openSUSE Users (Dansk)
Threads by month
- ----- 2024 -----
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2010 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2009 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2008 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2007 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2006 -----
- December
- November
November 2008
- 2 participants
- 20 discussions
+# translation of printer.po to dansk
# translation of printer.po to
# translation of printer.da.po to
# translation of printer.da.po to
# Danish message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2002 SuSE GmbH.
#
# Olav Pettershagen <olav.pet(a)online.no>, 2004.
# Olav Pettershagen <olav.pettershagen(a)trysil.online.no>, 2004.
# Keld Simonsen <keld(a)dkuug.dk>, 2004.
# Martin Schlander <suse(a)linuxin.dk>, 2006, 2007.
# Jan Madsen <jan.madsen.pt(a)gmail.com>, 2006.
# Martin Moeller <martin(a)martinm-76.dk>, 2006.
# Jan Madsen <jan.madsen.pt(a)gmail.com>, 2008.
# Martin Schlander <mschlander(a)opensuse.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: printer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-02 13:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-23 12:51+0200\n"
-"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander(a)opensuse.org>\n"
-"Language-Team: <dansk(a)dansk-gruppen.dk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-15 23:24+0100\n"
+"Last-Translator: Jan Madsen <jan.madsen.pt(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: dansk <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Header of a DownloadProgress indicator:
#. Busy message:
#. Body of a Popup::ShowFeedback:
#: src/Printer.ycp:267 src/Printer.ycp:282
msgid "Retrieving printer driver information..."
-msgstr ""
+msgstr "Henter information om printer-drivere..."
#. Popup::ErrorDetails message.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#: src/Printer.ycp:295
-#, fuzzy
msgid "Failed to create PPD database."
-msgstr "Filen %1 blev tilføjet i databasen"
+msgstr "Oprettelse af PPD-database fejlede."
#. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the file name.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#: src/Printer.ycp:311 src/Printer.ycp:434 src/Printer.ycp:513
#: src/Printer.ycp:573
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "File %1 does not exist."
-msgstr "Køen %1 findes ikke."
+msgstr "Filen %1 findes ikke."
#. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the file name.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#: src/Printer.ycp:329 src/Printer.ycp:452 src/Printer.ycp:525
#: src/Printer.ycp:585
#, ycp-format
msgid "Failed to read %1."
-msgstr ""
+msgstr "Læsning af %1 fejlede."
#. Header for a finished ProgressBar:
#: src/Printer.ycp:352
msgid "Retrieved printer driver information"
-msgstr ""
+msgstr "Hentede information om printer-drivere."
#. Popup::ErrorDetails message.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#. Do not confuse this error with the case when no printer was autodetected.
#. The latter results no error.
#: src/Printer.ycp:418
msgid "Failed to detect printers automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk søgning efter printere fejlede."
#
#. Header for a finished ProgressBar:
#: src/Printer.ycp:466
-#, fuzzy
msgid "Detected printers"
msgstr "Fundne printere"
#
#. Popup::ErrorDetails message.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#. Do not confuse this error with the case when no queue was detected
#. (e.g. simply because there is no queue). This results no error.
#: src/Printer.ycp:503
-#, fuzzy
msgid "Failed to detect print queues."
-msgstr "Lav kun liste over fundne printere"
+msgstr "Søgning efter udskriftskøer fejlede."
#. Popup::ErrorDetails message where %1 will be replaced by the queue name.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#. Do not confuse this error with the case when no queue was detected
#. (e.g. simply because there is no queue). This results no error.
#: src/Printer.ycp:561
#, ycp-format
msgid "Failed to determine driver options for queue %1."
-msgstr ""
+msgstr "Bestemmelse af driver-valgmuligheder for køen %1 fejlede."
#
#. 1. progress stage name of a Progress::New:
#: src/Printer.ycp:607
-#, fuzzy
msgid "Autodetect already configured printers"
-msgstr "Vis de fundne eller konfigurerede printere"
+msgstr "Søg automatisk efter allerede konfigurerede printere"
#
#. 1. progress step progress bar title of a Progress::New:
#: src/Printer.ycp:610
-#, fuzzy
msgid "Autodetecting already configured printers..."
-msgstr "Vis de fundne eller konfigurerede printere"
+msgstr "Søger automatisk efter allerede konfigurerede printere..."
#
#. Define the progress stages:
#. Header of a Progress::New:
#: src/Printer.ycp:647
-#, fuzzy
msgid "Finishing Printer Configuration"
-msgstr "Gemmer printerkonfiguration"
+msgstr "Færdiggør printerkonfiguration"
#
#. 1. progress stage name of a Progress::New:
#: src/Printer.ycp:651
-#, fuzzy
msgid "Finish printer configuration"
-msgstr "Gemmer printerkonfiguration"
+msgstr "Færdiggør printerkonfiguration"
#
#. 1. progress step progress bar title of a Progress::New:
#: src/Printer.ycp:654
-#, fuzzy
msgid "Finishing printer configuration..."
-msgstr "Gemmer printerkonfiguration"
+msgstr "Færdiggør printerkonfiguration..."
#
#. Message of a Popup::Error.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#. Do not confuse this error with the case when no queue was detected
#. (e.g. simply because there is no queue). This results no error.
#: src/Printer.ycp:756
-#, fuzzy
msgid "Cannot show print queues (failed to detect print queues)."
-msgstr "Lav kun liste over fundne printere"
+msgstr "Kan ikke vise udskriftskøer (søgning efter udskriftskøer fejlede)."
#. When the queue is the default queue on the local host:
#: src/Printer.ycp:788
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ja"
#. When printing is disabled for the queue:
#: src/Printer.ycp:794
-#, fuzzy
msgid "Printout disabled"
-msgstr "Udskrift &færdig"
+msgstr "Udskrift deaktiveret"
#. When the queue rejects print jobs and printing is disabled:
#: src/Printer.ycp:799
msgid "Rejecting print jobs, printout disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Afviser udskriftsopgaver - udskrift deaktiveret"
#
#. When the queue rejects print jobs:
#: src/Printer.ycp:803
-#, fuzzy
msgid "Rejecting print jobs"
-msgstr "Afvis udskriftsopgaver"
+msgstr "Afviser udskriftsopgaver"
#. Show a fallback text if there are no local queues:
#: src/Printer.ycp:827
msgid "There is no print queue."
-msgstr ""
+msgstr "Der er ingen udskriftskø."
#
#. Message of a Popup::Error.
#. Only a simple message because before the function AutodetectPrinters
#. was called and this function would have shown more specific messages.
#: src/Printer.ycp:865
-#, fuzzy
msgid "Failed to autodetect printers."
-msgstr "Lav kun liste over fundne printere"
+msgstr "Automatisk søgning efter printere fejlede."
#
#. Message of a Popup::Error.
#. Only a simple message because before the function CreateDatabase
#. was called and this function would have shown more specific messages.
#: src/Printer.ycp:1100
-#, fuzzy
msgid "Failed to create the printer driver database."
-msgstr "En fejl opstod under oprettelse af printerdatabasen."
+msgstr "Oprettelse af printer-driver-databasen fejlede."
#. If no driver was already selected, show a meaningful text as
#. fallback entry for a SelectionBox when no connection is selected.
#. It will be replaced by real content, when a connection is selected.
#: src/Printer.ycp:1125
msgid "Select a connection, then matching drivers show up here."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg en tilslutning, så vises passende drivere her."
#. Busy message:
#. Body of a Popup::ShowFeedback:
#: src/Printer.ycp:1137
msgid "Determine available drivers..."
-msgstr ""
+msgstr "Bestem tilgængelige drivere..."
#. If the driver_items list is empty (e.g. because of a too
restrictive driver_filter_string),
#. show a meaningful text as fallback entry.
#: src/Printer.ycp:1171
msgid "No matching driver found. Try 'More Drivers' or 'All Drivers'."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen passende driver fundet. Prøv 'Flere drivere' eller
'Alle drivere'."
#. Busy message:
#. Body of a Popup::ShowFeedback:
#: src/Printer.ycp:1190
msgid "Processing many drivers. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Behandler mange drivere. Vent venligst..."
#. Message of a Popup::Error.
#. Only a simple message because this is only a fallback case
#. which should not happen at all:
#: src/Printer.ycp:1580
msgid "Failed to determine the driver options."
-msgstr ""
+msgstr "Bestemmelse af driver-valgmulighederne fejlede."
#
#. Return at least a list with only a fallback string so that the
user is informed:
#. Header of a Popup::AnyMessage when "Driver Options" was selected:
#: src/Printer.ycp:1583 src/Printer.ycp:1698 src/basicmodify.ycp:545
-#, fuzzy
msgid "No driver options available"
-msgstr "<P>Ingen information er tilgængelig.</P>"
+msgstr "Ingen tilgængelige driver-valgmuligheder"
#. Dummy info for a currently selected item:
#: src/Printer.ycp:1636
msgid "currently selected"
-msgstr ""
+msgstr "nuværende valgt"
#
#. Info when a currently selected item is already set:
#: src/Printer.ycp:1639
-#, fuzzy
msgid "current setting of the print queue"
-msgstr "Angiv status for køen"
+msgstr "nuværende opsætning af udskriftskøen"
#. Enforce user confirmation before a new service is started
#. to be on the safe side that the user knows about it:
#. PopupYesNoHeadline headline:
#: src/Printerlib.ycp:97
msgid "Start local running CUPS daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Start lokalt kørende CUPS-dæmon"
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/Printerlib.ycp:99
msgid "A local running CUPS daemon is needed."
-msgstr ""
+msgstr "En lokalt kørende CUPS-dæmon er nødvendig."
#. Popup::ErrorDetails message:
#: src/Printerlib.ycp:106
msgid "Failed to start the CUPS daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Start af CUPS-dæmonen fejlede"
#. Wait half a minute for a new started cupsd is necessary because
#. when a client-only config is switched to a "get Browsing info" config
#. the BrowseInterval in cupsd.conf on remote CUPS servers is by
default 30 seconds
#. so that the local cupsd should listen at least 31 seconds to get
Browsing info
#. before e.g. the Overview dialog can be shown with the right current queues.
#: src/Printerlib.ycp:118
msgid ""
"Started the CUPS daemon.\n"
"Waiting half a minute so that it is ready to operate..."
msgstr ""
+"Startede CUPS-dæmonen.\n"
+"Venter et halvt minut, så den er klar til at køre..."
#. It can take up to a few minutes when a cupsd is started
#. for the very first time (e.g. on a new installed system)
#. until the cupsd is actually ready to operate.
#. E.g. because parsing of thousands of PPDs may need much time.
#. Therefore enforce waiting one minute now.
#. (Plain busy message without title.)
#: src/Printerlib.ycp:129
msgid ""
"The CUPS daemon in not yet accessible.\n"
"Waiting one minute so that it is ready to operate..."
msgstr ""
+"CUPS-dæmonen er endnu ikke tilgængelig.\n"
+"Venter et minut, så den er klar til at køre..."
#. Popup::Error message:
#: src/Printerlib.ycp:136 src/Printerlib.ycp:184
msgid "No local running CUPS daemon is accessible."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen lokalt kørende CUPS-dæmon er tilgængelig."
#. Popup::ErrorDetails message:
#: src/Printerlib.ycp:142 src/Printerlib.ycp:199
msgid "Failed to enable starting of the CUPS daemon during system boot"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivering af start af CUPS-dæmon under system-boot fejlede"
#. Enforce user confirmation before the cupsd is restarted
#. to be on the safe side regarding complaints in an enterprise environment
#. because a restart disrupts all currently actively printing jobs:
#. PopupYesNoHeadline headline:
#: src/Printerlib.ycp:155
msgid "Restart local running CUPS daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Genstart lokalt kørende CUPS-dæmon"
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/Printerlib.ycp:157
msgid "A restart disrupts all currently actively printing jobs."
-msgstr ""
+msgstr "En genstart opløser alle nuværende aktive udskriftsopgaver."
#. Popup::ErrorDetails message:
#: src/Printerlib.ycp:164
msgid "Failed to restart the CUPS daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Genstart af CUPS-dæmonen fejlede"
#. Wait half a minute for a restarted cupsd is necessary because
#. when a "no Browsing info" config is switched to a "get Browsing info" config
#. the BrowseInterval in cupsd.conf on remote CUPS servers is by
default 30 seconds
#. so that the local cupsd should listen at least 31 seconds to get
Browsing info
#. before e.g. the Overview dialog can be shown with the right current queues.
#: src/Printerlib.ycp:178
msgid ""
"Restarted the CUPS daemon.\n"
"Waiting half a minute so that it is ready to operate..."
msgstr ""
+"Genstartede CUPS-dæmonen.\n"
+"Venter et halvt minut, så den er klar til at køre..."
#. PopupYesNoHeadline headline:
#: src/Printerlib.ycp:192
msgid "Enable starting of the CUPS daemon during system boot"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivér start af CUPS-dæmonen under system-boot"
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/Printerlib.ycp:194
msgid "Currently the CUPS daemon is not started during system boot."
-msgstr ""
+msgstr "CUPS-dæmonen startes i øjeblikket ikke under system-boot."
#. Enforce user confirmation before the cupsd is stopped
#. to be on the safe side regarding complaints in an enterprise environment
#. because a stop disrupts all currently actively printing jobs:
#. PopupYesNoHeadline headline:
#: src/Printerlib.ycp:214
msgid "Stop local running CUPS daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Stop lokalt kørende CUPS-dæmon"
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/Printerlib.ycp:216
msgid "A stop disrupts all currently actively printing jobs."
-msgstr ""
+msgstr "Et stop opløser alle nuværende aktive udskriftopgaver."
#. Popup::Error message:
#: src/Printerlib.ycp:232
msgid "A local running CUPS daemon is still accessible."
-msgstr ""
+msgstr "En lokalt kørende CUPS-dæmon er stadig tilgængelig."
#. When there is a non-empty client_conf_server_name,
#. cups_client_only fails when the client-only server is not accessible:
#. Popup::ErrorDetails message
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/Printerlib.ycp:278
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "The CUPS server '%1' is not accessible"
-msgstr "Printserveren er tilgængelig."
+msgstr "CUPS-serveren '%1' er ikke tilgængelig."
#
#. Caption for the "Add Printer" dialog (BasicAddDialog):
#: src/basicadd.ycp:48
-#, fuzzy
msgid "Add New Printer Configuration"
-msgstr "Gemmer printerkonfiguration"
+msgstr "Tilføj ny printerkonfiguration"
#. Caption for a Table with a list of printer connections:
#: src/basicadd.ycp:67
-#, fuzzy
msgid "Determine Connection"
-msgstr "Tilslutning af USB-printer"
+msgstr "Bestem tilslutning"
#. Label of a PushButton to show more available printer connections
#. in the Table with a list of printer connections:
#: src/basicadd.ycp:101 src/basicmodify.ycp:285
-#, fuzzy
msgid "&More Connections"
-msgstr "Nuværende tilslutning"
+msgstr "F&lere tilslutninger"
#. Label of a PushButton to go to the "Connection Wizard"
#. to specify the printer connection individually:
#: src/basicadd.ycp:107 src/basicmodify.ycp:291
-#, fuzzy
msgid "Connection &Wizard"
-msgstr "Tilslutningsguide"
+msgstr "Tilslutnings&guide"
#. Caption for a printer driver selection:
#: src/basicadd.ycp:120 src/basicadd.ycp:353 src/basicadd.ycp:404
-#, fuzzy
msgid "Assign &Driver"
-msgstr "Tilføj driver"
+msgstr "Tildel &driver"
#. Label of a PushButton to search a list for a search string
#. and then show the search result:
#: src/basicadd.ycp:135 src/basicmodify.ycp:319
msgid "&Show Matching Drivers"
-msgstr ""
+msgstr "&Vis passende drivere"
#
#. Printer::DriverItems( driver_filter_string, true )
#. Body of a Popup::AnyMessage when no driver was selected:
#: src/basicadd.ycp:149 src/basicadd.ycp:214 src/basicadd.ycp:383
#: src/basicmodify.ycp:742
-#, fuzzy
msgid "Select a driver."
-msgstr "Vælg en enhed."
+msgstr "Vælg en driver."
#. Label of a PushButton to go to the "Add Driver" dialog
#. to install a new driver (and perhaps download it before):
#: src/basicadd.ycp:157 src/basicmodify.ycp:347
-#, fuzzy
msgid "&Add Driver"
-msgstr "Tilføj driver"
+msgstr "&Tilføj driver"
#. Header of a TextEntry to enter the queue name:
#: src/basicadd.ycp:168 src/basicadd.ycp:371
-#, fuzzy
msgid "Set &Name"
-msgstr "Servernavn"
+msgstr "Angiv &navn"
#. Set a different label for the "next" button
#. (i.e. the lower right button which results `next as UI::UserInput).
#. This button finishes the "add" procedure:
#: src/basicadd.ycp:182
-#, fuzzy
msgid "&Finish Add"
-msgstr "Færdig"
+msgstr "&Færdiggør tilføjelse"
#. Header of a Popup::AnyMessage when neither a connection
#. nor a driver was selected:
#. Header of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list:
#: src/basicadd.ycp:195 src/overview.ycp:239 src/overview.ycp:286
#: src/overview.ycp:380
msgid "Nothing Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Intet valgt"
#. Body of a Popup::AnyMessage when neither a connection
#. nor a driver was selected:
#: src/basicadd.ycp:198
msgid "Select a connection and then assign a driver."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg en tilslutning, og tildel så en driver."
#. Header of a Popup::AnyMessage when no connection was selected:
#: src/basicadd.ycp:204 src/basicadd.ycp:314 src/basicmodify.ycp:602
-#, fuzzy
msgid "No Connection Selected"
-msgstr "Tilslutning"
+msgstr "Ingen tilslutning valgt"
#
#. Body of a Popup::AnyMessage when no connection was selected:
#: src/basicadd.ycp:206 src/basicadd.ycp:316 src/basicmodify.ycp:604
-#, fuzzy
msgid "Select a connection."
-msgstr "Vælg en enhed."
+msgstr "Vælg en tilslutning."
#
#. Header of a Popup::AnyMessage when no driver was selected:
#: src/basicadd.ycp:212 src/basicadd.ycp:381 src/basicmodify.ycp:740
-#, fuzzy
msgid "No Driver Selected"
-msgstr "Ingen server angivet"
+msgstr "Ingen driver valgt"
#
#. Header of a Popup::AnyMessage when no queue name was entered:
#: src/basicadd.ycp:221
-#, fuzzy
msgid "No Queue Name"
-msgstr "Kønavn"
+msgstr "Ingen navn på kø"
#. Body of a Popup::AnyMessage when no queue name was entered:
#: src/basicadd.ycp:223
-#, fuzzy
msgid "Enter a queue name."
-msgstr "Angiv et gyldigt servernavn."
+msgstr "Angiv et navn på køen."
#
#. Header of a Popup::AnyMessage when a wrong queue name was entered:
#: src/basicadd.ycp:229
-#, fuzzy
msgid "Invalid Queue Name"
-msgstr "Kønavn"
+msgstr "Ugyldigt navn på kø"
#. Body of a Popup::AnyMessage when a wrong queue name was entered:
#: src/basicadd.ycp:231
msgid "Only letters [A-Za-z], numbers [0-9], and '_' are allowed for
the queue name."
-msgstr ""
+msgstr "Kun bogstaver [A-Z a-z], tal [0-9] og '_' tillades i navnet på køen."
#
#. Header of a Popup::ContinueCancelHeadline
#. when a queue name is changed to be valid:
#: src/basicadd.ycp:239
-#, fuzzy
msgid "Confirm Validated Queue Name"
-msgstr "Konfigurerede køer"
+msgstr "Bekræft valideret navn på kø"
#. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline
#. when a queue name was automatically changed to be valid
#. where %1 will be replaced by the old invalid queue name
#. and %2 will be replaced by a new valid queue name
#: src/basicadd.ycp:244
#, ycp-format
msgid "'%1' is invalid or it exists already. Use '%2' instead?"
-msgstr ""
+msgstr "'%1' er ugyldigt eller eksisterer allerede. Vil du bruge '%2'
i stedet?"
#. Message of a Popup::Error
#. where %1 will be replaced by the queue name.
#. Only a simple message because before the function Printer::AddQueue
#. was called and this function would have shown more specific messages.
#: src/basicadd.ycp:260
#, ycp-format
msgid "Failed to add queue %1."
-msgstr ""
+msgstr "Tilføjelse af køen %1 fejlede."
#. Header of a Popup::AnyMessage when "Add Driver" was selected:
#: src/basicadd.ycp:278 src/basicmodify.ycp:533
msgid "Not yet implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Endnu ikke implementeret"
#. Body of a Popup::AnyMessage when the "Add Driver" was selected:
#: src/basicadd.ycp:280 src/basicmodify.ycp:535
msgid "The 'Add Driver' dialog is not yet implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Dialogen 'Tilføj driver' er endnu ikke implementeret."
#
#: src/basicadd.ycp:399 src/basicmodify.ycp:789
-#, fuzzy
msgid "any model"
-msgstr "Skift model"
+msgstr "enhver model"
#. After the "Modify" text the actual queue name is appended
#. so that the result is e.g. "Modify funprinter1".
#. The actual queue name is a system value which cannot be translated.
#: src/basicmodify.ycp:68
-#, fuzzy
msgid "Modify"
-msgstr "Færdig"
+msgstr "Ændr"
#
#. Label of a PushButton to go to a dialog
#. to set all available options for the printer driver
#. which is currently used for a print queue:
#: src/basicmodify.ycp:109
-#, fuzzy
msgid "All &Options for the Current Driver"
-msgstr "Udskift det aktuelle udskriftssystem"
+msgstr "Alle valgmuligheder f&or denne driver"
#
#: src/basicmodify.ycp:178
-#, fuzzy
msgid "Default Paper Size of the Current Driver"
-msgstr "Standardpapir i din printer"
+msgstr "Standardpapirstørrelse for denne driver"
#: src/basicmodify.ycp:222
-#, fuzzy
msgid "Current Connection"
msgstr "Nuværende tilslutning"
#. Do not change or translate "raw", it is a technical term when no
driver is used.
#. Do not change or translate "System V style interface script", it
is a technical term.
#: src/basicmodify.ycp:238
msgid "No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style
interface script' is used)"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen driver anvendes (det er en 'rå' kø, eller 'System V
style interface script' benyttes)"
#: src/basicmodify.ycp:243
-#, fuzzy
msgid "Current Driver"
-msgstr "Flere driver-valgmuligheder"
+msgstr "Nuværende driver"
#. Caption for a printer driver selection:
#: src/basicmodify.ycp:304 src/basicmodify.ycp:676 src/basicmodify.ycp:794
-#, fuzzy
msgid "Driver"
-msgstr "Tilføj driver"
+msgstr "Driver"
#. Label of a TextEntry for a short printer driver description (only one line):
#: src/basicmodify.ycp:358
-#, fuzzy
msgid "Descri&ption"
-msgstr "Beskrivelse"
+msgstr "&Beskrivelse"
#. Label of a TextEntry for printer location string:
#: src/basicmodify.ycp:366
-#, fuzzy
msgid "&Location"
-msgstr "Placering"
+msgstr "P&lacering"
#. CheckBox to set a local print queue to be the default queue:
#: src/basicmodify.ycp:375
-#, fuzzy
msgid "&Default Printer"
-msgstr "&Serielprinter"
+msgstr "Stan&dardprinter"
#. CheckBox to set a local print queue to accept print jobs:
#: src/basicmodify.ycp:382
-#, fuzzy
msgid "Accept Print &Jobs"
-msgstr "Acceptér udskriftsopgaver"
+msgstr "Acceptér udskrifts&opgaver"
#. CheckBox to enable printing for a local print queue:
#: src/basicmodify.ycp:389
-#, fuzzy
msgid "&Enable Printing"
-msgstr "Aktivér udskrift"
+msgstr "&Aktivér udskrift"
#. Set a different label for the "next" button
#. (i.e. the lower right button which results `next as UI::UserInput).
#. This button finishes the "add" procedure:
#: src/basicmodify.ycp:403
-#, fuzzy
msgid "&Finish Modify"
-msgstr "Færdig"
+msgstr "&Færdiggør ændring"
#
#. Message of a Popup::Error
#. where %1 will be replaced by the queue name.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#: src/basicmodify.ycp:508
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Failed to modify %1."
-msgstr "Sæt standardkø"
+msgstr "Ændring af %1 fejlede."
#
#. Message of a Popup::ShowFeedback when nothing was changed:
#: src/basicmodify.ycp:519 src/printingvianetwork.ycp:811 src/sharing.ycp:957
-#, fuzzy
msgid "Nothing changed."
-msgstr "Ikke delt"
+msgstr "Intet ændret."
#. Body of a Popup::AnyMessage when "Driver Options" was selected:
#: src/basicmodify.ycp:547
msgid "Possible reasons: Nothing selected or it is a remote configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Mulige årsager: Intet valgt, eller det er en ekstern konfiguration."
#. TRANSLATORS: Button to test remote printer machine
#: src/connectionwizard.ycp:44 src/connectionwizard.ycp:72
#: src/connectionwizard.ycp:134 src/connectionwizard.ycp:157
#: src/connectionwizard.ycp:174
-#, fuzzy
msgid "&Test Connection"
-msgstr "Nuværende tilslutning"
+msgstr "&Test tilslutning"
#. TRANSLATORS: Button to add not detected printer queue
#: src/connectionwizard.ycp:46
-#, fuzzy
msgid "Other"
-msgstr "&Andet..."
+msgstr "Andre"
#. TRANSLATORS: Text entry to fill IP or hostname of remote server
#. TRANSLATORS: Text entry for IP or hostname of remote server
#: src/connectionwizard.ycp:60 src/connectionwizard.ycp:145
#: src/connectionwizard.ycp:163
-#, fuzzy
msgid "IP Address or Host Name"
-msgstr "IP-adresse"
+msgstr "IP-adresse eller værtsnavn"
#. TRANSLATORS: Label for menu to search for remote servers
#: src/connectionwizard.ycp:62 src/connectionwizard.ycp:147
-#, fuzzy
msgid "Look Up"
-msgstr "&Søg efter"
+msgstr "Søg efter"
#
#. TRANSLATORS: Buttonto search for remote servers
#: src/connectionwizard.ycp:66 src/connectionwizard.ycp:151
-#, fuzzy
msgid "Look Up for All Hosts"
-msgstr "Søg efter &alle værtsmaskiner"
+msgstr "Søg efter alle værtsmaskiner"
#. TRANSLATORS: List of input field labels, first for network scan button
#: src/connectionwizard.ycp:105
-#, fuzzy
msgid "Scan for Direct Socket Servers"
-msgstr "Søg efter &Direct Socket-servere"
+msgstr "Søg efter Direct Socket-servere"
#: src/connectionwizard.ycp:105
-#, fuzzy
msgid "TCP Port Number"
-msgstr "&TCP-portnummer"
+msgstr "TCP-portnummer"
#
#. TRANSLATORS: List of input field labels, first for network scan
button, second for name of printer queue
#: src/connectionwizard.ycp:109 src/connectionwizard.ycp:139
-#, fuzzy
msgid "Scan for LPD Servers"
-msgstr "Søg efter &LPD-servere"
+msgstr "Søg efter LPD-servere"
#: src/connectionwizard.ycp:109
msgid "Queue Name (see the printer's manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Navn på kø (se printerens manual)"
#. TRANSLATORS: Input field label
#: src/connectionwizard.ycp:114
msgid "URI (see the printer's manual)"
-msgstr ""
+msgstr "URI (se printerens manual)"
#. TRANSLATORS: Text entry for remote server name
#: src/connectionwizard.ycp:121
msgid "Server (NetBIOS Host Name)"
-msgstr ""
+msgstr "Server (NetBIOS-værtsnavn)"
#
#. TRANSLATORS: Text entry for printer name
#: src/connectionwizard.ycp:123
-#, fuzzy
msgid "Printer (Share Name)"
-msgstr "Printermodel"
+msgstr "Printer (navn på deling)"
#. TRANSLATORS: Text entry for samba domain
#: src/connectionwizard.ycp:125
msgid "Workgroup (Domain Name)"
-msgstr ""
+msgstr "Arbejdsgruppe (domænenavn)"
#. TRANSLATORS: Frame label for authentication
#: src/connectionwizard.ycp:127 src/connectionwizard.ycp:167
msgid "Authenticate As"
-msgstr ""
+msgstr "Godkend som"
#. TRANSLATORS: Text entry for username (authentication)
#: src/connectionwizard.ycp:129 src/connectionwizard.ycp:169
-#, fuzzy
msgid "User"
-msgstr "Brugere"
+msgstr "Bruger"
#. TRANSLATORS: Text entry for password (authentication)
#: src/connectionwizard.ycp:131 src/connectionwizard.ycp:171
msgid "&Password"
-msgstr ""
+msgstr "&Adgangskode"
#. TRANSLATORS: Text entry for name of remote printer queue
#: src/connectionwizard.ycp:139 src/connectionwizard.ycp:155
#: src/connectionwizard.ycp:165
-#, fuzzy
msgid "Queue Name"
-msgstr "Kønavn"
+msgstr "Navn på kø"
#
#: src/connectionwizard.ycp:149
-#, fuzzy
msgid "Scan for IPP Servers"
-msgstr "Søg efter &IPP-servere"
+msgstr "Søg efter IPP-servere"
#: src/connectionwizard.ycp:150
-#, fuzzy
msgid "Scan for IPP Broadcasts"
-msgstr "Lyt efter IPP-&broadcast"
+msgstr "Søg efter IPP-broadcasts"
#. TRANSLATORS: Text entry for URI (Uniform Resource Identifier)
#: src/connectionwizard.ycp:181
msgid "URI (Uniform Resource Identifier)"
-msgstr ""
+msgstr "URI (Uniform Resource Identifier)"
#
#. TRANSLATORS: Text entry for program name that will be called via pipe
#: src/connectionwizard.ycp:187
-#, fuzzy
msgid "Program Name"
-msgstr "&Programnavn"
+msgstr "Programnavn"
#. TRANSLATORS: Text entry for device URI (Uniform Resource Identifier)
#: src/connectionwizard.ycp:193
msgid "Device URI (for which 'beh' should be applied)"
-msgstr ""
+msgstr "Enheds-URI (for hvilket 'beh' bør anvendes)"
#. TRANSLATORS: Check box
#: src/connectionwizard.ycp:195
-#, fuzzy
msgid "Never Disable the Queue"
-msgstr "Brug serverens standardkø"
+msgstr "Deaktivér aldrig køen"
#. TRANSLATORS: Text entry
#: src/connectionwizard.ycp:197
msgid "Number of Retries ('0' means infinite retries)"
-msgstr ""
+msgstr "Antal genforsøg ('0' betyder uendelige genforsøg)"
#. TRANSLATORS: Text entry
#: src/connectionwizard.ycp:199
msgid "Delay in Seconds Between Two Retries"
-msgstr ""
+msgstr "Forsinkelse i sekunder mellem to genforsøg"
#. TRANSLATORS: Label for tree widget description
#: src/connectionwizard.ycp:221
-#, fuzzy
msgid "&Connection Type"
-msgstr "Tilslutning"
+msgstr "&Tilslutningstype"
#
#. TRANSLATORS: Tree widget item
#: src/connectionwizard.ycp:224
-#, fuzzy
msgid "Directly Connected Device"
-msgstr "Direkte forbundne printere"
+msgstr "Direkte tilsluttet enhed"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
#: src/connectionwizard.ycp:227
-#, fuzzy
msgid "Parallel Port"
-msgstr "&Parallelprinter"
+msgstr "Parallelport"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
#: src/connectionwizard.ycp:229
-#, fuzzy
msgid "USB Port"
-msgstr "&USB-printer"
+msgstr "USB-port"
#
#. TRANSLATORS: Tree widget item
#: src/connectionwizard.ycp:231
-#, fuzzy
msgid "Serial Port"
-msgstr "Indstillinger for &serielporte"
+msgstr "Seriel port"
#. `item(`id(`infra), _("Infrared Port (IrDA)")),
#. TRANSLATORS: Tree widget item
#: src/connectionwizard.ycp:234
-#, fuzzy
msgid "Bluetooth"
-msgstr "Blue&tooth-printer"
+msgstr "Bluetooth"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
#: src/connectionwizard.ycp:236
msgid "SCSI"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
#: src/connectionwizard.ycp:238
msgid "HP Devices (HPLIP)"
-msgstr ""
+msgstr "HP-enheder (HPLIP)"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
#: src/connectionwizard.ycp:241
msgid "Access Network Printer or Printserver Box via"
-msgstr ""
+msgstr "Tilgå netværksprinter eller udskriftsserverboks via"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
#: src/connectionwizard.ycp:244
msgid "TCP Port (AppSocket/JetDirect)"
-msgstr ""
+msgstr "TCP-port (AppSocket/JetDirect)"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
#: src/connectionwizard.ycp:246
msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Linjeprinterdæmon- (LPD-) protokol"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
#: src/connectionwizard.ycp:248
msgid "Internet Printing Protocol (IPP)"
-msgstr ""
+msgstr "Internetudskriftsprotokol (IPP)"
#
#. TRANSLATORS: Tree widget item
#: src/connectionwizard.ycp:251
-#, fuzzy
msgid "Print Via Print Server Machine"
-msgstr "Udskriv via &IPX-netværksserver"
+msgstr "Udskrift via udskriftservermaskine"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
#: src/connectionwizard.ycp:254
msgid "Microsoft Windows/SAMBA (SMB/CIFS)"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Windows/SAMBA (SMB/CIFS)"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
#: src/connectionwizard.ycp:256
msgid "Traditional UNIX Server (LPR)"
-msgstr ""
+msgstr "Traditionel UNIX-server (LPR)"
#
#. `item(`id(`iprint), _("iPrint (Novell OES)")),
#. TRANSLATORS: Tree widget item
#: src/connectionwizard.ycp:259
-#, fuzzy
msgid "CUPS Server"
-msgstr "CUPS serverindstillinger"
+msgstr "CUPS-server"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
#: src/connectionwizard.ycp:261
msgid "Novell Netware Print Server (IPX)"
-msgstr ""
+msgstr "Novell Netware Print Server (IPX)"
#
#. TRANSLATORS: Tree widget item
#: src/connectionwizard.ycp:264
-#, fuzzy
msgid "Special"
-msgstr "Indstillinger for serielporte"
+msgstr "Speciel"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
#: src/connectionwizard.ycp:267
msgid "Specify Arbitrary Device URI"
-msgstr ""
+msgstr "Angiv tilfældig enheds-URI"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
#: src/connectionwizard.ycp:269
msgid "Send Print Data to Other Program (pipe)"
-msgstr ""
+msgstr "Send udskriftsdata til andet program (pipe)"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
#: src/connectionwizard.ycp:271
msgid "Daisy-chain Backend Error Handler (beh)"
-msgstr ""
+msgstr "Fejlhåndtering for Daisy-chain-backend (beh)"
#
#. TRANSLATORS: Connection details widget
#: src/connectionwizard.ycp:278
-#, fuzzy
msgid "Connection Settings"
-msgstr "Begrænsningsindstillinger"
+msgstr "Tilslutningsindstillinger"
#. TRANSLATORS: Connection wizard header
#: src/connectionwizard.ycp:285
-#, fuzzy
msgid "Connection Wizard"
msgstr "Tilslutningsguide"
#
#: src/dialogs.ycp:52
-#, fuzzy
msgid "Driver Options for Queue"
-msgstr "Driver-valgmuligheder"
+msgstr "Driver-valgmuligheder for kø"
#. Message of a Popup::Error
#. where %1 will be replaced by the queue name.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#: src/dialogs.ycp:115
#, ycp-format
msgid "Failed to set driver options for queue %1."
