nous avons à traduire le texte pour la nouvelle page de garde.
J'ai du mal pour certains termes (pas facile d'être court et
correct), mettez vos propositions en réponse
merci
jdd
the letter of Martin:
Hi translators,
I prepared a "template" to make the translation for the new
frontpage design
easier.
Just translate the strings in your language and send it back
to me. Yes, i
could search in the wiki for some words, but you can make it
faster and i
guess there would be still a lot missed ..
I'm not sure when we will switch to the new design, but
Frank is back on 09.09
iirc so lets say in 2 weeks. We need all frontpages
translated, because when i
understood Frank right we also need a new skin to make it
work. This will
break the old design. So all or nothing.
If there are any questions or missing strings, poke me ...
If you think you
can't make it in time, please send me also an email, i will
try then to find
somebody else.
In case you never saw the nice new design:
http://www.suse.de/~fs/opensuse/home.htmlhttp://www.suse.de/~fs/opensuse/splash.html
(...)
WELCOME="Welcome to openSUSE.org"
Bienvenue sur openSUSE.org
(...)
MAIN_GETTING="Getting openSUSE"
Obtenir openSUSE
MAIN_GETTING_RELEASED="Released version"
Version stable
MAIN_GETTING_DEVEL="Development Build"
Version de développement (?)
Derniers développements (?)
MAIN_GETTING_INSTRUCTIONS="Instructions"
Instructions
MAIN_GETTING_HELP="Help"
Aide
MAIN_GETTING_REPO="Package Repositories"
Dépôts d'archives (?)
MAIN_PARTICIPATE="Participate in openSUSE"
Participer à openSUSE
MAIN_PARTICIPATE_TEXT="Whether you're an experienced Linux
developer or an end user just getting started with Linux,
there are many ways to participate in the openSUSE project."
Que vous soyez un développeur expérimenté de Linux ou un
simple utilisateur débutant avec Linux, il y a beaucoup de
manières pour que vous puissiez participer à openSUSE
MAIN_PARTICIPATE_PART="How to Participate"
Comment participer
MAIN_PARTICIPATE_PROJECTS="Projects"
Projets
MAIN_PARTICIPATE_TASKS="Tasks"
Tâches
MAIN_PARTICIPATE_TEAMS="Teams"
Equipes
MAIN_REPORTBUG="Report a Bug"
Rapporter un défaut
MAIN_REPORTBUG_TEXT="With our open Bugzilla system, you have
direct access to further the development of SUSE Linux."
Avec notre système Bugzilla, vous avez un accès direct pour
améliorer le développement d'openSUSE
MAIN_REPORTBUG_SUBMIT="Submitting Bug Reports"
Soumettre un rapport de défaut
MAIN_REPORTBUG_FAQ="Bug Reporting FAQ"
FAQ, Rapporter un défaut ##FAQ=Foire Aux Questions
MAIN_BUTTONS="openSUSE Graphics"
Là j'ai du mal :-)
"Graphiques openSUSE" me parait un contre sens
Décors openSUSE (?)
MAIN_BUTTONS_HEAD="Spread the Word!"
Répandez la bonne parole (?) word ou world? je trouve ca
bien "religieux"
MAIN_BUTTONS_TEXT="The openSUSE community graphics are here
to make it easy for you to show your support for openSUSE
and spread the word on your website. Place it on your
website and link to the openSUSE.org project."
Les décors openSUSE sont là pour que vous puissiez
facilementùontrer votre soutien à openSUSE et répandre la
bonne parole sur votre site web. Placez-les sur votre site
web avec un lien vers le projet openSUSE.
MAIN_BUTTONS_LINK="Show me the graphics..."
Montrez-moi les décors...
# you can choose by yourself which article should be
featured. If you think there is none, please
# just translate this text
(Il s'agit d'un emplacement pour "l'article du moment")
MAIN_FEATURED="Featured Article"
Article du moment
MAIN_FEATURED_HEAD="Open-iSCSI and SUSE Linux"
Open-iSCSI et SUSE Linux
MAIN_FEATURED_TEXT="This is a small description on how to
get the open-iscsi initiator to work on SUSE Linux. The
software technology is pretty new, so not many findings has
been documented. This document describes how to build,
install and modify Open-iSCSI for use with SUSE Linux."
