Bonjour,
Venant (enfin) d'installer Suse 12.1 sur ma tour, puis installé les
mises à jour (188 d'un coup), la dernière ne s'installe pas: openSUSE
2012-202 - hdjmod fixed USB hotplugging.
Puis-je "débrancher" cette MAJ ou dois-je faire une opération particulière ?
Le web consulté indique qu'il s'agit d'un bug (le 756638) mais je ne
comprends pas où en est le traitement...
--
Pierre COUTANT
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-fr+owner(a)opensuse.org
Bonjour à tous,
la relecture de ce module est à présent terminée, je propose ci-dessus, les propositions de correction éventuelles :
&Update Problems
1. &Problèmes de mise à jour
Remarque : Ok
Patter&ns
1. Sc&hémas
2. Mo&dèles
Package &Groups
1. &Groupes de paquets
Remarque : Ok
&RPM Groups
1. Groupes &RPM
Remarque : Ok
S&earch
1. Re&chercher
2. Re&cherche
&Keywords
1. &Mots-clés
Remarque : Ok
&Installation Summary
1.Résumé de l'&installation
Remarque : ok
D&escription
1.D&escription
Remarque : Ok
&Technical Data
1. Données &techniques
Remarque : Ok
File List
1. Liste de fichiers
2. Liste des fichiers
Change Log
1. Journal des modifications
Remarque : Ok
&Accept
1.&Accepter
Remarque : Ok
&Import...
1. &Importer...
Remarque : Ok
&Export...
1. &Exporter...
Remarque : Ok
E&xit -- Discard Changes
1. So&rtir -- Abandonner les modifications
Remarque : Ok
&Quit -- Save Changes
1. &Quitter -- Enregistrer les modifications
Remarque : Ok
Update if newer version available
1. Mettre à jour si une version plus récente est disponible
2. Mise à jour si une version plus récente est disponible
Update unconditionally
1. Mise à jour inconditionnelle
Remarque : Ok
&Patch
1. &Correctif
Remarque : Ok
Search Packages on &Web...
1. Rechercher des paquets sur le &Web...
2. Rechercher les paquets sur le &Web...
&Check Now
1. &Vérifier Maintenant
Remarque : Ok
&Autocheck
1. Vérification &automatique
Remarque : Ok
Show -de&vel Packages
1. Montrer les paquets -&devel
2. Afficher les paquets -&devel
Show -&debuginfo/-debugsource Packages
1. Montrer les paquets -&debuginfo/-debugsource
2. Afficher les paquets -&debuginfo/-debugsource
&System Verification Mode
1. Mode de &vérification du système
Remarque : Ok
P.S: & sur v ou sur s ?
&Cleanup when deleting packages
1. &Nettoyer lors de la suppression de paquets
2. &Nettoyage lors de la suppression de paquets
&Allow vendor change
1. &Autoriser le changement de fournisseur
2. &Permettre le changement de fournisseur
E&xtras
1. E&xtras
Remarque : Ok
Show &Products
1. Afficher les &produits
Remarque : Ok
Show P&ackage Changes
1. Afficher les changements de p&aquets
2. Afficher les modifications de p&aquets
Install All Matching -&devel Packages
1. Installer tous les paquets se terminant par -&devel
2. Installer tous les paquets correspondant à -&devel
Install All Matching -de&buginfo Packages
1. Installer tous les paquets se terminant par -de&buginfo
2. Installer tous les paquets correspondant à -de&buginfo
Install All Matching -debug&source Packages
1. Installer tous les paquets se terminant par -debug&source
2. Installer tous les paquets correspondant à -debug&source
Generate Dependency Resolver &Test Case
1. Générer un cas de &test du résolveur de dépendances
&Overview
1. &Aperçu
2. &Vue d'ensemble
&Symbols
1. &Symboles
Remarque : Ok
&Keys
1. &Raccourcis clavier
2. &Touches
All package dependencies are OK.
1. Toutes les dépendances des paquets sont OK.
Remarque : Ok
P&atches
1. &Correctifs
Remarque : Ok
Save Package List
1. Enregistrer la liste de paquets
2. Enregistrer la liste des paquets
Error exporting package list to %1
1. Erreur d'exportation de la liste de paquets vers %1
2. Erreur d'exportation de la liste des paquets vers %1
Load Package List
1. Charger la liste de paquets
2. Charger la liste des paquets
Error loading package list from %1
1. Erreur lors du chargement de la liste de paquets de %1
2. Erreur lors du chargement de la liste des paquets de %1
%1 packages will be updated
1. %1 paquets seront mis à jour
Remarque : Ok
&Continue
1. &Continuer
Remarque : Ok
<p><small><a href=\repoupgraderemove:///%1\>Cancel switching</a> system packages to versions in repository %2</small></p>
1. <p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Annuler le remplacement</a> des paquets système par les versions du dépôt %2</small></p>
2. <p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Annuler le remplacement</a> des paquets du système par les versions du dépôt %2</small></p>
<p><a href=\repoupgradeadd:///%1\>Switch system packages</a> to the versions in this repository (%2)</p>
1. <p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Remplacer les paquets système</a> par les versions de ce dépôt (%2)</p>
2. <p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Remplacer les paquets du système</a> par les versions de ce dépôt (%2)</p>
Added Subpackages:
1. Sous-paquets ajoutés :
Reset &Ignored Dependency Conflicts
1. Rétablir les conflits de dépendances &ignorés
System dependencies verify OK.
1. Vérification des dépendances système OK.
2. Vérification des dépendances du système OK.
Error: Out of disk space!
1. Erreur : espace disque insuffisant !
2. Erreur : plus d'espace disque !
<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and deselect some packages.</p>
1. <p>Vous pouvez choisir d'installer tout de même mais vous courez le risque de corrompre votre système qui nécessitera alors des réparations manuelles. Si vous n'êtes pas absolument certain de la procédure à suivre dans un tel cas, appuyez maintenant sur <b>Annuler</b> et déselectionnez certains paquets.</p>
2. <p>Vous pouvez choisir d'installer malgré tout, mais vous courez le risque de corrompre votre système qui nécessitera alors des réparations manuelles. Si vous n'êtes pas absolument certain de la procédure à suivre dans un tel cas, appuyez maintenant sur <b>Annuler</b> et déselectionnez certains paquets.</p>
C&ontinue Anyway
1. Con&tinuer tout de même
2. Con&tinuer malgré tout
The following items will be changed:
1. Les élements suivants seront modifiés :
Remarque : Ok
Abandon all changes?