-msgstr ""
+msgstr "Opsætning af driver-valgmuligheder for køen %1 fejlede."
#: src/dialogs.ycp:166
msgid "Specify in which way USB printers are configured automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Angiver på hvilken måde USB-printere konfigureres automatisk."
#
#: src/dialogs.ycp:167
-#, fuzzy
msgid "Enable &Automatic Configuration of New Printers"
-msgstr "Konfigurationsoversigt for printere"
+msgstr "Aktivér &automatisk konfiguration af nye printere"
#: src/dialogs.ycp:168
msgid "&Disable Printout when Disconnecting USB Printer"
-msgstr ""
+msgstr "&Deaktivér udskrift når USB-printer frakobles"
#: src/dialogs.ycp:169
msgid "The name of the CUPS &policy to assign to newly configured printers"
-msgstr ""
+msgstr "Navnet på CUPS-&politikken der tildeles nyligt konfigurerede printere"
#: src/dialogs.ycp:211
-#, fuzzy
msgid "Specify the operation policy"
-msgstr "Handlingspolitik"
+msgstr "Angiv handlingspolitikken"
#: src/dialogs.ycp:212
-#, fuzzy
msgid "The operation &policy"
-msgstr "Handlingspolitik"
+msgstr "Handlings&politikken"
#
#: src/dialogs.ycp:296 src/dialogs.ycp:297
-#, fuzzy
msgid "Printer Configurations"
-msgstr "Gemmer printerkonfiguration"
+msgstr "Printer-konfigurationer"
#
#: src/dialogs.ycp:304 src/dialogs.ycp:305
-#, fuzzy
msgid "Print via Network"
-msgstr "Udskriv via &SMB-netværksserver"
+msgstr "Udskrift via netværk"
#: src/dialogs.ycp:312 src/dialogs.ycp:313
-#, fuzzy
msgid "Share Printers"
-msgstr "Del printer"
+msgstr "Del printere"
#
#: src/dialogs.ycp:328 src/dialogs.ycp:329
-#, fuzzy
msgid "Autoconfig Settings"
-msgstr "Søgeindstillinger"
+msgstr "Konfigurér indstillinger automatisk"
#. Read dialog help 1/1:
#: src/helps.ycp:42
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Initializing printer Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br>\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Initialiserer konfiguration af printer</big></b><br>\n"
+"Vent venligst...<br>\n"
+"</p>"
#. Write dialog help 1/1:
#: src/helps.ycp:49
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Finishing printer Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br>\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Færdiggør konfiguration af printer</big></b><br>\n"
+"Vent venligst...<br>\n"
+"</p>"
#. Overview dialog help 1/7:
#: src/helps.ycp:56
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Print Queue Overview</big></b><br>\n"
"A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n"
"When various application programs submit print jobs simultaneously,\n"
"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer
device.<br>\n"
"It is possible to have several different print queues for the same
printer device.\n"
"For example a second queue with a monochrome-only driver for a color device\n"
"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a
PostScript+PCL printer.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Oversigt over udskriftskøer</big></b><br>\n"
+"En udskriftsenhed bruges ikke direkte, men via en udskriftskø.<br>\n"
+"Når forskellige programmer tildeler udskriftsopgaver samtidigt,\n"
+"sættes opgaverne i en kø og sendes en af gangen til udskriftsenheden.<br>\n"
+"Det er muligt, at have flere forskellige udskriftskøer til samme
udskriftsenhed.\n"
+"For eksempel en anden kø med kun-monokrom driver til en farveenhed eller en\n"
+"PostScript-kø og en kø med en PCL-driver til en PostScript+PCL-printer.\n"
+"</p>"
#. Overview dialog help 2/7:
#: src/helps.ycp:66
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Using Remote Queues:</big></b><br>\n"
"Remote queues exist on other hosts in the network\n"
"and therefore they cannot be changed on this host.<br>\n"
"The remote queues which are listed here are known on this host\n"
"and usually they can be used directly by application programs\n"
"so that there is no need to set up a local queue for a printer\n"
"which is already available via a remote queue.<br>\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Anvendelse af eksterne køer:</big></b><br>\n"
+"Eksterne køer findes på andre værter i netværket,\n"
+"og derfor kan de ikke ændres på denne vært.<br>\n"
+"De eksterne køer, der vises her, kendes på denne vært,\n"
+"og kan normalt bruges direkte af de anvendte programmer,\n"
+"så det er ikke nødvendigt at sætte en lokal kø op for en\n"
+"printer, der allerede er tilgængelig via en ekstern kø.<br>\n"
+"</p>"
#. Overview dialog help 3/7:
#: src/helps.ycp:76
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Configure a printer:</big></b><br>\n"
"Press <b>Add</b> to set up a new queue for a printer device.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Del printer</big></b><br>\n"
-"Disse valgmuligheder giver mulighed for at dele printere via netværket.\n"
+"<p>\n"
+"<b><big>Konfigurér en printer:</big></b><br>\n"
+"Tryk på <b>Tilføj</b> for at sætte en ny kø op for en udskriftsenhed.\n"
"</p>"
#. Overview dialog help 4/7:
#: src/helps.ycp:81
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Change the settings for a queue:</big></b><br>\n"
"Select a local queue and press <b>Configure</b>.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Vælge model</big></b><br>\n"
-"For at vælge printermodel i stedet for en PPD-fil, klik\n"
-"<b>Vælg model</b>.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<b><big>Ændre indstillinger for en kø:</big></b><br>\n"
+"Vælg en lokal kø og tryk på <b>Konfigurér</b>.\n"
+"</p>"
#. Overview dialog help 5/7:
#: src/helps.ycp:86
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Remove a queue:</big></b><br>\n"
"Select a local queue and press <b>Delete</b>.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Vælge model</big></b><br>\n"
-"For at vælge printermodel i stedet for en PPD-fil, klik\n"
-"<b>Vælg model</b>.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<b><big>Fjerne en kø:</big></b><br>\n"
+"Vælg en lokal kø og tryk på <b>Slet</b>.\n"
+"</p>"
#. Overview dialog help 6/7:
#: src/helps.ycp:91
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Print a test page:</big></b><br>\n"
"Select the queue and press <b>Print Test Page</b>.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Vælge model</big></b><br>\n"
-"For at vælge printermodel i stedet for en PPD-fil, klik\n"
-"<b>Vælg model</b>.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<b><big>Udskrive en testside:</big></b><br>\n"
+"Vælg køen og tryk på <b>Udskriv testside</b>.\n"
+"</p>"
#. Overview dialog help 7/7:
#: src/helps.ycp:96
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Refresh the list of queues:</big></b><br>\n"
"In particular after changes regarding printing via network\n"
"the available remote queues may have changed.\n"
"Usually it takes some time (up to several minutes)\n"
"until such changes become known to the local host\n"
"so that it is useful to press <b>Refresh List</b>\n"
"after some time to get an up-to-date list\n"
"of available remote queues.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Genopfriske listen over køer:</big></b><br>\n"
+"Særligt efter ændringer vedr. udskrift over netværk\n"
+"kan de tilgængelige eksterne køer være ændrede.\n"
+"Normalt tager det noget tid (op til flere minutter),\n"
+"før sådanne ændringer kendes af den lokale vært.\n"
+"Det er således nyttigt at trykke på <b>Genopfrisk liste</b>\n"
+"efter et stykke tid for at få en ajourført liste over\n"
+"tilgængelige eksterne køer.\n"
+"</p>"
#. BasicAddDialog help 1/5:
#: src/helps.ycp:109
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Set Up a New Queue for a Printer Device</big></b><br>\n"
"A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n"
"When various application programs submit print jobs simultaneously,\n"
"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer
device.<br>\n"
"It is possible to have several different print queues for the same
printer device.\n"
"Usually several print queues are needed when several different
printer drivers\n"
"should be used for the same printer device.\n"
"For example a second queue with a monochrome-only driver\n"
"to enforce black-only printout on a color device\n"
"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a
PostScript+PCL printer\n"
"because printing via the PCL driver is usally faster (but with less
quality).\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Sæt en ny kø op til en printer-enhed</big></b><br>\n"
+"En printer bruges ikke direkte, men via en udskriftskø.<br>\n"
+"Når flere programmer tildeler udskriftsopgaver samtidigt, sættes\n"
+"opgaverne i kø og sendes en ad gangen til printeren.<br>\n"
+"Det er muligt, at have flere forskellige udskriftskøer til den samme
printer.\n"
+"Flere udskriftskøer er normalt nødvendige, når der skal benyttes flere\n"
+"printer-drivere til den samme printer-enhed.\n"
+"Det kan f.eks. være en udelukkende monokrom driver for at gennemtvinge\n"
+"sort/hvide udskrifter på en farveprinter, eller en PostScript-kø og en\n"
+"PCL-driver til en PostScript+PCL-printer, da udskrift via PCL-\n"
+"driveren normalt er hurtigere (men med dårligere kvalitet).\n"
+"</p>"
#. BasicAddDialog help 2/5:
#: src/helps.ycp:123
msgid ""
"<p>\n"
"To set up a new queue:<br>\n"
"Select the connection of the matching printer device,<br>\n"
"find and assign a suitable printer driver, and<br>\n"
"set a unique queue name.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"At sætte en ny kø op:<br>\n"
+"Vælg den matchende printers tilslutning,<br>\n"
+"find og tildel en passende printer-driver, og<br>\n"
+"angiv et unikt navn på køen.\n"
+"</p>"
#. BasicAddDialog help 3/5:
#. BasicModifyDialog help 2/4:
#: src/helps.ycp:130 src/helps.ycp:165
msgid ""
"<p>\n"
"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the
printer device.<br>\n"
"If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n"
"so that there cannot be any printout.<br>\n"
"If a printer device is accessible via more than one connection type,\n"
"it is shown for each connection type.<br>\n"
"In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n"
"and the 'hp:/...' connection.\n"
"The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n"
"For plain printing both kind of connections should work but for
anything else\n"
"(e.g. device status via 'hp-toolbox', or scanning with a HP
all-in-one device)\n"
"the 'hp:/...' connection must be used.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Tilslutningen</b> bestemmer, hvilken vej data sendes til
printer-enheden.<br>\n"
+"Hvis en forkert tilslutning vælges, kan ingen data sendes til enheden,\n"
+"og der kan således ikke udskrives.<br>\n"
+"Hvis en printer-enhed kan tilgås via mere end én tilslutningstype,\n"
+"vises den for hver tilslutningstype.<br>\n"
+"Særligt HP-enheder kan ofte tilgås via både 'usb:/...'- og 'hp:/...'-\n"
+"tilslutningen.\n"
+"Den sidste tilbydes af HP driver-pakken 'hplip'.\n"
+"Begge slags tilslutninger skulle virke til almindelig udskrift, men til alt\n"
+"muligt andet (f.eks. enhedsstatus via 'hp-toolbox', eller scanning
med en HP\n"
+"all-in-one-enhed skal 'hp:/...'-tilslutningen benyttes.\n"
+"</p>"
#. BasicAddDialog help 4/5:
#: src/helps.ycp:144
msgid ""
"<p>\n"
"The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n"
"specific printer model.<br>\n"
"If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n"
"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout
at all.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Driveren</b> bestemmer, at den rigtige data produceres til den\n"
+"angivne printer-model.<br>\n"
+"Hvis en forkert driver tildeles, sendes forkert data til printeren, hvilket\n"
+"resulterer i dårligt udseende, kaotisk eller slet ingen udskrift.\n"
+"</p>"
#. BasicAddDialog help 5/5:
#: src/helps.ycp:151
msgid ""
"<p>\n"
"Application programs do not show the actual printer device\n"
"but its associated <b>queue name</b>.<br>\n"
"Only letters [A-Za-z], numbers [0-9], and the underscore '_'\n"
"are allowed for the queue name and it must start with a letter.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"Applikationsprogrammer viser ikke den faktiske printer-enhed\n"
+"men dens associerede <b>navn på køen</b>.<br>\n"
+"Kun bogstaver [A-Z a-z], tal [0-9] og bundstreg '_'\n"
+"er tilladt i navne på køer, og det skal starte med et bogstav.\n"
+"</p>"
#. BasicModifyDialog help 1/4:
#: src/helps.ycp:160
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Modify a Print Queue</big></b><br>\n"
"To modify a queue, select only what you really want to be changed.<br>\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Ændre en udskriftskø</big></b><br>\n"
+"Vælg kun det, du virkelig vil have ændret, for at ændre en kø.<br>\n"
+"</p>"
#. BasicModifyDialog help 3/4:
#: src/helps.ycp:179
msgid ""
"<p>\n"
"The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n"
"specific printer model.<br>\n"
"If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n"
"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout
at all.<br>\n"
"You can either select another driver and modify its driver option
settings later\n"
"or keep the currently used driver and modify its driver option
settings now.<br>\n"
"Some driver option settings must match to your particular printer.\n"
"For example the default paper size setting of the driver\n"
"must match to the paper which is actually loaded in your printer.<br>\n"
"For other driver option settings you can choose what you like.\n"
"For example any choice of the available printing resolutions\n"
"should work for the particular driver.\n"
"Nevertheless it may happen that your particular printer fails to print\n"
"with high resolution. For example when you have a laser printer\n"
"which has insufficient built-in memory to process high resolution pages.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Driveren</b> sørger for, at de rette data produceres til den\n"
+"angivne printer-model.<br>\n"
+"Hvis en forkert driver tildeles, sendes forkerte data til printeren,
hvilket\n"
+"resulterer i dårligt udseende, kaotisk eller slet ingen udskrift.<br>\n"
+"Du kan enten vælge en anden driver, og senere ændre opsætningen af\n"
+"driver-valgmulighederne, eller beholde den nuværende driver og ændre\n"
+"dens opsætning af driver-valgmulighederne nu.<br>\n"
+"Nogle indstillinger i driver-valgmulighederne skal passe til den
enkelte printer.\n"
+"Opsætning af driverens standard-papirstørrelse skal f.eks. matche
det papir,\n"
+"der faktisk er lagt i printeren.<br>\n"
+"Til andre indstillinger af driver valgmuligheder kan du vælge, hvad du har\n"
+"lyst til. For eksempel skulle ethvert valg af udskriftsopløninger fungere\n"
+"for den enkelte .\n"
+"Dog kan det hænde, at din egen printer fejler i udskrift med høj opløsning,\n"
+"hvis du f.eks. har en laser-printer, der ikke har den fornødne indbyggede\n"
+"hukommelse til at bearbejde sider med høj opløsning.\n"
+"</p>"
#. BasicModifyDialog help 4/4:
#: src/helps.ycp:197
msgid ""
"<p>\n"
"In contrast to connection and driver where you must select the right one,\n"
"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and
<b>location</b>.\n"
"Application programs often show description and location in the
print dialog.\n"
"To make sure that those strings look correct in any language\n"
"which a particular user of a particular application program may use,\n"
"it is safe when you use only plain text without special characters\n"
"(e.g. only letters [A-Za-z], numbers [0-9], and spaces).\n"
"Usually the description describes the model and optionally the driver\n"
"(e.g. 'ACME FunPrinter 1000 using generic PCL driver')\n"
"and the location describes where the printer is located\n"
"(e.g. 'Room 123' or 'Front Desk').\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"Modsat tilslutning og driver, hvor du skal vælge den rigtige, kan du frit\n"
+"angive vilkårlige strenge for <b>beskrivelse</b> og <b>placering</b>.\n"
+"Applikationsprogrammerne viser ofte beskrivelse og placering i\n"
+"udskriftdialogen.\n"
+"Det er bedst kun at benytte ren tekst og uden specielle tegn (f.eks kun\n"
+"bogstaver [A-Z a-z] og tal [0-9] og mellemrum) for at sikre, at disse\n"
+"strenge ser rigtige ud på ethvert sprog, som en applikationsbruger\n"
+"måte anvende.\n"
+"Normalt beskriver beskrivelsen modellen og evt. driveren (som f.eks.\n"
+"'ACME FunPrinter 1000 med generic PCL-driver'), ligesom placering\n"
+"beskriver, hvor printeren er placeret (f.eks. 'Rum 123' eller 'Reception').\n"
+"</p>"
#. DriverOptionsDialog help 1/3:
#: src/helps.ycp:213
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Set Driver Options</big></b><br>\n"
"Usually it is best to leave the driver defaults because\n"
"the defaults should be reasonable for usual printing.<br>\n"
"Additionally the print dialogs in usual application programs\n"
"show the driver options too so that each user can specify\n"
"driver options for each individual printout.<br>\n"
"The only setting which should be checked in any case is the paper size\n"
"which must be set to what is actually used by default in the printer.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Indstil valgmuligheder for driver</big></b><br>\n"
+"Normalt er det bedst blot at benytte standardindstillingerne for\n"
+"driveren, da disse burde være udmærkede til alm. udskrift.<br>\n"
+"Yderligere viser udskriftdialogen i almindelige applikations-\n"
+"programmer valgmulighederne for driveren, så hver bruger kan\n "
+"angive disse for hvert enkelt udskrift.<br>\n"
+"Den eneste indstilling, der skal tjekkes i hvert enkelt tilfælde, er\n"
+"papirstørrelsen, der skal sættes til den, der faktisk benyttes som\n"
+"standard i printeren.\n"
+"</p>"
#. DriverOptionsDialog help 2/3:
#: src/helps.ycp:224
msgid ""
"<p>\n"
"Non-default settings may not work in any case or have unexpected
consequences.<br>\n"
"For example a high resolution setting may not work for a laser printer\n"
"when its default built-in memory is insufficient to process high
resolution pages.<br>\n"
"Or a high quality setting may print intolerable slow on an inkjet printer.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ikke-standardindstillinger virker måske slet ikke eller har uventede
konsekvenser.<br>\n"
+"For eksempel virker en for højt sat opløsning måske ikke for en
laser-printer, hvis den\n"
+"standard indbyggede hukommelse er utilstrækkelig til at behandle
sider med høj opløsning.<br>\n"
+"Eller en højkvalitets indstilling gør udskrift utåleligt langsom på
en inkjet-printer\n"
+"</p>"
#. DriverOptionsDialog help 3/3:
#: src/helps.ycp:231
msgid ""
"<p>\n"
"On the other hand in certain cases printer-specific driver settings\n"
"must be adjusted to get the full functionality of a printer.<br>\n"
"In particular when the printer has optional units installed like\n"
"duplex unit or optional paper feeders, the matching driver settings\n"
"should be checked and adjusted.<br>\n"
"For example a duplex unit option must be set to 'installed' or 'true'\n"
"otherwise the driver may ignore duplex printing option settings.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"På den anden side set skal specifikke driver-indstillinger justeres\n"
+"for at opnå den fulde funktionalitet af en printer.<br>\n"
+"Specielt, hvis printeren har valgfrie elementer installeret som\n"
+"'duplex unit' eller valgfrie papirfødere, skal de passende driver-\n"
+"indstillinger markeres og justeres.<br>\n"
+"For eksempel skal duplex-elementet sættes til 'installed' eller 'true',\n"
+"ellers kan printeren evt. ignorere opsætningen af duplex-udskrift.\n"
+"</p>"
#. ConnectionWizardDialog help 1/6:
#: src/helps.ycp:243
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Specify the Connection</big></b><br>\n"
"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the
printer device.<br>\n"
"If a wrong connection is used, no data can be sent to the device\n"
"so that there cannot be any printout.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Angiv tilslutningen</big></b><br>\n"
+"<b>Tilslutningen</b> bestemmer, hvilken vej data sendes til
printer-enheden.<br>\n"
+"Hvis en forkert tilslutning anvendes, kan ingen data sendes til enheden,\n"
+"således bliver der heller ikke nogen udskrift.\n"
+"</p>"
#. ConnectionWizardDialog help 2/6:
#: src/helps.ycp:250
#, ycp-format
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n"
"A connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\n"
"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of
data-transfer,\n"
"for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n"
"After the scheme there are more or less additional parts\n"
"(separated by slash '/' characters) which specify the details\n"
"for this kind of data-transfer.<br>\n"
"Finally there could be optional parameters (separated by a question
mark '?')\n"
"of the form option1=value1&option2=value2&option3=value3 so that\n"
"a full device URI could be for example:<br>\n"
"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n"
"Special characters must be percent-encoded (also known as URL encoding).\n"
"For example a space character ' ' must be written as '%20'\n"
"and a plus sign '+' must be written as '%2B'.<br>\n"
"Some examples:<br>\n"
"A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n"
"with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\n"
"usb://ACME/Fun%20Printer%201000%2B?serial=A1B2C3<br>\n"
"A network printer with IP 192.168.100.1 which is accessible\n"
"via port 9100 may have a device URI like:<br>\n"
"socket://192.168.101.202:9100<br>\n"
"A network printer with IP 192.168.100.2 which is accessible\n"
"via LPD protocol with a remote LPD queue name 'lpt1'\n"
"may have a device URI like:<br>\n"
"lpd://192.168.100.2/lpt1\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Printer-enhedens URI</big></b><br>\n"
+"En tilslutning angives som et såkaldt <b>enheds-URI</b>.<br>\n"
+"Dets første ord (det såkaldte URI-skema) angiver typen af dataoverførsel,\n"
+"for eksempel 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd' eller 'ipp'.<br>\n"
+"Efter skemaet er der flere eller færre yderligere dele (adskilt med\n"
+"skråstreger '/'), som angiver detaljerne for denne type dataoverførsel.<br>\n"
+"Til sidst kan der være valgfrie parametre (adskilt med et
spørgsmålstegn '?')\n"
+"i form af valgmulighed1=værdi1&valgmulighed2=værdi2&valgmulighed3=\n"
+"værdi3 således at en fuld enheds-URI f.eks. kan være:<br>\n"
+"ipp://server.domæne:631/printere/kønavn?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n"
+"Specielle tegn skal være procent-kodet (også kendt som URL-kodning).\n"
+"Et mellemrum ' 'skal f.eks. skrives som '%20',\n"
+"og et plus-tegn '+' skal skrives som '%2B'.<br>\n"
+"Nogle eksempler:<br>\n"
+"En USB-printer model 'Fun Printer 1000+' produceret af 'ACME'\n"
+"med serienummer 'A1B2C3' kan have denne enheds-URI:<br>\n"
+"usb://ACME/Fun%20Printer%201000%2B?serial=A1B2C3<br>\n"
+"En netværksprinter med IP 192.168.100.1, der er tilgængelig\n"
+"via port 9100, kan have denne enheds-URI:<br>\n"
+"socket://192.168.101.202:9100<br>\n"
+"En netværksprinter med IP 192.168.100.2 der er tilgængelig\n"
+"via LPD-protokol med det eksterne LPD-kønavn 'lpt1'\n"
+"kan have denne enheds-URI:<br>\n"
+"lpd://192.168.100.2/lpt1\n"
+"</p>"
#. ConnectionWizardDialog help 3/6:
#: src/helps.ycp:278
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Device URIs for Directly Connected Devices</big></b><br>\n"
"Devices which are connected via the parallel port or via USB\n"
"are autodetected and the appropriate device URI is autogenerated.\n"
"For example:<br>\n"
"parallel:/dev/lp0<br>\n"
"usb://ACME/FunPrinter<br>\n"
"hp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\n"
"Usually only the autogenerated device URIs work.\n"
"When the device is not autodetected, there is usually no communication\n"
"with the device possible and no data can be sent to the device.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Enheds-URI'er for direkte tilsluttede enheder</big></b><br>\n"
+"Enheder, som er tilsluttet via parallelport eller via USB, findes\n"
+"automatisk, og den passende enheds-URI genereres automatisk.\n"
+"For eksempel:<br>\n"
+"parallel:/dev/lp0<br>\n"
+"usb://ACME/FunPrinter<br>\n"
+"hp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\n"
+"Normalt er det kun den automatisk genererede enheds-URI, der virker.\n"
+"Hvis enheden ikke findes automatisk, er der normalt ingen mulig\n"
+"kommunikation med enheden, og ingen data kan sendes til enheden.\n"
+"</p>"
#. ConnectionWizardDialog help 4/6:
#: src/helps.ycp:291
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver
Box</big></b><br>\n"
"A printserver box is a small device with a network connection\n"
"and a USB or parallel port connection to connect the actual printer.\n"
"A network printer has such kind of device built-in.\n"
"Access happens via three different network protocols.\n"
"See the manual of your network printer or printserver box\n"
"what your particular device supports:<br>\n"
"<b>TCP Port (AppSocket/JetDirect)</b><br>\n"
"The IP address and a port number is needed to access it.\n"
"Often the port number 9100 is the right one.\n"
"It is the simplest, fastest, and generally the most reliable protocol.\n"
"The matching device URI is:<br>\n"
"socket://ip-address:port-number<br>\n"
"<b>Line Printer Daemon (LPD) Protocol</b><br>\n"
"A LPD runs on the device and provides one or more LPD queues.\n"
"The IP address and a LPD queue name is needed to access it.\n"
"Almost all network printers and printserver boxes support it.\n"
"Often an arbitrary queue name or 'LPT1' works somehow.\n"
"But using a correct LPD queue which does not somehow change\n"
"the data or add additional formfeeds or banner pages\n"
"could be essential for reliable printing.\n"
"The matching device URI is:<br>\n"
"lpd://ip-address/queue<br>\n"
"<b>Internet Printing Protocol (IPP)</b><br>\n"
"IPP is the native protocol for CUPS which runs on a real computer\n"
"but when IPP is implemented in a small printserver box,\n"
"it is often not implemented properly. Only use IPP when the vendor\n"
"actually documents official support for it. \n"
"The matching device URI is:<br>\n"
"ipp://ip-address:port-number/resource<br>\n"
"What 'port-number' and 'resource' exactly is depends totally\n"
"on the particular network printer or printserver box model.<br>\n"
"For <b>more information</b> have a look at<br>\n"
"http://www.cups.org/documentation.php/network.html\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Enheds-URIer for adgang til en netværksprinter eller en
printserverboks</big></b><br>\n"
+"En printserverboks er en lille enhed med en netværkstilslutning samt\n"
+"en USB- eller parallelport for tilslutning til den egentlige printer.\n"
+"En netværksprinter har sådan en type enhede indbygget.\n"
+"Adgang sker via tre forskellige netværksprotokoller.\n"
+"Se i din netværksprinters eller printserverboks' manual,\n"
+"hvad din egen enhed understøtter:<br>\n"
+"<b>TCP-port (AppSocket/JetDirect)</b><br>\n"
+"IP-adressen og portnummer skal bruges for at tilgå den.\n"
+"Ofte er port nummer 9100 den rette.\n"
+"Det er den enkleste, hurtigste og generelt mest troværdige protokol.\n"
+"Den matchende enheds-URI er:<br>\n"
+"sokkel://ip-adresse:portnummer<br>\n"
+"<b>LPD-protokol (Line Printer Daemon)</b><br>\n"
+"En LPD kører på enheden og tilbyder en eller flere LPD-køer.\n"
+"IP-adresse og et LPD-kønavn skal bruges for at tilgå den.\n"
+"Næsten alle entværksprintere og printserverbokse understøtter den.\n"
+"Ofte kan et vilkårligt kønavn eller 'LPT1' fungere.\n"
+"Men at benytte en korrekt LPD-kø, der ikke på nogen måde ændrer\n"
+"data, tilføjer yderligere sideskift eller skilleark, kan være essentiel\n"
+"for en troværdig udskrift.\n"
+"Den passende enheds-URI er:<br>\n"
+"lpd://ip-adresse/kø<br>\n"
+"<b>IPP (Internet Printing Protocol)</b><br>\n"
+"IPP er den oprindelige protokol for CUPS, som kører på en reel computer.\n"
+"Men hvor IPP er implementeret i en lille printserverboks, er det ofte\n"
+"ikke implementeret ordentligt. Brug kun IPP, når producenten\n"
+"reelt dokumenterer understøttelse af den. \n"
+"Den passende enheds-URI er:<br>\n"
