjeneste" msgid "Reading Samba service role settings..." msgstr "Læser rolleindstillinger for Samba-tjeneste..." msgid "Optional value must not begin with space character." msgstr "Valgfri værdi må ikke begynde med mellemrum." msgid "Multiple optional values for one back-end must be quoted." msgstr "Flere valgfri værdier til én backend skal i citationstegn." msgid "The entered URL '%1' is invalid" msgstr "Den angivne URL '%1' er ugyldig" msgid "At least one back-end must be specified." msgstr "Mindst én backend skal specificeres." msgid "Rename Share" msgstr "Omdøb delt ressource" msgid "New Share &Name" msgstr "Nyt &navn på delt ressource" msgid "Enter a new share name, please." msgstr "Angiv venligst et nyt navn på delt ressource." "Den delte ressource '%1' findes allerede.\n" "Angiv venligst et andet navn." msgid "&Rename..." msgstr "&Omdøb..." msgid "" "<p><b><big>User Authentication Information Back-Ends</big></b><br>\n" "Here, choose where the Samba server should look for the authentication\n" "information. Samba does not support multiple back-ends at once anymore,\n" "only one is allowed.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Informations-backend til brugergodkendelse</big></b><br>\n" "Her vælger du hvor Samba-serveren skal søge efter godkendelsesinformation\n" "Samba understøtter ikke længere flere backends på en gang,\n" "kun én er tilladt.</p>\n" --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Ikke umiddelbart nogen problemer, men:
----- "Martin Schlander"
msgid "Enter a new share name, please." msgstr "Angiv venligst et nyt navn på delt ressource."
"Den delte ressource '%1' findes allerede.\n" "Angiv venligst et andet navn." ^^^^^^ Hvor kommer disse linier ind i billedet?
msgid "&Rename..." msgstr "&Omdøb..."
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Den Friday 13 July 2007 02:03:01 skrev Martin Møller:
"Den delte ressource '%1' findes allerede.\n" "Angiv venligst et andet navn."
^^^^^^ Hvor kommer disse linier ind i billedet?
Ups, msgid smuttede. Jeg kopierer strengene manuelt fra kdiff, jeg kan ikke lige finde på en nemmere måde at få diff + tilhørende msgid. Og det er jo ganske rigtigt ikke meget værd at læse korrektur på msgstr uden msgid - da man så kun fanger stavefejl, grammatikfejl, men ikke egentlige oversættelsesfejl. msgid "" "Share '%1' already exists.\n" "Choose another share name, please." msgstr "" "Den delte ressource '%1' findes allerede.\n" "Angiv venligst et andet navn." --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Fint. Ingen problemer der ;)
/Martin.
----- "Martin Schlander"
Den Friday 13 July 2007 02:03:01 skrev Martin Møller:
Ups, msgid smuttede. Jeg kopierer strengene manuelt fra kdiff, jeg kan ikke lige finde på en nemmere måde at få diff + tilhørende msgid. Og det er jo ganske rigtigt ikke meget værd at læse korrektur på msgstr uden msgid - da man så kun fanger stavefejl, grammatikfejl, men ikke egentlige oversættelsesfejl.
msgid "" "Share '%1' already exists.\n" "Choose another share name, please." msgstr "" "Den delte ressource '%1' findes allerede.\n" "Angiv venligst et andet navn."
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
msgid "" "<p>This plugin can be used to enable an LDAP group to be available for Samba. \n" "The only setting that you can edit here is the <b>Samba Group Name</b> Attribute,\n" "which is the Name of the Group as it should appear for Samba-Clients. All other\n" "settings are computed automatically. If you leave the <b>Samba Group Name</b> empty,\n" "the same name as configured in the Global Settings of this Group will be used.</p>" msgstr "" "<p>Dette plugin kan bruges til at sætte en LDAP-gruppe i stand til at være tilgængelig for Samba.\n" "Den eneste indstilling du kan redigere her er <b>Samba gruppenavn</b>-attributten,\n" "hvilket er navnet på gruppen som det bør se ud for Samba-klienter. All andre\n" "indstillinger udregnes automatisk. Hvis du lader <b>Samba gruppenavn</b> stå tomt,\n" "vil det samme navn som er konfigureret under globale indstillinger for denne gruppe blive anvendt.</p>" --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
----- "Martin Schlander"
msgid "" "<p>This plugin can be used to enable an LDAP group to be available for Samba. \n" "The only setting that you can edit here is the <b>Samba Group Name</b> Attribute,\n" "which is the Name of the Group as it should appear for Samba-Clients. All other\n" "settings are computed automatically. If you leave the <b>Samba Group Name</b> empty,\n" "the same name as configured in the Global Settings of this Group will be used.</p>" msgstr "" "<p>Dette plugin kan bruges til at sætte en LDAP-gruppe i stand til at være tilgængelig for Samba.\n" "Den eneste indstilling du kan redigere her er <b>Samba gruppenavn</b>-attributten,\n" "hvilket er navnet på gruppen som det bør se ud for Samba-klienter. All ^^^^^ Alle (e'et var blevet væk)
andre\n" "indstillinger udregnes automatisk. Hvis du lader <b>Samba gruppenavn</b> stå tomt,\n" "vil det samme navn som er konfigureret under globale indstillinger for denne gruppe blive anvendt.</p>"
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
msgid "Required package %1 is not installed and there is no package installation source available." msgstr "Den krævede pakke %1 er ikke installeret og der er heller ingen tilgængelig pakkeinstallationskilde." msgid "Required package %1 is not installed and not available on the installation source." msgstr "Den krævede pakke %1 er ikke installeret og er heller ikke tilgængelig på installationskilden." msgid "" "<p>\n" "A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver available.\n" "Most scanner drivers are provided by the sane-backends package.\n" "The support status varies from minimal to complete.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "En model er understøttet hvis der er mindst en passende scannerdriver tilgængelig.\n" "De fleste scannerdrivere leveres af sane-backends-pakken.\n" "Niveauet af understøttelse varierer fra minimal til komplet.\n" "</p>" --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
msgid "" "<p><b>Shutdown Behavior of Login Manager</b>:\n" "Set who is allowed to shut down the machine from KDM or GDM.</p>" msgstr "" "<p><b>Loginhåndterings opførsel ved nedlukning</b>:\n" "Bestem hvem der har beføjelser til nedlukning af maskinen fra KDM eller GDM.</p>" msgid "&Shutdown Behavior of Login Manager:" msgstr "Loginhåndterings opfør&sel ved nedlukning:" --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
msgid "&Start Sequencer (Load MIDI Drivers)" msgstr "&Start sequencer (indlæs MIDI-drivere)" msgid "Play &Test Sound" msgstr "Afspil &testlyd" msgid "Front" msgstr "Front" msgid "iSpeaker" msgstr "iSpeaker" msgid "<p><big><b>Sound Cards</b><big></p>" msgstr "<p><big><b>Lydkort</b></big></p>" msgid "" "<p>\n" "Use <b>Other</b> to set the volume of the selected card or configure\n" "module loading for playing MIDI files (<b>Start Sequencer</b>).\n" "Use <b>Play Test Sound</b> to test the selected card.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Anvend <b>Andet</b> for at justere lydstyrken på det valgte kort eller konfigurere\n" "indlæsning af modul til afspilning af MIDI-filer (<b>Start sequencer</b>).\n" "Brug <b>Afspil testlyd</b> for at teste det valgte kort.\n" "</p>\n" msgid "Volume Adjust and Test" msgstr "Lydstyrkejustering og test" --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
msgid "Tehran" msgstr "Teheran" --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
msgid "Package: %1 (%2)" msgstr "Pakke: %1 (%2)" msgid "Installed" msgstr "Installeret" msgid "Not Installed" msgstr "Ikke installeret" msgid "" "<P><B><BIG>TV and Radio Card Configuration</BIG></B><BR>\n" "Here, configure your TV and radio cards.\n" "<BR></P>\n" msgstr "" "<P><B><BIG>Konfiguration af TV- og radiokort</BIG></B><BR>\n" "Her kan du konfigurere dine TV- og radiokort.\n" "<BR></P>\n" msgid "TV and Radio Card Configuration" msgstr "Konfiguration af TV- og radiokort" msgid "Detecting supported TV norms..." msgstr "Søger efter understøttede TV-standarder..." --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
msgid "" "<p><b>With New Software:</b> This default setting\n" "updates the existing software and installs all new features and benefits of\n" "the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former predefined\n" "software selection.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Med nyt software:</b> Denne standardindstilling\n" "opdaterer eksisterende software og installerer alle nye funktioner og fordele\n" "ved den nye <tt>%1</tt> version. Udvælgelsen baseres på det tidligere\n" "prædefinerede softwareudvalg.</p>\n" msgid "The installed product is not compatible with the product on the installation media." msgstr "Det installerede produkt er ikke kompatibelt med produktet på installationsmediet." msgid "Unknown product" msgstr "Ukendt produkt" msgid "" "Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running system.<br>\n" "Please, boot from the installation media and use a normal upgrade\n" "or disable installation sources of products with different versions." msgstr "" "Opdatering af systemet til en anden version (%1 -> %2) er ikke supporteret på det kørende system.<br>\n" "Boot venligst fra installationsmediet og brug normal opgradering\n" "eller deaktivér installationskilder til produkter med andet versionsnummer." msgid "Warning: Updating from '%1' to '%2', products do not exactly match." msgstr "Advarsel: Opdatering fra '%1' til '%2', produkter stemmer ikke overens." msgid "Delete unmaintained packages" msgstr "Slet ikke-vedligeholdte pakker" msgid "Only update installed packages" msgstr "Opdatér kun installerede pakker" msgid "Update based on patterns" msgstr "Opdatér baseret på mønstre" msgid "Update based on selection \"%1\"" msgstr "Opdatér baseret på udvalg \"%1\"" msgid "" "<p><b><big>Update Options</big></b>\n" "Here you can choose how your system is going to be updated.\n" "Whether only installed packages should be updated or also new ones should be installed\n" "(the default selection) and whether unmaintained packages should be deleted.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Opdateringsvalgmuligheder</big></b>\n" "Her kan du vælge hvordan dit system skal opdateres.\n" "Hvorvidt kun installerede pakker skal opdateres eller om også nye pakker skal installeres\n" "(standardudvalget) og hvorvidt ikke-vedligeholdte pakker skal slettes.</p>" msgid "File System Check Failed" msgstr "Tjek af filsystem fejlede" msgid "&Skip Mounting" msgstr "&Spring montering over" --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
msgid "" "\n" "The selected resolution and/or color settings are not supported by the graphics cards framebuffer.\n" msgstr "" "\n" "De valgte opløsnings- og/eller farveindstillinger er ikke understøttet af grafikkortets framebuffer.\n" --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Hej Tidligere har jeg manuelt kopieret strengene til korrekturlæsning når der har været nogle få ændrede strenge i en ellers "færdig" fil. Denne gang forsøger jeg mig med et script der automatiserer processen - jeg fik det af en polak på KDEs oversætterliste. Scriptet sammenligner to filer og outputter msgstr + msgid for de strenge hvor msgid er forskelligt. I nedenstående er msgstr1 den nye oversættelse, msgstr er sådan som filen så ud før jeg gik i gang. ********* Different translations: ************ ################################################################################ msgid: Cores: msgstr1: Kerner: ^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Temperature: msgstr1: Temperatur: ^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Unknown msgstr1: Ukendt ^ msgstr2 [fuzzy]: ukendt ^ --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
msgstr1 er mine nye oversættelser ********* Different translations: ************ ################################################################################ msgid: Administrator Settings msgstr1: Administratorindstillinger ^ ^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: Opsætning for administrator ^^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Alpine msgstr1: Alpine ^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Programsøger ^^^^^^^^^^ ^ ################################################################################ msgid: Application Launcher msgstr1: Programstarter ^ ^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Opstart af ikke-KDE-programmer ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^ ################################################################################ msgid: BitTorrent msgstr1: BitTorrent ^^^ msgstr2 [fuzzy]: KTorrent ^ ################################################################################ msgid: Bluetooth Obex Server msgstr1: Bluetooth Obex-server ^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Bluetooth-server ################################################################################ msgid: Configure a SSHD Daemon msgstr1: Konfigurér SSHD-dæmon ^^^ ^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Konfigurér NIS-klient ^^ ^^^^ ^ ################################################################################ msgid: Create new products from existing repositories msgstr1: Opret nye produkter ud fra eksisterende softwarekilder msgstr2 [fuzzy]: Opret nye produkter ud fra eksisterende softwarekilder ################################################################################ msgid: Create the Live, USB or XEN image msgstr1: Opret live-, USB-, eller XEN-imagefil ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Download files with BitTorrent msgstr1: Download filer med BitTorrent ^^^ ^ ^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Download filer fra internettet ^^^ ^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: FingerprintReader msgstr1: FingerprintReader ^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: GnomeICU msgstr1: GnomeICU ^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: ICQ Instant Messenger msgstr1: ICQ Instant Messenger ^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Instant Messenger ################################################################################ msgid: Instant Messenger msgstr1: Instant Messenger msgstr2 [fuzzy]: Instant Messenger ################################################################################ msgid: Live Image Creator msgstr1: Opret live-imagefiler ^^^ ^^ ^^^^^^ ^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Websideudvikling ^ ^^^^^^^^^^ ^ ################################################################################ msgid: Manage virtual machines msgstr1: Håndtér virtuelle maskiner ^^^^ ^^ msgstr2 [fuzzy]: Opret virtuelle maskiner ^^^^ ################################################################################ msgid: Nepali msgstr1: Nepalesisk ^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Nepal ################################################################################ msgid: OBEX Push msgstr1: OBEX push ^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Perform arithmetic, scientific or financial calculations msgstr1: Udfør aritmetiske, videnskabelige eller finansielle beregninger ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Periodogram msgstr1: Periodogram ^^^ msgstr2 [fuzzy]: Perl-program ^^^^ ################################################################################ msgid: Receive files from other devices via OBEX Object Push. msgstr1: Modtag filer fra andre enheder via OBEX objekt-push ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: SIM remote control msgstr1: SIM-fjernbetjening ^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Fjernbetjeninger ^ ^^ ################################################################################ msgid: SIP VoIP Phone msgstr1: SIP-telefon (VoIP) ^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: SIP-telefon ################################################################################ msgid: SSHD Configuration msgstr1: Konfiguration af SSHD ^^^ msgstr2 [fuzzy]: Konfiguration af eID ^^ ################################################################################ msgid: Sim-IM msgstr1: Sim-IM ^^^ msgstr2 [fuzzy]: Sim ################################################################################ msgid: Space Simulator msgstr1: Rumsimulator ^^^ msgstr2 [fuzzy]: Netværkssimulator ^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Test your logic skills in this number grid puzzle msgstr1: Test din logiske sans i dette talgitter-puslespil ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: fingerprint-reader msgstr1: Fingeraftrykslæser ^ ^ ^^^^^^^^^^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Konfigurér printere ^^^^^^^^^^^^^ ^ ################################################################################ msgid: simctrl msgstr1: simctrl ^^^^^^^ msgstr2: --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
********* Different translations: ************ ################################################################################ msgid: This version of Xine (used by Kaffeine) has only a reduced set of supported codecs. It is not able to play DVDs. Read http://en.opensuse.org/XINE for further details. msgstr1: Denne version af Xine (anvendes af Kaffeine) har kun et begrænset antal understøttede codecs. Den er ikke i stand til at afspille DVDer. Læs http://en.opensuse.org/XINE for flere detaljer. ^^^^ ^^ ^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Denne version af Xine (anvendes af Kaffeine) har kun et begrænset antal understøttede codecs. Den er ikke i stand til at afspille DVDer. Læs http://portal.suse.com/sdb/en/2003/09/xine_dvd.html for flere detaljer. ^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: &Enable specific display power management msgstr1: &Aktivér specifik skærmstrømstyring ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Configure KPowersave... msgstr1: Konfigurér KPowersave... ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Change settings only for current session msgstr1: Ændr kun indstillinger for aktuel session ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: If this option is enabled the size and orientation settings will be only changed for the current session. msgstr1: Hvis denne valgmulighed er aktiveret vil indstillingerne af størrelse og ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ orientering kun blive ændret for den aktuelle session. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: &Alternate Button Order msgstr1: &Omvendt knaprækkefølge ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Information and configuration of your system, access to personal files, network resources and connected disk drives msgstr1: Information om og konfiguration af dit system, adgang til personlige filer, netværksressourcer og tilsluttede harddisk ^^ ^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Information om og konfiguration af dit system, adgang til personlige filer, netværksressourcer og tilsluttede drev ^ ^^ ################################################################################ msgid: <qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system msgstr1: <qt>Log ud, skift bruger, sluk, genstart eller suspendér systemet ^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Log ud, skift bruger, sluk, genstart eller suspendér systemet ################################################################################ msgid: Name (&Description) msgstr1: Navn (&Beskrivelse) ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: When this option is selected, items in the K Menu will appear with the application's name and a brief description in brackets next to the icon. msgstr1: Når den valgmulighed er valg vil punkter i K-menuen vises med programmets navn ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ og en kort beskrivelse i klammer ved siden af ikonet. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: &Edit History... msgstr1: R&edigér historik... ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: History Editor msgstr1: Historikredigeringsværktøj ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: &Delete Entry msgstr1: &Slet punkt ^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: This dialog allows you to delete unwanted history items. msgstr1: Denne dialog tillader dig at slette uønskede elementer fra historikken. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Clear Search msgstr1: Ryd søgefelt ^^^^^ ^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Søg: ^ ^ ################################################################################ msgid: &Search: msgstr1: &Søg: ^ msgstr2 [fuzzy]: Søg: ################################################################################ msgid: Cannot open audio file: %1 msgstr1: Kan ikke åbne lydfil: %1 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Stop sound msgstr1: Stop lyd ^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Stop playing the sound msgstr1: Stop afspilning af lyden ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: KMail is now offline; all network operations cancelled msgstr1: KMail er nu offline; alle netværksoperationer annulleret ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: KMail is now online; network operations resumed msgstr1: KMail er no online; netværksoperationer genoptaget ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Der er vist kun denne fejl:
################################################################################
msgid:
KMail is now online; network operations resumed
msgstr1:
KMail er no online; netværksoperationer genoptaget
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
msgstr2:
'no' skal være 'nu'.
Fint arbejde med den opdaterede URL.
/Martin.
----- "Martin Schlander"
********* Different translations: ************
################################################################################ msgid: This version of Xine (used by Kaffeine) has only a reduced set of supported codecs. It is not able to play DVDs. Read http://en.opensuse.org/XINE for further details.
msgstr1: Denne version af Xine (anvendes af Kaffeine) har kun et begrænset antal
understøttede codecs. Den er ikke i stand til at afspille DVDer. Læs
http://en.opensuse.org/XINE for flere detaljer. ^^^^ ^^ ^^^^^^^^
msgstr2 [fuzzy]: Denne version af Xine (anvendes af Kaffeine) har kun et begrænset antal
understøttede codecs. Den er ikke i stand til at afspille DVDer. Læs
http://portal.suse.com/sdb/en/2003/09/xine_dvd.html for flere detaljer. ^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
################################################################################ msgid: &Enable specific display power management
msgstr1: &Aktivér specifik skærmstrømstyring ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: Configure KPowersave...
msgstr1: Konfigurér KPowersave... ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: Change settings only for current session
msgstr1: Ændr kun indstillinger for aktuel session ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: If this option is enabled the size and orientation settings will be only changed for the current session.
msgstr1: Hvis denne valgmulighed er aktiveret vil indstillingerne af størrelse og ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ orientering kun blive ændret for den aktuelle session. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: &Alternate Button Order
msgstr1: &Omvendt knaprækkefølge ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: Information and configuration of your system, access to personal files, network resources and connected disk drives
msgstr1: Information om og konfiguration af dit system, adgang til personlige filer,
netværksressourcer og tilsluttede harddisk ^^ ^^^^^
msgstr2 [fuzzy]: Information om og konfiguration af dit system, adgang til personlige filer,
netværksressourcer og tilsluttede drev ^ ^^
################################################################################ msgid: <qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system
msgstr1: <qt>Log ud, skift bruger, sluk, genstart eller suspendér systemet ^^^^
msgstr2 [fuzzy]: Log ud, skift bruger, sluk, genstart eller suspendér systemet
################################################################################ msgid: Name (&Description)
msgstr1: Navn (&Beskrivelse) ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: When this option is selected, items in the K Menu will appear with the application's name and a brief description in brackets next to the icon.
msgstr1: Når den valgmulighed er valg vil punkter i K-menuen vises med programmets navn ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ og en kort beskrivelse i klammer ved siden af ikonet. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: &Edit History...
msgstr1: R&edigér historik... ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: History Editor
msgstr1: Historikredigeringsværktøj ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: &Delete Entry
msgstr1: &Slet punkt ^^^^^^^^^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: This dialog allows you to delete unwanted history items.
msgstr1: Denne dialog tillader dig at slette uønskede elementer fra historikken. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: Clear Search
msgstr1: Ryd søgefelt ^^^^^ ^^^^^
msgstr2 [fuzzy]: Søg: ^ ^
################################################################################ msgid: &Search:
msgstr1: &Søg: ^
msgstr2 [fuzzy]: Søg:
################################################################################ msgid: Cannot open audio file: %1
msgstr1: Kan ikke åbne lydfil: %1 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: Stop sound
msgstr1: Stop lyd ^^^^^^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: Stop playing the sound
msgstr1: Stop afspilning af lyden ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: KMail is now offline; all network operations cancelled
msgstr1: KMail er nu offline; alle netværksoperationer annulleret ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: KMail is now online; network operations resumed
msgstr1: KMail er no online; netværksoperationer genoptaget ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
msgstr2:
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
################################################################################ msgid: Welcome to openSUSE™ msgstr2: Velkommen til openSUSE™ ^ ################################################################################ msgid: Whether you use your computer to communicate with friends, relatives or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or information; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 10.3. msgstr2: Uanset om du bruger din computer til at kommunikere med venner, familie eller kolleger, håndtere og nyde dine billeder og din musik, surfe på internettet efter de seneste nyheder eller informationer, skrive en rapport eller lave budget, have din private hjemmeside liggende eller lave dit eget hjemmenetværk, vil du finde alt hvad du behøver i openSUSE 10.3. ################################################################################ msgid: Created by the openSUSE.org project and sponsored by Novell, openSUSE is a community effort to deliver the world's most usable open source computing platform. Many individuals are involved in packaging software, testing programs, writing documentation and localizing components for the openSUSE distribution at its host site: www.opensuse.org msgstr2: Skabt af openSUSE.org-projektet og sponsoreret af Novell, openSUSE er en indsats ^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ i fællesskab for at levere verdens mest brugbare open source computerplatform. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ Mange enkeltpersoner er involveret i at pakke software, teste programmer, skrive ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ dokumentation og også at oversætte komponenter til openSUSE-distributionen på ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^ dens hjemmeside: www.opensuse.org ^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: openSUSE in Many Languages msgstr2: openSUSE på mange sprog ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, community- driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/ msgstr2: openSUSE-distributionen er tilgængelig på mange forskellige sprog. Lokalisering ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ af openSUSE software udføres af hårdtarbejdende sproghold drevet af brugere fra ^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ fællesskabet. Tak til alle bidragsydere. Find lokaliseringsportalen på: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ http://i18n.opensuse.org/ . ################################################################################ msgid: You can communicate more effectively with openSUSE 10.3 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management—it even includes the newest Internet-based phone technology. msgstr2: Du kan kommunikere mere effektivt med openSUSE 10.3 fordi den leverer et komplet ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^ sæt af værktøjer til at surfe på internettet og håndtering af e-mail - og ^ ^^^^ indeholder endda den nyeste internet-baserede teknologi til telefoni. ^ ################################################################################ msgid: With the openSUSE distribution, you get the Mozilla Firefox Web browser—one of the best Web browsers on the market. Firefox boasts a complete set of browser features, including Java, Adobe Reader, RealPlayer and Macromedia Flash plug- ins, plus lightning-fast performance. msgstr2: Med openSUSE-distributionen får du Mozilla Firefox webbrowseren - en af ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ markedets bedste browsers. Firefox kan prale af et komplet sæt af funktioner til ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ browsing, inklusive Java, Adobe Reader, RealPlayer og Macromedia Flash plugins, ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ plus lynhurtig ydelse. ^^^^^^ ^ ^^^^^^ ################################################################################ msgid: Also included with openSUSE are Novell Evolution and Kontact. These complete e-mail and contact managers help you organize and maintain all your e-mail accounts. The openSUSE distribution also comes with state-of-the-art Voice over IP (VoIP) solutions that let you communicate with people connected to the Internet all over the world. msgstr2: Novell Evolution og Kontact er også inkluderet i openSUSE. Disse komplette ^^^^^^^^^ ^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^ e-mail- og konakthåndteringsprogrammer hjælper dig med at organisere og ^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ vedligeholde dine e-mail-konti. openSUSE-distributionen kommer også med førende ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ IP-telefoni-løsninger (VoIP), som lader dig kommunikere med personer med ^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^ internetadgang overalt i verden. ################################################################################ msgid: Create, View and Listen msgstr2: Skab, se og lyt ################################################################################ msgid: Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or mp3 player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE. msgstr2: Download sange fra internettet. Rip CDer for at oprette dit eget tilpassede musikbibliotek. Lyt til din spilleliste online. Brænd CDer eller DVDer. Kopiér ^^^^^^ dine filer til en iPod eller mp3-afspiller og tag din musik med overalt. Håndtér ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^ ^^^^ og redigér digitale billeder med kraftfulde programmer til billedredigering. Det ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ er alt sammen let med openSUSE. ^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Documents, Spreadsheets and More msgstr2: Dokumenter, regneark og mere ^^ ################################################################################ msgid: The openSUSE 10.3 project comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, OpenOffice.org. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer and database manager. It also reads and writes multiple file extensions so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. OpenOffice.org is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more. msgstr2: openSUSE 10.3 kommer med den nyeste version af den førende kontorpakke til ^^^^ Linux, OpenOffice.org. Den indeholder tekstbehandling, regneark, HTML- ^^^ ^ redigering, præsentationsdesigner og databasehåndtering. Den kan også læse og ^^^^^^^^^^ skrive adskillige filformater så du kan skifte frem og tilbage mellem openSUSE ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ og populær ikke-Linux kontorsoftware. OpenOffice.org er det perfekte valg til ^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ rapporter, opgaver, hjemmebudgetter, simple grafikopgaver og mere. ^ ^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: With the tools in openSUSE, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use the powerful GIMP tool, a complete image retouching, composition and authoring utility. msgstr2: Med værktøjerne i openSUSE kan du skabe og redigere så godt som al slags grafik. Til avanceret billedbehandling og grafik anvendes kraftfulde værktøjer såsom GIMP, et komplet værktøj til retouchering, komponering og skabelse af billeder. ################################################################################ msgid: For vector graphics, openSUSE includes Inkscape. This versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more. msgstr2: Til vektorgrafik indeholder openSUSE Inkscape. Denne alsidige grafikløsning ^ ^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^ giver understøttelse af transparente lag, bitmap tracing, tekststier og meget ^^^^^ ^ mere. ################################################################################ msgid: The openSUSE distribution includes the most advanced mobility features. Switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager from openSUSE. Connect with mobile devices like mobile phones and PDAs via Bluetooth or use infrared ports to synchronize your data. The newest innovations in power management from openSUSE increase your mobility and give you the freedom to take your work wherever you go. msgstr2: openSUSE-distributionen inkluderer de mest avancerede mobilitetsfunktioner. ^^^^^^^^^^^^^^^ Skift helt enkelt mellem trådløse og trådede netværk med NetworkManager i ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^ openSUSE. Forbind til mobile enheder såsom mobiltelefoner og PDA'er via ^^^^^^^^ ^ Bluetooth eller brug infrarøde porte til at synkronisere dine data. De nyeste ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^ innovationer indenfor strømstyring fra openSUSE øger din mobilitet og giver dig ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ frihed til at tage dit arbejde med dig hvor du end færdes. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Keep Your System Secure and Up to Date msgstr2: Hold dit system sikkert og opdateret ################################################################################ msgid: Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats. msgstr2: Hjælp med at sikre dit system og dine data mod ubudne gæster fra internettet med ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ SUSE Firewall. Denne sikkerhedsforanstaltning er aktiveret som standard og let ^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ at konfigurere. Men du kan gøre endnu mere for at sikre dit system med openSUSE ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^ fordi den også inkluderer AppArmor, det mest effektive og lette at bruge ^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^ applikation-sikkerhedssystem til Linux i dag. AppArmor beskytter proaktivt ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ operativsystemet og programmer mod interne eller eksterne farer. ^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure. And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience. msgstr2: Udover SUSE Firewall og AppArmor, inkluderer openSUSE også et særligt ^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ sikkerhedsopdateringssystem. For at sikre at de seneste sikkerhedsrettelser er ^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ installeret på dit system, kan du vælge at udføre en online opdatering ved ^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ afslutningen af installationsprocessen. I fremtiden vil du automatisk blive ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ informeret om tilgængeligheden af vigtige sikkerhedsopdateringer så du kan ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ installere dem når det er belejligt. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Included with openSUSE is the Xen hypervisor—the highest performing virtualization software available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing, printing (Samba) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools, including KDevelop, Eclipse and Mono. msgstr2: Inkluderet i openSUSE er Xen Hypervisor - det bedst ydende ^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ virtualiseringssoftware der findes. Derudover leverer openSUSE værktøjer til ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^ fil- og printdeling (Samba), webhosting (Apache). Til applikationsudvikling ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ kommer openSUSE med et komplet sæt af runtime-miljøer plus talrige værktøjer til ^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ applikationsudvikling, inklusiv KDevelop, Eclipse og Mono. ################################################################################ msgid: You can build almost anything with openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join openSUSE.org to collaborate. msgstr2: Du kan bygge næsten alt med openSUSE. Det er let at skabe og dele nye pakker til ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ flere forskellige Linux-distributioner ved at bruge den unikke og kraftfulde ^^^^^^ openSUSE Build Service. Tilslut dig openSUSE.org for at samarbejde. ^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: The openSUSE distribution provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu . Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Documentation). msgstr2: openSUSE-distributionen leverer omfattende dokumentation til openSUSE-specifikke ^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^ såvel som generelle Linux-relaterede spørgsmål. Hjælpecentret er tilgængeligt ^ ^ ^ via menuen. Manualer er også tilgængelige i PDF-format og kan downloades og ^^^^ udskrives (http://en.opensuse.org/Documentation). ################################################################################ msgid: Even more information is available in the openSUSE wiki at http://en.opensuse.org/. Under “Documentation,” discover links to useful information created and maintained by other openSUSE users. You can also find links to the documentation available on the official Novell Web site. For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at www.opensuse.org ^ msgstr2: Endnu mere information er til rådighed på openSUSE-wikien på ^^^^^^ http://en.opensuse.org/. Under 'Documentation' findes links til al mulig nyttig information skabt og vedligeholdt af andre openSUSE-brugere. Find også links til den dokumentation som findes på Novells officielle hjemmeside. For hjælp til ^^^^^^^^^^^ specifikke problemer med openSUSE, se Supportdatabasen på www.opensuse.org ^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Novell is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, Novell also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of businesses large and small. msgstr2: Novell tager din oplevelse med Linux alvorligt. Udover openSUSE leverer Novell også en spændende portefølje af produkter designet til at imødekomme virksomeders behov, store som små. ################################################################################ msgid: The enterprise Linux products from Novell include SUSE Linux Enterprise Server, SUSE Linux Enterprise Desktop and Novell Open Enterprise Server. Our enterprise products are delivered with a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For more information on enterprise Linux from Novell, visit www.novell.com/linux msgstr2: Novells Linuxprodukter til erhvervslivet omfatter SUSE Linux Enterprise Server, SUSE Linux Enterprise Desktop og Novell Open Enterprise Server. Vores erhvervsprodukter leveres med garanti om syv års vedligeholdelse, valgfri supportydelser. For mere information om Linux til erhvervslivet fra Novell besøg ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^ www.novell.com/linux ^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^ --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Lige et par ting: ################################################################################ msgid: Created by the openSUSE.org project and sponsored by Novell, openSUSE is a community effort to deliver the world's most usable open source computing platform. Many individuals are involved in packaging software, testing programs, writing documentation and localizing components for the openSUSE distribution at its host site: www.opensuse.org msgstr2: Skabt af openSUSE.org-projektet og sponsoreret af Novell, openSUSE er en indsats ^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ i fællesskab for at levere verdens mest brugbare open source computerplatform. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ Mange enkeltpersoner er involveret i at pakke software, teste programmer, skrive ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ dokumentation og også at oversætte komponenter til openSUSE-distributionen på ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^ dens hjemmeside: www.opensuse.org ^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^ Ikke vild med den indlejrede sætning. Kunne man ikke sige: openSUSE er en fællesskabsindsats af openSUSE.org brugere og Novell for at levere verdens mest brugbare open source computerplatform. Resten af sætningen OK. Ikke kritisk, men lyder for mig mere dansk.
################################################################################ msgid: Also included with openSUSE are Novell Evolution and Kontact. These complete e-mail and contact managers help you organize and maintain all your e-mail accounts. The openSUSE distribution also comes with state-of-the-art Voice over IP (VoIP) solutions that let you communicate with people connected to the Internet all over the world.
msgstr2: Novell Evolution og Kontact er også inkluderet i openSUSE. Disse komplette ^^^^^^^^^ ^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^ e-mail- og konakthåndteringsprogrammer hjælper dig med at organisere og ^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ vedligeholde dine e-mail-konti. openSUSE-distributionen kommer også med førende ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ IP-telefoni-løsninger (VoIP), som lader dig kommunikere med personer med ^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^ internetadgang overalt i verden.
Der skal et k mere i 'konakthåndteringsprogrammer' -> 'kontakthåndteringsprogrammer'.
Det er vist det :)
/Martin.
Høj sendetid! På genskriv en anden gang.
----- "Martin Schlander"
################################################################################ msgid: Welcome to openSUSE™
msgstr2: Velkommen til openSUSE™ ^
################################################################################ msgid: Whether you use your computer to communicate with friends, relatives or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the
Internet for the latest news or information; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 10.3.
msgstr2: Uanset om du bruger din computer til at kommunikere med venner, familie eller
kolleger, håndtere og nyde dine billeder og din musik, surfe på internettet
efter de seneste nyheder eller informationer, skrive en rapport eller lave
budget, have din private hjemmeside liggende eller lave dit eget hjemmenetværk,
vil du finde alt hvad du behøver i openSUSE 10.3.
################################################################################ msgid: Created by the openSUSE.org project and sponsored by Novell, openSUSE is a community effort to deliver the world's most usable open source computing platform. Many individuals are involved in packaging software, testing
programs, writing documentation and localizing components for the openSUSE distribution at its host site: www.opensuse.org
msgstr2: Skabt af openSUSE.org-projektet og sponsoreret af Novell, openSUSE er en indsats ^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ i fællesskab for at levere verdens mest brugbare open source computerplatform. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ Mange enkeltpersoner er involveret i at pakke software, teste programmer, skrive ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ dokumentation og også at oversætte komponenter til openSUSE-distributionen på ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^ dens hjemmeside: www.opensuse.org ^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^
################################################################################ msgid: openSUSE in Many Languages
msgstr2: openSUSE på mange sprog ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
################################################################################ msgid: The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, community- driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/
msgstr2: openSUSE-distributionen er tilgængelig på mange forskellige sprog. Lokalisering
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ af openSUSE software udføres af hårdtarbejdende sproghold drevet af brugere fra ^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ fællesskabet. Tak til alle bidragsydere. Find lokaliseringsportalen på: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ http://i18n.opensuse.org/ .
################################################################################ msgid: You can communicate more effectively with openSUSE 10.3 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management—it even includes the newest Internet-based phone technology.
msgstr2: Du kan kommunikere mere effektivt med openSUSE 10.3 fordi den leverer et komplet ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^ sæt af værktøjer til at surfe på internettet og håndtering af e-mail - og ^ ^^^^ indeholder endda den nyeste internet-baserede teknologi til telefoni. ^
################################################################################ msgid: With the openSUSE distribution, you get the Mozilla Firefox Web browser—one of the best Web browsers on the market. Firefox boasts a complete set of browser features, including Java, Adobe Reader, RealPlayer and Macromedia Flash plug- ins, plus lightning-fast performance.
msgstr2: Med openSUSE-distributionen får du Mozilla Firefox webbrowseren - en af ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ markedets bedste browsers. Firefox kan prale af et komplet sæt af funktioner til
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ browsing, inklusive Java, Adobe Reader, RealPlayer og Macromedia Flash
plugins, ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ plus lynhurtig ydelse. ^^^^^^ ^ ^^^^^^
################################################################################ msgid: Also included with openSUSE are Novell Evolution and Kontact. These complete e-mail and contact managers help you organize and maintain all your e-mail accounts. The openSUSE distribution also comes with state-of-the-art Voice over IP (VoIP) solutions that let you communicate with people connected to the Internet all over the world.
msgstr2: Novell Evolution og Kontact er også inkluderet i openSUSE. Disse komplette ^^^^^^^^^ ^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^ e-mail- og konakthåndteringsprogrammer hjælper dig med at organisere og ^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ vedligeholde dine e-mail-konti. openSUSE-distributionen kommer også med førende ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ IP-telefoni-løsninger (VoIP), som lader dig kommunikere med personer med ^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^ internetadgang overalt i verden.
