openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
August 2015
- 17 participants
- 272 discussions
27 Aug '15
Author: ancor
Date: 2015-08-27 11:03:44 +0200 (Thu, 27 Aug 2015)
New Revision: 92362
Modified:
trunk/yast/50-pot/base.pot
trunk/yast/50-pot/installation.pot
trunk/yast/50-pot/registration.pot
trunk/yast/50-pot/storage.pot
Log:
Update for some YaST 50-pot files
Modified: trunk/yast/50-pot/base.pot
===================================================================
--- trunk/yast/50-pot/base.pot 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
+++ trunk/yast/50-pot/base.pot 2015-08-27 09:03:44 UTC (rev 92362)
@@ -5494,3 +5494,6 @@
msgid "stopped"
msgstr ""
+#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:227
+msgid "Start now"
+msgstr ""
Modified: trunk/yast/50-pot/installation.pot
===================================================================
--- trunk/yast/50-pot/installation.pot 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
+++ trunk/yast/50-pot/installation.pot 2015-08-27 09:03:44 UTC (rev 92362)
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-27 10:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-27 10:52+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -1832,6 +1832,17 @@
msgid "Enabling remote administration..."
msgstr ""
+#. Writes configuration
+#.
+#. It creates a snapshot when no second stage is required and
+#. Snapper is configured.
+#.
+#. @return [TrueClass,FalseClass] True if snapshot was created;
+#. otherwise it returns false.
+#: src/lib/installation/snapshots_finish.rb:40
+msgid "Creating root filesystem snapshot..."
+msgstr ""
+
#. checking whether images are supported
#. BNC #409927
#. Checking files for signatures
Modified: trunk/yast/50-pot/registration.pot
===================================================================
--- trunk/yast/50-pot/registration.pot 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
+++ trunk/yast/50-pot/registration.pot 2015-08-27 09:03:44 UTC (rev 92362)
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-27 10:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-27 10:52+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -57,7 +57,7 @@
#: src/clients/inst_scc.rb:186
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:104
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:48
-#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:262
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:270
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:37
#: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:41
msgid "Registration"
@@ -92,8 +92,8 @@
#. %s is name of given product
#. then register the product(s)
#. %s is name of given product
-#: src/clients/scc_auto.rb:326 src/lib/registration/registration_ui.rb:242
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:272
+#: src/clients/scc_auto.rb:326 src/lib/registration/registration_ui.rb:247
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:277
msgid "Registering %s ..."
msgstr ""
@@ -350,14 +350,14 @@
#. FIXME: reused an existing message due to text freeze
#. (later use a better text, it's system update actually...)
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:80
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:228
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:233
msgid "Registering the System..."
msgstr ""
#. updating base product registration, %s is a new base product name
#. updating registered addon/extension, %s is an extension name
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:106
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:307
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:312
msgid "Updating to %s ..."
msgstr ""
@@ -386,22 +386,24 @@
msgid "<p>Extensions and Modules are being registered.</p>"
msgstr ""
-#. not set yet?
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:202
-msgid "Registration added some update repositories."
+#. TRANSLATORS: updates popup question (1/2), multiline, max. ~60 chars/line
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:203
+msgid ""
+"The registration server offers update repositories.\n"
+"\n"
msgstr ""
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:204
+#. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:207
msgid ""
-"Do you want to install the latest available\n"
-"on-line updates during installation?"
+"Would you like to enable these repositories during installation\n"
msgstr ""
#. Yast::Mode.update
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:207
+#. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:211
msgid ""
-"Do you want to install the latest available\n"
-"on-line updates during update?"
+"Would you like to enable these repositories during upgrade\n"
msgstr ""
#. indent size used in summary text
@@ -897,97 +899,136 @@
msgid "Priority: %s"
msgstr ""
+#. a dummy message which will be used later, just make sure we have it
+#. before the translation deadline...
+#. TRANSLATORS: popup question, confirm installing the available
+#. updates now
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:50
+msgid ""
+"Online updates are available for installation.\n"
+"It is recommended to install all updates before proceeding.\n"
+"\n"
+"Would you like to install the updates now?"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: error message, %s are details
-#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:78
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:86
msgid "Internal error: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Error message
-#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:162
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:170
msgid "No installed product found."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Error message
-#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:191
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:199
msgid "No migration product found."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Progress label
-#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:238
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:246
msgid "Registering Migration Products..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: progress message
-#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:264
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:272
msgid "Preparing Migration Repositories..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: dialog title
-#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:58
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:61
msgid "Select the Migration Target"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: help text (1/3)
-#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:61
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:64
msgid ""
"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver m"
"ay offer several possible migration to new products.</p>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: help text (2/3)
-#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:64
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:67
msgid "<p>Only one migration target from the list can be selected.</p>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label
-#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:66
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:69
msgid ""
"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories l"
"ater.</p>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: check button label
-#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:67
-#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:106
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:139
msgid "Manually Select Migration Repositories"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: error popup, no target migration is selected
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:96
+msgid "Select the target migration."
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: selection box label
-#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:118
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:151
msgid "Possible Migration Targets"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: RichText header (details for the selected item)
-#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:156
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:189
msgid "Migration Summary"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: An error message displayed in the migration details.
+#. The product has not been mirrored to the SMT server and cannot be used
+#. for migration. The SMT admin has to mirror the product to allow
+#. using the selected migration.
+#. %{url} is the URL of the registration server (SMT)
+#. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:212
+msgid ""
+"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server ("
+"%{url}). Make the product available to allow using this migration."
+msgstr ""
+
#. this is rather a theoretical case, but anyway....
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
#. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64"
-#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:166
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:223
msgid "%s <b>will be installed.</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
#. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
-#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:174
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:240
msgid "%s <b>stays unchanged.</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
#. %{old_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
#. %{new_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64"
-#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:184
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:250
msgid "%{old_product} <b>will be upgraded to</b> %{new_product}."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
#. %{old_product} and %{new_product} are product names
-#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:189
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:255
msgid "%{old_product} <b>will be downgraded to</b> %{new_product}."
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: an error popup message
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:285
+msgid ""
+"The selected migration contains a product\n"
+"which is not available at the registration server.\n"
+"\n"
+"Select a different migration target or make the missing products\n"
+"available at the registration server."
+msgstr ""
+
#. help text
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:40
msgid "<p>The system is already registered.</p>"
Modified: trunk/yast/50-pot/storage.pot
===================================================================
--- trunk/yast/50-pot/storage.pot 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
+++ trunk/yast/50-pot/storage.pot 2015-08-27 09:03:44 UTC (rev 92362)
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-27 10:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-27 10:53+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -1115,7 +1115,7 @@
#. Label: get same password again for verification
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:148
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:780 src/modules/Storage.rb:4000
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:780 src/modules/Storage.rb:4001
msgid "Reenter the Password for &Verification:"
msgstr ""
@@ -1135,7 +1135,7 @@
#. popup text
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:197
-#: src/modules/Storage.rb:3956
+#: src/modules/Storage.rb:3957
msgid ""
"You did not enter a password.\n"
"Try again.\n"
@@ -1144,7 +1144,7 @@
#. popup text
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:204
-#: src/modules/Storage.rb:3964
+#: src/modules/Storage.rb:3965
msgid ""
"The password must have at least %1 characters.\n"
"Try again.\n"
@@ -2640,7 +2640,7 @@
#. error popup
#. TRANSLATORS: error popup
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 src/modules/Storage.rb:5210
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 src/modules/Storage.rb:5211
msgid "The disk is in use and cannot be modified."
msgstr ""
@@ -4994,7 +4994,7 @@
#. @param integer testsize
#. @param [Symbol] used_fs
#. @param [Boolean] verbose
-#: src/modules/Storage.rb:990
+#: src/modules/Storage.rb:991
msgid "Resize Not Possible:"
msgstr ""
@@ -5007,7 +5007,7 @@
#. mark swap-partitions with pseudo Mountpoint swap in targetMap
#. @param [Hash{String => map}] target Disk map
#. @return [Hash{String => map}] modified target
-#: src/modules/Storage.rb:2690 src/modules/Storage.rb:3913
+#: src/modules/Storage.rb:2691 src/modules/Storage.rb:3914
msgid ""
"Could not set encryption.\n"
"System error code is %1.\n"
@@ -5016,7 +5016,7 @@
msgstr ""
#. popup text
-#: src/modules/Storage.rb:3944
+#: src/modules/Storage.rb:3945
msgid ""
"The first and the second version\n"
"of the password do not match.\n"
@@ -5024,7 +5024,7 @@
msgstr ""
#. popup text
-#: src/modules/Storage.rb:3975
+#: src/modules/Storage.rb:3976
msgid ""
"The password may only contain the following characters:\n"
"0..9, a..z, A..Z, and any of \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n"
@@ -5033,24 +5033,24 @@
#. Label: get password for encrypted volume
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
-#: src/modules/Storage.rb:4029
+#: src/modules/Storage.rb:4030
msgid "&Enter Encryption Password:"
msgstr ""
#. Clear password fields on every round.
-#: src/modules/Storage.rb:4088
+#: src/modules/Storage.rb:4089
msgid "Provide Password"
msgstr ""
-#: src/modules/Storage.rb:4107
+#: src/modules/Storage.rb:4108
msgid "The following encrypted volumes are already available."
msgstr ""
-#: src/modules/Storage.rb:4122
+#: src/modules/Storage.rb:4123
msgid "Encrypted Volume Activation"
msgstr ""
-#: src/modules/Storage.rb:4126
+#: src/modules/Storage.rb:4127
msgid ""
"The following volumes contain an encryption signature but the \n"
"passwords are not yet known.\n"
@@ -5058,12 +5058,12 @@
"during an update or if they contain an encrypted LVM physical volume."
msgstr ""
-#: src/modules/Storage.rb:4138
+#: src/modules/Storage.rb:4139
msgid "Do you want to provide encryption passwords?"
msgstr ""
#. text in help field
-#: src/modules/Storage.rb:4195
+#: src/modules/Storage.rb:4196
msgid ""
"Enter encryption password for any of the\n"
"devices in the locked devices list.\n"
@@ -5071,86 +5071,86 @@
msgstr ""
#. header text
-#: src/modules/Storage.rb:4201
+#: src/modules/Storage.rb:4202
msgid "Enter Encryption Password"
msgstr ""
-#: src/modules/Storage.rb:4204
+#: src/modules/Storage.rb:4205
msgid "There are no encrypted volume to unlock."
msgstr ""
#. label text, multiple device names follow
-#: src/modules/Storage.rb:4217
+#: src/modules/Storage.rb:4218
msgid "Provide password for any of the following devices:"
msgstr ""
#. label text, one device name follows
-#: src/modules/Storage.rb:4220
+#: src/modules/Storage.rb:4221
msgid "Provide password for the following device:"
msgstr ""
-#: src/modules/Storage.rb:4233
+#: src/modules/Storage.rb:4234
msgid "Trying to unlock encrypted volumes..."
msgstr ""
-#: src/modules/Storage.rb:4257
+#: src/modules/Storage.rb:4258
msgid "Password did not unlock any volume."
msgstr ""
-#: src/modules/Storage.rb:4343
+#: src/modules/Storage.rb:4344
msgid "IDE Disk"
msgstr ""
-#: src/modules/Storage.rb:4349
+#: src/modules/Storage.rb:4350
msgid "SCSI Disk"
msgstr ""
-#: src/modules/Storage.rb:4355
+#: src/modules/Storage.rb:4356
msgid "Disk"
msgstr ""
-#: src/modules/Storage.rb:4383
+#: src/modules/Storage.rb:4384
msgid "DM RAID"
msgstr ""
-#: src/modules/Storage.rb:4396
+#: src/modules/Storage.rb:4397
msgid "MD RAID"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: error popup
-#: src/modules/Storage.rb:5222
+#: src/modules/Storage.rb:5223
msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
msgstr ""
-#: src/modules/Storage.rb:5248
+#: src/modules/Storage.rb:5249
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be modified because it contains activated swap\n"
"that is needed to run the installation.\n"
msgstr ""
-#: src/modules/Storage.rb:5262
+#: src/modules/Storage.rb:5263
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be modified because it contains the installation\n"
"data needed to perform the installation.\n"
msgstr ""
-#: src/modules/Storage.rb:5291
+#: src/modules/Storage.rb:5292
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because it contains activated swap\n"
"that is needed to run the installation.\n"
msgstr ""
-#: src/modules/Storage.rb:5300
+#: src/modules/Storage.rb:5301
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because it contains the installation\n"
"data needed to perform the installation.\n"
msgstr ""
-#: src/modules/Storage.rb:5329
+#: src/modules/Storage.rb:5330
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n"
@@ -5158,7 +5158,7 @@
"the installation.\n"
msgstr ""
-#: src/modules/Storage.rb:5340
+#: src/modules/Storage.rb:5341
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n"
@@ -5166,7 +5166,7 @@
msgstr ""
#. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779)
-#: src/modules/Storage.rb:5362
+#: src/modules/Storage.rb:5363
msgid ""
"\n"
"Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n"
@@ -5174,18 +5174,18 @@
msgstr ""
#. FIXME: please, add description of the list that is returned by this function.
-#: src/modules/Storage.rb:5451
+#: src/modules/Storage.rb:5452
msgid "Nothing assigned as root filesystem!"
msgstr ""
-#: src/modules/Storage.rb:5452
+#: src/modules/Storage.rb:5453
msgid "Installation will most certainly fail fatally!"
msgstr ""
#. Set rather than Add, there might be some packs left over
#. from previous 'MakeProposal' we don't need now
#. This also covers the case when AddPackagesList returns [] or nil
-#: src/modules/Storage.rb:6054
+#: src/modules/Storage.rb:6003
msgid "Adding the following resolvables failed: %1"
msgstr ""
@@ -5897,7 +5897,3 @@
#: src/modules/StorageSettings.rb:183
msgid "Visible Information on Storage Devices:"
msgstr ""
-
-#: src/lib/installation/snapshots_finish.rb:40
-msgid "Creating root filesystem snapshot..."
-msgstr ""
1
0
27 Aug '15
Author: orion
Date: 2015-08-27 09:51:12 +0200 (Thu, 27 Aug 2015)
New Revision: 92361
Added:
trunk/yast/it/po/docker.it.po
trunk/yast/it/po/vpn.it.po
Modified:
trunk/yast/it/po/add-on.it.po
trunk/yast/it/po/auth-client.it.po
trunk/yast/it/po/autoinst.it.po
trunk/yast/it/po/base.it.po
trunk/yast/it/po/bootloader.it.po
trunk/yast/it/po/ca-management.it.po
trunk/yast/it/po/cio.it.po
trunk/yast/it/po/cluster.it.po
trunk/yast/it/po/country.it.po
trunk/yast/it/po/crowbar.it.po
trunk/yast/it/po/dhcp-server.it.po
trunk/yast/it/po/dns-server.it.po
trunk/yast/it/po/drbd.it.po
trunk/yast/it/po/firstboot.it.po
trunk/yast/it/po/fonts.it.po
trunk/yast/it/po/ftp-server.it.po
trunk/yast/it/po/geo-cluster.it.po
trunk/yast/it/po/http-server.it.po
trunk/yast/it/po/installation.it.po
trunk/yast/it/po/iscsi-client.it.po
trunk/yast/it/po/iscsi-lio-server.it.po
trunk/yast/it/po/journal.it.po
trunk/yast/it/po/kdump.it.po
trunk/yast/it/po/ldap-client.it.po
trunk/yast/it/po/multipath.it.po
trunk/yast/it/po/ncurses-pkg.it.po
trunk/yast/it/po/network.it.po
trunk/yast/it/po/nfs.it.po
trunk/yast/it/po/nis.it.po
trunk/yast/it/po/ntp-client.it.po
trunk/yast/it/po/oneclickinstall.it.po
trunk/yast/it/po/online-update.it.po
trunk/yast/it/po/packager.it.po
trunk/yast/it/po/pkg-bindings.it.po
trunk/yast/it/po/printer.it.po
trunk/yast/it/po/proxy.it.po
trunk/yast/it/po/qt-pkg.it.po
trunk/yast/it/po/qt.it.po
trunk/yast/it/po/rear.it.po
trunk/yast/it/po/registration.it.po
trunk/yast/it/po/relocation-server.it.po
trunk/yast/it/po/s390.it.po
trunk/yast/it/po/samba-client.it.po
trunk/yast/it/po/samba-server.it.po
trunk/yast/it/po/scanner.it.po
trunk/yast/it/po/security.it.po
trunk/yast/it/po/services-manager.it.po
trunk/yast/it/po/snapper.it.po
trunk/yast/it/po/squid.it.po
trunk/yast/it/po/storage.it.po
trunk/yast/it/po/support.it.po
trunk/yast/it/po/sysconfig.it.po
trunk/yast/it/po/timezone_db.it.po
trunk/yast/it/po/update.it.po
trunk/yast/it/po/users.it.po
Log:
Updated
Modified: trunk/yast/it/po/add-on.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/add-on.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/add-on.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: add-on\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-08 10:06+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italiano <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
@@ -47,7 +47,8 @@
"Guida modulo prodotti aggiuntivi\n"
"------------------\n"
"\n"
-"Per installare un nuovo prodotto aggiuntivo tramite riga di comando, utilizzare la seguente sintassi:\n"
+"Per installare un nuovo prodotto aggiuntivo tramite riga di comando, "
+"utilizzare la seguente sintassi:\n"
" /sbin/yast2 add-on URL\n"
"URL è il percorso del prodotto aggiuntivo.\n"
"\n"
@@ -60,28 +61,32 @@
"dvd://\n"
#: src/clients/add-on.rb:64
-msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr "Il nome del file di destinazione (opzione 'xmlfile') è mancante. Utilizzare l'opzione della riga di comando xmlfile=<target_XML_file>."
+msgid ""
+"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use "
+"xmlfile=<target_XML_file> command line option."
+msgstr ""
+"Il nome del file di destinazione (opzione 'xmlfile') è mancante. Utilizzare "
+"l'opzione della riga di comando xmlfile=<target_XML_file>."
#. dialog caption
#. this is a heading
#. Cleanup UI - Prepare it for progress callbacks
#: src/clients/add-on.rb:105 src/clients/add-on_proposal.rb:76
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1877
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1873
msgid "Add-On Products"
msgstr "Prodotti aggiuntivi"
#. busy message (dialog)
#. TRANSLATORS: dialog content - a very simple label
#: src/clients/add-on.rb:107 src/clients/inst_language_add-on.rb:155
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1878
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1874
msgid "Initializing..."
msgstr "Inizializzazione in corso..."
#. help
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/add-on.rb:109 src/clients/inst_language_add-on.rb:157
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1879
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1875
msgid "<p>Initializing add-on products...</p>"
msgstr "<p>Inizializzazione di prodotti aggiuntivi in corso...</p>"
@@ -107,10 +112,10 @@
#. placeholder for unknown path
#. placeholder for unknown URL
#: src/clients/add-on_proposal.rb:35 src/clients/add-on_proposal.rb:41
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:371
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:381
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:937
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:946
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:369
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:379
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:935
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:944
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
@@ -134,7 +139,7 @@
#. main screen heading
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:153
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:212
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:909
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:907
msgid "Add-On Product Installation"
msgstr "Installazione prodotti aggiuntivi"
@@ -145,8 +150,11 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:226
-msgid "<p>Select the language extensions to be installed then click <b>OK</b>.</p>"
-msgstr "<p>Selezionare le estensioni della lingua da installare, quindi fare clic su <b>OK</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select the language extensions to be installed then click <b>OK</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selezionare le estensioni della lingua da installare, quindi fare clic su "
+"<b>OK</b>.</p>"
#. TRANSLATORS: popup question
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:245
@@ -248,36 +256,36 @@
#. ],
#. ...
#. ]
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:163
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:582
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1592
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1604
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:161
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:580
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1588
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1600
msgid "No product found in the repository."
msgstr "Non è stato trovato alcun prodotto nel repository."
#. error report
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:316
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:314
msgid "No software repository found on medium."
msgstr "Nessun repository di programmi è stato trovato sul supporto."
#. busy message
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:335
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:333
msgid "Initializing new source..."
msgstr "Inizializzazione della nuova sorgente in corso..."
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:376
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:374
msgid "URL: %1, Directory: %2"
msgstr "URL: %1, Directory: %2"
# #-#-#-#-# add-on.it.po (add-on) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_select.ycp:207
#. dialog caption
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:389
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:387
msgid "Software Repository Selection"
msgstr "Selezione repository dei programmi"
#. help text
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:391
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:389
msgid ""
"<p><big><b>Software Repository Selection</b></big><br>\n"
"Multiple repositories were found on the selected medium.\n"
@@ -287,7 +295,7 @@
"Il supporto selezionato contiene più di un repository.\n"
"Selezionare il repository che si desidera utilizzare.</p>\n"
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:401
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:399
msgid "Repositories &Found"
msgstr "Repository tro&vati"
@@ -299,33 +307,33 @@
#. else
#. {
#. yes-no popup
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:413
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:740
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:411
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:738
msgid "Really abort add-on product installation?"
msgstr "Interrompere l'installazione dei prodotti aggiuntivi?"
#. popup message
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:424
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:422
msgid "Select a repository."
msgstr "Selezionare un repository."
#. message popup
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:629
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:627
msgid "Dependencies of the add-on product cannot be fulfilled."
msgstr "Impossibile soddisfare le dipendenze del prodotto aggiuntivo."
#. dialog caption
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:710
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:708
msgid "Product Selection"
msgstr "Selezione prodotti"
#. multi selection list
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:716
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:714
msgid "Available Products"
msgstr "Prodotti disponibili"
#. help text
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:722
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:720
msgid ""
"<p><b><big>Product Selection</big></b><br/>\n"
"Multiple products were found in the repository. Select the products\n"
@@ -336,12 +344,13 @@
"da installare.</p>\n"
#. message popup
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:790
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:788
msgid "Dependencies of the selected add-on products cannot be fulfilled."
-msgstr "Impossibile soddisfare le dipendenze dei prodotti aggiuntivi selezionati."
+msgstr ""
+"Impossibile soddisfare le dipendenze dei prodotti aggiuntivi selezionati."
#. Help for add-on products
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:912
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:910
msgid ""
"<p><big><b>Add-On Product Installation</b></big><br/>\n"
"Here see all add-on products that are selected for installation.\n"
@@ -349,93 +358,101 @@
"select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Installazione prodotti aggiuntivi</b></big><br/>\n"
-"Qui sono visualizzati tutti i prodotti aggiuntivi selezionati per l'installazione.\n"
-"Per aggiungere un nuovo prodotto, fare clic su <b>Aggiungi</b>. Per rimuovere un prodotto già aggiunto,\n"
+"Qui sono visualizzati tutti i prodotti aggiuntivi selezionati per "
+"l'installazione.\n"
+"Per aggiungere un nuovo prodotto, fare clic su <b>Aggiungi</b>. Per "
+"rimuovere un prodotto già aggiunto,\n"
"selezionarlo e fare clic su <b>Elimina</b>.</p>"
#. table cell, %1 is URL, %2 is directory name
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:941
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:939
msgid "%1, Directory: %2"
msgstr "%1, Directory: %2"
#. table header
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:967
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:965
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
#. table header
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:969
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:967
msgid "Media"
msgstr "Supporto"
#. message report
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1124
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1120
msgid "Select a product to delete."
msgstr "Selezionare un prodotto da eliminare."
#. TRANSLATORS: busy message
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1132
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1128
msgid "Removing selected add-on..."
msgstr "Rimozione del prodotto aggiuntivo selezionato in corso..."
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1259
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1255
msgid "Installed Add-on Products"
msgstr "Prodotti aggiuntivi installati"
#. TRANSLATORS: table header item
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1266
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1262
msgid "Add-on Product"
msgstr "Prodotto aggiuntivo"
#. TRANSLATORS: table header item
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1268
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1264
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. TRANSLATORS: push button
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1282
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1278
msgid "Run &Software Manager..."
msgstr "Avvia &Gestore dei programmi..."
#. TRANSLATORS: dialog help adp/1
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1286
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1282
msgid "<p>All add-on products installed on your system are displayed.</p>"
-msgstr "<p>Qui è visualizzato l'elenco dei prodotti aggiuntivi installati nel sistema.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Qui è visualizzato l'elenco dei prodotti aggiuntivi installati nel "
+"sistema.</p>"
#. TRANSLATORS: dialog help adp/2
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1288
-msgid "<p>Click <b>Add</b> to add a new add-on product, or <b>Delete</b> to remove an add-on which is in use.</p>"
-msgstr "<p>Premere <b>Aggiungi</b> per aggiungere un nuovo prodotto aggiuntivo, oppure <b>Elimina</b> per rimuoverne uno in uso.</p>"
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1284
+msgid ""
+"<p>Click <b>Add</b> to add a new add-on product, or <b>Delete</b> to remove "
+"an add-on which is in use.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Premere <b>Aggiungi</b> per aggiungere un nuovo prodotto aggiuntivo, "
+"oppure <b>Elimina</b> per rimuoverne uno in uso.</p>"
#. no items
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1341
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1337
msgid "<b>Vendor:</b> %1<br>"
msgstr "<b>Produttore:</b> %1<br>"
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1342
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1338
msgid "Unknown vendor"
msgstr "Produttore sconosciuto"
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1345
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1341
msgid "<b>Version:</b> %1<br>"
msgstr "<b>Versione:</b> %1<br>"
# #-#-#-#-# add-on.it.po (add-on) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:731
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1346
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1342
msgid "Unknown version"
msgstr "Versione sconosciuta"
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1349
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1345
msgid "<b>Repository URL:</b> %1<br>"
msgstr "<b>URL del repository:</b> %1<br>"
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1355
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1351
msgid "Unknown repository URL"
msgstr "URL del repository sconosciuto"
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1362
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1358
msgid "<b>Repository Alias:</b> %1<br>"
msgstr "<b>Alias del repository:</b> %1<br>"
@@ -444,29 +461,30 @@
#. Removes the currently selected Add-On
#.
#. @return [Boolean] whether something has changed its state
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1642
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1695
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1638
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1691
msgid "Unknown product"
msgstr "Prodotto sconosciuto"
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1645
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1641
msgid "Unknown URL"
msgstr "URL sconosciuto"
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1701
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1697
msgid ""
"Deleting the add-on product %1 may result in removing all the packages\n"
"installed from this add-on.\n"
"\n"
"Are sure you want to delete it?"
msgstr ""
-"Eliminare il prodotto aggiuntivo %1 potrebbe causare la rimozione di tutti i pacchetti\n"
+"Eliminare il prodotto aggiuntivo %1 potrebbe causare la rimozione di tutti i "
+"pacchetti\n"
"installati da questo prodotto aggiuntivo.\n"
"\n"
"Si intende cancellarlo comunque?"
#. TRANSLATORS: busy popup message
-#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1718
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1714
msgid "Removing product dependencies..."
msgstr "Rimozione delle dipendenze del prodotto in corso..."
@@ -485,7 +503,8 @@
"Do you want to skip using add-on products?"
msgstr ""
"Il sistema non ha memoria sufficiente per utilizzare prodotti aggiuntivi\n"
-"durante l'installazione. I prodotti aggiuntivi possono essere installati in seguito,\n"
+"durante l'installazione. I prodotti aggiuntivi possono essere installati in "
+"seguito,\n"
"con il sistema in funzione.\n"
"\n"
"Si desidera saltare l'installazione di prodotti aggiuntivi?"
Modified: trunk/yast/it/po/auth-client.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/auth-client.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/auth-client.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Automatically generated, 2014.
-# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2014.
+# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-30 15:33+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-27 15:44+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -20,147 +20,100 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. translators: command line help text for authentication client module
-#: src/clients/auth-client.rb:49
+#: src/clients/auth-client.rb:46
msgid "Authentication client configuration module"
msgstr "Modulo di configurazione del client di autenticazione"
#. translators: command line help text for summary action
-#: src/clients/auth-client.rb:59
+#: src/clients/auth-client.rb:56
msgid "Configuration summary of the authentication client"
msgstr "Sommario della configurazione del client di autenticazione"
#. translators: command line help text for summary action
-#: src/clients/auth-client.rb:64
+#: src/clients/auth-client.rb:61
msgid "Create autoyast rnc from @parameters"
msgstr "Crea rnc di autoyast da @parameters"
-#. the auth configuration
-#: src/include/dialogs.rb:33
-msgid "Do you really want to delete the domain '%1'?"
-msgstr "Cancellare veramente il dominio '%1'?"
+#. Create parameter editor controls (label, input, help text) and return them.
+#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:70
+msgid "None."
+msgstr "Nessuno."
-#: src/include/dialogs.rb:49
-msgid "There is no help for this parameter."
-msgstr "Nessuna informazione per questo parametro."
+#. Render controls for editing parameter values, according to parameter data type.
+#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:105
+msgid "Mandatory Parameters"
+msgstr "Parametri obbligatori"
-#: src/include/dialogs.rb:55
-msgid "Default value: "
-msgstr "Valore predefinito: "
+#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:112
+msgid "Optional Parameters"
+msgstr "Parametri facoltativi"
-#: src/include/dialogs.rb:59
-msgid "Available values: "
-msgstr "Valori disponibili:"
+#. Check that all mandatory parameters are set
+#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:138
+msgid "Please complete all of the following mandatory parameters:\n"
+msgstr ""
-#. No we open the dialog
-#: src/include/dialogs.rb:146
-msgid "Set Parameter Value in Section '%1'"
-msgstr "Imposta valore dei parametri nella sezione '%1'"
+#. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side.
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:55
+msgid "Authentication Client Config"
+msgstr "Configurazione del client di autenticazione"
-#: src/include/dialogs.rb:148 src/include/dialogs.rb:220
-#: src/include/dialogs.rb:310 src/include/dialogs.rb:371
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annulla"
+#. Overview of all config sections
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:62
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Configurazione globale"
-#: src/include/dialogs.rb:149 src/include/dialogs.rb:222
-#: src/include/dialogs.rb:313 src/include/dialogs.rb:373
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:65
+msgid "Create Home Directory on Login"
+msgstr "Crea directory home al login"
-#. Waiting for response
-#. Waiting for response
-#: src/include/dialogs.rb:168 src/include/dialogs.rb:338
-msgid "Value for parameter '%1' is invalid."
-msgstr "Il valore per il parametro '%1' non è valido."
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:68
+msgid "Enable SSSD daemon"
+msgstr "Abilita il demone SSSD"
-#: src/include/dialogs.rb:200
-msgid "Section '%1' has no attributes."
-msgstr "La sezione '%1' non ha attributi."
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:73
+msgid "Sections"
+msgstr "Sezioni"
-#. No we open the dialog
-#: src/include/dialogs.rb:212
-msgid "Select new Parameter for section '%1'"
-msgstr "Seleziona nuovo parametro per la sezione '%1'"
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:76
+msgid "New Service/Domain"
+msgstr "Nuovo servizio/dominio"
-#: src/include/dialogs.rb:215
-msgid "New Parameter"
-msgstr "Nuovo parametro"
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:77
+msgid "Delete Service/Domain"
+msgstr "Elimina servizio/dominio"
-#: src/include/dialogs.rb:221 src/include/dialogs.rb:311
-#: src/include/dialogs.rb:372
-msgid "Help"
-msgstr "Guida"
+#. For the currently selection config section, render customised parameters and values in a table.
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:112
+msgid "Customisation - %s"
+msgstr "Personalizzazione - %s"
-#. No we open the dialog
-#: src/include/dialogs.rb:306
-msgid "Edit sssd section '%1'"
-msgstr "Modifica sezione sssd '%1'"
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-#: src/include/dialogs.rb:312
-msgid "New"
-msgstr "Nuovo"
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
+msgid "Value"
+msgstr "Valore"
-#: src/include/dialogs.rb:356
-msgid "Add New Domain"
-msgstr "Aggiungi nuovo dominio"
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
-#: src/include/dialogs.rb:358
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#. For the currently selected config section, render list of additional parameters for customisation.
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:135
+msgid "More Parameters"
+msgstr "Ulteriori parametri"
-#: src/include/dialogs.rb:359
-msgid "Activate Domain"
-msgstr "Attiva dominio"
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:138
+msgid "Name filter:"
+msgstr "Nome filtro:"
-#: src/include/dialogs.rb:361
-msgid "The identification provider used for the domain"
-msgstr "Il fornitore di identificazione usato per il dominio"
-
-#: src/include/dialogs.rb:365
-msgid "The authentication provider used for the domain"
-msgstr "Il fornitore di autenticazione usato per il dominio"
-
-#. TODO
-#: src/include/dialogs.rb:387
-msgid "Help for creating new domain"
-msgstr "Aiuto per creare un nuovo dominio"
-
-#: src/include/dialogs.rb:391
-msgid "You have to provide a domain name!"
-msgstr "Si deve fornire un nome di dominio!"
-
-#. The default ldap schema rfc2307 is deprecated use rfc2307bis
-#: src/include/dialogs.rb:421
-msgid "Basic Settings:"
-msgstr "Impostazioni di base:"
-
-#: src/include/dialogs.rb:423
-msgid "Services:"
-msgstr "Servizi:"
-
-#. Count of active domains
-#: src/include/dialogs.rb:463
+#. Check system environment for the proper operation of SSSD
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:167
msgid ""
-"There are no activated domains in the [sssd] section.\n"
-"sssd will not be started. Only local authentication will be available.\n"
-"Do you want to write this configuration?"
-msgstr ""
-"Non sono presenti domini attivati nella sezione [sssd].\n"
-"sssd non verrà avviato. Sarà disponibile solo l'autenticazione locale.\n"
-"Salvare questa configurazione?"
-
-#. TRANSLATORS: %s stands for list of inactive domains
-#: src/include/dialogs.rb:471
-msgid ""
-"There are some domains you have not activated:\n"
-"%s \n"
-"Do you want to write this configuration?"
-msgstr ""
-"Alcuni domini non sono attivati:\n"
-"%s \n"
-"Scrivere questa configurazione?"
-
-#: src/include/dialogs.rb:486
-msgid ""
"Your system is configured for using nss_ldap.\n"
"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
"If you continue, your nss_ldap configuration will be removed.\n"
@@ -171,7 +124,7 @@
"Se si continua, la configurazione nss_ldap verrà rimossa.\n"
"Continuare?"
-#: src/include/dialogs.rb:496
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:177
msgid ""
"Your system is configured as OES client.\n"
"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
@@ -183,925 +136,1733 @@
"Se si continua, la configurazione del client OSS verrà disabilitata.\n"
"Continuare?"
-#. Main dialog contents
-#: src/include/dialogs.rb:512
-msgid "Authentication Client"
-msgstr "Client di autenticazione"
+#. Delete the chosen section (domain or service)
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:221
+msgid "You may not delete section SSSD."
+msgstr ""
-#: src/include/dialogs.rb:526 src/include/dialogs.rb:599
-#: src/include/dialogs.rb:605
-msgid "Configured Authentication Domains"
-msgstr "Domini di autenticazione configurati"
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223
+msgid "Do you really wish to delete section %s?"
+msgstr "Si desidera veramente cancellare la sezione %?"
-#: src/include/dialogs.rb:538
-msgid "Add"
-msgstr "Aggiungi"
+#. Forbid removal of mandatory parameters
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:267
+msgid "This is a mandatory parameter and it may not be deleted."
+msgstr "Questo è un parametro obbligatorio e non dovrebbe essere eliminato."
-#: src/include/dialogs.rb:539
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifica"
+#. Warn against removal of important parameters
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:272
+msgid "Confirm parameter removal: "
+msgstr "Conferma eliminazione parametri:"
-#: src/include/dialogs.rb:540
-msgid "Delete"
-msgstr "Elimina"
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:273
+msgid ""
+"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup "
+"failure.\n"
+"Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
+"Do you still wish to continue?"
+msgstr ""
+"Il parametro è importante. La rimozione del parametro potrebbe causare un "
+"errore all'avvio di SSSD.\n"
+"Si consulti la pagina di manuale di SSSD prima di procedere.\n"
+"Si desidera continuare?"
-#. Inetd configure dialog caption
-#: src/include/dialogs.rb:547
-msgid "Authentication Client Configuration (sssd)"
-msgstr "Configurazione del server di autenticazione (sssd)"
+#. Save settings - validate
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:303
+msgid "No domain enabled"
+msgstr "Nessun dominio abilitato"
-#. initialize GUI
-#: src/include/dialogs.rb:553
-msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity
Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>"
-msgstr "SSSD fornisce un insieme di demoni per gestire l'accesso a directory remote e meccanismi di autenticazione.<br> Bisogna configurare almeno un dominio di autenticazione.<br> La prima cosa da impostare per un dominio di autenticazione è il fornitore delle identificazioni e autenticazioni usato per il dominio.<br> Nel passo successivo bisogna impostare qualche parametro obbligatorio per i fornitori scelti. In seguito è possibile scegliere tutti i parametri disponibili per il fornitore delle identificazioni e autorizzazioni scelto. SSSD fornisce il seguente id_provider:<br> <b>proxy</b>: supporto per un fornitore NSS obsoleto.<br> <b>local</b>: fornitore SSSD interno per utenti locali.<br> <b>ldap</b>: fornitore LDAP. Si veda sssd-ldap(5) per maggiori informazioni sulla configurazione di LDAP.<br> <b>ipa</b>: fornitore FreeIPA e Red Hat Enterprise Identity Management.<br> <b>ad</b>: fornitore Active Directory.<br> Fornitori di autenticazione supportati:<br> <b>ldap</b> per aut
enticazione LDAP nativa.<br> <b>krb5</b> per autenticazione Kerberos.<br> <b>ipa</b> fornitore FreeIPA e Red Hat Enterprise Identity Management.<br> <b>ad</b> fornitore Active Directory.<br> <b>proxy</b> per basare l'autenticazione su altri obiettivi PAM.<br> <b>none</b> disabilita esplicitamente l'autenticazione.<br> Il fornitore di autenticazione predefinito è l'id_provider.<br>"
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:304
+msgid ""
+"No domain has been enabled in [sssd] \"domains\" parameter.\n"
+"SSSD will not start, and only local authentication will be available.\n"
+"Do you still wish to proceed?"
+msgstr ""
+"Nessun dominio è stato abilitato nel parametro \"domains\" di [sssd].\n"
+"SSSD non verrà avviato e sarà disponibile solo l'autenticazione locale.\n"
+"Procedere comunque?"
+#. user must correct the mistake
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:321
+msgid "Inactive domain(s) found"
+msgstr "Trovati domini inattivi"
+
+#. Render input box and dropdowns for service/domain creation
+#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:49
+msgid "Would you like to enable another service or join a domain?"
+msgstr "Si vuole abilitare un altro servizio o aggiungersi ad un dominio?"
+
+#. New service
+#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:54
+msgid "Service"
+msgstr "Servizio"
+
+#. New domain and provider types
+#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:58
+msgid "Domain"
+msgstr "Dominio"
+
+#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:61
+msgid "Domain name (example.com)"
+msgstr "Nome di dominio (esempio.com)"
+
+#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:64
+msgid "Identification provider:"
+msgstr "Fornitore di identificazione:"
+
+#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:69
+msgid "Authentication provider:"
+msgstr "Fornitore di autenticazione:"
+
+#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:72
+msgid "Activate Domain"
+msgstr "Attiva dominio"
+
+#. Create new service
+#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:105
+msgid "There are no more services to be enabled."
+msgstr "Non ci sono altri servizi da attivare."
+
+#. Create new domain
+#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:123
+msgid "Please enter a name for the new domain."
+msgstr "Inserire un nome per il nuovo dominio."
+
+#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:126
+msgid "The domain name is already in-use."
+msgstr "Il nome del dominio è già in uso."
+
#. Define Global Parameters
-#: src/include/sssd-parameters.rb:17
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:108
msgid "Indicates what is the syntax of the config file."
msgstr "Indica la sintassi del file di configurazione."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:21
-msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
-msgstr "Elenco separato da virgole dei servizi che sono avviati all'avvio di sssd stesso."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:114
+msgid ""
+"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
+msgstr ""
+"Elenco separato da virgole dei servizi che sono avviati all'avvio di sssd "
+"stesso."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:26 src/include/sssd-parameters.rb:79
-msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up"
-msgstr "Numero di volte che i servizi devono tentare di riconnettersi nel caso di un crash o riavvio del fornitore di dati prima di rinunciare"
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:115
+msgid ""
+"\n"
+"Supported services: nss, pam, sudo, autofs, ssh"
+msgstr ""
+"\n"
+"Servizi supportati: nss, pam, sudo, autofs, ssh"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:30
-msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start."
-msgstr "SSSD può usare più domini allo stesso tempo ma deve esserne configurato almeno uno, altrimenti SSSD non partirà."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:120 src/lib/yauthclient/params.rb:174
+msgid ""
+"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
+"Provider crash or restart before they give up"
+msgstr ""
+"Numero di volte che i servizi devono tentare di riconnettersi nel caso di un "
+"crash o riavvio del fornitore di dati prima di rinunciare"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:31
-msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried."
-msgstr "Questo parametro contiene l'elenco dei domini nell'ordine in base a come verranno interrogati."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:125
+msgid ""
+"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
+"configured or SSSD won't start."
+msgstr ""
+"SSSD può usare più domini allo stesso tempo ma deve esserne configurato "
+"almeno uno, altrimenti SSSD non partirà."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:35
-msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components"
-msgstr "Espressione regolare predefinita che descrive come suddividere la stringa contenente il nome utente e il dominio in questi componenti"
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:126
+msgid ""
+"This parameter contains the list of domains in the order these will be "
+"queried."
+msgstr ""
+"Questo parametro contiene l'elenco dei domini nell'ordine in base a come "
+"verranno interrogati."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:39
-msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
-msgstr "Il formato predefinito compatibile con printf(3) che descrive come tradurre una tupla (nome, dominio) in un nome completamente qualificato."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:130
+msgid ""
+"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
+"user name and domain into these components"
+msgstr ""
+"Espressione regolare predefinita che descrive come suddividere la stringa "
+"contenente il nome utente e il dominio in questi componenti"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:43
-msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver."
-msgstr "SSSD monitora lo stato di resolv.conf per identificare quanto è necessario aggiornare il proprio risolutore DNS interno."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:134
+msgid ""
+"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
+"(name, domain) tuple into a fully qualified name."
+msgstr ""
+"Il formato predefinito compatibile con printf(3) che descrive come tradurre "
+"una tupla (nome, dominio) in un nome completamente qualificato."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:44
-msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
-msgstr "Per fare ciò, viene usato inotify in modo predefinito ma si passa a campionare resolv.conf ogni cinque secondi se inotify non può essere usato."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:138
+msgid ""
+"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
+"its internal DNS resolver."
+msgstr ""
+"SSSD monitora lo stato di resolv.conf per identificare quanto è necessario "
+"aggiornare il proprio risolutore DNS interno."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:48
-msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files."
-msgstr "Directory del file system in cui SSSD salva i file della cache delle ripetizioni Kerberos."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:139
+msgid ""
+"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to "
+"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
+msgstr ""
+"Per fare ciò, viene usato inotify in modo predefinito ma si passa a "
+"campionare resolv.conf ogni cinque secondi se inotify non può essere usato."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:52
-msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component."
-msgstr "Questa stringa verrà usata come un nome di dominio predefinito per tutti i nome senza un nome di dominio come componente."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:143
+msgid ""
+"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
+"files."
+msgstr ""
+"Directory del file system in cui SSSD salva i file della cache delle "
+"ripetizioni Kerberos."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:147
+msgid ""
+"This string will be used as a default domain name for all names without a "
+"domain name component."
+msgstr ""
+"Questa stringa verrà usata come un nome di dominio predefinito per tutti i "
+"nome senza un nome di dominio come componente."
+
#. Define Global Services Parameters
-#: src/include/sssd-parameters.rb:59
-msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode."
-msgstr "Maschera di bit che indica quali livelli di debug saranno visibili. 0x0010 è il valore predefinito come pure il minimo valore ammesso; 0xFFF0 è la modalità più prolissa."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:154
+msgid ""
+"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
+"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most "
+"verbose mode."
+msgstr ""
+"Maschera di bit che indica quali livelli di debug saranno visibili. 0x0010 è "
+"il valore predefinito come pure il minimo valore ammesso; 0xFFF0 è la "
+"modalità più prolissa."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:64
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:159
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
msgstr "Aggiunge un marcatore temporale ai messaggi di debug"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:69
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:164
msgid "Add microseconds to the timestamp in debug messages"
msgstr "Aggiunge i microsecondi al marcatore temporale nei messaggi di debug"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:74
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:169
msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service."
msgstr "Timeout in secondi tra i battiti per questo servizio."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:84
-msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process."
-msgstr "Questa opzione specifica il massimo numero di descrittori di file che possono essere aperti alla volta da questo processo SSSD."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:179
+msgid ""
+"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
+"opened at one time by this SSSD process."
+msgstr ""
+"Questa opzione specifica il massimo numero di descrittori di file che "
+"possono essere aperti alla volta da questo processo SSSD."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:89
-msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
-msgstr "Questa opzione specifica il numero di secondi che un client di un processo SSSD può mantenere un descrittore di file senza usarlo per comunicazioni."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:184
+msgid ""
+"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
+"can hold onto a file descriptor without communicating on it."
+msgstr ""
+"Questa opzione specifica il numero di secondi che un client di un processo "
+"SSSD può mantenere un descrittore di file senza usarlo per comunicazioni."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:94
-msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
-msgstr "Se un servizio non risponde ai controlli tramite ping (si veda l'opzione \"timeout\"), inizialmente gli viene inviato un segnale SIGTERM che lo informa di terminare correttamente."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:189
+msgid ""
+"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it "
+"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
+msgstr ""
+"Se un servizio non risponde ai controlli tramite ping (si veda l'opzione "
+"\"timeout\"), inizialmente gli viene inviato un segnale SIGTERM che lo "
+"informa di terminare correttamente."
#. NSS configuration options
-#: src/include/sssd-parameters.rb:102
-msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?"
-msgstr "Quanti secondi nss_sss deve mantenere in cache le enumerazioni (richieste di informazioni circa tutti gli utenti)"
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:197
+msgid ""
+"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about "
+"all users)?"
+msgstr ""
+"Quanti secondi nss_sss deve mantenere in cache le enumerazioni (richieste di "
+"informazioni circa tutti gli utenti)"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:107
-msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain."
-msgstr "La cache delle voci può essere impostata in modo che aggiorni automaticamente a bassa priorità automaticamente le voci se vengono richieste oltre una percentuale del valore di entry_cache_timeout per il dominio."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:202
+msgid ""
+"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
+"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
+"for the domain."
+msgstr ""
+"La cache delle voci può essere impostata in modo che aggiorni "
+"automaticamente a bassa priorità automaticamente le voci se vengono "
+"richieste oltre una percentuale del valore di entry_cache_timeout per il "
+"dominio."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:112
-msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again."
-msgstr "Specifica per quanti secondi nss_sss deve mantenere in cache i cache hit negativi (ossia le richieste per le voci di database non valide, come quelle non esistenti) prima di interrogare di nuovo il back end."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:207
+msgid ""
+"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits "
+"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) "
+"before asking the back end again."
+msgstr ""
+"Specifica per quanti secondi nss_sss deve mantenere in cache i cache hit "
+"negativi (ossia le richieste per le voci di database non valide, come quelle "
+"non esistenti) prima di interrogare di nuovo il back end."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:117
-msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database."
-msgstr "Esclude certi utenti dall'essere recuperati dal database NSS di sss."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:213
+msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend"
+msgstr "Escludi certi utenti dall'essere recuperati dal back end SSS"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:122
-msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database."
-msgstr "Esclude certi gruppi dall'essere recuperati dal database NSS di sss."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:219
+msgid "Exclude certain groups from being fetched by SSS backend"
+msgstr "Escludi certi gruppi dall'essere recuperati dal back end SSS"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:127
-msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false."
-msgstr "Se si vuole che gli utenti filtrati siano ancora membri del gruppo, impostare questa opzione a falso."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:224
+msgid ""
+"If you want filtered user to still be group members set this option to false."
+msgstr ""
+"Se si vuole che gli utenti filtrati siano ancora membri del gruppo, "
+"impostare questa opzione a falso."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:131
-msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template."
-msgstr "Sovrascrive l'home directory dell'utente. Si può fornire un valore assoluto o un modello."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:228
+msgid ""
+"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
+"or a template."
+msgstr ""
+"Sovrascrive l'home directory dell'utente. Si può fornire un valore assoluto "
+"o un modello."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:135 src/include/sssd-parameters.rb:1101
-msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider."
-msgstr "Imposta un modello predefinito per l'home directory dell'utente se non è specificato esplicitamente dal fornitore dei dati del dominio."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:232 src/lib/yauthclient/params.rb:1185
+msgid ""
+"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
+"explicitly by the domain's data provider."
+msgstr ""
+"Imposta un modello predefinito per l'home directory dell'utente se non è "
+"specificato esplicitamente dal fornitore dei dati del dominio."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:139
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:236
msgid "Override the login shell for all users."
msgstr "Sovrascrive la shell di login per tutti gli utenti."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:143
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:240
msgid "Restrict user shell to one of the listed values."
msgstr "Restringe la shell degli utenti ad uno dei valori elencati."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:147
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:244
msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback"
msgstr "Sostituisce ogni istanza di queste shell con shell_fallback"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:152
-msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
-msgstr "La shell predefinita da usare se una shell permessa non è installata nella macchina."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:249
+msgid ""
+"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
+msgstr ""
+"La shell predefinita da usare se una shell permessa non è installata nella "
+"macchina."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:156 src/include/sssd-parameters.rb:1105
-msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
-msgstr "La shell predefinita da usare se il fornitore non ne restituisce una durante l'interrogazione."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:253 src/lib/yauthclient/params.rb:1189
+msgid ""
+"The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
+msgstr ""
+"La shell predefinita da usare se il fornitore non ne restituisce una durante "
+"l'interrogazione."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:161 src/include/sssd-parameters.rb:204
-msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid."
-msgstr "Specifica il tempo in secondi per cui la lista di sottodomini verrà considerata valida."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:258 src/lib/yauthclient/params.rb:301
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be "
+"considered valid."
+msgstr ""
+"Specifica il tempo in secondi per cui la lista di sottodomini verrà "
+"considerata valida."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:166
-msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid."
-msgstr "Specifica il tempo in secondi per cui i record della cache in memoria sono validi."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:263
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
+"valid."
+msgstr ""
+"Specifica il tempo in secondi per cui i record della cache in memoria sono "
+"validi."
#. PAM configuration options
-#: src/include/sssd-parameters.rb:174
-msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)."
-msgstr "Se il fornitore dell'autenticazione non è raggiungibile, quanto a lungo sono permessi gli accessi tramite cache (in giorni dall'ultimo accesso in linea avvenuto con successo)."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:271
+msgid ""
+"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached "
+"logins (in days since the last successful online login)."
+msgstr ""
+"Se il fornitore dell'autenticazione non è raggiungibile, quanto a lungo sono "
+"permessi gli accessi tramite cache (in giorni dall'ultimo accesso in linea "
+"avvenuto con successo)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:179 src/include/sssd-parameters.rb:184
-msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible."
-msgstr "Il tempo in minuti che deve passare dopo che offline_failed_login_attempts è stato raggiunto prima che sia possibile un nuovo tentativo di autenticazione."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:276 src/lib/yauthclient/params.rb:281
+msgid ""
+"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts "
+"has been reached before a new login attempt is possible."
+msgstr ""
+"Il tempo in minuti che deve passare dopo che offline_failed_login_attempts è "
+"stato raggiunto prima che sia possibile un nuovo tentativo di autenticazione."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:189
-msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
-msgstr "Controlla che tipo di messaggi sono mostrati all'utente durante l'autenticazione."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:286
+msgid ""
+"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
+msgstr ""
+"Controlla che tipo di messaggi sono mostrati all'utente durante "
+"l'autenticazione."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:194
-msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information."
-msgstr "Per ogni richiesta PAM mentre SSSD è in linea, SSSD cercherò di aggiornare immediatamente le informazioni in cache dell'identità per l'utente al fine di assicurare che l'autenticazione avvenga con le informazioni più recenti."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:291
+msgid ""
+"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
+"immediately update the cached identity information for the user in order to "
+"ensure that authentication takes place with the latest information."
+msgstr ""
+"Per ogni richiesta PAM mentre SSSD è in linea, SSSD cercherò di aggiornare "
+"immediatamente le informazioni in cache dell'identità per l'utente al fine "
+"di assicurare che l'autenticazione avvenga con le informazioni più recenti."
#. The kerberos domain section
-#: src/include/sssd-parameters.rb:199 src/include/sssd-parameters.rb:691
-#: src/include/sssd-parameters.rb:988
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:296 src/lib/yauthclient/params.rb:788
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1073
msgid "Display a warning N days before the password expires."
msgstr "Mostra un avviso N giorni prima della scadenza della password."
#. SUDO configuration options
-#: src/include/sssd-parameters.rb:212
-msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries."
-msgstr "Se valutare gli attributi sudoNotBefore e sudoNotAfter che implementano le voci di sudoers dipendenti dal tempo."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:309
+msgid ""
+"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes "
+"that implement time-dependent sudoers entries."
+msgstr ""
+"Se valutare gli attributi sudoNotBefore e sudoNotAfter che implementano le "
+"voci di sudoers dipendenti dal tempo."
#. AUTOFS configuration options
-#: src/include/sssd-parameters.rb:220
-msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again."
-msgstr "Specifica per quanti secondi il risponditore autofs debba mantenere in cache i cache hit negativi prima di interrogare di nuovo il back end."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:317
+msgid ""
+"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative "
+"hits before asking the back end again."
+msgstr ""
+"Specifica per quanti secondi il risponditore autofs debba mantenere in cache "
+"i cache hit negativi prima di interrogare di nuovo il back end."
#. SSH configuration options
-#: src/include/sssd-parameters.rb:228
-msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file."
-msgstr "Se usare l'hash dei nomi e indirizzi degli host nel file gestito known_hosts."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:325
+msgid ""
+"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
+"file."
+msgstr ""
+"Se usare l'hash dei nomi e indirizzi degli host nel file gestito known_hosts."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:233
-msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested."
-msgstr "Quanti secondi mantenere un host nel file known_hosts gestito dopo che le relative chiavi host sono state richieste."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:330
+msgid ""
+"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
+"host keys were requested."
+msgstr ""
+"Quanti secondi mantenere un host nel file known_hosts gestito dopo che le "
+"relative chiavi host sono state richieste."
#. DOMAIN SECTIONS
#. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
-#: src/include/sssd-parameters.rb:242 src/include/sssd-parameters.rb:247
-msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored."
-msgstr "Limiti di UID e GID per il dominio. Se un dominio contiene una voce che è fuori da questi limiti, esso viene ignorato."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:339 src/lib/yauthclient/params.rb:344
+msgid ""
+"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
+"outside these limits, it is ignored."
+msgstr ""
+"Limiti di UID e GID per il dominio. Se un dominio contiene una voce che è "
+"fuori da questi limiti, esso viene ignorato."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:252
-msgid "Determines if a domain can be enumerated."
-msgstr "Determina se un dominio può essere enumerato."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:350
+msgid "Read all entities from backend database (increase server load)"
+msgstr ""
-#: src/include/sssd-parameters.rb:257
-msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
-msgstr "Se il servizio non termina dopo \"force_timeout\" secondi, il monitor lo terminerà forzatamente inviando il segnale SIGKILL."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:355
+msgid ""
+"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor "
+"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
+msgstr ""
+"Se il servizio non termina dopo \"force_timeout\" secondi, il monitor lo "
+"terminerà forzatamente inviando il segnale SIGKILL."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:262
-msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Per quanti secondi nss_sss deve considerare le voci valide prima di richiederle di nuovo al back end."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:360
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the "
+"backend again."
+msgstr ""
+"Per quanti secondi nss_sss deve considerare le voci valide prima di "
+"richiederle di nuovo al back end."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:267
-msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Per quanti secondi nss_sss deve considerare le voci utente valide prima di richiederle di nuovo al back end."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:365
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking "
+"the backend again."
+msgstr ""
+"Per quanti secondi nss_sss deve considerare le voci utente valide prima di "
+"richiederle di nuovo al back end."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:272
-msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Per quanti secondi nss_sss deve considerare le voci di gruppo valide prima di richiederle di nuovo al back end."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:370
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking "
+"the backend again."
+msgstr ""
+"Per quanti secondi nss_sss deve considerare le voci di gruppo valide prima "
+"di richiederle di nuovo al back end."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:277
-msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Per quanti secondi nss_sss deve considerare le voci di gruppo di rete valide prima di richiederle di nuovo al back end."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:375
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before "
+"asking the backend again."
+msgstr ""
+"Per quanti secondi nss_sss deve considerare le voci di gruppo di rete valide "
+"prima di richiederle di nuovo al back end."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:282
-msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Per quanti secondi nss_sss deve considerare le voci di servizio valide prima di richiederle di nuovo al back end."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:380
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking "
+"the backend again."
+msgstr ""
+"Per quanti secondi nss_sss deve considerare le voci di servizio valide prima "
+"di richiederle di nuovo al back end."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:287
-msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again."
-msgstr "Per quanti secondi sudo deve considerare le regole valide prima di richiederle di nuovo al back end."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:385
+msgid ""
+"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend "
+"again."
+msgstr ""
+"Per quanti secondi sudo deve considerare le regole valide prima di "
+"richiederle di nuovo al back end."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:292
-msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again."
-msgstr "Per quanti secondi il servizio autofs deve considerare le mappe di automounter valide prima di richiederle di nuovo al back end."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:390
+msgid ""
+"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid "
+"before asking the backend again."
+msgstr ""
+"Per quanti secondi il servizio autofs deve considerare le mappe di "
+"automounter valide prima di richiederle di nuovo al back end."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:297
-msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache."
-msgstr "Determina se le credenziali degli utenti sono mantenute anche nella cache locale LDB."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:396
+msgid "Cache credentials for offline use"
+msgstr ""
-#: src/include/sssd-parameters.rb:302
-msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache."
-msgstr "Numero di giorni per cui le voci sono mantenute nella cache dopo l'ultima autenticazione positiva prima di essere rimosse durante la pulizia della cache."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:401
+msgid ""
+"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
+"being removed during a cleanup of the cache."
+msgstr ""
+"Numero di giorni per cui le voci sono mantenute nella cache dopo l'ultima "
+"autenticazione positiva prima di essere rimosse durante la pulizia della "
+"cache."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:307
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:408
msgid "The identification provider used for the domain."
msgstr "Il fornitore di identificazione usato per il dominio."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:312
-msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
-msgstr "Usa il nome completo e dominio (come formattato da full_name_format del dominio) come il nome di login dell'utente riportato da NSS."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:413
+msgid ""
+"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
+"as the user's login name reported to NSS."
+msgstr ""
+"Usa il nome completo e dominio (come formattato da full_name_format del "
+"dominio) come il nome di login dell'utente riportato da NSS."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:318
-msgid "The authentication provider used for the domain."
-msgstr "Il fornitore di autenticazione usato per il dominio."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:420
+msgid "The authentication provider used for the domain"
+msgstr "Il fornitore di autenticazione usato per il dominio"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:324
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:426
msgid "The access control provider used for the domain."
msgstr "Il fornitore di controllo degli accessi usato per il dominio."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:330
-msgid "The provider which should handle change password operations for the domain."
-msgstr "Il fornitore che deve gestire le operazioni di cambio password per il dominio."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:431
+msgid ""
+"The provider which should handle change password operations for the domain."
+msgstr ""
+"Il fornitore che deve gestire le operazioni di cambio password per il "
+"dominio."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:336
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:437
msgid "The SUDO provider used for the domain."
msgstr "Il fornitore SUDO usato per il dominio."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:342
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:443
msgid "The provider which should handle loading of selinux settings."
-msgstr "Il fornitore che deve gestire il caricamento delle impostazioni selinux."
+msgstr ""
+"Il fornitore che deve gestire il caricamento delle impostazioni selinux."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:348
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:449
msgid "The provider which should handle fetching of subdomains."
msgstr "Il fornitore che deve gestire il recupero dei sottodomini."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:354
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:455
msgid "The autofs provider used for the domain."
msgstr "Il fornitore autofs usato per il dominio."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:360
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:461
msgid "The provider used for retrieving host identity information."
-msgstr "Il fornitore usato per recuperare le informazioni sulle identità degli host."
+msgstr ""
+"Il fornitore usato per recuperare le informazioni sulle identità degli host."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:365
-msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components."
-msgstr "Espressione regolare per questo dominio che descrive come suddividere la stringa contenente il nome utente e il dominio in questi componenti."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:466
+msgid ""
+"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
+"containing user name and domain into these components."
+msgstr ""
+"Espressione regolare per questo dominio che descrive come suddividere la "
+"stringa contenente il nome utente e il dominio in questi componenti."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:370
-msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
-msgstr "Un formato compatibile con printf(3) che descrive come tradurre una tupla (nome, dominio) per questo dominio in un nome completamente qualificato."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:471
+msgid ""
+"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, "
+"domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
+msgstr ""
+"Un formato compatibile con printf(3) che descrive come tradurre una tupla "
+"(nome, dominio) per questo dominio in un nome completamente qualificato."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:376
-msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups."
-msgstr "Fornisce la possibilità di selezionare la famiglia di indirizzi preferita da usare quando si effettuano le interrogazioni DNS."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:477
+msgid ""
+"Provides the ability to select preferred address family to use when "
+"performing DNS lookups."
+msgstr ""
+"Fornisce la possibilità di selezionare la famiglia di indirizzi preferita da "
+"usare quando si effettuano le interrogazioni DNS."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:381
-msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable."
-msgstr "Definisce la quantità di tempo (in secondi) per cui attendere una risposta dal risolutore DNS prima di assumere che non sia raggiungibile."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:482
+msgid ""
+"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
+"resolver before assuming that it is unreachable."
+msgstr ""
+"Definisce la quantità di tempo (in secondi) per cui attendere una risposta "
+"dal risolutore DNS prima di assumere che non sia raggiungibile."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:385
-msgid "Use the domain part of machine's hostname."
-msgstr "Usa la parte del dominio del nome host della macchina."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:486
+msgid ""
+"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
+"the service discovery DNS query."
+msgstr ""
+"Se la scoperta dei servizi viene usata nel back end, specifica la parte del "
+"dominio dell'interrogazione DNS di scoperta dei servizi."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:386
-msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query."
-msgstr "Se la scoperta dei servizi viene usata nel back end, specifica la parte del dominio dell'interrogazione DNS di scoperta dei servizi."
-
-#: src/include/sssd-parameters.rb:390
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:490
msgid "Override the primary GID value with the one specified."
msgstr "Sovrascrive il valore GID primari con quello specificato."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:395
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:495
msgid "Treat user and group names as case sensitive."
msgstr "Considera i nomi utente e di gruppo come sensibili alle maiuscole."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:400
-msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias."
-msgstr "Quando un utente o gruppo è cercato tramite nome nel fornitore proxy, viene eseguita una seconda richiesta tramite ID per 'rendere canonico' il nome nel caso il nome richiesto fosse un alias."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:500
+msgid ""
+"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
+"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested "
+"name was an alias."
+msgstr ""
+"Quando un utente o gruppo è cercato tramite nome nel fornitore proxy, viene "
+"eseguita una seconda richiesta tramite ID per 'rendere canonico' il nome nel "
+"caso il nome richiesto fosse un alias."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:405
-msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
-msgstr "Usa questa directory home come valore predefinito per tutti i sottodomini di questo dominio."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:505
+msgid ""
+"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
+msgstr ""
+"Usa questa directory home come valore predefinito per tutti i sottodomini di "
+"questo dominio."
#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider
-#: src/include/sssd-parameters.rb:411
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:511
msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in."
-msgstr "Elenco separato da virgole di utenti che sono autorizzati ad autenticarsi."
+msgstr ""
+"Elenco separato da virgole di utenti che sono autorizzati ad autenticarsi."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:416
-msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr "Elenco separato da virgole di gruppi che sono autorizzati ad autenticarsi. Questo si applica solo ai gruppi in questo dominio SSSD."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:516
+msgid ""
+"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only "
+"to groups within this SSSD domain."
+msgstr ""
+"Elenco separato da virgole di gruppi che sono autorizzati ad autenticarsi. "
+"Questo si applica solo ai gruppi in questo dominio SSSD."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:421
-msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access."
-msgstr "Elenco separato da virgole di utenti a cui è esplicitamente negato l'accesso."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:521
+msgid ""
+"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
+"applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr ""
+"Elenco separato da virgole di gruppi a cui è esplicitamente negato "
+"l'accesso. Questo si applica solo ai gruppi in questo dominio SSSD."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:426
-msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr "Elenco separato da virgole di gruppi a cui è esplicitamente negato l'accesso. Questo si applica solo ai gruppi in questo dominio SSSD."
-
-#: src/include/sssd-parameters.rb:432
-msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules."
-msgstr "Il DN di base predefinito per eseguire le regole sudo LDAP."
-
#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
-#: src/include/sssd-parameters.rb:441
-msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory."
-msgstr "Gli strumenti appendono il nome di login a base_directory e usano il risultato come directory home."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:530
+msgid ""
+"The tools append the login name to base_directory and use that as the home "
+"directory."
+msgstr ""
+"Gli strumenti appendono il nome di login a base_directory e usano il "
+"risultato come directory home."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:446
-msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
-msgstr "Indica se una directory home sia creata in modo predefinito per i nuovi utenti."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:535
+msgid ""
+"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
+msgstr ""
+"Indica se una directory home sia creata in modo predefinito per i nuovi "
+"utenti."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:451
-msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
-msgstr "Indica se una directory home sia rimossa in modo predefinito per gli utenti eliminati."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:540
+msgid ""
+"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
+msgstr ""
+"Indica se una directory home sia rimossa in modo predefinito per gli utenti "
+"eliminati."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:456
-msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory."
-msgstr "Usato da sss_useradd(8) per specificare i permessi predefiniti per le nuove directory home appena create."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:545
+msgid ""
+"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created "
+"home directory."
+msgstr ""
+"Usato da sss_useradd(8) per specificare i permessi predefiniti per le nuove "
+"directory home appena create."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:461
-msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)"
-msgstr "La directory scheletro che contiene i file e directory da copiare nella directory home dell'utente, quanto questa viene creata da sss_useradd(8)."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:550
+msgid ""
+"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
+"the user's home directory, when the home directory is created by "
+"sss_useradd(8)"
+msgstr ""
+"La directory scheletro che contiene i file e directory da copiare nella "
+"directory home dell'utente, quanto questa viene creata da sss_useradd(8)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:466
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:555
msgid "The mail spool directory."
msgstr "La directory spool delle mail."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:470
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:559
msgid "The command that is run after a user is removed."
msgstr "Il comando eseguito dopo che un utente viene eliminato."
#. The ldap domain section
-#: src/include/sssd-parameters.rb:479 src/include/sssd-parameters.rb:484
-msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference."
-msgstr "Specifica l'elenco separato da virgole di URI dei server LDAP a cui SSSD si connette, in ordine di preferenza."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:568
+msgid "URIs (ldap://) of LDAP servers (comma separated)"
+msgstr "URI (ldap://) di server LDAP (separati da virgole)"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:490 src/include/sssd-parameters.rb:496
-msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user."
-msgstr "Specifica l'elenco separato da virgole di URI dei server LDAP a cui SSSD si connette, in ordine di preferenza, per cambiare la password di un utente."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:574
+msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules."
+msgstr "Il DN di base predefinito per eseguire le regole sudo LDAP."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:501
-msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations."
-msgstr "Il DN di base predefinito per eseguire le operazioni utente LDAP."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:579
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
+"should connect in the order of preference."
+msgstr ""
+"Specifica l'elenco separato da virgole di URI dei server LDAP a cui SSSD si "
+"connette, in ordine di preferenza."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:507
-msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server."
-msgstr "Specifica il tipo di schema in uso nel server LDAP obiettivo."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:585 src/lib/yauthclient/params.rb:591
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
+"should connect in the order of preference to change the password of a user."
+msgstr ""
+"Specifica l'elenco separato da virgole di URI dei server LDAP a cui SSSD si "
+"connette, in ordine di preferenza, per cambiare la password di un utente."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:511
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:597
+msgid "Base DN for LDAP search"
+msgstr "DN di base per la ricerca LDAP"
+
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:604
+msgid "LDAP schema type"
+msgstr "Tipo di schema LDAP"
+
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:608
msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations."
msgstr "Il DN di bind predefinito per eseguire le operazioni utente LDAP."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:517
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:614
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN."
msgstr "Il tipo del token di autenticazione del DN di bind predefinito."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:521
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:618
msgid "The authentication token of the default bind DN."
msgstr "Il token di autenticazione del DN di bind predefinito."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:526
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:623
msgid "The object class of a user entry in LDAP."
msgstr "La classe oggetto di una voce utente in LDAP."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:531
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:628
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name."
msgstr "L'attributo LDAP che corrisponde al nome di login dell'utente."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:536
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:633
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id."
msgstr "L'attributo LDAP che corrisponde all'id dell'utente."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:541
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:638
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id."
-msgstr "L'attributo LDAP che corrisponde all'id primario di gruppo dell'utente."
+msgstr ""
+"L'attributo LDAP che corrisponde all'id primario di gruppo dell'utente."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:546
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:643
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field."
msgstr "L'attributo LDAP che corrisponde al campo gecos dell'utente."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:551
-msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
-msgstr " L'attributo LDAP che contiene il nome della directory home dell'utente."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:648
+msgid ""
+" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
+msgstr ""
+" L'attributo LDAP che contiene il nome della directory home dell'utente."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:556
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:653
msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell."
-msgstr "L'attributo LDAP che contiene il percorso alla shell predefinita dell'utente."
+msgstr ""
+"L'attributo LDAP che contiene il percorso alla shell predefinita dell'utente."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:561
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:658
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object."
msgstr "L'attributo LDAP che contiene l'UUID/GUID di un oggetto utente LDAP."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:566
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:663
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object."
msgstr "L'attributo LDAP che contiene l'objectSID di un oggetto utente LDAP."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:571 src/include/sssd-parameters.rb:776
-msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
-msgstr "L'attributo LDAP che contiene il marcatore temporale dell'ultima modifica dell'oggetto genitore."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:668 src/lib/yauthclient/params.rb:873
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
+"parent object."
+msgstr ""
+"L'attributo LDAP che contiene il marcatore temporale dell'ultima modifica "
+"dell'oggetto genitore."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:576
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)."
-msgstr "Quando si usa ldap_pwd_policy=shadow questo parametro contiene il nome di un attributo LDAP corrispondente alla sua controparte shadow(5) (data dell'ultimo cambio della password)."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:673
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last "
+"password change)."
+msgstr ""
+"Quando si usa ldap_pwd_policy=shadow questo parametro contiene il nome di un "
+"attributo LDAP corrispondente alla sua controparte shadow(5) (data "
+"dell'ultimo cambio della password)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:581
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)."
-msgstr "Quando si usa ldap_pwd_policy=shadow questo parametro contiene il nome di un attributo LDAP corrispondente alla sua controparte shadow(5) (minima età della password)."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:678
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password "
+"age)."
+msgstr ""
+"Quando si usa ldap_pwd_policy=shadow questo parametro contiene il nome di un "
+"attributo LDAP corrispondente alla sua controparte shadow(5) (minima età "
+"della password)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:586
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)."
-msgstr "Quando si usa ldap_pwd_policy=shadow questo parametro contiene il nome di un attributo LDAP corrispondente alla sua controparte shadow(5) (massima età della password)."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:683
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password "
+"age)."
+msgstr ""
+"Quando si usa ldap_pwd_policy=shadow questo parametro contiene il nome di un "
+"attributo LDAP corrispondente alla sua controparte shadow(5) (massima età "
+"della password)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:591
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)."
-msgstr "Quando si usa ldap_pwd_policy=shadow questo parametro contiene il nome di un attributo LDAP corrispondente alla sua controparte shadow(5) (periodo di avviso della password)."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:688
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning "
+"period)."
+msgstr ""
+"Quando si usa ldap_pwd_policy=shadow questo parametro contiene il nome di un "
+"attributo LDAP corrispondente alla sua controparte shadow(5) (periodo di "
+"avviso della password)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:596
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)."
-msgstr "Quando si usa ldap_pwd_policy=shadow questo parametro contiene il nome di un attributo LDAP corrispondente alla sua controparte shadow(5) (periodo di inattività della password)."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:693
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password "
+"inactivity period)."
+msgstr ""
+"Quando si usa ldap_pwd_policy=shadow questo parametro contiene il nome di un "
+"attributo LDAP corrispondente alla sua controparte shadow(5) (periodo di "
+"inattività della password)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:601
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)."
-msgstr "Quando si usa ldap_pwd_policy=shadow oppure ldap_account_expire_policy=shadow questo parametro contiene il nome di un attributo LDAP corrispondente alla sua controparte shadow(5) (data di scadenza dell'account)."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:698
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
+"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
+"shadow(5) counterpart (account expiration date)."
+msgstr ""
+"Quando si usa ldap_pwd_policy=shadow oppure "
+"ldap_account_expire_policy=shadow questo parametro contiene il nome di un "
+"attributo LDAP corrispondente alla sua controparte shadow(5) (data di "
+"scadenza dell'account)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:606
-msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos."
-msgstr "Quando si usa ldap_pwd_policy=mit_kerberos questo parametro contiene il nome di un attributo LDAP che mantiene la data e l'ora dell'ultimo cambio della password in Kerberos."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:703
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
+"kerberos."
+msgstr ""
+"Quando si usa ldap_pwd_policy=mit_kerberos questo parametro contiene il nome "
+"di un attributo LDAP che mantiene la data e l'ora dell'ultimo cambio della "
+"password in Kerberos."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:611
-msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
-msgstr "Quando si usa ldap_pwd_policy=mit_kerberos questo parametro contiene il nome di un attributo LDAP che mantiene la data e l'ora di quando la password attuale scade."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:708
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
+msgstr ""
+"Quando si usa ldap_pwd_policy=mit_kerberos questo parametro contiene il nome "
+"di un attributo LDAP che mantiene la data e l'ora di quando la password "
+"attuale scade."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:616
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
-msgstr "Quando si usa ldap_account_expire_policy=ad questo parametro contiene il nome di un attributo LDAP che memorizza la data di scadenza dell'account."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:713
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
+"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
+msgstr ""
+"Quando si usa ldap_account_expire_policy=ad questo parametro contiene il "
+"nome di un attributo LDAP che memorizza la data di scadenza dell'account."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:621
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
-msgstr "Quando si usa ldap_account_expire_policy=ad questo parametro contiene il nome di un attributo LDAP che memorizza il campo del bit di controllo dell'account utente."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:718
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
+"of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
+msgstr ""
+"Quando si usa ldap_account_expire_policy=ad questo parametro contiene il "
+"nome di un attributo LDAP che memorizza il campo del bit di controllo "
+"dell'account utente."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:626
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not."
-msgstr "Quando si usa ldap_account_expire_policy=rhds o equivalenti, questo parametro determina se l'accesso è consentito."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:723
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
+"determines if access is allowed or not."
+msgstr ""
+"Quando si usa ldap_account_expire_policy=rhds o equivalenti, questo "
+"parametro determina se l'accesso è consentito."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:631
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not."
-msgstr "Quando si usa ldap_account_expire_policy=nds, questo attributo determina se l'accesso è consentito."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:728
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
+"access is allowed or not."
+msgstr ""
+"Quando si usa ldap_account_expire_policy=nds, questo attributo determina se "
+"l'accesso è consentito."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:636
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted."
-msgstr "Quando si usa ldap_account_expire_policy=nds, questo attributo determina fino a quando l'accesso è consentito."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:733
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
+"which date access is granted."
+msgstr ""
+"Quando si usa ldap_account_expire_policy=nds, questo attributo determina "
+"fino a quando l'accesso è consentito."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:641
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted."
-msgstr "Quando si usa ldap_account_expire_policy=nds, questo attributo determina le ore di un giorno di una settimana quando l'accesso è consentito."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:738
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
+"hours of a day in a week when access is granted."
+msgstr ""
+"Quando si usa ldap_account_expire_policy=nds, questo attributo determina le "
+"ore di un giorno di una settimana quando l'accesso è consentito."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:646
-msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)."
-msgstr "L'attributo LDAP che contiene l'UPN, il nome principale dell'utente di Kerberos."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:743
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
+"(UPN)."
+msgstr ""
+"L'attributo LDAP che contiene l'UPN, il nome principale dell'utente di "
+"Kerberos."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:650
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:747
msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys."
msgstr "L'attributo LDAP che contiene le chiavi pubbliche SSH dell'utente."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:655
-msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
-msgstr "Alcuni server di directory, come Active Directory, potrebbero fornire la parte del reame dell'UPN in caratteri minuscoli, cosa che potrebbe portare al fallimento dell'autenticazione."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:752
+msgid ""
+"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the "
+"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to "
+"fail."
+msgstr ""
+"Alcuni server di directory, come Active Directory, potrebbero fornire la "
+"parte del reame dell'UPN in caratteri minuscoli, cosa che potrebbe portare "
+"al fallimento dell'autenticazione."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:656
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:753
msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm."
-msgstr "Impostare questa opzione a vero se si vuole usare un reame in lettere maiuscole."
+msgstr ""
+"Impostare questa opzione a vero se si vuole usare un reame in lettere "
+"maiuscole."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:661
-msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records."
-msgstr "Specifica per quanti secondi SSSD attende prima di aggiornare la propria cache dei record enumerati."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:758
+msgid ""
+"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
+"enumerated records."
+msgstr ""
+"Specifica per quanti secondi SSSD attende prima di aggiornare la propria "
+"cache dei record enumerati."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:666
-msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space."
-msgstr "Determina quanto spesso controllare la cache per le voci inattivi (come i gruppi senza utenti e utenti che non si sono mai autenticati) e rimuoverle per salvare spazio."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:763
+msgid ""
+"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups "
+"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
+"space."
+msgstr ""
+"Determina quanto spesso controllare la cache per le voci inattivi (come i "
+"gruppi senza utenti e utenti che non si sono mai autenticati) e rimuoverle "
+"per salvare spazio."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:671
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:768
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name."
msgstr "L'attributo LDAP che corrisponde al nome completo dell'utente."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:676
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:773
msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships."
msgstr "L'attributo LDAP che elenca i gruppi di appartenenza dell'utente."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:681
-msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
-msgstr "Se access_provider=ldap e ldap_access_order=authorized_service, SSSD userà la presenza dell'attributo authorizedService nella voce LDAP dell'utente per determinare il privilegio di accesso."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:778
+msgid ""
+"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will "
+"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
+"to determine access privilege."
+msgstr ""
+"Se access_provider=ldap e ldap_access_order=authorized_service, SSSD userà "
+"la presenza dell'attributo authorizedService nella voce LDAP dell'utente per "
+"determinare il privilegio di accesso."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:686
-msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
-msgstr "Se access_provider=ldap e ldap_access_order=host, SSSD userà la presenza dell'attributo host nella voce LDAP dell'utente per determinare il privilegio di accesso."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:783
+msgid ""
+"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the "
+"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
+"privilege."
+msgstr ""
+"Se access_provider=ldap e ldap_access_order=host, SSSD userà la presenza "
+"dell'attributo host nella voce LDAP dell'utente per determinare il "
+"privilegio di accesso."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:696
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:793
msgid "The object class of a group entry in LDAP."
msgstr "La classe oggetto di una voce di gruppo in LDAP."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:701
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:798
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name."
msgstr "L'attributo LDAP che corrisponde al nome del gruppo."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:706
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:803
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id."
msgstr "L'attributo LDAP che corrisponde all'id del gruppo."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:711
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:808
msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members."
msgstr "L'attributo LDAP che contiene i nomi dei membri del gruppo."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:716
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:813
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object."
-msgstr "L'attributo LDAP che contiene l'UUID/GUID di un oggetto di gruppo LDAP."
+msgstr ""
+"L'attributo LDAP che contiene l'UUID/GUID di un oggetto di gruppo LDAP."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:721
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:818
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object."
-msgstr "L'attributo LDAP che contiene l'objectSID di un oggetto di gruppo LDAP."
+msgstr ""
+"L'attributo LDAP che contiene l'objectSID di un oggetto di gruppo LDAP."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:726
-msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
-msgstr "L'attributo LDAP che contiene il marcatore temporale dell'ultima modifica dell'oggetto genitore."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:823
+msgid ""
+" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
+"parent object."
+msgstr ""
+"L'attributo LDAP che contiene il marcatore temporale dell'ultima modifica "
+"dell'oggetto genitore."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:732
-msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow."
-msgstr "Se ldap_schema è impostato a un formato di schema che supporta gruppi annidati (come RFC2307bis), questa opzione controlla quanti livelli di annidamento SSSD seguirà."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:829
+msgid ""
+"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. "
+"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
+"follow."
+msgstr ""
+"Se ldap_schema è impostato a un formato di schema che supporta gruppi "
+"annidati (come RFC2307bis), questa opzione controlla quanti livelli di "
+"annidamento SSSD seguirà."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:738
-msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups."
-msgstr "Questa opzione istruisce SSSD a trarre vantaggio di una funzionalità specifica di Active Directory che può accelerare le operazioni di richiesta durante l'installazione con gruppi complessi o profondamente annidati."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:835
+msgid ""
+"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
+"feature which may speed up group lookup operations on deployments with "
+"complex or deep nested groups."
+msgstr ""
+"Questa opzione istruisce SSSD a trarre vantaggio di una funzionalità "
+"specifica di Active Directory che può accelerare le operazioni di richiesta "
+"durante l'installazione con gruppi complessi o profondamente annidati."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:744
-msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)."
-msgstr "Questa opzione istruisce SSSD a trarre vantaggio di una funzionalità specifica di Active Directory che può accelerare le operazioni di initgroups (principalmente quando si ha a che fare con gruppi complessi o profondamente annidati)."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:841
+msgid ""
+"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
+"feature which might speed up initgroups operations (most notably when "
+"dealing with complex or deep nested groups)."
+msgstr ""
+"Questa opzione istruisce SSSD a trarre vantaggio di una funzionalità "
+"specifica di Active Directory che può accelerare le operazioni di initgroups "
+"(principalmente quando si ha a che fare con gruppi complessi o profondamente "
+"annidati)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:750
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:847
msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP."
msgstr "La classe oggetto di una voce di gruppo di rete in LDAP."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:756
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:853
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name."
msgstr "L'attributo LDAP che corrisponde al nome del gruppo di rete."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:761
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:858
msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members."
msgstr "L'attributo LDAP che contiene i nomi dei membri del gruppo di rete."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:766
-msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
-msgstr "L'attributo LDAP che contiene le triple (host, utente, dominio) del gruppo di rete."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:863
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
+msgstr ""
+"L'attributo LDAP che contiene le triple (host, utente, dominio) del gruppo "
+"di rete."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:771
-msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
-msgstr "L'attributo LDAP che contiene l'UUID/GUID di un oggetto di gruppo di rete LDAP."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:868
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
+msgstr ""
+"L'attributo LDAP che contiene l'UUID/GUID di un oggetto di gruppo di rete "
+"LDAP."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:781
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:878
msgid "The object class of a service entry in LDAP."
msgstr "La classe oggetto di una voce di servizio in LDAP."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:786
-msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases."
-msgstr "L'attributo LDAP che contiene il nome degli attributi di servizio e dei loro alias."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:883
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
+"aliases."
+msgstr ""
+"L'attributo LDAP che contiene il nome degli attributi di servizio e dei loro "
+"alias."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:791
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:888
msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service."
msgstr "L'attributo LDAP che contiene la porta gestita da questo servizio."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:796
-msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:893
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
msgstr "L'attributo LDAP che contiene i protocolli capiti da questo servizio."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:802
-msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type."
-msgstr "Un DN di base facoltativo, ambito di ricerca e filtro LDAP per restringere le ricerche LDAP per questo tipo di attributo."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:899
+msgid ""
+"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
+"for this attribute type."
+msgstr ""
+"Un DN di base facoltativo, ambito di ricerca e filtro LDAP per restringere "
+"le ricerche LDAP per questo tipo di attributo."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:807
-msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr "Specifica il timeout (in secondi) per cui le ricerche ldap sono autorizzate a durare prima che siano cancellate e i risultati in cache siano restituiti (e si entri in modalità fuori linea)."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:904
+msgid ""
+" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run "
+"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
+"is entered)."
+msgstr ""
+"Specifica il timeout (in secondi) per cui le ricerche ldap sono autorizzate "
+"a durare prima che siano cancellate e i risultati in cache siano restituiti "
+"(e si entri in modalità fuori linea)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:812
-msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr "Specifica il timeout (in secondi) per cui le ricerche ldap per l'enumerazione di utenti e gruppi sono autorizzate a durare prima che siano cancellate e i risultati in cache siano restituiti (e si entri in modalità fuori linea)."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:909
+msgid ""
+"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group "
+"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
+"are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr ""
+"Specifica il timeout (in secondi) per cui le ricerche ldap per "
+"l'enumerazione di utenti e gruppi sono autorizzate a durare prima che siano "
+"cancellate e i risultati in cache siano restituiti (e si entri in modalità "
+"fuori linea)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:817
-msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity."
-msgstr "Specifica il timeout (in secondi) dopo cui il poll(2)/select(2) seguente un connect(2) ritorna in caso di mancata attività."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:914
+msgid ""
+"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) "
+"following a connect(2) returns in case of no activity."
+msgstr ""
+"Specifica il timeout (in secondi) dopo cui il poll(2)/select(2) seguente un "
+"connect(2) ritorna in caso di mancata attività."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:822
-msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received."
-msgstr "Specifica il timeout (in secondi) dopo cui le chiamate alle API LDAP sincrone verranno interrotte se non si è ottenuta risposta."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:919
+msgid ""
+"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs "
+"will abort if no response is received."
+msgstr ""
+"Specifica il timeout (in secondi) dopo cui le chiamate alle API LDAP "
+"sincrone verranno interrotte se non si è ottenuta risposta."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:827
-msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained."
-msgstr "Specifica il timeout (in secondi) per cui sarà mantenuta una connessione ad un server LDAP."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:924
+msgid ""
+"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be "
+"maintained."
+msgstr ""
+"Specifica il timeout (in secondi) per cui sarà mantenuta una connessione ad "
+"un server LDAP."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:832
-msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
-msgstr "Specifica il numero di record da recuperare da LDAP in una singola richiesta. Alcuni server LDAP forzano un limite massimo per richiesta."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:929
+msgid ""
+"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. "
+"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
+msgstr ""
+"Specifica il numero di record da recuperare da LDAP in una singola "
+"richiesta. Alcuni server LDAP forzano un limite massimo per richiesta."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:837
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:934
msgid "Disable the LDAP paging control."
msgstr "Disabilita il controllo delle pagine di LDAP."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:842
-msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection."
-msgstr "Quando si comunica con un server LDAP usando SASL, specifica il minimo livello di sicurezza necessario per stabilire la connessione."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:938
+msgid ""
+"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum "
+"security level necessary to establish the connection."
+msgstr ""
+"Quando si comunica con un server LDAP usando SASL, specifica il minimo "
+"livello di sicurezza necessario per stabilire la connessione."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:847
-msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup."
-msgstr "Specifica il numero di membri di gruppo che devono essere mancanti dalla cache interna al fine di indurre una richiesta di deferenza."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:943
+msgid ""
+"Specify the number of group members that must be missing from the internal "
+"cache in order to trigger a dereference lookup."
+msgstr ""
+"Specifica il numero di membri di gruppo che devono essere mancanti dalla "
+"cache interna al fine di indurre una richiesta di deferenza."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:853
-msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any."
-msgstr "Specifica quali controlli eseguire sui certificati del server in una sessione TLS, se previsti."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:950
+msgid "Validate server certification in LDAP TLS session"
+msgstr "Valida la certificazione server nella sessione TLS di LDAP"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:858
-msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize."
-msgstr "Specifica il file che contiene i certificati per tutte le autorità dei certificati che sssd riconoscerà."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:954
+msgid ""
+"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
+"Authorities that sssd will recognize."
+msgstr ""
+"Specifica il file che contiene i certificati per tutte le autorità dei "
+"certificati che sssd riconoscerà."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:863
-msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files."
-msgstr "Specifica il percorso ad una directory che contiene i certificati (in file individuali separati) delle autorità dei certificati."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:958
+msgid ""
+"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority "
+"certificates in separate individual files."
+msgstr ""
+"Specifica il percorso ad una directory che contiene i certificati (in file "
+"individuali separati) delle autorità dei certificati."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:867
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:962
msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key."
-msgstr "Specifica il file che contiene il certificato per la chiave del client."
+msgstr ""
+"Specifica il file che contiene il certificato per la chiave del client."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:871
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:966
msgid "Specifies the file that contains the client's key."
msgstr "Specifica il file che contiene la chiave del client."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:876
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:971
msgid "Specifies acceptable cipher suites."
msgstr "Specifica le cifrature accettabili."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:881
-msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel."
-msgstr "Specifica che la connessione id_product deve usare anche TLS per proteggere il canale."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:976
+msgid ""
+"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the "
+"channel."
+msgstr ""
+"Specifica che la connessione id_product deve usare anche TLS per proteggere "
+"il canale."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:886
-msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
-msgstr "Specifica che SSSD deve cercare di mappare gli ID utente e di gruppo dagli attributi ldap_user_objectsid e ldap_group_objectsid invece di basarsi su ldap_user_uid_number e ldap_group_gid_number."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:981
+msgid ""
+"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the "
+"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying "
+"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
+msgstr ""
+"Specifica che SSSD deve cercare di mappare gli ID utente e di gruppo dagli "
+"attributi ldap_user_objectsid e ldap_group_objectsid invece di basarsi su "
+"ldap_user_uid_number e ldap_group_gid_number."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:890
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:985
msgid "Specify the SASL mechanism to use."
msgstr "Specifica il meccanismo SASL da usare."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:895
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:990
msgid "Specify the SASL authorization id to use."
msgstr "Specifica l'id di autorizzazione SASL da usare."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:900
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:995
msgid "Specify the SASL realm to use."
msgstr "Specifica il reame SASL da usare."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:905
-msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind."
-msgstr "Se impostato a vero, la libreria LDAP effettuerà una richiesta inversa per rendere canonico il nome host durante il bind SASL."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1000
+msgid ""
+"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
+"canonicalize the host name during a SASL bind."
+msgstr ""
+"Se impostato a vero, la libreria LDAP effettuerà una richiesta inversa per "
+"rendere canonico il nome host durante il bind SASL."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:910
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1005
msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI."
msgstr "Specifica il keytab da usare quando si usa SASL/GSSAPI."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:915
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1010
msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)."
-msgstr "Specifica che l'id_provider deve inizializzare le credenziali Kerberos (TGT)."
+msgstr ""
+"Specifica che l'id_provider deve inizializzare le credenziali Kerberos (TGT)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:920
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1015
msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used."
msgstr "Specifica il tempo di vita in secondi del TGT se viene usato GSSAPI."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:925
-msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
-msgstr "Seleziona la politica per valutare la scadenza delle password lato client."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1020
+msgid ""
+"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
+msgstr ""
+"Seleziona la politica per valutare la scadenza delle password lato client."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:930
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1025
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled."
-msgstr "Specifica se debba essere abilitato il chasing automatico dei riferimenti."
+msgstr ""
+"Specifica se debba essere abilitato il chasing automatico dei riferimenti."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:935
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1030
msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled."
-msgstr "Specifica il nome di servizio da usare quando è abilitata la scoperta dei servizi."
+msgstr ""
+"Specifica il nome di servizio da usare quando è abilitata la scoperta dei "
+"servizi."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:939
-msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled."
-msgstr "Specifica il nome di servizio da usare per trovare un server LDAP che permetta il cambio delle password quando è abilitata la scoperta dei servizi."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1034
+msgid ""
+"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
+"password changes when service discovery is enabled."
+msgstr ""
+"Specifica il nome di servizio da usare per trovare un server LDAP che "
+"permetta il cambio delle password quando è abilitata la scoperta dei servizi."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:944
-msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation."
-msgstr "Specifica se aggiornare l'attributo ldap_user_shadow_last_change con i giorni dall'Epoch dopo un'operazione di cambio password."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1039
+msgid ""
+"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
+"days since the Epoch after a password change operation."
+msgstr ""
+"Specifica se aggiornare l'attributo ldap_user_shadow_last_change con i "
+"giorni dall'Epoch dopo un'operazione di cambio password."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:949
-msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host."
-msgstr "Se si usa access_provider = ldap e ldap_access_order = filter (predefinito), questa opzione è obbligatoria. Specifica il criterio del filtro di ricerca LDAP che deve essere soddisfatto dall'utente affinché sia consentito l'accesso a questo host."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1044
+msgid ""
+"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), "
+"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that "
+"must be met for the user to be granted access on this host."
+msgstr ""
+"Se si usa access_provider = ldap e ldap_access_order = filter (predefinito), "
+"questa opzione è obbligatoria. Specifica il criterio del filtro di ricerca "
+"LDAP che deve essere soddisfatto dall'utente affinché sia consentito "
+"l'accesso a questo host."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:954
-msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled."
-msgstr "Tramite questa opzione è possibile abilitare la valutazione lato client degli attributi di controllo dell'accesso."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1049
+msgid ""
+" With this option a client side evaluation of access control attributes can "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Tramite questa opzione è possibile abilitare la valutazione lato client "
+"degli attributi di controllo dell'accesso."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:960
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1055
msgid "Comma separated list of access control options."
msgstr "Elenco separato da virgole delle opzioni di controllo dell'accesso."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:965
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1060
msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search."
-msgstr "Specifica come gli alias vengono deferenziati quando si esegue una ricerca."
+msgstr ""
+"Specifica come gli alias vengono deferenziati quando si esegue una ricerca."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:970
-msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema."
-msgstr "Permette di mantenere gli utenti locali come membri di un gruppo LDAP per i server che usano lo schema RFC2307."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1065
+msgid ""
+"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that "
+"use the RFC2307 schema."
+msgstr ""
+"Permette di mantenere gli utenti locali come membri di un gruppo LDAP per i "
+"server che usano lo schema RFC2307."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:993 src/include/sssd-parameters.rb:997
-msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
-msgstr "Specifica l'elenco separato da virgole di indirizzi IP o nomi host dei server Kerberos a cui SSSD si connette, in ordine di preferenza."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1078
+msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)"
+msgstr "Indirizzi IP o nomi host dei server Kerberos (separati da virgole)"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1002
-msgid "The name of the Kerberos realm."
-msgstr "Il nome del reame Kerberos."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1082
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
+"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
+msgstr ""
+"Specifica l'elenco separato da virgole di indirizzi IP o nomi host dei "
+"server Kerberos a cui SSSD si connette, in ordine di preferenza."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1007 src/include/sssd-parameters.rb:1012
-msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here."
-msgstr "Se il servizio di cambio password non è in esecuzione sul KDC, qui si possono definire server alternativi."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1087
+msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)"
+msgstr "Reame Kerberos (ad esempio, ESEMPIO.COM)"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1017
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1091 src/lib/yauthclient/params.rb:1096
+msgid ""
+"If the change password service is not running on the KDC, alternative "
+"servers can be defined here."
+msgstr ""
+"Se il servizio di cambio password non è in esecuzione sul KDC, qui si "
+"possono definire server alternativi."
+
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1101
msgid "Directory to store credential caches."
msgstr "Directory in cui memorizzare le cache delle credenziali."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1022
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1106
msgid "Location of the user's credential cache."
msgstr "Ubicazione della cache delle credenziali degli utenti."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1027
-msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted."
-msgstr "Timeout in secondi dopo cui una richiesta di autenticazione in linea o di cambio password è interrotta."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1111
+msgid ""
+" Timeout in seconds after an online authentication request or change "
+"password request is aborted."
+msgstr ""
+"Timeout in secondi dopo cui una richiesta di autenticazione in linea o di "
+"cambio password è interrotta."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1032
-msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed."
-msgstr "Verifica con l'aiuto di krb5_keytab che il TGT ottenuto non è stato falsificato."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1116
+msgid ""
+"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
+"spoofed."
+msgstr ""
+"Verifica con l'aiuto di krb5_keytab che il TGT ottenuto non è stato "
+"falsificato."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1037
-msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs."
-msgstr "L'ubicazione del keytab da usare quando si verifica la validità delle credenziali ottenute dai KDC."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1121
+msgid ""
+"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
+"KDCs."
+msgstr ""
+"L'ubicazione del keytab da usare quando si verifica la validità delle "
+"credenziali ottenute dai KDC."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1042
-msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again."
-msgstr "Memorizza la password dell'utente se il fornitore è fuori linea e usala per richiedere un TGT quando il fornitore ritorna in linea."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1126
+msgid ""
+"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
+"request a TGT when the provider comes online again."
+msgstr ""
+"Memorizza la password dell'utente se il fornitore è fuori linea e usala per "
+"richiedere un TGT quando il fornitore ritorna in linea."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1046
-msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
-msgstr "Richiede un ticket rinnovabile con un tempo di vita totale, fornito come un intero immediatamente seguito da un'unità temporale."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1130
+msgid ""
+"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
+"immediately followed by a time unit."
+msgstr ""
+"Richiede un ticket rinnovabile con un tempo di vita totale, fornito come un "
+"intero immediatamente seguito da un'unità temporale."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1050
-msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
-msgstr "Richiede un ticket con un tempo di vita, fornito come un intero immediatamente seguito da un'unità temporale."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1134
+msgid ""
+"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately "
+"followed by a time unit."
+msgstr ""
+"Richiede un ticket con un tempo di vita, fornito come un intero "
+"immediatamente seguito da un'unità temporale."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1054
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1138
msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed."
-msgstr "Il tempo in secondi tra due controlli se il TGT debba essere rinnovato."
+msgstr ""
+"Il tempo in secondi tra due controlli se il TGT debba essere rinnovato."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1059
-msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication."
-msgstr "Permette il tunnel sicuro dell'autenticazione flessibile (FAST) per la pre-autenticazione Kerberos."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1143
+msgid ""
+"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-"
+"authentication."
+msgstr ""
+"Permette il tunnel sicuro dell'autenticazione flessibile (FAST) per la pre-"
+"autenticazione Kerberos."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1063
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1147
msgid "Specifies the server principal to use for FAST."
msgstr "Specifica il server principale da usare per FAST."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1068
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1152
msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized."
-msgstr "Specifica se l'host e l'utente principale debbano essere resi canonici."
+msgstr ""
+"Specifica se l'host e l'utente principale debbano essere resi canonici."
#. The Active Directory domain section
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1081
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1164
msgid "Specifies the name of the Active Directory domain."
msgstr "Specifica il nome del dominio Active Directory."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1085 src/include/sssd-parameters.rb:1089
-msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference."
-msgstr "Un elenco separato da virgole di indirizzi IP o nomi host dei server AD a cui SSSD si connette, in ordine di preferenza."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1169
+msgid "IP addresses or host names of AD servers (comma separated)"
+msgstr "Indirizzi IP o nomi host dei server AD (separati da virgole)"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1093
-msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host."
-msgstr "Facoltativo. Può essere impostato su macchine dove hostname(5) non rispecchia il nome completamente qualificato usato nel dominio Active Directory per identificare questo host."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1173
+msgid ""
+"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to "
+"which SSSD should connect in order of preference."
+msgstr ""
+"Un elenco separato da virgole di indirizzi IP o nomi host dei server AD a "
+"cui SSSD si connette, in ordine di preferenza."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1097
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1177
+msgid ""
+"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the "
+"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this "
+"host."
+msgstr ""
+"Facoltativo. Può essere impostato su macchine dove hostname(5) non "
+"rispecchia il nome completamente qualificato usato nel dominio Active "
+"Directory per identificare questo host."
+
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1181
msgid "Override the user's home directory."
msgstr "Sovrascrive l'home directory dell'utente."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1110
-msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
-msgstr "Specifica il limite inferiore dell'intervallo di ID POSIX da usare per mappare i SID di utenti e gruppi Active Directory."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1194
+msgid ""
+" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
+"Active Directory user and group SIDs."
+msgstr ""
+"Specifica il limite inferiore dell'intervallo di ID POSIX da usare per "
+"mappare i SID di utenti e gruppi Active Directory."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1115
-msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
-msgstr "Specifica il limite superiore dell'intervallo di ID POSIX da usare per mappare i SID di utenti e gruppi Active Directory."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1199
+msgid ""
+"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
+"Active Directory user and group SIDs."
+msgstr ""
+"Specifica il limite superiore dell'intervallo di ID POSIX da usare per "
+"mappare i SID di utenti e gruppi Active Directory."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1120
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1204
msgid "Specifies the number of IDs available for each slice."
msgstr "Specifica il numero di ID disponibili per ogni fascia."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1124
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1208
msgid "Specify the domain SID of the default domain."
msgstr "Specifica il SID di dominio del dominio predefinito."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1128
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1212
msgid "Specify the name of the default domain."
msgstr "Specifica il nome del dominio predefinito."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1133
-msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm."
-msgstr "Cambia il comportamento dell'algoritmo di mappatura degli ID in modo che agisca in modo simile all'algoritmo \"idmap_autorid\" di winbind."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1217
+msgid ""
+"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
+"winbind's “idmap_autorid” algorithm."
+msgstr ""
+"Cambia il comportamento dell'algoritmo di mappatura degli ID in modo che "
+"agisca in modo simile all'algoritmo \"idmap_autorid\" di winbind."
#. The Active Directory domain section
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1145
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1229
msgid "Specifies the name of the IPA domain."
msgstr "Specifica il nome del dominio IPA."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1149
-msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference."
-msgstr "Un elenco separato da virgole di indirizzi IP o nomi host dei server IPA a cui SSSD si connette, in ordine di preferenza."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1234
+msgid "IP addresses or host names of IPA servers (comma separated)"
+msgstr "Indirizzi IP o nomi host dei server IPA (separati da virgole)"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1153
-msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name."
-msgstr "Può essere impostato su macchine dove hostname(5) non rispecchia il nome completamente qualificato."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1238
+msgid ""
+"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully "
+"qualified name."
+msgstr ""
+"Può essere impostato su macchine dove hostname(5) non rispecchia il nome "
+"completamente qualificato."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1158
-msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
-msgstr "Questa opzione dice a SSSD di aggiornare automaticamente il server DNS interno a FreeIPA v2 con l'indirizzo IP di questo client."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1243
+msgid "The automounter location this IPA client will be using."
+msgstr ""
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1163
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1248
+msgid ""
+"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into "
+"FreeIPA v2 with the IP address of this client."
+msgstr ""
+"Questa opzione dice a SSSD di aggiornare automaticamente il server DNS "
+"interno a FreeIPA v2 con l'indirizzo IP di questo client."
+
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1253
msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it."
msgstr "Il TTL da applicare al record DNS del client quando lo si aggiorna."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1167
-msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
-msgstr "Scegliere l'interfaccia il cui indirizzo IP debba essere usato per gli aggiornamenti dinamici del DNS."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1257
+msgid ""
+"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
+msgstr ""
+"Scegliere l'interfaccia il cui indirizzo IP debba essere usato per gli "
+"aggiornamenti dinamici del DNS."
+#. autofs may only start after sssd is started
+#: src/modules/AuthClient.rb:230
+msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/AuthClient.rb:232
+msgid ""
+"Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) "
+"to diagnose."
+msgstr ""
+
#. end Export
#. ################################################################
#. ################################################################
#. Summary()
#. returns html formated configuration summary
#. @return summary
-#: src/modules/AuthClient.rb:336
+#: src/modules/AuthClient.rb:345
msgid "System is configured for using nss_ldap.\n"
msgstr "Il sistema è configurato per usare nss_ldap.\n"
-#: src/modules/AuthClient.rb:339
+#: src/modules/AuthClient.rb:348
msgid "System is configured for using sssd.\n"
msgstr "Il sistema è configurato per usare sssd.\n"
-#: src/modules/AuthClient.rb:345
+#: src/modules/AuthClient.rb:354
msgid "System is configured for using OES.\n"
msgstr "Il sistema è configurato per usare OES.\n"
-#: src/modules/AuthClient.rb:348
+#: src/modules/AuthClient.rb:357
msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n"
msgstr "Il sistema è configurato per usare solo /etc/passwd.\n"
+#~ msgid "There is no help for this parameter."
+#~ msgstr "Nessuna informazione per questo parametro."
+
+#~ msgid "Default value: "
+#~ msgstr "Valore predefinito: "
+
+#~ msgid "Available values: "
+#~ msgstr "Valori disponibili:"
+
+#~ msgid "Set Parameter Value in Section '%1'"
+#~ msgstr "Imposta valore dei parametri nella sezione '%1'"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Annulla"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "Value for parameter '%1' is invalid."
+#~ msgstr "Il valore per il parametro '%1' non è valido."
+
+#~ msgid "Section '%1' has no attributes."
+#~ msgstr "La sezione '%1' non ha attributi."
+
+#~ msgid "Select new Parameter for section '%1'"
+#~ msgstr "Seleziona nuovo parametro per la sezione '%1'"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Guida"
+
+#~ msgid "Edit sssd section '%1'"
+#~ msgstr "Modifica sezione sssd '%1'"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nuovo"
+
+#~ msgid "Help for creating new domain"
+#~ msgstr "Aiuto per creare un nuovo dominio"
+
+#~ msgid "You have to provide a domain name!"
+#~ msgstr "Si deve fornire un nome di dominio!"
+
+#~ msgid "Basic Settings:"
+#~ msgstr "Impostazioni di base:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are some domains you have not activated:\n"
+#~ "%s \n"
+#~ "Do you want to write this configuration?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alcuni domini non sono attivati:\n"
+#~ "%s \n"
+#~ "Scrivere questa configurazione?"
+
+#~ msgid "Configured Authentication Domains"
+#~ msgstr "Domini di autenticazione configurati"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Aggiungi"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Modifica"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Elimina"
+
+#~ msgid "Authentication Client Configuration (sssd)"
+#~ msgstr "Configurazione del server di autenticazione (sssd)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and "
+#~ "authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one "
+#~ "authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication "
+#~ "domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In "
+#~ "the next step you have to set some mandatory parameter for the selected "
+#~ "providers.You can select later all parameters available for the selected "
+#~ "identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:"
+#~ "<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD "
+#~ "internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See "
+#~ "sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: "
+#~ "FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</"
+#~ "b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:"
+#~ "<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for "
+#~ "Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise "
+#~ "Identity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider."
+#~ "<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target."
+#~ "<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth "
+#~ "provider is the id_provider.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "SSSD fornisce un insieme di demoni per gestire l'accesso a directory "
+#~ "remote e meccanismi di autenticazione.<br> Bisogna configurare almeno un "
+#~ "dominio di autenticazione.<br> La prima cosa da impostare per un dominio "
+#~ "di autenticazione è il fornitore delle identificazioni e autenticazioni "
+#~ "usato per il dominio.<br> Nel passo successivo bisogna impostare qualche "
+#~ "parametro obbligatorio per i fornitori scelti. In seguito è possibile "
+#~ "scegliere tutti i parametri disponibili per il fornitore delle "
+#~ "identificazioni e autorizzazioni scelto. SSSD fornisce il seguente "
+#~ "id_provider:<br> <b>proxy</b>: supporto per un fornitore NSS obsoleto."
+#~ "<br> <b>local</b>: fornitore SSSD interno per utenti locali.<br> <b>ldap</"
+#~ "b>: fornitore LDAP. Si veda sssd-ldap(5) per maggiori informazioni sulla "
+#~ "configurazione di LDAP.<br> <b>ipa</b>: fornitore FreeIPA e Red Hat "
+#~ "Enterprise Identity Management.<br> <b>ad</b>: fornitore Active Directory."
+#~ "<br> Fornitori di autenticazione supportati:<br> <b>ldap</b> per "
+#~ "autenticazione LDAP nativa.<br> <b>krb5</b> per autenticazione Kerberos."
+#~ "<br> <b>ipa</b> fornitore FreeIPA e Red Hat Enterprise Identity "
+#~ "Management.<br> <b>ad</b> fornitore Active Directory.<br> <b>proxy</b> "
+#~ "per basare l'autenticazione su altri obiettivi PAM.<br> <b>none</b> "
+#~ "disabilita esplicitamente l'autenticazione.<br> Il fornitore di "
+#~ "autenticazione predefinito è l'id_provider.<br>"
+
+#~ msgid "Determines if a domain can be enumerated."
+#~ msgstr "Determina se un dominio può essere enumerato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina se le credenziali degli utenti sono mantenute anche nella cache "
+#~ "locale LDB."
+
+#~ msgid "The authentication provider used for the domain."
+#~ msgstr "Il fornitore di autenticazione usato per il dominio."
+
+#~ msgid "Use the domain part of machine's hostname."
+#~ msgstr "Usa la parte del dominio del nome host della macchina."
+
+#~ msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elenco separato da virgole di utenti a cui è esplicitamente negato "
+#~ "l'accesso."
+
+#~ msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations."
+#~ msgstr "Il DN di base predefinito per eseguire le operazioni utente LDAP."
+
+#~ msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server."
+#~ msgstr "Specifica il tipo di schema in uso nel server LDAP obiettivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, "
+#~ "if any."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifica quali controlli eseguire sui certificati del server in una "
+#~ "sessione TLS, se previsti."
+
+#~ msgid "The name of the Kerberos realm."
+#~ msgstr "Il nome del reame Kerberos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers "
+#~ "to which SSSD should connect in the order of preference."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un elenco separato da virgole di indirizzi IP o nomi host dei server IPA "
+#~ "a cui SSSD si connette, in ordine di preferenza."
+
#~ msgid "SPAM Prevention"
#~ msgstr "Prevenzione SPAM"
Modified: trunk/yast/it/po/autoinst.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/autoinst.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/autoinst.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -13,13 +13,13 @@
# Giuseppe Salinaro <giuseppeit18(a)yahoo.it>, 2008.
# Andrea Florio <andrea(a)opensuse.it>, 2008.
# Andrea Florio <andrea(a)opensuse.org>, 2008.
-# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2013, 2014.
+# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: autoinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-30 08:31+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 10:42+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -36,7 +36,9 @@
#: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47
#: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45
msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..."
-msgstr "Esecuzione degli script di installazione automatica nell'ambiente di installazione..."
+msgstr ""
+"Esecuzione degli script di installazione automatica nell'ambiente di "
+"installazione..."
# #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752
@@ -46,8 +48,8 @@
msgstr "Lettura dei dati di configurazione..."
#: src/clients/autoinst_test_clone.rb:16 src/clients/autoyast.rb:123
-#: src/include/autoinstall/conftree.rb:613
-#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:339
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:622
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:360
msgid "This may take a while"
msgstr "Questo processo può durare a lungo"
@@ -59,7 +61,8 @@
#. $Id$
#: src/clients/autoyast.rb:35
msgid "Error while reading configuration data."
-msgstr "Si è verificato un errore durante la lettura dei dati di configurazione."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante la lettura dei dati di configurazione."
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1196
#: src/clients/autoyast.rb:68
@@ -68,13 +71,14 @@
#. command line options
#. Init variables
-#. AutoInstall::PXELocalBoot();
+#. We will have to set default entries which are defined
+#. in the import call of ServicesManager
#. Backup
#. Now check if there any classes defined in theis pre final control file
#: src/clients/autoyast.rb:114 src/clients/ayast_setup.rb:148
-#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:403
-#: src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:482
-#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1006
+#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:389
+#: src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:484
+#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1001
msgid ""
"Error while parsing the control file.\n"
"Check the log files for more details or fix the\n"
@@ -86,7 +90,7 @@
# #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752
-#: src/clients/autoyast.rb:122 src/include/autoinstall/conftree.rb:612
+#: src/clients/autoyast.rb:122 src/include/autoinstall/conftree.rb:621
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:332
msgid "Reading configuration data"
msgstr "Lettura dei dati di configurazione"
@@ -128,7 +132,7 @@
msgid "enable/disable all package handling"
msgstr "abilita/disabilita gestione di tutti i pacchetti"
-#: src/clients/ayast_setup.rb:87 src/clients/clone_system.rb:81
+#: src/clients/ayast_setup.rb:87 src/clients/clone_system.rb:101
msgid "Empty parameter list"
msgstr "Elenco dei parametri vuoto"
@@ -139,31 +143,34 @@
msgstr "Il percorso al profilo AutoYaST deve essere impostato."
#. if we get no argument or map of options we are not in command line
-#: src/clients/clone_system.rb:46
-msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
-msgstr "Client per la creazione di un profilo AutoYaST basato sul sistema correntemente in uso"
+#: src/clients/clone_system.rb:66
+msgid ""
+"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
+msgstr ""
+"Client per la creazione di un profilo AutoYaST basato sul sistema "
+"correntemente in uso"
-#: src/clients/clone_system.rb:56
+#: src/clients/clone_system.rb:76
msgid "known modules: %1"
msgstr "moduli conosciuti: %1"
-#: src/clients/clone_system.rb:63
+#: src/clients/clone_system.rb:83
msgid "comma separated list of modules to clone"
msgstr "elenco dei moduli separati da virgole da clonare"
#. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file will be overwritten.
-#: src/clients/clone_system.rb:94
+#: src/clients/clone_system.rb:114
msgid "File %s exists! Really overwrite?"
msgstr "Il file %1 esiste! Sovrascriverlo davvero?"
# #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_device_confirm.ycp:69
-#: src/clients/clone_system.rb:98
+#: src/clients/clone_system.rb:118
msgid "Cloning the system..."
msgstr "Clonazione del sistema in corso..."
#. TRANSLATORS: %s is path where profile can be found
-#: src/clients/clone_system.rb:100
+#: src/clients/clone_system.rb:120
msgid "The resulting autoyast profile can be found in %s."
msgstr "Il profilo autoyast risultante è disponibile in %s."
@@ -171,22 +178,30 @@
#: src/clients/files_auto.rb:170
msgid ""
"<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
-"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>"
+"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified "
+"location.</p>"
msgstr ""
-"<p>Usando questa finestra di dialogo, si copia il contenuto del file e si specifica\n"
-"il percorso finale sul sistema installato. YaST copierà questo file nella posizione indicata.</p>"
+"<p>Usando questa finestra di dialogo, si copia il contenuto del file e si "
+"specifica\n"
+"il percorso finale sul sistema installato. YaST copierà questo file nella "
+"posizione indicata.</p>"
#. help 2/2
#: src/clients/files_auto.rb:177
msgid ""
"<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n"
-"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n"
-"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n"
+"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a "
+"symbolic\n"
+"representation of changes to make or an octal number representing the bit "
+"pattern for the\n"
"new permissions.</p>"
msgstr ""
-"<p>Per proteggere i file copiati, impostare il proprietario ed i permessi dei file.\n"
-"Impostare il proprietario usando la sintassi <i>userid:groupid</i>. I permessi possono essere\n"
-"una rappresentazione simbolica delle modifiche da effettuare o una cifra in base otto\n"
+"<p>Per proteggere i file copiati, impostare il proprietario ed i permessi "
+"dei file.\n"
+"Impostare il proprietario usando la sintassi <i>userid:groupid</i>. I "
+"permessi possono essere\n"
+"una rappresentazione simbolica delle modifiche da effettuare o una cifra in "
+"base otto\n"
"che rappresenta il modello dei bit per i nuovi permessi.</p>"
#: src/clients/files_auto.rb:185
@@ -233,7 +248,7 @@
"del file e il contenuto del file.\n"
#. OPEN
-#: src/clients/files_auto.rb:273 src/include/autoinstall/conftree.rb:596
+#: src/clients/files_auto.rb:273 src/include/autoinstall/conftree.rb:605
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:397
msgid "Select a file to load."
msgstr "Selezionare un file da caricare."
@@ -262,12 +277,15 @@
#: src/clients/files_auto.rb:321
msgid ""
"<p>For many applications and services, you might have prepared\n"
-"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n"
-"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n"
+"a configuration file that should be copied in a complete form to a location "
+"in the\n"
+"installed system. For example, this is the case if you are installing a web "
+"server\n"
"and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
msgstr ""
"<p>Per molti servizi e applicazioni potrebbe essere già\n"
-"pronto un file di configurazione da copiare per intero sul sistema installato.\n"
+"pronto un file di configurazione da copiare per intero sul sistema "
+"installato.\n"
"Ad esempio quando si installa un server web e il file di configurazione \n"
"httpd.conf è già pronto.</p>"
@@ -276,7 +294,7 @@
msgstr "Selezionare prima un file dalla tabella."
#. Help text for last dialog of base installation
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:32
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:35
msgid ""
"<p>\n"
"Please wait while the system is being configured.\n"
@@ -287,49 +305,90 @@
"</p>"
#. Progress bar that displays overall progress in this dialog
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:53
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:60
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
#. Dialog title for autoyast dialog
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:62
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:69
msgid "Configuring System according to auto-install settings"
-msgstr "Configurazione del sistema in base alle impostazioni dell'installazione automatica"
+msgstr ""
+"Configurazione del sistema in base alle impostazioni dell'installazione "
+"automatica"
+#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated
+#. list of unsupported sections of the profile
+#. Do not translate words in brackets
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:88
+msgid ""
+"These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the configuration."
+msgstr ""
+"Queste sezioni del profilo AutoYaST non sono più supportate:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Usare ad esempio <scripts/> o <files/> per cambiare la configurazione."
+
+#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated
+#. list of unknown sections of the profile
+#. Do not translate words in brackets
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:103
+msgid ""
+"These sections of AutoYaST profile cannot be processed on this system:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed "
+"YaST packages in <software/> section."
+msgstr ""
+"Queste sezioni del profilo AutoYaST non possono essere elaborate su questo "
+"sistema:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"È possibile che siano scritte in modo sbagliato o che il profilo non contenga "
+"nella sezione <software/> tutti i pacchetti YaST richiesti."
+
# #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_ask_config.ycp:142
#. determine name of client, if not use default name
#. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]);
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:157 src/clients/inst_autoconfigure.rb:186
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:199
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:192 src/clients/inst_autoconfigure.rb:221
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:234
msgid "Configuring %1"
msgstr "%1 viene configurato"
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:159 src/clients/inst_autoconfigure.rb:188
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:201
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:194 src/clients/inst_autoconfigure.rb:223
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:236
msgid "Not Configuring %1"
msgstr "%1 non viene configurato"
#. online update
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:253
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:288
msgid "Executing Post-Scripts"
msgstr "Esecuzione degli script post-installazione"
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:268
+#. Do not restart dbus. Otherwise some services will hang.
+#. bnc#937900
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:304
msgid "Restarting all running services"
msgstr "Riavvio di tutti i servizi in esecuzione"
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:288
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:327
msgid "Activating systemd default target"
msgstr "Attivazione dell'obiettivo predefinito di systemd"
#. Just in case, remove this file to avoid reconfiguring...
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:301
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:342
msgid "Finishing Configuration"
msgstr "Conclusione della configurazione"
#. NetworkInterfaces::Write( ".*" );
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:404
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:448
msgid "Processing resource %1"
msgstr "Elaborazione della risorsa %1"
@@ -510,94 +569,95 @@
#. Uwe Gansert <ug(a)suse.de>
#.
#. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:49 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:50 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
-msgstr "<P>Preparazione del sistema per l'installazione automatica, attendere.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Preparazione del sistema per l'installazione automatica, attendere.</P>"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:54 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
msgid "Execute pre-install user scripts"
msgstr "Esegui gli script di pre-installazione dell'utente"
# #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_select.ycp:207
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:54 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51
msgid "Configure General Settings "
msgstr "Configura le impostazioni globali"
# #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_language.ycp:93
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:56 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53
msgid "Set up language"
msgstr "Imposta la lingua"
# #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1838
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:56
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:57
msgid "Create partition plans"
msgstr "Crea schemi delle partizioni"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:57 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56
msgid "Configure Bootloader"
msgstr "Configura bootloader"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione "
# #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_select.ycp:207
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:55
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:60 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:55
msgid "Configure Software selections"
msgstr "Configura le selezioni dei programmi"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:60
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:61
msgid "Configure Systemd Default Target"
msgstr "Configurazione dell'obiettivo predefinito di systemd"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:64 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:65 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61
msgid "Executing pre-install user scripts..."
msgstr "Esecuzione degli script di pre-installazione dell'utente in corso..."
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:65 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:66 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60
msgid "Configuring general settings..."
msgstr "Configurazione delle impostazioni globali in corso..."
# #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_language.ycp:93
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:66 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:67 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62
msgid "Setting up language..."
msgstr "Impostazione della lingua in corso..."
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:67
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:68
msgid "Creating partition plans..."
msgstr "Creazione schemi delle partizioni in corso..."
# #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_ask_config.ycp:121
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:68 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65
msgid "Configuring Bootloader..."
msgstr "Configurazione del bootloader in corso..."
# #-#-#-#-# repair.it.po (repair) #-#-#-#-# TLABEL modules/printconf/printconf_device_confirm.ycp:69
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63
msgid "Registering the system..."
msgstr "Registrazione del sistema in corso..."
# #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_select.ycp:207
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:71 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64
msgid "Configuring Software selections..."
msgstr "Configurazione delle selezioni dei programmi in corso..."
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:71
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:72
msgid "Configuring Systemd Default Target..."
msgstr "Configurazione dell'obiettivo predefinito di systemd in corso..."
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:75 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:76 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69
msgid "Preparing System for Automated Installation"
msgstr "Preparazione del sistema per l'installazione automatica in corso"
#. configure general settings
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:163
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:164
msgid "Handling Add-On Products..."
msgstr "Gestione dei prodotti aggiuntivi in corso..."
@@ -606,12 +666,12 @@
#. Set it in the Language module.
#.
#. Set it in the Language module.
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:183 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:149
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:184 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:149
msgid "Configuring language..."
msgstr "Configurazione della lingua di corso..."
#. Yes, do not set Storage testsuite here as we want really GUI with proposal
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:272
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:273
msgid ""
"Error while configuring partitions.\n"
"Try again.\n"
@@ -620,12 +680,13 @@
"Riprovare.\n"
#. Software
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:328
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:331
msgid ""
"Error while configuring software selections.\n"
"Try again.\n"
msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante la configurazione della selezione dei programmi.\n"
+"Si è verificato un errore durante la configurazione della selezione dei "
+"programmi.\n"
"Riprovare.\n"
#. ReportingDialog()
@@ -680,10 +741,12 @@
#: src/clients/report_auto.rb:217
msgid ""
-"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n"
+"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-"
+"out)\n"
"installation messages.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>In base all'esperienza si può saltare, registrare o visualizzare (con tempo massimo)\n"
+"<p>In base all'esperienza si può saltare, registrare o visualizzare (con "
+"tempo massimo)\n"
"i messaggi di installazione.</p> \n"
#: src/clients/report_auto.rb:223
@@ -691,8 +754,10 @@
"<p>It is recommended to show all <b>messages</b> with time-out.\n"
"Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si raccomanda di visualizzare tutti i <b>messaggi</b> con un tempo massimo.\n"
-"A volte si possono saltare gli avvertimenti ma non li si dovrebbe ignorare.</p>\n"
+"<p>Si raccomanda di visualizzare tutti i <b>messaggi</b> con un tempo "
+"massimo.\n"
+"A volte si possono saltare gli avvertimenti ma non li si dovrebbe ignorare.</"
+"p>\n"
#: src/clients/report_auto.rb:230
msgid "Messages and Logging"
@@ -709,12 +774,14 @@
#: src/clients/software_auto.rb:88
msgid ""
"<p>\n"
-"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n"
+"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> "
+"to add\n"
"more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Selezionare una delle seguenti selezioni di <b>base</b> e fare clic su <i>Dettagliato<i> per aggiungere\n"
+"Selezionare una delle seguenti selezioni di <b>base</b> e fare clic su "
+"<i>Dettagliato<i> per aggiungere\n"
"ulteriori selezioni e pacchetti <b>aggiuntivi</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -723,11 +790,15 @@
#. string mainRepo = "ftp://10.10.0.100/install/SLP/openSUSE-11.2/x86_64/DVD1/";
#: src/clients/software_auto.rb:120
msgid "Location of the installation source (like http://myhost/11.3/DVD1/)"
-msgstr "Ubicazione della sorgente di installazione (come http://miohost/11.3/DVD1/)"
+msgstr ""
+"Ubicazione della sorgente di installazione (come http://miohost/11.3/DVD1/)"
#: src/clients/software_auto.rb:128
-msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
-msgstr "La sorgente di installazione di questo sistema (non si possono creare immagini se la si seleziona)"
+msgid ""
+"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
+msgstr ""
+"La sorgente di installazione di questo sistema (non si possono creare "
+"immagini se la si seleziona)"
#: src/clients/software_auto.rb:164
msgid "using that installation source failed"
@@ -742,30 +813,39 @@
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n"
"\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
-"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n"
-"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n"
-"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n"
+"\tby the device name. This identification can be changed so the file system "
+"to mount\n"
+"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems "
+"can be\n"
+"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not "
+"possible.\n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b>Monta in /etc/fstab con:</b>\n"
"\tUn file system da montare viene generalmente identificato in /etc/fstab\n"
-"\tin base al nome del dispositivo. È possibile modificare questa identificazione in modo che il file system da montare\n"
-"\tvenga individuato mediante la ricerca di un'etichetta di volume o un UUID. Non tutti i file system possono essere\n"
-"\tmontati mediante UUID o etichetta di volume. Se l'opzione è disabilitata, non è possibile effettuare questa operazione.\n"
+"\tin base al nome del dispositivo. È possibile modificare questa "
+"identificazione in modo che il file system da montare\n"
+"\tvenga individuato mediante la ricerca di un'etichetta di volume o un UUID. "
+"Non tutti i file system possono essere\n"
+"\tmontati mediante UUID o etichetta di volume. Se l'opzione è disabilitata, "
+"non è possibile effettuare questa operazione.\n"
"\t"
#. help text, richtext format
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
+"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
+"makes sense only \n"
"\t when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
"\t "
msgstr ""
"<p><b>Etichetta del volume:</b>\n"
-"\t Il nome immesso in questo campo viene usato come etichetta del volume. Questa funzione è utile\n"
-"\t quando viene attivata l'opzione per il montaggio in base all'etichetta del volume.\n"
+"\t Il nome immesso in questo campo viene usato come etichetta del volume. "
+"Questa funzione è utile\n"
+"\t quando viene attivata l'opzione per il montaggio in base all'etichetta "
+"del volume.\n"
"\t Un'etichetta di volume non può contenere il carattere / o spazi.\n"
"\t "
@@ -871,7 +951,8 @@
"You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n"
"system. Select a valid filesystem to continue.\n"
msgstr ""
-"È stata selezionata la creazione di una nuova partizione ma non un file system valido.\n"
+"È stata selezionata la creazione di una nuova partizione ma non un file "
+"system valido.\n"
"Selezionare un file system valido per continuare.\n"
#. We don't use the return value of the check, because we
@@ -943,11 +1024,14 @@
msgstr "&Per esperti"
#. user selected this partition to be part of volgroup
-#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589
-msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
-msgstr "La dimensione \"auto\" è valida solo se è selezionato il punto di montaggio \"/boot\" o \"swap\"."
+#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592
+msgid ""
+"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
+msgstr ""
+"La dimensione \"auto\" è valida solo se è selezionato il punto di montaggio "
+"\"/boot\" o \"swap\"."
-#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597
+#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600
msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes."
msgstr "La dimensione \"auto\" non è valida per i volumi fisici."
@@ -1014,9 +1098,11 @@
"Impossibile trovare o recuperare un profilo per questa macchina.\n"
"Accertarsi di aver immesso la corretta ubicazione\n"
"sulla riga di comando e riprovare. A causa di questo errore, si può\n"
-"immettere solamente un URL di un profilo e non di una directory. Se si usano\n"
+"immettere solamente un URL di un profilo e non di una directory. Se si "
+"usano\n"
"delle regole o file di controllo basati su nome di host, riavviare il\n"
-"processo di installazione e assicurarsi che i file di controllo siano accessibili.</p>\n"
+"processo di installazione e assicurarsi che i file di controllo siano "
+"accessibili.</p>\n"
# #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_lilo_info.ycp:314
@@ -1026,7 +1112,7 @@
# #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_lilo_info.ycp:314
-#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:44
+#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:45
msgid "&Profile Location:"
msgstr "&Ubicazione del profilo:"
@@ -1036,11 +1122,11 @@
#. Below this label, all targets are listed that can be used as
#. installation target
#. heading text
-#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:115
+#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:117
msgid "Choose a hard disk"
msgstr "Scegliere un disco fisso"
-#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:122
+#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:124
msgid "No disks found."
msgstr "Nessun disco trovato."
@@ -1049,7 +1135,7 @@
#. "Preparing Hard Disk - Step 1" is the description of the dialog what to
#. do while the following locale is the help description
#. help part 1 of 1
-#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:130
+#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:132
msgid ""
"<p>\n"
"All hard disks automatically detected on your system\n"
@@ -1062,7 +1148,7 @@
"</p>"
#. force help text width
-#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:152
+#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:154
msgid "Hard Disk Selection"
msgstr "Selezione del disco fisso"
@@ -1070,7 +1156,7 @@
# TLABEL modules/inst_target_selection.ycp:183
#. there is a selection from that one option has to be
#. chosen - at the moment no option is chosen
-#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:175
+#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:177
msgid "Select one of the options to continue."
msgstr "Scegliere una delle opzioni per continuare."
@@ -1135,7 +1221,9 @@
#: src/include/autoinstall/classes.rb:200
msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n"
-msgstr "<p>Utilizzare questa interfaccia per definire le classi dei file di controllo.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Utilizzare questa interfaccia per definire le classi dei file di "
+"controllo.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:206
msgid ""
@@ -1221,7 +1309,8 @@
msgstr ""
"<p>Se sono state definite e create delle <b>\n"
"classi</b>, si potranno unire usando questa interfaccia per creare\n"
-"un nuovo <i>profilo</i> che conterrà informazioni provenienti da ogni classe\n"
+"un nuovo <i>profilo</i> che conterrà informazioni provenienti da ogni "
+"classe\n"
"a seconda della priorità (ordine) impostato durante\n"
"la creazione delle classi.</P>\n"
@@ -1252,7 +1341,8 @@
"<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n"
"file should belong.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selezionare una o più delle classi elencate a cui dovrà appartenere il file di controllo\n"
+"<p>Selezionare una o più delle classi elencate a cui dovrà appartenere il "
+"file di controllo\n"
"attuale.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:614
@@ -1275,19 +1365,19 @@
#. SAVE
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:35
-#: src/include/autoinstall/conftree.rb:688
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:697
msgid "Save as..."
msgstr "Salva come..."
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:42
-#: src/include/autoinstall/conftree.rb:700
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:709
msgid "File %1 was saved successfully."
msgstr "Il file %1 è stato salvato correttamente."
#. Profile::checkProfile();
#. Profile::checkProfile();
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:55
-#: src/include/autoinstall/conftree.rb:707
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:716
msgid "An error occurred while saving the file."
msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio del file."
@@ -1426,34 +1516,39 @@
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
-#. Menu interface
-#. @param list menu items
-#. @return [Symbol]
-#: src/include/autoinstall/conftree.rb:565
-msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?"
-msgstr "Applicare veramente le impostazioni del modulo '%1' al sistema attuale?"
+#. Some configuration modules removes/exchange the menu bar.
+#. So we have to reset. (bnc#872711)
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:569
+msgid ""
+"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current "
+"system?"
+msgstr ""
+"Applicare veramente le impostazioni del modulo '%1' al sistema attuale?"
#. opening/parsing the xml file failed
-#: src/include/autoinstall/conftree.rb:635
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:644
msgid "An error occurred while opening/parsing the XML file."
-msgstr "Si è verificato un errore durante l'apertura e/o l'analisi del file XML."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante l'apertura e/o l'analisi del file XML."
#. NEW
-#: src/include/autoinstall/conftree.rb:725
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:734
msgid "Available Modules"
msgstr "Moduli disponibili"
#. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks
-#: src/include/autoinstall/conftree.rb:740
-msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?"
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:749
+msgid ""
+"Do you really want to apply the settings of the profile to your current "
+"system?"
msgstr "Applicare veramente le impostazioni del profilo al sistema attuale?"
#. EXIT
-#: src/include/autoinstall/conftree.rb:781
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:790
msgid "Control file changed."
msgstr "File di controllo modificato."
-#: src/include/autoinstall/conftree.rb:782
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:791
msgid "Save the changes to %1?"
msgstr "Salvare le modifiche apportate a %1?"
@@ -1482,7 +1577,8 @@
"the <b>Repository</b> field.</P>"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Indicare la directory in cui devono essere memorizzati tutti i <em>file di controllo</em> nel\n"
+"Indicare la directory in cui devono essere memorizzati tutti i <em>file di "
+"controllo</em> nel\n"
"campo <b>Repository</b>.</P>"
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:71
@@ -1515,7 +1611,8 @@
"127 characters long or less.\n"
msgstr ""
"Nome file non valido.\n"
-"I nomi possono contenere soltanto lettere, cifre e caratteri di sottolineatura,\n"
+"I nomi possono contenere soltanto lettere, cifre e caratteri di "
+"sottolineatura,\n"
"devono iniziare con una lettera e possono essere lunghi\n"
"127 caratteri al massimo.\n"
@@ -1585,11 +1682,13 @@
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348
msgid ""
"Kickstart file was imported.\n"
-"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n"
+"Check the imported syntax and make sure the package selection and "
+"partitioning\n"
"were imported correctly."
msgstr ""
"Il file Kickstart è stato importato.\n"
-"Controllare la sintassi importata e assicurarsi che la selezione dei pacchetti e il partizionamento\n"
+"Controllare la sintassi importata e assicurarsi che la selezione dei "
+"pacchetti e il partizionamento\n"
"siano stati importati correttamente."
#. Validate Dialog
@@ -1624,7 +1723,7 @@
#. list<any> l = [ "key1",0,"key3" ];
#. m[ l ] = v;
#. @return [Hash]
-#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:794
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:815
msgid "Checking XML with RNG validation..."
msgstr "Verifica XML con validazione RNG in corso..."
@@ -1634,7 +1733,7 @@
msgstr "Sezione %1: "
#. jing validation -- validates complete xml profile
-#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:806
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:827
msgid "Checking XML with RNC validation..."
msgstr "Verifica XML con validazione RNC in corso..."
@@ -1673,7 +1772,7 @@
msgstr "Riavviare il computer dopo la seconda fase"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:90
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:121
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:126
msgid "Signature Handling"
msgstr "Gestione firme"
@@ -1709,7 +1808,8 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Le opzioni in questa finestra di dialogo influiscono sul comportamento di AutoYaST\n"
+"Le opzioni in questa finestra di dialogo influiscono sul comportamento di "
+"AutoYaST\n"
"durante l'installazione automatica.\n"
"</P>\n"
@@ -1719,25 +1819,31 @@
"The installation confirmation option is selected by default\n"
"to avoid unwanted installation. It stops the system\n"
"during installation and shows a summary of requested operations in the\n"
-"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n"
+"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without "
+"interruption.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"L'opzione per confermare l'installazione è selezionata in modo predefinito per evitare un'installazione indesiderata.\n"
-"Questa opzione ferma il sistema in fase di installazione e mostra un sommario delle operazioni richieste nella solita\n"
-"schermata delle proposte. Deselezionare questa opzione per eseguire l'installazione\n"
+"L'opzione per confermare l'installazione è selezionata in modo predefinito "
+"per evitare un'installazione indesiderata.\n"
+"Questa opzione ferma il sistema in fase di installazione e mostra un "
+"sommario delle operazioni richieste nella solita\n"
+"schermata delle proposte. Deselezionare questa opzione per eseguire "
+"l'installazione\n"
"automaticamente senza interruzioni.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155
msgid ""
"<P>\n"
-"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n"
+"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in "
+"manual mode\n"
"after the first reboot (after package installation).\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Se si disattiva la seconda fase di autoyast, l'installazione continua in modalità manuale\n"
+"Se si disattiva la seconda fase di autoyast, l'installazione continua in "
+"modalità manuale\n"
"dopo il primo riavvio (dopo l'installazione dei pacchetti).\n"
"</P>\n"
@@ -1748,7 +1854,8 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Per informazioni sulla gestione delle firme, leggere la documentazione di AutoYaST.\n"
+"Per informazioni sulla gestione delle firme, leggere la documentazione di "
+"AutoYaST.\n"
"</P>\n"
# #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-#
@@ -1778,7 +1885,9 @@
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333
msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)"
-msgstr "Elenco dei percorsi per le risposte (percorsi multipli sono separati da spazi)"
+msgstr ""
+"Elenco dei percorsi per le risposte (percorsi multipli sono separati da "
+"spazi)"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341
msgid "Store answer in this file"
@@ -1895,13 +2004,17 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:17
msgid ""
-"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n"
+"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD "
+"and\n"
"it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
"reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Questo strumento utilizza <em>xmllint</em> per validare il profilo nei confronti del\n"
-"DTD e verifica che non manchino dati. In alcuni casi la mancanza di dati può essere voluta\n"
-"e l'errore riportato può essere ignorato, ad es. quando si creano delle classi.</p>\n"
+"<p>Questo strumento utilizza <em>xmllint</em> per validare il profilo nei "
+"confronti del\n"
+"DTD e verifica che non manchino dati. In alcuni casi la mancanza di dati può "
+"essere voluta\n"
+"e l'errore riportato può essere ignorato, ad es. quando si creano delle "
+"classi.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:22
msgid ""
@@ -1921,19 +2034,25 @@
"The imported data is loaded into the configuration management system \n"
"to add more configuration options available with SUSE.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per importare un file Kickstart basta fornire il percorso del file di configurazione.\n"
-"I dati importati verranno caricati nel sistema di gestione delle configurazioni \n"
-"per aggiungere ulteriori opzioni di configurazione disponibili con SUSE.</p>\n"
+"<p>Per importare un file Kickstart basta fornire il percorso del file di "
+"configurazione.\n"
+"I dati importati verranno caricati nel sistema di gestione delle "
+"configurazioni \n"
+"per aggiungere ulteriori opzioni di configurazione disponibili con SUSE.</"
+"p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:31
msgid ""
"<p>This tool creates a reference profile by reading\n"
"information from this system. Select the resources to read from this system\n"
-"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n"
+"in addition to the default resources, like partitioning and package "
+"selections.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Questo strumento crea un profilo di riferimento leggendo le\n"
-"informazioni dal sistema corrente. Selezionare le risorse da caricare per questo sistema\n"
-"in aggiunta alle risorse predefinite, come partizionamento e selezione dei pacchetti.</p>\n"
+"informazioni dal sistema corrente. Selezionare le risorse da caricare per "
+"questo sistema\n"
+"in aggiunta alle risorse predefinite, come partizionamento e selezione dei "
+"pacchetti.</p>\n"
# #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2196
@@ -1943,10 +2062,12 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:37
msgid ""
-"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n"
+"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target "
+"system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>La tabella a destra mostra le partizioni da creare sul sistema destinazione.\n"
+"<p>La tabella a destra mostra le partizioni da creare sul sistema "
+"destinazione.\n"
"</p>\n"
# #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-#
@@ -1986,7 +2107,8 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:53
msgid ""
"If no partitions are defined and the specified drive is also\n"
-"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n"
+"the drive where the root partition should reside, the following partitions "
+"are\n"
"created automatically:"
msgstr ""
"Se non vengono definite delle partizioni ed il disco specificato\n"
@@ -2006,66 +2128,85 @@
msgstr "<p><b>Opzioni per esperti</b></p>"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:62
-msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes."
-msgstr "In modo predefinito, AutoYaST creerà una partizione estesa e aggiungerà tutte le nuove partizioni come dispositivi logici. Comunque è anche possibile impostare AutoYaST in modo da creare una determinata partizione come partizione primaria o estesa. Inoltre è possibile specificare la dimensione di una partizione usando i settori al posto della dimensione in MegaByte."
+msgid ""
+"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new "
+"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST "
+"to create a certain partition as a primary partition or as extended "
+"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition "
+"using sectors rather than size in MBytes."
+msgstr ""
+"In modo predefinito, AutoYaST creerà una partizione estesa e aggiungerà "
+"tutte le nuove partizioni come dispositivi logici. Comunque è anche "
+"possibile impostare AutoYaST in modo da creare una determinata partizione "
+"come partizione primaria o estesa. Inoltre è possibile specificare la "
+"dimensione di una partizione usando i settori al posto della dimensione in "
+"MegaByte."
#: src/include/autoinstall/helps.rb:65
msgid ""
"These options and other advanced options cannot be configured using this\n"
"interface. Instead, add them manually to the control file.\n"
msgstr ""
-"Queste opzioni e altre opzioni per esperti non possono essere configurate usando\n"
+"Queste opzioni e altre opzioni per esperti non possono essere configurate "
+"usando\n"
"questa interfaccia. Esse vanno aggiunte manualmente al file di controllo.\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:68
msgid ""
"<p>\n"
"For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n"
-"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n"
+"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID "
+"partitions as\n"
"a preparation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per la configurazione di LVM e RAID consultare la documentazione ed aggiungere la configurazione\n"
-"ad un file di controllo esistente. Si possono creare solo delle partizioni LVM e RAID non formattate\n"
+"Per la configurazione di LVM e RAID consultare la documentazione ed "
+"aggiungere la configurazione\n"
+"ad un file di controllo esistente. Si possono creare solo delle partizioni "
+"LVM e RAID non formattate\n"
"come preparazione.\n"
"</p>\n"
#. autoyast tried to read a file but had no success.
-#: src/include/autoinstall/io.rb:122
+#: src/include/autoinstall/io.rb:123
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2."
-msgstr "Impossibile trovare l'URL '%1' tramite protocollo HTTP(S). Il server ha ritornato il codice %2."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare l'URL '%1' tramite protocollo HTTP(S). Il server ha "
+"ritornato il codice %2."
#. autoyast tried to read a file but had no success.
-#: src/include/autoinstall/io.rb:142
+#: src/include/autoinstall/io.rb:143
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2."
-msgstr "Impossibile trovare l'URL '%1' tramite protocollo FTP. Il server ha ritornato il codice %2."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare l'URL '%1' tramite protocollo FTP. Il server ha "
+"ritornato il codice %2."
#. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early.
-#: src/include/autoinstall/io.rb:158
+#: src/include/autoinstall/io.rb:159
msgid "Reading file on %1/%2 failed.\n"
msgstr "Lettura file su %1/%2 non riuscita.\n"
-#: src/include/autoinstall/io.rb:174
+#: src/include/autoinstall/io.rb:175
msgid "Reading file on %1 failed.\n"
msgstr "Lettura file su %1 non riuscita.\n"
#. autoyast tried to mount the CD but had no success.
#. autoyast tried to mount a NFS directory which failed
#. autoyast tried to mount a NFS directory which failed
-#: src/include/autoinstall/io.rb:234 src/include/autoinstall/io.rb:290
-#: src/include/autoinstall/io.rb:334
+#: src/include/autoinstall/io.rb:237 src/include/autoinstall/io.rb:293
+#: src/include/autoinstall/io.rb:337
msgid "Mounting %1 failed."
msgstr "Montaggio %1 non riuscito."
#. autoyast tried to read a file but had no success.
-#: src/include/autoinstall/io.rb:265
+#: src/include/autoinstall/io.rb:268
msgid "Reading a file on CD failed. Path: %1/%2."
msgstr "Lettura file su CD non riuscita. Percorso: %1/%2."
#. autoyast tried to copy a file via NFS which failed
#. autoyast tried to copy a file via NFS which failed
-#: src/include/autoinstall/io.rb:313 src/include/autoinstall/io.rb:357
+#: src/include/autoinstall/io.rb:316 src/include/autoinstall/io.rb:360
msgid "Remote file %1 cannot be retrieved"
msgstr "Il file remoto %1 non può essere recuperato"
@@ -2073,22 +2214,22 @@
#. because of changes in autoyast startup this code is now
#. called much sooner (before Storage stuff is initialized)
#. call dummy method to trigger Storage initialization
-#: src/include/autoinstall/io.rb:482
+#: src/include/autoinstall/io.rb:485
msgid "%1 is not mounted and mount failed"
msgstr "%1 non è montato e il montaggio è fallito"
#. autoyast tried to copy a file but that file can't be found
-#: src/include/autoinstall/io.rb:502
+#: src/include/autoinstall/io.rb:505
msgid "File %1 cannot be found"
msgstr "Impossibile trovare il file %1"
#. Device
-#: src/include/autoinstall/io.rb:524
+#: src/include/autoinstall/io.rb:527
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol TFTP."
msgstr "Impossibile trovare l'URL '%1' tramite protocollo TFTP."
#. the user wanted autoyast to fetch it's profile via an unknown protocol
-#: src/include/autoinstall/io.rb:531
+#: src/include/autoinstall/io.rb:534
msgid "Unknown protocol %1."
msgstr "Protocollo %1 sconosciuto."
@@ -2119,14 +2260,16 @@
msgstr ""
"\n"
"<h3>Script di pre-installazione</h3>\n"
-"<P>Si possono aggiungere dei comandi da eseguire prima che si avvii l'installazione. </P>\n"
+"<P>Si possono aggiungere dei comandi da eseguire prima che si avvii "
+"l'installazione. </P>\n"
#. help 2/6
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72
msgid ""
"\n"
"<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n"
-"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n"
+"<P>You can also add commands to execute on the system after the "
+"installation\n"
"is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n"
"</P>"
msgstr ""
@@ -2144,7 +2287,8 @@
"<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n"
"environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n"
"run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n"
-"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n"
+"scripts are run in the installation system. To access files in the "
+"installed \n"
"system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
@@ -2152,8 +2296,10 @@
"<H3>Script chroot</H3>\n"
"<P>Affinché lo script di post-installazione venga eseguito all'interno\n"
"dell'ambiente chroot, selezionare le opzioni <i>script chroot</i>. Questi\n"
-"script vengono eseguiti prima che il sistema esegua il primo riavvio. Gli script chroot vengono eseguiti\n"
-"in modo predefinito nel sistema di installazione. Per accedere ai file nel sistema installato\n"
+"script vengono eseguiti prima che il sistema esegua il primo riavvio. Gli "
+"script chroot vengono eseguiti\n"
+"in modo predefinito nel sistema di installazione. Per accedere ai file nel "
+"sistema installato\n"
"usare sempre il punto di montaggio \"/mnt\" negli script.\n"
"</P>\n"
@@ -2162,13 +2308,15 @@
msgid ""
"\n"
"<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n"
-"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n"
+"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted"
+"\".\n"
"This runs the scripts in the installed system. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>È possibile eseguire gli script chroot in un secondo momento dopo che\n"
-"il bootloader è stato configurato ricorrendo al particolare tag booleano \"chrooted\"\n"
+"il bootloader è stato configurato ricorrendo al particolare tag booleano "
+"\"chrooted\"\n"
"con l'effetto che gli script verranno eseguiti nel sistema installato.\n"
"</p>\n"
@@ -2186,10 +2334,13 @@
msgstr ""
"\n"
"<H3>Script di inizializzazione</H3>\n"
-"<P>Questi script vengono eseguiti durante il processo di avvio iniziale e dopo\n"
-"che YaST abbia concluso la configurazione del sistema. Gli script finali vengono\n"
+"<P>Questi script vengono eseguiti durante il processo di avvio iniziale e "
+"dopo\n"
+"che YaST abbia concluso la configurazione del sistema. Gli script finali "
+"vengono\n"
"eseguiti ricorrendo a un particolare script <b>rc</b> che viene eseguito\n"
-"solo una volta. Gli script finali vengono eseguiti verso la fine del processo di avvio\n"
+"solo una volta. Gli script finali vengono eseguiti verso la fine del "
+"processo di avvio\n"
"e dopo l'inizializzazione della rete.\n"
"</P>\n"
@@ -2198,13 +2349,15 @@
msgid ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
-"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n"
+"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> "
+"or \n"
"<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Interprete:</H3>\n"
-"<P>Gli script di pre-installazione possono essere solo degli script di shell. Non utilizzare <i>Perl</i> o \n"
+"<P>Gli script di pre-installazione possono essere solo degli script di "
+"shell. Non utilizzare <i>Perl</i> o \n"
"<i>Python</i> per script di pre-installazione.\n"
"</P>\n"
@@ -2214,32 +2367,44 @@
"<H3>Network Access:</H3>\n"
"<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n"
"requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n"
-"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n"
-"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n"
-"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n"
+"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, "
+"which\n"
+"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an "
+"installation\n"
+"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, "
+"too.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Accesso alla rete:</H3>\n"
-"<P>durante l'esecuzione degli script di post-installazione, la rete è disabilitata.\n"
-"Per renderla accessibile, è necessario effettuare l'inizializzazione negli script. Un'alternativa\n"
-"per gli script di post-installazione con la rete è costituita dagli script di inizializzazione che garantiscono\n"
-"un sistema completamente configurato durante l'esecuzione degli script. Se è stata effettuata un'installazione\n"
-"tramite rete, è possibile utilizzare l'opzione <b>Rete</b> anche per lo script post-installazione.\n"
+"<P>durante l'esecuzione degli script di post-installazione, la rete è "
+"disabilitata.\n"
+"Per renderla accessibile, è necessario effettuare l'inizializzazione negli "
+"script. Un'alternativa\n"
+"per gli script di post-installazione con la rete è costituita dagli script "
+"di inizializzazione che garantiscono\n"
+"un sistema completamente configurato durante l'esecuzione degli script. Se è "
+"stata effettuata un'installazione\n"
+"tramite rete, è possibile utilizzare l'opzione <b>Rete</b> anche per lo "
+"script post-installazione.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146
msgid ""
"\n"
"<H3>Feedback and Debug:</H3>\n"
-"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n"
-"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n"
+"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up "
+"box as feedback.\n"
+"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that "
+"might help\n"
"you to debug your script.</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Feedback e debug:</H3>\n"
-"<P>Tutti gli script, ad eccezione degli script di inizializzazione, possono mostrare STDOUT+STDERR in una finestra a comparsa come feedback.\n"
-"Se si attiva il debug, verranno visualizzati ulteriori dati nella finestra di dialogo di feedback che potrebbero semplificare\n"
+"<P>Tutti gli script, ad eccezione degli script di inizializzazione, possono "
+"mostrare STDOUT+STDERR in una finestra a comparsa come feedback.\n"
+"Se si attiva il debug, verranno visualizzati ulteriori dati nella finestra "
+"di dialogo di feedback che potrebbero semplificare\n"
"il debug dello script.</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155
@@ -2328,12 +2493,15 @@
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474
msgid ""
"<p>\n"
-"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n"
+"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the "
+"installation for\n"
"your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Aggiungendo degli script al processo di installazione automatica, si può personalizzare\n"
-"l'installazione in base alle proprie esigenze e controllare le diverse fasi dell'installazione.</p>\n"
+"Aggiungendo degli script al processo di installazione automatica, si può "
+"personalizzare\n"
+"l'installazione in base alle proprie esigenze e controllare le diverse fasi "
+"dell'installazione.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480
msgid "User Script Management"
@@ -2351,7 +2519,7 @@
#. Read rules file
#. @return [void]
-#: src/modules/AutoInstallRules.rb:453
+#: src/modules/AutoInstallRules.rb:448
msgid "Parsing the rules file failed. XML parser reports:\n"
msgstr "Analisi file delle regole non riuscita. Il parser XML indica:\n"
@@ -2359,12 +2527,16 @@
#. @param [String] result_profile the resulting control file path
#. @return [Boolean] true on success
#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
-#: src/modules/AutoInstallRules.rb:914 src/modules/Profile.rb:725
-msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n"
-msgstr "Il parser XML ha riportato un errore durante l'analisi del profilo autoyast. Il messaggio di errore è:\n"
+#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:746
+msgid ""
+"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The "
+"error message is:\n"
+msgstr ""
+"Il parser XML ha riportato un errore durante l'analisi del profilo autoyast. "
+"Il messaggio di errore è:\n"
#. backdoor for merging problems.
-#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1059
+#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054
msgid ""
"\n"
"User-defined classes could not be retrieved. Make sure all classes \n"
@@ -2373,52 +2545,54 @@
"file without using classes.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Impossibile recuperare classi definite dall'utente. Verificare che tutte le classi\n"
+"Impossibile recuperare classi definite dall'utente. Verificare che tutte le "
+"classi\n"
"siano state definite correttamente e che siano disponibili per\n"
-"questo sistema via rete o localmente. Il sistema non può essere installato con il\n"
+"questo sistema via rete o localmente. Il sistema non può essere installato "
+"con il\n"
"file di controllo originale senza usare le classi.\n"
#. The line above needs to be fixed when we have more attributes
#. comment will look like this: "(description=BLA BLA)"
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:273
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:278
msgid "Choose Profile"
msgstr "Seleziona profilo"
#. SetProtocolMessage ()
#. @return [void]
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:329
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:334
msgid "Retrieving control file from floppy."
msgstr "Recupero del file di controllo dal dischetto in corso."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:332
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:337
msgid "Retrieving control file (%1) from TFTP server: %2."
msgstr "Recupero del file di controllo (%1) dal server TFTP %2 in corso."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:338
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:343
msgid "Retrieving control file (%1) from NFS server: %2."
msgstr "Recupero del file di controllo (%1) dal server NFS %2 in corso."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:344
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:349
msgid "Retrieving control file (%1) from HTTP server: %2."
msgstr "Recupero del file di controllo (%1) dal server HTTP %2 in corso."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:350
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:355
msgid "Retrieving control file (%1) from FTP server: %2."
msgstr "Recupero del file di controllo (%1) dal server FTP %2 in corso."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:356
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:361
msgid "Copying control file from file: %1."
msgstr "Copia del file di controllo dal file %1 in corso."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:361
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:366
msgid "Copying control file from device: /dev/%1."
msgstr "Copia del file di controllo dal dispositivo: /dev/%1 in corso."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:365
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:370
msgid "Copying control file from default location."
msgstr "Copiatura del file di controllo dall'ubicazione predefinita in corso."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:367
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:372
msgid "Source unknown."
msgstr "Sorgente sconosciuta."
@@ -2428,7 +2602,7 @@
#. {
#. local_rules_file = (string)WFM::Args(1);
#. }
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:447
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452
msgid ""
"<h3>AutoYaST Configuration Management System</h3>\n"
"<p>Almost all resources of the control file can be\n"
@@ -2438,28 +2612,34 @@
"<p>Quasi tutte le risorse del file di controllo possono\n"
"essere configurate usando il sistema di gestione configurazioni.</p>\n"
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:457
msgid ""
-"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n"
-"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n"
+"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to "
+"those available\n"
+"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the "
+"data\n"
"entered is collected and exported to the control file that can be used to\n"
"install another system using AutoYaST.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Molti moduli utilizzati per generare la configurazione sono\n"
-"uguali a quelli disponibili tramite il Centro di controllo di YaST. Invece di configurare il\n"
-"sistema, i dati immessi vengono raccolti ed esportati nel file di controllo che\n"
+"uguali a quelli disponibili tramite il Centro di controllo di YaST. Invece "
+"di configurare il\n"
+"sistema, i dati immessi vengono raccolti ed esportati nel file di controllo "
+"che\n"
"può essere utilizzato per installare un altro sistema tramite AutoYaST.\n"
"</p>\n"
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:459
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:464
msgid ""
"<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
-"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n"
+"new interfaces were created for special and complex configurations, "
+"including\n"
"partitioning, general options, and software.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Oltre ai moduli noti esistenti sono state aggiunte\n"
-"delle nuove interfacce per delle configurazioni particolari e complesse, ad esempio\n"
+"delle nuove interfacce per delle configurazioni particolari e complesse, ad "
+"esempio\n"
"per il partizionamento, opzioni generali e programmi.</p>\n"
#. Construct node name for display in tree.
@@ -2486,87 +2666,108 @@
#. string language_name = "";
#. string keyboard_name = "";
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:85
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:90
msgid "Confirm installation?"
msgstr "Confermare l'installazione?"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:88 src/modules/AutoinstGeneral.rb:94
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:103 src/modules/AutoinstGeneral.rb:110
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:117
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:93 src/modules/AutoinstGeneral.rb:99
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108 src/modules/AutoinstGeneral.rb:115
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:122
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:88 src/modules/AutoinstGeneral.rb:94
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:103
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:93 src/modules/AutoinstGeneral.rb:99
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:91
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:96
msgid "Second Stage of AutoYaST"
msgstr "Seconda fase di AutoYaST"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:99
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:104
msgid "Halting the machine after stage one"
msgstr "Arresto del computer dopo la prima fase"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:113
msgid "Halting the machine after stage two"
msgstr "Arresto del computer dopo la seconda fase"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:115
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:120
msgid "Reboot the machine after stage two"
msgstr "Riavvio del computer dopo la seconda fase"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:125
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:130
msgid "Accepting unsigned files"
msgstr "Accettazione di file senza firma"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:126
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:131
msgid "Not accepting unsigned files"
msgstr "Non accettazione di file senza firma"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:135
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:140
msgid "Accepting files without a checksum"
msgstr "Accettazione dei file senza un codice di controllo"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:136
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:141
msgid "Not accepting files without a checksum"
msgstr "Non accettazione dei file senza un codice di controllo"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:145
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:150
msgid "Accepting failed verifications"
msgstr "Accettazione di verifiche non riuscite"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:146
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:151
msgid "Not accepting failed verifications"
msgstr "Non accettazione di verifiche non riuscite"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:151
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:156
msgid "Accepting unknown GPG keys"
msgstr "Accettazione di chiavi GPG sconosciute"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:152
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:157
msgid "Not accepting unknown GPG Keys"
msgstr "Non accettazione di chiavi GPG sconosciute"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:157
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:162
msgid "Importing new GPG keys"
msgstr "Importazione di nuove chiavi GPG"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:158
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:163
msgid "Not importing new GPG Keys"
msgstr "Non importazione di nuove chiavi GPG"
+#. NTP syncing
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:414
+msgid "Syncing time..."
+msgstr "Sincronizzazione orario..."
+
+#. TRANSLATORS: %s is the name of the ntp server
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:416
+msgid "Syncing time with %s."
+msgstr "Sincronizzazione orario con %s."
+
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:420
+msgid "Time syncing failed."
+msgstr "Sincronizzazione orario fallita..."
+
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:424
+msgid "Cannot update system time."
+msgstr "Impossibile aggiornare l'orario di sistema."
+
#. look for VGs to reuse
-#: src/modules/AutoinstLVM.rb:111
+#: src/modules/AutoinstLVM.rb:113
msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist."
-msgstr "Impossibile riutilizzare il gruppo di volumi %1. Il gruppo di volumi non esiste."
+msgstr ""
+"Impossibile riutilizzare il gruppo di volumi %1. Il gruppo di volumi non "
+"esiste."
#. if no feeder (PV) was found for current volume group
#. the next instructions taints result
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282
msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one."
-msgstr "Il gruppo di volumi '%1' deve avere almeno un volume fisico. Indicarne uno."
+msgstr ""
+"Il gruppo di volumi '%1' deve avere almeno un volume fisico. Indicarne uno."
#. PUBLIC INTERFACE
#. INTER FACE TO CONF TREE
@@ -2574,14 +2775,21 @@
#. @return [String] configuration summary dialog
#. return Summary of configuration
#. @return [String] configuration summary dialog
-#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:682 src/modules/AutoinstStorage.rb:912
+#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:682 src/modules/AutoinstStorage.rb:913
msgid "Drives"
msgstr "Dischi"
-#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:686 src/modules/AutoinstStorage.rb:916
-msgid "Total of %1 drive"
-msgstr "Totale di %1 disco"
+#. We are counting harddisks only (type CT_DISK)
+#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:688
+msgid "%s drive in total"
+msgid_plural "%s drives in total"
+msgstr[0] "%s disco in totale"
+msgstr[1] "%s dischi in totale"
+#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:707
+msgid "Not yet cloned."
+msgstr "Non ancora clonato."
+
# #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_target_part.ycp:680
#. Return Summary
@@ -2638,7 +2846,7 @@
msgstr "Sconosciuto"
#. warning text during the installation. %1 is a list of package names
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:169
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:172
msgid ""
"These packages could not be found in the software repositories:\n"
"%1"
@@ -2648,101 +2856,115 @@
#. 4 means "already exists"
#. Add add-ons
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:315 src/modules/AutoinstSoftware.rb:335
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:327 src/modules/AutoinstSoftware.rb:347
msgid "Adding repo %1 failed"
msgstr "Aggiunta del repository %1 fallita"
#. Install
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:363
-msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr "Creazione dell'immagine fallita durante l'installazione dei modelli. Controllare /tmp/ay_image.log"
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:375
+msgid ""
+"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image."
+"log"
+msgstr ""
+"Creazione dell'immagine fallita durante l'installazione dei modelli. "
+"Controllare /tmp/ay_image.log"
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:115
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:371
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:383
msgid "Creating Image - installing packages"
msgstr "Creazione immagine - Installazione dei pacchetti"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381
-msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr "Creazione dell'immagine fallita durante l'installazione dei pacchetti. Controllare /tmp/ay_image.log"
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:393
+msgid ""
+"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image."
+"log"
+msgstr ""
+"Creazione dell'immagine fallita durante l'installazione dei pacchetti. "
+"Controllare /tmp/ay_image.log"
#. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") );
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:392
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:404
msgid "Store image to ..."
msgstr "Memorizza immagine in..."
#. Compress image:
#. tar cfz /srv/www/htdocs/image.tar.gz --exclude="proc*" .
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:421
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:433
msgid ""
"You can do changes to the image now in %1/\n"
-"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore."
+"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be "
+"changed anymore."
msgstr ""
"Si possono applicare le modifiche all'immagine ora in %1/\n"
-"Se si preme il pulsante OK, l'immagine verrà compressa e non sarà più possibile modificarla."
+"Se si preme il pulsante OK, l'immagine verrà compressa e non sarà più "
+"possibile modificarla."
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:435
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:447
msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr "Compressione dell'immagine fallita in '%1'. Controllare /tmp/ay_image.log"
+msgstr ""
+"Compressione dell'immagine fallita in '%1'. Controllare /tmp/ay_image.log"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:442
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:454
msgid "Image created successfully"
msgstr "Immagine creata correttamente"
#. copy a directory (ends with / in directory.yast)
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:478
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:490
msgid ""
"can not get the directory.yast file at `%1`.\n"
"You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing."
msgstr ""
"impossibile ottenere il file directory.yast in `%1`.\n"
-"Si può creare tale file tramite il comando 'ls -F > directory.yast' se è mancante."
+"Si può creare tale file tramite il comando 'ls -F > directory.yast' se è "
+"mancante."
#. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir.
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:512
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:524
msgid "can not read '%1'. Try again?"
msgstr "impossibile leggere '%1'. Provare di nuovo?"
#. copy a file
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:530
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:542
msgid "can not read '%1'. ISO creation failed"
msgstr "impossibile leggere '%1'. Creazione immagine ISO fallita"
#. we will have the image.tar.gz and autoinst.xml on the root of the DVD/CD
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:560
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:572
msgid "Preparing ISO Filestructure ..."
msgstr "Preparazione della struttura del file ISO in corso..."
#. prepare and save isolinux.cfg boot menu of the media
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:609
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:621
msgid "boot config for the DVD"
msgstr "configurazione d'avvio per il DVD"
# #-#-#-#-# control-center.it.po (control-center) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/logcontrol.ycp:20
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:613
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:625
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:616
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:628
msgid ""
-"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n"
+"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different "
+"AutoYaST XML file.\n"
"If you press the ok-button, the iso will be created."
msgstr ""
-"Si può modificare ora l'immagine ISO in %1, come aggiungere un file XML di AutoYaST completamente diverso.\n"
+"Si può modificare ora l'immagine ISO in %1, come aggiungere un file XML di "
+"AutoYaST completamente diverso.\n"
"Se si preme il pulsante Ok, l'immagine verrà creata."
#. create the actual ISO file
#. Popup::Message( _("Please choose a place where you want to save the ISO file in the next dialog") );
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:635
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:647
msgid "Store ISO image to ..."
msgstr "Memorizza immagine ISO in..."
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:636
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:648
msgid "Creating ISO File ..."
msgstr "Creazione del file ISO in corso..."
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:657
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:669
msgid "ISO successfully created at %1"
msgstr "ISO creata correttamente in %1"
@@ -2750,42 +2972,54 @@
# TLABEL modules/printconf/printconf.ycp:403
#. Summary
#. @return Html formatted configuration summary
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:733
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:745
msgid "Selected Patterns"
msgstr "Modelli selezionati"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:743
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:755
msgid "Individually Selected Packages"
msgstr "Pacchetti selezionati singolarmente"
# #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_rpmcopy.ycp:57
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:749
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:761
msgid "Packages to Remove"
msgstr "Pacchetti da rimuovere"
# #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:113
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:756
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:768
msgid "Force Kernel Package"
msgstr "Forza pacchetto kernel"
#. set SoftLock to avoid the installation of recommended patterns (#159466)
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:846
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:858
msgid "Could not set patterns: %1."
msgstr "Impossibile impostare i modelli: %1."
#. Solve dependencies
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:907
-msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile."
-msgstr "È fallita l'esecuzione del risolutore dei pacchetti. Controllare la sezione dei programmi nel profilo autoyast."
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:919
+msgid ""
+"The package resolver run failed. Please check your software section in the "
+"autoyast profile."
+msgstr ""
+"È fallita l'esecuzione del risolutore dei pacchetti. Controllare la sezione "
+"dei programmi nel profilo autoyast."
#. 1 cyl buffer per partition
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:494
-msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing"
-msgstr "Lo schema delle partizioni configurato nel profilo XML non è adatto al disco fisso. Mancano %1MB"
+msgid ""
+"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard "
+"disk. %1MB missing"
+msgstr ""
+"Lo schema delle partizioni configurato nel profilo XML non è adatto al disco "
+"fisso. Mancano %1MB"
-#: src/modules/AutoinstStorage.rb:922
+#: src/modules/AutoinstStorage.rb:917
+msgid "Total of %1 drive"
+msgstr "Totale di %1 disco"
+
+#: src/modules/AutoinstStorage.rb:923
msgid "No specific device configured"
msgstr "Nessun dispositivo specifico configurato."
@@ -2793,42 +3027,44 @@
# TLABEL modules/inst_sw_select.ycp:190
#. Handle /etc/fstab usage
#. @return [Boolean]
-#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1017
+#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1018
msgid "Evaluating root partition. One moment please..."
msgstr "Analisi in corso della partizione radice. Attendere..."
#. a popup
-#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1025
+#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1026
msgid "No Linux root partition found."
msgstr "Nessuna partizione radice Linux rilevata."
#. We must only change RootPart::selectedRootPartition if booting
#. is inevitable.
-#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1038
+#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1039
msgid ""
"Multiple root partitions found, but you did not configure\n"
"which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n"
msgstr ""
-"Sono state rilevate varie partizioni radice, senza che però sia stato configurato\n"
+"Sono state rilevate varie partizioni radice, senza che però sia stato "
+"configurato\n"
"quale utilizzare. Impossibile eseguire l'installazione automatica.\n"
#. return list of available devices
-#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1121
+#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1122
msgid "device '%1' not found by storage backend"
-msgstr "il dispositivo '%1' non è stato trovato dal back end della memorizzazione"
+msgstr ""
+"il dispositivo '%1' non è stato trovato dal back end della memorizzazione"
# #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752
#. Prepare Profile for saving and remove empty data structs
#. @return [void]
-#: src/modules/Profile.rb:338
+#: src/modules/Profile.rb:359
msgid "Collecting configuration data..."
msgstr "Raccolta dei dati di configurazione ..."
#. Save YCP data into XML
#. @param path to file
#. @return [Boolean] true on success
-#: src/modules/Profile.rb:441
+#: src/modules/Profile.rb:462
msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the password twice."
msgstr "Profilo AutoYaST cifrato. Inserire la password due volte."
@@ -2838,14 +3074,14 @@
#.
#. @param [String] dir - directory to store section xml files in
#. @return - list of filenames
-#: src/modules/Profile.rb:515
+#: src/modules/Profile.rb:536
msgid "Could not write section %1 to file %2."
msgstr "Impossibile scrivere la sezione %1 nel file %2."
#. Read XML into YCP data
#. @param path to file
#. @return [Boolean]
-#: src/modules/Profile.rb:682 src/modules/ProfileLocation.rb:190
+#: src/modules/Profile.rb:703 src/modules/ProfileLocation.rb:190
msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the correct password."
msgstr "Profilo AutoYaST cifrato. Inserire la password corretta."
@@ -2889,7 +3125,9 @@
#~| "Error while parsing the control file.\n"
#~| "Check the log files for more details or fix the\n"
#~| "control file and try again.\n"
-#~ msgid "Error while parsing the control file.\\nCheck the log files for more details or fix the\\ncontrol file and try again.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Error while parsing the control file.\\nCheck the log files for more "
+#~ "details or fix the\\ncontrol file and try again.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore durante l'analisi del file di controllo.\n"
#~ "Controllare il file di log per maggiori dettagli o correggere il\n"
@@ -2897,24 +3135,42 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
-#~| "path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>"
-#~ msgid "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\\npath on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>"
+#~| "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the "
+#~| "final\n"
+#~| "path on the installed system. YaST will copy this file to the specified "
+#~| "location.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final"
+#~ "\\npath on the installed system. YaST will copy this file to the "
+#~ "specified location.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Usando questa finestra di dialogo, si copia il contenuto del file e si specifica\n"
-#~ "il percorso finale sul sistema installato. YaST copierà questo file nella posizione indicata.</p>"
+#~ "<p>Usando questa finestra di dialogo, si copia il contenuto del file e si "
+#~ "specifica\n"
+#~ "il percorso finale sul sistema installato. YaST copierà questo file nella "
+#~ "posizione indicata.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n"
-#~| "Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n"
-#~| "representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n"
+#~| "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the "
+#~| "files.\n"
+#~| "Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can "
+#~| "be a symbolic\n"
+#~| "representation of changes to make or an octal number representing the "
+#~| "bit pattern for the\n"
#~| "new permissions.</p>"
-#~ msgid "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\\nSet the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\\nrepresentation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\\nnew permissions.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the "
+#~ "files.\\nSet the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. "
+#~ "Permissions can be a symbolic\\nrepresentation of changes to make or an "
+#~ "octal number representing the bit pattern for the\\nnew permissions.</"
+#~ "p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per proteggere i file copiati, impostare il proprietario ed i permessi dei file.\n"
-#~ "Impostare il proprietario usando la sintassi <i>userid:groupid</i>. I permessi possono essere\n"
-#~ "una rappresentazione simbolica delle modifiche da effettuare o una cifra in base otto\n"
+#~ "<p>Per proteggere i file copiati, impostare il proprietario ed i permessi "
+#~ "dei file.\n"
+#~ "Impostare il proprietario usando la sintassi <i>userid:groupid</i>. I "
+#~ "permessi possono essere\n"
+#~ "una rappresentazione simbolica delle modifiche da effettuare o una cifra "
+#~ "in base otto\n"
#~ "che rappresenta il modello dei bit per i nuovi permessi.</p>"
#, fuzzy
@@ -2929,13 +3185,21 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>For many applications and services, you might have prepared\n"
-#~| "a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n"
-#~| "installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n"
+#~| "a configuration file that should be copied in a complete form to a "
+#~| "location in the\n"
+#~| "installed system. For example, this is the case if you are installing a "
+#~| "web server\n"
#~| "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
-#~ msgid "<p>For many applications and services, you might have prepared\\na configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\\ninstalled system. For example, this is the case if you are installing a web server\\nand have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>For many applications and services, you might have prepared\\na "
+#~ "configuration file that should be copied in a complete form to a location "
+#~ "in the\\ninstalled system. For example, this is the case if you are "
+#~ "installing a web server\\nand have an httpd.conf configuration file "
+#~ "prepared.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per molti servizi e applicazioni potrebbe essere già\n"
-#~ "pronto un file di configurazione da copiare per intero sul sistema installato.\n"
+#~ "pronto un file di configurazione da copiare per intero sul sistema "
+#~ "installato.\n"
#~ "Ad esempio quando si installa un server web e il file di configurazione \n"
#~ "httpd.conf è già pronto.</p>"
@@ -2975,7 +3239,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nPlease wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nPlease wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Preparazione del sistema per l'installazione automatica, attendere.</p>\n"
@@ -2999,37 +3265,52 @@
#~| "Try again.\n"
#~ msgid "Error while configuring software selections.\\nTry again.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Si è verificato un errore durante la configurazione della selezione dei programmi.\n"
+#~ "Si è verificato un errore durante la configurazione della selezione dei "
+#~ "programmi.\n"
#~ "Riprovare.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n"
+#~| "<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-"
+#~| "out)\n"
#~| "installation messages.</p> \n"
-#~ msgid "<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\\ninstallation messages.</p> \\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-"
+#~ "out)\\ninstallation messages.</p> \\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>In base all'esperienza si può saltare, registrare o visualizzare (con tempo massimo)\n"
+#~ "<p>In base all'esperienza si può saltare, registrare o visualizzare (con "
+#~ "tempo massimo)\n"
#~ "i messaggi di installazione.</p> \n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>It is recommended to show all <b>messages</b> with time-out.\n"
#~| "Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n"
-#~ msgid "<p>It is recommended to show all <b>messages</b> with time-out.\\nWarnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>It is recommended to show all <b>messages</b> with time-out."
+#~ "\\nWarnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si raccomanda di visualizzare tutti i <b>messaggi</b> con un tempo massimo.\n"
-#~ "A volte si possono saltare gli avvertimenti ma non li si dovrebbe ignorare.</p>\n"
+#~ "<p>Si raccomanda di visualizzare tutti i <b>messaggi</b> con un tempo "
+#~ "massimo.\n"
+#~ "A volte si possono saltare gli avvertimenti ma non li si dovrebbe "
+#~ "ignorare.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n"
+#~| "Select one of the following <b>base</b> selections and click "
+#~| "<i>Detailed<i> to add\n"
#~| "more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nSelect one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\\nmore <b>add-on</b> selections and packages.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nSelect one of the following <b>base</b> selections and click "
+#~ "<i>Detailed<i> to add\\nmore <b>add-on</b> selections and packages.\\n</p>"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Selezionate una delle seguenti selezione di <b>base</b> e fate clic su <i>Dettagli<i>\n"
+#~ "Selezionate una delle seguenti selezione di <b>base</b> e fate clic su "
+#~ "<i>Dettagli<i>\n"
#~ "per aggiungere ulteriori selezioni e pacchetti <b>add-on</b>\n"
#~ "</p>"
@@ -3037,41 +3318,64 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n"
#~| "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
-#~| "\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n"
-#~| "\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n"
-#~| "\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n"
+#~| "\tby the device name. This identification can be changed so the file "
+#~| "system to mount\n"
+#~| "\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file "
+#~| "systems can be\n"
+#~| "\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not "
+#~| "possible.\n"
#~| "\t"
-#~ msgid "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\\n\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\\n\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\\n\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\\n\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\\n\t"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\\n\tNormally, a file system to mount is "
+#~ "identified in /etc/fstab\\n\tby the device name. This identification can "
+#~ "be changed so the file system to mount\\n\tis found by searching for a "
+#~ "UUID or a volume label. Not all file systems can be\\n\tmounted by UUID "
+#~ "or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\\n\t"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Monta in /etc/fstab con:</b>\n"
-#~ "\tUn file system da montare viene generalmente identificato in /etc/fstab\n"
-#~ "\tin base al nome del dispositivo. È possibile modificare questa identificazione in modo che il file system da montare\n"
-#~ "\tvenga individuato mediante la ricerca di un'etichetta di volume o un UUID. Non tutti i file system possono essere\n"
-#~ "\tmontati mediante UUID o etichetta di volume. Se l'opzione è disabilitata, non è possibile effettuare questa operazione.\n"
+#~ "\tUn file system da montare viene generalmente identificato in /etc/"
+#~ "fstab\n"
+#~ "\tin base al nome del dispositivo. È possibile modificare questa "
+#~ "identificazione in modo che il file system da montare\n"
+#~ "\tvenga individuato mediante la ricerca di un'etichetta di volume o un "
+#~ "UUID. Non tutti i file system possono essere\n"
+#~ "\tmontati mediante UUID o etichetta di volume. Se l'opzione è "
+#~ "disabilitata, non è possibile effettuare questa operazione.\n"
#~ "\t"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Volume Label:</b>\n"
-#~| "\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
+#~| "\t The name entered in this field is used as the volume label. This "
+#~| "usually makes sense only \n"
#~| "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n"
#~| "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
#~| "\t "
-#~ msgid "<p><b>Volume Label:</b>\\n\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \\n\t when you activate the option for mounting by volume label.\\n\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\\n\t "
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Volume Label:</b>\\n\t The name entered in this field is used as "
+#~ "the volume label. This usually makes sense only \\n\t when you activate "
+#~ "the option for mounting by volume label.\\n\t A volume label cannot "
+#~ "contain the / character or spaces.\\n\t "
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Etichetta del volume:</b>\n"
-#~ "\t Il nome immesso in questo campo viene usato come etichetta del volume. Questa funzione è utile\n"
-#~ "\t quando viene attivata l'opzione per il montaggio in base all'etichetta del volume.\n"
+#~ "\t Il nome immesso in questo campo viene usato come etichetta del "
+#~ "volume. Questa funzione è utile\n"
+#~ "\t quando viene attivata l'opzione per il montaggio in base "
+#~ "all'etichetta del volume.\n"
#~ "\t Un'etichetta di volume non può contenere il carattere / o spazi.\n"
#~ "\t "
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n"
+#~| "You selected to create the partition, but you did not select a valid "
+#~| "file\n"
#~| "system. Select a valid filesystem to continue.\n"
-#~ msgid "You selected to create the partition, but you did not select a valid file\\nsystem. Select a valid filesystem to continue.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You selected to create the partition, but you did not select a valid file"
+#~ "\\nsystem. Select a valid filesystem to continue.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "È stata selezionata la creazione di una nuova partizione ma non un file system valido.\n"
+#~ "È stata selezionata la creazione di una nuova partizione ma non un file "
+#~ "system valido.\n"
#~ "Selezionare un file system valido per continuare.\n"
#, fuzzy
@@ -3082,16 +3386,25 @@
#~| "on the command line and try again. Because of this error, you\n"
#~| "can only enter a URL to a profile and not to a directory. If you\n"
#~| "are using rules or host name-based control files, restart the\n"
-#~| "installation process and make sure the control files are accessible.</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nA profile for this machine could not be found or retrieved.\\nCheck that you entered the correct location\\non the command line and try again. Because of this error, you\\ncan only enter a URL to a profile and not to a directory. If you\\nare using rules or host name-based control files, restart the\\ninstallation process and make sure the control files are accessible.</p>\\n"
+#~| "installation process and make sure the control files are accessible.</"
+#~| "p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nA profile for this machine could not be found or retrieved.\\nCheck "
+#~ "that you entered the correct location\\non the command line and try "
+#~ "again. Because of this error, you\\ncan only enter a URL to a profile and "
+#~ "not to a directory. If you\\nare using rules or host name-based control "
+#~ "files, restart the\\ninstallation process and make sure the control files "
+#~ "are accessible.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Impossibile trovare o recuperare un profilo per questa macchina.\n"
#~ "Accertarsi di aver immesso la corretta ubicazione\n"
#~ "sulla riga di comando e riprovare. A causa di questo errore, si può\n"
-#~ "immettere solamente un URL di un profilo e non di una directory. Se si usano\n"
+#~ "immettere solamente un URL di un profilo e non di una directory. Se si "
+#~ "usano\n"
#~ "delle regole o file di controllo basati su nome di host, riavviare il\n"
-#~ "processo di installazione e assicurarsi che i file di controllo siano accessibili.</p>\n"
+#~ "processo di installazione e assicurarsi che i file di controllo siano "
+#~ "accessibili.</p>\n"
# #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_target_selection.ycp:155
@@ -3101,7 +3414,9 @@
#~| "All hard disks automatically detected on your system\n"
#~| "are shown here. Select the hard disk on which to install &product;.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nAll hard disks automatically detected on your system\\nare shown here. Select the hard disk on which to install &product;.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nAll hard disks automatically detected on your system\\nare shown "
+#~ "here. Select the hard disk on which to install &product;.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Tutti i dischi fissi rilevati automaticamente nel sistema vengono\n"
@@ -3111,13 +3426,17 @@
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n"
#~ msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\\n"
-#~ msgstr "<p>Utilizzare questa interfaccia per definire le classi dei file di controllo.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Utilizzare questa interfaccia per definire le classi dei file di "
+#~ "controllo.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>For example, you can define a class of configurations for\n"
#~| "a specific department, group, or site in your company environment.</p>\n"
-#~ msgid "<p>For example, you can define a class of configurations for\\na specific department, group, or site in your company environment.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>For example, you can define a class of configurations for\\na "
+#~ "specific department, group, or site in your company environment.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per esempio, si può definire una classe di configurazioni per\n"
#~ "un dipartimento, gruppo o sito della propria azienda.</p>\n"
@@ -3127,7 +3446,9 @@
#~| "<p>The order (priority) defines the hierarchy of a class\n"
#~| "and when it is merged when creating a control file.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>The order (priority) defines the hierarchy of a class\\nand when it is merged when creating a control file.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The order (priority) defines the hierarchy of a class\\nand when it is "
+#~ "merged when creating a control file.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>L'ordine (priorità) definisce la gerarchia di una classe\n"
#~ "e quando viene inclusa durante la creazione del file di controllo.\n"
@@ -3163,15 +3484,21 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>If you have defined and created <b>\n"
-#~| "classes</b>, you will be able to merge them using this interface to create\n"
+#~| "classes</b>, you will be able to merge them using this interface to "
+#~| "create\n"
#~| "a new <i>Profile</i>, which will contain information from every class\n"
#~| "depending on the priority (order) set when\n"
#~| "creating the classes.</P>\n"
-#~ msgid "<p>If you have defined and created <b>\\nclasses</b>, you will be able to merge them using this interface to create\\na new <i>Profile</i>, which will contain information from every class\\ndepending on the priority (order) set when\\ncreating the classes.</P>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you have defined and created <b>\\nclasses</b>, you will be able to "
+#~ "merge them using this interface to create\\na new <i>Profile</i>, which "
+#~ "will contain information from every class\\ndepending on the priority "
+#~ "(order) set when\\ncreating the classes.</P>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se sono state definite e create delle <b>\n"
#~ "classi</b>, si potranno unire usando questa interfaccia per creare\n"
-#~ "un nuovo <i>profilo</i> che conterrà informazioni provenienti da ogni classe\n"
+#~ "un nuovo <i>profilo</i> che conterrà informazioni provenienti da ogni "
+#~ "classe\n"
#~ "a seconda della priorità (ordine) impostato durante\n"
#~ "la creazione delle classi.</P>\n"
@@ -3195,11 +3522,15 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n"
+#~| "<p>Choose one or more of the listed classes to which the current "
+#~| "control\n"
#~| "file should belong.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\\nfile should belong.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control"
+#~ "\\nfile should belong.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Selezionare una o più delle classi elencate a cui dovrà appartenere il file di controllo\n"
+#~ "<p>Selezionare una o più delle classi elencate a cui dovrà appartenere il "
+#~ "file di controllo\n"
#~ "attuale.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -3210,12 +3541,16 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<P>\n"
-#~| "Enter the directory where all <em>control files</em> should be stored in\n"
+#~| "Enter the directory where all <em>control files</em> should be stored "
+#~| "in\n"
#~| "the <b>Repository</b> field.</P>"
-#~ msgid "<P>\\nEnter the directory where all <em>control files</em> should be stored in\\nthe <b>Repository</b> field.</P>"
+#~ msgid ""
+#~ "<P>\\nEnter the directory where all <em>control files</em> should be "
+#~ "stored in\\nthe <b>Repository</b> field.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P>\n"
-#~ "Indicare la directory in cui devono essere memorizzati tutti i <em>file di controllo</em> nel\n"
+#~ "Indicare la directory in cui devono essere memorizzati tutti i <em>file "
+#~ "di controllo</em> nel\n"
#~ "campo <b>Repository</b>.</P>"
#, fuzzy
@@ -3223,10 +3558,13 @@
#~| "<P>If you are using the classes feature\n"
#~| "of Autoyast, also enter the class directory. This is where\n"
#~| "all class files are stored.</p>\n"
-#~ msgid "<P>If you are using the classes feature\\nof Autoyast, also enter the class directory. This is where\\nall class files are stored.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<P>If you are using the classes feature\\nof Autoyast, also enter the "
+#~ "class directory. This is where\\nall class files are stored.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P>Se si sta usando la funzionalità delle classi\n"
-#~ "di Autoyast, inserire anche la directory delle classi. È la directory dove\n"
+#~ "di Autoyast, inserire anche la directory delle classi. È la directory "
+#~ "dove\n"
#~ "sono memorizzati tutti i file delle classi.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -3235,10 +3573,14 @@
#~| "Names can only contain letters, numbers, and underscore,\n"
#~| "must begin with letter, and must be\n"
#~| "127 characters long or less.\n"
-#~ msgid "Invalid file name.\\nNames can only contain letters, numbers, and underscore,\\nmust begin with letter, and must be\\n127 characters long or less.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid file name.\\nNames can only contain letters, numbers, and "
+#~ "underscore,\\nmust begin with letter, and must be\\n127 characters long "
+#~ "or less.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nome file non valido.\n"
-#~ "I nomi possono contenere soltanto lettere, cifre e caratteri di sottolineatura,\n"
+#~ "I nomi possono contenere soltanto lettere, cifre e caratteri di "
+#~ "sottolineatura,\n"
#~ "devono iniziare con una lettera e possono essere lunghi\n"
#~ "127 caratteri al massimo.\n"
@@ -3246,7 +3588,9 @@
#~| msgid ""
#~| "Error while loading Kickstart file. Verify the syntax of\n"
#~| "file and try again."
-#~ msgid "Error while loading Kickstart file. Verify the syntax of\\nfile and try again."
+#~ msgid ""
+#~ "Error while loading Kickstart file. Verify the syntax of\\nfile and try "
+#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore il caricamento del file Kickstart. Controllare\n"
#~ "la sintassi del file e riprovare."
@@ -3254,12 +3598,16 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Kickstart file was imported.\n"
-#~| "Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n"
+#~| "Check the imported syntax and make sure the package selection and "
+#~| "partitioning\n"
#~| "were imported correctly."
-#~ msgid "Kickstart file was imported.\\nCheck the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\\nwere imported correctly."
+#~ msgid ""
+#~ "Kickstart file was imported.\\nCheck the imported syntax and make sure "
+#~ "the package selection and partitioning\\nwere imported correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Il file Kickstart è stato importato.\n"
-#~ "Controllare la sintassi importata e assicurarsi che la selezione dei pacchetti e il partizionamento\n"
+#~ "Controllare la sintassi importata e assicurarsi che la selezione dei "
+#~ "pacchetti e il partizionamento\n"
#~ "siano stati importati correttamente."
#, fuzzy
@@ -3268,10 +3616,13 @@
#~| "The options in this dialog control the behavior of the AutoYaST during\n"
#~| "automatic installation.\n"
#~| "</P>\n"
-#~ msgid "<P>\\nThe options in this dialog control the behavior of the AutoYaST during\\nautomatic installation.\\n</P>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<P>\\nThe options in this dialog control the behavior of the AutoYaST "
+#~ "during\\nautomatic installation.\\n</P>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P>\n"
-#~ "Le opzioni in questa finestra di dialogo influiscono sul comportamento di AutoYaST\n"
+#~ "Le opzioni in questa finestra di dialogo influiscono sul comportamento di "
+#~ "AutoYaST\n"
#~ "durante l'installazione automatica.\n"
#~ "</P>\n"
@@ -3281,27 +3632,41 @@
#~| "The installation confirmation option is selected by default\n"
#~| "to avoid unwanted installation. It stops the system\n"
#~| "during installation and shows a summary of requested operations in the\n"
-#~| "usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n"
+#~| "usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically "
+#~| "without interruption.\n"
#~| "</P>\n"
-#~ msgid "<P>\\nThe installation confirmation option is selected by default\\nto avoid unwanted installation. It stops the system\\nduring installation and shows a summary of requested operations in the\\nusual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\\n</P>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<P>\\nThe installation confirmation option is selected by default\\nto "
+#~ "avoid unwanted installation. It stops the system\\nduring installation "
+#~ "and shows a summary of requested operations in the\\nusual proposal "
+#~ "screen. Uncheck this option to install automatically without "
+#~ "interruption.\\n</P>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P>\n"
-#~ "L'opzione per confermare l'installazione è selezionata in modo predefinito per evitare un'installazione indesiderata.\n"
-#~ "Questa opzione ferma il sistema in fase di installazione e mostra un sommario delle operazioni richieste nella solita\n"
-#~ "schermata delle proposte. Deselezionare questa opzione per eseguire l'installazione\n"
+#~ "L'opzione per confermare l'installazione è selezionata in modo "
+#~ "predefinito per evitare un'installazione indesiderata.\n"
+#~ "Questa opzione ferma il sistema in fase di installazione e mostra un "
+#~ "sommario delle operazioni richieste nella solita\n"
+#~ "schermata delle proposte. Deselezionare questa opzione per eseguire "
+#~ "l'installazione\n"
#~ "automaticamente senza interruzioni.\n"
#~ "</P>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<P>\n"
-#~| "If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n"
+#~| "If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues "
+#~| "in manual mode\n"
#~| "after the first reboot (after package installation).\n"
#~| "</P>\n"
-#~ msgid "<P>\\nIf you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\\nafter the first reboot (after package installation).\\n</P>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<P>\\nIf you turn off the second stage of AutoYaST, the installation "
+#~ "continues in manual mode\\nafter the first reboot (after package "
+#~ "installation).\\n</P>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P>\n"
-#~ "Se si disattiva la seconda fase di autoyast, l'installazione continua in modalità manuale\n"
+#~ "Se si disattiva la seconda fase di autoyast, l'installazione continua in "
+#~ "modalità manuale\n"
#~ "dopo il primo riavvio (dopo l'installazione dei pacchetti).\n"
#~ "</P>\n"
@@ -3310,63 +3675,93 @@
#~| "<P>\n"
#~| "For signature handling, read the AutoYaST documentation.\n"
#~| "</P>\n"
-#~ msgid "<P>\\nFor signature handling, read the AutoYaST documentation.\\n</P>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<P>\\nFor signature handling, read the AutoYaST documentation.\\n</P>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P>\n"
-#~ "Per informazioni sulla gestione delle firme, leggere la documentazione di AutoYaST.\n"
+#~ "Per informazioni sulla gestione delle firme, leggere la documentazione di "
+#~ "AutoYaST.\n"
#~ "</P>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n"
-#~| "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
+#~| "<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the "
+#~| "DTD and\n"
+#~| "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and "
+#~| "any\n"
#~| "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n"
-#~ msgid "<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\\nit checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\\nreported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the "
+#~ "DTD and\\nit checks for missing data. Some missing data might be "
+#~ "intentional and any\\nreported errors can be ignored, for example, when "
+#~ "creating classes.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Questo strumento utilizza <em>xmllint</em> per validare il profilo nei confronti del\n"
-#~ "DTD e verifica che non manchino dati. In alcuni casi la mancanza di dati può essere voluta\n"
-#~ "e l'errore riportato può essere ignorato, ad es. quando si creano delle classi.</p>\n"
+#~ "<p>Questo strumento utilizza <em>xmllint</em> per validare il profilo nei "
+#~ "confronti del\n"
+#~ "DTD e verifica che non manchino dati. In alcuni casi la mancanza di dati "
+#~ "può essere voluta\n"
+#~ "e l'errore riportato può essere ignorato, ad es. quando si creano delle "
+#~ "classi.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Load a profile first. Otherwise an empty file\n"
#~| "is validated.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Load a profile first. Otherwise an empty file\\nis validated.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Load a profile first. Otherwise an empty file\\nis validated.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Prima si deve caricare il profilo, altrimenti si validerà un file\n"
#~ "vuoto.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>To import a Kickstart file, enter the path to the configuration file. \n"
+#~| "<p>To import a Kickstart file, enter the path to the configuration "
+#~| "file. \n"
#~| "The imported data is loaded into the configuration management system \n"
#~| "to add more configuration options available with SUSE.</p>\n"
-#~ msgid "<p>To import a Kickstart file, enter the path to the configuration file. \\nThe imported data is loaded into the configuration management system \\nto add more configuration options available with SUSE.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To import a Kickstart file, enter the path to the configuration file. "
+#~ "\\nThe imported data is loaded into the configuration management system "
+#~ "\\nto add more configuration options available with SUSE.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per importare un file Kickstart basta fornire il percorso del file di configurazione.\n"
-#~ "I dati importati verranno caricati nel sistema di gestione delle configurazioni \n"
-#~ "per aggiungere ulteriori opzioni di configurazione disponibili con SUSE.</p>\n"
+#~ "<p>Per importare un file Kickstart basta fornire il percorso del file di "
+#~ "configurazione.\n"
+#~ "I dati importati verranno caricati nel sistema di gestione delle "
+#~ "configurazioni \n"
+#~ "per aggiungere ulteriori opzioni di configurazione disponibili con SUSE.</"
+#~ "p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>This tool creates a reference profile by reading\n"
-#~| "information from this system. Select the resources to read from this system\n"
-#~| "in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n"
-#~ msgid "<p>This tool creates a reference profile by reading\\ninformation from this system. Select the resources to read from this system\\nin addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\\n"
+#~| "information from this system. Select the resources to read from this "
+#~| "system\n"
+#~| "in addition to the default resources, like partitioning and package "
+#~| "selections.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This tool creates a reference profile by reading\\ninformation from "
+#~ "this system. Select the resources to read from this system\\nin addition "
+#~ "to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questo strumento crea un profilo di riferimento leggendo le\n"
-#~ "informazioni dal sistema corrente. Selezionare le risorse da caricare per questo sistema\n"
-#~ "in aggiunta alle risorse predefinite, come partizionamento e selezione dei pacchetti.</p>\n"
+#~ "informazioni dal sistema corrente. Selezionare le risorse da caricare per "
+#~ "questo sistema\n"
+#~ "in aggiunta alle risorse predefinite, come partizionamento e selezione "
+#~ "dei pacchetti.</p>\n"
# #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2212
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n"
+#~| "<p>The table to the right shows the partitions to create on the target "
+#~| "system.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The table to the right shows the partitions to create on the target "
+#~ "system.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>La tabella a destra mostra le partizioni da creare sul sistema destinazione.\n"
+#~ "<p>La tabella a destra mostra le partizioni da creare sul sistema "
+#~ "destinazione.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
@@ -3374,7 +3769,9 @@
#~| "<tt>/dev/hda </tt>1st EIDE disk\n"
#~| "<tt>/dev/hdb </tt>2nd EIDE disk\n"
#~| "<tt>/dev/hdc </tt>3rd EIDE disk"
-#~ msgid "<tt>/dev/hda </tt>1st EIDE disk\\n<tt>/dev/hdb </tt>2nd EIDE disk\\n<tt>/dev/hdc </tt>3rd EIDE disk"
+#~ msgid ""
+#~ "<tt>/dev/hda </tt>1st EIDE disk\\n<tt>/dev/hdb </tt>2nd EIDE disk\\n<tt>/"
+#~ "dev/hdc </tt>3rd EIDE disk"
#~ msgstr ""
#~ "<tt>/dev/hda </tt>1° disco EIDE\n"
#~ "<tt>/dev/hdb </tt>2° disco EIDE\n"
@@ -3385,7 +3782,9 @@
#~| "<p><tt>/dev/sda </tt>1st SCSI disk\n"
#~| "<tt>/dev/sdb </tt>2nd SCSI disk\n"
#~| "<tt>/dev/sdc </tt>3rd SCSI disk</p>"
-#~ msgid "<p><tt>/dev/sda </tt>1st SCSI disk\\n<tt>/dev/sdb </tt>2nd SCSI disk\\n<tt>/dev/sdc </tt>3rd SCSI disk</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><tt>/dev/sda </tt>1st SCSI disk\\n<tt>/dev/sdb </tt>2nd SCSI disk"
+#~ "\\n<tt>/dev/sdc </tt>3rd SCSI disk</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<tt>/dev/sda </tt>1° disco SCSI\n"
#~ "<tt>/dev/sdb </tt>2° disco SCSI\n"
@@ -3394,9 +3793,13 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If no partitions are defined and the specified drive is also\n"
-#~| "the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n"
+#~| "the drive where the root partition should reside, the following "
+#~| "partitions are\n"
#~| "created automatically:"
-#~ msgid "If no partitions are defined and the specified drive is also\\nthe drive where the root partition should reside, the following partitions are\\ncreated automatically:"
+#~ msgid ""
+#~ "If no partitions are defined and the specified drive is also\\nthe drive "
+#~ "where the root partition should reside, the following partitions are"
+#~ "\\ncreated automatically:"
#~ msgstr ""
#~ "Se non vengono definite delle partizioni ed il disco specificato\n"
#~ "dovrà contenere anche la partizione root,\n"
@@ -3406,32 +3809,46 @@
#~| msgid ""
#~| " <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt>, and a root partition <tt>/</tt>.\n"
#~| "Sizes are calculated automatically.\n"
-#~ msgid " <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt>, and a root partition <tt>/</tt>.\\nSizes are calculated automatically.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ " <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt>, and a root partition <tt>/</tt>.\\nSizes "
+#~ "are calculated automatically.\\n"
#~ msgstr ""
#~ " <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt> e una partizione radice <tt>/</tt>.\n"
#~ "Le dimensioni vengono calcolate automaticamente.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "These options and other advanced options cannot be configured using this\n"
+#~| "These options and other advanced options cannot be configured using "
+#~| "this\n"
#~| "interface. Instead, add them manually to the control file.\n"
-#~ msgid "These options and other advanced options cannot be configured using this\\ninterface. Instead, add them manually to the control file.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "These options and other advanced options cannot be configured using this"
+#~ "\\ninterface. Instead, add them manually to the control file.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Queste opzioni e altre opzioni per esperti non possono essere configurate usando\n"
-#~ "questa interfaccia. Esse vanno aggiunte manualmente al file di controllo.\n"
+#~ "Queste opzioni e altre opzioni per esperti non possono essere configurate "
+#~ "usando\n"
+#~ "questa interfaccia. Esse vanno aggiunte manualmente al file di "
+#~ "controllo.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n"
-#~| "to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n"
+#~| "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the "
+#~| "configuration\n"
+#~| "to an existing control file. You can only create unformatted LVM and "
+#~| "RAID partitions as\n"
#~| "a preparation.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nFor LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\\nto an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\\na preparation.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nFor LVM and RAID setup, consult the documentation and add the "
+#~ "configuration\\nto an existing control file. You can only create "
+#~ "unformatted LVM and RAID partitions as\\na preparation.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Per la configurazione di LVM e RAID consultare la documentazione ed aggiungere la configurazione\n"
-#~ "ad un file di controllo esistente. Si possono creare solo delle partizioni LVM e RAID non formattate\n"
+#~ "Per la configurazione di LVM e RAID consultare la documentazione ed "
+#~ "aggiungere la configurazione\n"
+#~ "ad un file di controllo esistente. Si possono creare solo delle "
+#~ "partizioni LVM e RAID non formattate\n"
#~ "come preparazione.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -3449,21 +3866,29 @@
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "<h3>Preinstallation Scripts</h3>\n"
-#~| "<P>Add commands to run on the system before the installation begins. </P>\n"
-#~ msgid "\\n<h3>Preinstallation Scripts</h3>\\n<P>Add commands to run on the system before the installation begins. </P>\\n"
+#~| "<P>Add commands to run on the system before the installation begins. </"
+#~| "P>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\n<h3>Preinstallation Scripts</h3>\\n<P>Add commands to run on the "
+#~ "system before the installation begins. </P>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h3>Script di pre-installazione</h3>\n"
-#~ "<P>Si possono aggiungere dei comandi da eseguire prima che si avvii l'installazione. </P>\n"
+#~ "<P>Si possono aggiungere dei comandi da eseguire prima che si avvii "
+#~ "l'installazione. </P>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n"
-#~| "<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n"
+#~| "<P>You can also add commands to execute on the system after the "
+#~| "installation\n"
#~| "is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n"
#~| "</P>"
-#~ msgid "\\n<h3>Postinstallation Scripts</h3>\\n<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\\nis completed. These scripts are run outside the chroot environment.\\n</P>"
+#~ msgid ""
+#~ "\\n<h3>Postinstallation Scripts</h3>\\n<P>You can also add commands to "
+#~ "execute on the system after the installation\\nis completed. These "
+#~ "scripts are run outside the chroot environment.\\n</P>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h3>Script di post-installazione</h3>\n"
@@ -3476,19 +3901,31 @@
#~| "\n"
#~| "<H3>Chroot Scripts</H3>\n"
#~| "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n"
-#~| "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n"
-#~| "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n"
-#~| "scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n"
+#~| "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts "
+#~| "are\n"
+#~| "run before the system reboots for the first time. By default, the "
+#~| "chroot \n"
+#~| "scripts are run in the installation system. To access files in the "
+#~| "installed \n"
#~| "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n"
#~| "</P>\n"
-#~ msgid "\\n<H3>Chroot Scripts</H3>\\n<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\\nenvironment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\\nrun before the system reboots for the first time. By default, the chroot \\nscripts are run in the installation system. To access files in the installed \\nsystem, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\\n</P>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\n<H3>Chroot Scripts</H3>\\n<P>For your postinstallation script to run "
+#~ "inside the chroot\\nenvironment, choose the <i>chroot scripts</i> "
+#~ "options. Those scripts are\\nrun before the system reboots for the first "
+#~ "time. By default, the chroot \\nscripts are run in the installation "
+#~ "system. To access files in the installed \\nsystem, always use the mount "
+#~ "point \"/mnt\" in your scripts.\\n</P>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<H3>Script chroot</H3>\n"
#~ "<P>Affinché lo script di post-installazione venga eseguito all'interno\n"
-#~ "dell'ambiente chroot, selezionare le opzioni <i>script chroot</i>. Questi\n"
-#~ "script vengono eseguiti prima che il sistema esegua il primo riavvio. Gli script chroot vengono eseguiti\n"
-#~ "in modo predefinito nel sistema di installazione. Per accedere ai file nel sistema installato\n"
+#~ "dell'ambiente chroot, selezionare le opzioni <i>script chroot</i>. "
+#~ "Questi\n"
+#~ "script vengono eseguiti prima che il sistema esegua il primo riavvio. Gli "
+#~ "script chroot vengono eseguiti\n"
+#~ "in modo predefinito nel sistema di installazione. Per accedere ai file "
+#~ "nel sistema installato\n"
#~ "usare sempre il punto di montaggio \"/mnt\" negli script.\n"
#~ "</P>\n"
@@ -3496,14 +3933,19 @@
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n"
-#~| "the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n"
+#~| "the boot loader has been configured using the special boolean tag "
+#~| "\"chrooted\".\n"
#~| "This runs the scripts in the installed system. \n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "\\n<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\\nthe boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\\nThis runs the scripts in the installed system. \\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\n<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\\nthe "
+#~ "boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted"
+#~ "\".\\nThis runs the scripts in the installed system. \\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<p>È possibile eseguire gli script chroot in un secondo momento dopo che\n"
-#~ "il bootloader è stato configurato ricorrendo al particolare tag booleano \"chrooted\"\n"
+#~ "il bootloader è stato configurato ricorrendo al particolare tag booleano "
+#~ "\"chrooted\"\n"
#~ "con l'effetto che gli script verranno eseguiti nel sistema installato.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -3512,19 +3954,29 @@
#~| "\n"
#~| "<H3>Init Scripts</H3>\n"
#~| "<P>These scripts are executed during the initial boot process and after\n"
-#~| "YaST has finished configuring the system. The final scripts are executed \n"
+#~| "YaST has finished configuring the system. The final scripts are "
+#~| "executed \n"
#~| "using a special <b>rc</b> script that is executed only once. \n"
#~| "The final scripts are executed toward the end of the boot\n"
#~| "process and after network has been initialized.\n"
#~| "</P>\n"
-#~ msgid "\\n<H3>Init Scripts</H3>\\n<P>These scripts are executed during the initial boot process and after\\nYaST has finished configuring the system. The final scripts are executed \\nusing a special <b>rc</b> script that is executed only once. \\nThe final scripts are executed toward the end of the boot\\nprocess and after network has been initialized.\\n</P>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\n<H3>Init Scripts</H3>\\n<P>These scripts are executed during the "
+#~ "initial boot process and after\\nYaST has finished configuring the "
+#~ "system. The final scripts are executed \\nusing a special <b>rc</b> "
+#~ "script that is executed only once. \\nThe final scripts are executed "
+#~ "toward the end of the boot\\nprocess and after network has been "
+#~ "initialized.\\n</P>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<H3>Script di inizializzazione</H3>\n"
-#~ "<P>Questi script vengono eseguiti durante il processo di avvio iniziale e dopo\n"
-#~ "che YaST abbia concluso la configurazione del sistema. Gli script finali vengono\n"
+#~ "<P>Questi script vengono eseguiti durante il processo di avvio iniziale e "
+#~ "dopo\n"
+#~ "che YaST abbia concluso la configurazione del sistema. Gli script finali "
+#~ "vengono\n"
#~ "eseguiti ricorrendo a un particolare script <b>rc</b> che viene eseguito\n"
-#~ "solo una volta. Gli script finali vengono eseguiti verso la fine del processo di avvio\n"
+#~ "solo una volta. Gli script finali vengono eseguiti verso la fine del "
+#~ "processo di avvio\n"
#~ "e dopo l'inizializzazione della rete.\n"
#~ "</P>\n"
@@ -3532,14 +3984,19 @@
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "<H3>Interpreter:</H3>\n"
-#~| "<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n"
+#~| "<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use "
+#~| "<i>Perl</i> or \n"
#~| "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n"
#~| "</P>\n"
-#~ msgid "\\n<H3>Interpreter:</H3>\\n<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \\n<i>Python</i> for preinstallation scripts.\\n</P>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\n<H3>Interpreter:</H3>\\n<P>Preinstallation scripts can only be shell "
+#~ "scripts. Do not use <i>Perl</i> or \\n<i>Python</i> for preinstallation "
+#~ "scripts.\\n</P>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<H3>Interprete:</H3>\n"
-#~ "<P>Gli script di pre-installazione possono essere solo degli script di shell. Non utilizzare <i>Perl</i> o \n"
+#~ "<P>Gli script di pre-installazione possono essere solo degli script di "
+#~ "shell. Non utilizzare <i>Perl</i> o \n"
#~ "<i>Python</i> per script di pre-installazione.\n"
#~ "</P>\n"
@@ -3547,43 +4004,70 @@
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "<H3>Network Access:</H3>\n"
-#~| "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n"
-#~| "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n"
-#~| "alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n"
-#~| "guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n"
-#~| "over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n"
+#~| "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled "
+#~| "and\n"
+#~| "requires initialization in the scripts to make the network accessible. "
+#~| "An\n"
+#~| "alternative for postinstallation scripts with network is using init "
+#~| "scripts, which\n"
+#~| "guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did "
+#~| "an installation\n"
+#~| "over a network, you can use the <b>Network</b> option for the "
+#~| "postscript, too.\n"
#~| "</P>\n"
-#~ msgid "\\n<H3>Network Access:</H3>\\n<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\\nrequires initialization in the scripts to make the network accessible. An\\nalternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\\nguarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\\nover a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\\n</P>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\n<H3>Network Access:</H3>\\n<P>While executing postinstallation "
+#~ "scripts, the network is disabled and\\nrequires initialization in the "
+#~ "scripts to make the network accessible. An\\nalternative for "
+#~ "postinstallation scripts with network is using init scripts, which"
+#~ "\\nguarantee a fully configured system when running the scripts. If you "
+#~ "did an installation\\nover a network, you can use the <b>Network</b> "
+#~ "option for the postscript, too.\\n</P>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<H3>Accesso alla rete:</H3>\n"
-#~ "<P>durante l'esecuzione degli script di post-installazione, la rete è disabilitata.\n"
-#~ "Per renderla accessibile, è necessario effettuare l'inizializzazione negli script. Un'alternativa\n"
-#~ "per gli script di post-installazione con la rete è costituita dagli script di inizializzazione che garantiscono\n"
-#~ "un sistema completamente configurato durante l'esecuzione degli script. Se è stata effettuata un'installazione\n"
-#~ "tramite rete, è possibile utilizzare l'opzione <b>Rete</b> anche per lo script post-installazione.\n"
+#~ "<P>durante l'esecuzione degli script di post-installazione, la rete è "
+#~ "disabilitata.\n"
+#~ "Per renderla accessibile, è necessario effettuare l'inizializzazione "
+#~ "negli script. Un'alternativa\n"
+#~ "per gli script di post-installazione con la rete è costituita dagli "
+#~ "script di inizializzazione che garantiscono\n"
+#~ "un sistema completamente configurato durante l'esecuzione degli script. "
+#~ "Se è stata effettuata un'installazione\n"
+#~ "tramite rete, è possibile utilizzare l'opzione <b>Rete</b> anche per lo "
+#~ "script post-installazione.\n"
#~ "</P>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n"
-#~| "<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n"
-#~| "If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n"
+#~| "<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-"
+#~| "up box as feedback.\n"
+#~| "If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog "
+#~| "that might help\n"
#~| "you to debug your script.</P>\n"
-#~ msgid "\\n<H3>Feedback and Debug:</H3>\\n<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\\nIf you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\\nyou to debug your script.</P>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\n<H3>Feedback and Debug:</H3>\\n<P>All scripts except the init scripts "
+#~ "can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\\nIf you turn on "
+#~ "debugging, you get more output in the feedback dialog that might help"
+#~ "\\nyou to debug your script.</P>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<H3>Feedback e debug:</H3>\n"
-#~ "<P>Tutti gli script, ad eccezione degli script di inizializzazione, possono mostrare STDOUT+STDERR in una finestra a comparsa come feedback.\n"
-#~ "Se si attiva il debug, verranno visualizzati ulteriori dati nella finestra di dialogo di feedback che potrebbero semplificare\n"
+#~ "<P>Tutti gli script, ad eccezione degli script di inizializzazione, "
+#~ "possono mostrare STDOUT+STDERR in una finestra a comparsa come feedback.\n"
+#~ "Se si attiva il debug, verranno visualizzati ulteriori dati nella "
+#~ "finestra di dialogo di feedback che potrebbero semplificare\n"
#~ "il debug dello script.</P>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Provide at least the script\n"
#~| "name and the location or content of the script.\n"
-#~ msgid "Provide at least the script\\nname and the location or content of the script.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Provide at least the script\\nname and the location or content of the "
+#~ "script.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Indicare almeno il nome dello script\n"
#~ "e l'ubicazione o il suo contenuto.\n"
@@ -3591,13 +4075,20 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n"
-#~| "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nBy adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\\nyour needs and take control in different stages of the installation.</p>\\n"
+#~| "By adding scripts to the autoinstallation process, customize the "
+#~| "installation for\n"
+#~| "your needs and take control in different stages of the installation.</"
+#~| "p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nBy adding scripts to the autoinstallation process, customize the "
+#~ "installation for\\nyour needs and take control in different stages of the "
+#~ "installation.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Aggiungendo degli script al processo di installazione automatica, si può personalizzare\n"
-#~ "l'installazione in base alle proprie esigenze e controllare le diverse fasi dell'installazione.</p>\n"
+#~ "Aggiungendo degli script al processo di installazione automatica, si può "
+#~ "personalizzare\n"
+#~ "l'installazione in base alle proprie esigenze e controllare le diverse "
+#~ "fasi dell'installazione.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Parsing the rules file failed. XML parser reports:\n"
@@ -3605,9 +4096,15 @@
#~ msgstr "Analisi file delle regole non riuscita. Il parser XML indica:\n"
#, fuzzy
-#~| msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n"
-#~ msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\\n"
-#~ msgstr "Il parser XML ha riportato un errore durante l'analisi del profilo autoyast. Il messaggio di errore è:\n"
+#~| msgid ""
+#~| "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The "
+#~| "error message is:\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The "
+#~ "error message is:\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il parser XML ha riportato un errore durante l'analisi del profilo "
+#~ "autoyast. Il messaggio di errore è:\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -3616,12 +4113,18 @@
#~| "are defined correctly and available for this system via the network\n"
#~| "or locally. The system cannot be installed with the original control \n"
#~| "file without using classes.\n"
-#~ msgid "\\nUser-defined classes could not be retrieved. Make sure all classes \\nare defined correctly and available for this system via the network\\nor locally. The system cannot be installed with the original control \\nfile without using classes.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\nUser-defined classes could not be retrieved. Make sure all classes "
+#~ "\\nare defined correctly and available for this system via the network"
+#~ "\\nor locally. The system cannot be installed with the original control "
+#~ "\\nfile without using classes.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Impossibile recuperare classi definite dall'utente. Verificare che tutte le classi\n"
+#~ "Impossibile recuperare classi definite dall'utente. Verificare che tutte "
+#~ "le classi\n"
#~ "siano state definite correttamente e che siano disponibili per\n"
-#~ "questo sistema via rete o localmente. Il sistema non può essere installato con il\n"
+#~ "questo sistema via rete o localmente. Il sistema non può essere "
+#~ "installato con il\n"
#~ "file di controllo originale senza usare le classi.\n"
#, fuzzy
@@ -3629,7 +4132,10 @@
#~| "<h3>AutoYaST Configuration Management System</h3>\n"
#~| "<p>Almost all resources of the control file can be\n"
#~| "configured using the configuration management system.</p>\n"
-#~ msgid "<h3>AutoYaST Configuration Management System</h3>\\n<p>Almost all resources of the control file can be\\nconfigured using the configuration management system.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>AutoYaST Configuration Management System</h3>\\n<p>Almost all "
+#~ "resources of the control file can be\\nconfigured using the configuration "
+#~ "management system.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Sistema di gestione configurazioni di AutoYaST</h3>\n"
#~ "<p>Quasi tutte le risorse del file di controllo possono\n"
@@ -3637,28 +4143,43 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n"
-#~| "through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n"
-#~| "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n"
+#~| "<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to "
+#~| "those available\n"
+#~| "through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the "
+#~| "data\n"
+#~| "entered is collected and exported to the control file that can be used "
+#~| "to\n"
#~| "install another system using AutoYaST.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\\nthrough the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\\nentered is collected and exported to the control file that can be used to\\ninstall another system using AutoYaST.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to "
+#~ "those available\\nthrough the YaST Control Center. Instead of configuring "
+#~ "this system, the data\\nentered is collected and exported to the control "
+#~ "file that can be used to\\ninstall another system using AutoYaST.\\n</p>"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Molti moduli utilizzati per generare la configurazione sono\n"
-#~ "uguali a quelli disponibili tramite il Centro di controllo di YaST. Invece di configurare il\n"
-#~ "sistema, i dati immessi vengono raccolti ed esportati nel file di controllo che\n"
+#~ "uguali a quelli disponibili tramite il Centro di controllo di YaST. "
+#~ "Invece di configurare il\n"
+#~ "sistema, i dati immessi vengono raccolti ed esportati nel file di "
+#~ "controllo che\n"
#~ "può essere utilizzato per installare un altro sistema tramite AutoYaST.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
-#~| "new interfaces were created for special and complex configurations, including\n"
+#~| "new interfaces were created for special and complex configurations, "
+#~| "including\n"
#~| "partitioning, general options, and software.</p>\n"
-#~ msgid "<p>In addition to the existing and familiar modules,\\nnew interfaces were created for special and complex configurations, including\\npartitioning, general options, and software.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>In addition to the existing and familiar modules,\\nnew interfaces "
+#~ "were created for special and complex configurations, including"
+#~ "\\npartitioning, general options, and software.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Oltre ai moduli noti esistenti sono state aggiunte\n"
-#~ "delle nuove interfacce per delle configurazioni particolari e complesse, ad esempio\n"
+#~ "delle nuove interfacce per delle configurazioni particolari e complesse, "
+#~ "ad esempio\n"
#~ "per il partizionamento, opzioni generali e programmi.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -3673,37 +4194,52 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You can do changes to the image now in %1/\n"
-#~| "If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore."
-#~ msgid "You can do changes to the image now in %1/\\nIf you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore."
+#~| "If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be "
+#~| "changed anymore."
+#~ msgid ""
+#~ "You can do changes to the image now in %1/\\nIf you press the ok-button, "
+#~ "the image will be compressed and can't be changed anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Si possono applicare le modifiche all'immagine ora in %1/\n"
-#~ "Se si preme il pulsante OK, l'immagine verrà compressa e non sarà più possibile modificarla."
+#~ "Se si preme il pulsante OK, l'immagine verrà compressa e non sarà più "
+#~ "possibile modificarla."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "can not get the directory.yast file at `%1`.\n"
#~| "You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing."
-#~ msgid "can not get the directory.yast file at `%1`.\\nYou can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing."
+#~ msgid ""
+#~ "can not get the directory.yast file at `%1`.\\nYou can create that file "
+#~ "with 'ls -F > directory.yast' if it's missing."
#~ msgstr ""
#~ "impossibile ottenere il file directory.yast in `%1`.\n"
-#~ "Si può creare tale file tramite il comando 'ls -F > directory.yast' se è mancante."
+#~ "Si può creare tale file tramite il comando 'ls -F > directory.yast' se è "
+#~ "mancante."
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n"
+#~| "You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete "
+#~| "different AutoYaST XML file.\n"
#~| "If you press the ok-button, the iso will be created."
-#~ msgid "You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\\nIf you press the ok-button, the iso will be created."
+#~ msgid ""
+#~ "You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different "
+#~ "AutoYaST XML file.\\nIf you press the ok-button, the iso will be created."
#~ msgstr ""
-#~ "Si può modificare ora l'immagine ISO in %1, come aggiungere un file XML di AutoYaST completamente diverso.\n"
+#~ "Si può modificare ora l'immagine ISO in %1, come aggiungere un file XML "
+#~ "di AutoYaST completamente diverso.\n"
#~ "Se si preme il pulsante Ok, l'immagine verrà creata."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Multiple root partitions found, but you did not configure\n"
-#~| "which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n"
-#~ msgid "Multiple root partitions found, but you did not configure\\nwhich root partition should be used. Automatic installation not possible.\\n"
+#~| "which root partition should be used. Automatic installation not "
+#~| "possible.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Multiple root partitions found, but you did not configure\\nwhich root "
+#~ "partition should be used. Automatic installation not possible.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Sono state rilevate varie partizioni radice, senza che però sia stato configurato\n"
+#~ "Sono state rilevate varie partizioni radice, senza che però sia stato "
+#~ "configurato\n"
#~ "quale utilizzare. Impossibile eseguire l'installazione automatica.\n"
#, fuzzy
@@ -3714,20 +4250,32 @@
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<P>Enter the partition information according to your\n"
-#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n"
+#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the "
+#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and "
+#~ "no size.</P>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n"
+#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical "
+#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then "
+#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with "
+#~ "AutoYaST.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<P>Immettere le informazioni sulla partizione in base alle\n"
-#~ "proprie esigenze. Per riutilizzare una partizione esistente, inserire il numero della partizione esistente che si desidera riutilizzare (la numerazione inizia con il numero di partizione 1) senza specificare la dimensione.</P>\n"
+#~ "proprie esigenze. Per riutilizzare una partizione esistente, inserire il "
+#~ "numero della partizione esistente che si desidera riutilizzare (la "
+#~ "numerazione inizia con il numero di partizione 1) senza specificare la "
+#~ "dimensione.</P>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Per le partizioni che fanno parte di un gruppo di volumi, escluse quelle logiche incluse in un gruppo di volumi, impostarne l'ID come 0x8e, quindi scegliere il gruppo di volumi. Quest'ultimo deve già essere configurato con AutoYaST.\n"
+#~ "Per le partizioni che fanno parte di un gruppo di volumi, escluse quelle "
+#~ "logiche incluse in un gruppo di volumi, impostarne l'ID come 0x8e, quindi "
+#~ "scegliere il gruppo di volumi. Quest'ultimo deve già essere configurato "
+#~ "con AutoYaST.\n"
#~ " </p>\n"
-#~ " <P>Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla documentazione online.\n"
+#~ " <P>Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla documentazione "
+#~ "online.\n"
#~ " </P>\n"
# #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-#
@@ -3782,20 +4330,28 @@
#~ "a causa dell'uso dell'opzione \"max\".\n"
#~ msgid "Enter the partition size or a partition number."
-#~ msgstr "Inserire la dimensione della partizione oppure un numero di partizione."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserire la dimensione della partizione oppure un numero di partizione."
#~ msgid "To reuse a partition, the partition number is required."
-#~ msgstr "Per riutilizzare una partizione, è necessario richiesto il numero della partizione."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per riutilizzare una partizione, è necessario richiesto il numero della "
+#~ "partizione."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<P>\n"
-#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n"
+#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical "
+#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical "
+#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<P>\n"
-#~ "Qui è possibile creare e modificare i gruppi di volumi. Al termine, è necessario assegnare una o più partizioni fisiche a questo gruppo di volumi nella finestra di dialogo delle partizioni di un disco fisso fisico. Impostare l'ID come 0x8e per tali partizioni.\n"
+#~ "Qui è possibile creare e modificare i gruppi di volumi. Al termine, è "
+#~ "necessario assegnare una o più partizioni fisiche a questo gruppo di "
+#~ "volumi nella finestra di dialogo delle partizioni di un disco fisso "
+#~ "fisico. Impostare l'ID come 0x8e per tali partizioni.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgid "Configure Volume Groups"
Modified: trunk/yast/it/po/base.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/base.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/base.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -23,13 +23,13 @@
# Franca Delcarlo <francad(a)attglobal.net>, 1999, 2000, 2001.
# Karl Eichwalder <ke(a)suse.de>, 2000,2003, 2004, 2005.
# Andrea Florio <andrea(a)opensuse.org>, 2008.
-# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2013, 2014.
+# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-07 21:16+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 11:53+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -52,131 +52,135 @@
"Continuare la configurazione con YaST?"
#. translators: help for 'help' option on command line
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:55
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:54
msgid "Print the help for this module"
msgstr "Mostra la guida per questo modulo"
#. translators: help for 'longhelp' option on command line
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:61
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:60
msgid "Print a long version of help for this module"
msgstr "Mostra la versione estesa della guida per questo modulo"
#. translators: help for 'xmlhelp' option on command line
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:67
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:66
msgid "Print a long version of help for this module in XML format"
-msgstr "Mostra la versione estesa della guida per questo modulo nel formato XML"
+msgstr ""
+"Mostra la versione estesa della guida per questo modulo nel formato XML"
#. translators: help for 'interactive' option on command line
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:73
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:72
msgid "Start interactive shell to control the module"
msgstr "Avvia shell interattiva per la gestione del modulo"
#. translators: help for 'exit' command line interactive mode
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:79
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:78
msgid "Exit interactive mode and save the changes"
msgstr "Esci dal modo interattivo e salva le modifiche"
#. translators: help for 'abort' command line interactive mode
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:85
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:84
msgid "Abort interactive mode without saving the changes"
msgstr "Interrompi il modo interattivo senza salvare le modifiche"
#. translators: command line "help" option
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:93
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:92
msgid "Print the help for this command"
msgstr "Mostra la guida per questo comando"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:75
#. translators: command line "verbose" option
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:99
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:98
msgid "Show progress information"
msgstr "Mostra le informazioni di avanzamento"
#. translators: command line "xmlfile" option
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:105
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:104
msgid "Where to store the XML output"
msgstr "Percorso di memorizzazione dell'output XML"
#. string: command line interface is not supported
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:146
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:144
msgid "This YaST2 module does not support the command line interface."
msgstr "Questo modulo di YaST2 non supporta l'interfaccia a riga di comando."
#. translators: default error message for command line
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:328
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:324
msgid "Use 'help' for a complete list of available commands."
msgstr "Usare 'help' per avere un elenco completo dei comandi disponibili."
#. translators: default error message for command line
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:333
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:329
msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands."
msgstr "Usare 'yast2 %1 help' per un elenco completo dei comandi disponibili."
#. translators: error message in command line interface
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:371
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:367
msgid "Unknown Command: %1"
msgstr "Comando sconosciuto: %1"
#. translators: error message - user did not provide a value for option %1 on the command line
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:409
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:405
msgid "Option '%1' is missing value."
msgstr "Opzione %1 senza valore."
#. translators: error message, %1 is a command, %2 is the wrong option given by the user
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:445
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:440
msgid "Unknown option for command '%1': %2"
msgstr "Opzione sconosciuta per il comando '%1': %2"
#. translators: error message, %2 is the value given
#. translators: error message, %2 is the value given
#. translators: error message, %2 is the value given
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:466
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:478
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:488
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:461
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:473
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:483
msgid "Invalid value for option '%1': %2"
msgstr "Valore non valido per l'opzione '%1': %2"
#. translators: error message, %2 is expected type, %3 is the value given
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:506
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:501
msgid "Invalid value for option '%1' -- expected '%2', received %3"
msgstr "Valore non valido per l'opzione '%1' -- atteso '%2', ricevuto %3"
#. translators: error message if option has a value, but cannot have one
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:527
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:522
msgid "Option '%1' cannot have a value. Given value: %2"
msgstr "L'opzione '%1' non può avere un valore. Valore fornito: %2"
#. translators: error message, how to get command line help for interactive mode
#. %1 is the module name, %2 is the action name
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:546
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:541
msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr "Usare '%1 %2 help' per avere un elenco completo delle opzioni disponibili."
+msgstr ""
+"Usare '%1 %2 help' per avere un elenco completo delle opzioni disponibili."
#. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode
#. %1 is the module name, %2 is the action name
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:556
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:551
msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr "Usare 'yast2 %1 %2 help' per avere un elenco completo delle opzioni disponibili."
+msgstr ""
+"Usare 'yast2 %1 %2 help' per avere un elenco completo delle opzioni "
+"disponibili."
#. translators: command line interface header, %1 is identification of the module
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:574
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:569
msgid "YaST Configuration Module %1\n"
msgstr "Modulo di configurazione YaST %1\n"
#. translators: the command does not provide any help
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:598
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:593
msgid "No help available"
msgstr "Nessuna guida disponibile."
#. Process <command> "help"
#. translators: %1 is the command name
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:602
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:597
msgid "Command '%1'"
msgstr "Comando '%1'"
#. translators: command line options
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:622
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:617
msgid ""
"\n"
" Options:"
@@ -185,16 +189,17 @@
" Opzioni:"
#. additional help for using command line
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:712
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:706
msgid ""
"\n"
" Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'."
msgstr ""
"\n"
-" Le opzioni per il tipo [stringa] devono essere scritte nella forma 'opzione=valore'."
+" Le opzioni per il tipo [stringa] devono essere scritte nella forma "
+"'opzione=valore'."
#. translators: example title for command line
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:719
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:713
msgid ""
"\n"
" Example:"
@@ -203,139 +208,149 @@
" Esempio:"
#. translators: default module description if none is provided by the module itself
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:749
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:743
msgid "This is a YaST module."
msgstr "Questo è un modulo YaST."
#. translators: short help title for command line
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:754
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:748
msgid "Basic Syntax:"
msgstr "Sintassi di base:"
#. translators: module command line help, %1 is the module name
#. translate <command> and [options] only!
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:769
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:763
msgid " yast2 %1 <command> [verbose] [options]"
msgstr " yast2 %1 <comando> [verbose] [opzioni]"
#. translators: module command line help, %1 is the module name
#. translate <command> only!
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:796
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:790
msgid " yast2 %1 <command> help"
msgstr " yast2 %1 <comando> help"
#. translators: module command line help
#. translate <command> and [options] only!
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:803
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:797
msgid " <command> [options]"
msgstr " <comando> [opzioni]"
#. translators: module command line help
#. translate <command> only!
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:806
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:800
msgid " <command> help"
msgstr " <comando> help"
#. translators: command line title: list of available commands
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:818
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:812
msgid "Commands:"
msgstr "Comandi:"
#. translators: error message: module does not provide any help messages
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:834
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:828
msgid "No help available."
msgstr "Nessuna guida disponibile."
#. fallback message - invalid help has been provided by the yast module
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:870
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:864
msgid "<Error: invalid help>"
msgstr "<Errore: guida non valida>"
#. translators: module command line help, %1 is the module name
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:880
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:874
msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options."
-msgstr "Eseguire 'yast2 %1 <comando> help' per avere un elenco completo delle opzioni disponibili."
+msgstr ""
+"Eseguire 'yast2 %1 <comando> help' per avere un elenco completo delle "
+"opzioni disponibili."
#. error message - command line option xmlfile is missing
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:944
-msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr "Il nome del file di destinazione (opzione 'xmlfile') è mancante. Usare l'opzione della riga di comando xmlfile=<file_XML_destinazione>."
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:938
+msgid ""
+"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use "
+"xmlfile=<target_XML_file> command line option."
+msgstr ""
+"Il nome del file di destinazione (opzione 'xmlfile') è mancante. Usare "
+"l'opzione della riga di comando xmlfile=<file_XML_destinazione>."
#. error message - command line option xmlfile is missing
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:956
-msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr "Il nome del file di destinazione (opzione 'xmlfile') è vuoto. Usare l'opzione della riga di comando xmlfile=<file_XML_destinazione>."
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:950
+msgid ""
+"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> "
+"command line option."
+msgstr ""
+"Il nome del file di destinazione (opzione 'xmlfile') è vuoto. Usare "
+"l'opzione della riga di comando xmlfile=<file_XML_destinazione>."
#. translators: fallback name for a module at command line
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1096
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1087
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#. translators: the last command %1 in a list of unique commands
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1470
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1461
msgid "or '%1'"
msgstr "o '%1'"
#. translators: error message - missing unique command for command line execution
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1478
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1469
msgid "Specify the command '%1'."
msgstr "Specificare il comando '%1'."
#. translators: error message - missing unique command for command line execution
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1485
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1476
msgid "Specify one of the commands: %1."
msgstr "Specificare uno dei comandi: %1."
#. size( unique_options ) == 1 here does not make sense
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1495
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1486
msgid "Specify only one of the commands: %1."
msgstr "Specificare solo uno dei comandi: %1."
#. translators: error message - the module does not provide command line interface
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1581
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1531
msgid "There is no user interface available for this module."
msgstr "Non esiste alcuna interfaccia utente disponibile per questo modulo."
#. translators: progress message - command line interface ready
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1619
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1560
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:66
#. non-GUI handling
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1643
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1574
msgid "Initializing"
msgstr "Inizializzazione in corso"
#. translators: Progress message - the command line interface is about to finish
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1690
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1610
msgid "Finishing"
msgstr "Fine..."
#. translators: The command line interface is finished
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1707
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1617
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#. translators: The command line interface is finished without writing the changes
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1710
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1620
msgid "Quitting (without changes)"
msgstr "Uscita (senza modifiche)"
#. prompt message displayed in the commandline mode
#. when user is asked to replay "yes" or "no" (localized)
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1724
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1634
msgid "yes or no?"
msgstr "sì o no?"
#. yes - used in the command line mode as input text for yes/no confirmation
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1729
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1639
msgid "yes"
msgstr "sì"
#. no - used in the command line mode as input text for yes/no confirmation
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1732
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1642
msgid "no"
msgstr "no"
@@ -393,13 +408,14 @@
#. // %1 - logfile, possibly with errors
#: library/control/src/modules/InstError.rb:139
msgid "More information can be found near the end of the '%1' file."
-msgstr "Ulteriori informazioni possono essere trovate verso la file del file '%1'."
+msgstr ""
+"Ulteriori informazioni possono essere trovate verso la file del file '%1'."
#. TRANSLATORS: part of an error message
#. %1 - link to our bugzilla
#. %2 - directory where YaST logs are stored
#. %3 - link to the Yast Bug Reporting HOWTO Web page
-#: library/control/src/modules/InstError.rb:155
+#: library/control/src/modules/InstError.rb:157
msgid ""
"This is worth reporting a bug at %1.\n"
"Please, attach also all YaST logs stored in the '%2' directory.\n"
@@ -415,13 +431,13 @@
#. link to the Yast Bug Reporting HOWTO
#. for translators: use the localized page for your language if it exists,
#. check the combo box "In other laguages" on top of the page
-#: library/control/src/modules/InstError.rb:165
-#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1481
+#: library/control/src/modules/InstError.rb:167
+#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1444
msgid "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST"
msgstr "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST"
#. FIXME: BNC #422612, Use `opt(`noSanityCheck) later
-#: library/control/src/modules/InstError.rb:176
+#: library/control/src/modules/InstError.rb:178
msgid "&Save YaST Logs..."
msgstr "&Salva log di YaST..."
@@ -429,48 +445,67 @@
#. from YaST logs.
#.
#. @param [String] error_text (e.g., "Client inst_abc returned invalid data.")
-#: library/control/src/modules/InstError.rb:223
+#: library/control/src/modules/InstError.rb:226
msgid "Installation Error"
msgstr "Errore di installazione"
+#. Load a rpm package from the media into the inst-sys and ensure its
+#. unloading after end of block.
+#. @param [String] package to load
+#. @param [Proc] Block to be yield
+#. @raises [RuntimeError] when package loading failed
+#.
+#. @example
+#. InstExtensionImage.with_extension("snapper") do
+#. WFM.Execute(path(".local.bash"), "snapper magic")
+#. end
+#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:352
+msgid "Loading to memory package '%s'"
+msgstr "Lettura in memoria del pacchetto '%s'"
+
+#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:358
+msgid "Removing from memory package '%s'"
+msgstr "Rimozione dalla memoria del pacchetto '%s'"
+
#. error report
-#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1289
+#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1253
msgid "No workflow defined for this installation mode."
-msgstr "Non vi è alcun flusso di lavoro definito per questo modo di installazione."
+msgstr ""
+"Non vi è alcun flusso di lavoro definito per questo modo di installazione."
#. last part of the question (variable)
-#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:182
+#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:180
msgid "Do you want to continue or abort the installation?"
msgstr "Si vuole continuare o annullare l'installazione?"
#. button label
#. Button that will continue with the installation
-#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:185
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:837
+#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:183
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:744
msgid "&Continue Installation"
msgstr "&Continua l'installazione"
#. button label
#. Button that will really abort the installation
-#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:187
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:835
+#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:185
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:742
msgid "&Abort Installation"
msgstr "&Interrompi l'installazione"
#. last part of the question (variable)
-#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:192
+#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:190
msgid "Do you want to add new product anyway?"
msgstr "Si vuole aggiungere il nuovo prodotto in ogni caso?"
#. popup dialog caption
#. this string is usually used as headline of a popup
-#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:199
+#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:197
#: library/general/src/modules/Label.rb:256
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#. popup message, %1 is list of problems
-#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:202
+#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:200
msgid ""
"The profile does not allow you to run the products on this system.\n"
"Proceeding to run this installation will leave you in an unsupported state\n"
@@ -494,9 +529,10 @@
#. make sure that every workflow is merged only once
#. bugzilla #332436
-#: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1319
+#: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1315
msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow."
-msgstr "Si è verificato un errore interno integrando un flusso di lavoro addizionale."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore interno integrando un flusso di lavoro addizionale."
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1173
@@ -506,7 +542,7 @@
msgstr "Il valore di %1 non è valido."
#. service status - label
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:68
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:67
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
@@ -515,7 +551,7 @@
#. %1 is eg. "On -- Start Service when Booting"
#. %2 is eg. "Off -- Start Service Manually"
#. (both without quotes)
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:227
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:225
msgid ""
"<p><b><big>Service Start</big></b><br>\n"
"To start the service every time your computer is booted, set\n"
@@ -531,7 +567,7 @@
#. %2 is eg. "Off -- Start Service Manually"
#. %3 is eg. "Start Service via xinetd"
#. (both without quotes)
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:243
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:241
msgid ""
"<p><b><big>Service Start</big></b><br>\n"
"To start the service every time your computer is booted, set\n"
@@ -540,7 +576,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Avvio del servizio</big></b><br>\n"
"Per avviare il servizio ogni volta che si avvia il computer, impostare\n"
-"<b>%1</b>. Per avviare il servizio tramite il demone xinetd, impostare <b>%3</b>.\n"
+"<b>%1</b>. Per avviare il servizio tramite il demone xinetd, impostare <b>"
+"%3</b>.\n"
"Altrimenti impostare <b>%2</b>.</p>"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
@@ -548,9 +585,9 @@
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#. radio button
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:257
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:269
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:317
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:255
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:267
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:315
msgid "During Boot"
msgstr "Durante l'avvio"
@@ -559,34 +596,34 @@
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#. radio button
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:259
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:271
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:324
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:257
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:269
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:322
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:273
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:271
msgid "Via xinetd"
msgstr "Tramite xinetd"
#. radio button
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:331
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:329
msgid "Via &xinetd"
msgstr "Tramite &xinetd"
#. frame
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:376
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:374
msgid "Service Start"
msgstr "Avvio del servizio"
#. service status - label
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:467
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:465
msgid "Service is running"
msgstr "Il servizio è in esecuzione"
#. service status - label
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:473
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:471
msgid "Service is not running"
msgstr "Il servizio non è in esecuzione"
@@ -595,7 +632,7 @@
#. %1 is eg. "Start the Service Now"
#. %2 is eg. "Stop the Service Now"
#. (both without quotes)
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:506
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:504
msgid ""
"<p><b><big>Switch On or Off</big></b><br>\n"
"To start or stop the service immediately, use \n"
@@ -609,7 +646,7 @@
#. %3 is push button label, eg. "Save Changes and Restart Service Now"
#. (without quotes)
#. note: %3 is correct, do not replace with %1!!!
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:518
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:516
msgid ""
"<p>To save all changes and restart the\n"
"service immediately, use <b>%3</b>.</p>\n"
@@ -618,32 +655,32 @@
"servizio immediatamente, usare <b>%3</b>.</p>\n"
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:533
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:531
msgid "Start the Service Now"
msgstr "Avvia il servizio adesso"
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:535
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:533
msgid "Stop the Service Now"
msgstr "Arresta il servizio adesso"
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:537
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:535
msgid "Save Changes and Restart Service Now"
msgstr "Salva le impostazioni e riavvia il servizio adesso"
#. push button for immediate service starting
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:579
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:577
msgid "&Start the Service Now"
msgstr "A&vvia il servizio adesso"
#. push button for immediate service stopping
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:586
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:584
msgid "S&top the Service Now"
msgstr "A&resta il servizio adesso"
#. push button for immediate saving of the settings and service starting
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:593
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:591
msgid "S&ave Changes and Restart Service Now"
msgstr "Sa&lva le modifiche e riavvia il servizio adesso"
@@ -659,7 +696,7 @@
#. help text for LDAP enablement widget
#. %1 is button label, eg. "LDAP Support Active" (without quotes)
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:731
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:730
msgid ""
"<p><b><big>LDAP Support</big></b><br>\n"
"To store the settings in LDAP instead of native configuration files,\n"
@@ -670,38 +707,38 @@
"nativi, impostare <b>%1</b>.</p>"
#. part of help text - check box label, NO SHORTCUT!!!
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:744
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:743
msgid "LDAP Support Active"
msgstr "Supporto LDAP attivo"
#. check box
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:773
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:772
msgid "&LDAP Support Active"
msgstr "Supporto &LDAP attivo"
#. Fallback label for a tab if no is defined
-#: library/cwm/src/modules/CWMTab.rb:49
+#: library/cwm/src/modules/CWMTab.rb:48
msgid "Tab"
msgstr "Linguetta"
#. push button
#. push button
#. Button label
-#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:368
-#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:943
+#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:370
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:940
#: library/general/src/modules/Label.rb:166
msgid "&Up"
msgstr "&Su"
#. push button
#. push button
-#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:370
-#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:945
+#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:372
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:942
msgid "&Down"
msgstr "&Giù"
#. popup message
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:306
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:302
msgid ""
"The selected TSIG key cannot be deleted,\n"
"because it is in use.\n"
@@ -712,37 +749,37 @@
"Bisogna prima smettere di utilizzarla nella configurazione."
#. popup title
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:312
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:308
msgid "Cannot delete TSIG key."
msgstr "Impossibile cancellare la chiave TSIG."
#. popup headline
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:322
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:318
msgid "Select File with the Authentication Key"
msgstr "Selezionare file con chiave di autenticazione"
#. popup headline
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:337
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:333
msgid "Select File for the Authentication Key"
msgstr "Selezionare file per la chiave di autenticazione"
#. error report
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:357
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:353
msgid "Specified filename is an existing directory."
msgstr "Il nome file specificato è una directory esistente."
#. yes-no popup
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:362
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:358
msgid "Specified file exists. Rewrite it?"
msgstr "Il file specificato esiste. Sovrascriverlo?"
#. error report
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:372
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:368
msgid "The TSIG key ID was not specified."
msgstr "L'ID della chiave TSIG non è stato specificato."
#. yes-no popup
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:379
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:375
msgid ""
"The key with the specified ID exists and is used.\n"
"Remove it?"
@@ -751,7 +788,7 @@
"Rimuoverla?"
#. yes-no popup
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:399
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:395
msgid ""
"A key with the specified ID was found\n"
"on your disk. Remove it?"
@@ -760,27 +797,27 @@
"sul disco. Rimuoverla?"
#. yes-no popup
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:424
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:420
msgid "The key will be created now. Continue?"
msgstr "La chiave verrà creata adesso. Continuare?"
#. error report
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:440
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:436
msgid "Creating the TSIG key failed."
msgstr "Impossibile creare la chiave TSIG."
#. message popup
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:450
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:446
msgid "The specified file does not exist."
msgstr "Il file specificato non esiste."
#. message popup
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:456
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:452
msgid "The specified file does not contain any TSIG key."
msgstr "Il file specificato non contiene alcuna chiave TSIG."
#. yes-no popup
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:466
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:462
msgid ""
"The specified file contains a TSIG key with the same\n"
"identifier as some of already present keys.\n"
@@ -791,7 +828,7 @@
"Le vecchie chiavi verranno rimosse. Continuare?"
#. tsig keys management dialog help 1/4
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:570
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:565
msgid ""
"<p><big><b>TSIG Key Management</b></big><br>\n"
"Use this dialog to manage the TSIG keys.</p>\n"
@@ -800,18 +837,19 @@
"Questa finestra permette di amministrare le chiavi TSIG.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 2/4
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:574
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:569
msgid ""
"<p><big><b>Adding an Existing TSIG Key</b></big><br>\n"
"To add an already created TSIG key, select a <b>Filename</b> of the file\n"
"containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Aggiunta di una chiave TSIG esistente</b></big><br>\n"
-"Per aggiungere una chiave TSIG creata in precedenza, selezionare il <b>nome file</b> del file\n"
+"Per aggiungere una chiave TSIG creata in precedenza, selezionare il <b>nome "
+"file</b> del file\n"
"che contiene la chiave, quindi premere <b>Aggiungi</b>.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 3/4
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:580
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:575
msgid ""
"<p><big><b>Creating a New TSIG Key</b></big><br>\n"
"To create a new TSIG key, set the <b>Filename</b> of the file in which to\n"
@@ -819,12 +857,13 @@
"<b>Generate</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Creazione di una nuova chiave TSIG</b></big><br>\n"
-"Per creare una nuova chiave TSIG, impostare il <b>nome file</b> del file in cui si desidera creare\n"
+"Per creare una nuova chiave TSIG, impostare il <b>nome file</b> del file in "
+"cui si desidera creare\n"
"la chiave e l'<b>ID della chiave</b> per identificarla, quindi premere\n"
"<b>Genera</b>.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 4/4
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:587
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:582
msgid ""
"<p><big><b>Removing a TSIG Key</b></big><br>\n"
"To remove a configured TSIG key, select it and click <b>Delete</b>.\n"
@@ -843,27 +882,27 @@
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_mode.ycp:39
#. Frame label - adding a created server key
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:599
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:594
msgid "Add an Existing TSIG Key"
msgstr "Aggiungi una chiave TSIG esistente"
#. Frame label - creating a new server key
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:648
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:643
msgid "Create a New TSIG Key"
msgstr "Crea una nuova chiave TSIG"
#. text entry
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:660
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:655
msgid "&Key ID"
msgstr "ID della c&hiave"
#. push button
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:692
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:687
msgid "&Generate"
msgstr "&Crea"
#. Table header - in fact label
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:704
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:699
msgid "Current TSIG Keys"
msgstr "Chiavi TSIG attuali"
@@ -871,58 +910,58 @@
#. table header - GPG key ID
#. table header - GPG key ID
#. GnuPG key ID used as "Key ID: 1144AAAA444"
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:712
-#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:193
-#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:225
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:707
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:192
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:224
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:57
msgid "Key ID"
msgstr "ID della chiave"
#. Table header item - DNS key listing
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:714
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:709
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_ask_device.ycp:134
#. combobox header
-#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:490
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:487
msgid "&Selected Option"
msgstr "Opzione &selezionata"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
#. heading / label
-#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:539
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:536
msgid "Current Option: "
msgstr "Opzione attuale: "
#. error report
-#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:726
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:720
msgid "The selected option is already present."
msgstr "L'opzione selezionata è già presente."
#. table header, shortcut for changed, keep very short
-#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:887
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:882
msgid "Ch."
msgstr "Mod."
#. table header
#. table header
-#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:889
-#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:895
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:884
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:891
msgid "Option"
msgstr "Opzione"
#. table header
#. table header
-#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:891
-#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:897
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:886
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:893
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. help 1/4
-#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:902
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:899
msgid ""
"<p><b><big>Editing the Settings</big></b><br>\n"
"To edit the settings, choose the appropriate\n"
@@ -933,7 +972,7 @@
"da modificare e premere poi su <b>Modifica</b>.</p>"
#. help 2/4, optional
-#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:911
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:908
msgid ""
"<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n"
"an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
@@ -942,7 +981,7 @@
"un'opzione, selezionarla e premere <b>Elimina</b>.</p>"
#. help 3/4, optional
-#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:921
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:918
msgid ""
"<P>The <B>Ch.</B> column of the table shows \n"
"whether the option was changed.</P>"
@@ -951,7 +990,7 @@
"se l'opzione è stata modificata.</P>"
#. help 4/4, optional
-#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:931
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:928
msgid ""
"<p>To reorder the options, select an option\n"
"and use <b>Up</b> and <b>Down</b> to move it up or down\n"
@@ -962,13 +1001,13 @@
"nell'elenco.</p>"
#. menu button
-#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:214
+#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:209
msgid "&Other"
msgstr "Altr&o"
#. translators: message for hardware configuration without any configured
#. device
-#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:525
+#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:509
msgid "The device is not configured"
msgstr "Il dispositivo non è configurato"
@@ -976,26 +1015,26 @@
# TLABEL modules/printconf/printconf.ycp:515
#. translators: message for hardware configuration without any configured
#. device
-#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:528
+#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:512
msgid "Press <B>Edit</B> to configure"
msgstr "Premere <B>Modifica</B> per configurarlo"
#. Message shown while loading modules information
-#: library/desktop/src/clients/menu.rb:198
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:197
msgid "Loading modules, please wait ..."
msgstr "Caricamento moduli in corso, attendere..."
#. Heading for NCurses Control Center
-#: library/desktop/src/clients/menu.rb:226
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:224
msgid "YaST Control Center"
msgstr "Centro di controllo di YaST"
-#: library/desktop/src/clients/menu.rb:264
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:262
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#. show popup when running as non-root
-#: library/desktop/src/clients/menu.rb:275
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:273
msgid ""
"YaST2 Control Center is not running as root.\n"
"You can only see modules that do not require root privileges."
@@ -1004,12 +1043,12 @@
"Si vedranno solamente i moduli che non richiedono i privilegi di root."
#. NCurses (textmode) Control Center headline
-#: library/desktop/src/clients/menu.rb:323
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:320
msgid "Controlling YaST ncurses with the Keyboard"
msgstr "Controllo di YaST ncurses tramite la tastiera"
#. NCurses Control Center help 1/
-#: library/desktop/src/clients/menu.rb:326
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:323
msgid ""
"<p>1) <i>General</i><br>\n"
"Navigate through the dialog elements with [TAB] to go to\n"
@@ -1021,33 +1060,44 @@
"Si naviga tra gli elementi della finestra con [TAB] per passare\n"
"al prossimo elemento e [MAIUSC] (o [ALT]) + [TAB] per spostarsi indietro.\n"
"Selezionare o attivare gli elementi con [SPAZIO] o [INVIO].\n"
-"Con alcuni elementi si possono usare i tasti freccia (ad esempio per scorrere l'elenco).</p>"
+"Con alcuni elementi si possono usare i tasti freccia (ad esempio per "
+"scorrere l'elenco).</p>"
#. NCurses Control Center help 2/10
-#: library/desktop/src/clients/menu.rb:334
-msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>"
-msgstr "<p>È possibile effettuare la navigazione dell'albero tramite le freccette. Per aprire o chiudere un ramo usare [SPAZIO]. Tramite [INVIO] si ottiene nella parte destra la finestra di dialogo corrispondente al modulo ch mostra le voci di configurazione come un albero (o come un elenco).</p>"
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:331
+msgid ""
+"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use "
+"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of "
+"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog "
+"on the right.</p>"
+msgstr ""
+"<p>È possibile effettuare la navigazione dell'albero tramite le freccette. "
+"Per aprire o chiudere un ramo usare [SPAZIO]. Tramite [INVIO] si ottiene "
+"nella parte destra la finestra di dialogo corrispondente al modulo ch mostra "
+"le voci di configurazione come un albero (o come un elenco).</p>"
#. NCurses Control Center help 3/10
-#: library/desktop/src/clients/menu.rb:341
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:338
msgid ""
"<p>Buttons are equipped with shortcut keys (the highlighted\n"
"letter). Use [ALT] and the letter to activate the button.</p>"
msgstr ""
-"<p>I pulsanti hanno delle abbreviazioni di tastiera (la lettera evidenziata).\n"
+"<p>I pulsanti hanno delle abbreviazioni di tastiera (la lettera "
+"evidenziata).\n"
"Usare [ALT] e la lettera per attivare il pulsante.</p>"
#. NCurses Control Center help 4/10
-#: library/desktop/src/clients/menu.rb:345
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:342
msgid ""
"<p>Press [ESC] to close selection pop-ups (e.g., from\n"
"menu buttons) without choosing anything.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Premere [ESC] per chiudere le finestre a comparsa di selezione (ad esempio, dai\n"
+"<p>Premere [ESC] per chiudere le finestre a comparsa di selezione (ad "
+"esempio, dai\n"
"pulsanti di menu) senza selezionare alcunché.</p>\n"
#. NCurses Control Center help 5/10
-#: library/desktop/src/clients/menu.rb:349
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:346
msgid ""
"<p>2) <i>Substitution of Keystrokes</i><br>\n"
"<p>Because the environment can affect the use of the keyboard,\n"
@@ -1059,36 +1109,42 @@
"<p>Visto che l'ambiente può influire sull'uso della tastiera,\n"
"vi sono diversi modi per navigare nelle pagine di dialogo.\n"
"Se [TAB] e [MAIUSC] ( o [ALT])+[TAB] non funzionano \n"
-"provare con [CTRL] + [F] per spostarsi in avanti e [CTRL] + [B] per spostarsi indietro.</p>"
+"provare con [CTRL] + [F] per spostarsi in avanti e [CTRL] + [B] per "
+"spostarsi indietro.</p>"
#. NCurses Control Center help 6/10
-#: library/desktop/src/clients/menu.rb:357
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:354
msgid ""
"<p>If [ALT] + [letter] does not work,\n"
"try [ESC] + [letter]. Example: [ESC] + [H] for [ALT] + [H].\n"
"[ESC] + [TAB] is also a substitute for [ALT] + [TAB].</p>"
msgstr ""
"<p> Se [ALT] + [lettera] non funziona,\n"
-"provare con [ESC] + [lettera]. Esempio: [ESC] + [H] al posto di [ALT] + [H].\n"
+"provare con [ESC] + [lettera]. Esempio: [ESC] + [H] al posto di [ALT] + "
+"[H].\n"
"Si può anche usare [ESC] + [TAB] al posto di [ALT] + [TAB].</p>"
#. NCurses Control Center help 7/10
-#: library/desktop/src/clients/menu.rb:363
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:360
msgid ""
"<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
-"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
+"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings "
+"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
msgstr ""
"<p>3) <i>Tasti funzione</i><br>\n"
"I tasti funzione (F) offrono un accesso rapido alle funzioni principali.\n"
-"La mappatura dei tasti per la finestra attuale sono mostrati nell'ultima riga.</p>"
+"La mappatura dei tasti per la finestra attuale sono mostrati nell'ultima "
+"riga.</p>"
#. NCurses Control Center help 8/10
-#: library/desktop/src/clients/menu.rb:370
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:367
msgid "<p>The F keys are usually connected to a certain action:</p>"
-msgstr "<p>I tasti funzione F sono solitamente assegnati a una determinata azione:</p>"
+msgstr ""
+"<p>I tasti funzione F sono solitamente assegnati a una determinata azione:</"
+"p>"
#. NCurses Control Center help 9/10
-#: library/desktop/src/clients/menu.rb:372
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:369
msgid ""
"F1 = Help<br>\n"
"F2 = Info or Description<br>\n"
@@ -1113,7 +1169,7 @@
"F10 = OK, Avanti, Fine o Accetta<br>"
#. NCurses Control Center help 10/10
-#: library/desktop/src/clients/menu.rb:385
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:382
msgid ""
"<p>In some environments, all or some\n"
"F keys are not available.</p>"
@@ -1123,7 +1179,7 @@
#. TRANSLATORS: popup question (with continue / cancel buttons)
#. %1 is the filesystem path
-#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:295
+#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:292
msgid ""
"Although the path %1 exists, it is not a directory.\n"
"Continue or cancel the operation?\n"
@@ -1133,7 +1189,7 @@
#. TRANSLATORS: question popup (with yes / no buttons). A user entered non-existent path
#. for a share, %1 is entered path
-#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:309
+#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:306
msgid ""
"The path %1 does not exist.\n"
"Create it now?\n"
@@ -1143,7 +1199,7 @@
#. TRANSLATORS: popup question (with continue / cancel buttons)
#. %1 is the name (path) of the directory
-#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:328
+#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:325
msgid ""
"Failed to create the directory %1.\n"
"Continue or cancel the current operation?\n"
@@ -1339,8 +1395,8 @@
#. this media (CD) so no packages from this media will be installed
#. PushButton label
#: library/general/src/modules/Label.rb:250
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:889
-#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:127
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:664
+#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:126
msgid "&Skip"
msgstr "&Salta"
@@ -1362,7 +1418,7 @@
#. TextEntry Label
#. textentry label
#: library/general/src/modules/Label.rb:319
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2581
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2230
msgid "&Password"
msgstr "&Password"
@@ -1589,32 +1645,32 @@
#.
#. @param [String] directory containing the installed system (/ in installed system)
#. @return [String] the release information
-#: library/general/src/modules/OSRelease.rb:63
+#: library/general/src/modules/OSRelease.rb:62
msgid "Release file %{file} not found"
msgstr "File di rilascio %{file} non trovato"
#. Confirm user request to abort installation
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:833
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:740
msgid "Really abort the installation?"
msgstr "Interrompere davvero l'installazione?"
#. Confirm user request to abort System Repair
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:844
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:749
msgid "Really abort YaST System Repair?"
msgstr "Interrompere davvero la riparazione del sistema di YaST?"
#. Button that will really abort the repair
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:846
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:751
msgid "Abort System Repair"
msgstr "Interrompi la riparazione del sistema"
#. Button that will continue with the repair
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:848
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:753
msgid "&Continue System Repair"
msgstr "&Continua la riparazione del sistema"
#. Warning text for aborting an installation before anything is installed
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:851
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:756
msgid ""
"If you abort the installation now,\n"
"Linux will not be installed.\n"
@@ -1627,7 +1683,7 @@
#. Warning text for aborting an installation during the install process
#. - After some installation steps have been performed - e.g.
#. disks formatted / some packages already installed
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:862
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:766
msgid ""
"If you abort the installation now, you will\n"
"have an incomplete Linux system\n"
@@ -1641,7 +1697,7 @@
#. Warning text for aborting an installation during the install process
#. right in the middle of some critical process (e.g. formatting)
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:871
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:775
msgid ""
"If you abort the installation now,\n"
"Linux will be unusable.\n"
@@ -1652,12 +1708,12 @@
"Si dovrà installarlo nuovamente."
#. Confirm aborting the program
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:927
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:829
msgid "Really abort?"
msgstr "Interrompere l'operazione?"
#. Additional hint when trying to abort program in spite of changes
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:935
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:837
msgid "All changes will be lost!"
msgstr "Tutte le modifiche andranno perse!"
@@ -1665,18 +1721,18 @@
# TLABEL modules/inst_sw_select.ycp:266
#. FIXME: BNC #422612, Use `opt(`noSanityCheck) later
#. button label
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:966
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:867
msgid "&Details..."
msgstr "&Dettagli..."
#. translators: summary header for messages generated through autoinstallation
-#: library/general/src/modules/Report.rb:105
+#: library/general/src/modules/Report.rb:101
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#. Report configuration - will be normal messages displayed?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
-#: library/general/src/modules/Report.rb:113
+#: library/general/src/modules/Report.rb:109
msgid "Display Messages: %1"
msgstr "Mostra messaggi: %1"
@@ -1686,103 +1742,101 @@
#. translators: summary if the warnings should be written to log file
#. translators: summary if the errors should be displayed
#. translators: summary if the errors should be written to log file
-#. human text for Boolean value
-#: library/general/src/modules/Report.rb:116
-#: library/general/src/modules/Report.rb:134
-#: library/general/src/modules/Report.rb:150
-#: library/general/src/modules/Report.rb:168
-#: library/general/src/modules/Report.rb:184
-#: library/general/src/modules/Report.rb:202
-#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:84
-#: library/types/src/modules/String.rb:113
+#. TRANSLATORS: human text for Boolean value
+#: library/general/src/modules/Report.rb:111
+#: library/general/src/modules/Report.rb:127
+#: library/general/src/modules/Report.rb:141
+#: library/general/src/modules/Report.rb:157
+#: library/general/src/modules/Report.rb:171
+#: library/general/src/modules/Report.rb:187
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:86
+#: library/types/src/modules/String.rb:101
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
-#. translators: summary if the errors should be written to log file
-#. human text for Boolean value
-#: library/general/src/modules/Report.rb:117
-#: library/general/src/modules/Report.rb:135
-#: library/general/src/modules/Report.rb:151
-#: library/general/src/modules/Report.rb:169
-#: library/general/src/modules/Report.rb:185
-#: library/general/src/modules/Report.rb:204
-#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:83
-#: library/types/src/modules/String.rb:116
+#: library/general/src/modules/Report.rb:111
+#: library/general/src/modules/Report.rb:127
+#: library/general/src/modules/Report.rb:141
+#: library/general/src/modules/Report.rb:157
+#: library/general/src/modules/Report.rb:171
+#: library/general/src/modules/Report.rb:187
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:85
+#: library/types/src/modules/String.rb:101
msgid "No"
msgstr "No"
#. Report configuration - will have normal messages timeout?
#. '%1' will be replaced by number of seconds
-#: library/general/src/modules/Report.rb:124
+#: library/general/src/modules/Report.rb:118
msgid "Time-out Messages: %1"
msgstr "Messaggi di timeout: %1"
#. Report configuration - will be normal messages logged to file?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
-#: library/general/src/modules/Report.rb:131
+#: library/general/src/modules/Report.rb:125
msgid "Log Messages: %1"
msgstr "Registra messaggi: %1"
#. translators: summary header for warnings generated through autoinstallation
-#: library/general/src/modules/Report.rb:140
+#: library/general/src/modules/Report.rb:132
msgid "Warnings"
msgstr "Avvertimenti"
#. Report configuration - will be warning messages displayed?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
-#: library/general/src/modules/Report.rb:147
+#: library/general/src/modules/Report.rb:139
msgid "Display Warnings: %1"
msgstr "Mostra avvertimenti: %1"
#. Report configuration - will have warning messages timeout?
#. '%1' will be replaced by number of seconds
-#: library/general/src/modules/Report.rb:158
+#: library/general/src/modules/Report.rb:148
msgid "Time-out Warnings: %1"
msgstr "Avvertimenti di timeout: %1"
#. Report configuration - will be warning messages logged to file?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
-#: library/general/src/modules/Report.rb:165
+#: library/general/src/modules/Report.rb:155
msgid "Log Warnings: %1"
msgstr "Registra avvertimenti: %1"
#. translators: summary header for errors generated through autoinstallation
-#: library/general/src/modules/Report.rb:174
+#: library/general/src/modules/Report.rb:162
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
#. Report configuration - will be error messages displayed?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
-#: library/general/src/modules/Report.rb:181
+#: library/general/src/modules/Report.rb:169
msgid "Display Errors: %1"
msgstr "Mostra errori: %1"
#. Report configuration - will have error messages timeout?
#. '%1' will be replaced by number of seconds
-#: library/general/src/modules/Report.rb:192
+#: library/general/src/modules/Report.rb:178
msgid "Time-out Errors: %1"
msgstr "Errori di timeout: %1"
#. Report configuration - will be error messages logged to file?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
-#: library/general/src/modules/Report.rb:199
+#: library/general/src/modules/Report.rb:185
msgid "Log Errors: %1"
msgstr "Registra errori: %1"
#. translators: warnings summary header
-#: library/general/src/modules/Report.rb:702
+#: library/general/src/modules/Report.rb:662
msgid "Warning:"
msgstr "Attenzione:"
#. translators: errors summary header
-#: library/general/src/modules/Report.rb:720
+#: library/general/src/modules/Report.rb:679
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#. translators: message summary header
#. translators: message summary header
-#: library/general/src/modules/Report.rb:738
-#: library/general/src/modules/Report.rb:756
+#: library/general/src/modules/Report.rb:696
+#: library/general/src/modules/Report.rb:713
msgid "Message:"
msgstr "Messaggio:"
@@ -1835,18 +1889,18 @@
msgstr "E&limina"
#. translators: Tree header
-#: library/general/src/modules/ValueBrowser.rb:154
+#: library/general/src/modules/ValueBrowser.rb:153
msgid "&Variable"
msgstr "&Variabile"
-#. TODO FIXME
-#: library/gpg/src/modules/GPG.rb:242
+#. FIXME: do it
+#: library/gpg/src/modules/GPG.rb:234
msgid "Xterm is missing, install xterm package."
msgstr "Xterm mancante. Installare il pacchetto xterm."
#. Get widget description map
#. @return widget description map
-#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:188
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:187
msgid "GPG Private Keys"
msgstr "Chiavi private GPG"
@@ -1854,8 +1908,8 @@
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1059
#. table header - GPG key user ID
#. table header - GPG key user ID
-#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:195
-#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:227
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:194
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:226
msgid "User ID"
msgstr "ID utente"
@@ -1864,14 +1918,14 @@
#. lazy
#. Standard text strings
#. GnuPG fingerprint used as "Fingerprint: AAA BBB CCC"
-#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:197
-#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:229
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:196
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:228
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:55
msgid "Fingerprint"
msgstr "Impronta digitale"
#. fill up the widget in init handler
-#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:208
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:207
msgid ""
"<p><big><b>GPG Private Key</b></big><br>\n"
"The table contains list of the private GPG keys.</p>"
@@ -1881,12 +1935,12 @@
#. Get widget description map
#. @return widget description map
-#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:220
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:219
msgid "GPG Public Keys"
msgstr "Chiavi pubbliche GPG"
#. fill up the widget in init handler
-#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:240
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:239
msgid ""
"<p><big><b>GPG Public Key</b></big><br>\n"
"The table contains list of the public GPG keys.</p>"
@@ -1896,29 +1950,31 @@
#. Get widget description map
#. @return widget description map
-#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:283
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:282
msgid "&Create a new GPG key..."
msgstr "C&rea una nuova chiave GPG..."
-#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:286
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285
msgid ""
"<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more "
+"information.\n"
"Press Ctrl+C to cancel.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Creazione di una nuova chiave GPG</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> \tè avviato. Per ulteriori informazioni, vedere la pagina di manuale di <tt>gpg</tt>.\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> \tè avviato. Per ulteriori informazioni, vedere la "
+"pagina di manuale di <tt>gpg</tt>.\n"
"Premere Ctrl+C per annullare.\n"
"</p>"
#. text entry
-#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:326
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:325
msgid "&Passphrase for GPG Key %1"
msgstr "&Frase d'accesso per la chiave GPG %1"
#. help text
-#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:334
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:333
msgid ""
"<p><big><b>Passphrase</b></big><br>\n"
"Enter passphrase to unlock the GPG key."
@@ -1928,18 +1984,18 @@
#. Create a popup window term with the passphrase widget.
#. @return [Yast::Term] definition of the popup
-#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:351
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:350
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Immettere la frase d'accesso"
#. ask for the passphrase in the commandline (interactive) mode
-#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:381
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:380
msgid "Enter Passphrase to Unlock GPG Key %1: "
msgstr "Immettere la frase d'accesso per sbloccare la chiave GPG %1: "
#. Prompt the user for a message to describe the changes
#. that she did using YaST, logs it using {#Note}
-#: library/log/src/modules/ALog.rb:107
+#: library/log/src/modules/ALog.rb:105
msgid "Enter a log message that describes the changes you made."
msgstr "Immettere un messaggio di log che descrive le modifiche effettuate."
@@ -1993,7 +2049,8 @@
"to which to save the log.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per salvare il log in un file, premere <B>Salva log</B> e selezionare il file\n"
+"Per salvare il log in un file, premere <B>Salva log</B> e selezionare il "
+"file\n"
"in cui salvare il log.</p>\n"
#. menu button
@@ -2002,101 +2059,102 @@
#. @param [Hash{String => Object}] glob_param a map of global parameters of the log widget
#. @param [Array<Hash{String => Object>}] log_maps a list of maps describing all the logs
#. @return [Yast::Term] the widget with buttons
-#. menubutton
-#: library/log/src/modules/LogView.rb:178
-#: library/log/src/modules/LogView.rb:279
-#: library/log/src/modules/LogView.rb:313
-#: library/log/src/modules/LogView.rb:553
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:177
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:277
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:308
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vanzato"
#. combo box entry (only used as fallback in case
#. of error in the YaST code)
-#: library/log/src/modules/LogView.rb:232
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:231
msgid "Log"
msgstr "Log"
#. logview caption
#. logview caption
-#: library/log/src/modules/LogView.rb:239
-#: library/log/src/modules/LogView.rb:354
-#: library/log/src/modules/LogView.rb:474
-#: library/log/src/modules/LogView.rb:554
+#. menubutton
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:238
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:349
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:468
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:545
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#. menubutton entry
-#: library/log/src/modules/LogView.rb:257
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:255
msgid "&Save Log"
msgstr "&Salva log"
#. popup caption, save into home directory by default (bnc#653601)
-#: library/log/src/modules/LogView.rb:395
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:390
msgid "Save Log as..."
msgstr "Salva log come..."
#. flag indicating if background process is (or should be) running
-#: library/log/src/modules/LogViewCore.rb:72
+#: library/log/src/modules/LogViewCore.rb:67
msgid "Error occurred while reading the log."
msgstr "Si è verificato un errore durante la lettura del log."
#. label
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:111
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109
msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation."
-msgstr "Il firewall non può essere adattato durante la prima fase dell'installazione."
+msgstr ""
+"Il firewall non può essere adattato durante la prima fase dell'installazione."
#. label
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:116
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:114
msgid "Firewall package is not installed."
msgstr "Il pacchetto del firewall non è installato."
#. label
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:120
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:118
msgid "Firewall is disabled"
msgstr "Firewall disabilitato"
#. label
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:123
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:121
msgid "Firewall port is closed"
msgstr "Porta del firewall chiusa"
#. label
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:126
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:124
msgid "Firewall port is open on all interfaces"
msgstr "Porta del firewall aperta su tutte le interfacce"
#. label
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:129
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:127
msgid "Firewall port is open on selected interfaces"
msgstr "Porta del firewall aperta sulle interfacce selezionate"
#. label
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:132
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:130
msgid "No network interfaces are configured"
msgstr "Non è configurata alcuna interfaccia di rete"
#. BNC #483455: Interface zone name
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:157
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:155
msgid "Interface is not assigned to any zone"
msgstr "L'interfaccia non è stata assegnata ad alcuna zona"
#. transaltors: selection box title
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:418
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:412
msgid "&Network Interfaces with Open Port in Firewall"
msgstr "Interfacce di r&ete con Apri porta nel firewall"
#. Check the INT zone, it's not protected by default
#. See bnc #382686
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:511
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:499
msgid ""
"These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n"
"%1\n"
msgstr ""
-"Queste interfacce di rete assegnate alla rete interna non possono essere deselezionate:\n"
+"Queste interfacce di rete assegnate alla rete interna non possono essere "
+"deselezionate:\n"
"%1\n"
#. question popup
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:532
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:520
msgid ""
"No interface is selected. Service will not\n"
"be available for other computers.\n"
@@ -2109,7 +2167,7 @@
"Continuare?"
#. yes-no popup
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:562
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:550
msgid ""
"Because of SuSE Firewall settings, the port\n"
"on the following interfaces will additionally be open:\n"
@@ -2125,8 +2183,8 @@
#. yes-no popup
#. yes-no popup
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:581
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:635
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:569
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:623
msgid ""
"Because of SuSE Firewall settings, the port\n"
"on the following interfaces cannot be opened:\n"
@@ -2141,22 +2199,22 @@
"Continuare?"
#. translators: selection box title
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:725
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:713
msgid "Network &Interfaces with Open Port in Firewall"
msgstr "&Interfacce di rete con Apri porta nel firewall"
#. push button to select all network intefaces for firewall
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:737
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:725
msgid "Select &All"
msgstr "&Seleziona tutte"
#. push button to deselect all network intefaces for firewall
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:745
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:733
msgid "Select &None"
msgstr "Seleziona &nessuna"
#. TRANSLATORS: Error message, do not translate %{details}
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:842
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:828
msgid ""
"Error checking service status:\n"
"%{details}"
@@ -2165,7 +2223,7 @@
"%{details}"
#. TRANSLATORS: Error message, do not translate %{details}
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:877
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:862
msgid ""
"Error setting service status:\n"
"%{details}"
@@ -2175,20 +2233,21 @@
#. help text for firewall settings widget 1/3,
#. %1 is check box label, eg. "Open Port in Firewall" (without quotes)
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1013
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:998
msgid ""
"<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>\n"
"To open the firewall to allow access to the service from remote computers,\n"
"set <b>%1</b>.<br>"
msgstr ""
"<p><b><big>Impostazioni firewall</big></b><br>\n"
-"Per aprire il firewall in modo da consentire l'accesso ai servizi da computer remoti\n"
+"Per aprire il firewall in modo da consentire l'accesso ai servizi da "
+"computer remoti\n"
"impostare <b>%1</b>.<br>"
#. help text for firewall port openning widget 2/3, optional
#. %1 is push button label, eg. "Firewall &Details" (without quotes)
#. note: %2 is correct, do not replace with %1!!!
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1024
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1009
msgid ""
"To select interfaces on which to open the port,\n"
"click <b>%2</b>.<br>"
@@ -2197,7 +2256,7 @@
"premere <b>%2</b>.<br>"
#. help text for firewall settings widget 3/3,
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1032
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1017
msgid ""
"This option is available only if the firewall\n"
"is enabled.</p>"
@@ -2206,46 +2265,46 @@
"è abilitato.</p>"
#. part of help text - check box label, NO SHORTCUT!!!
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1044
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1029
msgid "Open Port in Firewall"
msgstr "Apri porta nel firewall"
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1046
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1031
msgid "Firewall Details"
msgstr "Dettagli firewall"
#. check box
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1078
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1063
msgid "Open Port in &Firewall"
msgstr "Apri porta nel &firewall"
#. push button
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1085
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1070
msgid "Firewall &Details..."
msgstr "&Dettagli firewall..."
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1113
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1098
msgid "Firewall Settings"
msgstr "Impostazioni firewall"
#. label text
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1120
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1105
msgid "Firewall is open"
msgstr "Il firewall è aperto"
#. pppN must be tried before pN, modem before netcard
#. Device type label
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:405
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1206
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1217
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:406
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1201
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1212
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:108
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:198
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:410
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:411
msgid "Network Card"
msgstr "Scheda di rete"
@@ -2253,27 +2312,27 @@
#. Device type label
#. Device type label
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:415
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1151
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1189
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1195
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1210
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:416
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1146
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1184
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1190
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1205
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:420
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1158
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:421
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1153
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:422
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:485
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:486
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:746
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:747
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:976
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:978
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:423
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:487
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:488
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:760
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:761
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:996
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:998
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
@@ -2283,358 +2342,358 @@
#. are represented as its sub-interfaces.
#. And also we frequently confuse "device" and "interface"
#. :-(
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1127
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1122
msgid "Additional Address"
msgstr "Indirizzo aggiuntivo"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1132
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1127
msgid "ARCnet"
msgstr "ARCnet"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1132
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1127
msgid "ARCnet Network Card"
msgstr "Scheda di rete ARCnet"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1135
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1130
msgid "ATM"
msgstr "ATM"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1136
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1131
msgid "Asynchronous Transfer Mode (ATM)"
msgstr "Modo di trasferimento asincrono (ATM - Asynchronous Transfer Mode)"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1140
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1135
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_ask_device.ycp:134
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1141
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1136
msgid "Bluetooth Connection"
msgstr "Connessione bluetooth"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1144
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1139
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1144
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1139
msgid "Bond Network"
msgstr "Rete Bond"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1147
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1142
msgid "CLAW"
msgstr "CLAW"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1148
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1143
msgid "Common Link Access for Workstation (CLAW)"
msgstr "CLAW (Accesso con collegamento comune per postazioni di lavoro)"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1151
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1146
msgid "ISDN Card"
msgstr "Scheda ISDN"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1154
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1149
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:223
msgid "CTC"
msgstr "CTC"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1155
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1150
msgid "Channel to Channel Interface (CTC)"
msgstr "Interfaccia Canale-A-Canale (CTC)"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_ask_device.ycp:134
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1158
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1153
msgid "DSL Connection"
msgstr "Collegamento DSL"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1160
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1155
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1187
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1160
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1155
msgid "Dummy Network Device"
msgstr "Dispositivo di rete dummy"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1163
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1158
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:227
msgid "ESCON"
msgstr "ESCON"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1164
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1159
msgid "Enterprise System Connector (ESCON)"
msgstr "ESCON (Connettore di sistema aziendale)"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1168
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1163
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:220
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1169
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1164
msgid "Ethernet Network Card"
msgstr "Scheda di rete Ethernet"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1172
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1167
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:222
msgid "FDDI"
msgstr "FDDI"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1172
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1167
msgid "FDDI Network Card"
msgstr "Scheda di rete FDDI"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1175
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1170
msgid "FICON"
msgstr "FICON"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1176
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1171
msgid "Fiberchannel System Connector (FICON)"
msgstr "FICON (Connettore di sistema a canale in fibra)"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1180
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1175
msgid "HIPPI"
msgstr "HIPPI"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1181
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1176
msgid "HIgh Performance Parallel Interface (HIPPI)"
msgstr "Interfaccia parallela ad alte prestazioni (HIPPI)"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1187
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1185
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1180
msgid "Hipersockets"
msgstr "Hipersocket"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1187
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1186
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1181
msgid "Hipersockets Interface (HSI)"
msgstr "Interfaccia Hipersocket (HSI)"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1189
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1195
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1210
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1184
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1190
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1205
msgid "ISDN Connection"
msgstr "Connessione ISDN"
#. Device type label
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1191
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1193
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1186
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1188
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1187
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1191
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1186
msgid "Infrared Network Device"
msgstr "Dispositivo di rete a infrarossi"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2168
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1193
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1188
msgid "Infrared Device"
msgstr "Dispositivo a infrarossi"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1198
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1193
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:224
msgid "IUCV"
msgstr "IUCV"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1194
msgid "Inter User Communication Vehicle (IUCV)"
msgstr "IUCV (veicolo di comunicazione tra utenti)"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1202
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1197
msgid "OSA LCS"
msgstr "LCS OSA "
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1202
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1197
msgid "OSA LCS Network Card"
msgstr "Scheda di rete LCS OSA"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1204
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:219
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1187
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1204
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199
msgid "Loopback Device"
msgstr "Dispositivo di loopback"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1208
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1203
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:228
msgid "Myrinet"
msgstr "Myrinet"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1208
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1203
msgid "Myrinet Network Card"
msgstr "Scheda di rete Myrinet"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf.ycp:400
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1213
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1208
msgid "Parallel Line"
msgstr "Linea parallela"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf.ycp:400
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1214
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1209
msgid "Parallel Line Connection"
msgstr "Connessione con linea parallela"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1220
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1215
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:226
msgid "QETH"
msgstr "QETH"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1221
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1216
msgid "OSA-Express or QDIO Device (QETH)"
msgstr "Dispositivo OSA-Express o QDIO (QETH)"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1225
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1220
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6-in-IPv4"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1226
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1221
msgid "IPv6-in-IPv4 Encapsulation Device"
msgstr "Dispositivo di incapsulamento IPv6-in-IPv4"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf.ycp:400
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1230
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1225
msgid "Serial Line"
msgstr "Linea seriale"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_ask_device.ycp:134
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1231
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1226
msgid "Serial Line Connection"
msgstr "Connessione con linea seriale"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1235
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1230
msgid "Token Ring"
msgstr "Token Ring"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:746
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1236
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1231
msgid "Token Ring Network Card"
msgstr "Scheda di rete Token Ring "
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1239
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1234
msgid "USB"
msgstr "USB"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1239
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1234
msgid "USB Network Device"
msgstr "Dispositivo di rete USB"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1241
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1236
msgid "VMWare"
msgstr "VMWare"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1187
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1241
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1236
msgid "VMWare Network Device"
msgstr "Dispositivo di rete VMWare"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1244
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1239
msgid "Wireless"
msgstr "Wireless"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1245
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1240
msgid "Wireless Network Card"
msgstr "Scheda rete wireless"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1248
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1243
msgid "XPNET"
msgstr "XPNET"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1248
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1243
msgid "XP Network"
msgstr "Rete XP"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1250
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1245
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1250
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1245
msgid "Virtual LAN"
msgstr "LAN virtuale"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1252
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1247
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:89
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:101
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1252
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1247
msgid "Network Bridge"
msgstr "Bridge di rete"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1254
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1249
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1187
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1254
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1249
msgid "Network TUNnel"
msgstr "Rete TUNnel"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1256
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1251
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1256
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1251
msgid "Network TAP"
msgstr "Rete TAP"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1258
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1253
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:152
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2168
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1258
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1253
msgid "InfiniBand Device"
msgstr "Dispositivo InfiniBand"
@@ -2653,59 +2712,59 @@
msgstr "Indirizzo DHCP"
#. TRANSLATORS: table item, informing that device has no IP address
-#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:81
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:83
msgid "No IP address assigned"
msgstr "Nessun indirizzo IP assegnato"
#. translators: table header - details about the network device
-#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:103
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:105
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo di dispositivo"
-#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:104
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:106
msgid "Device Name"
msgstr "Nome del dispositivo"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1089
-#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:105
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:107
msgid "IP Address"
msgstr "Indirizzo IP"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2168
-#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:106
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:108
msgid "Device ID"
msgstr "ID dispositivo"
-#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:107
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:109
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"
#. label message
#. label message
-#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:193
-#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:224
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:191
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:222
msgid "Scanning for hosts on this LAN..."
msgstr "Ricerca degli host in questa rete locale in corso..."
#. selection box label
-#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:212
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:210
msgid "&NFS Servers"
msgstr "Server &NFS"
#. selection box label
-#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:236
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:234
msgid "Re&mote Hosts"
msgstr "Host re&moti"
#. selection box label
-#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:256
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:254
msgid "&Exported Directories"
msgstr "Directory &esportate"
#. TRANSLATORS: pop-up question when reading the service configuration
-#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:281
+#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:280
msgid ""
"Your network interfaces are currently controlled by NetworkManager\n"
"but the service to configure might not work well with it.\n"
@@ -2713,14 +2772,15 @@
"Really continue?"
msgstr ""
"Le interfacce di rete sono attualmente controllate da NetworkManager,\n"
-"tuttavia il servizio di configurazione potrebbe non funzionare correttamente con esso.\n"
+"tuttavia il servizio di configurazione potrebbe non funzionare correttamente "
+"con esso.\n"
"\n"
"Continuare?"
#. If there is network running, return true.
#. Otherwise show error popup depending on Stage and return false
#. @return true if network running
-#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:349
+#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:348
msgid ""
"No running network detected.\n"
"Restart installation and configure network in Linuxrc\n"
@@ -2730,7 +2790,7 @@
"Riavviare l'installazione e configurare la rete in Linuxrc\n"
"oppure continua senza rete."
-#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:355
+#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:354
msgid ""
"No running network detected.\n"
"Configure network with YaST or Network Manager plug-in\n"
@@ -2756,49 +2816,49 @@
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_device_confirm.ycp:61
#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:114
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:115
msgid "External Zone"
msgstr "Zona esterna"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_ask_device.ycp:148
#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:118
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:119
msgid "Internal Zone"
msgstr "Zona interna"
#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:122
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:123
msgid "Demilitarized Zone"
msgstr "Zona demilitarizzata"
#. protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:243
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:246
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#. protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:245
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:248
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#. protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:247
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:250
msgid "RPC"
msgstr "RPC"
#. protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:249
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:252
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. TRANSLATORS: Firewall zone full-name, used as combo box item or dialog title
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1157
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1158
msgid "Unknown Zone"
msgstr "Zona sconosciuta"
#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1504
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1506
msgid ""
"Interface '%1' is included in multiple firewall zones.\n"
"Continuing with configuration can produce errors.\n"
@@ -2814,7 +2874,7 @@
#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1970
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1971
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2047
msgid ""
"Interface '%1' is not assigned to any firewall zone.\n"
@@ -2867,125 +2927,165 @@
msgstr "Verifica di eventuali conflitti tra servizi in corso..."
#. TRANSLATORS: Dialog caption
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2655
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2648
msgid "Writing Firewall Configuration"
msgstr "Scrittura configurazione firewall"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2663
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2656
msgid "Write firewall settings"
msgstr "Scrittura impostazioni firewall"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2665
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2658
msgid "Adjust firewall service"
msgstr "Adattamento servizio firewall"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2669
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2662
msgid "Writing firewall settings..."
msgstr "Scrittura impostazioni firewall in corso..."
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2671
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2664
msgid "Adjusting firewall service..."
msgstr "Adattamento del servizio firewall in corso..."
#. TRANSLATORS: a popup error message
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2690
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2683
msgid "Writing settings failed"
msgstr "Scrittura delle impostazioni fallita"
#. table item, %1 stands for the buggy protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:3488
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:3476
msgid "Unknown protocol (%1)"
msgstr "Protocollo sconosciuto (%1)"
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:169
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167
msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface"
-msgstr "Rilevato nuovo dispositivo di rete '%1', connesso come interfaccia nella zona interna del firewall"
+msgstr ""
+"Rilevato nuovo dispositivo di rete '%1', connesso come interfaccia nella "
+"zona interna del firewall"
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:180
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178
msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface"
-msgstr "Rilevato nuovo dispositivo di rete '%1', connesso come interfaccia nella zona esterna del firewall"
+msgstr ""
+"Rilevato nuovo dispositivo di rete '%1', connesso come interfaccia nella "
+"zona esterna del firewall"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:564
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547
msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled."
-msgstr "Il pacchetto SuSEfirewall2 non è installato. Il firewall sarà disabilitato."
+msgstr ""
+"Il pacchetto SuSEfirewall2 non è installato. Il firewall sarà disabilitato."
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:582
-msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)"
-msgstr "Il firewall è attivo (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disabilita</a>)"
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565
+msgid ""
+"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
+"\">disable</a>)"
+msgstr ""
+"Il firewall è attivo (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
+"\">disabilita</a>)"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:587
-msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)"
-msgstr "Il firewall è disabilitato (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">abilita</a>)"
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571
+msgid ""
+"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
+"\">enable</a>)"
+msgstr ""
+"Il firewall è disabilitato (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
+"\">abilita</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:621
-msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr "La porta SSH è aperta (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">chiudi</a>)"
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606
+msgid ""
+"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
+msgstr ""
+"La porta SSH è aperta (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">chiudi</"
+"a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:626
-msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr "La porta SSH è chiusa (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">apri</a>)"
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612
+msgid ""
+"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
+msgstr ""
+"La porta SSH è chiusa (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">apri</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:646
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633
msgid ""
-"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n"
+"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), "
+"but\n"
"there are no network interfaces configured"
msgstr ""
-"La porta SSH è aperta (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">chiudi</a>),\n"
+"La porta SSH è aperta (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">chiudi</"
+"a>),\n"
"ma non ci sono interfacce di rete configurate"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:661
-msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall."
-msgstr "Si sta installando un sistema tramite SSH, ma la porta SSH sul firewall non è stata aperta."
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648
+msgid ""
+"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port "
+"on the firewall."
+msgstr ""
+"Si sta installando un sistema tramite SSH, ma la porta SSH sul firewall non "
+"è stata aperta."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:703
-msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr "Le porte di amministrazione remota (VNC) sono aperte <a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">chiudi</a>"
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690
+msgid ""
+"Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--"
+"disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
+msgstr ""
+"Le porte di amministrazione remota (VNC) sono aperte <a href=\"firewall--"
+"disable_vnc_in_proposal\">chiudi</a>"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:708
-msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr "Le porte di amministrazione remota (VNC) sono chiuse <a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">apri</a>"
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696
+msgid ""
+"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--"
+"enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
+msgstr ""
+"Le porte di amministrazione remota (VNC) sono chiuse <a href=\"firewall--"
+"enable_vnc_in_proposal\">apri</a>"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:718
-msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall."
-msgstr "Si sta installando un sistema mediante l'amministrazione remota (VNC), ma le porte VNC sul firewall non sono state aperte."
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707
+msgid ""
+"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have "
+"not opened the VNC ports on the firewall."
+msgstr ""
+"Si sta installando un sistema mediante l'amministrazione remota (VNC), ma le "
+"porte VNC sul firewall non sono state aperte."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:736
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725
msgid "iSCSI Target ports are open"
msgstr "Le porte della destinazione iSCSI sono aperte"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:738
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:728
msgid "iSCSI Target ports are blocked"
msgstr "Le porte della destinazione iSCSI sono bloccate"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:746
-msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall."
-msgstr "Si sta installando un sistema usando la destinazione iSCSI, ma non sono state aperte le porte necessarie sul firewall."
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737
+msgid ""
+"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the "
+"needed ports on the firewall."
+msgstr ""
+"Si sta installando un sistema usando la destinazione iSCSI, ma non sono "
+"state aperte le porte necessarie sul firewall."
#. Returns service definition.
#. See @services for the format.
@@ -3020,93 +3120,72 @@
#. "broadcast_ports" : [ ],
#. ]
#. );
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:355
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:638
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:354
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:637
msgid "Service with name '%{service_name}' does not exist"
msgstr "Il servizio chiamato '%{service_name}' non esiste"
#. Fallback for presented service
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:431
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:430
msgid "Service: %{filename}"
msgstr "Servizio: %{filename}"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:731
#. TRANSLATORS: Name of unknown service. %1 is a requested service id like nis-server
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:504
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:503
msgid "Unknown service '%1'"
msgstr "Dispositivo sconosciuto '%1'"
#. the message is followed by list of required packages
#. Popup Text
#: library/packages/src/include/packages/common.rb:107
-#: library/packages/src/include/packages/common.rb:132
+#: library/packages/src/include/packages/common.rb:135
msgid "These packages need to be installed:"
msgstr "Questi pacchetti devono essere installati:"
#. Popup Text
-#: library/packages/src/include/packages/common.rb:108
-#: library/packages/src/include/packages/common.rb:134
+#: library/packages/src/include/packages/common.rb:109
+#: library/packages/src/include/packages/common.rb:137
msgid "These packages need to be removed:"
msgstr "Questi pacchetti devono essere rimossi:"
#. labels changed for bug #215195
#. Label::ContinueButton (), Label::CancelButton (),
#. push button label
-#: library/packages/src/include/packages/common.rb:156
+#: library/packages/src/include/packages/common.rb:158
msgid "&Uninstall"
msgstr "&Disinstalla"
-# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:745
-#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:207
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1727
-msgid "Package: "
-msgstr "Pacchetto: "
-
-# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:745-1
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:208
-msgid "Size: "
-msgstr "Dimensione: "
-
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:231
-msgid "Remaining time to automatic retry: %1"
-msgstr "Tempo rimanente per riprovare automaticamente: %1"
-
+#. --------------------------------------------------------------------------
+#. defaults
#. at start of file providal
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:244
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:252
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:149
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:157
msgid "Downloading package %1 (%2)..."
msgstr "Scaricamento del pacchetto %1 (%2) in corso ..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:256
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:161
msgid "Downloading Package"
msgstr "Scaricamento del pacchetto"
-#. check box
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:314
-msgid "Show &details"
-msgstr "Mostra &dettagli"
-
#. error message, %1 is a package name
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:380
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:220
msgid "Package %1 is broken, integrity check has failed."
msgstr "Il pacchetto %1 è danneggiato. Controllo di integrità non riuscito."
#. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried
#. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:393
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:610
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:232
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:447
msgid "Retry installation of the package?"
msgstr "Riprovare a installare il pacchetto?"
#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:401
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:618
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:240
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:455
msgid "Abort the installation?"
msgstr "Interrompere l'installazione?"
@@ -3115,106 +3194,115 @@
#. detail string is appended to the end
#. error message, %1 is code of the error,
#. detail string is appended to the end
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:429
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:463
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2493
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:268
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:302
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2143
msgid "Error: %1:"
msgstr "Errore: %1:"
#. TODO: add "Don't show again" checkbox
#. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a download error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:486
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:326
msgid ""
"Ignoring a download failure may result in a broken system.\n"
"Verify the system later by running the Software Management module.\n"
msgstr ""
-"Se si ignora un errore di scaricamento si può ottenere un sistema non integro.\n"
-"Verificare successivamente il sistema eseguendo il modulo di gestione del software.\n"
+"Se si ignora un errore di scaricamento si può ottenere un sistema non "
+"integro.\n"
+"Verificare successivamente il sistema eseguendo il modulo di gestione del "
+"software.\n"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:115
#. At start of package install.
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:526
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:364
msgid "Uninstalling package %1 (%2)..."
msgstr "Disinstallazione del pacchetto %1 (%2) in corso ..."
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:115
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:527
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:366
msgid "Installing package %1 (%2)..."
msgstr "Installazione del pacchetto %1 (%2) in corso..."
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:115
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:534
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:374
msgid "Uninstalling Package"
msgstr "Disinstallazione del pacchetto"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:115
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:534
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:374
msgid "Installing Package"
msgstr "Installazione del pacchetto"
#. error popup during package installation, %1 is the name of the package
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:595
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:430
msgid "Removal of package %1 failed."
msgstr "Rimozione del pacchetto %1 non riuscita."
#. error popup during package installation, %1 is the name of the package
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:597
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:433
msgid "Installation of package %1 failed."
msgstr "Installazione del pacchetto %1 non riuscita."
#. TODO: add "Don't show again" checkbox
#. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a package installation error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:669
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:506
msgid ""
"Ignoring a package failure may result in a broken system.\n"
-"The system should be later verified by running the Software Management module."
+"The system should be later verified by running the Software Management "
+"module."
msgstr ""
-"Se si ignora un errore del pacchetto si può ottenere un sistema non integro.\n"
-"Il sistema può essere verificato in un secondo momento avviando il modulo di gestione dei programmi."
+"Se si ignora un errore del pacchetto si può ottenere un sistema non "
+"integro.\n"
+"Il sistema può essere verificato in un secondo momento avviando il modulo di "
+"gestione dei programmi."
#. error report
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:792
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:575
msgid ""
"<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n"
-"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n"
-"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n"
+"If the URL is correct, this indicates that the repository content has "
+"changed. To \n"
+"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> "
+"from \n"
"the YaST control center and refresh the repository.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Il repository all'URL specificato fornisce un ID del supporto differente.\n"
+"<p>Il repository all'URL specificato fornisce un ID del supporto "
+"differente.\n"
"Se l'URL è corretto, allora il contenuto del repository è cambiato. Per \n"
-"continuare ad utilizzare questo repository, avviare <b>Repository di installazione</b> dal\n"
+"continuare ad utilizzare questo repository, avviare <b>Repository di "
+"installazione</b> dal\n"
"centro di controllo di YaST e aggiornare il repository.</p>\n"
#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media
#. the complete string will be "<product> <media> <number>, <side>"
#. e.g. "'SuSE Linux 9.0' DVD 1, Side A"
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:807
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:590
msgid "Side A"
msgstr "Lato A"
#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side B' of the media
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:810
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:593
msgid "Side B"
msgstr "Lato B"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:46
#. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium number (e.g. 2)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:824
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:608
msgid "%1 (Disc %2)"
msgstr "%1 (Disco %2)"
#. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium number (e.g. 2)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:826
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:611
msgid "%1 (Medium %2)"
msgstr "%1 (Supporto %2)"
#. prompt to insert product (%1 == "SuSE Linux version 9.2 CD 2")
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:831
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:617
msgid ""
"Insert\n"
"'%1'"
@@ -3223,7 +3311,7 @@
"' %1'"
#. report error while accessing local directory with product (%1 = URL, %2 = "SuSE Linux ...")
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:836
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:622
msgid ""
"Cannot access installation media\n"
"%1\n"
@@ -3236,7 +3324,7 @@
"Verificare che la directory sia accessibile."
#. report error while accessing network media of product (%1 = URL, %2 = "SuSE Linux ...")
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:848
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:634
msgid ""
"Cannot access installation media \n"
"%1\n"
@@ -3248,90 +3336,85 @@
"%2.\n"
"Verificare che il server sia accessibile."
-#. currently unused
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:860
-msgid "The correct repository medium could not be mounted."
-msgstr "Il supporto corretto del repository non può essere montato."
-
#. wrong media id, offer "Ignore"
#. push button label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:881
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2170
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:659
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1838
msgid "Skip Autorefresh"
msgstr "Salta aggiornamento automatico"
#. menu button label - used for more then one device
#. push button label - in the media change popup, user can eject the CD/DVD
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:904
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:909
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:678
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:681
msgid "&Eject"
msgstr "&Espelli"
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:921
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:688
msgid "A&utomatically Eject CD or DVD Medium"
msgstr "Espelli a&utomaticamente CD o DVD"
#. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:989
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:755
msgid "Retry the installation?"
msgstr "Riprovare l'installazione?"
#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:997
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:763
msgid "Skip the medium?"
msgstr "Saltare il supporto?"
#. otherwise ignore the medium
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1004
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:770
msgid "Ignoring the bad medium..."
msgstr "Si ignora il supporto difettoso..."
#. TextEntry label
#. TextEntry label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1025
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1086
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:791
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:847
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#. popup label (%1 is repository URL)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1333
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1039
msgid "Creating Repository %1"
msgstr "Creazione del repository %1"
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1366
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1072
msgid "An error occurred while creating the repository."
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione del repository."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1370
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1501
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1613
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1076
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1203
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1313
msgid "Unable to retrieve the remote repository description."
msgstr "Impossibile recuperare la descrizione del repository remoto."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1373
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1504
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1616
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1079
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1206
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1316
msgid "An error occurred while retrieving the new metadata."
msgstr "Errore durante il recupero dei nuovi meta-dati."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1376
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1507
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1619
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1082
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1209
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1319
msgid "The repository is not valid."
msgstr "Il repository non è valido."
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1379
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1085
msgid "The repository metadata is invalid."
msgstr "Meta-dati del repository non validi."
@@ -3339,96 +3422,94 @@
#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be retried
#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be retried
#. command line mode - ask user whether target initializatin can be restarted
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1392
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1526
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1632
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2447
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1098
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1228
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1332
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2097
msgid "Retry?"
msgstr "Riprovare?"
#. popup label (%1 is repository URL)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1440
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1448
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1144
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1152
msgid "Probing Repository %1"
msgstr "Rilevazione del repository %1"
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1497
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1199
msgid "Error occurred while probing the repository."
msgstr "Errore durante la rilevazione del repository."
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1510
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1212
msgid "Repository probing details."
msgstr "Dettagli sulla rilevazione del repository."
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1513
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1215
msgid "Repository metadata is invalid."
msgstr "Meta-dati del repository non validi."
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1609
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1309
msgid "Repository %1"
msgstr "Repository %1"
#. at start of delta providal
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1697
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1397
msgid "Downloading delta RPM package %1 (%2)..."
msgstr "Scaricamento del pacchetto delta RPM %1 (%2) in corso..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1705
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1405
msgid "Downloading Delta RPM package"
msgstr "Scaricamento del pacchetto Delta RPM"
#. at start of delta application
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1718
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1418
msgid "Applying delta RPM package %1..."
msgstr "Applicazione del pacchetto delta RPM %1 in corso..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1725
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1425
msgid "Applying delta RPM package"
msgstr "Applicazione del pacchetto delta RPM"
-#. at start of patch providal
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1746
-msgid "Downloading patch RPM package %1 (%2)..."
-msgstr "Scaricamento del pacchetto patch RPM %1 (%2) in corso..."
-
+# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:745
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1754
-msgid "Downloading Patch RPM Package"
-msgstr "Scaricamento del pacchetto Patch RPM"
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1427
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3075
+msgid "Package: "
+msgstr "Pacchetto: "
#. close popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1824
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1493
msgid "Starting script %1 (patch %2)..."
msgstr "Avvio dello script %1 (patch %2)..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1833
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1502
msgid "Running Script"
msgstr "Esecuzione script"
#. label, patch name follows
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1838
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1507
msgid "Patch: "
msgstr "Patch: "
#. label, script name follows
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1845
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1516
msgid "Script: "
msgstr "Script: "
#. label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1851
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1522
msgid "Output of the Script"
msgstr "Output dello script"
#. label, %1 is patch name with version and architecture
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1939
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1610
msgid ""
"Patch: %1\n"
"\n"
@@ -3437,7 +3518,7 @@
"\n"
#. a popup question with "Continue", "Skip" and "Abort" buttons
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1956
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1627
msgid ""
"The repositories are being refreshed.\n"
"Continue with refreshing?\n"
@@ -3452,44 +3533,38 @@
"potrebbero mancare o non essere aggiornati."
#. push button label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1971
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1642
msgid "&Skip Refresh"
msgstr "&Salta aggiornamento"
#. heading of popup
-#. heading of popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2005
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2047
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1676
msgid "Downloading"
msgstr "Scaricamento"
#. message in a progress popup
#. progress bar label, %1 is URL with optional download rate
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2055
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2103
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1723
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1771
msgid "Downloading: %1"
msgstr "Scaricamento di: %1"
#. heading of popup
#. heading of popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2208
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2283
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1875
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1941
msgid "Checking Package Database"
msgstr "Controllo database dei pacchetti"
#. message in a progress popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2211
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1878
msgid "Rebuilding package database. This process can take some time."
-msgstr "Ricostruzione del database dei pacchetti in corso. Questo processo potrebbe richiedere del tempo."
+msgstr ""
+"Ricostruzione del database dei pacchetti in corso. Questo processo potrebbe "
+"richiedere del tempo."
-#. progress bar label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2216
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2299
-msgid "Status"
-msgstr "Stato"
-
#. error message, %1 is the cause for the error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2249
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1911
msgid ""
"Rebuilding of package database failed:\n"
"%1"
@@ -3498,12 +3573,18 @@
"%1"
#. message in a progress popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2286
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1944
msgid "Converting package database. This process can take some time."
-msgstr "Conversione del database dei pacchetti in corso. Questo processo potrebbe richiedere del tempo."
+msgstr ""
+"Conversione del database dei pacchetti in corso. Questo processo potrebbe "
+"richiedere del tempo."
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1957
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
#. error message, %1 is the cause for the error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2325
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1981
msgid ""
"Conversion of package database failed:\n"
"%1"
@@ -3512,12 +3593,12 @@
" %1"
#. progress message (command line mode)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2365
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2017
msgid "Reading RPM database..."
msgstr "Lettura del database RPM in corso..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2375
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2027
msgid "Reading Installed Packages"
msgstr "Lettura pacchetti installati"
@@ -3528,27 +3609,27 @@
#. `Label(""),
#. `PushButton(`id(`abort), Label::AbortButton())
#. )
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2381
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2397
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2033
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2049
msgid "Scanning RPM database..."
msgstr "Scansione del database RPM in corso..."
#. error message, could not read RPM database
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2436
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2086
msgid "Initialization of the target failed."
msgstr "Inizializzazione della destinazione fallita."
#. status message (command line mode)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2527
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2178
msgid "RPM database read"
msgstr "Database RPM letto"
#. heading in a popup window
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2563
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2212
msgid "User Authentication"
msgstr "Autenticazione utente"
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2569
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2218
msgid ""
"URL: %1\n"
"\n"
@@ -3561,10 +3642,25 @@
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1377
#. textentry label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2578
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2227
msgid "&User Name"
msgstr "Nome &utente"
+#. check box
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3010
+msgid "Show &details"
+msgstr "Mostra &dettagli"
+
+# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:745-1
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3076
+msgid "Size: "
+msgstr "Dimensione: "
+
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3099
+msgid "Remaining time to automatic retry: %1"
+msgstr "Tempo rimanente per riprovare automaticamente: %1"
+
#. ask to send quit signal to PackageKit
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:58
msgid ""
@@ -3574,7 +3670,7 @@
"PackageKit è ancora in esecuzione (probabilmente è occupato).\n"
"Chiedere nuovamente a PackageKit di terminare?"
-#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:61
+#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:62
msgid ""
"PackageKit is blocking software management.\n"
"This happens when the updater applet or another software management\n"
@@ -3591,14 +3687,14 @@
#. TRANSLATORS: a popup headline
#. TRANSLATORS: a popup headline
#. TRANSLATORS: a popup headline
-#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:106
-#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:157
-#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:181
+#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:108
+#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:159
+#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:183
msgid "Accessing the Software Management Failed"
msgstr "Accesso alla gestione dei programmi non riuscito"
#. TRANSLATORS: an error message with question
-#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:110
+#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:112
msgid ""
"Would you like to continue without having access\n"
"to the software management or retry to access it?\n"
@@ -3607,7 +3703,7 @@
"gestione dei programmi o riprovare ad accedere?\n"
#. TRANSLATORS: an error message with question
-#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:161
+#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:163
msgid ""
"Would you like to retry accessing the software manager,\n"
"continue without having access to the software management,\n"
@@ -3618,19 +3714,19 @@
"o interrompere?\n"
#. TRANSLATORS: an error message with question
-#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:185
+#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:187
msgid "Would you like to abort or try again?\n"
msgstr "Interrompere l'operazione o riprovare?\n"
#. print the question
#. popup heading, with rich text widget and Yes/No buttons
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:187
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:193
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:188
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:194
msgid "Do you accept this license agreement?"
msgstr "Si accetta questo accordo di licenza?"
#. error message, after pressing [OK] the package manager is displayed
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:223
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:224
msgid ""
"There are unresolved dependencies which need\n"
"to be solved manually in the software manager."
@@ -3673,17 +3769,17 @@
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_ask_config.ycp:142
#. dialog heading, %1 is package name
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:153
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:152
msgid "Confirm Package License: %1"
msgstr "Conferma licenza pacchetto: %1"
#. push button
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:160
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:159
msgid "I &Agree"
msgstr "&Accetto"
#. push button
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:162
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:161
msgid "I &Disagree"
msgstr "No&n accetto"
@@ -3693,35 +3789,43 @@
"<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n"
"The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n"
"of acceptance of its license.\n"
-"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n"
+"If you reject the license of the package, the package will not be "
+"installed.\n"
"<br>\n"
"To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n"
"To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>."
msgstr ""
"<p><b><big>Conferma della licenza</big></b><br>\n"
-"Il pacchetto indicato nell'intestazione della finestra richiede una conferma esplicita\n"
+"Il pacchetto indicato nell'intestazione della finestra richiede una conferma "
+"esplicita\n"
"dell'accettazione della licenza.\n"
-"Se la licenza di un pacchetto non viene accettata, il pacchetto non sarà installato.\n"
+"Se la licenza di un pacchetto non viene accettata, il pacchetto non sarà "
+"installato.\n"
"<br>\n"
"Per accettare la licenza del pacchetto, premere <b>Accetto</b>.\n"
"Per rifiutare la licenza, premere <b>Non accetto</b>.</p>"
#. Help text for software patterns / selections dialog
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:331
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:326
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n"
-"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n"
+"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software "
+"to install.\n"
+"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in "
+"the left\n"
"\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n"
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Questa finestra consente di definire le attività del sistema e quali programmi installare.\n"
-"\t\t Le attività e i programmi disponibili per il sistema sono visualizzati per categoria nella colonna\n"
-"\t\t a sinistra. Per visualizzare la descrizione di un elemento, selezionarlo nell'elenco.\n"
+"\t\t Questa finestra consente di definire le attività del sistema e quali "
+"programmi installare.\n"
+"\t\t Le attività e i programmi disponibili per il sistema sono visualizzati "
+"per categoria nella colonna\n"
+"\t\t a sinistra. Per visualizzare la descrizione di un elemento, "
+"selezionarlo nell'elenco.\n"
"\t\t </p>"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:338
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:333
msgid ""
"<p>\n"
"\t\t Change the status of an item by clicking its status icon\n"
@@ -3730,12 +3834,15 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Per modificare lo stato di un elemento, fare clic sulla relativa icona dello stato\n"
-"\t\t oppure fare clic con il pulsante destro del mouse per ottenere il menu contestuale.\n"
-"\t\t Quest'ultimo consente inoltre di modificare lo stato di tutti gli elementi.\n"
+"\t\t Per modificare lo stato di un elemento, fare clic sulla relativa icona "
+"dello stato\n"
+"\t\t oppure fare clic con il pulsante destro del mouse per ottenere il menu "
+"contestuale.\n"
+"\t\t Quest'ultimo consente inoltre di modificare lo stato di tutti gli "
+"elementi.\n"
"\t\t </p>"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:345
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:340
msgid ""
"<p>\n"
"\t\t <b>Details</b> opens the detailed software package selection\n"
@@ -3743,14 +3850,16 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t <b>Dettagli</b> consente di aprire la selezione dettagliata dei pacchetti dei programmi\n"
+"\t\t <b>Dettagli</b> consente di aprire la selezione dettagliata dei "
+"pacchetti dei programmi\n"
"\t\t in cui visualizzare e selezionare singoli pacchetti dei programmi.\n"
"\t\t </p>"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:351
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:346
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n"
+"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining "
+"disk space\n"
"\t\t after all requested changes will have been performed.\n"
"\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n"
"\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n"
@@ -3758,143 +3867,149 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t L'utilizzo del disco nell'angolo inferiore destro indica lo spazio ancora disponibile sul disco\n"
+"\t\t L'utilizzo del disco nell'angolo inferiore destro indica lo spazio "
+"ancora disponibile sul disco\n"
"\t\t dopo che sono state eseguire tutte le modifiche richieste.\n"
"\t\t Le partizioni dei dischi fissi piene o quasi piene possono ridurre\n"
"\t\t le prestazioni del sistema e, in alcuni casi, causare seri problemi.\n"
-"\t\t Il sistema richiede dello spazio disponibile sul disco per il corretto funzionamento.\n"
+"\t\t Il sistema richiede dello spazio disponibile sul disco per il corretto "
+"funzionamento.\n"
"\t\t </p>"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_select.ycp:207
#. Dialog title
#. Hint for German translation: "Softwareauswahl und Einsatzzweck des Systems"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:372
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:367
msgid "Software Selection and System Tasks"
msgstr "Selezione dei programmi e attività di sistema"
#. don't get all the way out - the user might just have
#. been scared of the gory details.
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:412
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:408
msgid "(more)"
msgstr "(ulteriori)"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:428
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:424
msgid "Installation Successfully Finished"
msgstr "Installazione completata con successo"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:711ed in case of post installation
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:429
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:426
msgid "Package Installation Failed"
msgstr "Installazione dei pacchetti fallita"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:440
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:438
msgid "Error Message: %1"
msgstr "Messaggio di errore: %1"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:457
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:455
msgid "Failed Packages: %1"
msgstr "Pacchetti falliti: %1"
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:115
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:476
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:474
msgid "Installed Packages: %1"
msgstr "Pacchetti installati: %1"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:495
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:493
msgid "Updated Packages: %1"
msgstr "Pacchetti aggiornati: %1"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:514
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:512
msgid "Removed Packages: %1"
msgstr "Pacchetti rimossi: %1"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:536
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:534
msgid "Not Installed Packages: %1"
msgstr "Pacchetti non installati: %1"
#. Table headings for CD statistics during installation
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:552
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:545
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:550
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:533
msgid "Packages"
msgstr "Pacchetti"
#. reset the items list
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:563
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:561
msgid "Elapsed Time: %1"
msgstr "Tempo trascorso: %1"
# TLABEL modules/inst_target_part.ycp:680
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:573
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:571
msgid "Total Installed Size: %1"
msgstr "Dimensione totale installata: %1"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:583
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:581
msgid "Total Downloaded Size: %1"
msgstr "Dimensione totale dello scaricamento: %1"
# TLABEL po/printers/printers.ycp.noloc:205
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:592
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:590
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#. display installation log
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:605
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:694
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:603
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:691
msgid "Installation log"
msgstr "Log installazione"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:612
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:610
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:115
#. open a new wizard dialog if needed
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:661
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:658
msgid "After Installing Packages"
msgstr "Dopo l'installazione dei pacchetti"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:662
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:659
msgid "Show This Report"
msgstr "Mostra questo resoconto"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:663
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:660
msgid "Finish"
msgstr "Fine"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:664
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:661
msgid "Continue in the Software Manager"
msgstr "Continua nel gestore dei programmi"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:669
-msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>"
-msgstr "<P><BIG><B>Resoconto installazione</B><BIG></P><P>Qui si trova un sommario dei pacchetti installati o rimossi.</P>"
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:666
+msgid ""
+"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed "
+"or removed packages.</P>"
+msgstr ""
+"<P><BIG><B>Resoconto installazione</B><BIG></P><P>Qui si trova un sommario "
+"dei pacchetti installati o rimossi.</P>"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:677
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:674
msgid "Installation Report"
msgstr "Resoconto di installazione"
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:115
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:699
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:696
msgid "Installed Packages"
msgstr "Pacchetti installati"
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:115
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:704
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:701
msgid "Updated Packages"
msgstr "Pacchetti aggiornati"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:709
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:706
msgid "Removed Packages"
msgstr "Pacchetti rimossi"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:714
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:711
msgid "Remaining Packages"
msgstr "Pacchetti rimanenti"
#. disabling installation report dialog, inform the user how to enable it back
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:735
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:732
msgid ""
"If you want to show this report dialog again edit\n"
"\n"
@@ -3923,7 +4038,8 @@
msgstr ""
"Il pacchetto %1 nel repository %2\n"
"%3\n"
-"non è firmato digitalmente. Ciò significa che non è possibile verificare l'integrità e\n"
+"non è firmato digitalmente. Ciò significa che non è possibile verificare "
+"l'integrità e\n"
"l'origine del pacchetto. L'installazione del pacchetto\n"
"può rappresentare un rischio per l'integrità del sistema.\n"
"\n"
@@ -3932,7 +4048,7 @@
#. popup question, %1 stands for the filename
#. %2 is a repository name
#. %3 is URL of the repository
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:475
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:476
msgid ""
"The file %1 from repository %2\n"
"%3\n"
@@ -3951,16 +4067,16 @@
"Usarlo comunque?\n"
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:498
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:500
msgid "Unsigned Package"
msgstr "Pacchetto non firmato"
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:499
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:502
msgid "Unsigned File"
msgstr "File non firmato"
#. popup question, %1 stands for the package name
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:547
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:551
msgid ""
"No checksum for package %1 was found in the repository.\n"
"While the package is part of the signed repository, it is not contained \n"
@@ -3969,87 +4085,93 @@
"\n"
"Install it anyway?\n"
msgstr ""
-"Nessun codice di controllo per il pacchetto %1 è stato trovato nel repository.\n"
+"Nessun codice di controllo per il pacchetto %1 è stato trovato nel "
+"repository.\n"
"Per quanto il pacchetto si parte del repository firmato, non è contenuto\n"
-"nell'elenco dei codici di controllo in questo repository. Installare il pacchetto\n"
+"nell'elenco dei codici di controllo in questo repository. Installare il "
+"pacchetto\n"
"mette a rischio l'integrità del sistema.\n"
"\n"
"Installarlo comunque?\n"
#. popup question, %1 stands for the filename
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:556
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:561
msgid ""
"No checksum for file %1 was found in the repository.\n"
"This means that the file is part of the signed repository,\n"
-"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n"
+"but the list of checksums in this repository does not mention this file. "
+"Using the file\n"
"may put the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?"
msgstr ""
-"Nel repository non è stato trovato alcun codice di controllo per il file %1.\n"
-"Ciò significa che il file appartiene al repository firmato, ma l'elenco dei codici di controllo\n"
-"in questo repository non fa riferimento a tale file. L'utilizzo del file può rappresentare\n"
+"Nel repository non è stato trovato alcun codice di controllo per il file "
+"%1.\n"
+"Ciò significa che il file appartiene al repository firmato, ma l'elenco dei "
+"codici di controllo\n"
+"in questo repository non fa riferimento a tale file. L'utilizzo del file può "
+"rappresentare\n"
"un rischio per l'integrità del sistema.\n"
"\n"
"Utilizzarlo comunque?"
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:573
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:579
msgid "No Checksum Found"
msgstr "Nessun codice di controllo trovato"
#. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key ID
#. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key ID
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:616
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:815
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:622
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:833
msgid "ID: %1"
msgstr "ID: %1"
#. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key fingerprint
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:624
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:631
msgid "Fingerprint: %1"
msgstr "Impronta digitale: %1"
#. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key name
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:629
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:637
msgid "Name: %1"
msgstr "Nome: %1"
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:635
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:643
msgid "Created: %1"
msgstr "Creato: %1"
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:645
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:655
msgid "Expires: %1"
msgstr "Scadenza: %1"
#. GPG key property
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:659
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:671
msgid "ID: "
msgstr "ID: "
#. GPG key property
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:665
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:677
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#. GPG key property
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:678
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:690
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Impronta digitale: "
#. GPG key property
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:689
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:701
msgid "Created: "
msgstr "Creato: "
#. GPG key property
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:700
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:712
msgid "Expires: "
msgstr "Scade: "
#. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the complete description of the GnuPG key (multiline)
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:722
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:734
msgid ""
"Package %1 from repository %2\n"
"%3\n"
@@ -4063,16 +4185,19 @@
msgstr ""
"Il pacchetto %1 nel repository %2\n"
"%3\n"
-"è firmato con la seguente chiave GnuPG pubblica, ma la verifica dell'integrità non è riuscita: %4\n"
+"è firmato con la seguente chiave GnuPG pubblica, ma la verifica "
+"dell'integrità non è riuscita: %4\n"
"\n"
-"Il pacchetto è stato modificato accidentalmente o da un utente malintenzionato\n"
-"dopo essere stato firmato dal creatore del repository. L'installazione di questo pacchetto rappresenta un grosso rischio\n"
+"Il pacchetto è stato modificato accidentalmente o da un utente "
+"malintenzionato\n"
+"dopo essere stato firmato dal creatore del repository. L'installazione di "
+"questo pacchetto rappresenta un grosso rischio\n"
"per l'integrità e la sicurezza del sistema.\n"
"\n"
"Installarlo comunque?\n"
#. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the complete description of the GnuPG key (multiline)
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:734
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:747
msgid ""
"File %1 from repository %2\n"
"%3\n"
@@ -4086,21 +4211,24 @@
msgstr ""
"Il file %1 nel repository %2\n"
"%3\n"
-"è firmato con la seguente chiave GnuPG pubblica, ma la verifica dell'integrità non è riuscita: %4\n"
+"è firmato con la seguente chiave GnuPG pubblica, ma la verifica "
+"dell'integrità non è riuscita: %4\n"
"\n"
-"Il pacchetto è stato modificato accidentalmente o da un utente malintenzionato\n"
-"dopo essere stato firmato dal creatore del repository. L'installazione di questo pacchetto rappresenta un grosso rischio\n"
+"Il pacchetto è stato modificato accidentalmente o da un utente "
+"malintenzionato\n"
+"dopo essere stato firmato dal creatore del repository. L'installazione di "
+"questo pacchetto rappresenta un grosso rischio\n"
"per l'integrità e la sicurezza del sistema.\n"
"\n"
"Usarlo comunque?\n"
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:757
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:771
msgid "Validation Check Failed"
msgstr "Controllo di validità fallito"
#. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the complex multiline description of the GnuPG key
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:787
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:801
msgid ""
"The package %1 is digitally signed\n"
"with the following unknown GnuPG key: %2.\n"
@@ -4115,13 +4243,14 @@
"con la seguente chiave GnuPG sconosciuta: %2.\n"
"\n"
"Ciò significa che non è possibile stabilire una relazione di fiducia con\n"
-"il creatore del pacchetto. L'installazione del pacchetto può rappresentare un rischio per\n"
+"il creatore del pacchetto. L'installazione del pacchetto può rappresentare "
+"un rischio per\n"
"l'integrità del sistema.\n"
"\n"
"Installarlo comunque?"
#. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the complex multiline description of the GnuPG key
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:798
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:813
msgid ""
"The file %1\n"
"is digitally signed with the following unknown GnuPG key: %2.\n"
@@ -4136,18 +4265,19 @@
"è firmato digitalmente con la seguente chiave GnuPG sconosciuta: %2.\n"
"\n"
"Ciò significa che non è possibile stabilire una relazione di fiducia\n"
-"con il creatore del file. L'utilizzo del file può rappresentare un rischio per\n"
+"con il creatore del file. L'utilizzo del file può rappresentare un rischio "
+"per\n"
"l'integrità del sistema.\n"
"\n"
"Utilizzarlo comunque?"
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:825
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:843
msgid "Unknown GnuPG Key"
msgstr "Chiave GnuPG sconosciuta"
#. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the key ID, %3 for the key name
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:876
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:894
msgid ""
"The package %1 is digitally signed\n"
"with key '%2 (%3)'.\n"
@@ -4165,12 +4295,13 @@
"Non esistono relazioni di fiducia con il proprietario di questa chiave.\n"
"Se il proprietario è fidato, segnare la chiave come fidata.\n"
"\n"
-"L'installazione di un pacchetto da un repository sconosciuto mette a rischio\n"
+"L'installazione di un pacchetto da un repository sconosciuto mette a "
+"rischio\n"
"l'integrità del sistema. È più sicuro\n"
"saltare il pacchetto.\n"
#. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the key ID, %3 for the key name
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:888
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:907
msgid ""
"The file %1 is digitally signed\n"
"with key '%2 (%3)'.\n"
@@ -4193,17 +4324,17 @@
"saltarlo.\n"
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:910
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:930
msgid "Signed with Untrusted Public Key"
msgstr "Firmato con chiave pubblica non fidata"
#. push button
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:919
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:939
msgid "&Trust and Import the Key"
msgstr "&Fidati della chiave e importala"
#. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 1/2
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:953
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:973
msgid ""
"<p>The owner of the key may distribute updates,\n"
"packages, and package repositories that your system will trust and offer\n"
@@ -4213,23 +4344,28 @@
msgstr ""
"<p>Il proprietario della chiave può distribuire aggiornamenti,\n"
"pacchetti e repository di pacchetti considerati fidati dal sistema ed\n"
-"effettuare installazioni e aggiornamenti senza alcun avviso. In questo modo,\n"
-"l'importazione di una chiave nel gruppo di chiavi fidate consente al proprietario della chiave\n"
+"effettuare installazioni e aggiornamenti senza alcun avviso. In questo "
+"modo,\n"
+"l'importazione di una chiave nel gruppo di chiavi fidate consente al "
+"proprietario della chiave\n"
"di controllare parzialmente i programmi sul computer in uso.</p>"
#. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:961
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:981
msgid ""
"<p>A warning dialog opens for every package that\n"
"is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n"
-"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>"
+"the packages or repositories created by the owner of the key will not be "
+"used.</p>"
msgstr ""
"<p>Viene visualizzata una finestra di avviso per ogni pacchetto\n"
-"non firmato con una chiave (importata) fidata. Se non ci si fida della chiave,\n"
-"i pacchetti o i repository creati dal proprietario della chiave non verranno usati.</p>"
+"non firmato con una chiave (importata) fidata. Se non ci si fida della "
+"chiave,\n"
+"i pacchetti o i repository creati dal proprietario della chiave non verranno "
+"usati.</p>"
#. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:971
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:991
msgid ""
"The following GnuPG key has been found in repository\n"
"%1\n"
@@ -4240,7 +4376,7 @@
"(%2):"
#. popup message - label, part 2
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:982
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1002
msgid ""
"You can choose to import it into your keyring of trusted\n"
"public keys, meaning that you trust the owner of the key.\n"
@@ -4249,27 +4385,28 @@
msgstr ""
"Si può scegliere di importarla nell'elenco di chiavi\n"
"pubbliche fidate per indicare che il proprietario della chiave è fidato.\n"
-"Prima di importare la chiave, assicurarsi che il proprietario sia fidato e che la\n"
+"Prima di importare la chiave, assicurarsi che il proprietario sia fidato e "
+"che la\n"
"chiave appartenga al proprietario in questione."
#. warning label - the key to import is expired
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:994
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1014
msgid "WARNING: The key has expired!"
msgstr "ATTENZIONE: la chiave è scaduta!"
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1020
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1042
msgid "Import Untrusted GnuPG Key"
msgstr "Importa chiave GnuPG non fidata"
#. push button
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1036
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1058
msgid "&Trust"
msgstr "&Considera attendibile"
#. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected checksum
#. %3 is the current checksum (e.g. "803a8ff00d00c9075a1bd223a480bcf92d2481c1")
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1113
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1134
msgid ""
"The expected checksum of file %1\n"
"is %2,\n"
@@ -4286,25 +4423,27 @@
"ma il codice di controllo attuale è %3.\n"
"\n"
"Il file è stato modificato accidentalmente o da un utente malintenzionato\n"
-"da quando il creatore del repository lo ha firmato. Utilizzare tale file comporta un serio rischio\n"
+"da quando il creatore del repository lo ha firmato. Utilizzare tale file "
+"comporta un serio rischio\n"
"per l'integrità e la sicurezza del sistema.\n"
"\n"
"Utilizzarlo comunque?\n"
#. dialog heading - displayed in a big bold font
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1130
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1151
msgid "Wrong Digest"
msgstr "Sommario errato"
#. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected digest, %3 is the current digest
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1149
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1170
msgid ""
"The checksum of file %1\n"
"is %2,\n"
"but the expected checksum is not known.\n"
"\n"
"This means that the origin and integrity of the file\n"
-"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n"
+"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at "
+"risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?\n"
msgstr ""
@@ -4313,14 +4452,15 @@
"ma il codice di controllo atteso è sconosciuto.\n"
"\n"
"Ciò significa che l'origine e l'integrità del file\n"
-"non possono essere verificate. Usare il file mette a rischio l'integrità del sistema.\n"
+"non possono essere verificate. Usare il file mette a rischio l'integrità del "
+"sistema.\n"
"\n"
"Utilizzarlo comunque?\n"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:731
#. dialog heading - displayed in a big bold font
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1163
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1184
msgid "Unknown Digest"
msgstr "Sommario sconosciuto"
@@ -4331,76 +4471,84 @@
#. translators: default global progress bar label
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:151
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:152
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:326
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:347
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:323
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:344
msgid "Installing..."
msgstr "Installazione in corso..."
#. Table headings for CD statistics during installation
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:541
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:529
msgid "Media"
msgstr "Supporto"
#. Table headings for CD statistics during installation - keep as short as possible!
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:543
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:531
msgid "Remaining"
msgstr "Rimanenti"
#. Table headings for CD statistics during installation
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:547
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:535
msgid "Time"
msgstr "Durata"
#. Construct widgets for the "details" page
#.
#. @return A term describing the widgets
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:563
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:551
msgid "Actions performed:"
msgstr "Azioni eseguite:"
#. Help text while software packages are being installed (displayed only in rare cases)
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:647
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:633
msgid "<p>Packages are being installed.</p>"
msgstr "<p>I pacchetti stanno per essere installati.</p>"
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:648
-msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>"
-msgstr "<P><B>Interruzione dell'installazione</B> L'installazione dei pacchetti può essere interrotta usando il pulsante <B>Interrompi</B>. Comunque, il sistema può poi trovarsi in uno stato inconsistente o non stabile o anche non avviarsi se la componente del sistema di base non è installato.</P>"
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:634
+msgid ""
+"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using "
+"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent "
+"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not "
+"installed.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Interruzione dell'installazione</B> L'installazione dei pacchetti può "
+"essere interrotta usando il pulsante <B>Interrompi</B>. Comunque, il sistema "
+"può poi trovarsi in uno stato inconsistente o non stabile o anche non "
+"avviarsi se la componente del sistema di base non è installato.</P>"
#. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:652
msgid "%s Release Notes"
msgstr "Note di rilascio di %s"
#. tab
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:678
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:664
msgid "Slide Sho&w"
msgstr "&Presentazione"
#. tab
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:680
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666
msgid "&Details"
msgstr "&Dettagli"
#. Dialog heading - software packages are being upgraded
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:719
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:705
msgid "Performing Upgrade"
msgstr "Esecuzione degli aggiornamenti"
#. Dialog heading - software packages are being installed
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:722
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:708
msgid "Performing Installation"
msgstr "Esecuzione dell'installazione"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:711ed in case of post installation
#. Dialog heading while software packages are being installed
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:759
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:743
msgid "Package Installation"
msgstr "Installazione dei pacchetti"
#. popup yes-no
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:835
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:815
msgid ""
"Do you really want\n"
"to quit the installation?"
@@ -4409,17 +4557,18 @@
"uscire dall'installazione?"
#. Mode::update (), Stage::cont ()
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:847
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:827
msgid "Aborted"
msgstr "Interrotta"
-#. read file content
-#: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:187
+#. remove remaining ASCII control characters (ASCII 0-31 and 127 (DEL))
+#. except new line (LF = 0xa) and carriage return (CR = 0xd)
+#: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:196
msgid "File not found."
msgstr "File non trovato."
#. Fill the LogView with file content
-#: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:199
+#: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:202
msgid "System Log (%1)"
msgstr "Log di sistema (%1)"
@@ -5016,7 +5165,7 @@
msgstr "Dispositivo Bluetooth"
#. Continue/Cancel question, %1 is a file name
-#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:174
+#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:175
msgid ""
"File %1 has been changed manually.\n"
"YaST might lose some of the changes.\n"
@@ -5025,7 +5174,7 @@
"YaST potrebbe perdere alcune delle modifiche.\n"
#. Continue/Cancel question, %1 is a coma separated list of file names
-#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:179
+#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:180
msgid ""
"Files %1 have been changed manually.\n"
"YaST might lose some of the changes"
@@ -5033,17 +5182,35 @@
"I file %1 sono stati modificati manualmente.\n"
"YaST potrebbe perdere alcune delle modifiche"
-#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:192
+#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:193
msgid "Do not show this message anymore"
msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
+#. Continue/Cancel question, %s is a file name
+#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:236
+msgid ""
+"File %s has been created manually.\n"
+"YaST might lose this file."
+msgstr ""
+"Il file %1 è stato creato manualmente.\n"
+"YaST potrebbe perdere tale file."
+
+#. Continue/Cancel question, %s is a comma separated list of file names
+#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:239
+msgid ""
+"Files %s have been created manually.\n"
+"YaST might lose these files."
+msgstr ""
+"I file %s sono stati creati manualmente.\n"
+"YaST potrebbe perdere tali file."
+
#. error report
-#: library/system/src/modules/Initrd.rb:416
+#: library/system/src/modules/Initrd.rb:415
msgid "An error occurred during initrd creation."
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione di initrd."
#. inform the user that he/she has to reboot to activate new kernel
-#: library/system/src/modules/Kernel.rb:659
+#: library/system/src/modules/Kernel.rb:665
msgid ""
"Reboot your system\n"
"to activate the new kernel.\n"
@@ -5052,19 +5219,19 @@
"per attivare il nuovo kernel.\n"
#. bnc #421002
-#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:179
+#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:177
msgid "Confirm driver activation"
msgstr "Conferma attivazione driver"
#. This is in information message. Next come the
#. vendor and device information strings as stored
#. in the hardware-probing database.
-#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:186
+#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:184
msgid "YaST2 detected the following device"
msgstr "YaST ha rilevato il seguente dispositivo"
#. Caption for Textentry with module information
-#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:195
+#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:193
msgid "&Driver/Module to load"
msgstr "&Driver/modulo da caricare"
@@ -5078,18 +5245,20 @@
"esadecimali separati da due punti."
#. Translators: dot: ".", hyphen: "-"
-#: library/types/src/modules/Hostname.rb:53
+#: library/types/src/modules/Hostname.rb:55
msgid ""
"A valid domain name consists of components separated by dots.\n"
"Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n"
"start or end a component and the last component may not begin with a digit."
msgstr ""
"Un nome di dominio valido consiste di componenti separate da punti.\n"
-"Ogni componente contiene lettere, cifre e trattini. Un trattino non può essere\n"
-"all'inizio o alla fine di una componente e l'ultima componente non può iniziare con una cifra."
+"Ogni componente contiene lettere, cifre e trattini. Un trattino non può "
+"essere\n"
+"all'inizio o alla fine di una componente e l'ultima componente non può "
+"iniziare con una cifra."
#. Translators: hyphen: "-"
-#: library/types/src/modules/Hostname.rb:64
+#: library/types/src/modules/Hostname.rb:66
msgid ""
"A valid host name consists of letters, digits, and hyphens.\n"
"A host name may not begin or end with a hyphen.\n"
@@ -5098,7 +5267,7 @@
"Un nome host non può iniziare o finire con un trattino.\n"
#. Translators: dot: "."
-#: library/types/src/modules/IP.rb:53
+#: library/types/src/modules/IP.rb:56
msgid ""
"A valid IPv4 address consists of four integers\n"
"in the range 0-255 separated by dots."
@@ -5107,7 +5276,7 @@
"nell'intervallo 0-255 separati da punti."
#. Translators: colon: ":"
-#: library/types/src/modules/IP.rb:71
+#: library/types/src/modules/IP.rb:74
msgid ""
"A valid IPv6 address consists of up to eight\n"
"hexadecimal numbers in the range 0 - FFFF separated by colons.\n"
@@ -5118,7 +5287,7 @@
"Può contenere al massimo un doppio due punti."
#. TRANSLATORS: description of the valid network definition
-#: library/types/src/modules/IP.rb:138
+#: library/types/src/modules/IP.rb:128
msgid ""
"A valid network definition can contain the IP,\n"
"IP/Netmask, IP/Netmask_Bits, or 0/0 for all networks.\n"
@@ -5134,54 +5303,55 @@
"Esempi:\n"
"IP: 192.168.0.1 o 2001:db8:0::1\n"
"IP/Maschera di rete: 192.168.0.0/255.255.255.0 o 2001:db8:0::1/56\n"
-"IP/Bit della maschera: 192.168.0.0/24 o 192.168.0.1/32 o 2001:db8:0::1/ffff::0\n"
+"IP/Bit della maschera: 192.168.0.0/24 o 192.168.0.1/32 o 2001:db8:0::1/"
+"ffff::0\n"
#. Byte abbreviated
-#: library/types/src/modules/String.rb:144
+#: library/types/src/modules/String.rb:127
msgid "B"
msgstr "B"
#. KiloByte abbreviated
-#: library/types/src/modules/String.rb:146
+#: library/types/src/modules/String.rb:129
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:277
#. MegaByte abbreviated
-#: library/types/src/modules/String.rb:148
+#: library/types/src/modules/String.rb:131
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-# TLABEL modules/installation.ycp:468
#. GigaByte abbreviated
-#: library/types/src/modules/String.rb:150
+#: library/types/src/modules/String.rb:133
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#. TeraByte abbreviated
-#: library/types/src/modules/String.rb:152
+#: library/types/src/modules/String.rb:135
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
-#. covert a number to download rate string
-#. %1 is string - size in bytes, B, KiB, MiB, GiB or TiB
-#: library/types/src/modules/String.rb:238
-msgid "%1/s"
-msgstr "%1/s"
-
#. format download rate message: %1 = the current download rate (e.g. "242.6kB/s")
#. %2 is the average download rate (e.g. "228.3kB/s")
#. to translators: keep translation of "on average" as short as possible
-#: library/types/src/modules/String.rb:261
+#: library/types/src/modules/String.rb:201
msgid "%1 (on average %2)"
msgstr "%1 (in media %2)"
#. ellipsis - used to replace part of text to make it shorter
#. example: "/really/very/long/file/name", "/.../file/name")
-#: library/types/src/modules/String.rb:1258
+#: library/types/src/modules/String.rb:738
msgid "..."
msgstr "..."
+#. covert a number to download rate string
+#. %1 is string - size in bytes, B, KiB, MiB, GiB or TiB
+#: library/types/src/modules/String.rb:855
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_select.ycp:207
#. Popup-Box for manual hardware detection.
@@ -5195,18 +5365,18 @@
#. the suggested load command
#.
#. This is the heading of the popup box
-#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:103
+#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:102
msgid "Confirm Hardware Detection"
msgstr "Conferma rilevamento hardware"
#. This is in information message. Next come the
#. hardware class name (network cards).
-#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:108
+#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:107
msgid "YaST will detect the following hardware:"
msgstr "YaST rileverà il seguente hardware:"
#. Message in a continue/cancel popup
-#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:183
+#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:182
msgid ""
"This module must be run as root.\n"
"If you continue now, the module may not function properly.\n"
@@ -5219,35 +5389,35 @@
"ed è improbabile che le impostazioni possano essere salvate.\n"
#. Popup headline
-#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:191
+#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:190
msgid "Root Privileges Needed"
msgstr "Sono richiesti i privilegi di root"
#. Popup question
-#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:208
+#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:207
msgid "Really delete selected entry?"
msgstr "Eliminare davvero la voce selezionata?"
#. Popup question, %1 is an item to delete (or filename, etc.)
-#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:222
+#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:221
msgid "Really delete '%1'?"
msgstr "Eliminare davvero '%1'?"
#. button text
#. Open a dialog with "Accept", "Cancel"
#. and set the keyboard focus to "Accept".
-#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:266
-#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:534
+#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:259
+#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:508
msgid "&Apply"
msgstr "&Applica"
#. translators: dialog title to appear before any content is initialized
-#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:294
+#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:286
msgid "Initializing ..."
msgstr "Inizializzazione in corso..."
#. translators: dialog title to appear before any content is initialized
-#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:348
+#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:339
msgid ""
"YaST\n"
"Initializing ...\n"
@@ -5256,14 +5426,14 @@
"Inizializzazione in corso...\n"
#. Heading for help popup window
-#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:386
+#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:375
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#. fallback name for the dialog title
#. fallback name for the dialog title
-#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1228
-#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1277
+#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1139
+#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1193
msgid "Module"
msgstr "Modulo"
@@ -5908,7 +6078,9 @@
#. Popup error message, wrong FQDN format
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:250
msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format."
-msgstr "Il nome host deve avere il formato di un nome di dominio completamente qualificato."
+msgstr ""
+"Il nome host deve avere il formato di un nome di dominio completamente "
+"qualificato."
#. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:256
@@ -5961,13 +6133,16 @@
"\n"
"A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n"
"separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n"
-"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n"
+"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address "
+"'192.168.32.1'.\n"
msgstr ""
"L'indirizzo IPv4 inverso %1 non è valido.\n"
"\n"
-"Un indirizzo inverso IPv4 valido consiste di quattro cifre nell'intervallo 0-255\n"
+"Un indirizzo inverso IPv4 valido consiste di quattro cifre nell'intervallo "
+"0-255\n"
"separate da un punto e seguite dalla stringa '.in-addr.arpa.'.\n"
-"Ad esempio, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' per l'indirizzo IPv4 '192.168.32.1'.\n"
+"Ad esempio, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' per l'indirizzo IPv4 "
+"'192.168.32.1'.\n"
#. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make
#. sense to e relative to zone %2 (%2 is a reverse zone name like '32.200.192.in-addr.arpa')
@@ -5978,7 +6153,8 @@
"such as 'host.example.org.'.\n"
msgstr ""
"Il nome host relativo %1 non può essere utilizzato con la zona %2.\n"
-"Usare invece un nome host completamente qualificato che termini con un punto,\n"
+"Usare invece un nome host completamente qualificato che termini con un "
+"punto,\n"
"come 'host.example.org.'.\n"
#. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format
@@ -6015,7 +6191,8 @@
"Record SOA non valido.\n"
"%1 deve essere un tipo di durata BIND.\n"
"Un tipo di durata BIND consiste di cifre e dei\n"
-"suffissi W, D, H, M e S, senza distinzione fra maiuscole e minuscole. La durata in secondi è ammessa senza suffisso.\n"
+"suffissi W, D, H, M e S, senza distinzione fra maiuscole e minuscole. La "
+"durata in secondi è ammessa senza suffisso.\n"
"Immettere valori quali 12H15m, 86400 o 1W30M.\n"
#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record,
@@ -6031,7 +6208,8 @@
#. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, 'filename' is needed parameter
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1020
msgid "The filename must be defined when logging to a file."
-msgstr "Quando si salva il log su un file, è necessario definire il nome del file."
+msgstr ""
+"Quando si salva il log su un file, è necessario definire il nome del file."
#. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, wrongly set file size
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1028
@@ -6095,11 +6273,73 @@
"Nessuna zona inversa per %1 amministrato dal proprio server DNS.\n"
"Impossibile aggiungere il nome host %2."
+#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:60
+msgid "Service Status"
+msgstr "Stato servizi"
+
+#. Content for the help
+#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:114
+msgid ""
+"<p><b><big>Current status</big></b><br>\n"
+"Displays the current status of the service. The status will remain the same "
+"after saving the settings, independently of the value of 'start service "
+"during boot'.</p>\n"
+"<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n"
+"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running "
+"service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' "
+"buttons).</p>\n"
+"<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n"
+"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to "
+"disable the service. This does not affect the current status of the service "
+"in the already running system.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#. Widget displaying the status and associated buttons
+#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:181
+msgid "Current status:"
+msgstr "Stato attuale:"
+
+# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_ask_config.ycp:121
+#. Widget to configure the status on boot
+#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:194
+msgid "Start During System Boot"
+msgstr "Avvia durante il boot di sistema"
+
+#. Widget to configure reloading of the running service
+#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:208
+msgid "Reload After Saving Settings"
+msgstr "Ricarica dopo il salvataggio delle impostazioni"
+
+#. TRANSLATORS: status of a service
+#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:218
+msgid "running"
+msgstr "in esecuzione"
+
+# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-# TLABEL modules/installation.ycp:412
+#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:220
+msgid "Stop now"
+msgstr "Arresta adesso"
+
+#. TRANSLATORS: status of a service
+#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:225
+msgid "stopped"
+msgstr "interrotto"
+
+#~ msgid "The correct repository medium could not be mounted."
+#~ msgstr "Il supporto corretto del repository non può essere montato."
+
+#~ msgid "Downloading patch RPM package %1 (%2)..."
+#~ msgstr "Scaricamento del pacchetto patch RPM %1 (%2) in corso..."
+
+#~ msgid "Downloading Patch RPM Package"
+#~ msgstr "Scaricamento del pacchetto Patch RPM"
+
#~ msgid "Read dynamic definitions of installed services"
#~ msgstr "Lettura delle definizioni dinamiche dei servizi installati"
#~ msgid "Reading dynamic definitions of installed services..."
-#~ msgstr "Lettura delle definizioni dinamiche dei servizi installati in corso.."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lettura delle definizioni dinamiche dei servizi installati in corso.."
#~ msgid "No running network detected."
#~ msgstr "Nessuna rete funzionante rilevata."
@@ -6115,7 +6355,9 @@
#~ "alcuni pacchetti presentano dipendenze non risolte."
#~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed."
-#~ msgstr "Risoluzione automatica fallita, è necessario risolvere le dipendenze manualmente."
+#~ msgstr ""
+#~ "Risoluzione automatica fallita, è necessario risolvere le dipendenze "
+#~ "manualmente."
#~ msgid ""
#~ "Yast has automatically added or removed some packages,\n"
@@ -6131,7 +6373,8 @@
#~ "or skip fixing and install the already confirmed packages only?"
#~ msgstr ""
#~ "Avviare il gestore dei programmi e riparare i problemi\n"
-#~ "oppure saltare la riparazione e installare solamente i pacchetti già confermati?"
+#~ "oppure saltare la riparazione e installare solamente i pacchetti già "
+#~ "confermati?"
# TLABEL modules/inst_target_part.ycp:680
#~ msgid "Installed Size"
@@ -6151,7 +6394,9 @@
#~ "Il comando ha restituito: %2\n"
#~ msgid "Unable to parse '%1' unit Id query output: '%2'\n"
-#~ msgstr "Impossibile analizzare l'unit Id '%1' con output dell'interrogazione: '%2'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile analizzare l'unit Id '%1' con output dell'interrogazione: "
+#~ "'%2'\n"
#~ msgid ""
#~ "Unable to disable service %1\n"
@@ -6231,11 +6476,15 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
-#~| " Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'."
-#~ msgid "\\n Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'."
+#~| " Options of the [string] type must be written in the form "
+#~| "'option=value'."
+#~ msgid ""
+#~ "\\n Options of the [string] type must be written in the form "
+#~ "'option=value'."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ " Le opzioni per il tipo [stringa] devono essere scritte nella forma 'opzione=valore'."
+#~ " Le opzioni per il tipo [stringa] devono essere scritte nella forma "
+#~ "'opzione=valore'."
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -6260,7 +6509,10 @@
#~| "This is worth reporting a bug at %1.\n"
#~| "Please, attach also all YaST logs stored in the '%2' directory.\n"
#~| "See %3 for more information about YaST logs."
-#~ msgid "This is worth reporting a bug at %1.\\nPlease, attach also all YaST logs stored in the '%2' directory.\\nSee %3 for more information about YaST logs."
+#~ msgid ""
+#~ "This is worth reporting a bug at %1.\\nPlease, attach also all YaST logs "
+#~ "stored in the '%2' directory.\\nSee %3 for more information about YaST "
+#~ "logs."
#~ msgstr ""
#~ "Conviene riportare un bug in %1.\n"
#~ "Allegare anche tutti i log di YaST salvati nella directory '%2'.\n"
@@ -6271,7 +6523,9 @@
#~| "<p><b><big>Service Start</big></b><br>\n"
#~| "To start the service every time your computer is booted, set\n"
#~| "<b>%1</b>. Otherwise set <b>%2</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Service Start</big></b><br>\\nTo start the service every time your computer is booted, set\\n<b>%1</b>. Otherwise set <b>%2</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Service Start</big></b><br>\\nTo start the service every time "
+#~ "your computer is booted, set\\n<b>%1</b>. Otherwise set <b>%2</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Avvio del servizio</big></b><br>\n"
#~ "Per avviare il servizio ogni volta che si avvia il computer, specificare\n"
@@ -6283,11 +6537,15 @@
#~| "To start the service every time your computer is booted, set\n"
#~| "<b>%1</b>. To start the service via the xinetd daemon, set <b>%3</b>.\n"
#~| "Otherwise set <b>%2</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Service Start</big></b><br>\\nTo start the service every time your computer is booted, set\\n<b>%1</b>. To start the service via the xinetd daemon, set <b>%3</b>.\\nOtherwise set <b>%2</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Service Start</big></b><br>\\nTo start the service every time "
+#~ "your computer is booted, set\\n<b>%1</b>. To start the service via the "
+#~ "xinetd daemon, set <b>%3</b>.\\nOtherwise set <b>%2</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Avvio del servizio</big></b><br>\n"
#~ "Per avviare il servizio ogni volta che si avvia il computer, impostare\n"
-#~ "<b>%1</b>. Per avviare il servizio tramite il demone xinetd, impostare <b>%3</b>.\n"
+#~ "<b>%1</b>. Per avviare il servizio tramite il demone xinetd, impostare <b>"
+#~ "%3</b>.\n"
#~ "Altrimenti impostare <b>%2</b>.</p>"
#, fuzzy
@@ -6295,7 +6553,9 @@
#~| "<p><b><big>Switch On or Off</big></b><br>\n"
#~| "To start or stop the service immediately, use \n"
#~| "<b>%1</b> or <b>%2</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Switch On or Off</big></b><br>\\nTo start or stop the service immediately, use \\n<b>%1</b> or <b>%2</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Switch On or Off</big></b><br>\\nTo start or stop the service "
+#~ "immediately, use \\n<b>%1</b> or <b>%2</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Avviare o fermare</big></b><br>\n"
#~ "Per avviare o arrestare immediatamente un servizio, usare\n"
@@ -6305,7 +6565,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>To save all changes and restart the\n"
#~| "service immediately, use <b>%3</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>To save all changes and restart the\\nservice immediately, use <b>%3</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To save all changes and restart the\\nservice immediately, use <b>%3</"
+#~ "b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per salvare tutte le modifiche e riavviare il\n"
#~ "servizio immediatamente, usare <b>%3</b>.</p>\n"
@@ -6315,10 +6577,13 @@
#~| "<p><b><big>LDAP Support</big></b><br>\n"
#~| "To store the settings in LDAP instead of native configuration files,\n"
#~| "set <b>%1</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>LDAP Support</big></b><br>\\nTo store the settings in LDAP instead of native configuration files,\\nset <b>%1</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>LDAP Support</big></b><br>\\nTo store the settings in LDAP "
+#~ "instead of native configuration files,\\nset <b>%1</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Supporto LDAP</big></b><br>\n"
-#~ "Per salvare le impostazioni in LDAP invece che nei file di configurazione\n"
+#~ "Per salvare le impostazioni in LDAP invece che nei file di "
+#~ "configurazione\n"
#~ "nativi, impostare <b>%1</b>.</p>"
#, fuzzy
@@ -6326,7 +6591,9 @@
#~| "The selected TSIG key cannot be deleted,\n"
#~| "because it is in use.\n"
#~| "Stop using it in the configuration first."
-#~ msgid "The selected TSIG key cannot be deleted,\\nbecause it is in use.\\nStop using it in the configuration first."
+#~ msgid ""
+#~ "The selected TSIG key cannot be deleted,\\nbecause it is in use.\\nStop "
+#~ "using it in the configuration first."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile cancellare la chiave TSIG selezionata\n"
#~ "perché attualmente in uso.\n"
@@ -6355,7 +6622,9 @@
#~| "The specified file contains a TSIG key with the same\n"
#~| "identifier as some of already present keys.\n"
#~| "Old keys will be removed. Continue?"
-#~ msgid "The specified file contains a TSIG key with the same\\nidentifier as some of already present keys.\\nOld keys will be removed. Continue?"
+#~ msgid ""
+#~ "The specified file contains a TSIG key with the same\\nidentifier as some "
+#~ "of already present keys.\\nOld keys will be removed. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Il file specificato contiene una chiave TSIG con lo stesso\n"
#~ "identificativo di alcune chiavi già esistenti.\n"
@@ -6365,7 +6634,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>TSIG Key Management</b></big><br>\n"
#~| "Use this dialog to manage the TSIG keys.</p>\n"
-#~ msgid "<p><big><b>TSIG Key Management</b></big><br>\\nUse this dialog to manage the TSIG keys.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>TSIG Key Management</b></big><br>\\nUse this dialog to manage "
+#~ "the TSIG keys.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Amministrazione delle chiavi TSIG</b></big><br>\n"
#~ "Questa finestra permette di amministrare le chiavi TSIG.</p>\n"
@@ -6373,24 +6644,34 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>Adding an Existing TSIG Key</b></big><br>\n"
-#~| "To add an already created TSIG key, select a <b>Filename</b> of the file\n"
+#~| "To add an already created TSIG key, select a <b>Filename</b> of the "
+#~| "file\n"
#~| "containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p><big><b>Adding an Existing TSIG Key</b></big><br>\\nTo add an already created TSIG key, select a <b>Filename</b> of the file\\ncontaining the key and click <b>Add</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>Adding an Existing TSIG Key</b></big><br>\\nTo add an already "
+#~ "created TSIG key, select a <b>Filename</b> of the file\\ncontaining the "
+#~ "key and click <b>Add</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Aggiunta di una chiave TSIG esistente</b></big><br>\n"
-#~ "Per aggiungere una chiave TSIG creata in precedenza, selezionare il <b>nome file</b> del file\n"
+#~ "Per aggiungere una chiave TSIG creata in precedenza, selezionare il "
+#~ "<b>nome file</b> del file\n"
#~ "che contiene la chiave, quindi premere <b>Aggiungi</b>.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>Creating a New TSIG Key</b></big><br>\n"
-#~| "To create a new TSIG key, set the <b>Filename</b> of the file in which to\n"
+#~| "To create a new TSIG key, set the <b>Filename</b> of the file in which "
+#~| "to\n"
#~| "create the key and the <b>Key ID</b> to identify the key then click\n"
#~| "<b>Generate</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p><big><b>Creating a New TSIG Key</b></big><br>\\nTo create a new TSIG key, set the <b>Filename</b> of the file in which to\\ncreate the key and the <b>Key ID</b> to identify the key then click\\n<b>Generate</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>Creating a New TSIG Key</b></big><br>\\nTo create a new TSIG "
+#~ "key, set the <b>Filename</b> of the file in which to\\ncreate the key and "
+#~ "the <b>Key ID</b> to identify the key then click\\n<b>Generate</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Creazione di una nuova chiave TSIG</b></big><br>\n"
-#~ "Per creare una nuova chiave TSIG, impostare il <b>nome file</b> del file in cui si desidera creare\n"
+#~ "Per creare una nuova chiave TSIG, impostare il <b>nome file</b> del file "
+#~ "in cui si desidera creare\n"
#~ "la chiave e l'<b>ID della chiave</b> per identificarla, quindi premere\n"
#~ "<b>Genera</b>.</p>\n"
@@ -6402,7 +6683,12 @@
#~| "If a TSIG key is in use in the configuration\n"
#~| "of the server, it cannot be deleted. The server must stop using it\n"
#~| "in the configuration first.</p>\n"
-#~ msgid "<p><big><b>Removing a TSIG Key</b></big><br>\\nTo remove a configured TSIG key, select it and click <b>Delete</b>.\\nAll keys in the same file are deleted.\\nIf a TSIG key is in use in the configuration\\nof the server, it cannot be deleted. The server must stop using it\\nin the configuration first.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>Removing a TSIG Key</b></big><br>\\nTo remove a configured "
+#~ "TSIG key, select it and click <b>Delete</b>.\\nAll keys in the same file "
+#~ "are deleted.\\nIf a TSIG key is in use in the configuration\\nof the "
+#~ "server, it cannot be deleted. The server must stop using it\\nin the "
+#~ "configuration first.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Rimozione di una chiave TSIG</b></big><br>\n"
#~ "Per rimuovere una chiave TSIG, selezionarla e premere <b>Elimina</b>.\n"
@@ -6416,7 +6702,9 @@
#~| "<p><b><big>Editing the Settings</big></b><br>\n"
#~| "To edit the settings, choose the appropriate\n"
#~| "entry of the table then click <b>Edit</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Editing the Settings</big></b><br>\\nTo edit the settings, choose the appropriate\\nentry of the table then click <b>Edit</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Editing the Settings</big></b><br>\\nTo edit the settings, "
+#~ "choose the appropriate\\nentry of the table then click <b>Edit</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Modifica delle impostazioni</big></b><br>\n"
#~ "Per modificare le impostazioni, selezionare la voce\n"
@@ -6426,16 +6714,21 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n"
#~| "an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\\nan option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\\nan option, select "
+#~ "it and click <b>Delete</b>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per aggiungere una nuova opzione, premere <b>Aggiungi</b>. Per rimuovere\n"
+#~ "<p>Per aggiungere una nuova opzione, premere <b>Aggiungi</b>. Per "
+#~ "rimuovere\n"
#~ "un'opzione, selezionarla e premere <b>Elimina</b>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<P>The <B>Ch.</B> column of the table shows \n"
#~| "whether the option was changed.</P>"
-#~ msgid "<P>The <B>Ch.</B> column of the table shows \\nwhether the option was changed.</P>"
+#~ msgid ""
+#~ "<P>The <B>Ch.</B> column of the table shows \\nwhether the option was "
+#~ "changed.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P>La colonna <B>Mod.</B> della tabella mostra \n"
#~ "se l'opzione è stata modificata.</P>"
@@ -6445,17 +6738,22 @@
#~| "<p>To reorder the options, select an option\n"
#~| "and use <b>Up</b> and <b>Down</b> to move it up or down\n"
#~| "in the list.</p>"
-#~ msgid "<p>To reorder the options, select an option\\nand use <b>Up</b> and <b>Down</b> to move it up or down\\nin the list.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To reorder the options, select an option\\nand use <b>Up</b> and "
+#~ "<b>Down</b> to move it up or down\\nin the list.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per riordinare le opzioni, selezionare un'opzione e\n"
-#~ "quindi utilizzare <b>Su</b> e <b>Giù</b> per spostarla in alto o in basso\n"
+#~ "quindi utilizzare <b>Su</b> e <b>Giù</b> per spostarla in alto o in "
+#~ "basso\n"
#~ "nell'elenco.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "YaST2 Control Center is not running as root.\n"
#~| "You can only see modules that do not require root privileges."
-#~ msgid "YaST2 Control Center is not running as root.\\nYou can only see modules that do not require root privileges."
+#~ msgid ""
+#~ "YaST2 Control Center is not running as root.\\nYou can only see modules "
+#~ "that do not require root privileges."
#~ msgstr ""
#~ "Il Centro di controllo di YaST2 non è stato avviato come root.\n"
#~ "Si vedranno solamente i moduli che non richiedono i privilegi di root."
@@ -6467,30 +6765,42 @@
#~| "the next element and [SHIFT] (or [ALT]) + [TAB] to move backwards.\n"
#~| "Select or activate elements with [SPACE] or [ENTER].\n"
#~| "Some elements use arrow keys (e.g., to scroll in lists).</p>"
-#~ msgid "<p>1) <i>General</i><br>\\nNavigate through the dialog elements with [TAB] to go to\\nthe next element and [SHIFT] (or [ALT]) + [TAB] to move backwards.\\nSelect or activate elements with [SPACE] or [ENTER].\\nSome elements use arrow keys (e.g., to scroll in lists).</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>1) <i>General</i><br>\\nNavigate through the dialog elements with "
+#~ "[TAB] to go to\\nthe next element and [SHIFT] (or [ALT]) + [TAB] to move "
+#~ "backwards.\\nSelect or activate elements with [SPACE] or [ENTER].\\nSome "
+#~ "elements use arrow keys (e.g., to scroll in lists).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>1) <i>Generale</i><br>\n"
#~ "Si naviga tra gli elementi della finestra con [TAB] per passare\n"
-#~ "al prossimo elemento e [MAIUSC] (o [ALT]) + [TAB] per spostarsi indietro.\n"
+#~ "al prossimo elemento e [MAIUSC] (o [ALT]) + [TAB] per spostarsi "
+#~ "indietro.\n"
#~ "Selezionare o attivare gli elementi con [SPAZIO] o [INVIO].\n"
-#~ "Con alcuni elementi si possono usare i tasti freccia (ad esempio per scorrere l'elenco).</p>"
+#~ "Con alcuni elementi si possono usare i tasti freccia (ad esempio per "
+#~ "scorrere l'elenco).</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Buttons are equipped with shortcut keys (the highlighted\n"
#~| "letter). Use [ALT] and the letter to activate the button.</p>"
-#~ msgid "<p>Buttons are equipped with shortcut keys (the highlighted\\nletter). Use [ALT] and the letter to activate the button.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Buttons are equipped with shortcut keys (the highlighted\\nletter). "
+#~ "Use [ALT] and the letter to activate the button.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>I pulsanti hanno delle abbreviazioni di tastiera (la lettera evidenziata).\n"
+#~ "<p>I pulsanti hanno delle abbreviazioni di tastiera (la lettera "
+#~ "evidenziata).\n"
#~ "Usare [ALT] e la lettera per attivare il pulsante.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Press [ESC] to close selection pop-ups (e.g., from\n"
#~| "menu buttons) without choosing anything.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Press [ESC] to close selection pop-ups (e.g., from\\nmenu buttons) without choosing anything.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Press [ESC] to close selection pop-ups (e.g., from\\nmenu buttons) "
+#~ "without choosing anything.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Premere [ESC] per chiudere le finestre a comparsa di selezione (ad esempio, dai\n"
+#~ "<p>Premere [ESC] per chiudere le finestre a comparsa di selezione (ad "
+#~ "esempio, dai\n"
#~ "pulsanti di menu) senza selezionare alcunché.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -6500,23 +6810,33 @@
#~| "there is more than one way to navigate the dialog pages.\n"
#~| "If [TAB] and [SHIFT] (or [ALT]) + [TAB] do not work,\n"
#~| "move focus forward with [CTRL] + [F] and backward with [CTRL] + [B].</p>"
-#~ msgid "<p>2) <i>Substitution of Keystrokes</i><br>\\n<p>Because the environment can affect the use of the keyboard,\\nthere is more than one way to navigate the dialog pages.\\nIf [TAB] and [SHIFT] (or [ALT]) + [TAB] do not work,\\nmove focus forward with [CTRL] + [F] and backward with [CTRL] + [B].</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>2) <i>Substitution of Keystrokes</i><br>\\n<p>Because the environment "
+#~ "can affect the use of the keyboard,\\nthere is more than one way to "
+#~ "navigate the dialog pages.\\nIf [TAB] and [SHIFT] (or [ALT]) + [TAB] do "
+#~ "not work,\\nmove focus forward with [CTRL] + [F] and backward with [CTRL] "
+#~ "+ [B].</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>2) <b>Sostituzione della combinazione tasti</b><br>\n"
#~ "<p>Visto che l'ambiente può influire sull'uso della tastiera,\n"
#~ "vi sono diversi modi per navigare nelle pagine di dialogo.\n"
#~ "Se [TAB] e [MAIUSC] ( o [ALT])+[TAB] non funzionano \n"
-#~ "provare con [CTRL] + [F] per spostarsi in avanti e [CTRL] + [B] per spostarsi indietro.</p>"
+#~ "provare con [CTRL] + [F] per spostarsi in avanti e [CTRL] + [B] per "
+#~ "spostarsi indietro.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>If [ALT] + [letter] does not work,\n"
#~| "try [ESC] + [letter]. Example: [ESC] + [H] for [ALT] + [H].\n"
#~| "[ESC] + [TAB] is also a substitute for [ALT] + [TAB].</p>"
-#~ msgid "<p>If [ALT] + [letter] does not work,\\ntry [ESC] + [letter]. Example: [ESC] + [H] for [ALT] + [H].\\n[ESC] + [TAB] is also a substitute for [ALT] + [TAB].</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If [ALT] + [letter] does not work,\\ntry [ESC] + [letter]. Example: "
+#~ "[ESC] + [H] for [ALT] + [H].\\n[ESC] + [TAB] is also a substitute for "
+#~ "[ALT] + [TAB].</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> Se [ALT] + [lettera] non funziona,\n"
-#~ "provare con [ESC] + [lettera]. Esempio: [ESC] + [H] al posto di [ALT] + [H].\n"
+#~ "provare con [ESC] + [lettera]. Esempio: [ESC] + [H] al posto di [ALT] + "
+#~ "[H].\n"
#~ "Si può anche usare [ESC] + [TAB] al posto di [ALT] + [TAB].</p>"
#, fuzzy
@@ -6524,11 +6844,15 @@
#~| "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
#~| "F keys provide a quick access to main functions.\n"
#~| "Press F1 to get the function key bindings for the current dialog.</p>"
-#~ msgid "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\\nF keys provide a quick access to main functions.\\nPress F1 to get the function key bindings for the current dialog.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\\nF keys provide a quick access to main "
+#~ "functions.\\nPress F1 to get the function key bindings for the current "
+#~ "dialog.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>3) <i>Tasti funzione</i><br>\n"
#~ "I tasti funzione (F) offrono un accesso rapido alle funzioni principali.\n"
-#~ "Premere F1 per ottenete la mappatura dei tasti per la finestra attuale.</p>"
+#~ "Premere F1 per ottenete la mappatura dei tasti per la finestra attuale.</"
+#~ "p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -6542,7 +6866,11 @@
#~| "F8 = Back<br>\n"
#~| "F9 = Abort or Cancel<br>\n"
#~| "F10 = OK, Next, Finish, or Accept<br>"
-#~ msgid "F1 = Help<br>\\nF2 = Info or Description<br>\\nF3 = Add<br>\\nF4 = Edit or Configure<br>\\nF5 = Delete<br>\\nF6 = Test<br>\\nF7 = Expert or Advanced<br>\\nF8 = Back<br>\\nF9 = Abort or Cancel<br>\\nF10 = OK, Next, Finish, or Accept<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "F1 = Help<br>\\nF2 = Info or Description<br>\\nF3 = Add<br>\\nF4 = "
+#~ "Edit or Configure<br>\\nF5 = Delete<br>\\nF6 = Test<br>\\nF7 = Expert "
+#~ "or Advanced<br>\\nF8 = Back<br>\\nF9 = Abort or Cancel<br>\\nF10 = OK, "
+#~ "Next, Finish, or Accept<br>"
#~ msgstr ""
#~ "F1 = Aiuto<br>\n"
#~ "F2 = Informazioni o descrizione<br>\n"
@@ -6568,7 +6896,9 @@
#~| msgid ""
#~| "Although the path %1 exists, it is not a directory.\n"
#~| "Continue or cancel the operation?\n"
-#~ msgid "Although the path %1 exists, it is not a directory.\\nContinue or cancel the operation?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Although the path %1 exists, it is not a directory.\\nContinue or cancel "
+#~ "the operation?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Benché il percorso %1 esista, non è una directory.\n"
#~ "Continuare o annullare l'operazione?\n"
@@ -6586,7 +6916,9 @@
#~| msgid ""
#~| "Failed to create the directory %1.\n"
#~| "Continue or cancel the current operation?\n"
-#~ msgid "Failed to create the directory %1.\\nContinue or cancel the current operation?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create the directory %1.\\nContinue or cancel the current "
+#~ "operation?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile creare la directory %1.\n"
#~ "Continuare o annullare l'operazione?\n"
@@ -6595,7 +6927,9 @@
#~| msgid ""
#~| "YaST cannot continue the configuration\n"
#~| "without installing the required packages."
-#~ msgid "YaST cannot continue the configuration\\nwithout installing the required packages."
+#~ msgid ""
+#~ "YaST cannot continue the configuration\\nwithout installing the required "
+#~ "packages."
#~ msgstr ""
#~ "YaST non può procedere con la configurazione\n"
#~ "se non si installano i pacchetti richiesti."
@@ -6659,7 +6993,8 @@
#~| msgid ""
#~| "The domain has changed.\n"
#~| "You must reboot for the changes to take effect."
-#~ msgid "The domain has changed.\\nYou must reboot for the changes to take effect."
+#~ msgid ""
+#~ "The domain has changed.\\nYou must reboot for the changes to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Il dominio è cambiato.\n"
#~ "Bisogna riavviare affinché le modifiche vengano applicate."
@@ -6669,7 +7004,9 @@
#~| "If you abort the installation now,\n"
#~| "Linux will not be installed.\n"
#~| "Your hard disk will remain untouched."
-#~ msgid "If you abort the installation now,\\nLinux will not be installed.\\nYour hard disk will remain untouched."
+#~ msgid ""
+#~ "If you abort the installation now,\\nLinux will not be installed.\\nYour "
+#~ "hard disk will remain untouched."
#~ msgstr ""
#~ "Se si interrompe l'installazione ora,\n"
#~ "Linux non verrà installato.\n"
@@ -6681,7 +7018,10 @@
#~| "have an incomplete Linux system\n"
#~| "that might or might not be usable.\n"
#~| "You might need to reinstall.\n"
-#~ msgid "If you abort the installation now, you will\\nhave an incomplete Linux system\\nthat might or might not be usable.\\nYou might need to reinstall.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If you abort the installation now, you will\\nhave an incomplete Linux "
+#~ "system\\nthat might or might not be usable.\\nYou might need to reinstall."
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se si interrompe l'installazione ora, \n"
#~ "il sistema Linux sarà incompleto\n"
@@ -6693,7 +7033,9 @@
#~| "If you abort the installation now,\n"
#~| "Linux will be unusable.\n"
#~| "You will need to reinstall."
-#~ msgid "If you abort the installation now,\\nLinux will be unusable.\\nYou will need to reinstall."
+#~ msgid ""
+#~ "If you abort the installation now,\\nLinux will be unusable.\\nYou will "
+#~ "need to reinstall."