1. Abandonner tous les changements ?
2. Abandonner toutes les modifications ?
&Abandon
1. &Abandonner
Remarque : Ok
Automatic Changes
1. Changements automatiques
2. Modifications automatiques
In addition to your manual selections, the following packages have been changed to resolve dependencies:
1. Outre vos sélections manuelles, les paquets suivants ont été changés pour résoudre des dépendances :
2. Outre vos sélections manuelles, les paquets suivants ont été modifiés afin de résoudre des dépendances :
C&ontinue
1. Con&tinuer
Remarque : Ok.
Unsupported Packages
1. Paquets non supportés
Remarque : Ok
Please realize that the following selected software is either unsupported or requires an additional customer contract for support.
1. Veuillez réaliser que les logiciels sélectionnés suivants sont soit non supportés soit nécessitant un contrat client supplémentaire pour le support.
2. Veuillez réaliser que les logiciels sélectionnés suivants sont soit non supportés, soit requièrent un contrat client supplémentaire pour le support.
3. Comprenez bien que les logiciels sélectionnés suivants sont soit non supportés, soit requièrent un contrat client supplémentaire pour le support.
Not implemented yet. Sorry.
1. Non implémenté à ce jour. Désolé.
Remarque : Ok.
The YaST Package Manager
1. Le gestionnaire de paquets YaST
2. Le gestionnaire de paquets de YaST
<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for details.
1.<b>Note :</b> Ceci n'est qu'un aperçu. Consultez votre manuel pour plus de détails.
2.<b>Note :</b> Ceci n'est qu'un bref aperçu. Consultez le manuel pour plus de détails.
3.<b>Remarque :</b> Ceci n'est qu'un bref aperçu. Consultez le manuel pour plus de détails.
In this dialog, select patches to download and install.
1. Dans cette boîte de dialogue, sélectionnez les correctifs à télécharger et à installer.
Remarque : Ok
The list on the left side contains available patches along with the respective patch kind (security, recommended, or optional) and the (estimated) download size.
1. La liste à gauche répertorie les correctifs disponibles ainsi que leur type (sécurité, recommandé ou optionnel) et la taille (estimée) de téléchargement.
This list normally contains only those patches that are not installed on your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> check box below the list.
1. Cette liste ne contient normalement que les correctifs qui ne sont pas encore installés sur votre système. Vous pouvez changer cela à l'aide de la case à cocher <b>Inclure les correctifs installés</b> sous la liste.
The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the currently selected patch. Click a patch in the list to view its description here.
1. Le champ <b>Description du correctif</b> contient une explication plus complète au sujet du correctif actuellement sélectionné. Cliquez sur un correctif dans la liste pour afficher sa description ici.
The package list on the right side shows the contents of the currently selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is intentional to avoid system inconsistencies.
1. La liste de paquets à droite affiche le contenu du correctif actuellement sélectionné, c'est à dire, les paquets qu'il contient. Vous ne pouvez pas installer ou supprimer individuellement des paquets appartenant à un correctif, mais seulement le correctif dans son ensemble. Ceci est intentionnel afin d'éviter des incohérences du système.
2. La liste des paquets à droite affiche le contenu du correctif actuellement sélectionné, c'est à dire, les paquets qu'il contient. Vous ne pouvez pas installer ou supprimer individuellement des paquets appartenant à un correctif, mais seulement le correctif dans son ensemble. Ceci est intentionnel afin d'éviter des incohérences du système.
3. La liste de paquets à droite affiche le contenu du correctif actuellement sélectionné, c'est à dire, les paquets qu'il contient. Vous ne pouvez pas installer ou supprimer des paquets individuels appartenant à un correctif, mais uniquement le correctif dans son ensemble. Ceci est intentionnel afin d'éviter des incohérences du système.
4. La liste des paquets à droite affiche le contenu du correctif actuellement sélectionné, c'est à dire, les paquets qu'il contient. Vous ne pouvez pas installer ou supprimer des paquets individuels appartenant à un correctif, mais uniquement le correctif dans son ensemble. Ceci est intentionnel afin d'éviter des incohérences du système.
P.S: Pour la 1 et la 2, on pourrait remplacer seulement par uniquement.
In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter views from <b>Filter</b> at the upper left:
1. Outre les <b>correctifs</b>, vous pouvez aussi sélectionner une des autres vues de filtrage dans <b>Filtre</b> en haut à gauche :
2. Outre les <b>correctifs</b>, vous pouvez également sélectionner une des autres vues de filtrage dans <b>Filtre</b> en haut à gauche :
In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can select individual packages or entire package \selections\.
1. Dans ce dialogue, sélectionnez les paquets à installer, mettre à jour ou supprimer. Vous pouvez sélectionner des paquets individuellement ou des \"sélections\" de paquets dans leur intégralité.
2. Dans cette boîte de dialogue, sélectionnez les paquets à installer, à mettre à jour ou à supprimer. Vous pouvez sélectionner des paquets individuellement ou, des \"sélections\" de paquets dans leur intégralité.
3. Dans cette boîte de dialogue, sélectionnez les paquets à installer, à mettre à jour ou à supprimer. Vous pouvez sélectionner des paquets individuels ou, des \"sélections\" de paquets dans leur intégralité.
Click the status icon for a package or selection to change the status or right-click it to open a context menu.
1. Cliquez l'icône d'état pour un paquet ou une sélection pour changer l'état ou cliquez avec le bouton droit de la souris pour ouvrir un menu contextuel.
2. Cliquez sur l'icône d'état pour un paquet ou une sélection afin de modifier l'état, ou, cliquez avec le bouton droit de la souris pour ouvrir un menu contextuel.
Remarque : status peut signifier état ou statut.
Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. Some packages require other packages to be installed. Some packages can only be installed if certain other packages are not installed, too. This check will automatically mark required packages for installation and it will warn you if there are dependency conflicts.
1. Utilisez le bouton <b>Vérifier les dépendances</b> pour résoudre les dépendances. Certains paquets requièrent d'autres paquets pour être installés. Mais aussi, certains paquets ne peuvent être installés que si d'autres paquets ne sont pas installés. Ce processus de vérification va automatiquement marquer les paquets nécessaires et vous avertira s'il y a des conflits au niveau des dépendances.
2. Utilisez le bouton <b>Vérifier les dépendances</b> afin de résoudre les dépendances. Certains paquets requièrent d'autres paquets pour être installés. Mais aussi, certains paquets ne peuvent être installés que si d'autres paquets ne sont pas installés. Ce processus de vérification va automatiquement marquer les paquets nécessaires, et vous avertira s'il y a des conflits au niveau des dépendances.
When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically be performed.
1. Si vous quittez ce dialogue en appuyant sur <b>Accepter</b>, cette vérification sera automatiquement réalisée.
2. Si vous quittez cette boîte de dialogue en appuyant sur <b>Accepter</b>, cette vérification sera automatiquement réalisée.
Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at the upper left:
1. Sélectionnez une des vues de filtres disponibles avec la boîte <b>Filtre</b> en haut à gauche :
2. Sélectionnez une des vues de filtres disponibles avec la boîte combinée <b>Filtre</b> en haut à gauche :
<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically belong together.
1. <b>Sélections</b> affiche certains jeux prédéfinis de paquets qui vont logiquement ensemble.
Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also select or deselect individual packages in the package list at the right.
1. Utiliser la case à cocher de la sélection pour la sélectionner dans son ensemble. Vous pouvez également sélectionner ou désélectionner des paquets individuellement dans la liste de paquets de droite.
2. Utilisez la case à cocher de la sélection pour la sélectionner dans son ensemble. Vous pouvez également sélectionner, ou désélectionner des paquets individuellement dans la liste de paquets de droite.
3. Utilisez la case à cocher de la sélection pour la sélectionner dans son ensemble. Vous pouvez également sélectionner, ou désélectionner des paquets individuels dans la liste de paquets de droite.
P.S: liste de paquets ou liste des paquets ? remplacer de droite par à droite ?
<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category to display the packages in that category in the package list on the right side.
1. <b>Groupes de paquets</b> affiche les paquets par catégorie. Vous pouvez déployer ou masquer des éléments de l'arborescence, pour préciser ou généraliser des catégories. Cliquez sur une catégorie pour afficher les paquets de cette catégorie dans la liste de paquets à droite.
2.<b>Groupes de paquets</b> affiche les paquets par catégorie. Vous pouvez déployer ou masquer des éléments de l'arborescence, afin de préciser ou généraliser des catégories. Cliquez sur une catégorie pour afficher les paquets de cette catégorie dans la liste de paquets à droite.
P.S: liste de paquets ou liste des paquets ?
<b>Hint:</b> There is a \zzz All\ entry at the very end of the list that will show all packages. This may take a few seconds on slow machines.
1.<b>Note :</b> il existe une entrée \"zzz Tous\" à la fin de cette liste qui affiche tous les paquets. Ceci peut prendre quelques secondes sur des machines lentes.
2.<b>Astuce :</b> il existe une entrée \"zzz Tous\" à la fin de cette liste qui affiche tous les paquets. Ceci peut prendre quelques secondes sur des machines lentes.
<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. This is usually the easiest way to find a package if you know its name.
1.<b>Recherche</b> vous permet de rechercher des paquets en fonctions de divers critères. C'est généralement la méthode la plus simple pour trouver un paquet dont vous connaissez le nom.
2.<b>Recherche</b> vous permet de rechercher des paquets en fonction de divers critères. C'est généralement la méthode la plus simple pour trouver un paquet dont vous connaissez le nom.
<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field.
1.<b>Note : </b> vous pouvez aussi utiliser cela pour savoir quel paquet contient une certaine bibliothèque. Recherchez dans le champ RPM <b>Fournit</b>.
2.<b>Astuce : </b> vous pouvez également utiliser cela afin de savoir quel paquet contient une certaine bibliothèque. Recherchez dans le champ RPM <b>Fournit</b>.
3.<b>Astuce : </b> vous pouvez également utiliser ceci afin de savoir quel paquet contient une certaine bibliothèque. Recherchez dans le champ RPM <b>Fournit</b>.
<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- what packages will be installed, deleted, or updated.
1.<b>Résumé de l'installation</b> par défaut affiche les modifications apportées à votre système -- quels paquets seront installés, supprimés ou actualisés.
It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can see all changes that will be made to your system.
1. C'est généralement une bonne idée d'utiliser l'option <b>Vérifier les dépendances</b> puis d'afficher le <b>Résumé de l'installation</b> avant de cliquer sur <b>Accepter</b>. Ainsi, vous pouvez voir tous les changements qui seront opérés sur votre système.
2. C'est généralement une bonne idée d'utiliser l'option <b>Vérifier les dépendances</b>, puis de basculer vers le <b>Résumé de l'installation</b>, avant de cliquer sur <b>Accepter</b>. Ainsi, vous pouvez voir tous les changements qui seront opérés sur votre système.
You can also explicitly select what packages with what status to see here; use the check boxes at the left side.
1. Vous pouvez aussi sélectionner quels paquets dans quel état vous désirez voir ici ; utilisez les cases à cocher à gauche.
2. Vous pouvez également sélectionner quels paquets dans quel état vous désirez voir ici ; utilisez les cases à cocher à gauche.
3. Vous pouvez également sélectionner quels paquets avec quel état vous désirez voir ici ; utilisez les cases à cocher à gauche.
P.S: Une suggestion pour cette phrase ?
<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck everything else.
1.<b>Note :</b> vous pouvez aussi inverser l'effet de ce filtre. Vous pouvez voir quels paquets demeurent inchangés sur votre système. Cochez simplement <b>Conserver</b> et déselectionnez tout le reste.
2.<b>Astuce :</b> vous pouvez également inverser l'effet de ce filtre. Vous pouvez voir quels paquets demeurent inchangés sur votre système. Cochez simplement <b>Conserver</b> et déselectionnez tout le reste.
3.<b>Astuce :</b> vous pouvez également inverser l'effet de ce filtre. Vous pouvez remarquer quels paquets demeurent inchangés sur votre système. Cochez simplement <b>Conserver</b> et déselectionnez tout le reste.
Symbols Overview
1. Aperçu des symboles
2. Vue d'ensemble des symboles
This package is not installed and it will not be installed.
1. Ce paquet n'est pas installé et ne le sera pas.
Remarque : Ok
Install
1. Installer
Remarque : Ok
This package will be installed. It is not installed yet.
1. Ce paquet sera installé. Il n'est pas encore installé.
2. Ce paquet sera installé. Il ne l'est pas encore.
Keep
1. Conserver
This package is already installed. Leave it untouched.
1. Ce paquet est déjà installé. Ne pas toucher.
2. Ce paquet est déjà installé. Ne pas y toucher.
This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions are the same).
1. Ce paquet est déjà installé. L'actualiser ou le réinstaller (s'il s'agit de la même version).
2. Ce paquet est déjà installé. L'actualiser ou le réinstaller (s'il s'agit de la même version).
Delete
1. Effacer
2. Supprimer
This package is already installed. Delete it.
1. Ce paquet est déjà installé. L'effacer.
2. Ce paquet est déjà installé. Le supprimer.
3. Ce paquet est déjà installé. Supprimez-le.
This package is not installed and should not be installed under any circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get.
1. Ce paquet n'est pas installé et ne doit surtout pas l'être, tout spécialement en raison de dépendances non résolues qui peuvent ou pourront affecter d'autres paquets.