+"ipp://ip-adresse:portnummer/ressource<br>\n"
+"Hvad 'portnummer' og 'ressource' nøjagtigt er afhænger af\n"
+"den enkelte netværksprinter- eller printserverboks-model.<br>\n"
+"For <b>mere information</b> kig på<br>\n"
+"http://www.cups.org/documentation.php/network.html\n"
+"</p>"
#. ConnectionWizardDialog help 5/6:
#: src/helps.ycp:328
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Device URIs to Print Via a Print Server Machine</big></b><br>\n"
"In contrast to a printserver box a print server machine\n"
"means a real computer which offers a print service.<br>\n"
"Access happens via various different network protocols.\n"
"Ask your network administrator what which print server machine\n"
"provides in your particular network:<br>\n"
"<b>Microsoft Windows/SAMBA (SMB/CIFS)</b><br>\n"
"A server name and a printer share name and optionally a workgroup name\n"
"is needed to access it.\n"
"Furthermore a user name and a password may be required to get access.\n"
"A matching full device URI is:<br>\n"
"smb://username:password@workgroup/server/printer<br>\n"
"For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n"
"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
"<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n"
"A Line Printer Daemon (LPD) runs on a traditional UNIX server\n"
"and provides one or more LPD queues.\n"
"The IP address and a LPD queue name is needed to access it.\n"
"The matching device URI is:<br>\n"
"lpd://ip-address/queue<br>\n"
"<b>CUPS Server</b><br>\n"
"Usually you should not set up a local print queue to access\n"
"a remote queue on a CUPS server. Instead do the setup\n"
"in the <b>Print Via Network</b> dialog.\n"
"Only if you really know that you must set up a local print queue\n"
"to access a remote queue on a CUPS server proceed here.<br>\n"
"IPP is the native protocol for CUPS which runs on a server.\n"
"The official IANA port for IPP is 631.\n"
"The matching device URI is:<br>\n"
"ipp://ip-address:631/printers/queue<br>\n"
"<b>Novell Netware Print Server (IPX)</b><br>\n"
"To access print queues on a Novell Netware print server,\n"
"the RPM package ncpfs must be installed.\n"
"The package provides the CUPS backend 'novell' which runs\n"
"the <tt>nprint</tt> program which actually sends the data\n"
"to a Novell Netware print queue.\n"
"A server name and a printer queue name is needed to access it.\n"
"Furthermore a user name and a password may be required to get access.\n"
"The matching device URI is:<br>\n"
"novell://username:password@server/queue<br>\n"
"For <b>more information</b> have a look at <tt>man nprint</tt> and\n"
"the other documentation in the RPM package ncpfs.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Enheds-URIer til udskrift via en
udskriftservermaskine</big></b><br>\n"
+"I modsætning til en printserverboks er en printservermaskine\n"
+"en reel computer, der tilbyder en udskrifttjeneste.<br>\n"
+"Adgang foregår via flere forskellige netværksprotokoller.\n"
+"Spørg din netværksadministrator, hvad hvilken printservermaskine\n"
+"tilbyder på dit netværk:<br>\n"
+"<b>Microsoft Windows/SAMBA (SMB/CIFS)</b><br>\n"
+"For at tilgå dette kræves et servernavn, en printerdelingsnavn og\n"
+"valgfrit et navn på en arbejdsgruppe.\n"
+"Ydermere kan der kræves et brugernavn og en adgangskode for tilgang.\n"
+"En passende komplet enheds-URI er:<br>\n"
+"smb://brugernavn:adgangskode@arbejdsgruppe/server/printer<br>\n"
+"For <b>mere information</b> kig på <tt>man smbspool</tt> og<br>\n"
+"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
+"<b>Traditionel UNIX-server (LPR)</b><br>\n"
+"En linjeprinterdæmon (LPD) kører på en traditionel UNIX-server\n"
+"og tilbyder en eller flere LPD-køer.\n"
+"Der kræves en IP adresse og et LPD-kønavn for at tilgå det.\n"
+"Den passende enheds-URI er:<br>\n"
+"lpd://ip-adresse/kø<br>\n"
+"<b>CUPS-server</b><br>\n"
+"Normalt skal du ikke sætte en lokal udskriftskø op for at tilgå\n"
+"en ekstern kø på en CUPS-server. Lav i stedet opsætningen\n"
+"i dialogen <b>Udskrift via netværk</b>.\n"
+"Fortsæt kun her, hvis du er sikker på, at du skal sætte en lokal\n"
+"udskriftskø op for at tilgå en ekstern kø på en CUPS-server.<br>\n"
+"IPP er den opringdelige protokol for CUPS, der kører på en server.\n"
+"Den officielle IANA-port til IPP er 631.\n"
+"Den passende enheds-URI er:<br>\n"
+"ipp://ip-adresse:631/printers/kø<br>\n"
+"<b>IPX (Novell Netware Print Server)</b><br>\n"
+"RPM-pakken ncpfs skal installeres for at tilgå udskriftskøer på\n"
+"en Novell Netware printserver.\n"
+"Pakken levereren CUPS-backend - 'novell' - der kører programmet\n"
+"<tt>nprint</tt>, der faktisk sender dataene til en Novell\n"
+"Netware udskriftskø.\n"
+"Der kræves servernavn og navn på udskriftskø for at få adgang.\n"
+"Ydermere kan der kræves et brugernavn og en adgangskode for tilgang.\n"
+"Den passende enheds-URI er:<br>\n"
+"novell://brugernavn:adgangskode@server/kø<br>\n"
+"For <b>mere information</b> kig på <tt>man nprint</tt> og\n"
+"den anden dokumentation i RPM-pakken ncpfs.\n"
+"</p>"
#. ConnectionWizardDialog help 6/6:
#: src/helps.ycp:373
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Special Device URIs</big></b><br>\n"
"<b>Specify an Arbitrary Device URI</b>\n"
"if you know the exact right device URI for your particular case\n"
"or to modify an existing device URI in a special way.<br>\n"
"<b>Send Print Data to Other Program (pipe)</b><br>\n"
"To do this, the RPM package cups-backends must be installed.\n"
"The package provides the CUPS backend 'pipe' which runs\n"
"the program that you specified here.\n"
"The matching device URI is:<br>\n"
"pipe:/path/to/targetcommand<br>\n"
"<b>Daisy-chain Backend Error Handler (beh)</b><br>\n"
"To do this, the RPM package cups-backends must be installed.\n"
"The package provides the CUPS backend 'beh'.<br>\n"
"The backend 'beh' is a wrapper for the usual backend,\n"
"which is then called by beh.\n"
"This way beh can, depending on its configuration,\n"
"repeat the call of the backend or simply hide the error status\n"
"of the backend from being seen by the CUPS daemon.\n"
"The matching device URI is:<br>\n"
"beh:/nodisable/attempts/delay/originalDeviceURI<br>\n"
"If nodisable is '1' beh always exits successfully\n"
"so that the queue gets never disabled but on the other hand\n"
"print jobs are lost if there is an error.<br>\n"
"Attempts is the number of attempts to recall the backend\n"
"in case of an error. '0' means infinite retries.<br>\n"
"Delay is the number of seconds between two attempts\n"
"to call the beckend.<br>\n"
"The last parameter is the original URI, which the queue had before.<br>\n"
"Example:<br>\n"
"beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n"
"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5
second delay\n"
"between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n"
"and the print job is lost.<br>\n"
"For <b>more information</b> have a look at
<tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> and<br>\n"
"http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler<br>\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Specielle enheds-URIer</big></b><br>\n"
+"<b>Angiv en vilkårlig enheds-URI</b>,\n"
+"hvis du kender det helt rigtige enheds-URI for dit tilfælde, eller\n"
+"du vil ændre et eksisterende enheds-URI på en bestemt måde.<br>\n"
+"<b>Send udskriftdata til andet program (pipe)</b><br>\n"
+"For at gøre dette skal RPM-pakken cups-backends installeres.\n"
+"Pakken leverer en CUPS-backend - 'pipe' - der kører det\n"
+"program, du har angivet her.\n"
+"Den passende enheds-URI er:<br>\n"
+"pipe:/sti/til/målkommando<br>\n"
+"<b>Fejlhåndtering for Daisy-chain-backend (beh)</b><br>\n"
+"For at gøre dette skal RPM-pakken cups-backends installeres.\n"
+"Pakken leverer en CUPS-backend 'beh'.<br>\n"
+"Denne backend - 'beh' - er et omslag for den alm. backend,\n"
+"der så kaldes af beh.\n"
+"På denne måde kan beh, afhængigt af dens konfiguration,\n"
+"gentage kaldet af backend, eller ganske enkelt forhindre, at\n"
+"backendens fejlstatus kan ses af CUPS-dæmonen.\n"
+"Den passende enheds-URI er:<br>\n"
+"beh:/deaktivér_ikke/forsøg/forsinkelse/original_enheds-URI<br>\n"
+"Hvis 'deaktivér_ikke' er '1', vil beh altid afslutte, så køen\n"
+"aldrig deaktiveres, men på den anden side mistes\n"
+"udskriftsopgaver, hvis der er en fejl.<br>\n"
+"'Forsøg' er antal forsøg på at genkalde backenden i\n"
+"tilfælde af fejl. '0' betyder uendelige genforsøg.<br>\n"
+"'Forsinkelse' er antal sekunder mellem to forsøg\n"
+"på at kalde backenden.<br>\n"
+"Den sidste parameter er den originale URI, som køen havde før.<br>\n"
+"Eksempel:<br>\n"
+"beh:/1/3/5/sokkel://ip-adresse:portnummer<br>\n"
+"Backenden beh prøver at tilgå netværksprinteren printer 3 gange\n"
+"med 5 sek. forsinkelse mellem forsøgene. Hvis tilgang stadig fejler,\n"
+"deaktiveres køen ikke, og udskriftsopgaverne mistes.<br>\n"
+"For <b>mere information</b> kig på
<tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> og<br>\n"
+"http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler<br>\n"
+"</p>"
#. PrintingViaNetworkDialog help 1/3:
#: src/helps.ycp:413
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Printing Via Network</big></b><br>\n"
"Usually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via
network.<br>\n"
"By default CUPS uses its so called 'Browsing' mode\n"
"to make printers available via network.<br>\n"
"In this case remote CUPS servers must publish their printers via network\n"
"and accordingly on your host the CUPS daemon process (cupsd) must run\n"
"which is listening for incomming information about published printers.<br>\n"
"CUPS Browsing information is recieved via UDP port 631.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Udskrift via netværk</big></b><br>\n"
+"Normalt benyttes CUPS (Common Unix Printing System) til udskrift via
netværk.<br>\n"
+"Som standard bruger CUPS dens såkaldte 'browsing'-tilstand\n"
+"til at gøre printere tilgængelige via netværk.<br>\n"
+"I så fald skal CUPS-servere publicere deres printere via netværk, og\n"
+"følgelig på din værtsmaskine skal CUPS-dæmonprocessen (cupsd) køre.\n"
+"Denne lytter efter information om publicerede printere.<br>\n"
+"CUPS' browsing-information modtages via UDP-port 631.\n"
+"</p>"
#. PrintingViaNetworkDialog help 2/3:
#: src/helps.ycp:424
msgid ""
"<p>\n"
"If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n"
"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running
on your host.\n"
"Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"Hvis du kun udskriver via netværk, og hvis du kun bruger en enkelt
CUPS-server,\n"
+"behøver du ikke benytte CUPS-browsing og have en CUPS-dæmon kørende
på din vært.\n"
+"I stedet er det enklere at angive CUPS-serveren og tilgå den direkte.\n"
+"</p>"
#. PrintingViaNetworkDialog help 3/3:
#: src/helps.ycp:430
msgid ""
"<p>\n"
"If there is no CUPS server in your network or if you must additionally use\n"
"another kind of print server (e.g. print via a Windows/SMB server\n"
"or print via a traditional Unix LPR server) or if you must access\n"
"a network printer directly, you have to set up an appropriate print queue\n"
"on your host.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"Hvis der ikke findes nogen CUPS-server på dit netværk, hvis du\n"
+"yderligere skal bruge en anden slags udskriftserver (f.eks. udskrift\n"
+"via en Windows/SMB server eller en traditionel Unix LPR-server),\n"
+"eller hvis du skal tilgå en netværksprinter direkte, skal du sætte\n"
+"en passende udskriftskø op på din vært.\n"
+"</p>"
#. SharingDialog help 1/2:
#: src/helps.ycp:440
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Sharing Print Queues and Publish Them Via Network</big></b><br>\n"
"Usually CUPS (Common Unix Printing System) should be set up to use\n"
"its so called 'Browsing' mode to make printers available via network.<br>\n"
"In this case CUPS servers publish their local print queues via network\n"
"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process
(cupsd) must run\n"
"which is listening for incomming information about published printers.<br>\n"
"CUPS Browsing information is recieved via UDP port 631.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Dele udskriftskøer og publicere dem via netværk</big></b><br>\n"
+"CUPS (Common Unix Printing System) skulle normalt være sat op til at bruge\n"
+"dens såkaldte 'browsing'-tilstand, for at gøre dem tilgængelige via
netværk.<br>\n"
+"I så fald skal CUPS-servere publicere deres printere via netværk, og\n"
+"følgelig på din værtsmaskine skal CUPS-dæmonprocessen (cupsd) køre.\n"
+"Denne lytter efter information om publicerede printere.<br>\n"
+"CUPS' browsing-information modtages via UDP-port 631.\n"
+"</p>"
#. SharingDialog help 2/2:
#: src/helps.ycp:450
msgid ""
"<p>\n"
"First of all CUPS client systems must be allowed to access the CUPS server.\n"
"Then specify whether or not printers should be published to the clients.\n"
"It is not required to publish printers in any case.\n"
"If you have only one single CUPS server, there is no need to use
CUPS Browsing.\n"
"Instead it is simpler to specify the CUPS server on the client systems\n"
"(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server
directly.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"Alle CUPS klientsystemer skal først og fremmest have lov til at
tilgå CUPS-serveren.\n"
+"Angiv derefter, hvorvidt printere skal publiceres til klienterne eller ej.\n"
+"Det kræves ikke, at printere skal publiceres i nogen tilfælde.\n"
+"der er ingen grund til at bruge CUPS-browsing, hvis du blot har en
enkelt CUPS-server.\n"
+"I stedet er det enklere at angive CUPS-serveren på klientsystemerne\n"
+"(via 'Udskrift via netværk'), så klienterne kan tilgå serveren direkte.\n"
+"</p>"
#. Operation Policy help 1/1:
#: src/helps.ycp:461
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>CUPS Operation Policy</big></b><br>\n"
"Operation policies are the rules used for each operation in CUPS.\n"
"Such operations are for example 'print something', 'cancel a printout',\n"
"'configure a printer', 'modify or remove a printer configuration',\n"
"and 'enable or disable printing'.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>CUPS' handlingspolitik</big></b><br>\n"
+"Handlingspolitik er reglerne, der anvendes til hver handling i CUPS.\n"
+"Sådanne handlinger kan f.eks. være 'skriv noget ud', 'annullér en
udskrift',\n"
+"'konfigurér en printer', 'ændr eller fjern en printerkonfiguration' og\n"
+"'aktivér eller deaktivér udskrift'.\n"
+"</p>"
#. Autoconfig help 1/1:
#: src/helps.ycp:471
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>CUPS Autoconfiguration for USB Printers</big></b><br>\n"
"When a USB printer is connected to the system\n"
"cups-autoconfig determines if the printer is already configured. \n"
"If it is already configured, printing is enabled.\n"
"If the printer is not configured, cups-autoconfig attempts\n"
"to select an appropriate driver for it and, if successful,\n"
"cups-autoconfig configures it.\n"
"When a USB printer is removed, cups-autoconfig can disable printing.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Automatisk konfiguration af CUPS for USB-printere</big></b><br>\n"
+"Når en USB-printer tilsluttes systemet afgør cups-autoconfig\n"
+"om printeren allerede er konfigureret.\n"
+"Hvis dette er tilfældet, er udskrift aktiveret.\n"
+"Hvis printeren derimod ikke er konfigureret vil cups-autoconfig\n"
+"forsøge at vælge en passende driver for den, og, hvis det lykkes,\n"
+"konfigurere denne.\n"
+"Når en USB-printer fjernes, kan cups-autoconfig deaktivere udskrift.\n"
+"</p>"
#. Useless help 1/1:
#: src/helps.ycp:484
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Intentionally no help</big></b><br>\n"
"This is an experimental YaST module.<br>\n"
"The dialog should be self-explanatory.<br>\n"
"Usability experts state that a UI is very likely\n"
"bad designed when explanation texts are needed.<br>\n"
"For a real test whether the dialog is self-explanatory or not,\n"
"there must be no help text at all.<br>\n"
"Unfortunately it is not possible to remove the\n"
"help sub-window from 'Wizard' dialogs\n"
"(this dialog is a so called 'Wizard' dialog).\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Bevidst ingen hjælp</big></b><br>\n"
+"Dette er et eksperimentelt YaST-modul.<br>\n"
+"Dialogen skulle være selvforklarende.<br>\n"
+"Brugelighedseksperter udtaler, at hvis forklarende tekster\n"
+"er nødvendige, er den grafiske brugerflade dårligt designet.<br>\n"
+"For virkelig at teste, om dialogen er selvforklarende eller ej,\n"
+"må der slet ikke være nogen hjælpetekst.<br>\n"
+"Desværre er det ikke muligt at fjerne sub-vinduet 'Hjælp' fra\n"
+"'guide'-dialogerne (denne dialog er en såkaldt guide-dialog).\n"
+"</p>"
#
#. Label for CheckBoxes to select local and/or remote print queues to
be listed:
#: src/overview.ycp:50
-#, fuzzy
msgid "Show"
-msgstr "Vis alle"
+msgstr "Vis"
#. CheckBox to select local print queues to be listed:
#: src/overview.ycp:57
-#, fuzzy
msgid "&Local"
-msgstr "Lokal"
+msgstr "&Lokal"
#. CheckBox to select remote print queues to be listed:
#: src/overview.ycp:64
-#, fuzzy
msgid "&Remote"
-msgstr "Ekstern"
+msgstr "Ekste&rn"
#. Header of a Table column with a list of print queues.
#. Print queue name:
#: src/overview.ycp:89
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Navn"
#
#. Header of a Table column with a list of print queues.
#. Whether or not is is the default queue:
#: src/overview.ycp:98
-#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "Standardkø"
+msgstr "Standard"
# push button label
#. PushButton label to modify an already configured print queue:
#: src/overview.ycp:111
-#, fuzzy
msgid "&Configure"
-msgstr "Konfigurér"
+msgstr "&Konfigurér"
#. PushButton label to refresh the list of print queues:
#: src/overview.ycp:118
msgid "Re&fresh List"
-msgstr ""
+msgstr "Genop&frisk liste"
#
#. PushButton label to print a test page:
#: src/overview.ycp:122
-#, fuzzy
msgid "Print &Test Page"
-msgstr "Udskriv testside"
+msgstr "Udskriv &testside"
#
#. Show the CUPS server name if it is a client-only config
#. where %1 will be replaced by the CUPS server name.
#: src/overview.ycp:143
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "CUPS Server %1"
-msgstr "CUPS serverindstillinger"
+msgstr "CUPS-server %1"
#
#. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list:
#: src/overview.ycp:241 src/overview.ycp:288 src/overview.ycp:382
-#, fuzzy
msgid "Select an entry."
-msgstr "Vælg en enhed."
+msgstr "Vælg en indgang."
#. Header of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to
be deleted:
#: src/overview.ycp:247
msgid "Cannot Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke slette"
#. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be deleted:
#: src/overview.ycp:249
msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can
be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Denne er en ekstern konfiguration. Kun lokale konfigurationer
kan slettes."
#. Header of a confirmation popup before a queue will be deleted:
#: src/overview.ycp:254
-#, fuzzy
msgid "Confirm Deletion"
-msgstr "Konfiguration"
+msgstr "Bekræft sletning"
#. Body of a confirmation popup before a queue will be deleted:
#: src/overview.ycp:256
msgid "The selected configuration would be deleted immediately and
cannot be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Den valgte konfiguration vil blive slettet omgående og kan
ikke genoprettes."
#
#. 'Yes' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted:
#: src/overview.ycp:258
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Delete configuration %1"
-msgstr "Standardkonfiguration"
+msgstr "Slet konfiguration %1"
#. 'No' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted:
#: src/overview.ycp:260
msgid "Do not delete it"
-msgstr ""
+msgstr "Slet den ikke"
#
#. Message of a Popup::Error
#. where %1 will be replaced by the queue name.
#. Only a simple message because before the function Printer::DeleteQueue
#. was called and this function would have shown more specific messages.
#: src/overview.ycp:272
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Failed to delete configuration %1."
-msgstr "Sæt standardkø"
+msgstr "Sletning af konfiguration %1 fejlede."
#
#. Header of a Popup::AnyMessage when the queue rejects print jobs:
#: src/overview.ycp:294
-#, fuzzy
msgid "Rejecting Print Jobs"
-msgstr "Afvis udskriftsopgaver"
+msgstr "Afviser udskriftsopgaver"
#. Body of a Popup::AnyMessage when the queue rejects print jobs:
#: src/overview.ycp:296
msgid "The testpage cannot be printed because print jobs are rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Denne testside kan ikke udskrives, da udskriftsopgaver afvises."
#. Header of a Popup::AnyMessage when printing is disabled for the queue:
#: src/overview.ycp:302
-#, fuzzy
msgid "Printout Disabled"
-msgstr "Udskrift &færdig"
+msgstr "Udskrift deaktiveret"
#. Body of a Popup::AnyMessage when printing is disabled for the queue:
#: src/overview.ycp:304
msgid "The testpage cannot be printed because printout is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Denne testside kan ikke udskrives, da udskrift er deaktiveret."
#. Message of a Popup::Error
#. where %1 will be replaced by the queue name.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#: src/overview.ycp:320
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Failed to print testpage for %1."
-msgstr "Model ikke specificeret for køen %1."
+msgstr "Udskrift af testside for %1 fejlede."
#. Popup message
#. where %1 will be replaced by the queue name.
#: src/overview.ycp:326
#, ycp-format
msgid "Sent testpage to %1. Is should start to print soon."
-msgstr ""
+msgstr "Testside til %1 er sendt. Udskrift skulle starte om et øjeblik."
#
#. PopupYesNoHeadline headline
#. where %1 will be replaced by the server name:
#. It was initially a client-only config,
#. but now the user has activated the "Get browsing info" radio button.
#. "Get browsing info" means "no longer client-only" regardless
#. if the browse_allow_value string is effectively empty or it contains "none"
#. so that the client-only config is to be disabled in any case:
#. PopupYesNoHeadline headline
#. where %1 will be replaced by the server name:
#: src/overview.ycp:341 src/printingvianetwork.ycp:435 src/sharing.ycp:506
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Disable remote CUPS server '%1'"
-msgstr "Specificér CUPS-serveren på en anden maskine"
+msgstr "Deaktivér ekstern CUPS-server '%1'"
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/overview.ycp:343
msgid "A remote CUPS server setting conflicts with adding a configuration."
-msgstr ""
+msgstr "En ekstern CUPS serverindstilling konflikter med tilføjelse
af konfiguration."
#. Popup::ErrorDetails message.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#. Popup::ErrorDetails message:
#: src/overview.ycp:353 src/printingvianetwork.ycp:396
#: src/printingvianetwork.ycp:445 src/printingvianetwork.ycp:553
#: src/sharing.ycp:522
msgid "Failed to remove the 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf"
-msgstr ""
+msgstr "Fjernelse af indgangen 'ServerName' i /etc/cups/client.conf fejlede"
#. Header of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to
be modified:
#: src/overview.ycp:388
msgid "Cannot Modify"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke ændre"
#. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be modified:
#: src/overview.ycp:390
msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can
be modified."
-msgstr ""
+msgstr "Dette er en ekstern konfiguration. Kun lokale konfigurationer
kan ændres."
#
#. Command line help text for the Xprinter module
#: src/printer.ycp:54
-#, fuzzy
msgid "Configuration of printer"
-msgstr "Konfigurationsoversigt for printere"
+msgstr "Konfiguration af printer"
#. Rich text title for Printer in proposals
#: src/printer_proposal.ycp:85
msgid "Printer"
-msgstr "Printere"
+msgstr "Printer"
#: src/printingvianetwork.ycp:46
msgid "Use CUPS to Print Via Network"
-msgstr ""
+msgstr "Brug CUPS til udskrift via netværk"
#: src/printingvianetwork.ycp:54
msgid "&Do not Receive Printer Information from Remote CUPS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Mo&dtag ikke printerinformation fra eksterne CUPS-servere"
#
#: src/printingvianetwork.ycp:61
-#, fuzzy
msgid "Receive Printer &Information from Remote CUPS servers"
-msgstr "Specificér CUPS-serveren på en anden maskine"
+msgstr "Modtag printer&information fra eksterne CUPS-servere"
#: src/printingvianetwork.ycp:70
msgid "Accept Information from the Following Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptér information fra de følgende servere"
#: src/printingvianetwork.ycp:77
msgid "Usual &General Setting"
-msgstr ""
+msgstr "Normal &generel indstilling"
#: src/printingvianetwork.ycp:87
msgid "Optional Specific IP Addresses or &Network/Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Valgfrie specifikke IP-adresser eller &netværk/netmaske"
#: src/printingvianetwork.ycp:93
msgid "(each nnn.nnn.nnn.nnn or nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm
separated by one space)"
-msgstr ""
+msgstr "(hvert nnn.nnn.nnn.nnn eller nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm
adskilt med ét mellemrum)"
#: src/printingvianetwork.ycp:103
msgid "Do All Your Printing Directly via &One Remote CUPS Server"
-msgstr ""
+msgstr "F&oretag alle dine udskrifter direkte via én ekstern CUPS-server"
#: src/printingvianetwork.ycp:112
-#, fuzzy
msgid "&Hostname / IP Address"
-msgstr "&IP-adresse"
+msgstr "&Værtsnavn / IP-adresse"
#: src/printingvianetwork.ycp:119
msgid "&Test Server"
-msgstr ""
+msgstr "&Test server"
#: src/printingvianetwork.ycp:129
msgid "Use Another Print Server or Use a Network Printer Directly"
-msgstr ""
+msgstr "Brug en anden udskriftserver, eller brug en netværksprinter direkte"
#: src/printingvianetwork.ycp:133
-#, fuzzy
msgid "&Connection Wizard"
-msgstr "Tilslutningsguide"
+msgstr "Tilslutnings&guide"
#. Popup message
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/printingvianetwork.ycp:149
#, ycp-format
msgid "The server '%1' is accessible via port 631 (IPP/CUPS)."
-msgstr ""
+msgstr "Serveren '%1' er tilgængelig via port 631 (IPP/CUPS)."
#. Popup message
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/printingvianetwork.ycp:154
#, ycp-format
msgid "The server '%1' is not accessible via port 631 (IPP/CUPS)."
-msgstr ""
+msgstr "Serveren '%1' er ikke tilgængelig via port 631 (IPP/CUPS)."
#. Popup message
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/printingvianetwork.ycp:159
#, ycp-format
msgid "The server '%1' responds to a 'ping' in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Serveren '%1' svarer på et 'ping' på netværket."
#. Popup message
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/printingvianetwork.ycp:164
#, ycp-format
msgid "The server '%1' does not respond to a 'ping' in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Serveren '%1' svarer ikke på et 'ping' på netværket."
#. Popup message
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/printingvianetwork.ycp:169
#, ycp-format
msgid "The server name '%1' is known in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Servernavnet '%1' er kendt på netværket."
#. Popup message
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/printingvianetwork.ycp:174
#, ycp-format
msgid "The server name '%1' is not known in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Servernavnet '%1' er ikke kendt på netværket."
#. netcat is required for a meaningful test.
#. Show negative feedback:
#. Popup::ErrorDetails message:
#: src/printingvianetwork.ycp:190
msgid "Cannot execute the program 'netcat'"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke eksekvere programmet 'netcat'"
#. Popup::ErrorDetails details:
#: src/printingvianetwork.ycp:192
msgid "The RPM package 'netcat' is required for a meaningful test."
-msgstr ""
+msgstr "RPM-pakken 'netcat' kræves, for at testen giver mening."
#. ping is required for the less meaningful test.
