Bonjour tout le monde,
Appel à contribution !
Y-a-t'il déjà une version traduite en cours de l'annonce de version
d'openSUSE 13.2 ?
La version anglaise est ici : http://en.opensuse.org/Release_announcement
Est-ce qu'on peut supprimer cette page encore en 13.1 pour commencer
la traduction ? : https://fr.opensuse.org/Annonce%20de%20version
Où bien y a t-'il une page "en cours".
Sinon j'ai initier l'annonce sur Linuxfr :
http://linuxfr.org/redaction/news/nouvelle-depeche-35845
Chez Alionet, avez-vous commencé quelque chose de votre coté ?
--
Syvolc
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-fr+owner(a)opensuse.org
Bonjour,
Faute de crédit pour faire une impression pro, je me rabats sur mon
imprimante laser.
http://dodin.org/owncloud/public.php?service=files&t=29d9537f9973d30c245f03…
ma dernière tentative est représentée par les scansXXX en bas de page
J'ai plusieurs possibilités.
disons d'abord qu'imprimer en noir sur blanc est en principe réservé aux
documents officiels, donc à éviter (même si personne ne nous cherchera
de crosses).
Mais j'ai des stocks de petits autocollants pour donner une touche de
couleur (scan 004), reste qu'il faut me temps de les coller..
le plus simple est l'impression sur papier couleur, mais je trouve le
vert moyen comme aspect. On peut panacher les deux :-)
pour le contenu, j'ai juste repris le texte traduit précédemment et une
mise en page analogue à celle des dépliants.
votre avis?
merci
jdd
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-fr+owner(a)opensuse.org
Je ne sais pas si cela vous intéresse,
mais personnellement j'ai testé la version RC1 13.2 qui devrait sortir
dans 8 jours.
J'ai constaté plusieur blocage par rapport à la version 13.1 qui fait
fonctionner tous les périphériques de mon ordinateur portable VX2
lamborghini.
ce qui ne fonctionne pas :
1/ la remise à jour automatique ne fonctionne pas (même en configurant
avec YAST)
2/ VLC ne fonctionne pas
3/ le son n'est pas activé (Driver 82801G(ICH7) n'est pas présent dans
le choix des cartes)
ce qui fonctionne maintenant :
1/la camera frontale
2/le office est plus complet
3/la navigation est bien plus rapide
Je ne sais pas si cela vous est utile.
Bernard
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-fr+owner(a)opensuse.org
Bonjour à tous,
la traduction d'openSUSE 13.2 a démarré ! Il faudrait donc des testeurs qui fassent remonter les problèmes de traduction mais également des traducteurs qui donnent un coup de main !
Si vous êtes intéressés par la traduction, tout et expliqué ici : http://fr.opensuse.org/Equipe_de_traduction
N'hésitez pas à poser vos questions ici ou sur le forum : https://www.alionet.org/showthread.php?31216-Besoin-de-traducteurs-pour-ope…
A+
Guillaume
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-fr+owner(a)opensuse.org
Bonjour,
J'ai reçu avec le kit stand deux flyers carré que je trouve
particulièrement réussis, sauf qu'ils sont en anglais :-(
ce n'est ni long ni difficile à traduire, mais aurons nous un budget
pour en imprimer en français?
chez vistaprint, ce n'est ps très couteux, je ne sais pas si openSUSE
peut avoir des tarifs, vu qu'on ne va pas en faire tant que ça.
d'ailleurs, combien? les frais de transport risquent d'etre plus forts
que l'impression
savez-vous où est le svg, pour en faire une version française, je n'ai
pas su le trouver, le répertoire git est particulièrement fouillis
merci
jdd
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-fr+owner(a)opensuse.org
Bonjour,
J'aimerai joindre l'équipe de traduction. J'ai déjà participé à de
petits projets de traduction, mais la traduction dans le domaine
informatique est une terre vierge pour moi !
Identifiant Vertaal : Arasmo
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-fr+owner(a)opensuse.org
Merci à toi Guillaume.
Si vous notez des erreurs de trad, des suggestions, des ajouts, etc., n'hésitez pas à me les signaler :)
Bonne journée,
Marlyse
>>> Guillaume Gardet <guillaume.gardet(a)free.fr> 10/2/2014 10:10 AM >>>
Merci Marlyse pour cette info. J'ai rajouté ce lien sur la page du wiki que j'avais cité.