2. Ce paquet n'est pas installé et ne doit surtout pas l'être en toutes circonstances, principalement en raison de dépendances non résolues qui peuvent ou pourront affecter d'autres paquets.
3. Ce paquet n'est pas installé et ne doit surtout pas l'être quelles que soient les circonstances, principalement en raison de dépendances non résolues qui peuvent ou pourront affecter d'autres paquets.
Packages set to \taboo\ are treated as if they did not exist on any installation media.
1. Les paquets définis comme \"tabou\" sont traités comme s'ils n'existaient sur aucun support d'installation.
Protected
1. Protégé
Remarque : Ok
This package is installed and should not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get.
1. Ce paquet est installé et ne devrait pas être modifié, tout spécialement en raison de dépendances non résolues qui peuvent ou pourront affecter d'autres paquets.
2. Ce paquet est installé et ne devrait pas être modifié, principalement en raison de dépendances non résolues qui peuvent ou pourront affecter d'autres paquets.
Use this status for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution.
1. Utiliser cet état pour des paquets commerciaux qui ne devraient pas être remplacés par des versions plus récentes qui pourraient faire partie de la distribution.
Remarque : third-party packages = paquets tierces ou paquets commerciaux ?
Autoinstall
1. Installation automatique
Remarque : Ok
This package will be installed automatically because some other package needs it.
1. Ce paquet sera installé automatiquement car un autre paquet le requiert.
2. Ce paquet sera installé automatiquement car d'autres paquets le requièrent.
<b>Hint:</b> You may have to use \taboo\ to get rid of such a package.
1. <b>Note :</b> vous pouvez avoir à utiliser \"tabou\" pour vous défaire d'un tel paquet.
2. <b>Astuce :</b> vous pouvez avoir à utiliser \"tabou\" pour vous défaire d'un tel paquet.
3. <b>Astuce :</b> vous pouvez avoir à utiliser \"tabou\" pour vous débarasser d'un tel paquet.
Autoupdate
1. Mise à jour automatique
Remarque : Ok
This package is already installed, but some other package needs a newer version, so it will automatically be updated.
1. Ce paquet est déjà installé, mais d'autres paquets requièrent une version plus récente ; il sera donc mis à jour automatiquement.
Autodelete
1. Suppression automatique
Remarque : Ok
This package is already installed, but package dependencies require that it is deleted.
1. Ce paquet est déjà installé, mais pour satisfaire à des dépendances, il doit être supprimé.
This can happen, for example, if some other package obsoletes this one.
1. Cela peut arriver, par exemple, si d'autres paquets rendent celui-ci obsolète.
2. Cela peut se produire, par exemple, si d'autres paquets rendent celui-ci obsolète.
Special Keys Overview
1. Vue d'ensemble des raccourcis clavier
2. Aperçu des touches spéciales
3. Vue d'ensemble des touches spéciales
In any case, go to the next list item.
1. Dans tous les cas, passez au prochain élément de la liste.
Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the latest version if it is installed and there is a newer version.
1. Mettre en place ce paquet. L'installer s'il n'est pas encore installé. L'actualiser s'il est installé et qu'une version plus récente existe.
2. Obtenir ce paquet. L'installer s'il n'est pas encore installé. L'actualiser s'il est installé et qu'une version plus récente existe.
3. Obtenir ce paquet. Installez-le s'il n'est pas encore installé. Actualisez-le s'il est installé et qu'une version plus récente existe.
Get rid of this package. Mark it as \do not install\ if it is not installed yet. Delete it if it is installed.
1. Supprimer ce paquet. Le marquer \"ne pas installer\" s'il n'est pas encore installé. Le supprimer s'il est installé.
2. Supprimer ce paquet. Le marquer comme \"ne pas installer\" s'il n'est pas encore installé. Le supprimer s'il est installé.
Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore packages that are not installed.
1. Actualiser ce paquet s'il est installé et qu'une version plus récente existe. Ignorer les paquets qui ne sont pas installés.
Remarque : Ok
Undo Update
1. Annuler la mise à jour
Remarque : Ok
Undo the effect of \>\ above: Set package to \keep\ if it is currently set to \update\. Ignore all other packages.
1. Annuler l'effet de \">\" ci-dessus : marquer le paquet pour le \"conserver\" s'il est actuellement marqué pour une \"mise à jour\". Ignorer tous les autres paquets.
Set this package to \taboo\ if it is not installed: make sure this package does not get installed, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get.
1. Marquer ce paquet comme \"tabou\" s'il n'est pas installé : cela garantit qu'il ne sera pas installé, tout spécialement en raison de dépendances non résolues qui peuvent ou pourront affecter d'autres paquets.
2. Définir ce paquet comme \"tabou\" s'il n'est pas installé : cela garantit qu'il ne sera pas installé, principalement en raison de dépendances non résolues qui peuvent ou pourront affecter d'autres paquets.
Protect
1. Protéger
Remarque : Ok
Set this package to \protected\ if it is installed: make sure this package will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get.
1. Marquer ce paquet comme \"protegé\" s'il n'est pas installé : cela garantit qu'il ne sera pas installé, tout spécialement en raison de dépendances non résolues qui peuvent ou pourront affecter d'autres paquets.
2. Définir ce paquet comme \"protegé\" s'il n'est pas installé : cela garantit qu'il ne sera pas installé, tout spécialement en raison de dépendances non résolues qui peuvent ou pourront affecter d'autres paquets.
Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution.
1. Utiliser cela pour des paquets commerciaux qui ne devraient pas être remplacés par des versions plus récentes qui pourraient faire partie de la distribution.
2. Utiliser cette option pour des paquets commerciaux qui ne devraient pas être remplacés par des versions plus récentes qui pourraient faire partie de la distribution.
Remarque : third-party packages = paquets tierces ou paquets commerciaux ?
&Details...
1. &Détails...
Remarque : Ok
Information only available for installed packages.
1. Informations disponibles uniquement pour les paquets installés.
2. Information disponible uniquement pour les paquets installés.
All
1. Toutes
2. Tous
Selected by the user
1. Sélectionné par l'utilisateur
Remarque : Ok
&OK -- Try Again
1. &OK -- Essayer à nouveau
Remarque : Ok
&Expert
1. &Expert
Remarque : Ok
&Save This List to a File...
1. &Enregistrer cette liste dans un fichier...
Remarque : Ok
Checking Dependencies...