Voici une courte description de la manière de faire
fonctionner avec SUSE Linux l'initateur open-iSCSI. Cette
technologie est assez nouvelle, donc assez peu documentée.
Ce document explique comment compiler, installer et modifier
Open-iSCSI pour l'utiliser avec SUSE Linux
MAIN_FEATURED_LINK="Read more..."
En lire plus...
# for my copy and paste pleasure, please just add the
translation after the |
SIDEBAR="
*openSUSE
**Project Overview|Apperçu du projet
**Download|Téléchargement
**Documentation|Documentation
**Support Database|Base de données support
**Build Service|Service de production
**Contact|Contacts
**Sitemap|Carte du site
*Participate|Participer
**Participate|Participer
**Projects|Projets
**Tasks/Jobs|Tâches/Emplois
**Teams|Equipes
**Communicate|Communiquer
**Report A Bug|Rapporter un défaut"
SIDEBAR_RIGHT_DOC="Documentation"
Documentation
SIDEBAR_RIGHT_DOC_MAN="Official manuals"
Manuels officiels
SIDEBAR_RIGHT_DOC_GET="Get and Install"
Récupérer et installer
SIDEBAR_RIGHT_DOC_CONF="Configuration"
Configuration
SIDEBAR_RIGHT_DOC_HARDWARE="Hardware"
matériel
SIDEBAR_RIGHT_DOC_DEVEL="Development"
Développement
SIDEBAR_RIGHT_DOC_FAQ="FAQ"
FAQ
SIDEBAR_RIGHT_DOC_MORE="More..."
Davantage...
SIDEBAR_RIGHT_TIPS="Tips ans Tricks"
Astuces
SIDEBAR_RIGHT_TIPS_SDB="SDB - Support DataBase"
BDS - Base de donnée de support
SIDEBAR_RIGHT_TIPS_HOWTO="Howtos"
Comment Faire
SIDEBAR_RIGHT_INTER="Interactive"
Interactif
SIDEBAR_RIGHT_INTER_ML="Mailinglists"
Listes de disussion
SIDEBAR_RIGHT_INTER_USENET="Usenet"
Usenet
SIDEBAR_RIGHT_INTER_IRC="IRC"
SIDEBAR_RIGHT_INTER_FORUMS="Forums"
Forums
SIDEBAR_RIGHT_INTER_MORE="More..."
Davantage
# we will use the content from the english page as default,
# when the new design is online you can change it.
SIDEBAR_RIGHT_NEWS="News"
Nouvelles
SIDEBAR_RIGHT_MILE="Project Milestones"
Étapes du projet
SIDEBAR_RIGHT_EVENTS="Upcoming Events"
Évènements proches
# i would also like to see some generic text like the
NotTranslated template
# corrections/improvements are welcome
EN_WIKI="This is the translated version of the main wiki
http://en.opensuse.org. Most translated openSUSE wikis are
maintained by the community in their spare time. It's
impossible to translate all pages from our main wiki, so if
you find the needed information not here, please look also
at the english wiki. If you want to participate in the
translation process, please look at [[:en:Translation]]"
Ceci est la version traduite du wiki principal (...). La
plupart des wikis traduits sont maintenus par des membres de
la communauté sur leur temps libre. Il est impossible de
traduire toutes les pages du wiki principal, aussi si
l'information que vous désirez n'est pas disponible ici,
regardez aussi le wiki en anglais. Si vous voulez participer
au processus de traduction, regardez s'il vous plait à
[[:en:Translation]]
I would like to see somewhere:
Local langage wikis are mostly composed of english pages
translations. If you want to add your page an if you can
make it in english on the english wiki, this is the prefered
method. As so, your page may be translated further in all
the localized wikis.
However if you can only write in your langage, feel free to
do so, hopefully somebody else will tranlate it for you and
anyway, this can help you langages fellows
in french:
Les wikis en langage local sont surtout composés de
traductions des pages du wiki en anglais. Si vous voulez
ajouter votre page et que vous pouvez le faire en anglais,
préférez cette méthode. Ainsi, votre page pourra
éventuellement être traduite dans tous les wikis localisés.