#~ msgstr ""
#~ "Se si interrompe l'installazione ora,\n"
#~ "Linux non sarà utilizzabile.\n"
@@ -6703,7 +7045,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>GPG Private Key</b></big><br>\n"
#~| "The table contains list of the private GPG keys.</p>"
-#~ msgid "<p><big><b>GPG Private Key</b></big><br>\\nThe table contains list of the private GPG keys.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>GPG Private Key</b></big><br>\\nThe table contains list of the "
+#~ "private GPG keys.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Chiave privata GPG</b></big><br>\n"
#~ "La tabella include l'elenco delle chiavi private GPG.</p>"
@@ -6712,7 +7056,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>GPG Public Key</b></big><br>\n"
#~| "The table contains list of the public GPG keys.</p>"
-#~ msgid "<p><big><b>GPG Public Key</b></big><br>\\nThe table contains list of the public GPG keys.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>GPG Public Key</b></big><br>\\nThe table contains list of the "
+#~ "public GPG keys.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Chiave pubblica GPG</b></big><br>\n"
#~ "La tabella include l'elenco delle chiavi pubbliche GPG.</p>"
@@ -6720,13 +7066,18 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n"
-#~| "<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n"
+#~| "<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for "
+#~| "more information.\n"
#~| "Press Ctrl+C to cancel.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\\n<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\\nPress Ctrl+C to cancel.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\\n<tt>gpg --gen-key</tt> is "
+#~ "started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\\nPress Ctrl"
+#~ "+C to cancel.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Crea una nuova chiave GPG</b></big><br>\n"
-#~ "<tt>gpg --gen-key</tt> è avviato. Per ulteriori informazioni, vedere la pagina di manuale di <tt>gpg</tt>.\n"
+#~ "<tt>gpg --gen-key</tt> è avviato. Per ulteriori informazioni, vedere la "
+#~ "pagina di manuale di <tt>gpg</tt>.\n"
#~ "Premere Ctrl+C per annullare.\n"
#~ "</p>"
@@ -6734,7 +7085,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>Passphrase</b></big><br>\n"
#~| "Enter passphrase to unlock the GPG key."
-#~ msgid "<p><big><b>Passphrase</b></big><br>\\nEnter passphrase to unlock the GPG key."
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>Passphrase</b></big><br>\\nEnter passphrase to unlock the GPG "
+#~ "key."
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Frase d'accesso</b></big><br>\n"
#~ "Immettere la frase d'accesso per sbloccare la chiave GPG."
@@ -6744,7 +7097,9 @@
#~| "<p><b><big>Displayed Log</big></b><br>\n"
#~| "Use <b>Log</b> to select the log to display. It will be displayed in\n"
#~| "the field below.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Displayed Log</big></b><br>\\nUse <b>Log</b> to select the log to display. It will be displayed in\\nthe field below.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Displayed Log</big></b><br>\\nUse <b>Log</b> to select the log "
+#~ "to display. It will be displayed in\\nthe field below.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Log visualizzato</big></b><br>\n"
#~ "Usare <b>Log</b> per selezionare il log da visualizzare, il quale verrà\n"
@@ -6762,9 +7117,12 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "To process advanced actions or save the log into a file, click <b>%1</b>\n"
+#~| "To process advanced actions or save the log into a file, click <b>%1</"
+#~| "b>\n"
#~| "and select the action to process.</p>"
-#~ msgid "<p>\\nTo process advanced actions or save the log into a file, click <b>%1</b>\\nand select the action to process.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nTo process advanced actions or save the log into a file, click <b>"
+#~ "%1</b>\\nand select the action to process.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Per compiere azioni avanzate o salvare il log in un file, premere\n"
@@ -6775,7 +7133,9 @@
#~| "<p>\n"
#~| "To process advanced actions, click <b>%1</b>\n"
#~| "and select the action to process.</p>"
-#~ msgid "<p>\\nTo process advanced actions, click <b>%1</b>\\nand select the action to process.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nTo process advanced actions, click <b>%1</b>\\nand select the "
+#~ "action to process.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Per compiere azioni avanzate, premere <b>%1</b>\n"
@@ -6786,19 +7146,26 @@
#~| "<p>\n"
#~| "To save the log into a file, click <b>Save Log</b> and select the file\n"
#~| "to which to save the log.</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nTo save the log into a file, click <b>Save Log</b> and select the file\\nto which to save the log.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nTo save the log into a file, click <b>Save Log</b> and select the "
+#~ "file\\nto which to save the log.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Per salvare il log in un file, premere <B>Salva log</B> e selezionare il file\n"
+#~ "Per salvare il log in un file, premere <B>Salva log</B> e selezionare il "
+#~ "file\n"
#~ "in cui salvare il log.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n"
+#~| "These network interfaces assigned to internal network cannot be "
+#~| "deselected:\n"
#~| "%1\n"
-#~ msgid "These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\\n%1\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "These network interfaces assigned to internal network cannot be "
+#~ "deselected:\\n%1\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Queste interfacce di rete assegnate alla rete interna non possono essere deselezionate:\n"
+#~ "Queste interfacce di rete assegnate alla rete interna non possono essere "
+#~ "deselezionate:\n"
#~ "%1\n"
#, fuzzy
@@ -6807,7 +7174,9 @@
#~| "be available for other computers.\n"
#~| "\n"
#~| "Continue?"
-#~ msgid "No interface is selected. Service will not\\nbe available for other computers.\\n\\nContinue?"
+#~ msgid ""
+#~ "No interface is selected. Service will not\\nbe available for other "
+#~ "computers.\\n\\nContinue?"
#~ msgstr ""
#~ "Non è stata selezionata alcuna interfaccia. Il servizio\n"
#~ "non sarà disponibile per altri computer.\n"
@@ -6821,7 +7190,9 @@
#~| "%1\n"
#~| "\n"
#~| "Continue?"
-#~ msgid "Because of SuSE Firewall settings, the port\\non the following interfaces will additionally be open:\\n%1\\n\\nContinue?"
+#~ msgid ""
+#~ "Because of SuSE Firewall settings, the port\\non the following interfaces "
+#~ "will additionally be open:\\n%1\\n\\nContinue?"
#~ msgstr ""
#~ "A causa delle impostazioni del firewall di SuSE, la porta verrà aperta\n"
#~ "inoltre sulle seguenti interfacce:\n"
@@ -6836,7 +7207,9 @@
#~| "%1\n"
#~| "\n"
#~| "Continue?"
-#~ msgid "Because of SuSE Firewall settings, the port\\non the following interfaces cannot be opened:\\n%1\\n\\nContinue?"
+#~ msgid ""
+#~ "Because of SuSE Firewall settings, the port\\non the following interfaces "
+#~ "cannot be opened:\\n%1\\n\\nContinue?"
#~ msgstr ""
#~ "A causa delle impostazioni del firewall di SuSE, non\n"
#~ "è possibile aprire la porta sulle seguenti interfacce:\n"
@@ -6847,19 +7220,24 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>\n"
-#~| "To open the firewall to allow access to the service from remote computers,\n"
+#~| "To open the firewall to allow access to the service from remote "
+#~| "computers,\n"
#~| "set <b>%1</b>.<br>"
-#~ msgid "<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>\\nTo open the firewall to allow access to the service from remote computers,\\nset <b>%1</b>.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>\\nTo open the firewall to "
+#~ "allow access to the service from remote computers,\\nset <b>%1</b>.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Impostazioni firewall</big></b><br>\n"
-#~ "Per aprire il firewall in modo da consentire l'accesso ai servizi da computer remoti\n"
+#~ "Per aprire il firewall in modo da consentire l'accesso ai servizi da "
+#~ "computer remoti\n"
#~ "impostare <b>%1</b>.<br>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To select interfaces on which to open the port,\n"
#~| "click <b>%2</b>.<br>"
-#~ msgid "To select interfaces on which to open the port,\\nclick <b>%2</b>.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "To select interfaces on which to open the port,\\nclick <b>%2</b>.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Per selezionare le interfacce sulle quali aprire la porta, \n"
#~ "premere <b>%2</b>.<br>"
@@ -6879,10 +7257,14 @@
#~| "but the service to configure might not work well with it.\n"
#~| "\n"
#~| "Really continue?"
-#~ msgid "Your network interfaces are currently controlled by NetworkManager\\nbut the service to configure might not work well with it.\\n\\nReally continue?"
+#~ msgid ""
+#~ "Your network interfaces are currently controlled by NetworkManager\\nbut "
+#~ "the service to configure might not work well with it.\\n\\nReally "
+#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Le interfacce di rete sono attualmente controllate da NetworkManager,\n"
-#~ "tuttavia il servizio di configurazione potrebbe non funzionare correttamente con esso.\n"
+#~ "tuttavia il servizio di configurazione potrebbe non funzionare "
+#~ "correttamente con esso.\n"
#~ "\n"
#~ "Continuare?"
@@ -6890,17 +7272,23 @@
#~| msgid ""
#~| "Configure network with YaST or Network Manager plug-in\n"
#~| "and start this module again"
-#~ msgid "Configure network with YaST or Network Manager plug-in\\nand start this module again"
+#~ msgid ""
+#~ "Configure network with YaST or Network Manager plug-in\\nand start this "
+#~ "module again"
#~ msgstr ""
#~ "Configurare la rete con YaST o con il plugin Network Manager\n"
#~ "e avviare nuovamente questo modulo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "A port name may consist of the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', and '*+._-'.\n"
+#~| "A port name may consist of the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', and '*+."
+#~| "_-'.\n"
#~| "A port number may be a number from 0 to 65535.\n"
#~| "No spaces are allowed.\n"
-#~ msgid "A port name may consist of the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', and '*+._-'.\\nA port number may be a number from 0 to 65535.\\nNo spaces are allowed.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "A port name may consist of the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', and '*+."
+#~ "_-'.\\nA port number may be a number from 0 to 65535.\\nNo spaces are "
+#~ "allowed.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Un nome di porta consiste di caratteri 'a-z', 'A-Z', '0-9' e '*+._-'.\n"
#~ "Il numero di una porta è un numero tra 0 e 65535.\n"
@@ -6913,7 +7301,11 @@
#~| "\n"
#~| "It is recommended to leave the configuration and repair it manually in\n"
#~| "the file '/etc/sysconfig/SuSEFirewall'."
-#~ msgid "Interface '%1' is included in multiple firewall zones.\\nContinuing with configuration can produce errors.\\n\\nIt is recommended to leave the configuration and repair it manually in\\nthe file '/etc/sysconfig/SuSEFirewall'."
+#~ msgid ""
+#~ "Interface '%1' is included in multiple firewall zones.\\nContinuing with "
+#~ "configuration can produce errors.\\n\\nIt is recommended to leave the "
+#~ "configuration and repair it manually in\\nthe file '/etc/sysconfig/"
+#~ "SuSEFirewall'."
#~ msgstr ""
#~ "L'interfaccia %1 è presente in diverse zone firewall.\n"
#~ "Continuare con la configurazione può produrre degli errori.\n"
@@ -6925,49 +7317,75 @@
#~| msgid ""
#~| "Interface '%1' is not assigned to any firewall zone.\n"
#~| "Run YaST2 Firewall and assign it.\n"
-#~ msgid "Interface '%1' is not assigned to any firewall zone.\\nRun YaST2 Firewall and assign it.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Interface '%1' is not assigned to any firewall zone.\\nRun YaST2 Firewall "
+#~ "and assign it.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'interfaccia '%1' non è assegnata ad alcuna zona del firewall.\n"
-#~ "Eseguire il modulo Firewall di YaST2 e assegnare l'interfaccia ad una zona.\n"
+#~ "Eseguire il modulo Firewall di YaST2 e assegnare l'interfaccia ad una "
+#~ "zona.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n"
+#~| "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</"
+#~| "a>), but\n"
#~| "there are no network interfaces configured"
-#~ msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\\nthere are no network interfaces configured"
+#~ msgid ""
+#~ "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</"
+#~ "a>), but\\nthere are no network interfaces configured"
#~ msgstr ""
-#~ "La porta SSH è aperta (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">chiudi</a>),\n"
+#~ "La porta SSH è aperta (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal"
+#~ "\">chiudi</a>),\n"
#~ "ma non ci sono interfacce di rete configurate"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Ignoring a download failure may result in a broken system.\n"
#~| "Verify the system later by running the Software Management module.\n"
-#~ msgid "Ignoring a download failure may result in a broken system.\\nVerify the system later by running the Software Management module.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Ignoring a download failure may result in a broken system.\\nVerify the "
+#~ "system later by running the Software Management module.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Se si ignora un errore di scaricamento si può ottenere un sistema non integro.\n"
-#~ "Verificare successivamente il sistema eseguendo il modulo di gestione del software.\n"
+#~ "Se si ignora un errore di scaricamento si può ottenere un sistema non "
+#~ "integro.\n"
+#~ "Verificare successivamente il sistema eseguendo il modulo di gestione del "
+#~ "software.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Ignoring a package failure may result in a broken system.\n"
-#~| "The system should be later verified by running the Software Management module."
-#~ msgid "Ignoring a package failure may result in a broken system.\\nThe system should be later verified by running the Software Management module."
+#~| "The system should be later verified by running the Software Management "
+#~| "module."
+#~ msgid ""
+#~ "Ignoring a package failure may result in a broken system.\\nThe system "
+#~ "should be later verified by running the Software Management module."
#~ msgstr ""
-#~ "Se si ignora un errore del pacchetto si può ottenere un sistema non integro.\n"
-#~ "Il sistema può essere verificato in un secondo momento avviando il modulo di gestione dei programmi."
+#~ "Se si ignora un errore del pacchetto si può ottenere un sistema non "
+#~ "integro.\n"
+#~ "Il sistema può essere verificato in un secondo momento avviando il modulo "
+#~ "di gestione dei programmi."
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n"
-#~| "If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n"
-#~| "continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n"
+#~| "<p>The repository at the specified URL now provides a different media "
+#~| "ID.\n"
+#~| "If the URL is correct, this indicates that the repository content has "
+#~| "changed. To \n"
+#~| "continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> "
+#~| "from \n"
#~| "the YaST control center and refresh the repository.</p>\n"
-#~ msgid "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\\nIf the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \\ncontinue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \\nthe YaST control center and refresh the repository.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID."
+#~ "\\nIf the URL is correct, this indicates that the repository content has "
+#~ "changed. To \\ncontinue using this repository, start <b>Installation "
+#~ "Repositories</b> from \\nthe YaST control center and refresh the "
+#~ "repository.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Il repository all'URL specificato fornisce un ID del supporto differente.\n"
+#~ "<p>Il repository all'URL specificato fornisce un ID del supporto "
+#~ "differente.\n"
#~ "Se l'URL è corretto, allora il contenuto del repository è cambiato. Per \n"
-#~ "continuare ad utilizzare questo repository, avviare <b>Repository di installazione</b> dal\n"
+#~ "continuare ad utilizzare questo repository, avviare <b>Repository di "
+#~ "installazione</b> dal\n"
#~ "centro di controllo YaST e aggiornare il repository.</p>\n"
# #-#-#-#-# base.it.po (base) #-#-#-#-#
@@ -6987,7 +7405,9 @@
#~| "%1\n"
#~| "%2.\n"
#~| "Check whether the directory is accessible."
-#~ msgid "Cannot access installation media\\n%1\\n%2.\\nCheck whether the directory is accessible."
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot access installation media\\n%1\\n%2.\\nCheck whether the directory "
+#~ "is accessible."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile accedere al supporto di installazione\n"
#~ "%1\n"
@@ -7000,7 +7420,9 @@
#~| "%1\n"
#~| "%2.\n"
#~| "Check whether the server is accessible."
-#~ msgid "Cannot access installation media \\n%1\\n%2.\\nCheck whether the server is accessible."
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot access installation media \\n%1\\n%2.\\nCheck whether the server "
+#~ "is accessible."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile accedere al supporto di installazione \n"
#~ "%1\n"
@@ -7023,7 +7445,10 @@
#~| "\n"
#~| "Note: If the refresh is skipped some packages\n"
#~| "might be missing or out of date."
-#~ msgid "The repositories are being refreshed.\\nContinue with refreshing?\\n\\nNote: If the refresh is skipped some packages\\nmight be missing or out of date."
+#~ msgid ""
+#~ "The repositories are being refreshed.\\nContinue with refreshing?\\n"
+#~ "\\nNote: If the refresh is skipped some packages\\nmight be missing or "
+#~ "out of date."
#~ msgstr ""
#~ "I repository sono stati aggiornati.\n"
#~ "Continuare l'aggiornamento?\n"
@@ -7064,7 +7489,9 @@
#~| msgid ""
#~| "PackageKit is still running (probably busy).\n"
#~| "Ask PackageKit to quit again?"
-#~ msgid "PackageKit is still running (probably busy).\\nAsk PackageKit to quit again?"
+#~ msgid ""
+#~ "PackageKit is still running (probably busy).\\nAsk PackageKit to quit "
+#~ "again?"
#~ msgstr ""
#~ "PackageKit è ancora in esecuzione (probabilmente è occupato).\n"
#~ "Chiedere nuovamente a PackageKit di terminare?"
@@ -7076,7 +7503,10 @@
#~| "application is running.\n"
#~| "\n"
#~| "Ask PackageKit to quit?"
-#~ msgid "PackageKit is blocking software management.\\nThis happens when the updater applet or another software management\\napplication is running.\\n\\nAsk PackageKit to quit?"
+#~ msgid ""
+#~ "PackageKit is blocking software management.\\nThis happens when the "
+#~ "updater applet or another software management\\napplication is running.\\n"
+#~ "\\nAsk PackageKit to quit?"
#~ msgstr ""
#~ "PackageKit sta bloccando la gestione dei programmi.\n"
#~ "Questo accade quando l'applet dell'aggiornatore o un'altra applicazione\n"
@@ -7088,7 +7518,9 @@
#~| msgid ""
#~| "Would you like to continue without having access\n"
#~| "to the software management or retry to access it?\n"
-#~ msgid "Would you like to continue without having access\\nto the software management or retry to access it?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to continue without having access\\nto the software "
+#~ "management or retry to access it?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Continuare senza l'accesso alla\n"
#~ "gestione dei programmi o riprovare ad accedere?\n"
@@ -7098,7 +7530,9 @@
#~| "Would you like to retry accessing the software manager,\n"
#~| "continue without having access to the software management,\n"
#~| "or abort?\n"
-#~ msgid "Would you like to retry accessing the software manager,\\ncontinue without having access to the software management,\\nor abort?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to retry accessing the software manager,\\ncontinue "
+#~ "without having access to the software management,\\nor abort?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Riprovare ad accedere alla gestione dei programmi,\n"
#~ "continuare senza l'accesso alla gestione dei programmi\n"
@@ -7113,7 +7547,9 @@
#~| msgid ""
#~| "The current system is not consistent,\n"
#~| "some packages have unresolved dependencies."
-#~ msgid "The current system is not consistent,\\nsome packages have unresolved dependencies."
+#~ msgid ""
+#~ "The current system is not consistent,\\nsome packages have unresolved "
+#~ "dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "Il sistema corrente non è consistente,\n"
#~ "alcuni pacchetti presentano dipendenze non risolte."
@@ -7123,7 +7559,9 @@
#~| "Yast has automatically added or removed some packages,\n"
#~| "check the changes scheduled to fix the system\n"
#~| "in the software manager."
-#~ msgid "Yast has automatically added or removed some packages,\\ncheck the changes scheduled to fix the system\\nin the software manager."
+#~ msgid ""
+#~ "Yast has automatically added or removed some packages,\\ncheck the "
+#~ "changes scheduled to fix the system\\nin the software manager."
#~ msgstr ""
#~ "YaST ha automaticamente aggiunto o rimosso alcuni pacchetti,\n"
#~ "controllare le modifiche pianificate per riparare il sistema\n"
@@ -7133,16 +7571,21 @@
#~| msgid ""
#~| "Start the software manager and fix the problems\n"
#~| "or skip fixing and install the already confirmed packages only?"
-#~ msgid "Start the software manager and fix the problems\\nor skip fixing and install the already confirmed packages only?"
+#~ msgid ""
+#~ "Start the software manager and fix the problems\\nor skip fixing and "
+#~ "install the already confirmed packages only?"
#~ msgstr ""
#~ "Avviare il gestore dei programmi e riparare i problemi\n"
-#~ "oppure saltare la riparazione e installare solamente i pacchetti già confermati?"
+#~ "oppure saltare la riparazione e installare solamente i pacchetti già "
+#~ "confermati?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "There are unresolved dependencies which need\n"
#~| "to be solved manually in the software manager."
-#~ msgid "There are unresolved dependencies which need\\nto be solved manually in the software manager."
+#~ msgid ""
+#~ "There are unresolved dependencies which need\\nto be solved manually in "
+#~ "the software manager."
#~ msgstr ""
#~ "Ci sono alcune dipendenze non risolte che richiedono\n"
#~ "di essere risolte manualmente nel gestore dei programmi."
@@ -7152,7 +7595,9 @@
#~| "Installing required packages failed. If you continue\n"
#~| "without installing required packages,\n"
#~| "YaST may not work properly.\n"
-#~ msgid "Installing required packages failed. If you continue\\nwithout installing required packages,\\nYaST may not work properly.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Installing required packages failed. If you continue\\nwithout installing "
+#~ "required packages,\\nYaST may not work properly.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Installazione dei pacchetti richiesti fallita.\n"
#~ "Se si prosegue senza che i pacchetti richiesti siano installati\n"
@@ -7162,7 +7607,9 @@
#~| msgid ""
#~| "If you continue without installing required \n"
#~| "packages, YaST may not work properly.\n"
-#~ msgid "If you continue without installing required \\npackages, YaST may not work properly.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue without installing required \\npackages, YaST may not "
+#~ "work properly.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se si continua senza installare i pacchetti richiesti,\n"
#~ "YaST potrebbe non funzionare correttamente.\n"
@@ -7170,18 +7617,28 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n"
-#~| "The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n"
+#~| "The package in the headline of the dialog requires an explicit "
+#~| "confirmation\n"
#~| "of acceptance of its license.\n"
-#~| "If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n"
+#~| "If you reject the license of the package, the package will not be "
+#~| "installed.\n"
#~| "<br>\n"
#~| "To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n"
#~| "To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>."
-#~ msgid "<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\\nThe package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\\nof acceptance of its license.\\nIf you reject the license of the package, the package will not be installed.\\n<br>\\nTo accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\\nTo reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>."
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\\nThe package in the "
+#~ "headline of the dialog requires an explicit confirmation\\nof acceptance "
+#~ "of its license.\\nIf you reject the license of the package, the package "
+#~ "will not be installed.\\n<br>\\nTo accept the license of the package, "
+#~ "click <b>I Agree</b>.\\nTo reject the license of the package, click <b>I "
+#~ "Disagree</b></p>."
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Conferma licenza</big></b><br>\n"
-#~ "Il pacchetto indicato nell'intestazione della finestra richiede una conferma esplicita\n"
+#~ "Il pacchetto indicato nell'intestazione della finestra richiede una "
+#~ "conferma esplicita\n"
#~ "dell'accettazione della licenza.\n"
-#~ "Se la licenza di un pacchetto non viene accettata, il pacchetto non sarà installato.\n"
+#~ "Se la licenza di un pacchetto non viene accettata, il pacchetto non sarà "
+#~ "installato.\n"
#~ "<br>\n"
#~ "Per accettare la licenza del pacchetto, premere <b>Accetto</b>.\n"
#~ "Per rifiutare la licenza, premere <b>Non accetto</b>.</p>"
@@ -7189,16 +7646,25 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n"
-#~| "\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n"
+#~| "\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what "
+#~| "software to install.\n"
+#~| "\t\t Available tasks and software for this system are shown by category "
+#~| "in the left\n"
#~| "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n"
#~| "\t\t </p>"
-#~ msgid "<p>\\n\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\\n\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\\n\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\\n\t\t </p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what "
+#~ "software to install.\\n\t\t Available tasks and software for this system "
+#~ "are shown by category in the left\\n\t\t column. To view a description "
+#~ "for an item, select it in the list.\\n\t\t </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "\t\t Questa finestra consente di definire le attività del sistema e quali programmi installare.\n"
-#~ "\t\t Le attività e i programmi disponibili per il sistema sono visualizzati per categoria nella colonna\n"
-#~ "\t\t a sinistra. Per visualizzare la descrizione di un elemento, selezionarlo nell'elenco.\n"
+#~ "\t\t Questa finestra consente di definire le attività del sistema e quali "
+#~ "programmi installare.\n"
+#~ "\t\t Le attività e i programmi disponibili per il sistema sono "
+#~ "visualizzati per categoria nella colonna\n"
+#~ "\t\t a sinistra. Per visualizzare la descrizione di un elemento, "
+#~ "selezionarlo nell'elenco.\n"
#~ "\t\t </p>"
#, fuzzy
@@ -7206,14 +7672,21 @@
#~| "<p>\n"
#~| "\t\t Change the status of an item by clicking its status icon\n"
#~| "\t\t or right-click any icon for a context menu.\n"
-#~| "\t\t With the context menu, you can also change the status of all items.\n"
+#~| "\t\t With the context menu, you can also change the status of all "
+#~| "items.\n"
#~| "\t\t </p>"
-#~ msgid "<p>\\n\t\t Change the status of an item by clicking its status icon\\n\t\t or right-click any icon for a context menu.\\n\t\t With the context menu, you can also change the status of all items.\\n\t\t </p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n\t\t Change the status of an item by clicking its status icon\\n\t"
+#~ "\t or right-click any icon for a context menu.\\n\t\t With the context "
+#~ "menu, you can also change the status of all items.\\n\t\t </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "\t\t Per modificare lo stato di un elemento, fare clic sulla relativa icona dello stato\n"
-#~ "\t\t oppure fare clic con il pulsante destro del mouse per ottenere il menu contestuale.\n"
-#~ "\t\t Quest'ultimo consente inoltre di modificare lo stato di tutti gli elementi.\n"
+#~ "\t\t Per modificare lo stato di un elemento, fare clic sulla relativa "
+#~ "icona dello stato\n"
+#~ "\t\t oppure fare clic con il pulsante destro del mouse per ottenere il "
+#~ "menu contestuale.\n"
+#~ "\t\t Quest'ultimo consente inoltre di modificare lo stato di tutti gli "
+#~ "elementi.\n"
#~ "\t\t </p>"
#, fuzzy
@@ -7222,30 +7695,44 @@
#~| "\t\t <b>Details</b> opens the detailed software package selection\n"
#~| "\t\t where you can view and select individual software packages.\n"
#~| "\t\t </p>"
-#~ msgid "<p>\\n\t\t <b>Details</b> opens the detailed software package selection\\n\t\t where you can view and select individual software packages.\\n\t\t </p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n\t\t <b>Details</b> opens the detailed software package selection\\n"
+#~ "\t\t where you can view and select individual software packages.\\n\t\t </"
+#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "\t\t <b>Dettagli</b> consente di aprire la selezione dettagliata dei pacchetti dei programmi\n"
+#~ "\t\t <b>Dettagli</b> consente di aprire la selezione dettagliata dei "
+#~ "pacchetti dei programmi\n"
#~ "\t\t in cui visualizzare e selezionare singoli pacchetti dei programmi.\n"
#~ "\t\t </p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n"
+#~| "\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the "
+#~| "remaining disk space\n"
#~| "\t\t after all requested changes will have been performed.\n"
#~| "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n"
#~| "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n"
#~| "\t\t The system needs some available disk space to run properly.\n"
#~| "\t\t </p>"
-#~ msgid "<p>\\n\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\\n\t\t after all requested changes will have been performed.\\n\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\\n\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\\n\t\t The system needs some available disk space to run properly.\\n\t\t </p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the "
+#~ "remaining disk space\\n\t\t after all requested changes will have been "
+#~ "performed.\\n\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can "
+#~ "degrade\\n\t\t system performance and in some cases even cause serious "
+#~ "problems.\\n\t\t The system needs some available disk space to run "
+#~ "properly.\\n\t\t </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "\t\t L'utilizzo del disco nell'angolo inferiore destro indica lo spazio ancora disponibile sul disco\n"
+#~ "\t\t L'utilizzo del disco nell'angolo inferiore destro indica lo spazio "
+#~ "ancora disponibile sul disco\n"
#~ "\t\t dopo che sono state eseguire tutte le modifiche richieste.\n"
#~ "\t\t Le partizioni dei dischi fissi piene o quasi piene possono ridurre\n"
-#~ "\t\t le prestazioni del sistema e, in alcuni casi, causare seri problemi.\n"
-#~ "\t\t Il sistema richiede dello spazio disponibile sul disco per il corretto funzionamento.\n"
+#~ "\t\t le prestazioni del sistema e, in alcuni casi, causare seri "
+#~ "problemi.\n"
+#~ "\t\t Il sistema richiede dello spazio disponibile sul disco per il "
+#~ "corretto funzionamento.\n"
#~ "\t\t </p>"
#, fuzzy
@@ -7257,11 +7744,16 @@
#~| "may put the integrity of your system at risk.\n"
#~| "\n"
#~| "Install it anyway?"
-#~ msgid "The package %1 from repository %2\\n%3\\nis not digitally signed. This means that the origin\\nand integrity of the package cannot be verified. Installing the package\\nmay put the integrity of your system at risk.\\n\\nInstall it anyway?"
+#~ msgid ""
+#~ "The package %1 from repository %2\\n%3\\nis not digitally signed. This "
+#~ "means that the origin\\nand integrity of the package cannot be verified. "
+#~ "Installing the package\\nmay put the integrity of your system at risk.\\n"
+#~ "\\nInstall it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Il pacchetto %1 nel repository %2\n"
#~ "%3\n"
-#~ "non è firmato digitalmente. Ciò significa che non è possibile verificare l'integrità e\n"
+#~ "non è firmato digitalmente. Ciò significa che non è possibile verificare "
+#~ "l'integrità e\n"
#~ "l'origine del pacchetto. L'installazione del pacchetto\n"
#~ "può rappresentare un rischio per l'integrità del sistema.\n"
#~ "\n"
@@ -7276,7 +7768,10 @@
#~| "system at risk.\n"
#~| "\n"
#~| "Use it anyway?\n"
-#~ msgid "The file %1 from repository %2\\n%3\\nis not digitally signed. The origin and integrity of the file\\ncannot be verified. Using the file anyway puts the integrity of your \\nsystem at risk.\\n\\nUse it anyway?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The file %1 from repository %2\\n%3\\nis not digitally signed. The origin "
+#~ "and integrity of the file\\ncannot be verified. Using the file anyway "
+#~ "puts the integrity of your \\nsystem at risk.\\n\\nUse it anyway?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il file %1 nel repository %2\n"
#~ "%3\n"
@@ -7289,16 +7784,24 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "No checksum for package %1 was found in the repository.\n"
-#~| "While the package is part of the signed repository, it is not contained \n"
-#~| "in the list of checksums in this repository. Installing the package puts \n"
+#~| "While the package is part of the signed repository, it is not "
+#~| "contained \n"
+#~| "in the list of checksums in this repository. Installing the package "
+#~| "puts \n"
#~| "the integrity of your system at risk.\n"
#~| "\n"
#~| "Install it anyway?\n"
-#~ msgid "No checksum for package %1 was found in the repository.\\nWhile the package is part of the signed repository, it is not contained \\nin the list of checksums in this repository. Installing the package puts \\nthe integrity of your system at risk.\\n\\nInstall it anyway?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "No checksum for package %1 was found in the repository.\\nWhile the "
+#~ "package is part of the signed repository, it is not contained \\nin the "
+#~ "list of checksums in this repository. Installing the package puts \\nthe "
+#~ "integrity of your system at risk.\\n\\nInstall it anyway?\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Nessun codice di controllo per il pacchetto %1 è stato trovato nel repository.\n"
+#~ "Nessun codice di controllo per il pacchetto %1 è stato trovato nel "
+#~ "repository.\n"
#~ "Per quanto il pacchetto si parte del repository firmato, non è contenuto\n"
-#~ "nell'elenco dei codici di controllo in questo repository. Installare il pacchetto\n"
+#~ "nell'elenco dei codici di controllo in questo repository. Installare il "
+#~ "pacchetto\n"
#~ "mette a rischio l'integrità del sistema.\n"
#~ "\n"
#~ "Installarlo comunque?\n"
@@ -7307,15 +7810,23 @@
#~| msgid ""
#~| "No checksum for file %1 was found in the repository.\n"
#~| "This means that the file is part of the signed repository,\n"
-#~| "but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n"
+#~| "but the list of checksums in this repository does not mention this file. "
+#~| "Using the file\n"
#~| "may put the integrity of your system at risk.\n"
#~| "\n"
#~| "Use it anyway?"
-#~ msgid "No checksum for file %1 was found in the repository.\\nThis means that the file is part of the signed repository,\\nbut the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\\nmay put the integrity of your system at risk.\\n\\nUse it anyway?"
+#~ msgid ""
+#~ "No checksum for file %1 was found in the repository.\\nThis means that "
+#~ "the file is part of the signed repository,\\nbut the list of checksums in "
+#~ "this repository does not mention this file. Using the file\\nmay put the "
+#~ "integrity of your system at risk.\\n\\nUse it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "Nessun codice di controllo per il file %1 è stato trovato nel repository.\n"
-#~ "Ciò significa che il file appartiene al repository firmato, ma l'elenco dei codici di controllo\n"
-#~ "in questo repository non fa riferimento a tale file. L'utilizzo del file può rappresentare\n"
+#~ "Nessun codice di controllo per il file %1 è stato trovato nel "
+#~ "repository.\n"
+#~ "Ciò significa che il file appartiene al repository firmato, ma l'elenco "
+#~ "dei codici di controllo\n"
+#~ "in questo repository non fa riferimento a tale file. L'utilizzo del file "
+#~ "può rappresentare\n"
#~ "un rischio per l'integrità del sistema.\n"
#~ "\n"
#~ "Utilizzarlo comunque?"
@@ -7324,21 +7835,30 @@
#~| msgid ""
#~| "Package %1 from repository %2\n"
#~| "%3\n"
-#~| "is signed with the following GnuPG key, but the integrity check failed: %4\n"
+#~| "is signed with the following GnuPG key, but the integrity check failed: "
+#~| "%4\n"
#~| "\n"
#~| "The package has been changed, either by accident or by an attacker,\n"
#~| "since the repository creator signed it. Installing it is a big risk\n"
#~| "for the integrity and security of your system.\n"
#~| "\n"
#~| "Install it anyway?\n"
-#~ msgid "Package %1 from repository %2\\n%3\\nis signed with the following GnuPG key, but the integrity check failed: %4\\n\\nThe package has been changed, either by accident or by an attacker,\\nsince the repository creator signed it. Installing it is a big risk\\nfor the integrity and security of your system.\\n\\nInstall it anyway?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Package %1 from repository %2\\n%3\\nis signed with the following GnuPG "
+#~ "key, but the integrity check failed: %4\\n\\nThe package has been "
+#~ "changed, either by accident or by an attacker,\\nsince the repository "
+#~ "creator signed it. Installing it is a big risk\\nfor the integrity and "
+#~ "security of your system.\\n\\nInstall it anyway?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il pacchetto %1 nel repository %2\n"
#~ "%3\n"
-#~ "è firmato con la seguente chiave GnuPG pubblica, ma la verifica dell'integrità non è riuscita: %4\n"
+#~ "è firmato con la seguente chiave GnuPG pubblica, ma la verifica "
+#~ "dell'integrità non è riuscita: %4\n"
#~ "\n"
-#~ "Il pacchetto è stato modificato accidentalmente o da un utente malintenzionato\n"
-#~ "dopo essere stato firmato dal creatore del repository. L'installazione di questo pacchetto rappresenta un grosso rischio\n"
+#~ "Il pacchetto è stato modificato accidentalmente o da un utente "
+#~ "malintenzionato\n"
+#~ "dopo essere stato firmato dal creatore del repository. L'installazione di "
+#~ "questo pacchetto rappresenta un grosso rischio\n"
#~ "per l'integrità e la sicurezza del sistema.\n"
#~ "\n"
#~ "Installarlo comunque?\n"
@@ -7347,21 +7867,30 @@
#~| msgid ""
#~| "File %1 from repository %2\n"
#~| "%3\n"
-#~| "is signed with the following GnuPG key, but the integrity check failed: %4\n"
+#~| "is signed with the following GnuPG key, but the integrity check failed: "
+#~| "%4\n"
#~| "\n"
#~| "The file has been changed, either by accident or by an attacker,\n"
#~| "since the repository creator signed it. Using it is a big risk\n"
#~| "for the integrity and security of your system.\n"
#~| "\n"
#~| "Use it anyway?\n"
-#~ msgid "File %1 from repository %2\\n%3\\nis signed with the following GnuPG key, but the integrity check failed: %4\\n\\nThe file has been changed, either by accident or by an attacker,\\nsince the repository creator signed it. Using it is a big risk\\nfor the integrity and security of your system.\\n\\nUse it anyway?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "File %1 from repository %2\\n%3\\nis signed with the following GnuPG key, "
+#~ "but the integrity check failed: %4\\n\\nThe file has been changed, either "
+#~ "by accident or by an attacker,\\nsince the repository creator signed it. "
+#~ "Using it is a big risk\\nfor the integrity and security of your system.\\n"
+#~ "\\nUse it anyway?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il file %1 nel repository %2\n"
#~ "%3\n"
-#~ "è firmato con la seguente chiave GnuPG pubblica, ma la verifica dell'integrità non è riuscita: %4\n"
+#~ "è firmato con la seguente chiave GnuPG pubblica, ma la verifica "
+#~ "dell'integrità non è riuscita: %4\n"
#~ "\n"
-#~ "Il pacchetto è stato modificato accidentalmente o da un utente malintenzionato\n"
-#~ "dopo essere stato firmato dal creatore del repository. L'installazione di questo pacchetto rappresenta un grosso rischio\n"
+#~ "Il pacchetto è stato modificato accidentalmente o da un utente "
+#~ "malintenzionato\n"
+#~ "dopo essere stato firmato dal creatore del repository. L'installazione di "
+#~ "questo pacchetto rappresenta un grosso rischio\n"
#~ "per l'integrità e la sicurezza del sistema.\n"
#~ "\n"
#~ "Usarlo comunque?\n"
@@ -7376,13 +7905,18 @@
#~| "of your system at risk.\n"
#~| "\n"
#~| "Install it anyway?"
-#~ msgid "The package %1 is digitally signed\\nwith the following unknown GnuPG key: %2.\\n\\nThis means that a trust relationship to the creator of the package\\ncannot be established. Installing the package may put the integrity\\nof your system at risk.\\n\\nInstall it anyway?"
+#~ msgid ""
+#~ "The package %1 is digitally signed\\nwith the following unknown GnuPG "
+#~ "key: %2.\\n\\nThis means that a trust relationship to the creator of the "
+#~ "package\\ncannot be established. Installing the package may put the "
+#~ "integrity\\nof your system at risk.\\n\\nInstall it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Il pacchetto %1 è firmato digitalmente\n"
#~ "con la seguente chiave GnuPG sconosciuta: %2.\n"
#~ "\n"
#~ "Ciò significa che non è possibile stabilire una relazione di fiducia con\n"
-#~ "il creatore del pacchetto. L'installazione del pacchetto può rappresentare un rischio per\n"
+#~ "il creatore del pacchetto. L'installazione del pacchetto può "
+#~ "rappresentare un rischio per\n"
#~ "l'integrità del sistema.\n"
#~ "\n"
#~ "Installarlo comunque?"
@@ -7397,13 +7931,18 @@
#~| "of your system at risk.\n"
#~| "\n"
#~| "Use it anyway?"
-#~ msgid "The file %1\\nis digitally signed with the following unknown GnuPG key: %2.\\n\\nThis means that a trust relationship to the creator of the file\\ncannot be established. Using the file may put the integrity\\nof your system at risk.\\n\\nUse it anyway?"
+#~ msgid ""
+#~ "The file %1\\nis digitally signed with the following unknown GnuPG key: "
+#~ "%2.\\n\\nThis means that a trust relationship to the creator of the file"
+#~ "\\ncannot be established. Using the file may put the integrity\\nof your "
+#~ "system at risk.\\n\\nUse it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Il file %1\n"
#~ "è firmato digitalmente con la seguente chiave GnuPG sconosciuta: %2.\n"
#~ "\n"
#~ "Ciò significa che non è possibile stabilire una relazione di fiducia\n"
-#~ "con il creatore del file. L'utilizzo del file può rappresentare un rischio per\n"
+#~ "con il creatore del file. L'utilizzo del file può rappresentare un "
+#~ "rischio per\n"
#~ "l'integrità del sistema.\n"
#~ "\n"
#~ "Utilizzarlo comunque?"
@@ -7419,7 +7958,12 @@
#~| "Installing a package from an unknown repository puts\n"
#~| "the integrity of your system at risk. It is safest\n"
#~| "to skip the package.\n"
-#~ msgid "The package %1 is digitally signed\\nwith key '%2 (%3)'.\\n\\nThere is no trust relationship with the owner of the key.\\nIf you trust the owner, mark the key as trusted.\\n\\nInstalling a package from an unknown repository puts\\nthe integrity of your system at risk. It is safest\\nto skip the package.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The package %1 is digitally signed\\nwith key '%2 (%3)'.\\n\\nThere is no "
+#~ "trust relationship with the owner of the key.\\nIf you trust the owner, "
+#~ "mark the key as trusted.\\n\\nInstalling a package from an unknown "
+#~ "repository puts\\nthe integrity of your system at risk. It is safest\\nto "
+#~ "skip the package.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il pacchetto %1 è firmato digitalmente\n"
#~ "con la chiave '%2 (%3)'.\n"
@@ -7427,7 +7971,8 @@
#~ "Non esistono relazioni di fiducia con il proprietario di questa chiave.\n"
#~ "Se il proprietario è fidato, segnare la chiave come fidata.\n"
#~ "\n"
-#~ "L'installazione di un pacchetto da un repository sconosciuto mette a rischio\n"
+#~ "L'installazione di un pacchetto da un repository sconosciuto mette a "
+#~ "rischio\n"
#~ "l'integrità del sistema. È più sicuro\n"
#~ "saltare il pacchetto.\n"
@@ -7442,7 +7987,12 @@
#~| "Installing a file from an unknown repository puts\n"
#~| "the integrity of your system at risk. It is safest\n"
#~| "to skip it.\n"
-#~ msgid "The file %1 is digitally signed\\nwith key '%2 (%3)'.\\n\\nThere is no trust relationship with the owner of the key.\\nIf you trust the owner, mark the key as trusted.\\n\\nInstalling a file from an unknown repository puts\\nthe integrity of your system at risk. It is safest\\nto skip it.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The file %1 is digitally signed\\nwith key '%2 (%3)'.\\n\\nThere is no "
+#~ "trust relationship with the owner of the key.\\nIf you trust the owner, "
+#~ "mark the key as trusted.\\n\\nInstalling a file from an unknown "
+#~ "repository puts\\nthe integrity of your system at risk. It is safest\\nto "
+#~ "skip it.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il file %1 è firmato digitalmente con la\n"
#~ "chiave '%2 (%3)'.\n"
@@ -7457,28 +8007,43 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The owner of the key may distribute updates,\n"
-#~| "packages, and package repositories that your system will trust and offer\n"
+#~| "packages, and package repositories that your system will trust and "
+#~| "offer\n"
#~| "for installation and update without any further warning. In this way,\n"
-#~| "importing the key into your keyring of trusted keys allows the key owner\n"
+#~| "importing the key into your keyring of trusted keys allows the key "
+#~| "owner\n"
#~| "to have a certain amount of control over the software on your system.</p>"
-#~ msgid "<p>The owner of the key may distribute updates,\\npackages, and package repositories that your system will trust and offer\\nfor installation and update without any further warning. In this way,\\nimporting the key into your keyring of trusted keys allows the key owner\\nto have a certain amount of control over the software on your system.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The owner of the key may distribute updates,\\npackages, and package "
+#~ "repositories that your system will trust and offer\\nfor installation and "
+#~ "update without any further warning. In this way,\\nimporting the key into "
+#~ "your keyring of trusted keys allows the key owner\\nto have a certain "
+#~ "amount of control over the software on your system.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il proprietario della chiave può distribuire aggiornamenti,\n"
#~ "pacchetti e repository di pacchetti considerati fidati dal sistema ed\n"
-#~ "effettuare installazioni e aggiornamenti senza alcun avviso. In questo modo,\n"
-#~ "l'importazione di una chiave nel gruppo di chiavi fidate consente al proprietario della chiave\n"
+#~ "effettuare installazioni e aggiornamenti senza alcun avviso. In questo "
+#~ "modo,\n"
+#~ "l'importazione di una chiave nel gruppo di chiavi fidate consente al "
+#~ "proprietario della chiave\n"
#~ "di controllare parzialmente i programmi sul computer in uso.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>A warning dialog opens for every package that\n"
#~| "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n"
-#~| "the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>"
-#~ msgid "<p>A warning dialog opens for every package that\\nis not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\\nthe packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>"
+#~| "the packages or repositories created by the owner of the key will not be "
+#~| "used.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>A warning dialog opens for every package that\\nis not signed by a "
+#~ "trusted (imported) key. If you do not trust the key,\\nthe packages or "
+#~ "repositories created by the owner of the key will not be used.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Viene visualizzata una finestra di avviso per ogni pacchetto\n"
-#~ "non firmato con una chiave (importata) fidata. Se non ci si fida della chiave,\n"
-#~ "i pacchetti o i repository creati dal proprietario della chiave non verranno usati.</p>"
+#~ "non firmato con una chiave (importata) fidata. Se non ci si fida della "
+#~ "chiave,\n"
+#~ "i pacchetti o i repository creati dal proprietario della chiave non "
+#~ "verranno usati.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -7497,11 +8062,16 @@
#~| "public keys, meaning that you trust the owner of the key.\n"
#~| "You should be sure that you can trust the owner and that\n"
#~| "the key really belongs to that owner before importing it."
-#~ msgid "You can choose to import it into your keyring of trusted\\npublic keys, meaning that you trust the owner of the key.\\nYou should be sure that you can trust the owner and that\\nthe key really belongs to that owner before importing it."
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to import it into your keyring of trusted\\npublic keys, "
+#~ "meaning that you trust the owner of the key.\\nYou should be sure that "
+#~ "you can trust the owner and that\\nthe key really belongs to that owner "
+#~ "before importing it."
#~ msgstr ""
#~ "Si può scegliere di importarla nell'elenco di chiavi\n"
#~ "pubbliche fidate per indicare che il proprietario della chiave è fidato.\n"
-#~ "Prima di importare la chiave, assicurarsi che il proprietario sia fidato e che la\n"
+#~ "Prima di importare la chiave, assicurarsi che il proprietario sia fidato "
+#~ "e che la\n"
#~ "chiave appartenga al proprietario in questione."
#, fuzzy
@@ -7515,14 +8085,20 @@
#~| "for the integrity and security of your system.\n"
#~| "\n"
#~| "Use it anyway?\n"
-#~ msgid "The expected checksum of file %1\\nis %2,\\nbut the current checksum is %3.\\n\\nThe file has been changed by accident or by an attacker\\nsince the repository creator signed it. Using it is a big risk\\nfor the integrity and security of your system.\\n\\nUse it anyway?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The expected checksum of file %1\\nis %2,\\nbut the current checksum is "
+#~ "%3.\\n\\nThe file has been changed by accident or by an attacker\\nsince "
+#~ "the repository creator signed it. Using it is a big risk\\nfor the "
+#~ "integrity and security of your system.\\n\\nUse it anyway?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il codice di controllo previsto per il file %1\n"
#~ "è %2,\n"
#~ "ma il codice di controllo attuale è %3.\n"
#~ "\n"
-#~ "Il file è stato modificato accidentalmente o da un utente malintenzionato\n"
-#~ "da quando il creatore del repository lo ha firmato. Utilizzare tale file comporta un serio rischio\n"
+#~ "Il file è stato modificato accidentalmente o da un utente "
+#~ "malintenzionato\n"
+#~ "da quando il creatore del repository lo ha firmato. Utilizzare tale file "
+#~ "comporta un serio rischio\n"
#~ "per l'integrità e la sicurezza del sistema.\n"
#~ "\n"
#~ "Utilizzarlo comunque?\n"
@@ -7534,17 +8110,23 @@
#~| "but the expected checksum is not known.\n"
#~| "\n"
#~| "This means that the origin and integrity of the file\n"
-#~| "cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n"
+#~| "cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at "
+#~| "risk.\n"
#~| "\n"
#~| "Use it anyway?\n"
-#~ msgid "The checksum of file %1\\nis %2,\\nbut the expected checksum is not known.\\n\\nThis means that the origin and integrity of the file\\ncannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\\n\\nUse it anyway?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The checksum of file %1\\nis %2,\\nbut the expected checksum is not known."
+#~ "\\n\\nThis means that the origin and integrity of the file\\ncannot be "
+#~ "verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\\n"
+#~ "\\nUse it anyway?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il codice di controllo del file %1\n"
#~ "è %2,\n"
#~ "ma il codice di controllo attuale è sconosciuto.\n"
#~ "\n"
#~ "Ciò significa che l'origine e l'integrità del file\n"
-#~ "non possono essere verificate. Usare il file mette a rischio l'integrità del sistema.\n"
+#~ "non possono essere verificate. Usare il file mette a rischio l'integrità "
+#~ "del sistema.\n"
#~ "\n"
#~ "Utilizzarlo comunque?\n"
@@ -7594,7 +8176,9 @@
#~| msgid ""
#~| "File %1 has been changed manually.\n"
#~| "YaST might lose some of the changes.\n"
-#~ msgid "File %1 has been changed manually.\\nYaST might lose some of the changes.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "File %1 has been changed manually.\\nYaST might lose some of the changes."
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il file %1 è stato modificato manualmente.\n"
#~ "YaST potrebbe perdere alcune delle modifiche.\n"
@@ -7603,7 +8187,8 @@
#~| msgid ""
#~| "Files %1 have been changed manually.\n"
#~| "YaST might lose some of the changes"
-#~ msgid "Files %1 have been changed manually.\\nYaST might lose some of the changes"
+#~ msgid ""
+#~ "Files %1 have been changed manually.\\nYaST might lose some of the changes"
#~ msgstr ""
#~ "I file %1 sono stati modificati manualmente.\n"
#~ "YaST potrebbe perdere alcune delle modifiche"
@@ -7623,7 +8208,9 @@
#~| msgid ""
#~| "A valid MAC address consists of six pairs of hexadecimal\n"
#~| "digits separated by colons."
-#~ msgid "A valid MAC address consists of six pairs of hexadecimal\\ndigits separated by colons."
+#~ msgid ""
+#~ "A valid MAC address consists of six pairs of hexadecimal\\ndigits "
+#~ "separated by colons."
#~ msgstr ""
#~ "Un indirizzo MAC valido è costituito da sei coppie di numeri\n"
#~ "esadecimali separati da due punti."
@@ -7632,18 +8219,26 @@
#~| msgid ""
#~| "A valid domain name consists of components separated by dots.\n"
#~| "Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n"
-#~| "start or end a component and the last component may not begin with a digit."
-#~ msgid "A valid domain name consists of components separated by dots.\\nEach component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\\nstart or end a component and the last component may not begin with a digit."
+#~| "start or end a component and the last component may not begin with a "
+#~| "digit."
+#~ msgid ""
+#~ "A valid domain name consists of components separated by dots.\\nEach "
+#~ "component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\\nstart "
+#~ "or end a component and the last component may not begin with a digit."
#~ msgstr ""
#~ "Un nome di dominio valido consiste di componenti separate da punti.\n"
-#~ "Ogni componente contiene lettere, cifre e trattini. Un trattino non può essere\n"
-#~ "all'inizio o alla fine di una componente e l'ultima componente non può iniziare con una cifra."
+#~ "Ogni componente contiene lettere, cifre e trattini. Un trattino non può "
+#~ "essere\n"
+#~ "all'inizio o alla fine di una componente e l'ultima componente non può "
+#~ "iniziare con una cifra."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A valid host name consists of letters, digits, and hyphens.\n"
#~| "A host name may not begin or end with a hyphen.\n"
-#~ msgid "A valid host name consists of letters, digits, and hyphens.\\nA host name may not begin or end with a hyphen.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "A valid host name consists of letters, digits, and hyphens.\\nA host name "
+#~ "may not begin or end with a hyphen.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Un nome host valido è composto di lettere, cifre e trattini.\n"
#~ "Un nome host non può iniziare o finire con un trattino.\n"
@@ -7652,7 +8247,9 @@
#~| msgid ""
#~| "A valid IPv4 address consists of four integers\n"
#~| "in the range 0-255 separated by dots."
-#~ msgid "A valid IPv4 address consists of four integers\\nin the range 0-255 separated by dots."
+#~ msgid ""
+#~ "A valid IPv4 address consists of four integers\\nin the range 0-255 "
+#~ "separated by dots."
#~ msgstr ""
#~ "Un indirizzo IPv4 valido consiste di quattro numeri\n"
#~ "nell'intervallo 0-255 separati da punti."
@@ -7662,7 +8259,10 @@
#~| "A valid IPv6 address consists of up to eight\n"
#~| "hexadecimal numbers in the range 0 - FFFF separated by colons.\n"
#~| "It can contain up to one double colon."
-#~ msgid "A valid IPv6 address consists of up to eight\\nhexadecimal numbers in the range 0 - FFFF separated by colons.\\nIt can contain up to one double colon."
+#~ msgid ""
+#~ "A valid IPv6 address consists of up to eight\\nhexadecimal numbers in the "
+#~ "range 0 - FFFF separated by colons.\\nIt can contain up to one double "
+#~ "colon."
#~ msgstr ""
#~ "Un indirizzo IPv6 valido consiste di fino a otto\n"
#~ "numeri esadecimali nell'intervallo 0-FFFF separati da due punti.\n"
@@ -7677,7 +8277,12 @@
#~| "IP: 192.168.0.1\n"
#~| "IP/Netmask: 192.168.0.0/255.255.255.0\n"
#~| "IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32\n"
-#~ msgid "A valid network definition can contain the IP,\\nIP/Netmask, IP/Netmask_Bits, or 0/0 for all networks.\\n\\nExamples:\\nIP: 192.168.0.1 or 2001:db8:0::1\\nIP/Netmask: 192.168.0.0/255.255.255.0 or 2001:db8:0::1/56\\nIP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32 or 2001:db8:0::1/ffff::0\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "A valid network definition can contain the IP,\\nIP/Netmask, IP/"
+#~ "Netmask_Bits, or 0/0 for all networks.\\n\\nExamples:\\nIP: 192.168.0.1 "
+#~ "or 2001:db8:0::1\\nIP/Netmask: 192.168.0.0/255.255.255.0 or 2001:"
+#~ "db8:0::1/56\\nIP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32 or 2001:"
+#~ "db8:0::1/ffff::0\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Una definizione di rete valida deve contenere l'indirizzo IP,\n"
#~ "IP/Maschera di rete, IP/Bit maschera di rete, o 0/0 per tutte le reti.\n"
@@ -7693,7 +8298,10 @@
#~| "If you continue now, the module may not function properly.\n"
#~| "For example, some settings can be read improperly\n"
#~| "and it is unlikely that settings can be written.\n"
-#~ msgid "This module must be run as root.\\nIf you continue now, the module may not function properly.\\nFor example, some settings can be read improperly\\nand it is unlikely that settings can be written.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "This module must be run as root.\\nIf you continue now, the module may "
+#~ "not function properly.\\nFor example, some settings can be read improperly"
+#~ "\\nand it is unlikely that settings can be written.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Questo modulo deve essere eseguito come root.\n"
#~ "Se si prosegue adesso, il modulo potrebbe non funzionare correttamente.\n"
@@ -7760,7 +8368,8 @@
#~ "\n"
#~ "Si può importarla nell'elenco di chiavi\n"
#~ "pubbliche fidate per indicare che il proprietario della chiave è fidato.\n"
-#~ "Prima di importare la chiave, assicurarsi che il proprietario sia fidato e che la\n"
+#~ "Prima di importare la chiave, assicurarsi che il proprietario sia fidato "
+#~ "e che la\n"
#~ "chiave appartenga veramente al proprietario in questione."
#~ msgid "A&vailable are:"
@@ -7779,7 +8388,8 @@
#~ msgstr "Il pacchetto %1 non è stato trovato sul supporto specificato."
#~ msgid "Package %1 could not be downloaded (input/output error)."
-#~ msgstr "Non è stato possibile scaricare del pacchetto %1 (errore di input/output)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non è stato possibile scaricare del pacchetto %1 (errore di input/output)."
#~ msgid "Failed to download delta RPM"
#~ msgstr "Impossibile scaricare il pacchetto delta RPM"
Modified: trunk/yast/it/po/bootloader.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/bootloader.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/bootloader.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -27,13 +27,13 @@
# Karl Eichwalder <ke(a)suse.de>, 2000,2003, 2004, 2005.
# Roberta <robynica(a)hotmail.com>, 2008.
# Andrea Florio <andrea(a)opensuse.org>, 2008.
-# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2013, 2014.
+# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bootloader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-30 08:32+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 10:50+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -82,74 +82,25 @@
msgstr "Il valore dell'opzione"
#. command line error report
-#: src/clients/bootloader.rb:154
+#: src/clients/bootloader.rb:152
msgid "Value was not specified."
msgstr "Il valore non è stato specificato."
#. command line error report
-#: src/clients/bootloader.rb:176
+#: src/clients/bootloader.rb:174
msgid "Option was not specified."
msgstr "L'opzione non è stata specificata."
#. command line, %1 is the value of bootloader option
-#: src/clients/bootloader.rb:182
+#: src/clients/bootloader.rb:180
msgid "Value: %s"
msgstr "Valore: %s"
#. command line error report
-#: src/clients/bootloader.rb:185
+#: src/clients/bootloader.rb:183
msgid "Specified option does not exist."
msgstr "L'opzione specificata non esiste."
-# #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
-#. progress step title
-#: src/clients/bootloader_finish.rb:52
-msgid "Saving bootloader configuration..."
-msgstr "Salvataggio configurazione del boot loader in corso..."
-
-#. TRANSLATORS: reboot message
-#. %1 is replaced with additional message from reIPL
-#: src/clients/bootloader_finish.rb:133
-msgid ""
-"\n"
-"Your system will now shut down.%1\n"
-"For details, read the related chapter \n"
-"in the documentation. \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Il sistema verrà arrestato.%1\n"
-"Per ulteriori informazioni, consultare il relativo capitolo\n"
-"nella documentazione.\n"
-
-#. Final message after all packages from CD1 are installed
-#. and we're ready to start (boot into) the installed system
-#. Message that will be displayed along with information
-#. how the boot loader was installed
-#: src/clients/bootloader_finish.rb:146
-msgid "The system will reboot now..."
-msgstr "Il sistema verrà riavviato ora..."
-
-#. warning text in the summary richtext
-#: src/clients/bootloader_proposal.rb:115
-msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable."
-msgstr "Nessun boot loader è stato selezionato per l'installazione. Potrebbe essere impossibile avviare il sistema."
-
-#. error in the proposal
-#: src/clients/bootloader_proposal.rb:125
-msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
-msgstr "A causa del partizionamento, non è possibile installare correttamente il boot loader"
-
-#. proposal part - bootloader label
-#: src/clients/bootloader_proposal.rb:224
-msgid "Booting"
-msgstr "Avvio"
-
-#. menubutton entry
-#: src/clients/bootloader_proposal.rb:226
-msgid "&Booting"
-msgstr "&Avvio"
-
#. encoding: utf-8
#. File:
#. include/bootloader/grup/helps.ycp
@@ -171,13 +122,18 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24
msgid ""
"<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n"
-"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n"
-"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n"
+"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR "
+"code will then\n"
+"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active "
+"even\n"
"if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Imposta flag attivo nella tabella delle partizioni per la partizione di boot</b><br>\n"
-"Per attivare la partizione che contiene il boot loader. Il codice MBR generico avvierà\n"
-"la partizione attiva. Per i BIOS più vecchi è necessario attivare una partizione \n"
+"<p><b>Imposta flag attivo nella tabella delle partizioni per la partizione "
+"di boot</b><br>\n"
+"Per attivare la partizione che contiene il boot loader. Il codice MBR "
+"generico avvierà\n"
+"la partizione attiva. Per i BIOS più vecchi è necessario attivare una "
+"partizione \n"
"anche se il boot loader è installato nell'MBR.</p>"
#. encoding: utf-8
@@ -198,10 +154,12 @@
#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23
msgid ""
"<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n"
-"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n"
+"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is "
+"loaded.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Timeout in secondi</b><br>\n"
-"Specifica il tempo di attesa del boot loader prima che il kernel predefinito venga caricato.</p>\n"
+"Specifica il tempo di attesa del boot loader prima che il kernel predefinito "
+"venga caricato.</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33
msgid ""
@@ -212,115 +170,160 @@
"boot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\n"
"using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
-"<p> Selezionare <b>Imposta come predefinita</b> per contrassegnare la sezione\n"
-"selezionata come predefinita. Durante l'avvio il boot loader visualizzerà un\n"
-"menu di boot e attenderà che l'utente selezioni il kernel o il sistema operativo da avviare. Se non\n"
+"<p> Selezionare <b>Imposta come predefinita</b> per contrassegnare la "
+"sezione\n"
+"selezionata come predefinita. Durante l'avvio il boot loader visualizzerà "
+"un\n"
+"menu di boot e attenderà che l'utente selezioni il kernel o il sistema "
+"operativo da avviare. Se non\n"
"viene premuto alcun tasto prima del timeout,\n"
-"verrà avviato il kernel o il sistema operativo predefinito. L'ordine delle sezioni del menu del\n"
-"boot loader può essere modificato utilizzando i pulsanti <b>Su</b> e <b>Giù</b>.</p>\n"
+"verrà avviato il kernel o il sistema operativo predefinito. L'ordine delle "
+"sezioni del menu del\n"
+"boot loader può essere modificato utilizzando i pulsanti <b>Su</b> e <b>Giù</"
+"b>.</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41
msgid ""
-"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n"
+"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of "
+"your disk with generic code (OS independent code which\n"
"boots the active partition).</p>"
msgstr ""
-"<p><big><b>Scrivi codice di boot generico su MBR</b></big><br> sostituisce il record di boot principale del disco con il codice generico (codice indipendente dal sistema operativo che\n"
+"<p><big><b>Scrivi codice di boot generico su MBR</b></big><br> sostituisce "
+"il record di boot principale del disco con il codice generico (codice "
+"indipendente dal sistema operativo che\n"
"avvia la partizione attiva).</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44
msgid ""
-"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n"
+"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the "
+"other is\n"
"<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Avvia da partizione di boot</b> rappresenta una delle opzioni consigliate, l'altra è\n"
+"<p><b>Avvia da partizione di boot</b> rappresenta una delle opzioni "
+"consigliate, l'altra è\n"
"<b>Avvia da partizione radice</b>.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47
msgid ""
-"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n"
+"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have "
+"another operating system\n"
"installed on your computer</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Avvia dal record di boot principale</b> è un'opzione sconsigliata se nel computer in uso è installato\n"
+"<p><b>Avvia dal record di boot principale</b> è un'opzione sconsigliata se "
+"nel computer in uso è installato\n"
"un altro sistema operativo</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
msgid ""
-"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n"
-"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
-"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n"
+"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there "
+"is a suitable\n"
+"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot "
+"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
+"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is "
+"needed or configure your other boot manager\n"
"to start this section.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Avvia da partizione radice</b> è un'opzione consigliata se esiste una partizione\n"
-"appropriata. Selezionare <b>Imposta flag attivo nella tabella delle partizioni per la partizione di boot</b> e <b>Scrivi codice di boot generico su MBR</b>\n"
-"in <b>Opzioni boot loader</b> per aggiornare il record di boot principale se è necessario oppure configurare un altro gestore di boot\n"
+"<p><b>Avvia da partizione radice</b> è un'opzione consigliata se esiste una "
+"partizione\n"
+"appropriata. Selezionare <b>Imposta flag attivo nella tabella delle "
+"partizioni per la partizione di boot</b> e <b>Scrivi codice di boot generico "
+"su MBR</b>\n"
+"in <b>Opzioni boot loader</b> per aggiornare il record di boot principale se "
+"è necessario oppure configurare un altro gestore di boot\n"
"per avviare questa sezione.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56
msgid ""
-"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n"
+"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root "
+"partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Boot da partizione estesa</b> deve essere scelto nel caso la propria partizione radice risieda\n"
+"<p><b>Boot da partizione estesa</b> deve essere scelto nel caso la propria "
+"partizione radice risieda\n"
"su una partizione logica e manchi la partizione /boot</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
-msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
-msgstr "<p><b>Partizione di boot personalizzata</b> consente di scegliere la partizione di boot desiderata.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Partizione di boot personalizzata</b> consente di scegliere la "
+"partizione di boot desiderata.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
msgid ""
"<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n"
"enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>"
msgstr ""
-"<p>L'array MD è costituito da due dischi. <b>Abilita ridondanza per array MD</b>\n"
+"<p>L'array MD è costituito da due dischi. <b>Abilita ridondanza per array "
+"MD</b>\n"
"abilita la scrittura di GRUB nell'MBR di entrambi i dischi.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
msgid ""
"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>"
+"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</"
+"code>) for details.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Usa console seriale</b> consente di definire i parametri da utilizzare\n"
-"per una console seriale. Per ulteriori informazioni, vedere la documentazione di grub (<code>info grub2</code>).</p>"
+"<p><b>Usa console seriale</b> consente di definire i parametri da "
+"utilizzare\n"
+"per una console seriale. Per ulteriori informazioni, vedere la "
+"documentazione di grub (<code>info grub2</code>).</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
msgid ""
"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n"
-"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n"
-"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n"
+"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a "
+"serial console),\n"
+"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</"
+"code> to the\n"
+"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which "
+"you\n"
"press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Definizione terminale</b></p><br>\n"
-"Definisce il tipo di terminale che si desidera utilizzare. Nel caso di un terminale seriale, ad esempio una console seriale,\n"
-"è necessario specificare <code>serial</code>. È inoltre possibile passare <code>console</code> al \n"
-"comando, come <code>serial console</code>. In questo caso, il terminale in cui si\n"
+"Definisce il tipo di terminale che si desidera utilizzare. Nel caso di un "
+"terminale seriale, ad esempio una console seriale,\n"
+"è necessario specificare <code>serial</code>. È inoltre possibile passare "
+"<code>console</code> al \n"
+"comando, come <code>serial console</code>. In questo caso, il terminale in "
+"cui si\n"
"preme un tasto verrà utilizzato come terminale GRUB.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75
msgid ""
-"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n"
+"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section "
+"numbers\n"
"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Sezioni di ricaduta in caso di errore in quello predefinito</b> contiene un elenco di numeri di sezione \n"
-"che verrà utilizzato per l'avvio qualora la sezione predefinita non fosse avviabile."
+"<p><b>Sezioni di ricaduta in caso di errore in quello predefinito</b> "
+"contiene un elenco di numeri di sezione \n"
+"che verrà utilizzato per l'avvio qualora la sezione predefinita non fosse "
+"avviabile."
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>"
-msgstr "<p>Selezionare <b>Nascondi menu all'avvio</b> per nascondere il menu di boot.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selezionare <b>Nascondi menu all'avvio</b> per nascondere il menu di boot."
+"</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
msgid ""
"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n"
-"it in <b>Retype Password</b>.</p>"
+"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. "
+"If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry "
+"is not restricted but modifying entries requires the password (which is the "
+"way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it "
+"in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Proteggi il boot loader con password</b><br>\n"
-"Definisce la password che è necessario specificare per accedere al menu di boot. In YaST la password viene accettata solo se viene ripetuta\n"
-"in <b>Conferma password</b>.</p>"
+"Al boot, modificare o perfino avviare una voce richiederà una password. Se <b>"
+"Proteggi solo la modifica delle voci</b> è spuntata, non viene ristretto "
+"l'avvio di nessuna voce ma la modifica delle voci richiede la password "
+"(questo è quanto accadeva con GRUB 1).<br>YaST accetterà la password solo se "
+"viene ripetuta in <b>Conferma password</b>.</p>"
#. help text 1/5
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:88
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:91
msgid ""
"<p><big><b>Disks Order</b></big><br>\n"
"To specify the order of the disks according to the order in BIOS, use\n"
@@ -329,73 +332,75 @@
"To remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Ordine dischi</b></big><br>\n"
-"Per specificare l'ordine dei dischi in accordo con quello del BIOS, utilizzare i pulsanti\n"
+"Per specificare l'ordine dei dischi in accordo con quello del BIOS, "
+"utilizzare i pulsanti\n"
"<b>Su</b> e <b>Giù</b> per riordinare i dischi.\n"
"Per aggiungere un disco, premere <b>Aggiungi</b>.\n"
"Per rimuovere un disco, premere <b>Rimuovi</b>.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:99
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:101
msgid "Boot Loader Locations"
msgstr "Ubicazioni boot loader"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:100
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:102
msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition"
-msgstr "Imposta flag &attivo nella tabella delle partizioni per la partizione di boot"
+msgstr ""
+"Imposta flag &attivo nella tabella delle partizioni per la partizione di boot"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:103
-#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:29
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:105
+#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:28
msgid "&Timeout in Seconds"
msgstr "&Timeout in secondi"
# #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1093
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:104
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:106
msgid "&Default Boot Section"
msgstr "Sezione di a&vvio predefinita"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:105
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:107
msgid "Write &generic Boot Code to MBR"
msgstr "Scrivi codice di boot &generico su MBR"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:106
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108
msgid "Custom Boot Partition"
msgstr "Partizione di boot personalizzata"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:107
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109
msgid "Boot from Master Boot Record"
msgstr "Avvia da record di boot principale"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:110
msgid "Boot from Root Partition"
msgstr "Avvia da partizione radice"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:111
msgid "Boot from Boot Partition"
msgstr "Avvia da partizione di boot"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:110
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112
msgid "Boot from Extended Partition"
msgstr "Avvia da partizione estesa"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:111
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113
msgid "Serial Connection &Parameters"
msgstr "&Parametri di connessione seriale"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114
msgid "Fallback Sections if Default fails"
msgstr "Sezioni di ricaduta in caso di errore di quella predefinita"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:115
msgid "&Hide Menu on Boot"
msgstr "&Nascondi menu all'avvio"
# #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_root.ycp:44
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:116
msgid "Pa&ssword for the Menu Interface"
msgstr "Pass&word per l'interfaccia di menu"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:115
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:117
msgid "Debugg&ing Flag"
msgstr "Flag di &debug"
@@ -409,87 +414,92 @@
msgid "Prot&ect Boot Loader with Password"
msgstr "Prot&eggi il boot loader con password"
+#. TRANSLATORS: checkbox entry
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:79
+msgid "P&rotect Entry Modification Only"
+msgstr "P&roteggi solo la modifica delle voci"
+
#. text entry
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:78
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:85
msgid "&Password"
msgstr "&Password"
#. text entry
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:81
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:88
msgid "Re&type Password"
msgstr "Con&ferma Password"
#. Create Frame "Boot Loader Location"
#.
#. @return [Yast::Term] with widgets
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:217
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:222
msgid "Boot from &Root Partition"
msgstr "Avvia da partizione &radice"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:218
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:224
msgid "Boo&t from Boot Partition"
msgstr "A&vvia da partizione di boot"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:228
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:235
msgid "C&ustom Boot Partition"
msgstr "Partizione di boot persona&lizzata"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:243
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:271
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:292
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:250
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:280
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:301
msgid "Boot Loader Location"
msgstr "Ubicazione boot loader"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:249
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:277
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:298
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:256
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:286
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:307
msgid "Boot from &Master Boot Record"
msgstr "Avvia da record di boot &principale"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:256
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:263
msgid "Boot from &Extended Partition"
msgstr "Avvia da partizione &estesa"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:303
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:312
msgid "Enable Red&undancy for MD Array"
msgstr "A&bilita ridondanza per array MD"
#. Title in tab
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:57
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:56
msgid "Boot Code Options"
msgstr "Opzioni del codice di boot"
#. Title in tab
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:82
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:84
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Parametri kernel"
#. Title in tab
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:102
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:103
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Opzioni boot loader"
#. Window title
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:143
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:149
msgid "Boot Loader Options"
msgstr "Opzioni boot loader"
# #-#-#-#-# security.it.po (security) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:83
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:183
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:190
msgid "Secure Boot"
msgstr "Boot sicuro"
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:189
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:196
msgid "Enable &Secure Boot Support"
msgstr "Abilita supporto al &boot sicuro"
#. TRANSLATORS: place where boot code is installed
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:240
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:247
msgid "Boot &Loader Location"
msgstr "&Ubicazione boot loader"
#. help text
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:259
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:266
msgid "Choose partition where is boot sequence installed."
msgstr "Scegliere la partizione dove è installata la sequenza di boot."
@@ -508,50 +518,64 @@
#.
#. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23
-msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr "<p><b>Parametro facoltativo della riga di comando del kernel</b> consente di definire parametri aggiuntivi da passare al kernel.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional "
+"parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Parametro facoltativo della riga di comando del kernel</b> consente di "
+"definire parametri aggiuntivi da passare al kernel.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26
-msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>"
-msgstr "<p><b>Modalità Vga</b>definisce la modalità VGA per la <i>console</i> che il kernel deve impostare all'avvio.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the "
+"<i>console</i> to when booting.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Modalità Vga</b>definisce la modalità VGA per la <i>console</i> che il "
+"kernel deve impostare all'avvio.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29
-msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr "<p><b>Parametro failsafe della riga di comando del kernel</b> consente di definire parametri per il failsafe da passare al kernel.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other "
+"foreign distribution </p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Rileva altro OS</b> per mezzo di os-prober per il boot multiplo con "
+"altra distribuzione </p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32
-msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>"
-msgstr "<p><b>Rileva altro OS</b> per mezzo di os-prober per il boot multiplo con altra distribuzione </p>"
+msgid ""
+"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only "
+"on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not "
+"touch if you are not sure.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Flag MBR protettivo</b> è un'impostazione solo per esperti, in quanto "
+"è necessaria solamente per hardware particolare. Per maggiori dettagli si "
+"veda l'MBR protettivo nei dischi GPT. Non toccare se non si è sicuri.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35
-msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>"
-msgstr "<p><b>Flag MBR protettivo</b> è un'impostazione solo per esperti, in quanto è necessaria solamente per hardware particolare. Per maggiori dettagli si veda l'MBR protettivo nei dischi GPT. Non toccare se non si è sicuri.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create "
+"boot entry name. </p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Distributore</b> specifica il nome del distributore del kernel usato "
+"per creare il nome della voce di boot.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
-msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>"
-msgstr "<p><b>Distributore</b> specifica il nome del distributore del kernel usato per creare il nome della voce di boot.</p>"
-
-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:41
msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter"
msgstr "&Parametro facoltativo della riga di comando del kernel"
-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:42
msgid "D&istributor"
msgstr "&Distributore"
-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:46
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:43
msgid "&Vga Mode"
msgstr "Modalità &Vga"
-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:47
-msgid "&Failsafe Kernel Command Line Parameter"
-msgstr "&Parametro failsafe della riga di comando del kernel"
-
-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:48
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44
msgid "Probe Foreign OS"
msgstr "Rileva altro OS"
-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:49
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45
msgid "Protective MBR flag"
msgstr "Flag MBR protettivo"
@@ -596,75 +620,77 @@
#. Init function for console
#. @param [String] widget
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:174
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:173
msgid "Autodetect by grub2"
msgstr "Autorileva con grub2"
#. FATE: #110038: Serial console
#. add or remove console key with value for sections
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:249
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:246
msgid "Choose new graphical theme file"
msgstr "Scegliere il nuovo file del tema grafico"
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:261
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:258
msgid "Use &graphical console"
msgstr "Usa console &grafica"
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:268
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:265
msgid "&Console resolution"
msgstr "Risoluzione della &console"
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:276
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:273
msgid "&Console theme"
msgstr "Tema della &console"
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:295
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:292
msgid "Use &serial console"
msgstr "Usa console &seriale"
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:302
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:299
msgid "&Console arguments"
msgstr "Argomenti della &console"
-#. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now
-#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:132
+#. FIXME: this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now
+#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:131
msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
-msgstr "Boot loader '%s' non supportato. Adattare opportunamente il proprio profilo AutoYaST."
+msgstr ""
+"Boot loader '%s' non supportato. Adattare opportunamente il proprio profilo "
+"AutoYaST."
#. file open popup caption
-#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:102
+#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:98
msgid "Select File"
msgstr "Selezione file"
#. F#300779 - Install diskless client (NFS-root)
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
-#. F#300779 - Install diskless client (NFS-root)
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:85 src/modules/Bootloader.rb:256
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:86 src/modules/Bootloader.rb:237
msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed."
-msgstr "La partizione di boot è di tipo NFS. Impossibile installare il boot loader."
+msgstr ""
+"La partizione di boot è di tipo NFS. Impossibile installare il boot loader."
# #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
#. dialog caption
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:115
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:114
msgid "Boot Loader Settings"
msgstr "Configurazioni boot loader"
# #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/sound/sound.ycp:424
#. message
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:143
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:142
msgid "There are no options to set for the current boot loader."
msgstr "Non c'è alcuna opzione da impostare per il boot loader corrente."
#. combo box
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:114
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:109
msgid "&Boot Loader"
msgstr "&Boot Loader"
#. popup - Continue/Cancel
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:144
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:138
msgid ""
"\n"
"If you do not install any boot loader, the system\n"
@@ -679,66 +705,66 @@
"Procedere?\n"
#. menu button entry
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:181
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:175
msgid "E&dit Configuration Files"
msgstr "Mo&difica file configurazione"
# #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:188
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:182
msgid "&Propose New Configuration"
msgstr "&Proponi nuova configurazione"
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:195
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:189
msgid "&Start from Scratch"
msgstr "&Inizia da zero"
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:203
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:197
msgid "&Reread Configuration from Disk"
msgstr "&Rileggi la configurazione dal disco"
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:220
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:214
msgid "Restore MBR of Hard Disk"
msgstr "Ripristina MBR del disco fisso"
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:228
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:222
msgid "Write bootloader boot code to disk"
msgstr "Scrivi codice di boot del boot loader su disco"
#. menu button
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:236
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:230
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#. message popup
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:260
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:254
msgid "MBR restored successfully."
msgstr "MBR ripristinato correttamente."
#. message popup
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:263
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:257
msgid "Failed to restore MBR."
msgstr "Ripristino dell'MBR fallito."
#. Bootloader::blSave (false, false, false);
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:286
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:280
msgid "Writing bootloader settings failed."
msgstr "Scrittura delle impostazioni del boot loader fallita."
#. push button
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:340
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:329
msgid "Boot &Loader Options"
msgstr "Opzioni boot &loader"
# #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:559
#. push button
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:353
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:342
msgid "Boot Loader Installation &Details"
msgstr "&Dettagli installazione boot loader"
@@ -764,12 +790,15 @@
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52
msgid ""
"<P>From <B>Other</B>,\n"
-"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n"
-"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n"
+"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the "
+"current \n"
+"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or "
+"reread\n"
"the configuration saved on your disk. %1</P>"
msgstr ""
"<P>Da <B>Altro</B>,\n"
-"è possibile modificare manualmente i file di configurazione del boot loader, cancellare la configurazione \n"
+"è possibile modificare manualmente i file di configurazione del boot loader, "
+"cancellare la configurazione \n"
"corrente e proporre una nuova configurazione, ripartire da zero o rileggere\n"
"la configurazione salvata sul disco. %1</P>"
@@ -783,7 +812,7 @@
"premere <B>Modifica file di configurazione</B>.</P>"
#. help 1/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:77
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:76
msgid ""
"<P> In the table, each section represents one item\n"
"in the boot menu.</P>"
@@ -792,7 +821,7 @@
"nel menu di boot.</P>"
#. help 2/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:81
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:80
msgid ""
"<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\n"
"selected section.</P>"
@@ -801,7 +830,7 @@
"selezionata.</P>"
#. help 3/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:85
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:84
msgid ""
"<P> By pressing <b>Set as Default</b>, mark the selected \n"
"section as default. When booting, the boot loader will provide \n"
@@ -811,14 +840,18 @@
"menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>"
msgstr ""
"<P> Premendo <b>Imposta come predefinita</b>, la sezione \n"
-"selezionata diventa quella predefinita. Durante l'avvio il boot loader presenterà un \n"
+"selezionata diventa quella predefinita. Durante l'avvio il boot loader "
+"presenterà un \n"
"menu di boot e attenderà che l'utente selezioni il kernel o un altro \n"
-"sistema operativo da avviare. Se non viene premuto alcun tasto prima del timeout, \n"
-"verrà avviato il kernel o il sistema operativo predefinito. L'ordine delle sezioni nel menu del \n"
-"boot loader può essere modificato utilizzando i pulsanti <B>Su</B> e <B>Giù</B>.</P>"
+"sistema operativo da avviare. Se non viene premuto alcun tasto prima del "
+"timeout, \n"
+"verrà avviato il kernel o il sistema operativo predefinito. L'ordine delle "
+"sezioni nel menu del \n"
+"boot loader può essere modificato utilizzando i pulsanti <B>Su</B> e <B>Giù</"
+"B>.</P>"
#. help 4/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:94
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:93
msgid ""
"<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n"
"or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>"
@@ -829,7 +862,7 @@
#. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7
#. %1 = name of boot loader (e.g. "LILO")
#. this should be per architecture
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:109
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:107
msgid ""
"<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>\n"
"The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>"
@@ -838,7 +871,7 @@
"Il gestore di boot (%1) può essere installato come segue:</p>"
#. custom bootloader help text, 2 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:118
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:116
msgid ""
"<p>- In the <b>Master Boot Record</b> (MBR).\n"
"This is not recommended if there is another operating system installed\n"
@@ -849,28 +882,31 @@
"operativo.</p>"
#. custom bootloader help text, 3 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:128
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:126
msgid ""
"<p>\n"
"- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
"partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n"
"partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n"
-"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n"
+"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</"
+"b>\n"
"to update the master boot record\n"
"if it is needed or configure your other boot manager\n"
"to start &product;.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"- Nel <b>Settore di boot</b> della partizione <tt>/boot</tt> o <tt>/</tt> (radice).\n"
+"- Nel <b>Settore di boot</b> della partizione <tt>/boot</tt> o <tt>/</tt> "
+"(radice).\n"
"È l'opzione consigliata qualora sia presente una partizione\n"
"adatta. Impostare <b>Attiva partizione Boot Loader</b> e\n"
-"<b>Sostituisci MBR con codice generico</b> in <b>Dettagli installazione boot loader</b>\n"
+"<b>Sostituisci MBR con codice generico</b> in <b>Dettagli installazione boot "
+"loader</b>\n"
"per aggiornare il record di boot principale\n"
"se necessario o configurare un altro gestore di boot\n"
"per avviare &product;.</p>"
#. custom bootloader help text, 5 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:143
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:141
msgid ""
"<p>\n"
"- In some <b>Other</b> partition. Consider your system's restrictions\n"
@@ -881,7 +917,7 @@
"considerare i limiti del sistema.</p>"
#. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:153
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:151
msgid ""
"<p>For example, most PCs have a BIOS\n"
"limit that restricts booting to\n"
@@ -890,33 +926,36 @@
msgstr ""
"Ad esempio, la maggior parte dei PC \n"
"presenta un limite del BIOS che \n"
-"impedisce l'avvio da cilindri del disco fisso inferiori a 1024. In base al gestore di boot \n"
+"impedisce l'avvio da cilindri del disco fisso inferiori a 1024. In base al "
+"gestore di boot \n"
"utilizzato, il sistema si potrà o meno avviare da una partizione logica.</p>"
#. custom bootloader help text, 7 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:165
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:163
msgid ""
"<p>\n"
"Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> or\n"
"<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Immettere il nome del dispositivo della partizione (ad esempio, <tt>/dev/hda3</tt> o\n"
+"Immettere il nome del dispositivo della partizione (ad esempio, <tt>/dev/"
+"hda3</tt> o\n"
"<tt>/dev/sdb</tt>) nel campo di input.</p>"
#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:178
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:176
msgid ""
"<p><b>Boot Loader Installation Details</b><br>\n"
"To adjust advanced boot loader installation options (such as the device\n"
"mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Dettagli installazione boot loader</b><br>\n"
-"Per adattare le opzioni di installazione avanzate (ad esempio, la mappatura dei \n"
+"Per adattare le opzioni di installazione avanzate (ad esempio, la mappatura "
+"dei \n"
"dispositivi), premere <b>Dettagli installazione boot loader</b>.</p>"
#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:189
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:187
msgid ""
"<p><b>Boot Loader Type</b><br>\n"
"To select whether to install a boot loader and which bootloader to install,\n"
@@ -927,7 +966,7 @@
"usare <b>Boot Loader</b>.</p>"
#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:201
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:198
msgid ""
"<p><b>Boot Loader Options</b><br>\n"
"To adjust options of the boot loader, such as the time-out, click\n"
@@ -938,29 +977,33 @@
"<b>Opzioni boot loader</b>.</p>"
#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:212
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:209
msgid ""
"<P><B>Expert Manual Configuration</B><BR>\n"
"Here, manually edit the boot loader configuration.</P>\n"
"<P>Note: The final configuration file may have different indenting.</P>"
msgstr ""
"<P><B>Configurazione manuale per esperti</B><BR>\n"
-"Qui è possibile modificare manualmente la configurazione del boot loader.</P>\n"
-"<P>Nota: il file di configurazione finale potrebbe presentare un'indentazione differente.</P>"
+"Qui è possibile modificare manualmente la configurazione del boot loader.</"
+"P>\n"
+"<P>Nota: il file di configurazione finale potrebbe presentare "
+"un'indentazione differente.</P>"
#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:223
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:220
msgid ""
"<p><b>Section Name</b><br>\n"
-"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n"
+"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The "
+"section\n"
"name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Nome sezione</b><br>\n"
-"Utilizzare <b>Nome sezione</b> per specificare il nome della sezione del boot loader. Il nome della sezione\n"
+"Utilizzare <b>Nome sezione</b> per specificare il nome della sezione del "
+"boot loader. Il nome della sezione\n"
"deve essere univoco.</p>"
#. help text 1/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:234
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:231
msgid ""
"<p><big><b>Type of the New Section</b></big><br>\n"
"Select the type of the new section to create.</p>"
@@ -969,57 +1012,65 @@
"Selezionare il tipo della nuova sezione da creare.</p>"
#. help text 2/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:238
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:235
msgid ""
"<p>Select <b>Clone Selected Section</b> to clone the currently selected\n"
"section. Then modify the options that should differ from the\n"
"selected section.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selezionare <b>Clona sezione selezionata</b> per clonare la sezione correntemente\n"
-"selezionata. Modificare quindi le opzioni che si desidera siano differenti dalla \n"
+"<p>Selezionare <b>Clona sezione selezionata</b> per clonare la sezione "
+"correntemente\n"
+"selezionata. Modificare quindi le opzioni che si desidera siano differenti "
+"dalla \n"
"sezione selezionata.</p>"
#. help text 3/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:241
msgid ""
"<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n"
"to load and start.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selezionare <b>Sezione immagine</b> per aggiungere un nuovo kernel Linux o un'altra immagine \n"
+"<p>Selezionare <b>Sezione immagine</b> per aggiungere un nuovo kernel Linux "
+"o un'altra immagine \n"
"da caricare e avviare.</p>"
#. help text 4/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:248
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:245
msgid ""
"<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
"but to start it in a Xen environment.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selezionare <b>Sezione Xen</b> per aggiungere un nuovo kernel Linux o un'altra immagine, \n"
+"<p>Selezionare <b>Sezione Xen</b> per aggiungere un nuovo kernel Linux o "
+"un'altra immagine, \n"
"ma avviandolo in ambiente Xen.</p>"
#. help text 5/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:252
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:249
msgid ""
"<p>Select <b>Other System (Chainloader)</b> to add a section that \n"
"loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selezionare <b>Altro sistema (Chainloader)</b> per aggiungere una sezione che \n"
-"carica e avvia un settore di boot di una partizione del disco. Questa opzione si utilizza per\n"
+"<p>Selezionare <b>Altro sistema (Chainloader)</b> per aggiungere una sezione "
+"che \n"
+"carica e avvia un settore di boot di una partizione del disco. Questa "
+"opzione si utilizza per\n"
"avviare altri sistemi operativi.</p>"
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:257
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:254
msgid ""
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n"
-"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n"
+"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the "
+"disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
"<p>Selezionare <b>Sezione menu</b> per aggiungere una sezione che \n"
-"carica un file di configurazione (la lista delle sezioni di boot) da una partizione del disco. Questa opzione si utilizza per\n"
+"carica un file di configurazione (la lista delle sezioni di boot) da una "
+"partizione del disco. Questa opzione si utilizza per\n"
"avviare altri sistemi operativi.</p>"
#. part of summary, %1 is a list of hard disks device names
-#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:266
+#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:101
msgid "Order of Hard Disks: %1"
msgstr "Sequenza dei dischi fissi: %1"
@@ -1029,27 +1080,27 @@
msgstr "Non installare nessun boot loader"
#. combo box item
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:53
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:54
msgid "Do Not Install Any Boot Loader"
msgstr "Non installare alcun boot loader"
#. summary string
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:58
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:60
msgid "Install the default boot loader"
msgstr "Installare il boot loader predefinito"
#. combo box item
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:60
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:63
msgid "Install Default Boot Loader"
msgstr "Installa boot loader predefinito"
#. summary string
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:64
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:68
msgid "Boot loader"
msgstr "Boot loader"
#. combo box item
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:66
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:71
msgid "Boot Loader"
msgstr "Boot loader"
@@ -1141,44 +1192,160 @@
#. error report
#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
-msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
-msgstr "A causa del partizionamento, non è possibile installare correttamente il boot loader."
+msgid ""
+"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
+msgstr ""
+"A causa del partizionamento, non è possibile installare correttamente il "
+"boot loader."
+#. Represents dialog for modification of device map
+#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:53
+msgid "Device map must contain at least one device"
+msgstr "La mappa dei dispositivi deve contenere almeno un dispositivo"
+
+#. we just go back to original dialog
+#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:96
+msgid "Disk order settings"
+msgstr "Impostazioni ordine dischi"
+
+#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:101
+msgid "D&isks"
+msgstr "D&ischi"
+
+#. textentry header
+#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:146
+msgid "&Device"
+msgstr "&Dispositivo"
+
+#. TRANSLATORS: %s stands for partition
+#: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:47
+msgid "Selected custom bootloader partition %s is not available any more."
+msgstr ""
+"La partizione del boot loader persona&lizzata %s scelta non è più disponibile."
+
+#. TRANSLATORS the %{path} is path where bootloader stage1 is selected to install and
+#. the %{device} is device where it should be, but isn't
+#: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:61
+msgid "Selected bootloader location %{path} is not on %{device} any more."
+msgstr "L'ubicazione %{path} scelta per il boot loader non è più su %{device}"
+
+# #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
+#. Finish client for bootloader configuration
+#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:28
+msgid "Saving bootloader configuration..."
+msgstr "Salvataggio configurazione del boot loader in corso..."
+
+#. TRANSLATORS: reboot message
+#. %1 is replaced with additional message from reIPL
+#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:145
+msgid ""
+"\n"
+"Your system will now shut down.%1\n"
+"For details, read the related chapter \n"
+"in the documentation. \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Il sistema verrà arrestato.%1\n"
+"Per ulteriori informazioni, consultare il relativo capitolo\n"
+"nella documentazione.\n"
+
+#. Final message after all packages from CD1 are installed
+#. and we're ready to start (boot into) the installed system
+#. Message that will be displayed along with information
+#. how the boot loader was installed
+#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:158
+msgid "The system will reboot now..."
+msgstr "Il sistema verrà riavviato ora..."
+
+#. proposal part - bootloader label
+#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:94
+msgid "Booting"
+msgstr "Avvio"
+
+#. menubutton entry
+#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:96
+msgid "&Booting"
+msgstr "&Avvio"
+
+#. warning text in the summary richtext
+#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:178
+msgid ""
+"No boot loader is selected for installation. Your system might not be "
+"bootable."
+msgstr ""
+"Nessun boot loader è stato selezionato per l'installazione. Potrebbe essere "
+"impossibile avviare il sistema."
+
+#. error in the proposal
+#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:187
+msgid ""
+"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
+msgstr ""
+"A causa del partizionamento, non è possibile installare correttamente il "
+"boot loader"
+
#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
#.
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:193
-msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
-msgstr "Installa codice di boot nell'MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">non installare</a>)"
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:194
+msgid ""
+"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
+msgstr ""
+"Installa codice di boot nell'MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">non "
+"installare</a>)"
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:197
-msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
-msgstr "Non installare codice di boot nell'MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">installa</a>)"
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:198
+msgid ""
+"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
+msgstr ""
+"Non installare codice di boot nell'MBR (<a href=\"enable_boot_mbr"
+"\">installa</a>)"
#. check for separated boot partition, use root otherwise
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:210
-msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)"
-msgstr "Installa codice di boot nella partizione /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">non installare</a>)"
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:211
+msgid ""
+"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not "
+"install</a>)"
+msgstr ""
+"Installa codice di boot nella partizione /boot (<a href=\"disable_boot_boot"
+"\">non installare</a>)"
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:214
-msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)"
-msgstr "Non installare codice di boot nella partizione /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">installa</a>)"
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:215
+msgid ""
+"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot"
+"\">install</a>)"
+msgstr ""
+"Non installare codice di boot nella partizione /boot (<a href="
+"\"enable_boot_boot\">installa</a>)"
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:220
-msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)"
-msgstr "Installa codice di boot nella partizione \"/\" (<a href=\"disable_boot_root\">non installare</a>)"
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:221
+msgid ""
+"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not "
+"install</a>)"
+msgstr ""
+"Installa codice di boot nella partizione \"/\" (<a href=\"disable_boot_root"
+"\">non installare</a>)"
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:224
-msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)"
-msgstr "Non installare codice di boot nella partizione \"/\" (<a href=\"enable_boot_root\">installa</a>)"
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:225
+msgid ""
+"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root"
+"\">install</a>)"
+msgstr ""
+"Non installare codice di boot nella partizione \"/\" (<a href="
+"\"enable_boot_root\">installa</a>)"
#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:234
-msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location."
-msgstr "Attenzione: non è stata scelta l'ubicazione per il stage1 del boot loader. A meno che non si sappia cosa si sta facendo, selezionare l'ubicazione."
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:235
+msgid ""
+"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you "
+"are doing please select above location."
+msgstr ""
+"Attenzione: non è stata scelta l'ubicazione per il stage1 del boot loader. A "
+"meno che non si sappia cosa si sta facendo, selezionare l'ubicazione."
# #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1834
#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:242
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:243
msgid "Change Location: %s"
msgstr "Cambia ubicazione: %s"
@@ -1188,7 +1355,7 @@
#. @return a list of summary lines
#. Display bootloader summary
#. @return a list of summary lines
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:252 src/modules/BootGRUB2EFI.rb:96
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:252 src/modules/BootGRUB2EFI.rb:100
msgid "Boot Loader Type: %1"
msgstr "Tipo di boot loader: %1"
@@ -1209,118 +1376,144 @@
msgid "Status Location: %1"
msgstr "Stato ubicazione: %1"
-#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:104
+#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:108
msgid "Enable Secure Boot: %1"
msgstr "Abilita boot sicuro: %1"
#. Check that bootloader is known and supported
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:70
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:65
msgid "Unknown bootloader: %1"
msgstr "Boot loader sconosciuto: %1"
#. grub2 is sooo cool...
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:101
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:99
msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2"
-msgstr "Combinazione non supportata di piattaforma hardware %1 e boot loader %2"
+msgstr ""
+"Combinazione non supportata di piattaforma hardware %1 e boot loader %2"
#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation.
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:140
-msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
-msgstr "Il boot da MBR non funziona con il file system btrfs e l'etichetta del disco GPT senza una partizione bios_grub. Per correggere questo problema, creare la partizione bios_grub oppure usare un file system ext per la partizione di boot o non installare il stage 1 nell'MBR."
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:139
+msgid ""
+"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk "
+"label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub "
+"partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install "
+"stage 1 to MBR."
+msgstr ""
+"Il boot da MBR non funziona con il file system btrfs e l'etichetta del disco "
+"GPT senza una partizione bios_grub. Per correggere questo problema, creare "
+"la partizione bios_grub oppure usare un file system ext per la partizione di "
+"boot o non installare il stage 1 nell'MBR."
#. check if boot device is on raid0
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:168
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:167
msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot."
-msgstr "Il dispositivo di boot è su un raid di tipo: %1. Il sistema non si avvierà."
+msgstr ""
+"Il dispositivo di boot è su un raid di tipo: %1. Il sistema non si avvierà."
#. bnc#501043 added check for valid configuration
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:188
-msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record"
-msgstr "Il dispositivo di boot è su un RAID1 software. Selezionare un'altra ubicazione per il boot loader, ad esempio l'MBR"
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:187
+msgid ""
+"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. "
+"Master Boot Record"
+msgstr ""
+"Il dispositivo di boot è su un RAID1 software. Selezionare un'altra "
+"ubicazione per il boot loader, ad esempio l'MBR"
#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:244
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:243
msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code."
-msgstr "Manca una partizione ext per fare il boot. Impossibile installare il codice di boot."
+msgstr ""
+"Manca una partizione ext per fare il boot. Impossibile installare il codice "
+"di boot."
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.rb:159
+#: src/modules/Bootloader.rb:144
msgid "Check boot loader"
msgstr "Verifica del boot loader"
# #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2291
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.rb:161
+#: src/modules/Bootloader.rb:146
msgid "Read partitioning"
msgstr "Lettura partizionamento"
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.rb:163
+#: src/modules/Bootloader.rb:148
msgid "Load boot loader settings"
msgstr "Caricamento delle impostazioni del boot loader"
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:167
+#: src/modules/Bootloader.rb:152
msgid "Checking boot loader..."
msgstr "Verifica del boot loader in corso ..."
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:169
+#: src/modules/Bootloader.rb:154
msgid "Reading partitioning..."
msgstr "Lettura delle partizioni in corso..."
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:171
+#: src/modules/Bootloader.rb:156
msgid "Loading boot loader settings..."
msgstr "Caricamento delle impostazioni del boot loader in corso..."
#. dialog header
-#: src/modules/Bootloader.rb:175
+#: src/modules/Bootloader.rb:160
msgid "Initializing Boot Loader Configuration"
msgstr "Inizializzazione configurazione boot loader"
#. progress stage, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:322
+#: src/modules/Bootloader.rb:279
msgid "Create initrd"
msgstr "Creazione di initrd"
# #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/sound/sound.ycp:921
#. progress stage, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:324
+#: src/modules/Bootloader.rb:281
msgid "Save boot loader configuration files"
msgstr "Salvataggio dei file di configurazione del boot loader"
#. progress stage, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:326
+#: src/modules/Bootloader.rb:283
msgid "Install boot loader"
msgstr "Installazione del boot loader"
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:330
+#: src/modules/Bootloader.rb:287
msgid "Creating initrd..."
msgstr "Creazione di initrd in corso..."
# #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/sound/sound.ycp:921
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:332
+#: src/modules/Bootloader.rb:289
msgid "Saving boot loader configuration files..."
msgstr "Salvataggio dei file di configurazione del boot loader in corso..."
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:334
+#: src/modules/Bootloader.rb:291
msgid "Installing boot loader..."
msgstr "Installazione del boot loader in corso..."
# #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
#. progress line
-#: src/modules/Bootloader.rb:340
+#: src/modules/Bootloader.rb:297
msgid "Saving Boot Loader Configuration"
msgstr "Salvataggio configurazione boot loader"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe "
+#~ "parameters to pass to the kernel.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Parametro failsafe della riga di comando del kernel</b> consente di "
+#~ "definire parametri per il failsafe da passare al kernel.</p>"
+
+#~ msgid "&Failsafe Kernel Command Line Parameter"
+#~ msgstr "&Parametro failsafe della riga di comando del kernel"
+
#~ msgid "Delete a global option or option of a section"
#~ msgstr "Cancella un'opzione globale o un'opzione di una sezione"
@@ -1337,7 +1530,9 @@
#~ msgstr "Impossibile trovare la sezione %1."
#~ msgid "Add option is available only in commandline interactive mode"
-#~ msgstr "Aggiungi opzione è disponibile sono nella modalità interattiva a riga di comando"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aggiungi opzione è disponibile sono nella modalità interattiva a riga di "
+#~ "comando"
#~ msgid "Section name must be specified."
#~ msgstr "Va specificato il nome della sezione."
@@ -1345,24 +1540,29 @@
#~ msgid "Disk Order"
#~ msgstr "Ordine dei dischi"
-#~ msgid "Disk order settings"
-#~ msgstr "Impostazioni ordine dischi"
-
#~ msgid "Boot Menu"
#~ msgstr "Menu di boot"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
+#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option "
+#~ "<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
#~ "It is recommended to install grub to MBR</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Utilizza grub fidato</b> significa installare un grub fidato e utilizzarlo. L'opzione <i>File menu grafico</i> verrà ignorata.\n"
+#~ "<p><b>Utilizza grub fidato</b> significa installare un grub fidato e "
+#~ "utilizzarlo. L'opzione <i>File menu grafico</i> verrà ignorata.\n"
#~ "È consigliabile installare il grub nell'MBR</p>"
-#~ msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>File menu grafico</b> definisce il file da utilizzare per il menu di boot grafico.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical "
+#~ "boot menu.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>File menu grafico</b> definisce il file da utilizzare per il menu "
+#~ "di boot grafico.</p>"
#~ msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Abilita segnali acustici</b> abilita/disabilita i segnali acustici.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Abilita segnali acustici</b> abilita/disabilita i segnali acustici."
+#~ "</p>"
#~ msgid "Use &Trusted Grub"
#~ msgstr "Utilizza Grub &fidato"
@@ -1376,15 +1576,6 @@
#~ msgid "Enable Acoustic &Signals"
#~ msgstr "Abilita &segnali acustici"
-#~ msgid "&Device"
-#~ msgstr "&Dispositivo"
-
-#~ msgid "Device map must contain at least one device"
-#~ msgstr "La mappa dei dispositivi deve contenere almeno un dispositivo"
-
-#~ msgid "D&isks"
-#~ msgstr "D&ischi"
-
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "&Su"
@@ -1516,7 +1707,8 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "- Su un <b>Dischetto</b>.\n"
-#~ "Utilizzare questa posizione per evitare il rischio di interferenze con un \n"
+#~ "Utilizzare questa posizione per evitare il rischio di interferenze con "
+#~ "un \n"
#~ "sistema di boot già presente. Per utilizzare questa opzione attivare \n"
#~ "l'avvio da dischetto nel BIOS del computer.</p>"
@@ -1544,8 +1736,10 @@
#~ "The disk settings have changed and you edited boot loader\n"
#~ "configuration files manually. Check the boot loader settings.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Le impostazioni del disco sono cambiate e si sono modificati i file di configurazione\n"
-#~ "del boot loader manualmente. Controllare le impostazioni del boot loader.\n"
+#~ "Le impostazioni del disco sono cambiate e si sono modificati i file di "
+#~ "configurazione\n"
+#~ "del boot loader manualmente. Controllare le impostazioni del boot "
+#~ "loader.\n"
#~ msgid "Do Not Create a File System"
#~ msgstr "Non creare alcun file system"
@@ -1587,50 +1781,87 @@
#~ msgid "<p><b>Image Section</b></p>"
#~ msgstr "<p><b>Sezione immagine</b></p>"
-#~ msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Immagine kernel</b> definisce il kernel da avviare. Immettere direttamente il nome oppure selezionarlo con <b>Sfoglia</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name "
+#~ "directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Immagine kernel</b> definisce il kernel da avviare. Immettere "
+#~ "direttamente il nome oppure selezionarlo con <b>Sfoglia</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Dispositivo radice</b> consente di impostare il dispositivo da passare al kernel come radice.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root "
+#~ "device.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Dispositivo radice</b> consente di impostare il dispositivo da "
+#~ "passare al kernel come radice.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n"
+#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to "
+#~ "use. Either enter the path and file name\n"
#~ "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se non è vuoto, <b>Disco RAM iniziale</b> definisce il disco RAM iniziale da usare. Immettere direttamente il percorso e il\n"
+#~ "<p>Se non è vuoto, <b>Disco RAM iniziale</b> definisce il disco RAM "
+#~ "iniziale da usare. Immettere direttamente il percorso e il\n"
#~ "nome file oppure selezionarlo utilizzando <b>Sfoglia</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>"
-#~ msgstr "<p>Selezionare <b>Sezione chainloader</b> per definire una sezione da utilizzare per l'avvio di un sistema operativo diverso da Linux.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for "
+#~ "booting an OS other than Linux.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Selezionare <b>Sezione chainloader</b> per definire una sezione da "
+#~ "utilizzare per l'avvio di un sistema operativo diverso da Linux.</p>"
-#~ msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>"
-#~ msgstr "<p>Impostare <b>Usa protezione password</p> per richiedere una password per la selezione di questa sezione.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to "
+#~ "select this section.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Impostare <b>Usa protezione password</p> per richiedere una password "
+#~ "per la selezione di questa sezione.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Altro sistema</b> consente di scegliere uno dei sistemi operativi non Linux disponibili sul computer.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating "
+#~ "systems found on your computer.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Altro sistema</b> consente di scegliere uno dei sistemi operativi "
+#~ "non Linux disponibili sul computer.</p>"
-#~ msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>"
-#~ msgstr "<p>Selezionare <b>Attiva questa partizione quando selezionata per l'avvio</b> se il BIOS necessita dell'impostazione di questo flag per avviare il sistema</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your "
+#~ "BIOS needs this flag set in order to boot it</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Selezionare <b>Attiva questa partizione quando selezionata per "
+#~ "l'avvio</b> se il BIOS necessita dell'impostazione di questo flag per "
+#~ "avviare il sistema</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n"
-#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n"
+#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of "
+#~ "blocks to boot. In most cases you want\n"
+#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see "
+#~ "the grub documentation.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Offset blocco per chainload</b> consente di specificare l'elenco di blocchi da avviare. Nella maggior parte dei casi è consigliabile\n"
-#~ "specificare <code>+1</code>. Per le specifiche sulla notazione di un elenco di blocchi, vedere la documentazione di grub.</p>\n"
+#~ "<p><b>Offset blocco per chainload</b> consente di specificare l'elenco di "
+#~ "blocchi da avviare. Nella maggior parte dei casi è consigliabile\n"
+#~ "specificare <code>+1</code>. Per le specifiche sulla notazione di un "
+#~ "elenco di blocchi, vedere la documentazione di grub.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n"
+#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or "
+#~ "other image \n"
#~ "and start it in a Xen environment.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Selezionare <b>Sezione Xen</b> per aggiungere un nuovo kernel Linux o un'altra immagine \n"
+#~ "<p>Selezionare <b>Sezione Xen</b> per aggiungere un nuovo kernel Linux o "
+#~ "un'altra immagine \n"
#~ "e avviarlo in ambiente Xen.</p>\n"
#~ msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>"
#~ msgstr "<p><b>Hypervisor</b> specifica l'Hypervisor da utilizzare.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Parametri aggiuntivi di Xen Hypervisor</b> consente di definire parametri aggiuntivi da passare a xen hypervisor.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional "
+#~ "parameters to pass to the xen hypervisor.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Parametri aggiuntivi di Xen Hypervisor</b> consente di definire "
+#~ "parametri aggiuntivi da passare a xen hypervisor.</p>"
# #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:510-1
@@ -1642,17 +1873,27 @@
#~ msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>"
#~ msgstr "<p><b>Partizione del file di menu</b></p>"
-#~ msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>File di descrizione del menu</b> specifica il percorso sul dispositivo radice da cui viene letto il file menu.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which "
+#~ "is loaded menu file.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>File di descrizione del menu</b> specifica il percorso sul "
+#~ "dispositivo radice da cui viene letto il file menu.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Mappa sezione nel primo disco dalla mappa dei dispositivi</b> Di solito Windows deve trovarsi sul primo disco.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually "
+#~ "need to be on the first disk.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Mappa sezione nel primo disco dalla mappa dei dispositivi</b> Di "
+#~ "solito Windows deve trovarsi sul primo disco.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n"
+#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is "
+#~ "possible via buttons: <b>Add</b> , \n"
#~ "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Misure</b> include i file misurati con PCR. È possibile modificare la tabella attraverso i pulsanti: <b>Aggiungi</b>, \n"
+#~ "<p><b>Misure</b> include i file misurati con PCR. È possibile modificare "
+#~ "la tabella attraverso i pulsanti: <b>Aggiungi</b>, \n"
#~ "<b>Modifica</b> e <b>Elimina</b></p>"
#~ msgid ""
@@ -1671,25 +1912,33 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n"
-#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n"
+#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to "
+#~ "a\n"
#~ "file on a SCSI disk partition.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Selezionare <b>Sezione di dump</b> per aggiungere una sezione che specifichi la modalità di\n"
-#~ "creazione di un dump di sistema in una partizione del disco DASD, un dispositivo a nastro oppure in un\n"
+#~ "<p>Selezionare <b>Sezione di dump</b> per aggiungere una sezione che "
+#~ "specifichi la modalità di\n"
+#~ "creazione di un dump di sistema in una partizione del disco DASD, un "
+#~ "dispositivo a nastro oppure in un\n"
#~ " file di una partizione del disco SCSI.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n"
#~ "Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Selezionare <b>Sezione menu</b> per aggiungere un nuovo menu alla configurazione.\n"
-#~ "Le sezioni menu rappresentano un elenco di attività raggruppate insieme.</p>\n"
+#~ "<p>Selezionare <b>Sezione menu</b> per aggiungere un nuovo menu alla "
+#~ "configurazione.\n"
+#~ "Le sezioni menu rappresentano un elenco di attività raggruppate insieme.</"
+#~ "p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n"
+#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters "
+#~ "to enable the SELinux security framework. \n"
#~ "Please note that this will also disable AppArmor.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Selezionare <b>Abilita SELinux</b> per aggiungere i parametri di boot del kernel necessari per abilitare l'infrastruttura di sicurezza SELinux.\n"
+#~ "<p>Selezionare <b>Abilita SELinux</b> per aggiungere i parametri di boot "
+#~ "del kernel necessari per abilitare l'infrastruttura di sicurezza "
+#~ "SELinux.\n"
#~ "Notare che questo disabiliterà AppArmor.</p>"
#~ msgid "Image Section"
@@ -1836,22 +2085,37 @@
#~ msgstr "Sezioni:<br>%1"
#~ msgid "Do not install boot loader; just create configuration files"
-#~ msgstr "Non installare il boot loader; crea solamente i file di configurazione"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non installare il boot loader; crea solamente i file di configurazione"
#~ msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus"
#~ msgstr "Proponi e &unisci con menu di GRUB esistenti"
-#~ msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table"
-#~ msgstr "Il numero di partizione > 3 è in uso per l'avvio con la tabella delle partizioni GPT"
+#~ msgid ""
+#~ "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il numero di partizione > 3 è in uso per l'avvio con la tabella delle "
+#~ "partizioni GPT"
-#~ msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\""
-#~ msgstr "YaST non può determinare l'esatto ordine di boot dei dischi richiesti per la mappa dei dispositivi. Controllare e possibilmente adattare ordine di boot dei dischi in \"Dettagli installazione boot loader\""
+#~ msgid ""
+#~ "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the "
+#~ "device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot "
+#~ "Loader Installation Details\""
+#~ msgstr ""
+#~ "YaST non può determinare l'esatto ordine di boot dei dischi richiesti per "
+#~ "la mappa dei dispositivi. Controllare e possibilmente adattare ordine di "
+#~ "boot dei dischi in \"Dettagli installazione boot loader\""
#~ msgid "Added Kernel Parameters: %1"
#~ msgstr "Parametri aggiunti al kernel: %1"
-#~ msgid "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\""
-#~ msgstr "Non è stato possibile determinare l'esatto ordine di dischi per la mappa dei dispositivi. L'ordine dei dischi può essere modificato in \"Dettagli installazione boot loader\""
+#~ msgid ""
+#~ "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. "
+#~ "The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Non è stato possibile determinare l'esatto ordine di dischi per la mappa "
+#~ "dei dispositivi. L'ordine dei dischi può essere modificato in \"Dettagli "
+#~ "installazione boot loader\""
#~ msgid "Linux"
#~ msgstr "Linux"
@@ -1899,39 +2163,65 @@
#~ msgstr "Diagnostica _produttore"
#~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot."
-#~ msgstr "Il dispositivo di boot è su un disco iSCSI: %1. Il sistema potrebbe non avviarsi."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il dispositivo di boot è su un disco iSCSI: %1. Il sistema potrebbe non "
+#~ "avviarsi."
-#~ msgid "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result is error 18 during install grub MBR)."
-#~ msgstr "Il boot loader è installato in una partizione che non è completamente contenuta in %1 GB. Il sistema potrebbe non avviarsi se il BIOS supporta solamente lba24 (il risultato è un errore 18 durante l'installazione dell'MBR di grub)"
+#~ msgid ""
+#~ "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely "
+#~ "below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result "
+#~ "is error 18 during install grub MBR)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il boot loader è installato in una partizione che non è completamente "
+#~ "contenuta in %1 GB. Il sistema potrebbe non avviarsi se il BIOS supporta "
+#~ "solamente lba24 (il risultato è un errore 18 durante l'installazione "
+#~ "dell'MBR di grub)"
#~ msgid ""
#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n"
-#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\n"
-#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)"
+#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of "
+#~ "range.\n"
+#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot "
+#~ "order ( or if it already set, then correct order in bootloader "
+#~ "configuration)"
#~ msgstr ""
-#~ "Configurare un'ubicazione valida per il boot loader prima di continuare.<br/>\n"
-#~ "La mappa dei dispositivi include più di 8 dispositivi e il dispositivo di boot è fuori dal limite.\n"
-#~ "L'intervallo è limitato dal BIOS ai primi 8 dispositivi. Adattare l'ordine di boot nel BIOS (o se già impostato, sistemare l'ordine nella configurazione del boot loader)"
+#~ "Configurare un'ubicazione valida per il boot loader prima di continuare."
+#~ "<br/>\n"
+#~ "La mappa dei dispositivi include più di 8 dispositivi e il dispositivo di "
+#~ "boot è fuori dal limite.\n"
+#~ "L'intervallo è limitato dal BIOS ai primi 8 dispositivi. Adattare "
+#~ "l'ordine di boot nel BIOS (o se già impostato, sistemare l'ordine nella "
+#~ "configurazione del boot loader)"
#~ msgid "The LILO is not supported now."
#~ msgstr "LILO non è supportato."
-#~ msgid "The selected boot path will not be activated for your installation. Your system may not be bootable."
-#~ msgstr "Il percorso di boot selezionato non verrà attivato per l'installazione. Il sistema potrebbe non avviarsi."
+#~ msgid ""
+#~ "The selected boot path will not be activated for your installation. Your "
+#~ "system may not be bootable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il percorso di boot selezionato non verrà attivato per l'installazione. "
+#~ "Il sistema potrebbe non avviarsi."
#~ msgid ""
#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a small primary Apple HFS partition."
+#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a "
+#~ "small primary Apple HFS partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Configurare un'ubicazione valida per il boot loader prima di continuare.<br>\n"
-#~ "In caso non fosse possibile eseguire una selezione, potrebbe essere necessario creare una piccola partizione primaria Apple HFS."
+#~ "Configurare un'ubicazione valida per il boot loader prima di continuare."
+#~ "<br>\n"
+#~ "In caso non fosse possibile eseguire una selezione, potrebbe essere "
+#~ "necessario creare una piccola partizione primaria Apple HFS."
#~ msgid ""
#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition."
+#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a "
+#~ "PReP Boot partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Configurare un'ubicazione valida per il boot loader prima di continuare.<br>\n"
-#~ "In caso non fosse possibile eseguire una selezione, potrebbe essere necessario creare una partizione di boot PReP."
+#~ "Configurare un'ubicazione valida per il boot loader prima di continuare."
+#~ "<br>\n"
+#~ "In caso non fosse possibile eseguire una selezione, potrebbe essere "
+#~ "necessario creare una partizione di boot PReP."
#~ msgid "Stay &LILO"
#~ msgstr "Tieni &LILO"
@@ -1939,7 +2229,9 @@
#~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB"
#~ msgstr "Converti impostazioni e installa &GRUB"
-#~ msgid "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to GRUB"
+#~ msgid ""
+#~ "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to "
+#~ "GRUB"
#~ msgstr "LILO non è supportato. Si consiglia di convertire LILO in GRUB"
#~ msgid "&ELILO Global Options"
@@ -1974,54 +2266,72 @@
#~ "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n"
#~ "in case of boot problems.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Imposta il livello di dettaglio [0-5]</b><br> Aumenta il dettaglio di ELILO\n"
+#~ "<p><b>Imposta il livello di dettaglio [0-5]</b><br> Aumenta il dettaglio "
+#~ "di ELILO\n"
#~ "in caso di problemi durante l'avvio.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\n"
-#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n"
+#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</"
+#~ "b><br>\n"
+#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These "
+#~ "are\n"
#~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Aggiungi stringa per opzioni globali da passare alla riga di comando del kernel</b><br>\n"
-#~ "Consente di definire i parametri globali aggiuntivi da passare al kernel. Questi vengono utilizzati\n"
+#~ "<p><b>Aggiungi stringa per opzioni globali da passare alla riga di "
+#~ "comando del kernel</b><br>\n"
+#~ "Consente di definire i parametri globali aggiuntivi da passare al kernel. "
+#~ "Questi vengono utilizzati\n"
#~ "se non è presente 'append' in una sezione specificata.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\n"
-#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
+#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the "
+#~ "initial\n"
+#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
+#~ "using\n"
#~ "<b>Browse</b></p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Nome del file initrd predefinito</b>, se non vuoto, definisce il disco ram\n"
-#~ "iniziale da utilizzare. Immettere direttamente il percorso e il nome del file oppure sceglierlo utilizzando\n"
+#~ "<p><b>Nome del file initrd predefinito</b>, se non vuoto, definisce il "
+#~ "disco ram\n"
+#~ "iniziale da utilizzare. Immettere direttamente il percorso e il nome del "
+#~ "file oppure sceglierlo utilizzando\n"
#~ "<b>Sfoglia</b></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n"
-#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
+#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
+#~ "using\n"
#~ "<b>Browse</b></p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Nome del file immagine predefinito</b>, se non vuoto, definisce il file immagine\n"
-#~ "da utilizzare. Immettere il percorso e il nome del file direttamente oppure sceglierlo mediante\n"
+#~ "<p><b>Nome del file immagine predefinito</b>, se non vuoto, definisce il "
+#~ "file immagine\n"
+#~ "da utilizzare. Immettere il percorso e il nome del file direttamente "
+#~ "oppure sceglierlo mediante\n"
#~ "<b>Sfoglia</b></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n"
#~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Specifica l'interfaccia utente per ELILO ('simple' o 'textmenu')</b><br>\n"
-#~ "Attenzione: 'textmenu' ha provocato a volte problemi in alcuni computer.</p>"
+#~ "<p><b>Specifica l'interfaccia utente per ELILO ('simple' o 'textmenu')</"
+#~ "b><br>\n"
+#~ "Attenzione: 'textmenu' ha provocato a volte problemi in alcuni computer.</"
+#~ "p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n"
-#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\n"
+#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to "
+#~ "TRUE.\n"
#~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n"
#~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n"
#~ "avoid forcing the variable.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Previeni modalità EDD30</b><br>\n"
-#~ "Di norma, se EDD30 è disattivato, ELILO proverà a impostare la variabile a TRUE.\n"
-#~ "Tuttavia, alcuni controller non supportano EDD30 e l'utilizzo forzato della variabile\n"
-#~ "può causare problemi. Pertanto, come per elilo-3.2, è presente un'opzione per \n"
+#~ "Di norma, se EDD30 è disattivato, ELILO proverà a impostare la variabile "
+#~ "a TRUE.\n"
+#~ "Tuttavia, alcuni controller non supportano EDD30 e l'utilizzo forzato "
+#~ "della variabile\n"
+#~ "può causare problemi. Pertanto, come per elilo-3.2, è presente un'opzione "
+#~ "per \n"
#~ "evitare di forzare la variabile.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -2031,8 +2341,10 @@
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Consenti tentativo di riposizionamento</b><br>\n"
-#~ "In caso di errore di allocazione della memoria nel punto di caricamento iniziale del\n"
-#~ "kernel, consente di provare a riposizionare (purché il kernel sia riposizionabile).\n"
+#~ "In caso di errore di allocazione della memoria nel punto di caricamento "
+#~ "iniziale del\n"
+#~ "kernel, consente di provare a riposizionare (purché il kernel sia "
+#~ "riposizionabile).\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
@@ -2083,8 +2395,10 @@
#~ "A message that is printed on the main screen if supported by\n"
#~ "the chooser.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Messaggio visualizzato nella schermata principale (se supportato)</b>\n"
-#~ "un messaggio che viene visualizzato nella schermata principale se questo è\n"
+#~ "<p><b>Messaggio visualizzato nella schermata principale (se supportato)</"
+#~ "b>\n"
+#~ "un messaggio che viene visualizzato nella schermata principale se questo "
+#~ "è\n"
#~ "supportato dal selettore.</p>"
#~ msgid ""
@@ -2101,8 +2415,12 @@
#~ msgid "Boot Image Location"
#~ msgstr "Ubicazione immagine di boot"
-#~ msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive mode)"
-#~ msgstr "Ritardo di attesa, in secondi, prima dell'avvio automatico (utilizzato se non in modalità interattiva)"
+#~ msgid ""
+#~ "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive "
+#~ "mode)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ritardo di attesa, in secondi, prima dell'avvio automatico (utilizzato se "
+#~ "non in modalità interattiva)"
#~ msgid "Force interactive mode"
#~ msgstr "Forza modalità interattiva"
@@ -2169,10 +2487,15 @@
#~ msgstr "&Forza il montaggio del file system radice in sola lettura"
#~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")"
-#~ msgstr "Specifica l'interfaccia utente per &ELILO (\"simple\" o \"textmenu\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifica l'interfaccia utente per &ELILO (\"simple\" o \"textmenu\")"
-#~ msgid "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive Mode)"
-#~ msgstr "&Ritardo di attesa, in secondi, prima dell'avvio automatico (utilizzato se non in modalità interattiva)"
+#~ msgid ""
+#~ "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive "
+#~ "Mode)"
+#~ msgstr ""
+#~ "&Ritardo di attesa, in secondi, prima dell'avvio automatico (utilizzato "
+#~ "se non in modalità interattiva)"
#~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys"
#~ msgstr "Visualizza il contenuto di un file tramite tasti &funzione"
@@ -2214,7 +2537,8 @@
#~ "<p><b>Ubicazione avvio</b>\n"
#~ "Questa è il numero di partizione della partizione di boot. Su un\n"
#~ "PowerMac deve essere nel formato HFS in quanto viene usato hfsutils\n"
-#~ "per copiare i file in tale partizione. Su CHRP si necessita di una partizione\n"
+#~ "per copiare i file in tale partizione. Su CHRP si necessita di una "
+#~ "partizione\n"
#~ "di boot PReP 41, /boot/second del pacchetto quik viene memorizzato lì</p>"
#~ msgid ""
@@ -2227,30 +2551,41 @@
#~ "questa cartella sarà contrassegnata come avviabile.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</b><br>\n"
-#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n"
+#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</"
+#~ "b><br>\n"
+#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These "
+#~ "are\n"
#~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Aggiungi stringa per opzioni globali da passare alla riga di comando del kernel</b><br>\n"
-#~ "Consente di definire i parametri aggiuntivi globali da passare al kernel. Questi vengono utilizzati\n"
+#~ "<p><b>Aggiungi stringa per opzioni globali da passare alla riga di "
+#~ "comando del kernel</b><br>\n"
+#~ "Consente di definire i parametri aggiuntivi globali da passare al kernel. "
+#~ "Questi vengono utilizzati\n"
#~ "se non è presente 'append' in una sezione specificata.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the initial\n"
-#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
+#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the "
+#~ "initial\n"
+#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
+#~ "using\n"
#~ "<b>Browse</b></p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Nome del file initrd predefinito</b>, se non vuoto, definisce il disco ram\n"
-#~ "iniziale da utilizzare. Immettere direttamente il percorso e il nome del file oppure sceglierlo utilizzando\n"
+#~ "<p><b>Nome del file initrd predefinito</b>, se non vuoto, definisce il "
+#~ "disco ram\n"
+#~ "iniziale da utilizzare. Immettere direttamente il percorso e il nome del "
+#~ "file oppure sceglierlo utilizzando\n"
#~ "<b>Sfoglia</b></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n"
-#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
+#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
+#~ "using\n"
#~ "<b>Browse</b></p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Nome del file immagine predefinito</b>, se non vuoto, definisce il file immagine\n"
-#~ "da utilizzare. Immettere il percorso e il nome del file direttamente oppure sceglierlo mediante\n"
+#~ "<p><b>Nome del file immagine predefinito</b>, se non vuoto, definisce il "
+#~ "file immagine\n"
+#~ "da utilizzare. Immettere il percorso e il nome del file direttamente "
+#~ "oppure sceglierlo mediante\n"
#~ "<b>Sfoglia</b></p>"
#~ msgid ""
@@ -2264,65 +2599,84 @@
#~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n"
#~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n"
#~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n"
-#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 system.</p>"
+#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a "
+#~ "RAID1 or RAID5 system.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Partizione per duplicazione del boot loader</b>\n"
-#~ "specifica gli altri nodi dei dispositivi Linux dove l'informazione di boot deve essere memorizzata.\n"
-#~ "Se viene fornita questa opzione, la partizione di boot verrà convertita in FAT.\n"
-#~ "Lo scopo di questa opzione è di scrivere i file di boot in tutti i membri di un sistema RAID1 o RAID5.</p>"
+#~ "specifica gli altri nodi dei dispositivi Linux dove l'informazione di "
+#~ "boot deve essere memorizzata.\n"
+#~ "Se viene fornita questa opzione, la partizione di boot verrà convertita "
+#~ "in FAT.\n"
+#~ "Lo scopo di questa opzione è di scrivere i file di boot in tutti i membri "
+#~ "di un sistema RAID1 o RAID5.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n"
#~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n"
-#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified in\n"
+#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified "
+#~ "in\n"
#~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Modifica dispositivo di boot in NV-RAM</b>\n"
-#~ "questa opzione informerà lilo di aggiornare la variabile \"boot-device\" di\n"
-#~ "OpenFirmware con il percorso completo OpenFirmware che punta al dispositivo specificato in\n"
+#~ "questa opzione informerà lilo di aggiornare la variabile \"boot-device\" "
+#~ "di\n"
+#~ "OpenFirmware con il percorso completo OpenFirmware che punta al "
+#~ "dispositivo specificato in\n"
#~ "\"boot=\". Se questa opzione manca, il sistema potrebbe non avviarsi.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n"
-#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \n"
-#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems \n"
+#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script "
+#~ "named \"os-chooser\". \n"
+#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple "
+#~ "G5 systems \n"
#~ "will crash if there is no monitor attached.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Non utilizzare OS-chooser</b>\n"
-#~ "informerà lilo di usare yaboot come file di boot invece di uno script Forth chiamato \"os-chooser\".\n"
-#~ "Il driver OpenFirmware nelle schede grafiche nVidia come distribuite con i sistemi Apple G5\n"
+#~ "informerà lilo di usare yaboot come file di boot invece di uno script "
+#~ "Forth chiamato \"os-chooser\".\n"
+#~ "Il driver OpenFirmware nelle schede grafiche nVidia come distribuite con "
+#~ "i sistemi Apple G5\n"
#~ "andrà in crash se non è collegato un monitor.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n"
-#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \n"
+#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots "
+#~ "automatically \n"
#~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Timeout in secondi per MacOS/Linux</b>\n"
-#~ "Contiene il timeout in secondi tra MacOS/Linux fino all'avvio automatico di Linux\n"
+#~ "Contiene il timeout in secondi tra MacOS/Linux fino all'avvio automatico "
+#~ "di Linux\n"
#~ "se non viene premuto un tasto per avviare MacOS</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n"
-#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition format\n"
-#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for more\n"
+#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition "
+#~ "format\n"
+#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for "
+#~ "more\n"
#~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n"
#~ "the FAT formatted file system</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Avvia sempre da partizione FAT</b>\n"
-#~ "Di solito lo script lilo dovrebbe selezionare automaticamente il formato della partizione di boot\n"
-#~ "in modo che sia una partizione di boot PReP oppure un file system formattato FAT per configurazioni\n"
+#~ "Di solito lo script lilo dovrebbe selezionare automaticamente il formato "
+#~ "della partizione di boot\n"
+#~ "in modo che sia una partizione di boot PReP oppure un file system "
+#~ "formattato FAT per configurazioni\n"
#~ "più complesse. Questa opzione forza lo script lilo a usare\n"
#~ "il file system formattato FAT</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n"
#~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n"
-#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</p>"
+#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</"
+#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Installa il boot loader anche in caso di errori</b>\n"
#~ "Installa il boot loader anche se non si è sicuri se il firmware contiene\n"
-#~ "bug così che il prossimo avvio fallirà. Il risultato è una configurazione non supportata.</p>"
+#~ "bug così che il prossimo avvio fallirà. Il risultato è una configurazione "
+#~ "non supportata.</p>"
#~ msgid "PPC Boot Loader Location"
#~ msgstr "Ubicazione boot loader PPC"
@@ -2449,7 +2803,8 @@
#~ "booting, your computer will not boot."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Il boot loader che si è selezionato non supporta l'architettura di boot EFI.\n"
+#~ "Il boot loader che si è selezionato non supporta l'architettura di boot "
+#~ "EFI.\n"
#~ "Se il firmware non supporta il boot \n"
#~ "obsoleto, il computer non verrà avviato."
@@ -2498,7 +2853,8 @@
#~ "opzioni da impostare."
#~ msgid "Leave the floppy disk in the drive. The system will now be rebooted."
-#~ msgstr "Lasciare il dischetto nel lettore. Il sistema verrà riavviato adesso."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lasciare il dischetto nel lettore. Il sistema verrà riavviato adesso."
# #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1093
@@ -2541,14 +2897,17 @@
#~ "System was not booted via EFI firmware. To boot your\n"
#~ "computer, you need to load ELILO via the EFI shell."
#~ msgstr ""
-#~ "Il sistema non è stato avviato attraverso il firmware EFI. Per avviare il\n"
+#~ "Il sistema non è stato avviato attraverso il firmware EFI. Per avviare "
+#~ "il\n"
#~ "computer è necessario caricare ELILO attraverso la shell EFI."
#~ msgid "LILO bootloader is not supported"
#~ msgstr "Il boot loader LILO non è supportato"
#~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot."
-#~ msgstr "La directory /boot è su un file system XFS. Il sistema potrebbe non avviarsi."
+#~ msgstr ""
+#~ "La directory /boot è su un file system XFS. Il sistema potrebbe non "
+#~ "avviarsi."
# #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/sound/sound.ycp:921
@@ -2589,7 +2948,9 @@
#~| "Your system will now shut down.%1%2\n"
#~| "For details, read the related chapter \n"
#~| "in the documentation. \n"
-#~ msgid "\\nYour system will now shut down.%1%2\\nFor details, read the related chapter \\nin the documentation. \\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\nYour system will now shut down.%1%2\\nFor details, read the related "
+#~ "chapter \\nin the documentation. \\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Il sistema verrà arrestato.%1%2\n"
@@ -2601,7 +2962,9 @@
#~| "The system will reboot now.\n"
#~| "After reboot, reconnect and run the following:\n"
#~| "%1"
-#~ msgid "The system will reboot now.\\nAfter reboot, reconnect and run the following:\\n%1"
+#~ msgid ""
+#~ "The system will reboot now.\\nAfter reboot, reconnect and run the "
+#~ "following:\\n%1"
#~ msgstr ""
#~ "Il sistema verrà ora riavviato.\n"
#~ "Dopo il riavvio, riconnettersi ed eseguire:\n"
@@ -2610,96 +2973,157 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n"
-#~| "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\n"
-#~| "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)"
-#~ msgid "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\\nThe device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\\nThe range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)"
+#~| "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out "
+#~| "of range.\n"
+#~| "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot "
+#~| "order ( or if it already set, then correct order in bootloader "
+#~| "configuration)"
+#~ msgid ""
+#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\\nThe "
+#~ "device map includes more than 8 devices and the boot device is out of "
+#~ "range.\\nThe range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS "
+#~ "boot order ( or if it already set, then correct order in bootloader "
+#~ "configuration)"
#~ msgstr ""
-#~ "Configurare un'ubicazione valida per il boot loader prima di continuare.<br/>\n"
-#~ "La mappa dei dispositivi include più di 8 dispositivi e il dispositivo di avvio è fuori dal limite.\n"
-#~ "L'intervallo è limitato dal BIOS ai primi 8 dispositivi. Adattare l'ordine di boot nel BIOS (o se già impostato, sistemare l'ordine nella configurazione del boot loader)"
+#~ "Configurare un'ubicazione valida per il boot loader prima di continuare."
+#~ "<br/>\n"
+#~ "La mappa dei dispositivi include più di 8 dispositivi e il dispositivo di "
+#~ "avvio è fuori dal limite.\n"
+#~ "L'intervallo è limitato dal BIOS ai primi 8 dispositivi. Adattare "
+#~ "l'ordine di boot nel BIOS (o se già impostato, sistemare l'ordine nella "
+#~ "configurazione del boot loader)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-#~| "In case that no selection can be made it may be necessary to create a small primary Apple HFS partition."
-#~ msgid "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\\nIn case that no selection can be made it may be necessary to create a small primary Apple HFS partition."
+#~| "In case that no selection can be made it may be necessary to create a "
+#~| "small primary Apple HFS partition."
+#~ msgid ""
+#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\\nIn case "
+#~ "that no selection can be made it may be necessary to create a small "
+#~ "primary Apple HFS partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Configurare un'ubicazione valida per il boot loader prima di continuare.<br>\n"
-#~ "In caso non fosse possibile eseguire una selezione, potrebbe essere necessario creare una piccola partizione primaria Apple HFS."
+#~ "Configurare un'ubicazione valida per il boot loader prima di continuare."
+#~ "<br>\n"
+#~ "In caso non fosse possibile eseguire una selezione, potrebbe essere "
+#~ "necessario creare una piccola partizione primaria Apple HFS."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-#~| "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition."
-#~ msgid "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\\nIn case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition."
+#~| "In case that no selection can be made it may be necessary to create a "
+#~| "PReP Boot partition."
+#~ msgid ""
+#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\\nIn case "
+#~ "that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot "
+#~ "partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Configurare un'ubicazione valida per il boot loader prima di continuare.<br>\n"
-#~ "In caso non fosse possibile eseguire una selezione, potrebbe essere necessario creare una partizione di avvio PReP."
+#~ "Configurare un'ubicazione valida per il boot loader prima di continuare."
+#~ "<br>\n"
+#~ "In caso non fosse possibile eseguire una selezione, potrebbe essere "
+#~ "necessario creare una partizione di avvio PReP."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n"
#~| "in case of boot problems.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\\nin case of boot problems.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO"
+#~ "\\nin case of boot problems.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Imposta il livello di dettaglio [0-5]</b><br> Aumenta il dettaglio di ELILO\n"
+#~ "<p><b>Imposta il livello di dettaglio [0-5]</b><br> Aumenta il dettaglio "
+#~ "di ELILO\n"
#~ "in caso di problemi di avvio.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\n"
-#~| "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n"
+#~| "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</"
+#~| "b><br>\n"
+#~| "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. "
+#~| "These are\n"
#~| "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\\nLets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\\nused if no 'append' appears in a given section.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</"
+#~ "b><br>\\nLets you define additional global parameters to pass to the "
+#~ "kernel. These are\\nused if no 'append' appears in a given section.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Aggiungi stringa per opzioni globali da passare alla riga di comando del kernel</b><br>\n"
-#~ "Consente di definire i parametri globali aggiuntivi da passare al kernel. Questi vengono utilizzati\n"
+#~ "<p><b>Aggiungi stringa per opzioni globali da passare alla riga di "
+#~ "comando del kernel</b><br>\n"
+#~ "Consente di definire i parametri globali aggiuntivi da passare al kernel. "
+#~ "Questi vengono utilizzati\n"
#~ "se non è presente 'append' in una sezione specificata.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\n"
-#~| "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
+#~| "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the "
+#~| "initial\n"
+#~| "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose "
+#~| "by using\n"
#~| "<b>Browse</b></p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\\nramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\\n<b>Browse</b></p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the "
+#~ "initial\\nramdisk to use. Either enter the path and file name directly or "
+#~ "choose by using\\n<b>Browse</b></p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Nome del file initrd predefinito</b>, se non vuoto, definisce il disco ram\n"
-#~ "iniziale da utilizzare. Immettere direttamente il percorso e il nome del file oppure sceglierlo utilizzando\n"
+#~ "<p><b>Nome del file initrd predefinito</b>, se non vuoto, definisce il "
+#~ "disco ram\n"
+#~ "iniziale da utilizzare. Immettere direttamente il percorso e il nome del "
+#~ "file oppure sceglierlo utilizzando\n"
#~ "<b>Sfoglia</b></p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n"
-#~| "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
+#~| "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
+#~| "using\n"
#~| "<b>Browse</b></p>"
-#~ msgid "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\\nfile to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\\n<b>Browse</b></p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image"
+#~ "\\nfile to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
+#~ "using\\n<b>Browse</b></p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Nome del file immagine predefinito</b>, se non vuoto, definisce il file immagine\n"
-#~ "da utilizzare. Immettere direttamente il percorso e il nome del file oppure sceglierlo mediante\n"
+#~ "<p><b>Nome del file immagine predefinito</b>, se non vuoto, definisce il "
+#~ "file immagine\n"
+#~ "da utilizzare. Immettere direttamente il percorso e il nome del file "
+#~ "oppure sceglierlo mediante\n"
#~ "<b>Sfoglia</b></p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n"
#~| "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\\nBeware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>"
+#~ "\\nBeware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</"
+#~ "p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Specifica l'interfaccia utente per ELILO ('simple' o 'textmenu')</b><br>\n"
-#~ "Attenzione: 'textmenu' ha provocato a volte problemi in alcuni computer.</p>"
+#~ "<p><b>Specifica l'interfaccia utente per ELILO ('simple' o 'textmenu')</"
+#~ "b><br>\n"
+#~ "Attenzione: 'textmenu' ha provocato a volte problemi in alcuni computer.</"
+#~ "p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n"
-#~| "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\n"
+#~| "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to "
+#~| "TRUE.\n"
#~| "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n"
#~| "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n"
#~| "avoid forcing the variable.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\\nBy default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\\nHowever, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\\nmay cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \\navoid forcing the variable.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\\nBy default, if EDD30 is off, ELILO "
+#~ "will try and set the variable to TRUE.\\nHowever, some controllers do not "
+#~ "support EDD30 and forcing the variable\\nmay cause problems. Therefore, "
+#~ "as of elilo-3.2, there is an option to \\navoid forcing the variable.</p>"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Previeni modalità EDD30</b><br>\n"
-#~ "Di norma, se EDD30 è disattivato, ELILO proverà a impostare la variabile a TRUE.\n"
-#~ "Tuttavia, alcuni controller non supportano EDD30 e l'utilizzo forzato della variabile\n"
-#~ "può causare problemi. Pertanto, come per elilo-3.2, è presente un'opzione per \n"
+#~ "Di norma, se EDD30 è disattivato, ELILO proverà a impostare la variabile "
+#~ "a TRUE.\n"
+#~ "Tuttavia, alcuni controller non supportano EDD30 e l'utilizzo forzato "
+#~ "della variabile\n"
+#~ "può causare problemi. Pertanto, come per elilo-3.2, è presente un'opzione "
+#~ "per \n"
#~ "evitare di forzare la variabile.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -2708,18 +3132,25 @@
#~| "In case of memory allocation error at initial load point of\n"
#~| "kernel, allow attempt to relocate (assume this kernel is relocatable).\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p><b>Allow attempt to relocate</b><br>\\nIn case of memory allocation error at initial load point of\\nkernel, allow attempt to relocate (assume this kernel is relocatable).\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Allow attempt to relocate</b><br>\\nIn case of memory allocation "
+#~ "error at initial load point of\\nkernel, allow attempt to relocate "
+#~ "(assume this kernel is relocatable).\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Consenti tentativo di riposizionamento</b><br>\n"
-#~ "In caso di errore di allocazione della memoria nel punto di caricamento iniziale del\n"
-#~ "kernel, consente di provare a riposizionare (purché il kernel sia riposizionabile).\n"
+#~ "In caso di errore di allocazione della memoria nel punto di caricamento "
+#~ "iniziale del\n"
+#~ "kernel, consente di provare a riposizionare (purché il kernel sia "
+#~ "riposizionabile).\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Force Interactive Mode</b>\n"
#~| "Force interactive mode during booting</p>"
-#~ msgid "<p><b>Force Interactive Mode</b>\\nForce interactive mode during booting</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Force Interactive Mode</b>\\nForce interactive mode during booting</"
+#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Forza modalità interattiva</b>\n"
#~ "Forza la modalità interattiva durante l'avvio</p>"
@@ -2728,7 +3159,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\n"
#~| "Set global root filesystem for Linux/ia64</p>"
-#~ msgid "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\\nSet global root filesystem for Linux/ia64</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\\nSet global root filesystem for "
+#~ "Linux/ia64</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Imposta file system radice predefinito</b>\n"
#~ "Imposta il file system radice globale per Linux/ia64</p>"
@@ -2737,7 +3170,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Set the User Interface for ELILO</b>\n"
#~| "Specify kernel chooser to use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>"
-#~ msgid "<p><b>Set the User Interface for ELILO</b>\\nSpecify kernel chooser to use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Set the User Interface for ELILO</b>\\nSpecify kernel chooser to "
+#~ "use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Imposta l'interfaccia utente per ELILO</b>\n"
#~ "Specifica il selettore del kernel da usare: \"simple\" o \"textmenu\"</p>"
@@ -2749,7 +3184,11 @@
#~| "display the content of a file when a certain function\n"
#~| "key X is pressed. X can vary from 1-12 to cover\n"
#~| "function keys F1 to F12</p>"
-#~ msgid "<p><b>Display the Content of a File by Function Keys</b>\\nSome choosers may take advantage of this option to\\ndisplay the content of a file when a certain function\\nkey X is pressed. X can vary from 1-12 to cover\\nfunction keys F1 to F12</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Display the Content of a File by Function Keys</b>\\nSome choosers "
+#~ "may take advantage of this option to\\ndisplay the content of a file when "
+#~ "a certain function\\nkey X is pressed. X can vary from 1-12 to cover"
+#~ "\\nfunction keys F1 to F12</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Visualizza il contenuto di un file tramite tasti funzione</b>\n"
#~ "Alcuni selettori possono avere dei vantaggi da questa opzione\n"
@@ -2762,7 +3201,10 @@
#~| "<p><b>Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load</b>\n"
#~| "Specify the filename for a specific FPSWA to load.\n"
#~| "If this option is used then no other file will be tried.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load</b>\\nSpecify the filename for a specific FPSWA to load.\\nIf this option is used then no other file will be tried.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load</b>\\nSpecify the "
+#~ "filename for a specific FPSWA to load.\\nIf this option is used then no "
+#~ "other file will be tried.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Specifica il nome del file per un FPSWA specifico da caricare</b>\n"
#~ "Specifica il nome del file per un FPSWA specifico da caricare.\n"
@@ -2773,10 +3215,14 @@
#~| "<p><b>Message Printed on Main Screen (If Supported)</b>\n"
#~| "A message that is printed on the main screen if supported by\n"
#~| "the chooser.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Message Printed on Main Screen (If Supported)</b>\\nA message that is printed on the main screen if supported by\\nthe chooser.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Message Printed on Main Screen (If Supported)</b>\\nA message that "
+#~ "is printed on the main screen if supported by\\nthe chooser.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Messaggio visualizzato nella schermata principale (se supportato)</b>\n"
-#~ "un messaggio che viene visualizzato nella schermata principale se questo è\n"
+#~ "<p><b>Messaggio visualizzato nella schermata principale (se supportato)</"
+#~ "b>\n"
+#~ "un messaggio che viene visualizzato nella schermata principale se questo "
+#~ "è\n"
#~ "supportato dal selettore.</p>"
#, fuzzy
@@ -2785,7 +3231,10 @@
#~| "The number of 10th of seconds to wait before\n"
#~| "auto booting when not in interactive mode.\n"
#~| "Default is 0</p>"
-#~ msgid "<p><b>Delay to Wait before Auto Booting in Seconds</b>\\nThe number of 10th of seconds to wait before\\nauto booting when not in interactive mode.\\nDefault is 0</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Delay to Wait before Auto Booting in Seconds</b>\\nThe number of "
+#~ "10th of seconds to wait before\\nauto booting when not in interactive "
+#~ "mode.\\nDefault is 0</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Ritardo di attesa, in secondi, prima dell'avvio automatico</b>\n"
#~ "Il numero di decimi di secondi da aspettare prima\n"
@@ -2795,24 +3244,38 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n"
-#~| "To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n"
-#~| "boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n"
+#~| "To activate the partition which contains the boot loader. The generic "
+#~| "MBR code will then\n"
+#~| "boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be "
+#~| "active even\n"
#~| "if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\\nTo activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\\nboot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\\nif the boot loader is installed in the MBR.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\\nTo "
+#~ "activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR "
+#~ "code will then\\nboot the active partition. Older BIOSes require one "
+#~ "partition to be active even\\nif the boot loader is installed in the MBR."
+#~ "</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Imposta flag attivo nella tabella delle partizioni per la partizione di avvio</b><br>\n"
-#~ "Per attivare la partizione che contiene il boot loader. Il codice MBR generico avvierà\n"
-#~ "la partizione attiva. Per i BIOS più vecchi è necessario attivare una partizione \n"
+#~ "<p><b>Imposta flag attivo nella tabella delle partizioni per la "
+#~ "partizione di avvio</b><br>\n"
+#~ "Per attivare la partizione che contiene il boot loader. Il codice MBR "
+#~ "generico avvierà\n"
+#~ "la partizione attiva. Per i BIOS più vecchi è necessario attivare una "
+#~ "partizione \n"
#~ "anche se il boot loader è installato nell'MBR.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n"
-#~| "Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\\nSpecifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\\n"
+#~| "Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is "
+#~| "loaded.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\\nSpecifies the time the bootloader will "
+#~ "wait until the default kernel is loaded.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Timeout in secondi</b><br>\n"
-#~ "Specifica il tempo di attesa del boot loader prima che il kernel predefinito venga caricato.</p>\n"
+#~ "Specifica il tempo di attesa del boot loader prima che il kernel "
+#~ "predefinito venga caricato.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -2822,117 +3285,193 @@
#~| "key is pressed before the timeout, the default kernel or OS will\n"
#~| "boot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\n"
#~| "using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
-#~ msgid "<p> By pressing <b>Set as Default</b> you mark the selected section as\\nthe default. When booting, the boot loader will provide a boot menu and\\nwait for the user to select a kernel or OS to boot. If no\\nkey is pressed before the timeout, the default kernel or OS will\\nboot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\\nusing the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p> By pressing <b>Set as Default</b> you mark the selected section as"
+#~ "\\nthe default. When booting, the boot loader will provide a boot menu and"
+#~ "\\nwait for the user to select a kernel or OS to boot. If no\\nkey is "
+#~ "pressed before the timeout, the default kernel or OS will\\nboot. The "
+#~ "order of the sections in the boot loader menu can be changed\\nusing the "
+#~ "<b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p> Selezionare <b>Imposta come predefinita</b> per contrassegnare la sezione\n"
-#~ "selezionata come predefinita. Durante l'avvio il boot loader visualizzerà un\n"
-#~ "menu di avvio e attenderà che l'utente selezioni il kernel o il sistema operativo da avviare. Se non\n"
+#~ "<p> Selezionare <b>Imposta come predefinita</b> per contrassegnare la "
+#~ "sezione\n"
+#~ "selezionata come predefinita. Durante l'avvio il boot loader visualizzerà "
+#~ "un\n"
+#~ "menu di avvio e attenderà che l'utente selezioni il kernel o il sistema "
+#~ "operativo da avviare. Se non\n"
#~ "viene premuto alcun tasto prima del timeout,\n"
-#~ "verrà avviato il kernel o il sistema operativo predefinito. L'ordine delle sezioni del menu del\n"
-#~ "boot loader può essere modificato utilizzando i pulsanti <b>Su</b> e <b>Giù</b>.</p>\n"
+#~ "verrà avviato il kernel o il sistema operativo predefinito. L'ordine "
+#~ "delle sezioni del menu del\n"
+#~ "boot loader può essere modificato utilizzando i pulsanti <b>Su</b> e "
+#~ "<b>Giù</b>.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n"
+#~| "<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record "
+#~| "of your disk with generic code (OS independent code which\n"
#~| "boots the active partition).</p>"
-#~ msgid "<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\\nboots the active partition).</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record "
+#~ "of your disk with generic code (OS independent code which\\nboots the "
+#~ "active partition).</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>Scrivi codice di avvio generico su MBR</b></big><br> sostituisce il record di avvio principale del disco con il codice generico (codice indipendente dal sistema operativo che\n"
+#~ "<p><big><b>Scrivi codice di avvio generico su MBR</b></big><br> "
+#~ "sostituisce il record di avvio principale del disco con il codice "
+#~ "generico (codice indipendente dal sistema operativo che\n"
#~ "avvia la partizione attiva).</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n"
+#~| "<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, "
+#~| "the other is\n"
#~| "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\\n<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the "
+#~ "other is\\n<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Avvia da partizione di avvio</b> rappresenta una delle opzioni consigliate, l'altra è\n"
+#~ "<p><b>Avvia da partizione di avvio</b> rappresenta una delle opzioni "
+#~ "consigliate, l'altra è\n"
#~ "<b>Avvia da partizione radice</b>.</p>"
# #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#
# fuzzy
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
+#~| "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option "
+#~| "<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
#~| "It is recommended to install grub to MBR</p>"
-#~ msgid "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\\nIt is recommended to install grub to MBR</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option "
+#~ "<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\\nIt is recommended to "
+#~ "install grub to MBR</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Utilizza grub fidato</b> significa installare un grub fidato e utilizzarlo. L'opzione <i>File menu grafico</i> verrà ignorata.\n"
+#~ "<p><b>Utilizza grub fidato</b> significa installare un grub fidato e "
+#~ "utilizzarlo. L'opzione <i>File menu grafico</i> verrà ignorata.\n"
#~ "È consigliabile installare il grub nell'MBR</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n"
+#~| "<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have "
+#~| "another operating system\n"
#~| "installed on your computer</p>"
-#~ msgid "<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\\ninstalled on your computer</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have "
+#~ "another operating system\\ninstalled on your computer</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Avvia dal record di avvio principale</b> è un'opzione sconsigliata se nel computer in uso è installato\n"
+#~ "<p><b>Avvia dal record di avvio principale</b> è un'opzione sconsigliata "
+#~ "se nel computer in uso è installato\n"
#~ "un altro sistema operativo</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n"
-#~| "partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
-#~| "in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n"
+#~| "<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever "
+#~| "there is a suitable\n"
+#~| "partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot "
+#~| "Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
+#~| "in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that "
+#~| "is needed or configure your other boot manager\n"
#~| "to start this section.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\\npartition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\\nin <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\\nto start this section.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever "
+#~ "there is a suitable\\npartition. Either select <b>Set active Flag in "
+#~ "Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to "
+#~ "MBR</b>\\nin <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record "
+#~ "if that is needed or configure your other boot manager\\nto start this "
+#~ "section.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Avvia da partizione radice</b> è un'opzione consigliata se esiste una partizione\n"
-#~ "appropriata. Selezionare <b>Imposta flag attivo nella tabella delle partizioni per la partizione di avvio</b> e <b>Scrivi codice di avvio generico su MBR</b>\n"
-#~ "in <b>Opzioni boot loader</b> per aggiornare il record di avvio principale se [ necessario oppure configurare un altro gestore di avvio\n"
+#~ "<p><b>Avvia da partizione radice</b> è un'opzione consigliata se esiste "
+#~ "una partizione\n"
+#~ "appropriata. Selezionare <b>Imposta flag attivo nella tabella delle "
+#~ "partizioni per la partizione di avvio</b> e <b>Scrivi codice di avvio "
+#~ "generico su MBR</b>\n"
+#~ "in <b>Opzioni boot loader</b> per aggiornare il record di avvio "
+#~ "principale se [ necessario oppure configurare un altro gestore di avvio\n"
#~ "per avviare questa sezione.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n"
+#~| "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</"
+#~| "b>\n"
#~| "enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>"
-#~ msgid "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\\nenable to write GRUB to MBR of both disks.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>"
+#~ "\\nenable to write GRUB to MBR of both disks.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>L'array MD è costituito da due dischi. <b>Abilita ridondanza per array MD</b>\n"
+#~ "<p>L'array MD è costituito da due dischi. <b>Abilita ridondanza per array "
+#~ "MD</b>\n"
#~ "abilita la scrittura di GRUB nell'MBR di entrambi i dischi.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-#~| "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\\nfor a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>"
+#~| "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info "
+#~| "grub</code>) for details.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\\nfor "
+#~ "a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</"
+#~ "code>) for details.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Usa console seriale</b> consente di definire i parametri da utilizzare\n"
-#~ "per una console seriale. Per ulteriori informazioni, vedere la documentazione di grub (<code>info grub</code>).</p>"
+#~ "<p><b>Usa console seriale</b> consente di definire i parametri da "
+#~ "utilizzare\n"
+#~ "per una console seriale. Per ulteriori informazioni, vedere la "
+#~ "documentazione di grub (<code>info grub</code>).</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-#~| "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n"
-#~| "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n"
-#~| "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n"
+#~| "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. "
+#~| "a serial console),\n"
+#~| "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass "
+#~| "<code>console</code> to the\n"
+#~| "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in "
+#~| "which you\n"
#~| "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\\nDefines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\\nyou have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\\ncommand, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\\npress any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\\nDefines the type of terminal you "
+#~ "want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\\nyou have to "
+#~ "specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the"
+#~ "\\ncommand, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in "
+#~ "which you\\npress any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Definizione terminale</b></p><br>\n"
-#~ "Definisce il tipo di terminale che si desidera utilizzare. Nel caso di un terminale seriale, ad esempio una console seriale,\n"
-#~ "è necessario specificare <code>serial</code>. È inoltre possibile passare <code>console</code> al \n"
-#~ "comando, come <code>serial console</code>. In questo caso, il terminale in cui si\n"
+#~ "Definisce il tipo di terminale che si desidera utilizzare. Nel caso di un "
+#~ "terminale seriale, ad esempio una console seriale,\n"
+#~ "è necessario specificare <code>serial</code>. È inoltre possibile passare "
+#~ "<code>console</code> al \n"
+#~ "comando, come <code>serial console</code>. In questo caso, il terminale "
+#~ "in cui si\n"
#~ "preme un tasto verrà utilizzato come terminale GRUB.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n"
-#~| "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\\nthat will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
+#~| "<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section "
+#~| "numbers\n"
+#~| "that will be used for booting in case the default section is unbootable."
+#~| "</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section "
+#~ "numbers\\nthat will be used for booting in case the default section is "
+#~ "unbootable.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Sezioni di ricaduta in caso di errore in quello predefinito</b> contiene un elenco di numeri di sezione \n"
-#~ "che verrà utilizzato per l'avvio qualora la sezione predefinita non fosse avviabile."
+#~ "<p><b>Sezioni di ricaduta in caso di errore in quello predefinito</b> "
+#~ "contiene un elenco di numeri di sezione \n"
+#~ "che verrà utilizzato per l'avvio qualora la sezione predefinita non fosse "
+#~ "avviabile."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-#~| "Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n"
+#~| "Define the password that will be required to access the boot menu. YaST "
+#~| "will only accept the password if you repeat\n"
#~| "it in <b>Retype Password</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\\nDefine the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\\nit in <b>Retype Password</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\\nDefine the password "
+#~ "that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the "
+#~ "password if you repeat\\nit in <b>Retype Password</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Proteggi il boot loader con password</b><br>\n"
-#~ "Definisce la password che è necessario specificare per accedere al menu di avvio. In YaST la password viene accettata solo se viene ripetuta\n"
+#~ "Definisce la password che è necessario specificare per accedere al menu "
+#~ "di avvio. In YaST la password viene accettata solo se viene ripetuta\n"
#~ "in <b>Conferma password</b>.</p>"
#, fuzzy
@@ -2942,10 +3481,15 @@
#~| "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons to reorder the disks.\n"
#~| "To add a disk, push <b>Add</b>.\n"
#~| "To remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><big><b>Disks Order</b></big><br>\\nTo specify the order of the disks according to the order in BIOS, use\\nthe <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons to reorder the disks.\\nTo add a disk, push <b>Add</b>.\\nTo remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>Disks Order</b></big><br>\\nTo specify the order of the disks "
+#~ "according to the order in BIOS, use\\nthe <b>Up</b> and <b>Down</b> "
+#~ "buttons to reorder the disks.\\nTo add a disk, push <b>Add</b>.\\nTo "
+#~ "remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Ordine dischi</b></big><br>\n"
-#~ "Per specificare l'ordine dei dischi in accordo con quello del BIOS, utilizzare i pulsanti\n"
+#~ "Per specificare l'ordine dei dischi in accordo con quello del BIOS, "
+#~ "utilizzare i pulsanti\n"
#~ "<b>Su</b> e <b>Giù</b> per riordinare i dischi.\n"
#~ "Per aggiungere un disco, premere <b>Aggiungi</b>.\n"
#~ "Per rimuovere un disco, premere <b>Rimuovi</b>.</p>"
@@ -2957,12 +3501,17 @@
#~| "PowerMac it must be in HFS format because we use the hfsutils to\n"
#~| "copy the files to that partition. On CHRP you need a 41 PReP\n"
#~| "boot partition, /boot/second from the quik package is stored there </p>"
-#~ msgid "<p><b>Boot Location</b>\\nThis is the partition number of your boot partition. On a\\nPowerMac it must be in HFS format because we use the hfsutils to\\ncopy the files to that partition. On CHRP you need a 41 PReP\\nboot partition, /boot/second from the quik package is stored there </p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Boot Location</b>\\nThis is the partition number of your boot "
+#~ "partition. On a\\nPowerMac it must be in HFS format because we use the "
+#~ "hfsutils to\\ncopy the files to that partition. On CHRP you need a 41 PReP"
+#~ "\\nboot partition, /boot/second from the quik package is stored there </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Ubicazione avvio</b>\n"
#~ "Questa è il numero di partizione della partizione di avvio. Su un\n"
#~ "PowerMac deve essere nel formato HFS in quanto viene usato hfsutils\n"
-#~ "per copiare i file in tale partizione. Su CHRP si necessita di una partizione\n"
+#~ "per copiare i file in tale partizione. Su CHRP si necessita di una "
+#~ "partizione\n"
#~ "di avvio PReP 41, /boot/second del pacchetto quik viene memorizzato lì</p>"
#, fuzzy
@@ -2970,7 +3519,9 @@
#~| "<p><b>Boot Folder Path</b>\n"
#~| "Only for Pmac. Folder that contains your boot stuff, this\n"
#~| "folder will be blessed to mark it bootable.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Boot Folder Path</b>\\nOnly for Pmac. Folder that contains your boot stuff, this\\nfolder will be blessed to mark it bootable.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Boot Folder Path</b>\\nOnly for Pmac. Folder that contains your "
+#~ "boot stuff, this\\nfolder will be blessed to mark it bootable.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Percorso cartella di avvio</b>\n"
#~ "Solo per Pmac. Cartella che contiene il materiale di boot,\n"
@@ -2978,42 +3529,64 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</b><br>\n"
-#~| "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n"
+#~| "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</"
+#~| "b><br>\n"
+#~| "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. "
+#~| "These are\n"
#~| "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</b><br>\\nLets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\\nused if no 'append' appears in a given section.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</"
+#~ "b><br>\\nLets you define additional global parameters to pass to the "
+#~ "kernel. These are\\nused if no 'append' appears in a given section.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Aggiungi stringa per opzioni globali da passare alla riga di comando del kernel</b><br>\n"
-#~ "Consente di definire i parametri aggiuntivi globali da passare al kernel. Questi vengono utilizzati\n"
+#~ "<p><b>Aggiungi stringa per opzioni globali da passare alla riga di "
+#~ "comando del kernel</b><br>\n"
+#~ "Consente di definire i parametri aggiuntivi globali da passare al kernel. "
+#~ "Questi vengono utilizzati\n"
#~ "se non è presente 'append' in una sezione specificata.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the initial\n"
-#~| "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
+#~| "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the "
+#~| "initial\n"
+#~| "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose "
+#~| "by using\n"
#~| "<b>Browse</b></p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the initial\\nramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\\n<b>Browse</b></p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the "
+#~ "initial\\nramdisk to use. Either enter the path and file name directly or "
+#~ "choose by using\\n<b>Browse</b></p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Nome del file initrd predefinito</b>, se non vuoto, definisce il disco ram\n"
-#~ "iniziale da utilizzare. Immettere direttamente il percorso e il nome del file oppure sceglierlo utilizzando\n"
+#~ "<p><b>Nome del file initrd predefinito</b>, se non vuoto, definisce il "
+#~ "disco ram\n"
+#~ "iniziale da utilizzare. Immettere direttamente il percorso e il nome del "
+#~ "file oppure sceglierlo utilizzando\n"
#~ "<b>Sfoglia</b></p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n"
-#~| "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
+#~| "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
+#~| "using\n"
#~| "<b>Browse</b></p>"
-#~ msgid "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\\nfile to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\\n<b>Browse</b></p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image"
+#~ "\\nfile to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
+#~ "using\\n<b>Browse</b></p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Nome del file immagine predefinito</b>, se non vuoto, definisce il file immagine\n"
-#~ "da utilizzare. Immettere il percorso e il nome del file direttamente oppure sceglierlo mediante\n"
+#~ "<p><b>Nome del file immagine predefinito</b>, se non vuoto, definisce il "
+#~ "file immagine\n"
+#~ "da utilizzare. Immettere il percorso e il nome del file direttamente "
+#~ "oppure sceglierlo mediante\n"
#~ "<b>Sfoglia</b></p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\n"
#~| "Set global root filesystem for Linux</p>"
-#~ msgid "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\\nSet global root filesystem for Linux</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\\nSet global root filesystem for "
+#~ "Linux</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Imposta file system radice predefinito</b>\n"
#~ "Imposta il file system radice globale per Linux</p>"
@@ -3023,63 +3596,100 @@
#~| "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n"
#~| "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n"
#~| "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n"
-#~| "The intend of this option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 system.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\\nspecifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\\nIf this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \\nThe intend of this option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 system.</p>"
+#~| "The intend of this option is to write the boot files to all members of a "
+#~| "RAID1 or RAID5 system.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\\nspecifies other Linux "
+#~ "device nodes where the bootinfo should be stored.\\nIf this option is "
+#~ "given, the boot partition will be converted to FAT. \\nThe intend of this "
+#~ "option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 "
+#~ "system.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Partizione per duplicazione del boot loader</b>\n"
-#~ "specifica gli altri nodi dei dispositivi Linux dove l'informazione di boot deve essere memorizzata.\n"
-#~ "Se viene fornita questa opzione, la partizione di avvio verrà convertita in FAT.\n"
-#~ "Lo scopo di questa opzione è di scrivere i file di boot in tutti i membri di un sistema RAID1 o RAID5.</p>"
+#~ "specifica gli altri nodi dei dispositivi Linux dove l'informazione di "
+#~ "boot deve essere memorizzata.\n"
+#~ "Se viene fornita questa opzione, la partizione di avvio verrà convertita "
+#~ "in FAT.\n"
+#~ "Lo scopo di questa opzione è di scrivere i file di boot in tutti i membri "
+#~ "di un sistema RAID1 o RAID5.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n"
#~| "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n"
-#~| "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified in\n"
+#~| "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device "
+#~| "specified in\n"
#~| "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\\nthis option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \\nvariable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified in\\n\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\\nthis option will tell lilo to "
+#~ "update the OpenFirmware \"boot-device\" \\nvariable with the full "
+#~ "OpenFirmware path pointing to the device specified in\\n\"boot=\". If "
+#~ "this option is missing, the system may not boot.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Modifica dispositivo di avvio in NV-RAM</b>\n"
-#~ "questa opzione informerà lilo di aggiornare la variabile \"boot-device\" di\n"
-#~ "OpenFirmware con il percorso completo OpenFirmware che punta al dispositivo specificato in\n"
+#~ "questa opzione informerà lilo di aggiornare la variabile \"boot-device\" "
+#~ "di\n"
+#~ "OpenFirmware con il percorso completo OpenFirmware che punta al "
+#~ "dispositivo specificato in\n"
#~ "\"boot=\". Se questa opzione manca, il sistema potrebbe non avviarsi.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n"
-#~| " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \n"
-#~| "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems \n"
+#~| " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script "
+#~| "named \"os-chooser\". \n"
+#~| "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with "
+#~| "Apple G5 systems \n"
#~| "will crash if there is no monitor attached.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\\n will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \\nThe OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems \\nwill crash if there is no monitor attached.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\\n will tell lilo to use yaboot as boot "
+#~ "file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \\nThe OpenFirmware "
+#~ "driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems "
+#~ "\\nwill crash if there is no monitor attached.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Non utilizzare OS-chooser</b>\n"
-#~ "informerà lilo di usare yaboot come file di avvio invece di uno script Forth chiamato \"os-chooser\".\n"
-#~ "Il driver OpenFirmware nelle schede grafiche nVidia come distribuite con i sistemi Apple G5\n"
+#~ "informerà lilo di usare yaboot come file di avvio invece di uno script "
+#~ "Forth chiamato \"os-chooser\".\n"
+#~ "Il driver OpenFirmware nelle schede grafiche nVidia come distribuite con "
+#~ "i sistemi Apple G5\n"
#~ "andrà in crash se non è collegato un monitor.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n"
-#~| "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \n"
+#~| "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots "
+#~| "automatically \n"
#~| "if no key is pressed to boot MacOS</p>"
-#~ msgid "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\\nIt contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \\nif no key is pressed to boot MacOS</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\\nIt contains the timeout "
+#~ "between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \\nif no "
+#~ "key is pressed to boot MacOS</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Timeout in secondi per MacOS/Linux</b>\n"
-#~ "Contiene il timeout in secondi tra MacOS/Linux fino all'avvio automatico di Linux\n"
+#~ "Contiene il timeout in secondi tra MacOS/Linux fino all'avvio automatico "
+#~ "di Linux\n"
#~ "se non viene premuto un tasto per avviare MacOS</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n"
-#~| "Normally the lilo script would automatically select the boot partition format\n"
-#~| "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for more\n"
+#~| "Normally the lilo script would automatically select the boot partition "
+#~| "format\n"
+#~| "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for "
+#~| "more\n"
#~| "complex setups. This option forces the lilo script to use\n"
#~| "the FAT formatted file system</p>"
-#~ msgid "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\\nNormally the lilo script would automatically select the boot partition format\\nto either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for more\\ncomplex setups. This option forces the lilo script to use\\nthe FAT formatted file system</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\\nNormally the lilo script would "
+#~ "automatically select the boot partition format\\nto either be a PReP boot "
+#~ "partition or a FAT formatted file system for more\\ncomplex setups. This "
+#~ "option forces the lilo script to use\\nthe FAT formatted file system</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Avvia sempre da partizione FAT</b>\n"
-#~ "Di solito lo script lilo dovrebbe selezionare automaticamente il formato della partizione di avvio\n"
-#~ "in modo che sia una partizione di boot PReP oppure un file system formattato FAT per configurazioni\n"
+#~ "Di solito lo script lilo dovrebbe selezionare automaticamente il formato "
+#~ "della partizione di avvio\n"
+#~ "in modo che sia una partizione di boot PReP oppure un file system "
+#~ "formattato FAT per configurazioni\n"
#~ "più complesse. Questa opzione forza lo script lilo a usare\n"
#~ "il file system formattato FAT</p>"
@@ -3087,12 +3697,17 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n"
#~| "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n"
-#~| "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\\nInstall the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\\nbuggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</p>"
+#~| "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup."
+#~| "</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\\nInstall the bootloader "
+#~ "even if it is unsure whether your firmware is\\nbuggy so that next boot "
+#~ "will fail. This results in an unsupported setup.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Installa il boot loader anche in caso di errori</b>\n"
#~ "Installa il boot loader anche se non si è sicuri se il firmware contiene\n"
-#~ "bug così che il prossimo avvio fallirà. Il risultato è una configurazione non supportata.</p>"
+#~ "bug così che il prossimo avvio fallirà. Il risultato è una configurazione "
+#~ "non supportata.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -3101,7 +3716,9 @@
#~| "might not start.\n"
#~| "\n"
#~| "Proceed?\n"
-#~ msgid "\\nIf you do not install any boot loader, the system\\nmight not start.\\n\\nProceed?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\nIf you do not install any boot loader, the system\\nmight not start.\\n"
+#~ "\\nProceed?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Se non si installa un boot loader, il sistema \n"
@@ -3115,7 +3732,9 @@
#~| "ELILO supports only the EFI boot architecture. If yor\n"
#~| "firmware does not support it, your computer will not\n"
#~| "boot."
-#~ msgid "\\nELILO supports only the EFI boot architecture. If yor\\nfirmware does not support it, your computer will not\\nboot."
+#~ msgid ""
+#~ "\\nELILO supports only the EFI boot architecture. If yor\\nfirmware does "
+#~ "not support it, your computer will not\\nboot."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ELILO supporta solamente l'architettura di avvio EFI. Se il firmware\n"
@@ -3128,10 +3747,14 @@
#~| "Bootloader you selected does not support the EFI boot\n"
#~| "architecture. If your firmware does not support legacy\n"
#~| "booting, your computer will not boot."
-#~ msgid "\\nBootloader you selected does not support the EFI boot\\narchitecture. If your firmware does not support legacy\\nbooting, your computer will not boot."
+#~ msgid ""
+#~ "\\nBootloader you selected does not support the EFI boot\\narchitecture. "
+#~ "If your firmware does not support legacy\\nbooting, your computer will "
+#~ "not boot."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Il boot loader che si è selezionato non supporta l'architettura di avvio EFI.\n"
+#~ "Il boot loader che si è selezionato non supporta l'architettura di avvio "
+#~ "EFI.\n"
#~ "Se il firmware non supporta il boot \n"
#~ "obsoleto, il computer non verrà avviato."
@@ -3145,7 +3768,11 @@
#~| "restore it if you return to the current boot loader.\n"
#~| "\n"
#~| "Select a course of action:\n"
-#~ msgid "\\nYou chose to change your boot loader. When converting \\nthe configuration, some settings might be lost.\\n\\nThe current configuration will be saved and you can\\nrestore it if you return to the current boot loader.\\n\\nSelect a course of action:\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\nYou chose to change your boot loader. When converting \\nthe "
+#~ "configuration, some settings might be lost.\\n\\nThe current "
+#~ "configuration will be saved and you can\\nrestore it if you return to the "
+#~ "current boot loader.\\n\\nSelect a course of action:\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Si è scelto di modificare il boot loader. Quando si converte \n"
@@ -3160,7 +3787,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\n"
#~| "Change the settings of your boot loader.</P>"
-#~ msgid "<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\\nChange the settings of your boot loader.</P>"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\\nChange the "
+#~ "settings of your boot loader.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><BIG><B>Strumento di configurazione boot loader</B></BIG><BR>\n"
#~ "Modifica le impostazioni del boot loader.</P>"
@@ -3169,7 +3798,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<P><B><BIG>Saving Boot Loader Configuration</BIG></B><BR>\n"
#~| "Please wait...<br></p>"
-#~ msgid "<P><B><BIG>Saving Boot Loader Configuration</BIG></B><BR>\\nPlease wait...<br></p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><B><BIG>Saving Boot Loader Configuration</BIG></B><BR>\\nPlease wait..."
+#~ "<br></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Salvataggio configurazione boot loader</BIG></B><BR>\n"
#~ "Attendere...<br></p>"
@@ -3178,7 +3809,9 @@
#~| msgid ""
#~| "If you have multiple Linux systems installed,\n"
#~| "YaST can try to find them and merge their menus."
-#~ msgid "If you have multiple Linux systems installed,\\nYaST can try to find them and merge their menus."
+#~ msgid ""
+#~ "If you have multiple Linux systems installed,\\nYaST can try to find them "
+#~ "and merge their menus."
#~ msgstr ""
#~ "Se vi sono più sistemi Linux installati,\n"
#~ "YaST può tentare di trovarli e unire i loro menu."
@@ -3186,21 +3819,31 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<P>From <B>Other</B>,\n"
-#~| "you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n"
-#~| "configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n"
+#~| "you can manually edit the boot loader configuration files, clear the "
+#~| "current \n"
+#~| "configuration and propose a new configuration, start from scratch, or "
+#~| "reread\n"
#~| "the configuration saved on your disk. %1</P>"
-#~ msgid "<P>From <B>Other</B>,\\nyou can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \\nconfiguration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\\nthe configuration saved on your disk. %1</P>"
+#~ msgid ""
+#~ "<P>From <B>Other</B>,\\nyou can manually edit the boot loader "
+#~ "configuration files, clear the current \\nconfiguration and propose a new "
+#~ "configuration, start from scratch, or reread\\nthe configuration saved on "
+#~ "your disk. %1</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P>Da <B>Altro</B>,\n"
-#~ "è possibile modificare manualmente i file di configurazione del boot loader, cancellare la configurazione \n"
-#~ "corrente e proporre una nuova configurazione, ripartire da zero o rileggere\n"
+#~ "è possibile modificare manualmente i file di configurazione del boot "
+#~ "loader, cancellare la configurazione \n"
+#~ "corrente e proporre una nuova configurazione, ripartire da zero o "
+#~ "rileggere\n"
#~ "la configurazione salvata sul disco. %1</P>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<P>To edit boot loader configuration files\n"
#~| "manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>"
-#~ msgid "<P>To edit boot loader configuration files\\nmanually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>"
+#~ msgid ""
+#~ "<P>To edit boot loader configuration files\\nmanually, click <B>Edit "
+#~ "Configuration Files</B>.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P>Per modificare manualmente i file di configurazione del boot loader\n"
#~ "premere <B>Modifica file di configurazione</B>.</P>"
@@ -3209,7 +3852,8 @@
#~| msgid ""
#~| "<P> In the table, each section represents one item\n"
#~| "in the boot menu.</P>"
-#~ msgid "<P> In the table, each section represents one item\\nin the boot menu.</P>"
+#~ msgid ""
+#~ "<P> In the table, each section represents one item\\nin the boot menu.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P>Nella tabella ogni sezione rappresenta una voce\n"
#~ "nel menu di avvio.</P>"
@@ -3218,7 +3862,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\n"
#~| "selected section.</P>"
-#~ msgid "<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\\nselected section.</P>"
+#~ msgid ""
+#~ "<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\\nselected section."
+#~ "</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P>Premere <B>Modifica</B> per vedere le proprietà della sezione\n"
#~ "selezionata.</P>"
@@ -3231,20 +3877,32 @@
#~| "OS to boot. If no key is pressed before the time-out, the default \n"
#~| "kernel or OS will be booted. The order of sections in the boot loader\n"
#~| "menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>"
-#~ msgid "<P> By pressing <b>Set as Default</b>, mark the selected \\nsection as default. When booting, the boot loader will provide \\na boot menu and wait for the user to select the kernel or other \\nOS to boot. If no key is pressed before the time-out, the default \\nkernel or OS will be booted. The order of sections in the boot loader\\nmenu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>"
+#~ msgid ""
+#~ "<P> By pressing <b>Set as Default</b>, mark the selected \\nsection as "
+#~ "default. When booting, the boot loader will provide \\na boot menu and "
+#~ "wait for the user to select the kernel or other \\nOS to boot. If no key "
+#~ "is pressed before the time-out, the default \\nkernel or OS will be "
+#~ "booted. The order of sections in the boot loader\\nmenu can be changed "
+#~ "using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P> Premendo <b>Imposta come predefinita</b>, la sezione \n"
-#~ "selezionata diventa quella predefinita. Durante l'avvio il boot loader presenterà un \n"
+#~ "selezionata diventa quella predefinita. Durante l'avvio il boot loader "
+#~ "presenterà un \n"
#~ "menu di avvio e attenderà che l'utente selezioni il kernel o un altro \n"
-#~ "sistema operativo da avviare. Se non viene premuto alcun tasto prima del timeout, \n"
-#~ "verrà avviato il kernel o il sistema operativo predefinito. L'ordine delle sezioni nel menu del \n"
-#~ "boot loader può essere modificato utilizzando i pulsanti <B>Su</B> e <B>Giù</B>.</P>"
+#~ "sistema operativo da avviare. Se non viene premuto alcun tasto prima del "
+#~ "timeout, \n"
+#~ "verrà avviato il kernel o il sistema operativo predefinito. L'ordine "
+#~ "delle sezioni nel menu del \n"
+#~ "boot loader può essere modificato utilizzando i pulsanti <B>Su</B> e "
+#~ "<B>Giù</B>.</P>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n"
#~| "or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>"
-#~ msgid "<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\\nor <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>"
+#~ msgid ""
+#~ "<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\\nor <B>Delete</"
+#~ "B> to delete the selected section.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P>Premere <B>Aggiungi</B> per creare una nuova sezione \n"
#~ "del boot loader o <B>Elimina</B> per rimuovere la sezione selezionata.</P>"
@@ -3253,7 +3911,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>\n"
#~| "The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>"
-#~ msgid "<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>\\nThe boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>\\nThe boot manager (%1) can "
+#~ "be installed in the following ways:</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Ubicazione boot loader</b></big><br>\n"
#~ "Il gestore di avvio (%1) può essere installato come segue:</p>"
@@ -3263,7 +3923,9 @@
#~| "<p>- In the <b>Master Boot Record</b> (MBR).\n"
#~| "This is not recommended if there is another operating system installed\n"
#~| "on the computer.</p>"
-#~ msgid "<p>- In the <b>Master Boot Record</b> (MBR).\\nThis is not recommended if there is another operating system installed\\non the computer.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>- In the <b>Master Boot Record</b> (MBR).\\nThis is not recommended if "
+#~ "there is another operating system installed\\non the computer.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>- Nel <b>Record di avvio principale</b> (MBR).\n"
#~ "Non consigliato se nel computer è installato un altro sistema\n"
@@ -3275,17 +3937,26 @@
#~| "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
#~| "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n"
#~| "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n"
-#~| "<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n"
+#~| "<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation "
+#~| "Details</b>\n"
#~| "to update the master boot record\n"
#~| "if it is needed or configure your other boot manager\n"
#~| "to start &product;.</p>"
-#~ msgid "<p>\\n- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \\npartition. This is the recommended option whenever there is a suitable\\npartition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\\n<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\\nto update the master boot record\\nif it is needed or configure your other boot manager\\nto start &product;.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> "
+#~ "(root) \\npartition. This is the recommended option whenever there is a "
+#~ "suitable\\npartition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and"
+#~ "\\n<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation "
+#~ "Details</b>\\nto update the master boot record\\nif it is needed or "
+#~ "configure your other boot manager\\nto start &product;.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "- Nel <b>Settore di avvio</b> della partizione <tt>/boot</tt> o <tt>/</tt> (radice).\n"
+#~ "- Nel <b>Settore di avvio</b> della partizione <tt>/boot</tt> o <tt>/</"
+#~ "tt> (radice).\n"
#~ "È l'opzione consigliata qualora sia presente una partizione\n"
#~ "adatta. Impostare <b>Attiva partizione Boot Loader</b> e\n"
-#~ "<b>Sostituisci MBR con codice generico</b> in <b>Dettagli installazione boot loader</b>\n"
+#~ "<b>Sostituisci MBR con codice generico</b> in <b>Dettagli installazione "
+#~ "boot loader</b>\n"
#~ "per aggiornare il record di avvio principale\n"
#~ "se necessario o configurare un altro gestore di boot\n"
#~ "per avviare &product;.</p>"
@@ -3297,11 +3968,15 @@
#~| "Use this to avoid the risk of interfering with an already existing\n"
#~| "boot mechanism. Enable booting from floppy disk in\n"
#~| "the BIOS of your machine to use this option.</p>"
-#~ msgid "<p>\\n- On a <b>Floppy Disk</b>.\\nUse this to avoid the risk of interfering with an already existing\\nboot mechanism. Enable booting from floppy disk in\\nthe BIOS of your machine to use this option.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n- On a <b>Floppy Disk</b>.\\nUse this to avoid the risk of "
+#~ "interfering with an already existing\\nboot mechanism. Enable booting "
+#~ "from floppy disk in\\nthe BIOS of your machine to use this option.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "- Su un <b>Dischetto</b>.\n"
-#~ "Utilizzare questa posizione per evitare il rischio di interferenze con un \n"
+#~ "Utilizzare questa posizione per evitare il rischio di interferenze con "
+#~ "un \n"
#~ "sistema di avvio già presente. Per utilizzare questa opzione attivare \n"
#~ "l'avvio da dischetto nel BIOS del computer.</p>"
@@ -3310,7 +3985,9 @@
#~| "<p>\n"
#~| "- In some <b>Other</b> partition. Consider your system's restrictions\n"
#~| "when selecting this option.</p>"
-#~ msgid "<p>\\n- In some <b>Other</b> partition. Consider your system's restrictions\\nwhen selecting this option.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n- In some <b>Other</b> partition. Consider your system's "
+#~ "restrictions\\nwhen selecting this option.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "- In un'<b>Altra</b> partizione. Quando si seleziona questa opzione, \n"
@@ -3320,24 +3997,34 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>For example, most PCs have a BIOS\n"
#~| "limit that restricts booting to\n"
-#~| "hard disk cylinders smaller than 1024. Depending on the boot manager used,\n"
+#~| "hard disk cylinders smaller than 1024. Depending on the boot manager "
+#~| "used,\n"
#~| "you may or may not be able to boot from a logical partition.</p>"
-#~ msgid "<p>For example, most PCs have a BIOS\\nlimit that restricts booting to\\nhard disk cylinders smaller than 1024. Depending on the boot manager used,\\nyou may or may not be able to boot from a logical partition.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>For example, most PCs have a BIOS\\nlimit that restricts booting to"
+#~ "\\nhard disk cylinders smaller than 1024. Depending on the boot manager "
+#~ "used,\\nyou may or may not be able to boot from a logical partition.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Ad esempio, la maggior parte dei PC \n"
#~ "presenta un limite del BIOS che \n"
-#~ "impedisce l'avvio da cilindri del disco fisso inferiori a 1024. In base al gestore di avvio \n"
-#~ "utilizzato, il sistema si potrà o meno avviare da una partizione logica.</p>"
+#~ "impedisce l'avvio da cilindri del disco fisso inferiori a 1024. In base "
+#~ "al gestore di avvio \n"
+#~ "utilizzato, il sistema si potrà o meno avviare da una partizione logica.</"
+#~ "p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> or\n"
+#~| "Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> "
+#~| "or\n"
#~| "<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>"
-#~ msgid "<p>\\nEnter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> or\\n<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nEnter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</"
+#~ "tt> or\\n<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Immettere il nome del dispositivo della partizione (ad esempio, <tt>/dev/hda3</tt> o\n"
+#~ "Immettere il nome del dispositivo della partizione (ad esempio, <tt>/dev/"
+#~ "hda3</tt> o\n"
#~ "<tt>/dev/sdb</tt>) nel campo di input.</p>"
#, fuzzy
@@ -3345,18 +4032,25 @@
#~| "<p><b>Boot Loader Installation Details</b><br>\n"
#~| "To adjust advanced boot loader installation options (such as the device\n"
#~| "mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Boot Loader Installation Details</b><br>\\nTo adjust advanced boot loader installation options (such as the device\\nmapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Boot Loader Installation Details</b><br>\\nTo adjust advanced boot "
+#~ "loader installation options (such as the device\\nmapping), click <b>Boot "
+#~ "Loader Installation Details</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Dettagli installazione boot loader</b><br>\n"
-#~ "Per adattare le opzioni di installazione avanzate (ad esempio, la mappatura dei \n"
+#~ "Per adattare le opzioni di installazione avanzate (ad esempio, la "
+#~ "mappatura dei \n"
#~ "dispositivi), premere <b>Dettagli installazione boot loader</b>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Boot Loader Type</b><br>\n"
-#~| "To select whether to install a boot loader and which bootloader to install,\n"
+#~| "To select whether to install a boot loader and which bootloader to "
+#~| "install,\n"
#~| "use <b>Boot Loader</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Boot Loader Type</b><br>\\nTo select whether to install a boot loader and which bootloader to install,\\nuse <b>Boot Loader</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Boot Loader Type</b><br>\\nTo select whether to install a boot "
+#~ "loader and which bootloader to install,\\nuse <b>Boot Loader</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Tipo di boot loader</b><br>\n"
#~ "Per selezionare se installare il boot loader e quale installare,\n"
@@ -3367,7 +4061,9 @@
#~| "<p><b>Boot Loader Options</b><br>\n"
#~| "To adjust options of the boot loader, such as the time-out, click\n"
#~| "<b>Boot Loader Options</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Boot Loader Options</b><br>\\nTo adjust options of the boot loader, such as the time-out, click\\n<b>Boot Loader Options</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Boot Loader Options</b><br>\\nTo adjust options of the boot loader, "
+#~ "such as the time-out, click\\n<b>Boot Loader Options</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Opzioni boot loader</b><br>\n"
#~ "Per adattare le opzioni del boot loader, quali il timeout, premere\n"
@@ -3378,28 +4074,39 @@
#~| "<P><B>Expert Manual Configuration</B><BR>\n"
#~| "Here, manually edit the boot loader configuration.</P>\n"
#~| "<P>Note: The final configuration file may have different indenting.</P>"
-#~ msgid "<P><B>Expert Manual Configuration</B><BR>\\nHere, manually edit the boot loader configuration.</P>\\n<P>Note: The final configuration file may have different indenting.</P>"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><B>Expert Manual Configuration</B><BR>\\nHere, manually edit the boot "
+#~ "loader configuration.</P>\\n<P>Note: The final configuration file may "
+#~ "have different indenting.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B>Configurazione manuale per esperti</B><BR>\n"
-#~ "Qui è possibile modificare manualmente la configurazione del boot loader.</P>\n"
-#~ "<P>Nota: il file di configurazione finale potrebbe presentare un'indentazione differente.</P>"
+#~ "Qui è possibile modificare manualmente la configurazione del boot loader."
+#~ "</P>\n"
+#~ "<P>Nota: il file di configurazione finale potrebbe presentare "
+#~ "un'indentazione differente.</P>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Section Name</b><br>\n"
-#~| "Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n"
+#~| "Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The "
+#~| "section\n"
#~| "name must be unique.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Section Name</b><br>\\nUse <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\\nname must be unique.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Section Name</b><br>\\nUse <b>Section Name</b> to specify the boot "
+#~ "loader section name. The section\\nname must be unique.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Nome sezione</b><br>\n"
-#~ "Utilizzare <b>Nome sezione</b> per specificare il nome della sezione del boot loader. Il nome della sezione\n"
+#~ "Utilizzare <b>Nome sezione</b> per specificare il nome della sezione del "
+#~ "boot loader. Il nome della sezione\n"
#~ "deve essere univoco.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>Type of the New Section</b></big><br>\n"
#~| "Select the type of the new section to create.</p>"
-#~ msgid "<p><big><b>Type of the New Section</b></big><br>\\nSelect the type of the new section to create.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>Type of the New Section</b></big><br>\\nSelect the type of the "
+#~ "new section to create.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Tipo nuova sezione</b></big><br>\n"
#~ "Selezionare il tipo della nuova sezione da creare.</p>"
@@ -3409,57 +4116,80 @@
#~| "<p>Select <b>Clone Selected Section</b> to clone the currently selected\n"
#~| "section. Then modify the options that should differ from the\n"
#~| "selected section.</p>"
-#~ msgid "<p>Select <b>Clone Selected Section</b> to clone the currently selected\\nsection. Then modify the options that should differ from the\\nselected section.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select <b>Clone Selected Section</b> to clone the currently selected"
+#~ "\\nsection. Then modify the options that should differ from the"
+#~ "\\nselected section.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Selezionare <b>Clona sezione selezionata</b> per clonare la sezione correntemente\n"
-#~ "selezionata. Modificare quindi le opzioni che si desidera siano differenti dalla \n"
+#~ "<p>Selezionare <b>Clona sezione selezionata</b> per clonare la sezione "
+#~ "correntemente\n"
+#~ "selezionata. Modificare quindi le opzioni che si desidera siano "
+#~ "differenti dalla \n"
#~ "sezione selezionata.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n"
#~| "to load and start.</p>"
-#~ msgid "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\\nto load and start.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image"
+#~ "\\nto load and start.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Selezionare <b>Sezione immagine</b> per aggiungere un nuovo kernel Linux o un'altra immagine \n"
+#~ "<p>Selezionare <b>Sezione immagine</b> per aggiungere un nuovo kernel "
+#~ "Linux o un'altra immagine \n"
#~ "da caricare e avviare.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
#~| "but to start it in a Xen environment.</p>"
-#~ msgid "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\\nbut to start it in a Xen environment.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,"
+#~ "\\nbut to start it in a Xen environment.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Selezionare <b>Sezione Xen</b> per aggiungere un nuovo kernel Linux o un'altra immagine, \n"
+#~ "<p>Selezionare <b>Sezione Xen</b> per aggiungere un nuovo kernel Linux o "
+#~ "un'altra immagine, \n"
#~ "ma avviandolo in ambiente Xen.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Select <b>Other System (Chainloader)</b> to add a section that \n"
-#~| "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n"
+#~| "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used "
+#~| "for\n"
#~| "booting other operating systems.</p>"
-#~ msgid "<p>Select <b>Other System (Chainloader)</b> to add a section that \\nloads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\\nbooting other operating systems.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select <b>Other System (Chainloader)</b> to add a section that "
+#~ "\\nloads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is "
+#~ "used for\\nbooting other operating systems.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Selezionare <b>Altro sistema (Chainloader)</b> per aggiungere una sezione che \n"
-#~ "carica e avvia un settore di avvio di una partizione del disco. Questa opzione si utilizza per\n"
+#~ "<p>Selezionare <b>Altro sistema (Chainloader)</b> per aggiungere una "
+#~ "sezione che \n"
+#~ "carica e avvia un settore di avvio di una partizione del disco. Questa "
+#~ "opzione si utilizza per\n"
#~ "avviare altri sistemi operativi.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n"
-#~| "loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n"
+#~| "loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of "
+#~| "the disk. This is used for\n"
#~| "booting other operating systems.</p>"
-#~ msgid "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \\nloads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\\nbooting other operating systems.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \\nloads "
+#~ "configuration file (the list of boot sections) from a partition of the "
+#~ "disk. This is used for\\nbooting other operating systems.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Selezionare <b>Sezione menu</b> per aggiungere una sezione che \n"
-#~ "carica un file di configurazione (la lista delle sezioni di avvio) da una partizione del disco. Questa opzione si utilizza per\n"
+#~ "carica un file di configurazione (la lista delle sezioni di avvio) da una "
+#~ "partizione del disco. Questa opzione si utilizza per\n"
#~ "avviare altri sistemi operativi.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This function is not available if the boot\n"
#~| "loader is not specified."
-#~ msgid "This function is not available if the boot\\nloader is not specified."
+#~ msgid ""
+#~ "This function is not available if the boot\\nloader is not specified."
#~ msgstr ""
#~ "Se non viene specificato un boot loader, \n"
#~ "questa funzione non è disponibile."
@@ -3468,7 +4198,9 @@
#~| msgid ""
#~| "Clone the selected section '%1' instead\n"
#~| "of creating a new empty section?\n"
-#~ msgid "Clone the selected section '%1' instead\\nof creating a new empty section?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Clone the selected section '%1' instead\\nof creating a new empty section?"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Clonare la sezione selezionata '%1', invece\n"
#~ "di creare una sezione vuota?\n"
@@ -3477,16 +4209,21 @@
#~| msgid ""
#~| "Really leave the boot loader configuration without saving?\n"
#~| "All changes will be lost.\n"
-#~ msgid "Really leave the boot loader configuration without saving?\\nAll changes will be lost.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Really leave the boot loader configuration without saving?\\nAll changes "
+#~ "will be lost.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Si vuole davvero concludere la configurazione senza salvare le modifiche?\n"
+#~ "Si vuole davvero concludere la configurazione senza salvare le "
+#~ "modifiche?\n"
#~ "Tutte le modifiche andranno perse.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Really reset your settings for sections?\n"
#~| "All your changes made in section management will be lost.\n"
-#~ msgid "Really reset your settings for sections?\\nAll your changes made in section management will be lost.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Really reset your settings for sections?\\nAll your changes made in "
+#~ "section management will be lost.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si vuole davvero azzerare le impostazioni per le sezioni?\n"
#~ "Tutte le modifiche fatte nella gestione delle sezioni andranno perse.\n"
@@ -3504,7 +4241,8 @@
#~| msgid ""
#~| "'Password' and 'Retype password'\n"
#~| "do not match. Retype the password."
-#~ msgid "'Password' and 'Retype password'\\ndo not match. Retype the password."
+#~ msgid ""
+#~ "'Password' and 'Retype password'\\ndo not match. Retype the password."
#~ msgstr ""
#~ "'Password' ed 'Conferma password' non corrispondono.\n"
#~ "Immettere nuovamente la password."
@@ -3522,10 +4260,14 @@
#~| msgid ""
#~| "The disk settings have changed and you edited boot loader\n"
#~| "configuration files manually. Check the boot loader settings.\n"
-#~ msgid "The disk settings have changed and you edited boot loader\\nconfiguration files manually. Check the boot loader settings.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The disk settings have changed and you edited boot loader\\nconfiguration "
+#~ "files manually. Check the boot loader settings.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Le impostazioni del disco sono cambiate e si sono modificati i file di configurazione\n"
-#~ "del boot loader manualmente. Controllare le impostazioni del boot loader.\n"
+#~ "Le impostazioni del disco sono cambiate e si sono modificati i file di "
+#~ "configurazione\n"
+#~ "del boot loader manualmente. Controllare le impostazioni del boot "
+#~ "loader.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%1Set default boot loader location?\n"
@@ -3539,7 +4281,9 @@
#~| "The boot loader boot sector will be written\n"
#~| "to a floppy disk. Insert a floppy disk\n"
#~| "and confirm with OK.\n"
-#~ msgid "The boot loader boot sector will be written\\nto a floppy disk. Insert a floppy disk\\nand confirm with OK.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The boot loader boot sector will be written\\nto a floppy disk. Insert a "
+#~ "floppy disk\\nand confirm with OK.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il settore di avvio del boot loader verrà scritto\n"
#~ "su dischetto. Inserite un dischetto e \n"
@@ -3560,7 +4304,9 @@
#~| msgid ""
#~| "An error occurred during boot loader\n"
#~| "installation. Retry boot loader configuration?\n"
-#~ msgid "An error occurred during boot loader\\ninstallation. Retry boot loader configuration?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred during boot loader\\ninstallation. Retry boot loader "
+#~ "configuration?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore durante l'installazione\n"
#~ "del boot loader. Ritentare la configurazione del boot loader?\n"
@@ -3594,7 +4340,10 @@
#~| "The partition table remains unchanged.\n"
#~| "\n"
#~| "Continue?\n"
-#~ msgid "Warning!\\n\\nCurrent MBR of %1 will now be rewritten with MBR\\nsaved at %2.\\n\\nOnly the booting code in the MBR will be rewritten.\\nThe partition table remains unchanged.\\n\\nContinue?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning!\\n\\nCurrent MBR of %1 will now be rewritten with MBR\\nsaved at "
+#~ "%2.\\n\\nOnly the booting code in the MBR will be rewritten.\\nThe "
+#~ "partition table remains unchanged.\\n\\nContinue?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione!\n"
#~ "\n"
@@ -3608,45 +4357,67 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n"
+#~| "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to "
+#~| "use. Either enter the path and file name\n"
#~| "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\\ndirectly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to "
+#~ "use. Either enter the path and file name\\ndirectly or choose by using "
+#~ "<b>Browse</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se non è vuoto, <b>Disco RAM iniziale</b> definisce il disco RAM iniziale da usare. Immettere direttamente il percorso e il\n"
+#~ "<p>Se non è vuoto, <b>Disco RAM iniziale</b> definisce il disco RAM "
+#~ "iniziale da usare. Immettere direttamente il percorso e il\n"
#~ "nome file oppure selezionarlo utilizzando <b>Sfoglia</b>.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n"
-#~| "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\\nto specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\\n"
+#~| "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of "
+#~| "blocks to boot. In most cases you want\n"
+#~| "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see "
+#~| "the grub documentation.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of "
+#~ "blocks to boot. In most cases you want\\nto specify <code>+1</code> here. "
+#~ "For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Offset blocco per chainload</b> consente di specificare l'elenco di blocchi da avviare. Nella maggior parte dei casi è consigliabile\n"
-#~ "specificare <code>+1</code>. Per le specifiche sulla notazione di un elenco di blocchi, vedere la documentazione di grub.</p>\n"
+#~ "<p><b>Offset blocco per chainload</b> consente di specificare l'elenco di "
+#~ "blocchi da avviare. Nella maggior parte dei casi è consigliabile\n"
+#~ "specificare <code>+1</code>. Per le specifiche sulla notazione di un "
+#~ "elenco di blocchi, vedere la documentazione di grub.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n"
+#~| "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or "
+#~| "other image \n"
#~| "and start it in a Xen environment.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \\nand start it in a Xen environment.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or "
+#~ "other image \\nand start it in a Xen environment.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Selezionare <b>Sezione Xen</b> per aggiungere un nuovo kernel Linux o un'altra immagine \n"
+#~ "<p>Selezionare <b>Sezione Xen</b> per aggiungere un nuovo kernel Linux o "
+#~ "un'altra immagine \n"
#~ "e avviarlo in ambiente Xen.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n"
+#~| "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is "
+#~| "possible via buttons: <b>Add</b> , \n"
#~| "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>"
-#~ msgid "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \\n<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is "
+#~ "possible via buttons: <b>Add</b> , \\n<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Misure</b> include i file misurati con PCR. È possibile modificare la tabella attraverso i pulsanti: <b>Aggiungi</b>, \n"
+#~ "<p><b>Misure</b> include i file misurati con PCR. È possibile modificare "
+#~ "la tabella attraverso i pulsanti: <b>Aggiungi</b>, \n"
#~ "<b>Modifica</b> e <b>Elimina</b></p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Allow attempt to relocate</b>\n"
#~| "Usually specified in global section</p>"
-#~ msgid "<p><b>Allow attempt to relocate</b>\\nUsually specified in global section</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Allow attempt to relocate</b>\\nUsually specified in global "
+#~ "section</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Consenti tentativo di riposizionamento</b>\n"
#~ "Generalmente specificato nella sezione globale</p>"
@@ -3655,7 +4426,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n"
#~| "Usually specified in global section</p>"
-#~ msgid "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\\nUsually specified in global section</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\\nUsually "
+#~ "specified in global section</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Forza montaggio del file system radice in sola lettura</b><br>\n"
#~ "Specificato generalmente nella sezione globale</p>"
@@ -3663,44 +4436,65 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n"
-#~| "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n"
+#~| "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or "
+#~| "to a\n"
#~| "file on a SCSI disk partition.</p>"
-#~ msgid "<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\\ncreate a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\\nfile on a SCSI disk partition.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to"
+#~ "\\ncreate a system dump either on a DASD disk partition or tape device or "
+#~ "to a\\nfile on a SCSI disk partition.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Selezionare <b>Sezione di dump</b> per aggiungere una sezione che specifichi la modalità di\n"
-#~ "creazione di un dump di sistema in una partizione del disco DASD, un dispositivo a nastro oppure in un\n"
+#~ "<p>Selezionare <b>Sezione di dump</b> per aggiungere una sezione che "
+#~ "specifichi la modalità di\n"
+#~ "creazione di un dump di sistema in una partizione del disco DASD, un "
+#~ "dispositivo a nastro oppure in un\n"
#~ " file di una partizione del disco SCSI.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n"
#~| "Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\\nMenu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration."
+#~ "\\nMenu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Selezionare <b>Sezione menu</b> per aggiungere un nuovo menu alla configurazione.\n"
-#~ "Le sezioni menu rappresentano un elenco di attività raggruppate insieme.</p>\n"
+#~ "<p>Selezionare <b>Sezione menu</b> per aggiungere un nuovo menu alla "
+#~ "configurazione.\n"
+#~ "Le sezioni menu rappresentano un elenco di attività raggruppate insieme.</"
+#~ "p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n"
+#~| "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters "
+#~| "to enable the SELinux security framework. \n"
#~| "Please note that this will also disable AppArmor.</p>"
-#~ msgid "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \\nPlease note that this will also disable AppArmor.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters "
+#~ "to enable the SELinux security framework. \\nPlease note that this will "
+#~ "also disable AppArmor.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Selezionare <b>Abilita SELinux</b> per aggiungere i parametri di avvio del kernel necessari per abilitare l'infrastruttura di sicurezza SELinux.\n"
+#~ "<p>Selezionare <b>Abilita SELinux</b> per aggiungere i parametri di avvio "
+#~ "del kernel necessari per abilitare l'infrastruttura di sicurezza "
+#~ "SELinux.\n"
#~ "Notare che questo disabiliterà AppArmor.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not install boot loader; just create configuration files"
#~ msgid "Do not install boot loader; just create \\nconfiguration files"
-#~ msgstr "Non installare il boot loader; crea solamente i file di configurazione"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non installare il boot loader; crea solamente i file di configurazione"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "System was not booted via EFI firmware. To boot your\n"
#~| "computer, you need to load ELILO via the EFI shell."
-#~ msgid "System was not booted via EFI firmware. To boot your\\ncomputer, you need to load ELILO via the EFI shell."
+#~ msgid ""
+#~ "System was not booted via EFI firmware. To boot your\\ncomputer, you need "
+#~ "to load ELILO via the EFI shell."
#~ msgstr ""
-#~ "Il sistema non è stato avviato attraverso il firmware EFI. Per avviare il\n"
+#~ "Il sistema non è stato avviato attraverso il firmware EFI. Per avviare "
+#~ "il\n"
#~ "computer è necessario caricare ELILO attraverso la shell EFI."
#~ msgid ""
@@ -3750,7 +4544,8 @@
#~ msgid ""
#~ "You chose to install the boot loader to the hard disk.\n"
-#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard disk.\n"
+#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard "
+#~ "disk.\n"
#~ "Replace it with an entry to boot from the floppy?"
#~ msgstr ""
#~ "Si è installato il boot loader sul disco fisso.\n"
@@ -3816,18 +4611,24 @@
#~ "<p>Select <b>XEN Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
#~ "but to start it in a XEN environment.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Selezionare <b>Sezione XEN</b> per aggiungere un nuovo kernel Linux o un'altra immagine \n"
+#~ "<p>Selezionare <b>Sezione XEN</b> per aggiungere un nuovo kernel Linux o "
+#~ "un'altra immagine \n"
#~ "e avviarla in ambiente XEN.</p>"
#, fuzzy
-#~ msgid "The /boot directory is on an ext4 filesystem. Create separate /boot partition with ext2 filesytem"
-#~ msgstr "La directory /boot si trova su un filesystem XFS. Il sistema non si avvierà."
+#~ msgid ""
+#~ "The /boot directory is on an ext4 filesystem. Create separate /boot "
+#~ "partition with ext2 filesytem"
+#~ msgstr ""
+#~ "La directory /boot si trova su un filesystem XFS. Il sistema non si "
+#~ "avvierà."
#~ msgid ""
#~ "<p>Select <b>Kernel via XEN<b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
#~ "but to start it in a XEN environment.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Selezionare <b>Kernel tramite XEN</b> per aggiungere un nuovo kernel Linux o un'altra immagine \n"
+#~ "<p>Selezionare <b>Kernel tramite XEN</b> per aggiungere un nuovo kernel "
+#~ "Linux o un'altra immagine \n"
#~ "e avviarla in ambiente XEN.</p>"
#~ msgid "Add a new section"
@@ -3846,11 +4647,13 @@
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n"
#~ "<p><b>Timeout in decimi di secondo</b><br> Specifica il tempo\n"
-#~ " di attesa del boot loader in modalità interattiva prima che la voce predefinita venga\n"
+#~ " di attesa del boot loader in modalità interattiva prima che la voce "
+#~ "predefinita venga\n"
#~ " avviata.</p>\n"
#~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n"
#~ "<p><b>Timeout tra dieci secondi</b><br> Specifica il tempo\n"
-#~ " di attesa del bootloader in modalità interattiva prima che la voce predefinita venga\n"
+#~ " di attesa del bootloader in modalità interattiva prima che la voce "
+#~ "predefinita venga\n"
#~ " avviata.</p>\n"
#~ msgid "<p><b>Name of default image file</b></p>"
@@ -3924,14 +4727,16 @@
#~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n"
#~ "<p><big><b>Menu di avvio</b></big><br>\n"
#~ "Per visualizzare il menu del boot loader all'avvio, impostare\n"
-#~ " <b>Mostra menu di avvio</b>. In caso contrario questo non verrà visualizzato.\n"
+#~ " <b>Mostra menu di avvio</b>. In caso contrario questo non verrà "
+#~ "visualizzato.\n"
#~ " Per specificare il timeout dopo il quale verrà caricato\n"
#~ "il kernel predefinito, impostare <b>Continua avvio dopo timeout</b> e\n"
#~ "<b>Timeout menu di avvio</b>.</p>\n"
#~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n"
#~ "<p><big><b>Menu di avvio</b></big><br>\n"
#~ "Per visualizzare il menu del boot loader all'avvio, impostare\n"
-#~ " <b>Mostra menu di avvio</b>. In caso contrario questo non verrà visualizzato.\n"
+#~ " <b>Mostra menu di avvio</b>. In caso contrario questo non verrà "
+#~ "visualizzato.\n"
#~ " Per specificare il timeout dopo il quale verrà caricato\n"
#~ "il kernel di default, impostare <b>Continua avvio dopo timeout</b> e\n"
#~ "<b>Timeout menu di avvio</b>.</p>"
@@ -3962,52 +4767,74 @@
#~ msgid "Section Editor"
#~ msgstr "Editor sezioni"
-#~ msgid "<p>Selecting <b>Do not verify Filesystem before Booting</b> will skip all file system checks.</p>"
-#~ msgstr "<p>Selezionare <b>Non verificare file system prima dell'avvio</b> per ignorare tutti i controlli del file system.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Selecting <b>Do not verify Filesystem before Booting</b> will skip all "
+#~ "file system checks.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Selezionare <b>Non verificare file system prima dell'avvio</b> per "
+#~ "ignorare tutti i controlli del file system.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>,if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n"
+#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>,if not empty, defines the initial ramdisk to "
+#~ "use. Either enter the path and file name\n"
#~ "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n"
-#~ "<p><b>Disco RAM iniziale</b>. Se non è vuoto, definisce il disco RAM iniziale da usare. Immettere direttamente il percorso e il\n"
+#~ "<p><b>Disco RAM iniziale</b>. Se non è vuoto, definisce il disco RAM "
+#~ "iniziale da usare. Immettere direttamente il percorso e il\n"
#~ "nome file o selezionare utilizzando <b>Sfoglia</b>.\n"
#~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n"
-#~ "<p><b>Disco RAM iniziale</b>, se non vuoto, definisce il ramdisk iniziale da utilizzare. Immettere il percorso e il nome del file \n"
+#~ "<p><b>Disco RAM iniziale</b>, se non vuoto, definisce il ramdisk iniziale "
+#~ "da utilizzare. Immettere il percorso e il nome del file \n"
#~ "direttamente oppure sceglierlo mediante <b>Sfoglia</b>.</p>\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "<p><b>PCR Index of Kernel</b> is Platform Configuration Register for kernel</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>PCR Index of Kernel</b> is Platform Configuration Register for "
+#~ "kernel</p>"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n"
-#~ "<p>Indice PCR del Kernel</b> è il registro di configurazione della piattaforma per il kernel</p>\n"
+#~ "<p>Indice PCR del Kernel</b> è il registro di configurazione della "
+#~ "piattaforma per il kernel</p>\n"
#~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n"
-#~ "<p>Indice PCR del Kernel</b> è il registro di Configurarione della piattaforma per il kernel</p>"
+#~ "<p>Indice PCR del Kernel</b> è il registro di Configurarione della "
+#~ "piattaforma per il kernel</p>"
#, fuzzy
-#~ msgid "<p><b>PCR Index of Initrd</b> is Platform Configuration Register for initrd</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>PCR Index of Initrd</b> is Platform Configuration Register for "
+#~ "initrd</p>"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n"
-#~ "<p>Indice PCR di initrd</b> è il registro di configurazione della piattaforma per initrd</p>\n"
+#~ "<p>Indice PCR di initrd</b> è il registro di configurazione della "
+#~ "piattaforma per initrd</p>\n"
#~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n"
-#~ "<p><b> Indice PCR di Inird</b> è il registro di configurazione della piattaforma per initrd</p>"
+#~ "<p><b> Indice PCR di Inird</b> è il registro di configurazione della "
+#~ "piattaforma per initrd</p>"
#, fuzzy
-#~ msgid "<p><b>PCR Index of Chainloader</b> is Platform Configuration Register for chainloader</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>PCR Index of Chainloader</b> is Platform Configuration Register for "
+#~ "chainloader</p>"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n"
-#~ "<p><b>Indice PCR del Chainloader</b> è il registro di configurazione della piattaforma per il chainloader</p>\n"
+#~ "<p><b>Indice PCR del Chainloader</b> è il registro di configurazione "
+#~ "della piattaforma per il chainloader</p>\n"
#~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n"
-#~ "<p><b>Indice PCR del Chainloader</b> è il registro di Configurazione della piattaforma per il chainloader</p>"
+#~ "<p><b>Indice PCR del Chainloader</b> è il registro di Configurazione "
+#~ "della piattaforma per il chainloader</p>"
#, fuzzy
-#~ msgid "<p><b>PCR Index of XEN</b> is Platform Configuration Register for XEN</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>PCR Index of XEN</b> is Platform Configuration Register for XEN</p>"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n"
-#~ "<p><b>Indice PCR di XEN</b> è il registro di configurazione della piattaforma per XEN</p>\n"
+#~ "<p><b>Indice PCR di XEN</b> è il registro di configurazione della "
+#~ "piattaforma per XEN</p>\n"
#~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n"
-#~ "<p><b>Indice PCR di XEN</b> è il registro di Configurarione della piattaforma per XEN</p>"
+#~ "<p><b>Indice PCR di XEN</b> è il registro di Configurarione della "
+#~ "piattaforma per XEN</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Former default Image Flavor"
@@ -4086,9 +4913,12 @@
#~ "\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
-#~ "Il settore di boot della partizione selezionata per l'installazione del boot\n"
-#~ "loader non offre sufficente spazio libero per contenere il boot loader, a\n"
-#~ "causa del file system. Se utilizzate questa partizione per il boot loader,\n"
+#~ "Il settore di boot della partizione selezionata per l'installazione del "
+#~ "boot\n"
+#~ "loader non offre sufficente spazio libero per contenere il boot loader, "
+#~ "a\n"
+#~ "causa del file system. Se utilizzate questa partizione per il boot "
+#~ "loader,\n"
#~ "ciò potrebbe causare la corruzione dei dati residenti sulla partizione.\n"
#~ "\n"
#~ "Continuo?"
@@ -4098,33 +4928,41 @@
#~ "Use <b>Kernel</b> to specify the kernel image to load.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Kernel</b></big><br>\n"
-#~ "Utilizzare <b>Kernel</b> per specificare l'immagine del kernel da caricare.</p>"
+#~ "Utilizzare <b>Kernel</b> per specificare l'immagine del kernel da "
+#~ "caricare.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><big><b>Initial RAM Disk</b></big><br>\n"
-#~ "Use <b>Initial RAM Disk</b> to specify the initial RAM disk (initrd) to load. If it is\n"
+#~ "Use <b>Initial RAM Disk</b> to specify the initial RAM disk (initrd) to "
+#~ "load. If it is\n"
#~ "left empty, no initial RAM disk is loaded during boot.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Disco RAM iniziale</b></big><br>\n"
-#~ "Utilizzare <b>Disco RAM iniziale</b> per specificare il disco RAM iniziale (initrd) da caricare. Se \n"
-#~ "lasciato vuoto, non verrà caricato alcun disco RAM iniziale durante l'avvio.</p>"
+#~ "Utilizzare <b>Disco RAM iniziale</b> per specificare il disco RAM "
+#~ "iniziale (initrd) da caricare. Se \n"
+#~ "lasciato vuoto, non verrà caricato alcun disco RAM iniziale durante "
+#~ "l'avvio.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><big><b>Root Device<b></big><br>\n"
-#~ "Use <b>Root Device</b> to specify the root file system to mount after the kernel is\n"
+#~ "Use <b>Root Device</b> to specify the root file system to mount after the "
+#~ "kernel is\n"
#~ "loaded.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Dispositivo root<b></big><br>\n"
-#~ "Utilizzare <b>Dispositivo root</b> per specificare il file system root da montare dopo aver caricato il\n"
+#~ "Utilizzare <b>Dispositivo root</b> per specificare il file system root da "
+#~ "montare dopo aver caricato il\n"
#~ " kernel.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><big><b>VGA Mode</b></big><br>\n"
-#~ "Use <b>VGA Mode</b> to specify the resolution and color depth to set after\n"
+#~ "Use <b>VGA Mode</b> to specify the resolution and color depth to set "
+#~ "after\n"
#~ "the kernel has booted.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Modo VGA</b></big><br>\n"
-#~ "Utilizzare <b>Modo VGA</b> per specificare la risoluzione e la profondità di colore da impostare dopo\n"
+#~ "Utilizzare <b>Modo VGA</b> per specificare la risoluzione e la profondità "
+#~ "di colore da impostare dopo\n"
#~ "l'avvio del kernel.</p>"
#, fuzzy
@@ -4135,34 +4973,42 @@
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n"
#~ "<p><big><b>Altri parametri del kernel</b></big><br>\n"
-#~ "Utilizzare <b>Altri parametri del kernel</b> per impostare gli altri parametri da accodare alla\n"
+#~ "Utilizzare <b>Altri parametri del kernel</b> per impostare gli altri "
+#~ "parametri da accodare alla\n"
#~ "riga di comando del kernel.</p>\n"
#~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n"
#~ "<p><big><b>Altri parametri del kernel</b></big><br>\n"
-#~ "Utilizzare <b>Altri parametri del kernel</b> per impostare gli altri parametri da aggiungere alla\n"
+#~ "Utilizzare <b>Altri parametri del kernel</b> per impostare gli altri "
+#~ "parametri da aggiungere alla\n"
#~ "riga di comando del kernel.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><big><b>Device</b></big><br>\n"
-#~ "Use <b>Device</b> to set the device from which to load the operating system.\n"
+#~ "Use <b>Device</b> to set the device from which to load the operating "
+#~ "system.\n"
#~ "In most cases, it is the disk partition in which \n"
#~ "the other system is installed.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Dispositivo</b></big><br>\n"
-#~ "Utilizzare <b>Dispositivo</b> per impostare il dispositivo da cui caricare il sistema operativo.\n"
-#~ " Nella maggior parte dei casi, si tratta della partizione del disco in cui \n"
+#~ "Utilizzare <b>Dispositivo</b> per impostare il dispositivo da cui "
+#~ "caricare il sistema operativo.\n"
+#~ " Nella maggior parte dei casi, si tratta della partizione del disco in "
+#~ "cui \n"
#~ " è installato l'altro sistema.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Trusted GRUB Details</b><br>\n"
-#~ "allows to add aditional measured files and also to define own PCR for kernel, initrd or chainloader</p>"
+#~ "allows to add aditional measured files and also to define own PCR for "
+#~ "kernel, initrd or chainloader</p>"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n"
#~ "<p><b>Dettagli Grub attendibili</b><br>\n"
-#~ "consente ad aggiungere file misurati extra e anche a definire PCR per il Kernel, initrd o chainloader </p>\n"
+#~ "consente ad aggiungere file misurati extra e anche a definire PCR per il "
+#~ "Kernel, initrd o chainloader </p>\n"
#~ "#-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#\n"
-#~ "<p><b>Dettagli Grub sicuro</b><br> limita ad aggiungere file misurati extra e anche a definire PCR per il Kernel, initrd o chainloader </p>"
+#~ "<p><b>Dettagli Grub sicuro</b><br> limita ad aggiungere file misurati "
+#~ "extra e anche a definire PCR per il Kernel, initrd o chainloader </p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>To add a disk, push <b>Add</b>.\n"
@@ -4178,7 +5024,8 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Sostituzione MBR con codice generico</b></big><br>\n"
#~ "Per sostituire il master book record del disco con codice generico (che\n"
-#~ "avvia la partizione attiva), selezionare <b>Sostituisci MBR con codice generico</b>.</p>"
+#~ "avvia la partizione attiva), selezionare <b>Sostituisci MBR con codice "
+#~ "generico</b>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><big><b>Activating Bootloader Partition</b></big><br>\n"
@@ -4205,9 +5052,11 @@
#~ "<p><big><b>Area boot loader dedicata</b></big><br>\n"
#~ "L'utilizzo dell'area boot loader dedicata\n"
#~ "impedisce che i file del boot loader vengano spostati durante\n"
-#~ "la deframmentazione automatica del disco. Lo spostamento potrebbe impedire il \n"
+#~ "la deframmentazione automatica del disco. Lo spostamento potrebbe "
+#~ "impedire il \n"
#~ "caricamento del boot loader.\n"
-#~ "Per utilizzaare un'area dedicata per il boot loader, selezionare <b>Usa area boot loader \n"
+#~ "Per utilizzaare un'area dedicata per il boot loader, selezionare <b>Usa "
+#~ "area boot loader \n"
#~ "dedicata</b>.</p>"
#~ msgid ""
@@ -4218,5 +5067,6 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Protezione con password</b></big><br>\n"
#~ "Per proteggere il boot loader con una password, \n"
-#~ "selezionare <b>Proteggi bootloader con password</b> e inserire la password nei campi <b>Password</b>\n"
+#~ "selezionare <b>Proteggi bootloader con password</b> e inserire la "
+#~ "password nei campi <b>Password</b>\n"
#~ "e <b>Conferma password</b>.</p>\n"
Modified: trunk/yast/it/po/ca-management.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/ca-management.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/ca-management.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -17,7 +17,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca-management\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-05 14:20+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
@@ -101,15 +101,19 @@
#: src/clients/ca_mgm.rb:84
msgid "Password (Security: This should be given by an environment variable)"
-msgstr "Password (Sicurezza: dovrebbe essere fornita da una variabile d'ambiente)"
+msgstr ""
+"Password (Sicurezza: dovrebbe essere fornita da una variabile d'ambiente)"
#: src/clients/ca_mgm.rb:93
msgid "CA password (Security: This should be given by an environment variable)"
-msgstr "Password CA (Sicurezza: dovrebbe essere fornita da una variabile d'ambiente)"
+msgstr ""
+"Password CA (Sicurezza: dovrebbe essere fornita da una variabile d'ambiente)"
#: src/clients/ca_mgm.rb:100
-msgid "P12 password (Security: This should be given by an environment variable)"
-msgstr "Password P12 (Sicurezza: dovrebbe essere fornita da una variabile d'ambiente)"
+msgid ""
+"P12 password (Security: This should be given by an environment variable)"
+msgstr ""
+"Password P12 (Sicurezza: dovrebbe essere fornita da una variabile d'ambiente)"
# #-#-#-#-# ca-management.it.po (ca-management) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/sound/sound.ycp:620
@@ -127,15 +131,19 @@
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:172
msgid ""
"<p>\n"
-"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and certificate\n"
+"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and "
+"certificate\n"
"is used for communicating with the Apache server.\n"
-"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and certificate from a file.\n"
+"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and "
+"certificate from a file.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"YaST genera automaticamente un certificato e di una CA predefiniti. Questa CA e questo certificato\n"
+"YaST genera automaticamente un certificato e di una CA predefiniti. Questa "
+"CA e questo certificato\n"
"vengono utilizzati per comunicare con il server Apache.\n"
-"Qui è possibile modificare le impostazioni per la CA e il certificato oppure importare una CA e un certificato da un file.\n"
+"Qui è possibile modificare le impostazioni per la CA e il certificato oppure "
+"importare una CA e un certificato da un file.\n"
"</p>\n"
#. Initialization dialog contents
@@ -397,8 +405,12 @@
#.
#. Proposal function dispatcher for CA Management
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:107
-msgid "Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server Name and E-Mail."
-msgstr "Impossibile valutare il nome del computer locale. Modificare i valori del nome del server e dell'indirizzo e-mail."
+msgid ""
+"Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server "
+"Name and E-Mail."
+msgstr ""
+"Impossibile valutare il nome del computer locale. Modificare i valori del "
+"nome del server e dell'indirizzo e-mail."
#. new handling of force reset because of (#238754)
#. NO FORCE RESET
@@ -423,16 +435,21 @@
msgstr "Cancellare le impostazioni precedenti?"
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:296 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:338
-msgid "Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue."
-msgstr "Impossibile recuperare la password di root del sistema. Impostare una password CA per continuare."
+msgid ""
+"Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue."
+msgstr ""
+"Impossibile recuperare la password di root del sistema. Impostare una "
+"password CA per continuare."
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:325
msgid ""
"The password is too short to use for the certificates. \n"
-"Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n"
+"Enter a valid password for the certificates or disable certificate "
+"creation.\n"
msgstr ""
"La password è troppo corta per essere usata per i certificati.\n"
-"Immettere una password valida per i certificati o disabilitare la creazione dei certificati.\n"
+"Immettere una password valida per i certificati o disabilitare la creazione "
+"dei certificati.\n"
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:351
msgid "Current default CA and certificate."
@@ -444,7 +461,8 @@
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:357
msgid "With higher security requirements, you should change the password."
-msgstr "Con requisiti di sicurezza maggiori, è necessario cambiare la password."
+msgstr ""
+"Con requisiti di sicurezza maggiori, è necessario cambiare la password."
# #-#-#-#-# ca-management.it.po (ca-management) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1198
@@ -492,11 +510,15 @@
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:406
msgid ""
-"The root password is too short for use as the password for the certificates.\n"
-" Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n"
+"The root password is too short for use as the password for the "
+"certificates.\n"
+" Enter a valid password for the certificates or disable certificate "
+"creation.\n"
msgstr ""
-"La password di root è troppo corta per poter essere utilizzata per i certificati. \n"
-" Immettere un password valida per i certificati oppure disabilitare la creazione dei certificati.\n"
+"La password di root è troppo corta per poter essere utilizzata per i "
+"certificati. \n"
+" Immettere un password valida per i certificati oppure disabilitare la "
+"creazione dei certificati.\n"
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:413
msgid "Not creating a CA and certificate."
@@ -507,8 +529,12 @@
msgstr "Importazione di una CA e di un certificato da un file"
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:427
-msgid "<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is only valid if the hostname is correct.</p>"
-msgstr "<p>Il nome host predefinito <b>linux</b> è univoco? Il certificato è valido solo se il nome host è corretto.</p>"
+msgid ""
+"<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is "
+"only valid if the hostname is correct.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il nome host predefinito <b>linux</b> è univoco? Il certificato è valido "
+"solo se il nome host è corretto.</p>"
#. menu title
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:468
@@ -547,24 +573,28 @@
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:103
msgid ""
"<p>\n"
-"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and <b>certificates</b>\n"
+"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and "
+"<b>certificates</b>\n"
"while completing the installation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"In questo riquadro, selezionare il metodo di installazione per le <b>CA</b> e i <b>certificati</b>\n"
+"In questo riquadro, selezionare il metodo di installazione per le <b>CA</b> "
+"e i <b>certificati</b>\n"
"mentre si completa l'installazione.\n"
"</p>\n"
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:112
msgid ""
"<p>\n"
-"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in the installed system \n"
+"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in "
+"the installed system \n"
"if you do not want to create or import it now.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Se non si desidera creare o importare ora la CA e il certificato predefiniti, \n"
+"Se non si desidera creare o importare ora la CA e il certificato "
+"predefiniti, \n"
"si può farlo nel sistema installato.\n"
"</p>\n"
@@ -663,13 +693,15 @@
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:388
msgid ""
"<p>\n"
-"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA and certificate\n"
+"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA "
+"and certificate\n"
"is used for communicating with the <b>Apache server</b>.\n"
"Here, change these <b>default settings</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"YsST genera automaticamente un <b>CA e certificato predefinito</b> utilizzati\n"
+"YsST genera automaticamente un <b>CA e certificato predefinito</b> "
+"utilizzati\n"
"per la comunicazione con il <b>Server Apache</b>.\n"
"Qui si possono modificare queste <b>impostazioni predefinite</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -696,38 +728,66 @@
#. help text 1/8
#: src/clients/common_cert.rb:77
-msgid "<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted network connections.</p>"
-msgstr "<p>Un certificato del server è usato dai servizi che forniscono connessioni di rete cifrate con SSL/TLS.</p>"
+msgid ""
+"<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted "
+"network connections.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Un certificato del server è usato dai servizi che forniscono connessioni "
+"di rete cifrate con SSL/TLS.</p>"
#. help text 2/8
#: src/clients/common_cert.rb:84
-msgid "<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a certificate for several services running on this host. "
-msgstr "<p>Lo scopo del <b>Certificato server comune</b> è di fornire un certificato per molti servizi in esecuzione su questo host. "
+msgid ""
+"<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a "
+"certificate for several services running on this host. "
+msgstr ""
+"<p>Lo scopo del <b>Certificato server comune</b> è di fornire un certificato "
+"per molti servizi in esecuzione su questo host. "
#. help text 3/8
#: src/clients/common_cert.rb:92
-msgid "Some YaST modules provide the capability to use this certificate during configuration of such a service.</p>"
-msgstr "Alcuni moduli di YaST forniscono la possibilità di usare questo certificato durante la configurazione di tale servizio. </p>"
+msgid ""
+"Some YaST modules provide the capability to use this certificate during "
+"configuration of such a service.</p>"
+msgstr ""
+"Alcuni moduli di YaST forniscono la possibilità di usare questo certificato "
+"durante la configurazione di tale servizio. </p>"
#. help text 4/8
#: src/clients/common_cert.rb:100
-msgid "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server certificate or replace the current one.</p>"
-msgstr "<p>Con il pulsante <b>Importa/Sostituisci</b> si può aggiungere un nuovo certificato server o sostituire quello corrente.</p>"
+msgid ""
+"<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server "
+"certificate or replace the current one.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Con il pulsante <b>Importa/Sostituisci</b> si può aggiungere un nuovo "
+"certificato server o sostituire quello corrente.</p>"
#. help text 5/8
#: src/clients/common_cert.rb:108
-msgid "<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But make sure, that it is not used anymore by other services.</p>"
-msgstr "<p>Si può rimuovere il certificato premendo il pulsante <b>Rimuovi</b>. Ma prima conviene assicurarsi che non sia usato da nessun altro servizio.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But "
+"make sure, that it is not used anymore by other services.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si può rimuovere il certificato premendo il pulsante <b>Rimuovi</b>. Ma "
+"prima conviene assicurarsi che non sia usato da nessun altro servizio.</p>"
#. help text 6/8
#: src/clients/common_cert.rb:116
-msgid "<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>"
-msgstr "<p>Per scrivere i certificati in un file, selezionare <b>Esporta su file</b> nella sezione <b>Certificato</b> inclusa nel modulo <b>Gestione CA</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in "
+"section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per scrivere i certificati in un file, selezionare <b>Esporta su file</b> "
+"nella sezione <b>Certificato</b> inclusa nel modulo <b>Gestione CA</b>.</p>"
#. help text 7/8
#: src/clients/common_cert.rb:124
-msgid "<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 format with CA chain</b>.</p>"
-msgstr "<p>I certificati da importare dal disco fisso devono essere scritti nel <b>Formato PKCS12 con catena CA</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 "
+"format with CA chain</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>I certificati da importare dal disco fisso devono essere scritti nel "
+"<b>Formato PKCS12 con catena CA</b>.</p>"
#. help text 8/8
#: src/clients/common_cert.rb:132
@@ -792,8 +852,12 @@
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/ca.rb:70
-msgid "<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>"
-msgstr "<p>Informazioni particolari sull'attuale CA vengono fornite da <b>Certificati</b>, <b>CRL</b> e <b>Avanzate</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</"
+"b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Informazioni particolari sull'attuale CA vengono fornite da "
+"<b>Certificati</b>, <b>CRL</b> e <b>Avanzate</b>.</p>"
#. getDescriptionCA - description of a CA
#. @param CA name
@@ -933,25 +997,39 @@
#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:51
-msgid "<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some default values.</p>"
-msgstr "<p>Creando una nuova CA o un nuovo certificato, il sistema propone alcuni valori predefiniti.</p>"
+msgid ""
+"<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some "
+"default values.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Creando una nuova CA o un nuovo certificato, il sistema propone alcuni "
+"valori predefiniti.</p>"
#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:57
msgid "<p>With this workflow, change these default settings.</p>"
-msgstr "<p>Con questo flusso di lavoro si possono modificare le impostazioni predefinite.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Con questo flusso di lavoro si possono modificare le impostazioni "
+"predefinite.</p>"
#. help text 3/4
#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:62
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:153
-msgid "<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</p>"
-msgstr "<p>Comunque, le impostazioni modificate verranno utilizzate solo per le <b>nuove</b> voci.</p>"
+msgid ""
+"<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Comunque, le impostazioni modificate verranno utilizzate solo per le "
+"<b>nuove</b> voci.</p>"
#. help text 4/4
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:69
-msgid "<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>"
-msgstr "<p>Si possono modificare le impostazioni predefinite per le <b>subCA</b>, i <b>certificati client</b> e i <b>certificati server</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client "
+"certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si possono modificare le impostazioni predefinite per le <b>subCA</b>, i "
+"<b>certificati client</b> e i <b>certificati server</b>.</p>"
# #-#-#-#-# ca-management.it.po (ca-management) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1093
@@ -973,8 +1051,12 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:136
-msgid "<p>This frame gives an overview of all default settings before they are saved.</p>"
-msgstr "<p>Questo riquadro offre una rassegna delle impostazioni predefinite, prima di salvarle.</p>"
+msgid ""
+"<p>This frame gives an overview of all default settings before they are "
+"saved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Questo riquadro offre una rassegna delle impostazioni predefinite, prima "
+"di salvarle.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:142
@@ -1089,8 +1171,14 @@
#. help text 1/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:46
-msgid "<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the state of the certificate (such as valid or revoked).</p>"
-msgstr "<p>Innanzitutto, si vede la lista con tutti i certificati disponibili da questa CA. Le colonne rappresentano il DN dei certificati con indirizzo e-mail e stato del certificato (valido o revocato).</p> "
+msgid ""
+"<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The "
+"columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the "
+"state of the certificate (such as valid or revoked).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Innanzitutto, si vede la lista con tutti i certificati disponibili da "
+"questa CA. Le colonne rappresentano il DN dei certificati con indirizzo e-"
+"mail e stato del certificato (valido o revocato).</p> "
#. help text 2/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:52
@@ -1099,23 +1187,37 @@
#. help text 3/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:57
-msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete certificate.</p>"
-msgstr "<p><b>Visualizza</b> apre una finestra con una rappresentazione in testo dell'intero certificato.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete "
+"certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Visualizza</b> apre una finestra con una rappresentazione in testo "
+"dell'intero certificato.</p>"
#. help text 4/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:64
-msgid "<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a certificate.</p>"
-msgstr "<p>Inoltre, si può <b>Revocare</b>, <b>Eliminare</b> o <b>Esportare</b> un certificato.</p>"
+msgid ""
+"<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a "
+"certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Inoltre, si può <b>Revocare</b>, <b>Eliminare</b> o <b>Esportare</b> un "
+"certificato.</p>"
#. help text 5/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:71
msgid "<p>With <b>Add</b>, generate a new server or client certificate.</p>"
-msgstr "<p>Tramite <b>Aggiungi</b> si può creare un nuovo certificato server o client.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tramite <b>Aggiungi</b> si può creare un nuovo certificato server o "
+"client.</p>"
#. help text 6/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:78
-msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected certificate.</p>"
-msgstr "<p>In basso vi è una rassegna dei valori più importanti del certificato selezionato.</p>"
+msgid ""
+"<p>In the area below, see the most important values of the selected "
+"certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>In basso vi è una rassegna dei valori più importanti del certificato "
+"selezionato.</p>"
#. popup window header
#: src/include/ca-management/certificate.rb:142
@@ -1124,7 +1226,8 @@
#: src/include/ca-management/certificate.rb:145
msgid "You are only revoking the certificate. No new CRL will be created."
-msgstr "Si sta solo revocando il certificato. Non verrà creato alcun nuovo CRL."
+msgstr ""
+"Si sta solo revocando il certificato. Non verrà creato alcun nuovo CRL."
#: src/include/ca-management/certificate.rb:150
msgid "Reasons"
@@ -1410,7 +1513,8 @@
#. help text 4/4
#: src/include/ca-management/crl.rb:69
msgid "<p>You can <b>Export</b> the CRL to a file or LDAP Directory.</p>"
-msgstr "<p>Con <b>Esporta</b> si può esportare il CRL su file o directory LDAP.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Con <b>Esporta</b> si può esportare il CRL su file o directory LDAP.</p>"
#. popup window header
#: src/include/ca-management/crl.rb:95
@@ -1426,7 +1530,9 @@
#. @return a string with the CRL description
#: src/include/ca-management/crl.rb:210
msgid "<p><b>Certificate Revocation List (CRL):</b></p>"
-msgstr "<p><b>Elenco dei certificati revocati (Certificate Revocation List, CRL):</b></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Elenco dei certificati revocati (Certificate Revocation List, CRL):</"
+"b></p>"
#: src/include/ca-management/crl.rb:225
msgid ""
@@ -1469,8 +1575,11 @@
#. help text 1/3
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:142
-msgid "<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>"
-msgstr "<p>Durante la scrittura di un nuovo CRL, il sistema suggerisce alcuni valori predefiniti.</p>"
+msgid ""
+"<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Durante la scrittura di un nuovo CRL, il sistema suggerisce alcuni valori "
+"predefiniti.</p>"
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:148
@@ -1514,8 +1623,16 @@
#. Translators: long help text - security information
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:111
-msgid "Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be readable for the root user."
-msgstr "Attenzione!<br>Attivando la creazione ed esportazione automatica di un CLR si scriverà la password CA in un file di configurazione sul disco. La password verrà salvata in chiaro in quanto serve per creare un CRL. Il file sarà leggibile solo dall'utente root."
+msgid ""
+"Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write "
+"the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored "
+"there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be "
+"readable for the root user."
+msgstr ""
+"Attenzione!<br>Attivando la creazione ed esportazione automatica di un CLR "
+"si scriverà la password CA in un file di configurazione sul disco. La "
+"password verrà salvata in chiaro in quanto serve per creare un CRL. Il file "
+"sarà leggibile solo dall'utente root."
#. Editing CRL defaults of a selected CA
#. @param selected CA
@@ -1527,15 +1644,34 @@
#. this default can only be set inside this function
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:381
msgid "<p>Export the CRL of this CA once by selecting <b>Export once</b>.</p>"
-msgstr "<p>Esportare il CRL di questo CA una volta selezionando <b>Esporta una volta</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esportare il CRL di questo CA una volta selezionando <b>Esporta una "
+"volta</b>.</p>"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:384
-msgid "<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in <b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can additionally select the hour for the export. Make sure you read and understand the <b>Security Information</b>.</p>"
-msgstr "<p>Per impostare una rigenerazione ripetuta del CLR selezionare <b>Rigenerazione ripetuta ed esportazione</b>. In questo caso impostare l'intervallo per la rigenerazione in <b>Intervallo periodico</b>. Se si imposta un intervallo di 24 ore si può, in aggiunta, impostare l'ora per l'esportazione. Assicurarsi di aver letto e compreso le <b>Informazioni di sicurezza</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation "
+"and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in "
+"<b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can "
+"additionally select the hour for the export. Make sure you read and "
+"understand the <b>Security Information</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per impostare una rigenerazione ripetuta del CLR selezionare "
+"<b>Rigenerazione ripetuta ed esportazione</b>. In questo caso impostare "
+"l'intervallo per la rigenerazione in <b>Intervallo periodico</b>. Se si "
+"imposta un intervallo di 24 ore si può, in aggiunta, impostare l'ora per "
+"l'esportazione. Assicurarsi di aver letto e compreso le <b>Informazioni di "
+"sicurezza</b>.</p>"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:387
-msgid "<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>"
-msgstr "<p>Si può attivare l'esportazione del CRL in un file locale o su un server LDAP o entrambi. Impostare i rispettivi parametri in <b>Esporta su file locale</b> e <b>Esporta su LDAP</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP "
+"server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</"
+"b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si può attivare l'esportazione del CRL in un file locale o su un server "
+"LDAP o entrambi. Impostare i rispettivi parametri in <b>Esporta su file "
+"locale</b> e <b>Esporta su LDAP</b>.</p>"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:401
msgid "Export once"
@@ -1725,30 +1861,49 @@
#. help text 5/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:117
-msgid "<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>"
-msgstr "<p>Il <b>Nome della CA</b> è il nome di un certificato CA. Utilizzare solo i caratteri \"a-z\", \"A-Z\", \"-\"e \"_\"</p>"
+msgid ""
+"<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, "
+"\"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il <b>Nome della CA</b> è il nome di un certificato CA. Utilizzare solo i "
+"caratteri \"a-z\", \"A-Z\", \"-\"e \"_\"</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:123
msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the CA.</p>"
msgstr "<p><b>Nome comune</b> è il nome della CA.</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:129
-msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the certificate.</p>"
-msgstr "<p><b>Nome comune</b> è il nome dell'utente per il quale creare il certificato.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the "
+"certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Nome comune</b> è il nome dell'utente per il quale creare il "
+"certificato.</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:136
-msgid "<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>"
-msgstr "<p><b>Nome comune</b> è il nome di dominio completamente qualificato del server.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Nome comune</b> è il nome di dominio completamente qualificato del "
+"server.</p>"
#. help text 6/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:145
-msgid "<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server administrator.</p>"
-msgstr "<p><b>Indirizzi e-mail</b> sono gli indirizzi e-mail validi dell'utente o amministratore del server.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server "
+"administrator.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Indirizzi e-mail</b> sono gli indirizzi e-mail validi dell'utente o "
+"amministratore del server.</p>"
#. help text 7/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:152
-msgid "<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and <b>State</b> are often optional.</p>"
-msgstr "<p>I campi <b>Organizzazione</b>, <b>Unità organizzativa</b>, <b>Località</b> e <b>Stato</b> sono spesso facoltativi.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and "
+"<b>State</b> are often optional.</p>"
+msgstr ""
+"<p>I campi <b>Organizzazione</b>, <b>Unità organizzativa</b>, <b>Località</"
+"b> e <b>Stato</b> sono spesso facoltativi.</p>"
#. To translators: pushbutton label
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:173
@@ -1781,18 +1936,33 @@
#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:469
-msgid "<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
-msgstr "<p>La chiave privata della CA richiede una <B>Password</B> con una lunghezza minima di cinque caratteri. Per motivi di verifica inserire nuovamente la password nel campo successivo.</p>"
+msgid ""
+"<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length "
+"of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>La chiave privata della CA richiede una <B>Password</B> con una lunghezza "
+"minima di cinque caratteri. Per motivi di verifica inserire nuovamente la "
+"password nel campo successivo.</p>"
#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:476
-msgid "<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr "<p>Ciascuna CA presenta una <b>Lunghezza chiave</b> propria. Alcune applicazioni che utilizzano i certificati richiedono lunghezze di chiave particolari.</p>"
+msgid ""
+"<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use "
+"certificates need special key lengths.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ciascuna CA presenta una <b>Lunghezza chiave</b> propria. Alcune "
+"applicazioni che utilizzano i certificati richiedono lunghezze di chiave "
+"particolari.</p>"
#. help text 3/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:484
-msgid "<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>"
-msgstr "<p>La CA è valida solo per il periodo specificato (<b>Periodo di validità</b>). Immettere il periodo in giorni.</p>"
+msgid ""
+"<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the "
+"time frame in days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La CA è valida solo per il periodo specificato (<b>Periodo di validità</"
+"b>). Immettere il periodo in giorni.</p>"
#. help text 4/4
#. help text 4/4
@@ -1800,33 +1970,65 @@
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:492
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:521
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:543
-msgid "<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work correctly.</p>"
-msgstr "<p>Le <b>Opzioni avanzate</b> sono opzioni speciali. Se queste opzioni vengono modificate, SUSE non può garantire che il certificato generato funzionerà correttamente.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these "
+"options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work "
+"correctly.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le <b>Opzioni avanzate</b> sono opzioni speciali. Se queste opzioni "
+"vengono modificate, SUSE non può garantire che il certificato generato "
+"funzionerà correttamente.</p>"
#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:498
-msgid "<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
-msgstr "<p>La chiave privata di un certificato richiede una <B>Password</B> composta almeno di cinque caratteri. Ai fini della verifica, immettete nuovamente la password nel campo successivo.</p>"
+msgid ""
+"<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum "
+"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next "
+"field.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La chiave privata di un certificato richiede una <B>Password</B> composta "
+"almeno di cinque caratteri. Ai fini della verifica, immettete nuovamente la "
+"password nel campo successivo.</p>"
#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:505
-msgid "<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr "<p>Ogni certificato ha la propria <b>Lunghezza chiave</b>. Alcune applicazioni che usano i certificati richiedono un lunghezze di chiave particolari.</p>"
+msgid ""
+"<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that "
+"use certificates need special key lengths.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ogni certificato ha la propria <b>Lunghezza chiave</b>. Alcune "
+"applicazioni che usano i certificati richiedono un lunghezze di chiave "
+"particolari.</p>"
#. help text 3/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:513
-msgid "<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>"
-msgstr "<p>Il certificato è valido solo per un determinato periodo (<b>Periodo di validità</b>). Immettete il periodo in giorni.</p>"
+msgid ""
+"<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). "
+"Enter the time frame in days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il certificato è valido solo per un determinato periodo (<b>Periodo di "
+"validità</b>). Immettete il periodo in giorni.</p>"
#. help text 1/3
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:528
-msgid "<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
-msgstr "<p>La chiave privata della richiesta richiede una <B>Password</B> con una lunghezza minima di cinque caratteri. Per motivi di verifica inserire nuovamente la password nel campo successivo.</p>"
+msgid ""
+"<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum "
+"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next "
+"field.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La chiave privata della richiesta richiede una <B>Password</B> con una "
+"lunghezza minima di cinque caratteri. Per motivi di verifica inserire "
+"nuovamente la password nel campo successivo.</p>"
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:535
-msgid "<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr "<p>Ciascuna richiesta ha una <b>Lunghezza chiave</b> propria. Alcune applicazioni che usano i certificati richiedono lunghezze di chiave particolari.</p>"
+msgid ""
+"<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use "
+"certificates need special key lengths.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ciascuna richiesta ha una <b>Lunghezza chiave</b> propria. Alcune "
+"applicazioni che usano i certificati richiedono lunghezze di chiave "
+"particolari.</p>"
# #-#-#-#-# ca-management.it.po (ca-management) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_user.ycp:27
@@ -1866,8 +2068,12 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:700
-msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be created.</p>"
-msgstr "<p>Questo riquadro fornisce una panoramica di tutte le impostazioni relative alla CA che verrà creata.</p>"
+msgid ""
+"<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be "
+"created.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Questo riquadro fornisce una panoramica di tutte le impostazioni relative "
+"alla CA che verrà creata.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:706
@@ -1876,8 +2082,12 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:710
-msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that will be created.</p>"
-msgstr "<p>Questo riquadro offre una panoramica delle impostazioni del certificato che verrà generato.</p>"
+msgid ""
+"<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that "
+"will be created.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Questo riquadro offre una panoramica delle impostazioni del certificato "
+"che verrà generato.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:716
@@ -1886,8 +2096,12 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:721
-msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be created.</p>"
-msgstr "<p>Questo riquadro fornisce una panoramica di tutte le impostazioni relative alla richiesta che verrà creata.</p>"
+msgid ""
+"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be "
+"created.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Questo riquadro fornisce una panoramica di tutte le impostazioni relative "
+"alla richiesta che verrà creata.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:727
@@ -2001,12 +2215,21 @@
#.
#. Creating a new CA/Certificate
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:55
-msgid "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>"
-msgstr "<P>Questo riquadro mostra ulteriori attributi ed estensioni X509v3 di OpenSSL che si possono impostare. Se non si ha familiarità con queste estensioni, consultare il file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (pacchetto openssl-doc).</P>"
+msgid ""
+"<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that "
+"can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the "
+"file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</"
+"P>"
+msgstr ""
+"<P>Questo riquadro mostra ulteriori attributi ed estensioni X509v3 di "
+"OpenSSL che si possono impostare. Se non si ha familiarità con queste "
+"estensioni, consultare il file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl."
+"txt (pacchetto openssl-doc).</P>"
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:61
msgid "<P>Wrong entries can make the certificate unusable.</P>"
-msgstr "<P>Delle voce errate possono rendere inutilizzabile il certificato.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Delle voce errate possono rendere inutilizzabile il certificato.</P>"
# #-#-#-#-# ca-management.it.po (ca-management) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
@@ -2069,8 +2292,13 @@
#. help text 1/6
#: src/include/ca-management/request.rb:47
-msgid "<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>"
-msgstr "<p>Visualizzare innanzitutto un elenco di tutte le richieste disponibili per questa CA. Le colonne rappresentano il DN della richiesta e includono l'indirizzo e-mail.</p>"
+msgid ""
+"<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The "
+"columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Visualizzare innanzitutto un elenco di tutte le richieste disponibili per "
+"questa CA. Le colonne rappresentano il DN della richiesta e includono "
+"l'indirizzo e-mail.</p>"
#. help text 2/6
#: src/include/ca-management/request.rb:53
@@ -2079,23 +2307,38 @@
#. help text 3/6
#: src/include/ca-management/request.rb:58
-msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete request.</p>"
-msgstr "<p><b>Visualizza</b> consente di aprire una finestra in cui viene visualizzata la richiesta completa in formato testo.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete "
+"request.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Visualizza</b> consente di aprire una finestra in cui viene "
+"visualizzata la richiesta completa in formato testo.</p>"
#. help text 4/6
#: src/include/ca-management/request.rb:65
-msgid "<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>"
-msgstr "<p>A una richiesta è anche possibile applicare le opzioni <b>Firma</b>, <b>Elimina</b> o <b>Esporta</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A una richiesta è anche possibile applicare le opzioni <b>Firma</b>, "
+"<b>Elimina</b> o <b>Esporta</b>.</p>"
#. help text 5/6
#: src/include/ca-management/request.rb:72
-msgid "<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new request.</p>"
-msgstr "<p><b>Importa</b> consente di leggere una nuova richiesta. <b>Aggiungi</b> consente di generare una nuova richiesta.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new "
+"request.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importa</b> consente di leggere una nuova richiesta. <b>Aggiungi</b> "
+"consente di generare una nuova richiesta.</p>"
#. help text 6/6
#: src/include/ca-management/request.rb:79
-msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected request.</p>"
-msgstr "<p>Nella sezione sottostante sono illustrati i valori più importanti per la richiesta selezionata.</p>"
+msgid ""
+"<p>In the area below, see the most important values of the selected request."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nella sezione sottostante sono illustrati i valori più importanti per la "
+"richiesta selezionata.</p>"
#: src/include/ca-management/request.rb:326
msgid "Generate Time"
@@ -2185,7 +2428,8 @@
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:651
msgid "This is not a CA request. Really sign it as a CA request?"
-msgstr "Questa non è una richiesta CA. Firmarla veramente come una richiesta CA?"
+msgstr ""
+"Questa non è una richiesta CA. Firmarla veramente come una richiesta CA?"
#. help text 1/3
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:703
@@ -2194,15 +2438,21 @@
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:708
-msgid "<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>"
-msgstr "<p>La richiesta presenta estensioni di richiesta particolari che è possibile accettare.</p>"
+msgid ""
+"<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La richiesta presenta estensioni di richiesta particolari che è possibile "
+"accettare.</p>"
# #-#-#-#-# ca-management.it.po (ca-management) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_environment.ycp:239
#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:715
-msgid "<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>"
-msgstr "<p>Se si rifiutano queste estensioni, verranno utilizzati i valori predefiniti.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se si rifiutano queste estensioni, verranno utilizzati i valori "
+"predefiniti.</p>"
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:731
msgid "Requested Extensions"
@@ -2214,8 +2464,12 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:777
-msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be signed.</p>"
-msgstr "<p>Questo riquadro fornisce una panoramica di tutte le impostazioni relative alla richiesta che verrà firmata.</p>"
+msgid ""
+"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be "
+"signed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Questo riquadro fornisce una panoramica di tutte le impostazioni relative "
+"alla richiesta che verrà firmata.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:783
@@ -2270,13 +2524,18 @@
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/startup.rb:149
-msgid "<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>"
-msgstr "<p><b>Crea CA radice</b> consente di generare una nuova autorità di certificazione radice.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Crea CA radice</b> consente di generare una nuova autorità di "
+"certificazione radice.</p>"
#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/startup.rb:156
-msgid "<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>"
-msgstr "<p>Per ulteriori informazioni sulla gestione di CA leggere il manuale.</p>"
+msgid ""
+"<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per ulteriori informazioni sulla gestione di CA leggere il manuale.</p>"
# #-#-#-#-# ca-management.it.po (ca-management) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_device_confirm.ycp:61
@@ -2513,15 +2772,22 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:1216
msgid ""
"<p><b><big>Importing Common Server Certificate (PKCS12 + CA Chain Format)\n"
-" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue.</p>\n"
+" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue."
+"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Importazione del certificato server comune (Formato PKCS12 + catena di CA)\n"
-"dal disco:</big></b> Selezionare un nome file e premere <b>Avanti</b> per proseguire.</p>\n"
+"<p><b><big>Importazione del certificato server comune (Formato PKCS12 + "
+"catena di CA)\n"
+"dal disco:</big></b> Selezionare un nome file e premere <b>Avanti</b> per "
+"proseguire.</p>\n"
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/util.rb:1222
-msgid "Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place where other YaST modules look for such a common certificate."
-msgstr "Importare un certificato server e rispettiva CA e copiarli dove gli altri moduli cercano tale certificato comune."
+msgid ""
+"Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place "
+"where other YaST modules look for such a common certificate."
+msgstr ""
+"Importare un certificato server e rispettiva CA e copiarli dove gli altri "
+"moduli cercano tale certificato comune."
#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/util.rb:1230
@@ -2560,15 +2826,19 @@
msgstr ""
"Il nome comune del certificato (%1) non è il nome\n"
"del server (%2).\n"
-"Questo certificato potrebbe non essere adatto come certificato comune del server.\n"
+"Questo certificato potrebbe non essere adatto come certificato comune del "
+"server.\n"
#: src/include/ca-management/util.rb:1369
msgid ""
"The hostname of this server (command: hostname --long) have to match \n"
-"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in subject alternative names."
+"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in "
+"subject alternative names."
msgstr ""
-"Il nome host di questo server (comando: hostname --long) deve combaciare con\n"
-"il nome comune del certificato (CN) o con i valori nei nomi alternativi del soggetto."
+"Il nome host di questo server (comando: hostname --long) deve combaciare "
+"con\n"
+"il nome comune del certificato (CN) o con i valori nei nomi alternativi del "
+"soggetto."
#. popup window header
#: src/include/ca-management/util.rb:1383
@@ -2638,10 +2908,12 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:1658
msgid ""
"Key Password is required. \n"
-"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not encrypted key."
+"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not "
+"encrypted key."
msgstr ""
"È richiesta la password della chiave. \n"
-"Deve essere la password per la chiave cifrata o una nuova, nel caso di una chiave non cifrata."
+"Deve essere la password per la chiave cifrata o una nuova, nel caso di una "
+"chiave non cifrata."
#. Error popup
#: src/include/ca-management/util.rb:1693
@@ -2662,8 +2934,8 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:676 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1357
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1849 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2124
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2880 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2978
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4429 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7305
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7428
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4429 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7306
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7429
msgid "Missing value 'caName'."
msgstr "Valore 'caName' mancante."
@@ -2704,7 +2976,7 @@
# #-#-#-#-# ca-management.it.po (ca-management) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:720
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1260 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7243
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1260 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7244
msgid "Getting defaults failed."
msgstr "Impossibile ottenere i valori predefiniti."
@@ -2718,11 +2990,11 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3322 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3614
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3788 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4122
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4487 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6127
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6812 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7326
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6813 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7327
msgid "Initializing the CA failed."
msgstr "Inizializzazione di CA fallita."
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1635 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7369
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1635 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7370
msgid "Writing the defaults failed."
msgstr "Scrittura dei valori predefiniti fallita."
@@ -2733,16 +3005,16 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4070 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4251
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4822 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5078
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5867 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6098
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6528 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6894
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6982 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7088
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7193
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6529 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6895
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6983 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7089
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7194
msgid "Invalid value for parameter 'caName'."
msgstr "Valore non valido per il parametro 'caName'."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1704 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2768
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3123 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5465
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6536
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6537
msgid "Invalid value for parameter 'type'."
msgstr "Valore non valido per il parametro 'type'."
@@ -2766,7 +3038,7 @@
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2135 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2887
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2984 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4446
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7006
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7007
msgid "Missing value 'caPasswd'."
msgstr "Valore 'caPasswd' mancante."
@@ -2776,7 +3048,7 @@
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2547 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2652
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6663 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6769
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6664 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6770
msgid "Missing parameter 'caName'."
msgstr "Parametro 'caName' mancante."
@@ -2791,7 +3063,7 @@
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2658 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3303
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3566 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3727
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4077 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7095
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4077 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7096
msgid "Invalid value for parameter 'caPasswd'."
msgstr "Valore non valido per il parametro 'caPasswd'."
@@ -2831,7 +3103,7 @@
msgid "Missing value 'days'."
msgstr "Valore 'days' mancante."
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3041 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7358
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3041 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7359
msgid "Modifying CRLGenerationData failed."
msgstr "Modifica di CRLGenerationData fallita."
@@ -2885,8 +3157,8 @@
msgstr "Parametro 'P12Password' mancante."
#. parameter check failed
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3572 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6543
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6901
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3572 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6544
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6902
msgid "Invalid value for parameter 'request'."
msgstr "Valore non valido per il parametro 'request'."
@@ -3100,100 +3372,100 @@
msgid "Importing the certificate failed."
msgstr "Importazione del certificato fallita."
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6320
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6321
msgid "Missing parameter 'inFile'."
msgstr "Parametro 'inFile' mancante."
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6325
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6326
msgid "File not found."
msgstr "File non trovato."
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6331
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6332
msgid "Missing parameter 'type'."
msgstr "Parametro 'type' mancante."
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6335
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6336
#, perl-format
msgid "Invalid value '%s' in 'type'."
msgstr "Valore '%s' in 'type' non valido."
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6342
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6343
msgid "Missing parameter 'datatype'."
msgstr "Parametro 'datatype' mancante."
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6346
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6347
#, perl-format
msgid "Unknown value '%s' in 'datatype'."
msgstr "Valore '%s' in 'datatype' sconosciuto."
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6352
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6353
msgid "Missing parameter 'inForm'."
msgstr "Parametro 'inForm' mancante."
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6356
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6357
#, perl-format
msgid "Unknown value '%s' in 'inForm'."
msgstr "Valore '%s' in 'inForm' sconosciuto."
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6461
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6462
msgid "Parsing failed."
msgstr "Analisi fallita."
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6589
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6590
msgid "Parsing the request failed."
msgstr "Analisi della richiesta fallita."
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6703
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6704
msgid "Getting the request list failed."
msgstr "Impossibile ottenere l'elenco delle richieste."
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6778
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6779
#, perl-format
msgid "Request not found in %s."
msgstr "Richiesta non trovata in %s."
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6785
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6786
msgid "Cannot read the request."
msgstr "Impossibile leggere la richiesta."
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6791
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6792
msgid "No request data found."
msgstr "Nessun dato di richiesta trovato."
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6834
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6835
msgid "Importing the request failed."
msgstr "Importazione della richiesta fallita."
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6925
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6926
msgid "Deleting the request failed."
msgstr "Cancellazione della richiesta fallita."
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6988
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6989
msgid "Invalid value for parameter 'caCertificate'."
msgstr "Valore non valido per il parametro 'caCertficate'."
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6993
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6994
msgid "Invalid value for parameter 'caKey'."
msgstr "Valore non valido per il parametro 'caKey'."
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7000
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7001
#, perl-format
msgid "CA key not available in %s."
msgstr "Chiave CA non disponibile in %s."
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7029
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7030
msgid "Importing the CA failed."
msgstr "Importazione di CA fallita."
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7126
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7127
msgid "Deleting the CA failed."
msgstr "Cancellazione di CA fallita."
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7466 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7482
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7467 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7483
msgid "Keyfile does not exist."
msgstr "Il file della chiave non esiste."
-#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7501
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7502
msgid "Password change failed."
msgstr "Cambio della password fallito."
Modified: trunk/yast/it/po/cio.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/cio.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/cio.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-04 09:19+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
@@ -45,13 +45,13 @@
msgstr "Usato"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142
+msgid "yes"
+msgstr "sì"
+
+#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142
msgid "no"
msgstr "no"
-#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142
-msgid "yes"
-msgstr "sì"
-
#. filter can be empty if dialog is not yet created
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160
msgid "Filter channels"
@@ -80,7 +80,9 @@
#. TRANSLATORS: %s stands for the smallest snippet inside which we detect syntax error
#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:80
msgid "Specified range is invalid. Wrong value is inside snippet '%s'"
-msgstr "L'intervallo specificato non è valido. Il valore errato è dentro la parte °%sà"
+msgstr ""
+"L'intervallo specificato non è valido. Il valore errato è dentro la parte °"
+"%sà"
#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:101
msgid "Unban Input/Output Channels"
@@ -89,11 +91,13 @@
#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:106
msgid ""
"List of ranges of channels to unban separated by comma.\n"
-"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range specified with dash.\n"
+"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range "
+"specified with dash.\n"
"Example value: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200"
msgstr ""
"Elenco di intervalli di canali da riammettere separati da virgole.\n"
-"L'intervallo può essere un canale, una parte di canale che verrà riempita con zeri o un intervallo specificato con il trattino.\n"
+"L'intervallo può essere un canale, una parte di canale che verrà riempita "
+"con zeri o un intervallo specificato con il trattino.\n"
"Esempi di valori: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200"
#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:110
Modified: trunk/yast/it/po/cluster.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/cluster.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/cluster.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -5,13 +5,13 @@
#
# Franca Delcarlo <francad(a)attglobal.net>, 1999, 2000, 2001.
# Karl Eichwalder <ke(a)suse.de>, 2000.
-# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2014.
+# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-30 09:32+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 10:51+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -84,132 +84,139 @@
msgstr "Configura conntrackd"
#. return `cancel or a string
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:85 src/include/cluster/dialogs.rb:120
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:87 src/include/cluster/dialogs.rb:122
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:86 src/include/cluster/dialogs.rb:121
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:88 src/include/cluster/dialogs.rb:123
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1328
#. BNC#871970, change member address struct
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:111
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:113
msgid "IP Address"
msgstr "Indirizzo IP"
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1328
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:113
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:115
msgid "Redundant IP Address"
msgstr "Indirizzo IP ridondante"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:115 src/include/cluster/dialogs.rb:499
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:117 src/include/cluster/dialogs.rb:501
msgid "Node ID"
msgstr "ID del nodo"
#. Set need to require 'set'
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:163
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:165
msgid "Node ID has to be fulfilled with a positive integer"
msgstr "L'ID del nodo deve contenere un intero positivo"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:170
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:172
msgid "Node ID must be unique"
msgstr "L'ID del nodo deve essere unico."
# #-#-#-#-# http-server.it.po (http-server) #-#-#-#-# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1111
#. BNC#871970, change member address struct
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:191 src/include/cluster/dialogs.rb:245
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:193 src/include/cluster/dialogs.rb:247
msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled"
msgstr "L'indirizzo di rete di bind deve essere fornito"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:197
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:199
msgid "The cluster name has to be fulfilled"
msgstr "Il nome del cluster deve essere fornito"
# #-#-#-#-# dhcp-server.it.po (dhcp-server) #-#-#-#-# TLABEL modules/sound/sound.ycp:510
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:214
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:216
msgid "The Member Address has to be fulfilled"
msgstr "L'indirizzo del membro deve essere fornito"
#. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:220
-msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when udp is configured"
-msgstr "I voti attesi devono essere forniti quando è configurato udp"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:222
+msgid ""
+"The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is configured"
+msgstr ""
+"I voti attesi devono essere forniti quando è configurato il trasporto "
+"multicast"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:226 src/include/cluster/dialogs.rb:254
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1463
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:228 src/include/cluster/dialogs.rb:256
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1427
msgid "The Multicast Address has to be fulfilled"
msgstr "L'indirizzo multicast deve essere fornito"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:236 src/include/cluster/dialogs.rb:264
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:238 src/include/cluster/dialogs.rb:266
msgid "The Multicast port must be a positive integer"
msgstr "La porta multicast deve essere un intero positivo"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:270
-msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive."
-msgstr "Quando viene usata un'interfaccia multipla, può essere scelta solo passiva o attiva. Impostata su passiva."
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:272
+msgid ""
+"Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to "
+"passive."
+msgstr ""
+"Quando viene usata un'interfaccia multipla, può essere scelta solo passiva o "
+"attiva. Impostata su passiva."
#. BNC#871970, change member address struct to memberaddr
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:439
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:441
msgid "Transport:"
msgstr "Trasporto:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:447
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:449
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
# #-#-#-#-# http-server.it.po (http-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1111
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:452 src/include/cluster/dialogs.rb:473
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:454 src/include/cluster/dialogs.rb:475
msgid "Bind Network Address:"
msgstr "Indirizzo di rete di bind:"
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1328
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:458 src/include/cluster/dialogs.rb:476
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1399
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:460 src/include/cluster/dialogs.rb:478
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1363
msgid "Multicast Address:"
msgstr "Indirizzo di multicast:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:460 src/include/cluster/dialogs.rb:477
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:462 src/include/cluster/dialogs.rb:479
msgid "Multicast Port:"
msgstr "Porta di multicast:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:467
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:469
msgid "Redundant Channel"
msgstr "Canale ridondante"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:483
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:485
msgid "Cluster Name:"
msgstr "Nome cluster:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:484
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:486
msgid "Expected Votes:"
msgstr "Voti attesi:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:488
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:490
msgid "rrp mode:"
msgstr "modalità rrp:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:493
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:495
msgid "Auto Generate Node ID"
msgstr "Genera automaticamente ID nodo"
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1328
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:498
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:500
msgid "Member Address:"
msgstr "Indirizzo del componente:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:499
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:501
msgid "IP"
msgstr "IP"
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1328
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:499
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:501
msgid "Redundant IP"
msgstr "IP ridondante"
#. BNC#879596, check the corosync.conf format
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:539
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:541
msgid ""
" NOTICE: Detected old corosync configuration.\n"
" Please reconfigure the member list and confirm all other settings."
@@ -218,137 +225,133 @@
"Riconfigurare l'elenco dei membri e confermare tutte le altre impostazioni."
#. Notice, current could be "nil" if the list is empty.
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:690
-msgid "Number of threads must be integer"
-msgstr "Il numero di thread deve essere intero"
-
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:696
-msgid "Number of threads must larger then 0"
-msgstr "Il numero di thread deve essere maggiore di 0"
-
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:734
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:715
msgid "Enable Security Auth"
msgstr "Abilita le autorizzazioni di sicurezza"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:737
-msgid "Threads:"
-msgstr "Thread:"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:719
+msgid ""
+"For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/"
+"authkey."
+msgstr ""
+"Per un cluster appena creato, premere il pulsante sottostante per generare /"
+"etc/corosync/authkey."
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:740
-msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey."
-msgstr "Per un cluster appena creato, premere il pulsante sottostante per generare /etc/corosync/authkey."
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:724
+msgid ""
+"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other "
+"nodes manually."
+msgstr ""
+"Per congiungersi a un cluster esistente, copiare manualmente /etc/corosync/"
+"authkey dagli altri nodi."
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:745
-msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually."
-msgstr "Per congiungersi a un cluster esistente, copiare manualmente /etc/corosync/authkey dagli altri nodi."
-
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:773
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:750
msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey"
msgstr "Impossibile creare /etc/corosync/authkey"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:775
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:752
msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded"
msgstr "Creazione di /etc/corosync/authkey avvenuta con successo"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:850 src/include/cluster/dialogs.rb:920
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:813 src/include/cluster/dialogs.rb:883
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:852
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:815
msgid "Not running"
msgstr "Non in esecuzione"
#. servie:cluster is the name of /etc/sysconfig/SuSEfirewall2.d/services/cluster
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:888
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:851
msgid "Booting"
msgstr "Al boot"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:898
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:861
msgid "On -- Start pacemaker during boot"
msgstr "On -- Avvia pacemaker durante il boot"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:905
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:868
msgid "Off -- Start pacemaker manually"
msgstr "Off -- Avvia pacemaker manualmente"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:914
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:877
msgid "Switch On and Off"
msgstr "Attivare e disattivare"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:919
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:882
msgid "Current Status: "
msgstr "Stato attuale: "
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:928
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:891
msgid "Start pacemaker Now"
msgstr "Avvia pacemaker adesso"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:929
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:892
msgid "Stop pacemaker Now"
msgstr "Ferma pacemaker adesso"
#. BNC#874563,stop pacemaker could stop corosync since BNC#872651 is fixed
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1027
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:990
msgid "Sync Host"
msgstr "Host da sincronizzare"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1031 src/include/cluster/dialogs.rb:1043
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:994 src/include/cluster/dialogs.rb:1006
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1032 src/include/cluster/dialogs.rb:1044
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:995 src/include/cluster/dialogs.rb:1007
msgid "Del"
msgstr "Elimina"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1033 src/include/cluster/dialogs.rb:1045
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:996 src/include/cluster/dialogs.rb:1008
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1039
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1002
msgid "Sync File"
msgstr "File da sincronizzare"
# #-#-#-#-# repair.it.po (repair) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1046
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1009
msgid "Add Suggested Files"
msgstr "Aggiungi file suggeriti"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1055
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1018
msgid "Generate Pre-Shared-Keys"
msgstr "Genera chiavi pre-condivise"
#. remove duplicated elements
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1179
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1143
msgid "Csync2 Status Unknown"
msgstr "Stato di csync2 sconosciuto"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1182
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1146
msgid "Turn csync2 ON"
msgstr "Attiva csync2"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1185
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1149
msgid "Turn csync2 OFF"
msgstr "Disattiva csync2"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1215
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1179
msgid "Enter a hostname"
msgstr "Immettere un nome host"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1229
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1193
msgid "Edit the hostname"
msgstr "Modifica il nome host"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1243
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1207
msgid "Enter a filename to synchronize"
msgstr "Immettere un nome di file da sincronizzare"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1258
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1222
msgid "Edit the filename"
msgstr "Modifica il nome del file"
#. key file exist
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1290
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1254
msgid ""
"Key file %1 already exist.\n"
"Do you want to overwrite it?"
@@ -357,129 +360,275 @@
"Sovrascriverlo?"
#. remove exist key file
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1300
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1264
msgid "Delete key file %1 failed."
msgstr "Eliminazione del file di chiave %1 fallita."
#. generate key file
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1314
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1278
msgid ""
"Key file %1 is generated.\n"
"Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list."
msgstr ""
"Il file della chiave %1 è stato generato.\n"
-"Premendo il pulsante \"Aggiungi file suggeriti\" lo si aggiunge all'elenco di sincronizzazione."
+"Premendo il pulsante \"Aggiungi file suggeriti\" lo si aggiunge all'elenco "
+"di sincronizzazione."
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1321
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1285
msgid "Key generation failed."
msgstr "Generazione della chiave fallita."
#. SaveCsync2();
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1383
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1347
msgid ""
-"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n"
+"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between "
+"cluster nodes.\n"
"YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n"
"You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd."
msgstr ""
-"Conntrackd è un demone che aiuta la duplicazione dello stato del firewall tra i nodi del cluster.\n"
+"Conntrackd è un demone che aiuta la duplicazione dello stato del firewall "
+"tra i nodi del cluster.\n"
"YaST aiuta a configurare alcuni aspetti di base di conntrackd.\n"
"Lo si deve avviare con il ocf:heartbeat:conntrackd."
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1394
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1358
msgid "Dedicated Interface:"
msgstr "Interfaccia dedicata:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1397
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1361
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1400
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1364
msgid "Group Number:"
msgstr "Numero di gruppo:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1404
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1368
msgid "Generate /etc/conntrackd/conntrackd.conf"
msgstr "Genera /etc/conntrackd/conntrackd.conf"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1471
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1435
msgid "The Group Number must be a positive integer"
msgstr "Il numero di gruppo deve essere un intero positivo"
#. All helps are here
#: src/include/cluster/helps.rb:35
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
-"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n"
-"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address "
+"which the openais executive should bind. This address should always end in "
+"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set "
+"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which "
+"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be "
+"specified and there is no automatic selection of the network interface "
+"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the "
+"nodeid field must be specified.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used "
+"by openais executive. The default should work for most networks, but "
+"the network administrator should be queried about a multicast address "
+"to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address."
+"<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 "
+"networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must "
+"be specified.</p>\n"
+"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is "
+"possible to use the same multicast address on a network with the openais "
+"services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in "
+"the cluster by IP address. This could be configurable when using "
+"udpu(Unicast). <br></p>\n"
+"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional "
+"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value "
+"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. "
+"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from "
+"the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring "
+"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should "
+"not be used.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, "
+"which may be none, active, or passive. Active replication offers "
+"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network "
+"environments but with less performance. Passive replication may nearly "
+"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become "
+"cpu bound. The final option is none, in which case only one network "
+"interface will be used to operate the totem protocol. If only one "
+"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple "
+"interface directives are specified, only active or passive may be chosen."
+"<br></p>\n"
+"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting "
+"quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is "
+"present in corosync.conf (the list will be generated when using unicast "
+"transport) or can be specified in the quorum {} section (Expect votes should "
+"use the total node numble of the cluster). If Expected votes presents in "
+"unicast transport, the value will override the one automatically calculated."
+"<br></p>\n"
+"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using "
+"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Indirizzo di rete di bind</big></b><br>Specifica l'indirizzo di cui l'esecutivo di openais fa il bind. Questo indirizzo deve sempre terminare con 0. Se il traffico di totem deve essere instradato su 192.168.5.92, impostare bindnetaddr a 192.168.5.0.<br>Questo può anche essere un indirizzo IPv6; in tal caso verrà usata la rete IPv6. In questo caso deve essere specificato l'intero indirizzo e non è presente la selezione automatica dell'interfaccia di rete in una sottorete specifica come accade per IPv4. Se viene usata la rete IPv6, deve essere specificato il campo nodeid.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Indirizzo di multicast</big></b><br>Questo è l'indirizzo di multicast usato dall'esecutivo di openais. Il valore predefinito dovrebbe funzionare per molte reti ma è meglio chiedere all'amministratore di rete circa l'indirizzo di multicast da usare. Si eviti 224.x.x.x in quanto è un indirizzo di multicast \"config\".<br>L'indirizzo può anche essere un indirizzo IPv6 e in tal caso verrà usata la rete IPv6. In questo caso deve essere specificato il campo nodeid.</p>\n"
-"<p><b><big>Porta</big></b><br>Specifica il numero di porta UDP. È possibile usare lo stesso indirizzo di multicast su una rete con servizi openaus configurati su porte UDP diverse.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Indirizzo membro</big></b><br>Questo elenco specifica tramite indirizzo IP tutti i nodi nel cluster. Questo può essere configurato quando si usa udpu (unicast).<br></p>\n"
-"<p><b><big>ID nodo</big></b><br>Questa opzione di configurazione è facoltativa quando si usa IPv4 e obbligatoria per IPv6. Questo valore a 32 bit specifica l'identificativo del nodo distribuito dal servizio dei componenti del cluster. Se non è specificato con IPv4, l'identificativo del nodo verrà determinato dall'indirizzo IP a 32 bit del sistema a cui il sistema è congiunto con l'identificativo dell'anello posto a 0. Il valore zero per l'identificativo del nodo è riservato e non deve essere usato.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Specifica la modalità dell'anello ridondante, che può essere none, active o passive. La replicazione attiva offre una latenza leggermente inferiore dalla trasmissione alla distribuzione in ambienti di rete con errori ma con prestazioni inferiori. La replicazione passive può quasi raddoppiare la velocità del protocollo totem se il protocollo non viene limitato dalla cpu. L'ultima opzione è none che indica che solo un'interfaccia di rete verrà usata per il protocollo totem. Se è specificata un'unica direttiva di interfaccia, none viene scelta automaticamente. Solo active e passive possono essere scelte quando sono specificate direttive di interfaccia multiple.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Voti attesi</big></b><br>Numero di voti atteso per il quorum della votazione. Viene calcolato automaticamente quando la sezione nodelist {} è presente in corosync.conf oppure può essere specificato nella sezione quorum {}.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Genera automaticamente ID nodo</big></b><br>Nodeid è obbligatorio quando si usa IPv6. Abilitando l'ID nodo automatico il nodeid verrà generator automaticamente.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Indirizzo di rete di bind</big></b><br>Specifica l'indirizzo di "
+"cui l'esecutivo di openais fa il bind. Questo indirizzo deve sempre "
+"terminare con 0. Se il traffico di totem deve essere instradato su "
+"192.168.5.92, impostare bindnetaddr a 192.168.5.0.<br>Questo può anche "
+"essere un indirizzo IPv6; in tal caso verrà usata la rete IPv6. In questo "
+"caso deve essere specificato l'intero indirizzo e non è presente la "
+"selezione automatica dell'interfaccia di rete in una sottorete specifica "
+"come accade per IPv4. Se viene usata la rete IPv6, deve essere specificato "
+"il campo nodeid.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Indirizzo di multicast</big></b><br>Questo è l'indirizzo di "
+"multicast usato dall'esecutivo di openais. Il valore predefinito dovrebbe "
+"funzionare per molte reti ma è meglio chiedere all'amministratore di rete "
+"circa l'indirizzo di multicast da usare. Si eviti 224.x.x.x in quanto è un "
+"indirizzo di multicast \"config\".<br>L'indirizzo può anche essere un "
+"indirizzo IPv6 e in tal caso verrà usata la rete IPv6. In questo caso deve "
+"essere specificato il campo nodeid.</p>\n"
+"<p><b><big>Porta</big></b><br>Specifica il numero di porta UDP. È possibile "
+"usare lo stesso indirizzo di multicast su una rete con servizi openaus "
+"configurati su porte UDP diverse.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Indirizzo membro</big></b><br>Questo elenco specifica tramite "
+"indirizzo IP tutti i nodi nel cluster. Questo può essere configurato quando "
+"si usa udpu (unicast).<br></p>\n"
+"<p><b><big>ID nodo</big></b><br>Questa opzione di configurazione è "
+"facoltativa quando si usa IPv4 e obbligatoria per IPv6. Questo valore a 32 "
+"bit specifica l'identificativo del nodo distribuito dal servizio dei "
+"componenti del cluster. Se non è specificato con IPv4, l'identificativo del "
+"nodo verrà determinato dall'indirizzo IP a 32 bit del sistema a cui il "
+"sistema è congiunto con l'identificativo dell'anello posto a 0. Il valore "
+"zero per l'identificativo del nodo è riservato e non deve essere usato.<br></"
+"p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Specifica la modalità dell'anello "
+"ridondante, che può essere none, active o passive. La replicazione attiva "
+"offre una latenza leggermente inferiore dalla trasmissione alla "
+"distribuzione in ambienti di rete con errori ma con prestazioni inferiori. "
+"La replicazione passive può quasi raddoppiare la velocità del protocollo "
+"totem se il protocollo non viene limitato dalla cpu. L'ultima opzione è none "
+"che indica che solo un'interfaccia di rete verrà usata per il protocollo "
+"totem. Se è specificata un'unica direttiva di interfaccia, none viene scelta "
+"automaticamente. Solo active e passive possono essere scelte quando sono "
+"specificate direttive di interfaccia multiple.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Voti attesi</big></b><br>Numero di voti atteso per il quorum "
+"della votazione. Viene calcolato automaticamente quando la sezione nodelist "
+"{} è presente in corosync.conf oppure può essere specificato nella sezione "
+"quorum {}.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Genera automaticamente ID nodo</big></b><br>Nodeid è obbligatorio "
+"quando si usa IPv6. Abilitando l'ID nodo automatico il nodeid verrà "
+"generator automaticamente.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:45
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
-"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b
r></p>\n"
+"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 "
+"authentication should be used to authenticate all messages. It further "
+"specifies that all data should be encrypted with the sober128 "
+"encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this "
+"option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces "
+"total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles "
+"in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks "
+"with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible "
+"with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A "
+"throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option "
+"is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame "
+"transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is "
+"enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this "
+"option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <br></p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b><big>Thread</big></b><br>Questa direttiva controlla quanti thread sono usati per cifrare e inviare i messaggi multicast. Se secauth è off, il protocollo non userà mai l'invio tramite thread. Se secauth è on, questa direttiva permette ai sistemi di essere configurati in modo che usino thread multipli per cifrare e inviare i messaggi multicast. Una direttiva di thread impostata a 0 indica che non deve essere usato l'invio tramite thread. Questa modalità offre le migliori prestazioni su sistemi non SMP. Il valore predefinito è 0. <br></p>\n"
-"<p><b><big>Abilita le autorizzazioni di sicurezza</big></b><br>Specifica che deve essere usata l'autenticazione HMAC/SHA1 per autenticare tutti i messaggi. Specifica altresì che tutti i dati devono essere cifrati con l'algoritmo di cifratura sover128 per proteggere i dati dalle intercettazioni. Abilitando questa opzione viene aggiunta un'intestazione di 36 byte ad ogni messaggio inviato da totem che riduce il traffico utile. La cifrature e l'autenticazione consumano il 75% dei cicli CPU in aisexec come misurato da gprof quando abilitato. Per reti a 100 Mbit con trasmissioni a 1500 MTU: quando questa opzione è attiva su CPU a 3GHz, è possibile un traffico utile di 9Mb/s con l'uso del 100% della CPU; quando questa opzione non è attiva su CPU a 3GHz, è possibile un traffico utile di 10Mb/s con l'uso del 20% della CPU. Per reti gigabit con trasmissioni a MTU maggiori: quando questa opzione è attiva su CPU a 3GHz, è possibile un traffico utile di 20Mb/s; quando questa opzione non
è attiva su CPU a 3GHz, è possibile un traffico utile di 60Mb/s. L'opzione è attiva in modo predefinito. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Thread</big></b><br>Questa direttiva controlla quanti thread sono "
+"usati per cifrare e inviare i messaggi multicast. Se secauth è off, il "
+"protocollo non userà mai l'invio tramite thread. Se secauth è on, questa "
+"direttiva permette ai sistemi di essere configurati in modo che usino thread "
+"multipli per cifrare e inviare i messaggi multicast. Una direttiva di thread "
+"impostata a 0 indica che non deve essere usato l'invio tramite thread. "
+"Questa modalità offre le migliori prestazioni su sistemi non SMP. Il valore "
+"predefinito è 0. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Abilita le autorizzazioni di sicurezza</big></b><br>Specifica che "
+"deve essere usata l'autenticazione HMAC/SHA1 per autenticare tutti i "
+"messaggi. Specifica altresì che tutti i dati devono essere cifrati con "
+"l'algoritmo di cifratura sover128 per proteggere i dati dalle "
+"intercettazioni. Abilitando questa opzione viene aggiunta un'intestazione di "
+"36 byte ad ogni messaggio inviato da totem che riduce il traffico utile. La "
+"cifrature e l'autenticazione consumano il 75% dei cicli CPU in aisexec come "
+"misurato da gprof quando abilitato. Per reti a 100 Mbit con trasmissioni a "
+"1500 MTU: quando questa opzione è attiva su CPU a 3GHz, è possibile un "
+"traffico utile di 9Mb/s con l'uso del 100% della CPU; quando questa opzione "
+"non è attiva su CPU a 3GHz, è possibile un traffico utile di 10Mb/s con "
+"l'uso del 20% della CPU. Per reti gigabit con trasmissioni a MTU maggiori: "
+"quando questa opzione è attiva su CPU a 3GHz, è possibile un traffico utile "
+"di 20Mb/s; quando questa opzione non è attiva su CPU a 3GHz, è possibile un "
+"traffico utile di 60Mb/s. L'opzione è attiva in modo predefinito. <br></p>\n"
-#: src/include/cluster/helps.rb:50
+#: src/include/cluster/helps.rb:49
msgid ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot "
+"or not</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when "
+"Firewall is enabled</p>\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Al boot</big></b><br>Avviare o meno il servizio corosync al boot</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Impostazioni firewall</big></b><br>Abilita la porta quando il firewall è abilitato</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Al boot</big></b><br>Avviare o meno il servizio corosync al "
+"boot</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Impostazioni firewall</big></b><br>Abilita la porta quando "
+"il firewall è abilitato</p>\n"
"\t\t\t"
-#: src/include/cluster/helps.rb:56
+#: src/include/cluster/helps.rb:55
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the "
+"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the "
+"same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be "
+"synced.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed "
+"using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is "
+"generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup "
+"should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</"
+"p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Host da sincronizzare</big></b><br>I nomi host qui usati devono essere i nomi host locali dei nodi del cluster. Questo significa che si deve usare esattamente la stessa stringa fornita dal comando hostname.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>File da sincronizzare</big></b><br>Il nome completo assoluto di file da sincronizzare.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Chiavi pre-condivise</big></b><br>L'autenticazione viene eseguita in csync2 tramite gli indirizzi IP e le chiavi pre-condivise. Il file delle chiavi viene generato tramite csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. Il file key_hagroup deve essere copiato manualmente in tutti i componenti del cluster dopo che è stato creato.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Host da sincronizzare</big></b><br>I nomi host qui usati "
+"devono essere i nomi host locali dei nodi del cluster. Questo significa che "
+"si deve usare esattamente la stessa stringa fornita dal comando hostname.</"
+"p>\n"
+"\t\t<p><b><big>File da sincronizzare</big></b><br>Il nome completo assoluto "
+"di file da sincronizzare.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Chiavi pre-condivise</big></b><br>L'autenticazione viene "
+"eseguita in csync2 tramite gli indirizzi IP e le chiavi pre-condivise. Il "
+"file delle chiavi viene generato tramite csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. "
+"Il file key_hagroup deve essere copiato manualmente in tutti i componenti "
+"del cluster dopo che è stato creato.</p>\n"
"\t"
-#: src/include/cluster/helps.rb:63
+#: src/include/cluster/helps.rb:62
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network "
+"interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for "
+"using. You may have to have it pre-configured. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated "
+"network interface. This is detected automatically.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be "
+"used for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for "
+"syncing.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Interfaccia dedicata</big></b><br>Un'interfaccia di rete dedicata per la sincronizzazione. L'interfaccia deve supportare multicast e deve essere attiva per l'uso. Si potrebbe doverla avere pre-configurata. </p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>L'indirizzo IPv4 assegnato all'interfaccia di rete dedicata. Questo è rilevato automaticamente.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Indirizzo di multicast</big></b><br>L'indirizzo di multicast da usare per la sincronizzazione.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Numero di gruppo</big></b><br>Un ID numerico che caratterizza il gruppo per la sincronizzazione.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Interfaccia dedicata</big></b><br>Un'interfaccia di rete "
+"dedicata per la sincronizzazione. L'interfaccia deve supportare multicast e "
+"deve essere attiva per l'uso. Si potrebbe doverla avere pre-configurata. </"
+"p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>L'indirizzo IPv4 assegnato all'interfaccia di "
+"rete dedicata. Questo è rilevato automaticamente.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Indirizzo di multicast</big></b><br>L'indirizzo di multicast "
+"da usare per la sincronizzazione.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Numero di gruppo</big></b><br>Un ID numerico che caratterizza "
+"il gruppo per la sincronizzazione.</p>\n"
"\t"
#. Read dialog help 1/2
-#: src/include/cluster/helps.rb:72
+#: src/include/cluster/helps.rb:71
msgid ""
"<p><b><big>Initializing cluster Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
@@ -488,16 +637,17 @@
"Attendere...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
-#: src/include/cluster/helps.rb:76
+#: src/include/cluster/helps.rb:75
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interruzione dell'inizializzazione:</big></b><br>\n"
-"È possibile interrompere il programma di configurazione premendo <b>Interrompi</b> adesso.</p>\n"
+"È possibile interrompere il programma di configurazione premendo "
+"<b>Interrompi</b> adesso.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
-#: src/include/cluster/helps.rb:80
+#: src/include/cluster/helps.rb:79
msgid ""
"<p><b><big>Saving cluster Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
@@ -506,7 +656,7 @@
"Attendere...<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
-#: src/include/cluster/helps.rb:84
+#: src/include/cluster/helps.rb:83
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
@@ -531,101 +681,110 @@
msgstr "Inizializzazione in corso..."
#. Cluster read dialog caption
-#: src/modules/Cluster.rb:395
+#: src/modules/Cluster.rb:390
msgid "Initializing cluster Configuration"
msgstr "Inizializzazione della configurazione del cluster"
#. Progress stage 1/3
-#: src/modules/Cluster.rb:411
+#: src/modules/Cluster.rb:406
msgid "Read the database"
msgstr "Lettura del database"
#. Progress stage 2/3
-#: src/modules/Cluster.rb:413
+#: src/modules/Cluster.rb:408
msgid "Read the previous settings"
msgstr "Lettura delle impostazioni precedenti"
#. Progress stage 3/3
-#: src/modules/Cluster.rb:415
+#: src/modules/Cluster.rb:410
msgid "Read SuSEFirewall Settings"
msgstr "Lettura delle impostazioni di SuSEFirewall"
#. Progress step 1/3
-#: src/modules/Cluster.rb:419
+#: src/modules/Cluster.rb:414
msgid "Reading the database..."
msgstr "Lettura del database in corso..."
#. Progress step 2/3
-#: src/modules/Cluster.rb:421
+#: src/modules/Cluster.rb:416
msgid "Reading the previous settings..."
msgstr "Lettura delle impostazioni precedenti in corso..."
#. Progress step 3/3
-#: src/modules/Cluster.rb:423
+#: src/modules/Cluster.rb:418
msgid "Reading SuSEFirewall settings..."
msgstr "Lettura delle impostazioni di SuSEFirewall in corso..."
#. Progress finished
#. Progress finished
-#: src/modules/Cluster.rb:425 src/modules/Cluster.rb:527
+#: src/modules/Cluster.rb:420 src/modules/Cluster.rb:522
msgid "Finished"
msgstr "Completato"
-#: src/modules/Cluster.rb:440
+#: src/modules/Cluster.rb:435
msgid "Cannot install required package"
msgstr "Impossibile installare il pacchetto richiesto"
#. read database
-#: src/modules/Cluster.rb:449
+#: src/modules/Cluster.rb:444
msgid "Cannot load existing configuration"
msgstr "Impossibile leggere la configurazione esistente"
#. Error message
-#: src/modules/Cluster.rb:460
+#: src/modules/Cluster.rb:455
msgid "Cannot read database1."
msgstr "Impossibile leggere il database1."
#. Error message
-#: src/modules/Cluster.rb:468
+#: src/modules/Cluster.rb:463
msgid "Cannot read database2."
msgstr "Impossibile leggere il database2."
#. Error message
-#: src/modules/Cluster.rb:484
+#: src/modules/Cluster.rb:479
msgid "Cannot detect devices."
msgstr "Impossibile rilevare i dispositivi."
# #-#-#-#-# tune.it.po (tune) #-#-#-#-# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1179
#. Cluster read dialog caption
-#: src/modules/Cluster.rb:502
+#: src/modules/Cluster.rb:497
msgid "Saving cluster Configuration"
msgstr "Salvataggio della configurazione del cluster"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Cluster.rb:517
+#: src/modules/Cluster.rb:512
msgid "Write the settings"
msgstr "Scrittura delle impostazioni"
#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Cluster.rb:519
+#: src/modules/Cluster.rb:514
msgid "Save changes to SuSEFirewall"
msgstr "Salvataggio delle modifiche a SuSEFirewall"
#. Progress step 1/2
-#: src/modules/Cluster.rb:523
+#: src/modules/Cluster.rb:518
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Scrittura delle impostazioni in corso..."
#. Progress step 2/2
-#: src/modules/Cluster.rb:525
+#: src/modules/Cluster.rb:520
msgid "Saving changes to SuSEFirewall..."
msgstr "Salvataggio delle modifiche a SuSEFirewall in corso..."
#. Error message
-#: src/modules/Cluster.rb:537
+#: src/modules/Cluster.rb:532
msgid "Cannot write settings."
msgstr "Impossibile scrivere le impostazioni."
+#~ msgid "Number of threads must be integer"
+#~ msgstr "Il numero di thread deve essere intero"
+
+#~ msgid "Number of threads must larger then 0"
+#~ msgstr "Il numero di thread deve essere maggiore di 0"
+
+#~ msgid "Threads:"
+#~ msgstr "Thread:"
+
#~ msgid "nodeid"
#~ msgstr "nodeid"
Modified: trunk/yast/it/po/country.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/country.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/country.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -21,13 +21,13 @@
# Karl Eichwalder <ke(a)suse.de>, 2000,2003, 2004, 2005.
# Andrea Florio <andrea(a)opensuse.org>, 2008, 2009.
# Stefano Luciani <stefano.luciani(a)studenti.unibg.it>, 2009.
-# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2014.
+# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: country.it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-20 15:06+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 10:50+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -40,46 +40,49 @@
# #-#-#-#-# country.it.po (country) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_environment.ycp:121
#. translators: command line help text for Securoty module
-#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:58
+#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:59
msgid "Keyboard configuration."
msgstr "Configurazione della tastiera."
# #-#-#-#-# country.it.po (country) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_environment.ycp:121
#. command line help text for 'summary' action
-#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:71
+#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:72
msgid "Keyboard configuration summary."
msgstr "Sommario della configurazione della tastiera."
# #-#-#-#-# country.it.po (country) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
#. command line help text for 'set' action
-#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:78
+#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:79
msgid "Set new values for keyboard configuration."
msgstr "Imposta nuovi valori per la configurazione della tastiera."
# #-#-#-#-# country.it.po (country) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_details.ycp:193
#. command line help text for 'list' action
-#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:85
+#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:86
msgid "List all available keyboard layouts."
msgstr "Elenco delle mappature della tastiera disponibili."
#. command line help text for 'set layout' option
-#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:93
+#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:94
msgid "New keyboard layout"
msgstr "Nuova mappatura della tastiera"
#. summary label
#. summary label
-#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:155 keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1390
+#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:160 keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1402
msgid "Current Keyboard Layout: %1"
msgstr "Mappatura della tastiera attuale: %1"
#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
-#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:179
-msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values."
-msgstr "Mappatura della tastiera '%1' non valida. Utilizzare il comando 'list' per avere un elenco dei valori possibili."
+#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:184
+msgid ""
+"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values."
+msgstr ""
+"Mappatura della tastiera '%1' non valida. Utilizzare il comando 'list' per "
+"avere un elenco dei valori possibili."
#. summary item
#: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91
@@ -108,14 +111,20 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Qui è possibile rifinire varie impostazioni del modulo della tastiera.\n"
-"Queste impostazioni verranno scritte nel file <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>.\n"
+"Queste impostazioni verranno scritte nel file <tt>/etc/sysconfig/keyboard</"
+"tt>.\n"
"In caso di dubbio, utilizzare i valori predefiniti già selezionati.\n"
"</p>"
#. help text for keyboard expert screen cont.
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60
-msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n"
-msgstr "<p>Le impostazioni qui configurate si applicano solo alla tastiera della console. Configurare la tastiera per l'interfaccia grafica utilizzando un altro strumento.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the "
+"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Le impostazioni qui configurate si applicano solo alla tastiera della "
+"console. Configurare la tastiera per l'interfaccia grafica utilizzando un "
+"altro strumento.</p>\n"
#. heading text
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78
@@ -198,14 +207,16 @@
"Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n"
"installation and in the installed system. \n"
"Test the layout in <b>Test</b>.\n"
-"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n"
+"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert "
+"Settings</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Selezionare la <b>Mappatura della tastiera</b> da utilizzare per\n"
"l'installazione e nel sistema installato. \n"
"Provare la mappatura in <b>Test</b>.\n"
-"Per le opzioni avanzate, ad esempio la velocità di ripetizione e il ritardo, selezionare <b>Impostazioni avanzate</b>.\n"
+"Per le opzioni avanzate, ad esempio la velocità di ripetizione e il ritardo, "
+"selezionare <b>Impostazioni avanzate</b>.\n"
"</p>\n"
#. general help trailer
@@ -224,13 +235,17 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n"
-"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n"
-"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n"
+"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert "
+"Settings</b>.</p>\n"
+"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of "
+"your desktop environment.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Selezionare la <b>Mappatura della tastiera</b> da utilizzare nel sistema.\n"
-"Per le opzioni avanzate, ad esempio la velocità di ripetizione e il ritardo, selezionare <b>Impostazioni avanzate</b>.</p>\n"
-"<p>Si possono trovare ulteriori opzioni come pure altre mappature nello strumento per la mappatura della tastiera dell'ambiente desktop in uso.</p>\n"
+"Per le opzioni avanzate, ad esempio la velocità di ripetizione e il ritardo, "
+"selezionare <b>Impostazioni avanzate</b>.</p>\n"
+"<p>Si possono trovare ulteriori opzioni come pure altre mappature nello "
+"strumento per la mappatura della tastiera dell'ambiente desktop in uso.</p>\n"
# #-#-#-#-# country.it.po (country) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_environment.ycp:121
@@ -244,7 +259,7 @@
#. 2 radio-buttons follow this label.
#. Such keyboard layout is used only for the time of the update,
#. it is not saved to the system.
-#: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1315
+#: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1313
msgid ""
"You are currently using a keyboard layout\n"
"different from the one in the system to update.\n"
@@ -254,6 +269,12 @@
"diversa da quella del sistema da aggiornare. \n"
"Selezionare la mappatura che si desidera utilizzare durante l'aggiornamento:"
+#. Executes the command to set the keyboard in X11, reporting
+#. any error to the user
+#: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1513
+msgid "Failed to set X11 keyboard to '%s'"
+msgstr "Impostazione della tastiera X11 a '%s' fallita."
+
#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
#: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:45
msgid "<%1>Keyboard Layout<%2>: %3"
@@ -357,26 +378,29 @@
msgstr "Aggiornamento delle traduzioni nel menu del boot loader in corso..."
#. help for write dialog
-#: language/src/clients/language.rb:235
+#: language/src/clients/language.rb:233
msgid "<p><b>Saving Configuration</b><br>Please wait...</p>"
msgstr "<p><b>Salvataggio della configurazione</b><br>Attendere...</p>"
#. summary label
-#: language/src/clients/language.rb:254
+#: language/src/clients/language.rb:252
msgid "Current Language: %1 (%2)"
msgstr "Lingua attuale: %1 (%2)"
#. summary label
#. summary label
-#: language/src/clients/language.rb:268 language/src/modules/Language.rb:793
+#: language/src/clients/language.rb:266 language/src/modules/Language.rb:793
#: language/src/modules/Language.rb:827
msgid "Additional Languages: %1"
msgstr "Lingue aggiuntive: %1"
#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
-#: language/src/clients/language.rb:303
-msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values."
-msgstr "%1 non è una lingua valida. Utilizzare il comando list per visualizzare i valori possibili."
+#: language/src/clients/language.rb:301
+msgid ""
+"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values."
+msgstr ""
+"%1 non è una lingua valida. Utilizzare il comando list per visualizzare i "
+"valori possibili."
#. label text
#. heading text
@@ -422,11 +446,14 @@
#: language/src/clients/select_language.rb:231
msgid ""
"<p>\n"
-"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n"
+"Additional packages with support for the selected primary and secondary "
+"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Verranno installati dei pacchetti aggiuntivi per il supporto della lingua principale e delle lingue secondarie selezionate. I pacchetti non più necessari verranno eliminati.\n"
+"Verranno installati dei pacchetti aggiuntivi per il supporto della lingua "
+"principale e delle lingue secondarie selezionate. I pacchetti non più "
+"necessari verranno eliminati.\n"
"</p>"
#. help text for initial (first time) language screen
@@ -463,7 +490,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Non verranno effettuate modifiche al computer prima della\n"
-"conferma di tutte le impostazioni nell'ultima finestra di dialogo dell'installazione.\n"
+"conferma di tutte le impostazioni nell'ultima finestra di dialogo "
+"dell'installazione.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
@@ -506,13 +534,20 @@
#: language/src/clients/select_language.rb:300
msgid ""
"<p>\n"
-"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n"
-"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n"
+"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the "
+"primary language.\n"
+"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to "
+"the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted "
+"to the default language setting, the respective option is disabled.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Selezionare <b>Adatta mappatura della tastiera</b> per adattare la mappatura della tastiera alla lingua principale.\n"
-"Selezionare <b>Adatta fuso orario</b> per modificare il fuso orario corrente e adattarlo alla lingua principale. Se la mappatura della tastiera o il fuso orario sono già adattati alle impostazioni predefinite della lingua, la rispettiva opzione è disabilitata.\n"
+"Selezionare <b>Adatta mappatura della tastiera</b> per adattare la mappatura "
+"della tastiera alla lingua principale.\n"
+"Selezionare <b>Adatta fuso orario</b> per modificare il fuso orario corrente "
+"e adattarlo alla lingua principale. Se la mappatura della tastiera o il fuso "
+"orario sono già adattati alle impostazioni predefinite della lingua, la "
+"rispettiva opzione è disabilitata.\n"
"</p>\n"
#. help text when "multiple languages" are suported 2/2
@@ -525,7 +560,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Lingue secondarie:</b><br>\n"
-"Nel riquadro di selezione si possono specificare ulteriori lingue da utilizzare nel sistema.\n"
+"Nel riquadro di selezione si possono specificare ulteriori lingue da "
+"utilizzare nel sistema.\n"
"</p>\n"
#. error message - package solver failed
@@ -553,7 +589,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Qui è possibile ottimizzare le impostazioni per la gestione della lingua.\n"
-"Queste impostazioni verranno scritte nel file <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.\n"
+"Queste impostazioni verranno scritte nel file <tt>/etc/sysconfig/language</"
+"tt>.\n"
"In caso di dubbio, utilizzare i valori predefiniti già selezionati.\n"
"</p>\n"
@@ -566,27 +603,38 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Impostazioni di localizzazione per l'utente root</b>\n"
-"determina l'impostazione delle variabili di localizzazione (LC_*) per l'utente root.</p>"
+"determina l'impostazione delle variabili di localizzazione (LC_*) per "
+"l'utente root.</p>"
#. help text for langauge expert screen
#: language/src/clients/select_language.rb:592
msgid ""
-"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n"
+"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other "
+"values\n"
"are unset.<br>\n"
"<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n"
"<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Solo ctype</b>: l'utente root possiede lo stesso LC_CTYPE dell'utente normale. Gli altri valori \n"
+"<p><b>Solo ctype</b>: l'utente root possiede lo stesso LC_CTYPE dell'utente "
+"normale. Gli altri valori \n"
"sono rimossi.<br>\n"
-"<b>Sì</b>: l'utente root possiede le stesse impostazioni di localizzazione di un utente normale.<br>\n"
+"<b>Sì</b>: l'utente root possiede le stesse impostazioni di localizzazione "
+"di un utente normale.<br>\n"
"<b>No</b>: tutte le variabili dell'utente root sono non impostate.\n"
"</p>\n"
#. help text for langauge expert screen
#: language/src/clients/select_language.rb:601
-msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>"
-msgstr "<p>Per selezionare un'impostazione locale per la lingua principale non offerta nell'elenco della finestra di dialogo principale, utilizzare <b>Impostazioni locali dettagliate</b>. La traduzione potrebbe non essere disponibile per la localizzazione selezionata.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary "
+"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may "
+"not be available for the selected locale.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per selezionare un'impostazione locale per la lingua principale non "
+"offerta nell'elenco della finestra di dialogo principale, utilizzare "
+"<b>Impostazioni locali dettagliate</b>. La traduzione potrebbe non essere "
+"disponibile per la localizzazione selezionata.</p>"
#. heading text
#: language/src/clients/select_language.rb:634
@@ -628,7 +676,9 @@
#. busy message
#: language/src/modules/Language.rb:382
msgid "Downloading installation system language extension..."
-msgstr "Scaricamento delle estensioni linguistiche per il sistema di installazione in corso..."
+msgstr ""
+"Scaricamento delle estensioni linguistiche per il sistema di installazione "
+"in corso..."
# #-#-#-#-# country.it.po (country) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf.ycp:403
@@ -660,11 +710,14 @@
#: language/src/modules/Language.rb:1287
msgid ""
"Only minimal support for the selected language is included on this media.\n"
-"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n"
+"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the "
+"appropriate support\n"
"for this language.\n"
msgstr ""
-"In questo disco è incluso solo un supporto minimo per la lingua selezionata.\n"
-"Aggiungere il CD delle lingue aggiuntive come ulteriore repository per ottenere il\n"
+"In questo disco è incluso solo un supporto minimo per la lingua "
+"selezionata.\n"
+"Aggiungere il CD delle lingue aggiuntive come ulteriore repository per "
+"ottenere il\n"
"supporto appropriato per questa lingua.\n"
#. popup message (user selected CJK language in text mode)
@@ -673,7 +726,8 @@
"The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n"
"installation, but the selected language will be used for the new system."
msgstr ""
-"La lingua selezionata non può essere utilizzata nella modalità testo. Per l'installazione viene utilizzato\n"
+"La lingua selezionata non può essere utilizzata nella modalità testo. Per "
+"l'installazione viene utilizzato\n"
"l'inglese, ma la lingua selezionata verrà utilizzata per il nuovo sistema."
#. translators: command line help text for timezone module
@@ -728,8 +782,8 @@
#. label text (Clock setting)
#. AutoYaST interface function: Return the summary of Timezone configuration as a map.
#. @return summary string (html)
-#: timezone/src/clients/timezone.rb:184 timezone/src/modules/Timezone.rb:732
-#: timezone/src/modules/Timezone.rb:968
+#: timezone/src/clients/timezone.rb:184 timezone/src/modules/Timezone.rb:733
+#: timezone/src/modules/Timezone.rb:969
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
@@ -746,7 +800,7 @@
msgstr "Ora e data attuale:\t%1"
#. error text, %1 is output of 'date' command
-#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:49
+#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:39
msgid ""
"Time %1 is in the past.\n"
"Set a correct time before starting installation."
@@ -755,12 +809,12 @@
"Impostare un orario corretto prima di procedere con l'installazione."
#. summary item
-#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:95
+#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:85
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso orario"
#. menue label text
-#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:97
+#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:87
msgid "&Time Zone"
msgstr "&Fuso orario"
@@ -769,22 +823,28 @@
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105
msgid ""
"<p>\n"
-"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n"
-"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n"
+"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware "
+"Clock Set To</b>.\n"
+"Most PCs that also have other operating systems installed (such as "
+"Microsoft\n"
"Windows) use local time.\n"
"Machines that have only Linux installed are usually\n"
"set to Universal Time Coordinated (UTC).\n"
-"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n"
+"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard "
+"time\n"
"to daylight saving time and back automatically.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Specificare se il computer è impostato sull'ora locale o UTC in <b>Orologio di sistema impostato su</b>.\n"
-"Molti computer in cui sono installati anche altri sistemi operativi, ad esempio Microsoft\n"
+"Specificare se il computer è impostato sull'ora locale o UTC in <b>Orologio "
+"di sistema impostato su</b>.\n"
+"Molti computer in cui sono installati anche altri sistemi operativi, ad "
+"esempio Microsoft\n"
"Windows, utilizzano l'ora locale.\n"
"I computer in cui è installato solo Linux sono in genere impostati su\n"
"Ora universale coordinata (UTC).\n"
-"Se l'orologio di sistema è impostato su UTC, il computer può passare automaticamente dall'ora legale a quella solare\n"
+"Se l'orologio di sistema è impostato su UTC, il computer può passare "
+"automaticamente dall'ora legale a quella solare\n"
"e viceversa.\n"
"</p>\n"
@@ -800,20 +860,26 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Nota: l'orologio di sistema interna come usato dal kernel Linux\n"
-"deve sempre essere in UTC in quanto questo è il riferimento per l'ora locale corretta\n"
-"nello spazio utente. Se si sta selezionando l'ora locale per l'orologio CMOS,\n"
-"si controlli il manuale utente per le informazioni di base relative agli effetti collaterali.\n"
+"deve sempre essere in UTC in quanto questo è il riferimento per l'ora locale "
+"corretta\n"
+"nello spazio utente. Se si sta selezionando l'ora locale per l'orologio "
+"CMOS,\n"
+"si controlli il manuale utente per le informazioni di base relative agli "
+"effetti collaterali.\n"
"</p>"
#. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769)
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131
msgid ""
"\n"
-"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n"
+"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your "
+"system.\n"
"In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n"
"\n"
-"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n"
-"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n"
+"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the "
+"year\n"
+"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, "
+"backups may fail,\n"
"your mail system may drop mail messages, etc.\n"
"\n"
"If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n"
@@ -821,12 +887,16 @@
"Do you want to continue with your selection (local time)?"
msgstr ""
"\n"
-"Si è selezionata l'ora locale, ma sembra che solo Linux sia installato sul sistema.\n"
+"Si è selezionata l'ora locale, ma sembra che solo Linux sia installato sul "
+"sistema.\n"
"In tal caso, si raccomanda vivamente di usare UTC e di premere Annulla.\n"
"\n"
-"Se si vuole mantenere l'ora locale, si deve adattare l'orologio CMOS due volte l'anno\n"
-"a causa dei passaggi all'ora legale/solare. Se ci si dimentica di adattare l'orologio, le copie\n"
-"di ripristino potrebbero fallire, il sistema di posta potrebbe scartare messaggi, ecc.\n"
+"Se si vuole mantenere l'ora locale, si deve adattare l'orologio CMOS due "
+"volte l'anno\n"
+"a causa dei passaggi all'ora legale/solare. Se ci si dimentica di adattare "
+"l'orologio, le copie\n"
+"di ripristino potrebbero fallire, il sistema di posta potrebbe scartare "
+"messaggi, ecc.\n"
"\n"
"Se si usa UTC, Linux adatterà automaticamente l'ora.\n"
"\n"
@@ -834,8 +904,13 @@
#. help text for set time dialog
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187
-msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
-msgstr "<p>Vengono visualizzate ora e data attuali del sistema. Se necessario immettere i valori corretti manualmente oppure usare il Network Time Protocol (NTP).</p>"
+msgid ""
+"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them "
+"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vengono visualizzate ora e data attuali del sistema. Se necessario "
+"immettere i valori corretti manualmente oppure usare il Network Time "
+"Protocol (NTP).</p>"
#. help text, cont.
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191
@@ -910,15 +985,15 @@
#. frame label
#. frame label
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:613
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:930
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:910
msgid "Date and Time (NTP is configured)"
msgstr "Data e ora (NTP è configurato)"
#. frame label
#. frame label
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:615
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:701
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:932
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:693
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:912
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e ora"
@@ -930,29 +1005,23 @@
#. label text
#. label text
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:650
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:688
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:684
msgid "&Region"
msgstr "&Regione"
# #-#-#-#-# country.it.po (country) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_environment.ycp:100
-#. title for combo box 'timezone'
-#. title for selection box 'timezone'
-#. label text
-#. label text
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:660
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:695
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:768
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:775
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:657
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:688
msgid "Time &Zone"
msgstr "&Fuso orario"
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:673
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:669
msgid "Date and Time:"
msgstr "Data e ora:"
#. help for timezone screen
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:812
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:791
msgid ""
"\n"
"<p><b><big>Time Zone and Clock Settings</big></b></p>"
@@ -961,64 +1030,67 @@
"<p><b><big>Impostazioni fuso orario e orologio</big></b></p>"
#. help for timezone screen
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:814
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:793
msgid ""
"<p>\n"
-"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n"
+"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</"
+"b>.\n"
"In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n"
"region from those available.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per scegliere il fuso orario utilizzato dal sistema, selezionare la <b>Regione</b>. \n"
+"Per scegliere il fuso orario utilizzato dal sistema, selezionare la "
+"<b>Regione</b>. \n"
"Selezionare quindi il fuso orario corretto, la nazione o la \n"
"regione fra quelle disponibili in <b>Fuso orario</b>.\n"
"</p>\n"
#. general help trailer
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:831
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:810
msgid ""
"<p>\n"
"If the current time is not correct, use <b>Change</b> to adjust it.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Se l'ora corrente non è corretta, selezionare <b>Modifica</b> per regolarla.\n"
+"Se l'ora corrente non è corretta, selezionare <b>Modifica</b> per "
+"regolarla.\n"
"</p>"
# #-#-#-#-# country.it.po (country) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_environment.ycp:121
#. Screen title for timezone screen
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:841
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:820
msgid "Clock and Time Zone"
msgstr "Fuso orario e orologio"
#. popup text
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:965
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:945
msgid "Select a valid time zone."
msgstr "Selezionare un fuso orario valido."
#. label text, Clock setting: local time (not UTC)
#. label text, Clock setting: local time (not UTC)
-#: timezone/src/modules/Timezone.rb:736 timezone/src/modules/Timezone.rb:972
+#: timezone/src/modules/Timezone.rb:737 timezone/src/modules/Timezone.rb:973
msgid "Local Time"
msgstr "Ora locale"
#. label text
#. label text
-#: timezone/src/modules/Timezone.rb:740 timezone/src/modules/Timezone.rb:976
+#: timezone/src/modules/Timezone.rb:741 timezone/src/modules/Timezone.rb:977
msgid "Hardware Clock Set To"
msgstr "Orologio di sistema impostato su"
#. summary label
-#: timezone/src/modules/Timezone.rb:754
+#: timezone/src/modules/Timezone.rb:755
msgid "NTP configured"
msgstr "NTP configurato"
# #-#-#-#-# country.it.po (country) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
#. summary label
-#: timezone/src/modules/Timezone.rb:980
+#: timezone/src/modules/Timezone.rb:981
msgid "Current Time Zone: %1"
msgstr "Fuso orario corrente: %1"
@@ -1082,241 +1154,244 @@
# #-#-#-#-# country.it.po (country) #-#-#-#-#
# TLABEL ../../general/keyboard.ycp.in:54
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:146
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:145
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnola"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:158
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:157
msgid "Spanish (Latin America)"
msgstr "Spagnola (America latina)"
# #-#-#-#-# country.it.po (country) #-#-#-#-#
# TLABEL ../../general/keyboard.ycp.in:54
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:170
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:169
msgid "Spanish (CP 850)"
msgstr "Spagnola (CP 850)"
# #-#-#-#-# country.it.po (country) #-#-#-#-#
# TLABEL ../../general/keyboard.ycp.in:62
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:182
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:181
msgid "Italian"
msgstr "Italiana"
# #-#-#-#-# country.it.po (country) #-#-#-#-#
# TLABEL ../../general/keyboard.ycp.in:70
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:194
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:193
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
# #-#-#-#-# country.it.po (country) #-#-#-#-#
# TLABEL ../../general/keyboard.ycp.in:78
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:206
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:205
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portoghese (Brasile)"
# #-#-#-#-# country.it.po (country) #-#-#-#-#
# TLABEL ../../general/keyboard.ycp.in:78
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:218
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:217
msgid "Portuguese (Brazil -- US accents)"
msgstr "Portoghese (Brasile - accenti americani)"
# #-#-#-#-# country.it.po (country) #-#-#-#-#
# TLABEL ../../general/keyboard.ycp.in:86
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:230
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:229
msgid "Greek"
msgstr "Greca"
# #-#-#-#-# country.it.po (country) #-#-#-#-#
# TLABEL ../../general/keyboard.ycp.in:94
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:242
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:241
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
# #-#-#-#-# country.it.po (country) #-#-#-#-#
# TLABEL ../../general/keyboard.ycp.in:103
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:254
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:253
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
# #-#-#-#-# country.it.po (country) #-#-#-#-#
# TLABEL ../../general/keyboard.ycp.in:111
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:266
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:265
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegese"
# #-#-#-#-# country.it.po (country) #-#-#-#-#
# TLABEL ../../general/keyboard.ycp.in:119
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:278
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:277
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
# #-#-#-#-# country.it.po (country) #-#-#-#-#
# TLABEL ../../general/keyboard.ycp.in:128
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:290
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:289
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
# #-#-#-#-# country.it.po (country) #-#-#-#-#
# TLABEL ../../general/keyboard.ycp.in:136
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:302
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:301
msgid "Czech"
msgstr "Ceca"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:317
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:316
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Ceca (qwerty)"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:332
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:331
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacca"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:347
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:346
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Slovacca (qwerty)"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:362
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:361
msgid "Slovene"
msgstr "Slovena"
# #-#-#-#-# country.it.po (country) #-#-#-#-#
# TLABEL ../../general/keyboard.ycp.in:144
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:377
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:375
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
# #-#-#-#-# country.it.po (country) #-#-#-#-#
# TLABEL ../../general/keyboard.ycp.in:152
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:392
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:389
msgid "Polish"
msgstr "Polacca"
# #-#-#-#-# country.it.po (country) #-#-#-#-#
# TLABEL ../../general/keyboard.ycp.in:160
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:407
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:403
msgid "Russian"
msgstr "Russa"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:421
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:417
msgid "Serbian"
msgstr "Serba"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:433
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:429
msgid "Estonian"
msgstr "Estone"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:445
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:441
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituana"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:457
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:453
msgid "Turkish"
msgstr "Turca"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:468
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:464
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
# #-#-#-#-# country.it.po (country) #-#-#-#-#
# TLABEL ../../general/keyboard.ycp.in:168
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:491
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:486
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
# #-#-#-#-# country.it.po (country) #-#-#-#-#
# TLABEL ../../general/keyboard.ycp.in:111
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:503
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:498
msgid "Belgian"
msgstr "Belga"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:515
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:510
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:527
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:522
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandese"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:539
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:534
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraina"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:561
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:556
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:583
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:578
msgid "Korean"
msgstr "Coreana"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:605
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:600
msgid "Arabic"
msgstr "Araba"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:626
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:621
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:640
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:635
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Cinese tradizionale"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:662
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:657
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Cinese semplificato"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:684
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:679
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:705
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:700
msgid "US International"
msgstr "Stati Uniti - internazionale"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n"
+#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to "
+#~ "which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Per <b>Dispositivi per blocco</b>, immettere un elenco separato da spazi dei dispositivi ai quali applicare le impostazioni di BLOC SCORR, BLOC NUM e BLOC MAIUSC.\n"
+#~ "Per <b>Dispositivi per blocco</b>, immettere un elenco separato da spazi "
+#~ "dei dispositivi ai quali applicare le impostazioni di BLOC SCORR, BLOC "
+#~ "NUM e BLOC MAIUSC.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid "Ca&ps Lock On"
Modified: trunk/yast/it/po/crowbar.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/crowbar.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/crowbar.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -5,13 +5,13 @@
#
# Franca Delcarlo <francad(a)attglobal.net>, 1999, 2000, 2001.
# Karl Eichwalder <ke(a)suse.de>, 2000.
-# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2014.
+# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-30 14:17+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 11:49+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -22,95 +22,107 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xcrowbar module
-#: src/clients/crowbar.rb:56
+#: src/clients/crowbar.rb:51
msgid "Configuration of crowbar"
msgstr "Configurazione di crowbar"
-#. table header
-#: src/include/crowbar/complex.rb:96
-msgid "Repository Name"
-msgstr "Nome repository"
+#. radio button item: target repository is common for all available platform
+#: src/include/crowbar/complex.rb:90
+msgid "Common for All"
+msgstr "Comune per tutti"
-#: src/include/crowbar/complex.rb:96
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#. target platform name
+#: src/include/crowbar/complex.rb:92
+msgid "SLES 11 SP3"
+msgstr "SLES 11 SP3"
-#: src/include/crowbar/complex.rb:96
-msgid "Ask On Error"
-msgstr "Chiedi per errori"
+#. target platform name
+#: src/include/crowbar/complex.rb:94
+msgid "SLES 12"
+msgstr "SLES 12"
-#. help text
+#. combobox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:106
+msgid "&Location of Repositories"
+msgstr "&Ubicazione dei repository"
+
+#: src/include/crowbar/complex.rb:109
msgid ""
"<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"Some examples of how the URL could look like:\n"
+"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's "
+"enought to enter server's URL and the paths\n"
+" to repositories will be filled automatically.</p>It is also "
+"possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> for SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
+"for SMT server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/"
+"sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p>Qui è possibile modificare l'ubicazione dei propri <b>Repository degli aggiornamenti</b>.</p>\n"
+"<p>Qui è possibile modificare l'ubicazione dei propri <b>Repository degli "
+"aggiornamenti</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"Possibili esempi di URL sono:\n"
+"Se i repository sono memorizzati presso il server SMT o il server SUSE "
+"Manager, è sufficiente inserire l'URL del server;\n"
+"i percorsi ai repository verranno inseriti automaticamente.</p>È anche "
+"possibile usare percorsi personalizzati. Possibili esempi di URL sono:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> per server SMT\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> per il server gestore di SUSE.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
+"per server SMT\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/"
+"sles11-sp3-x86_64/</i> per il server SUSE Manager.\n"
"</p><p>\n"
"Per una descrizione dettagliata, si veda la Guida d'installazione.\n"
"</p>"
-#. textentry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:122
-msgid "Repository &URL"
-msgstr "&URL del repository"
-
-#. textentry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:135
-msgid "&Ask On Error"
-msgstr "&Chiedi per errori"
-
#. table header
-#: src/include/crowbar/complex.rb:155
+#: src/include/crowbar/complex.rb:148
msgid "Administrator Name"
msgstr "Nome amministratore"
# #-#-#-#-# users.it.po (users) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_root.ycp:37
#. help text
-#: src/include/crowbar/complex.rb:165
+#: src/include/crowbar/complex.rb:158
msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>"
-msgstr "<p>Gestire nomi utenti e password per gli amministratori di Crowbar.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Gestire nomi utenti e password per gli amministratori di Crowbar.</p>"
#. textentry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:201
+#: src/include/crowbar/complex.rb:194
msgid "&Mode"
msgstr "&Modalità"
#. help text for the Network mode tab (do not translate bastion)
-#: src/include/crowbar/complex.rb:203
+#: src/include/crowbar/complex.rb:196
msgid ""
-"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n"
-"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>"
+"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</"
+"p>\n"
+"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as "
+"space-separated list.</p>"
msgstr ""
-"<p>Definire qui una <b>Modalità rete</b> con l'importante <b>Politica di associazione</b>.</p>\n"
-"<p>Si possono altresì specificare i nomi delle interfacce per i condotti della rete bastione come elenco separato da spazi.</p>"
+"<p>Definire qui una <b>Modalità rete</b> con l'importante <b>Politica di "
+"associazione</b>.</p>\n"
+"<p>Si possono altresì specificare i nomi delle interfacce per i condotti "
+"della rete bastione come elenco separato da spazi.</p>"
#. textentry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:213
+#: src/include/crowbar/complex.rb:206
msgid "Bonding &Policy"
msgstr "&Politica di bond"
#. textentry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:222
+#: src/include/crowbar/complex.rb:215
msgid "P&hysical interfaces mapping for bastion network"
msgstr "&Mappa delle interfacce fisiche per la rete bastione"
#. help text for conduit if list
-#: src/include/crowbar/complex.rb:231
+#: src/include/crowbar/complex.rb:224
msgid ""
"<p>Each physical interface definition needs to fit the pattern\n"
"<tt>[Quantifier][Speed][Order]</tt>.\n"
@@ -121,100 +133,182 @@
"Ad esempio, <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> or <tt>?1g2</tt>.</p>"
#. table header
-#: src/include/crowbar/complex.rb:265
+#: src/include/crowbar/complex.rb:254
msgid "Network"
msgstr "Rete"
-#: src/include/crowbar/complex.rb:266
+#: src/include/crowbar/complex.rb:255
msgid "Subnet Address"
msgstr "Indirizzo di sottorete"
-#: src/include/crowbar/complex.rb:267
+#: src/include/crowbar/complex.rb:256
msgid "Network Mask"
msgstr "Maschera di rete"
-#: src/include/crowbar/complex.rb:268
+#: src/include/crowbar/complex.rb:257
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#. checkbox label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:286
+#: src/include/crowbar/complex.rb:275
msgid "Use &VLAN"
msgstr "Usa &VLAN"
#. textentry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:296
+#: src/include/crowbar/complex.rb:285
msgid "VLAN &ID"
msgstr "&ID VLAN"
#. textentry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:306
+#: src/include/crowbar/complex.rb:295
msgid "Rou&ter"
msgstr "&Router"
#. textentry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:328
+#: src/include/crowbar/complex.rb:317
msgid "Router pre&ference"
msgstr "&Preferenze router"
# #-#-#-#-# dhcp-server.it.po (dhcp-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1091
#. textentry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:338
+#: src/include/crowbar/complex.rb:327
msgid "&Subnet"
msgstr "&Sottorete"
#. textentry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:361
+#: src/include/crowbar/complex.rb:350
msgid "Net&mask"
msgstr "&Maschera di rete"
-#: src/include/crowbar/complex.rb:383
+#: src/include/crowbar/complex.rb:372
msgid "Broa&dcast"
msgstr "&Broadcast"
#. checkbox label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:393
+#: src/include/crowbar/complex.rb:382
msgid "&Add Bridge"
msgstr "A&ggiungi bridge"
#. push button label&
-#: src/include/crowbar/complex.rb:402
+#: src/include/crowbar/complex.rb:391
msgid "Edit Ran&ges..."
msgstr "Modifica &intervalli..."
#. checkbox label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:413
+#: src/include/crowbar/complex.rb:402
msgid "Add &Bastion Network"
msgstr "Aggiungi r&ete bastione"
# #-#-#-#-# dhcp-server.it.po (dhcp-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1089
#. textentry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:425
+#: src/include/crowbar/complex.rb:414
msgid "&IP Address"
msgstr "Indirizzo &IP"
+# #-#-#-#-# samba-client.it.po (samba-client) #-#-#-#-# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1377
+#. text entry label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:520
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. text entry label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:522 src/include/crowbar/complex.rb:695
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. text entry label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:526 src/include/crowbar/complex.rb:696
+msgid "Ask On Error"
+msgstr "Chiedi per errori"
+
+#. frame label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:531 src/include/crowbar/complex.rb:697
+#: src/include/crowbar/complex.rb:715
+msgid "Target Platform"
+msgstr "Piattaforma obiettivo"
+
+# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1101
+#. error popup
+#: src/include/crowbar/complex.rb:580
+msgid ""
+"Repository '%1' already exists.\n"
+"Choose a different name."
+msgstr ""
+"Il repository '%1' esiste già.\n"
+"Scegliere un nome diverso."
+
+#. text entry label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:676
+msgid "Server &URL"
+msgstr "&URL server"
+
+#. table header
+#: src/include/crowbar/complex.rb:694
+msgid "Repository Name"
+msgstr "Nome repository"
+
+#. checkbox label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:701
+msgid "&Ask On Error"
+msgstr "&Chiedi per errori"
+
+#. text entry label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:707
+msgid "Repository &URL"
+msgstr "&URL del repository"
+
+#. label (hint for user)
+#: src/include/crowbar/complex.rb:710
+msgid "Empty URL means that default value will be used."
+msgstr "Un URL vuoto indica che verrà usato il valore predefinito."
+
+#. push button label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:726
+msgid "A&dd Repository"
+msgstr "A&ggiungi repository"
+
+#. combobox item
+#: src/include/crowbar/complex.rb:793
+msgid "Remote SMT Server"
+msgstr "Server SMT remoto"
+
+#. combobox item
+#: src/include/crowbar/complex.rb:795
+msgid "SUSE Manager Server"
+msgstr "Server SUSE Manager"
+
+#. combobox item
+#: src/include/crowbar/complex.rb:797
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzato"
+
# #-#-#-#-# samba-client.it.po (samba-client) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1377
#. text entry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:585
+#: src/include/crowbar/complex.rb:866
msgid "User Name"
msgstr "Nome utente"
#. text entry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:587
+#: src/include/crowbar/complex.rb:868
msgid "Password"
msgstr "Password"
# TLABEL modules/inst_user.ycp:27nd version of user password, retyped to avoid typos
#. text entry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:589
+#: src/include/crowbar/complex.rb:870
msgid "Repeat the Password"
msgstr "Ripetere la password"
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:627
+#: src/include/crowbar/complex.rb:900
+msgid "User name cannot be empty."
+msgstr "Il nome utente non può essere vuoto."
+
+#. error popup
+#: src/include/crowbar/complex.rb:907
msgid ""
"The passwords do not match.\n"
"Try again."
@@ -224,7 +318,7 @@
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1101
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:636
+#: src/include/crowbar/complex.rb:915
msgid ""
"User '%1' already exists.\n"
"Choose a different name."
@@ -234,17 +328,17 @@
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1173
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:781
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1018
msgid "The interface format '%1' is not valid"
msgstr "Il formato di interfaccia '%1' non è valido."
-#. table entry (VLAN status)
-#: src/include/crowbar/complex.rb:861
+#. Returns broadcast address. Based on current netmask and subnet
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1076
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:986
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1173
msgid ""
"The netmask '%1' is invalid.\n"
"%2"
@@ -254,7 +348,7 @@
#. error popup
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:999 src/include/crowbar/complex.rb:1036
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1184 src/include/crowbar/complex.rb:1216
msgid ""
"The IP address '%1' is invalid.\n"
"%2"
@@ -263,7 +357,7 @@
"%2"
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1011
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1194
msgid ""
"The router address '%1' is invalid.\n"
"%2"
@@ -272,17 +366,17 @@
"%2"
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1023
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1203
msgid "The router address '%1' is not part of network '%2'."
msgstr "L'indirizzo '%1' del router non è parte della rete '%2'."
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1047
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1225
msgid "The IP address '%1' is not part of network '%2'."
msgstr "L'indirizzo IP '%1' non è parte della rete '%2'."
#. popup message
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1068
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1246
msgid ""
"Some address ranges are not part of network '%1'.\n"
"Adapt them using 'Edit ranges' button."
@@ -291,66 +385,64 @@
"Adattarli premendo il pulsante 'Modifica intervalli'."
#. inputfield label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1173
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1335
msgid "Min IP Address"
msgstr "Indirizzo IP minimo"
#. inputfield label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1180
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1342
msgid "Max IP Address"
msgstr "Indirizzo IP massimo"
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1247
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1395
msgid "The address '%1' is not part of network '%2'."
msgstr "L'indirizzo '%1' non è parte della rete '%2'."
#. error message
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1263
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1407
msgid "The lowest address must be lower than the highest one."
msgstr "L'indirizzo più basso deve essere minore dell'indirizzo più alto."
#. error message
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1296
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1431
msgid "Ranges '%1' and '%2' are overlapping."
msgstr "Gli intervalli '%1' e '%2' sono sovrapposti."
#. tab header
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1373
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1499
msgid "&User Settings"
msgstr "Impostazioni &utente"
#. label (hint for user)
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1385
-msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
-msgstr "Se non è presenta alcun utente, verrà usato l'utente 'crowbar' con la password predefinita."
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1511
+msgid ""
+"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
+msgstr ""
+"Se non è presenta alcun utente, verrà usato l'utente 'crowbar' con la "
+"password predefinita."
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1187
#. tab header
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1403
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1527
msgid "N&etwork Mode"
msgstr "Modalità &rete"
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1411
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1535
msgid "Bastion Network"
msgstr "Rete bastione"
#. tab header
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1454
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1578
msgid "Net&works"
msgstr "Re&ti"
#. tab header
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1490
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1614
msgid "Re&positories"
msgstr "Re&pository"
-#. label (hint for user)
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1501
-msgid "Empty URL means that default value will be used."
-msgstr "Un URL vuoto indica che verrà usato il valore predefinito."
-
#. popup message %1 is FQDN
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1653
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1731
msgid ""
"The SUSE Cloud Admin Server has been deployed. Changing the network is\n"
"currently not supported.\n"
@@ -364,7 +456,7 @@
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
#. default dialog caption
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1671
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1749
msgid "Crowbar Configuration Overview"
msgstr "Panoramica della configurazione di Crowbar"
@@ -409,52 +501,52 @@
"</p>"
#. Initialization dialog caption
-#: src/include/crowbar/wizards.rb:89
+#: src/include/crowbar/wizards.rb:87
msgid "Crowbar Configuration"
msgstr "Configurazione di Crowbar"
#. Initialization dialog contents
-#: src/include/crowbar/wizards.rb:91
+#: src/include/crowbar/wizards.rb:89
msgid "Initializing..."
msgstr "Inizializzazione in corso..."
#. Crowbar read dialog caption
-#: src/modules/Crowbar.rb:144
+#: src/modules/Crowbar.rb:142
msgid "Initializing crowbar Configuration"
msgstr "Inizializzazione della configurazione di crowbar"
#. Progress stage
-#: src/modules/Crowbar.rb:155
+#: src/modules/Crowbar.rb:153
msgid "Read the configuraton"
msgstr "Lettura della configurazione"
# #-#-#-#-# audit-laf.it.po (YaST (@memory@)) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752
#. Progress step
-#: src/modules/Crowbar.rb:159
+#: src/modules/Crowbar.rb:157
msgid "Reading the configuration..."
msgstr "Lettura della configurazione in corso..."
#. Progress finished
#. Progress finished
-#: src/modules/Crowbar.rb:161 src/modules/Crowbar.rb:255
+#: src/modules/Crowbar.rb:159 src/modules/Crowbar.rb:249
msgid "Finished"
msgstr "Completato"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1179
#. Crowbar read dialog caption
-#: src/modules/Crowbar.rb:238
+#: src/modules/Crowbar.rb:232
msgid "Saving crowbar Configuration"
msgstr "Salvataggio della configurazione di crowbar"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Crowbar.rb:249
+#: src/modules/Crowbar.rb:243
msgid "Write the settings"
msgstr "Scrittura delle impostazioni"
#. Progress step 1/2
-#: src/modules/Crowbar.rb:253
+#: src/modules/Crowbar.rb:247
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Scrittura delle impostazioni in corso..."
Modified: trunk/yast/it/po/dhcp-server.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/dhcp-server.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/dhcp-server.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -29,7 +29,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhcp-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-18 12:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-21 09:02+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
@@ -135,7 +135,9 @@
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:151
msgid "Print the currently used interface and list other available interfaces"
-msgstr "Stampa l'interfaccia attualmente utilizzata ed elenca le altre interfacce disponibili"
+msgstr ""
+"Stampa l'interfaccia attualmente utilizzata ed elenca le altre interfacce "
+"disponibili"
# #-#-#-#-# dhcp-server.it.po (dhcp-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
@@ -615,10 +617,12 @@
#. at least minimal configuration
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:616
msgid ""
-"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP address \n"
+"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP "
+"address \n"
"and netmask)."
msgstr ""
-"Una o più interfaccia di rete selezionata non è attualmente configurata (nessun indirizzo IP \n"
+"Una o più interfaccia di rete selezionata non è attualmente configurata "
+"(nessun indirizzo IP \n"
"né maschera di rete assegnati)."
#. configuration will be saved in ldap?
@@ -822,7 +826,8 @@
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1547
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1555
msgid "Enter values for both ends of the IP address range."
-msgstr "Immettere i valori per entrambi i limiti dell'intervallo degli indirizzi IP."
+msgstr ""
+"Immettere i valori per entrambi i limiti dell'intervallo degli indirizzi IP."
#. TRANSLATORS: popup error message
#. %1 is the tested IP which should match network %2 and netmask %3
@@ -831,10 +836,12 @@
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1594
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1617
msgid ""
-"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP server.\n"
+"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP "
+"server.\n"
"IP %1 does not match the network %2/%3."
msgstr ""
-"L'intervallo degli indirizzi DHCP dinamici deve trovarsi nella stessa rete del server DHCP.\n"
+"L'intervallo degli indirizzi DHCP dinamici deve trovarsi nella stessa rete "
+"del server DHCP.\n"
"L'IP %1 non corrisponde alla rete %2/%3."
#. Label of the registered hosts table
@@ -976,9 +983,11 @@
"Continue?"
msgstr ""
"Se si accede alle impostazioni avanzate, non sarà possibile ritornare \n"
-"a questa finestra di dialogo. Sarà possibile visualizzare questa finestra di dialogo \n"
+"a questa finestra di dialogo. Sarà possibile visualizzare questa finestra di "
+"dialogo \n"
"salvando le modifiche e riavviando il modulo. \n"
-"Se viene impostata una configurazione troppo complessa, la finestra di dialogo per le \n"
+"Se viene impostata una configurazione troppo complessa, la finestra di "
+"dialogo per le \n"
"impostazioni avanzate verrà visualizzata quando si \n"
"avvia il modulo server DHCP.\n"
"\n"
@@ -991,22 +1000,28 @@
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2144
msgid "DHCP server commandline option \"-%1\" requires an argument"
-msgstr "L'opzione della riga di comando del server DHCP \"-%1\" necessita di un argomento"
+msgstr ""
+"L'opzione della riga di comando del server DHCP \"-%1\" necessita di un "
+"argomento"
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2155
msgid ""
"You have specified an alternate configuration file for the DHCP server.\n"
"\n"
-"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and write\n"
+"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and "
+"write\n"
"/etc/dhcpd.conf. The new configuration from %1 will not be imported. All\n"
"changes will be saved to the default configuration file.\n"
" \n"
"Really continue?\n"
msgstr ""
-"È stato specificato un file di configurazione alternativo per il server DHCP.\n"
+"È stato specificato un file di configurazione alternativo per il server "
+"DHCP.\n"
"\n"
-"YaST non supporta ciò. Il modulo del server DHCP è in grado di leggere e scrivere solo\n"
-"/etc/dhcpd.conf. La nuova configurazione non verrà importata da %1. Tutte le modifiche\n"
+"YaST non supporta ciò. Il modulo del server DHCP è in grado di leggere e "
+"scrivere solo\n"
+"/etc/dhcpd.conf. La nuova configurazione non verrà importata da %1. Tutte le "
+"modifiche\n"
"verranno salvate nel file di configurazione predefinito.\n"
" \n"
"Continuare veramente?\n"
@@ -1025,7 +1040,8 @@
"<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\n"
"<b>First IP Address</b> defines\n"
"the starting address of the range and <b>Last IP Address</b> defines\n"
-"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how hostnames\n"
+"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how "
+"hostnames\n"
"are created (such as <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\n"
"<tt>%i</tt> is replaced with the number of the host in the range.\n"
"If no <tt>%i</tt> is defined, the number is added at the end of the\n"
@@ -1036,11 +1052,14 @@
"<p><b><big>Aggiunta di un nuovo intervallo di record DNS</big></b><br />\n"
"<b>Primo indirizzo IP</b> definisce l'indirizzo\n"
"iniziale dell'intervallo e <b>Ultimo indirizzo IP</b> definisce\n"
-"l'ultimo indirizzo. <b>Base nome host</b> è una stringa che determina come i\n"
+"l'ultimo indirizzo. <b>Base nome host</b> è una stringa che determina come "
+"i\n"
"nomi host vengono creati, ad esempio <tt>dhcp-%i</tt> o <tt>e25-%i-a</tt>.\n"
"<tt>%i</tt> viene sostituito dal numero dell'host nell'intervallo.\n"
-"Se non si specifica alcun <tt>%i</tt>, il numero viene aggiunto alla fine della\n"
-"stringa. È possibile utilizzare <tt>%i</tt> solo una volta in <b>Base Nome Host</b>.\n"
+"Se non si specifica alcun <tt>%i</tt>, il numero viene aggiunto alla fine "
+"della\n"
+"stringa. È possibile utilizzare <tt>%i</tt> solo una volta in <b>Base Nome "
+"Host</b>.\n"
"<b>Inizio</b> definisce il primo numero utilizzato per il primo\n"
"nome host. I nomi degli host vengono creati in maniera incrementale.</p>\n"
@@ -1056,7 +1075,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Procedura guidata DNS</big></b><br />\n"
"In questa procedura guidata si può creare una nuova zona DNS\n"
-"direttamente dalla configurazione del server DHCP. Questa zona DNS è importante\n"
+"direttamente dalla configurazione del server DHCP. Questa zona DNS è "
+"importante\n"
"se si vuole identificare i client DHCP in base al nome host. La zona DNS\n"
"traduce i nomi negli indirizzi IP assegnati. È inoltre possibile\n"
"creare una zona inversa che traduca gli indirizzi IP in nomi.</p>\n"
@@ -1065,10 +1085,12 @@
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:42
msgid ""
"<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n"
-"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be changed.</p>\n"
+"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be "
+"changed.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Nuovo nome zona</b> o <b>Nome zona inversa</b> sono ottenuti\n"
-"dalle impostazioni della rete e del server DHCP correnti e non possono essere modificati.</p>\n"
+"dalle impostazioni della rete e del server DHCP correnti e non possono "
+"essere modificati.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 3)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:46
@@ -1087,7 +1109,8 @@
"They administer all the DNS zone records.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Server dei nomi</b></big><br />\n"
-"I server dei nomi sono necessari per il corretto funzionamento del server DNS.\n"
+"I server dei nomi sono necessari per il corretto funzionamento del server "
+"DNS.\n"
"Essi amministrano tutti i record della zona DNS.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 2)
@@ -1106,22 +1129,28 @@
"Ogni interrogazione DNS (ad esempio per individuare l'indirizzo IP di\n"
"un nome host in una zona DNS) prima richiede alla zona superiore\n"
"(<tt>com</tt> per <tt>example.com</tt>) i server dei nomi della\n"
-"zona corrente. Viene quindi inviata un'interrogazione DNS a questi server dei nomi\n"
+"zona corrente. Viene quindi inviata un'interrogazione DNS a questi server "
+"dei nomi\n"
"richiedendo l'indirizzo IP desiderato.<br />\n"
-"Pertanto si deve sempre specificare il nome host del server DNS corrente come uno\n"
+"Pertanto si deve sempre specificare il nome host del server DNS corrente "
+"come uno\n"
"dei server dei nomi di zona.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 3)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:67
msgid ""
"<p>To add a <b>New Name Server</b>, click <b>Add</b>, complete the form,\n"
-"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the current\n"
+"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the "
+"current\n"
"DNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because it is used\n"
"during the zone creation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per aggiungere un <b>Nuovo server dei nomi</b>, fare clic su <b>Aggiungi</b>, compilare il modulo,\n"
-"quindi scegliere <b>OK</b>. Se il nuovo nome del server dei nomi è incluso nella zona DNS\n"
-"corrente, immettere anche il relativo indirizzo IP. Questo è obbligatorio in quanto viene utilizzato\n"
+"<p>Per aggiungere un <b>Nuovo server dei nomi</b>, fare clic su <b>Aggiungi</"
+"b>, compilare il modulo,\n"
+"quindi scegliere <b>OK</b>. Se il nuovo nome del server dei nomi è incluso "
+"nella zona DNS\n"
+"corrente, immettere anche il relativo indirizzo IP. Questo è obbligatorio in "
+"quanto viene utilizzato\n"
"durante la creazione della zona.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 4)
@@ -1141,13 +1170,17 @@
"<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n"
"Define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n"
"all hostnames one by one. Set simple rules for how\n"
-"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\n"
+"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to "
+"use\n"
"and the string from which hostnames are generated for a range.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Record DNS</big></b><br />\n"
-"Specificare i nomi host DNS di tutti i client DHCP. Non è necessario definire tutti\n"
-"i nomi host singolarmente. Impostare le semplici regole per come i nomi degli host\n"
-"vengono creati. Queste regole definiscono gli intervalli di indirizzi IP da utilizzare\n"
+"Specificare i nomi host DNS di tutti i client DHCP. Non è necessario "
+"definire tutti\n"
+"i nomi host singolarmente. Impostare le semplici regole per come i nomi "
+"degli host\n"
+"vengono creati. Queste regole definiscono gli intervalli di indirizzi IP da "
+"utilizzare\n"
"e la stringa con cui sono generati i nomi host per un intervallo.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 3 (part 2)
@@ -1169,7 +1202,8 @@
"<p>To add a new range of DNS records, click <b>Add</b>,\n"
"complete the form, then click <b>Ok</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per aggiungere un nuovo intervallo di record DNS, fare clic su <b>Aggiungi</b>,\n"
+"<p>Per aggiungere un nuovo intervallo di record DNS, fare clic su "
+"<b>Aggiungi</b>,\n"
"completare il modulo e quindi scegliere <b>OK</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - summary (part 1)
@@ -1191,7 +1225,8 @@
msgstr ""
"<p>Fare clic su <b>Accetta</b> per salvare le impostazioni per\n"
"il server DNS e tornare alla configurazione del server DHCP.\n"
-"Le impostazioni vengono salvate in maniera permanente solo dopo il completamento\n"
+"Le impostazioni vengono salvate in maniera permanente solo dopo il "
+"completamento\n"
"della configurazione del server DHCP.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 1)
@@ -1203,8 +1238,10 @@
"IP addresses--are maintained here.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Sincronizzazione DNS</big></b><br />\n"
-"Rappresenta uno strumento avanzato per la modifica delle impostazioni del server DNS in modo che corrispondano a quelle\n"
-"DHCP. Qui vengono mantenuti solo i record 'A', ovvero i record DNS che convertono i nomi host in\n"
+"Rappresenta uno strumento avanzato per la modifica delle impostazioni del "
+"server DNS in modo che corrispondano a quelle\n"
+"DHCP. Qui vengono mantenuti solo i record 'A', ovvero i record DNS che "
+"convertono i nomi host in\n"
"indirizzi IP.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 2)
@@ -1215,9 +1252,12 @@
"<b>First IP Address</b> and <b>Second IP Address</b> match the current\n"
"Dynamic DHCP range.</p>\n"
msgstr ""
-"<b>Sottorete corrente</b> e <b>Maschera di rete</b> visualizzano le impostazioni correnti della rete.\n"
-"Il valore di <b>Dominio</b> viene recuperato dalla configurazione DHCP corrente.\n"
-"<b>Primo indirizzo IP</b> e <b>Secondo indirizzo IP</b> corrispondono all'intervallo DCHP dinamico attuale.</p>\n"
+"<b>Sottorete corrente</b> e <b>Maschera di rete</b> visualizzano le "
+"impostazioni correnti della rete.\n"
+"Il valore di <b>Dominio</b> viene recuperato dalla configurazione DHCP "
+"corrente.\n"
+"<b>Primo indirizzo IP</b> e <b>Secondo indirizzo IP</b> corrispondono "
+"all'intervallo DCHP dinamico attuale.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 3)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:133
@@ -1236,10 +1276,13 @@
"<p>\n"
" To create or remove a single DNS record,\n"
"click <b>Add</b> or <b>Delete</b>.\n"
-"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the corresponding\n"
+"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the "
+"corresponding\n"
"reverse zone, select <b>Synchronize with Reverse Zone</b>.\n"
"Use <b>Remove DNS Records Matching Range</b> \n"
-"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, select\n"
+"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range "
+"of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, "
+"select\n"
"<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -1248,8 +1291,11 @@
"Per sincronizzare le voci DNS con la loro forma inversa nella zona inversa\n"
"corrispondente, selezionare <b>Sincronizza con zona inversa</b>.\n"
"Selezionare <b>Rimuovi intervallo corrispondete di record DNS</b> \n"
-"in <b>Attività particolari</b> per eliminare tutte le informazioni relative a questo intervallo di indirizzi IP dal server DNS. Per creare un nuovo intervallo di record DNS, selezionare\n"
-"<b>Aggiungi nuovo intervallo di record DNS</b> da <b>Attività speciali</b>.</p>\n"
+"in <b>Attività particolari</b> per eliminare tutte le informazioni relative "
+"a questo intervallo di indirizzi IP dal server DNS. Per creare un nuovo "
+"intervallo di record DNS, selezionare\n"
+"<b>Aggiungi nuovo intervallo di record DNS</b> da <b>Attività speciali</b>.</"
+"p>\n"
#. old_range: $[
#. "base" : "dhcp-%",
@@ -1535,11 +1581,14 @@
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:234
msgid ""
"No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n"
-"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server defined. \n"
+"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server "
+"defined. \n"
"Really use the current settings?\n"
msgstr ""
-"Non è stato specificato alcun indirizzo IP per un server dei nomi nella zona DNS corrente.\n"
-"Questo può non funzionare in quanto ogni zona richiede che siano specificati il nome e l'IP del proprio server dei nomi. \n"
+"Non è stato specificato alcun indirizzo IP per un server dei nomi nella zona "
+"DNS corrente.\n"
+"Questo può non funzionare in quanto ogni zona richiede che siano specificati "
+"il nome e l'IP del proprio server dei nomi. \n"
"Usare veramente le impostazioni correnti?\n"
#. TRANSLATORS: popup error, %1 si a server name
@@ -1780,7 +1829,8 @@
"<p><b><big>Initializing DHCP Server Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Inizializzazione della configurazione del server DHCP</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Inizializzazione della configurazione del server DHCP</big></"
+"b><br>\n"
"Attendere...</p>"
#. help text 1/1
@@ -1801,7 +1851,8 @@
"<b>Available Interfaces</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Interfacce di rete</big></b><br>\n"
-"Selezionare le interfacce di rete su cui il server DHCP deve mettersi in ascolto\n"
+"Selezionare le interfacce di rete su cui il server DHCP deve mettersi in "
+"ascolto\n"
"tra le <b>Interfacce disponibili</b>.</p>"
#. help text 2/2
@@ -1842,7 +1893,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Per eseguire il server DHCP in una gabbia chroot, selezionare\n"
-"<b>Esegui server DHCP in una gabbia chroot</b>. L'avvio di qualsiasi demone in una gabbia chroot\n"
+"<b>Esegui server DHCP in una gabbia chroot</b>. L'avvio di qualsiasi demone "
+"in una gabbia chroot\n"
"è più sicuro e fortemente consigliato.</p>"
#. help text 3/5
@@ -1865,11 +1917,15 @@
"the new declaration and click <b>Add</b>.\n"
"To delete a declaration, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Dichiarazioni configurate</b> mostra le opzioni di configurazione in uso.\n"
-"Per modificare una dichiarazione esistente, selezionarla e fare clic su <b>Modifica</b>.\n"
-"Per aggiungere una nuova dichiarazione, selezionare la dichiarazione che deve\n"
+"<p><b>Dichiarazioni configurate</b> mostra le opzioni di configurazione in "
+"uso.\n"
+"Per modificare una dichiarazione esistente, selezionarla e fare clic su "
+"<b>Modifica</b>.\n"
+"Per aggiungere una nuova dichiarazione, selezionare la dichiarazione che "
+"deve\n"
"includere quella nuova e fare clic su <b>Aggiungi</b>.\n"
-"Per eliminare una dichiarazione, selezionarla e fare clic su <b>Elimina</b>.</p>"
+"Per eliminare una dichiarazione, selezionarla e fare clic su <b>Elimina</b>."
+"</p>"
#. help text 5/5
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:66
@@ -1893,7 +1949,8 @@
"Set the <b>Network Address</b> and <b>Network Mask</b> of the subnet.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Configurazione sottorete</big></b><br>\n"
-"Imposta l'<b>Indirizzo di rete</b> e la <b>Maschera di rete</b> della sottorete.</p>"
+"Imposta l'<b>Indirizzo di rete</b> e la <b>Maschera di rete</b> della "
+"sottorete.</p>"
#. help text 1/3, alt. 1
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:78
@@ -1966,7 +2023,8 @@
"<p>\n"
"Per modificare le opzioni DHCP, selezionare la \n"
"voce appropriata nella tabella e fare clic su <b>Modifica</b>.\n"
-"Per aggiungere una nuova opzione, fare clic su <b>Aggiungi</b>. Per rimuovere \n"
+"Per aggiungere una nuova opzione, fare clic su <b>Aggiungi</b>. Per "
+"rimuovere \n"
"un'opzione, selezionarla e fare clic su <b>Elimina</b>.</p>"
#. help text 3/3
@@ -1976,7 +2034,8 @@
"To adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per adattare il DNS dinamico per gli host di questa sottorete utilizzare <b>DNS dinamico</b>.</p>"
+"Per adattare il DNS dinamico per gli host di questa sottorete utilizzare "
+"<b>DNS dinamico</b>.</p>"
#. help text 1/4
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:121
@@ -1986,7 +2045,8 @@
"<b>Enable Dynamic DNS for This Subnet</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Abilitazione DNS dinamico</big></b><br>\n"
-"Per abilitare gli aggiornamenti del DNS dinamico per questa sottorete, impostare\n"
+"Per abilitare gli aggiornamenti del DNS dinamico per questa sottorete, "
+"impostare\n"
"<b>Abilita DNS dinamico per questa sottorete</b>.</p>"
#. help text 2/4
@@ -1999,9 +2059,12 @@
"and reverse zone.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Chiave TSIG</big></b><br>\n"
-"Per eseguire aggiornamenti DNS dinamici, va impostata la chiave di autenticazione.\n"
-"Usare <b>Chiave TSIG</b> per selezionare la chiave d'autenticazione. La chiave\n"
-"deve essere la stessa per entrambi i server DHCP e DNS. Specificare la chiave per entrambe \n"
+"Per eseguire aggiornamenti DNS dinamici, va impostata la chiave di "
+"autenticazione.\n"
+"Usare <b>Chiave TSIG</b> per selezionare la chiave d'autenticazione. La "
+"chiave\n"
+"deve essere la stessa per entrambi i server DHCP e DNS. Specificare la "
+"chiave per entrambe \n"
"le zone in avanti e inversa.</p>"
#. help text 3/4
@@ -2013,8 +2076,10 @@
"<b>Update Global Dynamic DNS Settings</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Impostazioni server DHCP globali</big></b><br>\n"
-"Le impostazioni globali per il server DHCP devono essere aggiornate affinché\n"
-"il DNS dinamico funzioni correttamente. Per farlo automaticamente, impostare\n"
+"Le impostazioni globali per il server DHCP devono essere aggiornate "
+"affinché\n"
+"il DNS dinamico funzioni correttamente. Per farlo automaticamente, "
+"impostare\n"
"<b>Aggiorna impostazioni globali per DNS dinamico</b>.</p>"
#. help text 4/4
@@ -2022,35 +2087,45 @@
msgid ""
"<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n"
"Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n"
-"their primary name server. If the name server runs on the same host as the DHCP\n"
+"their primary name server. If the name server runs on the same host as the "
+"DHCP\n"
"server, you can leave the fields empty.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Zone da aggiornare</big></b><br>\n"
-"Specificare la zona in avanti e inversa da aggiornare. Per entrambe va specificato \n"
-"il rispettivo server dei nomi primario. Se il server dei nomi gira sullo stesso host del\n"
+"Specificare la zona in avanti e inversa da aggiornare. Per entrambe va "
+"specificato \n"
+"il rispettivo server dei nomi primario. Se il server dei nomi gira sullo "
+"stesso host del\n"
"server DHCP, si possono lasciare vuoti questi campi.</p>"
#. help text
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:149
msgid ""
"<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\n"
-"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with \n"
-"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible options,\n"
+"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started "
+"with \n"
+"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible "
+"options,\n"
"consult dhcpd manual page. If left blank, default values will be used.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Argomenti di avvio server DHCP</big></b><br>\n"
-"Qui è possibile specificare i parametri con cui deve avviarsi il server DHCP,\n"
-"ad esempio \"-p 1234\" per una porta di ascolto non standard. Per informazioni sulle opzioni disponibili, \n"
-"consultare la pagina di manuale di dhcpd. Se si lascia vuoto questo campo, verranno utilizzati i valori predefiniti.</p>"
+"Qui è possibile specificare i parametri con cui deve avviarsi il server "
+"DHCP,\n"
+"ad esempio \"-p 1234\" per una porta di ascolto non standard. Per "
+"informazioni sulle opzioni disponibili, \n"
+"consultare la pagina di manuale di dhcpd. Se si lascia vuoto questo campo, "
+"verranno utilizzati i valori predefiniti.</p>"
#. Wizard Installation - Step 1 (version for expert UI)
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:156
msgid ""
"<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n"
-"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\n"
+"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Selezione della scheda di rete</big></b><br>\n"
-"Selezionare una o più schede di rete nell'elenco da usare per il server DHCP.</p>\n"
+"Selezionare una o più schede di rete nell'elenco da usare per il server DHCP."
+"</p>\n"
#. Optional field - used with LDAP support
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:160
@@ -2058,7 +2133,8 @@
"Optionally, you can also specify <b>DHCP Server Name</b>\n"
"(the name of dhcpServer LDAP object), if it differs from your hostname.\n"
msgstr ""
-"Facoltativamente è anche possibile specificare il <b>Nome del server DHCP</b>\n"
+"Facoltativamente è anche possibile specificare il <b>Nome del server DHCP</"
+"b>\n"
"(il nome dell'oggetto LDAP dhcpServer), se diverso dal nome host.\n"
#. Wizard Installation - Step 2 1/9
@@ -2087,7 +2163,8 @@
"offer these name servers to the DHCP clients.\n"
"These values must be IP addresses.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>IP server dei nomi primario</b> e <b>IP server dei nomi secondario</b> \n"
+"<p><b>IP server dei nomi primario</b> e <b>IP server dei nomi secondario</"
+"b> \n"
"offrono questi server dei nomi ai client DHCP.\n"
"Questi valori devono essere indirizzi IP.</p>"
@@ -2098,7 +2175,8 @@
"value as the default route in the routing table of clients.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Gateway predefinito</b> inserisce questo \n"
-"valore come instradamento predefinito nella tabella degli instradamenti dei client.</p>"
+"valore come instradamento predefinito nella tabella degli instradamenti dei "
+"client.</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 6/9
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:185
@@ -2111,8 +2189,10 @@
#. Wizard Installation - Step 2 7/9
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:189
-msgid "<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>"
-msgstr "<p><b>Server di stampa</b> definisce il server di stampa predefinito.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Server di stampa</b> definisce il server di stampa predefinito.</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 8/9
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:193
@@ -2126,11 +2206,13 @@
#. Wizard Installation - Step 2 9/9
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:197
msgid ""
-"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP expires\n"
+"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP "
+"expires\n"
"and the client must ask for an IP again.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Tempo di assegnamento predefinito</b> determina la scadenza dell'IP\n"
-"dato in affidamento; dopo tale tempo il client deve chiedere nuovamente un IP.</p>"
+"dato in affidamento; dopo tale tempo il client deve chiedere nuovamente un "
+"IP.</p>"
#. Wizard Installation - Step 3 1/4
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:201
@@ -2142,7 +2224,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Informazioni sulla sottorete</big></b></br>\n"
"Informazioni della sottorete attuale, quali il suo indirizzo,\n"
-"la maschera di rete e gli indirizzi IP minimo e massimo disponibili per i client.\n"
+"la maschera di rete e gli indirizzi IP minimo e massimo disponibili per i "
+"client.\n"
"</p>\n"
#. Wizard Installation - Step 3 2/4
@@ -2150,17 +2233,20 @@
msgid ""
"<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n"
"Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n"
-"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the same netmask.\n"
+"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the "
+"same netmask.\n"
"For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check the <b>\n"
"Allow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\n"
"assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Intervallo di indirizzi IP</big></b><br>\n"
"Impostare il <b>Primo indirizzo IP</b> e l'<b>Ultimo indirizzo IP</b>\n"
-"dell'intervallo di indirizzi da assegnare ai client. Questi indirizzi devono avere la stessa maschera di rete.\n"
+"dell'intervallo di indirizzi da assegnare ai client. Questi indirizzi devono "
+"avere la stessa maschera di rete.\n"
"Ad esempio, <tt>192.168.1.1</tt> e <tt>192.168.1.64</tt>. Selezionare <b>\n"
"Consenti BOOTP dinamico</b> se l'intervallo di indirizzi specificato\n"
-"può essere assegnato dinamicamente sia ai client BOOTP che ai client DHCP.</p>\n"
+"può essere assegnato dinamicamente sia ai client BOOTP che ai client DHCP.</"
+"p>\n"
#. Wizard Installation - Step 3 3/4
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:217
@@ -2170,7 +2256,8 @@
"which sets the optimal IP refreshing time for clients.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Durata assegnamento</big></b><br>\n"
-"Consente di impostare la durata dell'assegnamento <b>Predefinito</b> per l'intervallo di indirizzi IP attuale,\n"
+"Consente di impostare la durata dell'assegnamento <b>Predefinito</b> per "
+"l'intervallo di indirizzi IP attuale,\n"
"che imposta il tempo di aggiornamento ottimale dell'IP per i client.<br></p>"
#. Wizard Installation - Step 3 4/4
@@ -2200,7 +2287,8 @@
"Use this dialog to edit hosts with static address binding.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Gestione host</big></b><br>\n"
-"Tramite questa finestra si possono modificare gli host con indirizzo fisso.</p>"
+"Tramite questa finestra si possono modificare gli host con indirizzo fisso.</"
+"p>"
#. host management help 1/3
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:243
@@ -2215,12 +2303,15 @@
"<b>Indirizzo hardware</b> ed <b>Indirizzo IP</b> e cliccare quindi\n"
"su <b>Aggiungi</b>.</p>\n"
"<p>Per modificare un host configurato, selezionarlo\n"
-"nella tabella, modificarne i valori e cliccare su <b>Modifica nella lista</b>.</p>"
+"nella tabella, modificarne i valori e cliccare su <b>Modifica nella lista</"
+"b>.</p>"
#. host management help 1/3
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:251
msgid "<p>To remove a host, select it and click <b>Delete from List</b>.</p>"
-msgstr "<p>Per rimuovere un host, selezionarlo e cliccare su <b>Elimina dalla lista</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per rimuovere un host, selezionarlo e cliccare su <b>Elimina dalla lista</"
+"b>.</p>"
#. help text 1/7
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:263
@@ -2261,7 +2352,8 @@
"if they should share some settings), select <b>Group</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Per aggiungere un gruppo di ulteriori dichiarazioni (di solito\n"
-"quando devono condividere alcune impostazioni), selezionare <b>Gruppo</b>.</p>"
+"quando devono condividere alcune impostazioni), selezionare <b>Gruppo</b>.</"
+"p>"
#. help text 6/7, optional
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:303
@@ -2387,7 +2479,8 @@
#. label -- help text
#: src/include/dhcp-server/options.rb:1024
msgid "If you change this, also update the syslog configuration."
-msgstr "Se si modifica questo punto, aggiornare anche la configurazione di syslog."
+msgstr ""
+"Se si modifica questo punto, aggiornare anche la configurazione di syslog."
#. combo box
#: src/include/dhcp-server/options.rb:1036
@@ -2443,7 +2536,8 @@
"%1\n"
"Run the YaST firewall configuration to assign them to a zone."
msgstr ""
-"Le interfacce di rete elencate di seguito non sono indicate in alcuna zona del firewall.\n"
+"Le interfacce di rete elencate di seguito non sono indicate in alcuna zona "
+"del firewall.\n"
"%1\n"
"Eseguire la configurazione del firewall di YaST per assegnarle ad una zona."
@@ -2623,61 +2717,61 @@
msgstr "Configurazione avan&zata del server DHCP..."
#. Dhcp-server read dialog caption
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1387
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1388
msgid "Initializing DHCP Server Configuration"
msgstr "Inizializzazione della configurazione del server DHCP"
# #-#-#-#-# dhcp-server.it.po (dhcp-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:75
#. progress stage
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1391
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1392
msgid "Check the environment"
msgstr "Controllo dell'ambiente"
#. progress stage
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1393
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1394
msgid "Read firewall settings"
msgstr "Lettura delle impostazioni del firewall"
#. progress stage
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1395
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1396
msgid "Read DHCP server settings"
msgstr "Lettura delle impostazioni del server DHCP"
#. progress stage
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1397
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1398
msgid "Read DNS server settings"
msgstr "Lettura delle impostazioni del server DNS"
#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1401
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1402
msgid "Checking the environment..."
msgstr "Controllo dell'ambiente in corso..."
#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1403
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1404
msgid "Reading firewall settings..."
msgstr "Lettura delle impostazioni del firewall in corso..."
# #-#-#-#-# dhcp-server.it.po (dhcp-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752
#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1405
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1406
msgid "Reading DHCP server settings..."
msgstr "Lettura delle impostazioni del server DHCP..."
#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1407
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1408
msgid "Reading DNS server settings..."
msgstr "Lettura delle impostazioni del server DNS in corso..."
#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1409 src/modules/DhcpServer.pm:1637
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1410 src/modules/DhcpServer.pm:1638
msgid "Finished"
msgstr "Completato"
#. TRANSLATORS: error report popup
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1439
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1440
msgid ""
"This server needs at least one\n"
"configured network device (besides loopback) to\n"
@@ -2694,7 +2788,7 @@
"Interruzione in corso."
#. error report
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1474
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1475
msgid ""
"Cannot determine hostname. LDAP-based configuration of \n"
"DHCP server will not be available."
@@ -2703,7 +2797,7 @@
"di DHCP non sarà disponibile."
#. yes-no popup
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1542
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1543
msgid ""
"The DHCP server does not seem to have been\n"
"configured yet. Create a new configuration?"
@@ -2714,91 +2808,91 @@
# #-#-#-#-# dhcp-server.it.po (dhcp-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1179
#. Dhcp-server read dialog caption */
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1615
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1616
msgid "Saving DHCP Server Configuration"
msgstr "Salvataggio della configurazione del server DHCP"
#. progress stage
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1620
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1621
msgid "Write DHCP server settings"
msgstr "Scrittura delle impostazioni del server DHCP"
#. progress stage
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1622
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1623
msgid "Write firewall settings"
msgstr "Scrittura delle impostazioni del firewall"
#. progress stage
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1624
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1625
msgid "Restart DHCP server"
msgstr "Riavvio del server DHCP"
#. progress stage
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1626
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1627
msgid "Write DNS server settings"
msgstr "Scrittura delle impostazioni del server DNS"
# #-#-#-#-# dhcp-server.it.po (dhcp-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:75
#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1629
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1630
msgid "Writing DHCP server settings..."
msgstr "Scrittura delle impostazioni del server DHCP in corso..."
#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1631
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1632
msgid "Writing firewall settings..."
msgstr "Scrittura delle impostazioni del firewall in corso..."
#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1633
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1634
msgid "Restarting DHCP server..."
msgstr "Riavvio del server DHCP in corso..."
#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1635
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1636
msgid "Writing DNS server settings..."
msgstr "Scrittura delle impostazioni del server DNS in corso..."
#. error report
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1748
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1749
msgid "Error occurred while restarting the DHCP daemon."
msgstr "Si è verificato un errore riavviando il demone DHCP."
#. summary string
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1887
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1888
msgid "The DHCP server is started at boot time"
msgstr "Il server DHCP viene lanciato all'avvio"
#. summary string
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1892
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1893
msgid "The DHCP server is not started at boot time"
msgstr "Il server DHCP non viene lanciato all'avvio"
#. summary string, %1 is list of network interfaces
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1900
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1901
msgid "Listen On: %1"
msgstr "In ascolto su: %1"
# #-#-#-#-# dhcp-server.it.po (dhcp-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1089
#. summary string, %1 is IP address range
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1919
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1920
msgid "Dynamic Address Range: %1"
msgstr "Intervallo indirizzi dinamico: %1"
#. error message
-#: src/modules/DhcpServer.pm:2312
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2313
msgid "Invalid LDAP configuration. Cannot use LDAP."
msgstr "Configurazione LDAP non valida. Impossibile utilizzare LDAP."
#. error report
-#: src/modules/DhcpServer.pm:2552 src/modules/DhcpServer.pm:2593
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2553 src/modules/DhcpServer.pm:2594
msgid "Support for multiple dhcpServiceDN not implemented."
msgstr "Supporto per dhcpServiceDN multiplo non implementato."
#. error report
-#: src/modules/DhcpServer.pm:2558
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2559
msgid "DHCP service DN is not defined."
msgstr "DN del servizio DHCP non definito."
@@ -2806,53 +2900,65 @@
#. Error report, %1 is LDAP record key
#. Error report
#. error report, %1 is LDAP record key
-#: src/modules/DhcpServer.pm:2673 src/modules/DhcpServer.pm:2707
-#: src/modules/DhcpServer.pm:2771 src/modules/DhcpServer.pm:2846
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2674 src/modules/DhcpServer.pm:2708
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2772 src/modules/DhcpServer.pm:2847
msgid "Error occurred while creating %1."
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione di %1."
#. error report, %1 is LDAP record key
-#: src/modules/DhcpServer.pm:2738
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2739
msgid "Error occurred while updating %1."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento di %1."