1. Vérification des dépendances...
Remarque : Ok
Create Dependency Resolver Test Case
1. Créer un cas de test du résolveur de dépendances
<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>
1. <p>Utilisez cela pour générer des journaux complets afin d'aider à la détection des erreurs dans le résolveur de dépendances. Les journaux seront stockés dans le répertoire <br><tt>%1</tt></p>
2. <p>Utilisez cette option pour générer des journaux complets afin d'aider à la détection des erreurs dans le résolveur de dépendances. Les journaux seront stockés dans le répertoire <br><tt>%1</tt></p>
Solver Test Case
1. Cas de test du résolveur
<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>
1. <p>Cas de test du résolveur de dépendances écrit dans <br><tt>%1</tt></p><p>Voulez-vous préparer l'archive <tt>y2logs.tgz tar</tt> à attacher à Bugzilla ?</p>
2. <p>Cas de test du résolveur de dépendances écrit dans <br><tt>%1</tt></p><p>Préparer l'archive <tt>y2logs.tgz tar</tt> à attacher à Bugzilla ?</p>
Success
1. Succès
Remarque : Ok
<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>
1.<p><b>Erreur</b> lors de la création d'un cas de test du résolveur de dépendances</p><p>Vérifiez l'espace disques et les autorisations pour <tt>%1</tt></p>
2.<p><b>Erreur</b> lors de la création d'un cas de test du résolveur de dépendances</p><p>Vérifiez l'espace disque et les permissions pour <tt>%1</tt></p>
Save Conflicts List
1. Enregistrer la liste des conflits
Remarque : Ok
Cannot open file %1
1. Impossible d'ouvrir le fichier %1
Remarque : Ok
Conflict Resolution:
1. Résolution de conflit :
2. Résolution des conflits :
Provides:
1. Fournit :
Remarque : Ok
Prerequires:
1. Pré-requiert :
Requires:
1. Requiert :
2. Nécessite :
Conflicts:
1. En conflit avec :
Obsoletes:
1. Rend obsolète :
2. Obsolètes :
Recommends:
1. Recommande :
Remarque : Ok
Suggests:
1. Suggère :
Remarque : Ok
Enances:
1. Améliore :
Supplements:
1. Complémente :
2. Suppléments :
<b>Alternate Version</b>
1.<b>Version alternative</b>
Remarque : Ok
Package Description
1. Description du paquet
Remarque : Ok
References:
1. Références :
Remarque : Ok
Supportability: %1
1. Support : %1
2. Prise en charge de : %1
<b>Error:</b> Out of disk space!
1. <b>Erreur :</b> espace disque insuffisant !
2. <b>Erreur :</b> plus d'espace disque !
<b>Warning:</b> Disk space is running out!
1. <b>Avertissement :</b> l'espace disque diminue !
Disk Space Warning
1. Avertissement au sujet de l'espace disque
%1 files total
1. %1 fichiers au total
&View
1. &Vue
Close the current page
1. Fermer la page actuelle
2. Fermer la page en cours
Move page &left
1. Bouger &la page vers la gauche
2. Déplacer &la page vers la gauche
Move page &right
1. Bouger la page vers la d&roite
2. Déplacer la page vers la d&roite
&Close page
1. &Fermer la page
Remarque : Ok
Code
1. Code
Remarque : Ok
&All in This List
1. &Tout dans cette liste
2. &Tous dans cette liste
Export This List to &Text File...
1. Exporter cette liste dans un fichier &texte...
Remarque : Ok
&Install Source
1. Source d'&installation
2. &Installer la source
3. &Installez la source
Do &Not Install Source
1. Ne &pas installer la source
&Install All Available Sources
1. &Installer toutes les sources disponibles
Remarque : Ok
Do &Not Install Any Sources
1. &N'installer aucune source
2. &N'installer aucunes sources
Export Package List
1. Exporter la liste de paquets
2. Exporter la liste des paquets
Status
1. État
2. Statut
Install Sources
1. Installer les sources
Remarque : Ok
Do Not Install Sources
1. Ne pas installer les sources
Remarque : Ok
No Sources Available
1. Aucune source disponible
2. Aucunes sources disponibles
same
1. identique
Remarque : Ok
newer
1. Plus récent
Remarque : Ok
older
1. Plus ancien
Remarque : Ok
Not available for installation
1. Indisponible pour installation
Remarque : Ok
Do Not Install
1. Ne pas installer
Remarque : Ok
Protected -- Do Not Modify
1. Protégé -- Ne pas modifier
Remarque : Ok
Taboo -- Never Install
1. Tabou -- ne jamais installer
Remarque : Ok
Show solver information
1. Afficher les informations sur le solutionneur
(by a software selection)
1. (selon la sélection de logiciels)
(by dependencies)
1. (selon les dépendances)
Dependencies broken
1. Dépendances rompues
2. Dépendances cassées
All dependencies satisfied
1. Toutes les dépendances sont satisfaites
Remarque : Ok
Accessibility
1. Accessibilité
Remarque : Ok
Accessories
1. Accessoires
Remarque : Ok
Education
1. Éducation
Remarque : Ok
Graphics
1. Graphiques
2. Graphismes
Office
1. Bureautique
Other
1. Autres
Remarque : Ok
Programming
1. Programming
2. Développement
3. Programmation
Multimedia
1. Multimédia
Remarque : Ok
System
1. Outils système
2. Système
Other Desktops
1. Autres bureaux
2. Autres Postes de travail
Publishing
1. Édition
2. Publication
Fonts
1. Polices
2. Polices de caractères
Admin tools
1. Outils d'administration
Remarque : Ok
Legacy
1. Anciennes applications
Localization
1. Localisation
Remarque : Ok
Security
1. Sécurité
Remarque : Ok
Power Management
1. Gestion de l'énergie
Remarque : Ok
Communication
1. Communication
Remarque : Ok
Maps
1. Cartes
Remarque : Ok
Software Sources
1. Sources de logiciels
Remarque : Ok
Suggested Packages
1. Paquets suggérés
Remarque : Ok
Recommended Packages
1. Paquets recommandés
Remarque : Ok
Orphaned Packages
1. Paquets orphelins
Remarque : Ok
Multiversion Packages
1. Paquets multi-versions
Remarque : Ok
Package Groups
1. Groupes de paquets
Remarque : Ok
&Show Patch Category:
1. &Afficher les catégories des correctifs :
Needed Patches
1. Patches nécessaires
2. Correctifs nécessaires
Unneeded Patches
1. Patches non nécessaires
2. Correctifs inutiles
All Patches
1. Tous les correctifs
Remarque : Ok
Patch Description
1. Description du correctif
Remarque : Ok
recommended
1. recommandée
2. recommandé
optional
1. facultative
2. Facultatif
document
1. Document
Remarque : Ok
Pattern
1. Schéma
2. Modèle
Vendor
1. Vendeur
2. Fournisseur
&Secondary Filter:
1. Filtre &secondaire :
Remarque : Ok
Unmaintained Packages
1. Paquets non maintenus
Remarque : Ok
Search
1. Recherche
2. Rechercher
Installation Summary
1. Résumé de l'installation
Remarque : Ok
&Search
1. &Rechercher
Search in
1. Rechercher dans
Remarque : Ok
Su&mmary
1. Résu&mé
Remarque : Ok
Descr&iption
1. Desc&ription
Remarque : Ok
RPM \P&rovides\
1. Le RPM \fou&rnit\
RPM \Re&quires\
1. Le RPM \re&quiert\
File list
1. Liste de fichiers
2. Liste des fichiers
Search &Mode:
1. &Mode de recherche :
Remarque : Ok
Contains
1. Contient
Remarque : Ok
Begins with
1. Commence par
Remarque : Ok
Exact Match
1. Correspondance exacte
Remarque : Ok
Use Wild Cards
1. Utiliser des caractères jokers
Use Regular Expression
1. Utiliser une expression régulière
Remarque : OK
Case Sensiti&ve
1. Respec&ter la casse
Searching...