#. Show negative feedback:
#. Popup::ErrorDetails message
#: src/printingvianetwork.ycp:226
msgid "Cannot execute the program 'ping'"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke eksekvere programmet 'ping'"
#. Popup::ErrorDetails details:
#: src/printingvianetwork.ycp:228
msgid "The RPM package 'iputils' is required for a meaningful test."
-msgstr ""
+msgstr "RPM-pakken 'iputils' kræves, for at testen giver mening."
#. The netcat-test failed but the ping-test was successful.
#. Show negative feedback:
#. Popup::ErrorDetails message
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/printingvianetwork.ycp:241
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "The server '%1' is not accessible"
-msgstr "Printserveren er tilgængelig."
+msgstr "Serveren '%1' er ikke tilgængelig."
#. host is required for the last test.
#. Show negative feedback:
#. Popup::ErrorDetails message
#: src/printingvianetwork.ycp:263
msgid "Cannot execute the program 'host'"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke eksekvere programmet 'host'"
#. Popup::ErrorDetails details:
#: src/printingvianetwork.ycp:265
msgid "The RPM package 'bind-utils' is required for a meaningful test."
-msgstr ""
+msgstr "RPM-pakken 'bind-utils' kræves, for at testen giver mening."
#. The netcat-test and the ping-test failed but the host-test was successful.
#. Show negative feedback:
#. Popup::ErrorDetails message
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/printingvianetwork.ycp:278
#, ycp-format
msgid "The server '%1' does not respond in the network"
-msgstr ""
+msgstr "Serveren '%1' svarer ikke på netværket"
#. The netcat-test and the ping-test and the host-test failed:
#. Show negative feedback:
#. Popup::ErrorDetails message
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/printingvianetwork.ycp:294
#, ycp-format
msgid "The server '%1' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Serveren '%1' er ukendt"
#. Popup::ErrorDetails message:
#: src/printingvianetwork.ycp:331
msgid "Failed to set 'BrowseAllow none' in /etc/cups/cupsd.conf"
-msgstr ""
+msgstr "Mislykkedes at sætte 'BrowseAllow none' i /etc/cups/cupsd.conf"
#. A "Get browsing info" config with a local cupsd was switched
#. to a "No browsing info" config with a local running cupsd.
#. The Printerlib::GetAndSetCupsdStatus("restart") function
#. already waits 40 seconds but the default BrowseTimeout value
#. for the local cupsd is 5 minutes.
#. Therefore it takes by default 5 minutes until printer information
#. that was previously received by Browsing is removed (via timeout)
#. from the local cupsd's list.
#. I assume most users do not like to wait 5 minutes which is no problem
#. because they can just click the [OK] button to continue but then
#. they are at least informend why there may be still remote queues:
#. Popup message:
#: src/printingvianetwork.ycp:353
msgid ""
"When switching from 'receive information' to 'do not receive information'\n"
"it takes usually 5 minutes until already received information faded away..."
msgstr ""
+"Under skift fra 'modtag information' til 'modtag ikke information' tager\n"
+"det normalt 5 minutter, før allerede modtaget information fortoner sig..."
#. Popup::ErrorDetails message
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/printingvianetwork.ycp:384 src/printingvianetwork.ycp:640
#, ycp-format
msgid "Failed to set 'ServerName %1' in /etc/cups/client.conf"
-msgstr ""
+msgstr "Mislykkedes at sætte 'ServerName %1' i /etc/cups/client.conf"
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/printingvianetwork.ycp:437
msgid "A remote CUPS server setting conflicts with receiving printer
information."
-msgstr ""
+msgstr "En ekstern CUPS serverindstilling konflikter med modtagelse
af printerinformation."
#. Popup::ErrorDetails message:
#: src/printingvianetwork.ycp:498 src/sharing.ycp:464
msgid "Failed to set 'Browsing On' in /etc/cups/cupsd.conf"
-msgstr ""
+msgstr "Mislykkedes at sætte 'Browsing On' i /etc/cups/cupsd.conf"
#. Popup::ErrorDetails message
#. where %1 will be replaced by the values for BrowseAllow.
#: src/printingvianetwork.ycp:512
#, ycp-format
msgid "Failed to set BrowseAllow value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf"
-msgstr ""
+msgstr "Mislykkedes at sætte BrowseAllow-værdierne '%1' i /etc/cups/cupsd.conf"
#. Header of a Popup::ContinueCancelHeadline
#. when a client-only server is not accessible
#. where %1 will be replaced by the server name:
#: src/printingvianetwork.ycp:575
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Continue regardless that '%1' is not accessible?"
-msgstr "Printserveren er tilgængelig."
+msgstr "Vil du fortsætte, selvom '%1' ikke er tilgængelig?"
#. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline
#. when a client-only server is not accessible:
#: src/printingvianetwork.ycp:580
msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of
further failures."
-msgstr ""
+msgstr "En ikke-tilgængelig server fører til en uendelig sekvens af
yderligere fejl."
#. The user has decided to continue regardless that the client-only
server is not accessible.
#. In this case the cups_client_only tool fails in any case because
it also tests accessibility.
#. But cups_client_only might have failed for whatever other reason.
#. Therefore a Popup::MessageDetails is shown to inform about the
actual result:
#. Popup::MessageDetails message
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/printingvianetwork.ycp:632
#, ycp-format
msgid "Tried to set 'ServerName %1' in /etc/cups/client.conf"
-msgstr ""
+msgstr "Prøvede at sætte 'ServerName %1' i /etc/cups/client.conf"
#. Popup::Error message:
#: src/printingvianetwork.ycp:803 src/sharing.ycp:949
msgid "Failed to apply the settings to the system."
-msgstr ""
+msgstr "Anvendelse af indstillingen i systemet fejlede."
#
#. A RadioButton label to deny remote access to local print queues:
#: src/sharing.ycp:63
-#, fuzzy
msgid "&Deny remote access"
-msgstr "Fjernadgang"
+msgstr "Nægt ekstern a&dgang"
#
#. A RadioButton label to allow remote access to local print queues:
#: src/sharing.ycp:73
-#, fuzzy
msgid "&Allow remote access"
-msgstr "Fjernadgang"
+msgstr "Till&ad ekstern adgang"
#. A CheckBox label to allow remote access to local print queues
#. for computers within the local network:
#: src/sharing.ycp:89
msgid "For computers within the &local network"
-msgstr ""
+msgstr "Til computere indenfor det &lokale netværk"
#. A CheckBox label to publish local print queues by default within
the local network:
#: src/sharing.ycp:100
msgid "&Publish printers by default within the local network"
-msgstr ""
+msgstr "&Publicér printere som standard indenfor det lokale netværk"
#. A caption for a table to allow remote access to local print queues
#. via network interfaces specified in the table below:
#: src/sharing.ycp:111
msgid "Via network interfaces specified below"
-msgstr ""
+msgstr "Via netværksgrænsefladerne angivet herunder"
#
#. A table column header where the column lists network interfaces:
#: src/sharing.ycp:118
-#, fuzzy
msgid "Interface"
-msgstr "Intern zone"
+msgstr "Grænseflade"
#. A table column header where the column shows whether or not
#. local print queues are published by default
#. via the network interface in the other table column:
#: src/sharing.ycp:122
msgid "Publish printers by default via this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Publicér printere som standard via denne grænseflade"
#. A PushButton label to add a network interface to the table which shows
#. the network interfaces to allow remote access to local print queues:
#: src/sharing.ycp:132
msgid "&Add"
-msgstr ""
+msgstr "&Tilføj"
#. A PushButton label to change a network interface in the table which shows
#. the network interfaces to allow remote access to local print queues:
#: src/sharing.ycp:138
msgid "&Edit"
-msgstr ""
+msgstr "&Redigér"
#. A PushButton label to delete a network interface from the table which shows
#. the network interfaces to allow remote access to local print queues:
#: src/sharing.ycp:144
msgid "&Delete"
-msgstr ""
+msgstr "&Slet"
#. A caption for a table to allow remote access to local print queues
#. for hosts and/or networks specified in the table below:
#: src/sharing.ycp:161
msgid "For hosts / networks specified below"
-msgstr ""
+msgstr "Til værtsmaskiner / netværk angivet herunder"
#. A table column header where the column shows whether or not
#. local print queues are published by default
#. via the IP address in the other table column:
#: src/sharing.ycp:172
msgid "Publish printers by default for this address"
-msgstr ""
+msgstr "Publicér printere som standard for denne adresse"
#. A PushButton label to add an IP address to the table which shows
#. the IP addresses to allow remote access to local print queues:
#: src/sharing.ycp:182
msgid "A&dd"
-msgstr ""
+msgstr "T&ilføj"
#. A PushButton label to change an IP address in the table which shows
#. the IP addresses to allow remote access to local print queues:
#: src/sharing.ycp:188
msgid "Ed&it"
-msgstr ""
+msgstr "R&ediger"
#. A PushButton label to delete an IP address from the table which shows
#. the IP addresses to allow remote access to local print queues:
#: src/sharing.ycp:194
msgid "De&lete"
-msgstr ""
+msgstr "S&let"
#. A CheckBox label to publish local print queues by default
#. via a partivular network interface which is shown below.
#: src/sharing.ycp:215
msgid "&Publish printers by default via the network interface below."
-msgstr ""
+msgstr "&Publicér printere som standard via netværksgrænsefladen herunder."
#. A header for a ComboBox which lists network interfaces:
#: src/sharing.ycp:222
msgid "Available Network &Interfaces:"
-msgstr ""
+msgstr "Tilgængelige netværks&grænseflader:"
#: src/sharing.ycp:256
msgid "&Publish printers by default via "
-msgstr ""
+msgstr "&Publicér printere som standard via "
#. translators: input field label for list of configured IPs
#: src/sharing.ycp:258
-#, fuzzy
msgid "Network &Address:"
-msgstr "Netværksprintere"
+msgstr "Netværks&adresse:"
#. Popup::ErrorDetails message.
#. Do not change or translate "Listen localhost", it is a system settings name.
#: src/sharing.ycp:353
msgid "Failed to set only 'Listen localhost' in /etc/cups/cupsd.conf"
-msgstr ""
+msgstr "Mislykkedes kun at sætte 'Listen localhost' i /etc/cups/cupsd.conf"
#. Popup::ErrorDetails message.
#. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name.
#: src/sharing.ycp:361
msgid "Failed to remove 'Allow' entries from /etc/cups/cupsd.conf"
-msgstr ""
+msgstr "Mislykkedes at fjerne 'Allow'-indgange fra /etc/cups/cupsd.conf"
#. Popup::ErrorDetails message.
#. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name.
#: src/sharing.ycp:374
msgid "Failed to remove 'BrowseAddress' entries from /etc/cups/cupsd.conf"
-msgstr ""
+msgstr "Mislykkedes at fjerne 'BrowseAddress'-indgange fra
/etc/cups/cupsd.conf"
#. Popup::ErrorDetails message
#. where %1 will be replaced by one or more system settings values.
#. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name.
#: src/sharing.ycp:436
#, ycp-format
msgid "Failed to set 'Allow' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf"
-msgstr ""
+msgstr "Mislykkedes at sætte 'Allow'-indgangene '%1' i /etc/cups/cupsd.conf"
#. Popup::ErrorDetails message
#. where %1 will be replaced by one or more system settings values.
#. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name.
#: src/sharing.ycp:453
#, ycp-format
msgid "Failed to set 'BrowseAddress' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf"
-msgstr ""
+msgstr "Mislykkedes at sætte 'BrowseAddress'-indgangene '%1' i
/etc/cups/cupsd.conf"
#. Popup::ErrorDetails message.
#. Do not change or translate "Listen *:631", it is a system settings name.
#: src/sharing.ycp:479
msgid "Failed to set 'Listen *:631' in /etc/cups/cupsd.conf"
-msgstr ""
+msgstr "Mislykkedes at sætte 'Listen *:631' i /etc/cups/cupsd.conf"
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/sharing.ycp:510
msgid "A remote CUPS server setting conflicts with sharing local
printer configurations."
-msgstr ""
+msgstr "En ekstern CUPS serverindstilling konflikter med deling af
lokale printerkonfigurationer."
#
#. Initialization dialog caption
#: src/wizards.ycp:124
-#, fuzzy
msgid "Printer Configuration"
-msgstr "Gemmer printerkonfiguration"
+msgstr "Konfiguration af printer"
#. Initialization dialog contents
#: src/wizards.ycp:126
msgid "Initializing..."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
===============================================================================
Diff created and cleaned up
---------------------------
Total number of messages minus fake ones equals total number of real messages.
278 - 0 = 278
Messages that did not need clean up: Changed: 165
: Fyzzy : 113
Messages that was cleaned up : Changed: 0
: Fyzzy : 0
: ---------------------------------
Total : 278
===============================================================================
2
2
Hvad skulle man dog gøre uden lidt nye strenge i sidste øjeblik...
#: authdialog.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Remember authorization for this session"
-msgstr "Gem adgangskoder for denne session"
+msgstr "Husk godkendelse i resten af sessionen"
#. i18n: file: authdialogui.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemember)
#: authdialog.cpp:121 rc.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Remember authorization"
-msgstr "Ingen autorisation"
+msgstr "Husk godkendelse"
#: main.cpp:34 main.cpp:35
msgid "PolicyKit-kde"
-msgstr ""
+msgstr "PolicyKit-kde"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2005-2007, TUBITAK - UEKAE"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 2005-2007, TUBITAK - UEKAE"
#: main.cpp:37
msgid "Gökçen Eraslan"
-msgstr ""
+msgstr "Gökçen Eraslan"
#: main.cpp:37
msgid "KDE 3 Code"
-msgstr ""
+msgstr "KDE 3-kode"
#: main.cpp:38
msgid "Dirk Müller"
-msgstr ""
+msgstr "Dirk Müller"
#: main.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Author"
-msgstr "Forf&attere"
+msgstr "Ophavsmand"
#: main.cpp:39
msgid "Luboš Luňák"
-msgstr ""
+msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Developer"
-msgstr "Udvikling"
+msgstr "Udvikler"
#: policykitkde.cpp:111
msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "En anden klient godkender allerede, prøv igen senere."
#: policykitkde.cpp:216
-#, fuzzy
msgid "Incorrect password, please try again."
-msgstr "Den gamle adgangskode stemmer ikke overens. Prøv igen."
+msgstr "Forkert adgangskode, prøv igen."
#: policykitkde.cpp:280
msgid "An application is attempting to perform an action that requires
privileges. Authentication as the super user is required to perform this
action."
-msgstr ""
+msgstr "Et program forsøger at udføre en handling, som kræver privilegier.
Godkendelse som superbruger (root) kræves for at udføre denne handling."
#: policykitkde.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "Password for root"
-msgstr "For kort adgangskode"
+msgstr "Root-adgangskode"
#: policykitkde.cpp:286
msgid "An application is attempting to perform an action that requires
privileges. Authentication is required to perform this action."
-msgstr ""
+msgstr "Et program forsøger at udføre en handling, som kræver privilegier.
Godkendelse kræves for at udføre denne handling."
#: policykitkde.cpp:290
msgid "An application is attempting to perform an action that requires
privileges. Authentication as one of the users below user is required to
perform this action."
-msgstr ""
+msgstr "Et program forsøger at udføre en handling, som kræver privilegier.
Godkendelse som en af brugerne nedenfor kræves for at udføre denne handling."
#: policykitkde.cpp:292
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Password for %1"
-msgstr "Adgangskode: "
+msgstr "Adgangskode for %1"
#. i18n: file: authdetails.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: authdetails.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:9
-#, fuzzy
msgid "Application:"
-msgstr "Programmer"
+msgstr "Program:"
#. i18n: file: authdetails.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: authdetails.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, action_label)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
-#, fuzzy
msgid "Action:"
-msgstr "Handling"
+msgstr "Handling:"
#. i18n: file: authdialogui.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogUI)
#: rc.cpp:24
-#, fuzzy
msgid "Authentication Required"
-msgstr "Autentificering påkrævet for '%s'"
+msgstr "Godkendelse kræves"
#. i18n: file: authdialogui.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixmap)
#: rc.cpp:27
-#, fuzzy
msgid "Lock Icon Here"
-msgstr "Lås skærm"
+msgstr "Lås ikon hertil"
#. i18n: file: authdialogui.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeader)
#: rc.cpp:30
msgid "<h3><b>Header is here! </b></h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3><b>Overskriften skal være her!</b></h3>"
#. i18n: file: authdialogui.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSessionOnly)
#: rc.cpp:36
msgid "For this session only"
-msgstr ""
+msgstr "Kun i denne session"
#. i18n: file: authdialogui.ui:123
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbUsers)
#: rc.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Select a user..."
-msgstr "Vælg et sprog."
+msgstr "Vælg en bruger..."
#. i18n: file: authdialogui.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbUsers)
#: rc.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Select User..."
-msgstr "Vælg element"
+msgstr "Vælg bruger..."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
1
#. Message of a Popup::Error.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system.
#: src/Printer.ycp:1979
msgid ""
"Failed to set up the firewall settings.\n"
"Use the specific YaST Firewall module."
msgstr ""
+"Mislykkedes at sætte firewall-indstillinger op.\n"
+"Brug det specifikke YaST Firewall-modul."
#. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name.
#. Only a simple message because:
#. Either the user has explicitely rejected to remove the package,
#. or this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#: src/Printerlib.ycp:155
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Failed to remove package %1."
-msgstr "Installation af den kræved pakke %1 fejlede."
+msgstr "Fjernelse af pakken %1 fejlede."
#. CheckBox to have no automatic configuration of USB printers at all
#. by removing the cups-autoconfig RPM package.
#. Do not change or translate "cups-autoconfig", it is a RPM package name.
#: src/autoconfig.ycp:72
msgid "No Automatic Configuration at all: &Remove the cups-autoconfig package."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen automatisk konfiguration overhovedet: Fje&rn pakken
cups-autoconfig ."
#. Title of the Basic Modify Dialog where %1 will be replaced by the
queue name.
#. The actual queue name is a system value which cannot be translated:
#: src/basicmodify.ycp:67
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Modify %1"
-msgstr "Ændr"
+msgstr "Ændr %1"
#. Title of the Add Driver Dialog:
#: src/driveradd.ycp:48
-#, fuzzy
msgid "Add Driver"
-msgstr "&Tilføj driver"
+msgstr "Tilføj driver"
#. Header for a dialog section where the user can
#. add or remove printer driver packages:
#: src/driveradd.ycp:63
msgid "Install or Remove Printer Driver Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Installér eller fjern printerdriver-pakker"
#. CheckBox to select or un-select the printer driver package cups-drivers.
#. There is no need to have the package name "cups-drivers" in this text
#. because it is shown in a separated column to the left of this text.
#: src/driveradd.ycp:75
msgid "Various Standard Drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Forskellige standarddrivere"
#. CheckBox to select or un-select the printer driver package gutenprint.
#. There is no need to have the package name "gutenprint" in this text
#. because it is shown in a separated column to the left of this text.
#. Do not change or translate "Gutenprint", it is a open source project name.
#. Do not change or translate "Gimp-Print", it is a open source project name.
#: src/driveradd.ycp:87
msgid "Gutenprint/Gimp-Print Driver"
-msgstr ""
+msgstr "Gutenprint/Gimp-Print-driver"
#. CheckBox to select or un-select the printer driver packages hplip
and hplip-hpijs.
#. There is no need to have the package names "hplip" and
"hplip-hpijs" in this text
#. because they are shown in a separated column to the left of this text.
#: src/driveradd.ycp:97
msgid "Driver for HP Printers and All-in-One Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Drivere til HP-printere og All-in-One-enheder"
#. CheckBox to select or un-select the printer driver package
manufacturer-PPDs.
#. There is no need to have the package name "manufacturer-PPDs" in this text
#. because it is shown in a separated column to the left of this text.
#: src/driveradd.ycp:107
msgid "Printer Description Files for PostScript Printers"
-msgstr ""
+msgstr "Printerbeskrivelsesfiler PostScript-printere"
#. CheckBox to select or un-select the printer driver package ghostscript-omni.
#. There is no need to have the package name "ghostscript-omni" in this text
#. because it is shown in a separated column to the left of this text.
#: src/driveradd.ycp:117
msgid "The Omni Printer Driver (Unmaintained)"
-msgstr ""
+msgstr "Omni-printerdriver (ikke vedligeholdt)"
#. CheckBox to select or un-select the printer driver package filters
#. which provides some makeshift drivers only for a few of the
#. non-standard printers (the so called "GDI printers").
#. There is no need to have the package name "filters" in this text
#. because it is shown in a separated column to the left of this text.
#: src/driveradd.ycp:129
msgid "Makeshift Drivers for a Few Non-Standard (GDI) Printers"
-msgstr ""
+msgstr "Makeshift-drivere til nogle få ikke-standard- (GDI) printere"
#. Header for a dialog section where the user can
#. make a printer description file (PPD file) available
#. so that it can be used to set up a print queue with it:
#: src/driveradd.ycp:142
msgid "Make a Printer Description File Available"
-msgstr ""
+msgstr "Gør en printerbeskrivelsesfil tilgængelig"
#. TextEntry to specify the full path of a PPD file:
#: src/driveradd.ycp:152
msgid "&Printer description file name with full path where it is located"
-msgstr ""
+msgstr "&Printerbeskrivelsesfilens navn med fuld søgesti til hvor den
er placeret"
#. Label of a PushButton to open a file selection box
#. to browse the file system to select a PPD file:
#: src/driveradd.ycp:158
msgid "&Browse"
-msgstr ""
+msgstr "&Gennemse"
#. Popup::ErrorDetails message
#. where %1 will be replaced by the file name:
#: src/driveradd.ycp:401
#, ycp-format
msgid "Cannot access '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke tilgå '%1'"
#. Popup::ErrorDetails message:
#: src/driveradd.ycp:412
msgid "The printer description file is not in compliance to the specification."
-msgstr ""
+msgstr "Printerbeskrivelsesfilen er ikke overensstemmelse med specifikationen."
#. Header of a Popup::ContinueCancelHeadline
#. when a PPD file is not in compliance:
#: src/driveradd.ycp:419
msgid "Use the printer description file regardless of its errors?"
-msgstr ""
+msgstr "Vil du bruge printerbeskrivelsesfilen uanset dens fejl?"
#. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline
#. when PPD file is not in compliance:
#: src/driveradd.ycp:422
msgid "A non-compliant printer description file can lead to arbitrary
failures."
-msgstr ""
+msgstr "En ikke-overensstemmende printerbeskrivelsesfil kan føre til
tilfældige fejl."
#
#. Popup::ErrorDetails message:
#: src/driveradd.ycp:431
-#, fuzzy
msgid "Failed make the printer description file available"
-msgstr "Oprettelse af printer-driver-databasen fejlede."
+msgstr "Mislykkedes at gøre printerbeskrivelsesfilen tilgængelig"
#
#. Title of the Driver Options Dialog where %1 will be replaced by
the queue name.
#. The actual queue name is a system value which cannot be translated:
#: src/driveroptions.ycp:50
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Driver Options for Queue %1"
-msgstr "Driver-valgmuligheder for kø"
+msgstr "Driver-valgmuligheder for køen %1"
#. AddDriverDialog help 1/2:
#: src/helps.ycp:247
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Add or Remove Printer Driver Packages</big></b><br>\n"
"When a printer driver package is not marked, it is not installed\n"
"and then you can select it so that it will be installed.<br>\n"
"When a printer driver package is marked, it is installed\n"
"and then you can un-select it so that it will be removed.\n"
"In the latter case it is up to you to make sure\n"
"that there is no printer configuration which needs the driver.<br>\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Tilføj eller fjern printerdriver-pakker</big></b><br>\n"
+"Når en printerdriver-pakke ikke er markeret, er den ikke\n"
+"installeret, og du kan så vælge den til installation.<br>\n"
+"Når en printerdriver-pakke er markeret, er den installeret,\n"
+"og du kan så fravælge den, så den bliver fjernet.\n"
+"I det sidste tilfælde er det op til dig at tilsikre, at der ikke\n"
+"er en printerkonfiguration, som behøver driveren.<br>\n"
+"</p>"
#. AddDriverDialog help 2/2:
#: src/helps.ycp:257
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Add a Printer Description File</big></b><br>\n"
"To set up a printer configuration a printer description file\n"
"(PPD file) is required.<br>\n"
"When a PPD file is not located in the /usr/share/cups/model/ directory,\n"
"it is not available to set up a printer configuration with it.\n"
"Therefore you can specify the full path of a PPD file\n"
"which is located elsewhere on your system to get it installed\n"
"in the /usr/share/cups/model/ directory.<br>\n"
"Note that a printer description file is not a driver.<br>\n"
"For non-PostScript printers the PPD file alone is\n"
"not sufficient to set up a working printer configuration.\n"
"In particular it does not work for non-PostScript printers\n"
"to download a PPD file from the Internet and then set up\n"
"the printer with such a PPD file.\n"
"The plain printer setup would work but actual printing\n"
"would not work because the driver is missing.\n"
"For non-PostScript printers you need a printer driver\n"
"and a PPD file which matches exactly to the particular driver.\n"
"Matching PPD files are automatically installed at the right place\n"
"when you install the above mentioned printer driver packages.<br>\n"
"Only for PostScript printers, a PPD file alone is usually\n"
"sufficient to set up a working PostScript printer configuration.\n"
"In particular it is sufficient when the PPD file does not\n"
"contain a 'cupsFilter' entry because such an entry would\n"
"reference a printer driver.<br>\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Tilføj en printerbeskrivelsesfil</big></b><br>\n"
+"En printerbeskrivelsesfil (PPD-fil) kræves for at sætte en\n"
+"printerkonfiguration op.<br>\n"
+"Når en PPD-fil ikke findes i mappen /usr/share/cups/model/, er\n"
+"den ikke tilgængelig til opsætning af en printerkonfiguration.\n"
+"Du kan derfor angive den fulde søgesti til en PPD-fil, der findes\n"
+"andetsteds på dit system, for at få den installeret i mappen\n"
+"/usr/share/cups/model/.<br>\n"
+"Bemærk at en printerbeskrivelsesfil ikke er en driver.<br>\n"
+"Til ikke-PostScript-printere er PPD-filen alene ikke nok til\n"
+"opsætning af en fungerende printerkonfiguration.\n"
+"Specielt virker det ikke for ikke-PostScript-printere at\n"
+"downloade en PPD-fil fra internettet, for derefter at sætte\n"
+"printeren op med en sådan PPD-fil.\n"
+"Den enkle opsætning af printeren vil fungere, men den faktiske\n"
+"udskrivning virker ikke, da driveren mangler.\n"
+"Til ikke-PostScript-printere skal du bruge en printerdriver og\n"
+"en PPD-fil, der matcher fuldstændigt til den enkelte driver.\n"
+"Matchende PPD-filer installeres automatisk på den rette plads,\n"
+"når du installerer printerdriver-pakkerne nævnt ovenfor.<br>\n"
+"Kun til PostScript-printere er en PPD-fil alene normalt nok til\n"
+"at sætte en fungerende PostScript-printerkonfiguration op.\n"
+"Specielt er det nok, hvis PPD-filen ikke indeholder en\n"
+"'cupsFilter'-indgang, da en sådan ville henvise til en\n"
+"printerdriver.<br>\n"
+"</p>"
#. A caption to make Firewall settings to allow remote access to CUPS:
#: src/sharing.ycp:205
msgid "Firewall Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall-indstillinger"
#. Label when not the Suse Firewall but another firewall is used:
#: src/sharing.ycp:820
msgid "Not the Suse Firewall but another firewall is used"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke Suse-Firewall men en anden firewall bruges"
#. Label when the Suse Firewall is not running:
#: src/sharing.ycp:837
-#, fuzzy
msgid "The Suse Firewall is not active"
-msgstr "Serveren '%1' er ikke tilgængelig."
+msgstr "Suse-Firewall er ikke aktiv"
#. CheckBox whether or not the Suse Firewall allows CUPS access from
the INT zone:
#: src/sharing.ycp:855
-#, fuzzy
msgid "Allow access from the internal network zone"
-msgstr "Tillad ekstern adgang fra disse IP-adresser eller &netværk/netmaske"
+msgstr "Tillad adgang fra den interne netværkszone"
#. Label when the Suse Firewall does not potect the internal network zone
#. which means that CUPS access from the INT zone is allowed:
#: src/sharing.ycp:868
msgid "Access from the internal network zone is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Adgang fra den interne netværkszone tillades"
#. CheckBox whether or not the Suse Firewall denies CUPS access from
the EXT zone:
#: src/sharing.ycp:879
msgid "Deny access from the external network zone"
-msgstr ""
+msgstr "Nægt adgang fra den eksterne netværkszone"
#. Label when the Suse Firewall denies CUPS access from the external
network zone:
#: src/sharing.ycp:892
msgid "Access from the external network zone is denied"
-msgstr ""
+msgstr "Adgang fra den eksterne netværkszone nægtes"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
2
#. label of content file key
#: src/AddOnCreator.ycp:138
msgid "Content file style"
-msgstr ""
+msgstr "Stil på indholdsfil"
#. help text for content file CONTENTSTYLE key
#: src/AddOnCreator.ycp:140
-#, fuzzy
msgid "Must be the first tag of the content file"
-msgstr "Skriv indholdsfilen"
+msgstr "Skal være indholdsfilens første mærke"
#. help text for content file 'NAME' key
#: src/AddOnCreator.ycp:149
msgid "For internal usage. Same restrictions as for package names apply."
-msgstr ""
+msgstr "Til intern brug. Samme restriktioner som for anvendelse af pakkenavne."
#. label of content file BASEARCHS key
#: src/AddOnCreator.ycp:155
-#, fuzzy
msgid "Product architectures"
-msgstr "Tilladte arkitekturer"
+msgstr "Produktarkitekturer"
#. help text for content file 'BASEARCHS' key
#: src/AddOnCreator.ycp:157
-#, fuzzy
msgid "Space-separated list of product architectures for. Matches the
available product-release packages architectures. "
-msgstr "Mellemrums-adskilt liste over tilladte arkitekturer for <tt>base</tt>."
+msgstr "Mellemrumsadskilt liste over produktarkitekturer. Matcher de
tilgængelige pakkearkitekturers produktudgivelser."
#. label of content file key
#: src/AddOnCreator.ycp:172
-#, fuzzy
msgid "Distribution name"
-msgstr "Distributions-ID"
+msgstr "Navn på distribution"
#. help text for content file 'DISTRIBUTION' key
#: src/AddOnCreator.ycp:174
msgid "Some string denoting the distribution. The same string is most
probably used in the .rpms to denote the distribution. Usually a
composition of the name, version and architecture."