#. error report, %1=ldap domain, %2=dhcp server
-#: src/modules/DhcpServer.pm:2809
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2810
msgid "Error occurred while creating cn=%2,ou=DHCP,%1."
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione di cn=%2,ou=DHCP,%1."
#. error report, /etc/dhcpd.conf is filename
-#: src/modules/DhcpServer.pm:2906
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2907
msgid "Error occurred while writing /etc/dhcpd.conf."
msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura di /etc/dhcpd.conf."
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "The selected network interface is not configured (no assigned IP address \n"
+#~| "The selected network interface is not configured (no assigned IP "
+#~| "address \n"
#~| "and netmask). Using it in the DHCP server configuration may not work.\n"
#~| "Really use this interface?\n"
-#~ msgid "The selected network interface is not configured (no assigned IP address \\nand netmask). Using it in the DHCP server configuration may not work.\\nReally use this interface?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The selected network interface is not configured (no assigned IP address "
+#~ "\\nand netmask). Using it in the DHCP server configuration may not work."
+#~ "\\nReally use this interface?\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "L'interfaccia di rete selezionata non è attualmente configurata (nessun indirizzo IP \n"
-#~ "né maschera di rete assegnati). Usarla per la configurazione del server DHCP potrebbe non funzionare.\n"
+#~ "L'interfaccia di rete selezionata non è attualmente configurata (nessun "
+#~ "indirizzo IP \n"
+#~ "né maschera di rete assegnati). Usarla per la configurazione del server "
+#~ "DHCP potrebbe non funzionare.\n"
#~ "Utilizzare questa interfaccia?\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "DNS zone %1 is not a master zone.\n"
#~| "Therefore, you cannot change it here.\n"
-#~ msgid "DNS zone %1 is not a master zone.\\nTherefore, you cannot change it here.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "DNS zone %1 is not a master zone.\\nTherefore, you cannot change it here."
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "La zona DNS %1 non è una zona principale,\n"
#~ "perciò non è possibile modificarla qui.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP server.\n"
+#~| "The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP "
+#~| "server.\n"
#~| "IP %1 does not match the network %2/%3."
-#~ msgid "The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP server.\\nIP %1 does not match the network %2/%3."
+#~ msgid ""
+#~ "The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP "
+#~ "server.\\nIP %1 does not match the network %2/%3."
#~ msgstr ""
-#~ "L'intervallo degli indirizzi DHCP dinamici deve trovarsi nella stessa rete del server DHCP.\n"
+#~ "L'intervallo degli indirizzi DHCP dinamici deve trovarsi nella stessa "
+#~ "rete del server DHCP.\n"
#~ "L'IP %1 non corrisponde alla rete %2/%3."
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1173
@@ -2871,12 +2977,19 @@
#~| "start the DHCP server module.\n"
#~| "\n"
#~| "Continue?"
-#~ msgid "If you enter the expert settings, you cannot return \\nto this dialog. You may be able to display this dialog \\nby saving the changes and restarting the module. \\nIf too complex a configuration is set, the expert \\nsettings dialog is displayed when you\\nstart the DHCP server module.\\n\\nContinue?"
+#~ msgid ""
+#~ "If you enter the expert settings, you cannot return \\nto this dialog. "
+#~ "You may be able to display this dialog \\nby saving the changes and "
+#~ "restarting the module. \\nIf too complex a configuration is set, the "
+#~ "expert \\nsettings dialog is displayed when you\\nstart the DHCP server "
+#~ "module.\\n\\nContinue?"
#~ msgstr ""
#~ "Se si accede alle impostazioni avanzate, non sarà possibile ritornare \n"
-#~ "a questa finestra di dialogo. Sarà possibile visualizzare questa finestra di dialogo \n"
+#~ "a questa finestra di dialogo. Sarà possibile visualizzare questa finestra "
+#~ "di dialogo \n"
#~ "salvando le modifiche e riavviando il modulo. \n"
-#~ "Se viene impostata una configurazione troppo complessa, la finestra di dialogo per le \n"
+#~ "Se viene impostata una configurazione troppo complessa, la finestra di "
+#~ "dialogo per le \n"
#~ "impostazioni avanzate verrà visualizzata quando si \n"
#~ "avvia il modulo server DHCP.\n"
#~ "\n"
@@ -2886,17 +2999,27 @@
#~| msgid ""
#~| "You have specified an alternate configuration file for the DHCP server.\n"
#~| "\n"
-#~| "YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and write\n"
-#~| "/etc/dhcpd.conf. The new configuration from %1 will not be imported. All\n"
+#~| "YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and "
+#~| "write\n"
+#~| "/etc/dhcpd.conf. The new configuration from %1 will not be imported. "
+#~| "All\n"
#~| "changes will be saved to the default configuration file.\n"
#~| " \n"
#~| "Really continue?\n"
-#~ msgid "You have specified an alternate configuration file for the DHCP server.\\n\\nYaST does not supported this. The DHCP server module can only read and write\\n/etc/dhcpd.conf. The new configuration from %1 will not be imported. All\\nchanges will be saved to the default configuration file.\\n \\nReally continue?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You have specified an alternate configuration file for the DHCP server.\\n"
+#~ "\\nYaST does not supported this. The DHCP server module can only read and "
+#~ "write\\n/etc/dhcpd.conf. The new configuration from %1 will not be "
+#~ "imported. All\\nchanges will be saved to the default configuration file."
+#~ "\\n \\nReally continue?\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "È stato specificato un file di configurazione alternativo per il server DHCP.\n"
+#~ "È stato specificato un file di configurazione alternativo per il server "
+#~ "DHCP.\n"
#~ "\n"
-#~ "YaST non supporta ciò. Il modulo del server DHCP è in grado di leggere e scrivere solo\n"
-#~ "/etc/dhcpd.conf. La nuova configurazione non verrà importata da %1. Tutte le modifiche\n"
+#~ "YaST non supporta ciò. Il modulo del server DHCP è in grado di leggere e "
+#~ "scrivere solo\n"
+#~ "/etc/dhcpd.conf. La nuova configurazione non verrà importata da %1. Tutte "
+#~ "le modifiche\n"
#~ "verranno salvate nel file di configurazione predefinito.\n"
#~ " \n"
#~ "Continuare?\n"
@@ -2906,23 +3029,37 @@
#~| "<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\n"
#~| "<b>First IP Address</b> defines\n"
#~| "the starting address of the range and <b>Last IP Address</b> defines\n"
-#~| "the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how hostnames\n"
+#~| "the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how "
+#~| "hostnames\n"
#~| "are created (such as <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\n"
#~| "<tt>%i</tt> is replaced with the number of the host in the range.\n"
#~| "If no <tt>%i</tt> is defined, the number is added at the end of the\n"
#~| "string. <tt>%i</tt> can be used only once in <b>Hostname Base</b>.\n"
#~| "<b>Start</b> defines the first number that is used for the first\n"
#~| "hostname. Hostnames are created incrementally.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\\n<b>First IP Address</b> defines\\nthe starting address of the range and <b>Last IP Address</b> defines\\nthe last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how hostnames\\nare created (such as <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\\n<tt>%i</tt> is replaced with the number of the host in the range.\\nIf no <tt>%i</tt> is defined, the number is added at the end of the\\nstring. <tt>%i</tt> can be used only once in <b>Hostname Base</b>.\\n<b>Start</b> defines the first number that is used for the first\\nhostname. Hostnames are created incrementally.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\\n<b>First "
+#~ "IP Address</b> defines\\nthe starting address of the range and <b>Last IP "
+#~ "Address</b> defines\\nthe last one. <b>Hostname Base</b> is a string that "
+#~ "determines how hostnames\\nare created (such as <tt>dhcp-%i</tt> or "
+#~ "<tt>e25-%i-a</tt>).\\n<tt>%i</tt> is replaced with the number of the host "
+#~ "in the range.\\nIf no <tt>%i</tt> is defined, the number is added at the "
+#~ "end of the\\nstring. <tt>%i</tt> can be used only once in <b>Hostname "
+#~ "Base</b>.\\n<b>Start</b> defines the first number that is used for the "
+#~ "first\\nhostname. Hostnames are created incrementally.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Aggiunta di un nuovo intervallo di record DNS</big></b><br />\n"
#~ "<b>Primo indirizzo IP</b> definisce l'indirizzo\n"
#~ "iniziale dell'intervallo e <b>Ultimo indirizzo IP</b> definisce\n"
-#~ "l'ultimo indirizzo. <b>Base nome host</b> è una stringa che determina come i\n"
-#~ "nomi host vengono creati, ad esempio <tt>dhcp-%i</tt> o <tt>e25-%i-a</tt>.\n"
+#~ "l'ultimo indirizzo. <b>Base nome host</b> è una stringa che determina "
+#~ "come i\n"
+#~ "nomi host vengono creati, ad esempio <tt>dhcp-%i</tt> o <tt>e25-%i-a</"
+#~ "tt>.\n"
#~ "<tt>%i</tt> viene sostituito dal numero dell'host nell'intervallo.\n"
-#~ "Se non si specifica alcun <tt>%i</tt>, il numero viene aggiunto alla fine della\n"
-#~ "stringa. È possibile utilizzare <tt>%i</tt> solo una volta in <b>Base Nome Host</b>.\n"
+#~ "Se non si specifica alcun <tt>%i</tt>, il numero viene aggiunto alla fine "
+#~ "della\n"
+#~ "stringa. È possibile utilizzare <tt>%i</tt> solo una volta in <b>Base "
+#~ "Nome Host</b>.\n"
#~ "<b>Inizio</b> definisce il primo numero utilizzato per il primo\n"
#~ "nome host. I nomi degli host vengono creati in maniera incrementale.</p>\n"
@@ -2934,11 +3071,17 @@
#~| "if you want to identify your DHCP clients by hostname. The DNS zone\n"
#~| "translates names to the assigned IP addresses. You can also\n"
#~| "create a reverse zone that translates IP addresses to names.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>DNS Wizard</big></b><br />\\nIn this wizard, create a new DNS zone\\ndirectly from the DHCP server configuration. This DNS zone is important\\nif you want to identify your DHCP clients by hostname. The DNS zone\\ntranslates names to the assigned IP addresses. You can also\\ncreate a reverse zone that translates IP addresses to names.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>DNS Wizard</big></b><br />\\nIn this wizard, create a new DNS "
+#~ "zone\\ndirectly from the DHCP server configuration. This DNS zone is "
+#~ "important\\nif you want to identify your DHCP clients by hostname. The "
+#~ "DNS zone\\ntranslates names to the assigned IP addresses. You can also"
+#~ "\\ncreate a reverse zone that translates IP addresses to names.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Procedura guidata DNS</big></b><br />\n"
#~ "In questa procedura guidata si può creare una nuova zona DNS\n"
-#~ "direttamente dalla configurazione del server DHCP. Questa zona DNS è importante\n"
+#~ "direttamente dalla configurazione del server DHCP. Questa zona DNS è "
+#~ "importante\n"
#~ "se si vuole identificare i client DHCP in base al nome host. La zona DNS\n"
#~ "traduce i nomi negli indirizzi IP assegnati. È inoltre possibile\n"
#~ "creare una zona inversa che traduca gli indirizzi IP in nomi.</p>\n"
@@ -2946,17 +3089,23 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n"
-#~| "are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be changed.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\\nare taken from your current DHCP server and network settings and cannot be changed.</p>\\n"
+#~| "are taken from your current DHCP server and network settings and cannot "
+#~| "be changed.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\\nare taken from your "
+#~ "current DHCP server and network settings and cannot be changed.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Nuovo nome zona</b> o <b>Nome zona inversa</b> sono ottenuti\n"
-#~ "dalle impostazioni della rete e del server DHCP correnti e non possono essere modificati.</p>\n"
+#~ "dalle impostazioni della rete e del server DHCP correnti e non possono "
+#~ "essere modificati.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Select <b>Also Create Reverse Zone</b> to create a zone \n"
#~| "to contain reverse entries of the main DNS zone.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Select <b>Also Create Reverse Zone</b> to create a zone \\nto contain reverse entries of the main DNS zone.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select <b>Also Create Reverse Zone</b> to create a zone \\nto contain "
+#~ "reverse entries of the main DNS zone.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Selezionare <b>Crea anche zona inversa</b> per creare una zona\n"
#~ "che includa le voci inverse della zona DNS principale.</p>\n"
@@ -2966,10 +3115,14 @@
#~| "<p><big><b>Name Servers</b></big><br />\n"
#~| "Name servers are needed for proper DNS server functionality.\n"
#~| "They administer all the DNS zone records.</p>\n"
-#~ msgid "<p><big><b>Name Servers</b></big><br />\\nName servers are needed for proper DNS server functionality.\\nThey administer all the DNS zone records.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>Name Servers</b></big><br />\\nName servers are needed for "
+#~ "proper DNS server functionality.\\nThey administer all the DNS zone "
+#~ "records.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Server dei nomi</b></big><br />\n"
-#~ "I server dei nomi sono necessari per il corretto funzionamento del server DNS.\n"
+#~ "I server dei nomi sono necessari per il corretto funzionamento del server "
+#~ "DNS.\n"
#~ "Essi amministrano tutti i record della zona DNS.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -2978,39 +3131,60 @@
#~| "Every DNS query (for example searching an IP address for a\n"
#~| "hostname in a DNS zone) first asks the parent zone\n"
#~| "(<tt>com</tt> for <tt>example.com</tt>) for the current zone\n"
-#~| "name servers. Then it sends a DNS query to these name servers requesting\n"
+#~| "name servers. Then it sends a DNS query to these name servers "
+#~| "requesting\n"
#~| "the desired IP address.<br />\n"
#~| "Therefore, always specify the current DNS server hostname as one of\n"
#~| "the zone name servers.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>DNS Queries</big></b><br />\\nEvery DNS query (for example searching an IP address for a\\nhostname in a DNS zone) first asks the parent zone\\n(<tt>com</tt> for <tt>example.com</tt>) for the current zone\\nname servers. Then it sends a DNS query to these name servers requesting\\nthe desired IP address.<br />\\nTherefore, always specify the current DNS server hostname as one of\\nthe zone name servers.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>DNS Queries</big></b><br />\\nEvery DNS query (for example "
+#~ "searching an IP address for a\\nhostname in a DNS zone) first asks the "
+#~ "parent zone\\n(<tt>com</tt> for <tt>example.com</tt>) for the current zone"
+#~ "\\nname servers. Then it sends a DNS query to these name servers "
+#~ "requesting\\nthe desired IP address.<br />\\nTherefore, always specify "
+#~ "the current DNS server hostname as one of\\nthe zone name servers.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Interrogazioni DNS</big></b><br />\n"
#~ "Ogni interrogazione DNS (ad esempio per individuare l'indirizzo IP di\n"
#~ "un nome host in una zona DNS) prima richiede alla zona superiore\n"
#~ "(<tt>com</tt> per <tt>example.com</tt>) i server dei nomi della\n"
-#~ "zona corrente. Viene quindi inviata un'interrogazione DNS a questi server dei nomi\n"
+#~ "zona corrente. Viene quindi inviata un'interrogazione DNS a questi server "
+#~ "dei nomi\n"
#~ "richiedendo l'indirizzo IP desiderato.<br />\n"
-#~ "Pertanto si deve sempre specificare il nome host del server DNS corrente come uno\n"
+#~ "Pertanto si deve sempre specificare il nome host del server DNS corrente "
+#~ "come uno\n"
#~ "dei server dei nomi di zona.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>To add a <b>New Name Server</b>, click <b>Add</b>, complete the form,\n"
-#~| "then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the current\n"
-#~| "DNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because it is used\n"
+#~| "<p>To add a <b>New Name Server</b>, click <b>Add</b>, complete the "
+#~| "form,\n"
+#~| "then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the "
+#~| "current\n"
+#~| "DNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because it is "
+#~| "used\n"
#~| "during the zone creation.</p>\n"
-#~ msgid "<p>To add a <b>New Name Server</b>, click <b>Add</b>, complete the form,\\nthen click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the current\\nDNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because it is used\\nduring the zone creation.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To add a <b>New Name Server</b>, click <b>Add</b>, complete the form,"
+#~ "\\nthen click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the "
+#~ "current\\nDNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because "
+#~ "it is used\\nduring the zone creation.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per aggiungere un <b>Nuovo server dei nomi</b>, fare clic su <b>Aggiungi</b>, compilare il modulo,\n"
-#~ "quindi scegliere <b>OK</b>. Se il nuovo nome del server dei nomi è incluso nella zona DNS\n"
-#~ "corrente, immettere anche il relativo indirizzo IP. Questo è obbligatorio in quanto viene utilizzato\n"
+#~ "<p>Per aggiungere un <b>Nuovo server dei nomi</b>, fare clic su "
+#~ "<b>Aggiungi</b>, compilare il modulo,\n"
+#~ "quindi scegliere <b>OK</b>. Se il nuovo nome del server dei nomi è "
+#~ "incluso nella zona DNS\n"
+#~ "corrente, immettere anche il relativo indirizzo IP. Questo è obbligatorio "
+#~ "in quanto viene utilizzato\n"
#~ "durante la creazione della zona.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>To edit or delete an entry, select it and click\n"
#~| "<b>Edit</b> or <b>Delete</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>To edit or delete an entry, select it and click\\n<b>Edit</b> or <b>Delete</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To edit or delete an entry, select it and click\\n<b>Edit</b> or "
+#~ "<b>Delete</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per modificare o eliminare una voce, selezionarla quindi fare clic su\n"
#~ "<b>Modifica</b> o <b>Elimina</b>.</p>\n"
@@ -3020,15 +3194,25 @@
#~| "<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n"
#~| "Define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n"
#~| "all hostnames one by one. Set simple rules for how\n"
-#~| "the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\n"
+#~| "the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses "
+#~| "to use\n"
#~| "and the string from which hostnames are generated for a range.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\\nDefine DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\\nall hostnames one by one. Set simple rules for how\\nthe hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\\nand the string from which hostnames are generated for a range.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\\nDefine DNS hostnames for all "
+#~ "DHCP clients. You do not need to define\\nall hostnames one by one. Set "
+#~ "simple rules for how\\nthe hostnames are created. These rules define the "
+#~ "ranges of IP addresses to use\\nand the string from which hostnames are "
+#~ "generated for a range.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Record DNS</big></b><br />\n"
-#~ "Specificare i nomi host DNS di tutti i client DHCP. Non è necessario definire tutti\n"
-#~ "i nomi host singolarmente. Impostare le semplici regole per come i nomi degli host\n"
-#~ "vengono creati. Queste regole definiscono gli intervalli di indirizzi IP da utilizzare\n"
-#~ "e la stringa da cui i nomi host sono generati i nomi host per un intervallo.</p>\n"
+#~ "Specificare i nomi host DNS di tutti i client DHCP. Non è necessario "
+#~ "definire tutti\n"
+#~ "i nomi host singolarmente. Impostare le semplici regole per come i nomi "
+#~ "degli host\n"
+#~ "vengono creati. Queste regole definiscono gli intervalli di indirizzi IP "
+#~ "da utilizzare\n"
+#~ "e la stringa da cui i nomi host sono generati i nomi host per un "
+#~ "intervallo.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -3036,7 +3220,11 @@
#~| "For example, create a set of hostnames from <tt>dhcp-133-a</tt>\n"
#~| "to <tt>dhcp-233-a</tt> with IP addresses from <tt>192.168.5.88</tt>\n"
#~| "to <tt>192.168.5.188</tt>.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Range of DNS Records</big></b><br />\\nFor example, create a set of hostnames from <tt>dhcp-133-a</tt>\\nto <tt>dhcp-233-a</tt> with IP addresses from <tt>192.168.5.88</tt>\\nto <tt>192.168.5.188</tt>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Range of DNS Records</big></b><br />\\nFor example, create a "
+#~ "set of hostnames from <tt>dhcp-133-a</tt>\\nto <tt>dhcp-233-a</tt> with "
+#~ "IP addresses from <tt>192.168.5.88</tt>\\nto <tt>192.168.5.188</tt>.</p>"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Intervallo di record DNS</big></b><br />\n"
#~ "Ad esempio, creare un gruppo di nomi host da <tt>dhcp-133-a</tt>\n"
@@ -3047,16 +3235,21 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>To add a new range of DNS records, click <b>Add</b>,\n"
#~| "complete the form, then click <b>Ok</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>To add a new range of DNS records, click <b>Add</b>,\\ncomplete the form, then click <b>Ok</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To add a new range of DNS records, click <b>Add</b>,\\ncomplete the "
+#~ "form, then click <b>Ok</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per aggiungere un nuovo intervallo di record DNS, fare clic su <b>Aggiungi</b>,\n"
+#~ "<p>Per aggiungere un nuovo intervallo di record DNS, fare clic su "
+#~ "<b>Aggiungi</b>,\n"
#~ "completare il modulo e quindi scegliere <b>OK</b>.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>This is a summary of all data\n"
#~| "entered in the configuration wizard so far.</p>\n"
-#~ msgid "<p>This is a summary of all data\\nentered in the configuration wizard so far.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This is a summary of all data\\nentered in the configuration wizard so "
+#~ "far.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questo è un sommario di tutti i dati\n"
#~ "immessi nella Configurazione guidata fino a questo momento.</p>\n"
@@ -3067,11 +3260,15 @@
#~| "the DNS server and return to the DHCP server configuration.\n"
#~| "The settings are not saved permanently until you complete the \n"
#~| "DHCP server configuration.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Click <b>Accept</b> to save the settings for\\nthe DNS server and return to the DHCP server configuration.\\nThe settings are not saved permanently until you complete the \\nDHCP server configuration.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Click <b>Accept</b> to save the settings for\\nthe DNS server and "
+#~ "return to the DHCP server configuration.\\nThe settings are not saved "
+#~ "permanently until you complete the \\nDHCP server configuration.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Fare clic su <b>Accetta</b> per salvare le impostazioni per\n"
#~ "il server DNS e tornare alla configurazione del server DHCP.\n"
-#~ "Le impostazioni vengono salvate in maniera permanente solo dopo il completamento\n"
+#~ "Le impostazioni vengono salvate in maniera permanente solo dopo il "
+#~ "completamento\n"
#~ "della configurazione del server DHCP.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -3080,34 +3277,51 @@
#~| "This is an advanced tool for editing DNS server settings to match your\n"
#~| "DHCP settings. Only 'A' records--DNS records that convert hostnames to\n"
#~| "IP addresses--are maintained here.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>DNS Synchronization</big></b><br />\\nThis is an advanced tool for editing DNS server settings to match your\\nDHCP settings. Only 'A' records--DNS records that convert hostnames to\\nIP addresses--are maintained here.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>DNS Synchronization</big></b><br />\\nThis is an advanced tool "
+#~ "for editing DNS server settings to match your\\nDHCP settings. Only 'A' "
+#~ "records--DNS records that convert hostnames to\\nIP addresses--are "
+#~ "maintained here.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Sincronizzazione DNS</big></b><br />\n"
-#~ "Rappresenta uno strumento avanzato per la modifica delle impostazioni del server DNS in modo che corrispondano a quelle\n"
-#~ "DHCP. Qui vengono mantenuti solo i record 'A', ovvero i record DNS che convertono i nomi host in\n"
+#~ "Rappresenta uno strumento avanzato per la modifica delle impostazioni del "
+#~ "server DNS in modo che corrispondano a quelle\n"
+#~ "DHCP. Qui vengono mantenuti solo i record 'A', ovvero i record DNS che "
+#~ "convertono i nomi host in\n"
#~ "indirizzi IP.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<b>Current Subnet</b> and <b>Netmask</b> show the current network settings.\n"
+#~| "<b>Current Subnet</b> and <b>Netmask</b> show the current network "
+#~| "settings.\n"
#~| "<b>Domain</b> is taken from the current DHCP configuration.\n"
#~| "<b>First IP Address</b> and <b>Second IP Address</b> match the current\n"
#~| "Dynamic DHCP range.</p>\n"
-#~ msgid "<b>Current Subnet</b> and <b>Netmask</b> show the current network settings.\\n<b>Domain</b> is taken from the current DHCP configuration.\\n<b>First IP Address</b> and <b>Second IP Address</b> match the current\\nDynamic DHCP range.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Current Subnet</b> and <b>Netmask</b> show the current network "
+#~ "settings.\\n<b>Domain</b> is taken from the current DHCP configuration."
+#~ "\\n<b>First IP Address</b> and <b>Second IP Address</b> match the current"
+#~ "\\nDynamic DHCP range.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Sottorete corrente</b> e <b>Maschera di rete</b> visualizzano le impostazioni correnti della rete.\n"
-#~ "Il valore di <b>Dominio</b> viene recuperato dalla configurazione DHCP corrente.\n"
-#~ "<b>Primo indirizzo IP</b> e <b>Secondo indirizzo IP</b> corrispondono all'intervallo DCHP dinamico attuale.</p>\n"
+#~ "<b>Sottorete corrente</b> e <b>Maschera di rete</b> visualizzano le "
+#~ "impostazioni correnti della rete.\n"
+#~ "Il valore di <b>Dominio</b> viene recuperato dalla configurazione DHCP "
+#~ "corrente.\n"
+#~ "<b>Primo indirizzo IP</b> e <b>Secondo indirizzo IP</b> corrispondono "
+#~ "all'intervallo DCHP dinamico attuale.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "To create a DNS zone from scratch, use <b>Run Wizard</b>\n"
#~| "from <b>Special Tasks</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nTo create a DNS zone from scratch, use <b>Run Wizard</b>\\nfrom <b>Special Tasks</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nTo create a DNS zone from scratch, use <b>Run Wizard</b>\\nfrom "
+#~ "<b>Special Tasks</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Per creare una zona DNS da zero, utilizzare <b>Lancia procedura guidata</b>\n"
+#~ "Per creare una zona DNS da zero, utilizzare <b>Lancia procedura guidata</"
+#~ "b>\n"
#~ "da <b>Attività particolari</b>.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -3115,21 +3329,36 @@
#~| "<p>\n"
#~| " To create or remove a single DNS record,\n"
#~| "click <b>Add</b> or <b>Delete</b>.\n"
-#~| "To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the corresponding\n"
+#~| "To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the "
+#~| "corresponding\n"
#~| "reverse zone, select <b>Synchronize with Reverse Zone</b>.\n"
#~| "Use <b>Remove DNS Records Matching Range</b> \n"
-#~| "from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, select\n"
+#~| "from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this "
+#~| "range of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS "
+#~| "records, select\n"
#~| "<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\n To create or remove a single DNS record,\\nclick <b>Add</b> or <b>Delete</b>.\\nTo synchronize the DNS entries with their reverse forms in the corresponding\\nreverse zone, select <b>Synchronize with Reverse Zone</b>.\\nUse <b>Remove DNS Records Matching Range</b> \\nfrom <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, select\\n<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n To create or remove a single DNS record,\\nclick <b>Add</b> or "
+#~ "<b>Delete</b>.\\nTo synchronize the DNS entries with their reverse forms "
+#~ "in the corresponding\\nreverse zone, select <b>Synchronize with Reverse "
+#~ "Zone</b>.\\nUse <b>Remove DNS Records Matching Range</b> \\nfrom "
+#~ "<b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of "
+#~ "IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, "
+#~ "select\\n<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</"
+#~ "p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Per creare o rimuovere un singolo record DNS,\n"
#~ "fare clic su <b>Aggiungi</b> o <b>Elimina</b>.\n"
-#~ "Per sincronizzare le voci DNS con la loro forma inversa nella zona inversa\n"
+#~ "Per sincronizzare le voci DNS con la loro forma inversa nella zona "
+#~ "inversa\n"
#~ "corrispondente, selezionare <b>Sincronizza con zona inversa</b>.\n"
#~ "Selezionare <b>Rimuovi intervallo corrispondete di record DNS</b> \n"
-#~ "in <b>Attività particolari</b> per eliminare tutte le informazioni relative a questo intervallo di indirizzi IP dal server DNS. Per creare un nuovo intervallo di record DNS, selezionare\n"
-#~ "<b>Aggiungi nuovo intervallo di record DNS</b> da <b>Attività speciali</b>.</p>\n"
+#~ "in <b>Attività particolari</b> per eliminare tutte le informazioni "
+#~ "relative a questo intervallo di indirizzi IP dal server DNS. Per creare "
+#~ "un nuovo intervallo di record DNS, selezionare\n"
+#~ "<b>Aggiungi nuovo intervallo di record DNS</b> da <b>Attività speciali</"
+#~ "b>.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -3154,7 +3383,8 @@
#~| "The IP address %1 is\n"
#~| "outside the current\n"
#~| "dynamic DHCP range %2-%3.\n"
-#~ msgid "The IP address %1 is\\noutside the current\\ndynamic DHCP range %2-%3.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address %1 is\\noutside the current\\ndynamic DHCP range %2-%3.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'indirizzo IP %1 è\n"
#~ "fuori l'intervallo DHCP\n"
@@ -3164,7 +3394,9 @@
#~| msgid ""
#~| "IP address %1 is not in the range of allowed\n"
#~| "IP addresses (%2-%3) defined in the DHCP server.\n"
-#~ msgid "IP address %1 is not in the range of allowed\\nIP addresses (%2-%3) defined in the DHCP server.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "IP address %1 is not in the range of allowed\\nIP addresses (%2-%3) "
+#~ "defined in the DHCP server.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'indirizzo IP %1 non è incluso nell'intervallo di indirizzi IP\n"
#~ "consentiti (%2-%3) definito nel server DHCP.\n"
@@ -3173,7 +3405,9 @@
#~| msgid ""
#~| "Zone %1 is not of the type master.\n"
#~| "The DNS server cannot write any records to it.\n"
-#~ msgid "Zone %1 is not of the type master.\\nThe DNS server cannot write any records to it.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Zone %1 is not of the type master.\\nThe DNS server cannot write any "
+#~ "records to it.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "La zona %1 non è di tipo principale.\n"
#~ "Il server DNS non è in grado di scrivere alcun record in questa zona.\n"
@@ -3182,18 +3416,24 @@
#~| msgid ""
#~| "Zone %1 does not yet exist in the current DNS server configuration.\n"
#~| "Create it?\n"
-#~ msgid "Zone %1 does not yet exist in the current DNS server configuration.\\nCreate it?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Zone %1 does not yet exist in the current DNS server configuration."
+#~ "\\nCreate it?\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "La zona %1 ancora non esiste nella configurazione del server DNS corrente.\n"
+#~ "La zona %1 ancora non esiste nella configurazione del server DNS "
+#~ "corrente.\n"
#~ "Crearla?\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you cancel, all changes made to the DNS server will be lost.\n"
#~| "Really cancel this operation?\n"
-#~ msgid "If you cancel, all changes made to the DNS server will be lost.\\nReally cancel this operation?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If you cancel, all changes made to the DNS server will be lost.\\nReally "
+#~ "cancel this operation?\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Se si annulla, tutte le modifiche apportate al server DNS andranno perse.\n"
+#~ "Se si annulla, tutte le modifiche apportate al server DNS andranno "
+#~ "perse.\n"
#~ "Annullare veramente l'operazione?\n"
#, fuzzy
@@ -3207,13 +3447,20 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n"
-#~| "This may not work because each zone needs the name and IP of its name server defined. \n"
+#~| "No IP address has been provided for a name server in the current DNS "
+#~| "zone.\n"
+#~| "This may not work because each zone needs the name and IP of its name "
+#~| "server defined. \n"
#~| "Really use the current settings?\n"
-#~ msgid "No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\\nThis may not work because each zone needs the name and IP of its name server defined. \\nReally use the current settings?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone."
+#~ "\\nThis may not work because each zone needs the name and IP of its name "
+#~ "server defined. \\nReally use the current settings?\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Non è stato specificato alcun indirizzo IP per un server dei nomi nella zona DNS corrente.\n"
-#~ "Questo può non funzionare in quanto ogni zona richiede che siano specificati il nome e l'IP del proprio server dei nomi. \n"
+#~ "Non è stato specificato alcun indirizzo IP per un server dei nomi nella "
+#~ "zona DNS corrente.\n"
+#~ "Questo può non funzionare in quanto ogni zona richiede che siano "
+#~ "specificati il nome e l'IP del proprio server dei nomi. \n"
#~ "USare veramente le impostazioni correnti?\n"
#, fuzzy
@@ -3221,7 +3468,9 @@
#~| "This new range of DNS entries is already covered by\n"
#~| "another one (%1-%2).\n"
#~| "Really use the new one?\n"
-#~ msgid "This new range of DNS entries is already covered by\\nanother one (%1-%2).\\nReally use the new one?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "This new range of DNS entries is already covered by\\nanother one (%1-%2)."
+#~ "\\nReally use the new one?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Questo nuovo intervallo di voci DNS è già coperto da un\n"
#~ "altro intervallo (%1-%2).\n"
@@ -3233,7 +3482,9 @@
#~| "\n"
#~| "%1\n"
#~| "Return to the wizard?\n"
-#~ msgid "Errors occurred during DNS zone creation:\\n\\n%1\\nReturn to the wizard?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Errors occurred during DNS zone creation:\\n\\n%1\\nReturn to the wizard?"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si sono verificati degli errori durante la creazione della zona DNS:\n"
#~ "\n"
@@ -3244,29 +3495,40 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Initializing DHCP Server Configuration</big></b><br>\n"
#~| "Please wait...</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Initializing DHCP Server Configuration</big></b><br>\\nPlease wait...</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Initializing DHCP Server Configuration</big></b><br>\\nPlease "
+#~ "wait...</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Inizializzazione della configurazione del server DHCP</big></b><br>\n"
+#~ "<p><b><big>Inizializzazione della configurazione del server DHCP</big></"
+#~ "b><br>\n"
#~ "Attendere...</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Saving DHCP Server Configuration</big></b><br>\n"
#~| "Please wait...</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Saving DHCP Server Configuration</big></b><br>\\nPlease wait...</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Saving DHCP Server Configuration</big></b><br>\\nPlease wait..."
+#~ "</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Salvataggio della configurazione del server DHCP</big></b><br>\n"
+#~ "<p><b><big>Salvataggio della configurazione del server DHCP</big></"
+#~ "b><br>\n"
#~ "Attendere...</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Network Interfaces</big></b><br>\n"
-#~| "Select the network interfaces to which the DHCP server should listen from\n"
+#~| "Select the network interfaces to which the DHCP server should listen "
+#~| "from\n"
#~| "<b>Available Interfaces</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Network Interfaces</big></b><br>\\nSelect the network interfaces to which the DHCP server should listen from\\n<b>Available Interfaces</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Network Interfaces</big></b><br>\\nSelect the network "
+#~ "interfaces to which the DHCP server should listen from\\n<b>Available "
+#~ "Interfaces</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Interfacce di rete</big></b><br>\n"
-#~ "Selezionare le interfacce di rete su cui il server DHCP deve mettersi in ascolto\n"
+#~ "Selezionare le interfacce di rete su cui il server DHCP deve mettersi in "
+#~ "ascolto\n"
#~ "tra le <b>Interfacce disponibili</b>.</p>"
#, fuzzy
@@ -3277,7 +3539,11 @@
#~| "<b>Open Firewall for Selected Interface</b>. \n"
#~| "This option is only available if the firewall\n"
#~| "is enabled.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>\\nTo open the firewall to allow access to the service from \\nremote computers through the selected interface, set\\n<b>Open Firewall for Selected Interface</b>. \\nThis option is only available if the firewall\\nis enabled.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>\\nTo open the firewall to "
+#~ "allow access to the service from \\nremote computers through the selected "
+#~ "interface, set\\n<b>Open Firewall for Selected Interface</b>. \\nThis "
+#~ "option is only available if the firewall\\nis enabled.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Impostazioni firewall</big></b><br>\n"
#~ "Per aprire il firewall per consentire l'accesso al servizio da \n"
@@ -3291,7 +3557,9 @@
#~| "<p><b><big>DHCP Server</big></b></p>\n"
#~| "<p>To run the DHCP server every time your computer is started, set\n"
#~| "<b>Start DHCP Server</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>DHCP Server</big></b></p>\\n<p>To run the DHCP server every time your computer is started, set\\n<b>Start DHCP Server</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>DHCP Server</big></b></p>\\n<p>To run the DHCP server every "
+#~ "time your computer is started, set\\n<b>Start DHCP Server</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Server DHCP</big></b></p>\n"
#~ "<p>Per avviare il server DHCP all'avvio del computer, selezionare \n"
@@ -3301,13 +3569,18 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "To run the DHCP server in chroot jail, set\n"
-#~| "<b>Run DHCP Server in Chroot Jail</b>. Starting any daemon in a chroot jail\n"
+#~| "<b>Run DHCP Server in Chroot Jail</b>. Starting any daemon in a chroot "
+#~| "jail\n"
#~| "is more secure and strongly recommended.</p>"
-#~ msgid "<p>\\nTo run the DHCP server in chroot jail, set\\n<b>Run DHCP Server in Chroot Jail</b>. Starting any daemon in a chroot jail\\nis more secure and strongly recommended.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nTo run the DHCP server in chroot jail, set\\n<b>Run DHCP Server in "
+#~ "Chroot Jail</b>. Starting any daemon in a chroot jail\\nis more secure "
+#~ "and strongly recommended.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Per eseguire il server DHCP in una gabbia chroot, selezionare\n"
-#~ "<b>Esegui server DHCP in una gabbia chroot</b>. L'avvio di qualsiasi demone in una gabbia chroot\n"
+#~ "<b>Esegui server DHCP in una gabbia chroot</b>. L'avvio di qualsiasi "
+#~ "demone in una gabbia chroot\n"
#~ "è più sicuro e fortemente consigliato.</p>"
#, fuzzy
@@ -3315,7 +3588,9 @@
#~| "<p>\n"
#~| "To store the DHCP configuration in LDAP,\n"
#~| "enable <b>LDAP Support</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>\\nTo store the DHCP configuration in LDAP,\\nenable <b>LDAP Support</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nTo store the DHCP configuration in LDAP,\\nenable <b>LDAP Support</"
+#~ "b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Per salvare la configurazione DHCP in LDAP\n"
@@ -3323,18 +3598,28 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Configured Declarations</b> shows the configuration options in use.\n"
+#~| "<p><b>Configured Declarations</b> shows the configuration options in "
+#~| "use.\n"
#~| "To modify an existing declaration, select it and click <b>Edit</b>.\n"
#~| "To add a new declaration, select a declaration that should include\n"
#~| "the new declaration and click <b>Add</b>.\n"
#~| "To delete a declaration, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Configured Declarations</b> shows the configuration options in use.\\nTo modify an existing declaration, select it and click <b>Edit</b>.\\nTo add a new declaration, select a declaration that should include\\nthe new declaration and click <b>Add</b>.\\nTo delete a declaration, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Configured Declarations</b> shows the configuration options in use."
+#~ "\\nTo modify an existing declaration, select it and click <b>Edit</b>."
+#~ "\\nTo add a new declaration, select a declaration that should include"
+#~ "\\nthe new declaration and click <b>Add</b>.\\nTo delete a declaration, "
+#~ "select it and click <b>Delete</b>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Dichiarazioni configurate</b> mostra le opzioni di configurazione in uso.\n"
-#~ "Per modificare una dichiarazione esistente, selezionarla e fare clic su <b>Modifica</b>.\n"
-#~ "Per aggiungere una nuova dichiarazione, selezionare la dichiarazione che deve\n"
+#~ "<p><b>Dichiarazioni configurate</b> mostra le opzioni di configurazione "
+#~ "in uso.\n"
+#~ "Per modificare una dichiarazione esistente, selezionarla e fare clic su "
+#~ "<b>Modifica</b>.\n"
+#~ "Per aggiungere una nuova dichiarazione, selezionare la dichiarazione che "
+#~ "deve\n"
#~ "includere quella nuova e fare clic su <b>Aggiungi</b>.\n"
-#~ "Per eliminare una dichiarazione, selezionarla e fare clic su <b>Elimina</b>.</p>"
+#~ "Per eliminare una dichiarazione, selezionarla e fare clic su <b>Elimina</"
+#~ "b>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -3343,7 +3628,11 @@
#~| "change network interfaces to which the DHCP server listens,\n"
#~| "or manage TSIG keys that can be used for authentication of \n"
#~| "dynamic DNS updates.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Advanced Functions</big></b><br>\\nUse <b>Advanced</b> to display the log of the DHCP server,\\nchange network interfaces to which the DHCP server listens,\\nor manage TSIG keys that can be used for authentication of \\ndynamic DNS updates.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Advanced Functions</big></b><br>\\nUse <b>Advanced</b> to "
+#~ "display the log of the DHCP server,\\nchange network interfaces to which "
+#~ "the DHCP server listens,\\nor manage TSIG keys that can be used for "
+#~ "authentication of \\ndynamic DNS updates.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Funzioni avanzate</big></b><br>\n"
#~ "Utilizzare <b>Avanzato</b> per visualizzare il log del server DHCP,\n"
@@ -3355,20 +3644,27 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Subnet Configuration</big></b><br>\n"
#~| "Set the <b>Network Address</b> and <b>Network Mask</b> of the subnet.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Subnet Configuration</big></b><br>\\nSet the <b>Network Address</b> and <b>Network Mask</b> of the subnet.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Subnet Configuration</big></b><br>\\nSet the <b>Network "
+#~ "Address</b> and <b>Network Mask</b> of the subnet.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Configurazione sottorete</big></b><br>\n"
-#~ "Imposta l'<b>Indirizzo di rete</b> e la <b>Maschera di rete</b> della sottorete.</p>"
+#~ "Imposta l'<b>Indirizzo di rete</b> e la <b>Maschera di rete</b> della "
+#~ "sottorete.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Host with Fixed Address</big></b><br>\n"
#~| "Set the name of the host for which to set the fixed address or other\n"
#~| "special options in <b>Hostname</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Host with Fixed Address</big></b><br>\\nSet the name of the host for which to set the fixed address or other\\nspecial options in <b>Hostname</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Host with Fixed Address</big></b><br>\\nSet the name of the "
+#~ "host for which to set the fixed address or other\\nspecial options in "
+#~ "<b>Hostname</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Host con indirizzo fisso</big></b><br>\n"
-#~ "Imposta il nome dell'host per il quale si imposta l'indirizzo fisso o altre\n"
+#~ "Imposta il nome dell'host per il quale si imposta l'indirizzo fisso o "
+#~ "altre\n"
#~ "opzioni particolari in <b>Nome host</b>.</p>"
#, fuzzy
@@ -3377,7 +3673,11 @@
#~| "Set the name of the group of declarations in <b>Group Name</b>. \n"
#~| "It is just for your identification.\n"
#~| "The name does not affect behavior of the DHCP server.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Group-Specific Options</big></b><br>\\nSet the name of the group of declarations in <b>Group Name</b>. \\nIt is just for your identification.\\nThe name does not affect behavior of the DHCP server.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Group-Specific Options</big></b><br>\\nSet the name of the "
+#~ "group of declarations in <b>Group Name</b>. \\nIt is just for your "
+#~ "identification.\\nThe name does not affect behavior of the DHCP server.</"
+#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Opzioni specifiche del gruppo</big></b><br>\n"
#~ "Imposta il nome del gruppo di dichiarazioni in <b>Nome gruppo</b>. \n"
@@ -3390,7 +3690,10 @@
#~| "Set the name of the pool of addresses in <b>Pool Name</b>. \n"
#~| "It is just for your identification.\n"
#~| "The name does not affect behavior of the DHCP server.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Pool of Addresses</big></b><br>\\nSet the name of the pool of addresses in <b>Pool Name</b>. \\nIt is just for your identification.\\nThe name does not affect behavior of the DHCP server.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Pool of Addresses</big></b><br>\\nSet the name of the pool of "
+#~ "addresses in <b>Pool Name</b>. \\nIt is just for your identification."
+#~ "\\nThe name does not affect behavior of the DHCP server.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Pool di indirizzi</big></b><br>\n"
#~ "Imposta il nome del pool di indirizzi in <b>Nome pool</b>. \n"
@@ -3403,7 +3706,11 @@
#~| "Set the name for the shared network in <b>Shared Network Name</b>. \n"
#~| "It is just for your identification.\n"
#~| "The name does not affect behavior of the DHCP server.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Shared Network</big></b><br>\\nSet the name for the shared network in <b>Shared Network Name</b>. \\nIt is just for your identification.\\nThe name does not affect behavior of the DHCP server.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Shared Network</big></b><br>\\nSet the name for the shared "
+#~ "network in <b>Shared Network Name</b>. \\nIt is just for your "
+#~ "identification.\\nThe name does not affect behavior of the DHCP server.</"
+#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Rete condivisa</big></b><br>\n"
#~ "Imposta il nome della rete condivisa in <b>Nome rete condivisa</b>. \n"
@@ -3414,7 +3721,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Class</big></b><br>\n"
#~| "Set the name of the class of hosts in <b>Class Name</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Class</big></b><br>\\nSet the name of the class of hosts in <b>Class Name</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Class</big></b><br>\\nSet the name of the class of hosts in "
+#~ "<b>Class Name</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Classe</big></b><br>\n"
#~ "Imposta il nome della classe di host in <b>Nome classe</b>.</p>"
@@ -3426,47 +3735,68 @@
#~| "entry of the table then click <b>Edit</b>.\n"
#~| "To add a new option, use <b>Add</b>. To remove\n"
#~| "an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>\\nTo edit DHCP options, choose the appropriate\\nentry of the table then click <b>Edit</b>.\\nTo add a new option, use <b>Add</b>. To remove\\nan option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nTo edit DHCP options, choose the appropriate\\nentry of the table "
+#~ "then click <b>Edit</b>.\\nTo add a new option, use <b>Add</b>. To remove"
+#~ "\\nan option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Per modificare le opzioni DHCP, selezionare la \n"
#~ "voce appropriata nella tabella e fare clic su <b>Modifica</b>.\n"
-#~ "Per aggiungere una nuova opzione, fare clic su <b>Aggiungi</b>. Per rimuovere \n"
+#~ "Per aggiungere una nuova opzione, fare clic su <b>Aggiungi</b>. Per "
+#~ "rimuovere \n"
#~ "un'opzione, selezionarla e fare clic su <b>Elimina</b>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "To adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>\\nTo adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</b>.</p>"
+#~| "To adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</b>.</"
+#~| "p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nTo adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</"
+#~ "b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Per adattare il DNS dinamico per gli host di questa sottorete utilizzare <b>DNS dinamico</b>.</p>"
+#~ "Per adattare il DNS dinamico per gli host di questa sottorete utilizzare "
+#~ "<b>DNS dinamico</b>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Enabling Dynamic DNS</big></b><br>\n"
#~| "To enable Dynamic DNS updates for this subnet, set\n"
#~| "<b>Enable Dynamic DNS for This Subnet</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Enabling Dynamic DNS</big></b><br>\\nTo enable Dynamic DNS updates for this subnet, set\\n<b>Enable Dynamic DNS for This Subnet</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Enabling Dynamic DNS</big></b><br>\\nTo enable Dynamic DNS "
+#~ "updates for this subnet, set\\n<b>Enable Dynamic DNS for This Subnet</b>."
+#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Abilitazione DNS dinamico</big></b><br>\n"
-#~ "Per abilitare gli aggiornamenti del DNS dinamico per questa sottorete, impostare\n"
+#~ "Per abilitare gli aggiornamenti del DNS dinamico per questa sottorete, "
+#~ "impostare\n"
#~ "<b>Abilita DNS dinamico per questa sottorete</b>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>TSIG Key</big></b><br>\n"
#~| "To make Dynamic DNS updates, the authentication key must be set. Use\n"
-#~| "<b>TSIG Key</b> to select the key to use for authentication. The key must\n"
-#~| "be the same for both DHCP and DNS servers. Specify the key for both forward\n"
+#~| "<b>TSIG Key</b> to select the key to use for authentication. The key "
+#~| "must\n"
+#~| "be the same for both DHCP and DNS servers. Specify the key for both "
+#~| "forward\n"
#~| "and reverse zone.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>TSIG Key</big></b><br>\\nTo make Dynamic DNS updates, the authentication key must be set. Use\\n<b>TSIG Key</b> to select the key to use for authentication. The key must\\nbe the same for both DHCP and DNS servers. Specify the key for both forward\\nand reverse zone.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>TSIG Key</big></b><br>\\nTo make Dynamic DNS updates, the "
+#~ "authentication key must be set. Use\\n<b>TSIG Key</b> to select the key "
+#~ "to use for authentication. The key must\\nbe the same for both DHCP and "
+#~ "DNS servers. Specify the key for both forward\\nand reverse zone.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Chiave TSIG</big></b><br>\n"
-#~ "Per eseguire aggiornamenti DNS dinamici, va impostata la chiave di autenticazione.\n"
-#~ "Usare <b>Chiave TSIG</b> per selezionare la chiave d'autenticazione. La chiave\n"
-#~ "deve essere la stessa per entrambi i server DHCP e DNS. Specificare la chiave per entrambe \n"
+#~ "Per eseguire aggiornamenti DNS dinamici, va impostata la chiave di "
+#~ "autenticazione.\n"
+#~ "Usare <b>Chiave TSIG</b> per selezionare la chiave d'autenticazione. La "
+#~ "chiave\n"
+#~ "deve essere la stessa per entrambi i server DHCP e DNS. Specificare la "
+#~ "chiave per entrambe \n"
#~ "le zone in avanti e inversa.</p>"
#, fuzzy
@@ -3475,62 +3805,94 @@
#~| "Global settings of DHCP server must be updated to make Dynamic\n"
#~| "DNS work properly. To do it automatically, set\n"
#~| "<b>Update Global Dynamic DNS Settings</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Global DHCP Server Settings</big></b><br>\\nGlobal settings of DHCP server must be updated to make Dynamic\\nDNS work properly. To do it automatically, set\\n<b>Update Global Dynamic DNS Settings</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Global DHCP Server Settings</big></b><br>\\nGlobal settings of "
+#~ "DHCP server must be updated to make Dynamic\\nDNS work properly. To do it "
+#~ "automatically, set\\n<b>Update Global Dynamic DNS Settings</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Impostazioni server DHCP globali</big></b><br>\n"
-#~ "Le impostazioni globali per il server DHCP devono essere aggiornate affinché\n"
-#~ "il DNS dinamico funzioni correttamente. Per farlo automaticamente, impostare\n"
+#~ "Le impostazioni globali per il server DHCP devono essere aggiornate "
+#~ "affinché\n"
+#~ "il DNS dinamico funzioni correttamente. Per farlo automaticamente, "
+#~ "impostare\n"
#~ "<b>Aggiorna impostazioni globali per DNS dinamico</b>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n"
#~| "Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n"
-#~| "their primary name server. If the name server runs on the same host as the DHCP\n"
+#~| "their primary name server. If the name server runs on the same host as "
+#~| "the DHCP\n"
#~| "server, you can leave the fields empty.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\\nSpecify forward and reverse zones to update. For both, also specify \\ntheir primary name server. If the name server runs on the same host as the DHCP\\nserver, you can leave the fields empty.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\\nSpecify forward and reverse "
+#~ "zones to update. For both, also specify \\ntheir primary name server. If "
+#~ "the name server runs on the same host as the DHCP\\nserver, you can leave "
+#~ "the fields empty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Zone da aggiornare</big></b><br>\n"
-#~ "Specificare la zona in avanti e inversa da aggiornare. Per entrambe va specificato \n"
-#~ "il rispettivo server dei nomi primario. Se il server dei nomi gira sullo stesso host del\n"
+#~ "Specificare la zona in avanti e inversa da aggiornare. Per entrambe va "
+#~ "specificato \n"
+#~ "il rispettivo server dei nomi primario. Se il server dei nomi gira sullo "
+#~ "stesso host del\n"
#~ "server DHCP, si possono lasciare vuoti questi campi.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\n"
-#~| "Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with \n"
-#~| "(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible options,\n"
-#~| "consult dhcpd manual page. If left blank, default values will be used.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\\nHere you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with \\n(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible options,\\nconsult dhcpd manual page. If left blank, default values will be used.</p>"
+#~| "Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started "
+#~| "with \n"
+#~| "(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all "
+#~| "possible options,\n"
+#~| "consult dhcpd manual page. If left blank, default values will be used.</"
+#~| "p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\\nHere you can "
+#~ "specify parameters that you want DHCP Server to be started with \\n(e.g. "
+#~ "\"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible "
+#~ "options,\\nconsult dhcpd manual page. If left blank, default values will "
+#~ "be used.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Argomenti di avvio server DHCP</big></b><br>\n"
-#~ "Qui è possibile specificare i parametri con cui deve avviarsi il server DHCP,\n"
-#~ "ad esempio \"-p 1234\" per una porta di ascolto non standard. Per informazioni sulle opzioni disponibili, \n"
-#~ "consultare la pagina di manuale di dhcpd. Se si lascia vuoto questo campo, verranno utilizzati i valori predefiniti.</p>"
+#~ "Qui è possibile specificare i parametri con cui deve avviarsi il server "
+#~ "DHCP,\n"
+#~ "ad esempio \"-p 1234\" per una porta di ascolto non standard. Per "
+#~ "informazioni sulle opzioni disponibili, \n"
+#~ "consultare la pagina di manuale di dhcpd. Se si lascia vuoto questo "
+#~ "campo, verranno utilizzati i valori predefiniti.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n"
-#~| "Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\\nSelect one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\\n"
+#~| "Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP "
+#~| "server.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\\nSelect one or more of "
+#~ "the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Selezione della scheda di rete</big></b><br>\n"
-#~ "Selezionare una o più schede di rete nell'elenco da utilizzare per il server DHCP.</p>\n"
+#~ "Selezionare una o più schede di rete nell'elenco da utilizzare per il "
+#~ "server DHCP.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Optionally, you can also specify <b>DHCP Server Name</b>\n"
#~| "(the name of dhcpServer LDAP object), if it differs from your hostname.\n"
-#~ msgid "Optionally, you can also specify <b>DHCP Server Name</b>\\n(the name of dhcpServer LDAP object), if it differs from your hostname.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Optionally, you can also specify <b>DHCP Server Name</b>\\n(the name of "
+#~ "dhcpServer LDAP object), if it differs from your hostname.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Facoltativamente è anche possibile specificare il <b>Nome del server DHCP</b>\n"
+#~ "Facoltativamente è anche possibile specificare il <b>Nome del server "
+#~ "DHCP</b>\n"
#~ "(il nome dell'oggetto LDAP dhcpServer), se diverso dal nome host.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Global Settings</big></b><br>\n"
#~| "Here, make several DHCP settings.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Global Settings</big></b><br>\\nHere, make several DHCP settings.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Global Settings</big></b><br>\\nHere, make several DHCP "
+#~ "settings.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Impostazioni globali</big></b><br>\n"
#~ "Qui si possono gestire varie impostazioni DHCP.</p>"
@@ -3539,9 +3901,12 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Domain Name</b> sets the domain for which the DHCP server\n"
#~| "leases IPs to clients.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Domain Name</b> sets the domain for which the DHCP server\\nleases IPs to clients.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Domain Name</b> sets the domain for which the DHCP server\\nleases "
+#~ "IPs to clients.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Nome di dominio</b> imposta il dominio per il quale il server DHCP \n"
+#~ "<p><b>Nome di dominio</b> imposta il dominio per il quale il server "
+#~ "DHCP \n"
#~ "assegna gli IP ai client.</p>"
#, fuzzy
@@ -3549,9 +3914,13 @@
#~| "<p><b>Primary Name Server IP</b> and <b>Secondary Name Server IP</b> \n"
#~| "offer these name servers to the DHCP clients.\n"
#~| "These values must be IP addresses.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Primary Name Server IP</b> and <b>Secondary Name Server IP</b> \\noffer these name servers to the DHCP clients.\\nThese values must be IP addresses.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Primary Name Server IP</b> and <b>Secondary Name Server IP</b> "
+#~ "\\noffer these name servers to the DHCP clients.\\nThese values must be "
+#~ "IP addresses.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>IP server dei nomi primario</b> e <b>IP server dei nomi secondario</b> \n"
+#~ "<p><b>IP server dei nomi primario</b> e <b>IP server dei nomi secondario</"
+#~ "b> \n"
#~ "offrono questi server dei nomi ai client DHCP.\n"
#~ "Questi valori devono essere indirizzi IP.</p>"
@@ -3559,37 +3928,50 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Default Gateway</b> inserts this\n"
#~| "value as the default route in the routing table of clients.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Default Gateway</b> inserts this\\nvalue as the default route in the routing table of clients.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Default Gateway</b> inserts this\\nvalue as the default route in "
+#~ "the routing table of clients.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Gateway predefinito</b> inserisce questo \n"
-#~ "valore come instradamento predefinito nella tabella degli instradamenti dei client.</p>"
+#~ "valore come instradamento predefinito nella tabella degli instradamenti "
+#~ "dei client.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Time Server</b> tells clients to use this server\n"
#~| "for time synchronization.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Time Server</b> tells clients to use this server\\nfor time synchronization.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Time Server</b> tells clients to use this server\\nfor time "
+#~ "synchronization.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Server dell'orario</b> indica ai client di utilizzare questo server \n"
+#~ "<p><b>Server dell'orario</b> indica ai client di utilizzare questo "
+#~ "server \n"
#~ "per la sincronizzazione dell'ora.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>WINS Server</b> offers this server as the WINS server\n"
#~| "(Windows Internet Naming Service).</p>"
-#~ msgid "<p><b>WINS Server</b> offers this server as the WINS server\\n(Windows Internet Naming Service).</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>WINS Server</b> offers this server as the WINS server\\n(Windows "
+#~ "Internet Naming Service).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Server WINS</b> definisce il server WINS\n"
#~ "(Windows Internet Naming Service).</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP expires\n"
+#~| "<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP "
+#~| "expires\n"
#~| "and the client must ask for an IP again.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP expires\\nand the client must ask for an IP again.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP "
+#~ "expires\\nand the client must ask for an IP again.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Tempo di assegnamento predefinitno</b> determina la scadenza dell'IP\n"
-#~ "dato in affidamento; dopo tale tempo il client deve chiedere nuovamente un IP.</p>"
+#~ "<p><b>Tempo di assegnamento predefinitno</b> determina la scadenza "
+#~ "dell'IP\n"
+#~ "dato in affidamento; dopo tale tempo il client deve chiedere nuovamente "
+#~ "un IP.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -3597,48 +3979,71 @@
#~| "View information about the current subnet, such as its address,\n"
#~| "netmask, minimum and maximum IP addresses available for the clients.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Subnet Information</big></b></br>\\nView information about the current subnet, such as its address,\\nnetmask, minimum and maximum IP addresses available for the clients.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Subnet Information</big></b></br>\\nView information about the "
+#~ "current subnet, such as its address,\\nnetmask, minimum and maximum IP "
+#~ "addresses available for the clients.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Informazioni sulla sottorete</big></b></br>\n"
#~ "Informazioni della sottorete attuale, quali il suo indirizzo,\n"
-#~ "la maschera di rete e gli indirizzi IP minimo e massimo disponibili per i client.\n"
+#~ "la maschera di rete e gli indirizzi IP minimo e massimo disponibili per i "
+#~ "client.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n"
#~| "Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n"
-#~| "of the address range to be leased to clients. These addresses must have the same netmask.\n"
-#~| "For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check the <b>\n"
+#~| "of the address range to be leased to clients. These addresses must have "
+#~| "the same netmask.\n"
+#~| "For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check the "
+#~| "<b>\n"
#~| "Allow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\n"
#~| "assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\n"
-#~ msgid "<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\\nSet the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\\nof the address range to be leased to clients. These addresses must have the same netmask.\\nFor instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check the <b>\\nAllow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\\nassigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\\nSet the <b>First IP Address</"
+#~ "b> and the <b>Last IP Address</b>\\nof the address range to be leased to "
+#~ "clients. These addresses must have the same netmask.\\nFor instance, "
+#~ "<tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check the <b>\\nAllow "
+#~ "Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically"
+#~ "\\nassigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Intervallo di indirizzi IP</big></b><br>\n"
#~ "Imposta il <b>Primo indirizzo IP</b> e l'<b>Ultimo indirizzo IP</b>\n"
-#~ "dell'intervallo di indirizzi da assegnare ai client. Questi indirizzi devono avere la stessa maschera di rete.\n"
-#~ "Ad esempio, <tt>192.168.1.1</tt> e <tt>192.168.1.64</tt>. Selezionare <b>\n"
+#~ "dell'intervallo di indirizzi da assegnare ai client. Questi indirizzi "
+#~ "devono avere la stessa maschera di rete.\n"
+#~ "Ad esempio, <tt>192.168.1.1</tt> e <tt>192.168.1.64</tt>. Selezionare "
+#~ "<b>\n"
#~ "Consenti BOOTP dinamico</b> se l'intervallo di indirizzi specificato\n"
-#~ "può essere assegnato dinamicamente sia ai client BOOTP che ai client DHCP</p>.\n"
+#~ "può essere assegnato dinamicamente sia ai client BOOTP che ai client "
+#~ "DHCP</p>.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Lease Time</big></b><br>\n"
#~| "Set the <b>Default</b> lease time for the current IP address range,\n"
#~| "which sets the optimal IP refreshing time for clients.<br></p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Lease Time</big></b><br>\\nSet the <b>Default</b> lease time for the current IP address range,\\nwhich sets the optimal IP refreshing time for clients.<br></p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Lease Time</big></b><br>\\nSet the <b>Default</b> lease time "
+#~ "for the current IP address range,\\nwhich sets the optimal IP refreshing "
+#~ "time for clients.<br></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Durata assegnamento</big></b><br>\n"
-#~ "Consente di impostare la durata dell'assegnamento <b>Predefinito</b> per l'intervallo di indirizzi IP attuale,\n"
-#~ "che imposta il tempo di aggiornamento ottimale dell'IP per i client.<br></p>"
+#~ "Consente di impostare la durata dell'assegnamento <b>Predefinito</b> per "
+#~ "l'intervallo di indirizzi IP attuale,\n"
+#~ "che imposta il tempo di aggiornamento ottimale dell'IP per i client.<br></"
+#~ "p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Maximum</b> (optional value) sets the maximum time period\n"
#~| "for which this IP is blocked for the client on the DHCP server.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Maximum</b> (optional value) sets the maximum time period\\nfor which this IP is blocked for the client on the DHCP server.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Maximum</b> (optional value) sets the maximum time period\\nfor "
+#~ "which this IP is blocked for the client on the DHCP server.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Massimo</b> (valore facoltativo) imposta il periodo di tempo massimo\n"
+#~ "<p><b>Massimo</b> (valore facoltativo) imposta il periodo di tempo "
+#~ "massimo\n"
#~ "per il quale questo IP è bloccato per il client sul server DHCP.</p>"
#, fuzzy
@@ -3646,7 +4051,10 @@
#~| "<p><b><big>Expert Configuration</big></b><br>\n"
#~| "To enter the complete configuration of the DHCP server, click\n"
#~| "<b>DHCP Server Expert Configuration</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Expert Configuration</big></b><br>\\nTo enter the complete configuration of the DHCP server, click\\n<b>DHCP Server Expert Configuration</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Expert Configuration</big></b><br>\\nTo enter the complete "
+#~ "configuration of the DHCP server, click\\n<b>DHCP Server Expert "
+#~ "Configuration</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Configurazione avanzata</big></b><br>\n"
#~ "Per accedere alla configurazione completa del server DHCP, fare clic su\n"
@@ -3656,10 +4064,13 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Host Management</big></b><br>\n"
#~| "Use this dialog to edit hosts with static address binding.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Host Management</big></b><br>\\nUse this dialog to edit hosts with static address binding.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Host Management</big></b><br>\\nUse this dialog to edit hosts "
+#~ "with static address binding.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Gestione host</big></b><br>\n"
-#~ "Tramite questa finestra si possono modificare gli host con indirizzo fisso.</p>"
+#~ "Tramite questa finestra si possono modificare gli host con indirizzo "
+#~ "fisso.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -3668,13 +4079,18 @@
#~| "then click <b>Add</b>.</p>\n"
#~| "<p>To modify a configured host, select it in the table,\n"
#~| "change all values, and click <b>Change in List</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>To add a new new host, set its <b>Name</b>,\\n<b>Hardware Address</b>, and <b>IP Address</b>\\nthen click <b>Add</b>.</p>\\n<p>To modify a configured host, select it in the table,\\nchange all values, and click <b>Change in List</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To add a new new host, set its <b>Name</b>,\\n<b>Hardware Address</b>, "
+#~ "and <b>IP Address</b>\\nthen click <b>Add</b>.</p>\\n<p>To modify a "
+#~ "configured host, select it in the table,\\nchange all values, and click "
+#~ "<b>Change in List</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per aggiungere un nuovo host, impostarne il <b>Nome</b>,\n"
#~ "<b>Indirizzo hardware</b> ed <b>Indirizzo IP</b> e cliccare quindi\n"
#~ "su <b>Aggiungi</b>.</p>\n"
#~ "<p>Per modificare un host configurato, selezionarlo\n"
-#~ "nella tabella, modificarne i valori e cliccare su <b>Modifica nella lista</b>.</p>"
+#~ "nella tabella, modificarne i valori e cliccare su <b>Modifica nella "
+#~ "lista</b>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -3689,7 +4105,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>To add a host that needs special parameters\n"
#~| "(usually a fixed address), select <b>Host</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>To add a host that needs special parameters\\n(usually a fixed address), select <b>Host</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To add a host that needs special parameters\\n(usually a fixed "
+#~ "address), select <b>Host</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per aggiungere un host che richiede parametri particolari\n"
#~ "(in genere un indirizzo fisso), selezionare <b>Host</b>.</p>"
@@ -3698,7 +4116,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>To add a shared network (physical network with\n"
#~| "multiple logical networks), select <b>Shared Network</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>To add a shared network (physical network with\\nmultiple logical networks), select <b>Shared Network</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To add a shared network (physical network with\\nmultiple logical "
+#~ "networks), select <b>Shared Network</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per aggiungere una rete condivisa (rete fisica con\n"
#~ "reti logiche multiple), selezionare <b>Rete condivisa</b>.</p>"
@@ -3707,17 +4127,23 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>To add a group of other declarations (usually\n"
#~| "if they should share some settings), select <b>Group</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>To add a group of other declarations (usually\\nif they should share some settings), select <b>Group</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To add a group of other declarations (usually\\nif they should share "
+#~ "some settings), select <b>Group</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per aggiungere un gruppo di ulteriori dichiarazioni (di solito\n"
-#~ "quando devono condividere alcune impostazioni), selezionare <b>Gruppo</b>.</p>"
+#~ "quando devono condividere alcune impostazioni), selezionare <b>Gruppo</b>."
+#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>To add a pool of addresses that will be treated\n"
#~| "differently than other address pools although they are in the same\n"
#~| "subnet, select <b>Pool of Addresses</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>To add a pool of addresses that will be treated\\ndifferently than other address pools although they are in the same\\nsubnet, select <b>Pool of Addresses</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To add a pool of addresses that will be treated\\ndifferently than "
+#~ "other address pools although they are in the same\\nsubnet, select "
+#~ "<b>Pool of Addresses</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per aggiungere un pool di indirizzi da trattare diversamente\n"
#~ "rispetto agli altri pool di indirizzi di una stessa sottorete,\n"
@@ -3726,9 +4152,13 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>To create a condition class that can be used for\n"
-#~| "handling clients differently depending on the class to which they belong,\n"
+#~| "handling clients differently depending on the class to which they "
+#~| "belong,\n"
#~| "select <b>Class</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>To create a condition class that can be used for\\nhandling clients differently depending on the class to which they belong,\\nselect <b>Class</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To create a condition class that can be used for\\nhandling clients "
+#~ "differently depending on the class to which they belong,\\nselect "
+#~ "<b>Class</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per creare una condizione di classe utilizzabile per una \n"
#~ "gestione differente dei client a seconda della classe di appartenenza, \n"
@@ -3738,7 +4168,9 @@
#~| msgid ""
#~| "If you leave the DHCP server configuration without saving,\n"
#~| "all changes will be lost. Really leave?"
-#~ msgid "If you leave the DHCP server configuration without saving,\\nall changes will be lost. Really leave?"
+#~ msgid ""
+#~ "If you leave the DHCP server configuration without saving,\\nall changes "
+#~ "will be lost. Really leave?"
#~ msgstr ""
#~ "Se si abbandona la configurazione del server DHCP senza salvare,\n"
#~ "tutte le modifiche verranno perse. Uscire?"
@@ -3748,7 +4180,9 @@
#~| "The port in firewall is not open. The DHCP server\n"
#~| "will not be able to serve your network.\n"
#~| "Continue?"
-#~ msgid "The port in firewall is not open. The DHCP server\\nwill not be able to serve your network.\\nContinue?"
+#~ msgid ""
+#~ "The port in firewall is not open. The DHCP server\\nwill not be able to "
+#~ "serve your network.\\nContinue?"
#~ msgstr ""
#~ "La porta sul firewall non è aperta. Il server DHCP\n"
#~ "non sarà in grado di servire la rete.\n"
@@ -3756,20 +4190,27 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "The network interfaces listed below are not mentioned in any firewall zone.\n"
+#~| "The network interfaces listed below are not mentioned in any firewall "
+#~| "zone.\n"
#~| "%1\n"
#~| "Run the YaST firewall configuration to assign them to a zone."
-#~ msgid "The network interfaces listed below are not mentioned in any firewall zone.\\n%1\\nRun the YaST firewall configuration to assign them to a zone."
+#~ msgid ""
+#~ "The network interfaces listed below are not mentioned in any firewall "
+#~ "zone.\\n%1\\nRun the YaST firewall configuration to assign them to a zone."
#~ msgstr ""
-#~ "Le interfacce di rete elencate di seguito non sono indicate in alcuna zona del firewall.\n"
+#~ "Le interfacce di rete elencate di seguito non sono indicate in alcuna "
+#~ "zona del firewall.\n"
#~ "%1\n"
-#~ "Eseguire la configurazione del firewall di YaST per assegnarle ad una zona."
+#~ "Eseguire la configurazione del firewall di YaST per assegnarle ad una "
+#~ "zona."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Network interface %1 is not mentioned in any firewall zone.\n"
#~| "Run the YaST firewall configuration to assign it to a zone."
-#~ msgid "Network interface %1 is not mentioned in any firewall zone.\\nRun the YaST firewall configuration to assign it to a zone."
+#~ msgid ""
+#~ "Network interface %1 is not mentioned in any firewall zone.\\nRun the "
+#~ "YaST firewall configuration to assign it to a zone."
#~ msgstr ""
#~ "L'interfaccia di rete %1 non è indicata in alcuna zona del firewall.\n"
#~ "Eseguire la configurazione del firewall di YaST per assegnarla a una zona."
@@ -3778,7 +4219,8 @@
#~| msgid ""
#~| "This function is not available during\n"
#~| "preparation for autoinstallation."
-#~ msgid "This function is not available during\\npreparation for autoinstallation."
+#~ msgid ""
+#~ "This function is not available during\\npreparation for autoinstallation."
#~ msgstr ""
#~ "Questa funzionalità non è disponibile durante\n"
#~ "la preparazione dell'installazione automatica."
Modified: trunk/yast/it/po/dns-server.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/dns-server.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/dns-server.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -24,13 +24,13 @@
# Karl Eichwalder <ke(a)suse.de>, 2000,2003, 2004, 2005.
# Claudio Venanzi <roclorsi(a)gmail.com>, 2008.
# Andrea Florio <andrea(a)opensuse.org>, 2008.
-# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2013, 2014.
+# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dns-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-25 09:46+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 11:43+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -41,15 +41,265 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
+#. TRANSLATORS: commandline general name of the module in help
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:24
+msgid "DNS server configuration"
+msgstr "Configurazione del server DNS"
+
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:32
+msgid "Start-up settings"
+msgstr "Impostazioni di avvio"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:38
+msgid "DNS forwarders"
+msgstr "Server DNS di inoltro"
+
+# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:50
+msgid "Logging settings"
+msgstr "Impostazioni di log"
+
+# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2180
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:63
+msgid "DNS zones"
+msgstr "Zone DNS"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:79
+msgid "Access control lists"
+msgstr "Liste di controllo degli accessi (ACL)"
+
+# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1379
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:87
+msgid "Zone transport rules"
+msgstr "Regole per trasporto di zona"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:102
+msgid "Zone name servers"
+msgstr "Server dei nomi di zona"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:119
+msgid "Zone mail servers"
+msgstr "Server di posta di zona"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:133
+msgid "Start of authority (SOA)"
+msgstr "Inizio di autorità (SOA)"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:148
+msgid "Zone resource records, such as A, CNAME, NS, MX, or PTR"
+msgstr "Record risorse di zona, del tipo A, CNAME, NS, MX o PTR"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command, A is record type
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:166
+msgid "Handles A and corresponding PTR record at once"
+msgstr "Gestisce contemporaneamente A e il record corrispondente PTR"
+
+# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:66
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:180
+msgid "Show current settings"
+msgstr "Mostra impostazioni attuali"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:186
+msgid "Start DNS server in the boot process"
+msgstr "Avvia il server DNS durante il processo di avvio"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:192
+msgid "Start DNS server manually"
+msgstr "Avvia il server DNS manualmente"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:198
+msgid "Add a new record"
+msgstr "Aggiunge un nuovo record"
+
+# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/sound/sound.ycp:486
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:204
+msgid "Remove a record"
+msgstr "Rimuove un recordo"
+
+# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1089
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:211
+msgid "IPv4 address"
+msgstr "Indirizzo IPv4"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:218
+msgid "Logging destination (syslog|file)"
+msgstr "Destinazione log (syslog|file)"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:224
+msgid "Set option"
+msgstr "Imposta opzione"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:231
+msgid "Filename for logging (full path)"
+msgstr "Nome file per log (percorso completo)"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:238
+msgid "Maximum log size [0-9]+(KMG)*"
+msgstr "Dimensione massima del log [0-9]+(KMG)*"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:245
+msgid "Maximum number of versions for rotation, '0' means no rotation"
+msgstr ""
+"Numero massimo delle versioni ai fini della rotazione; '0' significa nessuna "
+"rotazione"
+
+# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1379
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:252 src/include/dns-server/cmdline.rb:273
+msgid "Zone name"
+msgstr "Nome zona"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:259
+msgid "Zone type, master or slave"
+msgstr "Tipo zona, principale o secondaria"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:266
+msgid "DNS zone master server"
+msgstr "Server principale di zona DNS"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:280
+msgid "Enable option"
+msgstr "Abilita opzione"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:287
+msgid "Disable option"
+msgstr "Disabilita opzione"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:294
+msgid ""
+"Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
+msgstr ""
+"Nome server (nel formato completamente qualificato terminante con un punto o "
+"nome relativo)"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:301
+msgid ""
+"Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
+msgstr ""
+"Server di posta (nel formato completamente qualificato terminante con un "
+"punto o nome relativo)"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:308
+msgid "Mail server priority (number from 0 to 65535)"
+msgstr "Priorità del server di posta (numero tra 0 e 65535)"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:315
+msgid "Serial number of zone update"
+msgstr "Numero seriale dell'aggiornamento di zona"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:322
+msgid "General time to live of records in zone"
+msgstr "Tempo di vita globale dei record in una zona"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:329
+msgid "An interval before the zone records should be refreshed"
+msgstr "Intervallo prima che i record di zona vadano aggiornati"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:336
+msgid "Interval between retries of failed refresh"
+msgstr "Intervallo tra nuovi tentativi di aggiornamento falliti"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:343
+msgid "Interval after which zone records are no longer authoritative"
+msgstr "Intervallo dopo il quale i record di zona non sono più autorevoli"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command, TTL is DNS-Specific (Time to Live), shouldn't be translated
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:350
+msgid "Minimum TTL that should be exported with records in this zone"
+msgstr "TTL minimo da esportare con i record in questa zona"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command, Types are DNS-Specific, cannot be translated
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:357
+msgid "DNS resource record type, such as A, CNAME, NS, MX, or PTR"
+msgstr "Tipo di record risorsa DNS, come A, CNAME, NS, MX o PTR"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command, DNS query is a question for value when we have a /key/ and type, ('A' record for 'example.org'? -> 192.0.34.166)
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:364
+msgid "DNS query, such as example.org for A record"
+msgstr "Richiesta DNS, quale esempio.org per un record A"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:371
+msgid ""
+"DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record"
+msgstr ""
+"Valore del record di risorsa DNS, quale 192.0.34.166 per il record A di "
+"esempio.org"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:378
+msgid "Hostname for the DNS record"
+msgstr "Nome host per il record DNS"
+
+# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1384
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)"
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:386
+msgid "Log named queries %1"
+msgstr "Registra nei log richieste named %1"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)"
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:394
+msgid "Log zone updates %1"
+msgstr "Registra nei log aggiornamenti di zona %1"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)"
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:402
+msgid "Log zone transfers %1"
+msgstr "Registra nei log trasferimento di zona %1"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:409
+msgid "Comma-separated list of zone forwarders"
+msgstr "Elenco di server di inoltro di zona separati da virgole"
+
#. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a missing required parameter
-#. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a missing required parameter
-#: src/clients/dns-server.rb:58 src/include/dns-server/cmdline.rb:494
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:494
msgid "Parameter %1 is required."
msgstr "Il parametro %1 è richiesto."
#. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a parameter name
-#. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a parameter name
-#: src/clients/dns-server.rb:71 src/include/dns-server/cmdline.rb:507
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:507
msgid "Unknown value for parameter %1."
msgstr "Valore sconosciuto per il parametro %1."
@@ -57,68 +307,50 @@
#. TRANSLATORS: commandline section header
#. TRANSLATORS: commandline section header
#. TRANSLATORS: commandline section header
-#. TRANSLATORS: commandline section header
-#. TRANSLATORS: commandline section header
-#. TRANSLATORS: commandline section header
-#. TRANSLATORS: commandline section header
-#: src/clients/dns-server.rb:86 src/clients/dns-server.rb:93
-#: src/clients/dns-server.rb:103 src/clients/dns-server.rb:120
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:521 src/include/dns-server/cmdline.rb:528
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:538 src/include/dns-server/cmdline.rb:555
msgid "Start-Up Settings:"
msgstr "Impostazioni di avvio:"
#. TRANSLATORS: commandline error message
-#. TRANSLATORS: commandline error message
-#: src/clients/dns-server.rb:88 src/include/dns-server/cmdline.rb:523
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:523
msgid "Only one parameter is allowed."
msgstr "È consentito solo un parametro."
#. TRANSLATORS: commandline progress information
-#. TRANSLATORS: commandline progress information
-#: src/clients/dns-server.rb:95 src/include/dns-server/cmdline.rb:530
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:530
msgid "Enabling DNS server in the boot process..."
msgstr "Abilitazione del server DNS nel processo di avvio..."
#. TRANSLATORS: commandline progress information
-#. TRANSLATORS: commandline progress information
-#: src/clients/dns-server.rb:105 src/include/dns-server/cmdline.rb:540
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:540
msgid "Removing DNS server from the boot process..."
msgstr "Rimozione del server DNS dal processo di avvio..."
#. TRANSLATORS: commandline DNS service status information
-#. TRANSLATORS: commandline DNS service status information
-#: src/clients/dns-server.rb:114 src/include/dns-server/cmdline.rb:549
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:549
msgid "DNS server is enabled in the boot process."
msgstr "Server DNS abilitato nel processo di avvio."
#. TRANSLATORS: commandline DNS service status information
-#. TRANSLATORS: commandline DNS service status information
-#: src/clients/dns-server.rb:117 src/include/dns-server/cmdline.rb:552
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:552
msgid "DNS server needs manual starting."
msgstr "Server DNS richiede avvio manuale."
#. TRANSLATORS: commandline section header,
-#. TRANSLATORS: commandline section header,
-#: src/clients/dns-server.rb:138 src/include/dns-server/cmdline.rb:573
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:573
msgid "Forwarding:"
msgstr "Inoltro:"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#: src/clients/dns-server.rb:140 src/include/dns-server/cmdline.rb:575
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:575
msgid "Forwarder IP"
msgstr "IP del server d inoltro"
#. TRANSLATORS: commandline error message
#. Both Add and Remove defined => Error!
-#. TRANSLATORS: commandline error message
-#. Both Add and Remove defined => Error!
-#: src/clients/dns-server.rb:146 src/clients/dns-server.rb:439
-#: src/clients/dns-server.rb:574 src/clients/dns-server.rb:625
-#: src/clients/dns-server.rb:685 src/clients/dns-server.rb:822
-#: src/clients/dns-server.rb:882 src/include/dns-server/cmdline.rb:580
-#: src/include/dns-server/cmdline.rb:867 src/include/dns-server/cmdline.rb:999
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:580 src/include/dns-server/cmdline.rb:867
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:999
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1049
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1108
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1244
@@ -128,74 +360,61 @@
#. TRANSLATORS: commandline table item
#. TRANSLATORS: commandline table item
-#. TRANSLATORS: commandline table item
-#. TRANSLATORS: commandline table item
-#: src/clients/dns-server.rb:220 src/clients/dns-server.rb:230
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:651 src/include/dns-server/cmdline.rb:661
msgid "Logging destination"
msgstr "Destinazione del log"
#. TRANSLATORS: commandline table item
-#. TRANSLATORS: commandline table item
-#: src/clients/dns-server.rb:222 src/include/dns-server/cmdline.rb:653
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:653
msgid "System log"
msgstr "Log di sistema"
#. TRANSLATORS: commandline table item
-#. TRANSLATORS: commandline table item
-#: src/clients/dns-server.rb:232 src/include/dns-server/cmdline.rb:663
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:663
msgid "File"
msgstr "File"
#. TRANSLATORS: commandline table item
-#. TRANSLATORS: commandline table item
-#: src/clients/dns-server.rb:240 src/include/dns-server/cmdline.rb:671
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:671
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#. TRANSLATORS: commandline table item
-#. TRANSLATORS: commandline table item
-#: src/clients/dns-server.rb:248 src/include/dns-server/cmdline.rb:679
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:679
msgid "Maximum size"
msgstr "Dimensione massima"
#. TRANSLATORS: commandline table item
-#. TRANSLATORS: commandline table item
-#: src/clients/dns-server.rb:256 src/include/dns-server/cmdline.rb:687
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:687
msgid "Maximum versions"
msgstr "Versioni massime"
# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1384
#. TRANSLATORS: commandline table item, do not translate named
-#. TRANSLATORS: commandline table item, do not translate named
-#: src/clients/dns-server.rb:269 src/include/dns-server/cmdline.rb:700
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:700
msgid "Log named queries"
msgstr "Registra nei log richieste named"
#. TRANSLATORS: commandline table item
-#. TRANSLATORS: commandline table item
-#: src/clients/dns-server.rb:277 src/include/dns-server/cmdline.rb:708
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:708
msgid "Log zone updates"
msgstr "Registra nei log aggiornamenti di zona"
#. TRANSLATORS: commandline table item
-#. TRANSLATORS: commandline table item
-#: src/clients/dns-server.rb:285 src/include/dns-server/cmdline.rb:716
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:716
msgid "Log zone transfers"
msgstr "Registra nei log trasferimenti di zona"
# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
#. TRANSLATORS: commandline section header
-#. TRANSLATORS: commandline section header
-#: src/clients/dns-server.rb:292 src/include/dns-server/cmdline.rb:723
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:723
msgid "Logging Settings:"
msgstr "Impostazioni di log:"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#: src/clients/dns-server.rb:298 src/include/dns-server/cmdline.rb:729
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:729
msgid "Setting"
msgstr "Impostazione"
@@ -203,103 +422,83 @@
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. Table header item - basic-options listing
#. Table header item - ACL-options
#. Table menu item - Records listing
-#: src/clients/dns-server.rb:300 src/clients/dns-server.rb:312
-#: src/clients/dns-server.rb:519 src/clients/dns-server.rb:734
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:731 src/include/dns-server/cmdline.rb:743
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:944
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1157
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1220
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1813
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1032
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1625
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1419
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#: src/clients/dns-server.rb:310 src/include/dns-server/cmdline.rb:741
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:741
msgid "Logging Rule"
msgstr "Regola di log"
# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2180
#. TRANSLATORS: commandline section header,
-#. TRANSLATORS: commandline section header,
-#: src/clients/dns-server.rb:406 src/include/dns-server/cmdline.rb:835
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:835
msgid "DNS Zones:"
msgstr "Zone DNS:"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. Textentry - DNS adding zone - Name
-#: src/clients/dns-server.rb:411 src/clients/dns-server.rb:515
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:840 src/include/dns-server/cmdline.rb:940
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2047
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1859
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. Combobox - DNS adding zone - Type
#. Table header item - DNS listing zones
#. Table menu item - Records listing
-#: src/clients/dns-server.rb:413 src/clients/dns-server.rb:517
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:842 src/include/dns-server/cmdline.rb:942
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2053
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2095
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1865
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1907
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1417
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#: src/clients/dns-server.rb:415 src/include/dns-server/cmdline.rb:844
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:844
msgid "Master Server"
msgstr "Server principale"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. Dialog Label - DNS - expert settings
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
-#: src/clients/dns-server.rb:417 src/include/dns-server/cmdline.rb:846
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:490
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:493
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:846
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:443
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:446
msgid "Forwarders"
msgstr "Server di inoltro"
#. TRANSLATORS: table item - ACL type
-#. TRANSLATORS: table item - ACL type
-#: src/clients/dns-server.rb:500 src/include/dns-server/cmdline.rb:925
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:925
msgid "Predefined"
msgstr "Predefinito"
# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
#. TRANSLATORS: table item - ACL type
-#. TRANSLATORS: table item - ACL type
-#: src/clients/dns-server.rb:502 src/include/dns-server/cmdline.rb:927
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:927
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#. TRANSLATORS: commandline section header
-#. TRANSLATORS: commandline section header
-#: src/clients/dns-server.rb:510 src/include/dns-server/cmdline.rb:935
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:935
msgid "ACLs:"
msgstr "ACL:"
#. TRANSLATORS: commandline section header
-#. TRANSLATORS: commandline section header
-#: src/clients/dns-server.rb:550 src/include/dns-server/cmdline.rb:975
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:975
msgid "Zone Transport:"
msgstr "Trasporto di zona:"
@@ -308,40 +507,30 @@
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. Table header item - DNS listing zones
-#: src/clients/dns-server.rb:555 src/clients/dns-server.rb:607
-#: src/clients/dns-server.rb:665 src/clients/dns-server.rb:797
-#: src/clients/dns-server.rb:862 src/include/dns-server/cmdline.rb:980
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:980
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1032
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1089
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1220
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1284
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2093
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1905
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#: src/clients/dns-server.rb:557 src/include/dns-server/cmdline.rb:982
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:982
msgid "Enabled ACL"
msgstr "ACL abilitata"
# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1384
#. TRANSLATORS: commandline section header
-#. TRANSLATORS: commandline section header
-#: src/clients/dns-server.rb:602 src/include/dns-server/cmdline.rb:1027
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1027
msgid "Name Servers:"
msgstr "Server dei nomi:"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#: src/clients/dns-server.rb:609 src/include/dns-server/cmdline.rb:1034
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1034
msgid "Name Server"
msgstr "Server dei nomi"
@@ -349,9 +538,6 @@
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1384
#. TRANSLATORS: commandline section header
#. TRANSLATORS: commandline section header
-#. TRANSLATORS: commandline section header
-#. TRANSLATORS: commandline section header
-#: src/clients/dns-server.rb:660 src/clients/dns-server.rb:792
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1084
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1215
msgid "Mail Servers:"
@@ -360,360 +546,63 @@
# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1384
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. Table header item - listing mail servers
-#: src/clients/dns-server.rb:667 src/include/dns-server/cmdline.rb:1091
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1091
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:739
msgid "Mail Server"
msgstr "Server di posta"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. Table header item - listing mail servers
-#: src/clients/dns-server.rb:669 src/include/dns-server/cmdline.rb:1093
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1093
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:741
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#. TRANSLATORS: commandline section header
-#. TRANSLATORS: commandline section header
-#: src/clients/dns-server.rb:727 src/include/dns-server/cmdline.rb:1150
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1150
msgid "Start of Authority (SOA):"
msgstr "Inizio di autorità (SOA):"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#: src/clients/dns-server.rb:732 src/include/dns-server/cmdline.rb:1155
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1155
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#: src/clients/dns-server.rb:799 src/include/dns-server/cmdline.rb:1222
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1222
msgid "Record Query"
msgstr "Richiesta record"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#: src/clients/dns-server.rb:801 src/include/dns-server/cmdline.rb:1224
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1224
msgid "Record Type"
msgstr "Tipo record"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#: src/clients/dns-server.rb:803 src/include/dns-server/cmdline.rb:1226
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1226
msgid "Record Value"
msgstr "Valore record"
# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1377
#. TRANSLATORS: commandline section header
-#. TRANSLATORS: commandline section header
-#: src/clients/dns-server.rb:857 src/include/dns-server/cmdline.rb:1279
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1279
msgid "Hostname Record:"
msgstr "Record nome host:"
# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1377
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#: src/clients/dns-server.rb:864 src/include/dns-server/cmdline.rb:1286
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1286
msgid "Hostname"
msgstr "Nome host"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#: src/clients/dns-server.rb:866 src/include/dns-server/cmdline.rb:1288
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1288
msgid "IP"
msgstr "IP"
-#. TRANSLATORS: commandline general name of the module in help
-#. TRANSLATORS: commandline general name of the module in help
-#: src/clients/dns-server.rb:904 src/include/dns-server/cmdline.rb:24
-msgid "DNS server configuration"
-msgstr "Configurazione del server DNS"
-
-#: src/clients/dns-server.rb:912 src/include/dns-server/cmdline.rb:32
-msgid "Start-up settings"
-msgstr "Impostazioni di avvio"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:921 src/include/dns-server/cmdline.rb:38
-msgid "DNS forwarders"
-msgstr "Server DNS di inoltro"
-
-# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:933 src/include/dns-server/cmdline.rb:50
-msgid "Logging settings"
-msgstr "Impostazioni di log"
-
-# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2180
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:946 src/include/dns-server/cmdline.rb:63
-msgid "DNS zones"
-msgstr "Zone DNS"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:962 src/include/dns-server/cmdline.rb:79
-msgid "Access control lists"
-msgstr "Liste di controllo degli accessi (ACL)"
-
-# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1379
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:973 src/include/dns-server/cmdline.rb:87
-msgid "Zone transport rules"
-msgstr "Regole per trasporto di zona"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
-#: src/clients/dns-server.rb:988 src/include/dns-server/cmdline.rb:102
-msgid "Zone name servers"
-msgstr "Server dei nomi di zona"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
-#: src/clients/dns-server.rb:1005 src/include/dns-server/cmdline.rb:119
-msgid "Zone mail servers"
-msgstr "Server di posta di zona"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
-#: src/clients/dns-server.rb:1019 src/include/dns-server/cmdline.rb:133
-msgid "Start of authority (SOA)"
-msgstr "Inizio di autorità (SOA)"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
-#: src/clients/dns-server.rb:1034 src/include/dns-server/cmdline.rb:148
-msgid "Zone resource records, such as A, CNAME, NS, MX, or PTR"
-msgstr "Record risorse di zona, del tipo A, CNAME, NS, MX o PTR"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command, A is record type
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command, A is record type
-#: src/clients/dns-server.rb:1052 src/include/dns-server/cmdline.rb:166
-msgid "Handles A and corresponding PTR record at once"
-msgstr "Gestisce contemporaneamente A e il record corrispondente PTR"
-
-# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:66
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1066 src/include/dns-server/cmdline.rb:180
-msgid "Show current settings"
-msgstr "Mostra impostazioni attuali"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1072 src/include/dns-server/cmdline.rb:186
-msgid "Start DNS server in the boot process"
-msgstr "Avvia il server DNS durante il processo di avvio"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1078 src/include/dns-server/cmdline.rb:192
-msgid "Start DNS server manually"
-msgstr "Avvia il server DNS manualmente"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1084 src/include/dns-server/cmdline.rb:198
-msgid "Add a new record"
-msgstr "Aggiunge un nuovo record"
-
-# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/sound/sound.ycp:486
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1090 src/include/dns-server/cmdline.rb:204
-msgid "Remove a record"
-msgstr "Rimuove un recordo"
-
-# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1089
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1097 src/include/dns-server/cmdline.rb:211
-msgid "IPv4 address"
-msgstr "Indirizzo IPv4"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1104 src/include/dns-server/cmdline.rb:218
-msgid "Logging destination (syslog|file)"
-msgstr "Destinazione log (syslog|file)"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1110 src/include/dns-server/cmdline.rb:224
-msgid "Set option"
-msgstr "Imposta opzione"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1117 src/include/dns-server/cmdline.rb:231
-msgid "Filename for logging (full path)"
-msgstr "Nome file per log (percorso completo)"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1124 src/include/dns-server/cmdline.rb:238
-msgid "Maximum log size [0-9]+(KMG)*"
-msgstr "Dimensione massima del log [0-9]+(KMG)*"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1131 src/include/dns-server/cmdline.rb:245
-msgid "Maximum number of versions for rotation, '0' means no rotation"
-msgstr "Numero massimo delle versioni ai fini della rotazione; '0' significa nessuna rotazione"
-
-# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1379
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1138 src/clients/dns-server.rb:1159
-#: src/include/dns-server/cmdline.rb:252 src/include/dns-server/cmdline.rb:273
-msgid "Zone name"
-msgstr "Nome zona"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1145 src/include/dns-server/cmdline.rb:259
-msgid "Zone type, master or slave"
-msgstr "Tipo zona, principale o secondaria"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1152 src/include/dns-server/cmdline.rb:266
-msgid "DNS zone master server"
-msgstr "Server principale di zona DNS"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1166 src/include/dns-server/cmdline.rb:280
-msgid "Enable option"
-msgstr "Abilita opzione"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1173 src/include/dns-server/cmdline.rb:287
-msgid "Disable option"
-msgstr "Disabilita opzione"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1180 src/include/dns-server/cmdline.rb:294
-msgid "Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
-msgstr "Nome server (nel formato completamente qualificato terminante con un punto o nome relativo)"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1187 src/include/dns-server/cmdline.rb:301
-msgid "Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
-msgstr "Server di posta (nel formato completamente qualificato terminante con un punto o nome relativo)"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1194 src/include/dns-server/cmdline.rb:308
-msgid "Mail server priority (number from 0 to 65535)"
-msgstr "Priorità del server di posta (numero tra 0 e 65535)"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1201 src/include/dns-server/cmdline.rb:315
-msgid "Serial number of zone update"
-msgstr "Numero seriale dell'aggiornamento di zona"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1208 src/include/dns-server/cmdline.rb:322
-msgid "General time to live of records in zone"
-msgstr "Tempo di vita globale dei record in una zona"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1215 src/include/dns-server/cmdline.rb:329
-msgid "An interval before the zone records should be refreshed"
-msgstr "Intervallo prima che i record di zona vadano aggiornati"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1222 src/include/dns-server/cmdline.rb:336
-msgid "Interval between retries of failed refresh"
-msgstr "Intervallo tra nuovi tentativi di aggiornamento falliti"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1229 src/include/dns-server/cmdline.rb:343
-msgid "Interval after which zone records are no longer authoritative"
-msgstr "Intervallo dopo il quale i record di zona non sono più autorevoli"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, TTL is DNS-Specific (Time to Live), shouldn't be translated
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, TTL is DNS-Specific (Time to Live), shouldn't be translated
-#: src/clients/dns-server.rb:1236 src/include/dns-server/cmdline.rb:350
-msgid "Minimum TTL that should be exported with records in this zone"
-msgstr "TTL minimo da esportare con i record in questa zona"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, Types are DNS-Specific, cannot be translated
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, Types are DNS-Specific, cannot be translated
-#: src/clients/dns-server.rb:1243 src/include/dns-server/cmdline.rb:357
-msgid "DNS resource record type, such as A, CNAME, NS, MX, or PTR"
-msgstr "Tipo di record risorsa DNS, come A, CNAME, NS, MX o PTR"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, DNS query is a question for value when we have a /key/ and type, ('A' record for 'example.org'? -> 192.0.34.166)
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, DNS query is a question for value when we have a /key/ and type, ('A' record for 'example.org'? -> 192.0.34.166)
-#: src/clients/dns-server.rb:1250 src/include/dns-server/cmdline.rb:364
-msgid "DNS query, such as example.org for A record"
-msgstr "Richiesta DNS, quale esempio.org per un record A"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1257 src/include/dns-server/cmdline.rb:371
-msgid "DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record"
-msgstr "Valore del record di risorsa DNS, quale 192.0.34.166 per il record A di esempio.org"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1264 src/include/dns-server/cmdline.rb:378
-msgid "Hostname for the DNS record"
-msgstr "Nome host per il record DNS"
-
-# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1384
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)"
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)"
-#: src/clients/dns-server.rb:1272 src/include/dns-server/cmdline.rb:386
-msgid "Log named queries %1"
-msgstr "Registra nei log richieste named %1"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)"
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)"
-#: src/clients/dns-server.rb:1280 src/include/dns-server/cmdline.rb:394
-msgid "Log zone updates %1"
-msgstr "Registra nei log aggiornamenti di zona %1"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)"
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)"
-#: src/clients/dns-server.rb:1288 src/include/dns-server/cmdline.rb:402
-msgid "Log zone transfers %1"
-msgstr "Registra nei log trasferimento di zona %1"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1295 src/include/dns-server/cmdline.rb:409
-msgid "Comma-separated list of zone forwarders"
-msgstr "Elenco di server di inoltro di zona separati da virgole"
-
#. Dialog caption (before a colon)
#. Dialog caption (before a colon)
#. Dialog caption (before a colon)
@@ -734,8 +623,8 @@
#. Dialog Label - DNS - expert settings
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:79
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:560
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:563
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:517
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:520
msgid "DNS Zones"
msgstr "Zone DNS"
@@ -756,10 +645,8 @@
#. check box
#. TRANSLATORS: checkbox label, turning LDAP support on or off
-#. check box
#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:175
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:338
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:597
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:291
msgid "&LDAP Support Active"
msgstr "Supporto &LDAP attivo"
@@ -784,98 +671,21 @@
msgstr "Configurazione a&vanzata del server DNS"
#. Dialog label DNS - expert settings
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:256
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:261
msgid "DNS Server"
msgstr "Server DNS"
-# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
-# &I is taken by &indietro
-# 2001-10-01 14:10:26 CEST -ke-
-#. radio button (starting DNS service - option 1)
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:270
-msgid "When &Booting"
-msgstr "&Durante l'avvio"
+#. FIXME: new startup
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:419
+msgid "Apply Changes"
+msgstr "Applica le modifiche"
# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1198
-#. radio button (starting DNS service - option 2)
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:274
-msgid "&Manually"
-msgstr "&Manualmente"
-
-# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
-# &I is taken by &indietro
-# 2001-10-01 14:10:26 CEST -ke-
-#. part of help text, used to describe radiobuttons (matching starting DNS service but without "&")
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:280
-msgid "When Booting"
-msgstr "Durante l'avvio"
-
-# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1198
-#. part of help text, used to describe radiobuttons (matching starting DNS service but without "&")
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:282
-msgid "Manually"
-msgstr "Manualmente"
-
-#. label - service status, informative text
-#. service status - label
-#. service sttus - label
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:290
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:612
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:651
-msgid "DNS server is running."
-msgstr "Il server DNS è in esecuzione."
-
-#. label - service status, informative text
-#. service sttus - label
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:294
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:653
-msgid "DNS server is not running."
-msgstr "Il server DNS non è in esecuzione."
-
-#. push button (DNS service handling)
-#. Pushbutton for starting the DNS server
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:298
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:620
-msgid "&Start DNS Server Now"
-msgstr "&Avvia server DNS ora"
-
-#. push button (DNS service handling)
-#. Pushbutton for stopping the DNS server
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:302
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:626
-msgid "S&top DNS Server Now"
-msgstr "Fer&ma server DNS ora"
-
-#. push button (DNS service handling)
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:310
-msgid "Save Settings and Reload DNS Server &Now"
-msgstr "Salva impostazioni e ricarica server D&NS ora"
-
-#. part of help text, used to describe pusbuttons (matching DNS service handling but without "&")
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:316
-msgid "Start DNS Server Now"
-msgstr "Avvia server DNS ora"
-
-#. part of help text, used to describe pusbuttons (matching DNS service handling but without "&")
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:318
-msgid "Stop DNS Server Now"
-msgstr "Ferma server DNS ora"
-
-#. part of help text, used to describe pusbuttons (matching DNS service handling but without "&")
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:320
-msgid "Save Settings and Reload DNS Server Now"
-msgstr "Salva impostazioni e ricarica server DNS ora"
-
-# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2170
#. Dialog Label - DNS - expert settings
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
-#. Frame label (DNS starting)
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:472
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:475
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:580
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:425
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:428
msgid "Start-Up"
msgstr "Avvio"
@@ -883,14 +693,14 @@
# TLABEL po/printers/printers.ycp.noloc:205
#. Dialog Label - DNS - expert settings
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:503
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:506
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:456
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:459
msgid "Basic Options"
msgstr "Opzioni di base"
#. Dialog Label - DNS - expert settings
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:516
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:518
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:469
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:471
msgid "Logging"
msgstr "Registrazione nei log"
@@ -898,8 +708,8 @@
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
#. multi selection box
#. multi selection box
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:529
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:532
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:482
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:485
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:163
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2729
msgid "ACLs"
@@ -907,127 +717,93 @@
#. Dialog Label - DNS - expert settings
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:546
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:549
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:499
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:502
msgid "TSIG Keys"
msgstr "Chiavi TSIG"
-#. Radiobutton label
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:586
-msgid "Now and When Booting"
-msgstr "Ora e durante la procedura di avvio"
-
-# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1198
-#. Radiobutton label
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:588
-msgid "Only Manually"
-msgstr "Solo manualmente"
-
-#. Frame label (stoping starting DNS server)
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:602
-msgid "Switch On and Off"
-msgstr "Avviare e fermare"
-
-#. Current status
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:608
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Stato attuale:"
-
-#. yes-no popup
-#. if (! Popup::YesNo (
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:719
-msgid ""
-"All your changes will be lost. Settings will\n"
-"be reread from new data storage.\n"
-"Continue?\n"
-msgstr ""
-"Tutte le modifiche andranno perse. Le impostazioni\n"
-"verranno rilette da un nuovo supporto dati.\n"
-"Continuare?\n"
-
#. T: ComboBox label
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:751
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:563
msgid "Local DNS Resolution &Policy"
msgstr "&Politica di risoluzione DNS locale"
#. T: ComboBox item
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:754
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:566
msgid "Merging forwarders is disabled"
msgstr "La fusione dei server di inoltro è disabilitata"
#. T: ComboBox item
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:756
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:568
msgid "Automatic merging"
msgstr "Fusione automatica"
#. T: ComboBox item
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:758
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:570
msgid "Merging forwarders is enabled"
msgstr "La fusione dei server di inoltro è abilitata"
#. T: ComboBox item
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:760
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:572
msgid "Custom configuration"
msgstr "Configurazione personalizzata"
# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:764
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:576
msgid "Custom policy"
msgstr "Politica personalizzata"
#. T: ComboBox label
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:771
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:583
msgid "Local DNS Resolution &Forwarder"
msgstr "&Server di inoltro di risoluzione DNS locale"
#. T: ComboBox item
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:774
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:586
msgid "Using system name servers"
msgstr "Uso dei server dei nomi di sistema"
#. T: ComboBox item
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:776
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:588
msgid "This name server (bind)"
msgstr "Questo server dei nomi (bind)"
#. T: ComboBox item
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:778
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:590
msgid "Local dnsmasq server"
msgstr "Server dnsmasq locale"
# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1089
#. Frame label for DNS-Forwarders adding IP
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:788
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:600
msgid "Add IP Address"
msgstr "Aggiunta indirizzo IP"
#. Textentry for DNS-Forwarders adding IP
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:797
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:609
msgid "IPv4 or IPv6 A&ddress"
msgstr "In&dirizzo IPv4 o IPv6"
#. Selectionbox for listing current DNS-Forwarders
#. Selectionbox for listing current DNS-Forwarders
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:826
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:857
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:638
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:669
msgid "Forwarder &List"
msgstr "E&lenco server di inoltro"
#. Store settings of a tab of a dialog
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1001
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:813
msgid "Cannot set local forwarder to %{forwarder}"
msgstr "Impossibile impostare il server di inoltro locale a %{forwarder}"
#. An error message, %1 is replaced with a variable IP
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1065
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:877
msgid "Cannot find local equivalent for IP %1."
msgstr "Impossibile trovare l'equivalente locale per l'IP %1."
#. TRANSLATORS: A warning message, %1 is replaced with the input IP, %2 with the output IP
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1071
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:883
msgid ""
"Forwarding DNS queries to itself would create an infinite loop.\n"
"IP address %1 is currently used by this server, so it has\n"
@@ -1040,11 +816,11 @@
# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1329
#. both IPv4 and IPv6
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1099
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:911
msgid "Invalid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Indirizzo IPv4 o IPv6 non valido."
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1102
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:914
msgid ""
"A valid IPv6 address consists of letters a-f, numbers,\n"
"and colons."
@@ -1053,30 +829,30 @@
"due punti."
#. error report
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1118
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:930
msgid "The specified forwarder is already present."
msgstr "Il server di inoltro specificato è già presente."
#. Frame label for Basic-Options
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1147
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:959
msgid "Add or Change Option"
msgstr "Aggiunta o modifica opzione"
#. Combobox for choosing the basic-option
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1161
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:973
msgid "O&ption"
msgstr "&Opzione"
#. Textentry for setting the basic-option value
#. Textentry - adding ACL-optiopn - value
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1171
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1776
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:983
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1588
msgid "&Value"
msgstr "&Valore"
#. Pushbutton for changing the basic-option
#. Pushbutton - Change Record
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1195
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1007
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1387
msgid "C&hange"
msgstr "Modi&fica"
@@ -1084,17 +860,17 @@
# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
#. Table label for basic-options listing
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1209
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1021
msgid "Current Options"
msgstr "Opzioni attuali"
#. Table header item - basic-options listing
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1218
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1030
msgid "Option"
msgstr "Opzione"
#. TRANSLATORS: Popup question
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1349
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1161
msgid ""
"Really set this\n"
"option without any value?\n"
@@ -1103,7 +879,7 @@
"opzione senza alcun valore?\n"
#. TRANSLATORS: Popup question. Please, do not translate 'yes' and 'no' strings. %1 is a name of the option, %2 is the value of the option.
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1361
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1173
msgid ""
"Option %1 can only have a yes or no value set.\n"
"Really set it to %2?\n"
@@ -1112,7 +888,7 @@
"Impostare realmente a %2?\n"
#. TRANSLATORS: Popup question. %1 is a name of the option, %2 is the value of the option.
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1378
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1190
msgid ""
"Option %1 can only be a number.\n"
"Really set it to %2?\n"
@@ -1121,7 +897,7 @@
"Impostare realmente a %2?\n"
#. TRANSLATORS: Popup question. %1 is the value of the option.
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1390
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1202
msgid ""
"Quotes are not used correctly in this option.\n"
"Really set it to %1?\n"
@@ -1130,7 +906,7 @@
"Impostare realmente a %1?\n"
#. TRANSLATORS: Popup question. %1 is the value of the option.
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1402
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1214
msgid ""
"Brackets are not used correctly in this option.\n"
"Really set it to %1?\n"
@@ -1139,7 +915,7 @@
"Impostare realmente a %1?\n"
#. Popup question, %1 is the name of the option
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1446
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1258
msgid ""
"Option %1 should be set only once.\n"
"Really add another one?\n"
@@ -1150,81 +926,81 @@
# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1175
#. Table header - logging options
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1486
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1298
msgid "Log Type"
msgstr "Tipo di log"
#. Radiobutton - log type
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1498
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1310
msgid "&System Log"
msgstr "Log di &sistema"
#. Radiobutton - log type
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1507
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1319
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. IntField - max. log size
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1540
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1352
msgid "Maximum &Size (MB)"
msgstr "&Dimensione massima (MByte)"
#. IntField - max. log age
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1551
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1363
msgid "Maximum &Versions"
msgstr "&Versioni massime"
#. Frame label - additional-logging
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1569
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1381
msgid "Additional Logging"
msgstr "Log aggiuntivo"
# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1384
#. Checkbox - additional-logging
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1574
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1386
msgid "Log All DNS &Queries"
msgstr "Registra nei log tutte le r&ichieste DNS"
#. Checkbox - additional-logging
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1577
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1389
msgid "Log Zone &Updates"
msgstr "Registra nei log gli &aggiornamenti di zona"
#. Checkbox - additional-logging
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1580
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1392
msgid "Log Zone &Transfers"
msgstr "Registra nei log i &trasferimenti di zona"
#. popup headline
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1737
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1549
msgid "Select File for Log"
msgstr "Selezionare il file per il log"
# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/sound/sound.ycp:1187
#. Frame label - adding ACL-optiopn
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1754
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1566
msgid "Option Setup"
msgstr "Impostazione delle opzioni"
#. Textentry - adding ACL-optiopn - name
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1767
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1579
msgid "&Name"
msgstr "&Nome"
#. Table header - ACL-options listing
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1803
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1615
msgid "Current ACL List"
msgstr "Lista ACL attuale"
#. Table header item - ACL-options
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1811
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1623
msgid "ACL"
msgstr "ACL"
#. A popup question, %1 is number of zones
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1931
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1743
msgid ""
"This ACL is used by %1 zones.\n"
"Really remove it?\n"
@@ -1233,12 +1009,12 @@
"Rimuoverla veramente?\n"
#. An error popup message
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2018
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1830
msgid "The specified ACL entry already exists."
msgstr "La voce ACL specificata esiste già."
#. frame label
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2035
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1847
msgid "Add New Zone "
msgstr "Aggiunta nuova zona "
@@ -1247,8 +1023,8 @@
#. TRANSLATORS: Table item - Server type
#. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. type of zone to be used in summary
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2056
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2146 src/modules/DnsServer.pm:1582
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1868
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1958 src/modules/DnsServer.pm:1658
msgid "Master"
msgstr "Principale"
@@ -1258,9 +1034,9 @@
#. TRANSLATORS: Table item - Server type
#. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. type of zone to be used in summary
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2058
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2149
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2152 src/modules/DnsServer.pm:1584
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1870
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1961
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1964 src/modules/DnsServer.pm:1660
msgid "Slave"
msgstr "Secondario"
@@ -1269,23 +1045,34 @@
#. TRANSLATORS: Table item - Server type
#. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. type of zone to be used in summary
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2060
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2155 src/modules/DnsServer.pm:1590
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1872
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1967 src/modules/DnsServer.pm:1666
msgid "Forward"
msgstr "In avanti"
#. Table header - DNS listing zones
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2083
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1895
msgid "Configured DNS Zones"
msgstr "Zone DNS configurate"
#. error report
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2292
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2104
msgid "A zone with the specified name is already configured."
msgstr "Una zona con il nome specificato è già configurata."
+#. Write settings dialog
+#. @return `abort if aborted and `next otherwise
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2153
+msgid "Saving the configuration failed. Change the settings?"
+msgstr "Salvataggio della configurazione fallito. Modificare le impostazioni?"
+
+#. Writes settings and restores the dialog without exiting
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2169
+msgid "Saving the configuration failed"
+msgstr "Salvataggio della configurazione fallita"
+
#. Yes-No popup
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2347
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2182
msgid ""
"All changes will be lost.\n"
"Really leave the DNS server configuration without saving?"
@@ -1628,10 +1415,12 @@
#. %{type} replaced with record type (TXT or SPF)
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1916
msgid ""
-"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII characters excluding '='\n"
+"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII "
+"characters excluding '='\n"
"and must be at least one character long."
msgstr ""
-"Chiave del record %{type} non valida. Deve contenere solo caratteri US-ASCII stampabili ad esclusione di '='\n"
+"Chiave del record %{type} non valida. Deve contenere solo caratteri US-ASCII "
+"stampabili ad esclusione di '='\n"
"e deve essere lunga almeno un carattere."
#. TRANSLATORS: Error message
@@ -1727,10 +1516,12 @@
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2612
msgid ""
"Current zone records are automatically generated from %1 zone.\n"
-"To change records manually disable the Automatically Generate Records From feature."
+"To change records manually disable the Automatically Generate Records From "
+"feature."
msgstr ""
"I record della zona corrente sono generati automaticamente dalla zona %1.\n"
-"Per modificare i record manualmente disabilitare la funzionalità Genera automaticamente record da."
+"Per modificare i record manualmente disabilitare la funzionalità Genera "
+"automaticamente record da."
#. TRANSLATORS: Text entry
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2717
@@ -1761,7 +1552,8 @@
#. A popup error message
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2815
msgid "The specified master name server is not a valid IP address."
-msgstr "Il server dei nomi principale specificato non è un indirizzo IP valido."
+msgstr ""
+"Il server dei nomi principale specificato non è un indirizzo IP valido."
#. Textentry - adding forwarder
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2926
@@ -1785,7 +1577,8 @@
"that all DNS queries for this zone are denied.\n"
"Really deny these queries?"
msgstr ""
-"Per questa zona d'inoltro non è specificato alcun server d'inoltro, ciò significa\n"
+"Per questa zona d'inoltro non è specificato alcun server d'inoltro, ciò "
+"significa\n"
"che tutte le richieste DNS relative a questa zona vengono negate.\n"
"Negare veramente queste richieste?"
@@ -1798,15 +1591,11 @@
"Tutte le modifiche andranno perse.\n"
"Uscire realmente?"
-#. yes-no popup
-#: src/include/dns-server/dialogs.rb:70
-msgid "Saving the configuration failed. Change the settings?"
-msgstr "Salvataggio della configurazione fallito. Modificare le impostazioni?"
-
#. message popup
-#: src/include/dns-server/dialogs.rb:96
+#: src/include/dns-server/dialogs.rb:81
msgid "A zone of this type cannot be edited with this tool."
-msgstr "Una zona di questo tipo non può essere modificata con questo strumento."
+msgstr ""
+"Una zona di questo tipo non può essere modificata con questo strumento."
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:20
@@ -1814,7 +1603,8 @@
"<p><b><big>Initializing DNS Server Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Inizializzazione della configurazione del server DNS</big></b><br\n"
+"<p><b><big>Inizializzazione della configurazione del server DNS</big></"
+"b><br\n"
"Attendere...<br></p>"
#. Read dialog help 2/2
@@ -1824,7 +1614,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Interruzione dell'inizializzazione:</big></b><br>\n"
-"per interrompere la procedura di configurazione in modo sicuro, premere <b>Interrompi</b>.</p>"
+"per interrompere la procedura di configurazione in modo sicuro, premere "
+"<b>Interrompi</b>.</p>"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:28
@@ -1844,7 +1635,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Interruzione del salvataggio</big></b><br>\n"
"Per interrompere la procedura di salvataggio, premere <b>Interrompi</b>.\n"
-"Verrà visualizzata una nuova finestra che indica se l'interruzione è sicura.</p>"
+"Verrà visualizzata una nuova finestra che indica se l'interruzione è sicura."
+"</p>"
#. main dialog
#. help 1/4
@@ -1868,7 +1660,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Gabbia chroot</big></b><br>\n"
"Per eseguire il server DNS in una gabbia chroot, impostare \n"
-"<b>Esegui server DNS in una gabbia chroot</b>. Avviare dei demoni in una gabbia chroot\n"
+"<b>Esegui server DNS in una gabbia chroot</b>. Avviare dei demoni in una "
+"gabbia chroot\n"
"è più sicuro e consigliato vivamente.</p>"
#. help 3/4
@@ -1924,10 +1717,12 @@
"both DHCP and DNS servers.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Aggiornamenti zona DNS dinamica</big></b><br>\n"
-"La zona può essere aggiornata automaticamente, di solito a causa di indirizzi IP\n"
+"La zona può essere aggiornata automaticamente, di solito a causa di "
+"indirizzi IP\n"
"assegnati dinamicamente dal server DHCP. Per consentire aggiornamenti DDNS,\n"
"impostare <b>Permetti aggiornamenti dinamici</b> e la <b>Chiave TSIG</b>\n"
-"da utilizzare ai fini dell'autenticazione. La chiave deve essere la stessa sia per il\n"
+"da utilizzare ai fini dell'autenticazione. La chiave deve essere la stessa "
+"sia per il\n"
"server DHCP sia per il server DNS.</p>"
#. help 3/5, only for alt. 1
@@ -1965,13 +1760,16 @@
#: src/include/dns-server/helps.rb:99
msgid ""
"<p><b><big>Master Servers</big></b><br>\n"
-"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</b>\n"
-"to add a new master name server. Select an existing one then click <b>Delete</b>\n"
+"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</"
+"b>\n"
+"to add a new master name server. Select an existing one then click "
+"<b>Delete</b>\n"
"to remove an existing one.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Server principali</big></b><br>\n"
"Impostare gli indirizzi IP dei server dei nomi principali per questa zona.\n"
-"Per aggiungere un nuovo server dei nomi principale, scegliere <b>Aggiungi</b>.\n"
+"Per aggiungere un nuovo server dei nomi principale, scegliere <b>Aggiungi</"
+"b>.\n"
"Selezionare un server esistente e premere <b>Elimina</b> per rimuoverlo.</p>"
#. help 1/2
@@ -1979,13 +1777,15 @@
msgid ""
"<p><b><big>Zone Type</big></b><br>\n"
"To make this name server the primary source of the data of the zone,\n"
-"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</b>\n"
+"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</"
+"b>\n"
"or <b>Stub</b>, so the data of the zone will be mirrored from the master\n"
"server.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Tipo di zona</big></b><br>\n"
"Per rendere questo server dei nomi la fonte primaria dei dati della zona,\n"
-"selezionare <b>Principale</b>. Per renderlo il server dei nomi secondario, selezionare <b>Secondario</b>\n"
+"selezionare <b>Principale</b>. Per renderlo il server dei nomi secondario, "
+"selezionare <b>Secondario</b>\n"
"o <b>Stub</b>, in modo che i dati siano copiati dal server principale.\n"
"</p>"
@@ -1993,14 +1793,17 @@
#: src/include/dns-server/helps.rb:114
msgid ""
"<p><b><big>Zone Direction</big></b><br>\n"
-"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and back.\n"
+"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and "
+"back.\n"
"Select if this zone will be used to translate from domain names to IP\n"
"addresses (<b>Forward</b>) or from IP addresses to domain names\n"
"(<b>Reverse</b>).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Direzione zona</big></b><br>\n"
-"DNS è usato sia per risolvere nomi di dominio in indirizzi IP che per il processo\n"
-"inverso. Selezionare se questa zona verrà usata per risolvere dei nomi di dominio in indirizzi IP\n"
+"DNS è usato sia per risolvere nomi di dominio in indirizzi IP che per il "
+"processo\n"
+"inverso. Selezionare se questa zona verrà usata per risolvere dei nomi di "
+"dominio in indirizzi IP\n"
"(<b>In avanti</b>) oppure indirizzi IP in nomi di dominio\n"
"(<b>Inversa</b>).</p>\n"
@@ -2014,7 +1817,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Classi di interfacce</big></b><br>\n"
"Selezionare quali classi di interfacce possono aver accesso al server DNS.\n"
-"Le classi di interfaccia sono definite nel componente di configurazione del firewall.</p>\n"
+"Le classi di interfaccia sono definite nel componente di configurazione del "
+"firewall.</p>\n"
#. help text 2/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:129
@@ -2025,7 +1829,8 @@
"<b>Adapt Firewall Settings</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Adatta le impostazioni firewall</big></b><br>\n"
-"Per adattare le impostazioni del firewall in modo che sia possibile accedere al server\n"
+"Per adattare le impostazioni del firewall in modo che sia possibile accedere "
+"al server\n"
"DNS attraverso tutte le interfacce di rete su cui è in ascolto, selezionare\n"
"<b>Adatta le impostazioni firewall</b>.</p>\n"
@@ -2055,7 +1860,8 @@
"<p><b>Primary Source</b> must contain the fully qualified domain name\n"
"of the primary name server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Fonte primaria</b> deve contenere il nome di dominio completamente qualificato del\n"
+"<p><b>Fonte primaria</b> deve contenere il nome di dominio completamente "
+"qualificato del\n"
"server dei nomi primario.</p>"
#. help text 4/9 - Administrator's mail
@@ -2071,10 +1877,12 @@
#: src/include/dns-server/helps.rb:153
msgid ""
"<p><b>Serial</b> number is used for determining if the zone has changed on\n"
-"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize the\n"
+"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize "
+"the\n"
"entire zone).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Il numero<b>seriale</b> viene utilizzato per determinare se la zona è cambiata\n"
+"<p>Il numero<b>seriale</b> viene utilizzato per determinare se la zona è "
+"cambiata\n"
"sui server principali (in modo che i secondari non debbano sempre\n"
"sincronizzare l'intera zona).</p>\n"
@@ -2095,7 +1903,8 @@
"<p><b>Retry</b> sets how often slave servers try to synchronize\n"
"the zone from the master server if synchronization fails.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Riprova</b> indica quanto volte i server secondari provano a sincronizzare\n"
+"<p><b>Riprova</b> indica quanto volte i server secondari provano a "
+"sincronizzare\n"
"la zona dal server principale se la sincronizzazione fallisce.</p>"
#. help text 8/9 - Expiry
@@ -2105,8 +1914,10 @@
"servers and slave servers stop answering replies until it is synchronized.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Scadenza</b> indica l'intervallo dopo il quale la zona sui server secondari scade\n"
-"e i server secondari smetteranno di rispondere alle richieste fino a quando non viene sincronizzata.\n"
+"<p><b>Scadenza</b> indica l'intervallo dopo il quale la zona sui server "
+"secondari scade\n"
+"e i server secondari smetteranno di rispondere alle richieste fino a quando "
+"non viene sincronizzata.\n"
"</p>"
#. help text 9/9 - Minimum
@@ -2126,15 +1937,19 @@
"<p><b><big>TSIG Key Management</big></b><br>\n"
"Define TSIG keys used for dynamic zone updates.\n"
"To add a new TSIG key, use the \n"
-"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</b>.\n"
-"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</b>.\n"
+"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</"
+"b>.\n"
+"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</"
+"b>.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Gestione chiavi TSIG</big></b><br>\n"
"Definire le chiavi TSIG utilizzate per aggiornamenti dinamici di zone.\n"
"Per aggiungere una nuova chiave TSIG, utilizzare il campo di testo\n"
-"<b>Nome file</b> o il pulsante <b>Sfoglia</b> e quindi premere <b>Aggiungi</b>.\n"
-"Per cancellare una chiave TSIG esistente, selezionarla dall'elenco e premere\n"
+"<b>Nome file</b> o il pulsante <b>Sfoglia</b> e quindi premere <b>Aggiungi</"
+"b>.\n"
+"Per cancellare una chiave TSIG esistente, selezionarla dall'elenco e "
+"premere\n"
"<b>Elimina</b>.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Start Up 1/3
@@ -2180,7 +1995,8 @@
"it cannot answer.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Server di inoltro</big></b><br>\n"
-"I server di inoltro sono server DNS a cui il server DNS in uso deve inviare le richieste\n"
+"I server di inoltro sono server DNS a cui il server DNS in uso deve inviare "
+"le richieste\n"
"a cui non può rispondere.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Forwarders 2/3
@@ -2195,8 +2011,10 @@
"<p>To add a new forwarder, set its <b>IP Address</b> and click <b>Add</b>.\n"
"To delete a configured forwarder, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Per aggiungere un nuovo server di inoltro, impostarne l'<b>Indirizzo IP</b>e cliccare su <b>Aggiungi</b>.\n"
-"Per eliminare un server di inoltro configurato, selezionarlo e premere <b>Elimina</b>.</p>"
+"<p>Per aggiungere un nuovo server di inoltro, impostarne l'<b>Indirizzo IP</"
+"b>e cliccare su <b>Aggiungi</b>.\n"
+"Per eliminare un server di inoltro configurato, selezionarlo e premere "
+"<b>Elimina</b>.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Basic Options 1/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:225
@@ -2223,7 +2041,8 @@
#. Expert Mode Configuration - Basic Options 3/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:236
msgid "<p>To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
-msgstr "<p>Per rimuovere un'opzione, selezionarla e premere <b>Elimina</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per rimuovere un'opzione, selezionarla e premere <b>Elimina</b>.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Logging 1/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:238
@@ -2232,25 +2051,32 @@
"Use this dialog to define various options of the DNS server logging.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Registrazione log</big></b><br>\n"
-"Usare questa finestra per definire varie opzioni per il log del server DNS.</p>"
+"Usare questa finestra per definire varie opzioni per il log del server DNS.</"
+"p>"
#. Expert Mode Configuration - Logging 2/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:242
msgid ""
"<p>\n"
-"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the system log. \n"
+"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the "
+"system log. \n"
"To save the DNS server log messages to a separate file, select \n"
-"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log and \n"
+"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log "
+"and \n"
"the <b>Maximum Size</b> of the log file.\n"
-"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</b>\n"
+"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</"
+"b>\n"
"to specify how many log files should be saved.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Selezionare <b>Registra su log di sistema</b> per salvare i messaggi di log del server DNS nel log di sistema. \n"
-"Per salvare i messaggi del log del server DNS in un file separato, selezionare \n"
+"Selezionare <b>Registra su log di sistema</b> per salvare i messaggi di log "
+"del server DNS nel log di sistema. \n"
+"Per salvare i messaggi del log del server DNS in un file separato, "
+"selezionare \n"
"<b>Registra log su file</b> e impostare il <b>Nome file</b> nel quale \n"
"salvare il log e la <b>Dimensione massima</b> del file di log. \n"
-"Il server DNS ruota automaticamente i file di log. Utilizzare <b>Versioni massime</b>\n"
+"Il server DNS ruota automaticamente i file di log. Utilizzare <b>Versioni "
+"massime</b>\n"
"per specificare il numero di file di log da salvare.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Logging 3/3
@@ -2265,10 +2091,14 @@
"name server.</p>\n"
msgstr ""
"<p>In <b>Log aggiuntivo</b>,\n"
-"impostare quali azioni devono essere registrate. Le azioni comuni vengono sempre registrate.\n"
-"<b>Registra nei log tutte le richieste DNS</b> registra tutte le richieste dai client al server DNS.\n"
-"<b>Registra nei log gli aggiornamenti di zona</b> registra quando viene aggiornato un DNS.\n"
-"<b>Registra nei log i trasferimenti di zona</b> registra quando la zona viene completamente trasferita al \n"
+"impostare quali azioni devono essere registrate. Le azioni comuni vengono "
+"sempre registrate.\n"
+"<b>Registra nei log tutte le richieste DNS</b> registra tutte le richieste "
+"dai client al server DNS.\n"
+"<b>Registra nei log gli aggiornamenti di zona</b> registra quando viene "
+"aggiornato un DNS.\n"
+"<b>Registra nei log i trasferimenti di zona</b> registra quando la zona "
+"viene completamente trasferita al \n"
"server dei \n"
"nomi secondario.</p>\n"
@@ -2291,7 +2121,8 @@
"ACL entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Per aggiungere una nuova voce ACL, immettere <b>Nome</b>\n"
-"e <b>Valore</b> dell'opzione, quindi premere <b>Aggiungi</b>. Per eliminare una voce \n"
+"e <b>Valore</b> dell'opzione, quindi premere <b>Aggiungi</b>. Per eliminare "
+"una voce \n"
"ACL, selezionarla e premere <b>Elimina</b>.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Keys 1/3
@@ -2313,11 +2144,14 @@
"<p>To add an already created key, set the <b>Filename</b>\n"
"(or use the <b>Browse</b> button to select it) and click <b>Add</b>.\n"
"To generate a new key, enter the <b>Filename</b> and the <b>Key ID</b>\n"
-"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</p>\n"
+"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p>Per aggiungere una chiave già creata, impostare il <b>Nome file</b>\n"
-"(o utilizzare il pulsante <b>Sfoglia</b> per selezionarlo) e premere <b>Aggiungi</b>.\n"
-"Per generare una nuova chiave, immettere il <b>Nome file</b> e l'<b>ID chiave</b>\n"
+"(o utilizzare il pulsante <b>Sfoglia</b> per selezionarlo) e premere "
+"<b>Aggiungi</b>.\n"
+"Per generare una nuova chiave, immettere il <b>Nome file</b> e l'<b>ID "
+"chiave</b>\n"
"e premere <b>Genera</b>. La nuova chiave verrà generata e aggiunta.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Keys 3/3
@@ -2341,38 +2175,48 @@
#. Expert Mode Configuration - Zones #2
#: src/include/dns-server/helps.rb:298
msgid ""
-"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</b>,\n"
+"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</"
+"b>,\n"
"and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per aggiungere una nuova zona, immetterne il <b>Nome zona</b>, selezionare il <b>Tipo di zona</b>,\n"
+"<p>Per aggiungere una nuova zona, immetterne il <b>Nome zona</b>, "
+"selezionare il <b>Tipo di zona</b>,\n"
"e premere <b>Aggiungi</b>.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Zones #3
#: src/include/dns-server/helps.rb:302
msgid ""
-"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address followed by\n"
+"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address "
+"followed by\n"
"<tt>.in-addr.arpa</tt> as its <b>Zone Name</b> (for example, zone name\n"
-"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), select\n"
+"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), "
+"select\n"
"the <b>Zone Type</b>, and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per aggiungere una nuova zona IPv4 inversa, immettere una parte dell'indirizzo IPv4 inverso seguito da\n"
+"<p>Per aggiungere una nuova zona IPv4 inversa, immettere una parte "
+"dell'indirizzo IPv4 inverso seguito da\n"
"<tt>.in-addr.arpa</tt> come suo <b>Nome zona</b> (ad esempio, nome di zona\n"
-"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> per la rete <tt>192.168.0.0/24</tt>), quindi selezionare\n"
+"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> per la rete <tt>192.168.0.0/24</tt>), quindi "
+"selezionare\n"
"il <b>Tipo di zona</b> e premere <b>Aggiungi</b>.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Zones #4
#. %1, %2, %3, and %4 are replaced with examples
#: src/include/dns-server/helps.rb:311
msgid ""
-"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address followed by\n"
-"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone name are\n"
+"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address "
+"followed by\n"
+"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone "
+"name are\n"
"supported: Standard form: <tt>%2</tt>;\n"
"Forward form: <tt>%3</tt>;\n"
"Forward form without netmask bits: <tt>%4</tt>\n"
"(by default <tt>64</tt> netmask bits are used).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per aggiungere una nuova zona inversa IPv6, inserire una parte dell'indirizzo IPv6 inverso seguito da\n"
-"<tt>%1</tt> come suo <b>Nome zona</b>. Sono supportati diversi formati per l'inserimento del\n"
+"<p>Per aggiungere una nuova zona inversa IPv6, inserire una parte "
+"dell'indirizzo IPv6 inverso seguito da\n"
+"<tt>%1</tt> come suo <b>Nome zona</b>. Sono supportati diversi formati per "
+"l'inserimento del\n"
"nome di zona: formato standard: <tt>%2</tt>;\n"
"formato in avanti: <tt>%3</tt>;\n"
"formato in avanti senza bit di maschera di rete: <tt>%4</tt>\n"
@@ -2385,15 +2229,19 @@
"mail servers, select it, and click <b>Edit</b>.\n"
"To remove a configured zone, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per modificare le impostazioni per una zona, ad esempio trasporto, nome e\n"
-"i server di posta della zona, selezionare la zona desiderata, quindi premere <b>Modifica</b>.\n"
-"Per rimuovere una zona configurata, selezionarla e quindi premere <b>Elimina</b>.</p>\n"
+"<p>Per modificare le impostazioni per una zona, ad esempio trasporto, nome "
+"e\n"
+"i server di posta della zona, selezionare la zona desiderata, quindi premere "
+"<b>Modifica</b>.\n"
+"Per rimuovere una zona configurata, selezionarla e quindi premere "
+"<b>Elimina</b>.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Basics 1/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:334
msgid ""
"<p><b><big>DDNS and Zone Transport</big></b><br>\n"
-"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control access\n"
+"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control "
+"access\n"
"to the zone.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>DDNS e trasporto di zona</big></b><br>\n"
@@ -2409,8 +2257,10 @@
"before the zone can be updated dynamically.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per consentire aggiornamenti dinamici della zona, impostare <b>Consenti aggiornamenti dinamici</b>\n"
-"e selezionare <b>Chiave TSIG</b>. Prima di poter aggiornare la zona in modo \n"
+"Per consentire aggiornamenti dinamici della zona, impostare <b>Consenti "
+"aggiornamenti dinamici</b>\n"
+"e selezionare <b>Chiave TSIG</b>. Prima di poter aggiornare la zona in "
+"modo \n"
"dinamico, è necessario definire almeno una chiave TSIG.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Basics 3/3
@@ -2423,7 +2273,8 @@
"to allow zone transports.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per consentire i trasporti della zona, impostare <b>Abilita trasporto di zona</b>\n"
+"Per consentire i trasporti della zona, impostare <b>Abilita trasporto di "
+"zona</b>\n"
"e selezionare le <b>ACL</b> per verificare quando un host remoto\n"
"tenta di trasferire la zona. È necessario definire almeno una ACL\n"
"per consentire i trasporti delle zone.</p>"
@@ -2437,7 +2288,8 @@
"check-box and choose the zone to generate the records from.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"I record della zona inversa possono essere generati da un'altra zona principale.\n"
+"I record della zona inversa possono essere generati da un'altra zona "
+"principale.\n"
"Selezionare la casella <b>Genera automaticamente record da</b>\n"
"e scegliere la zona da dove verranno generati i record.</p>\n"
@@ -2449,19 +2301,22 @@
"from the current on in the <b>Connected Reverse Zones</b> field.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Se questa non è una zona inversa, è possibile vedere quali zone sono generate\n"
+"Se questa non è una zona inversa, è possibile vedere quali zone sono "
+"generate\n"
"dall'attuale nel campo <b>Zone inverse connesse</b>.</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Name Servers
#: src/include/dns-server/helps.rb:371
msgid ""
"<p><b><big>NS Records</big></b><br>\n"
-"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</b>.\n"
+"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</"
+"b>.\n"
"To remove one of the listed name servers, select it and click\n"
"<b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Record NS</big></b><br>\n"
-"Per aggiungere un nuovo server dei nomi, immettere l'indirizzo del server dei nomi e premere <b>Aggiungi</b>.\n"
+"Per aggiungere un nuovo server dei nomi, immettere l'indirizzo del server "
+"dei nomi e premere <b>Aggiungi</b>.\n"
"Per rimuovere uno dei server dei nomi elencati, selezionarlo e premere\n"
"<b>Elimina</b>.</p>\n"
@@ -2475,7 +2330,8 @@
"<b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Record MX</big></b><br>\n"
-"Per aggiungere un nuovo server di posta, immettere l'<b>Indirizzo</b> e la <b>Priorità</b> \n"
+"Per aggiungere un nuovo server di posta, immettere l'<b>Indirizzo</b> e la "
+"<b>Priorità</b> \n"
"e premere <b>Aggiungi</b>.\n"
"Per rimuovere uno dei server di posta elencati, selezionarlo e premere\n"
"<b>Elimina</b>.</p>\n"
@@ -2485,12 +2341,14 @@
msgid ""
"<p><b>Serial</b> is the number used for determining if the zone has \n"
"changed on\n"
-"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize the\n"
+"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize "
+"the\n"
"entire zone).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Seriale</b> è il numero utilizzato per determinare se la zona è stata\n"
"modificata sui\n"
-"server principali (poi i server secondari non dovranno continuamente sincronizzare \n"
+"server principali (poi i server secondari non dovranno continuamente "
+"sincronizzare \n"
"l'intera zona).</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 3/7
@@ -2510,7 +2368,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Scadenza</b> indica il periodo dopo il quale la zona scade sui\n"
-"server secondari e i server secondari smettono di rispondere finché non viene sincronizzata.\n"
+"server secondari e i server secondari smettono di rispondere finché non "
+"viene sincronizzata.\n"
"</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 1/7 or 1/5
@@ -2522,8 +2381,10 @@
"click <b>Add</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Record</big></b><br>\n"
-"In questa finestra di dialogo, è possibile modificare i record delle risorse della zona. Per aggiungere\n"
-"nuovi record di risorse, impostare <b>Chiave record</b>, <b>Tipo</b> e <b>Valore</b>,\n"
+"In questa finestra di dialogo, è possibile modificare i record delle risorse "
+"della zona. Per aggiungere\n"
+"nuovi record di risorse, impostare <b>Chiave record</b>, <b>Tipo</b> e "
+"<b>Valore</b>,\n"
"quindi premere <b>Aggiungi</b>."
#. Zone Editor - Help for tab - Records 2/7 or 2/5
@@ -2533,8 +2394,10 @@
"and click <b>Change</b>. To delete a record, select it and click\n"
"<b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Per modificare un record esistente, selezionarlo, modificare le voci desiderate,\n"
-"quindi premere <b>Modifica</b>. Per eliminare un record, selezionarlo e premere\n"
+"<p>Per modificare un record esistente, selezionarlo, modificare le voci "
+"desiderate,\n"
+"quindi premere <b>Modifica</b>. Per eliminare un record, selezionarlo e "
+"premere\n"
"<b>Elimina</b>.</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 3/7 or 3/5
@@ -2573,7 +2436,8 @@
"<b>Chiave record</b> è un nome host relativo alla zona corrente o un\n"
"nome host completamente qualificato seguito da un punto.\n"
"<b>Valore</b> è un nome host relativo alla zona corrente o un \n"
-"nome host completamente qualificato seguito da un punto. Deve essere rappresentato da \n"
+"nome host completamente qualificato seguito da un punto. Deve essere "
+"rappresentato da \n"
"un record A.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 6/7 (alt. 1)
@@ -2581,7 +2445,8 @@
#: src/include/dns-server/helps.rb:452 src/include/dns-server/helps.rb:479
msgid ""
"<p><b>NS: Name Server</b>:\n"
-"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an absolute\n"
+"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an "
+"absolute\n"
"domain name followed by a dot.\n"
"<b>Value</b> is a hostname relative to the current zone or fully qualified\n"
"hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n"
@@ -2590,7 +2455,8 @@
"<b>Chiave record</b> è un nome di zona relativo alla zona corrente o un \n"
"nome di dominio assoluto seguito da un punto.\n"
"<b>Valore</b> è un nome host relativo alla zona corrente o un \n"
-"nome host completamente qualificato seguito da un punto. Deve essere rappresentato da un record A.</p>\n"
+"nome host completamente qualificato seguito da un punto. Deve essere "
+"rappresentato da un record A.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 7/7 (alt. 1)
#: src/include/dns-server/helps.rb:460
@@ -2602,10 +2468,12 @@
"hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>MX: Server di reinvio posta</b>:\n"
-"<b>Chiave record</b> è un nome host o un nome di zona relativo alla zona corrente \n"
+"<b>Chiave record</b> è un nome host o un nome di zona relativo alla zona "
+"corrente \n"
"o un nome host assoluto o un nome di zona seguito da un punto.\n"
"<b>Valore</b> è un nome host relativo alla zona corrente o un \n"
-"nome host completamente qualificato seguito da un punto. Deve essere rappresentato da un record A.</p>\n"
+"nome host completamente qualificato seguito da un punto. Deve essere "
+"rappresentato da un record A.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 4/5 (alt. 2)
#: src/include/dns-server/helps.rb:468
@@ -2613,20 +2481,24 @@
"<p><b>PTR: Reverse Translation</b>:\n"
"<b>Record Key</b> is a full reverse zone name (derived from the IP address)\n"
"followed by a dot\n"
-"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt>)\n"
+"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</"
+"tt>)\n"
" or a part of reverse zone name relative to the current zone\n"
"(such as <tt>1</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt> in zone\n"
"<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n"
"<b>Value</b> is a fully qualified hostname followed by a dot.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>PTR: Risoluzione inversa</b>:\n"
-"<b>Chiave record</b> è un nome di zona inversa completa (derivata dall'indirizzo IP)\n"
+"<b>Chiave record</b> è un nome di zona inversa completa (derivata "
+"dall'indirizzo IP)\n"
"seguito da un punto\n"
-"(ad esempio <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> per l'indirizzo IP <tt>192.168.0.1</tt>)\n"
+"(ad esempio <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> per l'indirizzo IP "
+"<tt>192.168.0.1</tt>)\n"
" o una parte del nome di una zona inversa relativo alla zona corrente\n"
" (ad esempio <tt>1</tt> per l'indirizzo IP <tt>192.168.0.1</tt> nella zona\n"
"<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n"
-"<b>Valore</b> è un nome host completamente qualificato seguito da un punto.</p>\n"
+"<b>Valore</b> è un nome host completamente qualificato seguito da un punto.</"
+"p>\n"
#. Final step of the installation wizard - 1/5
#: src/include/dns-server/helps.rb:487
@@ -2635,7 +2507,8 @@
"<p>Check the entered settings before finishing the configuration.</p> \n"
msgstr ""
"<p><b><big>Completamento della configurazione</big></b></p>\n"
-"<p>Verificare le impostazioni immesse prima di completare la configurazione.</p> \n"
+"<p>Verificare le impostazioni immesse prima di completare la configurazione."
+"</p> \n"
#. Final step of the installation wizard - 2/5
#: src/include/dns-server/helps.rb:491
@@ -2644,7 +2517,8 @@
"SuSEfirewall2 settings to allow all connections to your DNS server.</p>"
msgstr ""
"<p>Selezionare <b>Apri porta in Firewall</b> per adattare le impostazioni\n"
-"di SuSEfirewall2 in modo da consentire tutte le connessioni al server DNS locale.</p>"
+"di SuSEfirewall2 in modo da consentire tutte le connessioni al server DNS "
+"locale.</p>"
#. Final step of the installation wizard - 3/5
#: src/include/dns-server/helps.rb:495
@@ -2654,8 +2528,10 @@
"start-up behavior to <b>On</b>. Otherwise set it to <b>Off</b>.</p> \n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per avviare il server DNS ogni volta che il computer viene avviato, impostare il \n"
-"comportamento all'avvio su <b>Attivo</b>. In caso contrario, impostarlo su <b>Disattivo</b>.</p> \n"
+"Per avviare il server DNS ogni volta che il computer viene avviato, "
+"impostare il \n"
+"comportamento all'avvio su <b>Attivo</b>. In caso contrario, impostarlo su "
+"<b>Disattivo</b>.</p> \n"
#. Final step of the installation wizard - 4/5
#: src/include/dns-server/helps.rb:502
@@ -2665,7 +2541,8 @@
"set <b>LDAP Support Active</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per salvare le zone DNS in LDAP invece che nei file di configurazione nativi, \n"
+"Per salvare le zone DNS in LDAP invece che nei file di configurazione "
+"nativi, \n"
"selezionare <b>Supporto LDAP attivo</b>.</p>"
#. Final step of the installation wizard - 5/5
@@ -2676,7 +2553,8 @@
"<b>DNS Server Expert Configuration</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per accedere alla modalità avanzata della configurazione del server DNS, premere\n"
+"Per accedere alla modalità avanzata della configurazione del server DNS, "
+"premere\n"
"<b>Configurazione avanzata del server DNS</b>.</p>"
#. slave zone help text 1/2
@@ -2688,7 +2566,8 @@
msgstr ""
"<p><big><b>Zona DNS secondaria</b></big><br>\n"
"Ogni zona secondaria deve avere definito un server dei nomi principale.\n"
-"Usare <b>IP del server DNS principale</b> per definire il server dei nomi principale.</p>"
+"Usare <b>IP del server DNS principale</b> per definire il server dei nomi "
+"principale.</p>"
#. slave zone help text 2/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:521
@@ -2700,7 +2579,8 @@
"to allow zone transports.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Trasporto di zona</b></big><br>\n"
-"Per consentire i trasporti della zona, impostare <b>Abilita trasporto di zona</b>\n"
+"Per consentire i trasporti della zona, impostare <b>Abilita trasporto di "
+"zona</b>\n"
"e selezionare le <b>ACL</b> per verificare quando un host remoto\n"
"tenta di trasferire la zona. È necessario definire almeno una ACL\n"
"per consentire i trasporti delle zone.</p>"
@@ -2724,7 +2604,8 @@
"server to which that query should be forwarded.</p>"
msgstr ""
"<p>Se non sono stati definiti server di inoltro, tutte le richieste DNS\n"
-"per la zona corrispondente verranno rifiutate in quanto non esiste un server DNS\n"
+"per la zona corrispondente verranno rifiutate in quanto non esiste un server "
+"DNS\n"
"a cui inoltrare la richiesta.</p>"
# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
@@ -2837,58 +2718,58 @@
msgstr "Server di reinvio &posta"
#. DNS server read dialog caption
-#: src/modules/DnsServer.pm:934
+#: src/modules/DnsServer.pm:960
msgid "Initializing DNS Server Configuration"
msgstr "Inizializzazione della configurazione DNS in corso"
# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:75
#. progress stage
-#: src/modules/DnsServer.pm:938
+#: src/modules/DnsServer.pm:964
msgid "Check the environment"
msgstr "Controllo dell'ambiente"
#. progress stage
-#: src/modules/DnsServer.pm:940 src/modules/DnsServer.pm:1275
+#: src/modules/DnsServer.pm:966 src/modules/DnsServer.pm:1337
msgid "Flush caches of the DNS daemon"
msgstr "Svuotamento della cache del demone DNS"
#. progress stage
-#: src/modules/DnsServer.pm:942
+#: src/modules/DnsServer.pm:968
msgid "Read the firewall settings"
msgstr "Lettura delle impostazioni del firewall"
#. progress stage
-#: src/modules/DnsServer.pm:944
+#: src/modules/DnsServer.pm:970
msgid "Read the settings"
msgstr "Lettura delle impostazioni"
#. progress step
-#: src/modules/DnsServer.pm:948
+#: src/modules/DnsServer.pm:974
msgid "Checking the environment..."
msgstr "Controllo dell'ambiente in corso..."
#. progress step
-#: src/modules/DnsServer.pm:950 src/modules/DnsServer.pm:1291
+#: src/modules/DnsServer.pm:976 src/modules/DnsServer.pm:1353
msgid "Flushing caches of the DNS daemon..."
msgstr "Svuotamento della cache del demone DNS in corso..."
#. progress step
-#: src/modules/DnsServer.pm:952
+#: src/modules/DnsServer.pm:978
msgid "Reading the firewall settings..."
msgstr "Lettura delle impostazioni del firewall in corso..."
#. progress step
-#: src/modules/DnsServer.pm:954
+#: src/modules/DnsServer.pm:980
msgid "Reading the settings..."
msgstr "Lettura delle impostazioni in corso..."
#. progress step
-#: src/modules/DnsServer.pm:956 src/modules/DnsServer.pm:1305
+#: src/modules/DnsServer.pm:982 src/modules/DnsServer.pm:1367
msgid "Finished"
msgstr "Finito"
-#: src/modules/DnsServer.pm:1233
+#: src/modules/DnsServer.pm:1266
msgid ""
"Error occurred while calling netconfig.\n"
"Error: "
@@ -2899,74 +2780,74 @@
# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1179
#. DNS server read dialog caption
-#: src/modules/DnsServer.pm:1271
+#: src/modules/DnsServer.pm:1333
msgid "Saving DNS Server Configuration"
msgstr "Salvataggio della configurazione del server DNS"
#. progress stage
-#: src/modules/DnsServer.pm:1277
+#: src/modules/DnsServer.pm:1339
msgid "Save configuration files"
msgstr "Salvataggio dei file di configurazione"
#. progress stage
-#: src/modules/DnsServer.pm:1279
+#: src/modules/DnsServer.pm:1341
msgid "Restart the DNS daemon"
msgstr "Riavvio del demone DNS"
#. progress stage
-#: src/modules/DnsServer.pm:1281
+#: src/modules/DnsServer.pm:1343
msgid "Update zone files"
msgstr "Aggiornamento dei file di zona"
# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_write_printer.ycp:30
#. progress stage
-#: src/modules/DnsServer.pm:1283
+#: src/modules/DnsServer.pm:1345
msgid "Adjust the DNS service"
msgstr "Adattamento del servizio DNS"
#. progress stage
-#: src/modules/DnsServer.pm:1285
+#: src/modules/DnsServer.pm:1347
msgid "Call netconfig"
msgstr "Invocazione di netconfig"
#. progress stage
-#: src/modules/DnsServer.pm:1287
+#: src/modules/DnsServer.pm:1349
msgid "Write the firewall settings"
msgstr "Scrittura delle impostazioni del firewall"
#. progress step
-#: src/modules/DnsServer.pm:1293
+#: src/modules/DnsServer.pm:1355
msgid "Saving configuration files..."
msgstr "Salvataggio dei file di configurazione..."
#. progress step
-#: src/modules/DnsServer.pm:1295
+#: src/modules/DnsServer.pm:1357
msgid "Restarting the DNS daemon..."
msgstr "Riavvio del demone DNS in corso..."
#. progress step
-#: src/modules/DnsServer.pm:1297
+#: src/modules/DnsServer.pm:1359
msgid "Updating zone files..."
msgstr "Aggiornamento dei file di zona in corso..."
#. progress step
-#: src/modules/DnsServer.pm:1299
+#: src/modules/DnsServer.pm:1361
msgid "Adjusting the DNS service..."
msgstr "Adattamento del servizio DNS in corso..."
#. progress step
-#: src/modules/DnsServer.pm:1301
+#: src/modules/DnsServer.pm:1363
msgid "Calling netconfig..."
msgstr "Invocazione di netconfig..."
#. progress step
-#: src/modules/DnsServer.pm:1303
+#: src/modules/DnsServer.pm:1365
msgid "Writing the firewall settings..."
msgstr "Scrittura delle impostazioni del firewall in corso..."
#. Cannot start service 'named', because of error that follows Error:. Do not translate named.
-#: src/modules/DnsServer.pm:1475
+#: src/modules/DnsServer.pm:1538
msgid ""
"Error occurred while starting service named.\n"
"\n"
@@ -2975,45 +2856,45 @@
"\n"
#. type of zone to be used in summary
-#: src/modules/DnsServer.pm:1586
+#: src/modules/DnsServer.pm:1662
msgid "Stub"
msgstr "Stub"
#. type of zone to be used in summary
-#: src/modules/DnsServer.pm:1588
+#: src/modules/DnsServer.pm:1664
msgid "Hint"
msgstr "Suggerimento"
#. summary string
-#: src/modules/DnsServer.pm:1597
+#: src/modules/DnsServer.pm:1673
msgid "The DNS server starts when booting the system."
msgstr "Il server DNS si avvia al boot del sistema."
#. summary string
-#: src/modules/DnsServer.pm:1603
+#: src/modules/DnsServer.pm:1679
msgid "The DNS server does not start when booting the system."
msgstr "Il server DNS non si avvia al boot del sistema."
#. summary string, %s is list of DNS zones (their names), coma separated
-#: src/modules/DnsServer.pm:1632
+#: src/modules/DnsServer.pm:1707
#, perl-format
msgid "Configured Zones: %s"
msgstr "Zone configurate: %s"
#. error message
-#: src/modules/DnsServer.pm:1646
+#: src/modules/DnsServer.pm:1721
msgid "Invalid LDAP configuration. Cannot use LDAP."
msgstr "Configurazione LDAP non valida. Impossibile utilizzare LDAP."
#. yes-no popup
-#: src/modules/DnsServer.pm:1727
+#: src/modules/DnsServer.pm:1802
msgid "Enable LDAP support?"
msgstr "Abilitare supporto per LDAP?"
# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:115
#. error popup
-#: src/modules/DnsServer.pm:1815
+#: src/modules/DnsServer.pm:1890
msgid ""
"Installation of required packages failed.\n"
"LDAP support will not be active."
@@ -3022,30 +2903,102 @@
"Il supporto LDAP non sarà attivato."
#. BNC #679960
-#: src/modules/DnsServer.pm:1874
+#: src/modules/DnsServer.pm:1949
msgid "Unknown LDAP initialization error."
msgstr "Errore sconosciuto di inizializzazione LDAP."
#. TRANSLATORS: Popup error message, %1 is an LDAP object whose creation failed
-#: src/modules/DnsServer.pm:1910
+#: src/modules/DnsServer.pm:1985
msgid "Error occurred while creating %1."
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione di %1."
#. error report, %1 is ldap object
-#: src/modules/DnsServer.pm:1946
+#: src/modules/DnsServer.pm:2021
msgid "Error occurred while creating cn=defaultDNS,%1. Not using LDAP."
-msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione di cn=defaultDNS,%1. LDAP non sarà usato."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante la creazione di cn=defaultDNS,%1. LDAP non "
+"sarà usato."
#. error report, %1 is LDAP record DN
-#: src/modules/DnsServer.pm:1972
+#: src/modules/DnsServer.pm:2047
msgid "Error occurred while updating %1."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento di %1."
#. error report, %1 is LDAP record DN
-#: src/modules/DnsServer.pm:2007
+#: src/modules/DnsServer.pm:2082
msgid "Error occurred while creating %1. Not using LDAP."
-msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione di %1. LDAP non sarà usato."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante la creazione di %1. LDAP non sarà usato."
+# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
+# &I is taken by &indietro
+# 2001-10-01 14:10:26 CEST -ke-
+#~ msgid "When &Booting"
+#~ msgstr "&Durante l'avvio"
+
+# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1198
+#~ msgid "&Manually"
+#~ msgstr "&Manualmente"
+
+# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
+# &I is taken by &indietro
+# 2001-10-01 14:10:26 CEST -ke-
+#~ msgid "When Booting"
+#~ msgstr "Durante l'avvio"
+
+# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1198
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "Manualmente"
+
+#~ msgid "DNS server is running."
+#~ msgstr "Il server DNS è in esecuzione."
+
+#~ msgid "DNS server is not running."
+#~ msgstr "Il server DNS non è in esecuzione."
+
+#~ msgid "&Start DNS Server Now"
+#~ msgstr "&Avvia server DNS ora"
+
+#~ msgid "S&top DNS Server Now"
+#~ msgstr "Fer&ma server DNS ora"
+
+#~ msgid "Save Settings and Reload DNS Server &Now"
+#~ msgstr "Salva impostazioni e ricarica server D&NS ora"
+
+#~ msgid "Start DNS Server Now"
+#~ msgstr "Avvia server DNS ora"
+
+#~ msgid "Stop DNS Server Now"
+#~ msgstr "Ferma server DNS ora"
+
+#~ msgid "Save Settings and Reload DNS Server Now"
+#~ msgstr "Salva impostazioni e ricarica server DNS ora"
+
+#~ msgid "Now and When Booting"
+#~ msgstr "Ora e durante la procedura di avvio"
+
+# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1198
+#~ msgid "Only Manually"
+#~ msgstr "Solo manualmente"
+
+#~ msgid "Switch On and Off"
+#~ msgstr "Avviare e fermare"
+
+#~ msgid "Current Status: "
+#~ msgstr "Stato attuale:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All your changes will be lost. Settings will\n"
+#~ "be reread from new data storage.\n"
+#~ "Continue?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tutte le modifiche andranno perse. Le impostazioni\n"
+#~ "verranno rilette da un nuovo supporto dati.\n"
+#~ "Continuare?\n"
+
#~ msgid "Netconfig DNS policy"
#~ msgstr "Politica DNS di netconfig"
@@ -3054,7 +3007,9 @@
#~| "All your changes will be lost. Settings will\n"
#~| "be reread from new data storage.\n"
#~| "Continue?\n"
-#~ msgid "All your changes will be lost. Settings will\\nbe reread from new data storage.\\nContinue?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "All your changes will be lost. Settings will\\nbe reread from new data "
+#~ "storage.\\nContinue?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tutte le modifiche andranno perse. Le impostazioni\n"
#~ "verranno rilette da un nuovo supporto dati.\n"
@@ -3065,7 +3020,10 @@
#~| "Forwarding DNS queries to itself would create an infinite loop.\n"
#~| "IP address %1 is currently used by this server, so it has\n"
#~| "been changed to its local equivalent %2."
-#~ msgid "Forwarding DNS queries to itself would create an infinite loop.\\nIP address %1 is currently used by this server, so it has\\nbeen changed to its local equivalent %2."
+#~ msgid ""
+#~ "Forwarding DNS queries to itself would create an infinite loop.\\nIP "
+#~ "address %1 is currently used by this server, so it has\\nbeen changed to "
+#~ "its local equivalent %2."
#~ msgstr ""
#~ "Inoltrare le richieste DNS a se stessi può creare un ciclo infinito.\n"
#~ "L'indirizzo IP %1 è attualmente usato da questo server, quindi è\n"
@@ -3093,7 +3051,8 @@
#~| msgid ""
#~| "Option %1 can only have a yes or no value set.\n"
#~| "Really set it to %2?\n"
-#~ msgid "Option %1 can only have a yes or no value set.\\nReally set it to %2?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Option %1 can only have a yes or no value set.\\nReally set it to %2?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'opzione %1 può essere solo impostata sui valori Sì o No.\n"
#~ "Impostare realmente a %2?\n"
@@ -3111,7 +3070,8 @@
#~| msgid ""
#~| "Quotes are not used correctly in this option.\n"
#~| "Really set it to %1?\n"
-#~ msgid "Quotes are not used correctly in this option.\\nReally set it to %1?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Quotes are not used correctly in this option.\\nReally set it to %1?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le virgolette non sono usate correttamente in questa opzione.\n"
#~ "Impostare realmente a %1?\n"
@@ -3120,7 +3080,8 @@
#~| msgid ""
#~| "Brackets are not used correctly in this option.\n"
#~| "Really set it to %1?\n"
-#~ msgid "Brackets are not used correctly in this option.\\nReally set it to %1?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Brackets are not used correctly in this option.\\nReally set it to %1?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le parentesi non sono usate correttamente in questa opzione.\n"
#~ "Impostare realmente a %1?\n"
@@ -3147,7 +3108,9 @@
#~| msgid ""
#~| "All changes will be lost.\n"
#~| "Really leave the DNS server configuration without saving?"
-#~ msgid "All changes will be lost.\\nReally leave the DNS server configuration without saving?"
+#~ msgid ""
+#~ "All changes will be lost.\\nReally leave the DNS server configuration "
+#~ "without saving?"
#~ msgstr ""
#~ "Tutte le modifiche verranno perse.\n"
#~ "Abbandonare la configurazione del server DNS senza salvare le modifiche?"
@@ -3156,7 +3119,9 @@
#~| msgid ""
#~| "This function is not available during\n"
#~| "preparation for autoinstallation."
-#~ msgid "This function is not available during\\npreparation for autoinstallation.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "This function is not available during\\npreparation for autoinstallation."
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Questa funzionalità non è disponibile durante\n"
#~ "la preparazione dell'installazione automatica."
@@ -3167,9 +3132,13 @@
#~| "of zone refreshes. The zone will not be reachable\n"
#~| "from slave name servers all the time.\n"
#~| "Continue?"
-#~ msgid "The expiration time-out is higher than the time period\\nof zone refreshes. The zone will not be reachable\\nfrom slave name servers all the time.\\nContinue?"
+#~ msgid ""
+#~ "The expiration time-out is higher than the time period\\nof zone "
+#~ "refreshes. The zone will not be reachable\\nfrom slave name servers all "
+#~ "the time.\\nContinue?"
#~ msgstr ""
-#~ "Il valore per la scadenza è superiore all'intervallo per gli aggiornamenti\n"
+#~ "Il valore per la scadenza è superiore all'intervallo per gli "
+#~ "aggiornamenti\n"
#~ "delle zone. La zona non sarà raggiungibile per tutto il tempo\n"
#~ "dai server dei nomi secondari.\n"
#~ "Continuare?"
@@ -3180,7 +3149,9 @@
#~| "\n"
#~| "IPv6 reverse records are supported either in the full form (%1)\n"
#~| "or in the relative form to the current zone."
-#~ msgid "Invalid IPv6 reverse IP.\\n\\nIPv6 reverse records are supported either in the full form (%1)\\nor in the relative form to the current zone."
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid IPv6 reverse IP.\\n\\nIPv6 reverse records are supported either "
+#~ "in the full form (%1)\\nor in the relative form to the current zone."
#~ msgstr ""
#~ "Indirizzo IPv6 inverso non valido.\n"
#~ "\n"
@@ -3189,18 +3160,24 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "Invalid TXT record key. It should consist of printable US-ASCII characters excluding '='\n"
+#~| "Invalid TXT record key. It should consist of printable US-ASCII "
+#~| "characters excluding '='\n"
#~| "and must be at least one character long."
-#~ msgid "Invalid TXT record key. It should consist of printable US-ASCII characters excluding '='\\nand must be at least one character long."
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid TXT record key. It should consist of printable US-ASCII "
+#~ "characters excluding '='\\nand must be at least one character long."
#~ msgstr ""
-#~ "Chiave del record TXT non valida. Deve contenere solo caratteri US-ASCII stampabili ad esclusione di '='\n"
+#~ "Chiave del record TXT non valida. Deve contenere solo caratteri US-ASCII "
+#~ "stampabili ad esclusione di '='\n"
#~ "e deve essere lunga almeno un carattere."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Maximal length of a TXT record is %1 characters.\n"
#~| "This message is %2 characters long."
-#~ msgid "Maximal length of a TXT record is %1 characters.\\nThis message is %2 characters long."
+#~ msgid ""
+#~ "Maximal length of a TXT record is %1 characters.\\nThis message is %2 "
+#~ "characters long."
#~ msgstr ""
#~ "La lunghezza massima del record TXT è di %1 caratteri.\n"
#~ "Questo messaggio è lungo %2 caratteri."
@@ -3208,18 +3185,27 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Current zone records are automatically generated from %1 zone.\n"
-#~| "To change records manually disable the Automatically Generate Records From feature."
-#~ msgid "Current zone records are automatically generated from %1 zone.\\nTo change records manually disable the Automatically Generate Records From feature."
+#~| "To change records manually disable the Automatically Generate Records "
+#~| "From feature."
+#~ msgid ""
+#~ "Current zone records are automatically generated from %1 zone.\\nTo "
+#~ "change records manually disable the Automatically Generate Records From "
+#~ "feature."
#~ msgstr ""
-#~ "I record della zona corrente sono generati automaticamente dalla zona %1.\n"
-#~ "Per modificare i record manualmente disabilitare la funzionalità Genera automaticamente record da."
+#~ "I record della zona corrente sono generati automaticamente dalla zona "
+#~ "%1.\n"
+#~ "Per modificare i record manualmente disabilitare la funzionalità Genera "
+#~ "automaticamente record da."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Every slave zone must have its master server IP defined.\n"
#~| "Configuration of a DNS server without a master server would fail.\n"
#~| "If you continue, the current zone will be removed."
-#~ msgid "Every slave zone must have its master server IP defined.\\nConfiguration of a DNS server without a master server would fail.\\nIf you continue, the current zone will be removed."
+#~ msgid ""
+#~ "Every slave zone must have its master server IP defined.\\nConfiguration "
+#~ "of a DNS server without a master server would fail.\\nIf you continue, "
+#~ "the current zone will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Ogni zona secondaria richiede l'IP del server principale.\n"
#~ "Le configurazioni di server DNS senza server principale non sono valide.\n"
@@ -3230,9 +3216,12 @@
#~| "This forward zone has no forwarders defined, which means\n"
#~| "that all DNS queries for this zone are denied.\n"
#~| "Really deny these queries?"
-#~ msgid "This forward zone has no forwarders defined, which means\\nthat all DNS queries for this zone are denied.\\nReally deny these queries?"
+#~ msgid ""
+#~ "This forward zone has no forwarders defined, which means\\nthat all DNS "
+#~ "queries for this zone are denied.\\nReally deny these queries?"
#~ msgstr ""
-#~ "Per questa zona d'inoltro non è specificato alcun server d'inoltro, ciò significa\n"
+#~ "Per questa zona d'inoltro non è specificato alcun server d'inoltro, ciò "
+#~ "significa\n"
#~ "che tutte le richieste DNS relative a questa zona vengono negate.\n"
#~ "Negare veramente queste richieste?"
@@ -3249,25 +3238,33 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Initializing DNS Server Configuration</big></b><br>\n"
#~| "Please wait...<br></p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Initializing DNS Server Configuration</big></b><br>\\nPlease wait...<br></p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Initializing DNS Server Configuration</big></b><br>\\nPlease "
+#~ "wait...<br></p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Inizializzazione della configurazione del server DNS</big></b><br\n"
+#~ "<p><b><big>Inizializzazione della configurazione del server DNS</big></"
+#~ "b><br\n"
#~ "Attendere...<br></p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\n"
#~| "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\\nSafely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\\nSafely abort the "
+#~ "configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Interruzione dell'inizializzazione</big></b><br>\n"
-#~ "Per interrompere lo strumento di configurazione in modo sicuro, premere <b>Interrompi</b>.</p>"
+#~ "Per interrompere lo strumento di configurazione in modo sicuro, premere "
+#~ "<b>Interrompi</b>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Saving DNS Server Configuration</big></b><br>\n"
#~| "Please wait...<br></p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Saving DNS Server Configuration</big></b><br>\\nPlease wait...<br></p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Saving DNS Server Configuration</big></b><br>\\nPlease wait..."
+#~ "<br></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Salvataggio della configurazione del server DNS</big></b><br>\n"
#~ "Attendere...<br></p>"
@@ -3277,18 +3274,24 @@
#~| "<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\n"
#~| "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
#~| "An additional dialog informs you whether it is safe to do so.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\\nAbort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\\nAn additional dialog informs you whether it is safe to do so.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\\nAbort the save procedure by "
+#~ "pressing <b>Abort</b>.\\nAn additional dialog informs you whether it is "
+#~ "safe to do so.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Interruzione del salvataggio</big></b><br>\n"
#~ "Per interrompere la procedura di salvataggio, premere <b>Interrompi</b>.\n"
-#~ "Verrà visualizzata una nuova finestra che indica se l'interruzione è sicura.</p>"
+#~ "Verrà visualizzata una nuova finestra che indica se l'interruzione è "
+#~ "sicura.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Start DNS Server</big></b><br>\n"
#~| "To run the DNS server every time your computer is started, set\n"
#~| "<b>Start DNS Server</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Start DNS Server</big></b><br>\\nTo run the DNS server every time your computer is started, set\\n<b>Start DNS Server</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Start DNS Server</big></b><br>\\nTo run the DNS server every "
+#~ "time your computer is started, set\\n<b>Start DNS Server</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Avvio server DNS</big></b><br>\n"
#~ "Per eseguire il server DNS ad ogni avvio del computer, impostare\n"
@@ -3298,13 +3301,18 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Chroot Jail</big></b><br>\n"
#~| "To run the DNS server in chroot jail, set\n"
-#~| "<b>Run DNS Server in Chroot Jail</b>. Starting any daemon in a chroot jail\n"
+#~| "<b>Run DNS Server in Chroot Jail</b>. Starting any daemon in a chroot "
+#~| "jail\n"
#~| "is more secure and strongly recommended.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Chroot Jail</big></b><br>\\nTo run the DNS server in chroot jail, set\\n<b>Run DNS Server in Chroot Jail</b>. Starting any daemon in a chroot jail\\nis more secure and strongly recommended.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Chroot Jail</big></b><br>\\nTo run the DNS server in chroot "
+#~ "jail, set\\n<b>Run DNS Server in Chroot Jail</b>. Starting any daemon in "
+#~ "a chroot jail\\nis more secure and strongly recommended.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Gabbia chroot</big></b><br>\n"
#~ "Per eseguire il server DNS in una gabbia chroot, impostare \n"
-#~ "<b>Esegui server DNS in una gabbia chroot</b>. Avviare dei demoni in una gabbia chroot\n"
+#~ "<b>Esegui server DNS in una gabbia chroot</b>. Avviare dei demoni in una "
+#~ "gabbia chroot\n"
#~ "è più sicuro e consigliato vivamente.</p>"
#, fuzzy
@@ -3314,7 +3322,11 @@
#~| "entry of the table and click <B>Edit</B>.\n"
#~| "To add a new DNS zone, use <B>Add</B>. To remove\n"
#~| "a configured DNS zone, select it and click <B>Delete</B>.</P>"
-#~ msgid "<p><b><big>Editing DNS Zones</big></b><br>\\nTo edit settings of a DNS zone, choose the appropriate\\nentry of the table and click <B>Edit</B>.\\nTo add a new DNS zone, use <B>Add</B>. To remove\\na configured DNS zone, select it and click <B>Delete</B>.</P>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Editing DNS Zones</big></b><br>\\nTo edit settings of a DNS "
+#~ "zone, choose the appropriate\\nentry of the table and click <B>Edit</B>."
+#~ "\\nTo add a new DNS zone, use <B>Add</B>. To remove\\na configured DNS "
+#~ "zone, select it and click <B>Delete</B>.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Modifica zone DNS</big></b><br>\n"
#~ "Per modificare le impostazioni di una zona DNS scegliere la voce\n"
@@ -3330,7 +3342,11 @@
#~| "manage the TSIG keys for dynamic updates of the zones,\n"
#~| "or display the log of the DNS server,\n"
#~| "use <b>Advanced</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Advanced Functions</big></b><br>\\nTo edit global options,\\nadjust firewall settings,\\nmanage the TSIG keys for dynamic updates of the zones,\\nor display the log of the DNS server,\\nuse <b>Advanced</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Advanced Functions</big></b><br>\\nTo edit global options,"
+#~ "\\nadjust firewall settings,\\nmanage the TSIG keys for dynamic updates "
+#~ "of the zones,\\nor display the log of the DNS server,\\nuse <b>Advanced</"
+#~ "b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Funzioni avanzate</big></b><br>\n"
#~ "Per modificare le opzioni globali,\n"
@@ -3343,7 +3359,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Zone Name</big></b><br>\n"
#~| "Enter the name of the zone (domain) in <b>Zone Name</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Zone Name</big></b><br>\\nEnter the name of the zone (domain) in <b>Zone Name</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Zone Name</big></b><br>\\nEnter the name of the zone (domain) "
+#~ "in <b>Zone Name</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Nome zona</big></b><br>\n"
#~ "Immettere il nome della zona (dominio) in <b>Nome zona</b>.</p>"
@@ -3356,13 +3374,21 @@
#~| "<b>Allow Dynamic Updates</b> and the <b>TSIG Key</b>\n"
#~| "to use for authentication. The key must be the same for\n"
#~| "both DHCP and DNS servers.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Dynamic DNS Zone Updates</big></b><br>\\nThe zone can be updated automatically, usually because of dynamically\\nassigned IP addresses by DHCP server. To allow DDNS updates, set\\n<b>Allow Dynamic Updates</b> and the <b>TSIG Key</b>\\nto use for authentication. The key must be the same for\\nboth DHCP and DNS servers.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Dynamic DNS Zone Updates</big></b><br>\\nThe zone can be "
+#~ "updated automatically, usually because of dynamically\\nassigned IP "
+#~ "addresses by DHCP server. To allow DDNS updates, set\\n<b>Allow Dynamic "
+#~ "Updates</b> and the <b>TSIG Key</b>\\nto use for authentication. The key "
+#~ "must be the same for\\nboth DHCP and DNS servers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Aggiornamenti zona DNS dinamica</big></b><br>\n"
-#~ "La zona può essere aggiornata automaticamente, di solito a causa di indirizzi IP\n"
-#~ "assegnati dinamicamente dal server DHCP. Per consentire aggiornamenti DDNS,\n"
+#~ "La zona può essere aggiornata automaticamente, di solito a causa di "
+#~ "indirizzi IP\n"
+#~ "assegnati dinamicamente dal server DHCP. Per consentire aggiornamenti "
+#~ "DDNS,\n"
#~ "impostare <b>Permetti aggiornamenti dinamici</b> e la <b>Chiave TSIG</b>\n"
-#~ "da utilizzare ai fini dell'autenticazione. La chiave deve essere la stessa sia per il\n"
+#~ "da utilizzare ai fini dell'autenticazione. La chiave deve essere la "
+#~ "stessa sia per il\n"
#~ "server DHCP sia per il server DNS.</p>"
#, fuzzy
@@ -3370,7 +3396,9 @@
#~| "<p><b><big>Editing a DNS Zone</big></b><br>\n"
#~| "To edit the zone settings, choose the appropriate\n"
#~| "entry of the table then click <b>Edit</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Editing a DNS Zone</big></b><br>\\nTo edit the zone settings, choose the appropriate\\nentry of the table then click <b>Edit</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Editing a DNS Zone</big></b><br>\\nTo edit the zone settings, "
+#~ "choose the appropriate\\nentry of the table then click <b>Edit</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Modifica di una zona DNS</big></b><br>\n"
#~ "Per modificare le impostazioni delle zone, selezionare la voce\n"
@@ -3380,7 +3408,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>To add a new record to the zone, click <b>Add</b>. To remove\n"
#~| "a record, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>To add a new record to the zone, click <b>Add</b>. To remove\\na record, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To add a new record to the zone, click <b>Add</b>. To remove\\na "
+#~ "record, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per aggiungere un nuovo record alla zona, premere <b>Aggiungi</b>.\n"
#~ "Per eliminare un record, selezionarlo e premere <b>Elimina</b>.</p>"
@@ -3390,7 +3420,9 @@
#~| "<p><b><big>SOA Record</big></b><br>\n"
#~| "To edit the SOA (Start of Authority) record of the zone, click\n"
#~| "<b>Edit SOA</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>SOA Record</big></b><br>\\nTo edit the SOA (Start of Authority) record of the zone, click\\n<b>Edit SOA</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>SOA Record</big></b><br>\\nTo edit the SOA (Start of "
+#~ "Authority) record of the zone, click\\n<b>Edit SOA</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Record SOA</big></b><br>\n"
#~ "Per modificare il record SOA (Inizio di autorità) della zona, premere\n"
@@ -3399,55 +3431,87 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Master Servers</big></b><br>\n"
-#~| "Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</b>\n"
-#~| "to add a new master name server. Select an existing one then click <b>Delete</b>\n"
+#~| "Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use "
+#~| "<b>Add</b>\n"
+#~| "to add a new master name server. Select an existing one then click "
+#~| "<b>Delete</b>\n"
#~| "to remove an existing one.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Master Servers</big></b><br>\\nSet the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</b>\\nto add a new master name server. Select an existing one then click <b>Delete</b>\\nto remove an existing one.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Master Servers</big></b><br>\\nSet the IP addresses of the "
+#~ "master name servers for this zone. Use <b>Add</b>\\nto add a new master "
+#~ "name server. Select an existing one then click <b>Delete</b>\\nto remove "
+#~ "an existing one.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Server principali</big></b><br>\n"
-#~ "Impostare gli indirizzi IP dei server dei nomi principali per questa zona. Per aggiungere un nuovo server dei nomi principale, scegliere <b>Aggiungi</b>. Selezionare un server esistente e premere <b>Elimina</b>\n"
+#~ "Impostare gli indirizzi IP dei server dei nomi principali per questa "
+#~ "zona. Per aggiungere un nuovo server dei nomi principale, scegliere "
+#~ "<b>Aggiungi</b>. Selezionare un server esistente e premere <b>Elimina</"
+#~ "b>\n"
#~ "per rimuoverlo.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Zone Type</big></b><br>\n"
#~| "To make this name server the primary source of the data of the zone,\n"
-#~| "select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</b>\n"
-#~| "or <b>Stub</b>, so the data of the zone will be mirrored from the master\n"
+#~| "select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select "
+#~| "<b>Slave</b>\n"
+#~| "or <b>Stub</b>, so the data of the zone will be mirrored from the "
+#~| "master\n"
#~| "server.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Zone Type</big></b><br>\\nTo make this name server the primary source of the data of the zone,\\nselect <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</b>\\nor <b>Stub</b>, so the data of the zone will be mirrored from the master\\nserver.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Zone Type</big></b><br>\\nTo make this name server the primary "
+#~ "source of the data of the zone,\\nselect <b>Master</b>. To make it the "
+#~ "secondary name server, select <b>Slave</b>\\nor <b>Stub</b>, so the data "
+#~ "of the zone will be mirrored from the master\\nserver.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Tipo di zona</big></b><br>\n"
-#~ "Per rendere questo server dei nomi la fonte primaria dei dati della zona,\n"
-#~ "selezionare <b>Principale</b>. Per renderlo il server dei nomi secondario, selezionare <b>Secondario</b>\n"
+#~ "Per rendere questo server dei nomi la fonte primaria dei dati della "
+#~ "zona,\n"
+#~ "selezionare <b>Principale</b>. Per renderlo il server dei nomi "
+#~ "secondario, selezionare <b>Secondario</b>\n"
#~ "o <b>Stub</b>, in modo che i dati siano copiati dal server principale.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Zone Direction</big></b><br>\n"
-#~| "DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and back.\n"
+#~| "DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and "
+#~| "back.\n"
#~| "Select if this zone will be used to translate from domain names to IP\n"
#~| "addresses (<b>Forward</b>) or from IP addresses to domain names\n"
#~| "(<b>Reverse</b>).</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Zone Direction</big></b><br>\\nDNS is used both for translating from domain names to IP addresses and back.\\nSelect if this zone will be used to translate from domain names to IP\\naddresses (<b>Forward</b>) or from IP addresses to domain names\\n(<b>Reverse</b>).</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Zone Direction</big></b><br>\\nDNS is used both for "
+#~ "translating from domain names to IP addresses and back.\\nSelect if this "
+#~ "zone will be used to translate from domain names to IP\\naddresses "
+#~ "(<b>Forward</b>) or from IP addresses to domain names\\n(<b>Reverse</b>)."
+#~ "</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Direzione zona</big></b><br>\n"
-#~ "DNS è usato sia per risolvere nomi di dominio in indirizzi IP che per il processo\n"
-#~ "inverso. Selezionare se questa zona dovrà risolvere dei nomi di dominio in indirizzi IP\n"
+#~ "DNS è usato sia per risolvere nomi di dominio in indirizzi IP che per il "
+#~ "processo\n"
+#~ "inverso. Selezionare se questa zona dovrà risolvere dei nomi di dominio "
+#~ "in indirizzi IP\n"
#~ "(<b>In avanti</b>) oppure indirizzi IP in nomi di dominio\n"
#~ "(<b>Inversa</b>).</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Interface Classes</big></b><br>\n"
-#~| "Select which interface classes should have access to the DNS server. The\n"
-#~| "interface classes are defined in the firewall configuration component.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Interface Classes</big></b><br>\\nSelect which interface classes should have access to the DNS server. The\\ninterface classes are defined in the firewall configuration component.</p>\\n"
+#~| "Select which interface classes should have access to the DNS server. "
+#~| "The\n"
+#~| "interface classes are defined in the firewall configuration component.</"
+#~| "p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Interface Classes</big></b><br>\\nSelect which interface "
+#~ "classes should have access to the DNS server. The\\ninterface classes are "
+#~ "defined in the firewall configuration component.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Classi di interfacce</big></b><br>\n"
-#~ "Selezionare quali classi di interfacce possono aver accesso al server DNS.\n"
-#~ "Le classi di interfaccia sono definite nel componente di configurazione del firewall.</p>\n"
+#~ "Selezionare quali classi di interfacce possono aver accesso al server "
+#~ "DNS.\n"
+#~ "Le classi di interfaccia sono definite nel componente di configurazione "
+#~ "del firewall.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -3455,18 +3519,26 @@
#~| "To adapt the firewall settings so that the DNS server can be accessed\n"
#~| "via all network interfaces to which it listens, check\n"
#~| "<b>Adapt Firewall Settings</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Adapting Firewall Settings</big></b><br>\\nTo adapt the firewall settings so that the DNS server can be accessed\\nvia all network interfaces to which it listens, check\\n<b>Adapt Firewall Settings</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Adapting Firewall Settings</big></b><br>\\nTo adapt the "
+#~ "firewall settings so that the DNS server can be accessed\\nvia all "
+#~ "network interfaces to which it listens, check\\n<b>Adapt Firewall "
+#~ "Settings</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Adatta le impostazioni firewall</big></b><br>\n"
-#~ "Per adattare le impostazioni del firewall in modo che sia possibile accedere al server\n"
-#~ "DNS attraverso tutte le interfacce di rete su cui è in ascolto, selezionare\n"
+#~ "Per adattare le impostazioni del firewall in modo che sia possibile "
+#~ "accedere al server\n"
+#~ "DNS attraverso tutte le interfacce di rete su cui è in ascolto, "
+#~ "selezionare\n"
#~ "<b>Adatta le impostazioni firewall</b>.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>SOA Record Configuration</big></b><br>\n"
#~| "Set the entries of the SOA record.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>SOA Record Configuration</big></b><br>\\nSet the entries of the SOA record.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>SOA Record Configuration</big></b><br>\\nSet the entries of "
+#~ "the SOA record.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Configurazione del record SOA</big></b><br>\n"
#~ "Impostare le voci del record SOA.<br></p>"
@@ -3475,7 +3547,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b>$TTL</b> specifies the time to live for all records in the\n"
#~| "zone that do not have an explicit TTL.</p>"
-#~ msgid "<p><b>$TTL</b> specifies the time to live for all records in the\\nzone that do not have an explicit TTL.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>$TTL</b> specifies the time to live for all records in the\\nzone "
+#~ "that do not have an explicit TTL.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>$TTL</b> specifica il tempo di vita di tutti i record della zona\n"
#~ "che non hanno un TTL esplicito.</p>"
@@ -3484,36 +3558,50 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Primary Source</b> must contain the fully qualified domain name\n"
#~| "of the primary name server.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Primary Source</b> must contain the fully qualified domain name\\nof the primary name server.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Primary Source</b> must contain the fully qualified domain name"
+#~ "\\nof the primary name server.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Fonte primaria</b> deve contenere il nome di dominio completamente qualificato del\n"
+#~ "<p><b>Fonte primaria</b> deve contenere il nome di dominio completamente "
+#~ "qualificato del\n"
#~ "server dei nomi primario.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Administrator's Mail</b> must contain the e-mail address of\n"
#~| "the administrator responsible for the zone.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Administrator's Mail</b> must contain the e-mail address of\\nthe administrator responsible for the zone.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Administrator's Mail</b> must contain the e-mail address of\\nthe "
+#~ "administrator responsible for the zone.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>E-mail dell'amministratore</b> deve contenere l'indirizzo e-mail\n"
#~ "dell'amministratore responsabile per la zona.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Serial</b> number is used for determining if the zone has changed on\n"
-#~| "the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize the\n"
+#~| "<p><b>Serial</b> number is used for determining if the zone has changed "
+#~| "on\n"
+#~| "the master servers (so that slave servers do not always need to "
+#~| "synchronize the\n"
#~| "entire zone).</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Serial</b> number is used for determining if the zone has changed on\\nthe master servers (so that slave servers do not always need to synchronize the\\nentire zone).</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Serial</b> number is used for determining if the zone has changed on"
+#~ "\\nthe master servers (so that slave servers do not always need to "
+#~ "synchronize the\\nentire zone).</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Il numero<b>seriale</b> viene utilizzato per determinare se la zona ha subito\n"
-#~ "delle modifiche sui server principali (in modo che i secondari non debbano sempre\n"
+#~ "<p>Il numero<b>seriale</b> viene utilizzato per determinare se la zona ha "
+#~ "subito\n"
+#~ "delle modifiche sui server principali (in modo che i secondari non "
+#~ "debbano sempre\n"
#~ "sincronizzare l'intera zona).</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Refresh</b> sets how often the zone should be synchronized from\n"
#~| "master name server to slave name servers.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Refresh</b> sets how often the zone should be synchronized from\\nmaster name server to slave name servers.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Refresh</b> sets how often the zone should be synchronized from"
+#~ "\\nmaster name server to slave name servers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Aggiornamento</b> indica quanto spesso la zona debba essere\n"
#~ "sincronizzata dal server dei nomi principale a quelli secondari.</p>"
@@ -3522,29 +3610,41 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Retry</b> sets how often slave servers try to synchronize\n"
#~| "the zone from the master server if synchronization fails.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Retry</b> sets how often slave servers try to synchronize\\nthe zone from the master server if synchronization fails.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Retry</b> sets how often slave servers try to synchronize\\nthe "
+#~ "zone from the master server if synchronization fails.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Riprova</b> indica quanto volte i server secondari provano a sincronizzare\n"
+#~ "<p><b>Riprova</b> indica quanto volte i server secondari provano a "
+#~ "sincronizzare\n"
#~ "la zona dal server principale se la sincronizzazione fallisce.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Expiry</b> means the period after which the zone expires on slave\n"
-#~| "servers and slave servers stop answering replies until it is synchronized.\n"
+#~| "servers and slave servers stop answering replies until it is "
+#~| "synchronized.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p><b>Expiry</b> means the period after which the zone expires on slave\\nservers and slave servers stop answering replies until it is synchronized.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Expiry</b> means the period after which the zone expires on slave"
+#~ "\\nservers and slave servers stop answering replies until it is "
+#~ "synchronized.\\n</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Scadenza</b> indica l'intervallo dopo il quale la zona sui server secondari scade\n"
-#~ "e i server secondari smetteranno di rispondere alle richieste fino a quando non viene sincronizzata.\n"
+#~ "<p><b>Scadenza</b> indica l'intervallo dopo il quale la zona sui server "
+#~ "secondari scade\n"
+#~ "e i server secondari smetteranno di rispondere alle richieste fino a "
+#~ "quando non viene sincronizzata.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Minimum</b> sets for how long the slave servers should cache\n"
#~| "negative answers (name resolution failed).</p>"
-#~ msgid "<p><b>Minimum</b> sets for how long the slave servers should cache\\nnegative answers (name resolution failed).</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Minimum</b> sets for how long the slave servers should cache"
+#~ "\\nnegative answers (name resolution failed).</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Minimo</b> indica per quanto tempo i server secondari debbano tenere\n"
+#~ "<p><b>Minimo</b> indica per quanto tempo i server secondari debbano "
+#~ "tenere\n"
#~ "in cache risposte negative (risoluzione del nome fallita).</p>"
#, fuzzy
@@ -3552,16 +3652,25 @@
#~| "<p><b><big>TSIG Key Management</big></b><br>\n"
#~| "Define TSIG keys used for dynamic zone updates.\n"
#~| "To add a new TSIG key, use the \n"
-#~| "<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</b>.\n"
-#~| "To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</b>.\n"
+#~| "<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click "
+#~| "<b>Add</b>.\n"
+#~| "To delete an existing TSIG key, select it in the list and click "
+#~| "<b>Delete</b>.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>TSIG Key Management</big></b><br>\\nDefine TSIG keys used for dynamic zone updates.\\nTo add a new TSIG key, use the \\n<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</b>.\\nTo delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</b>.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>TSIG Key Management</big></b><br>\\nDefine TSIG keys used for "
+#~ "dynamic zone updates.\\nTo add a new TSIG key, use the \\n<b>File Name</"
+#~ "b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</b>.\\nTo "
+#~ "delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</"
+#~ "b>.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Gestione chiavi TSIG</big></b><br>\n"
#~ "Definire le chiavi TSIG utilizzate per aggiornamenti dinamici di zone.\n"
#~ "Per aggiungere una nuova chiave TSIG, utilizzare il campo di testo\n"
-#~ "<b>Nome file</b> o il pulsante <b>Sfoglia</b> e quindi premere <b>Aggiungi</b>.\n"
-#~ "Per cancellare una chiave TSIG esistente, selezionarla dall'elenco e premere\n"
+#~ "<b>Nome file</b> o il pulsante <b>Sfoglia</b> e quindi premere "
+#~ "<b>Aggiungi</b>.\n"
+#~ "Per cancellare una chiave TSIG esistente, selezionarla dall'elenco e "
+#~ "premere\n"
#~ "<b>Elimina</b>.</p>"
#, fuzzy
@@ -3569,7 +3678,9 @@
#~| "<p><b><big>Booting</big></b><br>\n"
#~| "To start the DNS server every time your computer is booted, set\n"
#~| "<b>On</b>. Otherwise set <b>Off</b>.</p> "
-#~ msgid "<p><b><big>Booting</big></b><br>\\nTo start the DNS server every time your computer is booted, set\\n<b>On</b>. Otherwise set <b>Off</b>.</p> "
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Booting</big></b><br>\\nTo start the DNS server every time "
+#~ "your computer is booted, set\\n<b>On</b>. Otherwise set <b>Off</b>.</p> "
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Durante l'avvio</big></b><br>\n"
#~ "Per avviare il server DNS ad ogni avvio del computer, impostare\n"
@@ -3580,7 +3691,10 @@
#~| "<p><b><big>LDAP Support</big></b><br>\n"
#~| "To store the DNS zones in LDAP instead of native configuration files,\n"
#~| "set <b>LDAP Support Active</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>LDAP Support</big></b><br>\\nTo store the DNS zones in LDAP instead of native configuration files,\\nset <b>LDAP Support Active</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>LDAP Support</big></b><br>\\nTo store the DNS zones in LDAP "
+#~ "instead of native configuration files,\\nset <b>LDAP Support Active</b>.</"
+#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Supporto LDAP</big></b><br>\n"
#~ "Per archiviare le zone DNS su LDAP invece che nei file di configurazione\n"
@@ -3592,7 +3706,10 @@
#~| "To start or stop the DNS server immediately, use \n"
#~| "<b>Start DNS Server Now</b> or\n"
#~| "<b>Stop DNS Server Now</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Switch On or Off</big></b><br>\\nTo start or stop the DNS server immediately, use \\n<b>Start DNS Server Now</b> or\\n<b>Stop DNS Server Now</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Switch On or Off</big></b><br>\\nTo start or stop the DNS "
+#~ "server immediately, use \\n<b>Start DNS Server Now</b> or\\n<b>Stop DNS "
+#~ "Server Now</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Avviare o fermare</big></b><br>\n"
#~ "Per avviare o fermare il server DNS immediatamente, utilizzare\n"
@@ -3604,26 +3721,37 @@
#~| "<p><b><big>Forwarders</big></b><br>\n"
#~| "Forwarders are DNS servers to which your DNS server should send queries\n"
#~| "it cannot answer.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Forwarders</big></b><br>\\nForwarders are DNS servers to which your DNS server should send queries\\nit cannot answer.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Forwarders</big></b><br>\\nForwarders are DNS servers to which "
+#~ "your DNS server should send queries\\nit cannot answer.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Server di inoltro</big></b><br>\n"
-#~ "I server di inoltro sono server DNS a cui il server DNS in uso deve inviare le richieste\n"
+#~ "I server di inoltro sono server DNS a cui il server DNS in uso deve "
+#~ "inviare le richieste\n"
#~ "a cui non può rispondere.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>To add a new forwarder, set its <b>IP Address</b> and click <b>Add</b>.\n"
+#~| "<p>To add a new forwarder, set its <b>IP Address</b> and click <b>Add</"
+#~| "b>.\n"
#~| "To delete a configured forwarder, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>To add a new forwarder, set its <b>IP Address</b> and click <b>Add</b>.\\nTo delete a configured forwarder, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To add a new forwarder, set its <b>IP Address</b> and click <b>Add</b>."
+#~ "\\nTo delete a configured forwarder, select it and click <b>Delete</b>.</"
+#~ "p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per aggiungere un nuovo server di inoltro, impostarne l'<b>Indirizzo IP</b>e cliccare su <b>Aggiungi</b>.\n"
-#~ "Per eliminare un server di inoltro configurato, selezionarlo e premere <b>Elimina</b>.</p>"
+#~ "<p>Per aggiungere un nuovo server di inoltro, impostarne l'<b>Indirizzo "
+#~ "IP</b>e cliccare su <b>Aggiungi</b>.\n"
+#~ "Per eliminare un server di inoltro configurato, selezionarlo e premere "
+#~ "<b>Elimina</b>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Edit DNS Server Options</big></b><br>\n"
#~| "Use this dialog to edit options of the DNS server.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Edit DNS Server Options</big></b><br>\\nUse this dialog to edit options of the DNS server.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Edit DNS Server Options</big></b><br>\\nUse this dialog to "
+#~ "edit options of the DNS server.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Modifica opzioni server DNS</big></b><br>\n"
#~ "Usare questa finestra per modificare le opzioni del server DNS.</p>"
@@ -3634,7 +3762,11 @@
#~| "enter its <b>Value</b>, and click <b>Add</b>.</p>\n"
#~| "<p>To modify a configured option, select it in the table,\n"
#~| "change the <b>Value</b>, and click <b>Change</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>To add new options, select the <b>Option</b>,\\nenter its <b>Value</b>, and click <b>Add</b>.</p>\\n<p>To modify a configured option, select it in the table,\\nchange the <b>Value</b>, and click <b>Change</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To add new options, select the <b>Option</b>,\\nenter its <b>Value</"
+#~ "b>, and click <b>Add</b>.</p>\\n<p>To modify a configured option, select "
+#~ "it in the table,\\nchange the <b>Value</b>, and click <b>Change</b>.</p>"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per aggiungere delle nuove opzioni, selezionare <b>Opzione</b>,\n"
#~ "immettere il relativo <b>Valore</b> e premere <b>Aggiungi</b>.</p>\n"
@@ -3645,46 +3777,72 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Logging</big></b><br>\n"
#~| "Use this dialog to define various options of the DNS server logging.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Logging</big></b><br>\\nUse this dialog to define various options of the DNS server logging.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Logging</big></b><br>\\nUse this dialog to define various "
+#~ "options of the DNS server logging.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Registrazione log</big></b><br>\n"
-#~ "Usare questa finestra per definire varie opzioni per il log del server DNS.</p>"
+#~ "Usare questa finestra per definire varie opzioni per il log del server "
+#~ "DNS.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the system log. \n"
+#~| "Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the "
+#~| "system log. \n"
#~| "To save the DNS server log messages to a separate file, select \n"
-#~| "<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log and \n"
+#~| "<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log "
+#~| "and \n"
#~| "the <b>Maximum Size</b> of the log file.\n"
-#~| "The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</b>\n"
+#~| "The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum "
+#~| "Versions</b>\n"
#~| "to specify how many log files should be saved.</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nSelect <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the system log. \\nTo save the DNS server log messages to a separate file, select \\n<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log and \\nthe <b>Maximum Size</b> of the log file.\\nThe DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</b>\\nto specify how many log files should be saved.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nSelect <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to "
+#~ "the system log. \\nTo save the DNS server log messages to a separate "
+#~ "file, select \\n<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which "
+#~ "to save the log and \\nthe <b>Maximum Size</b> of the log file.\\nThe DNS "
+#~ "server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</b>"
+#~ "\\nto specify how many log files should be saved.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Selezionare <b>Registra su log di sistema</b> per salvare i messaggi di log del server DNS nel log di sistema. \n"
-#~ "Per salvare i messaggi del log del server DNS in un file separato, selezionare \n"
+#~ "Selezionare <b>Registra su log di sistema</b> per salvare i messaggi di "
+#~ "log del server DNS nel log di sistema. \n"
+#~ "Per salvare i messaggi del log del server DNS in un file separato, "
+#~ "selezionare \n"
#~ "<b>Registra log su file</b> e impostare il <b>Nome file</b> nel quale \n"
#~ "salvare il log e la <b>Dimensione massima</b> del file di log. \n"
-#~ "Il server DNS ruota automaticamente i file di log. Utilizzare <b>Versioni massime</b>\n"
+#~ "Il server DNS ruota automaticamente i file di log. Utilizzare <b>Versioni "
+#~ "massime</b>\n"
#~ "per specificare il numero di file di log da salvare.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>In <b>Additional Logging</b>,\n"
#~| "set which actions should be logged. Common actions are always logged.\n"
-#~| "<b>Log All DNS Queries</b> logs all queries from clients to the DNS server.\n"
+#~| "<b>Log All DNS Queries</b> logs all queries from clients to the DNS "
+#~| "server.\n"
#~| "<b>Log Zone Updates</b> logs when DNS has been updated.\n"
-#~| "<b>Log Zone Transfers</b> logs when zone is completely transferred to the \n"
+#~| "<b>Log Zone Transfers</b> logs when zone is completely transferred to "
+#~| "the \n"
#~| "secondary\n"
#~| "name server.</p>\n"
-#~ msgid "<p>In <b>Additional Logging</b>,\\nset which actions should be logged. Common actions are always logged.\\n<b>Log All DNS Queries</b> logs all queries from clients to the DNS server.\\n<b>Log Zone Updates</b> logs when DNS has been updated.\\n<b>Log Zone Transfers</b> logs when zone is completely transferred to the \\nsecondary\\nname server.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>In <b>Additional Logging</b>,\\nset which actions should be logged. "
+#~ "Common actions are always logged.\\n<b>Log All DNS Queries</b> logs all "
+#~ "queries from clients to the DNS server.\\n<b>Log Zone Updates</b> logs "
+#~ "when DNS has been updated.\\n<b>Log Zone Transfers</b> logs when zone is "
+#~ "completely transferred to the \\nsecondary\\nname server.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>In <b>Log aggiuntivo</b>,\n"
-#~ "impostare quali azioni devono essere registrate. Le azioni comuni vengono sempre registrate.\n"
-#~ "<b>Registra nei log tutte le richieste DNS</b> registra tutte le richieste dai client al server DNS.\n"
-#~ "<b>Registra nei log gli aggiornamenti di zona</b> registra quando viene aggiornato un DNS.\n"
-#~ "<b>Registra nei log i trasferimenti di zona</b> registra quando la zona viene completamente trasferita al \n"
+#~ "impostare quali azioni devono essere registrate. Le azioni comuni vengono "
+#~ "sempre registrate.\n"
+#~ "<b>Registra nei log tutte le richieste DNS</b> registra tutte le "
+#~ "richieste dai client al server DNS.\n"
+#~ "<b>Registra nei log gli aggiornamenti di zona</b> registra quando viene "
+#~ "aggiornato un DNS.\n"
+#~ "<b>Registra nei log i trasferimenti di zona</b> registra quando la zona "
+#~ "viene completamente trasferita al \n"
#~ "server dei \n"
#~ "nomi secondario.</p>\n"
@@ -3693,7 +3851,9 @@
#~| "<p><b><big>ACLs</big></b><br>\n"
#~| "In this dialog, define access control lists to control\n"
#~| "access to zones.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>ACLs</big></b><br>\\nIn this dialog, define access control lists to control\\naccess to zones.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>ACLs</big></b><br>\\nIn this dialog, define access control "
+#~ "lists to control\\naccess to zones.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>ACL</big></b><br>\n"
#~ "In questa finestra, definire le liste di controllo dell'accesso\n"
@@ -3704,10 +3864,14 @@
#~| "<p>To add a new ACL entry, just enter the option's <b>Name</b>\n"
#~| "and <b>Value</b> then click <b>Add</b>. To remove an \n"
#~| "ACL entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>To add a new ACL entry, just enter the option's <b>Name</b>\\nand <b>Value</b> then click <b>Add</b>. To remove an \\nACL entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To add a new ACL entry, just enter the option's <b>Name</b>\\nand "
+#~ "<b>Value</b> then click <b>Add</b>. To remove an \\nACL entry, select it "
+#~ "and click <b>Delete</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per aggiungere una nuova voce ACL, immettere <b>Nome</b>\n"
-#~ "e <b>Valore</b> dell'opzione, quindi premere <b>Aggiungi</b>. Per eliminare una voce \n"
+#~ "e <b>Valore</b> dell'opzione, quindi premere <b>Aggiungi</b>. Per "
+#~ "eliminare una voce \n"
#~ "ACL, selezionarla e premere <b>Elimina</b>.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -3716,7 +3880,11 @@
#~| "TSIG keys are used for authentication when remotely\n"
#~| "changing the configuration of the DNS server. This is needed\n"
#~| "for the dynamic updates of DNS zones (DDNS).</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>TSIG Keys</big></b><br>\\nTSIG keys are used for authentication when remotely\\nchanging the configuration of the DNS server. This is needed\\nfor the dynamic updates of DNS zones (DDNS).</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>TSIG Keys</big></b><br>\\nTSIG keys are used for "
+#~ "authentication when remotely\\nchanging the configuration of the DNS "
+#~ "server. This is needed\\nfor the dynamic updates of DNS zones (DDNS).</p>"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Chiavi TSIG</big></b><br>\n"
#~ "Le chiavi TSIG sono usate per l'autenticazione quando si modifica\n"
@@ -3728,19 +3896,27 @@
#~| "<p>To add an already created key, set the <b>Filename</b>\n"
#~| "(or use the <b>Browse</b> button to select it) and click <b>Add</b>.\n"
#~| "To generate a new key, enter the <b>Filename</b> and the <b>Key ID</b>\n"
-#~| "then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</p>\n"
-#~ msgid "<p>To add an already created key, set the <b>Filename</b>\\n(or use the <b>Browse</b> button to select it) and click <b>Add</b>.\\nTo generate a new key, enter the <b>Filename</b> and the <b>Key ID</b>\\nthen click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</p>\\n"
+#~| "then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added."
+#~| "</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To add an already created key, set the <b>Filename</b>\\n(or use the "
+#~ "<b>Browse</b> button to select it) and click <b>Add</b>.\\nTo generate a "
+#~ "new key, enter the <b>Filename</b> and the <b>Key ID</b>\\nthen click "
+#~ "<b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per aggiungere una chiave già creata, impostare il <b>Nome file</b>\n"
-#~ "(o utilizzare il pulsante <b>Sfoglia</b> per selezionarlo) e premere <b>Aggiungi</b>.\n"
-#~ "Per generare una nuova chiave, immettere il <b>Nome file</b> e l'<b>ID chiave</b>\n"
+#~ "(o utilizzare il pulsante <b>Sfoglia</b> per selezionarlo) e premere "
+#~ "<b>Aggiungi</b>.\n"
+#~ "Per generare una nuova chiave, immettere il <b>Nome file</b> e l'<b>ID "
+#~ "chiave</b>\n"
#~ "e premere <b>Genera</b>. La nuova chiave verrà generata e aggiunta.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>To remove an existing key, select it and\n"
#~| "click <b>Delete</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>To remove an existing key, select it and\\nclick <b>Delete</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To remove an existing key, select it and\\nclick <b>Delete</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per rimuovere una chiave esistente, selezionarla e\n"
#~ "premere <b>Elimina</b>.</p>"
@@ -3749,67 +3925,103 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>DNS Zones</big></b><br>\n"
#~| "Use this dialog to manage the DNS zones.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>DNS Zones</big></b><br>\\nUse this dialog to manage the DNS zones.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>DNS Zones</big></b><br>\\nUse this dialog to manage the DNS "
+#~ "zones.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Zone DNS</big></b><br>\n"
#~ "Questa finestra permette di amministrare le zone DNS.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</b>,\n"
+#~| "<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone "
+#~| "Type</b>,\n"
#~| "and click <b>Add</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</b>,\\nand click <b>Add</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone "
+#~ "Type</b>,\\nand click <b>Add</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per aggiungere una nuova zona, immettere il <b>Nome zona</b>, selezionare il <b>Tipo di zona</b>,\n"
+#~ "<p>Per aggiungere una nuova zona, immettere il <b>Nome zona</b>, "
+#~ "selezionare il <b>Tipo di zona</b>,\n"
#~ "e premere <b>Aggiungi</b>.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address followed by\n"
+#~| "<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 "
+#~| "address followed by\n"
#~| "<tt>.in-addr.arpa</tt> as its <b>Zone Name</b> (for example, zone name\n"
-#~| "<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), select\n"
+#~| "<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), "
+#~| "select\n"
#~| "the <b>Zone Type</b>, and click <b>Add</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address followed by\\n<tt>.in-addr.arpa</tt> as its <b>Zone Name</b> (for example, zone name\\n<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), select\\nthe <b>Zone Type</b>, and click <b>Add</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 "
+#~ "address followed by\\n<tt>.in-addr.arpa</tt> as its <b>Zone Name</b> (for "
+#~ "example, zone name\\n<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network "
+#~ "<tt>192.168.0.0/24</tt>), select\\nthe <b>Zone Type</b>, and click "
+#~ "<b>Add</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per aggiungere una nuova zona IPv4 inversa, immettere una parte dell'indirizzo IPv4 inverso seguito da\n"
-#~ "<tt>.in-addr.arpa</tt> come suo <b>Nome zona</b> (ad esempio, nome di zona\n"
-#~ "<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> per la rete <tt>192.168.0.0/24</tt>), quindi selezionare\n"
+#~ "<p>Per aggiungere una nuova zona IPv4 inversa, immettere una parte "
+#~ "dell'indirizzo IPv4 inverso seguito da\n"
+#~ "<tt>.in-addr.arpa</tt> come suo <b>Nome zona</b> (ad esempio, nome di "
+#~ "zona\n"
+#~ "<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> per la rete <tt>192.168.0.0/24</tt>), "
+#~ "quindi selezionare\n"
#~ "il <b>Tipo di zona</b> e premere <b>Aggiungi</b>.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address followed by\n"
-#~| "<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone name are\n"
+#~| "<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 "
+#~| "address followed by\n"
+#~| "<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the "
+#~| "zone name are\n"
#~| "supported: Standard form: <tt>%2</tt>;\n"
#~| "Forward form: <tt>%3</tt>;\n"
#~| "Forward form without netmask bits: <tt>%4</tt>\n"
#~| "(by default <tt>64</tt> netmask bits are used).</p>\n"
-#~ msgid "<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address followed by\\n<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone name are\\nsupported: Standard form: <tt>%2</tt>;\\nForward form: <tt>%3</tt>;\\nForward form without netmask bits: <tt>%4</tt>\\n(by default <tt>64</tt> netmask bits are used).</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 "
+#~ "address followed by\\n<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several "
+#~ "formats for entering the zone name are\\nsupported: Standard form: <tt>"
+#~ "%2</tt>;\\nForward form: <tt>%3</tt>;\\nForward form without netmask "
+#~ "bits: <tt>%4</tt>\\n(by default <tt>64</tt> netmask bits are used).</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per aggiungere una nuova zona inversa IPv6, inserire una parte dell'indirizzo IPv6 inverso seguito da\n"
-#~ "<tt>%1</tt> come suo <b>Nome zona</b>. Sono supportati diversi formati per l'inserimento del\n"
+#~ "<p>Per aggiungere una nuova zona inversa IPv6, inserire una parte "
+#~ "dell'indirizzo IPv6 inverso seguito da\n"
+#~ "<tt>%1</tt> come suo <b>Nome zona</b>. Sono supportati diversi formati "
+#~ "per l'inserimento del\n"
#~ "nome di zona: formato standard: <tt>%2</tt>;\n"
#~ "formato di inoltro: <tt>%3</tt>;\n"
#~ "formato di inoltro senza bit di maschera di rete: <tt>%4</tt>\n"
-#~ "(sono usati in modo predefinito <tt>64</tt> bit di maschera di rete).</p>\n"
+#~ "(sono usati in modo predefinito <tt>64</tt> bit di maschera di rete).</"
+#~ "p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>To modify settings for a zone, such as zone transport and name and\n"
#~| "mail servers, select it, and click <b>Edit</b>.\n"
#~| "To remove a configured zone, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>To modify settings for a zone, such as zone transport and name and\\nmail servers, select it, and click <b>Edit</b>.\\nTo remove a configured zone, select it and click <b>Delete</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To modify settings for a zone, such as zone transport and name and"
+#~ "\\nmail servers, select it, and click <b>Edit</b>.\\nTo remove a "
+#~ "configured zone, select it and click <b>Delete</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per modificare le impostazioni per una zona, ad esempio trasporto, nome e\n"
-#~ "i server di posta della zona, selezionare la zona desiderata, quindi premere <b>Modifica</b>.\n"
-#~ "Per rimuovere una zona configurata, selezionarla e quindi premere <b>Elimina</b>.</p>\n"
+#~ "<p>Per modificare le impostazioni per una zona, ad esempio trasporto, "
+#~ "nome e\n"
+#~ "i server di posta della zona, selezionare la zona desiderata, quindi "
+#~ "premere <b>Modifica</b>.\n"
+#~ "Per rimuovere una zona configurata, selezionarla e quindi premere "
+#~ "<b>Elimina</b>.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>DDNS and Zone Transport</big></b><br>\n"
-#~| "Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control access\n"
+#~| "Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control "
+#~| "access\n"
#~| "to the zone.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>DDNS and Zone Transport</big></b><br>\\nUse this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control access\\nto the zone.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>DDNS and Zone Transport</big></b><br>\\nUse this dialog to "
+#~ "change dynamic DNS settings of the zone and control access\\nto the zone."
+#~ "</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>DDNS e trasporto di zona</big></b><br>\n"
#~ "Tramite questa finestra si può modificare le impostazioni DDNS\n"
@@ -3821,11 +4033,16 @@
#~| "To allow dynamic updates of the zone, set <b>Allow Dynamic Updates</b>\n"
#~| "and select the <b>TSIG Key</b>. At least one TSIG key must be defined\n"
#~| "before the zone can be updated dynamically.</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nTo allow dynamic updates of the zone, set <b>Allow Dynamic Updates</b>\\nand select the <b>TSIG Key</b>. At least one TSIG key must be defined\\nbefore the zone can be updated dynamically.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nTo allow dynamic updates of the zone, set <b>Allow Dynamic Updates</"
+#~ "b>\\nand select the <b>TSIG Key</b>. At least one TSIG key must be defined"
+#~ "\\nbefore the zone can be updated dynamically.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Per consentire aggiornamenti dinamici della zona, impostare <b>Consenti aggiornamenti dinamici</b>\n"
-#~ "e selezionare <b>Chiave TSIG</b>. Prima di poter aggiornare la zona in modo \n"
+#~ "Per consentire aggiornamenti dinamici della zona, impostare <b>Consenti "
+#~ "aggiornamenti dinamici</b>\n"
+#~ "e selezionare <b>Chiave TSIG</b>. Prima di poter aggiornare la zona in "
+#~ "modo \n"
#~ "dinamico, è necessario definire almeno una chiave TSIG.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -3835,10 +4052,15 @@
#~| "and select the <b>ACLs</b> to check when a remote host\n"
#~| "attempts to transfer the zone. At least one ACL must be defined\n"
#~| "to allow zone transports.</p>"
-#~ msgid "<p>\\nTo allow transports of the zone, set <b>Enable Zone Transport</b>\\nand select the <b>ACLs</b> to check when a remote host\\nattempts to transfer the zone. At least one ACL must be defined\\nto allow zone transports.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nTo allow transports of the zone, set <b>Enable Zone Transport</b>"
+#~ "\\nand select the <b>ACLs</b> to check when a remote host\\nattempts to "
+#~ "transfer the zone. At least one ACL must be defined\\nto allow zone "
+#~ "transports.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Per consentire i trasporti della zona, impostare <b>Abilita trasporto di zona</b>\n"
+#~ "Per consentire i trasporti della zona, impostare <b>Abilita trasporto di "
+#~ "zona</b>\n"
#~ "e selezionare le <b>ACL</b> per verificare quando un host remoto\n"
#~ "tenta di trasferire la zona. È necessario definire almeno una ACL\n"
#~ "per consentire i trasporti delle zone.</p>"
@@ -3849,10 +4071,14 @@
#~| "Reverse zone records can be generated from another master zone.\n"
#~| "Select the <b>Automatically Generate Records From</b>\n"
#~| "check-box and choose the zone to generate the records from.</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nReverse zone records can be generated from another master zone.\\nSelect the <b>Automatically Generate Records From</b>\\ncheck-box and choose the zone to generate the records from.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nReverse zone records can be generated from another master zone."
+#~ "\\nSelect the <b>Automatically Generate Records From</b>\\ncheck-box and "
+#~ "choose the zone to generate the records from.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "I record della zona inversa possono essere generati da un'altra zona principale.\n"
+#~ "I record della zona inversa possono essere generati da un'altra zona "
+#~ "principale.\n"
#~ "Selezionare la casella <b>Genera automaticamente record da</b>\n"
#~ "e scegliere la zona da dove verranno generati i record.</p>\n"
@@ -3861,22 +4087,30 @@
#~| "<p>\n"
#~| "If this is not a reverse zone, you can see which zones are generated\n"
#~| "from the current on in the <b>Connected Reverse Zones</b> field.</p>"
-#~ msgid "<p>\\nIf this is not a reverse zone, you can see which zones are generated\\nfrom the current on in the <b>Connected Reverse Zones</b> field.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nIf this is not a reverse zone, you can see which zones are generated"
+#~ "\\nfrom the current on in the <b>Connected Reverse Zones</b> field.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Se questa non è una zona inversa, è possibile vedere quali zone sono generate\n"
+#~ "Se questa non è una zona inversa, è possibile vedere quali zone sono "
+#~ "generate\n"
#~ "dall'attuale nel campo <b>Zone inverse connesse</b>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>NS Records</big></b><br>\n"
-#~| "To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</b>.\n"
+#~| "To add a new name server, enter the name server address and click "
+#~| "<b>Add</b>.\n"
#~| "To remove one of the listed name servers, select it and click\n"
#~| "<b>Delete</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>NS Records</big></b><br>\\nTo add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</b>.\\nTo remove one of the listed name servers, select it and click\\n<b>Delete</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>NS Records</big></b><br>\\nTo add a new name server, enter the "
+#~ "name server address and click <b>Add</b>.\\nTo remove one of the listed "
+#~ "name servers, select it and click\\n<b>Delete</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Record NS</big></b><br>\n"
-#~ "Per aggiungere un nuovo server dei nomi, immettere l'indirizzo del server dei nomi e premere <b>Aggiungi</b>.\n"
+#~ "Per aggiungere un nuovo server dei nomi, immettere l'indirizzo del server "
+#~ "dei nomi e premere <b>Aggiungi</b>.\n"
#~ "Per rimuovere uno dei server dei nomi elencati, selezionarlo e premere\n"
#~ "<b>Elimina</b>.</p>\n"
@@ -3887,10 +4121,15 @@
#~| "and click <b>Add</b>.\n"
#~| "To remove one of the listed mail servers, select it and click\n"
#~| "<b>Delete</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>MX Records</big></b><br>\\nTo add a new mail server, enter the <b>Address</b> and <b>Priority</b>\\nand click <b>Add</b>.\\nTo remove one of the listed mail servers, select it and click\\n<b>Delete</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>MX Records</big></b><br>\\nTo add a new mail server, enter the "
+#~ "<b>Address</b> and <b>Priority</b>\\nand click <b>Add</b>.\\nTo remove "
+#~ "one of the listed mail servers, select it and click\\n<b>Delete</b>.</p>"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Record MX</big></b><br>\n"
-#~ "Per aggiungere un nuovo server di posta, immettere l'<b>Indirizzo</b> e la <b>Priorità</b> \n"
+#~ "Per aggiungere un nuovo server di posta, immettere l'<b>Indirizzo</b> e "
+#~ "la <b>Priorità</b> \n"
#~ "e premere <b>Aggiungi</b>.\n"
#~ "Per rimuovere uno dei server di posta elencati, selezionarlo e premere\n"
#~ "<b>Elimina</b>.</p>\n"
@@ -3899,46 +4138,66 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Serial</b> is the number used for determining if the zone has \n"
#~| "changed on\n"
-#~| "the master servers (then slave servers do not always need to synchronize the\n"
+#~| "the master servers (then slave servers do not always need to synchronize "
+#~| "the\n"
#~| "entire zone).</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Serial</b> is the number used for determining if the zone has \\nchanged on\\nthe master servers (then slave servers do not always need to synchronize the\\nentire zone).</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Serial</b> is the number used for determining if the zone has "
+#~ "\\nchanged on\\nthe master servers (then slave servers do not always need "
+#~ "to synchronize the\\nentire zone).</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Seriale</b> è il numero utilizzato per determinare se la zona è stata\n"
+#~ "<p><b>Seriale</b> è il numero utilizzato per determinare se la zona è "
+#~ "stata\n"
#~ "modificata sui\n"
-#~ "server principali (poi i server secondari non dovranno continuamente sincronizzare \n"
+#~ "server principali (poi i server secondari non dovranno continuamente "
+#~ "sincronizzare \n"
#~ "l'intera zona).</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>TTL</b> specifies the time to live for all records in the\n"
#~| "zone that do not have an explicit TTL.</p>"
-#~ msgid "<p><b>TTL</b> specifies the time to live for all records in the\\nzone that do not have an explicit TTL.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>TTL</b> specifies the time to live for all records in the\\nzone "
+#~ "that do not have an explicit TTL.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>TTL</b> specifica il tempo di vita di tutti i record della zona\n"
#~ "che non hanno un TTL esplicito.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Expiration</b> means the period after which the zone expires on slave\n"
-#~| "servers and slave servers stop answering replies until it is synchronized.\n"
+#~| "<p><b>Expiration</b> means the period after which the zone expires on "
+#~| "slave\n"
+#~| "servers and slave servers stop answering replies until it is "
+#~| "synchronized.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p><b>Expiration</b> means the period after which the zone expires on slave\\nservers and slave servers stop answering replies until it is synchronized.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Expiration</b> means the period after which the zone expires on "
+#~ "slave\\nservers and slave servers stop answering replies until it is "
+#~ "synchronized.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Scadenza</b> indica il periodo dopo il quale la zona scade sui\n"
-#~ "server secondari e i server secondari smettono di rispondere finché non viene sincronizzata.\n"
+#~ "server secondari e i server secondari smettono di rispondere finché non "
+#~ "viene sincronizzata.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Records</big></b><br>\n"
-#~| "In this dialog, edit the resource records of the zone. To add new resource\n"
+#~| "In this dialog, edit the resource records of the zone. To add new "
+#~| "resource\n"
#~| "records, set the <b>Record Key</b>, <b>Type</b>, and <b>Value</b> then\n"
#~| "click <b>Add</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Records</big></b><br>\\nIn this dialog, edit the resource records of the zone. To add new resource\\nrecords, set the <b>Record Key</b>, <b>Type</b>, and <b>Value</b> then\\nclick <b>Add</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Records</big></b><br>\\nIn this dialog, edit the resource "
+#~ "records of the zone. To add new resource\\nrecords, set the <b>Record "
+#~ "Key</b>, <b>Type</b>, and <b>Value</b> then\\nclick <b>Add</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Record</big></b><br>\n"
-#~ "In questa finestra di dialogo, è possibile modificare i record delle risorse della zona. Per aggiungere\n"
-#~ "nuovi record di risorse, impostare <b>Chiave record</b>, <b>Tipo</b> e <b>Valore</b>,\n"
+#~ "In questa finestra di dialogo, è possibile modificare i record delle "
+#~ "risorse della zona. Per aggiungere\n"
+#~ "nuovi record di risorse, impostare <b>Chiave record</b>, <b>Tipo</b> e "
+#~ "<b>Valore</b>,\n"
#~ "quindi premere <b>Aggiungi</b>."
#, fuzzy
@@ -3946,17 +4205,23 @@
#~| "<p>To change an existing record, select it, modify the desired entries,\n"
#~| "and click <b>Change</b>. To delete a record, select it and click\n"
#~| "<b>Delete</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>To change an existing record, select it, modify the desired entries,\\nand click <b>Change</b>. To delete a record, select it and click\\n<b>Delete</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To change an existing record, select it, modify the desired entries,"
+#~ "\\nand click <b>Change</b>. To delete a record, select it and click"
+#~ "\\n<b>Delete</b>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per modificare un record esistente, selezionarlo, modificare le voci desiderate,\n"
-#~ "quindi premere <b>Modifica</b>. Per eliminare un record, selezionarlo e premere\n"
+#~ "<p>Per modificare un record esistente, selezionarlo, modificare le voci "
+#~ "desiderate,\n"
+#~ "quindi premere <b>Modifica</b>. Per eliminare un record, selezionarlo e "
+#~ "premere\n"
#~ "<b>Elimina</b>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "Each type of record has its own syntax defined in the RFC.</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nEach type of record has its own syntax defined in the RFC.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nEach type of record has its own syntax defined in the RFC.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Ciascun tipo di record ha la propria sintassi definita in RFC.</p>\n"
@@ -3967,7 +4232,10 @@
#~| "<b>Record Key</b> is a hostname without domain or a fully qualified \n"
#~| "hostname followed by a dot.\n"
#~| " <b>Value</b> is an IP address.</p>"
-#~ msgid "<p><b>A: Domain Name Translation</b>:\\n<b>Record Key</b> is a hostname without domain or a fully qualified \\nhostname followed by a dot.\\n <b>Value</b> is an IP address.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>A: Domain Name Translation</b>:\\n<b>Record Key</b> is a hostname "
+#~ "without domain or a fully qualified \\nhostname followed by a dot.\\n "
+#~ "<b>Value</b> is an IP address.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>A: Risoluzione nome di dominio</b>:\n"
#~ "<b>Chiave record</b> è un nome host senza dominio o un \n"
@@ -3982,104 +4250,154 @@
#~| "<b>Value</b> is a hostname relative to the current zone or a fully\n"
#~| "qualified hostname followed by a dot. It must be represented by\n"
#~| "an A record.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>CNAME: Alias for Domain Name</b>:\\n<b>Record Key</b> is a hostname relative to the current zone or a fully\\nqualified hostname followed by a dot.\\n<b>Value</b> is a hostname relative to the current zone or a fully\\nqualified hostname followed by a dot. It must be represented by\\nan A record.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>CNAME: Alias for Domain Name</b>:\\n<b>Record Key</b> is a hostname "
+#~ "relative to the current zone or a fully\\nqualified hostname followed by "
+#~ "a dot.\\n<b>Value</b> is a hostname relative to the current zone or a "
+#~ "fully\\nqualified hostname followed by a dot. It must be represented by"
+#~ "\\nan A record.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>CNAME: Alias per nome di dominio</b>:\n"
#~ "<b>Chiave record</b> è un nome host relativo alla zona corrente o un\n"
#~ "nome host completamente qualificato seguito da un punto.\n"
#~ "<b>Valore</b> è un nome host relativo alla zona corrente o un \n"
-#~ "nome host completamente qualificato seguito da un punto. Deve essere rappresentato da \n"
+#~ "nome host completamente qualificato seguito da un punto. Deve essere "
+#~ "rappresentato da \n"
#~ "un record A.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>NS: Name Server</b>:\n"
-#~| "<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an absolute\n"
+#~| "<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an "
+#~| "absolute\n"
#~| "domain name followed by a dot.\n"
-#~| "<b>Value</b> is a hostname relative to the current zone or fully qualified\n"
+#~| "<b>Value</b> is a hostname relative to the current zone or fully "
+#~| "qualified\n"
#~| "hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>NS: Name Server</b>:\\n<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an absolute\\ndomain name followed by a dot.\\n<b>Value</b> is a hostname relative to the current zone or fully qualified\\nhostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>NS: Name Server</b>:\\n<b>Record Key</b> is a zone name relative to "
+#~ "the current zone or an absolute\\ndomain name followed by a dot."
+#~ "\\n<b>Value</b> is a hostname relative to the current zone or fully "
+#~ "qualified\\nhostname followed by a dot. It must be represented by an A "
+#~ "record.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>NS: Server dei nomi</b>:\n"
#~ "<b>Chiave record</b> è un nome di zona relativo alla zona corrente o un \n"
#~ "nome di dominio assoluto seguito da un punto.\n"
#~ "<b>Valore</b> è un nome host relativo alla zona corrente o un \n"
-#~ "nome host completamente qualificato seguito da un punto. Deve essere rappresentato da un record A.</p>\n"
+#~ "nome host completamente qualificato seguito da un punto. Deve essere "
+#~ "rappresentato da un record A.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>MX: Mail Relay</b>:\n"
-#~| "<b>Record Key</b> is a hostname or zone name relative to the current zone\n"
+#~| "<b>Record Key</b> is a hostname or zone name relative to the current "
+#~| "zone\n"
#~| "or an absolute hostname or zone name followed by a dot.\n"
-#~| "<b>Value</b> is a hostname relative to the current zone or fully qualified\n"
+#~| "<b>Value</b> is a hostname relative to the current zone or fully "
+#~| "qualified\n"
#~| "hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>MX: Mail Relay</b>:\\n<b>Record Key</b> is a hostname or zone name relative to the current zone\\nor an absolute hostname or zone name followed by a dot.\\n<b>Value</b> is a hostname relative to the current zone or fully qualified\\nhostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>MX: Mail Relay</b>:\\n<b>Record Key</b> is a hostname or zone name "
+#~ "relative to the current zone\\nor an absolute hostname or zone name "
+#~ "followed by a dot.\\n<b>Value</b> is a hostname relative to the current "
+#~ "zone or fully qualified\\nhostname followed by a dot. It must be "
+#~ "represented by an A record.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>MX: Server di reinvio posta</b>:\n"
-#~ "<b>Chiave record</b> è un nome host o un nome di zona relativo alla zona corrente \n"
+#~ "<b>Chiave record</b> è un nome host o un nome di zona relativo alla zona "
+#~ "corrente \n"
#~ "o un nome host assoluto o un nome di zona seguito da un punto.\n"
#~ "<b>Valore</b> è un nome host relativo alla zona corrente o un \n"
-#~ "nome host completamente qualificato seguito da un punto. Deve essere rappresentato da un record A.</p>\n"
+#~ "nome host completamente qualificato seguito da un punto. Deve essere "
+#~ "rappresentato da un record A.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>PTR: Reverse Translation</b>:\n"
-#~| "<b>Record Key</b> is a full reverse zone name (derived from the IP address)\n"
+#~| "<b>Record Key</b> is a full reverse zone name (derived from the IP "
+#~| "address)\n"
#~| "followed by a dot\n"
-#~| "(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt>)\n"
+#~| "(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address "
+#~| "<tt>192.168.0.1</tt>)\n"
#~| " or a part of reverse zone name relative to the current zone\n"
#~| "(such as <tt>1</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt> in zone\n"
#~| "<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n"
#~| "<b>Value</b> is a fully qualified hostname followed by a dot.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>PTR: Reverse Translation</b>:\\n<b>Record Key</b> is a full reverse zone name (derived from the IP address)\\nfollowed by a dot\\n(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt>)\\n or a part of reverse zone name relative to the current zone\\n(such as <tt>1</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt> in zone\\n<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\\n<b>Value</b> is a fully qualified hostname followed by a dot.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>PTR: Reverse Translation</b>:\\n<b>Record Key</b> is a full reverse "
+#~ "zone name (derived from the IP address)\\nfollowed by a dot\\n(such as "
+#~ "<tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</"
+#~ "tt>)\\n or a part of reverse zone name relative to the current zone"
+#~ "\\n(such as <tt>1</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt> in zone"
+#~ "\\n<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\\n<b>Value</b> is a fully qualified "
+#~ "hostname followed by a dot.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>PTR: Risoluzione inversa</b>:\n"
-#~ "<b>Chiave record</b> è un nome di zona inversa completa (derivata dall'indirizzo IP)\n"
+#~ "<b>Chiave record</b> è un nome di zona inversa completa (derivata "
+#~ "dall'indirizzo IP)\n"
#~ "seguito da un punto\n"
-#~ "(ad esempio <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> per l'indirizzo IP <tt>192.168.0.1</tt>)\n"
+#~ "(ad esempio <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> per l'indirizzo IP "
+#~ "<tt>192.168.0.1</tt>)\n"
#~ " o una parte del nome di una zona inversa relativo alla zona corrente\n"
-#~ " (ad esempio <tt>1</tt> per l'indirizzo IP <tt>192.168.0.1</tt> nella zona\n"
+#~ " (ad esempio <tt>1</tt> per l'indirizzo IP <tt>192.168.0.1</tt> nella "
+#~ "zona\n"
#~ "<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n"
-#~ "<b>Valore</b> è un nome host completamente qualificato seguito da un punto.</p>\n"
+#~ "<b>Valore</b> è un nome host completamente qualificato seguito da un "
+#~ "punto.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Finishing the Configuration</big></b></p>\n"
#~| "<p>Check the entered settings before finishing the configuration.</p> \n"
-#~ msgid "<p><b><big>Finishing the Configuration</big></b></p>\\n<p>Check the entered settings before finishing the configuration.</p> \\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Finishing the Configuration</big></b></p>\\n<p>Check the "
+#~ "entered settings before finishing the configuration.</p> \\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Completamento della configurazione</big></b></p>\n"
-#~ "<p>Verificare le impostazioni immesse prima di completare la configurazione.</p> \n"
+#~ "<p>Verificare le impostazioni immesse prima di completare la "
+#~ "configurazione.</p> \n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Select <b>Open Port in Firewall</b> to adapt the\n"
#~| "SuSEfirewall2 settings to allow all connections to your DNS server.</p>"
-#~ msgid "<p>Select <b>Open Port in Firewall</b> to adapt the\\nSuSEfirewall2 settings to allow all connections to your DNS server.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select <b>Open Port in Firewall</b> to adapt the\\nSuSEfirewall2 "
+#~ "settings to allow all connections to your DNS server.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Selezionare <b>Apri porta in Firewall</b> per adattare le impostazioni\n"
-#~ "di SuSEfirewall2 in modo da consentire tutte le connessioni al server DNS locale.</p>"
+#~ "<p>Selezionare <b>Apri porta in Firewall</b> per adattare le "
+#~ "impostazioni\n"
+#~ "di SuSEfirewall2 in modo da consentire tutte le connessioni al server DNS "
+#~ "locale.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "To start the DNS server every time your computer is booted, set the \n"
#~| "start-up behavior to <b>On</b>. Otherwise set it to <b>Off</b>.</p> \n"
-#~ msgid "<p>\\nTo start the DNS server every time your computer is booted, set the \\nstart-up behavior to <b>On</b>. Otherwise set it to <b>Off</b>.</p> \\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nTo start the DNS server every time your computer is booted, set the "
+#~ "\\nstart-up behavior to <b>On</b>. Otherwise set it to <b>Off</b>.</p> \\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Per avviare il server DNS ogni volta che il computer viene avviato, impostare il \n"
-#~ "comportamento all'avvio su <b>Attivo</b>. In caso contrario, impostarlo su <b>Disattivo</b>.</p> \n"
+#~ "Per avviare il server DNS ogni volta che il computer viene avviato, "
+#~ "impostare il \n"
+#~ "comportamento all'avvio su <b>Attivo</b>. In caso contrario, impostarlo "
+#~ "su <b>Disattivo</b>.</p> \n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "To store the DNS zones in LDAP instead of native configuration files,\n"
#~| "set <b>LDAP Support Active</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>\\nTo store the DNS zones in LDAP instead of native configuration files,\\nset <b>LDAP Support Active</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nTo store the DNS zones in LDAP instead of native configuration "
+#~ "files,\\nset <b>LDAP Support Active</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Per salvare le zone DNS in LDAP invece che nei file di configurazione nativi, \n"
+#~ "Per salvare le zone DNS in LDAP invece che nei file di configurazione "
+#~ "nativi, \n"
#~ "selezionare <b>Supporto LDAP attivo</b>.</p>"
#, fuzzy
@@ -4087,10 +4405,13 @@
#~| "<p>\n"
#~| "To enter the expert mode of the DNS server configuration, click\n"
#~| "<b>DNS Server Expert Configuration</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>\\nTo enter the expert mode of the DNS server configuration, click\\n<b>DNS Server Expert Configuration</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nTo enter the expert mode of the DNS server configuration, click"
+#~ "\\n<b>DNS Server Expert Configuration</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Per accedere alla modalità avanzata della configurazione del server DNS, premere\n"
+#~ "Per accedere alla modalità avanzata della configurazione del server DNS, "
+#~ "premere\n"
#~ "<b>Configurazione avanzata del server DNS</b>.</p>"
#, fuzzy
@@ -4098,11 +4419,15 @@
#~| "<p><big><b>Slave DNS Zone</b></big><br>\n"
#~| "Each slave zone must have the master name server defined. Use\n"
#~| "<b>Master DNS Server IP</b> to define the master name server.</p>"
-#~ msgid "<p><big><b>Slave DNS Zone</b></big><br>\\nEach slave zone must have the master name server defined. Use\\n<b>Master DNS Server IP</b> to define the master name server.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>Slave DNS Zone</b></big><br>\\nEach slave zone must have the "
+#~ "master name server defined. Use\\n<b>Master DNS Server IP</b> to define "
+#~ "the master name server.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Zona DNS secondaria</b></big><br>\n"
#~ "Ogni zona secondaria deve avere definito un server dei nomi principale.\n"
-#~ "Usare <b>IP del server DNS principale</b> per definire il server dei nomi principale.</p>"
+#~ "Usare <b>IP del server DNS principale</b> per definire il server dei nomi "
+#~ "principale.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -4111,10 +4436,15 @@
#~| "and select the <b>ACLs</b> to check when a remote host\n"
#~| "attempts to transfer the zone. At least one ACL must be defined\n"
#~| "to allow zone transports.</p>"
-#~ msgid "<p><big><b>Zone Transport</b></big><br>\\nTo allow transports of the zone, set <b>Enable Zone Transport</b>\\nand select the <b>ACLs</b> to check when a remote host\\nattempts to transfer the zone. At least one ACL must be defined\\nto allow zone transports.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>Zone Transport</b></big><br>\\nTo allow transports of the "
+#~ "zone, set <b>Enable Zone Transport</b>\\nand select the <b>ACLs</b> to "
+#~ "check when a remote host\\nattempts to transfer the zone. At least one "
+#~ "ACL must be defined\\nto allow zone transports.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Trasporto di zona</b></big><br>\n"
-#~ "Per consentire i trasporti della zona, impostare <b>Abilita trasporto di zona</b>\n"
+#~ "Per consentire i trasporti della zona, impostare <b>Abilita trasporto di "
+#~ "zona</b>\n"
#~ "e selezionare le <b>ACL</b> per verificare quando un host remoto\n"
#~ "tenta di trasferire la zona. È necessario definire almeno una ACL\n"
#~ "per consentire i trasporti delle zone.</p>"
@@ -4124,7 +4454,9 @@
#~| "<p><big><b>Forward DNS Zone</b></big><br>\n"
#~| "This type of DNS zone only forwards DNS queries to forwarders\n"
#~| "defined in it.</p>"
-#~ msgid "<p><big><b>Forward DNS Zone</b></big><br>\\nThis type of DNS zone only forwards DNS queries to forwarders\\ndefined in it.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>Forward DNS Zone</b></big><br>\\nThis type of DNS zone only "
+#~ "forwards DNS queries to forwarders\\ndefined in it.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Zona DNS di inoltro</b></big><br>\n"
#~ "Questo tipo di zona DNS solamente inoltra le richieste DNS ai\n"
@@ -4135,10 +4467,14 @@
#~| "<p>If there are no forwarders defined, all DNS queries\n"
#~| "for the respective zone are denied, because there is no DNS\n"
#~| "server to which that query should be forwarded.</p>"
-#~ msgid "<p>If there are no forwarders defined, all DNS queries\\nfor the respective zone are denied, because there is no DNS\\nserver to which that query should be forwarded.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If there are no forwarders defined, all DNS queries\\nfor the "
+#~ "respective zone are denied, because there is no DNS\\nserver to which "
+#~ "that query should be forwarded.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se non sono stati definiti server di inoltro, tutte le richieste DNS\n"
-#~ "per la zona corrispondente verranno rifiutate in quanto non esiste un server DNS\n"
+#~ "per la zona corrispondente verranno rifiutate in quanto non esiste un "
+#~ "server DNS\n"
#~ "a cui inoltrare la richiesta.</p>"
#~ msgid "&Start DNS Server"
@@ -4287,4 +4623,5 @@
#~ msgstr "Il server DNS non è in esecuzione"
#~ msgid "Invalid TXT record key. It should be similar to a hostname."
-#~ msgstr "Chiave record TXT non valida. Deve essere simile al nome di un host."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chiave record TXT non valida. Deve essere simile al nome di un host."
Added: trunk/yast/it/po/docker.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/docker.it.po (rev 0)
+++ trunk/yast/it/po/docker.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -0,0 +1,149 @@
+# Italian translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2015 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Automatically generated, 2015.
+# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-27 15:50+0800\n"
+"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. Only root can start process
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:74
+msgid ""
+"Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits."
+msgstr ""
+"Il servizio Docker non è in esecuzione. Permettere a YaST di avviare docker? "
+"Altrimenti YaST termina."
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:78
+msgid ""
+"Docker service does not run. Run this module as root or start docker service "
+"manually."
+msgstr ""
+"Il servizio Docker non è in esecuzione. Eseguire questo modulo come root o "
+"avviare il servizio docker manualmente."
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:141
+msgid "Communication with docker failed with error: %s. Please try again."
+msgstr "Comunicazione con il docker fallita con errore: %s. Provare di nuovo."
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:152
+msgid "Do you really want to stop the running container?"
+msgstr "Si vuole veramente arrestare il container in esecuzione?"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:154 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:163
+msgid "Do you want to remove the container?"
+msgstr "Si vuole veramente eliminare il container?"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:161
+msgid "Do you really want to kill the running container?"
+msgstr "Si vuole veramente terminare il container in esecuzione?"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:173
+msgid "&Images"
+msgstr "&Immagini"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:174
+msgid "&Containers"
+msgstr "&Container"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:184
+msgid "Docker Images"
+msgstr "Immagini Docker"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:194
+msgid "Running Docker Containers"
+msgstr "Esecuzione dei container Docker"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:217
+msgid "Repository"
+msgstr "Repository"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:218
+msgid "Tag"
+msgstr "Etichetta"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:219
+msgid "Image ID"
+msgstr "ID Immagine"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:220 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:234
+msgid "Created"
+msgstr "Creato"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:221
+msgid "Virtual Size"
+msgstr "Dimensione virtuale"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:231
+msgid "Container ID"
+msgstr "ID Container"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:232
+msgid "Image"
+msgstr "Immagine"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:233
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:235
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:236
+msgid "Ports"
+msgstr "Porte"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:283 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:293
+msgid "Re&fresh"
+msgstr "A&ggiorna"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:284
+msgid "R&un"
+msgstr "E&segui"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:285
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Elimina"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:294
+msgid "S&how Changes"
+msgstr "&Mostra modifiche"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:295
+msgid "Inject &Terminal"
+msgstr "&Inietta terminale"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:296
+msgid "&Stop Container"
+msgstr "Arresta &Container"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:297
+msgid "&Kill Container"
+msgstr "&Termina Container"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:298
+msgid "&Commit"
+msgstr "&Fai il commit"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:304
+msgid "&Exit"
+msgstr "&Esci"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:315
+msgid "Do you really want to delete image \"%s\"?"
+msgstr "Eliminare veramente l'immagine \"%s\"?"
+
Modified: trunk/yast/it/po/drbd.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/drbd.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/drbd.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -11,13 +11,13 @@
# Franca Delcarlo <francad(a)attglobal.net>, 1999, 2000, 2001.
# Karl Eichwalder <ke(a)suse.de>, 2000.
# Andrea Florio <andrea(a)opensuse.org>, 2009.
-# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2013, 2014.
+# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drbd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-30 08:37+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 11:43+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -84,13 +84,18 @@
msgid "Resource Configuration"
msgstr "Configurazione delle risorse"
+# #-#-#-#-# drbd.it.po (YaST (@memory@)) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_mouse.ycp:111
+#: src/include/drbd/common.rb:47
+msgid "LVM Configuration"
+msgstr "Configurazione LVM"
+
# #-#-#-#-# drbd.it.po (YaST (@memory@)) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_ask_config.ycp:142
-#: src/include/drbd/common.rb:47
+#: src/include/drbd/common.rb:48
msgid "Resource Basic Configuration"
msgstr "Configurazione di base delle risorse"
# #-#-#-#-# drbd.it.po (YaST (@memory@)) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_ask_config.ycp:142
-#: src/include/drbd/common.rb:48
+#: src/include/drbd/common.rb:49
msgid "Resource Advanced Configuration"
msgstr "Configurazione avanzata delle risorse"
@@ -192,7 +197,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Interruzione dell'inizializzazione:</BIG></B><BR>\n"
-"è possibile interrompere il programma di configurazione in sicurezza, facendo clic su <B>Interrompi</B>ora.</P>\n"
+"è possibile interrompere il programma di configurazione in sicurezza, "
+"facendo clic su <B>Interrompi</B>ora.</P>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/drbd/helps.rb:44
@@ -234,8 +240,10 @@
"\t\t"
msgstr ""
"<p><b>Boot:</b></p>\n"
-"\t\t\t<p>selezionare \"Attivo\" per avviare il server DRBD ora e al boot</p>\n"
-"\t\t\t<p>selezionando \"Disattivo\", il server DRBD partirà solo manualmente</p>\n"
+"\t\t\t<p>selezionare \"Attivo\" per avviare il server DRBD ora e al boot</"
+"p>\n"
+"\t\t\t<p>selezionando \"Disattivo\", il server DRBD partirà solo "
+"manualmente</p>\n"
"\t\t<p><b>Scambiare Attivo e Disattivo:</b></p>\n"
"\t\t\t<p>Avviare o fermare il server DRBD ora</p>\n"
"\t\t"
@@ -247,105 +255,223 @@
#: src/include/drbd/helps.rb:69
msgid ""
-"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n"
+"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a "
+"resource</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
-"<p>Premere il pulsante \"Aggiungi\", \"Modifica\" o \"Elimina\" per aggiungere, modificare o eliminare una risorsa</p>\n"
+"<p>Premere il pulsante \"Aggiungi\", \"Modifica\" o \"Elimina\" per "
+"aggiungere, modificare o eliminare una risorsa</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:75
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be used.\n"
-"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
-"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) "
+"of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which "
+"is used to wait for incoming connections from the partner device to reach "
+"the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to "
+"the node's partner device.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being "
+"described. You must use this device with your application (file system) and "
+"you must not use the low level block device which is specified with the disk "
+"parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or "
+"the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/"
+"drbd'minor number' will be used.\n"
+"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/"
+"drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
+"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve "
+"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</"
+"p>\n"
+"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the "
+"backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p>\"Nome\" è obbligatorio e deve corrispondere al nome host Linux (uname -n) di uno dei nodi. Il nome host non deve includere \".\".</p>\n"
-"\t\t<p>\"Indirizzo:Porta\": una risorsa richiede un indirizzo IP per dispositivo, il quale viene usato per attendere le connessioni in ingresso dal dispositivo partner. Ogni risorsa DRBD richiede una porta TCP che viene usato per la connessione al dispositivo partner del nodo.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Dispositivo\": Il nome del nodo del dispositivo a blocchi della risorsa descritta. Si deve usare questo dispositivo con la propria applicazione (file system) e non si deve usare il dispositivo a blocchi di basso livello che è specificato tramite il parametro del disco, seguito dal suo numero minore. Altrimenti omettere il nome o il numero maggiore e minore. Se si omette il nome, verrà usato /dev/drbdminor come predefinito\n"
-"\t\tAd esempio: '/dev/drbd{service} minor {numero drbd minore in [0...255]}' oppure '/dev/drbd{numero drbd minore in [0...255]}'</p>\n"
-"\t\t<p>\"Disco\": DRBD usa questo dispositivo a blocchi per la memorizzazione e il recupero effettivo dei dati. Mai accedere a tale dispositivo quando DRBD lo sta usando.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Meta-disco\": interno. Interno significa che l'ultima parte del dispositivo sottostante viene usato per memorizzare i meta-dati.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Nome\" è obbligatorio e deve corrispondere al nome host Linux "
+"(uname -n) di uno dei nodi. Il nome host non deve includere \".\".</p>\n"
+"\t\t<p>\"Indirizzo:Porta\": una risorsa richiede un indirizzo IP per "
+"dispositivo, il quale viene usato per attendere le connessioni in ingresso "
+"dal dispositivo partner. Ogni risorsa DRBD richiede una porta TCP che viene "
+"usato per la connessione al dispositivo partner del nodo.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Dispositivo\": Il nome del nodo del dispositivo a blocchi della "
+"risorsa descritta. Si deve usare questo dispositivo con la propria "
+"applicazione (file system) e non si deve usare il dispositivo a blocchi di "
+"basso livello che è specificato tramite il parametro del disco, seguito dal "
+"suo numero minore. Altrimenti è possibile omettere il nome o la parola minor "
+"e il suo numero. Se si omette il nome, verrà usato /dev/drbd'numero minor' "
+"come predefinito\n"
+"\t\tAd esempio: '/dev/drbd{service} minor {numero drbd minore in [0...255]}' "
+"oppure '/dev/drbd{numero drbd minore in [0...255]}'</p>\n"
+"\t\t<p>\"Disco\": DRBD usa questo dispositivo a blocchi per la "
+"memorizzazione e il recupero effettivo dei dati. Mai accedere a tale "
+"dispositivo quando DRBD lo sta usando.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Meta-disco\": interno. Interno significa che l'ultima parte del "
+"dispositivo sottostante viene usato per memorizzare i meta-dati.</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:88
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n"
-"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached "
+"local disk and local TCP send buffer.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached "
+"local disk and remote buffer cache.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both "
+"local and remote disk.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node "
+"was a degraded cluster</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-"
+"error to the upper layers</p>\n"
"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by "
+"DRBD</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected "
+"response packet within time 10ths of a second, the partner node is "
+"considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must "
+"be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, "
+"the unit 0.1 seconds.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-"
+"alive packet. In case the peer's reply is not received within this time "
+"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default "
+"unit is 100ms</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive "
+"packet</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two "
+"write barriers</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write "
+"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The "
+"default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top "
+"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by "
+"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is "
+"KB/sec.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= "
+"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, "
+"Maximum: 3843)</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p><b>Protocollo</b></p>\n"
-"\t\t<p>Protocollo A: L'IO di scrittura viene riportato come completato quando ha raggiunto il disco locale e il buffer di invio TCP locale.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocollo B: L'IO di scrittura viene riportato come completato quando ha raggiunto il disco locale e la cache del buffer remoto.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocollo C: L'IO di scrittura viene riportato come completato quando ha raggiunto entrambi il disco locale e il disco remoto.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocollo A: L'IO di scrittura viene riportato come completato "
+"quando ha raggiunto il disco locale e il buffer di invio TCP locale.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocollo B: L'IO di scrittura viene riportato come completato "
+"quando ha raggiunto il disco locale e la cache del buffer remoto.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocollo C: L'IO di scrittura viene riportato come completato "
+"quando ha raggiunto entrambi il disco locale e il disco remoto.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Attesa per il time-out della connessione</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Attesa per il time-out della connessione, nel caso questo nodo fosse stato un cluster degradato</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Attesa per il time-out della connessione, "
+"nel caso questo nodo fosse stato un cluster degradato</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: Cosa fare quando il dispositivo di più basso livello riporta degli errori di IO ai livelli superiori</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: Cosa fare quando il dispositivo di più basso "
+"livello riporta degli errori di IO ai livelli superiori</p>\n"
"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: La dimensione del buffer e socket TCP</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Massimo numero di richieste da allocare per DRBD</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Massimo numero di richieste da allocare per DRBD</"
+"p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: Nel caso in cui il nodo partner fallisce l'invio di un pacchetto di risposta entro il tempo espresso in decimi di secondo, esso viene considerato come morto e pertanto la connessione TCP/IP viene abbandonata. Questo deve essere inferiore ai tempi \"connect-ing\" e \"ping-ing\". Il valore predefinito è 60, ossia 6 secondi (l'unità è il decimo di secondo).</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: Il tempo concesso all'altro nodo per rispondere ad un pacchetto per il mantenimento della connessione attiva. Nel caso in cui la risposta non viene ricevuta entro tale periodo di tempo, tale nodo viene considerato morto. Il valore predefinito è 500ms, l'unità predefinita è 100ms.</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: Il tempo concesso all'altro nodo per rispondere ad un pacchetto per il mantenimento della connessione attiva</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: Nel caso in cui il nodo partner fallisce l'invio di "
+"un pacchetto di risposta entro il tempo espresso in decimi di secondo, esso "
+"viene considerato come morto e pertanto la connessione TCP/IP viene "
+"abbandonata. Questo deve essere inferiore ai tempi \"connect-ing\" e \"ping-"
+"ing\". Il valore predefinito è 60, ossia 6 secondi (l'unità è il decimo di "
+"secondo).</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: Il tempo concesso all'altro nodo per rispondere "
+"ad un pacchetto per il mantenimento della connessione attiva. Nel caso in "
+"cui la risposta non viene ricevuta entro tale periodo di tempo, tale nodo "
+"viene considerato morto. Il valore predefinito è 500ms, l'unità predefinita "
+"è 100ms.</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: Il tempo concesso all'altro nodo per rispondere ad "
+"un pacchetto per il mantenimento della connessione attiva</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: Il più alto numero di blocchi di dati tra due barriere di scrittura</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: se il nodo secondario fallisce il completamento di una singola richiesta di scrittura per tale quantità moltiplicato il timeout, esso viene espulso dal cluster. Il valore predefinito è 0, che disabilita questa funzionalità.</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: Al fine di assicurare un comportamento fluido all'applicazione che sta usando DRBD, è possibile limitare la larghezza di banda che può essere usata per le sincronizzazioni a bassa priorità. Il valore predefinito è 250 KB/s, l'unità predefinita è il KB/s.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: parametro per controllare quando grande può diventare l'area critica (insieme attivo). Il numero predefinito di estensioni è 127 (minimo: 7, massimo: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: Il più alto numero di blocchi di dati tra due "
+"barriere di scrittura</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: se il nodo secondario fallisce il completamento di "
+"una singola richiesta di scrittura per tale quantità moltiplicato il "
+"timeout, esso viene espulso dal cluster. Il valore predefinito è 0, che "
+"disabilita questa funzionalità.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: Al fine di assicurare un comportamento fluido "
+"all'applicazione che sta usando DRBD, è possibile limitare la larghezza di "
+"banda che può essere usata per le sincronizzazioni a bassa priorità. Il "
+"valore predefinito è 250 KB/s, l'unità predefinita è il KB/s.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: parametro per controllare quando grande può "
+"diventare l'area critica (insieme attivo). Il numero predefinito di "
+"estensioni è 127 (minimo: 7, massimo: 3843)</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:112
+msgid "<p><b><big>LVM Configuration</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Configurazione LVM</big></b></p>"
+
+#: src/include/drbd/helps.rb:115
+msgid ""
+"\n"
+"\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n"
+"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the "
+"LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t"
+"\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file "
+"layout.</p>\n"
+"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
+"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the "
+"list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is "
+"instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than "
+"from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: "
+"According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed "
+"automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</"
+"p>\n"
+"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These "
+"expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed "
+"with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, "
+"setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
+"\n"
+"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. "
+"Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n"
+"\n"
+"\t\t"
+msgstr ""
+
+#: src/include/drbd/helps.rb:130
msgid "<p><b><big>Global Configuration of DRBD</big></b></p>"
msgstr "<p><b><big>Configurazione globale di DRBD</big></b></p>"
-#: src/include/drbd/helps.rb:115
-msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>"
-msgstr "<p>Selezionare <b>\"Disabilita la verifica dell'IP \"</b> per disabilitare il controllo di integrità di drbdadm</p>"
+#: src/include/drbd/helps.rb:133
+msgid ""
+"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's "
+"sanity check</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selezionare <b>\"Disabilita la verifica dell'IP \"</b> per disabilitare "
+"il controllo di integrità di drbdadm</p>"
-#: src/include/drbd/helps.rb:118
+#: src/include/drbd/helps.rb:136
msgid ""
-"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n"
+"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it "
+"waited so\n"
" far. You might want to disable this if you have the console\n"
" of your server connected to a serial terminal server with\n"
" limited logging capacity.\n"
-" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n"
+" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' "
+"seconds,\n"
" set it to 0 to disable redrawing completely. </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Aggiornamento finestra:</b> la finestra utente conta e mostra i secondi che ha atteso\n"
-" finora. Se il proprio terminale del server è connesso a un terminale seriale con\n"
+"<p><b>Aggiornamento finestra:</b> la finestra utente conta e mostra i "
+"secondi che ha atteso\n"
+" finora. Se il proprio terminale del server è connesso a un "
+"terminale seriale con\n"
" limitata capacità di registrazione\n"
-" è possibile che si desideri disabilitare questa funzionalità.\n"
-" La finestra stamperà il conteggio ogni 'aggiornamento finestra' secondi,\n"
-" per disabilitare completamente l'aggiornamento, impostarlo su 0. </p>"
+" è possibile che si desideri disabilitare questa "
+"funzionalità.\n"
+" La finestra stamperà il conteggio ogni 'aggiornamento "
+"finestra' secondi,\n"
+" per disabilitare completamente l'aggiornamento, impostarlo "
+"su 0. </p>"
-#: src/include/drbd/helps.rb:126
+#: src/include/drbd/helps.rb:144
msgid ""
"<p><b>Minor Count:</b>\n"
" use this if you want to define more resources later\n"
@@ -354,13 +480,14 @@
" as configured mentioned in this file. </p>"
msgstr ""
"<p><b>Conteggio minore:</b>\n"
-" se in seguito si desiderano definire più risorse, questa funzione consente di non\n"
+" se in seguito si desiderano definire più risorse, questa funzione "
+"consente di non\n"
" ricaricare il modulo.\n"
" In modo predefinito, il modulo viene caricato con un numero di\n"
" dispositivi pari a quelli configurati nel file in oggetto. </p>"
#. Summary dialog help 1/3
-#: src/include/drbd/helps.rb:134
+#: src/include/drbd/helps.rb:152
msgid ""
"<p><b><big>DRBD Configuration</big></b><br>\n"
"Configure drbd here.<br></p>\n"
@@ -369,7 +496,7 @@
"Configurare drbd qui.<br></p>\n"
#. Summary dialog help 2/3
-#: src/include/drbd/helps.rb:138
+#: src/include/drbd/helps.rb:156
msgid ""
"<p><b><big>Adding a drbd:</big></b><br>\n"
"Choose an drbd from the list of detected drbds.\n"
@@ -378,22 +505,24 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Aggiunta di un drbd:</big></b><br>\n"
"scegliere un drbd dall'elenco dei drbd rilevati.\n"
-"Se il drbd desiderato non è stato rilevato, utilizzare <b>Altri (non rilevati)</b>.\n"
+"Se il drbd desiderato non è stato rilevato, utilizzare <b>Altri (non "
+"rilevati)</b>.\n"
"Quindi fare clic su <b>Configura </b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
-#: src/include/drbd/helps.rb:145
+#: src/include/drbd/helps.rb:163
msgid ""
"<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
"If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\n"
"the configuration opens.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Modifica o eliminazione:</big></b><br>\n"
-"Facendo clic su <b>Modifica</b>, viene visualizzata un'ulteriore finestra di dialogo\n"
+"Facendo clic su <b>Modifica</b>, viene visualizzata un'ulteriore finestra di "
+"dialogo\n"
"in cui è possibile modificare la configurazione.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
-#: src/include/drbd/helps.rb:151
+#: src/include/drbd/helps.rb:169
msgid ""
"<p><b><big>DRBD Configuration Overview</big></b><br>\n"
"Obtain an overview of installed drbds. Additionally\n"
@@ -404,7 +533,7 @@
"consente di modificarne le configurazioni.<br></p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
-#: src/include/drbd/helps.rb:157
+#: src/include/drbd/helps.rb:175
msgid ""
"<p><b><big>Adding a drbd:</big></b><br>\n"
"Press <b>Add</b> to configure a drbd.</p>"
@@ -413,7 +542,7 @@
"Fare clic su <b>Aggiungi</b> per configurare un drbd.</p>"
#. Ovreview dialog help 3/3
-#: src/include/drbd/helps.rb:161
+#: src/include/drbd/helps.rb:179
msgid ""
"<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
"Choose a drbd to change or remove.\n"
@@ -424,7 +553,7 @@
"Quindi fare clic su: <b>Modifica</b> o <b>Elimina</b>.</p>\n"
#. Configure1 dialog help 1/2
-#: src/include/drbd/helps.rb:167
+#: src/include/drbd/helps.rb:185
msgid ""
"<p><b><big>Configuration Part One</big></b><br>\n"
"Press <b>Next</b> to continue.\n"
@@ -436,18 +565,19 @@
#. Configure1 dialog help 2/2
#. Configure2 dialog help 2/2
-#: src/include/drbd/helps.rb:173 src/include/drbd/helps.rb:185
+#: src/include/drbd/helps.rb:191 src/include/drbd/helps.rb:203
msgid ""
"<p><b><big>Selecting Something</big></b><br>\n"
"It is not possible. You must code it first. :-)\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Selezione di qualcosa</big></b><br>\n"
-"Operazione non consentita. Innanzitutto è necessario effettuarne la codifica. :-)\n"
+"Operazione non consentita. Innanzitutto è necessario effettuarne la "
+"codifica. :-)\n"
"</p>"
#. Configure2 dialog help 1/2
-#: src/include/drbd/helps.rb:179
+#: src/include/drbd/helps.rb:197
msgid ""
"<p><b><big>Configuration Part Two</big></b><br>\n"
"Press <b>Next</b> to continue.\n"
@@ -457,25 +587,49 @@
"Scegliere <b>Avanti</b> per continuare.\n"
"<br></p>\n"
+#. Default is always true (auto)
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:36
+msgid "LVM Filter Configuration of DRBD"
+msgstr "Configurazione del filtro LVM di DRBD"
+
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:44
+msgid "Modify LVM Device filter Automatically"
+msgstr "Modifica il filtro dei dispositivi LVM automaticamente"
+
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:54
+msgid "Device Filter"
+msgstr "Filtro dispositivi"
+
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:64
+msgid "Writing the LVM cache"
+msgstr "Scrittura della cache LVM"
+
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:73
+msgid "Enable LVM Cache"
+msgstr "Abilitazione della cache LVM"
+
#. encoding: utf-8
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:134
msgid "Resource Name"
msgstr "Nome della risorsa"
-#: src/include/drbd/resource_conf.rb:300
+#. Update new add disk used of drbd res for LVM filter
+#. Ignore the removed disk
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:326
msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"
#. myHelp("basic_conf");
-#: src/include/drbd/resource_conf.rb:546
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:572
msgid "Node names must be different."
msgstr "I nomi dei nodi devono essere differenti."
-#: src/include/drbd/resource_conf.rb:552
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:578
msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname."
-msgstr "I nomi dei nodi non devono contenere \".\", si usa il nome host locale."
+msgstr ""
+"I nomi dei nodi non devono contenere \".\", si usa il nome host locale."
-#: src/include/drbd/resource_conf.rb:582
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:608
msgid "Please fill out all fields."
msgstr "Riempire tutti i campi."
@@ -484,74 +638,76 @@
#. Authors: Martin Lazar <mlazar(a)suse.cz>
#.
#. $Id: startup_conf.ycp 30707 2006-05-04 13:19:08Z lslezak $
-#: src/include/drbd/startup_conf.rb:28
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:29
msgid "Booting"
msgstr "Avvio in corso"
-#: src/include/drbd/startup_conf.rb:36
-msgid "On -- Start DRBD Server Now and when Booting"
-msgstr "Attivo -- Avvia il server DRBD ora e all'avvio"
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:37
+msgid "On -- Start DRBD Server when Booting"
+msgstr "Attivo -- Avvia il server DRBD al boot"
-#: src/include/drbd/startup_conf.rb:40
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:41
msgid "Off -- Server Only Starts Manually"
msgstr "Disattivo -- Avvia il server solo manualmente"
-#: src/include/drbd/startup_conf.rb:49
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:50
msgid "Switch On and Off"
msgstr "Avviare e fermare"
-#: src/include/drbd/startup_conf.rb:54
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:55
msgid "Current Status: "
msgstr "Stato attuale: "
-#: src/include/drbd/startup_conf.rb:61
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:62
msgid "Start DRBD Server Now"
msgstr "Avvia il server DRBD ora"
-#: src/include/drbd/startup_conf.rb:66
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:67
msgid "Stop DRBD Server Now"
msgstr "Ferma il server DRBD ora"
# #-#-#-#-# drbd.it.po (YaST (@memory@)) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752
-#: src/include/drbd/startup_conf.rb:74
+#. firewall_layout is just a dialog
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:89
msgid "Propagate Configuration"
msgstr "Propaga configurazione"
-#: src/include/drbd/startup_conf.rb:81
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:96
msgid ""
"To propagate this configuration ,\n"
"copy the configuration file '/etc/drbd.conf' to the rest of nodes manually."
msgstr ""
"Per propagare questa configurazione,\n"
-"copiare manualmente il file di configurazione '/etc/drbd.conf' nei restanti nodi."
+"copiare manualmente il file di configurazione '/etc/drbd.conf' nei restanti "
+"nodi."
#. }
-#: src/include/drbd/startup_conf.rb:122
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:141
msgid "DRBD server is running."
msgstr "Il server DRBD è in esecuzione."
-#: src/include/drbd/startup_conf.rb:123
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:142
msgid "DRBD server is not running."
msgstr "Il server DRBD non è in esecuzione."
#. Report::Error ( Service::Error());
-#: src/include/drbd/startup_conf.rb:142
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:166
msgid "Start DRBD service failed"
msgstr "Avvio del servizio DRBD fallito"
#. Report::Error ( Service::Error() );
-#: src/include/drbd/startup_conf.rb:150
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:174
msgid "Stop DRBD service failed"
msgstr "Arresto del servizio DRBD fallito"
#. Initialization dialog caption
-#: src/include/drbd/wizards.rb:137
+#: src/include/drbd/wizards.rb:139
msgid "Heartbeat Configuration"
msgstr "Configurazione heartbeat"
#. Initialization dialog contents
-#: src/include/drbd/wizards.rb:139
+#: src/include/drbd/wizards.rb:141
msgid "Initializing..."
msgstr "Inizializzazione in corso..."
@@ -583,58 +739,71 @@
#.
#. Representation of the configuration of drbd.
#. Input and output routines.
-#: src/modules/Drbd.rb:101
+#: src/modules/Drbd.rb:110
msgid "Failed to merge separated DRBD conf files\n"
msgstr "Errore nella fusione di file di configurazione di DRBD separati\n"
-#: src/modules/Drbd.rb:123
+#: src/modules/Drbd.rb:132
msgid "Failed to write drbd.conf.YaST2prepare"
msgstr "Errore nella scrittura di drbd.conf.YaST2prepare"
#. DRBD read dialog caption
-#: src/modules/Drbd.rb:133
+#: src/modules/Drbd.rb:185
msgid "Initializing DRBD Configuration"
msgstr "Inizializzazione della configurazione DRBD"
#. We do not set help text here, because it was set outside
-#: src/modules/Drbd.rb:141
+#: src/modules/Drbd.rb:193
msgid "Read global settings"
msgstr "Lettura delle impostazioni globali"
-#: src/modules/Drbd.rb:142
+#: src/modules/Drbd.rb:194
msgid "Read resources"
msgstr "Lettura delle risorse"
-#: src/modules/Drbd.rb:143
+# #-#-#-#-# drbd.it.po (YaST (@memory@)) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_mouse.ycp:111
+#: src/modules/Drbd.rb:195
+msgid "Read LVM configurations"
+msgstr "Lettura delle configurazioni LVM"
+
+#: src/modules/Drbd.rb:196
msgid "Read daemon status"
msgstr "Lettura dello stato del demone"
-#: src/modules/Drbd.rb:146
+#: src/modules/Drbd.rb:197 src/modules/Drbd.rb:204
+msgid "Read SuSEFirewall Settings"
+msgstr "Lettura delle impostazioni di SuSEFirewall"
+
+#: src/modules/Drbd.rb:200
msgid "Reading global settings..."
msgstr "Lettura delle impostazioni globali in corso..."
-#: src/modules/Drbd.rb:147
+#: src/modules/Drbd.rb:201
msgid "Reading resources..."
msgstr "Lettura delle risorse in corso..."
-#: src/modules/Drbd.rb:148
+#: src/modules/Drbd.rb:202
+msgid "Reading LVM configurations..."
+msgstr "Lettura delle configurazioni LVM in corso..."
+
+#: src/modules/Drbd.rb:203
msgid "Reading daemon status..."
msgstr "Lettura dello stato del demone in corso..."
-#: src/modules/Drbd.rb:149 src/modules/Drbd.rb:494
+#: src/modules/Drbd.rb:205 src/modules/Drbd.rb:629
msgid "Finished"
msgstr "Completato"
#. new_map = remove(new_map, key);
-#: src/modules/Drbd.rb:412
+#: src/modules/Drbd.rb:497
msgid "Failed to backup drbd.conf"
msgstr "Errore nel fare la copia di ripristino di drbd.conf"
-#: src/modules/Drbd.rb:421
+#: src/modules/Drbd.rb:506
msgid "Failed to clean drbd.conf for drbdadm test"
msgstr "Errore nella pulizia di drbd.conf per il test drbdadm"
-#: src/modules/Drbd.rb:445
+#: src/modules/Drbd.rb:530
msgid ""
"Invalid configuration of resource %1\n"
"%2"
@@ -642,12 +811,12 @@
"Configurazione non valida per la risorsa %1\n"
"%2"
-#: src/modules/Drbd.rb:464
+#: src/modules/Drbd.rb:549
msgid "Failed to bring drbd.conf back"
msgstr "Errore nel ripristino di drbd.conf"
#. DRBD write dialog caption
-#: src/modules/Drbd.rb:474
+#: src/modules/Drbd.rb:605
msgid "Writing DRBD Configuration"
msgstr "Scrittura della configurazione DRBD"
@@ -657,33 +826,51 @@
#. won't change modified flag
#. return true if !@modified
#. We do not set help text here, because it was set outside
-#: src/modules/Drbd.rb:486
+#: src/modules/Drbd.rb:617
msgid "Write global settings"
msgstr "Scrittura delle impostazioni globali"
-#: src/modules/Drbd.rb:487
+#: src/modules/Drbd.rb:618
msgid "Write resources"
msgstr "Scrittura delle risorse"
-#: src/modules/Drbd.rb:488
+#: src/modules/Drbd.rb:619
+msgid "Write LVM configurations"
+msgstr "Scrittura delle configurazioni LVM"
+
+#: src/modules/Drbd.rb:620
msgid "Set daemon status"
msgstr "Impostazione dello stato del demone"
+# #-#-#-#-# drbd.it.po (YaST (@memory@)) #-#-#-#-# TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:75
+#: src/modules/Drbd.rb:621
+msgid "Write the SuSEfirewall settings"
+msgstr "Scrittura delle impostazioni di SuSEfirewall"
+
# #-#-#-#-# drbd.it.po (YaST (@memory@)) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:75
-#: src/modules/Drbd.rb:491
+#: src/modules/Drbd.rb:624
msgid "Writing global settings..."
msgstr "Scrittura delle impostazioni globali in corso..."
-#: src/modules/Drbd.rb:492
+#: src/modules/Drbd.rb:625
msgid "Writing resources..."
msgstr "Scrittura delle risorse in corso..."
-#: src/modules/Drbd.rb:493
+#: src/modules/Drbd.rb:626
+msgid "Writing LVM configurations..."
+msgstr "Scrittura delle configurazioni LVM in corso..."
+
+#: src/modules/Drbd.rb:627
msgid "Setting daemon status..."
msgstr "Impostazione dello stato del demone in corso..."
-#: src/modules/Drbd.rb:504
+# #-#-#-#-# drbd.it.po (YaST (@memory@)) #-#-#-#-# TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:75
+#: src/modules/Drbd.rb:628
+msgid "Writing the SuSEFirewall settings"
+msgstr "Scrittura delle impostazioni di SuSEfirewall"
+
+#: src/modules/Drbd.rb:639
msgid "Failed to make directory /etc/drbd.d"
msgstr "Errore nella creazione della directory /etc/drbd.d"
@@ -714,10 +901,13 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
#~| "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\\nSafely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\\nSafely abort the "
+#~ "configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Interruzione dell'inizializzazione:</big></b><br>\n"
-#~ "Puoi interrompere il programma di configurazione in tutta sicurezza premendo <b>Interrompi</b> adesso.</p>"
+#~ "Puoi interrompere il programma di configurazione in tutta sicurezza "
+#~ "premendo <b>Interrompi</b> adesso.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -733,7 +923,10 @@
#~| "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
#~| "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
#~| "An additional dialog informs whether it is safe to do so.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\\nAbort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\\nAn additional dialog informs whether it is safe to do so.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\\nAbort the save procedure by "
+#~ "pressing <b>Abort</b>.\\nAn additional dialog informs whether it is safe "
+#~ "to do so.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Interruzione del salvataggio:</big></b><br>\n"
#~ "Potete interrompere il salvataggio premendo <b>Interrompi</b>.\n"
@@ -741,20 +934,36 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n"
-#~| " far. You might want to disable this if you have the console\n"
-#~| " of your server connected to a serial terminal server with\n"
+#~| "<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the "
+#~| "seconds it waited so\n"
+#~| " far. You might want to disable this if you have the "
+#~| "console\n"
+#~| " of your server connected to a serial terminal server "
+#~| "with\n"
#~| " limited logging capacity.\n"
-#~| " The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n"
+#~| " The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' "
+#~| "seconds,\n"
#~| " set it to 0 to disable redrawing completely. </p>"
-#~ msgid "<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\\n far. You might want to disable this if you have the console\\n of your server connected to a serial terminal server with\\n limited logging capacity.\\n The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\\n set it to 0 to disable redrawing completely. </p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds "
+#~ "it waited so\\n far. You might want to disable this if you "
+#~ "have the console\\n of your server connected to a serial "
+#~ "terminal server with\\n limited logging capacity."
+#~ "\\n The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' "
+#~ "seconds,\\n set it to 0 to disable redrawing completely. </"
+#~ "p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Aggiornamento finestra:</b> la finestra utente conta e mostra i secondi che ha atteso\n"
-#~ " finora. Se il proprio terminale del server è connesso a un terminale seriale con\n"
+#~ "<p><b>Aggiornamento finestra:</b> la finestra utente conta e mostra i "
+#~ "secondi che ha atteso\n"
+#~ " finora. Se il proprio terminale del server è connesso a "
+#~ "un terminale seriale con\n"
#~ " limitata capacità di registrazione\n"
-#~ " è possibile che si desideri disabilitare questa funzionalità.\n"
-#~ " La finestra stamperà il conteggio ogni 'aggiornamento finestra' secondi,\n"
-#~ " per disabilitare completamente l'aggiornamento, impostarlo su 0. </p>"
+#~ " è possibile che si desideri disabilitare questa "
+#~ "funzionalità.\n"
+#~ " La finestra stamperà il conteggio ogni 'aggiornamento "
+#~ "finestra' secondi,\n"
+#~ " per disabilitare completamente l'aggiornamento, "
+#~ "impostarlo su 0. </p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -763,19 +972,26 @@
#~| " without reloading the module.\n"
#~| " by default we load the module with exactly as many devices\n"
#~| " as configured mentioned in this file. </p>"
-#~ msgid "<p><b>Minor Count:</b>\\nUse this option if you want to define more resources later without reloading the\\nmodule. By default we load the module with exactly as many devices as\\nconfigured in this file.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Minor Count:</b>\\nUse this option if you want to define more "
+#~ "resources later without reloading the\\nmodule. By default we load the "
+#~ "module with exactly as many devices as\\nconfigured in this file.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Conteggio minore:</b>\n"
-#~ " se in seguito si desiderano definire più risorse, questa funzione consente di non\n"
+#~ " se in seguito si desiderano definire più risorse, questa "
+#~ "funzione consente di non\n"
#~ " ricaricare il modulo.\n"
-#~ " In modo predefinito, il modulo viene caricato con un numero di\n"
+#~ " In modo predefinito, il modulo viene caricato con un numero "
+#~ "di\n"
#~ " dispositivi pari a quelli configurati nel file in oggetto. </p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Drbd Configuration</big></b><br>\n"
#~| "Configure drbd here.<br></p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>DRBD Configuration</big></b><br>\\nConfigure DRBD here.<br></p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>DRBD Configuration</big></b><br>\\nConfigure DRBD here.<br></p>"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Configurazione Drbdn</big></b><br>\n"
#~ "Configurare drbd qui.<br></p>\n"
@@ -786,11 +1002,15 @@
#~| "Choose an drbd from the list of detected drbds.\n"
#~| "If your drbd was not detected, use <b>Other (not detected)</b>.\n"
#~| "Then press <b>Configure</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Adding a DRBD:</big></b><br>\\nChoose a DRBD from the list of detected DRBDs.\\nIf your DRBD was not detected, use <b>Other (not detected)</b>.\\nThen press <b>Configure</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Adding a DRBD:</big></b><br>\\nChoose a DRBD from the list of "
+#~ "detected DRBDs.\\nIf your DRBD was not detected, use <b>Other (not "
+#~ "detected)</b>.\\nThen press <b>Configure</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Aggiunta di un drbd:</big></b><br>\n"
#~ "scegliere un drbd dall'elenco dei drbd rilevati.\n"
-#~ "Se il drbd desiderato non è stato rilevato, utilizzare <b>Altri (non rilevati)</b>.\n"
+#~ "Se il drbd desiderato non è stato rilevato, utilizzare <b>Altri (non "
+#~ "rilevati)</b>.\n"
#~ "Quindi fare clic su <b>Configura </b>.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -798,10 +1018,13 @@
#~| "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
#~| "If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\n"
#~| "the configuration opens.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\\nIf you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\\nthe configuration opens.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\\nIf you press <b>Edit</b>, "
+#~ "an additional dialog in which to change\\nthe configuration opens.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Modifica o eliminazione:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "facendo clic su <B>Modifica</B>, viene visualizzata un'ulteriore finestra di dialogo\n"
+#~ "facendo clic su <B>Modifica</B>, viene visualizzata un'ulteriore finestra "
+#~ "di dialogo\n"
#~ "in cui è possibile modificare la configurazione.</P>\n"
#, fuzzy
@@ -809,7 +1032,9 @@
#~| "<p><b><big>Drbd Configuration Overview</big></b><br>\n"
#~| "Obtain an overview of installed drbds. Additionally\n"
#~| "edit their configurations.<br></p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>DRBD Configuration Overview</big></b><br>\\nObtain an overview of installed DRBDS. Additionally\\nedit their configurations.<br></p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>DRBD Configuration Overview</big></b><br>\\nObtain an overview "
+#~ "of installed DRBDS. Additionally\\nedit their configurations.<br></p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Panoramica della configurazione Drbd</big></b><br>\n"
#~ "Si ottiene una panoramica dei drbd installati. Inoltre\n"
@@ -819,7 +1044,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Adding a drbd:</big></b><br>\n"
#~| "Press <b>Add</b> to configure a drbd.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Adding a DRBD:</big></b><br>\\nPress <b>Add</b> to configure a DRBD.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Adding a DRBD:</big></b><br>\\nPress <b>Add</b> to configure a "
+#~ "DRBD.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Aggiunta di drbd:</big></b><br>\n"
#~ "Fare clic su <b>Aggiungi</b> per configurare un drbd.</p>"
@@ -829,7 +1056,9 @@
#~| "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
#~| "Choose a drbd to change or remove.\n"
#~| "Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\\nChoose a DRBD to change or remove.\\nThen press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\\nChoose a DRBD to change "
+#~ "or remove.\\nThen press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Modifica o eliminazione:</big></b><br>\n"
#~ "selezionare un drbd che si desidera modificare o eliminare.\n"
@@ -840,7 +1069,9 @@
#~| "<p><b><big>Configuration Part One</big></b><br>\n"
#~| "Press <b>Next</b> to continue.\n"
#~| "<br></p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Configuration Part One</big></b><br>\\nPress <b>Next</b> to continue.\\n<br></p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Configuration Part One</big></b><br>\\nPress <b>Next</b> to "
+#~ "continue.\\n<br></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Configurazione parte prima</big></b><br>\n"
#~ "Scegliere <b>Avanti</b> per continuare.\n"
@@ -851,10 +1082,13 @@
#~| "<p><b><big>Selecting Something</big></b><br>\n"
#~| "It is not possible. You must code it first. :-)\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Selecting Something</big></b><br>\\nIt is not possible. You must code it first. :-)\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Selecting Something</big></b><br>\\nIt is not possible. You "
+#~ "must code it first. :-)\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Selezione di qualcosa</big></b><br>\n"
-#~ "Operazione non consentita. Innanzitutto è necessario effettuarne la codifica. :-)\n"
+#~ "Operazione non consentita. Innanzitutto è necessario effettuarne la "
+#~ "codifica. :-)\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
@@ -862,7 +1096,9 @@
#~| "<p><b><big>Configuration Part Two</big></b><br>\n"
#~| "Press <b>Next</b> to continue.\n"
#~| "<br></p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Configuration Part Two</big></b><br>\\nPress <b>Next</b> to continue.\\n<br></p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Configuration Part Two</big></b><br>\\nPress <b>Next</b> to "
+#~ "continue.\\n<br></p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Configurazione parte seconda</big></b><br>\n"
#~ "Scegliere <b>Avanti</b> per continuare.\n"
@@ -871,11 +1107,15 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To propagate this configuration ,\n"
-#~| "copy the configuration file '/etc/drbd.conf' to the rest of nodes manually."
-#~ msgid "To propagate this configuration,\\ncopy the configuration file '/etc/drbd.conf' to the rest of nodes manually.\\n"
+#~| "copy the configuration file '/etc/drbd.conf' to the rest of nodes "
+#~| "manually."
+#~ msgid ""
+#~ "To propagate this configuration,\\ncopy the configuration file '/etc/drbd."
+#~ "conf' to the rest of nodes manually.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Per propagare questa configurazione,\n"
-#~ "copiare manualmente il file di configurazione '/etc/drbd.conf' nei restanti nodi."
+#~ "copiare manualmente il file di configurazione '/etc/drbd.conf' nei "
+#~ "restanti nodi."
#~ msgid "Configuration of drbd"
#~ msgstr "Configurazione di drbd"
Modified: trunk/yast/it/po/firstboot.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/firstboot.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/firstboot.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -19,7 +19,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-13 14:48+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
@@ -53,11 +53,15 @@
#. help text
#: src/clients/firstboot_auto.rb:89
msgid ""
-"<p>Check <b>Enable Firstboot Sequence</b> to start YaST firstboot utility on the first boot after configuration.</p>\n"
-"<p>Check the documentation of yast2-firstboot module for further information.</p>\n"
+"<p>Check <b>Enable Firstboot Sequence</b> to start YaST firstboot utility on "
+"the first boot after configuration.</p>\n"
+"<p>Check the documentation of yast2-firstboot module for further information."
+"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selezionare <b>Abilita sequenza di primo avvio</b> per avviare lo strumento firstboot di YaST dopo la configurazione del primo avvio.</p>\n"
-"<p>Controllare la documentazione del modulo firstboot di yast2 per ulteriori informazioni.</p>\n"
+"<p>Selezionare <b>Abilita sequenza di primo avvio</b> per avviare lo "
+"strumento firstboot di YaST dopo la configurazione del primo avvio.</p>\n"
+"<p>Controllare la documentazione del modulo firstboot di yast2 per ulteriori "
+"informazioni.</p>\n"
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
@@ -128,16 +132,16 @@
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
-#: src/clients/firstboot_config.rb:68
-msgid "Status"
-msgstr "Stato"
-
# #-#-#-#-# firstboot.it.po (firstboot) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:872
#: src/clients/firstboot_config.rb:68
msgid "Module Name"
msgstr "Nome del modulo"
+#: src/clients/firstboot_config.rb:68
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
#. translators: dialog text
#: src/clients/firstboot_desktop.rb:90
msgid ""
@@ -188,7 +192,8 @@
"After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>L'installazione di &product; sul computer è completa.\n"
-"Dopo aver cliccato su <b>Fine</b>, è possibile autenticarsi nel sistema.</p>\n"
+"Dopo aver cliccato su <b>Fine</b>, è possibile autenticarsi nel sistema.</"
+"p>\n"
#. congratulation text 3/4
#. Translators: If there exists a SuSE web-page for your language
@@ -224,24 +229,30 @@
"our SuSE Welcome Dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Se si seleziona il desktop grafico predefinito KDE si possono\n"
-"adattare le impostazioni di KDE in base al proprio hardware. Conviene leggere anche\n"
+"adattare le impostazioni di KDE in base al proprio hardware. Conviene "
+"leggere anche\n"
"la schermata di benvenuto di SuSE.</p>\n"
#. help 4/4 for dialog "Congratulation Dialog"
#: src/clients/firstboot_finish.rb:128
msgid ""
"<p>If desired, experts can use the full range of SuSE's configuration\n"
-"modules at this time. Check <b>Start YaST Control Center</b> and it will start\n"
-"after <b>Finish</b>. Note: The Control Center does not have a back button to\n"
+"modules at this time. Check <b>Start YaST Control Center</b> and it will "
+"start\n"
+"after <b>Finish</b>. Note: The Control Center does not have a back button "
+"to\n"
"return to this installation sequence.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>A questo punto gli utenti esperti possono usare la completa gamma dei moduli di\n"
-"configurazione di SuSE. Selezionare <b>Avvia il centro di controllo di YaST</b> ed esso verrà lanciato\n"
-"dopo aver premuto <b>Concludi</b>. Nota: il centro di controllo non ha un pulsante che\n"
+"<p>A questo punto gli utenti esperti possono usare la completa gamma dei "
+"moduli di\n"
+"configurazione di SuSE. Selezionare <b>Avvia il centro di controllo di YaST</"
+"b> ed esso verrà lanciato\n"
+"dopo aver premuto <b>Concludi</b>. Nota: il centro di controllo non ha un "
+"pulsante che\n"
"permetta di ritornare indietro a questo punto dell'installazione.</p>\n"
#. popup text
-#: src/clients/firstboot_language.rb:124
+#: src/clients/firstboot_language.rb:123
msgid ""
"Your language setting has been changed.\n"
"\n"
@@ -251,30 +262,31 @@
"Le impostazioni delle lingua sono state modificate.\n"
"\n"
"Se necessario si possono adattare le impostazioni della tastiera alla nuova\n"
-"lingua. Utilizzare lo strumento di configurazione della tastiera dopo l'autenticazione."
+"lingua. Utilizzare lo strumento di configurazione della tastiera dopo "
+"l'autenticazione."
#. ----------------------------------------------------------------------
#. Build dialog
#. ----------------------------------------------------------------------
#. heading text
-#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:73
+#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:72
msgid "Language and Keyboard Layout"
msgstr "Lingua e mappatura della tastiera"
#. combo box label
-#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:79
+#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:78
msgid "&Language"
msgstr "&Lingua"
# #-#-#-#-# country.it.po (country) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_environment.ycp:64
#. combo box label
-#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:87
+#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:86
msgid "&Keyboard Layout"
msgstr "Mappatura della t&astiera"
#. help text for firstboot language + keyboard screen
-#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:114
+#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:113
msgid ""
"<p>\n"
"Choose the <b>Language</b> and the <b>Keyboard Layout</b> to be used during\n"
@@ -282,12 +294,13 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Scegliere la <b>Lingua</b> e la <b>Mappatura della tastiera</b> da usare durante\n"
+"Scegliere la <b>Lingua</b> e la <b>Mappatura della tastiera</b> da usare "
+"durante\n"
"la configurazione e nel sistema installato.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
-#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:121
+#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:120
msgid ""
"<p>\n"
"Click <b>Next</b> to proceed to the next dialog.\n"
@@ -298,7 +311,7 @@
"</p>\n"
#. help text, continued
-#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:127
+#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:126
msgid ""
"<p>\n"
"Select <b>Abort</b> to abort the\n"
@@ -311,9 +324,10 @@
"</p>\n"
#. error message
-#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:272
+#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:271
msgid "There is not enough space to install all additional packages."
-msgstr "Non vi è spazio a sufficienza per installare tutti i pacchetti aggiuntivi."
+msgstr ""
+"Non vi è spazio a sufficienza per installare tutti i pacchetti aggiuntivi."
#. progress stages
#: src/clients/firstboot_write.rb:45
Modified: trunk/yast/it/po/fonts.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/fonts.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/fonts.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-18 11:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-30 09:25+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-27 15:35+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -24,7 +24,7 @@
#. otherwise testsuite will fail
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:58
msgid "Bitmap Fonts"
-msgstr "Tipi di carattere bitmap"
+msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:103
msgid ""
@@ -37,20 +37,10 @@
"itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not "
"smoothed."
msgstr ""
-"A differenza dei 'tipi di carattere outline' (tipi di carattere descritti "
-"matematicamente tramite curve, scelte nel resto dei profili), i 'tipi di "
-"carattere bitmap' rappresentano un gruppo di tipi di carattere che contiene "
-"una mappa di bit per ogni glifo e dimensione. Pertanto esistono solo varie "
-"dimensioni per ogni tipo di carattere. Essi sono molto veloci da rendere, in "
-"quanto non richiedono di calcolare la mappa di bit e sono considerati più "
-"leggibili in particolare alle piccole dimensioni (per quanto alcuni tipi di "
-"carattere outline contengono le cosiddette 'bitmap incorporate', la versione "
-"a mappa di bit degli stessi, per le piccole dimensioni). I tipi di carattere "
-"bitmap sono resi in bianco e nero, non addolciti."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:106
msgid "Black and White Rendering"
-msgstr "Render in bianco e nero"
+msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:123
msgid ""
@@ -60,17 +50,10 @@
"hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap "
"quality fonts while maintaining scalability."
msgstr ""
-"Tipi di carattere resi senza antialiasing (smooth in scala di grigi), in "
-"bianco e nero. Al contrario dei tipi di carattere smooth, sono molto più "
-"leggibili senza i problemi dello smooth (come le aste verticali sfocate o "
-"non uniformi). In aggiunta ai buoni tipo di carattere con hint (come i tipi "
-"di carattere Liberation 1), questa impostazione può fornire dei tipi di "
-"carattere con la qualità delle mappe di bit mantenendo al contempo la "
-"scalabilità."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:126
msgid "Black and White Rendering for Monospaced Fonts"
-msgstr "Render in bianco e nero dei tipi di carattere a spaziatura uniforme"
+msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:143
msgid ""
@@ -78,10 +61,6 @@
"unspecified) will use default setting. Default family preference list is "
"used."
msgstr ""
-"Tipi di carattere a spaziatura uniforme resi non addolciti; gli altri tipi di "
-"carattere (sans-serif, sans e non specificato) useranno le impostazioni "
-"predefinite. Viene usato l'elenco delle preferenze della famiglia "
-"predefinito."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:146
msgid "Default"
@@ -98,32 +77,20 @@
"family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good "
"instructions are prefered)."
msgstr ""
-"I tipi di carattere possono essere addolciti con l'antialiasing. A differenza "
-"dei tipi di caratteri resi in bianco e nero, questa impostazione può produrre "
-"dei tipi di carattere 'belli' a scapito della leggibilità. I tipi di "
-"carattere TrueType, che sono noti per avere buone istruzioni di hint, sono "
-"resi con un interprete bytecode mentre l'autohinter di FreeType viene usato "
-"per il livello di hint 'hintslight'. L'uso delle istruzioni di hint native "
-"dei tipi di carattere produce dei glifi visualizzati con le aste verticali "
-"più sottili. Viene usato l'elenco delle preferenze della famiglia predefinito "
-"(oggigiorno sono preferiti i tipi di carattere TrueType con buone istruzioni)."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:166
msgid "CFF Fonts"
-msgstr "Tipi di carattere CFF"
+msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:206
msgid ""
"Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered "
"good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs."
msgstr ""
-"Dato il contributo di Adobe alla libreria FreeType, i tipi di carattere CFF "
-"possono essere considerati un buon compromesso tra leggibilità e dolcezza dei "
-"glifi prodotti."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:209
msgid "Exclusive Autohinter Rendering"
-msgstr "Render autohint esclusivo"
+msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:226
msgid ""
@@ -132,27 +99,21 @@
"fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference "
"list is used."
msgstr ""
-"A differenza del profilo predefinito, viene usato l'autohinter di FreeType "
-"(sul livello 'hintslight'), perfino per i tipi di carattere con buon hint. "
-"Questo produce glifi più spessi, ma a volte più sfocati (e quindi meno "
-"leggibili). Viene usato l'elenco delle preferenze della famiglia predefinito."
-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:817
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818
msgid "Subpixel Rendering"
-msgstr "Render dei sub-pixel"
+msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:254
msgid ""
"Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel "
"rendering enabled FreeType library."
msgstr ""
-"Uso della capacità di render dei sub-pixel del monitor LCD. Richiede che sia "
-"abilitato il render dei sub-pixel nella libreria FreeType."
#. for testsuite
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:181
msgid "installed"
-msgstr "Installato"
+msgstr "installato"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:181
msgid "not installed"
@@ -160,46 +121,42 @@
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:190
msgid "Preference List for %s"
-msgstr "Elenco delle preferenze per %s"
+msgstr ""
#. nothing to do here, initialize_familylist_widget will
#. toggle off/on btn_add_manual as appropriate
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:324
msgid "<p><b>Family:</b> %s</b></p>"
-msgstr "<p><b>Famiglia:</b> %s</b></p>"
+msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:325
msgid "<p><b>Specimen for %s</b></p>"
-msgstr "<p><b>Modello for %s</b></p>"
+msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:328
msgid "<p>No specimen available for this font and script.</p>"
msgstr ""
-"<p>Nessun modello disponibile per questo tipo di carattere e script.</p>"
#. unlikely
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:333
msgid "<b>No script found for %s.</b>"
-msgstr "<b>Nessun script trovato per %s.</b>"
+msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:341
msgid "<p><b>Family:</b> %s</p>"
msgstr "<p><b>Famiglia:</b> %s</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:342
-msgid "<b>Scripts</b>"
-msgstr "<b>Script</b>"
+msgid "<p><b>Scripts</b><ul>"
+msgstr "<p><b>Script</b><ul>"
#. nothing to do nowadays
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:496
msgid ""
"Family preference list for %s\n"
-"does not contain any installed family.\n"
+"do not contain any installed family.\n"
"\n"
msgstr ""
-"L'elenco delle preferenze della famiglia per %s\n"
-"non contiene nessuna famiglia installata.\n"
-"\n"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:499
msgid ""
@@ -207,476 +164,506 @@
"alias, otherwise this preference setting has no effect.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Assicurarsi di averne installata almeno una per ogni alias,\n"
-"altrimenti questa impostazione di preferenza non ha effetto.\n"
-"\n"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:502
msgid ""
-"Fonts can be installed for example via fontinfo.opensuse.org. \n"
+"Fonts can be installed e. g. via fontinfo.opensuse.org. \n"
"If you install them when this yast module is running,\n"
"reread the profile to see results.\n"
msgstr ""
-"I tipi di carattere possono essere installati ad esempio tramite "
-"fontinfo.opensuse.org. \n"
-"Se vengono installati quando questo modulo YaST è in esecuzione,\n"
-"ricaricare il profilo per vedere i risultati.\n"
#. <table> do not work for text mode
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:542
+msgid "You have set LCD filter type (%s)."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:543
msgid ""
-"You have set LCD filter type (%s). This needs subpixel rendering capabality\n"
-"compiled in FreeType library. Unfortunately, we can not ship it due patent "
-"reasons.\n"
-"\n"
-"See README.subpixel-patents from yast2-fonts package documentation.\n"
+" This needs subpixel rendering capabality\n"
+"compiled in FreeType library."
msgstr ""
-"Si è impostato il tipo di filtro LCD (%s). Questo richiede che sia compilata "
-"all'interno\n"
-"della libreria FreeType la capacità di render dei sub-pixel. Sfortunatamente "
-"questa non\n"
-"può essere distribuita a causa dei brevetti.\n"
-"\n"
-"Si veda README.subpixel-patents contenuto della documentazione del pacchetto "
-"yast2-fonts.\n"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:559
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:545
+msgid " Unfortunately, we can not ship it due patent reasons.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:547
+msgid "See README.subpixel-patents from yast2-fonts package documentation.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:560
msgid "Match for %s"
-msgstr "Corrispondenza per %s"
+msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:576 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:765
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:577 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:766
msgid "Font &Antialiasing"
-msgstr "&Antialiasing del carattere"
+msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:587
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:588
msgid "Antialias Also &Monospaced Fonts"
-msgstr "Antialiasing anche per i caratteri a &spaziatura uniforme"
+msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:598 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:768
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:599 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:769
msgid "Force A&utohinting On"
-msgstr "Forza l'uso dell'auto&hint"
+msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:612 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:771
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:613 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:772
msgid "Force Hint St&yle"
-msgstr "&Forza lo stile di hint"
+msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:622
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:623
msgid "Embedded Bitmaps"
-msgstr "Bitmap integrate"
+msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:625
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:626
msgid "Use &Embedded Bitmaps"
-msgstr "&Usa bitmap integrate"
+msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:631
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:632
msgid "All Lan&guages"
msgstr "&Tutte le lingue"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:636
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:637
msgid "Limit to &Selected Languages"
-msgstr "&Limita alle lingue selezionate"
+msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:643
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:644
msgid "&Select"
msgstr "&Seleziona"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:665 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:776
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:666 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:777
msgid "LCD &Filter"
-msgstr "&Filtro LCD"
+msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:676
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:677
msgid "&Layout"
-msgstr "&Mappatura"
+msgstr "&Layout"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:687
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:688
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:706
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:707
msgid "Font Family"
-msgstr "Famiglia di tipi di carattere"
+msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:706
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:707
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:707
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:708
msgid "Remove"
-msgstr "Rimuovi"
+msgstr "Elimina"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:709
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:710
msgid "Down"
msgstr "Giù"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:710
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:711
msgid "Up"
msgstr "Su"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:716 src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:66
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:717 src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:66
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:718
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:719
msgid "&Installed families..."
-msgstr "&Famiglie installate..."
+msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:734
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:735
msgid "Search &Metric Compatible"
-msgstr "Cerca &metrica compatibile"
+msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:745
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:746
msgid "Never use o&ther fonts"
-msgstr "&Non usare mai altri altri tipi di caratteri"
+msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:774
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:775
msgid "Subpixel &Rendering"
-msgstr "&Render dei sub-pixel"
+msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:798
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:799
msgid "&Rendering Details"
-msgstr "&Dettagli di render"
+msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:802
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:803
msgid "Antialiasing"
-msgstr "Antialiasing"
+msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:809
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:810
msgid "Hinting"
-msgstr "Hinting"
+msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:836
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:837
msgid "Prefered &Families"
-msgstr "&Famiglie preferite"
+msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:843
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:844
msgid "Forcing Family Preferences"
-msgstr "Forzatura delle preferenze delle famiglie"
+msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:859
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:860
msgid "Match &Preview"
-msgstr "Pareggia l'anteprima"
+msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:878
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:879
msgid "&Presets"
-msgstr "%Preimpostati"
+msgstr ""
#. create copy of system settings; remove fonts-config generated
#. config files to have such fontconfig setup as fonts-config
#. would never run; point fontconfig to this configuration
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:932
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:933
msgid "Reading Font Configuration"
-msgstr "Lettura della configurazione dei tipi di carattere"
+msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:935
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:936
msgid "Read sysconfig file"
-msgstr "Lettura del file sysconfig"
+msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:936
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:937
msgid "Reading %s..."
-msgstr "Lettura di %s in corso..."
+msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:956
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:957
msgid "Font Configuration"
-msgstr "Configurazione dei tipi di carattere"
+msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:957
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:958
msgid " (User Mode)"
-msgstr " (modalità utente)"
+msgstr ""
#. misuse back_button a bit
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:962
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:963
msgid "&Use system settings"
-msgstr "&Usa impostazioni di sistema"
+msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:974
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:975
msgid "Writing Font Configuration"
-msgstr "Scrittura della configurazione dei tipi di carattere in corso"
+msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:977
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:978
msgid "Write sysconfig file"
-msgstr "Scrittura del file sysconfig"
+msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:978
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:979
msgid "Run fonts-config"
-msgstr "Esecuzione di fonts-config"
+msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:979
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:980
msgid "Writing %s..."
-msgstr "Scrittura di %s in corso..."
+msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:980
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:981
msgid "Running fonts-config..."
-msgstr "Esecuzione di fonts-config in corso..."
+msgstr ""
#. we are in user mode
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:998
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:999
msgid ""
"This will irrecoverably remove user setting done previously with this module."
msgstr ""
-"Questo rimuoverà definitivamente le impostazioni utente stabilite in "
-"precedenza con questo modulo."
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1025
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1026
msgid "<h1>Font Configuraution Module</h1>"
-msgstr "<h1>Modulo di configurazione dei tipi di carattere</h1>"
+msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1026
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1027
msgid ""
"<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering "
"setting.</p>"
msgstr ""
-"<p>Modulo per controllare le impostazioni del render dei tipi di carattere a "
-"livello di <b>sistema</b> o di <b>utente</b>.</p>"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1027
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1028
msgid ""
"<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that "
"one almost same for years (not counting decisions of individual DE). "
msgstr ""
-"<i>Predefinita della distribuzione</i> è l'impostazione dei caratteri fornita "
-"sul supporto ed è quella che rimane pressoché invariata negli anni (eccetto "
-"per le scelte individuali degli ambienti desktop)."
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1029
-msgid "This setting can be changed:"
-msgstr "Questa impostazione può essere cambiata:"
-
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1030
+msgid "This setting can be changed:<ul>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1031
msgid ""
"<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create "
-"<i>system setting.</i> System, where font module never run or <b>Default</b> "
-"preset was chosen, uses distribution default.</li>"
+"<i>system setting.</i> "
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1033
msgid ""
-"<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. User, "
-"which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses "
-"system settings. User, which chooses <b>Default</b> preset, uses "
-"distribution default.</li>"
+"System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, "
+"uses distribution default.</li>"
msgstr ""
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1035
+msgid "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. "
+msgstr ""
+
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1036
-msgid "<b>NOTE:</b> "
+msgid ""
+"User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, "
+"uses system settings. "
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1037
msgid ""
+"User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li></"
+"ul>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1038
+msgid "<p><b>NOTE:</b> "
+msgstr "<p><b>NOTA:</b> "
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1039
+msgid ""
"In general, it is not recommended to combine font module user mode with "
-"other font setting. Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts."
-"conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module "
-"setting."
+"other font setting. "
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1040
+msgid ""
+"Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should "
+"always have precendence before arbitrary font module setting.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1042
msgid "<p>Help for <i>Presets</i> button and for the current tab follows.</p>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1041
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1043
msgid ""
-"<b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: "
+"<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: "
+"<ul>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1043
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1045
msgid "<li><b>%{name}: </b>%{help}</li>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1048
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1050
msgid ""
"Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. "
"That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective "
-"individual fields of corresponding tabs."
+"individual fields of corresponding tabs.</p>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1054
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1056
msgid "<h2>Match Preview Tab</h2>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1055
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1057
msgid ""
"<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system "
"plus changes made in currently running fonts module.</p>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1057
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1059
+msgid "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. "
+msgstr ""
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1060
msgid ""
-"<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. In "
-"other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to "
-"given alias according to <i>current setting.</i></p>"
+"In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves "
+"to given alias according to <i>current setting.</i></p>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1061
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1063
msgid ""
"<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the "
-"matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. In "
-"the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and "
-"specimen string for given script can be chosen.</p>"
+"matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. "
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1066
msgid ""
+"In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen "
+"and specimen string for given script can be chosen.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1068
+msgid ""
"<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from "
"Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on "
"the fly.</p>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1072
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1074
msgid "<h2 id=\"tab_help\">Rendering Details Tab</h2>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1073
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1075
msgid ""
"<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend "
"font rendering algorithms to be used and change their options.</p>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1076
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1078
msgid "<h3>Antialiasing</h3>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1077
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1079
msgid ""
-"By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing."
-"</i>"
+"<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called "
+"<i>antialiasing.</i>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1079
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1081
msgid ""
" Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced "
-"only."
+"only.</p>"
msgstr ""
-"Il render in bianco e nero può essere forzato per tutti i tipi di carattere o "
-"solo per quelli a spaziatura uniforme."
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1081 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1095
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1116
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1083 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1097
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1118
msgid "<p>See: %s<p>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1085
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1087
msgid "<h3>Hinting</h3>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1086
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1088
msgid ""
"<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1088
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1090
msgid ""
"<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on "
"font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced "
"by <b>Force Autohinting On</b> option.</p>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1092
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1094
+msgid "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1095
msgid ""
-"<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen. It is "
-"possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>"
+" It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option."
+"</p>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1099
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1101
msgid "<h3>Embedded Bitmaps</h3>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1100
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1102
msgid ""
-"<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, that is bitmap "
-"version of given font for certain sizes. In this section it can be turned "
-"off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for "
-"every font.</p>"
+"<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version "
+"of given font for certain sizes. In this section it can be turned off "
+"entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every "
+"font."
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1107
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1109
msgid "<h3>Subpixel Rendering</h3>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1108
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1110
msgid ""
"<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour "
"primaries (subpixels) of an LCD display.</p>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1110
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1112
msgid ""
"<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout "
"corresponding to display and its rotation.</p>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1112
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1114
msgid ""
"<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned "
-"off by default. Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, "
-"setting in this section has no effect.</p>"
+"off by default."
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1120
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1116
+msgid ""
+" Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this "
+"section has no effect.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1122
msgid "<h2>Prefered Families Tab</h2>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1121
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1123
msgid "<p>This tab controls <b>which</b> fonts are rendered.</p>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1122
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1124
msgid "<h3>Preference Lists</h3>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1123
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1125
msgid ""
"<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be "
-"defined. These are sorted lists of family names, with most prefered family "
-"first. There is default (system-wide) FPL yet defined for each generic "
-"alias. FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>"
+"defined."
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1128
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1127
msgid ""
+" These are sorted lists of family names, with most prefered family first."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1129
+msgid " There is default (system-wide) FPL yet defined for each generic alias."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1130
+msgid " FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1131
+msgid ""
"<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other "
"query elements taking into account of course. Available font packages for "
"SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse."
"org.</b></p>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1135
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1138
msgid "<h3>Forcing Family Preferences</h3>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1136
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1139
msgid ""
"<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into "
"account. Following two options strenghten their role.</p>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1139
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1142
msgid "<h4>Search Metric Compatible</h4>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1140
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1143
msgid ""
"<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of "
"the same size. That implies, document displayed using these fonts has the "
"same same size too, same line wraps etc.</p>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1143
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1146
msgid ""
"<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts "
"preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule."
"</p>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1145
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1148
msgid ""
"<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked."
"</p>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1146
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1149
msgid "<h4>Never use other fonts</h4>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1147
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1150
msgid ""
"<p>When checked, this option introduces very strong position for here "
"defined preference lists. It pushes families from there before document or "
@@ -690,15 +677,15 @@
#: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:61
msgid "Installed Families"
-msgstr "Famiglie installate"
+msgstr ""
#: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:62
msgid "Font Format"
-msgstr "Formato del carattere"
+msgstr ""
#: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:63
msgid "Script Coverages"
-msgstr "Coperture degli script"
+msgstr ""
#: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:65 src/lib/fonts/select-ebl-dialog.rb:242
msgid "&Cancel"
@@ -713,4 +700,3 @@
msgid "&Languages"
msgstr "&Lingue"
-
Modified: trunk/yast/it/po/ftp-server.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/ftp-server.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/ftp-server.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -18,7 +18,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ftp-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-08 20:07+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
@@ -68,7 +68,9 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:102
msgid "Enter the existing directory for authenticated users (pure-ftpd only)."
-msgstr "Immettere la directory esistente per gli utenti autenticati (solo per pure-ftpd)."
+msgstr ""
+"Immettere la directory esistente per gli utenti autenticati (solo per pure-"
+"ftpd)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:110
@@ -93,13 +95,18 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:142
-msgid "The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users (KB/s)"
-msgstr "La velocità massima di trasferimento dei dati consentita per utenti locali autenticati (KB/s)"
+msgid ""
+"The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users (KB/s)"
+msgstr ""
+"La velocità massima di trasferimento dei dati consentita per utenti locali "
+"autenticati (KB/s)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:150
msgid "The maximum data transfer rate permitted for anonymous clients (KB/s)"
-msgstr "La velocità massima di trasferimento dei dati consentita ai client anonimi (KB/s)"
+msgstr ""
+"La velocità massima di trasferimento dei dati consentita ai client anonimi "
+"(KB/s)"
# #-#-#-#-# ftp-server.it.po (ftp-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:66
@@ -115,8 +122,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:181
-msgid "Welcome message is the text to display when someone connects to the server (vsftpd only)."
-msgstr "Il messaggio di benvenuto è il testo che viene visualizzato quando qualcuno si connette al server (solo per vsftpd)."
+msgid ""
+"Welcome message is the text to display when someone connects to the server "
+"(vsftpd only)."
+msgstr ""
+"Il messaggio di benvenuto è il testo che viene visualizzato quando qualcuno "
+"si connette al server (solo per vsftpd)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:190
@@ -125,13 +136,21 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:199
-msgid "If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd only)."
-msgstr "Se abilitata, questa opzione permetterà connessioni con il protocollo SSL v2 (solo per vsftpd)."
+msgid ""
+"If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd "
+"only)."
+msgstr ""
+"Se abilitata, questa opzione permetterà connessioni con il protocollo SSL v2 "
+"(solo per vsftpd)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:208
-msgid "If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd only)."
-msgstr "Se abilitata, questa opzione permetterà connessioni con il protocollo SSL v3 (solo per vsftpd)."
+msgid ""
+"If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd "
+"only)."
+msgstr ""
+"Se abilitata, questa opzione permetterà connessioni con il protocollo SSL v3 "
+"(solo per vsftpd)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:217
@@ -140,13 +159,18 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:226
-msgid "Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a local admin (pure-ftpd only)."
-msgstr "Impedisce lo scaricamento di file che sono stati caricati ma non convalidati da un amministratore locale (solo per pure-ftpd)."
+msgid ""
+"Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a "
+"local admin (pure-ftpd only)."
+msgstr ""
+"Impedisce lo scaricamento di file che sono stati caricati ma non convalidati "
+"da un amministratore locale (solo per pure-ftpd)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:235
msgid "Security settings for SSL and TLS protocol (pure-ftpd only)"
-msgstr "Impostazioni di sicurezza per il protocollo SSL e TLS (solo per pure-ftpd)"
+msgstr ""
+"Impostazioni di sicurezza per il protocollo SSL e TLS (solo per pure-ftpd)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:244
@@ -193,12 +217,16 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:296
msgid "The minimum value for port range for passive connection replies"
-msgstr "Il valore minimo dell'intervallo delle porte per risposte a connessioni passive."
+msgstr ""
+"Il valore minimo dell'intervallo delle porte per risposte a connessioni "
+"passive."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:303
msgid "The maximum value for port range for passive connection replies"
-msgstr "Il valore massimo dell'intervallo delle porte per risposte a connessioni passive"
+msgstr ""
+"Il valore massimo dell'intervallo delle porte per risposte a connessioni "
+"passive"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:310
@@ -237,8 +265,11 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:362
-msgid "Welcome message is the text to display when someone connects to the server."
-msgstr "Il messaggio di benvenuto è il testo visualizzato quando qualcuno si connette al server."
+msgid ""
+"Welcome message is the text to display when someone connects to the server."
+msgstr ""
+"Il messaggio di benvenuto è il testo visualizzato quando qualcuno si "
+"connette al server."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:369
@@ -1292,7 +1323,8 @@
"<p><b><big>Initializing FTP Server Configuration</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Inizializzazione della configurazione del server FTP</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Inizializzazione della configurazione del server FTP</big></"
+"b><br>\n"
"</p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -1302,7 +1334,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interruzione dell'inizializzazione:</big></b><br>\n"
-"è possibile interrompere il programma di configurazione in sicurezza premendo <B>Interrompi</B> ora.</P>\n"
+"è possibile interrompere il programma di configurazione in sicurezza "
+"premendo <B>Interrompi</B> ora.</P>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/ftp-server/helps.rb:25
@@ -1332,13 +1365,16 @@
#: src/include/ftp-server/helps.rb:40
msgid ""
"<p><b>Selected Service</b><br>\n"
-" The frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n"
+" The frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-"
+"ftpd, \n"
" </b>. If you have installed both daemons you can switch between them.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Servizio selezionato</b><br>\n"
-" Il riquadro mostra quale demone è attualmente configurato: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n"
-" </b>. Se entrambi i demoni sono installati è possibile passare da uno all'altro.\n"
+" Il riquadro mostra quale demone è attualmente configurato: <b>vsftpd, "
+"pure-ftpd, \n"
+" </b>. Se entrambi i demoni sono installati è possibile passare da uno "
+"all'altro.\n"
"</p>\n"
#. -----------================= GENERAL SCREEN =============----------
@@ -1368,7 +1404,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Chroot</b><br>\n"
-"Quando abilitato, gli utenti locali saranno (in modo predefinito) sistemati in una \n"
+"Quando abilitato, gli utenti locali saranno (in modo predefinito) sistemati "
+"in una \n"
"gabbia chroot() all'interno della loro directory home dopo il login.\n"
"<b>Attenzione:</b> questa opzione ha implicazioni di sicurezza, \n"
"soprattutto se gli utenti hanno il permesso di caricare \n"
@@ -1383,7 +1420,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Log dettagliato:</b><br>\n"
-"Quando abilitato, tutte le richieste e le risposte FTP sono registrate nel log.\n"
+"Quando abilitato, tutte le richieste e le risposte FTP sono registrate nel "
+"log.\n"
"</p>\n"
#. general umask help - only pure-ftpd 1/1
@@ -1409,8 +1447,10 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Umask per utenti anonimi:</b><br>\n"
-"il valore a cui umask viene impostato per la creazione dei file per utenti anonimi. \n"
-"Se si desidera specificare valori in base 8, è necessario aggiungere il prefisso \"0\" altrimenti \n"
+"il valore a cui umask viene impostato per la creazione dei file per utenti "
+"anonimi. \n"
+"Se si desidera specificare valori in base 8, è necessario aggiungere il "
+"prefisso \"0\" altrimenti \n"
"il valore verrà considerato come un intero in base 10.\n"
"</p>\n"
@@ -1418,14 +1458,17 @@
#: src/include/ftp-server/helps.rb:88
msgid ""
"<p><b>Umask for Authenticated Users:</b><br>\n"
-"The value to which the umask for file creation is set for authenticated users. \n"
+"The value to which the umask for file creation is set for authenticated "
+"users. \n"
"If you want to specify octal values, remember the \"0\" prefix, otherwise \n"
"the value will be treated as a base 10 integer.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Umask per utenti autenticati:</b><br>\n"
-"il valore a cui umask viene impostato per la creazione dei file per utenti autenticati. \n"
-"Se si desidera specificare valori in base 8, è necessario aggiungere il prefisso \"0\" altrimenti \n"
+"il valore a cui umask viene impostato per la creazione dei file per utenti "
+"autenticati. \n"
+"Se si desidera specificare valori in base 8, è necessario aggiungere il "
+"prefisso \"0\" altrimenti \n"
"il valore verrà considerato come un intero in base 10.\n"
"</p>\n"
@@ -1493,7 +1536,8 @@
msgstr ""
"<p><b>Numero massimo di client:</b><br>\n"
"Il numero massimo di client che possono connettersi. \n"
-"Ogni client aggiuntivo che proverà a connettersi riceverà un messaggio di errore.\n"
+"Ogni client aggiuntivo che proverà a connettersi riceverà un messaggio di "
+"errore.\n"
"</p>\n"
#. performance local max rate help 1/1
@@ -1504,7 +1548,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Velocità massima locale:</b><br>\n"
-"la velocità di trasferimento dati massima consentita per gli utenti locali autenticati.\n"
+"la velocità di trasferimento dati massima consentita per gli utenti locali "
+"autenticati.\n"
"</p>"
#. performance anonymous max rate help 1/1
@@ -1514,7 +1559,8 @@
"The maximum data transfer rate permitted for anonymous clients.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Velocità massima utenti anonimi:</b><br>\n"
-"la velocità di trasferimento dati massima consentita per client anonimi.</p>\n"
+"la velocità di trasferimento dati massima consentita per client anonimi.</"
+"p>\n"
#. -----------================= Authentication SCREEN =============----------
#.
@@ -1523,14 +1569,19 @@
msgid ""
"<p><b>Enable/Disable Anonymous and Local Users</b><br>\n"
"<b>Anonymous Only</b>: If enabled, only anonymous logins are permitted.\n"
-"<b>Authenticated Users Only</b>: If enabled, only authenticated users are permitted.\n"
-"<b>Both</b> If enabled, authenticated users and anonymous users are permitted.\n"
+"<b>Authenticated Users Only</b>: If enabled, only authenticated users are "
+"permitted.\n"
+"<b>Both</b> If enabled, authenticated users and anonymous users are "
+"permitted.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Abilita/Disabilita utenti locali e anonimi</b><br>\n"
-"<b>Solo utenti anonimi</b>: se abilitato, sono consentiti solo gli accessi anonimi.\n"
-"<b>Solo utenti autenticati</b>: se abilitato, sono consentiti solo gli utenti autenticati.\n"
-"<b>Entrambi</b>: se abilitato, sono consentiti sia gli utenti autenticati sia gli utenti anonimi.\n"
+"<b>Solo utenti anonimi</b>: se abilitato, sono consentiti solo gli accessi "
+"anonimi.\n"
+"<b>Solo utenti autenticati</b>: se abilitato, sono consentiti solo gli "
+"utenti autenticati.\n"
+"<b>Entrambi</b>: se abilitato, sono consentiti sia gli utenti autenticati "
+"sia gli utenti anonimi.\n"
"</p>\n"
#. authentication Enable Upload help 1/1
@@ -1542,7 +1593,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Abilita caricamento</b><br>\n"
-"Se abilitato, gli utenti FTP possono caricare. Per permettere agli utenti anonimi\n"
+"Se abilitato, gli utenti FTP possono caricare. Per permettere agli utenti "
+"anonimi\n"
"di caricare, abilitare <b>Utenti anonimi possono caricare</b>\n"
"</p>\n"
@@ -1552,13 +1604,16 @@
"<p><b>Anonymous Can Upload</b><br>\n"
"If enabled anonymous users will be permitted to upload.\n"
"<i>vsftpd only: </i>If you want to allow anonymous users to upload, you \n"
-"need an existing directory with write permission in the home directory after login.\n"
+"need an existing directory with write permission in the home directory after "
+"login.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Utenti anonimi possono caricare</b><br>\n"
"Se abilitato, gli utenti anonimi possono caricare.\n"
-"<i>Solo per vsftpd:</i> se si desidera che gli utenti anonimi possano caricare\n"
-"è necessaria una directory esistente con il permesso in scrittura nella directory home dopo il login.\n"
+"<i>Solo per vsftpd:</i> se si desidera che gli utenti anonimi possano "
+"caricare\n"
+"è necessaria una directory esistente con il permesso in scrittura nella "
+"directory home dopo il login.\n"
"</p>\n"
#. authentication Anonymous Can Create Dirs help 1/1
@@ -1566,13 +1621,17 @@
msgid ""
"<p><b>Anonymous Can Create Dirs</b><br>\n"
"If enabled, anonymous users can create directories.\n"
-"<i>vsftpd only:</i> If you want to allow anonymous users to create directories,\n"
-"you need an existing directory with write permission in the home directory after login.</p>\n"
+"<i>vsftpd only:</i> If you want to allow anonymous users to create "
+"directories,\n"
+"you need an existing directory with write permission in the home directory "
+"after login.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Utenti anonimi possono creare directory</b><br>\n"
"Se abilitato, gli utenti anonimi possono creare directory.\n"
-"<i>Solo per vsftpd:</i> se si desidera che gli utenti anonimi possano creare directory\n"
-"è necessaria una directory esistente con i permessi in scrittura nella directory home dopo il login.</p>\n"
+"<i>Solo per vsftpd:</i> se si desidera che gli utenti anonimi possano creare "
+"directory\n"
+"è necessaria una directory esistente con i permessi in scrittura nella "
+"directory home dopo il login.</p>\n"
#. -----------================= EXPERT SETTINGS SCREEN =============----------
#.
@@ -1584,7 +1643,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Abilita modalità passiva</b><br>\n"
-"Se abilitato, il server FTP permetterà le connessioni in modalità passiva. \n"
+"Se abilitato, il server FTP permetterà le connessioni in modalità "
+"passiva. \n"
"</p>\n"
#. expert settings Min Port for Pas. Mode help 1/1
@@ -1596,7 +1656,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Porta minima per la modalità passiva:</b><br>\n"
-"Valore minimo dell'intervallo delle porte per le risposte a connessioni passive.\n"
+"Valore minimo dell'intervallo delle porte per le risposte a connessioni "
+"passive.\n"
"Questo è utilizzato per la protezione per mezzo del firewall. \n"
"</p>\n"
@@ -1609,7 +1670,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Porta massima per modalità passiva</b><br>\n"
-"Valore massimo dell'intervallo delle porte per le risposte a connessioni passive.\n"
+"Valore massimo dell'intervallo delle porte per le risposte a connessioni "
+"passive.\n"
"Questo è utilizzato per la protezione per mezzo del firewall. \n"
"</p>\n"
@@ -1667,7 +1729,8 @@
msgstr ""
"<p><b>Certificato DSA da usare per le connessioni cifrate SSL</b><br>\n"
"Questa opzione specifica l'ubicazione del certificato DSA da\n"
-"usare per le connessioni cifrate SSL. Selezionare il file premendo <b>Sfoglia</b>.\n"
+"usare per le connessioni cifrate SSL. Selezionare il file premendo "
+"<b>Sfoglia</b>.\n"
"</p>\n"
#. expert settings Disable Downloading Unvalidated Data help 1/1
@@ -1689,13 +1752,16 @@
"<p><b>Security Settings</b><br>\n"
"<i>Disable SSL/TLS</i> Disable SSL/TLS encryption layer.\n"
"<i>Accept SSL and TLS</i> Accept both, traditional and encrypted sessions.\n"
-"<i>Refuse Connections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not use SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n"
+"<i>Refuse Connections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not use "
+"SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Impostazioni di sicurezza</b><br>\n"
"<i>Disabilita SSL/TLS</i> disabilita il livello di cifratura SSL/TLS.\n"
-"<i>Accetta SSL e TLS</i> accetta sia le sessioni tradizionali sia quelle cifrate.\n"
-"<i>Rifiuta connessioni senza SSL/TLS</i> Rifiuta le connessioni che non usano i meccanismi di sicurezza SSL/TLS, incluse le sessioni anonime.\n"
+"<i>Accetta SSL e TLS</i> accetta sia le sessioni tradizionali sia quelle "
+"cifrate.\n"
+"<i>Rifiuta connessioni senza SSL/TLS</i> Rifiuta le connessioni che non "
+"usano i meccanismi di sicurezza SSL/TLS, incluse le sessioni anonime.\n"
"</p>"
#. -----------================= SUMMARY =============----------
@@ -1719,7 +1785,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Aggiunta di un server FTP</big></b><br>\n"
"Scegliere un server FTP dall'elenco dei server FTP rilevati.\n"
-"Se non è stato rilevato il server ftp in uso, selezionare <b>Altro (non rilevato)</b>.\n"
+"Se non è stato rilevato il server ftp in uso, selezionare <b>Altro (non "
+"rilevato)</b>.\n"
"Quindi premere <b>Configura</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -1835,7 +1902,8 @@
"To allow anonymous users to upload, you need a directory with write access.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Per permettere agli utenti anonimi di caricare è necessaria una directory con accesso in scrittura.\n"
+"Per permettere agli utenti anonimi di caricare è necessaria una directory "
+"con accesso in scrittura.\n"
"\n"
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1108
@@ -1891,12 +1959,20 @@
"è necessaria una directory con accesso in scrittura per questi utenti."
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1227
-msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access.\n"
-msgstr "Per le connessioni anonime, la directory home dell'utente anonimo non deve avere l'accesso in scrittura.\n"
+msgid ""
+"For anonymous connections the home directory of an anonymous user should "
+"have no write access.\n"
+msgstr ""
+"Per le connessioni anonime, la directory home dell'utente anonimo non deve "
+"avere l'accesso in scrittura.\n"
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1314
-msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access."
-msgstr "Per le connessioni anonime, la directory home dell'utente anonimo non deve avere l'accesso in scrittura."
+msgid ""
+"For anonymous connections the home directory of an anonymous user should "
+"have no write access."
+msgstr ""
+"Per le connessioni anonime, la directory home dell'utente anonimo non deve "
+"avere l'accesso in scrittura."
#. Valid function of "Max Port for Pas. Mode"
#. check values Max Port >= Min Port
@@ -1919,8 +1995,12 @@
#. Valid function of "Security Settings"
#. check of existing certificate
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1722
-msgid "The <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> certificate for the SSL connection is missing."
-msgstr "Certificato <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem<tt> per le connessioni SSL mancante."
+msgid ""
+"The <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> certificate for the SSL "
+"connection is missing."
+msgstr ""
+"Certificato <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem<tt> per le connessioni SSL "
+"mancante."
#. 0 => anonymous only, 1 => authenticated only, 2=> both
#: src/modules/FtpServer.rb:214
@@ -1946,8 +2026,12 @@
msgstr "Configurare vsftpd? Alternativamente scegliere pure-ftpd."
#: src/modules/FtpServer.rb:839
-msgid "You have installed both daemons. Therefore you have to run the configuration in interactive mode."
-msgstr "Sono installati entrambi i demoni. Pertanto è necessario eseguire la configurazione in modalità interattiva."
+msgid ""
+"You have installed both daemons. Therefore you have to run the configuration "
+"in interactive mode."
+msgstr ""
+"Sono installati entrambi i demoni. Pertanto è necessario eseguire la "
+"configurazione in modalità interattiva."
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/FtpServer.rb:858
@@ -2002,24 +2086,25 @@
#. write settings for starting daemon
#: src/modules/FtpServer.rb:931
msgid "Cannot create upload directory for anonymous connections."
-msgstr "Impossibile creare la directory di caricamento per le connessioni anonime."
+msgstr ""
+"Impossibile creare la directory di caricamento per le connessioni anonime."
#. anonymous dir
-#: src/modules/FtpServer.rb:1074
+#: src/modules/FtpServer.rb:1079
msgid "<p><ul><i>FTP daemon is not configured.</i></ul></p>"
msgstr "<p><ul><i>Il demone FTP non è configurato.</i></ul></p>"
#. Translators: Summary head, if nothing configured
-#: src/modules/FtpServer.rb:1084
+#: src/modules/FtpServer.rb:1089
msgid "FTP daemon"
msgstr "Demone FTP"
#. Translators: Summary head, if something configured
-#: src/modules/FtpServer.rb:1089
+#: src/modules/FtpServer.rb:1094
msgid "FTP daemon %1"
msgstr "Demone FTP %1"
-#: src/modules/FtpServer.rb:1093
+#: src/modules/FtpServer.rb:1098
msgid "These options will be configured"
msgstr "Queste opzioni verranno configurate"
@@ -2027,19 +2112,24 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Initializing FTP Server Configuration</big></b><br>\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Initializing FTP Server Configuration</big></b><br>\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Initializing FTP Server Configuration</big></b><br>\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Inizializzazione della configurazione del server FTP</big></b><br>\n"
+#~ "<p><b><big>Inizializzazione della configurazione del server FTP</big></"
+#~ "b><br>\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
#~| "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\\nSafely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\\nSafely abort the "
+#~ "configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Interruzione dell'inizializzazione:</big></b><br>\n"
-#~ "Puoi interrompere il programma di configurazione in tutta sicurezza premendo <b>Interrompi</b> adesso.</p>"
+#~ "Puoi interrompere il programma di configurazione in tutta sicurezza "
+#~ "premendo <b>Interrompi</b> adesso.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -2055,7 +2145,10 @@
#~| "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
#~| "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
#~| "An additional dialog informs whether it is safe to do so.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\\nAbort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\\nAn additional dialog informs whether it is safe to do so.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\\nAbort the save procedure by "
+#~ "pressing <b>Abort</b>.\\nAn additional dialog informs whether it is safe "
+#~ "to do so.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Interruzione del salvataggio:</big></b><br>\n"
#~ "Potete interrompere il salvataggio premendo <b>Interrompi</b>.\n"
@@ -2064,14 +2157,21 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Selected Service</b><br>\n"
-#~| " The frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n"
-#~| " </b>. If you have installed both daemons you can switch between them.\n"
+#~| " The frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, "
+#~| "pure-ftpd, \n"
+#~| " </b>. If you have installed both daemons you can switch between "
+#~| "them.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Selected Service</b><br>\\n The frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-ftpd, \\n </b>. If you have installed both daemons you can switch between them.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Selected Service</b><br>\\n The frame shows which daemon is "
+#~ "currently configured: <b>vsftpd, pure-ftpd, \\n </b>. If you have "
+#~ "installed both daemons you can switch between them.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Servizio selezionato</b><br>\n"
-#~ " Il riquadro mostra quale demone è attualmente configurato: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n"
-#~ " </b>. Se entrambi i demoni sono installati è possibile passare da uno all'altro.\n"
+#~ " Il riquadro mostra quale demone è attualmente configurato: "
+#~ "<b>vsftpd, pure-ftpd, \n"
+#~ " </b>. Se entrambi i demoni sono installati è possibile passare da "
+#~ "uno all'altro.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
@@ -2080,7 +2180,9 @@
#~| "Specify the name of a file containing the\n"
#~| "text to display when someone connects to the server.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Welcome Message</b><br>\\nSpecify the name of a file containing the\\ntext to display when someone connects to the server.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Welcome Message</b><br>\\nSpecify the name of a file containing the"
+#~ "\\ntext to display when someone connects to the server.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Messaggio di benvenuto</b><br>\n"
#~ "Specificare il nome di un file contenente\n"
@@ -2096,10 +2198,16 @@
#~| "especially if users have upload permission\n"
#~| "or shell access. Only enable Chroot if you know what you are doing.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Chroot</b><br>\\nWhen enabled, local users will be (by default) placed in a \\nchroot() jail in their home directory after login.\\n<b>Warning:</b> This option has security implications, \\nespecially if users have upload permission\\nor shell access. Only enable Chroot if you know what you are doing.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Chroot</b><br>\\nWhen enabled, local users will be (by default) "
+#~ "placed in a \\nchroot() jail in their home directory after login."
+#~ "\\n<b>Warning:</b> This option has security implications, \\nespecially "
+#~ "if users have upload permission\\nor shell access. Only enable Chroot if "
+#~ "you know what you are doing.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Chroot</b><br>\n"
-#~ "Quando abilitato, gli utenti locali saranno (in modo predefinito) sistemati in una \n"
+#~ "Quando abilitato, gli utenti locali saranno (in modo predefinito) "
+#~ "sistemati in una \n"
#~ "gabbia chroot() all'interno della loro directory home dopo il login.\n"
#~ "<b>Attenzione:</b> questa opzione ha implicazioni di sicurezza, \n"
#~ "soprattutto se gli utenti hanno il permesso di caricare \n"
@@ -2111,10 +2219,13 @@
#~| "<p><b>Verbose Logging</b><br>\n"
#~| "When enabled, all FTP requests and responses are logged.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Verbose Logging</b><br>\\nWhen enabled, all FTP requests and responses are logged.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Verbose Logging</b><br>\\nWhen enabled, all FTP requests and "
+#~ "responses are logged.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Log dettagliato:</b><br>\n"
-#~ "Quando abilitato, tutte le richieste e le risposte FTP sono registrate nel log.\n"
+#~ "Quando abilitato, tutte le richieste e le risposte FTP sono registrate "
+#~ "nel log.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
@@ -2123,7 +2234,9 @@
#~| "File creation mask. (umask for files):(umask for dirs). \n"
#~| "177:077 if you feel paranoid.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Umask</b><br>\\nFile creation mask. (umask for files):(umask for dirs). \\n177:077 if you feel paranoid.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Umask</b><br>\\nFile creation mask. (umask for files):(umask for "
+#~ "dirs). \\n177:077 if you feel paranoid.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Umask</b><br>\n"
#~ "Maschera di creazione dei file. (umask per file):(umask per dir.) \n"
@@ -2133,30 +2246,46 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Umask for Anonymous:</b><br>\n"
-#~| "The value to which the umask for file creation is set for anonymous users. \n"
-#~| "If you want to specify octal values, remember the \"0\" prefix, otherwise \n"
+#~| "The value to which the umask for file creation is set for anonymous "
+#~| "users. \n"
+#~| "If you want to specify octal values, remember the \"0\" prefix, "
+#~| "otherwise \n"
#~| "the value will be treated as a base 10 integer.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Umask for Anonymous:</b><br>\\nThe value to which the umask for file creation is set for anonymous users. \\nIf you want to specify octal values, remember the \"0\" prefix, otherwise \\nthe value will be treated as a base 10 integer.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Umask for Anonymous:</b><br>\\nThe value to which the umask for "
+#~ "file creation is set for anonymous users. \\nIf you want to specify octal "
+#~ "values, remember the \"0\" prefix, otherwise \\nthe value will be treated "
+#~ "as a base 10 integer.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Umask per utenti anonimi:</b><br>\n"
-#~ "il valore a cui umask viene impostato per la creazione dei file per utenti anonimi. \n"
-#~ "Se si desidera specificare valori in base 8, è necessario aggiungere il prefisso \"0\" altrimenti \n"
+#~ "il valore a cui umask viene impostato per la creazione dei file per "
+#~ "utenti anonimi. \n"
+#~ "Se si desidera specificare valori in base 8, è necessario aggiungere il "
+#~ "prefisso \"0\" altrimenti \n"
#~ "il valore verrà considerato come un intero in base 10.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Umask for Authenticated Users:</b><br>\n"
-#~| "The value to which the umask for file creation is set for authenticated users. \n"
-#~| "If you want to specify octal values, remember the \"0\" prefix, otherwise \n"
+#~| "The value to which the umask for file creation is set for authenticated "
+#~| "users. \n"
+#~| "If you want to specify octal values, remember the \"0\" prefix, "
+#~| "otherwise \n"
#~| "the value will be treated as a base 10 integer.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Umask for Authenticated Users:</b><br>\\nThe value to which the umask for file creation is set for authenticated users. \\nIf you want to specify octal values, remember the \"0\" prefix, otherwise \\nthe value will be treated as a base 10 integer.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Umask for Authenticated Users:</b><br>\\nThe value to which the "
+#~ "umask for file creation is set for authenticated users. \\nIf you want to "
+#~ "specify octal values, remember the \"0\" prefix, otherwise \\nthe value "
+#~ "will be treated as a base 10 integer.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Umask per utenti autenticati:</b><br>\n"
-#~ "il valore a cui umask viene impostato per la creazione dei file per utenti autenticati. \n"
-#~ "Se si desidera specificare valori in base 8, è necessario aggiungere il prefisso \"0\" altrimenti \n"
+#~ "il valore a cui umask viene impostato per la creazione dei file per "
+#~ "utenti autenticati. \n"
+#~ "Se si desidera specificare valori in base 8, è necessario aggiungere il "
+#~ "prefisso \"0\" altrimenti \n"
#~ "il valore verrà considerato come un intero in base 10.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -2166,11 +2295,15 @@
#~| "Specify a directory which is used for FTP anonymous users. \n"
#~| "Press <b>Browse</b> to select a directory from the local filesystem.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>FTP Directory for Anonymous Users:</b><br>\\nSpecify a directory which is used for FTP anonymous users. \\nPress <b>Browse</b> to select a directory from the local filesystem.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>FTP Directory for Anonymous Users:</b><br>\\nSpecify a directory "
+#~ "which is used for FTP anonymous users. \\nPress <b>Browse</b> to select a "
+#~ "directory from the local filesystem.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Directory FTP per utenti anonimi:</b><br>\n"
#~ "Specificare la directory che viene usata per gli utenti FTP anonimi. \n"
-#~ "Premere <b>Sfoglia</b> per selezionare la directory dal file system locale.\n"
+#~ "Premere <b>Sfoglia</b> per selezionare la directory dal file system "
+#~ "locale.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
@@ -2179,11 +2312,16 @@
#~| "Specify a directory which is used for FTP authenticated users. \n"
#~| "Press <b>Browse</b> to select a directory from the local filesystem.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>FTP Directory for Authenticated Users:</b><br>\\nSpecify a directory which is used for FTP authenticated users. \\nPress <b>Browse</b> to select a directory from the local filesystem.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>FTP Directory for Authenticated Users:</b><br>\\nSpecify a "
+#~ "directory which is used for FTP authenticated users. \\nPress <b>Browse</"
+#~ "b> to select a directory from the local filesystem.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Directory FTP per utenti autenticati:</b><br>\n"
-#~ "Specificare la directory che viene usata per gli utenti FTP autenticati. \n"
-#~ "Premere <b>Sfoglia</b> per selezionare la directory dal file system locale.\n"
+#~ "Specificare la directory che viene usata per gli utenti FTP "
+#~ "autenticati. \n"
+#~ "Premere <b>Sfoglia</b> per selezionare la directory dal file system "
+#~ "locale.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
@@ -2192,7 +2330,9 @@
#~| "The maximum time (timeout) a remote client \n"
#~| "may wait between FTP commands.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Max Idle Time:</b><br>\\nThe maximum time (timeout) a remote client \\nmay wait between FTP commands.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Max Idle Time:</b><br>\\nThe maximum time (timeout) a remote client "
+#~ "\\nmay wait between FTP commands.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Tempo massimo di inattività:</b><br>\n"
#~ "Il tempo massimo (timeout) che un client remoto \n"
@@ -2205,7 +2345,9 @@
#~| "The maximum number of clients allowed to connect\n"
#~| "from the same source internet address. \n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Max Clients for One IP:</b><br>\\nThe maximum number of clients allowed to connect\\nfrom the same source internet address. \\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Max Clients for One IP:</b><br>\\nThe maximum number of clients "
+#~ "allowed to connect\\nfrom the same source internet address. \\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Numero massimo di client da un IP:</b><br>\n"
#~ "Il numero massimo di client che possono connettersi dallo\n"
@@ -2218,11 +2360,15 @@
#~| "The maximum number of clients allowed to connect. \n"
#~| "Any additional clients trying to connect will get an error message.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Max Clients:</b><br>\\nThe maximum number of clients allowed to connect. \\nAny additional clients trying to connect will get an error message.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Max Clients:</b><br>\\nThe maximum number of clients allowed to "
+#~ "connect. \\nAny additional clients trying to connect will get an error "
+#~ "message.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Numero massimo di client:</b><br>\n"
#~ "Il numero massimo di client che possono connettersi. \n"
-#~ "Ogni client aggiuntivo che proverà a connettersi riceverà un messaggio di errore.\n"
+#~ "Ogni client aggiuntivo che proverà a connettersi riceverà un messaggio di "
+#~ "errore.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
@@ -2230,34 +2376,50 @@
#~| "<p><b>Local Max Rate:</b><br>\n"
#~| "The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p><b>Local Max Rate:</b><br>\\nThe maximum data transfer rate permitted for local authenticated users.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Local Max Rate:</b><br>\\nThe maximum data transfer rate permitted "
+#~ "for local authenticated users.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Velocità massima locale:</b><br>\n"
-#~ "la velocità di trasferimento dati massima consentita per gli utenti locali autenticati.\n"
+#~ "la velocità di trasferimento dati massima consentita per gli utenti "
+#~ "locali autenticati.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Anonymous Max Rate:</b><br>\n"
#~| "The maximum data transfer rate permitted for anonymous clients.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Anonymous Max Rate:</b><br>\\nThe maximum data transfer rate permitted for anonymous clients.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Anonymous Max Rate:</b><br>\\nThe maximum data transfer rate "
+#~ "permitted for anonymous clients.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Velocità massima utenti anonimi:</b><br>\n"
-#~ "la velocità di trasferimento dati massima consentita per client anonimi.</p>\n"
+#~ "la velocità di trasferimento dati massima consentita per client anonimi.</"
+#~ "p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Enable/Disable Anonymous and Local Users</b><br>\n"
#~| "<b>Anonymous Only</b>: If enabled, only anonymous logins are permitted.\n"
-#~| "<b>Authenticated Users Only</b>: If enabled, only authenticated users are permitted.\n"
-#~| "<b>Both</b> If enabled, authenticated users and anonymous users are permitted.\n"
+#~| "<b>Authenticated Users Only</b>: If enabled, only authenticated users "
+#~| "are permitted.\n"
+#~| "<b>Both</b> If enabled, authenticated users and anonymous users are "
+#~| "permitted.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Enable/Disable Anonymous and Local Users</b><br>\\n<b>Anonymous Only</b>: If enabled, only anonymous logins are permitted.\\n<b>Authenticated Users Only</b>: If enabled, only authenticated users are permitted.\\n<b>Both</b> If enabled, authenticated users and anonymous users are permitted.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Enable/Disable Anonymous and Local Users</b><br>\\n<b>Anonymous "
+#~ "Only</b>: If enabled, only anonymous logins are permitted."
+#~ "\\n<b>Authenticated Users Only</b>: If enabled, only authenticated users "
+#~ "are permitted.\\n<b>Both</b> If enabled, authenticated users and "
+#~ "anonymous users are permitted.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Abilita/Disabilita utenti locali e anonimi</b><br>\n"
-#~ "<b>Solo utenti anonimi</b>: se abilitato, sono consentiti solo gli accessi anonimi.\n"
-#~ "<b>Solo utenti autenticati</b>: se abilitato, sono consentiti solo gli utenti autenticati.\n"
-#~ "<b>Entrambi</b>: se abilitato, sono consentiti sia gli utenti autenticati sia gli utenti anonimi.\n"
+#~ "<b>Solo utenti anonimi</b>: se abilitato, sono consentiti solo gli "
+#~ "accessi anonimi.\n"
+#~ "<b>Solo utenti autenticati</b>: se abilitato, sono consentiti solo gli "
+#~ "utenti autenticati.\n"
+#~ "<b>Entrambi</b>: se abilitato, sono consentiti sia gli utenti autenticati "
+#~ "sia gli utenti anonimi.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
@@ -2266,10 +2428,14 @@
#~| "If enabled, FTP users can upload. To allow anonymous users \n"
#~| "to upload, enable <b>Anonymous Can Upload</b>.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Enable Upload</b><br>\\nIf enabled, FTP users can upload. To allow anonymous users \\nto upload, enable <b>Anonymous Can Upload</b>.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Enable Upload</b><br>\\nIf enabled, FTP users can upload. To allow "
+#~ "anonymous users \\nto upload, enable <b>Anonymous Can Upload</b>.\\n</p>"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Abilita caricamento</b><br>\n"
-#~ "Se abilitato, gli utenti FTP possono caricare. Per permettere agli utenti anonimi\n"
+#~ "Se abilitato, gli utenti FTP possono caricare. Per permettere agli utenti "
+#~ "anonimi\n"
#~ "di caricare, abilitare <b>Utenti anonimi possono caricare</b>\n"
#~ "</p>\n"
@@ -2277,39 +2443,58 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Anonymous Can Upload</b><br>\n"
#~| "If enabled anonymous users will be permitted to upload.\n"
-#~| "<i>vsftpd only: </i>If you want to allow anonymous users to upload, you \n"
-#~| "need an existing directory with write permission in the home directory after login.\n"
+#~| "<i>vsftpd only: </i>If you want to allow anonymous users to upload, "
+#~| "you \n"
+#~| "need an existing directory with write permission in the home directory "
+#~| "after login.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Anonymous Can Upload</b><br>\\nIf enabled anonymous users will be permitted to upload.\\n<i>vsftpd only: </i>If you want to allow anonymous users to upload, you \\nneed an existing directory with write permission in the home directory after login.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Anonymous Can Upload</b><br>\\nIf enabled anonymous users will be "
+#~ "permitted to upload.\\n<i>vsftpd only: </i>If you want to allow anonymous "
+#~ "users to upload, you \\nneed an existing directory with write permission "
+#~ "in the home directory after login.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Utenti anonimi possono caricare</b><br>\n"
#~ "Se abilitato, gli utenti anonimi possono caricare.\n"
-#~ "<i>Solo per vsftpd:</i> se si desidera che gli utenti anonimi possano caricare\n"
-#~ "è necessaria una directory esistente con il permesso in scrittura nella directory home dopo il login.\n"
+#~ "<i>Solo per vsftpd:</i> se si desidera che gli utenti anonimi possano "
+#~ "caricare\n"
+#~ "è necessaria una directory esistente con il permesso in scrittura nella "
+#~ "directory home dopo il login.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Anonymous Can Create Dirs</b><br>\n"
#~| "If enabled, anonymous users can create directories.\n"
-#~| "<i>vsftpd only:</i> If you want to allow anonymous users to create directories,\n"
-#~| "you need an existing directory with write permission in the home directory after login.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Anonymous Can Create Dirs</b><br>\\nIf enabled, anonymous users can create directories.\\n<i>vsftpd only:</i> If you want to allow anonymous users to create directories,\\nyou need an existing directory with write permission in the home directory after login.</p>\\n"
+#~| "<i>vsftpd only:</i> If you want to allow anonymous users to create "
+#~| "directories,\n"
+#~| "you need an existing directory with write permission in the home "
+#~| "directory after login.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Anonymous Can Create Dirs</b><br>\\nIf enabled, anonymous users can "
+#~ "create directories.\\n<i>vsftpd only:</i> If you want to allow anonymous "
+#~ "users to create directories,\\nyou need an existing directory with write "
+#~ "permission in the home directory after login.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Utenti anonimi possono creare directory</b><br>\n"
#~ "Se abilitato, gli utenti anonimi possono creare directory.\n"
-#~ "<i>solo per vsftpd:</i> se si desidera che gli utenti anonimi possano creare directory\n"
-#~ "è necessaria una directory esistente con i permessi in scrittura nella directory home dopo il login.</p>\n"
+#~ "<i>solo per vsftpd:</i> se si desidera che gli utenti anonimi possano "
+#~ "creare directory\n"
+#~ "è necessaria una directory esistente con i permessi in scrittura nella "
+#~ "directory home dopo il login.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Enable Passive Mode</b><br>\n"
#~| "If enabled, the FTP server will allow passive mode for connections. \n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Enable Passive Mode</b><br>\\nIf enabled, the FTP server will allow passive mode for connections. \\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Enable Passive Mode</b><br>\\nIf enabled, the FTP server will allow "
+#~ "passive mode for connections. \\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Abilita modalità passiva</b><br>\n"
-#~ "Se abilitato, il server FTP permetterà le connessioni in modalità passiva. \n"
+#~ "Se abilitato, il server FTP permetterà le connessioni in modalità "
+#~ "passiva. \n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
@@ -2318,10 +2503,14 @@
#~| "Minimum value for a port range for passive connection replies.\n"
#~| "This is used for protection by means of a firewall. \n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Min Port for Passive Mode</b><br>\\nMinimum value for a port range for passive connection replies.\\nThis is used for protection by means of a firewall. \\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Min Port for Passive Mode</b><br>\\nMinimum value for a port range "
+#~ "for passive connection replies.\\nThis is used for protection by means of "
+#~ "a firewall. \\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Porta minima per la modalità passiva:</b><br>\n"
-#~ "Valore minimo dell'intervallo delle porte per le risposte a connessioni passive.\n"
+#~ "Valore minimo dell'intervallo delle porte per le risposte a connessioni "
+#~ "passive.\n"
#~ "Questo è utilizzato per la protezione per mezzo del firewall. \n"
#~ "</p>\n"
@@ -2331,10 +2520,14 @@
#~| "Maximum value for a port range for passive connection replies.\n"
#~| " This is used for protection by means of a firewall. \n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Max Port for Pas. Mode</b><br>\\nMaximum value for a port range for passive connection replies.\\n This is used for protection by means of a firewall. \\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Max Port for Pas. Mode</b><br>\\nMaximum value for a port range for "
+#~ "passive connection replies.\\n This is used for protection by means of a "
+#~ "firewall. \\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Porta massima per modalità passiva</b><br>\n"
-#~ "Valore massimo dell'intervallo delle porte per le risposte a connessioni passive.\n"
+#~ "Valore massimo dell'intervallo delle porte per le risposte a connessioni "
+#~ "passive.\n"
#~ "Questo è utilizzato per la protezione per mezzo del firewall. \n"
#~ "</p>\n"
@@ -2343,7 +2536,9 @@
#~| "<p><b>Enable SSL</b><br>\n"
#~| "If enabled, SSL connections are allowed.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Enable SSL</b><br>\\nIf enabled, SSL connections are allowed.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Enable SSL</b><br>\\nIf enabled, SSL connections are allowed.\\n</p>"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Abilita SSL</b><br>\n"
#~ "Se abilitato, sono consentite le connessioni SSL.\n"
@@ -2354,7 +2549,9 @@
#~| "<p><b>Enable SSL v2</b><br>\n"
#~| "If enabled, SSL version 2 connections are allowed.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Enable SSL v2</b><br>\\nIf enabled, SSL version 2 connections are allowed.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Enable SSL v2</b><br>\\nIf enabled, SSL version 2 connections are "
+#~ "allowed.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Abilita SSL v2</b><br>\n"
#~ "Se abilitato, sono consentite le connessioni SSL versione 2.\n"
@@ -2365,7 +2562,9 @@
#~| "<p><b>Enable SSL v3</b><br>\n"
#~| "If enabled, SSL version 3 connections are allowed.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Enable SSL v3</b><br>\\nIf enabled, SSL version 3 connections are allowed.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Enable SSL v3</b><br>\\nIf enabled, SSL version 3 connections are "
+#~ "allowed.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Abilita SSL v3</b><br>\n"
#~ "Se abilitato, sono consentite le connessioni SSL versione 3.\n"
@@ -2376,7 +2575,9 @@
#~| "<p><b>Enable TLS</b><br>\n"
#~| "If enabled, TLS connections are allowed.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Enable TLS</b><br>\\nIf enabled, TLS connections are allowed.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Enable TLS</b><br>\\nIf enabled, TLS connections are allowed.\\n</p>"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Abilita TLS</b><br>\n"
#~ "Se abilitata, sono consentite le connessioni TLS.\n"
@@ -2386,13 +2587,18 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b>DSA Certificate to Use for SSL-encrypted Connections</b><br>\n"
#~| "This option specifies the location of the DSA certificate to \n"
-#~| "use for SSL-encrypted connections. Select a file by pressing <b>Browse</b>.\n"
+#~| "use for SSL-encrypted connections. Select a file by pressing <b>Browse</"
+#~| "b>.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>DSA Certificate to Use for SSL-encrypted Connections</b><br>\\nThis option specifies the location of the DSA certificate to \\nuse for SSL-encrypted connections. Select a file by pressing <b>Browse</b>.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>DSA Certificate to Use for SSL-encrypted Connections</b><br>\\nThis "
+#~ "option specifies the location of the DSA certificate to \\nuse for SSL-"
+#~ "encrypted connections. Select a file by pressing <b>Browse</b>.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Certificato DSA da usare per le connessioni cifrate SSL</b><br>\n"
#~ "Questa opzione specifica l'ubicazione del certificato DSA da\n"
-#~ "usare per le connessioni cifrate SSL. Selezionare il file premendo <b>Sfoglia</b>.\n"
+#~ "usare per le connessioni cifrate SSL. Selezionare il file premendo "
+#~ "<b>Sfoglia</b>.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
@@ -2400,7 +2606,10 @@
#~| "<p><b>Disable Downloading Unvalidated Data</b><br>\n"
#~| "Disallow downloading of files that were uploaded \n"
#~| "but not validated by a local admin.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Disable Downloading Unvalidated Data</b><br>\\nDisallow downloading of files that were uploaded \\nbut not validated by a local admin.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Disable Downloading Unvalidated Data</b><br>\\nDisallow downloading "
+#~ "of files that were uploaded \\nbut not validated by a local admin.\\n</p>"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Disabilita download di dati non convalidati</b><br>\n"
#~ "Impedisce il download di file di cui è stato fatto l'upload \n"
@@ -2410,22 +2619,34 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Security Settings</b><br>\n"
#~| "<i>Disable SSL/TLS</i> Disable SSL/TLS encryption layer.\n"
-#~| "<i>Accept SSL and TLS</i> Accept both, traditional and encrypted sessions.\n"
-#~| "<i>Refuse Connections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not use SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n"
+#~| "<i>Accept SSL and TLS</i> Accept both, traditional and encrypted "
+#~| "sessions.\n"
+#~| "<i>Refuse Connections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not "
+#~| "use SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p><b>Security Settings</b><br>\\n<i>Disable SSL/TLS</i> Disable SSL/TLS encryption layer.\\n<i>Accept SSL and TLS</i> Accept both, traditional and encrypted sessions.\\n<i>Refuse Connections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not use SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Security Settings</b><br>\\n<i>Disable SSL/TLS</i> Disable SSL/TLS "
+#~ "encryption layer.\\n<i>Accept SSL and TLS</i> Accept both, traditional "
+#~ "and encrypted sessions.\\n<i>Refuse Connections Without SSL/TLS</i> "
+#~ "Refuse connections that do not use SSL/TLS security mechanisms, including "
+#~ "anonymous sessions.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Impostazioni di sicurezza</b><br>\n"
#~ "<i>Disabilita SSL/TLS</i> disabilita il livello di cifratura SSL/TLS.\n"
-#~ "<i>Accetta SSL e TLS</i> accetta sia le sessioni tradizionali sia quelle cifrate.\n"
-#~ "<i>Rifiuta connessioni senza SSL/TLS</i> Rifiuta le connessioni che non utilizzano i meccanismi di sicurezza SSL/TLS, incluse le sessioni anonime.\n"
+#~ "<i>Accetta SSL e TLS</i> accetta sia le sessioni tradizionali sia quelle "
+#~ "cifrate.\n"
+#~ "<i>Rifiuta connessioni senza SSL/TLS</i> Rifiuta le connessioni che non "
+#~ "utilizzano i meccanismi di sicurezza SSL/TLS, incluse le sessioni "
+#~ "anonime.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>FTP Server Configuration</big></b><br>\n"
#~| "Configure the FTP server.<br></p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>FTP Server Configuration</big></b><br>\\nConfigure the FTP server.<br></p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>FTP Server Configuration</big></b><br>\\nConfigure the FTP "
+#~ "server.<br></p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Configurazione del server FTP</big></b><br>\n"
#~ "Configurare il server FTP.<br></p>\n"
@@ -2436,11 +2657,16 @@
#~| "Choose an FTP server from the list of detected FTP servers.\n"
#~| "If your FTP server was not detected, use <b>Other (not detected)</b>.\n"
#~| "Then press <b>Configure</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Adding an FTP Server:</big></b><br>\\nChoose an FTP server from the list of detected FTP servers.\\nIf your FTP server was not detected, use <b>Other (not detected)</b>.\\nThen press <b>Configure</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Adding an FTP Server:</big></b><br>\\nChoose an FTP server "
+#~ "from the list of detected FTP servers.\\nIf your FTP server was not "
+#~ "detected, use <b>Other (not detected)</b>.\\nThen press <b>Configure</b>."
+#~ "</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Aggiunta di un server FTP</big></b><br>\n"
#~ "Scegliere un server FTP dall'elenco dei server FTP rilevati.\n"
-#~ "Se non è stato rilevato il server ftp in uso, selezionare <b>Altro (non rilevato)</b>.\n"
+#~ "Se non è stato rilevato il server ftp in uso, selezionare <b>Altro (non "
+#~ "rilevato)</b>.\n"
#~ "Quindi premere <b>Configura</b>.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -2448,10 +2674,13 @@
#~| "<p><b><big>Editing or Deleting</big></b><br>\n"
#~| "If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\n"
#~| "the configuration opens.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Editing or Deleting</big></b><br>\\nIf you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\\nthe configuration opens.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Editing or Deleting</big></b><br>\\nIf you press <b>Edit</b>, "
+#~ "an additional dialog in which to change\\nthe configuration opens.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Modifica o eliminazione</big></b><br>\n"
-#~ "Se si preme <b>Modifica</b> viene visualizzata un'ulteriore finestra in cui modificare\n"
+#~ "Se si preme <b>Modifica</b> viene visualizzata un'ulteriore finestra in "
+#~ "cui modificare\n"
#~ " la configurazione.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -2459,7 +2688,10 @@
#~| "<p><b><big>FTP Server Configuration Overview</big></b><br>\n"
#~| "Obtain an overview of the installed FTP servers. Additionally,\n"
#~| "edit their configurations.<br></p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>FTP Server Configuration Overview</big></b><br>\\nObtain an overview of the installed FTP servers. Additionally,\\nedit their configurations.<br></p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>FTP Server Configuration Overview</big></b><br>\\nObtain an "
+#~ "overview of the installed FTP servers. Additionally,\\nedit their "
+#~ "configurations.<br></p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Panoramica configurazione del server FTP</big></b><br>\n"
#~ "Presenta una panoramica dei server FTP installati. Inoltre, consente di\n"
@@ -2469,7 +2701,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Adding a FTP Server</big></b><br>\n"
#~| "Press <b>Add</b> to configure a FTP server.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Adding a FTP Server</big></b><br>\\nPress <b>Add</b> to configure a FTP server.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Adding a FTP Server</big></b><br>\\nPress <b>Add</b> to "
+#~ "configure a FTP server.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Aggiunta di un server FTP</big></b><br>\n"
#~ "Premere <b>Aggiungi</b> per configurare un server FTP.</p>\n"
@@ -2479,7 +2713,10 @@
#~| "<p><b><big>Editing or Deleting</big></b><br>\n"
#~| "Choose a FTP server to change or remove.\n"
#~| "Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> respectively.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Editing or Deleting</big></b><br>\\nChoose a FTP server to change or remove.\\nThen press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> respectively.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Editing or Deleting</big></b><br>\\nChoose a FTP server to "
+#~ "change or remove.\\nThen press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> respectively."
+#~ "</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Modifica o eliminazione</big></b><br>\n"
#~ "Selezionare un server FTP da modificare o rimuovere.\n"
@@ -2502,7 +2739,9 @@
#~| "If you want anonymous users to be able to upload,\n"
#~| " you need to create a directory with write access.\n"
#~| "\n"
-#~ msgid "If you want anonymous users to be able to upload,\\n you need to create a directory with write access.\\n\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If you want anonymous users to be able to upload,\\n you need to create a "
+#~ "directory with write access.\\n\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se si desidera che agli utenti anonimi sia consentito caricare\n"
#~ " è necessario creare una directory con il accesso in scrittura.\n"
@@ -2519,11 +2758,15 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "To allow anonymous users to upload, you need a directory with write access.\n"
+#~| "To allow anonymous users to upload, you need a directory with write "
+#~| "access.\n"
#~| "\n"
-#~ msgid "To allow anonymous users to upload, you need a directory with write access.\\n\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "To allow anonymous users to upload, you need a directory with write "
+#~ "access.\\n\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Per permettere agli utenti anonimi di caricare è necessaria una directory con accesso in scrittura.\n"
+#~ "Per permettere agli utenti anonimi di caricare è necessaria una directory "
+#~ "con accesso in scrittura.\n"
#~ "\n"
# #-#-#-#-# ftp-server.it.po (ftp-server) #-#-#-#-#
@@ -2538,7 +2781,9 @@
#~| "If you want to allow anonymous users to create directories,\n"
#~| " you have to create a directory with write access.\n"
#~| "\n"
-#~ msgid "If you want to allow anonymous users to create directories,\\n you have to create a directory with write access.\\n\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to allow anonymous users to create directories,\\n you have "
+#~ "to create a directory with write access.\\n\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se si desidera permettere agli utenti anonimi di creare directory,\n"
#~ "è necessario creare una directory con accesso in scrittura.\n"
@@ -2549,7 +2794,9 @@
#~| "If you want anonymous users to be able to create directories,\n"
#~| " you need a directory with write access.\n"
#~| "\n"
-#~ msgid "If you want anonymous users to be able to create directories,\\n you need a directory with write access.\\n\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If you want anonymous users to be able to create directories,\\n you need "
+#~ "a directory with write access.\\n\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se si desidera che agli utenti anonimi sia consentito creare directory,\n"
#~ "è necessaria una directory con accesso in scrittura.\n"
@@ -2566,15 +2813,24 @@
#~| msgid ""
#~| "If you want to allow uploads for \"anonymous\" users, \n"
#~| "you need a directory with write access for them."
-#~ msgid "If you want to allow uploads for \"anonymous\" users, \\nyou need a directory with write access for them."
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to allow uploads for \"anonymous\" users, \\nyou need a "
+#~ "directory with write access for them."
#~ msgstr ""
-#~ "Se si desidera che agli utenti \"anonimi\" sia consentito il caricamento,\n"
+#~ "Se si desidera che agli utenti \"anonimi\" sia consentito il "
+#~ "caricamento,\n"
#~ "è necessaria una directory con accesso in scrittura per questi utenti."
#, fuzzy
-#~| msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access."
-#~ msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access.\\n"
-#~ msgstr "Per le connessioni anonime, la directory home dell'utente anonimo non deve avere l'accesso in scrittura."
+#~| msgid ""
+#~| "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should "
+#~| "have no write access."
+#~ msgid ""
+#~ "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should "
+#~ "have no write access.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per le connessioni anonime, la directory home dell'utente anonimo non "
+#~ "deve avere l'accesso in scrittura."
#~ msgid "Please choose an ftp daemon."
#~ msgstr "Selezionare un demone ftp."
@@ -2641,18 +2897,22 @@
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Log dettagliato</b><br>\n"
-#~ "Quando abilitato, tutte le richieste e le risposte ftp sono registrate nei log.\n"
+#~ "Quando abilitato, tutte le richieste e le risposte ftp sono registrate "
+#~ "nei log.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>FTP Directory for Anonymous Users:</b><br>\n"
#~ "Here you can specify a directory which is used for ftp anonymous users. \n"
-#~ "By pressing <b>Browse</b> you can select a directory from the local filesystem.\n"
+#~ "By pressing <b>Browse</b> you can select a directory from the local "
+#~ "filesystem.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Directory FTP per utenti anonimi:</b><br>\n"
-#~ "qui è possibile specificare la directory che sarà usata per utenti ftp anonimi. \n"
-#~ "Premendo <b>Sfoglia</b> è possibile selezionare la directory dal file system locale.\n"
+#~ "qui è possibile specificare la directory che sarà usata per utenti ftp "
+#~ "anonimi. \n"
+#~ "Premendo <b>Sfoglia</b> è possibile selezionare la directory dal file "
+#~ "system locale.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -2681,7 +2941,8 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Aggiunta di un server FTP</big></b><br>\n"
#~ "Scegliere un server FTP dall'elenco dei server FTP rilevati.\n"
-#~ "Se non è stato rilevato il server ftp in uso, selezionare <b>Altro (non rilevato)</b>.\n"
+#~ "Se non è stato rilevato il server ftp in uso, selezionare <b>Altro (non "
+#~ "rilevato)</b>.\n"
#~ "Quindi premere <b>Configura</b>.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -2690,7 +2951,8 @@
#~ "edit their configurations.<br></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Panoramica configurazione del server FTP</big></b><br>\n"
-#~ "Consente di ottenere un panoramica dei server ftp installati. Inoltre, consente di\n"
+#~ "Consente di ottenere un panoramica dei server ftp installati. Inoltre, "
+#~ "consente di\n"
#~ "modificarne le configurazioni.<br></p>\n"
#~ msgid ""
Modified: trunk/yast/it/po/geo-cluster.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/geo-cluster.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/geo-cluster.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Automatically generated, 2014.
-# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2014.
+# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-30 15:13+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 11:37+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -63,10 +63,10 @@
#. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
#. Initialization dialog caption
#: src/include/geo-cluster/complex.rb:83
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:416
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:689
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:465
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:814
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46
-#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:140
+#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:141
msgid "Geo Cluster Configuration"
msgstr "Configurazione di Geo Cluster"
@@ -117,17 +117,17 @@
msgstr "arbitratore"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:74 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:85
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:679
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:804
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:75 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:86
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:680
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:805
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:76 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:87
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:681
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:806
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
@@ -135,237 +135,303 @@
msgid "site"
msgstr "sito"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:94
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:186
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:93
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:235
msgid "ticket"
msgstr "ticket"
-#. return `cacel or a string
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:106
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:128
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:205
+msgid "Authentification"
+msgstr "Autenticazione"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:108
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:156
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "A&nnulla"
+
+#. return `cancel or a string
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:109
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:157
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:177
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:254
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:107
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:129
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:206
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:122
+msgid "Enable Security Auth"
+msgstr "Abilita le autorizzazioni di sicurezza"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:128
+msgid "Authentification file"
+msgstr "File di autenticazione"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:132
+msgid ""
+"A relative path will be saved in /etc/booth, or using absolute path directly."
+msgstr ""
+"Un percorso relativo verrà salvato in /etc/booth, oppure verrà usato "
+"direttamente un percorso assoluto."
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:137
+msgid ""
+"For a newly created geo cluster, push the button below to generate /etc/"
+"booth/<key>."
+msgstr ""
+"Per il cluster geo appena creato, premere il pulsante sottostante per "
+"generare /etc/booth/<key>."
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:142
+msgid ""
+"To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other node "
+"manually."
+msgstr ""
+"Per congiungersi a un cluster geo esistente, copiare manualmente /etc/booth/<"
+"key> da un altro nodo."
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:146
+msgid "Generate Authentification Key File"
+msgstr "Creazione del file di autenticazione"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:154
+msgid "Basic"
+msgstr "Di base"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:178
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:255
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:143
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:192
msgid "Please enter a valid ip address"
msgstr "Immettere un indirizzo IP valido"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:184
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:233
msgid "Enter ticket and timeout"
msgstr "Immettere ticket e timeout"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:190
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239
msgid "timeout"
msgstr "timeout"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:192
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:241
msgid "retries"
msgstr "tentativi"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:194
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:243
msgid "weights"
msgstr "pesi"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:196
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:245
msgid "expire"
msgstr "scadenza"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:198
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:247
msgid "acquire-after"
msgstr "acquire-after"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:200
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:249
msgid "before-acquire-handler"
msgstr "before-acquire-handler"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:237
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:286
msgid "timeout is invalid"
msgstr "timeout non è valido"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:288
msgid "expire is invalid"
msgstr "scadenza non è valida"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:241
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:290
msgid "acquireafter is invalid"
msgstr "acquireafter non è valido"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:243
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:292
msgid "retries is invalid"
msgstr "tentativi non è valido"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:245
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:294
msgid "retries values lower than 3 is illegal"
msgstr "i valori dei tentativi minori di 3 sono illegali"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:247
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:296
msgid "weights is invalid"
msgstr "pesi non è valido"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:249
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:298
msgid "ticket can not be empty"
msgstr "ticket non può essere vuoto"
#. fill confs with global_files
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:358
-#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:47
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:407
+#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:48
msgid "Firewall Configuration"
msgstr "Configurazione firewall"
#. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"",
#. Label::BackButton(), Label::NextButton());
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:494
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:554
msgid "Enter an IP address of your arbitrator"
msgstr "Immettere un indirizzo IP del proprio arbitratore"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:505
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:565
msgid "Edit IP address of your arbitrator"
msgstr "Modifica l'indirizzo IP del proprio arbitratore"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:521
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:581
msgid "Enter an IP address of your site"
msgstr "Immetti un indirizzo IP del proprio sito"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:532
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:592
msgid "Edit IP address of your site"
msgstr "Modifica un indirizzo IP del proprio sito"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:554
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:614
msgid "Ticket name already exist!"
msgstr "Il nome del ticket è già esistente!"
-#. abort?
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:600
+#. Validation check before switch to authentification
+#. Still fall to :authentification or :ok
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:646
msgid "Configuration name can not be empty."
msgstr "Il nome della configurazione non può essere vuoto."
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:603
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:649
msgid "Configuration name can not be duplicated."
msgstr "In nome della configurazione non può essere duplicato."
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:610
+#. "5405d4" will show like "5405"
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:657
msgid "port is invalid!"
msgstr "la porta non è valida!"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:616
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:663
msgid "transport have to be filled!"
msgstr "il trasporto deve essere fornito!"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:621
+#. Same to UI.QueryWidget(:arbitrator_box, :Value).to_s == ""
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:669
msgid "arbitrator have to be filled!"
msgstr "l'arbitratore deve essere fornito!"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:626
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:674
msgid "site have to be filled!"
msgstr "il sito deve essere fornito!"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:631
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:679
msgid "ticket have to be filled!"
msgstr "il ticket deve essere fornito!"
+#. Validation check before switch to basic
+#. Still fall to :basic or :ok
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:733
+msgid "Failed to create authentification file "
+msgstr "Creazione del file di autenticazione fallita"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:736
+msgid "Succeed to created authentification file "
+msgstr "Creazione del file di autenticazione riuscita"
+
#. GeoCluster choose configure dialog caption
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:670
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:795
msgid "GeoCluster Configuration Select"
msgstr "Selezione Configurazione di GeoCluster"
#. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"",
#. Label::BackButton(), Label::NextButton());
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:676
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:801
msgid "Choose configuration file:"
msgstr "Scegliere il file di configurazione:"
+#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:47
+msgid "Authentification Configuration"
+msgstr "Configurazione di autenticazione"
+
#. Initialization dialog contents
-#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:142
+#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:143
msgid "Initializing..."
msgstr "Inizializzazione in corso..."
-#. Not necessary to use remove_list_quote?
-#: src/modules/GeoCluster.rb:224
+#. SCR won't write authfile when empty("")
+#. Convert relative path to absolute path
+#: src/modules/GeoCluster.rb:235
msgid "Cannot write global conf settings."
msgstr "Impossibile scrivere le impostazioni di configurazione globali."
#. List like site
-#: src/modules/GeoCluster.rb:242
+#: src/modules/GeoCluster.rb:253
msgid "Cannot write global settings."
msgstr "Impossibile scrivere le impostazioni generali."
#. Empty (all Int) ticket will be ignore by ag_booth
#. Create a ticket item
-#: src/modules/GeoCluster.rb:266
+#: src/modules/GeoCluster.rb:277
msgid "Cannot write global ticket settings."
msgstr "Impossibile scrivere le impostazioni dei ticket globali."