1. Recherche...
No Results.
1. Pas de résultat.
2. Aucun résultat.
Query Error
1. Erreur de requête
Remarque : Ok
Selection
1. Sélection
Remarque : Ok
Changes Overview
1. Aperçu des changements
2. Vue d'ensemble des changements
Show packages with status
1. Afficher les paquets avec leur état
Remarque : Ok
&Refresh List
1. &Actualiser la liste
Remarque : Ok
Build Time:
1. Date de construction :
Install Time:
1. Date d'installation :
2. Temps d'installation :
Package group:
1. Groupe de paquets :
Remarque : Ok
Installed Size:
1. Installé (taille) :
Download Size:
1. Taille du téléchargement :
Distribution:
1. Distribution :
Remarque : Ok
Vendor:
1. Vendeur :
2. Fournisseur :
Packager:
1. Administrateur du paquet :
2. Gestionnaire du paquet :
Architecture:
1. Architecture :
Remarque : Ok
Build Host:
1. Hôte :
Source Package:
1. Paquet source :
Media No.:
1. Média No. :
Authors:
1. Auteurs :
Remarque : Ok
<br>\n
<h2>Update Problem</h2>\n
<p>\n
<font color='blue'>\n
The packages in this list cannot be updated automatically.\n
</font>\n
</p>\n
<p>Possible reasons:</p>\n
<ul>\n
<li>They are obsoleted by other packages\n
<li>There is no newer version to update to on any installation media\n
<li>They are third-party packages\n
</ul>\n
</p>\n
<p>\n
Please choose manually what to do with them.\n
The safest course of action is to delete them.\n
</p>
1.
<br>\n
<h2>Problème de mise à jour</h2>\n
<p>\n
<font color='blue'>\n
Les paquets de cette liste ne peuvent pas être mis à jour automatiquement.\n
</font>\n
</p>\n
<p>Raisons possibles :</p>\n
<ul>\n
<li>Ils sont rendus obsolètes par d'autres paquets\n
<li>Il n'existe pas de version plus récente pour une mise à jour sur aucun support d'installation\n
<li>Ce sont des paquets tierces\n
</ul>\n
</p>\n
<p>\n
Veuillez déterminer manuellement la marche à suivre avec ces paquets.\n
Le plus sûr est de les effacer.\n
</p>
%1-%2 from vendor %3 (installed)
1. %1 - %2 du vendeur %3 (installé)
2. %1 - %2 du fournisseur %3 (installé)
%1-%2 from %3 with priority %4 and vendor %5
1. %1 - %2 de %3 avec priorité %4 et vendeur %5
2. %1 - %2 de %3 avec priorité %4 et fournisseur %5
This version is installed in your system.
1. Cette version est installée sur votre système.
Remarque : Ok
Missing package
1. Paquet manquant
Remarque : Ok
Package libqdialogsolver is required for this feature.
1. Le paquet libqdialogsolver est requis pour cette fonctionnalité.
Remarque : Ok
&Ignore Recommended Packages for Already Installed Packages
1. &Ignorer les paquets recommandés pour les paquets déjà installés
Remarque : Ok
Show &History
1. Afficher l'&historique
Remarque : Ok
Enhances:
1. Améliore :
Remarque : Ok
Package History
1. Historique du paquet
Remarque : Ok
Show History (/var/log/zypp/history)
1. Afficher l'historique (/var/log/zypp/history)
Remarque : Ok
Action
1. Action
Remarque : Ok
Unable to read history
1. Impossible de lire l'historique
Remarque : Ok
@+.
Pierre.
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-fr+owner(a)opensuse.org
Salux,
Juste pour information :
---------- Message transféré ----------
De : "Laurent Séguin" <laurent.seguin(a)aful.org>
Date : 26 sept. 2012 00:31
Objet : SUSE membre AFUL + OWF [était: Re: Rép. : [Aful] [IDF] Agenda]
À : <discussion(a)aful.org>
Bonsoir,
Le 25/09/2012 21:13, Elisa Portefaix a écrit :
Suse sera :
-> les 3 & 4 octobre sur la convention USF 2012 (http://www.usfconventions.fr/)
-> le sponsor Diamond de l'OpenWorld Forum du 11 au 13 octobre
(http://www.openworldforum.org/)
-> du 23 au 25 octobre sur Cloud & IT Expo (http://www.cloud-and-it-expo.fr/)
A votre disposition
Je profite du message d'Elisa pour signaler aux membres que SUSE à
souhaité ré-adhérer à l'AFUL et les en remercier ici.
Pour les plus anciens membres, vous vous souvenez certainement que
Novell était membre bienfaiteur de notre association de 2008 à 2010.
Suite au rachat de Novell par Attachmate, les bouleversement internes
ont quelques peu éloigné nos amis de SUSE des préoccupations
communautaire en dehors de leurs besoins opérationnels immédiat (ce
que l'on peut tout à fait comprendre).
Maintenant l'entité SUSE est détachée du reste du groupe et revient en
force dans notre écosystème. J'en veut pour preuve leur engagement
dans l'Open World Forum en temps que sponsors Diamant et leur souhait
de redevenir membre de l'AFUL (actif cette fois ci) et peut être un
peu moins discret qu'avant ;-)
Je fais également un petit focus sur l'Open World Forum dont Stéphane
vous a parlé car, quand on y regarde à la loupe, l'AFUL est très
présente dans cet événement.
Que ce soit par :
la dizaine de membre de l'association qui vont intervenir lors de cet
événement (liste qui devrait grossir quand le programme de ODSC.fr
sera finalisé) ;
le sponsoring or du groupe La Poste, entreprise membre de l'AFUL, qui
s'affiche très clairement en temps que plus grande entreprise
utilisatrice de logiciel libre ;
la vice-présidence au comité de programme de Jean-Luc Raffaelli (que
vous avez pu rencontrer lors de l'assemblée générale), qui est
gouverneur Open Source à la DSI Groupe La Poste et représentant de
l'entreprise à l'AFUL ;
le sponsoring diamant de SUSE, entreprise membre de l'AFUL, qui
s'affiche clairement en tant que leader de l'industrie du logiciel
libre ;
l'implication de l'association au comité de pilotage de l'événement ;
l'implication de plusieurs membres dans l'organisation de l'événement
(dans le programme ou l'opérationnel) ;
sans oublier les dizaines de membres qui y seront présent.