################################################################################ msgid: Create, View and Listen
msgstr2: Skab, se og lyt
################################################################################ msgid: Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or mp3 player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE.
msgstr2: Download sange fra internettet. Rip CDer for at oprette dit eget tilpassede
musikbibliotek. Lyt til din spilleliste online. Brænd CDer eller DVDer. Kopiér
^^^^^^ dine filer til en iPod eller mp3-afspiller og tag din musik med overalt. Håndtér ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^ ^^^^ og redigér digitale billeder med kraftfulde programmer til billedredigering. Det
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ er alt sammen let med openSUSE. ^^^^^^^^^^^^^
################################################################################ msgid: Documents, Spreadsheets and More
msgstr2: Dokumenter, regneark og mere ^^
################################################################################ msgid: The openSUSE 10.3 project comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, OpenOffice.org. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer and database manager. It also reads and writes multiple file extensions so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. OpenOffice.org is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more.
msgstr2: openSUSE 10.3 kommer med den nyeste version af den førende kontorpakke til ^^^^ Linux, OpenOffice.org. Den indeholder tekstbehandling, regneark, HTML- ^^^ ^ redigering, præsentationsdesigner og databasehåndtering. Den kan også læse og ^^^^^^^^^^ skrive adskillige filformater så du kan skifte frem og tilbage mellem openSUSE
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ og populær ikke-Linux kontorsoftware. OpenOffice.org er det perfekte valg til ^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ rapporter, opgaver, hjemmebudgetter, simple grafikopgaver og mere. ^ ^^^^^^^^^
################################################################################ msgid: With the tools in openSUSE, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use the powerful GIMP tool, a complete image retouching, composition and authoring utility.
msgstr2: Med værktøjerne i openSUSE kan du skabe og redigere så godt som al slags grafik.
Til avanceret billedbehandling og grafik anvendes kraftfulde værktøjer såsom
GIMP, et komplet værktøj til retouchering, komponering og skabelse af
billeder.
################################################################################ msgid: For vector graphics, openSUSE includes Inkscape. This versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more.
msgstr2: Til vektorgrafik indeholder openSUSE Inkscape. Denne alsidige grafikløsning ^ ^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^ giver understøttelse af transparente lag, bitmap tracing, tekststier og meget ^^^^^ ^ mere.
################################################################################ msgid: The openSUSE distribution includes the most advanced mobility features. Switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager from openSUSE. Connect with mobile devices like mobile phones and PDAs via
Bluetooth or use infrared ports to synchronize your data. The newest innovations in power management from openSUSE increase your mobility and give you the freedom to take your work wherever you go.
msgstr2: openSUSE-distributionen inkluderer de mest avancerede mobilitetsfunktioner. ^^^^^^^^^^^^^^^ Skift helt enkelt mellem trådløse og trådede netværk med NetworkManager i ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^ openSUSE. Forbind til mobile enheder såsom mobiltelefoner og PDA'er via ^^^^^^^^ ^ Bluetooth eller brug infrarøde porte til at synkronisere dine data. De nyeste ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^ innovationer indenfor strømstyring fra openSUSE øger din mobilitet og giver dig ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ frihed til at tage dit arbejde med dig hvor du end færdes. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
################################################################################ msgid: Keep Your System Secure and Up to Date
msgstr2: Hold dit system sikkert og opdateret
################################################################################ msgid: Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats.
msgstr2: Hjælp med at sikre dit system og dine data mod ubudne gæster fra internettet med ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ SUSE Firewall. Denne sikkerhedsforanstaltning er aktiveret som standard og let ^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ at konfigurere. Men du kan gøre endnu mere for at sikre dit system med
openSUSE ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^ fordi den også inkluderer AppArmor, det mest effektive og lette at bruge ^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^ applikation-sikkerhedssystem til Linux i dag. AppArmor beskytter proaktivt
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ operativsystemet og programmer mod interne eller eksterne farer. ^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
################################################################################ msgid: In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure. And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience.
msgstr2: Udover SUSE Firewall og AppArmor, inkluderer openSUSE også et særligt ^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ sikkerhedsopdateringssystem. For at sikre at de seneste sikkerhedsrettelser er ^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ installeret på dit system, kan du vælge at udføre en online opdatering ved ^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ afslutningen af installationsprocessen. I fremtiden vil du automatisk blive ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ informeret om tilgængeligheden af vigtige sikkerhedsopdateringer så du kan ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ installere dem når det er belejligt. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
################################################################################ msgid: Included with openSUSE is the Xen hypervisor—the highest performing virtualization software available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing, printing (Samba) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools, including KDevelop, Eclipse and Mono.
msgstr2: Inkluderet i openSUSE er Xen Hypervisor - det bedst ydende ^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ virtualiseringssoftware der findes. Derudover leverer openSUSE værktøjer til ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^ fil- og printdeling (Samba), webhosting (Apache). Til applikationsudvikling ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ kommer openSUSE med et komplet sæt af runtime-miljøer plus talrige værktøjer til ^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ applikationsudvikling, inklusiv KDevelop, Eclipse og Mono.
################################################################################ msgid: You can build almost anything with openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join openSUSE.org to collaborate.
msgstr2: Du kan bygge næsten alt med openSUSE. Det er let at skabe og dele nye pakker til ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ flere forskellige Linux-distributioner ved at bruge den unikke og kraftfulde ^^^^^^ openSUSE Build Service. Tilslut dig openSUSE.org for at samarbejde. ^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
################################################################################ msgid: The openSUSE distribution provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu . Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Documentation).
msgstr2: openSUSE-distributionen leverer omfattende dokumentation til openSUSE-specifikke ^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^ såvel som generelle Linux-relaterede spørgsmål. Hjælpecentret er tilgængeligt ^ ^ ^ via menuen. Manualer er også tilgængelige i PDF-format og kan downloades og ^^^^ udskrives (http://en.opensuse.org/Documentation).
################################################################################ msgid: Even more information is available in the openSUSE wiki at http://en.opensuse.org/. Under “Documentation,” discover links to useful information created and maintained by other openSUSE users. You can also find links to the documentation available on the official Novell Web site. For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at www.opensuse.org
^
msgstr2: Endnu mere information er til rådighed på openSUSE-wikien på ^^^^^^ http://en.opensuse.org/. Under 'Documentation' findes links til al mulig nyttig
information skabt og vedligeholdt af andre openSUSE-brugere. Find også links til
den dokumentation som findes på Novells officielle hjemmeside. For hjælp til ^^^^^^^^^^^ specifikke problemer med openSUSE, se Supportdatabasen på www.opensuse.org ^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
################################################################################ msgid: Novell is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, Novell also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of businesses large and small.
msgstr2: Novell tager din oplevelse med Linux alvorligt. Udover openSUSE leverer Novell
også en spændende portefølje af produkter designet til at imødekomme
virksomeders behov, store som små.
################################################################################ msgid: The enterprise Linux products from Novell include SUSE Linux Enterprise Server, SUSE Linux Enterprise Desktop and Novell Open Enterprise Server. Our enterprise products are delivered with a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For more information on enterprise Linux from Novell, visit www.novell.com/linux
msgstr2: Novells Linuxprodukter til erhvervslivet omfatter SUSE Linux Enterprise Server,
SUSE Linux Enterprise Desktop og Novell Open Enterprise Server. Vores
erhvervsprodukter leveres med garanti om syv års vedligeholdelse, valgfri
supportydelser. For mere information om Linux til erhvervslivet fra Novell besøg ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^ www.novell.com/linux ^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
msgid: Form1 msgstr1: Form1 ^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Check For Updates Every msgstr1: Tjek efter opdateringer hver ^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Tjekker efter opdateringer... ^^^ ^^^ ################################################################################ msgid: Hours msgstr1: Timer ^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Show recurring notification every msgstr1: Vis gentaget bekendtgørelse hver ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Minutes when updates are available msgstr1: Minutter når opdateringer er tilgængelige ^ ^^^^ ^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: %1 sikkerhedsopdateringer er tilgængelige ^^ ^ ^^ ^^^^ ################################################################################ msgid: Automa&tically start updater on login msgstr1: Start au&tomatisk opdateringsprogrammet ved login ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Alt+T msgstr1: Alt+T ^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Show available upgrades when backend provides them (for experts only) msgstr1: Vis tilgængelige opgraderinger når backend leverer dem (kun for eksperter) ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Alt+U msgstr1: Alt+U ^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Backend: msgstr1: Backend: ^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: How often to check for updates. msgstr1: Hvor ofte skal der tjekkes efter opdateringer. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Tjekker efter opdateringer... ^ ^ ^^ ################################################################################ msgid: How otfen show recurring warning when updates are available. msgstr1: Hvor ofte skal gentaget bekendtgørelse vises når opdateringer er tilgængelige. ^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^ ^ ^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^ ^ msgstr2 [fuzzy]: %1 sikkerhedsopdateringer er tilgængelige ^^ ^ ^^^ ################################################################################ msgid: Automatically start the applet on login msgstr1: Start panelprogrammet automatisk ved login ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: The backend for connecting to package database. msgstr1: Backend til at forbinde til pakkedatabasen. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Show available upgrades (for experts only). msgstr1: Vil tilgængelige opgraderinger (kun for eksperter). ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: How often show recurring warning when updates are available. msgstr1: Hvor ofte skal gentaget advarsel vises når opdateringer er tilgængelige. ^^^^^^^^^ ^^^^ ^^^^ ^^^ ^^^ ^^^^^^^^^^^^^ ^ msgstr2 [fuzzy]: %1 sikkerhedsopdateringer er tilgængelige ^^ ^ ^ ^^ ################################################################################ msgid: Install %1 recommended updates additionally msgstr1: Installér yderligere %1 anbefalede opdateringer msgstr2 [fuzzy]: Installér yderligere %1 anbefalede opdateringer ################################################################################ msgid: %1 optional updates are available. You can select optional updates in the detailed dialog. msgstr1: %1 valgfri opdateringer er tilgængelige. Du kan vælge valgfri opdateringer i den ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ detaljerede dialog. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Details msgstr1: Detaljer msgstr2 [fuzzy]: Detaljer... ^^^ ################################################################################ msgid: Updates that affect your updater itself are available. msgstr1: Opdateringer som påvirker selve opdateringsprogrammet er tilgængelige. ^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^ msgstr2 [fuzzy]: %1 sikkerhedsopdateringer er tilgængelige ^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: %1 recommended updates are available msgstr1: %1 anbefalede opdateringer er tilgængelige ^^^ ^^^ ^^ msgstr2 [fuzzy]: %1 sikkerhedsopdateringer er tilgængelige ^^^^ ^^ ^ ################################################################################ msgid: <b>Unable to check whether updates are available.</b> msgstr1: <b>Kan ikke tjekker hvorvidt der er tilgængelige opdateringer.</b> ^^^^^^ ^ ^^^^ ^^^^^^ ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: %1 sikkerhedsopdateringer er tilgængelige ^^ ^ ^^^^^^^^^ ^^ ################################################################################ msgid: Please use "Add/Remove Update Sources..." from the tray icon menu to define a update repository. msgstr1: Brug venligst "Tilføj/Fjern opdateringskilder..." fra statusområdeikonet til at ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ angive en opdateringssoftwarekilde. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Unable to load plugin. ErrNoServiceFound msgstr1: Kan ikke indlæse plugin. ErrNoServiceFound ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Unable to load plugin. ErrServiceProvidesNoLibrary msgstr1: Kan ikke indlæse plugin. ErrServiceProvidesNoLibrary ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Unable to load plugin. ErrNoLibrary: %1 msgstr1: Kan ikke indlæse plugin. ErrNoLibrary: %1 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Unable to load plugin. ErrNoFactory msgstr1: Kan ikke indlæse plugin. ErrNoFactory ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Unable to load plugin. ErrNoComponent msgstr1: Kan ikke indlæse plugin. ErrNoComponent ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Unable to load plugin. Unknown Error msgstr1: Kan ikke indlæse plugin. Ukendt fejl ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: License of %1 msgstr1: Licensaftale for %1 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Accept msgstr1: Acceptér ^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Decline msgstr1: Afslå ^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: New software updates are available. msgstr1: Ny softwareopdateringer er tilgængelige. ^^ ^^^^^ ^ msgstr2 [fuzzy]: %1 sikkerhedsopdateringer er tilgængelige ^^ ^^^^ ^ ^^ ################################################################################ msgid: Unable to check whether updates are available. msgstr1: Kan ikke tjekke hvorvidt opdateringer er tilgængelige. ^^^ ^^^ ^^^^^^^^^^ ^^ ^ msgstr2 [fuzzy]: %1 sikkerhedsopdateringer er tilgængelige ^^ ^ ^^ ^ ################################################################################ msgid: <h2>Available Updates</h2> msgstr1: <h2>Tilgængelige opdateringer</h2> ^^^^ ^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Tilgængelige opdateringer ################################################################################ msgid: The following official patches for openSUSE either fix security holes or serious errors in the software.<br>Installing them is highly recommended. msgstr1: Følgende officielle rettelser til openSUSE retter enten sikkerhedshuller eller ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ alvorlige fejl i softwaren.<br>Det anbefales kraftigt at installere dem. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: The following list contains new versions for software packages installed on your system.<br>These updates are provided by the openSUSE community. msgstr1: Følgende liste indeholder nye versioner af softwarepakker installeret på dit ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ system.<br>Disse opdateringer leveres af openSUSE-fællesskabet. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Add/Remove Update Repositories... msgstr1: Tilføj/fjern opdateringskilder... msgstr2 [fuzzy]: Tilføj/fjern opdateringskilder... cb400f@super64:~/projekter/translation/lcn/da/po> --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Den 13/08/07 skrev Martin Schlander
msgid: Automa&tically start updater on login
msgstr1: Start au&tomatisk opdateringsprogrammet ved login ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
msgstr2:
Mit forslag: Start opdateringsprogrammet au&tomatisk ved login
################################################################################ msgid: Show available upgrades (for experts only).
msgstr1: Vil tilgængelige opgraderinger (kun for eksperter). ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Mit forslag: Vis tilg...... (kun for avancerede brugere) ################################################################################
msgid: <b>Unable to check whether updates are available.</b>
msgstr1: <b>Kan ikke tjekker hvorvidt der er tilgængelige opdateringer.</b> ^^^^^^ ^ ^^^^ ^^^^^^ ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Der er et 'r' for meget i tjekker - desuden mangler der et komma: <b>Kan ikke tjekke, om opdateringer er tilgængelige.</b>
msgstr2 [fuzzy]: %1 sikkerhedsopdateringer er tilgængelige ^^ ^ ^^^^^^^^^ ^^
################################################################################
msgid: Unable to check whether updates are available.
msgstr1: Kan ikke tjekke hvorvidt opdateringer er tilgængelige. ^^^ ^^^ ^^^^^^^^^^ ^^ ^
Kan ikke tjekke, om opdateringer er tilgængelige.
msgstr2 [fuzzy]: %1 sikkerhedsopdateringer er tilgængelige ^^ ^ ^^ ^
MVH Jan --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
################################################################################ msgid: Babylon msgstr1: Babylon ^ ^^ msgstr2 [fuzzy]: Gabon ^ ################################################################################ msgid: Community Repositories msgstr1: Softwarekilder fra fællesskabet ^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Softwarekilder ################################################################################ msgid: CompizConfig Settings Manager msgstr1: CompizConfig konfigurationshåndtering ^^^^ ^^^^ ^^^^^^^^^^^^ ^^^ msgstr2 [fuzzy]: Udskriftshåndtering ^^^^^ ################################################################################ msgid: Configure Compiz with CompizConfig msgstr1: Konfigurér Compiz med CompizConfig ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Configure Emerald themes msgstr1: Konfigurér Emerald-temaer ^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Konfigurér cgwd-temaer ^^^ ################################################################################ msgid: Dictd msgstr1: Dictd ^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Diskret ^^^^ ################################################################################ msgid: Download and choose the community repositories from web msgstr1: Download og vælg softwarekilder fra fælleskabet fra nettet ^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Download og vælg standardsoftwarekilder fra nettet ^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Emerald Theme Manager msgstr1: Emerald temahåndtering ^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Temahåndtering ^ ################################################################################ msgid: KBluetoothPairingWizard msgstr1: KBluetoothPairingWizard ^ ^^ ^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Bluetooth-guide ^^^ ^ ################################################################################ msgid: Kernel Kdump msgstr1: Kerne Kdump ^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Kernel Kdump Configuration Tool msgstr1: Kerne Kdump konfigurationsværktøj ^^ ^^^^^^^^^^^^^^^ ^ ^^^^ ^^ msgstr2 [fuzzy]: KOrganizer tidsindstilling ^^^^^^^ ^^^ ^ ^^^^^^ ################################################################################ msgid: Mount ISO File at Folder... msgstr1: Montér ISO-fil i mappen... ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Mounts an ISO file after requesting root password msgstr1: Monterer en ISO-fil efter anmodning om root-adgangskode ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: OCR msgstr1: OCR msgstr2 [fuzzy]: gOCR ^ ################################################################################ msgid: OCR plugin msgstr1: OCR-plugin ^^ msgstr2 [fuzzy]: KRunner-plugin ^ ^^^^^ ################################################################################ msgid: PlainText msgstr1: PlainText msgstr2 [fuzzy]: PlainText-plugin ^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Sdict msgstr1: Sdict ^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: StarDict msgstr1: StarDict msgstr2 [fuzzy]: StarDict-plugin ^^^^^^^ ################################################################################ msgid: ktranslator msgstr1: ktranslator ^ ^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Oversætter ^^^^^^ ^^ --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
################################################################################ msgid: Online Repositories msgstr1: Online softwarekilder ^ ^ ^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Registration msgstr1: Registrering ^^ ^^^^^ --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
################################################################################ msgid: Scanning products in msgstr1: Skanner produkter i ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Refreshing repository msgstr1: Genopfrisker softwarekilde ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Probing repository msgstr1: Afprøver softwarekilde ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Downloading msgstr1: Downloader --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
################################################################################ msgid: Check for available updates msgstr1: Tjek efter tilgængelige opdateringer ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Checking for available updates... msgstr1: Tjekker efter tilgængelige opdateringer... ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: No active update source is available. Exit Online Update now? msgstr1: Ingen aktiv opdateringskilde er tilgængelig. Afbryd online opdatering nu? ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
################################################################################ msgid: There is no URL for release notes defined. Internet test can't be performed. msgstr1: Der er ikke defineret nogen URL til udgivelsesnoter. Test af internet kan ikke ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ udføres. ^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p>Here, set up your networking device.</p> msgstr1: <p>Her sætter du din netværksenhed op.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p><b><big>IPv6 Protocol Settings</big></b></p> <p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable ipv6 module in the kernel. It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is default option. To disable IPv6, uncheck this option (this will blacklist kernel module for ipv6). When ipv6 protocol is not used on your network, response time can be faster. msgstr1: <p><b><big>IPv6 protokolindstillinger</big></b></p> <p>Markér <b>Aktivér IPv6</b> for at aktivere IPv6-modulet i kernen. Det er muligt at anvende IPv6 sammen med IPv4. Dette er standard- valgmuligheden. For at deaktivere IPv6, ^^ afmarkér denne valgmulighed og deaktivér autoindlæsning af kernemodulet for ipv6. Når ipv6-protokol ikke anvendes på dit netværk, kan responstiden blive hurtigere. msgstr2 [fuzzy]: <p><b><big>IPv6 protokolindstillinger</big></b></p> <p>Markér <b>Aktivér IPv6</b> for at aktivere IPv6-modulet i kernen. Det er muligt at anvende IPv6 sammen med IPv4. Dette er standard- valgmulighed. For at deaktivere IPv6, afmarkér denne valgmulighed og deaktivér autoindlæsning af kernemodulet for ipv6. Når ipv6-protokol ikke anvendes på dit netværk, kan responstiden blive hurtigere. ################################################################################ msgid: <p>For <b>Static Address Setup</b> enter static IP address (e.g., 192.168.100.99) for your computer and the network mask (usually 255.255.255.0). Optionally, you can enter fully qualified hostname for this IP address. It will be written to <i>/etc/hosts</i>.</p> msgstr1: <p>For <b>statisk adresseopsætning</b> angives statisk IP-adresse (f.eks. 192.168.100.99), på din computer og netværksmasken (normalt 255.255.255.0). Hvis ^^^^^ du ønsker det kan du angive fuldt kvalificeret værtsmaskinenavn for denne IP- ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ adresse. Det vil blive skrevet til <i>/etc/hosts</i>.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: <p>For <b>statisk adresseopsætning</b> angives statisk IP-adresse (f.eks. 192.168.100.99), på din computer og netværksmasken (normalt 255.255.255.0).</p> ################################################################################ msgid: <p>Select the slave devices for the bond device. Only the devices whose Device Activation is set to Never and have No Address Setup are available.</p> msgstr1: <p>Vælg slaveenhederne til bond-enheden. Kun de enheder, hvis enhedsaktivering er 'Aldrig' og indstillet til 'Ingen adressekonfiguration' er tilgængelige.</p> ^ ^ msgstr2 [fuzzy]: <p>Vælg slaveenhederne til bond-enheden. Kun de enheder, hvis enhedsaktivering er 'aldrig' og indstillet til 'ingen adressekonfiguration' er tilgængelige.</p> ^ ^ ################################################################################ msgid: <p>Choose among three <b>key input types</b> for your key. <br><b>Passphrase</b>: The key is generated from the phrase entered. <br><b>ASCII</b>: The ASCII values of the characters entered form the key. Enter 5 characters for 64-bit keys, up to 13 characters for 128-bit keys, up to 16 characters for 156-bit keys, and up to 29 characters for 256-bit keys. <br><b>Hexadecimal</b>: Directly enter the hex codes of the key. Enter 10 hex digits for 64-bit keys, 26 digits for 128-bit keys, 32 digits for 156-bit keys, and 58 digits for 256-bit keys. You can use hyphens ('-') to separate pairs or groups of digits, for example, '0a5f-41e6-48'. </p> msgstr1: <p>Vælg mellem tre <b>nøgleangivelsestyper</b> for din nøgle. ^^^^^^^^^^ <br><b>Adgangsfrase</b>: Nøglen genereres fra frasen som angives. <br><b>ASCII</b>: ASCII-værdien for tegnene, som angives, danner nøglen. Angiv 5 tegn for 64-bit nøgler, op til 13 tegn for 128-bit nøgler, op til 16 tegn for 156-bit nøgler, og. op til 29 tegn for 256-bit nøgler. <br><b>Hexadecimal</b>: Angiv nøglens hexadecimale kode direkte. Angiv 10 hexadecimale cifre for 64-bit nøgler, 26 cifre for 128-bit nøgler, 32 cifre for 156-bit nøgler og 58 cifre for ^^^^ 256-bit nøgler. Du kan bruge bindestreger ('-') til at adskille par eller ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ grupper af cifre, for eksempel '0a5f-41e6-48'. </p> ^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: <p>Vælg mellem tre <b>nøgleangivelsestyper</b> for nøglen ^^^^^^ <br><b>Adgangsfrase</b>: Nøglen genereres fra frasen som angives. <br><b>ASCII</b>: ASCII-værdien for tegnene, som angives, danner nøglen. Angiv 5 tegn for 64-bit nøgler, op til 13 tegn for 128-bit nøgler, op til 16 tegn for 156-bit nøgler, og. op til 29 tegn for 256-bit nøgler. <br><b>Hexadecimal</b>: Angiv nøglens hexadecimale kode direkte. Angiv 10 hexadecimale cifre for 64-bit nøgler, 26 cifre for 128-bit nøgler, 32 cifre for 156-bit nøgler og 58 cifre ^ for 256-bit nøgler. Du kan bruge bindestreger ('-') mellem cifre eller ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ciffergrupper, for eksempel '0a5f-41e6-48'). </p> ^^^^^^ ^ ################################################################################ msgid: <p>In some networks, you need to set an <b>Authentication Mode</b>. It depends on the protection technology used, WEP or WPA. <b>WEP</b> (Wired Equivalent Privacy) is a system to encrypt wireless network traffic with an optional authentication based on the encryption key used. In most cases where WEP is used, <b>WEP-Open</b> mode (no authentication at all) is fine. This does not mean that you cannot use WEP encryption (in that case use <b>No Encryption</b>). Some networks may require <b>WEP-Shared Key</b> authentication. NOTE: Shared key authentication makes it easier for a potential attacker to break into your network. Unless you have specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b> mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access) was defined to close its security holes, but not all hardware supports WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the authentication mode. This is only possible in the operation mode <b>Managed</b>.</p> msgstr1: <p>I nogle netværk skal du angive en <b>Godkendelsestilstand</b>. Denne afhænger af den anvendte sikkerhedsteknologi, WEP eller WPA. <b>WEP</b> (Wired Equivalent Privacy) er et system, der krypterer trådløs netværkstrafik, med en valgfri godkendelse baseret på den anvendte krypteringsnøgle. I de fleste tilfælde, hvor WEP anvendes, er tilstanden <b>Åben</b> (ingen godkendelse) et godt valg. Dette indebærer ikke at du ikke kan bruge WEP-kryptering (brug i så fald <b>Ingen ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ kryptering</b>). Nogle netværk kan kræve WEP-tilstanden <b>Delt nøgle</b>- ^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ godkendelse. BEMÆRK: Delt nøgle-godkendelse gør det lettere for en potentiel ^ ^ cracker at bryde ind på netværket. Hvis ikke, du har specielt behov for 'delt ^^ ^ nøgle'-godkendelse, bør du bruge <b>Åben</b> tilstanden. Fordi WEP har vist sig ^ at have svag sikkerhed, blev <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access) indført for at fjerne sikkerhedshullerne, men ikke al hardware understøtter WPA. Hvis du vil ^ bruge WPA, vælges <b>WPA-PSK</b> som godkendelsestilstand. Dette er kun muligt i ^ driftstilstanden <b>Styret</b>.</p> msgstr2 [fuzzy]: <p>I nogle netværk skal du angive en <b>Godkendelsestilstand</b>. Denne afhænger af den anvendte sikkerhedsteknologi, WEP eller WPA. <b>WEP</b> (Wired Equivalent Privacy) er et system, der krypterer trådløs netværkstrafik, med en valgfri godkendelse baseret på den anvendte krypteringsnøgle. I de fleste tilfælde, hvor WEP anvendes, er tilstanden <b>Åben</b> (ingen godkendelse) et godt valg. Dette indebærer ikke at du ikke kan bruge WEP-kryptering. Nogen netværk kan kræve WEP- ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ tilstanden <b>Delt nøgle</b>- godkendelse. BEMÆRK: Delt nøgle godkendelse gør ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^ ^ det lettere for en potentiel hacker at bryde ind på netværket. Hvis ikke, du har ^^ specielt behov for 'delt nøgle'-godkendelse, bør du bruge <b>Åben</b> ^ tilstanden. Fordi WEP har vist sig at have svag sikkerhed, blev <b>WPA</b> (Wi- ^ Fi Protected Access) indført for at fjerne sikkerhedshullerne, men ikke al ^ hardware understøtter WPA. Hvis du vil bruge WPA, vælges <b>WPA-PSK</b> som ^ godkendelsestilstand. Dette er kun muligt i driftstilstanden <b>Styret</b>.</p> ^ ################################################################################ msgid: No Encryption msgstr1: Inkgen kryptering ^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Krypt&eringsnøgle ^ ^ ^^^^^^ ################################################################################ msgid: WEP - Open msgstr1: WEP - Åben ^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: WEP - Shared Key msgstr1: WEP - Delt nøgle ^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Delt nøgle ################################################################################ msgid: To apply this change reboot is needed. msgstr1: For at anvende denne ændring kræves genstart. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Configured without address (NONE) msgstr1: Konfigureret uden adresse (INGEN) ^ ^^ ^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Konfigureret med adressen %1 ^^ ^ ^^ ################################################################################ msgid: %1 %2 - %3 msgstr1: %1 %2 - (%3) ^^ msgstr2 [fuzzy]: %1 - %2 (%3) ^ cb400f@super64:~/projekter/translation/yast/da/po> --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
################################################################################
msgid: <p>In some networks, you need to set an <b>Authentication Mode</b>. It depends on the protection technology used, WEP or WPA. <b>WEP</b> (Wired Equivalent Privacy) is a system to encrypt wireless network traffic with an optional authentication based on the encryption key used. In most cases where WEP is used, <b>WEP-Open</b> mode (no authentication at all) is fine. This does not mean that you cannot use WEP encryption (in that case use <b>No Encryption</b>). Some networks may require <b>WEP-Shared Key</b> authentication. NOTE: Shared key authentication makes it easier for a potential attacker to break into your network. Unless you have specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b> mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access) was defined to close its security holes, but not all hardware supports WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the authentication mode. This is only possible in the operation mode <b>Managed</b>.</p>
msgstr1: <p>I nogle netværk skal du angive en <b>Godkendelsestilstand</b>. Denne afhænger
af den anvendte sikkerhedsteknologi, WEP eller WPA. <b>WEP</b> (Wired Equivalent
Privacy) er et system, der krypterer trådløs netværkstrafik, med en valgfri
godkendelse baseret på den anvendte krypteringsnøgle. I de fleste tilfælde, hvor
WEP anvendes, er tilstanden <b>Åben</b> (ingen godkendelse) et godt valg. Dette
indebærer ikke at du ikke kan bruge WEP-kryptering (brug i så fald <b>Ingen ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ kryptering</b>). Nogle netværk kan kræve WEP-tilstanden <b>Delt nøgle</b>- ^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ godkendelse. BEMÆRK: Delt nøgle-godkendelse gør det lettere for en potentiel ^ ^ cracker at bryde ind på netværket. Hvis ikke, du har specielt behov for 'delt ^^ ^ nøgle'-godkendelse, bør du bruge <b>Åben</b> tilstanden. Fordi WEP har vist sig ^ at have svag sikkerhed, blev <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access) indført for at
fjerne sikkerhedshullerne, men ikke al hardware understøtter WPA. Hvis du vil ^ bruge WPA, vælges <b>WPA-PSK</b> som godkendelsestilstand. Dette er kun muligt i ^ driftstilstanden <b>Styret</b>.</p>
Her - i øverste linje - burde vi nok holde os til 'autentificering'
################################################################################ msgid: %1 %2 - %3
msgstr1: %1 %2 - (%3) ^^
Parantes omkring %3 ?? Jan --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
################################################################################ msgid: kpowersave msgstr1: kpowersave ^ ^^ ^ ^^ msgstr2 [fuzzy]: Strømbesparelse ^^^^^^^^ ^^ ^ ################################################################################ msgid: Power Consumtion: msgstr1: Strømforbrug: ^ msgstr2 [fuzzy]: Strømforbrug ################################################################################ msgid: OK msgstr1: OK ^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Cancel msgstr1: Annullér ^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: A&fbryd ^^^ ^^ ################################################################################ msgid: Remove msgstr1: Fjern msgstr2 [fuzzy]: Fje&rn ^ ################################################################################ msgid: KPowersave msgstr1: KPowersave ^^^^ ^^ msgstr2 [fuzzy]: Strømbesparelse ^^^^^^ ^^^ ^^ ################################################################################ msgid: - not supported msgstr1: - ikke understøttet ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Press this button to delete the selected scheme. msgstr1: Tryk på denne knap for at slette den valgte profil. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: You can't delete the current AC or battery scheme. msgstr1: Du kan ikke slette den nuværende strømforsynings- eller batteriprofil. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: You can't delete this default scheme. msgstr1: Du kan ikke slette denne standardprofil. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Please insert a name for the new scheme: msgstr1: Indsæt venligst et navn til den ny profil: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: KPowersave Configuration msgstr1: Konfiguration af KPowersave ^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: KPowersave informationsdialog ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Error: A scheme with this name already exist. msgstr1: Fejl: En profil med dette navn eksisterer allerede. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Do you really want to delete the %1 scheme? msgstr1: Ønsker du virkelig at slette profilen %1? ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Confirm delete scheme msgstr1: Bekræft sletning af profil ^ ^ ^^^^^^ ^ ^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Indstil den nuværende profil. ^^^^^^^^^ ^^^^^^ ^^ ^ ################################################################################ msgid: Delete msgstr1: Slet ^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Could not delete the selected scheme. msgstr1: Kunne ikke slette den valgte profil. ^^ ^^ ^ ^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Kunne ikke fjerne det valgte punkt. ^^ ^^ ^ ^^^^ ################################################################################ msgid: General Autosuspend Blacklist msgstr1: Generel sort liste for autosuspendér ^ ^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Redigér autosuspendér sort liste ^ ^ ^^ ^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: General Autodimm Blacklist msgstr1: Generel sort liste for autodæmpning ^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Den generelle sorte liste ^^^^^ ^^ ^ ################################################################################ msgid: Shutdown msgstr1: Luk ned ^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Logout Dialog msgstr1: Log ud-dialog ^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: CPU Powersave policy msgstr1: Strømbesparelsespolitik for CPU ^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Strømbesparelse ################################################################################ msgid: CPU Dynamic policy msgstr1: Dynamisk politik for CPU ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: CPU Performance policy msgstr1: Ydelsespolitik for CPU ^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Ydelse ################################################################################ msgid: Set Brightness to msgstr1: Sæt lysstyrke til ^^^^^ ^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Lysstyrke ^ ################################################################################ msgid: KDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend msgstr1: KDE-brugerflade til strømstyring, batteriovervågning og suspendér ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: KDE-brugerflade til powersave-pakken, understøttetelse for batteri-, skærm- og ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ generel strømstyring ^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Force a new check for ACPI support msgstr1: Gennemtving ny tjek af ACPI-understøttelse msgstr2 [fuzzy]: Gennemtving ny tjek af ACPI-understøttelse ################################################################################ msgid: Trace function entry and leave points for debug msgstr1: Spor funktionselement og efterlad punkter til fejlsøgning ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Powersave developer and for D-Bus integration msgstr1: Udvikler af powersave og DBUS-integration msgstr2 [fuzzy]: Udvikler af powersave og DBUS-integration ################################################################################ msgid: not present msgstr1: ikke til stede ^ msgstr2 [fuzzy]: Ikke til stede. ^ ^ ################################################################################ msgid: HAL Daemon: msgstr1: HAL-dæmon: msgstr2 [fuzzy]: HAL-dæmon: ################################################################################ msgid: Enable to switch off CPUs/cores msgstr1: Aktivér for at slå CPU'er/kerner fra msgstr2 [fuzzy]: Aktivér for at slå CPU'er/kerner fra ################################################################################ msgid: Try to use only one CPU/Core. msgstr1: Forsøg kun at bruge en CPU/kerne. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of spreading the work over all/multiple CPUs. msgstr1: Reducér strømforbrug ved at forsøge kun at bruge en CPU/kerne i stedet for at ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ sprede arbejder over alle/flere CPUer. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running. msgstr1: Kan ikke forbinde til D-BUS. D-BUS-dæmonen kører muligvis ikke. msgstr2 [fuzzy]: Kan ikke forbinde til D-BUS. D-BUS-dæmonen kører muligvis ikke. ################################################################################ msgid: D-Bus daemon: msgstr1: D-BUS-dæmon: ^ msgstr2 [fuzzy]: DBUS-dæmon: ################################################################################ msgid: ConsoleKit daemon: msgstr1: ConsoleKit-dæmon: ^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Autodimm activated: msgstr1: Autodæmpning aktiveret: ^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Autosuspendér er aktiveret: ^^^^^^ ^^^^^ ################################################################################ msgid: Session active: msgstr1: Session aktiv: ^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Inactivity detected. msgstr1: Inaktivitet konstateret. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expire. msgstr1: For at stoppe %1 tryk på 'Annullér'-knappen før nedtællingen slutter. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: The computer autosuspend in: msgstr1: Computeren autosuspenderer om: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: The display get dimmed down to %1% in: msgstr1: Skærmen dæmpes ned til %1% om: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: %1 seconds msgstr1: %1 sekunder ^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Could not call %1. The current desktop session is not active. msgstr1: Kunne ikke kalde %1. Den nuværende desktop-session er ikke aktiv. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Could not set %1. The current desktop session is not active. msgstr1: Kunne ikke sætte %1. Den nuværende desktop-session er ikke aktiv. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Stopped %1. The current desktop session is now inactive. msgstr1: Stoppede %1. Den nuværende desktop-session er nu aktiv. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Restarted %1. The current desktop session is now active again. msgstr1: Genstartede %1. Den nuværende desktop-session er nu aktiv igen. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Form1 msgstr1: Form1 ^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Save As ... msgstr1: Gem som... ^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Close msgstr1: Luk ^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: KPowersave Logfile Viewer: %1 msgstr1: Powersave logfilsfremviser: %1 ^ ^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Powersave skiftede til profil: %1 ^^^^^^^^^^^ ^^^ ################################################################################ msgid: File already exist. Overwrite the file? msgstr1: Filen eksisterer allerede. Overskriv filen? ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Error while save logfile msgstr1: Fejl under gem af logfil ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: File already exist. msgstr1: Filen eksisterer allerede. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Try other filename ... msgstr1: Forsøg andet filnavn... ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Cannot find any schemes. msgstr1: Kan ikke finde nogen profiler. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Suspend to disk failed msgstr1: Suspendér til disk fejlede ^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Suspendér til disk ################################################################################ msgid: Suspend to RAM failed msgstr1: Suspendér til RAM fejlede ^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Suspendér til RAM ################################################################################ msgid: Standby failed msgstr1: Standby fejlede ^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Standby efter: ^ ^ ^^ ################################################################################ msgid: Could not call DCOP interface to umount external media. msgstr1: Kunne ikke kalde DCOP-grænseflade for at afmontere eksternt medie. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Could not umount external media before suspend/standby. (Reason: %1) Would you like to continue suspend/standby anyway? (Warning: Continue suspend can cause data loss!) msgstr1: Kunne ikke afmontere eksterne medier før suspendér/standby. (Årsag: %1) Vil ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ gerne fortsætte suspendér/standby alligevel? (Advarsel: Fortsæt af suspendér ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ kan forårsage datatab!) ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Error while prepare %1 msgstr1: Fejl under forberedelse %1 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Suspend anyway msgstr1: Suspendér alligevel ^^^^^ ^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Suspendér efter: ^^ ^^ ################################################################################ msgid: Cancel suspend msgstr1: Annullér suspendér ^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Aktivér autosuspendér ^^^^ ^^^^ ################################################################################ msgid: The D-Bus daemon is not running. Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start msgstr1: D-BUS-dæmonen (messagebus) kører ikke. At starte den vil give fuld ^ funktionalitet: /etc/init.d/dbus start ^ msgstr2 [fuzzy]: DBUS-dæmonen (messagebus) kører ikke. At starte den vil give fuld funktionalitet: /etc/init.d/messagebus start ^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 minutes. Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the machine will go shutdown in 30 seconds msgstr1: Batteritilstand ændret til KRITISK -- resterende tid: %1 timer og %2 minutter. Luk din computer ned eller sæt strømstikket i straks. Ellers vil maskinen lukke ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ned om 30 sekunder ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Batteritilstand ændret til KRITISK -- resterende tid: %1 timer og %2 minutter. Luk din computer ned eller sæt strømstikket i straks. ################################################################################ msgid: Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 minutes. Shut down your system or plug in the power cable immediately. msgstr1: Batteritilstand ændret til KRITISK -- resterende tid: %1 timer og %2 minutter. Luk din computer ned eller sæt strømstikket i straks. msgstr2 [fuzzy]: Batteritilstand ændret til KRITISK -- resterende tid: %1 timer og %2 minutter. Luk din computer ned eller sæt strømstikket i straks. ################################################################################ msgid: Switched to scheme: %1 msgstr1: Skiftede til profil: %1 ^ msgstr2 [fuzzy]: Powersave skiftede til profil: %1 ^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Could not remount (all) external storage media. msgstr1: Kunne ikke genmontere (all) eksterne lagringsmedier. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2' msgstr1: En ukendt fejl opstod under %1. Fejlkoden er: '%2' ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Do you want to have a look at the log file? msgstr1: Vil du gerne kaste et blik på logfilen? ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Error while %1 msgstr1: Fejl under %1 ^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Apply msgstr1: Anvend msgstr2 [fuzzy]: &Anvend ^ ################################################################################ msgid: Help msgstr1: Hjælp msgstr2 [fuzzy]: &Hjælp ^ ################################################################################ msgid: Enable scheme specific Brightness settings msgstr1: Aktivér profilspecifikke indstillinger for lysstyrke ^^ ^^ msgstr2 [fuzzy]: Aktivér modelspecifikke indstillinger for &lysstyrke ^ ^^ ^ ################################################################################ msgid: Enable autodimm the display msgstr1: Aktivér autodæmpning af skærm ^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Aktivér dæmpning af skærm ved inaktivitet ^^^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: % msgstr1: % ^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: dimm to: msgstr1: dæmp til: ^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Autodimm msgstr1: Autodæmpning ^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Set CPU Frequency Policy: msgstr1: Indstil politik for CPU-frekvens: ^ msgstr2 [fuzzy]: Indstil politik for CPU-frekvens ################################################################################ msgid: CPU Frequency Policy msgstr1: Politik for CPU-frekvens ^ msgstr2 [fuzzy]: Indstil politik for CPU-frekvens ^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: New msgstr1: Ny ^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Define the battery warning levels (in percentage) and the releated action if the level get reached: msgstr1: Definér advarselsniveauer for batteri (i procent) og den relaterede handling ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ hvis niveauet nås: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Warning level: msgstr1: Advarselsniveau: ^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Advarsel ################################################################################ msgid: Low level: msgstr1: Lavt niveau: ^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Critical level: msgstr1: Kritisk niveau: ^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Kritisk ################################################################################ msgid: if reached call: msgstr1: hvis nået kald: ^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Battery msgstr1: Batteri msgstr2 [fuzzy]: Batteri %1 ^^^ ################################################################################ msgid: Define the action which should be executed if the related button get pressed: msgstr1: Definér handling som skal udføres hvis den relaterede knap trykkes på: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Suspend-to-disk Button: msgstr1: Suspendér til disk-knap: ^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Suspendér til disk ################################################################################ msgid: Sleep button: msgstr1: Sove-knap: ^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Lid close Button: msgstr1: Låget lukkes-knap: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Power Button: msgstr1: Strøm-knap: ^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Strømforbrug ^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Button Events msgstr1: Knap-begivenheder ^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Select the following schemes as default if the system is running on AC or on batteries. msgstr1: Vælg følgende profiler som standard hvis systemet kører på strømforsyning eller ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ på batteri. ^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Battery scheme: msgstr1: Batteriprofil: ^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Batteristatus: ^^^^^^ ################################################################################ msgid: AC scheme: msgstr1: Strømforsyningsprofil: ^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Profil: ^ ################################################################################ msgid: Default Schemes msgstr1: Standardprofiler ^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: General Blacklists msgstr1: Generelle sorte lister ^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Den generelle sorte liste ^^^^^ ################################################################################ msgid: Edit Autosuspend Blacklist... msgstr1: Redigér sort liste for autosuspendér... ^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^ msgstr2 [fuzzy]: Redigér autosuspendér sort liste ^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Edit Autodimm Blacklist... msgstr1: Redigér sort liste for autodæmpning... ^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Redigér sort liste... --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
################################################################################
msgid: General Autosuspend Blacklist
msgstr1: Generel sort liste for autosuspendér ^ ^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^
'sortliste' og ikke 'sort liste'
################################################################################ msgid: General Autodimm Blacklist
msgstr1: Generel sort liste for autodæmpning ^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^
################################################################################ msgid: Stopped %1. The current desktop session is now inactive.
msgstr1: Stoppede %1. Den nuværende desktop-session er nu aktiv. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Den er IKKE aktiv.