#. GeoCluster read dialog caption
-#: src/modules/GeoCluster.rb:273
+#: src/modules/GeoCluster.rb:284
msgid "Initializing Geo Cluster Configuration"
msgstr "Inizializzazione della configurazione di Geo Cluster"
-#: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster.rb:289
-msgid "Read SuSEFirewall Settings"
-msgstr "Lettura delle impostazioni di SuSEFirewall"
-
#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. TODO FIXME Names of real stages
#. We do not set help text here, because it was set outside
#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. Progress stage 2/3
-#: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster2.pm:143
+#: src/modules/GeoCluster.rb:297 src/modules/GeoCluster2.pm:143
msgid "Read the previous settings"
msgstr "Lettura delle impostazioni precedenti"
+#: src/modules/GeoCluster.rb:297 src/modules/GeoCluster.rb:300
+msgid "Read SuSEFirewall Settings"
+msgstr "Lettura delle impostazioni di SuSEFirewall"
+
#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. Progress step 2/3
-#: src/modules/GeoCluster.rb:288 src/modules/GeoCluster2.pm:150
+#: src/modules/GeoCluster.rb:299 src/modules/GeoCluster2.pm:150
msgid "Reading the previous settings..."
msgstr "Lettura delle impostazioni precedenti in corso..."
#. Progress finished
-#: src/modules/GeoCluster.rb:290 src/modules/GeoCluster.rb:358
+#: src/modules/GeoCluster.rb:301 src/modules/GeoCluster.rb:369
#: src/modules/GeoCluster2.pm:154 src/modules/GeoCluster2.pm:232
msgid "Finished"
msgstr "Finito"
#. GeoCluster write dialog caption
-#: src/modules/GeoCluster.rb:332
+#: src/modules/GeoCluster.rb:343
msgid "Saving Geo Cluster Configuration"
msgstr "Salvataggio della configurazione di Geo Cluster"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/GeoCluster.rb:348 src/modules/GeoCluster2.pm:223
+#: src/modules/GeoCluster.rb:359 src/modules/GeoCluster2.pm:223
msgid "Write the settings"
msgstr "Scrittura delle impostazioni"
#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/GeoCluster.rb:350
+#: src/modules/GeoCluster.rb:361
msgid "Write the SuSEfirewall settings"
msgstr "Scrittura delle impostazioni di SuSEfirewall"
#. Progress step 1/2
-#: src/modules/GeoCluster.rb:354 src/modules/GeoCluster2.pm:228
+#: src/modules/GeoCluster.rb:365 src/modules/GeoCluster2.pm:228
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Scrittura delle impostazioni in corso..."
#. Progress step 2/2
-#: src/modules/GeoCluster.rb:356
+#: src/modules/GeoCluster.rb:367
msgid "Writing the SuSEFirewall settings"
msgstr "Scrittura delle impostazioni di SuSEfirewall"
#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Error message
-#: src/modules/GeoCluster.rb:379 src/modules/GeoCluster2.pm:242
+#: src/modules/GeoCluster.rb:390 src/modules/GeoCluster2.pm:242
msgid "Cannot write settings."
msgstr "Impossibile scrivere le impostazioni."
#. TODO FIXME: your code here...
#. Configuration summary text for autoyast
-#: src/modules/GeoCluster.rb:440
+#: src/modules/GeoCluster.rb:451
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Sommario della configurazione..."
Modified: trunk/yast/it/po/http-server.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/http-server.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/http-server.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -31,7 +31,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: http-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-08 20:25+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
@@ -63,7 +63,9 @@
#. translators: help text for listen command line action
#: src/clients/http-server.rb:65
msgid "Set up the ports and network addresses where the server should listen."
-msgstr "Imposta le porte e gli indirizzi di rete sulle quali il server deve mettersi in ascolto."
+msgstr ""
+"Imposta le porte e gli indirizzi di rete sulle quali il server deve mettersi "
+"in ascolto."
#: src/clients/http-server.rb:74
msgid "Configure virtual hosts"
@@ -144,7 +146,8 @@
#. translators: error message in configure command line action
#: src/clients/http-server.rb:242
msgid "Only existing hosts can be specified as the host to configure"
-msgstr "Solo gli host esistenti possono essere indicati come host da configurare"
+msgstr ""
+"Solo gli host esistenti possono essere indicati come host da configurare"
#. translators: popup error message when validate servername
#: src/clients/http-server.rb:275 src/modules/HttpServerWidgets.rb:885
@@ -178,10 +181,10 @@
#. string status = (string) select( (term) UI::QueryWidget( `id(`modules), `Item(ci) ), 2, _("Enabled") );
#. string name = (string) select( (term) UI::QueryWidget( `id(`modules), `Item(ci) ), 1, nil );
#: src/clients/http-server.rb:350 src/modules/HttpServerWidgets.rb:357
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3068 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3091
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3138 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3147
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3150 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3154
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3183
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3066 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3089
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3136 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3145
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3148 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3152
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3181
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
@@ -189,8 +192,8 @@
#. translators: service status radio button label
#. translators: server module status
#: src/clients/http-server.rb:352 src/modules/HttpServerWidgets.rb:355
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3070 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3148
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3170
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3068 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3146
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3168
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
@@ -201,9 +204,9 @@
#. translators: server module status unknown
#. list of all installed modules
#: src/clients/http-server.rb:353 src/include/http-server/wizard-dialog.rb:167
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3041 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3051
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3052 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3061
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3210
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3039 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3049
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3050 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3059
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3208
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
@@ -376,7 +379,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interruzione dell'inizializzazione:</big></b><br>\n"
-"per interrompere lo strumento di configurazione in modo sicuro, premere <b>Interrompi</b>.</p>\n"
+"per interrompere lo strumento di configurazione in modo sicuro, premere "
+"<b>Interrompi</b>.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/http-server/helps.rb:28
@@ -384,7 +388,8 @@
"<p><b><big>Saving HTTP Server Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Salvataggio della configurazione del server HTTP in corso</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Salvataggio della configurazione del server HTTP in corso</big></"
+"b><br>\n"
"Attendere...<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
@@ -400,32 +405,51 @@
#. translators: Wizard dialog 1/5
#: src/include/http-server/helps.rb:38
-msgid "<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The default is 80.</p>"
-msgstr "<p>Il valore <b>Porta</b> indica la porta sulla quale Apache2 è in ascolto; il valore predefinito è 80.</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The "
+"default is 80.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il valore <b>Porta</b> indica la porta sulla quale Apache2 è in ascolto; "
+"il valore predefinito è 80.</p>"
#. translators: Wizard dialog 1/5
#: src/include/http-server/helps.rb:42
-msgid "<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 listens. If you are unsure, check all.</p>"
-msgstr "<p><b>In ascolto su interfacce</b> contiene l'elenco di tutti gli indirizzi IP configurati per questo host. Gli indirizzi IP spuntati sono quelli su cui è in ascolto Apache2. In caso di dubbio, spuntarli tutti.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses "
+"configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 "
+"listens. If you are unsure, check all.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>In ascolto su interfacce</b> contiene l'elenco di tutti gli indirizzi "
+"IP configurati per questo host. Gli indirizzi IP spuntati sono quelli su cui "
+"è in ascolto Apache2. In caso di dubbio, spuntarli tutti.</p>"
#. translators: Wizard dialog 2/5
#: src/include/http-server/helps.rb:46
-msgid "<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>"
-msgstr "<p>Qui si possono abilitare i linguaggi di script che il server Apache2 deve supportare.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Qui si possono abilitare i linguaggi di script che il server Apache2 deve "
+"supportare.</p>"
#. translators: Wizard dialog 5/5
#: src/include/http-server/helps.rb:50
-msgid "<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 configuration when you press <b>Finish</b>.</p>"
-msgstr "<p>Il sommario mostra le impostazioni che verranno scritte nella configurazione di Apache2 dopo aver premuto <b>Fine</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 "
+"configuration when you press <b>Finish</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il sommario mostra le impostazioni che verranno scritte nella "
+"configurazione di Apache2 dopo aver premuto <b>Fine</b>.</p>"
#. translators: Wizard dialog 5/5
#: src/include/http-server/helps.rb:54
msgid ""
"<p>Press <b>HTTP Server Expert Configuration</b> \n"
-"\t\tto create a more detailed configuration before writing the configuration.</p>"
+"\t\tto create a more detailed configuration before writing the configuration."
+"</p>"
msgstr ""
"<p>Premere <b>Configurazione avanzata server HTTP</b> \n"
-"\t\tper creare una configurazione più dettagliata prima della scrittura della configurazione. </p>"
+"\t\tper creare una configurazione più dettagliata prima della scrittura "
+"della configurazione. </p>"
#. module dialog help 1/3
#: src/include/http-server/helps.rb:58
@@ -434,24 +458,28 @@
"The table contains a list of all available Apache2 modules.\n"
"The first column contains the name of the module. \n"
"The second column shows whether the module should be\n"
-"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column displays a short description\n"
+"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column "
+"displays a short description\n"
"of the module.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Modifica dei moduli del server HTTP</big></b><br>\n"
"Questa tabella contiene un elenco di tutti i moduli Apache2 disponibili.\n"
"La prima colonna indica il nome del modulo; \n"
"la seconda se il modulo deve essere caricato\n"
-"dal server. Saranno caricati i moduli abilitati. L'ultima colonna mostra una breve descrizione\n"
+"dal server. Saranno caricati i moduli abilitati. L'ultima colonna mostra una "
+"breve descrizione\n"
"del modulo.</p>"
#. module dialog help 2/3
#: src/include/http-server/helps.rb:67
msgid ""
"<p>To change the status of a module, \n"
-"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</p>\n"
+"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p>Per cambiare lo stato di un modulo\n"
-"selezionare la voce appropriata nella lista e fare clic su <b>Cambia stato</b>.</p>\n"
+"selezionare la voce appropriata nella lista e fare clic su <b>Cambia stato</"
+"b>.</p>\n"
#. module dialog help 3/3
#: src/include/http-server/helps.rb:71
@@ -466,11 +494,13 @@
#: src/include/http-server/helps.rb:75
msgid ""
"<p><b><big>HTTP Server Settings</big></b><br>\n"
-"Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactivate it, choose\n"
+"Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactivate it, "
+"choose\n"
"<b>Disabled</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Impostazioni del server HTTP</big></b><br>\n"
-"Il server HTTP può essere attivato selezionando <b>Abilitato</b>. Per disattivarlo,\n"
+"Il server HTTP può essere attivato selezionando <b>Abilitato</b>. Per "
+"disattivarlo,\n"
"selezionare <b>Disabilitato</b>.</p>\n"
#. firewall adapting help 1/1
@@ -509,14 +539,19 @@
"server.\n"
"<b>Host predefinito</b> è il nome di un server host utilizzato come\n"
"predefinito (di ripiego). Se non si specifica il nome del server\n"
-"host predefinito, verrà visualizzato un percorso della radice del documento per l'\n"
+"host predefinito, verrà visualizzato un percorso della radice del documento "
+"per l'\n"
"host predefinito.\n"
"<b>Host</b> contiene un elenco degli host configurati per il server.</p>\n"
#. server configuration overview help 2/2
#: src/include/http-server/helps.rb:102
-msgid "<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to change settings.</p>"
-msgstr "<p>Selezionare la voce appropriata nella lista e fare clic su <b>Modifica</b> per cambiare le impostazioni.</p>"
+msgid ""
+"<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to "
+"change settings.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selezionare la voce appropriata nella lista e fare clic su <b>Modifica</"
+"b> per cambiare le impostazioni.</p>"
#. help of menu button for server configuration 1/1
#: src/include/http-server/helps.rb:106
@@ -528,68 +563,92 @@
msgid ""
"<p><b><big>Configured Hosts</big></b><br>\n"
"This is a list of already configured hosts. One of the hosts is \n"
-"marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is used if no other host\n"
+"marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is "
+"used if no other host\n"
"matches for an incoming request. To set a host as default,\n"
"press <b>Set as Default</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Host configurati</big></b><br>\n"
-"Questo è un elenco di host già configurati. Uno degli host è contrassegnato come \n"
-"predefinito (l'asterisco accanto al nome server). L'host predefinito viene usato\n"
-"quando le richieste in entrata non sono relative ad alcun altro host. Per impostare un host come predefinito,\n"
+"Questo è un elenco di host già configurati. Uno degli host è contrassegnato "
+"come \n"
+"predefinito (l'asterisco accanto al nome server). L'host predefinito viene "
+"usato\n"
+"quando le richieste in entrata non sono relative ad alcun altro host. Per "
+"impostare un host come predefinito,\n"
"premere <b>Imposta come predefinito</b>.</p>\n"
#. hosts list help 2/2
#: src/include/http-server/helps.rb:116
msgid ""
-"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the host.\n"
-"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change "
+"the host.\n"
+"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click "
+"<b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Scegliere la voce appropriata della tabella e fare clic su <b>Modifica</b> per modificare l'host.\n"
-"Per aggiungere un host, usare <b>Aggiungi</b>. Per rimuovere un host, selezionarlo e \tfare clic su <b>Elimina</b>.</p>"
+"<p>Scegliere la voce appropriata della tabella e fare clic su <b>Modifica</"
+"b> per modificare l'host.\n"
+"Per aggiungere un host, usare <b>Aggiungi</b>. Per rimuovere un host, "
+"selezionarlo e \tfare clic su <b>Elimina</b>.</p>"
#. host editing help 1/2
#: src/include/http-server/helps.rb:120
msgid ""
"<p><b><big>Host Configuration</big></b><br>\n"
-"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then click <b>Edit</b>.\n"
-"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then "
+"click <b>Edit</b>.\n"
+"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and "
+"click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Configurazione host</big></b><br>\n"
-"Per modificare le impostazioni dell'host selezionare la voce corrispondente nella tabella e fare clic su <B>Modifica</b>.\n"
-"Per aggiungere una nuova opzione, usare <B>Aggiungi</B>. Per rimuovere un'opzione, selezionarla e fare clic su <B>Elimina</B>.</p>"
+"Per modificare le impostazioni dell'host selezionare la voce corrispondente "
+"nella tabella e fare clic su <B>Modifica</b>.\n"
+"Per aggiungere una nuova opzione, usare <B>Aggiungi</B>. Per rimuovere "
+"un'opzione, selezionarla e fare clic su <B>Elimina</B>.</p>"
#. host editing help 2/2
#: src/include/http-server/helps.rb:126
msgid ""
"<p>The <b>Server Resolution</b> options set the resolution when using\n"
-"\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</b>,\n"
+"\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</"
+"b>,\n"
"\tthe default server will never be served requests to the IP address of\n"
-"\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use <b>Resolution via IP address</b></p>"
+"\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use "
+"<b>Resolution via IP address</b></p>"
msgstr ""
"<p>Le opzioni <b>Risoluzione server</b> impostano la risoluzione quando\n"
-"\tsi usano gli host virtuali. Comunque quando si seleziona <b>Risoluzione via intestazioni HTTP</b>,\n"
-"\til server predefinito non sarà mai usato per rispondere alle richieste all'indirizzo IP di\n"
-"\tun host virtuale basato su nome. Se si prevede di configurare un vhost basato su SSL, usare <b>Risoluzione via indirizzo IP</b></p>"
+"\tsi usano gli host virtuali. Comunque quando si seleziona <b>Risoluzione "
+"via intestazioni HTTP</b>,\n"
+"\til server predefinito non sarà mai usato per rispondere alle richieste "
+"all'indirizzo IP di\n"
+"\tun host virtuale basato su nome. Se si prevede di configurare un vhost "
+"basato su SSL, usare <b>Risoluzione via indirizzo IP</b></p>"
#. listen dialog editor help 1/2
#: src/include/http-server/helps.rb:133
msgid ""
"<p><b><big><i>Listen</i> Settings for a Host</big></b><br>\n"
-"The <i>Listen</i> directive allows selection of ports and network interfaces\n"
+"The <i>Listen</i> directive allows selection of ports and network "
+"interfaces\n"
"where the HTTP server should listen for incoming requests.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Impostazioni <i>Listen</i> per l'host</big></b><br>\n"
-"La direttiva <i>Listen</i> permette di selezionare porte ed interfacce di rete\n"
-"sulle quali il server HTTP si mette in ascolto per le richieste in entrata.</p>\n"
+"La direttiva <i>Listen</i> permette di selezionare porte ed interfacce di "
+"rete\n"
+"sulle quali il server HTTP si mette in ascolto per le richieste in entrata.</"
+"p>\n"
#. listen dialog editor help 2/2
#: src/include/http-server/helps.rb:139
msgid ""
-"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the entry.\n"
-"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change "
+"the entry.\n"
+"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and "
+"click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selezionare una voce appropriata dalla tabella e fare clic su <b>Modifica</b> per cambiarla.\n"
-"Per aggiungere una nuova voce, usare <b>Aggiungi</b>. Per rimuoverne una, selezionarla e fare clic su <b>Elimina</b>.</p>"
+"<p>Selezionare una voce appropriata dalla tabella e fare clic su "
+"<b>Modifica</b> per cambiarla.\n"
+"Per aggiungere una nuova voce, usare <b>Aggiungi</b>. Per rimuoverne una, "
+"selezionarla e fare clic su <b>Elimina</b>.</p>"
#. ssl options dialog help 1/4
#: src/include/http-server/helps.rb:143
@@ -600,31 +659,39 @@
"encrypting communication.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configurazione SSL</big></b><br>\n"
-"Questo è un elenco di opzioni riguardanti le impostazioni SSL (Secure Socket Layer)\n"
-"dell'host. SSL consente di comunicare in modo sicuro con un host, cifrando la \n"
+"Questo è un elenco di opzioni riguardanti le impostazioni SSL (Secure Socket "
+"Layer)\n"
+"dell'host. SSL consente di comunicare in modo sicuro con un host, cifrando "
+"la \n"
"comunicazione.</p>\n"
#. ssl options dialog help 2/4
#: src/include/http-server/helps.rb:150
msgid ""
"<p>General behavior is determined by the SSL option. The host can\n"
-"not support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL access (<tt>Allowed</tt>),\n"
+"not support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL access "
+"(<tt>Allowed</tt>),\n"
"or accept only connections encrypted via SSL (<tt>Required</tt>).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Il comportamento generale dipende dall'opzione SSL. L'host può\n"
-"non supportare affatto l'SSL (<tt>No SSL</tt>), consentire accessi SSL e non-SSL (<tt>Consentito</tt>)\n"
+"non supportare affatto l'SSL (<tt>No SSL</tt>), consentire accessi SSL e non-"
+"SSL (<tt>Consentito</tt>)\n"
"oppure accettare solo connessioni cifrate via SSL (<tt>Richiesto</tt>).\n"
"</p>\n"
#. ssl options dialog help 3/4
#: src/include/http-server/helps.rb:157
msgid ""
-"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change the option.\n"
-"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change "
+"the option.\n"
+"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and "
+"click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Per modificare una opzione, selezionarla dalla tabella e fare clic su <b>Modifica</b>.\n"
-"Per aggiungere una nuova opzione, premere <b>Aggiungi</b>. Per rimuoverne una, selezionarla e fare clic su <b>Elimina</b>.</p>"
+"<p>Per modificare una opzione, selezionarla dalla tabella e fare clic su "
+"<b>Modifica</b>.\n"
+"Per aggiungere una nuova opzione, premere <b>Aggiungi</b>. Per rimuoverne "
+"una, selezionarla e fare clic su <b>Elimina</b>.</p>"
#. ssl options dialog help 3/4 (empty in simple mode)
#: src/include/http-server/helps.rb:162
@@ -647,33 +714,41 @@
"<p><b>Note:</b> If you enable use of SSL for a host, the <tt>mod_ssl</tt> \n"
"module should be loaded by the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Nota:</b> se per un host si abilita l'utilizzo SSL, è necessario che il server carichi il modulo <tt>mod_ssl</tt> \n"
+"<p><b>Nota:</b> se per un host si abilita l'utilizzo SSL, è necessario che "
+"il server carichi il modulo <tt>mod_ssl</tt> \n"
".</p>\n"
#. new host dialog help 1/3
#: src/include/http-server/helps.rb:175
msgid ""
"<p><b><big>New Host</big></b><br>\n"
-"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host.</p>"
+"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host."
+"</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Nuovo host</big></b><br>\n"
-"Questa finestra di dialogo consente di inserire le informazioni di base riferite ad un nuovo host virtuale.</p>"
+"Questa finestra di dialogo consente di inserire le informazioni di base "
+"riferite ad un nuovo host virtuale.</p>"
#. new host dialog help 2/3
#: src/include/http-server/helps.rb:179
msgid ""
"<p><b>Server Identification</b> specifies the content and\n"
-"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS name returned as a part\n"
+"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS "
+"name returned as a part\n"
"of the HTTP headers of the server response. <b>Server Contents Root</b>\n"
"is an absolute path to a directory containing all documents provided by\n"
"this virtual host. <b>Administrator E-Mail</b> allows setup of an e-mail\n"
"address for feedback about this host.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Identificazione server</b> specifica il contenuto e\n"
-"la presentazione del nuovo host virtuale. <b>Nome server</b> è il nome DNS restituito come parte\n"
-"delle intestazioni HTTP nella risposta del server. <b>Radice contenuti server</b>\n"
-"è un percorso assoluto a una directory che contiene tutti i documenti forniti\n"
-"dall'host virtuale. <b>E-mail amministratore</b> consente di impostare un indirizzo\n"
+"la presentazione del nuovo host virtuale. <b>Nome server</b> è il nome DNS "
+"restituito come parte\n"
+"delle intestazioni HTTP nella risposta del server. <b>Radice contenuti "
+"server</b>\n"
+"è un percorso assoluto a una directory che contiene tutti i documenti "
+"forniti\n"
+"dall'host virtuale. <b>E-mail amministratore</b> consente di impostare un "
+"indirizzo\n"
"e-mail a cui inviare commenti relativi all'host.</p>\n"
#. new host dialog help 3/3
@@ -684,38 +759,48 @@
"settings it should use to create a response for an HTTP request. \n"
"There are two basic approaches. If using HTTP headers\n"
"from the incoming request, the server looks up the host name specified by\n"
-"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual host\n"
+"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual "
+"host\n"
"by the IP address used by the client when connecting to the server.\n"
-"If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</b>\n"
+"If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</"
+"b>\n"
"Consult the Apache2 manual for further details.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Risoluzione server</b></big><br>\n"
"Apache2 deve essere in grado di determinare quali\n"
-"impostazioni dell'host virtuale usare per la creazione di una risposta a una richiesta HTTP. \n"
+"impostazioni dell'host virtuale usare per la creazione di una risposta a una "
+"richiesta HTTP. \n"
"Esistono due approcci di base. Se si utilizzano le intestazioni HTTP\n"
-"della richiesta in ingresso, il server controlla il nome host specificato nelle\n"
-"intestazioni della richiesta HTTP. In alternativa, è possibile determinare l'host virtuale in base\n"
+"della richiesta in ingresso, il server controlla il nome host specificato "
+"nelle\n"
+"intestazioni della richiesta HTTP. In alternativa, è possibile determinare "
+"l'host virtuale in base\n"
"all'indirizzo IP utilizzato dal client durante la connessione al server.\n"
-"Se si pianifica di configurare un vhost basato su SSL, utilizzare <b>Risoluzione via indirizzo IP</b>\n"
+"Se si pianifica di configurare un vhost basato su SSL, utilizzare "
+"<b>Risoluzione via indirizzo IP</b>\n"
"Per ulteriori informazioni, consultare il manuale di Apache2.</p>\n"
#. advanced new host dialog 1/5
#: src/include/http-server/helps.rb:200
msgid ""
"<p><b><big>Details for New Host</big></b><br>\n"
-"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual host.</p>"
+"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual "
+"host.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Dettagli per nuovo host</big></b><br>\n"
-"Questa finestra di dialogo consente di specificare le informazioni aggiuntive su un nuovo host virtuale.</p>"
+"Questa finestra di dialogo consente di specificare le informazioni "
+"aggiuntive su un nuovo host virtuale.</p>"
#. advanced new host dialog 2/5
#: src/include/http-server/helps.rb:204
msgid ""
"<p>Select <b>Enable CGI Support</b>\n"
-"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
+"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias "
+"<tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
msgstr ""
"<p>Selezionare <b>Abilita supporto CGI</b>\n"
-"per eseguire gli script CGI nel <b>Percorso directory CGI</b> mediante l'alias <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
+"per eseguire gli script CGI nel <b>Percorso directory CGI</b> mediante "
+"l'alias <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
#. advanced new host dialog 3/5
#: src/include/http-server/helps.rb:208
@@ -725,15 +810,24 @@
"Then enter the path for the certificate file in <b>Certificate File\n"
"Path</b>.This option is only available for IP-based vhosts.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per accedere all'host virtuale via HTTPS, scegliere <b>Abilita supporto SSL</b>.\n"
+"<p>Per accedere all'host virtuale via HTTPS, scegliere <b>Abilita supporto "
+"SSL</b>.\n"
"\n"
"Quindi immettere il percorso del file di certificato in <b>Percorso file di\n"
-"certificato<b>. Questa opzione è disponibile solo per i vhost basati su IP.</p>\n"
+"certificato<b>. Questa opzione è disponibile solo per i vhost basati su IP.</"
+"p>\n"
#. advanced new host dialog 4/5
#: src/include/http-server/helps.rb:215
-msgid "<p>In <b>Directory Index</b>, enter a space-separated list of files that Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends in <tt>/</tt>) is requested. The first matching file found is provided.</p>"
-msgstr "<p>In <b>Indice directory</b>, immettere un elenco separato da virgole di file che Apache deve cercare e fornire quando viene richiesto un URL di una directory (un URL che termina con <tt>/</tt>). Viene fornito il primo file corrispondente trovato.</p>"
+msgid ""
+"<p>In <b>Directory Index</b>, enter a space-separated list of files that "
+"Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends "
+"in <tt>/</tt>) is requested. The first matching file found is provided.</p>"
+msgstr ""
+"<p>In <b>Indice directory</b>, immettere un elenco separato da virgole di "
+"file che Apache deve cercare e fornire quando viene richiesto un URL di una "
+"directory (un URL che termina con <tt>/</tt>). Viene fornito il primo file "
+"corrispondente trovato.</p>"
#. advanced new host dialog 5/5
#: src/include/http-server/helps.rb:219
@@ -744,7 +838,8 @@
msgstr ""
"<p><b>HTML pubblico</b>\n"
"\n"
-"abilita l'accesso alle directory <tt>.public_html</tt> di tutti gli utenti.</p>"
+"abilita l'accesso alle directory <tt>.public_html</tt> di tutti gli utenti.</"
+"p>"
#. Convert a Listen string to an item for table. Splits by the colon.
#.
@@ -758,9 +853,9 @@
#. translators: all network addresses Listen type
#. translators: all network addresses Listen type
#: src/include/http-server/routines.rb:59
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2397 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2399
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2413 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2417
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3297 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3302
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2395 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2397
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2411 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2415
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3295 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3300
msgid "All Addresses"
msgstr "Tutti gli indirizzi"
@@ -769,7 +864,9 @@
#. @return [Symbol] (`back, `abort, `next)
#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:24
msgid "HTTP Server Wizard (1/5)--Network Device Selection"
-msgstr "Procedura guidata per il server HTTP (1/5) - Selezione dei dispositivi di rete"
+msgstr ""
+"Procedura guidata per il server HTTP (1/5) - Selezione dei dispositivi di "
+"rete"
# #-#-#-#-# http-server.it.po (http-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_select.ycp:266
@@ -816,45 +913,45 @@
msgstr "Inizializzazione in corso..."
#. HttpServer read dialog caption
-#: src/modules/HttpServer.rb:116
+#: src/modules/HttpServer.rb:131
msgid "Initializing HTTP Server Configuration"
msgstr "Inizializzazione della configurazione del server HTTP"
# #-#-#-#-# http-server.it.po (http-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:75
#. translators: progress stage
-#: src/modules/HttpServer.rb:127
+#: src/modules/HttpServer.rb:142
msgid "Check the environment"
msgstr "Controllo dell'ambiente"
#. translators: progress stage
-#: src/modules/HttpServer.rb:129
+#: src/modules/HttpServer.rb:144
msgid "Read Apache2 configuration"
msgstr "Lettura della configurazione di Apache2"
# #-#-#-#-# http-server.it.po (http-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
#. translators: progress stage
-#: src/modules/HttpServer.rb:131
+#: src/modules/HttpServer.rb:146
msgid "Read network configuration"
msgstr "Lettura della configurazione di rete"
#. translators: progress step
-#: src/modules/HttpServer.rb:135
+#: src/modules/HttpServer.rb:150
msgid "Checking the environment..."
msgstr "Controllo dell'ambiente in corso..."
# #-#-#-#-# http-server.it.po (http-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752
#. translators: progress step
-#: src/modules/HttpServer.rb:137
+#: src/modules/HttpServer.rb:152
msgid "Reading Apache2 configuration..."
msgstr "Lettura della configurazione Apache2 in corso..."
# #-#-#-#-# http-server.it.po (http-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
#. translators: progress step
-#: src/modules/HttpServer.rb:139
+#: src/modules/HttpServer.rb:154
msgid "Reading network configuration..."
msgstr "Lettura della configurazione di rete in corso..."
@@ -863,23 +960,27 @@
#. translators: progress step
#. translators: progress finished
#. translators: progress finished
-#: src/modules/HttpServer.rb:141 src/modules/HttpServer.rb:367
-#: src/modules/HttpServer.rb:408 src/modules/HttpServer.rb:489
+#: src/modules/HttpServer.rb:156 src/modules/HttpServer.rb:388
+#: src/modules/HttpServer.rb:429 src/modules/HttpServer.rb:510
msgid "Finished"
msgstr "Finito"
#. notification about package needed 1/2
-#: src/modules/HttpServer.rb:170
-msgid "<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Per configurare il server HTTP, devono essere installati i pacchetti <b>%1</b>.</p>"
+#: src/modules/HttpServer.rb:185
+msgid ""
+"<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Per configurare il server HTTP, devono essere installati i pacchetti <b>"
+"%1</b>.</p>"
#. notification about package needed 2/2
-#: src/modules/HttpServer.rb:174
+#: src/modules/HttpServer.rb:189
msgid "<p>Do you want to install it now?</p>"
msgstr "<p>Si vuole installarlo ora?</p>"
#. translators: error popup before aborting the module
-#: src/modules/HttpServer.rb:180
+#: src/modules/HttpServer.rb:195
msgid ""
"The package %1 is not available.\n"
"\n"
@@ -895,52 +996,52 @@
#. translators: error message, %1 is the file name of expected configuration file
#. translators: warning message, %1 is the file name of expected configuration file
-#: src/modules/HttpServer.rb:208 src/modules/HttpServer.rb:232
+#: src/modules/HttpServer.rb:223 src/modules/HttpServer.rb:247
msgid "The configuration file '%1' does not exist."
msgstr "Il file di configurazione '%1' non esiste."
#. off();
-#: src/modules/HttpServer.rb:264
+#: src/modules/HttpServer.rb:279
msgid "There is no DNS server running on this machine."
msgstr "Nessun server DNS è in esecuzione su questo computer."
#. HttpServer read dialog caption
-#: src/modules/HttpServer.rb:381
+#: src/modules/HttpServer.rb:402
msgid "Saving HTTP Server Configuration"
msgstr "Salvataggio configurazione server HTTP"
#. translators: progress stage 1/3
-#: src/modules/HttpServer.rb:392
+#: src/modules/HttpServer.rb:413
msgid "Write the Apache2 settings"
msgstr "Scrittura delle impostazioni di Apache2"
#. translators: progress stage 2/3
-#: src/modules/HttpServer.rb:395
+#: src/modules/HttpServer.rb:416
msgid "Enable Apache2 service"
msgstr "Abilitazione servizio Apache2"
#. translators: progress stage 3/3
-#: src/modules/HttpServer.rb:397
+#: src/modules/HttpServer.rb:418
msgid "Disable Apache2 service"
msgstr "Disabilitazione servizio Apache2"
#. translators: progress step 1/3
-#: src/modules/HttpServer.rb:401
+#: src/modules/HttpServer.rb:422
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Scrittura impostazioni in corso..."
#. translators: progress step 2/3
-#: src/modules/HttpServer.rb:404
+#: src/modules/HttpServer.rb:425
msgid "Enabling Apache2 service..."
msgstr "Abilitazione servizio Apache2 in corso..."
#. translators: progress step 3/3
-#: src/modules/HttpServer.rb:406
+#: src/modules/HttpServer.rb:427
msgid "Disabling Apache2 service..."
msgstr "Disabilitazione servizio Apache2 in corso..."
#. install required RPMs for modules
-#: src/modules/HttpServer.rb:420
+#: src/modules/HttpServer.rb:441
msgid ""
"The enabled modules require\n"
"installation of some of these additional packages:\n"
@@ -953,17 +1054,17 @@
"Installarli ora?\n"
#. translators: warning in autoyast loading the configuration description.
-#: src/modules/HttpServer.rb:529
+#: src/modules/HttpServer.rb:550
msgid "Module description does not have a name specified, ignoring."
msgstr "La descrizione del modulo non ha un nome specificato, si ignora."
#. translators: warning in autoyast loading the configuration description.
-#: src/modules/HttpServer.rb:541
+#: src/modules/HttpServer.rb:562
msgid "Unknown change of a module for autoinstallation: %1"
msgstr "Modifica sconosciuta di un modulo per l'installazione automatica: %1"
#. translators: warning in autoyast loading the configuration description.
-#: src/modules/HttpServer.rb:560
+#: src/modules/HttpServer.rb:581
msgid ""
"Default value for module %1 does not match.\n"
"This can cause inconsistent module configuration."
@@ -972,38 +1073,38 @@
"Questo può comportare una configurazione inconsistente del modulo."
#. translators: error in autoyast loading the configuration description.
-#: src/modules/HttpServer.rb:575
+#: src/modules/HttpServer.rb:596
msgid "Listen statement without port found."
msgstr "Trovata dichiarazione di ascolto senza relativa porta."
#. "Listen on " information (interfaces, port)
-#: src/modules/HttpServer.rb:678
+#: src/modules/HttpServer.rb:730
msgid "<h3>Listen On</h3>"
msgstr "<h3>In ascolto su</h3>"
#. "Default host" information
-#: src/modules/HttpServer.rb:698
+#: src/modules/HttpServer.rb:750
msgid "<h3>Default Host</h3>"
msgstr "<h3>Host predefinito</h3>"
#. translators: assiciation server name with document root
#. translators: assiciation server name with document root
-#: src/modules/HttpServer.rb:717 src/modules/HttpServer.rb:747
+#: src/modules/HttpServer.rb:769 src/modules/HttpServer.rb:799
msgid " in "
msgstr " in "
#. translators: whether SSL is enabled or disabled
#. translators: whether SSL is enabled or disable
-#: src/modules/HttpServer.rb:722 src/modules/HttpServer.rb:751
+#: src/modules/HttpServer.rb:774 src/modules/HttpServer.rb:803
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
-#: src/modules/HttpServer.rb:722 src/modules/HttpServer.rb:751
+#: src/modules/HttpServer.rb:774 src/modules/HttpServer.rb:803
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
#. the same information as in default host but for other virtual hosts
-#: src/modules/HttpServer.rb:726
+#: src/modules/HttpServer.rb:778
msgid "<h3>Virtual Hosts</h3>"
msgstr "<h3>Host virtuali</h3>"
@@ -1125,7 +1226,7 @@
#. translators: multi selection box
#. translators: multi selection box
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:572 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3476
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:572 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3474
msgid "&Listen on Interfaces"
msgstr "In &ascolto sulle interfacce"
@@ -1338,26 +1439,26 @@
msgid "Administrator E-Mail cannot be empty."
msgstr "E-mail dell'amministratore non può essere vuota."
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1710
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1709
msgid "All addresses (*)"
msgstr "Tutti gli indirizzi (*)"
# #-#-#-#-# heartbeat.it.po (heartbeat) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1089
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1715
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1714
msgid "IP Addresses"
msgstr "Indirizzi IP"
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1717
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1716
msgid "ServerName"
msgstr "Nome server"
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1804
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1803
msgid "Name for VirtualHost ID cannot be empty."
msgstr "Il nome dell'ID dell'host virtuale non può essere vuoto."
#. regexp matches '*' and '*:80'
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1819
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1818
msgid ""
"To use name-based virtual hosting,\n"
"you must designate the IP address on the server\n"
@@ -1369,60 +1470,60 @@
"che accetterà le richieste per gli host.\n"
"Inoltre, sono accettabili * per tutti gli indirizzi e *:porta."
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1855
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1854
msgid "Master Zone %1"
msgstr "Zona principale %1"
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1873
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1872
msgid "Record %1 already exists in zone %2."
msgstr "Record %1 già esistente nella zona %2."
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1881 src/modules/HttpServerWidgets.rb:1926
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1880 src/modules/HttpServerWidgets.rb:1925
msgid "DNS Settings"
msgstr "Impostazioni DNS"
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1885
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1884
msgid "Add to Zone"
msgstr "Aggiungi a zona"
# #-#-#-#-# http-server.it.po (http-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1379
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1930
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1929
msgid "Zone Name"
msgstr "Nome della zona"
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1931
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1930
msgid "Create New Zone"
msgstr "Crea nuova zona"
#. disable using SSL for name-based virtual host
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2022
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2021
msgid "CGI Directory"
msgstr "Directory CGI"
# #-#-#-#-# http-server.it.po (http-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf.ycp:133
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2029
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2028
msgid "Choose Certificate File"
msgstr "Seleziona file certificato"
# #-#-#-#-# http-server.it.po (http-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/sound/sound.ycp:620
#. translators: error popup
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2040
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2039
msgid "Enter the certificate file."
msgstr "Immettere il file del certificato."
# #-#-#-#-# http-server.it.po (http-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf.ycp:133
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2046
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2045
msgid "Choose Certificate Key File"
msgstr "Scegli file di chiave del certificato"
# #-#-#-#-# http-server.it.po (http-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/sound/sound.ycp:620
#. translators: error popup
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2058
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2057
msgid "Enter the key file."
msgstr "Immettere il file della chiave."
@@ -1430,12 +1531,12 @@
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1187
#. translators: dialog to set *.pem file with certificate
#. translators: dialog to set *.pem file with certificate
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2194 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2232
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2192 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2230
msgid "Select Certificate"
msgstr "Seleziona certificato"
#. translators: error message un failed certificate import
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2224
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2222
msgid ""
"Cannot import certificate\n"
"%1"
@@ -1446,63 +1547,63 @@
# #-#-#-#-# http-server.it.po (http-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1111
#. translators: combo box label for list of configured IPs
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2431
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2429
msgid "Network &Address:"
msgstr "Indirizzo di &rete:"
#. translators: error message when validating Listen statement
#. translators: popup error
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2476 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3444
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2474 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3442
msgid "Invalid port number."
msgstr "Numero di porta non valido."
#. translators: table entry text for name-based vhosts
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2942
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2940
msgid "Resolution via HTTP Headers"
msgstr "Risoluzione via intestazioni HTTP"
# #-#-#-#-# http-server.it.po (http-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1328
#. translators: table entry text for IP-based vhosts
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2945
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2943
msgid "Resolution via IP Address Used"
msgstr "Risoluzione via indirizzo IP usato"
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3109
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3107
msgid "Modules dependency problem"
msgstr "Problema con la dipendenza dei moduli"
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3111
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3109
msgid "requires"
msgstr "richiede"
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3113
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3111
msgid "Enable required module or disable first one."
msgstr "Abilitare il modulo richiesto o disabilitare il primo."
#. translators: combo box for selsect module from installed unknown modules
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3223
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3221
msgid "New Module &Name:"
msgstr "&Nome del nuovo modulo:"
#. translators: error message
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3241
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3239
msgid "A name for the module to add is required."
msgstr "È richiesto un nome per il modulo da aggiungere."
#. translators: error message
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3244
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3242
msgid "The module is already in the list."
msgstr "Il modulo è già contenuto nell'elenco."
#. FIXME: CreateListen error reporting
#. translators: error message for adding a new Listen statement
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3307
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3305
msgid "The entry '%1' already exists."
msgstr "La voce '%1' esiste già."
#. translators: error message
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3328
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3326
msgid ""
"The list of the ports to which the server should\n"
"listen cannot be empty."
@@ -1511,314 +1612,368 @@
"non può essere vuoto."
#. translators: popup error - multi selection box with server network adresses
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3495
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3493
msgid "At least one interface must be selected."
msgstr "Va selezionata almeno una interfaccia."
#. translators: checkbox - support for php script language
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3522
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3520
msgid "Enable &PHP5 Scripting"
msgstr "Abilita script &PHP5"
#. translators: checkbox - support for perl script language
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3530
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3528
msgid "Enable P&erl Scripting"
msgstr "Abilita script Pe&rl"
#. translators: checkbox - support for python script language
-#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3538
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3536
msgid "Enable P&ython Scripting"
msgstr "Abilita script P&ython"
#. illegal keys in vhost
-#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:679 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:762
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:670 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:753
#, perl-format
msgid "Illegal key in virtual host '%s'."
msgstr "Chiave illegale nell'host virtuale '%s'."
-#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:748
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:739
#, perl-format
msgid "Internal Error: Data must be an array ref and not %s."
msgstr "Errore interno: dati devono essere un array ref e non %s."
-#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:773
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:764
msgid "Illegal host ID."
msgstr "ID di host illegale"
-#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:795
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:786
msgid "hostid already exists"
msgstr "ID host esiste già"
-#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:834
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:825
msgid "can not delete default host"
msgstr "impossibile cancellare l'host predefinito"
-#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:855
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:846
msgid "hostid not found"
msgstr "ID host non trovato"
# #-#-#-#-# http-server.it.po (http-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf.ycp:400
-#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1270
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1261
msgid "illegal port"
msgstr "porta illegale"
-#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1287
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1278
msgid "writing the firewall rules failed"
msgstr "scrittura delle regole del firewall fallita"
-#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1334
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1325
msgid "listen value to delete not found"
msgstr "valore di ascolto da eliminare non trovato"
-#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1587 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1635
-#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1680 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1763
-#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1807
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1578 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1626
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1671 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1754
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1798
msgid "Unable to fetch a host with the specified ID."
msgstr "Impossibile recuperare un host con l'ID specificato."
-#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1596 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1643
-#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1690
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1587 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1634
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1681
msgid "Corrupt PEM data."
msgstr "Dati PEM corrotti."
-#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1770
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1761
msgid "No certificate key file configured for this host ID."
-msgstr "Nessun file di chiave del certificato configurato per questo ID di host."
+msgstr ""
+"Nessun file di chiave del certificato configurato per questo ID di host."
-#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1779
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1770
msgid "Parsing the key file failed."
msgstr "Analisi del file della chiave fallita."
-#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1812
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1803
msgid "No CA certificate file configured for this host ID."
msgstr "Nessun file di certificato CA configurato per questo ID di host."
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:13
msgid "Provides access control based on client host name, IP address, etc."
-msgstr "Fornisce il controllo degli accessi basato sul nome host dei client, l'indirizzo IP, ecc."
+msgstr ""
+"Fornisce il controllo degli accessi basato sul nome host dei client, "
+"l'indirizzo IP, ecc."
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:23
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:21
msgid "Executing CGI scripts based on media type or request method"
-msgstr "Esecuzione di script CGI basati sul tipo di supporti o sul metodo di richiesta"
+msgstr ""
+"Esecuzione di script CGI basati sul tipo di supporti o sul metodo di "
+"richiesta"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:32
-msgid "Mapping different parts of the host file system in the document tree and for URL redirection"
-msgstr "Mappatura di parti differenti del file system dell'host nell'albero dei documenti e per il reindirizzamento URL"
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:30
+msgid ""
+"Mapping different parts of the host file system in the document tree and for "
+"URL redirection"
+msgstr ""
+"Mappatura di parti differenti del file system dell'host nell'albero dei "
+"documenti e per il reindirizzamento URL"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:47
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:45
msgid "Basic authentication"
msgstr "Autenticazione di base"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:56
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:54
msgid "User authentication using text files"
msgstr "Autenticazione utente utilizzando file di testo"
# #-#-#-#-# http-server.it.po (http-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1196
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:64
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:62
msgid "User Authorization"
msgstr "Autorizzazione utente"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:72
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:70
msgid "Group authorization using plaintext files"
msgstr "Autorizzazione di gruppo usando file di testo in chiaro"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:81
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:79
msgid "User authentication using DBM files"
msgstr "Autenticazione utente usando file DBM"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:96
-msgid "Generates directory indices, automatically, similar to the Unix ls command"
-msgstr "Genera automaticamente indici directory in modo simile al comando Unix ls"
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:94
+msgid ""
+"Generates directory indices, automatically, similar to the Unix ls command"
+msgstr ""
+"Genera automaticamente indici directory in modo simile al comando Unix ls"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:117
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:115
msgid "Execution of CGI scripts"
msgstr "Esecuzione di script CGI"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:127
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:125
msgid "Provides for trailing slash redirects and serving directory index files"
-msgstr "Fornisce il reindirizzamento con aggiunta della barra finale e la fornitura dei file di indice delle directory"
+msgstr ""
+"Fornisce il reindirizzamento con aggiunta della barra finale e la fornitura "
+"dei file di indice delle directory"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:136
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:134
msgid "Modifies the environment passed to CGI scripts and SSI pages"
msgstr "Modifica l'ambiente fornito agli script CGI e alle pagine SSI"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:146
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:144
msgid "Generation of Expires HTTP headers according to user-specified criteria"
-msgstr "Generazione di intestazioni HTTP di scadenza in base ai criteri specificati dall'utente"
+msgstr ""
+"Generazione di intestazioni HTTP di scadenza in base ai criteri specificati "
+"dall'utente"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:161
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:159
msgid "Server-parsed HTML documents (Server Side Includes)"
msgstr "Documenti HTML analizzati dal server (inclusioni lato server - SSI)"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:175
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:173
msgid "Logging of the requests made to the server"
msgstr "Registrazione nei log delle richieste effettuate al server"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:187
-msgid "Associates the requested file name's extensions with the file's behavior and content"
-msgstr "Associa le estensioni dei nomi dei file richiesti al comportamento e al contenuto del file"
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:185
+msgid ""
+"Associates the requested file name's extensions with the file's behavior and "
+"content"
+msgstr ""
+"Associa le estensioni dei nomi dei file richiesti al comportamento e al "
+"contenuto del file"
# #-#-#-#-# http-server.it.po (http-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:212
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:210
msgid "Provides for content negotiation"
msgstr "Fornisce la negoziazione del contenuto"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:222
-msgid "Allows the setting of environment variables based on characteristics of the request"
-msgstr "Consente di impostare variabili di ambiente in base alle caratteristiche della richiesta"
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:220
+msgid ""
+"Allows the setting of environment variables based on characteristics of the "
+"request"
+msgstr ""
+"Consente di impostare variabili di ambiente in base alle caratteristiche "
+"della richiesta"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:233
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:231
msgid "Provides information about server activity and performance"
msgstr "Fornisce informazioni su attività e prestazioni del server"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:241
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:239
msgid "Allows CGI scripts to run as a specified user and group"
msgstr "Consente di eseguire script CGI come l'utente e il gruppo specificato"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:252
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:250
msgid "User-specific directories"
msgstr "Directory specifiche dell'utente"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:260
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:258
msgid "Sends files that contain their own HTTP headers"
msgstr "Invia i file contenenti le proprie intestazioni HTTP"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:266
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:264
msgid "Allows \"anonymous\" user access to authenticated areas"
msgstr "Consente l'accesso come utente \"anonimo\" alle aree autenticate"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:287
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:285
msgid "User authentication using MD5 Digest Authentication"
msgstr "Autenticazione utente usando l'autenticazione basata su MD5"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:302
-msgid "Allows an LDAP directory to be used to store the database for HTTP Basic authentication"
-msgstr "Consente di utilizzare una directory LDAP per memorizzare il database per l'autenticazione di base HTTP"
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:300
+msgid ""
+"Allows an LDAP directory to be used to store the database for HTTP Basic "
+"authentication"
+msgstr ""
+"Consente di utilizzare una directory LDAP per memorizzare il database per "
+"l'autenticazione di base HTTP"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:320 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:495
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:318 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:493
msgid "Content cache keyed to URIs"
msgstr "Cache dei contenuti indicizzata sugli URI"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:337
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:335
msgid "Specify character set translation or recoding"
msgstr "Specifica traduzione o ricodifica del set di caratteri"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:347
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:345
msgid "Distributed Authoring and Versioning (WebDAV) functionality"
msgstr "Funzionalità distribuita di authoring e di versionamento (WebDAV)"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:362
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:360
msgid "File system provider for mod_dav"
msgstr "Fornitore del file system per mod_dav"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:373
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:371
msgid "Compress content before it is delivered to the client"
msgstr "Compressione del contenuto prima dell'invio al client"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:392
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:390
msgid "Content cache storage manager keyed to URIs"
-msgstr "Gestore della memorizzazione nella cache dei contenuti indicizzati sugli URI"
+msgstr ""
+"Gestore della memorizzazione nella cache dei contenuti indicizzati sugli URI"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:405
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:403
msgid "A simple echo server to illustrate protocol modules"
msgstr "Semplice server di risposta per illustrare i moduli di protocollo"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:413
-msgid "Pass the response body through an external program before delivery to the client"
-msgstr "Il corpo della risposta viene passato attraverso un programma esterno prima dell'invio al client"
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:411
+msgid ""
+"Pass the response body through an external program before delivery to the "
+"client"
+msgstr ""
+"Il corpo della risposta viene passato attraverso un programma esterno prima "
+"dell'invio al client"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:426
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:424
msgid "Caches a static list of files in memory"
msgstr "Memorizza nella cache un elenco statico di file in memoria"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:436
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:434
msgid "Customization of HTTP request and response headers"
msgstr "Personalizzazione delle intestazioni di richiesta e risposta HTTP"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:449
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:447
msgid "Server-side image map processing"
msgstr "Elaborazione mappa di immagine lato server"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:460
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:458
msgid "Provides a comprehensive overview of the server configuration"
msgstr "Fornisce una panoramica completa della configurazione del server"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:469
-msgid "LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP modules"
-msgstr "Insieme di connessioni LDAP e servizi di memorizzazione nella cache dei risultati per l'utilizzo da parte di altri moduli LDAP"
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:467
+msgid ""
+"LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP "
+"modules"
+msgstr ""
+"Insieme di connessioni LDAP e servizi di memorizzazione nella cache dei "
+"risultati per l'utilizzo da parte di altri moduli LDAP"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:489
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:487
msgid "Logging of input and output bytes per request"
msgstr "Registrazione nei log dei byte di input e output per richiesta"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:509
-msgid "Determines the MIME type of a file by looking at a few bytes of its contents"
-msgstr "Determina il tipo MIME di un file analizzando alcuni byte del contenuto"
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:507
+msgid ""
+"Determines the MIME type of a file by looking at a few bytes of its contents"
+msgstr ""
+"Determina il tipo MIME di un file analizzando alcuni byte del contenuto"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:518
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:516
msgid "HTTP/1.1 proxy/gateway server"
msgstr "Server gateway/proxy HTTP1.1"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:566
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:564
msgid "AJP support module for mod_proxy"
msgstr "Modulo di supporto AJP per mod_proxy"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:573
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:571
msgid "mod_proxy extension for CONNECT request handling"
msgstr "Estensione mod_proxy per gestione di richieste CONNECT"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:580
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:578
msgid "FTP support module for mod_proxy"
msgstr "Modulo di supporto FTP per mod_proxy"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:586
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:584
msgid "HTTP support module for mod_proxy"
msgstr "Modulo di supporto HTTP per mod_proxy"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:592
-msgid "Provides a rule-based rewriting engine to rewrite requested URLs on the fly"
-msgstr "Fornisce un motore di riscrittura basato su regole per riscrivere istantaneamente gli URL richiesti"
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:590
+msgid ""
+"Provides a rule-based rewriting engine to rewrite requested URLs on the fly"
+msgstr ""
+"Fornisce un motore di riscrittura basato su regole per riscrivere "
+"istantaneamente gli URL richiesti"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:619
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:617
msgid "Attempts to correct mistaken URLs that users might have entered"
-msgstr "Tenta di correggere gli URL errati che gli utenti potrebbero aver immesso"
+msgstr ""
+"Tenta di correggere gli URL errati che gli utenti potrebbero aver immesso"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:628
-msgid "Strong cryptography using the Secure Sockets Layer (SSL) and Transport Layer Security (TLS) protocols"
-msgstr "Cifratura forte usando i protocolli Secure Sockets Layer (SSL) e Transport Layer Security (TLS)"
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:626
+msgid ""
+"Strong cryptography using the Secure Sockets Layer (SSL) and Transport Layer "
+"Security (TLS) protocols"
+msgstr ""
+"Cifratura forte usando i protocolli Secure Sockets Layer (SSL) e Transport "
+"Layer Security (TLS)"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:668
-msgid "Provides an environment variable with a unique identifier for each request"
-msgstr "Fornisce una variabile di ambiente con un identificatore univoco per ogni richiesta"
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:666
+msgid ""
+"Provides an environment variable with a unique identifier for each request"
+msgstr ""
+"Fornisce una variabile di ambiente con un identificatore univoco per ogni "
+"richiesta"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:674
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:672
msgid "Clickstream logging of user activity on a site"
-msgstr "Registrazione nei log dei clic generati dall'attività dell'utente in un sito"
+msgstr ""
+"Registrazione nei log dei clic generati dall'attività dell'utente in un sito"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:694
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:692
msgid "Provides support for dynamically configured mass virtual hosting"
-msgstr "Fornisce il supporto per l'hosting virtuale di massa configurato dinamicamente"
+msgstr ""
+"Fornisce il supporto per l'hosting virtuale di massa configurato "
+"dinamicamente"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:711
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:709
msgid "Provides support for PHP5 dynamically generated pages"
msgstr "Fornisce il supporto per pagine PHP5 generate dinamicamente"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:717
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:715
msgid "Provides support for Perl dynamically generated pages"
msgstr "Fornisce il supporto per pagine Perl generate dinamicamente"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:723
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:721
msgid "Provides support for Python dynamically generated pages"
msgstr "Fornisce il supporto per pagine Python generate dinamicamente"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:729
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:727
msgid "Provides support for AppArmor subprocess confinement within apache"
-msgstr "Fornisce il supporto per il confinamento dei sotto-processi tramite AppArmor dentro apache"
+msgstr ""
+"Fornisce il supporto per il confinamento dei sotto-processi tramite AppArmor "
+"dentro apache"
-#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:735 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:742
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:733 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:740
msgid "Provides support for subversion"
msgstr "Fornisce il supporto per subversion"
@@ -1851,7 +2006,9 @@
#~| "<p><b><big>Initializing HTTP Server Configuration</big></b>\n"
#~| "<br>\n"
#~| "Please wait...<br></p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Initializing HTTP Server Configuration</big></b>\\n<br>\\nPlease wait...<br></p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Initializing HTTP Server Configuration</big></b>\\n<br>"
+#~ "\\nPlease wait...<br></p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Inizializzazione configurazione del server HTTP</big></b>\n"
#~ "<br>\n"
@@ -1861,18 +2018,24 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\n"
#~| "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\\nSafely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\\nSafely abort the "
+#~ "configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Interruzione dell'inizializzazione</big></b><br>\n"
-#~ "per interrompere l'utility di configurazione in modo sicuro, premere <b>Interrompi</b>.</p>"
+#~ "per interrompere l'utility di configurazione in modo sicuro, premere "
+#~ "<b>Interrompi</b>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Saving HTTP Server Configuration</big></b><br>\n"
#~| "Please wait...<br></p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Saving HTTP Server Configuration</big></b><br>\\nPlease wait...<br></p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Saving HTTP Server Configuration</big></b><br>\\nPlease wait..."
+#~ "<br></p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Salvataggio della configurazione del server HTTP in corso</big></b><br>\n"
+#~ "<p><b><big>Salvataggio della configurazione del server HTTP in corso</"
+#~ "big></b><br>\n"
#~ "Attendere...<br></p>\n"
#, fuzzy
@@ -1880,20 +2043,28 @@
#~| "<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\n"
#~| "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
#~| "An additional dialog informs you whether it is safe to do so.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\\nAbort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\\nAn additional dialog informs you whether it is safe to do so.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\\nAbort the save procedure by "
+#~ "pressing <b>Abort</b>.\\nAn additional dialog informs you whether it is "
+#~ "safe to do so.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Interruzione del salvataggio</big></b><br>\n"
#~ "Per interrompere la procedura di salvataggio, premere <b>Interrompi</b>.\n"
-#~ "Verrà visualizzata una nuova finestra che indica se l'interruzione è sicura.</p>"
+#~ "Verrà visualizzata una nuova finestra che indica se l'interruzione è "
+#~ "sicura.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Press <b>HTTP Server Expert Configuration</b> \n"
-#~| "\t\tto create a more detailed configuration before writing the configuration.</p>"
-#~ msgid "<p>Press <b>HTTP Server Expert Configuration</b> \\n\t\tto create a more detailed configuration before writing the configuration.</p>"
+#~| "\t\tto create a more detailed configuration before writing the "
+#~| "configuration.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Press <b>HTTP Server Expert Configuration</b> \\n\t\tto create a more "
+#~ "detailed configuration before writing the configuration.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Premere <b>Configurazione avanzata server HTTP</b> \n"
-#~ "\t\tper creare una configurazione più dettagliata prima della scrittura della configurazione.</p>"
+#~ "\t\tper creare una configurazione più dettagliata prima della scrittura "
+#~ "della configurazione.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -1901,31 +2072,44 @@
#~| "The table contains a list of all available Apache2 modules.\n"
#~| "The first column contains the name of the module. \n"
#~| "The second column shows whether the module should be\n"
-#~| "loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column displays a short description\n"
+#~| "loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column "
+#~| "displays a short description\n"
#~| "of the module.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Editing HTTP Server Modules</big></b><br>\\nThe table contains a list of all available Apache2 modules.\\nThe first column contains the name of the module. \\nThe second column shows whether the module should be\\nloaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column displays a short description\\nof the module.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Editing HTTP Server Modules</big></b><br>\\nThe table contains "
+#~ "a list of all available Apache2 modules.\\nThe first column contains the "
+#~ "name of the module. \\nThe second column shows whether the module should "
+#~ "be\\nloaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last "
+#~ "column displays a short description\\nof the module.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Modifica dei moduli del server HTTP</big></b><br>\n"
#~ "Questa tabella contiene un elenco dei moduli Apache2 disponibili.\n"
#~ "La prima colonna indica il nome del modulo; \n"
#~ "la seconda se il modulo deve essere caricato\n"
-#~ "dal server. Saranno caricati i moduli abilitati. L'ultima colonna mostra una breve descrizione\n"
+#~ "dal server. Saranno caricati i moduli abilitati. L'ultima colonna mostra "
+#~ "una breve descrizione\n"
#~ "del modulo.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>To change the status of a module, \n"
-#~| "choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>To change the status of a module, \\nchoose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</p>\\n"
+#~| "choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>."
+#~| "</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To change the status of a module, \\nchoose the appropriate entry of "
+#~ "the table and click <b>Toggle Status</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per cambiare lo stato di un modulo\n"
-#~ "selezionare la voce appropriata nella lista e fare clic su <b>Cambia stato</b>.</p>\n"
+#~ "selezionare la voce appropriata nella lista e fare clic su <b>Cambia "
+#~ "stato</b>.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>If you need to add a module not listed in the table, \n"
#~| "use <b>Add Module</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>If you need to add a module not listed in the table, \\nuse <b>Add Module</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you need to add a module not listed in the table, \\nuse <b>Add "
+#~ "Module</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se si vuole aggiungere un modulo non riportato nell'elenco,\n"
#~ "usare <b>Aggiungi modulo</b>.</p>\n"
@@ -1933,12 +2117,17 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>HTTP Server Settings</big></b><br>\n"
-#~| "Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactivate it, choose\n"
+#~| "Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactivate it, "
+#~| "choose\n"
#~| "<b>Disabled</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>HTTP Server Settings</big></b><br>\\nActivate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactivate it, choose\\n<b>Disabled</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>HTTP Server Settings</big></b><br>\\nActivate the HTTP server "
+#~ "by choosing <b>Enabled</b>. To deactivate it, choose\\n<b>Disabled</b>.</"
+#~ "p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Impostazioni del server HTTP</big></b><br>\n"
-#~ "Il server HTTP può essere attivato selezionando <b>Abilitato</b>. Per disattivarlo,\n"
+#~ "Il server HTTP può essere attivato selezionando <b>Abilitato</b>. Per "
+#~ "disattivarlo,\n"
#~ "selezionare <b>Disabilitato</b>.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -1947,7 +2136,11 @@
#~| "adapt the firewall according the ports on which Apache2 listens. \n"
#~| "The interfaces of the firewall are not added or deleted. \n"
#~| "This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n"
-#~ msgid "<p>By enabling <b>Open Firewall on Selected Ports</b>, \\nadapt the firewall according the ports on which Apache2 listens. \\nThe interfaces of the firewall are not added or deleted. \\nThis option is only available if the firewall is enabled.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>By enabling <b>Open Firewall on Selected Ports</b>, \\nadapt the "
+#~ "firewall according the ports on which Apache2 listens. \\nThe interfaces "
+#~ "of the firewall are not added or deleted. \\nThis option is only "
+#~ "available if the firewall is enabled.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Abilitare <b>Apri firewall su porte selezionate</b> \n"
#~ "per adattare il firewall in base alle porte di ascolto di Apache2. \n"
@@ -1967,7 +2160,15 @@
#~| "host is not specified, a path to the document root of the\n"
#~| "default host is displayed.\n"
#~| "<b>Hosts</b> contains a list of hosts configured for the server.</p>\n"
-#~ msgid "<p>The list of options presents\\nseveral parts of the server configuration. <b>Listen On</b>\\ncontains a list of ports and IP addresses on which the\\nserver should listen for the incoming requests. \\n<b>Modules</b> allows configuring the modules loaded by the\\nserver.\\n<b>Default Host</b> is a server name of a host used as a\\ndefault (fallback) host. If the server name of the default\\nhost is not specified, a path to the document root of the\\ndefault host is displayed.\\n<b>Hosts</b> contains a list of hosts configured for the server.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The list of options presents\\nseveral parts of the server "
+#~ "configuration. <b>Listen On</b>\\ncontains a list of ports and IP "
+#~ "addresses on which the\\nserver should listen for the incoming requests. "
+#~ "\\n<b>Modules</b> allows configuring the modules loaded by the\\nserver."
+#~ "\\n<b>Default Host</b> is a server name of a host used as a\\ndefault "
+#~ "(fallback) host. If the server name of the default\\nhost is not "
+#~ "specified, a path to the document root of the\\ndefault host is displayed."
+#~ "\\n<b>Hosts</b> contains a list of hosts configured for the server.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>L'elenco delle opzioni presenta\n"
#~ "numerose parti della configurazione server. <b>In ascolto su</b>\n"
@@ -1977,7 +2178,8 @@
#~ "server.\n"
#~ "<b>Host predefinito</b> è il nome di un server host utilizzato come\n"
#~ "predefinito (di ripiego). Se non si specifica il nome del server\n"
-#~ "host predefinito, verrà visualizzato un percorso della radice del documento per l'\n"
+#~ "host predefinito, verrà visualizzato un percorso della radice del "
+#~ "documento per l'\n"
#~ "host predefinito.\n"
#~ "<b>Host</b> contiene un elenco degli host configurati per il server.</p>\n"
@@ -1985,104 +2187,171 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Configured Hosts</big></b><br>\n"
#~| "This is a list of already configured hosts. One of the hosts is \n"
-#~| "marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is used if no other host\n"
+#~| "marked as default (the asterisk next to the server name). A default host "
+#~| "is used if no other host\n"
#~| "matches for an incoming request. To set a host as default,\n"
#~| "press <b>Set as Default</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Configured Hosts</big></b><br>\\nThis is a list of already configured hosts. One of the hosts is \\nmarked as default (the asterisk next to the server name). A default host is used if no other host\\nmatches for an incoming request. To set a host as default,\\npress <b>Set as Default</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Configured Hosts</big></b><br>\\nThis is a list of already "
+#~ "configured hosts. One of the hosts is \\nmarked as default (the asterisk "
+#~ "next to the server name). A default host is used if no other host"
+#~ "\\nmatches for an incoming request. To set a host as default,\\npress "
+#~ "<b>Set as Default</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Host configurati</big></b><br>\n"
-#~ "Questo è un elenco di host già configurati. Uno degli host è contrassegnato come \n"
-#~ "predefinito (l'asterisco accanto al nome server). L'host predefinito viene usato\n"
-#~ "quando le richieste in entrata non sono relative ad alcun altro host. Per impostare un host come predefinito,\n"
+#~ "Questo è un elenco di host già configurati. Uno degli host è "
+#~ "contrassegnato come \n"
+#~ "predefinito (l'asterisco accanto al nome server). L'host predefinito "
+#~ "viene usato\n"
+#~ "quando le richieste in entrata non sono relative ad alcun altro host. Per "
+#~ "impostare un host come predefinito,\n"
#~ "premere <b>Imposta come predefinito</b>.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the host.\n"
-#~| "To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the host.\\nTo add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+#~| "<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to "
+#~| "change the host.\n"
+#~| "To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click "
+#~| "<b>Delete</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to "
+#~ "change the host.\\nTo add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, "
+#~ "select it and click <b>Delete</b>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Scegliere la voce appropriata della tabella e fare clic su <b>Modifica</b> per modificare l'host.\n"
-#~ "Per aggiungere un nuovo host, usare <b>Aggiungi</b>. Per rimuovere un host, fare clic su <b>Elimina</b>.</p>"
+#~ "<p>Scegliere la voce appropriata della tabella e fare clic su "
+#~ "<b>Modifica</b> per modificare l'host.\n"
+#~ "Per aggiungere un nuovo host, usare <b>Aggiungi</b>. Per rimuovere un "
+#~ "host, fare clic su <b>Elimina</b>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Host Configuration</big></b><br>\n"
-#~| "To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then click <b>Edit</b>.\n"
-#~| "To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Host Configuration</big></b><br>\\nTo edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then click <b>Edit</b>.\\nTo add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+#~| "To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table "
+#~| "then click <b>Edit</b>.\n"
+#~| "To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it "
+#~| "and click <b>Delete</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Host Configuration</big></b><br>\\nTo edit the host settings, "
+#~ "choose the appropriate entry of the table then click <b>Edit</b>.\\nTo "
+#~ "add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and "
+#~ "click <b>Delete</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Configurazione host</big></b><br>\n"
-#~ "Per modificare le impostazioni dell'host selezionare la voce corrispondente nella tabella e fare clic su <B>Modifica</b>.\n"
-#~ "Per aggiungere una nuova opzione, usare <B>Aggiungi</B>. Per rimuovere un'opzione, selezionarla e fare clic su <B>Elimina</B>.</p>"
+#~ "Per modificare le impostazioni dell'host selezionare la voce "
+#~ "corrispondente nella tabella e fare clic su <B>Modifica</b>.\n"
+#~ "Per aggiungere una nuova opzione, usare <B>Aggiungi</B>. Per rimuovere "
+#~ "un'opzione, selezionarla e fare clic su <B>Elimina</B>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The <b>Server Resolution</b> options set the resolution when using\n"
-#~| "\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</b>,\n"
+#~| "\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP "
+#~| "Headers</b>,\n"
#~| "\tthe default server will never be served requests to the IP address of\n"
-#~| "\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use <b>Resolution via IP address</b></p>"
-#~ msgid "<p>The <b>Server Resolution</b> options set the resolution when using\\n\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</b>,\\n\tthe default server will never be served requests to the IP address of\\n\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use <b>Resolution via IP address</b></p>"
+#~| "\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, "
+#~| "use <b>Resolution via IP address</b></p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The <b>Server Resolution</b> options set the resolution when using\\n"
+#~ "\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</"
+#~ "b>,\\n\tthe default server will never be served requests to the IP "
+#~ "address of\\n\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL "
+#~ "based vhost, use <b>Resolution via IP address</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Le opzioni <b>Risoluzione server</b> impostano la risoluzione quando\n"
-#~ "\tsi usano gli host virtuali. Comunque quando si seleziona <b>Risoluzione via intestazioni HTTP</b>,\n"
-#~ "\til server predefinito non sarà mai usato per rispondere alle richieste all'indirizzo IP di\n"
-#~ "\tun host virtuale basato su nome. Se si prevede di configurare un vhost basato su SSL, usare <b>Risoluzione via indirizzo IP</b></p>"
+#~ "\tsi usano gli host virtuali. Comunque quando si seleziona <b>Risoluzione "
+#~ "via intestazioni HTTP</b>,\n"
+#~ "\til server predefinito non sarà mai usato per rispondere alle richieste "
+#~ "all'indirizzo IP di\n"
+#~ "\tun host virtuale basato su nome. Se si prevede di configurare un vhost "
+#~ "basato su SSL, usare <b>Risoluzione via indirizzo IP</b></p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big><i>Listen</i> Settings for a Host</big></b><br>\n"
-#~| "The <i>Listen</i> directive allows selection of ports and network interfaces\n"
+#~| "The <i>Listen</i> directive allows selection of ports and network "
+#~| "interfaces\n"
#~| "where the HTTP server should listen for incoming requests.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big><i>Listen</i> Settings for a Host</big></b><br>\\nThe <i>Listen</i> directive allows selection of ports and network interfaces\\nwhere the HTTP server should listen for incoming requests.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big><i>Listen</i> Settings for a Host</big></b><br>\\nThe "
+#~ "<i>Listen</i> directive allows selection of ports and network interfaces"
+#~ "\\nwhere the HTTP server should listen for incoming requests.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Impostazioni <i>Listen</i> per l'host</big></b><br>\n"
-#~ "La direttiva <i>Listen</i> permette di selezionare porte ed interfacce di rete\n"
-#~ "sulle quali il server HTTP si mette in ascolto per le richieste in entrata.</p>\n"
+#~ "La direttiva <i>Listen</i> permette di selezionare porte ed interfacce di "
+#~ "rete\n"
+#~ "sulle quali il server HTTP si mette in ascolto per le richieste in "
+#~ "entrata.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the entry.\n"
-#~| "To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the entry.\\nTo add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+#~| "<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to "
+#~| "change the entry.\n"
+#~| "To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and "
+#~| "click <b>Delete</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to "
+#~ "change the entry.\\nTo add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an "
+#~ "entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Selezionare la voce appropriata dalla tabella e fare clic su <b>Modifica</b> per cambiarla.\n"
-#~ "Per aggiungere una nuova voce, usare <b>Aggiungi</b>. Per rimuoverne una, selezionarla e fare clic su <b>Elimina</b>.</p>"
+#~ "<p>Selezionare la voce appropriata dalla tabella e fare clic su "
+#~ "<b>Modifica</b> per cambiarla.\n"
+#~ "Per aggiungere una nuova voce, usare <b>Aggiungi</b>. Per rimuoverne una, "
+#~ "selezionarla e fare clic su <b>Elimina</b>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>SSL Configuration</big></b><br>\n"
-#~| "This is a list of options related to the SSL (Secure Socket Layer) settings\n"
+#~| "This is a list of options related to the SSL (Secure Socket Layer) "
+#~| "settings\n"
#~| "of the host. SSL allows communicating securely with the host by \n"
#~| "encrypting communication.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>SSL Configuration</big></b><br>\\nThis is a list of options related to the SSL (Secure Socket Layer) settings\\nof the host. SSL allows communicating securely with the host by \\nencrypting communication.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>SSL Configuration</big></b><br>\\nThis is a list of options "
+#~ "related to the SSL (Secure Socket Layer) settings\\nof the host. SSL "
+#~ "allows communicating securely with the host by \\nencrypting "
+#~ "communication.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Configurazione SSL</big></b><br>\n"
-#~ "Questo è un elenco di opzioni riguardanti le impostazioni SSL (Secure Socket Layer)\n"
-#~ "dell'host. SSL consente di comunicare in modo sicuro con un host, cifrando la \n"
+#~ "Questo è un elenco di opzioni riguardanti le impostazioni SSL (Secure "
+#~ "Socket Layer)\n"
+#~ "dell'host. SSL consente di comunicare in modo sicuro con un host, "
+#~ "cifrando la \n"
#~ "comunicazione.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>General behavior is determined by the SSL option. The host can\n"
-#~| "not support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL access (<tt>Allowed</tt>),\n"
+#~| "not support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL "
+#~| "access (<tt>Allowed</tt>),\n"
#~| "or accept only connections encrypted via SSL (<tt>Required</tt>).\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>General behavior is determined by the SSL option. The host can\\nnot support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL access (<tt>Allowed</tt>),\\nor accept only connections encrypted via SSL (<tt>Required</tt>).\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>General behavior is determined by the SSL option. The host can\\nnot "
+#~ "support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL access "
+#~ "(<tt>Allowed</tt>),\\nor accept only connections encrypted via SSL "
+#~ "(<tt>Required</tt>).\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il comportamento generale dipende dall'opzione SSL. L'host può\n"
-#~ "non supportare affatto l'SSL (<tt>No SSL</tt>), consentire accessi SSL e non-SSL (<tt>Consentito</tt>)\n"
+#~ "non supportare affatto l'SSL (<tt>No SSL</tt>), consentire accessi SSL e "
+#~ "non-SSL (<tt>Consentito</tt>)\n"
#~ "oppure accettare solo connessioni cifrate via SSL (<tt>Richiesto</tt>).\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change the option.\n"
-#~| "To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change the option.\\nTo add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+#~| "<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to "
+#~| "change the option.\n"
+#~| "To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it "
+#~| "and click <b>Delete</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to "
+#~ "change the option.\\nTo add a new option, click <b>Add</b>. To remove an "
+#~ "option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per modificare una opzione, selezionarla dalla tabella e fare clic su <b>Modifica</b>.\n"
-#~ "Per aggiungere una nuova opzione, premere <b>Aggiungi</b>. Per rimuoverne una, selezionarla e fare clic su <b>Elimina</b>.</p>"
+#~ "<p>Per modificare una opzione, selezionarla dalla tabella e fare clic su "
+#~ "<b>Modifica</b>.\n"
+#~ "Per aggiungere una nuova opzione, premere <b>Aggiungi</b>. Per rimuoverne "
+#~ "una, selezionarla e fare clic su <b>Elimina</b>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -2091,7 +2360,11 @@
#~| "allows use of a special purpose certificate. \n"
#~| "<b>Use Common Certificate</b> configures usage of the\n"
#~| "common certificate issued for this host.</p>\n"
-#~ msgid "<p>The <b>Certificates</b> menu allows \\nimporting server certificates. <b>Import Server Certificate</b> \\nallows use of a special purpose certificate. \\n<b>Use Common Certificate</b> configures usage of the\\ncommon certificate issued for this host.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The <b>Certificates</b> menu allows \\nimporting server certificates. "
+#~ "<b>Import Server Certificate</b> \\nallows use of a special purpose "
+#~ "certificate. \\n<b>Use Common Certificate</b> configures usage of the"
+#~ "\\ncommon certificate issued for this host.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il menu <b>Certificati</b> consente di importare i \n"
#~ "certificati server. <b>Importa certificati server</b>\n"
@@ -2101,37 +2374,58 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Note:</b> If you enable use of SSL for a host, the <tt>mod_ssl</tt> \n"
+#~| "<p><b>Note:</b> If you enable use of SSL for a host, the <tt>mod_ssl</"
+#~| "tt> \n"
#~| "module should be loaded by the server.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Note:</b> If you enable use of SSL for a host, the <tt>mod_ssl</tt> \\nmodule should be loaded by the server.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Note:</b> If you enable use of SSL for a host, the <tt>mod_ssl</tt> "
+#~ "\\nmodule should be loaded by the server.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Nota:</b> se per un host si abilita l'utilizzo SSL, è necessario che il server carichi il modulo <tt>mod_ssl</tt> \n"
+#~ "<p><b>Nota:</b> se per un host si abilita l'utilizzo SSL, è necessario "
+#~ "che il server carichi il modulo <tt>mod_ssl</tt> \n"
#~ ".</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>New Host</big></b><br>\n"
-#~| "This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>New Host</big></b><br>\\nThis dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host.</p>"
+#~| "This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual "
+#~| "host.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>New Host</big></b><br>\\nThis dialog allows you to enter a "
+#~ "basic information about a new virtual host.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Nuovo host</big></b><br>\n"
-#~ "Questa finestra di dialogo consente di inserire le informazioni di base riferite ad un nuovo host virtuale.</p>"
+#~ "Questa finestra di dialogo consente di inserire le informazioni di base "
+#~ "riferite ad un nuovo host virtuale.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Server Identification</b> specifies the content and\n"
-#~| "the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS name returned as a part\n"
+#~| "the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the "
+#~| "DNS name returned as a part\n"
#~| "of the HTTP headers of the server response. <b>Server Contents Root</b>\n"
#~| "is an absolute path to a directory containing all documents provided by\n"
-#~| "this virtual host. <b>Administrator E-Mail</b> allows setup of an e-mail\n"
+#~| "this virtual host. <b>Administrator E-Mail</b> allows setup of an e-"
+#~| "mail\n"
#~| "address for feedback about this host.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Server Identification</b> specifies the content and\\nthe presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS name returned as a part\\nof the HTTP headers of the server response. <b>Server Contents Root</b>\\nis an absolute path to a directory containing all documents provided by\\nthis virtual host. <b>Administrator E-Mail</b> allows setup of an e-mail\\naddress for feedback about this host.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Server Identification</b> specifies the content and\\nthe "
+#~ "presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS "
+#~ "name returned as a part\\nof the HTTP headers of the server response. "
+#~ "<b>Server Contents Root</b>\\nis an absolute path to a directory "
+#~ "containing all documents provided by\\nthis virtual host. "
+#~ "<b>Administrator E-Mail</b> allows setup of an e-mail\\naddress for "
+#~ "feedback about this host.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Identificazione server</b> specifica il contenuto e\n"
-#~ "la presentazione del nuovo host virtuale. <b>Nome server</b> è il nome DNS restituito come parte\n"
-#~ "delle intestazioni HTTP nella risposta del server. <b>Radice contenuti server</b>\n"
-#~ "è un percorso assoluto a una directory che contiene tutti i documenti forniti\n"
-#~ "dall'host virtuale. <b>E-mail amministratore</b> consente di impostare un indirizzo\n"
+#~ "la presentazione del nuovo host virtuale. <b>Nome server</b> è il nome "
+#~ "DNS restituito come parte\n"
+#~ "delle intestazioni HTTP nella risposta del server. <b>Radice contenuti "
+#~ "server</b>\n"
+#~ "è un percorso assoluto a una directory che contiene tutti i documenti "
+#~ "forniti\n"
+#~ "dall'host virtuale. <b>E-mail amministratore</b> consente di impostare un "
+#~ "indirizzo\n"
#~ "e-mail a cui inviare commenti relativi all'host.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -2140,64 +2434,98 @@
#~| "Apache2 must be able to determine which virtual host\n"
#~| "settings it should use to create a response for an HTTP request. \n"
#~| "There are two basic approaches. If using HTTP headers\n"
-#~| "from the incoming request, the server looks up the host name specified by\n"
-#~| "the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual host\n"
+#~| "from the incoming request, the server looks up the host name specified "
+#~| "by\n"
+#~| "the HTTP request headers. The other possibility is to determine the "
+#~| "virtual host\n"
#~| "by the IP address used by the client when connecting to the server.\n"
-#~| "If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</b>\n"
+#~| "If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP "
+#~| "address</b>\n"
#~| "Consult the Apache2 manual for further details.</p>\n"
-#~ msgid "<p><big><b>Server Resolution</b></big><br>\\nApache2 must be able to determine which virtual host\\nsettings it should use to create a response for an HTTP request. \\nThere are two basic approaches. If using HTTP headers\\nfrom the incoming request, the server looks up the host name specified by\\nthe HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual host\\nby the IP address used by the client when connecting to the server.\\nIf you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</b>\\nConsult the Apache2 manual for further details.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>Server Resolution</b></big><br>\\nApache2 must be able to "
+#~ "determine which virtual host\\nsettings it should use to create a "
+#~ "response for an HTTP request. \\nThere are two basic approaches. If using "
+#~ "HTTP headers\\nfrom the incoming request, the server looks up the host "
+#~ "name specified by\\nthe HTTP request headers. The other possibility is to "
+#~ "determine the virtual host\\nby the IP address used by the client when "
+#~ "connecting to the server.\\nIf you plan to configure SSL-based vhost, use "
+#~ "<b>Resolution via IP address</b>\\nConsult the Apache2 manual for further "
+#~ "details.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Risoluzione server</b></big><br>\n"
#~ "Apache2 deve essere in grado di determinare quali\n"
-#~ "impostazioni dell'host virtuale usare per la creazione di una risposta a una richiesta HTTP. \n"
+#~ "impostazioni dell'host virtuale usare per la creazione di una risposta a "
+#~ "una richiesta HTTP. \n"
#~ "Esistono due approcci di base. Se si utilizzano le intestazioni HTTP\n"
-#~ "della richiesta in ingresso, il server controlla il nome host specificato nelle\n"
-#~ "intestazioni della richiesta HTTP. In alternativa, è possibile determinare l'host virtuale in base\n"
+#~ "della richiesta in ingresso, il server controlla il nome host specificato "
+#~ "nelle\n"
+#~ "intestazioni della richiesta HTTP. In alternativa, è possibile "
+#~ "determinare l'host virtuale in base\n"
#~ "all'indirizzo IP utilizzato dal client durante la connessione al server.\n"
-#~ "Se si pianifica di configurare un vhost basato su SSL, utilizzare <b>Risoluzione via indirizzo IP</b>\n"
+#~ "Se si pianifica di configurare un vhost basato su SSL, utilizzare "
+#~ "<b>Risoluzione via indirizzo IP</b>\n"
#~ "Per ulteriori informazioni, consultare il manuale di Apache2.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Details for New Host</big></b><br>\n"
-#~| "This dialog allows you to specify additional information about a new virtual host.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Details for New Host</big></b><br>\\nThis dialog allows you to specify additional information about a new virtual host.</p>"
+#~| "This dialog allows you to specify additional information about a new "
+#~| "virtual host.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Details for New Host</big></b><br>\\nThis dialog allows you to "
+#~ "specify additional information about a new virtual host.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Dettagli per nuovo host</big></b><br>\n"
-#~ "Questa finestra di dialogo consente di specificare informazioni aggiuntive su un nuovo host virtuale.</p>"
+#~ "Questa finestra di dialogo consente di specificare informazioni "
+#~ "aggiuntive su un nuovo host virtuale.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Select <b>Enable CGI Support</b>\n"
-#~| "to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
-#~ msgid "<p>Select <b>Enable CGI Support</b>\\nto run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
+#~| "to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the "
+#~| "alias <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select <b>Enable CGI Support</b>\\nto run CGI scripts in the path in "
+#~ "<b>CGI Directory Path</b> using the alias <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Selezionare <b>Abilita supporto CGI</b>\n"
-#~ "per eseguire gli script CGI nel <b>Percorso directory CGI</b> mediante l'alias <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
+#~ "per eseguire gli script CGI nel <b>Percorso directory CGI</b> mediante "
+#~ "l'alias <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>For HTTPS access to this virtual host, select <b>Enable SSL Support</b>.\n"
+#~| "<p>For HTTPS access to this virtual host, select <b>Enable SSL Support</"
+#~| "b>.\n"
#~| "\n"
#~| "Then enter the path for the certificate file in <b>Certificate File\n"
#~| "Path</b>.This option is only available for IP-based vhosts.</p>\n"
-#~ msgid "<p>For HTTPS access to this virtual host, select <b>Enable SSL Support</b>.\\n\\nThen enter the path for the certificate file in <b>Certificate File\\nPath</b>.This option is only available for IP-based vhosts.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>For HTTPS access to this virtual host, select <b>Enable SSL Support</"
+#~ "b>.\\n\\nThen enter the path for the certificate file in <b>Certificate "
+#~ "File\\nPath</b>.This option is only available for IP-based vhosts.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per accedere all'host virtuale via HTTPS, scegliere <b>Abilita supporto SSL</b>.\n"
+#~ "<p>Per accedere all'host virtuale via HTTPS, scegliere <b>Abilita "
+#~ "supporto SSL</b>.\n"
#~ "\n"
-#~ "Quindi immettere il percorso del file di certificato in <b>Percorso file di\n"
-#~ "certificato<b>. Questa opzione è disponibile solo per i vhost basati su IP.</p>\n"
+#~ "Quindi immettere il percorso del file di certificato in <b>Percorso file "
+#~ "di\n"
+#~ "certificato<b>. Questa opzione è disponibile solo per i vhost basati su "
+#~ "IP.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Public HTML</b>\n"
#~| "\n"
#~| "enables access to <tt>.public_html</tt> directories of all users.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Public HTML</b>\\n\\nenables access to <tt>.public_html</tt> directories of all users.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Public HTML</b>\\n\\nenables access to <tt>.public_html</tt> "
+#~ "directories of all users.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>HTML pubblico</b>\n"
#~ "\n"
-#~ "abilita l'accesso alle directory <tt>.public_html</tt> di tutti gli utenti.</p>"
+#~ "abilita l'accesso alle directory <tt>.public_html</tt> di tutti gli "
+#~ "utenti.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -2205,7 +2533,9 @@
#~| "Configuration cannot continue\n"
#~| "\n"
#~| "without installing the package."
-#~ msgid "The package %1 is not available.\\n\\nConfiguration cannot continue\\n\\nwithout installing the package."
+#~ msgid ""
+#~ "The package %1 is not available.\\n\\nConfiguration cannot continue\\n"
+#~ "\\nwithout installing the package."
#~ msgstr ""
#~ "Il pacchetto %1 non è disponibile.\n"
#~ "Non è possibile continuare la configurazione\n"
@@ -2218,7 +2548,9 @@
#~| "installation of some of these additional packages:\n"
#~| "%1\n"
#~| "Install them now?\n"
-#~ msgid "The enabled modules require\\ninstallation of some of these additional packages:\\n%1\\nInstall them now?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The enabled modules require\\ninstallation of some of these additional "
+#~ "packages:\\n%1\\nInstall them now?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "I moduli abilitati richiedono\n"
#~ "l'installazione di alcuni di questi pacchetti aggiuntivi:\n"
@@ -2229,7 +2561,9 @@
#~| msgid ""
#~| "Default value for module %1 does not match.\n"
#~| "This can cause inconsistent module configuration."
-#~ msgid "Default value for module %1 does not match.\\nThis can cause inconsistent module configuration."
+#~ msgid ""
+#~ "Default value for module %1 does not match.\\nThis can cause inconsistent "
+#~ "module configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Il valore predefinito per il modulo %1 non corrisponde.\n"
#~ "Questo può comportare una configurazione inconsistente del modulo."
@@ -2255,7 +2589,13 @@
#~| "and click OK to continue with the default host\n"
#~| "switch. Otherwise click Cancel not to change\n"
#~| "the default host.\n"
-#~ msgid "The current default host will be replaced by \\nthe new host and will become a virtual host.\\n\\nHowever, the current default host does not have\\nthe IP address or the server name specified.\\nTherefore, it is not possible to use it as \\na virtual host. Verify the suggested values below \\nand click OK to continue with the default host\\nswitch. Otherwise click Cancel not to change\\nthe default host.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The current default host will be replaced by \\nthe new host and will "
+#~ "become a virtual host.\\n\\nHowever, the current default host does not "
+#~ "have\\nthe IP address or the server name specified.\\nTherefore, it is "
+#~ "not possible to use it as \\na virtual host. Verify the suggested values "
+#~ "below \\nand click OK to continue with the default host\\nswitch. "
+#~ "Otherwise click Cancel not to change\\nthe default host.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'host predefinito attuale verrà sostituito\n"
#~ "dal nuovo host e diventerà un host virtuale.\n"
@@ -2274,7 +2614,10 @@
#~| "you must designate the IP address on the server\n"
#~| "that will be accepting requests for the hosts.\n"
#~| "Also * for all addresses and *:port are acceptable."
-#~ msgid "To use name-based virtual hosting,\\nyou must designate the IP address on the server\\nthat will be accepting requests for the hosts.\\nAlso * for all addresses and *:port are acceptable."
+#~ msgid ""
+#~ "To use name-based virtual hosting,\\nyou must designate the IP address on "
+#~ "the server\\nthat will be accepting requests for the hosts.\\nAlso * for "
+#~ "all addresses and *:port are acceptable."
#~ msgstr ""
#~ "Per utilizzare l'hosting virtuale basato sul nome,\n"
#~ "indicare l'indirizzo IP sul server\n"
@@ -2296,7 +2639,8 @@
#~| msgid ""
#~| "The list of the ports to which the server should\n"
#~| "listen cannot be empty."
-#~ msgid "The list of the ports to which the server should\\nlisten cannot be empty."
+#~ msgid ""
+#~ "The list of the ports to which the server should\\nlisten cannot be empty."
#~ msgstr ""
#~ "L'elenco delle porte sulle quali il server deve mettersi in ascolto\n"
#~ "non può essere vuoto."
@@ -2304,19 +2648,28 @@
#~ msgid "Open &Firewall for Selected Ports"
#~ msgstr "Apri &firewall per le porte selezionate"
-#~ msgid "<p>When the firewall is enabled, you can check whether to enable Apache2 ports on the firewall.</p>"
-#~ msgstr "<p>Quando il firewall è abilitato, si può controllare se abilitare le porte Apache2 sul firewall.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>When the firewall is enabled, you can check whether to enable Apache2 "
+#~ "ports on the firewall.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Quando il firewall è abilitato, si può controllare se abilitare le "
+#~ "porte Apache2 sul firewall.</p>"
#~ msgid "IP Adresses"
#~ msgstr "Indirizzi IP"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>Server Resolution</b> options set the resolution when using\n"
-#~ "\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</p>,\n"
+#~ "\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</"
+#~ "p>,\n"
#~ "\tthe default server will never be served requests to the IP address of\n"
-#~ "\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use <b>Resolution via IP address</b></p>"
+#~ "\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, "
+#~ "use <b>Resolution via IP address</b></p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Le opzioni di <b>Risoluzione server</b> consentono di impostare la risoluzione durante l'utilizzo di \n"
-#~ "\thost virtuali. Tuttavia, se si seleziona <b>Risoluzione via intestazioni HTTP</p>,\n"
+#~ "<p>Le opzioni di <b>Risoluzione server</b> consentono di impostare la "
+#~ "risoluzione durante l'utilizzo di \n"
+#~ "\thost virtuali. Tuttavia, se si seleziona <b>Risoluzione via "
+#~ "intestazioni HTTP</p>,\n"
#~ "\til server predefinito non servirà mai le richieste all'indirizzo IP di\n"
-#~ "\tun host virtuale basato su nome. Se si desidera configurare un vhost basato su SSL, utilizzare <b>Risoluzione tramite indirizzo IP</b></p>"
+#~ "\tun host virtuale basato su nome. Se si desidera configurare un vhost "
+#~ "basato su SSL, utilizzare <b>Risoluzione tramite indirizzo IP</b></p>"
Modified: trunk/yast/it/po/installation.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/installation.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/installation.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -17,8 +17,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation.it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-07 09:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-11 15:43+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 11:33+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -28,13 +28,292 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+#. help for the dialog - busy message
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:52
+msgid "<p>Initializing the installation...</p>"
+msgstr "<p>Inizializzazione dell'installazione in corso...</p>"
+
+#. dialog content - busy message
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:57
+msgid "Preparing the 1st system configuration..."
+msgstr "Preparazione della prima configurazione del sistema in corso..."
+
+#. help for the dialog - busy message
+#. TRANSLATORS: dialog help
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:59
+#: src/lib/installation/clients/inst_initialization.rb:48
+msgid "<p>Please wait...</p>"
+msgstr "<p>Attendere...</p>"
+
+# #-#-#-#-# installation.it.po (installation) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/lan/lan.ycp:66
+#. dialog caption
+#. TRANSLATORS: progress message
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:64
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:154
+msgid "Initializing..."
+msgstr "Inizializzazione in corso..."
+
+#. TRANSLATORS: Error message
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:77
+msgid ""
+"No installation control file has been found,\n"
+"the installer cannot continue."
+msgstr ""
+"Non è stato trovato alcun file di controllo dell'installazione;\n"
+"l'installatore non può continuare."
+
+#. TRANSLATORS: busy message
#. progress step title
-#: src/clients/clone_finish.rb:47
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:112
+#: src/lib/installation/clients/yast_inf_finish.rb:73
+msgid "Writing YaST configuration..."
+msgstr "Scrittura della configurazione di YaST in corso..."
+
+#. TRANSLATORS: busy message
+#. Dialog busy message
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:126
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:267
+msgid "Finishing the installation..."
+msgstr "Completamento dell'installazione in corso..."
+
+#. Somehow the graphical frontend failed and we're running in
+#. text mode. Inform the user about this fact.
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:174
+msgid ""
+"Your computer does not fulfill all requirements for\n"
+"a graphical installation. There is either less than %1 MB\n"
+"memory or the X server could not be started.\n"
+"\n"
+"As fallback, the text front-end of YaST2 will guide you\n"
+"through the installation. This front-end offers the\n"
+"same functionality as the graphical one, but the screens\n"
+"differ from those in the manual.\n"
+msgstr ""
+"Il computer non soddisfa tutti i requisiti necessari per\n"
+"un'installazione grafica. Si dispone di meno di %1 MByte\n"
+"di memoria, o non è stato possibile avviare il server X.\n"
+"\n"
+"Come ripiego nelle varie fasi dell'installazione verrà\n"
+"usata l'interfaccia testuale di YaST2.\n"
+"Questa interfaccia offre le medesime funzionalità di quella grafica,\n"
+"ma le schermate differiscono da quelle riprodotte sul manuale.\n"
+
+#. The script YaST2 wants to inform about a problem with the
+#. option no_x11 but it's broken.
+#. else if (Installation::no_x11 ())
+#. Somehow the graphical frontend failed and we're running in
+#. text mode. Inform the user about this fact.
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:193
+msgid ""
+"The graphical interface could not be started.\n"
+"\n"
+"Either the required packages were not installed (minimal installation) \n"
+"or the graphics card is not properly supported.\n"
+"\n"
+"As fallback, the text front-end of YaST2 will guide you\n"
+"through the installation. This front-end offers the\n"
+"same functionality as the graphical one, but the screens\n"
+"differ from those in the manual.\n"
+msgstr ""
+"Impossibile avviare l'interfaccia grafica.\n"
+"\n"
+"I pacchetti necessari non sono installati (installazione minima) oppure\n"
+"la scheda grafica non è supportata correttamente.\n"
+"\n"
+"Come ripiego nelle varie fasi dell'installazione verrà\n"
+"usata l'interfaccia testuale di YaST2.\n"
+"Questa interfaccia offre le medesime funzionalità di quella grafica,\n"
+"ma le schermate differiscono da quelle riportate nel manuale.\n"
+
+#. TRANSLATORS: progress stage, %1 stands for service name
+#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:277
+msgid "Start service %1"
+msgstr "Avvio del servizio %1"
+
+#. TRANSLATORS: progress stage, %1 stands for service name
+#. TRANSLATORS: busy message
+#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:282
+#: src/lib/installation/clients/inst_restore_settings.rb:47
+msgid "Starting service %1..."
+msgstr "Avvio del servizio %1 in corso..."
+
+#. TRANSLATORS: dialog caption
+#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:297
+msgid "Adjusting Network Settings"
+msgstr "Adattamento delle impostazioni di rete"
+
+#. TRANSLATORS: dialog help
+#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:303
+msgid "Network settings are being adjusted."
+msgstr "Le impostazioni di rete stanno per essere adattate."
+
+#. popup question (#x1)
+#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:356
+msgid ""
+"The previous installation has failed.\n"
+"Would you like it to continue?\n"
+"\n"
+"Note: You may have to enter some information again."
+msgstr ""
+"L'installazione precedente è fallita.\n"
+"Si desidera continuarla?\n"
+" \n"
+"Nota: potrebbe essere necessario immettere di nuovo alcune informazioni."
+
+#. popup question (#x1)
+#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:364
+msgid ""
+"The previous installation has been aborted.\n"
+"Would you like it to continue?\n"
+"\n"
+"Note: You may have to enter some information again."
+msgstr ""
+"L'installazione precedente è stata interrotta.\n"
+"Si desidera continuarla?\n"
+" \n"
+"Nota: potrebbe essere necessario immettere di nuovo alcune informazioni."
+
+#. popup headline (#x1)
+#. TRANSLATORS: starting the installation process
+#. dialog cotent (progress information)
+#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:378
+#: src/lib/installation/clients/inst_doit.rb:60
+msgid "Starting Installation..."
+msgstr "Avvio dell'installazione in corso..."
+
+#. Heading for confirmation popup before the installation really starts
+#: src/include/installation/misc.rb:167
+msgid "Confirm Installation"
+msgstr "Conferma dell'installazione"
+
+#. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3
+#: src/include/installation/misc.rb:170
+msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le informazioni richieste per l'installazione di base sono ora complete.</"
+"p>"
+
+#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
+#: src/include/installation/misc.rb:182
+msgid ""
+"<p>If you continue now, <b>existing\n"
+"partitions</b> on your hard disk will be <b>deleted</b> or <b>formatted</b>\n"
+"(<b>erasing any existing data</b> in those partitions) according to the\n"
+"installation settings in the previous dialogs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Procedendo con l'installazione, le <b>partizioni\n"
+"esistenti</b> del disco fisso verranno <b>eliminate</b> o <b>formattate</b>\n"
+"(<b>cancellando tutti i dati</b> presenti in esse) in base alle impostazioni "
+"di installazione\n"
+"definite nelle precedenti finestre di dialogo.</p>"
+
+#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
+#: src/include/installation/misc.rb:193
+msgid ""
+"<p>If you continue now, partitions on your\n"
+"hard disk will be modified according to the installation settings in the\n"
+"previous dialogs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Procedendo con l'installazione, le partizioni sul disco fisso\n"
+"verranno modificate in base alle impostazioni di installazione definite\n"
+"nelle precedenti finestre di dialogo.</p>"
+
+#. Text for confirmation popup before the installation really starts 3/3
+#. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3
+#. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3
+#: src/include/installation/misc.rb:204 src/include/installation/misc.rb:222
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:136
+msgid "<p>Go back and check the settings if you are unsure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se non si è sicuri delle impostazioni, tornare indietro e verificarne la "
+"correttezza.</p>"
+
+# #-#-#-#-# installation.it.po (installation) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/inst_sw_select.ycp:207
+#. Heading for confirmation popup before the update really starts
+#. Heading for confirmation popup before the update really starts
+#: src/include/installation/misc.rb:210
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:124
+msgid "Confirm Update"
+msgstr "Conferma aggiornamento"
+
+#. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3
+#. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3
+#: src/include/installation/misc.rb:214
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:128
+msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le informazioni richieste per eseguire un aggiornamento sono ora complete."
+"</p>"
+
+#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3
+#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3
+#: src/include/installation/misc.rb:216
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:130
+msgid ""
+"\n"
+"<p>If you continue now, data on your hard disk will be overwritten\n"
+"according to the settings in the previous dialogs.</p>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>Procedendo con l'installazione, i dati sul disco fisso verranno "
+"sovrascritti\n"
+"in base alle impostazioni definite nelle precedenti finestre di dialogo.</p>"
+
+# #-#-#-#-# installation.it.po (installation) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2170
+#. Label for the button that confirms startint the installation
+#. Label for the button that confirms startint the installation
+#: src/include/installation/misc.rb:225
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:139
+msgid "Start &Update"
+msgstr "Avvia a&ggiornamento"
+
+#. this is a heading
+#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:66
+msgid "Blacklist Devices"
+msgstr "Blacklist dei dispositivi"
+
+#. this is a menu entry
+#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:68
+msgid "B&lacklist Devices"
+msgstr "&Blacklist dei dispositivi"
+
+#. TRANSLATORS: Installation overview
+#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
+#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:87
+msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)."
+msgstr "Blacklist dei dispositivi abilitata (<a href=\"%1\">disabilita</a>)."
+
+#. TRANSLATORS: Installation overview
+#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
+#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:93
+msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)."
+msgstr "Blacklist dei dispositivi disabilitata (<a href=\"%1\">abilita</a>)."
+
+#. TRANSLATORS: help text
+#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:102
+msgid ""
+"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to "
+"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Usare <b>Blacklist dei dispositivi</b> se si vuole creare dei canali in "
+"blacklist a tali dispositivi che ridurranno l'impronta di memoria del kernel."
+"</p>"
+
+#. progress step title
+#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:157
+msgid "Blacklisting Devices..."
+msgstr "Attivazione blacklist dei dispositivi in corso..."
+
+#. progress step title
+#: src/lib/installation/clients/clone_finish.rb:43
msgid "Generating AutoYaST profile if needed..."
msgstr "Generazione del profilo AutoYaST se necessario in corso..."
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/clients/clone_proposal.rb:39
+#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:39
msgid ""
"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST "
"profile.\n"
@@ -54,7 +333,7 @@
"selezionata, verrà archiviato un profilo del sistema corrente in <tt>/root/"
"autoinst.xml</tt>.</p>"
-#: src/clients/clone_proposal.rb:60
+#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:60
msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?"
msgstr ""
"Scrivere il profilo AutoYaST in /root/autoinst.xml alla fine "
@@ -62,19 +341,19 @@
# #-#-#-#-# installation.it.po (installation) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_ask_config.ycp:142
#. this is a heading
-#: src/clients/clone_proposal.rb:71
+#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:71
msgid "Clone System Configuration"
msgstr "Clona impostazioni di sistema"
# #-#-#-#-# installation.it.po (installation) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_ask_config.ycp:142
#. this is a menu entry
-#: src/clients/clone_proposal.rb:73
+#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:73
msgid "&Clone System Configuration"
msgstr "&Clona impostazioni di sistema"
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: src/clients/clone_proposal.rb:101
+#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:101
msgid ""
"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href="
"\"%1\">do not write it</a>)."
@@ -84,43 +363,39 @@
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: src/clients/clone_proposal.rb:110
+#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:110
msgid "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)."
msgstr "Il profilo AutoYaST non verrà salvato (<a href=\"%1\">salvalo</a>)."
#. progress step title
-#: src/clients/copy_files_finish.rb:81
+#: src/lib/installation/clients/copy_files_finish.rb:81
msgid "Copying files to installed system..."
msgstr "Copia dei file nel sistema installato in corso..."
#. progress step title
-#: src/clients/copy_logs_finish.rb:67
-msgid "Copying log files to installed system..."
-msgstr "Copia dei file di log nel sistema installato in corso..."
-
-#. progress step title
-#: src/clients/copy_systemfiles_finish.rb:61
+#: src/lib/installation/clients/copy_systemfiles_finish.rb:60
msgid "Copying system files to the installed system..."
msgstr "Copia dei file di sistema nel sistema installato in corso..."
#. Create a summary
#. return string
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:90
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:90
msgid "Installation from images is: <b>enabled</b>"
msgstr "L'installazione tramite immagini è: <b>abilita</b>"
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:91
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:92
msgid "Installation from images is: <b>disabled</b>"
msgstr "L'installazione tramite immagini è: <b>disabilita</b>"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#. this is a heading
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:111 src/clients/deploy_image_auto.rb:116
-#: src/clients/deploying_proposal.rb:133
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:113
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:118
+#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:133
msgid "Installation from Images"
msgstr "Installazione tramite immagini"
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:119
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:121
msgid ""
"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM "
"installation."
@@ -128,15 +403,15 @@
"Qui si può scegliere di usare le immagini predefinite di Novell per "
"accelerare l'installazione degli RPM."
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:133
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:135
msgid "&Install from Images"
msgstr "&Installa tramite immagini"
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:142
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:144
msgid "&Do not Install from Images"
msgstr "&Non installare tramite immagini"
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:153
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:155
msgid ""
"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation "
"source"
@@ -145,11 +420,11 @@
"un URL come sorgente d'installazione"
#. Image name, Image location
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:162
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:164
msgid "Here you can create custom images.\n"
msgstr "Qui si possono creare le immagini personalizzate.\n"
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:163
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:165
msgid ""
"You have to configure the software selection first before you can create an "
"image here"
@@ -157,7 +432,7 @@
"Si deve configurare la selezione dei programmi prima di poter creare qui "
"un'immagine"
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:174
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:176
msgid ""
"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during "
"installation)"
@@ -165,25 +440,26 @@
"Crea un file immagine (AutoYaST la recupererà dalla locazione fornita "
"durante l'installazione)"
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:181
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:183
msgid "Create Image"
msgstr "Crea immagine"
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:186
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:188
msgid "Where will AutoYaST find the image? (e.g. http://host/)"
msgstr "Dove AutoYaST troverà l'immagine (ad esempio, http://host/)?"
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:198
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:200
msgid "What is the name of the image? (e.g. my_image)"
msgstr "Qual è il nome dell'immagine (ad esempio, mia_immagine)?"
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:211
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:213
msgid "Create ISO (image and autoinst.xml will be on the media)"
msgstr "Crea ISO (immagine e autoinst.xml saranno nel supporto)"
#. TRANSLATORS: help text
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:227 src/clients/deploying_proposal.rb:69
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:229
+#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:69
msgid ""
"<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n"
"Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n"
@@ -199,7 +475,7 @@
"installato\n"
"col metodo tradizionale.</p>\n"
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:233
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:235
msgid ""
"<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n"
"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will "
@@ -217,12 +493,13 @@
"Qualsiasi cosa che non sia l'installazione degli RPM viene fatta come "
"durante una normale installazione automatica.</p>"
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:336 src/clients/deploy_image_auto.rb:347
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:338
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:349
msgid "you need to do the software selection before creating an image"
msgstr "si devono selezionare i programmi prima di creare un'immagine"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/clients/deploying_proposal.rb:76
+#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:76
msgid ""
"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages "
"originating from the images will\n"
@@ -235,7 +512,7 @@
"quando è stata creata l'immagine.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/clients/deploying_proposal.rb:80
+#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:80
msgid ""
"<p>Installation from images is disabled by default if the current\n"
"pattern selection does not fit any set of images.</p>"
@@ -244,12 +521,12 @@
"l'attuale\n"
"selezione dei modelli non ha riscontro in nessun insieme di immagini.</p>"
-#: src/clients/deploying_proposal.rb:90
+#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:90
msgid "Error: Images should not be used for mode: %1."
msgstr "Errore: le immagini non devono essere usate per la modalità: %1."
#. changed to true
-#: src/clients/deploying_proposal.rb:119
+#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:119
msgid ""
"Cannot enable installation from images.\n"
"\n"
@@ -262,47 +539,47 @@
"disponibili nel supporto di installazione.\n"
#. this is a menu entry
-#: src/clients/deploying_proposal.rb:135
+#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:135
msgid "Installation from &Images"
msgstr "&Installazione tramite immagini"
#. TRANSLATORS: Installation overview
-#: src/clients/deploying_proposal.rb:155
+#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:155
msgid "No installation images are available"
msgstr "Non sono disponibili immagini di installazione"
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: src/clients/deploying_proposal.rb:166
+#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:166
msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)."
msgstr ""
"Installazione tramite immagini abilitata (<a href=\"%1\">disabilita</a>)."
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: src/clients/deploying_proposal.rb:181
+#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:181
msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)."
msgstr ""
"Installazione tramite immagini disabilitata (<a href=\"%1\">abilita</a>)."
#. progress step title
-#: src/clients/desktop_finish.rb:70
+#: src/lib/installation/clients/desktop_finish.rb:70
msgid "Initializing default window manager..."
msgstr "Inizializzazione del gestore predefinito delle finestre in corso..."
#. feedback heading
-#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:52
+#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:51
msgid "Add-on Product Installation"
msgstr "Installazione di prodotti aggiuntivi"
#. feedback message
-#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:54
+#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:53
msgid "Reading packages available in the repositories..."
msgstr "Lettura dei pacchetti disponibili nei repository in corso..."
#. popup error message
#. %1 represents the the error message details
-#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:110
+#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:109
msgid ""
"An error occurred while connecting to the server.\n"
"Details: %1\n"
@@ -316,35 +593,35 @@
#. bnc #542792
#. Repository name must be generated from product details
-#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:166
+#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:165
msgid "Updates for %1 %2"
msgstr "Aggiornamenti per %1 %2"
# #-#-#-#-# packager.it.po (packager) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:731
-#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:173
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:301
+#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:172
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:304
msgid "Unknown Product"
msgstr "Prodotto sconosciuto"
#. strings for "ask for online update"-popup
-#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:71
+#: src/lib/installation/clients/inst_ask_online_update.rb:70
msgid "Run Update"
msgstr "Esecuzione aggiornamento"
-#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:72
+#: src/lib/installation/clients/inst_ask_online_update.rb:71
msgid "Skip Update"
msgstr "Ignora aggiornamento"
-#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:74
+#: src/lib/installation/clients/inst_ask_online_update.rb:73
msgid "Online Update"
msgstr "Aggiornamento in linea"
-#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:75
+#: src/lib/installation/clients/inst_ask_online_update.rb:74
msgid "Run Online Update now?"
msgstr "Eseguire l'aggiornamento in linea ora?"
-#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:77
+#: src/lib/installation/clients/inst_ask_online_update.rb:76
msgid ""
"Select whether to run an online update now.\n"
"You may skip this step and run an online update later.\n"
@@ -357,45 +634,51 @@
#. Build dialog
#. ----------------------------------------------------------------------
#. heading text
-#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:86
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:65
msgid "Language, Keyboard and License Agreement"
msgstr "Lingua, tastiera e accordo di licenza"
#. combo box label
#. combobox
#. TRANSLATORS: Combo box
-#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:92
-#: src/clients/inst_release_notes.rb:218 src/clients/inst_release_notes.rb:437
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:71
+#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:217
+#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:431
msgid "&Language"
msgstr "&Lingua"
# #-#-#-#-# installation.it.po (installation) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_environment.ycp:64
#. combo box label
-#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:100
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:79
msgid "&Keyboard Layout"
msgstr "&Mappatura della tastiera"
#. bnc #359456
#. TRANSLATORS: check-box
-#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:112
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:91
msgid "I &Agree to the License Terms."
msgstr "Accetto i &termini di licenza."
+# #-#-#-#-# installation.it.po (installation) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_environment.ycp:64
#. this type of contents will be shown only for initial installation dialog
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:110
+msgid "K&eyboard Test"
+msgstr "&Verifica della tastiera"
+
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:137
-#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:318
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:119
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:299
msgid "License Agreement"
msgstr "Accordo di licenza"
#. TRANSLATORS: button label
-#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:143
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:141
msgid "License &Translations..."
msgstr "&Traduzioni della licenza..."
#. help text for initial (first time) language screen
-#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:172
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:153
msgid ""
"<p>\n"
"Choose the <b>Language</b> and the <b>Keyboard layout</b> to be used during\n"
@@ -410,7 +693,7 @@
#. help text, continued
#. Describes the #ICW_B1 button
-#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:180
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:161
msgid ""
"<p>\n"
"The license must be accepted before the installation continues.\n"
@@ -425,7 +708,7 @@
"</p>\n"
#. help text, continued
-#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:187
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:168
msgid ""
"<p>\n"
"Click <b>Next</b> to proceed to the next dialog.\n"
@@ -436,7 +719,7 @@
"</p>\n"
#. help text, continued
-#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:193
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:174
msgid ""
"<p>\n"
"Nothing will happen to your computer until you confirm\n"
@@ -449,7 +732,7 @@
"</p>\n"
#. help text, continued
-#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:200
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:181
msgid ""
"<p>\n"
"Select <b>Abort</b> to abort the\n"
@@ -467,23 +750,23 @@
#. 7 = Failed to connect to host.
#. 28 = Operation timeout.
#. push button
-#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:230
-#: src/clients/inst_download_release_notes.rb:139
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:299
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:211
+#: src/lib/installation/clients/inst_download_release_notes.rb:126
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:302
msgid "Re&lease Notes..."
msgstr "&Note di rilascio..."
-#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:342
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:323
msgid "You must accept the license to install this product"
msgstr "Si deve accettare la licenza per installare questo prodotto"
#. TRANSLATORS: check box, see #ZMD
-#: src/clients/inst_congratulate.rb:107
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:107
msgid "&Disable ZMD Service"
msgstr "&Disabilita servizio ZMD"
#. TRANSLATORS: help text, see #ZMD
-#: src/clients/inst_congratulate.rb:114
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:114
msgid ""
"<p>Select <b>Disable ZMD Service</b> to stop and disable\n"
"the ZMD service during system start.</p>\n"
@@ -493,22 +776,22 @@
#. Check box: start the clone process and store the AutoYaST
#. profile in /root/autoinst.xml
-#: src/clients/inst_congratulate.rb:149
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:149
msgid "&Clone This System for AutoYaST"
msgstr "&Clona questo sistema per AutoYaST"
#. caption for dialog "Congratulation Dialog"
-#: src/clients/inst_congratulate.rb:155
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:155
msgid "Installation Completed"
msgstr "Installazione completata"
#. congratulation text 1/4
-#: src/clients/inst_congratulate.rb:163
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:163
msgid "<p><b>Congratulations!</b></p>"
msgstr "<p><b>Congratulazioni!</b></p>"
#. congratulation text 2/4
-#: src/clients/inst_congratulate.rb:165
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:165
msgid ""
"<p>The installation of &product; on your machine is complete.\n"
"After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
@@ -518,22 +801,22 @@
"p>\n"
#. congratulation text 3/4
-#: src/clients/inst_congratulate.rb:169
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:169
msgid "<p>Visit us at %1.</p>"
msgstr "<p>Sempre a disposizione presso %1.</p>"
#. congratulation text 4/4
-#: src/clients/inst_congratulate.rb:172
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:172
msgid "<p>Have a lot of fun!<br>Your SUSE Development Team</p>"
msgstr "<p>Buon divertimento!<br>Il team di sviluppo SUSE</p>"
#. help 1/4 for dialog "Congratulation Dialog"
-#: src/clients/inst_congratulate.rb:197
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:196
msgid "<p>Your system is ready for use.</p>"
msgstr "<p>Il sistema è pronto per l'uso.</p>"
#. help 2/4 for dialog "Congratulation Dialog"
-#: src/clients/inst_congratulate.rb:199
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:198
msgid ""
"<p><b>Finish</b> will close the YaST installation and take you\n"
"to the login screen.</p>\n"
@@ -542,7 +825,7 @@
"alla schermata di accesso.</p>\n"
#. help 3/4 for dialog "Congratulation Dialog"
-#: src/clients/inst_congratulate.rb:204
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:203
msgid ""
"<p>If you choose the default graphical desktop KDE, you can\n"
"adjust some KDE settings to your hardware. Also notice\n"
@@ -554,7 +837,7 @@
"la finestra di benvenuto di SUSE.</p>\n"
#. Show this help only in case of KDE as the default windowmanager
-#: src/clients/inst_congratulate.rb:214
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:215
msgid ""
"<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
@@ -572,32 +855,25 @@
"selezionata, verrà archiviato un profilo del sistema corrente in <tt>/root/"
"autoinst.xml</tt>.</p>"
-#. Dialog busy message
-#. TRANSLATORS: busy message
-#: src/clients/inst_congratulate.rb:265
-#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:126
-msgid "Finishing the installation..."
-msgstr "Completamento dell'installazione in corso..."
-
#. #187558
#. Load Add-On products configured in the fist stage
-#: src/clients/inst_congratulate.rb:308
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:310
msgid ""
"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
msgstr ""
"<p>Per clonare il sistema corrente, deve essere installato il pacchetto <b>"
"%1</b>.</p>"
-#: src/clients/inst_congratulate.rb:311
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:313
msgid "<p>Install it now?</p>"
msgstr "<p>Installarlo ora?</p>"
-#: src/clients/inst_congratulate.rb:313
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:315
msgid "autoyast2 package not installed. Cloning disabled."
msgstr "Il pacchetto autoyast2 non è installato. La clonazione è disabilitata."
#. OEM image if target disk is defined
-#: src/clients/inst_deploy_image.rb:46
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:46
msgid "The system will reboot now..."
msgstr "Il sistema verrà riavviato ora..."
@@ -608,15 +884,16 @@
#. twice more steps
#. FIXME: 2 minutes
#. own workflow for OEM image deployment
-#: src/clients/inst_deploy_image.rb:106 src/clients/inst_deploy_image.rb:351
-#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:110
-#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:151
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:106
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:351
+#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:110
+#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:152
msgid "Deploying Images..."
msgstr "Dispiegamento delle immagini in corso..."
#. BNC #444209
#. false == error
-#: src/clients/inst_deploy_image.rb:167
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:167
msgid ""
"Deploying images has failed.\n"
"Aborting the installation...\n"
@@ -625,7 +902,7 @@
"Interruzione dell'installazione in corso...\n"
#. TRANSLATORS: pop-up message
-#: src/clients/inst_deploy_image.rb:199
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:199
msgid ""
"Debugging has been turned on.\n"
"YaST will open a software manager for you to check the current status of "
@@ -636,37 +913,37 @@
"pacchetti."
#. unknown image
-#: src/clients/inst_deploy_image.rb:375
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:375
msgid "Downloading image at speed %1/s"
msgstr "Scaricamento dell'immagine alla velocità di %1/s"
-#: src/clients/inst_deploy_image.rb:380
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:380
msgid "Downloading image %1 at speed %2/s"
msgstr "Scaricamento dell'immagine %1 alla velocità di %2/s"
#. reset the label
-#: src/clients/inst_deploy_image.rb:442
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:442
msgid "Deploying image..."
msgstr "Dispiegamento dell'immagine in corso..."
-#: src/clients/inst_deploy_image.rb:445
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:445
msgid "Deploying image %1..."
msgstr "Dispiegamento dell'immagine %1 in corso..."
#. FIXME: move blacklist to Storage
-#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:84
+#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:84
msgid "Select the disk to deploy the image to."
msgstr "Selezionare il disco su cui installare l'immagine."
-#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:85
+#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:85
msgid "All data on the disk will be lost!!!"
msgstr "Tutti i dati presenti sul disco verranno persi!!!"
-#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:87
+#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:87
msgid "&Disk to Use"
msgstr "&Disco da usare"
-#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:93
+#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:93
msgid ""
"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk "
"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
@@ -674,85 +951,78 @@
"Seleziona il disco su cui installare l'immagine. Tutti i dati presenti sul "
"disco verranno persi e il disco partizionato come definito nell'immagine."
-#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:100
+#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:100
msgid "Hard Disk for Image Deployment"
msgstr "Disco fisso per l'installazione dell'immagine"
#. popup label
-#: src/clients/inst_disks_activate.rb:60
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:60
msgid "Detecting Available Controllers"
msgstr "Rilevamento dei controllori disponibili"
#. dialog caption
-#: src/clients/inst_disks_activate.rb:77
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:76
msgid "Disk Activation"
msgstr "Attivazione disco"
-#: src/clients/inst_disks_activate.rb:87
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:86
msgid "Configure &DASD Disks"
msgstr "Configura dischi &DASD"
-#: src/clients/inst_disks_activate.rb:93
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:92
msgid "Configure &ZFCP Disks"
msgstr "Configura dischi &ZFCP"
-#: src/clients/inst_disks_activate.rb:99
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:98
msgid "Configure &FCoE Interfaces"
msgstr "Configura le interfacce &FCoE"
-#: src/clients/inst_disks_activate.rb:111
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:110
msgid "Configure &iSCSI Disks"
msgstr "Configura dischi &iSCSI"
# #-#-#-#-# installation.it.po (installation) #-#-#-#-# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
-#: src/clients/inst_disks_activate.rb:112
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:111
msgid "Change Net&work Configuration"
msgstr "&Cambia configurazione di rete"
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/clients/inst_doit.rb:63
+#: src/lib/installation/clients/inst_doit.rb:56
msgid "Installation - Warming Up"
msgstr "Installazione - Preparazione"
-#. TRANSLATORS: starting the installation process
-#. dialog cotent (progress information)
-#. popup headline (#x1)
-#: src/clients/inst_doit.rb:67 src/include/installation/inst_inc_second.rb:379
-msgid "Starting Installation..."
-msgstr "Avvio dell'installazione in corso..."
-
#. TRANSLATORS: dialog help
-#: src/clients/inst_doit.rb:70
+#: src/lib/installation/clients/inst_doit.rb:63
msgid "<p>Installation is just about to start!</p>"
msgstr "<p>L'installazione è pronta per iniziare!</p>"
# #-#-#-#-# installation.it.po (installation) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:66
#. Set the UI content to show some progress.
-#. TODO FIXME: use a better title (reused existing texts because of text freeze)
+#. FIXME: use a better title (reused existing texts because of text freeze)
#. TRANSLATORS: dialog caption
#. bug #302384
-#: src/clients/inst_download_release_notes.rb:147
-#: src/clients/inst_initialization.rb:56
-#: src/clients/inst_installation_options.rb:151
+#: src/lib/installation/clients/inst_download_release_notes.rb:134
+#: src/lib/installation/clients/inst_initialization.rb:56
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:152
msgid "Initializing"
msgstr "Inizializzazione"
#. TRANSLATORS: dialog progress message
-#: src/clients/inst_download_release_notes.rb:147
-#: src/clients/inst_initialization.rb:44
+#: src/lib/installation/clients/inst_download_release_notes.rb:134
+#: src/lib/installation/clients/inst_initialization.rb:44
msgid "Initializing the installation..."
msgstr "Inizializzazione dell'installazione in corso..."
#. popup message, list of repositores is appended to the text
-#: src/clients/inst_extrasources.rb:150
+#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:142
msgid "Package updates have been found in these additional repositories:"
msgstr ""
"Sono stati trovati degli aggiornamenti dei pacchetti in questi repository "
"aggiuntivi:"
#. yes/no popup question
-#: src/clients/inst_extrasources.rb:168
+#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:160
msgid "Start the software manager to check and install the updates?"
msgstr ""
"Avviare il gestore dei programmi per controllare e installare gli "
@@ -763,7 +1033,7 @@
# 2001-10-01 14:14:27 CEST -ke-
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:113
#. check box
-#: src/clients/inst_extrasources.rb:512
+#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:501
msgid "Show &package updates"
msgstr "Mostra &aggiornamenti dei pacchetti"
@@ -772,129 +1042,114 @@
#. Adjust a SlideShow dialog if not configured
#. kilobytes
#. just make it longer than inst_finish, TODO: better value later
-#: src/clients/inst_finish.rb:88 src/clients/inst_prepareprogress.rb:139
-#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:157
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:79
+#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:140
+#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:158
msgid "Finishing Basic Installation"
msgstr "Fine dell'installazione di base"
#. Might be left from the previous stage
-#: src/clients/inst_finish.rb:114
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:105
msgid "Creating list of finish scripts to call..."
msgstr "Creazione dell'elenco degli script finali da chiamare in corso..."
#. progress stage
-#: src/clients/inst_finish.rb:213
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:204
msgid "Copy files to installed system"
msgstr "Copia dei file sul sistema installato"
# #-#-#-#-# installation.it.po (installation) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_ask_config.ycp:142
#. progress stage
-#: src/clients/inst_finish.rb:220
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:211
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvataggio della configurazione"
# #-#-#-#-# installation.it.po (installation) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_target_part.ycp:680
#. progress stage
-#: src/clients/inst_finish.rb:227
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:218
msgid "Save installation settings"
msgstr "Salvataggio delle impostazioni di installazione"
#. progress stage
-#: src/clients/inst_finish.rb:236
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:227
msgid "Install boot manager"
msgstr "Installazione del gestore di boot"
#. progress stage
-#: src/clients/inst_finish.rb:243
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:234
msgid "Prepare system for initial boot"
msgstr "Preparazione del sistema per l'avvio iniziale"
#. merge steps from add-on products
#. bnc #438678
-#: src/clients/inst_finish.rb:348
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:338
msgid "Checking stage: %1..."
msgstr "Fase della verifica: %1..."
#. a fallback busy message
-#: src/clients/inst_finish.rb:437
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:425
msgid "Calling step %1..."
msgstr "Chiamata della fase %1..."
#. use as ' * %1' -> ' * One of the finish steps...' in the SlideShow log
-#: src/clients/inst_finish.rb:457
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:445
msgid " * %1"
msgstr " * %1"
#. Anything else
-#: src/clients/inst_finish.rb:494
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:482
msgid "Finished"
msgstr "Finito"
#. get the latest errors
-#: src/clients/inst_finish.rb:625
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:614
msgid "Installation Error"
msgstr "Errore di installazione"
#. Button to accept a license agreement
-#: src/clients/inst_info.rb:63
+#: src/lib/installation/clients/inst_info.rb:63
msgid "I &Agree"
msgstr "&Accetto"
#. Button to reject a license agreement
-#: src/clients/inst_info.rb:67
+#: src/lib/installation/clients/inst_info.rb:67
msgid "I Do &Not Agree"
msgstr "&Non accetto"
#. TRANSLATORS: dialog help
-#: src/clients/inst_initialization.rb:42
+#: src/lib/installation/clients/inst_initialization.rb:42
msgid "Installation is being initialized."
msgstr "L'installazione sta per essere inizializzata."
-#. TRANSLATORS: dialog help
-#. help for the dialog - busy message
-#: src/clients/inst_initialization.rb:48
-#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:59
-msgid "<p>Please wait...</p>"
-msgstr "<p>Attendere...</p>"
-
#. TRANSLATORS: dialog progress message
-#: src/clients/inst_initialization.rb:50
+#: src/lib/installation/clients/inst_initialization.rb:50
msgid "Preparing the initial system configuration..."
msgstr "Preparazione della configurazione iniziale del sistema in corso..."
#. dialog caption
-#: src/clients/inst_installation_options.rb:83
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:83
msgid "Installation Options"
msgstr "Opzioni di installazione"
-# #-#-#-#-# installation.it.po (installation) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/lan/lan.ycp:66
-#. TRANSLATORS: progress message
-#. dialog caption
-#: src/clients/inst_installation_options.rb:153
-#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:64
-msgid "Initializing..."
-msgstr "Inizializzazione in corso..."
-
#. check box
-#: src/clients/inst_installation_options.rb:180
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:181
msgid "&Add Online Repositories Before Installation"
msgstr "Aggiungi &repository in linea prima dell'installazione"
#. check box
-#: src/clients/inst_installation_options.rb:190
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:193
msgid "In&clude Add-on Products from Separate Media"
msgstr "Includi &prodotti aggiuntivi da supporti separati"
#. help text for installation method
-#: src/clients/inst_installation_options.rb:201
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:204
msgid "<p><big><b>Installation Options</b></big></p>"
msgstr "<p><big><b>Opzioni di installazione</b></big></p>"
#. help text for installation option
-#: src/clients/inst_installation_options.rb:204
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:207
msgid ""
"<p>\n"
"To use suggested remote repositories during installation or update, select\n"
@@ -906,7 +1161,7 @@
"<b>Aggiungi repository in linea prima dell'installazione</b>.</p>"
#. help text for installation method
-#: src/clients/inst_installation_options.rb:208
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:213
msgid ""
"<p>\n"
"To install an add-on product from separate media together with &product;, "
@@ -919,7 +1174,7 @@
"<b>Includi prodotti aggiuntivi da supporti separati</b>.</p>\n"
#. help text: additional help for installation
-#: src/clients/inst_installation_options.rb:211
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:216
msgid ""
"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://"
"drivers.suse.com</i> site.</p>"
@@ -928,17 +1183,17 @@
"si veda il sito <i>http://drivers.suse.com</i>.</p>"
#. Error message
-#: src/clients/inst_license.rb:128
+#: src/lib/installation/clients/inst_license.rb:128
msgid "Internal error: Missing license to show"
msgstr "Errore interno: licenza da visualizzare mancante"
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/clients/inst_network_check.rb:82
+#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:82
msgid "Network Setup"
msgstr "Configurazione di rete"
#. TRANSLATORS: dialog label
-#: src/clients/inst_network_check.rb:97
+#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:95
msgid ""
"No network setup has been found.\n"
"It is important if using remote repositories,\n"
@@ -949,29 +1204,29 @@
"in caso contrario si può ignorarla senza problemi.\n"
#. TRANSLATORS: dialog label
-#: src/clients/inst_network_check.rb:107
+#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:105
msgid "Configure your network card now?"
msgstr "Configurare la scheda di rete ora?"
# #-#-#-#-# installation.it.po (installation) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/sound/sound.ycp:478
#. TRANSLATORS: frame label
-#: src/clients/inst_network_check.rb:111
+#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:109
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#. TRANSLATORS: radio button
-#: src/clients/inst_network_check.rb:120
+#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:118
msgid "&Yes, Run the Network Setup"
msgstr "&Sì, avvia la configurazione di rete"
#. TRANSLATORS: radio button
-#: src/clients/inst_network_check.rb:128
+#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:126
msgid "No, &Skip the Network Setup"
msgstr "&No, ignora la configurazione di rete"
#. TRANSLATORS: help text, part 1/2
-#: src/clients/inst_network_check.rb:141
+#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:139
msgid ""
"<p>The current installation system does not\n"
"have a configured network.</p>\n"
@@ -980,7 +1235,7 @@
"una rete configurata.</p>\n"
#. TRANSLATORS: help text, part 2/2
-#: src/clients/inst_network_check.rb:145
+#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:143
msgid ""
"<p>A configured network is needed for using remote repositories\n"
"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the "
@@ -991,7 +1246,7 @@
"configurazione.</p>\n"
#. error popup
-#: src/clients/inst_network_check.rb:187
+#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:185
msgid ""
"Network configuration has failed.\n"
"Check the log file %1 for details."
@@ -1000,7 +1255,7 @@
"Controllare il file di log %1 per maggiori dettagli."
#. TRANSLATORS: help text, part 1
-#: src/clients/inst_new_desktop.rb:57
+#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:57
msgid ""
"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a "
"number \n"
@@ -1015,7 +1270,7 @@
"<b>GNOME</b> e <b>KDE</b>.</p>"
#. TRANSLATORS: help text, part 3
-#: src/clients/inst_new_desktop.rb:63
+#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:63
msgid ""
"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal "
"installation patterns)\n"
@@ -1037,12 +1292,12 @@
# #-#-#-#-# installation.it.po (installation) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/clients/inst_new_desktop.rb:121
+#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:121
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Selezione desktop"
#. UI wait loop
-#: src/clients/inst_new_desktop.rb:190
+#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:190
msgid ""
"No desktop type was selected.\n"
"Select the desired desktop environment."
@@ -1051,12 +1306,12 @@
"Selezionare l'ambiente desktop desiderato."
#. BNC #449818
-#: src/clients/inst_new_desktop.rb:380
+#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:383
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158)
-#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:56
+#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:56
msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown."
msgstr ""
"Impossibile trovare il prodotto di base. Le note di rilascio non verranno "
@@ -1065,322 +1320,40 @@
# #-#-#-#-# installation.it.po (installation) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1772
#. 1 GB is a good approximation
-#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:104
+#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:104
msgid "Preparing disks..."
msgstr "Preparazione dei dischi in corso..."
# #-#-#-#-# installation.it.po (installation) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:115
-#. kilobytes
-#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:125
+#. Use 'zero' if image installation is not used
+#. BNC #439104
+#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:126
msgid "Installing Packages..."
msgstr "Installazione dei pacchetti in corso..."
-#. question in a popup box
-#: src/clients/inst_proposal.rb:214
-msgid "Really reset everything to default values?"
-msgstr "Ripristinare veramente ogni impostazione ai valori predefiniti?"
-
-#. explain consequences of a decision
-#: src/clients/inst_proposal.rb:216
-msgid "You will lose all changes."
-msgstr "Si perderanno tutte le modifiche."
-
-# #-#-#-#-# installation.it.po (installation) #-#-#-#-# TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:75
-#. force_reset
-#: src/clients/inst_proposal.rb:220
-msgid "Location of Stored Configuration"
-msgstr "Ubicazione della configurazione salvata"
-
-#. force write, so it always write profile even if user do not want
-#. to store profile after installation
-#: src/clients/inst_proposal.rb:227
-msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log."
-msgstr ""
-"Salvataggio della configurazione fallita. I dettagli sono presenti nel log."
-
-#. message show when user has disabled the configuration
-#: src/clients/inst_proposal.rb:238
-msgid "Skipping configuration upon user request"
-msgstr "Configurazione ignorata su richiesta dell'utente"
-
-#. error message is a popup
-#: src/clients/inst_proposal.rb:255
-msgid ""
-"The proposal contains an error that must be\n"
-"resolved before continuing.\n"
-msgstr ""
-"La proposta contiene un errore che deve essere\n"
-"risolto prima di continuare.\n"
-
-#. not using tabs
-#. heading in proposal, in case the module doesn't create one
-#. heading in proposal, in case the module doesn't create one
-#: src/clients/inst_proposal.rb:496 src/clients/inst_proposal.rb:498
-#: src/clients/inst_proposal.rb:512 src/clients/inst_proposal.rb:555
-#: src/clients/inst_proposal.rb:557 src/clients/inst_proposal.rb:567
-msgid "ERROR: Missing Title"
-msgstr "ERRORE: il titolo è mancante"
-
-# TLABEL modules/printconf/printconf_write_printer.ycp:30
-#. busy message
-#: src/clients/inst_proposal.rb:523
-msgid "Adapting the proposal to the current settings..."
-msgstr "Adattamento della proposta alle impostazioni attuali in corso..."
-
-#. busy message;
-#. Initial contents of proposal subwindow while proposals are calculated
-#: src/clients/inst_proposal.rb:527 src/clients/inst_proposal.rb:1029
-msgid "Analyzing your system..."
-msgstr "Analisi del sistema in corso..."
-
-#. fallback proposal, means usually an internal error
-#: src/clients/inst_proposal.rb:698
-msgid "ERROR: No proposal"
-msgstr "ERRORE: Nessuna proposta"
-
-#. Submodules handle their own error reporting
-#. text for a message box
-#: src/clients/inst_proposal.rb:743
-msgid ""
-"Configuration saved.\n"
-"There were errors."
-msgstr ""
-"Configurazione salvata.\n"
-"Si sono verificati degli errori."
-
-#. dialog headline
-#: src/clients/inst_proposal.rb:947
-msgid "Installation Overview"
-msgstr "Panoramica dell'installazione"
-
-# #-#-#-#-# installation.it.po (installation) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/inst_ask_config.ycp:142
-#. Check box: Skip all the configurations in this dialog -
-#. do this later manually or not at all
-#. Translators: About 40 characters max,
-#. use newlines for longer translations.
-#. radio button
-#: src/clients/inst_proposal.rb:971
-msgid "&Skip Configuration"
-msgstr "&Ignora configurazione"
-
-# #-#-#-#-# installation.it.po (installation) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:75
-#. radio button
-#: src/clients/inst_proposal.rb:980
-msgid "&Use Following Configuration"
-msgstr "&Usa la seguente configurazione"
-
-#. menu button
-#. menu button
-#. TRANSLATORS: Push button
-#: src/clients/inst_proposal.rb:992 src/clients/inst_proposal.rb:1176
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:247
-msgid "&Change..."
-msgstr "&Modifica..."
-
-# #-#-#-#-# installation.it.po (installation) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_ask_config.ycp:142
-#. menu button
-#: src/clients/inst_proposal.rb:998 src/clients/inst_proposal.rb:1171
-msgid "&Export Configuration"
-msgstr "&Esporta configurazione"
-
-#. Help message between headline and installation proposal / settings summary.
-#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original.
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1069
-msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below."
-msgstr ""
-"Premere una delle intestazioni per effettuare modifiche oppure usare il menu "
-"\"Modifica...\" sottostante."
-
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1073
-msgid "Click a headline to make changes."
-msgstr "Premere una delle intestazioni per effettuare modifiche."
-
-#. menu button item
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1170
-msgid "&Reset to defaults"
-msgstr "&Ripristina i valori predefiniti"
-
-#. General part of the help text for all types of proposals
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1206
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Change the values by clicking on the respective headline\n"
-"or by using the <b>Change...</b> menu.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Per modificare le impostazioni fare clic sull'intestazione corrispondente\n"
-"oppure usare il menu <b>Modifica...</b>.\n"
-"</p>\n"
-
-#. Help text for installation proposal
-#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1217
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values "
-"displayed.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Selezionare <b>Installa</b> per effettuare una nuova installazione con i "
-"valori visualizzati.\n"
-"</p>\n"
-
-#. kicking out, bug #203811
-#. no such headline
-#. // Help text for installation proposal, continued
-#. help_text_string = help_text_string + _("<p>
-#. To update an existing &product; system instead of doing a new install,
-#. click the <b>Mode</b> headline or select <b>Mode</b> in the
-#. <b>Change...</b> menu.
-#. </p>
-#. ");
-#. Deliberately omitting "boot installed system" here to avoid
-#. confusion: The user will be prompted for that if Linux
-#. partitions are found.
-#. - sh(a)suse.de 2002-02-26
-#.
-#. Help text for installation proposal, continued
-#. Deliberately omitting "boot installed system" here to avoid
-#. confusion: The user will be prompted for that if Linux
-#. partitions are found.
-#. - sh(a)suse.de 2002-02-26
-#.
-#. Help text for installation proposal, continued
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1243 src/clients/inst_proposal.rb:1270
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Your hard disk has not been modified yet. You can still safely abort.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Il disco fisso non è stato ancora modificato; si può quindi interrompere in "
-"modo sicuro.\n"
-"</p>\n"
-
-#. Help text for update proposal
-#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1253
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Select <b>Update</b> to perform an update with the values displayed.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Selezionare <b>Aggiorna</b> per effettuare un aggiornamento con i valori "
-"visualizzati.\n"
-"</p>\n"
-
-#. Help text for network configuration proposal
-#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1280
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Put the network settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Rendere effettive le impostazioni di rete premendo <b>Avanti</b>.\n"
-"</p>\n"
-
-#. Help text for service configuration proposal
-#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1291
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Put the service settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Rendere effettive le impostazioni del servizio premendo <b>Avanti</b>.\n"
-"</p>\n"
-
-#. Help text for hardware configuration proposal
-#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1302
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Put the hardware settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Rendere effettive le impostazioni hardware premendo <b>Avanti</b>.\n"
-"</p>\n"
-
-#. Proposal in uml module
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1311
-msgid "<P><B>UML Installation Proposal</B></P>"
-msgstr "<P><B>Proposta di installazione UML</B></P>"
-
-#. help text
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1313
-msgid ""
-"<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n"
-"Linux virtual machines in the host system.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Tramite l'installazione UML (User Mode Linux) si possono avviare \n"
-"diverse macchine Linux virtuali indipendenti nel sistema host.</P>"
-
-#. Generic help text for other proposals (not basic installation or
-#. hardhware configuration.
-#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1330
-msgid ""
-"<p>\n"
-"To use the settings as displayed, press <b>Next</b>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Per utilizzare le impostazioni come mostrate, premere <b>Avanti</b>.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1343
-msgid ""
-"<p>Some proposals might be\n"
-"locked by the system administrator and therefore cannot be changed. If a\n"
-"locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Alcune proposte potrebbero essere bloccate dall'amministratore\n"
-"di sistema, quindi non è possibile modificarle. Se una\n"
-"proposta bloccata deve essere modificata, rivolgersi al proprio "
-"amministratore di sistema.</p>\n"
-
-#. FATE #120373
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1369
-msgid "&Update"
-msgstr "&Aggiornamento"
-
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1370
-msgid "&Install"
-msgstr "&Installa"
-
#. TRANSLATORS: error message - the module does not provide command line interface
-#: src/clients/inst_release_notes.rb:59
+#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:59
msgid "There is no user interface available for this module."
msgstr "Non vi è alcuna interfaccia utente disponibile per questo modulo."
#. combobox item
-#: src/clients/inst_release_notes.rb:159
+#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:159
msgid "Language: %1"
msgstr "Lingua: %1"
#. caption for dialog "Release Notes"
-#: src/clients/inst_release_notes.rb:207
+#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:206
msgid "Release Notes"
msgstr "Note di rilascio"
#. +2 thingies on the right
-#: src/clients/inst_release_notes.rb:249
+#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:248
msgid "&Product"
msgstr "&Prodotto"
#. help text for dialog "Release Notes"
-#: src/clients/inst_release_notes.rb:261
+#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:260
msgid ""
"<p>The <b>release notes</b> for the installed Linux system provide a brief\n"
"summary of new features and changes.</p>\n"
@@ -1390,19 +1363,12 @@
"sommario delle nuove caratteristiche e delle modifiche.</p>\n"
#. informative message in RichText widget
-#: src/clients/inst_release_notes.rb:463
+#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:457
msgid "<p>No release notes have been installed.</p>"
msgstr "<p>Non sono state installate le note di rilascio.</p>"
-#. TRANSLATORS: busy message
-#. TRANSLATORS: progress stage, %1 stands for service name
-#: src/clients/inst_restore_settings.rb:47
-#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:283
-msgid "Starting service %1..."
-msgstr "Avvio del servizio %1 in corso..."
-
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/clients/inst_scenarios.rb:108
+#: src/lib/installation/clients/inst_scenarios.rb:108
msgid ""
"<p>Select the scenario that meets your needs best.\n"
"Additional software can be selected later in software proposal.</p>\n"
@@ -1412,103 +1378,103 @@
"proposta dei programmi.</p>\n"
#. TRANSLATORS: pop-up message
-#: src/clients/inst_scenarios.rb:138
+#: src/lib/installation/clients/inst_scenarios.rb:138
msgid "Choose one scenario, please."
msgstr "Selezionare uno scenario."
# #-#-#-#-# installation.it.po (installation) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:61
#. TRANSLATORS: frame label
-#: src/clients/inst_scenarios.rb:298
+#: src/lib/installation/clients/inst_scenarios.rb:300
msgid "Choose Scenario"
msgstr "Selezionare lo scenario"
#. This dialog in not interactive
#. always return `back when came from the previous dialog
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:80
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:80
msgid "Analyzing the Computer"
msgstr "Analisi del computer"
#. TRANSLATORS: progress steps in system probing
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:99
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:99
msgid "Probe USB devices"
msgstr "Rilevamento dei dispositivi USB"
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:100
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:100
msgid "Probing USB devices..."
msgstr "Rilevamento dei dispositivi USB in corso..."
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:103
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:103
msgid "Probe FireWire devices"
msgstr "Rilevamento dei dispositivi FireWire"
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:104
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:104
msgid "Probing FireWire devices..."
msgstr "Rilevamento dei dispositivi FireWire in corso..."
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:107
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:107
msgid "Probe floppy disk devices"
msgstr "Rilevamento dei dispositivi per dischetti"
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:108
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:108
msgid "Probing floppy disk devices..."
msgstr "Controllo dispositivi per dischetti in corso..."
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:112
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:112
msgid "Probe hard disk controllers"
msgstr "Rilevamento dei controllori dei dischi fissi"
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:113
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:113
msgid "Probing hard disk controllers..."
msgstr "Rilevamento dei controllori dei dischi fissi in corso..."
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:116
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:116
msgid "Load kernel modules for hard disk controllers"
msgstr "Caricamento dei moduli del kernel per i controllori dei dischi fissi"
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:117
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:117
msgid "Loading kernel modules for hard disk controllers..."
msgstr ""
"Caricamento dei moduli del kernel per i controllori dei dischi fissi in "
"corso..."
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:120
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:120
msgid "Probe hard disks"
msgstr "Rilevamento dei dischi fissi"
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:121
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:121
msgid "Probing hard disks..."
msgstr "Rilevamento dei dischi fissi in corso..."
#. FATE #302980: Simplified user config during installation
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:128
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:128
msgid "Search for system files"
msgstr "Ricerca dei file di sistema"
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:129
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:129
msgid "Searching for system files..."
msgstr "Ricerca dei file di sistema in corso..."
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:132
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:132
msgid "Initialize software manager"
msgstr "Inizializzazione del gestore dei programmi"
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:133
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:133
msgid "Initializing software manager..."
msgstr "Inizializzazione del gestore dei programmi in corso..."
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:138
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:138
msgid "System Probing"
msgstr "Rilevamento del sistema"
#. TRANSLATORS: dialog help
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:144
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:144
msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now."
msgstr "YaST sta rilevando l'hardware del computer e i sistemi installati."
#. additonal error when HW was not found
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:241
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:240
msgid ""
"\n"
"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for "
@@ -1519,7 +1485,7 @@
"per l'installazione."
#. pop-up error report
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:255
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:254
msgid ""
"No hard disks were found for the installation.\n"
"Please check your hardware!\n"
@@ -1529,7 +1495,7 @@
"Controllare il proprio hardware!\n"
"%1\n"
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:265
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:264
msgid ""
"No hard disks were found for the installation.\n"
"During an automatic installation, they might be detected later.\n"
@@ -1541,7 +1507,7 @@
"(specialmente in sistemi S/390 o iSCSI).\n"
#. pop-up error report
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:276
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:275
msgid ""
"No hard disks and no hard disk controllers were\n"
"found for the installation.\n"
@@ -1554,7 +1520,7 @@
"%1\n"
#. popup message
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:318
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:320
msgid ""
"Failed to initialize the software repositories.\n"
"Aborting the installation."
@@ -1563,31 +1529,32 @@
"Interruzione dell'installazione."
#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:109
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:109
msgid "Removed"
msgstr "Rimosso"
#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:113
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:113
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:117
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:117
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#. TRANSLATORS: dialog caption
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:220 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:616
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:675
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:220
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:617
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:676
msgid "Previously Used Repositories"
msgstr "Repository usati in precedenza"
#. TRANSLATORS: dialog text, possibly multiline,
#. Please, do not use more than 50 characters per line.
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:226
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:226
msgid ""
"These repositories were found on the system\n"
"you are upgrading:"
@@ -1596,27 +1563,36 @@
"che si sta aggiornando:"
#. TRANSLATORS: Table header item
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:236
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:236
msgid "Current Status"
msgstr "Stato attuale"
#. TRANSLATORS: Table header item
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:238
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:238
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#. TRANSLATORS: Table header item
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:240
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:240
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. TRANSLATORS: Push button
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:250
+#. menu button
+#. menu button
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:247
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:659
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:783
+msgid "&Change..."
+msgstr "&Modifica..."
+
+#. TRANSLATORS: Push button
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:250
msgid "&Toggle Status"
msgstr "Cambia &stato"
#. TRANSLATORS: help text 1/3
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:256
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:256
msgid ""
"<p>Here you see all software repositories found\n"
"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the "
@@ -1627,7 +1603,7 @@
"desidera siano inclusi nel processo di aggiornamento.</p>"
#. TRANSLATORS: help text 2/3
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:260
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:260
msgid ""
"<p>To enable, remove or disable an URL, click on the\n"
"<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>"
@@ -1637,30 +1613,31 @@
"tabella.</p>"
#. TRANSLATORS: help text 3/3
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:264
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:264
msgid "<p>To change the URL, click on the <b>Change...</b> button.</p>"
msgstr "<p>Per cambiare l'URL, fare clic sul pulsante <b>Modifica...</b>.</p>"
#. one_url already has "id" and some items might be deleted
#. looking to id_to_name is done via the original key
#. TRANSLATORS: Fallback name for a repository
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:286 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:293
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:299
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:286
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:293
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:299
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#. TRANSLATORS: textentry
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:373
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:373
msgid "&Repository URL"
msgstr "&URL del repository"
#. TRANSLATORS: popup header
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:586
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:587
msgid "Network is not Configured"
msgstr "La rete non è configurata"
#. TRANSLATORS: popup question
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:588
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:589
msgid ""
"Remote repositories require an Internet connection.\n"
"Configure it?"
@@ -1669,49 +1646,54 @@
"Configurarla?"
#. TRANSLATORS: Progress text
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:619 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:676
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:620
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:677
msgid "Adding and removing repositories..."
msgstr "Aggiunta e rimozione dei repository in corso..."
#. TRANSLATORS: help text
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:622 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:681
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:623
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:682
msgid "<p>Repositories are being added and removed.</p>"
msgstr "<p>I repository stanno per essere aggiunti e rimossi.</p>"
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:641
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:642
msgid "Remove unused repositories"
msgstr "Rimozione dei repository non utilizzati"
#. force reloading the libzypp repomanager to notice the removed files
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:645 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:798
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:646
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:803
msgid "Removing unused repositories..."
msgstr "Rimozione dei repository non utilizzati in corso..."
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:652
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:653
msgid "Add enabled repositories"
msgstr "Aggiunta dei repository abilitati"
#. Adds selected repositories as <tt>enabled</tt>
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:655 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:864
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:656
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:869
msgid "Adding enabled repositories..."
msgstr "Aggiunta dei repository abilitati in corso..."
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:664
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:665
msgid "Add disabled repositories"
msgstr "Aggiunta dei repository disabilitati"
#. Adds selected repositories as <tt>disabled</tt>
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:668 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1021
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:669
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:1026
msgid "Adding disabled repositories..."
msgstr "Aggiunta dei repository disabilitati in corso..."
#. true - OK, continue
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:838
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:843
msgid "Correct Media Requested"
msgstr "Supporto corretto richiesto"
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:840
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:845
msgid ""
"Make sure that media with label %1\n"
"is in the CD/DVD drive.\n"
@@ -1725,7 +1707,7 @@
#. Adding repositories in a disabled state, then enable them
#. for the system upgrade
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:903
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:908
msgid ""
"Cannot add repository %1\n"
"URL: %2\n"
@@ -1740,7 +1722,7 @@
"Il repository verrà aggiunto ma sarà disabilitato."
#. bnc #543468, do not check aliases of repositories stored in Installation::destdir
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:940
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:945
msgid ""
"Cannot add enabled repository\n"
"Name: %1\n"
@@ -1752,7 +1734,7 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. %1 is replaced with repo-name, %2 with repo-URL
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:960
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:965
msgid ""
"An error occurred while refreshing repository\n"
"Name: %1\n"
@@ -1764,7 +1746,7 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. %1 is replaced with repo-name, %2 with repo-URL
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:980
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:985
msgid ""
"An error occurred while enabling repository\n"
"Name: %1\n"
@@ -1775,7 +1757,7 @@
"URL: %2\n"
#. do not probe! adding as disabled!
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1061
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:1066
msgid ""
"Cannot add disabled repository\n"
"Name: %1\n"
@@ -1786,17 +1768,17 @@
"URL: %2"
#. dialog caption
-#: src/clients/inst_welcome.rb:69
+#: src/lib/installation/clients/inst_welcome.rb:68
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuti"
#. welcome text 1/4
-#: src/clients/inst_welcome.rb:72
+#: src/lib/installation/clients/inst_welcome.rb:71
msgid "<p><b>Welcome!</b></p>"
msgstr "<p><b>Benvenuti!</b></p>"
#. welcome text 2/4
-#: src/clients/inst_welcome.rb:74
+#: src/lib/installation/clients/inst_welcome.rb:73
msgid ""
"<p>There are a few more steps to take before your system is ready to\n"
"use. YaST will now guide you through some basic configuration. Click\n"
@@ -1809,7 +1791,7 @@
" \n"
#. help ttext
-#: src/clients/inst_welcome.rb:88
+#: src/lib/installation/clients/inst_welcome.rb:85
msgid ""
"<p>Click <b>Next</b> to perform the\n"
"basic configuration of the system.</p>\n"
@@ -1818,122 +1800,115 @@
"di base del sistema.</p>\n"
#. TRANSLATORS: error message
-#: src/clients/installation.rb:83
+#: src/lib/installation/clients/installation.rb:83
msgid "No workflow defined for this kind of installation."
msgstr "Nessun flusso di lavoro definito per questo tipo di installazione."
#. progress step title
-#: src/clients/installation_settings_finish.rb:60
+#: src/lib/installation/clients/installation_settings_finish.rb:60
msgid "Writing automatic configuration..."
msgstr "Scrittura della configurazione automatica in corso..."
#. progress step title
-#: src/clients/kernel_finish.rb:64
+#: src/lib/installation/clients/kernel_finish.rb:63
msgid "Updating kernel module dependencies..."
msgstr "Aggiornamento delle dipendenze dei moduli del kernel in corso..."
#. progress step title
-#: src/clients/ldconfig_finish.rb:61
+#: src/lib/installation/clients/ldconfig_finish.rb:60
msgid "Setting up linker cache..."
msgstr "Impostazione della cache del linker in corso..."
# #-#-#-#-# installation.it.po (installation) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
#. progress step title
-#: src/clients/network_finish.rb:69
+#: src/lib/installation/clients/network_finish.rb:68
msgid "Saving network configuration..."
msgstr "Salvataggio della configurazione di rete in corso..."
#. progress step title
-#: src/clients/pre_umount_finish.rb:65
+#: src/lib/installation/clients/pre_umount_finish.rb:65
msgid "Checking the installed system..."
msgstr "Verifica del sistema installato in corso..."
# #-#-#-#-# installation.it.po (installation) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
#. progress step title
-#: src/clients/proxy_finish.rb:63
+#: src/lib/installation/clients/proxy_finish.rb:62
msgid "Saving proxy configuration..."
msgstr "Salvataggio della configurazione del proxy in corso..."
# #-#-#-#-# installation.it.po (installation) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.rb:136
+#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:134
msgid "Saving time zone..."
msgstr "Salvataggio del fuso orario in corso..."
# #-#-#-#-# installation.it.po (installation) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_ask_config.ycp:142
#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.rb:145
+#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:143
msgid "Saving language..."
msgstr "Salvataggio della lingua in corso..."
#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.rb:150
+#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:148
msgid "Saving console configuration..."
msgstr "Salvataggio della configurazione della console in corso..."
# #-#-#-#-# installation.it.po (installation) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.rb:169
+#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:167
msgid "Saving keyboard configuration..."
msgstr "Salvataggio della configurazione della tastiera in corso..."
#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.rb:174
+#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:172
msgid "Saving product information..."
msgstr "Salvataggio delle informazioni sul prodotto in corso..."
#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.rb:179
+#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:177
msgid "Saving automatic installation settings..."
msgstr "Salvataggio delle impostazioni di installazione automatica in corso..."
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752
#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.rb:185
+#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:183
msgid "Saving security settings..."
msgstr "Salvataggio delle impostazioni di sicurezza in corso..."
# #-#-#-#-# installation.it.po (installation) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/sound/sound.ycp:1038
#. progress step title
-#: src/clients/save_hw_status_finish.rb:67
+#: src/lib/installation/clients/save_hw_status_finish.rb:66
msgid "Saving hardware configuration..."
msgstr "Salvataggio della configurazione hardware in corso..."
#. progress step title
-#: src/clients/ssh_settings_finish.rb:65
+#: src/lib/installation/clients/ssh_settings_finish.rb:64
msgid "Copying SSH settings to installed system..."
msgstr "Copia delle impostazioni di SSH nel sistema installato in corso..."
#. progress step title
-#: src/clients/switch_scr_finish.rb:65
+#: src/lib/installation/clients/switch_scr_finish.rb:65
msgid "Moving to installed system..."
msgstr "Passaggio al sistema installato in corso..."
#. progress step title
-#: src/clients/umount_finish.rb:71
+#: src/lib/installation/clients/umount_finish.rb:71
msgid "Unmounting all mounted devices..."
msgstr "Smontaggio di tutti i dispositivi montati in corso..."
#. progress step title
-#: src/clients/x11_finish.rb:66
+#: src/lib/installation/clients/x11_finish.rb:65
msgid "Copying X Window System configuration into system..."
msgstr "Copia della configurazione del sistema X nel sistema in corso..."
-#. progress step title
-#. TRANSLATORS: busy message
-#: src/clients/yast_inf_finish.rb:74
-#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:112
-msgid "Writing YaST configuration..."
-msgstr "Scrittura della configurazione di YaST in corso..."
-
#. call command
-#: src/clients/yast_inf_finish.rb:109
+#: src/lib/installation/clients/yast_inf_finish.rb:108
msgid ""
"\n"
"**************************************************************\n"
@@ -1957,256 +1932,286 @@
"**********************************************************************\n"
"\t\t"
-#. dialog content - busy message
-#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:50
-msgid "Initializing the installation environment..."
-msgstr "Inizializzazione dell'ambiente di installazione in corso..."
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. Copyright (c) 2006-2015 Novell, Inc. All Rights Reserved.
+#.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
+#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
+#. Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
+#. this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
+#. current contact information at www.novell.com.
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#: src/lib/installation/copy_logs_finish.rb:42
+msgid "Copying log files to installed system..."
+msgstr "Copia dei file di log nel sistema installato in corso..."
-#. help for the dialog - busy message
-#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:52
-msgid "<p>Initializing the installation...</p>"
-msgstr "<p>Inizializzazione dell'installazione in corso...</p>"
+#. progress step title
+#: src/lib/installation/prep_shrink.rb:34
+msgid "Shrinking PREP partition..."
+msgstr "Riduzione della partizione PREP in corso..."
-#. dialog content - busy message
-#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:57
-msgid "Preparing the 1st system configuration..."
-msgstr "Preparazione della prima configurazione del sistema in corso..."
+#. question in a popup box
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:207
+msgid "Really reset everything to default values?"
+msgstr "Ripristinare veramente ogni impostazione ai valori predefiniti?"
-#. TRANSLATORS: Error message
-#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:77
-msgid ""
-"No installation control file has been found,\n"
-"the installer cannot continue."
+#. explain consequences of a decision
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:209
+msgid "You will lose all changes."
+msgstr "Si perderanno tutte le modifiche."
+
+# #-#-#-#-# installation.it.po (installation) #-#-#-#-# TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:75
+#. while input loop
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:251
+msgid "Location of Stored Configuration"
+msgstr "Ubicazione della configurazione salvata"
+
+#. force write, so it always write profile even if user do not want
+#. to store profile after installation
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:257
+msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log."
msgstr ""
-"Non è stato trovato alcun file di controllo dell'installazione;\n"
-"l'installatore non può continuare."
+"Salvataggio della configurazione fallita. I dettagli sono presenti nel log."
-#. Somehow the graphical frontend failed and we're running in
-#. text mode. Inform the user about this fact.
-#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:174
+#. message show when user has disabled the configuration
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:268
+msgid "Skipping configuration upon user request"
+msgstr "Configurazione ignorata su richiesta dell'utente"
+
+#. error message is a popup
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:288
msgid ""
-"Your computer does not fulfill all requirements for\n"
-"a graphical installation. There is either less than %1 MB\n"
-"memory or the X server could not be started.\n"
-"\n"
-"As fallback, the text front-end of YaST2 will guide you\n"
-"through the installation. This front-end offers the\n"
-"same functionality as the graphical one, but the screens\n"
-"differ from those in the manual.\n"
+"The proposal contains an error that must be\n"
+"resolved before continuing.\n"
msgstr ""
-"Il computer non soddisfa tutti i requisiti necessari per\n"
-"un'installazione grafica. Si dispone di meno di %1 MByte\n"
-"di memoria, o non è stato possibile avviare il server X.\n"
-"\n"
-"Come ripiego nelle varie fasi dell'installazione verrà\n"
-"usata l'interfaccia testuale di YaST2.\n"
-"Questa interfaccia offre le medesime funzionalità di quella grafica,\n"
-"ma le schermate differiscono da quelle riprodotte sul manuale.\n"
+"La proposta contiene un errore che deve essere\n"
+"risolto prima di continuare.\n"
-#. The script YaST2 wants to inform about a problem with the
-#. option no_x11 but it's broken.
-#. else if (Installation::no_x11 ())
-#. Somehow the graphical frontend failed and we're running in
-#. text mode. Inform the user about this fact.
-#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:193
+# TLABEL modules/printconf/printconf_write_printer.ycp:30
+#. busy message
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:394
+msgid "Adapting the proposal to the current settings..."
+msgstr "Adattamento della proposta alle impostazioni attuali in corso..."
+
+#. busy message;
+#. Initial contents of proposal subwindow while proposals are calculated
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:398
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:687
+msgid "Analyzing your system..."
+msgstr "Analisi del sistema in corso..."
+
+#. fallback proposal, means usually an internal error
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:500
+msgid "ERROR: No proposal"
+msgstr "ERRORE: Nessuna proposta"
+
+#. Submodules handle their own error reporting
+#. text for a message box
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:539
msgid ""
-"The graphical interface could not be started.\n"
-"\n"
-"Either the required packages were not installed (minimal installation) \n"
-"or the graphics card is not properly supported.\n"
-"\n"
-"As fallback, the text front-end of YaST2 will guide you\n"
-"through the installation. This front-end offers the\n"
-"same functionality as the graphical one, but the screens\n"
-"differ from those in the manual.\n"
+"Configuration saved.\n"
+"There were errors."
msgstr ""
-"Impossibile avviare l'interfaccia grafica.\n"
-"\n"
-"I pacchetti necessari non sono installati (installazione minima) oppure\n"
-"la scheda grafica non è supportata correttamente.\n"
-"\n"
-"Come ripiego nelle varie fasi dell'installazione verrà\n"
-"usata l'interfaccia testuale di YaST2.\n"
-"Questa interfaccia offre le medesime funzionalità di quella grafica,\n"
-"ma le schermate differiscono da quelle riportate nel manuale.\n"
+"Configurazione salvata.\n"
+"Si sono verificati degli errori."
-#. TRANSLATORS: progress stage, %1 stands for service name
-#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:278
-msgid "Start service %1"
-msgstr "Avvio del servizio %1"
+# #-#-#-#-# installation.it.po (installation) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/inst_ask_config.ycp:142
+#. Check box: Skip all the configurations in this dialog -
+#. do this later manually or not at all
+#. Translators: About 40 characters max,
+#. use newlines for longer translations.
+#. radio button
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:634
+msgid "&Skip Configuration"
+msgstr "&Ignora configurazione"
-#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:298
-msgid "Adjusting Network Settings"
-msgstr "Adattamento delle impostazioni di rete"
+# #-#-#-#-# installation.it.po (installation) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:75
+#. radio button
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:643
+msgid "&Use Following Configuration"
+msgstr "&Usa la seguente configurazione"
-#. TRANSLATORS: dialog help
-#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:304
-msgid "Network settings are being adjusted."
-msgstr "Le impostazioni di rete stanno per essere adattate."
+# #-#-#-#-# installation.it.po (installation) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_ask_config.ycp:142
+#. menu button
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:667
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:778
+msgid "&Export Configuration"
+msgstr "&Esporta configurazione"
-#. popup question (#x1)
-#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:357
-msgid ""
-"The previous installation has failed.\n"
-"Would you like it to continue?\n"
-"\n"
-"Note: You may have to enter some information again."
+#. Help message between headline and installation proposal / settings summary.
+#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original.
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:713
+msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below."
msgstr ""
-"L'installazione precedente è fallita.\n"
-"Si desidera continuarla?\n"
-" \n"
-"Nota: potrebbe essere necessario immettere di nuovo alcune informazioni."
+"Premere una delle intestazioni per effettuare modifiche oppure usare il menu "
+"\"Modifica...\" sottostante."
-#. popup question (#x1)
-#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:365
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:717
+msgid "Click a headline to make changes."
+msgstr "Premere una delle intestazioni per effettuare modifiche."
+
+#. menu button item
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:777
+msgid "&Reset to defaults"
+msgstr "&Ripristina i valori predefiniti"
+
+#. FATE #120373
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:800
+msgid "&Update"
+msgstr "&Aggiornamento"
+
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:800
+msgid "&Install"
+msgstr "&Installa"
+
+#. @return [String] translated headline
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:57
+msgid "Installation Overview"
+msgstr "Panoramica dell'installazione"
+
+#. General part of the help text for all types of proposals
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:77
msgid ""
-"The previous installation has been aborted.\n"
-"Would you like it to continue?\n"
-"\n"
-"Note: You may have to enter some information again."
+"<p>\n"
+"Change the values by clicking on the respective headline\n"
+"or by using the <b>Change...</b> menu.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"L'installazione precedente è stata interrotta.\n"
-"Si desidera continuarla?\n"
-" \n"
-"Nota: potrebbe essere necessario immettere di nuovo alcune informazioni."
+"<p>\n"
+"Per modificare le impostazioni fare clic sull'intestazione corrispondente\n"
+"oppure usare il menu <b>Modifica...</b>.\n"
+"</p>\n"
-#. Heading for confirmation popup before the installation really starts
-#: src/include/installation/misc.rb:181
-msgid "Confirm Installation"
-msgstr "Conferma dell'installazione"
-
-#. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3
-#: src/include/installation/misc.rb:184
-msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>"
+#. Help text for installation proposal, continued
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:85
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Your hard disk has not been modified yet. You can still safely abort.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Le informazioni richieste per l'installazione di base sono ora complete.</"
-"p>"
+"<p>\n"
+"Il disco fisso non è stato ancora modificato; si può quindi interrompere in "
+"modo sicuro.\n"
+"</p>\n"
-#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
-#: src/include/installation/misc.rb:196
+#. Help text for installation proposal
+#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:417
msgid ""
-"<p>If you continue now, <b>existing\n"
-"partitions</b> on your hard disk will be <b>deleted</b> or <b>formatted</b>\n"
-"(<b>erasing any existing data</b> in those partitions) according to the\n"
-"installation settings in the previous dialogs.</p>"
+"<p>\n"
+"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values "
+"displayed.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Procedendo con l'installazione, le <b>partizioni\n"
-"esistenti</b> del disco fisso verranno <b>eliminate</b> o <b>formattate</b>\n"
-"(<b>cancellando tutti i dati</b> presenti in esse) in base alle impostazioni "
-"di installazione\n"
-"definite nelle precedenti finestre di dialogo.</p>"
+"<p>\n"
+"Selezionare <b>Installa</b> per effettuare una nuova installazione con i "
+"valori visualizzati.\n"
+"</p>\n"
-#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
-#: src/include/installation/misc.rb:207
+#. so update
+#. Help text for update proposal
+#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:425
msgid ""
-"<p>If you continue now, partitions on your\n"
-"hard disk will be modified according to the installation settings in the\n"
-"previous dialogs.</p>"
+"<p>\n"
+"Select <b>Update</b> to perform an update with the values displayed.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Procedendo con l'installazione, le partizioni sul disco fisso\n"
-"verranno modificate in base alle impostazioni di installazione definite\n"
-"nelle precedenti finestre di dialogo.</p>"
+"<p>\n"
+"Selezionare <b>Aggiorna</b> per effettuare un aggiornamento con i valori "
+"visualizzati.\n"
+"</p>\n"
-#. Text for confirmation popup before the installation really starts 3/3
-#. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3
-#: src/include/installation/misc.rb:218 src/include/installation/misc.rb:236
-msgid "<p>Go back and check the settings if you are unsure.</p>"
+#. Help text for network configuration proposal
+#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:434
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Put the network settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Se non si è sicuri delle impostazioni, tornare indietro e verificarne la "
-"correttezza.</p>"
+"<p>\n"
+"Rendere effettive le impostazioni di rete premendo <b>Avanti</b>.\n"
+"</p>\n"
-# #-#-#-#-# installation.it.po (installation) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/inst_sw_select.ycp:207
-#. Heading for confirmation popup before the update really starts
-#: src/include/installation/misc.rb:224
-msgid "Confirm Update"
-msgstr "Conferma aggiornamento"
-
-#. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3
-#: src/include/installation/misc.rb:228
-msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>"
+#. Help text for service configuration proposal
+#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:442
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Put the service settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Le informazioni richieste per eseguire un aggiornamento sono ora complete."
-"</p>"
+"<p>\n"
+"Rendere effettive le impostazioni del servizio premendo <b>Avanti</b>.\n"
+"</p>\n"
-#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3
-#: src/include/installation/misc.rb:230
+#. Help text for hardware configuration proposal
+#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:450
msgid ""
-"\n"
-"<p>If you continue now, data on your hard disk will be overwritten\n"
-"according to the settings in the previous dialogs.</p>"
+"<p>\n"
+"Put the hardware settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"\n"
-"<p>Procedendo con l'installazione, i dati sul disco fisso verranno "
-"sovrascritti\n"
-"in base alle impostazioni definite nelle precedenti finestre di dialogo.</p>"
+"<p>\n"
+"Rendere effettive le impostazioni hardware premendo <b>Avanti</b>.\n"
+"</p>\n"
-# #-#-#-#-# installation.it.po (installation) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2170
-#. Label for the button that confirms startint the installation
-#: src/include/installation/misc.rb:240
-msgid "Start &Update"
-msgstr "Avvia a&ggiornamento"
+#. Proposal in uml module
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:457
+msgid "<P><B>UML Installation Proposal</B></P>"
+msgstr "<P><B>Proposta di installazione UML</B></P>"
-#. this is a heading
-#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:42
-msgid "Blacklist Devices"
-msgstr "Blacklist dei dispositivi"
+#. help text
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:459
+msgid ""
+"<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n"
+"Linux virtual machines in the host system.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Tramite l'installazione UML (User Mode Linux) si possono avviare \n"
+"diverse macchine Linux virtuali indipendenti nel sistema host.</P>"
-#. this is a menu entry
-#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:44
-msgid "B&lacklist Devices"
-msgstr "&Blacklist dei dispositivi"
-
-#. TRANSLATORS: Installation overview
-#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:63
-msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)."
-msgstr "Blacklist dei dispositivi abilitata (<a href=\"%1\">disabilita</a>)."
-
-#. TRANSLATORS: Installation overview
-#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:69
-msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)."
-msgstr "Blacklist dei dispositivi disabilitata (<a href=\"%1\">abilita</a>)."
-
-#. TRANSLATORS: help text
-#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:78
+#. Generic help text for other proposals (not basic installation or
+#. hardhware configuration.
+#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:473
msgid ""
-"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to "
-"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
+"<p>\n"
+"To use the settings as displayed, press <b>Next</b>.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Usare <b>Blacklist dei dispositivi</b> se si vuole creare dei canali in "
-"blacklist a tali dispositivi che ridurranno l'impronta di memoria del kernel."
-"</p>"
+"<p>\n"
+"Per utilizzare le impostazioni come mostrate, premere <b>Avanti</b>.\n"
+"</p>\n"
-#. progress step title
-#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:135
-msgid "Blacklisting Devices..."
-msgstr "Attivazione blacklist dei dispositivi in corso..."
-
-#. progress step title
-#: src/lib/installation/prep_shrink.rb:35
-msgid "Shrinking PREP partition..."
-msgstr "Riduzione della partizione PREP in corso..."
-
#. Text to display
#.
#. @return String
-#: src/lib/installation/remote_finish_client.rb:68
+#: src/lib/installation/remote_finish_client.rb:67
msgid "Enabling remote administration..."
msgstr "Abilitazione dell'amministrazione remota in corso..."
#. checking whether images are supported
#. BNC #409927
#. Checking files for signatures
-#: src/modules/ImageInstallation.rb:845
+#: src/modules/ImageInstallation.rb:840
msgid "Failed to read information about installation images"
msgstr "Impossibile leggere le informazioni sulle immagini di installazione"
-#. sleep in order not to kill -USR1 to dd too early, otherwise it finishes
-#: src/modules/ImageInstallation.rb:1193
+#. count megabytes
+#: src/modules/ImageInstallation.rb:1196
msgid "Deploying..."
msgstr "Dispiegamento..."
@@ -2214,19 +2219,19 @@
#.
#. @see #all_supported_types
#. @see #objects_state
-#: src/modules/ImageInstallation.rb:1216
+#: src/modules/ImageInstallation.rb:1219
msgid "Storing user preferences..."
msgstr "Archiviazione delle impostazioni dell'utente in corso..."
#. Restores packages statuses from 'objects_state': Selects packages for removal, installation, upgrade.
#.
#. @return [Boolean] if successful
-#: src/modules/ImageInstallation.rb:1348
+#: src/modules/ImageInstallation.rb:1351
msgid "Restoring user preferences..."
msgstr "Ripristino delle preferenze dell'utente in corso..."
#. Error message
-#: src/modules/ImageInstallation.rb:1446
+#: src/modules/ImageInstallation.rb:1448
msgid ""
"Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n"
"Software manager will be opened for you to solve them manually."
@@ -2236,6 +2241,22 @@
"Il gestore dei programmi sarà avviato per permettere di risolverle "
"manualmente."
+#~ msgid "ERROR: Missing Title"
+#~ msgstr "ERRORE: il titolo è mancante"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Some proposals might be\n"
+#~ "locked by the system administrator and therefore cannot be changed. If a\n"
+#~ "locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Alcune proposte potrebbero essere bloccate dall'amministratore\n"
+#~ "di sistema, quindi non è possibile modificarle. Se una\n"
+#~ "proposta bloccata deve essere modificata, rivolgersi al proprio "
+#~ "amministratore di sistema.</p>\n"
+
+#~ msgid "Initializing the installation environment..."
+#~ msgstr "Inizializzazione dell'ambiente di installazione in corso..."
+
#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Dummy"
Modified: trunk/yast/it/po/iscsi-client.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/iscsi-client.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/iscsi-client.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -10,13 +10,13 @@
#
# Franca Delcarlo <francad(a)attglobal.net>, 1999, 2000, 2001.
# Karl Eichwalder <ke(a)suse.de>, 2000.
-# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2014.
+# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-10 09:06+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 11:32+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -141,9 +141,10 @@
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
+# #-#-#-#-# iscsi-client.it.po (YaST (@memory@)) #-#-#-#-# TLABEL modules/printconf/printconf_ask_device.ycp:134
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:161
-msgid "Log Out"
-msgstr "Logout"
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Disconnetti"
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:186
msgid "Connected"
@@ -153,12 +154,9 @@
msgid "Discovery"
msgstr "Ricerca"
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:193
-msgid "Log In"
-msgstr "Esegui login"
-
# #-#-#-#-# iscsi-client.it.po (YaST (@memory@)) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_ask_device.ycp:134
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:193
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:223
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
@@ -246,8 +244,8 @@
#. dialog for all targets from portal (connected/disconnected)
#. authentification dialog for add/discovery target
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:404
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:107 src/include/iscsi-client/helps.rb:119
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:126
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:110 src/include/iscsi-client/helps.rb:122
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:129
msgid "<h1>iSCSI Initiator</h1>"
msgstr "<h1>Iniziatore iSCSI</h1>"
@@ -266,7 +264,8 @@
"<p><b><big>Initializing iSCSI Initiator Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Inizializzazione della configurazione dell'iniziatore iSCSI</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Inizializzazione della configurazione dell'iniziatore iSCSI</"
+"big></b><br>\n"
"Attendere...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -276,7 +275,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interruzione dell'inizializzazione</big></b><br>\n"
-"Per interrompere il programma di configurazione in modo sicuro, premere <b>Interrompi</b>.</p>\n"
+"Per interrompere il programma di configurazione in modo sicuro, premere "
+"<b>Interrompi</b>.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:46
@@ -284,7 +284,8 @@
"<p><b><big>Saving iSCSI Initiator Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Salvataggio della configurazione dell'iniziatore iSCSI</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Salvataggio della configurazione dell'iniziatore iSCSI</big></"
+"b><br>\n"
"Attendere...<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
@@ -319,7 +320,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Aggiunta di un iniziatore iSCSI</big></b><br>\n"
"Selezionare un iniziatore iSCSI dall'elenco degli iniziatori rilevati.\n"
-"Se l'iniziatore iSCSI non è stato rilevato, usare <b>Altro (non rilevato)</b>.\n"
+"Se l'iniziatore iSCSI non è stato rilevato, usare <b>Altro (non rilevato)</"
+"b>.\n"
"Quindi fare clic su <b>Configura</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -340,8 +342,10 @@
"Obtain an overview of installed iSCSI initiators. Additionally\n"
"edit their configurations.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Panoramica della configurazione dell'iniziatore iSCSI</big></b><br>\n"
-"Visualizza una panoramica degli iniziatori iSCSI installati. Inoltre, consente di\n"
+"<p><b><big>Panoramica della configurazione dell'iniziatore iSCSI</big></"
+"b><br>\n"
+"Visualizza una panoramica degli iniziatori iSCSI installati. Inoltre, "
+"consente di\n"
"modificarne la configurazione.<br></p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
@@ -367,58 +371,73 @@
#. table of connected targets
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:90
msgid ""
-"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>.\n"
-"To remove it, press <b>Log Out</b>.\n"
-"To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n"
+"<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get "
+"additional targets. A discovery is started to detect new targets and the "
+"start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use "
+"<b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target "
+"from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>"
msgstr ""
-"Elenco delle sessioni correnti. Per aggiungere una nuova destinazione, selezionarla e premere <b>Aggiungi</b>.\n"
-"Per rimuovere una destinazione, premere <b>Logout</b>.\n"
-"Per modificare lo stato all'avvio, premere <b>Scambia</b>.\n"
#. Warning
#. Warning
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:96 src/include/iscsi-client/helps.rb:114
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:99 src/include/iscsi-client/helps.rb:117
msgid "<h1>Warning</h1>"
msgstr "<h1>Attenzione</h1>"
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:97 src/include/iscsi-client/helps.rb:115
-msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n"
-msgstr "<p>Quando si accede a un dispositivo iSCSI in <b>LETTURA</b>/<b>SCRITTURA</b>, accertarsi che l'accesso sia esclusivo per non correre il rischio di danneggiare i dati.</p>\n"
-
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 src/include/iscsi-client/helps.rb:118
msgid ""
-"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
-"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>"
+"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that "
+"this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data "
+"corruption.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>InitiatorName</b> è un valore da <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
-"Se si dispone di iBFT, questo valore verrà aggiunto da lì e sarà possibile modificarlo solo nelle impostazioni del BIOS.</p>"
+"<p>Quando si accede a un dispositivo iSCSI in <b>LETTURA</b>/<b>SCRITTURA</"
+"b>, accertarsi che l'accesso sia esclusivo per non correre il rischio di "
+"danneggiare i dati.</p>\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:103
msgid ""
-"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
-"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n"
+"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</"
+"tt>. \n"
+"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only "
+"able to change it in the BIOS setup.</p>"
msgstr ""
-"Se si desidera usare <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) per scoprire le destinazioni anziché il metodo predefinito SendTargets,\n"
-"inserire l'indirizzo IP e la porta del server iSNS. La porta predefinita è 3205.\n"
+"<p><b>Nome iniziatore</b> è un valore da <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
+"Se si dispone di iBFT, questo valore verrà aggiunto da lì e sarà possibile "
+"modificarlo solo nelle impostazioni del BIOS.</p>"
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:108
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:106
msgid ""
-"Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n"
-"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
+"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for "
+"discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
+"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should "
+"be 3205.\n"
+msgstr ""
+"Se si desidera usare <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) per "
+"scoprire le destinazioni anziché il metodo predefinito SendTargets,\n"
+"inserire l'indirizzo IP e la porta del server iSNS. La porta predefinita è "
+"3205.\n"
+
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:111
+msgid ""
+"Enter the <b>IP Address</b> of the iSCSI target server.\n"
+"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> "
+"and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
"select <b>No Authentication</b>.\n"
msgstr ""
-"Immettere l'<b>Indirizzo IP</b> del server ricercato.\n"
-"Modificare solo la <b>Porta</b> se necessario. Per l'autenticazione usare <b>Nome utente</b> e <b>Password</b>.\n"
-"Se l'autenticazione non è necessaria, scegliere <b>Nessuna autenticazione</b>.\n"
+"Immettere l'<b>Indirizzo IP</b> del server iSCSI di destinazione.\n"
+"Modificare solo la <b>Porta</b> se necessario. Per l'autenticazione usare "
+"<b>Nome utente</b> e <b>Password</b>.\n"
+"Se l'autenticazione non è necessaria, scegliere <b>Nessuna autenticazione</"
+"b>.\n"
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:122
-msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. "
-msgstr "Elenco dei nodi offerti dalla destinazione iSCSI. Selezionare un elemento e fare clic su <b>Connetti</b>. "
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:125
+msgid ""
+"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click "
+"<b>Connect</b>. "
+msgstr ""
+"Elenco dei nodi offerti dalla destinazione iSCSI. Selezionare un elemento e "
+"fare clic su <b>Connetti</b>. "
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:129
-msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>."
-msgstr "Selezionare il tipo di autenticazione, quindi immettere il <b>Nome utente</b> e la <b>Password</b>."
-
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:132
msgid "<h1>Startup</h1>"
msgstr "<h1>Avvio</h1>"
@@ -427,24 +446,56 @@
msgid ""
"<p><b>manual</b> is for iSCSI targets which are not to be connected by\n"
"default, the user needs to connect them manually</p>\n"
-"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n"
+"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. "
+"when\n"
"root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n"
-"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n"
+"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI "
+"service\n"
"starts up.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>manuale</b> serve per le destinazioni iSCSI che non sono connettesse in modo predefinito;\n"
+"<p><b>manuale</b> serve per le destinazioni iSCSI che non sono connettesse "
+"in modo predefinito;\n"
"l'utente deve connetterle manualmente</p>\n"
-"<p><b>all'avvio</b> serve per le destinazioni iSCSI da connettere durante l'avvio, per esempio quando root è su\n"
+"<p><b>all'avvio</b> serve per le destinazioni iSCSI da connettere durante "
+"l'avvio, per esempio quando root è su\n"
"iSCSI. In quanto tale sarà valutato da initrd.</p>\n"
-"<p><b>automatico</b> serve per le destinazioni iSCSI da connettere quando lo stesso servizio iSCSI\n"
+"<p><b>automatico</b> serve per le destinazioni iSCSI da connettere quando lo "
+"stesso servizio iSCSI\n"
"si avvia.</p>\n"
-#. list of discovered targets
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:141
+msgid "<h1>Authentication</h1>"
+msgstr "<h1>Autenticazione</h1>"
+
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:142
-msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target."
-msgstr "Elenco di destinazioni scoperte. Avviare una nuova <b>Ricerca</b> o <b>Connettersi</b> a una delle destinazioni."
+msgid ""
+"<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the "
+"checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter "
+"<b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing "
+"Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming "
+"Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target "
+"server side and the other way round.</p>"
+msgstr ""
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:145
+#. list of discovered targets
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:151
+msgid ""
+"<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the "
+"<b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server "
+"specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the "
+"connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status "
+"'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen."
+"<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> "
+"Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, "
+"<b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</"
+"b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets "
+"which possibly will change the start-up mode of already connected targets "
+"(to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the "
+"<b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-"
+"up mode.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:167
msgid "<h1>iBTF</h1>"
msgstr "<h1>iBTF</h1>"
@@ -479,7 +530,8 @@
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:218
msgid "Error occurred while logging out from the selected target."
-msgstr "Si è verificato un errore durante il logout dalla destinazione selezionata."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante il logout dalla destinazione selezionata."
#. toggle all 3 possible values (bnc#457252)
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:228
@@ -499,32 +551,40 @@
msgstr "Il campo Porta non può essere vuoto"
#. regexp for "cz.suse" or just "suse", "cz.su-se"
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:423
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:428
+msgid "Incorrect Initiator Name"
+msgstr "Nome iniziatore incorretto"
+
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:429
msgid ""
-"Incorrect InitiatorName.\n"
+"\n"
"The correct syntax is\n"
"iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
"or eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
"\n"
"Example:\n"
"iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n"
+"\n"
+"Do you want to use the name?\n"
msgstr ""
-"InitatorName non corretto.\n"
+"\n"
"La sintassi corretta è\n"
"iqn.aaaa-mm.nome.dominio.inverso[:identificatore]\n"
"o eui.aaaa-mm.nome.dominio.inverso[:identificatore]\n"
"\n"
"Esempio:\n"
"iqn.2007-04.it.server:storage.disk.sdb\n"
+"\n"
+"Usare il nome?\n"
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1328
#. brackets needed around IPv6
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:625
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:635
msgid "Insert the IP address."
msgstr "Immettere l'indirizzo IP."
#. validate port number
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:631
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:641
msgid "Insert the port."
msgstr "Immettere la porta."
@@ -532,38 +592,42 @@
#. ******************* target table *************************
#. initialize dialog for all targets from portal (connected/disconnected)
#. enable/disable connect button according target is or not already connected
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:733
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:838
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:866
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:754
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:859
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:887
msgid "True"
msgstr "Vero"
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:733
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:838
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:754
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:859
msgid "False"
msgstr "Falso"
#. check if not already connected
#. check if not already connected
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:771
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:891
-msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption."
-msgstr "La destinazione con questo nome è già connessa. Verificare che la il multipath sia abilitato per prevenire la corruzione dei dati."
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:792
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:912
+msgid ""
+"The target with this TargetName is already connected. Make sure that "
+"multipathing is enabled to prevent data corruption."
+msgstr ""
+"La destinazione con questo nome è già connessa. Verificare che la il "
+"multipath sia abilitato per prevenire la corruzione dei dati."
# #-#-#-#-# iscsi-client.it.po (YaST (@memory@)) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_select.ycp:207
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:774
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:894
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:795
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:915
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:775
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:895
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:796
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:916
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. check if is not already connected
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:885
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:906
msgid "The target is already connected."
msgstr "La destinazione è già connessa."
@@ -582,8 +646,12 @@
#. don't check interactively for packages (bnc#367300)
#. skip it during second stage or when create AY profile
#: src/modules/IscsiClient.rb:96
-msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Per configurare l'iniziatore iSCSI, è necessario che il pacchetto <b>%1</b> sia installato.</p>"
+msgid ""
+"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per configurare l'iniziatore iSCSI, è necessario che il pacchetto <b>%1</"
+"b> sia installato.</p>"
#: src/modules/IscsiClient.rb:99
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -658,26 +726,60 @@
msgstr "tutti"
#. }
-#: src/modules/IscsiClientLib.rb:694
+#: src/modules/IscsiClientLib.rb:698
msgid ""
"InitiatorName from iBFT and from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>\n"
"differ. The old initiator name will be replaced by the value of iBFT and a \n"
"backup created. If you want to use a different initiator name, change it \n"
"in the BIOS.\n"
msgstr ""
-"Gli InitiatorName da iBFT e da <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> sono diversi.\n"
+"Gli InitiatorName da iBFT e da <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> sono "
+"diversi.\n"
"Il vecchio InitiatorName verrà sostituito dal valore di iBFT e verrà creata\n"
"una copia di ripristino.\n"
"Se si vuole usare un altro InitiatorName, modificarlo nel BIOS.\n"
+#. change startup status (manual/onboot) for target
+#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1013
+msgid "Target connection failed.\n"
+msgstr "Connessione alla destinazione fallita.\n"
+
#. do discovery first
-#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1147
+#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1156
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Sommario configurazione..."
-#~ msgid "Initiator Name"
-#~ msgstr "Nome iniziatore"
+#~ msgid "Log Out"
+#~ msgstr "Logout"
+#~ msgid "Log In"
+#~ msgstr "Esegui login"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of current sessions. To add a new target, select it and press "
+#~ "<b>Add</b>.\n"
+#~ "To remove it, press <b>Log Out</b>.\n"
+#~ "To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elenco delle sessioni correnti. Per aggiungere una nuova destinazione, "
+#~ "selezionarla e premere <b>Aggiungi</b>.\n"
+#~ "Per rimuovere una destinazione, premere <b>Logout</b>.\n"
+#~ "Per modificare lo stato all'avvio, premere <b>Scambia</b>.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and "
+#~ "<b>Password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare il tipo di autenticazione, quindi immettere il <b>Nome "
+#~ "utente</b> e la <b>Password</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</"
+#~ "b> to any target."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elenco di destinazioni scoperte. Avviare una nuova <b>Ricerca</b> o "
+#~ "<b>Connettersi</b> a una delle destinazioni."
+
#~ msgid "Offloa&d Card"
#~ msgstr "Scheda &offload"
Modified: trunk/yast/it/po/iscsi-lio-server.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/iscsi-lio-server.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/iscsi-lio-server.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -5,13 +5,13 @@
#
# Franca Delcarlo <francad(a)attglobal.net>, 1999, 2000, 2001.
# Karl Eichwalder <ke(a)suse.de>, 2000.
-# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2014.
+# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-30 08:37+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 11:30+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -174,7 +174,7 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:253
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:223
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:236
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:720
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:721
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
@@ -182,7 +182,7 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:254
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:224
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:237
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:721
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:722
msgid "Password"
msgstr "Password"
@@ -276,7 +276,8 @@
"<p><b><big>Initializing iSCSI LIO Target Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Inizializzazione della configurazione della destinazione iSCSI LIO</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Inizializzazione della configurazione della destinazione iSCSI "
+"LIO</big></b><br>\n"
"Attendere...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -286,7 +287,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interruzione dell'inizializzazione</big></b><br>\n"
-"Premere <b>Interrompi</b> per interrompere il programma di configurazione in modo sicuro.</p>\n"
+"Premere <b>Interrompi</b> per interrompere il programma di configurazione in "
+"modo sicuro.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47
@@ -294,7 +296,8 @@
"<p><b><big>Saving iSCSI Target Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Salvataggio della configurazione delle destinazioni iSCSI</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Salvataggio della configurazione delle destinazioni iSCSI</big></"
+"b><br>\n"
"Attendere...<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
@@ -336,8 +339,10 @@
"Then press <b>Configure</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Aggiunta di una destinazione iSCSI</big></b><br>\n"
-"Scegliere una destinazione iSCSI dall'elenco delle destinazioni iSCSI rilevate.\n"
-"Se una destinazione non è stata rilevata, usare <b>Altro (non rilevato)</b>.\n"
+"Scegliere una destinazione iSCSI dall'elenco delle destinazioni iSCSI "
+"rilevate.\n"
+"Se una destinazione non è stata rilevata, usare <b>Altro (non rilevato)</"
+"b>.\n"
"Quindi fare clic su <b>Configura</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -358,8 +363,10 @@
"Obtain an overview of installed iSCSI targets. Additionally\n"
"edit their configurations.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Panoramica della configurazione delle destinazioni iSCSI</big></b><br>\n"
-"Visualizza una panoramica delle destinazioni iSCSI installate. Inoltre, consente di\n"
+"<p><b><big>Panoramica della configurazione delle destinazioni iSCSI</big></"
+"b><br>\n"
+"Visualizza una panoramica delle destinazioni iSCSI installate. Inoltre, "
+"consente di\n"
"modificarne la configurazione.<br></p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
@@ -403,7 +410,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Selezione di qualcosa</big></b><br>\n"
-"Operazione non consentita. Innanzitutto è necessario effettuarne la codifica. :-)\n"
+"Operazione non consentita. Innanzitutto è necessario effettuarne la "
+"codifica. :-)\n"
"</p>"
#. Configure2 dialog help 1/2
@@ -419,30 +427,66 @@
#. discovery authentication
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119
-msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>."
-msgstr "Selezionare il tipo di autenticazione. Usare <b>Nessuna autenticazione</b> oppure scegliere tra <b>In entrata</b> e <b>In uscita</b> (anche entrambi). Quindi immettere <b>Utente</b> e <b>Password</b>."
+msgid ""
+"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of "
+"<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert "
+"<b>User</b> and <b>Password</b>."
+msgstr ""
+"Selezionare il tipo di autenticazione. Usare <b>Nessuna autenticazione</b> "
+"oppure scegliere tra <b>In entrata</b> e <b>In uscita</b> (anche entrambi). "
+"Quindi immettere <b>Utente</b> e <b>Password</b>."
#. target client setup.
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124
-msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
-msgstr "<p>Si usi <b>Aggiungi</b> per dare l'accesso al client ad un LUN importato da un gruppo di portale di destinazione. Specificare quale client è autorizzato ad accedervi (il nome del client è <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' sull'iniziatore iscsi). <b>Elimina</b> rimuoverà l'accesso del client al LUN.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target "
+"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is "
+"<i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi "
+"initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si usi <b>Aggiungi</b> per dare l'accesso al client ad un LUN importato "
+"da un gruppo di portale di destinazione. Specificare quale client è "
+"autorizzato ad accedervi (il nome del client è <i>InitiatorName</i> in '/etc/"
+"iscsi/initiatorname.iscsi' sull'iniziatore iscsi). <b>Elimina</b> rimuoverà "
+"l'accesso del client al LUN.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130
-msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>"
-msgstr "<p>Con <b>Modifica LUN</b> si può modificare la mappatura LUN. Si noti che il numero obiettivo del LUN deve essere univoco. Dopo aver premuto <b>Modifica Autorizzazione</b> selezionare il tipo di autenticazione. Usare <b>In entrata</b>, <b>In uscita</b> o entrambi. Quindi inserire <b>Utente</b> e <b>Password</b>. Se nella finestra precedente si è disabilitato <b>Usa autenticazione</b>, <b>Modifica autenticazione</b> è altresì disabilitata.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN "
+"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the "
+"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both "
+"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use "
+"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is "
+"disabled here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Con <b>Modifica LUN</b> si può modificare la mappatura LUN. Si noti che "
+"il numero obiettivo del LUN deve essere univoco. Dopo aver premuto "
+"<b>Modifica Autorizzazione</b> selezionare il tipo di autenticazione. Usare "
+"<b>In entrata</b>, <b>In uscita</b> o entrambi. Quindi inserire <b>Utente</"
+"b> e <b>Password</b>. Se nella finestra precedente si è disabilitato <b>Usa "
+"autenticazione</b>, <b>Modifica autenticazione</b> è altresì disabilitata.</"
+"p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136
-msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>"
-msgstr "<p><b>Copia</b> offre la possibilità di fornire accessi aggiuntivi del client al LUN.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to "
+"the LUN.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Copia</b> offre la possibilità di fornire accessi aggiuntivi del "
+"client al LUN.</p>"
#. target dialog
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138
msgid ""
-"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n"
-"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>."
+"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by "
+"clicking <b>Add</b>.\n"
+"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</"
+"b>."
msgstr ""
-"Elenco delle destinazioni offerte e dei gruppi di portale delle destinazioni. Creare una nuova destinazione premendo <b>Aggiungi</b>.\n"
-"Per eliminare o modificare un elemento, selezionarlo e premere <b>Modifica</b> o <b>Elimina</b>."
+"Elenco delle destinazioni offerte e dei gruppi di portale delle "
+"destinazioni. Creare una nuova destinazione premendo <b>Aggiungi</b>.\n"
+"Per eliminare o modificare un elemento, selezionarlo e premere <b>Modifica</"
+"b> o <b>Elimina</b>."
#. edit target
#. add target
@@ -453,58 +497,81 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a "
+"<b>LUN</b>.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</"
+"b>. \n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
-"È possibile rendere disponibili sotto un <b>LUN</b> dispositivi a blocchi o file arbitrari.\n"
+"È possibile rendere disponibili sotto un <b>LUN</b> dispositivi a blocchi o "
+"file arbitrari.\n"
"Si deve fornire il <b>percorso</b> ai dispositivi a blocchi o a un file.\n"
-"Il <b>Nome LUN</b>è un nome arbitrario per identificare univocamente il <b>LUN</b>.\n"
-"Il nome deve essere unico dentro il gruppo di portale delle destinazioni. Se l'utente\n"
+"Il <b>Nome LUN</b>è un nome arbitrario per identificare univocamente il "
+"<b>LUN</b>.\n"
+"Il nome deve essere unico dentro il gruppo di portale delle destinazioni. Se "
+"l'utente\n"
"non fornisce un nome per il LUN, esso viene generato automaticamente."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172
msgid ""
-"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n"
+"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which "
+"address\n"
"and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n"
"Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible."
msgstr ""
-"<p>Specificare tramite <b>Indirizzo IP</b> e <b>Numero di porta</b> a quale indirizzo\n"
-"e porta il servizio sarà disponibile. Il numero di porta predefinito è 3260.\n"
+"<p>Specificare tramite <b>Indirizzo IP</b> e <b>Numero di porta</b> a quale "
+"indirizzo\n"
+"e porta il servizio sarà disponibile. Il numero di porta predefinito è "
+"3260.\n"
"Sono possibili sono gli indirizzi IP assegnati ad una delle schede di rete."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162
msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values."
-msgstr "Crea una nuova destinazione. Sostituire i valori di esempio con quelli corretti."
+msgstr ""
+"Crea una nuova destinazione. Sostituire i valori di esempio con quelli "
+"corretti."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a "
+"lun.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</"
+"b>. \n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
-"È possibile rendere disponibili sotto un lun dispositivi a blocchi o file arbitrari.\n"
+"È possibile rendere disponibili sotto un lun dispositivi a blocchi o file "
+"arbitrari.\n"
"Si deve fornire il <b>percorso</b> ai dispositivi a blocchi o a un file.\n"
-"Il <b>Nome LUN</b>è un nome arbitrario per identificare univocamente il <b>LUN</b>.\n"
-"Il nome deve essere unico dentro il gruppo di portale delle destinazioni. Se l'utente\n"
+"Il <b>Nome LUN</b>è un nome arbitrario per identificare univocamente il "
+"<b>LUN</b>.\n"
+"Il nome deve essere unico dentro il gruppo di portale delle destinazioni. Se "
+"l'utente\n"
"non fornisce un nome per il LUN, esso viene generato automaticamente."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179
-msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options."
-msgstr "È possibile <b>aggiungere</b>, <b>modificare</b> o <b>eliminare</b> tutte le opzioni di configurazione aggiuntive."
+msgid ""
+"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"È possibile <b>aggiungere</b>, <b>modificare</b> o <b>eliminare</b> tutte le "
+"opzioni di configurazione aggiuntive."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184
msgid ""
-"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n"
-"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional."
+"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing "
+"purposes).\n"
+"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and "
+"<b>Sectors</b> are optional."
msgstr ""
-"Se necessario, modificare il <b>LUN</b> e impostare il <b>Tipo</b> (nullio è solo per motivi di verifica).\n"
-"Se il tipo è fileio, impostare il <b>Percorso</b> all'unità disco o al file. <b>ID SCSI</b> e <b>Settori</b> sono facoltativi."
+"Se necessario, modificare il <b>LUN</b> e impostare il <b>Tipo</b> (nullio è "
+"solo per motivi di verifica).\n"
+"Se il tipo è fileio, impostare il <b>Percorso</b> all'unità disco o al file. "
+"<b>ID SCSI</b> e <b>Settori</b> sono facoltativi."
#. save discovery authentication or authentication for given target
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145
@@ -534,7 +601,9 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269
msgid "Selected Path must be either block device or normal file!"
-msgstr "Il percorso selezionato deve essere un dispositivo a blocchi o un file normale!"
+msgstr ""
+"Il percorso selezionato deve essere un dispositivo a blocchi o un file "
+"normale!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275
msgid "Selected Path is already in use!"
@@ -585,7 +654,7 @@
msgstr "Importa LUN da TPG"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:638
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:694
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:695
msgid "Client name must not be empty!"
msgstr "Il nome del client non può essere vuoto!"
@@ -593,103 +662,123 @@
#. client name. It's allowed to have several LUNs accessable for same client.
#. TODO: verify whether it's necessary to check @changed_lun here?
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:644
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:700
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:701
msgid "Client name already exists!"
msgstr "Il nome del client esiste già!"
#. Copy exisiting LUN, i.e. give additional client access to the LUN
#. (which is allowed, makes sense e.g. with multipath)
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:677
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:678
msgid "New client name:"
msgstr "Nome del nuovo client:"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:723
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:724
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:724
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:725
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. remove a item
#. **************** Edit Dialog *****************************
#. init values for modifying target (read it from stored map)
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:819
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:933
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1291
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:820
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:934
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1288
msgid "Really delete the selected item?"
msgstr "Eliminare veramente l'elemento selezionato?"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1001
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1002
msgid "Problem creating target %1 with tpg %2"
msgstr "C'è stato un problema nella creazione della destinazione %1 con tpg %2"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1023
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1024
msgid "Problem setting network portal to %1"
msgstr "C'è stato un problema nell'impostazione del portale di rete a %1"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1044
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1045
msgid "Problem removing lun %1"
msgstr "C'è stato un problema nell'eliminazione del LUN %1"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1069
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1070
msgid "Problem setting lun %1 (name:%2) to path %3"
-msgstr "C'è stato un problema nell'impostazione del lun %1 (nome:%2) al percorso %3"
+msgstr ""
+"C'è stato un problema nell'impostazione del lun %1 (nome:%2) al percorso %3"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1083
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1084
msgid "Problem setting auth on %1:%2 to %3"
-msgstr "C'è stato un problema nell'impostazione dell'autenticazione su %1:%2 a %3"
+msgstr ""
+"C'è stato un problema nell'impostazione dell'autenticazione su %1:%2 a %3"
#. validate function checks if target/tpg are unique and not empty
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1201
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1198
msgid "The target cannot be empty."
msgstr "La destinazione non può essere vuota."
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1205
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1202
msgid "The target portal group cannot be empty."
msgstr "Il gruppo di portale delle destinazioni non può essere vuoto."
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1216
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1213
msgid "The target already exists."
msgstr "La destinazione esiste già."
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1236
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1233
msgid "Incoming"
msgstr "In entrata"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1239
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1236
msgid "Outgoing"
msgstr "In uscita"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1241
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1238
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1264
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1367
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1404
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1261
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1364
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1401
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1456
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1450
+msgid ""
+"There isn't any client specified.\n"
+"To allow a client login to the target, please\n"
+"use the 'Add' button and enter the name\n"
+"(see /etc/iscsi/initiatorname.iscsi on initiator).\n"
+"Really want to continue without client access?"
+msgstr ""
+"Non è stato specificato alcun client.\n"
+"Per permettere ad un client di autenticarsi sulla destinazione,\n"
+"usare il pulsante 'Aggiungi' e immettere il nome\n"
+"(si veda /etc/iscsi/initiatorname.iscsi sull'iniziatore).\n"
+"Continuare veramente senza l'accesso client?"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1464
msgid "Problem removing lun %4 for client %3 in %1:%2"
-msgstr "C'è stato un problema nella rimozione del lun %4 per il client %3 in %1:%2"
+msgstr ""
+"C'è stato un problema nella rimozione del lun %4 per il client %3 in %1:%2"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1471
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1479
msgid "Problem adding lun %4:%5 for client %3 in %1:%2"
-msgstr "C'è stato un problema nell'aggiunta del lun %4:%5 per il client %3 in %1:%2"
+msgstr ""
+"C'è stato un problema nell'aggiunta del lun %4:%5 per il client %3 in %1:%2"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1492
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1500
msgid "Problem removing client %3 from %1:%2"
msgstr "C'è stato un problema nella rimozione del client %3 da %1:%2"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1516
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1524
msgid "Problem creating client %3 for %1:%2"
msgstr "C'è stato un problema nella creazione del client %3 per %1:%2"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1551
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1559
msgid "Problem changing auth for client %3 in %1:%2"
-msgstr "C'è stato un problema nel cambio dell'autenticazione per il client %3 in %1:%2"
+msgstr ""
+"C'è stato un problema nel cambio dell'autenticazione per il client %3 in %1:"
+"%2"
#. Initialization dialog caption
#: src/include/iscsi-lio-server/wizards.rb:110
@@ -701,12 +790,12 @@
msgid "Initializing..."
msgstr "Inizializzazione in corso..."
-#. local IPv6
-#: src/modules/IscsiLioData.rb:1420
+#. scope link IPv6
+#: src/modules/IscsiLioData.rb:1424
msgid "Cannot save lio setup"
msgstr "Impossibile salvare l'impostazione di lio"
-#: src/modules/IscsiLioData.rb:1424
+#: src/modules/IscsiLioData.rb:1428
msgid "Cannot save tcm setup"
msgstr "Impossibile salvare l'impostazione di tcm"
Modified: trunk/yast/it/po/journal.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/journal.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/journal.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-29 17:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-30 09:20+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-27 15:38+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -32,7 +32,7 @@
#. Return the result as an array of Items
#: src/lib/systemd_journal/entries_dialog.rb:117
msgid "Change filter..."
-msgstr "Cambia filtro..."
+msgstr "Modifica filtro in corso..."
#: src/lib/systemd_journal/entries_dialog.rb:119
msgid "Refresh"
@@ -61,7 +61,7 @@
#. User readable description of the time interval
#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:82
msgid "Since system's boot"
-msgstr "Dal boot del sistema"
+msgstr "Dal boot di sistema"
#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:84
msgid "From previous boot"
@@ -81,7 +81,7 @@
#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:104
msgid "Since system's boot (%s)"
-msgstr "Dal boot del sistema (%s)"
+msgstr "Dal boot di sistema (%s)"
#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:108
msgid "From previous boot (%s)"
@@ -110,7 +110,7 @@
#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:135
msgid "For these files (executable or device)"
-msgstr "Per questi file (eseguibili o dispositivi)"
+msgstr "Per questi file (eseguibili o di dispositivi)"
#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:140
msgid "Priority"
@@ -135,3 +135,4 @@
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
+
Modified: trunk/yast/it/po/kdump.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/kdump.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/kdump.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -13,13 +13,13 @@
# Karl Eichwalder <ke(a)suse.de>, 2000.
# Andrea Florio <andrea(a)opensuse.org>, 2009.
# Stefano Luciani <stefano.luciani(a)studenti.unibg.it>, 2009.
-# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2013, 2014.
+# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdump\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-20 15:22+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 11:28+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it_IT\n"
@@ -57,208 +57,243 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:102
msgid "Dump target includes destination for saving dump images"
-msgstr "La destinazione dei dump include la destinazione per il salvataggio delle immagini di dump"
+msgstr ""
+"La destinazione dei dump include la destinazione per il salvataggio delle "
+"immagini di dump"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:116
-msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"."
-msgstr "Lo schema di denominazione è: /boot/vmlinu[zx]-<stringa_kernel>[.gz]. Immettere solo \"stringa_kernel\"."
+#: src/clients/kdump.rb:117
+msgid ""
+"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only "
+"\"kernel_string\"."
+msgstr ""
+"Lo schema di denominazione è: /boot/vmlinu[zx]-<stringa_kernel>[.gz]. "
+"Immettere solo \"stringa_kernel\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:127
-msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel."
-msgstr "La commandline di kdump è la riga di comando da passare al kernel di kdump."
+#: src/clients/kdump.rb:128
+msgid ""
+"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the "
+"kdump kernel."
+msgstr ""
+"La commandline di kdump è la riga di comando da passare al kernel di kdump."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:138
-msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string."
-msgstr "Impostare questa variabile solo se si desidera _appendere_ valori alla stringa predefinita della riga di comando."
+#: src/clients/kdump.rb:139
+msgid ""
+"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command "
+"line string."
+msgstr ""
+"Impostare questa variabile solo se si desidera _appendere_ valori alla "
+"stringa predefinita della riga di comando."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:149
+#: src/clients/kdump.rb:150
msgid "Immediately reboot after saving the core in the kdump kernel."
-msgstr "Riavvia immediatamente il sistema dopo il salvataggio del core nel kernel di kdump."
+msgstr ""
+"Riavvia immediatamente il sistema dopo il salvataggio del core nel kernel di "
+"kdump."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:157
+#: src/clients/kdump.rb:158
msgid "Copy kernel into dump directory."
msgstr "Copia il kernel nella directory di dump."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:165
+#: src/clients/kdump.rb:166
msgid "Specifies how many old dumps are kept. 0 means keep all."
-msgstr "Specifica quanti dump precedenti sono conservati. Inserire 0 per conservarli tutti."
+msgstr ""
+"Specifica quanti dump precedenti sono conservati. Inserire 0 per conservarli "
+"tutti."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:173
+#: src/clients/kdump.rb:174
msgid "SMTP server for sending notification messages."
msgstr "Server SMTP per spedire i messaggi di notifica."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:181
+#: src/clients/kdump.rb:182
msgid "SMTP username for sending notification messages."
msgstr "Nome utente SMTP per spedire i messaggi di notifica."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:189
-msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)."
-msgstr "Password SMTP per spedire i messaggi di notifica. Percorso del file che include la password (file di testo in chiaro)"
+#: src/clients/kdump.rb:190
+msgid ""
+"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes "
+"password (plain text file)."
+msgstr ""
+"Password SMTP per spedire i messaggi di notifica. Percorso del file che "
+"include la password (file di testo in chiaro)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:197
+#: src/clients/kdump.rb:198
msgid "Email address for sending notification messages"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica per spedire i messaggi di notifica"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:208
+#: src/clients/kdump.rb:209
msgid "Email address for sending copy of notification messages"
-msgstr "Indirizzo di posta elettronica per spedire copia dei messaggi di notifica"
+msgstr ""
+"Indirizzo di posta elettronica per spedire copia dei messaggi di notifica"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:220
+#: src/clients/kdump.rb:221
msgid "Enable option"
msgstr "Abilita opzione"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:224
+#: src/clients/kdump.rb:225
msgid "Disable option"
msgstr "Disabilita opzione"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:228
+#: src/clients/kdump.rb:229
msgid "Shows current option status"
msgstr "Mostra stato attuale delle opzioni:"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:233
+#: src/clients/kdump.rb:234
msgid "Size of allocated memory MB"
msgstr "Dimensione della memoria allocata in MB"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:240
+#: src/clients/kdump.rb:241
msgid "Number for dump level includes pages for saving"
msgstr "Numero per il livello di dump che include le pagine per il salvataggio"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:247
+#: src/clients/kdump.rb:248
msgid "Dump format can be none, ELF, compressed or lzo"
msgstr "Il formato di dump può essere none, ELF, compresso, o lzo"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:254
-msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs"
-msgstr "La destinazione dei dump comprende i tipi di destinazione quali: file (file system locale), ftp, ssh, nfs, cifs"
+#: src/clients/kdump.rb:255
+msgid ""
+"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, "
+"sftp, nfs, cifs"
+msgstr ""
+"La destinazione dei dump comprende i tipi di destinazione quali: file (file "
+"system locale), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:261
+#: src/clients/kdump.rb:262
msgid "Name of server"
msgstr "Nome del server"
# #-#-#-#-# kdump.it.po (kdump) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_ask_device.ycp:134
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:266
+#: src/clients/kdump.rb:267
msgid "Port for connection"
msgstr "Porta per la connessione"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:271
+#: src/clients/kdump.rb:272
msgid "Directory for saving dump images"
msgstr "Directory per il salvataggio delle immagini di dump"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:278
+#: src/clients/kdump.rb:279
msgid "Exported share"
msgstr "Condivisione esportata"
# #-#-#-#-# kdump.it.po (kdump) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1377
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:283
+#: src/clients/kdump.rb:284
msgid "User name"
msgstr "Nome utente"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:288
+#: src/clients/kdump.rb:289
msgid "Path of file which includes password (plain text file)"
msgstr "Percorso del file che comprende la password (file di testo in chiaro)"
# #-#-#-#-# kdump.it.po (kdump) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1958
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:295
+#: src/clients/kdump.rb:296
msgid "udev_id of raw partition"
msgstr "udev_id della partizione raw"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:302
-msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"."
-msgstr "Lo schema di denominazione è: /boot/vmlinu[zx]-<stringa_kernel>[.gz]. Per kernel si intende solo \"stringa_kernel\"."
+#: src/clients/kdump.rb:303
+msgid ""
+"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means "
+"only \"kernel_string\"."
+msgstr ""
+"Lo schema di denominazione è: /boot/vmlinu[zx]-<stringa_kernel>[.gz]. Per "
+"kernel si intende solo \"stringa_kernel\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:309
+#: src/clients/kdump.rb:310
msgid "Include command line options."
msgstr "Includere le opzioni della riga di comando."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:316
-msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed"
-msgstr "L'opzione indica il runlevel per avviare il kernel di kdump. Sono consentiti solo i valori 1, 2, 3, 5 o s"
+#: src/clients/kdump.rb:317
+msgid ""
+"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 "
+"or s are allowed"
+msgstr ""
+"L'opzione indica il runlevel per avviare il kernel di kdump. Sono consentiti "
+"solo i valori 1, 2, 3, 5 o s"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:323
+#: src/clients/kdump.rb:324
msgid "Number of dumps. 0 means keep all."
msgstr "Numero di dump. Immettere 0 per conservarli tutti."
# #-#-#-#-# kdump.it.po (kdump) #-#-#-#-# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1089
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:330
+#: src/clients/kdump.rb:331
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo e-mail"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:364
+#: src/clients/kdump.rb:365
msgid "Handles usage of firmware-assisted dump"
msgstr "Gestisce l'uso dei dump assistiti dal firmware"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:414
+#: src/clients/kdump.rb:415
msgid "Display Settings:"
msgstr "Impostazioni di visualizzazione:"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:419
+#: src/clients/kdump.rb:420
msgid "Kdump is enabled (boot option \"crashkernel\" is added)"
-msgstr "Kdump è abilitato (è stata aggiunta l'opzione di avvio \"crashkernel\")"
+msgstr ""
+"Kdump è abilitato (è stata aggiunta l'opzione di avvio \"crashkernel\")"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:424
+#: src/clients/kdump.rb:425
msgid "Allocate memory (MB) for kdump is: %1"
msgstr "La memoria allocata (MB) per Kdump è: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:430
+#: src/clients/kdump.rb:431
msgid "Kdump is disabled"
msgstr "Kdump è disabilitato"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:436
+#: src/clients/kdump.rb:437
msgid "Dump Level: %1"
msgstr "Livello dei dump: %1"
# #-#-#-#-# kdump.it.po (kdump) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1200
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:444
+#: src/clients/kdump.rb:445
msgid "Dump Format: %1"
msgstr "Formato dei dump: %1"
#. parsing target info
-#: src/clients/kdump.rb:451
+#: src/clients/kdump.rb:452
msgid "Dump Target Settings"
msgstr "Impostazioni di destinazione dei dump"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:456
+#: src/clients/kdump.rb:457
msgid "target: %1"
msgstr "destinazione: %1"
@@ -267,8 +302,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:466 src/clients/kdump.rb:493 src/clients/kdump.rb:536
-#: src/clients/kdump.rb:564 src/clients/kdump.rb:581
+#: src/clients/kdump.rb:467 src/clients/kdump.rb:494 src/clients/kdump.rb:537
+#: src/clients/kdump.rb:565 src/clients/kdump.rb:582
msgid "file directory: %1"
msgstr "directory di file: %1"
@@ -276,8 +311,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:476 src/clients/kdump.rb:517 src/clients/kdump.rb:557
-#: src/clients/kdump.rb:574
+#: src/clients/kdump.rb:477 src/clients/kdump.rb:518 src/clients/kdump.rb:558
+#: src/clients/kdump.rb:575
msgid "server name: %1"
msgstr "nome server: %1"
@@ -285,13 +320,13 @@
# TLABEL modules/remotechooser.ycp:37
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:485 src/clients/kdump.rb:527
+#: src/clients/kdump.rb:486 src/clients/kdump.rb:528
msgid "port: %1"
msgstr "porta: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:501 src/clients/kdump.rb:596
+#: src/clients/kdump.rb:502 src/clients/kdump.rb:597
msgid "user name: anonymous connection is allowed"
msgstr "nome utente: la connessione anonima è consentita"
@@ -300,95 +335,99 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:506 src/clients/kdump.rb:546 src/clients/kdump.rb:601
+#: src/clients/kdump.rb:507 src/clients/kdump.rb:547 src/clients/kdump.rb:602
msgid "user name: %1"
msgstr "nome utente: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:588
+#: src/clients/kdump.rb:589
msgid "share: %1"
msgstr "condivisione: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:609
+#: src/clients/kdump.rb:610
msgid "EMPTY"
msgstr "VUOTA"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:617
+#: src/clients/kdump.rb:618
msgid "Custom kdump kernel: %1"
msgstr "Kernel personalizzato di kdump: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:628
+#: src/clients/kdump.rb:629
msgid "Kdump command line: %1"
msgstr "Riga di comando di kdump: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:639
+#: src/clients/kdump.rb:640
msgid "Kdump command line append: %1"
msgstr "Appendi a riga di comando di kdump: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:649
+#: src/clients/kdump.rb:650
msgid "Kdump immediate reboots: %1"
msgstr "Riavvii immediati di kdump: %1"
-#: src/clients/kdump.rb:651 src/clients/kdump.rb:1258
+#: src/clients/kdump.rb:652 src/clients/kdump.rb:1259
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
-#: src/clients/kdump.rb:652 src/clients/kdump.rb:1259
+#: src/clients/kdump.rb:653 src/clients/kdump.rb:1260
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:661
+#: src/clients/kdump.rb:662
msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps"
-msgstr "Numero di dump precedenti: tutti i dump vengono salvati senza cancellare quelli precedenti"
+msgstr ""
+"Numero di dump precedenti: tutti i dump vengono salvati senza cancellare "
+"quelli precedenti"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:669
+#: src/clients/kdump.rb:670
msgid "Numbers of old dumps: %1"
msgstr "Numero di dump precedenti: %1"
# #-#-#-#-# kdump.it.po (kdump) #-#-#-#-# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1384
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:680
+#: src/clients/kdump.rb:681
msgid "Kdump SMTP Server: %1"
msgstr "Server SMTP per kdump: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:691
+#: src/clients/kdump.rb:692
msgid "Kdump SMTP User: %1"
msgstr "Utente SMTP per kdump: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:700
+#: src/clients/kdump.rb:701
msgid "Kdump SMTP Password: ********"
msgstr "Password SMTP per kdump: ********"
# #-#-#-#-# kdump.it.po (kdump) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:61
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:708
+#: src/clients/kdump.rb:709
msgid "Kdump Sending Notification To: %1"
msgstr "Kdump invia notifica a: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:719
+#: src/clients/kdump.rb:720
msgid "Kdump Sending Copy of Notification To: %1"
msgstr "Kdump invia copia della notifica a: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:746
+#: src/clients/kdump.rb:747
msgid "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be rewritten."
-msgstr "L'opzione del kernel \"crashkernel\" include intervalli. Questi saranno riscritti."
+msgstr ""
+"L'opzione del kernel \"crashkernel\" include intervalli. Questi saranno "
+"riscritti."
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#. Popup::Message(crash_value);
#. delete crashkernel paramter from bootloader
-#: src/clients/kdump.rb:751 src/clients/kdump.rb:756 src/modules/Kdump.rb:559
-#: src/modules/Kdump.rb:578
+#: src/clients/kdump.rb:752 src/clients/kdump.rb:757 src/modules/Kdump.rb:570
+#: src/modules/Kdump.rb:589
msgid "To apply changes a reboot is necessary."
msgstr "Riavviare per applicare le modifiche."
@@ -407,40 +446,43 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:760 src/clients/kdump.rb:786 src/clients/kdump.rb:815
-#: src/clients/kdump.rb:1047 src/clients/kdump.rb:1064
-#: src/clients/kdump.rb:1081 src/clients/kdump.rb:1098
-#: src/clients/kdump.rb:1113 src/clients/kdump.rb:1129
-#: src/clients/kdump.rb:1152 src/clients/kdump.rb:1172
-#: src/clients/kdump.rb:1192 src/clients/kdump.rb:1206
-#: src/clients/kdump.rb:1229 src/clients/kdump.rb:1249
+#: src/clients/kdump.rb:761 src/clients/kdump.rb:787 src/clients/kdump.rb:816
+#: src/clients/kdump.rb:1048 src/clients/kdump.rb:1065
+#: src/clients/kdump.rb:1082 src/clients/kdump.rb:1099
+#: src/clients/kdump.rb:1114 src/clients/kdump.rb:1130
+#: src/clients/kdump.rb:1153 src/clients/kdump.rb:1173
+#: src/clients/kdump.rb:1193 src/clients/kdump.rb:1207
+#: src/clients/kdump.rb:1230 src/clients/kdump.rb:1250
msgid "Wrong options were used."
msgstr "Sono state usate opzioni errate."
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:777
+#: src/clients/kdump.rb:778
msgid "Dump level was set."
msgstr "Il livello di dump è stato impostato."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:781 src/clients/kdump.rb:806
+#: src/clients/kdump.rb:782 src/clients/kdump.rb:807
msgid "Wrong value of option."
msgstr "Valore dell'opzione errato."
# #-#-#-#-# kdump.it.po (kdump) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1200
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:802
+#: src/clients/kdump.rb:803
msgid "Dump format was set."
msgstr "Il formato di dump è stato impostato."
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text help
-#: src/clients/kdump.rb:809
-msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
-msgstr "L'opzione può includere solo i valori \"none\", \"ELF\", \"compressed\" o \"lzo\"."
+#: src/clients/kdump.rb:810
+msgid ""
+"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
+msgstr ""
+"L'opzione può includere solo i valori \"none\", \"ELF\", \"compressed\" o "
+"\"lzo\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:829
+#: src/clients/kdump.rb:830
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Il file %1 non esiste."
@@ -448,8 +490,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:851 src/clients/kdump.rb:885 src/clients/kdump.rb:934
-#: src/clients/kdump.rb:968 src/clients/kdump.rb:1015
+#: src/clients/kdump.rb:852 src/clients/kdump.rb:886 src/clients/kdump.rb:935
+#: src/clients/kdump.rb:969 src/clients/kdump.rb:1016
msgid "Value for \"dir\" missing."
msgstr "Valore per \"dir\" mancante."
@@ -457,48 +499,48 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:865 src/clients/kdump.rb:915 src/clients/kdump.rb:956
-#: src/clients/kdump.rb:982
+#: src/clients/kdump.rb:866 src/clients/kdump.rb:916 src/clients/kdump.rb:957
+#: src/clients/kdump.rb:983
msgid "Value for \"server\" missing."
msgstr "Valore per \"server\" mancante."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:994
+#: src/clients/kdump.rb:995
msgid "Value for \"share\" missing."
msgstr "Valore per \"share\" mancante."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:1036
+#: src/clients/kdump.rb:1037
msgid "Wrong value for target."
msgstr "Valore per destinazione errato."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:1147
+#: src/clients/kdump.rb:1148
msgid "Wrong value of options \"no\"."
msgstr "Valore delle opzioni \"no\" errato."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:1167
+#: src/clients/kdump.rb:1168
msgid "Wrong value for option \"server\"."
msgstr "Il valore per l'opzione \"server\" non è corretto."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:1187
+#: src/clients/kdump.rb:1188
msgid "Wrong value for option \"user\"."
msgstr "Il valore per l'opzione \"user\" non è corretto."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:1224 src/clients/kdump.rb:1244
+#: src/clients/kdump.rb:1225 src/clients/kdump.rb:1245
msgid "Wrong value for option \"email\"."
msgstr "Il valore per l'opzione \"email\" non è corretto."
-#: src/clients/kdump.rb:1256
+#: src/clients/kdump.rb:1257
msgid "Firmware-assisted dump: %{status}"
msgstr "Dump assistito dal firmware: %{status}"
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:1274
+#: src/clients/kdump.rb:1275
msgid "No option has been defined."
msgstr "Nessuna opzione è stata definita."
@@ -509,12 +551,12 @@
msgstr "Salvataggio della configurazione di kdump in corso..."
#. proposal part - kdump label
-#: src/clients/kdump_proposal.rb:68
+#: src/clients/kdump_proposal.rb:82
msgid "Kdump"
msgstr "Kdump"
#. menubutton entry
-#: src/clients/kdump_proposal.rb:70
+#: src/clients/kdump_proposal.rb:84
msgid "&Kdump"
msgstr "&Kdump"
@@ -610,20 +652,24 @@
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:223 src/include/kdump/uifunctions.rb:143
-msgid "SSH (scp)"
-msgstr "SSH (scp)"
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:223
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:224 src/include/kdump/uifunctions.rb:173
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:224
+msgid "SFTP"
+msgstr "SFTP"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:225 src/include/kdump/uifunctions.rb:173
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:225 src/include/kdump/uifunctions.rb:188
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:226 src/include/kdump/uifunctions.rb:188
msgid "CIFS (SMB)"
msgstr "CIFS (SMB)"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:250
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:251
msgid "&SMTP Server"
msgstr "Server &SMTP"
@@ -633,7 +679,7 @@
#. text entry
#. text entry
#. text entry
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:262 src/include/kdump/uifunctions.rb:130
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:263 src/include/kdump/uifunctions.rb:130
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:160 src/include/kdump/uifunctions.rb:212
msgid "&User Name"
msgstr "Nome &utente"
@@ -642,119 +688,119 @@
#. password entry
#. password entry
#. password entry
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:274 src/include/kdump/uifunctions.rb:133
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:275 src/include/kdump/uifunctions.rb:133
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:163 src/include/kdump/uifunctions.rb:215
msgid "&Password"
msgstr "&Password"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:286
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:287
msgid "Notification &To"
msgstr "No&tifica a"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:302
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:303
msgid "Notifica&tion CC"
msgstr "No&tifica CC"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:319
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:320
msgid "Custom Kdump &Kernel"
msgstr "&Kernel personalizzato di kdump"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:331
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:332
msgid "Kdump Co&mmand Line"
msgstr "&Riga di comando di kdump"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:343
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:344
msgid "Kdump Command &Line Append"
msgstr "A&ppendi a riga di comando di kdump"
#. TRANSLATORS: CheckBox Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:360
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:361
msgid "&Enable Immediate Reboot After Saving the Core"
msgstr "&Abilita riavvio immediato dopo salvataggio del core"
#. TRANSLATORS: CheckBox Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:374
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:375
msgid "Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory"
msgstr "Abilita la copia del ke&rnel nella directory di dump"
#. TRANSLATORS: CheckBox Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:388
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:389
msgid "Enable &Delete Old Dump Images"
msgstr "Abilita &cancellazione immagini di dump precedenti"
#. TRANSLATORS: IntField Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:405
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:406
msgid "N&umber of Old Dumps"
msgstr "N&umero di dump precedenti"
#. "handle" :
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:426
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:427
msgid "Kdump Memory"
msgstr "Memoria di kdump"
# #-#-#-#-# kdump.it.po (kdump) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2170
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:431
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:432
msgid "Kdump Start-Up"
msgstr "Avvio di Kdump"
# #-#-#-#-# kdump.it.po (kdump) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2170
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:432
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:433
msgid "Start-Up"
msgstr "Avvio"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:447
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:448
msgid "Kdump - Dump Filtering"
msgstr "Kdump - Filtraggio del dump"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:448
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:449
msgid "Dump Filtering"
msgstr "Filtraggio del dump"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:454
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:455
msgid "Saving Target for Kdump Image"
msgstr "Destinazione del salvataggio per l'immagine di kdump"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:461 src/include/kdump/dialogs.rb:462
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:462 src/include/kdump/dialogs.rb:463
msgid "Dump Target"
msgstr "Destinazione del dump"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:468
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:469
msgid "SMTP Server"
msgstr "Server SMTP"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:478
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:479
msgid "Notification Email Addresses"
msgstr "Indirizzi e-mail per la notifica"
# #-#-#-#-# kdump.it.po (kdump) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_mouse.ycp:111
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:486 src/include/kdump/dialogs.rb:487
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:487 src/include/kdump/dialogs.rb:488
msgid "Email Notification"
msgstr "Notifica via e-mail"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:500
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:501
msgid "Custom Kernel for Kdump"
msgstr "Kernel personalizzato per kdump"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:505
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:506
msgid "Command Line"
msgstr "Riga di comando"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:513
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:514
msgid "Dump Settings"
msgstr "Impostazioni dei dump"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:526
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:527
msgid "Kdump Expert Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate di kdump"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:527
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:528
msgid "Expert Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
@@ -762,11 +808,13 @@
#: src/include/kdump/helps.rb:36
msgid ""
"<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n"
-" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n"
+" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/"
+"removed. \n"
" To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Abilita/disabilita kdump</b><br>\n"
-" Abilita o disabilita kdump. Il parametro crashkernel dell'opzione di avvio viene aggiunto/rimosso. \n"
+" Abilita o disabilita kdump. Il parametro crashkernel dell'opzione di "
+"avvio viene aggiunto/rimosso. \n"
" Riavviare per applicare le modifiche.<br></p>\n"
#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
@@ -783,10 +831,21 @@
#: src/include/kdump/helps.rb:46
msgid ""
"<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n"
-" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>"
+" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take "
+"place when the partition is restarting. When performing a firmware-"
+"assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which "
+"allows a new instance of the operating system to dump data from the "
+"previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has "
+"more than 1.5 GB of memory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Dump assistito dal firmware</b><br>\n"
-"I dump non sono generati prima che la partizione sia reinizializzata ma avvengono quando la partizione viene riavviata. Quando si esegue un dump assistito dal firmware, la memoria di sistema viene congelata e la partizione riavviata, cosa che permette ad una nuova istanza del sistema operativo di fare il dump dei dati dal precedente crash del kernel. Questa funzionalità è adatta solamente quanto il sistema ha più di 1.5GB di memoria.</p>"
+"I dump non sono generati prima che la partizione sia reinizializzata ma "
+"avvengono quando la partizione viene riavviata. Quando si esegue un dump "
+"assistito dal firmware, la memoria di sistema viene congelata e la "
+"partizione riavviata, cosa che permette ad una nuova istanza del sistema "
+"operativo di fare il dump dei dati dal precedente crash del kernel. Questa "
+"funzionalità è adatta solamente quanto il sistema ha più di 1.5GB di memoria."
+"</p>"
#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:57
@@ -799,7 +858,8 @@
"<p><b>Livello di dump</b><br>\n"
" Specifica il tipo di pagina necessaria per l'analisi.\n"
" Le pagine del tipo specificato sono copiate nel file di dump. \n"
-" Il tipo di pagine contrassegnato nella tabella seguente è incluso. <br></p>"
+" Il tipo di pagine contrassegnato nella tabella seguente è incluso. <br></"
+"p>"
#. Dump Format - RadioButtons 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:64
@@ -807,40 +867,50 @@
"<p><b>Dump Format</b><br>\n"
" <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n"
" <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n"
-" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n"
-" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n"
+" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip."
+"<br>\n"
+" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster."
+"<br>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Formato di dump</b><br>\n"
" <i>Nessun dump</i> - Salva solamente il log del kernel.<br>\n"
" <i>Formato ELF</i> - Crea un file di dump nel formato ELF.<br>\n"
-" <i>Formato compresso</i> - Comprime i dati di dump di ogni pagina con gzip.<br>\n"
-" <i>Formato compresso LZO</i> - File leggermente più grandi ma molto più veloce.<br>\n"
+" <i>Formato compresso</i> - Comprime i dati di dump di ogni pagina con "
+"gzip.<br>\n"
+" <i>Formato compresso LZO</i> - File leggermente più grandi ma molto più "
+"veloce.<br>\n"
"</p>"
-#. Dump Format - RadioButtons 1/6
+#. Dump Format - RadioButtons 1/7
#: src/include/kdump/helps.rb:72
msgid ""
"<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n"
-" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>"
+" The target for saving kdump images. Select type of target for saving "
+"dumps.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Destinazione del salvataggio per l'immagine di kdump</b><br>\n"
-" La destinazione nella quale salvare le immagini di kdump. Selezionare il tipo di destinazione per salvare i dump.<br></p>"
+" La destinazione nella quale salvare le immagini di kdump. Selezionare il "
+"tipo di destinazione per salvare i dump.<br></p>"
-#. Dump Format - RadioButtons 2/6
+#. Dump Format - RadioButtons 2/7
#: src/include/kdump/helps.rb:76
msgid ""
"<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n"
" <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n"
-" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n"
+" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing "
+"<i>Browse</i>\n"
" <br></p>"
msgstr ""
-"<p><b>File system locale</b> - Salva l'immagine di kdump nel file system locale.\n"
-" <i>Directory per il salvataggio dei dump</i> - Il percorso per il salvataggio delle immagini di kdump.\n"
-" Selezionare la directory in cui salvare le immagini di kdump mediante la finestra di dialogo, premendo <i>Sfoglia</i>\n"
+"<p><b>File system locale</b> - Salva l'immagine di kdump nel file system "
+"locale.\n"
+" <i>Directory per il salvataggio dei dump</i> - Il percorso per il "
+"salvataggio delle immagini di kdump.\n"
+" Selezionare la directory in cui salvare le immagini di kdump mediante la "
+"finestra di dialogo, premendo <i>Sfoglia</i>\n"
" <br></p>"
-#. Dump Format - RadioButtons 3/6
+#. Dump Format - RadioButtons 3/7
#: src/include/kdump/helps.rb:83
msgid ""
"<p><b>FTP</b> - Save kdump image via FTP.\n"
@@ -848,45 +918,79 @@
" <i>Port</i> - The port number for connection.\n"
" <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n"
" <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n"
-" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>"
+" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection."
+"<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>FTP</b> - Salva l'immagine di kdump tramite FTP.\n"
" <i>Nome server</i> - Il nome del server FTP.\n"
" <i>Porta</i> - Il numero della porta per la connessione.\n"
-" <i>Directory sul server</i> - Il percorso dove salvare le immagini di kdump.\n"
+" <i>Directory sul server</i> - Il percorso dove salvare le immagini di "
+"kdump.\n"
" <i>Abilita FTP anonimo</i> abilita le connessioni anonime al server.\n"
-" <i>Nome utente</i> per la connessione FTP. <i>Password</i> per la connessione FTP. <br></p>"
+" <i>Nome utente</i> per la connessione FTP. <i>Password</i> per la "
+"connessione FTP. <br></p>"
-#. Dump Format - RadioButtons 4/6
+#. Dump Format - RadioButtons 4/7
#: src/include/kdump/helps.rb:92
msgid ""
-"<p><b>SSH</b> - Save kdump image via SSH.\n"
+"<p><b>SSH</b> - Save kdump image via SSH and 'dd' on target machine.\n"
" <i>Server Name</i> - The name of server.\n"
" <i>Port</i> - The port number for connection.\n"
" <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n"
" <i>User Name</i> for SSH connection. \n"
" <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>SSH</b> - Salva l'immagine di kdump tramite SSH.\n"
+"<p><b>SSH</b> - Salva l'immagine di kdump tramite SSH e 'dd' sulla macchina "
+"obiettivo.\n"
" <i>Nome server</i> - Il nome del server.\n"
" <i>Porta</i> - Il numero della porta per la connessione.\n"
-" <i>Directory sul server</i> - Il percorso dove salvare le immagini di kdump.\n"
+" <i>Directory sul server</i> - Il percorso dove salvare le immagini di "
+"kdump.\n"
" <i>Nome utente</i> per la connessione ssh.\n"
" <i>Password</i> per la connessione ssh.<br></p>\n"
-#. Dump Format - RadioButtons 5/6
+#. Dump Format - RadioButtons 5/7
#: src/include/kdump/helps.rb:101
msgid ""
+"<p><b>SFTP</b> - Save kdump image via SFTP.\n"
+" <i>Server Name</i> - The name of server.\n"
+" <i>Port</i> - The port number for connection.\n"
+" <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n"
+" <i>User Name</i> for SSH connection. \n"
+" <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>SFTP</b> - Salva l'immagine di kdump tramite SFTP.\n"
+" <i>Nome server</i> - Il nome del server.\n"
+" <i>Porta</i> - Il numero della porta per la connessione.\n"
+" <i>Directory sul server</i> - Il percorso dove salvare le immagini di "
+"kdump.\n"
+" <i>Nome utente</i> per la connessione ssh.\n"
+" <i>Password</i> per la connessione ssh.<br></p>\n"
+
+#: src/include/kdump/helps.rb:109
+msgid ""
+"<p>The choice between SSH and SFTP depends\n"
+"on details of server configuration. SLE servers support both\n"
+"by default.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La scelta tra SSH e SFTP dipende dai dettagli della\n"
+"configurazione del server. I server SLE supportano\n"
+"entrambi in modo predefinito.</p>"
+
+#. Dump Format - RadioButtons 6/7
+#: src/include/kdump/helps.rb:115
+msgid ""
"<p><b>NFS</b> - Save kdump image on NFS.\n"
" <i>Server Name</i> - The name of nfs server.\n"
" <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>NFS</b> - Salva le immagini di kdump tramite NFS.\n"
" <i>Nome server</i> - Il nome del server NFS.\n"
-" <i>Directory sul server</i> - Il percorso dove salvare le immagini di kdump.<br></p>"
+" <i>Directory sul server</i> - Il percorso dove salvare le immagini di "
+"kdump.<br></p>"
-#. Dump Format - RadioButtons 6/6
-#: src/include/kdump/helps.rb:107
+#. Dump Format - RadioButtons 7/7
+#: src/include/kdump/helps.rb:121
msgid ""
"<p><b>CIFS</b> - Save kdump image via CIFS.\n"
" <i>Server Name</i> - The name of server.\n"
@@ -898,23 +1002,28 @@
"<p><b>CIFS</b> - Salva l'immagine di kdump tramite CIFS.\n"
" <i>Nome server</i> - Il nome del server.\n"
" <i>Condivisione esportata</i> - Il nome della condivisione Windows.\n"
-" <i>Directory sul server</i> - Il percorso dove salvare le immagini di kdump.\n"
-" <i>Usa autenticazione</i> abilita la connessione al server con autenticazione.\n"
-" <i>Nome utente</i> per la connessione. <i>Password</i> per la connessione.<br></p>"
+" <i>Directory sul server</i> - Il percorso dove salvare le immagini di "
+"kdump.\n"
+" <i>Usa autenticazione</i> abilita la connessione al server con "
+"autenticazione.\n"
+" <i>Nome utente</i> per la connessione. <i>Password</i> per la "
+"connessione.<br></p>"
#. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1
-#: src/include/kdump/helps.rb:116
+#: src/include/kdump/helps.rb:130
msgid ""
"<p><b>Custom Kdump Kernel</b> The user can enter the custom kernel.\n"
" The naming scheme is:<i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n"
" Please enter only <i>kernel_string</i>.<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Kernel di kdump personalizzato</b> L'utente può specificare il kernel personalizzato.\n"
-" Lo schema di denominazione è: <i>/boot/vmlinu[zx]-<stringa_kernel>[.gz]</i>\n"
+"<p><b>Kernel di kdump personalizzato</b> L'utente può specificare il kernel "
+"personalizzato.\n"
+" Lo schema di denominazione è: <i>/boot/vmlinu[zx]-<stringa_kernel>[.gz]</"
+"i>\n"
" Immettere solo <i>stringa_kernel</i>.<br></p>"
#. Kdump Command Line - TextEntry 1/1
-#: src/include/kdump/helps.rb:122
+#: src/include/kdump/helps.rb:136
msgid ""
"<p><b>Kdump Command Line</b>\n"
" Additional arguments passed to kexec. <br></p>"
@@ -923,7 +1032,7 @@
" Argomenti aggiuntivi passati a kexec. <br></p>"
#. Kdump Command Line Append - TextEntry 1/1
-#: src/include/kdump/helps.rb:126
+#: src/include/kdump/helps.rb:140
msgid ""
"<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n"
" Set this option to _append_ values to the default command line string. \n"
@@ -931,32 +1040,37 @@
" is set. <br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Appendi alla riga di comando kdump</b>\n"
-" Impostare questa opzione significa _appendere_ i valori alla riga di comando predefinita. \n"
+" Impostare questa opzione significa _appendere_ i valori alla riga di "
+"comando predefinita. \n"
" La stringa sarà appesa se è impostata la\n"
" <i>Riga di comando kdump</i>. <br></p>\n"
#. Enable Immediate Reboot After Saving the Core - CheckBox 1/1
-#: src/include/kdump/helps.rb:133
+#: src/include/kdump/helps.rb:147
msgid ""
"<p><b>Enable Immediate Reboot After Saving the Core</b> - \n"
" Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Abilita riavvio immediato dopo salvataggio del core</b> - \n"
-" Abilita il riavvio immediato del sistema dopo il salvataggio del core in kdump.<br></p>"
+" Abilita il riavvio immediato del sistema dopo il salvataggio del core in "
+"kdump.<br></p>"
#. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1
-#: src/include/kdump/helps.rb:137
+#: src/include/kdump/helps.rb:151
msgid ""
"<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n"
" Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n"
-" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>"
+" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed."
+"<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Abilita cancellazione immagini di dump precedenti</b> - \n"
-" Abilita la cancellazione delle immagini di dump precedenti. Se il numero dei file di dump in \n"
-" <i>Numero di dump precedenti</i> supera questo limite, i dump più vecchi vengono rimossi. <br></p>"
+" Abilita la cancellazione delle immagini di dump precedenti. Se il numero "
+"dei file di dump in \n"
+" <i>Numero di dump precedenti</i> supera questo limite, i dump più vecchi "
+"vengono rimossi. <br></p>"
#. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1
-#: src/include/kdump/helps.rb:143
+#: src/include/kdump/helps.rb:157
msgid ""
"<p><b>Enable Copy Kernel into the Dump Directory</b> - \n"
" If this option is selected, the kernel and the\n"
@@ -968,56 +1082,76 @@
" Se questa opzione è selezionata, il kernel e le\n"
" informazioni di debug (se installate) vengono copiati nella directory\n"
" dump. Il valore predefinito è \"off\". Risulta utile avere\n"
-" tutti i dati necessari disponibili per le operazioni di debug.<br></p>\n"
+" tutti i dati necessari disponibili per le operazioni di debug.<br></"
+"p>\n"
#. SMTP Server
-#: src/include/kdump/helps.rb:151
-msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>"
-msgstr "<p><b>Server SMTP</b> usato per inviare una e-mail di notifica dopo un dump.</p>"
+#: src/include/kdump/helps.rb:165
+msgid ""
+"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Server SMTP</b> usato per inviare una e-mail di notifica dopo un dump."
+"</p>"
#. SMTP User Name
-#: src/include/kdump/helps.rb:155
+#: src/include/kdump/helps.rb:169
msgid ""
"<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n"
-" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n"
+" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, "
+"plain SMTP will be used.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Nome utente</b> per l'autenticazione SMTP quando è impostato il <i>Server SMTP </i>. Questo parametro è facoltativo.\n"
-"Se non si specifica nome utente/password, verrà utilizzato l'SMTP semplice.</p>\n"
+"<p><b>Nome utente</b> per l'autenticazione SMTP quando è impostato il "
+"<i>Server SMTP </i>. Questo parametro è facoltativo.\n"
+"Se non si specifica nome utente/password, verrà utilizzato l'SMTP semplice.</"
+"p>\n"
#. SMTP Password
-#: src/include/kdump/helps.rb:159
+#: src/include/kdump/helps.rb:173
msgid ""
-"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n"
-" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n"
+"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. "
+"This\n"
+" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP "
+"will be used.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Password</b> per l'autenticazione SMTP quando è impostato il <i>Server SMTP </i>. Questo parametro è facoltativo.\n"
-"Se non si specifica nome utente/password, verrà utilizzato l'SMTP semplice.</p>\n"
+"<p><b>Password</b> per l'autenticazione SMTP quando è impostato il <i>Server "
+"SMTP </i>. Questo parametro è facoltativo.\n"
+"Se non si specifica nome utente/password, verrà utilizzato l'SMTP semplice.</"
+"p>\n"
#. Notification To (email addresses)
-#: src/include/kdump/helps.rb:163
-msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
-msgstr "<p><b>Notifica a</b> specifica l'indirizzo e-mail a cui verrà inviata una notifica via e-mail in seguito al salvataggio di un dump.</p>\n"
+#: src/include/kdump/helps.rb:177
+msgid ""
+"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification "
+"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Notifica a</b> specifica l'indirizzo e-mail a cui verrà inviata una "
+"notifica via e-mail in seguito al salvataggio di un dump.</p>\n"
#. Notification CC (email addresses)
-#: src/include/kdump/helps.rb:167
+#: src/include/kdump/helps.rb:181
msgid ""
-"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n"
-" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n"
+"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses "
+"to\n"
+" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</"
+"p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Notifica CC</b> Specifica un elenco separato da spazi di indirizzi e-mail ai quali verranno inviate le e-mail di notifica\n"
+"<p><b>Notifica CC</b> Specifica un elenco separato da spazi di indirizzi e-"
+"mail ai quali verranno inviate le e-mail di notifica\n"
" tramite CC in seguito al salvataggio di un dump.</p>\n"
#. Number of Old Dumps (number)
-#: src/include/kdump/helps.rb:171
+#: src/include/kdump/helps.rb:185
msgid ""
-"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n"
+"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the "
+"number of dump files \n"
"exceeds this number, older dumps are removed.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Numero di dump precedenti</b> specifica quanti dump precedenti sono mantenuti. Se il numeri dei file di dump \n"
+"<p><b>Numero di dump precedenti</b> specifica quanti dump precedenti sono "
+"mantenuti. Se il numeri dei file di dump \n"
"eccede tale valore, i dump più vecchi vengono cancellati.</p>"
#. Read dialog help 1/2
-#: src/include/kdump/helps.rb:175
+#: src/include/kdump/helps.rb:189
msgid ""
"<p><b><big>Initializing Kdump Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
@@ -1026,16 +1160,17 @@
"Attendere...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
-#: src/include/kdump/helps.rb:179
+#: src/include/kdump/helps.rb:193
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interruzione dell'inizializzazione:</big></b><br>\n"
-"È possibile interrompere in sicurezza il programma di configurazione premendo <b>Interrompi</b> adesso.</p>\n"
+"È possibile interrompere in sicurezza il programma di configurazione "
+"premendo <b>Interrompi</b> adesso.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
-#: src/include/kdump/helps.rb:183
+#: src/include/kdump/helps.rb:197
msgid ""
"<p><b><big>Saving Kdump Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
@@ -1044,7 +1179,7 @@
"Attendere...<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
-#: src/include/kdump/helps.rb:187
+#: src/include/kdump/helps.rb:201
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
@@ -1052,12 +1187,14 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interruzione del salvataggio:</big></b><br>\n"
-"È possibile interrompere la procedura di salvataggio premendo <b>Interrompi</b>.\n"
-"Si aprirà una finestra di dialogo aggiuntiva che indicherà se è sicuro farlo.\n"
+"È possibile interrompere la procedura di salvataggio premendo <b>Interrompi</"
+"b>.\n"
+"Si aprirà una finestra di dialogo aggiuntiva che indicherà se è sicuro "
+"farlo.\n"
"</p>\n"
#. Summary dialog help 1/3
-#: src/include/kdump/helps.rb:194
+#: src/include/kdump/helps.rb:208
msgid ""
"<p><b><big>Kdump Configuration</big></b><br>\n"
"Configure kdump here.<br></p>\n"
@@ -1066,7 +1203,7 @@
"Consente di configurare kdump.<br></p>\n"
#. Summary dialog help 2/3
-#: src/include/kdump/helps.rb:198
+#: src/include/kdump/helps.rb:212
msgid ""
"<p><b><big>Adding a Kdump:</big></b><br>\n"
"Choose an kdump from the list of detected kdumps.\n"
@@ -1075,22 +1212,24 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Aggiunta di kdump:</big></b><br>\n"
"Selezionare un kdump dall'elenco dei kdump rilevati.\n"
-"Se il proprio kdump non è stato rilevato, selezionare <b>Altro (non rilevato)</b>,\n"
+"Se il proprio kdump non è stato rilevato, selezionare <b>Altro (non "
+"rilevato)</b>,\n"
"quindi premere <b>Configura</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
-#: src/include/kdump/helps.rb:205
+#: src/include/kdump/helps.rb:219
msgid ""
"<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
"If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\n"
"the configuration opens.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Modifica o eliminazione:</big></b><br>\n"
-"facendo clic su <b>Modifica</b>, viene visualizzata un'ulteriore finestra di dialogo\n"
+"facendo clic su <b>Modifica</b>, viene visualizzata un'ulteriore finestra di "
+"dialogo\n"
"in cui è possibile modificare la configurazione.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
-#: src/include/kdump/helps.rb:211
+#: src/include/kdump/helps.rb:225
msgid ""
"<p><b><big>Kdump Configuration Overview</big></b><br>\n"
"Obtain an overview of installed kdumps. Additionally\n"
@@ -1101,7 +1240,7 @@
"modificarne le configurazioni.<br></p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
-#: src/include/kdump/helps.rb:217
+#: src/include/kdump/helps.rb:231
msgid ""
"<p><b><big>Adding a Kdump:</big></b><br>\n"
"Press <b>Add</b> to configure a kdump.</p>"
@@ -1110,7 +1249,7 @@
"Premere <b>Aggiungi</b> per configurare un kdump.</p>"
#. Ovreview dialog help 3/3
-#: src/include/kdump/helps.rb:221
+#: src/include/kdump/helps.rb:235
msgid ""
"<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
"Choose a kdump to change or remove.\n"
@@ -1155,6 +1294,10 @@
msgid "Enable Anon&ymous FTP"
msgstr "Abilita &FTP anonimo"
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:143
+msgid "SSH / SFTP"
+msgstr "SSH / SFTP"
+
#. text entries
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:196
msgid "Exported Sha&re"
@@ -1212,7 +1355,7 @@
#. See FATE#315780
#. See https://www.suse.com/support/kb/doc.php?id=7012786
#. FIXME what about dracut?
-#: src/modules/Kdump.rb:484
+#: src/modules/Kdump.rb:495
msgid ""
"Error updating initrd while calling '%{cmd}'.\n"
"See %{log} for details."
@@ -1223,123 +1366,133 @@
# #-#-#-#-# kdump.it.po (kdump) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
#. Kdump read dialog caption
-#: src/modules/Kdump.rb:594
+#: src/modules/Kdump.rb:605
msgid "Initializing kdump Configuration"
msgstr "Inizializzazione della configurazione di kdump"
#. Progress stage 1/4
#. Progress step 1/4
-#: src/modules/Kdump.rb:603 src/modules/Kdump.rb:611
+#: src/modules/Kdump.rb:614 src/modules/Kdump.rb:622
msgid "Reading the config file..."
msgstr "Lettura del file di configurazione in corso..."
#. Progress stage 3/4
-#: src/modules/Kdump.rb:605
+#: src/modules/Kdump.rb:616
msgid "Reading kernel boot options..."
msgstr "Lettura delle opzioni di avvio del kernel in corso..."
#. Progress stage 4/4
#. Progress finished 3/4
-#: src/modules/Kdump.rb:607 src/modules/Kdump.rb:615
+#: src/modules/Kdump.rb:618 src/modules/Kdump.rb:626
msgid "Reading available memory..."
msgstr "Lettura della memoria disponibile in corso..."
#. Progress step 2/4
-#: src/modules/Kdump.rb:613
+#: src/modules/Kdump.rb:624
msgid "Reading partitions of disks..."
msgstr "Lettura delle partizioni dei dischi in corso..."
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:627
+#: src/modules/Kdump.rb:638
msgid "Cannot read config file /etc/sysconfig/kdump"
msgstr "Impossibile leggere il file di configurazione /etc/sysconfig/kdump"
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:635
+#: src/modules/Kdump.rb:646
msgid "Cannot read kernel boot options."
msgstr "Impossibile leggere le opzioni di avvio del kernel."
# #-#-#-#-# kdump.it.po (kdump) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/sound/sound.ycp:620
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:642
+#: src/modules/Kdump.rb:653
msgid "Cannot read available memory."
msgstr "Impossibile leggere la memoria disponibile."
# #-#-#-#-# kdump.it.po (kdump) #-#-#-#-# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
#. Kdump read dialog caption
-#: src/modules/Kdump.rb:668
+#: src/modules/Kdump.rb:679
msgid "Saving kdump Configuration"
msgstr "Salvataggio della configurazione di kdump"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Kdump.rb:697
+#: src/modules/Kdump.rb:708
msgid "Write the settings"
msgstr "Scrittura delle impostazioni"
#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Kdump.rb:699
+#: src/modules/Kdump.rb:710
msgid "Update boot options"
msgstr "Aggiornamento delle opzioni di avvio"
#. Progress step 1/2
-#: src/modules/Kdump.rb:703
+#: src/modules/Kdump.rb:714
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Scrittura delle impostazioni in corso..."
#. Progress step 2/2
-#: src/modules/Kdump.rb:705
+#: src/modules/Kdump.rb:716
msgid "Updating boot options..."
msgstr "Aggiornamento delle opzioni di avvio in corso..."
#. Progress finished
-#: src/modules/Kdump.rb:707
+#: src/modules/Kdump.rb:718
msgid "Finished"
msgstr "Finito"
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:717
+#: src/modules/Kdump.rb:728
msgid "Cannot write settings."
msgstr "Impossibile scrivere le impostazioni."
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:726
+#: src/modules/Kdump.rb:737
msgid "Adding crashkernel parameter to bootloader fault."
msgstr "Aggiunta del parametro crashkernel al boot loader fallita."
#. Create a textual summary and a list of unconfigured cards
#. @return summary of the current configuration
-#: src/modules/Kdump.rb:833
+#: src/modules/Kdump.rb:851
msgid "Kdump status: %1"
msgstr "Stato di kdump: %1"
-#: src/modules/Kdump.rb:834
+#: src/modules/Kdump.rb:852
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
-#: src/modules/Kdump.rb:834
+#: src/modules/Kdump.rb:852
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
-#: src/modules/Kdump.rb:841
+#: src/modules/Kdump.rb:859
msgid "Value of crashkernel option: %1"
msgstr "Valore dell'opzione crashkernel: %1"
# #-#-#-#-# kdump.it.po (kdump) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1200
-#: src/modules/Kdump.rb:848
+#: src/modules/Kdump.rb:866
msgid "Dump format: %1"
msgstr "Formato di dump: %1"
-#: src/modules/Kdump.rb:855
+#: src/modules/Kdump.rb:873
msgid "Target of dumps: %1"
msgstr "Destinazione del dump: %1"
-#: src/modules/Kdump.rb:862
+#: src/modules/Kdump.rb:880
msgid "Number of dumps: %1"
msgstr "Numero di dump: %1"
+#. TRANSLATORS: warning message in installation proposal,
+#. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later
+#: src/modules/Kdump.rb:972
+msgid ""
+"Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but "
+"only %{available} are available."
+msgstr ""
+"Attenzione! Potrebbe non esserci spazio libero a sufficienza. Sono richiesti %"
+"{required}, ma solo %{available} sono disponibili."
+
#. Trying to use fadump on unsupported hardware
-#: src/modules/Kdump.rb:950
+#: src/modules/Kdump.rb:1065
msgid ""
"Cannot use Firmware-assisted dump.\n"
"It is not supported on this hardware."
@@ -1347,6 +1500,9 @@
"Impossibile usare il dump assistito dal firmware.\n"
"Non è supportato dall'hardware."
+#~ msgid "SSH (scp)"
+#~ msgstr "SSH (scp)"
+
#~ msgid "Package for kexec-tools is not available."
#~ msgstr "Il pacchetto per kexec-tools non è disponibile."
@@ -1359,7 +1515,8 @@
#~ " <i>ELF Format</i> - Create dumpfile in the ELF format<br></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Formato di dump</b><br>\n"
-#~ " <i>Formato compresso</i> - Comprime i dati di dump per ciascuna pagina.\n"
+#~ " <i>Formato compresso</i> - Comprime i dati di dump per ciascuna "
+#~ "pagina.\n"
#~ " <i>Formato ELF</i> - Crea il file di dump in formato ELF.<br></p>"
#~ msgid "Unsupported architecture, \"crashkernel\" was not added"
Modified: trunk/yast/it/po/ldap-client.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/ldap-client.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/ldap-client.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -27,7 +27,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ldap-client.it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-25 09:42+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
@@ -38,720 +38,20 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#. translators: command line help text for Ldap client module
-#: src/clients/ldap.rb:53
-msgid "LDAP client configuration module"
-msgstr "Modulo di configurazione client LDAP"
-
-#. translators: command line help text for pam action
-#: src/clients/ldap.rb:66
-msgid "Enable or disable authentication with LDAP"
-msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con LDAP"
-
-#. translators: command line help text for summary action
-#: src/clients/ldap.rb:73
-msgid "Configuration summary of the LDAP client"
-msgstr "Sommario della configurazione del client LDAP"
-
-#. translators: command line help text for configure action
-#: src/clients/ldap.rb:83
-msgid "Change the global settings of the LDAP client"
-msgstr "Modifica le impostazioni globali del client LDAP"
-
-#. translators: command line help text for pam enable option
-#: src/clients/ldap.rb:91
-msgid "Enable the service"
-msgstr "Abilita il servizio"
-
-#. translators: command line help text for pam disable option
-#: src/clients/ldap.rb:97
-msgid "Disable the service"
-msgstr "Disabilita il servizio"
-
-#. translators: command line help text for the server option
-#: src/clients/ldap.rb:103
-msgid "The LDAP server name"
-msgstr "Il nome del server LDAP"
-
-#. translators: command line help text for the base option
-#: src/clients/ldap.rb:110
-msgid "Distinguished name (DN) of the search base"
-msgstr "Nome distinto (DN) della base di ricerca"
-
-#. command line help text for the 'createconfig' option
-#: src/clients/ldap.rb:117
-msgid "Create default configuration objects."
-msgstr "Crea gli oggetti di configurazione predefiniti."
-
-#. command line help text for the 'ldappw' option
-#: src/clients/ldap.rb:123
-msgid "LDAP Server Password"
-msgstr "Password del server LDAP"
-
-#. help text for the 'automounter' option
-#: src/clients/ldap.rb:130
-msgid "Start or stop automounter"
-msgstr "Avvia o arresta automounter"
-
-#. help text for the 'mkhomedir' option
-#: src/clients/ldap.rb:138
-msgid "Create Home Directory on Login"
-msgstr "Crea la directory home al login"
-
-#. help text for the 'tls' option
-#: src/clients/ldap.rb:146
-msgid "Encrypted connection (StartTLS)"
-msgstr "Connessione cifrata (StartTLS)"
-
-#. help text for the 'sssd' option
-#: src/clients/ldap.rb:154
-msgid "Use System Security Services Daemon (SSSD)"
-msgstr "Usa il System Security Services Daemon (SSSD)"
-
-#. help text for the 'cache_credentials' option
-#: src/clients/ldap.rb:162
-msgid "SSSD Offline Authentication"
-msgstr "Autenticazione SSSD non in linea"
-
-#. command line help text for the 'realm' option
-#: src/clients/ldap.rb:170
-msgid "Kerberos Realm"
-msgstr "Reame Kerberos"
-
-#. command line help text for the 'kdc' option
-#: src/clients/ldap.rb:177
-msgid "KDC Server Address"
-msgstr "Indirizzo del server KDC"
-
-#. password entering label
-#: src/clients/ldap.rb:313
-msgid "LDAP Server Password:"
-msgstr "Password server LDAP:"
-
#. popup text
-#: src/include/ldap/ui.rb:88
+#: src/ui.rb:88
msgid "Really abort the writing process?"
msgstr "Interrompere davvero il processo di scrittura?"
# #-#-#-#-# ldap-client.it.po (ldap-client.it) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:75
#. help text
-#: src/include/ldap/ui.rb:96
+#: src/ui.rb:96
msgid "Writing LDAP Client Settings"
msgstr "Scrittura delle impostazioni del client LDAP"
-#. popup window
-#: src/include/ldap/ui.rb:130
-msgid "Scanning for LDAP servers provided by SLP..."
-msgstr "Ricerca di server LDAP forniti tramite SLP..."
-
-#. multiselection box label
-#: src/include/ldap/ui.rb:152
-msgid "LDAP &Servers Provided by SLP"
-msgstr "&Server LDAP forniti da SLP"
-
-#. warning popup
-#: src/include/ldap/ui.rb:206
-msgid "The certificate file does not seem to have valid format."
-msgstr "Il file del certificato non sembra avere un formato valido."
-
-# #-#-#-#-# kerberos.it.po (kerberos) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_ask_config.ycp:142
-#. Popup for TLS/SSL related stuff
-#: src/include/ldap/ui.rb:248
-msgid "SSL/TLS Configuration"
-msgstr "Configurazione SSL/TLS"
-
-#: src/include/ldap/ui.rb:255
-msgid "Use SSL/TLS"
-msgstr "Usa SSL/TLS"
-
-#: src/include/ldap/ui.rb:264
-msgid "Protocols"
-msgstr "Protocolli"
-
-#: src/include/ldap/ui.rb:278
-msgid "StartTLS"
-msgstr "StartTLS"
-
-#: src/include/ldap/ui.rb:286
-msgid "LDAPS"
-msgstr "LDAPS"
-
-#: src/include/ldap/ui.rb:300
-msgid "TLS Options"
-msgstr "Opzioni TLS"
-
-#: src/include/ldap/ui.rb:310
-msgid "Request server certificate"
-msgstr "Richiesta certificato server"
-
-#: src/include/ldap/ui.rb:320
-msgid "Certificates"
-msgstr "Certificati"
-
-#. inputfield label
-#: src/include/ldap/ui.rb:330
-msgid "Cer&tificate Directory"
-msgstr "&Directory dei certificati"
-
-#. button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:336
-msgid "B&rowse"
-msgstr "Sf&oglia"
-
-#. inputfield label
-#: src/include/ldap/ui.rb:345
-msgid "CA Cert&ificate File"
-msgstr "File del &certificato CA"
-
-#. button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:351
-msgid "Brows&e"
-msgstr "Sfo&glia"
-
-#. inputfield label
-#: src/include/ldap/ui.rb:360
-msgid "CA Certificate URL for Download"
-msgstr "URL del certificato CA da scaricare"
-
-#. push button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:365
-msgid "Do&wnload CA Certificate"
-msgstr "&Scarica certificato CA"
-
-#. popup label
-#: src/include/ldap/ui.rb:425
-msgid "Choose the directory with certificates"
-msgstr "Selezionare la directory con i certificati"
-
-#. popup label
-#: src/include/ldap/ui.rb:437
-msgid "Choose the certificate file"
-msgstr "Selezionare il file del certificato"
-
-#. error message
-#: src/include/ldap/ui.rb:462
-msgid "Could not download the certificate file from specified URL."
-msgstr "Impossibile scaricare il file del certificato dall'URL specificato."
-
-#. popup message, %1 is file name, %2 directory
-#: src/include/ldap/ui.rb:497
-msgid ""
-"The downloaded certificate file\n"
-"\n"
-"'%1'\n"
-"\n"
-"has been copied to '%2' directory.\n"
-msgstr ""
-"Il file del certificato scaricato\n"
-"\n"
-"'%1'\n"
-"\n"
-"è stato copiato nella directory '%2'.\n"
-
-#. help text 1/9
-#: src/include/ldap/ui.rb:533
-msgid "<p>Set up your machine as an LDAP client.</p>\n"
-msgstr "<p>Configurare il computer come client LDAP.</p>\n"
-
-#. help text 2/9
-#: src/include/ldap/ui.rb:535
-msgid "<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>"
-msgstr "<p>Per autenticare gli utenti con un server OpenLDAP, selezionare <b>Usa LDAP</b>. NSS e PAM verranno configurati di conseguenza.</p>"
-
-#. help text 3/9
-#: src/include/ldap/ui.rb:539
-msgid ""
-"<p>To deactivate LDAP services, click <b>Do Not Use LDAP</b>.\n"
-"If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch.conf\n"
-"will be removed. The PAM configuration will be modified and the LDAP entry\n"
-"removed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Per disattivare i servizi LDAP, fare clic su <b>Non usare LDAP</b>.\n"
-"Se si disattiva LDAP, la voce LDAP attuale per passwd in /etc/nsswitch.conf\n"
-"verrà rimossa. La configurazione PAM verrà modificata e la voce LDAP\n"
-"rimossa.</p>"
-
-#. help text 3.5/9
-#: src/include/ldap/ui.rb:546
-msgid "<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select <b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>"
-msgstr "<p>Per attivare LDAP, ma proibire agli utenti di autenticarsi in questa macchina, selezionare <b>Abilita utenti LDAP ma disabilita login</b>.</p>"
-
-#. help text
-#: src/include/ldap/ui.rb:550
-msgid "<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system to use SSSD instead of nss_ldap.</p>"
-msgstr "<p>Selezionare <b>Usa il System Security Services Daemon</b> se si vuole che il sistema usi SSD al posto di nss_ldap.</p>"
-
-#. help text 4/9
-#: src/include/ldap/ui.rb:554
-msgid ""
-"<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n"
-"by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve the\n"
-"addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap.example.com:379</tt>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Immettere l'indirizzo del server LDAP, ad esempio ldap.esempio.com o 10.20.0.2, nel campo <b>Indirizzi</b> e il nome distinto della base di ricerca (<b>DN base</b>, ad esempio dc=esempio,dc=com). Per specificare più server,\n"
-"separare gli indirizzi con spazi. Deve essere possibile risolvere gli\n"
-"indirizzi senza usare LDAP. È inoltre possibile specificare la porta su cui il server è in ascolto usando la sintassi \"server:porta\", ad esempio <tt>ldap.esempio.com:379</tt>.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text 5/9
-#: src/include/ldap/ui.rb:561
-msgid "<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN from server.</p>"
-msgstr "<p>Tramite <b>Trova</b> selezionare il server LDAP dall'elenco fornito da SLP (protocollo di localizzazione dei servizi). Tramite <b>Recupera DN</b> si otterrà il DN di base dal server.</p>"
-
-#. help text 6/9
-#: src/include/ldap/ui.rb:565
-msgid ""
-"<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n"
-"If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n"
-"to encrypt your communication with the LDAP server. You may download a CA\n"
-"certificate file in PEM format from a given URL.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Alcuni server LDAP supportano StartTLS (RFC2830).\n"
-"Se il server lo supporta ed è configurato, abilitare <b>TLS/SSL LDAP</b>\n"
-"per cifrare le comunicazioni con il server LDAP. È possibile scaricare\n"
-"il file del certificato CA nel formato PEM da un URL dato.</p>\n"
-
-#: src/include/ldap/ui.rb:571
-msgid ""
-"<p>A TLS session may require special client configuration. One of the config\n"
-" options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on server certificates.\n"
-" The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords <i>never</i>, <i>allow</i>,\n"
-" <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> dialog there is\n"
-" the option <b>Request server certificate</b> which will set the TLS_REQCERT\n"
-" configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to <i>allow</i> if it's disabled.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Una sessione TLS può richiedere una configurazione del client speciale. Una delle opzioni\n"
-"di configurazione è TLS_REQCERT che specifica quali controlli eseguire sui certificati del server.\n"
-"Il valore è il <b>livello</b> che può essere specificato con le parole chiave <i>never</i>, <i>allow</i>,\n"
-"<i>try</i> e <i>demand</i>. Nella finestra <b>Configurazione SSL/TLS</b> è presente l'opzione\n"
-"<b>Richiedi certificato server</b> che imposterà l'opzione di configurazione TLS_REQCERT\n"
-"a <i>demand</i> se abilitata, oppure ad <i>allow</i> se disabilitata.</p>\n"
-
-#: src/include/ldap/ui.rb:579
-msgid ""
-"<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS URLs.\n"
-" LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They have a syntax\n"
-" similar to LDAP URLs except the schemes are different and the default port for LDAPS URLs\n"
-" is 636 instead of 389.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Oltre agli URL LDAP e cifratura TLS/SSL, LDAP supporta gli URL LDAPS.\n"
-"Gli URL LDAPS usano connessioni SSL al posto delle connessioni in chiaro. Hanno una sintassi\n"
-"simile agli URL LDAP eccetto per gli schemi che sono different e per la porta predefinita che\n"
-"per gli URL LDAPS è 636 invece di 389.</p>\n"
-
-#. help text 8/9
-#: src/include/ldap/ui.rb:586
-msgid ""
-"<p>To configure advanced LDAP settings, click\n"
-"<b>Advanced Configuration</b>.</p>\n"
-"<p>To configure security settings, click\n"
-"<b>SSL/TLS Configuration</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Per configurare le impostazioni avanzate di LDAP,\n"
-"premere <b>Configurazione avanzata</b>.</p>\n"
-"<p>Per configurare le impostazioni di sicurezza,\n"
-"premere <b>Configurazione SSL/TLS</b>.</p>\n"
-
-#. help text 9/9 (additional)
-#: src/include/ldap/ui.rb:591
-msgid ""
-"<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, such\n"
-"as users' home directories. Its configuration files (auto.*) should already\n"
-"exist locally or over LDAP. If the automounter is not installed yet but you\n"
-"want to use it, it will be installed automatically.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Automounter</b> è un demone che monta automaticamente le directory, come\n"
-"le directory home degli utenti. I suoi file di configurazione (auto.*) devono già\n"
-"esistere in locale oppure via LDAP. Se automounter non è ancora installato ma lo si vuole usare,\n"
-"esso verrà installato automaticamente.</p>\n"
-
-#. check box label
-#: src/include/ldap/ui.rb:614
-msgid "Start Auto&mounter"
-msgstr "Avvia a&utomounter"
-
-#. checkbox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:625
-msgid "C&reate Home Directory on Login"
-msgstr "Crea directory &home al login"
-
-# TLABEL modules/inst_user.ycp:29
-#. checkbox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:635
-msgid "Disable User &Logins"
-msgstr "Disabilita &login dell'utente"
-
-#. frame label
-#: src/include/ldap/ui.rb:648
-msgid "User Authentication"
-msgstr "Autenticazione utenti"
-
-#. radio button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:663
-msgid "Do &Not Use LDAP"
-msgstr "&Non usare LDAP"
-
-#. radio button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:672
-msgid "&Use LDAP"
-msgstr "&Usa LDAP"
-
-#. frame label
-#: src/include/ldap/ui.rb:687
-msgid "LDAP Client"
-msgstr "Client LDAP"
-
-#. text entry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:697
-msgid "Addresses of LDAP &Servers"
-msgstr "&Indirizzi dei server LDAP"
-
-#. push button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:703
-msgid "F&ind"
-msgstr "&Trova"
-
-#. text entry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:711
-msgid "LDAP Base &DN"
-msgstr "&DN di base LDAP"
-
-#. push button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:717
-msgid "F&etch DN"
-msgstr "&Recupera DN"
-
-# #-#-#-#-# kerberos.it.po (kerberos) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/inst_ask_config.ycp:142
-#. pushbutton label
-#: src/include/ldap/ui.rb:731
-msgid "SSL/TLS Configuration..."
-msgstr "Configurazione SSL/TLS..."
-
-#. pushbutton label
-#: src/include/ldap/ui.rb:733
-msgid "&Advanced Configuration..."
-msgstr "Configurazione &avanzata..."
-
-#. dialog title
-#. dialog label
-#: src/include/ldap/ui.rb:742 src/include/ldap/wizards.rb:90
-msgid "LDAP Client Configuration"
-msgstr "Configurazione del client LDAP"
-
-#. question popup
-#: src/include/ldap/ui.rb:765
-msgid ""
-"Previous LDAP client configuration was detected.\n"
-"\n"
-"Current configuration does not use SSSD but nss_ldap.\n"
-"Only SSSD based configurations are supported by YaST.\n"
-"Do you want to continue and use SSSD or cancel to keep the old configuration?"
-msgstr ""
-"È stata rilevata una precedente configurazione del client LDAP.\n"
-"\n"
-"La configurazione attuale non usa SSSD ma nss_ldap.\n"
-"Solo le configurazioni basate su SSSD sono supportate da YaST.\n"
-"Si vuole continuare e usare SSSD o annullare per mantenere la vecchia configurazione?"
-
-#. error popup label
-#: src/include/ldap/ui.rb:838
-msgid "Enter an LDAP base DN."
-msgstr "Inserire un DN di base LDAP."
-
-#. error popup label
-#: src/include/ldap/ui.rb:845
-msgid "Enter at least one address of an LDAP server."
-msgstr "Inserire almeno un indirizzo di un server LDAP."
-
-#. error popup label
-#: src/include/ldap/ui.rb:853
-msgid "The LDAP server address is invalid."
-msgstr "L'indirizzo del server LDAP non è valido."
-
-#. popup question: user enabled LDAP now, but probably has
-#. enabled NIS client before
-#: src/include/ldap/ui.rb:871
-msgid ""
-"When you configure your machine as an LDAP client,\n"
-"you cannot retrieve data with NIS. Really use LDAP instead of NIS?\n"
-msgstr ""
-"Quando si configura il computer come client LDAP,\n"
-"non è possibile recuperare i dati con NIS. Usare veramente LDAP anziché NIS?\n"
-
-#. popup text
-#: src/include/ldap/ui.rb:941
-msgid "LDAP is now enabled."
-msgstr "LDAP è ora abilitato."
-
-#. message popup, part 1/2
-#: src/include/ldap/ui.rb:947
-msgid ""
-"This change only affects newly created processes and not already\n"
-"running services. Restart your services manually or reboot \n"
-"the machine to enable it for all services.\n"
-msgstr ""
-"Questa modifica interessa solo i nuovi processi creati e non i servizi\n"
-"già in esecuzione. Riavviare i servizi manualmente o riavviare\n"
-"il sistema per applicarla a tutti i servizi.\n"
-
-#. message popup, part 1/2
-#: src/include/ldap/ui.rb:958
-msgid ""
-"\n"
-"To enable remote login for LDAP users, sshd is\n"
-"restarted automatically by YaST.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Per abilitare il login remoto per gli utenti LDAP, sshd viene\n"
-"riavviato automaticamente da YaST.\n"
-
-#. yes/no question
-#: src/include/ldap/ui.rb:970
-msgid ""
-"The security connection is enabled, but server certificate verification is disabled.\n"
-"Enable certificate checks now?"
-msgstr ""
-"La connessione sicura è abilitata, ma la verifica del certificato del server è disabilitata.\n"
-"Abilitare la verifica del certificato ora?"
-
-#. help text caption 1
-#: src/include/ldap/ui.rb:1015
-msgid "<p><b>Advanced LDAP Client Settings</b></p>"
-msgstr "<p><b>Impostazioni avanzate del client LDAP</b></p>"
-
-#. help text 1/3
-#: src/include/ldap/ui.rb:1017
-msgid ""
-"<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and <b>KDC Address</b>.\n"
-"Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD Offline Authentication</b>.\n"
-"For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Se deve essere usata l'autenticazione Kerberos, specificare il <b>reame</b> e l'<b>Indirizzo KDC</b>.\n"
-"Determinare se le credenziali degli utenti devono essere messe in cache localmente selezionando <b>Autenticazione SSSD non in linea</b>.\n"
-"Per maggiori informazioni sulle impostazioni di SSSD, si veda la pagina di manuale di <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n"
-
-#. help text 2/3
-#: src/include/ldap/ui.rb:1023
-msgid ""
-"<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the\n"
-"<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation of its values.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Protocollo cambio password</b> si riferisce all'attributo pam_password\n"
-"del file <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Si veda <tt>man pam_ldap</tt> per il significato dei valori.</p>"
-
-#. help text 3/3, %1 is attribute name
-#: src/include/ldap/ui.rb:1028
-msgid ""
-"<p>Set the type of LDAP groups to use.\n"
-"The default value for <b>Group Member Attribute</b> is <i>%1</i>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Impostare il tipo di gruppi LDAP da usare.\n"
-"Il valore predefinito di <b>Attributo membri di gruppo</b> è <i>%1</i>.</p>\n"
-
-#: src/include/ldap/ui.rb:1034
-msgid ""
-"<p>If secure connection requires certificate checking, specify where your\n"
-"certificate file is located. Enter either a directory containing certificates\n"
-"or the explicit path to one certificate file.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se la connessione sicura richiede la verifica del certificato, specificare dove\n"
-"il file del certificato è posizionato. Inserire la directory con i certificati,\n"
-"oppure il percorso esplicito ad un singolo file del certificato.</p>"
-
-#. help text caption 2
-#: src/include/ldap/ui.rb:1042
-msgid "<p><b>Access to Server</b></p>"
-msgstr "<p><b>Accesso al server</b></p>"
-
-#. help text 1/4
-#: src/include/ldap/ui.rb:1044
-msgid ""
-"<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n"
-"This is the base for storing your configuration data on the LDAP\n"
-"server.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Impostare innanzitutto il <b>DN di base della configurazione</b>.\n"
-"Questo è base per memorizzare i dati di configurazione salvati sul\n"
-"server LDAP.</p>\n"
-
-#. help text 2/4
-#: src/include/ldap/ui.rb:1050
-msgid ""
-"<p>To access the data stored on the server, enter the\n"
-"<b>Administrator DN</b>.\n"
-"You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or \n"
-"the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Per accedere ai dati memorizzati sul server, immettere il\n"
-"<b>DN amministratore</b>.\n"
-"È possibile immettere il DN completo (ad esempio, cn=Administrator,dc=miodominio,dc=com) o giusto il \n"
-"DN relativo (ad esempio, cn=Administrator). Il DN di base di LDAP viene appeso automaticamente se viene selezionata l'opzione appropriata.</p>\n"
-
-#. help text 3/4
-#: src/include/ldap/ui.rb:1057
-msgid ""
-"<p>To create the default configuration objects for LDAP users and groups,\n"
-"check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only created when they do not already exist.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Per creare gli oggetti di configurazione predefiniti per utenti e gruppi LDAP,\n"
-"selezionare <b>Crea oggetti di configurazione predefiniti</b>. Gli oggetti verranno creati solo se non esistono ancora.</p>\n"
-
-#. help text 4/4
-#: src/include/ldap/ui.rb:1061
-msgid ""
-"<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n"
-"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n"
-"have changed your configuration.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Fare clic su <b>Configura</b> per configurare le impostazioni salvate\n"
-"sul server LDAP. Si dovrà immettere la password se non si è ancora collegati o\n"
-"se la configurazione è stata modificata.</p>\n"
-
-#. help text 1/1
-#: src/include/ldap/ui.rb:1068
-msgid ""
-"<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if they are different from the base DN. These values are\n"
-"set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Specificare le basi di ricerca da usare per le mappe specifiche (utenti o gruppi) se sono diverse dal DN di base. Questi valori sono\n"
-"impostati negli attributi ldap_user_search_base, ldap_group_search_base e ldap_autofs_search_base del file /etc/sssd/sssd.conf.</p>\n"
-
-# #-#-#-#-# ldap-client.it.po (ldap-client.it) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
-#. tab label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1142
-msgid "C&lient Settings"
-msgstr "Impostazioni &client"
-
-# #-#-#-#-# ldap-client.it.po (ldap-client.it) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/inst_target_part.ycp:680
-#. tab label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1144
-msgid "Ad&ministration Settings"
-msgstr "&Impostazioni amministrazione"
-
-#. tab label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1146
-msgid "Naming Contexts"
-msgstr "Contesti di denominazione"
-
-#. textentry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1180
-msgid "&User Map"
-msgstr "Mappa &utente"
-
-#. button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1186
-msgid "&Browse"
-msgstr "&Sfoglia"
-
-#. textentry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1194
-msgid "&Group Map"
-msgstr "Mappa &gruppo"
-
-#. button label
-#. button label
-#. button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1200 src/include/ldap/ui.rb:1214
-#: src/include/ldap/ui.rb:1332
-msgid "Bro&wse"
-msgstr "&Sfoglia"
-
-#. textentry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1208
-msgid "&Autofs Map"
-msgstr "&Mappa autofs"
-
-#. checkbox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1240
-msgid "&Use Kerberos"
-msgstr "&Usa Kerberos"
-
-#. textentry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1248
-msgid "Default Real&m"
-msgstr "&Reame predefinito"
-
-#. textentry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1250
-msgid "&KDC Server Address"
-msgstr "Indirizzo server &KDC"
-
-#. combobox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1257
-msgid "LDAP Schema"
-msgstr "Schema LDAP"
-
-#. checkbox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1269
-msgid "Enable user and group enumeration"
-msgstr "Abilita enumerazione di utenti e gruppi"
-
-#. check box label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1281
-msgid "SSSD O&ffline Authentication"
-msgstr "A&utenticazione SSSD non in linea"
-
-#. combobox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1291
-msgid "Passwor&d Change Protocol"
-msgstr "&Protocollo cambio password"
-
-#. combobox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1298
-msgid "Group Member &Attribute"
-msgstr "&Attributo membri del gruppo"
-
-# #-#-#-#-# ldap-client.it.po (ldap-client.it) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/inst_ask_config.ycp:142
-#. textentry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1326
-msgid "Configuration &Base DN"
-msgstr "DN di &base della configurazione"
-
-#. textentry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1341
-msgid "Administrator &DN"
-msgstr "DN a&mministratore"
-
-#. checkbox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1347
-msgid "A&ppend Base DN"
-msgstr "A&ppendi DN di base"
-
-#. checkbox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1355
-msgid "Crea&te Default Configuration Objects"
-msgstr "Crea &oggetti di configurazione predefiniti"
-
-#. pushbutton label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1364
-msgid "Configure User Management &Settings..."
-msgstr "Configura &impostazioni per l'amministrazione degli utenti..."
-
-#. dialog label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1384
-msgid "Advanced Configuration"
-msgstr "Configurazione avanzata"
-
-#. error popup label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1500
-msgid "Enter the DN used for binding to the LDAP server."
-msgstr "Immettere il DN usato per associarsi al server LDAP."
-
-# #-#-#-#-# ldap-client.it.po (ldap-client.it) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752
-#. error popup label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1507
-msgid "Enter the configuration base DN."
-msgstr "Immettere il DN di base della configurazione."
-
#. yes/no popup
-#: src/include/ldap/ui.rb:1592
+#: src/ui.rb:144
msgid ""
"If you reread settings from the server,\n"
"all changes will be lost. Really reread?\n"
@@ -760,7 +60,7 @@
"tutte le modifiche andranno perdute. Ricaricarle?\n"
#. help text 1/3
-#: src/include/ldap/ui.rb:1616
+#: src/ui.rb:168
msgid ""
"<p>Configure the template used for creating \n"
"new objects (like users or groups).</p>\n"
@@ -769,7 +69,7 @@
"creare nuovi oggetti (come utenti o gruppi).</p>\n"
#. help text 2/3
-#: src/include/ldap/ui.rb:1620
+#: src/ui.rb:172
msgid ""
"<p>Edit the template attribute values with <b>Edit</b>.\n"
"Changing the <b>cn</b> value renames the template.</p>\n"
@@ -778,7 +78,7 @@
"Modificando il valore <b>cn</b> si rinomina il modello.</p>\n"
#. help text 3/3
-#: src/include/ldap/ui.rb:1624
+#: src/ui.rb:176
msgid ""
"<p>The second table contains a list of <b>default values</b> used\n"
"for new objects. Modify the list by adding new values, editing or\n"
@@ -790,56 +90,56 @@
#. table header 1/2
#. table header 1/2
-#: src/include/ldap/ui.rb:1693 src/include/ldap/ui.rb:2033
+#: src/ui.rb:245 src/ui.rb:580
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"
#. table header 2/2
#. table header 2/2
-#: src/include/ldap/ui.rb:1695 src/include/ldap/ui.rb:2035
+#: src/ui.rb:247 src/ui.rb:582
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. label (table folows)
-#: src/include/ldap/ui.rb:1701
+#: src/ui.rb:253
msgid "Default Values for New Objects"
msgstr "Valori predefiniti per nuovi oggetti"
#. table header 1/2
-#: src/include/ldap/ui.rb:1707
+#: src/ui.rb:259
msgid "Attribute of Object"
msgstr "Attributo dell'oggetto"
#. table header 2/2
-#: src/include/ldap/ui.rb:1709
+#: src/ui.rb:261
msgid "Default Value"
msgstr "Valore predefinito"
#. button label (with non-default shortcut)
-#: src/include/ldap/ui.rb:1715
+#: src/ui.rb:267
msgid "A&dd"
msgstr "A&ggiungi"
#. button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1717
+#: src/ui.rb:269
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#. dialog label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1729
+#: src/ui.rb:281
msgid "Object Template Configuration"
msgstr "Configurazione del modello degli oggetti"
# #-#-#-#-# ldap-client.it.po (ldap-client.it) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1787
#. yes/no popup, %1 is name
-#: src/include/ldap/ui.rb:1832
+#: src/ui.rb:384
msgid "Really delete default attribute \"%1\"?"
msgstr "Eliminare veramente l'attributo predefinito \"%1\"?"
#. error popup, %1 is attribute name
#. error popup, %1 is attribute name
-#: src/include/ldap/ui.rb:1865 src/include/ldap/ui.rb:2090
+#: src/ui.rb:417 src/ui.rb:636
msgid ""
"The \"%1\" attribute is mandatory.\n"
"Enter a value."
@@ -848,36 +148,40 @@
"Immettete un valore."
#. helptext 1/4
-#: src/include/ldap/ui.rb:1886
+#: src/ui.rb:438
msgid "<p>Manage the configuration stored in the LDAP directory.</p>"
msgstr "<p>Gestire la configurazione memorizzata nella directory LDAP.</p>"
#. helptext 2/4
-#: src/include/ldap/ui.rb:1890
+#: src/ui.rb:442
msgid ""
"<p>Each configuration set is called a \"configuration module.\" If there\n"
"is no configuration module in the provided location (base configuration),\n"
"create one with <b>New</b>. Delete the current module\n"
"using <b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ogni gruppo di configurazioni viene chiamato \"modulo di configurazione.\" Se non\n"
-"esiste alcun modulo di configurazione nell'ubicazione fornita (configurazione di base),\n"
+"<p>Ogni gruppo di configurazioni viene chiamato \"modulo di configurazione."
+"\" Se non\n"
+"esiste alcun modulo di configurazione nell'ubicazione fornita "
+"(configurazione di base),\n"
"crearne uno con <b>Nuovo</b>. Eliminare il modulo corrente\n"
"tramite <b>Elimina</b>.</p>\n"
#. helptext 3/4
-#: src/include/ldap/ui.rb:1897
+#: src/ui.rb:449
msgid ""
"<p>Edit the values of attributes in the table with <b>Edit</b>.\n"
-"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value renames the\n"
+"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value "
+"renames the\n"
"current module.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Modificate i valori degli attributi nella tabella con <b>Modifica</b>.\n"
-"Alcuni valori hanno un significato particolare, per esempio, cambiando il valore\n"
+"Alcuni valori hanno un significato particolare, per esempio, cambiando il "
+"valore\n"
"<b>cn</b> si rinomina il modulo corrente.</p>\n"
#. helptext 4/4
-#: src/include/ldap/ui.rb:1903
+#: src/ui.rb:455
msgid ""
"<p>To configure the default template of the current module,\n"
"click <b>Configure Template</b>.\n"
@@ -888,50 +192,629 @@
"</p>\n"
#. combobox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1983
+#: src/ui.rb:535
msgid "Configuration &Module"
msgstr "&Modulo di configurazione"
#. button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:2007
+#: src/ui.rb:559
msgid "C&onfigure Template"
msgstr "&Configura modello"
# #-#-#-#-# ldap-client.it.po (ldap-client.it) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_mouse.ycp:111
#. dialog label
-#: src/include/ldap/ui.rb:2051
+#: src/ui.rb:598
msgid "Module Configuration"
msgstr "Configurazione del modulo"
+#~ msgid "LDAP client configuration module"
+#~ msgstr "Modulo di configurazione client LDAP"
+
+#~ msgid "Enable or disable authentication with LDAP"
+#~ msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con LDAP"
+
+#~ msgid "Configuration summary of the LDAP client"
+#~ msgstr "Sommario della configurazione del client LDAP"
+
+#~ msgid "Change the global settings of the LDAP client"
+#~ msgstr "Modifica le impostazioni globali del client LDAP"
+
+#~ msgid "Enable the service"
+#~ msgstr "Abilita il servizio"
+
+#~ msgid "Disable the service"
+#~ msgstr "Disabilita il servizio"
+
+#~ msgid "The LDAP server name"
+#~ msgstr "Il nome del server LDAP"
+
+#~ msgid "Distinguished name (DN) of the search base"
+#~ msgstr "Nome distinto (DN) della base di ricerca"
+
+#~ msgid "Create default configuration objects."
+#~ msgstr "Crea gli oggetti di configurazione predefiniti."
+
+#~ msgid "LDAP Server Password"
+#~ msgstr "Password del server LDAP"
+
+#~ msgid "Start or stop automounter"
+#~ msgstr "Avvia o arresta automounter"
+
+#~ msgid "Create Home Directory on Login"
+#~ msgstr "Crea la directory home al login"
+
+#~ msgid "Encrypted connection (StartTLS)"
+#~ msgstr "Connessione cifrata (StartTLS)"
+
+#~ msgid "Use System Security Services Daemon (SSSD)"
+#~ msgstr "Usa il System Security Services Daemon (SSSD)"
+
+#~ msgid "SSSD Offline Authentication"
+#~ msgstr "Autenticazione SSSD non in linea"
+
+#~ msgid "Kerberos Realm"
+#~ msgstr "Reame Kerberos"
+
+#~ msgid "KDC Server Address"
+#~ msgstr "Indirizzo del server KDC"
+
+#~ msgid "LDAP Server Password:"
+#~ msgstr "Password server LDAP:"
+
+#~ msgid "Scanning for LDAP servers provided by SLP..."
+#~ msgstr "Ricerca di server LDAP forniti tramite SLP..."
+
+#~ msgid "LDAP &Servers Provided by SLP"
+#~ msgstr "&Server LDAP forniti da SLP"
+
+#~ msgid "The certificate file does not seem to have valid format."
+#~ msgstr "Il file del certificato non sembra avere un formato valido."
+
+# #-#-#-#-# kerberos.it.po (kerberos) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_ask_config.ycp:142
+#~ msgid "SSL/TLS Configuration"
+#~ msgstr "Configurazione SSL/TLS"
+
+#~ msgid "Use SSL/TLS"
+#~ msgstr "Usa SSL/TLS"
+
+#~ msgid "Protocols"
+#~ msgstr "Protocolli"
+
+#~ msgid "StartTLS"
+#~ msgstr "StartTLS"
+
+#~ msgid "LDAPS"
+#~ msgstr "LDAPS"
+
+#~ msgid "TLS Options"
+#~ msgstr "Opzioni TLS"
+
+#~ msgid "Request server certificate"
+#~ msgstr "Richiesta certificato server"
+
+#~ msgid "Certificates"
+#~ msgstr "Certificati"
+
+#~ msgid "Cer&tificate Directory"
+#~ msgstr "&Directory dei certificati"
+
+#~ msgid "B&rowse"
+#~ msgstr "Sf&oglia"
+
+#~ msgid "CA Cert&ificate File"
+#~ msgstr "File del &certificato CA"
+
+#~ msgid "Brows&e"
+#~ msgstr "Sfo&glia"
+
+#~ msgid "CA Certificate URL for Download"
+#~ msgstr "URL del certificato CA da scaricare"
+
+#~ msgid "Do&wnload CA Certificate"
+#~ msgstr "&Scarica certificato CA"
+
+#~ msgid "Choose the directory with certificates"
+#~ msgstr "Selezionare la directory con i certificati"
+
+#~ msgid "Choose the certificate file"
+#~ msgstr "Selezionare il file del certificato"
+
+#~ msgid "Could not download the certificate file from specified URL."
+#~ msgstr "Impossibile scaricare il file del certificato dall'URL specificato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The downloaded certificate file\n"
+#~ "\n"
+#~ "'%1'\n"
+#~ "\n"
+#~ "has been copied to '%2' directory.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il file del certificato scaricato\n"
+#~ "\n"
+#~ "'%1'\n"
+#~ "\n"
+#~ "è stato copiato nella directory '%2'.\n"
+
+#~ msgid "<p>Set up your machine as an LDAP client.</p>\n"
+#~ msgstr "<p>Configurare il computer come client LDAP.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use "
+#~ "LDAP</b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Per autenticare gli utenti con un server OpenLDAP, selezionare <b>Usa "
+#~ "LDAP</b>. NSS e PAM verranno configurati di conseguenza.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To deactivate LDAP services, click <b>Do Not Use LDAP</b>.\n"
+#~ "If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/"
+#~ "nsswitch.conf\n"
+#~ "will be removed. The PAM configuration will be modified and the LDAP "
+#~ "entry\n"
+#~ "removed.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Per disattivare i servizi LDAP, fare clic su <b>Non usare LDAP</b>.\n"
+#~ "Se si disattiva LDAP, la voce LDAP attuale per passwd in /etc/nsswitch."
+#~ "conf\n"
+#~ "verrà rimossa. La configurazione PAM verrà modificata e la voce LDAP\n"
+#~ "rimossa.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, "
+#~ "select <b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Per attivare LDAP, ma proibire agli utenti di autenticarsi in questa "
+#~ "macchina, selezionare <b>Abilita utenti LDAP ma disabilita login</b>.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the "
+#~ "system to use SSSD instead of nss_ldap.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Selezionare <b>Usa il System Security Services Daemon</b> se si vuole "
+#~ "che il sistema usi SSD al posto di nss_ldap.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or "
+#~ "10.20.0.2) in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search "
+#~ "base (<b>Base DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple "
+#~ "servers\n"
+#~ "by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve "
+#~ "the\n"
+#~ "addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the "
+#~ "server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap."
+#~ "example.com:379</tt>.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Immettere l'indirizzo del server LDAP, ad esempio ldap.esempio.com o "
+#~ "10.20.0.2, nel campo <b>Indirizzi</b> e il nome distinto della base di "
+#~ "ricerca (<b>DN base</b>, ad esempio dc=esempio,dc=com). Per specificare "
+#~ "più server,\n"
+#~ "separare gli indirizzi con spazi. Deve essere possibile risolvere gli\n"
+#~ "indirizzi senza usare LDAP. È inoltre possibile specificare la porta su "
+#~ "cui il server è in ascolto usando la sintassi \"server:porta\", ad "
+#~ "esempio <tt>ldap.esempio.com:379</tt>.\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the "
+#~ "service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN "
+#~ "from server.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Tramite <b>Trova</b> selezionare il server LDAP dall'elenco fornito da "
+#~ "SLP (protocollo di localizzazione dei servizi). Tramite <b>Recupera DN</"
+#~ "b> si otterrà il DN di base dal server.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n"
+#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/"
+#~ "SSL</b>\n"
+#~ "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download a "
+#~ "CA\n"
+#~ "certificate file in PEM format from a given URL.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Alcuni server LDAP supportano StartTLS (RFC2830).\n"
+#~ "Se il server lo supporta ed è configurato, abilitare <b>TLS/SSL LDAP</b>\n"
+#~ "per cifrare le comunicazioni con il server LDAP. È possibile scaricare\n"
+#~ "il file del certificato CA nel formato PEM da un URL dato.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>A TLS session may require special client configuration. One of the "
+#~ "config\n"
+#~ " options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform "
+#~ "on server certificates.\n"
+#~ " The value is the <b>level</b> that can be specified with "
+#~ "keywords <i>never</i>, <i>allow</i>,\n"
+#~ " <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</"
+#~ "b> dialog there is\n"
+#~ " the option <b>Request server certificate</b> which will set "
+#~ "the TLS_REQCERT\n"
+#~ " configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to "
+#~ "<i>allow</i> if it's disabled.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Una sessione TLS può richiedere una configurazione del client "
+#~ "speciale. Una delle opzioni\n"
+#~ "di configurazione è TLS_REQCERT che specifica quali controlli eseguire "
+#~ "sui certificati del server.\n"
+#~ "Il valore è il <b>livello</b> che può essere specificato con le parole "
+#~ "chiave <i>never</i>, <i>allow</i>,\n"
+#~ "<i>try</i> e <i>demand</i>. Nella finestra <b>Configurazione SSL/TLS</b> "
+#~ "è presente l'opzione\n"
+#~ "<b>Richiedi certificato server</b> che imposterà l'opzione di "
+#~ "configurazione TLS_REQCERT\n"
+#~ "a <i>demand</i> se abilitata, oppure ad <i>allow</i> se disabilitata.</"
+#~ "p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS "
+#~ "URLs.\n"
+#~ " LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. "
+#~ "They have a syntax\n"
+#~ " similar to LDAP URLs except the schemes are different and the "
+#~ "default port for LDAPS URLs\n"
+#~ " is 636 instead of 389.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Oltre agli URL LDAP e cifratura TLS/SSL, LDAP supporta gli URL LDAPS.\n"
+#~ "Gli URL LDAPS usano connessioni SSL al posto delle connessioni in chiaro. "
+#~ "Hanno una sintassi\n"
+#~ "simile agli URL LDAP eccetto per gli schemi che sono different e per la "
+#~ "porta predefinita che\n"
+#~ "per gli URL LDAPS è 636 invece di 389.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To configure advanced LDAP settings, click\n"
+#~ "<b>Advanced Configuration</b>.</p>\n"
+#~ "<p>To configure security settings, click\n"
+#~ "<b>SSL/TLS Configuration</b>.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Per configurare le impostazioni avanzate di LDAP,\n"
+#~ "premere <b>Configurazione avanzata</b>.</p>\n"
+#~ "<p>Per configurare le impostazioni di sicurezza,\n"
+#~ "premere <b>Configurazione SSL/TLS</b>.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, "
+#~ "such\n"
+#~ "as users' home directories. Its configuration files (auto.*) should "
+#~ "already\n"
+#~ "exist locally or over LDAP. If the automounter is not installed yet but "
+#~ "you\n"
+#~ "want to use it, it will be installed automatically.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Automounter</b> è un demone che monta automaticamente le directory, "
+#~ "come\n"
+#~ "le directory home degli utenti. I suoi file di configurazione (auto.*) "
+#~ "devono già\n"
+#~ "esistere in locale oppure via LDAP. Se automounter non è ancora "
+#~ "installato ma lo si vuole usare,\n"
+#~ "esso verrà installato automaticamente.</p>\n"
+
+#~ msgid "Start Auto&mounter"
+#~ msgstr "Avvia a&utomounter"
+
+#~ msgid "C&reate Home Directory on Login"
+#~ msgstr "Crea directory &home al login"
+
+# TLABEL modules/inst_user.ycp:29
+#~ msgid "Disable User &Logins"
+#~ msgstr "Disabilita &login dell'utente"
+
+#~ msgid "User Authentication"
+#~ msgstr "Autenticazione utenti"
+
+#~ msgid "Do &Not Use LDAP"
+#~ msgstr "&Non usare LDAP"
+
+#~ msgid "&Use LDAP"
+#~ msgstr "&Usa LDAP"
+
+#~ msgid "LDAP Client"
+#~ msgstr "Client LDAP"
+
+#~ msgid "Addresses of LDAP &Servers"
+#~ msgstr "&Indirizzi dei server LDAP"
+
+#~ msgid "F&ind"
+#~ msgstr "&Trova"
+
+#~ msgid "LDAP Base &DN"
+#~ msgstr "&DN di base LDAP"
+
+#~ msgid "F&etch DN"
+#~ msgstr "&Recupera DN"
+
+# #-#-#-#-# kerberos.it.po (kerberos) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/inst_ask_config.ycp:142
+#~ msgid "SSL/TLS Configuration..."
+#~ msgstr "Configurazione SSL/TLS..."
+
+#~ msgid "&Advanced Configuration..."
+#~ msgstr "Configurazione &avanzata..."
+
+#~ msgid "LDAP Client Configuration"
+#~ msgstr "Configurazione del client LDAP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous LDAP client configuration was detected.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Current configuration does not use SSSD but nss_ldap.\n"
+#~ "Only SSSD based configurations are supported by YaST.\n"
+#~ "Do you want to continue and use SSSD or cancel to keep the old "
+#~ "configuration?"
+#~ msgstr ""
+#~ "È stata rilevata una precedente configurazione del client LDAP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La configurazione attuale non usa SSSD ma nss_ldap.\n"
+#~ "Solo le configurazioni basate su SSSD sono supportate da YaST.\n"
+#~ "Si vuole continuare e usare SSSD o annullare per mantenere la vecchia "
+#~ "configurazione?"
+
+#~ msgid "Enter an LDAP base DN."
+#~ msgstr "Inserire un DN di base LDAP."
+
+#~ msgid "Enter at least one address of an LDAP server."
+#~ msgstr "Inserire almeno un indirizzo di un server LDAP."
+
+#~ msgid "The LDAP server address is invalid."
+#~ msgstr "L'indirizzo del server LDAP non è valido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you configure your machine as an LDAP client,\n"
+#~ "you cannot retrieve data with NIS. Really use LDAP instead of NIS?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando si configura il computer come client LDAP,\n"
+#~ "non è possibile recuperare i dati con NIS. Usare veramente LDAP anziché "
+#~ "NIS?\n"
+
+#~ msgid "LDAP is now enabled."
+#~ msgstr "LDAP è ora abilitato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This change only affects newly created processes and not already\n"
+#~ "running services. Restart your services manually or reboot \n"
+#~ "the machine to enable it for all services.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa modifica interessa solo i nuovi processi creati e non i servizi\n"
+#~ "già in esecuzione. Riavviare i servizi manualmente o riavviare\n"
+#~ "il sistema per applicarla a tutti i servizi.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "To enable remote login for LDAP users, sshd is\n"
+#~ "restarted automatically by YaST.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Per abilitare il login remoto per gli utenti LDAP, sshd viene\n"
+#~ "riavviato automaticamente da YaST.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The security connection is enabled, but server certificate verification "
+#~ "is disabled.\n"
+#~ "Enable certificate checks now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La connessione sicura è abilitata, ma la verifica del certificato del "
+#~ "server è disabilitata.\n"
+#~ "Abilitare la verifica del certificato ora?"
+
+#~ msgid "<p><b>Advanced LDAP Client Settings</b></p>"
+#~ msgstr "<p><b>Impostazioni avanzate del client LDAP</b></p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> "
+#~ "and <b>KDC Address</b>.\n"
+#~ "Determine if user credentials should be cached locally by checking "
+#~ "<b>SSSD Offline Authentication</b>.\n"
+#~ "For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</"
+#~ "tt>.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se deve essere usata l'autenticazione Kerberos, specificare il "
+#~ "<b>reame</b> e l'<b>Indirizzo KDC</b>.\n"
+#~ "Determinare se le credenziali degli utenti devono essere messe in cache "
+#~ "localmente selezionando <b>Autenticazione SSSD non in linea</b>.\n"
+#~ "Per maggiori informazioni sulle impostazioni di SSSD, si veda la pagina "
+#~ "di manuale di <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute "
+#~ "of the\n"
+#~ "<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an "
+#~ "explanation of its values.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Protocollo cambio password</b> si riferisce all'attributo "
+#~ "pam_password\n"
+#~ "del file <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Si veda <tt>man pam_ldap</tt> per il "
+#~ "significato dei valori.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set the type of LDAP groups to use.\n"
+#~ "The default value for <b>Group Member Attribute</b> is <i>%1</i>.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Impostare il tipo di gruppi LDAP da usare.\n"
+#~ "Il valore predefinito di <b>Attributo membri di gruppo</b> è <i>%1</i>.</"
+#~ "p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If secure connection requires certificate checking, specify where "
+#~ "your\n"
+#~ "certificate file is located. Enter either a directory containing "
+#~ "certificates\n"
+#~ "or the explicit path to one certificate file.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se la connessione sicura richiede la verifica del certificato, "
+#~ "specificare dove\n"
+#~ "il file del certificato è posizionato. Inserire la directory con i "
+#~ "certificati,\n"
+#~ "oppure il percorso esplicito ad un singolo file del certificato.</p>"
+
+#~ msgid "<p><b>Access to Server</b></p>"
+#~ msgstr "<p><b>Accesso al server</b></p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n"
+#~ "This is the base for storing your configuration data on the LDAP\n"
+#~ "server.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Impostare innanzitutto il <b>DN di base della configurazione</b>.\n"
+#~ "Questo è base per memorizzare i dati di configurazione salvati sul\n"
+#~ "server LDAP.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To access the data stored on the server, enter the\n"
+#~ "<b>Administrator DN</b>.\n"
+#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,"
+#~ "dc=com) or \n"
+#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is "
+#~ "appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Per accedere ai dati memorizzati sul server, immettere il\n"
+#~ "<b>DN amministratore</b>.\n"
+#~ "È possibile immettere il DN completo (ad esempio, cn=Administrator,"
+#~ "dc=miodominio,dc=com) o giusto il \n"
+#~ "DN relativo (ad esempio, cn=Administrator). Il DN di base di LDAP viene "
+#~ "appeso automaticamente se viene selezionata l'opzione appropriata.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To create the default configuration objects for LDAP users and "
+#~ "groups,\n"
+#~ "check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only "
+#~ "created when they do not already exist.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Per creare gli oggetti di configurazione predefiniti per utenti e "
+#~ "gruppi LDAP,\n"
+#~ "selezionare <b>Crea oggetti di configurazione predefiniti</b>. Gli "
+#~ "oggetti verranno creati solo se non esistono ancora.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n"
+#~ "LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected "
+#~ "yet or\n"
+#~ "have changed your configuration.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Fare clic su <b>Configura</b> per configurare le impostazioni salvate\n"
+#~ "sul server LDAP. Si dovrà immettere la password se non si è ancora "
+#~ "collegati o\n"
+#~ "se la configurazione è stata modificata.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if "
+#~ "they are different from the base DN. These values are\n"
+#~ "set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and "
+#~ "ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Specificare le basi di ricerca da usare per le mappe specifiche "
+#~ "(utenti o gruppi) se sono diverse dal DN di base. Questi valori sono\n"
+#~ "impostati negli attributi ldap_user_search_base, ldap_group_search_base e "
+#~ "ldap_autofs_search_base del file /etc/sssd/sssd.conf.</p>\n"
+
# #-#-#-#-# ldap-client.it.po (ldap-client.it) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
+#~ msgid "C&lient Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni &client"
+
+# #-#-#-#-# ldap-client.it.po (ldap-client.it) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/inst_target_part.ycp:680
+#~ msgid "Ad&ministration Settings"
+#~ msgstr "&Impostazioni amministrazione"
+
+#~ msgid "Naming Contexts"
+#~ msgstr "Contesti di denominazione"
+
+#~ msgid "&User Map"
+#~ msgstr "Mappa &utente"
+
+#~ msgid "&Browse"
+#~ msgstr "&Sfoglia"
+
+#~ msgid "&Group Map"
+#~ msgstr "Mappa &gruppo"
+
+#~ msgid "Bro&wse"
+#~ msgstr "&Sfoglia"
+
+#~ msgid "&Autofs Map"
+#~ msgstr "&Mappa autofs"
+
+#~ msgid "&Use Kerberos"
+#~ msgstr "&Usa Kerberos"
+
+#~ msgid "Default Real&m"
+#~ msgstr "&Reame predefinito"
+
+#~ msgid "&KDC Server Address"
+#~ msgstr "Indirizzo server &KDC"
+
+#~ msgid "LDAP Schema"
+#~ msgstr "Schema LDAP"
+
+#~ msgid "Enable user and group enumeration"
+#~ msgstr "Abilita enumerazione di utenti e gruppi"
+
+#~ msgid "SSSD O&ffline Authentication"
+#~ msgstr "A&utenticazione SSSD non in linea"
+
+#~ msgid "Passwor&d Change Protocol"
+#~ msgstr "&Protocollo cambio password"
+
+#~ msgid "Group Member &Attribute"
+#~ msgstr "&Attributo membri del gruppo"
+
+# #-#-#-#-# ldap-client.it.po (ldap-client.it) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/inst_ask_config.ycp:142
+#~ msgid "Configuration &Base DN"
+#~ msgstr "DN di &base della configurazione"
+
+#~ msgid "Administrator &DN"
+#~ msgstr "DN a&mministratore"
+
+#~ msgid "A&ppend Base DN"
+#~ msgstr "A&ppendi DN di base"
+
+#~ msgid "Crea&te Default Configuration Objects"
+#~ msgstr "Crea &oggetti di configurazione predefiniti"
+
+#~ msgid "Configure User Management &Settings..."
+#~ msgstr "Configura &impostazioni per l'amministrazione degli utenti..."
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Configurazione avanzata"
+
+#~ msgid "Enter the DN used for binding to the LDAP server."
+#~ msgstr "Immettere il DN usato per associarsi al server LDAP."
+
+# #-#-#-#-# ldap-client.it.po (ldap-client.it) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752
+#~ msgid "Enter the configuration base DN."
+#~ msgstr "Immettere il DN di base della configurazione."
+
+# #-#-#-#-# ldap-client.it.po (ldap-client.it) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1787
-#. yes/no popup, %1 is name
-#: src/include/ldap/ui.rb:2118
-msgid "Really delete module \"%1\"?"
-msgstr "Eliminare veramente il modulo \"%1\"?"
+#~ msgid "Really delete module \"%1\"?"
+#~ msgstr "Eliminare veramente il modulo \"%1\"?"
-#. message
-#: src/include/ldap/ui.rb:2154
-msgid ""
-"You currently have a configuration module of each \n"
-"type, therefore you cannot add a new one.\n"
-msgstr ""
-"Attualmente si ha un modulo di configurazione di ogni\n"
-"tipo, quindi non è possibile aggiungerne uno nuovo.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You currently have a configuration module of each \n"
+#~ "type, therefore you cannot add a new one.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Attualmente si ha un modulo di configurazione di ogni\n"
+#~ "tipo, quindi non è possibile aggiungerne uno nuovo.\n"
# #-#-#-#-# ldap-client.it.po (ldap-client.it) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:66
-#. label (init dialog)
-#: src/include/ldap/wizards.rb:92
-msgid "Initializing..."
-msgstr "Inizializzazione in corso..."
+#~ msgid "Initializing..."
+#~ msgstr "Inizializzazione in corso..."
#~ msgid "<p>Browse the LDAP tree in the left part of the dialog.</p>"
#~ msgstr "<p>Sfogliare l'albero LDAP nella parte sinistra della finestra.</p>"
-#~ msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>"
-#~ msgstr "<p>Una volta selezionato l'oggetto LDAP nell'albero, la tabella mostra i dati dell'oggetto. Usare <b>Modifica</b> per modificare il valore dell'attributo selezionato. Usare <b>Salva</b> per salvare le modifiche apportate in LDAP.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the "
+#~ "object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected "
+#~ "attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Una volta selezionato l'oggetto LDAP nell'albero, la tabella mostra i "
+#~ "dati dell'oggetto. Usare <b>Modifica</b> per modificare il valore "
+#~ "dell'attributo selezionato. Usare <b>Salva</b> per salvare le modifiche "
+#~ "apportate in LDAP.</p>"
#~ msgid ""
#~ "There are unsaved changes in the current entry.\n"
@@ -982,10 +865,12 @@
#~ msgid ""
#~ "Failed to establish TLS encryption.\n"
-#~ "Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server Certificate is valid."
+#~ "Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server "
+#~ "Certificate is valid."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile stabilire la cifratura TLS.\n"
-#~ "Verificare che il certificato CA corretto sia installato e che il certificato del server sia valido."
+#~ "Verificare che il certificato CA corretto sia installato e che il "
+#~ "certificato del server sia valido."
#~ msgid ""
#~ "Failed to establish TLS encryption.\n"
@@ -1062,7 +947,8 @@
#~ msgstr "Si è verificato un problema durante la connessione al server LDAP."
#~ msgid "A problem occurred while reading data from the LDAP server."
-#~ msgstr "Si è verificato un problema durante la lettura dei dati dal server LDAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si è verificato un problema durante la lettura dei dati dal server LDAP."
#~ msgid "A problem occurred while writing LDAP users."
#~ msgstr "Si è verificato un problema durante la scrittura degli utenti LDAP."
@@ -1071,10 +957,13 @@
#~ msgstr "Si è verificato un problema durante la scrittura dei gruppi LDAP."
#~ msgid "A problem occurred while writing data to the LDAP server."
-#~ msgstr "Si è verificato un problema durante la scrittura dei dati sul server LDAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si è verificato un problema durante la scrittura dei dati sul server LDAP."
#~ msgid "A problem occurred while reading schema from the LDAP server."
-#~ msgstr "Si è verificato un problema durante la lettura dello schema dal server LDAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si è verificato un problema durante la lettura dello schema dal server "
+#~ "LDAP."
#~ msgid "An unknown LDAP error occurred."
#~ msgstr "Si è verificato un errore LDAP sconosciuto."
@@ -1094,7 +983,8 @@
#~ "\n"
#~ "Retry connection without TLS/SSL?\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Una possibile causa del fallimento della connessione può essere che il client sia\n"
+#~ "Una possibile causa del fallimento della connessione può essere che il "
+#~ "client sia\n"
#~ "configurato per TLS/SSL ma il server non lo supporta.\n"
#~ "\n"
#~ "Ritentare la connessione senza TLS/SSL?\n"
@@ -1123,7 +1013,8 @@
#~ "An object with the selected DN exists, but it is not a template object.\n"
#~ "Select another one.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Esiste già un oggetto con il DN selezionato, ma non è un modello dell'oggetto.\n"
+#~ "Esiste già un oggetto con il DN selezionato, ma non è un modello "
+#~ "dell'oggetto.\n"
#~ "Selezionarne un altro.\n"
#~ msgid "Writing LDAP Configuration..."
@@ -1170,14 +1061,17 @@
#~ "<p>If the attribute can have more values, add new entries\n"
#~ "with <b>Add Value</b>. Sometimes the button contains the list of\n"
#~ "possible values to use for the current attribute.\n"
-#~ "If the value of the edited attribute should be a distinguished name (DN),\n"
+#~ "If the value of the edited attribute should be a distinguished name "
+#~ "(DN),\n"
#~ "it is possible to choose it from the LDAP tree using <b>Browse</b>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se l'attributo può avere più valori, aggiungere nuove voci\n"
-#~ "selezionando <b>Aggiungi valore</b>. A volte il pulsante contiene l'elenco dei\n"
+#~ "selezionando <b>Aggiungi valore</b>. A volte il pulsante contiene "
+#~ "l'elenco dei\n"
#~ "valori che è possibile usare per l'attributo corrente.\n"
-#~ "Se il valore dell'attributo modificato deve essere un nome distinto (DN),\n"
+#~ "Se il valore dell'attributo modificato deve essere un nome distinto "
+#~ "(DN),\n"
#~ "è possibile selezionarlo dall'albero LDAP usando <b>Sfoglia</b>.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -1227,22 +1121,28 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Here, set the values of attributes belonging\n"
-#~ "to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n"
+#~ "to an object using the current template. Such values are used as defaults "
+#~ "when\n"
#~ "the new object is created.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Impostare qui i valori degli attributi appartenenti\n"
-#~ "a un oggetto che usa il modello corrente. Questi valori vengono usati come predefiniti\n"
+#~ "a un oggetto che usa il modello corrente. Questi valori vengono usati "
+#~ "come predefiniti\n"
#~ "quando viene creato un nuovo oggetto.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can use special syntax to create attribute\n"
-#~ "values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be replaced\n"
-#~ "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n"
+#~ "values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be "
+#~ "replaced\n"
+#~ "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid"
+#~ "\"\n"
#~ "as a value of \"homeDirectory\").</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>È possibile usare una sintassi particolare per generare i valori\n"
-#~ "degli attributi da quelli esistenti. L'espressione <i>%attr_name</i> sarà\n"
-#~ "sostituita dal valore dell'attributo \"attr_name\" (ad esempio usare \"/home/%uid\"\n"
+#~ "degli attributi da quelli esistenti. L'espressione <i>%attr_name</i> "
+#~ "sarà\n"
+#~ "sostituita dal valore dell'attributo \"attr_name\" (ad esempio usare \"/"
+#~ "home/%uid\"\n"
#~ "come valore di \"homeDirectory\").</p>\n"
#~ msgid "Attribute &Name"
@@ -1255,7 +1155,9 @@
#~| msgid ""
#~| "There are unsaved changes in the current entry.\n"
#~| "Discard these changes?\n"
-#~ msgid "There are unsaved changes in the current entry.\\nDiscard these changes?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There are unsaved changes in the current entry.\\nDiscard these changes?"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ci sono delle modifiche non salvate nella voce corrente.\n"
#~ "Eliminare tali modifiche?\n"
@@ -1276,7 +1178,9 @@
#~| "'%1'\n"
#~| "\n"
#~| "has been copied to '%2' directory.\n"
-#~ msgid "The downloaded certificate file\\n\\n'%1'\\n\\nhas been copied to '%2' directory.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The downloaded certificate file\\n\\n'%1'\\n\\nhas been copied to '%2' "
+#~ "directory.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il file del certificato scaricato\n"
#~ "\n"
@@ -1292,36 +1196,67 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>To deactivate LDAP services, click <b>Do Not Use LDAP</b>.\n"
-#~| "If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch.conf\n"
-#~| "will be removed. The PAM configuration will be modified and the LDAP entry\n"
+#~| "If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/"
+#~| "nsswitch.conf\n"
+#~| "will be removed. The PAM configuration will be modified and the LDAP "
+#~| "entry\n"
#~| "removed.</p>"
-#~ msgid "<p>To deactivate LDAP services, click <b>Do Not Use LDAP</b>.\\nIf you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch.conf\\nwill be removed. The PAM configuration will be modified and the LDAP entry\\nremoved.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To deactivate LDAP services, click <b>Do Not Use LDAP</b>.\\nIf you "
+#~ "deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch.conf"
+#~ "\\nwill be removed. The PAM configuration will be modified and the LDAP "
+#~ "entry\\nremoved.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per disattivare i servizi LDAP, fare clic su <b>Non usare LDAP</b>.\n"
-#~ "Se si disattiva LDAP, la voce LDAP attuale per passwd in /etc/nsswitch.conf\n"
+#~ "Se si disattiva LDAP, la voce LDAP attuale per passwd in /etc/nsswitch."
+#~ "conf\n"
#~ "verrà rimossa. La configurazione PAM verrà modificata e la voce LDAP\n"
#~ "rimossa.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n"
-#~| "by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve the\n"
-#~| "addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap.example.com:379</tt>.\n"
+#~| "<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or "
+#~| "10.20.0.2) in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search "
+#~| "base (<b>Base DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple "
+#~| "servers\n"
+#~| "by separating their addresses with spaces. It must be possible to "
+#~| "resolve the\n"
+#~| "addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the "
+#~| "server is running using the syntax \"server:port\", for example, "
+#~| "<tt>ldap.example.com:379</tt>.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\\nby separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve the\\naddresses without using LDAP. You can also specify the port on which the server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap.example.com:379</tt>.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or "
+#~ "10.20.0.2) in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search "
+#~ "base (<b>Base DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers"
+#~ "\\nby separating their addresses with spaces. It must be possible to "
+#~ "resolve the\\naddresses without using LDAP. You can also specify the port "
+#~ "on which the server is running using the syntax \"server:port\", for "
+#~ "example, <tt>ldap.example.com:379</tt>.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Immettere l'indirizzo del server LDAP, ad esempio ldap.esempio.com o 10.20.0.2, nel campo <b>Indirizzi</b> e il nome distinto della base di ricerca (<b>DN base</b>, ad esempio dc=esempio,dc=com). Per specificare più server,\n"
+#~ "<p>Immettere l'indirizzo del server LDAP, ad esempio ldap.esempio.com o "
+#~ "10.20.0.2, nel campo <b>Indirizzi</b> e il nome distinto della base di "
+#~ "ricerca (<b>DN base</b>, ad esempio dc=esempio,dc=com). Per specificare "
+#~ "più server,\n"
#~ "separare gli indirizzi con spazi. Deve essere possibile risolvere gli\n"
-#~ "indirizzi senza usare LDAP. È inoltre possibile specificare la porta su cui il server è in esecuzione usando la sintassi \"server:porta\", ad esempio <tt>ldap.esempio.com:379</tt>.\n"
+#~ "indirizzi senza usare LDAP. È inoltre possibile specificare la porta su "
+#~ "cui il server è in esecuzione usando la sintassi \"server:porta\", ad "
+#~ "esempio <tt>ldap.esempio.com:379</tt>.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n"
-#~| "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n"
-#~| "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download a CA\n"
+#~| "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/"
+#~| "SSL</b>\n"
+#~| "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download a "
+#~| "CA\n"
#~| "certificate file in PEM format from a given URL.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\\nIf your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\\nto encrypt your communication with the LDAP server. You may download a CA\\ncertificate file in PEM format from a given URL.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\\nIf your server "
+#~ "supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\\nto "
+#~ "encrypt your communication with the LDAP server. You may download a CA"
+#~ "\\ncertificate file in PEM format from a given URL.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Alcuni server LDAP supportano StartTLS (RFC2830).\n"
#~ "Se il server lo supporta ed è configurato, abilitare <b>LDAP TLS/SSL</b>\n"
@@ -1332,22 +1267,35 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>To configure advanced LDAP settings, click\n"
#~| "<b>Advanced Configuration</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>To configure advanced LDAP settings, click\\n<b>Advanced Configuration</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To configure advanced LDAP settings, click\\n<b>Advanced "
+#~ "Configuration</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per configurare le impostazioni avanzate di LDAP,\n"
#~ "premere <b>Configurazione avanzata</b>.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, such\n"
-#~| "as users' home directories. Its configuration files (auto.*) should already\n"
-#~| "exist locally or over LDAP. If the automounter is not installed yet but you\n"
+#~| "<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, "
+#~| "such\n"
+#~| "as users' home directories. Its configuration files (auto.*) should "
+#~| "already\n"
+#~| "exist locally or over LDAP. If the automounter is not installed yet but "
+#~| "you\n"
#~| "want to use it, it will be installed automatically.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, such\\nas users' home directories. Its configuration files (auto.*) should already\\nexist locally or over LDAP. If the automounter is not installed yet but you\\nwant to use it, it will be installed automatically.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, "
+#~ "such\\nas users' home directories. Its configuration files (auto.*) "
+#~ "should already\\nexist locally or over LDAP. If the automounter is not "
+#~ "installed yet but you\\nwant to use it, it will be installed "
+#~ "automatically.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Automounter</b> è un demone che monta automaticamente le directory, come\n"
-#~ "le directory home degli utenti. I suoi file di configurazione (auto.*) devono già\n"
-#~ "esistere in locale oppure via LDAP. Se non è ancora installato ma lo si vuole usare,\n"
+#~ "<p><b>Automounter</b> è un demone che monta automaticamente le directory, "
+#~ "come\n"
+#~ "le directory home degli utenti. I suoi file di configurazione (auto.*) "
+#~ "devono già\n"
+#~ "esistere in locale oppure via LDAP. Se non è ancora installato ma lo si "
+#~ "vuole usare,\n"
#~ "esso viene installato automaticamente.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -1356,30 +1304,42 @@
#~| "\n"
#~| "Current configuration does not use SSSD but nss_ldap.\n"
#~| "Only SSSD based configurations are supported by YaST.\n"
-#~| "Do you want to continue and use SSSD or cancel to keep the old configuration?"
-#~ msgid "Previous LDAP client configuration was detected.\\n\\nCurrent configuration does not use SSSD but nss_ldap.\\nOnly SSSD based configurations are supported by YaST.\\nDo you want to continue and use SSSD or cancel to keep the old configuration?"
+#~| "Do you want to continue and use SSSD or cancel to keep the old "
+#~| "configuration?"
+#~ msgid ""
+#~ "Previous LDAP client configuration was detected.\\n\\nCurrent "
+#~ "configuration does not use SSSD but nss_ldap.\\nOnly SSSD based "
+#~ "configurations are supported by YaST.\\nDo you want to continue and use "
+#~ "SSSD or cancel to keep the old configuration?"
#~ msgstr ""
#~ "È stata rilevata una precedente configurazione del client LDAP.\n"
#~ "\n"
#~ "La configurazione attuale non usa SSSD ma nss_ldap.\n"
#~ "Solo le configurazioni basate su SSSD sono supportate da YaST.\n"
-#~ "Si vuole continuare e usare SSSD o annullare per mantenere la vecchia configurazione?"
+#~ "Si vuole continuare e usare SSSD o annullare per mantenere la vecchia "
+#~ "configurazione?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When you configure your machine as an LDAP client,\n"
#~| "you cannot retrieve data with NIS. Really use LDAP instead of NIS?\n"
-#~ msgid "When you configure your machine as an LDAP client,\\nyou cannot retrieve data with NIS. Really use LDAP instead of NIS?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "When you configure your machine as an LDAP client,\\nyou cannot retrieve "
+#~ "data with NIS. Really use LDAP instead of NIS?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Quando si configura il computer come client LDAP,\n"
-#~ "non è possibile recuperare i dati con NIS. Usare veramente LDAP anziché NIS?\n"
+#~ "non è possibile recuperare i dati con NIS. Usare veramente LDAP anziché "
+#~ "NIS?\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This change only affects newly created processes and not already\n"
#~| "running services. Restart your services manually or reboot \n"
#~| "the machine to enable it for all services.\n"
-#~ msgid "This change only affects newly created processes and not already\\nrunning services. Restart your services manually or reboot \\nthe machine to enable it for all services.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "This change only affects newly created processes and not already"
+#~ "\\nrunning services. Restart your services manually or reboot \\nthe "
+#~ "machine to enable it for all services.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Questa modifica interessa solo i nuovi processi creati e non servizi\n"
#~ "già in esecuzione. Riavviare i servizi manualmente o riavviare\n"
@@ -1390,7 +1350,9 @@
#~| "\n"
#~| "To enable remote login for LDAP users, sshd is\n"
#~| "restarted automatically by YaST.\n"
-#~ msgid "\\nTo enable remote login for LDAP users, sshd is\\nrestarted automatically by YaST.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\nTo enable remote login for LDAP users, sshd is\\nrestarted "
+#~ "automatically by YaST.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per abilitare il login remoto per gli utenti LDAP, sshd viene\n"
@@ -1398,51 +1360,82 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "The security connection is enabled, but server certificate verification is disabled.\n"
+#~| "The security connection is enabled, but server certificate verification "
+#~| "is disabled.\n"
#~| "Enable certificate checks now?"
-#~ msgid "The security connection is enabled, but server certificate verification is disabled.\\nEnable certificate checks now?"
+#~ msgid ""
+#~ "The security connection is enabled, but server certificate verification "
+#~ "is disabled.\\nEnable certificate checks now?"
#~ msgstr ""
-#~ "La connessione sicura è abilitata, ma la verifica del certificato del server è disabilitata.\n"
+#~ "La connessione sicura è abilitata, ma la verifica del certificato del "
+#~ "server è disabilitata.\n"
#~ "Abilitare la verifica del certificato ora?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and <b>KDC Address</b>.\n"
-#~| "Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD Offline Authentication</b>.\n"
-#~| "For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and <b>KDC Address</b>.\\nDetermine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD Offline Authentication</b>.\\nFor more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>.</p>\\n"
+#~| "<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> "
+#~| "and <b>KDC Address</b>.\n"
+#~| "Determine if user credentials should be cached locally by checking "
+#~| "<b>SSSD Offline Authentication</b>.\n"
+#~| "For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</"
+#~| "tt>.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> "
+#~ "and <b>KDC Address</b>.\\nDetermine if user credentials should be cached "
+#~ "locally by checking <b>SSSD Offline Authentication</b>.\\nFor more info "
+#~ "about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se deve essere usata l'autenticazione Kerberos, specificare il <b>reame</b> e l'<b>Indirizzo KDC</b>.\n"
-#~ "Determinare se le credenziali degli utenti devono essere messe in cache localmente selezionando <b>Autenticazione SSSD non in linea</b>.\n"
-#~ "Per maggiori informazioni sulle impostazioni di SSSD, si veda la pagina di manuale di <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n"
+#~ "<p>Se deve essere usata l'autenticazione Kerberos, specificare il "
+#~ "<b>reame</b> e l'<b>Indirizzo KDC</b>.\n"
+#~ "Determinare se le credenziali degli utenti devono essere messe in cache "
+#~ "localmente selezionando <b>Autenticazione SSSD non in linea</b>.\n"
+#~ "Per maggiori informazioni sulle impostazioni di SSSD, si veda la pagina "
+#~ "di manuale di <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the\n"
-#~| "<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation of its values.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the\\n<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation of its values.</p>"
+#~| "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute "
+#~| "of the\n"
+#~| "<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an "
+#~| "explanation of its values.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute "
+#~ "of the\\n<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an "
+#~ "explanation of its values.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Protocollo cambio password</b> si riferisce all'attributo pam_password\n"
-#~ "del file <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Vedere la pagina <tt>man pam_ldap</tt> per il significato dei valori.</p>"
+#~ "<p><b>Protocollo cambio password</b> si riferisce all'attributo "
+#~ "pam_password\n"
+#~ "del file <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Vedere la pagina <tt>man pam_ldap</tt> "
+#~ "per il significato dei valori.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Set the type of LDAP groups to use.\n"
#~| "The default value for <b>Group Member Attribute</b> is <i>%1</i>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Set the type of LDAP groups to use.\\nThe default value for <b>Group Member Attribute</b> is <i>%1</i>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set the type of LDAP groups to use.\\nThe default value for <b>Group "
+#~ "Member Attribute</b> is <i>%1</i>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Impostare il tipo di gruppi LDAP da usare.\n"
-#~ "Il valore predefinito di <b>Attributo membri di gruppo</b> è <i>%1</i>.</p>\n"
+#~ "Il valore predefinito di <b>Attributo membri di gruppo</b> è <i>%1</i>.</"
+#~ "p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>If secure connection requires certificate checking, specify where your\n"
-#~| "certificate file is located. Enter either a directory containing certificates\n"
+#~| "<p>If secure connection requires certificate checking, specify where "
+#~| "your\n"
+#~| "certificate file is located. Enter either a directory containing "
+#~| "certificates\n"
#~| "or the explicit path to one certificate file.</p>"
-#~ msgid "<p>If secure connection requires certificate checking, specify where your\\ncertificate file is located. Enter either a directory containing certificates\\nor the explicit path to one certificate file.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If secure connection requires certificate checking, specify where your"
+#~ "\\ncertificate file is located. Enter either a directory containing "
+#~ "certificates\\nor the explicit path to one certificate file.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se la connessione sicura richiede la verifica del certificato, specificare dove\n"
-#~ "il file del certificato è posizionato. Inserire la directory con i certificati,\n"
+#~ "<p>Se la connessione sicura richiede la verifica del certificato, "
+#~ "specificare dove\n"
+#~ "il file del certificato è posizionato. Inserire la directory con i "
+#~ "certificati,\n"
#~ "oppure il percorso esplicito ad un singolo file del certificato.</p>"
#, fuzzy
@@ -1450,7 +1443,9 @@
#~| "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n"
#~| "This is the base for storing your configuration data on the LDAP\n"
#~| "server.</p>\n"
-#~ msgid "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\\nThis is the base for storing your configuration data on the LDAP\\nserver.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\\nThis is the base for "
+#~ "storing your configuration data on the LDAP\\nserver.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Impostare innanzitutto il <b>DN di base della configurazione</b>.\n"
#~ "Questo è base per memorizzare i dati di configurazione salvati sul\n"
@@ -1460,51 +1455,83 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>To access the data stored on the server, enter the\n"
#~| "<b>Administrator DN</b>.\n"
-#~| "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or \n"
-#~| "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n"
-#~ msgid "<p>To access the data stored on the server, enter the\\n<b>Administrator DN</b>.\\nYou can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or \\nthe relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\\n"
+#~| "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,"
+#~| "dc=com) or \n"
+#~| "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is "
+#~| "appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To access the data stored on the server, enter the\\n<b>Administrator "
+#~ "DN</b>.\\nYou can enter the full DN (for example, cn=Administrator,"
+#~ "dc=mydomain,dc=com) or \\nthe relative DN (for example, "
+#~ "cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the "
+#~ "appropriate option is checked.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per accedere ai dati memorizzati sul server, immettere il\n"
#~ "<b>DN amministratore</b>.\n"
-#~ "È possibile immettere il DN completo (ad esempio, cn=Administrator,dc=miodominio,dc=com) o giusto il \n"
-#~ "DN relativo (ad esempio, cn=Administrator). Il DN di base LDAP viene appeso automaticamente se viene selezionata l'opzione appropriata.</p>\n"
+#~ "È possibile immettere il DN completo (ad esempio, cn=Administrator,"
+#~ "dc=miodominio,dc=com) o giusto il \n"
+#~ "DN relativo (ad esempio, cn=Administrator). Il DN di base LDAP viene "
+#~ "appeso automaticamente se viene selezionata l'opzione appropriata.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>To create the default configuration objects for LDAP users and groups,\n"
-#~| "check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only created when they do not already exist.</p>\n"
-#~ msgid "<p>To create the default configuration objects for LDAP users and groups,\\ncheck <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only created when they do not already exist.</p>\\n"
+#~| "<p>To create the default configuration objects for LDAP users and "
+#~| "groups,\n"
+#~| "check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only "
+#~| "created when they do not already exist.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To create the default configuration objects for LDAP users and groups,"
+#~ "\\ncheck <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are "
+#~ "only created when they do not already exist.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per creare gli oggetti di configurazione predefiniti per utenti e gruppi LDAP,\n"
-#~ "selezionare <b>Crea oggetti di configurazione predefiniti</b>. Gli oggetti verranno creati solo se non esistono ancora.</p>\n"
+#~ "<p>Per creare gli oggetti di configurazione predefiniti per utenti e "
+#~ "gruppi LDAP,\n"
+#~ "selezionare <b>Crea oggetti di configurazione predefiniti</b>. Gli "
+#~ "oggetti verranno creati solo se non esistono ancora.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n"
-#~| "LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n"
+#~| "LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected "
+#~| "yet or\n"
#~| "have changed your configuration.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\\nLDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\\nhave changed your configuration.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\\nLDAP "
+#~ "server. You will be asked for the password if you are not connected yet or"
+#~ "\\nhave changed your configuration.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Premere <b>Configura</b> per configurare le impostazioni salvate\n"
-#~ "sul server LDAP. Verrà richiesta la password se non si è ancora connessi o\n"
+#~ "sul server LDAP. Verrà richiesta la password se non si è ancora connessi "
+#~ "o\n"
#~ "se si ha modificata la configurazione.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>Specify the search bases to use for specific maps (users, passwords, and groups) if they are different from the base DN. These values are\n"
-#~| "set to the nss_base_passwd, nss_base_shadow, and nss_base_group attributes\n"
+#~| "<p>Specify the search bases to use for specific maps (users, passwords, "
+#~| "and groups) if they are different from the base DN. These values are\n"
+#~| "set to the nss_base_passwd, nss_base_shadow, and nss_base_group "
+#~| "attributes\n"
#~| "in /etc/ldap.conf file.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if they are different from the base DN. These values are\\nset to the ldap_user_search_base and ldap_group_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if "
+#~ "they are different from the base DN. These values are\\nset to the "
+#~ "ldap_user_search_base and ldap_group_search_base attributes in /etc/sssd/"
+#~ "sssd.conf file.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Specificare le basi di ricerca da utilizzare per mappe specifiche (utenti, password e gruppi), se diverse dal DN base. Questi valori vengono\n"
-#~ "impostati agli attributi nss_base_passwd, nss_base_shadow e nss_base_group\n"
+#~ "<p>Specificare le basi di ricerca da utilizzare per mappe specifiche "
+#~ "(utenti, password e gruppi), se diverse dal DN base. Questi valori "
+#~ "vengono\n"
+#~ "impostati agli attributi nss_base_passwd, nss_base_shadow e "
+#~ "nss_base_group\n"
#~ "nel file /etc/ldap.conf.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you reread settings from the server,\n"
#~| "all changes will be lost. Really reread?\n"
-#~ msgid "If you reread settings from the server,\\nall changes will be lost. Really reread?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If you reread settings from the server,\\nall changes will be lost. "
+#~ "Really reread?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se si ricaricano le impostazioni dal server,\n"
#~ "tutte le modifiche andranno perdute. Ricaricarle?\n"
@@ -1513,7 +1540,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>Configure the template used for creating \n"
#~| "new objects (like users or groups).</p>\n"
-#~ msgid "<p>Configure the template used for creating \\nnew objects (like users or groups).</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Configure the template used for creating \\nnew objects (like users or "
+#~ "groups).</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Configurare i modelli usati per\n"
#~ "creare nuovi oggetti (come utenti o gruppi).</p>\n"
@@ -1522,7 +1551,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>Edit the template attribute values with <b>Edit</b>.\n"
#~| "Changing the <b>cn</b> value renames the template.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Edit the template attribute values with <b>Edit</b>.\\nChanging the <b>cn</b> value renames the template.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Edit the template attribute values with <b>Edit</b>.\\nChanging the "
+#~ "<b>cn</b> value renames the template.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Modificare i valori del modello con <b>Modifica</b>.\n"
#~ "Modificando il valore <b>cn</b> si rinomina il modello.</p>\n"
@@ -1532,34 +1563,52 @@
#~| "<p>The second table contains a list of <b>default values</b> used\n"
#~| "for new objects. Modify the list by adding new values, editing or\n"
#~| "removing current ones.</p>\n"
-#~ msgid "<p>The second table contains a list of <b>default values</b> used\\nfor new objects. Modify the list by adding new values, editing or\\nremoving current ones.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The second table contains a list of <b>default values</b> used\\nfor "
+#~ "new objects. Modify the list by adding new values, editing or\\nremoving "
+#~ "current ones.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>La seconda tabella contiene un elenco dei <b>valori predefiniti</b>\n"
-#~ "usati per nuovi oggetti. Modificare questo elenco aggiungendo nuovi valori,\n"
+#~ "usati per nuovi oggetti. Modificare questo elenco aggiungendo nuovi "
+#~ "valori,\n"
#~ "modificando o rimuovendo quelli attuali.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>Each configuration set is called a \"configuration module.\" If there\n"
-#~| "is no configuration module in the provided location (base configuration),\n"
+#~| "<p>Each configuration set is called a \"configuration module.\" If "
+#~| "there\n"
+#~| "is no configuration module in the provided location (base "
+#~| "configuration),\n"
#~| "create one with <b>New</b>. Delete the current module\n"
#~| "using <b>Delete</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Each configuration set is called a \"configuration module.\" If there\\nis no configuration module in the provided location (base configuration),\\ncreate one with <b>New</b>. Delete the current module\\nusing <b>Delete</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Each configuration set is called a \"configuration module.\" If there"
+#~ "\\nis no configuration module in the provided location (base "
+#~ "configuration),\\ncreate one with <b>New</b>. Delete the current module"
+#~ "\\nusing <b>Delete</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Ogni gruppo di configurazioni viene chiamato \"modulo di configurazione.\" Se non\n"
-#~ "esiste alcun modulo di configurazione nell'ubicazione fornita (configurazione di base),\n"
+#~ "<p>Ogni gruppo di configurazioni viene chiamato \"modulo di "
+#~ "configurazione.\" Se non\n"
+#~ "esiste alcun modulo di configurazione nell'ubicazione fornita "
+#~ "(configurazione di base),\n"
#~ "crearne uno con <b>Nuovo</b>. Eliminare il modulo corrente\n"
#~ "tramite <b>Elimina</b>.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Edit the values of attributes in the table with <b>Edit</b>.\n"
-#~| "Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value renames the\n"
+#~| "Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> "
+#~| "value renames the\n"
#~| "current module.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Edit the values of attributes in the table with <b>Edit</b>.\\nSome values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value renames the\\ncurrent module.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Edit the values of attributes in the table with <b>Edit</b>.\\nSome "
+#~ "values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value "
+#~ "renames the\\ncurrent module.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Modificate i valori degli attributi nella tabella con <b>Modifica</b>.\n"
-#~ "Alcuni valori hanno un significato particolare, per esempio, cambiando il valore\n"
+#~ "<p>Modificate i valori degli attributi nella tabella con <b>Modifica</"
+#~ "b>.\n"
+#~ "Alcuni valori hanno un significato particolare, per esempio, cambiando il "
+#~ "valore\n"
#~ "<b>cn</b> si rinomina il modulo corrente.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -1567,7 +1616,9 @@
#~| "<p>To configure the default template of the current module,\n"
#~| "click <b>Configure Template</b>.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>To configure the default template of the current module,\\nclick <b>Configure Template</b>.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To configure the default template of the current module,\\nclick "
+#~ "<b>Configure Template</b>.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per configurare il modello predefinito del modulo attuale,\n"
#~ "fare clic su <b>Configura modello</b>.\n"
@@ -1577,7 +1628,9 @@
#~| msgid ""
#~| "You currently have a configuration module of each \n"
#~| "type, therefore you cannot add a new one.\n"
-#~ msgid "You currently have a configuration module of each \\ntype, therefore you cannot add a new one.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You currently have a configuration module of each \\ntype, therefore you "
+#~ "cannot add a new one.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attualmente si ha un modulo di configurazione di ogni\n"
#~ "tipo, quindi non è possibile aggiungerne uno nuovo.\n"
@@ -1585,17 +1638,23 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to establish TLS encryption.\n"
-#~| "Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server Certificate is valid."
-#~ msgid "Failed to establish TLS encryption.\\nVerify that the correct CA Certificate is installed and the Server Certificate is valid."
+#~| "Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server "
+#~| "Certificate is valid."
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to establish TLS encryption.\\nVerify that the correct CA "
+#~ "Certificate is installed and the Server Certificate is valid."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile stabilire la cifratura TLS.\n"
-#~ "Verificare che il certificato CA corretto sia installato e che il certificato del server sia valido."
+#~ "Verificare che il certificato CA corretto sia installato e che il "
+#~ "certificato del server sia valido."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to establish TLS encryption.\n"
#~| "Verify that the Server has StartTLS support enabled."
-#~ msgid "Failed to establish TLS encryption.\\nVerify that the Server has StartTLS support enabled."
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to establish TLS encryption.\\nVerify that the Server has StartTLS "
+#~ "support enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile stabilire la cifratura TLS.\n"
#~ "Verificare che il server abbia il supporto StartTLS abilitato."
@@ -1642,9 +1701,13 @@
#~| "configured for TLS/SSL but the server does not support it.\n"
#~| "\n"
#~| "Retry connection without TLS/SSL?\n"
-#~ msgid "A possible reason for the failed connection may be that your client is\\nconfigured for TLS/SSL but the server does not support it.\\n\\nRetry connection without TLS/SSL?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "A possible reason for the failed connection may be that your client is"
+#~ "\\nconfigured for TLS/SSL but the server does not support it.\\n\\nRetry "
+#~ "connection without TLS/SSL?\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Una possibile causa del fallimento della connessione può essere che il client sia\n"
+#~ "Una possibile causa del fallimento della connessione può essere che il "
+#~ "client sia\n"
#~ "configurato per TLS/SSL ma il server non lo supporta.\n"
#~ "\n"
#~ "Ritentare la connessione senza TLS/SSL?\n"
@@ -1654,7 +1717,9 @@
#~| "A direct parent for DN '%1' \n"
#~| "does not exist in the LDAP directory.\n"
#~| "The object with the selected DN cannot be created.\n"
-#~ msgid "A direct parent for DN '%1' \\ndoes not exist in the LDAP directory.\\nThe object with the selected DN cannot be created.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "A direct parent for DN '%1' \\ndoes not exist in the LDAP directory."
+#~ "\\nThe object with the selected DN cannot be created.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non esiste un genitore diretto per\n"
#~ "il DN '%1' nella directory LDAP.\n"
@@ -1664,9 +1729,12 @@
#~| msgid ""
#~| "An object with the selected DN exists, but it is not a template object.\n"
#~| "Select another one.\n"
-#~ msgid "An object with the selected DN exists, but it is not a template object.\\nSelect another one.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "An object with the selected DN exists, but it is not a template object."
+#~ "\\nSelect another one.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Esiste già un oggetto con il DN selezionato, ma non è un modello dell'oggetto.\n"
+#~ "Esiste già un oggetto con il DN selezionato, ma non è un modello "
+#~ "dell'oggetto.\n"
#~ "Selezionarne un altro.\n"
#, fuzzy
@@ -1683,15 +1751,23 @@
#~| "<p>If the attribute can have more values, add new entries\n"
#~| "with <b>Add Value</b>. Sometimes the button contains the list of\n"
#~| "possible values to use for the current attribute.\n"
-#~| "If the value of the edited attribute should be a distinguished name (DN),\n"
+#~| "If the value of the edited attribute should be a distinguished name "
+#~| "(DN),\n"
#~| "it is possible to choose it from the LDAP tree using <b>Browse</b>.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>If the attribute can have more values, add new entries\\nwith <b>Add Value</b>. Sometimes the button contains the list of\\npossible values to use for the current attribute.\\nIf the value of the edited attribute should be a distinguished name (DN),\\nit is possible to choose it from the LDAP tree using <b>Browse</b>.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If the attribute can have more values, add new entries\\nwith <b>Add "
+#~ "Value</b>. Sometimes the button contains the list of\\npossible values to "
+#~ "use for the current attribute.\\nIf the value of the edited attribute "
+#~ "should be a distinguished name (DN),\\nit is possible to choose it from "
+#~ "the LDAP tree using <b>Browse</b>.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se l'attributo può avere più valori, aggiungere nuove voci\n"
-#~ "selezionando <b>Aggiungi valore</b>. A volte il pulsante contiene l'elenco dei\n"
+#~ "selezionando <b>Aggiungi valore</b>. A volte il pulsante contiene "
+#~ "l'elenco dei\n"
#~ "valori che è possibile usare per l'attributo corrente.\n"
-#~ "Se il valore dell'attributo modificato deve essere un nome distinto (DN),\n"
+#~ "Se il valore dell'attributo modificato deve essere un nome distinto "
+#~ "(DN),\n"
#~ "è possibile selezionarlo dall'albero LDAP usando <b>Sfoglia</b>.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -1716,25 +1792,38 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Here, set the values of attributes belonging\n"
-#~| "to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n"
+#~| "to an object using the current template. Such values are used as "
+#~| "defaults when\n"
#~| "the new object is created.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Here, set the values of attributes belonging\\nto an object using the current template. Such values are used as defaults when\\nthe new object is created.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here, set the values of attributes belonging\\nto an object using the "
+#~ "current template. Such values are used as defaults when\\nthe new object "
+#~ "is created.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Impostare qui i valori degli attributi appartenenti\n"
-#~ "a un oggetto che usa il modello corrente. Questi valori vengono usati come predefiniti\n"
+#~ "a un oggetto che usa il modello corrente. Questi valori vengono usati "
+#~ "come predefiniti\n"
#~ "quando viene creato un nuovo oggetto.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>You can use special syntax to create attribute\n"
-#~| "values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be replaced\n"
-#~| "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n"
+#~| "values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be "
+#~| "replaced\n"
+#~| "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid"
+#~| "\"\n"
#~| "as a value of \"homeDirectory\").</p>\n"
-#~ msgid "<p>You can use special syntax to create attribute\\nvalues from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be replaced\\nwith the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\\nas a value of \"homeDirectory\").</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can use special syntax to create attribute\\nvalues from existing "
+#~ "ones. The expression <i>%attr_name</i> will be replaced\\nwith the value "
+#~ "of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\\nas a value "
+#~ "of \"homeDirectory\").</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>È possibile usare una sintassi particolare per generare i valori\n"
-#~ "degli attributi da quelli esistenti. L'espressione <i>%attr_name</i> sarà\n"
-#~ "sostituita dal valore dell'attributo \"attr_name\" (ad esempio usare \"/home/%uid\"\n"
+#~ "degli attributi da quelli esistenti. L'espressione <i>%attr_name</i> "
+#~ "sarà\n"
+#~ "sostituita dal valore dell'attributo \"attr_name\" (ad esempio usare \"/"
+#~ "home/%uid\"\n"
#~ "come valore di \"homeDirectory\").</p>\n"
#~ msgid "LDAP Version 2"
@@ -1747,49 +1836,140 @@
#~ msgstr "Si è verificato un problema durante la scrittura dei gruppi LDAP."
#~ msgid "There was a problem with writing data to the LDAP server."
-#~ msgstr "Si è verificato un problema durante la scrittura dei dati sul server LDAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si è verificato un problema durante la scrittura dei dati sul server LDAP."
-#~ msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>"
-#~ msgstr "<p>Selezionare le schede <b>Politiche di cambio password</b>, <b>Politiche durata password</b> e <b>Politiche di blocco</b> per scegliere i gruppi di politiche per le password degli attributi da configurare.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging "
+#~ "Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password "
+#~ "policy groups of attributes to configure.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Selezionare le schede <b>Politiche di cambio password</b>, "
+#~ "<b>Politiche durata password</b> e <b>Politiche di blocco</b> per "
+#~ "scegliere i gruppi di politiche per le password degli attributi da "
+#~ "configurare.</p>"
-#~ msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>"
-#~ msgstr "<p>Specificare il <b>Numero massimo di password memorizzate nella cronologia</b> per impostare quante password precedentemente usate devono essere salvare. Le password salvate non possono essere usate.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to "
+#~ "set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords "
+#~ "may not be used.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Specificare il <b>Numero massimo di password memorizzate nella "
+#~ "cronologia</b> per impostare quante password precedentemente usate devono "
+#~ "essere salvare. Le password salvate non possono essere usate.</p>"
-#~ msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>"
-#~ msgstr "<p>Spuntare <b>Cambio obbligatorio password dopo il ripristino</b> per forzare gli utenti a cambiare la propria password dopo che questa viene ripristinata o cambiata da un amministratore.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to "
+#~ "change their passwords after the the password is reset or changed by an "
+#~ "administrator.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Spuntare <b>Cambio obbligatorio password dopo il ripristino</b> per "
+#~ "forzare gli utenti a cambiare la propria password dopo che questa viene "
+#~ "ripristinata o cambiata da un amministratore.</p>"
-#~ msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>"
-#~ msgstr "<p>Spuntare <b>Cambio password consentito</b> per consentire agli utenti di modificare la propria password.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their "
+#~ "passwords.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Spuntare <b>Cambio password consentito</b> per consentire agli utenti "
+#~ "di modificare la propria password.</p>"
-#~ msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Se è necessario immettere la password esistente insieme a quella nuova, spuntare <b>Vecchia password obbligatoria per cambio password</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If the existing password must be provided along with the new password, "
+#~ "check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se è necessario immettere la password esistente insieme a quella "
+#~ "nuova, spuntare <b>Vecchia password obbligatoria per cambio password</b>."
+#~ "</p>"
-#~ msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>"
-#~ msgstr "<p>Scegliere se è necessario verificare la qualità della password quando viene modificata o aggiunta. Selezionare <b>Nessuna verifica</b> per non verificare la password. Selezionando <b>Accetta password non verificabili</b> le password vengono accettate anche se non è stato possibile eseguire la verifica, ad esempio se l'utente ha specificato una password cifrata. Con <b>Accetta solo password verificate</b> le password vengono rifiutate se la verifica della qualità fallisce oppure se non è stato possibile verificare la password.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords "
+#~ "are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not "
+#~ "be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords "
+#~ "are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the "
+#~ "user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked "
+#~ "Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the "
+#~ "password cannot be checked.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Scegliere se è necessario verificare la qualità della password quando "
+#~ "viene modificata o aggiunta. Selezionare <b>Nessuna verifica</b> per non "
+#~ "verificare la password. Selezionando <b>Accetta password non "
+#~ "verificabili</b> le password vengono accettate anche se non è stato "
+#~ "possibile eseguire la verifica, ad esempio se l'utente ha specificato una "
+#~ "password cifrata. Con <b>Accetta solo password verificate</b> le password "
+#~ "vengono rifiutate se la verifica della qualità fallisce oppure se non è "
+#~ "stato possibile verificare la password.</p>"
-#~ msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>"
-#~ msgstr "Impostare il numero minimo di caratteri che devono essere usati in una password in <b>Lunghezza minima password</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the minimum number of characters that must be used in a password in "
+#~ "<b>Minimum Password Length</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostare il numero minimo di caratteri che devono essere usati in una "
+#~ "password in <b>Lunghezza minima password</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Durata minima password</b> imposta quanto tempo deve passare tra le modifiche della password.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between "
+#~ "modifications to the password.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Durata minima password</b> imposta quanto tempo deve passare tra le "
+#~ "modifiche della password.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Durata massima password</b> imposta quanto tempo dopo una modifica una password scade.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a "
+#~ "password expires.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Durata massima password</b> imposta quanto tempo dopo una modifica "
+#~ "una password scade.</p>"
-#~ msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>"
-#~ msgstr "<p>In <b>Quanto tempo prima della scadenza della password mostrare l'avviso</b> imposta quanto tempo prima della scadenza della password viene mostrato un messaggio di avviso sulla scadenza della password stessa a un utente che si autentica.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how "
+#~ "long before a password is due to expire that an expiration warning "
+#~ "messages should be given to an authenticating user.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>In <b>Quanto tempo prima della scadenza della password mostrare "
+#~ "l'avviso</b> imposta quanto tempo prima della scadenza della password "
+#~ "viene mostrato un messaggio di avviso sulla scadenza della password "
+#~ "stessa a un utente che si autentica.</p>"
-#~ msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Impostare il numero di volte che è possibile usare una password scaduta per l'autenticazione in <b>Usi consentiti di una password scaduta</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set the number of times an expired password can be used to "
+#~ "authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Impostare il numero di volte che è possibile usare una password "
+#~ "scaduta per l'autenticazione in <b>Usi consentiti di una password "
+#~ "scaduta</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>"
-#~ msgstr "<p>Selezionare <b>Abilita blocco password</b> per impedire l'utilizzo di una password dopo un numero specificato di tentativi di associazione consecutivamente non riusciti.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after "
+#~ "a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Selezionare <b>Abilita blocco password</b> per impedire l'utilizzo di "
+#~ "una password dopo un numero specificato di tentativi di associazione "
+#~ "consecutivamente non riusciti.</p>"
-#~ msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Impostare il numero di tentativi di associazione consecutivamente non riusciti dopo i quali non è possibile usare la password per l'autenticazione in <b>Fallimenti di associazione per bloccare la password</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the "
+#~ "password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the "
+#~ "Password</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Impostare il numero di tentativi di associazione consecutivamente non "
+#~ "riusciti dopo i quali non è possibile usare la password per "
+#~ "l'autenticazione in <b>Fallimenti di associazione per bloccare la "
+#~ "password</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Impostare per quanto tempo non è possibile usare la password in <b>Durata blocco password</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</"
+#~ "b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Impostare per quanto tempo non è possibile usare la password in "
+#~ "<b>Durata blocco password</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Durata della cache dei fallimenti di associazione</b> imposta il tempo che deve trascorrere prima di rimuovere i fallimenti delle password dal contatore dei fallimenti anche se non si sono verificate autenticazioni riuscite.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password "
+#~ "failures are purged from the failure counter even though no successful "
+#~ "authentication has occurred.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Durata della cache dei fallimenti di associazione</b> imposta il "
+#~ "tempo che deve trascorrere prima di rimuovere i fallimenti delle password "
+#~ "dal contatore dei fallimenti anche se non si sono verificate "
+#~ "autenticazioni riuscite.</p>"
Modified: trunk/yast/it/po/multipath.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/multipath.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/multipath.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -15,7 +15,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-10 09:31+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
@@ -88,8 +88,8 @@
msgid "alias"
msgstr "alias"
-#: src/include/multipath/complex.rb:197 src/include/multipath/complex.rb:2285
-#: src/include/multipath/complex.rb:2956
+#: src/include/multipath/complex.rb:197 src/include/multipath/complex.rb:2284
+#: src/include/multipath/complex.rb:2955
msgid "wwid"
msgstr "wwid"
@@ -126,90 +126,79 @@
#. check if user input is legal, and popup necessary information
#. check if user input is legal, and popup necessary information
-#: src/include/multipath/complex.rb:1063 src/include/multipath/complex.rb:3259
+#: src/include/multipath/complex.rb:1063 src/include/multipath/complex.rb:3258
msgid "Illegal parameters:\n"
msgstr "Parametri illegali:\n"
#. duplicated configuraton checking
#. duplicated configuraton checking
-#: src/include/multipath/complex.rb:1135 src/include/multipath/complex.rb:2002
-#: src/include/multipath/complex.rb:2670 src/include/multipath/complex.rb:3330
+#: src/include/multipath/complex.rb:1135 src/include/multipath/complex.rb:2001
+#: src/include/multipath/complex.rb:2669 src/include/multipath/complex.rb:3329
msgid "Duplicated configuration."
msgstr "Configurazione duplicata."
#. used for store undecided input
#. used for store undecided input
#: src/include/multipath/complex.rb:1180 src/include/multipath/complex.rb:1226
-#: src/include/multipath/complex.rb:1244 src/include/multipath/complex.rb:3393
-#: src/include/multipath/complex.rb:3438 src/include/multipath/complex.rb:3456
+#: src/include/multipath/complex.rb:1244 src/include/multipath/complex.rb:3392
+#: src/include/multipath/complex.rb:3437 src/include/multipath/complex.rb:3455
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra dettagli"
#. do not do with number id
-#: src/include/multipath/complex.rb:1444
+#: src/include/multipath/complex.rb:1443
msgid "Illegal parameter:"
msgstr "Parametro illegale:"
#. devices section
#. if value is empty, do not write name into configuration file.
-#: src/include/multipath/complex.rb:1894 src/include/multipath/complex.rb:2562
+#: src/include/multipath/complex.rb:1893 src/include/multipath/complex.rb:2561
msgid "Illegal parameters:"
msgstr "Parametri illegali:"
#. do not handle, `ok will do with the value
#. do not handle, `ok will do with the value
-#: src/include/multipath/complex.rb:2028 src/include/multipath/complex.rb:2034
-#: src/include/multipath/complex.rb:2273 src/include/multipath/complex.rb:2696
-#: src/include/multipath/complex.rb:2702 src/include/multipath/complex.rb:2944
+#: src/include/multipath/complex.rb:2027 src/include/multipath/complex.rb:2033
+#: src/include/multipath/complex.rb:2272 src/include/multipath/complex.rb:2695
+#: src/include/multipath/complex.rb:2701 src/include/multipath/complex.rb:2943
msgid "item"
msgstr "elemento"
#. duplicated configuraton checking
-#: src/include/multipath/complex.rb:3344
+#: src/include/multipath/complex.rb:3343
msgid "Duplicated configuration"
msgstr "Configurazione duplicata"
-#: src/include/multipath/complex.rb:3608
+#: src/include/multipath/complex.rb:3607
msgid "Can not find /sbin/multipath"
msgstr "Impossibile trovare /sbin/multipath"
#. "multipath -l" may returns "" to bash
-#: src/include/multipath/complex.rb:3648
+#: src/include/multipath/complex.rb:3647
msgid "Use multipath failed:"
msgstr "Uso di multipath fallito:"
-#: src/include/multipath/complex.rb:3654
-msgid "* Cannot enable boot.multipath."
-msgstr "* Impossibile abilitare boot.multipath."
-
-#: src/include/multipath/complex.rb:3664
+#: src/include/multipath/complex.rb:3653
msgid "* Cannot enable multipathd."
msgstr "* Impossibile abilitare multipathd."
-#. do not check result for starting boot.multipath
-#: src/include/multipath/complex.rb:3676
+#: src/include/multipath/complex.rb:3663
msgid "* Cannot start multipathd."
msgstr "* Impossibile avviare multipathd."
-#. CallInsserv(true, "boot.multipath");
#. CallInsserv(true, "multipathd");
-#: src/include/multipath/complex.rb:3697
+#: src/include/multipath/complex.rb:3683
msgid "Do not use multipath failed:"
msgstr "Non usare multipath fallito:"
-#: src/include/multipath/complex.rb:3703
+#: src/include/multipath/complex.rb:3689
msgid "* Cannot stop multipath."
msgstr "* Impossibile arrestare multipath."
-#. do not check result of stopping boot.multipath
-#: src/include/multipath/complex.rb:3715
+#: src/include/multipath/complex.rb:3699
msgid "* Cannot disable multipathd."
msgstr "* Impossibile disabilitare multipathd."
-#: src/include/multipath/complex.rb:3725
-msgid "* Cannot disable boot.multipath."
-msgstr "* Impossibile disabilitare boot.multipath."
-
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/multipath/helps.rb:36
msgid ""
@@ -235,83 +224,133 @@
"\t\t\tStart or stop multipathd, check the multipath information.<br><br>\n"
"\n"
"\t\t\t<b><big>Stop/Start Multipathd</big></b><br>\n"
-"\t\t\tClick <b>\"Use Multipath\"</b> to start multipathd. Click <b>\"Do not use Multipath\"</b> to stop multipathd.<br>\n"
-"\t\t\tMultipath status information can still be displayed when multipathd stopped.<br><br>\n"
+"\t\t\tClick <b>\"Use Multipath\"</b> to start multipathd. Click <b>\"Do not "
+"use Multipath\"</b> to stop multipathd.<br>\n"
+"\t\t\tMultipath status information can still be displayed when multipathd "
+"stopped.<br><br>\n"
"\n"
"\t\t\t<b><big>Configure Multipath</big></b><br>\n"
-"\t\t\tClick <b>Configure</b> Tab to make the multipath configurations.<br></p>\n"
+"\t\t\tClick <b>Configure</b> Tab to make the multipath configurations.<br></"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Stato di multipath</big></b><br>\n"
-"\t\t\tAvviare o arrestare multipathd, controllare le informazioni di multipath.<br><br>\n"
+"\t\t\tAvviare o arrestare multipathd, controllare le informazioni di "
+"multipath.<br><br>\n"
"\n"
"\t\t\t<b><big>Arresta/Avvia multipathd</big></b><br>\n"
-"\t\t\tFare clic su <b>\"Usa multipath\"</b> per avviare multipathd. Fare clic su <b>\"Non usare multipath\"</b> per arrestare multipathd.<br>\n"
-"\t\t\tL'informazione sullo stato di multipath può essere ancora visualizzata quando multipathd viene arrestato.<br><br>\n"
+"\t\t\tFare clic su <b>\"Usa multipath\"</b> per avviare multipathd. Fare "
+"clic su <b>\"Non usare multipath\"</b> per arrestare multipathd.<br>\n"
+"\t\t\tL'informazione sullo stato di multipath può essere ancora visualizzata "
+"quando multipathd viene arrestato.<br><br>\n"
"\n"
"\t\t\t<b><big>Configura multipath</big></b><br>\n"
-"\t\t\tFare clic sulla linguetta <b>Configura</b> per modificare le configurazioni di multipath.<br></p>\n"
+"\t\t\tFare clic sulla linguetta <b>Configura</b> per modificare le "
+"configurazioni di multipath.<br></p>\n"
#. dialog help for Configure tab
#: src/include/multipath/helps.rb:56
msgid ""
"<p><b><big>Configuration</big></b><br>\n"
-"\t\t\tAll the content of /etc/multipath.conf can be configured here. There are four sections in the configuration file:\n"
-"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, <b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n"
+"\t\t\tAll the content of /etc/multipath.conf can be configured here. There "
+"are four sections in the configuration file:\n"
+"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, "
+"<b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n"
"\t\t\t<b>Multipaths:</b> list of multipaths finest-grained settings.<br>\n"
"\t\t\t<b>Defaults:</b> multipath-tools default settings.<br>\n"
-"\t\t\tClick <b>\"Configure Defaults\"</b> button to configure defaults settings.<br>\n"
-"\t\t\t<b>Blacklist:</b> list of device names to be discard as not multipath candidates.<br>\n"
-"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist\"</b> button to configure blacklist settings.<br>\n"
-"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> list of device names to be excluded from blacklist.<br>\n"
-"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist Exceptions\"</b> button to configure blacklist_exceptions settings.<br>\n"
-"\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controller settings. Overrides default settings, overridden by per multipath settings.<br>\n"
-"\t\t\tClick <b>\"Configure devices\"</b> button to configure devices settings.<br><br>\n"
-"\t\t\tClick <b>\"Finish\"</b> button to save and update the configurations.<br><br></p>\n"
+"\t\t\tClick <b>\"Configure Defaults\"</b> button to configure defaults "
+"settings.<br>\n"
+"\t\t\t<b>Blacklist:</b> list of device names to be discard as not multipath "
+"candidates.<br>\n"
+"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist\"</b> button to configure blacklist "
+"settings.<br>\n"
+"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> list of device names to be excluded from "
+"blacklist.<br>\n"
+"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist Exceptions\"</b> button to configure "
+"blacklist_exceptions settings.<br>\n"
+"\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controller settings. Overrides "
+"default settings, overridden by per multipath settings.<br>\n"
+"\t\t\tClick <b>\"Configure devices\"</b> button to configure devices "
+"settings.<br><br>\n"
+"\t\t\tClick <b>\"Finish\"</b> button to save and update the configurations."
+"<br><br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configurazione</big></b><br>\n"
-"\t\t\tQui è possibile configurare tutto il contenuto di /etc/multipath.conf. Nel file di configurazione sono presenti cinque sezioni:\n"
-"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, <b>blacklist_exception</b> e <b>devices.</b><br><br>\n"
-"\t\t\t<b>Multipaths</b>: lista delle impostazioni dettagliate di multipath.<br>\n"
-"\t\t\t<b>Defaults</b>: impostazioni predefinite degli strumenti di multipath.<br>\n"
-"\t\t\tPremere <b>\"Configura predefiniti\"</b> per configurare le impostazioni predefinite.<br>\n"
-"\t\t\t<b>Blacklist</b>: lista dei nomi dei dispositivi che non possono essere usati da multipath.<br>\n"
-"\t\t\tPremere <b>\"Configura blacklist\"</b> per configurare le impostazioni della blacklist.<br>\n"
-"\t\t\t<b>Blacklist_exceptions</b>: lista dei nomi dei dispositivi da escludere dalla blacklist.<br>\n"
-"\t\t\tPremere <b>\"Configura eccezioni alla blacklist\"</b> per configurare le impostazioni di blacklist_exceptions.<br>\n"
-"\t\t\t<b>Devices:</b> lista delle impostazioni dei controllori della memorizzazione. Sovrascrive le impostazioni predefinite, ed è sovrascritta dalle impostazioni di multipath.<br>\n"
-"\t\t\tPremere <b>\"Configura dispositivi\"</b> per configurare le impostazioni dei dispositivi.<br><br>\n"
-"\t\t\tFare clic su <b>\"Termina\"</b> per salvare ed aggiornare le configurazioni.<br><br></p>\n"
+"\t\t\tQui è possibile configurare tutto il contenuto di /etc/multipath.conf. "
+"Nel file di configurazione sono presenti cinque sezioni:\n"
+"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, "
+"<b>blacklist_exception</b> e <b>devices.</b><br><br>\n"
+"\t\t\t<b>Multipaths</b>: lista delle impostazioni dettagliate di multipath."
+"<br>\n"
+"\t\t\t<b>Defaults</b>: impostazioni predefinite degli strumenti di multipath."