Bref, si l'AFUL en tant qu'association reste humble quant à sa propre
visibilité sur cet événement, nos idées et nos valeurs seront elles
bien présentes à travers nos membres. Et finalement c'est bien ça qui
est plus important pour faire évoluer et élever les consciences sur
les sujets que nous portons depuis de très longues années.
AFULement,
--
Laurent Séguin, Président de l'AFUL
-= Association Francophone des Utilisateurs de Logiciels Libres =-
*Faire émerger un monde numérique, ouvert et loyal*
http://aful.org/ - laurent.seguin(a)aful.org
--
----- openSUSE -----
Ambassadeurs et Membre openSUSE : http://fr.opensuse.org
Communauté francophone d'entraide openSUSE : http://www.alionet.org
----- Association -----
Club LinuX Nord-Pas de Calais : http://clx.asso.fr
----- Moi -----
GaLaGaNN's Blog : http://www.galagann.net
Profil LinkedIn : http://fr.linkedin.com/in/galagann
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-fr+owner(a)opensuse.org
Dear Vincent,
Congrats!
I look forward to working with you.
Cheers,
Jimmy
nui.fr
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-fr+owner(a)opensuse.org
On 21 September 2012 19:57, Jim Henderson <hendersj(a)gmail.com> wrote:
> On Fri, 21 Sep 2012 10:42:04 +0200, Florian Leparoux wrote:
>
>>>> In fact there is a thread in alionet.org, in the ML-FR, a discussion
>>>> with opensuse moderator, #opensuse-fr and for finish in this ML
>
> Just to clarify, what I meant was the moderators on the French forums on
> forums.opensuse.org - I don't know if there's overlap in our French forum
> staff and Alionet, but they should definitely all be included in the
> discussion if they're not already.
We discuss with the most people we can. I'm following 5 or 6 different
thread in four different structures in order to be sure to read
everything on this topic ^_^ Basically, I want this merge to happen,
so I must be aware of all the opinions aroung the table.
>
> I should also mention (for those who may not be aware), I'm one of the
> non-technical admins on the openSUSE forums (though I've been involved in
> a lot of the technical side of things as well and know the infrastructure
> involved).
>
>>> In my opinion, though, three things must not disappear. First, the CMS
>>> (for the news), then the blogs. There are not much that are written in
>>> french, and that's a good store front. People interested in openSUSE
>>> can have news about it in french. That may seem silly, but... well...
>>> french people are not always at their ease when it comes to speak
>>> english. So they can't stay tuned with the projects and actions made by
>>> openSUSE, or not in a single place.
>
> CMS is a part of the current releases of vBulletin, so blogs and articles
> aren't an issue. Should the merge take place to forums.opensuse.org,
> that's something that's easily acommodated.
Nice to hear. Note that the fact that we both use vBulletin is a kind
of chance : whatever the final decision, it should be technically
feasible thanks to that.
>
>>> That said, it's time to speak about the forums. Alionet is way more
>>> used than the french forum in forums.opensuse.org. There are many more
>>> posts there... Of course, that does not do everything. That's just some
>>> "fact"... If we consider only people using forums (everybody does not
>>> particpate to a project the same way... some prefer MLs, other IRC,
>>> other forums, some use many of them...), it seems the Alionet community
>>> is wider. I may be wrong.
>
> It may be a larger community - but I think the discussion shouldn't
> necessarily be about which is "larger", but what makes sense for the
> project. I think if the openSUSE Forums' French category were made "the
> place to go", we'd have more traffic there.
>
Yes, certainly. But on the short term, I'm not sure it would work. I'm
not sure people in Alionet would vote to migrate in the openSUSE
infrastructures. I fear that would just kill the current project, and
I don't wish that.
>>> On the technical side, we're actively working to enable nntp. That's a
>>> problem because, for historical reasons[1], our DB uses an iso charset,
>>> while the vBulletin nntp plugin requires UTF8. The SSO part may be more
>>> difficult, however...
>
> Actually, the NNTP gateway issue is more serious than just a character
> set. The NNTP gateway itself hasn't been maintained by the original
> creator (not that it ever was, it's not an 'official' plugin) since
> vBulletin 3. I currently maintain it for the forums hosted by Novell/
> NetIQ/SUSE/openSUSE, mostly providing bug fixes and minor enhancements.
> Getting it to work with vBulletin 4 took some work, but it is working.
> We also migrated from ISO- charsets to UTF8 already (that was really
> needed on a forum with multiple languages - selecting ISO charsets caused
> issues if you switched, for example, from Chinese to French).
>
About nntp : waw, that seems to have been a hard work. Is it, by any
chance, reusable ?
About charset : That's interesting. Do you have any hints so that we
can make it faster ? Have you written your procedure somewhere ?
>>> I hope this message helps the debate in some ways. I will follow this
>>> thread, of course... as I do most of the time on openSUSE MLs.
>
> Thanks, that does help a lot - and in the end, whatever the project and
> community opt for, those of us on the forums will do what we can to
> support the decision made. :) Ultimately, it's about the community.
>
Thanks a lot for that. Your help is really appreciated.
Best wishes,
Alexis.
--
OrbisGIS supporter.
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-fr+owner(a)opensuse.org
Félicitations à Vincent ! :)
Guillaume
----- Mail transféré -----
De: Jos Poortvliet <jos(a)opensuse.org>
À: opensuse-announce(a)opensuse.org
Envoyé: Fri, 21 Sep 2012 23:14:44 +0200 (CEST)
Objet: [opensuse-announce] Announcing Vincent Untz as new openSUSE Board Charman
This week Alan Clark announced to the openSUSE Board that he is stepping
down from his position as Board Chair. His duties in SUSE keep him
increasingly busy and SUSE has decided, after almost two years, the time has
come for someone else to take on his role.
So, after thinking about what skills are most relevant for the openSUSE
Board right now and who would fit in best, SUSE managers Michael Miller
(Marketing and Product Management) and Ralf Flaxa (Engineering) have brought
in former GNOME Foundation Chairman Vincent Untz to take on the role as
chair. The Board is very pleased having someone with the skills and
experience of Vincent on board!