Cependant, si vous ne pouvez écrire que dans votre langue,
faites-le, il se peut que quelqu'un d'autre le traduise en
anglais et de toute façon, cela aidera ceux qui parlent la
même langue que vous.
jdd
--
http://www.dodin.nethttp://dodin.org/galerie_photo_web/expo/index.htmlhttp://lucien.dodin.nethttp://fr.susewiki.org/index.php?title=Gérer_ses_photos
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-fr+help(a)opensuse.org
Ca y est!!!
la nouvelle présentation du wiki est en place depuis... tout
à l'heure (27 Octobre, 14h30 :-).
Une grande partie a été faite "à la main", donc risque de
contenir des bogues/erreurs, merci de me le signaler ici
même pour que je puisse y remédier le plus vite possible.
jdd
--
http://www.dodin.nethttp://dodin.org/galerie_photo_web/expo/index.htmlhttp://lucien.dodin.nethttp://fr.susewiki.org/index.php?title=Gérer_ses_photos
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-fr+help(a)opensuse.org
La nouvelle mise en page contient un "pavé" nommé "article
du moment"
ca aurait pû être "du jour", ou "du mois", mais comme je ne
sais pas quelle sera la fréquence de rafraichissement, j'ai
préféré une formulation plus floue.
J'y ai mis n'importe quoi (une référence vers un de mes
articles), pour remplir l'emplacement.
Je vous demande de me dire quel est l'article qui vous
parait mériter cette mise en valeur.
Ca peut-être un article particulièrement intéressant, par
exemple un article qui est spécifique au wiki français,
comme celui que j'ai mis en ligne, mais aussi une traduction
particulèrement importante, ou qui nécessite un coup de main
particulier.
ou n'importe quoi d'autre qui vous parait nécessiter un
éclairage, je ne suis pas sectaire :-)
enfin j'attends vos idées, si possible d'ici une semaine...
merci
jdd
--
http://www.dodin.nethttp://dodin.org/galerie_photo_web/expo/index.htmlhttp://lucien.dodin.nethttp://fr.susewiki.org/index.php?title=Gérer_ses_photos
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-fr+help(a)opensuse.org
bonjour à tous,
je me présente (comme demandé ;) ):
Alain Scieur, responsable informatique à la mairie de Valenciennes.
Nous sommes en train de développer une plateforme d'hébergement mutualisé à destination des communes adhérentes, en se basant au maximum sur les logiciels libres.
Pour ce faire, nous disposons de 7 serveurs ibm pour le web, la messagerie, la sauvegarde, ... etc
J'ai des problèmes pour installer suse sur un serveur ibm x306m, qui ne reconnait pas la carte sata.
il possède un seul conencteur ide, pour le lecteur cd, et pas de connecteur floppy.
les deux disques durs sont donc sata.
http://www-03.ibm.com/servers/eserver/support/xseries/x306m/downloadinghwli…
C'est le serveur qui gérera les backup.
je précise que ce serveur a été installé avec windows et donc que le matériel fonctionne parfaitement.
En cherchant sur le site de ibm j'ai trouvé ces drivers pour linux suse et redhat:
http://www-1.ibm.com/support/docview.wss?uid=psg1MIGR-62897
l'archive contient des images de disquettes et des rpm.
le serveur lui ne dispose d'aucun lecteur de disquette, j'ai donc, sur une autre machine, créé la disquette puis gravé son contenu sur un cd.
j'ai donc ensuite tenté d'installer suse 9.3 (iso dvd) (puisque les drivers ne sont pas fournis pour les version 10.x).
lorsque l'installeur me demande d'insérer le disque avec les drivers, je l'insère, il le lit, et répond qu'il n'y a aucun driver sur ce cd.
j'ai essayé avec toutes les versions des drivers pour suse 9.x -> pas de résultat
ma première interrogation:
sur le site ibm ils parlent de suse 9 sp3. est ce pareil que suse 9.3?
et donc, avez vous des idées/pistes pour que je puisse enfin installer suse et le driver sata?
merci d'avance de toutes vos suggestions.
Alain Scieur
RVVN ~ Réseau de villes et villages numériques ~
mairie de Valenciennes
59300 Valenciennes
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-fr+help(a)opensuse.org