+"<br>\n"
+"\t\t\tPremere <b>\"Configura predefiniti\"</b> per configurare le "
+"impostazioni predefinite.<br>\n"
+"\t\t\t<b>Blacklist</b>: lista dei nomi dei dispositivi che non possono "
+"essere usati da multipath.<br>\n"
+"\t\t\tPremere <b>\"Configura blacklist\"</b> per configurare le impostazioni "
+"della blacklist.<br>\n"
+"\t\t\t<b>Blacklist_exceptions</b>: lista dei nomi dei dispositivi da "
+"escludere dalla blacklist.<br>\n"
+"\t\t\tPremere <b>\"Configura eccezioni alla blacklist\"</b> per configurare "
+"le impostazioni di blacklist_exceptions.<br>\n"
+"\t\t\t<b>Devices:</b> lista delle impostazioni dei controllori della "
+"memorizzazione. Sovrascrive le impostazioni predefinite, ed è sovrascritta "
+"dalle impostazioni di multipath.<br>\n"
+"\t\t\tPremere <b>\"Configura dispositivi\"</b> per configurare le "
+"impostazioni dei dispositivi.<br><br>\n"
+"\t\t\tFare clic su <b>\"Termina\"</b> per salvare ed aggiornare le "
+"configurazioni.<br><br></p>\n"
#. dialog help for defaults section configure tab 1/3
#: src/include/multipath/helps.rb:72
msgid ""
"<p><b><big>Defaults Configuration</big></b><br>\n"
"\t\t\tGlobal default settings can be configured and cleared here.<br>\n"
-"\t\t\tAny default setting here will take effect in all multipath configurations, unless a corresponding local setting overwrites it.<br>\n"
-"\t\t\tIf a default setting here is cleared, multipath will take its own value as default setting.<br></p>\n"
+"\t\t\tAny default setting here will take effect in all multipath "
+"configurations, unless a corresponding local setting overwrites it.<br>\n"
+"\t\t\tIf a default setting here is cleared, multipath will take its own "
+"value as default setting.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configurazione predefiniti</big></b><br>\n"
-"\t\t\tLe impostazioni predefinite globali possono essere configurate o rimosse qui.<br>\n"
-"\t\t\tOgni impostazione qui predefinita avrà effetto in tutte le configurazioni di multipath, a meno che un'impostazione locale corrispondente non la sovrascriva.<br>\n"
-"\t\t\tSe un'impostazione predefinita è qui rimossa, multipath userà il proprio valore come impostazione predefinita.<br></p>\n"
+"\t\t\tLe impostazioni predefinite globali possono essere configurate o "
+"rimosse qui.<br>\n"
+"\t\t\tOgni impostazione qui predefinita avrà effetto in tutte le "
+"configurazioni di multipath, a meno che un'impostazione locale "
+"corrispondente non la sovrascriva.<br>\n"
+"\t\t\tSe un'impostazione predefinita è qui rimossa, multipath userà il "
+"proprio valore come impostazione predefinita.<br></p>\n"
#. dialog help for blacklist section configure tab 1/3
#: src/include/multipath/helps.rb:79
msgid ""
"<p><b><big>Blacklist Configuration</big></b><br>\n"
-"\t\t\tDevice names listed here can be discarded as not multipath candidates.<br>\n"
-"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n"
-"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device in blacklist.<br>\n"
-"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n"
-"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller in blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n"
+"\t\t\tDevice names listed here can be discarded as not multipath candidates."
+"<br>\n"
+"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, "
+"<b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n"
+"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device in blacklist."
+"<br>\n"
+"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device "
+"names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are "
+"cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n"
+"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller in "
+"blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Configurazione blacklist</big></b><br>\n"
-"\t\t\tI nomi dei dispositivi qui elencati non verranno usati da multipath.<br>\n"
-"\t\t\tCi sono tre modi per identificare il nome di un dispositivo: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n"
-"\t\t\t<b>wwid</b>: l'ID universale che identifica il dispositivo nella blacklist.<br>\n"
-"\t\t\t<b>devnode</b>: espressione regolare che può essere usata per identificare i nomi dei dispositivi in udev_dir (di solito la directory /dev). Nomi comuni di dispositivo sono cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n"
-"\t\t\t<b>device</b>: usato per identificare un controllore di memorizzazione specifico nella blacklist. Un dispositivo può essere specificato da fornitore e nome del prodotto.<br>\n"
+"\t\t\tI nomi dei dispositivi qui elencati non verranno usati da multipath."
+"<br>\n"
+"\t\t\tCi sono tre modi per identificare il nome di un dispositivo: <b>wwid</"
+"b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n"
+"\t\t\t<b>wwid</b>: l'ID universale che identifica il dispositivo nella "
+"blacklist.<br>\n"
+"\t\t\t<b>devnode</b>: espressione regolare che può essere usata per "
+"identificare i nomi dei dispositivi in udev_dir (di solito la directory /"
+"dev). Nomi comuni di dispositivo sono cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, "
+"ram, raw, loop.<br>\n"
+"\t\t\t<b>device</b>: usato per identificare un controllore di memorizzazione "
+"specifico nella blacklist. Un dispositivo può essere specificato da "
+"fornitore e nome del prodotto.<br>\n"
"</p>"
#. dialog help for blacklist_exception section configure tab 1/3
@@ -319,64 +358,81 @@
msgid ""
"<p><b><big>Blacklist Exceptions Configuration</big></b><br>\n"
"\t\t\tDevice names listed here are excluded from blacklist.<br>\n"
-"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n"
-"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device excepted from blacklist.<br>\n"
-"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n"
-"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller excepted from blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n"
+"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, "
+"<b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n"
+"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device excepted from "
+"blacklist.<br>\n"
+"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device "
+"names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are "
+"cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n"
+"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller excepted "
+"from blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Configurazione eccezioni alla blacklist</big></b><br>\n"
"\t\t\tI nomi dei dispositivi qui elencati sono esclusi dalla blacklist.<br>\n"
-"\t\t\tCi sono tre modi per identificare il nome di un dispositivo: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n"
-"\t\t\t<b>wwid</b>: l'ID universale che identifica il dispositivo escluso dalla blacklist.<br>\n"
-"\t\t\t<b>devnode</b>: espressione regolare che può essere usate per identificare i nomi dei dispositivi in udev_dir (di solito la directory /dev). Nomi comuni di dispositivo sono cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n"
-"\t\t\t<b>device</b>: usato per identificare un controllore di memorizzazione specifico escluso dalla blacklist. Un dispositivo può essere specificato da fornitore e nome del prodotto.<br>\n"
+"\t\t\tCi sono tre modi per identificare il nome di un dispositivo: <b>wwid</"
+"b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n"
+"\t\t\t<b>wwid</b>: l'ID universale che identifica il dispositivo escluso "
+"dalla blacklist.<br>\n"
+"\t\t\t<b>devnode</b>: espressione regolare che può essere usate per "
+"identificare i nomi dei dispositivi in udev_dir (di solito la directory /"
+"dev). Nomi comuni di dispositivo sono cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, "
+"ram, raw, loop.<br>\n"
+"\t\t\t<b>device</b>: usato per identificare un controllore di memorizzazione "
+"specifico escluso dalla blacklist. Un dispositivo può essere specificato da "
+"fornitore e nome del prodotto.<br>\n"
"</p>"
#. dialog help for devcies section configure tab 1/3
#: src/include/multipath/helps.rb:99
msgid ""
"<p><b><big>Devices Configuration</big></b><br>\n"
-"\t\t\tPer storage controller settings are listed here, they override the default settings and are overridden by per multipath settings.<br>\n"
-"\t\t\tEach device is identified by <b>vendor</b> and <b>product</b> name.<br></p>\n"
+"\t\t\tPer storage controller settings are listed here, they override the "
+"default settings and are overridden by per multipath settings.<br>\n"
+"\t\t\tEach device is identified by <b>vendor</b> and <b>product</b> name."
+"<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configurazione dispositivi</big></b><br>\n"
-"\t\t\tLe impostazioni dei singoli controllori di memorizzazione qui elencati sovrascrivono le impostazioni predefinite e sono sovrascritte dalle impostazioni di multipath.<br>\n"
-"\t\t\tOgni dispositivo è identificato dal nome di <b>fornitore</b> e <b>prodotto</b>.<br></p>\n"
+"\t\t\tLe impostazioni dei singoli controllori di memorizzazione qui elencati "
+"sovrascrivono le impostazioni predefinite e sono sovrascritte dalle "
+"impostazioni di multipath.<br>\n"
+"\t\t\tOgni dispositivo è identificato dal nome di <b>fornitore</b> e "
+"<b>prodotto</b>.<br></p>\n"
#. add quotes to configuration value, no matter how many words.
#. if the value has quotes pair, do not touch it.
#. if more than 1 quote at the head or end, only keep one.
#. if there are quote inside the value, ignore.
-#: src/include/multipath/options.rb:821 src/include/multipath/options.rb:1635
-#: src/include/multipath/options.rb:1699 src/include/multipath/options.rb:1912
+#: src/include/multipath/options.rb:832 src/include/multipath/options.rb:1662
+#: src/include/multipath/options.rb:1726 src/include/multipath/options.rb:1939
msgid "should be a decimal integer"
msgstr "deve essere un intero decimale"
#. replacewidget_notify = true;
-#: src/include/multipath/options.rb:829 src/include/multipath/options.rb:846
-#: src/include/multipath/options.rb:900 src/include/multipath/options.rb:975
-#: src/include/multipath/options.rb:1052 src/include/multipath/options.rb:1129
-#: src/include/multipath/options.rb:1244 src/include/multipath/options.rb:1348
-#: src/include/multipath/options.rb:1410 src/include/multipath/options.rb:1511
-#: src/include/multipath/options.rb:1641 src/include/multipath/options.rb:1654
-#: src/include/multipath/options.rb:1717 src/include/multipath/options.rb:1778
-#: src/include/multipath/options.rb:1917 src/include/multipath/options.rb:1923
-#: src/include/multipath/options.rb:1990 src/include/multipath/options.rb:2144
-#: src/include/multipath/options.rb:2308 src/include/multipath/options.rb:2369
+#: src/include/multipath/options.rb:840 src/include/multipath/options.rb:857
+#: src/include/multipath/options.rb:911 src/include/multipath/options.rb:994
+#: src/include/multipath/options.rb:1079 src/include/multipath/options.rb:1156
+#: src/include/multipath/options.rb:1271 src/include/multipath/options.rb:1375
+#: src/include/multipath/options.rb:1437 src/include/multipath/options.rb:1538
+#: src/include/multipath/options.rb:1668 src/include/multipath/options.rb:1681
+#: src/include/multipath/options.rb:1744 src/include/multipath/options.rb:1805
+#: src/include/multipath/options.rb:1944 src/include/multipath/options.rb:1950
+#: src/include/multipath/options.rb:2017 src/include/multipath/options.rb:2171
+#: src/include/multipath/options.rb:2335 src/include/multipath/options.rb:2396
msgid "illegal value"
msgstr "valore illegale"
-#: src/include/multipath/options.rb:836 src/include/multipath/options.rb:1647
+#: src/include/multipath/options.rb:847 src/include/multipath/options.rb:1674
msgid "should be greater than 0"
msgstr "deve essere maggiore di 0"
-#: src/include/multipath/options.rb:1710
+#: src/include/multipath/options.rb:1737
msgid "invalid decimal integer"
msgstr "intero decimale non valido"
-#: src/include/multipath/options.rb:2036 src/include/multipath/options.rb:2091
-#: src/include/multipath/options.rb:2196 src/include/multipath/options.rb:2251
+#: src/include/multipath/options.rb:2063 src/include/multipath/options.rb:2118
+#: src/include/multipath/options.rb:2223 src/include/multipath/options.rb:2278
msgid "should not be empty"
msgstr "non può essere vuoto"
@@ -388,23 +444,29 @@
#. prepare for loading built-in configurations
#: src/modules/Multipath.rb:98
msgid "Cannot read multipath section in multipath configuration."
-msgstr "Impossibile leggere la sezione multipath nella configurazione di multipath."
+msgstr ""
+"Impossibile leggere la sezione multipath nella configurazione di multipath."
#: src/modules/Multipath.rb:106
msgid "Cannot read defaults section in multipath configuration."
-msgstr "Impossibile leggere la sezione defaults nella configurazione di multipath."
+msgstr ""
+"Impossibile leggere la sezione defaults nella configurazione di multipath."
#: src/modules/Multipath.rb:114
msgid "Cannot read blacklist section in multipath configuration."
-msgstr "Impossibile leggere la sezione blacklist nella configurazione di multipath."
+msgstr ""
+"Impossibile leggere la sezione blacklist nella configurazione di multipath."
#: src/modules/Multipath.rb:122
msgid "Cannot read blacklist_exceptions section in multipath configuration."
-msgstr "Impossibile leggere la sezione blacklist_exceptions nella configurazione di multipath."
+msgstr ""
+"Impossibile leggere la sezione blacklist_exceptions nella configurazione di "
+"multipath."
#: src/modules/Multipath.rb:132
msgid "Cannot read devices section in multipath configuration."
-msgstr "Impossibile leggere la sezione devices nella configurazione di multipath."
+msgstr ""
+"Impossibile leggere la sezione devices nella configurazione di multipath."
# #-#-#-#-# multipath.it.po (YaST (@memory@)) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
@@ -504,3 +566,9 @@
#: src/modules/Multipath.rb:423 src/modules/Multipath.rb:432
msgid "Ignore your modification?"
msgstr "Ignorare le modifiche?"
+
+#~ msgid "* Cannot enable boot.multipath."
+#~ msgstr "* Impossibile abilitare boot.multipath."
+
+#~ msgid "* Cannot disable boot.multipath."
+#~ msgstr "* Impossibile disabilitare boot.multipath."
Modified: trunk/yast/it/po/ncurses-pkg.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/ncurses-pkg.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/ncurses-pkg.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -14,13 +14,13 @@
#
# Franca Delcarlo <francad(a)attglobal.net>, 1999, 2000, 2001.
# Karl Eichwalder <ke(a)suse.de>, 2000,2003, 2004, 2005.
-# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2013, 2014.
+# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: packages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-20 19:50+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 11:24+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -33,12 +33,12 @@
"X-Poedit-Language: Italian\n"
#. headline of package versions popup
-#: src/NCPackageSelector.cc:980
+#: src/NCPackageSelector.cc:990
msgid "Package Versions"
msgstr "Versioni del pacchetto"
#. text above of list of all package versions
-#: src/NCPackageSelector.cc:982
+#: src/NCPackageSelector.cc:992
msgid "List of all available package versions:"
msgstr "Elenco delle versioni di tutti i pacchetti disponibili:"
@@ -46,7 +46,7 @@
# &a is taken by &Annulla
# 2001-10-01 14:14:27 CEST -ke-
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:113
-#: src/NCPackageSelector.cc:1095
+#: src/NCPackageSelector.cc:1105
msgid "&Packages with Status"
msgstr "&Pacchetti con stato"
@@ -55,66 +55,69 @@
#. headline - packages with automatic status change
#. headline of a popup with packages
#. the headline of the popup containing a list with packages with status changes
-#: src/NCPackageSelector.cc:1270 src/NCPkgMenuDeps.cc:247
-#: src/NCPkgStrings.cc:582
+#: src/NCPackageSelector.cc:1280 src/NCPkgMenuDeps.cc:192
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:289 src/NCPkgStrings.cc:589
msgid "Automatic Changes"
msgstr "Modifiche automatiche"
#. text part1 of popup with automatic changes (it's a label; text continous)
-#: src/NCPackageSelector.cc:1272 src/NCPkgStrings.cc:589
+#: src/NCPackageSelector.cc:1282 src/NCPkgStrings.cc:596
msgid "In addition to your manual selections, the following"
msgstr "In aggiunta alle proprie selezioni manuali, i seguenti"
#. text part2 of popup with automatic changes
#. text part1 of popup with automatic changes continous
-#: src/NCPackageSelector.cc:1274 src/NCPkgStrings.cc:596
+#: src/NCPackageSelector.cc:1284 src/NCPkgStrings.cc:603
msgid "packages have been changed to resolve dependencies:"
msgstr "pacchetti sono stati modificati per risolvere le dipendenze:"
-#: src/NCPackageSelector.cc:1297
-msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system."
-msgstr "Si può scegliere di installare comunque, ma si rischia di ottenere un sistema corrotto."
+#: src/NCPackageSelector.cc:1307
+msgid ""
+"You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system."
+msgstr ""
+"Si può scegliere di installare comunque, ma si rischia di ottenere un "
+"sistema corrotto."
-#: src/NCPackageSelector.cc:1298
+#: src/NCPackageSelector.cc:1308
msgid "&Continue anyway"
msgstr "&Continua comunque"
#. headline of a popup showing the package license
-#: src/NCPackageSelector.cc:1492
+#: src/NCPackageSelector.cc:1502
msgid "End User License Agreement"
msgstr "Contratto di licenza con l'utente finale"
#. label text - keep it short
-#: src/NCPackageSelector.cc:1681
+#: src/NCPackageSelector.cc:1691
msgid "Filter: "
msgstr "Filtro: "
#. label text - keep it short (use abbreviation if necessary)
-#: src/NCPackageSelector.cc:1688
+#: src/NCPackageSelector.cc:1698
msgid "Total Download Size: "
msgstr "Dimensione totale dello scaricamento: "
#. Help button
-#: src/NCPackageSelector.cc:1701 src/NCPackageSelector.cc:1818
+#: src/NCPackageSelector.cc:1711 src/NCPackageSelector.cc:1828
#: src/NCPkgStrings.cc:107
msgid "&Help"
msgstr "&Guida"
#. add the Cancel button
#. begin: the label of the Cancel button
-#: src/NCPackageSelector.cc:1707 src/NCPackageSelector.cc:1826
-#: src/NCPkgStrings.cc:677
+#: src/NCPackageSelector.cc:1717 src/NCPackageSelector.cc:1836
+#: src/NCPkgStrings.cc:684
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#. add the OK button
#. the label of an Accept button
-#: src/NCPackageSelector.cc:1712 src/NCPackageSelector.cc:1831
-#: src/NCPkgStrings.cc:691
+#: src/NCPackageSelector.cc:1722 src/NCPackageSelector.cc:1841
+#: src/NCPkgStrings.cc:698
msgid "&Accept"
msgstr "A&ccetta"
-#: src/NCPackageSelector.cc:1737
+#: src/NCPackageSelector.cc:1747
msgid "C&onfiguration"
msgstr "C&onfigurazione"
@@ -136,20 +139,36 @@
msgstr "Non necessario"
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:203
-msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set."
-msgstr "Questo è un elenco dei pacchetti utili. Verranno installati anche loro se raccomandati da un nuovo pacchetto installato. Per ottenere i pacchetti raccomandati dai pacchetti già installati, si deve impostare l'opzione <b>Installa pacchetti raccomandati per i pacchetti già installati</b> nel menu <b>Dipendenze</b>."
+msgid ""
+"This is a list of useful packages. They will be additionally installed if "
+"recommeded by a newly installed package."
+msgstr ""
+"Questo è un elenco dei pacchetti utili. Verranno installati anche loro se "
+"raccomandati da un nuovo pacchetto installato."
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:207
-msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user."
-msgstr "Si suggerisce di installare questi pacchetti in quanto complementari ai pacchetti già installati. La decisione sull'installazione è dell'utente."
+msgid ""
+"It's suggested to install these packages because they fit to already "
+"installed packages. The decision to install it is by the user."
+msgstr ""
+"Si suggerisce di installare questi pacchetti in quanto complementari ai "
+"pacchetti già installati. La decisione sull'installazione è dell'utente."
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:211
-msgid "The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. updates aren't possible."
-msgstr "Il risolutore ha rilevato che questi pacchetti sono senza un repository, ossia gli aggiornamenti non sono possibili."
+msgid ""
+"The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. "
+"updates aren't possible."
+msgstr ""
+"Il risolutore ha rilevato che questi pacchetti sono senza un repository, "
+"ossia gli aggiornamenti non sono possibili."
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:215
-msgid "These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any longer."
-msgstr "Questi pacchetti potrebbero essere non necessari in quanto le precedenti dipendenze non sono più richieste."
+msgid ""
+"These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any "
+"longer."
+msgstr ""
+"Questi pacchetti potrebbero essere non necessari in quanto le precedenti "
+"dipendenze non sono più richieste."
#: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:65
msgid "Delete"
@@ -186,11 +205,15 @@
#. Translators: %s is a locale code, e.g. en_GB
#: src/NCPkgFilterLocale.cc:178
#, c-format
-msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> locale"
-msgstr "Traduzioni, dizionari e altri file relativi alla lingua per la localizzazione <b>%s</b>"
+msgid ""
+"Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> "
+"locale"
+msgstr ""
+"Traduzioni, dizionari e altri file relativi alla lingua per la "
+"localizzazione <b>%s</b>"
#. the label of the selections
-#: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:319
+#: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:326
msgid "Patterns"
msgstr "Modelli"
@@ -402,45 +425,56 @@
msgid "&Verify System Now"
msgstr "Verifica &sistema ora"
+# #-#-#-#-# ncurses-pkg.it.po (packages) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:115
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:98
-msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages"
-msgstr "&Installa pacchetti raccomandati per i pacchetti già installati"
+msgid "Install &Recommended Packages"
+msgstr "&Installa pacchetti raccomandati"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:102
+msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages Now"
+msgstr "&Installa ora pacchetti raccomandati per i pacchetti già installati"
+
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:105
msgid "&Cleanup when Deleting Packages (Temporary Change)"
msgstr "&Pulitura quando si eliminano pacchetti (modifica temporanea)"
-#: src/NCPkgMenuDeps.cc:106
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:109
msgid "&Allow Vendor Change (Temporary Change)"
msgstr "Permetti cambio di &fornitore (modifica temporanea)"
-#: src/NCPkgMenuDeps.cc:110
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:113
msgid "&Generate Dependency Solver Testcase"
msgstr "&Genera test per risolutore delle dipendenze"
# #-#-#-#-# ncurses-pkg.it.po (packages) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_rpmcopy.ycp:57
-#: src/NCPkgMenuDeps.cc:143
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:169
msgid "All package dependencies are OK."
msgstr "Tutte le dipendenze dei pacchetti sono soddisfatte."
-#: src/NCPkgMenuDeps.cc:180
+#. part 1 of a text explaining the list of packages which follow
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:194
+msgid "Being recommended by already installed packages, the following"
+msgstr "Essendo raccomandati da pacchetti già installati, i seguenti"
+
+#. part 2 of the text
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:196 src/NCPkgMenuDeps.cc:293
+msgid "packages have been automatically selected for installation:"
+msgstr "pacchetti sono stati scelti automaticamente per essere installati:"
+
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:226
msgid "Dependency resolver test case written to "
msgstr "Test per il risolutore delle dipendenze scritto in "
#. part 1 of a text explaining the list of packages which follow
-#: src/NCPkgMenuDeps.cc:249
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:291
msgid "To fulfill the dependencies of already installed packages following"
msgstr "Per rispettare le dipendenze dei pacchetti già installati, i seguenti"
-#. part 2 of the text
-#: src/NCPkgMenuDeps.cc:251
-msgid "packages have been automatically selected for installation:"
-msgstr "pacchetti sono stati scelti automaticamente per essere installati:"
-
# #-#-#-#-# ncurses-pkg.it.po (packages) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_rpmcopy.ycp:57
-#: src/NCPkgMenuDeps.cc:265
+#. dependencies OK, no automatic changes/the user has accepted the changes
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:305
msgid "System dependencies verify OK."
msgstr "Verifica passata delle dipendenze del sistema."
@@ -580,7 +614,8 @@
#: src/NCPkgPackageDetails.cc:257
msgid "<i>This information is available for installed packages only.</i>"
-msgstr "<i>Questa informazione è disponibile solo per i pacchetti installati.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Questa informazione è disponibile solo per i pacchetti installati.</i>"
#: src/NCPkgPackageDetails.cc:429
msgid "References:<br>"
@@ -596,7 +631,7 @@
#. column header package description (keep it short!)
#: src/NCPkgPatchSearch.cc:126 src/NCPkgSearchSettings.cc:64
-#: src/NCPkgStrings.cc:380
+#: src/NCPkgStrings.cc:387
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
@@ -698,33 +733,98 @@
#. part1 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:121
-msgid "<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to manage the software on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when installing or removing anything, the solver will do it for you. The package selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> and <b>menu</b>.</p>"
-msgstr "<p><b>Benvenuti nel selettore dei pacchetti</b></p><p>Questo strumento consente di gestire i programmi sul proprio sistema. È possibile installare, aggiornare o rimuovere singoli pacchetti così come modelli (insiemi di pacchetti utili ad un certo scopo) o lingue. In genere non è necessario occuparsi delle dipendenze dei pacchetti quando si installa o rimuove qualcosa, in quanto se ne occuperà il risolutore. Il selettore dei pacchetti consiste di tre parti principali: <b>filtri</b>, <b>tabella dei pacchetti</b> e <b>menu</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to "
+"manage the software on your system. You can install, update or remove single "
+"packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or "
+"languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when "
+"installing or removing anything, the solver will do it for you. The package "
+"selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> "
+"and <b>menu</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Benvenuti nel selettore dei pacchetti</b></p><p>Questo strumento "
+"consente di gestire i programmi sul proprio sistema. È possibile installare, "
+"aggiornare o rimuovere singoli pacchetti così come modelli (insiemi di "
+"pacchetti utili ad un certo scopo) o lingue. In genere non è necessario "
+"occuparsi delle dipendenze dei pacchetti quando si installa o rimuove "
+"qualcosa, in quanto se ne occuperà il risolutore. Il selettore dei pacchetti "
+"consiste di tre parti principali: <b>filtri</b>, <b>tabella dei pacchetti</"
+"b> e <b>menu</b>.</p>"
#. part of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:129
-msgid "<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large amount of packages. Use filters to display only packages from a certain repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) or to search for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>"
-msgstr "<p>Il <b>Filtro</b> (pannello sinistro) è progettato per orientarsi in modo semplice tra il gran numero di pacchetti. Usare i filtri per visualizzare solo i pacchetti di un certo repository o di un modello selezionato (ad esempio, Giochi o Sviluppo C/C++), o per cercare particolari parole chiave. Ulteriori informazioni sui filtri si trovano in <i>Come usare i filtri</i>.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large "
+"amount of packages. Use filters to display only packages from a certain "
+"repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ "
+"Development) or to search for particular keywords. More information on "
+"filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il <b>Filtro</b> (pannello sinistro) è progettato per orientarsi in modo "
+"semplice tra il gran numero di pacchetti. Usare i filtri per visualizzare "
+"solo i pacchetti di un certo repository o di un modello selezionato (ad "
+"esempio, Giochi o Sviluppo C/C++), o per cercare particolari parole chiave. "
+"Ulteriori informazioni sui filtri si trovano in <i>Come usare i filtri</i>.</"
+"p>"
#. additional help text for post installation
#: src/NCPkgStrings.cc:136
-msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You will see a list of packages matching the current filter (for example, the selected RPM group or search result). Each line of the package table has several columns:</p>"
-msgstr "<p>La <b>tabella dei pacchetti</b> è il componente principale del selettore dei pacchetti. Presenta un elenco di pacchetti che combaciano con il filtro corrente (ad esempio, il gruppo di RPM selezionato o il risultato della ricerca). Ogni riga della tabella dei pacchetti è composta da diverse colonne:</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You "
+"will see a list of packages matching the current filter (for example, the "
+"selected RPM group or search result). Each line of the package table has "
+"several columns:</p>"
+msgstr ""
+"<p>La <b>tabella dei pacchetti</b> è il componente principale del selettore "
+"dei pacchetti. Presenta un elenco di pacchetti che combaciano con il filtro "
+"corrente (ad esempio, il gruppo di RPM selezionato o il risultato della "
+"ricerca). Ogni riga della tabella dei pacchetti è composta da diverse "
+"colonne:</p>"
#. part2 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:143
-msgid "<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>"
-msgstr "<ol><li>Stato del pacchetto (per ulteriori informazioni vedere <i>Stato del pacchetto e simboli</i>)</li> <li>Nome del pacchetto</li><li>Sommario pacchetto</li> <li>Versione disponibile (in alcuni dei repository configurati)</li> <li>Versione installata (vuoto per i pacchetti non ancora installati)</li><li>Dimensione pacchetto</li></ol>"
+msgid ""
+"<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and "
+"Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available "
+"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed "
+"version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>"
+msgstr ""
+"<ol><li>Stato del pacchetto (per ulteriori informazioni vedere <i>Stato del "
+"pacchetto e simboli</i>)</li> <li>Nome del pacchetto</li><li>Sommario "
+"pacchetto</li> <li>Versione disponibile (in alcuni dei repository "
+"configurati)</li> <li>Versione installata (vuoto per i pacchetti non ancora "
+"installati)</li><li>Dimensione pacchetto</li></ol>"
#. part3 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:151
-msgid "<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>"
-msgstr "<p>Il menu <b>Azioni</b> sotto la tabella permette di modificare lo stato dei pacchetti selezionati (o di tutti i pacchetti nell'elenco), per esempio, di rimuovere un pacchetto o di selezionare un pacchetto aggiuntivo da installare. La modifica dello stato può anche essere fatta direttamente premendo il tasto specificato nella voce del menu (per informazioni dettagliate circa lo stato del pacchetto, vedere <i>Stato dei pacchetti e simboli</i>).</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status "
+"of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete "
+"a package or select an additional package for installation. The status "
+"change can also be done directly by pressing the key specified in the menu "
+"item (for detailed information about the package status, see <i>Package "
+"Status and Symbols</i>).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il menu <b>Azioni</b> sotto la tabella permette di modificare lo stato "
+"dei pacchetti selezionati (o di tutti i pacchetti nell'elenco), per esempio, "
+"di rimuovere un pacchetto o di selezionare un pacchetto aggiuntivo da "
+"installare. La modifica dello stato può anche essere fatta direttamente "
+"premendo il tasto specificato nella voce del menu (per informazioni "
+"dettagliate circa lo stato del pacchetto, vedere <i>Stato dei pacchetti e "
+"simboli</i>).</p>"
#. part4 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:158
-msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package dependencies. Display relevant information on packages or perform actions like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>"
-msgstr "<p>Il <b>menu</b> fornisce funzioni correlate alla gestione delle dipendenze dei pacchetti. Visualizza informazioni rilevanti sui pacchetti ed esegue azioni come l'apertura dell'editor dei repository. Per ulteriori informazioni, vedere <i>Funzioni utili nel menu</i>.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package "
+"dependencies. Display relevant information on packages or perform actions "
+"like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful "
+"Functions in Menu</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il <b>menu</b> fornisce funzioni correlate alla gestione delle dipendenze "
+"dei pacchetti. Visualizza informazioni rilevanti sui pacchetti ed esegue "
+"azioni come l'apertura dell'editor dei repository. Per ulteriori "
+"informazioni, vedere <i>Funzioni utili nel menu</i>.</p>"
#. the headline of the help window
#: src/NCPkgStrings.cc:165
@@ -733,13 +833,31 @@
#. part 1 of help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:172
-msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed version of a package should always be kept.</p>"
-msgstr "<p>Lo stato del pacchetto può essere cambiato utilizzando il menu <i>Azioni</i> o i tasti specificati nelle voci del menu. Ad esempio, usare '+' per installare un pacchetto aggiuntivo.</p><p>Lo stato \"Tabù\" indica che il pacchetto non deve mai essere installato. Al contrario, lo stato \"Vincolato\" indica che la versione installata di un pacchetto non deve essere mai cambiata.</p>"
+msgid ""
+"<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the "
+"keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an "
+"additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should "
+"never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the "
+"installed version of a package should always be kept.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Lo stato del pacchetto può essere cambiato utilizzando il menu <i>Azioni</"
+"i> o i tasti specificati nelle voci del menu. Ad esempio, usare '+' per "
+"installare un pacchetto aggiuntivo.</p><p>Lo stato \"Tabù\" indica che il "
+"pacchetto non deve mai essere installato. Al contrario, lo stato \"Vincolato"
+"\" indica che la versione installata di un pacchetto non deve essere mai "
+"cambiata.</p>"
#. part 2 of help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:179
-msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>"
-msgstr "<p>È anche possibile usare <b>INVIO</b> o <b>SPAZIO</b> per scambiare lo stato di un pacchetto. Il menu <i>Azioni</i> permette di modificare lo stato di tutti i pacchetti nell'elenco (selezionare 'Tutti i pacchetti elencati').</p>"
+msgid ""
+"<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. "
+"The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all "
+"packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>"
+msgstr ""
+"<p>È anche possibile usare <b>INVIO</b> o <b>SPAZIO</b> per scambiare lo "
+"stato di un pacchetto. Il menu <i>Azioni</i> permette di modificare lo stato "
+"di tutti i pacchetti nell'elenco (selezionare 'Tutti i pacchetti elencati')."
+"</p>"
#. part 3 of help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:185
@@ -748,13 +866,31 @@
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:192
-msgid "<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never install this package (taboo)</p>"
-msgstr "<p><b> + </b>: il pacchetto verrà installato</p><p><b>a+ </b>: il pacchetto verrà installato automaticamente</p><p><b> > </b>: il pacchetto verrà aggiornato</p><p><b>a> </b>: il pacchetto verrà aggiornato automaticamente</p><p><b> i </b>: il pacchetto è installato</p><p><b> - </b>: il pacchetto verrà rimosso</p><p><b>---</b>: non installare mai questo pacchetto (tabù)</p>"
+msgid ""
+"<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be "
+"installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</"
+"p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: "
+"package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---"
+"</b>: never install this package (taboo)</p>"
+msgstr ""
+"<p><b> + </b>: il pacchetto verrà installato</p><p><b>a+ </b>: il pacchetto "
+"verrà installato automaticamente</p><p><b> > </b>: il pacchetto verrà "
+"aggiornato</p><p><b>a> </b>: il pacchetto verrà aggiornato automaticamente</"
+"p><p><b> i </b>: il pacchetto è installato</p><p><b> - </b>: il pacchetto "
+"verrà rimosso</p><p><b>---</b>: non installare mai questo pacchetto (tabù)</"
+"p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:199
-msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>"
-msgstr "<p><b>-i-</b>: mantenere la versione installata e non aggiornare o rimuovere mai il pacchetto (pacchetto vincolato)</p><p><b>Informazione di stato per modelli e lingue:</p><p><b> i </b>: tutti i requisiti di questo modello/lingua sono soddisfatti</p>"
+msgid ""
+"<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it "
+"( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</"
+"p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>-i-</b>: mantenere la versione installata e non aggiornare o "
+"rimuovere mai il pacchetto (pacchetto vincolato)</p><p><b>Informazione di "
+"stato per modelli e lingue:</p><p><b> i </b>: tutti i requisiti di questo "
+"modello/lingua sono soddisfatti</p>"
#. label for an error popup
#: src/NCPkgStrings.cc:206
@@ -763,28 +899,89 @@
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:213
-msgid "<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the selected criteria. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), package classification or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>"
-msgstr "<p>Il <b>filtro</b> consente di filtrare tutti i possibili pacchetti disponibili in base al criterio selezionato. I filtri dei pacchetti sono basati sulle proprietà dei pacchetti (repository, gruppo RPM), sui \"contenitori\" dei pacchetti (modelli, lingue), sulla classificazione dei pacchetti o sui risultati di ricerca. Selezionare il filtro desiderato dal menu a tendina. I filtri specifici sono descritti di seguito.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the "
+"selected criteria. Package filters are based on package properties "
+"(repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), "
+"package classification or search results. Select the desired filter from the "
+"drop-down menu. Specific filters are described below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il <b>filtro</b> consente di filtrare tutti i possibili pacchetti "
+"disponibili in base al criterio selezionato. I filtri dei pacchetti sono "
+"basati sulle proprietà dei pacchetti (repository, gruppo RPM), sui "
+"\"contenitori\" dei pacchetti (modelli, lingue), sulla classificazione dei "
+"pacchetti o sui risultati di ricerca. Selezionare il filtro desiderato dal "
+"menu a tendina. I filtri specifici sono descritti di seguito.</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:220
-msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>"
-msgstr "<p>I <b>Modelli</b> descrivono le funzionalità che un sistema deve avere (per esempio, il server X o gli strumenti per il terminale). Ogni modello contiene un insieme di pacchetti richiesti (devono essere installati), raccomandati (dovrebbero essere installati) e suggeriti (potrebbero essere installati). Se si seleziona un modello per l'installazione, aggiornamento o rimozione, sarà eseguito il risolutore delle dipendenze e lo stato dei pacchetti subordinati sarà modificato di conseguenza.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have "
+"(for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of "
+"packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may "
+"have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the "
+"solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>I <b>Modelli</b> descrivono le funzionalità che un sistema deve avere "
+"(per esempio, il server X o gli strumenti per il terminale). Ogni modello "
+"contiene un insieme di pacchetti richiesti (devono essere installati), "
+"raccomandati (dovrebbero essere installati) e suggeriti (potrebbero essere "
+"installati). Se si seleziona un modello per l'installazione, aggiornamento o "
+"rimozione, sarà eseguito il risolutore delle dipendenze e lo stato dei "
+"pacchetti subordinati sarà modificato di conseguenza.</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:227
-msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific repository. </p>"
-msgstr "<p>Le <b>lingue</b> sono contenitori di pacchetti molto simili ai modelli. Esse contengono i pacchetti con le traduzioni, i dizionari e altri file specifici per la lingua selezionata.I <b>gruppi RPM</b> non sono contenitori di pacchetti che possono essere installati.Piuttosto, l'appartenenza di un pacchetto a un certo gruppo RPM è una proprietà del pacchetto stesso.I gruppi RPM hanno una struttura gerarchica (ad albero).Il filtro <b>Repository</b> mostra i pacchetti disponibili da un repository specifico. </p>"
+msgid ""
+"<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They "
+"contain packages with translations, dictionaries and other language-specific "
+"files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers "
+"that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a "
+"property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. "
+"The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific "
+"repository. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Le <b>lingue</b> sono contenitori di pacchetti molto simili ai modelli. "
+"Esse contengono i pacchetti con le traduzioni, i dizionari e altri file "
+"specifici per la lingua selezionata.I <b>gruppi RPM</b> non sono contenitori "
+"di pacchetti che possono essere installati.Piuttosto, l'appartenenza di un "
+"pacchetto a un certo gruppo RPM è una proprietà del pacchetto stesso.I "
+"gruppi RPM hanno una struttura gerarchica (ad albero).Il filtro "
+"<b>Repository</b> mostra i pacchetti disponibili da un repository specifico. "
+"</p>"
#. help text package search
#: src/NCPkgStrings.cc:234
-msgid "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for the package search. For example, search for all 3D packages using the expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.</p>"
-msgstr "<p>Per usare il filtro <b>Cerca</b>, introdurre una parola chiave (o parte di una parola chiave) per la ricerca del pacchetto. Ad esempio, cercare tutti i pacchetti riguardanti il 3D usando l'espressione \"3d\". È anche possibile cercare nelle descrizioni dei pacchetti, in ciò che gli RPM forniscono o richiedono. Selezionare la casella appropriata e premere il pulsante 'Cerca'.</p>"
+msgid ""
+"<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for "
+"the package search. For example, search for all 3D packages using the "
+"expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides "
+"or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per usare il filtro <b>Cerca</b>, introdurre una parola chiave (o parte "
+"di una parola chiave) per la ricerca del pacchetto. Ad esempio, cercare "
+"tutti i pacchetti riguardanti il 3D usando l'espressione \"3d\". È anche "
+"possibile cercare nelle descrizioni dei pacchetti, in ciò che gli RPM "
+"forniscono o richiedono. Selezionare la casella appropriata e premere il "
+"pulsante 'Cerca'.</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:241
-msgid "<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose status has changed during this session (e.g. marked for installation or removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>"
-msgstr "<p>Il <b>Sommario installazione</b> presenta una panoramica dei pacchetti il cui stato è stato cambiato durante questa sessione (ad esempio, marcati per l'installazione o la rimozione) dall'utente o automaticamente dal risolutore delle dipendenze. <b>Classificazione dei pacchetti</b> fornisce le informazioni sui pacchetti <i>Raccomandati</i>, <i>Suggeriti</i>, <i>Orfani</i> e <i>Non necessari</i>.</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose "
+"status has changed during this session (e.g. marked for installation or "
+"removal), either by the user or automatically by the solver. The filter "
+"<b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, "
+"<i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il <b>Sommario installazione</b> presenta una panoramica dei pacchetti il "
+"cui stato è stato cambiato durante questa sessione (ad esempio, marcati per "
+"l'installazione o la rimozione) dall'utente o automaticamente dal risolutore "
+"delle dipendenze. <b>Classificazione dei pacchetti</b> fornisce le "
+"informazioni sui pacchetti <i>Raccomandati</i>, <i>Suggeriti</i>, <i>Orfani</"
+"i> e <i>Non necessari</i>.</p>"
#. label for an error popup
#: src/NCPkgStrings.cc:248
@@ -792,317 +989,486 @@
msgstr "Funzioni utili nel menu"
#: src/NCPkgStrings.cc:254
-msgid "<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the handling of package dependencies. By default, package dependencies are checked with every status change. You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>"
-msgstr "<p><b>Dipendenze:</b><br> Questo menu offre varie azioni correlate alla gestione delle dipendenze dei pacchetti. In modo predefinito le dipendenze sono verificate ad ogni cambiamento di stato. Si verrà informati dei conflitti tra pacchetti in una finestra di dialogo che propone le possibili soluzioni. Per risolvere il conflitto, selezionare una delle soluzioni proposte e premere 'OK -- Prova nuovamente'.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the "
+"handling of package dependencies. By default, package dependencies are "
+"checked with every status change. You will be informed about package "
+"conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve "
+"the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try "
+"Again'.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Dipendenze:</b><br> Questo menu offre varie azioni correlate alla "
+"gestione delle dipendenze dei pacchetti. In modo predefinito le dipendenze "
+"sono verificate ad ogni cambiamento di stato. Si verrà informati dei "
+"conflitti tra pacchetti in una finestra di dialogo che propone le possibili "
+"soluzioni. Per risolvere il conflitto, selezionare una delle soluzioni "
+"proposte e premere 'OK -- Prova nuovamente'.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:260
-msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>"
-msgstr "<p>Per disabilitare il controllo delle dipendenze ad ogni modifica dello stato deselezionare <i>Controllo automatico delle dipendenze</i>. È possibile verificare manualmente le dipendenze selezionando <i>Controlla le dipendenze ora</i>. La voce <i>Verifica sistema</i> verificherà le dipendenze dei pacchetti già installati e risolverà i conflitti in modo non interattivo, contrassegnando i pacchetti mancanti per l'installazione automatica, se necessario. Per effettuare il debug usare <i>Genera test per risolutore delle dipendenze</i>. Questo salverà i dati delle dipendenze dei pacchetti nella directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>.Questo è in genere quanto è necessario se nel Bugzilla viene richiesto un \"solver testcase\".</p>"
+msgid ""
+"<p>To disable dependency checking on every status change, toggle "
+"<i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually "
+"by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry "
+"will check the dependencies of already installed packages and resolve "
+"conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic "
+"installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate "
+"Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into "
+"the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what "
+"you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per disabilitare il controllo delle dipendenze ad ogni modifica dello "
+"stato deselezionare <i>Controllo automatico delle dipendenze</i>. È "
+"possibile verificare manualmente le dipendenze selezionando <i>Controlla le "
+"dipendenze ora</i>. La voce <i>Verifica sistema</i> verificherà le "
+"dipendenze dei pacchetti già installati e risolverà i conflitti in modo non "
+"interattivo, contrassegnando i pacchetti mancanti per l'installazione "
+"automatica, se necessario. Per effettuare il debug usare <i>Genera test per "
+"risolutore delle dipendenze</i>. Questo salverà i dati delle dipendenze dei "
+"pacchetti nella directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>.Questo è in "
+"genere quanto è necessario se nel Bugzilla viene richiesto un \"solver "
+"testcase\".</p>"
-#: src/NCPkgStrings.cc:266
-msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
-msgstr "<p>Le opzioni disponibili per il controllo delle dipendenze sono: <br><i>Verifica automatica delle dipendenze</i> (vedi sopra), <i>Installa i pacchetti raccomandati per i pacchetti già installati</i>: se attiva, verranno altresì installati i pacchetti raccomandati dai pacchetti già installati, <i>Modalità verifica del sistema</i>: ripara le dipendenze dei pacchetti installati e le risolve immediatamente. Si noti che dopo aver controllato il sistema con <i>Verifica sistema ora</i> l'opzione <i>Modalità verifica del sistema</i> è abilitata (se lo si desidera, si deselezioni l'opzione). Queste opzioni sono salvate nel file di configurazione di YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:267
+msgid ""
+"<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency "
+"Check</i> (see above), <i>Install Recommended Packages</i>: if ON, weak "
+"dependencies will be honored, <i>System Verification Mode</i>: repair "
+"dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after "
+"checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System "
+"Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options "
+"are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le opzioni disponibili per il controllo delle dipendenze sono: "
+"<br><i>Verifica automatica delle dipendenze</i> (vedi sopra), <i>Installa i "
+"pacchetti raccomandati</i>: se attiva, le dipendenze deboli verranno onorate, "
+"<i>Modalità verifica del sistema</i>: ripara le dipendenze dei "
+"pacchetti installati e le risolve immediatamente. Si noti che dopo aver "
+"controllato il sistema con <i>Verifica sistema ora</i> l'opzione <i>Modalità "
+"verifica del sistema</i> è abilitata (se lo si desidera, si deselezioni "
+"l'opzione). Queste opzioni sono salvate nel file di configurazione di YaST "
+"<tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
-#: src/NCPkgStrings.cc:272
-msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
-msgstr "<p>Opzioni avanzate:<br> <i>Pulitura quando si eliminano pacchetti</i>: rimuove i pacchetti dipendenti non usati. <i>Permetti cambio di fornitore</i>: il fornitore del pacchetto può essere diverso dal fornitore del pacchetto installato. Queste opzioni non verranno salvate; possono essere impostate solamente nel file di configurazione della libreria dei pacchetti <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:279
+msgid ""
+"<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove "
+"dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may "
+"differ from vendor of installed package. These options will not be saved, "
+"they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/"
+"etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Opzioni avanzate:<br> <i>Pulitura quando si eliminano pacchetti</i>: "
+"rimuove i pacchetti dipendenti non usati. <i>Permetti cambio di fornitore</"
+"i>: il fornitore del pacchetto può essere diverso dal fornitore del "
+"pacchetto installato. Queste opzioni non verranno salvate; possono essere "
+"impostate solamente nel file di configurazione della libreria dei pacchetti "
+"<tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
-#: src/NCPkgStrings.cc:278
-msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>"
-msgstr "<p><b>Visualizza:</b><br>Scegliere quali informazioni riguardanti il pacchetto selezionato verranno mostrate nella finestra sottostante la tabella dei pacchetti. Le opzioni disponibili sono: descrizione del pacchetto, dati tecnici (versione, dimensione, licenza, ecc.), versioni del pacchetto (tutte quelle disponibili), elenco file (tutti i file inclusi nel pacchetto) e dipendenze (fornisce, richiede, ecc.).</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:285
+msgid ""
+"<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will "
+"be displayed in the window below the package table. Available options are: "
+"package description, technical data (version, size, license etc.) package "
+"versions (all available), file list (all files included in the package) and "
+"dependencies (provides, requires etc.).</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Visualizza:</b><br>Scegliere quali informazioni riguardanti il "
+"pacchetto selezionato verranno mostrate nella finestra sottostante la "
+"tabella dei pacchetti. Le opzioni disponibili sono: descrizione del "
+"pacchetto, dati tecnici (versione, dimensione, licenza, ecc.), versioni del "
+"pacchetto (tutte quelle disponibili), elenco file (tutti i file inclusi nel "
+"pacchetto) e dipendenze (fornisce, richiede, ecc.).</p>"
-#: src/NCPkgStrings.cc:284
-msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>"
-msgstr "<p><b>Configurazione:</b><br>Questo menu integra il selettore dei pacchetti con i rimanenti strumenti di gestione dei pacchetti. Da qui si può <b>Avviare il gestore dei repository</b> e modificare i repository configurati o registrare un repository da aggiornare e configurare lo scaricamento periodico degli aggiornamenti disponibili (<b>Avvia la configurazione degli aggiornamenti in linea</b>). Inoltre si può scegliere uno dei tre comportamenti del selettore dei pacchetti all'uscita, nel menu <b>Azione dopo l'installazione dei pacchetti</b>.</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:291
+msgid ""
+"<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the "
+"rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository "
+"Manager</b> and edit configured repositories or register to update "
+"repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch "
+"Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three "
+"possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package "
+"Installation</b> menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Configurazione:</b><br>Questo menu integra il selettore dei pacchetti "
+"con i rimanenti strumenti di gestione dei pacchetti. Da qui si può "
+"<b>Avviare il gestore dei repository</b> e modificare i repository "
+"configurati o registrare un repository da aggiornare e configurare lo "
+"scaricamento periodico degli aggiornamenti disponibili (<b>Avvia la "
+"configurazione degli aggiornamenti in linea</b>). Inoltre si può scegliere "
+"uno dei tre comportamenti del selettore dei pacchetti all'uscita, nel menu "
+"<b>Azione dopo l'installazione dei pacchetti</b>.</p>"
-#: src/NCPkgStrings.cc:289
-msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>"
-msgstr "<p><b>Extra:</b><br>Qui risiedono varie funzioni. <i>Esporta elenco pacchetti su file</i> salva i dati su pacchetti, modelli e lingue installati nel file XML specificato. Questo file potrà essere letto in seguito tramite l'opzione <i>Importa elenco pacchetti da file</i>, ad esempio su un diverso computer. Ciò porterà l'insieme dei pacchetti sul computer di destinazione nello stesso stato descritto nel file XML fornito. <i>Mostra spazio disponibile su disco</i> mostra una finestra a comparsa che illustra l'uso dello spazio su disco e dello spazio libero sulla partizione attualmente montata.</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:296
+msgid ""
+"<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package "
+"List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and "
+"languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import "
+"Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring "
+"the set of packages on the target computer into the same state as described "
+"in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup "
+"table displaying disk usage and free disk space on currently mounted "
+"partition.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Extra:</b><br>Qui risiedono varie funzioni. <i>Esporta elenco "
+"pacchetti su file</i> salva i dati su pacchetti, modelli e lingue installati "
+"nel file XML specificato. Questo file potrà essere letto in seguito tramite "
+"l'opzione <i>Importa elenco pacchetti da file</i>, ad esempio su un diverso "
+"computer. Ciò porterà l'insieme dei pacchetti sul computer di destinazione "
+"nello stesso stato descritto nel file XML fornito. <i>Mostra spazio "
+"disponibile su disco</i> mostra una finestra a comparsa che illustra l'uso "
+"dello spazio su disco e dello spazio libero sulla partizione attualmente "
+"montata.</p>"
#. label of a frame with search settings
-#: src/NCPkgStrings.cc:297
+#: src/NCPkgStrings.cc:304
msgid "&Search in "
msgstr "&Cerca in "
#. begin: text/labels for search popups (use unique hotkeys until the end:)
#. text for the package search popup
-#: src/NCPkgStrings.cc:305
+#: src/NCPkgStrings.cc:312
msgid "Search &Phrase"
msgstr "&Frase di ricerca"
-#: src/NCPkgStrings.cc:325
+#: src/NCPkgStrings.cc:332
msgid "Code"
msgstr "Codice"
-#: src/NCPkgStrings.cc:331
+#: src/NCPkgStrings.cc:338
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
-#: src/NCPkgStrings.cc:337
+#: src/NCPkgStrings.cc:344
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. column header package name (keep it short!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:345
+#: src/NCPkgStrings.cc:352
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. column header installed package version (keep it short!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:352
+#: src/NCPkgStrings.cc:359
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#. column header - repository of the package (e.g. openSUSE 10.3)
-#: src/NCPkgStrings.cc:359
+#: src/NCPkgStrings.cc:366
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#. column header available package version (keep it short - use abbreviation!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:366
+#: src/NCPkgStrings.cc:373
msgid "Avail. Vers."
msgstr "Vers. disp."
#. column header installed package version (keep it short - use abbreviation!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:373
+#: src/NCPkgStrings.cc:380
msgid "Inst. Vers."
msgstr "Vers. inst."
# #-#-#-#-# ncurses-pkg.it.po (packages) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:745-1
#. column header package size (keep it short!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:388
+#: src/NCPkgStrings.cc:395
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. column header package architecture (keep it short!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:395
+#: src/NCPkgStrings.cc:402
msgid "Architecture"
msgstr "Architettura"
#. column header patch kind (keep it short!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:402
+#: src/NCPkgStrings.cc:409
msgid "Kind"
msgstr "Tipo"
#. a text for a small popup which is shown during package dependency checking
-#: src/NCPkgStrings.cc:409
+#: src/NCPkgStrings.cc:416
msgid "Solving..."
msgstr "Risoluzione in corso..."
#. a text for a small popup which is shown during writing package selection to a file
-#: src/NCPkgStrings.cc:415
+#: src/NCPkgStrings.cc:422
msgid "Saving..."
msgstr "Salvataggio in corso..."
#. a text for a samll popup which is shown during loading package selections from a file
-#: src/NCPkgStrings.cc:421
+#: src/NCPkgStrings.cc:428
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento in corso..."
# #-#-#-#-# ncurses-pkg.it.po (packages) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_rpmcopy.ycp:31
#. the headline of the disk space popup
-#: src/NCPkgStrings.cc:428
+#: src/NCPkgStrings.cc:435
msgid "Disk Usage Overview"
msgstr "Panoramica occupazione disco"
# #-#-#-#-# ncurses-pkg.it.po (packages) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:732
#. column header name of the partition (keep it short!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:435
+#: src/NCPkgStrings.cc:442
msgid "Partition"
msgstr "Partizione"
#. column header used disk space (keep it short!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:442
+#: src/NCPkgStrings.cc:449
msgid "Used"
msgstr "Usato"
#. column header free disk space (keep it short!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:449
+#: src/NCPkgStrings.cc:456
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#. column header total disk space (keep it short!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:456
+#: src/NCPkgStrings.cc:463
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#.
-#: src/NCPkgStrings.cc:463
+#: src/NCPkgStrings.cc:470
msgid "<i>Out of disk space!</i>"
msgstr "<i>Spazio su disco esaurito!</i>"
#.
-#: src/NCPkgStrings.cc:470
+#: src/NCPkgStrings.cc:477
msgid "<b>Disk space is running out!</b>"
msgstr "<b>Spazio su disco in esaurimento!</b>"
#. part of a text
-#: src/NCPkgStrings.cc:477
+#: src/NCPkgStrings.cc:484
msgid "needs"
msgstr "necessita"
# #-#-#-#-# ncurses-pkg.it.po (packages) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_rpmcopy.ycp:31
#. part of a text
-#: src/NCPkgStrings.cc:484
+#: src/NCPkgStrings.cc:491
msgid "more disk space."
msgstr "più spazio su disco."
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:491
+#: src/NCPkgStrings.cc:498
msgid "<b>Version: </b>"
msgstr "<b>Versione: </b>"
# #-#-#-#-# ncurses-pkg.it.po (packages) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:420
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:498
+#: src/NCPkgStrings.cc:505
msgid "<b>Size: </b>"
msgstr "<b>Dimensione: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:505
+#: src/NCPkgStrings.cc:512
msgid "<b>Installed: </b>"
msgstr "<b>Installato: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:512
+#: src/NCPkgStrings.cc:519
msgid "<b>Authors: </b>"
msgstr "<b>Autori: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:519
+#: src/NCPkgStrings.cc:526
msgid "<b>License: </b>"
msgstr "<b>Licenza: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:526
+#: src/NCPkgStrings.cc:533
msgid "<b>Media No.: </b>"
msgstr "<b>Num. supporto: </b>"
# #-#-#-#-# ncurses-pkg.it.po (packages) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_rpmcopy.ycp:57
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:533
+#: src/NCPkgStrings.cc:540
msgid "<b>Package Group: </b>"
msgstr "<b>Gruppo pacchetti: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:540
+#: src/NCPkgStrings.cc:547
msgid "<b>Provides: </b>"
msgstr "<b>Fornisce: </b>"
# #-#-#-#-# ncurses-pkg.it.po (packages) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:420
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:547
+#: src/NCPkgStrings.cc:554
msgid "<b>Requires: </b>"
msgstr "<b>Richiede: </b>"
# #-#-#-#-# ncurses-pkg.it.po (packages) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:420
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:554
+#: src/NCPkgStrings.cc:561
msgid "<b>Prerequires: </b>"
msgstr "<b>Prerequisiti: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:562
+#: src/NCPkgStrings.cc:569
msgid "<b>Conflicts with: </b>"
msgstr "<b>In conflitto con: </b>"
#. headline for a list of installed files
-#: src/NCPkgStrings.cc:569
+#: src/NCPkgStrings.cc:576
msgid "<i>List of Installed Files:</i><br>"
msgstr "<i>Elenco file installati:</i><br>"
-#: src/NCPkgStrings.cc:575
+#: src/NCPkgStrings.cc:582
msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for "
msgstr "Traduzioni, dizionari e altri file relativi alle lingue per "
#. the headline of the help popup
-#: src/NCPkgStrings.cc:603
+#: src/NCPkgStrings.cc:610
msgid "Patch Status and Patch Installation"
msgstr "Stato e installazione delle patch"
#. help text online udpate
#. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text.
-#: src/NCPkgStrings.cc:611
-msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>"
-msgstr "<p>Informazioni generali sulle patch:</p><p>Le patch di tipo <b>sicurezza</b> risolvono i problemi di sicurezza ed è caldamente consigliato installarle. Si dovrebbero installare anche le patch <b>raccomandate</b> in quanto di solito contengono importanti correzioni dei bug. Installare le patch di <b>funzionalità</b> se si è interessati alla funzionalità offerta.</p>"
-
-#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:618
-msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>"
-msgstr "<p>Le patch per \"libzypp\" (Gestione di Pacchetti, Patch, Modelli e Prodotti) saranno sempre installate per prime. Le altre patch devono essere installate in un secondo tempo.</p>"
+msgid ""
+"<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</"
+"b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You "
+"should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain "
+"important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in "
+"the feature.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Informazioni generali sulle patch:</p><p>Le patch di tipo <b>sicurezza</"
+"b> risolvono i problemi di sicurezza ed è caldamente consigliato "
+"installarle. Si dovrebbero installare anche le patch <b>raccomandate</b> in "
+"quanto di solito contengono importanti correzioni dei bug. Installare le "
+"patch di <b>funzionalità</b> se si è interessati alla funzionalità offerta.</"
+"p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:625
-msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>"
-msgstr "<p>Significato delle indicazioni di stato:</p><p><b>a+ </b>: vengono preselezionate le patch relative all'installazione. Verranno scaricate e installate nel sistema. Se non si desidera una determinata patch, deselezionarla mediante '-'.</p><p><b> i </b>: tutti i requisiti di questa patch sono soddisfatti.</p><p><b> + </b>: questa patch è stata scelta volontariamente per l'installazione.</p>"
+msgid ""
+"<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) "
+"will always get installed first. Other patches must be installed on a second "
+"run.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le patch per \"libzypp\" (Gestione di Pacchetti, Patch, Modelli e "
+"Prodotti) saranno sempre installate per prime. Le altre patch devono essere "
+"installate in un secondo tempo.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:632
-msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>"
-msgstr "<p>Maggiori dettagli sullo stato:<br>Se ci sono varie patch per un pacchetto (o un insieme di pacchetti) che non sono ancora applicate al sistema, esse vengono tutte preselezionate e hanno stato <b>a+</b>. Se una delle patch viene deselezionata tramite '-', essa potrebbe mostrare in seguito lo stato <b>i</b>. Questo è dovuto al fatto che qualcuna delle altre patch relative allo stesso pacchetto è ancora selezionata e le nuove versioni dei pacchetti verranno installate e con esse questa patch è soddisfatta. Se le patch non sono desiderate, bisogna deselezionare tutte le patch.</p>"
+msgid ""
+"<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your "
+"installation are preselected. They will be downloaded and installed on your "
+"system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> "
+"i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You "
+"have selected this patch for installation.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Significato delle indicazioni di stato:</p><p><b>a+ </b>: vengono "
+"preselezionate le patch relative all'installazione. Verranno scaricate e "
+"installate nel sistema. Se non si desidera una determinata patch, "
+"deselezionarla mediante '-'.</p><p><b> i </b>: tutti i requisiti di questa "
+"patch sono soddisfatti.</p><p><b> + </b>: questa patch è stata scelta "
+"volontariamente per l'installazione.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:639
-msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>"
-msgstr "<p>I menu:</p><p>Il menu <b>Filtro</b> permette di filtrare le patch, ad esempio mostrare le patch 'Installate' o l'elenco di quelle di 'Sicurezza'. Fornisce altresì la possibilità di cercare le patch.<br>Usare il menu <b>Azioni</b> per cambiare lo stato di una patch.<br>Il menu <b>Vista</b> offre la possibilità di vedere quali pacchetti sono oggetto della patch. Si noti che se il filtro è 'Tutte le patch', l'elenco dei pacchetti per alcune patch potrebbe essere vuoto. Questo significa che nessun pacchetto è oggetto della patch in quanto nessuno dei pacchetti della patch è installato nel sistema. <br>Il menu <b>Dipendenze</b> contiene le verifiche delle dipendenze e la voce 'Genera test per risolutore delle dipendenze'.</p>"
+msgid ""
+"<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a "
+"package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all "
+"got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is "
+"deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is "
+"because any of the other patches concerning the same package(s) is still "
+"selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with "
+"it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the "
+"patches are not wanted.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Maggiori dettagli sullo stato:<br>Se ci sono varie patch per un pacchetto "
+"(o un insieme di pacchetti) che non sono ancora applicate al sistema, esse "
+"vengono tutte preselezionate e hanno stato <b>a+</b>. Se una delle patch "
+"viene deselezionata tramite '-', essa potrebbe mostrare in seguito lo stato "
+"<b>i</b>. Questo è dovuto al fatto che qualcuna delle altre patch relative "
+"allo stesso pacchetto è ancora selezionata e le nuove versioni dei pacchetti "
+"verranno installate e con esse questa patch è soddisfatta. Se le patch non "
+"sono desiderate, bisogna deselezionare tutte le patch.</p>"
+#. help text online udpate continue
+#: src/NCPkgStrings.cc:646
+msgid ""
+"<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e."
+"g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to "
+"search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a "
+"patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages "
+"are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the "
+"package list for some patches might be empty. This means no packages are "
+"concerned because none of the patch packages is installed on the system."
+"<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the "
+"'Generate Solver Testcase' entry.</p>"
+msgstr ""
+"<p>I menu:</p><p>Il menu <b>Filtro</b> permette di filtrare le patch, ad "
+"esempio mostrare le patch 'Installate' o l'elenco di quelle di 'Sicurezza'. "
+"Fornisce altresì la possibilità di cercare le patch.<br>Usare il menu "
+"<b>Azioni</b> per cambiare lo stato di una patch.<br>Il menu <b>Vista</b> "
+"offre la possibilità di vedere quali pacchetti sono oggetto della patch. Si "
+"noti che se il filtro è 'Tutte le patch', l'elenco dei pacchetti per alcune "
+"patch potrebbe essere vuoto. Questo significa che nessun pacchetto è oggetto "
+"della patch in quanto nessuno dei pacchetti della patch è installato nel "
+"sistema. <br>Il menu <b>Dipendenze</b> contiene le verifiche delle "
+"dipendenze e la voce 'Genera test per risolutore delle dipendenze'.</p>"
+
#. label for a warning popup
-#: src/NCPkgStrings.cc:648
+#: src/NCPkgStrings.cc:655
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#. label for an error popup
-#: src/NCPkgStrings.cc:655
+#: src/NCPkgStrings.cc:662
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. label for a notify popup
-#: src/NCPkgStrings.cc:662
+#: src/NCPkgStrings.cc:669
msgid "Notify"
msgstr "Notifica"
#. the label of an OK button
-#: src/NCPkgStrings.cc:670
+#: src/NCPkgStrings.cc:677
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#. the label of the Yes button
-#: src/NCPkgStrings.cc:684
+#: src/NCPkgStrings.cc:691
msgid "&Yes"
msgstr "&Sì"
#. the label of the No button
-#: src/NCPkgStrings.cc:698
+#: src/NCPkgStrings.cc:705
msgid "&No"
msgstr "&No"
#. the label of the Solve button - 'try again' implies that user
#. has to make some action (#213602)
-#: src/NCPkgStrings.cc:706
+#: src/NCPkgStrings.cc:713
msgid "&OK -- Try Again"
msgstr "&OK -- Prova nuovamente"
#. text for a Notify popup
-#: src/NCPkgStrings.cc:714
-msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>"
-msgstr "<p>Tutte le modifiche nella selezione di pacchetti, patch e modelli verranno perse.<br>Uscire veramente?</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:721
+msgid ""
+"<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost."
+"<br>Really exit?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tutte le modifiche nella selezione di pacchetti, patch e modelli verranno "
+"perse.<br>Uscire veramente?</p>"
# #-#-#-#-# ncurses-pkg.it.po (packages) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_ask_config.ycp:142
#. the label of language table
-#: src/NCPkgStrings.cc:722
+#: src/NCPkgStrings.cc:729
msgid "Available Languages"
msgstr "Lingue disponibili"
#. the label of language table
-#: src/NCPkgStrings.cc:729
+#: src/NCPkgStrings.cc:736
msgid "Available Repositories"
msgstr "Repository disponibili"
@@ -1112,73 +1478,103 @@
#. (the list shows all patches which are needed)
#. static const std::string value = _( "Installable Patches" );
#. static const std::string value = _( "Relevant Patches" );
-#: src/NCPkgStrings.cc:739
+#: src/NCPkgStrings.cc:746
msgid "Needed Patches"
msgstr "Patch necessarie"
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:115
#. A label for a list of YOU Patches - keep it short - max. 25 chars!
#. (the list shows all patches which are already installed)
-#: src/NCPkgStrings.cc:747
+#: src/NCPkgStrings.cc:754
msgid "Installed Patches"
msgstr "Patch installate"
#. A common label for a list of YOU Patches - keep it short - max. 25 chars!
-#: src/NCPkgStrings.cc:755
+#: src/NCPkgStrings.cc:762
msgid "Online Update Patches"
msgstr "Patch di YOU"
#. the label Filter: Update Problem ( keep it short - max. 25 chars )
-#: src/NCPkgStrings.cc:762
+#: src/NCPkgStrings.cc:769
msgid "Update Problem -- see help"
msgstr "Prob. aggiorn. vedi guida"
#. the label for Filter: Search results
-#: src/NCPkgStrings.cc:769
+#: src/NCPkgStrings.cc:776
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati della ricerca"
# #-#-#-#-# ncurses-pkg.it.po (packages) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_rpmcopy.ycp:57
#. the headline of the dependency popup
-#: src/NCPkgStrings.cc:776
+#: src/NCPkgStrings.cc:783
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Dipendenze dei pacchetti"
#. help text package status
-#: src/NCPkgStrings.cc:783
-msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>"
-msgstr "<b>Elenco problemi aggiornamenti</b><br><p>I pacchetti nell'elenco non possono essere aggiornati automaticamente.</p><p>Cause possibili:</p><p>Sono stati resi obsoleti da altri pacchetti.</p><p>Non vi è una versione più recente a cui aggiornare sui supporti di installazione.</p><p>Sono pacchetti di terze parti</p><p>Selezionare manualmente come comportarsi con questi pacchetti. L'azione più sicura è eliminarli.</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:790
+msgid ""
+"<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated "
+"automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other "
+"packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any "
+"installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually "
+"select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<b>Elenco problemi aggiornamenti</b><br><p>I pacchetti nell'elenco non "
+"possono essere aggiornati automaticamente.</p><p>Cause possibili:</p><p>Sono "
+"stati resi obsoleti da altri pacchetti.</p><p>Non vi è una versione più "
+"recente a cui aggiornare sui supporti di installazione.</p><p>Sono pacchetti "
+"di terze parti</p><p>Selezionare manualmente come comportarsi con questi "
+"pacchetti. L'azione più sicura è eliminarli.</p>"
#. column header source RPM installation (keep it short!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:790
+#: src/NCPkgStrings.cc:797
msgid "Source"
msgstr "Origine"
#. menu entry Update List
-#: src/NCPkgStrings.cc:798
+#: src/NCPkgStrings.cc:805
msgid "&Update List"
msgstr "&Aggiorna elenco"
#. part of the patch description
-#: src/NCPkgStrings.cc:805
+#: src/NCPkgStrings.cc:812
msgid "<b>Patch: </b>"
msgstr "<b>Patch:</b>"
#. info line is shown if YOU patch list is empty
-#: src/NCPkgStrings.cc:812
+#: src/NCPkgStrings.cc:819
msgid "No patches available"
msgstr "Nessuna patch disponibile"
-#: src/NCPkgStrings.cc:818
+#: src/NCPkgStrings.cc:825
msgid "Script"
msgstr "Script"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if "
+#~ "recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by "
+#~ "already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for "
+#~ "Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be "
+#~ "set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo è un elenco dei pacchetti utili. Verranno installati anche loro se "
+#~ "raccomandati da un nuovo pacchetto installato. Per ottenere i pacchetti "
+#~ "raccomandati dai pacchetti già installati, si deve impostare l'opzione "
+#~ "<b>Installa pacchetti raccomandati per i pacchetti già installati</b> nel "
+#~ "menu <b>Dipendenze</b>."
+
#~ msgid "----- this patch is broken !!! -----"
#~ msgstr "----- questa patch è rotta !!! -----"
-#~ msgid "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" is a security patch and we highly recommend to install it.</p>"
-#~ msgstr "<p>Il tipo \"recommended\" indica che si dovrebbe installare la patch. \"security\" indica una patch di sicurezza e se ne raccomanda caldamente l'installazione.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" "
+#~ "is a security patch and we highly recommend to install it.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Il tipo \"recommended\" indica che si dovrebbe installare la patch. "
+#~ "\"security\" indica una patch di sicurezza e se ne raccomanda caldamente "
+#~ "l'installazione.</p>"
#~ msgid "Search Packages on &Web"
#~ msgstr "Cerca i &pacchetti in rete"
@@ -1281,8 +1677,12 @@
#~ msgid "Technical data"
#~ msgstr "Dati tecnici"
-#~ msgid "<p><b>i</b>: This patch is already installed.</p><p><b>></b>: The patch will be reinstalled.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>i</b>: Questa patch è già installata.</p><p><b>></b>: La patch sarà installata nuovamente.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>i</b>: This patch is already installed.</p><p><b>></b>: The patch "
+#~ "will be reinstalled.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>i</b>: Questa patch è già installata.</p><p><b>></b>: La patch sarà "
+#~ "installata nuovamente.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle [SPACE]"
@@ -1515,29 +1915,79 @@
#~ msgid "S&elections"
#~ msgstr "S&elezione"
-#~ msgid "<p>The package installation dialog offers the features to customize your SuSE Linux installation. You have the opportunity to make your own decision about the installation or removal of particular packages. For example, select additional categories for installation (see menu <i>Filter</i>) or deselect unwanted packages.</p>"
-#~ msgstr "<p>La finestra per l'installazione dei pacchetti offre feature per adattare l'installazione di SuSE Linux alle Vostre esigenze. Potete fare le vostre scelte riguardo all'installazione o eliminazione di certi pacchetti, p. es. potete selezionare categorie supplementari per l'installazione (vedi menu <i>Filtro</i>) o deselezionare pacchetti indesiderati.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The package installation dialog offers the features to customize your "
+#~ "SuSE Linux installation. You have the opportunity to make your own "
+#~ "decision about the installation or removal of particular packages. For "
+#~ "example, select additional categories for installation (see menu "
+#~ "<i>Filter</i>) or deselect unwanted packages.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>La finestra per l'installazione dei pacchetti offre feature per "
+#~ "adattare l'installazione di SuSE Linux alle Vostre esigenze. Potete fare "
+#~ "le vostre scelte riguardo all'installazione o eliminazione di certi "
+#~ "pacchetti, p. es. potete selezionare categorie supplementari per "
+#~ "l'installazione (vedi menu <i>Filtro</i>) o deselezionare pacchetti "
+#~ "indesiderati.</p>"
-#~ msgid "<p>The list shows all packages belonging to the current filter with status information in the first column. To change the package status, see <i>Actions</i>.</p>"
-#~ msgstr "<p>La lista mostra i pacchetti appartenenti al filtro attuale e delle informazioni sullo stato riportati nella prima colonna. Per modificare lo stato dei pacchetti vedi menu <i>Azioni</i>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The list shows all packages belonging to the current filter with "
+#~ "status information in the first column. To change the package status, see "
+#~ "<i>Actions</i>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>La lista mostra i pacchetti appartenenti al filtro attuale e delle "
+#~ "informazioni sullo stato riportati nella prima colonna. Per modificare lo "
+#~ "stato dei pacchetti vedi menu <i>Azioni</i>.</p>"
-#~ msgid "<p>Be careful when deleting packages and always pay attention to <i>Warning</i> pop-ups.</p>"
-#~ msgstr "<p>Fate attenzione quando cancellate i pacchetti e particolarmente agli <i>Avvertimenti</i>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Be careful when deleting packages and always pay attention to "
+#~ "<i>Warning</i> pop-ups.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Fate attenzione quando cancellate i pacchetti e particolarmente agli "
+#~ "<i>Avvertimenti</i>.</p>"
-#~ msgid "Description of the menus:<br><p><b>Filter:</b> the packages shown in the package list match the selected filter, such as an RPM group, a keyword, or a category of packages (like Development or Games).</p>"
-#~ msgstr "Descrizione dei menu:<br><p><b>Filtro:</b> il pacchetto indicato nella lista dei pacchetti corrisponde al filtro selezionato, p. es. un gruppo RPM, una parola chiave o una categoria di pacchetti (come sviluppo o giochi).</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "Description of the menus:<br><p><b>Filter:</b> the packages shown in the "
+#~ "package list match the selected filter, such as an RPM group, a keyword, "
+#~ "or a category of packages (like Development or Games).</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Descrizione dei menu:<br><p><b>Filtro:</b> il pacchetto indicato nella "
+#~ "lista dei pacchetti corrisponde al filtro selezionato, p. es. un gruppo "
+#~ "RPM, una parola chiave o una categoria di pacchetti (come sviluppo o "
+#~ "giochi).</p>"
-#~ msgid "<p><b>Information:</b> you have the possibility to view different information about the selected package in the window on the bottom of the dialog, such as the long description, all available versions of the package, or the file list.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Informazione:</b> nella finestra inferiore nel dialogo avete la possibilità di visualizzare delle informazioni sui pacchetti selezionati, p. es. la descrizione dettagliata, le versioni del pacchetto disponibili o la lista file.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Information:</b> you have the possibility to view different "
+#~ "information about the selected package in the window on the bottom of the "
+#~ "dialog, such as the long description, all available versions of the "
+#~ "package, or the file list.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Informazione:</b> nella finestra inferiore nel dialogo avete la "
+#~ "possibilità di visualizzare delle informazioni sui pacchetti selezionati, "
+#~ "p. es. la descrizione dettagliata, le versioni del pacchetto disponibili "
+#~ "o la lista file.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Etc.:</b> The menu item 'Dependencies' offers different settings for the dependency checking. Automatic dependency check means check after every change of the package status whether all requirements are fulfilled or whether conflicts occurred.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Etc:</b> offre diverse opzioni per controllare le dipendenze, p. e. controllo dipendenze automatico, significa: controlla dopo ogni modifica dello stato del pacchetto se tutte le richieste sono state soddisfatte o se vi sono dei conflitti.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Etc.:</b> The menu item 'Dependencies' offers different settings "
+#~ "for the dependency checking. Automatic dependency check means check after "
+#~ "every change of the package status whether all requirements are fulfilled "
+#~ "or whether conflicts occurred.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Etc:</b> offre diverse opzioni per controllare le dipendenze, p. e. "
+#~ "controllo dipendenze automatico, significa: controlla dopo ogni modifica "
+#~ "dello stato del pacchetto se tutte le richieste sono state soddisfatte o "
+#~ "se vi sono dei conflitti.</p>"
#~ msgid "<p>To save or load a package selection, choose 'Selections'.</p>"
-#~ msgstr "<p>Per salvare o caricare una selezione di pacchetti, clicca su 'Selezioni'.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Per salvare o caricare una selezione di pacchetti, clicca su "
+#~ "'Selezioni'.</p>"
-#~ msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status."
-#~ msgstr "<p>Potete usare <b>Inv.</b> o <b>Spazio</b> per scorrere gli stati dei pacchetti."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package "
+#~ "status."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Potete usare <b>Inv.</b> o <b>Spazio</b> per scorrere gli stati dei "
+#~ "pacchetti."
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:745
#~ msgid "Package/Library"
@@ -1552,56 +2002,125 @@
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Informazioni dettagliate "
-#~ msgid "<p>Special keys:<br>Function keys provide a quick access to the main functions (frequently used buttons) of this dialog. See the listing below to get the bindings.</p>"
-#~ msgstr "<p>Tasti speciali:<br>I tasti funzione permettono di accedere direttamente alle funzionalità principali (i bottoni utilizzati frequentemente) della finestra. Vedi la lista riportata sotto per avere le impostazioni.</p>."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Special keys:<br>Function keys provide a quick access to the main "
+#~ "functions (frequently used buttons) of this dialog. See the listing below "
+#~ "to get the bindings.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Tasti speciali:<br>I tasti funzione permettono di accedere "
+#~ "direttamente alle funzionalità principali (i bottoni utilizzati "
+#~ "frequentemente) della finestra. Vedi la lista riportata sotto per avere "
+#~ "le impostazioni.</p>."
-#~ msgid "<p>Shortcuts are used to perform the desired action by pressing the <b>Alt</b> key followed by the key marked in the corresponding button, check box, radio button, or other item.</p>If the <b>Alt</b> key combinations are captured by the X server, use <b>ESC</b> instead."
-#~ msgstr "<p>Scorciatoie sono combinazioni del tasto <b>Alt</b> seguito dal tasto evidenziato per eseguire determinate azioni del relativo bottone, casella, radio bottone o altre voci.</p>Se le combinazioni con il tasto <b>Alt</b> sono già mappati in per la superficie grafica (X server), usate <b>ESC</b> al posto di <b>Alt</b>."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Shortcuts are used to perform the desired action by pressing the "
+#~ "<b>Alt</b> key followed by the key marked in the corresponding button, "
+#~ "check box, radio button, or other item.</p>If the <b>Alt</b> key "
+#~ "combinations are captured by the X server, use <b>ESC</b> instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Scorciatoie sono combinazioni del tasto <b>Alt</b> seguito dal tasto "
+#~ "evidenziato per eseguire determinate azioni del relativo bottone, "
+#~ "casella, radio bottone o altre voci.</p>Se le combinazioni con il tasto "
+#~ "<b>Alt</b> sono già mappati in per la superficie grafica (X server), "
+#~ "usate <b>ESC</b> al posto di <b>Alt</b>."
#~ msgid "<p>General keyboard navigation:</p>"
#~ msgstr "<p>Navigare con i tasti:</p>"
-#~ msgid "<p>To move inside a dialog, use <b>Tab</b> to go forward and <b>Alt</b> or <b>Shift</b> + <b>Tab</b> to go back.<br> If the <b>Alt</b> and <b>Shift</b> key combinations are occupied by the window manager or the terminal, <b>Ctrl</b> + <b>F</b> (forward) and <b>Ctrl</b> + <b>B</b> (back) can be used instead.</p>."
-#~ msgstr "<p>All'interno di un dialogo si ci sposta con <b>Tab</b> per andare avanti e <b>Alt</b> o <b>Shift</b> <b>Tab</b> per andare indietro.<br>Se le combinazioni dei tasti con <b>Alt</b> e <b>Shift</b> sono già mappati dal manager delle finestre o dal terminale, potete usare <b>Ctrl</b> <b>F</b> (forward) per spostarvi in avanti e <b>Ctrl</b> <b>B</b> (back) per spostarvi indietro.</p>."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To move inside a dialog, use <b>Tab</b> to go forward and <b>Alt</b> "
+#~ "or <b>Shift</b> + <b>Tab</b> to go back.<br> If the <b>Alt</b> and "
+#~ "<b>Shift</b> key combinations are occupied by the window manager or the "
+#~ "terminal, <b>Ctrl</b> + <b>F</b> (forward) and <b>Ctrl</b> + <b>B</b> "
+#~ "(back) can be used instead.</p>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>All'interno di un dialogo si ci sposta con <b>Tab</b> per andare "
+#~ "avanti e <b>Alt</b> o <b>Shift</b> <b>Tab</b> per andare indietro.<br>Se "
+#~ "le combinazioni dei tasti con <b>Alt</b> e <b>Shift</b> sono già mappati "
+#~ "dal manager delle finestre o dal terminale, potete usare <b>Ctrl</b> "
+#~ "<b>F</b> (forward) per spostarvi in avanti e <b>Ctrl</b> <b>B</b> (back) "
+#~ "per spostarvi indietro.</p>."
-#~ msgid "<p>The command specified on an activated button (e.g., Next, Add) is executed if the <b>Enter</b> key is pressed.</p> <p>Radio buttons or check boxes are switched on or off with <b>Enter</b> or <b>Space</b>. "
-#~ msgstr "<p>Il comando specificato dal bottone abilitato (p.es. Avanti, Aggiungi) viene eseguito quando date <b>Invio</b>.</p> <p>I radio bottoni o le caselle vengono attivati o disattivati con rispettivamente <b>Invio</b> e <b>Spazio</b>. "
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The command specified on an activated button (e.g., Next, Add) is "
+#~ "executed if the <b>Enter</b> key is pressed.</p> <p>Radio buttons or "
+#~ "check boxes are switched on or off with <b>Enter</b> or <b>Space</b>. "
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Il comando specificato dal bottone abilitato (p.es. Avanti, Aggiungi) "
+#~ "viene eseguito quando date <b>Invio</b>.</p> <p>I radio bottoni o le "
+#~ "caselle vengono attivati o disattivati con rispettivamente <b>Invio</b> e "
+#~ "<b>Spazio</b>. "
-#~ msgid "<p>Scroll in lists or text (e.g., the help text) with the <b>arrow</b> keys.</p>"
-#~ msgstr "<p>Potete scorrere nelle liste o nel testo (p.es. testo di aiuto) con i tasti <b>freccia</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Scroll in lists or text (e.g., the help text) with the <b>arrow</b> "
+#~ "keys.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Potete scorrere nelle liste o nel testo (p.es. testo di aiuto) con i "
+#~ "tasti <b>freccia</b>.</p>"
#~ msgid "Save Package List"
#~ msgstr "Salva lista dei pacchetti"
-#~ msgid "<p>The current package selection can be saved on a floppy (insert a formatted floppy) or on the hard disk.<br>Select the medium and specify the file name in the input field below.</p>"
-#~ msgstr "<p>La selezione attuale dei pacchetti sarà salvata su un dischetto o sul disco fisso. Inserite un dischetto formattato.<br> Selezionate il mezzo e specificate il nome del file nel campo di immissione in basso</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The current package selection can be saved on a floppy (insert a "
+#~ "formatted floppy) or on the hard disk.<br>Select the medium and specify "
+#~ "the file name in the input field below.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>La selezione attuale dei pacchetti sarà salvata su un dischetto o sul "
+#~ "disco fisso. Inserite un dischetto formattato.<br> Selezionate il mezzo e "
+#~ "specificate il nome del file nel campo di immissione in basso</p>"
-#~ msgid "<p>Could not find a formatted floppy. Check that a formatted and verified floppy is inserted in the drive.</p>"
-#~ msgstr "<p>Impossibile trovare un dischetto formattato. Controllate che un dischetto formattato sia ineserito nel lettore.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Could not find a formatted floppy. Check that a formatted and verified "
+#~ "floppy is inserted in the drive.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Impossibile trovare un dischetto formattato. Controllate che un "
+#~ "dischetto formattato sia ineserito nel lettore.</p>"
-#~ msgid "<p>Could not write to file.<br>Check that the path name is correct and the directory is accessible.</p>"
-#~ msgstr "<p>Impossibile scrivere su file.<br>Verificate la correttezza del percorso e i permessi di accesso della directory.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Could not write to file.<br>Check that the path name is correct and "
+#~ "the directory is accessible.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Impossibile scrivere su file.<br>Verificate la correttezza del "
+#~ "percorso e i permessi di accesso della directory.</p>"
#~ msgid "<p>Your settings have been saved to the floppy disk.</p>"
#~ msgstr "<p>Le Vostre impostazioni sono state salvate sul dischetto.</p>"
#~ msgid "<p>Your package selection has been written to the hard disk.</p>"
-#~ msgstr "<p>Le vostre selezioni dei pacchetti sono state scritte sul disco fisso.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Le vostre selezioni dei pacchetti sono state scritte sul disco fisso.</"
+#~ "p>"
#~ msgid "Load Package List"
#~ msgstr "Carica lista dei pacchetti"
#~ msgid "<p>Really overwrite your package selection?</p>"
-#~ msgstr "<p>Volete davvero sovrascrivere la vostra selezione dei pacchetti?</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Volete davvero sovrascrivere la vostra selezione dei pacchetti?</p>"
-#~ msgid "<p>Specify the medium and the name of the file containing the user-defined package selection to install.<br>If required, insert the floppy.</p>"
-#~ msgstr "<p>Specificare il supporto e il nome del file con le selezioni definite dall'utente da installare.<br>Se necessario, inserite il dischetto.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Specify the medium and the name of the file containing the user-"
+#~ "defined package selection to install.<br>If required, insert the floppy.</"
+#~ "p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Specificare il supporto e il nome del file con le selezioni definite "
+#~ "dall'utente da installare.<br>Se necessario, inserite il dischetto.</p>"
-#~ msgid "<p>Could not mount the floppy. Check that the floppy is inserted in the drive.</p>"
-#~ msgstr "<p>Impossibile montare il dischetto. Controllate che un dischetto sia inserito nel drive.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Could not mount the floppy. Check that the floppy is inserted in the "
+#~ "drive.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Impossibile montare il dischetto. Controllate che un dischetto sia "
+#~ "inserito nel drive.</p>"
-#~ msgid "<p>Could not load the settings.<br>Check that the path name is correct and the floppy disk, if required, is inserted correctly.</p>"
-#~ msgstr "<p>Impossibile caricare le impostazioni.<br>Verificate la correttezza del percorso e, che il dischetto, se necessario, è stato inserito correttamente./p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Could not load the settings.<br>Check that the path name is correct "
+#~ "and the floppy disk, if required, is inserted correctly.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Impossibile caricare le impostazioni.<br>Verificate la correttezza del "
+#~ "percorso e, che il dischetto, se necessario, è stato inserito "
+#~ "correttamente./p>"
#~ msgid "<p>The package selection is loaded succesfully.</p>"
#~ msgstr "<p>La selezione dei pacchetti è stata installata correttamente.</p>"
@@ -1654,8 +2173,12 @@
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtro:"
-#~ msgid "<p>Press <b>F1</b> again to get further help or <b>ESC</b> to close this dialog.</p>"
-#~ msgstr "<p>Premete <b>F1</b> di nuovo per ottenere ulteriore assistenza o <b>ESC</b> per chiudere la finestra.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Press <b>F1</b> again to get further help or <b>ESC</b> to close this "
+#~ "dialog.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Premete <b>F1</b> di nuovo per ottenere ulteriore assistenza o <b>ESC</"
+#~ "b> per chiudere la finestra.</p>"
#~ msgid "<p>Press <b>F1</b> or <b>ESC</b> to close this dialog.</p>"
#~ msgstr "<p>Premete <b>F1</b> o <b>ESC</b> per chiudere questo dialogo.</p>"
Modified: trunk/yast/it/po/network.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/network.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/network.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -24,13 +24,13 @@
# Giuseppe Salinaro <giuseppeit18(a)yahoo.it>, 2008.
# Andrea Florio <andrea(a)opensuse.org>, 2008, 2009.
# Giacomo Barazzetti <giacomosrv(a)gmail.com>, 2013.
-# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2013, 2014.
+# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-12 08:37+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 10:54+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -79,38 +79,38 @@
msgstr "Indirizzo IP del terzo server dei nomi."
#. Command line output Headline
-#: src/clients/dns.rb:163
+#: src/clients/dns.rb:161
msgid "DNS Configuration Summary:"
msgstr "Sommario configurazione DNS:"
#. validator: a reference to boolean( string) is expected
#. setter: a reference to void( any) is expected
#. fail message: a string is expected
-#: src/clients/dns.rb:188
+#: src/clients/dns.rb:186
msgid "InvalidHostname. "
msgstr "Nome host non valido. "
# #-#-#-#-# dhcp-server.it.po (dhcp-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1329
-#: src/clients/dns.rb:194 src/clients/dns.rb:202 src/clients/dns.rb:210
+#: src/clients/dns.rb:192 src/clients/dns.rb:200 src/clients/dns.rb:208
msgid "Invalid IP. "
msgstr "IP non valido."
-#: src/clients/dns.rb:225
+#: src/clients/dns.rb:223
msgid "Cannot set "
msgstr "Impossibile impostare"
-#: src/clients/dns.rb:226
+#: src/clients/dns.rb:224
msgid ". Network is managed by NetworkManager."
msgstr ". La rete è gestita da NetworkManager."
-#: src/clients/dns.rb:245
+#: src/clients/dns.rb:243
msgid "Invalid option value."
msgstr "Valore dell'opzione non valido."
# #-#-#-#-# backup.it.po (backup) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_ask_device.ycp:148
-#: src/clients/dns.rb:254
+#: src/clients/dns.rb:252
msgid "Internal error"
msgstr "Errore interno"
@@ -120,120 +120,130 @@
msgstr "Scrittura della configurazione firewall in corso..."
#. Proposal title
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:137
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:141
msgid "Firewall and SSH"
msgstr "Firewall e SSH"
#. Menu entry label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:139
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:143
msgid "&Firewall and SSH"
msgstr "&Firewall e SSH"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:152
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:156
msgid "Basic Firewall and SSH Configuration"
msgstr "Configurazione di base del firewall e di SSH"
#. frame label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:157
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:161
msgid "Firewall and SSH service"
msgstr "Firewall e servizio SSH"
#. TRANSLATORS: check-box label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:168
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:172
msgid "Enable Firewall"
msgstr "Abilita Firewall"
#. TRANSLATORS: check-box label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:177
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:181
msgid "Enable SSH Service"
msgstr "Abilita servizio SSH"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:191
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:195
msgid ""
"<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n"
-"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n"
-"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n"
+"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network "
+"attacks.\n"
+"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via "
+"dedicated\n"
"SSH client</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Firewall e SSH</big></b><br />\n"
-"Il firewall è un dispositivo di difesa che protegge il computer da attacchi via rete.\n"
-"SSH è un servizio che permette di autenticarsi da remoto su questo computer attraverso un client\n"
+"Il firewall è un dispositivo di difesa che protegge il computer da attacchi "
+"via rete.\n"
+"SSH è un servizio che permette di autenticarsi da remoto su questo computer "
+"attraverso un client\n"
"SSH dedicato</p>"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:197
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:201
msgid ""
-"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n"
+"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled "
+"after\n"
"the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>"
msgstr ""
"<p>Qui si può scegliere se il firewall sarà abilitato o disabilitato dopo\n"
"l'installazione. Si raccomanda di mantenerlo abilitato.</p>"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:200
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:204
msgid ""
-"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n"
-"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n"
+"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for "
+"SSH\n"
+"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH "
+"service (i.e. it\n"
"will be started on computer boot).</p>"
msgstr ""
-"<p>Con il firewall abilitato, si può decidere se aprire la porta del firewall per il servizio\n"
-"SSH ed abilitare i login SSH remoti. È possibile anche abilitare in modo indipendente il servizio SSH (questo\n"
+"<p>Con il firewall abilitato, si può decidere se aprire la porta del "
+"firewall per il servizio\n"
+"SSH ed abilitare i login SSH remoti. È possibile anche abilitare in modo "
+"indipendente il servizio SSH (questo\n"
"verrà avviato all'avvio del computer).</p>"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:207
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:211
msgid ""
"<p>You can also open VNC ports in firewall. It will not enable\n"
"the remote administration service on a running system but it is\n"
"started by the installer automatically if needed.</p>"
msgstr ""
"<p>È anche possibile aprire le porte VNC nel firewall. Questo non\n"
-"abiliterà il servizio di amministrazione remota su un sistema in esecuzione ma\n"
+"abiliterà il servizio di amministrazione remota su un sistema in esecuzione "
+"ma\n"
"viene avviato automaticamente dall'installatore se necessario.</p>"
#. anything but enabling the firewall closes this dialog
#. (VNC and SSH checkboxes do nothing)
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:278
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:284
msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)"
msgstr "Il firewall verrà abilitato (<a href=\"%s\">disabilita</a>)"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:282
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:288
msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)"
msgstr "Il firewall verrà disabilitato (<a href=\"%s\">abilita</a>)"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:287
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:294
msgid "SSH service will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)"
msgstr "Il servizio SSH verrà abilitato (<a href=\"%s\">disabilita</a>)"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:291
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:298
msgid "SSH service will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)"
msgstr "Il servizio SSH verrà disabilitato (<a href=\"%s\">abilita</a>)"
#. TRANSLATORS: check-box label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:307
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:315
msgid "Open SSH Port"
msgstr "Apri porte SSH"
#. TRANSLATORS: check-box label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:321
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:329
msgid "Open &VNC Ports"
msgstr "Apri porte &VNC"
#. Show VNC port only if installing over VNC
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:339
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:347
msgid "VNC ports will be open (<a href=\"%s\">close</a>)"
msgstr "Le porte VNC verranno aperte (<a href=\"%s\">chiudi</a>)"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:341
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:349
msgid "VNC ports will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)"
msgstr "Le porte VNC verranno chiuse (<a href=\"%s\">apri</a>)"
#. Returns the SSH-port part of the firewall proposal description
#. Returns nil if this part should be skipped
#. @return [String] proposal html text
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:352
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:361
msgid "SSH port will be open (<a href=\"%s\">block</a>)"
msgstr "La porta SSH verrà aperta (<a href=\"%s\">chiudi</a>)"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:354
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:363
msgid "SSH port will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)"
msgstr "La porta SSH verrà chiusa (<a href=\"%s\">apri</a>)"
@@ -246,36 +256,36 @@
#. Command line output Headline
#. configuration of hosts
-#: src/clients/host.rb:125
+#: src/clients/host.rb:123
msgid "Host Configuration Summary:"
msgstr "Sommario della configurazione dell'host:"
#. Progress step 1/3
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:110
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:107
msgid "Connecting to Internet..."
msgstr "Connessione ad Internet in corso..."
#. Progress step 2/3
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:112
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:109
msgid "Downloading the latest release notes..."
msgstr "Scaricamento delle ultime note di rilascio in corso..."
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_ask_device.ycp:134
#. Progress step 3/3
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:114
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:111
msgid "Closing connection..."
msgstr "Chiusura della connessione..."
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752
#. Test dialog caption
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:245
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:239
msgid "Running Internet Connection Test"
msgstr "Esecuzione della prova di connessione ad Internet"
#. help for dialog "Running Internet Connection Test"
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:248
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:242
msgid ""
"<p>Here, view the progress of the\n"
"Internet connection test.</p>\n"
@@ -284,7 +294,7 @@
"prova di connessione ad Internet.</p>\n"
#. help for dialog "Running Internet Connection Test"
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:252
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:246
msgid ""
"<p>The test can be aborted by pressing\n"
"<b>Abort Test</b>.</p>\n"
@@ -293,7 +303,7 @@
" <b>Interrompi prova</b></p>\n"
#. help for dialog "Running Internet Connection Test"
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:260
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:254
msgid ""
"<p>If the test fails, return to the network configuration\n"
"and correct the settings.</p>\n"
@@ -302,68 +312,68 @@
"e correggere le impostazioni.</p>\n"
#. Label for result of internet test
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:296
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:288
msgid "Test Result:"
msgstr "Risultato della prova:"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:75
#. Push Button to abort internet test
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:307
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:299
msgid "&Abort Test"
msgstr "&Interrompi prova"
#. Frame label: status of internet test
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:312
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:304
msgid "Test Status"
msgstr "Stato della prova"
#. Push Button to see logs of internet test
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:322
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:314
msgid "&View Logs..."
msgstr "&Visualizza log..."
#. result of internet test
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:361
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:351
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#. result of internet test
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:365
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:355
msgid "Failure"
msgstr "Fallimento"
#. label of combobox where the log is selected
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:380
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:365
msgid "Kernel Network Interfaces"
msgstr "Interfacce di rete del kernel"
#. label of combobox where the log is selected
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:402
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:386
msgid "Kernel Routing Table"
msgstr "Tabella di instradamento del kernel"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1377
#. label of combobox where the log is selected
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:422
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:406
msgid "Hostname Lookup"
msgstr "Ricerca nome host"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:113
#. label of combobox where the log is selected
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:446
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:426
msgid "Kernel Messages"
msgstr "Messaggi del kernel"
#. label of combobox where the log is selected
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:593
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:576
msgid "Download of Release Notes"
msgstr "Scaricamento delle ultime note di rilascio"
#. popup error message
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:736
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:719
msgid ""
"Cannot install downloaded release notes.\n"
"RPM signature check failed."
@@ -372,20 +382,20 @@
"Verifica della firma RPM non riuscita."
#. popup error message
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:763
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:746
msgid "Installation of downloaded release notes failed."
msgstr "Installazione delle note di rilascio scaricate fallita."
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_ask_device.ycp:134
#. label of combobox where the log is selected
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:800
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:782
msgid "Opening of Connection"
msgstr "Apertura della connessione"
#. popup to inform user about the failure
#. popup to inform user about the failure
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:808 src/clients/inst_do_net_test.rb:834
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:789 src/clients/inst_do_net_test.rb:815
msgid ""
"Connecting to the Internet failed. View\n"
"the logs for details.\n"
@@ -394,30 +404,38 @@
"i log per i dettagli.\n"
#. Fallback for situation that mustn't exist
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:892
-msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
-msgstr "Non è definito alcun URL per le note di rilascio. La prova della connessione ad Internet non può essere effettuata."
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:873
+msgid ""
+"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
+msgstr ""
+"Non è definito alcun URL per le note di rilascio. La prova della connessione "
+"ad Internet non può essere effettuata."
#. popup informing user about the failure to retrieve release notes
#. most likely due to server-side error
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:905
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:886
msgid ""
"Download of latest release notes failed due to server-side error. \n"
"This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n"
"\n"
-"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n"
-"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n"
+"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any "
+"steps\n"
+"requiring an internet connection or to get back to your network "
+"configuration,\n"
"click 'Cancel'.\n"
msgstr ""
-"Scaricamento delle ultime note di rilascio fallito a causa di un errore del server.\n"
+"Scaricamento delle ultime note di rilascio fallito a causa di un errore del "
+"server.\n"
"Questo non implica necessariamente una configurazione errata della rete.\n"
"\n"
-"Premere 'Continua' per procedere al passo successivo dell'installazione. Per ignorare\n"
-"i passaggi che richiedono la connessione ad Internet o per tornare alla configurazione di rete,\n"
+"Premere 'Continua' per procedere al passo successivo dell'installazione. Per "
+"ignorare\n"
+"i passaggi che richiedono la connessione ad Internet o per tornare alla "
+"configurazione di rete,\n"
"fare clic su 'Annulla'.\n"
#. popup to inform user about the failure
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:917
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:898
msgid ""
"Download of latest release notes failed. View\n"
"the logs for details."
@@ -426,12 +444,12 @@
"i log per i dettagli."
#. label of combobox where the log is selected
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:965
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:945
msgid "Check for Patches"
msgstr "Verifica per le patch"
#. popup to inform user about the failure
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:974
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:954
msgid ""
"Check for latest updates failed. View\n"
"the logs for details.\n"
@@ -442,7 +460,7 @@
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_ask_device.ycp:134
#. label of combobox where the log is selected
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:1001
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:980
msgid "Closing of Connection"
msgstr "Chiusura della connessione"
@@ -491,65 +509,54 @@
msgid "Config identifier"
msgstr "Identificatore configurazione"
-#: src/clients/lan.rb:136
+#. Commandline option help
+#: src/clients/lan.rb:137
msgid "Use static or dynamic configuration"
msgstr "Usa configurazione statica o dinamica"
-#: src/clients/lan.rb:140
+#: src/clients/lan.rb:141
msgid "Configuration Name"
msgstr "Nome configurazione"
-#. Commandline option help
-#: src/clients/lan.rb:145
-msgid "Device boot protocol"
-msgstr "Protocollo di avvio del dispositivo"
-
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1329
#. Commandline option help
-#: src/clients/lan.rb:150
+#: src/clients/lan.rb:146
msgid "Device IP address"
msgstr "Indirizzo IP del dispositivo"
#. Commandline option help
-#: src/clients/lan.rb:155
+#: src/clients/lan.rb:151
msgid "Network mask"
msgstr "Maschera di rete "
#. Commandline option help
-#: src/clients/lan.rb:160
+#: src/clients/lan.rb:156
msgid "Prefix length"
msgstr "Lunghezza prefisso"
#. Commandline option help
-#: src/clients/lan.rb:165
+#: src/clients/lan.rb:161
msgid "Bond Slaves"
msgstr "Bond slave"
#. Commandline option help
-#: src/clients/lan.rb:170
+#: src/clients/lan.rb:166
msgid "Ethernet Device for VLAN"
msgstr "Interfacce ethernet per VLAN"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1187
#. Commandline option help
-#: src/clients/lan.rb:175
+#: src/clients/lan.rb:171
msgid "Interfaces for Bridging"
msgstr "Interfacce per bridging"
-#. copy the keys/values that are not existing in the XML
-#. so we merge the inst-sys settings with the XML while XML
-#. has higher priority
-#.
-#. bnc#796580 The problem with this is that due to compatibility with
-#. older profiles, a missing element may have a different meaning than
-#. "use what the filesystem/kernel currently uses".
-#. In particular, a missing write_hostname [1] means
-#. "use the product default from DVD1/control.xml".
-#. Other elements may have similar problems,
-#. to be fixed post-PTF for maintenance.
-#: src/clients/lan_auto.rb:171
+#. see bnc#498993
+#. in case keep_install_network is set to true (in AY)
+#. we'll keep values from installation
+#. and merge with XML data (bnc#712864)
+#: src/clients/lan_auto.rb:136
msgid "Configuration Error: uninitialized interface."
msgstr "Errore di configurazione: interfaccia non inizializzata."
@@ -569,19 +576,19 @@
"lan\t"
#. Selection box item
-#: src/clients/network.rb:67 src/clients/network.rb:110
+#: src/clients/network.rb:67 src/clients/network.rb:108
msgid "Network Card"
msgstr "Scheda di rete"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
#. Network dialog caption
-#: src/clients/network.rb:90
+#: src/clients/network.rb:88
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configurazione di rete"
#. Network dialog help
-#: src/clients/network.rb:93
+#: src/clients/network.rb:91
msgid ""
"<p>Choose one of the available network modules to configure\n"
" the corresponding devices and press <b>Launch</b>.</p>"
@@ -590,11 +597,11 @@
"i rispettivi dispositivi, quindi scegliere <b>Avvia</b>.</p>"
#. Selection box label
-#: src/clients/network.rb:107
+#: src/clients/network.rb:105
msgid "&Available Network Modules:"
msgstr "&Moduli di rete disponibili:"
-#: src/clients/network.rb:125
+#: src/clients/network.rb:123
msgid "&Launch"
msgstr "&Avvia"
@@ -611,17 +618,19 @@
#. Commandline command help
#: src/clients/remote.rb:85
msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration"
-msgstr "Scegliere 'sì' per consentire l'amministrazione remota o 'no' per non consentirla."
+msgstr ""
+"Scegliere 'sì' per consentire l'amministrazione remota o 'no' per non "
+"consentirla."
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
#. Command line output Headline
-#: src/clients/remote.rb:128
+#: src/clients/remote.rb:126
msgid "Remote Access Configuration Summary:"
msgstr "Sommario della configurazione di accesso remoto:"
#. Command line error message
-#: src/clients/remote.rb:148
+#: src/clients/remote.rb:146
msgid ""
"Please set 'yes' to allow the remote administration\n"
"or 'no' to disallow it."
@@ -644,7 +653,7 @@
#. Commandline help title
#. Main routing dialog
#. @return dialog result
-#: src/clients/routing.rb:57 src/include/network/services/routing.rb:479
+#: src/clients/routing.rb:57 src/include/network/services/routing.rb:468
msgid "Routing Configuration"
msgstr "Configurazione dell'instradamento"
@@ -655,7 +664,9 @@
#: src/clients/routing.rb:71
msgid "Show routing table entry for selected destination"
-msgstr "Mostra la voce della tabella degli instradamenti relativa alla destinazione selezionata"
+msgstr ""
+"Mostra la voce della tabella degli instradamenti relativa alla destinazione "
+"selezionata"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
#: src/clients/routing.rb:79
@@ -730,115 +741,127 @@
#. main ui function
#. Frame label
-#: src/clients/routing.rb:205 src/include/network/services/routing.rb:77
+#: src/clients/routing.rb:203 src/include/network/services/routing.rb:77
msgid "Routing Table"
msgstr "Tabella degli instradamenti"
#. Table header 1/4
-#: src/clients/routing.rb:208 src/include/network/services/routing.rb:85
+#: src/clients/routing.rb:206 src/include/network/services/routing.rb:85
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#. Table header 2/4
-#: src/clients/routing.rb:209 src/include/network/services/routing.rb:87
+#: src/clients/routing.rb:207 src/include/network/services/routing.rb:87
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1091
#. Table header label
-#: src/clients/routing.rb:210 src/include/network/lan/address.rb:100
+#: src/clients/routing.rb:208 src/include/network/lan/address.rb:99
msgid "Netmask"
msgstr "Maschera di rete"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2168
#. Table header 4/4
-#: src/clients/routing.rb:211 src/include/network/lan/complex.rb:75
+#: src/clients/routing.rb:209 src/include/network/lan/complex.rb:75
#: src/include/network/services/routing.rb:68
#: src/include/network/services/routing.rb:72
#: src/include/network/services/routing.rb:91
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: src/clients/routing.rb:212 src/include/network/lan/hardware.rb:417
+#: src/clients/routing.rb:210 src/include/network/lan/hardware.rb:399
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. Handler for action "list"
#. @param [Hash{String => String}] options action options
-#: src/clients/routing.rb:242 src/clients/routing.rb:383
-#: src/clients/routing.rb:427
+#: src/clients/routing.rb:239 src/clients/routing.rb:377
+#: src/clients/routing.rb:423
msgid "No entry for destination '%1' in routing table"
-msgstr "Nessuna voce per la destinazione '%1' nella tabella degli instradamenti"
+msgstr ""
+"Nessuna voce per la destinazione '%1' nella tabella degli instradamenti"
#. translators: %s is "IPv4" or "IPv6"
-#: src/clients/routing.rb:265
+#: src/clients/routing.rb:261
msgid "%s forwarding is enabled"
msgstr "Inoltro %s abilitato"
#. translators: %s is "IPv4" or "IPv6"
-#: src/clients/routing.rb:268
+#: src/clients/routing.rb:264
msgid "%s forwarding is disabled"
msgstr "Inoltro %s disabilitato"
#. translators: %s is "IPv4" or "IPv6"
-#: src/clients/routing.rb:272
+#: src/clients/routing.rb:268
msgid "Enabling %s forwarding..."
msgstr "Abilitazione dell'inoltro %s in corso..."
#. translators: %s is "IPv4" or "IPv6"
-#: src/clients/routing.rb:276
+#: src/clients/routing.rb:272
msgid "Disabling %s forwarding..."
msgstr "Disabilitazione dell'inoltro %s in corso..."
-#: src/clients/routing.rb:282
+#: src/clients/routing.rb:278
msgid "IPv4 Forwarding:"
msgstr "Inoltro IPv4:"
-#: src/clients/routing.rb:292
+#: src/clients/routing.rb:288
msgid "IPv6 Forwarding:"
msgstr "Inoltro IPv6:"
-#: src/clients/routing.rb:302
+#: src/clients/routing.rb:298
msgid "IPv4 and IPv6 Forwarding:"
msgstr "Inoltro IPv4 e IPv6:"
-#: src/clients/routing.rb:324
+#: src/clients/routing.rb:320
msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified."
-msgstr "Almeno la destinazione e l'indirizzo IP del gateway devono essere specificati."
+msgstr ""
+"Almeno la destinazione e l'indirizzo IP del gateway devono essere "
+"specificati."
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1834
-#: src/clients/routing.rb:333
+#: src/clients/routing.rb:329
msgid "Adding '%1' destination to routing table ..."
-msgstr "Aggiunta della destinazione '%1' alla tabella degli instradamenti in corso..."
+msgstr ""
+"Aggiunta della destinazione '%1' alla tabella degli instradamenti in corso..."
-#: src/clients/routing.rb:349
+#: src/clients/routing.rb:343
msgid "Destination IP address must be specified."
msgstr "Deve essere specificato un indirizzo IP di destinazione."
-#: src/clients/routing.rb:354
-msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified"
-msgstr "Almeno uno dei seguenti parametri (gateway, maschera di rete, dispositivo, opzioni) deve essere specificato"
+#: src/clients/routing.rb:348
+msgid ""
+"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) "
+"must be specified"
+msgstr ""
+"Almeno uno dei seguenti parametri (gateway, maschera di rete, dispositivo, "
+"opzioni) deve essere specificato"
-#: src/clients/routing.rb:376
+#: src/clients/routing.rb:370
msgid "Updating '%1' destination in routing table ..."
-msgstr "Aggiornamento della destinazione '%1' nella tabella degli instradamenti in corso..."
+msgstr ""
+"Aggiornamento della destinazione '%1' nella tabella degli instradamenti in "
+"corso..."
-#: src/clients/routing.rb:419
+#: src/clients/routing.rb:415
msgid "Deleting '%1' destination from routing table ..."
-msgstr "Eliminazione della destinazione '%1' dalla tabella degli instradamenti in corso..."
+msgstr ""
+"Eliminazione della destinazione '%1' dalla tabella degli instradamenti in "
+"corso..."
#. interface summary: WiFi without encryption
#. interface summary: WiFi without encryption
-#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1356
+#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1363
msgid "Warning: no encryption is used."
msgstr "Avviso: non è usata alcuna cifratura."
#. Hyperlink: Change the configuration of an interface
#. Hyperlink: Change the configuration of an interface
-#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1358
+#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1365
msgid "Change."
msgstr "Modifica."
@@ -864,44 +887,44 @@
msgstr "Non è configurato nulla"
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:204
+#: src/include/network/complex.rb:202
msgid "PCMCIA ISDN Card"
msgstr "Scheda ISDN PCMCIA "
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:206
+#: src/include/network/complex.rb:204
msgid "USB ISDN Card"
msgstr "Scheda ISDN USB"
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:208
+#: src/include/network/complex.rb:206
msgid "PCMCIA Ethernet Network Card"
msgstr "Scheda di rete ethernet PCMCIA "
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:210
+#: src/include/network/complex.rb:208
msgid "USB Ethernet Network Card"
msgstr "Scheda rete ethernet USB "
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:212
+#: src/include/network/complex.rb:210
msgid "PCMCIA FDDI Network Card"
msgstr "Scheda di rete FDDI PCMCIA "
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:214
+#: src/include/network/complex.rb:212
msgid "USB FDDI Network Card"
msgstr "Scheda di rete FDDI USB"
#. Device type label
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:216 src/include/network/complex.rb:220
+#: src/include/network/complex.rb:214 src/include/network/complex.rb:218
msgid "PCMCIA ISDN Connection"
msgstr "Connessione ISDN PCMCIA"
#. Device type label
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:218 src/include/network/complex.rb:222
+#: src/include/network/complex.rb:216 src/include/network/complex.rb:220
msgid "USB ISDN Connection"
msgstr "Connessione ISDN USB "
@@ -909,7 +932,7 @@
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:731
#. Device type label
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:224 src/include/network/complex.rb:228
+#: src/include/network/complex.rb:222 src/include/network/complex.rb:226
msgid "PCMCIA Modem"
msgstr "Modem PCMCIA"
@@ -917,96 +940,96 @@
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:731
#. Device type label
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:226 src/include/network/complex.rb:230
+#: src/include/network/complex.rb:224 src/include/network/complex.rb:228
msgid "USB Modem"
msgstr "Modem USB"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:746
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:232
+#: src/include/network/complex.rb:230
msgid "PCMCIA Token Ring Network Card"
msgstr "Scheda di rete token ring PCMCIA "
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:236
+#: src/include/network/complex.rb:234
msgid "USB Token Ring Network Card"
msgstr "Scheda di rete token ring USB"
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:238
+#: src/include/network/complex.rb:236
msgid "USB Network Device"
msgstr "Dispositivo di rete USB"
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:240
+#: src/include/network/complex.rb:238
msgid "PCMCIA Wireless Network Card"
msgstr "Scheda di rete wireless PCMCIA"
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:242
+#: src/include/network/complex.rb:240
msgid "USB Wireless Network Card"
msgstr "Scheda di rete wireless USB"
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:259
+#: src/include/network/complex.rb:257
msgid "Unknown Network Device"
msgstr "Dispositivo di rete sconosciuto"
#. Modem status (%1 is device)
#. ISDN device status (%1 is device)
#. Network card status (%1 is device)
-#: src/include/network/complex.rb:313 src/include/network/complex.rb:325
-#: src/include/network/complex.rb:384
+#: src/include/network/complex.rb:312 src/include/network/complex.rb:324
+#: src/include/network/complex.rb:383
msgid "Configured as %1"
msgstr "Configurato come %1"
#. Modem status (%1 is device, %2 is provider)
-#: src/include/network/complex.rb:317
+#: src/include/network/complex.rb:316
msgid "Configured as %1 with provider %2"
msgstr "Configurato come %1 con provider %2"
#. ISDN status (%1 is device, %2 is provider, %3 protocol)
-#: src/include/network/complex.rb:334
+#: src/include/network/complex.rb:333
msgid "Configured as %1 with provider %2 (protocol %3)"
msgstr "Configurato come %1 con provider %2 (protocollo %3)"
-#: src/include/network/complex.rb:349
+#: src/include/network/complex.rb:348
msgid "Configured without address (NONE)"
msgstr "Configurato senza indirizzo (NONE)"
#. Network card status
-#: src/include/network/complex.rb:352
+#: src/include/network/complex.rb:351
msgid "Configured without an address"
msgstr "Configurato senza indirizzo"
#. Network card status (%1 is address)
-#: src/include/network/complex.rb:356
+#: src/include/network/complex.rb:355
msgid "Configured with address %1"
msgstr "Configurato con indirizzo %1"
#. Network card status (%1 is address, %2 is address)
-#: src/include/network/complex.rb:362
+#: src/include/network/complex.rb:361
msgid "Configured with address %1 (remote %2)"
msgstr "Configurato con indirizzo %1 (remoto %2)"
#. Network card status (%1 is protocol)
-#: src/include/network/complex.rb:370
+#: src/include/network/complex.rb:369
msgid "Configured with %1"
msgstr "Configurato con %1"
#. Network card status (%1 is device, %2 is address)
-#: src/include/network/complex.rb:388
+#: src/include/network/complex.rb:387
msgid "Configured as %1 with address %2"
msgstr "Configurato come %1 con indirizzo %2"
#. Network card status (%1 is device, %2 is address, %3 is address)
-#: src/include/network/complex.rb:395
+#: src/include/network/complex.rb:394
msgid "Configured as %1 with address %2 (remote %3)"
msgstr "Configurato come %1 con indirizzo %2 (remoto %3)"
#. Network card status (%1 is device, %2 is protocol)
-#: src/include/network/complex.rb:404
+#: src/include/network/complex.rb:403
msgid "Configured as %1 with %2"
msgstr "Configurato come %1 con %2"
@@ -1014,7 +1037,7 @@
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1198
#. Abbreviation for "The interface is Managed by NetworkManager"
#. ComboBox item
-#: src/include/network/complex.rb:420 src/include/network/lan/wireless.rb:440
+#: src/include/network/complex.rb:419 src/include/network/lan/wireless.rb:438
msgid "Managed"
msgstr "Gestita"
@@ -1102,78 +1125,78 @@
msgstr "- Connessione ad Internet"
#. label text - one step of during network test
-#: src/include/network/installation/dialogs.rb:202
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:201
msgid "- Download latest release notes"
msgstr "- Scaricamento delle ultime note di rilascio"
#. label text - one step of during network test
-#: src/include/network/installation/dialogs.rb:209
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:207
msgid "- Check for latest updates"
msgstr "- Verifica degli ultimi aggiornamenti"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_ask_device.ycp:134
#. label text - one step of during network test
-#: src/include/network/installation/dialogs.rb:214
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:212
msgid "- Close connection"
msgstr "- Chiusura della connessione"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf.ycp:515
#. Heading text
-#: src/include/network/installation/dialogs.rb:225
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:223
msgid "The following steps will be performed:"
msgstr "Saranno eseguiti i seguenti passi:"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/sound/sound.ycp:478
#. Frame label
-#: src/include/network/installation/dialogs.rb:233
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:231
msgid "Select:"
msgstr "Selezione:"
#. RadioButton label
-#: src/include/network/installation/dialogs.rb:286
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:284
msgid "&Yes, Run Online Update Now"
msgstr "&Sì, esegui l'aggiornamento in linea adesso"
#. RadioButton label
-#: src/include/network/installation/dialogs.rb:288
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:286
msgid "N&o, Skip Update"
msgstr "&No, ignora l'aggiornamento"
#. Heading text
-#: src/include/network/installation/dialogs.rb:298
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:296
msgid "Online Updates Available"
msgstr "Aggiornamenti in linea disponibili"
#. Label text
-#: src/include/network/installation/dialogs.rb:301
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:299
msgid "Download and install them via the YaST Online Update?"
msgstr "Scaricali e installali tramite YOU (YaST Online Update)?"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752
#. Heading
-#: src/include/network/installation/dialogs.rb:347
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:344
msgid "Internet Connection Test Logs:"
msgstr "I log della prova di connessione ad Internet:"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/sound/sound.ycp:478
#. ComboBox label
-#: src/include/network/installation/dialogs.rb:355
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:352
msgid "&Select Log:"
msgstr "&Selezione del log:"
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/address.rb:84
+#: src/include/network/lan/address.rb:83
msgid "Additional Addresses"
msgstr "Indirizzi aggiuntivi"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1089
#. Table header label
-#: src/include/network/lan/address.rb:96
+#: src/include/network/lan/address.rb:95
msgid "IPv4 Address Label"
msgstr "Etichetta indirizzo IPv4"
@@ -1181,7 +1204,7 @@
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1089
#. Table header label
#. Table header label
-#: src/include/network/lan/address.rb:98 src/include/network/lan/complex.rb:75
+#: src/include/network/lan/address.rb:97 src/include/network/lan/complex.rb:75
#: src/include/network/services/host.rb:128
msgid "IP Address"
msgstr "Indirizzo IP"
@@ -1189,7 +1212,7 @@
#. PushButton label
#. PushButton label
#. PushButton label
-#: src/include/network/lan/address.rb:107
+#: src/include/network/lan/address.rb:106
#: src/include/network/services/host.rb:139
#: src/include/network/services/routing.rb:100
msgid "Ad&d"
@@ -1201,7 +1224,7 @@
#. PushButton label
#. PushButton label
#. Pushbutton label
-#: src/include/network/lan/address.rb:109
+#: src/include/network/lan/address.rb:108
#: src/include/network/services/host.rb:141
#: src/include/network/services/routing.rb:102
#: src/include/network/summary.rb:69
@@ -1212,35 +1235,35 @@
#. PushButton label
#. PushButton label
#. Pushbutton label
-#: src/include/network/lan/address.rb:111
+#: src/include/network/lan/address.rb:110
#: src/include/network/services/host.rb:143
#: src/include/network/services/routing.rb:104
#: src/include/network/summary.rb:71
msgid "De&lete"
msgstr "E&limina"
-#: src/include/network/lan/address.rb:132
+#: src/include/network/lan/address.rb:131
msgid "&Name of Interface"
msgstr "&Nome dell'interfaccia"
-#: src/include/network/lan/address.rb:134
+#: src/include/network/lan/address.rb:133
msgid "<p>TODO kind of vague!</p>"
msgstr "<p>Elenco operazioni DA FARE approssimato!</p>"
#. Combo Box label
-#: src/include/network/lan/address.rb:139
+#: src/include/network/lan/address.rb:138
msgid "Assign Interface to Firewall &Zone"
msgstr "Assegna l'interfaccia alla &zona firewall"
#. check box label
-#: src/include/network/lan/address.rb:147
+#: src/include/network/lan/address.rb:146
msgid "&Mandatory Interface"
msgstr "Interfaccia &obbligatoria"
#. ComboBox label
#. ComboBox label
-#: src/include/network/lan/address.rb:155
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:369
+#: src/include/network/lan/address.rb:154
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:351
msgid "&Device Type"
msgstr "Tipo di &dispositivo"
@@ -1248,89 +1271,91 @@
# TLABEL modules/inst_ask_config.ycp:142
#. ComboBox label
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/address.rb:174
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:355
+#: src/include/network/lan/address.rb:172
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:337
msgid "&Configuration Name"
msgstr "Nome &configurazione"
-#: src/include/network/lan/address.rb:183
+#: src/include/network/lan/address.rb:181
msgid "Tunnel owner"
msgstr "Proprietario tunnel"
-#: src/include/network/lan/address.rb:184
+#: src/include/network/lan/address.rb:182
msgid "Tunnel group"
msgstr "Gruppo tunnel"
-#: src/include/network/lan/address.rb:193
-#: src/include/network/lan/address.rb:1316
+#: src/include/network/lan/address.rb:191
+#: src/include/network/lan/address.rb:1297
msgid "Bridged Devices"
msgstr "Dispositivi bridge"
-#: src/include/network/lan/address.rb:213
+#: src/include/network/lan/address.rb:211
msgid "Real Interface for &VLAN"
msgstr "Interfaccia reale per &VLAN"
-#: src/include/network/lan/address.rb:216
+#: src/include/network/lan/address.rb:214
msgid "VLAN ID"
msgstr "ID VLAN"
-#: src/include/network/lan/address.rb:233
+#: src/include/network/lan/address.rb:231
msgid "Bond Slaves and Order"
msgstr "Bond slave e ordine"
-#: src/include/network/lan/address.rb:237
+#: src/include/network/lan/address.rb:235
msgid "Up"
msgstr "Su"
-#: src/include/network/lan/address.rb:238
+#: src/include/network/lan/address.rb:236
msgid "Down"
msgstr "Giù"
-#: src/include/network/lan/address.rb:242
+#: src/include/network/lan/address.rb:240
msgid "Bond &Slaves"
msgstr "&Bond slave"
#. ComboBox label
-#: src/include/network/lan/address.rb:258
+#: src/include/network/lan/address.rb:256
msgid "&Bond Driver Options"
msgstr "&Opzioni driver di bond"
-#: src/include/network/lan/address.rb:260
+#: src/include/network/lan/address.rb:258
msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>"
-msgstr "<p>Selezionare le opzioni del driver di bond e modificarlo se necessario. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Selezionare le opzioni del driver di bond e modificarlo se necessario. </"
+"p>"
#. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty());
#. else
-#: src/include/network/lan/address.rb:285
-#: src/include/network/lan/address.rb:811
+#: src/include/network/lan/address.rb:283
+#: src/include/network/lan/address.rb:798
msgid "No Link and IP Setup (Bonding Slaves)"
msgstr "Nessuna impostazione di collegamento e IP (slave in modalità bond)"
-#: src/include/network/lan/address.rb:288
+#: src/include/network/lan/address.rb:286
msgid "Use iBFT Values"
msgstr "Usa valori iBTF"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1329
-#: src/include/network/lan/address.rb:294
+#: src/include/network/lan/address.rb:292
msgid "Dynamic Address"
msgstr "Indirizzo dinamico"
-#: src/include/network/lan/address.rb:310
+#: src/include/network/lan/address.rb:308
msgid "DHCP both version 4 and 6"
msgstr "DHCP versioni 4 e 6"
-#: src/include/network/lan/address.rb:311
+#: src/include/network/lan/address.rb:309
msgid "DHCP version 4 only"
msgstr "Solo DHCP versione 4"
-#: src/include/network/lan/address.rb:312
+#: src/include/network/lan/address.rb:310
msgid "DHCP version 6 only"
msgstr "Solo DHCP versione 6"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1089
#. TODO : Stat ... Assigned
-#: src/include/network/lan/address.rb:323
+#: src/include/network/lan/address.rb:321
msgid "Statically Assigned IP Address"
msgstr "Indirizzo IP assegnato staticamente"
@@ -1338,45 +1363,45 @@
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1089
#. TextEntry label
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/address.rb:327
-#: src/include/network/lan/virtual.rb:218
-#: src/include/network/services/host.rb:356
+#: src/include/network/lan/address.rb:325
+#: src/include/network/lan/virtual.rb:213
+#: src/include/network/services/host.rb:341
msgid "&IP Address"
msgstr "Indirizzo &IP"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1091
-#: src/include/network/lan/address.rb:329
+#: src/include/network/lan/address.rb:327
msgid "&Subnet Mask"
msgstr "Maschera di &sotto-rete"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1377
-#: src/include/network/lan/address.rb:331
+#: src/include/network/lan/address.rb:329
msgid "&Hostname"
msgstr "Nome &host"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1328
#. Text entry label
-#: src/include/network/lan/address.rb:364
+#: src/include/network/lan/address.rb:360
msgid "R&emote IP Address"
msgstr "Indirizzo IP re&moto"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1173
#. validation error popup
-#: src/include/network/lan/address.rb:373
+#: src/include/network/lan/address.rb:369
msgid "The remote IP address is invalid."
msgstr "L'indirizzo IP remoto non è valido."
#. push button label
-#: src/include/network/lan/address.rb:381
+#: src/include/network/lan/address.rb:377
msgid "&S/390"
msgstr "&S/390"
#. validate device type, misdetection
-#: src/include/network/lan/address.rb:1037
+#: src/include/network/lan/address.rb:1018
msgid ""
"You have changed the interface type from the one\n"
"that has been detected. This only makes sense\n"
@@ -1387,13 +1412,13 @@
"il rilevamento non è corretto."
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/address.rb:1057
+#: src/include/network/lan/address.rb:1038
msgid "Configuration %1 already present."
msgstr "La configurazione %1 esiste già."
#. If firewall is active and interface in no zone, nothing
#. gets through (#62309) so warn and redirect to details
-#: src/include/network/lan/address.rb:1081
+#: src/include/network/lan/address.rb:1062
msgid ""
"The firewall is active, but this interface is not\n"
"in any zone. All its traffic would be blocked.\n"
@@ -1409,20 +1434,20 @@
#. @param [String] key the widget being validated
#. @param [Hash] event the event being handled
#. @return whether valid
-#: src/include/network/lan/address.rb:1101
+#: src/include/network/lan/address.rb:1082
msgid "No valid IP address."
msgstr "Nessun indirizzo IP valido."
-#: src/include/network/lan/address.rb:1108
+#: src/include/network/lan/address.rb:1089
msgid "No valid netmask or prefix length."
msgstr "Maschera di rete o lunghezza del prefisso non validi."
-#: src/include/network/lan/address.rb:1116
+#: src/include/network/lan/address.rb:1097
msgid "Invalid hostname."
msgstr "Nome host non valido."
#. There'll be no 127.0.0.2 -> remind user to define some hostname
-#: src/include/network/lan/address.rb:1124
+#: src/include/network/lan/address.rb:1105
msgid ""
"No hostname has been specified. We recommend to associate \n"
"a hostname with a static IP, otherwise the machine name will \n"
@@ -1437,7 +1462,7 @@
"Lasciare veramente il nome host vuoto?\n"
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/address.rb:1143
+#: src/include/network/lan/address.rb:1124
msgid ""
"Duplicate IP address detected.\n"
"Really continue?\n"
@@ -1447,80 +1472,86 @@
#. @param [Array<String>] types network card types
#. @return their descriptions for CWM
-#: src/include/network/lan/address.rb:1197
+#: src/include/network/lan/address.rb:1177
msgid "&General"
msgstr "&Generale"
-#. TODO:
-#. "MANDATORY",
-#: src/include/network/lan/address.rb:1209
+#. TODO: "MANDATORY",
+#: src/include/network/lan/address.rb:1188
msgid "Device Activation"
msgstr "Attivazione dispositivo"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1213
+#: src/include/network/lan/address.rb:1192
msgid "Firewall Zone"
msgstr "Zona firewall"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1218
+#: src/include/network/lan/address.rb:1197
msgid "Maximum Transfer Unit (MTU)"
msgstr "Unità massima di trasferimento (MTU)"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_ask_config.ycp:201
-#. FIXME we have helps per widget and for the whole
+#. FIXME: we have helps per widget and for the whole
#. tab set but not for one tab
-#: src/include/network/lan/address.rb:1228
+#: src/include/network/lan/address.rb:1207
msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>"
-msgstr "<p>Configurare qui le impostazioni dettagliate della scheda di rete.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Configurare qui le impostazioni dettagliate della scheda di rete.</p>"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1089
#. FIXME: here it does not complain about missing
#. shortcuts
-#: src/include/network/lan/address.rb:1293
+#: src/include/network/lan/address.rb:1274
msgid "&Address"
msgstr "&Indirizzo"
#. Address tab help
-#: src/include/network/lan/address.rb:1296
+#: src/include/network/lan/address.rb:1277
msgid "<p>Configure your IP address.</p>"
msgstr "<p>Configurare il proprio indirizzo IP.</p>"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1302
+#: src/include/network/lan/address.rb:1283
msgid "&Hardware"
msgstr "&Hardware"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1309
+#: src/include/network/lan/address.rb:1290
msgid "&Bond Slaves"
msgstr "&Bond slave"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1323
+#: src/include/network/lan/address.rb:1304
msgid "&Wireless"
msgstr "&Wireless"
#. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..)
-#: src/include/network/lan/address.rb:1408
+#: src/include/network/lan/address.rb:1388
msgid "Ifplugd Priority"
msgstr "Priorità ifplugd"
#. Device activation main help. The individual parts will be
#. substituted as %1
-#: src/include/network/lan/address.rb:1414
+#: src/include/network/lan/address.rb:1394
msgid ""
"<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n"
-"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
-" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n"
-" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n"
+"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with "
+"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
+" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On "
+"Cable Connection</b>\n"
+" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have "
+"to\n"
" set the priority of each interface. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>PRIORITÀ IFPLUGD</big></b></p> \n"
-"<p> Tutte le interfacce configurate come <b>Alla connessione del cavo</b> e con IFPLUGD_PRIORITY != 0 saranno\n"
-"usate in modo mutualmente esclusivo. Se più di una di queste interfacce è impostata come <b>Alla connessione del cavo</b>\n"
-"allora bisogna avere un modo per decidere quale interfaccia attivare. Pertanto bisogna impostare\n"
+"<p> Tutte le interfacce configurate come <b>Alla connessione del cavo</b> e "
+"con IFPLUGD_PRIORITY != 0 saranno\n"
+"usate in modo mutualmente esclusivo. Se più di una di queste interfacce è "
+"impostata come <b>Alla connessione del cavo</b>\n"
+"allora bisogna avere un modo per decidere quale interfaccia attivare. "
+"Pertanto bisogna impostare\n"
"la priorità di ogni interfaccia. </p>\n"
#. Address dialog caption
-#: src/include/network/lan/address.rb:1499
+#: src/include/network/lan/address.rb:1476
msgid "Network Card Setup"
msgstr "Configurazione della scheda di rete"
@@ -1711,35 +1742,39 @@
msgstr "Adattatore CI7000"
#. list<map<string,any> > overview = (list<map<string,any> >)LanItems::Overview();
-#: src/include/network/lan/cmdline.rb:92
+#: src/include/network/lan/cmdline.rb:89
msgid "Use \"id\" option to determine device."
msgstr "Per individuare il dispositivo usare l'opzione \"id\"."
-#: src/include/network/lan/cmdline.rb:101
-msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"."
-msgstr "Il valore di \"id\" non è compreso nell'intervallo. Usare l'opzione \"list\" per controllare il valore massimo di \"id\"."
+#: src/include/network/lan/cmdline.rb:98
+msgid ""
+"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of "
+"\"id\"."
+msgstr ""
+"Il valore di \"id\" non è compreso nell'intervallo. Usare l'opzione \"list\" "
+"per controllare il valore massimo di \"id\"."
#. Handler for action "add"
#. @param [Hash{String => String}] options action options
#. Handler for action "edit"
#. @param [Hash{String => String}] options action options
-#: src/include/network/lan/cmdline.rb:219
-#: src/include/network/lan/cmdline.rb:270
+#: src/include/network/lan/cmdline.rb:214
+#: src/include/network/lan/cmdline.rb:265
msgid "Impossible value for bootproto."
msgstr "Valore impossibile per bootproto."
-#: src/include/network/lan/cmdline.rb:228
-#: src/include/network/lan/cmdline.rb:294
+#: src/include/network/lan/cmdline.rb:223
+#: src/include/network/lan/cmdline.rb:289
msgid "Impossible value for startmode."
msgstr "Valore impossibile per startmode."
-#: src/include/network/lan/cmdline.rb:276
+#: src/include/network/lan/cmdline.rb:271
msgid "For static configuration, the \"ip\" option is needed."
msgstr "Per la configurazione statica è necessaria l'opzione \"ip\"."
#. Handler for action "delete"
#. @param [Hash{String => String}] options action options
-#: src/include/network/lan/cmdline.rb:322
+#: src/include/network/lan/cmdline.rb:316
msgid "The device was deleted."
msgstr "Il dispositivo è stato eliminato."
@@ -1777,17 +1812,17 @@
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: src/include/network/lan/complex.rb:116
+#: src/include/network/lan/complex.rb:115
msgid "Global Options"
msgstr "Opzioni globali"
-#: src/include/network/lan/complex.rb:126
+#: src/include/network/lan/complex.rb:125
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#. continue-cancel popup, #178848
#. %1 is a (long) path to a README file
-#: src/include/network/lan/complex.rb:154
+#: src/include/network/lan/complex.rb:153
msgid ""
"A Xen network bridge was detected.\n"
"Due to the renaming of network interfaces by the bridge script,\n"
@@ -1801,7 +1836,7 @@
#. Write settings dialog
#. @return `abort if aborted and `next otherwise
-#: src/include/network/lan/complex.rb:200
+#: src/include/network/lan/complex.rb:199
msgid ""
"Firmware is needed. Install it from \n"
"the add-on CD.\n"
@@ -1810,10 +1845,11 @@
msgstr ""
"È necessario il firmware. È possibile installarlo dal\n"
"CD dei componenti aggiuntivi.\n"
-"Aggiungere il CD dei componenti aggiuntivi ai repository dei programmi di YaST quindi \n"
+"Aggiungere il CD dei componenti aggiuntivi ai repository dei programmi di "
+"YaST quindi \n"
"tornare a questa finestra di configurazione.\n"
-#: src/include/network/lan/complex.rb:214
+#: src/include/network/lan/complex.rb:213
msgid ""
"The device needs a firmware to function properly. Usually, it can be\n"
"downloaded from your driver vendor's Web page. \n"
@@ -1824,27 +1860,32 @@
"Per il corretto funzionamento del dispositivo è necessario un firmware.\n"
"Di solito è scaricabile dal sito del produttore del driver.\n"
"Se il driver è già stato scaricato e installato, scegliere <b>Continua</b> \n"
-"per configurare il dispositivo. Altrimenti premere <b>Annulla</b> e tornare a questa finestra di dialogo\n"
+"per configurare il dispositivo. Altrimenti premere <b>Annulla</b> e tornare "
+"a questa finestra di dialogo\n"
"dopo aver installato il firmware.\n"
#. this is one of 2 places to install packages :-(
#. - kernel modules (InstallKernel): before loaded
#. - wlan firmware: here, just because it is copied from modems
#. #45960
-#: src/include/network/lan/complex.rb:233
+#: src/include/network/lan/complex.rb:232
msgid "Installing firmware"
msgstr "Installazione del firmware"
-#: src/include/network/lan/complex.rb:234
-msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?"
-msgstr "Per installare con successo il firmware deve essere eseguito lo script 'install_bcm43xx_firmware'. Eseguirlo ora?"
+#: src/include/network/lan/complex.rb:233
+msgid ""
+"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script "
+"needs to be executed. Execute it now?"
+msgstr ""
+"Per installare con successo il firmware deve essere eseguito lo script "
+"'install_bcm43xx_firmware'. Eseguirlo ora?"
-#: src/include/network/lan/complex.rb:248
+#: src/include/network/lan/complex.rb:247
msgid "An error occurred during firmware installation."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'installazione del firmware."
#. Continue-Cancel popup
-#: src/include/network/lan/complex.rb:403
+#: src/include/network/lan/complex.rb:402
msgid ""
"The interface is currently set to be managed\n"
"by the NetworkManager applet.\n"
@@ -1859,12 +1900,14 @@
"l'interfaccia non sarà più gestita da NetworkManager.\n"
#. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867)
-#: src/include/network/lan/complex.rb:457
+#: src/include/network/lan/complex.rb:456
msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?"
-msgstr "Il dispositivo che è stato selezionato ha STARTMODE=nfsroot. Cancellarlo veramente?"
+msgstr ""
+"Il dispositivo che è stato selezionato ha STARTMODE=nfsroot. Cancellarlo "
+"veramente?"
#. Network setup method dialog caption
-#: src/include/network/lan/complex.rb:493 src/include/network/widgets.rb:376
+#: src/include/network/lan/complex.rb:487 src/include/network/widgets.rb:363
msgid "Network Setup Method"
msgstr "Metodo di configurazione di rete"
@@ -1873,7 +1916,7 @@
#. it is basically useful if user aborts dialog and he has done some
#. changes already. Calling this function may results in confirmation
#. popup.
-#: src/include/network/lan/complex.rb:526
+#: src/include/network/lan/complex.rb:519
msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazioni di rete"
@@ -1904,7 +1947,7 @@
msgstr "Modifica instradamento predefinito tramite DHCP"
#. Manual network card setup help 1/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:83
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:82
msgid ""
"<p>Set up hardware-specific options for \n"
"your network device here.</p>\n"
@@ -1914,62 +1957,85 @@
#. Manual network card setup help 2/4
#. translators: do not translated udev, MAC, BusID
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:92
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:91
msgid ""
"<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n"
"one according your needs.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Tipo di dispositivo</b>. Sono disponibili vari tipi di dispositivi, sceglierne\n"
+"<p><b>Tipo di dispositivo</b>. Sono disponibili vari tipi di dispositivi, "
+"sceglierne\n"
"uno in base alle proprie necessità.</p>"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:100
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:99
msgid ""
"<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n"
-"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n"
+"associating the MAC address or BusID of the network device with its name "
+"(for\n"
"example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n"
msgstr ""
-"<p><b>Le regole di udev</b> sono regole per il gestore dei dispositivi del kernel che permettono\n"
-"di associare l'indirizzo MAC o il BusID del dispositivo di rete con il suo nome (ad esempio,\n"
-"eth1, wlan0) e garantiscono un nome di dispositivo persistente anche dopo il riavvio.\n"
+"<p><b>Le regole di udev</b> sono regole per il gestore dei dispositivi del "
+"kernel che permettono\n"
+"di associare l'indirizzo MAC o il BusID del dispositivo di rete con il suo "
+"nome (ad esempio,\n"
+"eth1, wlan0) e garantiscono un nome di dispositivo persistente anche dopo il "
+"riavvio.\n"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:106
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:105
msgid ""
-"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n"
-"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n"
+"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify "
+"now configured NIC. \n"
+"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will "
+"start blinking for selected time.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Mostra identificazione visibile della porta</b> permette di identificare fisicamente la scheda NIC configurata.\n"
-"Impostare il tempo appropriato, premere <b>Lampeggia</b> e i diodi LED sulla scheda NIC inizieranno a lampeggiare per il tempo selezionato.\n"
+"<p><b>Mostra identificazione visibile della porta</b> permette di "
+"identificare fisicamente la scheda NIC configurata.\n"
+"Impostare il tempo appropriato, premere <b>Lampeggia</b> e i diodi LED sulla "
+"scheda NIC inizieranno a lampeggiare per il tempo selezionato.\n"
"</p>"
#. Manual network card setup help 2/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:119
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:118
msgid ""
"<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n"
-"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n"
-"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n"
+"for your network device here. If the device is already configured, see if "
+"there is more than one driver available for\n"
+"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the "
+"list, but usually the default value works.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Modulo del kernel</b>. Inserire il nome del modulo del kernel (driver) \n"
-"per il proprio dispositivo di rete. Se il dispositivo è già configurato, verificare la presenza di più driver disponibili per \n"
-"il dispositivo nell'elenco. Se necessario, scegliere un driver dall'elenco anche se in genere il valore predefinito funziona.</p>\n"
+"<p><b>Modulo del kernel</b>. Inserire il nome del modulo del kernel "
+"(driver) \n"
+"per il proprio dispositivo di rete. Se il dispositivo è già configurato, "
+"verificare la presenza di più driver disponibili per \n"
+"il dispositivo nell'elenco. Se necessario, scegliere un driver dall'elenco "
+"anche se in genere il valore predefinito funziona.</p>\n"
#. Manual networ card setup help 3/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:126
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:125
msgid ""
"<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n"
-"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
-"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n"
+"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, "
+"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
+"configured with the same module name, the options will be merged while "
+"saving.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Inoltre specificare le <b>Opzioni</b> per il modulo del kernel. Usare questo formato: <i>opzione</i>=<i>valore</i>. Ogni voce deve essere\n"
-" separata da spazi, ad esempio: <i>io=0x300 irq =5</i>. <b> Nota:</b> se due schede sono \n"
-"configurate con lo stesso nome del modulo, le opzioni verranno combinate durante il salvataggio.</p>\n"
+"<p>Inoltre specificare le <b>Opzioni</b> per il modulo del kernel. Usare "
+"questo formato: <i>opzione</i>=<i>valore</i>. Ogni voce deve essere\n"
+" separata da spazi, ad esempio: <i>io=0x300 irq =5</i>. <b> Nota:</b> se due "
+"schede sono \n"
+"configurate con lo stesso nome del modulo, le opzioni verranno combinate "
+"durante il salvataggio.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:132
-msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n"
-msgstr "<p>Se si specificano le opzioni tramite <b>Opzioni ethtool</b>, ifup invocherà ethtool con queste opzioni.</p>\n"
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:131
+msgid ""
+"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool "
+"with these options.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Se si specificano le opzioni tramite <b>Opzioni ethtool</b>, ifup "
+"invocherà ethtool con queste opzioni.</p>\n"
#. Manual dialog help 4/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:141
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:140
msgid ""
"<p>If you have a <b>PCMCIA</b> network card, select PCMCIA.\n"
"If you have a <b>USB</b> network card, select USB.</p>\n"
@@ -1979,16 +2045,17 @@
#. overwrite help
#. Manual dialog help 5/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:150
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:149
msgid ""
"<p>Here, set up your networking device. The values will be\n"
"written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Qui si può impostare il dispositivo di rete.\n"
-"I valori verranno scritti in <i>/etc/modprobe.conf</i> o <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n"
+"I valori verranno scritti in <i>/etc/modprobe.conf</i> o <i>/etc/chandev."
+"conf</i>.</p>\n"
#. Manual dialog help 6/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:154
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:153
msgid ""
"<p>Options for the module should be written in the format specified\n"
"in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>"
@@ -1996,86 +2063,69 @@
"<p>Le opzioni per il modulo devono essere scritte nel formato specificato\n"
"nel manuale <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b>.</p>"
-# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
-#. Manual dialog caption
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:271
-msgid "Manual Network Card Configuration"
-msgstr "Configurazione manuale della scheda di rete"
-
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:284
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:281
msgid "&PCMCIA"
msgstr "&PCMCIA"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:293
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:290
msgid "&USB"
msgstr "&USB"
-#. ComboBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:302
-msgid "&Hotplug Type"
-msgstr "Tipo di &Hotplug"
-
-#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:307
-msgid "P&CI"
-msgstr "P&CI"
-
#. #116211 - allow user to change modules from list
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:319
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:302
msgid "&Kernel Module"
msgstr "Modulo del &kernel"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:872
#. Text entry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:329
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:312
msgid "&Module Name"
msgstr "Nome del &modulo"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:383
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:365
msgid "Udev Rules"
msgstr "Regole Udev"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:385
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:367
msgid "Device Name"
msgstr "Nome del dispositivo"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:386
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:368
msgid "Change"
msgstr "Modifica"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:397
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:379
msgid "Show Visible Port Identification"
msgstr "Mostra identificazione visibile della porta"
#. translators: how many seconds will card be blinking
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:402
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:384
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
# #-#-#-#-# iso-languages.it.po (iso-languages) #-#-#-#-#
# TLABEL ../../general/keyboard.ycp.in:111
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:407
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:389
msgid "Blink"
msgstr "Lampeggia"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:412
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:394
msgid "Ethtool Options"
msgstr "Opzioni ethtool"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_select.ycp:266
#. Manual selection caption
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:492
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:472
msgid "Manual Network Card Selection"
msgstr "Selezione manuale della scheda di rete"
#. Manual selection help
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:495
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:475
msgid ""
"<p>Select the network card to configure. Search\n"
"for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>"
@@ -2085,20 +2135,20 @@
#. Selection box label
#. Selection box title
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:505
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:560
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:485
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:540
msgid "&Network Card"
msgstr "Scheda di r&ete"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# "c" as a keyboard accel is already taken.
#. Text entry field
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:509
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:489
msgid "&Search"
msgstr "&Cerca"
#. bnc#767946
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:819
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:799
msgid ""
"Configuration name %1 already exists.\n"
"Choose a different one."
@@ -2109,7 +2159,7 @@
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
#. S/390 dialog caption
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:874
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:854
msgid "S/390 Network Card Configuration"
msgstr "Configurazione scheda di rete S/390"
@@ -2117,160 +2167,179 @@
#. Frame label
#. Frame label
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:894
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:996
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1063
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1100
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:873
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:975
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1042
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1079
msgid "S/390 Device Settings"
msgstr "Impostazioni dispositivo S/390"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1377
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:904
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:883
msgid "&Port Name"
msgstr "Nome &porta"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1377
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:909
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:888
msgid "Port Number"
msgstr "Numero porta"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:923
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:902
msgid "&Enable IPA Takeover"
msgstr "&Abilita il trasferimento IPA"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:930
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:909
msgid "Enable &Layer 2 Support"
msgstr "Abilita supporto al &livello 2"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1089
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:937
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:916
msgid "Layer2 &MAC Address"
msgstr "Indirizzo &MAC al livello 2"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:945
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1021
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1075
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:924
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1000
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1054
msgid "Read Channel"
msgstr "Canale di lettura"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:951
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1027
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1081
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:930
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1006
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1060
msgid "Write Channel"
msgstr "Canale di scrittura"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:957
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:936
msgid "Control Channel"
msgstr "Canale di controllo"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_language.ycp:114
#. S/390 dialog help: QETH Port name
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:968
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:947
msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>"
-msgstr "<p>Inserire il <b>Nome porta</b> per questa interfaccia (si distingue tra maiuscole e minuscole).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Inserire il <b>Nome porta</b> per questa interfaccia (si distingue tra "
+"maiuscole e minuscole).</p>"
#. S/390 dialog help: QETH Options
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:972
-msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>"
-msgstr "<p>Immettere tutte le ulteriori <b>Opzioni</b> per questa interfaccia (separate da spazi).</p>"
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:951
+msgid ""
+"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by "
+"spaces).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Immettere tutte le ulteriori <b>Opzioni</b> per questa interfaccia "
+"(separate da spazi).</p>"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:975
-msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>"
-msgstr "<p>Selezionare <b>Abilita trasferimento IPA</b> se si vuole abilitare il trasferimento dell'indirizzo IP per questa interfaccia.</p>"
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:954
+msgid ""
+"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be "
+"enabled for this interface.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selezionare <b>Abilita trasferimento IPA</b> se si vuole abilitare il "
+"trasferimento dell'indirizzo IP per questa interfaccia.</p>"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:978
-msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
-msgstr "<p>Selezionare <b>Abilita supporto al livello 2</b> se la scheda è stata configurata con il supporto al livello 2.</p>"
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:957
+msgid ""
+"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured "
+"with layer 2 support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selezionare <b>Abilita supporto al livello 2</b> se la scheda è stata "
+"configurata con il supporto al livello 2.</p>"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:981
-msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
-msgstr "<p>Selezionare <b>Indirizzo MAC al livello 2</b> se la scheda è stata configurata con il supporto al livello 2.</p>"
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:960
+msgid ""
+"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured "
+"with layer 2 support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selezionare <b>Indirizzo MAC al livello 2</b> se la scheda è stata "
+"configurata con il supporto al livello 2.</p>"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1377
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1005
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:984
msgid "&Port Number"
msgstr "Numero &porta"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL timezone.ycp.in:48
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1013
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:992
msgid "&LANCMD Time-Out"
msgstr "&Timeout LANCMD"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_language.ycp:114
#. S/390 dialog help: LCS
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1038
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1017
msgid "<p>Choose the <b>Port Number</b> for this interface.</p>"
msgstr "<p>Scegliere il <b>Numero porta</b> per questa interfaccia.</p>"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_language.ycp:114
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1039
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1018
msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>"
msgstr "<p>Specificare il <b>Timeout LANCMD</b> per questa interfaccia.</p>"
#. ComboBox item: CTC device protocol
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1044
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1023
msgid "Compatibility Mode"
msgstr "Modalità compatibilità"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:76
#. ComboBox item: CTC device protocol
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1046
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1025
msgid "Extended Mode"
msgstr "Modalità estesa"
#. ComboBox item: CTC device protocol
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1048
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1027
msgid "CTC-Based tty (Linux to Linux Connections)"
msgstr "tty basato su CTC (connessioni Linux a Linux)"
#. ComboBox item: CTC device protocol
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1050
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1029
msgid "Compatibility Mode with OS/390 and z/OS"
msgstr "Modalità compatibilità con OS/390 e z/OS"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1069
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1048
msgid "&Protocol"
msgstr "&Protocollo"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_language.ycp:114
#. S/390 dialog help: CTC
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1092
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1071
msgid "<p>Choose the <b>Protocol</b> for this interface.</p>"
msgstr "<p>Scegliere il <b>Protocollo</b> per questa interfaccia.</p>"
#. TextEntry label, #42789
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1109
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1088
msgid "&Peer Name"
msgstr "Nome &peer"
#. S/390 dialog help: IUCV, #42789
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1120
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1099
msgid ""
"<p>Enter the name of the IUCV peer,\n"
"for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Immettere il nome del peer IUCV,\n"
-"ad esempio il nome utente z/VM con cui connettersi (si distingue tra maiuscole e minuscole).</p>\n"
+"ad esempio il nome utente z/VM con cui connettersi (si distingue tra "
+"maiuscole e minuscole).</p>\n"
#. #176330, must be static
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1244
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1220
msgid ""
"An error occurred while creating device.\n"
"See YaST log for details."
@@ -2280,12 +2349,12 @@
#. Manual network card configuration dialog
#. @return dialog result
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1266
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1242
msgid "Hardware Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo hardware"
#. Network cards read dialog help 1/2
-#: src/include/network/lan/help.rb:32
+#: src/include/network/lan/help.rb:31
msgid ""
"<p><b><big>Initializing Network Card\n"
"Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n"
@@ -2294,16 +2363,17 @@
"di rete</big></b><br>Attendere...<br></p>\n"
#. Network cards read dialog help 2/2
-#: src/include/network/lan/help.rb:36
+#: src/include/network/lan/help.rb:35
msgid ""
"<p><b><big>Aborting the Initialization:</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interruzione dell'installazione:</big></b><br>\n"
-"È possibile interrompere il programma di configurazione in tutta sicurezza premendo <b>Interrompi</b> ora.</p>\n"
+"È possibile interrompere il programma di configurazione in tutta sicurezza "
+"premendo <b>Interrompi</b> ora.</p>\n"
#. Network cards write dialog help 1/2
-#: src/include/network/lan/help.rb:41
+#: src/include/network/lan/help.rb:39
msgid ""
"<p><b><big>Saving Network Card\n"
"Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n"
@@ -2312,7 +2382,7 @@
"di rete</big></b><br>Attendere...<br></p>\n"
#. Network cards write dialog help 2/2
-#: src/include/network/lan/help.rb:45
+#: src/include/network/lan/help.rb:43
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
"Abort saving by pressing <b>Abort</b>.</p>\n"
@@ -2321,8 +2391,8 @@
"È possibile interrompere il salvataggio premendo <b>Interrompi</b>.</p>\n"
#. Network setup method help
-#. NetworkManager and ifup are programs
-#: src/include/network/lan/help.rb:51
+#. NetworkManager and wicked are programs
+#: src/include/network/lan/help.rb:48
msgid ""
"<p><b><big>Network Setup Method</big></b></p>\n"
"<p>Use the <b>NetworkManager</b> as a desktop applet\n"
@@ -2334,9 +2404,7 @@
"che gestisce le connessioni per tutte le interfacce. È adatto per\n"
"passare tra reti cablate e wireless.</p>\n"
-#. Network setup method help
-#. NetworkManager and wicked are programs
-#: src/include/network/lan/help.rb:59
+#: src/include/network/lan/help.rb:54
msgid ""
"<p>Use <b>wicked</b> if you do not run a desktop environment\n"
"or need to use multiple interfaces at the same time.</p>\n"
@@ -2344,8 +2412,21 @@
"<p>Usare <b>wicked <tt>ifup</tt></b> se non si utilizza un ambiente desktop\n"
"oppure se è necessario usare più interfacce contemporaneamente.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:63
+#. For systems not including NetworkManager by default (bnc#892678)
+#: src/include/network/lan/help.rb:59
msgid ""
+"<p><b>NetworkManager</b> is not part of every base\n"
+"installation repository. For example, to enable it on SUSE\n"
+"Linux Enterprise Server add the Workstation Extension\n"
+"repository and install the 'NetworkManager' package.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>NetworkManager</b> non è presente in ogni repository di\n"
+"installazione di base. Ad esempio, per abilitarlo in SUSE\n"
+"Linux Enterprise Server, bisogna aggiungere il repository\n"
+"Workstation Extension e installare il pacchetto 'NetworkManager'.</p>\n"
+
+#: src/include/network/lan/help.rb:66
+msgid ""
"<p><b><big>Network Card Overview</big></b><br>\n"
"Obtain an overview of installed network cards. Additionally,\n"
"edit their configuration.<br></p>\n"
@@ -2354,15 +2435,16 @@
"Fornisce una panoramica delle schede di rete installate.\n"
"Inoltre è possibile modificarne la configurazione.<br></p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:68
+#: src/include/network/lan/help.rb:71
msgid ""
"<p><b><big>Adding a Network Card:</big></b><br>\n"
"Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Aggiunta di una scheda di rete:</big></b><br>\n"
-"Premere <b>Aggiungi</b> per configurare manualmente una nuova scheda di rete.</p>\n"
+"Premere <b>Aggiungi</b> per configurare manualmente una nuova scheda di rete."
+"</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:71
+#: src/include/network/lan/help.rb:74
msgid ""
"<p><b><big>Configuring or Deleting:</big></b><br>\n"
"Choose a network card to change or remove.\n"
@@ -2373,28 +2455,30 @@
"Quindi premere <b>Modifica</b> o <b>Elimina</b>, rispettivamente.</p>\n"
#. IPv6 help
-#: src/include/network/lan/help.rb:78
+#: src/include/network/lan/help.rb:81
msgid ""
"<p><b><big>IPv6 Protocol Settings</big></b></p>\n"
"<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n"
"It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n"
"To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n"
-"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n"
+"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the "
+"response \n"
"time can be faster.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Impostazioni protocollo IPv6</big></b></p>\n"
"<p>Selezionare <b>Abilita IPv6</b> per abilitare il modulo IPv6 nel kernel.\n"
"È possibile utilizzare IPv6 insieme a IPv4. Questa è l'opzione predefinita.\n"
"Per disabilitare IPv6, deselezionare questa opzione. Il modulo \n"
-"del kernel per IPv6 verrà inserito nella blacklist. Quando nella rete non viene utilizzato il protocollo IPv6, \n"
+"del kernel per IPv6 verrà inserito nella blacklist. Quando nella rete non "
+"viene utilizzato il protocollo IPv6, \n"
"il tempo di risposta può essere più rapido.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:86
+#: src/include/network/lan/help.rb:89
msgid "<p>All changes will be applied after reboot.</p>"
msgstr "<p>Tutte le modifiche verranno applicate dopo il riavvio.</p>"
#. Routing dialog help 1/2
-#: src/include/network/lan/help.rb:89
+#: src/include/network/lan/help.rb:92
msgid ""
"<p>The routing can be set up in this dialog.\n"
"The <b>Default Gateway</b> matches every possible destination, but poorly. \n"
@@ -2404,22 +2488,28 @@
msgstr ""
"<p>In questa finestra si può impostare l'instradamento.\n"
"Il <b>Gateway predefinito</b> corrisponde ad ogni possibile destinazione\n"
-"ma in maniera basilare. Se esiste qualche altra voce che combacia con l'indirizzo\n"
-"richiesto, essa verrà usata al posto dell'instradamento predefinito. L'instradamento predefinito è un\n"
+"ma in maniera basilare. Se esiste qualche altra voce che combacia con "
+"l'indirizzo\n"
+"richiesto, essa verrà usata al posto dell'instradamento predefinito. "
+"L'instradamento predefinito è un\n"
"modo per dire 'e tutto il resto va a finire qui'.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:96
+#: src/include/network/lan/help.rb:99
msgid ""
"<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
"and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n"
-"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
+"the device through which the traffic to the defined network will be routed."
+"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per ogni percorso, immettere l'indirizzo IP della rete di destinazione, l'indirizzo del gateway\n"
-"e la maschera di rete. Per omettere uno qualsiasi di questi valori, usare il trattino \"-\". Selezionare\n"
-"il dispositivo attraverso cui verrà inoltrato il traffico verso la rete definita. \"-\" è un alias per qualsiasi interfaccia.</p>\n"
+"<p>Per ogni percorso, immettere l'indirizzo IP della rete di destinazione, "
+"l'indirizzo del gateway\n"
+"e la maschera di rete. Per omettere uno qualsiasi di questi valori, usare il "
+"trattino \"-\". Selezionare\n"
+"il dispositivo attraverso cui verrà inoltrato il traffico verso la rete "
+"definita. \"-\" è un alias per qualsiasi interfaccia.</p>\n"
#. Routing dialog help 2/2
-#: src/include/network/lan/help.rb:102
+#: src/include/network/lan/help.rb:105
msgid ""
"<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n"
"to the internal one) if this system is a router.\n"
@@ -2427,7 +2517,7 @@
"<p>Abilitare <p>Inoltro IPv4</b> (inoltro dei pacchetti dalle reti esterne\n"
"a quella interna) se il sistema è un router.\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:106
+#: src/include/network/lan/help.rb:109
msgid ""
"<p>Enable <b>IPv6 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n"
"to the internal one) if this system is a router.\n"
@@ -2436,47 +2526,62 @@
msgstr ""
"<p>Abilitare <p>Inoltro IPv6</b> (inoltro dei pacchetti dalle reti esterne\n"
"a quella interna) se il sistema è un router.\n"
-"<b>Attenzione:</b> l'inoltro IPv6 disabilita l'autoconfigurazione dell'indirizzo IPv6 senza stato (SLAAC)."
+"<b>Attenzione:</b> l'inoltro IPv6 disabilita l'autoconfigurazione "
+"dell'indirizzo IPv6 senza stato (SLAAC)."
-#: src/include/network/lan/help.rb:112
+#: src/include/network/lan/help.rb:115
msgid ""
-"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n"
+"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone "
+"is not enough. \n"
"You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n"
"firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Importante:</b> se il firewall è abilitato, permettere il solo inoltro non è sufficiente.\n"
-"Si deve abilitare il mascheramento e/o impostare almeno una regola di reindirizzamento nella configurazione del firewall.\n"
+"<p><b>Importante:</b> se il firewall è abilitato, permettere il solo inoltro "
+"non è sufficiente.\n"
+"Si deve abilitare il mascheramento e/o impostare almeno una regola di "
+"reindirizzamento nella configurazione del firewall.\n"
"Usare il modulo del firewall di YaST per fare ciò.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:117
+#: src/include/network/lan/help.rb:121
msgid ""
"<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n"
-"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n"
-"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n"
-"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n"
+"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the "
+"DHCP client.\n"
+"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical "
+"desktop. \n"
+"Therefore, disable this option if you connect to different networks that "
+"assign \n"
"different hostnames.</p> "
msgstr ""
"<p>Se si utilizza DHCP per ottenere un indirizzo IP, selezionare se si\n"
-"ottiene anche il nome host tramite DHCP. Il nome host sarà impostato automaticamente dal client DHCP.\n"
+"ottiene anche il nome host tramite DHCP. Il nome host sarà impostato "
+"automaticamente dal client DHCP.\n"
"Si potrebbe voler disattivare questa opzione se ci si connette a diverse \n"
"reti che potrebbero assegnare nomi host diversi, poiché la modifica\n"
-"del nome host a tempo di esecuzione potrebbe creare problemi al desktop grafico.</p>"
+"del nome host a tempo di esecuzione potrebbe creare problemi al desktop "
+"grafico.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:124
+#: src/include/network/lan/help.rb:129
msgid ""
"<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n"
-"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n"
-"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n"
-"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n"
+"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is "
+"a \n"
+"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, "
+"even \n"
+"without an active network. In all other cases, use it carefully, "
+"especially \n"
"if this computer provides some network services.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Assegna nome host all'IP di loopback</b> associa il nome host con\n"
-"l'indirizzo IP <tt>127.0.0.2</tt> (di loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. Questa è\n"
-"un'opzione utile se si vuole che il nome host sia sempre risolvibile, perfino\n"
-"senza avere reti attive. In tutti gli altri casi, conviene usarlo con attenzione, specialmente\n"
+"l'indirizzo IP <tt>127.0.0.2</tt> (di loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. "
+"Questa è\n"
+"un'opzione utile se si vuole che il nome host sia sempre risolvibile, "
+"perfino\n"
+"senza avere reti attive. In tutti gli altri casi, conviene usarlo con "
+"attenzione, specialmente\n"
"se il computer fornisce qualche servizio di rete.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:131
+#: src/include/network/lan/help.rb:137
msgid ""
"<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n"
"hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n"
@@ -2485,7 +2590,7 @@
"ricerca dei domini. In genere è possibile ottenerli via DHCP.</p>\n"
#. resolver dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:135
+#: src/include/network/lan/help.rb:141
msgid ""
"<p>A name server is a computer that translates hostnames into\n"
"IP addresses. This value must be entered as an <b>IP address</b>\n"
@@ -2496,46 +2601,61 @@
"ad esempio 192.168.0.42, e non come nome host.</p>\n"
#. resolver dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:141
+#: src/include/network/lan/help.rb:147
msgid ""
"<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n"
"The primary search domain is usually the same as the domain name of\n"
-"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n"
+"your computer (for example, suse.de). There may be additional search "
+"domains\n"
"(such as suse.com) Separate the domains with commas or white space.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Il dominio di ricerca corrisponde al nome del dominio in cui inizia la ricerca del nome host.\n"
+"<p>Il dominio di ricerca corrisponde al nome del dominio in cui inizia la "
+"ricerca del nome host.\n"
"Il dominio di ricerca primario corrisponde generalmente al nome dominio del\n"
-"computer in uso, ad esempio suse.de. Possono esser disponibili altri domini di ricerca,\n"
+"computer in uso, ad esempio suse.de. Possono esser disponibili altri domini "
+"di ricerca,\n"
"ad esempio suse.com. Separare i domini con virgole o spazi bianchi.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:147
+#: src/include/network/lan/help.rb:154
msgid ""
-"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n"
-"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n"
-"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n"
+"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the "
+"DNS domain\n"
+"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially "
+"important if this \n"
+"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using "
+"the <i>hostname</i> \n"
"command.</p>"
msgstr ""
-"<p>Immettere il nome breve per questo computer (ad esempio <i>miocomputer</i>) e il dominio DNS\n"
-"(ad esempio <i>esempio.com</i>) a cui appartiene. Il dominio è molto importante se\n"
-"questo computer è un server di posta. È possibile visualizzare il nome host del computer utilizzando il comando \n"
+"<p>Immettere il nome breve per questo computer (ad esempio <i>miocomputer</"
+"i>) e il dominio DNS\n"
+"(ad esempio <i>esempio.com</i>) a cui appartiene. Il dominio è molto "
+"importante se\n"
+"questo computer è un server di posta. È possibile visualizzare il nome host "
+"del computer utilizzando il comando \n"
"<i>hostname</i>.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:153
+#: src/include/network/lan/help.rb:161
msgid ""
"<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n"
-"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n"
+"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is "
+"handled\n"
"by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n"
"dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n"
-"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n"
+"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for "
+"most\n"
"configurations.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selezionare come verrà modificata la configurazione DNS (server dei nomi, elenco di ricerca, contenuto del file \n"
-"<i>/etc/resolv.conf</i>). Normalmente se ne occupa lo script <i>netconfig</i>\n"
-"che fonde i dati definiti staticamente con quelli ottenuti dinamicamente (ad esempio\n"
-"dal client DHCP, da NetworkManager, ecc.). <b>Usa politica predefinita</b> è sufficiente\n"
+"<p>Selezionare come verrà modificata la configurazione DNS (server dei nomi, "
+"elenco di ricerca, contenuto del file \n"
+"<i>/etc/resolv.conf</i>). Normalmente se ne occupa lo script <i>netconfig</"
+"i>\n"
+"che fonde i dati definiti staticamente con quelli ottenuti dinamicamente (ad "
+"esempio\n"
+"dal client DHCP, da NetworkManager, ecc.). <b>Usa politica predefinita</b> è "
+"sufficiente\n"
"per la maggior parte delle configurazioni.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:161
+#: src/include/network/lan/help.rb:169
msgid ""
"<p>By choosing <b>Only Manually</b>, <i>netconfig</i> will no longer be\n"
"allowed to modify <i>/etc/resolv.conf</i>. You can however edit the file\n"
@@ -2546,86 +2666,114 @@
"Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n"
"policy.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selezionando <b>Solo manualmente</b> <i>netconfig</i> non sarà più autorizzato\n"
-"a modificare <i>/etc/resolv.conf</i>. È possibile comunque modificare il file\n"
+"<p>Selezionando <b>Solo manualmente</b> <i>netconfig</i> non sarà più "
+"autorizzato\n"
+"a modificare <i>/etc/resolv.conf</i>. È possibile comunque modificare il "
+"file\n"
"manualmente. Selezionando <b>Usa politica personalizzata</b>\n"
-"è possibile specificare una politica personalizzata, che consiste in un elenco\n"
+"è possibile specificare una politica personalizzata, che consiste in un "
+"elenco\n"
"di nomi di interfacce separati da virgole,\n"
-"inclusi caratteri jolly, con STATIC e STATIC_FALLBACK come valori particolari predefiniti.\n"
-"Per maggiori informazioni, consultare la pagina manuale di <i>netconfig</i>. Nota: lasciare il campo vuoto equivale a usare\n"
+"inclusi caratteri jolly, con STATIC e STATIC_FALLBACK come valori "
+"particolari predefiniti.\n"
+"Per maggiori informazioni, consultare la pagina manuale di <i>netconfig</i>. "
+"Nota: lasciare il campo vuoto equivale a usare\n"
"la politica <b>Solo manualmente</b>.</p>\n"
#. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred
#. Address dialog help 1/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:174
+#: src/include/network/lan/help.rb:181
msgid ""
"<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n"
-"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n"
+"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address "
+"to this device.\n"
"This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configurazione indirizzo</big></b></p>\n"
-"<p>Selezionare <b>Nessuna configurazione indirizzo</b> se non si desidera assegnare alcun indirizzo IP per questo dispositivo.\n"
-"Questa impostazione è particolarmente utile per i dispositivi ethernet in modalità bond.</p>\n"
+"<p>Selezionare <b>Nessuna configurazione indirizzo</b> se non si desidera "
+"assegnare alcun indirizzo IP per questo dispositivo.\n"
+"Questa impostazione è particolarmente utile per i dispositivi ethernet in "
+"modalità bond.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:179
-msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n"
-msgstr "<p>Selezionare <b>iBFT</b> se si vuole mantenere la rete configurata nel BIOS.</p>\n"
+#: src/include/network/lan/help.rb:186
+msgid ""
+"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS."
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Selezionare <b>iBFT</b> se si vuole mantenere la rete configurata nel "
+"BIOS.</p>\n"
#. Address dialog help 2/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:183
+#: src/include/network/lan/help.rb:190
msgid ""
"<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n"
"assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selezionare <b>Indirizzo dinamico</b> se non si possiede un indirizzo IP statico\n"
+"<p>Selezionare <b>Indirizzo dinamico</b> se non si possiede un indirizzo IP "
+"statico\n"
"assegnato dall'amministratore di sistema o dal provider internet.</p>\n"
#. Address dialog help 3/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:187
+#: src/include/network/lan/help.rb:194
msgid ""
"<p>Choose one of the dynamic address assignment methods. Select <b>DHCP</b>\n"
"if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n"
"are then automatically obtained from the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Scegliere uno dei metodi di assegnazione dinamica degli indirizzi. Selezionare <b>DHCP</b>\n"
-"se si dispone di un server DHCP in funzione nella rete locale. Gli indirizzi di rete sono\n"
+"<p>Scegliere uno dei metodi di assegnazione dinamica degli indirizzi. "
+"Selezionare <b>DHCP</b>\n"
+"se si dispone di un server DHCP in funzione nella rete locale. Gli indirizzi "
+"di rete sono\n"
"ottenuti automaticamente dal server.</p>\n"
#. Address dialog help 4/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:193
+#: src/include/network/lan/help.rb:200
msgid ""
"<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n"
-"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n"
-"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n"
+"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + "
+"Zeroconf\n"
+"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</"
+"p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per cercare automaticamente un indirizzo IP e assegnarlo staticamente, selezionare \n"
-"<b>Zeroconf</b>. Per usare il DHCP e tornare a zeroconf in caso di problemi, selezionare <b>DHCP + Zeroconf\n"
-"</b>. Altrimenti gli indirizzi devono essere assegnati <b>Staticamente</b>.</p>\n"
+"<p>Per cercare automaticamente un indirizzo IP e assegnarlo staticamente, "
+"selezionare \n"
+"<b>Zeroconf</b>. Per usare il DHCP e tornare a zeroconf in caso di problemi, "
+"selezionare <b>DHCP + Zeroconf\n"
+"</b>. Altrimenti gli indirizzi devono essere assegnati <b>Staticamente</b>.</"
+"p>\n"
#. Address dialog help 5/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:199
+#: src/include/network/lan/help.rb:207
msgid ""
-"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n"
+"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for "
+"your computer, and the \n"
" <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"for your peer.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Immettere l'<b>Indirizzo IP</b> (ad esempio <tt>192.168.100.99</tt>) del\n"
-"computer e l'<b>Indirizzo IP remoto</b> (ad esempio, <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
+"computer e l'<b>Indirizzo IP remoto</b> (ad esempio, <tt>192.168.100.254</"
+"tt>)\n"
"del peer.</p>\n"
#. Address dialog help 6/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:205
+#: src/include/network/lan/help.rb:214
msgid ""
-"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
-"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
-"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your "
+"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
+"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix "
+"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
+"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written "
+"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per la <b>Configurazione dell'indirizzo statico</b> introdurre un indirizzo IP statico (ad esempio <tt>192.168.100.99</tt>) \n"
-"per il computer e la maschera di rete (solitamente <tt>255.255.255.0</tt> o giusto la lunghezza del prefisso <tt>/24</tt>). Facoltativamente, inserire \n"
-"un nome host completamente qualificato per questo indirizzo IP. Il nome host verrà scritto in <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+"<p>Per la <b>Configurazione dell'indirizzo statico</b> introdurre un "
+"indirizzo IP statico (ad esempio <tt>192.168.100.99</tt>) \n"
+"per il computer e la maschera di rete (solitamente <tt>255.255.255.0</tt> o "
+"giusto la lunghezza del prefisso <tt>/24</tt>). Facoltativamente, inserire \n"
+"un nome host completamente qualificato per questo indirizzo IP. Il nome host "
+"verrà scritto in <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
#. Address dialog help 8/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:211
+#: src/include/network/lan/help.rb:220
msgid ""
"<p>Contact your <b>network administrator</b> for more information about\n"
"the network configuration.</p>"
@@ -2633,7 +2781,7 @@
"<p>Contattare l'<b>amministratore di rete</b>\n"
"per ulteriori informazioni sulla configurazione di rete.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:214
+#: src/include/network/lan/help.rb:224
msgid ""
"<p>DHCP configuration is not recommended for this product.\n"
"Components of this product might not work with DHCP.</p>"
@@ -2641,7 +2789,7 @@
"<p>La configurazione DHCP non è raccomandata per questo prodotto.\n"
"I componenti di questo prodotto potrebbero non funzionare con DHCP.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:217
+#: src/include/network/lan/help.rb:228
msgid ""
"<p><b><big>Firewall Zone</big></b></p>\n"
"<p>Select the firewall zone to put the interface into. If you\n"
@@ -2653,92 +2801,116 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Zona firewall</big></b></p>\n"
"<p>Selezionare la zona del firewall in cui porre l'interfaccia. Se si\n"
-"seleziona una zona, il firewall verrà abilitato. Se non si seleziona una zona e \n"
+"seleziona una zona, il firewall verrà abilitato. Se non si seleziona una "
+"zona e \n"
"ci sono altre interfacce protette dal firewall, questo\n"
"resterà attivo, ma tutto il traffico sarà bloccato per questa\n"
"interfaccia. Se non si seleziona una zona e non ne esistono altre, \n"
"il firewall verrà disabilitato.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:226
-msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
-msgstr "<p><b>Interfaccia obbligatoria</b> specifica se il servizio di rete segnala una fallimento nel caso in cui l'interfaccia non si attivi all'avvio del sistema.</p>"
+#: src/include/network/lan/help.rb:238
+msgid ""
+"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports "
+"failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Interfaccia obbligatoria</b> specifica se il servizio di rete segnala "
+"una fallimento nel caso in cui l'interfaccia non si attivi all'avvio del "
+"sistema.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:229
+#: src/include/network/lan/help.rb:242
msgid ""
"<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n"
"<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n"
"transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n"
"set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n"
-"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n"
+"especially on slow dial-up connections. Either select one of the "
+"recommended\n"
"values or define another one.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Unità massima di trasferimento</big></b></p>\n"
-"<p>L'unità massima di trasferimento (<b>MTU</b>) è la massima dimensione del pacchetto\n"
+"<p>L'unità massima di trasferimento (<b>MTU</b>) è la massima dimensione del "
+"pacchetto\n"
"trasferito sulla rete. In genere non è necessario\n"
-"impostare l'MTU, ma usare MTU più piccoli può migliorare le prestazioni di rete\n"
-"in particolare con connessioni via modem lente. Selezionare uno dei valori consigliati\n"
+"impostare l'MTU, ma usare MTU più piccoli può migliorare le prestazioni di "
+"rete\n"
+"in particolare con connessioni via modem lente. Selezionare uno dei valori "
+"consigliati\n"
"o inserire un valore personalizzato.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:237
+#: src/include/network/lan/help.rb:251
msgid ""
"<p>Select the slave devices for the bond device.\n"
-"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>"
+"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No "
+"Address Setup</b> are available.</p>"
msgstr ""
"<p>Selezionare i dispositivi slave per il dispositivo bond.\n"
-"Solo i dispositivi per i quali l'attivazione del dispositivo è impostata su <b>Mai</b> e con <b>Nessuna configurazione indirizzo</b> sono disponibili.</p>"
+"Solo i dispositivi per i quali l'attivazione del dispositivo è impostata su "
+"<b>Mai</b> e con <b>Nessuna configurazione indirizzo</b> sono disponibili.</"
+"p>"
#. DHCP dialog help 1/7
-#: src/include/network/lan/help.rb:242
+#: src/include/network/lan/help.rb:255
msgid "<p><b><big>DHCP Client Options</big></b></p>"
msgstr "<p><b><big>Opzioni client DHCP</big></b></p>"
#. DHCP dialog help 2/7
-#: src/include/network/lan/help.rb:244
+#: src/include/network/lan/help.rb:257
msgid ""
"<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n"
-"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n"
+"the hardware address of the network interface. It must be different for "
+"each\n"
"DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n"
"identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n"
"network interface and thus the same hardware address.</p>"
msgstr ""
-"<p>Se si lascia l'<b>Identificatore del client DHCP</b> vuoto, in modo predefinito\n"
+"<p>Se si lascia l'<b>Identificatore del client DHCP</b> vuoto, in modo "
+"predefinito\n"
"verrà usato l'indirizzo hardware dell'interfaccia di rete, che deve essere\n"
-"differente per ogni singolo client DHCP nella rete. Immettete pertanto un identificativo univoco\n"
-"se si hanno diverse macchine (virtuali) che usano la stessa interfaccia di rete\n"
+"differente per ogni singolo client DHCP nella rete. Immettete pertanto un "
+"identificativo univoco\n"
+"se si hanno diverse macchine (virtuali) che usano la stessa interfaccia di "
+"rete\n"
"che quindi lo stesso indirizzo hardware.</p>"
#. DHCP dialog help 3/7
-#: src/include/network/lan/help.rb:252
+#: src/include/network/lan/help.rb:265
msgid ""
"<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
-"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n"
+"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP "
+"server. Some \n"
"DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
"according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
"Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
-"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n"
-"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
+"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</"
+"b>\n"
+"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/"
+"HOSTNAME</tt>). \n"
"If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Il <b>Nome host da inviare</b> specifica una stringa per il campo \n"
-"nome host quando il client DHCP invia messaggi al server DHCP. Alcuni server DHCP\n"
+"nome host quando il client DHCP invia messaggi al server DHCP. Alcuni server "
+"DHCP\n"
"aggiornano le zone del server dei nomi (record in avanti e inversi)\n"
"in base a questo nome host (DNS dinamico).</p>\n"
"Alcuni server DHCP richiedono che il <b>Nome host da inviare</b>\n"
-"includa una specifica stringa nei messaggi DHCP provenienti dai client. Lasciare <b>AUTO</b>\n"
-"per inviare il nome host corrente, (ad esempio quello definito in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>).\n"
+"includa una specifica stringa nei messaggi DHCP provenienti dai client. "
+"Lasciare <b>AUTO</b>\n"
+"per inviare il nome host corrente, (ad esempio quello definito in <tt>/etc/"
+"HOSTNAME</tt>).\n"
"Lasciare vuoto questo campo se non si vuole inviare un nome host.</p>\n"
#. Aliases dialog help 1/4
-#: src/include/network/lan/help.rb:264
+#: src/include/network/lan/help.rb:276
msgid ""
"<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n"
"<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Indirizzi aggiuntivi</big></b></p>\n"
-"<p>Configurare gli indirizzi aggiuntivi di un'interfaccia in questa tabella.</p>\n"
+"<p>Configurare gli indirizzi aggiuntivi di un'interfaccia in questa tabella."
+"</p>\n"
#. Aliases dialog help 2/4
-#: src/include/network/lan/help.rb:268
+#: src/include/network/lan/help.rb:280
msgid ""
"<p>Enter an <b>IPv4 Address Label</b>, an <b>IP Address</b>, and\n"
"the <b>Netmask</b>.</p>"
@@ -2747,25 +2919,34 @@
"la <b>Maschera di rete</b>.</p>"
#. Aliases dialog help 3/4
-#: src/include/network/lan/help.rb:272
+#: src/include/network/lan/help.rb:284
msgid ""
-"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n"
-" length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
-" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
+"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and "
+"legacy. The total\n"
+"length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
+"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 "
+"characters.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Etichetta indirizzo IPv4</b>, nota come Nome alias, è facoltativa e obsoleta. La\n"
-"lunghezza totale del nome dell'interfaccia (inclusi i due punti e l'etichetta) è\n"
-"limitata a 15 caratteri e la vecchia procedura ifconfig lo tronca dopo 9 caratteri.</p>"
+"<p><b>Etichetta indirizzo IPv4</b>, nota come Nome alias, è facoltativa e "
+"obsoleta. La\n"
+"lunghezza totale del nome dell'interfaccia (inclusi i due punti e "
+"l'etichetta) è\n"
+"limitata a 15 caratteri. La vecchia procedura ifconfig lo tronca dopo 9 "
+"caratteri.</p>"
#. Aliases dialog help 3/4, #83766
-#: src/include/network/lan/help.rb:278
-msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
-msgstr "<p>Non includere il nome dell'interfaccia nel nome dell'alias. Ad esempio digitare <b>foo</b> invece di <b>eth0:foo</b>.</p>"
+#: src/include/network/lan/help.rb:290
+msgid ""
+"<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter "
+"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Non includere il nome dell'interfaccia nell'etichetta. Ad esempio "
+"digitare <b>foo</b> invece di <b>eth0:foo</b>.</p>"
#. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup
#. this is suited to the button-switched key typing
#. Translators: dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:284
+#: src/include/network/lan/help.rb:297
msgid ""
"<p>Choose between three <b>Key Input Types</b> for your key.\n"
"<br><b>Passphrase</b>: The key is generated from the phrase entered.\n"
@@ -2782,19 +2963,23 @@
msgstr ""
"<p>Selezionare tra tre <b>tipi di chiave di input</b> per la chiave.\n"
"<br><b>Frase d'accesso</b>: la chiave è generata dalla frase immessa.\n"
-"<br><b>ASCII</b>: i valori ASCII dei caratteri immessi costituiscono la chiave.\n"
+"<br><b>ASCII</b>: i valori ASCII dei caratteri immessi costituiscono la "
+"chiave.\n"
"È necessario immettere cinque caratteri per le chiavi a 64 bit, fino a 13\n"
"caratteri per chiavi a 128 bit, fino a 16 caratteri per chiavi a 156 bit e\n"
"fino a 29 caratteri per chiavi a 256 bit.\n"
-"<br><b>Esadecimale</b>: immettere direttamente il codice esadecimale della chiave.\n"
-"Immettere 10 cifre esadecimali per chiavi a 64 bit, 26 cifre per chiavi a 128 bit, 32 cifre\n"
+"<br><b>Esadecimale</b>: immettere direttamente il codice esadecimale della "
+"chiave.\n"
+"Immettere 10 cifre esadecimali per chiavi a 64 bit, 26 cifre per chiavi a "
+"128 bit, 32 cifre\n"
"per chiavi a 156 bit e 58 cifre per chiavi a 256 bit. \n"
-"È possibile utilizzare trattini <tt>-</tt> per separare coppie o gruppi di cifre, ad esempio\n"
+"È possibile utilizzare trattini <tt>-</tt> per separare coppie o gruppi di "
+"cifre, ad esempio\n"
"<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n"
"</p>\n"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:299
+#: src/include/network/lan/help.rb:312
msgid ""
"<p>Here, set the most important settings\n"
"for wireless networking.</p>"
@@ -2802,8 +2987,7 @@
"<p>Qui è possibile configurare le più importanti impostazioni\n"
"per le reti wireless.</p>"
-#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:303
+#: src/include/network/lan/help.rb:315
msgid ""
"<p>The <b>Operating Mode</b> depends on the network topology. The mode\n"
"can be <b>Ad-Hoc</b> (peer-to-peer network without an access point),\n"
@@ -2811,33 +2995,37 @@
"called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n"
"acts as an access point).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>La <b>modalità operativa</b> dipende dalla topologia della rete. La modalità\n"
+"<p>La <b>modalità operativa</b> dipende dalla topologia della rete. La "
+"modalità\n"
"può essere <b>Ad-hoc</b> (rete peer-to-peer senza un punto di accesso),\n"
"<b>Gestita</b> (rete gestita tramite un punto di accesso, a volte detta\n"
-"anche <i>Modalità infrastruttura</i>) o <b>Principale</b> (la scheda di rete funziona come\n"
+"anche <i>Modalità infrastruttura</i>) o <b>Principale</b> (la scheda di rete "
+"funziona come\n"
"punto di accesso).</p>\n"
-#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:311
+#: src/include/network/lan/help.rb:322
msgid ""
"<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n"
"cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n"
"wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n"
-"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n"
+"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> "
+"authentication mode,\n"
"you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n"
"case, your WLAN card associates with the access point with the best\n"
"signal strength.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Impostare il <b>Nome di rete (ESSID)</b> usato per identificare le\n"
-"celle appartenenti alla stessa rete virtuale. Tutte le stazioni presenti in una\n"
+"celle appartenenti alla stessa rete virtuale. Tutte le stazioni presenti in "
+"una\n"
"LAN wireless devono avere lo stesso ESSID per comunicare tra di loro. Se\n"
-"si sceglie la modalità operativa <b>Gestita</b> e non la modalità di autenticazione <b>WPA</b>,\n"
-"è possibile lasciare vuoto questo campo o impostarlo su <tt>qualsiasi</tt>. In questo\n"
+"si sceglie la modalità operativa <b>Gestita</b> e non la modalità di "
+"autenticazione <b>WPA</b>,\n"
+"è possibile lasciare vuoto questo campo o impostarlo su <tt>qualsiasi</tt>. "
+"In questo\n"
"caso, la scheda WLAN si associa al punto di accesso con la migliore\n"
"potenza di segnale.</p>\n"
-#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:321
+#: src/include/network/lan/help.rb:331
msgid ""
"<p>In some networks, you need to set an <b>Authentication Mode</b>.\n"
"It depends on the protection technology used, WEP or WPA. <b>WEP</b>\n"
@@ -2850,31 +3038,40 @@
"NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n"
"potential attacker to break into your network. Unless you have\n"
"specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n"
-"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n"
+"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected "
+"Access)\n"
"was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n"
"WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n"
"authentication mode. This is only possible in the operation mode\n"
"<b>Managed</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>In alcune reti è necessario impostare una <b>Modalità autenticazione</b>.\n"
-"Ciò dipende dalla tecnologia di protezione utilizzata, WEP o WPA. <b>WEP</b>\n"
+"<p>In alcune reti è necessario impostare una <b>Modalità autenticazione</"
+"b>.\n"
+"Ciò dipende dalla tecnologia di protezione utilizzata, WEP o WPA. <b>WEP</"
+"b>\n"
"(Wired Equivalent Privacy) è un sistema per cifrare il traffico delle reti\n"
"wireless con un'autenticazione facoltativa basata sulla chiave di\n"
-"cifratura usata. Nella maggior parte dei casi in cui viene utilizzato il sistema WEP, è corretto usare la modalità <b>WEP-Aperto</b> (nessuna\n"
+"cifratura usata. Nella maggior parte dei casi in cui viene utilizzato il "
+"sistema WEP, è corretto usare la modalità <b>WEP-Aperto</b> (nessuna\n"
"autenticazione). Ciò non significa che non sia possibile\n"
-"utilizzare la cifratura WEP (in tal caso utilizzare <b>Nessuna cifratura</b>).\n"
-"Alcune reti potrebbero richiedere l'autenticazione <b>WEP - Chiave condivisa</b>. \n"
+"utilizzare la cifratura WEP (in tal caso utilizzare <b>Nessuna cifratura</"
+"b>).\n"
+"Alcune reti potrebbero richiedere l'autenticazione <b>WEP - Chiave "
+"condivisa</b>. \n"
"NOTA: l'autenticazione con chiave condivisa agevola un\n"
"potenziale attaccante nella rottura della rete. A meno che non si abbiano\n"
-"esigenze specifiche per l'autenticazione a chiave condivisa, usare la modalità\n"
-"<b>Aperta</b>. Dal momento che il sistema WEP è stato dimostrato non sicuro, è stato definito il sistema <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n"
-"per chiudere le falle di sicurezza di WEP, ma non tutti i dispositivi hardware supportano\n"
-"WPA. Se si desidera utilizzare WPA, selezionare <b>WPA-PSK</b> o <b>WPA-EAP</b>come\n"
+"esigenze specifiche per l'autenticazione a chiave condivisa, usare la "
+"modalità\n"
+"<b>Aperta</b>. Dal momento che il sistema WEP è stato dimostrato non sicuro, "
+"è stato definito il sistema <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n"
+"per chiudere le falle di sicurezza di WEP, ma non tutti i dispositivi "
+"hardware supportano\n"
+"WPA. Se si desidera utilizzare WPA, selezionare <b>WPA-PSK</b> o <b>WPA-EAP</"
+"b>come\n"
"modalità di autenticazione. Ciò è possibile solo nella modalità operativa\n"
"<b>Gestita<b>.</p>\n"
-#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:340
+#: src/include/network/lan/help.rb:349
msgid ""
"<p>To use WEP, enter the\n"
"WEP encryption key to use. It can have a key\n"
@@ -2885,11 +3082,13 @@
"<p>Per usare WEP, immettere la\n"
"chiave di cifratura WEP da utilizzare. La\n"
"lunghezza della chiave può essere di 64, 128, 156 o 256 bit , ma non tutti\n"
-"questi valori sono supportati da ogni dispositivo. Di queste chiavi, 24 bit sono\n"
-"generati dinamicamente, quindi si dovrà immettere solo i rimanenti 40 - 232 bit.</p>\n"
+"questi valori sono supportati da ogni dispositivo. Di queste chiavi, 24 bit "
+"sono\n"
+"generati dinamicamente, quindi si dovrà immettere solo i rimanenti 40 - 232 "
+"bit.</p>\n"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:348
+#: src/include/network/lan/help.rb:357
msgid ""
"<p>To use WPA-PSK (sometimes referred to as WPA Home),\n"
"enter the preshared key. This\n"
@@ -2900,46 +3099,51 @@
msgstr ""
"<p>Per usare WPA-PSK (a volte chiamato WPA Home),\n"
"inserire la chiave precondivisa. Questa\n"
-"chiave viene utilizzata per l'autenticazione e da questa vengono generate le chiavi di\n"
-"cifratura. Queste non sono vulnerabili ad attacchi conosciuti contro le chiavi WEP, mentre\n"
+"chiave viene utilizzata per l'autenticazione e da questa vengono generate le "
+"chiavi di\n"
+"cifratura. Queste non sono vulnerabili ad attacchi conosciuti contro le "
+"chiavi WEP, mentre\n"
"sono comunque possibili attacchi basati su dizionario. Non usare termini\n"
"facilmente individuabili come frase d'accesso.</p>\n"
-#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:357
+#: src/include/network/lan/help.rb:365
msgid ""
"<p>To use WPA-EAP (sometimes referred to as WPA Enterprise),\n"
"enter some additional parameters in the next dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Per usare WPA-EAP (a volte chiamato WPA Enterprise),\n"
-"inserire alcuni parametri aggiuntivi nella finestra di dialogo successiva.</p>\n"
+"inserire alcuni parametri aggiuntivi nella finestra di dialogo successiva.</"
+"p>\n"
-#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:361
+#: src/include/network/lan/help.rb:368
msgid ""
"<p>These values will be written to the interface configuration file\n"
"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n"
-"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n"
+"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for "
+"all\n"
"available options.</p>"
msgstr ""
-"<p>Questi valori verranno scritti nel file di configurazione dell'interfaccia\n"
-"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. Se si ha bisogno di ulteriori impostazioni,\n"
-"aggiungerle manualmente. Consultare il file 'wireless' nella stessa directory\n"
+"<p>Questi valori verranno scritti nel file di configurazione "
+"dell'interfaccia\n"
+"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. Se si ha bisogno di ulteriori "
+"impostazioni,\n"
+"aggiungerle manualmente. Consultare il file 'wireless' nella stessa "
+"directory\n"
"per avere tutte le opzioni disponibili.</p>"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1089
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/virtual.rb:214
+#: src/include/network/lan/virtual.rb:209
msgid "IPv4 &Address Label"
msgstr "&Etichetta indirizzo IPv4"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/virtual.rb:222
+#: src/include/network/lan/virtual.rb:217
msgid "Net&mask"
msgstr "&Maschera di rete"
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/lan/virtual.rb:254
+#: src/include/network/lan/virtual.rb:247
msgid "Label is too long."
msgstr "L'etichetta è troppo lunga."
@@ -2947,13 +3151,13 @@
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1173
#. Popup::Error text
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/lan/virtual.rb:264
-#: src/include/network/services/host.rb:401
+#: src/include/network/lan/virtual.rb:257
+#: src/include/network/services/host.rb:386
msgid "The IP address is invalid."
msgstr "L'indirizzo IP non è valido."
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/lan/virtual.rb:273
+#: src/include/network/lan/virtual.rb:266
msgid "The subnet mask is invalid."
msgstr "La maschera di sotto-rete non è valida."
@@ -2980,26 +3184,26 @@
msgstr "&Esadecimale"
#. combo box label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:76
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:75
msgid "EAP &Mode"
msgstr "Modalit&à EAP"
#. combo box item, one of WPA EAP modes
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:80
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:79
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"
#. combo box item, one of WPA EAP modes
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:82
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:81
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"
#. combo box item, one of WPA EAP modes
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:84
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:83
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:86
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:85
msgid ""
"<p>WPA-EAP uses a RADIUS server to authenticate users. There\n"
"are different methods in EAP to connect to the server and\n"
@@ -3010,54 +3214,60 @@
"l'autenticazione, ovvero TLS, TTLS e PEAP.</p>\n"
#. text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:99
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:98
msgid "&Identity"
msgstr "&Identità"
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:101
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:100
msgid ""
"<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n"
"and <b>Password</b> as configured on the server.\n"
"If you have special requirements to set the username used as\n"
-"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n"
+"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p>Per TTLS e PEA specificare <b>Identità</b>\n"
"e <b>Password</b> come configurate sul server.\n"
"Qui è anche possibile impostare il nome utente utilizzato come\n"
-"<b>Identità anonima</b>, se necessario. Questa operazione di solito non è necessaria.</p>\n"
+"<b>Identità anonima</b>, se necessario. Questa operazione di solito non è "
+"necessaria.</p>\n"
#. text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:111
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:110
msgid "&Anonymous Identity"
msgstr "Identit&à anonima"
#. or password?
#. text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:119
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:118
msgid "&Password"
msgstr "&Password"
#. text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:126
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:125
msgid "&Client Certificate"
msgstr "Certificato &Client"
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:128
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:127
msgid ""
"<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n"
-"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n"
+"password combination for authentication. It uses a public and private key "
+"pair\n"
"to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n"
"a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n"
"the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Il metodo TLS usa un <b>Certificato client</b> invece di una combinazione di nome utente\n"
-"e password per l'autenticazione. TLS usa una coppia di chiavi pubblica e privata\n"
-"per cifrare le comunicazioni di negoziazione, pertanto si userà un ulteriore \n"
+"<p>Il metodo TLS usa un <b>Certificato client</b> invece di una combinazione "
+"di nome utente\n"
+"e password per l'autenticazione. TLS usa una coppia di chiavi pubblica e "
+"privata\n"
+"per cifrare le comunicazioni di negoziazione, pertanto si userà un "
+"ulteriore \n"
"file <b>Chiave client</b> contenente la propria chiave privata e\n"
"la <b>Password della chiave client</b> appropriata per tale file.</p>\n"
#. text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:144
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:143
msgid "Client &Key"
msgstr "C&hiave client"
@@ -3065,17 +3275,17 @@
# TLABEL modules/inst_user.ycp:27
#. or password?
#. text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:157
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:156
msgid "Client Key Pass&word"
msgstr "Pass&word chiave client"
#. text entry label
#. aka certificate of the CA (certification authority)
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:167
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:166
msgid "&Server Certificate"
msgstr "Certificato &server"
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:171
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:170
msgid ""
"<p>To increase security, it is recommended to configure\n"
"a <b>Server Certificate</b>. It is used\n"
@@ -3086,180 +3296,186 @@
"per convalidare l'autenticità del server.</p>\n"
#. push button label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:212
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:211
msgid "&Details"
msgstr "&Dettagli"
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:221
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:220
msgid ""
"If you do not know your ID and password or you do not have\n"
"any certificate or key files, contact your system administrator.\n"
msgstr ""
"Se non si conosce il proprio ID e la password oppure se non si dispone di\n"
-"alcun certificato o file di chiavi, contattare l'amministratore del sistema.\n"
+"alcun certificato o file di chiavi, contattare l'amministratore del "
+"sistema.\n"
#. combo box label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:239
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:238
msgid "&Authentication Method"
msgstr "Metodo di autentica&zione"
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:240
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:239
msgid ""
"<p>Here you can configure the inner authentication (also known as phase 2)\n"
"method. By default, all methods are allowed. If you want to restrict the\n"
"allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n"
"authentication, choose your inner authentication method.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Qui si può configurare il metodo di autenticazione interno (conosciuto anche come fase 2).\n"
+"<p>Qui si può configurare il metodo di autenticazione interno (conosciuto "
+"anche come fase 2).\n"
"Per impostazione predefinita sono consentiti tutti i metodi. Per limitare i\n"
"metodi consentiti oppure se si verificano problemi durante\n"
"l'autenticazione, scegliere il metodo di autenticazione interna.</p>\n"
#. radio button group label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:250
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:249
msgid "&PEAP Version"
msgstr "Versione &PEAP"
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:251
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:250
msgid ""
"<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n"
"implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Se si usa PEAP è anche possibile forzare l'uso di una specifica\n"
-"implementazione PEAP (versione 0 o 1). In genere questo non è necessario.</p>\n"
+"implementazione PEAP (versione 0 o 1). In genere questo non è necessario.</"
+"p>\n"
#. radio button: any version of PEAP
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:256
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:255
msgid "&Any"
msgstr "&Qualsiasi"
#. Wireless authentication modes:
#. ComboBox item
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:359
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:357
msgid "No Encryption"
msgstr "Nessuna cifratura"
#. ComboBox item
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:363
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:361
msgid "WEP - Open"
msgstr "WEP - Aperto"
#. ComboBox item
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:365
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:363
msgid "WEP - Shared Key"
msgstr "WEP - Chiave condivisa"
#. ComboBox item
#. Ask me what it means, I don't know yet
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:368
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:366
msgid "WPA-PSK (WPA version 1 or 2)"
msgstr "WPA-PSK (WPA versione 1 o 2)"
#. ComboBox item
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:372
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:370
msgid "WPA-EAP (WPA version 1 or 2)"
msgstr "WPA-EAP (WPA versione 1 o 2)"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
#. Wireless dialog caption
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:396
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:394
msgid "Wireless Network Card Configuration"
msgstr "Configurazione delle schede di rete wireless"
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:426
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:424
msgid "Wireless Device Settings"
msgstr "Impostazioni dispositivi wireless"
#. ComboBox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:435
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:433
msgid "O&perating Mode"
msgstr "Modalità o&perativa"
#. ComboBox item
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:438
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:436
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#. ComboBox item
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:442
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:440
msgid "Master"
msgstr "Principale"
#. Text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:451
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:449
msgid "Ne&twork Name (ESSID)"
msgstr "Nome della &rete (ESSID)"
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:454
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:452
msgid "Scan Network"
msgstr "Scansione rete"
#. ComboBox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:461
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:459
msgid "&Authentication Mode"
msgstr "Modalità &autenticazione"
#. Text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:468
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:466
msgid "&Encryption Key"
msgstr "Chiave di &cifratura"
#. PushButton label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:477
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:475
msgid "E&xpert Settings"
msgstr "&Impostazioni avanzate"
#. PushButton label, keys for WEP encryption
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:480
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:478
msgid "&WEP Keys"
msgstr "Chiavi &WEP"
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:562
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:560
msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode."
-msgstr "La modalità di autenticazione WPA è prevista solo nella modalità operativa gestito."
+msgstr ""
+"La modalità di autenticazione WPA è prevista solo nella modalità operativa "
+"gestito."
#. Popup text
#. modes: combination of operation and authentication
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:573
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:571
msgid "Specify the network name for this mode."
msgstr "Specificare il nome di rete per questa modalità."
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:580
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:578
msgid "The network name must be shorter than 32 characters."
msgstr "Il nome della rete deve avere meno di 32 caratteri."
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_user.ycp:91
#. Error popup
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:600
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:598
msgid "The passphrase must have between 8 and 63 characters (inclusively)."
msgstr "La frase d'accesso deve essere lunga tra 8 e 63 caratteri (inclusi)."
#. Error popup
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:611
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:609
msgid "The key must have %1 hexadecimal digits."
msgstr "La chiave deve avere %1 cifre esadecimali."
#. Popup text
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:623
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:963
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:621
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:939
msgid "The encryption key is invalid."
msgstr "La chiave di cifratura non è valida."
#. error
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:631
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:629
msgid "The encryption key must be specified for this authentication mode."
-msgstr "Va specificata la chiave di cifratura per questo modalità di autenticazione."
+msgstr ""
+"Va specificata la chiave di cifratura per questo modalità di autenticazione."
#. warning only
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:638
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:636
msgid ""
"Using no encryption is a security risk.\n"
"Really continue?\n"
@@ -3269,13 +3485,13 @@
#. Wireless expert dialog caption
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:696
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:799
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:694
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:775
msgid "Wireless Expert Settings"
msgstr "Impostazioni wireless avanzate"
#. Wireless expert dialog help 1/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:699
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:697
msgid ""
"<p>Here, set additional configuration parameters\n"
"(rarely needed).</p>"
@@ -3284,29 +3500,32 @@
"(richiesti raramente).</p>"
#. Wireless expert dialog help 2/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:703
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:701
msgid ""
"<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n"
"set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n"
-"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n"
+"for managed mode--the card will hop through the channels searching for "
+"access\n"
"points in that case.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Per usare la scheda LAN wireless in modalità principale o ad-hoc\n"
"impostare il <b>Canale</b> che la scheda deve utilizzare. Questo non\n"
-"è richiesto per la modalità gestita, dato che la scheda passerà da un canale\n"
+"è richiesto per la modalità gestita, dato che la scheda passerà da un "
+"canale\n"
"all'altro cercando i punti di accesso.</p>\n"
#. Wireless expert dialog help 3/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:710
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:708
msgid ""
"<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n"
"<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>"
msgstr ""
-"<p>In alcuni rari casi si potrebbe voler impostare un <b>bitrate</b> di trasmissione\n"
+"<p>In alcuni rari casi si potrebbe voler impostare un <b>bitrate</b> di "
+"trasmissione\n"
"in modo esplicito. La velocità massima possibile è la scelta predefinita.</p>"
#. Wireless expert dialog help 4/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:714
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:712
msgid ""
"<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n"
"define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>"
@@ -3315,104 +3534,92 @@
"quello a cui connettersi immettendo il suo indirizzo MAC.</p>"
#. Wireless expert dialog help 5/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:718
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:716
msgid ""
"<p><b>Use Power Management</b> enables power saving mechanisms.\n"
"This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n"
"be disconnected from AC power.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Usa risparmio energetico</b> abilita il meccanismo di\n"
-"risparmio energetico, cosa consigliata, particolarmente se si usa un portatile\n"
+"risparmio energetico, cosa consigliata, particolarmente se si usa un "
+"portatile\n"
"che può essere disconnesso dalla rete elettrica.</p>\n"
-#. Wireless expert dialog help 2b/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:726
-msgid ""
-"<p>To specify the <b>Frequency</b> instead of\n"
-"the channel, select the desired value.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Per specificare la <b>Frequenza</b> al posto del\n"
-"canale, selezionare il valore desiderato.</p>\n"
-
-#. Combobox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:734
-msgid "&Frequency"
-msgstr "&Frequenza"
-
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1196
#. Combobox item
#. Combobox item
-#. Combobox item
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:737
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:768
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:790
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:744
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:766
msgid "Automatic"
msgstr "Automatica"
#. Combobox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:805
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:781
msgid "&Channel"
msgstr "&Canale"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1441
#. Combobox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:808
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:784
msgid "B&it Rate"
msgstr "B&itrate"
#. Text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:814
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:790
msgid "&Access Point"
msgstr "Punto di &accesso"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:822
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:798
msgid "Use &Power Management"
msgstr "Usa &risparmio energetico"
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:831
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:807
msgid "AP ScanMode"
msgstr "Modalità scansione AP"
#. Translators: popup dialog heading
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:921
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:897
msgid "Enter Encryption Key"
msgstr "Immettere chiave di cifratura"
#. Translators: text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:925
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:901
msgid "&Key"
msgstr "&Chiave"
#. Translators: popup title
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:949
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:925
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#. Wireless keys dialog caption
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:998
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:974
msgid "Wireless Keys"
msgstr "Chiavi wireless"
#. Wireless keys dialog help 1/3
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1001
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:977
msgid ""
"<p>In this dialog, define your WEP keys used\n"
-"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n"
+"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four "
+"keys,\n"
"although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n"
"The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n"
"one key.</p>"
msgstr ""
"<p>Definire in questa finestra le chiavi WEP usate\n"
-"per cifrare i dati prima che siano trasmessi. Si possono avere fino a quattro\n"
+"per cifrare i dati prima che siano trasmessi. Si possono avere fino a "
+"quattro\n"
"chiavi, anche se solo una chiave viene usata per cifrare i dati. Questa\n"
-"è la predefinita predefinita. Le altre chiavi possono essere utilizzate per decifrare i dati. Di\n"
+"è la predefinita predefinita. Le altre chiavi possono essere utilizzate per "
+"decifrare i dati. Di\n"
"solito si ha solo una chiave.</p>"
#. Wireless keys dialog help 2/3
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1009
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:985
msgid ""
"<p><b>Key Length</b> defines the bit length of your WEP keys.\n"
"Possible are 64 and 128 bit, sometimes also referred to as 40 and 104 bit.\n"
@@ -3420,61 +3627,66 @@
"wireless LAN connection does not establish, you may need to set this\n"
"value to 64.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Lunghezza della chiave</b> definisce la lunghezza in bit della chiave WEP.\n"
+"<p><b>Lunghezza della chiave</b> definisce la lunghezza in bit della chiave "
+"WEP.\n"
"Valori possibili sono 64 e 128 bit, a volte indicati anche con 40 e104 bit.\n"
-"Qualche hardware più datato a volte non riesce a gestire chiavi di 128 bit, dunque\n"
-"se la connessione LAN wireless non viene stabilita, impostare questo valore su\n"
+"Qualche hardware più datato a volte non riesce a gestire chiavi di 128 bit, "
+"dunque\n"
+"se la connessione LAN wireless non viene stabilita, impostare questo valore "
+"su\n"
"64.</p>"
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1034
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1010
msgid "WEP Keys"
msgstr "Chiavi WEP"
#. ComboBox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1040
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1016
msgid "&Key Length"
msgstr "Lunghezza della &chiave"
#. Table header label
#. Abbreviation of Number
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1048
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1024
msgid "No."
msgstr "N°."
#. Table header label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1050
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1026
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
#. Table header label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1052
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1028
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#. PushButton label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1062
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1038
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Imposta come predefinita"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf.ycp:133
#. file browser dialog headline
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1234
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1210
msgid "Choose a Certificate"
msgstr "Scegliere un certificato"
#. validated in ValidateWpaEap
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1281
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1255
msgid ""
-"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n"
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
+"connections\n"
"to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?"
msgstr ""
-"Non usare un certificato di una Autorità dei Certificati (CA) può portare a connettersi\n"
+"Non usare un certificato di una Autorità dei Certificati (CA) può portare a "
+"connettersi\n"
"a reti wireless non sicure e malevoli. Continuare senza CA?"
#. error popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1310
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1283
msgid ""
"Enter either the identity and password\n"
"or the client certificate."
@@ -3483,47 +3695,47 @@
"oppure il certificato del client."
#. dialog caption
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1357
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1329
msgid "WPA-EAP"
msgstr "WPA-EAP"
#. combo box item, any of EAP authentication methods
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1380
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1351
msgid "Any"
msgstr "Qualsiasi"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1384
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1355
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1386
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1357
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1388
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1359
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1390
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1361
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1392
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1363
msgid "MSCHAPv1"
msgstr "MSCHAPv1"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1396
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1367
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#. dialog caption
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1420
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1390
msgid "WPA-EAP Details"
msgstr "Dettagli WPA-EAP"
@@ -3556,11 +3768,13 @@
"<p>If this feature is enabled, you can\n"
"administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n"
"client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n"
-"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n"
+"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</"
+"tt>).\n"
"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Impostazioni di amministrazione remota</big></b></p>\n"
-"<p>Se si abilita questa funzione sarà possibile amministrare questo computer\n"
+"<p>Se si abilita questa funzione sarà possibile amministrare questo "
+"computer\n"
"da remoto da un'altra macchina. Usare un client VNC come\n"
"krdc (connettersi a <tt><hostname>:%1</tt>) oppure un browser Web\n"
"con Java abilitato (connettersi a <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n"
@@ -3572,12 +3786,12 @@
msgstr "Impostazioni di amministrazione remota"
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:155
+#: src/include/network/routines.rb:144
msgid "These packages need to be installed:"
msgstr "Questi pacchetti devono essere installati:"
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:173
+#: src/include/network/routines.rb:162
msgid ""
"The required packages are not installed.\n"
"The configuration will be aborted.\n"
@@ -3589,81 +3803,74 @@
"\n"
"Riprovare?\n"
-#. Translators: Appended after a network card name to indicate that
-#. there is no carrier, no link to the network, the cable is not
-#. plugged in. Preferably a short string.
-#: src/include/network/routines.rb:265
-msgid "unplugged"
-msgstr "staccata"
-
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_device_confirm.ycp:41
#. Table field (Unknown device)
-#: src/include/network/routines.rb:271
+#: src/include/network/routines.rb:255
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:299
+#: src/include/network/routines.rb:279
msgid "Configuration Successfully Saved"
msgstr "Configurazione salvata correttamente"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:304
+#: src/include/network/routines.rb:284
msgid "DNS Configuration Successfully Saved"
msgstr "Configurazione DNS salvata correttamente"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:306
+#: src/include/network/routines.rb:286
msgid "DSL Configuration Successfully Saved"
msgstr "Configurazione DSL salvata correttamente"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:308
+#: src/include/network/routines.rb:288
msgid "Hosts Configuration Successfully Saved"
msgstr "Configurazione degli host salvata correttamente"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:312
+#: src/include/network/routines.rb:292
msgid "ISDN Configuration Successfully Saved"
msgstr "Configurazione ISDN salvata correttamente"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:316
+#: src/include/network/routines.rb:296
msgid "Network Card Configuration Successfully Saved"
msgstr "Configurazione delle schede di rete salvata correttamente"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:320
+#: src/include/network/routines.rb:300
msgid "Modem Configuration Successfully Saved"
msgstr "Configurazione del modem salvata correttamente"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:324
+#: src/include/network/routines.rb:304
msgid "Proxy Configuration Successfully Saved"
msgstr "Configurazione del proxy salvata correttamente"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:328
+#: src/include/network/routines.rb:308
msgid "Provider Configuration Successfully Saved"
msgstr "Configurazione del provider salvata correttamente"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:332
+#: src/include/network/routines.rb:312
msgid "Routing Configuration Successfully Saved"
msgstr "Configurazione dell'instradamento salvata correttamente"
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:341
+#: src/include/network/routines.rb:321
msgid "Configure mail now?"
msgstr "Configurare ora la posta?"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:346
+#: src/include/network/routines.rb:326
msgid "Run configuration of %1?"
msgstr "Esecuzione della configurazione di %1?"
@@ -3673,122 +3880,123 @@
#. if listed any items, disable them, if show_popup, show warning popup
#.
#. returns true if items were disabled
-#: src/include/network/routines.rb:1019
+#: src/include/network/routines.rb:1004
msgid ""
"Network is currently handled by NetworkManager\n"
"or completely disabled. YaST is unable to configure some options."
msgstr ""
"La rete è attualmente gestita da NetworkManager\n"
-"o completamente disabilitata. YaST non è in grado di configurare alcune opzioni."
+"o completamente disabilitata. YaST non è in grado di configurare alcune "
+"opzioni."
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1078
+#: src/include/network/routines.rb:1064
msgid "Network Cards"
msgstr "Schede di rete"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1082
+#: src/include/network/routines.rb:1068
msgid "Modems"
msgstr "Modem"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1086
+#: src/include/network/routines.rb:1072
msgid "ISDN Cards"
msgstr "Schede ISDN"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1090
+#: src/include/network/routines.rb:1076
msgid "DSL Devices"
msgstr "Servizi DSL"
-#: src/include/network/routines.rb:1095
+#: src/include/network/routines.rb:1081
msgid "All Network Devices"
msgstr "Tutti i dispositivi di rete"
#. validation error popup
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/dns.rb:93
-#: src/include/network/services/host.rb:413
+#: src/include/network/services/dns.rb:92
+#: src/include/network/services/host.rb:398
msgid "The hostname is invalid."
msgstr "Nome host non valido."
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1379
#. textentry label
-#: src/include/network/services/dns.rb:112
+#: src/include/network/services/dns.rb:111
msgid "&Domain Name"
msgstr "Nome di &dominio"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1173
#. validation error popup
-#: src/include/network/services/dns.rb:128
+#: src/include/network/services/dns.rb:127
msgid "The domain name is invalid."
msgstr "Nome di dominio non valido."
-#: src/include/network/services/dns.rb:135
+#: src/include/network/services/dns.rb:134
msgid "&Change Hostname via DHCP"
msgstr "Cambia nome host via &DHCP"
#. checkbox label
-#: src/include/network/services/dns.rb:145
+#: src/include/network/services/dns.rb:144
msgid "&Assign Hostname to Loopback IP"
msgstr "Assegna nome host all'IP di &loopback"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1179
#. help
-#: src/include/network/services/dns.rb:152
+#: src/include/network/services/dns.rb:151
msgid "&Modify DNS Configuration"
msgstr "&Modifica configurazione DNS"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1198
-#: src/include/network/services/dns.rb:155
+#: src/include/network/services/dns.rb:154
msgid "Only Manually"
msgstr "Solo manualmente"
-#: src/include/network/services/dns.rb:156
+#: src/include/network/services/dns.rb:155
msgid "Use Default Policy"
msgstr "Usa politica predefinita"
-#: src/include/network/services/dns.rb:157
+#: src/include/network/services/dns.rb:156
msgid "Use Custom Policy"
msgstr "Usa politica personalizzata"
-#: src/include/network/services/dns.rb:168
+#: src/include/network/services/dns.rb:167
msgid "&Custom Policy Rule"
msgstr "&Regola di politica personalizzata"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1384
#. textentry label
-#: src/include/network/services/dns.rb:178
+#: src/include/network/services/dns.rb:177
msgid "Name Server &1"
msgstr "Server dei nomi &1"
#. validation error popup
-#: src/include/network/services/dns.rb:194
+#: src/include/network/services/dns.rb:193
msgid "The IP address of the name server is invalid."
msgstr "L'indirizzo IP del nome server non è valido."
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1393
#. textentry label
-#: src/include/network/services/dns.rb:202
+#: src/include/network/services/dns.rb:201
msgid "Do&main Search"
msgstr "Ricerca do&minio"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1384
#. text entry label
-#: src/include/network/services/dns.rb:229
+#: src/include/network/services/dns.rb:228
msgid "Name Server &2"
msgstr "Server dei nomi &2"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1384
#. text entry label
-#: src/include/network/services/dns.rb:231
+#: src/include/network/services/dns.rb:230
msgid "Name Server &3"
msgstr "Server dei nomi &3"
@@ -3796,20 +4004,20 @@
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1379
#. Frame label
#. dialog caption
-#: src/include/network/services/dns.rb:235
-#: src/include/network/services/dns.rb:694
-#: src/include/network/services/dns.rb:708
+#: src/include/network/services/dns.rb:234
+#: src/include/network/services/dns.rb:684
+#: src/include/network/services/dns.rb:697
msgid "Hostname and Domain Name"
msgstr "Nome host e nome dominio"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1393
#. Frame label
-#: src/include/network/services/dns.rb:252
+#: src/include/network/services/dns.rb:251
msgid "Name Servers and Domain Search List"
msgstr "Server dei nomi ed elenco di ricerca domini"
-#: src/include/network/services/dns.rb:269
+#: src/include/network/services/dns.rb:268
msgid "Hostname/DNS"
msgstr "Nome host/DNS"
@@ -3818,7 +4026,7 @@
#. @param [String] key the widget receiving the event
#. @param event the event being handled
#. @return nil so that the dialog loops on
-#: src/include/network/services/dns.rb:445
+#: src/include/network/services/dns.rb:442
msgid "No interface with dhcp"
msgstr "Nessuna interfaccia con dhcp"
@@ -3826,22 +4034,26 @@
#. @param [String] key the widget being validated
#. @param [Hash] event the event being handled
#. @return whether valid
-#: src/include/network/services/dns.rb:502
-msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?"
-msgstr "Non è raccomandato usare .local come nome di dominio per il DNS Multicast. Usarlo a proprio rischio e pericolo?"
+#: src/include/network/services/dns.rb:496
+msgid ""
+"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use "
+"it at your own risk?"
+msgstr ""
+"Non è raccomandato usare .local come nome di dominio per il DNS Multicast. "
+"Usarlo a proprio rischio e pericolo?"
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/dns.rb:527
+#: src/include/network/services/dns.rb:520
msgid "The search list can have at most %1 domains."
msgstr "L'elenco di ricerca può contenere al massimo %1 domini."
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/dns.rb:533
+#: src/include/network/services/dns.rb:526
msgid "The search list can have at most %1 characters."
msgstr "L'elenco di ricerca può contenere al massimo %1 caratteri."
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/dns.rb:542
+#: src/include/network/services/dns.rb:535
msgid "The search domain '%1' is invalid."
msgstr "Il dominio di ricerca '%1' non è valido."
@@ -3849,7 +4061,7 @@
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1406
#. Standalone dialog only - embedded one is handled separately
#. via CWMTab
-#: src/include/network/services/dns.rb:737
+#: src/include/network/services/dns.rb:725
msgid "Hostname and Name Server Configuration"
msgstr "Configurazione del nome host e del server dei nomi"
@@ -3900,12 +4112,12 @@
msgstr "Alias host"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/services/host.rb:366
+#: src/include/network/services/host.rb:351
msgid "Hos&t Aliases"
msgstr "Alias hos&t"
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/host.rb:429
+#: src/include/network/services/host.rb:414
msgid "Alias name \"%1\" is invalid."
msgstr "Nome alias \"%1\" non valido."
@@ -3984,7 +4196,7 @@
#. #178538 - disable routing dialog when NetworkManager is used
#. but instead of default route (#299448) - NM reads it
-#: src/include/network/services/routing.rb:420
+#: src/include/network/services/routing.rb:414
msgid "The default gateway is invalid."
msgstr "Il gateway predefinito non è valido."
@@ -4011,67 +4223,70 @@
msgstr "E&limina"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/widgets.rb:55
+#: src/include/network/widgets.rb:54
msgid "&Dial Prefix Regular Expression"
msgstr "Espressione regolare del prefisso di se&lezione"
#. dial prefix regex help
-#: src/include/network/widgets.rb:58
+#: src/include/network/widgets.rb:57
msgid ""
"<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n"
-"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n"
+"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the "
+"expression.\n"
"A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n"
"and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n"
"to change the prefix.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Se si imposta <b>Espressione regolare del prefisso di selezione</b>, gli\n"
-"utenti possono modificare il prefisso di selezione in KInternet se corrisponde\n"
-"all'espressione regolare. Un valore consigliato è <tt>[09]?</tt>, consentendo in tal modo\n"
+"utenti possono modificare il prefisso di selezione in KInternet se "
+"corrisponde\n"
+"all'espressione regolare. Un valore consigliato è <tt>[09]?</tt>, "
+"consentendo in tal modo\n"
"<tt>0</tt>, <tt>9</tt>, e un prefisso vuoto. Se l'espressione rimane vuota,\n"
"gli utenti non sono autorizzati a modificare il prefisso.</p>\n"
#. radio button group label,method of setup
-#: src/include/network/widgets.rb:70
+#: src/include/network/widgets.rb:69
msgid "Setup Method"
msgstr "Metodo di impostazione"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1077
#. radio button label
-#: src/include/network/widgets.rb:76
+#: src/include/network/widgets.rb:75
msgid "A&utomatic Address Setup (via DHCP)"
msgstr "&Impostazione automatica dell'indirizzo (tramite DHCP)"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1085
#. radio button label
-#: src/include/network/widgets.rb:78
+#: src/include/network/widgets.rb:77
msgid "S&tatic Address Setup"
msgstr "Impostazione s&tatica dell'indirizzo"
-#: src/include/network/widgets.rb:81
+#: src/include/network/widgets.rb:80
msgid "<p>H</p>"
msgstr "<p>H</p>"
#. Combo box option for Device Activation
-#: src/include/network/widgets.rb:96
+#: src/include/network/widgets.rb:95
msgid "At Boot Time"
msgstr "All'avvio"
#. is a part of the static help text
-#: src/include/network/widgets.rb:103
+#: src/include/network/widgets.rb:102
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#. Combo box option for Device Activation
#. DO NOT TRANSLATE NetworkManager, it is a program name
-#: src/include/network/widgets.rb:107
+#: src/include/network/widgets.rb:106
msgid "By NetworkManager"
msgstr "Con NetworkManager"
#. help text for Device Activation
#. DO NOT TRANSLATE NetworkManager, it is a program name
-#: src/include/network/widgets.rb:112
+#: src/include/network/widgets.rb:111
msgid ""
"<b>By NetworkManager</b>: a desktop applet\n"
"controls the interface. There is no need to set it up in YaST."
@@ -4082,28 +4297,29 @@
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1198
#. Combo box option for Device Activation
-#: src/include/network/widgets.rb:118
+#: src/include/network/widgets.rb:117
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
#. help text for Device Activation
-#: src/include/network/widgets.rb:120
+#: src/include/network/widgets.rb:119
msgid ""
"<p><b>Manually</b>: You control the interface manually\n"
"via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Manualmente</b>: si può gestire l'interfaccia manualmente\n"
-"tramite 'ifup' o 'qinternet' (si veda 'Amministrata dall'utente' in basso).</p>\n"
+"tramite 'ifup' o 'qinternet' (si veda 'Amministrata dall'utente' in basso).</"
+"p>\n"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_ask_device.ycp:134
#. Combo box option for Device Activation
-#: src/include/network/widgets.rb:126
+#: src/include/network/widgets.rb:125
msgid "On Cable Connection"
msgstr "Alla connessione del cavo"
#. help text for Device Activation
-#: src/include/network/widgets.rb:130
+#: src/include/network/widgets.rb:129
msgid ""
"<b>On Cable Connection</b>:\n"
"The interface is watched for whether there is a physical\n"
@@ -4116,12 +4332,12 @@
"può connettersi ad un punto di accesso.\n"
#. Combo box option for Device Activation
-#: src/include/network/widgets.rb:139
+#: src/include/network/widgets.rb:138
msgid "On Hotplug"
msgstr "All'HotPlug"
#. help text for Device Activation
-#: src/include/network/widgets.rb:141
+#: src/include/network/widgets.rb:140
msgid ""
"With <b>On Hotplug</b>,\n"
"the interface is set up as soon as it is available. This is\n"
@@ -4134,117 +4350,111 @@
"se l'interfaccia non è presente.\n"
#. Combo box option for Device Activation
-#. Combo box option for Device Activation
-#: src/include/network/widgets.rb:150 src/include/network/widgets.rb:160
+#: src/include/network/widgets.rb:149
msgid "On NFSroot"
msgstr "Su NFSroot"
#. help text for Device Activation
-#: src/include/network/widgets.rb:152
+#: src/include/network/widgets.rb:151
msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n"
-"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n"
+"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this "
+"startmode will never\n"
+"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still "
+"available.\n"
"Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n"
msgstr ""
-"L'uso di <b>Su NFSroot</b> è simile ad <tt>auto</tt>. Le interfacce con questa modalità di avvio\n"
-"non verranno mai arrestate tramite <tt>rcnetwork stop</tt>. È ancora possibile utilizzare <tt>ifdown <iface></tt>.\n"
+"L'uso di <b>Su NFSroot</b> è simile ad <tt>auto</tt>. Le interfacce con "
+"questa modalità di avvio\n"
+"non verranno mai arrestate tramite <tt>rcnetwork stop</tt>. È ancora "
+"possibile utilizzare <tt>ifdown <iface></tt>.\n"
"Usare tale modalità in presenza di un file system radice NFS o iSCSI.\n"
-#. help text for Device Activation
-#: src/include/network/widgets.rb:162
-msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n"
-"be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n"
-"Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n"
-msgstr ""
-"L'uso di <b>Su NFSroot</b> è simile ad 'auto'. Le interfacce con questa modalità di avvio\n"
-"non verranno mai arrestate tramite 'rcnetwork stop'. È ancora possibile utilizzare 'ifdown <iface>'.\n"
-"Usare tale modalità in presenza di un file system radice nfs o iscsi.\n"
-
#. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..)
-#: src/include/network/widgets.rb:195
+#: src/include/network/widgets.rb:184
msgid "Activate &Device"
msgstr "&Attiva dispositivo"
#. Device activation main help. The individual parts will be
#. substituted as %1
-#: src/include/network/widgets.rb:201
+#: src/include/network/widgets.rb:190
msgid ""
"<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n"
-"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n"
+"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> "
+"activates it during system boot, \n"
"<b>Never</b> does not start the device.\n"
"%1</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Attivazione dispositivo</big></b></p>\n"
-"<p>Scegliere quando la scheda di rete deve essere attivata. <b>All'avvio</b> la attiva durante l'avvio del sistema. \n"
+"<p>Scegliere quando la scheda di rete deve essere attivata. <b>All'avvio</b> "
+"la attiva durante l'avvio del sistema. \n"
"<b>Mai</b> non attiva il dispositivo.\n"
"%1</p>\n"
-#: src/include/network/widgets.rb:247
+#: src/include/network/widgets.rb:235
msgid "IPoIB Device Mode"
msgstr "Modalità disposivo IPoIB"
-#: src/include/network/widgets.rb:258
+#: src/include/network/widgets.rb:246
msgid "Firewall is not installed."
msgstr "Il firewall non è installato."
#. translators: MTU value description (size in bytes, desc)
-#: src/include/network/widgets.rb:266
+#: src/include/network/widgets.rb:253
msgid "1500 (Ethernet, DSL broadband)"
msgstr "1500 (connessione ethernet, DSL)"
-#: src/include/network/widgets.rb:267
+#: src/include/network/widgets.rb:254
msgid "1492 (PPPoE broadband)"
msgstr "1492 (connessione PPPoE)"
-#: src/include/network/widgets.rb:268
+#: src/include/network/widgets.rb:255
msgid "576 (dial-up)"
msgstr "576 (dial-up)"
#. translators: MTU value description (size in bytes, desc)
-#: src/include/network/widgets.rb:275
+#: src/include/network/widgets.rb:262
msgid "65520 (IPoIB in connected mode)"
msgstr "65520 (IPoIB in modalità connessa)"
-#: src/include/network/widgets.rb:276
+#: src/include/network/widgets.rb:263
msgid "2044 (IPoIB in datagram mode)"
msgstr "2044 (IPoIB in modalità datagram)"
#. textentry label, Maximum Transfer Unit
-#: src/include/network/widgets.rb:284
+#: src/include/network/widgets.rb:271
msgid "Set &MTU"
msgstr "Imposta &MTU"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1187
#. the user can control the network with the NetworkManager program
-#: src/include/network/widgets.rb:300
+#: src/include/network/widgets.rb:287
msgid "NetworkManager Service"
msgstr "Servizio NetworkManager"
#. ifup is a program name
-#: src/include/network/widgets.rb:308
+#: src/include/network/widgets.rb:295
msgid "Traditional ifup"
msgstr "ifup tradizionale"
#. wicked is network configuration backend like netconfig
-#: src/include/network/widgets.rb:316
+#: src/include/network/widgets.rb:303
msgid "Wicked Service"
msgstr "Servizio wicked"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_sw_select.ycp:266
#. used when no network service is active or to disable network service
-#: src/include/network/widgets.rb:324
+#: src/include/network/widgets.rb:311
msgid "Network Services Disabled"
msgstr "Servizi di rete disabilitati"
#. Store the NetworkManager widget
#. @param [String] key id of the widget
#. @param [Hash] event the event being handled
-#: src/include/network/widgets.rb:355
+#: src/include/network/widgets.rb:342
msgid "Applet needed"
msgstr "Applet richiesta"
-#: src/include/network/widgets.rb:356
+#: src/include/network/widgets.rb:343
msgid ""
"NetworkManager is controlled by desktop applet\n"
"(KDE plasma widget and nm-applet for GNOME).\n"
@@ -4254,39 +4464,39 @@
"(il widget di plasma per KDE e nm-applet per GNOME).\n"
"Assicurarsi che sia in esecuzione, altrimenti avviarla manualmente."
-#: src/include/network/widgets.rb:371
+#: src/include/network/widgets.rb:358
msgid "General Network Settings"
msgstr "Impostazioni generali di rete"
-#: src/include/network/widgets.rb:417
+#: src/include/network/widgets.rb:402
msgid "IPv6 Protocol Settings"
msgstr "Impostazioni protocollo IPv6"
#. enable ipv6 support
-#: src/include/network/widgets.rb:418 src/modules/Lan.rb:820
+#: src/include/network/widgets.rb:403 src/modules/Lan.rb:810
msgid "Enable IPv6"
msgstr "Abilita IPv6"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:731
#. TRANSLATORS: Informs that device name is not known
-#: src/include/network/widgets.rb:435
+#: src/include/network/widgets.rb:420
msgid "Unknown device"
msgstr "Dispositivo sconosciuto"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1089
#. TRANSLATORS: Part of label, device with IP address assigned by DHCP
-#: src/include/network/widgets.rb:447
+#: src/include/network/widgets.rb:429
msgid "DHCP address"
msgstr "Indirizzo DHCP"
#. TRANSLATORS: Informs that no IP has been assigned to the device
-#: src/include/network/widgets.rb:452
+#: src/include/network/widgets.rb:436
msgid "No IP address assigned"
msgstr "Nessun indirizzo IP assegnato"
-#: src/include/network/widgets.rb:455
+#: src/include/network/widgets.rb:439
msgid ""
"%1 \n"
"%2 - %3"
@@ -4295,126 +4505,139 @@
"%2 - %3"
#. #186102
-#: src/include/network/widgets.rb:510
+#: src/include/network/widgets.rb:492
msgid "&Change Device"
msgstr "Cam&bia dispositivo"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_select.ycp:266
#. popup dialog title
-#: src/include/network/widgets.rb:544
+#: src/include/network/widgets.rb:525
msgid "Network Device Select"
msgstr "Selezione dei dispositivi di rete"
+#. this conditions origin from bridge configuration
+#. if enslaving a configured device then its configuration is rewritten
+#. to "0.0.0.0/32"
+#.
+#. translators: a note that listed device is already configured
+#: src/include/network/widgets.rb:571
+msgid "configured"
+msgstr "configurato"
+
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:746
#. Shows a confirmation timed dialogue
#.
#. Returns :ok when user agreed, :cancel otherwise
-#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:25
+#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:23
msgid "Confirm Network Restart"
msgstr "Conferma riavvio della rete"
-#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26
-msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings."
-msgstr "A causa di una rete con bridge, YaST2 deve riavviare la rete per applicare le impostazioni."
+#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:24
+msgid ""
+"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply "
+"the settings."
+msgstr ""
+"A causa di una rete con bridge, YaST2 deve riavviare la rete per applicare "
+"le impostazioni."
#. Opens dialog for editing NIC name
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:97
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:93
msgid "Device Name:"
msgstr "Nome del dispositivo:"
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:103
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:99
msgid "Base Udev Rule On"
msgstr "Basa regola udev su"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1089
#. make sure there is enough space (#367239)
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:112
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:108
msgid "MAC address: %s"
msgstr "Indirizzo MAC: %s"
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:118
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:114
msgid "BusID: %s"
msgstr "BusID: %s"
#. check if the name is assigned to another device already
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:155
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:151
msgid "Configuration name already exists."
msgstr "Nome configurazione già esistente."
# #-#-#-#-# instserver.it.po (instserver) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:159
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:155
msgid "Invalid configuration name."
msgstr "Nome della configurazione non valido."
#. Progress stage 1
-#: src/modules/DNS.rb:390
+#: src/modules/DNS.rb:377
msgid "Write hostname"
msgstr "Scrittura del nome dell'host"
#. Progress stage 2
#. Progress stage 10
-#: src/modules/DNS.rb:392 src/modules/Lan.rb:535
+#: src/modules/DNS.rb:379 src/modules/Lan.rb:534
msgid "Update configuration"
msgstr "Aggiornamento della configurazione"
#. Progress stage 3
-#: src/modules/DNS.rb:394
+#: src/modules/DNS.rb:381
msgid "Update /etc/resolv.conf"
msgstr "Aggiornamento di /etc/resolv.conf"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752
#. Write dialog caption
-#: src/modules/DNS.rb:398
+#: src/modules/DNS.rb:385
msgid "Saving Hostname and DNS Configuration"
msgstr "Salvataggio del nome host e della configurazione DNS"
#. Allow to set hostname even if it's modified by DHCP (#13427)
#. if(NetworkConfig::DHCP["DHCLIENT_SET_HOSTNAME"]:false != true) {
#. Progress step 1/3
-#: src/modules/DNS.rb:407
+#: src/modules/DNS.rb:394
msgid "Writing hostname..."
msgstr "Scrittura del nome host in corso..."
#. Progress step 2/3
#. Progress step 10
-#: src/modules/DNS.rb:424 src/modules/Lan.rb:630
+#: src/modules/DNS.rb:411 src/modules/Lan.rb:622
msgid "Updating configuration..."
msgstr "Aggiornamento della configurazione..."
#. if(SCR::Read(.target.size, resolv_conf) < 0)
#. SCR::Write(.target.string, resolv_conf, "");
#. Progress step 3/3
-#: src/modules/DNS.rb:435
+#: src/modules/DNS.rb:421
msgid "Updating /etc/resolv.conf ..."
msgstr "Aggiornamento di /etc/resolv.conf in corso..."
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:552
+#: src/modules/DNS.rb:538
msgid "Hostname: Set by DHCP"
msgstr "Nome host: Impostato da DHCP"
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:558
+#: src/modules/DNS.rb:544
msgid "Hostname: %1"
msgstr "Nome host: %1"
-#: src/modules/DNS.rb:566
+#: src/modules/DNS.rb:552
msgid "Hostname will not be written to /etc/hosts"
msgstr "Il nome host non verrà scritto in /etc/hosts"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1384
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:588
+#: src/modules/DNS.rb:573
msgid "Name Servers: %1"
msgstr "Server dei nomi: %1"
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:598
+#: src/modules/DNS.rb:583
msgid "Search List: %1"
msgstr "Elenco di ricerca: %1"
@@ -4574,7 +4797,7 @@
#. Final progress step
#. Final progress step
-#: src/modules/Lan.rb:412 src/modules/Lan.rb:651
+#: src/modules/Lan.rb:412 src/modules/Lan.rb:643
msgid "Finished"
msgstr "Finito"
@@ -4587,247 +4810,257 @@
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
#. Write dialog caption
-#: src/modules/Lan.rb:507
+#: src/modules/Lan.rb:506
msgid "Saving Network Configuration"
msgstr "Salvataggio della configurazione di rete"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:75
#. Progress stage 2
-#: src/modules/Lan.rb:514
+#: src/modules/Lan.rb:513
msgid "Write drivers information"
msgstr "Scrittura delle informazioni dei driver"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752
#. Progress stage 3 - multiple devices may be present,really plural
-#: src/modules/Lan.rb:516
+#: src/modules/Lan.rb:515
msgid "Write device configuration"
msgstr "Scrittura della configurazione dei dispositivi"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
#. Progress stage 4
-#: src/modules/Lan.rb:518
+#: src/modules/Lan.rb:517
msgid "Write network configuration"
msgstr "Scrittura della configurazione di rete"
#. Progress stage 5
-#: src/modules/Lan.rb:520
+#: src/modules/Lan.rb:519
msgid "Write routing configuration"
msgstr "Scrittura della configurazione di instradamento"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1406
#. Progress stage 6
-#: src/modules/Lan.rb:522
+#: src/modules/Lan.rb:521
msgid "Write hostname and DNS configuration"
msgstr "Scrittura del nome host e della configurazione DNS"
#. Progress stage 7
-#: src/modules/Lan.rb:524
+#: src/modules/Lan.rb:523
msgid "Set up network services"
msgstr "Impostazione dei servizi di rete"
#. Progress stage 8
#. Progress stage 1
-#: src/modules/Lan.rb:528 src/modules/Remote.rb:293
+#: src/modules/Lan.rb:527 src/modules/Remote.rb:293
msgid "Write firewall settings"
msgstr "Scrittura delle impostazioni del firewall"
#. Progress stage 9
-#: src/modules/Lan.rb:532
+#: src/modules/Lan.rb:531
msgid "Activate network services"
msgstr "Attivazione dei servizi di rete"
#. Progress step 2
-#: src/modules/Lan.rb:549
+#: src/modules/Lan.rb:547
msgid "Writing /etc/modprobe.conf..."
msgstr "Scrittura di /etc/modprobe.conf in corso..."
#. Progress step 3 - multiple devices may be present, really plural
-#: src/modules/Lan.rb:554
+#: src/modules/Lan.rb:552
msgid "Writing device configuration..."
msgstr "Scrittura della configurazione dei dispositivi in corso..."
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
#. Progress step 4
-#: src/modules/Lan.rb:560
+#: src/modules/Lan.rb:558
msgid "Writing network configuration..."
msgstr "Scrittura della configurazione di rete in corso..."
#. Progress step 5
-#: src/modules/Lan.rb:566
+#: src/modules/Lan.rb:564
msgid "Writing routing configuration..."
msgstr "Scrittura della configurazione di instradamento in corso..."
#. Progress step 6
-#: src/modules/Lan.rb:574
+#: src/modules/Lan.rb:572
msgid "Writing hostname and DNS configuration..."
msgstr "Scrittura del nome host e della configurazione DNS in corso..."
#. Progress step 7
-#: src/modules/Lan.rb:587
+#: src/modules/Lan.rb:585
msgid "Setting up network services..."
msgstr "Impostazione dei servizi di rete in corso..."
#. Progress step 8
-#: src/modules/Lan.rb:595 src/modules/Remote.rb:307
+#: src/modules/Lan.rb:593 src/modules/Remote.rb:307
msgid "Writing firewall settings..."
msgstr "Scrittura delle impostazioni del firewall in corso..."
#. Progress step 9
-#: src/modules/Lan.rb:605
+#: src/modules/Lan.rb:603
msgid "Activating network services..."
msgstr "Attivazione dei servizi di rete in corso..."
-#: src/modules/Lan.rb:647
+#: src/modules/Lan.rb:639
msgid "No network running"
msgstr "Nessuna rete in funzione"
#. Import data
#. @param [Hash] settings settings to be imported
#. @return true on success
-#: src/modules/Lan.rb:706
-msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used."
-msgstr "Impostazione di rete AutoYaST/gestita: NetworkManager non è disponibile, verrà usato Wicked."
+#: src/modules/Lan.rb:698
+msgid ""
+"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Impostazione di rete AutoYaST/gestita: NetworkManager non è disponibile, "
+"verrà usato Wicked."
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1187
#. Create a textual summary for the general network settings
#. proposal (NetworkManager + ipv6)
#. @return [rich text, links]
-#: src/modules/Lan.rb:792
+#: src/modules/Lan.rb:782
msgid "Network Mode"
msgstr "Modalità rete"
#. network mode: the interfaces are controlled by the user
-#: src/modules/Lan.rb:797
+#: src/modules/Lan.rb:787
msgid "Interfaces controlled by NetworkManager"
msgstr "Interfacce controllate da NetworkManager"
#. disable NetworkManager applet
-#: src/modules/Lan.rb:799
+#: src/modules/Lan.rb:789
msgid "Disable NetworkManager"
msgstr "Disabilita NetworkManager"
#. network mode
-#: src/modules/Lan.rb:803
+#: src/modules/Lan.rb:793
msgid "Traditional network setup with NetControl - ifup"
msgstr "Impostazione di rete tradizionale con NetControl - ifup"
#. enable NetworkManager applet
#. for virtual network proposal (bridged) don't show hyperlink to enable networkmanager
-#: src/modules/Lan.rb:806
+#: src/modules/Lan.rb:796
msgid "Enable NetworkManager"
msgstr "Abilita NetworkManager"
#. ipv6 support is enabled
-#: src/modules/Lan.rb:812
+#: src/modules/Lan.rb:802
msgid "Support for IPv6 protocol is enabled"
msgstr "Supporto per il protocollo IPv6 abilitato"
#. disable ipv6 support
-#: src/modules/Lan.rb:814
+#: src/modules/Lan.rb:804
msgid "Disable IPv6"
msgstr "Disabilita IPv6"
#. ipv6 support is disabled
-#: src/modules/Lan.rb:818
+#: src/modules/Lan.rb:808
msgid "Support for IPv6 protocol is disabled"
msgstr "Supporto per il protocollo IPv6 disabilitato"
#. translators: a possible value for: IPoIB device mode
-#: src/modules/LanItems.rb:194
+#: src/modules/LanItems.rb:193
msgid "connected"
msgstr "connesso"
-#: src/modules/LanItems.rb:195
+#: src/modules/LanItems.rb:194
msgid "datagram"
msgstr "datagram"
#. summary description of STARTMODE=auto
#. summary description of STARTMODE=auto
#. summary description of STARTMODE=hotplug
-#: src/modules/LanItems.rb:1246 src/modules/LanItems.rb:1250
-#: src/modules/LanItems.rb:1254
+#: src/modules/LanItems.rb:1260 src/modules/LanItems.rb:1264
+#: src/modules/LanItems.rb:1268
msgid "Started automatically at boot"
msgstr "Avviato automaticamente al boot"
#. summary description of STARTMODE=ifplugd
-#: src/modules/LanItems.rb:1258
+#: src/modules/LanItems.rb:1272
msgid "Started automatically on cable connection"
msgstr "Avviato automaticamente alla connessione del cavo"
#. summary description of STARTMODE=managed
-#: src/modules/LanItems.rb:1262
+#: src/modules/LanItems.rb:1276
msgid "Managed by NetworkManager"
msgstr "Gestito da NetworkManager"
#. summary description of STARTMODE=off
-#: src/modules/LanItems.rb:1266
+#: src/modules/LanItems.rb:1280
msgid "Will not be started at all"
msgstr "Non verrà avviato"
-#: src/modules/LanItems.rb:1271
+#: src/modules/LanItems.rb:1286
msgid "Started manually"
msgstr "Avviato manualmente"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1173
#. do nothing
-#: src/modules/LanItems.rb:1283
+#: src/modules/LanItems.rb:1298
msgid "IP address assigned using"
msgstr "Indirizzo IP assegnato mediante"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1089
-#: src/modules/LanItems.rb:1287
+#: src/modules/LanItems.rb:1302
msgid "IP address: %s/%s"
msgstr "Indirizzo IP: %s/%s"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1173
-#: src/modules/LanItems.rb:1290
+#: src/modules/LanItems.rb:1305
msgid "IP address: %s, subnet mask %s"
msgstr "Indirizzo IP: %s, maschera sotto-rete %s"
-#. FIXME:
-#. - side effect: sets @type. No reason for that. It should only build item
+#. FIXME: side effect: sets @type. No reason for that. It should only build item
#. overview. Check and remove.
-#: src/modules/LanItems.rb:1321
+#: src/modules/LanItems.rb:1329
msgid "Not configured"
msgstr "Non configurato"
#. display it only if we need it, don't duplicate "ifcfg_name" above
-#: src/modules/LanItems.rb:1344 src/modules/LanItems.rb:1410
+#: src/modules/LanItems.rb:1351 src/modules/LanItems.rb:1411
msgid "Device Name: %s"
msgstr "Nome del dispositivo: %s"
-#: src/modules/LanItems.rb:1364
+#: src/modules/LanItems.rb:1372
msgid "Bonding slaves"
msgstr "Slave in modalità bond"
-#: src/modules/LanItems.rb:1378
+#: src/modules/LanItems.rb:1386
msgid "enslaved in %s"
msgstr "slave in %s"
-#: src/modules/LanItems.rb:1379
+#: src/modules/LanItems.rb:1387
msgid "Bonding master"
msgstr "Master in modalità bond"
-#: src/modules/LanItems.rb:1393
+#: src/modules/LanItems.rb:1401
msgid "Not connected"
msgstr "Non connesso"
-#: src/modules/LanItems.rb:1396
+#: src/modules/LanItems.rb:1402
msgid "No hwinfo"
msgstr "Nessuna informazione hardware"
-#: src/modules/LanItems.rb:1416
-msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details."
-msgstr "Impossibile configurare la scheda di rete in quanto il dispositivo del kernel (eth0, wlan0) non è presente. Ciò è spesso causato dall'assenza di un firmware (per i dispositivi wireless). Controllare l'output di dmesg per dettagli."
+#: src/modules/LanItems.rb:1417
+msgid ""
+"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) "
+"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan "
+"devices). See dmesg output for details."
+msgstr ""
+"Impossibile configurare la scheda di rete in quanto il dispositivo del "
+"kernel (eth0, wlan0) non è presente. Ciò è spesso causato dall'assenza di un "
+"firmware (per i dispositivi wireless). Controllare l'output di dmesg per "
+"dettagli."
-#: src/modules/LanItems.rb:1422
+#: src/modules/LanItems.rb:1423
msgid ""
"The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n"
"to configure.\n"
@@ -4835,11 +5068,11 @@
"Il dispositivo non è configurato. Premere <b>Modifica</b>\n"
"per configurarlo.\n"
-#: src/modules/LanItems.rb:1429
+#: src/modules/LanItems.rb:1430
msgid "Needed firmware"
msgstr "Firmware necessario"
-#: src/modules/LanItems.rb:1429
+#: src/modules/LanItems.rb:1430
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
@@ -4879,12 +5112,12 @@
#. Enable xinetd
#. Enable XDM
-#: src/modules/Remote.rb:343 src/modules/Remote.rb:351
+#: src/modules/Remote.rb:342 src/modules/Remote.rb:350
msgid "Enabling service %{service} has failed"
msgstr "Abilitazione del servizio %{service} fallita"
#. Do this only if package xinetd is installed (#256385)
-#: src/modules/Remote.rb:378
+#: src/modules/Remote.rb:377
msgid ""
"Your display manager must be restarted.\n"
"To take the changes in remote administration into account, \n"
@@ -4895,65 +5128,65 @@
"riavviarlo manualmente o terminare la sessione e riautenticarsi nuovamente."
#. description in proposal
-#: src/modules/Remote.rb:409
+#: src/modules/Remote.rb:408
msgid "Remote administration is enabled."
msgstr "Amministrazione remota abilitata."
-#: src/modules/Remote.rb:409
+#: src/modules/Remote.rb:408
msgid "Remote administration is disabled."
msgstr "Amministrazione remota disabilitata."
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
#. Progress stage 1
-#: src/modules/Routing.rb:244
+#: src/modules/Routing.rb:261
msgid "Write IP forwarding settings"
msgstr "Scrittura delle impostazioni di inoltro IP"
#. Progress stage 2
-#: src/modules/Routing.rb:246
+#: src/modules/Routing.rb:263
msgid "Write routing settings"
msgstr "Scrittura delle impostazioni di instradamento"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
-#: src/modules/Routing.rb:249
+#: src/modules/Routing.rb:266
msgid "Saving Routing Configuration"
msgstr "Salvataggio della configurazione di instradamento"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Routing.rb:254
+#: src/modules/Routing.rb:271
msgid "Writing IP forwarding settings..."
msgstr "Scrittura delle impostazioni di inoltro IP in corso..."
#. at first stop the running routes
-#. FIXME SCR::Execute(.target.bash, "/etc/init.d/route stop");
+#. FIXME: SCR::Execute(.target.bash, "/etc/init.d/route stop");
#. sysconfig does not support restarting routes only,
#. so we let our caller do it together with other things
#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Routing.rb:264
+#: src/modules/Routing.rb:281
msgid "Writing routing settings..."
msgstr "Scrittura delle impostazioni di instradamento in corso..."
#. Summary text
-#: src/modules/Routing.rb:413
+#: src/modules/Routing.rb:434
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Gateway: %s"
#. Summary text
-#: src/modules/Routing.rb:417
+#: src/modules/Routing.rb:438
msgid "IP Forwarding for IPv4: %s"
msgstr "Inoltro IP per IPv4: %s"
#. Summary text
-#: src/modules/Routing.rb:421
+#: src/modules/Routing.rb:442
msgid "IP Forwarding for IPv6: %s"
msgstr "Inoltro IP per IPv6: %s"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1196
#. item in combo box Firewall Zone
-#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:125
+#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:124
msgid "Automatically Assigned Zone"
msgstr "Zona assegnata automaticamente"
@@ -4967,29 +5200,60 @@
msgid "(Unprotected)"
msgstr "(non protetta)"
+#~ msgid "Device boot protocol"
+#~ msgstr "Protocollo di avvio del dispositivo"
+
+# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
+#~ msgid "Manual Network Card Configuration"
+#~ msgstr "Configurazione manuale della scheda di rete"
+
+#~ msgid "&Hotplug Type"
+#~ msgstr "Tipo di &Hotplug"
+
+#~ msgid "P&CI"
+#~ msgstr "P&CI"
+
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>NetworkManager</b> is not part of every base\n"
-#~ "installation repository. For example, to enable it on SUSE\n"
-#~ "Linux Enterprise Server add the Workstation Extension\n"
-#~ "repository and install the 'NetworkManager' package.</p>\n"
+#~ "<p>To specify the <b>Frequency</b> instead of\n"
+#~ "the channel, select the desired value.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>NetworkManager</b> non è presente in ogni repository di\n"
-#~ "installazione di base. Ad esempio, per abilitarlo in SUSE\n"
-#~ "Linux Enterprise Server, bisogna aggiungere il repository\n"
-#~ "Workstation Extension e installare il pacchetto 'NetworkManager'.</p>\n"
+#~ "<p>Per specificare la <b>Frequenza</b> al posto del\n"
+#~ "canale, selezionare il valore desiderato.</p>\n"
+#~ msgid "&Frequency"
+#~ msgstr "&Frequenza"
+
+#~ msgid "unplugged"
+#~ msgstr "staccata"
+
#~ msgid ""
+#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this "
+#~ "startmode will never\n"
+#~ "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n"
+#~ "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'uso di <b>Su NFSroot</b> è simile ad 'auto'. Le interfacce con questa "
+#~ "modalità di avvio\n"
+#~ "non verranno mai arrestate tramite 'rcnetwork stop'. È ancora possibile "
+#~ "utilizzare 'ifdown <iface>'.\n"
+#~ "Usare tale modalità in presenza di un file system radice nfs o iscsi.\n"
+
+#~ msgid ""
#~ "Network is currently controlled by NetworkManager and its settings \n"
#~ "cannot be edited by YaST.\n"
#~ "\n"
#~ "To edit the settings, use the NetworkManager connection editor or\n"
#~ "switch the network setup method to Traditional with ifup.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "La rete è al momento controllata da NetworkManager e le sue impostazioni \n"
+#~ "La rete è al momento controllata da NetworkManager e le sue "
+#~ "impostazioni \n"
#~ "non possono essere modificate da YaST.\n"
#~ "\n"
-#~ "Per modificare le impostazioni, utilizzare l'editor della connessione di NetworkManager, oppure\n"
-#~ "cambiare il metodo delle impostazioni della rete a Tradizionale con ifup.\n"
+#~ "Per modificare le impostazioni, utilizzare l'editor della connessione di "
+#~ "NetworkManager, oppure\n"
+#~ "cambiare il metodo delle impostazioni della rete a Tradizionale con "
+#~ "ifup.\n"
#~ msgid "Device name:"
#~ msgstr "Nome del dispositivo:"
@@ -5000,11 +5264,19 @@
#~ msgid "Controlled by &wicked"
#~ msgstr "Controllato da &wicked"
-#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)"
-#~ msgstr "Il servizio SSH sarà abilitato, la porta SSH verrà aperta (<a href=\"%1\">disabilita e chiudi</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href="
+#~ "\"%1\">disable and close</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il servizio SSH sarà abilitato, la porta SSH verrà aperta (<a href="
+#~ "\"%1\">disabilita e chiudi</a>)"
-#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)"
-#~ msgstr "Il servizio SSH sarà disabilitato, la porta SSH verrà bloccata (<a href=\"%1\">abilita e apri</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href="
+#~ "\"%1\">enable and open</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il servizio SSH sarà disabilitato, la porta SSH verrà bloccata (<a href="
+#~ "\"%1\">abilita e apri</a>)"
#~ msgid "General &Network Settings"
#~ msgstr "Impostazioni &generali di rete"
@@ -5031,7 +5303,8 @@
#~ msgstr "&Nome alias"
#~ msgid "Proposed bridged configuration for virtual machine network"
-#~ msgstr "Configurazione con bridge proposta per la rete delle macchine virtuali"
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurazione con bridge proposta per la rete delle macchine virtuali"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752
@@ -5109,8 +5382,11 @@
#~ msgid "Bond slaves"
#~ msgstr "Slave bond"
-#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>"
-#~ msgstr "<p>Il dispositivo non è configurato. Premere <b>Modifica</b> per configurare.</P>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Il dispositivo non è configurato. Premere <b>Modifica</b> per "
+#~ "configurare.</P>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n"
@@ -5125,7 +5401,8 @@
#~ "<B>Abort</B> now.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Interruzione dell'inizializzazione:\n"
-#~ "</BIG></B><BR>È possibile interrompere in modo sicuro il programma di configurazione premendo\n"
+#~ "</BIG></B><BR>È possibile interrompere in modo sicuro il programma di "
+#~ "configurazione premendo\n"
#~ "il pulsante <B>Interrompi</B>.</P>\n"
#~ msgid ""
@@ -5169,7 +5446,8 @@
#~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Aggiunta di un dispositivo DSL:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Scegliere <B>Aggiungi</B> per configurare manualmente un dispositivo DSL.</P>"
+#~ "Scegliere <B>Aggiungi</B> per configurare manualmente un dispositivo DSL."
+#~ "</P>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
@@ -5207,15 +5485,19 @@
#~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n"
#~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n"
#~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n"
-#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n"
-#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n"
+#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet "
+#~ "to your computer.\n"
+#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a "
+#~ "VPN server.\n"
#~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Scegliere innanzi tutto la <b>Modalità PPP</b>. Questa può essere\n"
#~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n"
#~ "<i>CAPI per ADSL</i> o <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n"
-#~ "Usare <i>PPP over Ethernet</i> se il modem DSL è collegato al computer tramite ethernet.\n"
-#~ "Usare <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> se si desidera connettersi a un server VPN.\n"
+#~ "Usare <i>PPP over Ethernet</i> se il modem DSL è collegato al computer "
+#~ "tramite ethernet.\n"
+#~ "Usare <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> se si desidera connettersi "
+#~ "a un server VPN.\n"
#~ "Nel dubbio, chiedere al proprio provider. </p>"
#~ msgid ""
@@ -5226,13 +5508,16 @@
#~ "la scheda ethernet.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n"
-#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n"
+#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set "
+#~ "up\n"
+#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</"
+#~ "i>\n"
#~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n"
#~ "connections.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Le <b>Impostazioni dipendenti dal modo PPP</b> sono necessarie\n"
-#~ "per impostare la connessione DSL. <b>VPI/VCI</b> ha senso solo per connessioni\n"
+#~ "per impostare la connessione DSL. <b>VPI/VCI</b> ha senso solo per "
+#~ "connessioni\n"
#~ "<i>PPP over ATM</i>, <b>Scheda ethernet </b> serve per connessioni\n"
#~ "<i>PPP over Ethernet</i>.</p>\n"
@@ -5248,7 +5533,8 @@
#~ "modem is connected. If you did not set up your ethernet card yet, do\n"
#~ "so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per PPPoE immettere il dispositivo della scheda ethernet al quale è connesso\n"
+#~ "<p>Per PPPoE immettere il dispositivo della scheda ethernet al quale è "
+#~ "connesso\n"
#~ "il modem DSL. Se ancora non è stata impostata la scheda ethernet, \n"
#~ "farlo adesso premendo su <b>Configura schede di rete</b>.</p>"
@@ -5368,15 +5654,18 @@
#~ "Additionally you can edit their configurations.<BR></P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Panoramica schede ISDN</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Qui è possibile avere una panoramica delle schede ISDN installate e delle\n"
-#~ "impostazioni di connessione. Inoltre è possibile modificarne la configurazione.<BR></P>\n"
+#~ "Qui è possibile avere una panoramica delle schede ISDN installate e "
+#~ "delle\n"
+#~ "impostazioni di connessione. Inoltre è possibile modificarne la "
+#~ "configurazione.<BR></P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Card:</BIG></B><BR>\n"
#~ "Press <B>Add</B> to configure an ISDN card manually.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Aggiunta di una scheda ISDN:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Se si preme <B>Aggiungi</B> si può configurare manualmente una scheda ISDN.</P>\n"
+#~ "Se si preme <B>Aggiungi</B> si può configurare manualmente una scheda "
+#~ "ISDN.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Test an ISDN Card Setup:</BIG></B><BR>\n"
@@ -5384,15 +5673,18 @@
#~ "selected card.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Prova dell'impostazione di una scheda ISDN:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Se si preme <B>Prova</B> il sistema cerca di caricare il driver della scheda\n"
+#~ "Se si preme <B>Prova</B> il sistema cerca di caricare il driver della "
+#~ "scheda\n"
#~ "selezionata.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n"
+#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</"
+#~ "P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Aggiunta di una connessione ISDN:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Se si preme <B>Aggiungi</B> si può configurare una connessione tramite modem ISDN.</P>\n"
+#~ "Se si preme <B>Aggiungi</B> si può configurare una connessione tramite "
+#~ "modem ISDN.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
@@ -5400,7 +5692,8 @@
#~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Modifica o eliminazione:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Scegliere una scheda o connessione ISDN di cui si desidera cambiare o eliminare la configurazione.\n"
+#~ "Scegliere una scheda o connessione ISDN di cui si desidera cambiare o "
+#~ "eliminare la configurazione.\n"
#~ "Premere quindi a seconda del caso: <B>Modifica</B> o <B>Elimina</B>.</P>\n"
#~ msgid "Hardware"
@@ -5416,10 +5709,12 @@
#~ msgstr "Impostazioni ISDN dettagliate"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n"
+#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines "
+#~ "are\n"
#~ "allowed to connect to this interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>La <b>Lista dei numeri telefonici remoti</b> controlla quali macchine remote\n"
+#~ "<p>La <b>Lista dei numeri telefonici remoti</b> controlla quali macchine "
+#~ "remote\n"
#~ "hanno il permesso di connettersi a questa interfaccia.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5430,41 +5725,54 @@
#~ "per permettere tutti gli ID di chi chiama.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally "
+#~ "without special \n"
#~ "processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se la modalità di richiamata è <b>disattivata</b>, le chiamate verranno\n"
+#~ "<p>Se la modalità di richiamata è <b>disattivata</b>, le chiamate "
+#~ "verranno\n"
#~ "gestite normalmente senza elaborazioni particolari.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, "
+#~ "a callback \n"
#~ "is triggered.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se la modalità di richiamata è <b>server</b>, dopo aver ricevuto una chiamata\n"
+#~ "<p>Se la modalità di richiamata è <b>server</b>, dopo aver ricevuto una "
+#~ "chiamata\n"
#~ "viene eseguita la richiamata.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the "
+#~ "initial call then \n"
#~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se la modalità di richiamata è <b>client</b>, il sistema locale effettua la \n"
-#~ "chiamata iniziale e poi aspetta di essere richiamato dalla macchina remota.</p>\n"
+#~ "<p>Se la modalità di richiamata è <b>client</b>, il sistema locale "
+#~ "effettua la \n"
+#~ "chiamata iniziale e poi aspetta di essere richiamato dalla macchina "
+#~ "remota.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n"
-#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n"
+#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial "
+#~ "call and the\n"
+#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the "
+#~ "server than on\n"
#~ "the client.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Richiamata differita</b> indica i secondi tra la chiamata iniziale e la\n"
-#~ "richiamata (server) o il momento in cui si riaggancia (client). Sul server dovrebbe \n"
+#~ "<p><b>Richiamata differita</b> indica i secondi tra la chiamata iniziale "
+#~ "e la\n"
+#~ "richiamata (server) o il momento in cui si riaggancia (client). Sul "
+#~ "server dovrebbe \n"
#~ "esserci un valore maggiore rispetto al client.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n"
#~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>In <b>Opzioni ipppd aggiuntive</b> aggiungere delle opzioni a parte per ipppd,\n"
-#~ "per esempio, +pap +chap per l'autenticazione del server durante la composizione.</p>\n"
+#~ "<p>In <b>Opzioni ipppd aggiuntive</b> aggiungere delle opzioni a parte "
+#~ "per ipppd,\n"
+#~ "per esempio, +pap +chap per l'autenticazione del server durante la "
+#~ "composizione.</p>\n"
#~ msgid "&Additional ipppd Options"
#~ msgstr "Opzioni ipppd &aggiuntive"
@@ -5506,12 +5814,15 @@
#~ msgstr "Selezione servizio ISDN"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n"
+#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your "
+#~ "DSL\n"
#~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n"
#~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se si dispone di un controllore CAPI combinato ISDN/DSL, è possibile configurare la\n"
-#~ "connessione DSL tramite <b>Aggiungi interfaccia CAPI DSL</b>. È possibile\n"
+#~ "<p>Se si dispone di un controllore CAPI combinato ISDN/DSL, è possibile "
+#~ "configurare la\n"
+#~ "connessione DSL tramite <b>Aggiungi interfaccia CAPI DSL</b>. È "
+#~ "possibile\n"
#~ "farlo anche in seguito nella finestra di configurazione di DSL.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5520,16 +5831,19 @@
#~ "the default for all common Internet providers.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per una rete su ISDN ci sono due tipi di interfacce:\n"
-#~ "<b>RawIP</b> e<b>SyncPPP</b>. Nella maggior parte dei casi si usa SyncPPP,\n"
+#~ "<b>RawIP</b> e<b>SyncPPP</b>. Nella maggior parte dei casi si usa "
+#~ "SyncPPP,\n"
#~ "lo standard della maggior parte dei provider internet.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n"
-#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n"
+#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple "
+#~ "providers to the\n"
#~ "same interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per cambiare da un provider all'altro, non\n"
-#~ "è necessaria un'interfaccia per ogni provider. Aggiungere semplicemente diversi\n"
+#~ "è necessaria un'interfaccia per ogni provider. Aggiungere semplicemente "
+#~ "diversi\n"
#~ "provider alla stessa interfaccia.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5537,7 +5851,8 @@
#~ "<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per evitare di aggiungere un'interfaccia adesso usare\n"
-#~ "<b>Ignora</b> per non accedere alle finestre del provider e dell'interfaccia.</p>"
+#~ "<b>Ignora</b> per non accedere alle finestre del provider e "
+#~ "dell'interfaccia.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n"
@@ -5545,7 +5860,8 @@
#~ "in the DSL configuration dialog.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si dispone di un controllore CAPI DSL. Configurare la\n"
-#~ "connessione DSL tramite <b>Aggiungi interfaccia CAPI DSL</b>. È possibile farlo\n"
+#~ "connessione DSL tramite <b>Aggiungi interfaccia CAPI DSL</b>. È possibile "
+#~ "farlo\n"
#~ "anche in seguito nella finestra di configurazione di DSL.</p>"
#~ msgid "Add &DSL CAPI Interface"
@@ -5575,17 +5891,26 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n"
-#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n"
-#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n"
-#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n"
-#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n"
+#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected "
+#~ "directly\n"
+#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in "
+#~ "the\n"
+#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or "
+#~ "digits\n"
+#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally "
+#~ "means\n"
#~ "the default MSN is actually used.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Proprio numero di telefono -- Come proprio numero di telefono personale (MSN)\n"
-#~ "inserire il proprio numero di telefono (senza il prefisso) se la scheda ISDN è\n"
-#~ "collegata direttamente alla presa della compagnia telefonica. Se è collegata a un centralino,\n"
-#~ "inserire l'MSN memorizzato nel centralino (ad esempio il proprio numero interno, l'ultima cifra\n"
-#~ "o le ultime cifre del proprio numero interno). Se ciò dovesse fallire, provare ad usare\n"
+#~ "<p>Proprio numero di telefono -- Come proprio numero di telefono "
+#~ "personale (MSN)\n"
+#~ "inserire il proprio numero di telefono (senza il prefisso) se la scheda "
+#~ "ISDN è\n"
+#~ "collegata direttamente alla presa della compagnia telefonica. Se è "
+#~ "collegata a un centralino,\n"
+#~ "inserire l'MSN memorizzato nel centralino (ad esempio il proprio numero "
+#~ "interno, l'ultima cifra\n"
+#~ "o le ultime cifre del proprio numero interno). Se ciò dovesse fallire, "
+#~ "provare ad usare\n"
#~ "uno 0, che di solito indica di usare l'MSN predefinito.</p>"
#~ msgid ""
@@ -5609,15 +5934,18 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n"
-#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n"
+#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second "
+#~ "channel,\n"
#~ "use the following commands:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n"
#~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n"
#~ " <br>\n"
#~ "</tt>\n"
-#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n"
-#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n"
+#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen "
+#~ "automatically. If\n"
+#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic "
+#~ "goes down, it \n"
#~ "removes a channel.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
@@ -5629,8 +5957,10 @@
#~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n"
#~ " <br>\n"
#~ "</tt>\n"
-#~ "Si può anche installare il pacchetto <b>xibod</b> per automatizzare il tutto. Se\n"
-#~ "si richiede maggiore larghezza di banda, esso aggiungerà un canale. Se il traffico\n"
+#~ "Si può anche installare il pacchetto <b>xibod</b> per automatizzare il "
+#~ "tutto. Se\n"
+#~ "si richiede maggiore larghezza di banda, esso aggiungerà un canale. Se il "
+#~ "traffico\n"
#~ "diminuisce lo rimuoverà.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -5638,13 +5968,15 @@
#~ "<p>Selecting\n"
#~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n"
#~ "and sets this interface as external.\n"
-#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n"
+#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is "
+#~ "established.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Selezionando\n"
#~ "<b>Firewall interfaccia esterna</b> si attiva il firewall\n"
#~ "e si imposta questa interfaccia come esterna.\n"
-#~ "<b>Riavvia firewall</b> riavvia il firewall se la connessione è stabilita.\n"
+#~ "<b>Riavvia firewall</b> riavvia il firewall se la connessione è "
+#~ "stabilita.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid "D&efault Provider"
@@ -5696,7 +6028,8 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p>Spuntare <b>Indirizzo IP dinamico</b> se il provider\n"
#~ "assegna un indirizzo IP temporaneo ad ogni connessione. In questo caso\n"
-#~ "l'indirizzo in uscita non è noto fino finché non si stabilisce la connessione.\n"
+#~ "l'indirizzo in uscita non è noto fino finché non si stabilisce la "
+#~ "connessione.\n"
#~ "Questa è l'impostazione standard con la maggior parte dei provider.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5704,8 +6037,10 @@
#~ "default route. Only one interface can be the default\n"
#~ "route.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Spuntare <b>Instradamento predefinito</b> per usare questa interfaccia come\n"
-#~ "instradamento predefinito. Solo una interfaccia può essere l'instradamento\n"
+#~ "<p>Spuntare <b>Instradamento predefinito</b> per usare questa interfaccia "
+#~ "come\n"
+#~ "instradamento predefinito. Solo una interfaccia può essere "
+#~ "l'instradamento\n"
#~ "predefinito.</p>\n"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
@@ -5789,11 +6124,13 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n"
#~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n"
-#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n"
+#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your "
+#~ "salesman.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se si possiede una vecchia scheda ISA si possono inserire i valori\n"
#~ "della porta IO o degli indirizzi di memoria e l'interrupt usato.\n"
-#~ "Per conoscere i valori corretti consultare il manuale tecnico oppure contattare il rivenditore.</p>\n"
+#~ "Per conoscere i valori corretti consultare il manuale tecnico oppure "
+#~ "contattare il rivenditore.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n"
@@ -5801,8 +6138,10 @@
#~ "<b>rcisdn start</b> command. Only the user root can do this.\n"
#~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Modalità di avvio: </b> Con <b>All'avvio</b> il driver viene caricato durante\n"
-#~ "l'avvio del sistema. Con <b>Manuale</b> il driver deve essere avviato con il\n"
+#~ "<p><b>Modalità di avvio: </b> Con <b>All'avvio</b> il driver viene "
+#~ "caricato durante\n"
+#~ "l'avvio del sistema. Con <b>Manuale</b> il driver deve essere avviato con "
+#~ "il\n"
#~ "comando <b>rcisdn start</b> e solo l'utente root lo può fare.\n"
#~ "<b>HotPlug</b> è un caso particolare per i dispositivi PCMCIA e USB.</p>\n"
@@ -5813,8 +6152,11 @@
#~ "<p>Per alcune schede ISDN esistono più driver,\n"
#~ "sceglierne uno dalla lista.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Protocollo ISDN: </b>nella maggioranza dei casi si tratta del protocollo Euro-ISDN.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Protocollo ISDN: </b>nella maggioranza dei casi si tratta del "
+#~ "protocollo Euro-ISDN.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n"
@@ -5825,13 +6167,20 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n"
-#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n"
+#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common "
+#~ "one is \"0\".</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Prefisso di composizione:</b> Se si deve comporre un prefisso per accedere alla linea telefonica pubblica,\n"
-#~ "immetterlo qui. Tale prefisso viene utilizzato solo su un bus S0 interno e di solito è \"0\".</p>\n"
+#~ "<p><b>Prefisso di composizione:</b> Se si deve comporre un prefisso per "
+#~ "accedere alla linea telefonica pubblica,\n"
+#~ "immetterlo qui. Tale prefisso viene utilizzato solo su un bus S0 interno "
+#~ "e di solito è \"0\".</p>\n"
-#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Se non si vuole registrare nei log tutto il traffico ISDN, deselezionare <b>Avvia log di ISDN</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN "
+#~ "Log</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se non si vuole registrare nei log tutto il traffico ISDN, "
+#~ "deselezionare <b>Avvia log di ISDN</b>.</p>"
#~ msgid "ISDN Protocol"
#~ msgstr "Protocollo ISDN"
@@ -6033,8 +6382,10 @@
#~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Modifica o eliminazione:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Scegliere un modem di cui si vuole modificare o eliminare la configurazione.\n"
-#~ "Quindi premete il pulsante appropriato: <B>Modifica</B> o <B>Elimina</B>.</P>"
+#~ "Scegliere un modem di cui si vuole modificare o eliminare la "
+#~ "configurazione.\n"
+#~ "Quindi premete il pulsante appropriato: <B>Modifica</B> o <B>Elimina</B>."
+#~ "</P>"
#~ msgid "Modem Devices"
#~ msgstr "Dispositivi modem"
@@ -6046,37 +6397,51 @@
#~ msgstr "<p>Immettere tutti i valori di configurazione del modem.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n"
-#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n"
+#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. "
+#~ "ttyS0,\n"
+#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, "
+#~ "etc.,\n"
#~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<P>Il <b>Dispositivo modem</b> indica a quale porta il modem è collegato.\n"
-#~ "ttyS0, ttyS1, ecc. si riferiscono alle porte seriali e di solito corrispondono a\n"
-#~ "COM1, COM2, ecc. in DOS/Windows. ttyACM0 e ttyACM1 si riferiscono a porte USB.</p>"
+#~ "<P>Il <b>Dispositivo modem</b> indica a quale porta il modem è "
+#~ "collegato.\n"
+#~ "ttyS0, ttyS1, ecc. si riferiscono alle porte seriali e di solito "
+#~ "corrispondono a\n"
+#~ "COM1, COM2, ecc. in DOS/Windows. ttyACM0 e ttyACM1 si riferiscono a porte "
+#~ "USB.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\n"
#~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<P>Se si è dietro un centralino, probabilmente sarà necessario inserire un <B>Prefisso di composizione</B>.\n"
+#~ "<P>Se si è dietro un centralino, probabilmente sarà necessario inserire "
+#~ "un <B>Prefisso di composizione</B>.\n"
#~ "Spesso, il prefisso è <i>9</i> o <i>0</i>.<P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n"
-#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n"
-#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n"
-#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n"
+#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the "
+#~ "additional\n"
+#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for "
+#~ "your\n"
+#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</"
+#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Scegliere la <b>Modalità di composizione</b> in base alla propria connessione telefonica. La maggior parte\n"
-#~ "delle compagnie telefoniche usa la <I>Composizione a toni</I> come <B>Modalità di composizione</B>. Spuntare\n"
-#~ "le altre voci se si vuole accendere l'altoparlante del modem (<i>Altoparlante acceso</i>)\n"
-#~ "o se si vuole che il modem attenda fino a quando rileva il segnale di linea (<i>Rileva segnale di linea</i>).</p>\n"
+#~ "<p>Scegliere la <b>Modalità di composizione</b> in base alla propria "
+#~ "connessione telefonica. La maggior parte\n"
+#~ "delle compagnie telefoniche usa la <I>Composizione a toni</I> come "
+#~ "<B>Modalità di composizione</B>. Spuntare\n"
+#~ "le altre voci se si vuole accendere l'altoparlante del modem "
+#~ "(<i>Altoparlante acceso</i>)\n"
+#~ "o se si vuole che il modem attenda fino a quando rileva il segnale di "
+#~ "linea (<i>Rileva segnale di linea</i>).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <b>Details</b> to configure the baud rate and the modem \n"
#~ "initialization strings.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Premere <b>Dettagli</b> per configurare la velocità di trasmissione e le\n"
+#~ "<p>Premere <b>Dettagli</b> per configurare la velocità di trasmissione e "
+#~ "le\n"
#~ "stringhe di inizializzazione del modem.</p>"
#~ msgid "Modem Device:"
@@ -6128,7 +6493,8 @@
#~ "<p>All the relevant information about <b>Init Strings</b>\n"
#~ "should be in your modem manual.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Tutte le informazioni rilevanti sulle <b>stringhe di inizializzazione</b>\n"
+#~ "<p>Tutte le informazioni rilevanti sulle <b>stringhe di inizializzazione</"
+#~ "b>\n"
#~ "sono riportate nel manuale del modem.</p>\n"
#~ msgid "B&aud Rate"
@@ -6184,14 +6550,18 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n"
-#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n"
-#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n"
-#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n"
+#~ "connection will be established automatically when data from the Internet "
+#~ "is\n"
+#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. "
+#~ "Use\n"
+#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because "
+#~ "there are\n"
#~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Connessione su richiesta</b> significa che la connessione\n"
#~ "ad Internet sarà effettuata automaticamente quando si richiedono dati\n"
-#~ "da Internet. Per usare questa funzione è necessario specificare almeno un\n"
+#~ "da Internet. Per usare questa funzione è necessario specificare almeno "
+#~ "un\n"
#~ "<i>server dei nomi</i>. Usare questa funzione solo se la connessione ad\n"
#~ "Internet è economica, perché ci sono programmi che periodicamente\n"
#~ "richiedono dei dati da Internet.</p>"
@@ -6200,7 +6570,8 @@
#~ "<p>When <b>Modify DNS</b> is enabled, the <i>name server</i> will be\n"
#~ "changed automatically when connected to the Internet.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Quando <b>Modifica DNS</b> è abilitato, il <i>server dei nomi</i> verrà\n"
+#~ "<p>Quando <b>Modifica DNS</b> è abilitato, il <i>server dei nomi</i> "
+#~ "verrà\n"
#~ "cambiato automaticamente quando si è connessi ad Internet.</p>"
#~ msgid ""
@@ -6208,28 +6579,35 @@
#~ "after connecting, disable <b>Automatically Retrieve DNS</b> and\n"
#~ "manually enter the DNS.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se il provider non trasmette il suo server dei nomi di dominio (DNS) a connessione avvenuta\n"
+#~ "<p>Se il provider non trasmette il suo server dei nomi di dominio (DNS) a "
+#~ "connessione avvenuta\n"
#~ "disabilitare la voce <b>Recupero automatico del DNS</b> ed immettere\n"
#~ "manualmente il DNS.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n"
-#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n"
+#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You "
+#~ "only\n"
#~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n"
#~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>I <b>Server dei nomi</b> sono necessari per convertire i nomi host,\n"
#~ "ad esempio www.suse.com, in indirizzi IP, ad esempio 213.95.15.200.\n"
-#~ "È necessario specificare i server dei nomi solo se si abilita la connessione su richiesta oppure\n"
+#~ "È necessario specificare i server dei nomi solo se si abilita la "
+#~ "connessione su richiesta oppure\n"
#~ "disabilitare l'opzione <b>Modifica DNS</b> quando si è connessi.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n"
-#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n"
+#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the "
+#~ "dial-up\n"
+#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try "
+#~ "this\n"
#~ "option.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Ignora Prompt</b> disabilita il rilevamento di tutti i prompt dal server\n"
-#~ "di connessione via modem. Se stabilire la connessione è impossibile o richiede molto tempo provare questa\n"
+#~ "<p><b>Ignora Prompt</b> disabilita il rilevamento di tutti i prompt dal "
+#~ "server\n"
+#~ "di connessione via modem. Se stabilire la connessione è impossibile o "
+#~ "richiede molto tempo provare questa\n"
#~ "opzione.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -6238,14 +6616,16 @@
#~ "Choosing this option makes dial-up connections\n"
#~ "to the Internet safe from external attacks.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Selezionando <i>Interfaccia firewall esterna</i> si abilita il firewall\n"
+#~ "<p>Selezionando <i>Interfaccia firewall esterna</i> si abilita il "
+#~ "firewall\n"
#~ "ed si imposta questa interfaccia come esterna.\n"
#~ "Selezionando questa opzione si proteggono le connessioni a Internet\n"
#~ "tramite modem da attacchi esterni.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n"
-#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n"
+#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</"
+#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il <i>Periodo di inattività</i> specifica dopo quanto tempo\n"
#~ "viene interrotta una connessione inattiva (0 vuol dire mai).</p>\n"
@@ -6321,55 +6701,70 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n"
-#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n"
-#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n"
+#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this "
+#~ "case,\n"
+#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is "
+#~ "established.\n"
#~ "This is the default with most providers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Spuntare <b>Indirizzo IP dinamico</b> se il proprio provider\n"
#~ "assegna un indirizzo IP temporaneo ad ogni connessione. In questo caso\n"
-#~ "l'indirizzo in uscita non è noto fino a quando non viene stabilita la connessione.\n"
+#~ "l'indirizzo in uscita non è noto fino a quando non viene stabilita la "
+#~ "connessione.\n"
#~ "Questa è l'impostazione standard con la maggior parte dei provider.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n"
-#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n"
-#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n"
+#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your "
+#~ "static\n"
+#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, "
+#~ "almost all\n"
#~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Spuntare <b>Usa peer DNS</b> per cambiare i server dei nomi di\n"
-#~ "dominio dopo aver stabilito la connessione. In questo modo, la configurazione DNS\n"
-#~ "statica viene sostituita con gli indirizzi IP dei server DNS ottenuti. Oggigiorno\n"
+#~ "dominio dopo aver stabilito la connessione. In questo modo, la "
+#~ "configurazione DNS\n"
+#~ "statica viene sostituita con gli indirizzi IP dei server DNS ottenuti. "
+#~ "Oggigiorno\n"
#~ "quasi tutti i provider supportano <b>Usa peer DNS</b>.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n"
+#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without "
+#~ "special \n"
#~ "processing.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se la modalità di richiamata è disattivata, le chiamate verranno gestite normalmente\n"
+#~ "<p>Se la modalità di richiamata è disattivata, le chiamate verranno "
+#~ "gestite normalmente\n"
#~ "senza elaborazioni particolari.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n"
+#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a "
+#~ "callback \n"
#~ "is triggered.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se la modalità di richiamata è server, dopo aver ricevuto una chiamata viene\n"
+#~ "<p>Se la modalità di richiamata è server, dopo aver ricevuto una chiamata "
+#~ "viene\n"
#~ "eseguita la richiamata.</p>"
#~ msgid ""
#~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n"
#~ "waits for callback from the remote machine.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Se la modalità di richiamata è client, il sistema locale effettua la chiamata\n"
+#~ "Se la modalità di richiamata è client, il sistema locale effettua la "
+#~ "chiamata\n"
#~ "iniziale e poi aspetta di essere richiamato dalla macchina remota.\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n"
-#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n"
+#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to "
+#~ "reach\n"
#~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Selezionare <b>Instradamento predefinito</b> per impostare l'instradamento\n"
+#~ "<p>Selezionare <b>Instradamento predefinito</b> per impostare "
+#~ "l'instradamento\n"
#~ "predefinito per questo provider. Ciò è molto probabilmente corretto\n"
-#~ "a meno che non si voglia raggiungere singoli host o sotto-reti attraverso questo provider.</p>"
+#~ "a meno che non si voglia raggiungere singoli host o sotto-reti attraverso "
+#~ "questo provider.</p>"
#~ msgid "Select Internet Service Provider (ISP)"
#~ msgstr "Selezionare l'ISP (Internet Service Provider)"
@@ -6448,7 +6843,8 @@
#~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Aggiunta di un provider:</big></b><br>\n"
-#~ "Premere <b>Aggiungi</b> per configurare manualmente un nuovo provider.</p>\n"
+#~ "Premere <b>Aggiungi</b> per configurare manualmente un nuovo provider.</"
+#~ "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
@@ -6470,7 +6866,9 @@
#~ "quindi scegliere uno dei provider elencati.</p>"
#~ msgid "<p>Use <b>New</b> to add a provider not in the list.</p>"
-#~ msgstr "<p>Usare <b>Nuovo</b> per aggiungere un provider non presente nella lista.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Usare <b>Nuovo</b> per aggiungere un provider non presente nella lista."
+#~ "</p>"
#~ msgid "<p>Choose one of the available provider types.</p>"
#~ msgstr "<p>Scegliere un tipo di provider disponibile.</p>"
@@ -6512,21 +6910,25 @@
#~ "selected your provider from the list, these values are provided.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Configurare l'accesso al provider Internet. Se è stato\n"
-#~ "selezionato il proprio provider nella lista, questi valori sono forniti.</p>\n"
+#~ "selezionato il proprio provider nella lista, questi valori sono forniti.</"
+#~ "p>\n"
#~ msgid "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider.</p>"
#~ msgstr "<p>Immettere un <b>Nome provider</b> per il provider.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n"
+#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</"
+#~ "b>\n"
#~ "to access your provider.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Immettere un <b>Nome provider</b> per il provider ed un <b>numero di telefono</b>\n"
+#~ "<p>Immettere un <b>Nome provider</b> per il provider ed un <b>numero di "
+#~ "telefono</b>\n"
#~ "per accedere al provider.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n"
-#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n"
+#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands "
+#~ "for\n"
#~ "Synchronous PPP.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Selezionare il tipo di incapsulamento dei pacchetti.\n"
@@ -6540,7 +6942,8 @@
#~ "to use as the login (ask your provider if unsure).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Immettere l'<b>identificativo linea</b> \n"
-#~ "(ad es.00056780362), il <b>Numero T-Online</b> (ad esempio 870008594732),\n"
+#~ "(ad es.00056780362), il <b>Numero T-Online</b> (ad esempio "
+#~ "870008594732),\n"
#~ "il <b>Codice utente</b> (di solito 0001) e la <b>Password</b>\n"
#~ "da usare per l'accesso (chiedere al provider in caso di dubbi).</p>"
@@ -6549,11 +6952,13 @@
#~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Immettere il <b>nome utente</b> e la\n"
-#~ "<b>password</b> da usare per l'accesso (chiedere al provider in caso di dubbi).</p>"
+#~ "<b>password</b> da usare per l'accesso (chiedere al provider in caso di "
+#~ "dubbi).</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n"
-#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n"
+#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</"
+#~ "i>\n"
#~ "at the end.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il <b>Nome dell'utente </b> verrà esteso con\n"
@@ -6561,17 +6966,20 @@
#~ "alla fine.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n"
+#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password "
+#~ "every time.\n"
#~ "Your\n"
#~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n"
#~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n"
#~ "(readable by root only).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Spuntare <b>Richiedi sempre la password</b> per far richiedere la password ogni volta.\n"
+#~ "<p>Spuntare <b>Richiedi sempre la password</b> per far richiedere la "
+#~ "password ogni volta.\n"
#~ "Il provider\n"
#~ "di servizi Internet potrebbe non consentire il salvataggio su disco\n"
-#~ "delle password. Se si inserisce qui la password, essa viene salvata in chiaro sul disco\n"
+#~ "delle password. Se si inserisce qui la password, essa viene salvata in "
+#~ "chiaro sul disco\n"
#~ "(leggibile solo dal root).\n"
#~ "</p>\n"
@@ -6659,14 +7067,17 @@
#~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NetworkManager non può chiedere la password.\n"
-#~ "Usare KInternet (senza NetworkManager) o memorizzare le password sul sistema.\n"
+#~ "Usare KInternet (senza NetworkManager) o memorizzare le password sul "
+#~ "sistema.\n"
#~ msgid ""
-#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n"
+#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone "
+#~ "field.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
-#~ "Sono stati inseriti alcuni caratteri che non sono numeri nel campo del numero di telefono.\n"
+#~ "Sono stati inseriti alcuni caratteri che non sono numeri nel campo del "
+#~ "numero di telefono.\n"
#~ "\n"
#~ "Continuare?"
@@ -6676,28 +7087,38 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n"
#~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n"
-#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
+#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</"
+#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Nel campo <b>Nome utente</b> sostituire lo spazio bianco\n"
#~ "(dopo <b>/</b>) con il proprio login Kamp. Immettere la propria password\n"
-#~ "e premere <b>Avanti</b>. Contattare il proprio provider in caso di difficoltà.</p>\n"
+#~ "e premere <b>Avanti</b>. Contattare il proprio provider in caso di "
+#~ "difficoltà.</p>\n"
#~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>"
#~ msgstr "<p>Accesso AOL-DSL.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n"
-#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n"
-#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n"
-#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n"
-#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n"
+#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click "
+#~ "<b>Next</b>.\n"
+#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you "
+#~ "need\n"
+#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can "
+#~ "enter\n"
+#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and "
+#~ "request\n"
#~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Nel campo <b>Nome utente</b>, sostituire lo spazio (prima di\n"
-#~ "<b>@</b>) con il proprio login AOL. Immettere quindi la vostra password, fare clic su\n"
-#~ "<b>Avanti</b>. Se si è un nuovo utente AOL e si vuole collegarsi per la prima volta\n"
-#~ "bisogna immettere il proprio codice PIN AOL. Se si dispone di un sistema Windows, si può\n"
-#~ "immettere il PIN nel programma di connessione di AOL. Altrimenti rivolgersi alla linea diretta AOL e chiedere\n"
+#~ "<b>@</b>) con il proprio login AOL. Immettere quindi la vostra password, "
+#~ "fare clic su\n"
+#~ "<b>Avanti</b>. Se si è un nuovo utente AOL e si vuole collegarsi per la "
+#~ "prima volta\n"
+#~ "bisogna immettere il proprio codice PIN AOL. Se si dispone di un sistema "
+#~ "Windows, si può\n"
+#~ "immettere il PIN nel programma di connessione di AOL. Altrimenti "
+#~ "rivolgersi alla linea diretta AOL e chiedere\n"
#~ "allo staff AOL di immettere il codice PIN.</p>\n"
#~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>"
@@ -6705,12 +7126,15 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
-#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n"
+#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click "
+#~ "<b>Next</b>.\n"
#~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Nel campo <b>Nome utente</b>, sostituire lo spazio (dopo\n"
-#~ "<b>/</b>) con il proprio login 1&1. Quindi inserire la password e fare clic su\n"
-#~ "<b>Avanti</b>. Contattare il proprio provider se si incontrano delle difficoltà.</p>\n"
+#~ "<b>/</b>) con il proprio login 1&1. Quindi inserire la password e fare "
+#~ "clic su\n"
+#~ "<b>Avanti</b>. Contattare il proprio provider se si incontrano delle "
+#~ "difficoltà.</p>\n"
#~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>"
#~ msgstr "<p>Accesso a Kamp Eggenet DSL.</p>"
@@ -6727,12 +7151,15 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
-#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n"
+#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password "
+#~ "and\n"
#~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Nel campo <b>Nome utente</b> sostituire lo spazio (dopo \n"
-#~ "<b>/</b>) con il proprio login Business T-Online. Immettere quindi la password\n"
-#~ "e fare clic su <b>Avanti</b>. Contattare il proprio provider in caso di difficoltà.</p>\n"
+#~ "<b>/</b>) con il proprio login Business T-Online. Immettere quindi la "
+#~ "password\n"
+#~ "e fare clic su <b>Avanti</b>. Contattare il proprio provider in caso di "
+#~ "difficoltà.</p>\n"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752
@@ -6740,19 +7167,26 @@
#~ msgstr "Configurazione provider"
#~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet"
-#~ msgstr "Abilita il controllo del dispositivo per utenti non root tramite &QInternet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilita il controllo del dispositivo per utenti non root tramite "
+#~ "&QInternet"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n"
#~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n"
-#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n"
-#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n"
+#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-"
+#~ "root User\n"
+#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This "
+#~ "will require\n"
#~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Controllo del dispositivo</big></b></p>\n"
-#~ "<p>In genere, solo l'amministratore di sistema ha il permesso di attivare\n"
-#~ "e disattivare un'interfaccia di rete. Tramite <b>Abilita controllo del dispositivo per utenti non root\n"
-#~ "tramite QInternet</b>, ogni utente può controllare l'interfaccia tramite QInternet. Questo richiederà\n"
+#~ "<p>In genere, solo l'amministratore di sistema ha il permesso di "
+#~ "attivare\n"
+#~ "e disattivare un'interfaccia di rete. Tramite <b>Abilita controllo del "
+#~ "dispositivo per utenti non root\n"
+#~ "tramite QInternet</b>, ogni utente può controllare l'interfaccia tramite "
+#~ "QInternet. Questo richiederà\n"
#~ "che <b>smpppd</b> sia installato e in esecuzione.</p>\n"
#~ msgid "Initializing DSL Configuration"
@@ -7018,34 +7452,53 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n"
-#~| "Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n"
-#~| "SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n"
+#~| "Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from "
+#~| "network attacks.\n"
+#~| "SSH is a service that allows logging into this computer remotely via "
+#~| "dedicated\n"
#~| "SSH client</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\\nFirewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\\nSSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\\nSSH client</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\\nFirewall is a defensive "
+#~ "mechanism that protects your computer from network attacks.\\nSSH is a "
+#~ "service that allows logging into this computer remotely via dedicated"
+#~ "\\nSSH client</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Firewall e SSH</big></b><br />\n"
-#~ "Il firewall è un dispositivo di difesa che protegge il computer da attacchi via rete.\n"
-#~ "SSH è un servizio che permette di autenticarsi da remoto su questo computer attraverso un client\n"
+#~ "Il firewall è un dispositivo di difesa che protegge il computer da "
+#~ "attacchi via rete.\n"
+#~ "SSH è un servizio che permette di autenticarsi da remoto su questo "
+#~ "computer attraverso un client\n"
#~ "SSH dedicato</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n"
+#~| "<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled "
+#~| "after\n"
#~| "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>"
-#~ msgid "<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\\nthe installation. It is recommended to keep it enabled.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled "
+#~ "after\\nthe installation. It is recommended to keep it enabled.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Qui si può scegliere se il firewall sarà abilitato o disabilitato dopo\n"
+#~ "<p>Qui si può scegliere se il firewall sarà abilitato o disabilitato "
+#~ "dopo\n"
#~ "l'installazione. Si raccomanda di mantenerlo abilitato.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n"
-#~| "service and allow remote SSH logins. This will also enable SSH service (i.e. it\n"
+#~| "<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port "
+#~| "for SSH\n"
+#~| "service and allow remote SSH logins. This will also enable SSH service "
+#~| "(i.e. it\n"
#~| "will be started on computer boot).</p>"
-#~ msgid "<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\\nservice and allow remote SSH logins. This will also enable SSH service (i.e. it\\nwill be started on computer boot).</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port "
+#~ "for SSH\\nservice and allow remote SSH logins. This will also enable SSH "
+#~ "service (i.e. it\\nwill be started on computer boot).</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Con il firewall abilitato, si può decidere se aprire la porta del firewall per il servizio\n"
-#~ "SSH ed abilitare i login SSH remoti. Ciò abiliterà anche il servizio SSH (questo\n"
+#~ "<p>Con il firewall abilitato, si può decidere se aprire la porta del "
+#~ "firewall per il servizio\n"
+#~ "SSH ed abilitare i login SSH remoti. Ciò abiliterà anche il servizio SSH "
+#~ "(questo\n"
#~ "verrà avviato all'avvio del computer).</p>"
#, fuzzy
@@ -7053,10 +7506,14 @@
#~| "<p>You can also open VNC ports in firewall. It will not enable\n"
#~| "the remote administration service on a running system but it is\n"
#~| "started by the installer automatically if needed.</p>"
-#~ msgid "<p>You can also open VNC ports in firewall. It will not enable\\nthe remote administration service on a running system but it is\\nstarted by the installer automatically if needed.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can also open VNC ports in firewall. It will not enable\\nthe "
+#~ "remote administration service on a running system but it is\\nstarted by "
+#~ "the installer automatically if needed.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>È anche possibile aprire le porte VNC nel firewall. Questo non\n"
-#~ "abiliterà il servizio di amministrazione remota su un sistema in esecuzione ma\n"
+#~ "abiliterà il servizio di amministrazione remota su un sistema in "
+#~ "esecuzione ma\n"
#~ "viene avviato automaticamente dall'installatore se necessario.</p>"
#, fuzzy
@@ -7081,7 +7538,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>If the test fails, return to the network configuration\n"
#~| "and correct the settings.</p>\n"
-#~ msgid "<p>If the test fails, return to the network configuration\\nand correct the settings.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If the test fails, return to the network configuration\\nand correct "
+#~ "the settings.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se la prova fallisce, ritornare alla configurazione della rete\n"
#~ "e correggere le impostazioni.</p>\n"
@@ -7090,7 +7549,8 @@
#~| msgid ""
#~| "Cannot install downloaded release notes.\n"
#~| "RPM signature check failed."
-#~ msgid "Cannot install downloaded release notes.\\nRPM signature check failed."
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot install downloaded release notes.\\nRPM signature check failed."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile installare le note di rilascio scaricate.\n"
#~ "Verifica della firma RPM non riuscita."
@@ -7109,23 +7569,34 @@
#~| "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n"
#~| "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n"
#~| "\n"
-#~| "Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n"
-#~| "requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n"
+#~| "Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any "
+#~| "steps\n"
+#~| "requiring an internet connection or to get back to your network "
+#~| "configuration,\n"
#~| "click 'Cancel'.\n"
-#~ msgid "Download of latest release notes failed due to server-side error. \\nThis does not necessarily imply a faulty network configuration.\\n\\nClick 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\\nrequiring an internet connection or to get back to your network configuration,\\nclick 'Cancel'.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Download of latest release notes failed due to server-side error. \\nThis "
+#~ "does not necessarily imply a faulty network configuration.\\n\\nClick "
+#~ "'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps"
+#~ "\\nrequiring an internet connection or to get back to your network "
+#~ "configuration,\\nclick 'Cancel'.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Scaricamento delle ultime note di rilascio fallito a causa di un errore del server.\n"
+#~ "Scaricamento delle ultime note di rilascio fallito a causa di un errore "
+#~ "del server.\n"
#~ "Questo non implica necessariamente una configurazione errata della rete.\n"
#~ "\n"
-#~ "Premere 'Continua' per procedere al passo successivo dell'installazione. Per ignorare\n"
-#~ "i passaggi che richiedono la connessione ad Internet o per tornare alla configurazione di rete,\n"
+#~ "Premere 'Continua' per procedere al passo successivo dell'installazione. "
+#~ "Per ignorare\n"
+#~ "i passaggi che richiedono la connessione ad Internet o per tornare alla "
+#~ "configurazione di rete,\n"
#~ "fare clic su 'Annulla'.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Download of latest release notes failed. View\n"
#~| "the logs for details."
-#~ msgid "Download of latest release notes failed. View\\nthe logs for details."
+#~ msgid ""
+#~ "Download of latest release notes failed. View\\nthe logs for details."
#~ msgstr ""
#~ "Scaricamento delle ultime note di rilascio non riuscito. Si vedano\n"
#~ "i log per i dettagli."
@@ -7146,7 +7617,9 @@
#~| "You can run these network modules:\n"
#~| "\n"
#~| "lan\t"
-#~ msgid "Configuration of network.\\nThis is only a delegator to network sub-modules.\\nYou can run these network modules:\\n\\nlan\t"
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration of network.\\nThis is only a delegator to network sub-"
+#~ "modules.\\nYou can run these network modules:\\n\\nlan\t"
#~ msgstr ""
#~ "Configurazione di rete.\n"
#~ "È solo un delegante ai sotto-moduli di rete.\n"
@@ -7158,7 +7631,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>Choose one of the available network modules to configure\n"
#~| " the corresponding devices and press <b>Launch</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>Choose one of the available network modules to configure\\n the corresponding devices and press <b>Launch</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Choose one of the available network modules to configure\\n the "
+#~ "corresponding devices and press <b>Launch</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Selezionare uno dei moduli di rete disponibili per configurare\n"
#~ "i rispettivi dispositivi, quindi scegliere <b>Avvia</b>.</p>"
@@ -7167,7 +7642,9 @@
#~| msgid ""
#~| "Please set 'yes' to allow the remote administration\n"
#~| "or 'no' to disallow it."
-#~ msgid "Please set 'yes' to allow the remote administration\\nor 'no' to disallow it."
+#~ msgid ""
+#~ "Please set 'yes' to allow the remote administration\\nor 'no' to disallow "
+#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Scegliere 'sì' per consentire l'amministrazione remota\n"
#~ "o 'no' per non consentirla."
@@ -7176,7 +7653,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n"
#~| "</BIG></B><BR>Please wait...<BR></P>"
-#~ msgid "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\\n</BIG></B><BR>Please wait...<BR></P>"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\\n</BIG></B><BR>Please wait..."
+#~ "<BR></P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Inizializzazione della configurazione DSL\n"
#~ "</BIG></B><BR>Attendere...<BR></P>"
@@ -7184,19 +7663,24 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<P><B><BIG>Aborting the Initialization\n"
-#~| "</BIG></B><BR>You can safely abort the configuration utility by pressing\n"
+#~| "</BIG></B><BR>You can safely abort the configuration utility by "
+#~| "pressing\n"
#~| "<B>Abort</B> now.</P>\n"
-#~ msgid "<P><B><BIG>Aborting the Initialization\\n</BIG></B><BR>You can safely abort the configuration utility by pressing\\n<B>Abort</B> now.</P>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><B><BIG>Aborting the Initialization\\n</BIG></B><BR>You can safely "
+#~ "abort the configuration utility by pressing\\n<B>Abort</B> now.</P>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Interruzione dell'inizializzazione:\n"
-#~ "</BIG></B><BR>È possibile interrompere in modo sicuro il programma di configurazione premendo\n"
+#~ "</BIG></B><BR>È possibile interrompere in modo sicuro il programma di "
+#~ "configurazione premendo\n"
#~ "il pulsante <B>Interrompi</B>.</P>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<P><B><BIG>Saving DSL Configuration</BIG></B><BR>\n"
#~| "Please wait...<BR></P>"
-#~ msgid "<P><B><BIG>Saving DSL Configuration</BIG></B><BR>\\nPlease wait...<BR></P>"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><B><BIG>Saving DSL Configuration</BIG></B><BR>\\nPlease wait...<BR></P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Salvataggio della configurazione DSL </BIG></B><BR>\n"
#~ "Attendere...<BR></P>"
@@ -7206,7 +7690,10 @@
#~| "<P><B><BIG>Aborting Saving</BIG></B><BR>\n"
#~| "You can abort the save process by pressing <B>Abort</B>. An additional\n"
#~| "dialog may inform you whether it is safe to do so.</P>\n"
-#~ msgid "<P><B><BIG>Aborting Saving</BIG></B><BR>\\nYou can abort the save process by pressing <B>Abort</B>. An additional\\ndialog may inform you whether it is safe to do so.</P>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><B><BIG>Aborting Saving</BIG></B><BR>\\nYou can abort the save process "
+#~ "by pressing <B>Abort</B>. An additional\\ndialog may inform you whether "
+#~ "it is safe to do so.</P>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Interruzione del salvataggio:</BIG></B><BR>\n"
#~ "Si può interrompete il salvataggio premendo <B>Interrompi</B>. \n"
@@ -7217,7 +7704,9 @@
#~| "<P><B><BIG>DSL Overview</BIG></B><BR>\n"
#~| "Here, get an overview of installed DSL devices. Additionally,\n"
#~| "edit their configuration.<BR></P>"
-#~ msgid "<P><B><BIG>DSL Overview</BIG></B><BR>\\nHere, get an overview of installed DSL devices. Additionally,\\nedit their configuration.<BR></P>"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><B><BIG>DSL Overview</BIG></B><BR>\\nHere, get an overview of "
+#~ "installed DSL devices. Additionally,\\nedit their configuration.<BR></P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Panoramica DSL</BIG></B><BR>\n"
#~ "Questa pagina fornisce una panoramica dei dispositivi DSL installati\n"
@@ -7227,17 +7716,23 @@
#~| msgid ""
#~| "<P><B><BIG>Adding a DSL Device:</BIG></B><BR>\n"
#~| "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>"
-#~ msgid "<P><B><BIG>Adding a DSL Device:</BIG></B><BR>\\nIf you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><B><BIG>Adding a DSL Device:</BIG></B><BR>\\nIf you press <B>Add</B>, "
+#~ "you can manually configure a DSL device.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Aggiunta di un dispositivo DSL:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Scegliere <B>Aggiungi</B> per configurare manualmente un dispositivo DSL.</P>"
+#~ "Scegliere <B>Aggiungi</B> per configurare manualmente un dispositivo DSL."
+#~ "</P>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
#~| "Choose a DSL device for which to change or remove the configuration.\n"
#~| "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>"
-#~ msgid "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\\nChoose a DSL device for which to change or remove the configuration.\\nThen press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\\nChoose a DSL device for "
+#~ "which to change or remove the configuration.\\nThen press the appropriate "
+#~ "button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Modifica o eliminazione:</BIG></B><BR>\n"
#~ "Per modificare o eliminare la configurazione di un dispositivo DSL\n"
@@ -7247,7 +7742,8 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>Here, set the most important settings\n"
#~| "for the DSL connection.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Here, set the most important settings\\nfor the DSL connection.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here, set the most important settings\\nfor the DSL connection.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Qui si possono configurare le principali impostazioni\n"
#~ "per la connessione DSL.</p>\n"
@@ -7256,38 +7752,60 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n"
#~| "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n"
-#~| "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n"
-#~| "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n"
-#~| "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n"
+#~| "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> "
+#~| "(PPTP).\n"
+#~| "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet "
+#~| "to your computer.\n"
+#~| "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a "
+#~| "VPN server.\n"
#~| "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>"
-#~ msgid "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\\n<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\\n<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\\nUse <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\\nUse <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\\nIf you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\\n<i>PPP over "
+#~ "Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\\n<i>CAPI for ADSL</"
+#~ "i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\\nUse <i>PPP over "
+#~ "Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer."
+#~ "\\nUse <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to "
+#~ "a VPN server.\\nIf you are not sure which mode to use, ask your provider. "
+#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Scegliere innanzi tutto la <b>Modalità PPP</b>. Questa può essere\n"
#~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n"
#~ "<i>CAPI per ADSL</i> o <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n"
-#~ "Usare <i>PPP over Ethernet</i> se il modem DSL è collegato al computer tramite ethernet.\n"
-#~ "Usare <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> se si desidera connettersi a un server VPN.\n"
+#~ "Usare <i>PPP over Ethernet</i> se il modem DSL è collegato al computer "
+#~ "tramite ethernet.\n"
+#~ "Usare <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> se si desidera connettersi "
+#~ "a un server VPN.\n"
#~ "Nel dubbio, chiedere al proprio provider. </p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\n"
#~| "ethernet card.</p>"
-#~ msgid "<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\\nethernet card.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your"
+#~ "\\nethernet card.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se si sta usando <i>PPP over Ethernet</i> per prima cosa configurare\n"
#~ "la scheda ethernet.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n"
-#~| "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n"
-#~| "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n"
+#~| "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set "
+#~| "up\n"
+#~| "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over "
+#~| "ATM</i>\n"
+#~| "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</"
+#~| "i>\n"
#~| "connections.</p>\n"
-#~ msgid "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\\nyour DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\\nconnections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\\nconnections.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up"
+#~ "\\nyour DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over "
+#~ "ATM</i>\\nconnections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over "
+#~ "Ethernet</i>\\nconnections.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Le <b>Impostazioni dipendenti dal modo PPP</b> sono necessarie\n"
-#~ "per impostare la connessione DSL. <b>VPI/VCI</b> ha senso solo per connessioni\n"
+#~ "per impostare la connessione DSL. <b>VPI/VCI</b> ha senso solo per "
+#~ "connessioni\n"
#~ "<i>PPP over ATM</i>, <b>Scheda ethernet </b> serve per connessioni\n"
#~ "<i>PPP over Ethernet</i>.</p>\n"
@@ -7295,7 +7813,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n"
#~| "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>"
-#~ msgid "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\\nfor British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>"
+#~ "\\nfor British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Per PPPoATM, immettere la coppia VPI/VCI, per esempio, <i>0.38</i>\n"
#~ "per British Telecom. In caso di dubbio chiedere al vostro provider.</p>"
@@ -7305,9 +7825,13 @@
#~| "<p>For PPPoE, enter the device of the ethernet card to which your DSL\n"
#~| "modem is connected. If you did not set up your ethernet card yet, do\n"
#~| "so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>For PPPoE, enter the device of the ethernet card to which your DSL\\nmodem is connected. If you did not set up your ethernet card yet, do\\nso by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>For PPPoE, enter the device of the ethernet card to which your DSL"
+#~ "\\nmodem is connected. If you did not set up your ethernet card yet, do"
+#~ "\\nso by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per PPPoE immettere il dispositivo della scheda ethernet al quale è connesso\n"
+#~ "<p>Per PPPoE immettere il dispositivo della scheda ethernet al quale è "
+#~ "connesso\n"
#~ "il modem DSL. Se ancora non è stata impostata la scheda ethernet, \n"
#~ "farlo adesso premendo su <b>Configura schede di rete</b>.</p>"
@@ -7315,7 +7839,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>Activation during boot may\n"
#~| "be appropriate for dial-on-demand connections.</p>"
-#~ msgid "<p>Activation during boot may\\nbe appropriate for dial-on-demand connections.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Activation during boot may\\nbe appropriate for dial-on-demand "
+#~ "connections.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>L'attivazione in fase di avvio del sistema è consigliabile per\n"
#~ "connessioni su richiesta (dial-on-demand).</p>"
@@ -7324,7 +7850,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>Here, validate the Internet connection just\n"
#~| "configured. The test is entirely optional.</p>"
-#~ msgid "<p>Here, validate the Internet connection just\\nconfigured. The test is entirely optional.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here, validate the Internet connection just\\nconfigured. The test is "
+#~ "entirely optional.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Qui si può convalidare la connessione ad Internet appena\n"
#~ "configurata. Il test è del tutto facoltativo.</p>"
@@ -7333,7 +7861,8 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>A successful result enables you to run\n"
#~| "the YaST Online Update.</p>"
-#~ msgid "<p>A successful result enables you to run\\nthe YaST Online Update.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>A successful result enables you to run\\nthe YaST Online Update.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Un risultato positivo permette di\n"
#~ "eseguire l'aggiornamento in linea di YaST.</p>"
@@ -7360,7 +7889,8 @@
#~| msgid ""
#~| "To validate your ISDN Internet access,\n"
#~| "activate the test procedure."
-#~ msgid "To validate your ISDN Internet access,\\nactivate the test procedure."
+#~ msgid ""
+#~ "To validate your ISDN Internet access,\\nactivate the test procedure."
#~ msgstr ""
#~ "Per convalidare l'accesso ISDN ad Internet,\n"
#~ "attivate la procedura di prova."
@@ -7369,7 +7899,8 @@
#~| msgid ""
#~| "To validate your modem Internet access,\n"
#~| "activate the test procedure."
-#~ msgid "To validate your modem Internet access,\\nactivate the test procedure."
+#~ msgid ""
+#~ "To validate your modem Internet access,\\nactivate the test procedure."
#~ msgstr ""
#~ "Per convalidare l'accesso ad Internet via modem,\n"
#~ "attivare la procedura di prova."
@@ -7378,7 +7909,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<P><B><BIG>Initializing ISDN Card Configuration\n"
#~| "</BIG></B><BR>Please wait...<BR></P>\n"
-#~ msgid "<P><B><BIG>Initializing ISDN Card Configuration\\n</BIG></B><BR>Please wait...<BR></P>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><B><BIG>Initializing ISDN Card Configuration\\n</BIG></B><BR>Please "
+#~ "wait...<BR></P>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Inizializzazione della configurazione scheda ISDN\n"
#~ "</BIG></B><BR>Attendere...<BR></P>\n"
@@ -7387,7 +7920,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<P><B><BIG>Saving ISDN Card Configuration\n"
#~| "</BIG></B><BR>Please wait...<BR></P>\n"
-#~ msgid "<P><B><BIG>Saving ISDN Card Configuration\\n</BIG></B><BR>Please wait...<BR></P>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><B><BIG>Saving ISDN Card Configuration\\n</BIG></B><BR>Please wait..."
+#~ "<BR></P>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Salvataggio della configurazione della scheda ISDN\n"
#~ "</BIG></B><BR>Attendere...<BR></P>\n"
@@ -7397,7 +7932,10 @@
#~| "<P><B><BIG>Aborting Saving:</BIG></B><BR>\n"
#~| "You can abort the save procedure by pressing <B>Abort</B>.\n"
#~| "An additional dialog informs you whether it is safe to do so.</P>\n"
-#~ msgid "<P><B><BIG>Aborting Saving:</BIG></B><BR>\\nYou can abort the save procedure by pressing <B>Abort</B>.\\nAn additional dialog informs you whether it is safe to do so.</P>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><B><BIG>Aborting Saving:</BIG></B><BR>\\nYou can abort the save "
+#~ "procedure by pressing <B>Abort</B>.\\nAn additional dialog informs you "
+#~ "whether it is safe to do so.</P>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Interruzione del salvataggio:</BIG></B><BR>\n"
#~ "Interrompere il salvataggio premendo <B>Interrompi</B>. \n"
@@ -7411,7 +7949,10 @@
#~| "%1. First select another\n"
#~| "default provider for interface %2\n"
#~| "or delete the interface itself.\n"
-#~ msgid "You tried to delete a provider that\\nis the default provider for interface\\n%1. First select another\\ndefault provider for interface %2\\nor delete the interface itself.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You tried to delete a provider that\\nis the default provider for "
+#~ "interface\\n%1. First select another\\ndefault provider for interface "
+#~ "%2\\nor delete the interface itself.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si è tentato di cancellare un provider che\n"
#~ "è il provider predefinito per l'interfaccia\n"
@@ -7424,126 +7965,182 @@
#~| "<P><B><BIG>ISDN Card Overview</BIG></B><BR>\n"
#~| "Here, get an overview of installed ISDN cards and connection setups.\n"
#~| "Additionally you can edit their configurations.<BR></P>\n"
-#~ msgid "<P><B><BIG>ISDN Card Overview</BIG></B><BR>\\nHere, get an overview of installed ISDN cards and connection setups.\\nAdditionally you can edit their configurations.<BR></P>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><B><BIG>ISDN Card Overview</BIG></B><BR>\\nHere, get an overview of "
+#~ "installed ISDN cards and connection setups.\\nAdditionally you can edit "
+#~ "their configurations.<BR></P>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Panoramica schede ISDN</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Qui è possibile avere una panoramica delle schede ISDN installate e delle\n"
-#~ "impostazioni di connessione. Inoltre è possibile modificarne la configurazione.<BR></P>\n"
+#~ "Qui è possibile avere una panoramica delle schede ISDN installate e "
+#~ "delle\n"
+#~ "impostazioni di connessione. Inoltre è possibile modificarne la "
+#~ "configurazione.<BR></P>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<P><B><BIG>Adding an ISDN Card:</BIG></B><BR>\n"
#~| "Press <B>Add</B> to configure an ISDN card manually.</P>\n"
-#~ msgid "<P><B><BIG>Adding an ISDN Card:</BIG></B><BR>\\nPress <B>Add</B> to configure an ISDN card manually.</P>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Card:</BIG></B><BR>\\nPress <B>Add</B> to "
+#~ "configure an ISDN card manually.</P>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Aggiunta di una scheda ISDN:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Se si preme <B>Aggiungi</B> si può configurare manualmente una scheda ISDN.</P>\n"
+#~ "Se si preme <B>Aggiungi</B> si può configurare manualmente una scheda "
+#~ "ISDN.</P>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<P><B><BIG>Test an ISDN Card Setup:</BIG></B><BR>\n"
#~| "If you press <B>Test</B>, the system tries to load the driver for the\n"
#~| "selected card.</P>\n"
-#~ msgid "<P><B><BIG>Test an ISDN Card Setup:</BIG></B><BR>\\nIf you press <B>Test</B>, the system tries to load the driver for the\\nselected card.</P>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><B><BIG>Test an ISDN Card Setup:</BIG></B><BR>\\nIf you press <B>Test</"
+#~ "B>, the system tries to load the driver for the\\nselected card.</P>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Prova dell'impostazione di una scheda ISDN:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Se si preme <B>Prova</B> il sistema cerca di caricare il driver della scheda\n"
+#~ "Se si preme <B>Prova</B> il sistema cerca di caricare il driver della "
+#~ "scheda\n"
#~ "selezionata.</P>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n"
-#~| "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n"
-#~ msgid "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\\nIf you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\\n"
+#~| "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</"
+#~| "P>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\\nIf you press "
+#~ "<B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Aggiunta di una connessione ISDN:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Se si preme <B>Aggiungi</B> si può configurare una connessione tramite modem ISDN.</P>\n"
+#~ "Se si preme <B>Aggiungi</B> si può configurare una connessione tramite "
+#~ "modem ISDN.</P>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
#~| "Choose an ISDN card or connection to change or remove.\n"
#~| "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>\n"
-#~ msgid "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\\nChoose an ISDN card or connection to change or remove.\\nThen press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\\nChoose an ISDN card or "
+#~ "connection to change or remove.\\nThen press the appropriate button: "
+#~ "<B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Modifica o eliminazione:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Scegliere una scheda o connessione ISDN di cui si desidera cambiare o eliminare la configurazione.\n"
+#~ "Scegliere una scheda o connessione ISDN di cui si desidera cambiare o "
+#~ "eliminare la configurazione.\n"
#~ "Premere quindi a seconda del caso: <B>Modifica</B> o <B>Elimina</B>.</P>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n"
+#~| "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines "
+#~| "are\n"
#~| "allowed to connect to this interface.</p>\n"
-#~ msgid "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\\nallowed to connect to this interface.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are"
+#~ "\\nallowed to connect to this interface.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>La <b>Lista dei numeri telefonici remoti</b> controlla quali macchine remote\n"
+#~ "<p>La <b>Lista dei numeri telefonici remoti</b> controlla quali macchine "
+#~ "remote\n"
#~ "hanno il permesso di connettersi a questa interfaccia.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Deselect <b>Only Listed Numbers Allowed</b> \n"
#~| "to allow all caller IDs.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Deselect <b>Only Listed Numbers Allowed</b> \\nto allow all caller IDs.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Deselect <b>Only Listed Numbers Allowed</b> \\nto allow all caller IDs."
+#~ "</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Deselezionare la casella <b>Ammessi solo numeri elencati</b>\n"
#~ "per permettere tutti gli ID di chi chiama.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n"
+#~| "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally "
+#~| "without special \n"
#~| "processing.</p>\n"
-#~ msgid "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \\nprocessing.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally "
+#~ "without special \\nprocessing.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se la modalità di richiamata è <b>disattivata</b>, le chiamate verranno\n"
+#~ "<p>Se la modalità di richiamata è <b>disattivata</b>, le chiamate "
+#~ "verranno\n"
#~ "gestite normalmente senza elaborazioni particolari.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n"
+#~| "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming "
+#~| "call, a callback \n"
#~| "is triggered.</p>\n"
-#~ msgid "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \\nis triggered.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, "
+#~ "a callback \\nis triggered.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se la modalità di richiamata è <b>server</b>, dopo aver ricevuto una chiamata\n"
+#~ "<p>Se la modalità di richiamata è <b>server</b>, dopo aver ricevuto una "
+#~ "chiamata\n"
#~ "viene eseguita la richiamata.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n"
+#~| "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the "
+#~| "initial call then \n"
#~| "waits for callback from the remote machine.</p>\n"
-#~ msgid "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \\nwaits for callback from the remote machine.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the "
+#~ "initial call then \\nwaits for callback from the remote machine.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se la modalità di richiamata è <b>client</b>, il sistema locale effettua la \n"
-#~ "chiamata iniziale e poi aspetta di essere richiamato dalla macchina remota.</p>\n"
+#~ "<p>Se la modalità di richiamata è <b>client</b>, il sistema locale "
+#~ "effettua la \n"
+#~ "chiamata iniziale e poi aspetta di essere richiamato dalla macchina "
+#~ "remota.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n"
-#~| "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n"
+#~| "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial "
+#~| "call and the\n"
+#~| "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the "
+#~| "server than on\n"
#~| "the client.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\\ncallback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\\nthe client.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial "
+#~ "call and the\\ncallback (server) or the hang-up (client). It should be "
+#~ "greater on the server than on\\nthe client.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Richiamata differita</b> indica i secondi tra la chiamata iniziale e la\n"
-#~ "richiamata (server) o il momento in cui si riaggancia (client). Sul server dovrebbe \n"
+#~ "<p><b>Richiamata differita</b> indica i secondi tra la chiamata iniziale "
+#~ "e la\n"
+#~ "richiamata (server) o il momento in cui si riaggancia (client). Sul "
+#~ "server dovrebbe \n"
#~ "esserci un valore maggiore rispetto al client.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n"
#~| "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n"
-#~ msgid "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\\nfor example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\\nfor "
+#~ "example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>In <b>Opzioni ipppd aggiuntive</b> aggiungere delle opzioni a parte per ipppd,\n"
-#~ "per esempio, +pap +chap per l'autenticazione del server durante la composizione.</p>\n"
+#~ "<p>In <b>Opzioni ipppd aggiuntive</b> aggiungere delle opzioni a parte "
+#~ "per ipppd,\n"
+#~ "per esempio, +pap +chap per l'autenticazione del server durante la "
+#~ "composizione.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n"
-#~| "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n"
+#~| "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your "
+#~| "DSL\n"
+#~| "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this "
+#~| "later\n"
#~| "in the DSL configuration dialog.</p>\n"
-#~ msgid "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\\nconnection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\\nin the DSL configuration dialog.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL"
+#~ "\\nconnection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this "
+#~ "later\\nin the DSL configuration dialog.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se si dispone di un controllore CAPI combinato ISDN/DSL, è possibile configurare la\n"
-#~ "connessione DSL tramite <b>Aggiungi interfaccia CAPI DSL</b>. È possibile\n"
+#~ "<p>Se si dispone di un controllore CAPI combinato ISDN/DSL, è possibile "
+#~ "configurare la\n"
+#~ "connessione DSL tramite <b>Aggiungi interfaccia CAPI DSL</b>. È "
+#~ "possibile\n"
#~ "farlo anche in seguito nella finestra di configurazione di DSL.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -7551,58 +8148,90 @@
#~| "<p>For networking over ISDN, there are two types of interfaces:\n"
#~| "<b>RawIP</b> and <b>SyncPPP</b>. In most cases, use SyncPPP. It is\n"
#~| "the default for all common Internet providers.</p>\n"
-#~ msgid "<p>For networking over ISDN, there are two types of interfaces:\\n<b>RawIP</b> and <b>SyncPPP</b>. In most cases, use SyncPPP. It is\\nthe default for all common Internet providers.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>For networking over ISDN, there are two types of interfaces:"
+#~ "\\n<b>RawIP</b> and <b>SyncPPP</b>. In most cases, use SyncPPP. It is"
+#~ "\\nthe default for all common Internet providers.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per una rete su ISDN ci sono due tipi di interfacce:\n"
-#~ "<b>RawIP</b> e<b>SyncPPP</b>. Nella maggior parte dei casi si usa SyncPPP,\n"
+#~ "<b>RawIP</b> e<b>SyncPPP</b>. Nella maggior parte dei casi si usa "
+#~ "SyncPPP,\n"
#~ "lo standard della maggior parte dei provider internet.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>To switch between various Internet providers, an\n"
-#~| "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n"
+#~| "interface for each provider is not required. Simply add multiple "
+#~| "providers to the\n"
#~| "same interface.</p>\n"
-#~ msgid "<p>To switch between various Internet providers, an\\ninterface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\\nsame interface.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To switch between various Internet providers, an\\ninterface for each "
+#~ "provider is not required. Simply add multiple providers to the\\nsame "
+#~ "interface.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per cambiare da un provider all'altro, non\n"
-#~ "è necessaria un'interfaccia per ogni provider. Aggiungere semplicemente diversi\n"
+#~ "è necessaria un'interfaccia per ogni provider. Aggiungere semplicemente "
+#~ "diversi\n"
#~ "provider alla stessa interfaccia.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>To avoid adding an interface now, use\n"
#~| "<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>"
-#~ msgid "<p>To avoid adding an interface now, use\\n<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To avoid adding an interface now, use\\n<b>Skip</b> not to enter the "
+#~ "interface and provider dialogs.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per evitare di aggiungere un'interfaccia adesso usare\n"
-#~ "<b>Ignora</b> per non accedere alle finestre del provider e dell'interfaccia.</p>"
+#~ "<b>Ignora</b> per non accedere alle finestre del provider e "
+#~ "dell'interfaccia.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n"
-#~| "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n"
+#~| "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this "
+#~| "later\n"
#~| "in the DSL configuration dialog.</p>"
-#~ msgid "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\\nconnection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\\nin the DSL configuration dialog.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\\nconnection via "
+#~ "<b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\\nin the DSL "
+#~ "configuration dialog.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si dispone di un controllore CAPI DSL. Configurare la\n"
-#~ "connessione DSL tramite <b>Aggiungi interfaccia CAPI DSL</b>. È possibile farlo\n"
+#~ "connessione DSL tramite <b>Aggiungi interfaccia CAPI DSL</b>. È possibile "
+#~ "farlo\n"
#~ "anche in seguito nella finestra di configurazione di DSL.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n"
-#~| "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n"
-#~| "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n"
-#~| "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n"
-#~| "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n"
+#~| "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected "
+#~| "directly\n"
+#~| "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put "
+#~| "in the\n"
+#~| "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or "
+#~| "digits\n"
+#~| "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally "
+#~| "means\n"
#~| "the default MSN is actually used.</p>"
-#~ msgid "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \\ntelephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\\nto the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\\nMSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\\nof your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\\nthe default MSN is actually used.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your "
+#~ "\\ntelephone number (without area code) if your ISDN card is connected "
+#~ "directly\\nto the phone company-provided socket. If it is connected to a "
+#~ "PBX, put in the\\nMSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or "
+#~ "the last digit or digits\\nof your phone extension) . If this fails, try "
+#~ "using 0, which normally means\\nthe default MSN is actually used.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Proprio numero di telefono -- Come proprio numero di telefono personale (MSN)\n"
-#~ "inserire il proprio numero di telefono (senza il prefisso) se la scheda ISDN è\n"
-#~ "collegata direttamente alla presa della compagnia telefonica. Se è collegata a un centralino,\n"
-#~ "inserire l'MSN memorizzato nel centralino (ad esempio il proprio numero interno, l'ultima cifra\n"
-#~ "o le ultime cifre del proprio numero interno). Se ciò dovesse fallire, provare ad usare\n"
+#~ "<p>Proprio numero di telefono -- Come proprio numero di telefono "
+#~ "personale (MSN)\n"
+#~ "inserire il proprio numero di telefono (senza il prefisso) se la scheda "
+#~ "ISDN è\n"
+#~ "collegata direttamente alla presa della compagnia telefonica. Se è "
+#~ "collegata a un centralino,\n"
+#~ "inserire l'MSN memorizzato nel centralino (ad esempio il proprio numero "
+#~ "interno, l'ultima cifra\n"
+#~ "o le ultime cifre del proprio numero interno). Se ciò dovesse fallire, "
+#~ "provare ad usare\n"
#~ "uno 0, che di solito indica di usare l'MSN predefinito.</p>"
#, fuzzy
@@ -7615,7 +8244,11 @@
#~| " <br>\n"
#~| "</tt>\n"
#~| "Note: ippp0 is an example</p>"
-#~ msgid "<p>If you select manual, start and stop the service manually by\\nissuing the following commands (while logged in as 'root'):\\n<tt>\\n <br> <b>start: </b>ifup ippp0\\n <br> <b>stop : </b>ifdown ippp0\\n <br>\\n</tt>\\nNote: ippp0 is an example</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you select manual, start and stop the service manually by\\nissuing "
+#~ "the following commands (while logged in as 'root'):\\n<tt>\\n <br> "
+#~ "<b>start: </b>ifup ippp0\\n <br> <b>stop : </b>ifdown ippp0\\n <br>\\n</"
+#~ "tt>\\nNote: ippp0 is an example</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se si seleziona manuale, avviare e fermare manualmente il servizio\n"
#~ "dando i seguenti comandi (come utente 'root'):\n"
@@ -7629,18 +8262,28 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n"
-#~| "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n"
+#~| "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second "
+#~| "channel,\n"
#~| "use the following commands:\n"
#~| "<tt>\n"
#~| " <br> isdnctrl addlink ippp0\n"
#~| " <br> isdnctrl removelink ippp0\n"
#~| " <br>\n"
#~| "</tt>\n"
-#~| "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n"
-#~| "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n"
+#~| "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen "
+#~| "automatically. If\n"
+#~| "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic "
+#~| "goes down, it \n"
#~| "removes a channel.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\\nalso known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\\nuse the following commands:\\n<tt>\\n <br> isdnctrl addlink ippp0\\n <br> isdnctrl removelink ippp0\\n <br>\\n</tt>\\nYou can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\\nthere is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \\nremoves a channel.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\\nalso "
+#~ "known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,"
+#~ "\\nuse the following commands:\\n<tt>\\n <br> isdnctrl addlink ippp0\\n "
+#~ "<br> isdnctrl removelink ippp0\\n <br>\\n</tt>\\nYou can also install the "
+#~ "package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\\nthere is a "
+#~ "demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, "
+#~ "it \\nremoves a channel.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Selezionando <b>Accoppiamento dei canali</b> verrà stabilito un\n"
#~ "collegamento di 128-kBit noto anche come PPP multilink. Per attivare\n"
@@ -7650,8 +8293,10 @@
#~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n"
#~ " <br>\n"
#~ "</tt>\n"
-#~ "Si può anche installare il pacchetto <b>xibod</b> per automatizzare il tutto. Se\n"
-#~ "si richiede maggiore larghezza di banda, esso aggiungerà un canale. Se il traffico\n"
+#~ "Si può anche installare il pacchetto <b>xibod</b> per automatizzare il "
+#~ "tutto. Se\n"
+#~ "si richiede maggiore larghezza di banda, esso aggiungerà un canale. Se il "
+#~ "traffico\n"
#~ "diminuisce lo rimuoverà.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -7660,21 +8305,28 @@
#~| "<p>Selecting\n"
#~| "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n"
#~| "and sets this interface as external.\n"
-#~| "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n"
+#~| "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is "
+#~| "established.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>Selecting\\n<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\\nand sets this interface as external.\\n<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Selecting\\n<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall"
+#~ "\\nand sets this interface as external.\\n<b>Restart Firewall</b> "
+#~ "restarts the firewall if a connection is established.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Selezionando\n"
#~ "<b>Firewall interfaccia esterna</b> si attiva il firewall\n"
#~ "e si imposta questa interfaccia come esterna.\n"
-#~ "<b>Riavvia firewall</b> riavvia il firewall se la connessione è stabilita.\n"
+#~ "<b>Riavvia firewall</b> riavvia il firewall se la connessione è "
+#~ "stabilita.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Enter the IP addresses if you received a fixed IP address\n"
#~| "from your provider for syncppp or you use raw IP.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Enter the IP addresses if you received a fixed IP address\\nfrom your provider for syncppp or you use raw IP.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Enter the IP addresses if you received a fixed IP address\\nfrom your "
+#~ "provider for syncppp or you use raw IP.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Immettere gli indirizzi IP se il si è ricevuto un indirizzo IP fisso\n"
#~ "dal proprio provider per syncppp oppure se si usa raw IP.</p>\n"
@@ -7686,11 +8338,16 @@
#~| "outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n"
#~| "This is the default with most providers.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b> if your provider\\nassigns you one temporary address per connection. In this case, the\\noutgoing address is unknown until the moment the link is established.\\nThis is the default with most providers.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b> if your provider\\nassigns you one "
+#~ "temporary address per connection. In this case, the\\noutgoing address is "
+#~ "unknown until the moment the link is established.\\nThis is the default "
+#~ "with most providers.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Spuntare <b>Indirizzo IP dinamico</b> se il provider\n"
#~ "assegna un indirizzo IP temporaneo ad ogni connessione. In questo caso\n"
-#~ "l'indirizzo in uscita non è noto fino finché non si stabilisce la connessione.\n"
+#~ "l'indirizzo in uscita non è noto fino finché non si stabilisce la "
+#~ "connessione.\n"
#~ "Questa è l'impostazione standard con la maggior parte dei provider.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -7698,17 +8355,23 @@
#~| "<p>Check <b>Default Route</b> to use this interface as the\n"
#~| "default route. Only one interface can be the default\n"
#~| "route.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Check <b>Default Route</b> to use this interface as the\\ndefault route. Only one interface can be the default\\nroute.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Check <b>Default Route</b> to use this interface as the\\ndefault "
+#~ "route. Only one interface can be the default\\nroute.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Spuntare <b>Instradamento predefinito</b> per usare questa interfaccia come\n"
-#~ "instradamento predefinito. Solo una interfaccia può essere l'instradamento\n"
+#~ "<p>Spuntare <b>Instradamento predefinito</b> per usare questa interfaccia "
+#~ "come\n"
+#~ "instradamento predefinito. Solo una interfaccia può essere "
+#~ "l'instradamento\n"
#~ "predefinito.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Select the ISDN card to configure. Filter cards for \n"
#~| "particular vendors by selecting a vendor.</p>"
-#~ msgid "<p>Select the ISDN card to configure. Filter cards for \\nparticular vendors by selecting a vendor.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select the ISDN card to configure. Filter cards for \\nparticular "
+#~ "vendors by selecting a vendor.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Selezionare la scheda ISDN da configurare. È possibile cercare\n"
#~ "una particolare scheda di rete selezionando il nome del produttore.</p>"
@@ -7717,12 +8380,17 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n"
#~| "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n"
-#~| "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n"
-#~ msgid "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\\nIO port or memory addresses and the used interrupt.\\nFor the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\\n"
+#~| "For the correct values, check with your technical manual or contact your "
+#~| "salesman.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\\nIO port "
+#~ "or memory addresses and the used interrupt.\\nFor the correct values, "
+#~ "check with your technical manual or contact your salesman.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se si possiede una vecchia scheda ISA si possono inserire i valori\n"
#~ "della porta IO o degli indirizzi di memoria e l'interrupt usato.\n"
-#~ "Per conoscere i valori corretti consultare il manuale tecnico oppure contattare il rivenditore.</p>\n"
+#~ "Per conoscere i valori corretti consultare il manuale tecnico oppure "
+#~ "contattare il rivenditore.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -7730,10 +8398,16 @@
#~| "system boot. For <b>Manual</b>, the driver must be started with the\n"
#~| "<b>rcisdn start</b> command. Only the user root can do this.\n"
#~| "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\\nsystem boot. For <b>Manual</b>, the driver must be started with the\\n<b>rcisdn start</b> command. Only the user root can do this.\\n<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during"
+#~ "\\nsystem boot. For <b>Manual</b>, the driver must be started with the"
+#~ "\\n<b>rcisdn start</b> command. Only the user root can do this."
+#~ "\\n<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Modalità di avvio: </b> Con <b>All'avvio</b> il driver viene caricato durante\n"
-#~ "l'avvio del sistema. Con <b>Manuale</b> il driver deve essere avviato con il\n"
+#~ "<p><b>Modalità di avvio: </b> Con <b>All'avvio</b> il driver viene "
+#~ "caricato durante\n"
+#~ "l'avvio del sistema. Con <b>Manuale</b> il driver deve essere avviato con "
+#~ "il\n"
#~ "comando <b>rcisdn start</b> e solo l'utente root lo può fare.\n"
#~ "<b>HotPlug</b> è un caso particolare per i dispositivi PCMCIA e USB.</p>\n"
@@ -7741,7 +8415,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>Multiple drivers exist for your ISDN card.\n"
#~| "Select one from the list.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Multiple drivers exist for your ISDN card.\\nSelect one from the list.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Multiple drivers exist for your ISDN card.\\nSelect one from the list."
+#~ "</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per alcune schede ISDN esistono più driver,\n"
#~ "sceglierne uno dalla lista.</p>\n"
@@ -7750,7 +8426,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n"
#~| "line here, without a leading zero and without a country prefix.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\\nline here, without a leading zero and without a country prefix.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\\nline "
+#~ "here, without a leading zero and without a country prefix.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Prefisso:</b> Immettere qui il prefisso per la linea ISDN,\n"
#~ "senza lo zero iniziale e senza il prefisso internazionale.</p>\n"
@@ -7758,11 +8436,17 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n"
-#~| "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \\nenter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\\n"
+#~| "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most "
+#~| "common one is \"0\".</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, "
+#~ "\\nenter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most "
+#~ "common one is \"0\".</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Prefisso di composizione:</b> Se si deve comporre un prefisso per accedere alla linea telefonica pubblica,\n"
-#~ "immetterlo qui. Tale prefisso viene utilizzato solo su un bus S0 interno e di solito è \"0\".</p>\n"
+#~ "<p><b>Prefisso di composizione:</b> Se si deve comporre un prefisso per "
+#~ "accedere alla linea telefonica pubblica,\n"
+#~ "immetterlo qui. Tale prefisso viene utilizzato solo su un bus S0 interno "
+#~ "e di solito è \"0\".</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -7773,7 +8457,10 @@
#~| "after installing additional packages from AVM manually.\n"
#~| "\n"
#~| "Continue?\n"
-#~ msgid " WARNING\\n\\nYou have selected a binary-only driver that is not\\npart of our distribution. You can only use this driver\\nafter installing additional packages from AVM manually.\\n\\nContinue?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ " WARNING\\n\\nYou have selected a binary-only driver that is not\\npart "
+#~ "of our distribution. You can only use this driver\\nafter installing "
+#~ "additional packages from AVM manually.\\n\\nContinue?\\n"
#~ msgstr ""
#~ " AVVISO\n"
#~ "\n"
@@ -7797,7 +8484,9 @@
#~| "You have changed the interface type from the one\n"
#~| "that has been detected. This only makes sense\n"
#~| "if you know that the detection is wrong."
-#~ msgid "You have changed the interface type from the one\\nthat has been detected. This only makes sense\\nif you know that the detection is wrong."
+#~ msgid ""
+#~ "You have changed the interface type from the one\\nthat has been "
+#~ "detected. This only makes sense\\nif you know that the detection is wrong."
#~ msgstr ""
#~ "È stato modificato il tipo dell'interfaccia rilevata.\n"
#~ "Ciò è consigliabile solo se si è sicuri che\n"
@@ -7808,7 +8497,9 @@
#~| "The firewall is active, but this interface is not\n"
#~| "in any zone. All its traffic would be blocked.\n"
#~| "Assign it to a zone now?"
-#~ msgid "The firewall is active, but this interface is not\\nin any zone. All its traffic would be blocked.\\nAssign it to a zone now?"
+#~ msgid ""
+#~ "The firewall is active, but this interface is not\\nin any zone. All its "
+#~ "traffic would be blocked.\\nAssign it to a zone now?"
#~ msgstr ""
#~ "Il firewall è attivo ma questa interfaccia non è in\n"
#~ "alcuna zona. Tutto il traffico viene bloccato.\n"
@@ -7821,7 +8512,11 @@
#~| "not be resolvable without an active network connection.\n"
#~| "\n"
#~| "Really leave the hostname blank?\n"
-#~ msgid "No hostname has been specified. We recommend to associate \\na hostname with a static IP, otherwise the machine name will \\nnot be resolvable without an active network connection.\\n\\nReally leave the hostname blank?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "No hostname has been specified. We recommend to associate \\na hostname "
+#~ "with a static IP, otherwise the machine name will \\nnot be resolvable "
+#~ "without an active network connection.\\n\\nReally leave the hostname "
+#~ "blank?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non è stato specificato alcun nome host. Si raccomanda di associare \n"
#~ "un nome host con un IP statico, altrimenti il nome della macchina non \n"
@@ -7841,23 +8536,37 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n"
-#~| "<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
-#~| " used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n"
-#~| " then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n"
+#~| "<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with "
+#~| "IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
+#~| " used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On "
+#~| "Cable Connection</b>\n"
+#~| " then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we "
+#~| "have to\n"
#~| " set the priority of each interface. </p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \\n<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\\n used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\\n then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\\n set the priority of each interface. </p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \\n<p> All interfaces "
+#~ "configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 "
+#~ "will be\\n used mutually exclusive. If more then one of these interfaces "
+#~ "is <b>On Cable Connection</b>\\n then we need a way to decide which "
+#~ "interface to take up. Therefore we have to\\n set the priority of each "
+#~ "interface. </p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>PRIORITÀ IFPLUGD</big></b></p> \n"
-#~ "<p> Tutte le interfacce configurate come <b>Alla connessione del cavo</b> e con IFPLUGD_PRIORITY != 0 saranno\n"
-#~ "usate in modo mutualmente esclusivo. Se più di una di queste interfacce è impostata come <b>Alla connessione del cavo</b>\n"
-#~ "allora bisogna avere un modo per decidere quale interfaccia attivare. Pertanto bisogna impostare\n"
+#~ "<p> Tutte le interfacce configurate come <b>Alla connessione del cavo</b> "
+#~ "e con IFPLUGD_PRIORITY != 0 saranno\n"
+#~ "usate in modo mutualmente esclusivo. Se più di una di queste interfacce è "
+#~ "impostata come <b>Alla connessione del cavo</b>\n"
+#~ "allora bisogna avere un modo per decidere quale interfaccia attivare. "
+#~ "Pertanto bisogna impostare\n"
#~ "la priorità di ogni interfaccia. </p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "At least one selected device is already configured.\n"
#~| "Adapt the configuration for bridge (IP address 0.0.0.0/32)?\n"
-#~ msgid "At least one selected device is already configured.\\nAdapt the configuration for bridge (IP address 0.0.0.0/32)?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "At least one selected device is already configured.\\nAdapt the "
+#~ "configuration for bridge (IP address 0.0.0.0/32)?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Almeno un dispositivo selezionato è già configurato.\n"
#~ "Adattare la configurazione per il bridge (indirizzo IP 0.0.0.0/32)?\n"
@@ -7868,7 +8577,10 @@
#~| "Due to the renaming of network interfaces by the bridge script,\n"
#~| "network interfaces should not be configured or restarted.\n"
#~| "See %1 for details."
-#~ msgid "A Xen network bridge was detected.\\nDue to the renaming of network interfaces by the bridge script,\\nnetwork interfaces should not be configured or restarted.\\nSee %1 for details."
+#~ msgid ""
+#~ "A Xen network bridge was detected.\\nDue to the renaming of network "
+#~ "interfaces by the bridge script,\\nnetwork interfaces should not be "
+#~ "configured or restarted.\\nSee %1 for details."
#~ msgstr ""
#~ "È stato rilevato un bridge di rete Xen.\n"
#~ "Dato che lo script di bridge rinomina le interfacce di rete,\n"
@@ -7881,11 +8593,15 @@
#~| "the add-on CD.\n"
#~| "First add the add-on CD to your YaST software repositories then return \n"
#~| "to this configuration dialog.\n"
-#~ msgid "Firmware is needed. Install it from \\nthe add-on CD.\\nFirst add the add-on CD to your YaST software repositories then return \\nto this configuration dialog.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Firmware is needed. Install it from \\nthe add-on CD.\\nFirst add the add-"
+#~ "on CD to your YaST software repositories then return \\nto this "
+#~ "configuration dialog.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "È necessario il firmware. È possibile installarlo dal\n"
#~ "CD dei componenti aggiuntivi.\n"
-#~ "Aggiungere il CD dei componenti aggiuntivi ai repository dei programmi di YaST quindi \n"
+#~ "Aggiungere il CD dei componenti aggiuntivi ai repository dei programmi di "
+#~ "YaST quindi \n"
#~ "tornare a questa finestra di configurazione.\n"
#, fuzzy
@@ -7893,14 +8609,22 @@
#~| "The device needs a firmware to function properly. Usually, it can be\n"
#~| "downloaded from your driver vendor's Web page. \n"
#~| "If you have already downloaded and installed the firmware, click\n"
-#~| "<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n"
+#~| "<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> "
+#~| "and\n"
#~| "return to this dialog once you have installed the firmware.\n"
-#~ msgid "The device needs a firmware to function properly. Usually, it can be\\ndownloaded from your driver vendor's Web page. \\nIf you have already downloaded and installed the firmware, click\\n<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\\nreturn to this dialog once you have installed the firmware.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The device needs a firmware to function properly. Usually, it can be"
+#~ "\\ndownloaded from your driver vendor's Web page. \\nIf you have already "
+#~ "downloaded and installed the firmware, click\\n<b>Continue</b> to "
+#~ "configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\\nreturn to this "
+#~ "dialog once you have installed the firmware.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Per il corretto funzionamento del dispositivo è necessario un firmware.\n"
#~ "Di solito è scaricabile dal sito del produttore del driver.\n"
-#~ "Se il driver è già stato scaricato e installato, scegliere <b>Continua</b> \n"
-#~ "per configurare il dispositivo. Altrimenti premere <b>Annulla</b> e tornare a questa finestra di dialogo\n"
+#~ "Se il driver è già stato scaricato e installato, scegliere <b>Continua</"
+#~ "b> \n"
+#~ "per configurare il dispositivo. Altrimenti premere <b>Annulla</b> e "
+#~ "tornare a questa finestra di dialogo\n"
#~ "dopo aver installato il firmware.\n"
#, fuzzy
@@ -7908,7 +8632,10 @@
#~| "NetworkManager is controlled by desktop applet\n"
#~| "(knetworkmanager for KDE and nm-applet for GNOME).\n"
#~| "Be sure it's running and if not, start it manually."
-#~ msgid "NetworkManager is controlled by desktop applet\\n(knetworkmanager for KDE and nm-applet for GNOME).\\nBe sure it's running and if not, start it manually."
+#~ msgid ""
+#~ "NetworkManager is controlled by desktop applet\\n(knetworkmanager for KDE "
+#~ "and nm-applet for GNOME).\\nBe sure it's running and if not, start it "
+#~ "manually."
#~ msgstr ""
#~ "NetworkManager è controllato da un'applet desktop\n"
#~ "(knetworkmanager per KDE e nm-applet per GNOME).\n"
@@ -7921,7 +8648,10 @@
#~| "\n"
#~| "If you edit the settings for this interface here,\n"
#~| "the interface will no longer be managed by NetworkManager.\n"
-#~ msgid "The interface is currently set to be managed\\nby the NetworkManager applet.\\n\\nIf you edit the settings for this interface here,\\nthe interface will no longer be managed by NetworkManager.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The interface is currently set to be managed\\nby the NetworkManager "
+#~ "applet.\\n\\nIf you edit the settings for this interface here,\\nthe "
+#~ "interface will no longer be managed by NetworkManager.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'interfaccia è correntemente impostata per essere gestita\n"
#~ "dall'applet di NetworkManager.\n"
@@ -7935,7 +8665,9 @@
#~| "will be deleted as well.\n"
#~| "\n"
#~| "Really continue?\n"
-#~ msgid "All additional addresses belonging to the interface %1\\nwill be deleted as well.\\n\\nReally continue?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "All additional addresses belonging to the interface %1\\nwill be deleted "
+#~ "as well.\\n\\nReally continue?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Saranno eliminati anche tutti gli indirizzi aggiuntivi che appartengono\n"
#~ "all'interfaccia %1.\n"
@@ -7946,7 +8678,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>Set up hardware-specific options for \n"
#~| "your network device here.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Set up hardware-specific options for \\nyour network device here.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set up hardware-specific options for \\nyour network device here.</p>"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Configurare qui le opzioni specifiche\n"
#~ "per il proprio dispositivo di rete.</p>\n"
@@ -7955,65 +8689,113 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n"
#~| "one according your needs.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \\none according your needs.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \\none "
+#~ "according your needs.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Tipo di dispositivo</b>. Sono disponibili vari tipi di dispositivi, sceglierne\n"
+#~ "<p><b>Tipo di dispositivo</b>. Sono disponibili vari tipi di dispositivi, "
+#~ "sceglierne\n"
#~ "uno in base alle proprie necessità.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n"
-#~| "associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n"
-#~| "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n"
-#~ msgid "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\\nassociating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\\nexample, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\\n"
+#~| "associating the MAC address or BusID of the network device with its name "
+#~| "(for\n"
+#~| "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon "
+#~| "reboot.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow"
+#~ "\\nassociating the MAC address or BusID of the network device with its "
+#~ "name (for\\nexample, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name "
+#~ "upon reboot.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Le regole di udev</b> sono regole per il gestore dei dispositivi del kernel che permettono\n"
-#~ "di associare l'indirizzo MAC o il BusID del dispositivo di rete con il suo nome (ad esempio,\n"
-#~ "eth1, wlan0) e garantiscono un nome di dispositivo persistente anche dopo il riavvio.\n"
+#~ "<p><b>Le regole di udev</b> sono regole per il gestore dei dispositivi "
+#~ "del kernel che permettono\n"
+#~ "di associare l'indirizzo MAC o il BusID del dispositivo di rete con il "
+#~ "suo nome (ad esempio,\n"
+#~ "eth1, wlan0) e garantiscono un nome di dispositivo persistente anche dopo "
+#~ "il riavvio.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n"
-#~| "Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n"
+#~| "<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically "
+#~| "identify now configured NIC. \n"
+#~| "Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will "
+#~| "start blinking for selected time.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \\nSet appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically "
+#~ "identify now configured NIC. \\nSet appropriate time, click <b>Blink</b> "
+#~ "and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\\n</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Mostra identificazione visibile della porta</b> permette di identificare fisicamente la scheda NIC configurata.\n"
-#~ "Impostare il tempo appropriato, premere <b>Lampeggia</b> e i diodi LED sulla scheda NIC inizieranno a lampeggiare per il tempo selezionato.\n"
+#~ "<p><b>Mostra identificazione visibile della porta</b> permette di "
+#~ "identificare fisicamente la scheda NIC configurata.\n"
+#~ "Impostare il tempo appropriato, premere <b>Lampeggia</b> e i diodi LED "
+#~ "sulla scheda NIC inizieranno a lampeggiare per il tempo selezionato.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n"
-#~| "for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n"
-#~| "your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \\nfor your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\\nyour device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\\n"
+#~| "for your network device here. If the device is already configured, see "
+#~| "if there is more than one driver available for\n"
+#~| "your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from "
+#~| "the list, but usually the default value works.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \\nfor "
+#~ "your network device here. If the device is already configured, see if "
+#~ "there is more than one driver available for\\nyour device in the drop-"
+#~ "down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the "
+#~ "default value works.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Modulo del kernel</b>. Inserire il nome del modulo del kernel (driver) \n"
-#~ "per il proprio dispositivo di rete. Se il dispositivo è già configurato, verificare la presenza di più driver disponibili per \n"
-#~ "il dispositivo nell'elenco. Se necessario, scegliere un driver dall'elenco anche se in genere il valore predefinito funziona.</p>\n"
+#~ "<p><b>Modulo del kernel</b>. Inserire il nome del modulo del kernel "
+#~ "(driver) \n"
+#~ "per il proprio dispositivo di rete. Se il dispositivo è già configurato, "
+#~ "verificare la presenza di più driver disponibili per \n"
+#~ "il dispositivo nell'elenco. Se necessario, scegliere un driver "
+#~ "dall'elenco anche se in genere il valore predefinito funziona.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n"
-#~| "format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
-#~| "configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\\nformat: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \\nconfigured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\\n"
+#~| "format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-"
+#~| "separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards "
+#~| "are \n"
+#~| "configured with the same module name, the options will be merged while "
+#~| "saving.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this"
+#~ "\\nformat: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-"
+#~ "separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards "
+#~ "are \\nconfigured with the same module name, the options will be merged "
+#~ "while saving.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Inoltre specificare le <b>Opzioni</b> per il modulo del kernel. Usare questo formato: <i>opzione</i>=<i>valore</i>. Ogni voce deve essere\n"
-#~ " separata da spazi, ad esempio: <i>io=0x300 irq =5</i>. <b> Nota:</b> se due schede sono \n"
-#~ "configurate con lo stesso nome del modulo, le opzioni verranno combinate durante il salvataggio.</p>\n"
+#~ "<p>Inoltre specificare le <b>Opzioni</b> per il modulo del kernel. Usare "
+#~ "questo formato: <i>opzione</i>=<i>valore</i>. Ogni voce deve essere\n"
+#~ " separata da spazi, ad esempio: <i>io=0x300 irq =5</i>. <b> Nota:</b> se "
+#~ "due schede sono \n"
+#~ "configurate con lo stesso nome del modulo, le opzioni verranno combinate "
+#~ "durante il salvataggio.</p>\n"
#, fuzzy
-#~| msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n"
-#~ msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\\n"
-#~ msgstr "<p>Se si specificano le opzioni tramite <b>Opzioni ethtool</b>, ifup invocherà ethtool con queste opzioni.</p>\n"
+#~| msgid ""
+#~| "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call "
+#~| "ethtool with these options.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call "
+#~ "ethtool with these options.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se si specificano le opzioni tramite <b>Opzioni ethtool</b>, ifup "
+#~ "invocherà ethtool con queste opzioni.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>If you have a <b>PCMCIA</b> network card, select PCMCIA.\n"
#~| "If you have a <b>USB</b> network card, select USB.</p>\n"
-#~ msgid "<p>If you have a <b>PCMCIA</b> network card, select PCMCIA.\\nIf you have a <b>USB</b> network card, select USB.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you have a <b>PCMCIA</b> network card, select PCMCIA.\\nIf you have "
+#~ "a <b>USB</b> network card, select USB.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se si possiede una scheda di rete <b>PCMCIA</b>, selezionare PCMCIA;\n"
#~ "se si ha una scheda di rete <b>USB</b>, selezionare USB.</p>\n"
@@ -8022,28 +8804,38 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>Here, set up your networking device. The values will be\n"
#~| "written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Here, set up your networking device. The values will be\\nwritten to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here, set up your networking device. The values will be\\nwritten to "
+#~ "<i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Qui si può impostare il dispositivo di rete.\n"
-#~ "I valori verranno scritti in <i>/etc/modprobe.conf</i> o <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n"
+#~ "I valori verranno scritti in <i>/etc/modprobe.conf</i> o <i>/etc/chandev."
+#~ "conf</i>.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Options for the module should be written in the format specified\n"
#~| "in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>"
-#~ msgid "<p>Options for the module should be written in the format specified\\nin the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Options for the module should be written in the format specified\\nin "
+#~ "the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Le opzioni per il modulo devono essere scritte nel formato specificato\n"
+#~ "<p>Le opzioni per il modulo devono essere scritte nel formato "
+#~ "specificato\n"
#~ "nel manuale <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Select the network card to configure. Search\n"
-#~| "for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>"
-#~ msgid "<p>Select the network card to configure. Search\\nfor a particular network card by entering the name in the search entry.</p>"
+#~| "for a particular network card by entering the name in the search entry.</"
+#~| "p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select the network card to configure. Search\\nfor a particular "
+#~ "network card by entering the name in the search entry.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Selezionare la scheda di rete da configurare. Si può cercare\n"
-#~ "una particolare scheda di rete immettendone il nome nell'apposito spazio.</p>"
+#~ "una particolare scheda di rete immettendone il nome nell'apposito spazio."
+#~ "</p>"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1101
@@ -8059,11 +8851,15 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Enter the name of the IUCV peer,\n"
-#~| "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n"
-#~ msgid "<p>Enter the name of the IUCV peer,\\nfor example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\\n"
+#~| "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</"
+#~| "p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Enter the name of the IUCV peer,\\nfor example, the z/VM user name "
+#~ "with which to connect (case-sensitive).</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Immettere il nome del peer IUCV,\n"
-#~ "ad esempio il nome utente z/VM con cui connettersi (si distingue tra maiuscole e minuscole).</p>\n"
+#~ "ad esempio il nome utente z/VM con cui connettersi (si distingue tra "
+#~ "maiuscole e minuscole).</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -8078,7 +8874,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Initializing Network Card\n"
#~| "Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Initializing Network Card\\nConfiguration</big></b><br>Please wait...<br></p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Initializing Network Card\\nConfiguration</big></b><br>Please "
+#~ "wait...<br></p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Inizializzazione della configurazione della scheda\n"
#~ "di rete</big></b><br>Attendere...<br></p>\n"
@@ -8086,17 +8884,23 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Aborting the Initialization:</big></b><br>\n"
-#~| "Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Aborting the Initialization:</big></b><br>\\nSafely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\\n"
+#~| "Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</"
+#~| "p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Aborting the Initialization:</big></b><br>\\nSafely abort the "
+#~ "configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Interruzione dell'installazione:</big></b><br>\n"
-#~ "È possibile interrompere il programma di configurazione in tutta sicurezza premendo <b>Interrompi</b> ora.</p>\n"
+#~ "È possibile interrompere il programma di configurazione in tutta "
+#~ "sicurezza premendo <b>Interrompi</b> ora.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Saving Network Card\n"
#~| "Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Saving Network Card\\nConfiguration</big></b><br>Please wait...<br></p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Saving Network Card\\nConfiguration</big></b><br>Please wait..."
+#~ "<br></p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Salvataggio della configurazione scheda\n"
#~ "di rete</big></b><br>Attendere...<br></p>\n"
@@ -8105,7 +8909,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
#~| "Abort saving by pressing <b>Abort</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\\nAbort saving by pressing <b>Abort</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\\nAbort saving by pressing "
+#~ "<b>Abort</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Interruzione del salvataggio:</big></b><br>\n"
#~ "È possibile interrompere il salvataggio premendo <b>Interrompi</b>.</p>\n"
@@ -8116,7 +8922,11 @@
#~| "<p>Use the <b>NetworkManager</b> as a desktop applet\n"
#~| "managing connections for all interfaces. It is well suited\n"
#~| "for switching among wired and wireless networks.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Network Setup Method</big></b></p>\\n<p>Use the <b>NetworkManager</b> as a desktop applet\\nmanaging connections for all interfaces. It is well suited\\nfor switching among wired and wireless networks.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Network Setup Method</big></b></p>\\n<p>Use the "
+#~ "<b>NetworkManager</b> as a desktop applet\\nmanaging connections for all "
+#~ "interfaces. It is well suited\\nfor switching among wired and wireless "
+#~ "networks.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Metodo di configurazione della rete</big></b></p>\n"
#~ "<p>Usare il <b>NetworkManager</b> come un'applet desktop\n"
@@ -8128,7 +8938,10 @@
#~| "<p>Use the <b>Traditional Method with <tt>ifup</tt></b>\n"
#~| "if you do not run a desktop environment (GNOME or KDE)\n"
#~| "or need to use multiple interfaces at the same time.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Use the <b>Traditional Method with <tt>ifup</tt></b>\\nif you do not run a desktop environment (GNOME or KDE)\\nor need to use multiple interfaces at the same time.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Use the <b>Traditional Method with <tt>ifup</tt></b>\\nif you do not "
+#~ "run a desktop environment (GNOME or KDE)\\nor need to use multiple "
+#~ "interfaces at the same time.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Usare <b>Metodo tradizionale con <tt>ifup</tt></b>\n"
#~ "se non si utilizza un ambiente desktop (GNOME o KDE)\n"
@@ -8139,7 +8952,10 @@
#~| "<p><b><big>Network Card Overview</big></b><br>\n"
#~| "Obtain an overview of installed network cards. Additionally,\n"
#~| "edit their configuration.<br></p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Network Card Overview</big></b><br>\\nObtain an overview of installed network cards. Additionally,\\nedit their configuration.<br></p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Network Card Overview</big></b><br>\\nObtain an overview of "
+#~ "installed network cards. Additionally,\\nedit their configuration.<br></p>"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Panoramica schede di rete</big></b><br>\n"
#~ "Fornisce una panoramica delle schede di rete installate.\n"
@@ -8149,17 +8965,23 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Adding a Network Card:</big></b><br>\n"
#~| "Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Adding a Network Card:</big></b><br>\\nPress <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Adding a Network Card:</big></b><br>\\nPress <b>Add</b> to "
+#~ "configure a new network card manually.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Aggiunta di una scheda di rete:</big></b><br>\n"
-#~ "Premere <b>Aggiungi</b> per configurare manualmente una nuova scheda di rete.</p>\n"
+#~ "Premere <b>Aggiungi</b> per configurare manualmente una nuova scheda di "
+#~ "rete.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Configuring or Deleting:</big></b><br>\n"
#~| "Choose a network card to change or remove.\n"
#~| "Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> respectively.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Configuring or Deleting:</big></b><br>\\nChoose a network card to change or remove.\\nThen press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> respectively.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Configuring or Deleting:</big></b><br>\\nChoose a network card "
+#~ "to change or remove.\\nThen press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> "
+#~ "respectively.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Configurazione o eliminazione:</big></b><br>\n"
#~ "Scegliere una scheda di rete da modificare o eliminare.\n"
@@ -8169,97 +8991,164 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>IPv6 Protocol Settings</big></b></p>\n"
#~| "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n"
-#~| "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n"
+#~| "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default "
+#~| "option.\n"
#~| "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n"
-#~| "module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n"
+#~| "module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the "
+#~| "response \n"
#~| "time can be faster.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>IPv6 Protocol Settings</big></b></p>\\n<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\\nIt is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\\nTo disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \\nmodule for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \\ntime can be faster.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>IPv6 Protocol Settings</big></b></p>\\n<p>Check <b>Enable "
+#~ "IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\\nIt is possible to use "
+#~ "IPv6 together with IPv4. This is the default option.\\nTo disable IPv6, "
+#~ "uncheck this option. This will blacklist the kernel \\nmodule for ipv6. "
+#~ "If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \\ntime "
+#~ "can be faster.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Impostazioni protocollo IPv6</big></b></p>\n"
-#~ "<p>Selezionare <b>Abilita IPv6</b> per abilitare il modulo IPv6 nel kernel.\n"
-#~ "È possibile utilizzare IPv6 insieme a IPv4. Questa è l'opzione predefinita.\n"
+#~ "<p>Selezionare <b>Abilita IPv6</b> per abilitare il modulo IPv6 nel "
+#~ "kernel.\n"
+#~ "È possibile utilizzare IPv6 insieme a IPv4. Questa è l'opzione "
+#~ "predefinita.\n"
#~ "Per disabilitare IPv6, deselezionare questa opzione. Il modulo \n"
-#~ "del kernel per IPv6 verrà inserito nella blacklist. Quando nella rete non viene utilizzato il protocollo IPv6, \n"
+#~ "del kernel per IPv6 verrà inserito nella blacklist. Quando nella rete non "
+#~ "viene utilizzato il protocollo IPv6, \n"
#~ "il tempo di risposta può essere più rapido.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The routing can be set up in this dialog.\n"
-#~| "The <b>Default Gateway</b> matches every possible destination, but poorly. \n"
+#~| "The <b>Default Gateway</b> matches every possible destination, but "
+#~| "poorly. \n"
#~| "If any other entry exists that matches the required address, it is\n"
-#~| "used instead of the default route. The idea of the default route is simply\n"
+#~| "used instead of the default route. The idea of the default route is "
+#~| "simply\n"
#~| "to enable you to say \"and everything else should go here.\"</p>\n"
-#~ msgid "<p>The routing can be set up in this dialog.\\nThe <b>Default Gateway</b> matches every possible destination, but poorly. \\nIf any other entry exists that matches the required address, it is\\nused instead of the default route. The idea of the default route is simply\\nto enable you to say \"and everything else should go here.\"</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The routing can be set up in this dialog.\\nThe <b>Default Gateway</b> "
+#~ "matches every possible destination, but poorly. \\nIf any other entry "
+#~ "exists that matches the required address, it is\\nused instead of the "
+#~ "default route. The idea of the default route is simply\\nto enable you to "
+#~ "say \"and everything else should go here.\"</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>In questa finestra si può impostare l'instradamento.\n"
#~ "Il <b>Gateway predefinito</b> corrisponde ad ogni possibile destinazione\n"
-#~ "ma in maniera basilare. Se esiste qualche altra voce che combacia con l'indirizzo\n"
-#~ "richiesto, essa verrà usata al posto dell'instradamento predefinito. L'instradamento predefinito è un\n"
+#~ "ma in maniera basilare. Se esiste qualche altra voce che combacia con "
+#~ "l'indirizzo\n"
+#~ "richiesto, essa verrà usata al posto dell'instradamento predefinito. "
+#~ "L'instradamento predefinito è un\n"
#~ "modo per dire 'e tutto il resto va a finire qui'.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
+#~| "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway "
+#~| "address,\n"
#~| "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n"
-#~| "the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
-#~ msgid "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\\nand netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\\nthe device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\\n"
+#~| "the device through which the traffic to the defined network will be "
+#~| "routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,"
+#~ "\\nand netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select"
+#~ "\\nthe device through which the traffic to the defined network will be "
+#~ "routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per ogni percorso, immettere l'indirizzo IP della rete di destinazione, l'indirizzo del gateway\n"
-#~ "e la maschera di rete. Per omettere uno qualsiasi di questi valori, usare il trattino \"-\". Selezionare\n"
-#~ "il dispositivo attraverso cui verrà inoltrato il traffico verso la rete definita. \"-\" è un alias per qualsiasi interfaccia.</p>\n"
+#~ "<p>Per ogni percorso, immettere l'indirizzo IP della rete di "
+#~ "destinazione, l'indirizzo del gateway\n"
+#~ "e la maschera di rete. Per omettere uno qualsiasi di questi valori, usare "
+#~ "il trattino \"-\". Selezionare\n"
+#~ "il dispositivo attraverso cui verrà inoltrato il traffico verso la rete "
+#~ "definita. \"-\" è un alias per qualsiasi interfaccia.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n"
-#~| "to the internal one) if this system is a router. Both IPv4 and IPv6 connectivity \n"
+#~| "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> (forwarding packets from external "
+#~| "networks\n"
+#~| "to the internal one) if this system is a router. Both IPv4 and IPv6 "
+#~| "connectivity \n"
#~| "will be affected by this setting. \n"
-#~| "<b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing IP forwarding alone is not enough. \n"
-#~| "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n"
+#~| "<b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing IP forwarding "
+#~| "alone is not enough. \n"
+#~| "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in "
+#~| "the\n"
#~| "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\\nto the internal one) if this system is a router. Both IPv4 and IPv6 connectivity \\nwill be affected by this setting. \\n<b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing IP forwarding alone is not enough. \\nYou should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\\nfirewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> (forwarding packets from external networks"
+#~ "\\nto the internal one) if this system is a router. Both IPv4 and IPv6 "
+#~ "connectivity \\nwill be affected by this setting. \\n<b>Important:</b> if "
+#~ "the firewall is enabled, allowing IP forwarding alone is not enough. "
+#~ "\\nYou should enable masquerading and/or set at least one redirect rule "
+#~ "in the\\nfirewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Abilitare <b>Inoltro IP</b> (inoltro dei pacchetti dalle reti esterne\n"
-#~ "a quella interna) se questo sistema è un router. Entrambe le connettività IPv4 e IPv6\n"
+#~ "a quella interna) se questo sistema è un router. Entrambe le connettività "
+#~ "IPv4 e IPv6\n"
#~ "saranno interessate da questa impostazione.\n"
-#~ "<b>Importante:</b> se il firewall è abilitato, permettere il solo inoltro IP non è sufficiente.\n"
-#~ "Si deve abilitare il mascheramento e/o impostare almeno una regola di reindirizzamento nella configurazione del firewall.\n"
+#~ "<b>Importante:</b> se il firewall è abilitato, permettere il solo inoltro "
+#~ "IP non è sufficiente.\n"
+#~ "Si deve abilitare il mascheramento e/o impostare almeno una regola di "
+#~ "reindirizzamento nella configurazione del firewall.\n"
#~ "Usare il modulo del firewall di YaST per fare ciò.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n"
-#~| "also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n"
-#~| "However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n"
-#~| "Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n"
+#~| "also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the "
+#~| "DHCP client.\n"
+#~| "However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical "
+#~| "desktop. \n"
+#~| "Therefore, disable this option if you connect to different networks that "
+#~| "assign \n"
#~| "different hostnames.</p> "
-#~ msgid "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\\nalso a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\\nHowever, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \\nTherefore, disable this option if you connect to different networks that assign \\ndifferent hostnames.</p> "
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get"
+#~ "\\nalso a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by "
+#~ "the DHCP client.\\nHowever, changing the hostname at runtime may confuse "
+#~ "the graphical desktop. \\nTherefore, disable this option if you connect "
+#~ "to different networks that assign \\ndifferent hostnames.</p> "
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se si utilizza DHCP per ottenere un indirizzo IP, selezionare se si\n"
-#~ "ottiene anche il nome host tramite DHCP. Il nome host sarà impostato automaticamente dal client DHCP.\n"
-#~ "Si potrebbe voler disattivare questa opzione se ci si connette a diverse \n"
+#~ "ottiene anche il nome host tramite DHCP. Il nome host sarà impostato "
+#~ "automaticamente dal client DHCP.\n"
+#~ "Si potrebbe voler disattivare questa opzione se ci si connette a "
+#~ "diverse \n"
#~ "reti che potrebbero assegnare nomi host diversi, poiché la modifica\n"
-#~ "del nome host a tempo di esecuzione potrebbe creare problemi al desktop grafico.</p>"
+#~ "del nome host a tempo di esecuzione potrebbe creare problemi al desktop "
+#~ "grafico.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n"
-#~| "the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n"
-#~| "useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n"
-#~| "without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n"
+#~| "the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. "
+#~| "This is a \n"
+#~| "useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, "
+#~| "even \n"
+#~| "without an active network. In all other cases, use it carefully, "
+#~| "especially \n"
#~| "if this computer provides some network services.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \\nthe IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \\nuseful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \\nwithout an active network. In all other cases, use it carefully, especially \\nif this computer provides some network services.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with "
+#~ "\\nthe IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. "
+#~ "This is a \\nuseful option if you want to have the hostname resolvable at "
+#~ "all times, even \\nwithout an active network. In all other cases, use it "
+#~ "carefully, especially \\nif this computer provides some network services."