Read more about this on our news site:
http://news.opensuse.org/?p=14113
And the official announcement from SUSE:
https://www.suse.com/company/press/2012/9/opensuse-project-announces-
appointment-of-vincent-untz-as-opensuse-board-chair.html
Both Alan and Vincent Untz as well as number of the other openSUSE Board
members are at the openSUSE Summit right now. If you're there, go and look
them up for a chat about where openSUSE is going. If you can't make it, they
will surely be at the openSUSE Conference in Prague in October!
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-fr+owner(a)opensuse.org
Hi alexis,
Le 21 sept. 2012 à 09:49, "Alexis \"Agemen\"" <a9emen(a)gmail.com> a écrit :
> On 21 September 2012 07:45, Florian Leparoux <florian.leparoux(a)gmail.com> wrote:
>>
>>
>>
>>
>> Le 20 sept. 2012 à 23:35, Jim Henderson <hendersj(a)gmail.com> a écrit :
>>
>>> On Thu, 20 Sep 2012 22:20:25 +0200, Florian Leparoux wrote:
>>>
>>>> We need to think for all non-english openSUSE community and not just for
>>>> the french community.
>>>
>>> We do currently have a number of non-English language sections on the
>>> openSUSE forums, including a French one - I don't know if you've talked
>>> with the moderators of that group (though I know someone from Alionet is
>>> talking to swerdna as well).
>>>
>>> Jim
>>>
>>
>> In fact there is a thread in alionet.org, in the ML-FR, a discussion with opensuse moderator, #opensuse-fr and for finish in this ML
>>
>> Flo
>>> --
> Hi everybody,
>
> I guess it's time to explain a bit why we did this proposal, and why
> we think it is a good idea...
>
> The original objective is, as underlined by Florian, to make the
> french community more coherent. I say french here for simplicity, but
> that's a bit broader because this forum is used by french speaking
> people, not only french. The french community is quite parceled out.
> Participation to the broader, international project, does not suffer
> from any problem. There are people participating to packaging, IRC and
> other parts of the project from both forums. Fortunately. That would
> be a real shame otherwise.
>
> Currently, Alionet is offering some services. There's not only a
> forum, but blogs, a CMS dedicated to news and an independant wiki.
> There has even been an IRC chan... To be honest, that does not work.
> We don't want to do that anymore, splitting our energy in redundant
> projects. Whatever will be decided in the end, the wiki will certainly
> disappear. It's already hard enough to maintain one, let's not
> maintain both. And as I've said, we already decided to remove public
> IRC chans linked to Alionet. There are still some private ones, but
> dedicated to technical discussions around the website.
>
> In my opinion, though, three things must not disappear. First, the CMS
> (for the news), then the blogs. There are not much that are written in
> french, and that's a good store front. People interested in openSUSE
> can have news about it in french. That may seem silly, but... well...
> french people are not always at their ease when it comes to speak
> english. So they can't stay tuned with the projects and actions made
> by openSUSE, or not in a single place.
>
> That said, it's time to speak about the forums. Alionet is way more
> used than the french forum in forums.opensuse.org. There are many more
> posts there... Of course, that does not do everything. That's just
> some "fact"... If we consider only people using forums (everybody does
> not particpate to a project the same way... some prefer MLs, other
> IRC, other forums, some use many of them...), it seems the Alionet
> community is wider. I may be wrong.
>
> On the technical side, we're actively working to enable nntp. That's a
> problem because, for historical reasons[1], our DB uses an iso
> charset, while the vBulletin nntp plugin requires UTF8. The SSO part
> may be more difficult, however...
>
> Finally, some side notes. Florian presented Alionet as a "concurrent"
> of openSUSE. I don't think it is. Alionet is an association "loi 1901"
> in France. The main reason, originally, was that we wanted to have a
> clean way to collect money to pay our server. Until then, it has been
> proven that, at a local level, it is a good way to gather people and
> to strengthen the links between them.
>
> The Alionet association has been legally created to "promote free
> software, the GNU/Linux operating systems, and particularly SUSE and
> openSUSE". I think it is self-explanatory. Moreover, since the
> creation of the association, we've tried to participate to FOSS
> events, on openSUSE stands. I went to the RMLL last year, in LUGs and
> in Solutions Linux this year. I may be in Paris again in October. Each
> time, we've made this with openSUSE mates. And I say mates. Even if
> I'm the "president of the association Alionet", I'm also a member of
> the openSUSE community, and that is always a real pleasure to meet
> other members of this commmunity. And I personnally don't care if they
> are "from Alionet or not". Alionet as been thought as a relay, as a
> support, from the beginning. We won't fork the distribution, we won't
> try to beat openSUSE. We want to work with and for openSUSE. Call us
> concurrent if you want. I, personnally, wouldn't.
>
> I hope this message helps the debate in some ways. I will follow this
> thread, of course... as I do most of the time on openSUSE MLs.
>
> Best wishes,
>
> Alexis "Agemen".
>
> [1] The former server were Alionet lived was not dedicated, and we
> then did not have the choice of the charset for the db. That's a
> shame... and fixing that takes some time.
> --
> OrbisGIS supporter.
I just want to say : thanks for this explanation. I think for the global comprehension this message can help everyone.
Florian--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-fr+owner(a)opensuse.org
Le 20/09/2012 20:44, Bruno Friedmann a écrit :
> On Wednesday 19 September 2012 14.27:06 Guillaume Gardet wrote:
>> Bonjour à tous,
>>
>> J'ai contacté les personnes en charge des forums openSUSE pour voir ce qu'il était possible de faire si l'on voulait utiliser Alionet comme unique forum français. Le mieux est visiblement de verrouiller les forums français de forums.opensuse.org (pour conserver les fils existants) et d'ajouter un lien vers le forum Alionet.
>>
>> Que pensez-vous de cela ?
>>
>> A +
>>
>> Guillaume
> Bon moi ce qui est très génant, c'est qu'il me faudrait un compte sur alionet pour poster dans les forums
> alors que mon compte unifié connect.o.o me permet d'inter-agir sur la globalité des outils de la communauté.
>
> Alors tant pis, je posterai que sur du forums anglais ...
> c'est pas très grâve, c'est pas moi qui pollue le plus les forums :-)
>
>
On regarde justement pour voir si ça serait possible de pouvoir se connecter avec son compte openSUSE. J'attends la réponse.
A+
Guillaume
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-fr+owner(a)opensuse.org
Bonjour à tous,
J'ai contacté les personnes en charge des forums openSUSE pour voir ce qu'il était possible de faire si l'on voulait utiliser Alionet comme unique forum français. Le mieux est visiblement de verrouiller les forums français de forums.opensuse.org (pour conserver les fils existants) et d'ajouter un lien vers le forum Alionet.
Que pensez-vous de cela ?
A +
Guillaume
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-fr+owner(a)opensuse.org