################################################################################ msgid: Try other filename ...
msgstr1: Forsøg andet filnavn... ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Evt. 'Prøv et andet filnavn ...'
################################################################################ msgid: Could not umount external media before suspend/standby. (Reason: %1) Would you like to continue suspend/standby anyway? (Warning: Continue suspend can cause data loss!)
msgstr1: Kunne ikke afmontere eksterne medier før suspendér/standby. (Årsag: %1) Vil ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ gerne fortsætte suspendér/standby alligevel? (Advarsel: Fortsæt af suspendér ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ kan forårsage datatab!) ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Vil DU gerne .....
################################################################################ msgid: The D-Bus daemon is not running. Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start
msgstr1: D-BUS-dæmonen (messagebus) kører ikke. At starte den vil give fuld ^ funktionalitet: /etc/init.d/dbus start ^
'(messagebus)' - ???
################################################################################ msgid: Do you want to have a look at the log file?
msgstr1: Vil du gerne kaste et blik på logfilen? ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
EVT.: 'Vil du gerne se logfilen?'
################################################################################ msgid: General Blacklists
msgstr1: Generelle sorte lister ^ ^
'sortlister'
################################################################################ msgid: Edit Autosuspend Blacklist...
msgstr1: Redigér sort liste for autosuspendér... ^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^
'sortliste'
################################################################################ msgid: Edit Autodimm Blacklist...
msgstr1: Redigér sort liste for autodæmpning... ^^^^^^^^^^^^^^^^^
'sortliste'
---------------------------------------------------------------------
Jan --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
################################################################################ msgid: <p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p> msgstr1: <p>Her kan du konfigurere dine netværkskort til at blive brugt straks.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p>If you don't need a network connection now, you can safely skip the configuration.</p> msgstr1: <p>Hvis du ikke behøver netværksforbindelse nu, kan du trygt springe ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ konfigurationen over.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p>To configure a network card, select it from list and click on the <b>Next</b> button, otherwise click on the <b>Cancel</b> button.</p> msgstr1: <p>For at konfigurere netkort, vælg det fra listen og klik på ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ <b>Næste</b>-knappen, ellers klik på <b>Annullér</b>-knappen.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p><big><b>Network Setup</b></big> <br>Here you can configure your network card. Select either DHCP or static setup. DHCP fits for most cases. For details contact your Internet provider or your network administrator.</p> msgstr1: <p><big><b>Netværksopsætning</b></big> <br> Her kan du konfigurere dit ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ netværkskort. Vælg enten DHCP eller statisk opsætning. DHCP passer i de fleste ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ tilfælde. For detaljer kontakt din internetudbyder eller din ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ netværksadministrator.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p><big><b>Proxy</b></big> <br>Proxy is a server-based cache for accessing the web. In most cases, if you have a direct connection to the Internet, it doesn't need to be used.</p> msgstr1: <p><big><b>Proxy</b></big> <br>Proxy er en server-baseret cache til adgang til ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ internettet. I de fleste tilfælde hvor du har direkte forbindelse til ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ internettet, behøver den ikke at blive brugt.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p>Please, wait while network configuration is being written and tested...</p> msgstr1: <p>Vent venligst mens netværksindstillingerne bliver gemt og testet..</p> ^^^ ^^^^^^^^ ^^ ^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Vent venligst mens netværksindstillingerne bliver justeret... ^^^ ^ ^ ################################################################################ msgid: <p> To use suggested remote repositories during installation or update, select <b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p> msgstr1: <p> For at bruge anbefalede eksterne softwarekilder under installation eller ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ opdatering, vælg <b>Tilføj online softwarekilder før installation</b>.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: &Add Online Repositories Before Installation msgstr1: Tilføj online softw&arekilder før installation ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Previously Used Repositories msgstr1: Tidligere anvendte softwarekilder ^^ ^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Yderligere softwarekilder ^ ^^ ################################################################################ msgid: These repositories were found on the system you are just upgrading: msgstr1: Disse softwarekilder blev fundet på systemet Du opgraderer blot: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Current Status msgstr1: Nuværende status ^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Repository msgstr1: Softwarekilde msgstr2 [fuzzy]: Softwarekilder som skal registreres ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: URL msgstr1: URL ^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: &Toggle Status msgstr1: Skif&t status ^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p>Here you can see all software repositories that were found on the system you are just upgrading. You have better enable those you want to include in the upgrade process.</p> msgstr1: <p>Her kan du se alle softwarekilder som blev fundet på systemet som du ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ opgraderer. Du bør aktivere dem, du ønsker at inkludere i ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ opgraderingsprocessen.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p>To enable or disable an URL, click on the <b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p> msgstr1: <p>For at aktivere eller deaktivere en URL, klik på <b>Skift status</b>-knappen ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ eller dobbeltklik på det respektive punkt i tabellen.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p>To change the URL, click on the <b>Change...</b> button.</p> msgstr1: <p>For at ændre URL, clik på <b>Ændr...</b>-knappen.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Enabled msgstr1: Aktiveret ^ ^^^ ^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Mislykkedes ^^^^^ ^ ^ ^ ################################################################################ msgid: Disabled msgstr1: Deaktiveret ^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Unknown msgstr1: Ukendt ^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: &Repository URL msgstr1: U&RL for softwarekilde ^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Softwarekilder som skal registreres ^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Network is not Configured msgstr1: Netværk er ikke konfigureret ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Remote repositories require the Internet connection. Would you like to configure it? msgstr1: Eksterne softwarekilder kræver internetforbindelse. Vil du gerne konfigurere ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ den? ^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Adding and removing repositories... msgstr1: Tilføjer og fjerner softwarekilder... ^^^^^^ ^^ ^^^ ^ ^ ^^^ msgstr2 [fuzzy]: Yderligere softwarekilder ^^ ^^ ################################################################################ msgid: <p>Please wait while repositories are being added and removed.</p> msgstr1: <p>Vent venligst mens softwarekilder tilføjes og fjernes.</p> ^^^ ^^^^^^^^ ^ ^^^ ^^^^^^^ ^^^ ^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Vent venligst mens netværksindstillingerne bliver justeret... ^^^^^^^ ^ ^ ^^^ ^^^^^^^^^^ ^^^^^ ^^ ################################################################################ msgid: Reading Repositories Used on the System msgstr1: Læser softwarekilder anvendt på systemet ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Read previously used repositories msgstr1: Læs tidligere anvendte softwarekilder ^ ^^ ^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Læser pakker der er tilgængelige fra softwarekilder... ^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^ ^^ ^^^ ################################################################################ msgid: Initialize package manager msgstr1: Initialisér pakkehåndtering ^ ^ ^^ ^ ^^^^^^ ^ ^^^ msgstr2 [fuzzy]: Installér bootloader ^ ^ ^^^^^^ ################################################################################ msgid: Reading previously used repositories... msgstr1: Læser tidligere anvendte softwarekilder... ^ ^^ ^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Læser pakker der er tilgængelige fra softwarekilder... ^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^ ^^ ################################################################################ msgid: Initializing package manager... msgstr1: Initialiserer pakkehåndtering... ^ ^^ msgstr2 [fuzzy]: Initialiserer standard vindueshåndtering... ^^ ^^^^^^^^^^^ ^ ################################################################################ msgid: <p>Please wait, while repositories are being read...</p> msgstr1: <p>Vent venligst, mens softwarekilder læses...</p> ^^^ ^ ^^ ^^^^^ ^ ^^ ^ ^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Vent venligst mens netværksindstillingerne bliver justeret... ^^^^^^^ ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^ ^^ ^ ^^^ cb400f@super64:~/projekter/translation/yast/da/po> --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
################################################################################
msgid: <p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>
msgstr1: <p>Her kan du konfigurere dine netværkskort til at blive brugt straks.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
msgstr2:
Kunne man ikke skrive ...'omgående anvendelse'? ###############################################################################
msgid: These repositories were found on the system you are just upgrading:
msgstr1: Disse softwarekilder blev fundet på systemet Du opgraderer blot: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
msgstr2:
Denne ser lidt mærkelig ud - kunne det måske være ment således? : Disse softwarekilder blev fundet på systemet, du er ved at opgradere: Jeg tænker på denne her:
################################################################################ msgid: <p>Here you can see all software repositories that were found on the system you are just upgrading. You have better enable those you want to include in the upgrade process.</p>
msgstr1: <p>Her kan du se alle softwarekilder som blev fundet på systemet som du ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ opgraderer. Du bør aktivere dem, du ønsker at inkludere i ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ opgraderingsprocessen.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
msgstr2:
Jan --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
################################################################################ msgid: Online sources defined by product require an Internet connection. Would you like to configure it? msgstr1: Online kilder defineret af produktet kræver en internetforbindelse. Vil du ^^ ^ gerne konfigurere den? msgstr2 [fuzzy]: Yderligere kilder defineret af produktet kræver en internetforbindelse. Vil du ^^^^ ^^^ gerne konfigurere den? ################################################################################ msgid: Download list of online repositories msgstr1: Download liste over online softwarekilder ^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Download liste over eksterne softwarekilder ^^^^^^ ################################################################################ msgid: Downloading list of online repositories... msgstr1: Downloader liste over online softwarekilder... ^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Downloader liste over eksterne softwarekilder... ^^^^^^ ################################################################################ msgid: Reading List of Online Repositories msgstr1: Læser liste over online softwarekilder ^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Læser liste over eksterne softwarekilder ^^^^^^ ################################################################################ msgid: Cannot download list of repositories, no network is configured. msgstr1: Kan ikke downloade liste over softwarekilder, intet netværk er konfigureret. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: No product URL defined to download list of repositories from. msgstr1: Ingen produkt-URL defineret til at downloade liste over softwarekilder fra. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Unable to download list of repositories or no repositories defined. msgstr1: Kan ikke downloade liste over softwarekilder eller ingen softwarekilder ^^^^^^^^^^ ^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ defineret. ^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Download liste over eksterne softwarekilder ^ ^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: <b>Recommended:</b> %1<br> msgstr1: <b>Anbefalet:</b> %1<br> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p> <b>URL:</b> %1<br> <b>Linked from:</b> %2<br> <b>Summary:</b> %3<br> <b>Description:</b> %4<br> %5 </p> msgstr1: <p> <b>URL:</b> %1<br> <b>Linket fra:</b> %2<br> <b>Resumé:</b> %3<br> <b>Beskrivelse:</b> %4<br> %5 </p> ^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: <p> <b>URL:</b> %1<br> <b>Linket fra:</b> %2<br> <b>Resumé:</b> %3<br> <b>Beskrivelse:</b> %4 </p> ################################################################################ msgid: List of Online Repositories msgstr1: Liste over online softwarekilder ^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: &Liste over softwarekilder ^ ################################################################################ msgid: <p>Here you can see default online repositories downloaded from Internet. Click on the repository to see its details.</p> msgstr1: <p>Her kan du se standard online softwarekilder downloadet fra internettet. Klik ^ ^^^^^^ ^ ^ på softwarekilden for at se detaljer.</p> msgstr2 [fuzzy]: <p>Her kan du se standardprodukts-softwarekilder downloaded fra internettet. ^^ ^^^^^^ ^ Klik på softwarekilden for at se detaljer.</p> ^ ################################################################################ msgid: <p>If you want one or more online repositories to be used, select those you want and click <b>Next</b></p> msgstr1: <p>Hvis du ønsker at en eller flere online softwarekilder skal bruges, vælg dem ^^ ^ ^ du ønsker og klik <b>Næste</b></p> msgstr2 [fuzzy]: <p>Hvis du ønsker at en eller flere yderligere softwarekilder skal bruges, vælg ^^^^ ^^^ dem du ønsker og klik <b>Næste</b></p> ^ ################################################################################ msgid: <p>If you want one or more online repositories to be used, select those you want and click <b>Finish</b></p> msgstr1: <p>Hvis du ønsker at en eller flere online softwarekilder skal bruges, vælg dem ^^ ^ ^ du ønsker og klik <b>Afslut</b></p> msgstr2 [fuzzy]: <p>Hvis du ønsker at en eller flere yderligere softwarekilder skal bruges, vælg ^^^^ ^^^ dem du ønsker og klik <b>Afslut</b></p> ^ ################################################################################ msgid: Aborting Configuration of Online Repository msgstr1: Afbryder konfiguration af online softwarekilde ^ ^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Afbryder konfiguration af ekstern softwarekilde ^^^^^^ ################################################################################ msgid: Delete unselected online repositories msgstr1: Slet fravalgte online softwarekilder ^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Slet fravalgte eksterne softwarekilder ^^^^^^ ################################################################################ msgid: Deleting unselected online repositories... msgstr1: Sletter fravalgte online softwarekilder... ^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Sletter fravalgte eksterne softwarekilder... ^^^^^^ ################################################################################ msgid: Add all selected online repositories msgstr1: Tilføj alle valgte online softwarekilder ^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Tilføj alle valgte eksterne softwarekilder ^^^^^^ ################################################################################ msgid: Adding all selected online repositories... msgstr1: Tilføjer alle valgte online softwarekilder... ^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Tilføjer alle valgte eksterne softwarekilder... ^^^^^^ ################################################################################ msgid: Writing List of Online Repositories msgstr1: Skriver liste over online softwarekilder ^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Skriver liste over eksterne softwarekilder ^^^^^^ ################################################################################ msgid: Unknown repository name msgstr1: Ukendt softwarekildenavn ^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Ukendt navn ################################################################################ msgid: URL: %1 msgstr1: URL: %1 msgstr2 [fuzzy]: URL: %1 %2 ^^^^ ################################################################################ msgid: Category: %1 msgstr1: Kategori: %1 ^ ^ ^^^ msgstr2 [fuzzy]: Opret imagefil: %1 ^^^^^^^^ ^ ^ ^ ################################################################################ msgid: Properties msgstr1: Egenskaber ^ ^ ^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Fremgang ^^^^ ^ ^ ################################################################################ msgid: Automatically Refresh msgstr1: Genopfrisk automatisk ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p> <b>Modifying a Repository Status</b> To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use <b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status in the initialization time select the repository in the table and use the check boxes below. </p> msgstr1: <p> <b>Ændre softwarekildestatus</b> For at ændre en softwarekildeplacering brug ^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^ ^ <b>Redigér</b>. For at fjerne en softwarekilde, brug <b>Slet</b>. For at ^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ aktivere eller deaktivere softwarekilden, eller ændre status for genopfrisk ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ under opstart, vælg softwarekilden i tabellen og brug afkrydsningsboksene ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ nedenfor. </p> ^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: <p> <b>Ændre en softwarekilde</b> For at ændre et softwarekildemedie brug ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^ <b>Redigér</b>. For at slette en softwarekilde, brug <b>Slet</b>. For at ^^^^^^^^^^ ^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ aktivere eller deaktivere softwarekilden, sæt genopfrisk under opstart til ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^ ^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^ eller fra, eller genopfrisk det med det samme, brug ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ <b>softwarekildeindstillinger</b>. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: The software management module cannot work without access to the software management system. msgstr1: Softwarehåndteringsmodulet kan ikke virke uden adgang til ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ softwarehåndteringssystemet. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p><b>These are the release notes made for the first initial release. They are part of the installation media. During the configuration steps, if a connection to the Internet is available, you can download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p> msgstr1: <p><b>Dette er udgivelsesnoterne lavet til den første udgivelse. De er en del af ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ installationsmediet. Under konfigurationstrinene, hvis internetadgang er ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ tilgængelig, kan du downloade opdaterede udgivelsesnoter fra SUSE Linux' ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ webserver.</b></p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Downloading msgstr1: Downloader msgstr2 [fuzzy]: Downloader: %1 ^^^^ ################################################################################ msgid: If you like to print this license, check the EULA.txt file on the first media. msgstr1: Hvis du ønsker at udskrive denne licensaftale, tjek EULA.txt-filen på det første ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ medie. ^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: If you want to print this EULA, you can find it on the first media in the file %1 msgstr1: Hvis du ønsker at udskrive denne EULA, kan du finde den på det første medie i ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ filen %1 ^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Medium msgstr1: Medie msgstr2 [fuzzy]: Medie ################################################################################ msgid: Release &Notes msgstr1: Udgivelses¬er ^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: &Repository Name msgstr1: Softwa&rekildenavn ^ ^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Softwarekilde %1 ^^^ ################################################################################ msgid: <p><big><b>Repository Name</b></big><br> Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty Yast will use the product name (if available) or the URL as the name.</p> msgstr1: <p><big><b>Softwarekildenavn</b></big><br> Brug <b>Softwarekildenavn</b> til at ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^ specificere softwarekildens navn. Hvis det er tomt vil YaST bruge produktnavnet ^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ (hvis det findes) eller URL som navn.<p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: <p><big><b>Softwarekilde-URL</b></big><br> Brug <b>URL</b> til at specificere ^^^^ ^^^ ^ softwarekildens URL.<p> ################################################################################ msgid: &Download repository description files msgstr1: &Download softwarekildebeskrivelse-filer ^^^^^ ^ ^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Beskrivelse af softwarekilde ^^^^^^^^ ^^^ ^ ################################################################################ msgid: <p><big><b>Media Type</b></big><br> The software repository can be located on CD, on a network server, or on the hard disk.</p> msgstr1: <p><big><b>Medietype</b></big><br> Softwarekilden kan være placeret på CD, på en ^ ^^^^ ^ ^ netværksserver eller på harddisken.</p> msgstr2 [fuzzy]: <p><big><b>Softwarekildemedie</b></big><br> softwarekilden kan være placeret på ^^^^^^^^^^^^^^ ^ CD, på en netværksserver eller på harddisken.</p> ^ ################################################################################ msgid: <p><b>Download Files</b><br> Each repository has description files which describe content of the repository. Check option <b>Download repository description files</b> to download the files when closing this Yast module. If the option is unchecked Yast will automatically download the files when it needs them later. </p> msgstr1: <p><b>Download filer</b><br> Hver softwarekilde har beskrivelsesfiler som ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ beskriver indholdet på softwarekilden. Afkryds valgmuligheden <b>Download ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ softwarekildebeskrivelse-filer</b> for at downloade filerne når YaST-modulet ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ lukkes. Hvis valgmuligheden ikke er afkrydset vil YaST automatisk downloade ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ filerne når de skal bruges senere. </p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
################################################################################ msgid: Look for a new repository msgstr1: Kig efter ny softwarekilde ^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Kig efter nyt kildemedie ^ ^^^^^ ################################################################################ msgid: Looking for a new repository... msgstr1: Kigger efter ny softwarekilde... ^^^^^^^^ ^^ msgstr2 [fuzzy]: Kigger efter nyt kildemedie. ^ ^^^^^ ################################################################################ msgid: Error while moving repository content. msgstr1: Fejl ved flytning af softwarekildens indhold. ^^^^^^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Fejl ved flytning af installationskildes indhold. ^^ ^^^^^^^ ^^ ################################################################################ msgid: Configured Repositories msgstr1: Konfigurerede softwarekilder ^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Konfigurerede kilder ################################################################################ msgid: The medium requires product %1, which is not provided by the current repository. Select the base product medium first. msgstr1: Mediet kræver produktet %1, der ikke er leveret af den nuværende softwarekilde. ^ ^^^^^^ Vælg grundproduktmediet først. msgstr2 [fuzzy]: Mediet kræver produktet %1, der ikke er leveret af den nuværende installationskilde. Vælg grundproduktmediet først. ^^ ^^^^^^^ ^^ ^^ ################################################################################ msgid: Repository Configuration msgstr1: Konfiguration af softwarekilde ^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Kildekonfiguration ^^^^^ ################################################################################ msgid: Add an additional product (Service Pack, Additional Package CD, etc.) to the repository? msgstr1: Tilføj yderligere produkter (Service Pack, CD med yderligere pakker, osv.) til softwarekilden? ^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Tilføj yderligere produkter (Service Pack, CD med yderligere pakker, osv.) til kilden? ################################################################################ msgid: Repository &Name: msgstr1: Softwarekilde&navn: ^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Kilde&navn: ^ ################################################################################ msgid: Invalid repository name. msgstr1: Ugyldigt softwarekildenavn. ^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Ugyldigt kildenavn. ################################################################################ msgid: Repository '%1' already exists, enter another name. msgstr1: softwarekilden '%1' findes allerede. Angiv et andet navn. ^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Kilden '%1' findes allerede. Angiv et andet navn. ^ ################################################################################ msgid: Error while creating 'repository' directory. Verify that the directory %1 is writable and try again. msgstr1: Fejl ved oprettelse af 'softwarekilde'-mappe. Kontrollér at mappen %1 er ^^^^^^^^ skrivbar og prøv igen. ^ msgstr2 [fuzzy]: Fejl ved oprettelse af 'kilde'-mappe. Kontrollér at mappen %1 er skrivbar og ^ prøv igen. ################################################################################ msgid: Di&rectory to Contain Repositories: msgstr1: Mappe som skal indeholde softwarekilde&r: ^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Mappe som skal indeholde kilde&r: ################################################################################ msgid: &Configure as HTTP Repository msgstr1: &Konfigurér som HTTP-softwarekilde ^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: &Konfigurér som HTTP-kilde ################################################################################ msgid: &Configure as FTP Repository msgstr1: &Konfigurér som FTP-softwarekilde ^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: &Konfigurér som FTP-kilde ################################################################################ msgid: &Configure as NFS Repository msgstr1: &Konfigurér som NFS-softwarekilde ^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: &Konfigurér som NFS-kilde ################################################################################ msgid: <p>Select one of the server options and specify where all the repositories should be hosted on the local system. </p> msgstr1: <p>Vælg en af servervalgmulighederne, og specificér hvor alle softwarekilderne ^^^^^^^^ skal huses på det lokale system. </p> ^ msgstr2 [fuzzy]: <p>Vælg en af servervalgmulighederne, og specificér hvor alle kilderne skal ^ huses på det lokale system. </p> ################################################################################ msgid: <p>The repository will be available at the following URL: <tt>nfs://Host_IP/Repository_Name</tt></p> msgstr1: <p>Softwarekilden vil være tilgængelig på følgende URL: ^^^^^^^^^ <tt>nfs://Værtsmaskine_IP/Softwarekilde_Navn</tt></p> ^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: <p>Kilden vil være tilgængelig på følgende URL: ^ <tt>nfs://Værtsmaskine_IP/Kilde_Navn</tt></p> ^ ################################################################################ msgid: <p><tt>ftp://<Host IP>/<Repository Name></tt> </p> msgstr1: <p><tt>ftp://<Værtsmaskine-IP>/<Softwarekildenavn></tt> </p> ^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: <p><tt>ftp://<Værtsmaskine-IP>/<Kildenavn></tt> </p> ^ ################################################################################ msgid: <p>Select a short and easy to remember alias. For example, if you select <em>SUSE</em> as the alias, the repositories will be available as shown below:</p> msgstr1: <p>Vælg et kort alias, der er nemt at huske. Hvis du f.eks. vælger <em>SUSE</em> som alias, vil softwarekilderne være tilgængelig som vist herunder:</p> ^^^^^^^^ ^ ^ msgstr2 [fuzzy]: <p>Vælg et kort alias, der er nemt at huske. Hvis du f.eks. vælger <em>SUSE</em> som alias, vil kilden være tilgængelig som vist herunder:</p> ################################################################################ msgid: <p><tt>http://<Host IP>/SUSE/<Repository Name></tt> </p> msgstr1: <p><tt>http://<Værtsmaskine-IP>/SUSE/<Softwarekildenavn></tt> </p> ^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: <p><tt>http://<Værtsmaskine-IP>/SUSE/<Kildenavn></tt> </p> ^ ################################################################################ msgid: <p><b><big>Configuration of the Repository</big></b><br> </p> msgstr1: <p><b><big>Konfiguration af softwarekilden</big></b><br> </p> ^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: <p><b><big>Konfiguration af installationskilden</big></b><br> </p> ^^ ^^^^^^^ ^^ ################################################################################ msgid: <p>The repository name is used to create a directory under which all product CDs are copied and managed. The repository is accessed using the configured protocol (NFS, FTP, or HTTP)</p> msgstr1: <p>Softwarekildenavnet bruges til at oprette en mappe hvorunder alle produkt- ^^^^^^^^^ CDer bliver kopieret og håndteret. Softwarekilden bliver tilgået med de ^ ^ ^^^^^^ konfigurerede protokoller (NFS, FTP, eller HTTP)</p> msgstr2 [fuzzy]: <p>Kildenavnet bruges til at oprette en mappe hvorunder alle produkt-CDer ^ bliver kopieret og håndteret. Installationskilden bliver tilgået med de ^^^^^^^^^^ ^^ konfigurerede protokoller (NFS, FTP, eller HTTP)</p> ################################################################################ msgid: <p>SLP (Service Location Protocol) makes finding an installation server easier. If checked, the repository will be announced on the network using SLP.</p> msgstr1: <p>SLP (Service Location Protocol) gør det lettere at finde en installationsserver. Hvis det bliver markeret, vil softwarekilden blive ^^^^^^ bekendtgjort, på netværket med brug af SLP.</p> msgstr2 [fuzzy]: <p>SLP (Service Location Protocol) gør det lettere at finde en installationsserver. Hvis det bliver markeret, vil installationskilden blive ^^ ^^^^^^^ ^^ bekendtgjort, på netværket med brug af SLP.</p> ################################################################################ msgid: <p>When the base media are copied to the local repository, you can add additional CDs to the repository (for example, Service Pack CDs or any add-on CDs).</p> msgstr1: <p>Når basismediet er kopieret til den lokale softwarekilde, kan du tilføje ^^^^^^ yderligere CDer til softwarekilden (f.eks., Service Pack-CDer og andre tillægs- ^^^^^^ CDer).</p> msgstr2 [fuzzy]: <p>Når basismediet er kopieret til den lokale installationskilde, kan du tilføje ^^ ^^^^^^^ ^^ yderligere CDer til installationskilden (f.eks., Service Pack-CDer og andre till ^^ ^^^^^^^ ^^ ægs-CDer).</p> ################################################################################ msgid: <p><b><big>Saving Repository Configuration</big></b><br> Please wait...<br></p> msgstr1: <p><b><big>Gemmer softwarekildekonfiguration</big></b><br> Vent ^^^^^^^^ venligst...<br></p> msgstr2 [fuzzy]: <p><b><big>Gemmer kildekonfiguration</big></b><br> Vent venligst...<br></p> ^ ################################################################################ msgid: <p><b><big>Repository Configuration</big></b><br> Configure the installation server here.<br></p> msgstr1: <p><b><big>Konfiguration af softwarekilde</big></b><br> konfigurér ^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^ installationsserveren her.<br></p> msgstr2 [fuzzy]: <p><b><big>Installationskildekonfiguration</big></b><br> konfigurér ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ installationsserveren her.<br></p> ################################################################################ msgid: <p><b><big>Adding a Repository:</big></b><br> A search is made in the repository directory for unconfigured directories, which are then made available for configuration. Choose a repository from the list of found repositories. Then press <b>Configure</b>.</p> msgstr1: <p><b><big>Tilføje en softwarekilde:</big></b><br> En søgning efter ikke- ^^^^^^^^ konfigurerede mapper gennemføres i softwarekilden. Disse gøres derefter ^^^^^^^^ tilgængelige for konfiguration. Vælg en softwarekilde fra listen over fundne ^^^^^^^^ softwarekilde. Tryk derefter på <b>Konfigurér</b>.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: <p><b><big>Tilføje en installationskilde:</big></b><br> En søgning efter ikke- ^^^^^^^^^^^^^ konfigurerede mapper gennemføres i installationskilden. Disse gøres derefter ^^^^^^^^^^^^^ tilgængelige for konfiguration. Vælg en kilde fra listen over fundne kilder. ^^^^^^^^ Tryk derefter på <b>Konfigurér</b>.</p> ################################################################################ msgid: <p><b><big>Repositories Overview</big></b><br> Obtain an overview of configured repositories. Additionally edit their configuration.<br></p> msgstr1: <p><b><big>Oversigt over softwarekilde</big></b><br> Få en oversigt over ^^^^^^ konfigurerede softwarekilde. Derudover kan du også redigere deres konfiguration. ^^^^^^ ^ <br></p> msgstr2 [fuzzy]: <p><b><big>Oversigt over installationskilder</big></b><br> Få en oversigt over ^^ ^^^^^^^ ^^ ^ konfigurerede installationskilder. Derudover kan du også redigere deres ^^ ^^^^^^^ ^^ ^ konfiguration. <br></p> ^ ################################################################################ msgid: <p><b><big>Adding a Repository:</big></b><br> Press <b>Add</b> to configure a repository.</p> msgstr1: <P><B><BIG>Tilføje en softwarekilde:</BIG></B><BR> Klik <B>Tilføj</B> for at ^^^^^^ ^ konfigurere en softwarekilde.</P> ^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: <P><B><BIG>Tilføje en installationskilde:</BIG></B><BR> Klik <B>Tilføj</B> for ^^ ^^^^^^^ ^^ at konfigurere en installationskilde.</P> ^ ^^ ^^^^^^^ ^^ ################################################################################ msgid: <p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br> Choose a repository to change or remove. Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p> msgstr1: <p><b><big>Redigere eller slette:</big></b><br> Vælg en softwarekilde der skal ^^^^^^ ^ ændres eller fjernes. Tryk <b>Redigér</b> eller <b>Slet</b> efter eget ønske.</p> msgstr2 [fuzzy]: <p><b><big>Redigere eller slette:</big></b><br> Vælg en installationskilde der ^^ ^^^^^^^ ^^ skal ændres eller fjernes. Tryk <b>Redigér</b> eller <b>Slet</b> efter eget ^ ønske.</p> --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
################################################################################
msgid: Repository &Name:
msgstr1: Softwarekilde&navn: ^^^^^^^^^
msgstr2 [fuzzy]: Kilde&navn: ^
################################################################################ msgid: Invalid repository name.
msgstr1: Ugyldigt softwarekildenavn. ^^^^^^^^
msgstr2 [fuzzy]: Ugyldigt kildenavn.