-msgstr ""
+msgstr "En streng betegner distributionen. Den samme streng bruges
sikkert også i .rpm'erne til at betegne distributionen. Normalt en
sammensætning af navn, version og arkitektur."
#. label for 'Ext' pattern key
#: src/AddOnCreator.ycp:562
msgid "Extends"
-msgstr ""
+msgstr "Udvider"
#. label for 'Inc' pattern key
#: src/AddOnCreator.ycp:568
msgid "Includes"
-msgstr ""
+msgstr "Inkluderer"
#. label for 'Exnh pattern key
#: src/AddOnCreator.ycp:574
-#, fuzzy
msgid "Enhanced patterns"
-msgstr "Udvidede resolvables"
+msgstr "Forbedrede mønstre"
#. label for 'Pcn' pattern key
#: src/AddOnCreator.ycp:580
-#, fuzzy
msgid "Conflicting packages"
-msgstr "Konfliktende mønstre"
+msgstr "Konfliktende pakker"
#. label for 'Pob' pattern key
#: src/AddOnCreator.ycp:586
-#, fuzzy
msgid "Obsolete packages"
-msgstr "Foreslåede pakker"
+msgstr "Forældede pakker"
#. label for 'Pfr' pattern key
#: src/AddOnCreator.ycp:592
-#, fuzzy
msgid "Freshened packages"
-msgstr "Anbefalede pakker"
+msgstr "Genopfriskede pakker"
#
#. label for 'Psp' pattern key
#: src/AddOnCreator.ycp:598
-#, fuzzy
msgid "Supplemented packages"
-msgstr "Supplerende mønstre"
+msgstr "Supplerende pakker"
#. label for 'Pen' pattern key
#: src/AddOnCreator.ycp:604
-#, fuzzy
msgid "Enhanced packages"
-msgstr "Udvidede resolvables"
+msgstr "Forbedrede pakker"
#. table item label
#: src/AddOnCreator.ycp:754
msgid "The release number"
-msgstr ""
+msgstr "Udgivelsesnummer"
#. table item label
#: src/AddOnCreator.ycp:759
-#, fuzzy
msgid "The URL for release notes rpm"
-msgstr "URL for udgivelsesbeskeder"
+msgstr "URL for udgivelsesnoter-rpm"
#. table item label
#: src/AddOnCreator.ycp:764
-#, fuzzy
msgid "Product description"
-msgstr "Beskrivelse"
+msgstr "Produktbeskrivelse"
#. table item label
#: src/AddOnCreator.ycp:769
-#, fuzzy
msgid "Product summary"
-msgstr "Produktnavn"
+msgstr "Produktsammendrag"
# Write dialog help 1/2
#. help text
#: src/AddOnCreator.ycp:1496
-#, fuzzy
msgid "<b>Wait while generating data for add-on...</b><br/>\n"
-msgstr ""
-"<b>Opretter data for tillæg</b><br>\n"
-"Vent venligst...\n"
+msgstr "<b>Vent mens data genereres for tillæg...</b><br>\n"
#: src/AddOnCreator.ycp:2770
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid ""
"Enter passphrase for GPG key %1\n"
"(%2)"
-msgstr "Adgangsfrase for GPG nøgle %1"
+msgstr ""
+"Angiv adgangsfrase for GPG nøglen %1\n"
+"(%2)"
#. command line message, do not translate 'create', 'clone'
#: src/add-on-creator.ycp:469
-#, fuzzy
msgid "There is no add-on product configuration present. Create a new
one using the 'create' or 'clone' commands."
-msgstr "Der er ingen konfiguration af tillægsprodukt til stede. Opret
en ny ved at bruge kommandoerne 'create' eller 'clone'."
+msgstr "Der er ingen konfiguration af tillægsprodukt til stede. Opret
en ny med kommandoerne 'create' eller 'clone'."
#. error message
#: src/add-on-creator.ycp:480
-#, fuzzy
msgid "Specify the add-on product that should be built."
-msgstr "Specificér tillægsproduktet der skal oprettes."
+msgstr "Specificér tillægsproduktet, der skal oprettes."
#. error message
#: src/add-on-creator.ycp:522
-#, fuzzy
msgid "Specify the add-on product configuration that should be deleted."
-msgstr "Specificér tillægsprodukt konfiguration der skal slettes."
+msgstr "Angiv tillægsproduktets konfiguration, der skal slettes."
#. command line help text for 'create' action
#: src/add-on-creator.ycp:541
-#, fuzzy
msgid "Create and build a new add-on product."
-msgstr "Opret et nyt tillægsprodukt"
+msgstr "Opret og byg et nyt tillægsprodukt"
#. command line help text for 'clone' action
#: src/add-on-creator.ycp:546
-#, fuzzy
msgid "Create and build a new add-on product based on an existing one."
-msgstr "Opret et tillægsprodukt baseret på et eksisterende"
+msgstr "Opret og byg et nyt tillægsprodukt baseret på et eksisterende."
#. command line help text for 'list' action
#: src/add-on-creator.ycp:556
-#, fuzzy
msgid "List available add-on product configurations."
-msgstr "Liste tilgængelige tillægsprodukt konfigurationer"
+msgstr "Vis liste over tilgængelige tillægsprodukters konfigurationer."
#. command line help text for 'create' action
#: src/add-on-creator.ycp:561
-#, fuzzy
msgid "Build an add-on product from the selected configuration."
-msgstr "Opret tillægsprodukt fra den valgte konfiguration"
+msgstr "Opret et tillægsprodukt fra den valgte konfiguration."
#. command line help text for 'create' action
#: src/add-on-creator.ycp:566
-#, fuzzy
msgid "Delete the selected add-on product configuration."
-msgstr "Slet den valgte tillægsprodukt konfiguration"
+msgstr "Slet det valgte tillægsprodukts konfiguration"
#. help text for 'number' option; do not translate 'list'
#: src/add-on-creator.ycp:682
-#, fuzzy
msgid "Number of the selected add-on (see 'list' command for product numbers)."
-msgstr "Antal af valgte tillæg (se kommandolisten for produkt numre)"
+msgstr "Antal af valgte tillæg (se kommandoen 'list' for produktnumre)"
#. command line help text for 'changelog' option
#: src/add-on-creator.ycp:687
-#, fuzzy
msgid "Generate a Changelog file."
-msgstr "Generér fil med ændringslog"
+msgstr "Generér en changelog-fil"
#. help text
#: src/complex.ycp:145
-#, fuzzy
msgid "<p>Start creating a new add-on product configuration with
<b>Add</b>.</p>"
-msgstr "<p>Start oprettelse af ny tillægsprodukt konfiguration med
<b>Tilføj</b>.</p>"
+msgstr "<p>Start oprettelse af en ny tillægsproduktkonfiguration med
<b>Tilføj</b>.</p>"
#. help text
#: src/complex.ycp:148
-#, fuzzy
msgid "<p>Use <b>Edit</b> to modify the selected add-on product
configuration.</p>"
msgstr "<p>Brug <b>Redigér</b> for at ændre det valgte
tillægsprodukts konfiguration.</p>"
#. help text
#: src/complex.ycp:154
-#, fuzzy
msgid "<p>Build the fresh add-on product based on the selected
configuration with <b>Build</b>.</p>"
-msgstr "<p>opret et frisk tillægsprodukt baseret på den valgte
konfiguration med <b>Opret</b>.</p>"
+msgstr "<p>Opret det nye tillægsprodukt baseret på den valgte
konfiguration med <b>Opret</b>.</p>"
#. radio button label
#: src/complex.ycp:414
-#, fuzzy
msgid "SUSE &Linux Enterprise Server 11"
-msgstr "SUSE &Linux Enterprise Server 10 SP1"
+msgstr "SUSE &Linux Enterprise Server 11"
#. radio button label
#: src/complex.ycp:418
-#, fuzzy
msgid "SUSE L&inux Enterprise Desktop 11"
-msgstr "SUSE L&inux Enterprise Desktop 10 SP1"
+msgstr "SUSE L&inux Enterprise Desktop 11"
#. radio button label
#: src/complex.ycp:422
-#, fuzzy
msgid "S&USE Linux Enterprise 11"
-msgstr "S&USE Linux Enterprise 10 SP1"
+msgstr "S&USE Linux Enterprise 11"
#. radio button label
#: src/complex.ycp:426
-#, fuzzy
msgid "OpenSUSE &11.1"
-msgstr "OpenSUSE &11.0"
+msgstr "OpenSUSE &11.1"
#. error popup (input validation failed)
#: src/complex.ycp:596
-#, fuzzy
msgid ""
"The value of NAME may contain only\n"
"letters, numbers, and the characters \".~_-\"."
msgstr ""
-"Værdien for DISTPRODUCT må kun indeholde\n"
+"Værdien for NAME må kun indeholde\n"
"bogstaver, tal og tegnene \".~_-\"."
#.
#. `RadioButtonGroup (`id(`rd), `Left(`VBox (
#. `Left (`RadioButton(`id("ARCH"), `opt (`notify),_("&ARCH"),true)),
#. allowed_archs == [] ? `VSpacing (0) :
#. `HBox (
#. `HSpacing (),
#. // combo label
#. `Left (`ComboBox (`id(`base), _("&Base Architecture"),
#. allowed_archs))
#. ),
#. `Left (`RadioButton (`id("LABEL"), `opt (`notify), _("&LABEL"))),
#. `HBox (
#. `HSpacing (),
#. // combo label
#. `Left (`ComboBox (`id(`lang), _("La&nguage Code"),
#. allowed_langs))
#. )
#. ))),
#.
#: src/complex.ycp:642
-#, fuzzy
msgid "LABEL"
-msgstr "&ETIKET"
+msgstr "ETIKET"
#. dialog caption - 'content' is file name
#: src/complex.ycp:715
-#, fuzzy
msgid "Product Definition"
-msgstr "Produktdefinition (indholdsfil)"
+msgstr "Produktdefinition"
#. label
#: src/complex.ycp:753
-#, fuzzy
msgid "content File"
-msgstr "Søgesti til indholdsfil"
+msgstr "indholdsfil"
#. label
#: src/complex.ycp:777
-#, fuzzy
msgid "Product File"
-msgstr "Produktnavn"
+msgstr "Produktfil"
# Write dialog help 1/2
#. Write dialog help
#: src/helps.ycp:45
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Writing the add-on configurations<br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Skriver tillæggets konfiguration<br>\n"
+"<p>Skriver tillægskonfigurationerne<br>\n"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
2
#. progress stage
#: src/DnsServer.pm:1221
msgid "Call netconfig"
-msgstr ""
+msgstr "Kald netconfig"
#. progress step
#: src/DnsServer.pm:1237
msgid "Calling netconfig..."
-msgstr ""
+msgstr "Kalder netconfig..."
#
#: src/DnsServer.pm:1429
-#, fuzzy
msgid ""
"Error occurred while calling netconfig.\n"
"Error: "
msgstr ""
-"Der opstod en fejl under opstart af 'named'-tjenesten.\n"
+"En fejl opstod under opkald af netconfig.\n"
"Fejl: "
#: src/dialog-main.ycp:221
msgid "Netconfig DNS policy"
-msgstr ""
+msgstr "Netconfig DNS-politik"
#
#: src/dialog-main.ycp:227
-#, fuzzy
msgid "Custom policy"
-msgstr "Tilpasset"
+msgstr "Tilpasset politik"
#
#. frame label
#: src/dialog-main.ycp:1413
-#, fuzzy
msgid "Add New Zone "
-msgstr "T&ilføj ny zone"
+msgstr "Tilføj ny zone "
#. check box
#: src/dialog-masterzone.ycp:136
msgid "A&utomatically Generate Records From"
-msgstr ""
+msgstr "Generér automatisk registre fra"
#
#: src/dialog-masterzone.ycp:140
-#, fuzzy
msgid "Zon&e"
-msgstr "Zone"
+msgstr "Zon&e"
#. frame label
#: src/dialog-masterzone.ycp:149
msgid "Connected Reverse Zones"
-msgstr ""
+msgstr "Tilsluttede omvendte zoner"
#
#. Textentry - zone settings - Record Name
#: src/dialog-masterzone.ycp:995
-#, fuzzy
msgid "&Service"
-msgstr "&Navneserver"
+msgstr "Tjene&ste"
#. Textentry - zone settings - Record Name
#: src/dialog-masterzone.ycp:1004
msgid "&Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "&Protokol"
#. IntField - zone settings - Record Value
#: src/dialog-masterzone.ycp:1022
msgid "&Weight"
-msgstr ""
+msgstr "&Vægt"
#
#. IntField - zone settings - Record Value
#: src/dialog-masterzone.ycp:1024
-#, fuzzy
msgid "&Port"
-msgstr "&Prioritet"
+msgstr "&Port"
#: src/dialog-masterzone.ycp:1064
-#, fuzzy
msgid "A: IPv4 Domain Name Translation"
-msgstr "A: Oversættelse af domænenavn"
+msgstr "A: Oversættelse af IPv4-domænenavn"
#: src/dialog-masterzone.ycp:1065
-#, fuzzy
msgid "AAAA: IPv6 Domain Name Translation"
-msgstr "A: Oversættelse af domænenavn"
+msgstr "AAAA: Oversættelse af IPv6-domænenavn"
#: src/dialog-masterzone.ycp:1070
msgid "SRV: Services Record"
-msgstr ""
+msgstr "SRV: Tjenesteregistre"
#: src/dialog-masterzone.ycp:1071
msgid "TXT: Text Record"
-msgstr ""
+msgstr "TXT: Tekstregistre"
#: src/dialog-masterzone.ycp:1419
msgid ""
"Invalid IPv6 reverse IP.\n"
"\n"
"IPv6 reverse records are supported either in the full form (*.ip6.arpa.)\n"
"or in the relative form to the current zone."
msgstr ""
+"Ugyldig IPv6 omvendt IP.\n"
+"\n"
+"IPv6 omvendte registre understøttes enten i det fulde format (*.ip6.arpa.)\n"
+"eller i det relative format til den aktuelle zone."
#
#: src/dialog-masterzone.ycp:1449
-#, fuzzy
msgid "Invalid IPv6 address."
-msgstr "%1 er ikke en gyldig IPv4-adresse."
+msgstr "Ugyldig IPv6-adresse."
#: src/dialog-masterzone.ycp:1473
msgid "Invalid TXT record key. It should be similar to a hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig TXT registernøgle. Det burde ligne et værtsnavn."
#. TRANSLATORS: Error message, %1 is replaced with the maximal length
#. %2 with the current length of a new TXT record.
#: src/dialog-masterzone.ycp:1480
#, ycp-format
msgid ""
"Maximal length of a TXT record is %1 characters.\n"
"This message is %2 characters long."
msgstr ""
+"Maksimal længde af et TXT-register er %1 tegn.\n"
+"Denne besked er %2 tegn lang."
#: src/dialog-masterzone.ycp:1975
msgid "At least one NS server must be set."
-msgstr ""
+msgstr "Mindst én NS-server skal sættes."
#. warning message, %1 is replaced with a zone name
#.
#. Automatically Generate Records From is a feature that makes YaST to generate
#. DNS records manually from selected zone
#: src/dialog-masterzone.ycp:2022
#, ycp-format
msgid ""
"Current zone records are automatically generated from %1 zone.\n"
"To change records manualy disable the Automatically Generate Records
>From feature."
msgstr ""
+"Aktuelle zoneregistre genereres automatisk fra zonen %1.\n"
+"Deaktivér 'Generér automatisk registre' fra funktionen for at ændre registre."
#. Expert Mode Configuration - Forwarders 1/3
#: src/helps.ycp:195
msgid ""
"<p><b><big>Forwarders</big></b><br>\n"
"Forwarders are DNS servers to which your DNS server should send queries\n"
"it cannot answer.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Videresendere</big></b><br>\n"
+"Videresendere er DNS-servere, til hvilke din DNS-server skal sende de\n"
+"forespørgsler, den ikke kan svare.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Zones #2
#: src/helps.ycp:285
msgid ""
"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone
Type</b>,\n"
"and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Tilføj en ny zone ved at angive dets <b>Zonenavn</b>, vælg dens
<b>Zonetype</b>,\n"
+"og tryk på <b>Tilføj</b>.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Zones #3
#: src/helps.ycp:290
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4
address followed by\n"
"<tt>.in-addr.arpa</tt> as its <b>Zone Name</b> (for example, zone name\n"
"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network
<tt>192.168.0.0/24</tt>), select\n"
"the <b>Zone Type</b>, and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>For at tilføje en ny zone, angiv dens <b>Zonenavn</b>, vælg
<b>Zonetype</b>\n"
-"og klik <b>Tilføj</b>.<br>\n"
-"For at tilføje en omvendt zone, angiv en del af en omvendt
IP-adresse efterfulgt af\n"
+"For at tilføje en ny IPv4 omvendt zone, angiv en del af den omvendte
IPv4-adresse efterfulgt af\n"
"<tt>.in-addr.arpa</tt> som dens <b>Zonenavn</b> (f.eks. zonenavn\n"
"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for netværket
<tt>192.168.0.0/24</tt>), vælg\n"
-"<b>Zonetype</b> og klik <b>Tilføj</b>.</p>\n"
+"<b>Zonetype</b> og tryk på <b>Tilføj</b>.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Zones #4
#: src/helps.ycp:297
msgid ""
"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6
address followed by\n"
"<tt>.ip6.arpa</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for
entering the zone name are\n"
"supported: Standard form:
<tt>4.5.0.0.0.0.0.0.8.b.d.0.1.0.0.2.ip6.arpa.</tt>;\n"
"Forward form: <tt>2001:db8:0:54::/64</tt>;\n"
"Forward form without netmask bits: <tt>2001:db8:0:54::</tt>\n"
"(default <tt>64</tt> netmask bits are used).</p>\n"
msgstr ""
+"<p>For at tilføje en ny IPv6 omvendt zone, angiv en del af den
omvendte IPv6-adresse efterfulgt\n"
+"af <tt>.ip6.arpa</tt> som dens <b>Zonenavn</b>. Der understøttes
flere formater for angivelse\n"
+"af zonenavn: Standardformat:
<tt>4.5.0.0.0.0.0.0.8.b.d.0.1.0.0.2.ip6.arpa.</tt>;\n"
+"Videresendelsesformat: <tt>2001:db8:0:54::/64</tt>;\n"
+"Videresendelsesformat uden netmaskebits: <tt>2001:db8:0:54::</tt>\n"
+"(som standard bruges <tt>64</tt> netmaskebits).</p>\n"
2
2
#
#. label
#: src/Kiwi.ycp:420
msgid "Preparing for Image Creation"
-msgstr "Forbereder oprettelse af imagefil"
+msgstr "Forbereder til oprettelse af imagefil"
#. error message: %1 and %2 are architecture names like i386, x86_64, ppc...
#: src/complex.ycp:74
#, ycp-format
msgid ""
"Target architecture of the current configuration (%1)\n"
"does not match the system architecture (%2).\n"
"\n"
"Kiwi cannot create images for different architectures."
msgstr ""
+"Målarkitekturen af den nuværende konfiguration (%1)\n"
+"matcher systemets arkitektur (%2).\n"
+"\n"
+"Kiwi kan ikke oprette imagefiler til forskellige arkitekturer."
#. push button label
#: src/complex.ycp:115
-#, fuzzy
msgid "&Create Product"
-msgstr "Produkt"
+msgstr "&Opret produkt"
#. label
#: src/complex.ycp:298
msgid "Disable signature checks in linuxrc"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivér signaturtjek i linuxrc"
#. progressbar label
#: src/complex.ycp:300
msgid "Disabling signature checks in linuxrc..."
-msgstr ""
+msgstr "Deaktiverer signaturtjek i linuxrc..."
# translators: progress stage 1/1
#. yes/no popup
#: src/complex.ycp:718
-#, fuzzy, ycp-format
+#, ycp-format
msgid "Delete configutation %1 (%2) now?"
-msgstr "Slet konfigurationen %1 nu? "
+msgstr "Slet konfigurationen %1 (%2) nu? "
#: src/dialogs.ycp:469
msgid "Target Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Målarkitektur"
#: src/dialogs.ycp:576
#, ycp-format
msgid ""
"Source %1\n"
"does not support the current target architecture (%2).\n"
"Change the target architecture?\n"
msgstr ""
+"Kilden %1\n"
+"understøtter ikke den nuværende målarkitektur (%2).\n"
+"Vil du ændre målarkitekturen?\n"
#: src/dialogs.ycp:619
#, ycp-format
msgid "Target architecture: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Målarkitektur: %1"
#: src/dialogs.ycp:699 src/dialogs.ycp:852
#, ycp-format
msgid "Target Architecture: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Målarkitektur: %1"
#. error message
#: src/dialogs.ycp:794
msgid ""
"There is a mismatch between the selected\n"
"repositories and the machine architecture.\n"
"\n"
"Either select another repositories or\n"
"change the target architecture."
msgstr ""
+"Der er en uoverensstemmelse mellem de valgte\n"
+"softwarekilder og maskinarkitekturen.\n"
+"\n"
+"Vælg en anden softwarekilde, eller ændr\n"
+"målarkitekturen."
#: src/dialogs.ycp:839
msgid "Select the new target architecture."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg den nye målarkitektur"
#: src/dialogs.ycp:1702
msgid "Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Arkitektur"
#. summary line, %1 is e.g. i386, x86_64, ppc...
#: src/dialogs.ycp:1705
#, ycp-format
msgid "Target architectrure: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Målarkitektur: %1"
# Ovreview dialog help 1/3
#. Ovreview dialog help 1/3
#: src/helps.ycp:52
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Product Creator Configuration Overview</big></b><br>\n"
"Obtain an overview of available configurations. Additionally\n"
"edit those configurations.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Konfigurationsoversigt for produktopretter</big></b><br>\n"
"Få en oversigt over tilgængelige konfigurationer. Endvidere\n"
"kan du redigere disse konfigurationer.<br></p>\n"
#. overview dialog help part 4
#: src/helps.ycp:68
-#, fuzzy
msgid "<p>Use <b>Create Product</b> to create the ISO image or
installation repository directory with selected product.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Anvend <b>Opret imagefil</b> for at oprette ISO-imagefilen eller mappe\n"
-"med dit konfigurerede produkt.</p>"
+msgstr "<p>Brug <b>Opret produkt</b> til at oprette ISO-imagefilen
eller mappe til installationskilden med det valgte produkt.</p>"
#. Source selection help 2/2
#: src/helps.ycp:99
msgid ""
"<p><b><big>Target Architecture</big></b><br>\n"
"It is possible to create a product for different architecture than
the architecture of this machine.\n"
"All selected repositories must support the target architecture.<br>\n"
"<b>Note:</b> KIWI does not support different architectures yet, do
not change the\n"
"architecture if you intend to create a KIWI image from the current
configuration.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Målarkitektur</big></b><br>\n"
+"Det er muligt at oprette et produkt til andre arkitekturer end denne
maskines arkitektur.\n"
+"Alle valgte softwarekilder skal understøtte målarkitekturen.<br>\n"
+"<b>Bemærk:</b> KIWI understøtter endnu ikke andre arkitekturer. Ændr ikke\n"
+"arkitekturen, hvis du vil oprette et KIWI-image fra den nuværende
konfiguration.</p>\n"
#. help text - the base selection dialog 2/4
#: src/helps.ycp:130
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>One of the used repositories must be marked as the base product.
The base\n"
"product repository should be bootable to ensure the newly created
product is also\n"
"bootable.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>En af de anvendte softwarekilder skal markeres som
basisproduktet. Basis-\n"
-"produktets softwarekilde skal være boot-bar, for at tilsikre at det
nye produkt\n"
-"også kan bootes.</p>"
+"<p>En af de anvendte softwarekilder skal markeres som basisproduktet.\n"
+"Basisproduktets softwarekilde skal kunne bootes for at tilsikre, at det nye\n"
+"produkt også kan bootes.</p>\n"
#
#. text entry label
#: src/kiwi_dialogs.ycp:580
-#, fuzzy
msgid "Login &Name"
-msgstr "&Navn"
+msgstr "Login-&navn"
#
#. text entry label
#: src/kiwi_dialogs.ycp:582
-#, fuzzy
msgid "&Full Name"
-msgstr "&Navn"
+msgstr "&Fulde navn"
#. text entry label
#: src/kiwi_dialogs.ycp:588
msgid "&UID"
-msgstr ""
+msgstr "&UID"
#. text entry label
#: src/kiwi_dialogs.ycp:591
-#, fuzzy
msgid "G&roup Name"
-msgstr "&Gruppenavn"
+msgstr "G&ruppenavn"
#. text entry label
#: src/kiwi_dialogs.ycp:593
msgid "&GID"
-msgstr ""
+msgstr "&GID"
#. frame label
#: src/kiwi_dialogs.ycp:1357
-#, fuzzy
msgid "Locale settings"
-msgstr "Skriv indstillingerne"
+msgstr "Lokalitetsindstillinger"
#. textentry label
#: src/kiwi_dialogs.ycp:1452
-#, fuzzy
msgid "Co&mpression"
-msgstr "Ko&mprimér"
+msgstr "Ko&mpression"
#. help text
#: src/kiwi_dialogs.ycp:1454
msgid "<p>Select the value for image <b>Compression</b>. This will
modify the <i>flags</i> value of the image type. Check the kiwi manual
for the meaning of the available values.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Vælg værdien for imagefilens <b>kompression</b>. Dette vil
ændre imagetypens <i>flags</i>-værdi. Se i Kiwi-manualen efter
betydningen af de tilgængelige værdier.</p>"
#. textentry label
#: src/kiwi_dialogs.ycp:1708
-#, fuzzy
msgid "&Locale"
-msgstr "Indlæs fil"
+msgstr "&Lokalitet"
#. textentry label
#: src/kiwi_dialogs.ycp:1717
msgid "&Keyboard layout"
-msgstr ""
+msgstr "Tastaturla&yout"
#. textentry label
#: src/kiwi_dialogs.ycp:1726
msgid "&Time zone"
-msgstr ""
+msgstr "&Tidszone"
#. table header
#: src/kiwi_dialogs.ycp:1742
-#, fuzzy
msgid "Login Name"
-msgstr "Konfigurations&navn:"
+msgstr "Login-navn"
#. table header
#: src/kiwi_dialogs.ycp:1744
-#, fuzzy
msgid "Full Name"
-msgstr "Navn"
+msgstr "Fulde navn"
#. table header
#: src/kiwi_dialogs.ycp:1746
msgid "UID"
-msgstr ""
+msgstr "UID"
#. table header
#: src/kiwi_dialogs.ycp:1752
msgid "GID"
-msgstr ""
+msgstr "GID"
#. help for table with users
#: src/kiwi_dialogs.ycp:1755
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>For each user, specify the <b>Name</b>, <b>Password</b>, <b>Home
Directory</b> and group\n"
"to which the users belongs.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>For hver bruger angiv <b>Navn</b>, <b>Adgangskode</b>,
<b>Hjemmemappe</b> samt\n"
-"gruppe, som brugerne tilhører.</p>"
+"<p>Angiv <b>Navn</b>, <b>Adgangskode</b> og <b>Hjemmemappe</b> for
hver bruger, samt\n"
+"gruppen som brugerne tilhører.</p>\n"
#. help text for kiwi UI preparation, cont.
#: src/kiwi_dialogs.ycp:1876
-#, fuzzy
msgid "<p>Modify the list of <b>Package Repositories</b> that will be
used for creating the image. Use <b>Add From System</b> to add one of
the current system repositories.</p>"
-msgstr "<p>Ændr listen over <b>Softwarekilder</b> som vil blive brugt
til at oprette imagefilen. Benyt <b>Tilføj fra system</b> for at
tilføje en af dit nuværende systems softwarekilder.</p>"
+msgstr "<p>Ændr listen over <b>Softwarekilder</b>, som vil blive
brugt til at oprette imagefilen. Brug <b>Tilføj fra system</b> for at
tilføje en af det nuværende systems softwarekilder.</p>"
#. command line help text for 'create_iso' option
#: src/product-creator.ycp:99
-#, fuzzy
msgid "Output should be an ISO image instead of directory tree"
-msgstr "Output skulle være ISO-imagefil i stedet for mappetræ"
+msgstr "Output skulle være en ISO-imagefil i stedet for mappetræ"
2
2
#: src/IsnsServer.ycp:118
#, ycp-format
msgid "<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must
be installed.</p>"
-msgstr "<p>Hvis du vil konfigurere insn-tjenesten, skal <b>%1</b>
pakken være installeret.</p>"
+msgstr "<p>For at konfigurere insn-tjenesten, skal pakken <b>%1</b>
være installeret.</p>"
#: src/dialogs.ycp:57 src/dialogs.ycp:159
msgid "iSCSI Nodes"
-msgstr "ISCSI-noder"
+msgstr "ISCSI-knuder"
#: src/dialogs.ycp:75 src/dialogs.ycp:179
msgid "Discovery Domains"
-msgstr "Registreringsdomæner"
+msgstr "Opdagelsesdomæner"
#: src/dialogs.ycp:99 src/dialogs.ycp:227
msgid "Discovery Domains Sets"
-msgstr "Registreringsdomænesæt"
+msgstr "Opdagelsesdomænesæt"
#: src/dialogs.ycp:141
-#, fuzzy
msgid "Address of iSNS Server"
-msgstr "ISNS-serveradresse"
+msgstr "iSNS-serveradresse"
#: src/dialogs.ycp:161 src/dialogs.ycp:207 src/widgets.ycp:139
-#, fuzzy
msgid "iSCSI Node Name"
-msgstr "ISCSI-noder"
+msgstr "iSCSI-knudenavn"
#: src/dialogs.ycp:161 src/dialogs.ycp:207 src/widgets.ycp:175
msgid "Node Type"
-msgstr "Nodetype"
+msgstr "Knudetype"
#: src/dialogs.ycp:183 src/dialogs.ycp:255 src/widgets.ycp:26
-#, fuzzy
msgid "Discovery Domain Name"
-msgstr "Registreringsdomænemedlemmer"
+msgstr "Opdagelsesdomænenavn"
#: src/dialogs.ycp:188
-#, fuzzy
msgid "Create Discovery Domain"
-msgstr "Registreringsdomæner"
+msgstr "Opret opdagelsesdomæne"
#: src/dialogs.ycp:212
msgid "Add Existing iSCSI Node"
-msgstr ""
+msgstr "Tilføj eksisterende iSCSI-knude"
#: src/dialogs.ycp:213
msgid "Create iSCSI Node Member"
-msgstr ""
+msgstr "Opret iSCSI knudemedlem"
#: src/dialogs.ycp:231 src/widgets.ycp:109
-#, fuzzy
msgid "Discovery Domain Set Name"
-msgstr "Registreringsdomænesæt"
+msgstr "Navn på opdagelsesdomænesæt"
#: src/dialogs.ycp:236
-#, fuzzy
msgid "Create Discovery Domain Set"
-msgstr "Registreringsdomænesæt"
+msgstr "Opret opdagelsesdomænesæt"
#: src/dialogs.ycp:251
-#, fuzzy
msgid "Discovery Domain Set Members"
-msgstr "Registreringsdomænemedlemmer"
+msgstr "Medlemmer af opdagelsesdomænesæt"
#: src/dialogs.ycp:260 src/widgets.ycp:223
msgid "Add Discovery Domain"
-msgstr "Tilføj registreringsdomæne"
+msgstr "Tilføj opdagelsesdomæne"
#: src/dialogs.ycp:279
-#, fuzzy
msgid "iSNS Service"
-msgstr "Tjeneste"
+msgstr "iSNS-tjeneste"
#: src/dialogs.ycp:287
-#, fuzzy
msgid "<h1>iSNS Service</h1>"
-msgstr "<h1>isns-tjeneste</h1>"
+msgstr "<h1>iSNS-tjeneste</h1>"
#. Read dialog help 1/2
#: src/helps.ycp:20
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Initializing iSNS daemon configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Initialiserer konfiguration af isns-tjeneste</big></b><br>\n"
-"Vent et øjeblik...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Initialiserer konfiguration af iSNS-dæmon</big></b><br>\n"
+"Vent venligst...<br></p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/helps.ycp:30
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Saving iSNS Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Gemmer isns-konfiguration</big></b><br>\n"
-"Vent et øjeblik...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Gemmer iSNS-konfiguration</big></b><br>\n"
+"Vent venligst...<br></p>\n"
#. Summary dialog help 1/3
#: src/helps.ycp:42
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>iSNS Configuration</big></b><br>\n"
"Configure an iSNS server here.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>isns-konfiguration</big></b><br>\n"
-"Konfigurer en isns-server her.<br></p>\n"
+"<p><b><big>iSNS-konfiguration</big></b><br>\n"
+"Konfigurér en iSNS-server her.<br></p>\n"
#: src/helps.ycp:46
msgid "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the
ip address of the iSNS service can be entered for the iSNS address.\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b><big>iSNS-servers placering</big></b><br>DNS-navnet eller
IP-adressen på iSNS-tjenesten kan angives for iSNS-adressen.\n"
#: src/helps.ycp:50
msgid "<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the
iSNS service are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI
initiators and iSCSI targets.</p> <p> It is only possible to
<b>delete</b> them. Deleting a node removes it from the iSNS
database.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Listen over alle tilgængelige iSCSI-knuder registreret med
iSNS-tjenesten vises.</p> <p>Knuder registreres af iSCSI-igangsætter
og iSCSI-mål.</p> <p> Det er kun muligt at <b>slette</b> dem. At
slette en knude fjerner den fra iSNS-databasen.</p>"
#: src/helps.ycp:54
msgid "A list of all discovery domains are displayed. For discovery
domains, it is possible to <b>Create</b> a discovery domain and
<b>Delete</b> them. <p>Deleting a domain removes the members from the
domain but does not delete the iSCSI node members </p>"
-msgstr ""
+msgstr "En liste over alle opdagelsesdomæner vises. For
opdagelsesdomæner er det muligt at <b>oprette</b> et opdagelsesdomæne
og <b>slette</b> dem. <p>At slette et domæne fjerner medlemmerne fra
domænet, men sletter ikke medlemmerne af iSCSI-knuden </p>"
#: src/helps.ycp:57
msgid "A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain.
