[opensuse-da] Oversættelse - Hvem oversætter hvad?
Til alles bedste bør det klart defineres, hvem der oversætter hvad. Vi - det danske oversættelseshold - har i f. m. oversættelserne til openSUSE 10.2 vedtaget nogle retningslinjer, som helt bestemt bør overholdes. Dette først og fremmest fordi openSUSE skal fremstå som en helhed - og ikke som en 'Blandet Landhandel'. Hvis det viser sig nødvendigt at foretage rettelser, mener jeg bestemt, at man bør kontakte oversættelsesholdet (eller koordinatoren for samme) først. --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
Den Monday 23 April 2007 20:42:03 skrev Jan Madsen:
Til alles bedste bør det klart defineres, hvem der oversætter hvad.
Det er lidt noget rod, men officielt er der tale om et enkeltstående tilfælde - idet dansk ikke "permanent" er ophævet til officielt SLE-sprog. Vi har haft god mulighed for at fravælge de uautoriserede oversættelser igen. Så jeg ser ikke den store grund til at være utilfreds, men hvis de folk skal til at arbejde mere fast på oversættelserne ville det være rart med lidt samarbejde og koordination. Hvad angår LCN-delen har jeg beholdt nogle af de nye oversættelser, hvor jeg vurderede at det bedre ville kunne betale sig at læse korrektur på hele filen end at oversætte alt det uoversatte selv. Så lidt har vi trods alt vundet ved disse oversættelser. --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
participants (2)
-
Jan Madsen
-
Martin Schlander