################################################################################
Er 'Navn på softwarekilde' ikke mere overskuelig ?? ################################################################################
msgid: <p><b><big>Repositories Overview</big></b><br> Obtain an overview of configured repositories. Additionally edit their configuration.<br></p>
msgstr1: <p><b><big>Oversigt over softwarekilde</big></b><br> Få en oversigt over ^^^^^^ konfigurerede softwarekilde. Derudover kan du også redigere deres konfiguration. ^^^^^^ ^ <br></p>
msgstr2 [fuzzy]: <p><b><big>Oversigt over installationskilder</big></b><br> Få en oversigt over ^^ ^^^^^^^ ^^ ^ konfigurerede installationskilder. Derudover kan du også redigere deres ^^ ^^^^^^^ ^^ ^ konfiguration. <br></p> ^
################################################################################
Her skulle der anvendes flertal - altså softwarekilder. - Jan --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
################################################################################ msgid: Packages for vsftpd and pure-ftpd are not available. msgstr1: Pakker til vsftpd og pure-ftpd er ikke tilgængelige. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: No server package installed msgstr1: Ingen server-pakke installeret ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Choose ftp daemon please. msgstr1: Vælg venligst ftp-dæmon. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: If you want to cancel configuration of ftp you can push Cancel button. msgstr1: Hvis du ønsker at annullere konfiguration af ftp kan du trykke på ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ Annullér-knappen. ^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: &pure-ftpd msgstr1: &pure-ftpd ^ msgstr2 [fuzzy]: p&ure-ftpd ^ ################################################################################ msgid: &Install msgstr1: &Installér ^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: &Cancel msgstr1: &Annullér ^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Installation failed. msgstr1: Installation mislykkedes. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Package for ftp is not available. msgstr1: Pakke til ftp er ikke tilgængelig. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Package was not found msgstr1: Pakke blev ikke fundet ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Choose daemon? msgstr1: Vælg dæmon? ^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: &Accept msgstr1: &Acceptér ^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Brows&e msgstr1: Gennems&e ^ msgstr2 [fuzzy]: &Gennemse ^ ################################################################################ msgid: msgstr1: msgstr2 [fuzzy]: ; ^ ################################################################################ msgid: Anonymo&us Only msgstr1: Kun anonym ^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Anonym mappe: ^ ^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Aut&henticated Users Only msgstr1: Kun godkendte brugere ^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Godkendte brugere ^ ################################################################################ msgid: &Both msgstr1: &Begge ^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Enable Pass&ive Mode msgstr1: Aktivér pass&ivtilstand ^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Pass&iv tilstand ^ ^ ################################################################################ msgid: Enable SSL &v2 msgstr1: Aktivér SSL &v2 ^ msgstr2 [fuzzy]: &Aktivér SSL v2 ^ ################################################################################ msgid: Disable SSL/&TLS msgstr1: Deaktivér SSL/&TLS ^^^ ^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Aktivér &TLS ^ ################################################################################ msgid: Accept &SSL and TLS msgstr1: Acceptér &SSL og TLS ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: &Refuse Conections Without SSL/TLS msgstr1: Af&vis forbindelser uden SSL/TLS ^ msgstr2 [fuzzy]: Afvis forbindelser uden SSL/TLS ################################################################################ msgid: Passive Mode msgstr1: Pass&ivtilstand msgstr2 [fuzzy]: Pass&iv tilstand ^ ################################################################################ msgid: Example of correct umask <local users>:<anonymous> (177:077) msgstr1: Eksempel på korrekt umaske <lokale brugere>:<anonym> (177:077) ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Example of correct umask <files>:<dirs> (set_umask=177:077) msgstr1: Eksempel på korrekt umaske <filer>:<mapper> (set_umask=177:077) ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Example of correct imput set_anon_dir=/srv/ftp msgstr1: Eksempel på korrekt imput set_anon_dir=/srv/ftp ^ ^ ^^ ^^^ ^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Eksempel på korrekt input: SSL_TLS aktivér/deaktivér/udelukkende ^ ^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^ ^^^^^^^^^^^^^ ^ ################################################################################ msgid: Example of correct imput set_authen_dir=/srv/ftp msgstr1: Eksempel på korrekt imput set_authen_dir=/srv/ftp ^ ^ ^^ ^^ ^ ^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Eksempel på korrekt input: SSL_TLS aktivér/deaktivér/udelukkende ^ ^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^ ^^^^^ ^^^^^^ ^ ################################################################################ msgid: Option is not supported in pure-ftpd server. msgstr1: Valgmuligheden er ikke understøttet af pure-ftp-server. ^^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Valgmuligheden er ikke understøttet i pure-ftp-server ^ ################################################################################ msgid: Please enter minimal port < maximal port. msgstr1: Angiv venligst minimal port < maksimal port. ^ msgstr2 [fuzzy]: Angiv venligst minimal port > maksimal port. ^ ################################################################################ msgid: Configuration of FTP server msgstr1: Konfiguration af FTP-server ^^^ msgstr2 [fuzzy]: Konfiguration af ftp-server ^^^ ################################################################################ msgid: The maximum rate for FTP users [kb/s]. msgstr1: Den maksimale hastighed for FTP-brugere [kb/s]. ^^^ msgstr2 [fuzzy]: Den maksimale hastighed for ftp-brugere [kb/s]. ^^^ ################################################################################ msgid: <p><b><big>Initializing FTP Server Configuration</big></b><br> Please wait...<br></p> msgstr1: <p><b><big>Initialiserer konfiguration af FTP-server</big></b><br> Vent ^^^ venligst...<br></p> msgstr2 [fuzzy]: <p><b><big>Initialiserer konfiguration af ftp-server</big></b><br> Vent ^^^ venligst...<br></p> ################################################################################ msgid: <p><b><big>Saving FTP Server Configuration</big></b><br> Please wait...<br></p> msgstr1: <p><b><big>Gemmer konfiguration af FTP-serveren</big></b><br> Vent ^^^ venligst...<br></p> msgstr2 [fuzzy]: <p><b><big>Gemmer konfiguration af ftp-serveren</big></b><br> Vent ^^^ venligst...<br></p> ################################################################################ msgid: <p><b>Selected Service</b><br> Frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-ftpd, </b>. If you have installed both daemons you can switch between them. </p> msgstr1: <p><b><big>Valgt dæmon</b><br> rammen viser dig, hvilken dæmon der for tiden er konfigureret: <b>vsftpd, pure-ftpd, </b>. Hvis du har installeret begge dæmoner, kan du skifte imellem dem. </p> msgstr2 [fuzzy]: <p><b><big>Valgt dæmon</b><br> rammen viser dig, hvilken dæmon der for tiden er konfigureret: <b>vsftpd, pure-ftpd, </b>. Hvis du har installeret begge dæmoner, kan du skifte imellem dem. </p> ################################################################################ msgid: <p><b>Welcome Message</b><br> This option is the name of a file containing text to display when someone connects to the server. </p> msgstr1: <p><b>Velkomstbesked</b><br> Denne valgmulighed er navnet på en fil, der indeholder tekst, som vises, når nogen tilslutter sig serveren. </p> ^ msgstr2 [fuzzy]: <p><b>Velkomstbesked</b><br> Denne valgmulighed er navnet på en fil, der indeholder tekst, som vises, når nogen tilslutter sig serveren.</p> ################################################################################ msgid: <p><b>Chroot</b><br> When enabled, local users will be (by default) placed in a chroot() jail in their home directory after login. <b>Warning:</b> This option has security implications, especially if the users have upload permission, or shell access. Only enable if you know what you are doing. </p> msgstr1: <p><b>Chroot:</b><br> Hvis aktiveret bliver lokale brugere (som standard) placeret i et chroot() fængsel i deres hjemmemappe efter login. <b>Advarsel:</b> Denne valgmulighed har sikkerhedsimplikationer, specielt hvis brugeren har upload-rettighed, eller skal-adgang. Aktivér kun hvis du ved, hvad du gør. </p> ^ msgstr2 [fuzzy]: <p><b>Chroot:</b><br> Hvis aktiveret bliver lokale brugere (som standard) placeret i et chroot() fængsel i deres hjemmemappe efter login. <b>Advarsel:</b> Denne valgmulighed har sikkerhedsimplikationer, specielt hvis brugeren har upload-rettighed, eller skal-adgang. Aktivér kun hvis du ved, hvad du gør.</p> ################################################################################ msgid: <p><b>Verbose Logging</b><br> When enabled, all FTP requests and responses are logged. </p> msgstr1: <p><b>Uddybende logning:</b><br> Hvis aktiveret, bliver alle FTP-forespørgsler og -svar logget. </p> ^ msgstr2 [fuzzy]: <p><b>Uddybende logning:</b><br> Hvis aktiveret, bliver alle FTP-forespørgsler og -svar logget.</p> ################################################################################ msgid: <p><b>Umask</b><br> File creation mask. (umask for files):(umask for dirs). 177:077 if you feel paranoid. </p> msgstr1: <p><b>Umask:</b><br> Filoprettelsesmaske. (umask for filer):(umask for mapper). ^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^ 177:077 hvis du er paranoid. </p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: <p><b>Umask:</b><br> Filoprettelsesmaske. Eksempel: 177:077</p> ^^^^ ^^^ ################################################################################ msgid: <p><b>Umask for Anonymous:</b><br> The value that the umask for file creation is set to for anonymous users. If you want to specify octal values, remember the "0" prefix otherwise the value will be treated as a base 10 integer. </p> msgstr1: <p><b>Umaske for anonym:</b><br> Værdien som umasken til filoprettelse er sat ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ til for anonyme brugere. Hvis du ønsker at specificere lokale værdier, husk "0" ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ præfikset, ellers vil værdien blive behandlet som et base 10 heltal. </p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p><b>Umask for Authenticated Users:</b><br> The value that the umask for file creation is set to for local users. If you want to specify octal values, remember the "0" prefix otherwise the value will be treated as a base 10 integer. </p> msgstr1: <p><b>Umask til godkendte brugere:</b><br> Værdien som umasken for filoprettelse ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ er sat til for lokale brugere. Hvis du ønsker at specificere lokale værdier, ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ husk "0" præfikset, ellers vil værdien blive behandlet som et base 10 heltal. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ </p> ^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p><b>FTP Directory for Anonymous Users:</b><br> You can specify directory which is used for FTP anonymous users. By pressing <b>Browse</b> you can select directory from local filesystem. </p> msgstr1: <p><b>FTP-mappe til anonyme brugere:</b><br> Du kan angive mappe som bruges til ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ anonyme FTP-brugere. Ved at trykke <b>Gennemse</b> kan du vælge mappen fra det ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ lokale filsystem. </p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p><b>FTP Directory for Authenticated Users:</b><br> You can specify directory which is used for FTP authenticated users. By pressing <b>Browse</b> you can select directory from local filesystem. </p> msgstr1: <p><b>FTP-mappe til godkendte brugere:</b><br> Du kan angive mappe som bruges ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ til godkendte FTP-brugere. Ved at trykke <b>Gennemse</b> kan du vælge mappen ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ fra det lokale filsystem. </p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p><b>Max Idle Time:</b><br> The timeout which is the maximum time a remote client may spend between FTP commands. </p> msgstr1: <p><b>Maks. tomgangstid:</b><br> Timeouten der er den maksimale tid en ekstern ^ ^^ ^^^ klient må bruge mellem FTP-kommandoer </p> msgstr2 [fuzzy]: <p><b>Maks. tomgangstid:</b><br> Tidsudløbet der er den maksimale tid en ekstern ^^^^^^^ klient må bruge mellem FTP-kommandoer. </p> ^ ################################################################################ msgid: <p><b>Max Clients for One IP:</b><br> This is the maximum number of clients which may be connected from the same source internet address. </p> msgstr1: <p><b>Maks. klienter for en IP:</b><br> Dette er det maksimale antal klienter, der må være tilsluttet fra den samme internetadresse. </p> ^ msgstr2 [fuzzy]: <p><b>Maks. klienter for en IP:</b><br> Dette er det maksimale antal klienter, der må være tilsluttet fra den samme internetadresse. </p> ################################################################################ msgid: <p><b>Max Clients:</b><br> This is the maximum number of clients which may be connected. Any additional clients connecting will get an error message. </p> msgstr1: <p><b>Maks. klienter:</b><br> Dette er det maksimale antal klienter, der må være tilsluttet. Yderligere klienter modtager en fejlmeddelelse. </p> ^ msgstr2 [fuzzy]: <p><b>Maks. klienter:</b><br> Dette er det maksimale antal klienter, der må være tilsluttet. Yderligere klienter modtager en fejlmeddelelse.</p> ################################################################################ msgid: <p><b>Local Max Rate:</b><br> The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users. </p> msgstr1: <p><b>Lokal maks. hastighed:</b><br> Den maksimale overførselshastighed tilladt for lokale godkendte brugere. </p> ^ msgstr2 [fuzzy]: <p><b>Lokal maks. hastighed:</b><br> Den maksimale overførselshastighed tilladt for lokale godkendte brugere.</p> ################################################################################ msgid: <p><b>Enable/Disable Anonymous and Local Users</b><br> <b>Anonymous Only</b> If enabled only anonymous logins are permitted. <b>Authenticated Users Only</b> If enabled only authenticated users are permitted. <b>Both</b> If enabled authenticated users and anonymous are permitted. </p> msgstr1: <p><b>Aktivér/deaktivér anonyme og lokale brugere</b><br> <b>Kun anonym</b> Hvis ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ aktiveret tillades kun anonyme login. <b>Kun godkendte brugere</b> Hvis ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ aktiveret tillades kun godkendte brugere. <b>Begge</b> Hvis aktiveret tillades ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ godkendte og anonyme brugere. </p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p><b>Enable Upload</b><br> If enable ftp users can upload. Anonymous users need to allow "Anonymous Can Upload" for enabling upload. </p> msgstr1: <p><b>Aktivér upload</b><br> Hvis aktiv kan ftp-brugere uploade. Anonyme brugere ^ skal tillade "Anonyme kan uploade" for at aktivere upload. </p> ^^^^ ^^^^^^ ^ ^ msgstr2 [fuzzy]: <p><b>Aktivér upload <i>(kun vsftpd)</i></b><br> Hvis aktiv kan ftp-brugere ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ uploade. Anonyme brugere behøver "Anonyme kan uploade" for at aktivere ^ ^^^^^ upload.</p> ################################################################################ msgid: <p><b>Anonymous Can Upload</b><br> If enabled anonymous users will be permitted to upload. <i>vsftpd only: </i>If you want that anonymous users can upload you need existing directory with allowed writing in home directory after login. </p> msgstr1: <p><b>Anonyme kan uploade</b><br> Hvis aktiveret, tillades anonyme brugere at uploade. <i>kun vsftpd: </i> Hvis du ønsker, at anonyme brugere skal kunne ^ uploade, behøves en eksisterende mappe med skrivetilladelse i hjemmemappen efter login. </p> ^ msgstr2 [fuzzy]: <p><b>Anonyme kan uploade</b><br> Hvis aktiveret, tillades anonyme brugere at uploade. <i>kun vsftpd: </i>Hvis du ønsker, at anonyme brugere skal kunne uploade, behøves en eksisterende mappe med skrivetilladelse i hjemmemappen efter login.</p> ################################################################################ msgid: <p><b>Enable Passive Mode</b><br> If enabled ftp server allowe passive mode for connection. </p> msgstr1: <p><b>Aktivér passivtilstand</b><br> Hvis aktiveret, tillader ftp-serveren ^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^ forbindelse med passivtilstand. </p> ^^^^^ ^^^^ ^^^^^^^ ^ ^^^ msgstr2 [fuzzy]: <p><b>Aktivér TLS</b><br> Hvis aktiveret, tillader denne valgmulighed ^^^ ^ ^^^^ ^^^^^ tilslutninger via TLS v1 protokollen. </p> ^^ ^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: <p><b>Min Port for Pas. Mode</b><br> Minimal value for port range for passive connection replies. - for firewalling </p> msgstr1: <p><b>Min. port til passivtilstand:</b><br> Minimal værdi for portområde til ^^^^^^ ^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^ passive forbindelsessvar. - til firewall </p> ^^^^^ ^^^^^ ^ ^ msgstr2 [fuzzy]: <p><b>Porte for passiv tilstand:</b><br> Portområde for passive ^ ^ ^^^ ^ ^ ^^^^ tilslutningssvar. - til firewall </p> ^^^^^^^^ ^ ################################################################################ msgid: <p><b>Max Port for Pas. Mode</b><br> Maximal value for port range for passive connection replies. - for firewalling </p> msgstr1: <p><b>Maks. port til passivtilstand:</b><br> Maksimal værdi for portområde til ^^^^^^^ ^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^ passive forbindelsessvar. - til firewall </p> ^^^^^ ^^^^^ ^ ^ msgstr2 [fuzzy]: <p><b>Porte for passiv tilstand:</b><br> Portområde for passive ^ ^ ^^^ ^ ^ ^^^^ tilslutningssvar. - til firewall </p> ^^^^^^^^ ^ ################################################################################ msgid: <p><b>Enable SSL</b><br> If enabled SSL connections are allowed. </p> msgstr1: <p><b>Aktivér SSL</b><br> Hvis aktiv tillades SSL-forbindelser. </p> ^ ^^^^^ ^^^^^^^^^ ^^ ^ ^^^^ ^^ msgstr2 [fuzzy]: <p><b>Deaktivér SSL/TLS</b><br> Deaktivér SSL-/TLS-krypteringslag (standard)</p> ^^^ ^^^^ ^^ ^^ ^^^^^^ ^^^^^ ^^^^^^^^^^^ ^ ^^ ################################################################################ msgid: <p><b>Enable SSL v2</b><br> If enabled SSL version 2 connections are allowed. </p> msgstr1: <p><b>Aktivér SSL v2</b><br> Hvis aktiv, tillades SSL v2-forbindelser. </p> ^^^^^ ^ ^^^ ^^^^^^ ^^^^ msgstr2 [fuzzy]: <p><b>Aktivér TLS</b><br> Hvis aktiveret, tillader denne valgmulighed ^^ ^^^^ ^ ^^^^^ ^^^^^^^^^^^ tilslutninger via TLS v1 protokollen. </p> ^^^^^^^^ ^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: <p><b>Enable SSL v3</b><br> If enabled SSL version 3 connections are allowed. </p> msgstr1: <p><b>Aktivér SSL v3</b><br> Hvis aktiv, tillades SSL v3-forbindelser. </p> ^^^^^ ^ ^^^ ^^^^^^ ^^^^ msgstr2 [fuzzy]: <p><b>Aktivér TLS</b><br> Hvis aktiveret, tillader denne valgmulighed ^^ ^^^^ ^ ^^^^^ ^^^^^^^^^^^ tilslutninger via TLS v1 protokollen. </p> ^^^^^^^^ ^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: <p><b>Enable TLS</b><br> If enabled TLS connections are allowed. </p> msgstr1: <p><b>Aktivér TLS</b><br> Hvis aktiv, tillades TLS-forbindelser. </p> ^^ ^^^ ^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: <p><b>Aktivér TLS</b><br> Hvis aktiveret, tillader denne valgmulighed ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ tilslutninger via TLS v1 protokollen. </p> ^^^ ^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^ ^^^^^^^ ################################################################################ msgid: <p><b>DSA Certificate to Use for SSL Encrypted Connections</b><br> This option specifies the location of the DSA certificate to use for SSL encrypted connections. You can select file by pressing <b>Browse</b> </p> msgstr1: <p><b>DSA-certifikat til brug med SSL-krypterede forbindelser</b><br> Denne ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ valgmulighed angiver placeringen af DSA-certifikatet til brug for SSL- krypterede tilslutninger. Du kan vælge fil ved at trykke <b>Gennemse</b> </p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: <p><b>DSA-certifikat</b><br> Denne valgmulighed angiver placeringen af DSA- ^ certifikatet til brug for SSL-krypterede tilslutninger. </p> ################################################################################ msgid: <p><b>Disable Downloading Unvalidated Data</b><br> Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a local admin </p> msgstr1: <p><b>Deaktivér download af ikke verificerede data</b><br> Nægt download af filer der er uploadet men ikke verificeret af en lokal administrator. </p> ^ msgstr2 [fuzzy]: <p><b>Deaktivér download af ikke verificerede data</b><br> Nægt download af filer der er uploadet men ikke verificeret af en lokal administrator.</p> ################################################################################ msgid: <p><b>Security Settings</b><br> <i>Disable SSL/TLS</i> Disable SSL/TLS encryption layer. <i>Accept SSL and TLS</i> Accept both traditional and encrypted sessions. <i>Refuse Conections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that don't use SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions. </p> msgstr1: <p><b>Sikkerhedsindstillinger</b><br> <i>Deaktivér SSL/TLS</i> Deaktivér SSL/TLS ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ krypteringslag. <i>Acceptér SSL og TLS</i> Acceptér både traditionelle og ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ krypterede sessioner. <i>Afvis forbindelser uden SSL/TLS</i> Afvis forbindelser ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^ ^^^^^^ ^ ^^^^ ^^^ som ikke anvender SSL/TLS sikkerhedsmekanismer, inklusive anonyme sessioner. ^^^ ^ ^ ^ </p> msgstr2 [fuzzy]: <p><b>Afvis tilslutning uden SSL/TLS</b><br> Afvis tilslutninger, der ikke ^^^^^^^^ ^ ^^^^^ ^^^^^^^^ ^^^^^ anvender SSL-/TLS-sikkerheds- mekanismer, inklusive anonyme sessioner.</p> ^ ^ ^^^ ################################################################################ msgid: <p><b><big>FTP Server Configuration</big></b><br> Configure FTP server here.<br></p> msgstr1: <p><b><big>Konfiguration af FTP-server</big></b><br> Konfigurér FTP-server ^^^ ^^^ her.<br></p> msgstr2 [fuzzy]: <p><b><big>Konfiguration af ftp-server</big></b><br> Konfigurér ftp-server ^^^ ^^^ her.<br></p> ################################################################################ msgid: <p><b><big>Adding an FTP Server:</big></b><br> Choose an FTP server from the list of detected FTP servers. If your FTP server was not detected, use <b>Other (not detected)</b>. Then press <b>Configure</b>.</p> msgstr1: <p><b><big>Tilføje en FTP-server</big></b><br> Vælg en FTP-server fra listen ^^^ ^^^ over fundne FTP-servere. Hvis din FTP-server ikke blev fundet så benyt <b>Anden ^^^^^^^^^^^ ^^^ (ikke fundet)</b>. Tryk så på <b>Konfigurér</b>.</p> msgstr2 [fuzzy]: <p><b><big>Tilføje en ftp-server</big></b><br> Vælg en ftp-server fra listen ^^^ ^^^ over fundne ftp-domæner. Hvis din ftp-server ikke blev fundet så benyt <b>Anden ^^^^^^^^^^^ ^^^ (ikke fundet)</b>. Tryk så på <b>Konfigurér</b>.</p> ################################################################################ msgid: <p><b><big>Editing or Deleting</big></b><br> If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change the configuration opens.</p> msgstr1: <p><b><big>Redigering eller sletning:</big></b><br> Hvis du trykker <b>Redigér</b>, åbner et nyt dialogvindue, hvori du kan ændre ^ konfigurationen.</p> msgstr2 [fuzzy]: <p><b><big>Redigering eller sletning:</big></b><br> Hvis du trykker <b>Redigér</b>, åbner et nyt dialogvindue, hvor du kan ændre konfigurationen.</p> ################################################################################ msgid: <p><b><big>FTP Server Configuration Overview</big></b><br> Obtain an overview of installed FTP servers. Additionally edit their configurations.<br></p> msgstr1: <p><b><big>Konfigurationsoversigt over FTP-server</big></b><br> Få et overblik ^^^ over installerede FTP-servere. Ydermere kan du redigere deres ^^^ ^ ^^^^ konfigurationer.<br></p> msgstr2 [fuzzy]: <p><b><big>Konfigurationsoversigt over ftp-server</big></b><br> Få et overblik ^^^ over installerede ftp-domæner. Ydermere kan du redigere deres ^^^ ^^^^^ konfigurationer.<br></p> ################################################################################ msgid: <p><b><big>Adding a FTP Server</big></b><br> Press <b>Add</b> to configure an FTP server.</p> msgstr1: <p><b><big>Tilføje en FTP-server</big></b><br> Tryk <b>Tilføj</b> for at ^^^ konfigurere en FTP-server.</p> ^^^ msgstr2 [fuzzy]: <p><b><big>Tilføje en ftp-server</big></b><br> Tryk <b>Tilføj</b> for at ^^^ konfigurere en ftp-server.</p> ^^^ ################################################################################ msgid: <p><b><big>Editing or Deleting</big></b><br> Choose a FTP server to change or remove. Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p> msgstr1: <p><b><big>Redigering eller sletning:</big></b><br> Vælg en FTP-server du vil ^^^ ændre eller fjerne. Tryk derefter <b>Redigér</b> eller <b>Slet</b> som ønsket.</p> msgstr2 [fuzzy]: <p><b><big>Redigering eller sletning:</big></b><br> Vælg en ftp-server du vil ^^^ ændre eller fjerne. Tryk derefter <b>Redigér</b> eller <b>Slet</b> som ønsket.</p> ################################################################################ msgid: This is not supported via xinetd now. msgstr1: Dette er ikke understøttet via xinetd nu. ^ ^^ ^^^^^^ ^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Valgmuligheden er ikke understøttet i pure-ftp-server ^^^^^^^^^^ ^ ^ ^^^^^^^^^^^^^^ ^ ################################################################################ msgid: This is not supported via xinetd now. msgstr1: Dette er ikke understøttet via xinetd nu. ^ ^^ ^^^^^^ ^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Valgmuligheden er ikke understøttet i pure-ftp-server ^^^^^^^^^^ ^ ^ ^^^^^^^^^^^^^^ ^ ################################################################################ msgid: It is not valid umask. msgstr1: Det er ikke en gyldig umaske. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Please select directory... msgstr1: Vælg venligst mappe... ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Do you want to create directory msgstr1: Ønsker du at oprette en mappe ^ ^^ ^^^ ^ ^^^ msgstr2 [fuzzy]: Anonyme brugere kan oprette mapper ^ ^^^^^^^^^^ ^ ^ ^ ^ ################################################################################ msgid: upload with allowed writing? msgstr1: upload med skrivning tilladt? ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: If you want that "anonymous" users can upload you need to create directory with allowed writing. msgstr1: Hvis du ønsker at "anonyme" brugere kan uploade skal du oprette en mappe med ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ skrivning tilladt. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: is a home directory after login of "anonymous" users. msgstr1: er en hjemmemappe efter login af "anonyme" brugere. ^^^^^^^^^^^^^^ ^ ^^ ^^^^^^^^^^ ^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Mappe for anonyme brugere ^ ^ ################################################################################ msgid: Do you want to change permission for msgstr1: Ønsker du at ændre tilladelse til ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: upload (allow writing)? msgstr1: upload (tillad skrivning)? ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: If you want that "anonymous" users can upload you need directory with allowed writing. msgstr1: Hvis du ønsker at "anonyme" brugere kan uploade behøves en mappe med skrivning ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ tilladt. ^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: If you want that "anonymous" users can create directories you need to create directory with allowed writing. msgstr1: Hvis du ønsker at "anonyme" brugere skal kunne oprette mapper skal du oprette ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ en mappe med skrivning tilladt. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: If you want that "anonymous" users can create directories you need directory with allowed writing. msgstr1: Hvis du ønsker at "anonyme" brugere skal kunne oprette mapper skal du have en ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ mappe med skrivning tilladt. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Condition for ports is max port > min port. msgstr1: Betingelse for porte er maks. port > min. port. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: DSA certificate is missing. msgstr1: DSA-certifikat mangler. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Please Select File msgstr1: Vælg venligst fil ^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Certificate /etc/ssl/private/pure-ftpd.pem for SSL connection is missing. msgstr1: Certifikatet /etc/ssl/private/pure-ftpd.pem for SSL-forbindelse mangler. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Her er to fejl Der skal indsættes et '&' i disse: ################################################################################
msgid: Anonymo&us Only
msgstr1: Kun anonym ^^^^^
msgstr2 [fuzzy]: Anonym mappe: ^ ^^^^^^^
################################################################################ msgid: Aut&henticated Users Only
msgstr1: Kun godkendte brugere ^^^^^
msgstr2 [fuzzy]: Godkendte brugere ^
################################################################################
Måske skulle der anvendes autentificerede i stedet for 'godkendte'?? ################################################################################
msgid: <p><b><big>Editing or Deleting</big></b><br> If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change the configuration opens.</p>
msgstr1: <p><b><big>Redigering eller sletning:</big></b><br> Hvis du trykker
<b>Redigér</b>, åbner et nyt dialogvindue, hvori du kan ændre ^ konfigurationen.</p>
msgstr2 [fuzzy]: <p><b><big>Redigering eller sletning:</big></b><br> Hvis du trykker
<b>Redigér</b>, åbner et nyt dialogvindue, hvor du kan ændre
konfigurationen.</p>
################################################################################
I ovenstående mener jeg, at vi skal bruge 'Redigere eller slette'. - Det samme i denne: ################################################################################
msgid: <p><b><big>Editing or Deleting</big></b><br> Choose a FTP server to change or remove. Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p>
msgstr1: <p><b><big>Redigering eller sletning:</big></b><br> Vælg en FTP-server du vil ^^^ ændre eller fjerne. Tryk derefter <b>Redigér</b> eller <b>Slet</b> som
ønsket.</p>
msgstr2 [fuzzy]: <p><b><big>Redigering eller sletning:</big></b><br> Vælg en ftp-server du vil ^^^ ændre eller fjerne. Tryk derefter <b>Redigér</b> eller <b>Slet</b> som
ønsket.</p>
################################################################################
Jan --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
################################################################################ msgid: A launcher button msgstr1: En knap til programstart ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Black and Red 2 msgstr1: Sort og rød 2 ^^ msgstr2 [fuzzy]: Sort og rød ################################################################################ msgid: Button msgstr1: Knap ^ ^^ msgstr2 [fuzzy]: Bhutan ^^^^^ ################################################################################ msgid: Create the Live CD, USB or XEN image msgstr1: Opret live-CD, USB-, eller XEN-imagefil ^^ msgstr2 [fuzzy]: Opret live-, USB-, eller XEN-imagefil ################################################################################ msgid: Dia Diagram msgstr1: Dia-diagram ^^ ^^^ msgstr2 [fuzzy]: Kanagram ^ ^ ################################################################################ msgid: Gardens of Danger msgstr1: Gardens of Danger ^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Helix Banshee msgstr1: Helix Banshee ^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Banshee ################################################################################ msgid: Image Creator msgstr1: Opret imagefiler msgstr2 [fuzzy]: Opret live-imagefiler ^^^^^ ################################################################################ msgid: Journal in a blog msgstr1: Journal på en blog ^^^^^^^ ^^ msgstr2 [fuzzy]: Journal udskriftsstil ^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: KDE 2 msgstr1: KDE 2 ^ msgstr2 [fuzzy]: KDE 1 ^ ################################################################################ msgid: KDE Box msgstr1: KDE Box ^^^ msgstr2 [fuzzy]: KDE 1 ^ ################################################################################ msgid: Marble Madness type game msgstr1: Marble Madness-lignende spil ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library msgstr1: Plugin til håndtering af arkivformater til Kerfuffle-biblioteket ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Protocol to connect to Windows Live(MSN) Messenger msgstr1: Protokol til at forbinde til Windows Live (MSN) Messenger ^^^^^^^^^^^^^^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Protokol til at forbinde til MSN Messenger ################################################################################ msgid: SuperKaramba Plasma Applet msgstr1: Superkaramba Plasma-panelprogram ^^^^^ ^^^^^ ^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Superkaramba-temafil ^^^ ^^ ################################################################################ msgid: Windows Executable msgstr1: Eksekverbar Windows-fil msgstr2 [fuzzy]: Eksekverbar Windows-fil ################################################################################ msgid: Windows Live(MSN) Messenger msgstr1: Windows Live (MSN) Messenger ^^^^^^^^^^^^^^ ^ msgstr2 [fuzzy]: MSN Messenger ################################################################################ msgid: bkisofs plugin for Kerfuffle msgstr1: bkisofs-plugin til Kerfuffle ^^^ ^^ ^ ^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Overførselsplugin til KGet ^^^^^^^ ^^ ^ ^ ################################################################################ msgid: kerfuffle_bk msgstr1: kerfuffle_bk ^^^^^^^^^^^^ msgstr2: --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
################################################################################ msgid: KDE is a powerful and intuitive desktop environment that uses Kontact as its mailer and Konqueror as its browser and file manager. msgstr1: KDE er et kraftfuldt og intuitivt skrivebords- miljø der bruger Kontact som e ^^ ^ ^^^^ ^ -mail-program, og Konqueror til webbrowser og filhåndtering. ^ ^ ^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: GNOME er et kraftfuldt og intuitivt skrivebords- miljø der bruger Evolution som ^^^^ ^^^^^^^ e-mail-program, Firefox som webbrowser og Nautilus til filhåndtering. ^^^^^ ^ ^ ^ ^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: <p>Choose <b>Other</b> then press <b>Select</b> to select an alternative, such as a text-only system or a minimal graphical system with a basic window manager.</p> msgstr1: <p>Vælg <b>Andet</b>, tryk derefter <b>Vælg</b> for at vælge et alternativ, ^ ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ såsom tekstbaseret system eller minimalt grafisk system med basal ^ vindueshåndtering.</p> msgstr2 [fuzzy]: <p>Vælg <b>Andet</b> og vælg derefter et alternativ, såsom tekstbaseret system ^^^^^^^ ^ eller minimalt grafisk system med basal vindueshåndtering.</p> ^ ################################################################################ msgid: &Select... msgstr1: &Vælg... ^^^^ msgstr2 [fuzzy]: E&rstat... ^ ^^^^^ ################################################################################ msgid: Alternate Desktops msgstr1: Alternative skriveborde ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Minimal &Graphical System msgstr1: Minimalt &grafisk system ^ msgstr2 [fuzzy]: Minimalt grafisk system ################################################################################ msgid: Backup of %1 failed. See %2 for details. msgstr1: Backup af %1 fejlede. Se %2 for detaljer. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Registered Catalogs msgstr1: Registrerede softwarekilder msgstr2 [fuzzy]: Registrerede softwarekilder ################################################################################ msgid: <p>All registered installation sources are shown here. </p> msgstr1: <p>Alle registrerede softwarekilder er vist her. </p> msgstr2 [fuzzy]: <p>Alle registrerede softwarekilder er vist her. </p> ################################################################################ msgid: <p>The installation CDs will be copied into the system to create an installation source that can be used to install other systems.</p> msgstr1: <p>Installations-CDerne vil blive kopieret ind på systemet for at oprette en softwarekilde der kan bruges til at installere andre systemer.</p> msgstr2 [fuzzy]: <p>Installations-CDerne vil blive kopieret ind på systemet for at oprette en softwarekilder der kan bruges til at installere andre systemer.</p> ^ ################################################################################ msgid: <p> msgstr1: <p> ^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Error occurred while switching the service pack catalog. msgstr1: Der opstod en fejl under skift af service pack-softwarekilden. msgstr2 [fuzzy]: Der opstod en fejl under skift af service pack-softwarekilden. ################################################################################ msgid: Error occurred while switching the cached source back to CD. msgstr1: Der opstod en fejl under skift fra den cachede softwarekilde tilbage til CD. msgstr2 [fuzzy]: Der opstod en fejl under skift fra den cachede softwarekilde tilbage til CD. ################################################################################ msgid: Failed to select %1 packages for installation msgstr1: Mislykkedes at vælge %1 pakker til installation msgstr2 [fuzzy]: Mislykkedes at vælge %1 pakker til installationen. ^^^ ################################################################################ msgid: Software Selection msgstr1: Softwarevalg msgstr2 [fuzzy]: Softwarevalg og systemopgaver ^^^^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Initializing catalogs... msgstr1: Initialiserer softwarekilder... ^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Initialiserer ... ################################################################################ msgid: <p> The &product; Standard System is a good software selection for most users. </p> msgstr1: <p> &product; standardsystemet er et godt softwarevalg for de fleste brugere. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ </p> ^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p>You will not need to insert all of the media that come with &product; for this selection. Additional software from the other media can always be installed later. </p> msgstr1: <p>Du vil ikke behøve at indsætte alle medier som kommer med &product; til dette ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ udvalg. Yderligere software fra de andre medier kan altid installeres senere. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ </p> ^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p> The <b>Minimal</b> system includes just the bare essentials needed to safely run &product;. This selection does not include graphical desktop environments-- no X11, no KDE, no GNOME. Select this option as a base for your own custom selection, for dedicated server systems that do not need a graphical desktop, or for systems that are short on disk space or memory. </p> msgstr1: <p> Det <b>minimale</b> system inkluderer kun det absolut nødvendige for at køre ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ &product;. Dette valg inkluderer ikke grafiske skrivebordsmiljøer-- ingen X11, ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ingen KDE, ingen GNOME. Vælg denne valgmulighed som base for dit eget ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ brugertilpassede valg, til dedikerede serversystemer som ikke behøver en grafisk ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ brugerflade, eller til systemer som mangler diskplads eller hukommelse. </p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p> With the <b>Minimum graphical system</b>, install the &product; base system and all packages required for X11, the graphical user interface (GUI). You can then work with a simple graphical desktop. </p> msgstr1: <p> Med <b>minimal grafisk system</b>, installeres &product; basissystem og alle ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ pakker krævet til X11, den grafiske brugerflade (GUI). Du kan så arbejde med et ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ simpelt grafisk skrivebord. </p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p>&product; offers a selection of efficient and comfortable desktops. Select which desktop to install.</p> msgstr1: <p>&product; tilbyder et udvalg af effektive og komfortable skriveborde. Vælg ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ hvilket skrivebord der skal installeres.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Adding catalog... msgstr1: Tilføjer softwarekilde... msgstr2 [fuzzy]: Tilføjer softwarekilder... ^ ################################################################################ msgid: Unable to create installation source from URL '%1'. msgstr1: Ikke i stand til at oprette softwarekilde fra URL '%1'. msgstr2 [fuzzy]: Ikke i stand til at oprette softwarekilde fra URL '%1'. ################################################################################ msgid: A catalog for this product already exists. msgstr1: En softwarekilde til dette produkt eksisterer allerede. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Source synchronization with ZMD failed. Save changes anyway? msgstr1: softwarekildesynkronisering med ZMD fejlede. Gem ændringerne alligevel? msgstr2 [fuzzy]: softwarekildesynkronisering med ZMD fejlede. Gem ændringerne alligevel? ################################################################################ msgid: Re&fresh... msgstr1: Genop&frisk... ^^^ msgstr2 [fuzzy]: Genop&frisk nu ^^^ ################################################################################ msgid: &Up msgstr1: &Op ^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: D&own msgstr1: &Ned ^^^ msgstr2 [fuzzy]: Færdig. ^^^ ^^^ ################################################################################ msgid: Enab&le or Disable msgstr1: Aktivér e&ller deaktivér ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Refresh msgstr1: Genopfrisk msgstr2 [fuzzy]: Genop&frisk nu ^ ^^^ ################################################################################ msgid: URL msgstr1: URL msgstr2 [fuzzy]: &URL ^ ################################################################################ msgid: &Add msgstr1: &Tilføj ^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: &Edit msgstr1: &Redigér ^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Media Containing the Software Catalog msgstr1: Medie som indeholder softwarekilden ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p> Software packages can be installed from the CD, over a network, or from the hard disk. </p> msgstr1: <p> Softwarepakker kan installeres fra CDen, over netværk eller fra harddisken. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ </p> ^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p> To install packages from <b>CD</b>, have the &product; CD set or the DVD available. </p> msgstr1: <p> For at installere pakker fra <b>CD</b> skal du have &product; CD-sæt eller ^^^^^^^^^^ DVD tilgængelig. </p> ^ msgstr2 [fuzzy]: <p> For at installere pakker fra <b>CD</b> skal du have CD-sæt eller DVD ^ tilgængelig. </p> ################################################################################ msgid: <p> The &product; CDs can be copied to the <b>hard disk</b>. Then use that as the installation source. Insert the path name where the first CD is located, for example, /data1/<b>CD1</b>. Only the base path is required if all CDs are copied into one directory. </p> msgstr1: <p> &product; CDerne kan kopieres til <b>harddisken</b>. Derefter kan du bruge ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^ den som softwarekilde. Indtast søgestigen til hvor den første CD er placeret, ^^^^^^^^ f.eks. /data1/<b>CD1</b>. Kun den rodsøgesti kræves hvis alle CDer er kopieret ^^^^^^^ ind i samme mappe. </p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: <p> CDerne kan kopieres til <b>harddisken</b>. Derefter kan du bruge den som ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^ ^^^^^^^^^^ softwarekilde. Indtast søgestigen til hvor den første CD er placeret, f.eks. ^^^^^^^ /data1/<b>CD1</b>. Kun den rodsøgesti kræves hvis alle CDer er kopieret ind i ^^^^^^ samme mappe. </p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: <p> <b>Network</b> installation requires a working network connection. Configure YaST2's "Network Devices" module first, if required. Specify the directory where the packages from the first CD are located, such as /data1/CD1. Only the base path is required if packages are not divided, for example, /usr/full-i386. The directory must be listed in the file <i>/etc/exports</i> on the NFS server. </p> msgstr1: <p> <b>Netværk</b>-installation kræver en fungerende netværksforbindelse. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ Konfigurér YaST2s "Netværksenheder"-modul først, om nødvendigt. Angiv mappen ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ hvor pakkerne fra den første CD er placeret, såsom /data1/CD1. Kun basisstien er ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ nødvendig hvis pakkerne ikke er delt, for eksempel, /usr/full-i386. Mappen skal ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ være listet i filen <i>/etc/exports</i> på NFS-serveren. </p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: There were errors when restoring the source configuration. Not all sources will be available for configuration. msgstr1: <p>Der var fejl ved genoprettelse af softwarekildekonfigurationen. Ikke alle ^^^^^^^^^^ kilder vil være tilgængelige til konfiguration. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: <p>Der var fejl ved genoprettelse af softwarekildekonfigurationen.</p> ^^^^ ################################################################################ msgid: Scanning network... msgstr1: Skanner netværk... ^ ^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Skanner RPM-database... ^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: No SLP catalogs found. msgstr1: Ingen SLP-softwarekilder fundet. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Choose SLP Catalog msgstr1: Vælg SLP-softwarekilde msgstr2 [fuzzy]: Vælg SLP-softwarekilde ################################################################################ msgid: Unable to save changes to installation source configuration. msgstr1: Ikke i stand til at gemme ændringer af softwarekilde- konfiguration. msgstr2 [fuzzy]: Ikke i stand til at gemme ændringer af softwarekilde- konfiguration. ################################################################################ msgid: Abort Catalog Configuration msgstr1: Afbryd softwarekildekonfiguration msgstr2 [fuzzy]: Afbryd softwarekildekonfiguration ################################################################################ msgid: Abort the catalog configuration? All changes will be lost. msgstr1: Afbryd softwarekildekonfigurationen? Alle ændringer vil gå tabt. msgstr2 [fuzzy]: Afbryd softwarekildekonfigurationen? Alle ændringer vil gå tabt. ################################################################################ msgid: Delete the selected catalog from the list? msgstr1: Slet den valgte softwarekilde fra listen? msgstr2 [fuzzy]: Slet den valgte softwarekilde fra listen? ################################################################################ msgid: For the selected source, refresh cannot be set. msgstr1: Den valgte softwarekilde kan ikke sættes til genopfrisk. msgstr2 [fuzzy]: Den valgte softwarekilde kan ikke sættes til genopfrisk. ################################################################################ msgid: <p> The &product; <b>Default</b> system is a good software selection for most users. </p> msgstr1: <p> &product; <b>standard</b>-system er det godt softwareudvalg for de fleste ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ brugere. </p> ^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p>It includes powerful graphical office applications. </p> msgstr1: <p>Det inkluderer kraftfulde grafiske kontorprogrammer. </p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p> You will not need to insert all of the CDs that come with &product; for this selection. Additional software from the other CDs can always be installed later. </p> msgstr1: <p> Du vil ikke behøve at indsætte alle CDerne som kommer med &product; til ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ dette udvalg. Yderligere software fra de andre CDer kan altid installeres ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ senere. </p> ^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p> The <b>Minimal</b> system includes just the bare essentials needed to safely run &product;. This selection <b><i>does not include graphical desktop environments</i></b> -- no X11, no KDE, no GNOME. Select this option as a base for your own custom selection, for dedicated server systems that do not need a graphical desktop, or for systems that are short on disk space or memory. </p> msgstr1: <p> Det <b>minimale</b> system inkluderer kun det absolut nødvendige for at køre ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ &product;. Dette valg <b><i>inkluderer ikke grafiske skrivebordsmiljøer</i><b> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ -- ingen X11, ingen KDE, ingen GNOME. Vælg denne valgmulighed som base for dit ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ eget brugertilpassede valg, til dedikerede serversystemer som ikke behøver en ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ grafisk brugerflade, eller til systemer som mangler diskplads eller hukommelse. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ </p> ^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p> With the <b>Minimum graphical system</b>, install the &product; base system and all packages required for X11, the graphical user interface (GUI). You can then work with a simple graphical desktop. </p> msgstr1: <p> Med <b>minimal grafisk system</b>, installeres &product; basissystem og alle ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ pakker krævet til X11, den grafiske brugerflade (GUI). Du kan så arbejde med et ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ simpelt grafisk skrivebord. </p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p> To make a more precise selection of software to install, select <b>Detailed selection</b>. </p> msgstr1: <p> For at foretage mere præcist valg af software der skal installeres så vælg ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ <b>Detaljeret udvalg</b>. </p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: This product has a fixed software selection that cannot be changed. msgstr1: Dette produkt har et fast softwareudvalg som ikke kan ændres. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: You have already chosen software from "Detailed selection". You will lose that selection if you change the basic selection. msgstr1: Du har allerede valg software fra "Detaljeret udvalg". Du vil miste det udvalg ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ hvis du ændrer basisvalget. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: &Detailed selection... msgstr1: &Detaljeret udvalg... ^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: &Detaljer... ################################################################################ msgid: Do you really want to reset your detailed selection? msgstr1: Ønsker du virkelig at nulstile dit detaljerede udvalg? ^^^^^^^ ^ ^^^^ ^ ^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Ønsker du virkelig at afbryde installationen? ^^^^^^ ^^ ^^^^^^ ^ ################################################################################ msgid: There are package conflict which cannot be resolved automatically. msgstr1: Der er pakkekonflikt som ikke kan løses automatisk. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Reading package information... msgstr1: Læser pakkeinformation... msgstr2 [fuzzy]: Læser pakkeinformation. Et øjeblik... ^^^^^^^^^^^ ^ ################################################################################ msgid: There was an error in installation source initialization. msgstr1: Der var en fejl under initialisering af softwarekilde. msgstr2 [fuzzy]: Der var en fejl under initialisering af softwarekilde. ################################################################################ msgid: No installation source is defined, only installed packages will be displayed. msgstr1: Ingen softwarekilde defineret. Kun installerede pakker vises. msgstr2 [fuzzy]: Ingen softwarekilde defineret. Kun installerede pakker vises. ################################################################################ msgid: Identification: %1 msgstr1: Identifikation: %1 ^ ^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: &Godkendelse ^^^^^^^ ^^^ ################################################################################ msgid: Medium: %1 msgstr1: Medie: %1 ^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Medie ################################################################################ msgid: Size: %1 msgstr1: Størrelse: %1 ^^^ msgstr2 [fuzzy]: Størrelse: ################################################################################ msgid: Expected MD5: %1 msgstr1: Forventet MD5: %1 ^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Result: %1 msgstr1: Resultat: %1 ^ ^^ ^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Softwarekilde %1 ^^^^^^^ ^^ ^^ ################################################################################ msgid: OK msgstr1: OK ^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: FAILED msgstr1: FEJLEDE ^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: It is recommended to check all installation media to avoid installation problems. msgstr1: Det anbefales at tjekke alle installationsmedier for at undgå installationsproblemer. msgstr2 [fuzzy]: Det anbefales at tjekke alle installationsmedier for at undgå installationsproblemer. ################################################################################ msgid: S&tatus Information msgstr1: S&tatusinformation ^ msgstr2 [fuzzy]: Statusinformation ################################################################################ msgid: S&top msgstr1: S&top ^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Check started (%1)... msgstr1: Tjek startet (%1)... ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Authentication msgstr1: Godkendelse msgstr2 [fuzzy]: &Godkendelse ^ ################################################################################ msgid: A&nonymous msgstr1: A&nonym ^ msgstr2 [fuzzy]: &Anonym ^ ################################################################################ msgid: &Account msgstr1: &Konto ^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: User&name msgstr1: &Brugernavn msgstr2 [fuzzy]: &Brugernavn ################################################################################ msgid: FTP Server and Directory msgstr1: FTP-server og -mappe ^^^^^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Server og mappe ^ ################################################################################ msgid: Authentication: msgstr1: Godkendelse: ^ msgstr2 [fuzzy]: &Godkendelse ^ ################################################################################ msgid: Anonymous msgstr1: Anonym msgstr2 [fuzzy]: &Anonym ^ ################################################################################ msgid: E&dit... msgstr1: Re&digér... ^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: NFS Server Source msgstr1: NFS-server-kilde ^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: NFS-server ################################################################################ msgid: ISO Image msgstr1: ISO-imagefil msgstr2 [fuzzy]: &ISO-imagefil ^ ################################################################################ msgid: CD Installation msgstr1: CD-installation ^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Installation ^ ################################################################################ msgid: Workgroup or Domain msgstr1: Arbejdsgruppe eller domæne msgstr2 [fuzzy]: Arbejdsgruppe eller dom&æne ^ ################################################################################ msgid: Local Directory or ISO msgstr1: Lokal mappe eller ISO ^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Lokal mappe ################################################################################ msgid: &Browse... msgstr1: &Gennemse... ^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: D&irectory msgstr1: &Mappe ^^ msgstr2 [fuzzy]: Lokal mappe ^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Select Type of URL: msgstr1: Vælg type af URL: ^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Catalog URL msgstr1: Softwarekilde-URL ^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p>The source at the specified URL now provides a different media ID. If the URL is correct, this indicates that the source content has changed. To continue using this source, start <b>Change Source of Installation</b> from the YaST control center and refresh the installation source.</p> msgstr1: <p>softwarekilden på den angive URL leverer et andet medie-ID. Hvis URL er korrekt, betyder dette at indholdet på kilden har ændret sig. For at fortsætte med at bruge denne softwarekilde, skal du starte <i>Softwarekilder</i> i YaST ^ kontrolcenter og genopfriske softwarekilden.</p> msgstr2 [fuzzy]: <p>softwarekilden på den angive URL leverer et andet medie-ID. Hvis URL er korrekt, betyder dette at indholdet på kilden har ændret sig. For at fortsætte med at bruge denne softwarekilde, skal du starte <i>softwarekilder</i> i YaST ^ kontrolcenter og genopfriske softwarekilden.</p> ################################################################################ msgid: The correct catalog medium could not be mounted. msgstr1: Det korrekte softwarekildemedie kunne ikke monteres. msgstr2 [fuzzy]: Det korrekte softwarekildemedie kunne ikke monteres. ################################################################################ msgid: Refreshing %1 (%2) msgstr1: Genopfrisker %1 (%2) ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Error occurred while refreshing the catalog. msgstr1: Fejl opstod under genopfrisk af softwarekilden. ^^^ ^ ^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Fejl opstod under oprettelse af softwarekilden. ^^^^^ ^ ################################################################################ msgid: Unable to retrieve the remote catalog description. msgstr1: Ude af stand til at hente ekstern softwarekildebeskrivelse. msgstr2 [fuzzy]: Ude af stand til at hente ekstern softwarekildebeskrivelse. ################################################################################ msgid: Retry refresh? msgstr1: Forsøg genopfrisk igen? ^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Forsøg igen? ################################################################################ msgid: Disable the catalog? msgstr1: Deaktivér softwarekilden? ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Skipping the refresh... msgstr1: Springer genopfrisk over... ^ ^^ ^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Skriver indstillingerne... ^ ^^^^^^^^^^^^^ ^ ################################################################################ msgid: &Skip Refresh msgstr1: &Spring genopfrisk over ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: &Disable Catalog msgstr1: &Deaktivér softwarekilde ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Catalog not refreshed. msgstr1: Softwarekilde ikke genopfrisket. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Catalog disabled. msgstr1: Softwarekilde deaktiveret. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Download msgstr1: Download msgstr2 [fuzzy]: Downloader ^^ ################################################################################ msgid: The current package selection will be saved on a floppy disk. Insert a formatted floppy. Write data to the floppy disk now? msgstr1: Det nuværende pakkeudvalg vil blive gemt til en floppy disk. Indsæt en ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ formateret diskette. Skriv data til floppy disk nu? ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Your settings have been saved to the floppy disk. msgstr1: Dine indstillinger er blevet gemt til floppy disken. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Error while saving settings to the floppy disk. Verify that the floppy is formatted and is not write protected. msgstr1: Fejl under gemning af indstillinger til floppy disken. Kontrollér at disketten ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ er formatteret og ikke er skrivebeskyttet. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Could not find a formatted floppy disk. msgstr1: Kunne ikke finde en formatteret floppy disk. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Are you sure you inserted a floppy disk into the correct drive? If so, is the disk formatted and verified? msgstr1: Er du sikker på at du indsatte en floppy disk i det korrekte drev? Hvis ja, er ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ disketten formatteret og verificeret? ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: &Format floppy msgstr1: &Formatér diskette ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Your package selections have been written to the hard disk. msgstr1: Dine pakkevalg er blevet skrevet til harddisken. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Error while saving package selections to the hard disk. msgstr1: Fejl under gemning af pakkevalg til harddisken. ^ ^^ ^^^^^^^^ ^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Fejl under initialisering af pakkebeskrivelser. Tjek logfilen %1 for flere ^^^^^^^^^ ^ ^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ detaljer. ^^^ ^^ ################################################################################ msgid: Do you really want to reset your settings? msgstr1: Ønsker du virkelig at nulstille dine indstillinger? ^^^^^^^^^^ ^^ ^ ^ ^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Ønsker du virkelig at afbryde installationen? ^^^^^ ^ ^^ ^ ^ ################################################################################ msgid: The current package selection will be loaded from a floppy disk. Insert the floppy. Read data from the floppy disk now? msgstr1: Det nuværende pakkevalg vil blive indlæst fra en floppy disk. Indsæt disketten. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ Læs data fra floppy disk nu? ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Error while loading settings from the floppy disk. Verify that the correct floppy has been inserted and that the path name has been written correctly. msgstr1: Fejl under indlæsning af indstillinger fra floppy disk. Kontrollér at den ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ korrekte diskette er blevet indsat og at stien er blevet skrevet korrekt. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Error while loading settings from the hard disk. Verify that the path name has been written correctly. msgstr1: Fejl under indlæsning af indstillinger fra harddisken. Kontrollér at stien er ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ blevet skrevet korrekt. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Load or save package selection msgstr1: Indlæs eller gem pakkevalg ^^^ ^^^^^^ ^^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Evaluerer pakkevalg... ^^^ ^ ^ ^^^ ################################################################################ msgid: &Harddisk msgstr1: &Harddisk ^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: &Floppy msgstr1: &Diskette ^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: &Path name msgstr1: &Sti ^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: &Load msgstr1: &Indlæs ^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: &Save msgstr1: &Gem ^ ^ msgstr2 [fuzzy]: &Delt ressource ^ ^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: No catalog found at '%1'. msgstr1: Ingen softwarekilde fundet på '%1'. msgstr2 [fuzzy]: Ingen softwarekilde fundet på '%1'. ################################################################################ msgid: Failed to integrate service pack source msgstr1: Integration af service pack-softwarekilde fejlede msgstr2 [fuzzy]: Integration af service pack-softwarekilden fejlede. ^ ^ ################################################################################ msgid: Your computer is a 64-bit x86-64 system. msgstr1: Din computer er et 64bit x86_64-system. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: However, you are trying to install a 32-bit distribution. msgstr1: Men du forsøger at installere en 32-bit distribution. ^ msgstr2 [fuzzy]: Din computer er et 64-bit x86-64-system; Men du forsøger at installere en 32-bit ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ distribution. ################################################################################ msgid: Disk Space Exhausted msgstr1: Diskplads opbrugt ^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Not enough disk space. Remove some packages in the single selection. msgstr1: Ikke nok diskplads. Fjern nogle pakker i valget af enkeltpakker. msgstr2 [fuzzy]: Ikke nok diskplads. Fjern nogle pakker i valget af enkeltpakker. ################################################################################ msgid: Disk space exhausted -- changing software selection msgstr1: Diskplads opbrugt -- skifter softwarevalg ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Cannot read package data from installation media. Media error? msgstr1: Kan ikke læse pakkedata fra installationsmedie. Mediefejl? ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Not enough disk space even for a minimal installation! msgstr1: Ikke nok diskplads, ikke engang til en minimal installation! ^ ^ ^ ^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Ikke nok diskplads. Fjern nogle pakker i valget af enkeltpakker. ^ ^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^ ^^ ^^ ################################################################################ msgid: Signature Check Failed msgstr1: Signaturtjek fejlede ^ ^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Gyldighedstjek fejlede ^^^^ ^^^^ ################################################################################ msgid: No checksum for package %1 was found in the source. This means that the package is part of the signed source, but the list of checksums on this source does not mention this package. Installing the package may put the integrity of your system at risk. Install it anyway? msgstr1: Ingen checksum for pakken %1 blev fundet på softwarekilden. Dette betyder at ^ pakken er en del af den signerede kilde, men listen af checksumme i denne kilde nævner ikke denne pakke. Installation af denne pakke kan bringe dit system i fare. Installér den alligevel? msgstr2 [fuzzy]: Ingen checksum for pakken %1 blev fundet på softwarekilde. Dette betyder at pakken er en del af den signerede kilde, men listen af checksumme i denne kilde nævner ikke denne pakke. Installation af denne pakke kan bringe dit system i fare. Installér den alligevel? ################################################################################ msgid: No checksum for file %1 was found in the source. This means that the file is part of the signed source, but the list of checksums on this source does not mention this file. Using the file may put the integrity of your system at risk. Use it anyway? msgstr1: Ingen checksum for filen %1 blev fundet på softwarekilden. Dette betyder, at filen er en del af den signerede kilde, men listen af checksumme i denne kilde ikke omfatter denne fil. Brug af filen kan udgøre en risiko for integriteten i dit system. Brug den alligevel? msgstr2 [fuzzy]: Ingen checksum for filen %1 blev fundet på softwarekilden. Dette betyder, at filen er en del af den signerede kilde, men listen af checksumme i denne kilde ikke omfatter denne fil. Brug af filen kan udgøre en risiko for integriteten i dit system. Brug den alligevel? ################################################################################ msgid: The package %1 is digitally signed with key '%2 (%3)'. There is no trust relationship to the owner of the key. If you trust the owner, import the key into your set of trusted keys with Import Key then proceed with the installation. Installing a package from an unknown source can put the integrity of your system at risk. It is safest to skip the package. msgstr1: Pakken %1 er digitalt signeret med nøgle '%2 (%3)'. Der er ikke noget tillidsforhold til ejeren af nøglen. Hvis du stoler på ejeren så importér nøglen ^^^^^^^^^ ^^^^^^^ ^^^^^^ ^^^^^^^^^^^ til dit sæt af betroede nøgler med Importér nøgle, fortsæt derefter ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ installationen. Installation af pakker fra en ukendt kilde, kan være til risiko ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ for integriteten i dit system. Det er mest sikkert at springe pakken over. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Pakken %1 er digitalt signeret med nøgle '%2 (%3)'. Der er ikke noget troværdighedsforhold med ejeren af nøglen. Hvis du stoler på ejeren, markér ^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^ nøglen som betroet. Installation af pakker fra en ukendt softwarekilde, kan ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ være til risiko for integriteten i dit system. Det er sikrest at springe pakken ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ over. ################################################################################ msgid: The file %1 is digitally signed with key '%2 (%3)'. There is no trust relationship to the owner of the key. If you trust the owner, import the key into your set of trusted keys with Import Key then proceed with the installation. Installing a file from an unknown source can put the integrity of your system at risk. It is safest to skip it. msgstr1: Filen %1 er digitalt signeret med nøgle '%2 (%3)'. Der er ikke noget tillidsforhold til ejeren af nøglen. Hvis du stoler på ejeren så importér nøglen ^^^^^^^^^ ^^^^^^^ ^^^^^^^^^^ ^ til dit sæt af betroede nøgler med Importér nøgle, fortsæt derefter ^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ installationen. Installation af filer fra en ukendt kilde, kan være til risiko ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^ for integriteten i dit system. Det er mest sikkert at springe pakken over. ^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Filen %1 er digitalt signeret med nøgle '%2 (%3)'. Der er ikke noget troværdighedsforhold med ejeren af nøglen. Hvis du stoler på ejeren, markér ^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^ nøglen som betroet. Installation af filer fra en ukendt softwarekilde, kan være ^^^^ ^^^ ^^^^^^^^ til risiko for integriteten i dit system. Det er sikrest at springe pakken over. ^^^^^^^^^^^ ^^^^^^ ################################################################################ msgid: &Import Key... msgstr1: &Importér nøgle... ^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: &Importér ################################################################################ msgid: Install &Anyway msgstr1: Installér &alligevel ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: &Skip Package msgstr1: &Spring pakke over ^^^^^^^^^ ^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Pakker ^ ################################################################################ msgid: Downloading %1 (%2) msgstr1: Downloader %1 (%2) ^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Downloader: %1 ^ ################################################################################ msgid: Initializing Available Catalogs msgstr1: Initialiserer tilgængelige softwarekilder msgstr2 [fuzzy]: Initialiserer tilgængelige softwarekilder ################################################################################ msgid: Read configured catalogs msgstr1: Læs konfigurerede softwarekilder msgstr2 [fuzzy]: Læs konfigurerede softwarekilder ################################################################################ msgid: Detect available catalogs via SLP msgstr1: Find tilgængelige softwarekilder via SLP msgstr2 [fuzzy]: Find tilgængelige softwarekilder via SLP ################################################################################ msgid: Reading configured catalogs... msgstr1: Læser konfigurerede softwarekilder... msgstr2 [fuzzy]: Læser konfigurerede softwarekilder... ################################################################################ msgid: Detecting available catalogs... msgstr1: Finder tilgængelige softwarekilder... msgstr2 [fuzzy]: Finder tilgængelige softwarekilder... ################################################################################ msgid: Cannot read catalogs. msgstr1: Kan ikke læse softwarekilder. msgstr2 [fuzzy]: Kan ikke læse softwarekilder. ################################################################################ msgid: Cannot detect availabe catalogs. msgstr1: Kan ikke finde tilgængelige softwarekilder. msgstr2 [fuzzy]: Kan ikke finde tilgængelige softwarekilder. ################################################################################ msgid: Unable to save changes to the catalog repository. msgstr1: Kan ikke gemme ændringer til softwarekilden softwarekilde. msgstr2 [fuzzy]: Kan ikke gemme ændringer til softwarekilden softwarekilde. ################################################################################ msgid: Saving Catalog Configuration msgstr1: Gemmer konfiguration af softwarekilde ^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Gemmer softwarekilderkonfiguration ^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Write catalog settings msgstr1: Skriv softwarekildeindstillinger msgstr2 [fuzzy]: Skriv softwarekildeindstillinger ################################################################################ msgid: Reading Media Description Failed msgstr1: Læsning af mediebeskrivelse fejlede ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Cannot read media description for %1. Packages from this media cannot be installed. msgstr1: Kan ikke læse mediebeskrivelse for %1. Pakker fra ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ dette medie kan ikke installeres. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Unable to create catalog from URL '%1'. msgstr1: Ikke i stand til at oprette softwarekilde fra URL '%1'. msgstr2 [fuzzy]: Ikke i stand til at oprette softwarekilde fra URL '%1'. ################################################################################ msgid: Configured Catalogs msgstr1: Konfigurerede softwarekilder msgstr2 [fuzzy]: Konfigurerede softwarekilder ################################################################################ msgid: rug failed to add a ZYPP service msgstr1: rug fejlede i forsøg på at tilføje en ZYPP-tjeneste ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: rug failed to delete a ZYPP service msgstr1: rug fejlede i forsøg på at fjerne en ZYPP-tjeneste ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Command timed out after %1 msec msgstr1: Kommandoen timoutede efter %1 millisekunder ^^ ^^ ^ ^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Kommandoen havde tidsudløb efter %1 sekunder. ^^^^^^ ^^ ^^^ ^ --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Mine forslag:
################################################################################
msgid:
Failed to select %1 packages for installation
msgstr1:
Mislykkedes at vælge %1 pakker til installation
Foreslår: Kunne ikke vælge %1 pakker til installation
Eller: Valg af %1 pakker til installation fejlede
################################################################################
msgid:
Check started (%1)...
msgstr1:
Tjek startet (%1)...
Her er 'Tjek påbegyndt (%1)' måske at foretrække..
################################################################################
msgid:
User&name
msgstr1:
&Brugernavn
Retteligt er dette vel 'Bruger&navn' efter vores retningslinier?
################################################################################
msgid:
Error occurred while refreshing the catalog.
msgstr1:
Fejl opstod under genopfrisk af softwarekilden.
Fejl opstod under genopfriskning af softwarekilden.
################################################################################
msgid:
Your settings have been saved to the floppy disk.
msgstr1:
Dine indstillinger er blevet gemt til floppy disken.
Er dette ikke enten: floppy-disken, eller: floppydisken ?
Det samme spørgsmål gør sig gældende for de næste ca 4 linier...
Alternativt bare 'disketten'.
Okay... Der er flere linier længere nede igen som gentager 'floppy disk', blandet med 'diskette'...
Er diskette ikke det nemmeste for os?
/Martin.
----- "Martin Schlander"
################################################################################ msgid: KDE is a powerful and intuitive desktop environment that uses Kontact as its mailer and Konqueror as its browser and file manager.
msgstr1: KDE er et kraftfuldt og intuitivt skrivebords- miljø der bruger Kontact som e ^^ ^ ^^^^ ^ -mail-program, og Konqueror til webbrowser og filhåndtering. ^ ^ ^^^^^^^^^^^
msgstr2 [fuzzy]: GNOME er et kraftfuldt og intuitivt skrivebords- miljø der bruger Evolution som ^^^^ ^^^^^^^ e-mail-program, Firefox som webbrowser og Nautilus til filhåndtering. ^^^^^ ^ ^ ^ ^^^^^^^^^^^^^
################################################################################ msgid: <p>Choose <b>Other</b> then press <b>Select</b> to select an alternative, such as a text-only system or a minimal graphical system with a basic window manager.</p>
msgstr1: <p>Vælg <b>Andet</b>, tryk derefter <b>Vælg</b> for at vælge et alternativ, ^ ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
såsom tekstbaseret system eller minimalt grafisk system med basal ^ vindueshåndtering.</p>
msgstr2 [fuzzy]: <p>Vælg <b>Andet</b> og vælg derefter et alternativ, såsom tekstbaseret system ^^^^^^^ ^
eller minimalt grafisk system med basal vindueshåndtering.</p> ^
################################################################################ msgid: &Select...
msgstr1: &Vælg... ^^^^
msgstr2 [fuzzy]: E&rstat... ^ ^^^^^
################################################################################ msgid: Alternate Desktops
msgstr1: Alternative skriveborde ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: Minimal &Graphical System
msgstr1: Minimalt &grafisk system ^
msgstr2 [fuzzy]: Minimalt grafisk system
################################################################################ msgid: Backup of %1 failed. See %2 for details.
msgstr1: Backup af %1 fejlede. Se %2 for detaljer. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: Registered Catalogs
msgstr1: Registrerede softwarekilder
msgstr2 [fuzzy]: Registrerede softwarekilder
################################################################################ msgid: <p>All registered installation sources are shown here. </p>
msgstr1: <p>Alle registrerede softwarekilder er vist her. </p>
msgstr2 [fuzzy]: <p>Alle registrerede softwarekilder er vist her. </p>
################################################################################ msgid: <p>The installation CDs will be copied into the system to create an installation source that can be used to install other systems.</p>
msgstr1: <p>Installations-CDerne vil blive kopieret ind på systemet for at oprette en
softwarekilde der kan bruges til at installere andre systemer.</p>
msgstr2 [fuzzy]: <p>Installations-CDerne vil blive kopieret ind på systemet for at oprette en
softwarekilder der kan bruges til at installere andre systemer.</p> ^
################################################################################ msgid: <p>
msgstr1: <p> ^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: Error occurred while switching the service pack catalog.
msgstr1: Der opstod en fejl under skift af service pack-softwarekilden.
msgstr2 [fuzzy]: Der opstod en fejl under skift af service pack-softwarekilden.
################################################################################ msgid: Error occurred while switching the cached source back to CD.
msgstr1: Der opstod en fejl under skift fra den cachede softwarekilde tilbage til CD.
msgstr2 [fuzzy]: Der opstod en fejl under skift fra den cachede softwarekilde tilbage til CD.
################################################################################ msgid: Failed to select %1 packages for installation
msgstr1: Mislykkedes at vælge %1 pakker til installation
msgstr2 [fuzzy]: Mislykkedes at vælge %1 pakker til installationen. ^^^
################################################################################ msgid: Software Selection
msgstr1: Softwarevalg
msgstr2 [fuzzy]: Softwarevalg og systemopgaver ^^^^^^^^^^^^^^^^^
################################################################################ msgid: Initializing catalogs...
msgstr1: Initialiserer softwarekilder... ^^^^^^^^^^^^^^
msgstr2 [fuzzy]: Initialiserer ...
################################################################################ msgid: <p> The &product; Standard System is a good software selection for most users. </p>
msgstr1: <p> &product; standardsystemet er et godt softwarevalg for de fleste brugere. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ </p> ^^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: <p>You will not need to insert all of the media that come with &product; for this selection. Additional software from the other media can always be
installed later. </p>
msgstr1: <p>Du vil ikke behøve at indsætte alle medier som kommer med &product; til dette ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ udvalg. Yderligere software fra de andre medier kan altid installeres senere. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ </p> ^^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: <p> The <b>Minimal</b> system includes just the bare essentials needed to safely run &product;. This selection does not include graphical desktop environments-- no X11, no KDE, no GNOME. Select this option as a base for your own custom selection, for dedicated server systems that do not need a graphical desktop, or for systems that are short on disk space or memory. </p>
msgstr1: <p> Det <b>minimale</b> system inkluderer kun det absolut nødvendige for at køre ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ &product;. Dette valg inkluderer ikke grafiske skrivebordsmiljøer-- ingen X11, ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ingen KDE, ingen GNOME. Vælg denne valgmulighed som base for dit eget ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ brugertilpassede valg, til dedikerede serversystemer som ikke behøver en grafisk ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ brugerflade, eller til systemer som mangler diskplads eller hukommelse. </p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: <p> With the <b>Minimum graphical system</b>, install the &product; base system and all packages required for X11, the graphical user interface (GUI). You can then work with a simple graphical desktop. </p>
msgstr1: <p> Med <b>minimal grafisk system</b>, installeres &product; basissystem og alle ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ pakker krævet til X11, den grafiske brugerflade (GUI). Du kan så arbejde med et ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ simpelt grafisk skrivebord. </p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: <p>&product; offers a selection of efficient and comfortable desktops. Select which desktop to install.</p>
msgstr1: <p>&product; tilbyder et udvalg af effektive og komfortable skriveborde. Vælg ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ hvilket skrivebord der skal installeres.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: Adding catalog...
msgstr1: Tilføjer softwarekilde...
msgstr2 [fuzzy]: Tilføjer softwarekilder... ^
################################################################################ msgid: Unable to create installation source from URL '%1'.
msgstr1: Ikke i stand til at oprette softwarekilde fra URL '%1'.
msgstr2 [fuzzy]: Ikke i stand til at oprette softwarekilde fra URL '%1'.
################################################################################ msgid: A catalog for this product already exists.
msgstr1: En softwarekilde til dette produkt eksisterer allerede. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: Source synchronization with ZMD failed. Save changes anyway?
msgstr1: softwarekildesynkronisering med ZMD fejlede. Gem ændringerne alligevel?
msgstr2 [fuzzy]: softwarekildesynkronisering med ZMD fejlede. Gem ændringerne alligevel?
################################################################################ msgid: Re&fresh...
msgstr1: Genop&frisk... ^^^
msgstr2 [fuzzy]: Genop&frisk nu ^^^
################################################################################ msgid: &Up
msgstr1: &Op ^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: D&own
msgstr1: &Ned ^^^
msgstr2 [fuzzy]: Færdig. ^^^ ^^^
################################################################################ msgid: Enab&le or Disable
msgstr1: Aktivér e&ller deaktivér ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: Refresh
msgstr1: Genopfrisk
msgstr2 [fuzzy]: Genop&frisk nu ^ ^^^
################################################################################ msgid: URL
msgstr1: URL
msgstr2 [fuzzy]: &URL ^
################################################################################ msgid: &Add
msgstr1: &Tilføj ^^^^^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: &Edit
msgstr1: &Redigér ^^^^^^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: Media Containing the Software Catalog
msgstr1: Medie som indeholder softwarekilden ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: <p> Software packages can be installed from the CD, over a network, or from the hard disk. </p>
msgstr1: <p> Softwarepakker kan installeres fra CDen, over netværk eller fra harddisken. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ </p> ^^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: <p> To install packages from <b>CD</b>, have the &product; CD set or the DVD available. </p>
msgstr1: <p> For at installere pakker fra <b>CD</b> skal du have &product; CD-sæt eller ^^^^^^^^^^
DVD tilgængelig. </p> ^
msgstr2 [fuzzy]: <p> For at installere pakker fra <b>CD</b> skal du have CD-sæt eller DVD ^
tilgængelig. </p>
################################################################################ msgid: <p> The &product; CDs can be copied to the <b>hard disk</b>. Then use that as the installation source. Insert the path name where the first CD is located, for example, /data1/<b>CD1</b>. Only the base path is required if all CDs are copied into one directory. </p>
msgstr1: <p> &product; CDerne kan kopieres til <b>harddisken</b>. Derefter kan du bruge ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^ den som softwarekilde. Indtast søgestigen til hvor den første CD er placeret, ^^^^^^^^
f.eks. /data1/<b>CD1</b>. Kun den rodsøgesti kræves hvis alle CDer er kopieret ^^^^^^^
ind i samme mappe. </p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
msgstr2 [fuzzy]: <p> CDerne kan kopieres til <b>harddisken</b>. Derefter kan du bruge den som ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^ ^^^^^^^^^^ softwarekilde. Indtast søgestigen til hvor den første CD er placeret, f.eks.
^^^^^^^ /data1/<b>CD1</b>. Kun den rodsøgesti kræves hvis alle CDer er kopieret ind i
^^^^^^ samme mappe. </p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^
################################################################################ msgid: <p> <b>Network</b> installation requires a working network connection.
Configure YaST2's "Network Devices" module first, if required. Specify the directory where the packages from the first CD are located, such as /data1/CD1. Only the base path is required if packages are not divided, for example, /usr/full-i386. The directory must be listed in the file <i>/etc/exports</i> on the NFS server. </p>
msgstr1: <p> <b>Netværk</b>-installation kræver en fungerende netværksforbindelse. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ Konfigurér YaST2s "Netværksenheder"-modul først, om nødvendigt. Angiv mappen ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ hvor pakkerne fra den første CD er placeret, såsom /data1/CD1. Kun basisstien er ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ nødvendig hvis pakkerne ikke er delt, for eksempel, /usr/full-i386. Mappen skal ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ være listet i filen <i>/etc/exports</i> på NFS-serveren. </p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: There were errors when restoring the source configuration. Not all sources will be available for configuration.
msgstr1: <p>Der var fejl ved genoprettelse af softwarekildekonfigurationen. Ikke alle
^^^^^^^^^^ kilder vil være tilgængelige til konfiguration. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
msgstr2 [fuzzy]: <p>Der var fejl ved genoprettelse af softwarekildekonfigurationen.</p>
^^^^
################################################################################ msgid: Scanning network...
msgstr1: Skanner netværk... ^ ^^^^^
msgstr2 [fuzzy]: Skanner RPM-database... ^^^^^^^^^^^
################################################################################ msgid: No SLP catalogs found.
msgstr1: Ingen SLP-softwarekilder fundet. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: Choose SLP Catalog
msgstr1: Vælg SLP-softwarekilde
msgstr2 [fuzzy]: Vælg SLP-softwarekilde
################################################################################ msgid: Unable to save changes to installation source configuration.
msgstr1: Ikke i stand til at gemme ændringer af softwarekilde- konfiguration.
msgstr2 [fuzzy]: Ikke i stand til at gemme ændringer af softwarekilde- konfiguration.
################################################################################ msgid: Abort Catalog Configuration
msgstr1: Afbryd softwarekildekonfiguration
msgstr2 [fuzzy]: Afbryd softwarekildekonfiguration
################################################################################ msgid: Abort the catalog configuration? All changes will be lost.
msgstr1: Afbryd softwarekildekonfigurationen? Alle ændringer vil gå tabt.
msgstr2 [fuzzy]: Afbryd softwarekildekonfigurationen? Alle ændringer vil gå tabt.
################################################################################ msgid: Delete the selected catalog from the list?
msgstr1: Slet den valgte softwarekilde fra listen?
msgstr2 [fuzzy]: Slet den valgte softwarekilde fra listen?
################################################################################ msgid: For the selected source, refresh cannot be set.
msgstr1: Den valgte softwarekilde kan ikke sættes til genopfrisk.
msgstr2 [fuzzy]: Den valgte softwarekilde kan ikke sættes til genopfrisk.
################################################################################ msgid: <p> The &product; <b>Default</b> system is a good software selection for most users. </p>
msgstr1: <p> &product; <b>standard</b>-system er det godt softwareudvalg for de fleste ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ brugere. </p> ^^^^^^^^^^^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: <p>It includes powerful graphical office applications. </p>
msgstr1: <p>Det inkluderer kraftfulde grafiske kontorprogrammer. </p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: <p> You will not need to insert all of the CDs that come with &product; for this selection. Additional software from the other CDs can always be installed later. </p>
msgstr1: <p> Du vil ikke behøve at indsætte alle CDerne som kommer med &product; til ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ dette udvalg. Yderligere software fra de andre CDer kan altid installeres ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ senere. </p> ^^^^^^^^^^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: <p> The <b>Minimal</b> system includes just the bare essentials needed to safely run &product;. This selection <b><i>does not include graphical desktop environments</i></b> -- no X11, no KDE, no GNOME. Select this option as a base for your own custom selection, for dedicated server systems that do not need a graphical desktop, or for systems that are short on disk space or memory. </p>
msgstr1: <p> Det <b>minimale</b> system inkluderer kun det absolut nødvendige for at køre ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ &product;. Dette valg <b><i>inkluderer ikke grafiske skrivebordsmiljøer</i><b> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Der dukkede et par nye strenge op.. igen ################################################################################ msgid: Fingerprint Reader msgstr1: Fingeraftrykslæser ^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: FingerprintReader ^^^^^^^ ^ ################################################################################ msgid: Install current configuration to your system msgstr1: Installér nuværende konfiguration til dit system ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Live Installer msgstr1: Live installationsprogram ^^ ^^^^^^^ ^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: LiveInstaller ^ ^ ################################################################################ msgid: Set up fingerprint authentication msgstr1: Opsætning af autentificering med fingeraftryk ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
################################################################################ msgid: Configure a Squid cache proxy server msgstr1: Konfigurér en Squid cache proxy-server ^^^^^^^^^^ ^^^^^ ################################################################################ msgid: Online Help msgstr1: Hjælp online ^^^^^^^ OBS!! Denne er lidt vigtig. Det er et ikon der kommer til at være på skrivebordet som linker til en oversigt over hvor man kan få hjælp (irc, mailinglister, fora) - jeg er lidt i tvivl om "Hjælp online" er bedst, eller "Onlinehjælp" er bedre.. ################################################################################ msgid: Squid msgstr1: Squid --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Jeg syntes Onlinhjælp lyder bedst; men det er kun min mening ;) De kan vist umiddelbart bruges begge 2. Ib Den Friday 17 August 2007 18:44:53 skrev Martin Schlander:
########################################################################### ##### msgid: Configure a Squid cache proxy server
msgstr1: Konfigurér en Squid cache proxy-server ^^^^^^^^^^ ^^^^^
########################################################################### #####
msgid: Online Help
msgstr1: Hjælp online ^^^^^^^
OBS!! Denne er lidt vigtig. Det er et ikon der kommer til at være på skrivebordet som linker til en oversigt over hvor man kan få hjælp (irc, mailinglister, fora) - jeg er lidt i tvivl om "Hjælp online" er bedst, eller "Onlinehjælp" er bedre..