Selecting another discovery domain refreshes the list with members
from that discovery domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI
node to a discovery domain or <b>Delete</b> thenode. <p>Deleting a
node removes it from the domain but does not delete the iSCSI node</p>
<p>Creating a iSCSI node allows a not yet registered node to be added
as a member of the discovery domain. When the initiator or target
registers this node then it becomes part of this domain</p> <p>When
an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service returns
all iSCSI node targets that are members of the same Discovery
Domains.</p> "
-msgstr ""
+msgstr "En liste over alle iSCSI-knuder vises ved opdagelsesdomæne.
At vælge et andet opdagelsesdomæne genopfrisker listen med medlemmer
fra dette opdagelsesdomæne. Det er muligt at <b>tilføje</b> en
iSCSI-knude til et opdagelsesdomæne eller at <b>slette</b> knuden.
<p>At slette en knude fjerner den fra domænet, men sletter ikke
iSCSI-knuden</p> <p>At oprette en iSCSI-knude lader en registreret
knude blive tilføjes som et medlem af opdagelsesdomænet. Når en
igangsætter eller et mål registrerer denne knude, bliver den en del af
dette domæne</p> <p>Når en iSCSI-igangsætter laver en
opdagelsesforespørgsel, returnerer iSNS-tjenesten alle de mål for
iSCSI-knuden, der er medlemmer af det samme opdagelsesdomæne.</p> "
#: src/helps.ycp:61
msgid "At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed.
Discovery Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery
Domain must be a member of a Discovery Domain Set in order to be
active. </p>In an iSNS database, a Discovery Domain Set contains
Discovery Domains and Discovery Domains contain iSCSI Node
members.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "I toppen vises en liste over alle opdagelsesdomænesæt.
Opdagelsesdomæner tilhører opdagelsesdomænesæt. <p>Et opdagelsesdomæne
skal være medlem af et opdagelsesdomænesæt for at være aktiv. </p>I en
iSNS-database indeholder opdagelsesdomænesæt opdagelsesdomæner, og
opdagelsesdomæner indeholder medlemmer af iSCSI-knuder.</p>"
#: src/helps.ycp:64
msgid "<p>The Discovery Domain Set Members list is refreshed whenever
a different Discovery Domain Set is selected.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Listen over medlemmer af opdagelsesdomænesættet
genopfriskes, hver gang et andet opdagelsesdomænesæt vælges.</p>"
#. Rich text title for IsnsServer in proposals
#: src/isns_proposal.ycp:65
msgid "iSCSI Initiator"
-msgstr ""
+msgstr "iSCSI-igangsætter"
#. Menu title for IsnsServer in proposals
#: src/isns_proposal.ycp:67
msgid "&iSCSI Initiator"
-msgstr ""
+msgstr "&iSCSI-igangsætter"
#: src/widgets.ycp:31
msgid "Select Discovery Domain Set to which Discovery Domain will be added."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg opdagelsesdomænesæt, til hvilket opdagelsesdomænet tilføjes."
#: src/widgets.ycp:32
-#, fuzzy
msgid "Discovery Domain Name Set"
-msgstr "Registreringsdomænesæt"
+msgstr "Opdagelsesdomænenavnesæt"
#: src/widgets.ycp:168
msgid "Add iSCSI node to Discovery Domain"
-msgstr "Føj iSCSI-node til opdagelsesdomæne"
+msgstr "Føj iSCSI-knude til opdagelsesdomæne"
#: src/widgets.ycp:171
msgid "Available Nodes to Add"
-msgstr ""
+msgstr "Tilgængelige knuder at tilføje"
#: src/widgets.ycp:180
msgid "Add Node"
-msgstr "Tilføj node"
+msgstr "Tilføj knude"
#: src/widgets.ycp:211
-#, fuzzy
msgid "Add Discovery Domain to Set"
-msgstr "Tilføj registreringsdomæne"
+msgstr "Føj opdagelsesdomæne til sæt"
#: src/widgets.ycp:214
-#, fuzzy
msgid "Avaliable Discovery Domains"
-msgstr "Registreringsdomæner"
+msgstr "Tilgængelige opdagelsesdomæner"
#: src/widgets.ycp:257 src/widgets.ycp:272
msgid "Target or Initiator"
-msgstr ""
+msgstr "Mål eller igangsætter"
#: src/widgets.ycp:475
-#, fuzzy
msgid "Really delete this domain?"
-msgstr "Virkelig slette det valgte element?"
+msgstr "Vil du virkelig slette dette domæne?"
#. boolean display = true;
#. Report::DisplayErrors(display,10);
#: src/widgets.ycp:619
msgid "Unable to connection to iSNS server. Check iSNS server address"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke slutte til iSNS-server. Tjek iSNS-serverens adresse"
2
2
#: /usr/share/applications/screensavers/providence.desktop
msgctxt "Comment(providence.desktop)"
msgid ""
"\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a "
"glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by "
"Blair Tennessy; 2004."
msgstr ""
+"\"En ikke-færdig pyramide. I zenith et øje i en trekant, omgivet af
en glorie.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Skrevet af
"
+"Blair Tennessy - 2004."
#: /usr/share/applications/screensavers/juggler3d.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(juggler3d.desktop)"
msgid ""
"3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en."
"wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005."
msgstr ""
-"3D-simulering af en jonglør, der optræder med bolde, køller og ringe. "
-"Skrevet af Brian Apps; 2005."
+"3D-simulering af en jonglør, der optræder med bolde, køller og
ringe. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Siteswap Skrevet af Brian Apps - 2005."
#: /usr/share/applications/screensavers/demon.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(demon.desktop)"
msgid ""
"A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into "
"stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written "
"by David Bagley; 1999."
msgstr ""
"En cellulær automat, der starter med et tilfældigt felt og organiserer det i "
-"striber og spiraler. Skrevet af David Bagley; 1999."
+"striber og spiraler. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon
Skrevet af David Bagley - 1999."
#: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(flyingtoasters.desktop)"
msgid ""
"A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by "
"the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia."
"org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski "
"and Devon Dossett; 2003."
msgstr ""
"En flåde af jetdrevne flyvende brødristere (og ristede brød) fra rumalderen. "
-"Inspireret af det gamle Berkeley Systems 'After Dark flying toasters'. "
-"Skrevet af Jamie Zawinsky og Baconmoney; 2003."
+"Inspireret af det gamle Berkeley Systems 'After Dark flying
toasters'. http://en.wikipedia."
+"org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters "
+"Skrevet af Jamie Zawinsky og Baconmoney - 2003."
#: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(gleidescope.desktop)"
msgid ""
"A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded "
"from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; "
"2003."
msgstr ""
-"Et kaleidoskop, der arbejder på din skrivebordsbaggrund eller på billeder, "
-"der er indlæst fra disk. Skrevet af Andrew Dean; 2003."
+"Et kaleidoskop, der arbejder på din skrivebordsbaggrund eller på
billeder, http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope "
+"der er indlæst fra disk. Skrevet af Andrew Dean - 2003."
#: /usr/share/applications/screensavers/kaleidescope.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(kaleidescope.desktop)"
msgid ""
"A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997."
msgstr ""
-"En simpelt kaleidoskop. Se også \"gleidoscope\". Skrevet af Ron Tapia; 1997."
+"En simpelt kaleidoskop. Se også \"gleidoscope\". http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Kaleidoscope Skrevet af Ron Tapia - 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/lockward.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(lockward.desktop)"
msgid ""
"A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in "
"an old combination lock and those old backlit information displays that "
"animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; "
"2007."
msgstr ""
"En gennemsigtigt, roterende og blinkende ting. En slags krydsning mellem "
"låsegangen fra en gammel kombinationslås og disse gamle lysskilte, der "
"animeredes og skiftede farve via polariseret lys. Skrevet af Leo L. Schwab; "
"August 2007."
#: /usr/share/applications/screensavers/anemotaxis.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(anemotaxis.desktop)"
msgid ""
"Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of "
"odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and "
"determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source "
"in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written "
"by Eugene Balkovsky; 2004."
msgstr ""
"Anemotaxis viser en søgealgoritme, der er lavet til at finde en lugtkilde i "
"en turbulent atmosfære. Søgeren kan føle lugten og bestemme den lokale "
"øjeblikkelige vindretning. Formålet er at finde lugtkilden på kortest mulig "
-"tid. Skrevet af Eugene Balkovsky; 2004."
+"tid. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Skrevet af Eugene
Balkovsky - 2004."
#: /usr/share/applications/screensavers/cube21.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(cube21.desktop)"
msgid ""
"Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are "
"chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. "
"http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek "
"Potocek; 2005."
msgstr ""
"Animerer et Rubik-lignende puslespil, kendt som Cube 21 eller Square-1. "
-"Drejningerne vælges tilfældigt. Skrevet af Vasek Potocek; 2005."
+"Drejningerne vælges tilfældigt.
http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Skrevet af Vasek
Potocek - 2005."
#: /usr/share/applications/screensavers/lament.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(lament.desktop)"
msgid ""
"Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, "
"repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en."
"wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998."
msgstr ""
"Animerer en simulation af Lemarchand's 'Box, the Lament Configuration, der "
-"løser sig selv gang på gang. Advarsel: Åbner af og til døre. Skrevet af "
-"Jamie Jamie Zawinski; 1998."
+"løser sig selv gang på gang. Advarsel: Åbner af og til døre. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Skrevet af "
+"Jamie Jamie Zawinski - 1998."
#: /usr/share/applications/screensavers/julia.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(julia.desktop)"
msgid ""
"Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small "
"moving dot indicates the control point from which the rest of the image was "
"generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997."
msgstr ""
"Animerer Julia-sættet (nært beslægtet med Mandelbrot-sættet) Den lille "
"bevægende prik indikerer kontrolpunktet, fra hvilket resten af billedet blev "
-"genereret. Skrevet af Sean McCullough; 1997."
+"genereret. http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Julia_set Skrevet af Sean McCullough - 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/apple2.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(apple2.desktop)"
msgid "Apple2"
-msgstr "Apple ]["
+msgstr "Apple2"
#: /usr/share/applications/screensavers/endgame.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(endgame.desktop)"
msgid ""
"Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A "
"brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en."
"wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002."
msgstr ""
"Sort slipper ud af tre samarbejdende net, men det fjerde holder ham fast. "
-"En genial komposition. Skrevet af Blair Tennesy; 2002."
+"En genial komposition. Se også pauseskærmen \"Queens\". http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Skrevet af Blair Tennesy - 2002."
#: /usr/share/applications/screensavers/qix.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(qix.desktop)"
msgid ""
"Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on "
"this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: "
"line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en."
"wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992."
msgstr ""
"Spreder en serie af linjestykker rundt på skærmen og benytter variationer af "
"dette basale bevægelsesmønster til at producere alle mulige forskellige "
"præsentationer, som f.eks. linjesegmenter, fyldte polygoner og overlappende "
-"gennemsigtige arealer. Skrevet af Jamie Zawinski; 1992."
+"gennemsigtige arealer. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Qix Skrevet af Jamie Zawinski - 1992."
#: /usr/share/applications/screensavers/ccurve.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(ccurve.desktop)"
msgid "CCurve"
-msgstr "C Curve"
+msgstr "CCurve"
#: /usr/share/applications/screensavers/stonerview.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(stonerview.desktop)"
msgid ""
"Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral "
"patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, "
"originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. "
"Written by Andrew Plotkin; 2001."
msgstr ""
"Rækker af farvefyldte firkanter danser rundt om hinanden i komplekse "
-"spiralmønstre. Inspireret af SGIs pauseskærm 'electropaint'. Skrevet af "
-"Andrew Plotkin; 2001."
+"spiralmønstre. Inspireret af David Tristram's pauseskærm 'electropaint', "
+"skrevet til SGI-computere sidst i firserne/tidligt i halvfemserne.
Skrevet af "
+"Andrew Plotkin - 2001."
#: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(substrate.desktop)"
msgid ""
"Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular "
"growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell "
"and Mike Kershaw; 2004."
msgstr ""
"Linje-lignende krystaller vokser op på en beregningsnæring. En simpel lodret "
"vækstregel opretter indviklede by-lignende strukturer. Skrevet af J. Tarbell "
"og Mike Kershaw; 2004."
#: /usr/share/applications/screensavers/cube21.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(cube21.desktop)"
msgid "Cube21"
-msgstr "Cube 21"
+msgstr "Cube21"
#: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(munch.desktop)"
msgid ""
"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, "
"Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, "
"some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased "
"substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en."
"wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim "
"Showalter; 1997."
msgstr ""
"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 Som rapporteret af HAKMEM i "
"1962, skrev Jackson Wright PDP-1-koden ovenfor. Den kode lever stadig videre "
"i dette program 44 år senere. Antallet af kodelinjer er dog vokset "
-"betydeligt siden. Skrevet af Jackson Wright og Tim Showalter; 1997."
+"betydeligt siden. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Munching_square Skrevet af Jackson Wright og "
+"Tim Showalter - 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/gltext.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(gltext.desktop)"
msgid ""
"Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text "
"can use strftime() escape codes to display the current date and time. "
"Written by Jamie Zawinski; 2001."
msgstr ""
"Viser nogle få tekstlinjer, der spinder rundt i en solid 3D-skrifttype. "
-"Skrevet af Jamie Zawinski; 2001."
+"Teksten kan bruge strftime() escape-koder til at vise nuværende dato "
+"og tidspunkt.Skrevet af Jamie Zawinski - 2001."
#: /usr/share/applications/screensavers/polyhedra.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(polyhedra.desktop)"
msgid ""
"Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is "
"chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite "
"sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to "
"160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi "
"Har'El and Jamie Zawinski; 2004."
msgstr ""
"Viser forskellige 3D-stykker samt nioget information om hvert af disse. Et "
"nyt stykke vælges hver femte sekund. Der er 75 ensartede polyeder samt 5 "
"uendelige sæt af prismer og antiprismer. Inklusive deres dobbelte bringer "
-"det totalen op på 160. Skrevet af Dr. Zvi Har'El og Jamie Zawinski; 2004."
+"det totalen op på 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra "
+"Skrevet af Dr. Zvi Har'El og Jamie Zawinski - 2004."
#: /usr/share/applications/screensavers/lavalite.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(lavalite.desktop)"
msgid ""
"Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious "
"substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop "
"back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both "
"CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) "
"brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. "
"The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered "
"trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other "
"countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://"
"en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002."
msgstr ""
"Tegner en 3D-simulering af Lava Lite(r). Sært formede bobler af en underlig "
"substans opvarmes, stiger langsomt mod toppen af flasken, for derefter af "
"falde ned igen, eftersom de afkøles. Dette program kræver en ret hurtig "
"maskine (både CPU og 3D-ydelse). \"LAVA LITE(r) og konfiguration af mærket "
"LAVA(r) bevægelseslampe er registrerede varemærker tilhørende Haggerty "
"Enterprises, Inc. Konfigurationen af bevægelseslampens fod og skærm er "
"varemærker ligeledes registreret hos Haggerty Enterprises, Inc. i USA og "
-"andre lande rundt om i verden.\" Skrevet af Jamie Zawinski; 2002."
+"andre lande rundt om i verden.\"
http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Skrevet af Jamie Zawinski - 2002."
#: /usr/share/applications/screensavers/rubik.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(rubik.desktop)"
msgid ""
"Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly "
"shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen "
"savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo "
"Vianna; 1997."
msgstr ""
"Tegner en Rubik's terning i tre dimensioner, der hele tiden blander og løser "
-"sig selv. Skrevet af Marcelo Vianna; 1997."
+"sig selv. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Skrevet af Marcelo "
+"Vianna - 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/moebiusgears.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(moebiusgears.desktop)"
msgid ""
"Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears "
"follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" "
"screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en."
"wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007."
msgstr ""
"Tegner en lukket sammenhængende kæde af roterende gear. Gearenes layout "
-"følger sporet af et möbiusbånd. Skrevet af Jamie Zawinski; 2007."
+"følger sporet af et möbiusbånd.
http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Skrevet af Jamie Zawinski - 2007."
#: /usr/share/applications/screensavers/wander.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(wander.desktop)"
msgid ""
"Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Random_walk Written by Rick Campbell; 1999."
msgstr ""
-"Tegner farvefyldte tilfældige bevægelser i forskellige former. Skrevet af "
-"Rick Campbell; 1999. "
+"Tegner farvefyldte tilfældige bevægelser i forskellige former. "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Skrevet af "
+"Rick Campbell - 1999. "
#: /usr/share/applications/screensavers/rd-bomb.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(rd-bomb.desktop)"
msgid ""
"Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each "
"other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. "
"Written by Scott Draves; 1997."
msgstr ""
"Tegner et netværk af voksende kvadrat-lignende former, der, når de overhaler "
"hinanden, reagerer på uforudseelig vis. \"RD\" står for 'reaction -"
-"diffusion' (reaktionsspredning). Skrevet af Scott Draves."
+"diffusion' (reaktionsspredning). Skrevet af Scott Draves - 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/juggle.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(juggle.desktop)"
msgid ""
"Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002."
msgstr ""
-"Tegner en jonglerende tændstik-mand. Se også \"Juggle3D. Skrevet af Tim "
-"Auckland; 2002."
+"Tegner en jonglerende tændstik-mand. Se også \"Juggle3D.
http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Siteswap Skrevet af Tim Auckland - 2002."
#: /usr/share/applications/screensavers/voronoi.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(voronoi.desktop)"
msgid ""
"Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and "
"adds new points. The existing points also wander around. There are a set of "
"control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every "
"pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any "
"other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en."
"wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007."
msgstr ""
"Tegner en tilfældigfarvet Voronoi-mosaik, og zoomer regelmæssigt ind og "
"tilføjer nye punkter. De eksisterende punkter bevæger sig også rundt. Der er "
"et sæt af kontrolpunkter i planen i midten af hver farvet celle. Hver pixel "
"indeni den celle er nærmere cellens kontrolpunkt end til ethvert andet "
-"kontrolpunkt. Det er dette, der bestemmer cellernes former. Skrevet af Jamie "
-"Zawinski; 2007."
+"kontrolpunkt. Det er dette, der bestemmer cellernes former. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Skrevet af Jamie Zawinski - 2007."
#: /usr/share/applications/screensavers/hypnowheel.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(hypnowheel.desktop)"
msgid ""
"Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of "
"their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008."
msgstr ""
"Tegner en serie af overlappende gennemsigtige spiralmønstre. Tætheden af "
-"spiralerne svinger ind og ud. Skrevet af Jamie Zawinski; 2008."
+"spiralerne svinger ind og ud. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern "
+"Skrevet af Jamie Zawinski - 2008."
#: /usr/share/applications/screensavers/engine.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(engine.desktop)"
msgid ""
"Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en."
"wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben "
"Buxton and Ed Beroset; 2001."
msgstr ""
-"Tegner en simpel model af en maskine, der flyder rundt på skærmen. Skrevet "
-"af Ben Buxton og Ed Beroset; 2001."
+"Tegner en simpel model af en maskine, der flyder rundt på skærmen. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Skrevet "
+"af Ben Buxton og Ed Beroset - 2001."
#: /usr/share/applications/screensavers/phosphor.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(phosphor.desktop)"
msgid ""
"Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain "
"phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 "
"emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999."
msgstr ""
"Tegner en simulering af en gammel terminal med store pixels og "
"langtidsholdbart fosfor. Dette program er også en fuldt funktionel VT 100-"
-"emulator! Skrevet af Jamie Zawinski; 1999."
+"emulator! Skrevet af Jamie Zawinski - 1999."
#: /usr/share/applications/screensavers/starwars.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(starwars.desktop)"
msgid ""
"Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over "
"a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en."
"wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and "
"Claudio Matauoka; 2001."
msgstr ""
"Tegner en strøm af tekst, der langsomt ruller indtil afstanden af en vinkel "
-"over et stjerneområde ligesom i begyndelsen på filmen af samme navn. Skrevet "
-"af Jamie Zawinski og Claudio Matauoka; 2001."
+"over et stjerneområde ligesom i begyndelsen på filmen af samme navn. "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Skrevet af "
+"Jamie Zawinski og Claudio Matauoka - 2001."
#: /usr/share/applications/screensavers/apollonian.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(apollonian.desktop)"
msgid ""
"Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller "
"circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written "
"by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002."
msgstr ""
"Fylder en stor cirkel med mindre cirkler, og demonstrerer Descartes' "
-"cirkelteori. Skrevet af Allan R. Wilks og David Bagley; 2002."
+"cirkelteori. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket
http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Skrevet af "
+"Allan R. Wilks og David Bagley - 2002."
#: /usr/share/applications/screensavers/pinion.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(pinion.desktop)"
msgid ""
"Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the "
"\"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004."
msgstr ""
-"Tegner et sammenkoblet sæt af gear, der bevæger sig henover skærmen. Skrevet "
-"af Jamie Zawinski; 2004."
+"Tegner et sammenkoblet sæt af gear, der bevæger sig henover skærmen. "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Skrevet af Jamie Zawinski - 2004."
#: /usr/share/applications/screensavers/xmatrix.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(xmatrix.desktop)"
msgid ""
"Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors "
"in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar "
"effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie "
"Zawinski; 1999."
msgstr ""
"Tegner faldende tegn i lighed med, hvad der ses på computerskærme i filmen "
"\"The Matrix\". Se også \"glmatrix\" for en 3D-udgave af den samme effekt, "
-"der vistes i titelsekvensen i filmen. Skrevet af Jamie Zawinski; 1999."
+"der vistes i titelsekvensen i filmen. Skrevet af Jamie Zawinski - 1999."
#: /usr/share/applications/screensavers/penrose.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(penrose.desktop)"
msgid ""
"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
"technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who "
"has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, "
"and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit "
"against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern "
"he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could "
"exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he "
"doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great "
"Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what "
"appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be "
"taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en."
"wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997."
msgstr ""
"Tegner uregelmæssigt periodiske flisemønstre. Tænk på indførslen af den "
"moderne formica-teknologi. I 1997 sagsøgte Sir Roger Penrose, en britisk "
"matematikprofessor (der har arbejdet med Stephen Hawking på emner som "
"relativitet, sorte huller og om tid har en begyndelse) Kimberly-Clark "
"Corporation for overtrædelse af loven om ophavsret, hvor Penrose sagde, at "
"de havde kopieret et mønster, han havde oprettet (et mønster der viser, at "
"et \"ikke-repeterende mønster kan eksistere i naturen\"), på deres Kleenex "
"quiltede toiletpapir. Penrose sagde, at han ikke kan lide at sagsøge, men "
"\"Når resultatet er, at Storbritanniens befolkning inviteres af et "
"multinationalt firma til at tørre deres ender i, hvad der er udarbejdet af "
"en af nationens riddere, må nogen nødvendigvis tage et standpunkt.\" Som "
-"rapporteret i Newa of the Weird #491, 4. Juli 1997. Skrevet af Timo Korvola; "
-"1997."
+"rapporteret i Newa of the Weird #491, 4. Juli 1997. http://en.wikipedia.org/ "
+"wiki/Penrose_tiling Skrevet af Timo Korvola - 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/molecule.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(molecule.desktop)"
msgid ""
"Draws several different representations of molecules. Some common molecules "
"are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. "
"http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by "
"Jamie Zawinski; 2001."
msgstr ""
-"Tegner flere forskellige gengivelser af molekyler. Nogle almindelige "
-"molekyler er indbyggede, og PDB (Protein DataBase)-filer kan også læses som "
-"input. Skrevet af Jamie Zawinski; 2001."
+"Tegner flere forskellige gengivelser af molekyler. Nogle almindelige
molekyler "
+"er indbyggede, og PDB (Protein DataBase)-filer kan også læses som input. "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 "
+"Skrevet af Jamie Zawinski - 2001."
#: /usr/share/applications/screensavers/halftone.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(halftone.desktop)"
msgid ""
"Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone "
"dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass "
"points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002."
msgstr ""
"Tegner tyngdekraften på hvert punkt på skærmen, set gennem et halvtonet "
"prikmønster. Tyngdekraften beregnes ud fra et sæt af bevægende "
-"tyngdepunkter. Se det på afstand for at få den bedste effekt. Skrevet af "
-"Peter Jaric; 2002."
+"tyngdepunkter. Se det på afstand for at få den bedste effekt.
http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Halftone Skrevet af Peter Jaric - 2002."
#: /usr/share/applications/screensavers/halo.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(halo.desktop)"
msgid ""
"Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en."
"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993."
msgstr ""
"Tegner psykedeliske cirkulære mønstre fra et trip, som det gør ondt at kigge "
-"på. Skrevet af Jamie Zawinski; 1993."
+"på. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Skrevet af Jamie
Zawinski - 1993."
#: /usr/share/applications/screensavers/metaballs.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(metaballs.desktop)"
msgid ""
"Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy "
"edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; "
"2003."
msgstr ""
"Tegner 2D-metabolde. Overlapper og sammenfletter bolde med flossede kanter. "
-"Skrevet af W. P. van Paassen; 2003."
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Skrevet af W. P. van Paassen - 2003."
#: /usr/share/applications/screensavers/stairs.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(stairs.desktop)"
msgid ""
"Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998."
-msgstr "Escher's uendelige trappe. Skrevet af Marcelo Vianna; 1998."
+msgstr ""
+"Escher's uendelige trappe. http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Maurits_Cornelis_Escher Skrevet af Marcelo Vianna - 1998."
#: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(euler2d.desktop)"
msgid "Euler2D"
-msgstr "Euler2d"
+msgstr "Euler2D"
#: /usr/share/applications/screensavers/fireworkx.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(fireworkx.desktop)"
msgid ""
"Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" "
"screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004."
-msgstr "Knaldende fyrværkeri. Skrevet af Rony B. Chandran; 2004."
+msgstr ""
+"Knaldende fyrværkeri. Se også pauseskærmene \"Eruption\", \"XFlame\" "
+"og \"Pyro\". Skrevet af Rony B. Chandran - 2004."
#: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(pyro.desktop)"
msgid ""
"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame"
"\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992."
msgstr ""
-"Pyro tegner knaldende fyrværkeri. Blah blah blah. Skrevet af Jamie Zawinski; "
-"1992."
+"Pyro tegner knaldende fyrværkeri. Se også pauseskærmene \"Fireworkx\", "
+"\"Eruption\" og \"XFlame\". Skrevet af Jamie Zawinski - 1992."
#: /usr/share/applications/screensavers/eruption.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(eruption.desktop)"
msgid ""
"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" "
"screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003."
-msgstr "Knaldende fyrværkeri. Skrevet af W.P. van Paassen; 2003."
+msgstr ""
+"Knaldende fyrværkeri. Se ogaså pauseskærmene \"Fireworkx\", \"XFlame\" "
+"og \"Pyro\". Skrevet af W.P. van Paassen - 2003."
#: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(flyingtoasters.desktop)"
msgid "FlyingToasters"
-msgstr "Flying Toasters"
+msgstr "FlyingToasters"
#: /usr/share/applications/screensavers/glschool.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(glschool.desktop)"
msgid "GLSchool"
-msgstr "glschool"
+msgstr "GLSchool"
#: /usr/share/applications/screensavers/cloudlife.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(cloudlife.desktop)"
msgid ""
"Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The "
"difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for "
"populating the next generation. This makes long-lived formations explode "
"instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%"
"27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003."
msgstr ""
"Genererer sky-lignende formationer baseret på en variant af 'Conway's Life'. "
"Forskellen er, at cellerne har en maksimumalder, hvorefter de tæller som 3, "
"for at befolke den næste generation. Dette får langtidsformationer til at "
-"eksplodere i stedet for blot at sidde der. Skrevet af Don Marti; 2003."
