Bonjour
Nouvel acquéreur d'un PC portable sur lequel Mandriva 2000 est installée
je découvre que cette distribution propose des MAJ de logiciels; par
exemple Firefox1.5 vers 2.0 ou Grisbi 1.8 vers 1.9.
Or la Suse 10.0 qui équipe ma tour ne me propose que des MAJ de sécurité.
Est-ce normal ou la configuration des MAJ est-elle incomplète?
Merci à qui me répondra.
--
Pierre COUTANT
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-fr+help(a)opensuse.org
Si vous pouvez aider pour la traduction d'opensuse, il y a un besoin
urgent:
We do need help with *all* languages. French is currently at 91% for
yast and 85% for lcn:
http://i18n.opensuse.org/stats/trunk/fr/index.php
So, the remaining bits should get translated. It's a really good base
to start from - but it needs help. That's why I did the call for
Translations,
inscrivez-vous sur la liste opensuse-translation(a)opensuse.org
see the hole thread:
http://lists.opensuse.org/opensuse-translation/2007-07/msg00044.html
merci
jdd
--
http://www.dodin.nethttp://gourmandises.orangeblog.fr/
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-fr+help(a)opensuse.org
Bonjour Jean-Daniel et bravo pour ton courage. J'aimerais apporter ma
pierre à l'édifice et aider à traduire. Je vois sur cette page:
http://en.opensuse.org/OpenSUSE_Localization_Teams que la traduction
est prise en charge par "Novell Globalization Services". Avez-vous
besoin d'aide ? Et sur cette page:
http://en.opensuse.org/OpenSUSE_Localization_Guide il est demandé de
joindre une équipe de traduction. Comment peut-on participer ?
Merci !
--
Charles A. Landemaine.
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-fr+help(a)opensuse.org
bonjour,
Quels sont les besoins d'aide au projet open suse en général ?
Y a t'il des besoins spécifiques côté traduction ?
Comment peut t'on aider ?
Peut t'on faire des suggestions ?
(j'ai souvent noté des choses mal traduites et/ou peu explicites côté
ergonomie -exple du passage du 1er cd aux suivants ... - pendant
l'installation , ou dans Yast)
merci ;)
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-fr+help(a)opensuse.org
Bonjour,
Je participe a la traduction du wiki et je voudrais savoir comment on fait pour
participer a la traduction de la distribution (applications ...).
J'ai vu quelque chose ici : http://i18n.opensuse.org/stats/trunk/fr/
Cordialement.
Guillaume GARDET
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-fr+help(a)opensuse.org
Marlyse Eyike wrote:
>
>
> Hello all,
>
>
> To close off this issue - for French anyway - we have agreed to use
> "dépôt".
ack - french wiki edited accordingly
jdd
--
http://www.dodin.nethttp://gourmandises.orangeblog.fr/
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-fr+help(a)opensuse.org
Andreas Jaeger wrote:
> The decision was to use "repository". Other names considered where
> "installation source" and "catalog".
could you also ask your translation team to give the official translation.
At least in french, repository is not easy to translate. The very same
word exists but is completely obsolete (repositoire - meaning the
place where you store dead human corpse to family last visit :-()).
http://fr.opensuse.org/Glossaire_d'équivalences_entre_l'anglais_et_le_français
the best word seems to be "dépôt", but "Réserve" may be better.
Package repository gives "Réserve de paquetages", "Dépôt de
paquetages" (paquetage is very odd in french, but most used anyway)
jdd
--
http://www.dodin.nethttp://gourmandises.orangeblog.fr/
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-fr+help(a)opensuse.org
Bonjour,
Pour me défaire d'un virus reçu Waindoze 2000 (pour faire tourner un programme
qui n'existe pas pour Linux), j'ai dû effacer les 1024 premiers bytes de mon
HDD-0.
Après cela, j'ai dû tout réinstaller, Waindoze et Linux.
Heureusement, mon home est sur une partition, séparée et cryptée ainsi que mes
back-ups et root, eux aussi sur partitions séparées, donc dégâts mineurs,
seulement du travail dont je me serais bien passé.
J'ai-même dû reformatter mes partitions DOS16, Waindoze 2000 et / de Linux.
Je dus rapidement effectuer une mise à jour de Waindoze 2000 après
installation de base du même m'être protégé sans connexion internet avec
Panda Antivirus descendu depuis Linux.
Sans cela, à chaque fois que je reconnectais, c'était à refaire : infection
par virus, même après formattage.
Bref, maintenant tout baigne dans l'huile mais, .........
Dans toute ce débroussaillage, j'ai dû faire quelque chose d'incorrect au
niveau BIOS.
Tant depuis Linux comme depuis Waindoze, je ne peux plus arrêter le PC par
software : c'est devenu comme sur les anciens PC's : il faut finir le boulot
en appuyant sur le bouton.
motherboard Acorp 7VIA71A
Awd Flash needed 7.33
Modular Award BIOS 6.00PNG
String 05/20/2000-8371-686A-6A6LKX39C-00
CPU AMD 750Mhz
Qui de vous connaît les configurations BIOS qui permettent de faire un
shutdown par software (Ctr+Alt+Del sous bash en linux, option "Arrêter le
système" sous Waindoze) ?
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-fr+help(a)opensuse.org
Bonjour,
Je voulais savoir comment on fait pour recuperer un modele du wiki anglais et le
mettre dans le francais...
C'est pour cette page : http://fr.opensuse.org/Gwenview
la page anglaise est ici : http://en.opensuse.org/Gwenview
Il manque le modele : Infobox Software
Merci d'avance !
Guillaume.
ps: desole s'il y a des fautes de frappes ou manque les accents... je suis en
afrique du sud pour un stage et sur un clavier qwerty !! (Une gallerie de photos
d'ici faite avec Digikam sur : http://guillaume.gardet.free.fr)
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-fr+help(a)opensuse.org