########################################################################### ##### msgid: Squid
msgstr1: Squid --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Jeg tilslutter mig 100% Ib. 'Online hjælp' lyder mere rigtigt. Jan --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Ja, lad os bare tage 'Online hjælp'.
----- "Jan Madsen"
Jeg tilslutter mig 100% Ib.
'Online hjælp' lyder mere rigtigt.
Jan
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
=, >. Command options: -r, --repo <alias> Install resolvables only from repository specified by alias. -t, --type <type> Type of resolvable (package, patch, pattern, product) (default: package) -n, --name Select resolvables by plain name, not by capability -l, --auto-agree-with-
=, >. Command options: -r, --repo <alias> Operate only with resolvables from repository specified by alias. -t, --type <type> Type of resolvable (package,
Der dukkede lige 110 strenge op i Zypper... god fornøjelse.. ################################################################################ msgid: Warning: Accepting file %s signed with an unknown key %s. msgstr1: Advarsel: Accepterer fil %s der er signeret med en ukendt nøgle %s. msgstr2 [fuzzy]: Advarsel: Accepterer fil %s der er signeret med en ukendt nøgle %s. ################################################################################ msgid: Signature verification failed for %s with public key id %s, %s, fingerprint %s. Warning: This might be caused by a malicious change in the file! Continuing is risky! Continue anyway? msgstr1: Signatur-verifikation mislykkedes for %s med offentlig nøgle-id %s,%s fingeraftryk %s. Advarsel: Årsagen til dette kunne være ondsindede ændringer i filen! Det er risikabelt at fortsætte! Vil du fortsætte alligevel? msgstr2 [fuzzy]: Signatur-verifikation mislykkedes for %s med offentlig nøgle-id %s,%s fingeraftryk %s. Advarsel: Årsagen til dette kunne være ondsindede ændringer i filen! Det er risikabelt at fortsætte! Vil du fortsætte alligevel? ################################################################################ msgid: Cannot parse capability '%s'. msgstr1: Kan ikke formåen '%s'. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Specified capability not found msgstr1: Angivet formåen ikke fundet ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Overall download size: %s. msgstr1: Samlet downloadstørrelse: %s. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: After the operation, additional %s will be used. msgstr1: Efter transaktionen vil yderligere %s blive brugt. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: After the operation, %s will be freed. msgstr1: Efter transaktionen vil %s være frigjort. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: %s items locked msgstr1: %s elementer er låst ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: The package integrity check failed. This may be a problem with the repository or media. Try one of the following: - just retry previous command - refresh the repositories using 'zypper refresh' - use another installation medium (if e.g. damaged) - use another repository msgstr1: Tjek af pakkeintegritet mislykkedes. Det kan være et problem med softwarekilde eller medie. Prøv et af følgende: - forsøg blot forrige kommando igen - genopfrisk softwarekilder ved at bruge 'zypper refresh' - brug et andet installationsmedie ( f.eks. hvis det er beskadiget) - brug en anden ^ softwarekilde msgstr2 [fuzzy]: Tjek af pakkeintegritet mislykkedes. Det kan være et problem med softwarekilde eller medie. Prøv et af følgende: - forsøg blot forrige kommando igen - genopfrisk softwarekilder ved at bruge 'zypper refresh' - brug et andet installationsmedie( f.eks. hvis det er beskadiget) - brug en anden softwarekilde ^ ################################################################################ msgid: One of installed patches requires reboot of your machine. Please, do it as soon as possible. msgstr1: En af de installerede rettelser kræver genstart af din maskine. Gør det venligst ^ så snart som muligt. ^^^ msgstr2 [fuzzy]: ADVARSEL: En af de installerede rettelser kræver genstart af din maskine. Gør ^^^^^^^^^^ det venligst så hurtigt som muligt. ^ ^^ ^^^ ################################################################################ msgid: WARNING: One of installed patches requires a reboot of your machine. Please do it as soon as possible. msgstr1: ADVARSEL: En af de installerede rettelser kræver genstart af din maskine. Gør det venligst så snart som muligt. ^^^ msgstr2 [fuzzy]: ADVARSEL: En af de installerede rettelser kræver genstart af din maskine. Gør det venligst så hurtigt som muligt. ^^ ^^^ ################################################################################ msgid: WARNING: One of installed patches affects the package manager itself, thus it requires its restart before executing any further operations. msgstr1: ADVARSEL: En af de installerede rettelser påvirker pakkehåndteringen selv, ^^ derfor kræves den genstartet før udførsel af yderligere aktiviteter. ^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: ADVARSEL: En af de installerede rettelser påvirker pakkehåndtering selv, derfor ^ ^ er kræves den genstartet før udførsel af næste aktiviteter. ^ ^^^^ ################################################################################ msgid: %s %s license: msgstr1: %s %s licensaftale: ^^^^^^^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Licensaftale ^ ################################################################################ msgid: Aborting installation due to the need for license(s) confirmation. msgstr1: Afbryder installationen fordi der kræves licensbekræftelse. msgstr2 [fuzzy]: Afbryder installationen fordi der kræves licensbekræftelse. ################################################################################ msgid: Please, restart the operation in interactive mode and confirm your agreement with required license(s), or use the --auto-agree-with-licenses option. msgstr1: Genstart venligst transaktionen i interaktiv tilstand og bekræft at du er ^^ ^^^^ ^ indforstået med påkrævede licensaftale(r), eller anvend valgmuligheden --auto- ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ agree-with-licenses. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Genstart venligst handlingen i interaktiv tilstand og bekræft at du er ^ ^^ ^ indforstået med påkrævede licensaftale(r). ################################################################################ msgid: Aborting installation due to user disagreement with %s %s license. msgstr1: Afbryder installationen fordi bruger ikke er indforstået med %s %s licensaftale. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Afbryder installationen fordi bruger ikke er indforstået med ################################################################################ msgid: Installing source package %s-%s msgstr1: Installerer kildepakke %s-%s ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Source package %s-%s successfully installed. msgstr1: Installation af kildepakke %s-%s gennemført. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Problem installing source package %s-%s: msgstr1: Problem med installation af kildepakke %s-%s: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Source package '%s' not found. msgstr1: Kildepakken '%s' blev ikke fundet. ^^^^^^^^^^^ ^ msgstr2 [fuzzy]: %s '%s' blev ikke fundet ^^ ################################################################################ msgid: Checking whether to refresh metadata for %s msgstr1: Tjekker om metadata for %s skal genopfriskes msgstr2 [fuzzy]: Tjekker om metadata for %s skal genopfriskes. ^ ################################################################################ msgid: Refreshing '%s' msgstr1: Genopfrisker '%s' ^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Genopfrisker ################################################################################ msgid: (forced) msgstr1: (tvunget) ^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Repository '%s' is up to date. msgstr1: Softwarekilden '%s' er fuldt opdateret. ^ ^ ^ ^ ^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Softwarekilden %s blev ikke fundet. ^^ ^^^^^^ ^ ################################################################################ msgid: Forcing raw metadata refresh msgstr1: Gennemtvinger rå genopfriskning af metadata ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Problem downloading files from '%s'. msgstr1: Problem med download af filer fra '%s'. ^^ ^^^^ ^^^^^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Problem med indlæsning af data fra '%s' ^^ ^^^ ^^^ ^^^^ ################################################################################ msgid: Please, see the above error message to for a hint. msgstr1: Se venligst fejlmeddelelsen ovenfor for at få et vink. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: No URLs defined for '%s'. msgstr1: Ingen URLs defineret for '%s'. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Please, add one or more base URL (baseurl=URL) entries to %s for repository '%s'. msgstr1: Tilføj venligst en eller flere basis URL-indgange (baseurl=URL) til %s for ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ softwarekilden '%s'. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: No alias defined this repository. msgstr1: Intet alias defineret for denne softwarekilde. ^ ^^^ ^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Fejl ved ændring af softwarekilde: ^^^^^^^^^^ ^^^^^ ^ ################################################################################ msgid: Repository '%s' is invalid. msgstr1: Softwarekilden '%s' er ugyldig. ^ ^ ^ ^^^ ^^ msgstr2 [fuzzy]: Softwarekilden %s blev ikke fundet. ^^ ^ ^^^^^^ ^ ^^ ################################################################################ msgid: Please, check if the URLs defined for this repository are pointing to a valid repository. msgstr1: Tjek venligst om URLerne defineret for denne softwarekilde peger på en gyldig ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ softwarekilde. ^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Error downloading metadata for '%s': msgstr1: Problem med download af metadata for '%s'. ^^ ^^^^ ^^^^ ^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Problem med indlæsning af data fra '%s' ^^ ^^^ ^^^ ^ ################################################################################ msgid: Forcing building of repository cache msgstr1: Gennemtvinger opbygning af softwarekilde-cache ^ ^^^^ ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Opretter softwarekilde-cache... ^^^ ^ ^^^ ################################################################################ msgid: Error parsing metadata for '%s': msgstr1: Fejl under fortolkning af metada for '%s': ^^^^^ ^ ^ ^^ ^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Fejl under læsning af softwarekilde '%s': ^^ ^^^^^^^ ^^^ ^ ################################################################################ msgid: This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug report by folowing instructions at http://en.opensuse.org/Zypper#Troubleshooting msgstr1: Dette kan forårsages af ugyldig metadata på softwarekilden eller en fejl i ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ metadata-fortolkeren. I tilfælde af det sidste, eller i tvivlstilfælde så opret ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ venligst en fejlrapport ved at følge instruktionerne på ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ http://en.opensuse.org/Zypper#Troubleshooting ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Repository metadata for '%s' not found in local cache. msgstr1: Softwarekilde- metadata for '%s' blev ikke fundet i lokal cache. ^ ^^^^^^^^^^^^^^ ^ ^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Softwarekilden %s blev ikke fundet. ^ ################################################################################ msgid: Error building the cache database: msgstr1: Fejl under opbygning af cache-databasen: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Repository '%s' not found. msgstr1: Softwarekilden '%s' blev ikke fundet. ^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Softwarekilden %s blev ikke fundet. ################################################################################ msgid: Error reading repository description file for '%s'. msgstr1: Fejl under læsning af beskrivelsesfil for softwarekilde '%s': ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Fejl under læsning af softwarekilde '%s': ################################################################################ msgid: Reason: msgstr1: Årsag: ^ ^^ msgstr2 [fuzzy]: Version: ^^ ^^^ ################################################################################ msgid: Disabling repository '%s' because of the above error. msgstr1: Deaktiverer softwarekilden '%s', på grund af ovennævnte fejl. ^^^^^ ^^^ msgstr2 [fuzzy]: Springer softwarekilden '%s' over, på grund af ovennævnte fejl. ^^^ ^^ ^^^^^ ################################################################################ msgid: Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to update it. msgstr1: Softwarekilde '%s' er forældet. Du kan køre 'zypper refresh' som root for at ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ opdatere det. ^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: No repositories defined. Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories. msgstr1: Ingen softwarekilder defineret. Brug 'zypper addrepo' kommandoen for at tilføje en eller flere softwarekilder. msgstr2 [fuzzy]: Ingen softwarekilder defineret. Brug 'zypper addrepo' kommandoen for at tilføje en eller flere softwarekilder. ################################################################################ msgid: Can't open %s for writing. Maybe you don't have write permissions? msgstr1: Kan ikke åbne %s til skrivning. Måske har du ikke skrivetilladelse? ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Repositories have been successfully exported to %s. msgstr1: Eksport af softwarekilder til %s gennemført. ^^^^^ ^ ^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Ændring af softwarekilden %s gennemført. ^^^ ^^^ ^ ################################################################################ msgid: Repository '%s' not found by its alias or number. msgstr1: Softwarekilde '%s' blev ikke fundet ved givet alias eller URL. ^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Softwarekilde ikke fundet ved givet alias eller URL. ################################################################################ msgid: Use 'zypper repos' to get the list of defined repositories. msgstr1: Brug 'zypper repos' for at få en liste over definerede softwarekilder. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Specified repositories are not enabled or defined. msgstr1: De specificerede softwarekilder ikke aktiveret eller definerede. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: There are no enabled repositories defined. msgstr1: Der er ikke defineret nogen aktiverede softwarekilder. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Use 'zypper addrepo' or 'zypper modifyrepo' commands to add or enable repositories. msgstr1: Brug 'zypper addrepo'-kommandoen for at tilføje eller aktivere softwarekilder. ^ ^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Ingen softwarekilder defineret. Brug 'zypper addrepo' kommandoen for at tilføje ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^ en eller flere softwarekilder. ^^ ^^ ################################################################################ msgid: Some of the repositories have not been refreshed because of an error. msgstr1: Nogle af softwarekilderne blev ikke genopfrisket på grund af en fejl. ^^^ msgstr2 [fuzzy]: Nogle af softwarekilderne blev ikke genopfrisket på grund af fejl. ################################################################################ msgid: Specified repositories have been refreshed. msgstr1: De specificerede softwarekilder er blevet genopfrisket. ^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Alle softwarekilder er blevet genopfrisket. ^^^ ################################################################################ msgid: This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh. msgstr1: Dette er et flytbart skrivebeskyttet medie (CD/DVD), deaktiverer automatisk ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ genopfriskning. ^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Repository named '%s' already exists. Please, use another alias. msgstr1: Softwarekilden med navnet '%s' eksisterer allerede. Brug venligst et andet ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ alias. ^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Can't find a valid repository at given location: msgstr1: Kan ikke finde en gyldig softwarekilde på given placering: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Could not determine the type of the repository. Please, check if the defined URLs (see below) point to a valid repository: msgstr1: Kunne ikke fastslå typen af softwarekilde. Tjek venligst om de definerede URLer ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ (se nedenfor) peger på en gyldig softwarekilde: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Problem transferring repository data from specified URL: msgstr1: Problem med at overføre softwarekilde-data fra den specificerede URL. msgstr2 [fuzzy]: Problem med at overføre softwarekilde-data fra den specificerede URL. ################################################################################ msgid: Please, check whether the specified URL is accessible. msgstr1: Tjek venligst at den specificerede URL er tilgængelig. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Unknown problem when adding repository: msgstr1: Ukendt problem under tilføjelse af softwarekilde: ^^^^^^^^ ^^ ^^^^^^^^^^^^^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Problem med at fortolke softwarekilde-data. ^ ^^ ^^ ^^^^^^^ ^^^^^^ ################################################################################ msgid: Repository '%s' successfully added msgstr1: Tilføjelse af softwarekilden '%s' gennemført msgstr2 [fuzzy]: Tilføjelse af softwarekilden '%s' gennemført: ^ ################################################################################ msgid: Autorefresh msgstr1: Automatisk genopfrisk ^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Genopfrisk ^ ################################################################################ msgid: Reading data from '%s' media msgstr1: Læser data fra '%s' medie ^ ^^ ^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Problem med indlæsning af data fra '%s' ^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Problem reading data from '%s' media msgstr1: Problem med indlæsning af data fra '%s' medie ^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Problem med indlæsning af data fra '%s' ################################################################################ msgid: Please, check if your installation media is valid and readable. msgstr1: Tjek venligst om dine installationsmedier er gydlige og læsbare. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Retrieving repository '%s' data... msgstr1: Henter '%s'-data for softwarekilde... ^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Læser softwarekilde %s... ^^^ ^^^ ################################################################################ msgid: Try 'zypper refresh', or even remove /var/cache/zypp/zypp.db before doing so. msgstr1: Forsøg 'zypper refresh', eller fjern måske endda /var/cache/zypp/zypp.db før du ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ gør det. ^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: The updater could not access the package manager engine. This usually happens when you have another application (like YaST) using it at the same time. Please close the other applications and check again for updates. msgstr1: Opgraderingsværktøjet kunne ikke tilgå pakkehåndterings-motoren. Dette sker som regel når du har et andet program (som YaST) til at bruge den på samme tid. Luk ^ venligst det andet program og tjek efter opdateringer igen. msgstr2 [fuzzy]: Opgraderingsværktøjet kunne ikke tilgå pakkehåndterings-motoren. Dette sker som regel når du har et anden program (som YaST) til at bruge den på samme tid. Luk ^ venligst det andet program og tjek efter opdateringer igen. ################################################################################ msgid: y msgstr1: j ^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Y msgstr1: J ^ msgstr2: ################################################################################ msgid: n msgstr1: n ^ msgstr2: ################################################################################ msgid: N msgstr1: N msgstr2 [fuzzy]: Nej ^^ ################################################################################ msgid: Invalid answer '%s', enter '%s' or '%s': msgstr1: Ugyldigt svar '%s', indtast '%s' eller '%s': ^^ ^ ^^^^^^^^^^^^ ^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Ugyldigt svar. Vælg bogstaver a, f, eller i. ^ ^^^^^^^^ ^^^^^^^ ^^ ^^ ################################################################################ msgid: No repositories configured. Please add at least one repository using 'zypper addrepo' command before using the search. msgstr1: Ingen softwarekilder konfigureret. Tilføj venligst mindst en softwarekilde ved at bruge 'zypper addrepo'-kommandoen før brug af søg. msgstr2 [fuzzy]: Ingen softwarekilder konfigureret. Tilføj venligst mindst en softwarekilde ved at bruge 'zypper addrepo'-kommandoen før brug af søg. ################################################################################ msgid: Options: --help, -h Help. --version, -V Output the version number. --quiet, -q Suppress normal output, print only error messages. --verbose, -v Increase verbosity. --terse, -t Terse output for machine consumption. --table-style, -s Table style (integer). --rug-compatible, -r Turn on rug compatibility. --non-interactive, -n Don't ask anything, use default answers automatically. --no-gpg-checks Ignore GPG check failures and continue. --root, -R <dir> Operate on a different root directory. msgstr1: Valgmuligheder: --help, -h Hjælp --version, -V ^ ^ Skriv versionsnummer. --quiet, -q Undertryk normalt output, skriv kun fejlmeddelelser. --verbose, -v Forøg informationsniveau. --terse, -t Kortfattet output til maskine-fortolkning. --table-style, -s Tabelstil (heltal). --rug-compatible, -r Slå rug-kompatibilitet til --non-interactive Spørg ikke om noget, brug standardsvar automatisk. --no-gpg-checks Ignorer fejl i GPG-tjek og fortsæt. --root, -R <dir> Arbejd på en anden root mappe. msgstr2 [fuzzy]: Valgmuligheder: --hjælp, -h Hjælp --version, -V ^^ Skriv versionsnummer. --quiet, -q Undertryk normalt output, skriv kun fejlmeddelelser. --verbose, -v Forøg informationsniveau. --terse, -t Kortfattet output til maskine-fortolkning. --table-style, -s Tabelstil (heltal). --rug-compatible, -r Slå rug-kompatibilitet til --non-interactive Spørg ikke om noget, brug standardsvar automatisk. --no-gpg-checks Ignorer fejl i GPG-tjek og fortsæt. --root, -R <dir> Arbejd på en anden root mappe. ################################################################################ msgid: Commands: help Help shell, sh Accept multiple commands at once install, in Install packages or resolvables remove, rm Remove packages or resolvables search, se Search for packages matching a pattern repos, lr List all defined repositories. addrepo, ar Add a new repository removerepo, rr Remove specified repository renamerepo, nr Rename specified repository modifyrepo, mr Modify specified repository refresh, ref Refresh all repositories patch-check, pchk Check for patches patches, pch List patches list- updates, lu List updates xml-updates, xu List updates and patches in xml format update, up Update installed resolvables with newer versions. info, if Show full information for packages patch-info Show full information for patches source-install, si Install a source package msgstr1: Kommandoer: help Hjælp shell, sh Acceptér flere kommandoer på en gang install, in Installér pakker eller resolvables remove, rm Fjern pakker eller resolvables search, se Søg efter pakker der matcher et mønster repos, lr List alle definerede softwarekilder. addrepo, ar Tilføj ny softwarekilde removerepo, rr Fjern specificeret softwarekilde renamerepo, nr Omdøb specificeret softwarekilde modifyrepo, mr Ændr specificeret softwarekilde refresh, ref Genopfrisk alle softwarekilder patch-check, pchk Tjek efter rettelser patches, pch Liste over rettelser list-updates, lu Liste over opdateringer xml-updates, xu Liste over opdateringer og rettelser i XML-format update, up Opdatér installerede resolvables med nyeste version. info, if Vis fuld information om pakker patch-info Vis fuld information om rettelser source-install, si Installér en ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ kildepakke ^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Kommandoer: help Hjælp shell, sh Acceptér flere kommandoer på en gang install, in Installér pakker eller resolvables remove, rm Fjern pakker eller resolvables search, se Søg efter pakker der matcher et mønster repos, lr List alle definerede softwarekilder. addrepo, ar Tilføj ny softwarekilde removerepo, rr Fjern specificeret softwarekilde renamerepo, nr Omdøb specificeret softwarekilde modifyrepo, mr Ændr specificeret softwarekilde refresh, ref Genopfrisk alle softwarekilder patch-check, pchk Tjek efter rettelser patches, pch Liste over rettelser list-updates, lu Liste over opdateringer xml-updates, xu Liste over opdateringer og rettelser i XML-format update, up Opdatér installerede resolvables med nyeste version. info, if Vis fuld information om pakker patch-info Vis fuld information om rettelser ################################################################################ msgid: install (in) [options] <capability> ... Install resolvables with specified capabilities. A capability is NAME[OP<VERSION>], where OP is one of <, <=, =, licenses Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt. See 'man zypper' for more details. --debug-solver Create solver test case for debugging msgstr1: install (in) [valgmuligheder]
################################################################################
msgid: WARNING: One of installed patches affects the package manager itself, thus it requires its restart before executing any further operations.
msgstr1: ADVARSEL: En af de installerede rettelser påvirker pakkehåndteringen selv, ^^ derfor kræves den genstartet før udførsel af yderligere aktiviteter. ^^^^^^^^^
Umiddelbart synes jeg, at det lyder bedre, hvis man siger/skriver: ............En af de installerede pakker påvirker selve pakkehåndteringen, hvilket nødvendiggør en genstart af pakkehåndteringen, før du foretager yderligere aktiviteter.
################################################################################ msgid: Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to update it.
msgstr1: Softwarekilde '%s' er forældet. Du kan køre 'zypper refresh' som root for at ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ opdatere det. ^^^^^^^^^^^^^
'out of date' er vel mere uddateret på dansk - forældet er 'obsolete'.
################################################################################ msgid: Repository '%s' not found by its alias or number.
msgstr1: Softwarekilde '%s' blev ikke fundet ved givet alias eller URL. ^^^^^^^^^^
...ved dets alias .....
################################################################################ msgid: Reading data from '%s' media
msgstr1: Læser data fra '%s' medie ^ ^^ ^^^^^^
Læser data fra mediet '%s'
################################################################################ msgid: Problem reading data from '%s' media
msgstr1: Problem med indlæsning af data fra '%s' medie ^^^^^^
Problem med indlæsning af data fra mediet '%s'
################################################################################ msgid: Please, check if your installation media is valid and readable.
msgstr1: Tjek venligst om dine installationsmedier er gydlige og læsbare. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Tjek venligst om dit installationsmedie er gyldigt og læsbart. 'is' er ental.
################################################################################ msgid: info <name> ... Show full information for packages Command options: -r, --repo <alias> Work only with the repository specified by the alias.
msgstr1: info <navn> ... VVis alle oplysninger om pakker Kommando-valgmuligheder: ^ ^^ ^ ^ -r, --repo <alias> Arbejd kun med softwarekilde specificeret ved alias. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Et 'V' for meget - VVis ...........
################################################################################ msgid: Source package name is a required argument.
msgstr1: Kildepakkens navn er et påkrævet argument. ^ ^^^^ ^^^^ ^^^^^
Kildepakkens navn er et krævet argument.
--------- Ud over det her anførte er jeg lidt uenig i den direkte oversættelse af 'defined'. Jeg mener, at 'angive(t)' er mere dansk og korrekt. Jan --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Et par ting. Jeg er ikke 100% sikker på hvordan capability bør oversættes, men jeg tror ikke formåen er det bedste ord til formålet... msgid: Cannot parse capability '%s'. msgstr1: Kan ikke formåen '%s'. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ Er det ikke snarere: Kan ikke håndtere [evnen/muligheden] '%s' Eller: Kan ikke fortolke [evnen/muligheden] '%s' ?
################################################################################ msgid: Specified capability not found
msgstr1: Angivet formåen ikke fundet ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Den angivne [evne/mulighed] blev ikke fundet
################################################################################ msgid: The package integrity check failed. This may be a problem with the repository or media. Try one of the following: - just retry previous command - refresh the repositories using 'zypper refresh' - use another installation medium (if e.g. damaged) - use another repository
msgstr1: Tjek af pakkeintegritet mislykkedes. Det kan være et problem med softwarekilde
eller medie. Prøv et af følgende: - forsøg blot forrige kommando igen -
genopfrisk softwarekilder ved at bruge 'zypper refresh' - brug et andet
installationsmedie ( f.eks. hvis det er beskadiget) - brug en anden ^ softwarekilde
softwarekilde_n_ eller medie_t_
################################################################################ msgid: Please, restart the operation in interactive mode and confirm your agreement with required license(s), or use the --auto-agree-with-licenses option.
msgstr1: Genstart venligst transaktionen i interaktiv tilstand og bekræft at du er ^^ ^^^^ ^
indforstået med påkrævede licensaftale(r), eller anvend valgmuligheden --auto-
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ agree-with-licenses. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Håber det bare er noget wrapping, men '--auto-agree-with-licenses' er én kommando-parameter.
################################################################################ msgid: No URLs defined for '%s'.
msgstr1: Ingen URLs defineret for '%s'. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Siger vi ikke 'URLer'?
################################################################################ msgid: Forcing building of repository cache
msgstr1: Gennemtvinger opbygning af softwarekilde-cache ^ ^^^^ ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^
Her ville jeg sige 'Gennemtvinger opbygning af cache for softwarekilden', medmindre en kommentar umuliggør det...
################################################################################ msgid: Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to update it.
msgstr1: Softwarekilde '%s' er forældet. Du kan køre 'zypper refresh' som root for at ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ opdatere det. ^^^^^^^^^^^^^
En kilde, altså 'opdatere den.' Måske også bedste med 'Softwarekilden'.
################################################################################ msgid: Specified repositories are not enabled or defined.
msgstr1: De specificerede softwarekilder ikke aktiveret eller definerede. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
De angivne softwarekilder er ikke aktiveret eller defineret.
################################################################################ msgid: Specified repositories have been refreshed.
msgstr1: De specificerede softwarekilder er blevet genopfrisket. ^^^^^^^^^^^^^^^
Foretrækker: 'De angivne softwarekilder er blevet genopfrisket.'
################################################################################ msgid: Problem transferring repository data from specified URL:
msgstr1: Problem med at overføre softwarekilde-data fra den specificerede URL.
angivne URL.
################################################################################ msgid: Please, check whether the specified URL is accessible.
msgstr1: Tjek venligst at den specificerede URL er tilgængelig. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
angivne URL
################################################################################ msgid: Autorefresh
msgstr1: Automatisk genopfrisk ^^^^^^^^^^^^
Måske: Automatisk genopfriskning
################################################################################ msgid: Please, check if your installation media is valid and readable.
msgstr1: Tjek venligst om dine installationsmedier er gydlige og læsbare. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
gyldige
################################################################################ msgid: No repositories configured. Please add at least one repository using 'zypper addrepo' command before using the search.
msgstr1: Ingen softwarekilder konfigureret. Tilføj venligst mindst en softwarekilde ved
at bruge 'zypper addrepo'-kommandoen før brug af søg.
søgning synes jeg passer bedre.
################################################################################ msgid: Options: --help, -h Help. --version, -V Output the version number. --quiet, -q Suppress normal output, print only error messages. --verbose, -v Increase verbosity. --terse, -t Terse output for machine consumption.
Er denne uoversat? I så fald:
Valgmuligheder:
--help, -h Hjælp.
--version, -V Vis versionsnummer.
--quiet, -q Undertryk normalt output, vis kun fejlbeskeder.
--verbose, -v Forøg detaljegraden.
--terse, -t Kortfattet output til maskinbehandling.
Beklager jeg ikke har nået at se på packager endnu...
/Martin.
----- "Martin Schlander"
Der dukkede lige 110 strenge op i Zypper... god fornøjelse..
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Den Monday 20 August 2007 01:16:30 skrev Martin Møller:
Et par ting. Jeg er ikke 100% sikker på hvordan capability bør oversættes, men jeg tror ikke formåen er det bedste ord til formålet...
msgid: Cannot parse capability '%s'.
msgstr1: Kan ikke formåen '%s'. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Er det ikke snarere: Kan ikke håndtere [evnen/muligheden] '%s' Eller: Kan ikke fortolke [evnen/muligheden] '%s' ?
Jeg tænkte også en del over det, og var heller ikke begejstret for mit resultat. Cability er næsten ligeså umuligt at have med at gøre som "resolvable". Jeg har ikke engang nogen særlig præcis ide om hvordan det skal forstås i den konkrete sammenhæng - formentlig noget i retning af "noget som er i stand til at levere afhængighed/fil/pakke". Måske skulle vi bare sige kapabilitet - ordet findes på dansk og så har vi i hvert fald været tro mod udviklerne - og det vil dermed i det mindste ikke være _mere_ uforståeligt for brugerne end på originalsproget. --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Den 20/08/07 skrev Martin Schlander
Den Monday 20 August 2007 01:16:30 skrev Martin Møller:
Et par ting. Jeg er ikke 100% sikker på hvordan capability bør oversættes, men jeg tror ikke formåen er det bedste ord til formålet...
msgid: Cannot parse capability '%s'.
msgstr1: Kan ikke formåen '%s'. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Er det ikke snarere: Kan ikke håndtere [evnen/muligheden] '%s' Eller: Kan ikke fortolke [evnen/muligheden] '%s' ?
Jeg tænkte også en del over det, og var heller ikke begejstret for mit resultat.
Cability er næsten ligeså umuligt at have med at gøre som "resolvable". Jeg har ikke engang nogen særlig præcis ide om hvordan det skal forstås i den konkrete sammenhæng - formentlig noget i retning af "noget som er i stand til at levere afhængighed/fil/pakke".
Måske skulle vi bare sige kapabilitet - ordet findes på dansk og så har vi i hvert fald været tro mod udviklerne - og det vil dermed i det mindste ikke være _mere_ uforståeligt for brugerne end på originalsproget. --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Hej Martin(er)! Så vidt jeg forstod, kan man sætte/konfigurere nogle 'evner' : < - mindre end.... <= - mindre end eller lig med... = - lig med... => - større end eller lig med....
- større end...
Ordet - capability - betyder jo netop evne/formåen/duelighed. Capable oversættes jo også til 'dygtig/i stand til/osv.'. Problemet er så, at ingen af disse - ellers korrekte danske oversættelser - umiddelbart kan anvendes, da det ikke rigtig giver nogen mening. Det fortæller ikke meningen, og bliver svært at forstå. Hvis vi -som det her er blevet foreslået - benytter den 'direkte' oversættelse, giver det straks mening, hvis man går ud fra, at de der evt. benytter programmet har et nogenlunde kendskab til engelsk, hvor ordet er ret almindeligt. Det er således helt fint med mig. Jan --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Så dukkede der lidt nye strenge op... ################################################################################ msgid: Check for updates every: msgstr1: Tjek efter opdateringer hver: ^ msgstr2 [fuzzy]: Tjek efter opdateringer hver ################################################################################ msgid: Show recurring notification when updates are available every: msgstr1: Vis gentagede bekendtgørelser når opdateringer er tilgængelige hver: ^^ ^^ ^^^^^^ ################################################################################ msgid: Minutes msgstr1: minutter ^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Show notifications msgstr1: Vis bekendtgørelser ################################################################################ msgid: Show notifications. msgstr1: Vis bekendtgørelser. ^ --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
2007/8/20, Martin Schlander
Så dukkede der lidt nye strenge op...
################################################################################
msgid: Minutes
msgstr1: minutter ^^^^^^^^^
Minutter - med stort. Jan --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Der var sørme også lidt nye strenge her.. ################################################################################ msgid: A KMobileTools service that provides address book functions msgstr1: En KMobileTools-tjeneste som giver adressebog-funktioner ^^^^^^^^^^^ ^ ^^^^^^^^^^^ ^^^^ msgstr2 [fuzzy]: En D-Bus-tjeneste som giver en grænseflade til CVS ^ ^^^^ ^^^^^^^^^^^ ^ ^^^^^ ################################################################################ msgid: Addressbook service msgstr1: Adressebog-tjeneste ^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Adressebog ################################################################################ msgid: Akonadi Localbookmark Resource msgstr1: Akonadi lokalt bogmærke-ressource ^^^ ^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Akonadi iCal-ressource ^^ ################################################################################ msgid: Alphabet msgstr1: Alfabetet ^ msgstr2 [fuzzy]: Lær alfabetet ^^^^^ ################################################################################ msgid: An Akonadi serializer plugin for bookmark objects msgstr1: Et Akonadi serializer-plugin til bogmærke-objekter ^^^ ^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Et Akonadi serializer-plugin til mail-objekter ^^^ ################################################################################ msgid: An agent to load data from a local bookmarks file msgstr1: En agent til at indlæse data fra en lokal bogmærke-fil ^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: En agent til at indlæse data fra en lokal iCal-fil ^^^^ ################################################################################ msgid: Bookmark serializer msgstr1: Bogmærke-serializer ^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Mail-serializer ^^^^ ################################################################################ msgid: Builds CMake Projects msgstr1: Bygger CMake-projekter ^ msgstr2 [fuzzy]: Bygger QMake-projekter ^ ################################################################################ msgid: Colors and Fonts msgstr1: Farver og skrifttyper ^^^^ ^ msgstr2 [fuzzy]: GTK-stile og -skrifttyper ^^^^^^^^ ^ ################################################################################ msgid: KDevCMakeBuilder msgstr1: KDevCMakeBuilder ^ msgstr2 [fuzzy]: KDevMakeBuilder ################################################################################ msgid: KMobileTools CoreService msgstr1: KMobileTools kernetjeneste ^^^ ^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: KMobileTools-motor ^^^^^ ################################################################################ msgid: KMobileTools EngineXP msgstr1: KMobileTools EngineXP ^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: KMobileTools-motor ^^^^^^ ################################################################################ msgid: KOrganizer Colors and Fonts Configuration msgstr1: KOrganizer - Konfiguration af farver og skrifttyper ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^ ^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: KOrganizer farveindstilling ^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Kopete Video and Audio Device Settings msgstr1: Kopetes video- og lydenhedsopsætning msgstr2 [fuzzy]: Her kan du ændre Kopetes video- og lydenhedsopsætning ^^^^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Light Wood msgstr1: Light Wood ^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Manage Your Identities msgstr1: Håndtér identiteter msgstr2 [fuzzy]: Håndtér identiteter ################################################################################ msgid: Nostalgia msgstr1: Nostalgia ^^ ^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Australien ^^ ^ ^^ ################################################################################ msgid: Nostalgia Blues msgstr1: Nostalgia Blues ^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Traditional msgstr1: Traditionel ^ ^^^ ^^^ msgstr2 [fuzzy]: Oversættelse ^^^ ^^ ^ ^^ --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
2007/8/20, Martin Schlander
Der var sørme også lidt nye strenge her.. ################################################################################ msgid: Addressbook service
msgstr1: Adressebog-tjeneste ^^^^^^^^^
Adressebogs-tjeneste - Adressebogstjeneste
################################################################################ msgid: Akonadi Localbookmark Resource
msgstr1: Akonadi lokalt bogmærke-ressource
Måske: Akanodi - ressource for lokale bogmærker.
################################################################################ msgid: Alphabet
msgstr1: Alfabetet
Blot: Alfabet
################################################################################ msgid: Kopete Video and Audio Device Settings
msgstr1: Kopetes video- og lydenhedsopsætning
Kopetes ndstillinger for video- og lydenheder.
################################################################################ msgid: Manage Your Identities
msgstr1: Håndtér identiteter
Håndtér dine identiteter ---------- Jan --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
----- "Jan Madsen"
2007/8/20, Martin Schlander
:
Adressebogs-tjeneste - Adressebogstjeneste
Måske: Akanodi - ressource for lokale bogmærker. Bortset fra at det er Akonadi ;)
Det er i hvert fald *en* ressource, ikke et. Jans forslag lyder fint.
Blot: Alfabet
Kopetes ndstillinger for video- og lydenheder. indstillinger... Fint.