+"eksplodere i stedet for blot at sidde der.
http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%"
+"27s_Game_of_Life Skrevet af Don Marti - 2003."
#: /usr/share/applications/screensavers/moire2.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(moire2.desktop)"
msgid ""
"Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes "
"with various operations. The planes are moving independently of one another, "
"causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998."
msgstr ""
"Genererer felter af koncentriske cirkler og ovaler, og kombinerer fladerne "
"med forskellige operationer. Fladerne bevæger sig uafhængigt af hinanden, "
-"hvorved forstyrrelseslinjerne spredes. Skrevet af Jamie Zawinski; 1998."
+"hvorved forstyrrelseslinjerne spredes. http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Moire_pattern Skrevet af Jamie Zawinski - 1998."
#: /usr/share/applications/screensavers/loop.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(loop.desktop)"
msgid ""
"Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://"
"en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999."
msgstr ""
-"Genererer loop-formede kolonier, der yngler, ældes og evt. dør. Skrevet af "
-"David Bagley; 1999."
+"Genererer loop-formede kolonier, der yngler, ældes og evt. dør. http://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Skrevet af David Bagley - 1999."
#: /usr/share/applications/screensavers/mountain.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(mountain.desktop)"
msgid ""
"Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal "
"Pensa; 1997."
msgstr ""
"Genererer tilfældige 3D-stykker, der vagt ligner et bjerglandskab. Skrevet "
-"af Pascal Pensa; 1997."
+"af Pascal Pensa - 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/ccurve.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(ccurve.desktop)"
msgid ""
"Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". "
"http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999."
msgstr ""
"Genererer selvlignende lineære fraktioner inklusive den klassiske \"C Curve"
-"\". Skrevet af Rick Campbell; 1999."
+"\". http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Skrevet af Rick Campbell; 1999."
#: /usr/share/applications/screensavers/glknots.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(glknots.desktop)"
msgid ""
"Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en."
"wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003."
msgstr ""
-"Genererer nogle twistende 3D-knudemønstre. Spinder dem rundt. Skrevet af "
-"Jamie Zawinski; 2003."
+"Genererer nogle twistende 3D-knudemønstre. Spinder dem rundt. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Knot_theory Skrevet af Jamie Zawinski; 2003."
#: /usr/share/applications/screensavers/hyperball.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(hyperball.desktop)"
msgid "HyperBall"
-msgstr "Hyperball"
+msgstr "HyperBall"
#: /usr/share/applications/screensavers/hypercube.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(hypercube.desktop)"
msgid "HyperCube"
-msgstr "Hypercube"
+msgstr "HyperCube"
#: /usr/share/applications/screensavers/hyperball.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(hyperball.desktop)"
msgid ""
"Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D "
"projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D "
"analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See "
"also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://"
"en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000."
msgstr ""
"Hyperball er til hypercube, som dodecahedron er til cube. Dette viser et 2D-"
"projektion af sekvensen af 3D-objekter, der er projektioner af 4D-analogen "
"til dodecahedron. Teknisk er det en \"120-cellers polytop\". Se også "
-"\"polytopes\" for en mere generel version af denne med OpenGL. Skrevet af "
-"Joe Keane; 2000."
+"\"polytopes\" for en mere generel version af denne med OpenGL. http://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Regular_polytope Skrevet af Joe Keane; 2000."
#: /usr/share/applications/screensavers/imsmap.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(imsmap.desktop)"
msgid "IMSMap"
-msgstr "IMSmap"
+msgstr "IMSMap"
#: /usr/share/applications/screensavers/lavalite.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(lavalite.desktop)"
msgid "Lavalite"
-msgstr "LavaLite"
+msgstr "Lavalite"
#: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(lissie.desktop)"
msgid ""
"Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a "
"path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander "
"Jolk; 1997."
msgstr ""
-"Den her tegner fremgangen af cirkulære former langs en sti. Skrevet af "
-"Alexander Jolk; 1997."
+"Den her tegner fremgangen af cirkulære former langs en sti. http://en. "
+"wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Skrevet af Alexander Jolk; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/lisa.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(lisa.desktop)"
msgid ""
"Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by "
"Caleb Cullen; 1997."
-msgstr "Lisajous loops. Skrevet af Caleb Cullen; 1997."
+msgstr ""
+"Lisajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve "
+"Skrevet af Caleb Cullen; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/crystal.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(crystal.desktop)"
msgid ""
"Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" "
"and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope "
"Written by Jouk Jansen; 1998."
msgstr ""
-"Bevægende polygoner lige som et kaleidoskop (faktisk mere som et kaleidoskop "
-"en den, der faktisk hedder 'kaleid'). Skrevet af Jouk Jansen; 1998."
+"Bevægende polygoner lige som et kaleidoskop. Se også pauseskærmene "
+"\"Kaleidescope\" og \"GLeidescope\".
http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope "
+"Skrevet af Jouk Jansen; 1998."
#: /usr/share/applications/screensavers/laser.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(laser.desktop)"
msgid ""
"Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. "
"(Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997."
msgstr ""
"Bevægende stråler, der lidt ligner scannende laserstråler (Frankie siger: "
"Slap af!). Skrevet af Pascal Pensa; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/mismunch.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(mismunch.desktop)"
msgid ""
"Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the "
"classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for "
"the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004."
msgstr ""
"Mumlende fejl. Dette er en kreativt ødelagt misimplementation af det "
-"grafiske 'hack' af den klassiske 'Munching squares'. Skrevet af Steven "
-"Hazel; 2004."
+"grafiske 'hack' af den klassiske 'Munching squares'. Se den oprindelige "
+"pauseskærm \"Munch\". http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http:// "
+"en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Skrevet af Steven Hazel; 2004."
#: /usr/share/applications/screensavers/noseguy.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(noseguy.desktop)"
msgid "NoseGuy"
-msgstr "Noseguy"
+msgstr "NoseGuy"
#: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(morph3d.desktop)"
msgid ""
"Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997."
msgstr ""
-"Platoniske materialer der vender vrangen ud og bliver piggede. Skrevet af "
-"Marcelo Vianna; 1997."
+"Platoniske materialer der vender vrangen ud og bliver piggede. http://en. "
+"wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Skrevet af Marcelo Vianna; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/polytopes.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(polytopes.desktop)"
msgid "Polytopes"
-msgstr "Polygoner"
+msgstr "Polytopes"
#: /usr/share/applications/screensavers/rd-bomb.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(rd-bomb.desktop)"
msgid "RDbomb"
-msgstr "RD-Bomb"
+msgstr "RDbomb"
#: /usr/share/applications/screensavers/polyominoes.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(polyominoes.desktop)"
msgid ""
"Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped "
"puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen "
"Montgomery-Smith; 2002."
msgstr ""
"Gentagne forsøg på helt at fylde et rektangel op med irregulært formede "
-"puslebrikker. Skrevet af Stephen Montgomery-Smith; 2002."
+"puslebrikker. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Skrevet af Stephen "
+"Montgomery-Smith; 2002."
#: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(celtic.desktop)"
msgid ""
"Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia."
"org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005."
msgstr ""
-"Gentagent tegner tilfældige keltiske korsstingsmønstre. Skrevet af Max "
-"Froumentin; 2005."
+"Gentagent tegner tilfældige keltiske korsstingsmønstre. http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Celtic_knot Skrevet af Max Froumentin; 2005."
#: /usr/share/applications/screensavers/sballs.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(sballs.desktop)"
msgid "SBalls"
-msgstr "Sballs"
+msgstr "SBalls"
#: /usr/share/applications/xscreensaver-properties.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "GenericName(xscreensaver-properties.desktop)"
msgid "Screensaver properties"
msgstr "Egenskaber for pauseskærm"
#: /usr/share/applications/screensavers/blinkbox.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(blinkbox.desktop)"
msgid ""
"Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in "
"when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003."
msgstr ""
"Viser en bold indeholdt i grænsekasse. Farvede blokke blinker ind, når "
"bolden rammer kanterne. Skrevet af jeremy English; 2003."
#: /usr/share/applications/screensavers/penetrate.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(penetrate.desktop)"
msgid ""
"Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://"
"en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999."
msgstr ""
-"Simulerer det klassiske arkadespil Missile Command. Skrevet af Adam Miller; "
-"1999."
+"Simulerer det klassiske arkadespil Missile Command. http://en.wikipedia.org/ "
+"wiki/Missile_Command Skrevet af Adam Miller; 1999."
#: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(pacman.desktop)"
msgid ""
"Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia."
"org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004."
msgstr ""
-"Simulerer et spil Pac-Man på et tilfældigt oprettet niveau. Skrevet af Edwin "
-"de Jong; 2004."
+"Simulerer et spil Pac-Man på et tilfældigt oprettet niveau.
http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Pac-Man Skrevet af Edwin de Jong; 2004."
#: /usr/share/applications/screensavers/apple2.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(apple2.desktop)"
msgid ""
"Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also "
"reproduces the appearance of display on a color television set of the "
"period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC "
"program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, "
"or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random "
"images and displays them within the limitations of the Apple ][ display "
"hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This "
"program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003."
msgstr ""
"Simulerer en original Apple ][ Plus-computer i al dens 1979-glans. Den "
"reproducerer også udseendet af et farvefjernsyn fra samme periode. En "
"simuleret bruger sidder i \"basal programmeringstilstand\", og skriver et "
"BASIC-program og kører det. I \"teksttilstand\" viser den output fra et "
"program, indholdet af en fil eller en URL. I \"diasshow-tilstand\" vælger "
"den tilfældige billeder, og viser dem indenfor hardwaregrænserne på en "
-"Apple ][-skærm (6tilgængelige farver i højopløsningstilstand). Skrevet af "
-"Trevor Blackwell; 2003."
+"Apple ][-skærm (6 tilgængelige farver i højopløsningstilstand). På X11- "
+"systemer er dette program også en fuldt funktionel VT100-emulator. "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Skrevet af Trevor
Blackwell; 2003."
#: /usr/share/applications/screensavers/xspirograph.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(xspirograph.desktop)"
msgid ""
"Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://"
"en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000."
msgstr ""
-"Simulerer disse plastik-gear-tegnehjul fra din barndom. Skrevet af Rohit "
-"Singh; 2000."
+"Simulerer disse plastik-gear-tegnehjul fra din barndom. http://en.wikipedia. "
+"org/wiki/Spirograph Skrevet af Rohit Singh; 2000."
#: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(euler2d.desktop)"
msgid ""
"Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en."
"wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia."
"org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002."
msgstr ""
"Simulerer todimensionel ikke-komprimérbar og ikke-viskuøs væskeflydning. "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow "
"Skrevet af Stephen Montgomery-Smith; 2002."
#: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop
msgctxt "Name(skytentacles.desktop)"
msgid "SkyTentacles"
-msgstr ""
+msgstr "SkyTentacles"
#: /usr/share/applications/screensavers/sproingies.desktop
msgctxt "Comment(sproingies.desktop)"
msgid ""
"Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally "
"explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%"
"2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; "
"1997."
msgstr ""
+"Slinky-lignende væsener går ned af en trappe og eksploderer en gang imellem! "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky
http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert
http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Skrevet af Ed Mackey;
1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/tangram.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(tangram.desktop)"
msgid ""
"Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by "
"Jeremy English; 2005."
-msgstr "Løser tangram-puslespil. Skrevet af Jeremy English; 2005."
+msgstr ""
+"Løser tangram-puslespil. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Skrevet af "
+"Jeremy English; 2005."
#: /usr/share/applications/screensavers/queens.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(queens.desktop)"
msgid ""
"Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The "
"problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no "
"queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en."
"wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002."
msgstr ""
"Løser N-dronningproblemet (N er i dette program mellem 5 og 10 dronninger). "
"Problemet er, hvordan man anbringer N dronninger på et N x N skakbræt, uden "
-"at nogen dronning kan slå en anden dronning. Skrevet af Blair Tennessy; 2002."
+"at nogen dronning kan slå en anden dronning. Se også pauseskærmen
\"Endgame\" "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Skrevet af Blair
Tennessy; 2002."
#: /usr/share/applications/screensavers/glhanoi.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(glhanoi.desktop)"
msgid ""
"Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, "
"one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. "
"http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005."
msgstr ""
"Løser puslespillet Hanois tårn. Flyt et antal skiver fra en yderlighed til "
"den anden, en skive ad gangen, uden at nogen skive hviler på en skive, der "
-"er mindre end den selv. Skrevet af Dave Atkinson; 2005."
+"er mindre end den selv. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi "
+"Skrevet af Dave Atkinson; 2005."
#: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop
msgctxt "Comment(flow.desktop)"
msgid ""
"Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase "
"space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, "
"Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. "
"http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim "
"Auckland; 1998."
msgstr ""
+"Mærkelige tiltrækkere formet af strømme e et område af 3D-differentieret "
+"problemfase . Har de populære tiltrækkere beskrevet af Lorentz, Roessler, "
+"Birkhoff aog Duffing, og kan finde frem til helt nye tiltrækkere af
sig selv.. "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Skrevet af Tim "
+"Auckland; 1998."
#: /usr/share/applications/screensavers/deco.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(deco.desktop)"
msgid ""
"Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-"
"era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael "
"Bayne; 1997."
msgstr ""
"Deler og farver rektangler tilfældigt. Ligner lidt vægpanelet i et "
-"redigeringsrum fra Brady-Bunch-æraen. Skrevet af Jamie Zawinski og Michael "
-"Bayne; 1997."
+"redigeringsrum fra Brady-Bunch-æraen. http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Skrevet af Jamie Zawinski "
+"og Michael Bayne; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(skytentacles.desktop)"
msgid ""
"There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. "
"Written by Jamie Zawinski; 2008."
msgstr ""
-"Denne tegner sæt af drejende sammenkørende gearhjul, der roterer i tre "
-"dimensioner. Skrevet af Jamie Zawinski; 2007."
+"Der er væmmelige føletråde i himlen. Det sluger dig ovenfra. Skrevet "
+"af Jamie Zawinski; 2008."
#: /usr/share/applications/screensavers/spheremonics.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(spheremonics.desktop)"
msgid ""
"These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they "
"are only remotely related to the mathematical definition found in the "
"solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of "
"angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics Written by Paul "
"Bourke and Jamie Zawinski; 2002."
msgstr ""
"Disse lukkede objekter kaldes normalt harmoniske sfærer, selv om de kun "
"fjernt kan forbindes til den matematiske definition, der findes i løsningen "
"af særlige bølgefunktioner. Mest bemærkelsesværdigt er eigen-funktionen af "
-"angulære momentum-operatorer. Skrevet af Paul Bourke and Jamie Zawinski; "
-"2002."
+"angulære momentum-operatorer. http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_ "
+"harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics Skrevet af Paul "
+"Bourke and Jamie Zawinski; 2002."
#: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(moebius.desktop)"
msgid ""
"This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of "
"ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher "
"Written by Marcelo F. Vianna; 1997."
msgstr ""
"Denne animerer en 3D-rendering af M.C. Escher's \"Moebius Strip II\". Et "
-"image af myrer der går rundt på overfladen af et Möebius-bånd. Skrevet af "
-"Marcelo F. Vianna; 1997."
+"image af myrer der går rundt på overfladen af et Möebius-bånd. http://en. "
+"wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_ "
+"Cornelis_Escher Skrevet af Marcelo F. Vianna; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/boing.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(boing.desktop)"
msgid ""
"This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, "
"which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 "
"Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the "
"original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn "
"on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia."
"org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005."
msgstr ""
"Denne hoppende bold er en klon af den første grafiske demo for Amiga 1000. "
"Den blev skrevet af Dale Luck og RJ Mical under en pause på Consumer "
"Electronics Show i 1984 (forlyder det). Den ligner den originale Amiga-demo, "
-"hvis du slår \"smoothing\" og \"lighting\" fra og slår \"scanlines\" til. "
+"hvis du slår \"smoothing\" og \"lighting\" fra og slår \"scanlines\"
til, og er også "
+"lidt mere moderne på andre måder.
http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball "
"Skrevet af Jamie Zawinski; 2005."
#: /usr/share/applications/screensavers/hypercube.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(hypercube.desktop)"
msgid ""
"This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the "
"projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four "
"lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each "
"touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching "
"six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different "
"color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your "
"brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this "
"using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie "
"Zawinski; 1992."
msgstr ""
"Denne viser 2D-udkast af sekvensen af 3D-objekter, der er udkastet af 4D-"
"analogen til terningen. Eftersom et kvadrat laves af fire linjer, der hver "
"berører to andre. og en terning består af seks kvadrater, der hver berører "
"fire andre, består en hyper-terning af otte terninger, der hver berører seks "
"andre. For at gøre det lettere at visualisere rotationen, benytter den "
"forskellige farver på hver sides kanter. Tænk ikke for længe over det, eller "
"du smelter din hjerne. Se også \"polytopes\" for en mere almindelig version "
-"af denne med OpenGL. Skrevet af oe Keane, Fritz Mueller og Jamie Zawinski; "
-"1992."
+"af denne med OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en. "
+"wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Skrevet af Joe Keane, Fritz Mueller "
+"og Jamie Zawinski; 1992."
#: /usr/share/applications/screensavers/cage.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(cage.desktop)"
msgid ""
"This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and "
"rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998."
msgstr ""
"Denne tegner Escher's \"impossible Cage\" (den umulige kasse). En 3D-analog "
-"af Möebius-båndet der roterer i tre dimensioner. Skrevet af Marcelo Vianna; "
-"1998."
+"af Möebius-båndet der roterer i tre dimensioner.
http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Maurits_Cornelis_Escher Skrevet af Marcelo Vianna; 1998."
#: /usr/share/applications/screensavers/glblur.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(glblur.desktop)"
msgid ""
"This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur "
"outward from it. This creates flowing field effects. This is done by "
"rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering "
"increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture "
"onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have "
"a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie "
"Zawinski; 2002."
msgstr ""
"Dette program tegner en boks og nogle linjesegmenter, og genererer en "
"udadrettet radial sløring. Dette skaber flydende felteffekter. Dette gøres "
"ved at optegne scenen ind i en lille struktur, og gentagne gange indtegne de "
"stadigt større og stadigt mere transparente versioner af denne struktur ind "
"i en frame-buffer. Som sådan er det ret grafisk intensivt. Prøv ikke at køre "
"denne, hvis du ikke har understøttet hardware-accelereret OpenGL-struktur. "
"Det vil være hårdt ved din maskine. Skrevet af Jamie Zawinski; 2002."
#: /usr/share/applications/screensavers/grav.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(grav.desktop)"
msgid ""
"This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind "
"of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997."
msgstr ""
"Dette program tegner en simpel rumagtig simulation. Hvis du slår 'trails' "
-"til, ligner det lidt en sky-kammer fotograf. Skrevet af Greg Bowering; 1997."
+"til, ligner det lidt en skykammer-fotograf. Skrevet af Greg Bowering; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/klein.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(klein.desktop)"
msgid ""
"This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting "
"parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by "
"Andrey Mirtchovski; 2003."
msgstr ""
"Denne tegner en visualisering af en Klein-flaske eller nogle andre "
-"parametriske overflader. Skrevet af Andrey Mirtchovski; 2003."
+"parametriske overflader. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle "
+"Skrevet af Andrey Mirtchovski; 2003."
#: /usr/share/applications/screensavers/flag.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(flag.desktop)"
msgid ""
"This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. "
"The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays "
"either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written "
"by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997."
msgstr ""
"Denne tegner et bølgende farvet flag, der flagrer dets vej rundt på skærmen. "
"Trikket er, at flaget kan indeholde arbitrær tekst og billeder. Som standard "
"viser det det aktuelle systemnavn og OS-type eller et billede af \"Bob\". "
"Skrevet af Charles Vidal og Jamie Zawinski; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/strange.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(strange.desktop)"
msgid ""
"This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-"
"animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia."
"org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997."
msgstr ""
"Denne tegner sære tiltrækninger. Det er et farvefyldt og uforudsigeligt "
-"animerende felt af punkter, der slår ned og twister rundt. Skrevet af "
-"Massimino Pascal; 1997."
+"animerende felt af punkter, der slår ned og twister rundt.
http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Attractor#Strange_attractor Skrevet af Massimino Pascal; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/hopalong.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(hopalong.desktop)"
msgid ""
"This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, "
"from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen "
"saver. Written by Patrick Naughton; 1992."
msgstr ""
"Denne tegner dovne fraktale mønstre, baseret på gentagelse i det imaginære "
-"plan fra en amerikansk videnskabelig artikel fra 1986. Skrevet af Patrick "
-"Naughton; 1992."
+"plan fra en amerikansk videnskabelig artikel fra 1986. Se også pauseskærmen "
+"\"Discrete\".Skrevet af Patrick Naughton; 1992."
#: /usr/share/applications/screensavers/truchet.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(truchet.desktop)"
msgid ""
"This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://"
"en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998."
msgstr ""
"Denne tegner linje- og bue-baserede truchet-mønstre, der fylder skærmen. "
-"Skrevet af Adrian Links; 1998."
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Skrevet af Adrian Links; 1998."
#: /usr/share/applications/screensavers/goop.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(goop.desktop)"
msgid ""
"This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs "
"change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so "
"you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes "
"over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I "
"had once, which achieved the same kind of effect in real life by having "
"several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie "
"Zawinski; 1997."
msgstr ""
"Denne tegner et sæt af animerede gennemsigtige amøbe-lignende klatter. "
"Klatterne skifter form, eftersom de vandrer rundt på skærmen. De er "
"gennemsigtige, så du kan se de bageste klatter gennem de forreste, og når en "
"passerer over en anden flyder deres farver sammen. Jeg fik ideen fra en "
"smart musemåtte, jeg havde, der opnår samme effekt i virkeligheden ved at "
"have flere plastiklag med farvet olie imellem dem. Skrevet af Jamie "
"Zawinski; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/gears.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(gears.desktop)"
msgid ""
"This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three "
"dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. "
"http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007."
msgstr ""
"Denne tegner sæt af drejende sammenkørende gearhjul, der roterer i tre "
-"dimensioner. Skrevet af Jamie Zawinski; 2007."
+"dimensioner. Se også pauseskærmene \"Pinion\" og \"MoebiusGears\". "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Epicyclic_gearing Skrevet af Jamie Zawinski; 2007."
#: /usr/share/applications/screensavers/shadebobs.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(shadebobs.desktop)"
msgid ""
"This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something "
"like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999."
msgstr ""
"Denne tegner fintformede svingende ovale mønstre, der ligner noget som "
-"dampspor eller neonslanger. Skrevet af Shane Smit; 1999."
+"dampspor eller neonrør. Skrevet af Shane Smit; 1999."
#: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski3d.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(sierpinski3d.desktop)"
msgid ""
"This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant "
"of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and "
"Jamie Zawinski; 1999."
msgstr ""
"Denne tegner den tredimensionelle variant af den tilbagevendende Sierpinski "
-"trekant-fraktal med GL. Skrevet af Tim Robinson og Jamie Zawinski; 1999."
+"trekant-fraktal med GL. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle# "
+"Analogs_in_higher_dimension Skrevet af Tim Robinson og Jamie Zawinski; 1999."
#: /usr/share/applications/screensavers/epicycle.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(epicycle.desktop)"
msgid ""
"This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That "
"circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, "
"several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of "
"planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written "
"by James Youngman; 1998."
msgstr ""
"Dette program tegner et spor, markeret af et punkt på kanten af en cirkel. "
"Denne cirkel roterer om et punkt på randen af en anden cirkel osv. osv. "
"Disse var basis for den præ-heliocentriske model af planeternes bevægelse. "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle "
"Skrevet af James Youngman; 1998."
#: /usr/share/applications/screensavers/menger.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(menger.desktop)"
msgid ""
"This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a "
"cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en."
"wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001."
msgstr ""
"Denne tegner den tredimensionelle variant af den tilbagevendende Menger "
"Gasket. Et terning-baseret fraktal-objekt analogt til Sierpinski-"
-"tetrahedronen. Skrevet af Jamie Zawinski; 2001."
+"tetrahedronen. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en. "
+"wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Skrevet af Jamie Zawinski; 2001."
#: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(sierpinski.desktop)"
msgid ""
"This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle "
"fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997."
msgstr ""
"Denne tegner den todimensionelle variant af den tilbagevendende Sierpinski "
-"trekant-fraktal. Skrevet af Desmond Daignault; 1997."
+"trekant-fraktal. Se også pauseskærmen \"Sierpinski3D\".
http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Sierpinski_triangle Skrevet af Desmond Daignault; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/m6502.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(m6502.desktop)"
msgid ""
"This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used "
"throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore "
"PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are "
"included, and it can also read in an assembly file as input. Original "
"JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to "
"XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; "
"2007."
msgstr ""
"Pauseskærmen m6502 emulerer en 6502-mikroprocessor. Chips af 6502-familien "
"anvendtes igennem 70-erne og 80-erne i maskiner som Atari 2600, Commodore "
"PET, VIC20 og C64, Apple ][ og NES. Inkluderer nogle eksempelprogrammer, og "
"den kan også indlæse en samlingsfil som input. Original JavaScript-version "
"af Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Porteret til XScreenSaver af "
"Jeremy English. Skrevet af Stian Soreng og Jeremy English; 2007."
#: /usr/share/applications/screensavers/xlyap.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(xlyap.desktop)"
msgid ""
"This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en."
"wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997."
msgstr ""
-"Denne genererer ret fraktale billeder via Lyapunov-eksponenten. Skrevet af "
-"Ron Record; 1997."
+"Denne genererer ret fraktale billeder via Lyapunov-eksponenten. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Skrevet af Ron Record; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/rorschach.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(rorschach.desktop)"
msgid ""
"This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-"
"seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. "
"http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992."
msgstr ""
"Denne genererer tilfældige farveklatsmønstre via en gengivet tilfældig gang. "
"Enhver dybtliggende neurotisk tendens, som dette program fremkalder, er dit "
-"eget problem. Skrevet af Jamie Zawinski; 1992."
+"eget problem. http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en. "
+"wikipedia.org/wiki/Random_walk Skrevet af Jamie Zawinski; 1992."
#: /usr/share/applications/screensavers/ifs.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(ifs.desktop)"
msgid ""
"This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note "
"that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is "
"functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system "
"Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997."
msgstr ""
"Den her tegner roterende kolliderende gentag-funktion-system-billeder. "
"Bemærk at parameteren \"Detail\" er potentiel. Antallet af tegnede punkter "
-"er funktioner^detalje. Skrevet af Chris Le Sueur og Robby Griffin; 1997."
+"er funktioner^detalje. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system "
+"Skrevet af Chris Le Sueur og Robby Griffin; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/hypertorus.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(hypertorus.desktop)"
msgid ""
"This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a "
"4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third "
"Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific "
"American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en."
"wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003."
msgstr ""
"Dette program viser en roterende Clifford Torus. En torus ligger på "
"overfladen af en 4D hypersfære. Inspireret af Thomas Banchoff's bog \"Beyond "
"the Third Dimension: Geometry, Computer Graphichs, and Higher Dimensions\", "
-"Scientific American Library, 1990. Skrevet af Carsten Steger; 2003."
+"Scientific American Library, 1990.
http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Clifford_torus
http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope "
+"Skrevet af Carsten Steger; 2003."
#: /usr/share/applications/screensavers/polytopes.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(polytopes.desktop)"
msgid ""
"This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H."
"S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, "
"Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: "
"Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American "
"Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia."
"org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003."
msgstr ""
"Dette program viser en af de seks regulære 4D-polytoper roterende i 4D. "
"Inspireret af H.S.M Coxeter's bog \"Regular Polytopes\", 3. udgave, Dover "
"Publications, Inc., 1973 og Thomas Banchoff's bog \"Beyond the Third "
"Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific "
-"American Library, 1990. Skrevet af Carsten Steger; 2003."
+"American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en. "
+"wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Skrevet af Carsten Steger; 2003."
#: /usr/share/applications/screensavers/pong.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(pong.desktop)"
msgid ""
"This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts "
"from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track "
"of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy "
"English and Trevor Blackwell; 2003."
msgstr ""
"pong-programmet simulerer et gammelt Pong hjemmevideospil, så vel som flere "
"biting fra at vise det på et farvefjernsyn. I tilstanden 'clock' viser "
-"scoretavlen det aktuelle klokkeslet. Skrevet af Jeremy English og Trevor "
-"Blackwell; 2003."
+"scoretavlen det aktuelle klokkeslet. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong "
+"Skrevet af Jeremy English og Trevor Blackwell; 2003."
#: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(slip.desktop)"
msgid ""
"This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet "
"engine and spews them out the other side. To avoid turning the image "
"completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of "
"color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like "
"taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997."
msgstr ""
"Dette program smider nogle tilfældige bits på skærmen, for så at suge dem "
"igennem en jetmaskine, og spytte dem ud på den anden side. Af og til vil det "
"indskyde nogle farveklatter på scenen, gå ind i en roterende cyklus eller "
"strække billedet som bolsjemasse for at undgå, at det ender i en ren "
"plamage. Skrevet af Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/timetunnel.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(timetunnel.desktop)"
msgid "TimeTunnel"
-msgstr "Timetunnel"
+msgstr "TimeTunnel"
#: /usr/share/applications/screensavers/topblock.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(topblock.desktop)"
msgid "TopBlock"
-msgstr "topBlock"
+msgstr "TopBlock"
#: /usr/share/applications/screensavers/glschool.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(glschool.desktop)"
msgid ""
"Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en."
"wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006."
msgstr ""
-"Benytter Craig Reynolds' Boids-algoritmer til at simulere en fiskestime. Ser "
-"bedst ud med flere fisk, så hæv antallet af fisk, indtil frame rate falder "
-"til 25-30 fps. Skrevet af David C. Lambert; 2006."
+"Benytter Craig Reynolds' Boids-algoritmer til at simulere en fiskestime. "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Skrevet af David C. Lambert; 2006."
#: /usr/share/applications/screensavers/moire.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Comment(moire.desktop)"
msgid ""
"When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! "
"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and "
"Michael Bayne; 1997."
msgstr ""
"Når linjerne på skærmen laver flere linjer imellem sig, er det en moire. "
-"Skrevet af Jamie Zawinski og Michael Bayne; 1997."