A+
Guillaume
Le 02/10/2014 09:59, Marlyse Eyike a écrit :
Bonjour,
Pour répondre à la question de James concernant l'existence ou non d'un glossaire de traduction, je me permets
d'ajouter une réféfence terminologique en plus de celle fournie par Guillaume (voir plus bas).
Cordialement,
Marlyse
>>> Guillaume Gardet <guillaume.gardet(a)free.fr> ( mailto:guillaume.gardet@free.fr ) 10/2/2014 9:21 AM >>>
Mes réponses sont dans le corps du mail :
Le 02/10/2014 07:22, James Manez a écrit :
> Merci !
>
>
> Ce que j'ai fait :
> - J'ai téléchargé poedit ainsi que le fichier bootload.fr.po
> -j'ai traduit le contenu restant, avec le statut "traduction
> approximative".
> -Je n'ai pensé à verrouiller le fichier seulement qu'au moment du
> téléversement...
> - Téléversement du fichier.
Bonne procédure (même s'il est mieux de verrouiller le fichier avant, lorsque l'on travaille dessus).
>
> Remarques de traduction :
>
> J'ai vu qu'une entrée en anglais était marquée "D&istributor" : étant
> donné l'emplacement du caractère, je ne sais pas si c'était une erreur
> ou l'application d'un raccourci
> (https://fr.opensuse.org/Les_fichiers_PO_et_POT) . Je n'ai pas mis le
> caractère "&" dans la traduction.
Il s'agit bien d'un raccourci. Je l'ai corrigé.
> J'avais aussi un gros doute sur "boot entry name", que j'ai traduit très
> littéralement par "nom d'entrée d'amorçage", mais peut-être qu'il existe
> un terme plus approprié.
Je ne vois pas mieux pour le moment, même si ça ne me plait pas non plus énormément. Quelqu'un a une suggestion ?
>
>
> Mes questions :
>
> - poedit dispose d'un outil de commentaire : est-ce que c'est utile de
> faire un commentaire pour justifier ou interroger un choix de
> traduction ?
Oui, tout à fait.
>
> - Existe-il un glossaire de traduction ? Je n'ai pas rien vu à ce sujet
> dans la doc pour les traducteurs, mais peut-être que je n'ai pas lu
> assez attentivement.
Il y a cette page : https://fr.opensuse.org/Glossaire_d%27%C3%A9quivalence
mais qui n'avait pas été mis à jour depuis longtemps. Je viens de faire quelques modifications.
>>ME: Sinon, il y a aussi la base de données terminologique de Novell, www.novellglossaries.com accessible avec
guest/guest.
Petite remarque : les chaines approximatives (fuzzy) doivent être relues et éventuellement modifiées lors de la
traduction d'un fichier.
J'ai relu et corrigé au besoin le fichier.
Es-tu disponible pour que je t'assigne un autre fichier ?
A+
Guillaume
> Le mercredi 01 octobre 2014 à 12:04 +0200, Guillaume Gardet a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> je t'ai ajouté à l'équipe. Avant de commencer, il faut lire cette page :
https://fr.opensuse.org/Equipe_de_traduction
>>
>> Ensuite, je t'ai assigné le fichier bootloader.fr.po, de la branche YaST (via l'outil Vertaal).
>>
>> Je te laisse récupérer le fichier (via vertaal), le traduire (avec poedit ou lokalize, par exemple) et le renvoyer
pour vérification (via vertaal).
>>
>> Il est fort probable que tu auras des questions, donc n'hésite pas à les poser.
>>
>> A+
>>
>> Guillaume
>>
>>
>> Le 01/10/2014 08:10, James Manez a écrit :
>>> Bonjour,
>>>
>>> J'aimerai joindre l'équipe de traduction. J'ai déjà participé à de
>>> petits projets de traduction, mais la traduction dans le domaine
>>> informatique est une terre vierge pour moi !
>>>
>>> Identifiant Vertaal : Arasmo
>>>
>
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-fr+owner(a)opensuse.org
Bonjour,
Je ne sais pas si c'est le bon endroit mais je voulais savoir que se
passe t'il après les 60 jours d'essais pour une installation de Suse
Linux Entreprise Serveur ?
Plus d'accès aux mise à jour.
Installation des mises à jour à la main ?
J'ai installé sur une machine au mois de mai et j'ai toujours la
possibilité de faire des mises à jour...
Est ce que je suis seul à être dans ce cas ?
Merci d'avance pour vos réponses.
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-fr+owner(a)opensuse.org