+#~ "</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Assegna nome host all'IP di loopback</b> associa il nome host con\n"
-#~ "l'indirizzo IP <tt>127.0.0.2</tt> (di loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. Questa è\n"
-#~ "un'opzione utile se si vuole che il nome host sia sempre risolvibile, perfino\n"
-#~ "senza avere reti attive. In tutti gli altri casi, conviene usarlo con attenzione, specialmente\n"
+#~ "l'indirizzo IP <tt>127.0.0.2</tt> (di loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. "
+#~ "Questa è\n"
+#~ "un'opzione utile se si vuole che il nome host sia sempre risolvibile, "
+#~ "perfino\n"
+#~ "senza avere reti attive. In tutti gli altri casi, conviene usarlo con "
+#~ "attenzione, specialmente\n"
#~ "se il computer fornisce qualche servizio di rete.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n"
#~| "hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \\nhostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Enter the name servers and domain search list for resolving "
+#~ "\\nhostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per risolvere i nomi host, immettere il server dei nomi e l'elenco di\n"
#~ "ricerca dei domini. In genere è possibile ottenerli via DHCP.</p>\n"
@@ -8269,7 +9158,10 @@
#~| "<p>A name server is a computer that translates hostnames into\n"
#~| "IP addresses. This value must be entered as an <b>IP address</b>\n"
#~| "(for example, 192.168.0.42), not as a hostname.</p>\n"
-#~ msgid "<p>A name server is a computer that translates hostnames into\\nIP addresses. This value must be entered as an <b>IP address</b>\\n(for example, 192.168.0.42), not as a hostname.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>A name server is a computer that translates hostnames into\\nIP "
+#~ "addresses. This value must be entered as an <b>IP address</b>\\n(for "
+#~ "example, 192.168.0.42), not as a hostname.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Un server dei nomi è un computer che traduce i nomi host in\n"
#~ "indirizzi IP. Questo valore deve essere inserito un <b>Indirizzo IP</b>,\n"
@@ -8279,139 +9171,243 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n"
#~| "The primary search domain is usually the same as the domain name of\n"
-#~| "your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n"
-#~| "(such as suse.com) Separate the domains with commas or white space.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\\nThe primary search domain is usually the same as the domain name of\\nyour computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\\n(such as suse.com) Separate the domains with commas or white space.</p>\\n"
+#~| "your computer (for example, suse.de). There may be additional search "
+#~| "domains\n"
+#~| "(such as suse.com) Separate the domains with commas or white space.</"
+#~| "p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts."
+#~ "\\nThe primary search domain is usually the same as the domain name of"
+#~ "\\nyour computer (for example, suse.de). There may be additional search "
+#~ "domains\\n(such as suse.com) Separate the domains with commas or white "
+#~ "space.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Il dominio di ricerca corrisponde al nome del dominio in cui inizia la ricerca del nome host.\n"
-#~ "Il dominio di ricerca primario corrisponde generalmente al nome dominio del\n"
-#~ "computer in uso, ad esempio suse.de. Possono esser disponibili altri domini di ricerca,\n"
+#~ "<p>Il dominio di ricerca corrisponde al nome del dominio in cui inizia la "
+#~ "ricerca del nome host.\n"
+#~ "Il dominio di ricerca primario corrisponde generalmente al nome dominio "
+#~ "del\n"
+#~ "computer in uso, ad esempio suse.de. Possono esser disponibili altri "
+#~ "domini di ricerca,\n"
#~ "ad esempio suse.com. Separare i domini con virgole o spazi bianchi.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n"
-#~| "(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n"
-#~| "computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n"
+#~| "<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and "
+#~| "the DNS domain\n"
+#~| "(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially "
+#~| "important if this \n"
+#~| "computer is a mail server. You can view the hostname of you computer "
+#~| "using the <i>hostname</i> \n"
#~| "command.</p>"
-#~ msgid "<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\\n(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \\ncomputer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \\ncommand.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the "
+#~ "DNS domain\\n(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is "
+#~ "especially important if this \\ncomputer is a mail server. You can view "
+#~ "the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \\ncommand.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Immettere il nome breve per questo computer (ad esempio <i>miocomputer</i>) e il dominio DNS\n"
-#~ "(ad esempio <i>esempio.com</i>) a cui appartiene. Il dominio è molto importante se\n"
-#~ "questo computer è un server di posta. È possibile visualizzare il nome host del computer utilizzando il comando \n"
+#~ "<p>Immettere il nome breve per questo computer (ad esempio "
+#~ "<i>miocomputer</i>) e il dominio DNS\n"
+#~ "(ad esempio <i>esempio.com</i>) a cui appartiene. Il dominio è molto "
+#~ "importante se\n"
+#~ "questo computer è un server di posta. È possibile visualizzare il nome "
+#~ "host del computer utilizzando il comando \n"
#~ "<i>hostname</i>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n"
-#~| "search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n"
-#~| "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n"
+#~| "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name "
+#~| "servers,\n"
+#~| "search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is "
+#~| "handled\n"
+#~| "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data "
+#~| "with\n"
#~| "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n"
-#~| "etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n"
+#~| "etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for "
+#~| "most\n"
#~| "configurations.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\\nsearch list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\\nby the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\\ndynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\\netc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\\nconfigurations.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name "
+#~ "servers,\\nsearch list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). "
+#~ "Normally, it is handled\\nby the <i>netconfig</i> script, which merges "
+#~ "statically defined data with\\ndynamically obtained data (e.g. from the "
+#~ "DHCP client, NetworkManager,\\netc.). This is the default. <b>Use Default "
+#~ "Policy</b> is sufficient for most\\nconfigurations.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Selezionare come verrà modificata la configurazione DNS (server dei nomi, elenco di ricerca, contenuto del file \n"
-#~ "<i>/etc/resolv.conf</i>). Normalmente se ne occupa lo script <i>netconfig</i>\n"
-#~ "che fonde i dati definiti staticamente con quelli ottenuti dinamicamente (ad esempio\n"
-#~ "dal client DHCP, da NetworkManager, ecc.). <b>Usa politica predefinita</b> è sufficiente\n"
+#~ "<p>Selezionare come verrà modificata la configurazione DNS (server dei "
+#~ "nomi, elenco di ricerca, contenuto del file \n"
+#~ "<i>/etc/resolv.conf</i>). Normalmente se ne occupa lo script "
+#~ "<i>netconfig</i>\n"
+#~ "che fonde i dati definiti staticamente con quelli ottenuti dinamicamente "
+#~ "(ad esempio\n"
+#~ "dal client DHCP, da NetworkManager, ecc.). <b>Usa politica predefinita</"
+#~ "b> è sufficiente\n"
#~ "per la maggior parte delle configurazioni.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>By choosing <b>Only Manually</b>, <i>netconfig</i> will no longer be\n"
-#~| "allowed to modify <i>/etc/resolv.conf</i>. You can however edit the file\n"
-#~| "manually. By choosing <b>Use Custom Policy</b>, you may specify a custom\n"
-#~| "policy string, which consists of a comma-separated list of interface names,\n"
-#~| "including wildcards, with STATIC and STATIC_FALLBACK as predefined special\n"
-#~| "values. For more information, see the <i>netconfig</i> manual page. Note:\n"
+#~| "allowed to modify <i>/etc/resolv.conf</i>. You can however edit the "
+#~| "file\n"
+#~| "manually. By choosing <b>Use Custom Policy</b>, you may specify a "
+#~| "custom\n"
+#~| "policy string, which consists of a comma-separated list of interface "
+#~| "names,\n"
+#~| "including wildcards, with STATIC and STATIC_FALLBACK as predefined "
+#~| "special\n"
+#~| "values. For more information, see the <i>netconfig</i> manual page. "
+#~| "Note:\n"
#~| "Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n"
#~| "policy.</p>\n"
-#~ msgid "<p>By choosing <b>Only Manually</b>, <i>netconfig</i> will no longer be\\nallowed to modify <i>/etc/resolv.conf</i>. You can however edit the file\\nmanually. By choosing <b>Use Custom Policy</b>, you may specify a custom\\npolicy string, which consists of a comma-separated list of interface names,\\nincluding wildcards, with STATIC and STATIC_FALLBACK as predefined special\\nvalues. For more information, see the <i>netconfig</i> manual page. Note:\\nLeaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\\npolicy.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>By choosing <b>Only Manually</b>, <i>netconfig</i> will no longer be"
+#~ "\\nallowed to modify <i>/etc/resolv.conf</i>. You can however edit the "
+#~ "file\\nmanually. By choosing <b>Use Custom Policy</b>, you may specify a "
+#~ "custom\\npolicy string, which consists of a comma-separated list of "
+#~ "interface names,\\nincluding wildcards, with STATIC and STATIC_FALLBACK "
+#~ "as predefined special\\nvalues. For more information, see the "
+#~ "<i>netconfig</i> manual page. Note:\\nLeaving the field blank is the same "
+#~ "as using the <b> Only Manually</b>\\npolicy.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Selezionando <b>Solo manualmente</b> <i>netconfig</i> non sarà più autorizzato\n"
-#~ "a modificare <i>/etc/resolv.conf</i>. È possibile comunque modificare il file\n"
+#~ "<p>Selezionando <b>Solo manualmente</b> <i>netconfig</i> non sarà più "
+#~ "autorizzato\n"
+#~ "a modificare <i>/etc/resolv.conf</i>. È possibile comunque modificare il "
+#~ "file\n"
#~ "manualmente. Selezionando <b>Usa politica personalizzata</b>\n"
-#~ "è possibile specificare una politica personalizzata, che consiste in un elenco\n"
+#~ "è possibile specificare una politica personalizzata, che consiste in un "
+#~ "elenco\n"
#~ "di nomi di interfacce separati da virgole,\n"
-#~ "inclusi caratteri jolly, con STATIC e STATIC_FALLBACK come valori particolari predefiniti.\n"
-#~ "Per maggiori informazioni, consultare la pagina manuale di <i>netconfig</i>. Nota: lasciare il campo vuoto equivale a usare\n"
+#~ "inclusi caratteri jolly, con STATIC e STATIC_FALLBACK come valori "
+#~ "particolari predefiniti.\n"
+#~ "Per maggiori informazioni, consultare la pagina manuale di <i>netconfig</"
+#~ "i>. Nota: lasciare il campo vuoto equivale a usare\n"
#~ "la politica <b>Solo manualmente</b>.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n"
-#~| "<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n"
+#~| "<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP "
+#~| "address to this device.\n"
#~| "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\\n<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\\nThis is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\\n<p>Select <b>No Address Setup</"
+#~ "b> if you do not want to assign an IP address to this device.\\nThis is "
+#~ "particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Configurazione indirizzo</big></b></p>\n"
-#~ "<p>Selezionare <b>Nessuna configurazione indirizzo</b> se non si desidera assegnare alcun indirizzo IP per questo dispositivo.\n"
-#~ "Questa impostazione è particolarmente utile per i dispositivi ethernet in modalità bond.</p>\n"
+#~ "<p>Selezionare <b>Nessuna configurazione indirizzo</b> se non si desidera "
+#~ "assegnare alcun indirizzo IP per questo dispositivo.\n"
+#~ "Questa impostazione è particolarmente utile per i dispositivi ethernet in "
+#~ "modalità bond.</p>\n"
#, fuzzy
-#~| msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\\n"
-#~ msgstr "<p>Selezionare <b>iBFT</b> se si vuole mantenere la rete configurata nel BIOS.</p>\n"
+#~| msgid ""
+#~| "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your "
+#~| "BIOS.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your "
+#~ "BIOS.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Selezionare <b>iBFT</b> se si vuole mantenere la rete configurata nel "
+#~ "BIOS.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n"
+#~| "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP "
+#~| "address \n"
#~| "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \\nassigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address "
+#~ "\\nassigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Selezionare <b>Indirizzo dinamico</b> se non si possiede un indirizzo IP statico\n"
+#~ "<p>Selezionare <b>Indirizzo dinamico</b> se non si possiede un indirizzo "
+#~ "IP statico\n"
#~ "assegnato dall'amministratore di sistema o dal provider internet.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>Choose one of the dynamic address assignment methods. Select <b>DHCP</b>\n"
-#~| "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n"
+#~| "<p>Choose one of the dynamic address assignment methods. Select <b>DHCP</"
+#~| "b>\n"
+#~| "if you have a DHCP server running on your local network. Network "
+#~| "addresses \n"
#~| "are then automatically obtained from the server.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Choose one of the dynamic address assignment methods. Select <b>DHCP</b>\\nif you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \\nare then automatically obtained from the server.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Choose one of the dynamic address assignment methods. Select <b>DHCP</"
+#~ "b>\\nif you have a DHCP server running on your local network. Network "
+#~ "addresses \\nare then automatically obtained from the server.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Scegliere uno dei metodi di assegnazione dinamica degli indirizzi. Selezionare <b>DHCP</b>\n"
-#~ "se si dispone di un server DHCP in funzione nella rete locale. Gli indirizzi di rete sono\n"
+#~ "<p>Scegliere uno dei metodi di assegnazione dinamica degli indirizzi. "
+#~ "Selezionare <b>DHCP</b>\n"
+#~ "se si dispone di un server DHCP in funzione nella rete locale. Gli "
+#~ "indirizzi di rete sono\n"
#~ "ottenuti automaticamente dal server.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n"
-#~| "<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n"
-#~| "</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \\n<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\\n</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\\n"
+#~| "<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + "
+#~| "Zeroconf\n"
+#~| "</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</"
+#~| "b>.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To search for an IP address and assign it statically, select "
+#~ "\\n<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP "
+#~ "+ Zeroconf\\n</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned "
+#~ "<b>Statically</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per cercare automaticamente un indirizzo IP e assegnarlo staticamente, selezionare \n"
-#~ "<b>Zeroconf</b>. Per usare il DHCP e tornare a zeroconf in caso di problemi, selezionare <b>DHCP + Zeroconf\n"
-#~ "</b>. Altrimenti gli indirizzi devono essere assegnati <b>Staticamente</b>.</p>\n"
+#~ "<p>Per cercare automaticamente un indirizzo IP e assegnarlo staticamente, "
+#~ "selezionare \n"
+#~ "<b>Zeroconf</b>. Per usare il DHCP e tornare a zeroconf in caso di "
+#~ "problemi, selezionare <b>DHCP + Zeroconf\n"
+#~ "</b>. Altrimenti gli indirizzi devono essere assegnati <b>Staticamente</"
+#~ "b>.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n"
+#~| "<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) "
+#~| "for your computer, and the \n"
#~| " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
#~| "for your peer.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \\n <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\\nfor your peer.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for "
+#~ "your computer, and the \\n <b>Remote IP Address</b> (for example: "
+#~ "<tt>192.168.100.254</tt>)\\nfor your peer.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Immettere l'<b>Indirizzo IP</b> (ad esempio <tt>192.168.100.99</tt>) del\n"
-#~ "computer e l'<b>Indirizzo IP remoto</b> (ad esempio, <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
+#~ "<p>Immettere l'<b>Indirizzo IP</b> (ad esempio <tt>192.168.100.99</tt>) "
+#~ "del\n"
+#~ "computer e l'<b>Indirizzo IP remoto</b> (ad esempio, <tt>192.168.100.254</"
+#~ "tt>)\n"
#~ "del peer.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
-#~| "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
-#~| "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\\nthe network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\\na fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\\n"
+#~| "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your "
+#~| "computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
+#~| "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of "
+#~| "prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
+#~| "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be "
+#~| "written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your "
+#~ "computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\\nthe network mask "
+#~ "(usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>)."
+#~ "Optionally, you can enter\\na fully qualified hostname for this IP "
+#~ "address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per la <b>Configurazione dell'indirizzo statico</b> introdurre un indirizzo IP statico (ad esempio <tt>192.168.100.99</tt>) \n"
-#~ "per il computer e la maschera di rete (solitamente <tt>255.255.255.0</tt> o giusto la lunghezza del prefisso <tt>/24</tt>). Facoltativamente, inserire \n"
-#~ "un nome host completamente qualificato per questo indirizzo IP. Il nome host verrà scritto in <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+#~ "<p>Per la <b>Configurazione dell'indirizzo statico</b> introdurre un "
+#~ "indirizzo IP statico (ad esempio <tt>192.168.100.99</tt>) \n"
+#~ "per il computer e la maschera di rete (solitamente <tt>255.255.255.0</tt> "
+#~ "o giusto la lunghezza del prefisso <tt>/24</tt>). Facoltativamente, "
+#~ "inserire \n"
+#~ "un nome host completamente qualificato per questo indirizzo IP. Il nome "
+#~ "host verrà scritto in <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Contact your <b>network administrator</b> for more information about\n"
#~| "the network configuration.</p>"
-#~ msgid "<p>Contact your <b>network administrator</b> for more information about\\nthe network configuration.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Contact your <b>network administrator</b> for more information about"
+#~ "\\nthe network configuration.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Contattare l'<b>amministratore di rete</b>\n"
#~ "per ulteriori informazioni sulla configurazione di rete.</p>"
@@ -8420,7 +9416,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>DHCP configuration is not recommended for this product.\n"
#~| "Components of this product might not work with DHCP.</p>"
-#~ msgid "<p>DHCP configuration is not recommended for this product.\\nComponents of this product might not work with DHCP.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>DHCP configuration is not recommended for this product.\\nComponents "
+#~ "of this product might not work with DHCP.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>La configurazione DHCP non è raccomandata per questo prodotto.\n"
#~ "I componenti di questo prodotto potrebbero non funzionare con DHCP.</p>"
@@ -8434,11 +9432,18 @@
#~| "will stay enabled but all traffic will be blocked for this\n"
#~| "interface. If you do not select a zone and no others exist, \n"
#~| "the firewall will be disabled.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Firewall Zone</big></b></p>\\n<p>Select the firewall zone to put the interface into. If you\\nselect a zone, the firewall will be enabled. If you do not and other \\nfirewalled interfaces exist, the firewall\\nwill stay enabled but all traffic will be blocked for this\\ninterface. If you do not select a zone and no others exist, \\nthe firewall will be disabled.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Firewall Zone</big></b></p>\\n<p>Select the firewall zone to "
+#~ "put the interface into. If you\\nselect a zone, the firewall will be "
+#~ "enabled. If you do not and other \\nfirewalled interfaces exist, the "
+#~ "firewall\\nwill stay enabled but all traffic will be blocked for this"
+#~ "\\ninterface. If you do not select a zone and no others exist, \\nthe "
+#~ "firewall will be disabled.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Zona firewall</big></b></p>\n"
#~ "<p>Selezionare la zona del firewall in cui porre l'interfaccia. Se si\n"
-#~ "seleziona una zona, il firewall verrà abilitato. Se non si seleziona una zona e \n"
+#~ "seleziona una zona, il firewall verrà abilitato. Se non si seleziona una "
+#~ "zona e \n"
#~ "ci sono altre interfacce protette dal firewall, questo\n"
#~ "resterà attivo, ma tutto il traffico sarà bloccato per questa\n"
#~ "interfaccia. Se non si seleziona una zona e non ne esistono altre, \n"
@@ -8447,79 +9452,128 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n"
-#~| "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n"
+#~| "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the "
+#~| "packet,\n"
#~| "transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n"
-#~| "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n"
-#~| "especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n"
+#~| "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network "
+#~| "performance,\n"
+#~| "especially on slow dial-up connections. Either select one of the "
+#~| "recommended\n"
#~| "values or define another one.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\\n<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\\ntransferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\\nset a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\\nespecially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\\nvalues or define another one.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\\n<p>Maximum transfer unit "
+#~ "(<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\\ntransferred over the "
+#~ "network in one frame. Usually, you do not need to\\nset a MTU, but using "
+#~ "lower MTU values may improve the network performance,\\nespecially on "
+#~ "slow dial-up connections. Either select one of the recommended\\nvalues "
+#~ "or define another one.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Unità massima di trasferimento</big></b></p>\n"
-#~ "<p>L'unità massima di trasferimento (<b>MTU</b>) è la massima dimensione del pacchetto\n"
+#~ "<p>L'unità massima di trasferimento (<b>MTU</b>) è la massima dimensione "
+#~ "del pacchetto\n"
#~ "trasferito sulla rete. In genere non è necessario\n"
-#~ "impostare l'MTU, ma usare MTU più piccoli può migliorare le prestazioni di rete\n"
-#~ "in particolare con connessioni via modem lente. Selezionare uno dei valori consigliati\n"
+#~ "impostare l'MTU, ma usare MTU più piccoli può migliorare le prestazioni "
+#~ "di rete\n"
+#~ "in particolare con connessioni via modem lente. Selezionare uno dei "
+#~ "valori consigliati\n"
#~ "o inserire un valore personalizzato.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Select the slave devices for the bond device.\n"
-#~| "Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>"
-#~ msgid "<p>Select the slave devices for the bond device.\\nOnly devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>"
+#~| "Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with "
+#~| "<b>No Address Setup</b> are available.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select the slave devices for the bond device.\\nOnly devices with the "
+#~ "device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> "
+#~ "are available.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Selezionare i dispositivi slave per il dispositivo bond.\n"
-#~ "Solo i dispositivi per i quali l'attivazione del dispositivo è impostata su <b>Mai</b> e con <b>Nessuna configurazione indirizzo</b> sono disponibili.</p>"
+#~ "Solo i dispositivi per i quali l'attivazione del dispositivo è impostata "
+#~ "su <b>Mai</b> e con <b>Nessuna configurazione indirizzo</b> sono "
+#~ "disponibili.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n"
-#~| "the hardware address of the network interface. It must be different for each\n"
+#~| "the hardware address of the network interface. It must be different for "
+#~| "each\n"
#~| "DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n"
#~| "identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n"
#~| "network interface and thus the same hardware address.</p>"
-#~ msgid "<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\\nthe hardware address of the network interface. It must be different for each\\nDHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\\nidentifier here if you have several (virtual) machines using the same\\nnetwork interface and thus the same hardware address.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\\nthe "
+#~ "hardware address of the network interface. It must be different for each"
+#~ "\\nDHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form"
+#~ "\\nidentifier here if you have several (virtual) machines using the same"
+#~ "\\nnetwork interface and thus the same hardware address.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se si lascia l'<b>Identificatore del client DHCP</b> vuoto, in modo predefinito\n"
-#~ "verrà usato l'indirizzo hardware dell'interfaccia di rete, che deve essere\n"
-#~ "differente per ogni singolo client DHCP nella rete. Immettete pertanto un identificativo univoco\n"
-#~ "se si hanno diverse macchine (virtuali) che usano la stessa interfaccia di rete\n"
+#~ "<p>Se si lascia l'<b>Identificatore del client DHCP</b> vuoto, in modo "
+#~ "predefinito\n"
+#~ "verrà usato l'indirizzo hardware dell'interfaccia di rete, che deve "
+#~ "essere\n"
+#~ "differente per ogni singolo client DHCP nella rete. Immettete pertanto un "
+#~ "identificativo univoco\n"
+#~ "se si hanno diverse macchine (virtuali) che usano la stessa interfaccia "
+#~ "di rete\n"
#~ "che quindi lo stesso indirizzo hardware.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
-#~| "hostname option field when dhcpcd sends messages to the DHCP server. Some \n"
+#~| "hostname option field when dhcpcd sends messages to the DHCP server. "
+#~| "Some \n"
#~| "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
#~| "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
#~| "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
-#~| "contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n"
-#~| "to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
+#~| "contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave "
+#~| "<b>AUTO</b>\n"
+#~| "to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/"
+#~| "HOSTNAME</tt>). \n"
#~| "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n"
-#~ msgid "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\\nhostname option field when dhcpcd sends messages to the DHCP server. Some \\nDHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \\naccording to this hostname (dynamic DNS).</p>\\nSome DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\\ncontain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\\nto send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \\nIf you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\\nhostname "
+#~ "option field when dhcpcd sends messages to the DHCP server. Some \\nDHCP "
+#~ "servers update name server zones (forward and reverse records) "
+#~ "\\naccording to this hostname (dynamic DNS).</p>\\nSome DHCP servers "
+#~ "require the <b>Hostname to Send</b> option field to\\ncontain a specific "
+#~ "string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\\nto send the "
+#~ "current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</"
+#~ "tt>). \\nIf you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il <b>Nome host da inviare</b> specifica una stringa per il campo \n"
-#~ "nome host quando dhcpcd invia messaggi al server DHCP. Alcuni server DHCP\n"
+#~ "nome host quando dhcpcd invia messaggi al server DHCP. Alcuni server "
+#~ "DHCP\n"
#~ "aggiornano le zone del server dei nomi (record in avanti e inversi)\n"
#~ "in base a questo nome host (DNS dinamico).</p>\n"
#~ "Alcuni server DHCP richiedono che il <b>Nome host da inviare</b>\n"
-#~ "includa una specifica stringa nei messaggi DHCP provenienti dai client. Lasciare <b>AUTO</b>\n"
-#~ "per inviare il nome host corrente, (ad esempio quello definito in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>).\n"
+#~ "includa una specifica stringa nei messaggi DHCP provenienti dai client. "
+#~ "Lasciare <b>AUTO</b>\n"
+#~ "per inviare il nome host corrente, (ad esempio quello definito in <tt>/"
+#~ "etc/HOSTNAME</tt>).\n"
#~ "Lasciare vuoto questo campo se non si vuole inviare un nome host.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n"
-#~| "<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this table.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\\n<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this table.</p>\\n"
+#~| "<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this "
+#~| "table.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\\n<p>Configure additional "
+#~ "addresses of an interface (its aliases) in this table.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Indirizzi aggiuntivi</big></b></p>\n"
-#~ "<p>Configurare gli indirizzi aggiuntivi di un'interfaccia (i suoi alias) in questa tabella.</p>\n"
+#~ "<p>Configurare gli indirizzi aggiuntivi di un'interfaccia (i suoi alias) "
+#~ "in questa tabella.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Enter an <b>Alias Name</b>, an <b>IP Address</b>, and\n"
#~| "the <b>Netmask</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>Enter an <b>Alias Name</b>, an <b>IP Address</b>, and\\nthe <b>Netmask</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Enter an <b>Alias Name</b>, an <b>IP Address</b>, and\\nthe "
+#~ "<b>Netmask</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Immettete un <b>Nome alias</b>, un <b>Indirizzo IP</b> e\n"
#~ "la <b>Maschera di rete</b>.</p>"
@@ -8527,40 +9581,67 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Alias Name</b> is optional and legacy.The total\n"
-#~| " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
-#~| " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Alias Name</b> is optional and legacy.The total\\n length of interface name (inclusive of the colon and label) is\\n limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
+#~| " length of interface name (inclusive of the colon and "
+#~| "label) is\n"
+#~| " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility "
+#~| "truncates it after 9 characters.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Alias Name</b> is optional and legacy.The total\\n "
+#~ "length of interface name (inclusive of the colon and label) is"
+#~ "\\n limited to 15 characters and the obsolete ifconfig "
+#~ "utility truncates it after 9 characters.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Nome alias</b> è facoltativo e obsoleto. La\n"
-#~ "lunghezza totale del nome dell'interfaccia (inclusi i due punti e l'etichetta) è\n"
-#~ "limitata a 15 caratteri e la vecchia procedura ifconfig lo tronca dopo 9 caratteri.</p>"
+#~ "lunghezza totale del nome dell'interfaccia (inclusi i due punti e "
+#~ "l'etichetta) è\n"
+#~ "limitata a 15 caratteri e la vecchia procedura ifconfig lo tronca dopo 9 "
+#~ "caratteri.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Choose between three <b>Key Input Types</b> for your key.\n"
#~| "<br><b>Passphrase</b>: The key is generated from the phrase entered.\n"
-#~| "<br><b>ASCII</b>: The ASCII values of the characters entered constitute the\n"
+#~| "<br><b>ASCII</b>: The ASCII values of the characters entered constitute "
+#~| "the\n"
#~| "key. Enter 5 characters for 64-bit keys, up to 13\n"
#~| "characters for 128-bit keys, up to 16 characters for 156-bit keys, and\n"
#~| "up to 29 characters for 256-bit keys.\n"
#~| "<br><b>Hexadecimal</b>: Enter the hex codes of the key directly. Enter\n"
#~| "10 hex digits for 64-bit keys, 26 digits for 128-bit keys, 32 digits\n"
#~| "for 156-bit keys, and 58 digits for 256-bit keys. You can\n"
-#~| "use hyphens <tt>-</tt> to separate pairs or groups of digits, for example,\n"
+#~| "use hyphens <tt>-</tt> to separate pairs or groups of digits, for "
+#~| "example,\n"
#~| "<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n"
#~| "</p> \n"
-#~ msgid "<p>Choose between three <b>Key Input Types</b> for your key.\\n<br><b>Passphrase</b>: The key is generated from the phrase entered.\\n<br><b>ASCII</b>: The ASCII values of the characters entered constitute the\\nkey. Enter 5 characters for 64-bit keys, up to 13\\ncharacters for 128-bit keys, up to 16 characters for 156-bit keys, and\\nup to 29 characters for 256-bit keys.\\n<br><b>Hexadecimal</b>: Enter the hex codes of the key directly. Enter\\n10 hex digits for 64-bit keys, 26 digits for 128-bit keys, 32 digits\\nfor 156-bit keys, and 58 digits for 256-bit keys. You can\\nuse hyphens <tt>-</tt> to separate pairs or groups of digits, for example,\\n<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\\n</p> \\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Choose between three <b>Key Input Types</b> for your key."
+#~ "\\n<br><b>Passphrase</b>: The key is generated from the phrase entered."
+#~ "\\n<br><b>ASCII</b>: The ASCII values of the characters entered "
+#~ "constitute the\\nkey. Enter 5 characters for 64-bit keys, up to "
+#~ "13\\ncharacters for 128-bit keys, up to 16 characters for 156-bit keys, "
+#~ "and\\nup to 29 characters for 256-bit keys.\\n<br><b>Hexadecimal</b>: "
+#~ "Enter the hex codes of the key directly. Enter\\n10 hex digits for 64-bit "
+#~ "keys, 26 digits for 128-bit keys, 32 digits\\nfor 156-bit keys, and 58 "
+#~ "digits for 256-bit keys. You can\\nuse hyphens <tt>-</tt> to separate "
+#~ "pairs or groups of digits, for example,\\n<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\\n</p> "
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Selezionare tra tre <b>tipi di chiave di input</b> per la chiave.\n"
#~ "<br><b>Frase d'accesso</b>: la chiave è generata dalla frase immessa.\n"
-#~ "<br><b>ASCII</b>: i valori ASCII dei caratteri immessi costituiscono la chiave.\n"
-#~ "È necessario immettere cinque caratteri per le chiavi a 64 bit, fino a 13\n"
-#~ "caratteri per chiavi a 128 bit, fino a 16 caratteri per chiavi a 156 bit e\n"
+#~ "<br><b>ASCII</b>: i valori ASCII dei caratteri immessi costituiscono la "
+#~ "chiave.\n"
+#~ "È necessario immettere cinque caratteri per le chiavi a 64 bit, fino a "
+#~ "13\n"
+#~ "caratteri per chiavi a 128 bit, fino a 16 caratteri per chiavi a 156 bit "
+#~ "e\n"
#~ "fino a 29 caratteri per chiavi a 256 bit.\n"
-#~ "<br><b>Esadecimale</b>: immettere direttamente il codice esadecimale della chiave.\n"
-#~ "Immettere 10 cifre esadecimali per chiavi a 64 bit, 26 cifre per chiavi a 128 bit, 32 cifre\n"
+#~ "<br><b>Esadecimale</b>: immettere direttamente il codice esadecimale "
+#~ "della chiave.\n"
+#~ "Immettere 10 cifre esadecimali per chiavi a 64 bit, 26 cifre per chiavi a "
+#~ "128 bit, 32 cifre\n"
#~ "per chiavi a 156 bit e 58 cifre per chiavi a 256 bit. \n"
-#~ "È possibile utilizzare trattini <tt>-</tt> per separare coppie o gruppi di cifre, ad esempio\n"
+#~ "È possibile utilizzare trattini <tt>-</tt> per separare coppie o gruppi "
+#~ "di cifre, ad esempio\n"
#~ "<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -8568,7 +9649,8 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>Here, set the most important settings\n"
#~| "for wireless networking.</p>"
-#~ msgid "<p>Here, set the most important settings\\nfor wireless networking.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here, set the most important settings\\nfor wireless networking.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Qui è possibile configurare le più importanti impostazioni\n"
#~ "per le reti wireless.</p>"
@@ -8580,12 +9662,19 @@
#~| "<b>Managed</b> (network managed by an access point, sometimes also\n"
#~| "called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n"
#~| "acts as an access point).</p>\n"
-#~ msgid "<p>The <b>Operating Mode</b> depends on the network topology. The mode\\ncan be <b>Ad-Hoc</b> (peer-to-peer network without an access point),\\n<b>Managed</b> (network managed by an access point, sometimes also\\ncalled <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\\nacts as an access point).</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The <b>Operating Mode</b> depends on the network topology. The mode"
+#~ "\\ncan be <b>Ad-Hoc</b> (peer-to-peer network without an access point),"
+#~ "\\n<b>Managed</b> (network managed by an access point, sometimes also"
+#~ "\\ncalled <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card"
+#~ "\\nacts as an access point).</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>La <b>modalità operativa</b> dipende dalla topologia della rete. La modalità\n"
+#~ "<p>La <b>modalità operativa</b> dipende dalla topologia della rete. La "
+#~ "modalità\n"
#~ "può essere <b>Ad-hoc</b> (rete peer-to-peer senza un punto di accesso),\n"
#~ "<b>Gestita</b> (rete gestita tramite un punto di accesso, a volte detta\n"
-#~ "anche <i>Modalità infrastruttura</i>) o <b>Principale</b> (la scheda di rete funziona come\n"
+#~ "anche <i>Modalità infrastruttura</i>) o <b>Principale</b> (la scheda di "
+#~ "rete funziona come\n"
#~ "punto di accesso).</p>\n"
#, fuzzy
@@ -8593,17 +9682,28 @@
#~| "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n"
#~| "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n"
#~| "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n"
-#~| "you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n"
+#~| "you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> "
+#~| "authentication mode,\n"
#~| "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n"
#~| "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n"
#~| "signal strength.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\\ncells that are part of the same virtual network. All stations in a\\nwireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\\nyou choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\\nyou can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\\ncase, your WLAN card associates with the access point with the best\\nsignal strength.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\\ncells that are "
+#~ "part of the same virtual network. All stations in a\\nwireless LAN need "
+#~ "the same ESSID to communicate with each other. If\\nyou choose the "
+#~ "operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,"
+#~ "\\nyou can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this"
+#~ "\\ncase, your WLAN card associates with the access point with the best"
+#~ "\\nsignal strength.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Impostare il <b>Nome di rete (ESSID)</b> usato per identificare le\n"
-#~ "celle appartenenti alla stessa rete virtuale. Tutte le stazioni presenti in una\n"
+#~ "celle appartenenti alla stessa rete virtuale. Tutte le stazioni presenti "
+#~ "in una\n"
#~ "LAN wireless devono avere lo stesso ESSID per comunicare tra di loro. Se\n"
-#~ "si sceglie la modalità operativa <b>Gestita</b> e non la modalità di autenticazione <b>WPA</b>,\n"
-#~ "è possibile lasciare vuoto questo campo o impostarlo su <tt>qualsiasi</tt>. In questo\n"
+#~ "si sceglie la modalità operativa <b>Gestita</b> e non la modalità di "
+#~ "autenticazione <b>WPA</b>,\n"
+#~ "è possibile lasciare vuoto questo campo o impostarlo su <tt>qualsiasi</"
+#~ "tt>. In questo\n"
#~ "caso, la scheda WLAN si associa al punto di accesso con la migliore\n"
#~ "potenza di segnale.</p>\n"
@@ -8620,28 +9720,57 @@
#~| "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n"
#~| "potential attacker to break into your network. Unless you have\n"
#~| "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n"
-#~| "mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n"
+#~| "mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected "
+#~| "Access)\n"
#~| "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n"
-#~| "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n"
+#~| "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as "
+#~| "the\n"
#~| "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n"
#~| "<b>Managed</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>In some networks, you need to set an <b>Authentication Mode</b>.\\nIt depends on the protection technology used, WEP or WPA. <b>WEP</b>\\n(Wired Equivalent Privacy) is a system to encrypt wireless network\\ntraffic with an optional authentication, based on the encryption\\nkey used. In most cases where WEP is used, the <b>WEP-Open</b> mode (no\\nauthentication at all) is fine. This does not mean that you cannot\\nuse WEP encryption (in that case use <b>No Encryption</b>). \\nSome networks may require <b>WEP-Shared Key</b> authentication. \\nNOTE: Shared key authentication makes it easier for a\\npotential attacker to break into your network. Unless you have\\nspecific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\\nmode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\\nwas defined to close its security holes, but not all hardware supports\\nWPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\\nauthentication
mode. This is only possible in the operation mode\\n<b>Managed</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>In some networks, you need to set an <b>Authentication Mode</b>.\\nIt "
+#~ "depends on the protection technology used, WEP or WPA. <b>WEP</b>"
+#~ "\\n(Wired Equivalent Privacy) is a system to encrypt wireless network"
+#~ "\\ntraffic with an optional authentication, based on the encryption\\nkey "
+#~ "used. In most cases where WEP is used, the <b>WEP-Open</b> mode (no"
+#~ "\\nauthentication at all) is fine. This does not mean that you cannot"
+#~ "\\nuse WEP encryption (in that case use <b>No Encryption</b>). \\nSome "
+#~ "networks may require <b>WEP-Shared Key</b> authentication. \\nNOTE: "
+#~ "Shared key authentication makes it easier for a\\npotential attacker to "
+#~ "break into your network. Unless you have\\nspecific needs for shared key "
+#~ "authentication, use the <b>Open</b>\\nmode. Because WEP has been proven "
+#~ "insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\\nwas defined to close its "
+#~ "security holes, but not all hardware supports\\nWPA. If you want to use "
+#~ "WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\\nauthentication "
+#~ "mode. This is only possible in the operation mode\\n<b>Managed</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>In alcune reti è necessario impostare una <b>Modalità autenticazione</b>.\n"
-#~ "Ciò dipende dalla tecnologia di protezione utilizzata, WEP o WPA. <b>WEP</b>\n"
-#~ "(Wired Equivalent Privacy) è un sistema per cifrare il traffico delle reti\n"
+#~ "<p>In alcune reti è necessario impostare una <b>Modalità autenticazione</"
+#~ "b>.\n"
+#~ "Ciò dipende dalla tecnologia di protezione utilizzata, WEP o WPA. <b>WEP</"
+#~ "b>\n"
+#~ "(Wired Equivalent Privacy) è un sistema per cifrare il traffico delle "
+#~ "reti\n"
#~ "wireless con un'autenticazione facoltativa basata sulla chiave di\n"
-#~ "cifratura usata. Nella maggior parte dei casi in cui viene utilizzato il sistema WEP, è corretto usare la modalità <b>WEP-Aperto</b> (nessuna\n"
+#~ "cifratura usata. Nella maggior parte dei casi in cui viene utilizzato il "
+#~ "sistema WEP, è corretto usare la modalità <b>WEP-Aperto</b> (nessuna\n"
#~ "autenticazione). Ciò non significa che non sia possibile\n"
-#~ "utilizzare la cifratura WEP (in tal caso utilizzare <b>Nessuna cifratura</b>).\n"
-#~ "Alcune reti potrebbero richiedere l'autenticazione <b>WEP - Chiave condivisa</b>. \n"
+#~ "utilizzare la cifratura WEP (in tal caso utilizzare <b>Nessuna cifratura</"
+#~ "b>).\n"
+#~ "Alcune reti potrebbero richiedere l'autenticazione <b>WEP - Chiave "
+#~ "condivisa</b>. \n"
#~ "NOTA: l'autenticazione con chiave condivisa agevola un\n"
-#~ "potenziale attaccante nella rottura della rete. A meno che non si abbiano\n"
-#~ "esigenze specifiche per l'autenticazione a chiave condivisa, usare la modalità\n"
-#~ "<b>Aperta</b>. Dal momento che il sistema WEP è stato dimostrato non sicuro, è stato definito il sistema <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n"
-#~ "per chiudere le falle di sicurezza di WEP, ma non tutti i dispositivi hardware supportano\n"
-#~ "WPA. Se si desidera utilizzare WPA, selezionare <b>WPA-PSK</b> o <b>WPA-EAP</b>come\n"
-#~ "modalità di autenticazione. Ciò è possibile solo nella modalità operativa\n"
+#~ "potenziale attaccante nella rottura della rete. A meno che non si "
+#~ "abbiano\n"
+#~ "esigenze specifiche per l'autenticazione a chiave condivisa, usare la "
+#~ "modalità\n"
+#~ "<b>Aperta</b>. Dal momento che il sistema WEP è stato dimostrato non "
+#~ "sicuro, è stato definito il sistema <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n"
+#~ "per chiudere le falle di sicurezza di WEP, ma non tutti i dispositivi "
+#~ "hardware supportano\n"
+#~ "WPA. Se si desidera utilizzare WPA, selezionare <b>WPA-PSK</b> o <b>WPA-"
+#~ "EAP</b>come\n"
+#~ "modalità di autenticazione. Ciò è possibile solo nella modalità "
+#~ "operativa\n"
#~ "<b>Gestita<b>.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -8650,14 +9779,22 @@
#~| "WEP encryption key to use. It can have a key\n"
#~| "length of 64, 128, 156, or 256 bits, but not all sizes are\n"
#~| "supported by all devices. Of these keys, 24 bits\n"
-#~| "are dynamically generated, so you only need to enter 40 to 232 bits.</p>\n"
-#~ msgid "<p>To use WEP, enter the\\nWEP encryption key to use. It can have a key\\nlength of 64, 128, 156, or 256 bits, but not all sizes are\\nsupported by all devices. Of these keys, 24 bits\\nare dynamically generated, so you only need to enter 40 to 232 bits.</p>\\n"
+#~| "are dynamically generated, so you only need to enter 40 to 232 bits.</"
+#~| "p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To use WEP, enter the\\nWEP encryption key to use. It can have a key"
+#~ "\\nlength of 64, 128, 156, or 256 bits, but not all sizes are\\nsupported "
+#~ "by all devices. Of these keys, 24 bits\\nare dynamically generated, so "
+#~ "you only need to enter 40 to 232 bits.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per usare WEP, immettere la\n"
#~ "chiave di cifratura WEP da utilizzare. La\n"
-#~ "lunghezza della chiave può essere di 64, 128, 156 o 256 bit , ma non tutti\n"
-#~ "questi valori sono supportati da ogni dispositivo. Di queste chiavi, 24 bit sono\n"
-#~ "generati dinamicamente, quindi si dovrà immettere solo i rimanenti 40 - 232 bit.</p>\n"
+#~ "lunghezza della chiave può essere di 64, 128, 156 o 256 bit , ma non "
+#~ "tutti\n"
+#~ "questi valori sono supportati da ogni dispositivo. Di queste chiavi, 24 "
+#~ "bit sono\n"
+#~ "generati dinamicamente, quindi si dovrà immettere solo i rimanenti 40 - "
+#~ "232 bit.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -8667,12 +9804,19 @@
#~| "it. These are not vulnerable to known attacks against WEP keys, but\n"
#~| "dictionary attacks are still possible. Do not use a word that is\n"
#~| "easy to guess as the passphrase.</p>\n"
-#~ msgid "<p>To use WPA-PSK (sometimes referred to as WPA Home),\\nenter the preshared key. This\\nkey is used for authentication and encryption keys are generated from\\nit. These are not vulnerable to known attacks against WEP keys, but\\ndictionary attacks are still possible. Do not use a word that is\\neasy to guess as the passphrase.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To use WPA-PSK (sometimes referred to as WPA Home),\\nenter the "
+#~ "preshared key. This\\nkey is used for authentication and encryption keys "
+#~ "are generated from\\nit. These are not vulnerable to known attacks "
+#~ "against WEP keys, but\\ndictionary attacks are still possible. Do not use "
+#~ "a word that is\\neasy to guess as the passphrase.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per usare WPA-PSK (a volte chiamato WPA Home),\n"
#~ "inserire la chiave precondivisa. Questa\n"
-#~ "chiave viene utilizzata per l'autenticazione e da questa vengono generate le chiavi di\n"
-#~ "cifratura. Queste non sono vulnerabili ad attacchi conosciuti contro le chiavi WEP, mentre\n"
+#~ "chiave viene utilizzata per l'autenticazione e da questa vengono generate "
+#~ "le chiavi di\n"
+#~ "cifratura. Queste non sono vulnerabili ad attacchi conosciuti contro le "
+#~ "chiavi WEP, mentre\n"
#~ "sono comunque possibili attacchi basati su dizionario. Non usare termini\n"
#~ "facilmente individuabili come frase d'accesso.</p>\n"
@@ -8680,22 +9824,33 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>To use WPA-EAP (sometimes referred to as WPA Enterprise),\n"
#~| "enter some additional parameters in the next dialog.</p>\n"
-#~ msgid "<p>To use WPA-EAP (sometimes referred to as WPA Enterprise),\\nenter some additional parameters in the next dialog.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To use WPA-EAP (sometimes referred to as WPA Enterprise),\\nenter some "
+#~ "additional parameters in the next dialog.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per usare WPA-EAP (a volte chiamato WPA Enterprise),\n"
-#~ "inserire alcuni parametri aggiuntivi nella finestra di dialogo successiva.</p>\n"
+#~ "inserire alcuni parametri aggiuntivi nella finestra di dialogo successiva."
+#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>These values will be written to the interface configuration file\n"
#~| "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n"
-#~| "add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n"
+#~| "add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory "
+#~| "for all\n"
#~| "available options.</p>"
-#~ msgid "<p>These values will be written to the interface configuration file\\n'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\\nadd them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\\navailable options.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>These values will be written to the interface configuration file"
+#~ "\\n'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,"
+#~ "\\nadd them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory "
+#~ "for all\\navailable options.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Questi valori verranno scritti nel file di configurazione dell'interfaccia\n"
-#~ "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. Se si ha bisogno di ulteriori impostazioni,\n"
-#~ "aggiungerle manualmente. Consultare il file 'wireless' nella stessa directory\n"
+#~ "<p>Questi valori verranno scritti nel file di configurazione "
+#~ "dell'interfaccia\n"
+#~ "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. Se si ha bisogno di ulteriori "
+#~ "impostazioni,\n"
+#~ "aggiungerle manualmente. Consultare il file 'wireless' nella stessa "
+#~ "directory\n"
#~ "per avere tutte le opzioni disponibili.</p>"
#, fuzzy
@@ -8703,7 +9858,10 @@
#~| "<p>WPA-EAP uses a RADIUS server to authenticate users. There\n"
#~| "are different methods in EAP to connect to the server and\n"
#~| "perform the authentication, namely TLS, TTLS, and PEAP.</p>\n"
-#~ msgid "<p>WPA-EAP uses a RADIUS server to authenticate users. There\\nare different methods in EAP to connect to the server and\\nperform the authentication, namely TLS, TTLS, and PEAP.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>WPA-EAP uses a RADIUS server to authenticate users. There\\nare "
+#~ "different methods in EAP to connect to the server and\\nperform the "
+#~ "authentication, namely TLS, TTLS, and PEAP.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>WPA-EAP usa un server RADIUS per autenticare gli utenti. Esistono\n"
#~ "diversi metodi in EAP per connettersi al server ed eseguire\n"
@@ -8714,26 +9872,42 @@
#~| "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n"
#~| "and <b>Password</b> as configured on the server.\n"
#~| "If you have special requirements to set the username used as\n"
-#~| "<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n"
-#~ msgid "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\\nand <b>Password</b> as configured on the server.\\nIf you have special requirements to set the username used as\\n<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\\n"
+#~| "<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not "
+#~| "needed.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\\nand <b>Password</b> as "
+#~ "configured on the server.\\nIf you have special requirements to set the "
+#~ "username used as\\n<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This "
+#~ "is usually not needed.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per TTLS e PEA specificare <b>Identità</b>\n"
#~ "e <b>Password</b> come configurate sul server.\n"
#~ "Qui è anche possibile impostare il nome utente utilizzato come\n"
-#~ "<b>Identità anonima</b>, se necessario. Questa operazione di solito non è necessaria.</p>\n"
+#~ "<b>Identità anonima</b>, se necessario. Questa operazione di solito non è "
+#~ "necessaria.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n"
-#~| "password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n"
-#~| "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n"
+#~| "password combination for authentication. It uses a public and private "
+#~| "key pair\n"
+#~| "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally "
+#~| "need\n"
#~| "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n"
#~| "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n"
-#~ msgid "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\\npassword combination for authentication. It uses a public and private key pair\\nto encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\\na <b>Client Key</b> file that contains your private key and\\nthe appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and"
+#~ "\\npassword combination for authentication. It uses a public and private "
+#~ "key pair\\nto encrypt negotiation communication, therefore you will "
+#~ "additionally need\\na <b>Client Key</b> file that contains your private "
+#~ "key and\\nthe appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Il metodo TLS usa un <b>Certificato client</b> invece di una combinazione di nome utente\n"
-#~ "e password per l'autenticazione. TLS usa una coppia di chiavi pubblica e privata\n"
-#~ "per cifrare le comunicazioni di negoziazione, pertanto si userà un ulteriore \n"
+#~ "<p>Il metodo TLS usa un <b>Certificato client</b> invece di una "
+#~ "combinazione di nome utente\n"
+#~ "e password per l'autenticazione. TLS usa una coppia di chiavi pubblica e "
+#~ "privata\n"
+#~ "per cifrare le comunicazioni di negoziazione, pertanto si userà un "
+#~ "ulteriore \n"
#~ "file <b>Chiave client</b> contenente la propria chiave privata e\n"
#~ "la <b>Password della chiave client</b> appropriata per tale file.</p>\n"
@@ -8742,7 +9916,10 @@
#~| "<p>To increase security, it is recommended to configure\n"
#~| "a <b>Server Certificate</b>. It is used\n"
#~| "to validate the server's authenticity.</p>\n"
-#~ msgid "<p>To increase security, it is recommended to configure\\na <b>Server Certificate</b>. It is used\\nto validate the server's authenticity.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To increase security, it is recommended to configure\\na <b>Server "
+#~ "Certificate</b>. It is used\\nto validate the server's authenticity.</p>"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per aumentare la sicurezza, si raccomanda di configurare\n"
#~ "un <b>Certificato server</b>. Viene usato\n"
@@ -8752,32 +9929,50 @@
#~| msgid ""
#~| "If you do not know your ID and password or you do not have\n"
#~| "any certificate or key files, contact your system administrator.\n"
-#~ msgid "If you do not know your ID and password or you do not have\\nany certificate or key files, contact your system administrator.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not know your ID and password or you do not have\\nany "
+#~ "certificate or key files, contact your system administrator.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Se non si conosce il proprio ID e la password oppure se non si dispone di\n"
-#~ "alcun certificato o file di chiavi, contattare l'amministratore del sistema.\n"
+#~ "Se non si conosce il proprio ID e la password oppure se non si dispone "
+#~ "di\n"
+#~ "alcun certificato o file di chiavi, contattare l'amministratore del "
+#~ "sistema.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>Here you can configure the inner authentication (also known as phase 2)\n"
-#~| "method. By default, all methods are allowed. If you want to restrict the\n"
+#~| "<p>Here you can configure the inner authentication (also known as phase "
+#~| "2)\n"
+#~| "method. By default, all methods are allowed. If you want to restrict "
+#~| "the\n"
#~| "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n"
#~| "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Here you can configure the inner authentication (also known as phase 2)\\nmethod. By default, all methods are allowed. If you want to restrict the\\nallowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\\nauthentication, choose your inner authentication method.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can configure the inner authentication (also known as phase "
+#~ "2)\\nmethod. By default, all methods are allowed. If you want to restrict "
+#~ "the\\nallowed methods or in case you have encountered difficulties "
+#~ "regarding\\nauthentication, choose your inner authentication method.</p>"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Qui si può configurare il metodo di autenticazione interno (conosciuto anche come fase 2).\n"
-#~ "Per impostazione predefinita sono consentiti tutti i metodi. Per limitare i\n"
+#~ "<p>Qui si può configurare il metodo di autenticazione interno (conosciuto "
+#~ "anche come fase 2).\n"
+#~ "Per impostazione predefinita sono consentiti tutti i metodi. Per limitare "
+#~ "i\n"
#~ "metodi consentiti oppure se si verificano problemi durante\n"
#~ "l'autenticazione, scegliere il metodo di autenticazione interna.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n"
-#~| "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n"
-#~ msgid "<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\\nimplementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\\n"
+#~| "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</"
+#~| "p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP"
+#~ "\\nimplementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary."
+#~ "</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se si usa PEAP è anche possibile forzare l'uso di una specifica\n"
-#~ "implementazione PEAP (versione 0 o 1). In genere questo non è necessario.</p>\n"
+#~ "implementazione PEAP (versione 0 o 1). In genere questo non è necessario."
+#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -8792,7 +9987,8 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>Here, set additional configuration parameters\n"
#~| "(rarely needed).</p>"
-#~ msgid "<p>Here, set additional configuration parameters\\n(rarely needed).</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here, set additional configuration parameters\\n(rarely needed).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Qui si possono impostare parametri di configurazione aggiuntivi\n"
#~ "(richiesti raramente).</p>"
@@ -8801,49 +9997,70 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n"
#~| "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n"
-#~| "for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n"
+#~| "for managed mode--the card will hop through the channels searching for "
+#~| "access\n"
#~| "points in that case.</p>\n"
-#~ msgid "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\\nset the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\\nfor managed mode--the card will hop through the channels searching for access\\npoints in that case.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\\nset the "
+#~ "<b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\\nfor managed "
+#~ "mode--the card will hop through the channels searching for access"
+#~ "\\npoints in that case.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per usare la scheda LAN wireless in modalità principale o ad-hoc\n"
#~ "impostare il <b>Canale</b> che la scheda deve utilizzare. Questo non\n"
-#~ "è richiesto per la modalità gestita, dato che la scheda passerà da un canale\n"
+#~ "è richiesto per la modalità gestita, dato che la scheda passerà da un "
+#~ "canale\n"
#~ "all'altro cercando i punti di accesso.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n"
#~| "<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>"
-#~ msgid "<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\\n<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\\n<b>Bit Rate</"
+#~ "b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>In alcuni rari casi si potrebbe voler impostare un <b>bitrate</b> di trasmissione\n"
-#~ "in modo esplicito. La velocità massima possibile è la scelta predefinita.</p>"
+#~ "<p>In alcuni rari casi si potrebbe voler impostare un <b>bitrate</b> di "
+#~ "trasmissione\n"
+#~ "in modo esplicito. La velocità massima possibile è la scelta predefinita."
+#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n"
+#~| "<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want "
+#~| "to\n"
#~| "define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>"
-#~ msgid "<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\\ndefine the one to which to connect by entering its MAC address.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to"
+#~ "\\ndefine the one to which to connect by entering its MAC address.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>In un ambiente con <b>Punti di accesso</b> multipli si potrebbe definire\n"
+#~ "<p>In un ambiente con <b>Punti di accesso</b> multipli si potrebbe "
+#~ "definire\n"
#~ "quello a cui connettersi immettendo il suo indirizzo MAC.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Use Power Management</b> enables power saving mechanisms.\n"
-#~| "This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n"
+#~| "This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and "
+#~| "may\n"
#~| "be disconnected from AC power.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Use Power Management</b> enables power saving mechanisms.\\nThis is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\\nbe disconnected from AC power.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Use Power Management</b> enables power saving mechanisms.\\nThis is "
+#~ "generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\\nbe "
+#~ "disconnected from AC power.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Usa risparmio energetico</b> abilita il meccanismo di\n"
-#~ "risparmio energetico, cosa consigliata, particolarmente se si usa un portatile\n"
+#~ "risparmio energetico, cosa consigliata, particolarmente se si usa un "
+#~ "portatile\n"
#~ "che può essere disconnesso dalla rete elettrica.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>To specify the <b>Frequency</b> instead of\n"
#~| "the channel, select the desired value.</p>\n"
-#~ msgid "<p>To specify the <b>Frequency</b> instead of\\nthe channel, select the desired value.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To specify the <b>Frequency</b> instead of\\nthe channel, select the "
+#~ "desired value.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per specificare la <b>Frequenza</b> al posto del\n"
#~ "canale, selezionare il valore desiderato.</p>\n"
@@ -8851,40 +10068,63 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>In this dialog, define your WEP keys used\n"
-#~| "to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n"
-#~| "although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n"
+#~| "to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four "
+#~| "keys,\n"
+#~| "although only one key is used to encrypt the data. This is the default "
+#~| "key.\n"
#~| "The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n"
#~| "one key.</p>"
-#~ msgid "<p>In this dialog, define your WEP keys used\\nto encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\\nalthough only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\\nThe other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\\none key.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>In this dialog, define your WEP keys used\\nto encrypt your data "
+#~ "before it is transmitted. You can have up to four keys,\\nalthough only "
+#~ "one key is used to encrypt the data. This is the default key.\\nThe other "
+#~ "keys can be used to decrypt data. Usually you have only\\none key.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Definire in questa finestra le chiavi WEP usate\n"
-#~ "per cifrare i dati prima che siano trasmessi. Si possono avere fino a quattro\n"
+#~ "per cifrare i dati prima che siano trasmessi. Si possono avere fino a "
+#~ "quattro\n"
#~ "chiavi, anche se solo una chiave viene usata per cifrare i dati. Questa\n"
-#~ "è la predefinita predefinita. Le altre chiavi possono essere utilizzate per decifrare i dati. Di\n"
+#~ "è la predefinita predefinita. Le altre chiavi possono essere utilizzate "
+#~ "per decifrare i dati. Di\n"
#~ "solito si ha solo una chiave.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Key Length</b> defines the bit length of your WEP keys.\n"
-#~| "Possible are 64 and 128 bit, sometimes also referred to as 40 and 104 bit.\n"
-#~| "Some older hardware might not be able to handle 128 bit keys, so if your\n"
+#~| "Possible are 64 and 128 bit, sometimes also referred to as 40 and 104 "
+#~| "bit.\n"
+#~| "Some older hardware might not be able to handle 128 bit keys, so if "
+#~| "your\n"
#~| "wireless LAN connection does not establish, you may need to set this\n"
#~| "value to 64.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Key Length</b> defines the bit length of your WEP keys.\\nPossible are 64 and 128 bit, sometimes also referred to as 40 and 104 bit.\\nSome older hardware might not be able to handle 128 bit keys, so if your\\nwireless LAN connection does not establish, you may need to set this\\nvalue to 64.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Key Length</b> defines the bit length of your WEP keys.\\nPossible "
+#~ "are 64 and 128 bit, sometimes also referred to as 40 and 104 bit.\\nSome "
+#~ "older hardware might not be able to handle 128 bit keys, so if your"
+#~ "\\nwireless LAN connection does not establish, you may need to set this"
+#~ "\\nvalue to 64.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Lunghezza della chiave</b> definisce la lunghezza in bit della chiave WEP.\n"
-#~ "Valori possibili sono 64 e 128 bit, a volte indicati anche con 40 e104 bit.\n"
-#~ "Qualche hardware più datato a volte non riesce a gestire chiavi di 128 bit, dunque\n"
-#~ "se la connessione LAN wireless non viene stabilita, impostare questo valore su\n"
+#~ "<p><b>Lunghezza della chiave</b> definisce la lunghezza in bit della "
+#~ "chiave WEP.\n"
+#~ "Valori possibili sono 64 e 128 bit, a volte indicati anche con 40 e104 "
+#~ "bit.\n"
+#~ "Qualche hardware più datato a volte non riesce a gestire chiavi di 128 "
+#~ "bit, dunque\n"
+#~ "se la connessione LAN wireless non viene stabilita, impostare questo "
+#~ "valore su\n"
#~ "64.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n"
+#~| "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
+#~| "connections\n"
#~| "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?"
-#~ msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\\nto insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?"
+#~ msgid ""
+#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
+#~ "connections\\nto insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?"
#~ msgstr ""
-#~ "Non usare un certificato di una Autorità dei Certificati (CA) può portare a connettersi\n"
+#~ "Non usare un certificato di una Autorità dei Certificati (CA) può portare "
+#~ "a connettersi\n"
#~ "a reti wireless non sicure e malevoli. Continuare senza CA?"
#, fuzzy
@@ -8900,7 +10140,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<P><B><BIG>Initializing Modem Configuration\n"
#~| "</BIG></B><BR>Please wait...<BR></P>"
-#~ msgid "<P><B><BIG>Initializing Modem Configuration\\n</BIG></B><BR>Please wait...<BR></P>"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><B><BIG>Initializing Modem Configuration\\n</BIG></B><BR>Please wait..."
+#~ "<BR></P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Inizializzazione della configurazione del modem\n"
#~ "</BIG></B><BR>Attendere...<BR></P>"
@@ -8909,7 +10151,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<P><B><BIG>Saving Modem Configuration</BIG></B><BR>\n"
#~| "Please wait...<BR></P>"
-#~ msgid "<P><B><BIG>Saving Modem Configuration</BIG></B><BR>\\nPlease wait...<BR></P>"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><B><BIG>Saving Modem Configuration</BIG></B><BR>\\nPlease wait...<BR></"
+#~ "P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Salvataggio della configurazione del modem</BIG></B><BR>\n"
#~ "Attendere...<BR></P>"
@@ -8919,7 +10163,9 @@
#~| "<P><B><BIG>Modem Overview</BIG></B><BR>\n"
#~| "Here, get an overview of installed modems. Additionally,\n"
#~| "edit their configuration.<BR></P>"
-#~ msgid "<P><B><BIG>Modem Overview</BIG></B><BR>\\nHere, get an overview of installed modems. Additionally,\\nedit their configuration.<BR></P>"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><B><BIG>Modem Overview</BIG></B><BR>\\nHere, get an overview of "
+#~ "installed modems. Additionally,\\nedit their configuration.<BR></P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Panoramica modem</BIG></B><BR>\n"
#~ "Qui si ha una panoramica dei modem installati.\n"
@@ -8929,7 +10175,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<P><B><BIG>Adding a Modem:</BIG></B><BR>\n"
#~| "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a modem.</P>\n"
-#~ msgid "<P><B><BIG>Adding a Modem:</BIG></B><BR>\\nIf you press <B>Add</B>, you can manually configure a modem.</P>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><B><BIG>Adding a Modem:</BIG></B><BR>\\nIf you press <B>Add</B>, you "
+#~ "can manually configure a modem.</P>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Aggiunta di un modem:</BIG></B><BR>\n"
#~ "Premendo <B>Aggiungi</B> si può configurare manualmente un modem.</P>\n"
@@ -8939,59 +10187,95 @@
#~| "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
#~| "Choose a modem for which to change or remove the configuration.\n"
#~| "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>"
-#~ msgid "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\\nChoose a modem for which to change or remove the configuration.\\nThen press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\\nChoose a modem for which "
+#~ "to change or remove the configuration.\\nThen press the appropriate "
+#~ "button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Modifica o eliminazione:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Scegliere un modem di cui si vuole modificare o eliminare la configurazione.\n"
-#~ "Quindi premete il pulsante appropriato: <B>Modifica</B> o <B>Elimina</B>.</P>"
+#~ "Scegliere un modem di cui si vuole modificare o eliminare la "
+#~ "configurazione.\n"
+#~ "Quindi premete il pulsante appropriato: <B>Modifica</B> o <B>Elimina</B>."
+#~ "</P>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n"
-#~| "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n"
+#~| "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. "
+#~| "ttyS0,\n"
+#~| "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, "
+#~| "etc.,\n"
#~| "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\\nttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\\nin DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. "
+#~ "ttyS0,\\nttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to "
+#~ "COM1, COM2, etc.,\\nin DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB "
+#~ "ports.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<P>Il <b>Dispositivo modem</b> indica a quale porta il modem è collegato.\n"
-#~ "ttyS0, ttyS1, ecc. si riferiscono alle porte seriali e di solito corrispondono a\n"
-#~ "COM1, COM2, ecc. in DOS/Windows. ttyACM0 e ttyACM1 si riferiscono a porte USB.</p>"
+#~ "<P>Il <b>Dispositivo modem</b> indica a quale porta il modem è "
+#~ "collegato.\n"
+#~ "ttyS0, ttyS1, ecc. si riferiscono alle porte seriali e di solito "
+#~ "corrispondono a\n"
+#~ "COM1, COM2, ecc. in DOS/Windows. ttyACM0 e ttyACM1 si riferiscono a porte "
+#~ "USB.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\n"
+#~| "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</"
+#~| "b>.\n"
#~| "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\\nOften, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>."
+#~ "\\nOften, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<P>Se si è dietro un centralino, probabilmente sarà necessario inserire un <B>Prefisso di composizione</B>.\n"
+#~ "<P>Se si è dietro un centralino, probabilmente sarà necessario inserire "
+#~ "un <B>Prefisso di composizione</B>.\n"
#~ "Spesso, il prefisso è <i>9</i> o <i>0</i>.<P>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n"
-#~| "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n"
-#~| "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n"
-#~| "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n"
-#~ msgid "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\\ncompanies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\\ncheck boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\\nmodem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\\n"
+#~| "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the "
+#~| "additional\n"
+#~| "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for "
+#~| "your\n"
+#~| "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</"
+#~| "p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone"
+#~ "\\ncompanies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the "
+#~ "additional\\ncheck boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</"
+#~ "i>) or for your\\nmodem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect "
+#~ "Dial Tone</i>).</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Scegliere la <b>Modalità di composizione</b> in base alla propria connessione telefonica. La maggior parte\n"
-#~ "delle compagnie telefoniche usa la <I>Composizione a toni</I> come <B>Modalità di composizione</B>. Spuntare\n"
-#~ "le altre voci se si vuole accendere l'altoparlante del modem (<i>Altoparlante acceso</i>)\n"
-#~ "o se si vuole che il modem attenda fino a quando rileva il segnale di linea (<i>Rileva segnale di linea</i>).</p>\n"
+#~ "<p>Scegliere la <b>Modalità di composizione</b> in base alla propria "
+#~ "connessione telefonica. La maggior parte\n"
+#~ "delle compagnie telefoniche usa la <I>Composizione a toni</I> come "
+#~ "<B>Modalità di composizione</B>. Spuntare\n"
+#~ "le altre voci se si vuole accendere l'altoparlante del modem "
+#~ "(<i>Altoparlante acceso</i>)\n"
+#~ "o se si vuole che il modem attenda fino a quando rileva il segnale di "
+#~ "linea (<i>Rileva segnale di linea</i>).</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Press <b>Details</b> to configure the baud rate and the modem \n"
#~| "initialization strings.</p>"
-#~ msgid "<p>Press <b>Details</b> to configure the baud rate and the modem \\ninitialization strings.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Press <b>Details</b> to configure the baud rate and the modem "
+#~ "\\ninitialization strings.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Premere <b>Dettagli</b> per configurare la velocità di trasmissione e le\n"
+#~ "<p>Premere <b>Dettagli</b> per configurare la velocità di trasmissione e "
+#~ "le\n"
#~ "stringhe di inizializzazione del modem.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Baud Rate</b> is a transmission speed that tells\n"
-#~| "how many bits per second your computer communicates with your modem.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Baud Rate</b> is a transmission speed that tells\\nhow many bits per second your computer communicates with your modem.</p>\\n"
+#~| "how many bits per second your computer communicates with your modem.</"
+#~| "p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Baud Rate</b> is a transmission speed that tells\\nhow many bits "
+#~ "per second your computer communicates with your modem.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>La <b>velocità di trasmissione</b> indica il numero di bit al\n"
#~ "secondo che il computer comunica al modem.</p>\n"
@@ -9000,23 +10284,35 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>All the relevant information about <b>Init Strings</b>\n"
#~| "should be in your modem manual.</p>\n"
-#~ msgid "<p>All the relevant information about <b>Init Strings</b>\\nshould be in your modem manual.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>All the relevant information about <b>Init Strings</b>\\nshould be in "
+#~ "your modem manual.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Tutte le informazioni rilevanti sulle <b>stringhe di inizializzazione</b>\n"
+#~ "<p>Tutte le informazioni rilevanti sulle <b>stringhe di inizializzazione</"
+#~ "b>\n"
#~ "sono riportate nel manuale del modem.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n"
-#~| "connection will be established automatically when data from the Internet is\n"
-#~| "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n"
-#~| "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n"
+#~| "connection will be established automatically when data from the Internet "
+#~| "is\n"
+#~| "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. "
+#~| "Use\n"
+#~| "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because "
+#~| "there are\n"
#~| "programs that periodically request data from the Internet.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\\nconnection will be established automatically when data from the Internet is\\nrequested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\\nthis feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\\nprograms that periodically request data from the Internet.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\\nconnection will be "
+#~ "established automatically when data from the Internet is\\nrequested. To "
+#~ "use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\\nthis "
+#~ "feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are"
+#~ "\\nprograms that periodically request data from the Internet.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Connessione su richiesta</b> significa che la connessione\n"
#~ "ad Internet sarà effettuata automaticamente quando si richiedono dati\n"
-#~ "da Internet. Per usare questa funzione è necessario specificare almeno un\n"
+#~ "da Internet. Per usare questa funzione è necessario specificare almeno "
+#~ "un\n"
#~ "<i>server dei nomi</i>. Usare questa funzione solo se la connessione ad\n"
#~ "Internet è economica, perché ci sono programmi che periodicamente\n"
#~ "richiedono dei dati da Internet.</p>"
@@ -9025,9 +10321,12 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>When <b>Modify DNS</b> is enabled, the <i>name server</i> will be\n"
#~| "changed automatically when connected to the Internet.</p>"
-#~ msgid "<p>When <b>Modify DNS</b> is enabled, the <i>name server</i> will be\\nchanged automatically when connected to the Internet.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>When <b>Modify DNS</b> is enabled, the <i>name server</i> will be"
+#~ "\\nchanged automatically when connected to the Internet.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Quando <b>Modifica DNS</b> è abilitato, il <i>server dei nomi</i> verrà\n"
+#~ "<p>Quando <b>Modifica DNS</b> è abilitato, il <i>server dei nomi</i> "
+#~ "verrà\n"
#~ "cambiato automaticamente quando si è connessi ad Internet.</p>"
#, fuzzy
@@ -9035,34 +10334,51 @@
#~| "<p>If the provider does not transmit its domain name server (DNS)\n"
#~| "after connecting, disable <b>Automatically Retrieve DNS</b> and\n"
#~| "manually enter the DNS.</p>"
-#~ msgid "<p>If the provider does not transmit its domain name server (DNS)\\nafter connecting, disable <b>Automatically Retrieve DNS</b> and\\nmanually enter the DNS.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If the provider does not transmit its domain name server (DNS)\\nafter "
+#~ "connecting, disable <b>Automatically Retrieve DNS</b> and\\nmanually "
+#~ "enter the DNS.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se il provider non trasmette il suo server dei nomi di dominio (DNS) a connessione avvenuta\n"
+#~ "<p>Se il provider non trasmette il suo server dei nomi di dominio (DNS) a "
+#~ "connessione avvenuta\n"
#~ "disabilitare la voce <b>Recupero automatico del DNS</b> ed immettere\n"
#~ "manualmente il DNS.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n"
-#~| "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n"
+#~| "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You "
+#~| "only\n"
#~| "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n"
#~| "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\\n(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\\nneed to specify the name servers if you enable dial on demand or\\ndisable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\\n(such as www."
+#~ "suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\\nneed "
+#~ "to specify the name servers if you enable dial on demand or\\ndisable "
+#~ "<b>DNS Modification</b> when connected.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>I <b>Server dei nomi</b> sono necessari per convertire i nomi host,\n"
#~ "ad esempio www.suse.com, in indirizzi IP, ad esempio 213.95.15.200.\n"
-#~ "È necessario specificare i server dei nomi solo se si abilita la connessione su richiesta oppure\n"
+#~ "È necessario specificare i server dei nomi solo se si abilita la "
+#~ "connessione su richiesta oppure\n"
#~ "disabilitare l'opzione <b>Modifica DNS</b> quando si è connessi.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n"
-#~| "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n"
+#~| "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the "
+#~| "dial-up\n"
+#~| "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try "
+#~| "this\n"
#~| "option.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\\nserver. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\\noption.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the "
+#~ "dial-up\\nserver. If the connection build-up is slow or does not work at "
+#~ "all, try this\\noption.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Ignora Prompt</b> disabilita il rilevamento di tutti i prompt dal server\n"
-#~ "di connessione via modem. Se stabilire la connessione è impossibile o richiede molto tempo provare questa\n"
+#~ "<p><b>Ignora Prompt</b> disabilita il rilevamento di tutti i prompt dal "
+#~ "server\n"
+#~ "di connessione via modem. Se stabilire la connessione è impossibile o "
+#~ "richiede molto tempo provare questa\n"
#~ "opzione.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -9071,9 +10387,13 @@
#~| "and sets this interface as external.\n"
#~| "Choosing this option makes dial-up connections\n"
#~| "to the Internet safe from external attacks.</p>"
-#~ msgid "<p>Selecting <b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\\nand sets this interface as external.\\nChoosing this option makes dial-up connections\\nto the Internet safe from external attacks.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Selecting <b>External Firewall Interface</b> activates the firewall"
+#~ "\\nand sets this interface as external.\\nChoosing this option makes dial-"
+#~ "up connections\\nto the Internet safe from external attacks.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Selezionando <i>Interfaccia firewall esterna</i> si abilita il firewall\n"
+#~ "<p>Selezionando <i>Interfaccia firewall esterna</i> si abilita il "
+#~ "firewall\n"
#~ "ed si imposta questa interfaccia come esterna.\n"
#~ "Selezionando questa opzione si proteggono le connessioni a Internet\n"
#~ "tramite modem da attacchi esterni.</p>"
@@ -9081,8 +10401,12 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n"
-#~| "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n"
-#~ msgid "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\\nconnection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\\n"
+#~| "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out)."
+#~| "</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle"
+#~ "\\nconnection will be shut down (0 means the connection will not time-"
+#~ "out).</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il <i>Periodo di inattività</i> specifica dopo quanto tempo\n"
#~ "viene interrotta una connessione inattiva (0 vuol dire mai).</p>\n"
@@ -9091,7 +10415,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>Enter the IP addresses if you received fixed\n"
#~| "IP addresses from your provider.</p>"
-#~ msgid "<p>Enter the IP addresses if you received fixed\\nIP addresses from your provider.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Enter the IP addresses if you received fixed\\nIP addresses from your "
+#~ "provider.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Immettere gli indirizzi IP se si sono ricevuti degli\n"
#~ "indirizzi IP fissi dal proprio provider.</p>"
@@ -9099,72 +10425,107 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n"
-#~| "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n"
-#~| "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n"
+#~| "if your provider assigns one temporary address per connection. In this "
+#~| "case,\n"
+#~| "the outgoing address is unknown until the moment the link is "
+#~| "established.\n"
#~| "This is the default with most providers.</p>"
-#~ msgid "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\\nif your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\\nthe outgoing address is unknown until the moment the link is established.\\nThis is the default with most providers.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\\nif your provider assigns one "
+#~ "temporary address per connection. In this case,\\nthe outgoing address is "
+#~ "unknown until the moment the link is established.\\nThis is the default "
+#~ "with most providers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Spuntare <b>Indirizzo IP dinamico</b> se il proprio provider\n"
#~ "assegna un indirizzo IP temporaneo ad ogni connessione. In questo caso\n"
-#~ "l'indirizzo in uscita non è noto fino a quando non viene stabilita la connessione.\n"
+#~ "l'indirizzo in uscita non è noto fino a quando non viene stabilita la "
+#~ "connessione.\n"
#~ "Questa è l'impostazione standard con la maggior parte dei provider.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n"
-#~| "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n"
-#~| "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n"
+#~| "your domain name servers after the connection is made. This replaces "
+#~| "your static\n"
+#~| "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, "
+#~| "almost all\n"
#~| "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\\nyour domain name servers after the connection is made. This replaces your static\\nDNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\\nproviders support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\\nyour domain name servers after "
+#~ "the connection is made. This replaces your static\\nDNS configuration "
+#~ "with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\\nproviders "
+#~ "support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Spuntare <b>Usa peer DNS</b> per cambiare i server dei nomi di\n"
-#~ "dominio dopo aver stabilito la connessione. In questo modo, la configurazione DNS\n"
-#~ "statica viene sostituita con gli indirizzi IP dei server DNS ottenuti. Oggigiorno\n"
+#~ "dominio dopo aver stabilito la connessione. In questo modo, la "
+#~ "configurazione DNS\n"
+#~ "statica viene sostituita con gli indirizzi IP dei server DNS ottenuti. "
+#~ "Oggigiorno\n"
#~ "quasi tutti i provider supportano <b>Usa peer DNS</b>.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n"
+#~| "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without "
+#~| "special \n"
#~| "processing.</p>"
-#~ msgid "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \\nprocessing.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special "
+#~ "\\nprocessing.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se la modalità di richiamata è disattivata, le chiamate verranno gestite normalmente\n"
+#~ "<p>Se la modalità di richiamata è disattivata, le chiamate verranno "
+#~ "gestite normalmente\n"
#~ "senza elaborazioni particolari.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n"
+#~| "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a "
+#~| "callback \n"
#~| "is triggered.</p>"
-#~ msgid "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \\nis triggered.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback "
+#~ "\\nis triggered.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se la modalità di richiamata è server, dopo aver ricevuto una chiamata viene\n"
+#~ "<p>Se la modalità di richiamata è server, dopo aver ricevuto una chiamata "
+#~ "viene\n"
#~ "eseguita la richiamata.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n"
+#~| "If callback mode is client, the local system does the initial call "
+#~| "then \n"
#~| "waits for callback from the remote machine.\n"
-#~ msgid "If callback mode is client, the local system does the initial call then \\nwaits for callback from the remote machine.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then "
+#~ "\\nwaits for callback from the remote machine.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Se la modalità di richiamata è client, il sistema locale effettua la chiamata\n"
+#~ "Se la modalità di richiamata è client, il sistema locale effettua la "
+#~ "chiamata\n"
#~ "iniziale e poi aspetta di essere richiamato dalla macchina remota.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n"
-#~| "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n"
+#~| "route for this provider. This is most likely correct unless you want to "
+#~| "reach\n"
#~| "single machines or subnetworks through this provider.</p>"
-#~ msgid "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\\nroute for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\\nsingle machines or subnetworks through this provider.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\\nroute for this "
+#~ "provider. This is most likely correct unless you want to reach\\nsingle "
+#~ "machines or subnetworks through this provider.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Selezionare <b>Instradamento predefinito</b> per impostare l'instradamento\n"
+#~ "<p>Selezionare <b>Instradamento predefinito</b> per impostare "
+#~ "l'instradamento\n"
#~ "predefinito per questo provider. Ciò è molto probabilmente corretto\n"
-#~ "a meno che non si voglia raggiungere singoli host o sotto-reti attraverso questo provider.</p>"
+#~ "a meno che non si voglia raggiungere singoli host o sotto-reti attraverso "
+#~ "questo provider.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Initializing Provider\n"
#~| "Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Initializing Provider\\nConfiguration</big></b><br>Please wait...<br></p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Initializing Provider\\nConfiguration</big></b><br>Please "
+#~ "wait...<br></p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Inizializzazione della configurazione\n"
#~ "del provider</big></b><br>Attendere...<br></p>\n"
@@ -9173,7 +10534,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Saving Provider\n"
#~| "Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Saving Provider\\nConfiguration</big></b><br>Please wait...<br></p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Saving Provider\\nConfiguration</big></b><br>Please wait..."
+#~ "<br></p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Salvataggio della configurazione dei\n"
#~ "provider</big></b><br>Attendere...<br></p>\n"
@@ -9182,7 +10545,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Provider Setup</big></b><br>\n"
#~| "Configure your provider here.<br></p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Provider Setup</big></b><br>\\nConfigure your provider here.<br></p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Provider Setup</big></b><br>\\nConfigure your provider here."
+#~ "<br></p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Impostazione provider</big></b><br>\n"
#~ "Qui si può configurare il proprio provider.<br></p>\n"
@@ -9192,7 +10557,9 @@
#~| "<p><b><big>Adding a Provider:</big></b><br>\n"
#~| "Choose a provider from the list of available providers\n"
#~| "then press <b>Edit</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Adding a Provider:</big></b><br>\\nChoose a provider from the list of available providers\\nthen press <b>Edit</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Adding a Provider:</big></b><br>\\nChoose a provider from the "
+#~ "list of available providers\\nthen press <b>Edit</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Aggiunta di un provider:</big></b><br>\n"
#~ "Scegliere un provider nell'elenco di provider disponibili\n"
@@ -9203,7 +10570,9 @@
#~| "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
#~| "If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which\n"
#~| "to change the configuration opens.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\\nIf you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which\\nto change the configuration opens.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\\nIf you press <b>Edit</b>, "
+#~ "an additional dialog in which\\nto change the configuration opens.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Modifica o eliminazione:</big></b><br>\n"
#~ "Se si preme <b>Modifica</b>, si aprirà un'ulteriore finestra\n"
@@ -9214,7 +10583,9 @@
#~| "<p><b><big>Provider Overview</big></b><br>\n"
#~| "Obtain an overview of installed providers. Additionally,\n"
#~| "edit their configurations.<br></p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Provider Overview</big></b><br>\\nObtain an overview of installed providers. Additionally,\\nedit their configurations.<br></p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Provider Overview</big></b><br>\\nObtain an overview of "
+#~ "installed providers. Additionally,\\nedit their configurations.<br></p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Panoramica provider</BIG></B><BR>\n"
#~ "Qui si ha una panoramica dei provider installati.\n"
@@ -9224,17 +10595,23 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Adding a Provider:</big></b><br>\n"
#~| "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Adding a Provider:</big></b><br>\\nPress <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Adding a Provider:</big></b><br>\\nPress <b>Add</b> to "
+#~ "configure a new provider manually.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Aggiunta di un provider:</big></b><br>\n"
-#~ "Premere <b>Aggiungi</b> per configurare manualmente un nuovo provider.</p>\n"
+#~ "Premere <b>Aggiungi</b> per configurare manualmente un nuovo provider.</"
+#~ "p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
#~| "Choose a provider to change or remove.\n"
#~| "Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\\nChoose a provider to change or remove.\\nThen press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\\nChoose a provider to "
+#~ "change or remove.\\nThen press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</"
+#~ "p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Modifica o eliminazione:</big></b><br>\n"
#~ "Scegliere un provider da modificare o eliminare.\n"
@@ -9244,7 +10621,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>Choose the country or region where you are\n"
#~| "located then choose one of the listed providers.</p>"
-#~ msgid "<p>Choose the country or region where you are\\nlocated then choose one of the listed providers.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Choose the country or region where you are\\nlocated then choose one "
+#~ "of the listed providers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Scegliere il paese o la regione in cui ci si trova,\n"
#~ "quindi scegliere uno dei provider elencati.</p>"
@@ -9254,7 +10633,9 @@
#~| "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n"
#~| "dialing number, connect to the home page <b>%2</b> or call the hot line\n"
#~| "<b>%3</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\\ndialing number, connect to the home page <b>%2</b> or call the hot line\\n<b>%3</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\\ndialing number, connect "
+#~ "to the home page <b>%2</b> or call the hot line\\n<b>%3</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per registrarsi a <b>%1</b> e trovare il miglior numero da comporre,\n"
#~ "visitare la home page di <b>%2</b> o chiamate la linea diretta\n"
@@ -9264,7 +10645,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n"
#~| "dialing number, connect to the home page <b>%2</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\\ndialing number, connect to the home page <b>%2</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\\ndialing number, connect "
+#~ "to the home page <b>%2</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per registrarsi a <b>%1</b> e trovare il miglior numero da comporre,\n"
#~ "visitare la home page <b>%2</b>.</p>"
@@ -9273,7 +10656,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n"
#~| "dialing number, call the hot line <b>%2</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\\ndialing number, call the hot line <b>%2</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\\ndialing number, call the "
+#~ "hot line <b>%2</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per registrarsi a <b>%1</b> e trovare il miglior numero da comporre,\n"
#~ "chiamare la linea diretta <b>%2</b>.</p>\n"
@@ -9282,26 +10667,36 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>Configure access to your Internet provider. If you have\n"
#~| "selected your provider from the list, these values are provided.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Configure access to your Internet provider. If you have\\nselected your provider from the list, these values are provided.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Configure access to your Internet provider. If you have\\nselected "
+#~ "your provider from the list, these values are provided.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Configurare l'accesso al provider Internet. Se è stato\n"
-#~ "selezionato il proprio provider nella lista, questi valori sono forniti.</p>\n"
+#~ "selezionato il proprio provider nella lista, questi valori sono forniti.</"
+#~ "p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n"
+#~| "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</"
+#~| "b>\n"
#~| "to access your provider.</p>"
-#~ msgid "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\\nto access your provider.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>"
+#~ "\\nto access your provider.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Immettere un <b>Nome provider</b> per il provider ed un <b>numero di telefono</b>\n"
+#~ "<p>Immettere un <b>Nome provider</b> per il provider ed un <b>numero di "
+#~ "telefono</b>\n"
#~ "per accedere al provider.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Select the type of packet encapsulation.\n"
-#~| "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n"
+#~| "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands "
+#~| "for\n"
#~| "Synchronous PPP.</p>"
-#~ msgid "<p>Select the type of packet encapsulation.\\n<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\\nSynchronous PPP.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\\n<b>RawIP</b> means that MAC "
+#~ "headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\\nSynchronous PPP.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Selezionare il tipo di incapsulamento dei pacchetti.\n"
#~ "<b>RawIP</b> significa che le intestazioni MAC vengono rimosse.\n"
@@ -9313,10 +10708,15 @@
#~| "(e.g., 00056780362), the <b>T-Online Number</b> (e.g., 870008594732),\n"
#~| "the <b>User Code</b> (typically 0001), and the <b>Password</b>\n"
#~| "to use as the login (ask your provider if unsure).</p>"
-#~ msgid "<p>Enter the <b>Line ID</b>\\n(e.g., 00056780362), the <b>T-Online Number</b> (e.g., 870008594732),\\nthe <b>User Code</b> (typically 0001), and the <b>Password</b>\\nto use as the login (ask your provider if unsure).</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Enter the <b>Line ID</b>\\n(e.g., 00056780362), the <b>T-Online "
+#~ "Number</b> (e.g., 870008594732),\\nthe <b>User Code</b> (typically 0001), "
+#~ "and the <b>Password</b>\\nto use as the login (ask your provider if "
+#~ "unsure).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Immettere l'<b>identificativo linea</b> \n"
-#~ "(ad es.00056780362), il <b>Numero T-Online</b> (ad esempio 870008594732),\n"
+#~ "(ad es.00056780362), il <b>Numero T-Online</b> (ad esempio "
+#~ "870008594732),\n"
#~ "il <b>Codice utente</b> (di solito 0001) e la <b>Password</b>\n"
#~ "da usare per l'accesso (chiedere al provider in caso di dubbi).</p>"
@@ -9324,17 +10724,23 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>Enter the <b>User Name</b> and the\n"
#~| "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>"
-#~ msgid "<p>Enter the <b>User Name</b> and the\\n<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Enter the <b>User Name</b> and the\\n<b>Password</b> to use as the "
+#~ "login (ask your provider if unsure).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Immettere il <b>nome utente</b> e la\n"
-#~ "<b>password</b> da usare per l'accesso (chiedere al provider in caso di dubbi).</p>"
+#~ "<b>password</b> da usare per l'accesso (chiedere al provider in caso di "
+#~ "dubbi).</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n"
-#~| "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n"
+#~| "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</"
+#~| "i>\n"
#~| "at the end.</p>"
-#~ msgid "<p>The <b>User Name</b> will be extended\\nwith the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\\nat the end.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\\nwith the <i>t-online-com/</i> "
+#~ "at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\\nat the end.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il <b>Nome dell'utente </b> verrà esteso con\n"
#~ "<i>t-online-com/</i> all'inizio e con <i>@t-online-com.de</i>\n"
@@ -9342,38 +10748,53 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n"
+#~| "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password "
+#~| "every time.\n"
#~| "Your\n"
#~| "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n"
#~| "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n"
#~| "(readable by root only).\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\\nYour\\nInternet service provider might not allow passwords to be saved on\\ndisk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\\n(readable by root only).\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password "
+#~ "every time.\\nYour\\nInternet service provider might not allow passwords "
+#~ "to be saved on\\ndisk. If you enter the password here, it is saved in "
+#~ "clear text on disk\\n(readable by root only).\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Spuntare <b>Richiedi sempre la password</b> per far richiedere la password ogni volta.\n"
+#~ "<p>Spuntare <b>Richiedi sempre la password</b> per far richiedere la "
+#~ "password ogni volta.\n"
#~ "Il provider\n"
#~ "di servizi Internet potrebbe non consentire il salvataggio su disco\n"
-#~ "delle password. Se si inserisce qui la password, essa viene salvata in chiaro sul disco\n"
+#~ "delle password. Se si inserisce qui la password, essa viene salvata in "
+#~ "chiaro sul disco\n"
#~ "(leggibile solo dal root).\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "NetworkManager cannot ask for the password.\n"
-#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n"
-#~ msgid "NetworkManager cannot ask for the password.\\nUse KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\\n"
+#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the "
+#~| "system.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "NetworkManager cannot ask for the password.\\nUse KInternet (without "
+#~ "NetworkManager) or store passwords on the system.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "NetworkManager non può chiedere la password.\n"
-#~ "Usare KInternet (senza NetworkManager) o memorizzare le password sul sistema.\n"
+#~ "Usare KInternet (senza NetworkManager) o memorizzare le password sul "
+#~ "sistema.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n"
+#~| "You have entered some characters that are not numbers in the phone "
+#~| "field.\n"
#~| "\n"
#~| "Continue?"
-#~ msgid "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\\n\\nContinue?"
+#~ msgid ""
+#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field."
+#~ "\\n\\nContinue?"
#~ msgstr ""
-#~ "Sono stati inseriti alcuni caratteri che non sono numeri nel campo del numero di telefono.\n"
+#~ "Sono stati inseriti alcuni caratteri che non sono numeri nel campo del "
+#~ "numero di telefono.\n"
#~ "\n"
#~ "Continuare?"
@@ -9381,46 +10802,74 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n"
#~| "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n"
-#~| "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
-#~ msgid "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\\n(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\\nand click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\\n"
+#~| "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</"
+#~| "p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\\n(after the "
+#~ "<b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\\nand click "
+#~ "<b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Nel campo <b>Nome utente</b> sostituire lo spazio bianco\n"
#~ "(dopo <b>/</b>) con il proprio login Kamp. Immettere la propria password\n"
-#~ "e premere <b>Avanti</b>. Contattare il proprio provider in caso di difficoltà.</p>\n"
+#~ "e premere <b>Avanti</b>. Contattare il proprio provider in caso di "
+#~ "difficoltà.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n"
-#~| "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n"
-#~| "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n"
-#~| "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n"
-#~| "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n"
+#~| "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click "
+#~| "<b>Next</b>.\n"
+#~| "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, "
+#~| "you need\n"
+#~| "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can "
+#~| "enter\n"
+#~| "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and "
+#~| "request\n"
#~| "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n"
-#~ msgid "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\\nthe <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\\nIf you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\\nto enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\\nthe PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\\nthe AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\\nthe "
+#~ "<b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click "
+#~ "<b>Next</b>.\\nIf you are a new AOL customer and want to dial up for the "
+#~ "first time, you need\\nto enter your AOL PIN number once. If you have a "
+#~ "Windows system, you can enter\\nthe PIN in the AOL dial-up software. If "
+#~ "not, call the AOL hot line and request\\nthe AOL staff to enter the PIN "
+#~ "number for you.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Nel campo <b>Nome utente</b>, sostituire lo spazio (prima di\n"
-#~ "<b>@</b>) con il proprio login AOL. Immettere quindi la vostra password, fare clic su\n"
-#~ "<b>Avanti</b>. Se si è un nuovo utente AOL e si vuole collegarsi per la prima volta\n"
-#~ "bisogna immettere il proprio codice PIN AOL. Se si dispone di un sistema Windows, si può\n"
-#~ "immettere il PIN nel programma di connessione di AOL. Altrimenti rivolgersi alla linea diretta AOL e chiedere\n"
+#~ "<b>@</b>) con il proprio login AOL. Immettere quindi la vostra password, "
+#~ "fare clic su\n"
+#~ "<b>Avanti</b>. Se si è un nuovo utente AOL e si vuole collegarsi per la "
+#~ "prima volta\n"
+#~ "bisogna immettere il proprio codice PIN AOL. Se si dispone di un sistema "
+#~ "Windows, si può\n"
+#~ "immettere il PIN nel programma di connessione di AOL. Altrimenti "
+#~ "rivolgersi alla linea diretta AOL e chiedere\n"
#~ "allo staff AOL di immettere il codice PIN.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
-#~| "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n"
+#~| "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click "
+#~| "<b>Next</b>.\n"
#~| "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
-#~ msgid "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\\nthe <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\\nContact your provider if you have difficulties.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\\nthe "
+#~ "<b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click "
+#~ "<b>Next</b>.\\nContact your provider if you have difficulties.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Nel campo <b>Nome utente</b>, sostituire lo spazio (dopo\n"
-#~ "<b>/</b>) con il proprio login 1&1. Quindi inserire la password e fare clic su\n"
-#~ "<b>Avanti</b>. Contattare il proprio provider se si incontrano delle difficoltà.</p>\n"
+#~ "<b>/</b>) con il proprio login 1&1. Quindi inserire la password e fare "
+#~ "clic su\n"
+#~ "<b>Avanti</b>. Contattare il proprio provider se si incontrano delle "
+#~ "difficoltà.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Enter your password and click <b>Next</b>.\n"
#~| "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Enter your password and click <b>Next</b>.\\nContact your provider if you have difficulties.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Enter your password and click <b>Next</b>.\\nContact your provider if "
+#~ "you have difficulties.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Immettere la propria password e premere <b>Avanti</b>.\n"
#~ "Contattare il proprio provider se si incontrano delle difficoltà.</p>\n"
@@ -9428,13 +10877,20 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
-#~| "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n"
+#~| "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your "
+#~| "password and\n"
#~| "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
-#~ msgid "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\\nthe <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\\nclick <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\\nthe "
+#~ "<b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and"
+#~ "\\nclick <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Nel campo <b>Nome utente</b> sostituire lo spazio (dopo \n"
-#~ "<b>/</b>) con il proprio login Business T-Online. Immettere quindi la password\n"
-#~ "e fare clic su <b>Avanti</b>. Contattare il proprio provider in caso di difficoltà.</p>\n"
+#~ "<b>/</b>) con il proprio login Business T-Online. Immettere quindi la "
+#~ "password\n"
+#~ "e fare clic su <b>Avanti</b>. Contattare il proprio provider in caso di "
+#~ "difficoltà.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -9442,12 +10898,20 @@
#~| "<p>If this feature is enabled, you can\n"
#~| "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n"
#~| "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n"
-#~| "a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n"
+#~| "a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</"
+#~| "tt>).\n"
#~| "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\\n<p>If this feature is enabled, you can\\nadminister this machine remotely from another machine. Use a VNC\\nclient, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\\na Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\\nThis form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\\n<p>If this "
+#~ "feature is enabled, you can\\nadminister this machine remotely from "
+#~ "another machine. Use a VNC\\nclient, such as krdc (connect to <tt><"
+#~ "hostname>:%1</tt>), or\\na Java-capable Web browser (connect to "
+#~ "<tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\\nThis form of remote "
+#~ "administration is less secure than using SSH.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Impostazioni di amministrazione remota</big></b></p>\n"
-#~ "<p>Se si abilita questa funzione sarà possibile amministrare questo computer\n"
+#~ "<p>Se si abilita questa funzione sarà possibile amministrare questo "
+#~ "computer\n"
#~ "da remoto da un'altra macchina. Usare un client VNC come\n"
#~ "krdc (connettersi a <tt><hostname>:%1</tt>) oppure un browser Web\n"
#~ "con Java abilitato (connettersi a <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n"
@@ -9459,7 +10923,9 @@
#~| "The configuration will be aborted.\n"
#~| "\n"
#~| "Try again?\n"
-#~ msgid "The required packages are not installed.\\nThe configuration will be aborted.\\n\\nTry again?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The required packages are not installed.\\nThe configuration will be "
+#~ "aborted.\\n\\nTry again?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "I pacchetti richiesti non sono installati.\n"
#~ "La configurazione si interromperà.\n"
@@ -9473,19 +10939,28 @@
#~| "\n"
#~| "To edit the settings, use the NetworkManager connection editor or\n"
#~| "switch the network setup method to Traditional with ifup.\n"
-#~ msgid "Network is currently controlled by NetworkManager and its settings \\ncannot be edited by YaST.\\n\\nTo edit the settings, use the NetworkManager connection editor or\\nswitch the network setup method to Traditional with ifup.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Network is currently controlled by NetworkManager and its settings "
+#~ "\\ncannot be edited by YaST.\\n\\nTo edit the settings, use the "
+#~ "NetworkManager connection editor or\\nswitch the network setup method to "
+#~ "Traditional with ifup.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "La rete è al momento controllata da NetworkManager e le sue impostazioni \n"
+#~ "La rete è al momento controllata da NetworkManager e le sue "
+#~ "impostazioni \n"
#~ "non possono essere modificate da YaST.\n"
#~ "\n"
-#~ "Per modificare le impostazioni, utilizzare l'editor della connessione di NetworkManager, oppure\n"
-#~ "cambiare il metodo delle impostazioni della rete a Tradizionale con ifup.\n"
+#~ "Per modificare le impostazioni, utilizzare l'editor della connessione di "
+#~ "NetworkManager, oppure\n"
+#~ "cambiare il metodo delle impostazioni della rete a Tradizionale con "
+#~ "ifup.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Enter a host <b>IP Address</b>, a <b>Hostname</b>, and optional\n"
#~| "<b>Host Aliases</b>, separated by spaces.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Enter a host <b>IP Address</b>, a <b>Hostname</b>, and optional\\n<b>Host Aliases</b>, separated by spaces.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Enter a host <b>IP Address</b>, a <b>Hostname</b>, and optional"
+#~ "\\n<b>Host Aliases</b>, separated by spaces.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Immettere un <b>Indirizzo IP</b> dell'host, un <b>Nome host</b> e \n"
#~ "facoltativamente degli <b>Alias host</b> separati da spazi.</p>\n"
@@ -9494,37 +10969,59 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n"
#~| "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n"
-#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n"
-#~| "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n"
+#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-"
+#~| "root User\n"
+#~| "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This "
+#~| "will require\n"
#~| "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\\n<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\\ndeactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\\nVia QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\\n<b>smpppd</b> installed and running.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\\n<p>Usually, only the system "
+#~ "administrator is allowed to activate and\\ndeactivate a network "
+#~ "interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\\nVia "
+#~ "QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will "
+#~ "require\\n<b>smpppd</b> installed and running.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Controllo del dispositivo</big></b></p>\n"
-#~ "<p>In genere, solo l'amministratore di sistema ha il permesso di attivare\n"
-#~ "e disattivare un'interfaccia di rete. Tramite <b>Abilita controllo del dispositivo per utenti non root\n"
-#~ "tramite QInternet</b>, ogni utente può controllare l'interfaccia tramite QInternet. Questo richiederà\n"
+#~ "<p>In genere, solo l'amministratore di sistema ha il permesso di "
+#~ "attivare\n"
+#~ "e disattivare un'interfaccia di rete. Tramite <b>Abilita controllo del "
+#~ "dispositivo per utenti non root\n"
+#~ "tramite QInternet</b>, ogni utente può controllare l'interfaccia tramite "
+#~ "QInternet. Questo richiederà\n"
#~ "che <b>smpppd</b> sia installato e in esecuzione.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n"
-#~| "change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n"
+#~| "change the dial prefix in KInternet provided that it matches the "
+#~| "expression.\n"
#~| "A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n"
#~| "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n"
#~| "to change the prefix.</p>\n"
-#~ msgid "<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\\nchange the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\\nA recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\\nand the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\\nto change the prefix.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\\nchange "
+#~ "the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\\nA "
+#~ "recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,"
+#~ "\\nand the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed"
+#~ "\\nto change the prefix.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se si imposta <b>Espressione regolare del prefisso di selezione</b>, gli\n"
-#~ "utenti possono modificare il prefisso di selezione in KInternet se corrisponde\n"
-#~ "all'espressione regolare. Un valore consigliato è <tt>[09]?</tt>, consentendo in tal modo\n"
-#~ "<tt>0</tt>, <tt>9</tt>, e un prefisso vuoto. Se l'espressione rimane vuota,\n"
+#~ "<p>Se si imposta <b>Espressione regolare del prefisso di selezione</b>, "
+#~ "gli\n"
+#~ "utenti possono modificare il prefisso di selezione in KInternet se "
+#~ "corrisponde\n"
+#~ "all'espressione regolare. Un valore consigliato è <tt>[09]?</tt>, "
+#~ "consentendo in tal modo\n"
+#~ "<tt>0</tt>, <tt>9</tt>, e un prefisso vuoto. Se l'espressione rimane "
+#~ "vuota,\n"
#~ "gli utenti non sono autorizzati a modificare il prefisso.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<b>By NetworkManager</b>: a desktop applet\n"
#~| "controls the interface. There is no need to set it up in YaST."
-#~ msgid "<b>By NetworkManager</b>: a desktop applet\\ncontrols the interface. There is no need to set it up in YaST."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>By NetworkManager</b>: a desktop applet\\ncontrols the interface. "
+#~ "There is no need to set it up in YaST."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Con NetworkManager</b>: un'applet desktop\n"
#~ "controlla l'interfaccia. Non è necessario impostarla in YaST."
@@ -9533,10 +11030,13 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Manually</b>: You control the interface manually\n"
#~| "via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Manually</b>: You control the interface manually\\nvia 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Manually</b>: You control the interface manually\\nvia 'ifup' or "
+#~ "'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Manualmente</b>: si può gestire l'interfaccia manualmente\n"
-#~ "tramite 'ifup' o 'qinternet' (si veda 'Amministrata dall'utente' in basso).</p>\n"
+#~ "tramite 'ifup' o 'qinternet' (si veda 'Amministrata dall'utente' in "
+#~ "basso).</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -9544,7 +11044,10 @@
#~| "The interface is watched for whether there is a physical\n"
#~| "network connection. That means either the cable is connected or the\n"
#~| "wireless interface can connect to an access point.\n"
-#~ msgid "<b>On Cable Connection</b>:\\nThe interface is watched for whether there is a physical\\nnetwork connection. That means either the cable is connected or the\\nwireless interface can connect to an access point.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>On Cable Connection</b>:\\nThe interface is watched for whether there "
+#~ "is a physical\\nnetwork connection. That means either the cable is "
+#~ "connected or the\\nwireless interface can connect to an access point.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alla connessione del cavo</b>:\n"
#~ "Si sorveglia l'interfaccia per rilevare una connessione di rete fisica,\n"
@@ -9557,7 +11060,10 @@
#~| "the interface is set up as soon as it is available. This is\n"
#~| "nearly the same as 'At Boot Time', but does not result in an error at\n"
#~| "boot time if the interface is not present.\n"
-#~ msgid "With <b>On Hotplug</b>,\\nthe interface is set up as soon as it is available. This is\\nnearly the same as 'At Boot Time', but does not result in an error at\\nboot time if the interface is not present.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "With <b>On Hotplug</b>,\\nthe interface is set up as soon as it is "
+#~ "available. This is\\nnearly the same as 'At Boot Time', but does not "
+#~ "result in an error at\\nboot time if the interface is not present.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tramite <b>All'hotplug</b>,\n"
#~ "l'interfaccia verrà attivata non appena disponibile. È quasi identico\n"
@@ -9566,36 +11072,56 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n"
-#~| "be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n"
+#~| "Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with "
+#~| "this startmode will never\n"
+#~| "be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is "
+#~| "still available.\n"
#~| "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n"
-#~ msgid "Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\\nbe shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\\nUse this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this "
+#~ "startmode will never\\nbe shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. "
+#~ "<tt>ifdown <iface></tt> is still available.\\nUse this if you have an NFS "
+#~ "or iSCSI root filesystem.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "L'uso di <b>Su NFSroot</b> è simile ad <tt>auto</tt>. Le interfacce con questa modalità di avvio\n"
-#~ "non verranno mai arrestate tramite <tt>rcnetwork stop</tt>. È ancora possibile utilizzare <tt>ifdown <iface></tt>.\n"
+#~ "L'uso di <b>Su NFSroot</b> è simile ad <tt>auto</tt>. Le interfacce con "
+#~ "questa modalità di avvio\n"
+#~ "non verranno mai arrestate tramite <tt>rcnetwork stop</tt>. È ancora "
+#~ "possibile utilizzare <tt>ifdown <iface></tt>.\n"
#~ "Usare tale modalità in presenza di un file system radice NFS o iSCSI.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n"
+#~| "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this "
+#~| "startmode will never\n"
#~| "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n"
#~| "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n"
-#~ msgid "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\\nbe shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\\nUse this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this "
+#~ "startmode will never\\nbe shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown "
+#~ "<iface>' still works.\\nUse this when you have a nfs or iscsi root "
+#~ "filesystem.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "L'uso di <b>Su NFSroot</b> è simile ad 'auto'. Le interfacce con questa modalità di avvio\n"
-#~ "non verranno mai arrestate tramite 'rcnetwork stop'. È ancora possibile utilizzare 'ifdown <iface>'.\n"
+#~ "L'uso di <b>Su NFSroot</b> è simile ad 'auto'. Le interfacce con questa "
+#~ "modalità di avvio\n"
+#~ "non verranno mai arrestate tramite 'rcnetwork stop'. È ancora possibile "
+#~ "utilizzare 'ifdown <iface>'.\n"
#~ "Usare tale modalità in presenza di un file system radice nfs o iscsi.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n"
-#~| "<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n"
+#~| "<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> "
+#~| "activates it during system boot, \n"
#~| "<b>Never</b> does not start the device.\n"
#~| "%1</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \\n<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \\n<b>Never</b> does not start the device.\\n%1</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \\n<p>Choose when to bring up "
+#~ "the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system "
+#~ "boot, \\n<b>Never</b> does not start the device.\\n%1</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Attivazione dispositivo</big></b></p>\n"
-#~ "<p>Scegliere quando la scheda di rete deve essere attivata. <b>All'avvio</b> la attiva durante l'avvio del sistema. \n"
+#~ "<p>Scegliere quando la scheda di rete deve essere attivata. <b>All'avvio</"
+#~ "b> la attiva durante l'avvio del sistema. \n"
#~ "<b>Mai</b> non attiva il dispositivo.\n"
#~ "%1</p>\n"
@@ -9613,7 +11139,9 @@
#~| "Detected a ndiswrapper configuration,\n"
#~| "but the kernel module was not modprobed.\n"
#~| "Do you want to modprobe ndiswrapper?\n"
-#~ msgid "Detected a ndiswrapper configuration,\\nbut the kernel module was not modprobed.\\nDo you want to modprobe ndiswrapper?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Detected a ndiswrapper configuration,\\nbut the kernel module was not "
+#~ "modprobed.\\nDo you want to modprobe ndiswrapper?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "É stata rilevata una configurazione di ndiswrapper,\n"
#~ "ma il modulo del kernel non è stato caricato.\n"
@@ -9623,7 +11151,9 @@
#~| msgid ""
#~| "ndiswrapper kernel module has not been loaded.\n"
#~| "Check configuration manually.\n"
-#~ msgid "ndiswrapper kernel module has not been loaded.\\nCheck configuration manually.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "ndiswrapper kernel module has not been loaded.\\nCheck configuration "
+#~ "manually.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il modulo kernel ndiswrapper non è stato caricato.\n"
#~ "Controllare la configurazione manualmente.\n"
@@ -9632,7 +11162,8 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n"
#~| "to configure.</p>\n"
-#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b>\\nto configure.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b>\\nto configure.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il dispositivo non è configurato. Premere <b>Modifica</b>\n"
#~ "per configurarlo.</p>\n"
@@ -9646,11 +11177,19 @@
#~ msgid "Firewall Settings"
#~ msgstr "Impostazioni del firewall"
-#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)"
-#~ msgstr "Il firewall verrà attivato (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disabilita</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
+#~ "\">disable</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il firewall verrà attivato (<a href=\"firewall--"
+#~ "disable_firewall_in_proposal\">disabilita</a>)"
-#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)"
-#~ msgstr "Il firewall verrà disabilitato <a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">abilita</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
+#~ "\">enable</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il firewall verrà disabilitato <a href=\"firewall--"
+#~ "disable_firewall_in_proposal\">abilita</a>"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Password:"
@@ -9724,7 +11263,9 @@
#~ msgstr "&Proxy"
#~ msgid "It is recommended to relogin to make new proxy settings effective."
-#~ msgstr "È consigliabile autenticarsi nuovamente per rendere effettive le nuove impostazioni del proxy."
+#~ msgstr ""
+#~ "È consigliabile autenticarsi nuovamente per rendere effettive le nuove "
+#~ "impostazioni del proxy."
#~ msgid "Update proxy configuration"
#~ msgstr "Aggiornamento della configurazione del proxy"
@@ -9801,14 +11342,19 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n"
-#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n"
-#~ "however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n"
+#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings "
+#~ "to take effect, \n"
+#~ "however in some cases the application may pick up new settings "
+#~ "immediately. Please check \n"
#~ "what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Configurare le impostazioni del proxy internet qui.</p>\n"
-#~ "<p><b>Nota:</b> generalmente è raccomandato di autenticarsi nuovamente in modo da rendere effettive le impostazioni,\n"
-#~ "comunque in alcuni casi le applicazioni sono in grado di usare immediatamente le nuove impostazioni. Controllare\n"
-#~ "cosa è supportato dalle proprie applicazioni (browser web, client ftp, ...).</p>"
+#~ "<p><b>Nota:</b> generalmente è raccomandato di autenticarsi nuovamente in "
+#~ "modo da rendere effettive le impostazioni,\n"
+#~ "comunque in alcuni casi le applicazioni sono in grado di usare "
+#~ "immediatamente le nuove impostazioni. Controllare\n"
+#~ "cosa è supportato dalle proprie applicazioni (browser web, client "
+#~ "ftp, ...).</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n"
@@ -9818,10 +11364,12 @@
#~ "al world wide web (WWW).</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n"
+#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your "
+#~ "secured access\n"
#~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>URL proxy HTTPS</b> è il nome del server proxy per l'accesso sicuro\n"
+#~ "<p><b>URL proxy HTTPS</b> è il nome del server proxy per l'accesso "
+#~ "sicuro\n"
#~ "al World Wide Web (WWW).</p>\n"
#~ msgid "<p>Example: <i>http://proxy.example.com:3128/</i></p>"
@@ -9839,8 +11387,10 @@
#~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n"
#~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se si è selezionato <b>Usa stesso proxy per tutti i protocolli</b>, è sufficiente\n"
-#~ "specificare l'URL del proxy HTTP che verrà utilizzato per tutti i protocolli\n"
+#~ "<p>Se si è selezionato <b>Usa stesso proxy per tutti i protocolli</b>, è "
+#~ "sufficiente\n"
+#~ "specificare l'URL del proxy HTTP che verrà utilizzato per tutti i "
+#~ "protocolli\n"
#~ "(HTTP, HTTPS e FTP).\n"
#~ msgid ""
@@ -9855,11 +11405,13 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n"
#~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n"
-#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n"
+#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)."
+#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se si usa un server proxy con autorizzazione, immettere\n"
#~ "<b>Nome utente proxy</b> e <b>Password proxy</b>. Un nome utente valido\n"
-#~ "è costituito solo da caratteri ASCII stampabili (ad eccezione delle virgolette).</p>\n"
+#~ "è costituito solo da caratteri ASCII stampabili (ad eccezione delle "
+#~ "virgolette).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n"
@@ -9924,25 +11476,32 @@
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_root.ycp:121
#~ msgid "You cannot enter a password and leave the user name empty."
-#~ msgstr "Non si può immettere una password e lasciare vuoto il campo del nome utente."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non si può immettere una password e lasciare vuoto il campo del nome "
+#~ "utente."
#~ msgid "HTTP proxy URL is invalid."
#~ msgstr "URL proxy HTTP non valido."
#~ msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)."
-#~ msgstr "L'URL del proxy HTTP deve contenere una specificazione dello schema (http)."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'URL del proxy HTTP deve contenere una specificazione dello schema "
+#~ "(http)."
#~ msgid "The HTTPS proxy URL is invalid."
#~ msgstr "URL proxy HTTPS non valido."
#~ msgid "The HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)."
-#~ msgstr "L'URL del proxy HTTPS deve contenere una specificazione dello schema (http)."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'URL del proxy HTTPS deve contenere una specificazione dello schema "
+#~ "(http)."
#~ msgid "FTP proxy URL is invalid."
#~ msgstr "URL proxy FTP non valida."
#~ msgid "FTP proxy URL must contain a scheme specification (http)."
-#~ msgstr "L'URL del proxy FTP deve contenere una specificazione dello schema (http)."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'URL del proxy FTP deve contenere una specificazione dello schema (http)."
#~ msgid ""
#~ "One or more no proxy domains are invalid. \n"
@@ -9967,22 +11526,31 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the Kernel device manager that allow\n"
-#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for example,\n"
+#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for "
+#~ "example,\n"
#~ "eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Le regole di udev</b> sono regole per il gestore dei dispositivi del kernel che permettono\n"
-#~ "di associare l'indirizzo MAC o il BusID del dispositivo di rete con il suo nome (ad esempio, \n"
-#~ "eth1, wlan0) e garantiscono un nome di dispositivo persistente anche dopo il riavvio.\n"
+#~ "<p><b>Le regole di udev</b> sono regole per il gestore dei dispositivi "
+#~ "del kernel che permettono\n"
+#~ "di associare l'indirizzo MAC o il BusID del dispositivo di rete con il "
+#~ "suo nome (ad esempio, \n"
+#~ "eth1, wlan0) e garantiscono un nome di dispositivo persistente anche dopo "
+#~ "il riavvio.\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
+#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway "
+#~ "address,\n"
#~ "and netmask. To omit any of these values, use dash sign \"-\". Select\n"
-#~ "the device through which the traffic to the defined network will be routed, \n"
+#~ "the device through which the traffic to the defined network will be "
+#~ "routed, \n"
#~ "as well.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per ogni percorso, immettere l'indirizzo IP della rete di destinazione, l'indirizzo del gateway\n"
-#~ "e la maschera di rete. Per omettere uno qualsiasi di questi valori, utilizzare il trattino \"-\". Selezionare\n"
-#~ "il dispositivo attraverso cui verrà inoltrato il traffico verso la rete definita.\n"
+#~ "<p>Per ogni percorso, immettere l'indirizzo IP della rete di "
+#~ "destinazione, l'indirizzo del gateway\n"
+#~ "e la maschera di rete. Per omettere uno qualsiasi di questi valori, "
+#~ "utilizzare il trattino \"-\". Selezionare\n"
+#~ "il dispositivo attraverso cui verrà inoltrato il traffico verso la rete "
+#~ "definita.\n"
#~ "\"-\" è un alias per qualsiasi interfaccia.</p>\n"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
@@ -9991,13 +11559,23 @@
#~ msgstr "Provider da configurare"
#~ msgid ""
-#~ "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
-#~ "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just lenght of prefix <tt>/24</tt>). For special case - unconfigured interface use <tt>0.0.0.0</tt> and <tt>/32</tt>.Optionally, you can enter\n"
-#~ "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+#~ "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your "
+#~ "computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
+#~ "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just lenght of prefix "
+#~ "<tt>/24</tt>). For special case - unconfigured interface use <tt>0.0.0.0</"
+#~ "tt> and <tt>/32</tt>.Optionally, you can enter\n"
+#~ "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be "
+#~ "written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per la <b>Impostazione statica dell'indirizzo</b> introdurre un indirizzo IP statico (ad esempio, <tt>192.168.100.99</tt>) per il computer \n"
-#~ "e la maschera di rete (in genere <tt>255.255.255.0</tt> o la lunghezza del prefisso <tt>/24</tt>). In casi particolari l'interfaccia non configurata utilizza <tt>0.0.0.0</tt> e <tt>/32</tt>. Facoltativamente, inserire \n"
-#~ "un nome host completo per questo indirizzo IP, che verrà scritto in <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+#~ "<p>Per la <b>Impostazione statica dell'indirizzo</b> introdurre un "
+#~ "indirizzo IP statico (ad esempio, <tt>192.168.100.99</tt>) per il "
+#~ "computer \n"
+#~ "e la maschera di rete (in genere <tt>255.255.255.0</tt> o la lunghezza "
+#~ "del prefisso <tt>/24</tt>). In casi particolari l'interfaccia non "
+#~ "configurata utilizza <tt>0.0.0.0</tt> e <tt>/32</tt>. Facoltativamente, "
+#~ "inserire \n"
+#~ "un nome host completo per questo indirizzo IP, che verrà scritto in <tt>/"
+#~ "etc/hosts</tt>.</p>\n"
#~ msgid "No valid hostname."
#~ msgstr "Nessun nome host valido."
@@ -10006,7 +11584,8 @@
#~ "<p>If <b>Automatically Reconnect</b> is enabled, the connection will\n"
#~ "be reestablished automatically after failure.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Quando <b>Riconnetti automaticamente</b> è abilitato, la connessione sarà\n"
+#~ "<p>Quando <b>Riconnetti automaticamente</b> è abilitato, la connessione "
+#~ "sarà\n"
#~ "automaticamente ristabilita dopo un problema.</p>\n"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
@@ -10019,20 +11598,27 @@
#~ msgid "&Netmask"
#~ msgstr "Maschera di &rete"
-#~ msgid "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply on both IPv4 and IPv6.</p>"
-#~ msgstr "<p>Abilitate l'<b>Inoltro IP</b> se il sistema è un router. Questo si applica sia a IPv4, sia a IPv6.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply "
+#~ "on both IPv4 and IPv6.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilitate l'<b>Inoltro IP</b> se il sistema è un router. Questo si "
+#~ "applica sia a IPv4, sia a IPv6.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt> and will be \n"
-#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this modification, \n"
+#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this "
+#~ "modification, \n"
#~ "uncheck <b>Write Hostname to /etc/hosts</b> box. In that case your \n"
#~ "hostname will not be resolvable without an active network.\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il nome host sarà scritto in <tt>/etc/hosts</tt> e sarà \n"
-#~ "risolto come indirizzo IP <tt>127.0.0.2</tt>. Per disabilitare questa impostazione\n"
+#~ "risolto come indirizzo IP <tt>127.0.0.2</tt>. Per disabilitare questa "
+#~ "impostazione\n"
#~ "deselezionare la casella <b>Scrivi nome host in /etc/host</b>.\n"
-#~ "In questo caso il nome host non potrà essere risolto senza una rete attiva.\n"
+#~ "In questo caso il nome host non potrà essere risolto senza una rete "
+#~ "attiva.\n"
#~ "</p> \n"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
@@ -10050,7 +11636,8 @@
#~ "networks.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Richiedi risposta via broadcast</b> comporta che il client DHCP\n"
-#~ "chiede al server di inviare le proprie risposte via broadcast. Potreste averne\n"
+#~ "chiede al server di inviare le proprie risposte via broadcast. Potreste "
+#~ "averne\n"
#~ "bisogno per esempio se avete un computer con cui vi spostate tra reti\n"
#~ "diverse.</p>"
@@ -10066,11 +11653,14 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n"
-#~ "<p><b>Note:</b> In some cases you may need to relogin for the settings to take effect</p>"
+#~ "<p><b>Note:</b> In some cases you may need to relogin for the settings to "
+#~ "take effect</p>"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#\n"
#~ "<p>Configurare qui le impostazioni del server proxy Internet</p>\n"
-#~ "<p><b>Nota:</b> in alcuni casi può essere necessario rientrare nella sessione affinché le modifiche abbiano luogo</p>\n"
+#~ "<p><b>Nota:</b> in alcuni casi può essere necessario rientrare nella "
+#~ "sessione affinché le modifiche abbiano luogo</p>\n"
#~ "#-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#\n"
#~ "<p>Configura qui le impostazioni del server proxy Internet</p>\n"
-#~ "<p><b>Nota:</b> In alcuni casi può essere necessario rientrare nella sessione affinché le modifiche abbiano luogo</p>"
+#~ "<p><b>Nota:</b> In alcuni casi può essere necessario rientrare nella "
+#~ "sessione affinché le modifiche abbiano luogo</p>"
Modified: trunk/yast/it/po/nfs.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/nfs.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/nfs.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -20,13 +20,13 @@
# Francoise Lermen <flermen(a)suse.de>, 2000.
# Karl Eichwalder <ke(a)suse.de>, 2000,2003, 2004, 2005.
# Andrea Florio <andrea(a)opensuse.org>, 2009.
-# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2014.
+# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-25 08:46+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 10:53+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -37,110 +37,112 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Command line help text for the nfs module
-#: src/clients/nfs.rb:42
+#: src/clients/nfs.rb:29
msgid "Configuration of NFS client"
msgstr "Configurazione del client NFS"
#. command line action help
-#: src/clients/nfs.rb:56
+#: src/clients/nfs.rb:43
msgid "List configured NFS mounts"
msgstr "Elenco dei punti di montaggio NFS configurati"
# #-#-#-#-# nfs.it.po (nfs) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2180
#. command line action help
-#: src/clients/nfs.rb:63
+#: src/clients/nfs.rb:50
msgid "Add an NFS mount"
msgstr "Aggiungi un punto di montaggio NFS"
#. command line action help
-#: src/clients/nfs.rb:68
+#: src/clients/nfs.rb:55
msgid "Edit an NFS mount"
msgstr "Modifica un punto di montaggio NFS"
#. command line action help
-#: src/clients/nfs.rb:73
+#: src/clients/nfs.rb:60
msgid "Delete an NFS mount"
msgstr "Elimina un punto di montaggio NFS"
#. host:path
#. command line option help
#. fstab(5): fs_spec
-#: src/clients/nfs.rb:83
+#: src/clients/nfs.rb:70
msgid "Remote file system (in the form 'host:path')"
msgstr "File system remoto (nella forma 'host:percorso')"
#. path
#. command line option help
#. fstab(5): fs_file
-#: src/clients/nfs.rb:92
+#: src/clients/nfs.rb:79
msgid "Local mount point"
msgstr "Punto di montaggio locale"
#. a list?
#. command line option help
#. fstab(5): fs_mntops
-#: src/clients/nfs.rb:102
+#: src/clients/nfs.rb:89
msgid "Mount options"
msgstr "Opzioni di montaggio"
#. nfs or nfs4
#. command line option help
#. fstab(5): fs_type
-#: src/clients/nfs.rb:111
+#: src/clients/nfs.rb:98
msgid "File system ID, supported nfs and nfs4. Default value is nfs."
-msgstr "ID del file system, supportati nfs e nfs4. Il valore predefinito è nfs."
+msgstr ""
+"ID del file system, supportati nfs e nfs4. Il valore predefinito è nfs."
#. CLI action handler.
#. Print summary in command line
#. @param [Hash] options command options
#. @return false so that Write is not called in non-interactive mode
#. table header
-#: src/clients/nfs.rb:173 src/include/nfs/ui.rb:495
+#: src/clients/nfs.rb:159 src/include/nfs/ui.rb:481
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#: src/clients/nfs.rb:174
+#: src/clients/nfs.rb:160
msgid "Remote File System"
msgstr "File system remoto"
# #-#-#-#-# nfs.it.po (nfs) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1206
#. table header
-#: src/clients/nfs.rb:175 src/include/nfs/ui.rb:498
+#: src/clients/nfs.rb:161 src/include/nfs/ui.rb:484
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto di montaggio"
#. table header
-#: src/clients/nfs.rb:176 src/include/nfs/ui.rb:502
+#: src/clients/nfs.rb:162 src/include/nfs/ui.rb:488
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. CLI action handler.
#. @param [Hash] options command options
#. @return whether successful
-#: src/clients/nfs.rb:219 src/clients/nfs.rb:250
+#: src/clients/nfs.rb:205 src/clients/nfs.rb:236
msgid "Unknown value for option \"type\"."
msgstr "Valore sconosciuto per l'opzione \tipo\"."
#. error
#. error
-#: src/clients/nfs.rb:244 src/clients/nfs.rb:348
+#: src/clients/nfs.rb:230 src/clients/nfs.rb:334
msgid "No NFS mount specified."
msgstr "Nessun punto di montaggio NFS specificato."
#. error message
-#: src/clients/nfs.rb:267
+#: src/clients/nfs.rb:253
msgid "No NFS mount matching the criteria found."
-msgstr "Non è stata rilevato alcun punto di montaggio NFS corrispondente ai criteri."
+msgstr ""
+"Non è stata rilevato alcun punto di montaggio NFS corrispondente ai criteri."
#. error message
-#: src/clients/nfs.rb:285
+#: src/clients/nfs.rb:271
msgid "Multiple NFS mounts match the criteria:"
msgstr "Vi sono diversi punti di montaggio NFS che corrispondono ai criteri:"
#. error popup message
-#: src/include/nfs/routines.rb:99
+#: src/include/nfs/routines.rb:83
msgid ""
"The hostname entered is invalid. It must be\n"
"shorter than 50 characters and only use\n"
@@ -157,7 +159,7 @@
"Dominio valido: %3"
#. error popup message
-#: src/include/nfs/routines.rb:132
+#: src/include/nfs/routines.rb:116
msgid ""
"fstab already contains an entry\n"
"with mount point '%1'."
@@ -166,7 +168,7 @@
"con punto di montaggio '%1'."
#. error popup message (spaces are now allowed)
-#: src/include/nfs/routines.rb:155
+#: src/include/nfs/routines.rb:139
msgid ""
"The path entered is invalid.\n"
"It must be shorter than 70 characters\n"
@@ -177,76 +179,89 @@
"e deve cominciare con una barra (/)."
#. Help, part 1 of 3
-#: src/include/nfs/ui.rb:57
+#: src/include/nfs/ui.rb:41
msgid ""
"<p>The table contains all directories \n"
"exported from remote servers and mounted locally via NFS (NFS shares).</p>"
msgstr ""
"<p>La tabella contiene tutte le directory \n"
-"esportate dai server remoti e montate localmente tramite NFS (condivisioni NFS).</p>"
+"esportate dai server remoti e montate localmente tramite NFS (condivisioni "
+"NFS).</p>"
#. Help, part 2 of 3
-#: src/include/nfs/ui.rb:61
+#: src/include/nfs/ui.rb:46
msgid ""
"<p>Each NFS share is identified by remote NFS server address and\n"
"exported directory, local directory where the remote directory is mounted, \n"
-"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further information \n"
+"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further "
+"information \n"
"about mounting NFS and mount options, refer to <tt>man nfs.</tt></p>"
msgstr ""
-"<p>Ogni condivisione NFS è identificata da indirizzo del server NFS remoto e\n"
+"<p>Ogni condivisione NFS è identificata da indirizzo del server NFS remoto "
+"e\n"
"directory esportata, directory locale dove è montata la directory remota,\n"
-"tipo NFS (nfs semplice oppure nfsv4) e opzioni di montaggio. Per ulteriori informazioni\n"
-"riguardo il montaggio NFS e le opzioni di montaggio, fare riferimento a <tt>man nfs</tt>.</p>"
+"tipo NFS (nfs semplice oppure nfsv4) e opzioni di montaggio. Per ulteriori "
+"informazioni\n"
+"riguardo il montaggio NFS e le opzioni di montaggio, fare riferimento a "
+"<tt>man nfs</tt>.</p>"
#. Help, part 3 of 3
-#: src/include/nfs/ui.rb:68
+#: src/include/nfs/ui.rb:53
msgid ""
-"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration of\n"
+"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration "
+"of\n"
"a currently mounted share, click <B>Edit</B>. Remove and unmount a selected\n"
"share with <B>Delete</B>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per montare una nuova condivisione NFS, premere <B>Aggiungi</B>. Per modificare la configurazione\n"
-"di una condivisione attualmente montata, premere <B>Modifica</B>. Rimuovere e smontare una condivisione selezionata\n"
+"<p>Per montare una nuova condivisione NFS, premere <B>Aggiungi</B>. Per "
+"modificare la configurazione\n"
+"di una condivisione attualmente montata, premere <B>Modifica</B>. Rimuovere "
+"e smontare una condivisione selezionata\n"
"con <B>Elimina</B>.</p>\n"
-#: src/include/nfs/ui.rb:76
+#: src/include/nfs/ui.rb:60
msgid ""
"<p>If you need to access NFSv4 shares (NFSv4 is a newer version of the NFS\n"
-"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might need\n"
-"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct setting\n"
+"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might "
+"need\n"
+"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct "
+"setting\n"
"of file/directory access rights.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per accedere alle condivisioni NFSv4 (NFSv4 è la nuova versione del protocollo\n"
-"NFS), selezionare l'opzione <b>Abilita NFSv4</b>. In tal caso può essere necessario\n"
-"fornire un <b>Nome di dominio NSFv4</b> che è richiesto per una corretta impostazione\n"
+"<p>Per accedere alle condivisioni NFSv4 (NFSv4 è la nuova versione del "
+"protocollo\n"
+"NFS), selezionare l'opzione <b>Abilita NFSv4</b>. In tal caso può essere "
+"necessario\n"
+"fornire un <b>Nome di dominio NSFv4</b> che è richiesto per una corretta "
+"impostazione\n"
"dei diritti d'accesso a file/directory.</p>\n"
#. selection box label
#. changed from "Remote hosts" because now it shows
#. NFS servers only
-#: src/include/nfs/ui.rb:180
+#: src/include/nfs/ui.rb:164
msgid "&NFS Servers"
msgstr "Server &NFS"
#. selection box label
-#: src/include/nfs/ui.rb:192
+#: src/include/nfs/ui.rb:176
msgid "&Exported Directories"
msgstr "Directory &esportate"
#. text entry label
-#: src/include/nfs/ui.rb:264
+#: src/include/nfs/ui.rb:249
msgid "&NFS Server Hostname"
msgstr "Nome host server &NFS"
#. pushbutton label
#. choose a host from a list
#. appears in help text too
-#: src/include/nfs/ui.rb:270
+#: src/include/nfs/ui.rb:255
msgid "Choo&se"
msgstr "&Scegli"
#. textentry label
-#: src/include/nfs/ui.rb:278
+#: src/include/nfs/ui.rb:263
msgid "&Remote Directory"
msgstr "Director&y remota"
@@ -256,48 +271,48 @@
#. select from a list of remote filesystems
#. make it short
#. appears in help text too
-#: src/include/nfs/ui.rb:285
+#: src/include/nfs/ui.rb:270
msgid "&Select"
msgstr "&Seleziona"
-#: src/include/nfs/ui.rb:290
+#: src/include/nfs/ui.rb:275
msgid "NFS&v4 Share"
msgstr "Condivisione NFS&v4"
#. parallel NFS, protocol version 4.1
-#: src/include/nfs/ui.rb:293
+#: src/include/nfs/ui.rb:278
msgid "pNFS (v4.1)"
msgstr "pNFS (v4.1)"
#. textentry label
-#: src/include/nfs/ui.rb:302
+#: src/include/nfs/ui.rb:287
msgid "&Mount Point (local)"
msgstr "Punto di &montaggio (locale)"
#. button label
#. browse directories to select a mount point
#. appears in help text too
-#: src/include/nfs/ui.rb:308
+#: src/include/nfs/ui.rb:293
msgid "&Browse"
msgstr "&Sfoglia"
#. textentry label
-#: src/include/nfs/ui.rb:313
+#: src/include/nfs/ui.rb:298
msgid "O&ptions"
msgstr "O&pzioni"
#. label message
-#: src/include/nfs/ui.rb:335
+#: src/include/nfs/ui.rb:319
msgid "Scanning for hosts on this LAN..."
msgstr "Ricerca gli host in questa rete locale..."
#. Translators: 1st part of error message
-#: src/include/nfs/ui.rb:341
+#: src/include/nfs/ui.rb:325
msgid "No NFS server has been found on your network."
msgstr "Non è stato trovato alcun server NFS nella rete."
#. Translators: 2nd part of error message (1st one is 'No nfs servers have been found ...)
-#: src/include/nfs/ui.rb:347
+#: src/include/nfs/ui.rb:331
msgid ""
"\n"
"This could be caused by a running SuSEfirewall2,\n"
@@ -308,18 +323,18 @@
"che probabilmente blocca la scansione della rete."
#. Popup dialog, %1 is a host name
-#: src/include/nfs/ui.rb:372
+#: src/include/nfs/ui.rb:356
msgid "Getting directory list for \"%1\"..."
msgstr "Recupero dell'elenco delle directory per \"%1\" in corso..."
#. heading for a directory selection dialog
-#: src/include/nfs/ui.rb:387
+#: src/include/nfs/ui.rb:371
msgid "Select the Mount Point"
msgstr "Selezionare il punto di montaggio"
#. help text 1/4
#. change: locally defined -> servers on LAN
-#: src/include/nfs/ui.rb:436
+#: src/include/nfs/ui.rb:420
msgid ""
"<p>Enter the <b>NFS Server Hostname</b>. With\n"
"<b>Choose</b>, browse through a list of\n"
@@ -331,7 +346,7 @@
#. help text 2/4
#. added "Select" button
-#: src/include/nfs/ui.rb:445
+#: src/include/nfs/ui.rb:429
msgid ""
"<p>In <b>Remote File System</b>,\n"
"enter the path to the directory on the NFS server. Use\n"
@@ -344,20 +359,22 @@
"</p>"
#. help text 3/4
-#: src/include/nfs/ui.rb:455
+#: src/include/nfs/ui.rb:439
msgid ""
"<p>\t\t\n"
-"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the directory should be mounted. With\n"
+"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the "
+"directory should be mounted. With\n"
"<b>Browse</b>, select your mount point\n"
"interactively.</p>"
msgstr ""
"<p>\t\t\n"
-"Come <b>Punto di montaggio</b>, immettere il percorso nel file system locale dove deve essere montata la directory. Premendo\n"
+"Come <b>Punto di montaggio</b>, immettere il percorso nel file system locale "
+"dove deve essere montata la directory. Premendo\n"
"<b>Sfoglia</b>, è possibile selezionare il punto di montaggio\n"
"in modo interattivo.</p>"
#. help text 4/4
-#: src/include/nfs/ui.rb:465
+#: src/include/nfs/ui.rb:450
msgid ""
"<p>For a list of <b>Options</b>,\n"
"read the man page mount(8).</p>"
@@ -366,57 +383,57 @@
"leggere la pagina di manuale di mount(8).</p>"
#. popup heading
-#: src/include/nfs/ui.rb:470
+#: src/include/nfs/ui.rb:455
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
-#: src/include/nfs/ui.rb:496
+#: src/include/nfs/ui.rb:482
msgid "Remote Directory"
msgstr "Directory remota"
#. table header
-#: src/include/nfs/ui.rb:500
+#: src/include/nfs/ui.rb:486
msgid "NFS Type"
msgstr "Tipo NFS"
-#. `VSpacing (1),
-#: src/include/nfs/ui.rb:522
+#. #211570
+#: src/include/nfs/ui.rb:507
msgid "Enable NFSv4"
msgstr "Abilita NFSv4"
-#: src/include/nfs/ui.rb:523
+#: src/include/nfs/ui.rb:508
msgid "NFSv4 Domain Name"
msgstr "Nome di dominio NFSv4"
-#: src/include/nfs/ui.rb:528
+#: src/include/nfs/ui.rb:513
msgid "Enable &GSS Security"
msgstr "Abilita sicurezza &GSS"
-#: src/include/nfs/ui.rb:542
+#: src/include/nfs/ui.rb:527
msgid "&NFS Shares"
msgstr "Condivisioni &NFS"
-#: src/include/nfs/ui.rb:543
+#: src/include/nfs/ui.rb:528
msgid "NFS &Settings"
msgstr "&Impostazioni NFS"
#. Default values
-#: src/include/nfs/ui.rb:656
+#: src/include/nfs/ui.rb:640
msgid "Really delete %1?"
msgstr "Eliminare veramente %1?"
#. dialog heading
-#: src/include/nfs/ui.rb:695
+#: src/include/nfs/ui.rb:681
msgid "NFS Client Configuration"
msgstr "Configurazione client NFS"
#. error popup message
-#: src/modules/Nfs.rb:432
+#: src/modules/Nfs.rb:387
msgid "Unable to create directory '%1'."
msgstr "Impossibile creare la directory '%1'."
#. error popup message
-#: src/modules/Nfs.rb:449
+#: src/modules/Nfs.rb:405
msgid ""
"Unable to write to /etc/fstab.\n"
"No changes will be made to the\n"
@@ -427,78 +444,79 @@
"configurazione del client NFS.\n"
#. dialog label
-#: src/modules/Nfs.rb:494
+#: src/modules/Nfs.rb:447
msgid "Writing NFS Configuration"
msgstr "Scrittura della configurazione NFS"
#. progress stage label
-#: src/modules/Nfs.rb:499
+#: src/modules/Nfs.rb:452
msgid "Stop services"
msgstr "Ferma servizi"
#. progress stage label
-#: src/modules/Nfs.rb:501
+#: src/modules/Nfs.rb:454
msgid "Start services"
msgstr "Avvia servizi"
#. progress step label
-#: src/modules/Nfs.rb:505
+#: src/modules/Nfs.rb:458
msgid "Stopping services..."
msgstr "Arresto dei servizi in corso..."
#. progress step label
-#: src/modules/Nfs.rb:507
+#: src/modules/Nfs.rb:460
msgid "Starting services..."
msgstr "Avvio dei servizi in corso..."
#. final progress step label
-#: src/modules/Nfs.rb:509
+#: src/modules/Nfs.rb:462
msgid "Finished"
msgstr "Finito"
# #-#-#-#-# nfs.it.po (nfs) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:75
#. help text
-#: src/modules/Nfs.rb:515
+#: src/modules/Nfs.rb:468
msgid "Writing NFS client settings. Please wait..."
msgstr "Scrittura delle impostazioni dei client NFS. Attendere..."
#. error popup message
-#: src/modules/Nfs.rb:535
+#: src/modules/Nfs.rb:488
msgid "Unable to mount the NFS entries from /etc/fstab."
msgstr "Impossibile montare le voci NFS da /etc/fstab."
#. summary header
-#: src/modules/Nfs.rb:557
+#: src/modules/Nfs.rb:510
msgid "NFS Entries"
msgstr "Voci NFS"
#. summary item, %1 is a number
-#: src/modules/Nfs.rb:561
+#: src/modules/Nfs.rb:514
msgid "%1 entries configured"
msgstr "%1 voci configurate"
#. To translators: error popup
-#: src/modules/NfsOptions.rb:137
+#: src/modules/NfsOptions.rb:140
msgid "Empty option strings are not allowed."
msgstr "Non sono consentite stringhe delle opzioni vuote."
#. To translators: error popup
-#: src/modules/NfsOptions.rb:149
-msgid "\"Unexpected value '#{value}' for option '#{key}'\""
-msgstr "\"Valore '#{value}' inatteso per l'opzione '#{key}'\""
+#: src/modules/NfsOptions.rb:151
+msgid "Unexpected value '%{value}' for option '%{key}'"
+msgstr "Valore '%{value}' inatteso per l'opzione '%{key}'"
#. To translators: error popup
-#: src/modules/NfsOptions.rb:153
+#: src/modules/NfsOptions.rb:155
msgid "Unknown option: '%{key}'"
msgstr "Opzione sconosciuta: '%{key}'"
#. To translators: error popup
-#: src/modules/NfsOptions.rb:157
+#: src/modules/NfsOptions.rb:159
msgid "Invalid option: '%{opt}'"
msgstr "Opzione non valida: '%{opt}'"
#. To translators: error popup
-#: src/modules/NfsOptions.rb:161
+#: src/modules/NfsOptions.rb:163
msgid "Empty value for option: '%{key}'"
msgstr "Valore vuoto per l'opzione: '%{key}'"
+
Modified: trunk/yast/it/po/nis.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/nis.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/nis.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -27,7 +27,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: nis\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-08 13:16+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italiano <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
@@ -153,19 +153,22 @@
msgid "&NIS Servers in Domain %1"
msgstr "Server &NIS nel dominio %1"
-#. firewall openning help
+#. firewall opening help
#: src/include/nis/ui.rb:228
msgid ""
"<p><b>Firewall Settings</b><br>\n"
"To open the firewall to allow accessing the 'ypbind' service\n"
"from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n"
-"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n"
+"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</"
+"b>.\n"
"This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Impostazioni Firewall</b><br>\n"
-"Per aprire il firewall in modo da permettere l'accesso al servizio 'ypbind' da computer\n"
+"Per aprire il firewall in modo da permettere l'accesso al servizio 'ypbind' "
+"da computer\n"
"remoti, impostare <b>Apri porta nel firewall</b>.\n"
-"Per selezionare le interfacce sulle quali aprire le porte, premere <b>Dettagli firewall</b>.\n"
+"Per selezionare le interfacce sulle quali aprire le porte, premere "
+"<b>Dettagli firewall</b>.\n"
"Questa opzione è disponibile solo se il firewall è abilitato.</p>\n"
#. help text
@@ -180,26 +183,39 @@
#. help text for netconfig part
#: src/include/nis/ui.rb:244
msgid ""
-"<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, it is\n"
-"handled by the netconfig script, which merges the data statically defined here\n"
+"<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, it "
+"is\n"
+"handled by the netconfig script, which merges the data statically defined "
+"here\n"
"with dynamically obtained data (e.g. from DHCP client, NetworkManager\n"
"etc.). This is the Default Policy and sufficient for most configurations. \n"
-"By choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to modify\n"
+"By choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to "
+"modify\n"
"the configuration. You can, however, edit the file manually. By choosing\n"
"Custom Policy, you can specify a custom policy string, which consists of a\n"
"space-separated list of interface names, including wildcards, with\n"
-"STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, see\n"
+"STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, "
+"see\n"
"the netconfig manual page.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selezionare il modo in cui verrà modificata la configurazione di NIS. Normalmente,\n"
-"è gestita dallo script netconfig che combina i dati definiti staticamente qui\n"
-"con quelli ottenuti dinamicamente (ad esempio, da un client DHCP, NetworkManager, ecc).\n"
-"Questa è la politica predefinita, ed è sufficiente per la maggior parte delle configurazioni.\n"
-"Scegliendo l'opzione Solo modifiche manuali, a netconfig non sarà più permesso di modificare\n"
-"la configurazione. Si può comunque modificare il file manualmente. Scegliendo l'opzione\n"
-"Politica personalizzata, si può specificare una politica personalizzata, che consistente di\n"
-"un elenco separato da spazi di nomi di interfacce, inclusi i caratteri jolly, con\n"
-"STATIC/STATIC_FALLBACK come valori speciali predefiniti. Per maggiori informazioni, si\n"
+"<p>Selezionare il modo in cui verrà modificata la configurazione di NIS. "
+"Normalmente,\n"
+"è gestita dallo script netconfig che combina i dati definiti staticamente "
+"qui\n"
+"con quelli ottenuti dinamicamente (ad esempio, da un client DHCP, "
+"NetworkManager, ecc).\n"
+"Questa è la politica predefinita, ed è sufficiente per la maggior parte "
+"delle configurazioni.\n"
+"Scegliendo l'opzione Solo modifiche manuali, a netconfig non sarà più "
+"permesso di modificare\n"
+"la configurazione. Si può comunque modificare il file manualmente. "
+"Scegliendo l'opzione\n"
+"Politica personalizzata, si può specificare una politica personalizzata, che "
+"consistente di\n"
+"un elenco separato da spazi di nomi di interfacce, inclusi i caratteri "
+"jolly, con\n"
+"STATIC/STATIC_FALLBACK come valori speciali predefiniti. Per maggiori "
+"informazioni, si\n"
"veda la pagina del manuale di netconfig.</p>\n"
#. help text
@@ -226,8 +242,14 @@
#. help text
#: src/include/nis/ui.rb:279
-msgid "<p>NFS Settings which affects how the automounter operates could be set in NFS Client, which can be configured using <b>NFS Configuration</b> button.</p>"
-msgstr "<p>Le impostazioni NFS che influiscono su come l'automounter opera possono essere impostate nel Client NFS, che può essere configurato usando il pulsante <b>Configurazione NFS</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>NFS Settings which affects how the automounter operates could be set in "
+"NFS Client, which can be configured using <b>NFS Configuration</b> button.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Le impostazioni NFS che influiscono su come l'automounter opera possono "
+"essere impostate nel Client NFS, che può essere configurato usando il "
+"pulsante <b>Configurazione NFS</b>.</p>"
#. radio button label
#: src/include/nis/ui.rb:333
@@ -243,7 +265,7 @@
#. frame label
#. frame label
-#: src/include/nis/ui.rb:342 src/include/nis/ui.rb:1026
+#: src/include/nis/ui.rb:342 src/include/nis/ui.rb:1028
msgid "NIS client"
msgstr "Client NIS"
@@ -293,7 +315,7 @@
#. Shortcut must not conflict with Finish and Next (#29960)
#. pushbutton label, find nis servers
#. Shortcut must not conflict with Finish and Next (#29960)
-#: src/include/nis/ui.rb:417 src/include/nis/ui.rb:862
+#: src/include/nis/ui.rb:417 src/include/nis/ui.rb:864
msgid "Fin&d"
msgstr "Tr&ova"
@@ -318,11 +340,6 @@
msgid "&Use NIS"
msgstr "&Usa NIS"
-#. checkbox label
-#: src/include/nis/ui.rb:482
-msgid "Start Auto&mounter"
-msgstr "Avvia &Automounter"
-
#. button label (short for Expert settings)
#: src/include/nis/ui.rb:489
msgid "E&xpert..."
@@ -334,9 +351,14 @@
msgid "NFS Configuration..."
msgstr "Configurazione NFS..."
+#. check box label
+#: src/include/nis/ui.rb:499
+msgid "Start Auto&mounter"
+msgstr "Avvia &Automounter"
+
#. dialog title
#. dialog title
-#: src/include/nis/ui.rb:506 src/include/nis/ui.rb:1034
+#: src/include/nis/ui.rb:508 src/include/nis/ui.rb:1036
msgid "Configuration of NIS client"
msgstr "Configurazione del client NIS"
@@ -344,12 +366,13 @@
#. but the domain is unknown.
#. Message popup. The user wants to Find servers
#. but the domain is unknown.
-#: src/include/nis/ui.rb:573 src/include/nis/ui.rb:902
+#: src/include/nis/ui.rb:575 src/include/nis/ui.rb:904
msgid "Finding servers works only when the domain is known."
-msgstr "Il rilevamento dei server funziona solamente quando il dominio è conosciuto."
+msgstr ""
+"Il rilevamento dei server funziona solamente quando il dominio è conosciuto."
#. yes-no popup
-#: src/include/nis/ui.rb:591
+#: src/include/nis/ui.rb:593
msgid ""
"When you configure your machine as a NIS client,\n"
"you cannot retrieve the user data from LDAP.\n"
@@ -360,83 +383,95 @@
"Si è sicuri di voler continuare?"
#. help text 1/4
-#: src/include/nis/ui.rb:674
-msgid "<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local host.</p>"
-msgstr "<p>Di solito, ogni host può informarsi circa il server usato da un client. Disabilitando <b>Rispondi a host remoti</b> ciò viene limitato al solo host locale.</p>"
+#: src/include/nis/ui.rb:676
+msgid ""
+"<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is "
+"using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local "
+"host.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Di solito, ogni host può informarsi circa il server usato da un client. "
+"Disabilitando <b>Rispondi a host remoti</b> ciò viene limitato al solo host "
+"locale.</p>"
#. help text 2/4
#. Check, ie. turn on a check box
-#: src/include/nis/ui.rb:682
-msgid "<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better to replace such a server.</p>"
-msgstr "<p>Spuntare <b>Server malfunzionante</b> se devono essere accettate le risposte provenienti da server in esecuzione su porte non privilegiate. È un rischio di sicurezza e sarebbe meglio sostituire un tale server.</p>"
+#: src/include/nis/ui.rb:684
+msgid ""
+"<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an "
+"unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better "
+"to replace such a server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Spuntare <b>Server malfunzionante</b> se devono essere accettate le "
+"risposte provenienti da server in esecuzione su porte non privilegiate. È un "
+"rischio di sicurezza e sarebbe meglio sostituire un tale server.</p>"
#. help text 3/4
-#: src/include/nis/ui.rb:690
+#: src/include/nis/ui.rb:692
msgid "<p>See <b>man ypbind</b> for details on other options.</p>"
msgstr "<p>Si veda <b>man ypbind</b> per dettagli sulle altre opzioni.</p>"
#. frame label
#. dialog title
-#: src/include/nis/ui.rb:701 src/include/nis/ui.rb:729
+#: src/include/nis/ui.rb:703 src/include/nis/ui.rb:731
msgid "Expert settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
#. check box label
-#: src/include/nis/ui.rb:706
+#: src/include/nis/ui.rb:708
msgid "Ans&wer Remote Hosts"
msgstr "Risp&ondi a host remoti"
#. check box label
-#: src/include/nis/ui.rb:710
+#: src/include/nis/ui.rb:712
msgid "Br&oken server"
msgstr "Server mal&funzionante"
#. text entry label (do not translate 'ypbind')
-#: src/include/nis/ui.rb:717
+#: src/include/nis/ui.rb:719
msgid "Other &ypbind options"
msgstr "Altre opzioni &ypbind"
#. Translators: multilineedit label
#. comma: ","
-#: src/include/nis/ui.rb:844
+#: src/include/nis/ui.rb:846
msgid "&Servers (separated by spaces or commas)"
msgstr "&Server (separati da spazi o virgole)"
#. checkbox label
-#: src/include/nis/ui.rb:851
+#: src/include/nis/ui.rb:853
msgid "&Broadcast"
msgstr "&Broadcast"
#. checkbox label
-#: src/include/nis/ui.rb:857
+#: src/include/nis/ui.rb:859
msgid "&SLP"
msgstr "&SLP"
# #-#-#-#-# nis.it.po (nis) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
#. Translators: popup dialog heading
-#: src/include/nis/ui.rb:872
+#: src/include/nis/ui.rb:874
msgid "Domain Settings"
msgstr "Impostazioni del dominio"
#. Add a domain, Adding a domain? Edit...
#. Translators: text entry label
-#: src/include/nis/ui.rb:875
+#: src/include/nis/ui.rb:877
msgid "&Domain name"
msgstr "Nome &dominio"
#. Translators: error message
-#: src/include/nis/ui.rb:930
+#: src/include/nis/ui.rb:932
msgid "This domain is already defined."
msgstr "Questo dominio è già definito."
#. Translators: error message
-#: src/include/nis/ui.rb:935
+#: src/include/nis/ui.rb:937
msgid "The format of server address '%1' is not correct."
msgstr "Il formato dell'indirizzo del server '%1' non è corretto."
#. error message, 'Broadcast' and 'SLP' are checkboxes
-#: src/include/nis/ui.rb:944
+#: src/include/nis/ui.rb:946
msgid ""
"Enabling both Broadcast and SLP options\n"
"does not make any sense. Select just one option."
@@ -445,56 +480,60 @@
"Selezionarne solo una."
#. help text
-#: src/include/nis/ui.rb:977
+#: src/include/nis/ui.rb:979
msgid "<p>Specify the servers for additional domains.</p>"
msgstr "<p>Specificare i server per i domini aggiuntivi.</p>"
#. help text
-#: src/include/nis/ui.rb:985
-msgid "<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS server.</p>"
-msgstr "<p>Il protocollo di localizzazione dei servizi (<b>SLP</b>) può essere usato per rilevare server NIS.</p>"
+#: src/include/nis/ui.rb:987
+msgid ""
+"<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS server."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il protocollo di localizzazione dei servizi (<b>SLP</b>) può essere usato "
+"per rilevare server NIS.</p>"
#. dialog label
#. dialog subtitle
-#: src/include/nis/ui.rb:997 src/include/nis/ui.rb:1036
+#: src/include/nis/ui.rb:999 src/include/nis/ui.rb:1038
msgid "Additional Domains"
msgstr "Domini aggiuntivi"
#. table header
#. summary item
-#: src/include/nis/ui.rb:1003 src/modules/Nis.rb:889
+#: src/include/nis/ui.rb:1005 src/modules/Nis.rb:889
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#. table header
#. summary header
-#: src/include/nis/ui.rb:1005 src/modules/Nis.rb:842
+#: src/include/nis/ui.rb:1007 src/modules/Nis.rb:842
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#. table header - Service Location Protocol
-#: src/include/nis/ui.rb:1007
+#: src/include/nis/ui.rb:1009
msgid "SLP"
msgstr "SLP"
#. table header
#. summary item
-#: src/include/nis/ui.rb:1009 src/modules/Nis.rb:887
+#: src/include/nis/ui.rb:1011 src/modules/Nis.rb:887
msgid "Servers"
msgstr "Server"
#. button label
-#: src/include/nis/ui.rb:1015
+#: src/include/nis/ui.rb:1017
msgid "A&dd"
msgstr "A&ggiungi"
#. Translators: a yes-no popup
-#: src/include/nis/ui.rb:1121
+#: src/include/nis/ui.rb:1123
msgid "Really delete this domain?"
msgstr "Eliminare davvero questo dominio?"
#. popup text FIXME better...
-#: src/include/nis/ui.rb:1251
+#: src/include/nis/ui.rb:1253
msgid "NIS is now enabled."
msgstr "NIS è ora abilitato."
@@ -574,48 +613,48 @@
msgstr "Client abilitato"
#. dialog label
-#: src/modules/Nis.rb:1208
+#: src/modules/Nis.rb:1206
msgid "Writing NIS Configuration..."
msgstr "Scrittura della configurazione NIS in corso..."
#. progress stage label
-#: src/modules/Nis.rb:1213
+#: src/modules/Nis.rb:1211
msgid "Stop services"
msgstr "Arresto dei servizi"
#. progress stage label
-#: src/modules/Nis.rb:1215
+#: src/modules/Nis.rb:1213
msgid "Start services"
msgstr "Avvio dei servizi"
#. progress step label
-#: src/modules/Nis.rb:1219
+#: src/modules/Nis.rb:1217
msgid "Stopping services..."
msgstr "Arresto dei servizi in corso..."
#. progress step label
-#: src/modules/Nis.rb:1221
+#: src/modules/Nis.rb:1219
msgid "Starting services..."
msgstr "Avvio dei servizi in corso..."
#. final progress step label
-#: src/modules/Nis.rb:1223
+#: src/modules/Nis.rb:1221
msgid "Finished"
msgstr "Finito"
# #-#-#-#-# nis.it.po (nis) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:75
#. help text
-#: src/modules/Nis.rb:1229
+#: src/modules/Nis.rb:1227
msgid "Writing NIS client settings"
msgstr "Scrittura delle impostazioni del client NIS"
#. error popup message
-#: src/modules/Nis.rb:1254
+#: src/modules/Nis.rb:1252
msgid "Error while running ypclient."
msgstr "Errore durante l'esecuzione di ypclient."
#. error popup message
-#: src/modules/Nis.rb:1262
+#: src/modules/Nis.rb:1260
msgid "NIS server not found."
msgstr "Server NIS non trovato."
Modified: trunk/yast/it/po/ntp-client.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/ntp-client.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/ntp-client.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -25,7 +25,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ntp-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-03 16:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-04 08:11+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
@@ -44,22 +44,44 @@
#. help text
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:92
-msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>"
-msgstr "<p>Premere <b>Sincronizza ora</b> per far impostare correttamente l'ora al sistema tramite il server NTP selezionato. Se si intende usare NTP in modo permanente, abilitare l'opzione <b>Salva configurazione NTP</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using "
+"the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable "
+"the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>"
+msgstr ""
+"<p>Premere <b>Sincronizza ora</b> per far impostare correttamente l'ora al "
+"sistema tramite il server NTP selezionato. Se si intende usare NTP in modo "
+"permanente, abilitare l'opzione <b>Salva configurazione NTP</b>.</p>"
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:98
-msgid "<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>"
-msgstr "<p>Abilitando l'opzione <b>Esegui NTP come demone</b>, il servizio NTP verrà avviato come demone. Altrimenti l'orologio di sistema verrà sincronizzato periodicamente. L'intervallo predefinito è 15 minuti. Si può modificare tale intervallo dopo l'installazione con il <b>modulo yast2 ntp-client</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started "
+"as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The "
+"default interval is 15 min. You can change it after installation with the "
+"<b>yast2 ntp-client module</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Abilitando l'opzione <b>Esegui NTP come demone</b>, il servizio NTP verrà "
+"avviato come demone. Altrimenti l'orologio di sistema verrà sincronizzato "
+"periodicamente. L'intervallo predefinito è 15 minuti. Si può modificare tale "
+"intervallo dopo l'installazione con il <b>modulo yast2 ntp-client</b>.</p>"
#. help text, cont.
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:107
-msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>"
-msgstr "<p>Con il pulsante <b>Configura</b> si apre la configurazione avanzata di NTP.</p>"
+msgid ""
+"<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Con il pulsante <b>Configura</b> si apre la configurazione avanzata di "
+"NTP.</p>"
#. help text, cont.
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:116
-msgid "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is configured.</p>"
-msgstr "<p>La sincronizzazione con il server NTP può essere eseguita solo quando la rete è configurata.</p>"
+msgid ""
+"<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is "
+"configured.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La sincronizzazione con il server NTP può essere eseguita solo quando la "
+"rete è configurata.</p>"
#. translators: error popup
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:141
@@ -93,7 +115,7 @@
msgstr "&Configura..."
#. Otherwise, prompt user for confirming pkg installation
-#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:386
+#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:380
msgid ""
"Synchronization with NTP server is not possible\n"
"without package %1 installed."
@@ -102,18 +124,18 @@
"senza aver installato il pacchetto %1."
#. Only if network is running try to synchronize the ntp server
-#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:398
+#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:392
msgid "Synchronizing with NTP server..."
msgstr "Sincronizzazione con il server NTP in corso..."
#. update time widgets
-#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:443
+#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:438
msgid "Connection to selected NTP server failed."
msgstr "Connessione al server NTP scelto fallita."
#. Translators: yes-no popup,
#. ntpdate is a command, %1 is the server address
-#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:474
+#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:469
msgid ""
"Test query to server '%1' failed.\n"
"If server is not yet accessible or network is not configured\n"
@@ -604,7 +626,8 @@
"<p><b><big>Initializing NTP Client Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Inizializzazione della configurazione del client NTP</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Inizializzazione della configurazione del client NTP</big></"
+"b><br>\n"
"Attendere...<br></p>"
#. Read dialog help 2/2
@@ -614,7 +637,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Interruzione dell'inizializzazione:</big></b><br>\n"
-"È possibile interrompere il programma di configurazione in tutta sicurezza premendo <b>Interrompi</b> adesso.</p>"
+"È possibile interrompere il programma di configurazione in tutta sicurezza "
+"premendo <b>Interrompi</b> adesso.</p>"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/ntp-client/helps.rb:25
@@ -643,16 +667,21 @@
"Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n"
"The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n"
"network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n"
-"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be activated. \n"
-"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is 15 minutes by default.\n"
+"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be "
+"activated. \n"
+"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It "
+"is 15 minutes by default.\n"
" You can change this when the system was set up."
msgstr ""
"<p><b><big>Avvio del demone NTP</big></b><br>\n"
"Selezionare se avviare il demone NTP ora e ad ogni avvio del sistema. Il\n"
"demone NTP risolve i nomi di host durante la sua inizializzazione. La\n"
-"connessione di rete deve essere avviata prima venga avviato il demone NTP.</p>\n"
-"Selezionando <b>Sincronizza senza demone</b> il demone NTP non verrà attivato.\n"
-"L'orario di sistema verrà impostato automaticamente. L'intervallo è configurabile. Il suo valore predefinito è 15 minuti.\n"
+"connessione di rete deve essere avviata prima venga avviato il demone NTP.</"
+"p>\n"
+"Selezionando <b>Sincronizza senza demone</b> il demone NTP non verrà "
+"attivato.\n"
+"L'orario di sistema verrà impostato automaticamente. L'intervallo è "
+"configurabile. Il suo valore predefinito è 15 minuti.\n"
"È possibile cambiarlo dopo aver impostato il sistema."
#. help text 2/5
@@ -665,20 +694,29 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Gabbia chroot</big></b><br>\n"
"Per eseguire il demone NTP dentro una gabbia chroot, impostate\n"
-"<b>Esegui demone NTP dentro una gabbia chroot</b>. Lanciare demoni dentro una gabbia chroot\n"
+"<b>Esegui demone NTP dentro una gabbia chroot</b>. Lanciare demoni dentro "
+"una gabbia chroot\n"
"offre maggiore sicurezza ed è caldamente consigliato.</p>"
#: src/include/ntp-client/helps.rb:51
msgid ""
"<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n"
-"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n"
-"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</tt> file and to localhost.<br> \n"
-"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n"
+"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote "
+"hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n"
+"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</"
+"tt> file and to localhost.<br> \n"
+"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This "
+"option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configurazione NTP sicura</big></b><br>\n"
-"Selezionando l'opzione <b>Servizio NTP ristretto ai soli server configurati</b> si impedisce a tutti gli host remoti di vedere e modificare le impostazioni NTP sul\n"
-"computer. In questo modo il servizio NTP è ristretto ai soli server elencati nel file <tt>/etc/ntp.conf</tt> e a localhost.<br> \n"
-"I flag di controllo dell'accesso possono essere impostati modificando le corrispondenti voci nella tabella dei server. Questa opzione non è disponibile se NTP è configurato tramite DHCP.</p>\n"
+"Selezionando l'opzione <b>Servizio NTP ristretto ai soli server configurati</"
+"b> si impedisce a tutti gli host remoti di vedere e modificare le "
+"impostazioni NTP sul\n"
+"computer. In questo modo il servizio NTP è ristretto ai soli server elencati "
+"nel file <tt>/etc/ntp.conf</tt> e a localhost.<br> \n"
+"I flag di controllo dell'accesso possono essere impostati modificando le "
+"corrispondenti voci nella tabella dei server. Questa opzione non è "
+"disponibile se NTP è configurato tramite DHCP.</p>\n"
#. help text 3/5
#: src/include/ntp-client/helps.rb:58
@@ -690,7 +728,8 @@
"the information about NTP servers is provided by the DHCP server.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Configurazione tramite DHCP</big></b><br>\n"
-"Per raccogliere delle informazioni sui server NTP tramite il protocollo DHCP dal\n"
+"Per raccogliere delle informazioni sui server NTP tramite il protocollo DHCP "
+"dal\n"
"server di rete invece di impostarle manualmente, impostare\n"
"<b>Configura demone NTP tramite DHCP</b>. Chiedere all'amministratore\n"
"di rete se le informazioni sui server NTP sono fornite dal server DHCP.</p>"
@@ -700,14 +739,17 @@
msgid ""
"<p><b><big>Configured Servers</big></b><br>\n"
"To adjust NTP servers, peers, local clocks, and NTP broadcasting,\n"
-"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new synchronization\n"
+"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new "
+"synchronization\n"
"peer, click <b>Add</b>. To delete an existing synchronization peer,\n"
"select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Server configurati</big></b><br>\n"
"Per adattare i server NTP, peer, orologi locali e trasmissioni NTP,\n"
-"selezionare la riga appropriata e fare clic su <b>Modifica</b>. Per aggiungere\n"
-"un nuovo peer di sincronizzazione, fare clic su <b>Aggiungi</b>. Se si vuole cancellare un\n"
+"selezionare la riga appropriata e fare clic su <b>Modifica</b>. Per "
+"aggiungere\n"
+"un nuovo peer di sincronizzazione, fare clic su <b>Aggiungi</b>. Se si vuole "
+"cancellare un\n"
"peer di sincronizzazione, selezionarlo e fare clic su <b>Elimina</b>.</p>"
#. help text 5/5
@@ -717,13 +759,15 @@
"<p>To view the logs of the NTP daemon, click <b>Display Log</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Visualizza log</big></b><br>\n"
-"Per visualizzare i log del demone NTP , fare clic su <b>Visualizza log</b>.</p>\n"
+"Per visualizzare i log del demone NTP , fare clic su <b>Visualizza log</b>.</"
+"p>\n"
#. help text to a button
#: src/include/ntp-client/helps.rb:78
msgid ""
"<p><b><big>Advanced configuration</big></b><br>\n"
-"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or against\n"
+"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or "
+"against\n"
"a locally connected clock, use <b>Advanced Configuration</b>."
msgstr ""
"<p><b><big>Configurazione avanzata</big></b><br>\n"
@@ -754,7 +798,8 @@
#: src/include/ntp-client/helps.rb:94
msgid ""
"<p><b><big>Device</big></b><br>\n"
-"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link to \n"
+"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic "
+"link to \n"
"the device to which the clock is connected. To do this, check\n"
"<b>Create Symlink</b> and set the <b>Device</b>. To browse for the device,\n"
"click <b>Browse</b>.\n"
@@ -762,11 +807,15 @@
"it must be created manually.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Dispositivo</big></b><br>\n"
-"Per far funzionare l'orologio potrebbe essere necessario creare un collegamento simbolico particolare al\n"
-"dispositivo collegato all'orologio. Per eseguire questa operazione, selezionare\n"
-"<b>Crea collegamento simbolico</b> e impostare il <b>Dispositivo</b>. Per cercare un dispositivo,\n"
+"Per far funzionare l'orologio potrebbe essere necessario creare un "
+"collegamento simbolico particolare al\n"
+"dispositivo collegato all'orologio. Per eseguire questa operazione, "
+"selezionare\n"
+"<b>Crea collegamento simbolico</b> e impostare il <b>Dispositivo</b>. Per "
+"cercare un dispositivo,\n"
"fare clic su <b>Sfoglia</b>.\n"
-"Per alcuni tipi di orologio non è necessario creare un collegamento simbolico oppure \n"
+"Per alcuni tipi di orologio non è necessario creare un collegamento "
+"simbolico oppure \n"
"deve essere creato manualmente.</p>"
#. help text 4/4
@@ -776,7 +825,8 @@
"To calibrate the clock driver, click <b>Driver Calibration</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Calibrazione del driver</big></b><br>\n"
-"Per calibrare il driver dell'orologio fare clic su <b>Calibrazione del driver</b>.</p>"
+"Per calibrare il driver dell'orologio fare clic su <b>Calibrazione del "
+"driver</b>.</p>"
#. help text 1/1, alt. 1 part 1/3
#: src/include/ntp-client/helps.rb:108
@@ -812,7 +862,8 @@
"click <b>Test</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Verifica dell'accessibilità del server</big></b><br>\n"
-"Per verificare se il server selezionato è in funzione e risponde correttamente,\n"
+"Per verificare se il server selezionato è in funzione e risponde "
+"correttamente,\n"
"fare clic su <b>Verifica</b>.</p>"
#. help text 1/1, alt. 2
@@ -845,7 +896,8 @@
"<b>Address</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Indirizzo</big></b><br>\n"
-"Per impostare l'indirizzo da cui accettare pacchetti di trasmissione, si usi\n"
+"Per impostare l'indirizzo da cui accettare pacchetti di trasmissione, si "
+"usi\n"
"<b>Indirizzo</b>.</p>"
#. help text 2/4, was removed
@@ -853,30 +905,36 @@
#: src/include/ntp-client/helps.rb:148
msgid ""
"<p><b><big>Options</big></b><br>\n"
-"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in the\n"
+"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in "
+"the\n"
"<b>Options</b> text field. For details, see\n"
"<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Opzioni</big></b><br>\n"
"Per specificare delle opzioni riguardanti la fonte di sincronizzazione,\n"
-"scrivere le relative opzioni nel campo di testo <b>Opzioni</b>. Per dettagli,\n"
+"scrivere le relative opzioni nel campo di testo <b>Opzioni</b>. Per "
+"dettagli,\n"
"consultare <i>/usr/share/doc/packages/xntp-doc/html/confopt.htm</i>.</p>\n"
#: src/include/ntp-client/helps.rb:154
msgid ""
"<p><b><big>Access Control Options</big></b><br>\n"
"Define the access control flags (<b><tt>restrict</tt></b> directive in\n"
-"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the remote\n"
+"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the "
+"remote\n"
"host can perform on your NTP daemon. By default, it is set to <i>notrap\n"
"nomodify noquery</i>. This option is only available if you have checked the\n"
"<b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b> option in\n"
"<b>Security Settings</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Opzioni di controllo dell'accesso</big></b><br>\n"
-"È possibile definire i flag del controllo dell'accesso (direttiva <b><i>restrict</i></b> in\n"
-"<i>/etc/ntp.conf</i>) per questo server, indicando quali tipi di azioni l'host remoto\n"
+"È possibile definire i flag del controllo dell'accesso (direttiva "
+"<b><i>restrict</i></b> in\n"
+"<i>/etc/ntp.conf</i>) per questo server, indicando quali tipi di azioni "
+"l'host remoto\n"
"può eseguire sul demone NTP. In modo predefinito è impostato su <i>notrap\n"
-"nomodify noquery</i>. Questa opzione è disponibile solo se è stato selezionato\n"
+"nomodify noquery</i>. Questa opzione è disponibile solo se è stato "
+"selezionato\n"
"<b>Servizio NTP ristretto ai server configurati</b> nelle\n"
"<b>Impostazioni di sicurezza</b>.</p>\n"
@@ -932,7 +990,8 @@
"and use them for setting local time, select <b>Incoming Broadcast<b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Per accettare pacchetti NTP trasmessi da altri host sulla rete\n"
-"e utilizzarli per impostare l'ora locale, selezionare <b>Trasmissione in entrata<b>.</p>"
+"e utilizzarli per impostare l'ora locale, selezionare <b>Trasmissione in "
+"entrata<b>.</p>"
#. help text 1/5
#: src/include/ntp-client/helps.rb:188
@@ -942,7 +1001,8 @@
"the NTP server from the list of known NTP servers.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Ubicazione del server</b></big>\n"
-"Selezionare se si vuole rilevare il server NTP sulla rete locale o selezionarlo\n"
+"Selezionare se si vuole rilevare il server NTP sulla rete locale o "
+"selezionarlo\n"
"dall'elenco dei server NTP noti.</p>"
#. help text 2/5
@@ -963,7 +1023,8 @@
#: src/include/ntp-client/helps.rb:202
msgid ""
"<p><big><b>Selecting a Public NTP Server</b></big><br>\n"
-"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To display\n"
+"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To "
+"display\n"
"NTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Selezionare un server NTP pubblico</b></big><br>\n"
@@ -984,12 +1045,16 @@
"to find an NTP server near you.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Nota</b></big><br>\n"
-"I server NTP elencati potrebbero non essere disponibili per ogni paese, ma solo\n"
+"I server NTP elencati potrebbero non essere disponibili per ogni paese, ma "
+"solo\n"
"per una determinata regione geografica o nazione.\n"
-"Prima di usare un server NTP nell'elenco, chiedere al proprio amministratore\n"
-"di sistema o al proprio provider internet se è presente un server NTP più vicino\n"
+"Prima di usare un server NTP nell'elenco, chiedere al proprio "
+"amministratore\n"
+"di sistema o al proprio provider internet se è presente un server NTP più "
+"vicino\n"
"e utilizzare questo al posto dei server inclusi nell'elenco.\n"
-"Conviene dare un'occhiata anche a <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</i>\n"
+"Conviene dare un'occhiata anche a <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/"
+"servers.html</i>\n"
"per trovare un server NTP più vicino.</p>"
#. help text 5/5
@@ -1008,36 +1073,46 @@
msgid ""
"<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\n"
"This service is offered by pool.ntp.org. If you select this option,\n"
-"three different servers are added to the configuration. The server names are\n"
-"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means that\n"
+"three different servers are added to the configuration. The server names "
+"are\n"
+"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means "
+"that\n"
"your NTP client is synchronized with different servers every hour.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Usa server casuali</b></big><br>\n"
"Questo servizio è offerto da pool.ntp.org. Se si seleziona questa opzione,\n"
-"alla configurazione verranno aggiunti tre server differenti. I nomi dei server sono\n"
-"permanenti, ma i relativi record DNS (IP) cambiano ogni ora. Ciò significa che\n"
+"alla configurazione verranno aggiunti tre server differenti. I nomi dei "
+"server sono\n"
+"permanenti, ma i relativi record DNS (IP) cambiano ogni ora. Ciò significa "
+"che\n"
"il client NTP viene sincronizzato ogni ora con un server diverso.</p>\n"
#. help text 1/2
#: src/include/ntp-client/helps.rb:238
msgid ""
"<p><big><b>Clock Driver Calibration</b></big><br>\n"
-"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various calibration\n"
-"options can be set. The meaning of particular options depends on the particular\n"
+"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various "
+"calibration\n"
+"options can be set. The meaning of particular options depends on the "
+"particular\n"
"driver. Some drivers do not use all the options.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Calibrazione del driver dell'orologio</b></big><br>\n"
-"A volta bisogna calibrare il driver dell'orologio. In questa finestra di dialogo si possono impostare\n"
-"varie opzioni di calibrazione. Il significato di determinate opzioni dipende dal driver in questione.\n"
+"A volta bisogna calibrare il driver dell'orologio. In questa finestra di "
+"dialogo si possono impostare\n"
+"varie opzioni di calibrazione. Il significato di determinate opzioni dipende "
+"dal driver in questione.\n"
"Alcuni driver non usano tutte le opzioni.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/ntp-client/helps.rb:245
msgid ""
"To learn more about available options, install the package\n"
-"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n"
+"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</"
+"i>.</p>\n"
msgstr ""
-"Per conoscere le opzioni disponibili, installare il pacchetto <i>ntp-doc</i>\n"
+"Per conoscere le opzioni disponibili, installare il pacchetto <i>ntp-doc</"
+"i>\n"
"e consultare <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n"
#. yes-no popup
@@ -1388,33 +1463,33 @@
# #-#-#-#-# ntp-client.it.po (ntp-client) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
#. NtpClient read dialog caption
-#: src/modules/NtpClient.rb:477
+#: src/modules/NtpClient.rb:486
msgid "Initializing NTP Client Configuration"
msgstr "Inizializzazione della configurazione del client NTP"
# #-#-#-#-# ntp-client.it.po (ntp-client) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
#. progress stage
-#: src/modules/NtpClient.rb:492
+#: src/modules/NtpClient.rb:501
msgid "Read network configuration"
msgstr "Lettura della configurazione di rete"
#. progress stage
-#: src/modules/NtpClient.rb:494
+#: src/modules/NtpClient.rb:503
msgid "Read NTP settings"
msgstr "Lettura delle impostazioni NTP"
# #-#-#-#-# ntp-client.it.po (ntp-client) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
#. progress step
-#: src/modules/NtpClient.rb:498
+#: src/modules/NtpClient.rb:507
msgid "Reading network configuration..."
msgstr "Lettura della configurazione di rete in corso..."
# #-#-#-#-# ntp-client.it.po (ntp-client) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
#. progress step
-#: src/modules/NtpClient.rb:500
+#: src/modules/NtpClient.rb:509
msgid "Reading NTP settings..."
msgstr "Lettura delle impostazioni NTP in corso..."
@@ -1424,8 +1499,8 @@
#. (This would be done if yast2-ntp-client will be called in the UI)
#. In that case the error popup will not be shown. (bnc#889557)
#. progress step
-#: src/modules/NtpClient.rb:502 src/modules/NtpClient.rb:597
-#: src/modules/NtpClient.rb:758 src/modules/NtpClient.rb:909
+#: src/modules/NtpClient.rb:511 src/modules/NtpClient.rb:606
+#: src/modules/NtpClient.rb:767 src/modules/NtpClient.rb:918
msgid "Finished"
msgstr "Finito"
@@ -1433,114 +1508,114 @@
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
#. boolean update_dhcp = original_config_dhcp != config_dhcp;
#. NtpClient read dialog caption
-#: src/modules/NtpClient.rb:731
+#: src/modules/NtpClient.rb:740
msgid "Saving NTP Client Configuration"
msgstr "Salvataggio della configurazione del client NTP"
#. progress stage
-#: src/modules/NtpClient.rb:748
+#: src/modules/NtpClient.rb:757
msgid "Write NTP settings"
msgstr "Scrittura delle impostazioni NTP"
#. progress stage
-#: src/modules/NtpClient.rb:750
+#: src/modules/NtpClient.rb:759
msgid "Restart NTP daemon"
msgstr "Riavvio del demone NTP"
#. progress step
-#: src/modules/NtpClient.rb:754
+#: src/modules/NtpClient.rb:763
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Scrittura delle impostazioni in corso..."
#. progress step
-#: src/modules/NtpClient.rb:756
+#: src/modules/NtpClient.rb:765
msgid "Restarting NTP daemon..."
msgstr "Riavvio del demone NTP in corso..."
#. error message
-#: src/modules/NtpClient.rb:841
+#: src/modules/NtpClient.rb:850
msgid "Cannot update the dynamic configuration policy."
msgstr "Impossibile aggiornare la politica di configurazione dinamica."
#. error report
-#: src/modules/NtpClient.rb:879
+#: src/modules/NtpClient.rb:888
msgid "Cannot restart the NTP daemon."
msgstr "Impossibile riavviare il demone NTP."
#. summary string
-#: src/modules/NtpClient.rb:973
+#: src/modules/NtpClient.rb:998
msgid "The NTP daemon starts when starting the system."
msgstr "Il demone NTP parte all'avvio del sistema."
#. summary string
-#: src/modules/NtpClient.rb:979
+#: src/modules/NtpClient.rb:1004
msgid "The NTP daemon does not start automatically."
msgstr "Il demone NTP non si avvia automaticamente."
# #-#-#-#-# ntp-client.it.po (ntp-client) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1384
#. summary string, %1 is list of addresses
-#: src/modules/NtpClient.rb:985
+#: src/modules/NtpClient.rb:1010
msgid "Servers: %1"
msgstr "Server: %1"
#. summary string, %1 is list of addresses
-#: src/modules/NtpClient.rb:989
+#: src/modules/NtpClient.rb:1014
msgid "Radio Clocks: %1"
msgstr "Orologi radio-controllati: %1"
#. summary string, %1 is list of addresses
-#: src/modules/NtpClient.rb:993
+#: src/modules/NtpClient.rb:1018
msgid "Peers: %1"
msgstr "Peer: %1"
#. summary string, %1 is list of addresses
-#: src/modules/NtpClient.rb:997
+#: src/modules/NtpClient.rb:1022
msgid "Broadcast time information to: %1"
msgstr "Trasmetti l'informazione dell'ora a: %1"
#. summary string, %1 is list of addresses
-#: src/modules/NtpClient.rb:1001
+#: src/modules/NtpClient.rb:1026
msgid "Accept broadcasted time information from: %1"
msgstr "Accetta l'orario trasmesso da: %1"
# #-#-#-#-# ntp-client.it.po (ntp-client) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1406
#. summary string, FIXME
-#: src/modules/NtpClient.rb:1017
+#: src/modules/NtpClient.rb:1042
msgid "Combine static and DHCP configuration."
msgstr "Combina la configurazione DHCP e statica."
#. summary string, FIXME
-#: src/modules/NtpClient.rb:1021
+#: src/modules/NtpClient.rb:1046
msgid "Static configuration only."
msgstr "Solo configurazione statica."
# #-#-#-#-# ntp-client.it.po (ntp-client) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
#. summary string, FIXME
-#: src/modules/NtpClient.rb:1024
+#: src/modules/NtpClient.rb:1049
msgid "Custom configuration policy."
msgstr "Politica di configurazione personalizzata."
#. An informative popup label diring the NTP server testings
-#: src/modules/NtpClient.rb:1057
+#: src/modules/NtpClient.rb:1082
msgid "Testing the NTP server..."
msgstr "Verifica del server NTP in corso..."
#. message report - result of test of connection to NTP server
-#: src/modules/NtpClient.rb:1087
+#: src/modules/NtpClient.rb:1103
msgid "Server is reachable and responds properly."
msgstr "Il server è raggiungibile e risponde correttamente."
#. error message - result of test of connection to NTP server
#. report error instead of simple message (#306018)
-#: src/modules/NtpClient.rb:1091
+#: src/modules/NtpClient.rb:1107
msgid "Server is unreachable or does not respond properly."
msgstr "Il server non è raggiungibile o non risponde correttamente."
#. if package is not installed (in the inst-sys, it is: bnc#399659)
-#: src/modules/NtpClient.rb:1109
+#: src/modules/NtpClient.rb:1125
msgid ""
"Cannot search for NTP server in local network\n"
"without package %1 installed.\n"
@@ -1552,7 +1627,9 @@
#~| msgid ""
#~| "Synchronization with NTP server is not possible\n"
#~| "without package %1 installed.\n"
-#~ msgid "Synchronization with NTP server is not possible\\nwithout package %1 installed."
+#~ msgid ""
+#~ "Synchronization with NTP server is not possible\\nwithout package %1 "
+#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile sincronizzare con il server NTP\n"
#~ "senza il pacchetto %1 installato.\n"
@@ -1561,25 +1638,33 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Initializing NTP Client Configuration</big></b><br>\n"
#~| "Please wait...<br></p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Initializing NTP Client Configuration</big></b><br>\\nPlease wait...<br></p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Initializing NTP Client Configuration</big></b><br>\\nPlease "
+#~ "wait...<br></p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Inizializzazione della configurazione del client NTP</big></b><br>\n"
+#~ "<p><b><big>Inizializzazione della configurazione del client NTP</big></"
+#~ "b><br>\n"
#~ "Attendere...<br></p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
#~| "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\\nSafely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\\nSafely abort the "
+#~ "configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Interruzione dell'inizializzazione:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "È possibile interrompere senza problemi il programma di configurazione premendo <B>Interrompi</B> adesso</P>"
+#~ "È possibile interrompere senza problemi il programma di configurazione "
+#~ "premendo <B>Interrompi</B> adesso</P>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Saving NTP Client Configuration</big></b><br>\n"
#~| "Please wait...<br></p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Saving NTP Client Configuration</big></b><br>\\nPlease wait...<br></p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Saving NTP Client Configuration</big></b><br>\\nPlease wait..."
+#~ "<br></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Salvataggio della configurazione del client NTP</big></b><br>\n"
#~ "Attendere...<br></p>"
@@ -1589,7 +1674,10 @@
#~| "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
#~| "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
#~| "An additional dialog will inform you whether it is safe to do so.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\\nAbort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\\nAn additional dialog will inform you whether it is safe to do so.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\\nAbort the save procedure by "
+#~ "pressing <b>Abort</b>.\\nAn additional dialog will inform you whether it "
+#~ "is safe to do so.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Interruzione del salvataggio:</big></b><br>\n"
#~ "È possibile interrompere il salvataggio premendo <b>Interrompi</b>.\n"
@@ -1601,84 +1689,132 @@
#~| "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n"
#~| "The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n"
#~| "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\\nSelect whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \\nThe NTP daemon resolves host names when initializing. Your\\nnetwork connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\\nSelect whether to start the "
+#~ "NTP daemon now and on every system boot. \\nThe NTP daemon resolves host "
+#~ "names when initializing. Your\\nnetwork connection must be started before "
+#~ "the NTP daemon starts.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Avvio del demone NTP</big></b><br>\n"
#~ "Selezionare se avviare il demone NTP ora e ad ogni avvio del sistema. Il\n"
#~ "demone NTP risolve i nomi di host durante la sua inizializzazione. La\n"
-#~ "connessione di rete deve essere avviata prima venga avviato il demone NTP.</p>\n"
+#~ "connessione di rete deve essere avviata prima venga avviato il demone NTP."
+#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Chroot Jail</big></b><br>\n"
#~| "To run the NTP daemon in chroot jail, set\n"
-#~| "<b>Run NTP Daemon in Chroot Jail</b>. Starting any daemon in a chroot jail\n"
+#~| "<b>Run NTP Daemon in Chroot Jail</b>. Starting any daemon in a chroot "
+#~| "jail\n"
#~| "is more secure and strongly recommended.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Chroot Jail</big></b><br>\\nTo run the NTP daemon in chroot jail, set\\n<b>Run NTP Daemon in Chroot Jail</b>. Starting any daemon in a chroot jail\\nis more secure and strongly recommended.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Chroot Jail</big></b><br>\\nTo run the NTP daemon in chroot "
+#~ "jail, set\\n<b>Run NTP Daemon in Chroot Jail</b>. Starting any daemon in "
+#~ "a chroot jail\\nis more secure and strongly recommended.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Gabbia chroot</big></b><br>\n"
#~ "Per eseguire il demone NTP dentro una gabbia chroot, impostate\n"
-#~ "<b>Esegui demone NTP dentro una gabbia chroot</b>. Lanciare demoni dentro una gabbia chroot\n"
+#~ "<b>Esegui demone NTP dentro una gabbia chroot</b>. Lanciare demoni dentro "
+#~ "una gabbia chroot\n"
#~ "offre maggiore sicurezza ed è caldamente consigliato.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n"
-#~| "By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n"
-#~| "computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</tt> file and to localhost.<br> \n"
-#~| "Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\\nBy selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \\ncomputer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</tt> file and to localhost.<br> \\nAccess control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\\n"
+#~| "By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, "
+#~| "remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n"
+#~| "computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp."
+#~| "conf</tt> file and to localhost.<br> \n"
+#~| "Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. "
+#~| "This option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\\nBy selecting "
+#~ "<b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote hosts will "
+#~ "not be able to view and modify NTP settings on your \\ncomputer. The NTP "
+#~ "service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</tt> file and "
+#~ "to localhost.<br> \\nAccess control flags can be fine-tuded in the "
+#~ "servers overview table. This option is not available if NTP is configured "
+#~ "via DHCP.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Configurazione NTP sicura</big></b><br>\n"
-#~ "Selezionando l'opzione <b>Servizio NTP ristretto ai soli server configurati</b> si impedisce a tutti gli host remoti di vedere e modificare le impostazioni NTP sul\n"
-#~ "computer. In questo modo il servizio NTP è ristretto ai soli server elencati nel file <tt>/etc/ntp.conf</tt> e a localhost.<br> \n"
-#~ "I flag di controllo dell'accesso possono essere impostati modificando le corrispondenti voci nella tabella dei server. Questa opzione non è disponibile se NTP è configurato tramite DHCP.</p>\n"
+#~ "Selezionando l'opzione <b>Servizio NTP ristretto ai soli server "
+#~ "configurati</b> si impedisce a tutti gli host remoti di vedere e "
+#~ "modificare le impostazioni NTP sul\n"
+#~ "computer. In questo modo il servizio NTP è ristretto ai soli server "
+#~ "elencati nel file <tt>/etc/ntp.conf</tt> e a localhost.<br> \n"
+#~ "I flag di controllo dell'accesso possono essere impostati modificando le "
+#~ "corrispondenti voci nella tabella dei server. Questa opzione non è "
+#~ "disponibile se NTP è configurato tramite DHCP.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Configuring via DHCP</big></b><br>\n"
-#~| "To retrieve the information about NTP servers via the DHCP protocol from\n"
+#~| "To retrieve the information about NTP servers via the DHCP protocol "
+#~| "from\n"
#~| "your network server instead of setting them manually, set\n"
#~| "<b>Configure NTP Daemon via DHCP</b>. Ask your network administrator if\n"
#~| "the information about NTP servers is provided by the DHCP server.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Configuring via DHCP</big></b><br>\\nTo retrieve the information about NTP servers via the DHCP protocol from\\nyour network server instead of setting them manually, set\\n<b>Configure NTP Daemon via DHCP</b>. Ask your network administrator if\\nthe information about NTP servers is provided by the DHCP server.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Configuring via DHCP</big></b><br>\\nTo retrieve the "
+#~ "information about NTP servers via the DHCP protocol from\\nyour network "
+#~ "server instead of setting them manually, set\\n<b>Configure NTP Daemon "
+#~ "via DHCP</b>. Ask your network administrator if\\nthe information about "
+#~ "NTP servers is provided by the DHCP server.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Configurazione tramite DHCP</big></b><br>\n"
-#~ "Per raccogliere delle informazioni sui server NTP tramite il protocollo DHCP dal\n"
+#~ "Per raccogliere delle informazioni sui server NTP tramite il protocollo "
+#~ "DHCP dal\n"
#~ "server di rete invece di impostarle manualmente, impostare\n"
#~ "<b>Configura demone NTP tramite DHCP</b>. Chiedere all'amministratore\n"
-#~ "di rete se le informazioni sui server NTP sono fornite dal server DHCP.</p>"
+#~ "di rete se le informazioni sui server NTP sono fornite dal server DHCP.</"
+#~ "p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Configured Servers</big></b><br>\n"
#~| "To adjust NTP servers, peers, local clocks, and NTP broadcasting,\n"
-#~| "select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new synchronization\n"
+#~| "select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new "
+#~| "synchronization\n"
#~| "peer, click <b>Add</b>. To delete an existing synchronization peer,\n"
#~| "select it and click <b>Delete</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Configured Servers</big></b><br>\\nTo adjust NTP servers, peers, local clocks, and NTP broadcasting,\\nselect the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new synchronization\\npeer, click <b>Add</b>. To delete an existing synchronization peer,\\nselect it and click <b>Delete</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Configured Servers</big></b><br>\\nTo adjust NTP servers, "
+#~ "peers, local clocks, and NTP broadcasting,\\nselect the appropriate line "
+#~ "and click <b>Edit</b>. To add a new synchronization\\npeer, click <b>Add</"
+#~ "b>. To delete an existing synchronization peer,\\nselect it and click "
+#~ "<b>Delete</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Server configurati</big></b><br>\n"
#~ "Per adattare i server NTP, peer, orologi locali e trasmissioni NTP,\n"
-#~ "selezionare la riga appropriata e fare clic su <b>Modifica</b>. Per aggiungere\n"
-#~ "un nuovo peer di sincronizzazione, fare clic su <b>Aggiungi</b>. Se si vuole cancellare un\n"
+#~ "selezionare la riga appropriata e fare clic su <b>Modifica</b>. Per "
+#~ "aggiungere\n"
+#~ "un nuovo peer di sincronizzazione, fare clic su <b>Aggiungi</b>. Se si "
+#~ "vuole cancellare un\n"
#~ "peer di sincronizzazione, selezionarlo e fare clic su <b>Elimina</b>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Display Log</big></b></p>\n"
#~| "<p>To view the logs of the NTP daemon, click <b>Display Log</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Display Log</big></b></p>\\n<p>To view the logs of the NTP daemon, click <b>Display Log</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Display Log</big></b></p>\\n<p>To view the logs of the NTP "
+#~ "daemon, click <b>Display Log</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Visualizza log</big></b><br>\n"
-#~ "Per visualizzare i log del demone NTP , fare clic su <b>Visualizza log</b>.</p>\n"
+#~ "Per visualizzare i log del demone NTP , fare clic su <b>Visualizza log</"
+#~ "b>.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Advanced configuration</big></b><br>\n"
-#~| "To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or against\n"
+#~| "To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or "
+#~| "against\n"
#~| "a locally connected clock, use <b>Advanced Configuration</b>."
-#~ msgid "<p><b><big>Advanced configuration</big></b><br>\\nTo configure this host to synchronize against multiple remote hosts or against\\na locally connected clock, use <b>Advanced Configuration</b>."
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Advanced configuration</big></b><br>\\nTo configure this host "
+#~ "to synchronize against multiple remote hosts or against\\na locally "
+#~ "connected clock, use <b>Advanced Configuration</b>."
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Configurazione avanzata</big></b><br>\n"
#~ "Per configurare questo host e sincronizzarlo con più host remoti o un\n"
@@ -1688,7 +1824,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Clock Type</big></b><br>\n"
#~| "Select the driver for the clock to configure.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Clock Type</big></b><br>\\nSelect the driver for the clock to configure.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Clock Type</big></b><br>\\nSelect the driver for the clock to "
+#~ "configure.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Tipo di orologio</big></b><br>\n"
#~ "Selezionare il driver per l'orologio da configurare.</p>"
@@ -1698,7 +1836,9 @@
#~| "<p><b><big>Unit Number</big></b><br>\n"
#~| "If you have multiple clocks of the same type, you must set\n"
#~| "<b>Unit Number</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Unit Number</big></b><br>\\nIf you have multiple clocks of the same type, you must set\\n<b>Unit Number</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Unit Number</big></b><br>\\nIf you have multiple clocks of the "
+#~ "same type, you must set\\n<b>Unit Number</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Numero dell'unità</big></b><br>\n"
#~ "Se si dispone di diversi orologi dello stesso tipo si deve impostare il\n"
@@ -1707,42 +1847,62 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Device</big></b><br>\n"
-#~| "To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link to \n"
+#~| "To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic "
+#~| "link to \n"
#~| "the device to which the clock is connected. To do this, check\n"
-#~| "<b>Create Symlink</b> and set the <b>Device</b>. To browse for the device,\n"
+#~| "<b>Create Symlink</b> and set the <b>Device</b>. To browse for the "
+#~| "device,\n"
#~| "click <b>Browse</b>.\n"
#~| "For some clock types, it is not necessary to create a symbolic link or \n"
#~| "it must be created manually.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Device</big></b><br>\\nTo make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link to \\nthe device to which the clock is connected. To do this, check\\n<b>Create Symlink</b> and set the <b>Device</b>. To browse for the device,\\nclick <b>Browse</b>.\\nFor some clock types, it is not necessary to create a symbolic link or \\nit must be created manually.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Device</big></b><br>\\nTo make the clock work, it may be "
+#~ "necessary to create a special symbolic link to \\nthe device to which the "
+#~ "clock is connected. To do this, check\\n<b>Create Symlink</b> and set the "
+#~ "<b>Device</b>. To browse for the device,\\nclick <b>Browse</b>.\\nFor "
+#~ "some clock types, it is not necessary to create a symbolic link or \\nit "
+#~ "must be created manually.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Dispositivo</big></b><br>\n"
-#~ "Per far funzionare l'orologio potrebbe essere necessario creare un collegamento simbolico particolare al\n"
-#~ "dispositivo collegato all'orologio. Per eseguire questa operazione, selezionare\n"
-#~ "<b>Crea collegamento simbolico</b> e impostare il <b>Dispositivo</b>. Per cercare un dispositivo,\n"
+#~ "Per far funzionare l'orologio potrebbe essere necessario creare un "
+#~ "collegamento simbolico particolare al\n"
+#~ "dispositivo collegato all'orologio. Per eseguire questa operazione, "
+#~ "selezionare\n"
+#~ "<b>Crea collegamento simbolico</b> e impostare il <b>Dispositivo</b>. Per "
+#~ "cercare un dispositivo,\n"
#~ "fare clic su <b>Sfoglia</b>.\n"
-#~ "Per alcuni tipi di orologio non è necessario creare un collegamento simbolico oppure \n"
+#~ "Per alcuni tipi di orologio non è necessario creare un collegamento "
+#~ "simbolico oppure \n"
#~ "deve essere creato manualmente.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Driver Calibration</big></b><br>\n"
#~| "To calibrate the clock driver, click <b>Driver Calibration</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Driver Calibration</big></b><br>\\nTo calibrate the clock driver, click <b>Driver Calibration</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Driver Calibration</big></b><br>\\nTo calibrate the clock "
+#~ "driver, click <b>Driver Calibration</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Calibrazione del driver</big></b><br>\n"
-#~ "Per calibrare il driver dell'orologio fare clic su <b>Calibrazione del driver</b>.</p>"
+#~ "Per calibrare il driver dell'orologio fare clic su <b>Calibrazione del "
+#~ "driver</b>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Address of the NTP Server</big></b><br>\n"
#~| "To set the address of the NTP server, use the <b>Address</b> entry.\n"
-#~| "To find an NTP server, ask your network administrator or Internet service\n"
+#~| "To find an NTP server, ask your network administrator or Internet "
+#~| "service\n"
#~| "provider.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Address of the NTP Server</big></b><br>\\nTo set the address of the NTP server, use the <b>Address</b> entry.\\nTo find an NTP server, ask your network administrator or Internet service\\nprovider.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Address of the NTP Server</big></b><br>\\nTo set the address "
+#~ "of the NTP server, use the <b>Address</b> entry.\\nTo find an NTP server, "
+#~ "ask your network administrator or Internet service\\nprovider.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Indirizzo del server NTP</big></b><br>\n"
#~ "Per impostare l'indirizzo del server NTP usare la voce <b>Indirizzo</b>.\n"
-#~ "Per trovare un server NTP chiedere all'amministratore di rete o al provider\n"
+#~ "Per trovare un server NTP chiedere all'amministratore di rete o al "
+#~ "provider\n"
#~ "Internet.</p>"
#, fuzzy
@@ -1751,11 +1911,16 @@
#~| "To select an NTP server from those found in the local network\n"
#~| "or from the list of known NTP servers, click <b>Select</b> and\n"
#~| "choose between <b>Local NTP Server</b> and <b>Public NTP Server</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Selecting a Server</big></b><br>\\nTo select an NTP server from those found in the local network\\nor from the list of known NTP servers, click <b>Select</b> and\\nchoose between <b>Local NTP Server</b> and <b>Public NTP Server</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Selecting a Server</big></b><br>\\nTo select an NTP server "
+#~ "from those found in the local network\\nor from the list of known NTP "
+#~ "servers, click <b>Select</b> and\\nchoose between <b>Local NTP Server</b> "
+#~ "and <b>Public NTP Server</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Selezione di un server</big></b><br>\n"
#~ "Per selezionare un server NTP tra quelli trovati nella rete locale\n"
-#~ "o presenti nell'elenco dei server NTP noti, fare clic su <b>Seleziona</b> e\n"
+#~ "o presenti nell'elenco dei server NTP noti, fare clic su <b>Seleziona</b> "
+#~ "e\n"
#~ "scegliere tra <b>Server NTP locale</b> e <b>Server NTP pubblico</b>.</p>"
#, fuzzy
@@ -1763,10 +1928,13 @@
#~| "<p><b><big>Testing Server Accessibility</big></b><br>\n"
#~| "To test if the selected server is up and responds properly,\n"
#~| "click <b>Test</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Testing Server Accessibility</big></b><br>\\nTo test if the selected server is up and responds properly,\\nclick <b>Test</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Testing Server Accessibility</big></b><br>\\nTo test if the "
+#~ "selected server is up and responds properly,\\nclick <b>Test</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Verifica dell'accessibilità del server</big></b><br>\n"
-#~ "Per verificare se il server selezionato è in funzione e risponde correttamente,\n"
+#~ "Per verificare se il server selezionato è in funzione e risponde "
+#~ "correttamente,\n"
#~ "fare clic su <b>Verifica</b>.</p>"
#, fuzzy
@@ -1774,7 +1942,9 @@
#~| "<p><b><big>Address</big></b><br>\n"
#~| "To set the address of the host with which to synchronize mutually,\n"
#~| "use <b>Address</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Address</big></b><br>\\nTo set the address of the host with which to synchronize mutually,\\nuse <b>Address</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Address</big></b><br>\\nTo set the address of the host with "
+#~ "which to synchronize mutually,\\nuse <b>Address</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Indirizzo</big></b><br>\n"
#~ "Per impostare l'indirizzo dell'host con cui sincronizzarsi mutualmente,\n"
@@ -1785,7 +1955,9 @@
#~| "<p><b><big>Address</big></b><br>\n"
#~| "To set the address to which to broadcast, use the <b>Address</b>\n"
#~| "text field.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Address</big></b><br>\\nTo set the address to which to broadcast, use the <b>Address</b>\\ntext field.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Address</big></b><br>\\nTo set the address to which to "
+#~ "broadcast, use the <b>Address</b>\\ntext field.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Indirizzo</big></b><br>\n"
#~ "Per impostare l'indirizzo a cui inviare la trasmissione, si usi\n"
@@ -1796,41 +1968,63 @@
#~| "<p><b><big>Address</big></b><br>\n"
#~| "To set the address from which to accept broadcast packets, use \n"
#~| "<b>Address</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Address</big></b><br>\\nTo set the address from which to accept broadcast packets, use \\n<b>Address</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Address</big></b><br>\\nTo set the address from which to "
+#~ "accept broadcast packets, use \\n<b>Address</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Indirizzo</big></b><br>\n"
-#~ "Per impostare l'indirizzo da cui accettare pacchetti di trasmissione, si usi\n"
+#~ "Per impostare l'indirizzo da cui accettare pacchetti di trasmissione, si "
+#~ "usi\n"
#~ "<b>Indirizzo</b>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Options</big></b><br>\n"
-#~| "To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in the\n"
+#~| "To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in "
+#~| "the\n"
#~| "<b>Options</b> text field. For details, see\n"
#~| "<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Options</big></b><br>\\nTo fine-tune the synchronization source, enter the respective options in the\\n<b>Options</b> text field. For details, see\\n<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Options</big></b><br>\\nTo fine-tune the synchronization "
+#~ "source, enter the respective options in the\\n<b>Options</b> text field. "
+#~ "For details, see\\n<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Opzioni</big></b><br>\n"
#~ "Per specificare delle opzioni riguardanti la fonte di sincronizzazione,\n"
-#~ "scrivere le relative opzioni nel campo di testo <b>Opzioni</b>. Per dettagli,\n"
+#~ "scrivere le relative opzioni nel campo di testo <b>Opzioni</b>. Per "
+#~ "dettagli,\n"
#~ "consultare <i>/usr/share/doc/packages/xntp-doc/html/confopt.htm</i>.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Access Control Options</big></b><br>\n"
#~| "Define the access control flags (<b><tt>restrict</tt></b> directive in\n"
-#~| "<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the remote\n"
+#~| "<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions "
+#~| "the remote\n"
#~| "host can perform on your NTP daemon. By default, it is set to <i>notrap\n"
-#~| "nomodify noquery</i>. This option is only available if you have checked the\n"
+#~| "nomodify noquery</i>. This option is only available if you have checked "
+#~| "the\n"
#~| "<b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b> option in\n"
#~| "<b>Security Settings</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Access Control Options</big></b><br>\\nDefine the access control flags (<b><tt>restrict</tt></b> directive in\\n<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the remote\\nhost can perform on your NTP daemon. By default, it is set to <i>notrap\\nnomodify noquery</i>. This option is only available if you have checked the\\n<b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b> option in\\n<b>Security Settings</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Access Control Options</big></b><br>\\nDefine the access "
+#~ "control flags (<b><tt>restrict</tt></b> directive in\\n<i>/etc/ntp.conf</"
+#~ "i>) for this server, indicating which types of actions the remote\\nhost "
+#~ "can perform on your NTP daemon. By default, it is set to <i>notrap"
+#~ "\\nnomodify noquery</i>. This option is only available if you have "
+#~ "checked the\\n<b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b> "
+#~ "option in\\n<b>Security Settings</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Opzioni di controllo dell'accesso</big></b><br>\n"
-#~ "È possibile definire i flag del controllo dell'accesso (direttiva <b><i>restrict</i></b> in\n"
-#~ "<i>/etc/ntp.conf</i>) per questo server, indicando quali tipi di azioni l'host remoto\n"
-#~ "può eseguire sul demone NTP. In modo predefinito è impostato su <i>notrap\n"
-#~ "nomodify noquery</i>. Questa opzione è disponibile solo se è stato selezionato\n"
+#~ "È possibile definire i flag del controllo dell'accesso (direttiva "
+#~ "<b><i>restrict</i></b> in\n"
+#~ "<i>/etc/ntp.conf</i>) per questo server, indicando quali tipi di azioni "
+#~ "l'host remoto\n"
+#~ "può eseguire sul demone NTP. In modo predefinito è impostato su "
+#~ "<i>notrap\n"
+#~ "nomodify noquery</i>. Questa opzione è disponibile solo se è stato "
+#~ "selezionato\n"
#~ "<b>Servizio NTP ristretto ai server configurati</b> nelle\n"
#~ "<b>Impostazioni di sicurezza</b>.</p>\n"
@@ -1838,7 +2032,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Synchronization Peer Type</big></b><br>\n"
#~| "Select the kind of synchronization peer to add here.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Synchronization Peer Type</big></b><br>\\nSelect the kind of synchronization peer to add here.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Synchronization Peer Type</big></b><br>\\nSelect the kind of "
+#~ "synchronization peer to add here.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Tipo peer di sincronizzazione</big></b><br>\n"
#~ "Selezionare qui il tipo di sincronizzazione peer da aggiungere.</p>"
@@ -1847,7 +2043,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>To add an NTP server to which to synchronize,\n"
#~| "select <b>Server</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>To add an NTP server to which to synchronize,\\nselect <b>Server</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To add an NTP server to which to synchronize,\\nselect <b>Server</b>.</"
+#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per aggiungere un server NTP a cui sincronizzarsi,\n"
#~ "selezionare <b>Server</b>.</p>"
@@ -1856,16 +2054,20 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>To add an NTP peer to synchronize mutually, select\n"
#~| "<b>Peer</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>To add an NTP peer to synchronize mutually, select\\n<b>Peer</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To add an NTP peer to synchronize mutually, select\\n<b>Peer</b>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per aggiungere un peer NTP per sincronizzarsi mutualmente, selezionare\n"
+#~ "<p>Per aggiungere un peer NTP per sincronizzarsi mutualmente, "
+#~ "selezionare\n"
#~ "<b>Peer</b>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>To configure a local clock connected directly to your computer,\n"
#~| "select <b>Radio Clock</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>To configure a local clock connected directly to your computer,\\nselect <b>Radio Clock</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To configure a local clock connected directly to your computer,"
+#~ "\\nselect <b>Radio Clock</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per configurare un orologio locale connesso direttamente al computer,\n"
#~ "selezionare <b>Orologio radio-controllato</b>.</p>"
@@ -1874,29 +2076,40 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>To broadcast time information through your network, select\n"
#~| "<b>Outgoing Broadcast</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>To broadcast time information through your network, select\\n<b>Outgoing Broadcast</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To broadcast time information through your network, select"
+#~ "\\n<b>Outgoing Broadcast</b>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per trasmettere informazioni sull'orario attraverso la rete, selezionare\n"
+#~ "<p>Per trasmettere informazioni sull'orario attraverso la rete, "
+#~ "selezionare\n"
#~ "<b>Trasmissione in uscita</b>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>To accept NTP packets broadcasted by other hosts on the network\n"
#~| "and use them for setting local time, select <b>Incoming Broadcast<b>.</p>"
-#~ msgid "<p>To accept NTP packets broadcasted by other hosts on the network\\nand use them for setting local time, select <b>Incoming Broadcast<b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To accept NTP packets broadcasted by other hosts on the network\\nand "
+#~ "use them for setting local time, select <b>Incoming Broadcast<b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per accettare pacchetti NTP trasmessi da altri host sulla rete\n"
-#~ "e utilizzarli per impostare l'ora locale, selezionare <b>Trasmissione in entrata<b>.</p>"
+#~ "e utilizzarli per impostare l'ora locale, selezionare <b>Trasmissione in "
+#~ "entrata<b>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>Server Location</b></big>\n"
-#~| "Select if you want to find the NTP server in the local network or select\n"
+#~| "Select if you want to find the NTP server in the local network or "
+#~| "select\n"
#~| "the NTP server from the list of known NTP servers.</p>"
-#~ msgid "<p><big><b>Server Location</b></big>\\nSelect if you want to find the NTP server in the local network or select\\nthe NTP server from the list of known NTP servers.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>Server Location</b></big>\\nSelect if you want to find the NTP "
+#~ "server in the local network or select\\nthe NTP server from the list of "
+#~ "known NTP servers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Ubicazione del server</b></big>\n"
-#~ "Selezionare se si vuole rilevare il server NTP sulla rete locale o selezionarlo\n"
+#~ "Selezionare se si vuole rilevare il server NTP sulla rete locale o "
+#~ "selezionarlo\n"
#~ "dall'elenco dei server NTP noti.</p>"
#, fuzzy
@@ -1906,7 +2119,11 @@
#~| "To find NTP servers in the local network using the\n"
#~| "Service Location Protocol (SLP), click <b>Lookup</b>.\n"
#~| "Then select a server from the list of found servers.</p>"
-#~ msgid "<p><big><b>Finding Server in the Local\\nNetwork</b></big><br>\\nTo find NTP servers in the local network using the\\nService Location Protocol (SLP), click <b>Lookup</b>.\\nThen select a server from the list of found servers.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>Finding Server in the Local\\nNetwork</b></big><br>\\nTo find "
+#~ "NTP servers in the local network using the\\nService Location Protocol "
+#~ "(SLP), click <b>Lookup</b>.\\nThen select a server from the list of found "
+#~ "servers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Rilevare server sulla rete locale</big></b><br>\n"
#~ "Per rilevare server NTP nella rete locale tramite il\n"
@@ -1916,13 +2133,20 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>Selecting a Public NTP Server</b></big><br>\n"
-#~| "Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To display\n"
-#~| "NTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><big><b>Selecting a Public NTP Server</b></big><br>\\nSelect the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To display\\nNTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>"
+#~| "Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To "
+#~| "display\n"
+#~| "NTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</"
+#~| "p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>Selecting a Public NTP Server</b></big><br>\\nSelect the NTP "
+#~ "server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To display\\nNTP "
+#~ "servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Selezionare un server NTP pubblico</b></big><br>\n"
-#~ "Selezionare il server NTP da usare dall'elenco <b>Server NTP pubblici</b>.\n"
-#~ "Per visualizzare solo i server NTP per un determinato paese, selezionarlo\n"
+#~ "Selezionare il server NTP da usare dall'elenco <b>Server NTP pubblici</"
+#~ "b>.\n"
+#~ "Per visualizzare solo i server NTP per un determinato paese, "
+#~ "selezionarlo\n"
#~ "in <b>Paese</b>.</p>"
#, fuzzy
@@ -1930,68 +2154,109 @@
#~| "<p><big><b>Note</b></big><br>\n"
#~| "The listed NTP servers may not be available from any country, but only\n"
#~| "for a particular country or region.\n"
-#~| "Before using any NTP server from the list, ask your system administrator\n"
-#~| "or Internet service provider if there is an NTP server closer to you and\n"
+#~| "Before using any NTP server from the list, ask your system "
+#~| "administrator\n"
+#~| "or Internet service provider if there is an NTP server closer to you "
+#~| "and\n"
#~| "prefer this recommended server to any server from this list.\n"
-#~| "You may also see <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</i>\n"
+#~| "You may also see <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</"
+#~| "i>\n"
#~| "to find an NTP server near you.</p>"
-#~ msgid "<p><big><b>Note</b></big><br>\\nThe listed NTP servers may not be available from any country, but only\\nfor a particular country or region.\\nBefore using any NTP server from the list, ask your system administrator\\nor Internet service provider if there is an NTP server closer to you and\\nprefer this recommended server to any server from this list.\\nYou may also see <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</i>\\nto find an NTP server near you.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>Note</b></big><br>\\nThe listed NTP servers may not be "
+#~ "available from any country, but only\\nfor a particular country or region."
+#~ "\\nBefore using any NTP server from the list, ask your system "
+#~ "administrator\\nor Internet service provider if there is an NTP server "
+#~ "closer to you and\\nprefer this recommended server to any server from "
+#~ "this list.\\nYou may also see <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/"
+#~ "servers.html</i>\\nto find an NTP server near you.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Nota</b></big><br>\n"
-#~ "I server NTP elencati potrebbero non essere disponibili per ogni paese, ma solo\n"
+#~ "I server NTP elencati potrebbero non essere disponibili per ogni paese, "
+#~ "ma solo\n"
#~ "per una determinata regione geografica o nazione.\n"
-#~ "Prima di usare un server NTP nell'elenco, chiedere al proprio amministratore\n"
-#~ "di sistema o al proprio provider internet se è presente un server NTP più vicino\n"
+#~ "Prima di usare un server NTP nell'elenco, chiedere al proprio "
+#~ "amministratore\n"
+#~ "di sistema o al proprio provider internet se è presente un server NTP più "
+#~ "vicino\n"
#~ "e utilizzare questo al posto dei server inclusi nell'elenco.\n"
-#~ "Conviene dare un'occhiata anche a <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</i>\n"
+#~ "Conviene dare un'occhiata anche a <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/"
+#~ "servers.html</i>\n"
#~ "per trovare un server NTP più vicino.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>Testing Server Accessibility</b></big><br>\n"
#~| "To test if the selected server responds properly, click <b>Test</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><big><b>Testing Server Accessibility</b></big><br>\\nTo test if the selected server responds properly, click <b>Test</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>Testing Server Accessibility</b></big><br>\\nTo test if the "
+#~ "selected server responds properly, click <b>Test</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Verificare l'accessibilità del server:</big></b><br>\n"
-#~ "Per verificare se il server selezionato risponde correttamente, fare clic\n"
+#~ "Per verificare se il server selezionato risponde correttamente, fare "
+#~ "clic\n"
#~ "su <b>Verifica</b>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\n"
#~| "This service is offered by pool.ntp.org. If you select this option,\n"
-#~| "three different servers are added to the configuration. The server names are\n"
-#~| "permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means that\n"
+#~| "three different servers are added to the configuration. The server names "
+#~| "are\n"
+#~| "permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This "
+#~| "means that\n"
#~| "your NTP client is synchronized with different servers every hour.</p>\n"
-#~ msgid "<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\\nThis service is offered by pool.ntp.org. If you select this option,\\nthree different servers are added to the configuration. The server names are\\npermanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means that\\nyour NTP client is synchronized with different servers every hour.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\\nThis service is offered by "
+#~ "pool.ntp.org. If you select this option,\\nthree different servers are "
+#~ "added to the configuration. The server names are\\npermanent, but they "
+#~ "change their DNS records (IPs) every hour. This means that\\nyour NTP "
+#~ "client is synchronized with different servers every hour.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Usa server casuali</b></big><br>\n"
-#~ "Questo servizio è offerto da pool.ntp.org. Se si seleziona questa opzione,\n"
-#~ "alla configurazione verranno aggiunti tre server differenti. I nomi dei server sono\n"
-#~ "permanenti, ma i relativi record DNS (IP) cambiano ogni ora. Ciò significa che\n"
+#~ "Questo servizio è offerto da pool.ntp.org. Se si seleziona questa "
+#~ "opzione,\n"
+#~ "alla configurazione verranno aggiunti tre server differenti. I nomi dei "
+#~ "server sono\n"
+#~ "permanenti, ma i relativi record DNS (IP) cambiano ogni ora. Ciò "
+#~ "significa che\n"
#~ "il client NTP viene sincronizzato ogni ora con un server diverso.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>Clock Driver Calibration</b></big><br>\n"
-#~| "The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various calibration\n"
-#~| "options can be set. The meaning of particular options depends on the particular\n"
+#~| "The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various "
+#~| "calibration\n"
+#~| "options can be set. The meaning of particular options depends on the "
+#~| "particular\n"
#~| "driver. Some drivers do not use all the options.</p>"
-#~ msgid "<p><big><b>Clock Driver Calibration</b></big><br>\\nThe clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various calibration\\noptions can be set. The meaning of particular options depends on the particular\\ndriver. Some drivers do not use all the options.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>Clock Driver Calibration</b></big><br>\\nThe clock driver may "
+#~ "need to be calibrated. In this dialog, various calibration\\noptions can "
+#~ "be set. The meaning of particular options depends on the particular"
+#~ "\\ndriver. Some drivers do not use all the options.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Calibrazione del driver dell'orologio</b></big><br>\n"
-#~ "A volta bisogna calibrare il driver dell'orologio. In questa finestra di dialogo si possono impostare\n"
-#~ "varie opzioni di calibrazione. Il significato di determinate opzioni dipende dal driver in questione.\n"
+#~ "A volta bisogna calibrare il driver dell'orologio. In questa finestra di "
+#~ "dialogo si possono impostare\n"
+#~ "varie opzioni di calibrazione. Il significato di determinate opzioni "
+#~ "dipende dal driver in questione.\n"
#~ "Alcuni driver non usano tutte le opzioni.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To learn more about available options, install the package\n"
-#~| "<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n"
-#~ msgid "To learn more about available options, install the package\\n<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\\n"
+#~| "<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock."
+#~| "htm</i>.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "To learn more about available options, install the package\\n<i>ntp-doc</"
+#~ "i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Per conoscere le opzioni disponibili, installare il pacchetto <i>ntp-doc</i>\n"
-#~ "e consultare <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n"
+#~ "Per conoscere le opzioni disponibili, installare il pacchetto <i>ntp-doc</"
+#~ "i>\n"
+#~ "e consultare <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</"
+#~ "p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -2009,7 +2274,10 @@
#~| "If you do not have a permanent Internet connection,\n"
#~| "starting the NTP daemon can take a very long time and \n"
#~| "the daemon might not run properly."
-#~ msgid "Warning!\\n\\nIf you do not have a permanent Internet connection,\\nstarting the NTP daemon can take a very long time and \\nthe daemon might not run properly."
+#~ msgid ""
+#~ "Warning!\\n\\nIf you do not have a permanent Internet connection,"
+#~ "\\nstarting the NTP daemon can take a very long time and \\nthe daemon "
+#~ "might not run properly."
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione!\n"
#~ "\n"
@@ -2021,7 +2289,9 @@
#~| msgid ""
#~| "NTP server '%1' is not a valid hostname,\n"
#~| "fully qualified hostname, IPv4 address, or IPv6 address."
-#~ msgid "NTP server '%1' is not a valid hostname,\\nfully qualified hostname, IPv4 address, or IPv6 address."
+#~ msgid ""
+#~ "NTP server '%1' is not a valid hostname,\\nfully qualified hostname, IPv4 "
+#~ "address, or IPv6 address."
#~ msgstr ""
#~ "Il server NTP '%1' non è un nome host valido,\n"
#~ "un nome host completo, un indirizzo IPv4 o IPv6."
@@ -2032,7 +2302,9 @@
#~| "replace the current NTP server.\n"
#~| "\n"
#~| "Really replace the current NTP server?"
-#~ msgid "Enabling Random Servers from pool.ntp.org would\\nreplace the current NTP server.\\n\\nReally replace the current NTP server?"
+#~ msgid ""
+#~ "Enabling Random Servers from pool.ntp.org would\\nreplace the current NTP "
+#~ "server.\\n\\nReally replace the current NTP server?"
#~ msgstr ""
#~ "L'abilitazione dei server casuali da pool.ntp.org\n"
#~ "sostituirà il server NTP corrente.\n"
@@ -2044,7 +2316,9 @@
#~| "No NTP server has been found on your network.\n"
#~| "This could be caused by a running SuSEfirewall2,\n"
#~| "which probably blocks the network scanning."
-#~ msgid "No NTP server has been found on your network.\\nThis could be caused by a running SuSEfirewall2,\\nwhich probably blocks the network scanning."
+#~ msgid ""
+#~ "No NTP server has been found on your network.\\nThis could be caused by a "
+#~ "running SuSEfirewall2,\\nwhich probably blocks the network scanning."
#~ msgstr ""
#~ "Nessun server NTP è stato trovato nella rete.\n"
#~ "Ciò potrebbe essere dovuto a SuSEfirewall2 in esecuzione,\n"
@@ -2054,7 +2328,9 @@
#~| msgid ""
#~| "Cannot search for NTP server in local network\n"
#~| "without package %1 installed.\n"
-#~ msgid "Cannot search for NTP server in local network\\nwithout package %1 installed.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot search for NTP server in local network\\nwithout package %1 "
+#~ "installed.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile ricercare i server NTP nella rete locale\n"
#~ "senza il pacchetto %1 installato.\n"
Modified: trunk/yast/it/po/oneclickinstall.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/oneclickinstall.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/oneclickinstall.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: oneclickinstall\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 15:09+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
@@ -43,8 +43,12 @@
msgstr "File dove inserire la rappresentazione interna di YMP"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:44
-msgid "File containing internal representation of <b>One Click Install</b> instructions"
-msgstr "File contenente la rappresentazione interna delle istruzioni di <b>One Click Install</b>"
+msgid ""
+"File containing internal representation of <b>One Click Install</b> "
+"instructions"
+msgstr ""
+"File contenente la rappresentazione interna delle istruzioni di <b>One Click "
+"Install</b>"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:65
msgid "Error: Nothing to do specified in the YMP file."
@@ -76,7 +80,7 @@
#. Remove any removals
#. initialize slideshow data (package counters)
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:139
-#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:292
+#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:291
msgid "Removing Packages..."
msgstr "Rimozione dei pacchetti in corso..."
@@ -89,7 +93,7 @@
#. if that was successful now try and install the patterns
#. initialize slideshow data (package counters)
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:152
-#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:265
+#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:264
msgid "Installing Patterns..."
msgstr "Installazione dei modelli in corso..."
@@ -104,8 +108,8 @@
#. initialize slideshow data (package counters)
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:165
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:71
-#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:224
-#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:232
+#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:223
+#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:231
msgid "Installing Packages..."
msgstr "Installazione dei pacchetti in corso..."
@@ -116,7 +120,8 @@
#. If we don't want to remain subscribed, remove the repositories that were added for installation.
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:184
msgid "Warning: Unable to remove temporarily added repositories."
-msgstr "Attenzione: impossibile rimuovere i repository aggiunti temporaneamente."
+msgstr ""
+"Attenzione: impossibile rimuovere i repository aggiunti temporaneamente."
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:188
msgid "Finished"
@@ -132,8 +137,11 @@
msgstr "Questa procedura guidata installerà i programmi sul computer."
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:47
-msgid "See <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> for more information."
-msgstr "Visitare <tt>http://it.opensuse.org/One_Click_Install</tt> per ulteriori informazioni."
+msgid ""
+"See <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> for more information."
+msgstr ""
+"Visitare <tt>http://it.opensuse.org/One_Click_Install</tt> per ulteriori "
+"informazioni."
#. <region name="Define the UI components"> *
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:59
@@ -213,28 +221,51 @@
msgstr "Passi dell'installazione"
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:56
-msgid "An error occurred while attempting to subscribe to the required repositories. Review the yast2 logs for more information."
-msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di sottoscrizione del repository richiesto. Controllare i log di yast2 per ulteriori informazioni."
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to subscribe to the required "
+"repositories. Review the yast2 logs for more information."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante il tentativo di sottoscrizione del "
+"repository richiesto. Controllare i log di yast2 per ulteriori informazioni."
#. Remove any removals
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:96
-msgid "An error occurred while attempting to remove the specified packages. Review the yast2 logs for more information."
-msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di rimozione dei pacchetti specificati. Controllare i log di yast2 per ulteriori informazioni."
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to remove the specified packages. Review "
+"the yast2 logs for more information."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante il tentativo di rimozione dei pacchetti "
+"specificati. Controllare i log di yast2 per ulteriori informazioni."
#. if that was successful now try and install the patterns
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:113
-msgid "An error occurred while attempting to install the specified patterns. Review the yast2 logs for more information."
-msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di installazione del modello specificato. Controllare i log di yast2 per ulteriori informazioni."
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to install the specified patterns. Review "
+"the yast2 logs for more information."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante il tentativo di installazione del modello "
+"specificato. Controllare i log di yast2 per ulteriori informazioni."
#. if that was successful now try and install the packages
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:129
-msgid "An error occurred while attempting to install the specified packages. Review the yast2 logs for more information."
-msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di installazione dei pacchetti specificati. Controllare i log di yast2 per ulteriori informazioni."
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to install the specified packages. Review "
+"the yast2 logs for more information."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante il tentativo di installazione dei "
+"pacchetti specificati. Controllare i log di yast2 per ulteriori informazioni."
#. If we don't want to remain subscribed, remove the repositories that were added for installation.
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:148
-msgid "An error occurred while attempting to unsubscribe from the repositories that were used to perform the installation. You can remove them manually in YaST > Software Repositories. Review the yast2 logs for more information."
-msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di cancellare la sottoscrizione del repository utilizzato per eseguire l'installazione. È possibile rimuoverla manualmente tramite YaST -> Repository dei programmi. Controllare i log di yast2 per ulteriori informazioni."
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to unsubscribe from the repositories that "
+"were used to perform the installation. You can remove them manually in YaST "
+"> Software Repositories. Review the yast2 logs for more information."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante il tentativo di cancellare la "
+"sottoscrizione del repository utilizzato per eseguire l'installazione. È "
+"possibile rimuoverla manualmente tramite YaST -> Repository dei programmi. "
+"Controllare i log di yast2 per ulteriori informazioni."
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:159
msgid "No error occurred."
@@ -247,7 +278,8 @@
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:24
msgid "Select the software repositories you wish to subscribe to:"
-msgstr "Selezionare i repository dei programmi che si desiderano sottoscrivere:"
+msgstr ""
+"Selezionare i repository dei programmi che si desiderano sottoscrivere:"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:32
msgid "Remain subscribed to these repositories after installation"
@@ -272,8 +304,11 @@
msgstr "Installazione impossibile"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:71
-msgid "The install link or file you opened does not contain instructions for %s."
-msgstr "Il file o collegamento di installazione che è stato aperto non contiene istruzioni per %s."
+msgid ""
+"The install link or file you opened does not contain instructions for %s."
+msgstr ""
+"Il file o collegamento di installazione che è stato aperto non contiene "
+"istruzioni per %s."
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:81
msgid "Software is being installed."
@@ -302,8 +337,12 @@
msgstr "Non chiederlo più"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:348
-msgid "These repositories will only be added during installation. You will not remain subscribed."
-msgstr "Questi repository saranno aggiunti solo durante l'installazione, ma non rimarranno sottoscritti in seguito."
+msgid ""
+"These repositories will only be added during installation. You will not "
+"remain subscribed."
+msgstr ""
+"Questi repository saranno aggiunti solo durante l'installazione, ma non "
+"rimarranno sottoscritti in seguito."
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:352
msgid "You will remain subscribed to these repositories after installation."
@@ -357,8 +396,13 @@
msgstr "L'installazione è stata completata con successo solo parzialmente."
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:507
-msgid "The installation has failed. For more information, see the log file at <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. Failure stage was: "
-msgstr "L'installazione è fallita. Fare riferimento al file di log <<tt>/var/log/YaST2/y2log</tt> per ulteriori dettagli. Il fallimento si è verificato al passo:"
+msgid ""
+"The installation has failed. For more information, see the log file at <tt>/"
+"var/log/YaST2/y2log</tt>. Failure stage was: "
+msgstr ""
+"L'installazione è fallita. Fare riferimento al file di log <<tt>/var/log/"
+"YaST2/y2log</tt> per ulteriori dettagli. Il fallimento si è verificato al "
+"passo:"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:515
msgid "Error Message"
@@ -386,38 +430,40 @@
msgid "Adding repository %1"
msgstr "Aggiunta del repository %1"
-#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:124
+#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:123
msgid "An error occurred while initializing the software repository."
-msgstr "Si è verificato un errore durante l'inizializzazione del repository dei programmi."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante l'inizializzazione del repository dei "
+"programmi."
# #-#-#-#-# OneClickInstall.it.po (YaST (@memory@)) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_select.ycp:266
-#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:127
+#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:126
msgid "Details:"
msgstr "Dettagli:"
-#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:132
+#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:131
msgid "Try again?"
msgstr "Riprovare?"
#. * Install all the specified packages
#. * return true if all installations were successful, false otherwise
-#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:186
+#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:185
msgid "Marking package %1 for installation"
msgstr "Marcatura del pacchetto %1 per l'installazione"
#. If we didn't find it in the repos specified in the YMP try any repo.
-#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:212
+#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:211
msgid "Warning: package %1 could not be installed."
msgstr "Attenzione: il pacchetto %1 non può essere installato."
-#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:226
+#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:225
msgid "Performing Installation..."
msgstr "Esecuzione dell'installazione..."
#. * Install all the specified patterns
#. * return true if all installations were successful, false otherwise
-#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:253
+#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:252
msgid "Warning: pattern %1 could not be installed."
msgstr "Attenzione: il modello %1 non può essere installato."
@@ -427,5 +473,9 @@
msgstr "sconosciuto"
#: src/modules/OneClickInstallWorkerResponse.rb:13
-msgid "Root privileges are required. Either they were not supplied, or an unknown error occurred."
-msgstr "Sono richiesti i permessi di root. Non sono stati forniti o è avvenuto un errore sconosciuto."
+msgid ""
+"Root privileges are required. Either they were not supplied, or an unknown "
+"error occurred."
+msgstr ""
+"Sono richiesti i permessi di root. Non sono stati forniti o è avvenuto un "
+"errore sconosciuto."
Modified: trunk/yast/it/po/online-update.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/online-update.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/online-update.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -25,13 +25,13 @@
# Franca Delcarlo <francad(a)attglobal.net>, 2000,2003, 2004, 2005.
# Andrea Florio <andrea(a)opensuse.org>, 2009.
# Giacomo Barazzetti <giacomosrv(a)gmail.com>, 2013.
-# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2014.
+# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: online-update.it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-31 11:29+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 10:54+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -57,7 +57,8 @@
"Some application requiring restart has been updated. The system will\n"
"reboot now then continue the installation.\n"
msgstr ""
-"Alcune applicazione richiedono il riavvio dopo l'aggiornamento. Il sistema verrà\n"
+"Alcune applicazione richiedono il riavvio dopo l'aggiornamento. Il sistema "
+"verrà\n"
"riavviato, quindi proseguirà con l'installazione.\n"
#. command line help text
@@ -85,12 +86,20 @@
#. command line help text for cd_directory option
#: src/clients/online_update.rb:85
msgid "Directory for patch data on Patch CD (default value is '%1')"
-msgstr "Directory dei dati della patch nel CD delle patch (il valore predefinito è '%1')"
+msgstr ""
+"Directory dei dati della patch nel CD delle patch (il valore predefinito è "
+"'%1')"
#. help text for online-update initialization
#: src/clients/online_update.rb:130
-msgid "<p>The system is initializing the installation and update repositories. Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> module.</p>"
-msgstr "<p>Il sistema sta inizializzando i repository di installazione e di aggiornamento. È possibile modificare i repository dei programmi nel modulo <b>Sorgente di installazione</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>The system is initializing the installation and update repositories. "
+"Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> "
+"module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il sistema sta inizializzando i repository di installazione e di "
+"aggiornamento. È possibile modificare i repository dei programmi nel modulo "
+"<b>Sorgente di installazione</b>.</p>"
#. progress stage label
#: src/clients/online_update.rb:137
@@ -149,7 +158,8 @@
#. error message
#: src/clients/online_update.rb:222
msgid "No update repository configured yet."
-msgstr "Non è stato ancora configurato nessun repository per gli aggiornamenti."
+msgstr ""
+"Non è stato ancora configurato nessun repository per gli aggiornamenti."
#. progress window label
#: src/clients/online_update_install.rb:49
@@ -177,12 +187,18 @@
msgstr ""
"<p>Dopo la connessione al server degli aggiornamenti,\n"
"YaST scaricherà tutte le patch selezionate.\n"
-"Questa operazione potrebbe richiedere del tempo. I dettagli sullo scaricamento sono disponibile nella finestra di log.</p>"
+"Questa operazione potrebbe richiedere del tempo. I dettagli sullo "
+"scaricamento sono disponibile nella finestra di log.</p>"
#. help text for online update
#: src/clients/online_update_install.rb:73
-msgid "<p>If special messages associated with patches are available, they will be shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n"
-msgstr "<p>Se sono disponibili messaggi particolari associati alle patch, questi verranno visualizzati in una finestra di dialogo apposita quando la patch è installata.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>If special messages associated with patches are available, they will be "
+"shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Se sono disponibili messaggi particolari associati alle patch, questi "
+"verranno visualizzati in una finestra di dialogo apposita quando la patch è "
+"installata.</p>\n"
#. using SetContents (define in online_update.ycp)
#: src/clients/online_update_install.rb:81
@@ -261,17 +277,18 @@
"At least one of the updates installed requires restart of the session.\n"
"Log out and in again as soon as possible.\n"
msgstr ""
-"Almeno uno degli aggiornamenti installati richiede il riavvio della sessione.\n"
+"Almeno uno degli aggiornamenti installati richiede il riavvio della "
+"sessione.\n"
"Sconnettersi e autenticarsi nuovamente il prima possibile.\n"
#. popup message
#: src/modules/OnlineUpdate.rb:51
msgid ""
"Packages for package management were updated.\n"
-"Finishing and restarting now."
+"Finishing and restarting YaST now."
msgstr ""
"I pacchetti per la gestione dei pacchetti sono stati aggiornati.\n"
-"Si termina e si riavvia ora."
+"Si termina e si riavvia YaST ora."
#. popup message
#: src/modules/OnlineUpdate.rb:62
@@ -291,7 +308,8 @@
"\n"
"Reboot the system as soon as possible."
msgstr ""
-"Questi aggiornamenti richiedono il riavvio del sistema per funzionare correttamente:\n"
+"Questi aggiornamenti richiedono il riavvio del sistema per funzionare "
+"correttamente:\n"
"\n"
"%1.\n"
"\n"
@@ -300,15 +318,18 @@
#. continue/cancel popup text
#: src/modules/OnlineUpdate.rb:76
msgid ""
-"There are patches for package management available that require a restart of YaST.\n"
+"There are patches for package management available that require a restart of "
+"YaST.\n"
"They should be installed first and all other patches after the restart.\n"
"\n"
"You selected some other patches to be installed now.\n"
"\n"
"Continue with installing your selection?"
msgstr ""
-"Sono disponibili alcune patch per la gestione dei pacchetti che richiedono il riavvio di YaST.\n"
-"Queste devono essere installate per prime mentre tutte le altre patch devono essere installate dopo il riavvio.\n"
+"Sono disponibili alcune patch per la gestione dei pacchetti che richiedono "
+"il riavvio di YaST.\n"
+"Queste devono essere installate per prime mentre tutte le altre patch devono "
+"essere installate dopo il riavvio.\n"
"\n"
"Sono state selezionate altre patch da installare.\n"
"\n"
@@ -346,63 +367,48 @@
msgstr "OK"
#. Progress log. Leave the space at the end, some other text may follow
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:233
+#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:230
msgid "Downloading delta RPM %1 "
msgstr "Scaricamento in corso del pacchetto RPM delta %1"
#. progress bar label
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:239
+#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:236
msgid "Delta RPM Download Progress"
msgstr "Stato dello scaricamento del pacchetto RPM delta"
#. progress log item (previous action failed(%1 is reason)
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:265
+#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:262
msgid "Failed to download delta RPM: %1"
msgstr "Impossibile scaricare il pacchetto delta RPM: %1"
#. Progress log item (%1 is name of delta RPM).
#. Leave the space at the end, some other text may follow.
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:280
+#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:277
msgid "Applying delta RPM: %1 "
msgstr "Applicazione in corso dell'RPM delta: %1"
#. progress bar label
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:287
+#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:284
msgid "Delta RPM Application Progress"
msgstr "Stato dell'applicazione dell'RPM delta"
#. progress log item (previous action failed(%1 is reason)
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:316
+#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:313
msgid "Failed to apply delta RPM: %1"
msgstr "Impossibile applicare l'RPM delta: %1"
-#. Progress log; lave the space at the end, some other text may follow.
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:331
-msgid "Downloading patch RPM %1 "
-msgstr "Scaricamento dell'RPM patch %1"
-
#. progress bar label
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:337
-msgid "Patch RPM Download Progress"
-msgstr "Stato dello scaricamento dell'RPM patch"
-
-#. progress log item (previous action failed(%1 is reason)
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:364
-msgid "Failed to download patch RPM: %1"
-msgstr "Impossibile scaricare l'RPM patch: %1"
-
-#. progress bar label
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:405
+#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:354
msgid "Script Execution Progress"
msgstr "Stato dell'esecuzione degli script"
#. log entry, %1 is name of the patch which contains the script
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:411
+#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:360
msgid "Starting script %1"
msgstr "Avvio dello script %1"
#. label, %1 is patch name with version and architecture
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:481
+#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:430
msgid ""
"Patch %1\n"
"\n"
@@ -411,7 +417,7 @@
"\n"
#. error popoup (detailed info follows)
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:614
+#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:549
msgid "There was an error in the repository initialization."
msgstr "Si è verificato un errore nell'inizializzazione del repository."
@@ -565,7 +571,9 @@
#. Solver can't solve it automatically
#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:457
msgid "Online update was unable to unselect some patches that need rebooting."
-msgstr "L'aggiornamento in linea non è stato in grado di deselezionare alcune patch che richiedono un riavvio."
+msgstr ""
+"L'aggiornamento in linea non è stato in grado di deselezionare alcune patch "
+"che richiedono un riavvio."
#. Dialog label above a list of products (out of support)
#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:539
@@ -585,3 +593,12 @@
"assicurarsi di aver attivato l'estensione.\n"
"\n"
"Siamo disponibili per ulteriore assistenza."
+
+#~ msgid "Downloading patch RPM %1 "
+#~ msgstr "Scaricamento dell'RPM patch %1"
+
+#~ msgid "Patch RPM Download Progress"
+#~ msgstr "Stato dello scaricamento dell'RPM patch"
+
+#~ msgid "Failed to download patch RPM: %1"
+#~ msgstr "Impossibile scaricare l'RPM patch: %1"
Modified: trunk/yast/it/po/packager.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/packager.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/packager.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -12,13 +12,13 @@
# Bevacqua Giuseppe <gepeppe(a)gmail.com>, 2008.
# Andrea Florio <andrea(a)opensuse.org>, 2008, 2009.
# Giacomo Barazzetti <giacomosrv(a)gmail.com>, 2013.
-# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2013, 2014.
+# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: packager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-21 09:06+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 10:55+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -234,7 +234,7 @@
#. TRANSLATORS: popup header
#. TRANSLATORS: popup header
#: src/clients/inst_productsources.rb:268
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1343
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1346
msgid "Aborting Configuration of Online Repository"
msgstr "Interruzione della configurazione dei repository in linea"
@@ -243,7 +243,7 @@
#. TRANSLATORS: popup question
#. TRANSLATORS: popup question
#: src/clients/inst_productsources.rb:270
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1345
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1348
msgid "Are you sure you want to abort the configuration?"
msgstr "Si è sicuri di voler interrompere la configurazione?"
@@ -259,51 +259,52 @@
"\n"
"Would you like to configure it?"
msgstr ""
-"I repository in linea definiti dal prodotto richiedono una connessione ad internet.\n"
+"I repository in linea definiti dal prodotto richiedono una connessione ad "
+"internet.\n"
"\n"
"Si desidera configurarla?"
# #-#-#-#-# packager.it.po (packager) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_productsources.rb:643
+#: src/clients/inst_productsources.rb:646
msgid "Check network configuration"
msgstr "Verifica della configurazione di rete"
#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_productsources.rb:645
+#: src/clients/inst_productsources.rb:648
msgid "Download list of online repositories"
msgstr "Scaricamento della lista dei repository in linea"
# #-#-#-#-# packager.it.po (packager) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_productsources.rb:650
+#: src/clients/inst_productsources.rb:653
msgid "Checking network configuration..."
msgstr "Verifica della configurazione di rete in corso..."
#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_productsources.rb:652
+#: src/clients/inst_productsources.rb:655
msgid "Downloading list of online repositories..."
msgstr "Scaricamento della lista dei repository in linea in corso..."
#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_productsources.rb:661
+#: src/clients/inst_productsources.rb:664
msgid "Initialize the repository manager"
msgstr "Inizializzazione del gestore dei repository"
#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_productsources.rb:666
+#: src/clients/inst_productsources.rb:669
msgid "Initializing the repository manager..."
msgstr "Inizializzazione del gestore dei repository in corso..."
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/clients/inst_productsources.rb:676
+#: src/clients/inst_productsources.rb:679
msgid "Reading List of Online Repositories"
msgstr "Lettura dell'elenco dei repository in linea"
#. TRANSLATORS: dialog help
-#: src/clients/inst_productsources.rb:682
+#: src/clients/inst_productsources.rb:685
msgid ""
"<p>The packager is being initialized and \n"
"the list of servers downloaded from the Web.</p>\n"
@@ -312,7 +313,7 @@
"e la lista dei server scaricata dal Web.</p>\n"
#. TRANSLATORS: error report
-#: src/clients/inst_productsources.rb:714
+#: src/clients/inst_productsources.rb:717
msgid ""
"Cannot download list of repositories,\n"
"no network configured."
@@ -321,7 +322,7 @@
"nessuna rete configurata."
#. TRANSLATORS: light-warning message
-#: src/clients/inst_productsources.rb:792
+#: src/clients/inst_productsources.rb:795
msgid ""
"No product URL defined from which to download\n"
"list of repositories.\n"
@@ -330,7 +331,7 @@
"l'elenco dei repository.\n"
#. TRANSLATORS: warning message
-#: src/clients/inst_productsources.rb:806
+#: src/clients/inst_productsources.rb:809
msgid ""
"Unable to download list of repositories\n"
"or no repositories defined."
@@ -341,12 +342,12 @@
#. TRANSLATORS: HTML-formatted summary text
#. %1 is replaced with "Yes" (currently only "Yes")
#. see *4
-#: src/clients/inst_productsources.rb:912
+#: src/clients/inst_productsources.rb:915
msgid "<b>Recommended:</b> %1<br>"
msgstr "<b>Consigliato:</b> %1<br>"
#. TRANSLATORS: used for "Recommended: Yes" (see *4)
-#: src/clients/inst_productsources.rb:914
+#: src/clients/inst_productsources.rb:917
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
@@ -357,7 +358,7 @@
#. %3 is replaced with a summary text for the selected repository
#. %4 is replaced with a description text for the selected repository
#. %5 is replaced with an emty string or "Recommended: Yes" (*4)
-#: src/clients/inst_productsources.rb:926
+#: src/clients/inst_productsources.rb:929
msgid ""
"<p>\n"
"<b>URL:</b> %1<br>\n"
@@ -376,28 +377,28 @@
"</p>"
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1234
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1237
msgid "List of Online Repositories"
msgstr "Elenco dei repository in linea"
#. TRANSLATORS: push button
#. push button
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1241 src/modules/SourceManagerSLP.rb:111
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1244 src/modules/SourceManagerSLP.rb:111
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtro"
#. TRANSLATORS: multi-selection box
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1251
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1254
msgid "&List of Repositories"
msgstr "&Elenco dei repository"
#. TRANSLATORS: Rich-text widget (HTML)
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1257
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1260
msgid "Repository Description"
msgstr "Descrizione del repository"
#. TRANSLATORS: dialog help 1/3
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1261
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1264
msgid ""
"<p>List of default online repositories.\n"
"Click on a repository for details.</p>\n"
@@ -406,31 +407,41 @@
"Fare clic sul repository per dettagli.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation)
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1266
-msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n"
-msgstr "<p>Selezionare i repository che si intende usare, quindi premere <b>Avanti</b>.</p>\n"
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1269
+msgid ""
+"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Selezionare i repository che si intende usare, quindi premere <b>Avanti</"
+"b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system)
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1270
-msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n"
-msgstr "<p>Selezionare i repository in linea che si intende usare, quindi premere <b>Fine</b>.</p>\n"
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1273
+msgid ""
+"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Selezionare i repository in linea che si intende usare, quindi premere "
+"<b>Fine</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 3/3
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1275
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1278
msgid "<p>To remove a used repository, simply deselect it.</p>"
-msgstr "<p>Per rimuovere un repository usato, è sufficiente deselezionarlo.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per rimuovere un repository usato, è sufficiente deselezionarlo.</p>"
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1371
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1374
msgid "Writing List of Online Repositories"
msgstr "Scrittura dell'elenco dei repository in linea"
#. TRANSLATORS: dialog help
#. TRANSLATORS: dialog help
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1377
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1380
#: src/include/packager/repositories_include.rb:91
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
-msgstr "<p>Il gestore dei repository sta scaricando i dettagli dei repository...</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il gestore dei repository sta scaricando i dettagli dei repository...</p>"
#. TRANSLATORS: pop-up error message
#. %1 is replaced with a repository name or URL
@@ -438,46 +449,46 @@
#. %1 is replaced with a repository name or URL
#. TRANSLATORS: pop-up error message
#. %1 is replaced with a repository name or URL
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1469
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1493
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1511
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1472
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1496
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1514
msgid "Adding repository %1 failed."
msgstr "Aggiunta del repository %1 fallita."
#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1588
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1591
msgid "Delete deselected online repositories"
msgstr "Rimozione dei repository in linea deselezionati"
#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1590
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1593
msgid "Deleting deselected online repositories..."
msgstr "Rimozione dei repository in linea deselezionati in corso..."
#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1598
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1601
msgid "Add all selected online repositories"
msgstr "Aggiunta di tutti i repository in linea selezionati"
#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1603
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1606
msgid "Adding all selected online repositories..."
msgstr "Aggiunta di tutti i repository in linea selezionati in corso..."
#. TRANSLATORS: progress step
#. %1 is replaced with repository name or URL
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1612
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1615
msgid "Add repository: %1"
msgstr "Aggiunta del repository: %1"
#. TRANSLATORS: progress step,
#. %1 is replaced with repository name or URL
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1621
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1624
msgid "Adding repository: %1 ..."
msgstr "Aggiunta del repository: %1 ..."
#. less than LOW_MEMORY_MIB RAM
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1733
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1736
msgid ""
"Low memory detected.\n"
"\n"
@@ -495,7 +506,8 @@
"Si sconsiglia l'uso dei repository in linea durante l'installazione\n"
"iniziale con meno di %dMiB di memoria di sistema.\n"
"\n"
-"L'installatore potrebbe fallire o bloccarsi se i dati dei pacchetti aggiuntivi\n"
+"L'installatore potrebbe fallire o bloccarsi se i dati dei pacchetti "
+"aggiuntivi\n"
"richiedono troppa memoria.\n"
"\n"
"In questo caso, si raccomanda di usare i repositori in linea\n"
@@ -510,7 +522,7 @@
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:115
#. re-initialize package information
#. force reinitialization
-#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:129 src/clients/sw_single.rb:744
+#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:129 src/clients/sw_single.rb:739
msgid "Installing Packages..."
msgstr "Installazione dei pacchetti in corso..."
@@ -526,8 +538,12 @@
#. Solve dependencies
#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368
-msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile."
-msgstr "L'esecuzione del risolutore dei pacchetti è fallita. Controllare la sezione dei programmi nel profilo AutoYaST."
+msgid ""
+"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST "
+"profile."
+msgstr ""
+"L'esecuzione del risolutore dei pacchetti è fallita. Controllare la sezione "
+"dei programmi nel profilo AutoYaST."
#. error message - displayed in a scrollable text area
#. %1 - an error message (details)
@@ -552,8 +568,8 @@
#. dialog caption
#. dialog caption
#. dialog caption
-#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1809
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:683
+#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1810
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:682
msgid "Initializing..."
msgstr "Inizializzazione in corso..."
@@ -596,8 +612,12 @@
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
#: src/clients/repositories.rb:72
-msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
-msgstr "Repository di installazione - Questo modulo non supporta l'interfaccia riga di comando. Usare '%1' al suo posto."
+msgid ""
+"Installation Repositories - This module does not support the command line "
+"interface, use '%1' instead."
+msgstr ""
+"Repository di installazione - Questo modulo non supporta l'interfaccia riga "
+"di comando. Usare '%1' al suo posto."
#. pad to 3 characters
#: src/clients/repositories.rb:166
@@ -619,7 +639,7 @@
#. label to be used instead of URL if not found
#: src/clients/repositories.rb:328 src/clients/repositories.rb:361
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1325
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1334
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
@@ -766,21 +786,33 @@
"Gestione dei repository dei programmi e i servizi configurati.</p>\n"
#: src/clients/repositories.rb:880
-msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
-msgstr "<P>Un <B>servizio</B> o un servizio <B>Repository Index Service (RIS)</B> è un protocollo per la gestione dei repository dei pacchetti. Un servizio può offrire uno o più repository di programmi che possono essere modificati dinamicamente dall'amministratore dei servizi.</P>"
+msgid ""
+"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol "
+"for package repository management. A service can offer one or more software "
+"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</"
+"P>"
+msgstr ""
+"<P>Un <B>servizio</B> o un servizio <B>Repository Index Service (RIS)</B> è "
+"un protocollo per la gestione dei repository dei pacchetti. Un servizio può "
+"offrire uno o più repository di programmi che possono essere modificati "
+"dinamicamente dall'amministratore dei servizi.</P>"
#: src/clients/repositories.rb:887
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
-"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n"
-"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n"
+"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository "
+"or service.\n"
+"YaST will automatically detect whether a service or a repository is "
+"available at the entered location.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Aggiunta di un nuovo repository o servizio</b><br>\n"
-"Per aggiungere un nuovo repository, usare <b>Aggiungi</b> e specificare il repository dei programmi o il servizio.\n"
-"YaST rileverà automaticamente la disponibilità di un repository o servizio nella posizione specificata.\n"
+"Per aggiungere un nuovo repository, usare <b>Aggiungi</b> e specificare il "
+"repository dei programmi o il servizio.\n"
+"YaST rileverà automaticamente la disponibilità di un repository o servizio "
+"nella posizione specificata.\n"
"</p>\n"
#. help, continued
@@ -822,44 +854,68 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
-"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n"
-"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n"
+"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, "
+"use\n"
+"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh "
+"status at initialization time, select the repository in the table and use "
+"the check boxes below.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Modifica dello stato di un repository o di un servizio</b><br>\n"
-"Per modificare la posizione di un repository, usare <b>Modifica</b>. Per rimuovere un repository usare\n"
-"<b>Elimina</b>. Per abilitare o disabilitare un repository o per modificare lo stato di aggiornamento durante l'inizializzazione, selezionare il repository nella tabella e usare le caselle di controllo sottostanti.\n"
+"Per modificare la posizione di un repository, usare <b>Modifica</b>. Per "
+"rimuovere un repository usare\n"
+"<b>Elimina</b>. Per abilitare o disabilitare un repository o per modificare "
+"lo stato di aggiornamento durante l'inizializzazione, selezionare il "
+"repository nella tabella e usare le caselle di controllo sottostanti.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:938
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
-"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
+"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest "
+"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is "
+"available in more repositories, the repository with the highest priority is "
+"used.</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Priorità di un repository</B><BR>\n"
-"La priorità di un repository è un valore intero compreso tra 0 (massima priorità) e 200 (minima priorità). La priorità predefinita è 99. Se un pacchetto è disponibile in più repository verrà utilizzato il repository con la priorità massima.</P>\n"
+"La priorità di un repository è un valore intero compreso tra 0 (massima "
+"priorità) e 200 (minima priorità). La priorità predefinita è 99. Se un "
+"pacchetto è disponibile in più repository verrà utilizzato il repository con "
+"la priorità massima.</P>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:946
-msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
-msgstr "<P>Selezionare l'opzione appropriata nella parte alta della finestra di navigazione dei repository e servizi.</P>"
+msgid ""
+"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in "
+"repositories and services.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Selezionare l'opzione appropriata nella parte alta della finestra di "
+"navigazione dei repository e servizi.</P>"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:954
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
-"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
+"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after "
+"installation.</P>"
msgstr ""
-"<P><B>Mantieni i pacchetti scaricati</B><BR>Selezionare questa opzione per conservare i pacchetti scaricati\n"
-"nella cache locale così che possano essere riusati in seguito nel caso i pacchetti siano installati nuovamente.\n"
-"Se non selezionata, i pacchetti scaricati vengono cancellati dopo l'installazione.</P>"
+"<P><B>Mantieni i pacchetti scaricati</B><BR>Selezionare questa opzione per "
+"conservare i pacchetti scaricati\n"
+"nella cache locale così che possano essere riusati in seguito nel caso i "
+"pacchetti siano installati nuovamente.\n"
+"Se non selezionata, i pacchetti scaricati vengono cancellati dopo "
+"l'installazione.</P>"
#: src/clients/repositories.rb:960
-msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
-msgstr "<P>La cache locale predefinita si trova nella directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Cambiare la posizione nel file <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>"
+msgid ""
+"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/"
+"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
+msgstr ""
+"<P>La cache locale predefinita si trova nella directory <B>/var/cache/zypp/"
+"packages</B>. Cambiare la posizione nel file <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>"
#. popup message part 1
#: src/clients/repositories.rb:1005
@@ -874,7 +930,7 @@
# TLABEL modules/inst_sw_select.ycp:266
#. popup message part 2 followed by other info
#. popup message, after message header, header of details
-#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1323
+#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1329
#: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310
msgid "Details:"
msgstr "Dettagli:"
@@ -882,7 +938,7 @@
#. popup message part 3
#. end of popup message, question
#. end of popup message, question
-#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1331
+#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1337
#: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312
msgid "Try again?"
msgstr "Riprovare?"
@@ -902,7 +958,7 @@
"Tutte le modifiche verranno perse."
#. refresh also the combobox widget
-#: src/clients/repositories.rb:1328
+#: src/clients/repositories.rb:1329
msgid ""
"There is no service at URL:\n"
"%1"
@@ -911,40 +967,40 @@
"%1"
#. TODO: add help text
-#: src/clients/repositories.rb:1439
+#: src/clients/repositories.rb:1440
msgid "Refreshing Repositories"
msgstr "Aggiornamento dei repository"
-#: src/clients/repositories.rb:1440
+#: src/clients/repositories.rb:1441
msgid "Refreshing Services"
msgstr "Aggiornamento dei servizi"
-#: src/clients/repositories.rb:1445
+#: src/clients/repositories.rb:1446
msgid "Refresh Repositories"
msgstr "Aggiornamento dei repository"
-#: src/clients/repositories.rb:1446
+#: src/clients/repositories.rb:1447
msgid "Refresh Services"
msgstr "Aggiornamento dei servizi"
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1478
+#: src/clients/repositories.rb:1479
msgid "Refreshing Repository %1..."
msgstr "Aggiornamento del repository %1 in corso..."
#. refreshing services
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1504
+#: src/clients/repositories.rb:1505
msgid "Refreshing Service %1..."
msgstr "Aggiornamento del servizio %1 in corso..."
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1523
+#: src/clients/repositories.rb:1524
msgid "Delete the selected repository from the list?"
msgstr "Eliminare il repository selezionato dall'elenco?"
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1537
+#: src/clients/repositories.rb:1538
msgid ""
"Delete service %1\n"
"and its repositories?"
@@ -953,7 +1009,7 @@
"e i suoi repository?"
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1605
+#: src/clients/repositories.rb:1606
msgid ""
"For the selected repository, refresh\n"
"cannot be set."
@@ -962,7 +1018,7 @@
"il repository selezionato."
#. popup question, %1 is repository URL
-#: src/clients/repositories.rb:1767
+#: src/clients/repositories.rb:1768
msgid ""
"Repository %1\n"
"has been already added. Each repository should be added only once.\n"
@@ -970,14 +1026,17 @@
"Really add the repository again?"
msgstr ""
"Il repository %1\n"
-"è stato già aggiunto. Ogni repository dovrebbe essere aggiunto solo una volta.\n"
+"è stato già aggiunto. Ogni repository dovrebbe essere aggiunto solo una "
+"volta.\n"
"\n"
"Aggiungere veramente il repository di nuovo?"
#. Error popup
-#: src/clients/repositories.rb:1835
+#: src/clients/repositories.rb:1836
msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
-msgstr "<p>Si sono verificati errori durante il ripristino della configurazione del repository.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si sono verificati errori durante il ripristino della configurazione del "
+"repository.</p>\n"
#. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame
#. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame
@@ -990,8 +1049,11 @@
#. warning text
#: src/clients/software_proposal.rb:103
#: src/clients/software_simple_proposal.rb:58
-msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
-msgstr "Impossibile risolvere automaticamente le dipendenze. È richiesto un intervento manuale."
+msgid ""
+"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
+msgstr ""
+"Impossibile risolvere automaticamente le dipendenze. È richiesto un "
+"intervento manuale."
# #-#-#-#-# packager.it.po (packager) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_select.ycp:207
@@ -1007,8 +1069,12 @@
#. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper"
#: src/clients/sw_single.rb:64
-msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
-msgstr "Installazione dei programmi - questo modulo non supporta l'interfaccia a riga di comando; usare '%1' al suo posto."
+msgid ""
+"Software Installation - This module does not support the command line "
+"interface, use '%1' instead."
+msgstr ""
+"Installazione dei programmi - questo modulo non supporta l'interfaccia a "
+"riga di comando; usare '%1' al suo posto."
#. error message (%1 is a package file name)
#: src/clients/sw_single.rb:194
@@ -1018,7 +1084,9 @@
#. error message
#: src/clients/sw_single.rb:216
msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed."
-msgstr "Errore: impossibile creare una directory temporanea, i pacchetti non possono essere installati."
+msgstr ""
+"Errore: impossibile creare una directory temporanea, i pacchetti non possono "
+"essere installati."
#. error message
#. error message
@@ -1090,7 +1158,7 @@
"Installarli ora?\n"
#. start the repository manager
-#: src/clients/sw_single.rb:619
+#: src/clients/sw_single.rb:614
msgid ""
"Cannot configure online update repository \n"
"without having package %1 installed"
@@ -1098,7 +1166,7 @@
"Impossibile configurare il repository degli aggiornamenti in linea\n"
"senza aver installato il pacchetto %1"
-#: src/clients/sw_single.rb:645
+#: src/clients/sw_single.rb:640
msgid ""
"Cannot search packages in online repositories\n"
"without having package %1 installed"
@@ -1107,7 +1175,7 @@
"senza aver installato il pacchetto %1"
#. error report, %1 is a list of packages
-#: src/clients/sw_single.rb:673
+#: src/clients/sw_single.rb:668
msgid ""
"The following packages have not been found on the medium:\n"
"%1\n"
@@ -1148,13 +1216,17 @@
#. wrong MD5
#: src/include/checkmedia/ui.rb:126
-msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
-msgstr "<B>Errore</B> -- La somma MD5 non corrisponde<BR>Il supporto non deve essere usato."
+msgid ""
+"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
+msgstr ""
+"<B>Errore</B> -- La somma MD5 non corrisponde<BR>Il supporto non deve essere "
+"usato."
#. the correct MD5 is unknown
#: src/include/checkmedia/ui.rb:131
msgid "<B>Unknown</B> -- The correct MD5 sum of the medium is unknown."
-msgstr "<B>Sconosciuto</B> -- La somma MD5 corretta del supporto è sconosciuta."
+msgstr ""
+"<B>Sconosciuto</B> -- La somma MD5 corretta del supporto è sconosciuta."
#. warning popup - the CD/DVD drive doesn't contain the first medium (CD1/DVD1)
#: src/include/checkmedia/ui.rb:251
@@ -1177,7 +1249,8 @@
#: src/include/checkmedia/ui.rb:304
msgid ""
"<P>When you have a problem with\n"
-"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n"
+"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you "
+"should check\n"
"whether the medium is broken.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Se si dovessero verificare dei problemi\n"
@@ -1187,24 +1260,32 @@
#. help text - media check 3/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:310
msgid ""
-"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n"
+"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</"
+"B>\n"
"or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n"
"The check can take several minutes depending on speed of the\n"
"drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> "
msgstr ""
-"<P>Selezionare un lettore, inserirvi il supporto e fare clic su <B>Avvia verifica</B>\n"
+"<P>Selezionare un lettore, inserirvi il supporto e fare clic su <B>Avvia "
+"verifica</B>\n"
"oppure usare <B>Verifica file ISO</B> e selezionare il file ISO.\n"
-"L'operazione potrebbe richiedere molti minuti, a seconda della velocità del lettore e\n"
-"della dimensione del supporto. Il controllo verifica il codice di controllo MD5.</P> "
+"L'operazione potrebbe richiedere molti minuti, a seconda della velocità del "
+"lettore e\n"
+"della dimensione del supporto. Il controllo verifica il codice di controllo "
+"MD5.</P> "
#. help text - media check 4/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:317
msgid ""
-"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n"
-"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n"
+"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the "
+"installation.\n"
+"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</"
+"P>\n"
msgstr ""
-"<P>Nel caso la verifica del supporto fallisca, non si deve continuare l'installazione.\n"
-"Potrebbe non riuscire o si possono perdere i propri dati. Meglio sostituire il supporto danneggiato.</P>\n"
+"<P>Nel caso la verifica del supporto fallisca, non si deve continuare "
+"l'installazione.\n"
+"Potrebbe non riuscire o si possono perdere i propri dati. Meglio sostituire "
+"il supporto danneggiato.</P>\n"
#. help text - media check 5/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:321
@@ -1219,22 +1300,34 @@
# TLABEL modules/printconf/printconf_ask_device.ycp:32
#. help text - media check 6/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:325
-msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>"
-msgstr "<P><B>Nota:</B> non è possibile cambiare il supporto mentre è usato dal sistema.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system."
+"</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Nota:</B> non è possibile cambiare il supporto mentre è usato dal "
+"sistema.</P>"
#. help text - media check 7/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:329
-msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>"
-msgstr "<P>Per verificare i supporti prima dell'installazione, usare la voce di verifica dei supporti nel menu di avvio.</P>"
+msgid ""
+"<P>To check media before the installation, use the media check item in the "
+"boot menu.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Per verificare i supporti prima dell'installazione, usare la voce di "
+"verifica dei supporti nel menu di avvio.</P>"
#. help text - media check 8/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:333
msgid ""
-"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n"
-"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n"
+"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your "
+"recording\n"
+"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</"
+"P>\n"
msgstr ""
-"<P>Se i supporti sono masterizzati in proprio, usare l'opzione <B>pad</B> nel programma di registrazione.\n"
-"Questo previene gli errori di lettura alla fine del supporto durante la verifica.</P>\n"
+"<P>Se i supporti sono masterizzati in proprio, usare l'opzione <B>pad</B> "
+"nel programma di registrazione.\n"
+"Questo previene gli errori di lettura alla fine del supporto durante la "
+"verifica.</P>\n"
#. advice check of the media
#. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line
@@ -1244,7 +1337,8 @@
"to avoid installation problems. To skip this step press 'Next'"
msgstr ""
"Si consiglia di verificare tutti i supporti di installazione\n"
-"per evitare problemi di installazione. Per ignorare questo passaggio premere 'Avanti'"
+"per evitare problemi di installazione. Per ignorare questo passaggio premere "
+"'Avanti'"
#. combo box
#: src/include/checkmedia/ui.rb:352
@@ -1256,7 +1350,7 @@
msgid "&Start Check"
msgstr "&Avvia verifica"
-#: src/include/checkmedia/ui.rb:361 src/modules/SourceManager.rb:684
+#: src/include/checkmedia/ui.rb:361 src/modules/SourceManager.rb:685
msgid "&Eject"
msgstr "&Espelli"
@@ -1392,7 +1486,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Aggiunta di una nuova chiave GPG</b><br>\n"
-"Per aggiungere una nuova chiave GPG, specificare il percorso del file della chiave.\n"
+"Per aggiungere una nuova chiave GPG, specificare il percorso del file della "
+"chiave.\n"
"</p>\n"
#. header in file selection popup
@@ -1419,7 +1514,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Aggiunta di una nuova chiave GPG</b><br>\n"
-"Per aggiungere una nuova chiave GPG, usare <b>Aggiungi</b> e specificare il percorso del file della chiave.\n"
+"Per aggiungere una nuova chiave GPG, usare <b>Aggiungi</b> e specificare il "
+"percorso del file della chiave.\n"
"</p>"
#. help, continued
@@ -1433,7 +1529,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Modifica dello stato di una chiave GPG</b>\n"
-"Per modificare lo stato di fiducia, usare <b>Modifica</b>. Per rimuovere una chiave GPG, usare\n"
+"Per modificare lo stato di fiducia, usare <b>Modifica</b>. Per rimuovere una "
+"chiave GPG, usare\n"
"<b>Elimina</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -1505,7 +1602,7 @@
#. popup message part 1
#. Import GPG keys found in the inst-sys
#: src/include/packager/repositories_include.rb:319
-#: src/modules/Packages.rb:1318 src/modules/SourceManager.rb:306
+#: src/modules/Packages.rb:1324 src/modules/SourceManager.rb:306
msgid ""
"Unable to create repository\n"
"from URL '%1'."
@@ -1517,7 +1614,8 @@
"Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n"
"Change the protocol or unpack the ISO image on the server side."
msgstr ""
-"L'uso di una immagine ISO attraverso i protocolli ftp o http non è possibile.\n"
+"L'uso di una immagine ISO attraverso i protocolli ftp o http non è "
+"possibile.\n"
"Cambiare il protocollo o decomprimere l'immagine ISO sul server."
#. popup message part 2
@@ -1541,71 +1639,85 @@
#. error report
#. popup error
#. popup error
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:517 src/modules/AddOnProduct.rb:619
-#: src/modules/ProductLicense.rb:534 src/modules/ProductLicense.rb:725
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:516 src/modules/AddOnProduct.rb:618
+#: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730
msgid "An error occurred while preparing the installation system."
-msgstr "Si è verificato un errore durante la preparazione del sistema di installazione."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante la preparazione del sistema di "
+"installazione."
#. error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:654
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:653
msgid "Control file %1 not found on media."
msgstr "Impossibile trovare il file di controllo %1 nel supporto."
+#. FATE #305578: Add-On Product Requiring Registration
+#. or check the content file
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:894
+msgid ""
+"Package '%s' is not installed.\n"
+"The add-on product cannot be registered."
+msgstr ""
+"Il pacchetto '%s' non è installato.\n"
+"Il prodotto aggiuntivo non può essere registrato."
+
# #-#-#-#-# packager.it.po (packager) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_user.ycp:27nd version of user password, retyped to avoid typos
#. TRANSLATORS: error report
#. TRANSLATORS: error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1252 src/modules/AddOnProduct.rb:1416
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1261 src/modules/AddOnProduct.rb:1425
msgid "Unable to use additional products."
msgstr "Impossibile usare prodotti aggiuntivi."
# #-#-#-#-# packager.it.po (packager) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:46
#. fill up internal map (used later when item selected)
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1303 src/modules/AddOnProduct.rb:1309
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1312 src/modules/AddOnProduct.rb:1318
msgid "%1, URL: %2"
msgstr "%1, URL: %2"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1319
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1328
msgid "URL: %1, Path: %2"
msgstr "URL: %1, Percorso: %2"
#. TRANSLATORS: popup heading
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1350
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1359
msgid "Additional Products"
msgstr "Prodotti aggiuntivi"
#. TRANSLATORS: additional dialog information
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1356
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1365
msgid ""
-"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
+"The installation repository also contains the listed additional "
+"repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
-"Il repository di installazione contiene anche i repository aggiuntivi riportati nell'elenco.\n"
+"Il repository di installazione contiene anche i repository aggiuntivi "
+"riportati nell'elenco.\n"
"Selezionare quelli che si intende usare.\n"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376
msgid "Additional Products to Select"
msgstr "Prodotti aggiuntivi da selezionare"
#. push button label
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1374
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1383
msgid "Add Selected &Products"
msgstr "Aggiungi i &prodotti selezionati"
# #-#-#-#-# packager.it.po (packager) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_user.ycp:27nd version of user password, retyped to avoid typos
#. %1 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1505
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1515
msgid "Insert the addon %1 medium"
msgstr "Inserire il supporto %1 dei prodotti aggiuntivi"
#. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1510
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1520
msgid "Insert the %1 %2 medium"
msgstr "Inserire il supporto %2 di %1."
#. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1562
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1572
msgid "Unable to add product %1."
msgstr "Impossibile aggiungere il prodotto %1."
@@ -1613,8 +1725,8 @@
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:731
#. adding the product to the list of products (BNC #269625)
#. no such products
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1754 src/modules/AddOnProduct.rb:1760
-#: src/modules/Packages.rb:469
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1764 src/modules/AddOnProduct.rb:1770
+#: src/modules/Packages.rb:471
msgid "Unknown Product"
msgstr "Prodotto sconosciuto"
@@ -1704,7 +1816,7 @@
#. Add "Total" item - at the top so it is visible by default even if there are many items
#.
#. List column header for total remaining MB and time to install
-#: src/modules/PackageSlideShow.rb:924
+#: src/modules/PackageSlideShow.rb:918
msgid "Total"
msgstr "Totale"
@@ -1713,237 +1825,291 @@
#.
#. message in the installatino log, %1 is package name,
#. %2 is package size
-#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1051 src/modules/PackageSlideShow.rb:1303
-#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1355
+#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1045 src/modules/PackageSlideShow.rb:1297
+#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1349
msgid "Downloading %1 (download size %2)"
msgstr "Scaricamento di %1 (dimensione scaricata %2)"
-#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1081
+#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1075
msgid " (Remaining: %1%2 packages)"
msgstr " (Rimanenti: %1%2 pacchetti)"
#. display download progress in DownloadInAdvance mode
#. translations: progress message (part1)
-#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1114
+#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1108
msgid "Downloading Packages..."
msgstr "Scaricamento dei pacchetti in corso..."
#. progress message (part2)
-#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1117
+#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1111
msgid " (Downloaded %1 of %2 packages)"
msgstr " (Scaricati %1 su %2 pacchetti)"
#. Heading for the progress bar for the current package
#. while it is deleted. "%1" is the package name.
-#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1253
+#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1247
msgid "Deleting %1"
msgstr "Rimozione di %1"
#. package installation - summary text
#. %1 is RPM name, %2 is installed (unpacked) size (e.g. 6.20MB)
-#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1260
+#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1254
msgid "Installing %1 (installed size %2)"
msgstr "Installazione di %1 (dimensione installata %2)"
#. message in the installatino log, %1 is package name,
#. %2 is package size
-#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1338
+#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1332
msgid "Applying delta RPM: %1"
msgstr "Applicazione del'RPM delta: %1"
#. warning text
-#: src/modules/Packages.rb:309
-msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution."
-msgstr "Il proprio computer è un sistema x86_64 a 64 bit ma si sta tentando di installare una distribuzione a 32 bit."
+#: src/modules/Packages.rb:311
+msgid ""
+"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-"
+"bit distribution."
+msgstr ""
+"Il proprio computer è un sistema x86_64 a 64 bit ma si sta tentando di "
+"installare una distribuzione a 32 bit."
#. help text for software proposal
-#: src/modules/Packages.rb:325
-msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>"
-msgstr "<P>L'elenco dei modelli riporta quali funzionalità saranno disponibili dopo l'installazione del sistema.</P>"
+#: src/modules/Packages.rb:327
+msgid ""
+"<P>The pattern list states which functionality will be available after "
+"installing the system.</P>"
+msgstr ""
+"<P>L'elenco dei modelli riporta quali funzionalità saranno disponibili dopo "
+"l'installazione del sistema.</P>"
#. (see bnc#178357 why these numbers)
#. translators: help text for software proposal
-#: src/modules/Packages.rb:337
-msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>"
-msgstr "<P>La proposta riporta la dimensione totale dei file che verranno installati nel sistema. Tuttavia, il sistema conterrà alcuni altri file (file temporanei e di lavoro) quindi lo spazio usato risulterà leggermente maggiore rispetto al valore proposto. Pertanto è buona norma disporre di almeno il 25% di spazio libero (o circa 300 MB) prima di avviare l'installazione.</P>"
+#: src/modules/Packages.rb:339
+msgid ""
+"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to "
+"the system. However, the system will contain some other files (temporary and "
+"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed "
+"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) "
+"free space before starting the installation.</P>"
+msgstr ""
+"<P>La proposta riporta la dimensione totale dei file che verranno installati "
+"nel sistema. Tuttavia, il sistema conterrà alcuni altri file (file "
+"temporanei e di lavoro) quindi lo spazio usato risulterà leggermente "
+"maggiore rispetto al valore proposto. Pertanto è buona norma disporre di "
+"almeno il 25% di spazio libero (o circa 300 MB) prima di avviare "
+"l'installazione.</P>"
#. help text for software proposal
-#: src/modules/Packages.rb:342
+#: src/modules/Packages.rb:344
msgid ""
"<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n"
-"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
+"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if "
+"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
msgstr ""
"<P>La 'dimensione dello scaricamento' totale è la dimensione dei pacchetti\n"
-"che verranno scaricati dai repository remoti (di rete). Questo valore è importante quando la connessione è lenta oppure quando esiste un limite sui dati per lo scaricamento.</P>\n"
+"che verranno scaricati dai repository remoti (di rete). Questo valore è "
+"importante quando la connessione è lenta oppure quando esiste un limite sui "
+"dati per lo scaricamento.</P>\n"
#. help text for software proposal - header
-#: src/modules/Packages.rb:351
+#: src/modules/Packages.rb:353
msgid "<P><B>Software Proposal</B></P>"
msgstr "<P><B>Proposta programmi</B></P>"
#. installation proposal - SW summary, %1 is name of the installed product
#. (e.g. openSUSE 10.3, SUSE Linux Enterprise ...)
-#: src/modules/Packages.rb:368
+#: src/modules/Packages.rb:370
msgid "Product: %1"
msgstr "Prodotto: %1"
#. installation proposal - SW summary, %1 is name of the selected desktop or system type (e.g. KDE)
-#: src/modules/Packages.rb:382
+#: src/modules/Packages.rb:384
msgid "System Type: %1"
msgstr "Tipo di sistema: %1"
-#: src/modules/Packages.rb:393
+#: src/modules/Packages.rb:395
msgid "Patterns:<br>"
msgstr "Modelli:<br>"
#. installation proposal - SW summary, %1 is size of the selected packages (in MB or GB)
-#: src/modules/Packages.rb:403
+#: src/modules/Packages.rb:405
msgid "Size of Packages to Install: %1"
msgstr "Dimensione dei pacchetti da installare: %1"
#. installation proposal - SW summary, %1 is download size of the selected packages
#. which will be installed from an ftp or http repository (in MB or GB)
-#: src/modules/Packages.rb:416
+#: src/modules/Packages.rb:418
msgid "Downloading from Remote Repositories: %1"
msgstr "Scaricamento dai repository remoti: %1"
-#: src/modules/Packages.rb:478
+#: src/modules/Packages.rb:480
msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1"
-msgstr "Questi prodotti aggiuntivi sono stati contrassegnati per la rimozione automatica: %1"
+msgstr ""
+"Questi prodotti aggiuntivi sono stati contrassegnati per la rimozione "
+"automatica: %1"
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
-#: src/modules/Packages.rb:502
-msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media."
-msgstr "Per ottenere nuovi supporti di installazione contattare i fornitori di tali componenti aggiuntivi."
+#: src/modules/Packages.rb:504
+msgid ""
+"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation "
+"media."
+msgstr ""
+"Per ottenere nuovi supporti di installazione contattare i fornitori di tali "
+"componenti aggiuntivi."
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
-#: src/modules/Packages.rb:506
-msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media."
-msgstr "Per ottenere nuovi supporti di installazione contattare il fornitore del componente aggiuntivo."
+#: src/modules/Packages.rb:508
+msgid ""
+"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation "
+"media."
+msgstr ""
+"Per ottenere nuovi supporti di installazione contattare il fornitore del "
+"componente aggiuntivo."
#. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2"
-#: src/modules/Packages.rb:547
-msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation."
-msgstr "Errore: impossibile verificare lo spazio disponibile nella directory di base %1 (dispositivo %2); impossibile avviare l'installazione."
+#: src/modules/Packages.rb:549
+msgid ""
+"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot "
+"start installation."
+msgstr ""
+"Errore: impossibile verificare lo spazio disponibile nella directory di base "
+"%1 (dispositivo %2); impossibile avviare l'installazione."
#. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2"
-#: src/modules/Packages.rb:567
+#: src/modules/Packages.rb:569
msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)."
-msgstr "Attenzione: impossibile verificare lo spazio libero nella directory %1 (dispositivo %2)."
+msgstr ""
+"Attenzione: impossibile verificare lo spazio libero nella directory %1 "
+"(dispositivo %2)."
#. summary warning
-#: src/modules/Packages.rb:610
+#: src/modules/Packages.rb:612
msgid "Not enough disk space."
msgstr "Spazio su disco insufficiente."
#. summary warning
-#: src/modules/Packages.rb:612
+#: src/modules/Packages.rb:614
msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection."
-msgstr "Spazio su disco insufficiente. Rimuovere alcuni pacchetti nella selezione singola."
+msgstr ""
+"Spazio su disco insufficiente. Rimuovere alcuni pacchetti nella selezione "
+"singola."
#. add a backslash if it's missing
-#: src/modules/Packages.rb:633
+#: src/modules/Packages.rb:635
msgid "Only %1 (%2%%) free space available on partition %3.<BR>"
-msgstr "Nella partizione %3 sono disponibili solo %1 (%2%%) di spazio libero.<BR>"
+msgstr ""
+"Nella partizione %3 sono disponibili solo %1 (%2%%) di spazio libero.<BR>"
#. newly installed products
-#: src/modules/Packages.rb:702
+#: src/modules/Packages.rb:704
msgid "New product <b>%s</b> will be installed"
msgstr "Il nuovo prodotto <b>%s</b> verrà installato"
#. product update: %s is a product name
-#: src/modules/Packages.rb:712
+#: src/modules/Packages.rb:714
msgid "Product <b>%s</b> will be updated"
msgstr "Il prodotto <b>%s</b> verrà aggiornato"
#. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one
-#: src/modules/Packages.rb:714
+#: src/modules/Packages.rb:716
msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>"
-msgstr "Il prodotto <b>%{old_product}</b> verrà aggiornato a <b>%{new_product}</b>"
+msgstr ""
+"Il prodotto <b>%{old_product}</b> verrà aggiornato a <b>%{new_product}</b>"
-#: src/modules/Packages.rb:721
+#: src/modules/Packages.rb:723
msgid "Product <b>%s</b> will stay installed"
msgstr "Il prodotto <b>%s</b> rimarrà installato"
#. Removing another product might be an issue
#. (just warn if removed by user or by YaST)
-#: src/modules/Packages.rb:731
+#: src/modules/Packages.rb:733
msgid "<b>Warning:</b> Product <b>%s</b> will be removed."
msgstr "<b>Attenzione:</b> Il prodotto <b>%s</b> verrà rimosso."
-#: src/modules/Packages.rb:732
+#: src/modules/Packages.rb:734
msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed.</font>"
-msgstr "<b>Errore:</b> Il prodotto <b>%s</b> verrà rimosso automaticamente.</font>"
+msgstr ""
+"<b>Errore:</b> Il prodotto <b>%s</b> verrà rimosso automaticamente.</font>"
#. TRANSLATORS: update proposal warning, do NOT translate "-release",
#. it is part of a package name (like "sles-release")
-#: src/modules/Packages.rb:758
+#: src/modules/Packages.rb:760
msgid ""
"<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n"
"<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n"
-"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n"
-"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n"
+"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or "
+"module\n"
+"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to "
+"the\n"
"software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n"
"</li></ul></li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li><b>Alcuni prodotti sono segnati per essere rimossi automaticamente.</b></li>\n"
-"<ul><li>Contattare il fornitore del prodotto aggiuntivo rimosso per farsi fornire un\n"
-"nuovo dispositivo d'installazione</li><li>Oppure per continuare con l'aggiornamento,\n"
-"andare nella selezione dei programmi e spuntare il prodotto (il pacchetto -release) per la rimozione.</li></ul></li></ul>"
+"<ul><li><b>Alcuni prodotti sono segnati per essere rimossi automaticamente.</"
+"b></li>\n"
+"<ul><li>Contattare il fornitore del prodotto aggiuntivo rimosso per farsi "
+"fornire un\n"
+"nuovo dispositivo d'installazione</li><li>Oppure per continuare con "
+"l'aggiornamento,\n"
+"andare nella selezione dei programmi e spuntare il prodotto (il pacchetto -"
+"release) per la rimozione.</li></ul></li></ul>"
#. error in proposal, %1 is URL
-#: src/modules/Packages.rb:1339
+#: src/modules/Packages.rb:1345
msgid "No repository found at '%1'."
msgstr "Non è stato trovato alcun repository in '%1'"
#. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes
-#: src/modules/Packages.rb:1612
+#: src/modules/Packages.rb:1618
msgid ""
-"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n"
+"<p><b>The release notes for the initial release are part of the "
+"installation\n"
"media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n"
"download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Le note di rilascio per il rilascio iniziale sono parte del supporto di installazione.\n"
-"Se è disponibile una connessione a Internet durante la configurazione, si possono\n"
-"scaricare le note di rilascio aggiornate dal server Web di SUSE Linux.</b></p>\n"
+"<p><b>Le note di rilascio per il rilascio iniziale sono parte del supporto "
+"di installazione.\n"
+"Se è disponibile una connessione a Internet durante la configurazione, si "
+"possono\n"
+"scaricare le note di rilascio aggiornate dal server Web di SUSE Linux.</b></"
+"p>\n"
#. popup - information label
-#: src/modules/Packages.rb:1639
+#: src/modules/Packages.rb:1645
msgid "Integrating booted media..."
msgstr "Integrazione del supporto avviato in corso..."
#. close the popup in order to be able to ask about the license
-#: src/modules/Packages.rb:1661
+#: src/modules/Packages.rb:1667
msgid "Failed to integrate the service pack repository."
msgstr "Impossibile integrare il repository del service pack."
#. popup - information label
-#: src/modules/Packages.rb:1694
+#: src/modules/Packages.rb:1700
msgid "Initializing repositories..."
msgstr "Inizializzazione dei repository in corso..."
# #-#-#-#-# packager.it.po (packager) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_rpmcopy.ycp:17
#. message popup, %1 is product name
-#: src/modules/Packages.rb:1926
+#: src/modules/Packages.rb:1932
msgid "Insert %1 CD 1"
msgstr "Inserire il CD 1 di %1"
-#: src/modules/Packages.rb:1928
+#: src/modules/Packages.rb:1934
msgid "%1 CD 1 not found"
msgstr "Il CD 1 di %1 non è stato trovato"
#. an error message
-#: src/modules/Packages.rb:2038
+#: src/modules/Packages.rb:2044
msgid ""
"Error while initializing package descriptions.\n"
"Check the log file %1 for more details."
msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante l'inizializzazione delle descrizioni dei pacchetti.\n"
+"Si è verificato un errore durante l'inizializzazione delle descrizioni dei "
+"pacchetti.\n"
"Controllare il file di log %1 per maggiori dettagli."
#. bnc #436925
-#: src/modules/Packages.rb:2299
+#: src/modules/Packages.rb:2305
msgid ""
"The software selection has been changed externally.\n"
"Software proposal will be called again."
@@ -1954,29 +2120,34 @@
# #-#-#-#-# packager.it.po (packager) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:711ed in case of new installation
#. popup label
-#: src/modules/Packages.rb:2317
+#: src/modules/Packages.rb:2323
msgid "Evaluating package selection..."
msgstr "Analisi della selezione dei pacchetti in corso..."
#. Error message, %{pattern_name} is replaced with the missing pattern name in runtime
-#: src/modules/Packages.rb:2615
+#: src/modules/Packages.rb:2621
msgid ""
"Failed to select default product pattern %{pattern_name}.\n"
"Pattern has not been found."
msgstr ""
-"Impossibile selezionare il modello del prodotto predefinito %{pattern_name}.\n"
+"Impossibile selezionare il modello del prodotto predefinito "
+"%{pattern_name}.\n"
"Il modello non è stato trovato."
#. Sets that the license (file) has been already accepted
#.
-#. @param string filename
+#. @param [String] license_ident file name
#: src/modules/ProductLicense.rb:150 src/modules/ProductLicense.rb:157
msgid "Cannot read license file %1"
msgstr "Impossibile leggere il file di licenza %1"
#: src/modules/ProductLicense.rb:151
-msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image."
-msgstr "Per mostrare la licenza del prodotto correttamente, mettere il file license.tar.gz nella radice del supporto live quando si genera l'immagine."
+msgid ""
+"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the "
+"root of the live media when building the image."
+msgstr ""
+"Per mostrare la licenza del prodotto correttamente, mettere il file license."
+"tar.gz nella radice del supporto live quando si genera l'immagine."
#. combo box
#: src/modules/ProductLicense.rb:295
@@ -2010,18 +2181,21 @@
"il processo di configurazione verrà interrotto.</p>\n"
#. dialog title
+#. #459391
+#. If a progress is running open another dialog
#. dialog caption
-#: src/modules/ProductLicense.rb:410 src/modules/ProductLicense.rb:1211
+#: src/modules/ProductLicense.rb:410 src/modules/ProductLicense.rb:1149
+#: src/modules/ProductLicense.rb:1227
msgid "License Agreement"
msgstr "Accordo di licenza"
#. popup question
-#: src/modules/ProductLicense.rb:1016
+#: src/modules/ProductLicense.rb:1021
msgid "Really abort the add-on product installation?"
msgstr "Interrompere veramente l'installazione dei prodotti aggiuntivi?"
#. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup)
-#: src/modules/ProductLicense.rb:1040
+#: src/modules/ProductLicense.rb:1045
msgid ""
"Refusing the license agreement cancels the installation.\n"
"Really refuse the agreement?"
@@ -2030,7 +2204,7 @@
"Rifiutare veramente l'accordo?"
#. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup)
-#: src/modules/ProductLicense.rb:1043
+#: src/modules/ProductLicense.rb:1048
msgid ""
"Refusing the license agreement cancels the add-on\n"
"product installation. Really refuse the agreement?"
@@ -2041,12 +2215,17 @@
# #-#-#-#-# packager.it.po (packager) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:75
#. timed ok/cancel popup
-#: src/modules/ProductLicense.rb:1053
+#: src/modules/ProductLicense.rb:1058
msgid "The system is shutting down..."
msgstr "Il sistema si sta arrestando..."
+#. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit"
+#: src/modules/ProductLicense.rb:1153
+msgid "%s License Agreement"
+msgstr "Accordo di licenza %s"
+
#. TRANSLATORS: %{license_url} is an URL where the displayed license can be found
-#: src/modules/ProductLicense.rb:1577
+#: src/modules/ProductLicense.rb:1593
msgid ""
"If you want to print this EULA, you can download it from\n"
"%{license_url}"
@@ -2105,111 +2284,101 @@
msgid "Downloading delta RPM %1 (download size %2)"
msgstr "Scaricamento dell'RPM delta %1 (dimensione scaricata %2)"
-#. remote
-#: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:461
-msgid "Downloading patch RPM %1 (download size %2)"
-msgstr "Scaricamento del'RPM patch %1 (dimensione scaricata %2)"
-
#. error in installation log, %1 is detail error description
-#: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:483
+#: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:472
msgid "Failed to download delta RPM: %1"
msgstr "Impossibile scaricare l'RPM delta: %1"
#. error in installation log, %1 is detail error description
-#: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:492
+#: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:481
msgid "Failed to apply delta RPM: %1"
msgstr "Impossibile applicare l'RPM delta: %1"
-#. error in installation log, %1 is detail error description
-#: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:501
-msgid "Failed to download patch RPM: %1"
-msgstr "Impossibile scaricare l'RPM patch: %1"
-
# #-#-#-#-# packager.it.po (packager) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:31
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:33
msgid "&Scan Using SLP..."
msgstr "&Scansione con SLP..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:33
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:35
msgid "Commun&ity Repositories"
msgstr "Repository della &comunità"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:35
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:37
msgid "&Extensions and Modules from Registration Server..."
msgstr "&Estensioni e moduli per il server di registrazione..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:37
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:39
msgid "Specify &URL..."
msgstr "Specifica &URL..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:39
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:41
msgid "&FTP..."
msgstr "F&TP..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:41
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:43
msgid "&HTTP..."
msgstr "&HTTP..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:43
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:45
msgid "HTT&PS..."
msgstr "HTT&PS..."
#. radio button
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:45 src/modules/SourceDialogs.rb:1720
-msgid "&SMB/CIFS"
-msgstr "&SMB/CIFS"
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:47 src/modules/SourceDialogs.rb:1757
+msgid "S&MB/CIFS"
+msgstr "S&MB/CIFS"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:47
-msgid "&NFS..."
-msgstr "&NFS..."
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:49
+msgid "NF&S..."
+msgstr "NF&S..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:49
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:51
msgid "&CD..."
msgstr "&CD..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:51
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:53
msgid "&DVD..."
msgstr "&DVD..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:53
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:55
msgid "&Hard Disk..."
msgstr "Disco &fisso..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:55
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:57
msgid "&USB Mass Storage (USB Stick, Disk)..."
msgstr "Dispositivo di massa &USB (chiavetta USB, disco)..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:57
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:59
msgid "&Local Directory..."
msgstr "Directory &locale..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:59
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:61
msgid "&Local ISO Image..."
msgstr "Immagine ISO &locale..."
#. check box
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:61
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:63
msgid "&Download repository description files"
msgstr "&Scarica file di descrizione del repository"
#. Help text suffix for some types of the media
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:110
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:116
msgid ""
"<p>If the location is a file holding an ISO image\n"
"of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>"
@@ -2218,7 +2387,7 @@
"del supporto, selezionare <b>Immagine ISO</b>.</p>"
#. Help text suffix for some types of the media
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:115
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:121
msgid ""
"<p>If the repository is on multiple media,\n"
"set the location of the first media of the set.</p>\n"
@@ -2227,86 +2396,86 @@
"impostare la posizione del primo supporto del gruppo.</p>\n"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:129
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:135
msgid "&Server Name"
msgstr "Nome &server"
#. text entry
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:137 src/modules/SourceDialogs.rb:1584
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:143 src/modules/SourceDialogs.rb:1621
msgid "&Path to Directory or ISO Image"
msgstr "&Percorso directory o immagine ISO"
#. checkbox label
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:145
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:151
msgid "&ISO Image"
msgstr "Immagine &ISO"
#. checkbox label
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:147
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:153
msgid "N&FS v4 Protocol"
msgstr "Protocollo N&FS v4"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:153
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:159
msgid "Mount Options"
msgstr "Opzioni di mount"
#. TRANSLATORS: "(default)" - is a combobox value and means default libzypp
#. NFS mount option (users can change it to anything else, the field is editable)
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:157
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:163
msgid "(default)"
msgstr "(predefinito)"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:168
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:174
msgid "URL of the Repository"
msgstr "URL del repository"
#. frame
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:177
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:183
msgid "P&rotocol"
msgstr "&Protocollo"
#. input field label
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:187
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:193
msgid "&URL of the Repository"
msgstr "&URL del repository"
#. label / dialog caption
#. bugzilla #219759
#. service label can be empty (not defined)
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:202 src/modules/SourceManagerSLP.rb:323
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:208 src/modules/SourceManagerSLP.rb:323
msgid "Repository URL"
msgstr "URL repository"
#. label / dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:204
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:210
msgid "NFS Server"
msgstr "Server NFS"
#. label / dialog caption
#. label / dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:206 src/modules/SourceDialogs.rb:208
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:212 src/modules/SourceDialogs.rb:214
msgid "CD or DVD Media"
msgstr "Supporto CD o DVD"
#. label / dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:210
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:216
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco fisso"
#. label / dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:212
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:218
msgid "USB Stick or Disk"
msgstr "Chiavetta o disco USB"
#. label / dialog caption
#. dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:214 src/modules/SourceDialogs.rb:889
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:220 src/modules/SourceDialogs.rb:926
msgid "Local Directory"
msgstr "Directory locale"
#. label / dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:216
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:222
msgid "Local ISO Image"
msgstr "Immagine ISO locale"
@@ -2315,57 +2484,63 @@
#. label / dialog caption
#. label / dialog caption
#. label / dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:218 src/modules/SourceDialogs.rb:220
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:222 src/modules/SourceDialogs.rb:224
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:226
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:224 src/modules/SourceDialogs.rb:226
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:228 src/modules/SourceDialogs.rb:230
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:232
msgid "Server and Directory"
msgstr "Server e directory"
#. popup message
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:441
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:468
msgid "The name of the repository cannot be empty."
msgstr "Il nome del repository non può essere vuoto."
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:453
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:480
msgid "&Repository Name"
msgstr "Nome &repository"
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:468
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:495
msgid ""
"<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n"
+"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is "
+"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name."
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Nome repository</b></big><br>\n"
-"Usare <b>Nome repository</b> per specificare il nome del repository. Se è vuoto, YaST userà il nome del prodotto, se disponibile, o l'URL come nome.</p>\n"
+"Usare <b>Nome repository</b> per specificare il nome del repository. Se è "
+"vuoto, YaST userà il nome del prodotto, se disponibile, o l'URL come nome.</"
+"p>\n"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:482
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:509
msgid "&Service Name"
msgstr "Nome &servizio"
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:490
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:517
msgid ""
"<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
+"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, "
+"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Nome servizio</b></big><br>\n"
-"Usare <b>Nome servizio</b> per specificare il nome del servizio. Se è vuoto, YaST userà parte dell'URL del servizio come nome.</p>\n"
+"Usare <b>Nome servizio</b> per specificare il nome del servizio. Se è vuoto, "
+"YaST userà parte dell'URL del servizio come nome.</p>\n"
#. popup message
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:525
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:552
msgid "URL cannot be empty."
msgstr "L'URL non può essere vuoto."
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:538
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:566
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:552
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:580
msgid ""
"<p><big><b>Repository URL</b></big><br>\n"
"Use <b>URL</b> to specify the URL of the repository.</p>"
@@ -2377,16 +2552,16 @@
#. @return widget description map
#. Get widget description map
#. @return widget description map
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:725 src/modules/SourceDialogs.rb:1852
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:753 src/modules/SourceDialogs.rb:1893
msgid "Edit Parts of the URL"
msgstr "Modifica parti dell'URL"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:732 src/modules/SourceDialogs.rb:1859
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:760 src/modules/SourceDialogs.rb:1900
msgid "Edit Complete URL"
msgstr "Modifica URL completo"
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:744
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:772
msgid ""
"<p><big><b>NFS Server</b></big><br>\n"
"Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\n"
@@ -2396,43 +2571,46 @@
"Usare <b>Nome server</b> e <b>Percorso directory o immagine ISO</b>\n"
"per specificare il nome host del server NFS e il percorso sul server.<p>"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:751
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:779
msgid ""
"<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n"
"You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n"
-"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n"
+"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See "
+"<b>man 5 nfs</b>\n"
"for details and the list of supported options."
msgstr ""
"<p><big><b>Opzioni di montaggio</b></big><br>\n"
"Si possono specificare opzioni aggiuntive usate per montare il volume NFS.\n"
-"Questa è un'opzione per esperti e si raccomanda di mantenere il valore predefinito. Si veda\n"
+"Questa è un'opzione per esperti e si raccomanda di mantenere il valore "
+"predefinito. Si veda\n"
"<b>man 5 nfs</b> per dettagli e un elenco di opzioni supportate."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:806
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:834
msgid "&CD-ROM"
msgstr "&CD ROM"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:808
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:836
msgid "&DVD-ROM"
msgstr "&DVD ROM"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:813
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:841
msgid ""
"<p><big><b>CD or DVD Media</b></big><br>\n"
"Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Supporto CD o DVD</b></big><br>\n"
-"Selezionare <b>CD ROM</b> o <b>DVD ROM</b> per specificare il tipo di supporto.</p>"
+"Selezionare <b>CD ROM</b> o <b>DVD ROM</b> per specificare il tipo di "
+"supporto.</p>"
#. dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:904
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:941
msgid "ISO Image File"
msgstr "File immagine ISO"
#. error popup - the entered path is not a directory
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:927
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:964
msgid ""
"The entered path is not a directory\n"
"or the directory does not exist.\n"
@@ -2441,7 +2619,7 @@
"o la directory non esiste.\n"
#. error popup - the entered path is not a regular file
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:957
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:994
msgid ""
"The entered path is not a file\n"
"or the file does not exist.\n"
@@ -2450,7 +2628,7 @@
"o il file non esiste.\n"
#. continue/cancel popup, %1 is a file name
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:981
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1018
msgid ""
"File '%1'\n"
"does not seem to be an ISO image.\n"
@@ -2461,17 +2639,17 @@
"Usarlo comunque?\n"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1002
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1039
msgid "&Path to Directory"
msgstr "&Percorso alla directory"
#. checkbox label
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1010 src/modules/SourceDialogs.rb:1268
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1335
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1047 src/modules/SourceDialogs.rb:1305
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1372
msgid "&Plain RPM Directory"
msgstr "Directory semplice degli &RPM"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1025
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1062
msgid ""
"<p><big><b>Local Directory</b></big><br>\n"
"Use <b>Path to Directory</b> to specify the path to the\n"
@@ -2482,24 +2660,25 @@
"<p><big><b>Directory locale</b></big><br>\n"
"Usare <b>Percorso alla directory</b> per specificare il percorso alla\n"
"directory. Se la directory contiene solo pacchetti RPM senza \n"
-"metadati (ad es. non ci sono informazioni sul prodotto) selezionare l'opzione\n"
+"metadati (ad es. non ci sono informazioni sul prodotto) selezionare "
+"l'opzione\n"
"<b>Directory semplice degli RPM</b>.</p>\n"
#. `opt(`hstretch),
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1261
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1298
msgid "&USB Mass Storage Device"
msgstr "Dispositivo &USB di memorizzazione di massa"
#. the spacing is added to make the widget wider
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1266 src/modules/SourceDialogs.rb:1333
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1303 src/modules/SourceDialogs.rb:1370
msgid "&File System"
msgstr "&File system"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1267 src/modules/SourceDialogs.rb:1334
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1304 src/modules/SourceDialogs.rb:1371
msgid "Dire&ctory"
msgstr "&Directory"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1272
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1309
msgid ""
"<p><big><b>USB Stick or Disk</b></big><br>\n"
"Select the USB device on which the repository is located.\n"
@@ -2511,30 +2690,33 @@
msgstr ""
"<p><big><b>Chiavetta o disco USB</b></big><br>\n"
"Selezionare il dispositivo USB su cui si trova il repository.\n"
-"Usare <b>Percorso alla directory</b> per specificare la directory del repository.\n"
+"Usare <b>Percorso alla directory</b> per specificare la directory del "
+"repository.\n"
"Se il percorso viene omesso il sistema userà la directory radice del disco.\n"
"Se la directory contiene solo pacchetti RPM senza\n"
-"metadati (ad esempio non ci sono informazioni sul prodotto) selezionare l'opzione\n"
+"metadati (ad esempio non ci sono informazioni sul prodotto) selezionare "
+"l'opzione\n"
"<b>Directory semplice degli RPM</b>.</p>\n"
#. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it!
#. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it!
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1282 src/modules/SourceDialogs.rb:1349
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1319 src/modules/SourceDialogs.rb:1386
msgid ""
"<p>The file system used on the device will be detected automatically\n"
"if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n"
"want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Il file system usato sul dispositivo verrà automaticamente\n"
-"rilevato se si seleziona il file system 'auto'. Se il rilevamento fallisce oppure\n"
+"rilevato se si seleziona il file system 'auto'. Se il rilevamento fallisce "
+"oppure\n"
"si vuole usare un certo file system, selezionarlo dall'elenco.</p>\n"
#. combobox title
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1332
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1369
msgid "&Disk Device"
msgstr "&Dispositivo disco"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1339
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1376
msgid ""
"<p><big><b>Disk</b></big><br>\n"
"Select the disk on which the repository is located.\n"
@@ -2546,19 +2728,22 @@
msgstr ""
"<p><big><b>Disco</b></big><br>\n"
"Selezionare il disco su cui si trova il repository.\n"
-"Usare <b>Percorso alla directory</b> per specificare la directory del repository.\n"
-"Se il percorso viene omesso, il sistema utilizzerà la directory radice del disco.\n"
+"Usare <b>Percorso alla directory</b> per specificare la directory del "
+"repository.\n"
+"Se il percorso viene omesso, il sistema utilizzerà la directory radice del "
+"disco.\n"
"Se la directory contiene solo pacchetti RPM senza\n"
-"metadati (ad esempio non ci sono informazioni sul prodotto) selezionare l'opzione\n"
+"metadati (ad esempio non ci sono informazioni sul prodotto) selezionare "
+"l'opzione\n"
"<b>Directory semplice degli RPM</b>.</p>\n"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1365
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1402
msgid "&Path to ISO Image"
msgstr "&Percorso immagine ISO"
#. push button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1385
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1422
msgid ""
"<p><big><b>Local ISO Image</b></big><br>\n"
"Use <b>Path to ISO Image</b> to specify the path to the\n"
@@ -2569,73 +2754,73 @@
"al file dell'immagine ISO.</p>"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1566
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1603
msgid "Server &Name"
msgstr "&Nome server"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1570
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1607
msgid "&Port"
msgstr "P&orta"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1575
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1612
msgid "&Share"
msgstr "&Condivisione"
#. checkbox label
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1588
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1625
msgid "ISO &Image"
msgstr "&Immagine ISO"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1591
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1628
msgid "&Directory on Server"
msgstr "Directory sul &server"
#. frame
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1596
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1633
msgid "Au&thentication"
msgstr "Au&tenticazione"
#. check box
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1603
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1640
msgid "&Anonymous"
msgstr "A&nonimo"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1612
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1649
msgid "&Workgroup or Domain"
msgstr "&Gruppo di lavoro o dominio"
# #-#-#-#-# packager.it.po (packager) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1377
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1621
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1658
msgid "&User Name"
msgstr "Nome &utente"
#. password entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1628
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1665
msgid "&Password"
msgstr "&Password"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1703
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1740
msgid "&FTP"
msgstr "&FTP"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1706
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1743
msgid "H&TTP"
msgstr "H&TTP"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1713
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1750
msgid "HTT&PS"
msgstr "HTT&PS"
#. help text - server dialog
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1883
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1924
msgid ""
"<p><big><b>Server and Directory</b></big><br>\n"
"Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\n"
@@ -2643,7 +2828,8 @@
"To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n"
"<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n"
+"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to "
+"Directory\n"
"or ISO Image</b>. \n"
"If the location is a file holding an ISO image\n"
"of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n"
@@ -2651,32 +2837,36 @@
"<p><big><b>Server e directory</b></big><br>\n"
"Usare <b>Nome server</b> e <b>Percorso directory o immagine ISO</b>\n"
"per specificare il nome host del server NFS e il percorso sul server.\n"
-"Per abilitare l'autenticazione, deselezionare <b>Anonimo</b> e specificare il\n"
+"Per abilitare l'autenticazione, deselezionare <b>Anonimo</b> e specificare "
+"il\n"
"<b>Nome utente</b> e la <b>Password</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"Per il repository SMB/CIFS specificare il nome della <b>Condivisione</b> e il <b>Percorso directory\n"
+"Per il repository SMB/CIFS specificare il nome della <b>Condivisione</b> e "
+"il <b>Percorso directory\n"
"o immagine ISO</b>. \n"
"Se la posizione corrisponde a un file contenente un'immagine ISO del\n"
"supporto, specificare <b>Immagine ISO</b>.</p>\n"
#. help text - server dialog, there is a "Port" widget
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1896
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1937
msgid ""
-"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n"
+"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS "
+"repository.\n"
"Leave it empty to use the default port.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>È possibile impostare il numero di <b>porta</b> per un repository HTTP/HTTPS.\n"
+"<p>È possibile impostare il numero di <b>porta</b> per un repository HTTP/"
+"HTTPS.\n"
"Lasciare vuoto per usare la porta predefinita.</p>\n"
#. Returns whether Community Repositories are defined in the control file.
#.
#. @return [Boolean] whether defined
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1958
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1999
msgid "I would like to install an additional Add On Product"
msgstr "Voglio installare un prodotto aggiuntivo"
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2085
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2126
msgid ""
"<p><big><b>Media Type</b></big><br>\n"
"The software repository can be located on CD, on a network server,\n"
@@ -2687,7 +2877,7 @@
"o su un disco fisso.</p>"
#. help, continued
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2094
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2135
msgid ""
"<p>\n"
"To add <b>CD</b> or <b>DVD</b>,\n"
@@ -2698,7 +2888,7 @@
"preparare la serie di CD o il DVD.</p>"
#. help, continued
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2104
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2145
msgid ""
"<p>\n"
"The product CDs can be copied to the hard disk.\n"
@@ -2713,7 +2903,7 @@
"CD sono copiati nella stessa directory.</p>\n"
#. help, continued
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2116
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2157
msgid ""
"<p>\n"
"Network installation requires a working network connection.\n"
@@ -2726,54 +2916,64 @@
"primo CD, ad esempio /dati1/CD1.</p>\n"
#. error popup
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2131
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2172
msgid "Select the media type"
msgstr "Selezionare il tipo di supporto"
# #-#-#-#-# packager.it.po (packager) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_user.ycp:27nd version of user password, retyped to avoid typos
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2137
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2178
msgid "Insert the add-on product CD"
msgstr "Inserire il CD dei prodotti aggiuntivi"
# #-#-#-#-# packager.it.po (packager) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_user.ycp:27nd version of user password, retyped to avoid typos
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2138
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2179
msgid "Insert the add-on product DVD"
msgstr "Inserire il DVD dei prodotti aggiuntivi"
# #-#-#-#-# packager.it.po (packager) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1384
#. ask for a medium
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2156
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2197
msgid "No USB disk was detected."
msgstr "Non è stato rilevato alcun disco USB."
-#. TODO: disable "download" option when CD or DVD source is selected
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2359
+#. use three slashes as third slash means path
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2403
msgid ""
"<p><b>Download Files</b><br>\n"
"Each repository has description files which describe the content of the\n"
-"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n"
+"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download "
+"the\n"
"files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n"
"automatically download the files when it needs them later. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Scaricamento file</b><br>\n"
"Ogni repository ha dei file di descrizione che ne illustrano il contenuto.\n"
-"Selezionare l'opzione <b>Scarica file di descrizione del repository</b> per scaricate i file\n"
-"alla chiusura del modulo YaST. Se l'opzione è deselezionata, YaST scaricherà\n"
+"Selezionare l'opzione <b>Scarica file di descrizione del repository</b> per "
+"scaricate i file\n"
+"alla chiusura del modulo YaST. Se l'opzione è deselezionata, YaST "
+"scaricherà\n"
"automaticamente i file quando saranno richiesti in seguito. </p>\n"
#. dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2578
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2623
msgid "Media Type"
msgstr "Tipo di supporto"
#. dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2602
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2647
msgid "Add On Product"
msgstr "Prodotto aggiuntivo"
+#. Returns boolean whether user confirmed to abort the configuration
+#.
+#. @return [Boolean] whether to abort
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2678
+msgid "URL scheme '%s' is not valid."
+msgstr "Lo schema URL '%s' non è valido."
+
# #-#-#-#-# packager.it.po (packager) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_details.ycp:193
#. SourceManager read dialog caption
@@ -2871,7 +3071,7 @@
#. To adjust the width of the dialog, look for the more lengthy device label
#. (and add some extra space for the frame)
-#: src/modules/SourceManager.rb:670
+#: src/modules/SourceManager.rb:671
msgid "&Drive to eject"
msgstr "&Unità da espellere"
@@ -2990,6 +3190,12 @@
msgid "Deselect some packages."
msgstr "Deselezionare alcuni pacchetti."
+#~ msgid "Downloading patch RPM %1 (download size %2)"
+#~ msgstr "Scaricamento del'RPM patch %1 (dimensione scaricata %2)"
+
+#~ msgid "Failed to download patch RPM: %1"
+#~ msgstr "Impossibile scaricare l'RPM patch: %1"
+
#~ msgid "N&o, I Do not Agree"
#~ msgstr "N&o, non accetto"
@@ -3073,19 +3279,26 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n"
-#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n"
+#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all "
+#~ "known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Ricerca dei pacchetti</b></big><br>\n"
-#~ "Usare la funzionalità della <i>ricerca dei pacchetti tramite Webpin</i> per cercare in tutti i repository del build service e della comunità openSUSE.</p>\n"
+#~ "Usare la funzionalità della <i>ricerca dei pacchetti tramite Webpin</i> "
+#~ "per cercare in tutti i repository del build service e della comunità "
+#~ "openSUSE.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of the\n"
+#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of "
+#~ "the\n"
#~ "distribution itself. You need to decide whether to trust the source of a\n"
-#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</p>\n"
+#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</"
+#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>Sicurezza</b></big><br> I programmi trovati spesso non sono parte della distribuzione stessa.\n"
+#~ "<p><big><b>Sicurezza</b></big><br> I programmi trovati spesso non sono "
+#~ "parte della distribuzione stessa.\n"
#~ "Si deve decidere se fidarsi della fonte di un pacchetto.\n"
-#~ "Il team di openSUSE non si assume alcuna responsabilità per l'installazione di tali programmi.</p>\n"
+#~ "Il team di openSUSE non si assume alcuna responsabilità per "
+#~ "l'installazione di tali programmi.</p>\n"
#~ msgid "Select packages to install."
#~ msgstr "Selezionare i pacchetti da installare."
@@ -3097,7 +3310,9 @@
#~ msgstr "<p><b>Ricerca fallita</b></p>"
#~ msgid "<p><b>No packages matching entered criteria were found.</b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>Non sono stati trovati pacchetti corrispondenti ai criteri specificati.</b></p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Non sono stati trovati pacchetti corrispondenti ai criteri "
+#~ "specificati.</b></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
@@ -3108,7 +3323,8 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Aggiunta di una nuova chiave GPG</b><br>\n"
-#~ "Per aggiungere una nuova chiave GPG specificare il percorso del file della chiave.\n"
+#~ "Per aggiungere una nuova chiave GPG specificare il percorso del file "
+#~ "della chiave.\n"
#~ "Spuntare la casella <B>Fidata</B> se la chiave è fidata.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -3119,7 +3335,8 @@
#~ msgstr "Repository sconosciuto"
#~ msgid "No further information available, use at your own risk."
-#~ msgstr "Non sono disponibili ulteriori informazioni: usare a proprio rischio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non sono disponibili ulteriori informazioni: usare a proprio rischio."
#~ msgid ""
#~ "Search failed.\n"
@@ -3133,18 +3350,25 @@
#~| "<p>Remove entries by selecting them in the table and clicking the \n"
#~| "<b>Delete</b> button. The entries will be removed immediately from \n"
#~| "the current configuration.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Remove entries by selecting them in the table and clicking the \\n<b>Delete</b> button. The entries will be removed immediately from \\nthe current configuration.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Remove entries by selecting them in the table and clicking the "
+#~ "\\n<b>Delete</b> button. The entries will be removed immediately from "
+#~ "\\nthe current configuration.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Rimuovere le voci selezionandole nella\n"
#~ "tabella e premere il pulsante <b>Elimina</b>.\n"
-#~ "Le voci verranno rimosse immediatamente dalla configurazione corrente.</p>\n"
+#~ "Le voci verranno rimosse immediatamente dalla configurazione corrente.</"
+#~ "p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "GNOME is a powerful and intuitive desktop\n"
#~| "environment that uses Evolution as mailer,\n"
#~| "Firefox as browser, and Nautilus as file manager.\n"
-#~ msgid "GNOME is a powerful and intuitive desktop\\nenvironment that uses Evolution as mailer,\\nFirefox as browser, and Nautilus as file manager.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is a powerful and intuitive desktop\\nenvironment that uses "
+#~ "Evolution as mailer,\\nFirefox as browser, and Nautilus as file manager."
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "GNOME è un ambiente desktop potente e \n"
#~ "intuitivo che usa Evolution come programma di posta,\n"
@@ -3156,7 +3380,10 @@
#~| "environment that uses Kontact as mailer,\n"
#~| "Dolphin as file manager, and offers\n"
#~| "both Firefox and Konqueror as Web browsers.\n"
-#~ msgid "KDE is a powerful and intuitive desktop\\nenvironment that uses Kontact as mailer,\\nDolphin as file manager, and offers\\nboth Firefox and Konqueror as Web browsers.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "KDE is a powerful and intuitive desktop\\nenvironment that uses Kontact "
+#~ "as mailer,\\nDolphin as file manager, and offers\\nboth Firefox and "
+#~ "Konqueror as Web browsers.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "KDE è un ambiente desktop potente e \n"
#~ "intuitivo che usa Kontact come programma di posta,\n"
@@ -3169,7 +3396,10 @@
#~| "desktop environments. They combine ease of use\n"
#~| "and attractive graphical interfaces with their\n"
#~| "own sets of perfectly integrated applications.</p>"
-#~ msgid "<p>Both <b>KDE</b> and <b>GNOME</b> are powerful and intuitive\\ndesktop environments. They combine ease of use\\nand attractive graphical interfaces with their\\nown sets of perfectly integrated applications.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Both <b>KDE</b> and <b>GNOME</b> are powerful and intuitive\\ndesktop "
+#~ "environments. They combine ease of use\\nand attractive graphical "
+#~ "interfaces with their\\nown sets of perfectly integrated applications.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>KDE</b> e <b>GNOME</b> sono ambienti desktop\n"
#~ "potenti ed intuitivi. Combinano facilità d'uso\n"
@@ -3182,9 +3412,13 @@
#~| "environment installs a broad set of the\n"
#~| "most important desktop applications on your\n"
#~| "system.</p>"
-#~ msgid "<p>Choosing the default <b>GNOME</b> or <b>KDE</b> desktop\\nenvironment installs a broad set of the\\nmost important desktop applications on your\\nsystem.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Choosing the default <b>GNOME</b> or <b>KDE</b> desktop\\nenvironment "
+#~ "installs a broad set of the\\nmost important desktop applications on your"
+#~ "\\nsystem.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se si sceglie l'ambiente desktop predefinito <b>GNOME</b> o <b>KDE</b>\n"
+#~ "<p>Se si sceglie l'ambiente desktop predefinito <b>GNOME</b> o <b>KDE</"
+#~ "b>\n"
#~ "viene installata un'ampia gamma delle più\n"
#~ "importanti applicazioni desktop nel proprio\n"
#~ "sistema.</p>"
@@ -3194,10 +3428,14 @@
#~| "<p>Choose <b>Other</b> then select from\n"
#~| "an alternative, such as a text-only system or a minimal graphical\n"
#~| "system with a basic window manager.</p>"
-#~ msgid "<p>Choose <b>Other</b> then select from\\nan alternative, such as a text-only system or a minimal graphical\\nsystem with a basic window manager.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Choose <b>Other</b> then select from\\nan alternative, such as a text-"
+#~ "only system or a minimal graphical\\nsystem with a basic window manager.</"
+#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Scegliere <b>Altro</b> quindi selezionare\n"
-#~ "un'alternativa, come il sistema solo testuale o un sistema grafico minimo\n"
+#~ "un'alternativa, come il sistema solo testuale o un sistema grafico "
+#~ "minimo\n"
#~ "con un gestore delle finestre di base.</p>"
#, fuzzy
@@ -3223,7 +3461,9 @@
#~| "<p>The installation CDs will be copied into the system\n"
#~| "to create a repository that can be used to install\n"
#~| "other systems.</p>\n"
-#~ msgid "<p>The installation CDs will be copied into the system\\nto create a repository that can be used to install\\nother systems.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The installation CDs will be copied into the system\\nto create a "
+#~ "repository that can be used to install\\nother systems.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>I CD di installazione saranno copiati sul sistema\n"
#~ "per creare un repository che possa essere usato per installare\n"
@@ -3234,9 +3474,12 @@
#~| "Online sources defined by product require an Internet connection.\n"
#~| "\n"
#~| "Would you like to configure it?"
-#~ msgid "Online sources defined by product require an Internet connection.\\n\\nWould you like to configure it?"
+#~ msgid ""
+#~ "Online sources defined by product require an Internet connection.\\n"
+#~ "\\nWould you like to configure it?"
#~ msgstr ""
-#~ "I repository in linea definiti dal prodotto richiedono una connessione ad internet.\n"
+#~ "I repository in linea definiti dal prodotto richiedono una connessione ad "
+#~ "internet.\n"
#~ "\n"
#~ "Si desidera configurarla?"
@@ -3244,7 +3487,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>The packager is being initialized and \n"
#~| "the list of servers downloaded from the Web.</p>\n"
-#~ msgid "<p>The packager is being initialized and \\nthe list of servers downloaded from the Web.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The packager is being initialized and \\nthe list of servers "
+#~ "downloaded from the Web.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il gestore dei pacchetti sta per essere inizializzato\n"
#~ "e la lista dei server scaricata dal Web.</p>\n"
@@ -3262,7 +3507,8 @@
#~| msgid ""
#~| "No product URL defined from which to download\n"
#~| "list of repositories.\n"
-#~ msgid "No product URL defined from which to download\\nlist of repositories.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "No product URL defined from which to download\\nlist of repositories.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nessun URL del prodotto definito da cui scaricare\n"
#~ "l'elenco dei repository.\n"
@@ -3271,7 +3517,8 @@
#~| msgid ""
#~| "Unable to download list of repositories\n"
#~| "or no repositories defined."
-#~ msgid "Unable to download list of repositories\\nor no repositories defined."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to download list of repositories\\nor no repositories defined."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile scaricare l'elenco dei repository\n"
#~ "o nessun repository definito."
@@ -3285,7 +3532,9 @@
#~| "<b>Description:</b> %4<br>\n"
#~| "%5\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b>URL:</b> %1<br>\\n<b>Linked from:</b> %2<br>\\n<b>Summary:</b> %3<br>\\n<b>Description:</b> %4<br>\\n%5\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b>URL:</b> %1<br>\\n<b>Linked from:</b> %2<br>\\n<b>Summary:</b> "
+#~ "%3<br>\\n<b>Description:</b> %4<br>\\n%5\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b>URL:</b> %1<br>\n"
@@ -3299,20 +3548,34 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>List of default online repositories.\n"
#~| "Click on a repository for details.</p>\n"
-#~ msgid "<p>List of default online repositories.\\nClick on a repository for details.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>List of default online repositories.\\nClick on a repository for "
+#~ "details.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Elenco dei repository in linea predefiniti.\n"
#~ "Fare clic sul repository per dettagli.</p>\n"
#, fuzzy
-#~| msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\\n"
-#~ msgstr "<p>Selezionare i repository che si intende usare, quindi premere <b>Avanti</b>.</p>\n"
+#~| msgid ""
+#~| "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>."
+#~| "</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>."
+#~ "</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Selezionare i repository che si intende usare, quindi premere "
+#~ "<b>Avanti</b>.</p>\n"
#, fuzzy
-#~| msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\\n"
-#~ msgstr "<p>Selezionare i repository in linea che si intende usare, quindi premere <b>Fine</b>.</p>\n"
+#~| msgid ""
+#~| "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</"
+#~| "b>.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</"
+#~ "b>.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Selezionare i repository in linea che si intende usare, quindi premere "
+#~ "<b>Fine</b>.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -3322,7 +3585,9 @@
#~| "%1\n"
#~| "\n"
#~| "Package installation will be aborted.\n"
-#~ msgid "Installation failed.\\n\\nDetails:\\n%1\\n\\nPackage installation will be aborted.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Installation failed.\\n\\nDetails:\\n%1\\n\\nPackage installation will be "
+#~ "aborted.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Installazione fallita\n"
#~ "\n"
@@ -3344,15 +3609,23 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
-#~| "To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n"
-#~| "YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n"
+#~| "To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software "
+#~| "repository or service.\n"
+#~| "YaST will automatically detect whether a service or a repository is "
+#~| "available at the entered location.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\n<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\\nTo add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\\nYaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\\nTo add a new "
+#~ "repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service."
+#~ "\\nYaST will automatically detect whether a service or a repository is "
+#~ "available at the entered location.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Aggiunta di un nuovo repository o servizio</b><br>\n"
-#~ "Per aggiungere un nuovo repository, usare <b>Aggiungi</b> e specificare il repository dei programmi o il servizio.\n"
-#~ "YaST rileverà automaticamente la disponibilità di un repository o servizio nella posizione specificata.\n"
+#~ "Per aggiungere un nuovo repository, usare <b>Aggiungi</b> e specificare "
+#~ "il repository dei programmi o il servizio.\n"
+#~ "YaST rileverà automaticamente la disponibilità di un repository o "
+#~ "servizio nella posizione specificata.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
@@ -3361,7 +3634,9 @@
#~| "To install packages from <b>CD</b>,\n"
#~| "have the CD set or the DVD available.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nTo install packages from <b>CD</b>,\\nhave the CD set or the DVD available.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nTo install packages from <b>CD</b>,\\nhave the CD set or the DVD "
+#~ "available.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Per installare i pacchetti da <b>CD</b>,\n"
@@ -3378,7 +3653,11 @@
#~| "Only the base path is required if all CDs are copied\n"
#~| "into one directory.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nThe CDs can be copied to <b>hard disk</b>\\nand then used as a repository.\\nInsert the path name where the first\\nCD is located, for example, /data1/<b>CD1</b>.\\nOnly the base path is required if all CDs are copied\\ninto one directory.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nThe CDs can be copied to <b>hard disk</b>\\nand then used as a "
+#~ "repository.\\nInsert the path name where the first\\nCD is located, for "
+#~ "example, /data1/<b>CD1</b>.\\nOnly the base path is required if all CDs "
+#~ "are copied\\ninto one directory.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "I CD possono essere copiati sul <b>disco fisso</b>\n"
@@ -3393,36 +3672,68 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
-#~| "To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n"
-#~| "<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n"
+#~| "To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a "
+#~| "repository, use\n"
+#~| "<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the "
+#~| "refresh status at initialization time, select the repository in the "
+#~| "table and use the check boxes below.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\n<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\\nTo change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\\n<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\\nTo "
+#~ "change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use"
+#~ "\\n<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the "
+#~ "refresh status at initialization time, select the repository in the table "
+#~ "and use the check boxes below.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Modifica dello stato di un repository o di un servizio</b><br>\n"
-#~ "Per modificare la posizione di un repository, usare <b>Modifica</b>. Per rimuovere un repository usare\n"
-#~ "<b>Elimina</b>. Per abilitare o disabilitare un repository o per modificare lo stato di aggiornamento durante l'inizializzazione, selezionare il repository nella tabella e usare le caselle di controllo sottostanti.\n"
+#~ "Per modificare la posizione di un repository, usare <b>Modifica</b>. Per "
+#~ "rimuovere un repository usare\n"
+#~ "<b>Elimina</b>. Per abilitare o disabilitare un repository o per "
+#~ "modificare lo stato di aggiornamento durante l'inizializzazione, "
+#~ "selezionare il repository nella tabella e usare le caselle di controllo "
+#~ "sottostanti.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
-#~| "Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
-#~ msgid "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\\nPriority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\\n"
+#~| "Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest "
+#~| "priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is "
+#~| "available in more repositories, the repository with the highest priority "
+#~| "is used.</P>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\\nPriority of a repository is an "
+#~ "integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest "
+#~ "priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, "
+#~ "the repository with the highest priority is used.</P>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B>Priorità di un repository</B><BR>\n"
-#~ "La priorità di un repository è un valore intero compreso tra 0 (massima priorità) e 200 (minima priorità). La priorità predefinita è 99. Se un pacchetto è disponibile in più repository verrà utilizzato il repository con la priorità massima.</P>\n"
+#~ "La priorità di un repository è un valore intero compreso tra 0 (massima "
+#~ "priorità) e 200 (minima priorità). La priorità predefinita è 99. Se un "
+#~ "pacchetto è disponibile in più repository verrà utilizzato il repository "
+#~ "con la priorità massima.</P>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
-#~| "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
-#~| "reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
-#~ msgid "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\\npackages in a local cache so they can be reused later when the packages are\\nreinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
+#~| "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep "
+#~| "downloaded\n"
+#~| "packages in a local cache so they can be reused later when the packages "
+#~| "are\n"
+#~| "reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after "
+#~| "installation.</P>"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded"
+#~ "\\npackages in a local cache so they can be reused later when the "
+#~ "packages are\\nreinstalled. If not checked, the downloaded packages are "
+#~ "deleted after installation.</P>"
#~ msgstr ""
-#~ "<P><B>Mantieni i pacchetti scaricati</B><BR>Selezionare questa opzione per conservare i pacchetti scaricati\n"
-#~ "nella cache locale così che possano essere riusati in seguito nel caso i pacchetti siano installati nuovamente.\n"
-#~ "Se non selezionata, i pacchetti scaricati vengono cancellati dopo l'installazione.</P>"
+#~ "<P><B>Mantieni i pacchetti scaricati</B><BR>Selezionare questa opzione "
+#~ "per conservare i pacchetti scaricati\n"
+#~ "nella cache locale così che possano essere riusati in seguito nel caso i "
+#~ "pacchetti siano installati nuovamente.\n"
+#~ "Se non selezionata, i pacchetti scaricati vengono cancellati dopo "
+#~ "l'installazione.</P>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -3475,17 +3786,24 @@
#~| "has been already added. Each repository should be added only once.\n"
#~| "\n"
#~| "Really add the repository again?"
-#~ msgid "Repository %1\\nhas been already added. Each repository should be added only once.\\n\\nReally add the repository again?"
+#~ msgid ""
+#~ "Repository %1\\nhas been already added. Each repository should be added "
+#~ "only once.\\n\\nReally add the repository again?"
#~ msgstr ""
#~ "Il repository %1\n"
-#~ "è stato già aggiunto. Ogni repository dovrebbe essere aggiunto solo una volta.\n"
+#~ "è stato già aggiunto. Ogni repository dovrebbe essere aggiunto solo una "
+#~ "volta.\n"
#~ "\n"
#~ "Aggiungere veramente il repository di nuovo?"
#, fuzzy
-#~| msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\\n"
-#~ msgstr "<p>Si sono verificati errori durante il ripristino della configurazione del repository.</p>\n"
+#~| msgid ""
+#~| "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si sono verificati errori durante il ripristino della configurazione "
+#~ "del repository.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -3514,7 +3832,9 @@
#~| "During the last package installation\n"
#~| "several packages failed to install.\n"
#~| "Install them now?\n"
-#~ msgid "During the last package installation\\nseveral packages failed to install.\\nInstall them now?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "During the last package installation\\nseveral packages failed to install."
+#~ "\\nInstall them now?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Durante l'ultima installazione di pacchetti\n"
#~ "non è stato possibile installare molti pacchetti.\n"
@@ -3524,7 +3844,9 @@
#~| msgid ""
#~| "Cannot configure online update repository \n"
#~| "without having package %1 installed"
-#~ msgid "Cannot configure online update repository \\nwithout having package %1 installed"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot configure online update repository \\nwithout having package %1 "
+#~ "installed"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile configurare il repository degli aggiornamenti in linea\n"
#~ "senza aver installato il pacchetto %1"
@@ -3533,7 +3855,9 @@
#~| msgid ""
#~| "Cannot search packages in online repositories\n"
#~| "without having package %1 installed"
-#~ msgid "Cannot search packages in online repositories\\nwithout having package %1 installed"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot search packages in online repositories\\nwithout having package %1 "
+#~ "installed"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile cercare i pacchetti nei repository in linea\n"
#~ "senza aver installato il pacchetto %1"
@@ -3550,29 +3874,48 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n"
-#~| "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n"
-#~ msgid "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\\nUse the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\\n"
+#~| "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all "
+#~| "known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\\nUse the functionality of "
+#~ "<i>Webpin package search</i> to search in all known openSUSE build-"
+#~ "service and openSUSE community repositories.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Ricerca dei pacchetti</b></big><br>\n"
-#~ "Usare la funzionalità della <i>ricerca dei pacchetti tramite Webpin</i> per cercare in tutti i repository del build service e della comunità openSUSE.</p>\n"
+#~ "Usare la funzionalità della <i>ricerca dei pacchetti tramite Webpin</i> "
+#~ "per cercare in tutti i repository del build service e della comunità "
+#~ "openSUSE.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of the\n"
-#~| "distribution itself. You need to decide whether to trust the source of a\n"
-#~| "package. We do not take any responsibility for installing such software.</p>\n"
-#~ msgid "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of the\\ndistribution itself. You need to decide whether to trust the source of a\\npackage. We do not take any responsibility for installing such software.</p>\\n"
+#~| "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part "
+#~| "of the\n"
+#~| "distribution itself. You need to decide whether to trust the source of "
+#~| "a\n"
+#~| "package. We do not take any responsibility for installing such software."
+#~| "</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of "
+#~ "the\\ndistribution itself. You need to decide whether to trust the source "
+#~ "of a\\npackage. We do not take any responsibility for installing such "
+#~ "software.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>Sicurezza</b></big><br> I programmi trovati spesso non sono parte della distribuzione stessa.\n"
+#~ "<p><big><b>Sicurezza</b></big><br> I programmi trovati spesso non sono "
+#~ "parte della distribuzione stessa.\n"
#~ "Si deve decidere se fidarsi della fonte di un pacchetto.\n"
-#~ "Il team di openSUSE non si assume alcuna responsabilità per l'installazione di tali programmi.</p>\n"
+#~ "Il team di openSUSE non si assume alcuna responsabilità per "
+#~ "l'installazione di tali programmi.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<P>When you have a problem with\n"
-#~| "the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n"
+#~| "the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you "
+#~| "should check\n"
#~| "whether the medium is broken.</P>\n"
-#~ msgid "<P>When you have a problem with\\nthe installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\\nwhether the medium is broken.</P>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<P>When you have a problem with\\nthe installation and you are using a CD "
+#~ "or DVD installation medium, you should check\\nwhether the medium is "
+#~ "broken.</P>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P>Se si dovessero verificare dei problemi\n"
#~ "durante l'installazione e si stanno usando CD o DVD, si deve controllare\n"
@@ -3580,52 +3923,80 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n"
+#~| "<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start "
+#~| "Check</B>\n"
#~| "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n"
#~| "The check can take several minutes depending on speed of the\n"
#~| "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> "
-#~ msgid "<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\\nor use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\\nThe check can take several minutes depending on speed of the\\ndrive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> "
+#~ msgid ""
+#~ "<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start "
+#~ "Check</B>\\nor use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\\nThe "
+#~ "check can take several minutes depending on speed of the\\ndrive and size "
+#~ "of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> "
#~ msgstr ""
-#~ "<P>Selezionare un lettore, inserirvi il supporto e fare clic su <B>Avvia verifica</B>\n"
+#~ "<P>Selezionare un lettore, inserirvi il supporto e fare clic su <B>Avvia "
+#~ "verifica</B>\n"
#~ "oppure usare <B>Verifica file ISO</B> e selezionare il file ISO.\n"
-#~ "L'operazione potrebbe richiedere molti minuti, a seconda della velocità del lettore e\n"
-#~ "della dimensione del supporto. Il controllo verifica il codice di controllo MD5.</P> "
+#~ "L'operazione potrebbe richiedere molti minuti, a seconda della velocità "
+#~ "del lettore e\n"
+#~ "della dimensione del supporto. Il controllo verifica il codice di "
+#~ "controllo MD5.</P> "
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n"
-#~| "It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n"
-#~ msgid "<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\\nIt may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\\n"
+#~| "<P>If the check of the medium fails, you should not continue the "
+#~| "installation.\n"
+#~| "It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium."
+#~| "</P>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<P>If the check of the medium fails, you should not continue the "
+#~ "installation.\\nIt may fail or you may lose your data. Better replace the "
+#~ "broken medium.</P>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<P>Nel caso la verifica del supporto fallisca, non si deve continuare l'installazione.\n"
-#~ "Potrebbe non riuscire o si possono perdere i propri dati. Meglio sostituire il supporto danneggiato.</P>\n"
+#~ "<P>Nel caso la verifica del supporto fallisca, non si deve continuare "
+#~ "l'installazione.\n"
+#~ "Potrebbe non riuscire o si possono perdere i propri dati. Meglio "
+#~ "sostituire il supporto danneggiato.</P>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n"
#~| "The order of the media is irrelevant.\n"
-#~ msgid "After the check, insert the next medium and start the procedure again. \\nThe order of the media is irrelevant.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "After the check, insert the next medium and start the procedure again. "
+#~ "\\nThe order of the media is irrelevant.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Dopo una verifica inserire il supporto successivo e riavviare la procedura.\n"
+#~ "Dopo una verifica inserire il supporto successivo e riavviare la "
+#~ "procedura.\n"
#~ "La sequenza dei supporti è irrilevante.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n"
-#~| "software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n"
-#~ msgid "<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\\nsoftware. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\\n"
+#~| "<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your "
+#~| "recording\n"
+#~| "software. It avoids read errors at the end of the media during the check."
+#~| "</P>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your "
+#~ "recording\\nsoftware. It avoids read errors at the end of the media "
+#~ "during the check.</P>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<P>Se i supporti sono masterizzati in proprio, usare l'opzione <B>pad</B> nel programma di registrazione.\n"
-#~ "Questo previene gli errori di lettura alla fine del supporto durante la verifica.</P>\n"
+#~ "<P>Se i supporti sono masterizzati in proprio, usare l'opzione <B>pad</B> "
+#~ "nel programma di registrazione.\n"
+#~ "Questo previene gli errori di lettura alla fine del supporto durante la "
+#~ "verifica.</P>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "It is recommended to check all installation media\n"
#~| "to avoid installation problems. To skip this step press 'Next'"
-#~ msgid "It is recommended to check all installation media\\nto avoid installation problems. To skip this step press 'Next'"
+#~ msgid ""
+#~ "It is recommended to check all installation media\\nto avoid installation "
+#~ "problems. To skip this step press 'Next'"
#~ msgstr ""
#~ "Si consiglia di verificare tutti i supporti di installazione\n"
-#~ "per evitare problemi di installazione. Per ignorare questo passaggio premere 'Avanti'"
+#~ "per evitare problemi di installazione. Per ignorare questo passaggio "
+#~ "premere 'Avanti'"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -3633,7 +4004,10 @@
#~| "The content of the medium cannot be verified.\n"
#~| "\n"
#~| "Only readability of the medium will be checked.\n"
-#~ msgid "The medium does not contain a MD5 checksum.\\nThe content of the medium cannot be verified.\\n\\nOnly readability of the medium will be checked.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The medium does not contain a MD5 checksum.\\nThe content of the medium "
+#~ "cannot be verified.\\n\\nOnly readability of the medium will be checked."
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il supporto non contiene un codice di controllo MD5.\n"
#~ "Impossibile verificare il contenuto del supporto.\n"
@@ -3656,11 +4030,15 @@
#~| "To add a new GPG key, specify the path to the key file.\n"
#~| "Check the <B>Trusted</B> check box if the key is trusted.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\n<b>Adding a New GPG Key</b><br>\\nTo add a new GPG key, specify the path to the key file.\\nCheck the <B>Trusted</B> check box if the key is trusted.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b>Adding a New GPG Key</b><br>\\nTo add a new GPG key, specify the "
+#~ "path to the key file.\\nCheck the <B>Trusted</B> check box if the key is "
+#~ "trusted.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Aggiunta di una nuova chiave GPG</b><br>\n"
-#~ "Per aggiungere una nuova chiave GPG specificare il percorso del file della chiave.\n"
+#~ "Per aggiungere una nuova chiave GPG specificare il percorso del file "
+#~ "della chiave.\n"
#~ "Spuntare la casella <B>Fidata</B> se la chiave è fidata.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -3668,13 +4046,17 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "<b>Adding a New GPG Key</b><br>\n"
-#~| "To add a new GPG key, use <b>Add</b> and specify the path to the key file.\n"
+#~| "To add a new GPG key, use <b>Add</b> and specify the path to the key "
+#~| "file.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b>Adding a New GPG Key</b><br>\\nTo add a new GPG key, use <b>Add</b> and specify the path to the key file.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b>Adding a New GPG Key</b><br>\\nTo add a new GPG key, use <b>Add</"
+#~ "b> and specify the path to the key file.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Aggiunta di una nuova chiave GPG</b><br>\n"
-#~ "Per aggiungere una nuova chiave GPG, usare <b>Aggiungi</b> e specificare il percorso del file della chiave.\n"
+#~ "Per aggiungere una nuova chiave GPG, usare <b>Aggiungi</b> e specificare "
+#~ "il percorso del file della chiave.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
@@ -3684,11 +4066,14 @@
#~| "To modify the trusted flag, use <b>Edit</b>. To remove a GPG key, use\n"
#~| "<b>Delete</b>.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\n<b>Modifying a GPG Key Status</b>\\nTo modify the trusted flag, use <b>Edit</b>. To remove a GPG key, use\\n<b>Delete</b>.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b>Modifying a GPG Key Status</b>\\nTo modify the trusted flag, use "
+#~ "<b>Edit</b>. To remove a GPG key, use\\n<b>Delete</b>.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Modifica dello stato di una chiave GPG</b>\n"
-#~ "Per modificare lo stato di fiducia, usare <b>Modifica</b>. Per rimuovere una chiave GPG, usare\n"
+#~ "Per modificare lo stato di fiducia, usare <b>Modifica</b>. Per rimuovere "
+#~ "una chiave GPG, usare\n"
#~ "<b>Elimina</b>.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -3708,7 +4093,11 @@
#~| "the correct location.\n"
#~| "To make rpm packages located at the specified location available\n"
#~| "in the packages selection, continue.\n"
-#~ msgid "There is no product information available at the given location.\\nIf you expected to to point a product, go back and enter\\nthe correct location.\\nTo make rpm packages located at the specified location available\\nin the packages selection, continue.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There is no product information available at the given location.\\nIf you "
+#~ "expected to to point a product, go back and enter\\nthe correct location."
+#~ "\\nTo make rpm packages located at the specified location available\\nin "
+#~ "the packages selection, continue.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non vi è alcuna informazione del prodotto disponibile nella posizione\n"
#~ "indicata. Se ci si aspettava di indicare un prodotto, tornare indietro e\n"
@@ -3727,27 +4116,36 @@
#~| msgid ""
#~| "Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n"
#~| "Change the protocol or unpack the ISO image on the server side."
-#~ msgid "Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\\nChange the protocol or unpack the ISO image on the server side."
+#~ msgid ""
+#~ "Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\\nChange "
+#~ "the protocol or unpack the ISO image on the server side."
#~ msgstr ""
-#~ "L'uso di una immagine ISO attraverso i protocolli ftp o http non è possibile.\n"
+#~ "L'uso di una immagine ISO attraverso i protocolli ftp o http non è "
+#~ "possibile.\n"
#~ "Cambiare il protocollo o decomprimere l'immagine ISO sul server."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot search for SLP repositories\n"
#~| "without having %1 package installed.\n"
-#~ msgid "Cannot search for SLP repositories\\nwithout having %1 package installed.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot search for SLP repositories\\nwithout having %1 package installed."
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile cercare i repository SLP\n"
#~ "senza aver installato il pacchetto %1.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
+#~| "The installation repository also contains the listed additional "
+#~| "repositories.\n"
#~| "Select the ones you want to use.\n"
-#~ msgid "The installation repository also contains the listed additional repositories.\\nSelect the ones you want to use.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The installation repository also contains the listed additional "
+#~ "repositories.\\nSelect the ones you want to use.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Il repository di installazione contiene anche i repository aggiuntivi riportati nell'elenco.\n"
+#~ "Il repository di installazione contiene anche i repository aggiuntivi "
+#~ "riportati nell'elenco.\n"
#~ "Selezionare quelli che si intende usare.\n"
#, fuzzy
@@ -3772,38 +4170,62 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n"
-#~| "downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
-#~ msgid "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\\ndownloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\\n"
+#~| "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will "
+#~| "be\n"
+#~| "downloaded from remote (network) repositories. This value is important "
+#~| "if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</"
+#~| "P>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be"
+#~ "\\ndownloaded from remote (network) repositories. This value is important "
+#~ "if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<P>La 'dimensione dello scaricamento' totale è la dimensione dei pacchetti\n"
-#~ "che verranno scaricati dai repository remoti (di rete). Questo valore è importante quando la connessione è lenta oppure quando esiste un limite sui dati per lo scaricamento.</P>\n"
+#~ "<P>La 'dimensione dello scaricamento' totale è la dimensione dei "
+#~ "pacchetti\n"
+#~ "che verranno scaricati dai repository remoti (di rete). Questo valore è "
+#~ "importante quando la connessione è lenta oppure quando esiste un limite "
+#~ "sui dati per lo scaricamento.</P>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n"
-#~| "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n"
+#~| "<p><b>The release notes for the initial release are part of the "
+#~| "installation\n"
+#~| "media. If an Internet connection is available during configuration, you "
+#~| "can\n"
#~| "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n"
-#~ msgid "<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\\nmedia. If an Internet connection is available during configuration, you can\\ndownload updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>The release notes for the initial release are part of the "
+#~ "installation\\nmedia. If an Internet connection is available during "
+#~ "configuration, you can\\ndownload updated release notes from the SUSE "
+#~ "Linux Web server.</b></p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Le note di rilascio per il rilascio iniziale sono parte del supporto di installazione.\n"
-#~ "Se è disponibile una connessione a Internet durante la configurazione, si possono\n"
-#~ "scaricare le note di rilascio aggiornate dal server Web di SUSE Linux.</b></p>\n"
+#~ "<p><b>Le note di rilascio per il rilascio iniziale sono parte del "
+#~ "supporto di installazione.\n"
+#~ "Se è disponibile una connessione a Internet durante la configurazione, si "
+#~ "possono\n"
+#~ "scaricare le note di rilascio aggiornate dal server Web di SUSE Linux.</"
+#~ "b></p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Error while initializing package descriptions.\n"
#~| "Check the log file %1 for more details."
-#~ msgid "Error while initializing package descriptions.\\nCheck the log file %1 for more details."
+#~ msgid ""
+#~ "Error while initializing package descriptions.\\nCheck the log file %1 "
+#~ "for more details."
#~ msgstr ""
-#~ "Si è verificato un errore durante l'inizializzazione delle descrizioni dei pacchetti.\n"
+#~ "Si è verificato un errore durante l'inizializzazione delle descrizioni "
+#~ "dei pacchetti.\n"
#~ "Controllare il file di log %1 per maggiori dettagli."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The software selection has been changed externally.\n"
#~| "Software proposal will be called again."
-#~ msgid "The software selection has been changed externally.\\nSoftware proposal will be called again."
+#~ msgid ""
+#~ "The software selection has been changed externally.\\nSoftware proposal "
+#~ "will be called again."
#~ msgstr ""
#~ "La selezione dei programmi è stata cambiata esternamente.\n"
#~ "La proposta dei programmi verrà chiamata nuovamente."
@@ -3812,7 +4234,9 @@
#~| msgid ""
#~| "If you want to print this EULA, you can find it\n"
#~| "on the first media in the file %1"
-#~ msgid "If you want to print this EULA, you can find it\\non the first media in the file %1"
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to print this EULA, you can find it\\non the first media in "
+#~ "the file %1"
#~ msgstr ""
#~ "Se si desidera stampare questa EULA, è possibile trovarla\n"
#~ "sul primo supporto nel file %1"
@@ -3820,9 +4244,13 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Read the license agreement carefully and select\n"
-#~| "one of the available options. If you do not agree to the license agreement,\n"
+#~| "one of the available options. If you do not agree to the license "
+#~| "agreement,\n"
#~| "the configuration will be aborted.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Read the license agreement carefully and select\\none of the available options. If you do not agree to the license agreement,\\nthe configuration will be aborted.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Read the license agreement carefully and select\\none of the available "
+#~ "options. If you do not agree to the license agreement,\\nthe "
+#~ "configuration will be aborted.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Leggere attentamente l'accordo di licenza e selezionare\n"
#~ "una delle opzioni disponibili. Se non si accetta l'accordo di licenza,\n"
@@ -3832,7 +4260,9 @@
#~| msgid ""
#~| "Refusing the license agreement cancels the installation.\n"
#~| "Really refuse the agreement?"
-#~ msgid "Refusing the license agreement cancels the installation.\\nReally refuse the agreement?"
+#~ msgid ""
+#~ "Refusing the license agreement cancels the installation.\\nReally refuse "
+#~ "the agreement?"
#~ msgstr ""
#~ "Se si rifiuta l'accordo di licenza l'installazione viene cancellata.\n"
#~ "Rifiutare veramente l'accordo?"
@@ -3841,7 +4271,9 @@
#~| msgid ""
#~| "Refusing the license agreement cancels the add-on\n"
#~| "product installation. Really refuse the agreement?"
-#~ msgid "Refusing the license agreement cancels the add-on\\nproduct installation. Really refuse the agreement?"
+#~ msgid ""
+#~ "Refusing the license agreement cancels the add-on\\nproduct installation. "
+#~ "Really refuse the agreement?"
#~ msgstr ""
#~ "Rifiutando l'accordo di licenza si annulla l'installazione\n"
#~ "dei componenti aggiuntivi. Rifiutare veramente l'accordo?"
@@ -3870,7 +4302,9 @@
#~| msgid ""
#~| "The disk space in partition %1 is nearly exhausted.\n"
#~| "Continue with the installation?"
-#~ msgid "The disk space in partition %1 is nearly exhausted.\\nContinue with the installation?"
+#~ msgid ""
+#~ "The disk space in partition %1 is nearly exhausted.\\nContinue with the "
+#~ "installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Lo spazio sul disco nella partizione %1 è quasi esaurito.\n"
#~ "Continuare l'installazione?"
@@ -3879,7 +4313,8 @@
#~| msgid ""
#~| "The disk space is nearly exhausted.\n"
#~| "Continue with the installation?"
-#~ msgid "The disk space is nearly exhausted.\\nContinue with the installation?"
+#~ msgid ""
+#~ "The disk space is nearly exhausted.\\nContinue with the installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Lo spazio sul disco è quasi esaurito.\n"
#~ "Continuare l'installazione?"
@@ -3888,7 +4323,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>If the location is a file holding an ISO image\n"
#~| "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>If the location is a file holding an ISO image\\nof the media, set <b>ISO Image</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If the location is a file holding an ISO image\\nof the media, set "
+#~ "<b>ISO Image</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se la posizione è un file contenente un'immagine ISO\n"
#~ "del supporto, selezionare <b>Immagine ISO</b>.</p>"
@@ -3897,7 +4334,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>If the repository is on multiple media,\n"
#~| "set the location of the first media of the set.</p>\n"
-#~ msgid "<p>If the repository is on multiple media,\\nset the location of the first media of the set.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If the repository is on multiple media,\\nset the location of the "
+#~ "first media of the set.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se il repository è su supporti multipli,\n"
#~ "impostare la posizione del primo supporto del gruppo.</p>\n"
@@ -3905,26 +4344,40 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n"
-#~| "Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n"
-#~ msgid "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\\nUse <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\\n"
+#~| "Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it "
+#~| "is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as "
+#~| "the name.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\\nUse <b>Repository Name</b> to "
+#~ "specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the "
+#~ "product name (if available) or the URL as the name.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Nome repository</b></big><br>\n"
-#~ "Usare <b>Nome repository</b> per specificare il nome del repository. Se è vuoto, YaST userà il nome del prodotto, se disponibile, o l'URL come nome.</p>\n"
+#~ "Usare <b>Nome repository</b> per specificare il nome del repository. Se è "
+#~ "vuoto, YaST userà il nome del prodotto, se disponibile, o l'URL come nome."
+#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n"
-#~| "Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
-#~ msgid "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\\nUse <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\\n"
+#~| "Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is "
+#~| "empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\\nUse <b>Service Name</b> to "
+#~ "specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of "
+#~ "the service URL as the name.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Nome servizio</b></big><br>\n"
-#~ "Usare <b>Nome servizio</b> per specificare il nome del servizio. Se è vuoto, YaST userà parte dell'URL del servizio come nome.</p>\n"
+#~ "Usare <b>Nome servizio</b> per specificare il nome del servizio. Se è "
+#~ "vuoto, YaST userà parte dell'URL del servizio come nome.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>Repository URL</b></big><br>\n"
#~| "Use <b>URL</b> to specify the URL of the repository.</p>"
-#~ msgid "<p><big><b>Repository URL</b></big><br>\\nUse <b>URL</b> to specify the URL of the repository.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>Repository URL</b></big><br>\\nUse <b>URL</b> to specify the "
+#~ "URL of the repository.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>URL repository</b></big><br>\n"
#~ "Usare <b>URL</b> per specificare l'URL del repository.<p>"
@@ -3934,7 +4387,10 @@
#~| "<p><big><b>NFS Server</b></big><br>\n"
#~| "Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\n"
#~| "to specify the NFS server host name and path on the server.</p>"
-#~ msgid "<p><big><b>NFS Server</b></big><br>\\nUse <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\\nto specify the NFS server host name and path on the server.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>NFS Server</b></big><br>\\nUse <b>Server Name</b> and <b>Path "
+#~ "to Directory or ISO Image</b>\\nto specify the NFS server host name and "
+#~ "path on the server.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Server NFS</b></big><br>\n"
#~ "Usare <b>Nome server</b> e <b>Percorso directory o immagine ISO</b>\n"
@@ -3944,29 +4400,40 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n"
#~| "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n"
-#~| "This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n"
+#~| "This is an expert option, keeping the default value is recommened. See "
+#~| "<b>man 5 nfs</b>\n"
#~| "for details and the list of supported options."
-#~ msgid "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\\nYou can specify extra options used for mounting the NFS volume.\\nThis is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\\nfor details and the list of supported options."
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\\nYou can specify extra options "
+#~ "used for mounting the NFS volume.\\nThis is an expert option, keeping the "
+#~ "default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\\nfor details and the "
+#~ "list of supported options."
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Opzioni di montaggio</b></big><br>\n"
-#~ "Si possono specificare opzioni aggiuntive usate per montare il volume NFS.\n"
-#~ "Questa è un'opzione per esperti e si raccomanda di mantenere il valore predefinito. Si veda\n"
+#~ "Si possono specificare opzioni aggiuntive usate per montare il volume "
+#~ "NFS.\n"
+#~ "Questa è un'opzione per esperti e si raccomanda di mantenere il valore "
+#~ "predefinito. Si veda\n"
#~ "<b>man 5 nfs</b> per dettagli e un elenco di opzioni supportate."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>CD or DVD Media</b></big><br>\n"
#~| "Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>"
-#~ msgid "<p><big><b>CD or DVD Media</b></big><br>\\nSet <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>CD or DVD Media</b></big><br>\\nSet <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-"
+#~ "ROM</b> to specify the type of media.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Supporto CD o DVD</b></big><br>\n"
-#~ "Selezionare <b>CD ROM</b> o <b>DVD ROM</b> per specificare il tipo di supporto.</p>"
+#~ "Selezionare <b>CD ROM</b> o <b>DVD ROM</b> per specificare il tipo di "
+#~ "supporto.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The entered path is not a directory\n"
#~| "or the directory does not exist.\n"
-#~ msgid "The entered path is not a directory\\nor the directory does not exist.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The entered path is not a directory\\nor the directory does not exist.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il percorso immesso non è una directory\n"
#~ "o la directory non esiste.\n"
@@ -3998,31 +4465,48 @@
#~| "directory. If the directory contains only RPM packages without\n"
#~| "any metadata (i.e. there is no product information), then check option\n"
#~| "<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p><big><b>Local Directory</b></big><br>\\nUse <b>Path to Directory</b> to specify the path to the\\ndirectory. If the directory contains only RPM packages without\\nany metadata (i.e. there is no product information), then check option\\n<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>Local Directory</b></big><br>\\nUse <b>Path to Directory</b> "
+#~ "to specify the path to the\\ndirectory. If the directory contains only "
+#~ "RPM packages without\\nany metadata (i.e. there is no product "
+#~ "information), then check option\\n<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Directory locale</b></big><br>\n"
#~ "Usare <b>Percorso alla directory</b> per specificare il percorso alla\n"
#~ "directory. Se la directory contiene solo pacchetti RPM senza \n"
-#~ "metadati (ad es. non ci sono informazioni sul prodotto) selezionare l'opzione\n"
+#~ "metadati (ad es. non ci sono informazioni sul prodotto) selezionare "
+#~ "l'opzione\n"
#~ "<b>Directory semplice degli RPM</b>.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>USB Stick or Disk</b></big><br>\n"
#~| "Select the USB device on which the repository is located.\n"
-#~| "Use <b>Path to Directory</b> to specify the directory of the repository.\n"
-#~| "If the path is omitted, the system will use the root directory of the disk.\n"
+#~| "Use <b>Path to Directory</b> to specify the directory of the "
+#~| "repository.\n"
+#~| "If the path is omitted, the system will use the root directory of the "
+#~| "disk.\n"
#~| "If the directory contains only RPM packages without\n"
#~| "any metadata (i.e. there is no product information), then check option\n"
#~| "<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p><big><b>USB Stick or Disk</b></big><br>\\nSelect the USB device on which the repository is located.\\nUse <b>Path to Directory</b> to specify the directory of the repository.\\nIf the path is omitted, the system will use the root directory of the disk.\\nIf the directory contains only RPM packages without\\nany metadata (i.e. there is no product information), then check option\\n<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>USB Stick or Disk</b></big><br>\\nSelect the USB device on "
+#~ "which the repository is located.\\nUse <b>Path to Directory</b> to "
+#~ "specify the directory of the repository.\\nIf the path is omitted, the "
+#~ "system will use the root directory of the disk.\\nIf the directory "
+#~ "contains only RPM packages without\\nany metadata (i.e. there is no "
+#~ "product information), then check option\\n<b>Plain RPM Directory</b>.</p>"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Chiavetta o disco USB</b></big><br>\n"
#~ "Selezionare il dispositivo USB su cui si trova il repository.\n"
-#~ "Usare <b>Percorso alla directory</b> per specificare la directory del repository.\n"
-#~ "Se il percorso viene omesso il sistema userà la directory radice del disco.\n"
+#~ "Usare <b>Percorso alla directory</b> per specificare la directory del "
+#~ "repository.\n"
+#~ "Se il percorso viene omesso il sistema userà la directory radice del "
+#~ "disco.\n"
#~ "Se la directory contiene solo pacchetti RPM senza\n"
-#~ "metadati (ad esempio non ci sono informazioni sul prodotto) selezionare l'opzione\n"
+#~ "metadati (ad esempio non ci sono informazioni sul prodotto) selezionare "
+#~ "l'opzione\n"
#~ "<b>Directory semplice degli RPM</b>.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -4030,29 +4514,44 @@
#~| "<p>The file system used on the device will be detected automatically\n"
#~| "if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n"
#~| "want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n"
-#~ msgid "<p>The file system used on the device will be detected automatically\\nif you select file system 'auto'. If the detection fails or you\\nwant to use a certain file system, select it from the list.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The file system used on the device will be detected automatically\\nif "
+#~ "you select file system 'auto'. If the detection fails or you\\nwant to "
+#~ "use a certain file system, select it from the list.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il file system usato sul dispositivo verrà automaticamente\n"
-#~ "rilevato se si seleziona il file system 'auto'. Se il rilevamento fallisce oppure\n"
+#~ "rilevato se si seleziona il file system 'auto'. Se il rilevamento "
+#~ "fallisce oppure\n"
#~ "si vuole usare un certo file system, selezionarlo dall'elenco.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>Disk</b></big><br>\n"
#~| "Select the disk on which the repository is located.\n"
-#~| "Use <b>Path to Directory</b> to specify the directory of the repository.\n"
-#~| "If the path is omitted, the system will use the root directory of the disk.\n"
+#~| "Use <b>Path to Directory</b> to specify the directory of the "
+#~| "repository.\n"
+#~| "If the path is omitted, the system will use the root directory of the "
+#~| "disk.\n"
#~| "If the directory contains only RPM packages without\n"
#~| "any metadata (i.e. there is no product information), then check option\n"
#~| "<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p><big><b>Disk</b></big><br>\\nSelect the disk on which the repository is located.\\nUse <b>Path to Directory</b> to specify the directory of the repository.\\nIf the path is omitted, the system will use the root directory of the disk.\\nIf the directory contains only RPM packages without\\nany metadata (i.e. there is no product information), then check option\\n<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>Disk</b></big><br>\\nSelect the disk on which the repository "
+#~ "is located.\\nUse <b>Path to Directory</b> to specify the directory of "
+#~ "the repository.\\nIf the path is omitted, the system will use the root "
+#~ "directory of the disk.\\nIf the directory contains only RPM packages "
+#~ "without\\nany metadata (i.e. there is no product information), then check "
+#~ "option\\n<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Disco</b></big><br>\n"
#~ "Selezionare il disco su cui si trova il repository.\n"
-#~ "Usare <b>Percorso alla directory</b> per specificare la directory del repository.\n"
-#~ "Se il percorso viene omesso, il sistema utilizzerà la directory radice del disco.\n"
+#~ "Usare <b>Percorso alla directory</b> per specificare la directory del "
+#~ "repository.\n"
+#~ "Se il percorso viene omesso, il sistema utilizzerà la directory radice "
+#~ "del disco.\n"
#~ "Se la directory contiene solo pacchetti RPM senza\n"
-#~ "metadati (ad esempio non ci sono informazioni sul prodotto) selezionare l'opzione\n"
+#~ "metadati (ad esempio non ci sono informazioni sul prodotto) selezionare "
+#~ "l'opzione\n"
#~ "<b>Directory semplice degli RPM</b>.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -4060,7 +4559,9 @@
#~| "<p><big><b>Local ISO Image</b></big><br>\n"
#~| "Use <b>Path to ISO Image</b> to specify the path to the\n"
#~| "ISO image file.</p>"
-#~ msgid "<p><big><b>Local ISO Image</b></big><br>\\nUse <b>Path to ISO Image</b> to specify the path to the\\nISO image file.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>Local ISO Image</b></big><br>\\nUse <b>Path to ISO Image</b> "
+#~ "to specify the path to the\\nISO image file.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Immagine ISO locale</b></big><br>\n"
#~ "Usare <b>Percorso immagine ISO</b> per specificare il percorso\n"
@@ -4074,30 +4575,44 @@
#~| "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n"
#~| "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n"
#~| "<p>\n"
-#~| "For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n"
+#~| "For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to "
+#~| "Directory\n"
#~| "or ISO Image</b>. \n"
#~| "If the location is a file holding an ISO image\n"
#~| "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p><big><b>Server and Directory</b></big><br>\\nUse <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\\nto specify the NFS server host name and path on the server.\\nTo enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\\n<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\\n<p>\\nFor the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\\nor ISO Image</b>. \\nIf the location is a file holding an ISO image\\nof the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>Server and Directory</b></big><br>\\nUse <b>Server Name</b> "
+#~ "and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\\nto specify the NFS server "
+#~ "host name and path on the server.\\nTo enable authentication, uncheck "
+#~ "<b>Anonymous</b> and specify the\\n<b>User Name</b> and the <b>Password</"
+#~ "b>.</p>\\n<p>\\nFor the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name "
+#~ "and <b>Path to Directory\\nor ISO Image</b>. \\nIf the location is a file "
+#~ "holding an ISO image\\nof the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Server e directory</b></big><br>\n"
#~ "Usare <b>Nome server</b> e <b>Percorso directory o immagine ISO</b>\n"
#~ "per specificare il nome host del server NFS e il percorso sul server.\n"
-#~ "Per abilitare l'autenticazione, deselezionare <b>Anonimo</b> e specificare il\n"
+#~ "Per abilitare l'autenticazione, deselezionare <b>Anonimo</b> e "
+#~ "specificare il\n"
#~ "<b>Nome utente</b> e la <b>Password</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Per il repository SMB/CIFS specificare il nome della <b>Condivisione</b> e il <b>Percorso directory\n"
+#~ "Per il repository SMB/CIFS specificare il nome della <b>Condivisione</b> "
+#~ "e il <b>Percorso directory\n"
#~ "o immagine ISO</b>. \n"
#~ "Se la posizione corrisponde a un file contenente un'immagine ISO del\n"
#~ "supporto, specificare <b>Immagine ISO</b>.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n"
+#~| "<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS "
+#~| "repository.\n"
#~| "Leave it empty to use the default port.</p>\n"
-#~ msgid "<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\\nLeave it empty to use the default port.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS "
+#~ "repository.\\nLeave it empty to use the default port.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>È possibile impostare il numero di <b>porta</b> per un repository HTTP/HTTPS.\n"
+#~ "<p>È possibile impostare il numero di <b>porta</b> per un repository HTTP/"
+#~ "HTTPS.\n"
#~ "Lasciare vuoto per usare la porta predefinita.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -4105,7 +4620,9 @@
#~| "<p><big><b>Media Type</b></big><br>\n"
#~| "The software repository can be located on CD, on a network server,\n"
#~| "or on the hard disk.</p>"
-#~ msgid "<p><big><b>Media Type</b></big><br>\\nThe software repository can be located on CD, on a network server,\\nor on the hard disk.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>Media Type</b></big><br>\\nThe software repository can be "
+#~ "located on CD, on a network server,\\nor on the hard disk.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Tipo del supporto</b></big><br>\n"
#~ "Il repository può trovarsi su un CD, su un server di rete\n"
@@ -4116,7 +4633,9 @@
#~| "<p>\n"
#~| "To add <b>CD</b> or <b>DVD</b>,\n"
#~| "have the product CD set or the DVD available.</p>"
-#~ msgid "<p>\\nTo add <b>CD</b> or <b>DVD</b>,\\nhave the product CD set or the DVD available.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nTo add <b>CD</b> or <b>DVD</b>,\\nhave the product CD set or the "
+#~ "DVD available.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Per aggiungere <b>CD</b> o <b>DVD</b>,\n"
@@ -4129,7 +4648,10 @@
#~| "Enter the path to the first CD, for example, /data1/<b>CD1</b>.\n"
#~| "Only the base path is required if all CDs are copied\n"
#~| "into the same directory.</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nThe product CDs can be copied to the hard disk.\\nEnter the path to the first CD, for example, /data1/<b>CD1</b>.\\nOnly the base path is required if all CDs are copied\\ninto the same directory.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nThe product CDs can be copied to the hard disk.\\nEnter the path to "
+#~ "the first CD, for example, /data1/<b>CD1</b>.\\nOnly the base path is "
+#~ "required if all CDs are copied\\ninto the same directory.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "I CD del prodotto possono essere copiati sul disco fisso.\n"
@@ -4143,7 +4665,10 @@
#~| "Network installation requires a working network connection.\n"
#~| "Specify the directory in which the packages from\n"
#~| "the first CD are located, such as /data1/CD1.</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nNetwork installation requires a working network connection.\\nSpecify the directory in which the packages from\\nthe first CD are located, such as /data1/CD1.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nNetwork installation requires a working network connection."
+#~ "\\nSpecify the directory in which the packages from\\nthe first CD are "
+#~ "located, such as /data1/CD1.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "L'installazione di rete richiede una connessione di rete funzionante.\n"
@@ -4154,15 +4679,25 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Download Files</b><br>\n"
#~| "Each repository has description files which describe the content of the\n"
-#~| "repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n"
-#~| "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n"
+#~| "repository. Check <b>Download repository description files</b> to "
+#~| "download the\n"
+#~| "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST "
+#~| "will\n"
#~| "automatically download the files when it needs them later. </p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Download Files</b><br>\\nEach repository has description files which describe the content of the\\nrepository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\\nfiles when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\\nautomatically download the files when it needs them later. </p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Download Files</b><br>\\nEach repository has description files "
+#~ "which describe the content of the\\nrepository. Check <b>Download "
+#~ "repository description files</b> to download the\\nfiles when closing "
+#~ "this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\\nautomatically "
+#~ "download the files when it needs them later. </p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Scaricamento file</b><br>\n"
-#~ "Ogni repository ha dei file di descrizione che ne illustrano il contenuto.\n"
-#~ "Selezionare l'opzione <b>Scarica file di descrizione del repository</b> per scaricate i file\n"
-#~ "alla chiusura del modulo YaST. Se l'opzione è deselezionata, YaST scaricherà\n"
+#~ "Ogni repository ha dei file di descrizione che ne illustrano il "
+#~ "contenuto.\n"
+#~ "Selezionare l'opzione <b>Scarica file di descrizione del repository</b> "
+#~ "per scaricate i file\n"
+#~ "alla chiusura del modulo YaST. Se l'opzione è deselezionata, YaST "
+#~ "scaricherà\n"
#~ "automaticamente i file quando saranno richiesti in seguito. </p>\n"
#, fuzzy
@@ -4174,7 +4709,9 @@
#~| msgid ""
#~| "Select one of the offered options.\n"
#~| "More repositories are available for this product.\n"
-#~ msgid "Select one of the offered options.\\nMore repositories are available for this product.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Select one of the offered options.\\nMore repositories are available for "
+#~ "this product.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare una delle opzioni offerte.\n"
#~ "Sono disponibili vari repository per questo prodotto.\n"
@@ -4193,7 +4730,10 @@
#~| "No SLP repositories have been found on your network.\n"
#~| "This could be caused by a running SuSEfirewall2,\n"
#~| "which probably blocks the network scanning."