Håndtér dine identiteter
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Ja.. så er her næsten 300 strenge der lige dukkede op.. .. for en stor dels vedkommende prisen for at undvære Merethe. ################################################################################ msgid: Add-On Product Installation msgstr1: Installation af tillægsprodukt ^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Mappeinstallation ^^^^^^ ################################################################################ msgid: Adding software that fits your system. msgstr1: Tilføjer software som passer til dit system. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: No package has been selected for installation. msgstr1: Ingen pakke er blevet valgt til installation. ^ ^ ^^ ^^^^^^^^^^^^^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Kunne ikke vælge %1 pakker til installation ^^^ ^^^^^^^^^^^ ^^^ ################################################################################ msgid: The following packages will be installed: %1 Continue installation? msgstr1: Følgende pakker vil blive installeret: %1 Fortsæt med installationen? ^^ ^ ^^ ^^^^ ^^^^^^^^^^^ ^^^ ^ ^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Diskpladsen er næsten opbrugt. Fortsæt med installationen? ^^^^^ ^^^ ^ ^^^^^ ^^ ^ ################################################################################ msgid: Initialize the Package Manager msgstr1: Initialisér pakkehåndteringen ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Select Software msgstr1: Vælg software ^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Software ^ ################################################################################ msgid: Initialize the Target System msgstr1: Initialisér målsystemet ^ ^^^^ ^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Initialisering af målmappen fejlede ^ ^^^^^^ ^^^^ ^^^ ^^^^^ ################################################################################ msgid: Initializing the Package Manager... msgstr1: Initialiserer pakkehåndteringen... ^ ^^^^^ ^ ^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Initialiserer softwarekilder... ^^^^^ ^^ ^^ ################################################################################ msgid: Selecting Software... msgstr1: Vælger software... ^^^^ ^^^ ^^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Skanner netværk... ^^^^^ ^^ ^^ ^ ################################################################################ msgid: Initializing the Target System... msgstr1: Initialiserer målsystemet... ^^ ^^^^ ^^^ msgstr2 [fuzzy]: Initialiserer softwarekilder... ^^^^^^^^^^ ^ ^ ################################################################################ msgid: Installation into Directory msgstr1: Installation i mappe ^ ^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Installationsmedie ^^^^ ################################################################################ msgid: Editor for 'Do Not Show Again' msgstr1: Redigering af 'Vis ikke igen' ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p>You can remove entries by selecting them in the table and clicking the <b>Delete</b> button. The entry will be removed immediately from the current configuration.</p> msgstr1: <p>Du kan fjerne indgange ved at vælge dem i tabellen og klikke på ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ <b>Slet</b>-knappen. Indgangen vil straks blive fjernet fra den nuværende ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ konfiguration.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Popup Ident. msgstr1: Popup ident. ^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Additional Info msgstr1: Yderligere info ^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: KDE is a powerful and intuitive desktop environment that uses Kontact as its mailer, Konqueror as its file manager, and offers both Firefox and Konqueror as its Web browser. msgstr1: KDE er et kraftfuldt og intuitivt skrivebords- miljø der bruger Kontact som e -mail-program, Konqueror til filhåndtering, og tilbyder både Firefox og ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ Konqueror som webbrowser. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: KDE er et kraftfuldt og intuitivt skrivebords- miljø der bruger Kontact som e -mail-program, og Konqueror til webbrowser og filhåndtering. ^^^ ^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: <p>Choose <b>Other</b> then select from an alternative, such as a text-only system or a minimal graphical system with a basic window manager.</p> msgstr1: <p>Vælg <b>Andet</b> og vælg derefter et alternativ, såsom tekstbaseret system ^^^^^^^ ^ eller minimalt grafisk system med basal vindueshåndtering.</p> ^ msgstr2 [fuzzy]: <p>Vælg <b>Andet</b>, tryk derefter <b>Vælg</b> for at vælge et alternativ, ^ ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ såsom tekstbaseret system eller minimalt grafisk system med basal ^ vindueshåndtering.</p> ################################################################################ msgid: &Minimal Graphical System msgstr1: &Minimalt grafisk system ^ msgstr2 [fuzzy]: Minimalt &grafisk system ^ ################################################################################ msgid: Registered Repositories msgstr1: Registrerede softwarekilder msgstr2 [fuzzy]: Registrerede softwarekilder ################################################################################ msgid: <p>All registered repositories are shown here. </p> msgstr1: <p>Alle registrerede softwarekilder vises her. </p> ^^ msgstr2 [fuzzy]: <p>Alle registrerede softwarekilder er vist her. </p> ^^^ ^ ################################################################################ msgid: <p>The installation CDs will be copied into the system to create a repository that can be used to install other systems.</p> msgstr1: <p>Installations-CDerne vil blive kopieret ind på systemet for at oprette en softwarekilde der kan bruges til at installere andre systemer.</p> msgstr2 [fuzzy]: <p>Installations-CDerne vil blive kopieret ind på systemet for at oprette en softwarekilde der kan bruges til at installere andre systemer.</p> ################################################################################ msgid: <p> This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install. Available tasks and software for this system are shown by category in the left column. To view a description for an item, select it in the list. </p> msgstr1: <p> Denne dialog tillader dig at definere systemets opgaver og ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ hvilken software der skal installeres. Tilgængelige opgaver og ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ software for dette system vises efter kategori i kolonnen til ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ venstre. For at se en beskrivelse af et punkt så vælg det i listen. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ </p> ^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p> Change the status of an item by clicking its status icon or right-click any icon for a context menu. With the context menu, you can also change the status of all items. </p> msgstr1: <p> Ændr status for et punkt ved at klikke på dets statusikon ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ eller højreklik på et ikon for at få en kontekstmenu. Med ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ kontekstmenuen kan du også ændre status for samtlige punkter. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ </p> ^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p> <b>Details</b> opens the detailed software package selection where you can view and select individual software packages. </p> msgstr1: <p> <b>Detaljer</b> åbner det detaljerede udvalg af ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ softwarepakker hvor du kan se og vælge softwarepakker ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ enkeltvis. </p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p> The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space after all requested changes will have been performed. Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade system performance and in some cases even cause serious problems. The system needs some available disk space to run properly. </p> msgstr1: <p> Visning af diskforbrug i nederste højre hjørne viser den ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ tilbageværende diskplads efter alle ønskede ændringer er blevet ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ udført. Harddisk-partitioner som er fulde eller næsten fulde ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ kan forringe systemets ydelse og i nogle tilfælde endda skabe ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ alvorlige problemer. Systemet behøver nogen tilgængelig ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ diskplads for at fungere ordentligt. </p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Network is not Configured msgstr1: Netværk er ikke konfigureret ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Online sources defined by product require an Internet connection. Would you like to configure it? msgstr1: Online kilder defineret af produktet kræver en internetforbindelse. Vil du ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ gerne konfigurere den? ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Check network configuration msgstr1: Tjek netværkskonfiguration ^^^^^^^^^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Færdiggør systemkonfiguration ^ ^^^^^^^ ^^^^^ ################################################################################ msgid: Download list of online repositories msgstr1: Download liste over online softwarekilder ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Checking network configuration... msgstr1: Tjekker netværkskonfiguration... ^^ ^^ ^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Gemmer konfiguration af pakkehåndtering... ^ ^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Downloading list of online repositories... msgstr1: Downloader liste over online softwarekilder... ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Initialize the repository manager msgstr1: Initialisér håndtering af softwarekilder ^^^^^^^^ ^^ ^^^^ ^^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Initialisering af målmappen fejlede ^^^^^^^^^^ ^ ^ ################################################################################ msgid: Initializing the repository manager... msgstr1: Initialiserer håndtering af softwarekidler... ^^^^^^^^^^ ^^ ^^^^ ^^^ ^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Initialisering af målmappen fejlede ^^^^^^^^^^ ^ ^^ ################################################################################ msgid: Reading List of Online Repositories msgstr1: Læser liste over online softwarekilder ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p>Please wait while the packager is being initialized and the list of servers dowloaded from Web.</p> msgstr1: <p>Vent venligst mens pakkehåndteringen bliver initialiseret og listen over ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ servere downloadet fra internettet.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Cannot download list of repositories, no network configured. msgstr1: Kan ikke downloade liste over softwarekilder, intet netværk er konfigureret. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: No product URL defined to download list of repositories from. msgstr1: Ingen produkt-URL defineret for at downloade liste over softwarekilder fra. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Unable to download list of repositories or no repositories defined. msgstr1: Kan ikke downloade liste over softwarekilder eller ingen softwarekilder ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ defineret. ^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <b>Recommended:</b> %1<br> msgstr1: <b>Anbefalet:</b> %1<br> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p> <b>URL:</b> %1<br> <b>Linked from:</b> %2<br> <b>Summary:</b> %3<br> <b>Description:</b> %4<br> %5 </p> msgstr1: <p> <b>URL:</b> %1<br> <b>Linket fra:</b> %2<br> <b>Resumé:</b> %3<br> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ <b>Beskrivelse:</b> %4<br> %5 </p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: List of Online Repositories msgstr1: Liste over online softwarekilder ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: &Filter msgstr1: &Filter ^^^ ^^ msgstr2 [fuzzy]: &Andet ^^^^ ################################################################################ msgid: &List of Repositories msgstr1: &Liste over softwarekilder ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Repository Description msgstr1: Beskrivelse af softwarekilde ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p>Here you can see default online repositories downloaded from Internet. Click on the repository to see its details.</p> msgstr1: <p>Her kan du se standard online softwarekilder downloadet fra internettet. Klik ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ på softwarekilden for at se detaljer om den.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p>If you want one or more online repositories to be used, select those you want and click <b>Next</b>.</p> msgstr1: <p>Hvis du ønsker en eller flere softwarekilder skal bruges, så vælg dem du ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ønsker og klik <b>Næste</b>.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p>If you want one or more online repositories to be used, select those you want and click <b>Finish</b>.</p> msgstr1: <p>Hvis du ønsker at en eller flere online softwarekilder skal bruges, så vælg ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ dem du ønsker og klik <b>Afslut</b>.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p>To remove a used repository, just deselect it.</p> msgstr1: <p>For at fjerne en softwarekilde skal du blot fravælge den.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Aborting Configuration of Online Repository msgstr1: Afbryder konfiguration af online softwarekilde ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Are you sure you want to abort the configuration? msgstr1: Ønsker du virkelig at afbryde konfigurationen? ^^ ^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Ønsker du virkelig at afbryde installationen? ^ ^^^^^ ################################################################################ msgid: Adding repository %1 failed msgstr1: Tilføjelse af softwarekilden %1 fejlede ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Delete deselected online repositories msgstr1: Slet fravalgte online softwarekilder ^^^ ^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Slet den valgte softwarekilde fra listen? ^^^^ ^^ ^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Deleting deselected online repositories... msgstr1: Sletter fravalgte online softwarekilder... ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Add all selected online repositories msgstr1: Tilføj alle valgte online softwarekilder ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Adding all selected online repositories... msgstr1: Tilføjer alle valgte online softwarekilder... ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Add repository: %1 msgstr1: Tilføj softwarekilden: %1 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Adding repository: %1 ... msgstr1: Tilføjer softwarekilden: %1... ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Writing List of Online Repositories msgstr1: Skriver liste over online softwarekilder ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p>Please wait while the repository manager downloads the repository details...</p> msgstr1: <p>Vent venligst mens håndtering af softwarekilder downloader softwarekilde- ^^^^ ^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^ ^ ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^ detaljerne...</p> ^ ^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: <p>Vent venligst mens systemet bliver konfigureret.</p> ^^^ ^^^^^^ ^ ^ ^^^^^ ################################################################################ msgid: Error occurred while switching the service pack repository. msgstr1: Der opstod en fejl under skift af service pack-softwarekilden. msgstr2 [fuzzy]: Der opstod en fejl under skift af service pack-softwarekilden. ################################################################################ msgid: An error occurred while switching the cached repository back to CD. msgstr1: Der opstod en fejl under skift fra den cachede softwarekilde tilbage til CD. msgstr2 [fuzzy]: Der opstod en fejl under skift fra den cachede softwarekilde tilbage til CD. ################################################################################ msgid: An error occurred while creating directory %1: %2 msgstr1: Der opstod en fejl under oprettelse af mappen %1: %2 msgstr2 [fuzzy]: Der opstod en fejl under oprettelse af mappen %1: %2 ################################################################################ msgid: An error occurred while getting temporary directory. %1 msgstr1: Der opstod en fejl under hentning af midlertidig mappe. %1 msgstr2 [fuzzy]: Der opstod en fejl under hentning af midlertidig mappe. %1 ################################################################################ msgid: An error occurred while getting the directory with updated packages msgstr1: Der opstod en fejl under hentning af mappen med opdaterede pakker msgstr2 [fuzzy]: Der opstod en fejl under hentning af mappen med opdaterede pakker ################################################################################ msgid: An error occurred while copying packages from the source CD to the disk msgstr1: Der opstod en fejl under kopiering af pakker fra kilde-CDen til harddisken msgstr2 [fuzzy]: Der opstod en fejl under kopiering af pakker fra kilde-CDen til harddisken ################################################################################ msgid: An error occurred while copying packages from the source CD to the disk cache msgstr1: Der opstod en fejl under kopiering af pakker fra kilde-CDen til harddisk-cachen msgstr2 [fuzzy]: Der opstod en fejl under kopiering af pakker fra kilde-CDen til harddisk-cachen ################################################################################ msgid: Failed to select %1 packages for installation. msgstr1: Kunne ikke vælge %1 pakker til installation msgstr2 [fuzzy]: Kunne ikke vælge %1 pakker til installation ^ ################################################################################ msgid: Saving the package manager configuration... msgstr1: Gemmer konfiguration af pakkehåndtering... msgstr2 [fuzzy]: Gemmer konfiguration af pakkehåndtering... ################################################################################ msgid: Unknown Name msgstr1: Ukendt navn ^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Ukendt ################################################################################ msgid: Unknown repository name msgstr1: Ukendt navn på softwarekilde ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: URL: %1 msgstr1: URL: %1 ^^^ msgstr2 [fuzzy]: ID: %1 ^^ ################################################################################ msgid: Category: %1 msgstr1: Kategori: %1 ^ ^ ^^^ msgstr2 [fuzzy]: Opret imagefil: %1 ^^^^^^^^ ^ ^ ^ ################################################################################ msgid: Repository msgstr1: Softwarekilde ^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Unable to create repository from URL '%1'. msgstr1: Ikke i stand til at oprette softwarekilde fra URL '%1'. msgstr2 [fuzzy]: Ikke i stand til at oprette softwarekilde fra URL '%1'. ################################################################################ msgid: Repository synchronization with ZMD failed. Save changes anyway? msgstr1: Softwarekildesynkronisering med ZMD fejlede. Gem ændringerne alligevel? ^ msgstr2 [fuzzy]: softwarekildesynkronisering med ZMD fejlede. Gem ændringerne alligevel? ^ ################################################################################ msgid: Re&fresh Now msgstr1: Genop&frisk nu ^ ^^^ msgstr2 [fuzzy]: Genopfrisk ################################################################################ msgid: Status &On or Off msgstr1: Status &Til eller Fra ^^^^^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Genopfri&sk Til eller Fra ^^^^^^^^^ ^ ################################################################################ msgid: Set &Name... msgstr1: Angiv &navn... ^^^^ ^ ^^^ msgstr2 [fuzzy]: Server&navn ^^^ ^^ ################################################################################ msgid: Properties msgstr1: Egenskaber ^ ^ ^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Fremgang ^^^^ ^ ^ ################################################################################ msgid: Automatically Refresh msgstr1: Genopfrisk automatisk ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Synchronize Changes with &ZENworks msgstr1: Synkronisér ændringer med &ZENworks ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Configured Software Repositories msgstr1: Konfigurerede softwarekilder ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p> In this dialog, manage configured software repositories.</p> msgstr1: <p> I denne dialog kan du håndtere konfigurerede softwarekilder.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p> <b>Adding a New Repository</b><br> To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository. </p> msgstr1: <p> <b>Tilføjelse af ny softwarekilde</b><br> For at tilføje en ny softwarekilde ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ så brug <b>Tilføj</b> og specificér softwarekilden. </p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p> To install packages from <b>CD</b>, have the CD set or the DVD available. </p> msgstr1: <p> For at installere pakker fra <b>CD</b> skal du have CD-sæt eller DVD ^ tilgængelig. </p> msgstr2 [fuzzy]: <p> For at installere pakker fra <b>CD</b> skal du have &product; CD-sæt eller ^^^^^^^^^^ DVD tilgængelig. </p> ^ ################################################################################ msgid: <p> The CDs can be copied to <b>hard disk</b> and then used as a repository. Insert the path name where the first CD is located, for example, /data1/<b>CD1</b>. Only the base path is required if all CDs are copied into one directory. </p> msgstr1: <p> CDerne kan kopieres til <b>harddisken</b>. Derefter kan du bruge den som ^^^^^^^^ softwarekilde. Indsæt søgestigen til hvor den første CD er placeret, f.eks. ^^ ^^^^^^^ /data1/<b>CD1</b>. Kun den rodsøgesti kræves hvis alle CDer er kopieret ind i ^^^^^^ samme mappe. </p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: <p> &product; CDerne kan kopieres til <b>harddisken</b>. Derefter kan du bruge ^^^^^^^^^^ den som softwarekilde. Indtast søgestigen til hvor den første CD er placeret, ^^^^^^^^ ^^^ f.eks. /data1/<b>CD1</b>. Kun den rodsøgesti kræves hvis alle CDer er kopieret ^^^^^^^ ind i samme mappe. </p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: <p> <b>Modifying a Repository Status</b> To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use <b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below. </p> msgstr1: <p> <b>Ændring af softwarekilde-status</b> Til at ændre en softwarekildes ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ placering bruges <b>Redigér</b>. Til at fjerne en softwarekilde bruges ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ <b>Slet</b>. Til at aktivere eller deaktivere softwarekilden eller ændre status ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ for genopfriskning ved initialisering, vælges softwarekilden i tabellen og brug ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ afkrydsningsfelterne nedenfor. </p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p> <b>Synchronize Changes with ZENworks</b> will call <tt>rug</tt> to also perform the changes in that package management system.</p> msgstr1: <p> <b>Synkronisér ændringer med ZENworks</b> vil kalde <tt>rug</tt> for også at ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ udføre ændringerne i det pakkehåndteringssystem.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Unable to save changes to the repository configuration. msgstr1: Ikke i stand til at gemme ændringer af softwarekilde- konfiguration. msgstr2 [fuzzy]: Ikke i stand til at gemme ændringer af softwarekilde- konfiguration. ################################################################################ msgid: Abort Repository Configuration msgstr1: Afbryd konfiguration af softwarekilde ^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Afbryd softwarekildekonfiguration ^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Abort the repository configuration? All changes will be lost. msgstr1: Afbryd konfiguration af softwarekilde? Alle ændringer vil gå tabt. ^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Afbryd softwarekildekonfigurationen? Alle ændringer vil gå tabt. ^^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Delete the selected repository from the list? msgstr1: Slet den valgte softwarekilde fra listen? msgstr2 [fuzzy]: Slet den valgte softwarekilde fra listen? ################################################################################ msgid: For the selected repository, refresh cannot be set. msgstr1: Den valgte softwarekilde kan ikke sættes til genopfrisk. msgstr2 [fuzzy]: Den valgte softwarekilde kan ikke sættes til genopfrisk. ################################################################################ msgid: Cannot search for SLP repositories without having %1 package installed msgstr1: Kan ikke søge efter SLP-softwarekilder uden at have pakken %1 installeret ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p>There were errors while restoring the repository configuration.</p> msgstr1: <p>Der var fejl ved genoprettelse af softwarekildekonfigurationen.</p> ^^^^ msgstr2 [fuzzy]: <p>Der var fejl ved genoprettelse af softwarekildekonfigurationen. Ikke alle ^^^^^^^^^^ kilder vil være tilgængelige til konfiguration. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Installation Repositories - this module doesn't support the command line interface, use '%1' instead. msgstr1: Softwarekilder - dette modul understøtter ikke kommandolinie-interface, brug ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ '%1' i stedet. ^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: The software proposal is reset to the default values. msgstr1: Programforslaget er nulstillet til standardværdier. msgstr2 [fuzzy]: Programforslaget er nulstillet til standardværdier. ################################################################################ msgid: There was an error in the repository initialization. msgstr1: Der var en fejl under initialisering af softwarekilde. msgstr2 [fuzzy]: Der var en fejl under initialisering af softwarekilde. ################################################################################ msgid: No repository is defined. Only installed packages are displayed. msgstr1: Ingen softwarekilde defineret. Kun installerede pakker vises. msgstr2 [fuzzy]: Ingen softwarekilde defineret. Kun installerede pakker vises. ################################################################################ msgid: The software management module cannot work without access to the software management system. msgstr1: Modulet til håndtering af software kan ikke virke uden adgang til ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ pakkehåndteringssystemet. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Software installation - this module doesn't support the command line interface, use '%1' instead. msgstr1: Softwareinstallation - dette modul understøtter ikke kommandolinie-interface, ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ brug '%1' i stedet. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <UL><LI>Medium: %1</LI></UL> msgstr1: <UL><LI>Medie: %1</LI></UL> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <UL><LI>Size: %1</LI></UL> msgstr1: <UL><LI>Størrelse: %1</LI></UL> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <UL><LI>Result: %1</LI></UL> msgstr1: <UL><LI>Resultat: %1</LI></UL> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <B>OK</B> msgstr1: <B>OK</B> ^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used. msgstr1: <B>Fejl</B> -- MD5-sum matcher ikke<BR>Dette medie bør ikke anvendes. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <B>Unknown</B> -- The correct MD5 sum of the medium is unknown. msgstr1: <B>Ukendt</B> -- Mediets korrekte MD5-sum er ukendt. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <P>When you have a problem with the installation and are using a CD or DVD installation medium, you should check whether the medium is be broken.</P> msgstr1: <P>Hvis du har problemer med installationen og bruger CD- eller DVD-medier bør du tjekke hvorvidt mediet kan være defekt.</P> ^^^ msgstr2 [fuzzy]: <P>Hvis du har problemer med installationen og bruger CD- eller DVD-medier bør du tjekke hvorvidt mediet kan være beskadiget.</P> ^^^^^ ^^ ################################################################################ msgid: <P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system. If it happens during installation, start the manual installation and select the media verification item in the menu.</P> msgstr1: <P><B>Bemærk:</B> Du kan ikke skifte medie hvis det er i brug af systemet. Hvis dette sker under installationen så start en manuel installation og vælg medietjekpunktet i menuen.</P> msgstr2 [fuzzy]: <P><B>Bemærk:</B> Du kan ikke skifte medie hvis det er i brug af systemet. Hvis dette sker under installationen så start en manuel installation og vælg medietjekpunktet i menuen.</P> ################################################################################ msgid: It is recommended to check all installation media to avoid installation problems. msgstr1: Det anbefales at tjekke alle installationsmedier for at undgå ^ installationsproblemer. msgstr2 [fuzzy]: Det anbefales at tjekke alle installationsmedier for at undgå installationsproblemer. ################################################################################ msgid: Status Information msgstr1: Statusinformation msgstr2 [fuzzy]: S&tatusinformation ^ ################################################################################ msgid: <B>Canceled</B> msgstr1: <B>Annulleret</B> ^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Finish the Package Manager msgstr1: Afslut pakkehåndtering ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Clean Up msgstr1: Ryd op ^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Finishing the Package Manager... msgstr1: Afslutter pakkehåndtering ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Cleaning Up... msgstr1: Rydder op... ^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Finishing... msgstr1: Afslutter... ^^^^^^^^ ^^^ msgstr2 [fuzzy]: Færdig ^^ ^^^ ################################################################################ msgid: <p><b>These are the release notes made for the first initial release. They are part of the installation media. During the configuration steps, if a connection to the Internet is available, you can download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p> msgstr1: <p><b>Dette er udgivelsesnoterne til den første udgivelse. De er en del af ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ installationsmediet. Under konfigurationstrinene kan du downloade opdaterede ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ udgivelsesnoter fra SUSE Linux webserveren, hvis internetadgang til tilgængelig. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: An error occurred while preparing the installation system. msgstr1: Der opstod en fejl under forberedelse af installationssystemet. ^^^^ ^^^^^^^ ^ ^^^^^^^^^^^^ ^^ msgstr2 [fuzzy]: Der opstod en fejl under hentning af nye metadata. ^ ^^^^^^ ^ ^^^^^ ################################################################################ msgid: Control file %1 not found on media. msgstr1: Kontrolfilen %1 blev ikke fundet på mediet. ^^^^^^^^^^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Pakke %1 blev ikke fundet på mediet. ^^^^ ################################################################################ msgid: KDE msgstr1: KDE msgstr2 [fuzzy]: &KDE ^ ################################################################################ msgid: GNOME msgstr1: GNOME msgstr2 [fuzzy]: &GNOME ^ ################################################################################ msgid: Minimal Graphical System msgstr1: Minimalt grafisk system msgstr2 [fuzzy]: Minimalt &grafisk system ^ ################################################################################ msgid: Text Mode msgstr1: Tekstbaseret msgstr2 [fuzzy]: &Tekstbaseret ^ ################################################################################ msgid: Package %1 could not be downloaded (input/output error). msgstr1: Pakken %1 kunne ikke downloades (input/output-fejl). ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Package %1 is broken, integrity check has failed. msgstr1: Pakken %1 er beskadiget, integritetstjek fejlede. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Error: %1: msgstr1: Fejl: %1: ^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p>The repository at the specified URL now provides a different media ID. If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from the YaST control center and refresh the repository.</p> msgstr1: <p>softwarekilden på den angive URL leverer et andet medie-ID. Hvis URL er korrekt, betyder dette at indholdet på kilden har ændret sig. For at fortsætte med at bruge denne softwarekilde, skal du starte <i>Softwarekilder</i> i YaST kontrolcenter og genopfriske softwarekilden.</p> msgstr2 [fuzzy]: <p>softwarekilden på den angive URL leverer et andet medie-ID. Hvis URL er korrekt, betyder dette at indholdet på kilden har ændret sig. For at fortsætte med at bruge denne softwarekilde, skal du starte <i>Softwarekilder</i> i YaST kontrolcenter og genopfriske softwarekilden.</p> ################################################################################ msgid: %1 (Medium Number %2) msgstr1: %1 (medie nummer %2) ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Cannot access installation media %1. Check whether the directory is accessible. msgstr1: Kan ikke tilgå installationsmedie %1. Tjek at mappen er tilgængelig. msgstr2 [fuzzy]: Kan ikke tilgå installationsmedie %1. Tjek at mappen er tilgængelig. ################################################################################ msgid: Cannot access installation media %1. Check whether the server is accessible. msgstr1: Kan ikke tilgå installationsmediet %1. Tjek at serveren er tilgængelig. msgstr2 [fuzzy]: Kan ikke tilgå installationsmediet %1. Tjek at serveren er tilgængelig. ################################################################################ msgid: The correct repository medium could not be mounted. msgstr1: Det korrekte softwarekildemedie kunne ikke monteres. msgstr2 [fuzzy]: Det korrekte softwarekildemedie kunne ikke monteres. ################################################################################ msgid: Creating Repository %1 msgstr1: Opretter softwarekilden %1 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Error occurred while creating the repository. msgstr1: Der opstod en fejl under oprettelse af softwarekilden. ^^^^^ ^^^^^^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Der opstod en fejl under oprettelse af mappen %1: %2 ^ ^^ ^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Unable to retrieve the remote repository description. msgstr1: Ude af stand til at hente ekstern beskrivelse af softwarekilde. ^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Ude af stand til at hente ekstern softwarekildebeskrivelse. ^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: The repository is not valid. msgstr1: Softwarekilden er ugyldig. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: The repository metadata is invalid. msgstr1: Softwarekildens metadata er ugyldig. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Retry? msgstr1: Forsøg igen? msgstr2 [fuzzy]: Forsøg genopfrisk igen? ^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Probing Repository %1 msgstr1: Undersøger softwarekilden %1 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Error occurred while probing the repository. msgstr1: Fejl opstod under undersøgelse af softwarekilden. ^^^^^^^ ^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Fejl opstod under genopfriskning af softwarekilden. ^^^^^^ ^^^^^ ################################################################################ msgid: Repository probing details. msgstr1: Detaljer for undersøgelse af softwarekilde. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Repository metadata is invalid. msgstr1: Softwarekildens metadata er ugyldig. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Repository %1 msgstr1: Softwarekilden %1 ^^^ ^ ^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Resultat: %1 ^^^^^ ^^ ################################################################################ msgid: Downloading delta RPM package %1 (%2)... msgstr1: Downloader delta-RPM-pakke %1 (%2)... ^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Downloader pakke %1 (%2)... ################################################################################ msgid: Downloading Delta RPM package msgstr1: Downloader delta-RPM-pakke ^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Downloader pakke ################################################################################ msgid: Applying delta RPM package %1... msgstr1: Tilfører delta-RPM-pakke %1... ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Applying delta RPM package msgstr1: Tilfører delta-RPM-pakke ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Downloading patch RPM package %1 (%2)... msgstr1: Downloader rettelses-RPM-pakke %1 (%2)... ^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Downloader pakke %1 (%2)... ################################################################################ msgid: Downloading Patch RPM Package msgstr1: Downloader rettelses-RPM-pakke ^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Downloader pakke ################################################################################ msgid: Failed to download delta RPM msgstr1: Download af delta-RPM mislykkedes ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Failed to apply delta RPM msgstr1: Tilførelse af delta-RPM mislykkedes ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Failed to download patch RPM msgstr1: Download af rettelses-RPM mislykkedes ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Starting script %1 (patch %2)... msgstr1: Starter scriptet %1 (rettelse %2)... ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Running Script msgstr1: Kører script ^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Script: msgstr1: Script: ^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Patch: msgstr1: Rettelse: ^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Pakke: ^^^^ ################################################################################ msgid: Output of the Script msgstr1: Scriptets output ^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Patch: %1 msgstr1: Rettelse: %1 ^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Downloading msgstr1: Downloader msgstr2 [fuzzy]: Downloader: %1 ^^^^ ################################################################################ msgid: Reading RPM DB... msgstr1: Læser RPM-DB... ^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Reading Installed Packages msgstr1: Læser installerede pakker ^^^^^^^ ^ ^^^ msgstr2 [fuzzy]: Installér pakker ^ ^ ################################################################################ msgid: Scanning RPM Database... msgstr1: Skanner RPM-database... ^^^^^ ^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Læser pakkedatabasen... ^^^ ^^^^^ ^ ################################################################################ msgid: Initialization of the target failed. msgstr1: Initialisering af målet fejlede. ^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Initialisering af målmappen fejlede ^^^^ ^ ################################################################################ msgid: RPM DB read msgstr1: RPM-DB læsning ^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: User Authentication msgstr1: Brugergodkendelse ^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Godkendelse ^ ################################################################################ msgid: URL: %1 %2 msgstr1: URL: %1 %2 ^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Your computer is a 64-bit x86-64 system. However, you are trying to install a 32-bit distribution. msgstr1: Din computer er et 64bit x86-64-system. Men du forsøger at installere en 32-bit ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ distribution. msgstr2 [fuzzy]: Men du forsøger at installere en 32-bit distribution. ^ ################################################################################ msgid: Not enough disk space. msgstr1: Ikke tilstrækkelig diskplads. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Not enough disk space. Remove some packages in the single selection. msgstr1: Ikke nok diskplads. Fjern nogle pakker i valget af enkeltpakker. msgstr2 [fuzzy]: Ikke nok diskplads. Fjern nogle pakker i valget af enkeltpakker. ################################################################################ msgid: Only %1 (%2%%) free space available on partition %3.<BR> msgstr1: Kun %1 (%2%%) ledig plads på partitionen %3.<BR> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: No repository found at '%1'. msgstr1: Ingen softwarekilde fundet på '%1'. msgstr2 [fuzzy]: Ingen softwarekilde fundet på '%1'. ################################################################################ msgid: Integrating booted media... msgstr1: Integrerer bootet medie... ^^^ ^^^^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Ignorerer det dårlige medium... ^ ^ ^ ^^^^^^^^ ^^ ################################################################################ msgid: Failed to integrate service pack repository. msgstr1: Integration af service pack-softwarekilde fejlede. ^ msgstr2 [fuzzy]: Integration af service pack-softwarekilde fejlede ################################################################################ msgid: Initializing repositories... msgstr1: Initialiserer softwarekilder... msgstr2 [fuzzy]: Initialiserer softwarekilder... ################################################################################ msgid: %1 CD 1 not found msgstr1: %1 CD 1 ikke fundet ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Confirm Package License: %1 msgstr1: Bekræft licensaftale for pakken: %1 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: I &Agree msgstr1: Jeg &accepterer ^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: I &Disagree msgstr1: Jeg af&viser ^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p><b><big>License Confirmation</big></b><br> The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation of acceptance of its license. If you reject the license of the package, the package will not be installed. <br> To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>. To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>. msgstr1: <p><b><big>Licensbekræftelse</big></b><br> Pakken i dialogens overskrift kræver ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ eksplicit bekræftelse af accept af dens licensvilkår. Hvis du afviser pakkens ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ licensaftale, vil pakken ikke blive installeret. <br> For at acceptere pakkens ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ licensaftale så klik på <b>Jeg accepterer</b>. For at afvise pakkens ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ licensaftale så klik på <b>Jeg afviser</b></p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: If you like to print this license, check the EULA.txt file on the first media. msgstr1: Hvis du ønsker at udskrive denne licensaftale, så tjek filen EULA.txt på det ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ første medie. ^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Cannot read license file %1 msgstr1: Kan ikke læse licensfilen %1 ^ ^ ^^^ ^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Kan ikke læse mediet i drev %1. ^^^ ^^ ^^^ ^ ^ ################################################################################ msgid: License Agreement msgstr1: Licensaftale ^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: &Language msgstr1: &Sprog ^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: &Yes, I Agree to the License Agreement msgstr1: &Ja, jeg accepterer licensaftalen ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: N&o, I Do Not Agree msgstr1: &Nej, jeg accepterer ikke ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: If you want to print this EULA, you can find it on the first media in the file %1 msgstr1: Hvis du ønsker at udskrive denne EULA kan du finde den på det første medie i ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ filen %1 ^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p>Read the license agreement carefully and select one of the available options. If you do not agree to the license agreement, the configuration will be aborted.</p> msgstr1: <p>Læs licensaftalen grundigt og vælg en af de tilgængelige valgmuligheder. Hvis ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ du ikke accepterer licensaftalen, vil konfigurationen blive afbrudt.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Really abort the add-on product installation? msgstr1: Vil du virkelig afbryde installationen af tillægsproduktet? ^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Afbryd installationen? ^ ################################################################################ msgid: Refusing the license agreement cancels the installation. Really refuse the agreement? msgstr1: Afvisning af licensaftalen annullerer installationen. Vil du virkelig afvise ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ aftalen? ^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Refusing the license agreement cancels the add-on product installation. Really refuse the agreement? msgstr1: Afvisning af licensaftalen annullerer installation af tillægsproduktet. Vil du ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ virkelig afvise aftalen? ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: The system is shutting down... msgstr1: Systemet lukker ned... ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Accept or decline the license agreement. msgstr1: Acceptér eller afvis licensaftalen. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Unsigned Package msgstr1: Ikke-signeret pakke ^^^^^ ^^^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Afinstallerer pakke ^^^^ ^^^^ ^ ################################################################################ msgid: Unsigned File msgstr1: Ikke-signeret fil ^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: No checksum for package %1 was found in the repository. This means that the package is part of the signed repository, but the list of checksums in this repository does not mention this package. Installing the package may put the integrity of your system at risk. Install it anyway? msgstr1: Ingen checksum for pakken %1 blev fundet på softwarekilden. Dette betyder at pakken er en del af den signerede kilde, men listen af checksumme i denne kilde nævner ikke denne pakke. Installation af denne pakke kan bringe dit system i fare. Installér den alligevel? msgstr2 [fuzzy]: Ingen checksum for pakken %1 blev fundet på softwarekilden. Dette betyder at pakken er en del af den signerede kilde, men listen af checksumme i denne kilde nævner ikke denne pakke. Installation af denne pakke kan bringe dit system i fare. Installér den alligevel? ################################################################################ msgid: No checksum for file %1 was found in the repository. This means that the file is part of the signed repository, but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file may put the integrity of your system at risk. Use it anyway? msgstr1: Ingen checksum for filen %1 blev fundet på softwarekilden. Dette betyder, at filen er en del af den signerede kilde, men listen af checksumme i denne kilde ikke omfatter denne fil. Brug af filen kan udgøre en risiko for integriteten i dit system. Brug den alligevel? msgstr2 [fuzzy]: Ingen checksum for filen %1 blev fundet på softwarekilden. Dette betyder, at filen er en del af den signerede kilde, men listen af checksumme i denne kilde ikke omfatter denne fil. Brug af filen kan udgøre en risiko for integriteten i dit system. Brug den alligevel? ################################################################################ msgid: The package %1 is digitally signed with key '%2 (%3)'. There is no trust relationship to the owner of the key. If you trust the owner, mark the key as trusted. Installing a package from an unknown repository can put the integrity of your system at risk. It is safest to skip the package. msgstr1: Pakken %1 er digitalt signeret med nøgle '%2 (%3)'. Der er ikke noget tillidsforhold til ejeren af nøglen. Hvis du stoler på ejeren så marker nøglen ^^^^^ som betroet Installation af pakker fra en ukendt kilde, kan være til risiko for ^^^ ^ ^^^^ integriteten i dit system. Det er mest sikkert at springe pakken over. msgstr2 [fuzzy]: Pakken %1 er digitalt signeret med nøgle '%2 (%3)'. Der er ikke noget tillidsforhold til ejeren af nøglen. Hvis du stoler på ejeren så importér nøglen ^^^^^^^ til dit sæt af betroede nøgler med Importér nøgle, fortsæt derefter ^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ installationen. Installation af pakker fra en ukendt kilde, kan være til risiko ^^^^^^^^^^^^^^^ for integriteten i dit system. Det er mest sikkert at springe pakken over. ^^^^ ################################################################################ msgid: The file %1 is digitally signed with key '%2 (%3)'. There is no trust relationship to the owner of the key. If you trust the owner, mark the key as trusted. Installing a file from an unknown repository can put the integrity of your system at risk. It is safest to skip it. msgstr1: Filen %1 er digitalt signeret med nøgle '%2 (%3)'. Der er ikke noget tillidsforhold til ejeren af nøglen. Hvis du stoler på ejeren så markér nøglen ^^^^ som betroet Installation af filer fra en ukendt kilde, kan være til risiko for ^^^ ^ ^^^^ integriteten i dit system. Det er mest sikkert at springe pakken over. msgstr2 [fuzzy]: Filen %1 er digitalt signeret med nøgle '%2 (%3)'. Der er ikke noget tillidsforhold til ejeren af nøglen. Hvis du stoler på ejeren så importér nøglen ^^^^^^ til dit sæt af betroede nøgler med Importér nøgle, fortsæt derefter ^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ installationen. Installation af filer fra en ukendt kilde, kan være til risiko ^^^^^^^^^^^^^^^ for integriteten i dit system. Det er mest sikkert at springe pakken over. ^^^^ ################################################################################ msgid: &Trust and Import the Key msgstr1: Be&tro og importér nøglen ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Medium msgstr1: Medie msgstr2 [fuzzy]: Medie: %1 ^^^^ ################################################################################ msgid: Downloading %1 (download size %2) msgstr1: Downloader %1 (downloadstørrelse %2) ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Downloader %1 (%2) ################################################################################ msgid: Applying delta RPM: %1 msgstr1: Tilfører delta-RPM: %1 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: %1 (installed size %2) msgstr1: %1 (installeret størrelse %2) ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p>Please wait while packages are being installed.</p> msgstr1: <p>Vent venligst mens pakkerne installeres.</p> msgstr2 [fuzzy]: <p>Vent venligst mens pakkerne installeres.</p> ################################################################################ msgid: Release &Notes msgstr1: Udgivelses¬er ^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Starting script %1 msgstr1: Starter scriptet %1 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Patch %1 msgstr1: Rettelse %1 ^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: The disk space in partition %1 is nearly exhausted. Continue with the installation? msgstr1: Diskpladsen på partitionen %1 er næsten opbrugt. Fortsæt med installationen? ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Diskpladsen er næsten opbrugt. Fortsæt med installationen? ################################################################################ msgid: Downloading delta RPM %1 (download size %2) msgstr1: Downloader delta-RPM %1 (downloadstørrelse %2) ^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Downloader %1 (%2) ################################################################################ msgid: Downloading patch RPM %1 (download size %2) msgstr1: Downloader rettelses-RPM %1 (downloadstørrelse %2) ^ ^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Downloader pakke %1 (%2)... ^^^^ ^^^ ################################################################################ msgid: Failed to download delta RPM: %1 msgstr1: Fejl under download af delta-RPM: %1 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Failed to apply delta RPM: %1 msgstr1: Fejl under tilførelse af delta-RPM: %1 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Failed to download patch RPM: %1 msgstr1: Fejl under download af rettelses-RPM: %1 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p>If the location is a file holding an ISO image of the media, set <b>ISO Image</b>.</p> msgstr1: <p>Hvis placeringen er en fil som indeholder en ISO-imagefil af mediet så angiv ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ <b>ISO-imagefil</b>.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p>If the repository is on multiple media, set the location of the first media of the set.</p> msgstr1: <p>Hvis softwarekilden er på flere medier, så angiv placeringen af det første ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ medie i sættet.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: The name of the repository cannot be empty. msgstr1: Navnet på softwarekilden må ikke være tomt. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: &Repository Name msgstr1: Softwa&rekildens navn ^^^^^^ ^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: &Brugernavn ^ ^^ ^ ################################################################################ msgid: <p><big><b>Repository Name</b></big><br> Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p> msgstr1: <p><big><b>Softwarekildens navn</b></big><br> Brug <b>Softwarekildens navn</b> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ til at angive navnet for softwarekilden. Hvis det er tomt vil YaST bruge ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ produktnavnet (hvis tilgængeligt) eller URL som navn.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p><big><b>Repository URL</b></big><br> Use <b>URL</b> to specify the URL of the repository.</p> msgstr1: <p><big><b>Softwarekildens URL</b></big><br> Brug <b>URL</b> til at angive URL ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ for softwarekilden.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: &ISO Image msgstr1: &ISO-imagefil ^ msgstr2 [fuzzy]: ISO-imagefil ################################################################################ msgid: <p><big><b>NFS Server</b></big><br> Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b> to specify the NFS server host name and path on the server.</p> msgstr1: <p><big><b>NFS-server</b></big><br> Brug <b>Servernavn</b> og <b>Sti til mappe ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ eller ISO-imagefil</b> til at angive NFS-server-værtsmaskinens navn og stien på ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ serveren.</p> ^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p><big><b>CD or DVD Media</b></big><br> Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p> msgstr1: <p><big><b>CD- eller DVD-medie</b></big><br> Angiv <b>CD-ROM</b> eller <b>DVD- ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ROM</b> for at angive typen af medie.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: The entered path is not a directory or the directory doesn't exist. msgstr1: Den angivne sti er ikke en mappe eller mappen eksisterer ikke. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: The entered path is not a file or the file doesn't exist. msgstr1: Den angivne sti er ikke en fil eller filen eksisterer ikke. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: File '%1' doesn't seem to be an ISO image. Use it anyway? msgstr1: Filen '%1' lader ikke til at være en ISO-imagefil. Brug den alligevel? ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: &Path to Directory msgstr1: Søgesti til ma&ppe msgstr2 [fuzzy]: Søgesti til ma&ppe eller ISO-imagefil ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: &Plain RPM Directory msgstr1: Almindelig RPM-ma&ppe ^^^^^^^^^^^^^ ^^ ^ msgstr2 [fuzzy]: Mappe med &imagefil: ^^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: <p><big><b>Local Directory</b></big><br> Use <b>Path to Directory</b> to specify the path to the directory. If the directory contains just RPM packages without any metadata (i.e. there is no product information) then check option <b>Plain RPM Directory</b>.</p> msgstr1: <p><big><b>Lokal mappe</b></big><br> Brug <b>Søgesti til mappe</b> for at angive ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ stien til mappen. Hvis mappen kun indeholder RPM-pakker uden nogen metadata ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ (f.eks. hvis der ikke er nogen produktinformation) så afkryds valgmuligheden ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ <b>Almindelig RPM-mappe</b>.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: &Path to ISO Image msgstr1: Søgesti til ISO-&imagefil ^ msgstr2 [fuzzy]: Søgesti til ma&ppe eller ISO-imagefil ^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: <p><big><b>Local ISO Image</b></big><br> Use <b>Path to ISO Image</b> to specify the path to the ISO image file.</p> msgstr1: <p><big><b>Lokal ISO-imagefil</b></big><br> Brug <b>Søgesti til ISO-imagefil</b> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ for at angive stien til ISO-imagefilen.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: &Port msgstr1: &Port ^ msgstr2 [fuzzy]: &Importér ^^^ ^^ ################################################################################ msgid: ISO &Image msgstr1: ISO-&imagefil ^ msgstr2 [fuzzy]: ISO-imagefil ################################################################################ msgid: &Workgroup or Domain msgstr1: Arbejds&gruppe eller domæne ^ msgstr2 [fuzzy]: Arbejdsgruppe eller domæne ################################################################################ msgid: <p><big><b>Server and Directory</b></big><br> Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b> to specify the NFS server host name and path on the server. To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the <b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p> <p> For SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory or ISO Image</b>. If the location is a file holding an ISO image of the media, set <b>ISO Image</b>.</p> msgstr1: <p><big><b>Server og mappe</b></big><br> Brug <b>Servernavn</b> og <b>Søgesti ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ til mappe eller ISO-imagefil</b> for at angive NFS-serverens navn og sti på ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ serveren. For at aktivere godkendelse så fjern afkrydsning af <b>Anonym</b>.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ <p> For SMB/CIFS-softwarekilde så angiv navn for <b>Delt ressource</b> og ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ <b>Søgesti til mappe eller ISO-imagefil</b>. Hvis placeringen er en fil som ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ indeholder en ISO-imagefil af mediet så angiv <b>ISO-imagefil</b>.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository. Leave it empty to use the default port.</p> msgstr1: <p>Det er muligt at angive <b>port</b>-nummer for en HTTP-/HTTPS-softwarekilde. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ Lad det være tomt for at anvende standardporten.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: &Local ISO Image... msgstr1: &Lokal ISO-imagefil... ^^^^^^^ ^^^ msgstr2 [fuzzy]: ISO-imagefil ################################################################################ msgid: &Download repository description files msgstr1: &Download beskrivelsesfiler for softwarekilden ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p><big><b>Media Type</b></big><br> The software repository can be located on CD, on a network server, or on the hard disk.</p> msgstr1: <p><big>Medietype</b></big><br> Softwarekilden kan være placeret på en CD, en ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ netværksserver, eller på harddisken.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p> To add <b>CD</b> or <b>DVD</b>, have the product CD set or the DVD available.</p> msgstr1: <p> For at tilføje <b>CD</b> eler <b>DVD</b>, skal du have produkt-CD-sættet ^ ^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^ ^ ^^^ eller -DVD tilgængelig.</p> ^^ msgstr2 [fuzzy]: <p> For at installere pakker fra <b>CD</b> skal du have &product; CD-sæt eller ^^^ ^ ^^^^^^^^^^^^ ^^ ^ ^ ^^ ^ DVD tilgængelig. </p> ^ ################################################################################ msgid: <p> The product CDs can be copied to the hard disk. Insert the path where the first CD is located, for example, /data1/<b>CD1</b>. Only the base path is required if all CDs are copied into one directory.</p> msgstr1: <p> Produkt-CDerne kan kopieres til harddisken. Indsæt stien hvor den første CD ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^ er placeret, f.eks. /data1/<b>CD1</b>. Kun rodsøgesti kræves hvis alle CDer er ^^^^^^^^^^^^^ kopieret ind i samme mappe.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: <p> &product; CDerne kan kopieres til <b>harddisken</b>. Derefter kan du bruge ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ den som softwarekilde. Indtast søgestigen til hvor den første CD er placeret, ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^ f.eks. /data1/<b>CD1</b>. Kun den rodsøgesti kræves hvis alle CDer er kopieret ^^^^ ^^^^^^^^^ ind i samme mappe. </p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: <p> Network installation requires a working network connection. Specify the directory where the packages from the first CD are located, such as /data1/CD1.</p> msgstr1: <p> Netværksinstallation kræver en fungerende netværksforbindelse. Angiv mappe ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ hvor pakkerne fra den første CD er placeret, såsom /data1/CD1.</p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Select the media type. msgstr1: Vælg medietype. ^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Insert the add-on product CD msgstr1: Indsæt tillægsprodukt-CD ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Insert the add-on product DVD msgstr1: Indsæt tillægsprodukt-DVD ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: <p><b>Download Files</b><br> Each repository has description files which describe content of the repository. Check the <b>Download repository description files</b> to download the files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will automatically download the files when it needs them later. </p> msgstr1: <p><b>Download filer</b><br> Hver softwarekilde har beskrivelsesfiler som ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ beskriver indholdet af softwarekilden. Afkryds <b>Download beskrivelsesfiler for ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ softwarekilde</b> for at downloade filer når YaST-modulet lukkes. Hvis ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ valgmuligheden ikke er afkrydset vil YaST automatisk downloade filerne når de ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ behøves senere. </p> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Repository URL msgstr1: URL for softwarekilde ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: NFS Server msgstr1: NFS-server msgstr2 [fuzzy]: NFS-server-kilde ^^^^^^ ################################################################################ msgid: CD or DVD Media msgstr1: CD- eller DVD-medie ^ ^^^ msgstr2 [fuzzy]: &CD- eller DVD-drev ^ ^^ ^ ################################################################################ msgid: Local ISO Image msgstr1: Lokal ISO-imagefil ^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: ISO-imagefil ################################################################################ msgid: Media Type msgstr1: Medietype ^^ msgstr2 [fuzzy]: Medietjek ^ ^ ################################################################################ msgid: Initializing Available Repositories msgstr1: Initialiserer tilgængelige softwarekilder msgstr2 [fuzzy]: Initialiserer tilgængelige softwarekilder ################################################################################ msgid: Read configured repositories msgstr1: Læs konfigurerede softwarekilder msgstr2 [fuzzy]: Læs konfigurerede softwarekilder ################################################################################ msgid: Detect available repositories via SLP msgstr1: Find tilgængelige softwarekilder via SLP msgstr2 [fuzzy]: Find tilgængelige softwarekilder via SLP ################################################################################ msgid: Reading configured repositories... msgstr1: Læser konfigurerede softwarekilder... msgstr2 [fuzzy]: Læser konfigurerede softwarekilder... ################################################################################ msgid: Detecting available repositories... msgstr1: Finder tilgængelige softwarekilder... msgstr2 [fuzzy]: Finder tilgængelige softwarekilder... ################################################################################ msgid: Cannot read repositories. msgstr1: Kan ikke læse softwarekilder. msgstr2 [fuzzy]: Kan ikke læse softwarekilder. ################################################################################ msgid: Cannot detect available repositories. msgstr1: Kan ikke finde tilgængelige softwarekilder. msgstr2 [fuzzy]: Kan ikke finde tilgængelige softwarekilder. ################################################################################ msgid: Unable to save changes to the repository repository. msgstr1: Kan ikke gemme ændringer til softwarekilden softwarekilde. msgstr2 [fuzzy]: Kan ikke gemme ændringer til softwarekilden softwarekilde. ################################################################################ msgid: Saving Repository Configuration msgstr1: Gemmer konfiguration af softwarekilde msgstr2 [fuzzy]: Gemmer konfiguration af softwarekilde ################################################################################ msgid: Write repository settings msgstr1: Skriv softwarekildeindstillinger msgstr2 [fuzzy]: Skriv softwarekildeindstillinger ################################################################################ msgid: Adding repository... msgstr1: Tilføjer softwarekilde... msgstr2 [fuzzy]: Tilføjer softwarekilde... ################################################################################ msgid: Configured Repositories msgstr1: Konfigurerede softwarekilder msgstr2 [fuzzy]: Konfigurerede softwarekilder ################################################################################ msgid: Synchronizing with ZENworks msgstr1: Synkroniserer med ZENworks ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Your service was added successfully in YaST, but could not be synchronized with ZENworks. msgstr1: Din tjeneste blev korrekt tilføjet i YaST, men ikke synkroniseres med ZENworks. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Your service was deleted successfully in YaST, but could not be synchronized with ZENworks. msgstr1: Din tjeneste blev korrekt slettet i YaST, men der kunne ikke synkroniseres med ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ZENworks. ^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Command timed out after %1 milliseconds. msgstr1: Kommandoen timoutede efter %1 millisekunder. ^ msgstr2 [fuzzy]: Kommandoen timoutede efter %1 millisekunder ################################################################################ msgid: Command timed out after %1 seconds. msgstr1: Kommandoen timoutede efter %1 sekunder. ^ msgstr2 [fuzzy]: Kommandoen timoutede efter %1 millisekunder ^^^^^ ################################################################################ msgid: &Drive to eject msgstr1: &Drev som skal skubbe ud ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: SLP Search msgstr1: SLP-søgning ^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Scanning network for installation services... msgstr1: Skanner netværk efter installationstjenester... ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Filter Form msgstr1: Filterformular ^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Choose SLP Repository msgstr1: Vælg SLP-softwarekilde msgstr2 [fuzzy]: Vælg SLP-softwarekilde ################################################################################ msgid: Available Installation &Products msgstr1: Tilgængelige installations&produkter ^^^^^^^ ^^^^^ ^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Pakkeinstallation ^^^^ ################################################################################ msgid: &Details... msgstr1: &Detaljer... ^^^ msgstr2 [fuzzy]: &Detaljer ################################################################################ msgid: No details are available. msgstr1: Ingen detaljer er tilgængelige. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Repository Details msgstr1: Detaljer for softwarekilde ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Key msgstr1: Nøgle msgstr2 [fuzzy]: Nøgle-ID ^^^ ################################################################################ msgid: Value msgstr1: Værdi ^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Please select one of offered options. This product has more repositories available. msgstr1: Vælg venligst en af de tilbudte valgmuligheder. Dette produkt har flere ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ tilgængelige softwarekilder. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: An internal error occurred. The selected repository has no URL. msgstr1: En intern fejl opstod. Den valgte softwarekilde har ingen URL. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Collecting information of %1 services found... msgstr1: Indsamler information om %1 fundne tjenester... ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: No SLP repositories have been found on your network. This could be caused by a running SuSEfirewall2, which probably blocks the network scanning. msgstr1: Ingen SLP-softwarekilder blev fundet på dit netværk. Dette kan skyldes at ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ SuSEfirewall2 kører, hvilket formentlig blokerer netværksskanningen. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: No SLP repositories have been found on your network. msgstr1: Ingen SLP-softwarekilder blev fundet på dit netværk. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Ja, det er aldrig for sent til et par nye strenge.. ################################################################################ msgid: Xinetd is not running. msgstr1: Xinetd kører ikke. ^^^^^^ ^ ################################################################################ msgid: Start it now? msgstr1: Start den nu? ^^^ ^ ################################################################################ msgid: Change permission of %1 ? msgstr1: Ændr tilladelser for %1? ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: If you want to allow uploads for "anonymous" users, you need a directory with write access for them. msgstr1: Hvis du ønsker at "anonyme" brugere kan uploade behøves en mappe til dem med ^^^^^^^^ skrivning tilladt. ^ ################################################################################ msgid: For anonymous connections, it is necessary that a home directory of an anonymous user is not writeable. msgstr1: For anonyme forbindelser er det nødvendigt at en hjemmemappe for en anonym ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ bruger ikke er skrivbar. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
################################################################################ msgid: No valid hostname. msgstr1: Intet gyldigt værtsmaskinenavn. ^ ^ ^^^^^^ ^^ ^^^^ ################################################################################ msgid: &Change /etc/resolv.conf manually msgstr1: &Ændr /etc/resolv.conf manuelt ^^^ ^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: &Update DNS data via DHCP msgstr1: &Opdatér DNS-data via DHCP ^ ^^^^^ ^ --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Lidt nye strenge i opensuseupdater.. mest noget flertal/ental halløj. #: ../updater/simpleview.cpp:50 ../updater/simpleview.cpp:55 #: ../updater/simpleview.cpp:225 #, c-format msgid "Install %n recommended update additionally" msgid_plural "Install %n recommended updates additionally" msgstr[0] "Installér yderligere %n anbefalet opdatering" msgstr[1] "Installér yderligere %n anbefalede opdateringer" #: ../updater/simpleview.cpp:218 #, c-format msgid "%n security update is available" msgid_plural "%n security updates are available" msgstr[0] "%n sikkerhedsopdatering er tilgængelig" msgstr[1] "%n sikkerhedsopdateringer er tilgængelige" #: ../updater/simpleview.cpp:232 #, c-format msgid "%n recommended update is available" msgid_plural "%n recommended updates are available" msgstr[0] "%n anbefalet opdatering er tilgængelig" msgstr[1] "%n anbefalede opdateringer er tilgængelige" #: ../updater/simpleview.cpp:261 #, c-format msgid "" "%n optional update is available.\n" "You can select optional updates in the detailed dialog." msgid_plural "" "%n optional updates are available.\n" "You can select optional updates in the detailed dialog." msgstr[0] "" "%n valgfri opdatering er tilgængelig.\n" "Du kan vælge valgfri opdateringer i den detaljerede dialog." msgstr[1] "" "%n valgfri opdateringer er tilgængelige.\n" "Du kan vælge valgfri opdateringer i den detaljerede dialog." #: ../updater/simpleview.cpp:280 msgid "" "Please use \"Add/Remove Update Sources...\"\n" "from the tray icon menu to define an update repository." msgstr "" "Brug venligst \"Tilføj/Fjern opdateringskilder...\"\n" "fra statusområdeikonet til at angive en opdateringssoftwarekilde." #: ../updater/MainWindow.cpp:126 msgid "The following official patches for openSUSE either fix security holes or errors in the software." msgstr "Følgende officielle rettelser til openSUSE retter enten sikkerhedshuller eller fejl i softwaren." --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Fint, men er opdateringssoftwarekilde ikke noget af en mundfuld?
Hvad med 'softwarekilde med opdateringer'?
----- "Martin Schlander"
Lidt nye strenge i opensuseupdater.. mest noget flertal/ental halløj.
#: ../updater/simpleview.cpp:50 ../updater/simpleview.cpp:55 #: ../updater/simpleview.cpp:225 #, c-format msgid "Install %n recommended update additionally" msgid_plural "Install %n recommended updates additionally" msgstr[0] "Installér yderligere %n anbefalet opdatering" msgstr[1] "Installér yderligere %n anbefalede opdateringer"
#: ../updater/simpleview.cpp:218 #, c-format msgid "%n security update is available" msgid_plural "%n security updates are available" msgstr[0] "%n sikkerhedsopdatering er tilgængelig" msgstr[1] "%n sikkerhedsopdateringer er tilgængelige"
#: ../updater/simpleview.cpp:232 #, c-format msgid "%n recommended update is available" msgid_plural "%n recommended updates are available" msgstr[0] "%n anbefalet opdatering er tilgængelig" msgstr[1] "%n anbefalede opdateringer er tilgængelige"
#: ../updater/simpleview.cpp:261 #, c-format msgid "" "%n optional update is available.\n" "You can select optional updates in the detailed dialog." msgid_plural "" "%n optional updates are available.\n" "You can select optional updates in the detailed dialog." msgstr[0] "" "%n valgfri opdatering er tilgængelig.\n" "Du kan vælge valgfri opdateringer i den detaljerede dialog." msgstr[1] "" "%n valgfri opdateringer er tilgængelige.\n" "Du kan vælge valgfri opdateringer i den detaljerede dialog."
#: ../updater/simpleview.cpp:280 msgid "" "Please use \"Add/Remove Update Sources...\"\n" "from the tray icon menu to define an update repository." msgstr "" "Brug venligst \"Tilføj/Fjern opdateringskilder...\"\n" "fra statusområdeikonet til at angive en opdateringssoftwarekilde."
#: ../updater/MainWindow.cpp:126 msgid "The following official patches for openSUSE either fix security holes or errors in the software." msgstr "Følgende officielle rettelser til openSUSE retter enten sikkerhedshuller eller fejl i softwaren."
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Dagens nye strenge.. ################################################################################ msgid: Configuration Tool msgstr1: Konfigurationsværktøj ^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Konfiguration ################################################################################ msgid: Enable/disable write support for NTFS with a simple click. msgstr1: Aktivér/deaktivér skriveunderstøttelse for NTFS med et enkelt klik. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: NTFS Configuration Tool msgstr1: NTFS konfigurationsværktøj ^^^ ^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: NTP-konfiguration ^^ cb400f@super64:~/projekter/translation/lcn/da/po> --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Alt OK.
----- "Martin Schlander"
Dagens nye strenge..
################################################################################ msgid: Configuration Tool
msgstr1: Konfigurationsværktøj ^^^^^^^^
msgstr2 [fuzzy]: Konfiguration
################################################################################ msgid: Enable/disable write support for NTFS with a simple click.
msgstr1: Aktivér/deaktivér skriveunderstøttelse for NTFS med et enkelt klik. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
msgstr2:
################################################################################ msgid: NTFS Configuration Tool
msgstr1: NTFS konfigurationsværktøj ^^^ ^^^^^^^^
msgstr2 [fuzzy]: NTP-konfiguration ^^
cb400f@super64:~/projekter/translation/lcn/da/po>
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
################################################################################ msgid: Warning: Ignoring failed signature verification for %s with public key id %s, %s, fingerprint %s! msgstr1: Advarsel: Ignorerer mislykket signatur-verifikation for %s med offentlig nøgle- id,%s,%s,fingeraftryk %s! msgstr2 [fuzzy]: Advarsel: Ignorerer mislykket signatur-verifikation for %s med offentlig nøgle- id,%s,%s,fingeraftryk %s! Dobbelttjek at dette ikke er forårsaget af nogen ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ondsindede ændringer i filen! ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Double-check this is not caused by some malicious changes in the file! msgstr1: Kontrollér at dette ikke forårsages af nogle ondsindede ændringer i filen! ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Signature verification failed for %s with public key id %s, %s, fingerprint %s. msgstr1: Signatur-verifikation mislykkedes for %s med offentlig nøgle %s, %s, ^ ^^ ^^ ^^^^ ^^ ^^^^^^^^ ^^^ fingeraftryk %s. ^ ^^^^^ ^^^ msgstr2 [fuzzy]: Oversigts-verifikation mislykkedes for %s. Forventede %s, fandt %s. ^^^^^ ^ ^ ^ ^^ ^^ ^ ^ ################################################################################ msgid: Warning: This might be caused by a malicious change in the file! msgstr1: Advarsel: Dette kan forårsages af en ondsindet ændring i filen! ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Continuing is risky! Continue anyway? msgstr1: Det er risikabelt at fortsætte! Fortsæt alligevel? ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Problem downloading the package file from the repository: msgstr1: Problem med download af pakke-filen fra softwarekilden: ^^^^^^ ^ ^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Problem med download af filer fra '%s'. ^ ^^ ^^ ################################################################################ msgid: Alias msgstr1: Alias ^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Problem accessing the file at the specified URL msgstr1: Problem med at tilgå filen på den specificerede URL ^^ ^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Problem med at overføre softwarekilde-data fra den specificerede URL. ^^^^^^^^^^^^ ^^^^^ ^^^^^^^ ^^ ^ ################################################################################ msgid: Please check if the URL is valid and accessible. msgstr1: Tjek venligst at URL er gyldig og tilgængelig. ^^^^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Tjek venligst at den specificerede URL er tilgængelig. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ################################################################################ msgid: Problem parsing the file at the specified URL msgstr1: Problem med fortolkning af filen på den specificerede URL ^^^^^^^^ ^ ^^^^^^^ msgstr2 [fuzzy]: Problem med at overføre softwarekilde-data fra den specificerede URL. ^^^^^^^ ^^^^^ ^^^^ ^^^^^^^^^ ^^ ^ ################################################################################ msgid: Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details. msgstr1: Er det en .repo-fil? Se http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for detaljer. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Problem encountered while trying to read the file at the specified URL msgstr1: Problem opstod under forsøg på at læse filen på den specificerede URL ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: yes msgstr1: Ja msgstr2 [fuzzy]: Ja ################################################################################ msgid: no msgstr1: nej ^^ msgstr2 [fuzzy]: n ################################################################################ msgid: Invalid answer '%s'. Enter 'y' for '%s' or 'n' for '%s' if nothing else works for you msgstr1: Ugyldigt svar '%s'. Tast 'y' for '%s' eller 'n' for '%s' hvis intet andet virker ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ for dig ^^^^^^^ msgstr2: ################################################################################ msgid: Commands: help, ? Help shell, sh Accept multiple commands at once install, in Install packages or resolvables remove, rm Remove packages or resolvables search, se Search for packages matching a pattern repos, lr List all defined repositories. addrepo, ar Add a new repository removerepo, rr Remove specified repository renamerepo, nr Rename specified repository modifyrepo, mr Modify specified repository refresh, ref Refresh all repositories patch-check, pchk Check for patches patches, pch List patches list- updates, lu List updates xml-updates, xu List updates and patches in xml format update, up Update installed resolvables with newer versions. info, if Show full information for packages patch-info Show full information for patches source-install, si Install a source package msgstr1: Kommandoer: help Hjælp shell, sh Acceptér flere kommandoer på en gang install, in Installér pakker eller resolvables remove, rm Fjern pakker eller resolvables search, se Søg efter pakker der matcher et mønster repos, lr List alle definerede softwarekilder. addrepo, ar Tilføj ny softwarekilde removerepo, rr Fjern specificeret softwarekilde renamerepo, nr Omdøb specificeret softwarekilde modifyrepo, mr Ændr specificeret softwarekilde refresh, ref Genopfrisk alle softwarekilder patch-check, pchk Tjek efter rettelser patches, pch Liste over rettelser list-updates, lu Liste over opdateringer xml-updates, xu Liste over opdateringer og rettelser i XML-format update, up Opdatér installerede resolvables med nyere versioner. ^ ^^ info, if Vis fuld information om pakker patch-info Vis fuld information om rettelser source-install, si Installér en kildepakke msgstr2 [fuzzy]: Kommandoer: help Hjælp shell, sh Acceptér flere kommandoer på en gang install, in Installér pakker eller resolvables remove, rm Fjern pakker eller resolvables search, se Søg efter pakker der matcher et mønster repos, lr List alle definerede softwarekilder. addrepo, ar Tilføj ny softwarekilde removerepo, rr Fjern specificeret softwarekilde renamerepo, nr Omdøb specificeret softwarekilde modifyrepo, mr Ændr specificeret softwarekilde refresh, ref Genopfrisk alle softwarekilder patch-check, pchk Tjek efter rettelser patches, pch Liste over rettelser list-updates, lu Liste over opdateringer xml-updates, xu Liste over opdateringer og rettelser i XML-format update, up Opdatér installerede resolvables med nyeste version. ^^ info, if Vis fuld information om pakker patch-info Vis fuld information om rettelser source-install, si Installér en kildepakke ################################################################################ msgid: Error msgstr1: Fejl ^ msgstr2 [fuzzy]: fejl ^ cb400f@super64:~/projekter/translation/lcn/da/po> --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
################################################################################ msgid: Installation Steps msgstr1: Installationstrin --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
2007/9/7, Martin Schlander
################################################################################ msgid: Installation Steps
msgstr1: Installationstrin --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
OK MVH Jan --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
#: ../src/zypper-misc.cc:83 msgid "package" msgid_plural "packages" msgstr[0] "pakke" msgstr[1] "pakker" #: ../src/zypper-misc.cc:85 msgid "selection" msgid_plural "selections" msgstr[0] "udvalg" msgstr[1] "udvalg" #: ../src/zypper-misc.cc:87 msgid "pattern" msgid_plural "patterns" msgstr[0] "mønster" msgstr[1] "mønstre" #: ../src/zypper-misc.cc:89 msgid "product" msgid_plural "product" msgstr[0] "produkt" msgstr[1] "produkter" #: ../src/zypper-misc.cc:91 msgid "patch" msgid_plural "patches" msgstr[0] "rettelse" msgstr[1] "rettelser" #: ../src/zypper-misc.cc:93 msgid "script" msgid_plural "scripts" msgstr[0] "script" msgstr[1] "scripts" #: ../src/zypper-misc.cc:95 msgid "message" msgid_plural "messages" msgstr[0] "besked" msgstr[1] "beskeder" #: ../src/zypper-misc.cc:97 msgid "language" msgid_plural "languages" msgstr[0] "sprog" msgstr[1] "sprog" #: ../src/zypper-misc.cc:99 msgid "atom" msgid_plural "atoms" msgstr[0] "atom" msgstr[1] "atomer" #: ../src/zypper-misc.cc:101 msgid "system" msgid_plural "systems" msgstr[0] "system" msgstr[1] "systemer" #: ../src/zypper-misc.cc:103 msgid "srcpackage" msgid_plural "srcpackages" msgstr[0] "kildekodepakke" msgstr[1] "kildekodepakker" #. default #: ../src/zypper-misc.cc:105 msgid "resolvable" msgid_plural "resolvables" msgstr[0] "resolvable" msgstr[1] "resolvables" #. TranslatorExplanation %s is a "package", "patch", "pattern", etc #: ../src/zypper-misc.cc:708 #, c-format msgid "The following %s is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %s are going to be upgraded:" msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:" msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderede:" #. TranslatorExplanation %s is a "package", "patch", "pattern", etc #: ../src/zypper-misc.cc:721 #, c-format msgid "The following %s is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %s are going to be downgraded:" msgstr[0] "Følgende %s vil blive nedgraderet:" msgstr[1] "Følgende %s vil blive nedgraderede:" #. TranslatorExplanation %s is a "package", "patch", "pattern", etc #: ../src/zypper-misc.cc:735 #, c-format msgid "The following NEW %s is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW %s are going to be installed:" msgstr[0] "Følgende NYE %s vil blive installeret:" msgstr[1] "Følgende NYE %s vil blive installerede:" #. TranslatorExplanation %s is a "package", "patch", "pattern", etc #: ../src/zypper-misc.cc:749 #, c-format msgid "The following %s is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %s are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Følgende %s vil blive SLETTET:" msgstr[1] "Følgende %s vil blive SLETTEDE:" msgid "Too many arguments" msgstr "For mange argumenter" #: ../src/zypper-callbacks.cc:223 ../src/zypper.cc:888 ../src/zypper.cc:1475 msgid "Usage" msgstr "Brug" --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Fint pånær følgende:
#. TranslatorExplanation %s is a "package", "patch", "pattern", etc
#: ../src/zypper-misc.cc:708
#, c-format
msgid "The following %s is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %s are going to be upgraded:"
msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:"
msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderede:"
#. TranslatorExplanation %s is a "package", "patch", "pattern", etc
#: ../src/zypper-misc.cc:721
#, c-format
msgid "The following %s is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %s are going to be downgraded:"
msgstr[0] "Følgende %s vil blive nedgraderet:"
msgstr[1] "Følgende %s vil blive nedgraderede:"
#. TranslatorExplanation %s is a "package", "patch", "pattern", etc
#: ../src/zypper-misc.cc:735
#, c-format
msgid "The following NEW %s is going to be installed:"
msgid_plural "The following NEW %s are going to be installed:"
msgstr[0] "Følgende NYE %s vil blive installeret:"
msgstr[1] "Følgende NYE %s vil blive installerede:"
#. TranslatorExplanation %s is a "package", "patch", "pattern", etc
#: ../src/zypper-misc.cc:749
#, c-format
msgid "The following %s is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %s are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "Følgende %s vil blive SLETTET:"
msgstr[1] "Følgende %s vil blive SLETTEDE:"
Ental og flertalsform i disse tilfælde er ens.
I flertalsform skifter du tid. Faktisk burde pakkerene være blevet slettet inden linien vises hvis man tager det for pålydende...
Filen vil blive slettet
Jeg sletter filen
Jeg slettede filen i går
Jeg har slettet filen på et tidspunkt
Jeg ville slette filen, men glemte det.
/Martin.
----- "Martin Schlander"
#: ../src/zypper-misc.cc:83 msgid "package" msgid_plural "packages" msgstr[0] "pakke" msgstr[1] "pakker"
#: ../src/zypper-misc.cc:85 msgid "selection" msgid_plural "selections" msgstr[0] "udvalg" msgstr[1] "udvalg"
#: ../src/zypper-misc.cc:87 msgid "pattern" msgid_plural "patterns" msgstr[0] "mønster" msgstr[1] "mønstre"
#: ../src/zypper-misc.cc:89 msgid "product" msgid_plural "product" msgstr[0] "produkt" msgstr[1] "produkter"
#: ../src/zypper-misc.cc:91 msgid "patch" msgid_plural "patches" msgstr[0] "rettelse" msgstr[1] "rettelser"
#: ../src/zypper-misc.cc:93 msgid "script" msgid_plural "scripts" msgstr[0] "script" msgstr[1] "scripts"
#: ../src/zypper-misc.cc:95 msgid "message" msgid_plural "messages" msgstr[0] "besked" msgstr[1] "beskeder"
#: ../src/zypper-misc.cc:97 msgid "language" msgid_plural "languages" msgstr[0] "sprog" msgstr[1] "sprog"
#: ../src/zypper-misc.cc:99 msgid "atom" msgid_plural "atoms" msgstr[0] "atom" msgstr[1] "atomer"
#: ../src/zypper-misc.cc:101 msgid "system" msgid_plural "systems" msgstr[0] "system" msgstr[1] "systemer"
#: ../src/zypper-misc.cc:103 msgid "srcpackage" msgid_plural "srcpackages" msgstr[0] "kildekodepakke" msgstr[1] "kildekodepakker"
#. default #: ../src/zypper-misc.cc:105 msgid "resolvable" msgid_plural "resolvables" msgstr[0] "resolvable" msgstr[1] "resolvables"
#. TranslatorExplanation %s is a "package", "patch", "pattern", etc #: ../src/zypper-misc.cc:708 #, c-format msgid "The following %s is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %s are going to be upgraded:" msgstr[0] "Følgende %s vil blive opgraderet:" msgstr[1] "Følgende %s vil blive opgraderede:"
#. TranslatorExplanation %s is a "package", "patch", "pattern", etc #: ../src/zypper-misc.cc:721 #, c-format msgid "The following %s is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %s are going to be downgraded:" msgstr[0] "Følgende %s vil blive nedgraderet:" msgstr[1] "Følgende %s vil blive nedgraderede:"
#. TranslatorExplanation %s is a "package", "patch", "pattern", etc #: ../src/zypper-misc.cc:735 #, c-format msgid "The following NEW %s is going to be installed:" msgid_plural "The following NEW %s are going to be installed:" msgstr[0] "Følgende NYE %s vil blive installeret:" msgstr[1] "Følgende NYE %s vil blive installerede:"
#. TranslatorExplanation %s is a "package", "patch", "pattern", etc #: ../src/zypper-misc.cc:749 #, c-format msgid "The following %s is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %s are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Følgende %s vil blive SLETTET:" msgstr[1] "Følgende %s vil blive SLETTEDE:"
msgid "Too many arguments" msgstr "For mange argumenter"
#: ../src/zypper-callbacks.cc:223 ../src/zypper.cc:888 ../src/zypper.cc:1475 msgid "Usage" msgstr "Brug"
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Hvis nogen har lyst må de gerne korrekturlæse "community-repositories" i lcn. Det er en ny fil med beskrivelser af de softwarekilder man kan tilføje med yast-modulet af samme navn. --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Hej Martin Hmmm. provides overholder vist helt vores vedtagne standard. ellers ser det efter en hurtig skanning ud til at være ok. Mvh Ib Den Friday 21 September 2007 15:42:46 skrev Martin Schlander:
Hvis nogen har lyst må de gerne korrekturlæse "community-repositories" i lcn.
Det er en ny fil med beskrivelser af de softwarekilder man kan tilføje med yast-modulet af samme navn. --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Den Friday 21 September 2007 16:15:48 skrev Ib Larsen:
Hmmm. provides overholder vist helt vores vedtagne standard.
Vores standard omhandler "provides" ifm. med RPMs, dette handler om softwarekilder, det vurderer jeg som værende en helt anden situation. --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
participants (5)
-
Ib Larsen
-
Jan Madsen
-
Martin Møller
-
Martin Schlander
-
Per Jessen