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Skrevet af Jamie Zawinski "
+"og Michael Bayne; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(whirlwindwarp.desktop)"
msgid "WhirlWindWarp"
-msgstr "WhirlwindWarp"
+msgstr "WhirlWindWarp"
#: /usr/share/applications/screensavers/whirlygig.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(whirlygig.desktop)"
msgid "Whirlygig"
-msgstr "WhirlyGig"
+msgstr "Whirlygig"
#: /usr/share/applications/screensavers/xlyap.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(xlyap.desktop)"
msgid "XLyap"
-msgstr "Xlyap"
+msgstr "XLyap"
#: /usr/share/applications/screensavers/xspirograph.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(xspirograph.desktop)"
msgid "XSpirograph"
-msgstr "XSpiroGraph"
+msgstr "XSpirograph"
#: /usr/share/applications/screensavers/m6502.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(m6502.desktop)"
msgid "m6502"
-msgstr "M6502"
+msgstr "m6502"
1
0
Så er der godter til småfolket
Jan
1
0
#: ViewManager.cpp:211
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Switch to Tab %1"
-msgstr "Skift til skærm 1"
+msgstr "Skift til faneblad %1"
#: ViewManager.cpp:907
msgid "Unable to restore saved tabs. Possibly unsupported KDE 3 session
data."
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke gendanne gemte faneblade. Muligvis ikke-understøttet KDE 3
sessionsdata."
#: folderview.cpp:429
-#, fuzzy
msgctxt "Sort Icons"
msgid "Unsorted"
-msgstr "ikke-supporteret"
+msgstr "Usorteret"
#: folderview.cpp:435
-#, fuzzy
msgid "Top to Bottom"
-msgstr "~Top til bund (sorter rækker)"
+msgstr "Top til bund"
#: folderview.cpp:436
-#, fuzzy
msgid "Left to Right"
-msgstr "Til højre"
+msgstr "Venstre til højre"
# /opt/kde3/share/services/searchproviders/php.desktop
#: folderview.cpp:1525
-#, fuzzy
msgid "Desktop Folder"
-msgstr "Skrivebordssøgning"
+msgstr "Desktop-mappen"
#: folderview.cpp:1582
-#, fuzzy
msgid "&Refresh Desktop"
-msgstr "Fjernadgang til skrivebord"
+msgstr "Genopf&risk desktop"
#: folderview.cpp:1582
-#, fuzzy
msgid "&Refresh View"
-msgstr "&Genopfrisk"
+msgstr "Genopf&risk visning"
#: folderview.cpp:1615
msgid "Align to Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Justér efter gitter"
#: folderview.cpp:1620
-#, fuzzy
msgctxt "Icons on the desktop"
msgid "Lock in Place"
-msgstr "_Låsefil:"
+msgstr "Lås på stedet"
#: folderview.cpp:1627
-#, fuzzy
msgctxt "Sort icons"
msgid "By Name"
-msgstr "Navn"
+msgstr "Efter navn"
#: folderview.cpp:1628
-#, fuzzy
msgctxt "Sort icons"
msgid "By Size"
-msgstr "WEB-nøglestørrelse"
+msgstr "Efter størrelse"
#: folderview.cpp:1629
-#, fuzzy
msgctxt "Sort icons"
msgid "By Type"
-msgstr "Type"
+msgstr "Efter type"
#: folderview.cpp:1630
msgctxt "Sort icons"
msgid "By Date"
-msgstr ""
+msgstr "Efter dato"
#: folderview.cpp:1636
-#, fuzzy
msgctxt "Sort icons"
msgid "Directories First"
-msgstr "Mappe: "
+msgstr "Mapper først"
#: folderview.cpp:1641
-#, fuzzy
msgid "Sort Icons"
-msgstr "Desktop-ikoner"
+msgstr "Sortér ikoner"
#. #-#-#-#-# kdebase4.spec.po #-#-#-#-#. i18n: file:
folderviewDisplayConfig.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCustomLabel)
#. #-#-#-#-# quickaccess.po #-#-#-#-#. i18n: file: quickaccessConfig.ui:307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLabel)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Label:"
-msgstr "Mærkat "
+msgstr "Etiket:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, labelEdit)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"This edit field contains the label which is shown at the top of the applet.
\n"
"\n"
"By default it contains the name of the place being shown in the applet, but
if you prefer to have a custom label you can enter it here."
-msgstr ""
+msgstr "Dette redigeringsfelt indeholder etiketten som vises øverst i
appletten.\n
\n
Som standard indeholder den navnet på stedet, som vises i appletten, men hvis
du foretrækker en brugerdefineret etiket, kan du angive den her."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:51
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:14
-#, fuzzy
msgid "Icon Settings"
-msgstr "IP-opsætning"
+msgstr "Ikonopsætning"
#. #-#-#-#-# kdebase4.spec.po #-#-#-#-#. i18n: file:
folderviewDisplayConfig.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. #-#-#-#-# quickaccess.po #-#-#-#-#. i18n: file: quickaccessConfig.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:17 rc.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Icon size:"
msgstr "Ikonstørrelse:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sizeSlider)
#: rc.cpp:23
msgid "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the
view."
-msgstr ""
+msgstr "Brug denne skydeknap til at øge eller mindske størrelsen på ikoner i
visningen."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:139
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:29
-#, fuzzy
msgid "Text Settings"
-msgstr "Fejlsikrede indstillinger"
+msgstr "Tekstopsætning"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Text color:"
-msgstr "Tekstomridsfarve"
+msgstr "Tekstfarve:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:163
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, colorButton)
#: rc.cpp:35
msgid "Click this button to choose the color which is used for the text
labels in the view."
-msgstr ""
+msgstr "Tryk på denne knap for at vælge farven, som bruges til tekstetiketter
i visningen."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Number of lines:"
-msgstr "Tal"
+msgstr "Antal linjer:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, numLinesEdit)
#: rc.cpp:41
msgid "Use this control to choose how many lines of text will be shown below
the icons."
-msgstr ""
+msgstr "Brug denne kontrol til at vælge, hvor mange linjer tekst der skal
vises under ikonerne."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:245
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, drawShadows)
#: rc.cpp:44
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\"
\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style
type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-
size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-
right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Check this option if you
want the text labels to cast a shadow on the background.</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px;
margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;
\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-
right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Shadows help make the text
easier to read by making it stand out more from the background.</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px;
margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;
\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-
right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-
style:italic;\">Note that with dark text colors, this option will cause the
text to glow with a bright halo, instead of casting a
shadow.</span></p></body></html>"
msgstr ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\"
\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n
<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style
type=\"text/css\">\n
p, li { white-space: pre-wrap; }\n
</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-
size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n
<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-
right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Afkryds denne indstilling,
hvis du ønsker at tekstetiketter skal kaste en skygge på baggrunden.</p>\n
<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px;
margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;
\"></p>\n
<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-
right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Skygger hjælper med at gøre
teksten mere letlæselig, ved at få den til at adskille sig mere fra
baggrunden.</p>\n
<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px;
margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;
\"></p>\n
<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-
right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-
style:italic;\">Bemærk at med mørke tekstfarver, vil denne indstilling få
teksten til at gløde med en lys glorie, i stedet for at kaste en "
+"skygge.</span></p></body></html>"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawShadows)
#: rc.cpp:55
msgid "Show text shadows"
-msgstr ""
+msgstr "Vis tekstskygger"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:258
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Icon Arrangement"
-msgstr "Arrangement"
+msgstr "Opstilling af ikoner"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flowLabel)
#: rc.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Arrange icons:"
-msgstr "Varighed af &omflytning:"
+msgstr "Opstil ikoner:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:284
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, flowCombo)
#: rc.cpp:64
msgid "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to
bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right
starting at the top of the view."
-msgstr ""
+msgstr "Brug denne kontrol til, at vælge om du ønsker at ikonerne skal
opstilles fra top til bund, begyndende fra venstre side af visningen, eller
opstilles fra venstre til højre, begyndende fra toppen af visningen."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Sort icons:"
-msgstr "Sk&ygge for ikoner"
+msgstr "Sortér ikoner:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:304
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, sortCombo)
#: rc.cpp:70
msgid "Use this control to choose the criteria by which the icons will be
sorted in the view."
-msgstr ""
+msgstr "Brug denne kontrol til at vælge kriteriet, som ikonerne sorteres ud
fra i visningen."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:330
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alignToGrid)
#: rc.cpp:73
msgid ""
"Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n"
"\n"
"When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest
grid cell when you move them around in the view."
-msgstr ""
+msgstr "Afkryds denne indstilling hvis du ønsker at ikonerne skal opstilles
efter et gitter.\n
\n
Når denne indstilling er afkrydset, vil ikoner automatisk rykke til den
nærmeste gittercelle, når du flytter dem rundt i visningen."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToGrid)
#: rc.cpp:78
msgid "Align icons in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Justér ikoner efter et gitter"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:342
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockInPlace)
#: rc.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you do not want the icons to be moveable in the view.
\n"
"\n"
"This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons
while interacting with them."
-msgstr ""
+msgstr "Afkryds denne indstilling hvis du ikke ønsker at ikonerne skal kunne
flyttes i visningen.\n
\n
Denne indstilling er nyttig, hvis du ønsker at undgå at flytte ikonerne ved et
uheld, når du interagerer med dem."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lockInPlace)
#: rc.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Lock icons in place"
-msgstr "Lås ikon her"
+msgstr "Lås ikoner på stedet"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterType)
#: rc.cpp:89
msgid "Show All Files"
-msgstr ""
+msgstr "Vis alle filer"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterType)
#: rc.cpp:92
msgid "Show Files Matching"
-msgstr ""
+msgstr "Vis filer som matcher"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterType)
#: rc.cpp:95
msgid "Hide Files Matching"
-msgstr ""
+msgstr "Skjul filer som matcher"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:157
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchMimetype)
#: rc.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Search file type"
-msgstr "Søg ved fil"
+msgstr "Søg efter filtype"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTypesLabel)
#: rc.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "File types:"
-msgstr "Filsystem"
+msgstr "Filtyper:"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#: rc.cpp:110
msgid "File name pattern:"
-msgstr ""
+msgstr "Filnavn-mønster:"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:199
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit,
filterFilesPattern)
#: rc.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Pattern filter"
-msgstr "Mønsteropdateringer"
+msgstr "Mønsterfilter"
#: shutdowndlg.cpp:511
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Logging out in 1 second."
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
-msgstr[0] "Log ud om 1 sekund."
-msgstr[1] "Log ud om %1 sekunder."
+msgstr[0] "Logger ud om 1 sekund."
+msgstr[1] "Logger ud om %1 sekunder."
#: shutdowndlg.cpp:514
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Turning off computer in 1 second."
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
-msgstr[0] "Sluk for computeren om 1 sekund."
-msgstr[1] "Sluk for computeren om %1 sekunder."
+msgstr[0] "Slukker for computeren om 1 sekund."
+msgstr[1] "Slukker for computeren om %1 sekunder."
#: shutdowndlg.cpp:517
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Restarting computer in 1 second."
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
-msgstr[0] "Genstart computeren om 1 sekund."
-msgstr[1] "Genstart computeren om %1 sekunder."
+msgstr[0] "Genstarter computeren om 1 sekund."
+msgstr[1] "Genstarter computeren om %1 sekunder."
#: wallpaper.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Unknown Wallpaper"
-msgstr "Baggrundsbillede:"
+msgstr "Ukendt baggrundsbillede"
#: battery.cpp:318
-#, fuzzy
msgid "Power Management"
msgstr "Strømstyring"
#: battery.cpp:347
-#, fuzzy
msgid "Screen Brightness"
-msgstr "Sæt lysstyrke til"
+msgstr "Skærmens lysstyrke"
#: battery.cpp:377
-#, fuzzy
msgid "Power Profile"
-msgstr "Vælg profil"
+msgstr "Strømprofil"
#: battery.cpp:475
#, kde-format
msgid "<b>Battery:</b> %1% (fully charged)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Batteri:</b> %1% (fuldt opladt)"
#: battery.cpp:477
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "<b>Battery:</b> %1% (discharging)"
-msgstr " -- batteri er i gang med at lade op"
+msgstr "<b>Batteri:</b> %1% (aflader)"
#: battery.cpp:479
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "<b>Battery:</b> %1% (charging)"
-msgstr " -- batteri er i gang med at lade op"
+msgstr "<b>Batteri:</b> %1% (lader op)"
#: battery.cpp:482
msgctxt "Battery is not plugged in"
msgid "<b>Battery:</b> not present"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Batteri:</b> Ikke til stede"
#: battery.cpp:486
#, kde-format
msgid "<b>Battery %1:</b> %2% (fully charged)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Batteri %1:</b> %2% (fuldt opladt)"
#: battery.cpp:488
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "<b>Battery %1:</b> %2% (discharging)"
-msgstr " -- batteri er i gang med at lade op"
+msgstr "<b>Batteri %1:</b> %2% (aflader)"
#: battery.cpp:490
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "<b>Battery %1:</b> %2% (charging)"
-msgstr " -- batteri er i gang med at lade op"
+msgstr "<b>Batteri %1:</b> %2% (lader op)"
#: battery.cpp:495
-#, fuzzy
msgid "<br /><b>AC Adapter:</b> Plugged in"
-msgstr "Strømforsyning tilsluttet"
+msgstr "<br /><b>Strømforsyning:</b> I stikkontakt"
#: battery.cpp:497
-#, fuzzy
msgid "<br /><b>AC Adapter:</b> Not plugged in"
-msgstr "Strømforsyning tilsluttet"
+msgstr "<br /><b>Strømforsyning:</b> Ikke i stikkontakt"
#: core/applicationmodel.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Recently Installed"
-msgstr "Kun _installeret"
+msgstr "Installeret for nylig"
#: lockout.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Alternate Button Order"
-msgstr "&Omvendt knaprækkefølge"
+msgstr "Omvendt knaprækkefølge"
#. #-#-#-#-# quicklauncher.po #-#-#-#-#
#. i18n: file: quicklauncherConfig.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVisibleIcons)
#: ui/applet.cpp:239 rc.cpp:24
msgid "Visible icons:"
-msgstr ""
+msgstr "Synlige ikoner:"
#: ui/applet.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Hidden icons:"
-msgstr "Gem dette _ikon"
+msgstr "Skjulte ikoner:"
#: panelcontroller.cpp:384
-#, fuzzy
msgid "Panel Alignment"
-msgstr "Titelplacering"
+msgstr "Paneljustering"
#: panelcontroller.cpp:409
-#, fuzzy
msgid "Visibility"
-msgstr "Tilgængelighed"
+msgstr "Synlighed"
#: panelcontroller.cpp:412
msgid "Always visible"
-msgstr ""
+msgstr "Altid synlig"
#: panelcontroller.cpp:417
-#, fuzzy
msgid "Auto hide"
-msgstr "AutoYaST-fil"
+msgstr "Skjul automatisk"
#: panelcontroller.cpp:422
-#, fuzzy
msgid "Windows can cover"
-msgstr "Windows (andet)"
+msgstr "Vinduer må dække"
#: panelcontroller.cpp:429
-#, fuzzy
msgid "Screen Edge"
-msgstr "Skærmkanter"
+msgstr "Skærmkant"
#: panelcontroller.cpp:444
-#, fuzzy
msgid "More Settings"
-msgstr "Indstillinger for mus"
+msgstr "Mere opsætning"
#: panelcontroller.cpp:900 panelcontroller.cpp:909
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Width: %1"
-msgstr "Titel: %1"
+msgstr "Bredde: %1"
#: panelcontroller.cpp:917 panelcontroller.cpp:926
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Height: %1"
-msgstr "Vært: %1"
+msgstr "Højde: %1"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:3
-#, fuzzy
msgid "Desktop Activity"
-msgstr "Skrivebordsfunktioner"
+msgstr "Desktop-aktivitet"
#: image.cpp:117 image.cpp:157
msgid "Maxpect"
-msgstr ""
+msgstr "Makspekt"
#. i18n: file: imageconfig.ui:249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newStuff)
#: rc.cpp:30
msgid "Get New Wallpapers..."
-msgstr ""
+msgstr "Hent nye baggrundsbilleder..."
#. i18n: file: slideshowconfig.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Folders:"
-msgstr "Mappe: %1"
+msgstr "Mapper:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:219
msgid "Visit LibRaw project website"
-msgstr ""
+msgstr "Besøg LibRaw-projektets hjemmeside"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "Quality:"
-msgstr "Kvalitet"
+msgstr "Kvalitet:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:239
msgid "<p><b>Quality (interpolation)</b><p>Select here the demosaicing RAW
images decoding interpolation method. A demosaicing algorithm is a digital
image process used to interpolate a complete image from the partial raw data
received from the color-filtered image sensor internal to many digital cameras
in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA interpolation or
color reconstruction, another common spelling is demosaicing. There are 4
methods to demosaicing RAW images:<p><b>Bilinear</b>: use high-speed but low-
quality bilinear interpolation (default - for slow computer). In this method,
the red value of a non-red pixel is computed as the average of the adjacent
red pixels, and similar for blue and green.<p><b>VNG</b>: use Variable Number
of Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of
interest and uses the lower gradients (representing smoother and more similar
parts of the image) to make an estimate.<p><b>PPG</b>: use Patterned Pixel
Grouping interpolation. Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery
in making estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the
Variable Number of Gradients method.<p><b>AHD</b>: use Adaptive Homogeneity-
Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation so
as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color
artifacts.<p>"
msgstr ""
+"<p><b>Kvalitet (interpolation)</b><p>Vælg metode dekodningsinterpolation for
demosaicing af RAW-billeder her. En demsaicing-algoritme er en digital
billedproces, som bruges til at interpolere et komplet billede, ud fra
ufuldstændig raw-data modtaget fra den farvefiltrerede billedsensor som findes
internt i mange digitale kameraer, i form af en matrix af farvede pixels. Også
kendt som CFA-interpolation eller farverekonstruktion - et andet almindeligt
kaldenavn er demosaicing. Der er fire metoder til demosaicing af RAW-
billeder:<p><b>Bilineær</b>: Brug bilineær interpolation med høj hastighed men
lav kvalitet (standard - for langsomme computere). Med denne metode, beregnes
den røde værdi for en ikke-rød pixel som gennemsnittet af de omkringliggende
røde rixels, og tilsvarende for blå og grøn.<p><b>VNG</b>: Brug interpolation
med variabelt antal overgange. Denne metode beregner overgange nær den
relevante pixel og brugere de lavere overgange (som repræsenterer blødere og
mere lignende dele af billedet) til at gøre et estimat.<p><b>PPG</b>: Brug
interpolation med mønstret pixelgruppering. Pixelgruppering bruger antagelser
om naturligt sceneri når der skal foretages estimater. Det har færre
farveartifakter på naturlige billeder end metoden med variabelt antal
overgange.<p><b>AHD</b>: Brug interpolation med tilpassende
homongenitetsstyring. Denne metode vælger "
+"retningen af interpolationen for at maksimere en homogenitetsmetrik, således
minimeres farveartefakter typisk.</p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:269
-#, fuzzy
msgid "Median:"
-msgstr "Medie"
+msgstr "Median:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:270
msgid "<p><b>Median Filter</b><p>Set here the passes used by median filter
applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels."
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Medianfilter</b><p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:276
msgid "Demosaicing"
-msgstr ""
+msgstr "Demosaicing"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "Method"
-msgstr "Metode:"
+msgstr "Metode"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Default D65"
-msgstr "Standard"
+msgstr "Standard D65"
# CM
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:287
-#, fuzzy
msgid "Camera"
-msgstr "Cameroun"
+msgstr "Kamera"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "Automatic"
-msgstr "Automatisk tilstand"
+msgstr "Automatisk"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:291
msgid "<p><b>White Balance</b><p>Configure the raw white balance
:<p><b>Default D65</b>: Use a standard daylight D65 white balance (dcraw
defaults)<p><b>Camera</b>: Use the white balance specified by the camera. If
not available, reverts to default neutral white balance<p><b>Automatic</b>:
Calculates an automatic white balance averaging the entire
image<p><b>Manual</b>: Set a custom temperature and green level values"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Hvidbalance</b><p>Indstil hvidbalance for raw: <p><b>Standard
D65</b>: Brug en standard D65 hvidbalance til dagslys (dcraw
standard)</p><b>Kamera</b>: Brug hvidbalancen angivet af kameraet. Hvis ikke
tilgængelig, vendes tilbage til standard neutral
hvidbalance<p><b>Automatisk</b>: Beregner en automatisk hvidbalance ud fra et
gennemsnit af hele billedet<p><b>Manuel</b>: Angiv en brugerdefineret
temperatur og værdier for grøntniveau"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:304
msgid "T(K):"
-msgstr ""
+msgstr "T(K):"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:305
msgid "<p><b>Temperature</b><p>Set here the color temperature in Kelvin."
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Temperatur</b><p>Angiv farvetemperaturen her i Kelvin."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:357
-#, fuzzy
msgid "Black:"
-msgstr "Sæt på sortlisten"
+msgstr "Sort:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:369
msgid "White:"
-msgstr ""
+msgstr "Hvid:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:370
msgid "<p><b>White point</b><p>Use a specific white point value to decode RAW
pictures. If you set this option to off, the White Point value will be
automatically computed.<p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Hvidt punkt</b><p>Brugt en specifik værdi for hvidt punkt til
at dekode RAW-billeder. Hvis du slår denne indstilling fra, vil værdien for
hvidt punkt blive beregnet automatisk.<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:378
msgid "<p><b>White point value</b><p>Specify specific white point value of
the output image.<p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Værdi for hvidt punkt</b><p>Angiv specifik værdi for hvidt
punkt for output-billedet.<p>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:408
-#, fuzzy
msgid "White Balance"
-msgstr "Write back"
+msgstr "Hvidbalance"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:461
-#, fuzzy
msgid "Corrections"
-msgstr "Forbindelser"
+msgstr "Korrektioner"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:469
-#, fuzzy
msgid "Camera Profile:"
-msgstr "Vælg profil"
+msgstr "Kameraprofil:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:472
msgid "Embedded"
-msgstr ""
+msgstr "Indlejret"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:473
libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:492
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Brugerdefineret"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:475
msgid "<p><b>Camera Profile</b><p>Select here the input color space used to
decode RAW data.<p><b>None</b>: no input color profile is used during RAW
decoding.<p><b>Embedded</b>: use embedded color profile from RAW file if
exist.<p><b>Custom</b>: use a custom input color space profile."
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Kameraprofil</b><p>Vælg input-farverummet som skal bruges til
at dekode RAW-data her.<p><b>Ingen</b>: Ingen input-farveprofil bruges under
dekodning af RAW.<p><b>Indlejret</b>: Brug indlejret farveprofil fra RAW-fil
hvis den findes.<p><b>Brugerdefineret</b>: Brug en brugerdefineret profil til
input-farverum."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:483
libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:513
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
-msgstr ""
+msgstr "ICC-filer (*.icc, *.icm)"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:485
-#, fuzzy
msgid "Workspace:"
-msgstr "Backspace"
+msgstr "Arbejdsrum:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:494
msgid "<p><b>Workspace</b><p>Select here the output color space used to
decode RAW data.<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is
used during RAW decoding.<p><b>sRGB</b>: this is a RGB color space, created
cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for
images destined for the Web and portrait photography.<p><b>Adobe RGB</b>: this
color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for
photography applications such as advertising and fine art.<p><b>Wide
Gamut</b>: this color space is an expanded version of the Adobe RGB color
space.<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed
by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with
photographic outputs in mind.<p><b>Custom</b>: use a custom output color space
profile."
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Arbejdsrum</b><p>Vælg output-farverummet, der skal bruges til
at dekode RAW-data, her.<p><b>Raw (lineær)</b>: I denne tilstand bruges intet
output-farverum under dekodning af RAW.<p><b>sRGB</b>: Dette er et RGB-
farverum, skabt af Hewlett-Packard og Microsoft i samarbejde. Det er det
bedste valg til billeder tiltænkt nettet og portrætfotografi.<p><b>Adobe
RGB</b>: Dette farverum er et udviddet RGB-farverum, udviklet af Adobe. Det
bruges til fotografianvendelser såsom reklame og fin kunst.<p><b>Wide
Gamut</b>: Dette farverum er en udviddet version af Adobe RGB-
farverummet.<p><b>Pro-Photo</b>: Dette farverum er et RGB-farverum, udviklet
af Kodak, som tilbyder en særligt stor gamut, designet med fotografisk output
i tankerne.<p><b>Brugerdefineret</b>: Brug en brugerdefineret profil til
output-farverum."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:525
-#, fuzzy
msgid "Color Management"
-msgstr "Strømstyring"
+msgstr "Farvehåndtering"
#: libkdcraw/rcombobox.cpp:72 libkdcraw/rnuminput.cpp:73
#: libkdcraw/rnuminput.cpp:176
msgid "Reset to default value"
-msgstr ""
+msgstr "Nultil til standardværdien"
#: popupdialog.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
-msgstr "Kort navn"
+msgstr "Sortér efter navn"
#: popupdialog.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Sort by Size"
-msgstr "S~orter efter"
+msgstr "Sortér efter størrelse"
#: popupdialog.cpp:93
msgid "Sort by Last Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Sortér efter senest ændret"
#: quickaccess.cpp:207
msgid "Sorry, but the \"applications:\" KIO slave is not supported, because
it will crash QuickAccess/Plasma..."
-msgstr ""
+msgstr "Beklager, men KIO-slaven \"applications:\" er ikke understøttet, da
den vil få QuickAccess/Plasma til at bryde sammen..."
#. i18n: file: quickaccessConfig.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLabel)
#: rc.cpp:12
-#, fuzzy
msgid "Directory:"
msgstr "Mappe: "
#. i18n: file: quickaccessConfig.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#: rc.cpp:15
-#, fuzzy
msgid "Filters:"
-msgstr "_Filtre"
+msgstr "Filtre:"
#. i18n: file: quickaccessConfig.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenBox)
#: rc.cpp:18
msgid "Show hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Vis skjulte filer"
-#
#. i18n: file: quickaccessConfig.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyDirsBox)
#: rc.cpp:21
-#, fuzzy
msgid "Show only folders"
-msgstr "Centrale mapper"
+msgstr "Vis kun mapper"
#. i18n: file: quickaccessConfig.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, navigationBox)
#: rc.cpp:24
-#, fuzzy
msgid "Allow navigation"
-msgstr "Alle programmer"
+msgstr "Tillad navigation"
#. i18n: file: quickaccessConfig.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:30
-#, fuzzy
msgid "Custom icon:"
-msgstr "Brugerdefinerede i&konfarver"
+msgstr "Brugerdefineret ikon:"
#. i18n: file: quickaccessConfig.ui:210
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, iconSizeCombo)
#: rc.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "16"
-msgstr "1"
+msgstr "16"
#. i18n: file: quickaccessConfig.ui:215
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, iconSizeCombo)
#: rc.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "22"
-msgstr "2"
+msgstr "22"
#. i18n: file: quickaccessConfig.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, iconSizeCombo)
#: rc.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "32"
-msgstr "2"
+msgstr "32"
#. i18n: file: quickaccessConfig.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, iconSizeCombo)
#: rc.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "48"
-msgstr "8"
+msgstr "48"
#. i18n: file: quickaccessConfig.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, iconSizeCombo)
#: rc.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "64"
-msgstr "4"
+msgstr "64"
#. i18n: file: quickaccessConfig.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, iconSizeCombo)
#: rc.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "128"
-msgstr "WEP-128"
+msgstr "128"
#. i18n: file: quickaccessConfig.ui:249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "View mode:"
-msgstr "Vis loggen"
+msgstr "Visningstilstand:"
# video mode menu item
#. i18n: file: quickaccessConfig.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, viewModeCombo)
#: rc.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "List Mode"
-msgstr "Teksttilstand"
+msgstr "Listetilstand"
#. i18n: file: quickaccessConfig.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, viewModeCombo)
#: rc.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Icon Mode"
-msgstr "Port og tilstand"
+msgstr "Ikontilstand"
#. i18n: file: quickaccessConfig.ui:275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipBox)
#: rc.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Show tooltips"
-msgstr "Vis skrivebord"
+msgstr "Vis værktøjstip"
#. i18n: file: quickaccessConfig.ui:282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customLabelBox)
#: rc.cpp:66
msgid "Use a custom label"
-msgstr ""
+msgstr "Brug en brugerdefineret etiket"
#. i18n: file: quickaccessConfig.ui:357
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preview)
#: rc.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Preview"
-msgstr "_Vis igen"
+msgstr "Forhåndsvisning"
#. i18n: file: quickaccessConfig.ui:363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, previewBox)
#: rc.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Show previews"
-msgstr "Forhåndsvisning af logo:"
+msgstr "Forhåndsvis"
#. i18n: file: quickaccessConfig.ui:377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel1)
#: rc.cpp:78
msgid "Preview plugins:"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins til forhåndsvisning:"
#. i18n: file: quickaccessConfig.ui:386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel2)
#: rc.cpp:81
msgid "Here you can enable/disable the plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Her kan du aktivere/deaktivere plugins."
#: quicklauncher.cpp:295
msgid "Add Icon..."
-msgstr ""
+msgstr "Tilføj ikon..."
#: quicklauncher.cpp:302
-#, fuzzy
msgid "Remove Icon"
-msgstr "Fjern"
+msgstr "Fjern ikon"
#. i18n: file: quicklauncherConfig.ui:5
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, quicklauncherConfig)
#. i18n: file: quicklauncherConfig.ui:8
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget,
quicklauncherConfig)
#: quicklauncher.cpp:315 rc.cpp:15 rc.cpp:18
-#, fuzzy
msgid "QuickLauncher Configuration"
-msgstr "Vis konfiguration"
+msgstr "Konfiguration af QuickLauncher"
#. i18n: file: quicklauncherAdd.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, quicklauncherAdd)
#. i18n: file: quicklauncherAdd.ui:16
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, quicklauncherAdd)
#: quicklauncher.cpp:336 rc.cpp:3 rc.cpp:6
msgid "Add Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Tilføj genvej"
#. i18n: file: quicklauncherAdd.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIcon1)
#: rc.cpp:9
-#, fuzzy
msgid "New icon:"
-msgstr "Ny version"
+msgstr "Nyt ikon:"
#. i18n: file: quicklauncherAdd.ui:29
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, urlIcon)
#: rc.cpp:12
-#, fuzzy
msgid "*.desktop"
-msgstr "Skrivebord"
+msgstr "*.desktop"
#. i18n: file: quicklauncherConfig.ui:15
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRowNums)
#: rc.cpp:21
-#, fuzzy
msgid "Number of rows:"
-msgstr "Tal"
+msgstr "Antal rækker:"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe(a)opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-da+help(a)opensuse.org
2
1