-#~ msgid "No SLP repositories have been found on your network.\\nThis could be caused by a running SuSEfirewall2,\\nwhich probably blocks the network scanning."
+#~ msgid ""
+#~ "No SLP repositories have been found on your network.\\nThis could be "
+#~ "caused by a running SuSEfirewall2,\\nwhich probably blocks the network "
+#~ "scanning."
#~ msgstr ""
#~ "Nessun repository SLP è stato trovato nella rete.\n"
#~ "Ciò potrebbe essere causato da SuSEfirewall2 in esecuzione,\n"
@@ -4203,7 +4743,9 @@
#~| msgid ""
#~| "Deselect packages or delete data or temporary files\n"
#~| "before updating the system.\n"
-#~ msgid "Deselect packages or delete data or temporary files\\nbefore updating the system.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Deselect packages or delete data or temporary files\\nbefore updating the "
+#~ "system.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Deselezionare pacchetti o eliminare dati o\n"
#~ "file temporanei prima di aggiornare il sistema.\n"
@@ -4218,10 +4760,12 @@
#~ "Il server remoto ha restituito il codice d'errore %1"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the Internet.\n"
+#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the "
+#~ "Internet.\n"
#~ "Click on the repository to see its details.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Qui è possibile vedere i repository in linea predefiniti scaricati da Internet.\n"
+#~ "<p>Qui è possibile vedere i repository in linea predefiniti scaricati da "
+#~ "Internet.\n"
#~ "Fare clic sul repository per visualizzarne i dettagli.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -4231,5 +4775,9 @@
#~ "<p>Se si desidera usare uno o più repository in linea,\n"
#~ "selezionare quelli che si desiderano e fare clic su <b>Avanti</b></p>\n"
-#~ msgid "<p>Please wait while the repository manager downloads the repository details...</p>"
-#~ msgstr "<p>Attendere mentre il gestore dei repository scarica i dettagli dei repository...</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Please wait while the repository manager downloads the repository "
+#~ "details...</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Attendere mentre il gestore dei repository scarica i dettagli dei "
+#~ "repository...</p>"
Modified: trunk/yast/it/po/pkg-bindings.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/pkg-bindings.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/pkg-bindings.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pkg-bindings.it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-02 15:04+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italiano <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
@@ -31,40 +31,64 @@
#. help text
#: src/HelpTexts.h:36
-msgid "<P><BIG><B>Loading Available Packages</B></BIG></P><P>Loading available objects from the configured repositories is in progress. This may take a while...</P>"
-msgstr "<P><BIG><B>Caricamento pacchetti disponibili</B></BIG></P><P>Il caricamento degli oggetti disponibili dai repository configurati è in corso. Questo potrebbe richiedere un po' di tempo...</P>"
+msgid ""
+"<P><BIG><B>Loading Available Packages</B></BIG></P><P>Loading available "
+"objects from the configured repositories is in progress. This may take a "
+"while...</P>"
+msgstr ""
+"<P><BIG><B>Caricamento pacchetti disponibili</B></BIG></P><P>Il caricamento "
+"degli oggetti disponibili dai repository configurati è in corso. Questo "
+"potrebbe richiedere un po' di tempo...</P>"
#. help text
#: src/HelpTexts.h:42
-msgid "<P><BIG><B>Loading Installed Packages</B></BIG></P><P>The package manager is reading installed packages...</P>"
-msgstr "<P><BIG><B>Caricamento pacchetti installati</B></BIG></P><P>Il gestore dei pacchetti sta leggendo i pacchetti installati...</P>"
+msgid ""
+"<P><BIG><B>Loading Installed Packages</B></BIG></P><P>The package manager is "
+"reading installed packages...</P>"
+msgstr ""
+"<P><BIG><B>Caricamento pacchetti installati</B></BIG></P><P>Il gestore dei "
+"pacchetti sta leggendo i pacchetti installati...</P>"
#. help text
#: src/HelpTexts.h:47
-msgid "<P><BIG><B>Registering a New Repository</B></BIG></P><P>A new repository is being registered. The package manager is reading the list of available packages in the repository...</P>"
-msgstr "<P><BIG><B>Registrazione di un nuovo repository</B></BIG></P><P>È in corso la registrazione di un nuovo repository. Il gestore dei pacchetti sta leggendo l'elenco dei pacchetti disponibili nel repository...</P>"
+msgid ""
+"<P><BIG><B>Registering a New Repository</B></BIG></P><P>A new repository is "
+"being registered. The package manager is reading the list of available "
+"packages in the repository...</P>"
+msgstr ""
+"<P><BIG><B>Registrazione di un nuovo repository</B></BIG></P><P>È in corso "
+"la registrazione di un nuovo repository. Il gestore dei pacchetti sta "
+"leggendo l'elenco dei pacchetti disponibili nel repository...</P>"
#: src/HelpTexts.h:52
-msgid "<P><BIG><B>Saving Repositories</B></BIG></P><P>The package manager is updating configured repositories...</P>"
-msgstr "<P><BIG><B>Salvataggio dei repository</B></BIG></P><P>Il gestore dei pacchetti sta aggiornando i repository configurati...</P>"
+msgid ""
+"<P><BIG><B>Saving Repositories</B></BIG></P><P>The package manager is "
+"updating configured repositories...</P>"
+msgstr ""
+"<P><BIG><B>Salvataggio dei repository</B></BIG></P><P>Il gestore dei "
+"pacchetti sta aggiornando i repository configurati...</P>"
#: src/HelpTexts.h:55
-msgid "<P><BIG><B>Refreshing the Repository</B></BIG></P><P>The package manager is updating the repository content...</P>"
-msgstr "<P><BIG><B>Aggiornamento del repository</B></BIG></P><P>Il gestore dei pacchetti sta aggiornando il contenuto del repository...</P>"
+msgid ""
+"<P><BIG><B>Refreshing the Repository</B></BIG></P><P>The package manager is "
+"updating the repository content...</P>"
+msgstr ""
+"<P><BIG><B>Aggiornamento del repository</B></BIG></P><P>Il gestore dei "
+"pacchetti sta aggiornando il contenuto del repository...</P>"
#. error message
-#: src/Package.cc:651
+#: src/Package.cc:655
msgid "The package cannot be selected to install."
msgstr "Il pacchetto non può essere selezionato per l'installazione."
#. error message
-#: src/Package.cc:657
+#: src/Package.cc:661
msgid "The package is not available."
msgstr "Il pacchetto non è disponibile."
#. still not initialized, throw an exception
#. translators: this is an error message
-#: src/PkgFunctions.cc:128
+#: src/PkgFunctions.cc:129
msgid "Cannot connect to the package manager"
msgstr "Impossibile connettersi al gestore dei pacchetti"
@@ -92,7 +116,7 @@
msgid "Download Descriptions"
msgstr "Scaricamento descrizioni"
-#: src/Source_Create.cc:590 src/Source_Download.cc:402 src/Source_Load.cc:155
+#: src/Source_Create.cc:590 src/Source_Download.cc:407 src/Source_Load.cc:155
#: src/Source_Load.cc:479
msgid "Rebuild Cache"
msgstr "Ricostruzione cache"
@@ -106,17 +130,17 @@
msgid "Adding the Repository..."
msgstr "Aggiunta del repository in corso..."
-#: src/Source_Download.cc:56 src/Source_Download.cc:320
+#: src/Source_Download.cc:56 src/Source_Download.cc:325
msgid "Downloading "
msgstr "Scaricamento in corso..."
#. stages: "download", "build cache"
-#: src/Source_Download.cc:401
+#: src/Source_Download.cc:406
msgid "Refresh Metadata"
msgstr "Aggiornamento metadati"
#. 3 steps per repository (download, cache rebuild, load resolvables)
-#: src/Source_Download.cc:409
+#: src/Source_Download.cc:414
msgid "Refreshing Repository..."
msgstr "Aggiornamento del repository in corso..."
Modified: trunk/yast/it/po/printer.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/printer.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/printer.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -15,13 +15,13 @@
# Karl Eichwalder <ke(a)suse.de>, 2000,2003, 2004, 2005.
# Andrea Florio <andrea(a)opensuse.org>, 2008, 2009.
# Giacomo Barazzetti <giacomosrv(a)gmail.com>, 2013.
-# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2013.
+# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: printer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-09 18:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 11:01+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -66,13 +66,15 @@
#. where %1 is replaced by the file name.
#: src/clients/printer_auto.rb:383
msgid "Warning: Failed to backup %1 as %1.yast2save"
-msgstr "Attenzione: impossibile fare la copia di ripristino di %1 come %1.yast2save"
+msgstr ""
+"Attenzione: impossibile fare la copia di ripristino di %1 come %1.yast2save"
#. which is added to its "Summary" text for AutoYaST
#. where %1 is replaced by the file name.
#: src/clients/printer_auto.rb:411
msgid "Warning: Failed to backup %1 as %1.yast2orig"
-msgstr "Attenzione: impossibile fare la copia di ripristino di %1 come %1.yast2orig"
+msgstr ""
+"Attenzione: impossibile fare la copia di ripristino di %1 come %1.yast2orig"
#. Propose configuration for each local printer:
#. Check if the packages cups-client and cups are installed
@@ -82,17 +84,26 @@
#. If cups is missing, there can be no local running cupsd which is
#. mandatory to set up local print queues.
#: src/clients/printer_proposal.rb:92
-msgid "Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)."
-msgstr "Impossibile configurare la stampa (il pacchetto richiesto cups-client non è installato)."
+msgid ""
+"Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)."
+msgstr ""
+"Impossibile configurare la stampa (il pacchetto richiesto cups-client non è "
+"installato)."
#: src/clients/printer_proposal.rb:102
-msgid "Cannot configure local printers (required package cups is not installed)."
-msgstr "Impossibile configurare le stampanti locali (il pacchetto richiesto cups non è installato)."
+msgid ""
+"Cannot configure local printers (required package cups is not installed)."
+msgstr ""
+"Impossibile configurare le stampanti locali (il pacchetto richiesto cups non "
+"è installato)."
#. Skip automated queue setup when it is a client-only config:
#: src/clients/printer_proposal.rb:117
-msgid "No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)."
-msgstr "Nessuna stampante locale accessibile (usando il server CUPS remoto '%1' per la stampa)."
+msgid ""
+"No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)."
+msgstr ""
+"Nessuna stampante locale accessibile (usando il server CUPS remoto '%1' per "
+"la stampa)."
#. Wait half a minute for a new started cupsd:
#. Wait half a minute for a new started cupsd is necessary because
@@ -134,7 +145,8 @@
#. so that also in this special case no automated queue setup is done.
#: src/clients/printer_proposal.rb:196
msgid "Cannot configure local printers (no local cupsd accessible)."
-msgstr "Impossibile configurare stampanti locali (nessun cupsd locale accessibile)."
+msgstr ""
+"Impossibile configurare stampanti locali (nessun cupsd locale accessibile)."
#. with an empty URI (i.e. no need to test this here)
#. but Printer::ConnectionItems adds trailing spaces
@@ -158,7 +170,8 @@
#: src/clients/printer_proposal.rb:343 src/include/printer/basicadd.rb:426
#: src/include/printer/basicadd.rb:817
msgid "New Printer Configuration not yet Stored in the System"
-msgstr "La nuova configurazione della stampante non è ancora salvata nel sistema"
+msgstr ""
+"La nuova configurazione della stampante non è ancora salvata nel sistema"
#. Explanation details of a Popup::ErrorDetails.
#: src/clients/printer_proposal.rb:347
@@ -194,27 +207,36 @@
#. by calling the YaST printer module autoconfig functionality right now.
#: src/include/printer/autoconfig.rb:49
msgid "&Do an automatic configuration of local connected printers now"
-msgstr "&Esegui ora una configurazione automatica delle stampanti collegate localmente"
+msgstr ""
+"&Esegui ora una configurazione automatica delle stampanti collegate "
+"localmente"
#. Header for a dialog section where the user can
#. specify if USB printers are configured automatically:
#: src/include/printer/autoconfig.rb:61
-msgid "Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in"
-msgstr "Specificare se la configurazione automatica delle stampanti USB deve avvenire alla connessione"
+msgid ""
+"Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in"
+msgstr ""
+"Specificare se la configurazione automatica delle stampanti USB deve "
+"avvenire alla connessione"
#. CheckBox for automatic configuration of USB printers
#. by installing or removing the RPM package udev-configure-printer.
#. Do not change or translate "udev-configure-printer", it is a RPM package name.
#: src/include/printer/autoconfig.rb:75
-msgid "&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer configuration"
-msgstr "&Usa il pacchetto udev-configure-printer per la configurazione automatica delle stampanti USB"
+msgid ""
+"&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer "
+"configuration"
+msgstr ""
+"&Usa il pacchetto udev-configure-printer per la configurazione automatica "
+"delle stampanti USB"
#. where %1 will be replaced by the server name:
#. where %1 will be replaced by the server name:
#. where %1 will be replaced by the server name:
#. where %1 will be replaced by the server name:
#. where %1 will be replaced by the server name:
-#: src/include/printer/autoconfig.rb:97 src/include/printer/overview.rb:1101
+#: src/include/printer/autoconfig.rb:97 src/include/printer/overview.rb:1098
#: src/include/printer/policies.rb:135
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:463
#: src/include/printer/sharing.rb:639
@@ -224,14 +246,18 @@
#. PopupYesNoHeadline headline
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/autoconfig.rb:101
-msgid "A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of printers for the local system."
-msgstr "Un'impostazione di un server CUPS remoto è in conflitto con la configurazione automatica delle stampanti per il sistema locale."
+msgid ""
+"A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of "
+"printers for the local system."
+msgstr ""
+"Un'impostazione di un server CUPS remoto è in conflitto con la "
+"configurazione automatica delle stampanti per il sistema locale."
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#. Remove the 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf:
-#: src/include/printer/autoconfig.rb:115 src/include/printer/overview.rb:220
-#: src/include/printer/overview.rb:1118 src/include/printer/policies.rb:153
+#: src/include/printer/autoconfig.rb:115 src/include/printer/overview.rb:217
+#: src/include/printer/overview.rb:1115 src/include/printer/policies.rb:153
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:478
#: src/include/printer/sharing.rb:657
msgid "Failed to remove the 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf"
@@ -428,7 +454,7 @@
#. the currently used driver is then the very first entry in the SelectionBox.
#: src/include/printer/basicadd.rb:187 src/include/printer/basicadd.rb:356
#: src/include/printer/basicadd.rb:588 src/include/printer/basicmodify.rb:1082
-#: src/modules/Printer.rb:1960 src/modules/Printer.rb:1986
+#: src/modules/Printer.rb:1954 src/modules/Printer.rb:1980
msgid "Select a driver."
msgstr "Selezionare un driver."
@@ -438,7 +464,8 @@
#. show the same content as in the BasicAddDialog to set the default paper size:
#: src/include/printer/basicadd.rb:193 src/include/printer/basicmodify.rb:271
msgid "Default paper size (if printer and driver supports it)"
-msgstr "Formato predefinito della carta (se la stampante e il driver lo supportano)"
+msgstr ""
+"Formato predefinito della carta (se la stampante e il driver lo supportano)"
#. Header of a TextEntry to enter the queue name:
#. Header of a TextEntry to enter the queue name:
@@ -476,8 +503,8 @@
#. does not set a valid Printer::selected_connections_index so that the BasicAddDialog
#. does not preselect a connection so that the first connection in the list is preselected
#. (via Table widget fallback) which is still better than an arbitrary preselected entry:
-#: src/include/printer/basicadd.rb:337 src/include/printer/overview.rb:593
-#: src/include/printer/overview.rb:679 src/include/printer/overview.rb:1153
+#: src/include/printer/basicadd.rb:337 src/include/printer/overview.rb:590
+#: src/include/printer/overview.rb:676 src/include/printer/overview.rb:1150
msgid "Nothing Selected"
msgstr "Non è stato selezionato niente"
@@ -533,8 +560,12 @@
#. Body of a Popup::AnyMessage when a wrong queue name was entered:
#: src/include/printer/basicadd.rb:379
-msgid "Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed for the queue name."
-msgstr "Per il nome della coda è consentito utilizzare solo lettere (A-Z, a-z), numeri (0-9) e trattino basso '_'."
+msgid ""
+"Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are "
+"allowed for the queue name."
+msgstr ""
+"Per il nome della coda è consentito utilizzare solo lettere (A-Z, a-z), "
+"numeri (0-9) e trattino basso '_'."
#. when a queue name is changed to be valid:
#: src/include/printer/basicadd.rb:389
@@ -556,8 +587,13 @@
#. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown
#. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations:
#: src/include/printer/basicadd.rb:430 src/include/printer/basicadd.rb:821
-msgid "If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, wait some time and use the 'Refresh List' button."
-msgstr "Se la prossima finestra non mostra la nuova configurazione della stampante come previsto, aspettare un po' di tempo e premere il pulsante 'Aggiorna elenco'."
+msgid ""
+"If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, "
+"wait some time and use the 'Refresh List' button."
+msgstr ""
+"Se la prossima finestra non mostra la nuova configurazione della stampante "
+"come previsto, aspettare un po' di tempo e premere il pulsante 'Aggiorna "
+"elenco'."
#. Only a simple message because before the RunHpsetup function was called
#. and this function would have shown more specific messages.
@@ -607,8 +643,12 @@
#. Do not change or translate "raw", it is a technical term when no driver is used.
#. Do not change or translate "System V style interface script", it is a technical term.
#: src/include/printer/basicmodify.rb:315
-msgid "No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script' is used)"
-msgstr "Nessun driver è usato (è una coda 'raw' oppure è in uso uno 'script dell'interfaccia di tipo SystemV'.)"
+msgid ""
+"No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface "
+"script' is used)"
+msgstr ""
+"Nessun driver è usato (è una coda 'raw' oppure è in uso uno 'script "
+"dell'interfaccia di tipo SystemV'.)"
#: src/include/printer/basicmodify.rb:323
msgid "Current Driver"
@@ -653,27 +693,33 @@
#: src/include/printer/basicmodify.rb:819
msgid "Modified Printer Configuration not yet Stored in the System"
-msgstr "La configurazione della stampante modificata non è ancora salvata nel sistema"
+msgstr ""
+"La configurazione della stampante modificata non è ancora salvata nel sistema"
#. Explanation details of a Popup::WarningDetails.
#. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown
#. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations:
#: src/include/printer/basicmodify.rb:823
-msgid "If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time and use the 'Refresh List' button."
-msgstr "Se la prossima finestra non mostra le modifiche attese, aspettare un po' di tempo e premere il pulsante 'Aggiorna elenco'."
+msgid ""
+"If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time "
+"and use the 'Refresh List' button."
+msgstr ""
+"Se la prossima finestra non mostra le modifiche attese, aspettare un po' di "
+"tempo e premere il pulsante 'Aggiorna elenco'."
#. Exit this dialog in any case:
#. Return at least a list with only a fallback string so that the user is informed:
#. Have the PageSize option topmost:
-#: src/include/printer/basicmodify.rb:853 src/modules/Printer.rb:2211
-#: src/modules/Printer.rb:2341
+#: src/include/printer/basicmodify.rb:853 src/modules/Printer.rb:2205
+#: src/modules/Printer.rb:2335
msgid "No driver options available"
msgstr "Nessuna opzione del driver disponibile"
#. Body of a Popup::AnyMessage when "Driver Options" was selected:
#: src/include/printer/basicmodify.rb:855
msgid "Possible reasons: Nothing selected or it is a remote configuration."
-msgstr "Motivi possibili: nessuna opzione selezionata o è una configurazione remota."
+msgstr ""
+"Motivi possibili: nessuna opzione selezionata o è una configurazione remota."
#. Header for a ComboBox to keep the printer model or select another manufacturer:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:416
@@ -685,8 +731,11 @@
#. Do not change or translate "raw", it is a technical term
#. when no driver is used for a print queue.
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:432
-msgid "Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up"
-msgstr "Mantenere il modello oppure selezionare un &produttore se non si vuole che venga impostata la 'coda raw'"
+msgid ""
+"Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up"
+msgstr ""
+"Mantenere il modello oppure selezionare un &produttore se non si vuole che "
+"venga impostata la 'coda raw'"
#. Header for a ComboBox to select the printer manufacturer:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:452
@@ -698,7 +747,9 @@
#. when no driver is used for a print queue.
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:467
msgid "Select a printer &manufacturer if no 'raw queue' should be set up."
-msgstr "Selezionare un &produttore della stampante se non deve essere impostata alcuna 'coda raw'."
+msgstr ""
+"Selezionare un &produttore della stampante se non deve essere impostata "
+"alcuna 'coda raw'."
#. Header of a Table column with a list of printer connections.
#. TRANSLATORS: Text entry to fill IP or hostname of remote server
@@ -736,7 +787,9 @@
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:593
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1774
msgid "Optional 'option=value' parameter (usually empty) [percent-encoded]"
-msgstr "Parametro facoltativo 'opzione=valore' (di solito vuoto) [codificato con simbolo di percentuale]"
+msgstr ""
+"Parametro facoltativo 'opzione=valore' (di solito vuoto) [codificato con "
+"simbolo di percentuale]"
# #-#-#-#-# printer.it.po (printer) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_ask_device.ycp:134
@@ -755,7 +808,9 @@
msgid ""
"To access a HP device via the 'hp' backend,\n"
"the RPM package hplip must be installed."
-msgstr "Per accedere a un dispositivo HP attraverso il back end 'hp' deve essere installato il pacchetto RPM hplip."
+msgstr ""
+"Per accedere a un dispositivo HP attraverso il back end 'hp' deve essere "
+"installato il pacchetto RPM hplip."
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:644
msgid "The RPM package hplip is not installed."
@@ -808,8 +863,11 @@
msgstr "Bit di &stop"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1076
-msgid "To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed."
-msgstr "Per accedere a una stampante bluetooth deve essere installato il pacchetto RPM bluez-cups."
+msgid ""
+"To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed."
+msgstr ""
+"Per accedere a una stampante bluetooth deve essere installato il pacchetto "
+"RPM bluez-cups."
#. The user can also decide during the actual installation not to install it
#. or the installation may have failed for whatever reason
@@ -886,11 +944,17 @@
#. TRANSLATORS: Input field label
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1393
msgid "URI (see the printer's manual) [percent-encoded]"
-msgstr "URI (consultare il manuale della stampante) [codificato con simbolo di percentuale]"
+msgstr ""
+"URI (consultare il manuale della stampante) [codificato con simbolo di "
+"percentuale]"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1402
-msgid "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed."
-msgstr "Per accedere ad una condivisione stampante SMB deve essere installato il pacchetto RPM samba-client."
+msgid ""
+"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Per accedere ad una condivisione stampante SMB deve essere installato il "
+"pacchetto RPM samba-client."
#. The user can also decide during the actual installation not to install it
#. or the installation may have failed for whatever reason
@@ -955,7 +1019,9 @@
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1792
msgid "To access an IPX print queue, the RPM package ncpfs must be installed."
-msgstr "Per accedere alla coda di stampa IPX, deve essere installato il pacchetto RPM ncpfs."
+msgstr ""
+"Per accedere alla coda di stampa IPX, deve essere installato il pacchetto "
+"RPM ncpfs."
#. The user can also decide during the actual installation not to install it
#. or the installation may have failed for whatever reason
@@ -986,158 +1052,162 @@
#. TRANSLATORS: Text entry for URI (Uniform Resource Identifier)
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1976
msgid "URI (Uniform Resource Identifier) [percent-encoded]"
-msgstr "URI (Uniform Resource Identifier) [codificato con simbolo di percentuale]"
+msgstr ""
+"URI (Uniform Resource Identifier) [codificato con simbolo di percentuale]"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1985
msgid "To print via 'pipe', the RPM package cups-backends must be installed."
-msgstr "Per stampare via 'pipe' deve essere installato il pacchetto RPM cups-backends."
+msgstr ""
+"Per stampare via 'pipe' deve essere installato il pacchetto RPM cups-"
+"backends."
#. The user can also decide during the actual installation not to install it
#. or the installation may have failed for whatever reason
#. so that we test again whether or not it is now actually installed:
+#. The user can also decide during the actual installation not to install it
+#. or the installation may have failed for whatever reason
+#. so that we test again whether or not it is now actually installed:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2002
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2061
msgid "The RPM package cups-backends is not installed."
msgstr "Il pacchetto RPM cups-backends non è installato."
#. TRANSLATORS: Text entry for program name that will be called via pipe:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2034
msgid "Program (/path/to/command?option=value) [percent-encoded]"
-msgstr "Programma (/percorso/al/comando?opzione=valore) [codificato con simbolo di percentuale]"
+msgstr ""
+"Programma (/percorso/al/comando?opzione=valore) [codificato con simbolo di "
+"percentuale]"
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2044
+msgid "To use 'beh', the RPM package cups-backends must be installed."
+msgstr ""
+"<p>Per configurare heartbeat, è necessario installare il pacchetto <b>%1</b>."
+"</p>"
+
#. TRANSLATORS: Text entry for device URI (Uniform Resource Identifier)
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2139
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2163
msgid "Device URI (for which 'beh' should be applied) [percent-encoded]"
-msgstr "URI del dispositivo (a cui dovrebbe essere applicato 'beh') [codificato con simbolo di percentuale]"
+msgstr ""
+"URI del dispositivo (a cui dovrebbe essere applicato 'beh') [codificato con "
+"simbolo di percentuale]"
#. TRANSLATORS: Check box
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2149
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2173
msgid "Never Disable the Queue"
msgstr "Non disabilitare mai la coda"
#. TRANSLATORS: Text entry
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2157
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2181
msgid "Number of Retries ('0' means infinite retries)"
msgstr "Numero di tentativi ('0' significa tentativi infiniti)"
#. TRANSLATORS: Text entry
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2165
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2189
msgid "Delay in Seconds Between Two Retries"
msgstr "Intervallo in secondi tra due tentativi"
# #-#-#-#-# printer.it.po (printer) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_manuf_model.ycp:86
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2172
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2265
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2197
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2293
msgid "Select a specific connection type."
msgstr "Selezionare un tipo di collegamento specifico."
# #-#-#-#-# printer.it.po (printer) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_ask_device.ycp:134
#. TRANSLATORS: Label for tree widget description
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2190
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2215
msgid "&Connection Type"
msgstr "&Tipo di collegamento"
# #-#-#-#-# printer.it.po (printer) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf.ycp:403
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2195
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2220
msgid "Directly Connected Device"
msgstr "Dispositivo collegato direttamente"
-# #-#-#-#-# printer.it.po (printer) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/printconf/printconf.ycp:400
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2198
-msgid "Parallel Port"
-msgstr "Porta parallela"
-
+#. Disabled legacy "Parallel Port" so that it is no longer accessible in the dialog:
+#. Item(Id(:parallel), _("Parallel Port")),
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2200
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2226
msgid "USB Port"
msgstr "Porta USB"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2202
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2228
msgid "HP Devices (HPLIP)"
msgstr "Dispositivi HP (HPLIP)"
-# #-#-#-#-# printer.it.po (printer) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/printconf/printconf.ycp:400
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2204
-msgid "Serial Port"
-msgstr "Porta seriale"
-
+#. Disabled legacy "Serial Port" so that it is no longer accessible in the dialog:
+#. Item(Id(:serial), _("Serial Port")),
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2206
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2233
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2212
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2239
msgid "Access Network Printer or Printserver Box via"
msgstr "Accedi alla stampante di rete o al box Printserver tramite"
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2215
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2242
msgid "TCP Port (AppSocket/JetDirect)"
msgstr "Porta TCP (AppSocket/JetDirect)"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2217
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2244
msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol"
msgstr "Protocollo Line Printer Daemon (LPD)"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2219
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2246
msgid "Internet Printing Protocol (IPP)"
msgstr "Internet Printing Protocol (IPP)"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2225
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2252
msgid "Print via Print Server Machine"
msgstr "Stampa tramite macchina server di stampa"
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2228
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2255
msgid "Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)"
msgstr "Windows (R) o Samba (SMB/CIFS)"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2230
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2257
msgid "Traditional UNIX Server (LPR/LPD)"
msgstr "Server UNIX tradizionale (LPR/LPD)"
#. `item( `id(`iprint), _("iPrint (Novell OES)") ),
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2233
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2260
msgid "CUPS Server (IPP)"
msgstr "Server CUPS (IPP)"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2235
-msgid "Novell Netware Print Server (IPX)"
-msgstr "Server di stampa Novell Netware (IPX)"
-
-#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2241
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2269
msgid "Special"
msgstr "Particolare"
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2244
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2272
msgid "Specify Arbitrary Device URI"
msgstr "Specifica URI dispositivo arbitrario"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2248
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2276
msgid "Send Print Data to Other Program (pipe)"
msgstr "Invia dati di stampa ad altro programma (pipe)"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2251
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2279
msgid "Daisy-chain Backend Error Handler (beh)"
msgstr "Back end Error Handler (beh) con collegamento Daisy-chain"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2262
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2290
msgid "Connection Settings"
msgstr "Impostazioni del collegamento"
@@ -1154,7 +1224,7 @@
#. and the button with the "back" functionality is named "Cancel".
#. According to the YaST Style Guide (dated Thu, 06 Nov 2008)
#. the "finish" button in a single (step) configuration dialog must now be named "OK".
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2285
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2313
msgid "Connection Wizard"
msgstr "Procedura guidata di collegamento"
@@ -1163,12 +1233,12 @@
#. i.e. the scsi backend will be dropped.
#. Therefore in yast2-printer SCSI printer support is also dropped.
#. Because of the dropped scsi backend there must be a user notification:
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2338
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2366
msgid "In CUPS version 1.5 SCSI printer support is dropped."
msgstr "In CUPS versione 1.5 il supporto alle stampanti SCSI è stato rimosso."
#. Popup::ErrorDetails details (for experts only):
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2340
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2368
msgid ""
"An untested and insecure workaround might be\n"
"to set 'FileDevice Yes' in cupsd.conf\n"
@@ -1183,13 +1253,13 @@
#. while a Device URI to access a network printer via IPP
#. does probably not contain "/printers/" so that this is used here
#. as a best effort attempt to distinguish both cases:
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2415
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2443
msgid "Select a connection"
msgstr "Selezionare un collegamento"
#. Body of a Popup::AnyMessage when no connection was selected
#. because there is no connection available to be selected:
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2418
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2446
msgid ""
"If no connection is shown here, it is not possible\n"
"to access the device via this type of connection.\n"
@@ -1201,13 +1271,13 @@
# #-#-#-#-# printer.it.po (printer) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_manuf_model.ycp:86
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2426
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2454
msgid "Select a valid connection"
msgstr "Selezionare un collegamento valido"
#. Body of a Popup::AnyMessage when an invalid connection was selected
#. because the current connection is no longer valid:
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2429
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2457
msgid ""
"When the current connection is no longer valid,\n"
"it does no longer work to access the device via this connection.\n"
@@ -1217,41 +1287,50 @@
"non è più possibile accedere al dispositivo tramite tale connessione.\n"
"La stampante è ancora collegata e accesa?"
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2469
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2497
msgid "Serial device and baud rate could not be empty."
-msgstr "Dispositivo seriale e velocità di trasmissione non possono essere vuoti."
+msgstr ""
+"Dispositivo seriale e velocità di trasmissione non possono essere vuoti."
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2473
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2501
msgid "The 'space' parity checking is only supported with 7 data bits."
-msgstr "Il controllo di parità 'space' è supportato solamente con 7 bit di dati."
+msgstr ""
+"Il controllo di parità 'space' è supportato solamente con 7 bit di dati."
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2481
-msgid "The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit."
-msgstr "Il controllo di parità 'mark' è supportato solamente con 7 bit di dati e 1 bit di stop."
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2509
+msgid ""
+"The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit."
+msgstr ""
+"Il controllo di parità 'mark' è supportato solamente con 7 bit di dati e 1 "
+"bit di stop."
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2523
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2551
msgid "Bluetooth device ID could not be empty."
msgstr "L'ID del dispositivo bluetooth non può essere vuoto."
#. because special URI characters like ':' or '/' in connection_uri
#. must stay as is and not be percent encoded because only the values
#. of the URI parts must be percent encoded but not the whole URI.
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2536
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2564
msgid "URI could not be empty."
msgstr "L'URI non può essere vuoto."
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2546
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2574
msgid "Servername and printer could not be empty."
msgstr "Il nome server e la stampante non possono essere vuoti."
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2552
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2580
msgid "Both user and password must be specified."
msgstr "È necessario specificare sia l'utente che la password."
#. because special URI characters like '=' or '&' in tcp_uri_options
#. must stay as is and not be percent encoded because tcp_uri_options
#. contains all options like 'option1=value1&option2=value2'.
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2616
+#. Test whether or not a "client-only" server is accessible.
+#. @param [String] server_name string of the "client-only" server name
+#.
+#. @return false if the "client-only" server is not accessible.
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2644 src/modules/Printer.rb:2348
msgid "Servername could not be empty."
msgstr "Il nome server non può essere vuoto."
@@ -1261,20 +1340,21 @@
#. because special URI characters like '=' or '&' in cups_uri_options
#. must stay as is and not be percent encoded because cups_uri_options
#. contains all options like 'option1=value1&option2=value2'.
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2654
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2693
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2720
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2682
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2721
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2748
msgid "Servername and queue name could not be empty."
msgstr "Il nome server e in nome della coda non possono essere vuoti."
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2747
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2775
msgid "Device URI, number of retries, and delay could not be empty."
-msgstr "URI dispositivo, numero di tentativi e ritardo non possono essere vuoti."
+msgstr ""
+"URI dispositivo, numero di tentativi e ritardo non possono essere vuoti."
#. because special URI characters like '/ ? = &' in pipe
#. must stay as is and not be percent encoded because pipe
#. contains all like 'path/to/command?option1=value1&option2=value2'
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2761
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2789
msgid "Could not be empty."
msgstr "Non può essere vuoto."
@@ -1282,11 +1362,11 @@
# TLABEL modules/printconf/printconf_manuf_model.ycp:80
#. Do not change or translate "raw", it is a technical term
#. when no driver is used for a print queue.
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2784
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2812
msgid "Select a manufacturer or 'raw queue'."
msgstr "Selezionare un produttore oppure 'coda raw'."
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2802
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2830
msgid "Look up all hosts in the local network"
msgstr "Ricerca di tutti gli host nella rete locale"
@@ -1295,11 +1375,11 @@
#. Body of a Popup::ShowFeedback:
#. Body of a Popup::ShowFeedback:
#. Body of a Popup::ShowFeedback:
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2804
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2831
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2846
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2861
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2876
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2832
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2859
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2874
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2889
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2904
msgid ""
"Please wait...\n"
"This could take more than a minute."
@@ -1308,25 +1388,25 @@
"Questo potrebbe richiedere più di un minuto."
#. where %1 will be replaced by the port number:
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2827
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2855
msgid "Scan for hosts which are accessible via TCP port %1"
msgstr "Ricerca degli host accessibili tramite porta TCP %1"
#. Sleep half a second to let the user notice the Popup::ShowFeedback in any case
#. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately:
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2844
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2872
msgid "Scan for hosts which are accessible via Samba (SMB)"
msgstr "Ricerca degli host accessibili tramite Samba (SMB)"
#. Sleep half a second to let the user notice the Popup::ShowFeedback in any case
#. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately:
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2859
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2887
msgid "Scan for hosts which are accessible via port 515 (LPD/LPR)"
msgstr "Ricerca degli host accessibili tramite porta 515 (LPD/LPR)"
#. Sleep half a second to let the user notice the Popup::ShowFeedback in any case
#. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately:
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2874
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2902
msgid "Scan for hosts which are accessible via port 631 (CUPS/IPP)"
msgstr "Ricerca degli host accessibili tramite la porta 631 (IPP/CUPS)"
@@ -1336,7 +1416,7 @@
#. });
#. Sleep half a second to let the user notice the Popup::ShowFeedback in any case
#. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately:
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2901
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2929
msgid ""
"Scanning in the network did not find any host.\n"
"(Network issue or firewall active?)"
@@ -1346,7 +1426,7 @@
#. where %1 will be replaced by the port number
#. and %2 will be replaced by the host name:
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2941
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2969
msgid "Access test failed for port '%1' on host '%2'."
msgstr "Test di accesso alla porta '%1' sull'host '%2' fallito."
@@ -1356,14 +1436,14 @@
#. and %2 will be replaced by the host name:
#. where %1 will be replaced by the queue name
#. and %2 will be replaced by the host name:
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2968
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2994
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3093
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2996
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3022
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3121
msgid "Access test failed for queue '%1' on host '%2'."
msgstr "Test di accesso alla coda '%1' sull'host '%2' fallito."
#. because there is authentication via Active Directory (R) required:
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3012
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3040
msgid ""
"This is only a generic test which may untruly report failures\n"
"if authentication via Active Directory (R) is required.\n"
@@ -1372,38 +1452,48 @@
msgstr ""
"Questa è solo una verifica generica che potrebbe riportare dei fallimenti\n"
"nel caso sia richiesta l'autenticazione via Active Directory (R).\n"
-"In questo caso un utente che è autorizzato a stampare via Active Directory (R)\n"
-"deve autenticarsi e testare esso stesso se è in grado di stampare da Gnome o KDE."
+"In questo caso un utente che è autorizzato a stampare via Active Directory "
+"(R)\n"
+"deve autenticarsi e testare esso stesso se è in grado di stampare da Gnome o "
+"KDE."
#. where %1 will be replaced by the SMB share name
#. and %2 will be replaced by the host name:
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3043
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3071
msgid "The generic test reports failures for share '%1' on host '%2'."
-msgstr "La verifica generica ha riportato dei fallimenti per la condivisione '%1' sull'host '%2'."
+msgstr ""
+"La verifica generica ha riportato dei fallimenti per la condivisione '%1' "
+"sull'host '%2'."
#. where %1 will be replaced by the SMB share name
#. and %2 will be replaced by the host name:
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3063
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3091
msgid "Access test failed for share '%1' on host '%2'."
msgstr "Test di accesso alla condivisione '%1' sull'host '%2' fallito."
# #-#-#-#-# printer.it.po (printer) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_mouse.ycp:64
#. Message of a Popup::ErrorDetails
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3105
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3133
msgid "Test OK"
msgstr "Test OK"
#. Without a link name /usr/lib[64]/cups/backend/smb (which is provided by samba-client)
#. the rest makes no sense (in particular the ln commands would create nonsense links in $PWD):
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3245
-msgid "To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be installed."
-msgstr "Per supportare Active Directory (R), deve essere installato il pacchetto RPM samba-krb-printing."
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3273
+msgid ""
+"To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Per supportare Active Directory (R), deve essere installato il pacchetto RPM "
+"samba-krb-printing."
#. Show a user notification before it gets disabled:
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3285
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3313
msgid "Active Directory (R) support will be disabled for all SMB print queues."
-msgstr "Il supporto ad Active Directory (R) verrà disabilitato per tutte le code di stampa SMB."
+msgstr ""
+"Il supporto ad Active Directory (R) verrà disabilitato per tutte le code di "
+"stampa SMB."
# #-#-#-#-# printer.it.po (printer) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752
@@ -1554,35 +1644,29 @@
msgid "SpliX Driver for SPL Printers without JBIG"
msgstr "Driver SpliX per stampanti SPL senza JBIG"
-#. CheckBox to select or un-select the printer driver package m2300w.
-#. There is no need to have the package name "m2300w" in this text
-#. because it is shown in a separated column to the left of this text.
-#: src/include/printer/driveradd.rb:190
-msgid "Driver for Konica Minolta 2300W and 2400W (unmaintained)"
-msgstr "Driver per Konica Minolta 2300W e 2400W (non mantenuto)"
-
#. CheckBox to select or un-select the printer driver package epson-inkjet-printer-escpr.
#. There is no need to have the package name "epson-inkjet-printer-escpr" in this text
#. because it is shown in a separated column to the left of this text.
-#: src/include/printer/driveradd.rb:201
+#: src/include/printer/driveradd.rb:202
msgid "Epson ESC/P-R Inkjet Printer Driver"
msgstr "Driver della stampante a getto d'inchiostro Epson ESC/P-R"
#. Header for a dialog section where the user can
#. make a printer description file (PPD file) available
#. so that it can be used to set up a print queue with it:
-#: src/include/printer/driveradd.rb:214
+#: src/include/printer/driveradd.rb:215
msgid "Make a Printer Description File Available"
msgstr "Rendi disponibile un file di descrizione delle stampanti"
#. TextEntry to specify the full path of a PPD file:
-#: src/include/printer/driveradd.rb:224
+#: src/include/printer/driveradd.rb:225
msgid "Printer description &file name with full path where it is located"
-msgstr "&Nome del file di descrizione della stampante con il suo percorso completo"
+msgstr ""
+"&Nome del file di descrizione della stampante con il suo percorso completo"
#. Label of a PushButton to open a file selection box
#. to browse the file system to select a PPD file:
-#: src/include/printer/driveradd.rb:234
+#: src/include/printer/driveradd.rb:235
msgid "&Browse"
msgstr "&Sfoglia"
@@ -1590,35 +1674,39 @@
# TLABEL modules/printconf/printconf_manuf_model.ycp:86
#. Header for a AskForExistingFile popup dialog
#. to browse the file system to select a PPD file:
-#: src/include/printer/driveradd.rb:273
+#: src/include/printer/driveradd.rb:274
msgid "Select a printer description file"
msgstr "Selezionare un file di descrizione della stampante"
# #-#-#-#-# printer.it.po (printer) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/sound/sound.ycp:620
#. where %1 will be replaced by the file name:
-#: src/include/printer/driveradd.rb:660
+#: src/include/printer/driveradd.rb:666
msgid "Cannot access '%1'"
msgstr "Impossibile accedere a '%1'"
#. Simply exit this dialog because it does not make sense to proceed here
#. and there is nothing else to be done after this:
-#: src/include/printer/driveradd.rb:679
-msgid "The printer description file is not in compliance with the specification."
+#: src/include/printer/driveradd.rb:685
+msgid ""
+"The printer description file is not in compliance with the specification."
msgstr "Il file di descrizione della stampante non è conforme alle specifiche."
#. when a PPD file is not in compliance:
-#: src/include/printer/driveradd.rb:694
+#: src/include/printer/driveradd.rb:700
msgid "Use the printer description file regardless of its errors?"
msgstr "Usare il file di descrizione della stampante nonostante gli errori?"
#. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline
#. when PPD file is not in compliance:
-#: src/include/printer/driveradd.rb:699
-msgid "A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures."
-msgstr "Un file di descrizione della stampante non conforme può portare a fallimenti arbitrari."
+#: src/include/printer/driveradd.rb:705
+msgid ""
+"A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures."
+msgstr ""
+"Un file di descrizione della stampante non conforme può portare a fallimenti "
+"arbitrari."
-#: src/include/printer/driveradd.rb:716
+#: src/include/printer/driveradd.rb:722
msgid "Failed to make the printer description file available"
msgstr "Impossibile rendere disponibile il file di descrizione delle stampanti"
@@ -1664,24 +1752,29 @@
"<b><big>Print Queue Overview</big></b><br>\n"
"A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n"
"When various applications submit print jobs simultaneously,\n"
-"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the printer\n"
+"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the "
+"printer\n"
"device.<br>\n"
"It is possible to have several different print queues for the same printer\n"
"device.\n"
"For example a second queue with a monochrome-only driver for a color device\n"
-"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer.\n"
+"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL "
+"printer.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Panoramica sulla coda di stampa</big></b><br>\n"
-"Un dispositivo di stampa non viene usato direttamente, ma tramite una coda di stampa.<br>\n"
+"Un dispositivo di stampa non viene usato direttamente, ma tramite una coda "
+"di stampa.<br>\n"
"Quando varie applicazioni inviano simultaneamente processi di stampa,\n"
"essi vengono inseriti in una coda e inviati uno dopo l'altro al dispositivo\n"
"di stampa.<br>\n"
"È possibile avere molte code di stampa differenti per lo stesso dispositivo\n"
"di stampa.\n"
-"Ad esempio, una seconda coda con un driver monocromatico per un dispositivo a colori\n"
-"oppure una coda PostScript e una coda con un driver PCL per una stampante PostScript+PCL.\n"
+"Ad esempio, una seconda coda con un driver monocromatico per un dispositivo "
+"a colori\n"
+"oppure una coda PostScript e una coda con un driver PCL per una stampante "
+"PostScript+PCL.\n"
"</p>\n"
#. Overview dialog help 2/7:
@@ -1703,7 +1796,8 @@
"per cui non è possibile modificarle su questo host.<br>\n"
"Le code remote qui elencate sono conosciute su questo host.\n"
"Solitamente possono essere usate direttamente dalle applicazioni\n"
-"in modo tale che non sia necessario configurare una coda locale per una stampante\n"
+"in modo tale che non sia necessario configurare una coda locale per una "
+"stampante\n"
"che è già disponibile mediante una coda remota.<br>\n"
"</p>\n"
@@ -1717,7 +1811,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Configurare una stampante:</big></b><br>\n"
-"Premere <b>Aggiungi</b> per configurare una nuova coda per un dispositivo di stampa.\n"
+"Premere <b>Aggiungi</b> per configurare una nuova coda per un dispositivo di "
+"stampa.\n"
"</p>"
#. Overview dialog help 4/7:
@@ -1793,7 +1888,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Sommario della coda di stampa AutoYaST</big></b><br>\n"
-"AutoYaST supporta solamente le configurazioni per stampare con CUPS tramite rete.<br>\n"
+"AutoYaST supporta solamente le configurazioni per stampare con CUPS tramite "
+"rete.<br>\n"
"Non esiste il supporto AutoYaST per configurare code di stampa locali.\n"
"</p>"
@@ -1804,28 +1900,39 @@
"<b><big>Set Up a New Queue for a Printer Device</big></b><br>\n"
"A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n"
"When various application programs submit print jobs simultaneously,\n"
-"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>\n"
-"It is possible to have several different print queues for the same printer device.\n"
-"Usually several print queues are needed when several different printer drivers\n"
+"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device."
+"<br>\n"
+"It is possible to have several different print queues for the same printer "
+"device.\n"
+"Usually several print queues are needed when several different printer "
+"drivers\n"
"should be used for the same printer device.\n"
"For example a second queue with a monochrome-only driver\n"
"to enforce black-only printout on a color device\n"
-"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer\n"
-"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less quality).\n"
+"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL "
+"printer\n"
+"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less "
+"quality).\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>Configurare una nuova coda per un dispositivo di stampa</big></b><br>\n"
-"Un dispositivo di stampa non viene utilizzato direttamente, ma tramite una coda di stampa.<br>\n"
+"<b><big>Configurare una nuova coda per un dispositivo di stampa</big></"
+"b><br>\n"
+"Un dispositivo di stampa non viene utilizzato direttamente, ma tramite una "
+"coda di stampa.<br>\n"
"Quando diverse applicazioni inviano simultaneamente processi di stampa,\n"
-"i processi vengono inseriti in coda e inviati in successione al dispositivo di stampa.<br>\n"
+"i processi vengono inseriti in coda e inviati in successione al dispositivo "
+"di stampa.<br>\n"
"È possibile avere diverse code di stampa per lo stesso dispositivo.\n"
-"Di solito sono necessarie diverse code di stampa quando devono essere utilizzati\n"
+"Di solito sono necessarie diverse code di stampa quando devono essere "
+"utilizzati\n"
"diversi driver per lo stesso dispositivo di stampa.\n"
"Ad esempio, una coda con un driver monocromatico\n"
"per forzare la stampa in nero su un dispositivo a colori,\n"
-"oppure una coda PostScript e una coda con un driver PCL per una stampante PostScript+PCL,\n"
-"in quanto la stampa mediante driver PCL è solitamente più veloce (ma di qualità inferiore).\n"
+"oppure una coda PostScript e una coda con un driver PCL per una stampante "
+"PostScript+PCL,\n"
+"in quanto la stampa mediante driver PCL è solitamente più veloce (ma di "
+"qualità inferiore).\n"
"</p>"
#. BasicAddDialog help 2/7:
@@ -1849,7 +1956,8 @@
#: src/include/printer/helps.rb:152
msgid ""
"<p>\n"
-"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer device.<br>\n"
+"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer "
+"device.<br>\n"
"If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n"
"so that there cannot be any printout.<br>\n"
"If a printer device is accessible via more than one connection type,\n"
@@ -1857,22 +1965,30 @@
"In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n"
"and the 'hp:/...' connection.\n"
"The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n"
-"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n"
-"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n"
+"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything "
+"else\n"
+"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one "
+"device)\n"
"the 'hp:/...' connection must be used.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Il <b>collegamento</b> determina le modalità di invio dei dati al dispositivo di stampa.<br>\n"
-"Se viene selezionato un collegamento non corretto, non sarà possibile inviare dati al dispositivo\n"
+"Il <b>collegamento</b> determina le modalità di invio dei dati al "
+"dispositivo di stampa.<br>\n"
+"Se viene selezionato un collegamento non corretto, non sarà possibile "
+"inviare dati al dispositivo\n"
"e non sarà possibile effettuare stampe.<br>\n"
-"Se un dispositivo di stampa è accessibile mediante più di un tipo di collegamento,\n"
+"Se un dispositivo di stampa è accessibile mediante più di un tipo di "
+"collegamento,\n"
"viene visualizzato per ciascun tipo di collegamento.<br>\n"
-"In particolare, i dispositivi HP sono spesso accessibili sia mediante il collegamento 'usb:/...'\n"
+"In particolare, i dispositivi HP sono spesso accessibili sia mediante il "
+"collegamento 'usb:/...'\n"
"sia mediante il collegamento 'hp:/...'.\n"
"Quest'ultimo viene fornito dal pacchetto 'hplip' del driver HP.\n"
-"Per la stampa di base funzionano entrambi i collegamenti, ma per qualsiasi altro tipo di operazione\n"
-"(ad esempio lo stato del dispositivo tramite 'hp-toolbox' oppure la scansione mediante un dispositivo multifunzione HP)\n"
+"Per la stampa di base funzionano entrambi i collegamenti, ma per qualsiasi "
+"altro tipo di operazione\n"
+"(ad esempio lo stato del dispositivo tramite 'hp-toolbox' oppure la "
+"scansione mediante un dispositivo multifunzione HP)\n"
"è necessario utilizzare il collegamento 'hp:/...'.\n"
"</p>\n"
@@ -1883,7 +1999,8 @@
"The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n"
"specific printer model.<br>\n"
"If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n"
-"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n"
+"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all."
+"<br>\n"
"Initially the input field for the driver search string is preset\n"
"with the autodetected model name of the currently selected connection\n"
"and those drivers where the driver description matches to the model name\n"
@@ -1908,7 +2025,8 @@
"and feel free to play around and modify the settings\n"
"to what you know what works best for your printer.<br>\n"
"If no driver description matches to the autodetected model name,\n"
-"it does not necessarily mean that there is no driver available for the model.\n"
+"it does not necessarily mean that there is no driver available for the "
+"model.\n"
"Often only the model name in the driver descriptions\n"
"is different from the autodetected model name.\n"
"Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n"
@@ -1931,13 +2049,18 @@
"Il <b>driver</b> permette che siano prodotti i dati corretti per il\n"
"modello specifico di stampante.<br>\n"
"Se viene assegnato un driver sbagliato, alla stampante vengono mandati\n"
-"dei dati non corretti che producono una stampa di scarsa qualità, caotica o addirittura l'impossibilità di stampare.<br>\n"
-"Inizialmente il campo di testo per la stringa di ricerca del driver è preimpostato\n"
+"dei dati non corretti che producono una stampa di scarsa qualità, caotica o "
+"addirittura l'impossibilità di stampare.<br>\n"
+"Inizialmente il campo di testo per la stringa di ricerca del driver è "
+"preimpostato\n"
"con il nome del modello della stampante automaticamente rilevato\n"
"relativo al collegamento attualmente selezionato\n"
-"e sono mostrati i driver la cui descrizione corrisponde al nome del modello.<br>\n"
-"Se le descrizioni di driver corrispondono al nome del modello automaticamente rilevato\n"
-"e se tutte le descrizioni di driver corrispondenti sembrano appartenere allo stesso modello,\n"
+"e sono mostrati i driver la cui descrizione corrisponde al nome del modello."
+"<br>\n"
+"Se le descrizioni di driver corrispondono al nome del modello "
+"automaticamente rilevato\n"
+"e se tutte le descrizioni di driver corrispondenti sembrano appartenere allo "
+"stesso modello,\n"
"tali descrizioni sono ordinate in modo tale che il driver più ragionevole\n"
"venga elencato per primo e preselezionato automaticamente.\n"
"Se nessun driver viene preselezionato automaticamente, si deve trovare\n"
@@ -1946,30 +2069,43 @@
"questo non significa che esso sia\n"
"un driver ragionevole per le proprie necessità particolari.\n"
"Potenzialmente un driver selezionato automaticamente\n"
-"potrebbe completamente non funzionare con il proprio modello particolare di stampante.\n"
+"potrebbe completamente non funzionare con il proprio modello particolare di "
+"stampante.\n"
"La ragione è che la selezione automatica del driver\n"
"può solo lavorare sulla base della comparazione di stringhe\n"
"(il nome del modello rilevato automaticamente e le descrizioni di driver)\n"
-"quindi il risultato può essere solamente una proposta basata sulla migliore supposizione\n"
+"quindi il risultato può essere solamente una proposta basata sulla migliore "
+"supposizione\n"
"su come impostare il proprio modello particolare di stampante.<br>\n"
-"Pertanto conviene controllare se i valori attualmente preselezionati hanno senso\n"
+"Pertanto conviene controllare se i valori attualmente preselezionati hanno "
+"senso\n"
"e modificare liberamente le impostazioni in base\n"
-"alle proprie conoscenze su cosa funziona meglio per la propria stampante.<br>\n"
-"Se nessuna descrizione di driver corrisponde al nome del modello rilevato automaticamente,\n"
-"questo non significa necessariamente che non esista un driver per il modello.\n"
+"alle proprie conoscenze su cosa funziona meglio per la propria stampante."
+"<br>\n"
+"Se nessuna descrizione di driver corrisponde al nome del modello rilevato "
+"automaticamente,\n"
+"questo non significa necessariamente che non esista un driver per il "
+"modello.\n"
"Spesso è solo il nome del modello nelle descrizioni di driver\n"
"ad essere diverso dal nome del modello rilevato.\n"
"Quindi si può inserire qualsiasi cosa come stringa di ricerca del driver\n"
"e cercare in tutti le descrizioni di driver disponibili.<br>\n"
-"Di solito le impostazioni predefinite delle opzioni del driver dovrebbero essere ragionevoli,\n"
+"Di solito le impostazioni predefinite delle opzioni del driver dovrebbero "
+"essere ragionevoli,\n"
"quindi il driver funziona per il proprio modello particolare di stampante.\n"
-"Alcune impostazioni delle opzioni del driver devono corrispondere alla propria stampante.\n"
-"In particolare, il formato predefinito della carta impostato per il driver deve essere\n"
+"Alcune impostazioni delle opzioni del driver devono corrispondere alla "
+"propria stampante.\n"
+"In particolare, il formato predefinito della carta impostato per il driver "
+"deve essere\n"
"lo stesso dei fogli che si usano per stampare.\n"
-"Si può esplicitamente selezionare A4 o Letter come formato predefinito della carta\n"
-"oppure non selezionare nulla per usare il valore predefinito del driver; tale valore\n"
-"viene anche utilizzato come ripiego quando il driver non supporta A4 o Letter\n"
-"(ad esempio nel caso dei driver per le stampanti di fotografie di dimensioni ridotte).\n"
+"Si può esplicitamente selezionare A4 o Letter come formato predefinito della "
+"carta\n"
+"oppure non selezionare nulla per usare il valore predefinito del driver; "
+"tale valore\n"
+"viene anche utilizzato come ripiego quando il driver non supporta A4 o "
+"Letter\n"
+"(ad esempio nel caso dei driver per le stampanti di fotografie di dimensioni "
+"ridotte).\n"
"Se si vuole adattare le altre opzioni del driver che non siano A4 o Letter,\n"
"si deve prima impostare la coda di stampa e in un secondo momento\n"
"modificare tutte le opzioni del driver nella finestra 'Modifica'.\n"
@@ -1988,7 +2124,8 @@
"<p>\n"
"Nelle applicazioni non viene visualizzato il reale dispositivo di stampa\n"
"ma il <b>nome di coda</b> associato.<br>\n"
-"Per il nome della coda è consentito utilizzare solo lettere (A-Z,a-z), numeri (0-9)\n"
+"Per il nome della coda è consentito utilizzare solo lettere (A-Z,a-z), "
+"numeri (0-9)\n"
"e il trattino basso '_'. Inoltre il nome deve iniziare con una lettera.\n"
"</p>"
@@ -2010,13 +2147,16 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Una delle coda di stampa può essere impostata come <b>usata come predefinita</b>.<br>\n"
-"I programmi devono usare tale coda come una coda di stampa predefinita di sistema\n"
+"Una delle coda di stampa può essere impostata come <b>usata come "
+"predefinita</b>.<br>\n"
+"I programmi devono usare tale coda come una coda di stampa predefinita di "
+"sistema\n"
"se nessun'altra coda di stampa è stata specificata dall'utente.\n"
"Ma non c'è la cosiddetta 'una e una sola' coda predefinita.\n"
"A fianco della coda predefinita di sistema ogni utente può mantenere la\n"
"propria coda di stampa predefinita e inoltre ogni programma\n"
-"può implementare il proprio modo particolare per impostare la coda predefinita\n"
+"può implementare il proprio modo particolare per impostare la coda "
+"predefinita\n"
"(come ricordarsi la coda usata precedentemente).<br>\n"
"Per i dettagli vedere l'articolo della base di dati di supporto\n"
"di openSUSE 'Print Settings with CUPS' in<br>\n"
@@ -2042,14 +2182,17 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Un modo alternativo per impostare i dispositivi HP è di <b>eseguire hp-setup</b>.<br>\n"
-"Lo strumento proprietario di HP 'hp-setup' fornisce il supporto alle impostazioni in particolare\n"
+"Un modo alternativo per impostare i dispositivi HP è di <b>eseguire hp-"
+"setup</b>.<br>\n"
+"Lo strumento proprietario di HP 'hp-setup' fornisce il supporto alle "
+"impostazioni in particolare\n"
"per stampanti HP e dispositivi multifunzione HP che richiedono\n"
"lo scaricamento di un driver proprietario da HP da installare\n"
"in modo esatto nel particolare sistema dell'utente finale.\n"
"Inoltre 'hp-setup' può fornire un supporto di configurazione migliore\n"
"per le stampanti di rete HP e i dispositivi multifunzione HP di rete\n"
-"in quanto il programma proprietario di HP è in grado di implementare una gestione\n"
+"in quanto il programma proprietario di HP è in grado di implementare una "
+"gestione\n"
"particolare per particolari dispositivi di rete HP.<br>\n"
"Per i dettagli guardare l'articolo nella base di dati di supporto\n"
"di openSUSE 'Come configurare una stampante HP' in<br>\n"
@@ -2066,14 +2209,16 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Modificare una coda di stampa</big></b><br>\n"
-"Per modificare una coda, selezionare solo la parte che si desidera modificare.<br>\n"
+"Per modificare una coda, selezionare solo la parte che si desidera "
+"modificare.<br>\n"
"</p>"
#. BasicModifyDialog help 2/4:
#: src/include/printer/helps.rb:268
msgid ""
"<p>\n"
-"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device.<br>\n"
+"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device."
+"<br>\n"
"If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n"
"so that there cannot be any printout.<br>\n"
"If a printer device is accessible via more than one connection type,\n"
@@ -2081,8 +2226,10 @@
"In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n"
"and the 'hp:/...' connection.\n"
"The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n"
-"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n"
-"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n"
+"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything "
+"else\n"
+"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one "
+"device)\n"
"the 'hp:/...' connection must be used.<br>\n"
"When you exchange the currently used connection with another one,\n"
"the input field for the driver search string is preset\n"
@@ -2112,38 +2259,52 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Il <b>collegamento</b> determina come i dati vengono inviati al dispositivo di stampa.<br>\n"
-"Se viene selezionato un collegamento sbagliato, nessun dato può essere inviato al dispositivo\n"
+"Il <b>collegamento</b> determina come i dati vengono inviati al dispositivo "
+"di stampa.<br>\n"
+"Se viene selezionato un collegamento sbagliato, nessun dato può essere "
+"inviato al dispositivo\n"
"quindi non può essere ottenuta una stampa.<br>\n"
"Se un dispositivo di stampa possiede più di un tipo di collegamento,\n"
"esso viene mostrato per ogni collegamento.<br>\n"
-"In particolare, si può accedere ai dispositivi HP con entrambi i collegamenti\n"
+"In particolare, si può accedere ai dispositivi HP con entrambi i "
+"collegamenti\n"
"'usb:/...' e 'hp:/...'.\n"
"Quest'ultimo è fornito dal pacchetto di driver HP 'hplip'.\n"
-"Per la stampa comune dovrebbero funzionare entrambi i tipi di collegamento ma per qualsiasi altra operazione\n"
-"(come ad esempio lo stato del dispositivo tramite 'hp-toolbox' o la scansione con un dispositivo multifunzione HP)\n"
+"Per la stampa comune dovrebbero funzionare entrambi i tipi di collegamento "
+"ma per qualsiasi altra operazione\n"
+"(come ad esempio lo stato del dispositivo tramite 'hp-toolbox' o la "
+"scansione con un dispositivo multifunzione HP)\n"
"bisogna usare il collegamento 'hp:/...'.<br>\n"
"Quando si cambia il tipo attuale di collegamento con uno nuovo,\n"
"il campo di testo per la stringa di ricerca del driver è preimpostato\n"
-"con il nome del modello rilevato automaticamente relativo al nuovo collegamento scelto.\n"
+"con il nome del modello rilevato automaticamente relativo al nuovo "
+"collegamento scelto.\n"
"I driver la cui descrizione corrisponde al nome del modello\n"
"vengono mostrati in modo predefinito.<br>\n"
-"Se le descrizioni di driver corrispondono al nome del modello rilevato automaticamente\n"
-"e se tutte le descrizioni dei driver sembrano appartenere allo stesso modello,\n"
+"Se le descrizioni di driver corrispondono al nome del modello rilevato "
+"automaticamente\n"
+"e se tutte le descrizioni dei driver sembrano appartenere allo stesso "
+"modello,\n"
"tali descrizioni sono ordinate in modo tale che il driver più ragionevole\n"
"venga elencato per primo (ma comunque sotto il driver attualmente usato).\n"
"D'altro canto, questo non significa che tale driver\n"
"sia quello adatto alle proprie necessità.\n"
-"Il primo driver elencato potrebbe completamente non funzionare per il proprio modello\n"
+"Il primo driver elencato potrebbe completamente non funzionare per il "
+"proprio modello\n"
"di stampante. La selezione automatica del driver\n"
-"confronta stringhe (il nome del modello rilevato automaticamente e le descrizioni\n"
-"dei driver) quindi il risultato può essere solamente una proposta della migliore supposizione\n"
+"confronta stringhe (il nome del modello rilevato automaticamente e le "
+"descrizioni\n"
+"dei driver) quindi il risultato può essere solamente una proposta della "
+"migliore supposizione\n"
"su come impostare il proprio modello particolare di stampante.<br>\n"
-"Pertanto bisogna controllare se i valori attualmente preselezionati hanno senso.\n"
+"Pertanto bisogna controllare se i valori attualmente preselezionati hanno "
+"senso.\n"
"Si è ovviamente liberi di modificare le impostazioni in base\n"
"alle proprie conoscenze su cosa funziona meglio per la stampante.<br>\n"
-"Se nessuna descrizione di driver corrisponde al nome del modello rilevato automaticamente,\n"
-"questo non significa necessariamente che non esista un driver adatto per il modello.\n"
+"Se nessuna descrizione di driver corrisponde al nome del modello rilevato "
+"automaticamente,\n"
+"questo non significa necessariamente che non esista un driver adatto per il "
+"modello.\n"
"Spesso il nome del modello nelle descrizioni di driver\n"
"è diverso dal nome del modello rilevato.\n"
"Quindi si può inserire qualsiasi cosa come stringa di ricerca del driver\n"
@@ -2157,9 +2318,12 @@
"The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n"
"specific printer model.<br>\n"
"If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n"
-"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n"
-"You can either select another driver and modify its driver option settings later\n"
-"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<br>\n"
+"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all."
+"<br>\n"
+"You can either select another driver and modify its driver option settings "
+"later\n"
+"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now."
+"<br>\n"
"Some driver option settings must match to your particular printer.\n"
"For example the default paper size setting of the driver\n"
"must match to the paper which is actually loaded in your printer.<br>\n"
@@ -2168,7 +2332,8 @@
"should work for the particular driver.\n"
"Nevertheless it may happen that your particular printer fails to print\n"
"with high resolution. For example when you have a laser printer\n"
-"which has insufficient built-in memory to process high resolution pages.<br>\n"
+"which has insufficient built-in memory to process high resolution pages."
+"<br>\n"
"When you exchange the currently used driver by another one,\n"
"you must first apply this change to the print queue\n"
"so that the new driver is used for the queue\n"
@@ -2176,7 +2341,8 @@
"and then in a second step you can adjust all driver options\n"
"by using this dialog again.<br>\n"
"Initially the input field for the driver search string is preset\n"
-"with the description of the currently used driver when the connection was not changed.\n"
+"with the description of the currently used driver when the connection was "
+"not changed.\n"
"This results usually only one single driver which matches\n"
"so that you would have to enter a less specific driver search string\n"
"to get also other drivers or you use the 'Find More' button.\n"
@@ -2189,10 +2355,14 @@
"Il <b>driver</b> permette che siano prodotti i dati corretti per il\n"
"modello specifico di stampante.<br>\n"
"Se viene assegnato un driver sbagliato, alla stampante vengono mandati\n"
-"dei dati non corretti che producono una stampa di scarsa qualità, caotica o addirittura non si riesce a stampare.<br>\n"
-"È possibile selezionare un altro driver e modificare successivamente le impostazioni delle opzioni del driver\n"
-"oppure conservare il driver attualmente utilizzato e modificare subito le impostazioni delle opzioni.<br>\n"
-"Alcune impostazioni delle opzioni del driver devono corrispondere alla stampante specifica.\n"
+"dei dati non corretti che producono una stampa di scarsa qualità, caotica o "
+"addirittura non si riesce a stampare.<br>\n"
+"È possibile selezionare un altro driver e modificare successivamente le "
+"impostazioni delle opzioni del driver\n"
+"oppure conservare il driver attualmente utilizzato e modificare subito le "
+"impostazioni delle opzioni.<br>\n"
+"Alcune impostazioni delle opzioni del driver devono corrispondere alla "
+"stampante specifica.\n"
"Ad esempio, l'impostazione del formato predefinito della carta del driver\n"
"deve corrispondere al foglio effettivamente caricato nella stampante.<br>\n"
"Per altre opzioni si può scegliere l'impostazione che si desidera.\n"
@@ -2200,20 +2370,27 @@
"dovrebbe funzionare per il driver specifico.\n"
"Ciò nonostante, può accadere che la propria stampante non stampi\n"
"a un'alta risoluzione, ad esempio in caso di stampante laser\n"
-"dotata di memoria interna insufficiente per elaborare pagine ad alta risoluzione.<br>\n"
+"dotata di memoria interna insufficiente per elaborare pagine ad alta "
+"risoluzione.<br>\n"
"Quando si cambia il driver attualmente utilizzato con un altro,\n"
"si deve prima applicare tale modifica alla coda di stampa,\n"
"in modo che il nuovo driver sia usato dalla coda\n"
"(cioè come prima cosa si deve completare questa finestra),\n"
"e poi in un secondo momento si possono adattare tutte le opzioni del driver\n"
"usando nuovamente questa finestra.<br>\n"
-"Inizialmente il campo di testo per la stringa di ricerca del driver è preimpostato\n"
-"con la descrizione del driver attualmente in uso sempre che non sia stato cambiato il collegamento.\n"
-"Usualmente questo comporta che solo un driver corrisponde alla stringa cercata\n"
-"quindi si dovrebbe inserire una stringa di ricerca del driver meno specifica\n"
+"Inizialmente il campo di testo per la stringa di ricerca del driver è "
+"preimpostato\n"
+"con la descrizione del driver attualmente in uso sempre che non sia stato "
+"cambiato il collegamento.\n"
+"Usualmente questo comporta che solo un driver corrisponde alla stringa "
+"cercata\n"
+"quindi si dovrebbe inserire una stringa di ricerca del driver meno "
+"specifica\n"
"per ottenere anche gli altri driver oppure usare il pulsante 'Trova altro'.\n"
-"La mancata esistenza di un driver che soddisfa i criteri di ricerca non implica che non esista un driver disponibile.\n"
-"Comunque si può inserire qualsiasi cosa si preferisca come stringa di ricerca del driver\n"
+"La mancata esistenza di un driver che soddisfa i criteri di ricerca non "
+"implica che non esista un driver disponibile.\n"
+"Comunque si può inserire qualsiasi cosa si preferisca come stringa di "
+"ricerca del driver\n"
"e cercare tra tutte le descrizioni di driver disponibili.\n"
"</p>"
@@ -2222,8 +2399,10 @@
msgid ""
"<p>\n"
"In contrast to connection and driver where you must select the right one,\n"
-"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>location</b>.\n"
-"Application programs often show description and location in the print dialog.\n"
+"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and "
+"<b>location</b>.\n"
+"Application programs often show description and location in the print "
+"dialog.\n"
"To make sure that those strings look correct in any language\n"
"which a particular user of a particular application program may use,\n"
"it is safe when you use only plain ASCII text without\n"
@@ -2236,15 +2415,19 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"A differenza del collegamento e del driver, per i quali è necessario selezionare l'elemento corretto,\n"
-"per i campi <b>descrizione</b> e <b>ubicazione</b> è possibile immettere stringhe arbitrarie.\n"
-"Le applicazioni spesso riportano descrizione e ubicazione nella finestra di dialogo di stampa.\n"
+"A differenza del collegamento e del driver, per i quali è necessario "
+"selezionare l'elemento corretto,\n"
+"per i campi <b>descrizione</b> e <b>ubicazione</b> è possibile immettere "
+"stringhe arbitrarie.\n"
+"Le applicazioni spesso riportano descrizione e ubicazione nella finestra di "
+"dialogo di stampa.\n"
"Per assicurarsi che tali stringhe risultino corrette in qualsiasi lingua\n"
"che un utente particolare di una specifica applicazione può usare,\n"
"conviene utilizzare solo il formato testo ASCII\n"
"senza caratteri speciali,ad esempio solo lettere ASCII (A-Z e a-z),\n"
"numeri ASCII (0-9) e spazio ASCII (20 esadecimale).\n"
-"Solitamente, la descrizione contiene il modello e, facoltativamente, anche il driver\n"
+"Solitamente, la descrizione contiene il modello e, facoltativamente, anche "
+"il driver\n"
"(ad esempio, 'ACME FunPrinter 1000 con driver PCL generico'),\n"
"mentre l'ubicazione descrive dove si trova della stampante\n"
"(es. 'Stanza 123' oppure 'Portineria').\n"
@@ -2269,10 +2452,13 @@
"Di norma è meglio lasciare le impostazioni predefinite del driver, poiché\n"
"tali impostazioni dovrebbero essere idonee molti casi.<br>\n"
"Talvolta le finestre di dialogo di stampa in molte applicazioni\n"
-"mostrano anche le opzioni del driver, in maniera tale che ciascun utente possa specificare\n"
+"mostrano anche le opzioni del driver, in maniera tale che ciascun utente "
+"possa specificare\n"
"le opzioni relative a ciascuna singola stampa.<br>\n"
-"L'unica impostazione che deve essere sempre controllata è il formato della carta\n"
-"che deve essere impostato sul valore predefinito realmente utilizzato dalla stampante.\n"
+"L'unica impostazione che deve essere sempre controllata è il formato della "
+"carta\n"
+"che deve essere impostato sul valore predefinito realmente utilizzato dalla "
+"stampante.\n"
"</p>\n"
#. DriverOptionsDialog help 2/3:
@@ -2288,12 +2474,16 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Impostazioni diverse da quelle predefinite potrebbero non funzionare in tutti i casi\n"
+"Impostazioni diverse da quelle predefinite potrebbero non funzionare in "
+"tutti i casi\n"
"o avere conseguenze inattese.<br>\n"
-"Ad esempio, un'impostazione di alta risoluzione potrebbe non funzionare con una stampante laser\n"
-"nel caso la sua memoria interna non risulti sufficiente per elaborare pagine ad alta\n"
+"Ad esempio, un'impostazione di alta risoluzione potrebbe non funzionare con "
+"una stampante laser\n"
+"nel caso la sua memoria interna non risulti sufficiente per elaborare pagine "
+"ad alta\n"
"risoluzione.<br>\n"
-"O un'impostazione di alta qualità in una stampante a getto d'inchiostro potrebbe causare un rallentamento intollerabile nella stampa.\n"
+"O un'impostazione di alta qualità in una stampante a getto d'inchiostro "
+"potrebbe causare un rallentamento intollerabile nella stampa.\n"
"</p>\n"
#. DriverOptionsDialog help 3/3:
@@ -2311,12 +2501,17 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"In alcuni casi le impostazioni del driver specifiche per la stampante\n"
-"devono essere adattate per ottenere la piena funzionalità di una stampante.<br>\n"
-"In particolare quando la stampante dispone di unità accessorie installate come\n"
-"un'unità per la stampa fronte-retro oppure componenti per l'alimentazione della carta, le corrispondenti impostazioni\n"
+"devono essere adattate per ottenere la piena funzionalità di una stampante."
+"<br>\n"
+"In particolare quando la stampante dispone di unità accessorie installate "
+"come\n"
+"un'unità per la stampa fronte-retro oppure componenti per l'alimentazione "
+"della carta, le corrispondenti impostazioni\n"
"del driver devono essere controllate ed adattate.<br>\n"
-"Ad esempio, è necessario impostare su 'installato' o 'vero' l'opzione dell'unità per la stampa fronte-retro\n"
-"altrimenti il driver potrebbe ignorare le impostazioni relative alla stampa fronte-retro.\n"
+"Ad esempio, è necessario impostare su 'installato' o 'vero' l'opzione "
+"dell'unità per la stampa fronte-retro\n"
+"altrimenti il driver potrebbe ignorare le impostazioni relative alla stampa "
+"fronte-retro.\n"
"</p>\n"
#. AddDriverDialog help 1/2:
@@ -2333,13 +2528,15 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>Aggiunta o rimozione dei pacchetti di driver della stampante</big></b><br>\n"
+"<b><big>Aggiunta o rimozione dei pacchetti di driver della stampante</big></"
+"b><br>\n"
"Se un pacchetto di driver non è contrassegnato, esso non viene installato.\n"
"Selezionare il pacchetto se si vuole installarlo.<br>\n"
"Se un pacchetto di driver è contrassegnato, esso viene installato.\n"
"Deselezionare il pacchetto se si vuole rimuoverlo.\n"
"In quest'ultimo caso bisogna assicurarsi\n"
-"che non ci sia nessuna configurazione di stampante che necessita di tale driver.<br>\n"
+"che non ci sia nessuna configurazione di stampante che necessita di tale "
+"driver.<br>\n"
"</p>\n"
#. AddDriverDialog help 2/2:
@@ -2375,7 +2572,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Aggiunta di un file di descrizione della stampante</big></b><br>\n"
-"Per impostare la configurazione di una stampante è obbligatorio un file di descrizione della stampante\n"
+"Per impostare la configurazione di una stampante è obbligatorio un file di "
+"descrizione della stampante\n"
"(PPD).<br>\n"
"Se un file PPD non si trova nella directory /usr/share/cups/model/,\n"
"non è possibile configurare una stampante con tale file.\n"
@@ -2388,11 +2586,13 @@
"In particolare non funziona con stampanti non-PostScript,\n"
"ad esempio scaricando il file PPD da Internet e poi configurando\n"
"la stampante con quel file PPD.\n"
-"L'impostazione semplice della stampante dovrebbe funzionare ma la stampa effettiva\n"
+"L'impostazione semplice della stampante dovrebbe funzionare ma la stampa "
+"effettiva\n"
"potrebbe non funzionare in quanto potrebbe mancare il driver.\n"
"Per stampanti non-PostScript è necessario il driver di stampa\n"
"e il file PPD corrispondente al driver.\n"
-"I file PPD che corrispondono vengono installati automaticamente nella posizione giusta\n"
+"I file PPD che corrispondono vengono installati automaticamente nella "
+"posizione giusta\n"
"quando si installano i pacchetti di driver della stampante.<br>\n"
"Solo nel caso delle stampanti PostScript, un file PPD da solo è di solito\n"
"sufficiente per realizzare una configurazione funzionante.\n"
@@ -2406,15 +2606,18 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Specify the Connection</big></b><br>\n"
-"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device.<br>\n"
+"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device."
+"<br>\n"
"If a wrong connection is used, no data can be sent to the device\n"
"so that there cannot be any printout.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Specifica del collegamento</big></b><br>\n"
-"Il <b>collegamento</b> determina come i dati vengono inviati al dispositivo di stampa.<br>\n"
-"Se viene utilizzato un collegamento non corretto, non sarà possibile inviare dati al dispositivo\n"
+"Il <b>collegamento</b> determina come i dati vengono inviati al dispositivo "
+"di stampa.<br>\n"
+"Se viene utilizzato un collegamento non corretto, non sarà possibile inviare "
+"dati al dispositivo\n"
"e non sarà possibile effettuare stampe.\n"
"</p>\n"
@@ -2424,19 +2627,24 @@
"<p>\n"
"<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n"
"A connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\n"
-"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-transfer,\n"
-"for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n"
+"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-"
+"transfer,\n"
+"for example 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n"
"After the scheme there are more or less additional components\n"
"which specify the details for this kind of data-transfer.<br>\n"
"Space characters are not allowed in an URI.\n"
"Therefore a space character in a value of an URI component\n"
-"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>\n"
+"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character)."
+"<br>\n"
"The components of an URI are separated by special reserved characters like\n"
-"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign '='.<br>\n"
-"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark '?')\n"
+"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign "
+"'='.<br>\n"
+"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark "
+"'?')\n"
"of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\n"
"a full device URI could be for example:<br>\n"
-"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n"
+"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&"
+"waitprinter=false<br>\n"
"Some examples:<br>\n"
"A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n"
"with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\n"
@@ -2452,20 +2660,27 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>URI dispositivo di stampa</big></b><br>\n"
-"Un collegamento viene specificato dal cosiddetto <b>URI dispositivo</b>.<br>\n"
-"La prima parola (il cosiddetto schema URI) specifica il tipo di trasferimento dati,\n"
-"ad esempio 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd' o 'ipp'.<br>\n"
+"Un collegamento viene specificato dal cosiddetto <b>URI dispositivo</b>."
+"<br>\n"
+"La prima parola (il cosiddetto schema URI) specifica il tipo di "
+"trasferimento dati,\n"
+"ad esempio 'usb', 'socket', 'lpd' o 'ipp'.<br>\n"
"Dopo lo schema possono essere presenti più o meno parti aggiuntive\n"
"che specificano i dettagli per questo tipo di trasferimento dati.<br>\n"
"I caratteri di spaziatura non sono ammessi in un URI.\n"
"Pertanto un carattere spazio nel valore di un componente dell'URI\n"
-"viene codificato come '%20' (20 è il valore esadecimale del carattere spazio).<br>\n"
+"viene codificato come '%20' (20 è il valore esadecimale del carattere "
+"spazio).<br>\n"
"I componenti di un URI sono separati da caratteri riservati speciali come\n"
-"due punti ':', barra '/', punto interrogativo '?', e commerciale '&' o uguale '='.<br>\n"
-"Infine, è possibile aggiungere parametri facoltativi (separati da un punto interrogativo '?')\n"
-"nella forma 'opzione1=valore1&opzione2=valore2&opzione3=valore3' così che\n"
+"due punti ':', barra '/', punto interrogativo '?', e commerciale '&' o "
+"uguale '='.<br>\n"
+"Infine, è possibile aggiungere parametri facoltativi (separati da un punto "
+"interrogativo '?')\n"
+"nella forma 'opzione1=valore1&opzione2=valore2&opzione3=valore3' "
+"così che\n"
"un URI completo del dispositivo potrebbe essere:<br>\n"
-"ipp://server.dominio:631/stampanti/codadistampa?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n"
+"ipp://server.dominio:631/stampanti/codadistampa?"
+"waitjob=false&waitprinter=false<br>\n"
"Alcuni esempi:<br>\n"
"Un modello di stampante USB 'Fun Printer 1000+' prodotto da 'ACME'\n"
"con numero seriale 'A1B2C3' potrebbe avere il seguente URI:<br>\n"
@@ -2560,21 +2775,26 @@
"<b><big>Codifica con simbolo di percentuale</big></b><br>\n"
"Questa è una cosa complicata.\n"
"È fortemente raccomandato evitare caratteri riservati e spazi\n"
-"per i valori dei componenti negli URI se tali valori sono sotto il proprio controllo\n"
-"(ad esempio non si possono evitare quando si deve specificare tali caratteri\n"
+"per i valori dei componenti negli URI se tali valori sono sotto il proprio "
+"controllo\n"
+"(ad esempio non si possono evitare quando si deve specificare tali "
+"caratteri\n"
"nei valori di un URI per accedere a una coda di stampa remota\n"
"ma tale coda non è sotto il proprio controllo).\n"
-"Ogni qual volta sia possibile, conviene usare solamente i cosiddetti 'caratteri non riservati'.\n"
+"Ogni qual volta sia possibile, conviene usare solamente i cosiddetti "
+"'caratteri non riservati'.\n"
"I caratteri non riservati sono lettere maiuscole e minuscole,\n"
"cifre decimali, trattino, punto, trattino basso e tilde.\n"
"Perfino trattino, punto, tilde e distinzione maiuscole/minuscole\n"
"possono causare particolari problemi in casi particolari\n"
"(ad esempio, solo lettere, cifre e trattino basso sono noti per funzionare\n"
-"per il nome di una coda di stampa di CUPS e la distinzione maiuscole/minuscole non ha significato in tal caso).\n"
+"per il nome di una coda di stampa di CUPS e la distinzione maiuscole/"
+"minuscole non ha significato in tal caso).\n"
"Pertanto è meglio usare solamente lettere minuscole, cifre\n"
"e trattino basso per tutti i valori in tutti gli URI, se possibile.<br>\n"
"Caratteri riservati e spazi nel valore di un componente\n"
-"devono essere codificati con simbolo di percentuale (anche conosciuta come codifica URL).<br>\n"
+"devono essere codificati con simbolo di percentuale (anche conosciuta come "
+"codifica URL).<br>\n"
"Quando un campo di inserimento è pensato per immettere\n"
"solo un singolo valore per un singolo componente di un URI\n"
"(ad esempio, campi di inserimento separati per nome utente e password),\n"
@@ -2582,36 +2802,51 @@
"(ossia non codificati con simbolo di percentuale).\n"
"Per tali campi di inserimento tutti gli spazi e caratteri riservati\n"
"verranno automaticamente codificati con simbolo di percentuale.\n"
-"Ad esempio, se la password effettiva è 'Foo%20Bar' (non codificata con simbolo di percentuale),\n"
-"essa deve essere inserita in modo letterale nel campo di inserimento password della finestra.\n"
-"La codifica automatica risultante con simbolo di percentuale è 'Foo%2520Bar' che è come\n"
-"il valore del componente password è effettivamente memorizzato nell'URI.<br>\n"
-"Al contrario, quando un campo di inserimento in una finestra è pensato per immettere\n"
+"Ad esempio, se la password effettiva è 'Foo%20Bar' (non codificata con "
+"simbolo di percentuale),\n"
+"essa deve essere inserita in modo letterale nel campo di inserimento "
+"password della finestra.\n"
+"La codifica automatica risultante con simbolo di percentuale è 'Foo%2520Bar' "
+"che è come\n"
+"il valore del componente password è effettivamente memorizzato nell'URI."
+"<br>\n"
+"Al contrario, quando un campo di inserimento in una finestra è pensato per "
+"immettere\n"
"più di un singolo valore per un singolo componente di un URI\n"
-"(ad esempio, un singolo campo di inserimento per tutti i parametri facoltativi\n"
+"(ad esempio, un singolo campo di inserimento per tutti i parametri "
+"facoltativi\n"
"tipo 'opzione1=valore1&opzione2=valore2&opzione3=valore3'\n"
"o un singolo campo di inserimento per immettere l'intero URI),\n"
-"si devono immettere spazi e caratteri riservati codificati con simbolo di percentuale\n"
-"in quanto una codifica automatica con simbolo di percentuale non è più possibile.\n"
+"si devono immettere spazi e caratteri riservati codificati con simbolo di "
+"percentuale\n"
+"in quanto una codifica automatica con simbolo di percentuale non è più "
+"possibile.\n"
"Si assuma in un parametro facoltativo 'opzione=valore' che\n"
-"il valore debba essere 'questo&quello' così che il parametro facoltativo\n"
+"il valore debba essere 'questo&quello' così che il parametro "
+"facoltativo\n"
"complessivo sia 'opzione=questo&quello' (letteralmente).\n"
-"Ma il carattere letterale '&' denota la separazione tra parametri facoltativi diversi\n"
+"Ma il carattere letterale '&' denota la separazione tra parametri "
+"facoltativi diversi\n"
"così che 'opzione=questo&quello' in un URI significa\n"
"un primo parametro facoltativo 'opzione=questo' e un secondo\n"
"parametro facoltativo che è solamente 'quello'.\n"
"Pertanto un singolo parametro facoltativo 'opzione=questo&quello'\n"
-"deve essere immesso codificato con simbolo di percentuale come 'opzione=questo%26quello'.<br>\n"
-"I campi di inserimento che richiedono l'immissione codificata con simbolo di percentuale\n"
-"sono evidenziati da un suggerimento [codificato con simbolo di percentuale].<br>\n"
+"deve essere immesso codificato con simbolo di percentuale come "
+"'opzione=questo%26quello'.<br>\n"
+"I campi di inserimento che richiedono l'immissione codificata con simbolo di "
+"percentuale\n"
+"sono evidenziati da un suggerimento [codificato con simbolo di percentuale]."
+"<br>\n"
"Lista dei caratteri e loro codifica con simbolo di percentuale:<br>\n"
"spazio ' ' è codificato con simbolo di percentuale come %20<br>\n"
"punto esclamativo ! è codificato con simbolo di percentuale come %21<br>\n"
"simbolo di numero # è codificato con simbolo di percentuale come %23<br>\n"
"dollaro $ è codificato con simbolo di percentuale come %24<br>\n"
-"simbolo di percentuale % è codificato con simbolo di percentuale come %25<br>\n"
+"simbolo di percentuale % è codificato con simbolo di percentuale come "
+"%25<br>\n"
"e commerciale & è codificata con simbolo di percentuale come %26<br>\n"
-"apostrofo/virgoletta singola ' è codificata con simbolo di percentuale come %27<br>\n"
+"apostrofo/virgoletta singola ' è codificata con simbolo di percentuale come "
+"%27<br>\n"
"parentesi aperta ( è codificata con simbolo di percentuale come %28<br>\n"
"parentesi chiusa ) è codificata con simbolo di percentuale come %29<br>\n"
"asterisco * è codificato con simbolo di percentuale come %2A<br>\n"
@@ -2623,9 +2858,12 @@
"uguale = è codificato con simbolo di percentuale come %3D<br>\n"
"punto interrogativo ? è codificato con simbolo di percentuale come %3F<br>\n"
"chiocciola @ è codificato con simbolo di percentuale come %40<br>\n"
-"parentesi quadra aperta [ è codificata con simbolo di percentuale come %5B<br>\n"
-"parentesi quadra chiusa ] è codificata con simbolo di percentuale come %5D<br>\n"
-"Per ulteriori dettagli, si veda 'Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax' presso<br>\n"
+"parentesi quadra aperta [ è codificata con simbolo di percentuale come "
+"%5B<br>\n"
+"parentesi quadra chiusa ] è codificata con simbolo di percentuale come "
+"%5D<br>\n"
+"Per ulteriori dettagli, si veda 'Uniform Resource Identifier (URI): Generic "
+"Syntax' presso<br>\n"
"http://tools.ietf.org/html/rfc3986\n"
"</p>"
@@ -2634,63 +2872,24 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Device URIs for Directly Connected Devices</big></b><br>\n"
-"Devices which are connected via the parallel port or via USB\n"
+"Devices which are connected via USB\n"
"are autodetected and the appropriate device URI is autogenerated.\n"
"For example:<br>\n"
-"parallel:/dev/lp0<br>\n"
-"usb://ACME/Fun%20Printer?serial=A1B2C3<br>\n"
-"hp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\n"
-"Usually only the autogenerated device URIs work.\n"
-"When the device is not autodetected, there is usually no communication\n"
-"with the device possible and no data can be sent to the device.<br>\n"
-"To access a HP printer or all-in-one device via the backend 'hp',\n"
-"the RPM package hplip must be installed.\n"
-"The package provides HP's printing and scanning software HPLIP.<br>\n"
-"In contrast devices which are connected via serial port or bluetooth\n"
-"are not autodetected so that the device URI must be manually specified.\n"
-"The serial device URI parameters must comply with\n"
-"what the serial port in the printer requires,\n"
-"see the manual of your serial printer.\n"
-"Example device URIs:<br>\n"
-"serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n"
-"bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n"
-"To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be installed.\n"
-"The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends the data\n"
-"to a bluetooth printer.\n"
-"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>URI dispositivo per i dispositivi direttamente connessi</big></b><br>\n"
-"I dispositivi che sono direttamente connessi attraverso la porta parallela o USB\n"
-"sono rilevati automaticamente e l'URI appropriato è generato in automatico.\n"
-"Per esempio:<br>\n"
-"parallel:/dev/lp0<br>\n"
-"usb://ACME/Fun%20Printer?serial=A1B2C3<br>\n"
-"hp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\n"
-"Di solito solo gli URI generati in automatico funzionano.\n"
-"Quando il dispositivo non viene rilevato automaticamente, di solito non c'è comunicazione\n"
-"con esso e nessun dato può essergli inviato.<br>\n"
-"Per accedere a una stampante HP o a un dispositivo multifunzione attraverso il back end 'hp'\n"
-"deve essere installato il pacchetto RPM hplip.\n"
-"Tale pacchetto fornisce il programma HP di stampa e scansione HPLIP.<br>\n"
-"Al contrario, di solito i dispositivi connessi via porta seriale o bluetooth\n"
-"non sono rilevati automaticamente, quindi i relativi URI devono essere specificati manualmente.\n"
-"I parametri degli URI dei dispositivi seriali devono essere conformi\n"
-"con quanto richiesto dalla porta seriale della stampante;\n"
-"per conoscerli, si veda il manuale della propria stampante seriale.\n"
-"Esempi di URI dispositivi:<br>\n"
-"serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n"
-"bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n"
-"Per accedere ad un dispositivo tramite bluetooth, deve essere installato il pacchetto RPM bluez-cups.\n"
-"Il pacchetto fornisce il backend CUPS 'bluetooth' che invia effettivamente i dati\n"
-"alla stampante bluetooth.\n"
-"</p>"
+"<b><big>URI del dispositivo per dispositivi connessi direttamente</big></b><"
+"br>\n"
+"I dispositivi che sono connessi tramite USB\n"
+"sono rilevati automaticamente e l'URI dispositivo appropriato viene "
+"auto-generato.\n"
+"Ad esempio:<br>\n"
#. ConnectionWizardDialog help 5/7:
-#: src/include/printer/helps.rb:586
+#: src/include/printer/helps.rb:588
msgid ""
"<p>\n"
-"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b><br>\n"
+"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></"
+"b><br>\n"
"A printserver box is a small device with a network connection\n"
"and a USB or parallel port connection to connect the actual printer.\n"
"A network printer has such a device built-in.\n"
@@ -2727,9 +2926,11 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>URI dispositivo per accedere a una stampante di rete o a un box printserver</big></b><br>\n"
+"<b><big>URI dispositivo per accedere a una stampante di rete o a un box "
+"printserver</big></b><br>\n"
"Un box printserver è un piccolo dispositivo con una connessione di rete\n"
-"e un collegamento tramite porta USB o parallela per connettere l'effettiva stampante.\n"
+"e un collegamento tramite porta USB o parallela per connettere l'effettiva "
+"stampante.\n"
"Una stampante di rete contiene un tale dispositivo.\n"
"L'accesso avviene mediante tre diversi protocolli di rete.\n"
"Consultare il manuale della stampante di rete o del box printserver\n"
@@ -2742,7 +2943,8 @@
"socket://indirizzo-ip:numero-porta.<br>\n"
"<b>Protocollo Line Printer Daemon (LPD)</b><br>\n"
"Un LPD è in esecuzione sul dispositivo e fornisce una o più code LPD.\n"
-"Per effettuare l'accesso sono necessari l'indirizzo IP e un nome di coda LPD.\n"
+"Per effettuare l'accesso sono necessari l'indirizzo IP e un nome di coda "
+"LPD.\n"
"Quasi tutte le stampanti di rete e i box printserver lo supportano.\n"
"Spesso funziona con un nome di coda arbitrario o 'LPT1'.\n"
"Tuttavia, l'utilizzo di una coda LPD corretta che non modifica\n"
@@ -2753,7 +2955,8 @@
"<b>Internet Printing Protocol (IPP)</b><br>\n"
"IPP è il protocollo nativo per CUPS in esecuzione su un computer reale,\n"
"ma se l'IPP viene implementato in un piccolo box printserver,\n"
-"spesso non è implementato correttamente. Utilizzare l'IPP solo se il fornitore\n"
+"spesso non è implementato correttamente. Utilizzare l'IPP solo se il "
+"fornitore\n"
"effettivamente documenta di supportarlo ufficialmente.\n"
"L'URI dispositivo corrispondente è:<br>\n"
"ipp://indirizzo-ip:numero-porta/risorsa.<br>\n"
@@ -2764,7 +2967,7 @@
"</p>\n"
#. ConnectionWizardDialog help 6/7:
-#: src/include/printer/helps.rb:625
+#: src/include/printer/helps.rb:627
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Device URIs to Print Via a Print Server Machine</big></b><br>\n"
@@ -2774,7 +2977,8 @@
"Ask your network administrator what which print server machine\n"
"provides in your particular network:<br>\n"
"<b>Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n"
-"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed.\n"
+"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be "
+"installed.\n"
"The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n"
"the <tt>/usr/bin/smbspool</tt> program which actually sends the data\n"
"to a SMB printer share.<br>\n"
@@ -2817,7 +3021,8 @@
"the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\n"
"smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n"
"For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n"
-"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
+"http://en.opensuse.org/SDB:"
+"Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
"'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n"
"of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.<br>\n"
"<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n"
@@ -2836,35 +3041,28 @@
"The official IANA port for IPP is 631.\n"
"The matching device URI is:<br>\n"
"ipp://ip-address:631/printers/queue<br>\n"
-"<b>Novell Netware Print Server (IPX)</b><br>\n"
-"To access print queues on a Novell Netware print server,\n"
-"the RPM package ncpfs must be installed.\n"
-"The package provides the CUPS backend 'novell' which runs\n"
-"the <tt>nprint</tt> program which actually sends the data\n"
-"to a Novell Netware print queue.\n"
-"A server name and a printer queue name is needed to access it.\n"
-"Furthermore a user name and a password may be required to get access.\n"
-"The matching device URI is:<br>\n"
-"novell://username:password@server/queue<br>\n"
-"For <b>more information</b> have a look at <tt>man nprint</tt> and\n"
-"the other documentation in the RPM package ncpfs.\n"
-"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>URI dispositivo per stampare mediante macchina server di stampa</big></b><br>\n"
+"<b><big>URI dispositivo per stampare mediante macchina server di stampa</"
+"big></b><br>\n"
"Al contrario di un box printserver una macchina server di stampa\n"
"rappresenta un computer reale che offre un servizio di stampa.<br>\n"
"L'accesso avviene tramite vari protocolli di rete diversi.\n"
-"Per sapere quali sono i servizi che vengono forniti da ciascuna macchina server di stampa\n"
+"Per sapere quali sono i servizi che vengono forniti da ciascuna macchina "
+"server di stampa\n"
"nella rete, conviene rivolgersi all'amministratore di rete:<br>\n"
"<b>Windows (R) o SAMBA (SMB/CIFS)</b><br>\n"
-"Per accedere ad una condivisione di stampa SMB, deve essere installato il pacchetto RPM samba-client.\n"
-"Il pacchetto fornisce il back end CUPS 'smb' che è un collegamento al programma\n"
+"Per accedere ad una condivisione di stampa SMB, deve essere installato il "
+"pacchetto RPM samba-client.\n"
+"Il pacchetto fornisce il back end CUPS 'smb' che è un collegamento al "
+"programma\n"
"<tt>/usr/bin/smbspool</tt> che si occupa di inviare effettivamente i dati\n"
"alla condivisione di stampa SMB.<br>\n"
-"Un nome server, un nome di condivisione di stampa e facoltativamente un nome di gruppo di lavoro\n"
+"Un nome server, un nome di condivisione di stampa e facoltativamente un nome "
+"di gruppo di lavoro\n"
"sono necessari per accedere al servizio.\n"
-"Inoltre un nome utente e una password possono essere richiesti per ottenere l'accesso.\n"
+"Inoltre un nome utente e una password possono essere richiesti per ottenere "
+"l'accesso.\n"
"Si ricordi che spazi e caratteri speciali in tali valori\n"
"devono essere codificati con simbolo di percentuale (vedi sopra).<br>\n"
"In modo predefinito CUPS esegue i back end (qui smbspool) come utente 'lp'.\n"
@@ -2880,7 +3078,8 @@
"che ha inviato un particolare lavoro di stampa.\n"
"Quando viene usato il protocollo Kerberos per l'autenticazione in un\n"
"ambiente AD, un utente ottiene un 'ticket garantisce ticket' (TGT)\n"
-"attraverso il gestore delle finestre durante l'accesso al desktop Gnome o KDE.\n"
+"attraverso il gestore delle finestre durante l'accesso al desktop Gnome o "
+"KDE.\n"
"Quanto smbspool viene eseguito come l'utente originale che ha inviato\n"
"un particolare lavoro di stampa, esso può accedere al TGT di tale utente\n"
"e usarlo per passare i dati di stampa alla condivisione della stampante SMB\n"
@@ -2895,13 +3094,17 @@
"direttamente alla condivisione della stampante SMB nell'ambiente AD.\n"
"In particolare non funziona per una macchina server CUPS separata\n"
"dove gli utenti che inviano i lavori di stampa non sono autenticati.<br>\n"
-" Per il metodo tradizionale un URI dispositivo completo corrispondente è:<br>\n"
+" Per il metodo tradizionale un URI dispositivo completo corrispondente è:"
+"<br>\n"
"smb://nomeutente:password@gruppodilavoro/server/stampante<br>\n"
"Ad esempio, 'Mario Rossi' con password '@casa!' può usare qualcosa come\n"
-"il seguente URI dispositivo per accedere ad una condivisione 'Fun Printer 1000+':<br>\n"
-"smb://Mario%20Rossi:%40casa%21@MIOGRUPPO/serverdicasa/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n"
+"il seguente URI dispositivo per accedere ad una condivisione 'Fun Printer "
+"1000+':<br>\n"
+"smb://Mario%20Rossi:%40casa%21@MIOGRUPPO/serverdicasa/Fun%20Printer"
+"%201000%2B<br>\n"
"Per <b>maggiori informazioni</b> si guardi <tt>man smbspool</tt> e<br>\n"
-"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
+"http://en.opensuse.org/SDB:"
+"Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
"'Windows' e 'Active Directory' sono marchi registrati\n"
"da Microsoft Corporation negli Stati Uniti e/o in altri stati.<br>\n"
"<b>Server UNIX tradizionale (LPR)</b><br>\n"
@@ -2914,28 +3117,16 @@
"Di solito non si deve impostare una coda di stampa locale per accedere\n"
"ad una coda remota su un server CUPS. Al contrario si imposti la stampa\n"
"nella finestra <b>Stampa via rete</b>.\n"
-"Solo se si è realmente sicuri che si deve configurare una coda di stampa locale\n"
+"Solo se si è realmente sicuri che si deve configurare una coda di stampa "
+"locale\n"
"per accedere ad una coda remota su un server CUPS si continui qui.<br>\n"
"IPP è il protocollo nativo per CUPS in esecuzione su un server.\n"
"La porta ufficiale IANA per IPP è la porta 631.\n"
"L'URI dispositivo corrispondente è:<br>\n"
"ipp://indirizzo-ip:631/printers/coda<br>\n"
-"<b>Server di stampa Novell Netware (IPX)</b><br>\n"
-"Per accedere alle code di stampa su un server di stampa Novell Netware\n"
-"deve essere installato il pacchetto ncpfs.\n"
-"Il pacchetto fornisce il backend CUPS 'novell' che esegue\n"
-"il programma <tt>nprint</tt> che invia effettivamente i dati alla\n"
-"coda di stampa Novell Netware.\n"
-"Un nome server e una coda di stampa sono necessari per accedervi.\n"
-"Inoltre un nome utente e una password possono essere richiesti per ottenere l'accesso.\n"
-"L'URI dispositivo corrispondente è:<br>\n"
-"novell://nomeutente:password@server/coda<br>\n"
-"Per <b>maggiori informazioni</b> si guardi <tt>man nprint</tt> e\n"
-"l'altra documentazione contenuta nel pacchetto RPM ncpfs.\n"
-"</p>"
#. ConnectionWizardDialog help 7/7:
-#: src/include/printer/helps.rb:711
+#: src/include/printer/helps.rb:714
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Special Device URIs</big></b><br>\n"
@@ -2949,7 +3140,7 @@
"The matching device URI is:<br>\n"
"pipe:/path/to/targetcommand<br>\n"
"<b>Daisy-chain Backend Error Handler (beh)</b><br>\n"
-"To do this, the RPM package foomatic-filters must be installed.\n"
+"To do this, the RPM package cups-backends must be installed.\n"
"The package provides the CUPS backend 'beh'.<br>\n"
"The backend 'beh' is a wrapper for the usual backend,\n"
"which is then called by beh.\n"
@@ -2968,10 +3159,12 @@
"The last parameter is the original URI, which the queue had before.<br>\n"
"Example:<br>\n"
"beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n"
-"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second delay\n"
+"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second "
+"delay\n"
"between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n"
"and the print job is lost.<br>\n"
-"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> and<br>\n"
+"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/"
+"beh</tt> and<br>\n"
"http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler…"
"</p>"
msgstr ""
@@ -2981,18 +3174,21 @@
"se si conosce l'URI corretto per il caso particolare\n"
"o modificare un URI esistente in maniera speciale.<br>\n"
"<b>Invia i dati di stampa ad altro programma (pipe)</b><br>\n"
-"Per effettuare questa operazione, è necessario che sia installato il pacchetto RPM cups-backends.\n"
+"Per effettuare questa operazione, è necessario che sia installato il "
+"pacchetto RPM cups-backends.\n"
"Il pacchetto contiene il back end CUPS 'pipe' che esegue\n"
"il programma qui specificato.\n"
"L'URI dispositivo corrispondente è:<br>\n"
"pipe:/percorso/al/comandoVoluto<br>\n"
"<b>Backend Error Handler (beh) con collegamento Daisy-chain</b><br>\n"
-"Per effettuare questa operazione, è necessario che sia installato il pacchetto RPM foomatic-filters.\n"
+"Per effettuare questa operazione, è necessario che sia installato il "
+"pacchetto RPM cups-backends.\n"
"Il pacchetto contiene il backend CUPS 'beh'.<br>\n"
"Il backend 'beh' è un wrapper per il backend usuale,\n"
"che viene quindi chiamato da beh.\n"
"In questo modo beh è in grado, in base alla propria configurazione,\n"
-"di ripetere la chiamata del backend o, semplicemente, di nascondere lo stato di errore\n"
+"di ripetere la chiamata del backend o, semplicemente, di nascondere lo stato "
+"di errore\n"
"del backend in modo che non sia visto al demone CUPS.\n"
"L'URI dispositivo corrispondente è:<br>\n"
"beh:/nondisabilitare/tentativi/ritardo/URIDispositivoOriginale<br>\n"
@@ -3006,19 +3202,23 @@
"L'ultimo parametro è l'URI originale che aveva la coda in precedenza.<br>\n"
"Esempio:<br>\n"
"beh:/1/3/5/socket://indirizzo-ip:numero-porta<br>\n"
-"Il backend beh cerca di accedere a una stampante di rete 3 volte con un intervallo di 5 secondi\n"
-"tra i tentativi. Se l'accesso continua a fallire, la coda non viene disabilitata\n"
+"Il backend beh cerca di accedere a una stampante di rete 3 volte con un "
+"intervallo di 5 secondi\n"
+"tra i tentativi. Se l'accesso continua a fallire, la coda non viene "
+"disabilitata\n"
"e il processo di stampa viene perso.<br>\n"
-"Per <b>ulteriori informazioni</b> si consulti <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> e<br>\n"
+"Per <b>ulteriori informazioni</b> si consulti <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/"
+"beh</tt> e<br>\n"
"http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler…"
"</p>"
#. PrintingViaNetworkDialog help 1/4:
-#: src/include/printer/helps.rb:752
+#: src/include/printer/helps.rb:755
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Printing Via Network</big></b><br>\n"
-"Usually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via network.<br>\n"
+"Usually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via network."
+"<br>\n"
"By default CUPS uses its so called 'Browsing' mode\n"
"to make printers available via network.<br>\n"
"In this case remote CUPS servers must publish their printers via network\n"
@@ -3053,22 +3253,30 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Stampa via rete</big></b><br>\n"
-"Di solito CUPS (Common Unix Printing System) è usato per stampare via rete.<br>\n"
+"Di solito CUPS (Common Unix Printing System) è usato per stampare via rete."
+"<br>\n"
"In modo predefinito CUPS usa la propria modalità 'Browsing'\n"
"per rendere disponibili le stampanti via rete.<br>\n"
-"In questo caso i server CUPS remoti devono pubblicare le loro stampanti via rete\n"
-"e conseguentemente sul proprio host il processo demone CUPS (cupsd) deve essere in esecuzione\n"
-"e in ascolto delle informazioni in ingresso circa le stampanti pubblicate.<br>\n"
-"Le informazioni Browsing di CUPS sono ricevute attraverso la porta UPD 631.<br>\n"
+"In questo caso i server CUPS remoti devono pubblicare le loro stampanti via "
+"rete\n"
+"e conseguentemente sul proprio host il processo demone CUPS (cupsd) deve "
+"essere in esecuzione\n"
+"e in ascolto delle informazioni in ingresso circa le stampanti pubblicate."
+"<br>\n"
+"Le informazioni Browsing di CUPS sono ricevute attraverso la porta UPD 631."
+"<br>\n"
"A proposito del firewall:<br>\n"
-"Conviene controllare se un firewall è attivo nella zona della rete in cui le stampanti\n"
+"Conviene controllare se un firewall è attivo nella zona della rete in cui le "
+"stampanti\n"
"sono pubblicate via rete.\n"
-"L'impostazione predefinita di SUSEfirewall permette ogni informazione in ingresso\n"
+"L'impostazione predefinita di SUSEfirewall permette ogni informazione in "
+"ingresso\n"
"attraverso l'interfaccia di rete che appartiene alla 'zona interna'\n"
"in quanto questa zona è considerata fidata.<br>\n"
"Non ha senso stampare in una rete interna fidata\n"
"con un'interfaccia di rete che appartiene alla 'zona esterna' non fidata\n"
-"(quest'ultima è l'impostazione predefinita per le interfacce di rete, per essere sicuri).\n"
+"(quest'ultima è l'impostazione predefinita per le interfacce di rete, per "
+"essere sicuri).\n"
"In particolare non disabilitare la protezione del firewall per CUPS\n"
"(ad esempio per IPP che usa le porte TCP 631 e UDP 631)\n"
"per la 'zona esterna' non fidata.<br>\n"
@@ -3077,7 +3285,8 @@
"da ogni altra rete esterna (in particolare da internet),\n"
"assegnare l'interfaccia di rete che appartiene alla rete interna\n"
"alla zona interna del firewall.\n"
-"Usare il modulo di configurazione del firewall di YaST per fare questa impostazione fondamentale\n"
+"Usare il modulo di configurazione del firewall di YaST per fare questa "
+"impostazione fondamentale\n"
"per guadagnare sicurezza e vantaggi nella propria rete\n"
"e l'uso di stampanti remote in una rete interna fidata\n"
"funzionerà senza nessun'altra impostazione del firewall.<br>\n"
@@ -3087,7 +3296,7 @@
"</p>"
#. PrintingViaNetworkDialog help 2/4:
-#: src/include/printer/helps.rb:789
+#: src/include/printer/helps.rb:792
msgid ""
"<p>\n"
"If you can access remote CUPS servers for printing\n"
@@ -3104,10 +3313,14 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Se si può accedere ai server CUPS remoti per stampare\n"
-"ma tali server non pubblicano le loro informazioni stampanti attraverso la rete\n"
-"o quando non si può accettare le informazioni in ingresso a proposito delle stampanti pubblicate\n"
-"(ad esempio in quanto si deve avere una protezione del firewall per la zona di rete\n"
-"in cui le stampanti sono pubblicate), si possono richiedere le informazioni sulle stampanti ai\n"
+"ma tali server non pubblicano le loro informazioni stampanti attraverso la "
+"rete\n"
+"o quando non si può accettare le informazioni in ingresso a proposito delle "
+"stampanti pubblicate\n"
+"(ad esempio in quanto si deve avere una protezione del firewall per la zona "
+"di rete\n"
+"in cui le stampanti sono pubblicate), si possono richiedere le informazioni "
+"sulle stampanti ai\n"
"server CUPS (posto che i server CUPS permettano l'accesso).<br>\n"
"Per ogni server CUPS che viene interrogato, un processo cups-polld\n"
"viene lanciato dal processo demone di CUPS (cupsd) nel proprio host.\n"
@@ -3116,12 +3329,14 @@
"</p>"
#. PrintingViaNetworkDialog help 3/4:
-#: src/include/printer/helps.rb:804
+#: src/include/printer/helps.rb:807
msgid ""
"<p>\n"
"If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n"
-"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your host.\n"
-"Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.<br>\n"
+"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your "
+"host.\n"
+"Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly."
+"<br>\n"
"A possible drawback is that application programs may be delayed\n"
"for some time (until a timeout happens) when they try\n"
"to access the CUPS server but it is actually not available\n"
@@ -3132,18 +3347,21 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Se si stampa solo via rete e si vuole usare un singolo server CUPS,\n"
-"non è necessario usare il Browsing di CUPS e avere un demone CUPS in esecuzione sul proprio computer.\n"
-"Al contrario è più semplice specificare il server CUPS e accedervi direttamente.<br>\n"
+"non è necessario usare il Browsing di CUPS e avere un demone CUPS in "
+"esecuzione sul proprio computer.\n"
+"Al contrario è più semplice specificare il server CUPS e accedervi "
+"direttamente.<br>\n"
"Un possibile inconveniente è che i programmi potrebbero essere ritardati\n"
"per qualche tempo (fino a quando avviene un timeout) quando provano ad\n"
"accedere al server CUPS ma esso non è attualmente disponibile\n"
-"(ad esempio quando si viaggia con un portatile). Di solito è il timeout della risoluzione\n"
+"(ad esempio quando si viaggia con un portatile). Di solito è il timeout "
+"della risoluzione\n"
"del nome host (DNS) che causa il ritardo, quindi può aiutare avere\n"
"una voce per il server CUPS scritta direttamente nel file /etc/hosts.\n"
"</p>"
#. PrintingViaNetworkDialog help 4/4:
-#: src/include/printer/helps.rb:818
+#: src/include/printer/helps.rb:821
msgid ""
"<p>\n"
"You have to set up an appropriate print queue on your host\n"
@@ -3168,57 +3386,73 @@
"</p>"
#. SharingDialog help 1/4:
-#: src/include/printer/helps.rb:832
+#: src/include/printer/helps.rb:835
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Sharing Print Queues and Publish Them Via Network</big></b><br>\n"
"Usually CUPS (Common Unix Printing System) should be set up to use\n"
"its so called 'Browsing' mode to make printers available via network.<br>\n"
"In this case CUPS servers publish their local print queues via network\n"
-"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must run\n"
+"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must "
+"run\n"
"which is listening for incoming information about published printers.<br>\n"
"CUPS Browsing information is received via UDP port 631.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>Condivisione di code di stampa e loro pubblicazione tramite rete</big></b><br>\n"
-"Solitamente CUPS (Common Unix Printing System) deve essere configurato in modo tale da usare\n"
-"la cosiddetta modalità 'Browsing' per rendere disponibili le stampanti tramite rete.<br>\n"
-"Il tal caso, i server CUPS pubblicano le proprie code di stampa locali via rete\n"
-"e, parallelamente, sui sistemi client CUPS deve essere in esecuzione il processo demone CUPS (cupsd)\n"
-"che rimane in ascolto per ottenere informazioni sulle stampanti pubblicate.<br>\n"
-"Le informazioni di Browsing di CUPS vengono ricevute tramite la porta UDP 631.\n"
+"<b><big>Condivisione di code di stampa e loro pubblicazione tramite rete</"
+"big></b><br>\n"
+"Solitamente CUPS (Common Unix Printing System) deve essere configurato in "
+"modo tale da usare\n"
+"la cosiddetta modalità 'Browsing' per rendere disponibili le stampanti "
+"tramite rete.<br>\n"
+"Il tal caso, i server CUPS pubblicano le proprie code di stampa locali via "
+"rete\n"
+"e, parallelamente, sui sistemi client CUPS deve essere in esecuzione il "
+"processo demone CUPS (cupsd)\n"
+"che rimane in ascolto per ottenere informazioni sulle stampanti pubblicate."
+"<br>\n"
+"Le informazioni di Browsing di CUPS vengono ricevute tramite la porta UDP "
+"631.\n"
"</p>"
#. SharingDialog help 2/4:
-#: src/include/printer/helps.rb:844
+#: src/include/printer/helps.rb:847
msgid ""
"<p>\n"
"First of all CUPS client systems must be allowed to access the CUPS server.\n"
-"Then specify whether or not printers should be published to the clients.<br>\n"
+"Then specify whether or not printers should be published to the clients."
+"<br>\n"
"In a local network the usual way to set up CUPS Browsing is\n"
"to allow remote access for all hosts in the local network\n"
"and to publish printers to all those hosts.<br>\n"
"It is not required to publish printers in any case.<br>\n"
-"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS Browsing.\n"
+"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS "
+"Browsing.\n"
"Instead it is simpler to specify the CUPS server on the client systems\n"
-"(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server directly.\n"
+"(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server "
+"directly.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Innanzitutto, i sistemi client CUPS devono essere autorizzati ad accedere al server CUPS.\n"
-"Quindi è necessario specificare se le stampanti devono essere pubblicate sui client.<br>\n"
+"Innanzitutto, i sistemi client CUPS devono essere autorizzati ad accedere al "
+"server CUPS.\n"
+"Quindi è necessario specificare se le stampanti devono essere pubblicate sui "
+"client.<br>\n"
"In una rete locale il modo classico per impostare il browsing CUPS consiste\n"
"nel permettere l'accesso remoto da tutti gli host nella rete locale\n"
"e di pubblicare le stampanti a tutti questi host.<br>\n"
-"Non è comunque obbligatorio effettuare la pubblicazione di una stampante.<br>\n"
-"Se si dispone solamente di un unico server CUPS, non è necessario utilizzare il Browsing di CUPS.\n"
+"Non è comunque obbligatorio effettuare la pubblicazione di una stampante."
+"<br>\n"
+"Se si dispone solamente di un unico server CUPS, non è necessario utilizzare "
+"il Browsing di CUPS.\n"
"Al contrario, è più semplice specificare il server CUPS sui sistemi client\n"
-"(mediante la 'stampa via rete') in maniera tale che i client accedano direttamente al server.\n"
+"(mediante la 'stampa via rete') in maniera tale che i client accedano "
+"direttamente al server.\n"
"</p>"
#. SharingDialog help 3/4:
-#: src/include/printer/helps.rb:858
+#: src/include/printer/helps.rb:861
msgid ""
"<p>\n"
"There are various ways which can coexist how to specify\n"
@@ -3253,7 +3487,7 @@
"</p>"
#. SharingDialog help 4/4:
-#: src/include/printer/helps.rb:876
+#: src/include/printer/helps.rb:879
msgid ""
"<p>\n"
"Regarding firewall:<br>\n"
@@ -3296,12 +3530,14 @@
"(nessuno permette a utenti arbitrari da qualsiasi rete esterna\n"
"di stampare sulla propria stampante) e di solito gli utenti devo avere\n"
"un accesso fisico alla stampante per recuperare le pagine stampate.<br>\n"
-"In modo predefinito SuSEfirewall permette a qualsiasi traffico di rete di passare\n"
+"In modo predefinito SuSEfirewall permette a qualsiasi traffico di rete di "
+"passare\n"
"attraverso un'interfaccia di rete che appartiene alla 'zona interna'\n"
"in quanto tale zona è fidata in modo predefinito.<br>\n"
"Non ha senso stampare in una rete interna fidata\n"
"con un'interfaccia di rete che appartiene alla 'zona esterna' non fidata\n"
-"(che è l'impostazione predefinita per le interfacce di rete, per essere sicuri).\n"
+"(che è l'impostazione predefinita per le interfacce di rete, per essere "
+"sicuri).\n"
"Non bisogna disabilitare la protezione del firewall per CUPS\n"
"(cioè per IPP che usa le porte TCP 631 e UDP 631)\n"
"per la 'zona esterna' non fidata.<br>\n"
@@ -3310,7 +3546,8 @@
"rete esterna (in particolare da internet),\n"
"assegnare l'interfaccia di rete che appartiene alla rete interna\n"
"alla zona interna del firewall.\n"
-"Usare il modulo di configurazione del firewall di YaST per effettuare questa impostazione fondamentale\n"
+"Usare il modulo di configurazione del firewall di YaST per effettuare questa "
+"impostazione fondamentale\n"
"per guadagnare sicurezza e vantaggi nella propria rete e\n"
"la condivisione delle stampanti in una rete interna sicura\n"
"funzionerà senza nessuna ulteriore impostazione del firewall.<br>\n"
@@ -3320,7 +3557,7 @@
"</p>"
#. Policies help 1/2:
-#: src/include/printer/helps.rb:911
+#: src/include/printer/helps.rb:914
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>CUPS Operation Policy</big></b><br>\n"
@@ -3332,21 +3569,23 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Politica operativa CUPS</big></b><br>\n"
-"Le politiche operative sono le regole utilizzate per ciascuna operazione effettuata in CUPS.\n"
+"Le politiche operative sono le regole utilizzate per ciascuna operazione "
+"effettuata in CUPS.\n"
"Tali operazioni sono, ad esempio, 'stampa qualcosa', 'annulla una stampa',\n"
-"'configura una stampante', 'modifica o rimuovi una configurazione di stampante'\n"
+"'configura una stampante', 'modifica o rimuovi una configurazione di "
+"stampante'\n"
"e 'abilita o disabilita la stampa'.\n"
"</p>"
#. Policies help 2/2:
-#: src/include/printer/helps.rb:921
+#: src/include/printer/helps.rb:924
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>CUPS Error Policy</big></b><br>\n"
"The error policy defines the default policy that is used when\n"
"CUPS fails to send a print job to the printer device.<br>\n"
"Depending on the particular way how the printer is connected\n"
-"(for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'),\n"
+"(for example 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'),\n"
"and depending on the actual kind of failure,\n"
"the CUPS backend which actually sends the data to the printer\n"
"can overwrite the default error policy\n"
@@ -3359,16 +3598,18 @@
"<br>\n"
"The following error policies exist:<br>\n"
"Stop the printer and keep the job for future printing.<br>\n"
-"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by default).<br>\n"
+"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by "
+"default).<br>\n"
"Abort and delete the job and proceed with the next job.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Politica di errore di CUPS</big></b><br>\n"
"La politica di errore definisce la politica predefinita usata quando\n"
-"CUPS non riesce a inviare un processo di stampa al dispositivo di stampa.<br>\n"
+"CUPS non riesce a inviare un processo di stampa al dispositivo di stampa."
+"<br>\n"
"In base alla modalità particolare di collegamento della stampante\n"
-"(ad esempio 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd' o 'ipp'),\n"
+"(ad esempio 'usb', 'socket', 'lpd' o 'ipp'),\n"
"e all'effettivo tipo di errore,\n"
"il back end CUPS che invia effettivamente i dati alla stampante\n"
"può ignorare la politica di errore predefinita\n"
@@ -3381,12 +3622,13 @@
"<br>\n"
"Esistono le seguenti politiche di errore:<br>\n"
"Arresta la stampante e conserva il processo per una stampa successiva.<br>\n"
-"Invia nuovamente il processo dall'inizio dopo un determinato intervallo (valore predefinito: 30 secondi).<br>\n"
+"Invia nuovamente il processo dall'inizio dopo un determinato intervallo "
+"(valore predefinito: 30 secondi).<br>\n"
"Interrompi e cancella il processo e continua con il processo successivo.\n"
"</p>"
#. Autoconfig help 1/2:
-#: src/include/printer/helps.rb:946
+#: src/include/printer/helps.rb:949
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Automatic Configuration for Local Connected Printers</big></b><br>\n"
@@ -3404,8 +3646,10 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>Configurazione automatica per le stampanti connesse localmente</big></b><br>\n"
-"Spuntare la casella di controllo per eseguire la configurazione automatica di YaST\n"
+"<b><big>Configurazione automatica per le stampanti connesse localmente</"
+"big></b><br>\n"
+"Spuntare la casella di controllo per eseguire la configurazione automatica "
+"di YaST\n"
"per le stampanti che sono connesse all'host locale.<br>\n"
"Per ogni stampante connessa localmente rilevata,\n"
"YaST verifica se esiste già una configurazione.\n"
@@ -3419,7 +3663,7 @@
"</p>"
#. Autoconfig help 2/2:
-#: src/include/printer/helps.rb:963
+#: src/include/printer/helps.rb:966
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Automatic Configuration for USB Printers</big></b><br>\n"
@@ -3443,9 +3687,11 @@
"<b><big>Configurazione automatica di stampanti USB</big></b><br>\n"
"Il pacchetto RPM 'udev-configure-printer' fornisce\n"
"la configurazione automatica quando vengono collegate le stampanti USB.<br>\n"
-"Quando la casella di controllo è inizialmente non spuntata, non è installato\n"
+"Quando la casella di controllo è inizialmente non spuntata, non è "
+"installato\n"
"e poi si può spuntarla in modo che venga installato.<br>\n"
-"Quando la casella di controllo è inizialmente spuntata, esso è già installato\n"
+"Quando la casella di controllo è inizialmente spuntata, esso è già "
+"installato\n"
"e poi si può deselezionarla in modo che venga disinstallato.<br>\n"
"Quando udev-configure-printer è installato,\n"
"la configurazione automatica delle stampanti USB avviene tramite le voci\n"
@@ -3453,7 +3699,8 @@
"che esegue 'udev-configure-printer add'\n"
"ogni qual volta una stampante USB viene collegata\n"
"e 'udev-configure-printer remove' quando viene scollegata.\n"
-"Non ci sono impostazioni adattabili quando viene usato udev-configure-printer\n"
+"Non ci sono impostazioni adattabili quando viene usato udev-configure-"
+"printer\n"
"a meno che non venga modificato il file 70-printers.rules manualmente.\n"
"</p>"
@@ -3543,13 +3790,16 @@
#. to have him informed what goes on here and what he can do on his own.
#: src/include/printer/overview.rb:128
msgid ""
-"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not accessible.\n"
+"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not "
+"accessible.\n"
"Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\n"
"A non-accessible cupsd leads to an endless sequence of further failures.\n"
msgstr ""
-"È richiesto un demone CUPS in esecuzione locale ma sembra non essere accessibile.\n"
+"È richiesto un demone CUPS in esecuzione locale ma sembra non essere "
+"accessibile.\n"
"Si controlli con 'lpstat -h localhost -r' se un cupsd locale è accessibile.\n"
-"Un cupsd non accessibile porta a una sequenza infinita di ulteriori fallimenti.\n"
+"Un cupsd non accessibile porta a una sequenza infinita di ulteriori "
+"fallimenti.\n"
#. Message of a Popup::ErrorDetails
#. when the local cupsd does not use the official IPP port (631).
@@ -3569,13 +3819,18 @@
"If you really must use a non-official port, you cannot use\n"
"the YaST printer module to configure your printers.\n"
msgstr ""
-"Il demone CUPS non sembra essere in ascolto sulla porta ufficiale IANA IPP (631).\n"
-"Controllare con 'netstat -nap | grep cupsd' dove cupsd è attualmente in ascolto.\n"
-"Questo accade quanto è presente un'impostazione 'Listen ...:1234' o 'Port 1234'\n"
+"Il demone CUPS non sembra essere in ascolto sulla porta ufficiale IANA IPP "
+"(631).\n"
+"Controllare con 'netstat -nap | grep cupsd' dove cupsd è attualmente in "
+"ascolto.\n"
+"Questo accade quanto è presente un'impostazione 'Listen ...:1234' o 'Port "
+"1234'\n"
"(dove 1234 indica ogni numero di porta che non è la porta ufficiale 631)\n"
-"in /etc/cups/cupsd.conf (controllare anche se è presente 'BrowsePort 1234').\n"
+"in /etc/cups/cupsd.conf (controllare anche se è presente 'BrowsePort "
+"1234').\n"
"Il modulo di YaST per la stampante non supporta una porta non ufficiale.\n"
-"Una porta non ufficiale porta ad una sequenza senza fine di ulteriori fallimenti.\n"
+"Una porta non ufficiale porta ad una sequenza senza fine di ulteriori "
+"fallimenti.\n"
"Se davvero si deve usare una porta non ufficiale, non si può usare\n"
"il modulo di YaST per la stampante per configurare le stampanti.\n"
@@ -3590,31 +3845,34 @@
"(questo potrebbe richiedere del tempo)"
#. where %1 will be replaced by the server name:
-#: src/include/printer/overview.rb:204
+#: src/include/printer/overview.rb:201
msgid "Do no longer use the inaccessible CUPS server '%1'?"
msgstr "Non usare più il server CUPS non accessibile '%1'?"
#. Popup::YesNoHeadline body recommendation how to answer the headline question
#. where %1 will be replaced by the server name:
-#: src/include/printer/overview.rb:210
+#: src/include/printer/overview.rb:207
msgid "To proceed, you should agree that '%1' will be no longer used."
msgstr "Per procedere, bisogna accettare che '%1' non verrà più usato."
#. The 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf was removed
#. so that it is now no longer a real client-only config and
#. therefore the Printerlib::client_* values must be determined anew:
-#: src/include/printer/overview.rb:226 src/include/printer/overview.rb:237
-msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures."
-msgstr "Un server non accessibile porta ad una sequenza senza fine di ritardi e fallimenti."
+#: src/include/printer/overview.rb:223 src/include/printer/overview.rb:234
+msgid ""
+"A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures."
+msgstr ""
+"Un server non accessibile porta ad una sequenza senza fine di ritardi e "
+"fallimenti."
#. where %1 will be replaced by the CUPS server name.
-#: src/include/printer/overview.rb:256
+#: src/include/printer/overview.rb:253
msgid "CUPS Server %1"
msgstr "Server CUPS %1"
#. Busy message:
#. Body of a Popup::ShowFeedback:
-#: src/include/printer/overview.rb:280
+#: src/include/printer/overview.rb:277
msgid "Testing if CUPS server is accessible..."
msgstr "Verifica che il server CUPS sia accessibile in corso..."
@@ -3623,36 +3881,43 @@
#. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list:
#. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list:
#. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list:
-#: src/include/printer/overview.rb:595 src/include/printer/overview.rb:681
-#: src/include/printer/overview.rb:1155
+#: src/include/printer/overview.rb:592 src/include/printer/overview.rb:678
+#: src/include/printer/overview.rb:1152
msgid "Select an entry."
msgstr "Selezionare una voce."
-#: src/include/printer/overview.rb:608
+#: src/include/printer/overview.rb:605
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Impossibile eliminare"
#. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be deleted:
-#: src/include/printer/overview.rb:610
-msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted."
-msgstr "Questa è una configurazione remota. È possibile eliminare solo configurazioni locali."
+#: src/include/printer/overview.rb:607
+msgid ""
+"This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted."
+msgstr ""
+"Questa è una configurazione remota. È possibile eliminare solo "
+"configurazioni locali."
-#: src/include/printer/overview.rb:617
+#: src/include/printer/overview.rb:614
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Conferma eliminazione"
#. Body of a confirmation popup before a queue will be deleted:
-#: src/include/printer/overview.rb:619
-msgid "The selected configuration would be deleted immediately and cannot be restored."
-msgstr "La configurazione selezionata sarà eliminata immediatamente e non potrà essere ripristinata."
+#: src/include/printer/overview.rb:616
+msgid ""
+"The selected configuration would be deleted immediately and cannot be "
+"restored."
+msgstr ""
+"La configurazione selezionata sarà eliminata immediatamente e non potrà "
+"essere ripristinata."
#. 'Yes' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted:
-#: src/include/printer/overview.rb:623
+#: src/include/printer/overview.rb:620
msgid "Delete configuration %1"
msgstr "Eliminare la configurazione %1"
#. 'No' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted:
-#: src/include/printer/overview.rb:625
+#: src/include/printer/overview.rb:622
msgid "Do not delete it"
msgstr "Non eliminarla"
@@ -3663,65 +3928,73 @@
#. Nevertheless it is possible to delete a class with the YaST printer module
#. so that the user can get rid of a class which may have been created by accident
#. with whatever other setup tool:
-#: src/include/printer/overview.rb:640
+#: src/include/printer/overview.rb:637
msgid "Confirm Deletion of a Class"
msgstr "Conferma cancellazione di una classe"
#. Body of a confirmation popup before a class will be deleted:
-#: src/include/printer/overview.rb:642
+#: src/include/printer/overview.rb:639
msgid "A deleted class cannot be re-created with this tool."
msgstr "Una classe cancellata non può essere ricreata con questo strumento."
# #-#-#-#-# printer.it.po (printer) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf.ycp:403
-#: src/include/printer/overview.rb:688
+#: src/include/printer/overview.rb:685
msgid "Rejecting Print Jobs"
msgstr "Respingimento processi di stampa"
#. Body of a Popup::AnyMessage when the queue rejects print jobs:
-#: src/include/printer/overview.rb:690
+#: src/include/printer/overview.rb:687
msgid "The testpage cannot be printed because print jobs are rejected."
-msgstr "La pagina di prova non può essere stampata in quanto i processi di stampa vengono respinti."
+msgstr ""
+"La pagina di prova non può essere stampata in quanto i processi di stampa "
+"vengono respinti."
#. Do a refresh of the overview content to be on the safe side.
#. Perhaps the actual current queue state is no longer "rejecting".
#. Re-run the OverviewDialog (with re-created queue status) via the sequencer:
-#: src/include/printer/overview.rb:700
+#: src/include/printer/overview.rb:697
msgid "Printout Disabled"
msgstr "Stampa disabilitata"
#. Body of a Popup::AnyMessage when printing is disabled for the queue:
-#: src/include/printer/overview.rb:702
+#: src/include/printer/overview.rb:699
msgid "The testpage cannot be printed because printout is disabled."
-msgstr "La pagina di prova non può essere stampata in quanto la stampa è disabilitata."
+msgstr ""
+"La pagina di prova non può essere stampata in quanto la stampa è "
+"disabilitata."
#. Test whether there are already pending jobs in a local queue.
#. If yes, the queue is usually currently actively printing because
#. the test above makes sure that the queue has printing enabled.
#. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback
#. to assume that there are no pending jobs in the queue:
-#: src/include/printer/overview.rb:731
-msgid "There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is printed."
-msgstr "Ci sono dei processi di stampa in sospeso che potrebbero essere eliminati prima di stampare la pagina di prova."
+#: src/include/printer/overview.rb:728
+msgid ""
+"There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is "
+"printed."
+msgstr ""
+"Ci sono dei processi di stampa in sospeso che potrebbero essere eliminati "
+"prima di stampare la pagina di prova."
# #-#-#-#-# printer.it.po (printer) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf.ycp:403
#. where %1 will be replaced by the queue name.
#. where %1 will be replaced by the queue name.
-#: src/include/printer/overview.rb:751 src/include/printer/overview.rb:920
+#: src/include/printer/overview.rb:748 src/include/printer/overview.rb:917
msgid "Delete Pending Print Jobs For %1"
msgstr "Elimina processi di stampa in sospeso per %1"
# TLABEL modules/inst_sw_select.ycp:376
#. 'Yes' button label of a confirmation popup
#. before all pending jobs in a queue will be deleted:
-#: src/include/printer/overview.rb:759
+#: src/include/printer/overview.rb:756
msgid "Delete them before printing testpage"
msgstr "Eliminarli prima di stampare la pagina di prova"
#. 'No' button label of a confirmation popup
#. before all pending jobs in a queue will be deleted:
-#: src/include/printer/overview.rb:762
+#: src/include/printer/overview.rb:759
msgid "Print testpage after the other jobs"
msgstr "Stampa la pagina di prova dopo gli altri processi"
@@ -3729,7 +4002,7 @@
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system.
#. where %1 will be replaced by the queue name.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system.
-#: src/include/printer/overview.rb:775 src/include/printer/overview.rb:944
+#: src/include/printer/overview.rb:772 src/include/printer/overview.rb:941
msgid "Failed to delete all pending jobs for %1."
msgstr "Impossibile eliminare tutti i processi in sospeso per %1."
@@ -3748,28 +4021,28 @@
#. + (Printed with CUPS) show
#. make it obvious that it is not a YaST testpage but a CUPS testpage
#. and it is now independent of the CUPS version.
-#: src/include/printer/overview.rb:802
+#: src/include/printer/overview.rb:799
msgid "Test printout"
msgstr "Prova di stampa"
#. Popup::AnyQuestion message:
-#: src/include/printer/overview.rb:804
+#: src/include/printer/overview.rb:801
msgid "Print one or two pages e.g. to test duplex printing"
msgstr "Stampa una o due pagine, ad esempio per testare la stampa fronte-retro"
#. Popup::AnyQuestion so called 'yes' (default) button label:
-#: src/include/printer/overview.rb:806
+#: src/include/printer/overview.rb:803
msgid "Single test page"
msgstr "Singola pagina di prova "
#. Popup::AnyQuestion so called 'no' button label:
-#: src/include/printer/overview.rb:808
+#: src/include/printer/overview.rb:805
msgid "Two test pages"
msgstr "Due pagine di prova"
#. where %1 will be replaced by the queue name.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system.
-#: src/include/printer/overview.rb:838
+#: src/include/printer/overview.rb:835
msgid "Failed to print testpage for %1."
msgstr "Impossibile stampare la pagina di prova per %1."
@@ -3777,25 +4050,25 @@
#. there might be whatever reason (e.g. a remote queue might have been deleted in the meantime)
#. so that a refresh of the overview content is needed to be on the safe side.
#. Re-run the OverviewDialog (with re-created queue status) via the sequencer:
-#: src/include/printer/overview.rb:855
+#: src/include/printer/overview.rb:852
msgid "Wait Until Testpage Printing Finished"
msgstr "Attendi fino al termine della stampa della pagina di prova"
#. Popup::AnyQuestion message regarding testpage printout result
#. where %1 will be replaced by the queue name.
-#: src/include/printer/overview.rb:859
+#: src/include/printer/overview.rb:856
msgid "Sent testpage to %1. Printing should start soon."
msgstr "Pagina di prova inviata a %1. La stampa dovrebbe iniziare a breve."
#. Popup::AnyQuestion 'Yes' button label
#. regarding a positive testpage printout result:
-#: src/include/printer/overview.rb:864
+#: src/include/printer/overview.rb:861
msgid "Testpage printout was successful"
msgstr "La stampa della pagina di prova ha avuto successo"
#. Popup::AnyQuestion 'No' button label
#. regarding a negative testpage printout result:
-#: src/include/printer/overview.rb:867
+#: src/include/printer/overview.rb:864
msgid "Testpage printing failed"
msgstr "Stampa della pagina di prova fallita"
@@ -3815,57 +4088,72 @@
#. spit out zillions of sheets with nonsense characters.
#. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback
#. to assume that there are no pending jobs in the queue:
-#: src/include/printer/overview.rb:900
+#: src/include/printer/overview.rb:897
msgid "There are pending print jobs which might be deleted now."
-msgstr "Ci sono dei processi di stampa in sospeso che potrebbero essere eliminati ora."
+msgstr ""
+"Ci sono dei processi di stampa in sospeso che potrebbero essere eliminati "
+"ora."
#. 'Yes' button label of a confirmation popup
#. before all pending jobs in a queue will be deleted:
-#: src/include/printer/overview.rb:928
+#: src/include/printer/overview.rb:925
msgid "Delete all pending jobs"
msgstr "Elimina tutti i processi in sospeso"
#. 'No' button label of a confirmation popup
#. before all pending jobs in a queue will be deleted:
-#: src/include/printer/overview.rb:931
+#: src/include/printer/overview.rb:928
msgid "Do not delete them"
msgstr "Non eliminarli"
#. Ignore an effectively empty test_print_cups_error_log:
-#: src/include/printer/overview.rb:1046
+#: src/include/printer/overview.rb:1043
msgid "For the full log, see the /var/log/cups/error_log file."
msgstr "Per il log completo, si veda il file /var/log/cups/error_log."
-#: src/include/printer/overview.rb:1051
-msgid "CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)"
-msgstr "Informazioni di log di CUPS mentre viene elaborata la pagina di prova per %1 (solo in inglese)"
+#: src/include/printer/overview.rb:1048
+msgid ""
+"CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)"
+msgstr ""
+"Informazioni di log di CUPS mentre viene elaborata la pagina di prova per %1 "
+"(solo in inglese)"
#. but the test_print_cups_error_log was effectively empty,
#. show a very generic info to the user to show at least something:
-#: src/include/printer/overview.rb:1068
+#: src/include/printer/overview.rb:1065
msgid "For CUPS log information, see the /var/log/cups/error_log file."
-msgstr "Per le informazioni di log di CUPS, si veda il file /var/log/cups/error_log."
+msgstr ""
+"Per le informazioni di log di CUPS, si veda il file /var/log/cups/error_log."
#. show a very generic info to the user to show at least something:
-#: src/include/printer/overview.rb:1078
-msgid "When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote system."
-msgstr "Quando la stampa via un sistema remoto fallisce, si dovrebbe chiedere all'amministratore del sistema remoto."
+#: src/include/printer/overview.rb:1075
+msgid ""
+"When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote "
+"system."
+msgstr ""
+"Quando la stampa via un sistema remoto fallisce, si dovrebbe chiedere "
+"all'amministratore del sistema remoto."
#. PopupYesNoHeadline body:
-#: src/include/printer/overview.rb:1105
+#: src/include/printer/overview.rb:1102
msgid "A remote CUPS server setting conflicts with adding a configuration."
-msgstr "Un'impostazione di un server CUPS remoto è in conflitto con l'aggiunta di una configurazione."
+msgstr ""
+"Un'impostazione di un server CUPS remoto è in conflitto con l'aggiunta di "
+"una configurazione."
# #-#-#-#-# printer.it.po (printer) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/sound/sound.ycp:620
-#: src/include/printer/overview.rb:1162
+#: src/include/printer/overview.rb:1159
msgid "Cannot Modify"
msgstr "Impossibile modificare"
#. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be modified:
-#: src/include/printer/overview.rb:1164
-msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be modified."
-msgstr "Questa è una configurazione remota. È possibile modificare solo configurazioni locali."
+#: src/include/printer/overview.rb:1161
+msgid ""
+"This is a remote configuration. Only local configurations can be modified."
+msgstr ""
+"Questa è una configurazione remota. È possibile modificare solo "
+"configurazioni locali."
#. An entry for a ComboBox from which the user can select that the CUPS error policy
#. which is used when it fails to send a job to the printer is to
@@ -3887,7 +4175,8 @@
#. abort and delete the job and proceed with the next job:
#: src/include/printer/policies.rb:58
msgid "abort and delete the job and proceed with the next job"
-msgstr "interrompi ed elimina il processo e continua con il processo successivo"
+msgstr ""
+"interrompi ed elimina il processo e continua con il processo successivo"
#. Header for a ComboBox to specify the CUPS error policy:
#: src/include/printer/policies.rb:77
@@ -3901,7 +4190,9 @@
#. but sometimes (e.g. in the Connection Wizard) we must use the exact technical term:
#: src/include/printer/policies.rb:93
msgid "&Apply this error policy to all local printer configurations"
-msgstr "&Applica questa politica di errore a tutte le configurazioni delle stampanti locali"
+msgstr ""
+"&Applica questa politica di errore a tutte le configurazioni delle stampanti "
+"locali"
#. Header for a ComboBox to specify the CUPS operation policy:
#: src/include/printer/policies.rb:101
@@ -3915,13 +4206,19 @@
#. but sometimes (e.g. in the Connection Wizard) we must use the exact technical term:
#: src/include/printer/policies.rb:113
msgid "Apply this operation &policy to all local printer configurations"
-msgstr "Applica questa &politica operativa a tutte le configurazioni delle stampanti locali"
+msgstr ""
+"Applica questa &politica operativa a tutte le configurazioni delle stampanti "
+"locali"
#. PopupYesNoHeadline headline
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/policies.rb:139
-msgid "A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local system."
-msgstr "Un'impostazione di un server CUPS remoto è in conflitto con la politica di impostazione del sistema locale."
+msgid ""
+"A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local "
+"system."
+msgstr ""
+"Un'impostazione di un server CUPS remoto è in conflitto con la politica di "
+"impostazione del sistema locale."
#. where %1 will be replaced by the print queue name.
#: src/include/printer/policies.rb:331
@@ -4010,7 +4307,8 @@
#. from where remote printer information is accepted:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:121
msgid "Additional IP Addresses or &Network/Netmask (separated by space)"
-msgstr "Indirizzi IP o &Rete/maschera di rete addizionali (separati da uno spazio)"
+msgstr ""
+"Indirizzi IP o &Rete/maschera di rete addizionali (separati da uno spazio)"
#. A CheckBox to poll printer information from remote CUPS servers:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:134
@@ -4047,7 +4345,8 @@
#. or to set up to use a network printer directly:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:189
msgid "Use Another Print Server or Use a Network Printer Directly"
-msgstr "Usa un altro server di stampa oppure direttamente una stampante di rete"
+msgstr ""
+"Usa un altro server di stampa oppure direttamente una stampante di rete"
#. Use the exact same wording "printer announcements from CUPS servers"
#. as in the matching CheckBox to accept printer information from remote CUPS servers:
@@ -4060,7 +4359,8 @@
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:210
#: src/include/printer/sharing.rb:263
msgid "Regarding firewall setup see the help text of this dialog."
-msgstr "Per l'impostazione del firewall si veda il testo d'aiuto di questa finestra."
+msgstr ""
+"Per l'impostazione del firewall si veda il testo d'aiuto di questa finestra."
#. to a client-only config but with an effectively empty server name.
#. Such a client-only config does not make sense:
@@ -4094,7 +4394,9 @@
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:467
msgid "The checkbox to do all printing via one CUPS server was disabled."
-msgstr "La casella di controllo per stampare usando un unico server CUPS è disabilitata."
+msgstr ""
+"La casella di controllo per stampare usando un unico server CUPS è "
+"disabilitata."
#. An effectively non-empty current_browse_allow_value requires "Browsing On" in cupsd.conf:
#. It was initially a BrowsePoll config but the user has
@@ -4112,7 +4414,8 @@
#. where %1 will be replaced by the values for BrowseAllow.
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:569
msgid "Failed to set BrowseAllow value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf."
-msgstr "Impostazione dei valori di BrowseAllow '%1' in /etc/cups/cupsd.conf fallita."
+msgstr ""
+"Impostazione dei valori di BrowseAllow '%1' in /etc/cups/cupsd.conf fallita."
#. but now the user has deactivated it
#. so that the BrowseAllow config should be disabled.
@@ -4133,7 +4436,8 @@
#. where %1 will be replaced by the values for BrowsePoll.
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:659
msgid "Failed to set BrowsePoll value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf"
-msgstr "Impossibile impostare i valori di BrowsePoll '%1' in /etc/cups/cupsd.conf"
+msgstr ""
+"Impossibile impostare i valori di BrowsePoll '%1' in /etc/cups/cupsd.conf"
#. but now the user has deactivated it
#. so that the BrowsePoll config should be disabled:
@@ -4159,13 +4463,16 @@
#. they are at least informend why there may be still remote queues:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:727
msgid ""
-"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept announcements'\n"
+"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept "
+"announcements'\n"
"or after 'request printer information from CUPS servers' was disabled\n"
"it takes usually 5 minutes until already received information faded away..."
msgstr ""
"Quando si passa da 'accetta annunci stampanti' a 'non accettare annunci'\n"
-"o dopo che è stato disabilitato 'richiedi informazioni stampati da server CUPS'\n"
-"sono necessari circa 5 minuti prima che le informazioni già ricevute siano eliminate..."
+"o dopo che è stato disabilitato 'richiedi informazioni stampati da server "
+"CUPS'\n"
+"sono necessari circa 5 minuti prima che le informazioni già ricevute siano "
+"eliminate..."
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:1144
@@ -4244,20 +4551,29 @@
#. TextEntry to allow remote access to local print queues
#. for hosts and/or networks:
#: src/include/printer/sharing.rb:180
-msgid "Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)"
-msgstr "Consenti l'accesso da questi indirizzi IP oppure &rete/maschera di rete (separati da spazio)"
+msgid ""
+"Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)"
+msgstr ""
+"Consenti l'accesso da questi indirizzi IP oppure &rete/maschera di rete "
+"(separati da spazio)"
#. TextEntry to publish local print queues
#. to IP addresses and/or network broadcast addresses:
#: src/include/printer/sharing.rb:192
-msgid "Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by space)"
-msgstr "Pubblica a questi indirizzi IP oppure indirizzi di &broadcast di rete (separati da spazio)"
+msgid ""
+"Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by "
+"space)"
+msgstr ""
+"Pubblica a questi indirizzi IP oppure indirizzi di &broadcast di rete "
+"(separati da spazio)"
#. A CheckBox label to publish local print queues by default
#. via a partivular network interface which is shown below.
#: src/include/printer/sharing.rb:214
msgid "&Publish printers by default via the network interface below."
-msgstr "&Pubblica in modo predefinito le stampanti tramite la seguente interfaccia di rete."
+msgstr ""
+"&Pubblica in modo predefinito le stampanti tramite la seguente interfaccia "
+"di rete."
#. A header for a ComboBox which lists network interfaces:
#: src/include/printer/sharing.rb:221
@@ -4273,7 +4589,8 @@
#. Do not change or translate "Listen localhost", it is a system settings name.
#: src/include/printer/sharing.rb:396
msgid "Failed to set only 'Listen localhost' in /etc/cups/cupsd.conf."
-msgstr "Impostazione del solo 'Listen localhost' in /etc/cups/cupsd.conf fallita."
+msgstr ""
+"Impostazione del solo 'Listen localhost' in /etc/cups/cupsd.conf fallita."
#. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name.
#: src/include/printer/sharing.rb:406
@@ -4296,7 +4613,8 @@
#. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name.
#: src/include/printer/sharing.rb:560
msgid "Failed to set 'BrowseAddress' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf."
-msgstr "Impostazione delle voci 'BrowseAddress' '%1' in /etc/cups/cupsd.conf fallita."
+msgstr ""
+"Impostazione delle voci 'BrowseAddress' '%1' in /etc/cups/cupsd.conf fallita."
#. Do not change or translate "Listen *:631", it is a system settings name.
#: src/include/printer/sharing.rb:613
@@ -4306,8 +4624,12 @@
#. PopupYesNoHeadline headline
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/sharing.rb:643
-msgid "A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer configurations."
-msgstr "Un'impostazione di un server CUPS remoto è in conflitto con le configurazioni di condivisione delle stampanti locali."
+msgid ""
+"A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer "
+"configurations."
+msgstr ""
+"Un'impostazione di un server CUPS remoto è in conflitto con le "
+"configurazioni di condivisione delle stampanti locali."
# #-#-#-#-# printer.it.po (printer) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752
@@ -4504,7 +4826,9 @@
#. (e.g. simply because there is no queue). This results no error.
#: src/modules/Printer.rb:1098
msgid "Cannot show print queues (failed to detect print queues)."
-msgstr "Impossibile visualizzare le code di stampa (rilevamento fallito delle code di stampa)."
+msgstr ""
+"Impossibile visualizzare le code di stampa (rilevamento fallito delle code "
+"di stampa)."
#. Use local variables to have shorter variable names:
#: src/modules/Printer.rb:1119
@@ -4563,7 +4887,8 @@
#. button lables and must be translated accordingly:
#: src/modules/Printer.rb:1478
msgid "Try 'Detect More' or use the 'Connection Wizard'."
-msgstr "Provare 'Rileva altro' oppure usare la 'Procedura guidata di collegamento'."
+msgstr ""
+"Provare 'Rileva altro' oppure usare la 'Procedura guidata di collegamento'."
#. Only a simple message because before the function CreateDatabase
#. was called and this function would have shown more specific messages.
@@ -4584,125 +4909,54 @@
msgstr "Identificazione dei driver corrispondenti in corso..."
#. show a meaningful text as fallback entry ('Find More' is a button label).
-#: src/modules/Printer.rb:1594
+#: src/modules/Printer.rb:1588
msgid "No matching driver found. Change the search string or try 'Find More'."
-msgstr "Nessun driver corrispondente trovato. Cambiare la stringa di ricerca o provare 'Trova altro'."
+msgstr ""
+"Nessun driver corrispondente trovato. Cambiare la stringa di ricerca o "
+"provare 'Trova altro'."
#. Busy message:
#. Body of a Popup::ShowFeedback:
-#: src/modules/Printer.rb:1619
+#: src/modules/Printer.rb:1613
msgid "Processing many printer drivers. Please wait..."
msgstr "Elaborazione di numerosi driver in corso. Attendere..."
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
-#: src/modules/Printer.rb:2065
+#: src/modules/Printer.rb:2059
msgid "Failed to add queue %1."
msgstr "Aggiunta della coda %1 fallita."
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
-#: src/modules/Printer.rb:2185
+#: src/modules/Printer.rb:2179
msgid "Failed to delete configuration %1."
msgstr "Eliminazione della configurazione %1 fallita."
#. Only a simple message because this is only a fallback case
#. which should not happen at all:
-#: src/modules/Printer.rb:2208
+#: src/modules/Printer.rb:2202
msgid "Failed to determine the driver options."
msgstr "Impossibile determinare le opzioni del driver."
#. Info for a currently selected item which is to be set as new value in the system:
-#: src/modules/Printer.rb:2215
+#: src/modules/Printer.rb:2209
msgid "new value"
msgstr "nuovo valore"
#. Info for a current setting which is the currently still saved value in the system:
-#: src/modules/Printer.rb:2217
+#: src/modules/Printer.rb:2211
msgid "saved value"
msgstr "valore salvato"
-#. where %1 will be replaced by the server name.
-#: src/modules/Printer.rb:2366
-msgid "The server '%1' is not accessible via port 631 (IPP/CUPS)."
-msgstr "Il server '%1' non è accessibile tramite la porta 631 (IPP/CUPS)."
+#: src/modules/Printer.rb:2358
+msgid "The server '"
+msgstr "Il server '"
-#. where %1 will be replaced by the server name.
-#: src/modules/Printer.rb:2371
-msgid "The server '%1' responds to a 'ping' in the network."
-msgstr "Il server '%1' risponde a un 'ping' nella rete."
-
-#. where %1 will be replaced by the server name.
-#: src/modules/Printer.rb:2376
-msgid "The server '%1' does not respond to a 'ping' in the network."
-msgstr "Il server '%1' non risponde a un 'ping' nella rete."
-
-#. where %1 will be replaced by the server name.
-#: src/modules/Printer.rb:2381
-msgid "The server name '%1' is known in the network."
-msgstr "Il nome del server '%1' è conosciuto nella rete."
-
-#. where %1 will be replaced by the server name.
-#: src/modules/Printer.rb:2386
-msgid "The server name '%1' is not known in the network."
-msgstr "Il nome del server '%1' non è conosciuto nella rete."
-
-#. but in most cases TestClientOnlyServer is called
-#. indirectly without a button click by the user
-#. so that even the netcat test is silently skipped
-#. and no negative feedback is shown when netcat is not executable:
-#: src/modules/Printer.rb:2404
-msgid "Cannot execute the program 'netcat'."
-msgstr "Impossibile eseguire il programma 'netcat'."
-
-#. Popup::ErrorDetails details:
-#: src/modules/Printer.rb:2409
-msgid "The RPM package 'netcat' is required for a meaningful test."
-msgstr "Per eseguire un test significativo è necessario il pacchetto RPM 'netcat'."
-
-#. but it the less meaningful test is not really important
-#. so that the less meaningful test is silently skipped
-#. and no negative feedback is shown when ping is not executable:
-#: src/modules/Printer.rb:2445
-msgid "Cannot execute the program 'ping'."
-msgstr "Impossibile eseguire il programma 'ping'."
-
-#. Popup::ErrorDetails details:
-#: src/modules/Printer.rb:2454
-msgid "The RPM package 'iputils' is required for a meaningful test."
-msgstr "Per eseguire un test significativo è necessario il pacchetto RPM 'iputils'."
-
-#. where %1 will be replaced by the server name.
-#: src/modules/Printer.rb:2483
-msgid "The server '%1' is not accessible."
-msgstr "Il server '%1' non è accessibile."
-
-#. but it the last test is not really important
-#. so that the last test is silently skipped
-#. and no negative feedback is shown when host is not executable:
-#: src/modules/Printer.rb:2546
-msgid "Cannot execute the program 'host'."
-msgstr "Impossibile eseguire il programma 'host'."
-
-#. Popup::ErrorDetails details:
-#: src/modules/Printer.rb:2555
-msgid "The RPM package 'bind-utils' is required for a meaningful test."
-msgstr "Per eseguire un test significativo è necessario il pacchetto RPM 'bind-utils'."
-
-#. where %1 will be replaced by the server name.
-#: src/modules/Printer.rb:2582
-msgid "The server '%1' does not respond in the network."
-msgstr "Il server '%1' non risponde nella rete."
-
-#. where %1 will be replaced by the server name.
-#: src/modules/Printer.rb:2644
-msgid "The server '%1' is unknown."
-msgstr "Il server '%1' è sconosciuto."
-
#. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run.
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name.
#. Do not change or translate "DISPLAY", it is an environment variable name.
-#: src/modules/Printer.rb:2673
+#: src/modules/Printer.rb:2371
msgid ""
"Cannot run hp-setup because no graphical display can be opened.\n"
"This happens in particular when YaST runs in text-only mode,\n"
@@ -4710,15 +4964,18 @@
"or when the YaST process is not allowed to access the graphical display.\n"
"In this case you should run hp-setup manually directly as user 'root'.\n"
msgstr ""
-"Impossibile eseguire hp-setup in quanto non è possibile aprire alcun display grafico.\n"
+"Impossibile eseguire hp-setup in quanto non è possibile aprire alcun display "
+"grafico.\n"
"Questo si verifica in particolare quando YaST è eseguito in modalità testo,\n"
-"o quando l'utente che esegue YaST non ha impostato la variabile d'ambiente DISPLAY,\n"
+"o quando l'utente che esegue YaST non ha impostato la variabile d'ambiente "
+"DISPLAY,\n"
"o quando il processo YaST non è autorizzato ad accedere al display grafico.\n"
-"Il questo caso si deve eseguire manualmente hp-setup direttamente come utente 'root'.\n"
+"Il questo caso si deve eseguire manualmente hp-setup direttamente come "
+"utente 'root'.\n"
#. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run.
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name:
-#: src/modules/Printer.rb:2683
+#: src/modules/Printer.rb:2381
msgid ""
"Cannot run hp-setup because\n"
"/usr/bin/hp-setup is not executable\n"
@@ -4730,19 +4987,21 @@
#. Body of a Popup::ShowFeedback.
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name:
-#: src/modules/Printer.rb:2691
+#: src/modules/Printer.rb:2389
msgid ""
"Launched hp-setup.\n"
-"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer configuration.\n"
+"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer "
+"configuration.\n"
msgstr ""
"È stato avviato hp-setup.\n"
-"È necessario completare hp-setup prima di procedere con la configurazione della stampante.\n"
+"È necessario completare hp-setup prima di procedere con la configurazione "
+"della stampante.\n"
#. from the BasicAdd dialog but the RPM package hplip is not installed:
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name.
#. Do not change or translate "hplip", it is a package name.
#. Translate 'Driver Packages' the same as the PushButton name to go to the "Add Driver" dialog:
-#: src/modules/Printer.rb:2725
+#: src/modules/Printer.rb:2423
msgid ""
"To run hp-setup, the RPM package hplip must be installed.\n"
"Use 'Driver Packages' to install it."
@@ -4753,13 +5012,20 @@
#. Is the package available to be installed?
#. Package::Available returns nil if no package source is available.
#: src/modules/Printerlib.rb:179
-msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available."
-msgstr "Il pacchetto richiesto %1 non è installato e non è disponibile alcun repository."
+msgid ""
+"Required package %1 is not installed and there is no package repository "
+"available."
+msgstr ""
+"Il pacchetto richiesto %1 non è installato e non è disponibile alcun "
+"repository."
#. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name:
#: src/modules/Printerlib.rb:194
-msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository."
-msgstr "Il pacchetto richiesto %1 non è installato e non è disponibile nel repository."
+msgid ""
+"Required package %1 is not installed and not available in the repository."
+msgstr ""
+"Il pacchetto richiesto %1 non è installato e non è disponibile nel "
+"repository."
#. Only a simple message because:
#. Either the user has explicitly rejected to install the package,
@@ -4820,7 +5086,8 @@
#: src/modules/Printerlib.rb:388 src/modules/Printerlib.rb:445
msgid "Failed to enable starting of the CUPS daemon during system boot"
-msgstr "Abilitazione fallita dell'avvio del demone CUPS durante l'avvio del sistema"
+msgstr ""
+"Abilitazione fallita dell'avvio del demone CUPS durante l'avvio del sistema"
#. to be on the safe side regarding complaints in an enterprise environment
#. because a restart disrupts all currently actively printing jobs:
@@ -4861,7 +5128,8 @@
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/modules/Printerlib.rb:441
msgid "Currently the CUPS daemon is not started during system boot."
-msgstr "Attualmente il demone CUPS non viene avviato durante l'avvio del sistema."
+msgstr ""
+"Attualmente il demone CUPS non viene avviato durante l'avvio del sistema."
#. to be on the safe side regarding complaints in an enterprise environment
#. because a stop disrupts all currently actively printing jobs:
@@ -4894,11 +5162,142 @@
msgid "&Skip waiting"
msgstr "&Salta l'attesa"
+# #-#-#-#-# printer.it.po (printer) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/printconf/printconf.ycp:400
+#~ msgid "Parallel Port"
+#~ msgstr "Porta parallela"
+
+# #-#-#-#-# printer.it.po (printer) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/printconf/printconf.ycp:400
+#~ msgid "Serial Port"
+#~ msgstr "Porta seriale"
+
+#~ msgid "Novell Netware Print Server (IPX)"
+#~ msgstr "Server di stampa Novell Netware (IPX)"
+
+#~ msgid "Driver for Konica Minolta 2300W and 2400W (unmaintained)"
+#~ msgstr "Driver per Konica Minolta 2300W e 2400W (non mantenuto)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<b><big>Device URIs for Directly Connected Devices</big></b><br>\n"
+#~ "Devices which are connected via the parallel port or via USB\n"
+#~ "are autodetected and the appropriate device URI is autogenerated.\n"
+#~ "For example:<br>\n"
+#~ "parallel:/dev/lp0<br>\n"
+#~ "usb://ACME/Fun%20Printer?serial=A1B2C3<br>\n"
+#~ "hp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\n"
+#~ "Usually only the autogenerated device URIs work.\n"
+#~ "When the device is not autodetected, there is usually no communication\n"
+#~ "with the device possible and no data can be sent to the device.<br>\n"
+#~ "To access a HP printer or all-in-one device via the backend 'hp',\n"
+#~ "the RPM package hplip must be installed.\n"
+#~ "The package provides HP's printing and scanning software HPLIP.<br>\n"
+#~ "In contrast devices which are connected via serial port or bluetooth\n"
+#~ "are not autodetected so that the device URI must be manually specified.\n"
+#~ "The serial device URI parameters must comply with\n"
+#~ "what the serial port in the printer requires,\n"
+#~ "see the manual of your serial printer.\n"
+#~ "Example device URIs:<br>\n"
+#~ "serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n"
+#~ "bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n"
+#~ "To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be "
+#~ "installed.\n"
+#~ "The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends "
+#~ "the data\n"
+#~ "to a bluetooth printer.\n"
+#~ "</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<b><big>URI dispositivo per i dispositivi direttamente connessi</big></"
+#~ "b><br>\n"
+#~ "I dispositivi che sono direttamente connessi attraverso la porta "
+#~ "parallela o USB\n"
+#~ "sono rilevati automaticamente e l'URI appropriato è generato in "
+#~ "automatico.\n"
+#~ "Per esempio:<br>\n"
+#~ "parallel:/dev/lp0<br>\n"
+#~ "usb://ACME/Fun%20Printer?serial=A1B2C3<br>\n"
+#~ "hp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\n"
+#~ "Di solito solo gli URI generati in automatico funzionano.\n"
+#~ "Quando il dispositivo non viene rilevato automaticamente, di solito non "
+#~ "c'è comunicazione\n"
+#~ "con esso e nessun dato può essergli inviato.<br>\n"
+#~ "Per accedere a una stampante HP o a un dispositivo multifunzione "
+#~ "attraverso il back end 'hp'\n"
+#~ "deve essere installato il pacchetto RPM hplip.\n"
+#~ "Tale pacchetto fornisce il programma HP di stampa e scansione HPLIP.<br>\n"
+#~ "Al contrario, di solito i dispositivi connessi via porta seriale o "
+#~ "bluetooth\n"
+#~ "non sono rilevati automaticamente, quindi i relativi URI devono essere "
+#~ "specificati manualmente.\n"
+#~ "I parametri degli URI dei dispositivi seriali devono essere conformi\n"
+#~ "con quanto richiesto dalla porta seriale della stampante;\n"
+#~ "per conoscerli, si veda il manuale della propria stampante seriale.\n"
+#~ "Esempi di URI dispositivi:<br>\n"
+#~ "serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n"
+#~ "bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n"
+#~ "Per accedere ad un dispositivo tramite bluetooth, deve essere installato "
+#~ "il pacchetto RPM bluez-cups.\n"
+#~ "Il pacchetto fornisce il backend CUPS 'bluetooth' che invia "
+#~ "effettivamente i dati\n"
+#~ "alla stampante bluetooth.\n"
+#~ "</p>"
+
+#~ msgid "The server '%1' is not accessible via port 631 (IPP/CUPS)."
+#~ msgstr "Il server '%1' non è accessibile tramite la porta 631 (IPP/CUPS)."
+
+#~ msgid "The server '%1' responds to a 'ping' in the network."
+#~ msgstr "Il server '%1' risponde a un 'ping' nella rete."
+
+#~ msgid "The server '%1' does not respond to a 'ping' in the network."
+#~ msgstr "Il server '%1' non risponde a un 'ping' nella rete."
+
+#~ msgid "The server name '%1' is known in the network."
+#~ msgstr "Il nome del server '%1' è conosciuto nella rete."
+
+#~ msgid "The server name '%1' is not known in the network."
+#~ msgstr "Il nome del server '%1' non è conosciuto nella rete."
+
+#~ msgid "Cannot execute the program 'netcat'."
+#~ msgstr "Impossibile eseguire il programma 'netcat'."
+
+#~ msgid "The RPM package 'netcat' is required for a meaningful test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per eseguire un test significativo è necessario il pacchetto RPM 'netcat'."
+
+#~ msgid "Cannot execute the program 'ping'."
+#~ msgstr "Impossibile eseguire il programma 'ping'."
+
+#~ msgid "The RPM package 'iputils' is required for a meaningful test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per eseguire un test significativo è necessario il pacchetto RPM "
+#~ "'iputils'."
+
+#~ msgid "The server '%1' is not accessible."
+#~ msgstr "Il server '%1' non è accessibile."
+
+#~ msgid "Cannot execute the program 'host'."
+#~ msgstr "Impossibile eseguire il programma 'host'."
+
+#~ msgid "The RPM package 'bind-utils' is required for a meaningful test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per eseguire un test significativo è necessario il pacchetto RPM 'bind-"
+#~ "utils'."
+
+#~ msgid "The server '%1' does not respond in the network."
+#~ msgstr "Il server '%1' non risponde nella rete."
+
+#~ msgid "The server '%1' is unknown."
+#~ msgstr "Il server '%1' è sconosciuto."
+
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Started the CUPS daemon.\n"
#~| "Waiting half a minute for the CUPS daemon to get ready to operate...\n"
-#~ msgid "Started the CUPS daemon.\\nWaiting half a minute for the CUPS daemon to get ready to operate...\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Started the CUPS daemon.\\nWaiting half a minute for the CUPS daemon to "
+#~ "get ready to operate...\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Demone CUPS avviato.\n"
#~ "Attendere mezzo minuto affinché il demone CUPS sia pronto ad operare...\n"
@@ -4907,7 +5306,9 @@
#~| msgid ""
#~| "The CUPS daemon is not yet accessible.\n"
#~| "Waiting one minute so that it is ready to operate..."
-#~ msgid "The CUPS daemon is not yet accessible.\\nWaiting one minute so that it is ready to operate..."
+#~ msgid ""
+#~ "The CUPS daemon is not yet accessible.\\nWaiting one minute so that it is "
+#~ "ready to operate..."
#~ msgstr ""
#~ "Il demone CUPS non è ancora accessibile.\n"
#~ "Attendere un minuto in modo che sia operativo..."
@@ -4916,15 +5317,22 @@
#~| msgid ""
#~| "To access a HP device via the 'hp' backend,\n"
#~| "the RPM package hplip must be installed."
-#~ msgid "To access a HP device via the 'hp' backend,\\nthe RPM package hplip must be installed."
-#~ msgstr "Per accedere a un dispositivo HP attraverso il back end 'hp' deve essere installato il pacchetto RPM hplip."
+#~ msgid ""
+#~ "To access a HP device via the 'hp' backend,\\nthe RPM package hplip must "
+#~ "be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per accedere a un dispositivo HP attraverso il back end 'hp' deve essere "
+#~ "installato il pacchetto RPM hplip."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "It seems there are no bluetooth device IDs.\n"
#~| "Run 'hcitool scan' to get the bluetooth device IDs.\n"
#~| "Enter the ID without colons like '1A2B3C4D5E6F'."
-#~ msgid "It seems there are no bluetooth device IDs.\\nRun 'hcitool scan' to get the bluetooth device IDs.\\nEnter the ID without colons like '1A2B3C4D5E6F'."
+#~ msgid ""
+#~ "It seems there are no bluetooth device IDs.\\nRun 'hcitool scan' to get "
+#~ "the bluetooth device IDs.\\nEnter the ID without colons like "
+#~ "'1A2B3C4D5E6F'."
#~ msgstr ""
#~ "Sembra che non ci siano ID di dispositivi bluetooth.\n"
#~ "Eseguire 'hcitool scan' per ottenere gli ID dei dispositivi bluetooth.\n"
@@ -4935,7 +5343,9 @@
#~| "An untested and insecure workaround might be\n"
#~| "to set 'FileDevice Yes' in cupsd.conf\n"
#~| "and use a DeviceURI like 'file:/dev/sg...'"
-#~ msgid "An untested and insecure workaround might be\\nto set 'FileDevice Yes' in cupsd.conf\\nand use a DeviceURI like 'file:/dev/sg...'"
+#~ msgid ""
+#~ "An untested and insecure workaround might be\\nto set 'FileDevice Yes' in "
+#~ "cupsd.conf\\nand use a DeviceURI like 'file:/dev/sg...'"
#~ msgstr ""
#~ "Una soluzione temporanea non testata e non sicura potrebbe essere\n"
#~ "impostare 'FileDevice Yes' in cupsd.conf\n"
@@ -4946,7 +5356,10 @@
#~| "If no connection is shown here, it is not possible\n"
#~| "to access the device via this type of connection.\n"
#~| "Was the printer connected and switched on all the time?"
-#~ msgid "If no connection is shown here, it is not possible\\nto access the device via this type of connection.\\nWas the printer connected and switched on all the time?"
+#~ msgid ""
+#~ "If no connection is shown here, it is not possible\\nto access the device "
+#~ "via this type of connection.\\nWas the printer connected and switched on "
+#~ "all the time?"
#~ msgstr ""
#~ "Se non è mostrata alcuna connessione, non è possibile\n"
#~ "accedere al dispositivo tramite questo tipo di connessione.\n"
@@ -4957,7 +5370,10 @@
#~| "When the current connection is no longer valid,\n"
#~| "it does no longer work to access the device via this connection.\n"
#~| "Is the printer still connected and switched on?"
-#~ msgid "When the current connection is no longer valid,\\nit does no longer work to access the device via this connection.\\nIs the printer still connected and switched on?"
+#~ msgid ""
+#~ "When the current connection is no longer valid,\\nit does no longer work "
+#~ "to access the device via this connection.\\nIs the printer still "
+#~ "connected and switched on?"
#~ msgstr ""
#~ "Quando la connessione attuale non è più valida,\n"
#~ "non è più possibile accedere al dispositivo tramite tale connessione.\n"
@@ -4978,7 +5394,9 @@
#~| msgid ""
#~| "Scanning in the network did not find any host.\n"
#~| "(Network issue or firewall active?)"
-#~ msgid "Scanning in the network did not find any host.\\n(Network issue or firewall active?)"
+#~ msgid ""
+#~ "Scanning in the network did not find any host.\\n(Network issue or "
+#~ "firewall active?)"
#~ msgstr ""
#~ "La ricerca nella rete non ha trovato alcun host.\n"
#~ "(Problema di rete o firewall attivo?)"
@@ -4989,22 +5407,31 @@
#~| "if authentication via Active Directory (R) is required.\n"
#~| "In this case a user who is allowed to print via Active Directory (R)\n"
#~| "should log in and test by himself if he can print from Gnome or KDE."
-#~ msgid "This is only a generic test which may untruly report failures\\nif authentication via Active Directory (R) is required.\\nIn this case a user who is allowed to print via Active Directory (R)\\nshould log in and test by himself if he can print from Gnome or KDE."
+#~ msgid ""
+#~ "This is only a generic test which may untruly report failures\\nif "
+#~ "authentication via Active Directory (R) is required.\\nIn this case a "
+#~ "user who is allowed to print via Active Directory (R)\\nshould log in and "
+#~ "test by himself if he can print from Gnome or KDE."
#~ msgstr ""
-#~ "Questa è solo una verifica generica che potrebbe riportare dei fallimenti\n"
+#~ "Questa è solo una verifica generica che potrebbe riportare dei "
+#~ "fallimenti\n"
#~ "nel caso sia richiesta l'autenticazione via Active Directory (R).\n"
-#~ "In questo caso un utente che è autorizzato a stampare via Active Directory (R)\n"
-#~ "deve autenticarsi e testare esso stesso se è in grado di stampare da Gnome o KDE."
+#~ "In questo caso un utente che è autorizzato a stampare via Active "
+#~ "Directory (R)\n"
+#~ "deve autenticarsi e testare esso stesso se è in grado di stampare da "
+#~ "Gnome o KDE."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "<b><big>Initializing printer Configuration</big></b><br>\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Initializing printer Configuration</big></b><br>\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Initializing printer Configuration</big></b><br>\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b><big>Inizializzazione della configurazione della stampante</big></b><br>\n"
+#~ "<b><big>Inizializzazione della configurazione della stampante</big></"
+#~ "b><br>\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
@@ -5012,7 +5439,8 @@
#~| "<p>\n"
#~| "<b><big>Finishing printer Configuration</big></b><br>\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Finishing printer Configuration</big></b><br>\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Finishing printer Configuration</big></b><br>\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>Completamento della configurazione della stampante</big></b><br>\n"
@@ -5024,25 +5452,42 @@
#~| "<b><big>Print Queue Overview</big></b><br>\n"
#~| "A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n"
#~| "When various applications submit print jobs simultaneously,\n"
-#~| "these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the printer\n"
+#~| "these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the "
+#~| "printer\n"
#~| "device.<br>\n"
-#~| "It is possible to have several different print queues for the same printer\n"
+#~| "It is possible to have several different print queues for the same "
+#~| "printer\n"
#~| "device.\n"
-#~| "For example a second queue with a monochrome-only driver for a color device\n"
-#~| "or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer.\n"
+#~| "For example a second queue with a monochrome-only driver for a color "
+#~| "device\n"
+#~| "or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL "
+#~| "printer.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Print Queue Overview</big></b><br>\\nA printer device is not used directly but via a print queue.<br>\\nWhen various applications submit print jobs simultaneously,\\nthese jobs are put in a queue and are sent one after the other to the printer\\ndevice.<br>\\nIt is possible to have several different print queues for the same printer\\ndevice.\\nFor example a second queue with a monochrome-only driver for a color device\\nor a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Print Queue Overview</big></b><br>\\nA printer device is "
+#~ "not used directly but via a print queue.<br>\\nWhen various applications "
+#~ "submit print jobs simultaneously,\\nthese jobs are put in a queue and are "
+#~ "sent one after the other to the printer\\ndevice.<br>\\nIt is possible to "
+#~ "have several different print queues for the same printer\\ndevice.\\nFor "
+#~ "example a second queue with a monochrome-only driver for a color device"
+#~ "\\nor a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript"
+#~ "+PCL printer.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>Panoramica sulla coda di stampa</big></b><br>\n"
-#~ "Un dispositivo di stampa non viene usato direttamente, ma tramite una coda di stampa.<br>\n"
+#~ "Un dispositivo di stampa non viene usato direttamente, ma tramite una "
+#~ "coda di stampa.<br>\n"
#~ "Quando varie applicazioni inviano simultaneamente processi di stampa,\n"
-#~ "essi vengono inseriti in una coda e inviati uno dopo l'altro al dispositivo\n"
+#~ "essi vengono inseriti in una coda e inviati uno dopo l'altro al "
+#~ "dispositivo\n"
#~ "di stampa.<br>\n"
-#~ "È possibile avere molte code di stampa differenti per lo stesso dispositivo\n"
+#~ "È possibile avere molte code di stampa differenti per lo stesso "
+#~ "dispositivo\n"
#~ "di stampa.\n"
-#~ "Ad esempio, una seconda coda con un driver monocromatico per un dispositivo a colori\n"
-#~ "oppure una coda PostScript e una coda con un driver PCL per una stampante PostScript+PCL.\n"
+#~ "Ad esempio, una seconda coda con un driver monocromatico per un "
+#~ "dispositivo a colori\n"
+#~ "oppure una coda PostScript e una coda con un driver PCL per una stampante "
+#~ "PostScript+PCL.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
@@ -5056,7 +5501,13 @@
#~| "so there is no need to set up a local queue for a printer\n"
#~| "that is already available via a remote queue.<br>\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Using Remote Queues:</big></b><br>\\nRemote queues exist on other hosts in the network,\\ntherefore they cannot be changed on this host.<br>\\nThe remote queues listed here are known on this host.\\nUsually they can be used directly by applications\\nso there is no need to set up a local queue for a printer\\nthat is already available via a remote queue.<br>\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Using Remote Queues:</big></b><br>\\nRemote queues exist on "
+#~ "other hosts in the network,\\ntherefore they cannot be changed on this "
+#~ "host.<br>\\nThe remote queues listed here are known on this host."
+#~ "\\nUsually they can be used directly by applications\\nso there is no "
+#~ "need to set up a local queue for a printer\\nthat is already available "
+#~ "via a remote queue.<br>\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>Uso di code remote:</big></b><br>\n"
@@ -5064,7 +5515,8 @@
#~ "per cui non è possibile modificarle su questo host.<br>\n"
#~ "Le code remote qui elencate sono conosciute su questo host.\n"
#~ "Solitamente possono essere usate direttamente dalle applicazioni\n"
-#~ "in modo tale che non sia necessario configurare una coda locale per una stampante\n"
+#~ "in modo tale che non sia necessario configurare una coda locale per una "
+#~ "stampante\n"
#~ "che è già disponibile mediante una coda remota.<br>\n"
#~ "</p>\n"
@@ -5074,11 +5526,14 @@
#~| "<b><big>Configure a printer:</big></b><br>\n"
#~| "Press <b>Add</b> to set up a new queue for a printer device.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Configure a printer:</big></b><br>\\nPress <b>Add</b> to set up a new queue for a printer device.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Configure a printer:</big></b><br>\\nPress <b>Add</b> to "
+#~ "set up a new queue for a printer device.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>Configurare una stampante:</big></b><br>\n"
-#~ "Premere <b>Aggiungi</b> per configurare una nuova coda per un dispositivo di stampa.\n"
+#~ "Premere <b>Aggiungi</b> per configurare una nuova coda per un dispositivo "
+#~ "di stampa.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
@@ -5087,7 +5542,9 @@
#~| "<b><big>Change the settings for a queue:</big></b><br>\n"
#~| "Select a local queue and press <b>Edit</b>.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Change the settings for a queue:</big></b><br>\\nSelect a local queue and press <b>Edit</b>.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Change the settings for a queue:</big></b><br>\\nSelect a "
+#~ "local queue and press <b>Edit</b>.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>Modificare le impostazioni di una coda:</big></b><br>\n"
@@ -5100,7 +5557,9 @@
#~| "<b><big>Remove a queue:</big></b><br>\n"
#~| "Select a local queue and press <b>Delete</b>.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Remove a queue:</big></b><br>\\nSelect a local queue and press <b>Delete</b>.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Remove a queue:</big></b><br>\\nSelect a local queue and "
+#~ "press <b>Delete</b>.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>Rimuovere una coda:</big></b><br>\n"
@@ -5113,7 +5572,9 @@
#~| "<b><big>Print a test page:</big></b><br>\n"
#~| "Select the queue and press <b>Print Test Page</b>.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Print a test page:</big></b><br>\\nSelect the queue and press <b>Print Test Page</b>.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Print a test page:</big></b><br>\\nSelect the queue and "
+#~ "press <b>Print Test Page</b>.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>Stampare una pagina di prova:</big></b><br>\n"
@@ -5131,7 +5592,13 @@
#~| "Press <b>Refresh List</b> after some time to get an \n"
#~| "up-to-date list of available remote queues.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Refresh the list of queues:</big></b><br>\\nAfter changes to the network printing settings,\\nthe available remote queues may have changed.\\nUsually it takes some time (up to several minutes)\\nuntil such changes become known to the local host.\\nPress <b>Refresh List</b> after some time to get an \\nup-to-date list of available remote queues.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Refresh the list of queues:</big></b><br>\\nAfter changes "
+#~ "to the network printing settings,\\nthe available remote queues may have "
+#~ "changed.\\nUsually it takes some time (up to several minutes)\\nuntil "
+#~ "such changes become known to the local host.\\nPress <b>Refresh List</b> "
+#~ "after some time to get an \\nup-to-date list of available remote queues."
+#~ "\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>Aggiornare l'elenco di code:</big></b><br>\n"
@@ -5150,11 +5617,15 @@
#~| "AutoYaST supports only settings for printing with CUPS via network.<br>\n"
#~| "There is no AutoYaST support to set up local print queues.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>AutoYaST Print Queue Overview</big></b><br>\\nAutoYaST supports only settings for printing with CUPS via network.<br>\\nThere is no AutoYaST support to set up local print queues.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>AutoYaST Print Queue Overview</big></b><br>\\nAutoYaST "
+#~ "supports only settings for printing with CUPS via network.<br>\\nThere is "
+#~ "no AutoYaST support to set up local print queues.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>Sommario della coda di stampa AutoYaST</big></b><br>\n"
-#~ "AutoYaST supporta solamente le configurazioni per stampare con CUPS tramite rete.<br>\n"
+#~ "AutoYaST supporta solamente le configurazioni per stampare con CUPS "
+#~ "tramite rete.<br>\n"
#~ "Non esiste il supporto AutoYaST per configurare code di stampa locali.\n"
#~ "</p>"
@@ -5164,29 +5635,51 @@
#~| "<b><big>Set Up a New Queue for a Printer Device</big></b><br>\n"
#~| "A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n"
#~| "When various application programs submit print jobs simultaneously,\n"
-#~| "the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>\n"
-#~| "It is possible to have several different print queues for the same printer device.\n"
-#~| "Usually several print queues are needed when several different printer drivers\n"
+#~| "the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device."
+#~| "<br>\n"
+#~| "It is possible to have several different print queues for the same "
+#~| "printer device.\n"
+#~| "Usually several print queues are needed when several different printer "
+#~| "drivers\n"
#~| "should be used for the same printer device.\n"
#~| "For example a second queue with a monochrome-only driver\n"
#~| "to enforce black-only printout on a color device\n"
-#~| "or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer\n"
-#~| "because printing via the PCL driver is usually faster (but with less quality).\n"
+#~| "or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL "
+#~| "printer\n"
+#~| "because printing via the PCL driver is usually faster (but with less "
+#~| "quality).\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Set Up a New Queue for a Printer Device</big></b><br>\\nA printer device is not used directly but via a print queue.<br>\\nWhen various application programs submit print jobs simultaneously,\\nthe jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>\\nIt is possible to have several different print queues for the same printer device.\\nUsually several print queues are needed when several different printer drivers\\nshould be used for the same printer device.\\nFor example a second queue with a monochrome-only driver\\nto enforce black-only printout on a color device\\nor a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer\\nbecause printing via the PCL driver is usually faster (but with less quality).\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Set Up a New Queue for a Printer Device</big></b><br>\\nA "
+#~ "printer device is not used directly but via a print queue.<br>\\nWhen "
+#~ "various application programs submit print jobs simultaneously,\\nthe jobs "
+#~ "queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>\\nIt "
+#~ "is possible to have several different print queues for the same printer "
+#~ "device.\\nUsually several print queues are needed when several different "
+#~ "printer drivers\\nshould be used for the same printer device.\\nFor "
+#~ "example a second queue with a monochrome-only driver\\nto enforce black-"
+#~ "only printout on a color device\\nor a PostScript queue and a queue with "
+#~ "a PCL driver for a PostScript+PCL printer\\nbecause printing via the PCL "
+#~ "driver is usually faster (but with less quality).\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b><big>Configurare una nuova coda per un dispositivo di stampa</big></b><br>\n"
-#~ "Un dispositivo di stampa non viene utilizzato direttamente, ma tramite una coda di stampa.<br>\n"
+#~ "<b><big>Configurare una nuova coda per un dispositivo di stampa</big></"
+#~ "b><br>\n"
+#~ "Un dispositivo di stampa non viene utilizzato direttamente, ma tramite "
+#~ "una coda di stampa.<br>\n"
#~ "Quando diverse applicazioni inviano simultaneamente processi di stampa,\n"
-#~ "i processi vengono inseriti in coda e inviati in successione al dispositivo di stampa.<br>\n"
+#~ "i processi vengono inseriti in coda e inviati in successione al "
+#~ "dispositivo di stampa.<br>\n"
#~ "È possibile avere diverse code di stampa per lo stesso dispositivo.\n"
-#~ "Di solito sono necessarie diverse code di stampa quando devono essere utilizzati\n"
+#~ "Di solito sono necessarie diverse code di stampa quando devono essere "
+#~ "utilizzati\n"
#~ "diversi driver per lo stesso dispositivo di stampa.\n"
#~ "Ad esempio, una coda con un driver monocromatico\n"
#~ "per forzare la stampa in nero su un dispositivo a colori,\n"
-#~ "oppure una coda PostScript e una coda con un driver PCL per una stampante PostScript+PCL,\n"
-#~ "in quanto la stampa mediante driver PCL è solitamente più veloce (ma di qualità inferiore).\n"
+#~ "oppure una coda PostScript e una coda con un driver PCL per una stampante "
+#~ "PostScript+PCL,\n"
+#~ "in quanto la stampa mediante driver PCL è solitamente più veloce (ma di "
+#~ "qualità inferiore).\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
@@ -5197,11 +5690,15 @@
#~| "find and assign a suitable printer driver, and<br>\n"
#~| "set a unique queue name.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nTo set up a new queue:<br>\\nSelect the connection of the matching printer device,<br>\\nfind and assign a suitable printer driver, and<br>\\nset a unique queue name.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nTo set up a new queue:<br>\\nSelect the connection of the matching "
+#~ "printer device,<br>\\nfind and assign a suitable printer driver, and<br>"
+#~ "\\nset a unique queue name.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Per configurare una nuova coda:<br>\n"
-#~ "Selezionare il collegamento del dispositivo di stampa corrispondente,<br>\n"
+#~ "Selezionare il collegamento del dispositivo di stampa corrispondente,"
+#~ "<br>\n"
#~ "trovare e assegnare un driver di stampa appropriato e<br>\n"
#~ "impostare un nome di coda univoco.\n"
#~ "</p>"
@@ -5209,7 +5706,8 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer device.<br>\n"
+#~| "The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer "
+#~| "device.<br>\n"
#~| "If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n"
#~| "so that there cannot be any printout.<br>\n"
#~| "If a printer device is accessible via more than one connection type,\n"
@@ -5217,23 +5715,41 @@
#~| "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n"
#~| "and the 'hp:/...' connection.\n"
#~| "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n"
-#~| "For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n"
-#~| "(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n"
+#~| "For plain printing, both kinds of connections should work, but for "
+#~| "anything else\n"
+#~| "(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one "
+#~| "device)\n"
#~| "the 'hp:/...' connection must be used.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nThe <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer device.<br>\\nIf a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\\nso that there cannot be any printout.<br>\\nIf a printer device is accessible via more than one connection type,\\nit is shown for each connection type.<br>\\nIn particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\\nand the 'hp:/...' connection.\\nThe latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\\nFor plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\\n(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\\nthe 'hp:/...' connection must be used.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nThe <b>connection</b> determines which way data is sent to the "
+#~ "printer device.<br>\\nIf a wrong connection is selected, no data can be "
+#~ "sent to the device\\nso that there cannot be any printout.<br>\\nIf a "
+#~ "printer device is accessible via more than one connection type,\\nit is "
+#~ "shown for each connection type.<br>\\nIn particular HP devices are often "
+#~ "accessible both via the 'usb:/...'\\nand the 'hp:/...' connection.\\nThe "
+#~ "latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\\nFor plain "
+#~ "printing, both kinds of connections should work, but for anything else"
+#~ "\\n(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one "
+#~ "device)\\nthe 'hp:/...' connection must be used.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Il <b>collegamento</b> determina le modalità di invio dei dati al dispositivo di stampa.<br>\n"
-#~ "Se viene selezionato un collegamento non corretto, non sarà possibile inviare dati al dispositivo\n"
+#~ "Il <b>collegamento</b> determina le modalità di invio dei dati al "
+#~ "dispositivo di stampa.<br>\n"
+#~ "Se viene selezionato un collegamento non corretto, non sarà possibile "
+#~ "inviare dati al dispositivo\n"
#~ "e non sarà possibile effettuare stampe.<br>\n"
-#~ "Se un dispositivo di stampa è accessibile mediante più di un tipo di collegamento,\n"
+#~ "Se un dispositivo di stampa è accessibile mediante più di un tipo di "
+#~ "collegamento,\n"
#~ "viene visualizzato per ciascun tipo di collegamento.<br>\n"
-#~ "In particolare, i dispositivi HP sono spesso accessibili sia mediante il collegamento 'usb:/...'\n"
+#~ "In particolare, i dispositivi HP sono spesso accessibili sia mediante il "
+#~ "collegamento 'usb:/...'\n"
#~ "sia mediante il collegamento 'hp:/...'.\n"
#~ "Quest'ultimo viene fornito dal pacchetto 'hplip' del driver HP.\n"
-#~ "Per la stampa di base funzionano entrambi i collegamenti, ma per qualsiasi altro tipo di operazione\n"
-#~ "(ad esempio lo stato del dispositivo tramite 'hp-toolbox' oppure la scansione mediante un dispositivo multifunzione HP)\n"
+#~ "Per la stampa di base funzionano entrambi i collegamenti, ma per "
+#~ "qualsiasi altro tipo di operazione\n"
+#~ "(ad esempio lo stato del dispositivo tramite 'hp-toolbox' oppure la "
+#~ "scansione mediante un dispositivo multifunzione HP)\n"
#~ "è necessario utilizzare il collegamento 'hp:/...'.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -5243,13 +5759,16 @@
#~| "The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n"
#~| "specific printer model.<br>\n"
#~| "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n"
-#~| "which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n"
+#~| "which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at "
+#~| "all.<br>\n"
#~| "Initially the input field for the driver search string is preset\n"
#~| "with the autodetected model name of the currently selected connection\n"
-#~| "and those drivers where the driver description matches to the model name\n"
+#~| "and those drivers where the driver description matches to the model "
+#~| "name\n"
#~| "are shown by default.<br>\n"
#~| "If driver descriptions match to the autodetected model name\n"
-#~| "and if all matching driver descriptions seem to belong to the same model,\n"
+#~| "and if all matching driver descriptions seem to belong to the same "
+#~| "model,\n"
#~| "the driver descriptions are sorted so that the most reasonable driver\n"
#~| "should be listed topmost and this one is automatically preselected.\n"
#~| "If no driver is automatically preselected, you must manually\n"
@@ -5268,7 +5787,8 @@
#~| "and feel free to play around and modify the settings\n"
#~| "to what you know what works best for your printer.<br>\n"
#~| "If no driver description matches to the autodetected model name,\n"
-#~| "it does not necessarily mean that there is no driver available for the model.\n"
+#~| "it does not necessarily mean that there is no driver available for the "
+#~| "model.\n"
#~| "Often only the model name in the driver descriptions\n"
#~| "is different from the autodetected model name.\n"
#~| "Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n"
@@ -5286,20 +5806,66 @@
#~| "you must first set up the queue and then in a second step\n"
#~| "you can adjust all driver options in the 'Edit/Modify' dialog.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nThe <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\\nspecific printer model.<br>\\nIf a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\\nwhich results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\\nInitially the input field for the driver search string is preset\\nwith the autodetected model name of the currently selected connection\\nand those drivers where the driver description matches to the model name\\nare shown by default.<br>\\nIf driver descriptions match to the autodetected model name\\nand if all matching driver descriptions seem to belong to the same model,\\nthe driver descriptions are sorted so that the most reasonable driver\\nshould be listed topmost and this one is automatically preselected.\\nIf no driver is automatically preselected, you must manually\\nfind and select an appropriate driver.<br>\\nOn the other hand if a driver was automatically preselected,\\nit does not necessarily mean that thi
s driver is\\na reasonable driver for your particular needs.\\nStrictly speaking an automatically preselected driver\\nmay not work at all for your particular printer model.\\nThe reason is that the automated driver selection\\ncan only work based upon comparison of strings\\n(the autodetected model name and the driver descriptions)\\nso that the result can be only a best-guess proposal\\nhow to set up your particular printer model.<br>\\nTherefore check if the currently preselected values make sense\\nand feel free to play around and modify the settings\\nto what you know what works best for your printer.<br>\\nIf no driver description matches to the autodetected model name,\\nit does not necessarily mean that there is no driver available for the model.\\nOften only the model name in the driver descriptions\\nis different from the autodetected model name.\\nTherefore you can enter whatever you like as driver search string\\nand search through all available driver descriptions.<br>\
\nUsually the default driver option settings should be reasonable\\nso that the driver works for your particular printer model.\\nSome driver option settings must match to your particular printer.\\nIn particular the default paper size setting of the driver\\nmust match to the paper which is actually loaded in your printer.\\nYou can either explicitly select A4 or Letter as default paper size\\nor select nothing to use the built-in default paper size of the driver\\nwhich is also the fallback if the driver neither supports A4 nor Letter\\n(for example a driver for a small-format photo printer).\\nIf you like to adjust other driver options except A4 or Letter,\\nyou must first set up the queue and then in a second step\\nyou can adjust all driver options in the 'Edit/Modify' dialog.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nThe <b>driver</b> determines that the right data is produced for the"
+#~ "\\nspecific printer model.<br>\\nIf a wrong driver is assigned, wrong "
+#~ "data is sent to the printer\\nwhich results bad looking printout, chaotic "
+#~ "printout, or no printout at all.<br>\\nInitially the input field for the "
+#~ "driver search string is preset\\nwith the autodetected model name of the "
+#~ "currently selected connection\\nand those drivers where the driver "
+#~ "description matches to the model name\\nare shown by default.<br>\\nIf "
+#~ "driver descriptions match to the autodetected model name\\nand if all "
+#~ "matching driver descriptions seem to belong to the same model,\\nthe "
+#~ "driver descriptions are sorted so that the most reasonable driver"
+#~ "\\nshould be listed topmost and this one is automatically preselected."
+#~ "\\nIf no driver is automatically preselected, you must manually\\nfind "
+#~ "and select an appropriate driver.<br>\\nOn the other hand if a driver was "
+#~ "automatically preselected,\\nit does not necessarily mean that this "
+#~ "driver is\\na reasonable driver for your particular needs.\\nStrictly "
+#~ "speaking an automatically preselected driver\\nmay not work at all for "
+#~ "your particular printer model.\\nThe reason is that the automated driver "
+#~ "selection\\ncan only work based upon comparison of strings\\n(the "
+#~ "autodetected model name and the driver descriptions)\\nso that the result "
+#~ "can be only a best-guess proposal\\nhow to set up your particular printer "
+#~ "model.<br>\\nTherefore check if the currently preselected values make "
+#~ "sense\\nand feel free to play around and modify the settings\\nto what "
+#~ "you know what works best for your printer.<br>\\nIf no driver description "
+#~ "matches to the autodetected model name,\\nit does not necessarily mean "
+#~ "that there is no driver available for the model.\\nOften only the model "
+#~ "name in the driver descriptions\\nis different from the autodetected "
+#~ "model name.\\nTherefore you can enter whatever you like as driver search "
+#~ "string\\nand search through all available driver descriptions.<br>"
+#~ "\\nUsually the default driver option settings should be reasonable\\nso "
+#~ "that the driver works for your particular printer model.\\nSome driver "
+#~ "option settings must match to your particular printer.\\nIn particular "
+#~ "the default paper size setting of the driver\\nmust match to the paper "
+#~ "which is actually loaded in your printer.\\nYou can either explicitly "
+#~ "select A4 or Letter as default paper size\\nor select nothing to use the "
+#~ "built-in default paper size of the driver\\nwhich is also the fallback if "
+#~ "the driver neither supports A4 nor Letter\\n(for example a driver for a "
+#~ "small-format photo printer).\\nIf you like to adjust other driver options "
+#~ "except A4 or Letter,\\nyou must first set up the queue and then in a "
+#~ "second step\\nyou can adjust all driver options in the 'Edit/Modify' "
+#~ "dialog.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Il <b>driver</b> permette che siano prodotti i dati corretti per il\n"
#~ "modello specifico di stampante.<br>\n"
#~ "Se viene assegnato un driver sbagliato, alla stampante vengono mandati\n"
-#~ "dei dati non corretti che producono una stampa di scarsa qualità, caotica o addirittura l'impossibilità di stampare.<br>\n"
-#~ "Inizialmente il campo di testo per la stringa di ricerca del driver è preimpostato\n"
+#~ "dei dati non corretti che producono una stampa di scarsa qualità, caotica "
+#~ "o addirittura l'impossibilità di stampare.<br>\n"
+#~ "Inizialmente il campo di testo per la stringa di ricerca del driver è "
+#~ "preimpostato\n"
#~ "con il nome del modello della stampante automaticamente rilevato\n"
#~ "relativo al collegamento attualmente selezionato\n"
-#~ "e sono mostrati i driver la cui descrizione corrisponde al nome del modello.<br>\n"
-#~ "Se le descrizioni di driver corrispondono al nome del modello automaticamente rilevato\n"
-#~ "e se tutte le descrizioni di driver corrispondenti sembrano appartenere allo stesso modello,\n"
-#~ "tali descrizioni sono ordinate in modo tale che il driver più ragionevole\n"
+#~ "e sono mostrati i driver la cui descrizione corrisponde al nome del "
+#~ "modello.<br>\n"
+#~ "Se le descrizioni di driver corrispondono al nome del modello "
+#~ "automaticamente rilevato\n"
+#~ "e se tutte le descrizioni di driver corrispondenti sembrano appartenere "
+#~ "allo stesso modello,\n"
+#~ "tali descrizioni sono ordinate in modo tale che il driver più "
+#~ "ragionevole\n"
#~ "venga elencato per primo e preselezionato automaticamente.\n"
#~ "Se nessun driver viene preselezionato automaticamente, si deve trovare\n"
#~ "e selezionare manualmente un driver appropriato.<br>\n"
@@ -5307,31 +5873,47 @@
#~ "questo non significa che esso sia\n"
#~ "un driver ragionevole per le proprie necessità particolari.\n"
#~ "Potenzialmente un driver selezionato automaticamente\n"
-#~ "potrebbe completamente non funzionare con il proprio modello particolare di stampante.\n"
+#~ "potrebbe completamente non funzionare con il proprio modello particolare "
+#~ "di stampante.\n"
#~ "La ragione è che la selezione automatica del driver\n"
#~ "può solo lavorare sulla base della comparazione di stringhe\n"
-#~ "(il nome del modello rilevato automaticamente e le descrizioni di driver)\n"
-#~ "quindi il risultato può essere solamente una proposta basata sulla migliore supposizione\n"
+#~ "(il nome del modello rilevato automaticamente e le descrizioni di "
+#~ "driver)\n"
+#~ "quindi il risultato può essere solamente una proposta basata sulla "
+#~ "migliore supposizione\n"
#~ "su come impostare il proprio modello particolare di stampante.<br>\n"
-#~ "Pertanto conviene controllare se i valori attualmente preselezionati hanno senso\n"
+#~ "Pertanto conviene controllare se i valori attualmente preselezionati "
+#~ "hanno senso\n"
#~ "e modificare liberamente le impostazioni in base\n"
-#~ "alle proprie conoscenze su cosa funziona meglio per la propria stampante.<br>\n"
-#~ "Se nessuna descrizione di driver corrisponde al nome del modello rilevato automaticamente,\n"
-#~ "questo non significa necessariamente che non esista un driver per il modello.\n"
+#~ "alle proprie conoscenze su cosa funziona meglio per la propria stampante."
+#~ "<br>\n"
+#~ "Se nessuna descrizione di driver corrisponde al nome del modello rilevato "
+#~ "automaticamente,\n"
+#~ "questo non significa necessariamente che non esista un driver per il "
+#~ "modello.\n"
#~ "Spesso è solo il nome del modello nelle descrizioni di driver\n"
#~ "ad essere diverso dal nome del modello rilevato.\n"
#~ "Quindi si può inserire qualsiasi cosa come stringa di ricerca del driver\n"
#~ "e cercare in tutti le descrizioni di driver disponibili.<br>\n"
-#~ "Di solito le impostazioni predefinite delle opzioni del driver dovrebbero essere ragionevoli,\n"
-#~ "quindi il driver funziona per il proprio modello particolare di stampante.\n"
-#~ "Alcune impostazioni delle opzioni del driver devono corrispondere alla propria stampante.\n"
-#~ "In particolare, il formato predefinito della carta impostato per il driver deve essere\n"
+#~ "Di solito le impostazioni predefinite delle opzioni del driver dovrebbero "
+#~ "essere ragionevoli,\n"
+#~ "quindi il driver funziona per il proprio modello particolare di "
+#~ "stampante.\n"
+#~ "Alcune impostazioni delle opzioni del driver devono corrispondere alla "
+#~ "propria stampante.\n"
+#~ "In particolare, il formato predefinito della carta impostato per il "
+#~ "driver deve essere\n"
#~ "lo stesso dei fogli che si usano per stampare.\n"
-#~ "Si può esplicitamente selezionare A4 o Letter come formato predefinito della carta\n"
-#~ "oppure non selezionare nulla per usare il valore predefinito del driver; tale valore\n"
-#~ "viene anche utilizzato come ripiego quando il driver non supporta A4 o Letter\n"
-#~ "(ad esempio nel caso dei driver per le stampanti di fotografie di dimensioni ridotte).\n"
-#~ "Se si vuole adattare le altre opzioni del driver che non siano A4 o Letter,\n"
+#~ "Si può esplicitamente selezionare A4 o Letter come formato predefinito "
+#~ "della carta\n"
+#~ "oppure non selezionare nulla per usare il valore predefinito del driver; "
+#~ "tale valore\n"
+#~ "viene anche utilizzato come ripiego quando il driver non supporta A4 o "
+#~ "Letter\n"
+#~ "(ad esempio nel caso dei driver per le stampanti di fotografie di "
+#~ "dimensioni ridotte).\n"
+#~ "Se si vuole adattare le altre opzioni del driver che non siano A4 o "
+#~ "Letter,\n"
#~ "si deve prima impostare la coda di stampa e in un secondo momento\n"
#~ "modificare tutte le opzioni del driver nella finestra 'Modifica'.\n"
#~ "</p>"
@@ -5344,12 +5926,17 @@
#~| "Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_'\n"
#~| "are allowed for the queue name and it must start with a letter.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nApplication programs do not show the actual printer device\\nbut its associated <b>queue name</b>.<br>\\nOnly letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_'\\nare allowed for the queue name and it must start with a letter.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nApplication programs do not show the actual printer device\\nbut "
+#~ "its associated <b>queue name</b>.<br>\\nOnly letters (a-z and A-Z), "
+#~ "numbers (0-9), and the underscore '_'\\nare allowed for the queue name "
+#~ "and it must start with a letter.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Nelle applicazioni non viene visualizzato il reale dispositivo di stampa\n"
#~ "ma il <b>nome di coda</b> associato.<br>\n"
-#~ "Per il nome della coda è consentito utilizzare solo lettere (A-Z,a-z), numeri (0-9)\n"
+#~ "Per il nome della coda è consentito utilizzare solo lettere (A-Z,a-z), "
+#~ "numeri (0-9)\n"
#~ "e il trattino basso '_'. Inoltre il nome deve iniziare con una lettera.\n"
#~ "</p>"
@@ -5368,16 +5955,29 @@
#~| "article 'Print Settings with CUPS' at<br>\n"
#~| "http://en.opensuse.org/SDB:Print_Settings_with_CUPS\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nOne of the print queues may be set to be <b>used by default</b>.<br>\\nApplication programs should use such a system default print queue\\nif no other print queue was specified by the user.\\nBut there is no such thing as the 'one and only' default queue.\\nBeside a system default queue any user can maintain his own\\ndefault queue setting and furthermore any application program\\nmay implement its own particular way of default queue setting\\n(e.g. the application may remember the previously used queue).<br>\\nFor details see the openSUSE support database\\narticle 'Print Settings with CUPS' at<br>\\nhttp://en.opensuse.org/SDB:Print_Settings_with_CUPS\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nOne of the print queues may be set to be <b>used by default</b>.<br>"
+#~ "\\nApplication programs should use such a system default print queue\\nif "
+#~ "no other print queue was specified by the user.\\nBut there is no such "
+#~ "thing as the 'one and only' default queue.\\nBeside a system default "
+#~ "queue any user can maintain his own\\ndefault queue setting and "
+#~ "furthermore any application program\\nmay implement its own particular "
+#~ "way of default queue setting\\n(e.g. the application may remember the "
+#~ "previously used queue).<br>\\nFor details see the openSUSE support "
+#~ "database\\narticle 'Print Settings with CUPS' at<br>\\nhttp://en.opensuse."
+#~ "org/SDB:Print_Settings_with_CUPS\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Una delle coda di stampa può essere impostata come <b>usata come predefinita</b>.<br>\n"
-#~ "I programmi devono usare tale coda come una coda di stampa predefinita di sistema\n"
+#~ "Una delle coda di stampa può essere impostata come <b>usata come "
+#~ "predefinita</b>.<br>\n"
+#~ "I programmi devono usare tale coda come una coda di stampa predefinita di "
+#~ "sistema\n"
#~ "se nessun'altra coda di stampa è stata specificata dall'utente.\n"
#~ "Ma non c'è la cosiddetta 'una e una sola' coda predefinita.\n"
#~ "A fianco della coda predefinita di sistema ogni utente può mantenere la\n"
#~ "propria coda di stampa predefinita e inoltre ogni programma\n"
-#~ "può implementare il proprio modo particolare per impostare la coda predefinita\n"
+#~ "può implementare il proprio modo particolare per impostare la coda "
+#~ "predefinita\n"
#~ "(come ricordarsi la coda usata precedentemente).<br>\n"
#~ "Per i dettagli vedere l'articolo della base di dati di supporto\n"
#~ "di openSUSE 'Print Settings with CUPS' in<br>\n"
@@ -5400,17 +6000,30 @@
#~| "article 'How to set-up a HP printer' at<br>\n"
#~| "http://en.opensuse.org/SDB:How_to_set-up_a_HP_printer\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nAn alternative way to set up HP devices is to <b>run hp-setup</b>.<br>\\nHP's own tool 'hp-setup' provides setup support in particular\\nfor HP printers and HP all-in-one devices which require\\na proprietary driver plugin to be downloaded from HP and\\ninstalled in the right way on a particular end-user's system.\\nFurthermore 'hp-setup' can provide better setup support\\nfor HP network printers and HP all-in-one network devices\\nbecause HP's own tool can implement special handling\\nfor special HP network devices.<br>\\nFor details see the openSUSE support database\\narticle 'How to set-up a HP printer' at<br>\\nhttp://en.opensuse.org/SDB:How_to_set-up_a_HP_printer\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nAn alternative way to set up HP devices is to <b>run hp-setup</b>."
+#~ "<br>\\nHP's own tool 'hp-setup' provides setup support in particular"
+#~ "\\nfor HP printers and HP all-in-one devices which require\\na "
+#~ "proprietary driver plugin to be downloaded from HP and\\ninstalled in the "
+#~ "right way on a particular end-user's system.\\nFurthermore 'hp-setup' can "
+#~ "provide better setup support\\nfor HP network printers and HP all-in-one "
+#~ "network devices\\nbecause HP's own tool can implement special handling"
+#~ "\\nfor special HP network devices.<br>\\nFor details see the openSUSE "
+#~ "support database\\narticle 'How to set-up a HP printer' at<br>\\nhttp://"
+#~ "en.opensuse.org/SDB:How_to_set-up_a_HP_printer\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Un modo alternativo per impostare i dispositivi HP è di <b>eseguire hp-setup</b>.<br>\n"
-#~ "Lo strumento proprietario di HP 'hp-setup' fornisce il supporto alle impostazioni in particolare\n"
+#~ "Un modo alternativo per impostare i dispositivi HP è di <b>eseguire hp-"
+#~ "setup</b>.<br>\n"
+#~ "Lo strumento proprietario di HP 'hp-setup' fornisce il supporto alle "
+#~ "impostazioni in particolare\n"
#~ "per stampanti HP e dispositivi multifunzione HP che richiedono\n"
#~ "lo scaricamento di un driver proprietario da HP da installare\n"
#~ "in modo esatto nel particolare sistema dell'utente finale.\n"
#~ "Inoltre 'hp-setup' può fornire un supporto di configurazione migliore\n"
#~ "per le stampanti di rete HP e i dispositivi multifunzione HP di rete\n"
-#~ "in quanto il programma proprietario di HP è in grado di implementare una gestione\n"
+#~ "in quanto il programma proprietario di HP è in grado di implementare una "
+#~ "gestione\n"
#~ "particolare per particolari dispositivi di rete HP.<br>\n"
#~ "Per i dettagli guardare l'articolo nella base di dati di supporto\n"
#~ "di openSUSE 'Come configurare una stampante HP' in<br>\n"
@@ -5423,17 +6036,21 @@
#~| "<b><big>Modify a Print Queue</big></b><br>\n"
#~| "To modify a queue, select only what you really want to be changed.<br>\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Modify a Print Queue</big></b><br>\\nTo modify a queue, select only what you really want to be changed.<br>\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Modify a Print Queue</big></b><br>\\nTo modify a queue, "
+#~ "select only what you really want to be changed.<br>\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>Modificare una coda di stampa</big></b><br>\n"
-#~ "Per modificare una coda, selezionare solo la parte che si desidera modificare.<br>\n"
+#~ "Per modificare una coda, selezionare solo la parte che si desidera "
+#~ "modificare.<br>\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device.<br>\n"
+#~| "The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device."
+#~| "<br>\n"
#~| "If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n"
#~| "so that there cannot be any printout.<br>\n"
#~| "If a printer device is accessible via more than one connection type,\n"
@@ -5441,8 +6058,10 @@
#~| "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n"
#~| "and the 'hp:/...' connection.\n"
#~| "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n"
-#~| "For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n"
-#~| "(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n"
+#~| "For plain printing, both kinds of connections should work, but for "
+#~| "anything else\n"
+#~| "(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one "
+#~| "device)\n"
#~| "the 'hp:/...' connection must be used.<br>\n"
#~| "When you exchange the currently used connection with another one,\n"
#~| "the input field for the driver search string is preset\n"
@@ -5450,7 +6069,8 @@
#~| "The drivers for which the driver description matches the model name\n"
#~| "are shown by default.<br>\n"
#~| "If driver descriptions match the autodetected model name\n"
-#~| "and if all matching driver descriptions seem to belong to the same model,\n"
+#~| "and if all matching driver descriptions seem to belong to the same "
+#~| "model,\n"
#~| "the driver descriptions are sorted so that the most reasonable driver\n"
#~| "should be listed topmost (but still below the currently used driver).\n"
#~| "On the other hand, it does not necessarily mean that this driver is\n"
@@ -5470,41 +6090,88 @@
#~| "Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n"
#~| "and search through all available driver descriptions.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nThe <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device.<br>\\nIf a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\\nso that there cannot be any printout.<br>\\nIf a printer device is accessible via more than one connection type,\\nit is shown for each connection type.<br>\\nIn particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\\nand the 'hp:/...' connection.\\nThe latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\\nFor plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\\n(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\\nthe 'hp:/...' connection must be used.<br>\\nWhen you exchange the currently used connection with another one,\\nthe input field for the driver search string is preset\\nwith the autodetected model name of the new selected connection.\\nThe drivers for which the driver description matches the model name\\nare shown by default.<br>\\nIf driver d
escriptions match the autodetected model name\\nand if all matching driver descriptions seem to belong to the same model,\\nthe driver descriptions are sorted so that the most reasonable driver\\nshould be listed topmost (but still below the currently used driver).\\nOn the other hand, it does not necessarily mean that this driver is\\na reasonable driver for your particular needs.\\nThe topmost listed driver may not work at all for your particular \\nprinter model. The automated driver selection\\ncompares strings (the autodetected model name and the driver \\ndescriptions) so the result can only be a best-guess proposal\\nhow to set up your particular printer model.<br>\\nTherefore check if the currently preselected values make sense.\\nFeel free to play around and modify the settings\\nto what you know works best for your printer.<br>\\nIf no driver description matches the autodetected model name, it does \\nnot necessarily mean that there is no driver available for the model.\\n
Often the model name in the driver descriptions\\nis different from the autodetected model name.\\nTherefore you can enter whatever you like as driver search string\\nand search through all available driver descriptions.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nThe <b>connection</b> determines how data is sent to the printer "
+#~ "device.<br>\\nIf a wrong connection is selected, no data can be sent to "
+#~ "the device\\nso that there cannot be any printout.<br>\\nIf a printer "
+#~ "device is accessible via more than one connection type,\\nit is shown for "
+#~ "each connection type.<br>\\nIn particular HP devices are often accessible "
+#~ "both via the 'usb:/...'\\nand the 'hp:/...' connection.\\nThe latter is "
+#~ "provided by the HP driver package 'hplip'.\\nFor plain printing, both "
+#~ "kinds of connections should work, but for anything else\\n(e.g. device "
+#~ "status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\\nthe "
+#~ "'hp:/...' connection must be used.<br>\\nWhen you exchange the currently "
+#~ "used connection with another one,\\nthe input field for the driver search "
+#~ "string is preset\\nwith the autodetected model name of the new selected "
+#~ "connection.\\nThe drivers for which the driver description matches the "
+#~ "model name\\nare shown by default.<br>\\nIf driver descriptions match the "
+#~ "autodetected model name\\nand if all matching driver descriptions seem to "
+#~ "belong to the same model,\\nthe driver descriptions are sorted so that "
+#~ "the most reasonable driver\\nshould be listed topmost (but still below "
+#~ "the currently used driver).\\nOn the other hand, it does not necessarily "
+#~ "mean that this driver is\\na reasonable driver for your particular needs."
+#~ "\\nThe topmost listed driver may not work at all for your particular "
+#~ "\\nprinter model. The automated driver selection\\ncompares strings (the "
+#~ "autodetected model name and the driver \\ndescriptions) so the result can "
+#~ "only be a best-guess proposal\\nhow to set up your particular printer "
+#~ "model.<br>\\nTherefore check if the currently preselected values make "
+#~ "sense.\\nFeel free to play around and modify the settings\\nto what you "
+#~ "know works best for your printer.<br>\\nIf no driver description matches "
+#~ "the autodetected model name, it does \\nnot necessarily mean that there "
+#~ "is no driver available for the model.\\nOften the model name in the "
+#~ "driver descriptions\\nis different from the autodetected model name."
+#~ "\\nTherefore you can enter whatever you like as driver search string"
+#~ "\\nand search through all available driver descriptions.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Il <b>collegamento</b> determina come i dati vengono inviati al dispositivo di stampa.<br>\n"
-#~ "Se viene selezionato un collegamento sbagliato, nessun dato può essere inviato al dispositivo\n"
+#~ "Il <b>collegamento</b> determina come i dati vengono inviati al "
+#~ "dispositivo di stampa.<br>\n"
+#~ "Se viene selezionato un collegamento sbagliato, nessun dato può essere "
+#~ "inviato al dispositivo\n"
#~ "quindi non può essere ottenuta una stampa.<br>\n"
#~ "Se un dispositivo di stampa possiede più di un tipo di collegamento,\n"
#~ "esso viene mostrato per ogni collegamento.<br>\n"
-#~ "In particolare, si può accedere ai dispositivi HP con entrambi i collegamenti\n"
+#~ "In particolare, si può accedere ai dispositivi HP con entrambi i "
+#~ "collegamenti\n"
#~ "'usb:/...' e 'hp:/...'.\n"
#~ "Quest'ultimo è fornito dal pacchetto di driver HP 'hplip'.\n"
-#~ "Per la stampa comune dovrebbero funzionare entrambi i tipi di collegamento ma per qualsiasi altra operazione\n"
-#~ "(come ad esempio lo stato del dispositivo tramite 'hp-toolbox' o la scansione con un dispositivo multifunzione HP)\n"
+#~ "Per la stampa comune dovrebbero funzionare entrambi i tipi di "
+#~ "collegamento ma per qualsiasi altra operazione\n"
+#~ "(come ad esempio lo stato del dispositivo tramite 'hp-toolbox' o la "
+#~ "scansione con un dispositivo multifunzione HP)\n"
#~ "bisogna usare il collegamento 'hp:/...'.<br>\n"
#~ "Quando si cambia il tipo attuale di collegamento con uno nuovo,\n"
#~ "il campo di testo per la stringa di ricerca del driver è preimpostato\n"
-#~ "con il nome del modello rilevato automaticamente relativo al nuovo collegamento scelto.\n"
+#~ "con il nome del modello rilevato automaticamente relativo al nuovo "
+#~ "collegamento scelto.\n"
#~ "I driver la cui descrizione corrisponde al nome del modello\n"
#~ "vengono mostrati in modo predefinito.<br>\n"
-#~ "Se le descrizioni di driver corrispondono al nome del modello rilevato automaticamente\n"
-#~ "e se tutte le descrizioni dei driver sembrano appartenere allo stesso modello,\n"
-#~ "tali descrizioni sono ordinate in modo tale che il driver più ragionevole\n"
-#~ "venga elencato per primo (ma comunque sotto il driver attualmente usato).\n"
+#~ "Se le descrizioni di driver corrispondono al nome del modello rilevato "
+#~ "automaticamente\n"
+#~ "e se tutte le descrizioni dei driver sembrano appartenere allo stesso "
+#~ "modello,\n"
+#~ "tali descrizioni sono ordinate in modo tale che il driver più "
+#~ "ragionevole\n"
+#~ "venga elencato per primo (ma comunque sotto il driver attualmente "
+#~ "usato).\n"
#~ "D'altro canto, questo non significa che tale driver\n"
#~ "sia quello adatto alle proprie necessità.\n"
-#~ "Il primo driver elencato potrebbe completamente non funzionare per il proprio modello\n"
+#~ "Il primo driver elencato potrebbe completamente non funzionare per il "
+#~ "proprio modello\n"
#~ "di stampante. La selezione automatica del driver\n"
-#~ "confronta stringhe (il nome del modello rilevato automaticamente e le descrizioni\n"
-#~ "dei driver) quindi il risultato può essere solamente una proposta della migliore supposizione\n"
+#~ "confronta stringhe (il nome del modello rilevato automaticamente e le "
+#~ "descrizioni\n"
+#~ "dei driver) quindi il risultato può essere solamente una proposta della "
+#~ "migliore supposizione\n"
#~ "su come impostare il proprio modello particolare di stampante.<br>\n"
-#~ "Pertanto bisogna controllare se i valori attualmente preselezionati hanno senso.\n"
+#~ "Pertanto bisogna controllare se i valori attualmente preselezionati hanno "
+#~ "senso.\n"
#~ "Si è ovviamente liberi di modificare le impostazioni in base\n"
#~ "alle proprie conoscenze su cosa funziona meglio per la stampante.<br>\n"
-#~ "Se nessuna descrizione di driver corrisponde al nome del modello rilevato automaticamente,\n"
-#~ "questo non significa necessariamente che non esista un driver adatto per il modello.\n"
+#~ "Se nessuna descrizione di driver corrisponde al nome del modello rilevato "
+#~ "automaticamente,\n"
+#~ "questo non significa necessariamente che non esista un driver adatto per "
+#~ "il modello.\n"
#~ "Spesso il nome del modello nelle descrizioni di driver\n"
#~ "è diverso dal nome del modello rilevato.\n"
#~ "Quindi si può inserire qualsiasi cosa come stringa di ricerca del driver\n"
@@ -5517,9 +6184,12 @@
#~| "The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n"
#~| "specific printer model.<br>\n"
#~| "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n"
-#~| "which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n"
-#~| "You can either select another driver and modify its driver option settings later\n"
-#~| "or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<br>\n"
+#~| "which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at "
+#~| "all.<br>\n"
+#~| "You can either select another driver and modify its driver option "
+#~| "settings later\n"
+#~| "or keep the currently used driver and modify its driver option settings "
+#~| "now.<br>\n"
#~| "Some driver option settings must match to your particular printer.\n"
#~| "For example the default paper size setting of the driver\n"
#~| "must match to the paper which is actually loaded in your printer.<br>\n"
@@ -5528,7 +6198,8 @@
#~| "should work for the particular driver.\n"
#~| "Nevertheless it may happen that your particular printer fails to print\n"
#~| "with high resolution. For example when you have a laser printer\n"
-#~| "which has insufficient built-in memory to process high resolution pages.<br>\n"
+#~| "which has insufficient built-in memory to process high resolution pages."
+#~| "<br>\n"
#~| "When you exchange the currently used driver by another one,\n"
#~| "you must first apply this change to the print queue\n"
#~| "so that the new driver is used for the queue\n"
@@ -5536,54 +6207,101 @@
#~| "and then in a second step you can adjust all driver options\n"
#~| "by using this dialog again.<br>\n"
#~| "Initially the input field for the driver search string is preset\n"
-#~| "with the description of the currently used driver when the connection was not changed.\n"
+#~| "with the description of the currently used driver when the connection "
+#~| "was not changed.\n"
#~| "This results usually only one single driver which matches\n"
#~| "so that you would have to enter a less specific driver search string\n"
#~| "to get also other drivers or you use the 'Find More' button.\n"
-#~| "If no driver matches, it does not mean that there is no driver available.\n"
+#~| "If no driver matches, it does not mean that there is no driver "
+#~| "available.\n"
#~| "Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n"
#~| "and search through all available driver descriptions.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nThe <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\\nspecific printer model.<br>\\nIf a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\\nwhich results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\\nYou can either select another driver and modify its driver option settings later\\nor keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<br>\\nSome driver option settings must match to your particular printer.\\nFor example the default paper size setting of the driver\\nmust match to the paper which is actually loaded in your printer.<br>\\nFor other driver option settings you can choose what you like.\\nFor example any choice of the available printing resolutions\\nshould work for the particular driver.\\nNevertheless it may happen that your particular printer fails to print\\nwith high resolution. For example when you have a laser printer\\nwhich has insufficient built-in memory to process high r
esolution pages.<br>\\nWhen you exchange the currently used driver by another one,\\nyou must first apply this change to the print queue\\nso that the new driver is used for the queue\\n(i.e. you must finish this dialog as a first step)\\nand then in a second step you can adjust all driver options\\nby using this dialog again.<br>\\nInitially the input field for the driver search string is preset\\nwith the description of the currently used driver when the connection was not changed.\\nThis results usually only one single driver which matches\\nso that you would have to enter a less specific driver search string\\nto get also other drivers or you use the 'Find More' button.\\nIf no driver matches, it does not mean that there is no driver available.\\nTherefore you can enter whatever you like as driver search string\\nand search through all available driver descriptions.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nThe <b>driver</b> determines that the right data is produced for the"
+#~ "\\nspecific printer model.<br>\\nIf a wrong driver is assigned, wrong "
+#~ "data is sent to the printer\\nwhich results bad looking printout, chaotic "
+#~ "printout, or no printout at all.<br>\\nYou can either select another "
+#~ "driver and modify its driver option settings later\\nor keep the "
+#~ "currently used driver and modify its driver option settings now.<br>"
+#~ "\\nSome driver option settings must match to your particular printer."
+#~ "\\nFor example the default paper size setting of the driver\\nmust match "
+#~ "to the paper which is actually loaded in your printer.<br>\\nFor other "
+#~ "driver option settings you can choose what you like.\\nFor example any "
+#~ "choice of the available printing resolutions\\nshould work for the "
+#~ "particular driver.\\nNevertheless it may happen that your particular "
+#~ "printer fails to print\\nwith high resolution. For example when you have "
+#~ "a laser printer\\nwhich has insufficient built-in memory to process high "
+#~ "resolution pages.<br>\\nWhen you exchange the currently used driver by "
+#~ "another one,\\nyou must first apply this change to the print queue\\nso "
+#~ "that the new driver is used for the queue\\n(i.e. you must finish this "
+#~ "dialog as a first step)\\nand then in a second step you can adjust all "
+#~ "driver options\\nby using this dialog again.<br>\\nInitially the input "
+#~ "field for the driver search string is preset\\nwith the description of "
+#~ "the currently used driver when the connection was not changed.\\nThis "
+#~ "results usually only one single driver which matches\\nso that you would "
+#~ "have to enter a less specific driver search string\\nto get also other "
+#~ "drivers or you use the 'Find More' button.\\nIf no driver matches, it "
+#~ "does not mean that there is no driver available.\\nTherefore you can "
+#~ "enter whatever you like as driver search string\\nand search through all "
+#~ "available driver descriptions.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Il <b>driver</b> permette che siano prodotti i dati corretti per il\n"
#~ "modello specifico di stampante.<br>\n"
#~ "Se viene assegnato un driver sbagliato, alla stampante vengono mandati\n"
-#~ "dei dati non corretti che producono una stampa di scarsa qualità, caotica o addirittura non si riesce a stampare.<br>\n"
-#~ "È possibile selezionare un altro driver e modificare successivamente le impostazioni delle opzioni del driver\n"
-#~ "oppure conservare il driver attualmente utilizzato e modificare subito le impostazioni delle opzioni.<br>\n"
-#~ "Alcune impostazioni delle opzioni del driver devono corrispondere alla stampante specifica.\n"
-#~ "Ad esempio, l'impostazione del formato predefinito della carta del driver\n"
-#~ "deve corrispondere al foglio effettivamente caricato nella stampante.<br>\n"
+#~ "dei dati non corretti che producono una stampa di scarsa qualità, caotica "
+#~ "o addirittura non si riesce a stampare.<br>\n"
+#~ "È possibile selezionare un altro driver e modificare successivamente le "
+#~ "impostazioni delle opzioni del driver\n"
+#~ "oppure conservare il driver attualmente utilizzato e modificare subito le "
+#~ "impostazioni delle opzioni.<br>\n"
+#~ "Alcune impostazioni delle opzioni del driver devono corrispondere alla "
+#~ "stampante specifica.\n"
+#~ "Ad esempio, l'impostazione del formato predefinito della carta del "
+#~ "driver\n"
+#~ "deve corrispondere al foglio effettivamente caricato nella stampante."
+#~ "<br>\n"
#~ "Per altre opzioni si può scegliere l'impostazione che si desidera.\n"
#~ "Ad esempio, qualsiasi scelta riguardo alle risoluzioni di stampa\n"
#~ "dovrebbe funzionare per il driver specifico.\n"
#~ "Ciò nonostante, può accadere che la propria stampante non stampi\n"
#~ "a un'alta risoluzione, ad esempio in caso di stampante laser\n"
-#~ "dotata di memoria interna insufficiente per elaborare pagine ad alta risoluzione.<br>\n"
+#~ "dotata di memoria interna insufficiente per elaborare pagine ad alta "
+#~ "risoluzione.<br>\n"
#~ "Quando si cambia il driver attualmente utilizzato con un altro,\n"
#~ "si deve prima applicare tale modifica alla coda di stampa,\n"
#~ "in modo che il nuovo driver sia usato dalla coda\n"
#~ "(cioè come prima cosa si deve completare questa finestra),\n"
-#~ "e poi in un secondo momento si possono adattare tutte le opzioni del driver\n"
+#~ "e poi in un secondo momento si possono adattare tutte le opzioni del "
+#~ "driver\n"
#~ "usando nuovamente questa finestra.<br>\n"
-#~ "Inizialmente il campo di testo per la stringa di ricerca del driver è preimpostato\n"
-#~ "con la descrizione del driver attualmente in uso sempre che non sia stato cambiato il collegamento.\n"
-#~ "Usualmente questo comporta che solo un driver corrisponde alla stringa cercata\n"
-#~ "quindi si dovrebbe inserire una stringa di ricerca del driver meno specifica\n"
-#~ "per ottenere anche gli altri driver oppure usare il pulsante 'Trova altro'.\n"
-#~ "La mancata esistenza di un driver che soddisfa i criteri di ricerca non implica che non esista un driver disponibile.\n"
-#~ "Comunque si può inserire qualsiasi cosa si preferisca come stringa di ricerca del driver\n"
+#~ "Inizialmente il campo di testo per la stringa di ricerca del driver è "
+#~ "preimpostato\n"
+#~ "con la descrizione del driver attualmente in uso sempre che non sia stato "
+#~ "cambiato il collegamento.\n"
+#~ "Usualmente questo comporta che solo un driver corrisponde alla stringa "
+#~ "cercata\n"
+#~ "quindi si dovrebbe inserire una stringa di ricerca del driver meno "
+#~ "specifica\n"
+#~ "per ottenere anche gli altri driver oppure usare il pulsante 'Trova "
+#~ "altro'.\n"
+#~ "La mancata esistenza di un driver che soddisfa i criteri di ricerca non "
+#~ "implica che non esista un driver disponibile.\n"
+#~ "Comunque si può inserire qualsiasi cosa si preferisca come stringa di "
+#~ "ricerca del driver\n"
#~ "e cercare tra tutte le descrizioni di driver disponibili.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "In contrast to connection and driver where you must select the right one,\n"
-#~| "you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>location</b>.\n"
-#~| "Application programs often show description and location in the print dialog.\n"
+#~| "In contrast to connection and driver where you must select the right "
+#~| "one,\n"
+#~| "you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and "
+#~| "<b>location</b>.\n"
+#~| "Application programs often show description and location in the print "
+#~| "dialog.\n"
#~| "To make sure that those strings look correct in any language\n"
#~| "which a particular user of a particular application program may use,\n"
#~| "it is safe when you use only plain ASCII text without\n"
@@ -5594,18 +6312,34 @@
#~| "and the location describes where the printer is located\n"
#~| "(e.g. 'Room 123' or 'Front Desk').\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nIn contrast to connection and driver where you must select the right one,\\nyou are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>location</b>.\\nApplication programs often show description and location in the print dialog.\\nTo make sure that those strings look correct in any language\\nwhich a particular user of a particular application program may use,\\nit is safe when you use only plain ASCII text without\\nspecial characters e.g. only ASCII letters (a-z and A-Z),\\nASCII numbers (0-9), and the ASCII space character (20 hex).\\nUsually the description describes the model and optionally the driver\\n(e.g. 'ACME FunPrinter 1000 using generic PCL driver')\\nand the location describes where the printer is located\\n(e.g. 'Room 123' or 'Front Desk').\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nIn contrast to connection and driver where you must select the "
+#~ "right one,\\nyou are free to enter arbitrary strings for <b>description</"
+#~ "b> and <b>location</b>.\\nApplication programs often show description and "
+#~ "location in the print dialog.\\nTo make sure that those strings look "
+#~ "correct in any language\\nwhich a particular user of a particular "
+#~ "application program may use,\\nit is safe when you use only plain ASCII "
+#~ "text without\\nspecial characters e.g. only ASCII letters (a-z and A-Z),"
+#~ "\\nASCII numbers (0-9), and the ASCII space character (20 hex).\\nUsually "
+#~ "the description describes the model and optionally the driver\\n(e.g. "
+#~ "'ACME FunPrinter 1000 using generic PCL driver')\\nand the location "
+#~ "describes where the printer is located\\n(e.g. 'Room 123' or 'Front "
+#~ "Desk').\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "A differenza del collegamento e del driver, per i quali è necessario selezionare l'elemento corretto,\n"
-#~ "per i campi <b>descrizione</b> e <b>ubicazione</b> è possibile immettere stringhe arbitrarie.\n"
-#~ "Le applicazioni spesso riportano descrizione e ubicazione nella finestra di dialogo di stampa.\n"
+#~ "A differenza del collegamento e del driver, per i quali è necessario "
+#~ "selezionare l'elemento corretto,\n"
+#~ "per i campi <b>descrizione</b> e <b>ubicazione</b> è possibile immettere "
+#~ "stringhe arbitrarie.\n"
+#~ "Le applicazioni spesso riportano descrizione e ubicazione nella finestra "
+#~ "di dialogo di stampa.\n"
#~ "Per assicurarsi che tali stringhe risultino corrette in qualsiasi lingua\n"
#~ "che un utente particolare di una specifica applicazione può usare,\n"
#~ "conviene utilizzare solo il formato testo ASCII\n"
#~ "senza caratteri speciali,ad esempio solo lettere ASCII (A-Z e a-z),\n"
#~ "numeri ASCII (0-9) e spazio ASCII (20 esadecimale).\n"
-#~ "Solitamente, la descrizione contiene il modello e, facoltativamente, anche il driver\n"
+#~ "Solitamente, la descrizione contiene il modello e, facoltativamente, "
+#~ "anche il driver\n"
#~ "(ad esempio, 'ACME FunPrinter 1000 con driver PCL generico'),\n"
#~ "mentre l'ubicazione descrive dove si trova della stampante\n"
#~ "(es. 'Stanza 123' oppure 'Portineria').\n"
@@ -5623,17 +6357,28 @@
#~| "The only setting which should be checked in any case is the paper size,\n"
#~| "which must be set to what is actually used by default in the printer.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Set Driver Options</big></b><br>\\nUsually it is best to leave the driver defaults because\\nthe defaults should be reasonable for most cases.<br>\\nAdditionally, the print dialogs in most applications\\nshow the driver options too so that each user can specify\\ndriver options for each individual printout.<br>\\nThe only setting which should be checked in any case is the paper size,\\nwhich must be set to what is actually used by default in the printer.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Set Driver Options</big></b><br>\\nUsually it is best to "
+#~ "leave the driver defaults because\\nthe defaults should be reasonable for "
+#~ "most cases.<br>\\nAdditionally, the print dialogs in most applications"
+#~ "\\nshow the driver options too so that each user can specify\\ndriver "
+#~ "options for each individual printout.<br>\\nThe only setting which should "
+#~ "be checked in any case is the paper size,\\nwhich must be set to what is "
+#~ "actually used by default in the printer.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>Impostazione delle opzioni del driver</big></b><br>\n"
-#~ "Di norma è meglio lasciare le impostazioni predefinite del driver, poiché\n"
+#~ "Di norma è meglio lasciare le impostazioni predefinite del driver, "
+#~ "poiché\n"
#~ "tali impostazioni dovrebbero essere idonee molti casi.<br>\n"
#~ "Talvolta le finestre di dialogo di stampa in molte applicazioni\n"
-#~ "mostrano anche le opzioni del driver, in maniera tale che ciascun utente possa specificare\n"
+#~ "mostrano anche le opzioni del driver, in maniera tale che ciascun utente "
+#~ "possa specificare\n"
#~ "le opzioni relative a ciascuna singola stampa.<br>\n"
-#~ "L'unica impostazione che deve essere sempre controllata è il formato della carta\n"
-#~ "che deve essere impostato sul valore predefinito realmente utilizzato dalla stampante.\n"
+#~ "L'unica impostazione che deve essere sempre controllata è il formato "
+#~ "della carta\n"
+#~ "che deve essere impostato sul valore predefinito realmente utilizzato "
+#~ "dalla stampante.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
@@ -5642,19 +6387,30 @@
#~| "Non-default settings may not work in all cases or have unexpected\n"
#~| "consequences.<br> \n"
#~| "For example, a high resolution setting may not work for a laser printer\n"
-#~| "when its default built-in memory is insufficient to process high resolution\n"
+#~| "when its default built-in memory is insufficient to process high "
+#~| "resolution\n"
#~| "pages.<br> \n"
-#~| "Or a high quality setting may print intolerably slow on an inkjet printer.\n"
+#~| "Or a high quality setting may print intolerably slow on an inkjet "
+#~| "printer.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nNon-default settings may not work in all cases or have unexpected\\nconsequences.<br> \\nFor example, a high resolution setting may not work for a laser printer\\nwhen its default built-in memory is insufficient to process high resolution\\npages.<br> \\nOr a high quality setting may print intolerably slow on an inkjet printer.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nNon-default settings may not work in all cases or have unexpected"
+#~ "\\nconsequences.<br> \\nFor example, a high resolution setting may not "
+#~ "work for a laser printer\\nwhen its default built-in memory is "
+#~ "insufficient to process high resolution\\npages.<br> \\nOr a high quality "
+#~ "setting may print intolerably slow on an inkjet printer.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Impostazioni diverse da quelle predefinite potrebbero non funzionare in tutti i casi\n"
+#~ "Impostazioni diverse da quelle predefinite potrebbero non funzionare in "
+#~ "tutti i casi\n"
#~ "o avere conseguenze inattese.<br>\n"
-#~ "Ad esempio, un'impostazione di alta risoluzione potrebbe non funzionare con una stampante laser\n"
-#~ "nel caso la sua memoria interna non risulti sufficiente per elaborare pagine ad alta\n"
+#~ "Ad esempio, un'impostazione di alta risoluzione potrebbe non funzionare "
+#~ "con una stampante laser\n"
+#~ "nel caso la sua memoria interna non risulti sufficiente per elaborare "
+#~ "pagine ad alta\n"
#~ "risoluzione.<br>\n"
-#~ "O un'impostazione di alta qualità in una stampante a getto d'inchiostro potrebbe causare un rallentamento intollerabile nella stampa.\n"
+#~ "O un'impostazione di alta qualità in una stampante a getto d'inchiostro "
+#~ "potrebbe causare un rallentamento intollerabile nella stampa.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
@@ -5668,16 +6424,28 @@
#~| "For example, a duplex unit option must be set to 'installed' or 'true'\n"
#~| "otherwise the driver may ignore duplex printing option settings.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nIn certain cases printer-specific driver settings\\nmust be adjusted to get the full functionality of a printer.<br>\\nIn particular, when the printer has optional units installed like\\na duplex unit or optional paper feeders, the respective driver settings\\nshould be checked and adjusted.<br>\\nFor example, a duplex unit option must be set to 'installed' or 'true'\\notherwise the driver may ignore duplex printing option settings.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nIn certain cases printer-specific driver settings\\nmust be "
+#~ "adjusted to get the full functionality of a printer.<br>\\nIn particular, "
+#~ "when the printer has optional units installed like\\na duplex unit or "
+#~ "optional paper feeders, the respective driver settings\\nshould be "
+#~ "checked and adjusted.<br>\\nFor example, a duplex unit option must be set "
+#~ "to 'installed' or 'true'\\notherwise the driver may ignore duplex "
+#~ "printing option settings.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "In alcuni casi le impostazioni del driver specifiche per la stampante\n"
-#~ "devono essere adattate per ottenere la piena funzionalità di una stampante.<br>\n"
-#~ "In particolare quando la stampante dispone di unità accessorie installate come\n"
-#~ "un'unità per la stampa fronte-retro oppure componenti per l'alimentazione della carta, le corrispondenti impostazioni\n"
+#~ "devono essere adattate per ottenere la piena funzionalità di una "
+#~ "stampante.<br>\n"
+#~ "In particolare quando la stampante dispone di unità accessorie installate "
+#~ "come\n"
+#~ "un'unità per la stampa fronte-retro oppure componenti per l'alimentazione "
+#~ "della carta, le corrispondenti impostazioni\n"
#~ "del driver devono essere controllate ed adattate.<br>\n"
-#~ "Ad esempio, è necessario impostare su 'installato' o 'vero' l'opzione dell'unità per la stampa fronte-retro\n"
-#~ "altrimenti il driver potrebbe ignorare le impostazioni relative alla stampa fronte-retro.\n"
+#~ "Ad esempio, è necessario impostare su 'installato' o 'vero' l'opzione "
+#~ "dell'unità per la stampa fronte-retro\n"
+#~ "altrimenti il driver potrebbe ignorare le impostazioni relative alla "
+#~ "stampa fronte-retro.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
@@ -5691,16 +6459,25 @@
#~| "In the latter case, make sure that there is no printer configuration \n"
#~| "which needs the driver.<br>\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Add or Remove Printer Driver Packages</big></b><br>\\nIf a printer driver package is not marked, it is not installed.\\nSelect the package if you want to install it.<br>\\nIf a printer driver package is marked, it is installed.\\nDeselect the package if you want to remove it.\\nIn the latter case, make sure that there is no printer configuration \\nwhich needs the driver.<br>\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Add or Remove Printer Driver Packages</big></b><br>\\nIf a "
+#~ "printer driver package is not marked, it is not installed.\\nSelect the "
+#~ "package if you want to install it.<br>\\nIf a printer driver package is "
+#~ "marked, it is installed.\\nDeselect the package if you want to remove it."
+#~ "\\nIn the latter case, make sure that there is no printer configuration "
+#~ "\\nwhich needs the driver.<br>\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b><big>Aggiunta o rimozione dei pacchetti di driver della stampante</big></b><br>\n"
-#~ "Se un pacchetto di driver non è contrassegnato, esso non viene installato.\n"
+#~ "<b><big>Aggiunta o rimozione dei pacchetti di driver della stampante</"
+#~ "big></b><br>\n"
+#~ "Se un pacchetto di driver non è contrassegnato, esso non viene "
+#~ "installato.\n"
#~ "Selezionare il pacchetto se si vuole installarlo.<br>\n"
#~ "Se un pacchetto di driver è contrassegnato, esso viene installato.\n"
#~ "Deselezionare il pacchetto se si vuole rimuoverlo.\n"
#~ "In quest'ultimo caso bisogna assicurarsi\n"
-#~ "che non ci sia nessuna configurazione di stampante che necessita di tale driver.<br>\n"
+#~ "che non ci sia nessuna configurazione di stampante che necessita di tale "
+#~ "driver.<br>\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
@@ -5732,11 +6509,33 @@
#~| "contain a 'cupsFilter' entry because such an entry would\n"
#~| "reference a printer driver.<br>\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Add a Printer Description File</big></b><br>\\nTo set up a printer configuration, a printer description file\\n(PPD file) is required.<br>\\nIf a PPD file is not located in the /usr/share/cups/model/ directory,\\nit is not available to set up a printer configuration with it.\\nTherefore you can specify the full path of a PPD file,\\nwhich is located elsewhere on your system, to get it installed\\nin the /usr/share/cups/model/ directory.<br>\\nNote that a printer description file is not a driver.<br>\\nFor non-PostScript printers the PPD file alone is\\nnot sufficient to set up a working printer configuration.\\nIn particular, it does not work for non-PostScript printers\\nto download a PPD file from the Internet and then set up\\nthe printer with such a PPD file.\\nThe plain printer setup would work but actual printing\\nwould not work because the driver would be missing.\\nFor non-PostScript printers, you need a printer driver\\nand a PPD file which matches
exactly the particular driver.\\nMatching PPD files are automatically installed at the right place\\nwhen you install the above mentioned printer driver packages.<br>\\nOnly for PostScript printers, a PPD file alone is usually\\nsufficient to set up a working PostScript printer configuration.\\nIn particular, it is sufficient when the PPD file does not\\ncontain a 'cupsFilter' entry because such an entry would\\nreference a printer driver.<br>\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Add a Printer Description File</big></b><br>\\nTo set up a "
+#~ "printer configuration, a printer description file\\n(PPD file) is "
+#~ "required.<br>\\nIf a PPD file is not located in the /usr/share/cups/"
+#~ "model/ directory,\\nit is not available to set up a printer configuration "
+#~ "with it.\\nTherefore you can specify the full path of a PPD file,\\nwhich "
+#~ "is located elsewhere on your system, to get it installed\\nin the /usr/"
+#~ "share/cups/model/ directory.<br>\\nNote that a printer description file "
+#~ "is not a driver.<br>\\nFor non-PostScript printers the PPD file alone is"
+#~ "\\nnot sufficient to set up a working printer configuration.\\nIn "
+#~ "particular, it does not work for non-PostScript printers\\nto download a "
+#~ "PPD file from the Internet and then set up\\nthe printer with such a PPD "
+#~ "file.\\nThe plain printer setup would work but actual printing\\nwould "
+#~ "not work because the driver would be missing.\\nFor non-PostScript "
+#~ "printers, you need a printer driver\\nand a PPD file which matches "
+#~ "exactly the particular driver.\\nMatching PPD files are automatically "
+#~ "installed at the right place\\nwhen you install the above mentioned "
+#~ "printer driver packages.<br>\\nOnly for PostScript printers, a PPD file "
+#~ "alone is usually\\nsufficient to set up a working PostScript printer "
+#~ "configuration.\\nIn particular, it is sufficient when the PPD file does "
+#~ "not\\ncontain a 'cupsFilter' entry because such an entry would"
+#~ "\\nreference a printer driver.<br>\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>Aggiunta di un file di descrizione della stampante</big></b><br>\n"
-#~ "Per impostare la configurazione di una stampante è obbligatorio un file di descrizione della stampante\n"
+#~ "Per impostare la configurazione di una stampante è obbligatorio un file "
+#~ "di descrizione della stampante\n"
#~ "(PPD).<br>\n"
#~ "Se un file PPD non si trova nella directory /usr/share/cups/model/,\n"
#~ "non è possibile configurare una stampante con tale file.\n"
@@ -5749,13 +6548,16 @@
#~ "In particolare non funziona con stampanti non-PostScript,\n"
#~ "ad esempio scaricando il file PPD da Internet e poi configurando\n"
#~ "la stampante con quel file PPD.\n"
-#~ "L'impostazione semplice della stampante dovrebbe funzionare ma la stampa effettiva\n"
+#~ "L'impostazione semplice della stampante dovrebbe funzionare ma la stampa "
+#~ "effettiva\n"
#~ "potrebbe non funzionare in quanto potrebbe mancare il driver.\n"
#~ "Per stampanti non-PostScript è necessario il driver di stampa\n"
#~ "e il file PPD corrispondente al driver.\n"
-#~ "I file PPD che corrispondono vengono installati automaticamente nella posizione giusta\n"
+#~ "I file PPD che corrispondono vengono installati automaticamente nella "
+#~ "posizione giusta\n"
#~ "quando si installano i pacchetti di driver della stampante.<br>\n"
-#~ "Solo nel caso delle stampanti PostScript, un file PPD da solo è di solito\n"
+#~ "Solo nel caso delle stampanti PostScript, un file PPD da solo è di "
+#~ "solito\n"
#~ "sufficiente per realizzare una configurazione funzionante.\n"
#~ "In particolare è sufficiente quando il file PPD non \n"
#~ "contiene la voce 'cupsFilter', che fa riferimento\n"
@@ -5766,16 +6568,23 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "<b><big>Specify the Connection</big></b><br>\n"
-#~| "The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device.<br>\n"
+#~| "The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device."
+#~| "<br>\n"
#~| "If a wrong connection is used, no data can be sent to the device\n"
#~| "so that there cannot be any printout.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Specify the Connection</big></b><br>\\nThe <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device.<br>\\nIf a wrong connection is used, no data can be sent to the device\\nso that there cannot be any printout.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Specify the Connection</big></b><br>\\nThe <b>connection</"
+#~ "b> determines how data is sent to the printer device.<br>\\nIf a wrong "
+#~ "connection is used, no data can be sent to the device\\nso that there "
+#~ "cannot be any printout.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>Specifica del collegamento</big></b><br>\n"
-#~ "Il <b>collegamento</b> determina come i dati vengono inviati al dispositivo di stampa.<br>\n"
-#~ "Se viene utilizzato un collegamento non corretto, non sarà possibile inviare dati al dispositivo\n"
+#~ "Il <b>collegamento</b> determina come i dati vengono inviati al "
+#~ "dispositivo di stampa.<br>\n"
+#~ "Se viene utilizzato un collegamento non corretto, non sarà possibile "
+#~ "inviare dati al dispositivo\n"
#~ "e non sarà possibile effettuare stampe.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -5784,19 +6593,26 @@
#~| "<p>\n"
#~| "<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n"
#~| "A connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\n"
-#~| "Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-transfer,\n"
+#~| "Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-"
+#~| "transfer,\n"
#~| "for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n"
#~| "After the scheme there are more or less additional components\n"
#~| "which specify the details for this kind of data-transfer.<br>\n"
#~| "Space characters are not allowed in an URI.\n"
#~| "Therefore a space character in a value of an URI component\n"
-#~| "is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>\n"
-#~| "The components of an URI are separated by special reserved characters like\n"
-#~| "colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign '='.<br>\n"
-#~| "Finally there could be optional parameters (separated by a question mark '?')\n"
-#~| "of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\n"
+#~| "is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character)."
+#~| "<br>\n"
+#~| "The components of an URI are separated by special reserved characters "
+#~| "like\n"
+#~| "colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals "
+#~| "sign '='.<br>\n"
+#~| "Finally there could be optional parameters (separated by a question mark "
+#~| "'?')\n"
+#~| "of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so "
+#~| "that\n"
#~| "a full device URI could be for example:<br>\n"
-#~| "ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n"
+#~| "ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&"
+#~| "waitprinter=false<br>\n"
#~| "Some examples:<br>\n"
#~| "A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n"
#~| "with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\n"
@@ -5809,24 +6625,55 @@
#~| "may have a device URI like:<br>\n"
#~| "lpd://192.168.100.2/LPT1\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\\nA connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\\nIts first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-transfer,\\nfor example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\\nAfter the scheme there are more or less additional components\\nwhich specify the details for this kind of data-transfer.<br>\\nSpace characters are not allowed in an URI.\\nTherefore a space character in a value of an URI component\\nis encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>\\nThe components of an URI are separated by special reserved characters like\\ncolon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign '='.<br>\\nFinally there could be optional parameters (separated by a question mark '?')\\nof the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\\na full device URI could be for example:<br>\\nipp://server.domain:631/printers/queuename?waitj
ob=false&waitprinter=false<br>\\nSome examples:<br>\\nA USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\\nwith serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\\nusb://ACME/Fun%20Printer%201000%2B?serial=A1B2C3<br>\\nA network printer with IP 192.168.100.1 which is accessible\\nvia port 9100 may have a device URI like:<br>\\nsocket://192.168.100.1:9100<br>\\nA network printer with IP 192.168.100.2 which is accessible\\nvia LPD protocol with a remote LPD queue name 'LPT1'\\nmay have a device URI like:<br>\\nlpd://192.168.100.2/LPT1\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\\nA connection is "
+#~ "specified as so called <b>device URI</b>.<br>\\nIts first word (the so "
+#~ "called URI scheme) specifies the kind of data-transfer,\\nfor example "
+#~ "'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\\nAfter the scheme "
+#~ "there are more or less additional components\\nwhich specify the details "
+#~ "for this kind of data-transfer.<br>\\nSpace characters are not allowed in "
+#~ "an URI.\\nTherefore a space character in a value of an URI component\\nis "
+#~ "encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>"
+#~ "\\nThe components of an URI are separated by special reserved characters "
+#~ "like\\ncolon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or "
+#~ "equals sign '='.<br>\\nFinally there could be optional parameters "
+#~ "(separated by a question mark '?')\\nof the form 'option1=value1&"
+#~ "option2=value2&option3=value3' so that\\na full device URI could be "
+#~ "for example:<br>\\nipp://server.domain:631/printers/queuename?"
+#~ "waitjob=false&waitprinter=false<br>\\nSome examples:<br>\\nA USB "
+#~ "printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\\nwith serial number "
+#~ "'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\\nusb://ACME/Fun%20Printer"
+#~ "%201000%2B?serial=A1B2C3<br>\\nA network printer with IP 192.168.100.1 "
+#~ "which is accessible\\nvia port 9100 may have a device URI like:<br>"
+#~ "\\nsocket://192.168.100.1:9100<br>\\nA network printer with IP "
+#~ "192.168.100.2 which is accessible\\nvia LPD protocol with a remote LPD "
+#~ "queue name 'LPT1'\\nmay have a device URI like:<br>\\nlpd://192.168.100.2/"
+#~ "LPT1\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>URI dispositivo di stampa</big></b><br>\n"
-#~ "Un collegamento viene specificato dal cosiddetto <b>URI dispositivo</b>.<br>\n"
-#~ "La prima parola (il cosiddetto schema URI) specifica il tipo di trasferimento dati,\n"
+#~ "Un collegamento viene specificato dal cosiddetto <b>URI dispositivo</b>."
+#~ "<br>\n"
+#~ "La prima parola (il cosiddetto schema URI) specifica il tipo di "
+#~ "trasferimento dati,\n"
#~ "ad esempio 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd' o 'ipp'.<br>\n"
#~ "Dopo lo schema possono essere presenti più o meno parti aggiuntive\n"
#~ "che specificano i dettagli per questo tipo di trasferimento dati.<br>\n"
#~ "I caratteri di spaziatura non sono ammessi in un URI.\n"
#~ "Pertanto un carattere spazio nel valore di un componente dell'URI\n"
-#~ "viene codificato come '%20' (20 è il valore esadecimale del carattere spazio).<br>\n"
-#~ "I componenti di un URI sono separati da caratteri riservati speciali come\n"
-#~ "due punti ':', barra '/', punto interrogativo '?', e commerciale '&' o uguale '='.<br>\n"
-#~ "Infine, è possibile aggiungere parametri facoltativi (separati da un punto interrogativo '?')\n"
-#~ "nella forma 'opzione1=valore1&opzione2=valore2&opzione3=valore3' così che\n"
+#~ "viene codificato come '%20' (20 è il valore esadecimale del carattere "
+#~ "spazio).<br>\n"
+#~ "I componenti di un URI sono separati da caratteri riservati speciali "
+#~ "come\n"
+#~ "due punti ':', barra '/', punto interrogativo '?', e commerciale '&' "
+#~ "o uguale '='.<br>\n"
+#~ "Infine, è possibile aggiungere parametri facoltativi (separati da un "
+#~ "punto interrogativo '?')\n"
+#~ "nella forma 'opzione1=valore1&opzione2=valore2&opzione3=valore3' "
+#~ "così che\n"
#~ "un URI completo del dispositivo potrebbe essere:<br>\n"
-#~ "ipp://server.dominio:631/stampanti/codadistampa?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n"
+#~ "ipp://server.dominio:631/stampanti/codadistampa?"
+#~ "waitjob=false&waitprinter=false<br>\n"
#~ "Alcuni esempi:<br>\n"
#~ "Un modello di stampante USB 'Fun Printer 1000+' prodotto da 'ACME'\n"
#~ "con numero seriale 'A1B2C3' potrebbe avere il seguente URI:<br>\n"
@@ -5868,7 +6715,8 @@
#~| "(i.e. non-percent-encoded).\n"
#~| "For such input fields all spaces and reserved characters\n"
#~| "will be automatically percent-encoded.\n"
-#~| "For example if a password is actually 'Foo%20Bar' (non-percent-encoded),\n"
+#~| "For example if a password is actually 'Foo%20Bar' (non-percent-"
+#~| "encoded),\n"
#~| "it must be entered literally in the password input field in the dialog.\n"
#~| "The automated percent-encoding results 'Foo%2520Bar' which is how\n"
#~| "the value of the password component is actually stored in the URI.<br>\n"
@@ -5912,30 +6760,92 @@
#~| "at sign @ is percent encoded as %40<br>\n"
#~| "left bracket [ is percent encoded as %5B<br>\n"
#~| "right bracket ] is percent encoded as %5D<br>\n"
-#~| "For details see 'Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax' at<br>\n"
+#~| "For details see 'Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax' "
+#~| "at<br>\n"
#~| "http://tools.ietf.org/html/rfc3986\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Percent Encoding</big></b><br>\\nThe issue is complicated.\\nIt is recommended to avoid reserved characters and spaces\\nfor component values in URIs if the values are under your control\\n(e.g. you cannot avoid it when you must specify such characters\\nin values for an URI to access a remote print queue\\nbut the remote print queue is not under your control).\\nWhenever possible use only so called 'unreserved characters'.\\nUnreserved characters are uppercase and lowercase letters,\\ndecimal digits, hyphen, period, underscore, and tilde.\\nEven hyphen, period, tilde, and case sensitivity\\ncould cause special issues in special cases\\n(e.g. only letters, digits, and underscore are known to work\\nfor a CUPS print queue name and case is not significant there).\\nTherefore it is best to use only lowercase letters, digits,\\nand underscore for all values in all URIs if possible.<br>\\nReserved characters and space characters in the value of a component\\nmust
be percent-encoded (also known as URL encoding).<br>\\nWhen an input field in the dialog is intended to enter\\nonly a single value for a single component of the URI\\n(e.g. separated input fields for username and password),\\nyou must enter spaces and reserved characters literally\\n(i.e. non-percent-encoded).\\nFor such input fields all spaces and reserved characters\\nwill be automatically percent-encoded.\\nFor example if a password is actually 'Foo%20Bar' (non-percent-encoded),\\nit must be entered literally in the password input field in the dialog.\\nThe automated percent-encoding results 'Foo%2520Bar' which is how\\nthe value of the password component is actually stored in the URI.<br>\\nIn contrast when an input field in the dialog is intended to enter\\nmore that a single value for a single component of the URI\\n(e.g. a single input field for all optional parameters\\nlike 'option1=value1&option2=value2&option3=value3'\\nor a single input field to enter the whole
URI),\\nyou must enter spaces and reserved characters percent-encoded\\nbecause an automated percent-encoding is no longer possible.\\nAssume in an optional parameter 'option=value'\\nthe value would be 'this&that' so that the whole\\noptional parameter would be 'option=this&that' (literally).\\nBut a literal '&' character denotes\\nthe separation of different optional parameters\\nso that 'option=this&that' in an URI means\\na first optional parameter 'option=this' and\\na second optional parameter which is only 'that'.\\nTherefore a single optional parameter 'option=this&that'\\nmust be entered percent-encoded as 'option=this%26that'<br>\\nInput fields which require percent-encoded input\\nare denoted by a '[percent-encoded]' hint.<br>\\nListing of characters and their percent encoding:<br>\\nspace ' ' is percent encoded as %20<br>\\nexclamation mark ! is percent encoded as %21<br>\\nnumber sign # is percent encoded as %23<br>\\nDollar sign $ is percent encoded
as %24<br>\\npercentage % is percent encoded as %25<br>\\nampersand & is percent encoded as %26<br>\\napostrophe / single quotation mark ' is percent encoded as %27<br>\\nleft parenthesis ( is percent encoded as %28<br>\\nright parenthesis ) is percent encoded as %29<br>\\nasterisk * is percent encoded as %2A<br>\\nplus sign + is percent encoded as %2B<br>\\ncomma , is percent encoded as %2C<br>\\nslash / is percent encoded as %2F<br>\\ncolon : is percent encoded as %3A<br>\\nsemicolon ; is percent encoded as %3B<br>\\nequals sign = is percent encoded as %3D<br>\\nquestion mark ? is percent encoded as %3F<br>\\nat sign @ is percent encoded as %40<br>\\nleft bracket [ is percent encoded as %5B<br>\\nright bracket ] is percent encoded as %5D<br>\\nFor details see 'Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax' at<br>\\nhttp://tools.ietf.org/html/rfc3986\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Percent Encoding</big></b><br>\\nThe issue is complicated."
+#~ "\\nIt is recommended to avoid reserved characters and spaces\\nfor "
+#~ "component values in URIs if the values are under your control\\n(e.g. you "
+#~ "cannot avoid it when you must specify such characters\\nin values for an "
+#~ "URI to access a remote print queue\\nbut the remote print queue is not "
+#~ "under your control).\\nWhenever possible use only so called 'unreserved "
+#~ "characters'.\\nUnreserved characters are uppercase and lowercase letters,"
+#~ "\\ndecimal digits, hyphen, period, underscore, and tilde.\\nEven hyphen, "
+#~ "period, tilde, and case sensitivity\\ncould cause special issues in "
+#~ "special cases\\n(e.g. only letters, digits, and underscore are known to "
+#~ "work\\nfor a CUPS print queue name and case is not significant there)."
+#~ "\\nTherefore it is best to use only lowercase letters, digits,\\nand "
+#~ "underscore for all values in all URIs if possible.<br>\\nReserved "
+#~ "characters and space characters in the value of a component\\nmust be "
+#~ "percent-encoded (also known as URL encoding).<br>\\nWhen an input field "
+#~ "in the dialog is intended to enter\\nonly a single value for a single "
+#~ "component of the URI\\n(e.g. separated input fields for username and "
+#~ "password),\\nyou must enter spaces and reserved characters literally\\n(i."
+#~ "e. non-percent-encoded).\\nFor such input fields all spaces and reserved "
+#~ "characters\\nwill be automatically percent-encoded.\\nFor example if a "
+#~ "password is actually 'Foo%20Bar' (non-percent-encoded),\\nit must be "
+#~ "entered literally in the password input field in the dialog.\\nThe "
+#~ "automated percent-encoding results 'Foo%2520Bar' which is how\\nthe value "
+#~ "of the password component is actually stored in the URI.<br>\\nIn "
+#~ "contrast when an input field in the dialog is intended to enter\\nmore "
+#~ "that a single value for a single component of the URI\\n(e.g. a single "
+#~ "input field for all optional parameters\\nlike 'option1=value1&"
+#~ "option2=value2&option3=value3'\\nor a single input field to enter the "
+#~ "whole URI),\\nyou must enter spaces and reserved characters percent-"
+#~ "encoded\\nbecause an automated percent-encoding is no longer possible."
+#~ "\\nAssume in an optional parameter 'option=value'\\nthe value would be "
+#~ "'this&that' so that the whole\\noptional parameter would be "
+#~ "'option=this&that' (literally).\\nBut a literal '&' character "
+#~ "denotes\\nthe separation of different optional parameters\\nso that "
+#~ "'option=this&that' in an URI means\\na first optional parameter "
+#~ "'option=this' and\\na second optional parameter which is only 'that'."
+#~ "\\nTherefore a single optional parameter 'option=this&that'\\nmust be "
+#~ "entered percent-encoded as 'option=this%26that'<br>\\nInput fields which "
+#~ "require percent-encoded input\\nare denoted by a '[percent-encoded]' hint."
+#~ "<br>\\nListing of characters and their percent encoding:<br>\\nspace ' ' "
+#~ "is percent encoded as %20<br>\\nexclamation mark ! is percent encoded as "
+#~ "%21<br>\\nnumber sign # is percent encoded as %23<br>\\nDollar sign $ is "
+#~ "percent encoded as %24<br>\\npercentage % is percent encoded as %25<br>"
+#~ "\\nampersand & is percent encoded as %26<br>\\napostrophe / single "
+#~ "quotation mark ' is percent encoded as %27<br>\\nleft parenthesis ( is "
+#~ "percent encoded as %28<br>\\nright parenthesis ) is percent encoded as "
+#~ "%29<br>\\nasterisk * is percent encoded as %2A<br>\\nplus sign + is "
+#~ "percent encoded as %2B<br>\\ncomma , is percent encoded as %2C<br>"
+#~ "\\nslash / is percent encoded as %2F<br>\\ncolon : is percent encoded as "
+#~ "%3A<br>\\nsemicolon ; is percent encoded as %3B<br>\\nequals sign = is "
+#~ "percent encoded as %3D<br>\\nquestion mark ? is percent encoded as %3F<br>"
+#~ "\\nat sign @ is percent encoded as %40<br>\\nleft bracket [ is percent "
+#~ "encoded as %5B<br>\\nright bracket ] is percent encoded as %5D<br>\\nFor "
+#~ "details see 'Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax' at<br>"
+#~ "\\nhttp://tools.ietf.org/html/rfc3986\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>Codifica con simbolo di percentuale</big></b><br>\n"
#~ "Questa è una cosa complicata.\n"
#~ "È fortemente raccomandato evitare caratteri riservati e spazi\n"
-#~ "per i valori dei componenti negli URI se tali valori sono sotto il proprio controllo\n"
-#~ "(ad esempio non si possono evitare quando si deve specificare tali caratteri\n"
+#~ "per i valori dei componenti negli URI se tali valori sono sotto il "
+#~ "proprio controllo\n"
+#~ "(ad esempio non si possono evitare quando si deve specificare tali "
+#~ "caratteri\n"
#~ "nei valori di un URI per accedere a una coda di stampa remota\n"
#~ "ma tale coda non è sotto il proprio controllo).\n"
-#~ "Ogni qual volta sia possibile, conviene usare solamente i cosiddetti 'caratteri non riservati'.\n"
+#~ "Ogni qual volta sia possibile, conviene usare solamente i cosiddetti "
+#~ "'caratteri non riservati'.\n"
#~ "I caratteri non riservati sono lettere maiuscole e minuscole,\n"
#~ "cifre decimali, trattino, punto, trattino basso e tilde.\n"
#~ "Perfino trattino, punto, tilde e distinzione maiuscole/minuscole\n"
#~ "possono causare particolari problemi in casi particolari\n"
-#~ "(ad esempio, solo lettere, cifre e trattino basso sono noti per funzionare\n"
-#~ "per il nome di una coda di stampa di CUPS e la distinzione maiuscole/minuscole non ha significato in tal caso).\n"
+#~ "(ad esempio, solo lettere, cifre e trattino basso sono noti per "
+#~ "funzionare\n"
+#~ "per il nome di una coda di stampa di CUPS e la distinzione maiuscole/"
+#~ "minuscole non ha significato in tal caso).\n"
#~ "Pertanto è meglio usare solamente lettere minuscole, cifre\n"
#~ "e trattino basso per tutti i valori in tutti gli URI, se possibile.<br>\n"
#~ "Caratteri riservati e spazi nel valore di un componente\n"
-#~ "devono essere codificati con simbolo di percentuale (anche conosciuta come codifica URL).<br>\n"
+#~ "devono essere codificati con simbolo di percentuale (anche conosciuta "
+#~ "come codifica URL).<br>\n"
#~ "Quando un campo di inserimento è pensato per immettere\n"
#~ "solo un singolo valore per un singolo componente di un URI\n"
#~ "(ad esempio, campi di inserimento separati per nome utente e password),\n"
@@ -5943,36 +6853,51 @@
#~ "(ossia non codificati con simbolo di percentuale).\n"
#~ "Per tali campi di inserimento tutti gli spazi e caratteri riservati\n"
#~ "verranno automaticamente codificati con simbolo di percentuale.\n"
-#~ "Ad esempio, se la password effettiva è 'Foo%20Bar' (non codificata con simbolo di percentuale),\n"
-#~ "essa deve essere inserita in modo letterale nel campo di inserimento password della finestra.\n"
-#~ "La codifica automatica risultante con simbolo di percentuale è 'Foo%2520Bar' che è come\n"
-#~ "il valore del componente password è effettivamente memorizzato nell'URI.<br>\n"
-#~ "Al contrario, quando un campo di inserimento in una finestra è pensato per immettere\n"
+#~ "Ad esempio, se la password effettiva è 'Foo%20Bar' (non codificata con "
+#~ "simbolo di percentuale),\n"
+#~ "essa deve essere inserita in modo letterale nel campo di inserimento "
+#~ "password della finestra.\n"
+#~ "La codifica automatica risultante con simbolo di percentuale è 'Foo"
+#~ "%2520Bar' che è come\n"
+#~ "il valore del componente password è effettivamente memorizzato nell'URI."
+#~ "<br>\n"
+#~ "Al contrario, quando un campo di inserimento in una finestra è pensato "
+#~ "per immettere\n"
#~ "più di un singolo valore per un singolo componente di un URI\n"
-#~ "(ad esempio, un singolo campo di inserimento per tutti i parametri facoltativi\n"
+#~ "(ad esempio, un singolo campo di inserimento per tutti i parametri "
+#~ "facoltativi\n"
#~ "tipo 'opzione1=valore1&opzione2=valore2&opzione3=valore3'\n"
#~ "o un singolo campo di inserimento per immettere l'intero URI),\n"
-#~ "si devono immettere spazi e caratteri riservati codificati con simbolo di percentuale\n"
-#~ "in quanto una codifica automatica con simbolo di percentuale non è più possibile.\n"
+#~ "si devono immettere spazi e caratteri riservati codificati con simbolo di "
+#~ "percentuale\n"
+#~ "in quanto una codifica automatica con simbolo di percentuale non è più "
+#~ "possibile.\n"
#~ "Si assuma in un parametro facoltativo 'opzione=valore' che\n"
-#~ "il valore debba essere 'questo&quello' così che il parametro facoltativo\n"
+#~ "il valore debba essere 'questo&quello' così che il parametro "
+#~ "facoltativo\n"
#~ "complessivo sia 'opzione=questo&quello' (letteralmente).\n"
-#~ "Ma il carattere letterale '&' denota la separazione tra parametri facoltativi diversi\n"
+#~ "Ma il carattere letterale '&' denota la separazione tra parametri "
+#~ "facoltativi diversi\n"
#~ "così che 'opzione=questo&quello' in un URI significa\n"
#~ "un primo parametro facoltativo 'opzione=questo' e un secondo\n"
#~ "parametro facoltativo che è solamente 'quello'.\n"
#~ "Pertanto un singolo parametro facoltativo 'opzione=questo&quello'\n"
-#~ "deve essere immesso codificato con simbolo di percentuale come 'opzione=questo%26quello'.<br>\n"
-#~ "I campi di inserimento che richiedono l'immissione codificata con simbolo di percentuale\n"
-#~ "sono evidenziati da un suggerimento [codificato con simbolo di percentuale].<br>\n"
+#~ "deve essere immesso codificato con simbolo di percentuale come "
+#~ "'opzione=questo%26quello'.<br>\n"
+#~ "I campi di inserimento che richiedono l'immissione codificata con simbolo "
+#~ "di percentuale\n"
+#~ "sono evidenziati da un suggerimento [codificato con simbolo di "
+#~ "percentuale].<br>\n"
#~ "Lista dei caratteri e loro codifica con simbolo di percentuale:<br>\n"
#~ "spazio ' ' è codificato con simbolo di percentuale come %20<br>\n"
#~ "punto esclamativo ! è codificato con simbolo di percentuale come %21<br>\n"
#~ "simbolo di numero # è codificato con simbolo di percentuale come %23<br>\n"
#~ "dollaro $ è codificato con simbolo di percentuale come %24<br>\n"
-#~ "simbolo di percentuale % è codificato con simbolo di percentuale come %25<br>\n"
+#~ "simbolo di percentuale % è codificato con simbolo di percentuale come "
+#~ "%25<br>\n"
#~ "e commerciale & è codificata con simbolo di percentuale come %26<br>\n"
-#~ "apostrofo/virgoletta singola ' è codificata con simbolo di percentuale come %27<br>\n"
+#~ "apostrofo/virgoletta singola ' è codificata con simbolo di percentuale "
+#~ "come %27<br>\n"
#~ "parentesi aperta ( è codificata con simbolo di percentuale come %28<br>\n"
#~ "parentesi chiusa ) è codificata con simbolo di percentuale come %29<br>\n"
#~ "asterisco * è codificato con simbolo di percentuale come %2A<br>\n"
@@ -5982,11 +6907,15 @@
#~ "due punti : è codificato con simbolo di percentuale come %3A<br>\n"
#~ "punto e virgola ; è codificato con simbolo di percentuale come %3B<br>\n"
#~ "uguale = è codificato con simbolo di percentuale come %3D<br>\n"
-#~ "punto interrogativo ? è codificato con simbolo di percentuale come %3F<br>\n"
+#~ "punto interrogativo ? è codificato con simbolo di percentuale come "
+#~ "%3F<br>\n"
#~ "chiocciola @ è codificato con simbolo di percentuale come %40<br>\n"
-#~ "parentesi quadra aperta [ è codificata con simbolo di percentuale come %5B<br>\n"
-#~ "parentesi quadra chiusa ] è codificata con simbolo di percentuale come %5D<br>\n"
-#~ "Per ulteriori dettagli, si veda 'Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax' presso<br>\n"
+#~ "parentesi quadra aperta [ è codificata con simbolo di percentuale come "
+#~ "%5B<br>\n"
+#~ "parentesi quadra chiusa ] è codificata con simbolo di percentuale come "
+#~ "%5D<br>\n"
+#~ "Per ulteriori dettagli, si veda 'Uniform Resource Identifier (URI): "
+#~ "Generic Syntax' presso<br>\n"
#~ "http://tools.ietf.org/html/rfc3986\n"
#~ "</p>"
@@ -6014,43 +6943,75 @@
#~| "Example device URIs:<br>\n"
#~| "serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n"
#~| "bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n"
-#~| "To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be installed.\n"
-#~| "The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends the data\n"
+#~| "To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be "
+#~| "installed.\n"
+#~| "The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends "
+#~| "the data\n"
#~| "to a bluetooth printer.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Device URIs for Directly Connected Devices</big></b><br>\\nDevices which are connected via the parallel port or via USB\\nare autodetected and the appropriate device URI is autogenerated.\\nFor example:<br>\\nparallel:/dev/lp0<br>\\nusb://ACME/Fun%20Printer?serial=A1B2C3<br>\\nhp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\\nUsually only the autogenerated device URIs work.\\nWhen the device is not autodetected, there is usually no communication\\nwith the device possible and no data can be sent to the device.<br>\\nTo access a HP printer or all-in-one device via the backend 'hp',\\nthe RPM package hplip must be installed.\\nThe package provides HP's printing and scanning software HPLIP.<br>\\nIn contrast devices which are connected via serial port or bluetooth\\nare not autodetected so that the device URI must be manually specified.\\nThe serial device URI parameters must comply with\\nwhat the serial port in the printer requires,\\nsee the manual of your serial printer
.\\nExample device URIs:<br>\\nserial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\\nbluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\\nTo access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be installed.\\nThe package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends the data\\nto a bluetooth printer.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Device URIs for Directly Connected Devices</big></b><br>"
+#~ "\\nDevices which are connected via the parallel port or via USB\\nare "
+#~ "autodetected and the appropriate device URI is autogenerated.\\nFor "
+#~ "example:<br>\\nparallel:/dev/lp0<br>\\nusb://ACME/Fun%20Printer?"
+#~ "serial=A1B2C3<br>\\nhp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\\nUsually only "
+#~ "the autogenerated device URIs work.\\nWhen the device is not "
+#~ "autodetected, there is usually no communication\\nwith the device "
+#~ "possible and no data can be sent to the device.<br>\\nTo access a HP "
+#~ "printer or all-in-one device via the backend 'hp',\\nthe RPM package "
+#~ "hplip must be installed.\\nThe package provides HP's printing and "
+#~ "scanning software HPLIP.<br>\\nIn contrast devices which are connected "
+#~ "via serial port or bluetooth\\nare not autodetected so that the device "
+#~ "URI must be manually specified.\\nThe serial device URI parameters must "
+#~ "comply with\\nwhat the serial port in the printer requires,\\nsee the "
+#~ "manual of your serial printer.\\nExample device URIs:<br>\\nserial:/dev/"
+#~ "ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>"
+#~ "\\nbluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\\nTo access a device via bluetooth, the "
+#~ "RPM package bluez-cups must be installed.\\nThe package provides the CUPS "
+#~ "backend 'bluetooth' which actually sends the data\\nto a bluetooth "
+#~ "printer.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b><big>URI dispositivo per i dispositivi direttamente connessi</big></b><br>\n"
-#~ "I dispositivi che sono direttamente connessi attraverso la porta parallela o USB\n"
-#~ "sono rilevati automaticamente e l'URI appropriato è generato in automatico.\n"
+#~ "<b><big>URI dispositivo per i dispositivi direttamente connessi</big></"
+#~ "b><br>\n"
+#~ "I dispositivi che sono direttamente connessi attraverso la porta "
+#~ "parallela o USB\n"
+#~ "sono rilevati automaticamente e l'URI appropriato è generato in "
+#~ "automatico.\n"
#~ "Per esempio:<br>\n"
#~ "parallel:/dev/lp0<br>\n"
#~ "usb://ACME/Fun%20Printer?serial=A1B2C3<br>\n"
#~ "hp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\n"
#~ "Di solito solo gli URI generati in automatico funzionano.\n"
-#~ "Quando il dispositivo non viene rilevato automaticamente, di solito non c'è comunicazione\n"
+#~ "Quando il dispositivo non viene rilevato automaticamente, di solito non "
+#~ "c'è comunicazione\n"
#~ "con esso e nessun dato può essergli inviato.<br>\n"
-#~ "Per accedere a una stampante HP o a un dispositivo multifunzione attraverso il back end 'hp'\n"
+#~ "Per accedere a una stampante HP o a un dispositivo multifunzione "
+#~ "attraverso il back end 'hp'\n"
#~ "deve essere installato il pacchetto RPM hplip.\n"
#~ "Tale pacchetto fornisce il programma HP di stampa e scansione HPLIP.<br>\n"
-#~ "Al contrario, di solito i dispositivi connessi via porta seriale o bluetooth\n"
-#~ "non sono rilevati automaticamente, quindi i relativi URI devono essere specificati manualmente.\n"
+#~ "Al contrario, di solito i dispositivi connessi via porta seriale o "
+#~ "bluetooth\n"
+#~ "non sono rilevati automaticamente, quindi i relativi URI devono essere "
+#~ "specificati manualmente.\n"
#~ "I parametri degli URI dei dispositivi seriali devono essere conformi\n"
#~ "con quanto richiesto dalla porta seriale della stampante;\n"
#~ "per conoscerli, si veda il manuale della propria stampante seriale.\n"
#~ "Esempi di URI dispositivi:<br>\n"
#~ "serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n"
#~ "bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n"
-#~ "Per accedere ad un dispositivo tramite bluetooth, deve essere installato il pacchetto RPM bluez-cups.\n"
-#~ "Il pacchetto fornisce il backend CUPS 'bluetooth' che invia effettivamente i dati\n"
+#~ "Per accedere ad un dispositivo tramite bluetooth, deve essere installato "
+#~ "il pacchetto RPM bluez-cups.\n"
+#~ "Il pacchetto fornisce il backend CUPS 'bluetooth' che invia "
+#~ "effettivamente i dati\n"
#~ "alla stampante bluetooth.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b><br>\n"
+#~| "<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</"
+#~| "big></b><br>\n"
#~| "A printserver box is a small device with a network connection\n"
#~| "and a USB or parallel port connection to connect the actual printer.\n"
#~| "A network printer has such a device built-in.\n"
@@ -6085,12 +7046,40 @@
#~| "For <b>more information</b> have a look at<br>\n"
#~| "http://www.cups.org/documentation.php/network.html\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b><br>\\nA printserver box is a small device with a network connection\\nand a USB or parallel port connection to connect the actual printer.\\nA network printer has such a device built-in.\\nAccess happens via three different network protocols.\\nSee the manual of your network printer or printserver box\\nto find out what your particular device supports:<br>\\n<b>TCP Port (AppSocket/JetDirect)</b><br>\\nThe IP address and a port number is needed to access it.\\nOften the port number 9100 is the right one.\\nIt is the simplest, fastest, and generally the most reliable protocol.\\nThe matching device URI is:<br>\\nsocket://ip-address:port-number<br>.\\n<b>Line Printer Daemon (LPD) Protocol</b><br>\\nA LPD runs on the device and provides one or more LPD queues.\\nThe IP address and a LPD queue name is needed to access it.\\nAlmost all network printers and printserver boxes support it.\\nOften a
n arbitrary queue name or 'LPT1' works.\\nBut using a correct LPD queue which does not change\\nthe data or add additional formfeeds or banner pages\\ncould be essential for reliable printing.\\nThe matching device URI is:<br>\\nlpd://ip-address/queue<br>.\\n<b>Internet Printing Protocol (IPP)</b><br>\\nIPP is the native protocol for CUPS running on a real computer,\\nbut if IPP is implemented in a small printserver box,\\nit is often not implemented properly. Only use IPP if the vendor\\nactually documents official support for it. \\nThe matching device URI is:<br>\\nipp://ip-address:port-number/resource<br>.\\nWhat 'port-number' and 'resource' exactly is depends\\non the particular network printer or printserver box model.<br>\\nFor <b>more information</b> have a look at<br>\\nhttp://www.cups.org/documentation.php/network.html\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver "
+#~ "Box</big></b><br>\\nA printserver box is a small device with a network "
+#~ "connection\\nand a USB or parallel port connection to connect the actual "
+#~ "printer.\\nA network printer has such a device built-in.\\nAccess happens "
+#~ "via three different network protocols.\\nSee the manual of your network "
+#~ "printer or printserver box\\nto find out what your particular device "
+#~ "supports:<br>\\n<b>TCP Port (AppSocket/JetDirect)</b><br>\\nThe IP "
+#~ "address and a port number is needed to access it.\\nOften the port number "
+#~ "9100 is the right one.\\nIt is the simplest, fastest, and generally the "
+#~ "most reliable protocol.\\nThe matching device URI is:<br>\\nsocket://ip-"
+#~ "address:port-number<br>.\\n<b>Line Printer Daemon (LPD) Protocol</b><br>"
+#~ "\\nA LPD runs on the device and provides one or more LPD queues.\\nThe IP "
+#~ "address and a LPD queue name is needed to access it.\\nAlmost all network "
+#~ "printers and printserver boxes support it.\\nOften an arbitrary queue "
+#~ "name or 'LPT1' works.\\nBut using a correct LPD queue which does not "
+#~ "change\\nthe data or add additional formfeeds or banner pages\\ncould be "
+#~ "essential for reliable printing.\\nThe matching device URI is:<br>"
+#~ "\\nlpd://ip-address/queue<br>.\\n<b>Internet Printing Protocol (IPP)</"
+#~ "b><br>\\nIPP is the native protocol for CUPS running on a real computer,"
+#~ "\\nbut if IPP is implemented in a small printserver box,\\nit is often "
+#~ "not implemented properly. Only use IPP if the vendor\\nactually documents "
+#~ "official support for it. \\nThe matching device URI is:<br>\\nipp://ip-"
+#~ "address:port-number/resource<br>.\\nWhat 'port-number' and 'resource' "
+#~ "exactly is depends\\non the particular network printer or printserver box "
+#~ "model.<br>\\nFor <b>more information</b> have a look at<br>\\nhttp://www."
+#~ "cups.org/documentation.php/network.html\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b><big>URI dispositivo per accedere a una stampante di rete o a un box printserver</big></b><br>\n"
+#~ "<b><big>URI dispositivo per accedere a una stampante di rete o a un box "
+#~ "printserver</big></b><br>\n"
#~ "Un box printserver è un piccolo dispositivo con una connessione di rete\n"
-#~ "e un collegamento tramite porta USB o parallela per connettere l'effettiva stampante.\n"
+#~ "e un collegamento tramite porta USB o parallela per connettere "
+#~ "l'effettiva stampante.\n"
#~ "Una stampante di rete contiene un tale dispositivo.\n"
#~ "L'accesso avviene mediante tre diversi protocolli di rete.\n"
#~ "Consultare il manuale della stampante di rete o del box printserver\n"
@@ -6103,7 +7092,8 @@
#~ "socket://indirizzo-ip:numero-porta.<br>\n"
#~ "<b>Protocollo Line Printer Daemon (LPD)</b><br>\n"
#~ "Un LPD è in esecuzione sul dispositivo e fornisce una o più code LPD.\n"
-#~ "Per effettuare l'accesso sono necessari l'indirizzo IP e un nome di coda LPD.\n"
+#~ "Per effettuare l'accesso sono necessari l'indirizzo IP e un nome di coda "
+#~ "LPD.\n"
#~ "Quasi tutte le stampanti di rete e i box printserver lo supportano.\n"
#~ "Spesso funziona con un nome di coda arbitrario o 'LPT1'.\n"
#~ "Tuttavia, l'utilizzo di una coda LPD corretta che non modifica\n"
@@ -6114,7 +7104,8 @@
#~ "<b>Internet Printing Protocol (IPP)</b><br>\n"
#~ "IPP è il protocollo nativo per CUPS in esecuzione su un computer reale,\n"
#~ "ma se l'IPP viene implementato in un piccolo box printserver,\n"
-#~ "spesso non è implementato correttamente. Utilizzare l'IPP solo se il fornitore\n"
+#~ "spesso non è implementato correttamente. Utilizzare l'IPP solo se il "
+#~ "fornitore\n"
#~ "effettivamente documenta di supportarlo ufficialmente.\n"
#~ "L'URI dispositivo corrispondente è:<br>\n"
#~ "ipp://indirizzo-ip:numero-porta/risorsa.<br>\n"
@@ -6134,7 +7125,8 @@
#~| "Ask your network administrator what which print server machine\n"
#~| "provides in your particular network:<br>\n"
#~| "<b>Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n"
-#~| "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed.\n"
+#~| "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be "
+#~| "installed.\n"
#~| "The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n"
#~| "the <tt>/usr/bin/smbspool</tt> program which actually sends the data\n"
#~| "to a SMB printer share.<br>\n"
@@ -6175,11 +7167,15 @@
#~| "smb://username:password@workgroup/server/printer<br>\n"
#~| "For example 'John Doe' with password '@home!' may use something like\n"
#~| "the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\n"
-#~| "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n"
-#~| "For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n"
-#~| "http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
+#~| "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer"
+#~| "%201000%2B<br>\n"
+#~| "For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> "
+#~| "and<br>\n"
+#~| "http://en.opensuse.org/SDB:"
+#~| "Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
#~| "'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n"
-#~| "of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.<br>\n"
+#~| "of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries."
+#~| "<br>\n"
#~| "<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n"
#~| "A Line Printer Daemon (LPD) runs on a traditional UNIX server\n"
#~| "and provides one or more LPD queues.\n"
@@ -6209,26 +7205,99 @@
#~| "For <b>more information</b> have a look at <tt>man nprint</tt> and\n"
#~| "the other documentation in the RPM package ncpfs.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Device URIs to Print Via a Print Server Machine</big></b><br>\\nIn contrast to a printserver box a print server machine\\nmeans a real computer which offers a print service.<br>\\nAccess happens via various different network protocols.\\nAsk your network administrator what which print server machine\\nprovides in your particular network:<br>\\n<b>Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)</b><br>\\nTo access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed.\\nThe package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\\nthe <tt>/usr/bin/smbspool</tt> program which actually sends the data\\nto a SMB printer share.<br>\\nA server name and a printer share name and optionally a workgroup name\\nis needed to access it.\\nFurthermore a user name and a password may be required to get access.\\nHave in mind that spaces and special characters in those values\\nmust be percent-encoded (see above).<br>\\nBy default CUPS runs backends (here smbspool) as user '
lp'.\\nWhen printing in an Active Directory (R) environment (AD)\\nthe user 'lp' is not allowed to print in this environment\\nso that the traditional way to print via smbspool as user 'lp'\\nwould not work.<br>\\nFor printing in an AD environment additionally\\nthe RPM package samba-krb-printing must be installed.\\nIn this case the CUPS backend 'smb' link\\nis changed to <tt>/usr/bin/get_printing_ticket</tt>\\nwhich is a wrapper to run smbspool as the original user\\nwho submitted a particular print job.\\nWhen the Kerberos protocol is used for authentication\\nin an AD environment, a user gets a ticket granting ticket (TGT)\\nvia the display manager during login at the Gnome or KDE desktop.\\nWhen smbspool is run as the original user who submitted\\na particular print job, it can access the TGT of this user\\nand use it to pass the printing data to the SMB printer share\\neven in an AD environment with Kerberos authentication.\\nIn this case neither a fixed user name nor a fixed
password\\nhas to be specified for authentication.\\nA precondition is that get_printing_ticket runs on the same host\\nwhere the user who submitted a particular print job is logged in.\\nThis means that it must be set up on the workstation\\nfor the particular user who will submit such print jobs\\nand the user's workstation must send its printing data\\ndirectly to the SMB printer share in the AD environment.\\nIn particular it does not work on a separated CUPS server machine\\nwhere users who submit print jobs are not logged in.<br>\\nFor the traditional way a matching full device URI is:<br>\\nsmb://username:password@workgroup/server/printer<br>\\nFor example 'John Doe' with password '@home!' may use something like\\nthe following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\\nsmb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\\nFor <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\\nhttp://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_
(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\\n'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\\nof Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.<br>\\n<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\\nA Line Printer Daemon (LPD) runs on a traditional UNIX server\\nand provides one or more LPD queues.\\nThe IP address and a LPD queue name is needed to access it.\\nThe matching device URI is:<br>\\nlpd://ip-address/queue<br>\\n<b>CUPS Server</b><br>\\nUsually you should not set up a local print queue to access\\na remote queue on a CUPS server. Instead do the setup\\nin the <b>Print Via Network</b> dialog.\\nOnly if you really know that you must set up a local print queue\\nto access a remote queue on a CUPS server proceed here.<br>\\nIPP is the native protocol for CUPS which runs on a server.\\nThe official IANA port for IPP is 631.\\nThe matching device URI is:<br>\\nipp://ip-address:631/printers/queue<br>\\n<b>Novell Netware Print Server (IPX)</b><br>\\nTo access pr
int queues on a Novell Netware print server,\\nthe RPM package ncpfs must be installed.\\nThe package provides the CUPS backend 'novell' which runs\\nthe <tt>nprint</tt> program which actually sends the data\\nto a Novell Netware print queue.\\nA server name and a printer queue name is needed to access it.\\nFurthermore a user name and a password may be required to get access.\\nThe matching device URI is:<br>\\nnovell://username:password@server/queue<br>\\nFor <b>more information</b> have a look at <tt>man nprint</tt> and\\nthe other documentation in the RPM package ncpfs.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Device URIs to Print Via a Print Server Machine</big></"
+#~ "b><br>\\nIn contrast to a printserver box a print server machine\\nmeans "
+#~ "a real computer which offers a print service.<br>\\nAccess happens via "
+#~ "various different network protocols.\\nAsk your network administrator "
+#~ "what which print server machine\\nprovides in your particular network:<br>"
+#~ "\\n<b>Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)</b><br>\\nTo access a SMB printer "
+#~ "share, the RPM package samba-client must be installed.\\nThe package "
+#~ "provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\\nthe <tt>/usr/bin/"
+#~ "smbspool</tt> program which actually sends the data\\nto a SMB printer "
+#~ "share.<br>\\nA server name and a printer share name and optionally a "
+#~ "workgroup name\\nis needed to access it.\\nFurthermore a user name and a "
+#~ "password may be required to get access.\\nHave in mind that spaces and "
+#~ "special characters in those values\\nmust be percent-encoded (see above)."
+#~ "<br>\\nBy default CUPS runs backends (here smbspool) as user 'lp'.\\nWhen "
+#~ "printing in an Active Directory (R) environment (AD)\\nthe user 'lp' is "
+#~ "not allowed to print in this environment\\nso that the traditional way to "
+#~ "print via smbspool as user 'lp'\\nwould not work.<br>\\nFor printing in "
+#~ "an AD environment additionally\\nthe RPM package samba-krb-printing must "
+#~ "be installed.\\nIn this case the CUPS backend 'smb' link\\nis changed to "
+#~ "<tt>/usr/bin/get_printing_ticket</tt>\\nwhich is a wrapper to run "
+#~ "smbspool as the original user\\nwho submitted a particular print job."
+#~ "\\nWhen the Kerberos protocol is used for authentication\\nin an AD "
+#~ "environment, a user gets a ticket granting ticket (TGT)\\nvia the display "
+#~ "manager during login at the Gnome or KDE desktop.\\nWhen smbspool is run "
+#~ "as the original user who submitted\\na particular print job, it can "
+#~ "access the TGT of this user\\nand use it to pass the printing data to the "
+#~ "SMB printer share\\neven in an AD environment with Kerberos "
+#~ "authentication.\\nIn this case neither a fixed user name nor a fixed "
+#~ "password\\nhas to be specified for authentication.\\nA precondition is "
+#~ "that get_printing_ticket runs on the same host\\nwhere the user who "
+#~ "submitted a particular print job is logged in.\\nThis means that it must "
+#~ "be set up on the workstation\\nfor the particular user who will submit "
+#~ "such print jobs\\nand the user's workstation must send its printing data"
+#~ "\\ndirectly to the SMB printer share in the AD environment.\\nIn "
+#~ "particular it does not work on a separated CUPS server machine\\nwhere "
+#~ "users who submit print jobs are not logged in.<br>\\nFor the traditional "
+#~ "way a matching full device URI is:<br>\\nsmb://username:"
+#~ "password@workgroup/server/printer<br>\\nFor example 'John Doe' with "
+#~ "password '@home!' may use something like\\nthe following device URI to "
+#~ "access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\\nsmb://John%20Doe:%40home"
+#~ "%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\\nFor <b>more "
+#~ "information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\\nhttp://en."
+#~ "opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>"
+#~ "\\n'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\\nof "
+#~ "Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.<br>"
+#~ "\\n<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\\nA Line Printer Daemon (LPD) "
+#~ "runs on a traditional UNIX server\\nand provides one or more LPD queues."
+#~ "\\nThe IP address and a LPD queue name is needed to access it.\\nThe "
+#~ "matching device URI is:<br>\\nlpd://ip-address/queue<br>\\n<b>CUPS "
+#~ "Server</b><br>\\nUsually you should not set up a local print queue to "
+#~ "access\\na remote queue on a CUPS server. Instead do the setup\\nin the "
+#~ "<b>Print Via Network</b> dialog.\\nOnly if you really know that you must "
+#~ "set up a local print queue\\nto access a remote queue on a CUPS server "
+#~ "proceed here.<br>\\nIPP is the native protocol for CUPS which runs on a "
+#~ "server.\\nThe official IANA port for IPP is 631.\\nThe matching device "
+#~ "URI is:<br>\\nipp://ip-address:631/printers/queue<br>\\n<b>Novell Netware "
+#~ "Print Server (IPX)</b><br>\\nTo access print queues on a Novell Netware "
+#~ "print server,\\nthe RPM package ncpfs must be installed.\\nThe package "
+#~ "provides the CUPS backend 'novell' which runs\\nthe <tt>nprint</tt> "
+#~ "program which actually sends the data\\nto a Novell Netware print queue."
+#~ "\\nA server name and a printer queue name is needed to access it."
+#~ "\\nFurthermore a user name and a password may be required to get access."
+#~ "\\nThe matching device URI is:<br>\\nnovell://username:password@server/"
+#~ "queue<br>\\nFor <b>more information</b> have a look at <tt>man nprint</"
+#~ "tt> and\\nthe other documentation in the RPM package ncpfs.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b><big>URI dispositivo per stampare mediante macchina server di stampa</big></b><br>\n"
+#~ "<b><big>URI dispositivo per stampare mediante macchina server di stampa</"
+#~ "big></b><br>\n"
#~ "Al contrario di un box printserver una macchina server di stampa\n"
#~ "rappresenta un computer reale che offre un servizio di stampa.<br>\n"
#~ "L'accesso avviene tramite vari protocolli di rete diversi.\n"
-#~ "Per sapere quali sono i servizi che vengono forniti da ciascuna macchina server di stampa\n"
+#~ "Per sapere quali sono i servizi che vengono forniti da ciascuna macchina "
+#~ "server di stampa\n"
#~ "nella rete, conviene rivolgersi all'amministratore di rete:<br>\n"
#~ "<b>Windows (R) o SAMBA (SMB/CIFS)</b><br>\n"
-#~ "Per accedere ad una condivisione di stampa SMB, deve essere installato il pacchetto RPM samba-client.\n"
-#~ "Il pacchetto fornisce il back end CUPS 'smb' che è un collegamento al programma\n"
-#~ "<tt>/usr/bin/smbspool</tt> che si occupa di inviare effettivamente i dati\n"
+#~ "Per accedere ad una condivisione di stampa SMB, deve essere installato il "
+#~ "pacchetto RPM samba-client.\n"
+#~ "Il pacchetto fornisce il back end CUPS 'smb' che è un collegamento al "
+#~ "programma\n"
+#~ "<tt>/usr/bin/smbspool</tt> che si occupa di inviare effettivamente i "
+#~ "dati\n"
#~ "alla condivisione di stampa SMB.<br>\n"
-#~ "Un nome server, un nome di condivisione di stampa e facoltativamente un nome di gruppo di lavoro\n"
+#~ "Un nome server, un nome di condivisione di stampa e facoltativamente un "
+#~ "nome di gruppo di lavoro\n"
#~ "sono necessari per accedere al servizio.\n"
-#~ "Inoltre un nome utente e una password possono essere richiesti per ottenere l'accesso.\n"
+#~ "Inoltre un nome utente e una password possono essere richiesti per "
+#~ "ottenere l'accesso.\n"
#~ "Si ricordi che spazi e caratteri speciali in tali valori\n"
#~ "devono essere codificati con simbolo di percentuale (vedi sopra).<br>\n"
-#~ "In modo predefinito CUPS esegue i back end (qui smbspool) come utente 'lp'.\n"
+#~ "In modo predefinito CUPS esegue i back end (qui smbspool) come utente "
+#~ "'lp'.\n"
#~ "Quando si stampa in un ambiente Active Directory (R) (AD)\n"
#~ "l'utente 'lp' non è autorizzato a stampare in tale ambiente\n"
#~ "quini il metodo tradizionale di stampa via smbspool come utente 'lp'\n"
@@ -6241,32 +7310,41 @@
#~ "che ha inviato un particolare lavoro di stampa.\n"
#~ "Quando viene usato il protocollo Kerberos per l'autenticazione in un\n"
#~ "ambiente AD, un utente ottiene un 'ticket garantisce ticket' (TGT)\n"
-#~ "attraverso il gestore delle finestre durante l'accesso al desktop Gnome o KDE.\n"
+#~ "attraverso il gestore delle finestre durante l'accesso al desktop Gnome o "
+#~ "KDE.\n"
#~ "Quanto smbspool viene eseguito come l'utente originale che ha inviato\n"
#~ "un particolare lavoro di stampa, esso può accedere al TGT di tale utente\n"
-#~ "e usarlo per passare i dati di stampa alla condivisione della stampante SMB\n"
+#~ "e usarlo per passare i dati di stampa alla condivisione della stampante "
+#~ "SMB\n"
#~ "anche in un ambiente AD con autenticazione Kerberos.\n"
#~ "In questo caso né un nome utente fisso, né una password fissa\n"
#~ "devono essere specificati per l'autenticazione.\n"
-#~ "Una precondizione è che get_printing_ticket sia eseguito sullo stesso host\n"
-#~ "dove l'utente che ha inviato un particolare lavoro di stampa è autenticato.\n"
+#~ "Una precondizione è che get_printing_ticket sia eseguito sullo stesso "
+#~ "host\n"
+#~ "dove l'utente che ha inviato un particolare lavoro di stampa è "
+#~ "autenticato.\n"
#~ "Questo significa che deve essere impostato sulla postazione di lavoro\n"
#~ "del particolare utente che invierà tali lavori di stampa\n"
#~ "e la postazione dell'utente deve inviare i propri dati di stampa\n"
#~ "direttamente alla condivisione della stampante SMB nell'ambiente AD.\n"
#~ "In particolare non funziona per una macchina server CUPS separata\n"
#~ "dove gli utenti che inviano i lavori di stampa non sono autenticati.<br>\n"
-#~ " Per il metodo tradizionale un URI dispositivo completo corrispondente è:<br>\n"
+#~ " Per il metodo tradizionale un URI dispositivo completo corrispondente è:"
+#~ "<br>\n"
#~ "smb://nomeutente:password@gruppodilavoro/server/stampante<br>\n"
#~ "Ad esempio, 'Mario Rossi' con password '@casa!' può usare qualcosa come\n"
-#~ "il seguente URI dispositivo per accedere ad una condivisione 'Fun Printer 1000+':<br>\n"
-#~ "smb://Mario%20Rossi:%40casa%21@MIOGRUPPO/serverdicasa/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n"
+#~ "il seguente URI dispositivo per accedere ad una condivisione 'Fun Printer "
+#~ "1000+':<br>\n"
+#~ "smb://Mario%20Rossi:%40casa%21@MIOGRUPPO/serverdicasa/Fun%20Printer"
+#~ "%201000%2B<br>\n"
#~ "Per <b>maggiori informazioni</b> si guardi <tt>man smbspool</tt> e<br>\n"
-#~ "http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
+#~ "http://en.opensuse.org/SDB:"
+#~ "Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
#~ "'Windows' e 'Active Directory' sono marchi registrati\n"
#~ "da Microsoft Corporation negli Stati Uniti e/o in altri stati.<br>\n"
#~ "<b>Server UNIX tradizionale (LPR)</b><br>\n"
-#~ "Un Line Printer Daemon (LPD) è in esecuzione su un server UNIX tradizionale\n"
+#~ "Un Line Printer Daemon (LPD) è in esecuzione su un server UNIX "
+#~ "tradizionale\n"
#~ "e fornisce una o più code LPD.\n"
#~ "L'indirizzo IP e il nome della coda LPD sono necessari per accedervi.\n"
#~ "L'URI dispositivo corrispondente è:<br>\n"
@@ -6275,7 +7353,8 @@
#~ "Di solito non si deve impostare una coda di stampa locale per accedere\n"
#~ "ad una coda remota su un server CUPS. Al contrario si imposti la stampa\n"
#~ "nella finestra <b>Stampa via rete</b>.\n"
-#~ "Solo se si è realmente sicuri che si deve configurare una coda di stampa locale\n"
+#~ "Solo se si è realmente sicuri che si deve configurare una coda di stampa "
+#~ "locale\n"
#~ "per accedere ad una coda remota su un server CUPS si continui qui.<br>\n"
#~ "IPP è il protocollo nativo per CUPS in esecuzione su un server.\n"
#~ "La porta ufficiale IANA per IPP è la porta 631.\n"
@@ -6288,7 +7367,8 @@
#~ "il programma <tt>nprint</tt> che invia effettivamente i dati alla\n"
#~ "coda di stampa Novell Netware.\n"
#~ "Un nome server e una coda di stampa sono necessari per accedervi.\n"
-#~ "Inoltre un nome utente e una password possono essere richiesti per ottenere l'accesso.\n"
+#~ "Inoltre un nome utente e una password possono essere richiesti per "
+#~ "ottenere l'accesso.\n"
#~ "L'URI dispositivo corrispondente è:<br>\n"
#~ "novell://nomeutente:password@server/coda<br>\n"
#~ "Per <b>maggiori informazioni</b> si guardi <tt>man nprint</tt> e\n"
@@ -6328,13 +7408,43 @@
#~| "The last parameter is the original URI, which the queue had before.<br>\n"
#~| "Example:<br>\n"
#~| "beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n"
-#~| "The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second delay\n"
+#~| "The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second "
+#~| "delay\n"
#~| "between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n"
#~| "and the print job is lost.<br>\n"
-#~| "For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> and<br>\n"
-#~| "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler…"
+#~| "For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/"
+#~| "beh</tt> and<br>\n"
+#~| "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/"
+#~| "BackendErrorHandler\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Special Device URIs</big></b><br>\\n<b>Specify an Arbitrary Device URI</b>\\nif you know the exact right device URI for your particular case\\nor to modify an existing device URI in a special way.<br>\\n<b>Send Print Data to Other Program (pipe)</b><br>\\nTo do this, the RPM package cups-backends must be installed.\\nThe package provides the CUPS backend 'pipe' which runs\\nthe program that you specified here.\\nThe matching device URI is:<br>\\npipe:/path/to/targetcommand<br>\\n<b>Daisy-chain Backend Error Handler (beh)</b><br>\\nTo do this, the RPM package foomatic-filters must be installed.\\nThe package provides the CUPS backend 'beh'.<br>\\nThe backend 'beh' is a wrapper for the usual backend,\\nwhich is then called by beh.\\nThis way beh can, depending on its configuration,\\nrepeat the call of the backend or simply hide the error status\\nof the backend from being seen by the CUPS daemon.\\nThe matching device URI is:<br>\\nbeh:/nodisable/attempts/dela
y/originalDeviceURI<br>\\nIf nodisable is '1' beh always exits successfully\\nso that the queue gets never disabled but on the other hand\\nprint jobs are lost if there is an error.<br>\\nAttempts is the number of attempts to recall the backend\\nin case of an error. '0' means infinite retries.<br>\\nDelay is the number of seconds between two attempts\\nto call the backend.<br>\\nThe last parameter is the original URI, which the queue had before.<br>\\nExample:<br>\\nbeh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\\nThe beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second delay\\nbetween the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\\nand the print job is lost.<br>\\nFor <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> and<br>\\nhttp://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Special Device URIs</big></b><br>\\n<b>Specify an Arbitrary "
+#~ "Device URI</b>\\nif you know the exact right device URI for your "
+#~ "particular case\\nor to modify an existing device URI in a special way."
+#~ "<br>\\n<b>Send Print Data to Other Program (pipe)</b><br>\\nTo do this, "
+#~ "the RPM package cups-backends must be installed.\\nThe package provides "
+#~ "the CUPS backend 'pipe' which runs\\nthe program that you specified here."
+#~ "\\nThe matching device URI is:<br>\\npipe:/path/to/targetcommand<br>"
+#~ "\\n<b>Daisy-chain Backend Error Handler (beh)</b><br>\\nTo do this, the "
+#~ "RPM package foomatic-filters must be installed.\\nThe package provides "
+#~ "the CUPS backend 'beh'.<br>\\nThe backend 'beh' is a wrapper for the "
+#~ "usual backend,\\nwhich is then called by beh.\\nThis way beh can, "
+#~ "depending on its configuration,\\nrepeat the call of the backend or "
+#~ "simply hide the error status\\nof the backend from being seen by the CUPS "
+#~ "daemon.\\nThe matching device URI is:<br>\\nbeh:/nodisable/attempts/delay/"
+#~ "originalDeviceURI<br>\\nIf nodisable is '1' beh always exits successfully"
+#~ "\\nso that the queue gets never disabled but on the other hand\\nprint "
+#~ "jobs are lost if there is an error.<br>\\nAttempts is the number of "
+#~ "attempts to recall the backend\\nin case of an error. '0' means infinite "
+#~ "retries.<br>\\nDelay is the number of seconds between two attempts\\nto "
+#~ "call the backend.<br>\\nThe last parameter is the original URI, which the "
+#~ "queue had before.<br>\\nExample:<br>\\nbeh:/1/3/5/socket://ip-address:"
+#~ "port-number<br>\\nThe beh backend tries to access a network printer 3 "
+#~ "times with 5 second delay\\nbetween the attempts. If access still fails, "
+#~ "the queue is not disabled\\nand the print job is lost.<br>\\nFor <b>more "
+#~ "information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> "
+#~ "and<br>\\nhttp://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/"
+#~ "BackendErrorHandler\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>URI dispositivi particolari</big></b><br>\n"
@@ -6342,48 +7452,60 @@
#~ "se si conosce l'URI corretto per il caso particolare\n"
#~ "o modificare un URI esistente in maniera speciale.<br>\n"
#~ "<b>Invia i dati di stampa ad altro programma (pipe)</b><br>\n"
-#~ "Per effettuare questa operazione, è necessario che sia installato il pacchetto RPM cups-backends.\n"
+#~ "Per effettuare questa operazione, è necessario che sia installato il "
+#~ "pacchetto RPM cups-backends.\n"
#~ "Il pacchetto contiene il back end CUPS 'pipe' che esegue\n"
#~ "il programma qui specificato.\n"
#~ "L'URI dispositivo corrispondente è:<br>\n"
#~ "pipe:/percorso/al/comandoVoluto<br>\n"
#~ "<b>Backend Error Handler (beh) con collegamento Daisy-chain</b><br>\n"
-#~ "Per effettuare questa operazione, è necessario che sia installato il pacchetto RPM foomatic-filters.\n"
+#~ "Per effettuare questa operazione, è necessario che sia installato il "
+#~ "pacchetto RPM foomatic-filters.\n"
#~ "Il pacchetto contiene il backend CUPS 'beh'.<br>\n"
#~ "Il backend 'beh' è un wrapper per il backend usuale,\n"
#~ "che viene quindi chiamato da beh.\n"
#~ "In questo modo beh è in grado, in base alla propria configurazione,\n"
-#~ "di ripetere la chiamata del backend o, semplicemente, di nascondere lo stato di errore\n"
+#~ "di ripetere la chiamata del backend o, semplicemente, di nascondere lo "
+#~ "stato di errore\n"
#~ "del backend in modo che non sia visto al demone CUPS.\n"
#~ "L'URI dispositivo corrispondente è:<br>\n"
#~ "beh:/nondisabilitare/tentativi/ritardo/URIDispositivoOriginale<br>\n"
#~ "Se nondisabilitare è '1' beh termina sempre con successo\n"
-#~ "in maniera tale che la coda non venga mai disabilitata, ma, d'altro canto,\n"
+#~ "in maniera tale che la coda non venga mai disabilitata, ma, d'altro "
+#~ "canto,\n"
#~ "i processi di stampa vengono persi in presenza di un errore.<br>\n"
#~ "Tentativi è il numero di tentativi di richiamare il backend\n"
#~ "in caso di errore. '0' significa tentativi infiniti.<br>\n"
#~ "Ritardo è il numero di secondi tra due tentativi\n"
#~ "di chiamare il backend.<br>\n"
-#~ "L'ultimo parametro è l'URI originale che aveva la coda in precedenza.<br>\n"
+#~ "L'ultimo parametro è l'URI originale che aveva la coda in precedenza."
+#~ "<br>\n"
#~ "Esempio:<br>\n"
#~ "beh:/1/3/5/socket://indirizzo-ip:numero-porta<br>\n"
-#~ "Il backend beh cerca di accedere a una stampante di rete 3 volte con un intervallo di 5 secondi\n"
-#~ "tra i tentativi. Se l'accesso continua a fallire, la coda non viene disabilitata\n"
+#~ "Il backend beh cerca di accedere a una stampante di rete 3 volte con un "
+#~ "intervallo di 5 secondi\n"
+#~ "tra i tentativi. Se l'accesso continua a fallire, la coda non viene "
+#~ "disabilitata\n"
#~ "e il processo di stampa viene perso.<br>\n"
-#~ "Per <b>ulteriori informazioni</b> si consulti <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> e<br>\n"
-#~ "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler…"
+#~ "Per <b>ulteriori informazioni</b> si consulti <tt>/usr/lib[64]/cups/"
+#~ "backend/beh</tt> e<br>\n"
+#~ "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/"
+#~ "BackendErrorHandler\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "<b><big>Printing Via Network</big></b><br>\n"
-#~| "Usually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via network.<br>\n"
+#~| "Usually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via network."
+#~| "<br>\n"
#~| "By default CUPS uses its so called 'Browsing' mode\n"
#~| "to make printers available via network.<br>\n"
-#~| "In this case remote CUPS servers must publish their printers via network\n"
+#~| "In this case remote CUPS servers must publish their printers via "
+#~| "network\n"
#~| "and accordingly on your host the CUPS daemon process (cupsd) must run\n"
-#~| "which is listening for incoming information about published printers.<br>\n"
+#~| "which is listening for incoming information about published printers."
+#~| "<br>\n"
#~| "CUPS Browsing information is received via UDP port 631.<br>\n"
#~| "Regarding firewall:<br>\n"
#~| "Check if a firewall is active for a network zone\n"
@@ -6410,26 +7532,61 @@
#~| "article 'CUPS and SANE Firewall settings' at<br>\n"
#~| "http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Printing Via Network</big></b><br>\\nUsually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via network.<br>\\nBy default CUPS uses its so called 'Browsing' mode\\nto make printers available via network.<br>\\nIn this case remote CUPS servers must publish their printers via network\\nand accordingly on your host the CUPS daemon process (cupsd) must run\\nwhich is listening for incoming information about published printers.<br>\\nCUPS Browsing information is received via UDP port 631.<br>\\nRegarding firewall:<br>\\nCheck if a firewall is active for a network zone\\nin which printers are published via network.\\nBy default the SuSEfirewall allows any incoming information\\nvia a network interface which belongs to the 'internal zone'\\nbecause this zone is trusted by default.<br>\\nIt does not make sense to do printing in a trusted internal network\\nwith a network interface which belongs to the untrusted 'external zone'\\n(the latter is the default settin
g for network interfaces to be safe).\\nIn particular do not disable firewall protection for CUPS\\n(i.e. for IPP which uses TCP port 631 and UDP port 631)\\nfor the untrusted 'external zone'.<br>\\nTo use remote printers in a trusted internal network\\nand be protected by the firewall against unwanted access\\nfrom any external network (in particular from the Internet),\\nassign the network interface which belongs to the internal network\\nto the internal zone of the firewall.\\nUse the YaST Firewall setup module to do this fundamental setup\\nto gain security plus usefulness in your network\\nand using remote printers in a trusted internal network\\nwill work without any further firewall setup.<br>\\nFor details see the openSUSE support database\\narticle 'CUPS and SANE Firewall settings' at<br>\\nhttp://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Printing Via Network</big></b><br>\\nUsually CUPS (Common "
+#~ "Unix Printing System) is used to print via network.<br>\\nBy default CUPS "
+#~ "uses its so called 'Browsing' mode\\nto make printers available via "
+#~ "network.<br>\\nIn this case remote CUPS servers must publish their "
+#~ "printers via network\\nand accordingly on your host the CUPS daemon "
+#~ "process (cupsd) must run\\nwhich is listening for incoming information "
+#~ "about published printers.<br>\\nCUPS Browsing information is received via "
+#~ "UDP port 631.<br>\\nRegarding firewall:<br>\\nCheck if a firewall is "
+#~ "active for a network zone\\nin which printers are published via network."
+#~ "\\nBy default the SuSEfirewall allows any incoming information\\nvia a "
+#~ "network interface which belongs to the 'internal zone'\\nbecause this "
+#~ "zone is trusted by default.<br>\\nIt does not make sense to do printing "
+#~ "in a trusted internal network\\nwith a network interface which belongs to "
+#~ "the untrusted 'external zone'\\n(the latter is the default setting for "
+#~ "network interfaces to be safe).\\nIn particular do not disable firewall "
+#~ "protection for CUPS\\n(i.e. for IPP which uses TCP port 631 and UDP port "
+#~ "631)\\nfor the untrusted 'external zone'.<br>\\nTo use remote printers in "
+#~ "a trusted internal network\\nand be protected by the firewall against "
+#~ "unwanted access\\nfrom any external network (in particular from the "
+#~ "Internet),\\nassign the network interface which belongs to the internal "
+#~ "network\\nto the internal zone of the firewall.\\nUse the YaST Firewall "
+#~ "setup module to do this fundamental setup\\nto gain security plus "
+#~ "usefulness in your network\\nand using remote printers in a trusted "
+#~ "internal network\\nwill work without any further firewall setup.<br>"
+#~ "\\nFor details see the openSUSE support database\\narticle 'CUPS and SANE "
+#~ "Firewall settings' at<br>\\nhttp://en.opensuse.org/SDB:"
+#~ "CUPS_and_SANE_Firewall_settings\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>Stampa via rete</big></b><br>\n"
-#~ "Di solito CUPS (Common Unix Printing System) è usato per stampare via rete.<br>\n"
+#~ "Di solito CUPS (Common Unix Printing System) è usato per stampare via "
+#~ "rete.<br>\n"
#~ "In modo predefinito CUPS usa la propria modalità 'Browsing'\n"
#~ "per rendere disponibili le stampanti via rete.<br>\n"
-#~ "In questo caso i server CUPS remoti devono pubblicare le loro stampanti via rete\n"
-#~ "e conseguentemente sul proprio host il processo demone CUPS (cupsd) deve essere in esecuzione\n"
-#~ "e in ascolto delle informazioni in ingresso circa le stampanti pubblicate.<br>\n"
-#~ "Le informazioni Browsing di CUPS sono ricevute attraverso la porta UPD 631.<br>\n"
+#~ "In questo caso i server CUPS remoti devono pubblicare le loro stampanti "
+#~ "via rete\n"
+#~ "e conseguentemente sul proprio host il processo demone CUPS (cupsd) deve "
+#~ "essere in esecuzione\n"
+#~ "e in ascolto delle informazioni in ingresso circa le stampanti pubblicate."
+#~ "<br>\n"
+#~ "Le informazioni Browsing di CUPS sono ricevute attraverso la porta UPD "
+#~ "631.<br>\n"
#~ "A proposito del firewall:<br>\n"
-#~ "Conviene controllare se un firewall è attivo nella zona della rete in cui le stampanti\n"
+#~ "Conviene controllare se un firewall è attivo nella zona della rete in cui "
+#~ "le stampanti\n"
#~ "sono pubblicate via rete.\n"
-#~ "L'impostazione predefinita di SUSEfirewall permette ogni informazione in ingresso\n"
+#~ "L'impostazione predefinita di SUSEfirewall permette ogni informazione in "
+#~ "ingresso\n"
#~ "attraverso l'interfaccia di rete che appartiene alla 'zona interna'\n"
#~ "in quanto questa zona è considerata fidata.<br>\n"
#~ "Non ha senso stampare in una rete interna fidata\n"
#~ "con un'interfaccia di rete che appartiene alla 'zona esterna' non fidata\n"
-#~ "(quest'ultima è l'impostazione predefinita per le interfacce di rete, per essere sicuri).\n"
+#~ "(quest'ultima è l'impostazione predefinita per le interfacce di rete, per "
+#~ "essere sicuri).\n"
#~ "In particolare non disabilitare la protezione del firewall per CUPS\n"
#~ "(ad esempio per IPP che usa le porte TCP 631 e UDP 631)\n"
#~ "per la 'zona esterna' non fidata.<br>\n"
@@ -6438,7 +7595,8 @@
#~ "da ogni altra rete esterna (in particolare da internet),\n"
#~ "assegnare l'interfaccia di rete che appartiene alla rete interna\n"
#~ "alla zona interna del firewall.\n"
-#~ "Usare il modulo di configurazione del firewall di YaST per fare questa impostazione fondamentale\n"
+#~ "Usare il modulo di configurazione del firewall di YaST per fare questa "
+#~ "impostazione fondamentale\n"
#~ "per guadagnare sicurezza e vantaggi nella propria rete\n"
#~ "e l'uso di stampanti remote in una rete interna fidata\n"
#~ "funzionerà senza nessun'altra impostazione del firewall.<br>\n"
@@ -6461,14 +7619,28 @@
#~| "By default each cups-polld polls a remote CUPS server\n"
#~| "every 30 seconds for printer information.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nIf you can access remote CUPS servers for printing\\nbut those servers do not publish their printer information via network\\nor when you cannot accept incoming information about published printers\\n(e.g. because you must have firewall protection for the network zone\\nin which printers are published), you can request printer information\\nfrom CUPS servers (provided the CUPS servers allow your access).<br>\\nFor each CUPS server which is requested, a cups-polld process\\nis launched by the CUPS daemon process (cupsd) on your host.\\nBy default each cups-polld polls a remote CUPS server\\nevery 30 seconds for printer information.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nIf you can access remote CUPS servers for printing\\nbut those "
+#~ "servers do not publish their printer information via network\\nor when "
+#~ "you cannot accept incoming information about published printers\\n(e.g. "
+#~ "because you must have firewall protection for the network zone\\nin which "
+#~ "printers are published), you can request printer information\\nfrom CUPS "
+#~ "servers (provided the CUPS servers allow your access).<br>\\nFor each "
+#~ "CUPS server which is requested, a cups-polld process\\nis launched by the "
+#~ "CUPS daemon process (cupsd) on your host.\\nBy default each cups-polld "
+#~ "polls a remote CUPS server\\nevery 30 seconds for printer information."
+#~ "\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Se si può accedere ai server CUPS remoti per stampare\n"
-#~ "ma tali server non pubblicano le loro informazioni stampanti attraverso la rete\n"
-#~ "o quando non si può accettare le informazioni in ingresso a proposito delle stampanti pubblicate\n"
-#~ "(ad esempio in quanto si deve avere una protezione del firewall per la zona di rete\n"
-#~ "in cui le stampanti sono pubblicate), si possono richiedere le informazioni sulle stampanti ai\n"
+#~ "ma tali server non pubblicano le loro informazioni stampanti attraverso "
+#~ "la rete\n"
+#~ "o quando non si può accettare le informazioni in ingresso a proposito "
+#~ "delle stampanti pubblicate\n"
+#~ "(ad esempio in quanto si deve avere una protezione del firewall per la "
+#~ "zona di rete\n"
+#~ "in cui le stampanti sono pubblicate), si possono richiedere le "
+#~ "informazioni sulle stampanti ai\n"
#~ "server CUPS (posto che i server CUPS permettano l'accesso).<br>\n"
#~ "Per ogni server CUPS che viene interrogato, un processo cups-polld\n"
#~ "viene lanciato dal processo demone di CUPS (cupsd) nel proprio host.\n"
@@ -6479,9 +7651,12 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n"
-#~| "there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your host.\n"
-#~| "Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.<br>\n"
+#~| "If you print only via network and if you use only one single CUPS "
+#~| "server,\n"
+#~| "there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on "
+#~| "your host.\n"
+#~| "Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly."
+#~| "<br>\n"
#~| "A possible drawback is that application programs may be delayed\n"
#~| "for some time (until a timeout happens) when they try\n"
#~| "to access the CUPS server but it is actually not available\n"
@@ -6489,16 +7664,29 @@
#~| "resolution (DNS) timeout which causes the delay so that it may help\n"
#~| "to have a hardcoded entry for the CUPS server in the /etc/hosts file.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nIf you print only via network and if you use only one single CUPS server,\\nthere is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your host.\\nInstead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.<br>\\nA possible drawback is that application programs may be delayed\\nfor some time (until a timeout happens) when they try\\nto access the CUPS server but it is actually not available\\n(e.g. while traveling with a laptop). Usually it is a host name\\nresolution (DNS) timeout which causes the delay so that it may help\\nto have a hardcoded entry for the CUPS server in the /etc/hosts file.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nIf you print only via network and if you use only one single CUPS "
+#~ "server,\\nthere is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon "
+#~ "running on your host.\\nInstead it is simpler to specify the CUPS server "
+#~ "and access it directly.<br>\\nA possible drawback is that application "
+#~ "programs may be delayed\\nfor some time (until a timeout happens) when "
+#~ "they try\\nto access the CUPS server but it is actually not available"
+#~ "\\n(e.g. while traveling with a laptop). Usually it is a host name"
+#~ "\\nresolution (DNS) timeout which causes the delay so that it may help"
+#~ "\\nto have a hardcoded entry for the CUPS server in the /etc/hosts file."
+#~ "\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Se si stampa solo via rete e si vuole usare un singolo server CUPS,\n"
-#~ "non è necessario usare il Browsing di CUPS e avere un demone CUPS in esecuzione sul proprio computer.\n"
-#~ "Al contrario è più semplice specificare il server CUPS e accedervi direttamente.<br>\n"
+#~ "non è necessario usare il Browsing di CUPS e avere un demone CUPS in "
+#~ "esecuzione sul proprio computer.\n"
+#~ "Al contrario è più semplice specificare il server CUPS e accedervi "
+#~ "direttamente.<br>\n"
#~ "Un possibile inconveniente è che i programmi potrebbero essere ritardati\n"
#~ "per qualche tempo (fino a quando avviene un timeout) quando provano ad\n"
#~ "accedere al server CUPS ma esso non è attualmente disponibile\n"
-#~ "(ad esempio quando si viaggia con un portatile). Di solito è il timeout della risoluzione\n"
+#~ "(ad esempio quando si viaggia con un portatile). Di solito è il timeout "
+#~ "della risoluzione\n"
#~ "del nome host (DNS) che causa il ritardo, quindi può aiutare avere\n"
#~ "una voce per il server CUPS scritta direttamente nel file /etc/hosts.\n"
#~ "</p>"
@@ -6515,7 +7703,14 @@
#~| "'Windows' is a registered trademark\n"
#~| "of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nYou have to set up an appropriate print queue on your host\\nif there is no CUPS server in your network,\\nor when you must access a network printer directly,\\nor when you use another kind of print server\\ne.g. when printing via a Windows (R) or Samba server\\nor when printing via a traditional Unix server.<br>\\n'Windows' is a registered trademark\\nof Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nYou have to set up an appropriate print queue on your host\\nif "
+#~ "there is no CUPS server in your network,\\nor when you must access a "
+#~ "network printer directly,\\nor when you use another kind of print server"
+#~ "\\ne.g. when printing via a Windows (R) or Samba server\\nor when "
+#~ "printing via a traditional Unix server.<br>\\n'Windows' is a registered "
+#~ "trademark\\nof Microsoft Corporation in the United States and/or other "
+#~ "countries.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Bisogna impostare un'appropriata coda di stampa sul proprio host\n"
@@ -6533,49 +7728,87 @@
#~| "<p>\n"
#~| "<b><big>Sharing Print Queues and Publish Them Via Network</big></b><br>\n"
#~| "Usually CUPS (Common Unix Printing System) should be set up to use\n"
-#~| "its so called 'Browsing' mode to make printers available via network.<br>\n"
+#~| "its so called 'Browsing' mode to make printers available via network."
+#~| "<br>\n"
#~| "In this case CUPS servers publish their local print queues via network\n"
-#~| "and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must run\n"
-#~| "which is listening for incoming information about published printers.<br>\n"
+#~| "and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) "
+#~| "must run\n"
+#~| "which is listening for incoming information about published printers."
+#~| "<br>\n"
#~| "CUPS Browsing information is received via UDP port 631.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Sharing Print Queues and Publish Them Via Network</big></b><br>\\nUsually CUPS (Common Unix Printing System) should be set up to use\\nits so called 'Browsing' mode to make printers available via network.<br>\\nIn this case CUPS servers publish their local print queues via network\\nand accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must run\\nwhich is listening for incoming information about published printers.<br>\\nCUPS Browsing information is received via UDP port 631.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Sharing Print Queues and Publish Them Via Network</big></"
+#~ "b><br>\\nUsually CUPS (Common Unix Printing System) should be set up to "
+#~ "use\\nits so called 'Browsing' mode to make printers available via "
+#~ "network.<br>\\nIn this case CUPS servers publish their local print queues "
+#~ "via network\\nand accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon "
+#~ "process (cupsd) must run\\nwhich is listening for incoming information "
+#~ "about published printers.<br>\\nCUPS Browsing information is received via "
+#~ "UDP port 631.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b><big>Condivisione di code di stampa e loro pubblicazione tramite rete</big></b><br>\n"
-#~ "Solitamente CUPS (Common Unix Printing System) deve essere configurato in modo tale da usare\n"
-#~ "la cosiddetta modalità 'Browsing' per rendere disponibili le stampanti tramite rete.<br>\n"
-#~ "Il tal caso, i server CUPS pubblicano le proprie code di stampa locali via rete\n"
-#~ "e, parallelamente, sui sistemi client CUPS deve essere in esecuzione il processo demone CUPS (cupsd)\n"
-#~ "che rimane in ascolto per ottenere informazioni sulle stampanti pubblicate.<br>\n"
-#~ "Le informazioni di Browsing di CUPS vengono ricevute tramite la porta UDP 631.\n"
+#~ "<b><big>Condivisione di code di stampa e loro pubblicazione tramite rete</"
+#~ "big></b><br>\n"
+#~ "Solitamente CUPS (Common Unix Printing System) deve essere configurato in "
+#~ "modo tale da usare\n"
+#~ "la cosiddetta modalità 'Browsing' per rendere disponibili le stampanti "
+#~ "tramite rete.<br>\n"
+#~ "Il tal caso, i server CUPS pubblicano le proprie code di stampa locali "
+#~ "via rete\n"
+#~ "e, parallelamente, sui sistemi client CUPS deve essere in esecuzione il "
+#~ "processo demone CUPS (cupsd)\n"
+#~ "che rimane in ascolto per ottenere informazioni sulle stampanti "
+#~ "pubblicate.<br>\n"
+#~ "Le informazioni di Browsing di CUPS vengono ricevute tramite la porta "
+#~ "UDP 631.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "First of all CUPS client systems must be allowed to access the CUPS server.\n"
-#~| "Then specify whether or not printers should be published to the clients.<br>\n"
+#~| "First of all CUPS client systems must be allowed to access the CUPS "
+#~| "server.\n"
+#~| "Then specify whether or not printers should be published to the clients."
+#~| "<br>\n"
#~| "In a local network the usual way to set up CUPS Browsing is\n"
#~| "to allow remote access for all hosts in the local network\n"
#~| "and to publish printers to all those hosts.<br>\n"
#~| "It is not required to publish printers in any case.<br>\n"
-#~| "If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS Browsing.\n"
+#~| "If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS "
+#~| "Browsing.\n"
#~| "Instead it is simpler to specify the CUPS server on the client systems\n"
-#~| "(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server directly.\n"
+#~| "(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server "
+#~| "directly.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nFirst of all CUPS client systems must be allowed to access the CUPS server.\\nThen specify whether or not printers should be published to the clients.<br>\\nIn a local network the usual way to set up CUPS Browsing is\\nto allow remote access for all hosts in the local network\\nand to publish printers to all those hosts.<br>\\nIt is not required to publish printers in any case.<br>\\nIf you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS Browsing.\\nInstead it is simpler to specify the CUPS server on the client systems\\n(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server directly.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nFirst of all CUPS client systems must be allowed to access the CUPS "
+#~ "server.\\nThen specify whether or not printers should be published to the "
+#~ "clients.<br>\\nIn a local network the usual way to set up CUPS Browsing is"
+#~ "\\nto allow remote access for all hosts in the local network\\nand to "
+#~ "publish printers to all those hosts.<br>\\nIt is not required to publish "
+#~ "printers in any case.<br>\\nIf you have only one single CUPS server, "
+#~ "there is no need to use CUPS Browsing.\\nInstead it is simpler to specify "
+#~ "the CUPS server on the client systems\\n(via 'Printing Via Network') so "
+#~ "that the clients access the server directly.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Innanzitutto, i sistemi client CUPS devono essere autorizzati ad accedere al server CUPS.\n"
-#~ "Quindi è necessario specificare se le stampanti devono essere pubblicate sui client.<br>\n"
-#~ "In una rete locale il modo classico per impostare il browsing CUPS consiste\n"
+#~ "Innanzitutto, i sistemi client CUPS devono essere autorizzati ad accedere "
+#~ "al server CUPS.\n"
+#~ "Quindi è necessario specificare se le stampanti devono essere pubblicate "
+#~ "sui client.<br>\n"
+#~ "In una rete locale il modo classico per impostare il browsing CUPS "
+#~ "consiste\n"
#~ "nel permettere l'accesso remoto da tutti gli host nella rete locale\n"
#~ "e di pubblicare le stampanti a tutti questi host.<br>\n"
-#~ "Non è comunque obbligatorio effettuare la pubblicazione di una stampante.<br>\n"
-#~ "Se si dispone solamente di un unico server CUPS, non è necessario utilizzare il Browsing di CUPS.\n"
-#~ "Al contrario, è più semplice specificare il server CUPS sui sistemi client\n"
-#~ "(mediante la 'stampa via rete') in maniera tale che i client accedano direttamente al server.\n"
+#~ "Non è comunque obbligatorio effettuare la pubblicazione di una stampante."
+#~ "<br>\n"
+#~ "Se si dispone solamente di un unico server CUPS, non è necessario "
+#~ "utilizzare il Browsing di CUPS.\n"
+#~ "Al contrario, è più semplice specificare il server CUPS sui sistemi "
+#~ "client\n"
+#~ "(mediante la 'stampa via rete') in maniera tale che i client accedano "
+#~ "direttamente al server.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
@@ -6595,7 +7828,18 @@
#~| "Alternatively or additionally an explicite list of\n"
#~| "allowed IP addresses and/or networks can be specified.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nThere are various ways which can coexist how to specify\\nwhich remote hosts are allowed to access the CUPS server.<br>\\nAllow remote access for computers within the local network\\nwill allow access from all hosts in the local network.\\nA remote host is in the local network when it has an IP address\\nthat belongs to the same network as the CUPS server\\nand when the network connection of the host\\nuses a non-PPP interface on the CUPS server\\n(an interface whose IFF_POINTOPOINT flag is not set).<br>\\nAlternatively or additionally an explicite list of network interfaces\\nfrom which remote access is allowed can be specified.<br>\\nAlternatively or additionally an explicite list of\\nallowed IP addresses and/or networks can be specified.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nThere are various ways which can coexist how to specify\\nwhich "
+#~ "remote hosts are allowed to access the CUPS server.<br>\\nAllow remote "
+#~ "access for computers within the local network\\nwill allow access from "
+#~ "all hosts in the local network.\\nA remote host is in the local network "
+#~ "when it has an IP address\\nthat belongs to the same network as the CUPS "
+#~ "server\\nand when the network connection of the host\\nuses a non-PPP "
+#~ "interface on the CUPS server\\n(an interface whose IFF_POINTOPOINT flag "
+#~ "is not set).<br>\\nAlternatively or additionally an explicite list of "
+#~ "network interfaces\\nfrom which remote access is allowed can be specified."
+#~ "<br>\\nAlternatively or additionally an explicite list of\\nallowed IP "
+#~ "addresses and/or networks can be specified.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Ci sono vari modi che possono coesistere per specificare\n"
@@ -6607,9 +7851,11 @@
#~ "e quando la connessione di rete dell'host\n"
#~ "usa un'interfaccia non-PPP sul server CUPS\n"
#~ "(un'interfaccia il cui marcatore IFF_POINTOPOINT non è impostato).<br>\n"
-#~ "Alternativamente o in aggiunta è possibile specificare un elenco esplicito\n"
+#~ "Alternativamente o in aggiunta è possibile specificare un elenco "
+#~ "esplicito\n"
#~ "di interfacce di rete da cui è permesso l'accesso remoto.<br>\n"
-#~ "Alternativamente o in aggiunta è possibile specificare un elenco esplicito\n"
+#~ "Alternativamente o in aggiunta è possibile specificare un elenco "
+#~ "esplicito\n"
#~ "di indirizzi IP e/o reti autorizzate.\n"
#~ "</p>"
@@ -6646,7 +7892,30 @@
#~| "article 'CUPS and SANE Firewall settings' at<br>\n"
#~| "http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nRegarding firewall:<br>\\nA firewall is used to protect running server processes\\n(in this case the CUPS server process 'cupsd')\\non your host against unwanted access via network.<br>\\nPrinting via network happens in a trusted internal network\\n(nobody lets arbitrary users from whatever external network\\nprint on his printer) and usually the users need\\nphysical printer access to get their paper output.<br>\\nBy default the SuSEfirewall lets any network traffic pass\\nvia a network interface which belongs to the 'internal zone'\\nbecause this zone is trusted by default.<br>\\nIt does not make sense to do printing in a trusted internal network\\nwith a network interface which belongs to the untrusted 'external zone'\\n(the latter is the default setting for network interfaces to be safe).\\nDo not disable firewall protection for CUPS\\n(i.e. for IPP which uses TCP port 631 and UDP port 631)\\nfor the untrusted 'external zone'.<br>\\nTo make printers accessible in
a trusted internal network\\nand be protected by the firewall against unwanted access\\nfrom any external network (in particular from the Internet),\\nassign the network interface which belongs to the internal network\\nto the internal zone of the firewall.\\nUse the YaST Firewall setup module to do this fundamental setup\\nto gain security plus usefulness in your network and\\nsharing printers in a trusted internal network\\nwill work without any further firewall setup.<br>\\nFor details see the openSUSE support database\\narticle 'CUPS and SANE Firewall settings' at<br>\\nhttp://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nRegarding firewall:<br>\\nA firewall is used to protect running "
+#~ "server processes\\n(in this case the CUPS server process 'cupsd')\\non "
+#~ "your host against unwanted access via network.<br>\\nPrinting via network "
+#~ "happens in a trusted internal network\\n(nobody lets arbitrary users from "
+#~ "whatever external network\\nprint on his printer) and usually the users "
+#~ "need\\nphysical printer access to get their paper output.<br>\\nBy "
+#~ "default the SuSEfirewall lets any network traffic pass\\nvia a network "
+#~ "interface which belongs to the 'internal zone'\\nbecause this zone is "
+#~ "trusted by default.<br>\\nIt does not make sense to do printing in a "
+#~ "trusted internal network\\nwith a network interface which belongs to the "
+#~ "untrusted 'external zone'\\n(the latter is the default setting for "
+#~ "network interfaces to be safe).\\nDo not disable firewall protection for "
+#~ "CUPS\\n(i.e. for IPP which uses TCP port 631 and UDP port 631)\\nfor the "
+#~ "untrusted 'external zone'.<br>\\nTo make printers accessible in a trusted "
+#~ "internal network\\nand be protected by the firewall against unwanted "
+#~ "access\\nfrom any external network (in particular from the Internet),"
+#~ "\\nassign the network interface which belongs to the internal network"
+#~ "\\nto the internal zone of the firewall.\\nUse the YaST Firewall setup "
+#~ "module to do this fundamental setup\\nto gain security plus usefulness in "
+#~ "your network and\\nsharing printers in a trusted internal network\\nwill "
+#~ "work without any further firewall setup.<br>\\nFor details see the "
+#~ "openSUSE support database\\narticle 'CUPS and SANE Firewall settings' "
+#~ "at<br>\\nhttp://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "A proposito del firewall:<br>\n"
@@ -6657,12 +7926,14 @@
#~ "(nessuno permette a utenti arbitrari da qualsiasi rete esterna\n"
#~ "di stampare sulla propria stampante) e di solito gli utenti devo avere\n"
#~ "un accesso fisico alla stampante per recuperare le pagine stampate.<br>\n"
-#~ "In modo predefinito SuSEfirewall permette a qualsiasi traffico di rete di passare\n"
+#~ "In modo predefinito SuSEfirewall permette a qualsiasi traffico di rete di "
+#~ "passare\n"
#~ "attraverso un'interfaccia di rete che appartiene alla 'zona interna'\n"
#~ "in quanto tale zona è fidata in modo predefinito.<br>\n"
#~ "Non ha senso stampare in una rete interna fidata\n"
#~ "con un'interfaccia di rete che appartiene alla 'zona esterna' non fidata\n"
-#~ "(che è l'impostazione predefinita per le interfacce di rete, per essere sicuri).\n"
+#~ "(che è l'impostazione predefinita per le interfacce di rete, per essere "
+#~ "sicuri).\n"
#~ "Non bisogna disabilitare la protezione del firewall per CUPS\n"
#~ "(cioè per IPP che usa le porte TCP 631 e UDP 631)\n"
#~ "per la 'zona esterna' non fidata.<br>\n"
@@ -6671,7 +7942,8 @@
#~ "rete esterna (in particolare da internet),\n"
#~ "assegnare l'interfaccia di rete che appartiene alla rete interna\n"
#~ "alla zona interna del firewall.\n"
-#~ "Usare il modulo di configurazione del firewall di YaST per effettuare questa impostazione fondamentale\n"
+#~ "Usare il modulo di configurazione del firewall di YaST per effettuare "
+#~ "questa impostazione fondamentale\n"
#~ "per guadagnare sicurezza e vantaggi nella propria rete e\n"
#~ "la condivisione delle stampanti in una rete interna sicura\n"
#~ "funzionerà senza nessuna ulteriore impostazione del firewall.<br>\n"
@@ -6689,13 +7961,21 @@
#~| "'configure a printer', 'modify or remove a printer configuration',\n"
#~| "and 'enable or disable printing'.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>CUPS Operation Policy</big></b><br>\\nOperation policies are the rules used for each operation in CUPS.\\nSuch operations are for example 'print something', 'cancel a printout',\\n'configure a printer', 'modify or remove a printer configuration',\\nand 'enable or disable printing'.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>CUPS Operation Policy</big></b><br>\\nOperation policies "
+#~ "are the rules used for each operation in CUPS.\\nSuch operations are for "
+#~ "example 'print something', 'cancel a printout',\\n'configure a printer', "
+#~ "'modify or remove a printer configuration',\\nand 'enable or disable "
+#~ "printing'.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>Politica operativa CUPS</big></b><br>\n"
-#~ "Le politiche operative sono le regole utilizzate per ciascuna operazione effettuata in CUPS.\n"
-#~ "Tali operazioni sono, ad esempio, 'stampa qualcosa', 'annulla una stampa',\n"
-#~ "'configura una stampante', 'modifica o rimuovi una configurazione di stampante'\n"
+#~ "Le politiche operative sono le regole utilizzate per ciascuna operazione "
+#~ "effettuata in CUPS.\n"
+#~ "Tali operazioni sono, ad esempio, 'stampa qualcosa', 'annulla una "
+#~ "stampa',\n"
+#~ "'configura una stampante', 'modifica o rimuovi una configurazione di "
+#~ "stampante'\n"
#~ "e 'abilita o disabilita la stampa'.\n"
#~ "</p>"
@@ -6719,15 +7999,32 @@
#~| "<br>\n"
#~| "The following error policies exist:<br>\n"
#~| "Stop the printer and keep the job for future printing.<br>\n"
-#~| "Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by default).<br>\n"
+#~| "Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds "
+#~| "by default).<br>\n"
#~| "Abort and delete the job and proceed with the next job.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>CUPS Error Policy</big></b><br>\\nThe error policy defines the default policy that is used when\\nCUPS fails to send a print job to the printer device.<br>\\nDepending on the particular way how the printer is connected\\n(for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'),\\nand depending on the actual kind of failure,\\nthe CUPS backend which actually sends the data to the printer\\ncan overwrite the default error policy\\nand enforce another error policy (see <tt>man backend</tt>).\\nFor example it can stop any further printing attempt\\neven when the default error policy is to retry the job.\\nThis could happen when any attempt to establish\\nthe communication with the printer is useless\\nso that it does no make sense to retry the job.\\n<br>\\nThe following error policies exist:<br>\\nStop the printer and keep the job for future printing.<br>\\nRe-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by default).<br>\\nAbort and dele
te the job and proceed with the next job.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>CUPS Error Policy</big></b><br>\\nThe error policy defines "
+#~ "the default policy that is used when\\nCUPS fails to send a print job to "
+#~ "the printer device.<br>\\nDepending on the particular way how the printer "
+#~ "is connected\\n(for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'),"
+#~ "\\nand depending on the actual kind of failure,\\nthe CUPS backend which "
+#~ "actually sends the data to the printer\\ncan overwrite the default error "
+#~ "policy\\nand enforce another error policy (see <tt>man backend</tt>)."
+#~ "\\nFor example it can stop any further printing attempt\\neven when the "
+#~ "default error policy is to retry the job.\\nThis could happen when any "
+#~ "attempt to establish\\nthe communication with the printer is useless\\nso "
+#~ "that it does no make sense to retry the job.\\n<br>\\nThe following error "
+#~ "policies exist:<br>\\nStop the printer and keep the job for future "
+#~ "printing.<br>\\nRe-send the job from the beginning after waiting some "
+#~ "time (30 seconds by default).<br>\\nAbort and delete the job and proceed "
+#~ "with the next job.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>Politica di errore di CUPS</big></b><br>\n"
#~ "La politica di errore definisce la politica predefinita usata quando\n"
-#~ "CUPS non riesce a inviare un processo di stampa al dispositivo di stampa.<br>\n"
+#~ "CUPS non riesce a inviare un processo di stampa al dispositivo di stampa."
+#~ "<br>\n"
#~ "In base alla modalità particolare di collegamento della stampante\n"
#~ "(ad esempio 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd' o 'ipp'),\n"
#~ "e all'effettivo tipo di errore,\n"
@@ -6741,15 +8038,18 @@
#~ "rendendo inutile riprovare la stampa.\n"
#~ "<br>\n"
#~ "Esistono le seguenti politiche di errore:<br>\n"
-#~ "Arresta la stampante e conserva il processo per una stampa successiva.<br>\n"
-#~ "Invia nuovamente il processo dall'inizio dopo un determinato intervallo (valore predefinito: 30 secondi).<br>\n"
+#~ "Arresta la stampante e conserva il processo per una stampa successiva."
+#~ "<br>\n"
+#~ "Invia nuovamente il processo dall'inizio dopo un determinato intervallo "
+#~ "(valore predefinito: 30 secondi).<br>\n"
#~ "Interrompi e cancella il processo e continua con il processo successivo.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "<b><big>Automatic Configuration for Local Connected Printers</big></b><br>\n"
+#~| "<b><big>Automatic Configuration for Local Connected Printers</big></"
+#~| "b><br>\n"
#~| "Check the check box to run YaST's automatic configuration\n"
#~| "for printers which are connected to the local host.<br>\n"
#~| "For each autodetected local connected printer,\n"
@@ -6762,11 +8062,23 @@
#~| "in the 'Add New Printer Configuration' dialog\n"
#~| "and accepted whatever preselected values there.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Automatic Configuration for Local Connected Printers</big></b><br>\\nCheck the check box to run YaST's automatic configuration\\nfor printers which are connected to the local host.<br>\\nFor each autodetected local connected printer,\\nYaST tests if there exists already a configuration.\\nIf there is not yet a configuration,\\nYaST tries to find a matching driver for the printer\\nand if one is found, the printer is configured.<br>\\nThe resulting configuration is basically the same\\nas if one would have selected an autodetected printer\\nin the 'Add New Printer Configuration' dialog\\nand accepted whatever preselected values there.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Automatic Configuration for Local Connected Printers</big></"
+#~ "b><br>\\nCheck the check box to run YaST's automatic configuration\\nfor "
+#~ "printers which are connected to the local host.<br>\\nFor each "
+#~ "autodetected local connected printer,\\nYaST tests if there exists "
+#~ "already a configuration.\\nIf there is not yet a configuration,\\nYaST "
+#~ "tries to find a matching driver for the printer\\nand if one is found, "
+#~ "the printer is configured.<br>\\nThe resulting configuration is basically "
+#~ "the same\\nas if one would have selected an autodetected printer\\nin the "
+#~ "'Add New Printer Configuration' dialog\\nand accepted whatever "
+#~ "preselected values there.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b><big>Configurazione automatica per le stampanti connesse localmente</big></b><br>\n"
-#~ "Spuntare la casella di controllo per eseguire la configurazione automatica di YaST\n"
+#~ "<b><big>Configurazione automatica per le stampanti connesse localmente</"
+#~ "big></b><br>\n"
+#~ "Spuntare la casella di controllo per eseguire la configurazione "
+#~ "automatica di YaST\n"
#~ "per le stampanti che sono connesse all'host locale.<br>\n"
#~ "Per ogni stampante connessa localmente rilevata,\n"
#~ "YaST verifica se esiste già una configurazione.\n"
@@ -6774,7 +8086,8 @@
#~ "YaST prova a trovare un driver adatto per la stampante\n"
#~ "e se ne viene trovato uno, la stampante viene configurata.<br>\n"
#~ "La configurazione risultante è praticamente la stessa\n"
-#~ "di quella che si sarebbe scelta per una stampante rilevata automaticamente\n"
+#~ "di quella che si sarebbe scelta per una stampante rilevata "
+#~ "automaticamente\n"
#~ "nella finestra 'Aggiunta della configurazione di una nuova stampante\n"
#~ "e accettata qualunque siano i valori preselezionati.\n"
#~ "</p>"
@@ -6798,15 +8111,31 @@
#~| "There are no adjustable settings for udev-configure-printer\n"
#~| "except one changes the 70-printers.rules file manually.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Automatic Configuration for USB Printers</big></b><br>\\nThe RPM package 'udev-configure-printer' provides\\nautomatic configuration when USB printers are plugged in.<br>\\nWhen its check box is initially not checked, it is not installed\\nand then you can select it so that it will be installed.<br>\\nWhen its check box is initially checked, it is already installed\\nand then you can un-select it so that it will be removed.<br>\\nWhen udev-configure-printer is installed,\\nautomatic USB printer configuration happens via the entries\\nin its udev config file /lib/udev/rules.d/70-printers.rules\\nwhich triggers to run 'udev-configure-printer add'\\nwhen a USB printer is plugged in\\nand 'udev-configure-printer remove' when it is unplugged.\\nThere are no adjustable settings for udev-configure-printer\\nexcept one changes the 70-printers.rules file manually.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Automatic Configuration for USB Printers</big></b><br>"
+#~ "\\nThe RPM package 'udev-configure-printer' provides\\nautomatic "
+#~ "configuration when USB printers are plugged in.<br>\\nWhen its check box "
+#~ "is initially not checked, it is not installed\\nand then you can select "
+#~ "it so that it will be installed.<br>\\nWhen its check box is initially "
+#~ "checked, it is already installed\\nand then you can un-select it so that "
+#~ "it will be removed.<br>\\nWhen udev-configure-printer is installed,"
+#~ "\\nautomatic USB printer configuration happens via the entries\\nin its "
+#~ "udev config file /lib/udev/rules.d/70-printers.rules\\nwhich triggers to "
+#~ "run 'udev-configure-printer add'\\nwhen a USB printer is plugged in\\nand "
+#~ "'udev-configure-printer remove' when it is unplugged.\\nThere are no "
+#~ "adjustable settings for udev-configure-printer\\nexcept one changes the "
+#~ "70-printers.rules file manually.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>Configurazione automatica di stampanti USB</big></b><br>\n"
#~ "Il pacchetto RPM 'udev-configure-printer' fornisce\n"
-#~ "la configurazione automatica quando vengono collegate le stampanti USB.<br>\n"
-#~ "Quando la casella di controllo è inizialmente non spuntata, non è installato\n"
+#~ "la configurazione automatica quando vengono collegate le stampanti USB."
+#~ "<br>\n"
+#~ "Quando la casella di controllo è inizialmente non spuntata, non è "
+#~ "installato\n"
#~ "e poi si può spuntarla in modo che venga installato.<br>\n"
-#~ "Quando la casella di controllo è inizialmente spuntata, esso è già installato\n"
+#~ "Quando la casella di controllo è inizialmente spuntata, esso è già "
+#~ "installato\n"
#~ "e poi si può deselezionarla in modo che venga disinstallato.<br>\n"
#~ "Quando udev-configure-printer è installato,\n"
#~ "la configurazione automatica delle stampanti USB avviene tramite le voci\n"
@@ -6814,25 +8143,38 @@
#~ "che esegue 'udev-configure-printer add'\n"
#~ "ogni qual volta una stampante USB viene collegata\n"
#~ "e 'udev-configure-printer remove' quando viene scollegata.\n"
-#~ "Non ci sono impostazioni adattabili quando viene usato udev-configure-printer\n"
+#~ "Non ci sono impostazioni adattabili quando viene usato udev-configure-"
+#~ "printer\n"
#~ "a meno che non venga modificato il file 70-printers.rules manualmente.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not accessible.\n"
-#~| "Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\n"
-#~| "A non-accessible cupsd leads to an endless sequence of further failures.\n"
-#~ msgid "A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not accessible.\\nCheck with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\\nA non-accessible cupsd leads to an endless sequence of further failures.\\n"
+#~| "A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not "
+#~| "accessible.\n"
+#~| "Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is "
+#~| "accessible.\n"
+#~| "A non-accessible cupsd leads to an endless sequence of further "
+#~| "failures.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not "
+#~ "accessible.\\nCheck with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd "
+#~ "is accessible.\\nA non-accessible cupsd leads to an endless sequence of "
+#~ "further failures.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "È richiesto un demone CUPS in esecuzione locale ma sembra non essere accessibile.\n"
-#~ "Si controlli con 'lpstat -h localhost -r' se un cupsd locale è accessibile.\n"
-#~ "Un cupsd non accessibile porta a una sequenza infinita di ulteriori fallimenti.\n"
+#~ "È richiesto un demone CUPS in esecuzione locale ma sembra non essere "
+#~ "accessibile.\n"
+#~ "Si controlli con 'lpstat -h localhost -r' se un cupsd locale è "
+#~ "accessibile.\n"
+#~ "Un cupsd non accessibile porta a una sequenza infinita di ulteriori "
+#~ "fallimenti.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "The CUPS daemon seems not to listen on the official IANA IPP port (631).\n"
-#~| "Check with 'netstat -nap | grep cupsd' where the cupsd actually listens.\n"
+#~| "The CUPS daemon seems not to listen on the official IANA IPP port "
+#~| "(631).\n"
+#~| "Check with 'netstat -nap | grep cupsd' where the cupsd actually "
+#~| "listens.\n"
#~| "This happens when there is a 'Listen ...:1234' or 'Port 1234' setting\n"
#~| "(where 1234 means any port number which is not the official port 631)\n"
#~| "in /etc/cups/cupsd.conf (check also if there is 'BrowsePort 1234').\n"
@@ -6840,15 +8182,29 @@
#~| "A non-official port leads to an endless sequence of further failures.\n"
#~| "If you really must use a non-official port, you cannot use\n"
#~| "the YaST printer module to configure your printers.\n"
-#~ msgid "The CUPS daemon seems not to listen on the official IANA IPP port (631).\\nCheck with 'netstat -nap | grep cupsd' where the cupsd actually listens.\\nThis happens when there is a 'Listen ...:1234' or 'Port 1234' setting\\n(where 1234 means any port number which is not the official port 631)\\nin /etc/cups/cupsd.conf (check also if there is 'BrowsePort 1234').\\nThe YaST printer module does not support a non-official port.\\nA non-official port leads to an endless sequence of further failures.\\nIf you really must use a non-official port, you cannot use\\nthe YaST printer module to configure your printers.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The CUPS daemon seems not to listen on the official IANA IPP port (631)."
+#~ "\\nCheck with 'netstat -nap | grep cupsd' where the cupsd actually "
+#~ "listens.\\nThis happens when there is a 'Listen ...:1234' or 'Port 1234' "
+#~ "setting\\n(where 1234 means any port number which is not the official "
+#~ "port 631)\\nin /etc/cups/cupsd.conf (check also if there is 'BrowsePort "
+#~ "1234').\\nThe YaST printer module does not support a non-official port."
+#~ "\\nA non-official port leads to an endless sequence of further failures."
+#~ "\\nIf you really must use a non-official port, you cannot use\\nthe YaST "
+#~ "printer module to configure your printers.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Il demone CUPS non sembra essere in ascolto sulla porta ufficiale IANA IPP (631).\n"
-#~ "Controllare con 'netstat -nap | grep cupsd' dove cupsd è attualmente in ascolto.\n"
-#~ "Questo accade quanto è presente un'impostazione 'Listen ...:1234' o 'Port 1234'\n"
+#~ "Il demone CUPS non sembra essere in ascolto sulla porta ufficiale IANA "
+#~ "IPP (631).\n"
+#~ "Controllare con 'netstat -nap | grep cupsd' dove cupsd è attualmente in "
+#~ "ascolto.\n"
+#~ "Questo accade quanto è presente un'impostazione 'Listen ...:1234' o 'Port "
+#~ "1234'\n"
#~ "(dove 1234 indica ogni numero di porta che non è la porta ufficiale 631)\n"
-#~ "in /etc/cups/cupsd.conf (controllare anche se è presente 'BrowsePort 1234').\n"
+#~ "in /etc/cups/cupsd.conf (controllare anche se è presente 'BrowsePort "
+#~ "1234').\n"
#~ "Il modulo di YaST per la stampante non supporta una porta non ufficiale.\n"
-#~ "Una porta non ufficiale porta ad una sequenza senza fine di ulteriori fallimenti.\n"
+#~ "Una porta non ufficiale porta ad una sequenza senza fine di ulteriori "
+#~ "fallimenti.\n"
#~ "Se davvero si deve usare una porta non ufficiale, non si può usare\n"
#~ "il modulo di YaST per la stampante per configurare le stampanti.\n"
@@ -6856,21 +8212,32 @@
#~| msgid ""
#~| "Running several tests regarding CUPS server accessibility...\n"
#~| "(this might take some time)"
-#~ msgid "Running several tests regarding CUPS server accessibility...\\n(this might take some time)"
+#~ msgid ""
+#~ "Running several tests regarding CUPS server accessibility...\\n(this "
+#~ "might take some time)"
#~ msgstr ""
-#~ "Esecuzione di molti test circa l'accessibilità del server CUPS in corso...\n"
+#~ "Esecuzione di molti test circa l'accessibilità del server CUPS in "
+#~ "corso...\n"
#~ "(questo potrebbe richiedere del tempo)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept announcements'\n"
+#~| "When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept "
+#~| "announcements'\n"
#~| "or after 'request printer information from CUPS servers' was disabled\n"
-#~| "it takes usually 5 minutes until already received information faded away..."
-#~ msgid "When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept announcements'\\nor after 'request printer information from CUPS servers' was disabled\\nit takes usually 5 minutes until already received information faded away..."
+#~| "it takes usually 5 minutes until already received information faded "
+#~| "away..."
+#~ msgid ""
+#~ "When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept "
+#~ "announcements'\\nor after 'request printer information from CUPS servers' "
+#~ "was disabled\\nit takes usually 5 minutes until already received "
+#~ "information faded away..."
#~ msgstr ""
#~ "Quando si passa da 'accetta annunci stampanti' a 'non accettare annunci'\n"
-#~ "o dopo che è stato disabilitato 'richiedi informazioni stampati da server CUPS'\n"
-#~ "sono necessari circa 5 minuti prima che le informazioni già ricevute siano eliminate..."
+#~ "o dopo che è stato disabilitato 'richiedi informazioni stampati da server "
+#~ "CUPS'\n"
+#~ "sono necessari circa 5 minuti prima che le informazioni già ricevute "
+#~ "siano eliminate..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -6878,7 +8245,9 @@
#~| "AutoYaST settings for printing with CUPS via network.<br>\n"
#~| "There is no AutoYaST support for local print queues.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nAutoYaST settings for printing with CUPS via network.<br>\\nThere is no AutoYaST support for local print queues.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nAutoYaST settings for printing with CUPS via network.<br>\\nThere "
+#~ "is no AutoYaST support for local print queues.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Impostazioni AutoYaST per stampare con CUPS tramite rete.<br>\n"
@@ -6891,7 +8260,9 @@
#~| msgid ""
#~| "Retrieving printer driver information...\n"
#~| "(this could take more than a minute)"
-#~ msgid "Retrieving printer driver information...\\n(this could take more than a minute)"
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieving printer driver information...\\n(this could take more than a "
+#~ "minute)"
#~ msgstr ""
#~ "Recupero delle informazioni sul driver della stampante in corso...\n"
#~ "(potrebbe richiedere più di un minuto)"
@@ -6901,22 +8272,35 @@
#~| "Cannot run hp-setup because no graphical display can be opened.\n"
#~| "This happens in particular when YaST runs in text-only mode,\n"
#~| "or when the user who runs YaST has no DISPLAY environment variable set,\n"
-#~| "or when the YaST process is not allowed to access the graphical display.\n"
+#~| "or when the YaST process is not allowed to access the graphical "
+#~| "display.\n"
#~| "In this case you should run hp-setup manually directly as user 'root'.\n"
-#~ msgid "Cannot run hp-setup because no graphical display can be opened.\\nThis happens in particular when YaST runs in text-only mode,\\nor when the user who runs YaST has no DISPLAY environment variable set,\\nor when the YaST process is not allowed to access the graphical display.\\nIn this case you should run hp-setup manually directly as user 'root'.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot run hp-setup because no graphical display can be opened.\\nThis "
+#~ "happens in particular when YaST runs in text-only mode,\\nor when the "
+#~ "user who runs YaST has no DISPLAY environment variable set,\\nor when the "
+#~ "YaST process is not allowed to access the graphical display.\\nIn this "
+#~ "case you should run hp-setup manually directly as user 'root'.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile eseguire hp-setup in quanto non è possibile aprire alcun display grafico.\n"
-#~ "Questo si verifica in particolare quando YaST è eseguito in modalità testo,\n"
-#~ "o quando l'utente che esegue YaST non ha impostato la variabile d'ambiente DISPLAY,\n"
-#~ "o quando il processo YaST non è autorizzato ad accedere al display grafico.\n"
-#~ "Il questo caso si deve eseguire manualmente hp-setup direttamente come utente 'root'.\n"
+#~ "Impossibile eseguire hp-setup in quanto non è possibile aprire alcun "
+#~ "display grafico.\n"
+#~ "Questo si verifica in particolare quando YaST è eseguito in modalità "
+#~ "testo,\n"
+#~ "o quando l'utente che esegue YaST non ha impostato la variabile "
+#~ "d'ambiente DISPLAY,\n"
+#~ "o quando il processo YaST non è autorizzato ad accedere al display "
+#~ "grafico.\n"
+#~ "Il questo caso si deve eseguire manualmente hp-setup direttamente come "
+#~ "utente 'root'.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot run hp-setup because\n"
#~| "/usr/bin/hp-setup is not executable\n"
#~| "or does not exist.\n"
-#~ msgid "Cannot run hp-setup because\\n/usr/bin/hp-setup is not executable\\nor does not exist.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot run hp-setup because\\n/usr/bin/hp-setup is not executable\\nor "
+#~ "does not exist.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile eseguire hp-setup in quanto\n"
#~ "/usr/bin/hp-setup non è eseguibile\n"
@@ -6925,17 +8309,23 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Launched hp-setup.\n"
-#~| "You must finish hp-setup before you can proceed with the printer configuration.\n"
-#~ msgid "Launched hp-setup.\\nYou must finish hp-setup before you can proceed with the printer configuration.\\n"
+#~| "You must finish hp-setup before you can proceed with the printer "
+#~| "configuration.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Launched hp-setup.\\nYou must finish hp-setup before you can proceed with "
+#~ "the printer configuration.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "È stato avviato hp-setup.\n"
-#~ "È necessario completare hp-setup prima di procedere con la configurazione della stampante.\n"
+#~ "È necessario completare hp-setup prima di procedere con la configurazione "
+#~ "della stampante.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To run hp-setup, the RPM package hplip must be installed.\n"
#~| "Use 'Driver Packages' to install it."
-#~ msgid "To run hp-setup, the RPM package hplip must be installed.\\nUse 'Driver Packages' to install it."
+#~ msgid ""
+#~ "To run hp-setup, the RPM package hplip must be installed.\\nUse 'Driver "
+#~ "Packages' to install it."
#~ msgstr ""
#~ "Per eseguire hp-setup, deve essere installato il pacchetto RPM hplip.\n"
#~ "Usare 'Pacchetti driver' per installarlo."
@@ -6944,7 +8334,9 @@
#~| msgid ""
#~| "Restarted the CUPS daemon.\n"
#~| "Waiting half a minute for the CUPS daemon to get ready to operate...\n"
-#~ msgid "Restarted the CUPS daemon.\\nWaiting half a minute for the CUPS daemon to get ready to operate...\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Restarted the CUPS daemon.\\nWaiting half a minute for the CUPS daemon to "
+#~ "get ready to operate...\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Demone CUPS riavviato.\n"
#~ "Attendere mezzo minuto affinché il demone CUPS sia pronto per operare...\n"
@@ -6953,7 +8345,8 @@
#~ msgstr "Cerca"
#~ msgid "Specify how USB printers are configured automatically"
-#~ msgstr "Specifica in che modo le stampanti USB vengono configurate automaticamente"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifica in che modo le stampanti USB vengono configurate automaticamente"
#~ msgid ""
#~ "No Automatic Configuration\n"
@@ -6967,10 +8360,12 @@
#~ msgstr "Non vi sono impostazioni quando viene usato udev-configure-printer."
#~ msgid "Settings for automatic configuration with cups-autoconfig"
-#~ msgstr "Impostazioni per la configurazione automatica tramite cups-autoconfig"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostazioni per la configurazione automatica tramite cups-autoconfig"
#~ msgid "Operation &Policy for Automatically Configured USB Printers"
-#~ msgstr "&Politica operativa per le stampanti USB configurate automaticamente"
+#~ msgstr ""
+#~ "&Politica operativa per le stampanti USB configurate automaticamente"
#~ msgid "&Disable Printout when Disconnecting an USB Printer"
#~ msgstr "&Disabilita stampa quando si disconnette una stampante USB"
@@ -6985,20 +8380,33 @@
#~ msgid "not set"
#~ msgstr "non impostato"
-#~ msgid "Failed to set 'ConfigureNewPrinters=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf"
-#~ msgstr "Impostazione fallita di 'ConfigureNewPrinters=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to set 'ConfigureNewPrinters=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostazione fallita di 'ConfigureNewPrinters=yes' in /etc/cups-"
+#~ "autoconfig.conf"
#~ msgid "Failed to set 'ConfigureNewPrinters=no' in /etc/cups-autoconfig.conf"
-#~ msgstr "Impostazione fallita di 'ConfigureNewPrinters=no' in /etc/cups-autoconfig.conf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostazione fallita di 'ConfigureNewPrinters=no' in /etc/cups-autoconfig."
+#~ "conf"
-#~ msgid "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf"
-#~ msgstr "Impostazione fallita di 'DisablePrintersOnRemoval=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostazione fallita di 'DisablePrintersOnRemoval=yes' in /etc/cups-"
+#~ "autoconfig.conf"
-#~ msgid "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=no' in /etc/cups-autoconfig.conf"
-#~ msgstr "Impostazione fallita di 'DisablePrintersOnRemoval=no' in /etc/cups-autoconfig.conf"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=no' in /etc/cups-autoconfig.conf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostazione fallita di 'DisablePrintersOnRemoval=no' in /etc/cups-"
+#~ "autoconfig.conf"
#~ msgid "Failed to set 'DefaultCUPSPolicy=%1' in /etc/cups-autoconfig.conf"
-#~ msgstr "Impostazione fallita di 'DefaultCUPSPolicy=%1' in /etc/cups-autoconfig.conf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostazione fallita di 'DefaultCUPSPolicy=%1' in /etc/cups-autoconfig."
+#~ "conf"
#~ msgid "Automatic configuration failed."
#~ msgstr "Configurazione automatica fallita."
@@ -7011,18 +8419,24 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "If there is no CUPS server in your network or if you must additionally use\n"
+#~ "If there is no CUPS server in your network or if you must additionally "
+#~ "use\n"
#~ "another kind of print server (e.g. print via a Windows/SMB server\n"
#~ "or print via a traditional Unix LPR server) or if you must access\n"
-#~ "a network printer directly, you have to set up an appropriate print queue\n"
+#~ "a network printer directly, you have to set up an appropriate print "
+#~ "queue\n"
#~ "on your host.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Se nella propria rete non è presente alcun server CUPS o se è necessario utilizzare anche\n"
-#~ "un altro tipo di server di stampa (ad esempio stampa tramite un server Windows/SMB\n"
-#~ "oppure stampa tramite un server Unix LPR tradizionale) oppure se è necessario accedere\n"
-#~ "direttamente a una stampante di rete, si deve configurare una coda di stampa appropriata\n"
+#~ "Se nella propria rete non è presente alcun server CUPS o se è necessario "
+#~ "utilizzare anche\n"
+#~ "un altro tipo di server di stampa (ad esempio stampa tramite un server "
+#~ "Windows/SMB\n"
+#~ "oppure stampa tramite un server Unix LPR tradizionale) oppure se è "
+#~ "necessario accedere\n"
+#~ "direttamente a una stampante di rete, si deve configurare una coda di "
+#~ "stampa appropriata\n"
#~ "sul proprio host.\n"
#~ "</p>"
@@ -7044,12 +8458,15 @@
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b><big>Configurazione automatica di CUPS per stampanti USB</big></b><br>\n"
+#~ "<b><big>Configurazione automatica di CUPS per stampanti USB</big></"
+#~ "b><br>\n"
#~ "La configurazione automatica è fornita da due pacchetti RPM:<br>\n"
-#~ "il nuovo 'udev-configure-printer' disponibile a partire da openSUSE 11.2 e\n"
+#~ "il nuovo 'udev-configure-printer' disponibile a partire da openSUSE 11.2 "
+#~ "e\n"
#~ "l'ora deprecato 'cups-autoconfig' in quanto quest'ultimo\n"
#~ "si basa su HAL che è deprecato.<br>\n"
-#~ "Quando la finestra di configurazione automatica è avviata, essa controlla\n"
+#~ "Quando la finestra di configurazione automatica è avviata, essa "
+#~ "controlla\n"
#~ "se udev-configure-printer o cups-autoconfig è installato.\n"
#~ "Se nessuno dei due è installato, cerca di installarne uno\n"
#~ "preferendo udev-configure-printer\n"
@@ -7080,7 +8497,8 @@
#~ "<p>\n"
#~ "Quando viene usato cups-autoconfig,\n"
#~ "la configurazione automatica della stampante USB avviene usando le voci\n"
-#~ "presenti nel relativo file di configurazione di HAL 10-cups-autoconfig.fdi\n"
+#~ "presenti nel relativo file di configurazione di HAL 10-cups-autoconfig."
+#~ "fdi\n"
#~ "che esegue 'hal-cups-autoconfig --add'\n"
#~ "al collegamento della stampante USB.\n"
#~ "Esso determina se la stampante è già configurata\n"
@@ -7111,25 +8529,39 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n"
-#~ "there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your host.\n"
+#~ "If you print only via network and if you use only one single CUPS "
+#~ "server,\n"
+#~ "there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on "
+#~ "your host.\n"
#~ "Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Se si effettua la stampa solo via rete e se si utilizza solamente un unico server CUPS,\n"
-#~ "non è necessario utilizzare la navigazione CUPS e avere un demone CUPS in esecuzione sul proprio host.\n"
-#~ "Al contrario, è più semplice specificare il server CUPS e accedervi direttamente.\n"
+#~ "Se si effettua la stampa solo via rete e se si utilizza solamente un "
+#~ "unico server CUPS,\n"
+#~ "non è necessario utilizzare la navigazione CUPS e avere un demone CUPS in "
+#~ "esecuzione sul proprio host.\n"
+#~ "Al contrario, è più semplice specificare il server CUPS e accedervi "
+#~ "direttamente.\n"
#~ "</p>"
-#~ msgid "Check that your firewall allows incomming printer information on UDP port 631."
-#~ msgstr "Controlla che il firewall permetta l'ingresso delle informazioni stampanti su porta UDP 631."
+#~ msgid ""
+#~ "Check that your firewall allows incomming printer information on UDP port "
+#~ "631."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controlla che il firewall permetta l'ingresso delle informazioni "
+#~ "stampanti su porta UDP 631."
-#~ msgid "Check that your firewall allows remote access to CUPS via IPP on port 631."
-#~ msgstr "Controlla che il firewall permetta l'accesso remoto a CUPS attraverso IPP sulla porta 631."
+#~ msgid ""
+#~ "Check that your firewall allows remote access to CUPS via IPP on port 631."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controlla che il firewall permetta l'accesso remoto a CUPS attraverso IPP "
+#~ "sulla porta 631."
#~ msgid "Waiting until the config files are updated..."
-#~ msgstr "Attendere il completamento dell'aggiornamento dei file di configurazione..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attendere il completamento dell'aggiornamento dei file di "
+#~ "configurazione..."
#~ msgid "Created New Printer Setup"
#~ msgstr "Creata una nuova configurazione della stampante"
@@ -7149,13 +8581,19 @@
#~ "If you really must use a non-official port, you cannot use\n"
#~ "the YaST printer module to configure your printers.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Il demone CUPS sembra non essere in ascolto sulla porta ufficiale IANA IPP (631).\n"
-#~ "Controlla con 'netstat -nap | grep cupsd' la porta in cui cupsd attualmente è in ascolto.\n"
-#~ "Questo accade in presenza di un'impostazione 'Listen ...:1234' o 'Port 1234'\n"
-#~ "in /etc/cups/cupsd.conf (controlla anche la presenza di 'BrowsePort 1234').\n"
+#~ "Il demone CUPS sembra non essere in ascolto sulla porta ufficiale IANA "
+#~ "IPP (631).\n"
+#~ "Controlla con 'netstat -nap | grep cupsd' la porta in cui cupsd "
+#~ "attualmente è in ascolto.\n"
+#~ "Questo accade in presenza di un'impostazione 'Listen ...:1234' o 'Port "
+#~ "1234'\n"
+#~ "in /etc/cups/cupsd.conf (controlla anche la presenza di 'BrowsePort "
+#~ "1234').\n"
#~ "Il modulo per la stampante in YaST non supporta una porta non ufficiale.\n"
-#~ "L'uso di una porta non ufficiale porta ad una sequenza infinita di fallimenti futuri.\n"
-#~ "Se è necessario utilizzare una porta non ufficiale, non è possibile utilizzare\n"
+#~ "L'uso di una porta non ufficiale porta ad una sequenza infinita di "
+#~ "fallimenti futuri.\n"
+#~ "Se è necessario utilizzare una porta non ufficiale, non è possibile "
+#~ "utilizzare\n"
#~ "il modulo della stampante di YaST per configurare la stampante.\n"
# #-#-#-#-# printer.it.po (printer) #-#-#-#-#
@@ -7164,10 +8602,12 @@
#~ msgstr "Stampanti rilevate"
#~ msgid "It takes %1 seconds until the config files are updated..."
-#~ msgstr "L'ggiornamento dei file di configurazione richiede ancora %1 secondi..."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ggiornamento dei file di configurazione richiede ancora %1 secondi..."
#~ msgid "It takes half a minute until the config files are updated..."
-#~ msgstr "L'ggiornamento dei file di configurazione richiede ancora mezzo minuto..."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ggiornamento dei file di configurazione richiede ancora mezzo minuto..."
# #-#-#-#-# printer.it.po (printer) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf.ycp:403
@@ -7235,11 +8675,13 @@
#~ "are made available via network to be used by trusted users\n"
#~ "(nobody lets arbitrary users print on his printer).\n"
#~ "By default the SuSEfirewall allows any access via a network interface\n"
-#~ "which belongs to the 'internal zone' because this zone is trusted by default.\n"
+#~ "which belongs to the 'internal zone' because this zone is trusted by "
+#~ "default.\n"
#~ "If the CUPS server and the client systems are in an internal network\n"
#~ "and when you trust all what there is in your internal network,\n"
#~ "your network interface must be set to be in the 'internal zone'.\n"
-#~ "It does not make sense to have a network setup in a trusted internal network\n"
+#~ "It does not make sense to have a network setup in a trusted internal "
+#~ "network\n"
#~ "with a network interface which belongs to the untrusted 'external zone'\n"
#~ "which is the default setting for network interfaces to be safe.\n"
#~ "Do not disable firewall protection for CUPS\n"
@@ -7249,17 +8691,22 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "A proposito del firewall:<br>\n"
-#~ "Controlla se un firewall è attivo nella zona della rete in cui le stampanti\n"
+#~ "Controlla se un firewall è attivo nella zona della rete in cui le "
+#~ "stampanti\n"
#~ "sono rese disponibili via rete per essere usate dagli utenti fidati\n"
#~ "(nessuno permette agli utenti arbitrari di usare la propria stampante).\n"
-#~ "L'impostazione predefinita di SUSEfirewall permette ogni accesso attraverso l'interfaccia di rete\n"
-#~ "che appartiene alla 'zona interna' in quanto questa zona è considerata fidata.\n"
+#~ "L'impostazione predefinita di SUSEfirewall permette ogni accesso "
+#~ "attraverso l'interfaccia di rete\n"
+#~ "che appartiene alla 'zona interna' in quanto questa zona è considerata "
+#~ "fidata.\n"
#~ "Se il server CUPS e i sistemi client sono in una rete interna\n"
#~ "e ti fidi di tutto quanto è presente in tale rete,\n"
-#~ "devi impostare la tua interfaccia di rete come appartenente alla 'zona interna'.\n"
+#~ "devi impostare la tua interfaccia di rete come appartenente alla 'zona "
+#~ "interna'.\n"
#~ "Non ha senso avere un'impostazione di rete in una rete interna fidata\n"
#~ "con un'interfaccia che appartiene alla 'zona esterna' non fidata\n"
-#~ "che è l'impostazione predefinita per mettere in sicurezza le interfacce di rete.\n"
+#~ "che è l'impostazione predefinita per mettere in sicurezza le interfacce "
+#~ "di rete.\n"
#~ "Non disabilitare la protezione del firewall per CUPS\n"
#~ "(ad esempio per IPP che usa le porte 631 TCP e UDP)\n"
#~ "relativamente alla 'zona esterna' non fidata.\n"
@@ -7268,16 +8715,19 @@
#~ msgid "Accept Printer &Information from the Following Servers"
#~ msgstr "Accetta le informazioni dai seguenti server"
-#~ msgid "If a firewall is used, check that incomming packages on UDP port 631 are allowed."
-#~ msgstr "Se è in uso un firewall, controlla che siano permessi i pacchetti in ingresso sulla porta UDP 631."
+#~ msgid ""
+#~ "If a firewall is used, check that incomming packages on UDP port 631 are "
+#~ "allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se è in uso un firewall, controlla che siano permessi i pacchetti in "
+#~ "ingresso sulla porta UDP 631."
-#~ msgid "A remote CUPS server setting conflicts with receiving printer information."
-#~ msgstr "Un'impostazione di un server CUPS remoto è in conflitto con la ricezione delle informazioni sulla stampante."
+#~ msgid ""
+#~ "A remote CUPS server setting conflicts with receiving printer information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un'impostazione di un server CUPS remoto è in conflitto con la ricezione "
+#~ "delle informazioni sulla stampante."
-#~| msgid "<p>To configure Heartbeat, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-#~ msgid "To use 'beh', the RPM package cups-backends must be installed."
-#~ msgstr "<p>Per configurare heartbeat, è necessario installare il pacchetto <b>%1</b>.</p>"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't be empty!"
#~ msgstr ""
@@ -7311,28 +8761,34 @@
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# printer.it.po (printer) #-#-#-#-#\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "<b><big>URI dispositivi per dispositivi collegati direttamente</big></b><br>\n"
+#~ "<b><big>URI dispositivi per dispositivi collegati direttamente</big></"
+#~ "b><br>\n"
#~ "I dispositivi collegati tramite porta parallela o USB\n"
-#~ "vengono rilevati automaticamente e l'URI appropriato generato automaticamente.\n"
+#~ "vengono rilevati automaticamente e l'URI appropriato generato "
+#~ "automaticamente.\n"
#~ "Ad esempio:<br>\n"
#~ "parallel:/dev/lp0<br>\n"
#~ "usb://ACME/FunPrinter<br>\n"
#~ "hp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\n"
#~ "Di norma funzionano solo gli URI generati automaticamente.\n"
-#~ "Quando il dispositivo non viene rilevato automaticamente, solitamente non è possibile comunicare\n"
+#~ "Quando il dispositivo non viene rilevato automaticamente, solitamente non "
+#~ "è possibile comunicare\n"
#~ "e inviare dati al dispositivo.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "#-#-#-#-# printer.it.po (printer) #-#-#-#-#\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "<b><big>Dispositivi URI per Dispositivi Connessi Direttamente</big></b><br>\n"
+#~ "<b><big>Dispositivi URI per Dispositivi Connessi Direttamente</big></"
+#~ "b><br>\n"
#~ "I dispositivi che sono connessi attraverso la porta parallela oppure USB\n"
-#~ "vengono individuati automaticamente e il relativo dispositivo URI viene autogenerato.\n"
+#~ "vengono individuati automaticamente e il relativo dispositivo URI viene "
+#~ "autogenerato.\n"
#~ "Ad esempio:<br>\n"
#~ "parallel:/dev/lp0<br>\n"
#~ "usb://ACME/FunPrinter<br>\n"
#~ "hp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\n"
#~ "Di solito solo il dispositivo URI autogenerato funziona.\n"
-#~ "Quando il dispositivo non viene individuato automaticamente, non ci sono di solito comunicazione\n"
+#~ "Quando il dispositivo non viene individuato automaticamente, non ci sono "
+#~ "di solito comunicazione\n"
#~ "possibili con il dispositivo e nessun dato viene inviato al dispositivo.\n"
#~ "</p>"
@@ -7397,58 +8853,77 @@
#~ "The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n"
#~ "specific printer model.<br>\n"
#~ "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n"
-#~ "which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.\n"
+#~ "which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at "
+#~ "all.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# printer.it.po (printer) #-#-#-#-#\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Il <b>driver</b> determina la creazione dei dati corretti per il\n"
#~ "modello specifico di stampante.<br>\n"
-#~ "Se viene assegnato un driver non corretto, verranno inviati dati non corretti alla stampante\n"
-#~ "causando stampe di scarsa qualità, errate o addirittura l'impossibilità di effettuare stampe.\n"
+#~ "Se viene assegnato un driver non corretto, verranno inviati dati non "
+#~ "corretti alla stampante\n"
+#~ "causando stampe di scarsa qualità, errate o addirittura l'impossibilità "
+#~ "di effettuare stampe.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "#-#-#-#-# printer.it.po (printer) #-#-#-#-#\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Il <b>driver</b> determina che i giusti dati siano prodotti per\n"
#~ "lo specifico modello di stampante.<br>\n"
-#~ "Se viene assegnato un driver errato, verranno inviati dati errati alla stampante\n"
-#~ "e il risultato sarà una cattiva stampa, which results bad looking printout, stampa in disordine, oppure nessuna stampa.\n"
+#~ "Se viene assegnato un driver errato, verranno inviati dati errati alla "
+#~ "stampante\n"
+#~ "e il risultato sarà una cattiva stampa, which results bad looking "
+#~ "printout, stampa in disordine, oppure nessuna stampa.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>Printing Via Network</big></b><br>\n"
-#~ "Usually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via network.<br>\n"
+#~ "Usually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via network."
+#~ "<br>\n"
#~ "By default CUPS uses its so called 'Browsing' mode\n"
#~ "to make printers available via network.<br>\n"
#~ "In this case remote CUPS servers must publish their printers via network\n"
#~ "and accordingly on your host the CUPS daemon process (cupsd) must run\n"
-#~ "which is listening for incomming information about published printers.<br>\n"
+#~ "which is listening for incomming information about published printers."
+#~ "<br>\n"
#~ "CUPS Browsing information is recieved via UDP port 631.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# printer.it.po (printer) #-#-#-#-#\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>Stampa via rete</big></b><br>\n"
-#~ "Solitamente il CUPS (Common Unix Printing System) viene utilizzato per la stampa via rete.<br>\n"
-#~ "Per impostazione di default, CUPS utilizza la modalità di navigazione 'Browsing'\n"
+#~ "Solitamente il CUPS (Common Unix Printing System) viene utilizzato per la "
+#~ "stampa via rete.<br>\n"
+#~ "Per impostazione di default, CUPS utilizza la modalità di navigazione "
+#~ "'Browsing'\n"
#~ "per rendere disponibili le stampante via rete.<br>\n"
-#~ "In tal caso i server CUPS remoti devono pubblicare le proprie stampanti via rete\n"
-#~ "e, parallelamente, sul proprio host deve essere in esecuzione il processo daemon CUPS (cupsd)\n"
-#~ "che rimane in ascolto per informazioni in entrata su stampanti pubblicate.<br>\n"
-#~ "Le informazioni di navigazione CUPS vengono ricevute mediante la parta UDP 631.\n"
+#~ "In tal caso i server CUPS remoti devono pubblicare le proprie stampanti "
+#~ "via rete\n"
+#~ "e, parallelamente, sul proprio host deve essere in esecuzione il processo "
+#~ "daemon CUPS (cupsd)\n"
+#~ "che rimane in ascolto per informazioni in entrata su stampanti pubblicate."
+#~ "<br>\n"
+#~ "Le informazioni di navigazione CUPS vengono ricevute mediante la parta "
+#~ "UDP 631.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "#-#-#-#-# printer.it.po (printer) #-#-#-#-#\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>Stampa attraverso rete </big></b><br>\n"
-#~ "Di solito CUPS (Common UNIX Printing System) è utilizzato per la stampa via rete. <br>\n"
-#~ "Per impostazione predefinita di CUPS usa la sua cosiddetta modalità 'Visualizzazione' \n"
+#~ "Di solito CUPS (Common UNIX Printing System) è utilizzato per la stampa "
+#~ "via rete. <br>\n"
+#~ "Per impostazione predefinita di CUPS usa la sua cosiddetta modalità "
+#~ "'Visualizzazione' \n"
#~ "per rendere disponibili le stampanti attraverso la rete. <br>\n"
-#~ "In questo caso i server CUPS remoti devono pubblicare le loro stampanti attraverso la rete \n"
-#~ "e, di conseguenza, sul tuo host il processo demone CUPS (cupsd) deve eseguire\n"
-#~ "che è in ascolto per informazioni in entrata sulle pubblicazioni delle stampanti. <br>\n"
-#~ "Le informazioni sulla Visualizzazione di CUPS vengono ricevute tramite la porta UDP 631.\n"
+#~ "In questo caso i server CUPS remoti devono pubblicare le loro stampanti "
+#~ "attraverso la rete \n"
+#~ "e, di conseguenza, sul tuo host il processo demone CUPS (cupsd) deve "
+#~ "eseguire\n"
+#~ "che è in ascolto per informazioni in entrata sulle pubblicazioni delle "
+#~ "stampanti. <br>\n"
+#~ "Le informazioni sulla Visualizzazione di CUPS vengono ricevute tramite la "
+#~ "porta UDP 631.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
@@ -7471,13 +8946,16 @@
#~ "<b><big>Nessun aiuto intenzionale</big></b><br>\n"
#~ "Si tratta di un modulo YaST sperimentale.<br>\n"
#~ "La finestra di dialogo dovrebbe spiegarsi da sé.<br>\n"
-#~ "Gli esperti di usabilità affermano che un'interfaccia utente è molto probabilmente\n"
+#~ "Gli esperti di usabilità affermano che un'interfaccia utente è molto "
+#~ "probabilmente\n"
#~ "progettata male qualora siano necessari testi di spiegazione.<br>\n"
#~ "Per testare se la finestra di dialogo è autodescrittiva o meno,\n"
#~ "non deve essere presente alcun testo di guida.<br>\n"
#~ "Purtroppo, non è possibile rimuovere\n"
-#~ "la sotto-finestra della guida dalle finestre di dialogo della 'Procedura guidata'\n"
-#~ "(tale finestra di dialogo è una cosiddetta finestra di dialogo di 'procedura guidata').\n"
+#~ "la sotto-finestra della guida dalle finestre di dialogo della 'Procedura "
+#~ "guidata'\n"
+#~ "(tale finestra di dialogo è una cosiddetta finestra di dialogo di "
+#~ "'procedura guidata').\n"
#~ "</p>\n"
#~ "#-#-#-#-# printer.it.po (printer) #-#-#-#-#\n"
#~ "<p>\n"
@@ -7534,15 +9012,19 @@
#~ msgid "Printer information from the internal network zone is allowed"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# printer.it.po (printer) #-#-#-#-#\n"
-#~ "Le informazioni sulla stampante dalla zona della rete interna sono consentite\n"
+#~ "Le informazioni sulla stampante dalla zona della rete interna sono "
+#~ "consentite\n"
#~ "#-#-#-#-# printer.it.po (printer) #-#-#-#-#\n"
-#~ "Le informazioni sulla stampante dalla zona della rete interna sono permesse"
+#~ "Le informazioni sulla stampante dalla zona della rete interna sono "
+#~ "permesse"
#~ msgid "Deny access and printer information from the &external network zone"
-#~ msgstr "Nega l'accesso e le informazioni di stampa dalla zona &esterna della rete"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nega l'accesso e le informazioni di stampa dalla zona &esterna della rete"
#, fuzzy
-#~ msgid "Access and printer information from the external network zone is denied"
+#~ msgid ""
+#~ "Access and printer information from the external network zone is denied"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# printer.it.po (printer) #-#-#-#-#\n"
#~ "Accesso e informazioni sulla stampa dalla zona esterna della rete negati\n"
Modified: trunk/yast/it/po/proxy.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/proxy.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/proxy.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-08 13:40+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
@@ -21,108 +21,6 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752
-#. Commandline help title
-#. Proxy dialog caption
-#: src/clients/proxy.rb:32 src/include/proxy/dialogs.rb:399
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Configurazione del proxy "
-
-#. command-line help
-#: src/clients/proxy.rb:40
-msgid "Enable proxy settings"
-msgstr "Abilita impostazioni proxy"
-
-#. command-line help
-#: src/clients/proxy.rb:48
-msgid "Disable proxy settings"
-msgstr "Disabilita impostazioni proxy"
-
-# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/printconf/printconf_write_printer.ycp:30
-#. command-line help
-#: src/clients/proxy.rb:56
-msgid "Change the current proxy settings"
-msgstr "Modifica impostazioni proxy correnti"
-
-#. command-line help
-#: src/clients/proxy.rb:66
-msgid "Set the authentication for proxy"
-msgstr "Imposta l'autenticazione per il proxy"
-
-# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:66
-#. command-line help
-#: src/clients/proxy.rb:76
-msgid "Show the summary of the current settings"
-msgstr "Mostra il riepilogo delle impostazioni correnti"
-
-#. command-line option help
-#: src/clients/proxy.rb:88
-msgid "Set HTTP proxy"
-msgstr "Imposta proxy HTTP"
-
-#. command-line option help
-#: src/clients/proxy.rb:93
-msgid "Set HTTPS proxy"
-msgstr "Imposta proxy HTTPS"
-
-#. command-line option help
-#: src/clients/proxy.rb:98
-msgid "Set FTP proxy"
-msgstr "Imposta proxy FTP"
-
-#. command-line option help
-#: src/clients/proxy.rb:103
-msgid "Clear all options listed"
-msgstr "Cancella tutte le opzioni elencate"
-
-#. command-line option help
-#: src/clients/proxy.rb:107
-msgid "Set domains for not using the proxy settings"
-msgstr "Imposta i domini per non utilizzare le impostazioni del proxy"
-
-#. command-line option help
-#: src/clients/proxy.rb:114
-msgid "The username to be used for proxy authentication"
-msgstr "Il nome utente da utilizzare per l'autenticazione proxy"
-
-#. command-line option help
-#: src/clients/proxy.rb:121
-msgid "The password to be used for proxy authentication"
-msgstr "La password da utilizzare per l'autenticazione proxy"
-
-#. ask the user
-#. translators: command line prompt for entering a password
-#: src/clients/proxy.rb:238
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
-
-# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752
-#. Return a modification status
-#. @return true if data was modified
-#: src/clients/proxy_auto.rb:109
-msgid "Status of Proxy Configuration"
-msgstr "Stato della configurazione del proxy"
-
-#: src/clients/proxy_auto.rb:110
-msgid "Enabled"
-msgstr "Abilitato"
-
-#: src/clients/proxy_auto.rb:112
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
-
-#: src/clients/proxy_auto.rb:116
-msgid "HTTPS"
-msgstr "HTTPS"
-
-#: src/clients/proxy_auto.rb:120
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
#. Informative label
#: src/include/proxy/dialogs.rb:101
msgid "No details available."
@@ -193,17 +91,29 @@
msgid "Proxy settings work correctly."
msgstr "Le impostazioni del proxy funzionano correttamente."
+# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752
+#. Proxy dialog caption
+#. Commandline help title
+#: src/include/proxy/dialogs.rb:399 src/lib/proxy/client.rb:27
+msgid "Proxy Configuration"
+msgstr "Configurazione del proxy "
+
#. Proxy dialog help 1/8
#: src/include/proxy/dialogs.rb:405
msgid ""
"<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n"
-"<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n"
-"however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n"
+"<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to "
+"take effect, \n"
+"however in some cases the application may pick up new settings immediately. "
+"Please check \n"
"what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>"
msgstr ""
"<p>Configurare qui le impostazioni del proxy internet.</p>\n"
-"<p><b>Nota:</b> generalmente conviene riautenticarsi in modo da rendere effettive le impostazioni,\n"
-"comunque in alcuni casi le applicazioni sono in grado di usare immediatamente le nuove impostazioni. Controllare\n"
+"<p><b>Nota:</b> generalmente conviene riautenticarsi in modo da rendere "
+"effettive le impostazioni,\n"
+"comunque in alcuni casi le applicazioni sono in grado di usare "
+"immediatamente le nuove impostazioni. Controllare\n"
"cosa è supportato dalle applicazioni (browser web, client ftp, ...)."
#. Proxy dialog help 2/8
@@ -218,7 +128,8 @@
#. Proxy dialog help 3/8
#: src/include/proxy/dialogs.rb:416
msgid ""
-"<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n"
+"<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured "
+"access\n"
"to the World Wide Web (WWW).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>URL proxy HTTPS</b> è il nome del server proxy per l'accesso protetto\n"
@@ -245,7 +156,8 @@
"enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n"
"(HTTP, HTTPS and FTP).\n"
msgstr ""
-"<p>Se si spunta <b>Usa stesso proxy per tutti i protocolli</b>, è sufficiente\n"
+"<p>Se si spunta <b>Usa stesso proxy per tutti i protocolli</b>, è "
+"sufficiente\n"
"specificare l'URL proxy HTTP che verrà utilizzato per tutti i protocolli\n"
"(HTTP, HTTPS e FTP).\n"
@@ -265,11 +177,13 @@
msgid ""
"<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n"
"the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n"
-"consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n"
+"consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p>Se si sta usando un server proxy con autorizzazione, immettere\n"
"<b>Nome utente del proxy</b> e <b>Password proxy</b>. Un nome utente valido\n"
-"è costituito solo da caratteri ASCII stampabili (ad eccezione delle virgolette).</p>\n"
+"è costituito solo da caratteri ASCII stampabili (ad eccezione delle "
+"virgolette).</p>\n"
#. Proxy dialog help 8/8
#: src/include/proxy/dialogs.rb:450
@@ -336,7 +250,7 @@
msgstr "Verifica impostazioni pr&oxy"
#. Popup error text - http, https and ftp proxy URLs are blank
-#: src/include/proxy/dialogs.rb:619
+#: src/include/proxy/dialogs.rb:615
msgid ""
"Proxy is enabled, but no proxy URL has been specified.\n"
"Really use these settings?"
@@ -344,7 +258,7 @@
"Il proxy è abilitato, ma non è stato specificato alcun URL proxy.\n"
"Utilizzare veramente queste impostazioni?"
-#: src/include/proxy/dialogs.rb:632
+#: src/include/proxy/dialogs.rb:628
msgid ""
"Security warning:\n"
"Username and password will be stored unencrypted\n"
@@ -359,42 +273,45 @@
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_root.ycp:121
#. Popup::Error text
-#: src/include/proxy/dialogs.rb:647
+#: src/include/proxy/dialogs.rb:643
msgid "You cannot enter a password and leave the user name empty."
-msgstr "Non si può immettere una password e lasciare vuoto il campo per il nome dell'utente."
+msgstr ""
+"Non si può immettere una password e lasciare vuoto il campo per il nome "
+"dell'utente."
#. Popup::Error text
-#: src/include/proxy/dialogs.rb:655
+#: src/include/proxy/dialogs.rb:651
msgid "HTTP proxy URL is invalid."
msgstr "URL proxy HTTP non valido."
#. Popup::Error text
-#: src/include/proxy/dialogs.rb:663
+#: src/include/proxy/dialogs.rb:659
msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)."
msgstr "URL proxy HTTP deve contenere una specificazione dello schema (http)."
#. Popup::Error text
-#: src/include/proxy/dialogs.rb:672
+#: src/include/proxy/dialogs.rb:668
msgid "The HTTPS proxy URL is invalid."
msgstr "URL proxy HTTPS non valido."
#. Popup::Error text
-#: src/include/proxy/dialogs.rb:680
+#: src/include/proxy/dialogs.rb:676
msgid "The HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)."
-msgstr "L'URL del proxy HTTPS deve contenere una specificazione dello schema (http)."
+msgstr ""
+"L'URL del proxy HTTPS deve contenere una specificazione dello schema (http)."
#. Popup::Error text
-#: src/include/proxy/dialogs.rb:691
+#: src/include/proxy/dialogs.rb:687
msgid "FTP proxy URL is invalid."
msgstr "URL proxy FTP non valido."
#. Popup::Error text
-#: src/include/proxy/dialogs.rb:699
+#: src/include/proxy/dialogs.rb:695
msgid "FTP proxy URL must contain a scheme specification (http)."
msgstr "URL proxy FTP deve contenere una specificazione dello schema (http)."
#. Translators: no proxy domain is a domain that can be accessed without proxy
-#: src/include/proxy/dialogs.rb:709
+#: src/include/proxy/dialogs.rb:705
msgid ""
"One or more no proxy domains are invalid. \n"
"Check if all domains match one of the following:\n"
@@ -410,24 +327,120 @@
"* nome host completamente qualificato\n"
"* nome di dominio iniziante con '.'"
+# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752
+#. Return a modification status
+#. @return true if data was modified
+#: src/lib/proxy/auto_client.rb:104
+msgid "Status of Proxy Configuration"
+msgstr "Stato della configurazione del proxy"
+
+#: src/lib/proxy/auto_client.rb:105
+msgid "Enabled"
+msgstr "Abilitato"
+
+#: src/lib/proxy/auto_client.rb:107
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: src/lib/proxy/auto_client.rb:111
+msgid "HTTPS"
+msgstr "HTTPS"
+
+#: src/lib/proxy/auto_client.rb:115
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#. command-line help
+#: src/lib/proxy/client.rb:35
+msgid "Enable proxy settings"
+msgstr "Abilita impostazioni proxy"
+
+#. command-line help
+#: src/lib/proxy/client.rb:43
+msgid "Disable proxy settings"
+msgstr "Disabilita impostazioni proxy"
+
+# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/printconf/printconf_write_printer.ycp:30
+#. command-line help
+#: src/lib/proxy/client.rb:51
+msgid "Change the current proxy settings"
+msgstr "Modifica impostazioni proxy correnti"
+
+#. command-line help
+#: src/lib/proxy/client.rb:61
+msgid "Set the authentication for proxy"
+msgstr "Imposta l'autenticazione per il proxy"
+
+# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:66
+#. command-line help
+#: src/lib/proxy/client.rb:71
+msgid "Show the summary of the current settings"
+msgstr "Mostra il riepilogo delle impostazioni correnti"
+
+#. command-line option help
+#: src/lib/proxy/client.rb:83
+msgid "Set HTTP proxy"
+msgstr "Imposta proxy HTTP"
+
+#. command-line option help
+#: src/lib/proxy/client.rb:88
+msgid "Set HTTPS proxy"
+msgstr "Imposta proxy HTTPS"
+
+#. command-line option help
+#: src/lib/proxy/client.rb:93
+msgid "Set FTP proxy"
+msgstr "Imposta proxy FTP"
+
+#. command-line option help
+#: src/lib/proxy/client.rb:98
+msgid "Clear all options listed"
+msgstr "Cancella tutte le opzioni elencate"
+
+#. command-line option help
+#: src/lib/proxy/client.rb:102
+msgid "Set domains for not using the proxy settings"
+msgstr "Imposta i domini per non utilizzare le impostazioni del proxy"
+
+#. command-line option help
+#: src/lib/proxy/client.rb:109
+msgid "The username to be used for proxy authentication"
+msgstr "Il nome utente da utilizzare per l'autenticazione proxy"
+
+#. command-line option help
+#: src/lib/proxy/client.rb:116
+msgid "The password to be used for proxy authentication"
+msgstr "La password da utilizzare per l'autenticazione proxy"
+
+#. ask the user
+#. translators: command line prompt for entering a password
+#: src/lib/proxy/client.rb:233
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
#. Popup headline
-#: src/modules/Proxy.rb:45
+#: src/modules/Proxy.rb:38
msgid "Proxy Configuration Successfully Saved"
msgstr "Configurazione del proxy salvata correttamente"
-#: src/modules/Proxy.rb:46
+#: src/modules/Proxy.rb:39
msgid "It is recommended to relogin to make new proxy settings effective."
-msgstr "È consigliabile riautenticarsi per rendere effettive le nuove impostazioni del proxy."
+msgstr ""
+"È consigliabile riautenticarsi per rendere effettive le nuove impostazioni "
+"del proxy."
-#. Write routing settings and apply changes
+#. Write proxy settings and apply changes
#. @return true if success
-#: src/modules/Proxy.rb:131
+#: src/modules/Proxy.rb:174
msgid "Update proxy configuration"
msgstr "Aggiorna la configurazione del proxy"
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1179
-#: src/modules/Proxy.rb:133
+#: src/modules/Proxy.rb:176
msgid "Saving Proxy Configuration"
msgstr "Salvataggio della configurazione del proxy"
@@ -435,34 +448,34 @@
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
#. sleep for longer time, so that progress does not disappear right afterwards
#. but only when Progress is visible
-#: src/modules/Proxy.rb:141
+#: src/modules/Proxy.rb:184
msgid "Updating proxy configuration..."
msgstr "Aggiornamento della configurazione del proxy in corso..."
#. Summary text
-#: src/modules/Proxy.rb:437
+#: src/modules/Proxy.rb:418
msgid "Proxy is disabled."
msgstr "Proxy disabilitato."
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1377
#. Summary text
-#: src/modules/Proxy.rb:442
+#: src/modules/Proxy.rb:423
msgid "Proxy is enabled."
msgstr "Proxy abilitato."
#. Summary text
-#: src/modules/Proxy.rb:451
+#: src/modules/Proxy.rb:432
msgid "HTTP Proxy: %1"
msgstr "Proxy HTTP:%1"
#. Summary text
-#: src/modules/Proxy.rb:459
+#: src/modules/Proxy.rb:440
msgid "HTTPS Proxy: %1"
msgstr "Proxy HTTPS: %1"
#. Summary text
-#: src/modules/Proxy.rb:466
+#: src/modules/Proxy.rb:447
msgid "FTP Proxy: %1"
msgstr "Proxy FTP: %1"
Modified: trunk/yast/it/po/qt-pkg.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/qt-pkg.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/qt-pkg.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -25,13 +25,13 @@
# Karl Eichwalder <ke(a)suse.de>, 2000,2003, 2004, 2005.
# Andrea Florio <andrea(a)opensuse.it>, 2008.
# Andrea Florio <andrea(a)opensuse.org>, 2008, 2009.
-# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2013, 2014.
+# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qt-pkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-20 15:12+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 11:10+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -42,194 +42,196 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
-#: src/YQPackageSelector.cc:315
+#: src/YQPackageSelector.cc:318
msgid "&Update Problems"
msgstr "&Problemi con l'aggiornamento"
-#: src/YQPackageSelector.cc:342
+#: src/YQPackageSelector.cc:345
msgid "Patter&ns"
msgstr "M&odelli"
-#: src/YQPackageSelector.cc:364
+#: src/YQPackageSelector.cc:367
msgid "Package &Groups"
msgstr "&Gruppi di pacchetti"
-#: src/YQPackageSelector.cc:376
+#: src/YQPackageSelector.cc:379
msgid "&RPM Groups"
msgstr "Gruppi &RPM"
-#: src/YQPackageSelector.cc:389
+#: src/YQPackageSelector.cc:392
msgid "&Languages"
msgstr "&Lingue"
-#: src/YQPackageSelector.cc:405
+#: src/YQPackageSelector.cc:408
msgid "&Repositories"
msgstr "&Repository"
# "c" as a keyboard accel is already taken.
-#: src/YQPackageSelector.cc:419
+#: src/YQPackageSelector.cc:422
msgid "S&earch"
msgstr "C&erca"
#. DEBUG
-#: src/YQPackageSelector.cc:426 src/YQPkgSearchFilterView.cc:113
+#: src/YQPackageSelector.cc:429 src/YQPkgSearchFilterView.cc:113
msgid "&Keywords"
msgstr "&Parole chiave"
-#: src/YQPackageSelector.cc:435
+#: src/YQPackageSelector.cc:438
msgid "&Installation Summary"
msgstr "Sommario &installazione"
-#: src/YQPackageSelector.cc:520
+#: src/YQPackageSelector.cc:526
msgid "D&escription"
msgstr "&Descrizione"
-#: src/YQPackageSelector.cc:533
+#: src/YQPackageSelector.cc:539
msgid "&Technical Data"
msgstr "Dati &tecnici"
-#: src/YQPackageSelector.cc:546 src/YQPkgProductDialog.cc:115
+#: src/YQPackageSelector.cc:552 src/YQPkgProductDialog.cc:115
msgid "Dependencies"
msgstr "Dipendenze"
-#: src/YQPackageSelector.cc:562
+#: src/YQPackageSelector.cc:567
msgid "&Versions"
msgstr "&Versioni"
-#: src/YQPackageSelector.cc:580
+#: src/YQPackageSelector.cc:585
msgid "File List"
msgstr "Elenco file"
-#: src/YQPackageSelector.cc:597
+#: src/YQPackageSelector.cc:602
msgid "Change Log"
msgstr "Log modifiche"
#. "Cancel" button
#. button #0
#. text
-#: src/YQPackageSelector.cc:624 src/YQPackageSelectorBase.cc:194
+#. button #0
+#: src/YQPackageSelector.cc:629 src/YQPackageSelectorBase.cc:194
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:249 src/YQPackageSelectorBase.cc:305
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:326 src/YQPatternSelector.cc:259
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:163 src/YQPkgConflictDialog.cc:398
#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:245 src/YQPkgTextDialog.cc:258
-#: src/YQSimplePatchSelector.cc:219
+#: src/YQPkgVersionsView.cc:429 src/YQSimplePatchSelector.cc:219
msgid "&Cancel"
msgstr "A&nnulla"
#. Translators: "Accept" here refers to licenses or similar
-#: src/YQPackageSelector.cc:634 src/YQPatternSelector.cc:268
+#: src/YQPackageSelector.cc:639 src/YQPatternSelector.cc:268
#: src/YQPkgTextDialog.cc:258 src/YQSimplePatchSelector.cc:228
msgid "&Accept"
msgstr "&Accetta"
-#: src/YQPackageSelector.cc:677
+#: src/YQPackageSelector.cc:682
msgid "&File"
msgstr "&File"
-#: src/YQPackageSelector.cc:679
+#: src/YQPackageSelector.cc:684
msgid "&Import..."
msgstr "&Importa..."
-#: src/YQPackageSelector.cc:680
+#: src/YQPackageSelector.cc:685
msgid "&Export..."
msgstr "E&sporta..."
-#: src/YQPackageSelector.cc:684
+#: src/YQPackageSelector.cc:689
msgid "E&xit -- Discard Changes"
msgstr "&Esci -- Ignora modifiche"
-#: src/YQPackageSelector.cc:685
+#: src/YQPackageSelector.cc:690
msgid "&Quit -- Save Changes"
msgstr "&Chiudi -- Salva le modifiche"
# #-#-#-#-# qt-pkg.it.po (qt-pkg) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:745
-#: src/YQPackageSelector.cc:697
+#: src/YQPackageSelector.cc:702
msgid "&Package"
msgstr "&Pacchetto"
-#: src/YQPackageSelector.cc:737 src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:92
+#: src/YQPackageSelector.cc:742 src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:92
#: src/YQPkgRepoFilterView.cc:149
msgid "All Packages"
msgstr "Tutti i pacchetti"
-#: src/YQPackageSelector.cc:739 src/YQPkgObjList.cc:430
+#: src/YQPackageSelector.cc:744 src/YQPkgObjList.cc:430
msgid "Update if newer version available"
msgstr "Aggiorna se è disponibile una nuova versione"
-#: src/YQPackageSelector.cc:742 src/YQPkgObjList.cc:415
+#: src/YQPackageSelector.cc:747 src/YQPkgObjList.cc:415
#: src/YQPkgObjList.cc:436
msgid "Update unconditionally"
msgstr "Aggiorna incondizionatamente"
# #-#-#-#-# qt-pkg.it.po (qt-pkg) #-#-#-#-#
# TLABEL ../../general/keyboard.ycp.in:94
-#: src/YQPackageSelector.cc:756
+#: src/YQPackageSelector.cc:761
msgid "&Patch"
msgstr "&Patch"
-#: src/YQPackageSelector.cc:783
+#: src/YQPackageSelector.cc:788
msgid "Confi&guration"
msgstr "Con&figurazione"
-#: src/YQPackageSelector.cc:784
+#: src/YQPackageSelector.cc:789
msgid "&Repositories..."
msgstr "&Repository..."
-#: src/YQPackageSelector.cc:785
+#: src/YQPackageSelector.cc:790
msgid "&Online Update..."
msgstr "&Aggiornamento in linea"
-#: src/YQPackageSelector.cc:795
+#: src/YQPackageSelector.cc:800
msgid "&Dependencies"
msgstr "&Dipendenze"
-#: src/YQPackageSelector.cc:797
+#: src/YQPackageSelector.cc:802
msgid "&Check Now"
msgstr "&Verifica ora"
-#: src/YQPackageSelector.cc:798
+#: src/YQPackageSelector.cc:804
msgid "&Autocheck"
msgstr "&Controllo automatico"
+# #-#-#-#-# qt-pkg.it.po (qt-pkg) #-#-#-#-# tooltip
+#: src/YQPackageSelector.cc:809
+msgid "Install &Recommended Packages"
+msgstr "&Installa pacchetti raccomandati"
+
#. Translators: Menu for view options (Use a noun, not a verb!)
-#: src/YQPackageSelector.cc:811
+#: src/YQPackageSelector.cc:822
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"
# #-#-#-#-# qt-pkg.it.po (qt-pkg) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_rpmcopy.ycp:28-1
#. Translators: This is about packages ending in "-devel", so don't translate that "-devel"!
-#: src/YQPackageSelector.cc:814
+#: src/YQPackageSelector.cc:825
msgid "Show -de&vel Packages"
msgstr "&Mostra pacchetti -devel"
#. Translators: This is about packages ending in "-debuginfo", so don't translate that "-debuginfo"!
-#: src/YQPackageSelector.cc:823
+#: src/YQPackageSelector.cc:834
msgid "Show -&debuginfo/-debugsource Packages"
msgstr "Mostra i pacchetti -&debuginfo/-debugsource"
-#: src/YQPackageSelector.cc:831
+#: src/YQPackageSelector.cc:842
msgid "&System Verification Mode"
msgstr "Modalità di verifica del &sistema"
-#: src/YQPackageSelector.cc:836
-msgid "&Ignore Recommended Packages for Already Installed Packages"
-msgstr "&Ignora pacchetti raccomandati per i pacchetti già installati"
-
-#: src/YQPackageSelector.cc:842
+#: src/YQPackageSelector.cc:847
msgid "&Cleanup when deleting packages"
msgstr "&Pulitura quando si eliminano i pacchetti"
-#: src/YQPackageSelector.cc:846
+#: src/YQPackageSelector.cc:851
msgid "&Allow vendor change"
msgstr "P&ermetti cambio fornitore"
-#: src/YQPackageSelector.cc:859
+#: src/YQPackageSelector.cc:864
msgid "E&xtras"
msgstr "E&xtra"
-#: src/YQPackageSelector.cc:861
+#: src/YQPackageSelector.cc:866
msgid "Show &Products"
msgstr "Mostra &prodotti"
@@ -237,69 +239,73 @@
# &a is taken by &Annulla
# 2001-10-01 14:14:27 CEST -ke-
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:113
-#: src/YQPackageSelector.cc:862
+#: src/YQPackageSelector.cc:867
msgid "Show P&ackage Changes"
msgstr "Mostra modifiche dei p&acchetti"
-#: src/YQPackageSelector.cc:863
+#: src/YQPackageSelector.cc:868
msgid "Show &History"
msgstr "&Mostra cronologia"
#. Translators: This is about packages ending in "-devel", so don't translate that "-devel"!
-#: src/YQPackageSelector.cc:871
+#: src/YQPackageSelector.cc:876
msgid "Install All Matching -&devel Packages"
msgstr "Installa tutti i pacchetti -&devel corrispondenti"
#. Translators: This is about packages ending in "-debuginfo", so don't translate that "-debuginfo"!
-#: src/YQPackageSelector.cc:875
+#: src/YQPackageSelector.cc:880
msgid "Install All Matching -de&buginfo Packages"
msgstr "Installa tutti i pacchetti -de&buginfo corrispondenti"
#. Translators: This is about packages ending in "-debugsource", so don't translate that "-debugsource"!
-#: src/YQPackageSelector.cc:878
+#: src/YQPackageSelector.cc:883
msgid "Install All Matching -debug&source Packages"
msgstr "Installa tutti i pacchetti -debug&source corrispondenti"
-#: src/YQPackageSelector.cc:883
+#: src/YQPackageSelector.cc:885
+msgid "Install All Matching &Recommended Packages"
+msgstr "Installa &tutti i pacchetti raccomandati corrispondenti"
+
+#: src/YQPackageSelector.cc:891
msgid "Generate Dependency Resolver &Test Case"
msgstr "Genera &test per risolutore delle dipendenze"
-#: src/YQPackageSelector.cc:903
+#: src/YQPackageSelector.cc:911
msgid "&Help"
msgstr "Ai&uto"
#. Note: The help functions and their texts are moved out
#. to a separate source file YQPackageSelectorHelp.cc
#. Menu entry for help overview
-#: src/YQPackageSelector.cc:909
+#: src/YQPackageSelector.cc:917
msgid "&Overview"
msgstr "&Panoramica"
#. Menu entry for help about used symbols ( icons )
-#: src/YQPackageSelector.cc:912
+#: src/YQPackageSelector.cc:920
msgid "&Symbols"
msgstr "&Simboli"
#. Menu entry for keyboard help
-#: src/YQPackageSelector.cc:915
+#: src/YQPackageSelector.cc:923
msgid "&Keys"
msgstr "&Tasti"
# #-#-#-#-# qt-pkg.it.po (qt-pkg) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_rpmcopy.ycp:57
-#: src/YQPackageSelector.cc:1101
+#: src/YQPackageSelector.cc:1109
msgid "All package dependencies are OK."
msgstr "Tutte le dipendenze dei pacchetti sono soddisfatte."
# #-#-#-#-# qt-pkg.it.po (qt-pkg) #-#-#-#-#
# TLABEL ../../general/keyboard.ycp.in:94
-#: src/YQPackageSelector.cc:1117
+#: src/YQPackageSelector.cc:1125
msgid "P&atches"
msgstr "&Patch"
#. startsWith
#. filter
-#: src/YQPackageSelector.cc:1179
+#: src/YQPackageSelector.cc:1187
msgid "Save Package List"
msgstr "Salva elenco di pacchetti"
@@ -307,51 +313,59 @@
#. parent
#. Post error popup.
#. parent
-#: src/YQPackageSelector.cc:1218 src/YQPackageSelector.cc:1312
+#: src/YQPackageSelector.cc:1226 src/YQPackageSelector.cc:1320
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:425 src/YQPkgConflictList.cc:201
#: src/YQPkgList.cc:605
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. caption
-#: src/YQPackageSelector.cc:1219
+#: src/YQPackageSelector.cc:1227
msgid "Error exporting package list to %1"
msgstr "Errore durante l'esportazione dell'elenco di pacchetti in %1"
-#: src/YQPackageSelector.cc:1231
+#: src/YQPackageSelector.cc:1239
msgid "Load Package List"
msgstr "Lettura dell'elenco di pacchetti"
#. caption
-#: src/YQPackageSelector.cc:1313
+#: src/YQPackageSelector.cc:1321
msgid "Error loading package list from %1"
msgstr "Errore durante la lettura dell'elenco di pacchetti da %1"
#. caption
#. Translators: %1 is the number of affected packages
-#: src/YQPackageSelector.cc:1415
+#: src/YQPackageSelector.cc:1423
msgid "%1 packages will be updated"
msgstr "Verranno aggiornati %1 pacchetti"
-#: src/YQPackageSelector.cc:1416
+#: src/YQPackageSelector.cc:1424
msgid "&Continue"
msgstr "&Continua"
-#: src/YQPackageSelector.cc:1416
+#: src/YQPackageSelector.cc:1424
msgid "C&ancel"
msgstr "&Annulla"
-#: src/YQPackageSelector.cc:1455
-msgid "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system packages to versions in repository %2</small></p>"
-msgstr "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancella passaggio</a> dei pacchetti di sistema alla versione nel repository %2</small></p>"
+#: src/YQPackageSelector.cc:1463
+msgid ""
+"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system "
+"packages to versions in repository %2</small></p>"
+msgstr ""
+"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancella passaggio</a> dei "
+"pacchetti di sistema alla versione nel repository %2</small></p>"
-#: src/YQPackageSelector.cc:1474
-msgid "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the versions in this repository (%2)</p>"
-msgstr "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Passa i pacchetti di sistema</a> alla versione di questo repository (%2)</p>"
+#: src/YQPackageSelector.cc:1482
+msgid ""
+"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the "
+"versions in this repository (%2)</p>"
+msgstr ""
+"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Passa i pacchetti di sistema</a> alla "
+"versione di questo repository (%2)</p>"
# #-#-#-#-# qt-pkg.it.po (qt-pkg) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_rpmcopy.ycp:28-1
-#: src/YQPackageSelector.cc:1697
+#: src/YQPackageSelector.cc:1571 src/YQPackageSelector.cc:1726
msgid "Added Subpackages:"
msgstr "Sotto-pacchetti aggiunti:"
@@ -361,10 +375,10 @@
#. "OK" button
#. addHStretch( hbox );
#. "OK" button
-#: src/YQPackageSelector.cc:1699 src/YQPackageSelectorBase.cc:214
-#: src/YQPkgDescriptionDialog.cc:120 src/YQPkgDiskUsageList.cc:156
-#: src/YQPkgDiskUsageList.cc:165 src/YQPkgProductDialog.cc:135
-#: src/YQPkgTextDialog.cc:71
+#: src/YQPackageSelector.cc:1572 src/YQPackageSelector.cc:1728
+#: src/YQPackageSelectorBase.cc:214 src/YQPkgDescriptionDialog.cc:120
+#: src/YQPkgDiskUsageList.cc:156 src/YQPkgDiskUsageList.cc:165
+#: src/YQPkgProductDialog.cc:135 src/YQPkgTextDialog.cc:71
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
@@ -386,8 +400,17 @@
msgstr "Errore: spazio su disco esaurito!"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:186
-msgid "<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and deselect some packages.</p>"
-msgstr "<p>Si può scegliere di installare comunque se si sa quello che si sta facendo, però si corre il rischio di ottenere un sistema corrotto che quindi necessiterà di una riparazione manuale. Se non si è assolutamente sicuri riguardo a ciò che si sta facendo, premere <b>Annulla</b> e deselezionare alcuni pacchetti.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you "
+"risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not "
+"absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and "
+"deselect some packages.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si può scegliere di installare comunque se si sa quello che si sta "
+"facendo, però si corre il rischio di ottenere un sistema corrotto che quindi "
+"necessiterà di una riparazione manuale. Se non si è assolutamente sicuri "
+"riguardo a ciò che si sta facendo, premere <b>Annulla</b> e deselezionare "
+"alcuni pacchetti.</p>"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:194
msgid "C&ontinue Anyway"
@@ -415,11 +438,15 @@
msgstr "Modifiche automatiche"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:301
-msgid "In addition to your manual selections, the following packages have been changed to resolve dependencies:"
-msgstr "Per risolvere le dipendenze, oltre alle selezioni manuali sono stati modificati i seguenti pacchetti:"
+msgid ""
+"In addition to your manual selections, the following packages have been "
+"changed to resolve dependencies:"
+msgstr ""
+"Per risolvere le dipendenze, oltre alle selezioni manuali sono stati "
+"modificati i seguenti pacchetti:"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:305 src/YQPackageSelectorBase.cc:326
-#: src/YQPkgConflictDialog.cc:397
+#: src/YQPkgConflictDialog.cc:397 src/YQPkgVersionsView.cc:428
msgid "C&ontinue"
msgstr "C&ontinua"
@@ -431,8 +458,12 @@
msgstr "Pacchetti non supportati"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:322
-msgid "Please realize that the following selected software is either unsupported or requires an additional customer contract for support."
-msgstr "Il seguente programma selezionato non è supportato oppure richiede un contratto aggiuntivo con il cliente per il supporto."
+msgid ""
+"Please realize that the following selected software is either unsupported or "
+"requires an additional customer contract for support."
+msgstr ""
+"Il seguente programma selezionato non è supportato oppure richiede un "
+"contratto aggiuntivo con il cliente per il supporto."
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:421
msgid "Not implemented yet. Sorry."
@@ -445,101 +476,218 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:65
-msgid "<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for details."
-msgstr "<b>Nota:</b> questa è solo una breve panoramica. Per ulteriori dettagli fare riferimento al manuale."
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for "
+"details."
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b> questa è solo una breve panoramica. Per ulteriori dettagli fare "
+"riferimento al manuale."
#. Help specific to online update mode
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:72
msgid "In this dialog, select patches to download and install."
-msgstr "In questa finestra di dialogo selezionare le patch da scaricare e installare."
+msgstr ""
+"In questa finestra di dialogo selezionare le patch da scaricare e installare."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:73
-msgid "The list on the left side contains available patches along with the respective patch kind (security, recommended, or optional) and the (estimated) download size."
-msgstr "L'elenco sulla sinistra contiene le patch disponibili con il rispettivo tipo di patch (di sicurezza, raccomandata o facoltativa) e la dimensione da scaricare (stimata)."
+msgid ""
+"The list on the left side contains available patches along with the "
+"respective patch kind (security, recommended, or optional) and the "
+"(estimated) download size."
+msgstr ""
+"L'elenco sulla sinistra contiene le patch disponibili con il rispettivo tipo "
+"di patch (di sicurezza, raccomandata o facoltativa) e la dimensione da "
+"scaricare (stimata)."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:76
-msgid "This list normally contains only those patches that are not installed on your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> check box below the list."
-msgstr "Questo elenco di solito contiene solo le patch non ancora installate sul sistema. È possibile modificare questa impostazione con la casella di controllo <b>Includi patch installate</b> sotto l'elenco."
+msgid ""
+"This list normally contains only those patches that are not installed on "
+"your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</"
+"b> check box below the list."
+msgstr ""
+"Questo elenco di solito contiene solo le patch non ancora installate sul "
+"sistema. È possibile modificare questa impostazione con la casella di "
+"controllo <b>Includi patch installate</b> sotto l'elenco."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:78
-msgid "The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the currently selected patch. Click a patch in the list to view its description here."
-msgstr "Il campo <b>Descrizione patch</b> contiene una descrizione più estesa della patch attualmente selezionata. Selezionare una patch nell'elenco per visualizzare qui la sua descrizione."
+msgid ""
+"The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the "
+"currently selected patch. Click a patch in the list to view its description "
+"here."
+msgstr ""
+"Il campo <b>Descrizione patch</b> contiene una descrizione più estesa della "
+"patch attualmente selezionata. Selezionare una patch nell'elenco per "
+"visualizzare qui la sua descrizione."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:80
-msgid "The package list on the right side shows the contents of the currently selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is intentional to avoid system inconsistencies."
-msgstr "L'elenco di pacchetti sulla destra mostra il contenuto della patch attualmente selezionata, ad esempio i pacchetti in essa contenuti. Non è possibile installare o rimuovere singoli pacchetti da una patch, ma solo la patch nel suo complesso. Ciò è voluto per evitare inconsistenze nel sistema."
+msgid ""
+"The package list on the right side shows the contents of the currently "
+"selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete "
+"individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is "
+"intentional to avoid system inconsistencies."
+msgstr ""
+"L'elenco di pacchetti sulla destra mostra il contenuto della patch "
+"attualmente selezionata, ad esempio i pacchetti in essa contenuti. Non è "
+"possibile installare o rimuovere singoli pacchetti da una patch, ma solo la "
+"patch nel suo complesso. Ciò è voluto per evitare inconsistenze nel sistema."
#. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that
#. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" ( below the package list )
#. that show details about the ( one ) currently selected package in the package list.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:88
-msgid "In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter views from <b>Filter</b> at the upper left:"
-msgstr "Oltre a <b>Patch</b>, è possibile selezionare un altro filtro di visualizzazione dalla voce <b>Filtro</b> in alto a sinistra:"
+msgid ""
+"In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter "
+"views from <b>Filter</b> at the upper left:"
+msgstr ""
+"Oltre a <b>Patch</b>, è possibile selezionare un altro filtro di "
+"visualizzazione dalla voce <b>Filtro</b> in alto a sinistra:"
#. Help specific to normal (non-online-update) mode
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:96
-msgid "In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can select individual packages or entire package \"selections\"."
-msgstr "In questa finestra di dialogo selezionare i pacchetti da installare, aggiornare o rimuovere. È possibile selezionare singoli pacchetti o intere \"selezioni\" di pacchetti."
+msgid ""
+"In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can "
+"select individual packages or entire package \"selections\"."
+msgstr ""
+"In questa finestra di dialogo selezionare i pacchetti da installare, "
+"aggiornare o rimuovere. È possibile selezionare singoli pacchetti o intere "
+"\"selezioni\" di pacchetti."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:98
-msgid "Click the status icon for a package or selection to change the status or right-click it to open a context menu."
-msgstr "Per modificare lo stato di un pacchetto o di una selezione fare clic sull'icona dello stato oppure fare clic sugli oggetti con il tasto destro del mouse per visualizzare un menu contestuale."
+msgid ""
+"Click the status icon for a package or selection to change the status or "
+"right-click it to open a context menu."
+msgstr ""
+"Per modificare lo stato di un pacchetto o di una selezione fare clic "
+"sull'icona dello stato oppure fare clic sugli oggetti con il tasto destro "
+"del mouse per visualizzare un menu contestuale."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:100
-msgid "Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. Some packages require other packages to be installed. Some packages can only be installed if certain other packages are not installed, too. This check will automatically mark required packages for installation and it will warn you if there are dependency conflicts."
-msgstr "Fare clic sul pulsante <b>Verifica dipendenze</b> per risolvere le dipendenze dei pacchetti. Alcuni pacchetti ne richiedono altri per essere installati, mentre altri possono essere installati solo se non lo sono determinati altri pacchetti. Questa verifica marcherà i pacchetti da installare e avviserà nel caso in cui fossero stati individuati dei conflitti di dipendenze."
+msgid ""
+"Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. "
+"Some packages require other packages to be installed. Some packages can only "
+"be installed if certain other packages are not installed, too. This check "
+"will automatically mark required packages for installation and it will warn "
+"you if there are dependency conflicts."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <b>Verifica dipendenze</b> per risolvere le "
+"dipendenze dei pacchetti. Alcuni pacchetti ne richiedono altri per essere "
+"installati, mentre altri possono essere installati solo se non lo sono "
+"determinati altri pacchetti. Questa verifica marcherà i pacchetti da "
+"installare e avviserà nel caso in cui fossero stati individuati dei "
+"conflitti di dipendenze."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:105
-msgid "When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically be performed."
-msgstr "Uscendo da questa finestra facendo clic su <b>Accetta</b> la verifica verrà effettuata automaticamente."
+msgid ""
+"When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically "
+"be performed."
+msgstr ""
+"Uscendo da questa finestra facendo clic su <b>Accetta</b> la verifica verrà "
+"effettuata automaticamente."
#. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that
#. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" (below the package list)
#. that show details about the (one) currently selected package in the package list.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:111
-msgid "Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at the upper left:"
-msgstr "Selezionare un filtro di visualizzazione tra quelli disponibili utilizzando la casella combinata <b>Filtro</b> in alto a sinistra:"
+msgid ""
+"Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at "
+"the upper left:"
+msgstr ""
+"Selezionare un filtro di visualizzazione tra quelli disponibili utilizzando "
+"la casella combinata <b>Filtro</b> in alto a sinistra:"
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:115
-msgid "<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically belong together."
-msgstr "<b>Selezioni</b> consente di visualizzare alcuni insiemi predefiniti di pacchetti associati logicamente tra loro."
+msgid ""
+"<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically "
+"belong together."
+msgstr ""
+"<b>Selezioni</b> consente di visualizzare alcuni insiemi predefiniti di "
+"pacchetti associati logicamente tra loro."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:116
-msgid "Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also select or deselect individual packages in the package list at the right."
-msgstr "Usare la casella di controllo accanto alla selezione per selezionarla per intero. È inoltre possibile selezionare o deselezionare singoli pacchetti nell'elenco dei pacchetti a destra."
+msgid ""
+"Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can "
+"also select or deselect individual packages in the package list at the right."
+msgstr ""
+"Usare la casella di controllo accanto alla selezione per selezionarla per "
+"intero. È inoltre possibile selezionare o deselezionare singoli pacchetti "
+"nell'elenco dei pacchetti a destra."
#. Help common to all modes: Description of the various filter views
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:124
-msgid "<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category to display the packages in that category in the package list on the right side."
-msgstr "<b>Gruppi pacchetto</b> mostra i pacchetti ordinati in base alla categoria. È possibile espandere o ridurre le singole voci riportate per raffinare o generalizzare la categoria. Fare clic su una categoria per visualizzare i pacchetti contenuti in essa nell'elenco di pacchetti a destra."
+msgid ""
+"<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and "
+"collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category "
+"to display the packages in that category in the package list on the right "
+"side."
+msgstr ""
+"<b>Gruppi pacchetto</b> mostra i pacchetti ordinati in base alla categoria. "
+"È possibile espandere o ridurre le singole voci riportate per raffinare o "
+"generalizzare la categoria. Fare clic su una categoria per visualizzare i "
+"pacchetti contenuti in essa nell'elenco di pacchetti a destra."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:127
-msgid " <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that will show all packages. This may take a few seconds on slow machines."
-msgstr " <b>Suggerimento:</b> alla fine dell'elenco è presente una voce \"zzz tutti\" che consente di visualizzare tutti i pacchetti. Questo può far aspettare qualche secondo su computer lenti."
+msgid ""
+" <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that "
+"will show all packages. This may take a few seconds on slow machines."
+msgstr ""
+" <b>Suggerimento:</b> alla fine dell'elenco è presente una voce \"zzz tutti"
+"\" che consente di visualizzare tutti i pacchetti. Questo può far aspettare "
+"qualche secondo su computer lenti."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:130
-msgid "<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. This is usually the easiest way to find a package if you know its name."
-msgstr "Con <b>Cerca</b> è possibile ricercare i pacchetti che soddisfano vari criteri. Questo è generalmente il modo più semplice per trovare un pacchetto se se ne conosce il nome."
+msgid ""
+"<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. "
+"This is usually the easiest way to find a package if you know its name."
+msgstr ""
+"Con <b>Cerca</b> è possibile ricercare i pacchetti che soddisfano vari "
+"criteri. Questo è generalmente il modo più semplice per trovare un pacchetto "
+"se se ne conosce il nome."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:132
-msgid "<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field."
-msgstr "<b>Suggerimento:</b> è inoltre possibile usare questa funzionalità per trovare quale pacchetto contenga una determinata libreria. Effettuare la ricerca nel campo RPM <b>Fornisce</b>."
+msgid ""
+"<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a "
+"certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field."
+msgstr ""
+"<b>Suggerimento:</b> è inoltre possibile usare questa funzionalità per "
+"trovare quale pacchetto contenga una determinata libreria. Effettuare la "
+"ricerca nel campo RPM <b>Fornisce</b>."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:135
-msgid "<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- what packages will be installed, deleted, or updated."
-msgstr "Il <b>Sommario installazione</b> mostra le modifiche che verranno applicate al sistema: quali pacchetti saranno installati, rimossi o aggiornati."
+msgid ""
+"<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- "
+"what packages will be installed, deleted, or updated."
+msgstr ""
+"Il <b>Sommario installazione</b> mostra le modifiche che verranno applicate "
+"al sistema: quali pacchetti saranno installati, rimossi o aggiornati."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:137
-msgid "It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can see all changes that will be made to your system."
-msgstr "È consigliabile usare <b>Verifica dipendenze</b> e passare poi a <b>Sommario installazione</b> prima di fare clic su <b>Accetta</b>. In questo modo è possibile vedere tutte le modifiche che verranno apportate al sistema."
+msgid ""
+"It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to "
+"<b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can "
+"see all changes that will be made to your system."
+msgstr ""
+"È consigliabile usare <b>Verifica dipendenze</b> e passare poi a <b>Sommario "
+"installazione</b> prima di fare clic su <b>Accetta</b>. In questo modo è "
+"possibile vedere tutte le modifiche che verranno apportate al sistema."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:140
-msgid "You can also explicitly select what packages with what status to see here; use the check boxes at the left side."
-msgstr "È inoltre possibile selezionare esplicitamente quale pacchetto vedere con quale stato: usare le caselle di controllo a sinistra."
+msgid ""
+"You can also explicitly select what packages with what status to see here; "
+"use the check boxes at the left side."
+msgstr ""
+"È inoltre possibile selezionare esplicitamente quale pacchetto vedere con "
+"quale stato: usare le caselle di controllo a sinistra."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:142
-msgid "<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck everything else."
-msgstr "<b>Suggerimento:</b> è inoltre possibile invertire l'effetto di questo filtro e vedere quindi quali pacchetti resteranno invariati nel sistema. Selezionare semplicemente <b>Mantieni</b> e deselezionare tutte le altre voci."
+msgid ""
+"<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see "
+"what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and "
+"uncheck everything else."
+msgstr ""
+"<b>Suggerimento:</b> è inoltre possibile invertire l'effetto di questo "
+"filtro e vedere quindi quali pacchetti resteranno invariati nel sistema. "
+"Selezionare semplicemente <b>Mantieni</b> e deselezionare tutte le altre "
+"voci."
#. Make sure all images used here are specified in
#. helpimages_DATA in include/Makefile.am !
@@ -593,8 +741,12 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:186
-msgid "This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions are the same)."
-msgstr "Questo pacchetto è già installato. Aggiornalo o reinstallalo (se si tratta della stessa versione)."
+msgid ""
+"This package is already installed. Update it or reinstall it (if the "
+"versions are the same)."
+msgstr ""
+"Questo pacchetto è già installato. Aggiornalo o reinstallalo (se si tratta "
+"della stessa versione)."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:191 src/YQPkgObjList.cc:277
@@ -616,12 +768,22 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:199
-msgid "This package is not installed and should not be installed under any circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get."
-msgstr "Questo pacchetto non è installato e non deve essere installato in nessun caso, soprattutto non a causa di dipendenze non soddisfatte che altri pacchetti potrebbero avere."
+msgid ""
+"This package is not installed and should not be installed under any "
+"circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other "
+"packages might have or get."
+msgstr ""
+"Questo pacchetto non è installato e non deve essere installato in nessun "
+"caso, soprattutto non a causa di dipendenze non soddisfatte che altri "
+"pacchetti potrebbero avere."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:203 src/YQPackageSelectorHelp.cc:316
-msgid "Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any installation media."
-msgstr "I pacchetti impostati su \"tabù\" vengono trattati come se non esistessero su alcun supporto di installazione."
+msgid ""
+"Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any "
+"installation media."
+msgstr ""
+"I pacchetti impostati su \"tabù\" vengono trattati come se non esistessero "
+"su alcun supporto di installazione."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:207 src/YQPkgStatusFilterView.cc:101
@@ -630,12 +792,20 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:209
-msgid "This package is installed and should not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get."
-msgstr "Questo pacchetto è installato e non deve essere modificato, soprattutto non a causa di dipendenze non soddisfatte che altri pacchetti potrebbero avere."
+msgid ""
+"This package is installed and should not be modified, especially not "
+"because of unresolved dependencies that other packages might have or get."
+msgstr ""
+"Questo pacchetto è installato e non deve essere modificato, soprattutto non "
+"a causa di dipendenze non soddisfatte che altri pacchetti potrebbero avere."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:213
-msgid "Use this status for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution."
-msgstr "Usare questo stato per pacchetti di terze parte che non devono essere sovrascritti da nuove versioni incluse nella distribuzione."
+msgid ""
+"Use this status for third-party packages that should not be overwritten by "
+"newer versions that may come with the distribution."
+msgstr ""
+"Usare questo stato per pacchetti di terze parte che non devono essere "
+"sovrascritti da nuove versioni incluse nella distribuzione."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:218 src/YQPkgObjList.cc:275
@@ -645,12 +815,19 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:220
-msgid "This package will be installed automatically because some other package needs it."
-msgstr "Questo pacchetto verrà installato automaticamente in quanto è richiesto da altri pacchetti."
+msgid ""
+"This package will be installed automatically because some other package "
+"needs it."
+msgstr ""
+"Questo pacchetto verrà installato automaticamente in quanto è richiesto da "
+"altri pacchetti."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:222
-msgid "<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package."
-msgstr "<b>Suggerimento:</b> è possibile utilizzare la funzione \"tabù\" per ignorare il pacchetto."
+msgid ""
+"<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package."
+msgstr ""
+"<b>Suggerimento:</b> è possibile utilizzare la funzione \"tabù\" per "
+"ignorare il pacchetto."
# #-#-#-#-# qt-pkg.it.po (qt-pkg) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1196
@@ -662,8 +839,12 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:228
-msgid "This package is already installed, but some other package needs a newer version, so it will automatically be updated."
-msgstr "Questo pacchetto è già installato, ma alcuni altri pacchetti ne richiedono una versione aggiornata, quindi verrà aggiornato automaticamente."
+msgid ""
+"This package is already installed, but some other package needs a newer "
+"version, so it will automatically be updated."
+msgstr ""
+"Questo pacchetto è già installato, ma alcuni altri pacchetti ne richiedono "
+"una versione aggiornata, quindi verrà aggiornato automaticamente."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:233 src/YQPkgObjList.cc:274
@@ -673,8 +854,12 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:235
-msgid "This package is already installed, but package dependencies require that it is deleted."
-msgstr "Il pacchetto è già installato, ma le dipendenze di pacchetti richiedono che sia eliminato."
+msgid ""
+"This package is already installed, but package dependencies require that it "
+"is deleted."
+msgstr ""
+"Il pacchetto è già installato, ma le dipendenze di pacchetti richiedono che "
+"sia eliminato."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:236
msgid "This can happen, for example, if some other package obsoletes this one."
@@ -698,8 +883,12 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:278
-msgid "Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the latest version if it is installed and there is a newer version."
-msgstr "Prendi questo pacchetto, installalo se non è già installato. Nel caso in cui fosse già installato, aggiornalo all'ultima versione, se disponibile."
+msgid ""
+"Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the "
+"latest version if it is installed and there is a newer version."
+msgstr ""
+"Prendi questo pacchetto, installalo se non è già installato. Nel caso in cui "
+"fosse già installato, aggiornalo all'ultima versione, se disponibile."
#. Translators: Keyboard action short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:285
@@ -708,13 +897,21 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:287
-msgid "Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not installed yet. Delete it if it is installed."
-msgstr "Rimuovi questo pacchetto. Contrassegnalo come da \"non installare\" se non è ancora installato. Se è installato, rimuovilo."
+msgid ""
+"Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not "
+"installed yet. Delete it if it is installed."
+msgstr ""
+"Rimuovi questo pacchetto. Contrassegnalo come da \"non installare\" se non è "
+"ancora installato. Se è installato, rimuovilo."
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:295
-msgid "Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore packages that are not installed."
-msgstr "Aggiorna questo pacchetto, se è installato ed è disponibile una nuova versione. Ignoralo se non è installato."
+msgid ""
+"Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore "
+"packages that are not installed."
+msgstr ""
+"Aggiorna questo pacchetto, se è installato ed è disponibile una nuova "
+"versione. Ignoralo se non è installato."
#. Translators: Keyboard action short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:302
@@ -723,13 +920,23 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:304
-msgid "Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently set to \"update\". Ignore all other packages."
-msgstr "Annulla l'effetto di \">\" sopra: imposta il pacchetto su \"mantieni\" se l'impostazione attuale è \"aggiorna\". Ignora tutti gli altri pacchetti."
+msgid ""
+"Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently "
+"set to \"update\". Ignore all other packages."
+msgstr ""
+"Annulla l'effetto di \">\" sopra: imposta il pacchetto su \"mantieni\" se "
+"l'impostazione attuale è \"aggiorna\". Ignora tutti gli altri pacchetti."
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:312
-msgid "Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package does not get installed, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. "
-msgstr "Imposta il pacchetto su \"tabù\" se non è installato: assicurati che questo pacchetto non venga installato, soprattutto non a causa di dipendenze non soddisfatte che altri pacchetti potrebbero avere. "
+msgid ""
+"Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package "
+"does not get installed, especially not because of unresolved dependencies "
+"that other packages might have or get. "
+msgstr ""
+"Imposta il pacchetto su \"tabù\" se non è installato: assicurati che questo "
+"pacchetto non venga installato, soprattutto non a causa di dipendenze non "
+"soddisfatte che altri pacchetti potrebbero avere. "
#. Translators: Keyboard action short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:322
@@ -738,12 +945,22 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:324
-msgid "Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. "
-msgstr "Imposta questo pacchetto su \"protetto\" se è installato: assicurati che il pacchetto non venga modificato, soprattutto non a causa di dipendenze non soddisfatte che altri pacchetti potrebbero avere. "
+msgid ""
+"Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package "
+"will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that "
+"other packages might have or get. "
+msgstr ""
+"Imposta questo pacchetto su \"protetto\" se è installato: assicurati che il "
+"pacchetto non venga modificato, soprattutto non a causa di dipendenze non "
+"soddisfatte che altri pacchetti potrebbero avere. "
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:328
-msgid "Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution."
-msgstr "Usare questa opzione per pacchetti di terze parti che non dovrebbero essere sovrascritti da versioni più recenti incluse nella distribuzione."
+msgid ""
+"Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer "
+"versions that may come with the distribution."
+msgstr ""
+"Usare questa opzione per pacchetti di terze parti che non dovrebbero essere "
+"sovrascritti da versioni più recenti incluse nella distribuzione."
# #-#-#-#-# qt-pkg.it.po (qt-pkg) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_select.ycp:266
@@ -805,8 +1022,13 @@
msgstr "Crea test per il risolutore delle dipendenze"
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:391
-msgid "<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>"
-msgstr "<p>Usare questa opzione per generare i log dettagliati che consentano di rilevare i bug nel risolutore delle dipendenze. Questi log verranno archiviati nella directory <br><tt>%1</tt></p>"
+msgid ""
+"<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the "
+"dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Usare questa opzione per generare i log dettagliati che consentano di "
+"rilevare i bug nel risolutore delle dipendenze. Questi log verranno "
+"archiviati nella directory <br><tt>%1</tt></p>"
#. parent
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:395
@@ -814,8 +1036,12 @@
msgstr "Test per il risolutore"
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:410
-msgid "<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>"
-msgstr "<p>Test per il risolutore delle dipendenze scritto in <br><tt>%1</tt></p><p>Preparare l'archivio <tt>y2logs.tgz tar</tt> da allegare a Bugzilla?</p>"
+msgid ""
+"<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare "
+"<tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Test per il risolutore delle dipendenze scritto in <br><tt>%1</tt></"
+"p><p>Preparare l'archivio <tt>y2logs.tgz tar</tt> da allegare a Bugzilla?</p>"
#. parent
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:413
@@ -824,8 +1050,13 @@
#. caption
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:426
-msgid "<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>"
-msgstr "<p><b>Errore</b> durante la creazione del test per il risolutore delle dipendenze</p><p>Controllare lo spazio disponibile sul disco e i permessi di <tt>%1</tt></p>"
+msgid ""
+"<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check "
+"disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Errore</b> durante la creazione del test per il risolutore delle "
+"dipendenze</p><p>Controllare lo spazio disponibile sul disco e i permessi di "
+"<tt>%1</tt></p>"
#. startsWith
#. filter
@@ -1627,7 +1858,8 @@
"<p>Motivi possibili:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Sono resi obsoleti da altri pacchetti\n"
-"<li>Non vi è una versione più recente da aggiornare sui supporti di installazione\n"
+"<li>Non vi è una versione più recente da aggiornare sui supporti di "
+"installazione\n"
"<li>Si tratta di pacchetti di terze parti\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
@@ -1636,10 +1868,54 @@
"La soluzione più sicura è rimuoverli.\n"
"</p>"
-#: src/YQPkgVersionsView.cc:211
+#: src/YQPkgVersionsView.cc:207
msgid "%1-%2 from vendor %3 (installed)"
msgstr "%1-%2 dal fornitore %3 (installato)"
+#. Translators: Popup dialog text. Try to keep the lines about the same length.
+#: src/YQPkgVersionsView.cc:398
+msgid ""
+"You are trying to install multiversion-capable\n"
+"and non-multiversion-capable versions of this\n"
+"package at the same time."
+msgstr ""
+"Si sta provando ad installare allo stesso tempo\n"
+"versioni di questo pacchetto che supportano\n"
+"il multiversion e che non supportano il multiversion."
+
+#: src/YQPkgVersionsView.cc:406
+msgid ""
+"This version is multiversion-capable.\n"
+"\n"
+"Press \"Continue\" to install this version\n"
+"and unselect the non-multiversion-capable version,\n"
+"\"Cancel\" to unselect this version and keep the other one."
+msgstr ""
+"Questa versione supporta il multiversion.\n"
+"\n"
+"Premere \"Continua\" per installare questa versione\n"
+"e deselezionare la versione che non supporta il multiversion,\n"
+"\"Annulla\" per deselezionare questa versione e mantenere l'altra."
+
+#: src/YQPkgVersionsView.cc:415
+msgid ""
+"This version is not multiversion-capable.\n"
+"\n"
+"Press \"Continue\" to install only this version\n"
+"and unselect all other versions,\n"
+"\"Cancel\" to unselect this version and keep the other ones."
+msgstr ""
+"Questa versione non supporta il multiversion.\n"
+"\n"
+"Premere \"Continua\" per installare solo questa versione\n"
+"e deselezionare tutte le altre versioni,\n"
+"\"Annulla\" per deselezionare questa versione e mantenere le altre."
+
+#. Dialog heading
+#: src/YQPkgVersionsView.cc:423
+msgid "Incompatible Package Versions"
+msgstr "Versioni dei pacchetti incompatibili"
+
#. Translators: %1 is a package version, %2 the package architecture,
#. %3 describes the repository where it comes from,
#. %4 is the repository's priority
@@ -1647,13 +1923,13 @@
#. Examples:
#. 2.5.23-i568 from Packman with priority 100 and vendor openSUSE
#. 3.17.4-i386 from openSUSE-11.1 update repository with priority 20 and vendor openSUSE
-#. ^^^^^^ ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^ ^^^^^^^^
-#. %1 %2 %3 %4 %5
-#: src/YQPkgVersionsView.cc:365 src/YQPkgVersionsView.cc:402
+#. ^^^^^^ ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^ ^^^^^^^^
+#. %1 %2 %3 %4 %5
+#: src/YQPkgVersionsView.cc:549 src/YQPkgVersionsView.cc:586
msgid "%1-%2 from %3 with priority %4 and vendor %5"
msgstr "%1-%2 da %3 con priorità %4 e fornitore %5"
-#: src/YQPkgVersionsView.cc:386
+#: src/YQPkgVersionsView.cc:570
msgid "This version is installed in your system."
msgstr "Questa versione è installata sul sistema."
@@ -1665,6 +1941,9 @@
msgid "Package libqdialogsolver is required for this feature."
msgstr "Per questa funzionalità è richiesto il pacchetto libqdialogsolver."
+#~ msgid "&Ignore Recommended Packages for Already Installed Packages"
+#~ msgstr "&Ignora pacchetti raccomandati per i pacchetti già installati"
+
# TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:66
#~ msgid "Close the current page"
#~ msgstr "Chiudi la pagina corrente"
Modified: trunk/yast/it/po/qt.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/qt.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/qt.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -26,13 +26,13 @@
# Andrea Florio <andrea(a)opensuse.it>, 2008.
# Andrea Florio <andrea(a)opensuse.org>, 2009.
# Giacomo Barazzetti <giacomosrv(a)gmail.com>, 2013.
-# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2014.
+# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-20 15:12+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 11:06+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -72,18 +72,21 @@
msgstr "Usato %1"
#. Window title for help wizard window
-#. Help button - intentionally without keyboard shortcut
-#. "Help" button - intentionally without keyboard shortcut
-#: src/QY2HelpDialog.cc:63 src/QY2HelpDialog.cc:112 src/YQWizard.cc:853
-#: src/YQWizard.cc:1320
+#: src/QY2HelpDialog.cc:63 src/QY2HelpDialog.cc:112
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#. Close button for wizard help window
#: src/QY2HelpDialog.cc:66 src/QY2HelpDialog.cc:113
+#: src/QY2RelNotesDialog.cc:86 src/QY2RelNotesDialog.cc:132
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
+#. Window title for help wizard window
+#: src/QY2RelNotesDialog.cc:83 src/QY2RelNotesDialog.cc:131
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Note di rilascio"
+
#: src/QY2StyleEditor.cc:46
msgid "Stylesheet Editor"
msgstr "Editor dei fogli di stile"
@@ -93,7 +96,8 @@
"You clicked the right mouse button where a left-click was expected.\n"
"Switch left and right mouse buttons?"
msgstr ""
-"Si è fatto clic con il pulsante destro del mouse mentre era previsto un clic con il tasto sinistro.\n"
+"Si è fatto clic con il pulsante destro del mouse mentre era previsto un clic "
+"con il tasto sinistro.\n"
"Scambiare i pulsanti destro e sinistro del mouse?"
#. Popup dialog caption
@@ -102,12 +106,12 @@
msgstr "Clic imprevisto"
#. parent
-#: src/YQDialog.cc:623
+#: src/YQDialog.cc:629
msgid "Color switching"
msgstr "Cambia colore"
#. caption
-#: src/YQDialog.cc:624
+#: src/YQDialog.cc:630
msgid ""
"Switching to color palette for vision impaired users -\n"
"press Shift-F4 again to switch back to normal colors."
@@ -140,23 +144,36 @@
msgid "Configure YaST Logging:"
msgstr "Configura il logging di YaST2:"
+#. Help button
+#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983)
+#. "Help" button
+#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983)
+#: src/YQWizard.cc:857 src/YQWizard.cc:1340
+msgid "&Help"
+msgstr "&Aiuto"
+
#.
#. "Release Notes" button
#.
-#. Help button - intentionally without keyboard shortcut
-#: src/YQWizard.cc:869
-msgid "Release Notes"
-msgstr "Note di rilascio"
+#. Release Notes button
+#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983)
+#. "Release Notes" button
+#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983)
+#: src/YQWizard.cc:874 src/YQWizard.cc:1355
+msgid "&Release Notes"
+msgstr "&Note di rilascio"
-#. "Steps" button - intentionally without keyboard shortcut
-#: src/YQWizard.cc:1324
-msgid "Steps"
-msgstr "Passi"
+#. "Steps" button
+#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983)
+#: src/YQWizard.cc:1345
+msgid "&Steps"
+msgstr "&Passi"
-#. "Tree" button - intentionally without keyboard shortcut
-#: src/YQWizard.cc:1328
-msgid "Tree"
-msgstr "Albero"
+#. "Tree" button
+#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983)
+#: src/YQWizard.cc:1350
+msgid "&Tree"
+msgstr "A&lbero"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 exists! Really overwrite?"
Modified: trunk/yast/it/po/rear.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/rear.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/rear.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 12:04+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
@@ -45,8 +45,12 @@
msgstr "Questo sistema non è supportato da rear in quanto:"
#: src/include/rear/ui.rb:90
-msgid "Do NOT expect the created backup to be useful for system recovery if you ignore this warning."
-msgstr "NON ci si può aspettare che la copia di ripristino creata sia utile per il ripristino del sistema se si ignora questo avviso."
+msgid ""
+"Do NOT expect the created backup to be useful for system recovery if you "
+"ignore this warning."
+msgstr ""
+"NON ci si può aspettare che la copia di ripristino creata sia utile per il "
+"ripristino del sistema se si ignora questo avviso."
#: src/include/rear/ui.rb:104
msgid "This system is not supported."
@@ -113,7 +117,8 @@
#: src/include/rear/ui.rb:381
msgid "Finished. You are strongly advised to test the created backup."
-msgstr "Finito. Si suggerisce caldamente di verificare la copia di ripristino creata."
+msgstr ""
+"Finito. Si suggerisce caldamente di verificare la copia di ripristino creata."
# #-#-#-#-# printer.it.po (printer) #-#-#-#-# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752
#. For translators: Caption of the dialog
@@ -124,36 +129,81 @@
#. help text for Rear
#: src/include/rear/ui.rb:419
-msgid "<p>Configure Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) backup for your computer.</p>"
-msgstr "<p>Configurare la copia di ripristino Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) per il computer.</p>"
+msgid ""
+"<p>Configure Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) backup for your computer.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Configurare la copia di ripristino Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) "
+"per il computer.</p>"
#: src/include/rear/ui.rb:422
-msgid "<p>Decide how to start your <b>Recovery System</b>. Choose USB if you want to boot from an USB stick, or ISO for CD-ROM respectively.</p>"
-msgstr "<p>Decidere come avviare il proprio <b>Sistema di ripristino</b>. Scegliere USB se si vuole avviare da una chiavetta USB oppure ISO per avviare da CD-ROM.</p>"
+msgid ""
+"<p>Decide how to start your <b>Recovery System</b>. Choose USB if you want "
+"to boot from an USB stick, or ISO for CD-ROM respectively.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Decidere come avviare il proprio <b>Sistema di ripristino</b>. Scegliere "
+"USB se si vuole avviare da una chiavetta USB oppure ISO per avviare da CD-"
+"ROM.</p>"
#: src/include/rear/ui.rb:425
-msgid "<p>Choose where the <b>Backup</b> should be stored. Select NFS if you have to use a server that offers Network File System. Please specify the location as follows: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. You can also choose USB to store your backup on an USB stick or USB disk.</p>"
-msgstr "<p>Scegliere dove salvare la <b>Copia di ripristino</b>. Selezionare NFS se si usa un server NFS che offre un file system di rete. In al caso, specificare l'ubicazione come segue: <tt>nfs://nomehost/directory</tt>. Si può anche scegliere USB per memorizzare la copia di ripristino su una chiavetta USB o un disco USB.</p>"
+msgid ""
+"<p>Choose where the <b>Backup</b> should be stored. Select NFS if you have "
+"to use a server that offers Network File System. Please specify the location "
+"as follows: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. You can also choose USB to "
+"store your backup on an USB stick or USB disk.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Scegliere dove salvare la <b>Copia di ripristino</b>. Selezionare NFS se "
+"si usa un server NFS che offre un file system di rete. In al caso, "
+"specificare l'ubicazione come segue: <tt>nfs://nomehost/directory</tt>. Si "
+"può anche scegliere USB per memorizzare la copia di ripristino su una "
+"chiavetta USB o un disco USB.</p>"
#: src/include/rear/ui.rb:428
-msgid "<p>If no USB devices are shown, attach an USB stick or an USB disk and click <b>Rescan USB Devices</b>.</p>"
-msgstr "<p>Se non è mostrato alcun dispositivo USB, collegare una chiavetta o un disco USB e premere <b>Riesamina dispositivi USB</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>If no USB devices are shown, attach an USB stick or an USB disk and click "
+"<b>Rescan USB Devices</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se non è mostrato alcun dispositivo USB, collegare una chiavetta o un "
+"disco USB e premere <b>Riesamina dispositivi USB</b>.</p>"
#: src/include/rear/ui.rb:431
-msgid "<p>Select <b>Keep old backup</b> if you don't want the previous backup copy to be overwritten.</p>"
-msgstr "<p>Selezionare <b>Mantieni vecchie copie</b> se non si vuole che le vecchie copie di ripristino siano sovrascritte.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select <b>Keep old backup</b> if you don't want the previous backup copy "
+"to be overwritten.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selezionare <b>Mantieni vecchie copie</b> se non si vuole che le vecchie "
+"copie di ripristino siano sovrascritte.</p>"
#: src/include/rear/ui.rb:434
-msgid "<p>The <b>Advanced</b> menu offers to add <b>additional directories to the backup</b> and <b>additional kernel modules to the rescue system</b>. That's only useful if your backup doesn't contain all the needed directories or the rescue system doesn't boot due to missing kernel modules.</p>"
-msgstr "<p>Il menu <b>Avanzato</b> permette di aggiungere <b>ulteriori directory alla copia di ripristino</b> e <b>ulteriori moduli del kernel al sistema di ripristino</b>. Questo è utile solamente se la propria copia di ripristino non contiene tutti le directory necessarie o se il sistema di ripristino non si avvia a causa della mancanza di moduli del kernel.</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>Advanced</b> menu offers to add <b>additional directories to the "
+"backup</b> and <b>additional kernel modules to the rescue system</b>. That's "
+"only useful if your backup doesn't contain all the needed directories or the "
+"rescue system doesn't boot due to missing kernel modules.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il menu <b>Avanzato</b> permette di aggiungere <b>ulteriori directory "
+"alla copia di ripristino</b> e <b>ulteriori moduli del kernel al sistema di "
+"ripristino</b>. Questo è utile solamente se la propria copia di ripristino "
+"non contiene tutti le directory necessarie o se il sistema di ripristino non "
+"si avvia a causa della mancanza di moduli del kernel.</p>"
#: src/include/rear/ui.rb:437
-msgid "<p>The <b>Save and run rear now</b> button runs rear and shows rear's output. <strong>Make sure to test if the created backup works as expected on your system!</strong></p>"
-msgstr "<p>Il pulsante <b>Salva ed esegui rear ora</b> esegue rear e ne mostra l'output. <strong>Assicurarsi che la copia di ripristino creata funzioni come atteso sul sistema!</strong></p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>Save and run rear now</b> button runs rear and shows rear's "
+"output. <strong>Make sure to test if the created backup works as expected on "
+"your system!</strong></p>"
+msgstr ""
+"<p>Il pulsante <b>Salva ed esegui rear ora</b> esegue rear e ne mostra "
+"l'output. <strong>Assicurarsi che la copia di ripristino creata funzioni "
+"come atteso sul sistema!</strong></p>"
#: src/include/rear/ui.rb:440
-msgid "<p><b>OK</b> saves the configuration and quits while <b>Cancel</b> closes the configuration dialog without saving.<p>"
-msgstr "<p><b>OK</b> salva la configurazione e termina mentre <b>Cancella</b> chiude la finestra di configurazione senza salvare.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>OK</b> saves the configuration and quits while <b>Cancel</b> closes "
+"the configuration dialog without saving.<p>"
+msgstr ""
+"<p><b>OK</b> salva la configurazione e termina mentre <b>Cancella</b> chiude "
+"la finestra di configurazione senza salvare.</p>"
#. prepare advanced menu
#: src/include/rear/ui.rb:459
@@ -216,11 +266,16 @@
#: src/include/rear/ui.rb:581
msgid "NETFS_URL is set to an unknown value or in wrong format.\n"
-msgstr "NETFS_URL è impostato a un valore sconosciuto o nel formato sbagliato.\n"
+msgstr ""
+"NETFS_URL è impostato a un valore sconosciuto o nel formato sbagliato.\n"
#: src/include/rear/ui.rb:590
-msgid "Your rear configuration file contains options this YaST2 module cannot configure.\n"
-msgstr "Il file di configurazione di rear contiene delle opzioni che non possono essere configurate da questo modulo di YaST2.\n"
+msgid ""
+"Your rear configuration file contains options this YaST2 module cannot "
+"configure.\n"
+msgstr ""
+"Il file di configurazione di rear contiene delle opzioni che non possono "
+"essere configurate da questo modulo di YaST2.\n"
#: src/include/rear/ui.rb:595
msgid "Do you want to continue and overwrite these settings?"
@@ -238,13 +293,13 @@
msgstr "Lettura della configurazione di Rear"
#: src/include/rear/ui.rb:698
+msgid "Analyzing system"
+msgstr "Analisi del sistema"
+
+#: src/include/rear/ui.rb:698
msgid "Reading rear settings"
msgstr "Lettura delle impostazioni di rear"
-#: src/include/rear/ui.rb:698
-msgid "Analyzing system"
-msgstr "Analisi del sistema"
-
#: src/include/rear/ui.rb:699
msgid "Analyzing system..."
msgstr "Analisi del sistema in corso..."
Modified: trunk/yast/it/po/registration.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/registration.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/registration.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -14,13 +14,13 @@
# Giuseppe Salinaro <giuseppeit18(a)yahoo.it>, 2008.
# Andrea Florio <andrea(a)opensuse.org>, 2008, 2009.
# Stefano Luciani <stefano.luciani(a)studenti.unibg.it>, 2009.
-# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2013, 2014.
+# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: registration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-30 08:39+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 11:24+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -32,11 +32,11 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. popup heading (in bold)
-#: src/clients/discover_registration_services.rb:40
+#: src/clients/discover_registration_services.rb:42
msgid "Local Registration Servers"
msgstr "Server di registrazione locale"
-#: src/clients/discover_registration_services.rb:42
+#: src/clients/discover_registration_services.rb:44
msgid ""
"Select a detected registration server from the list\n"
"or the default SUSE registration server."
@@ -45,241 +45,81 @@
"il server di registrazione predefinito di SUSE."
#. error popup
-#: src/clients/discover_registration_services.rb:66
+#: src/clients/discover_registration_services.rb:68
msgid "No registration server selected."
msgstr "Nessun server di registrazione scelto"
# #-#-#-#-# registration.it.po (registration) #-#-#-#-# TLABEL modules/printconf/printconf_manuf_model.ycp:80
#. %s is the default SCC URL
-#: src/clients/discover_registration_services.rb:112
+#: src/clients/discover_registration_services.rb:114
msgid "SUSE Customer Center (%s)"
msgstr "Servizio clienti di SUSE (%s)"
#. popup message
#. popup message
#. popup message
-#: src/clients/inst_scc.rb:53 src/clients/scc_auto.rb:49
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:39
+#: src/clients/inst_scc.rb:54 src/clients/scc_auto.rb:49
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:40
msgid "Contacting the Registration Server"
msgstr "Connessione al server di registrazione"
-#. display the registration update dialog
+#. check the base product at start to avoid problems later
+#. Translators: Text for UI Label - capitalized
#. dialog title
+#. just set an empty Wizard dialog to replace the current one after
+#. pressing "Next"
#. dialog title
-#. Translators: Text for UI Label - capitalized
-#: src/clients/inst_scc.rb:215 src/clients/inst_scc.rb:310
-#: src/clients/inst_scc.rb:467 src/clients/inst_scc.rb:515
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:92
+#. display and run a dialog for updating the current registration
+#. @return [Symbol] user input
+#: src/clients/inst_scc.rb:186
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:104
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:48
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:262
+#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:37
+#: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:41
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"
-#: src/clients/inst_scc.rb:216
-msgid "Registration is being updated..."
-msgstr "La registrazione viene aggiornata..."
-
-#: src/clients/inst_scc.rb:217
-msgid "The previous registration is being updated."
-msgstr "La registrazione precedente sta per essere aggiornata."
-
-#. automatic registration refresh during system upgrade failed, register from scratch
-#: src/clients/inst_scc.rb:233
-msgid ""
-"Automatic registration upgrade failed.\n"
-"You can manually register the system from scratch."
-msgstr ""
-"Aggiornamento automatico della registrazione fallito.\n"
-"Si può registrare manualmente il sistema da zero."
-
-#. label text describing the registration (1/2)
-#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line)
-#: src/clients/inst_scc.rb:247
-msgid ""
-"Please enter a registration or evaluation code for this product and your\n"
-"User Name/E-mail address from the SUSE Customer Center in the fields below.\n"
-"Access to security and general software updates is only possible on\n"
-"a registered system."
-msgstr ""
-"Inserire nei campi sottostanti un codice di registrazione o valutazione per questo prodotto e il proprio\n"
-"nome utente/indirizzo email ottenuto dal centro clienti di SUSE.\n"
-"L'accesso agli aggiornamenti di sicurezza e dei programmi in generale è possibile solamente\n"
-"nei sistemi registrati."
-
-#. label text describing the registration (2/2),
-#. not displayed in installed system
-#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line)
-#: src/clients/inst_scc.rb:259
-msgid ""
-"If you skip product registration now, remember to register after\n"
-"installation has completed."
-msgstr "Se non si effettua ora la registrazione del prodotto, assicurarsi di registrarlo dopo il completamento dell'installazione."
-
-# #-#-#-#-# registration.it.po (registration) #-#-#-#-# TLABEL modules/printconf/printconf_manuf_model.ycp:80
-#: src/clients/inst_scc.rb:267
-msgid "Network Configuration..."
-msgstr "Configurazione della rete in corso..."
-
-#: src/clients/inst_scc.rb:276 src/clients/inst_scc.rb:452
-msgid "The system is already registered."
-msgstr "Il sistema è già registrato."
-
-#: src/clients/inst_scc.rb:283
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:94
-msgid "&E-mail Address"
-msgstr "&Indirizzo e-mail"
-
-#. handle nil specifically, it cannot be stored in XML profile
-#: src/clients/inst_scc.rb:285
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:167
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:96
-msgid "Registration &Code"
-msgstr "&Codice di registrazione"
-
-#. button label
-#: src/clients/inst_scc.rb:290
-msgid "&Local Registration Server..."
-msgstr "Server di registrazione &locale..."
-
-#. button label
-#: src/clients/inst_scc.rb:293
-msgid "&Skip Registration"
-msgstr "&Ignora registrazione"
-
-#. help text
-#: src/clients/inst_scc.rb:301
-msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions."
-msgstr "Immettere qui le credenziali del servizio clienti di SUSE per registrare il sistema per ottenere gli aggiornamenti e le estensioni."
-
-#. not set yet?
-#: src/clients/inst_scc.rb:334
-msgid ""
-"Registration added some update repositories.\n"
-"\n"
-"Do you want to install the latest available\n"
-"on-line updates during installation?"
-msgstr ""
-"La registrazione ha aggiunto alcuni repository degli aggiornamenti.\n"
-"\n"
-"Installare gli ultimi aggiornamenti disponibili in linea\n"
-"durante l'installazione?"
-
-#. %s is name of given product
-#. %s is name of given product
-#. then register the product(s)
-#: src/clients/inst_scc.rb:385 src/clients/scc_auto.rb:284
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:71
-msgid "Registering %s ..."
-msgstr "Registrazione di %s in corso..."
-
-#. dialog title
-#: src/clients/inst_scc.rb:419
-msgid "Register Extensions and Modules"
-msgstr "Registrazione estensioni e moduli"
-
-#. help text
-#: src/clients/inst_scc.rb:423
-msgid "<p>Extensions and Modules are being registered.</p>"
-msgstr "<p>Estensioni e moduli stanno per essere registrati.</p>"
-
-#. Popup question: confirm skipping the registration
-#: src/clients/inst_scc.rb:441
-msgid ""
-"If you do not register your system we will not be able\n"
-"to grant you access to the update repositories.\n"
-"\n"
-"You can register after the installation or visit our\n"
-"Customer Center for online registration.\n"
-"\n"
-"Really skip the registration now?"
-msgstr ""
-"Se non ci si registra, il sistema non sarà in grado di fornire l'accesso\n"
-"ai repository degli aggiornamenti.\n"
-"\n"
-"Ci si può registrare dopo l'installazione o si può visitare il\n"
-"servizio clienti per la registrazione in linea.\n"
-"\n"
-"Ignorare veramente la registrazione ora?"
-
-#. button label
-#: src/clients/inst_scc.rb:455
-msgid "Register Again"
-msgstr "Registra di nuovo"
-
-#. button label
-#: src/clients/inst_scc.rb:458
-msgid "Select Extensions"
-msgstr "Seleziona estensioni"
-
-#. help text
-#: src/clients/inst_scc.rb:470
-msgid "<p>The system is already registered.</p>"
-msgstr "<p>Il sistema è già registrato.</p>"
-
-#: src/clients/inst_scc.rb:471
-msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>"
-msgstr "<p>Lo si può ri-registrare nuovamente oppure si possono registrare estensioni o moduli aggiuntivi per migliorare la funzionalità del sistema.</p> "
-
-#: src/clients/inst_scc.rb:473
-msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>"
-msgstr "<p>Se si vuole de-registrare il sistema ci si deve autenticare nel Centro clienti di SUSE e da lì rimuovere manualmente il sistema.</p>"
-
-#. error message
-#: src/clients/inst_scc.rb:497
-msgid ""
-"The base product was not found,\n"
-"check your system."
-msgstr ""
-"Il prodotto di base non è stato trovato,\n"
-"controllare il sistema."
-
-#. TRANSLATORS: %s = bugzilla URL
-#: src/clients/inst_scc.rb:501
-msgid ""
-"The installation medium or the installer itself is seriously broken.\n"
-"Report a bug at %s."
-msgstr ""
-"Il supporto di installazione o l'installatore stesso è seriamente danneggiato.\n"
-"Segnalare il bug presso %s."
-
-#: src/clients/inst_scc.rb:504
-msgid ""
-"Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n"
-"is a symlink pointing to the base product .prod file."
-msgstr ""
-"Assicurarsi che un prodotto sia installato e che /etc/products.d/baseproduct\n"
-"sia un collegamento simbolico puntante al file .proc del prodotto di base."
-
#. Command line help text for the repository module, %1 is "SUSEconnect"
-#: src/clients/scc.rb:44
+#. Command line help text for the repository module, %1 is "SUSEconnect"
+#: src/clients/registration.rb:43 src/clients/scc.rb:43
msgid "Use '%s' instead of this YaST module."
msgstr "Usare '%s' invece di questo modulo di YaST."
#. popup message: registration finished properly
-#: src/clients/scc_auto.rb:184
+#: src/clients/scc_auto.rb:201
msgid "Registration was successfull."
msgstr "Registrazione avvenuta con successo."
#. remove possible duplicates
-#: src/clients/scc_auto.rb:212
+#: src/clients/scc_auto.rb:229
msgid "SLP discovery failed, no server found"
msgstr "La ricerca SLP è fallita, nessun server trovato"
-#. more than one server found: let the user select, we cannot automatically
-#. decide which one to use, asking user in AutoYast mode is not nice
-#. but better than aborting the installation...
-#: src/clients/scc_auto.rb:228
+#. download and install the specified SSL certificate to the system
+#. @param url [String] URL of the certificate
+#: src/clients/scc_auto.rb:247
msgid "Downloading SSL Certificate"
msgstr "Scarica certificato SSL"
-#: src/clients/scc_auto.rb:232
+#: src/clients/scc_auto.rb:251
msgid "Importing SSL Certificate"
msgstr "Importazione certificato SSL"
+#. %s is name of given product
+#. then register the product(s)
+#. %s is name of given product
+#: src/clients/scc_auto.rb:326 src/lib/registration/registration_ui.rb:242
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:272
+msgid "Registering %s ..."
+msgstr "Registrazione di %s in corso..."
+
# #-#-#-#-# registration.it.po (registration) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_select.ycp:207
#. display the extension selection dialog and wait for a button click
#. @return [Symbol] user input (:import, :cancel)
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:5
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:49
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:55
msgid "Product Registration"
msgstr "Registrazione del prodotto"
@@ -346,33 +186,33 @@
msgstr "Dettagli del certificato fallito"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:4
-#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35
+#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:34
msgid "Issued To"
msgstr "Rilasciato a"
#. label followed by the SSL certificate identification
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:7
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:16
-#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:61
+#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:60
msgid "Common Name (CN): "
msgstr "Nome comune (CN): "
#. label followed by the SSL certificate identification
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:8
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:17
-#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:63
+#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:62
msgid "Organization (O): "
msgstr "Organizzazione (O): "
#. label followed by the SSL certificate identification
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:9
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:18
-#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:65
+#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:64
msgid "Organization Unit (OU): "
msgstr "Unità organizzazione (OU): "
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:13
-#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:36
+#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35
msgid "Issued By"
msgstr "Generato da"
@@ -401,40 +241,42 @@
msgstr "Numero di serie:"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:44
-#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:36
+#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35
msgid "SHA1 Fingerprint: "
msgstr "Impronta digitale SHA1: "
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:46
-#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:38
+#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:37
msgid "SHA256 Fingerprint: "
msgstr "Impronta digitale SHA256: "
#. Error popup
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:72
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:74
msgid ""
"Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n"
"Do you want to configure the network now?"
msgstr ""
-"La rete non è configurata, il server di registrazione non può essere raggiunto.\n"
+"La rete non è configurata, il server di registrazione non può essere "
+"raggiunto.\n"
"Si vuole configurare la rete ora?"
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:78
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:80
msgid "Network error, check the network configuration."
msgstr "Errore di rete, controllare la configurazione della rete."
#. Error popup
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:83
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:85
msgid "Connection time out."
msgstr "Time out della connessione."
#. TRANSLATORS: additional hint for an error message
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:91
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:93
msgid "Check that this system is known to the registration server."
-msgstr "Verifica che questo sistema sia conosciuto dal server di registrazione."
+msgstr ""
+"Verifica che questo sistema sia conosciuto dal server di registrazione."
#. TRANSLATORS: additional hint for an error message
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:97
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:99
msgid ""
"If you are upgrading from SLE11 make sure the SCC server\n"
"knows the old NCC registration. Synchronization from NCC to SCC\n"
@@ -449,7 +291,8 @@
"conosca il precedente NCC di registrazione. La sincronizzazione da NCC\n"
"a SCC può richiedere veramente tanto tempo.\n"
"\n"
-"Se il sistema SLE11 è stato installato recentemente, è possibile autenticarsi in\n"
+"Se il sistema SLE11 è stato installato recentemente, è possibile "
+"autenticarsi in\n"
"%s per accelerare il processo di sincronizzazione.\n"
"Attendere parecchi minuti dopo essersi autenticati e quindi provare\n"
"l'aggiornamento di nuovo."
@@ -458,20 +301,20 @@
#. update the message when an old SMT server is found
#. Error popup
#. update the message when an old SMT server is found
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:111
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:116
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:119
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:125
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:175
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:178
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:113
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:118
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:121
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:128
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:179
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:182
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrazione fallita."
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:121
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:123
msgid "Registration client error."
msgstr "Errore del client di registrazione."
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:123
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:125
msgid ""
"Registration server error.\n"
"Retry registration later."
@@ -480,33 +323,33 @@
"Riprovare la registrazione in seguito."
#. error message
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:164
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:167
msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate."
msgstr "Il certificato SSL ricevuto non combacia con il certificato atteso."
#. %s are error details
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:195
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:197
msgid "Details: %s"
msgstr "Dettagli: %s"
#. progress label
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:220
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:222
msgid "Importing the SSL certificate"
msgstr "Importazione del certificato SSL"
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:221
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:223
msgid "Importing '%s' certificate..."
msgstr "Importazione del certificato '%s' in corso..."
#. try to use a translatable message first, if not found then use
#. the original error message from openSSL
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:241
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:244
msgid "Secure connection error: %s"
msgstr "Errore nella connessione sicura: %s"
#. TRANSLATORS: error message, %s is a server URL,
#. e.g. https://smt.example.com
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:260
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:263
msgid ""
"An old registration server was detected at\n"
"%s.\n"
@@ -523,21 +366,45 @@
msgid "Storing Registration Configuration..."
msgstr "Salvataggio della configurazione di registrazione in corso..."
-#. register the system and the base product
-#. @return [Array<Boolean, SUSE::Connect::Remote::Service>] array with two
-#. items: boolean (true on success), remote service (or nil)
-#. TODO FIXME: split to two separate parts
-#. TODO FIXME: reused an existing message due to text freeze
+#. error message
+#: src/lib/registration/helpers.rb:231
+msgid ""
+"The base product was not found,\n"
+"check your system."
+msgstr ""
+"Il prodotto di base non è stato trovato,\n"
+"controllare il sistema."
+
+#. TRANSLATORS: %s = bugzilla URL
+#: src/lib/registration/helpers.rb:235
+msgid ""
+"The installation medium or the installer itself is seriously broken.\n"
+"Report a bug at %s."
+msgstr ""
+"Il supporto di installazione o l'installatore stesso è seriamente "
+"danneggiato.\n"
+"Segnalare il bug presso %s."
+
+#: src/lib/registration/helpers.rb:238
+msgid ""
+"Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n"
+"is a symlink pointing to the base product .prod file."
+msgstr ""
+"Assicurarsi che un prodotto sia installato e che /etc/products.d/"
+"baseproduct\n"
+"sia un collegamento simbolico puntante al file .proc del prodotto di base."
+
+#. FIXME: reused an existing message due to text freeze
#. (later use a better text, it's system update actually...)
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:62
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:95
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:80
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:228
msgid "Registering the System..."
msgstr "Registrazione del sistema in corso..."
#. updating base product registration, %s is a new base product name
#. updating registered addon/extension, %s is an extension name
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:121
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:146
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:106
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:307
msgid "Updating to %s ..."
msgstr "Aggiornamento a %s in corso..."
@@ -545,69 +412,129 @@
#. the result is cached to avoid reloading when going back and forth in the
#. installation workflow
#. @return [Array<Registration::Addon>] available addons
-#. create a new dialog for accepting and importing a SSL certificate and run it
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:174
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:101
+#. download the addons from SCC, let the user select addons to install
+#. @return [Symbol] the user input
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:143
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:109
msgid "Loading Available Extensions and Modules..."
msgstr "Lettura dei moduli ed estensioni disponibili in corso..."
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:157
+#, fuzzy
+msgid "Loading Migration Products..."
+msgstr "Registrazione del prodotto in corso..."
+
+#. dialog title
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:174
+msgid "Register Extensions and Modules"
+msgstr "Registrazione estensioni e moduli"
+
+#. help text
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:178
+msgid "<p>Extensions and Modules are being registered.</p>"
+msgstr "<p>Estensioni e moduli stanno per essere registrati.</p>"
+
+#. not set yet?
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:202
+#, fuzzy
+msgid "Registration added some update repositories."
+msgstr "Registrazione parzialmente fallita."
+
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:204
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you want to install the latest available\n"
+"on-line updates during installation?"
+msgstr ""
+"La registrazione ha aggiunto alcuni repository degli aggiornamenti.\n"
+"\n"
+"Installare gli ultimi aggiornamenti disponibili in linea\n"
+"durante l'installazione?"
+
+#. Yast::Mode.update
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:207
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you want to install the latest available\n"
+"on-line updates during update?"
+msgstr ""
+"La registrazione ha aggiunto alcuni repository degli aggiornamenti.\n"
+"\n"
+"Installare gli ultimi aggiornamenti disponibili in linea\n"
+"durante l'installazione?"
+
#. indent size used in summary text
-#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35
+#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:34
msgid "Certificate:"
msgstr "Certificato:"
# #-#-#-#-# registration.it.po (registration) #-#-#-#-# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:731
#. create UI label for a base product
-#. @param [Hash] Product (hash from pkg-bindings)
+#. @param base_product [Hash] Product (hash from pkg-bindings)
#. @return [String] UI Label
-#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:120
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:147
msgid "Unknown product"
msgstr "Prodotto sconosciuto"
#. error message
-#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:153
+#. error message
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:174 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:248
msgid "Saving repository configuration failed."
msgstr "Salvataggio della configurazione dei repository fallita."
#. # error message
#. error message
-#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:191 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:202
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:212 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:223
msgid "Updating service '%s' failed."
msgstr "Aggiornamento del servizio '%s' fallito."
#. error message
-#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:197
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:218
msgid "Adding service '%s' failed."
msgstr "Aggiunta del servizio '%s' fallita."
#. error message
-#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:209
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:230
msgid "Saving service '%s' failed."
msgstr "Salvataggio del servizio '%s' fallito."
#. error message
-#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:214
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:235
msgid "Refreshing service '%s' failed."
msgstr "Aggiornamento del servizio '%s' fallito."
+#. TRANSLATORS: %s is a product name
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:438
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot find remote product %s.\n"
+"The product cannot be registered."
+msgstr "Nessun prodotto da registrare trovato."
+
+#. Use .AnyQuestion instead of .YesNo or .ReallyAbort to have full control
+#. on :focus_no and be consistent with the .ConfirmAbort behavior
+#: src/lib/registration/ui/abort_confirmation.rb:35
+msgid "Really abort?"
+msgstr "Interrompere l'operazione?"
+
#. dialog title
-#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:40
+#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:43
msgid "License Agreement"
msgstr "Accordo di licenza"
-#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:41
+#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:44
msgid "Downloading Licenses..."
msgstr "Scaricamento delle licenze in corso......"
#. download the addon EULAs to a temp dir
-#. @param [SUSE::Connect::Product] addon the addon
+#. @param [Addon] addon the addon
#. @param [String] tmpdir target where to download the files
-#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:72
+#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:75
msgid "Downloading License Agreement..."
msgstr "Scaricamento dell'accordo di licenza in corso..."
#. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit"
-#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:85
+#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:88
msgid ""
"Downloading the license for\n"
"%s\n"
@@ -618,265 +545,641 @@
"fallito."
#. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit"
-#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:100
+#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:102
msgid "%s License Agreement"
msgstr "Accordo di licenza %s"
#. dialog title
-#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:37
+#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:46
msgid "Extension and Module Registration Codes"
msgstr "Codici di registrazione di estensioni e moduli"
#. help text
-#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41
+#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50
msgid ""
"<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n"
-"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>"
+"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you "
+"cannot provide a registration code then go back and deselect the respective "
+"extension or module.</p>"
msgstr ""
-"<p>Immettere i codici di registrazione per i moduli o estensioni richiesti.</p>\n"
-"<p>I codici di registrazione sono necessari per il successo della registrazione. Se non si può fornire un codice di registrazione, tornare indietro e deselezionare il corrispondente modulo o estensione.</p>"
+"<p>Immettere i codici di registrazione per i moduli o estensioni richiesti.</"
+"p>\n"
+"<p>I codici di registrazione sono necessari per il successo della "
+"registrazione. Se non si può fornire un codice di registrazione, tornare "
+"indietro e deselezionare il corrispondente modulo o estensione.</p>"
-#. round the half up (more items in the first column for odd number of items)
-#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:87
+#. part of the UI - labels in the dialog
+#. @return [Array<Yast::Term>] UI definition
+#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:102
msgid "The extension you selected needs a separate registration code."
msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes."
-msgstr[0] "L'estensione selezionata richiede un ulteriore codice di registrazione."
-msgstr[1] "Le estensioni selezionate richiedono ulteriori codici di registrazione."
+msgstr[0] ""
+"L'estensione selezionata richiede un ulteriore codice di registrazione."
+msgstr[1] ""
+"Le estensioni selezionate richiedono ulteriori codici di registrazione."
-#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:92
+#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:111
msgid "Enter the registration code into the field below."
msgid_plural "Enter the registration codes into the fields below."
msgstr[0] "Immettere il codice di registrazione nel campo sottostante."
msgstr[1] "Immettere i codici di registrazione nei campi sottostanti."
-#. dialog title
-#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:44
-msgid "Extension and Module Selection"
-msgstr "Selezione delle estensioni e moduli"
-
-#. help text (1/3)
-#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:47
-msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
-msgstr "<p>Qui si possono selezionare i moduli ed estensioni disponibili per il sistema.</p>"
-
-#. help text (2/3)
-#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:50
-msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>"
-msgstr "<p>Si noti che alcuni moduli o estensioni potrebbero richiede un codice di registrazione specifico.</p>"
-
-#. help text (3/3)
-#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:53
-msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
-msgstr "<p>Se si vuole rimuovere un modulo od estensione ci si deve autenticare nel Centro clienti di SUSE e da lì rimuoverli manualmente.</p>"
-
-#. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow
-#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:72
-msgid "Available Extensions and Modules"
-msgstr "Moduli ed estensioni disponibili"
-
-#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:74
+#. create the main dialog definition
+#. @return [Yast::Term] the main UI dialog term
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:77
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
-#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:77
+#. addon description widget
+#. @return [Yast::Term] the addon details widget
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:88
msgid "Select an extension or a module to show details here"
msgstr "Selezionare un modulo o un'estensione per vederne i dettagli"
#. checkbox label for an unavailable extension
#. (%s is an extension name)
-#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:136
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:164
msgid "%s (not available)"
msgstr "%s (non disponibile)"
-#. check the addons requiring a reg. code
-#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:217
+#. check if the count of addons requiring a reg. code fits two columns
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:246
msgid "YaST allows to select at most %s extensions or modules."
msgstr "YaST permette di selezionare al più %s moduli o estensioni."
+#. help text (2/3)
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257
+msgid ""
+"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific "
+"registration code.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si noti che alcuni moduli o estensioni potrebbero richiede un codice di "
+"registrazione specifico.</p>"
+
+#. help text (3/3)
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260
+msgid ""
+"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the "
+"SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se si vuole rimuovere un modulo od estensione ci si deve autenticare nel "
+"Centro clienti di SUSE e da lì rimuoverli manualmente.</p>"
+
+#. dialog title
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31
+msgid "Extension and Module Selection"
+msgstr "Selezione delle estensioni e moduli"
+
+#. help text (1/3)
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34
+msgid ""
+"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Qui si possono selezionare i moduli ed estensioni disponibili per il "
+"sistema.</p>"
+
+#. @return [String] the main dialog label
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:52
+msgid "Available Extensions and Modules"
+msgstr "Moduli ed estensioni disponibili"
+
+#. dialog title
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:37
+#, fuzzy
+msgid "Extension and Module Re-registration"
+msgstr "Codici di registrazione di estensioni e moduli"
+
+#. help text (1/3)
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Qui si possono selezionare quali estensioni o moduli verranno registrati "
+"insieme al prodotto di base.</p>"
+
+#. @return [String] the main dialog label
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54
+#, fuzzy
+msgid "Registered Extensions and Modules"
+msgstr "Registrazione estensioni e moduli"
+
#. help text
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33
-msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
-msgstr "<p>Qui si possono selezionare quali estensioni o moduli verranno registrati insieme al prodotto di base.</p>"
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38
+msgid ""
+"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered "
+"together with the base product.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Qui si possono selezionare quali estensioni o moduli verranno registrati "
+"insieme al prodotto di base.</p>"
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41
msgid "Register Optional Extensions or Modules"
msgstr "Registrazione estensioni o moduli aggiuntivi"
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:50
+#. create the main dialog content
+#. @return [Yast::Term] UI definition
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:57
msgid "Identifier"
msgstr "Identificatore"
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:51
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:58
msgid "Version"
msgstr "Versione"
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:52
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:59
msgid "Architecture"
msgstr "Architettura"
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:53
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:60
msgid "Release Type"
msgstr "Tipo di rilascio"
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:54
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:61
msgid "Registration Code"
msgstr "Codice di registrazione"
#. button label
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:65
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:72
msgid "Download Available Extensions..."
msgstr "Scaricamento delle estensioni disponibili in corso..."
-#. disable download on a non-registered system
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:119
+#. remove the selected addon after user confirms the removal
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:137
msgid "Really delete '%s'?"
msgstr "Eliminare veramente '%s'?"
-#. replace the content
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:161
+#. dialog definition for adding/editing an addon
+#. @return [Yast::Term] popup definition
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:185
msgid "Extension or Module &Identifier"
msgstr "&Identificativo estensione o modulo"
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:162
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:186
msgid "&Version"
msgstr "&Versione"
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:163
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:187
msgid "&Architecture"
msgstr "&Architettura"
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:164
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:188
msgid "&Release Type"
msgstr "&Tipo di rilascio"
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51
+#. handle nil specifically, it cannot be stored in XML profile
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:191
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:108
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:133
+msgid "Registration &Code"
+msgstr "&Codice di registrazione"
+
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57
msgid ""
-"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n"
+"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center "
+"database,\n"
"enabling you to get online updates and technical support.\n"
-"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>"
+"To register while installing automatically, select <b>Run Product "
+"Registration</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>La registrazione del prodotto include il prodotto nel database del Servizio clienti di Novell\n"
-"e consente di ricevere gli aggiornamenti in linea e di usufruire del supporto tecnico.\n"
-"Per effettuare la registrazione automaticamente durante l'installazione, selezionare <b>Esegui registrazione prodotto</b>.</p>"
+"<p>La registrazione del prodotto include il prodotto nel database del "
+"Servizio clienti di Novell\n"
+"e consente di ricevere gli aggiornamenti in linea e di usufruire del "
+"supporto tecnico.\n"
+"Per effettuare la registrazione automaticamente durante l'installazione, "
+"selezionare <b>Esegui registrazione prodotto</b>.</p>"
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63
msgid ""
-"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n"
-"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
+"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL "
+"of the server\n"
+"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. "
+"Refer\n"
"to your SMT manual for further assistance.</p>"
msgstr ""
-"<p>Se la rete fornisce un server di registrazione personalizzato, impostare l'URL corretto del\n"
-"server e l'ubicazione del certificato SMT in <b>Impostazioni server SMT</b>.\n"
+"<p>Se la rete fornisce un server di registrazione personalizzato, impostare "
+"l'URL corretto del\n"
+"server e l'ubicazione del certificato SMT in <b>Impostazioni server SMT</"
+"b>.\n"
"Per ulteriore assistenza, consultare il proprio manuale di SMT.</p>"
-#. FIXME the dialog should be created by external code before calling this
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:83
+#. the UI defition for the global registration status
+#. @return [Yast::Term] UI term
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:93
msgid "Register the Product"
msgstr "Registrazioe del prodotto"
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:100
+#. part of the main dialog definition - the input fields
+#. @return [Yast::Term] UI term
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:106
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:131
+msgid "&E-mail Address"
+msgstr "&Indirizzo e-mail"
+
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:112
msgid "Install Available Updates from Update Repositories"
msgstr "Installa aggiornamenti disponili dai repository degli aggiornamenti"
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:114
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:128
msgid "Server Settings"
msgstr "Impostazioni server"
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:118
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:132
msgid "Find Registration Server Using SLP Discovery"
msgstr "Trova il server di registrazione usando la ricerca SLP"
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:123
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:137
msgid "Use Specific Server URL Instead of the Default"
msgstr "Usa un URL del server specifico invece del predefinito"
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:130
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:144
msgid "Optional SSL Server Certificate URL"
msgstr "URL del certificato SSL del server facoltativo"
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:139
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:153
msgid "Optional SSL Server Certificate Fingerprint"
msgstr "Impronta digitale del certificato SSL del server facoltativo"
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:141
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:155
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:152
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:166
msgid "SSL Certificate Fingerprint"
msgstr "Impronta digitale del certificato SSL"
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:173
+#. the UI defition for the main dialog
+#. @return [Yast::Term] UI term
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:189
msgid "Register Extensions or Modules..."
msgstr "Registrazione di estensioni e moduli in corso..."
+#. button label
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:84
+msgid "&Local Registration Server..."
+msgstr "Server di registrazione &locale..."
+
+#. button label
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:97
+msgid "&Skip Registration"
+msgstr "&Ignora registrazione"
+
+#. display the addon re-registration button only in registered installed system
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:106
+#, fuzzy
+msgid "&Register Extensions or Modules Again"
+msgstr "Registrazione di estensioni e moduli in corso..."
+
+#. part of the main dialog definition - the base product details
+#. @return [Yast::Term] UI term
+#. the main dialog content
+#. @return [Yast::Term] UI term
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:118
+#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:67
+msgid "The system is already registered."
+msgstr "Il sistema è già registrato."
+
+#. help text
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:142
+msgid ""
+"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get "
+"updates and extensions."
+msgstr ""
+"Immettere qui le credenziali del servizio clienti di SUSE per registrare il "
+"sistema per ottenere gli aggiornamenti e le estensioni."
+
+#. Popup question: confirm skipping the registration
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:177
+msgid ""
+"If you do not register your system we will not be able\n"
+"to grant you access to the update repositories.\n"
+"\n"
+"You can register after the installation or visit our\n"
+"Customer Center for online registration.\n"
+"\n"
+"Really skip the registration now?"
+msgstr ""
+"Se non ci si registra, il sistema non sarà in grado di fornire l'accesso\n"
+"ai repository degli aggiornamenti.\n"
+"\n"
+"Ci si può registrare dopo l'installazione o si può visitare il\n"
+"servizio clienti per la registrazione in linea.\n"
+"\n"
+"Ignorare veramente la registrazione ora?"
+
+#. label text describing the registration (1/2)
+#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line)
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:194
+msgid ""
+"Please enter a registration or evaluation code for this product and your\n"
+"User Name/E-mail address from the SUSE Customer Center in the fields below.\n"
+"Access to security and general software updates is only possible on\n"
+"a registered system."
+msgstr ""
+"Inserire nei campi sottostanti un codice di registrazione o valutazione per "
+"questo prodotto e il proprio\n"
+"nome utente/indirizzo email ottenuto dal centro clienti di SUSE.\n"
+"L'accesso agli aggiornamenti di sicurezza e dei programmi in generale è "
+"possibile solamente\n"
+"nei sistemi registrati."
+
+#. label text describing the registration (2/2),
+#. not displayed in installed system
+#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line)
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:206
+msgid ""
+"If you skip product registration now, remember to register after\n"
+"installation has completed."
+msgstr ""
+"Se non si effettua ora la registrazione del prodotto, assicurarsi di "
+"registrarlo dopo il completamento dell'installazione."
+
+# #-#-#-#-# registration.it.po (registration) #-#-#-#-# TLABEL modules/printconf/printconf_manuf_model.ycp:80
+#. UI term for the network configuration button (or empty if not needed)
+#. @return [Yast::Term] UI term
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:218
+msgid "Network Configuration..."
+msgstr "Configurazione della rete in corso..."
+
#. SSL error message
-#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:25
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:23
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Il certificato è scaduto"
# #-#-#-#-# registration.it.po (registration) #-#-#-#-# TLABEL modules/sound/sound.ycp:480
#. SSL error message
-#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:27
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:25
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Certificato auto-firmato"
#. SSL error message
-#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:29
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:27
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Certificato auto-firmato nella catena dei certificati"
#. push button
-#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:73
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:74
msgid "&Trust and Import"
msgstr "&Fidati e importa"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5)
-#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:119
-msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
-msgstr "<p>La connessione sicura (HTTPS) usa i certificati SSL per verificare l'autenticità del server e per cifrare i dati trasferiti.</p>"
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122
+msgid ""
+"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the "
+"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La connessione sicura (HTTPS) usa i certificati SSL per verificare "
+"l'autenticità del server e per cifrare i dati trasferiti.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5)
-#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:123
-msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
-msgstr "<p>Si può scegliere di importare il certificato nel proprio elenco di autorità di certificati (CA) note; questo significa che ci si fida del soggetto e di chi ha generato il certificato sconosciuto.</p>"
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126
+msgid ""
+"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known "
+"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the "
+"issuer of the unknown certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si può scegliere di importare il certificato nel proprio elenco di "
+"autorità di certificati (CA) note; questo significa che ci si fida del "
+"soggetto e di chi ha generato il certificato sconosciuto.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5)
-#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:128
-msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>"
-msgstr "<p>Importare un certificato permetterà di usare ad esempio un certificato auto-firmato.</p>"
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131
+msgid ""
+"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed "
+"certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Importare un certificato permetterà di usare ad esempio un certificato "
+"auto-firmato.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5)
-#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:132
-msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
-msgstr "<p><b>Importante:</b> si deve verificare l'impronta digitale del certificato per essere sicuri che si sta importando un certificato genuini dal server richiesto.</p>"
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135
+msgid ""
+"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to "
+"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importante:</b> si deve verificare l'impronta digitale del certificato "
+"per essere sicuri che si sta importando un certificato genuini dal server "
+"richiesto.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5)
-#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:137
-msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
-msgstr "<p><b>Importare un certificato sconosciuto senza verificarlo è un enorme rischio per la sicurezza.</b></p>"
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140
+msgid ""
+"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big "
+"security risk.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importare un certificato sconosciuto senza verificarlo è un enorme "
+"rischio per la sicurezza.</b></p>"
#. error message, the entered URL is not valid
-#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:60
+#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:67
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL non valido."
#. input field label
-#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:97
+#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:106
msgid "&Local Registration Server URL"
msgstr "URL del server di registrazione &locale"
+#. register the base system if not already registered
+#: src/lib/registration/ui/media_addon_workflow.rb:130
+msgid ""
+"The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n"
+"Skip the base system and the add-on registration?"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: dialog title
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:47
+msgid "Migration Repositories"
+msgstr "Migrazione dei repository"
+
+#. TRANSLATORS: help text
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50
+msgid ""
+"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for "
+"online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found "
+"in the selected repositories.</p>"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Multiselection widget label
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85
+msgid "Select the Migration Repositories"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Push button label, starts the repository management module
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:89
+#, fuzzy
+msgid "Manage Repositories..."
+msgstr "Aggiornamento dei repository dei programmi in corso..."
+
+# #-#-#-#-# registration.it.po (registration) #-#-#-#-# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1384
+#. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository URL
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:114
+msgid "URL: %s"
+msgstr "URL: %s"
+
+#. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository priority (1-99)
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:116
+msgid "Priority: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: error message, %s are details
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:78
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Error message
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:162
+msgid "No installed product found."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Error message
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:191
+msgid "No migration product found."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Progress label
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:238
+#, fuzzy
+msgid "Registering Migration Products..."
+msgstr "Registrazione del prodotto in corso..."
+
+#. TRANSLATORS: progress message
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:264
+#, fuzzy
+msgid "Preparing Migration Repositories..."
+msgstr "Aggiornamento dei repository dei programmi in corso..."
+
+#. TRANSLATORS: dialog title
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:58
+msgid "Select the Migration Target"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: help text (1/3)
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:61
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver "
+"may offer several possible migration to new products.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Qui si possono selezionare quali estensioni o moduli verranno registrati "
+"insieme al prodotto di base.</p>"
+
+#. TRANSLATORS: help text (2/3)
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:64
+msgid "<p>Only one migration target from the list can be selected.</p>"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:66
+msgid ""
+"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories "
+"later.</p>"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: check button label
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:67
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:106
+#, fuzzy
+msgid "Manually Select Migration Repositories"
+msgstr "È richiesta un'interazione manuale"
+
+#. TRANSLATORS: selection box label
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:118
+msgid "Possible Migration Targets"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: RichText header (details for the selected item)
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:156
+msgid "Migration Summary"
+msgstr ""
+
+#. this is rather a theoretical case, but anyway....
+#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
+#. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64"
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:166
+msgid "%s <b>will be installed.</b>"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
+#. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:174
+msgid "%s <b>stays unchanged.</b>"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
+#. %{old_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
+#. %{new_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64"
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:184
+msgid "%{old_product} <b>will be upgraded to</b> %{new_product}."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
+#. %{old_product} and %{new_product} are product names
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:189
+msgid "%{old_product} <b>will be downgraded to</b> %{new_product}."
+msgstr ""
+
+#. help text
+#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:40
+msgid "<p>The system is already registered.</p>"
+msgstr "<p>Il sistema è già registrato.</p>"
+
+#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41
+msgid ""
+"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or "
+"modules to enhance the functionality of the system.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Lo si può ri-registrare nuovamente oppure si possono registrare "
+"estensioni o moduli aggiuntivi per migliorare la funzionalità del sistema.</"
+"p> "
+
+#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43
+msgid ""
+"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE "
+"Customer Center and remove the system manually there.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se si vuole de-registrare il sistema ci si deve autenticare nel Centro "
+"clienti di SUSE e da lì rimuovere manualmente il sistema.</p>"
+
+#. button label
+#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70
+msgid "Select Extensions"
+msgstr "Seleziona estensioni"
+
+#. button label
+#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:73
+msgid "Register Again"
+msgstr "Registra di nuovo"
+
+#: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:42
+msgid "Registration is being updated..."
+msgstr "La registrazione viene aggiornata..."
+
+#: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:43
+msgid "The previous registration is being updated."
+msgstr "La registrazione precedente sta per essere aggiornata."
+
+#. automatic registration refresh during system upgrade failed, register from scratch
+#: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:65
+msgid ""
+"Automatic registration upgrade failed.\n"
+"You can manually register the system from scratch."
+msgstr ""
+"Aggiornamento automatico della registrazione fallito.\n"
+"Si può registrare manualmente il sistema da zero."
+
#. ignore SUSE manager registration servers (bnc#894470)
-#: src/lib/registration/url_helpers.rb:213
+#: src/lib/registration/url_helpers.rb:203
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca in corso..."
-#: src/lib/registration/url_helpers.rb:213
+#: src/lib/registration/url_helpers.rb:203
msgid "Looking up local registration servers..."
msgstr "Ricerca dei server di registrazione locale in corso..."
@@ -889,11 +1192,6 @@
#~ msgid "Contacting the SUSE Customer Center server"
#~ msgstr "Contatto del server del servizio clienti di SUSE"
-#~ msgid "Registering Product..."
-#~ msgid_plural "Registering Products..."
-#~ msgstr[0] "Registrazione del prodotto in corso..."
-#~ msgstr[1] "Registrazione dei prodotti in corso..."
-
#~ msgid ""
#~ "The e-mail address is not known or\n"
#~ "the registration code is not valid."
@@ -968,20 +1266,26 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n"
+#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, "
+#~ "select\n"
#~ "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n"
-#~ "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>%s</i> site.</p>"
+#~ "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>%s</i> "
+#~ "site.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Per installare prodotti aggiuntivi da supporti separati insieme con &product;, selezionare\n"
+#~ "Per installare prodotti aggiuntivi da supporti separati insieme con "
+#~ "&product;, selezionare\n"
#~ "<b>Includi prodotti aggiuntivi da supporti separati</b>.</p>\n"
-#~ "<p>Se si necessita di driver specifici per l'hardware durante l'installazione, si veda il sito <i>%s</i>.</p>"
+#~ "<p>Se si necessita di driver specifici per l'hardware durante "
+#~ "l'installazione, si veda il sito <i>%s</i>.</p>"
#~ msgid "Registering Selected Add-on Products and Extensions"
#~ msgstr "Registrazione dei prodotti aggiuntivi ed estensioni selezionati"
#~ msgid "Enter Registration Keys for Selected Add-on Products and Extensions"
-#~ msgstr "Immettere le chiavi di registrazione per i prodotti aggiuntivi ed estensioni selezionati"
+#~ msgstr ""
+#~ "Immettere le chiavi di registrazione per i prodotti aggiuntivi ed "
+#~ "estensioni selezionati"
#~ msgid "Registration &Key"
#~ msgstr "&Codice di registrazione"
@@ -999,7 +1303,8 @@
#~ "Get technical support and product updates and\n"
#~ "manage subscriptions with Novell Customer Center."
#~ msgstr ""
-#~ "Il Centro clienti di Novell consente di ricevere supporto tecnico e aggiornamenti per il prodotto\n"
+#~ "Il Centro clienti di Novell consente di ricevere supporto tecnico e "
+#~ "aggiornamenti per il prodotto\n"
#~ "e di gestire le sottoscrizioni."
#~ msgid ""
@@ -1043,13 +1348,16 @@
#~ msgstr "Un server degli aggiornamenti è stato aggiunto alla configurazione."
#~ msgid "No update server could be added to your configuration."
-#~ msgstr "Non è stato possibile aggiungere un server degli aggiornamenti alla configurazione."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non è stato possibile aggiungere un server degli aggiornamenti alla "
+#~ "configurazione."
#~ msgid "No software repository needed to be changed."
#~ msgstr "Nessun repository dei programmi richiede di essere cambiato."
#~ msgid "Software repositories did not need to be changed."
-#~ msgstr "I repository dei programmi non hanno avuto bisogno di essere cambiati."
+#~ msgstr ""
+#~ "I repository dei programmi non hanno avuto bisogno di essere cambiati."
#~ msgid "New Update Server"
#~ msgstr "Nuovo server degli aggiornamenti"
@@ -1057,9 +1365,6 @@
#~ msgid "Updated software repositories"
#~ msgstr "Repository dei programmi aggiornati"
-#~ msgid "Manual Interaction Required"
-#~ msgstr "È richiesta un'interazione manuale"
-
#~ msgid "Needed Information"
#~ msgstr "Informazioni necessarie"
@@ -1099,11 +1404,16 @@
#~ "used. Alternatively, cancel then register through YaST as root \n"
#~ "so the sources are available to all tools."
#~ msgstr ""
-#~ "La registrazione come utente normale non include la sorgente degli aggiornamenti nel\n"
-#~ "modulo degli aggiornamenti in linea di YaST. Se si continua e, successivamente, si desidera \n"
-#~ "eseguire l'aggiornamento con gli aggiornamenti in linea, la sorgente deve essere aggiunta manualmente.\n"
-#~ "Sarà comunque possibile usare gli altri strumenti, come l'aggiornatore dei programmi\n"
-#~ "nel pannello. In alternativa, annullare e quindi registrarsi tramite YaST come utente root, \n"
+#~ "La registrazione come utente normale non include la sorgente degli "
+#~ "aggiornamenti nel\n"
+#~ "modulo degli aggiornamenti in linea di YaST. Se si continua e, "
+#~ "successivamente, si desidera \n"
+#~ "eseguire l'aggiornamento con gli aggiornamenti in linea, la sorgente deve "
+#~ "essere aggiunta manualmente.\n"
+#~ "Sarà comunque possibile usare gli altri strumenti, come l'aggiornatore "
+#~ "dei programmi\n"
+#~ "nel pannello. In alternativa, annullare e quindi registrarsi tramite YaST "
+#~ "come utente root, \n"
#~ "in modo che le sorgenti siano disponibili a tutti gli strumenti."
#~ msgid "Error: Data received is invalid."
@@ -1136,174 +1446,230 @@
#~ "run the suse_register command manually."
#~ msgstr ""
#~ "La registrazione richiede un input interattivo \n"
-#~ "non supportato in modalità testo. Eseguire YaST2 in modalità grafica oppure \n"
+#~ "non supportato in modalità testo. Eseguire YaST2 in modalità grafica "
+#~ "oppure \n"
#~ "eseguire il comando suse_register manualmente."
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n"
+#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with "
+#~ "Novell.\n"
#~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n"
#~ "<b>Configure Later</b>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Configurare il sistema per abilitare gli aggiornamenti in linea registrandolo con Novell.\n"
-#~ "Per fare ciò, selezionare <b>Configura ora</b>. Ritardare la registrazione con\n"
+#~ "Configurare il sistema per abilitare gli aggiornamenti in linea "
+#~ "registrandolo con Novell.\n"
+#~ "Per fare ciò, selezionare <b>Configura ora</b>. Ritardare la "
+#~ "registrazione con\n"
#~ "<b>Configura in seguito</b>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n"
+#~ "To simplify the registration process, include information from your "
+#~ "system\n"
#~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n"
-#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n"
-#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n"
-#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n"
+#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be "
+#~ "involved\n"
+#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the "
+#~ "Novell\n"
+#~ "server to query what information is needed for your product. Only the "
+#~ "identity\n"
#~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Per semplificare il processo di registrazione, includere le informazioni di sistema\n"
+#~ "Per semplificare il processo di registrazione, includere le informazioni "
+#~ "di sistema\n"
#~ "mediante <b>Informazioni facoltative</b> e <b>Profilo hardware</b>. \n"
-#~ "<b>Dettagli</b> mostra la quantità massima di informazioni che può essere parte\n"
-#~ "della registrazione. Per ottenere queste informazioni, viene chiesto al server Novell\n"
+#~ "<b>Dettagli</b> mostra la quantità massima di informazioni che può essere "
+#~ "parte\n"
+#~ "della registrazione. Per ottenere queste informazioni, viene chiesto al "
+#~ "server Novell\n"
#~ "quali sono le informazioni necessarie per il proprio prodotto.\n"
-#~ "In questo scambio iniziale viene inviata solo l'identità del prodotto installato.\n"
+#~ "In questo scambio iniziale viene inviata solo l'identità del prodotto "
+#~ "installato.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</b>\n"
+#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</"
+#~ "b>\n"
#~ "so you are prompted for your product code. \n"
-#~ "This registers you for the installation support included with your product.\n"
+#~ "This registers you for the installation support included with your "
+#~ "product.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Se è stata acquistata la copia del prodotto, abilitare <b>Codice di registrazione</b>.\n"
+#~ "Se è stata acquistata la copia del prodotto, abilitare <b>Codice di "
+#~ "registrazione</b>.\n"
#~ "Verrà chiesto di immettere il codice del prodotto. \n"
-#~ "In questo modo si viene registrati per il supporto all'installazione incluso nel prodotto.\n"
+#~ "In questo modo si viene registrati per il supporto all'installazione "
+#~ "incluso nel prodotto.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n"
-#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n"
-#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n"
-#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
+#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver "
+#~ "support\n"
+#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. "
+#~ "View\n"
+#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</"
+#~ "tt>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Nessuna informazione viene divulgata a nessuno all'infuori di Novell. I dati vengono usati per scopi\n"
-#~ "statistici e per migliorare il proprio rapporto con il supporto dei driver e l'account web.\n"
-#~ "Nella sezione <b>Dettagli</b> è disponibile una dettagliata politica sulla privacy. Le informazioni\n"
+#~ "Nessuna informazione viene divulgata a nessuno all'infuori di Novell. I "
+#~ "dati vengono usati per scopi\n"
+#~ "statistici e per migliorare il proprio rapporto con il supporto dei "
+#~ "driver e l'account web.\n"
+#~ "Nella sezione <b>Dettagli</b> è disponibile una dettagliata politica "
+#~ "sulla privacy. Le informazioni\n"
#~ "trasmesse sono contenute nel file di log <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n"
+#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your "
+#~ "update \n"
#~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n"
-#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n"
+#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, "
+#~ "such \n"
#~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n"
#~ "This option does not remove any sources added manually.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>Sincronizza regolarmente con il Centro clienti</b> verifica che le sorgenti di \n"
-#~ "aggiornamento siano ancora valide e aggiunge quelle nuove eventualmente disponibili.\n"
-#~ "Invia inoltre tutte le modifiche apportate ai dati inclusi a Novell, ad esempio\n"
+#~ "<b>Sincronizza regolarmente con il Centro clienti</b> verifica che le "
+#~ "sorgenti di \n"
+#~ "aggiornamento siano ancora valide e aggiunge quelle nuove eventualmente "
+#~ "disponibili.\n"
+#~ "Invia inoltre tutte le modifiche apportate ai dati inclusi a Novell, ad "
+#~ "esempio\n"
#~ "le informazioni hardware se <b>Informazioni hardware</b> è attivo.\n"
#~ "Questa opzione non rimuove le sorgenti aggiunte manualmente.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "The registration process will contact a Novell server (or a local registration server if your company provides one).\n"
+#~ "The registration process will contact a Novell server (or a local "
+#~ "registration server if your company provides one).\n"
#~ "Make sure that the network and proxy settings are correct.\n"
#~ "You can go back to the network setup to check or change the settings.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Il processo di registrazione contatterà un server Novell (oppure un server locale di registrazione se la propria azienda ne fornisce uno).\n"
+#~ "Il processo di registrazione contatterà un server Novell (oppure un "
+#~ "server locale di registrazione se la propria azienda ne fornisce uno).\n"
#~ "Assicurarsi che le impostazioni di rete e del proxy siano corrette.\n"
-#~ "Si può tornare indietro alle impostazioni di rete per controllare o modificare le impostazioni.\n"
+#~ "Si può tornare indietro alle impostazioni di rete per controllare o "
+#~ "modificare le impostazioni.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Open-SLX.\n"
+#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with "
+#~ "Open-SLX.\n"
#~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n"
#~ "<b>Configure Later</b>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Configurare il sistema per abilitare gli aggiornamenti in linea registrandolo con Open-SLX.\n"
-#~ "Per fare ciò, selezionare <b>Configura ora</b>. Ritardare la registrazione con\n"
+#~ "Configurare il sistema per abilitare gli aggiornamenti in linea "
+#~ "registrandolo con Open-SLX.\n"
+#~ "Per fare ciò, selezionare <b>Configura ora</b>. Ritardare la "
+#~ "registrazione con\n"
#~ "<b>Configura in seguito</b>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n"
+#~ "To simplify the registration process, include information from your "
+#~ "system\n"
#~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n"
-#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n"
-#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-SLX\n"
-#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n"
+#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be "
+#~ "involved\n"
+#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-"
+#~ "SLX\n"
+#~ "server to query what information is needed for your product. Only the "
+#~ "identity\n"
#~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Per semplificare il processo di registrazione, includere le informazioni di sistema\n"
+#~ "Per semplificare il processo di registrazione, includere le informazioni "
+#~ "di sistema\n"
#~ "mediante <b>Informazioni facoltative</b> e <b>Profilo hardware</b>. \n"
-#~ "<b>Dettagli</b> mostra la quantità massima di informazioni che può essere parte\n"
-#~ "della registrazione. Per ottenere queste informazioni, viene chiesto al server Open-SLX\n"
+#~ "<b>Dettagli</b> mostra la quantità massima di informazioni che può essere "
+#~ "parte\n"
+#~ "della registrazione. Per ottenere queste informazioni, viene chiesto al "
+#~ "server Open-SLX\n"
#~ "quali sono le informazioni necessarie per il proprio prodotto.\n"
-#~ "In questo scambio iniziale viene inviata solo l'identità del prodotto installato.\n"
+#~ "In questo scambio iniziale viene inviata solo l'identità del prodotto "
+#~ "installato.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used for\n"
-#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n"
-#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n"
-#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
+#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used "
+#~ "for\n"
+#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver "
+#~ "support\n"
+#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. "
+#~ "View\n"
+#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</"
+#~ "tt>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Nessuna informazione viene divulgata a nessuno all'infuori di Open-SLX. I dati vengono usati per scopi\n"
-#~ "statistici e per migliorare il proprio rapporto con il supporto dei driver e l'account web.\n"
-#~ "Nella sezione <b>Dettagli</b> è disponibile una dettagliata politica sulla privacy. Le informazioni\n"
+#~ "Nessuna informazione viene divulgata a nessuno all'infuori di Open-SLX. I "
+#~ "dati vengono usati per scopi\n"
+#~ "statistici e per migliorare il proprio rapporto con il supporto dei "
+#~ "driver e l'account web.\n"
+#~ "Nella sezione <b>Dettagli</b> è disponibile una dettagliata politica "
+#~ "sulla privacy. Le informazioni\n"
#~ "trasmesse sono contenute nel file di log <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n"
+#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your "
+#~ "update \n"
#~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n"
-#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-SLX, such \n"
+#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-"
+#~ "SLX, such \n"
#~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n"
#~ "This option does not remove any sources added manually.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>Sincronizza regolarmente con il Centro clienti</b> verifica che le sorgenti di \n"
-#~ "aggiornamento siano ancora valide e aggiunge quelle nuove eventualmente disponibili.\n"
-#~ "Invia inoltre tutte le modifiche apportate ai dati inclusi a Open-SLX, ad esempio\n"
+#~ "<b>Sincronizza regolarmente con il Centro clienti</b> verifica che le "
+#~ "sorgenti di \n"
+#~ "aggiornamento siano ancora valide e aggiunge quelle nuove eventualmente "
+#~ "disponibili.\n"
+#~ "Invia inoltre tutte le modifiche apportate ai dati inclusi a Open-SLX, ad "
+#~ "esempio\n"
#~ "le informazioni hardware se <b>Informazioni hardware</b> è attivo.\n"
#~ "Questa opzione non rimuove le sorgenti aggiunte manualmente.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "The registration process will contact an Open-SLX server (or a local registration server if your company provides one).\n"
+#~ "The registration process will contact an Open-SLX server (or a local "
+#~ "registration server if your company provides one).\n"
#~ "Please make sure that the network and proxy settings are correct.\n"
#~ "You can step back to the network setup to check or change the settings.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Il processo di registrazione contatterà un server Open-SLX (oppure un server locale di registrazione se la propria azienda ne fornisce uno).\n"
+#~ "Il processo di registrazione contatterà un server Open-SLX (oppure un "
+#~ "server locale di registrazione se la propria azienda ne fornisce uno).\n"
#~ "Assicurarsi che le impostazioni di rete e del proxy siano corrette.\n"
-#~ "Si può tornare indietro alle impostazioni di rete per controllare o modificare le impostazioni.\n"
+#~ "Si può tornare indietro alle impostazioni di rete per controllare o "
+#~ "modificare le impostazioni.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid "Error"
@@ -1386,8 +1752,11 @@
#~ msgid "The following package needs to be installed."
#~ msgstr "I seguenti pacchetti devono essere installati."
-#~ msgid "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed."
-#~ msgstr "Per considerare questa installazione corretta, è necessario installare il pacchetto %1."
+#~ msgid ""
+#~ "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per considerare questa installazione corretta, è necessario installare il "
+#~ "pacchetto %1."
#~ msgid "Therefore the following package needs to be removed first."
#~ msgstr "Quindi il seguente pacchetto deve essere prima rimosso."
@@ -1395,21 +1764,16 @@
#~ msgid "The package %1 should have been installed and %2 removed."
#~ msgstr "Il pacchetto %1 deve essere installato e %2 rimosso."
-#~ msgid "Registration will continue now although the registration server may miscount this installation."
-#~ msgstr "La registrazione continuerà adesso, sebbene il server di registrazione potrebbe conteggiare erroneamente questa installazione."
+#~ msgid ""
+#~ "Registration will continue now although the registration server may "
+#~ "miscount this installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "La registrazione continuerà adesso, sebbene il server di registrazione "
+#~ "potrebbe conteggiare erroneamente questa installazione."
#~ msgid "Setting up online update source..."
#~ msgstr "Impostazione dell'origine degli aggiornamenti in linea in corso..."
-#~ msgid "Updating software repositories..."
-#~ msgstr "Aggiornamento dei repository dei programmi in corso..."
-
-#~ msgid "Registration failed partially."
-#~ msgstr "Registrazione parzialmente fallita."
-
-#~ msgid "No products found to be registered."
-#~ msgstr "Nessun prodotto da registrare trovato."
-
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:731
#~ msgid "unknown status"
#~ msgstr "stato sconosciuto"
@@ -1437,21 +1801,34 @@
#~ msgid "Key is invalid."
#~ msgstr "La chiave non è valida."
-#~ msgid "<p>Get more information about the registration process with <tt>suse_register -h</tt>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Per ottenere ulteriori informazioni sul processo di registrazione, usare <tt>suse_register -h</tt>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Get more information about the registration process with "
+#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Per ottenere ulteriori informazioni sul processo di registrazione, "
+#~ "usare <tt>suse_register -h</tt>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\n"
-#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\n"
-#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register\n"
-#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a\n"
-#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>"
+#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter "
+#~ "the\n"
+#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with "
+#~ "<tt>suse_register\n"
+#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove "
+#~ "a\n"
+#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with "
+#~ "<b>Edit</b>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Altre informazioni usate per la registrazione sono mostrate in <b>Dati registrazione</b>.\n"
-#~ "<br>Per aggiungere una nuova coppia chiave-valore, premere <b>Aggiungi</b> e quindi immettere\n"
-#~ "i valori appropriati. Questi parametri sono quelli che possono essere forniti con <tt>suse_register -a</tt>.\n"
-#~ "<br>Ulteriori informazioni sono disponibili tramite <tt>suse_register -p</tt>. Rimuovere una\n"
-#~ "coppia con <b>Elimina</b> o modificare una coppia esistente con <b>Modifica</b>.</p>"
+#~ "<p>Altre informazioni usate per la registrazione sono mostrate in <b>Dati "
+#~ "registrazione</b>.\n"
+#~ "<br>Per aggiungere una nuova coppia chiave-valore, premere <b>Aggiungi</"
+#~ "b> e quindi immettere\n"
+#~ "i valori appropriati. Questi parametri sono quelli che possono essere "
+#~ "forniti con <tt>suse_register -a</tt>.\n"
+#~ "<br>Ulteriori informazioni sono disponibili tramite <tt>suse_register -p</"
+#~ "tt>. Rimuovere una\n"
+#~ "coppia con <b>Elimina</b> o modificare una coppia esistente con "
+#~ "<b>Modifica</b>.</p>"
#~ msgid "SMT Server"
#~ msgstr "Server SMT"
@@ -1501,21 +1878,21 @@
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Attendere..."
-#~ msgid "Updating software repositories"
-#~ msgstr "Aggiornamento dei repository dei programmi"
-
#~ msgid ""
#~ "The software repositories have been updated.\n"
#~ "Find details in the Software Repositories module."
#~ msgstr ""
#~ "I repository dei programmi sono stati aggiornati.\n"
-#~ "Ulteriori informazioni sono disponibili nel modulo Repository dei programmi."
+#~ "Ulteriori informazioni sono disponibili nel modulo Repository dei "
+#~ "programmi."
#~ msgid "The software repositories have been updated."
#~ msgstr "I repository dei programmi sono stati aggiornati."
#~ msgid "Find details in the Software Repositories module."
-#~ msgstr "Ulteriori informazioni sono disponibili nel modulo Repository dei programmi."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ulteriori informazioni sono disponibili nel modulo Repository dei "
+#~ "programmi."
#~ msgid "No software repositories have been updated."
#~ msgstr "Nessun repository dei programmi è stato aggiornato."
@@ -1567,11 +1944,30 @@
#~ msgid "See the help text for details."
#~ msgstr "Per ulteriori informazioni consultare la guida."
-#~ msgid "<p>To register this installation at a local registration server, configure the URL and optionally the server's CA certificate via the <b>Advanced</b> menu.</p>"
-#~ msgstr "<p>Per registrare questa installazione presso un server di registrazione locale, configurare l'URL e, facoltativamente, il certificato CA del server per mezzo del menu <b>Avanzato</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To register this installation at a local registration server, "
+#~ "configure the URL and optionally the server's CA certificate via the "
+#~ "<b>Advanced</b> menu.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Per registrare questa installazione presso un server di registrazione "
+#~ "locale, configurare l'URL e, facoltativamente, il certificato CA del "
+#~ "server per mezzo del menu <b>Avanzato</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>The registration server URL has to start with <i>https://</i> whereas the location of its CA certificate may be a URL of the format <i>http://</i>, <i>https://</i> or <i>ftp://</i>. Furthermore valid locations are <i>/path/on/local/disk</i>, <b>floppy</b><i>/path/on/floppy-disk</i> and the keyword <i>done</i>. The latter indicates that no CA certificate handling needs to be done in order to trust the registration server.</p>"
-#~ msgstr "<p>L'URL del server di registrazione deve iniziare con <i>https://</i> mentre l'ubicazione del relativo certificato CA può essere un URL con formato <i>http://</i>, <i>https://</i> o <i>ftp://</i>. Ulteriori ubicazioni valide sono <i>/percorso/su/disco/locale</i>, <b>floppy</b><i>/percorso/su/dischetto</i> e la parola chiave <i>done</i>. Quest'ultima indica che per fidarsi del server di registrazione non è necessaria alcuna gestione del certificato CA.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The registration server URL has to start with <i>https://</i> whereas "
+#~ "the location of its CA certificate may be a URL of the format <i>http://</"
+#~ "i>, <i>https://</i> or <i>ftp://</i>. Furthermore valid locations are <i>/"
+#~ "path/on/local/disk</i>, <b>floppy</b><i>/path/on/floppy-disk</i> and the "
+#~ "keyword <i>done</i>. The latter indicates that no CA certificate handling "
+#~ "needs to be done in order to trust the registration server.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>L'URL del server di registrazione deve iniziare con <i>https://</i> "
+#~ "mentre l'ubicazione del relativo certificato CA può essere un URL con "
+#~ "formato <i>http://</i>, <i>https://</i> o <i>ftp://</i>. Ulteriori "
+#~ "ubicazioni valide sono <i>/percorso/su/disco/locale</i>, <b>floppy</b><i>/"
+#~ "percorso/su/dischetto</i> e la parola chiave <i>done</i>. Quest'ultima "
+#~ "indica che per fidarsi del server di registrazione non è necessaria "
+#~ "alcuna gestione del certificato CA.</p>"
#~ msgid "Do you want to skip registration?"
#~ msgstr "Ignorare la registrazione?"
@@ -1589,10 +1985,12 @@
#~ msgstr "Impossibile leggere il file del certificato SMT dal dischetto."
#~ msgid "Could not find the SMT certificate file in specified path."
-#~ msgstr "Impossibile trovare il file del certificato SMT nel percorso specificato."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile trovare il file del certificato SMT nel percorso specificato."
#~ msgid "Unknown error occurred while retrieving SMT certificate file."
-#~ msgstr "Errore sconosciuto durante il recupero del file del certificato SMT."
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore sconosciuto durante il recupero del file del certificato SMT."
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Ignora"
@@ -1640,7 +2038,8 @@
#~ "You have to trust this certificate to continue with the registration.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Questo certificato verrà usato per connettersi al server SMT.\n"
-#~ "È necessario fidarsi di questo certificato per proseguire con la registrazione.\n"
+#~ "È necessario fidarsi di questo certificato per proseguire con la "
+#~ "registrazione.\n"
#~ msgid "<p><b>Issued For:</b></p>"
#~ msgstr "<p><b>Rilasciato per:</b></p>"
@@ -1693,16 +2092,21 @@
#~| msgid ""
#~| "Get technical support and product updates and\n"
#~| "manage subscriptions with Novell Customer Center."
-#~ msgid "Get technical support and product updates and\\nmanage subscriptions with Novell Customer Center."
+#~ msgid ""
+#~ "Get technical support and product updates and\\nmanage subscriptions with "
+#~ "Novell Customer Center."
#~ msgstr ""
-#~ "Il Centro clienti di Novell consente di ricevere supporto tecnico e aggiornamenti per il prodotto\n"
+#~ "Il Centro clienti di Novell consente di ricevere supporto tecnico e "
+#~ "aggiornamenti per il prodotto\n"
#~ "e di gestire le sottoscrizioni."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Get technical support and product updates\n"
#~| "by registering this installation."
-#~ msgid "Get technical support and product updates\\nby registering this installation."
+#~ msgid ""
+#~ "Get technical support and product updates\\nby registering this "
+#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "È possibile ottenere supporto tecnico e aggiornamenti per il prodotto\n"
#~ "registrando questa installazione."
@@ -1711,7 +2115,9 @@
#~| msgid ""
#~| "A Web browser will start in which to complete\n"
#~| "the configuration on the opened Web site."
-#~ msgid "A Web browser will start in which to complete\\nthe configuration on the opened Web site."
+#~ msgid ""
+#~ "A Web browser will start in which to complete\\nthe configuration on the "
+#~ "opened Web site."
#~ msgstr ""
#~ "Verrà aperto un browser web in cui completare\n"
#~ "la configurazione nel sito web aperto."
@@ -1720,7 +2126,9 @@
#~| msgid ""
#~| "The server requires additional system information. Activating \n"
#~| "submission of the hardware profile automatically."
-#~ msgid "The server requires additional system information. Activating \\nsubmission of the hardware profile automatically."
+#~ msgid ""
+#~ "The server requires additional system information. Activating "
+#~ "\\nsubmission of the hardware profile automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Il server necessita di informazioni di sistema aggiuntive. Attivazione \n"
#~ "automatica della sottomissione del profilo hardware."
@@ -1733,13 +2141,24 @@
#~| "Other tools, such as Software Updater in the panel, can still be \n"
#~| "used. Alternatively, cancel then register through YaST as root \n"
#~| "so the sources are available to all tools."
-#~ msgid "Registering as a regular user does not include the update source\\nin the Online Update YaST module. If you continue and later want \\nto update with Online Update, the source must be added manually.\\nOther tools, such as Software Updater in the panel, can still be \\nused. Alternatively, cancel then register through YaST as root \\nso the sources are available to all tools."
+#~ msgid ""
+#~ "Registering as a regular user does not include the update source\\nin the "
+#~ "Online Update YaST module. If you continue and later want \\nto update "
+#~ "with Online Update, the source must be added manually.\\nOther tools, "
+#~ "such as Software Updater in the panel, can still be \\nused. "
+#~ "Alternatively, cancel then register through YaST as root \\nso the "
+#~ "sources are available to all tools."
#~ msgstr ""
-#~ "La registrazione come utente normale non include la sorgente degli aggiornamenti nel\n"
-#~ "modulo degli aggiornamenti in linea di YaST. Se si continua e, successivamente, si desidera \n"
-#~ "eseguire l'aggiornamento con gli aggiornamenti in linea, la sorgente deve essere aggiunta manualmente.\n"
-#~ "Sarà comunque possibile usare gli altri strumenti, come l'aggiornatore dei programmi\n"
-#~ "nel pannello. In alternativa, annullare e quindi registrarsi tramite YaST come utente root, \n"
+#~ "La registrazione come utente normale non include la sorgente degli "
+#~ "aggiornamenti nel\n"
+#~ "modulo degli aggiornamenti in linea di YaST. Se si continua e, "
+#~ "successivamente, si desidera \n"
+#~ "eseguire l'aggiornamento con gli aggiornamenti in linea, la sorgente deve "
+#~ "essere aggiunta manualmente.\n"
+#~ "Sarà comunque possibile usare gli altri strumenti, come l'aggiornatore "
+#~ "dei programmi\n"
+#~ "nel pannello. In alternativa, annullare e quindi registrarsi tramite YaST "
+#~ "come utente root, \n"
#~ "in modo che le sorgenti siano disponibili a tutti gli strumenti."
#, fuzzy
@@ -1756,7 +2175,9 @@
#~| "No product found to be registered.\n"
#~| "You do not need to register this installation.\n"
#~| "Please add update sources yourself."
-#~ msgid "No product found to be registered.\\nYou do not need to register this installation.\\nPlease add update sources yourself."
+#~ msgid ""
+#~ "No product found to be registered.\\nYou do not need to register this "
+#~ "installation.\\nPlease add update sources yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Nessun prodotto trovato da registrare.\n"
#~ "Non è necessario registrare questa installazione.\n"
@@ -1767,95 +2188,150 @@
#~| "Your registration requires interactive input that is not\n"
#~| "supported in text mode. Run YaST2 in the graphical mode or\n"
#~| "run the suse_register command manually."
-#~ msgid "Your registration requires interactive input that is not\\nsupported in text mode. Run YaST2 in the graphical mode or\\nrun the suse_register command manually."
+#~ msgid ""
+#~ "Your registration requires interactive input that is not\\nsupported in "
+#~ "text mode. Run YaST2 in the graphical mode or\\nrun the suse_register "
+#~ "command manually."
#~ msgstr ""
#~ "La registrazione richiede un input interattivo \n"
-#~ "non supportato in modalità testo. Eseguire YaST2 in modalità grafica oppure \n"
+#~ "non supportato in modalità testo. Eseguire YaST2 in modalità grafica "
+#~ "oppure \n"
#~ "eseguire il comando suse_register manualmente."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n"
-#~| "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n"
+#~| "Configure your system to enable online updates by registering it with "
+#~| "Novell.\n"
+#~| "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration "
+#~| "with\n"
#~| "<b>Configure Later</b>.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nConfigure your system to enable online updates by registering it with Novell.\\nTo do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\\n<b>Configure Later</b>.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nConfigure your system to enable online updates by registering it "
+#~ "with Novell.\\nTo do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the "
+#~ "registration with\\n<b>Configure Later</b>.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Configurare il sistema per abilitare gli aggiornamenti in linea registrandolo con Novell.\n"
-#~ "Per fare ciò, selezionare <b>Configura ora</b>. Ritardare la registrazione con\n"
+#~ "Configurare il sistema per abilitare gli aggiornamenti in linea "
+#~ "registrandolo con Novell.\n"
+#~ "Per fare ciò, selezionare <b>Configura ora</b>. Ritardare la "
+#~ "registrazione con\n"
#~ "<b>Configura in seguito</b>.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "To simplify the registration process, include information from your system\n"
+#~| "To simplify the registration process, include information from your "
+#~| "system\n"
#~| "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n"
-#~| "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n"
-#~| " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n"
-#~| "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n"
+#~| "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be "
+#~| "involved\n"
+#~| " in your registration. To obtain this information, it contacts the "
+#~| "Novell\n"
+#~| "server to query what information is needed for your product. Only the "
+#~| "identity\n"
#~| "of the installed product is sent in this initial exchange.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nTo simplify the registration process, include information from your system\\nwith <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \\n<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\\n in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\\nserver to query what information is needed for your product. Only the identity\\nof the installed product is sent in this initial exchange.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nTo simplify the registration process, include information from your "
+#~ "system\\nwith <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. "
+#~ "\\n<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be "
+#~ "involved\\n in your registration. To obtain this information, it contacts "
+#~ "the Novell\\nserver to query what information is needed for your product. "
+#~ "Only the identity\\nof the installed product is sent in this initial "
+#~ "exchange.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Per semplificare il processo di registrazione, includere le informazioni di sistema\n"
+#~ "Per semplificare il processo di registrazione, includere le informazioni "
+#~ "di sistema\n"
#~ "mediante <b>Informazioni facoltative</b> e <b>Profilo hardware</b>. \n"
-#~ "<b>Dettagli</b> mostra la quantità massima di informazioni che può essere parte\n"
-#~ "della registrazione. Per ottenere queste informazioni, viene chiesto al server Novell\n"
+#~ "<b>Dettagli</b> mostra la quantità massima di informazioni che può essere "
+#~ "parte\n"
+#~ "della registrazione. Per ottenere queste informazioni, viene chiesto al "
+#~ "server Novell\n"
#~ "quali sono le informazioni necessarie per il proprio prodotto.\n"
-#~ "In questo scambio iniziale viene inviata solo l'identità del prodotto installato.\n"
+#~ "In questo scambio iniziale viene inviata solo l'identità del prodotto "
+#~ "installato.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</b>\n"
+#~| "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</"
+#~| "b>\n"
#~| "so you are prompted for your product code. \n"
-#~| "This registers you for the installation support included with your product.\n"
+#~| "This registers you for the installation support included with your "
+#~| "product.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nIf you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</b>\\nso you are prompted for your product code. \\nThis registers you for the installation support included with your product.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nIf you purchased your copy of this product, enable <b>Registration "
+#~ "Code</b>\\nso you are prompted for your product code. \\nThis registers "
+#~ "you for the installation support included with your product.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Se è stata acquistata la copia del prodotto, abilitare <b>Codice di registrazione</b>.\n"
+#~ "Se è stata acquistata la copia del prodotto, abilitare <b>Codice di "
+#~ "registrazione</b>.\n"
#~ "Verrà chiesto di immettere il codice del prodotto. \n"
-#~ "In questo modo si viene registrati per il supporto all'installazione incluso nel prodotto.\n"
+#~ "In questo modo si viene registrati per il supporto all'installazione "
+#~ "incluso nel prodotto.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n"
-#~| "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n"
-#~| "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n"
-#~| "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
+#~| "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver "
+#~| "support\n"
+#~| "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. "
+#~| "View\n"
+#~| "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</"
+#~| "tt>.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nNo information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\\nstatistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\\nand your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\\nthe transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nNo information is passed to anyone outside Novell. The data is used "
+#~ "for\\nstatistical purposes and to enhance your convenience regarding "
+#~ "driver support\\nand your Web account. Find a detailed privacy policy in "
+#~ "<b>Details</b>. View\\nthe transmitted information in the log file <tt>~/."
+#~ "suse_register.log</tt>.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Nessuna informazione viene divulgata a qualcuno all'esterno di Novell. I dati vengono usati per scopi\n"
-#~ "statistici e per migliorare il proprio rapporto con il supporto dei driver e l'account web.\n"
-#~ "Nella sezione <b>Dettagli</b> è disponibile una dettagliata politica sulla privacy. Le informazioni\n"
+#~ "Nessuna informazione viene divulgata a qualcuno all'esterno di Novell. I "
+#~ "dati vengono usati per scopi\n"
+#~ "statistici e per migliorare il proprio rapporto con il supporto dei "
+#~ "driver e l'account web.\n"
+#~ "Nella sezione <b>Dettagli</b> è disponibile una dettagliata politica "
+#~ "sulla privacy. Le informazioni\n"
#~ "trasmesse sono contenute nel file di log <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n"
+#~| "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your "
+#~| "update \n"
#~| "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n"
-#~| "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n"
+#~| "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, "
+#~| "such \n"
#~| "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n"
#~| "This option does not remove any sources added manually.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \\nsources are still valid and adds any new ones that may be available.\\nIt additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \\nas hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\\nThis option does not remove any sources added manually.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that "
+#~ "your update \\nsources are still valid and adds any new ones that may be "
+#~ "available.\\nIt additionally sends any modifications to your included "
+#~ "data to Novell, such \\nas hardware information if <b>Hardware "
+#~ "Information</b> is activated.\\nThis option does not remove any sources "
+#~ "added manually.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>Sincronizza regolarmente con il Centro clienti</b> verifica che le sorgenti di \n"
-#~ "aggiornamento siano ancora valide e aggiunge quelle nuove eventualmente disponibili.\n"
-#~ "Invia inoltre tutte le modifiche apportate ai dati inclusi a Novell, ad esempio\n"
+#~ "<b>Sincronizza regolarmente con il Centro clienti</b> verifica che le "
+#~ "sorgenti di \n"
+#~ "aggiornamento siano ancora valide e aggiunge quelle nuove eventualmente "
+#~ "disponibili.\n"
+#~ "Invia inoltre tutte le modifiche apportate ai dati inclusi a Novell, ad "
+#~ "esempio\n"
#~ "le informazioni hardware se <b>Informazioni hardware</b> è attivo.\n"
#~ "Questa opzione non rimuove le sorgenti aggiunte manualmente.\n"
#~ "</p>"
@@ -1863,86 +2339,138 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "The registration process will contact a Novell server (or a local registration server if your company provides one).\n"
+#~| "The registration process will contact a Novell server (or a local "
+#~| "registration server if your company provides one).\n"
#~| "Make sure that the network and proxy settings are correct.\n"
#~| "You can go back to the network setup to check or change the settings.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nThe registration process will contact a Novell server (or a local registration server if your company provides one).\\nMake sure that the network and proxy settings are correct.\\nYou can go back to the network setup to check or change the settings.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nThe registration process will contact a Novell server (or a local "
+#~ "registration server if your company provides one).\\nMake sure that the "
+#~ "network and proxy settings are correct.\\nYou can go back to the network "
+#~ "setup to check or change the settings.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Il processo di registrazione contatterà un server Novell (oppure un server locale di registrazione se la propria azienda ne fornisce uno).\n"
+#~ "Il processo di registrazione contatterà un server Novell (oppure un "
+#~ "server locale di registrazione se la propria azienda ne fornisce uno).\n"
#~ "Assicurarsi che le impostazioni di rete e del proxy siano corrette.\n"
-#~ "Si può tornare indietro alle impostazioni di rete per controllare o modificare le impostazioni.\n"
+#~ "Si può tornare indietro alle impostazioni di rete per controllare o "
+#~ "modificare le impostazioni.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "Configure your system to enable online updates by registering it with Open-SLX.\n"
-#~| "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n"
+#~| "Configure your system to enable online updates by registering it with "
+#~| "Open-SLX.\n"
+#~| "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration "
+#~| "with\n"
#~| "<b>Configure Later</b>.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nConfigure your system to enable online updates by registering it with Open-SLX.\\nTo do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\\n<b>Configure Later</b>.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nConfigure your system to enable online updates by registering it "
+#~ "with Open-SLX.\\nTo do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the "
+#~ "registration with\\n<b>Configure Later</b>.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Configurare il sistema per abilitare gli aggiornamenti in linea registrandolo con Open-SLX.\n"
-#~ "Per fare ciò, selezionare <b>Configura ora</b>. Ritardare la registrazione con\n"
+#~ "Configurare il sistema per abilitare gli aggiornamenti in linea "
+#~ "registrandolo con Open-SLX.\n"
+#~ "Per fare ciò, selezionare <b>Configura ora</b>. Ritardare la "
+#~ "registrazione con\n"
#~ "<b>Configura in seguito</b>.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "To simplify the registration process, include information from your system\n"
+#~| "To simplify the registration process, include information from your "
+#~| "system\n"
#~| "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n"
-#~| "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n"
-#~| " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-SLX\n"
-#~| "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n"
+#~| "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be "
+#~| "involved\n"
+#~| " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-"
+#~| "SLX\n"
+#~| "server to query what information is needed for your product. Only the "
+#~| "identity\n"
#~| "of the installed product is sent in this initial exchange.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nTo simplify the registration process, include information from your system\\nwith <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \\n<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\\n in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-SLX\\nserver to query what information is needed for your product. Only the identity\\nof the installed product is sent in this initial exchange.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nTo simplify the registration process, include information from your "
+#~ "system\\nwith <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. "
+#~ "\\n<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be "
+#~ "involved\\n in your registration. To obtain this information, it contacts "
+#~ "the Open-SLX\\nserver to query what information is needed for your "
+#~ "product. Only the identity\\nof the installed product is sent in this "
+#~ "initial exchange.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Per semplificare il processo di registrazione, includere le informazioni di sistema\n"
+#~ "Per semplificare il processo di registrazione, includere le informazioni "
+#~ "di sistema\n"
#~ "mediante <b>Informazioni facoltative</b> e <b>Profilo hardware</b>. \n"
-#~ "<b>Dettagli</b> mostra la quantità massima di informazioni che può essere parte\n"
-#~ "della registrazione. Per ottenere queste informazioni, viene chiesto al server Open-SLX\n"
+#~ "<b>Dettagli</b> mostra la quantità massima di informazioni che può essere "
+#~ "parte\n"
+#~ "della registrazione. Per ottenere queste informazioni, viene chiesto al "
+#~ "server Open-SLX\n"
#~ "quali sono le informazioni necessarie per il proprio prodotto.\n"
-#~ "In questo scambio iniziale viene inviata solo l'identità del prodotto installato.\n"
+#~ "In questo scambio iniziale viene inviata solo l'identità del prodotto "
+#~ "installato.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used for\n"
-#~| "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n"
-#~| "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n"
-#~| "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
+#~| "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used "
+#~| "for\n"
+#~| "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver "
+#~| "support\n"
+#~| "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. "
+#~| "View\n"
+#~| "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</"
+#~| "tt>.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nNo information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used for\\nstatistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\\nand your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\\nthe transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nNo information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is "
+#~ "used for\\nstatistical purposes and to enhance your convenience regarding "
+#~ "driver support\\nand your Web account. Find a detailed privacy policy in "
+#~ "<b>Details</b>. View\\nthe transmitted information in the log file <tt>~/."
+#~ "suse_register.log</tt>.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Nessuna informazione viene divulgata a qualcuno all'esterno di Open-SLX. I dati vengono usati per scopi\n"
-#~ "statistici e per migliorare il proprio rapporto con il supporto dei driver e l'account web.\n"
-#~ "Nella sezione <b>Dettagli</b> è disponibile una dettagliata politica sulla privacy. Le informazioni\n"
+#~ "Nessuna informazione viene divulgata a qualcuno all'esterno di Open-SLX. "
+#~ "I dati vengono usati per scopi\n"
+#~ "statistici e per migliorare il proprio rapporto con il supporto dei "
+#~ "driver e l'account web.\n"
+#~ "Nella sezione <b>Dettagli</b> è disponibile una dettagliata politica "
+#~ "sulla privacy. Le informazioni\n"
#~ "trasmesse sono contenute nel file di log <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n"
+#~| "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your "
+#~| "update \n"
#~| "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n"
-#~| "It additionally sends any modifications to your included data to Open-SLX, such \n"
+#~| "It additionally sends any modifications to your included data to Open-"
+#~| "SLX, such \n"
#~| "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n"
#~| "This option does not remove any sources added manually.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \\nsources are still valid and adds any new ones that may be available.\\nIt additionally sends any modifications to your included data to Open-SLX, such \\nas hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\\nThis option does not remove any sources added manually.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that "
+#~ "your update \\nsources are still valid and adds any new ones that may be "
+#~ "available.\\nIt additionally sends any modifications to your included "
+#~ "data to Open-SLX, such \\nas hardware information if <b>Hardware "
+#~ "Information</b> is activated.\\nThis option does not remove any sources "
+#~ "added manually.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>Sincronizza regolarmente con il Centro clienti</b> verifica che le sorgenti di \n"
-#~ "aggiornamento siano ancora valide e aggiunge quelle nuove eventualmente disponibili.\n"
-#~ "Invia inoltre tutte le modifiche apportate ai dati inclusi a Open-SLX, ad esempio\n"
+#~ "<b>Sincronizza regolarmente con il Centro clienti</b> verifica che le "
+#~ "sorgenti di \n"
+#~ "aggiornamento siano ancora valide e aggiunge quelle nuove eventualmente "
+#~ "disponibili.\n"
+#~ "Invia inoltre tutte le modifiche apportate ai dati inclusi a Open-SLX, ad "
+#~ "esempio\n"
#~ "le informazioni hardware se <b>Informazioni hardware</b> è attivo.\n"
#~ "Questa opzione non rimuove le sorgenti aggiunte manualmente.\n"
#~ "</p>"
@@ -1950,16 +2478,23 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "The registration process will contact an Open-SLX server (or a local registration server if your company provides one).\n"
+#~| "The registration process will contact an Open-SLX server (or a local "
+#~| "registration server if your company provides one).\n"
#~| "Please make sure that the network and proxy settings are correct.\n"
#~| "You can step back to the network setup to check or change the settings.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nThe registration process will contact an Open-SLX server (or a local registration server if your company provides one).\\nPlease make sure that the network and proxy settings are correct.\\nYou can step back to the network setup to check or change the settings.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nThe registration process will contact an Open-SLX server (or a "
+#~ "local registration server if your company provides one).\\nPlease make "
+#~ "sure that the network and proxy settings are correct.\\nYou can step back "
+#~ "to the network setup to check or change the settings.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Il processo di registrazione contatterà un server Open-SLX (oppure un server locale di registrazione se la propria azienda ne fornisce uno).\n"
+#~ "Il processo di registrazione contatterà un server Open-SLX (oppure un "
+#~ "server locale di registrazione se la propria azienda ne fornisce uno).\n"
#~ "Assicurarsi che le impostazioni di rete e del proxy siano corrette.\n"
-#~ "Si può tornare indietro alle impostazioni di rete per controllare o modificare le impostazioni.\n"
+#~ "Si può tornare indietro alle impostazioni di rete per controllare o "
+#~ "modificare le impostazioni.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
@@ -1975,7 +2510,9 @@
#~| msgid ""
#~| "In order to register properly the system\n"
#~| "needs to install the following packages."
-#~ msgid "In order to register properly the system\\nneeds to install the following packages."
+#~ msgid ""
+#~ "In order to register properly the system\\nneeds to install the following "
+#~ "packages."
#~ msgstr ""
#~ "Per registrare correttamente il sistema\n"
#~ "si devono installare i seguenti pacchetti."
@@ -1983,34 +2520,56 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\n"
-#~| "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\n"
-#~| "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register\n"
-#~| "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a\n"
-#~| "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\\nData</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\\nappropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register\\n-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a\\nkey-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>"
+#~| "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then "
+#~| "enter the\n"
+#~| "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed "
+#~| "with <tt>suse_register\n"
+#~| "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove "
+#~| "a\n"
+#~| "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with "
+#~| "<b>Edit</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration"
+#~ "\\nData</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then "
+#~ "enter the\\nappropriate values. These parameters are the ones that can be "
+#~ "passed with <tt>suse_register\\n-a</tt>.<br>Get more information with "
+#~ "<tt>suse_register -p</tt>. Remove a\\nkey-value pair with <b>Delete</b> "
+#~ "or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Altre informazioni usate per la registrazione sono mostrate in <b>Dati registrazione</b>.\n"
-#~ "<br>Per aggiungere una nuova coppia chiave-valore, premere <b>Aggiungi</b> e quindi immettere\n"
-#~ "i valori appropriati. Questi parametri sono quelli che possono essere forniti con <tt>suse_register -a</tt>.\n"
-#~ "<br>Ulteriori informazioni sono disponibili tramite <tt>suse_register -p</tt>. Rimuovere una\n"
-#~ "coppia con <b>Elimina</b> o modificare una coppia esistente con <b>Modifica</b>.</p>"
+#~ "<p>Altre informazioni usate per la registrazione sono mostrate in <b>Dati "
+#~ "registrazione</b>.\n"
+#~ "<br>Per aggiungere una nuova coppia chiave-valore, premere <b>Aggiungi</"
+#~ "b> e quindi immettere\n"
+#~ "i valori appropriati. Questi parametri sono quelli che possono essere "
+#~ "forniti con <tt>suse_register -a</tt>.\n"
+#~ "<br>Ulteriori informazioni sono disponibili tramite <tt>suse_register -p</"
+#~ "tt>. Rimuovere una\n"
+#~ "coppia con <b>Elimina</b> o modificare una coppia esistente con "
+#~ "<b>Modifica</b>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT Server\n"
-#~| "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
+#~| "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT "
+#~| "Server\n"
+#~| "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. "
+#~| "Refer\n"
#~| "to your SMT manual for further assistance.</p>"
-#~ msgid "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT Server\\nand the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\\nto your SMT manual for further assistance.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT "
+#~ "Server\\nand the location of the SMT certificate in <b>SMT Server "
+#~ "Settings</b>. Refer\\nto your SMT manual for further assistance.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se la rete fornisce un server SMT personalizzato, impostare l'URL del\n"
-#~ "server SMT e l'ubicazione del certificato SMT in <b>Impostazioni server SMT</b>.\n"
+#~ "server SMT e l'ubicazione del certificato SMT in <b>Impostazioni server "
+#~ "SMT</b>.\n"
#~ "Per ulteriore assistenza, consultare il proprio manuale di SMT.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Location of SMT Certificate invalid.\n"
#~| "See your SMT documentation.\n"
-#~ msgid "Location of SMT Certificate invalid.\\nSee your SMT documentation.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Location of SMT Certificate invalid.\\nSee your SMT documentation.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ubicazione del certificato SMT non valida.\n"
#~ "Consultare la documentazione di SMT.\n"
@@ -2019,16 +2578,21 @@
#~| msgid ""
#~| "The software repositories have been updated.\n"
#~| "Find details in the Software Repositories module."
-#~ msgid "The software repositories have been updated.\\nFind details in the Software Repositories module."
+#~ msgid ""
+#~ "The software repositories have been updated.\\nFind details in the "
+#~ "Software Repositories module."
#~ msgstr ""
#~ "I repository dei programmi sono stati aggiornati.\n"
-#~ "Ulteriori informazioni sono disponibili nel modulo Repository dei programmi."
+#~ "Ulteriori informazioni sono disponibili nel modulo Repository dei "
+#~ "programmi."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To add the default update repository,\n"
#~| "you have to register this product.\n"
-#~ msgid "To add the default update repository,\\nyou have to register this product.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "To add the default update repository,\\nyou have to register this product."
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Per aggiungere il repository degli aggiornamenti predefinito\n"
#~ "si deve registrare questo prodotto.\n"
@@ -2037,7 +2601,9 @@
#~| msgid ""
#~| "Server CA certificate location is invalid.\n"
#~| "For details, see the help text.\n"
-#~ msgid "Server CA certificate location is invalid.\\nFor details, see the help text.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Server CA certificate location is invalid.\\nFor details, see the help "
+#~ "text.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ubicazione del certificato CA del server non valida.\n"
#~ "Per ulteriori dettagli consultare la guida.\n"
@@ -2047,7 +2613,10 @@
#~| "If you select %1, registration will most likely fail.\n"
#~| "You can copy the certificate file to the system manually\n"
#~| "and then specify its path by choosing %2.\n"
-#~ msgid "If you select %1, registration will most likely fail.\\nYou can copy the certificate file to the system manually\\nand then specify its path by choosing %2.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If you select %1, registration will most likely fail.\\nYou can copy the "
+#~ "certificate file to the system manually\\nand then specify its path by "
+#~ "choosing %2.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se si seleziona %1, molto probabilmente la registrazione fallirà.\n"
#~ "È possibile copiare manualmente sul sistema il file del certificato\n"
@@ -2066,16 +2635,21 @@
#~| msgid ""
#~| "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n"
#~| "You have to trust this certificate to continue with the registration.\n"
-#~ msgid "This certificate will be used to connect to the SMT server.\\nYou have to trust this certificate to continue with the registration.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "This certificate will be used to connect to the SMT server.\\nYou have to "
+#~ "trust this certificate to continue with the registration.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Questo certificato verrà usato per connettersi al server SMT.\n"
-#~ "È necessario fidarsi di questo certificato per proseguire con la registrazione.\n"
+#~ "È necessario fidarsi di questo certificato per proseguire con la "
+#~ "registrazione.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Installation of the SMT certificates failed.\n"
#~| "See the logs for further information.\n"
-#~ msgid "Installation of the SMT certificates failed.\\nSee the logs for further information.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Installation of the SMT certificates failed.\\nSee the logs for further "
+#~ "information.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Installazione dei certificati SMT fallita.\n"
#~ "Consultare i log per ulteriori informazioni.\n"
Modified: trunk/yast/it/po/relocation-server.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/relocation-server.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/relocation-server.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-25 08:52+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
@@ -201,7 +201,8 @@
"<p><b><big>Initializing relocation-server Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Inizializzazione della configurazione di relocation-server</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Inizializzazione della configurazione di relocation-server</big></"
+"b><br>\n"
"Attendere...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -211,7 +212,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interruzione dell'inizializzazione:</big></b><br>\n"
-"È possibile interrompere in tutta sicurezza il programma di configurazione premendo <b>Interrompi</b> adesso.</p>\n"
+"È possibile interrompere in tutta sicurezza il programma di configurazione "
+"premendo <b>Interrompi</b> adesso.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/relocation-server/helps.rb:44
@@ -219,7 +221,8 @@
"<p><b><big>Saving relocation-server Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Salvataggio della configurazione di relocation-server</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Salvataggio della configurazione di relocation-server</big></"
+"b><br>\n"
"Attendere...<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
@@ -240,28 +243,46 @@
"<p><b>Relocation Address</b><br>\n"
"Address xend should listen on for relocation-socket connections</p>\n"
"<p><b>Allowed Hosts</b><br>\n"
-"The hosts allowed to talk to the relocation port. If this is empty, then all connections are allowed. Otherwise, this should be a space-separated sequence of regular expressions. Any host with a fully-qualified domain name or an IP address that matches one of these regular expressions will be accepted.</p>\n"
+"The hosts allowed to talk to the relocation port. If this is empty, then all "
+"connections are allowed. Otherwise, this should be a space-separated "
+"sequence of regular expressions. Any host with a fully-qualified domain name "
+"or an IP address that matches one of these regular expressions will be "
+"accepted.</p>\n"
"<p><b>SSL Key File/SSL Cert File</b><br>\n"
"SSL key and certificate to use for the ssl relocation interface</p>"
msgstr ""
"<p><b>Indirizzo di rilocazione</b><br>\n"
-"L'indirizzo su cui si mette in ascolto xend per le connessioni di rilocazione su socket</p>\n"
+"L'indirizzo su cui si mette in ascolto xend per le connessioni di "
+"rilocazione su socket</p>\n"
"<p><b>Host autorizzati</b><br>\n"
-"Gli host autorizzati a comunicare con la porta di rilocazione. Se vuoto, sono autorizzate tutte le connessioni. Altrimenti, contiene una sequenza separata da spazi di espressioni regolari. Ogni host con nome di dominio completamente qualificato o indirizzo IP che combacia con una di queste espressioni regolari verrà accettato.</p>\n"
+"Gli host autorizzati a comunicare con la porta di rilocazione. Se vuoto, "
+"sono autorizzate tutte le connessioni. Altrimenti, contiene una sequenza "
+"separata da spazi di espressioni regolari. Ogni host con nome di dominio "
+"completamente qualificato o indirizzo IP che combacia con una di queste "
+"espressioni regolari verrà accettato.</p>\n"
"<p><b>File di chiave SSL/File di certificato SSL</b><br>\n"
"Certificato e chiave SSL da usare per l'interfaccia di rilocazione ssl</p>"
#: src/include/relocation-server/helps.rb:62
msgid ""
"<p><b><big>Tunneled migration</big></b><br>\n"
-"The source host libvirtd opens a direct connection to the destination host libvirtd for sending migration data. This allows the option of encrypting the data stream.</p>\n"
+"The source host libvirtd opens a direct connection to the destination host "
+"libvirtd for sending migration data. This allows the option of encrypting "
+"the data stream.</p>\n"
"<p><b><big>Plain migration</big></b><br>\n"
-"The source host VM opens a direct unencrypted TCP connection to the destination host for sending the migration data. Unless a port is manually specified, libvirt will choose a migration port in the default range.</p>"
+"The source host VM opens a direct unencrypted TCP connection to the "
+"destination host for sending the migration data. Unless a port is manually "
+"specified, libvirt will choose a migration port in the default range.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Migrazione tramite tunnel</big></b><br>\n"
-"Libvirtd sull'host di origine apre una connessione diretta con libvirtd sull'host di destinazione per inviare i dati di migrazione. Questo permette di cifrare il flusso di dati.</p>\n"
+"Libvirtd sull'host di origine apre una connessione diretta con libvirtd "
+"sull'host di destinazione per inviare i dati di migrazione. Questo permette "
+"di cifrare il flusso di dati.</p>\n"
"<p><b><big>Migrazione in chiaro</big></b><br>\n"
-"La VM sull'host di origine apre una connessione TCP diretta non cifrata con l'host di destinazione per inviare i dati di migrazione. A meno che non sia specificata manualmente una porta, libvirt sceglierà una porta di migrazione nell'intervallo predefinito.</p>"
+"La VM sull'host di origine apre una connessione TCP diretta non cifrata con "
+"l'host di destinazione per inviare i dati di migrazione. A meno che non sia "
+"specificata manualmente una porta, libvirt sceglierà una porta di migrazione "
+"nell'intervallo predefinito.</p>"
#. Main workflow of the relocation-server configuration
#. @return sequence result
@@ -282,137 +303,137 @@
msgstr "Configurazione del server di rilocazione"
#. RelocationServer read dialog caption
-#: src/modules/RelocationServer.rb:303
+#: src/modules/RelocationServer.rb:307
msgid "Initializing relocation-server Configuration"
msgstr "Inizializzazione della configurazione di relocation-server"
# #-#-#-#-# sshd.it.po (sshd) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752
#. Progress stage 1/3
-#: src/modules/RelocationServer.rb:313
+#: src/modules/RelocationServer.rb:317
msgid "Read the current xend configuration"
msgstr "Lettura della configurazione attuale di xend"
# #-#-#-#-# sshd.it.po (sshd) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:66
#. Progress stage 2/3
-#: src/modules/RelocationServer.rb:315
+#: src/modules/RelocationServer.rb:319
msgid "Read the current xend state"
msgstr "Lettura dello stato attuale di xend"
#. Progress stage 3/3
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/RelocationServer.rb:317 src/modules/RelocationServer.rb:333
+#: src/modules/RelocationServer.rb:321 src/modules/RelocationServer.rb:337
msgid "Read firewall settings"
msgstr "Lettura delle impostazioni del firewall"
# #-#-#-#-# sshd.it.po (sshd) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752
#. Progress step 1/3
-#: src/modules/RelocationServer.rb:322
+#: src/modules/RelocationServer.rb:326
msgid "Reading the current xend configuration..."
msgstr "Lettura della configurazione attuale di xend in corso..."
#. Progress step 2/3
-#: src/modules/RelocationServer.rb:324
+#: src/modules/RelocationServer.rb:328
msgid "Reading the current xend state..."
msgstr "Lettura dello stato attuale di xend in corso..."
#. Progress step 3/3
#. Progress step 1/2
-#: src/modules/RelocationServer.rb:326 src/modules/RelocationServer.rb:340
+#: src/modules/RelocationServer.rb:330 src/modules/RelocationServer.rb:344
msgid "Reading firewall settings..."
msgstr "Lettura impostazioni del firewall in corso..."
# #-#-#-#-# sshd.it.po (sshd) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:66
#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/RelocationServer.rb:335
+#: src/modules/RelocationServer.rb:339
msgid "Read the current libvirtd/sshd state"
msgstr "Lettura dello stato attuale di libvirtd/sshd"
#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/RelocationServer.rb:342
+#: src/modules/RelocationServer.rb:346
msgid "Reading the current libvirtd/sshd state..."
msgstr "Lettura dello stato attuale di libvirtd/sshd in corso..."
# #-#-#-#-# sshd.it.po (sshd) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_write_printer.ycp:30
#. Error message
-#: src/modules/RelocationServer.rb:364
+#: src/modules/RelocationServer.rb:368
msgid "Cannot read the current Xend state."
msgstr "Impossibile leggere lo stato attuale di xend."
#. Error message
-#: src/modules/RelocationServer.rb:373
+#: src/modules/RelocationServer.rb:377
msgid "Cannot read firewall settings."
msgstr "Impossibile leggere le impostazioni del firewall."
# #-#-#-#-# sshd.it.po (sshd) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_write_printer.ycp:30
#. Error message
-#: src/modules/RelocationServer.rb:382
+#: src/modules/RelocationServer.rb:386
msgid "Cannot read the current libvirtd/sshd state."
msgstr "Impossibile leggere lo stato attuale di libvirtd/sshd."
# TLABEL modules/inst_mouse.ycp:111
#. RelocationServer read dialog caption
-#: src/modules/RelocationServer.rb:401
+#: src/modules/RelocationServer.rb:407
msgid "Saving relocation-server Configuration"
msgstr "Salvataggio della configurazione di relocation-server"
#. Progress stage 1
-#: src/modules/RelocationServer.rb:411
+#: src/modules/RelocationServer.rb:417
msgid "Write the Xend settings"
msgstr "Scrittura delle impostazioni di xend"
# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_write_printer.ycp:30
#. Progress stage 2
-#: src/modules/RelocationServer.rb:413
+#: src/modules/RelocationServer.rb:419
msgid "Adjust the Xend service"
msgstr "Adattamento del servizio xend"
#. Progress stage 3
#. Progress stage 2
-#: src/modules/RelocationServer.rb:415 src/modules/RelocationServer.rb:432
+#: src/modules/RelocationServer.rb:421 src/modules/RelocationServer.rb:438
msgid "Write firewall settings"
msgstr "Scrittura impostazioni firewall"
#. Progress step 1
-#: src/modules/RelocationServer.rb:420
+#: src/modules/RelocationServer.rb:426
msgid "Writing the Xend settings..."
msgstr "Scrittura delle impostazioni xend in corso..."
#. Progress step 2
-#: src/modules/RelocationServer.rb:422
+#: src/modules/RelocationServer.rb:428
msgid "Adjusting the Xend service..."
msgstr "Adattamento del servizio xend in corso..."
#. Progress step 3
#. Progress stage 2
-#: src/modules/RelocationServer.rb:424 src/modules/RelocationServer.rb:439
+#: src/modules/RelocationServer.rb:430 src/modules/RelocationServer.rb:445
msgid "Writing firewall settings..."
msgstr "Scrittura impostazioni firewall in corso..."
# #-#-#-#-# dns-server.it.po (dns-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_write_printer.ycp:30
#. Progress stage 1
-#: src/modules/RelocationServer.rb:430
+#: src/modules/RelocationServer.rb:436
msgid "Adjust the libvirtd/sshd service"
msgstr "Adattamento del servizio libvirtd/sshd"
#. Progress step 1
-#: src/modules/RelocationServer.rb:437
+#: src/modules/RelocationServer.rb:443
msgid "Adjusting the libvirtd/sshd service"
msgstr "Adattamento del servizio libvirtd/sshd in corso..."
#. Error message
-#: src/modules/RelocationServer.rb:454
+#: src/modules/RelocationServer.rb:460
msgid "Cannot write the xend settings."
msgstr "Impossibile scrivere le impostazioni di xend."
#. Error message
-#: src/modules/RelocationServer.rb:475
+#: src/modules/RelocationServer.rb:481
msgid "Cannot write firewall settings."
msgstr "Impossibile salvare le impostazioni del firewall."
Modified: trunk/yast/it/po/s390.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/s390.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/s390.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -13,13 +13,13 @@
# Karl Eichwalder <ke(a)suse.de>, 2000.
# Andrea Florio <andrea(a)opensuse.it>, 2008.
# Andrea Florio <andrea(a)opensuse.org>, 2009.
-# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2013, 2014.
+# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: s390\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-20 15:13+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 11:13+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -54,21 +54,21 @@
msgstr "&DASD"
#. Command line help text for the Xcontroller module
-#: src/clients/dump.rb:48
+#: src/clients/dump.rb:50
msgid "Creation of S/390 dump devices"
msgstr "Creazione di dispositivi di dump s390"
#. Command line help text for the Xcontroller module
-#: src/clients/iucvterminal-server.rb:44
+#: src/clients/iucvterminal-server.rb:45
msgid "Configuration of IUCV terminal server"
msgstr "Configurazione del server di terminale IUCV"
#. Command line help text for the Xcontroller module
-#: src/clients/iucvterminal.rb:44
+#: src/clients/iucvterminal.rb:45
msgid "Configuration of IUCV terminal settings"
msgstr "Configurazione delle impostazioni di terminale IUCV"
-#. Command line help text for the Xirda module
+#. Command line help text for the OnPanic module
#: src/clients/onpanic.rb:52
msgid "Configuration of OnPanic"
msgstr "Configurazione di OnPanic"
@@ -98,7 +98,7 @@
#. Initialization dialog contents
#. Initialization dialog contents
#: src/clients/s390-disk-controller.rb:103
-#: src/include/s390/dasd/wizards.rb:102 src/include/s390/zfcp/wizards.rb:98
+#: src/include/s390/dasd/wizards.rb:102 src/include/s390/zfcp/wizards.rb:93
msgid "Initializing..."
msgstr "Inizializzazione in corso..."
@@ -172,19 +172,17 @@
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1384
#. error popup message
#. error popup message
-#. error popup message
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:225 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:687
-#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:471
msgid "No disk selected."
msgstr "Nessun disco selezionato."
#. 8 means disk is not formatted
-#. unformtted disk, manual (not AutoYaS)
-#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:254 src/modules/DASDController.rb:161
+#. unformtted disk, manual (not AutoYaST)
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:254 src/modules/DASDController.rb:160
msgid "Device %1 is not formatted. Format device now?"
msgstr "Il dispositivo %1 non è formattato. Formattarlo ora?"
-#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:256 src/modules/DASDController.rb:163
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:256 src/modules/DASDController.rb:162
msgid "There are %1 unformatted devices. Format them now?"
msgstr "Ci sono %1 dispositivi non formattati. Formattarli ora?"
@@ -210,7 +208,8 @@
"Really format the following disks?<br>\n"
"%1"
msgstr ""
-"Formattando questi dischi verranno distrutti tutti i dati in essi contenuti.<br>\n"
+"Formattando questi dischi verranno distrutti tutti i dati in essi contenuti."
+"<br>\n"
"Formattare veramente i seguenti dischi?<br>\n"
"%1"
@@ -303,7 +302,7 @@
#. error popup
#. error popup
-#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:553 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:221
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:553 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:220
msgid "Invalid filter channel IDs."
msgstr "Filtro degli ID di canale non valido."
@@ -314,7 +313,7 @@
#. text entry
#. combo box
-#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:608 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:301
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:608 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:270
msgid "&Channel ID"
msgstr "&ID canale"
@@ -334,21 +333,19 @@
"Really leave the DASD disk configuration without saving?\n"
"All changes will be lost."
msgstr ""
-"Si vuole veramente uscire dalla configurazione dei dischi DASD senza salvare le modifiche?\n"
+"Si vuole veramente uscire dalla configurazione dei dischi DASD senza salvare "
+"le modifiche?\n"
"Tutte le modifiche andranno perse."
#. error popup
#. error popup
-#. error popup
-#. error popup
-#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:648 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:347
-#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:364 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:400
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:648 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:306
msgid "Not a valid channel ID."
msgstr "ID di canale non valido."
#. error popup
#. error popup
-#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:658 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:428
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:658 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:315
msgid "Device already exists."
msgstr "Il dispositivi esiste già."
@@ -358,7 +355,8 @@
"<p><b><big>Initializing Controller Configuration</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Inizializzazione della configurazione del controllore</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Inizializzazione della configurazione del controllore</big></"
+"b><br>\n"
"</p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -369,7 +367,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Interruzione dell'inizializzazione:</big></b><br>\n"
-"È possibile interrompere il programma di configurazione in tutta sicurezza premendo <b>Interrompi</b> adesso.</p>"
+"È possibile interrompere il programma di configurazione in tutta sicurezza "
+"premendo <b>Interrompi</b> adesso.</p>"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:44
@@ -400,7 +399,8 @@
"In this dialog, manage DASD disks on your system.</p>"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Dischi DASD configurati</BIG></B><BR>\n"
-"Questa finestra permette di gestire i dischi DASD presenti nel proprio sistema.</P>"
+"Questa finestra permette di gestire i dischi DASD presenti nel proprio "
+"sistema.</P>"
#. Disk selection dialog help 2/4
#. Disk selection dialog help 2/4
@@ -409,7 +409,8 @@
"<p>To filter the displayed disks, set the <b>Minimum Channel ID</b> and \n"
"the <b>Maximum Channel ID</b> and click <b>Filter</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per filtrare i dischi visualizzati, impostare l'<b>ID canale minimo</b> e\n"
+"<p>Per filtrare i dischi visualizzati, impostare l'<b>ID canale minimo</b> "
+"e\n"
"l'<b>ID canale massimo</b> e premere <b>Filtra</b>.</p>\n"
#. Disk selection dialog help 4/4
@@ -429,10 +430,13 @@
#. Disk selection dialog help 3/4
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:76
msgid ""
-"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n"
+"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select "
+"all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n"
"<b>Select All</b> or <b>Deselect All</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per eseguire azioni su più dischi contemporaneamente, selezionarli. Per selezionare tutti i dischi visualizzati (possibilmente dopo aver applicato un filtro), premere\n"
+"<p>Per eseguire azioni su più dischi contemporaneamente, selezionarli. Per "
+"selezionare tutti i dischi visualizzati (possibilmente dopo aver applicato "
+"un filtro), premere\n"
"<b>Seleziona tutti</b> o <b>Deseleziona tutti</b>.</p>\n"
#. Disk selection dialog help 4/4
@@ -441,7 +445,8 @@
"<p>To perform an action on the selected disks, use <b>Perform Action</b>.\n"
"The action will be performed immediately!</p>"
msgstr ""
-"<p>Per eseguire un'operazione sui dischi selezioni, usare <b>Esegui azione</b>.\n"
+"<p>Per eseguire un'operazione sui dischi selezioni, usare <b>Esegui azione</"
+"b>.\n"
"L'azione verrà eseguita immediatamente!</p>"
#. Disk add help 1/3
@@ -471,7 +476,7 @@
#. Initialization dialog caption
#. Initialization dialog caption
-#: src/include/s390/dasd/wizards.rb:100 src/include/s390/zfcp/wizards.rb:96
+#: src/include/s390/dasd/wizards.rb:100 src/include/s390/zfcp/wizards.rb:91
msgid "Controller Configuration"
msgstr "Configurazione del controllore"
@@ -485,31 +490,47 @@
#. Dump dialog help 1/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:50
msgid "<p><b>Prepare one or more volumes for use as S/390 dump device.</b></p>"
-msgstr "<p><b>Preparare di uno o più volumi per l'uso come dispositivo di dump S/390.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Preparare di uno o più volumi per l'uso come dispositivo di dump S/390."
+"</b></p>"
#. Dump dialog help 2/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:54
-msgid "<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are limited to DASD.<br>"
-msgstr "<p>I dispositivi supportati sono i dischi ECKD DASD e ZFCP mentre i volumi multipli sono limitati a DASD.<br>"
+msgid ""
+"<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are "
+"limited to DASD.<br>"
+msgstr ""
+"<p>I dispositivi supportati sono i dischi ECKD DASD e ZFCP mentre i volumi "
+"multipli sono limitati a DASD.<br>"
#. Dump dialog help 3/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:58
msgid ""
"Only whole disks can be used, no partitions. If the device is incompatibly\n"
-"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</b>.</p>"
+"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</"
+"b>.</p>"
msgstr ""
-"Solo i dischi completi possono essere usati, non le partizioni! Se il dispositivo è formattato/partizionato\n"
-"in modo non compatibile, attivare la casella di controllo <b>Forza sovrascrittura del disco</b>.</p>"
+"Solo i dischi completi possono essere usati, non le partizioni! Se il "
+"dispositivo è formattato/partizionato\n"
+"in modo non compatibile, attivare la casella di controllo <b>Forza "
+"sovrascrittura del disco</b>.</p>"
#. Dump dialog help 4/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:62
-msgid "<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or ZFCP dialog.<br>"
-msgstr "<p>Per usare i dispositivi DASD e ZFCP, attivarli nella finestra YaST DASD o ZFCP, rispettivamente.<br>"
+msgid ""
+"<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or "
+"ZFCP dialog.<br>"
+msgstr ""
+"<p>Per usare i dispositivi DASD e ZFCP, attivarli nella finestra YaST DASD o "
+"ZFCP, rispettivamente.<br>"
#. Dump dialog help 5/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:66
-msgid "Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>"
-msgstr "I dispositivi che sono in uso o presentano partizioni montate non verranno mostrati.</p>"
+msgid ""
+"Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>"
+msgstr ""
+"I dispositivi che sono in uso o presentano partizioni montate non verranno "
+"mostrati.</p>"
#. Dump dialog help 6/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:70
@@ -517,7 +538,8 @@
"<p><b>dumpdevice</b> after a disk indicates that it is a usable dump\n"
"device. Multi-volume dump devices are indicated by a list of DASD IDs.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>dumpdevice</b> dopo un disco indica che è un dispositivo di dump usabile.\n"
+"<p><b>dumpdevice</b> dopo un disco indica che è un dispositivo di dump "
+"usabile.\n"
"I dispositivi di dump multi-volume sono indicati da un elenco di ID DASD.</p>"
#. Dump dialog help 7/8
@@ -547,13 +569,19 @@
#. warn only in case of force
#: src/include/s390/dump/ui.rb:193
-msgid "The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will be lost! Continue?"
-msgstr "Il disco %1 verrà formattato come dispositivo di dump. Tutti i dati su questo dispositivo verranno persi. Continuare?"
+msgid ""
+"The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will "
+"be lost! Continue?"
+msgstr ""
+"Il disco %1 verrà formattato come dispositivo di dump. Tutti i dati su "
+"questo dispositivo verranno persi. Continuare?"
#. don't quit in case of failures, error messages are reported by FormatDisk()
#: src/include/s390/dump/ui.rb:203
msgid "Operation successful. Initialize another dump device?"
-msgstr "Operazione completata con successo. Inizializzare un altro dispositivo di dump?"
+msgstr ""
+"Operazione completata con successo. Inizializzare un altro dispositivo di "
+"dump?"
#. z/VM IDs dialog help 1/1
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:36
@@ -565,7 +593,8 @@
"<p>To configure the IUCV terminal server, specify the z/VM IDs to be used.\n"
"<br>They are separated by line breaks.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per configurare il server di terminale IUCV, specificare gli ID z/VM da usare.\n"
+"<p>Per configurare il server di terminale IUCV, specificare gli ID z/VM da "
+"usare.\n"
"<br>Sono separati tra loro da interruzioni di riga.</p>\n"
#. TS-Shell dialog help 1/5
@@ -574,13 +603,24 @@
msgstr "<p><b><big>TS-Shell</big></b></p>"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:46
-msgid "<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>"
-msgstr "<p>TS-Shell permette di specificare l'<b>Autorizzazione</b> per ogni utente e gruppo TS-Shell. I permessi di un gruppo sono ereditati dai relativi membri.</p>"
+msgid ""
+"<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user "
+"and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>"
+msgstr ""
+"<p>TS-Shell permette di specificare l'<b>Autorizzazione</b> per ogni utente "
+"e gruppo TS-Shell. I permessi di un gruppo sono ereditati dai relativi "
+"membri.</p>"
#. TS-Shell dialog help 2/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:50
-msgid "<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>"
-msgstr "<p>Ogni ID z/VM permesso può essere selezionato manualmente sotto <b>Selezione</b>, definito da un'<b>EspReg</b> o caricato da un <b>File</b> contenente tutti gli ID z/VM permessi separati da interruzioni di riga.</p>"
+msgid ""
+"<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, "
+"defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all "
+"allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ogni ID z/VM permesso può essere selezionato manualmente sotto "
+"<b>Selezione</b>, definito da un'<b>EspReg</b> o caricato da un <b>File</b> "
+"contenente tutti gli ID z/VM permessi separati da interruzioni di riga.</p>"
#. TS-Shell dialog help 3/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:54
@@ -594,16 +634,22 @@
#. TS-Shell dialog help 4/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:58
msgid ""
-"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to change\n"
+"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to "
+"change\n"
"the membership of users, go to <b>Manage Groups</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Per aggiungere o rimuovere gruppi dalla tabella delle autorizzazioni TS-Shell\n"
+"<p>Per aggiungere o rimuovere gruppi dalla tabella delle autorizzazioni TS-"
+"Shell\n"
"o cambiare l'appartenenza degli utenti, usare <b>Gestisci gruppi</b>.</p>"
#. TS-Shell dialog help 5/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:62
-msgid "<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts should be gathered.</p>"
-msgstr "<p>Con <b>ID in audit</b> specificare gli ID z/VM da cui devono essere accumulate le trascrizioni.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts "
+"should be gathered.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Con <b>ID in audit</b> specificare gli ID z/VM da cui devono essere "
+"accumulate le trascrizioni.</p>"
#. TS-Shell User creation dialog help 1/3
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:66
@@ -612,16 +658,24 @@
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:69
msgid ""
-"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> and <b>Password</b> has to be provided.\n"
-"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting them on the right.</p>"
+"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> "
+"and <b>Password</b> has to be provided.\n"
+"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting "
+"them on the right.</p>"
msgstr ""
-"<p>Per creare un nuovo utente TS-Shell devono essere forniti <b>Nome utente</b>, <b>Directory home</b> e <b>Password</b>.\n"
-"\t<br>È anche possibile specificare i <b>Gruppi aggiuntivi</b> selezionandoli sulla destra.</p>"
+"<p>Per creare un nuovo utente TS-Shell devono essere forniti <b>Nome utente</"
+"b>, <b>Directory home</b> e <b>Password</b>.\n"
+"\t<br>È anche possibile specificare i <b>Gruppi aggiuntivi</b> "
+"selezionandoli sulla destra.</p>"
#. TS-Shell User creation dialog help 2/3
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:73
-msgid "<p>To ensure that the user changes his password after the first login, activate <b>Force Password Change</b>.</p>"
-msgstr "<p>Per assicurare che l'utente cambi la propria password dopo il primo accesso, attivare <b>Forza cambio di password</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To ensure that the user changes his password after the first login, "
+"activate <b>Force Password Change</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per assicurare che l'utente cambi la propria password dopo il primo "
+"accesso, attivare <b>Forza cambio di password</b>.</p>"
#. TS-Shell User creation dialog help 3/3
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:77
@@ -649,10 +703,13 @@
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:88
msgid ""
"<p>Existing groups can be added to or removed from the TS-Shell\n"
-"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>"
+"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or "
+"Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>I gruppi già esistenti possono essere aggiunti o rimossi dall'autorizzazione TS-Shell.\n"
-"Selezionare i gruppi nella tabella e premere <b>Seleziona o deseleziona</b>. Lo stato attuale viene mostrato nella colonna <b>TS-Auth</b>.</p>"
+"<p>I gruppi già esistenti possono essere aggiunti o rimossi "
+"dall'autorizzazione TS-Shell.\n"
+"Selezionare i gruppi nella tabella e premere <b>Seleziona o deseleziona</b>. "
+"Lo stato attuale viene mostrato nella colonna <b>TS-Auth</b>.</p>"
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 3/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:92
@@ -666,16 +723,22 @@
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 4/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:96
msgid ""
-"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> input field and confirming with <b>Create</b>.\n"
-"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has to be used.</p>"
+"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> "
+"input field and confirming with <b>Create</b>.\n"
+"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has "
+"to be used.</p>"
msgstr ""
-"<p>Possono essere creati nuovi gruppi inserendo il nome nel campo di input <b>Nuovo gruppo</b> e confermando con <b>Crea</b>.\n"
-"\t<br>Per cancellare i gruppi creati in precedenza deve essere usata la finestra di dialogo <b>Utenti YaST</b>.</p>"
+"<p>Possono essere creati nuovi gruppi inserendo il nome nel campo di input "
+"<b>Nuovo gruppo</b> e confermando con <b>Crea</b>.\n"
+"\t<br>Per cancellare i gruppi creati in precedenza deve essere usata la "
+"finestra di dialogo <b>Utenti YaST</b>.</p>"
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 5/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:100
msgid "<p>Undo changes in this dialog by clicking the <b>Back</b> button.</p>"
-msgstr "<p>Annullare le modifiche in questa finestra premendo il pulsante <b>Indietro</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Annullare le modifiche in questa finestra premendo il pulsante "
+"<b>Indietro</b>.</p>"
#. IUCVConn on Login dialog help 1/2
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:104
@@ -683,13 +746,23 @@
msgstr "<p><b><big>IUCVConn su accesso</big></b></p>"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:107
-msgid "<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided."
-msgstr "<p>IUCVConn su accesso richiede un utente per ogni ID z/VM. Per creare tali utenti devono essere fornite una <b>password</b> e una <b>directory home</b>."
+msgid ""
+"<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users "
+"a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided."
+msgstr ""
+"<p>IUCVConn su accesso richiede un utente per ogni ID z/VM. Per creare tali "
+"utenti devono essere fornite una <b>password</b> e una <b>directory home</b>."
#. IUCVConn on Login dialog help 2/2
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:111
-msgid "<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is enabled. </p>"
-msgstr "<p>È possibile sincronizzare gli utenti manualmente premendo su <b>Sincronizza</b> o giusto confermando le modifiche con <b>Ok</b> mentre è abilitato <b>IUCVConn su accesso</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or "
+"just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is "
+"enabled. </p>"
+msgstr ""
+"<p>È possibile sincronizzare gli utenti manualmente premendo su "
+"<b>Sincronizza</b> o giusto confermando le modifiche con <b>Ok</b> mentre è "
+"abilitato <b>IUCVConn su accesso</b>.</p>"
#. Text approval
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:54
@@ -925,15 +998,20 @@
#. since alnum allows umlauts too the id is checked against the user name specification
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1020
msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, only letters and numbers are allowed."
-msgstr "ID z/VM \"%1\" errato alla riga %2; sono permessi solo lettere e numeri."
+msgstr ""
+"ID z/VM \"%1\" errato alla riga %2; sono permessi solo lettere e numeri."
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1032
-msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed."
-msgstr "ID z/VM \"%1\" errato alla riga %2; non sono permessi i numeri all'inizio."
+msgid ""
+"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed."
+msgstr ""
+"ID z/VM \"%1\" errato alla riga %2; non sono permessi i numeri all'inizio."
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1044
-msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed."
-msgstr "ID z/VM \"%1\" errato alla riga %2; non sono permessi più di otto caratteri."
+msgid ""
+"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed."
+msgstr ""
+"ID z/VM \"%1\" errato alla riga %2; non sono permessi più di otto caratteri."
#. only the last entry is allowed to be empty
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1057
@@ -943,7 +1021,9 @@
#. check password
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1081
msgid "A correctly entered password to sync IUCVConn users is required."
-msgstr "È richiesta una password inserita correttamente per sincronizzare gli utenti IUCVConn."
+msgstr ""
+"È richiesta una password inserita correttamente per sincronizzare gli utenti "
+"IUCVConn."
#. check home directory
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1087
@@ -967,8 +1047,12 @@
#. Check the "Allowed Terminal Server list" field for validity.
#. @return true for valid inputs
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:55
-msgid "Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are allowed."
-msgstr "Input errato, sono permessi solo lettere minuscole, numeri e, per la separazione, virgole."
+msgid ""
+"Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Input errato, sono permessi solo lettere minuscole, numeri e, per la "
+"separazione, virgole."
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:60
msgid "Comma is only a separator."
@@ -999,13 +1083,27 @@
#. IUCVTerminal dialog help 3/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:125
-msgid "<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance.<br>"
-msgstr "<p>Molte <b>Istanze IUCVtty</b> possono essere in esecuzione per fornire dispositivi di terminale multipli. Le istanze sono distinte da un ID di terminale che è una combinazione del <b>Prefisso dell'ID di terminale</b> e del numero dell'istanza.<br>"
+msgid ""
+"<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal "
+"devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a "
+"combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance."
+"<br>"
+msgstr ""
+"<p>Molte <b>Istanze IUCVtty</b> possono essere in esecuzione per fornire "
+"dispositivi di terminale multipli. Le istanze sono distinte da un ID di "
+"terminale che è una combinazione del <b>Prefisso dell'ID di terminale</b> e "
+"del numero dell'istanza.<br>"
#. IUCVTerminal dialog help 4/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:129
-msgid "For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are available.</p>"
-msgstr "Ad esempio, se si definiscono dieci istanze con il prefisso "<i>lxterm</i>" sono disponibili gli ID di terminale da <i>lxterm0</i> a <i>lxterm9</i>.</p>"
+msgid ""
+"For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</"
+"i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are "
+"available.</p>"
+msgstr ""
+"Ad esempio, se si definiscono dieci istanze con il prefisso "<i>lxterm</"
+"i>" sono disponibili gli ID di terminale da <i>lxterm0</i> a "
+"<i>lxterm9</i>.</p>"
#. IUCVTerminal dialog help 5/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:133
@@ -1014,37 +1112,63 @@
#. IUCVTerminal dialog help 6/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:135
-msgid "<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and login programs.</p>"
-msgstr "<p>Il driver di dispositivi HVC z/VM è un modulo kernel e usa i nodi dispositivo per abilitare fino a otto dispositivi terminale HVC per comunicare con i programmi getty e login.</p>"
+msgid ""
+"<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes "
+"to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and "
+"login programs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il driver di dispositivi HVC z/VM è un modulo kernel e usa i nodi "
+"dispositivo per abilitare fino a otto dispositivi terminale HVC per "
+"comunicare con i programmi getty e login.</p>"
#. IUCVTerminal dialog help 7/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:139
-msgid "<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain <b>terminal servers</b>.</p>"
-msgstr "<p>Con <b>restringi accesso</b> si permettono le connessioni solo da certi <b>Server di terminale</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain "
+"<b>terminal servers</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Con <b>restringi accesso</b> si permettono le connessioni solo da certi "
+"<b>Server di terminale</b>.</p>"
#. IUCVTerminal dialog help 8/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:143
-msgid "<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately.</p>"
-msgstr "<p>Definire l'emulazione per tutte le istanze in un colpo solo o per ognuna separatamente.</p>"
+msgid ""
+"<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Definire l'emulazione per tutte le istanze in un colpo solo o per ognuna "
+"separatamente.</p>"
#. IUCVTerminal dialog help 9/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:147
msgid ""
-"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages to\n"
+"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages "
+"to\n"
"the hvc0 device instead of ttyS0.<br>"
msgstr ""
-"<p>Attivare <b>instrada messaggi kernel su hvc0</b> per instradare i messaggi kernel\n"
+"<p>Attivare <b>instrada messaggi kernel su hvc0</b> per instradare i "
+"messaggi kernel\n"
"sul dispositivo hvc0 invece che su ttyS0.<br>"
#. IUCVTerminal dialog help 10/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:151
-msgid "Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add <b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the <b>YaST bootloader module</b>.</p>"
-msgstr "Se i messaggi kernel devono essere mostrati anche su ttyS0, aggiungere manualmente <b>console=ttyS0</b> al parametro del kernel dell'attuale selezione di avvio nel <b>Modulo del bootloader di YaST</b>.</p>"
+msgid ""
+"Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add "
+"<b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the "
+"<b>YaST bootloader module</b>.</p>"
+msgstr ""
+"Se i messaggi kernel devono essere mostrati anche su ttyS0, aggiungere "
+"manualmente <b>console=ttyS0</b> al parametro del kernel dell'attuale "
+"selezione di avvio nel <b>Modulo del bootloader di YaST</b>.</p>"
#. IUCVTerminal dialog help 11/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:155
-msgid "<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through the shortcut: ctrl _ d</h3>"
-msgstr "<h3>Attenzione: i terminali HVC restano connessi senza una disconnessione manuale attraverso la scorciatoia: ctrl _ d</h3>"
+msgid ""
+"<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through "
+"the shortcut: ctrl _ d</h3>"
+msgstr ""
+"<h3>Attenzione: i terminali HVC restano connessi senza una disconnessione "
+"manuale attraverso la scorciatoia: ctrl _ d</h3>"
#. Dialog content
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:168
@@ -1099,7 +1223,8 @@
#. check if the bootloader settings need to be adjusted
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:366
msgid "The system has to be rebooted for some changes to take effect."
-msgstr "Il sistema deve essere riavviato affinché alcune modifiche abbiano effetto."
+msgstr ""
+"Il sistema deve essere riavviato affinché alcune modifiche abbiano effetto."
#. only five lines are allowed, remove every additional line
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:63
@@ -1113,13 +1238,20 @@
#. OnPanic dialog help 1/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:112
-msgid "<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>"
-msgstr "<p><b>Configurazione dell'azione da intraprendere se avviene un kernel panic</b></p>"
+msgid ""
+"<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Configurazione dell'azione da intraprendere se avviene un kernel "
+"panic</b></p>"
#. OnPanic dialog help 2/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:116
-msgid "<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior during kernel panics.</p>"
-msgstr "<p>Il demone <b>Dumpconf</b> deve essere abilitato per influenzare il comportamento durante i kernel panic.</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior "
+"during kernel panics.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il demone <b>Dumpconf</b> deve essere abilitato per influenzare il "
+"comportamento durante i kernel panic.</p>"
#. OnPanic dialog help 3/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:120
@@ -1144,11 +1276,14 @@
#. OnPanic dialog help 7/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:128
msgid ""
-"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only available\n"
+"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only "
+"available\n"
"on LPAR with z9(r) machines and later and on z/VMversion 5.3 and later.<br>"
msgstr ""
-"<b>dump_reipl</b> Fa il dump di Linux e riavvia il sistema. Questa opzione è disponibile\n"
-"solo sulle macchine LPAR con z9(r) e successive e su z/VMversion 5.3 e successive.<br>"
+"<b>dump_reipl</b> Fa il dump di Linux e riavvia il sistema. Questa opzione è "
+"disponibile\n"
+"solo sulle macchine LPAR con z9(r) e successive e su z/VMversion 5.3 e "
+"successive.<br>"
#. OnPanic dialog help 8/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:132
@@ -1157,18 +1292,38 @@
#. OnPanic dialog help 9/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:134
-msgid "<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified panic action for a newly started system to prevent loops. If the system crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</p>"
-msgstr "<p>Il tempo definito in <b>Minuti di ritardo</b> differisce l'attivazione dell'azione di panic specificata per un nuovo sistema avviato per prevenire i cicli. Se il sistema va in crash prima che il tempo sia passato, viene eseguita l'azione predefinita (stop).</p>"
+msgid ""
+"<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified "
+"panic action for a newly started system to prevent loops. If the system "
+"crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Il tempo definito in <b>Minuti di ritardo</b> differisce l'attivazione "
+"dell'azione di panic specificata per un nuovo sistema avviato per prevenire "
+"i cicli. Se il sistema va in crash prima che il tempo sia passato, viene "
+"eseguita l'azione predefinita (stop).</p>"
#. OnPanic dialog help 10/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:138
-msgid "<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> dialog.</p>"
-msgstr "<p>Il dispositivo per il dump della memoria può essere impostato con <b>Dispositivo di dump</b>. Se non viene mostrato alcun dispositivo se ne deve creare uno con la finestra di dialogo <b>Dispositivi di dump YaST</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If "
+"no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> "
+"dialog.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il dispositivo per il dump della memoria può essere impostato con "
+"<b>Dispositivo di dump</b>. Se non viene mostrato alcun dispositivo se ne "
+"deve creare uno con la finestra di dialogo <b>Dispositivi di dump YaST</b>.</"
+"p>"
#. OnPanic dialog help 11/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:143
-msgid "<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>"
-msgstr "<p>Con <b>VMCMD</b> specificare i comandi CP da eseguire prima che il sistema Linux venga arrestato. Sono permessi solo %1 linee e complessivamente %2 caratteri.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux "
+"system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Con <b>VMCMD</b> specificare i comandi CP da eseguire prima che il "
+"sistema Linux venga arrestato. Sono permessi solo %1 linee e "
+"complessivamente %2 caratteri.</p>"
#. radio button label
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:166
@@ -1203,7 +1358,8 @@
#. don't allow dumps if no device is available
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:267
msgid "It is not possible to enable the dump process without a dump device."
-msgstr "Non è possibile abilitare il processo di dump senza un dispositivo di dump."
+msgstr ""
+"Non è possibile abilitare il processo di dump senza un dispositivo di dump."
# #-#-#-#-# scanner.it.po (scanner) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2392
@@ -1229,63 +1385,29 @@
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
+#. dialog caption
+#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:248
+msgid "Add New ZFCP Device"
+msgstr "Aggiungi nuovo dispositivo ZFCP"
+
#. yes-no popup
-#. yes-no popup
-#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:238 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:387
+#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:295
msgid ""
"Really leave the ZFCP device configuration without saving?\n"
"All changes will be lost."
msgstr ""
-"Si vuole veramente uscire dalla configurazione dei dispositivi ZFCP senza salvare le modifiche?\n"
+"Si vuole veramente uscire dalla configurazione dei dispositivi ZFCP senza "
+"salvare le modifiche?\n"
"Tutte le modifiche andranno perse."
-#. dialog caption
-#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:259
-msgid "Add New ZFCP Device"
-msgstr "Aggiungi nuovo dispositivo ZFCP"
-
-#. combo box
-#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:307
-msgid "&WWPN"
-msgstr "&WWPN"
-
-#. push button
-#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:311
-msgid "Get WWPNs"
-msgstr "Ottieni WWPN"
-
-#. combobox
-#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:316
-msgid "&LUN"
-msgstr "&LUN"
-
-#. push button
-#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:320
-msgid "Get LUNs"
-msgstr "Ottieni LUN"
-
-# #-#-#-#-# s390.it.po (s390) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1173
-#. error popup
-#. error popup
-#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:372 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:408
-msgid "The entered WWPN is invalid."
-msgstr "Il WWPN immesso non è valido."
-
-# #-#-#-#-# s390.it.po (s390) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1173
-#. error popup
-#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:416
-msgid "The entered LUN is invalid."
-msgstr "Il LUN immesso non è valido."
-
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:36
msgid ""
"<p><b><big>Initializing ZFCP Device Configuration</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Inizializzazione della configurazione dei dispositivi ZFCP</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Inizializzazione della configurazione dei dispositivi ZFCP</big></"
+"b><br>\n"
"</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
@@ -1294,7 +1416,8 @@
"<p><b><big>Saving ZFCP Device Configuration</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Salvataggio della configurazione dei dispositivi ZFCP</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Salvataggio della configurazione dei dispositivi ZFCP</big></"
+"b><br>\n"
"</p>\n"
#. Disk selection dialog help 1/3
@@ -1309,7 +1432,8 @@
#. Disk selection dialog help 2/3
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:58
msgid "<p>To configure a new ZFCP device, click <b>Add</b>.</p>"
-msgstr "<p>Per configurare un nuovo dispositivo ZFCP, premere <b>Aggiungi</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per configurare un nuovo dispositivo ZFCP, premere <b>Aggiungi</b>.</p>"
#. Disk selection dialog help 3/3
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:60
@@ -1317,16 +1441,17 @@
"<p>To remove a configured ZFCP device, select it and click\n"
"<b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Per rimuovere un dispositivo ZFCP configurato, selezionarlo e fare clic su\n"
+"<p>Per rimuovere un dispositivo ZFCP configurato, selezionarlo e fare clic "
+"su\n"
"<b>Elimina</b>.</p>"
#. Disk selection dialog Warning
#. Disk selection dialog Warning
-#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:64 src/include/s390/zfcp/helps.rb:87
+#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:64 src/include/s390/zfcp/helps.rb:81
msgid "<h1>Warning</h1>"
msgstr "<h1>Attenzione</h1>"
-#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:65 src/include/s390/zfcp/helps.rb:88
+#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:65 src/include/s390/zfcp/helps.rb:82
msgid ""
"<p>When accessing a ZFCP device\n"
"<b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive.\n"
@@ -1340,99 +1465,84 @@
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:71
msgid ""
"<p><b><big>Add New ZFCP Device</big></b><br>\n"
-"Enter the identifier of the device to add, the\n"
-"<b>Channel ID</b> of the ZFCP controller, the worldwide port number\n"
-"(<b>WWPN</b>) and the <b>LUN</b> number.</p>\n"
+"Enter the <b>Channel ID</b> of the ZFCP controller.\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Aggiunta di un nuovo dispositivo ZFCP</big></b><br>\n"
-"Immettere l'identificativo del dispositivo da aggiungere,\n"
-"l'<b>ID canale</b> del controllore ZFCP, il numero di porta\n"
-"<b>WWPN</b> e il numero <b>LUN</b>.</p>\n"
+"Immettere l'<b>ID canale</b> del controller ZFCP.\n"
#. Disk add help 2/2, This is HTML, so finally "<devno>" is displayed as "<devno>"
-#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:78
+#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:76
msgid ""
-"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs conforming\n"
+"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs "
+"conforming\n"
"format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n"
-"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, such as\n"
-"<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n"
-"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value with\n"
-"all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>"
msgstr ""
-"<p>L'<b>ID canale</b> deve essere inserito con lettere minuscole in un formato\n"
-"0.0.<numdisp> conforme a sysfs, ad esempio <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n"
-"<p>Il WWPN deve essere specificato in lettere minuscole come valore esadecimale a 16 cifre, ad esempio\n"
-"<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n"
-"<p>Il LUN deve essere specificato in lettere minuscole come valore esadecimale a 16 cifre con\n"
-"tutti gli zeri finali, ad esempio <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>"
+"<p>L'<b>ID canale</b> deve essere inserito con lettere minuscole in accordo "
+"al formato sysfs\n"
+"0.0.<devno>, come ad esempio <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n"
#. popup label
#. popup label
-#: src/modules/DASDController.rb:188 src/modules/ZFCPController.rb:161
+#: src/modules/DASDController.rb:187 src/modules/ZFCPController.rb:161
msgid "Running mkinitrd."
msgstr "Esecuzione di mkinitrd."
#. Create a textual summary and a list of configured devices
#. @return summary of the current configuration
-#: src/modules/DASDController.rb:334
+#: src/modules/DASDController.rb:333
msgid "Channel ID: %1, Format: %2, DIAG: %3"
msgstr "ID canale: %1; Formatta: %2; DIAG: %3"
-#: src/modules/DASDController.rb:347
+#: src/modules/DASDController.rb:346
msgid "Channel ID: %1, Device: %2, DIAG: %3"
msgstr "ID canale: %1; Dispositivo: %2; DIAG: %3"
#. popup label
-#: src/modules/DASDController.rb:382
+#: src/modules/DASDController.rb:381
msgid "Reading Configured DASD Disks"
msgstr "Lettura dei dischi DASD configurati"
#. error report, %1 is device identification
#. error report, %1 is device identification
-#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/DASDController.rb:473 src/modules/ZFCPController.rb:422
-#: src/modules/ZFCPController.rb:516
+#: src/modules/DASDController.rb:472 src/modules/ZFCPController.rb:432
msgid "%1: sysfs not mounted."
msgstr "%1: sysfs non montato."
#. error report, %1 is device identification
#. error report, %1 is device identification
-#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/DASDController.rb:481 src/modules/ZFCPController.rb:430
-#: src/modules/ZFCPController.rb:524
+#: src/modules/DASDController.rb:480 src/modules/ZFCPController.rb:440
msgid "%1: Invalid status for <online>."
msgstr "%1: stato non valido per <online>."
#. error report, %1 is device identification
-#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/DASDController.rb:489 src/modules/ZFCPController.rb:438
+#: src/modules/DASDController.rb:488
msgid "%1: No device found for <ccwid>."
msgstr "%1: nessun dispositivo trovato per <ccwid>."
#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/DASDController.rb:497
+#: src/modules/DASDController.rb:496
msgid "%1: Could not change state of the device."
msgstr "%1: impossibile modificare lo stato del dispositivo."
#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/DASDController.rb:506
+#: src/modules/DASDController.rb:505
msgid "%1: Device is not a DASD."
msgstr "%1: il dispositivo non e` un DASD."
#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/DASDController.rb:515
+#: src/modules/DASDController.rb:514
msgid "%1: Could not load module."
msgstr "%1: impossibile caricare il modulo."
#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/DASDController.rb:524
+#: src/modules/DASDController.rb:523
msgid "%1: Failed to activate DASD."
msgstr "%1: impossibile attivare DASD."
# #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1198
#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/DASDController.rb:533
+#: src/modules/DASDController.rb:532
msgid "%1: DASD is not formatted."
msgstr "%1: DASD non formattato."
@@ -1440,20 +1550,18 @@
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:731
#. error report, %1 is device identification, %2 is integer code
#. error report, %1 is device identification, %2 is integer code
-#. error report, %1 is device identification, %2 is integer code
-#: src/modules/DASDController.rb:541 src/modules/ZFCPController.rb:494
-#: src/modules/ZFCPController.rb:564
+#: src/modules/DASDController.rb:540 src/modules/ZFCPController.rb:480
msgid "%1: Unknown error %2."
msgstr "%1: errore sconosciuto %2."
#. progress bar
-#: src/modules/DASDController.rb:654
+#: src/modules/DASDController.rb:653
msgid "Formatting %1:"
msgstr "Formattazione di %1:"
#. error report, %1 is exit code of the command (integer)
#. error report, %1 is exit code of the command (integer)
-#: src/modules/DASDController.rb:683 src/modules/DASDController.rb:780
+#: src/modules/DASDController.rb:682 src/modules/DASDController.rb:779
msgid "Disks formatting failed. Exit code: %1."
msgstr "Formattazione del disco fallita. Codice di uscita: %1."
@@ -1462,7 +1570,7 @@
#. progress bar, %1 is device name, %2 and %3
#. integers,
#. eg. Formatting /dev/dasda: cylinder 123 of 12334 done
-#: src/modules/DASDController.rb:751
+#: src/modules/DASDController.rb:750
msgid "Formatting %1: cylinder %2 of %3 done"
msgstr "Formattazione di %1: cilindro %2 di %3 completato"
@@ -1523,7 +1631,9 @@
#. Progress step 1/1
#: src/modules/Dump.rb:119
msgid "Creating dump device. This process might take some minutes."
-msgstr "Creazione del dispositivo di dump. Questo processo potrebbe richiedere del tempo."
+msgstr ""
+"Creazione del dispositivo di dump. Questo processo potrebbe richiedere del "
+"tempo."
#. error description
#: src/modules/Dump.rb:148
@@ -1750,75 +1860,126 @@
#. Create a textual summary and a list of configured devices
#. @return summary of the current configuration
-#: src/modules/ZFCPController.rb:302
+#: src/modules/ZFCPController.rb:292
msgid "Channel ID: %1, WWPN: %2, LUN: %3"
msgstr "ID canale: %1, WWPN: %2, LUN: %3"
-#: src/modules/ZFCPController.rb:311
+#: src/modules/ZFCPController.rb:301
msgid "Channel ID: %1, WWPN: %2, LUN: %3, Device: %4"
msgstr "ID canale: %1, WWPN: %2, LUN: %3, Dispositivo: %4"
+#. TRANSLATORS: warning message
+#: src/modules/ZFCPController.rb:360
+msgid ""
+"Cannot evaluate ZFCP controllers (e.g. in LPAR).\n"
+"You will have to set it manually."
+msgstr ""
+"Impossibile valutare i controller ZFCP (ad esempio in LPAR).\n"
+"Si deve impostarli manualmente."
+
#. popup label
-#: src/modules/ZFCPController.rb:367
+#: src/modules/ZFCPController.rb:378
msgid "Reading Configured ZFCP Devices"
msgstr "Lettura dei dispositivi ZFCP configurati"
#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/ZFCPController.rb:446
-msgid "%1: WWPN invalid."
-msgstr "%1: WWPN non valido."
-
-#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/ZFCPController.rb:454
-msgid "%1: Could not activate WWPN for adapter %1."
-msgstr "%1: impossibile attivare WWPN per l'adattatore %1."
-
-# #-#-#-#-# s390.it.po (s390) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/inst_video_data.ycp:437
-#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/ZFCPController.rb:462
-msgid "%1: Could not activate ZFCP device."
-msgstr "%1: impossibile attivare il dispositivo ZFCP."
-
-# #-#-#-#-# s390.it.po (s390) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/inst_video_data.ycp:437
-#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/ZFCPController.rb:470
-msgid "%1: SCSI disk could not be deactivated."
-msgstr "%1: impossibile disattivare il disco SCSI."
-
-#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/ZFCPController.rb:478
-msgid "%1: LUN could not be unregistered."
-msgstr "%1: LUN non può essere de-registrato."
-
-#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/ZFCPController.rb:486
-msgid "%1: WWPN could not be unregistered."
-msgstr "%1: WWPN non può essere de-registrato."
-
-#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/ZFCPController.rb:532
+#: src/modules/ZFCPController.rb:448
msgid "%1: Device <ccwid> does not exist."
msgstr "%1: il dispositivo <ccwid> non esiste."
#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/ZFCPController.rb:540
+#: src/modules/ZFCPController.rb:456
msgid "%1: Module zfcp could not be loaded."
msgstr "%1: impossibile caricare il modulo zfcp."
# #-#-#-#-# s390.it.po (s390) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_video_data.ycp:437
#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/ZFCPController.rb:548
+#: src/modules/ZFCPController.rb:464
msgid "%1: Adapter status could not be changed."
msgstr "%1: impossibile modificare lo stato dell'adattatore."
#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/ZFCPController.rb:556
+#: src/modules/ZFCPController.rb:472
msgid "%1: WWPN ports still active."
msgstr "%1: le porte WWPN sono ancora attive."
+#~ msgid "&WWPN"
+#~ msgstr "&WWPN"
+
+#~ msgid "Get WWPNs"
+#~ msgstr "Ottieni WWPN"
+
+#~ msgid "&LUN"
+#~ msgstr "&LUN"
+
+#~ msgid "Get LUNs"
+#~ msgstr "Ottieni LUN"
+
+# #-#-#-#-# s390.it.po (s390) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1173
+#~ msgid "The entered WWPN is invalid."
+#~ msgstr "Il WWPN immesso non è valido."
+
+# #-#-#-#-# s390.it.po (s390) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1173
+#~ msgid "The entered LUN is invalid."
+#~ msgstr "Il LUN immesso non è valido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Add New ZFCP Device</big></b><br>\n"
+#~ "Enter the identifier of the device to add, the\n"
+#~ "<b>Channel ID</b> of the ZFCP controller, the worldwide port number\n"
+#~ "(<b>WWPN</b>) and the <b>LUN</b> number.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Aggiunta di un nuovo dispositivo ZFCP</big></b><br>\n"
+#~ "Immettere l'identificativo del dispositivo da aggiungere,\n"
+#~ "l'<b>ID canale</b> del controllore ZFCP, il numero di porta\n"
+#~ "<b>WWPN</b> e il numero <b>LUN</b>.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a "
+#~ "sysfs conforming\n"
+#~ "format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n"
+#~ "<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex "
+#~ "value, such as\n"
+#~ "<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n"
+#~ "<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value "
+#~ "with\n"
+#~ "all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>L'<b>ID canale</b> deve essere inserito con lettere minuscole in un "
+#~ "formato\n"
+#~ "0.0.<numdisp> conforme a sysfs, ad esempio <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n"
+#~ "<p>Il WWPN deve essere specificato in lettere minuscole come valore "
+#~ "esadecimale a 16 cifre, ad esempio\n"
+#~ "<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n"
+#~ "<p>Il LUN deve essere specificato in lettere minuscole come valore "
+#~ "esadecimale a 16 cifre con\n"
+#~ "tutti gli zeri finali, ad esempio <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>"
+
+#~ msgid "%1: WWPN invalid."
+#~ msgstr "%1: WWPN non valido."
+
+#~ msgid "%1: Could not activate WWPN for adapter %1."
+#~ msgstr "%1: impossibile attivare WWPN per l'adattatore %1."
+
+# #-#-#-#-# s390.it.po (s390) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/inst_video_data.ycp:437
+#~ msgid "%1: Could not activate ZFCP device."
+#~ msgstr "%1: impossibile attivare il dispositivo ZFCP."
+
+# #-#-#-#-# s390.it.po (s390) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/inst_video_data.ycp:437
+#~ msgid "%1: SCSI disk could not be deactivated."
+#~ msgstr "%1: impossibile disattivare il disco SCSI."
+
+#~ msgid "%1: LUN could not be unregistered."
+#~ msgstr "%1: LUN non può essere de-registrato."
+
+#~ msgid "%1: WWPN could not be unregistered."
+#~ msgstr "%1: WWPN non può essere de-registrato."
+
#~ msgid "Select I&nstance"
#~ msgstr "Sele&ziona istanze"
@@ -1855,9 +2016,12 @@
#~| "Formatting these disks destroys all data on them.<br>\n"
#~| "Really format the following disks?<br>\n"
#~| "%1"
-#~ msgid "Formatting these disks destroys all data on them.<br>\\nReally format the following disks?<br>\\n%1"
+#~ msgid ""
+#~ "Formatting these disks destroys all data on them.<br>\\nReally format the "
+#~ "following disks?<br>\\n%1"
#~ msgstr ""
-#~ "Formattando questi dischi verranno distrutti tutti i dati in essi contenuti.<br>\n"
+#~ "Formattando questi dischi verranno distrutti tutti i dati in essi "
+#~ "contenuti.<br>\n"
#~ "Formattare veramente i seguenti dischi?<br>\n"
#~ "%1"
@@ -1865,28 +2029,36 @@
#~| msgid ""
#~| "Really leave the DASD disk configuration without saving?\n"
#~| "All changes will be lost."
-#~ msgid "Really leave the DASD disk configuration without saving?\\nAll changes will be lost."
+#~ msgid ""
+#~ "Really leave the DASD disk configuration without saving?\\nAll changes "
+#~ "will be lost."
#~ msgstr ""
-#~ "Si vuole veramente uscire dalla configurazione dei dischi DASD senza salvare le modifiche?\n"
+#~ "Si vuole veramente uscire dalla configurazione dei dischi DASD senza "
+#~ "salvare le modifiche?\n"
#~ "Tutte le modifiche andranno perse."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Initializing Controller Configuration</big></b><br>\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Initializing Controller Configuration</big></b><br>\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Initializing Controller Configuration</big></b><br>\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Inizializzazione della configurazione del controllore</big></b><br>\n"
+#~ "<p><b><big>Inizializzazione della configurazione del controllore</big></"
+#~ "b><br>\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
#~| "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\\nSafely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\\nSafely abort the "
+#~ "configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Interruzione dell'inizializzazione:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Si può interrompere il programma di configurazione in tutta sicurezza premendo <B>Interrompi</B> adesso.</P>"
+#~ "Si può interrompere il programma di configurazione in tutta sicurezza "
+#~ "premendo <B>Interrompi</B> adesso.</P>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -1894,7 +2066,8 @@
#~| "</p>\n"
#~ msgid "<p><b><big>Saving Controller Configuration</big></b><br>\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Salvataggio della configurazione del controllore</big></b><br>\n"
+#~ "<p><b><big>Salvataggio della configurazione del controllore</big></"
+#~ "b><br>\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
@@ -1902,7 +2075,10 @@
#~| "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
#~| "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
#~| "An additional dialog will inform you whether it is safe to do so.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\\nAbort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\\nAn additional dialog will inform you whether it is safe to do so.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\\nAbort the save procedure by "
+#~ "pressing <b>Abort</b>.\\nAn additional dialog will inform you whether it "
+#~ "is safe to do so.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Interruzione del salvataggio:</big></b><br>\n"
#~ "Si può interrompere il salvataggio premendo <b>Interrompi</b>.\n"
@@ -1914,45 +2090,62 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Configured DASD Disks</big></b><br>\n"
#~| "In this dialog, manage DASD disks on your system.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Configured DASD Disks</big></b><br>\\nIn this dialog, manage DASD disks on your system.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Configured DASD Disks</big></b><br>\\nIn this dialog, manage "
+#~ "DASD disks on your system.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Dischi DASD configurati</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Questa finestra permette di gestire i dischi DASD presenti nel proprio sistema.</P>"
+#~ "Questa finestra permette di gestire i dischi DASD presenti nel proprio "
+#~ "sistema.</P>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>To filter the displayed disks, set the <b>Minimum Channel ID</b> and \n"
+#~| "<p>To filter the displayed disks, set the <b>Minimum Channel ID</b> "
+#~| "and \n"
#~| "the <b>Maximum Channel ID</b> and click <b>Filter</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>To filter the displayed disks, set the <b>Minimum Channel ID</b> and \\nthe <b>Maximum Channel ID</b> and click <b>Filter</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To filter the displayed disks, set the <b>Minimum Channel ID</b> and "
+#~ "\\nthe <b>Maximum Channel ID</b> and click <b>Filter</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per filtrare i dischi visualizzati, impostare l'<b>ID canale minimo</b> e\n"
+#~ "<p>Per filtrare i dischi visualizzati, impostare l'<b>ID canale minimo</"
+#~ "b> e\n"
#~ "l'<b>ID canale massimo</b> e premere <b>Filtra</b>.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>To remove a configured DASD disk, select it and click\n"
#~| "<b>Delete</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>To remove a configured DASD disk, select it and click\\n<b>Delete</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To remove a configured DASD disk, select it and click\\n<b>Delete</b>."
+#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per rimuovere un disco DASD configurato, selezionarlo e premere\n"
#~ "<b>Elimina</b>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks and click\n"
+#~| "<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks and "
+#~| "click\n"
#~| "<b>Select or Deselect</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks and click\\n<b>Select or Deselect</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks and "
+#~ "click\\n<b>Select or Deselect</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per eseguire azioni su più dischi contemporaneamente, selezionarli e premere\n"
+#~ "<p>Per eseguire azioni su più dischi contemporaneamente, selezionarli e "
+#~ "premere\n"
#~ "<b>Seleziona o deseleziona</b>.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>To perform an action on the selected disks, use <b>Perform Action</b>.\n"
+#~| "<p>To perform an action on the selected disks, use <b>Perform Action</"
+#~| "b>.\n"
#~| "The action will be performed immediately!</p>"
-#~ msgid "<p>To perform an action on the selected disks, use <b>Perform Action</b>.\\nThe action will be performed immediately!</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To perform an action on the selected disks, use <b>Perform Action</b>."
+#~ "\\nThe action will be performed immediately!</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per eseguire un'operazione sui dischi selezioni, usare <b>Esegui azione</b>.\n"
+#~ "<p>Per eseguire un'operazione sui dischi selezioni, usare <b>Esegui "
+#~ "azione</b>.\n"
#~ "L'azione verrà eseguita immediatamente!</p>"
#, fuzzy
@@ -1960,7 +2153,9 @@
#~| "<p><b><big>Add New DASD Disk</big></b><br>\n"
#~| "To add a disk, enter the <b>Channel ID</b> of the DASD disk as\n"
#~| "identifier.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Add New DASD Disk</big></b><br>\\nTo add a disk, enter the <b>Channel ID</b> of the DASD disk as\\nidentifier.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Add New DASD Disk</big></b><br>\\nTo add a disk, enter the "
+#~ "<b>Channel ID</b> of the DASD disk as\\nidentifier.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Aggiunta di un nuovo disco DASD</big></b><br>\n"
#~ "Per aggiungere un disco, specificare l'<b>ID canale</b> del disco DASD\n"
@@ -1970,7 +2165,8 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>If the disk should be formatted,\n"
#~| "use <b>Format the Disk</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>If the disk should be formatted,\\nuse <b>Format the Disk</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If the disk should be formatted,\\nuse <b>Format the Disk</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se il disco deve essere formattato,\n"
#~ "usare <b>Formatta il disco</b>.</p>\n"
@@ -1982,63 +2178,96 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "Only whole disks can be used, no partitions. If the device is incompatibly\n"
-#~| "formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</b>.</p>"
-#~ msgid "Only whole disks can be used, no partitions. If the device is incompatibly\\nformatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</b>.</p>"
+#~| "Only whole disks can be used, no partitions. If the device is "
+#~| "incompatibly\n"
+#~| "formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of "
+#~| "disk</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "Only whole disks can be used, no partitions. If the device is incompatibly"
+#~ "\\nformatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of "
+#~ "disk</b>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "Solo i dischi completi possono essere usati, non le partizioni! Se il dispositivo è formattato/partizionato\n"
-#~ "in modo incompatibile, attivare la casella di controllo <b>Forza sovrascrittura del disco</b>.</p>"
+#~ "Solo i dischi completi possono essere usati, non le partizioni! Se il "
+#~ "dispositivo è formattato/partizionato\n"
+#~ "in modo incompatibile, attivare la casella di controllo <b>Forza "
+#~ "sovrascrittura del disco</b>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>dumpdevice</b> after a disk indicates that it is a usable dump\n"
-#~| "device. Multi-volume dump devices are indicated by a list of DASD IDs.</p>"
-#~ msgid "<p><b>dumpdevice</b> after a disk indicates that it is a usable dump\\ndevice. Multi-volume dump devices are indicated by a list of DASD IDs.</p>"
+#~| "device. Multi-volume dump devices are indicated by a list of DASD IDs.</"
+#~| "p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>dumpdevice</b> after a disk indicates that it is a usable dump"
+#~ "\\ndevice. Multi-volume dump devices are indicated by a list of DASD IDs."
+#~ "</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>dumpdevice</b> dopo un disco indica che è un dispositivo di dump usabile.\n"
-#~ "I dispositivi di dump multi-volume sono indicati da un elenco di ID DASD.</p>"
+#~ "<p><b>dumpdevice</b> dopo un disco indica che è un dispositivo di dump "
+#~ "usabile.\n"
+#~ "I dispositivi di dump multi-volume sono indicati da un elenco di ID DASD."
+#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>To configure the IUCV terminal server, specify the z/VM IDs to be used.\n"
+#~| "<p>To configure the IUCV terminal server, specify the z/VM IDs to be "
+#~| "used.\n"
#~| "<br>They are separated by line breaks.</p>\n"
-#~ msgid "<p>To configure the IUCV terminal server, specify the z/VM IDs to be used.\\n<br>They are separated by line breaks.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To configure the IUCV terminal server, specify the z/VM IDs to be used."
+#~ "\\n<br>They are separated by line breaks.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per configurare il server di terminale IUCV, specificare gli ID z/VM da usare.\n"
+#~ "<p>Per configurare il server di terminale IUCV, specificare gli ID z/VM "
+#~ "da usare.\n"
#~ "<br>Sono separati tra loro da interruzioni di riga.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Click on <b>New User</b> to create new TS-Shell users or <b>Delete\n"
#~| "User</b> to remove users.</p>"
-#~ msgid "<p>Click on <b>New User</b> to create new TS-Shell users or <b>Delete\\nUser</b> to remove users.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Click on <b>New User</b> to create new TS-Shell users or <b>Delete"
+#~ "\\nUser</b> to remove users.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Premere <b>Nuovo utente</b> per creare nuovi utenti TS-Shell o\n"
#~ "<b>Elimina utente</b> per rimuovere utenti.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to change\n"
+#~| "<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to "
+#~| "change\n"
#~| "the membership of users, go to <b>Manage Groups</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to change\\nthe membership of users, go to <b>Manage Groups</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to "
+#~ "change\\nthe membership of users, go to <b>Manage Groups</b>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per aggiungere o rimuovere gruppi dalla tabella delle autorizzazioni TS-Shell\n"
+#~ "<p>Per aggiungere o rimuovere gruppi dalla tabella delle autorizzazioni "
+#~ "TS-Shell\n"
#~ "o cambiare l'appartenenza degli utenti, usare <b>Gestisci gruppi</b>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> and <b>Password</b> has to be provided.\n"
-#~| "\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting them on the right.</p>"
-#~ msgid "<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> and <b>Password</b> has to be provided.\\n\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting them on the right.</p>"
+#~| "<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</"
+#~| "b> and <b>Password</b> has to be provided.\n"
+#~| "\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by "
+#~| "selecting them on the right.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> "
+#~ "and <b>Password</b> has to be provided.\\n\t<br>It is also possible to "
+#~ "specify <b>Additional Groups</b> by selecting them on the right.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per creare un nuovo utente TS-Shell devono essere forniti <b>Nome utente</b>, <b>Directory home</b> e <b>Password</b>.\n"
-#~ "\t<br>È anche possibile specificare i <b>Gruppi aggiuntivi</b> selezionandoli sulla destra.</p>"
+#~ "<p>Per creare un nuovo utente TS-Shell devono essere forniti <b>Nome "
+#~ "utente</b>, <b>Directory home</b> e <b>Password</b>.\n"
+#~ "\t<br>È anche possibile specificare i <b>Gruppi aggiuntivi</b> "
+#~ "selezionandoli sulla destra.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>You can specify the same home directory for every TS-Shell user since no\n"
+#~| "<p>You can specify the same home directory for every TS-Shell user since "
+#~| "no\n"
#~| "data will be stored there.</p>"
-#~ msgid "<p>You can specify the same home directory for every TS-Shell user since no\\ndata will be stored there.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can specify the same home directory for every TS-Shell user since "
+#~ "no\\ndata will be stored there.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si può specificare la stessa directory home per ogni utente TS-Shell\n"
#~ "dato che nessun dato verrà lì memorizzato.</p>"
@@ -2047,7 +2276,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>Define TS-Shell authorizations per group if you want every TS-Shell \n"
#~| "member of this groups to inherit the same rights.</p>"
-#~ msgid "<p>Define TS-Shell authorizations per group if you want every TS-Shell \\nmember of this groups to inherit the same rights.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Define TS-Shell authorizations per group if you want every TS-Shell "
+#~ "\\nmember of this groups to inherit the same rights.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Definire le autorizzazioni TS-Shell per gruppo se si vuole che ogni\n"
#~ "membro TS-Shell di tale gruppo erediti gli stessi permessi.</p>"
@@ -2055,64 +2286,97 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Existing groups can be added to or removed from the TS-Shell\n"
-#~| "authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>Existing groups can be added to or removed from the TS-Shell\\nauthorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>"
+#~| "authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or "
+#~| "Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</"
+#~| "p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Existing groups can be added to or removed from the TS-Shell"
+#~ "\\nauthorization. Select the groups in the table and click on <b>Select "
+#~ "or Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>."
+#~ "</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>I gruppi già esistenti possono essere aggiunti o rimossi dall'autorizzazione TS-Shell.\n"
-#~ "Selezionare i gruppi nella tabella e premere <b>Seleziona o deseleziona</b>. Lo stato attuale viene mostrato nella colonna <b>TS-Auth</b>.</p>"
+#~ "<p>I gruppi già esistenti possono essere aggiunti o rimossi "
+#~ "dall'autorizzazione TS-Shell.\n"
+#~ "Selezionare i gruppi nella tabella e premere <b>Seleziona o deseleziona</"
+#~ "b>. Lo stato attuale viene mostrato nella colonna <b>TS-Auth</b>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Change TS-Shell members of a selected group in the <b>TS-Members</b>\n"
#~| "selection.</p>"
-#~ msgid "<p>Change TS-Shell members of a selected group in the <b>TS-Members</b>\\nselection.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Change TS-Shell members of a selected group in the <b>TS-Members</b>"
+#~ "\\nselection.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Cambiare i membri TS-Shell di un gruppo selezionato\n"
#~ "nella selezione <b>Membri TS</b>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> input field and confirming with <b>Create</b>.\n"
-#~| "\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has to be used.</p>"
-#~ msgid "<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> input field and confirming with <b>Create</b>.\\n\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has to be used.</p>"
+#~| "<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</"
+#~| "b> input field and confirming with <b>Create</b>.\n"
+#~| "\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog "
+#~| "has to be used.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</"
+#~ "b> input field and confirming with <b>Create</b>.\\n\t<br>To delete "
+#~ "previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has to be used.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Possono essere creati nuovi gruppi inserendo il nome nel campo di input <b>Nuovo gruppo</b> e confermando con <b>Crea</b>.\n"
-#~ "\t<br>Per cancellare i gruppi creati in precedenza deve essere usata la finestra di dialogo <b>Utenti YaST</b>.</p>"
+#~ "<p>Possono essere creati nuovi gruppi inserendo il nome nel campo di "
+#~ "input <b>Nuovo gruppo</b> e confermando con <b>Crea</b>.\n"
+#~ "\t<br>Per cancellare i gruppi creati in precedenza deve essere usata la "
+#~ "finestra di dialogo <b>Utenti YaST</b>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages to\n"
+#~| "<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel "
+#~| "messages to\n"
#~| "the hvc0 device instead of ttyS0.<br>"
-#~ msgid "<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages to\\nthe hvc0 device instead of ttyS0.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages "
+#~ "to\\nthe hvc0 device instead of ttyS0.<br>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Attivare <b>instrada messaggi kernel su hvc0</b> per instradare i messaggi kernel\n"
+#~ "<p>Attivare <b>instrada messaggi kernel su hvc0</b> per instradare i "
+#~ "messaggi kernel\n"
#~ "sul dispositivo hvc0 invece che su ttyS0.<br>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only available\n"
-#~| "on LPAR with z9(r) machines and later and on z/VMversion 5.3 and later.<br>"
-#~ msgid "<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only available\\non LPAR with z9(r) machines and later and on z/VMversion 5.3 and later.<br>"
+#~| "<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only "
+#~| "available\n"
+#~| "on LPAR with z9(r) machines and later and on z/VMversion 5.3 and later."
+#~| "<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only "
+#~ "available\\non LPAR with z9(r) machines and later and on z/VMversion 5.3 "
+#~ "and later.<br>"
#~ msgstr ""
-#~ "<b>dump_reipl</b> Fa il dump di Linux e riavvia il sistema. Questa opzione è disponibile\n"
-#~ "solo sulle macchine LPAR con z9(r) e successive e su z/VMversion 5.3 e successive.<br>"
+#~ "<b>dump_reipl</b> Fa il dump di Linux e riavvia il sistema. Questa "
+#~ "opzione è disponibile\n"
+#~ "solo sulle macchine LPAR con z9(r) e successive e su z/VMversion 5.3 e "
+#~ "successive.<br>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Really leave the ZFCP device configuration without saving?\n"
#~| "All changes will be lost."
-#~ msgid "Really leave the ZFCP device configuration without saving?\\nAll changes will be lost."
+#~ msgid ""
+#~ "Really leave the ZFCP device configuration without saving?\\nAll changes "
+#~ "will be lost."
#~ msgstr ""
-#~ "Si vuole veramente uscire dalla configurazione dei dispositivi ZFCP senza salvare le modifiche?\n"
+#~ "Si vuole veramente uscire dalla configurazione dei dispositivi ZFCP senza "
+#~ "salvare le modifiche?\n"
#~ "Tutte le modifiche andranno perse."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Initializing ZFCP Device Configuration</big></b><br>\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Initializing ZFCP Device Configuration</big></b><br>\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Initializing ZFCP Device Configuration</big></b><br>\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Inizializzazione della configurazione dei dispositivi ZFCP</big></b><br>\n"
+#~ "<p><b><big>Inizializzazione della configurazione dei dispositivi ZFCP</"
+#~ "big></b><br>\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
@@ -2121,7 +2385,8 @@
#~| "</p>\n"
#~ msgid "<p><b><big>Saving ZFCP Device Configuration</big></b><br>\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Salvataggio della configurazione dei dispositivi ZFCP</big></b><br>\n"
+#~ "<p><b><big>Salvataggio della configurazione dei dispositivi ZFCP</big></"
+#~ "b><br>\n"
#~ "</p>\n"
# #-#-#-#-# s390.it.po (s390) #-#-#-#-#
@@ -2130,7 +2395,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Configured ZFCP Devices</big></b><br>\n"
#~| "Manage ZFCP devices on your system.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Configured ZFCP Devices</big></b><br>\\nManage ZFCP devices on your system.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Configured ZFCP Devices</big></b><br>\\nManage ZFCP devices on "
+#~ "your system.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Dispositivi ZFCP configurati</big></b><br>\n"
#~ "Gestione dei dispositivi ZFCP presenti nel sistema.</p>\n"
@@ -2139,9 +2406,12 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>To remove a configured ZFCP device, select it and click\n"
#~| "<b>Delete</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>To remove a configured ZFCP device, select it and click\\n<b>Delete</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To remove a configured ZFCP device, select it and click\\n<b>Delete</"
+#~ "b>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per rimuovere un dispositivo ZFCP configurato, selezionarlo e fare clic su\n"
+#~ "<p>Per rimuovere un dispositivo ZFCP configurato, selezionarlo e fare "
+#~ "clic su\n"
#~ "<b>Elimina</b>.</p>"
#, fuzzy
@@ -2149,10 +2419,14 @@
#~| "<p>When accessing a ZFCP device\n"
#~| "<b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive.\n"
#~| "Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>"
-#~ msgid "<p>When accessing a ZFCP device\\n<b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive.\\nOtherwise there is a potential risk of data corruption.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>When accessing a ZFCP device\\n<b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure "
+#~ "that this access is exclusive.\\nOtherwise there is a potential risk of "
+#~ "data corruption.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Quando si accede a un dispositivo ZFCP in \n"
-#~ "<b>LETTURA</b>/<b>SCRITTURA</b>, accertarsi che tale accesso sia esclusivo\n"
+#~ "<b>LETTURA</b>/<b>SCRITTURA</b>, accertarsi che tale accesso sia "
+#~ "esclusivo\n"
#~ "per non correre il rischio di corrompere i dati.</p>"
#, fuzzy
@@ -2161,7 +2435,10 @@
#~| "Enter the identifier of the device to add, the\n"
#~| "<b>Channel ID</b> of the ZFCP controller, the worldwide port number\n"
#~| "(<b>WWPN</b>) and the <b>LUN</b> number.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Add New ZFCP Device</big></b><br>\\nEnter the identifier of the device to add, the\\n<b>Channel ID</b> of the ZFCP controller, the worldwide port number\\n(<b>WWPN</b>) and the <b>LUN</b> number.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Add New ZFCP Device</big></b><br>\\nEnter the identifier of "
+#~ "the device to add, the\\n<b>Channel ID</b> of the ZFCP controller, the "
+#~ "worldwide port number\\n(<b>WWPN</b>) and the <b>LUN</b> number.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Aggiunta di un nuovo dispositivo ZFCP</big></b><br>\n"
#~ "Immettere l'identificativo del dispositivo da aggiungere,\n"
@@ -2170,19 +2447,31 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs conforming\n"
+#~| "<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a "
+#~| "sysfs conforming\n"
#~| "format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n"
-#~| "<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, such as\n"
+#~| "<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex "
+#~| "value, such as\n"
#~| "<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n"
-#~| "<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value with\n"
+#~| "<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex "
+#~| "value with\n"
#~| "all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>"
-#~ msgid "<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs conforming\\nformat 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\\n<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, such as\\n<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\\n<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value with\\nall trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a "
+#~ "sysfs conforming\\nformat 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</"
+#~ "p>\\n<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex "
+#~ "value, such as\\n<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\\n<p>The LUN must be "
+#~ "entered with lowercase letters as a 16-digit hex value with\\nall "
+#~ "trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>L'<b>ID canale</b> deve essere inserito con lettere minuscole in un formato\n"
+#~ "<p>L'<b>ID canale</b> deve essere inserito con lettere minuscole in un "
+#~ "formato\n"
#~ "0.0.<numdisp> conforme a sysfs, ad esempio <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n"
-#~ "<p>Il WWPN deve essere specificato in lettere minuscole come valore esadecimale a 16 cifre, ad esempio\n"
+#~ "<p>Il WWPN deve essere specificato in lettere minuscole come valore "
+#~ "esadecimale a 16 cifre, ad esempio\n"
#~ "<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n"
-#~ "<p>Il LUN deve essere specificato in lettere minuscole come valore esadecimale a 16 cifre con\n"
+#~ "<p>Il LUN deve essere specificato in lettere minuscole come valore "
+#~ "esadecimale a 16 cifre con\n"
#~ "tutti gli zeri finali, ad esempio <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>"
#, fuzzy
@@ -2190,7 +2479,10 @@
#~| "Device %1 is not formatted. Format device now?\n"
#~| "If you want to format multiple devices in parallel,\n"
#~| "press 'Cancel' and select 'Perform Action', 'Format' later on.\n"
-#~ msgid "Device %1 is not formatted. Format device now?\\nIf you want to format multiple devices in parallel,\\npress 'Cancel' and select 'Perform Action', 'Format' later on.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Device %1 is not formatted. Format device now?\\nIf you want to format "
+#~ "multiple devices in parallel,\\npress 'Cancel' and select 'Perform "
+#~ "Action', 'Format' later on.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il dispositivo %1 non è formattato. Formattarlo ora?\n"
#~ "Se si vogliono formattare in parallelo dispositivi multipli,\n"
Modified: trunk/yast/it/po/samba-client.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/samba-client.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/samba-client.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -20,7 +20,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: samba-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-05 14:11+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
@@ -32,7 +32,7 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. translators: command line help text for Samba client module
-#: src/clients/samba-client.rb:61
+#: src/clients/samba-client.rb:62
msgid ""
"Samba client configuration module.\n"
"See Samba documentation for details."
@@ -41,44 +41,44 @@
"Consultare la documentazione su Samba per maggior dettagli."
#. translators: command line help text for winbind action
-#: src/clients/samba-client.rb:74
+#: src/clients/samba-client.rb:75
msgid "Enable or disable the Winbind services (winbindd)"
msgstr "Abilita o disabilita il servizio Winbind (winbindd)"
#. translators: command line help text for isdomainmember action
-#: src/clients/samba-client.rb:84
+#: src/clients/samba-client.rb:85
msgid "Check if this machine is a member of a domain"
msgstr "Verifica se questo computer è un membro di un dominio"
#. translators: command line help text for joindomain action
-#: src/clients/samba-client.rb:94
+#: src/clients/samba-client.rb:95
msgid "Join this machine to a domain"
msgstr "Congiunge questo computer a un dominio"
#. translators: command line help text for configure action
-#: src/clients/samba-client.rb:104
+#: src/clients/samba-client.rb:105
msgid "Change the global settings of Samba"
msgstr "Cambia le impostazioni globali di Samba"
#. translators: command line help text for winbind enable option
-#: src/clients/samba-client.rb:112
+#: src/clients/samba-client.rb:113
msgid "Enable the service"
msgstr "Abilita il servizio"
#. translators: command line help text for winbind disable option
-#: src/clients/samba-client.rb:118
+#: src/clients/samba-client.rb:119
msgid "Disable the service"
msgstr "Disabilita il servizio"
# #-#-#-#-# samba-client.it.po (samba-client) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1379
#. translators: command line help text for domain to be checked/joined
-#: src/clients/samba-client.rb:124
+#: src/clients/samba-client.rb:125
msgid "The name of a domain to join"
msgstr "Il nome del dominio a cui congiungersi"
#. translators: command line help text for joindomain user option
-#: src/clients/samba-client.rb:131
+#: src/clients/samba-client.rb:132
msgid ""
"The user used for joining the domain. If omitted, YaST will\n"
"try to join the domain without specifying user and password.\n"
@@ -87,17 +87,17 @@
"di congiungersi al dominio senza specificare utente e password.\n"
#. translators: command line help text for joindomain password option
-#: src/clients/samba-client.rb:138
+#: src/clients/samba-client.rb:139
msgid "The password used for the user when joining the domain"
msgstr "La password usata dall'utente per congiungersi al dominio"
#. command line help text for machine optioa
-#: src/clients/samba-client.rb:145
+#: src/clients/samba-client.rb:146
msgid "The machine account"
msgstr "L'account del computer"
#. translators: command line help text for the workgroup name option
-#: src/clients/samba-client.rb:152
+#: src/clients/samba-client.rb:153
msgid "The name of a workgroup"
msgstr "Il nome di un gruppo di lavoro"
@@ -126,7 +126,7 @@
#. translators: result message for joindomain command line action
#. Translators: Information popup, %1 is the name of the domain
-#: src/clients/samba-client.rb:275 src/include/samba-client/routines.rb:274
+#: src/clients/samba-client.rb:278 src/include/samba-client/routines.rb:280
msgid "Domain %1 joined successfully."
msgstr "Congiunzione al dominio %1 riuscita."
@@ -183,8 +183,12 @@
#. help text, do not translate 'winbind uid', 'winbind gid'
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:174
-msgid "<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>"
-msgstr "<p>Specificare l'<b>intervallo</b> per gli ID dell'utente Samba e del gruppo (valori <tt>winbind uid</tt> e <tt>winbind gid</tt>).</p>"
+msgid ""
+"<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</"
+"tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Specificare l'<b>intervallo</b> per gli ID dell'utente Samba e del gruppo "
+"(valori <tt>winbind uid</tt> e <tt>winbind gid</tt>).</p>"
# #-#-#-#-# samba-client.it.po (samba-client) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:755
@@ -325,7 +329,7 @@
#. text entry label
#. text entry label
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:516
-#: src/include/samba-client/routines.rb:88
+#: src/include/samba-client/routines.rb:90
msgid "&Username"
msgstr "&Nome utente"
@@ -426,11 +430,13 @@
#. continue/cancel popup
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:808
msgid ""
-"Configuring this system as a client for Active Directory resets the following\n"
+"Configuring this system as a client for Active Directory resets the "
+"following\n"
"settings in smb.conf to the default values:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Configurando questo sistema come client per Active Directory le seguenti impostazioni di smb.conf\n"
+"Configurando questo sistema come client per Active Directory le seguenti "
+"impostazioni di smb.conf\n"
"verranno riportate ai valori predefiniti:\n"
"%1"
@@ -487,7 +493,8 @@
"<p><b><big>Initializing Samba Client Configuration</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Inizializzazione della configurazione del client Samba</big></b><br\n"
+"<p><b><big>Inizializzazione della configurazione del client Samba</big></"
+"b><br\n"
"</p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -497,7 +504,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interruzione dell'inizializzazione</big></b><br>\n"
-"Per uscire dal programma di configurazione in modo sicuro, premere <b>Interrompi</b>.</p>\n"
+"Per uscire dal programma di configurazione in modo sicuro, premere "
+"<b>Interrompi</b>.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/samba-client/helps.rb:44
@@ -518,50 +526,60 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Interruzione del salvataggio:</big></b><br>\n"
"Per interrompere la procedura di salvataggio, premere <b>Interrompi</b>.\n"
-"Verrà visualizzata una nuova finestra di dialogo che indica se è sicuro farlo.\n"
+"Verrà visualizzata una nuova finestra di dialogo che indica se è sicuro "
+"farlo.\n"
"</p>\n"
#. translators: Samba workgroup dialog help title
#. translators: Samba membership dialog help title (installation)
#: src/include/samba-client/helps.rb:55 src/include/samba-client/helps.rb:75
msgid "<p><b><big>Selecting Windows Domain Membership</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Selezione dell'appartenenza al dominio Windows</big></b></p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Selezione dell'appartenenza al dominio Windows</big></b></p>"
#. translators: Samba workgroup dialog help 1/3
#: src/include/samba-client/helps.rb:59
msgid ""
-"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active Directory domain.\n"
+"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active "
+"Directory domain.\n"
"Specify the name of the membership.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Un client Linux può essere membro di un gruppo di lavoro, di un dominio NT o di un dominio Active Directory.\n"
+"<p>Un client Linux può essere membro di un gruppo di lavoro, di un dominio "
+"NT o di un dominio Active Directory.\n"
"Specificare il nome dell'appartenenza.</p>\n"
#. Samba role dialog help 2/3
#: src/include/samba-client/helps.rb:63
msgid ""
"<p><b>Use SMB Information for Linux Authentication</b> allows \n"
-"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if joining an AD domain.</p>\n"
+"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if "
+"joining an AD domain.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Usa informazioni SMB per autenticazione Linux</b> consente di \n"
-"verificare le password con il server NT o Kerberos quando ci si congiunge ad un dominio AD.</p>\n"
+"verificare le password con il server NT o Kerberos quando ci si congiunge ad "
+"un dominio AD.</p>\n"
#. Samba role dialog help 2.5/3
#: src/include/samba-client/helps.rb:67
msgid ""
-"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the list of name servers.\n"
+"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the "
+"list of name servers.\n"
"This option is only available for static network setups.</p>"
msgstr ""
-"<p>Spuntare <b>Cambia suffisso DNS primario</b> per aggiungere il proprio server AD all'elenco dei server dei nomi.\n"
+"<p>Spuntare <b>Cambia suffisso DNS primario</b> per aggiungere il proprio "
+"server AD all'elenco dei server dei nomi.\n"
"Questa opzione è disponibile solamente per impostazioni di rete statiche.</p>"
#. Samba role dialog help 3/3
#: src/include/samba-client/helps.rb:71
msgid ""
"<p>When you press <b>OK</b>, the system verifies the membership and,\n"
-"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the domain.</p>\n"
+"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the "
+"domain.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Se si preme <b>OK</b>, il sistema verifica l'appartenenza e,\n"
-"se si tratta di un dominio NT o Active Directory, permette all'host di congiungersi al dominio.</p>\n"
+"se si tratta di un dominio NT o Active Directory, permette all'host di "
+"congiungersi al dominio.</p>\n"
#. translators: Samba membership dialog help 1/2 (installation)
#: src/include/samba-client/helps.rb:79
@@ -579,18 +597,42 @@
#. Samba membership dialog help (common part 1/4)
#: src/include/samba-client/helps.rb:85
-msgid "<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home directories created on the first login.</p>"
-msgstr "<p>Selezionare <b>Crea directory home al login</b> per fare in modo che le directory home locali vengano create al primo login.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home "
+"directories created on the first login.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selezionare <b>Crea directory home al login</b> per fare in modo che le "
+"directory home locali vengano create al primo login.</p>"
#. Samba membership dialog help (common part 2/4)
#: src/include/samba-client/helps.rb:89
-msgid "<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is no connection to the domain controller. For this option to work, you must log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored encrypted on your computer and are reused for a domain login when no connection to the domain controller can be established. This is especially useful for mobile users."
-msgstr "<p><b>Autenticazione non in linea</b> consente di effettuare il login anche in assenza di connessione al controllore del dominio. Per il corretto funzionamento di questa opzione è necessario effettuare il login al proprio dominio almeno una volta. Le credenziali dell'utente vengono quindi memorizzate in formato cifrato sul computer in uso e riutilizzate per un login al dominio quando non è possibile stabilire una connessione con il controllore del dominio. Questa funzione è particolarmente utile per gli utenti in viaggio."
+msgid ""
+"<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is "
+"no connection to the domain controller. For this option to work, you must "
+"log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored "
+"encrypted on your computer and are reused for a domain login when no "
+"connection to the domain controller can be established. This is especially "
+"useful for mobile users."
+msgstr ""
+"<p><b>Autenticazione non in linea</b> consente di effettuare il login anche "
+"in assenza di connessione al controllore del dominio. Per il corretto "
+"funzionamento di questa opzione è necessario effettuare il login al proprio "
+"dominio almeno una volta. Le credenziali dell'utente vengono quindi "
+"memorizzate in formato cifrato sul computer in uso e riutilizzate per un "
+"login al dominio quando non è possibile stabilire una connessione con il "
+"controllore del dominio. Questa funzione è particolarmente utile per gli "
+"utenti in viaggio."
#. Samba membership dialog help (common part)
#: src/include/samba-client/helps.rb:93
-msgid "<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS options or mounting server home directories from Active Directory domains.</p>"
-msgstr "<p>Fare clic su <b>Impostazioni avanzate</b> per abilitare le funzionalità avanzate come le opzioni WINS o montare le directory home del server dai domini Active Directory.</p>"
+msgid ""
+"<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS "
+"options or mounting server home directories from Active Directory domains.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Fare clic su <b>Impostazioni avanzate</b> per abilitare le funzionalità "
+"avanzate come le opzioni WINS o montare le directory home del server dai "
+"domini Active Directory.</p>"
#. Samba membership dialog - additional help for autoyast config
#: src/include/samba-client/helps.rb:97
@@ -600,16 +642,26 @@
#. Samba membership dialog - additional help for autoyast config
#: src/include/samba-client/helps.rb:101
msgid ""
-"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for joining\n"
-"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>"
+"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for "
+"joining\n"
+"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be "
+"saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>"
msgstr ""
-"<p>Specificare il <b>Nome utente</b> e la <b>Password</b> che dovranno essere utilizzati per congiungersi\n"
-"al dominio selezionato durante l'installazione automatica. Si noti che la password viene salvata nel profilo come testo in chiaro (non cifrata).</p>"
+"<p>Specificare il <b>Nome utente</b> e la <b>Password</b> che dovranno "
+"essere utilizzati per congiungersi\n"
+"al dominio selezionato durante l'installazione automatica. Si noti che la "
+"password viene salvata nel profilo come testo in chiaro (non cifrata).</p>"
#. Samba membership dialog - additional help for autoyast config
#: src/include/samba-client/helps.rb:105
-msgid "<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos configuration.</p>"
-msgstr "<p>Specificare il <b>Server Active Directory</b> che si desidera utilizzare per congiungersi ad un dominio Active Directory. Questa impostazione verrà utilizzata anche come valore per KDC nella configurazione Kerberos.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active "
+"Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos "
+"configuration.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Specificare il <b>Server Active Directory</b> che si desidera utilizzare "
+"per congiungersi ad un dominio Active Directory. Questa impostazione verrà "
+"utilizzata anche come valore per KDC nella configurazione Kerberos.</p>"
#. Samba membership dialog - additional help for possible NTP configuration
#: src/include/samba-client/helps.rb:109
@@ -625,21 +677,21 @@
"alla configurazione.</p>\n"
#. default value of Machine Account
-#: src/include/samba-client/routines.rb:60
+#: src/include/samba-client/routines.rb:62
msgid "(default)"
msgstr "(predefinito)"
#. combo box label
-#: src/include/samba-client/routines.rb:71
+#: src/include/samba-client/routines.rb:73
msgid "&Machine Account OU"
msgstr "Account del &computer OU"
-#: src/include/samba-client/routines.rb:76
+#: src/include/samba-client/routines.rb:78
msgid "O&btain list"
msgstr "O&ttieni elenco"
#. error popup
-#: src/include/samba-client/routines.rb:119
+#: src/include/samba-client/routines.rb:121
msgid ""
"User name and password are required\n"
"for listing the machine accounts."
@@ -647,36 +699,38 @@
"Il nome utente e la password sono richiesti\n"
"per elencare gli account del computer."
-#: src/include/samba-client/routines.rb:137
+#: src/include/samba-client/routines.rb:139
msgid "&Machine Account"
msgstr "Account del &computer"
#. translators: text for busy pop-up
-#: src/include/samba-client/routines.rb:175
+#: src/include/samba-client/routines.rb:177
msgid "Verifying workgroup membership..."
msgstr "Verifica dell'appartenenza al gruppo di lavoro in corso..."
#. popup to fill in the domain leaving info; %1 is the domain name
-#: src/include/samba-client/routines.rb:201
+#: src/include/samba-client/routines.rb:203
msgid "Enter the username and the password for leaving the domain %1."
msgstr "Immettere il nome utente e la password per lasciare il dominio %1."
#. additional information for cluster environment
-#: src/include/samba-client/routines.rb:229
+#: src/include/samba-client/routines.rb:231
msgid "The configuration will be propagated across cluster nodes."
msgstr "La configurazione verrà ora propagata tra i nodi del cluster."
#. popup to fill in the domain joining info; %1 is the domain name
-#: src/include/samba-client/routines.rb:240
+#: src/include/samba-client/routines.rb:242
msgid "Enter the username and the password for joining the domain %1."
msgstr "Immettere il nome utente e la password per congiungersi al dominio %1."
-#: src/include/samba-client/routines.rb:247
+#: src/include/samba-client/routines.rb:249
msgid "To join the domain anonymously, leave the text entries empty.\n"
-msgstr "Per congiungersi al dominio in modo anonimo, lasciare vuoti i campi di testo.\n"
+msgstr ""
+"Per congiungersi al dominio in modo anonimo, lasciare vuoti i campi di "
+"testo.\n"
#. popup question, the domain status cannot be found out, ask user what to do
-#: src/include/samba-client/routines.rb:298
+#: src/include/samba-client/routines.rb:304
msgid ""
"Cannot automatically determine if this host\n"
"is a member of the domain %1."
@@ -685,7 +739,7 @@
"è un membro del dominio %1."
#. popup question, first part
-#: src/include/samba-client/routines.rb:302
+#: src/include/samba-client/routines.rb:308
msgid ""
"This host is not a member\n"
"of the domain %1."
@@ -694,11 +748,11 @@
"del dominio %1."
#. last part of popup question
-#: src/include/samba-client/routines.rb:306
+#: src/include/samba-client/routines.rb:312
msgid "Join the domain %1?"
msgstr "Congiungersi al dominio %1?"
-#: src/include/samba-client/routines.rb:310
+#: src/include/samba-client/routines.rb:316
msgid ""
"Cannot automatically determine if this cluster\n"
"is a member of the domain %1."
@@ -706,7 +760,7 @@
"Impossibile stabilire automaticamente se questo cluster\n"
"è un membro del dominio %1."
-#: src/include/samba-client/routines.rb:313
+#: src/include/samba-client/routines.rb:319
msgid ""
"This cluster is not a member\n"
"of the domain %1."
@@ -715,112 +769,163 @@
"del dominio %1."
#. popup question
-#: src/include/samba-client/routines.rb:355
+#: src/include/samba-client/routines.rb:361
msgid "User shares already exist. Keep or delete these shares?"
msgstr "Le condivisioni utente esistono già. Mantenerle o eliminarle?"
#. button label
-#: src/include/samba-client/routines.rb:357
+#: src/include/samba-client/routines.rb:363
msgid "&Keep"
msgstr "&Mantieni"
#. button label
-#: src/include/samba-client/routines.rb:359
+#: src/include/samba-client/routines.rb:365
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#. yes/no popup
-#: src/include/samba-client/routines.rb:375
+#: src/include/samba-client/routines.rb:381
msgid "Other Windows sharing services are available. Stop them as well?"
msgstr "Sono disponibili altri servizi di condivisione Windows. Interromperli?"
#. check box label
-#: src/include/samba-client/routines.rb:386
+#: src/include/samba-client/routines.rb:392
msgid "&Use WINS for Hostname Resolution"
msgstr "&Usa WINS per la risoluzione dei nomi host"
#. help text for "Use WINS for Hostname Resolution" check box label
-#: src/include/samba-client/routines.rb:395
-msgid "<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>"
-msgstr "<p>Se si desidera utilizzare Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) per la risoluzione dei nomi, selezionare <b>Usa WINS per la risoluzione dei nomi host</b>.</p>"
+#: src/include/samba-client/routines.rb:401
+msgid ""
+"<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for "
+"name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se si desidera utilizzare Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) "
+"per la risoluzione dei nomi, selezionare <b>Usa WINS per la risoluzione dei "
+"nomi host</b>.</p>"
#. check box label
-#: src/include/samba-client/routines.rb:405
+#: src/include/samba-client/routines.rb:411
msgid "Retrieve WINS server via &DHCP"
msgstr "Recupera il server WINS tramite &DHCP"
#. help text ("Retrieve WINS server via DHCP" is a checkbox label)
-#: src/include/samba-client/routines.rb:412
-msgid "<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided by DHCP.</p>"
-msgstr "<p>Selezionare <b>Recupera il server WINS tramite DHCP</b> per usare un server WINS fornito da DHCP.</p>"
+#: src/include/samba-client/routines.rb:418
+msgid ""
+"<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided "
+"by DHCP.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selezionare <b>Recupera il server WINS tramite DHCP</b> per usare un "
+"server WINS fornito da DHCP.</p>"
#. frame label
-#: src/include/samba-client/routines.rb:432
+#: src/include/samba-client/routines.rb:438
msgid "Sharing by Users"
msgstr "Condivisione degli utenti"
#. frame label
-#: src/include/samba-client/routines.rb:434
+#: src/include/samba-client/routines.rb:440
msgid "Sharing"
msgstr "Condivisione"
#. checkbox label
-#: src/include/samba-client/routines.rb:447
+#: src/include/samba-client/routines.rb:453
msgid "&Allow Users to Share Their Directories"
msgstr "Conse&nti agli utenti di condividere le proprie directory"
#. checkbox label
-#: src/include/samba-client/routines.rb:457
+#: src/include/samba-client/routines.rb:463
msgid "Allow &Guest Access"
msgstr "Consenti acc&esso ospite"
#. texty entry label
-#: src/include/samba-client/routines.rb:469
+#: src/include/samba-client/routines.rb:475
msgid "&Permitted Group"
msgstr "Gruppo aut&orizzato"
#. infield label
-#: src/include/samba-client/routines.rb:475
+#: src/include/samba-client/routines.rb:481
msgid "&Maximum Number of Shares"
msgstr "Numero massimo di condivi&sioni"
#. membership dialog help (common part 3/4), %1 is separator (e.g. '\')
-#: src/include/samba-client/routines.rb:505
-msgid "<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system permissions allow access.</p>"
-msgstr "<p><b>Consenti agli utenti di condividere le proprie directory</b> consente ai membri di un <b>Gruppo autorizzato</b> di condividere le proprie directory con gli altri utenti. Ad esempio, <tt>users</tt> per un ambito locale o <tt>DOMAIN%1Users</tt> per un ambito di dominio. L'utente deve inoltre verificare che le autorizzazioni del file system consentano l'accesso.</p>"
+#: src/include/samba-client/routines.rb:511
+msgid ""
+"<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the "
+"group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other "
+"users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</"
+"tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system "
+"permissions allow access.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Consenti agli utenti di condividere le proprie directory</b> consente "
+"ai membri di un <b>Gruppo autorizzato</b> di condividere le proprie "
+"directory con gli altri utenti. Ad esempio, <tt>users</tt> per un ambito "
+"locale o <tt>DOMAIN%1Users</tt> per un ambito di dominio. L'utente deve "
+"inoltre verificare che le autorizzazioni del file system consentano "
+"l'accesso.</p>"
#. membership dialog help (common part 3/4)
-#: src/include/samba-client/routines.rb:511
-msgid "<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares that may be created.</p>"
-msgstr "<p><b>Numero massimo di condivisioni</b> consente di limitare il numero massimo di condivisioni che è possibile creare.</p>"
+#: src/include/samba-client/routines.rb:517
+msgid ""
+"<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares "
+"that may be created.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Numero massimo di condivisioni</b> consente di limitare il numero "
+"massimo di condivisioni che è possibile creare.</p>"
#. membership dialog help common part
-#: src/include/samba-client/routines.rb:516
-msgid "<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow Guest Access</b>.</p>"
-msgstr "<p>Per consentire l'accesso alle condivisioni utente senza autenticazione, attivare <b>Consenti accesso ospite</b>.</p>"
+#: src/include/samba-client/routines.rb:522
+msgid ""
+"<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow "
+"Guest Access</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per consentire l'accesso alle condivisioni utente senza autenticazione, "
+"attivare <b>Consenti accesso ospite</b>.</p>"
#. help text for PAM Mount table
-#: src/include/samba-client/routines.rb:525
+#: src/include/samba-client/routines.rb:531
msgid ""
"<p>In the table <b>Mount Server Directories</b>, you can specify server\n"
-"directories (such as home directory) which should be locally mounted when the\n"
+"directories (such as home directory) which should be locally mounted when "
+"the\n"
"user is logged in. If mounting should be user-specific, specify <b>User\n"
-"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>"
+"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each "
+"user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>"
msgstr ""
-"<p>Nella tabella <b>Monta le directory del server</b>, è possibile specificare le directory\n"
-"del server (come le directory home) che devono essere montate localmente quando un utente è\n"
-"autenticato. Nel caso in cui il montaggio debba essere specifico per ogni utente, specificare <b>Nome utente</b>\n"
-"per la regola selezionata. Altrimenti, la directory verrà montata per ogni utente. Per ulteriori informazioni, leggere la pagina del manuale di pam_mount.conf.</p>"
+"<p>Nella tabella <b>Monta le directory del server</b>, è possibile "
+"specificare le directory\n"
+"del server (come le directory home) che devono essere montate localmente "
+"quando un utente è\n"
+"autenticato. Nel caso in cui il montaggio debba essere specifico per ogni "
+"utente, specificare <b>Nome utente</b>\n"
+"per la regola selezionata. Altrimenti, la directory verrà montata per ogni "
+"utente. Per ulteriori informazioni, leggere la pagina del manuale di "
+"pam_mount.conf.</p>"
#. help text for PAM Mount table: example
-#: src/include/samba-client/routines.rb:532
-msgid "<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for <b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a part of <b>Options</b>.</p>"
-msgstr "<p>Ad esempio, è possibile usare il valore <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> per il <b>percorso remoto</b>, <tt>~/</tt> per il <b>Punto di montaggio locale</b> per la directory home, insieme al valore <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> come parte delle <b>Opzioni</b>.</p>"
+#: src/include/samba-client/routines.rb:538
+msgid ""
+"<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for "
+"<b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount "
+"the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a "
+"part of <b>Options</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ad esempio, è possibile usare il valore <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> per "
+"il <b>percorso remoto</b>, <tt>~/</tt> per il <b>Punto di montaggio locale</"
+"b> per la directory home, insieme al valore <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> "
+"come parte delle <b>Opzioni</b>.</p>"
#. help text for kerberos method option
-#: src/include/samba-client/routines.rb:540
-msgid "<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page for details.</p>"
-msgstr "<p>Il valore di <b>Metodo Kerberos</b> definisce come i ticket Kerberos vengono verificati. Quando viene usato <b>Autenticazione unica per SSH</b>, il metodo predefinito Kerberos impostato da YaST è <b>secrets and keytab</b>. Si veda la pagina di manuale di smb.conf per dettagli.</p>"
+#: src/include/samba-client/routines.rb:546
+msgid ""
+"<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are "
+"verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos "
+"Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page "
+"for details.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il valore di <b>Metodo Kerberos</b> definisce come i ticket Kerberos "
+"vengono verificati. Quando viene usato <b>Autenticazione unica per SSH</b>, "
+"il metodo predefinito Kerberos impostato da YaST è <b>secrets and keytab</"
+"b>. Si veda la pagina di manuale di smb.conf per dettagli.</p>"
#. translators: initialization dialog caption
#: src/include/samba-client/wizards.rb:74
@@ -874,8 +979,8 @@
#. final progress step label
#. translators: progress finished
#. translators: write progress finished
-#: src/modules/Kerberos.rb:669 src/modules/Samba.rb:642
-#: src/modules/Samba.rb:761
+#: src/modules/Kerberos.rb:669 src/modules/Samba.rb:643
+#: src/modules/Samba.rb:765
msgid "Finished"
msgstr "Completato"
@@ -946,13 +1051,13 @@
#. summary value
#. translators: winbind status in summary
-#: src/modules/Kerberos.rb:1013 src/modules/Samba.rb:1104
+#: src/modules/Kerberos.rb:1013 src/modules/Samba.rb:1112
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. summary value
#. translators: winbind status in summary
-#: src/modules/Kerberos.rb:1015 src/modules/Samba.rb:1106
+#: src/modules/Kerberos.rb:1015 src/modules/Samba.rb:1114
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -982,152 +1087,154 @@
# #-#-#-#-# samba-client.it.po (samba-client) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
#. Samba-client read dialog caption
-#: src/modules/Samba.rb:621
+#: src/modules/Samba.rb:622
msgid "Initializing Samba Client Configuration"
msgstr "Inizializzazione della configurazione del client Samba"
#. translators: progress stage 1/2
-#: src/modules/Samba.rb:632
+#: src/modules/Samba.rb:633
msgid "Read the global Samba settings"
msgstr "Lettura delle impostazioni globali di Samba"
#. translators: progress stage 2/2
-#: src/modules/Samba.rb:634
+#: src/modules/Samba.rb:635
msgid "Read the winbind status"
msgstr "Lettura dello stato di windbind"
#. translators: progress step 1/2
-#: src/modules/Samba.rb:638
+#: src/modules/Samba.rb:639
msgid "Reading the global Samba settings..."
msgstr "Lettura delle impostazioni globali di Samba in corso..."
#. translators: progress step 2/2
-#: src/modules/Samba.rb:640
+#: src/modules/Samba.rb:641
msgid "Reading the winbind status..."
msgstr "Lettura dello stato di winbind in corso..."
#. Samba-client read dialog caption
-#: src/modules/Samba.rb:741
+#: src/modules/Samba.rb:745
msgid "Saving Samba Client Configuration"
msgstr "Salvataggio della configurazione del client Samba"
#. translators: write progress stage
-#: src/modules/Samba.rb:745
+#: src/modules/Samba.rb:749
msgid "Write the settings"
msgstr "Scrittura delle impostazioni"
#. translators: write progress stage
-#: src/modules/Samba.rb:748
+#: src/modules/Samba.rb:752
msgid "Disable Samba services"
msgstr "Disabilitazione dei servizi Samba"
#. translators: write progress stage
-#: src/modules/Samba.rb:750
+#: src/modules/Samba.rb:754
msgid "Enable Samba services"
msgstr "Abilitazione dei servizi Samba"
#. translators: write progress step
-#: src/modules/Samba.rb:754
+#: src/modules/Samba.rb:758
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Scrittura delle impostazioni in corso..."
#. translators: write progress step
-#: src/modules/Samba.rb:757
+#: src/modules/Samba.rb:761
msgid "Disabling Samba services..."
msgstr "Disabilitazione dei servizi Samba in corso..."
#. translators: write progress step
-#: src/modules/Samba.rb:759
+#: src/modules/Samba.rb:763
msgid "Enabling Samba services..."
msgstr "Abilitazione dei servizi Samba in corso..."
# #-#-#-#-# samba-client.it.po (samba-client) #-#-#-#-# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
#. write progress stage
-#: src/modules/Samba.rb:769
+#: src/modules/Samba.rb:773
msgid "Write Kerberos configuration"
msgstr "Scrittura della configurazione Kerberos"
#. write progress step
-#: src/modules/Samba.rb:771
+#: src/modules/Samba.rb:775
msgid "Writing Kerberos configuration..."
msgstr "Scrittura della configurazione Kerberos in corso..."
#. translators: error message, %1 is filename
#. translators: error message, %1 is filename
#. translators: error message, %1 is filename
-#: src/modules/Samba.rb:825 src/modules/Samba.rb:862 src/modules/Samba.rb:879
+#: src/modules/Samba.rb:833 src/modules/Samba.rb:870 src/modules/Samba.rb:887
msgid "Cannot write settings to %1."
msgstr "Impossibile scrivere le impostazioni su %1."
#. translators: error message, do not change winbind
-#: src/modules/Samba.rb:838
+#: src/modules/Samba.rb:846
msgid "Cannot start winbind service."
msgstr "Impossibile avviare il servizio winbind."
#. translators: error message, do not change winbind
-#: src/modules/Samba.rb:843
+#: src/modules/Samba.rb:851
msgid "Cannot start winbind daemon."
msgstr "Impossibile avviare il demone winbind."
#. translators: error message, do not change winbind
-#: src/modules/Samba.rb:849
+#: src/modules/Samba.rb:857
msgid "Cannot stop winbind service."
msgstr "Impossibile arrestare il servizio winbind."
#. translators: error message, do not change winbind
-#: src/modules/Samba.rb:854
+#: src/modules/Samba.rb:862
msgid "Cannot stop winbind daemon."
msgstr "Impossibile fermare il demone winbind."
#. translators: error message
-#: src/modules/Samba.rb:870
+#: src/modules/Samba.rb:878
msgid "Cannot write PAM settings."
msgstr "Impossibile scrivere le impostazioni PAM."
#. summary header
-#: src/modules/Samba.rb:1044
+#: src/modules/Samba.rb:1052
msgid "Global Configuration"
msgstr "Configurazione globale"
#. autoyast summary item: configured workgroup
-#: src/modules/Samba.rb:1051
+#: src/modules/Samba.rb:1059
msgid "Workgroup or Domain: %1"
msgstr "Gruppo di lavoro o dominio: %1"
#. autoyast summary item
-#: src/modules/Samba.rb:1060
+#: src/modules/Samba.rb:1068
msgid "Create Home Directory on Login"
msgstr "Crea directory home al login"
#. autoyast summary item
-#: src/modules/Samba.rb:1067
+#: src/modules/Samba.rb:1075
msgid "Offline Authentication Enabled"
msgstr "Autenticazione non in linea attivata"
#. autoyast summary item
-#: src/modules/Samba.rb:1075
+#: src/modules/Samba.rb:1083
msgid "Maximum Number of Shares: %1"
msgstr "Numero massimo di condivisioni: %1"
#. summary item: configured workgroup
-#: src/modules/Samba.rb:1096
+#: src/modules/Samba.rb:1104
msgid "<p><b>Workgroup or Domain</b>: %1</p>"
msgstr "<p><b>Gruppo di lavoro o dominio</b>: %1</p>"
#. summary item: authentication using winbind
-#: src/modules/Samba.rb:1101
+#: src/modules/Samba.rb:1109
msgid "<p><b>Authentication with SMB</b>: %1</p>"
msgstr "<p><b>Autenticazione con SMB</b>: %1</p>"
-#: src/modules/SambaNetJoin.pm:328
+#: src/modules/SambaNetJoin.pm:322
msgid "Unable to proceed with join: Inconsistent cluster state"
-msgstr "Impossibile proseguire con la congiunzione: stato del cluster inconsistente"
+msgstr ""
+"Impossibile proseguire con la congiunzione: stato del cluster inconsistente"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Samba client configuration module.\n"
#~| "See Samba documentation for details."
-#~ msgid "Samba client configuration module.\\nSee Samba documentation for details."
+#~ msgid ""
+#~ "Samba client configuration module.\\nSee Samba documentation for details."
#~ msgstr ""
#~ "Modulo per la configurazione di un client Samba.\n"
#~ "Consultare la documentazione su Samba per maggior dettagli."
@@ -1136,7 +1243,9 @@
#~| msgid ""
#~| "The user used for joining the domain. If omitted, YaST will\n"
#~| "try to join the domain without specifying user and password.\n"
-#~ msgid "The user used for joining the domain. If omitted, YaST will\\ntry to join the domain without specifying user and password.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The user used for joining the domain. If omitted, YaST will\\ntry to join "
+#~ "the domain without specifying user and password.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'utente utilizzato per congiungersi al dominio. Se omesso, YaST tenterà\n"
#~ "di congiungersi al dominio senza specificare utente e password.\n"
@@ -1145,7 +1254,8 @@
#~| msgid ""
#~| "The minimum value in the range cannot be\n"
#~| "larger than maximum one.\n"
-#~ msgid "The minimum value in the range cannot be\\nlarger than maximum one.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum value in the range cannot be\\nlarger than maximum one.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il valore minimo nell'intervallo non può essere\n"
#~ "maggiore di quello massimo.\n"
@@ -1170,12 +1280,16 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "Configuring this system as a client for Active Directory resets the following\n"
+#~| "Configuring this system as a client for Active Directory resets the "
+#~| "following\n"
#~| "settings in smb.conf to the default values:\n"
#~| "%1"
-#~ msgid "Configuring this system as a client for Active Directory resets the following\\nsettings in smb.conf to the default values:\\n%1"
+#~ msgid ""
+#~ "Configuring this system as a client for Active Directory resets the "
+#~ "following\\nsettings in smb.conf to the default values:\\n%1"
#~ msgstr ""
-#~ "Configurando questo sistema come client per Active Directory le seguenti impostazioni di smb.conf\n"
+#~ "Configurando questo sistema come client per Active Directory le seguenti "
+#~ "impostazioni di smb.conf\n"
#~ "verranno riportate ai valori predefiniti:\n"
#~ " %1"
@@ -1183,7 +1297,9 @@
#~| msgid ""
#~| "The host must be a member of a domain\n"
#~| "for Linux authentication using SMB."
-#~ msgid "The host must be a member of a domain\\nfor Linux authentication using SMB."
+#~ msgid ""
+#~ "The host must be a member of a domain\\nfor Linux authentication using "
+#~ "SMB."
#~ msgstr ""
#~ "L'host deve essere membro di un dominio\n"
#~ "per l'autenticazione di Linux tramite SMB."
@@ -1202,7 +1318,9 @@
#~| "In a Microsoft environment,\n"
#~| "hostname changes with DHCP are problematic.\n"
#~| "Disable hostname changes with DHCP?"
-#~ msgid "In a Microsoft environment,\\nhostname changes with DHCP are problematic.\\nDisable hostname changes with DHCP?"
+#~ msgid ""
+#~ "In a Microsoft environment,\\nhostname changes with DHCP are problematic."
+#~ "\\nDisable hostname changes with DHCP?"
#~ msgstr ""
#~ "In un ambiente Microsoft\n"
#~ "i cambiamenti di nome host tramite DHCP sono problematici.\n"
@@ -1213,7 +1331,10 @@
#~| "This change only affects newly created processes and not already\n"
#~| "running services. Restart your services manually or reboot \n"
#~| "the machine to enable it for all services.\n"
-#~ msgid "This change only affects newly created processes and not already\\nrunning services. Restart your services manually or reboot \\nthe machine to enable it for all services.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "This change only affects newly created processes and not already"
+#~ "\\nrunning services. Restart your services manually or reboot \\nthe "
+#~ "machine to enable it for all services.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Questa modifica interessa solo i processi appena creati e non servizi\n"
#~ "già in esecuzione. Riavviare i servizi manualmente o riavviare\n"
@@ -1223,19 +1344,24 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Initializing Samba Client Configuration</big></b><br>\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Initializing Samba Client Configuration</big></b><br>\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Initializing Samba Client Configuration</big></b><br>\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Inizializzazione della configurazione del client Samba</big></b><br\n"
+#~ "<p><b><big>Inizializzazione della configurazione del client Samba</big></"
+#~ "b><br\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Aborting the Initialization</big></b><br>\n"
#~| "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Aborting the Initialization</big></b><br>\\nSafely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Aborting the Initialization</big></b><br>\\nSafely abort the "
+#~ "configuration utility by pressing <b>Abort</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Interruzione dell'inizializzazione</big></b><br>\n"
-#~ "Per uscire dal programma di configurazione in modo sicuro, premere <b>Interrompi</b>.</p>\n"
+#~ "Per uscire dal programma di configurazione in modo sicuro, premere "
+#~ "<b>Interrompi</b>.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -1243,7 +1369,8 @@
#~| "</p>\n"
#~ msgid "<p><b><big>Saving Samba Client Configuration</big></b><br>\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Salvataggio della configurazione del client Samba</big></b><br>\n"
+#~ "<p><b><big>Salvataggio della configurazione del client Samba</big></"
+#~ "b><br>\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
@@ -1251,47 +1378,71 @@
#~| "<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\n"
#~| "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
#~| "An additional dialog informs you whether it is safe to do so.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\\nAbort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\\nAn additional dialog informs you whether it is safe to do so.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\\nAbort the save procedure by "
+#~ "pressing <b>Abort</b>.\\nAn additional dialog informs you whether it is "
+#~ "safe to do so.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Interruzione del salvataggio</big></b><br>\n"
#~ "Per interrompere la procedura di salvataggio, premere <b>Interrompi</b>.\n"
-#~ "Verrà visualizzata una nuova finestra che indica se l'interruzione è sicura.</p>"
+#~ "Verrà visualizzata una nuova finestra che indica se l'interruzione è "
+#~ "sicura.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active Directory domain.\n"
+#~| "<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active "
+#~| "Directory domain.\n"
#~| "Specify the name of the membership.</p>\n"
-#~ msgid "<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active Directory domain.\\nSpecify the name of the membership.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active "
+#~ "Directory domain.\\nSpecify the name of the membership.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Un client Linux può essere membro di un gruppo di lavoro, di un dominio NT o di un dominio Active Directory.\n"
+#~ "<p>Un client Linux può essere membro di un gruppo di lavoro, di un "
+#~ "dominio NT o di un dominio Active Directory.\n"
#~ "Specificare il nome dell'appartenenza.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Use SMB Information for Linux Authentication</b> allows \n"
-#~| "verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if joining an AD domain.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Use SMB Information for Linux Authentication</b> allows \\nverification of passwords with the NT server or the Kerberos server if joining an AD domain.</p>\\n"
+#~| "verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if "
+#~| "joining an AD domain.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Use SMB Information for Linux Authentication</b> allows "
+#~ "\\nverification of passwords with the NT server or the Kerberos server if "
+#~ "joining an AD domain.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Usa informazioni SMB per autenticazione Linux</b> consente di \n"
-#~ "verificare le password con il server NT o Kerberos quando ci si congiunge ad un dominio AD.</p>\n"
+#~ "verificare le password con il server NT o Kerberos quando ci si congiunge "
+#~ "ad un dominio AD.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the list of name servers.\n"
+#~| "<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the "
+#~| "list of name servers.\n"
#~| "This option is only available for static network setups.</p>"
-#~ msgid "<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the list of name servers.\\nThis option is only available for static network setups.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the "
+#~ "list of name servers.\\nThis option is only available for static network "
+#~ "setups.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Spuntare <b>Cambia suffisso DNS primario</b> per aggiungere il proprio server AD all'elenco dei server dei nomi.\n"
-#~ "Questa opzione è disponibile solamente per impostazioni di rete statiche.</p>"
+#~ "<p>Spuntare <b>Cambia suffisso DNS primario</b> per aggiungere il proprio "
+#~ "server AD all'elenco dei server dei nomi.\n"
+#~ "Questa opzione è disponibile solamente per impostazioni di rete statiche."
+#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>When you press <b>OK</b>, the system verifies the membership and,\n"
-#~| "if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the domain.</p>\n"
-#~ msgid "<p>When you press <b>OK</b>, the system verifies the membership and,\\nif it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the domain.</p>\\n"
+#~| "if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the "
+#~| "domain.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>When you press <b>OK</b>, the system verifies the membership and,\\nif "
+#~ "it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the "
+#~ "domain.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se si preme <b>OK</b>, il sistema verifica l'appartenenza e,\n"
-#~ "se si tratta di un dominio NT o Active Directory, permette all'host di congiungersi al dominio.</p>\n"
+#~ "se si tratta di un dominio NT o Active Directory, permette all'host di "
+#~ "congiungersi al dominio.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>Specify the name of the NT or Active Directory domain.</p>\n"
@@ -1302,27 +1453,40 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>When you press <b>Next</b>, the system verifies the domain and\n"
#~| "allows this host to join the domain.</p>\n"
-#~ msgid "<p>When you press <b>Next</b>, the system verifies the domain and\\nallows this host to join the domain.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>When you press <b>Next</b>, the system verifies the domain and"
+#~ "\\nallows this host to join the domain.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se si seleziona <b>Avanti</b>, il sistema verifica il dominio e\n"
#~ "consente all'host di congiungersi al dominio.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for joining\n"
-#~| "the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>"
-#~ msgid "<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for joining\\nthe selected domain during autoinstallation. Note that the password will be saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>"
+#~| "<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for "
+#~| "joining\n"
+#~| "the selected domain during autoinstallation. Note that the password will "
+#~| "be saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for "
+#~ "joining\\nthe selected domain during autoinstallation. Note that the "
+#~ "password will be saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Specificare il <b>Nome utente</b> e la <b>Password</b> che dovranno essere utilizzati per congiungersi\n"
-#~ "al dominio selezionato durante l'installazione automatica. Si noti che la password viene salvata nel profilo come testo in chiaro (non cifrata).</p>"
+#~ "<p>Specificare il <b>Nome utente</b> e la <b>Password</b> che dovranno "
+#~ "essere utilizzati per congiungersi\n"
+#~ "al dominio selezionato durante l'installazione automatica. Si noti che la "
+#~ "password viene salvata nel profilo come testo in chiaro (non cifrata).</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "To synchronize your time with an NTP server, configure your computer\n"
-#~| "as an NTP client. Access the configuration with <b>NTP Configuration</b>.\n"
+#~| "as an NTP client. Access the configuration with <b>NTP Configuration</"
+#~| "b>.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nTo synchronize your time with an NTP server, configure your computer\\nas an NTP client. Access the configuration with <b>NTP Configuration</b>.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nTo synchronize your time with an NTP server, configure your computer"
+#~ "\\nas an NTP client. Access the configuration with <b>NTP Configuration</"
+#~ "b>.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Per sincronizzare l'orario con quello di un server NTP, configurare il\n"
@@ -1333,7 +1497,8 @@
#~| msgid ""
#~| "User name and password are required\n"
#~| "for listing the machine accounts."
-#~ msgid "User name and password are required\\nfor listing the machine accounts."
+#~ msgid ""
+#~ "User name and password are required\\nfor listing the machine accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Il nome utente e la password sono richiesti\n"
#~ "per elencare gli account del computer."
@@ -1341,13 +1506,17 @@
#, fuzzy
#~| msgid "To join the domain anonymously, leave the text entries empty."
#~ msgid "To join the domain anonymously, leave the text entries empty.\\n"
-#~ msgstr "Per entrare a far parte anonimamente del dominio, lasciate vuoti i campi di testo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per entrare a far parte anonimamente del dominio, lasciate vuoti i campi "
+#~ "di testo."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot automatically determine if this host\n"
#~| "is a member of the domain %1."
-#~ msgid "Cannot automatically determine if this host\\nis a member of the domain %1."
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot automatically determine if this host\\nis a member of the domain "
+#~ "%1."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile stabilire automaticamente se questo host\n"
#~ "è un membro del dominio %1."
@@ -1365,7 +1534,9 @@
#~| msgid ""
#~| "Cannot automatically determine if this cluster\n"
#~| "is a member of the domain %1."
-#~ msgid "Cannot automatically determine if this cluster\\nis a member of the domain %1."
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot automatically determine if this cluster\\nis a member of the "
+#~ "domain %1."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile stabilire automaticamente se questo cluster\n"
#~ "è un membro del dominio %1."
@@ -1382,12 +1553,25 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>In the table <b>Mount Server Directories</b>, you can specify server\n"
-#~| "directories (such as home directory) which should be locally mounted when the\n"
+#~| "directories (such as home directory) which should be locally mounted "
+#~| "when the\n"
#~| "user is logged in. If mounting should be user-specific, specify <b>User\n"
-#~| "Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>"
-#~ msgid "<p>In the table <b>Mount Server Directories</b>, you can specify server\\ndirectories (such as home directory) which should be locally mounted when the\\nuser is logged in. If mounting should be user-specific, specify <b>User\\nName</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>"
+#~| "Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for "
+#~| "each user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>In the table <b>Mount Server Directories</b>, you can specify server"
+#~ "\\ndirectories (such as home directory) which should be locally mounted "
+#~ "when the\\nuser is logged in. If mounting should be user-specific, "
+#~ "specify <b>User\\nName</b> for the selected rule. Otherwise, the "
+#~ "directory is mounted for each user. For more information, see pam_mount."
+#~ "conf manual page.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Nella tabella <b>Monta le directory del server</b>, è possibile specificare le directory\n"
-#~ "del server (come le directory home) che devono essere montate localmente quando un utente è\n"
-#~ "autenticato. Se il montaggio dovesse essere specifico per ogni utente, specificare <b>Nome utente</b>\n"
-#~ "per la regola selezionata. Altrimenti, la directory verrà montata per ogni utente. Per ulteriori informazioni, leggere la pagina del manuale di pam_mount.conf.</p>"
+#~ "<p>Nella tabella <b>Monta le directory del server</b>, è possibile "
+#~ "specificare le directory\n"
+#~ "del server (come le directory home) che devono essere montate localmente "
+#~ "quando un utente è\n"
+#~ "autenticato. Se il montaggio dovesse essere specifico per ogni utente, "
+#~ "specificare <b>Nome utente</b>\n"
+#~ "per la regola selezionata. Altrimenti, la directory verrà montata per "
+#~ "ogni utente. Per ulteriori informazioni, leggere la pagina del manuale di "
+#~ "pam_mount.conf.</p>"
Modified: trunk/yast/it/po/samba-server.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/samba-server.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/samba-server.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -29,7 +29,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: samba-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 19:54+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
@@ -44,7 +44,9 @@
#. translators: command line help text for samba-server module
#: src/clients/samba-server.rb:66
msgid "Samba server configuration module (see Samba documentation for details)"
-msgstr "Modulo di configurazione del server Samba (vedere la documentazione di Samba per ulteriori dettagli)"
+msgstr ""
+"Modulo di configurazione del server Samba (vedere la documentazione di Samba "
+"per ulteriori dettagli)"
#. translators: command line help text for share action
#: src/clients/samba-server.rb:79
@@ -131,17 +133,22 @@
#. translators: command line help text for share read_list option
#: src/clients/samba-server.rb:201
msgid "A comma-separated list of users allowed to read from the share"
-msgstr "Un elenco di utenti separati da virgole autorizzati a leggere da questa condivisione"
+msgstr ""
+"Un elenco di utenti separati da virgole autorizzati a leggere da questa "
+"condivisione"
#. translators: command line help text for share write_list option
#: src/clients/samba-server.rb:208
msgid "A comma-separated list of users allowed to write to the share"
-msgstr "Un elenco di utenti separati da virgole autorizzati a scrivere in questa condivisione"
+msgstr ""
+"Un elenco di utenti separati da virgole autorizzati a scrivere in questa "
+"condivisione"
#. translators: command line help text for share browseable option
#: src/clients/samba-server.rb:215
msgid "Flag if the share should be visible when browsing the LAN"
-msgstr "Evidenzia se la condivisione deve essere visibile quando si esplora la LAN"
+msgstr ""
+"Evidenzia se la condivisione deve essere visibile quando si esplora la LAN"
#. translators: command line help text for share guest_ok option
#: src/clients/samba-server.rb:222
@@ -151,7 +158,9 @@
#. translators: command line help text for share valid_users option
#: src/clients/samba-server.rb:229
msgid "A comma-separated list of users allowed to access the share"
-msgstr "Un elenco di utenti separati da virgole autorizzati ad accedere alla condivisione"
+msgstr ""
+"Un elenco di utenti separati da virgole autorizzati ad accedere alla "
+"condivisione"
#. translators: command line help text for PDC role option
#: src/clients/samba-server.rb:236
@@ -171,7 +180,8 @@
#. translators: command line help text for standalone server role option
#: src/clients/samba-server.rb:254
msgid "Server should provide shares, but should not allow domain logins"
-msgstr "Il server deve fornire le condivisioni ma non consentire i login al dominio"
+msgstr ""
+"Il server deve fornire le condivisioni ma non consentire i login al dominio"
#. translators: command line help text for smbpasswd option
#: src/clients/samba-server.rb:260
@@ -207,13 +217,20 @@
#. translators: command line help text for ldap_suffix option
#: src/clients/samba-server.rb:298
-msgid "The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server"
-msgstr "DN del suffisso LDAP per intervenire sulle informazioni dell'utente sul server LDAP"
+msgid ""
+"The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server"
+msgstr ""
+"DN del suffisso LDAP per intervenire sulle informazioni dell'utente sul "
+"server LDAP"
#. translators: command line help text for ldap_admin_dn option
#: src/clients/samba-server.rb:305
-msgid "The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing passwords)"
-msgstr "Il DN di LDAP per modificare i contenuti del server LDAP (ad esempio, modificare le password)"
+msgid ""
+"The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing "
+"passwords)"
+msgstr ""
+"Il DN di LDAP per modificare i contenuti del server LDAP (ad esempio, "
+"modificare le password)"
#. translators: error message for share command line action
#. must provide the share name
@@ -233,7 +250,7 @@
#. translators: error message for "add share" command line action, %1 is share name
#. translators: popup error message for "add share", %1 is share name
-#: src/clients/samba-server.rb:400 src/include/samba-server/dialogs.rb:1070
+#: src/clients/samba-server.rb:400 src/include/samba-server/dialogs.rb:1071
msgid "Share %1 already exists."
msgstr "La condivisione %1 esiste già."
@@ -255,7 +272,7 @@
#. translators: share status
#. translators: share status
#: src/clients/samba-server.rb:463 src/clients/samba-server.rb:481
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:145
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:146
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"
@@ -263,7 +280,7 @@
#. translators: share status
#. check if given path has a corresponding snapper configuration
#: src/clients/samba-server.rb:465 src/clients/samba-server.rb:483
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:145
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:146
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitata"
@@ -277,12 +294,15 @@
msgid ""
"Because users are currently connected to this Samba server,\n"
"the server configuration has been reloaded instead of restarted.\n"
-"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the users,\n"
+"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the "
+"users,\n"
"run '/etc/init.d/smb restart' and '/etc/init.d/nmb restart'"
msgstr ""
"Alcuni utenti sono attualmente connessi a questo server Samba.\n"
-"Per questo motivo la configurazione del server è stata ricaricata anziché riavviata.\n"
-"Per confermare che tutte le impostazioni sono state applicate nonostante la possibile disconnessione degli utenti,\n"
+"Per questo motivo la configurazione del server è stata ricaricata anziché "
+"riavviata.\n"
+"Per confermare che tutte le impostazioni sono state applicate nonostante la "
+"possibile disconnessione degli utenti,\n"
"eseguire '/etc/init.d/smb restart' e '/etc/init.d/nmb restart'"
#. table entry description for smbpasswd-based SAM
@@ -313,7 +333,8 @@
#. TRANSLATORS: popup error
#: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:279
msgid "Multiple optional values for one backend must be quoted."
-msgstr "I valori facoltativi multipli per un back end devono essere tra virgolette."
+msgstr ""
+"I valori facoltativi multipli per un back end devono essere tra virgolette."
#. TRANSLATORS: popup error, %1 is replaced with some URL
#. TRANSLATORS: popup error, %1 is replaced with some URL
@@ -412,23 +433,23 @@
#. Lukas Ocilka <locilka(a)suse.cz>
#.
#. $Id$
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:68
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:69
msgid "&Primary Domain Controller (PDC)"
msgstr "Contr&ollore primario del dominio (PDC)"
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:69
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:70
msgid "B&ackup Domain Controller (BDC)"
msgstr "Controllore di &ripristino del dominio (BDC)"
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:70
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:71
msgid "Not a Domain &Controller"
msgstr "Non un &controllore del dominio"
#. Samba LDAP Settings Misc Widget
#. /////////////////////////////////////////////////////////////////////////
#. translators: combo box value
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:152
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:155
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:153
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:156
#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:76
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
@@ -437,8 +458,8 @@
#. /////////////////////////////////////////////////////////////////////////
#. translators: combo box value
#. translators: combo box value
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:152
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:155
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:153
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:156
#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:65
#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:78
msgid "No"
@@ -446,12 +467,12 @@
# #-#-#-#-# samba-server.it.po (samba-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:559
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:170
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:235
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:171
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:236
msgid "Samba Installation"
msgstr "Installazione Samba"
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:170
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:171
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Passo 1 di 2"
@@ -459,48 +480,48 @@
#. TRANSLATORS: text entry
#. `ComboBox(`id("workgroup_domainname"), `opt(`editable, `hstretch), _("&Workgroup or Domain Name"),
#. SambaNmbLookup::GetAvailableNeighbours(nil)),
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:190
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1187
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:191
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1188
msgid "&Workgroup or Domain Name"
msgstr "&Gruppo di lavoro o nome di dominio"
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:235
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:236
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Passo 2 di 2"
# #-#-#-#-# samba-server.it.po (samba-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1379
#. header of status-like information. followed by domain name
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:244
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:245
msgid "Current Domain Name:"
msgstr "Nome di dominio attuale:"
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:249
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:250
msgid "Samba Server Type"
msgstr "Tipo di server Samba"
#. appears on new line after Primary Domain Controller radio button
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:262
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:263
msgid "Not available because a PDC is present."
msgstr "Non disponibile per la presenza di un PDC."
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:583
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:584
msgid "Rename Share"
msgstr "Rinomina condivisione"
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:592
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:593
msgid "New Share &Name"
msgstr "&Nuovo nome della condivisione"
#. TRANSLATORS: popup error message
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:621
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:622
msgid "Enter a new share name."
msgstr "Immettere un nuovo nome per la condivisione."
#. TRANSLATORS: popup error message, %1 is a variable share name
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:630
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:631
msgid ""
"Share '%1' already exists.\n"
"Choose another share name.\n"
@@ -509,7 +530,7 @@
"Scegliere un altro nome per la condivisione.\n"
#. confirmation dialog before deleting a share
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:726
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:727
msgid ""
"If you delete share %1,\n"
"all its settings will be lost.\n"
@@ -520,26 +541,26 @@
"Eliminarla veramente?"
#. rwalter I couldn't make this one show up. Please make sure my deletions didn't make it too confusing.
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:756
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:757
msgid "Trusted &Domain"
msgstr "&Dominio fidato"
#. text entry label
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:757
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1721
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:758
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1722
msgid "&Password"
msgstr "&Password"
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:778
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:779
msgid "Domain name cannot be empty."
msgstr "Il nome di dominio non può essere vuoto."
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:784
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:785
msgid "Cannot establish trusted domain relationship."
msgstr "Impossibile creare una relazione di fiducia con il dominio."
#. issue a warning, if not already done so
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:800
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:801
msgid ""
"The password for trusted domains\n"
"is stored in the autoinstallation control file. The password\n"
@@ -547,19 +568,20 @@
"a security threat."
msgstr ""
"La password per i domini fidati\n"
-"è memorizzata nel file di controllo di installazione automatica. La password\n"
+"è memorizzata nel file di controllo di installazione automatica. La "
+"password\n"
"è memorizzata come testo in chiaro. Questo può essere considerato\n"
"una minaccia alla sicurezza."
#. SambaTrustDom::List() might return 'nil'
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:822
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1219
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1335
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:823
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1220
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1336
msgid "&Trusted Domains"
msgstr "Domini &fidati"
#. confirmation
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:843
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:844
msgid ""
"Really abandon trust relationship\n"
"to trusted domain %1?"
@@ -568,242 +590,242 @@
"al dominio fidato %1?"
#. dialog caption
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:863
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:864
msgid "Share %1"
msgstr "Condivisione %1"
#. dialog caption
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:887
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:888
msgid "Expert Global Settings Configuration"
msgstr "Configurazione impostazioni globali avanzate"
#. frame label
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:919
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:920
msgid "Identification"
msgstr "Identificazione"
#. text entry label
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:921
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:922
msgid "Share &Name"
msgstr "&Nome della condivisione"
#. text entry label
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:923
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:924
msgid "Share &Description"
msgstr "&Descrizione della condivisione"
#. frame label
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:927
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:928
msgid "Share Type"
msgstr "Tipo di condivisione"
#. radio button label
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:932
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:933
msgid "&Printer"
msgstr "&Stampante"
#. radio button label
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:934
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:935
msgid "&Directory"
msgstr "&Directory"
#. translators: text entry label
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:938
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:939
msgid "Share &Path"
msgstr "&Percorso della condivisione"
#. translators: checkbox label, setting for share
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:945
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:946
msgid "&Read-Only"
msgstr "Solo &lettura"
#. checkbox label
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:947
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:948
msgid "&Inherit ACLs"
msgstr "&Eredita ACLs"
#. checkbox label
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:949
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:950
msgid "Expose Snapshots"
msgstr "Esponi istantanee"
#. checkbox label
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:951
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:952
msgid "Utilize Btrfs Features"
msgstr "Usa funzionalità Btrfs"
#. translators: dialog caption
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:960
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:961
msgid "New Share"
msgstr "Nuova condivisione"
#. translators: file selection dialog title
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1006
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1007
msgid "Path for a Share"
msgstr "Percorso per una condivisione"
#. translators: error message
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1030
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1031
msgid "Share name cannot be empty."
msgstr "Il nome di una condivisione non può essere vuoto."
#. translators: error message
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1035
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1036
msgid "Share path cannot be empty."
msgstr "Il percorso della condivisione non può essere vuoto."
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1088
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1089
msgid "Available Shares"
msgstr "Condivisioni disponibili"
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1092
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1093
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtro"
# #-#-#-#-# samba-server.it.po (samba-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:755
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1094
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1095
msgid "Show &All Shares"
msgstr "Mostra &tutte le condivisioni"
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1097
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1098
msgid "Do Not Show &System Shares"
msgstr "Non mostrare le condivisioni di &sistema"
#. translators: table header texts
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1108
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1109
msgid "Status"
msgstr "Stato"
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1109
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1110
msgid "Read-Only"
msgstr "Solo lettura"
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1110
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1111
msgid "Name"
msgstr "Nome"
# #-#-#-#-# samba-server.it.po (samba-server) #-#-#-#-#
# TLABEL ../../general/keyboard.ycp.in:94
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1111
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1112
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1112
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1123
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1113
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1124
msgid "Guest Access"
msgstr "Accesso guest"
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1113
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1114
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1122
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1123
msgid "&Rename..."
msgstr "&Rinomina..."
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1124
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1125
msgid "&Toggle Status"
msgstr "Cambia lo s&tato"
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1142
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1143
msgid "WINS Server Support"
msgstr "Supporto server WINS"
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1149
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1150
msgid "Remote WINS Server"
msgstr "Server WINS remoto"
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1154
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1155
msgid "Na&me"
msgstr "No&me"
#. TRANSLATORS: check box
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1164
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1165
msgid "Use WINS for Hostname Resolution"
msgstr "Usa WINS per la risoluzione del nome host"
#. translators: combobox item
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1169
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1170
msgid "Not a DC"
msgstr "Non un DC"
#. translators: combobox item
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1171
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1172
msgid "Primary (PDC)"
msgstr "Primario (PDC)"
#. translators: combobox item
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1175
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1176
msgid "Backup (BDC)"
msgstr "Di ripristino (BDC)"
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1178
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1179
msgid "Base Settings"
msgstr "Impostazioni di base"
#. translators: combobox label
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1193
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1194
msgid "Domain &Controller"
msgstr "&Controllore di dominio"
# #-#-#-#-# samba-server.it.po (samba-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1203
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1204
msgid "Advanced Settings..."
msgstr "Impostazioni avanzate..."
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1205
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1206
msgid "&Expert Global Settings"
msgstr "&Impostazioni globali avanzate"
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1206
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1207
msgid "&User Authentication Sources"
msgstr "Sorgenti dell'autenticazione &utente"
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1236
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1237
msgid "Samba Configuration"
msgstr "Configurazione Samba"
# #-#-#-#-# samba-server.it.po (samba-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2170
#. tab label
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1241
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1242
msgid "Start-&Up"
msgstr "&Avvio"
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1259
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1260
msgid "&Shares"
msgstr "&Condivisioni"
#. BNC #579993, Allow guest access
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1282
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1283
msgid "I&dentity"
msgstr "I&dentità"
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1297
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1298
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1340
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1341
msgid "&LDAP Settings"
msgstr "Impostazioni &LDAP"
# #-#-#-#-# samba-server.it.po (samba-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1377
#. BNC #247344, BNC #541958 (comment #18)
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1463
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1464
msgid "NetBIOS &Hostname"
msgstr "&Nome host NetBIOS"
#. dialog caption
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1564
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1565
msgid "User Information Sources"
msgstr "Sorgenti delle informazioni utente"
#. try to create it
#. first, ask for password
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1618
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1619
msgid ""
"For a proper function, Samba server needs an\n"
"administrative account (root).\n"
@@ -813,18 +835,18 @@
"account amministrativo (root)\n"
"che verrà creato ora."
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1624
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1625
msgid "Samba root &Password"
msgstr "&Password di root Samba"
# #-#-#-#-# samba-server.it.po (samba-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_user.ycp:27
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1625
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1626
msgid "&Verify Password"
msgstr "&Verifica password"
#. TRANSLATORS: popup error message
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1645
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1646
msgid ""
"The first and the second version\n"
"of the password do not match."
@@ -835,12 +857,12 @@
# #-#-#-#-# samba-server.it.po (samba-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_write_printer.ycp:30
#. TRANSLATORS: popup error message, %1 is a username
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1662
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1663
msgid "Cannot create account for user %1."
msgstr "Impossibile creare l'account per l'utente %1."
#. translators: popup to fill in the domain joining info; %1 is the domain name
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1704
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1705
msgid ""
"Enter the username and the password\n"
"for joining the domain %1."
@@ -848,7 +870,7 @@
"Immettete l'utente e la password\n"
"per congiungersi al dominio %1."
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1711
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1712
msgid ""
"To join the domain anonymously, leave the\n"
"text entries empty."
@@ -857,19 +879,19 @@
"i campi di testo."
#. text entry label
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1719
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1720
msgid "&Username"
msgstr "&Nome utente"
# #-#-#-#-# samba-server.it.po (samba-server) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_target_part.ycp:680
#. translators: button label to skip joining to domain
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1724
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1725
msgid "Do &Not Join"
msgstr "&Non congiungerti"
#. Translators: Information popup, %1 is the name of the domain
-#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1756
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1761
msgid "Domain %1 joined successfully."
msgstr "Congiunzione al dominio %1 riuscita."
@@ -879,7 +901,8 @@
"<p><b><big>Initializing Samba Server Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Inizializzazione della configurazione del server Samba</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Inizializzazione della configurazione del server Samba</big></"
+"b><br>\n"
"Attendere...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -889,7 +912,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interruzione dell'inizializzazione</big></b><br>\n"
-"per interrompere il programma di configurazione in modo sicuro, premere <b>Interrompi</b>.</p>\n"
+"per interrompere il programma di configurazione in modo sicuro, premere "
+"<b>Interrompi</b>.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/samba-server/helps.rb:45
@@ -910,45 +934,60 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Interruzione del salvataggio</big></b><br>\n"
"Per interrompere la procedura di salvataggio, premere <b>Interrompi</b>.\n"
-"Verrà visualizzata una nuova finestra di dialogo che indica se è sicuro farlo.\n"
+"Verrà visualizzata una nuova finestra di dialogo che indica se è sicuro "
+"farlo.\n"
"</p>\n"
#. Samba selecting workgroup or domain 1/1 - Installation step 1
#: src/include/samba-server/helps.rb:56
msgid ""
"<p><b><big>Workgroup or Domain Selection</big></b><br>\n"
-"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and click <b>Next</b>.\n"
+"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and "
+"click <b>Next</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Selezione del gruppo di lavoro o dominio</big></b><br>\n"
-"Selezionare un nome di gruppo di lavoro o di dominio esistente o immetterne uno, quindi cliccare su <b>Avanti</b>.\n"
+"Selezionare un nome di gruppo di lavoro o di dominio esistente o immetterne "
+"uno, quindi cliccare su <b>Avanti</b>.\n"
"</p>\n"
#. Samba select Samba Server type - Installation step 2
#: src/include/samba-server/helps.rb:62
msgid ""
"<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n"
-"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT style domain.</p>\n"
+"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT "
+"style domain.</p>\n"
"<p>The backup controller uses another domain controller for validation.\n"
-"The primary controller uses its own information about users and their passwords.</p>\n"
-"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be phased out in future releases.</p>"
+"The primary controller uses its own information about users and their "
+"passwords.</p>\n"
+"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings "
+"in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be "
+"phased out in future releases.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Tipo di server Samba</big></b></p>\n"
-"<p>Un controllore di dominio che consente ai client Windows di collegarsi a un dominio Windows in stile NT.</p>\n"
-"<p>Il controllore di ripristino utilizza un altro controllore di dominio per la convalida.\n"
-"Il controllore primario utilizza le proprie informazioni sugli utenti e le relative password.</p>\n"
-"<p>Le opzioni disponibili nelle finestre di dialogo di configurazione dipendono dalle impostazioni in questa selezione. La funzionalità del controllore del dominio Windows in stile NT verrà rimossa nelle versioni future.</p>"
+"<p>Un controllore di dominio che consente ai client Windows di collegarsi a "
+"un dominio Windows in stile NT.</p>\n"
+"<p>Il controllore di ripristino utilizza un altro controllore di dominio per "
+"la convalida.\n"
+"Il controllore primario utilizza le proprie informazioni sugli utenti e le "
+"relative password.</p>\n"
+"<p>Le opzioni disponibili nelle finestre di dialogo di configurazione "
+"dipendono dalle impostazioni in questa selezione. La funzionalità del "
+"controllore del dominio Windows in stile NT verrà rimossa nelle versioni "
+"future.</p>"
#. Samba select Samba Server type - Installation step 2
#: src/include/samba-server/helps.rb:73
msgid ""
"<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n"
-"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\n"
+"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain."
+"</p>\n"
"<p>The options available in the configuration dialogs \n"
"depend on the settings in this selection.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Tipo di server Samba</big></b></p>\n"
-"<p>Un controllore di dominio che consente ai client Windows di collegarsi a un dominio Windows.</p>\n"
+"<p>Un controllore di dominio che consente ai client Windows di collegarsi a "
+"un dominio Windows.</p>\n"
"<p>Le opzioni disponibili nelle finestre di dialogo di configurazione \n"
"dipendono dalle impostazioni specificate in questa selezione."
@@ -990,8 +1029,10 @@
"menu.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Alcune condivisioni sono speciali. Ad esempio la condivisione\n"
-"Homes è una speciale condivisione di sistema per l'accesso alle directory home\n"
-"degli utenti. Le condivisioni di sistema possono essere nascoste dalla tabella\n"
+"Homes è una speciale condivisione di sistema per l'accesso alle directory "
+"home\n"
+"degli utenti. Le condivisioni di sistema possono essere nascoste dalla "
+"tabella\n"
"selezionando <b>Non mostrare le condivisioni di sistema</b> nel menu\n"
"<b>Filtro</b>.</p>\n"
@@ -1002,7 +1043,8 @@
"already existing share, and <b>Delete</b> to \n"
"remove the information about a share.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Usare <b>Aggiungi</b> per aggiungere una nuova condivisione, <b>Modifica</b> per modificare\n"
+"<p>Usare <b>Aggiungi</b> per aggiungere una nuova condivisione, <b>Modifica</"
+"b> per modificare\n"
"una condivisione esistente e <b>Elimina</b> per \n"
"rimuovere le informazioni relative ad una condivisione.</p>\n"
@@ -1021,17 +1063,23 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:115
msgid ""
"<p>The base settings set up the domain and the\n"
-"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The backup controller \n"
+"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain "
+"Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The "
+"backup controller \n"
"uses another domain controller for validation. The primary controller\n"
"uses its own information about users and their passwords.\n"
"If the server should not participate as a domain controller, choose the\n"
"<b>Not a DC</b> value.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Le impostazioni di base specificano il dominio ed il\n"
-"ruolo del server. <b>Controllore di ripristino del dominio</b> e <b>Controllore primario del dominio</b> permettono ai client Windows di eseguire il login in un dominio Windows. Il controllore di ripristino \n"
-"utilizza un altro controllore di dominio per la convalida. Il controllore primario\n"
+"ruolo del server. <b>Controllore di ripristino del dominio</b> e "
+"<b>Controllore primario del dominio</b> permettono ai client Windows di "
+"eseguire il login in un dominio Windows. Il controllore di ripristino \n"
+"utilizza un altro controllore di dominio per la convalida. Il controllore "
+"primario\n"
"utilizza le proprie informazioni sugli utenti e relative password.\n"
-"Per evitare che il server funga da controllore di dominio, selezionare il valore\n"
+"Per evitare che il server funga da controllore di dominio, selezionare il "
+"valore\n"
"<b>Non un DC</b>.</p>\n"
#. Samba role dialog help 2/5
@@ -1044,7 +1092,8 @@
msgstr ""
"<p>Le <b>impostazioni di base</b> impostano il dominio ed il\n"
"ruolo del server. <b>Controllore primario del dominio</b> permette\n"
-"ai client Windows di eseguire il login in un dominio Windows. Per evitare che il server funga da controllore di dominio, selezionare\n"
+"ai client Windows di eseguire il login in un dominio Windows. Per evitare "
+"che il server funga da controllore di dominio, selezionare\n"
"il valore <b>Non un DC</b>.</p>\n"
#. Samba role dialog help 3/5
@@ -1061,7 +1110,8 @@
"a basso livello di un host (ad es., indirizzo IP) ad un nome NetBios.\n"
"Il server Samba può essere un \n"
"server WINS o può utilizzare\n"
-"un altro server per le sue richieste. In questo caso, selezionare <b>Server WINS remoto</b>\n"
+"un altro server per le sue richieste. In questo caso, selezionare <b>Server "
+"WINS remoto</b>\n"
"ed immettere l'indirizzo IP del server WINS.</p>\n"
#. Samba role dialog help 4/5
@@ -1077,10 +1127,12 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:144
msgid ""
"<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n"
-"detailed configuration, user authentication sources, and expert global settings.</p>\n"
+"detailed configuration, user authentication sources, and expert global "
+"settings.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Impostazioni avanzate</b> permette di accedere alla\n"
-"configurazione dettagliata, alle sorgenti di autenticazione utenti e alle impostazioni globali avanzate.</p>\n"
+"configurazione dettagliata, alle sorgenti di autenticazione utenti e alle "
+"impostazioni globali avanzate.</p>\n"
#: src/include/samba-server/helps.rb:147
msgid ""
@@ -1091,7 +1143,8 @@
"the Samba server should provide access.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Domini fidati</big></b><br>\n"
-"I domini fidati, in stile NT, rappresentano una possibilità di assegnare delle\n"
+"I domini fidati, in stile NT, rappresentano una possibilità di assegnare "
+"delle\n"
"autorizzazioni di accesso agli utenti di un altro dominio.\n"
"Si può creare qui un elenco di domini ai quali il server\n"
"Samba debba consentire l'accesso.</p>\n"
@@ -1107,7 +1160,8 @@
msgstr ""
"<p>Per aggiungere un nuovo dominio all'elenco, premere <b>Aggiungi</b>.\n"
"Immettere il nome del dominio di cui fidarsi\n"
-"e la password nella finestra che si apre. La password viene usata dal server Samba\n"
+"e la password nella finestra che si apre. La password viene usata dal server "
+"Samba\n"
"per accedere al dominio fidato. Dopo aver dato <b>OK</b>,\n"
"viene creata una nuova relazione di fiducia. Per eliminare il dominio,\n"
"selezionarlo nell'elenco e premere <b>Elimina</b>.</p>\n"
@@ -1127,7 +1181,8 @@
"Here, fine-tune the options of a share.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Modifica una condivisione</big></b><br>\n"
-"Consente di impostare in modo dettagliato le opzioni per la condivisione.</p>\n"
+"Consente di impostare in modo dettagliato le opzioni per la condivisione.</"
+"p>\n"
#. Single share editing dialog help 2/2
#: src/include/samba-server/helps.rb:170
@@ -1135,7 +1190,8 @@
"<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n"
"an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Usare <b>Aggiungi</b> per aggiungere una nuova opzione di configurazione, <b>Modifica</b> per modificare\n"
+"<p>Usare <b>Aggiungi</b> per aggiungere una nuova opzione di configurazione, "
+"<b>Modifica</b> per modificare\n"
"le opzioni esistenti ed <b>Elimina</b> per eliminare un'opzione.</p>\n"
#. Global settings editing dialog help 1/2
@@ -1145,7 +1201,8 @@
"Here, fine-tune the global options of the server.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configurazione impostazioni globali avanzate</big></b><br>\n"
-"Consente di impostare in modo dettagliato le opzioni globali del server.</p>\n"
+"Consente di impostare in modo dettagliato le opzioni globali del server.</"
+"p>\n"
#. Global settings editing dialog help 2/2
#: src/include/samba-server/helps.rb:178
@@ -1153,8 +1210,10 @@
"<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n"
"already existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Usare <b>Aggiungi</b> per aggiungere una nuova opzione di configurazione,\n"
-"<b>Modifica</b> per modificare opzioni già esistenti ed <b>Elimina</b> per cancellare un'opzione.</p>\n"
+"<p>Usare <b>Aggiungi</b> per aggiungere una nuova opzione di "
+"configurazione,\n"
+"<b>Modifica</b> per modificare opzioni già esistenti ed <b>Elimina</b> per "
+"cancellare un'opzione.</p>\n"
#. Advanced SAMBA configuration dialog help 1/3
#: src/include/samba-server/helps.rb:182
@@ -1171,21 +1230,27 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:188
msgid ""
"<p><b>Search Base DN</b> (distinguished name) is\n"
-"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b> is used when\n"
+"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</"
+"b> is used when\n"
"creating new users and groups. If the administration DN requires\n"
"a password for write access, set the password using\n"
"<b>Set LDAP Administration Password</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>DN di base di ricerca</b> (nome distinto) \n"
-"è la base da cui iniziare la ricerca delle informazioni. <b>DN di amministrazione</b> è usato nella\n"
+"è la base da cui iniziare la ricerca delle informazioni. <b>DN di "
+"amministrazione</b> è usato nella\n"
"creazione di nuovi utenti e gruppi. Se il DN di amministrazione richiede\n"
"una password per l'accesso in scrittura, impostarla selezionando\n"
"<b>Imposta password di amministrazione LDAP</b>.</p>\n"
#. Advanced SAMBA configuration dialog help 3/3
#: src/include/samba-server/helps.rb:196
-msgid "<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password is set.</p>\n"
-msgstr "<p><b>Nota:</b> le impostazioni vengono salvate prima di impostare la password di amministrazione LDAP.</p>\n"
+msgid ""
+"<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password "
+"is set.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Nota:</b> le impostazioni vengono salvate prima di impostare la "
+"password di amministrazione LDAP.</p>\n"
#. passdb backend configuration dialog help 1
#: src/include/samba-server/helps.rb:200
@@ -1195,19 +1260,24 @@
"information. Samba does not support multiple backends at once anymore,\n"
"only one is allowed.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Back end per le informazioni di autenticazione utente</big></b><br>\n"
-"Indicare dove il server Samba deve cercare le informazioni di autenticazione.\n"
+"<p><b><big>Back end per le informazioni di autenticazione utente</big></"
+"b><br>\n"
+"Indicare dove il server Samba deve cercare le informazioni di "
+"autenticazione.\n"
"Samba non supporta più back end multipli simultanei,\n"
"ne è consentito uno solo.</p>\n"
#. passdb backend configuration dialog help 2
#: src/include/samba-server/helps.rb:207
msgid ""
-"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current one first\n"
+"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current "
+"one first\n"
"by pressing <b>Delete</b> and add a new one with <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Se si vuole cambiare la sorgente di autenticazione degli utenti, rimuovere prima quella corrente\n"
-"premendo <b>Elimina</b> e poi aggiungerne una nuova con <b>Aggiungi</b>.</p>\n"
+"<p>Se si vuole cambiare la sorgente di autenticazione degli utenti, "
+"rimuovere prima quella corrente\n"
+"premendo <b>Elimina</b> e poi aggiungerne una nuova con <b>Aggiungi</b>.</"
+"p>\n"
#. passdb backend configuration dialog help 3
#: src/include/samba-server/helps.rb:211
@@ -1266,7 +1336,8 @@
"Here, enter the basic information about a share to add.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Aggiungi una nuova condivisione</big></b><br>\n"
-"Permette di specificare le informazioni di base sulla condivisione da aggiungere.</p>\n"
+"Permette di specificare le informazioni di base sulla condivisione da "
+"aggiungere.</p>\n"
#. add new share dialog help 2/3
#: src/include/samba-server/helps.rb:252
@@ -1276,7 +1347,8 @@
"purpose of the share.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Nome della condivisione</b> viene utilizzato per l'accesso\n"
-"alla condivisione da parte dei client. <b>Descrizione della condivisione</b> descrive lo\n"
+"alla condivisione da parte dei client. <b>Descrizione della condivisione</b> "
+"descrive lo\n"
"scopo della condivisione.</p>"
#. add new share dialog help 3/3
@@ -1288,7 +1360,8 @@
"entered for a directory share.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ci sono due tipi di condivisione. Una condivisione <b>Stampante</b>\n"
-"viene presentata come stampante ai client. Una condivisione <b>Directory</b>\n"
+"viene presentata come stampante ai client. Una condivisione <b>Directory</"
+"b>\n"
"viene presentata come disco di rete. Per una condivisione directory va \n"
"indicato il <b>Percorso della condivisione</b>.</p>\n"
@@ -1310,17 +1383,40 @@
"honored when creating a subdirectory.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Eredita ACLs</b> può essere usato per essere sicuri che\n"
-"se esistono le ACL predefinite nelle directory principali, esse vengono sempre\n"
+"se esistono le ACL predefinite nelle directory principali, esse vengono "
+"sempre\n"
"applicate quando viene creata una nuova sottodirectory.</p>\n"
#. add new share dialog help
#: src/include/samba-server/helps.rb:276
-msgid "<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further details.</p>"
-msgstr "<p>Con <b>Esponi istantanee</b> selezionata, Samba espone le istantanee create da Snapper per l'accesso e la manipolazione dai client CIFS/SMB. Questa opzione è disponibile solamente se Samba offre il supporto a Snapper e il percorso di condivisione corrisponde a un sottovolume Btrfs della configurazione di Snapper.<br>I relativi permessi devono altresì essere accordati; si veda la pagina di manuale di Samba <b>vfs_snapper(8)</b> per maggiori dettagli.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by "
+"Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only "
+"available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to "
+"a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions "
+"must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further "
+"details.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Con <b>Esponi istantanee</b> selezionata, Samba espone le istantanee "
+"create da Snapper per l'accesso e la manipolazione dai client CIFS/SMB. "
+"Questa opzione è disponibile solamente se Samba offre il supporto a Snapper "
+"e il percorso di condivisione corrisponde a un sottovolume Btrfs della "
+"configurazione di Snapper.<br>I relativi permessi devono altresì essere "
+"accordati; si veda la pagina di manuale di Samba <b>vfs_snapper(8)</b> per "
+"maggiori dettagli.</p>"
#: src/include/samba-server/helps.rb:283
-msgid "<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>"
-msgstr "<p><b>Usa funzionalità Brtfs</b> istruisce Samba in modo che si avvantaggi delle funzionalità specifiche del file system Btrfs. Questa opzione è disponibile solamente se Samba offre il supporto Btrfs, e il percorso di condivisione è un sottovolume Btrfs. Si veda la pagina di manuale di Samba <b>vfs_btrfs(8)</b> per maggiori dettagli.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of "
+"features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if "
+"Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See "
+"Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Usa funzionalità Brtfs</b> istruisce Samba in modo che si avvantaggi "
+"delle funzionalità specifiche del file system Btrfs. Questa opzione è "
+"disponibile solamente se Samba offre il supporto Btrfs, e il percorso di "
+"condivisione è un sottovolume Btrfs. Si veda la pagina di manuale di Samba "
+"<b>vfs_btrfs(8)</b> per maggiori dettagli.</p>"
#. help for LDAP Settings dialog
#: src/include/samba-server/helps.rb:289
@@ -1329,53 +1425,90 @@
"Here, determine the LDAP server to use for authentication.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/uid/gid mapping tables in LDAP.\n"
+"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the "
+"LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/"
+"uid/gid mapping tables in LDAP.\n"
"</p><p>\n"
-"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, including full Administrator DN.\n"
+"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, "
+"including full Administrator DN.\n"
"</p>\n"
-"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP objects.\n"
+"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP "
+"objects.\n"
"</p><p>\n"
-"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</b>.<p>"
+"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To "
+"set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</"
+"b>.<p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Impostazioni LDAP</big></b><br>\n"
"Impostare qui il server LDAP da usare per l'autenticazione.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Impostando <p>Back end password di LDAP</b> permette di memorizzare le informazioni sugli utenti nell'albero LDAP specificato dall'URL. Con <b>Back end Idmap di LDAP</b> si memorizzano le tabella di mappatura SID/uid/gid in LDAP.\n"
+"Impostando <p>Back end password di LDAP</b> permette di memorizzare le "
+"informazioni sugli utenti nell'albero LDAP specificato dall'URL. Con <b>Back "
+"end Idmap di LDAP</b> si memorizzano le tabella di mappatura SID/uid/gid in "
+"LDAP.\n"
"</p><p>\n"
-"Nella sezione autenticazione impostar le credenziali per il server LDAP, incluso il DN amministratore completo.\n"
+"Nella sezione autenticazione impostar le credenziali per il server LDAP, "
+"incluso il DN amministratore completo.\n"
"</p>\n"
-"<b>DN di base di ricerca</b> è il suffisso LDAP appeso agli oggetti LDAP specifici di Samba.\n"
+"<b>DN di base di ricerca</b> è il suffisso LDAP appeso agli oggetti LDAP "
+"specifici di Samba.\n"
"</p><p>\n"
-"Per verificare la connessione al server LDAP, premere <b>Verifica connessione</b>. Per configurare le impostazioni LDAP avanzate o usare i valori predefiniti, premere <b>Impostazioni avanzate</b>.<p>"
+"Per verificare la connessione al server LDAP, premere <b>Verifica "
+"connessione</b>. Per configurare le impostazioni LDAP avanzate o usare i "
+"valori predefiniti, premere <b>Impostazioni avanzate</b>.<p>"
#. help for SambaLDAPSettingsSuffixesWidget
#: src/include/samba-server/helps.rb:303
-msgid "<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, <b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>"
-msgstr "<p><b>Suffisso utente</b> specifica dove gli utenti sono aggiunti all'albero LDAP. Il valore viene anteposto al valore di <b>DN di base di ricerca</b>. In modo analogo, <b>Suffisso gruppo</b> specifica il posto per i gruppi, <b>Suffisso macchina</b> per le macchine e <b>Suffisso Idmap</b> per le mappature Idmap.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The "
+"value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, "
+"<b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> "
+"for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Suffisso utente</b> specifica dove gli utenti sono aggiunti all'albero "
+"LDAP. Il valore viene anteposto al valore di <b>DN di base di ricerca</b>. "
+"In modo analogo, <b>Suffisso gruppo</b> specifica il posto per i gruppi, "
+"<b>Suffisso macchina</b> per le macchine e <b>Suffisso Idmap</b> per le "
+"mappature Idmap.</p>"
#. help for SambaLDAPSettingsTimeoutsWidget
#: src/include/samba-server/helps.rb:307
msgid ""
-"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n"
-"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</p>"
+"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait "
+"after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n"
+"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</"
+"p>"
msgstr ""
-"<p><b>Tempo di replicazione</b> indica quanti millisecondi Samba aspetterà dopo aver scritto sul server LDAP, in modo che le repliche LDAP possano allinearsi.</p>\n"
-"<p><b>Timeout</b> specifica il timeout per le operazioni LDAP (in secondi).</p>"
+"<p><b>Tempo di replicazione</b> indica quanti millisecondi Samba aspetterà "
+"dopo aver scritto sul server LDAP, in modo che le repliche LDAP possano "
+"allinearsi.</p>\n"
+"<p><b>Timeout</b> specifica il timeout per le operazioni LDAP (in secondi).</"
+"p>"
#. help for SambaLDAPSettingsSecurityWidget
#: src/include/samba-server/helps.rb:311
-msgid "<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>.</p>"
-msgstr "<p>Definire se usare SSL per la connessione LDAP con <b>Usa SSL o TLS</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Definire se usare SSL per la connessione LDAP con <b>Usa SSL o TLS</b>.</"
+"p>"
#. help for SambaLDAPSettingsMiscWidget
#: src/include/samba-server/helps.rb:315
msgid ""
-"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n"
-"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual page for details.</p>"
+"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete "
+"LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n"
+"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the "
+"LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual "
+"page for details.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>DN di eliminazione</b> specifica se l'operazione di eliminazione elimina l'intera voce LDAP o solo gli attributi specifici di Samba.</p>\n"
-"<p>Con <b>Sincronizza password</b> si definisce la possibile sincronizzazione della password LDAP con gli hash NT e LM. Si veda la pagina di manuale di <tt>smb.conf</tt> per maggiori dettagli."
+"<p><b>DN di eliminazione</b> specifica se l'operazione di eliminazione "
+"elimina l'intera voce LDAP o solo gli attributi specifici di Samba.</p>\n"
+"<p>Con <b>Sincronizza password</b> si definisce la possibile "
+"sincronizzazione della password LDAP con gli hash NT e LM. Si veda la pagina "
+"di manuale di <tt>smb.conf</tt> per maggiori dettagli."
#. translators: warning text
#: src/include/samba-server/helps.rb:322
@@ -1398,7 +1531,8 @@
"configured period. See MAX_DAYS_IN_TMP and TMP_DIRS_TO_CLEAR in\n"
"/etc/sysconfig/cron.\n"
msgstr ""
-"È utile ricordare che /tmp e /var/tmp sono directory accessibili pubblicamente\n"
+"È utile ricordare che /tmp e /var/tmp sono directory accessibili "
+"pubblicamente\n"
"e un lavoro pianificato di pulitura può rimuovere i file dopo un\n"
"intervallo specificato. Controllare MAX_DAYS_IN_TMP e TMP_DIRS_TO_CLEAR in\n"
"/etc/sysconfig/cron.\n"
@@ -1433,11 +1567,13 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:350
msgid ""
"<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n"
-"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, and\n"
+"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, "
+"and\n"
"expert global settings.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Impostazioni avanzate</b> permette di accedere ai dettagli\n"
-"della configurazione, come l'impostazione LDAP, le sorgenti di autenticazione utenti e\n"
+"della configurazione, come l'impostazione LDAP, le sorgenti di "
+"autenticazione utenti e\n"
"le impostazioni globali avanzate.</p>\n"
#. translators: combo box value
@@ -1667,7 +1803,8 @@
#: src/modules/SambaBackendLDAP.pm:338
msgid "Only dcObject (dc) and organizationalUnit (ou) classes are supported."
-msgstr "Sono supportate solo le classi dcObject (dc) e organizationalUnit (ou)."
+msgstr ""
+"Sono supportate solo le classi dcObject (dc) e organizationalUnit (ou)."
#. translators: warning message, %s is LDAP server name/IP
#: src/modules/SambaBackendLDAP.pm:624
@@ -1910,13 +2047,20 @@
#~| msgid ""
#~| "Because users are currently connected to this Samba server,\n"
#~| "the server configuration has been reloaded instead of restarted.\n"
-#~| "To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the users,\n"
+#~| "To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting "
+#~| "the users,\n"
#~| "run '/etc/init.d/smb restart' and '/etc/init.d/nmb restart'"
-#~ msgid "Because users are currently connected to this Samba server,\\nthe server configuration has been reloaded instead of restarted.\\nTo confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the users,\\nrun '/etc/init.d/smb restart' and '/etc/init.d/nmb restart'"
+#~ msgid ""
+#~ "Because users are currently connected to this Samba server,\\nthe server "
+#~ "configuration has been reloaded instead of restarted.\\nTo confirm that "
+#~ "all settings are applied despite possibly disconnecting the users,\\nrun "
+#~ "'/etc/init.d/smb restart' and '/etc/init.d/nmb restart'"
#~ msgstr ""
#~ "Alcuni utenti sono attualmente connessi a questo server Samba.\n"
-#~ "Per questo motivo la configurazione del server è stata ricaricata anziché riavviata.\n"
-#~ "Per confermare che tutte le impostazioni sono state applicate nonostante la possibile disconnessione degli utenti,\n"
+#~ "Per questo motivo la configurazione del server è stata ricaricata anziché "
+#~ "riavviata.\n"
+#~ "Per confermare che tutte le impostazioni sono state applicate nonostante "
+#~ "la possibile disconnessione degli utenti,\n"
#~ "eseguire '/etc/init.d/smb restart' e '/etc/init.d/nmb restart'"
#, fuzzy
@@ -1927,7 +2071,9 @@
#~| "\n"
#~| "Consult the Samba HOWTO collection for\n"
#~| "further information.\n"
-#~ msgid "An identifier must be provided\\nin details \\nfor the MySQL passdb back-end.\\n\\nConsult the Samba HOWTO collection for\\nfurther information.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "An identifier must be provided\\nin details \\nfor the MySQL passdb back-"
+#~ "end.\\n\\nConsult the Samba HOWTO collection for\\nfurther information.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Specificare in dettaglio\n"
#~ "un identificatore per \n"
@@ -1946,9 +2092,15 @@
#~ "Scegliere un altro nome per la condivisione.\n"
#, fuzzy
-#~| msgid "If you delete share %1,/n all its settings will be lost./n Really delete it?"
-#~ msgid "If you delete share %1,\\nall its settings will be lost.\\nReally delete it?"
-#~ msgstr "L'eliminazione della condivisione %1,/n provocherà la cancellazione di tutte le modifiche./n Eliminare la condivisione?"
+#~| msgid ""
+#~| "If you delete share %1,/n all its settings will be lost./n Really delete "
+#~| "it?"
+#~ msgid ""
+#~ "If you delete share %1,\\nall its settings will be lost.\\nReally delete "
+#~ "it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'eliminazione della condivisione %1,/n provocherà la cancellazione di "
+#~ "tutte le modifiche./n Eliminare la condivisione?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -1956,10 +2108,14 @@
#~| "is stored in the autoinstallation control file. The password\n"
#~| "is stored as plain text. This can be considered\n"
#~| "a security threat."
-#~ msgid "The password for trusted domains\\nis stored in the autoinstallation control file. The password\\nis stored as plain text. This can be considered\\na security threat."
+#~ msgid ""
+#~ "The password for trusted domains\\nis stored in the autoinstallation "
+#~ "control file. The password\\nis stored as plain text. This can be "
+#~ "considered\\na security threat."
#~ msgstr ""
#~ "La password per i domini fidati\n"
-#~ "è memorizzata nel file di controllo di installazione automatica. La password\n"
+#~ "è memorizzata nel file di controllo di installazione automatica. La "
+#~ "password\n"
#~ "è memorizzata come testo in chiaro. Questo può essere considerato\n"
#~ "una minaccia alla sicurezza."
@@ -1977,7 +2133,9 @@
#~| "For a proper function, Samba server needs an\n"
#~| "administrative account (root).\n"
#~| "It will be created now."
-#~ msgid "For a proper function, Samba server needs an\\nadministrative account (root).\\nIt will be created now."
+#~ msgid ""
+#~ "For a proper function, Samba server needs an\\nadministrative account "
+#~ "(root).\\nIt will be created now."
#~ msgstr ""
#~ "Per un corretto funzionamento, il server Samba richiede un\n"
#~ "account amministrativo (root)\n"
@@ -2014,27 +2172,36 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Initializing Samba Server Configuration</big></b><br>\n"
#~| "Please wait...<br></p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Initializing Samba Server Configuration</big></b><br>\\nPlease wait...<br></p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Initializing Samba Server Configuration</big></b><br>\\nPlease "
+#~ "wait...<br></p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Inizializzazione della configurazione del server Samba</big></b><br>\n"
+#~ "<p><b><big>Inizializzazione della configurazione del server Samba</big></"
+#~ "b><br>\n"
#~ "Attendere...<br></p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\n"
#~| "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\\nSafely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\\nSafely abort the "
+#~ "configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Interruzione dell'inizializzazione</big></b><br>\n"
-#~ "per interrompere l'utility di configurazione in modo sicuro, premere <b>Interrompi</b>.</p>"
+#~ "per interrompere l'utility di configurazione in modo sicuro, premere "
+#~ "<b>Interrompi</b>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Saving Samba Server Configuration</big></b><br>\n"
#~| "Please wait...<br></p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Saving Samba Server Configuration</big></b><br>\\nPlease wait...<br></p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Saving Samba Server Configuration</big></b><br>\\nPlease "
+#~ "wait...<br></p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Salvataggio della configurazione del server Samba</big></b><br>\n"
+#~ "<p><b><big>Salvataggio della configurazione del server Samba</big></"
+#~ "b><br>\n"
#~ "Attendere...<br></p>\n"
#, fuzzy
@@ -2043,49 +2210,77 @@
#~| "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
#~| "An additional dialog will inform you whether it is safe to do so.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\\nAbort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\\nAn additional dialog will inform you whether it is safe to do so.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\\nAbort the save procedure by "
+#~ "pressing <b>Abort</b>.\\nAn additional dialog will inform you whether it "
+#~ "is safe to do so.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Interruzione del salvataggio</big></b><br>\n"
#~ "Per interrompere la procedura di salvataggio, premere <b>Interrompi</b>.\n"
-#~ "Verrà visualizzata una nuova finestra di dialogo che indica se è sicuro farlo.\n"
+#~ "Verrà visualizzata una nuova finestra di dialogo che indica se è sicuro "
+#~ "farlo.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Workgroup or Domain Selection</big></b><br>\n"
-#~| "Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and click <b>Next</b>.\n"
+#~| "Select existing name of workgroup or domain or type your own new name "
+#~| "and click <b>Next</b>.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Workgroup or Domain Selection</big></b><br>\\nSelect existing name of workgroup or domain or type your own new name and click <b>Next</b>.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Workgroup or Domain Selection</big></b><br>\\nSelect existing "
+#~ "name of workgroup or domain or type your own new name and click <b>Next</"
+#~ "b>.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Selezione del gruppo di lavoro o dominio</big></b><br>\n"
-#~ "Selezionare un nome di gruppo di lavoro o di dominio esistente o immetterne uno, quindi cliccare su <b>Avanti</b>.\n"
+#~ "Selezionare un nome di gruppo di lavoro o di dominio esistente o "
+#~ "immetterne uno, quindi cliccare su <b>Avanti</b>.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n"
-#~| "<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\n"
+#~| "<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows "
+#~| "domain.</p>\n"
#~| "<p>The backup controller uses another domain controller for validation.\n"
-#~| "The primary controller uses its own information about users and their passwords.</p>\n"
-#~| "<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings in this selection.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\\n<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\\n<p>The backup controller uses another domain controller for validation.\\nThe primary controller uses its own information about users and their passwords.</p>\\n<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings in this selection.</p>"
+#~| "The primary controller uses its own information about users and their "
+#~| "passwords.</p>\n"
+#~| "<p>The options available in the configuration dialogs depend on the "
+#~| "settings in this selection.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\\n<p>A domain controller "
+#~ "allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\\n<p>The backup "
+#~ "controller uses another domain controller for validation.\\nThe primary "
+#~ "controller uses its own information about users and their passwords.</p>"
+#~ "\\n<p>The options available in the configuration dialogs depend on the "
+#~ "settings in this selection.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Tipo di server Samba</big></b></p>\n"
-#~ "<p>Un controllore di dominio che consente ai client Windows di collegarsi a un dominio Windows.</p>\n"
-#~ "<p>Il controllore di ripristino utilizza un altro controllore di dominio per la convalida.\n"
-#~ "Il controllore primario utilizza le proprie informazioni sugli utenti e le relative password.</p>\n"
-#~ "<p>Le opzioni disponibili nelle finestre di dialogo di configurazione dipendono dalle impostazioni in questa selezione.</p>"
+#~ "<p>Un controllore di dominio che consente ai client Windows di collegarsi "
+#~ "a un dominio Windows.</p>\n"
+#~ "<p>Il controllore di ripristino utilizza un altro controllore di dominio "
+#~ "per la convalida.\n"
+#~ "Il controllore primario utilizza le proprie informazioni sugli utenti e "
+#~ "le relative password.</p>\n"
+#~ "<p>Le opzioni disponibili nelle finestre di dialogo di configurazione "
+#~ "dipendono dalle impostazioni in questa selezione.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n"
-#~| "<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\n"
+#~| "<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows "
+#~| "domain.</p>\n"
#~| "<p>The options available in the configuration dialogs \n"
#~| "depend on the settings in this selection.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\\n<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\\n<p>The options available in the configuration dialogs \\ndepend on the settings in this selection.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\\n<p>A domain controller "
+#~ "allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\\n<p>The "
+#~ "options available in the configuration dialogs \\ndepend on the settings "
+#~ "in this selection.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Tipo di server Samba</big></b></p>\n"
-#~ "<p>Un controllore di dominio che consente ai client Windows di collegarsi a un dominio Windows.</p>\n"
+#~ "<p>Un controllore di dominio che consente ai client Windows di collegarsi "
+#~ "a un dominio Windows.</p>\n"
#~ "<p>Le opzioni disponibili nelle finestre di dialogo di configurazione \n"
#~ "dipendono dalle impostazioni specificate in questa selezione."
@@ -2093,7 +2288,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>This is a list of already configured shares, whether they \n"
#~| "are enabled or disabled, and some basic information about them.<br></p>"
-#~ msgid "<p>This is a list of already configured shares, whether they \\nare enabled or disabled, and some basic information about them.<br></p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This is a list of already configured shares, whether they \\nare "
+#~ "enabled or disabled, and some basic information about them.<br></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>L'elenco contiene le condivisioni già configurate, \n"
#~ "abilitate o disabilitate, oltre a informazioni di base su di esse.<br></p>"
@@ -2105,7 +2302,10 @@
#~| "configuration is still written into the configuration file.\n"
#~| "So the share can be later enabled again.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>A share can be enabled or disabled.\\nA disabled share is not accessible, but its\\nconfiguration is still written into the configuration file.\\nSo the share can be later enabled again.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>A share can be enabled or disabled.\\nA disabled share is not "
+#~ "accessible, but its\\nconfiguration is still written into the "
+#~ "configuration file.\\nSo the share can be later enabled again.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Una condivisione può essere abilitata o disabilitata.\n"
#~ "Una condivisione disabilitata non è accessibile, ma la sua\n"
@@ -2120,11 +2320,17 @@
#~| "of users. The system shares can be hidden from the table\n"
#~| "by selecting <b>Do Not Show System Shares</b> in the <b>Filter</b>\n"
#~| "menu.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Some of the shares are special. For example, the share\\nHomes is a special system share for accessing home directories\\nof users. The system shares can be hidden from the table\\nby selecting <b>Do Not Show System Shares</b> in the <b>Filter</b>\\nmenu.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Some of the shares are special. For example, the share\\nHomes is a "
+#~ "special system share for accessing home directories\\nof users. The "
+#~ "system shares can be hidden from the table\\nby selecting <b>Do Not Show "
+#~ "System Shares</b> in the <b>Filter</b>\\nmenu.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Alcune condivisioni sono speciali. Ad esempio la condivisione\n"
-#~ "Homes è una speciale condivisione di sistema per l'accesso alle directory home\n"
-#~ "degli utenti. Le condivisioni di sistema possono essere nascoste dalla tabella\n"
+#~ "Homes è una speciale condivisione di sistema per l'accesso alle directory "
+#~ "home\n"
+#~ "degli utenti. Le condivisioni di sistema possono essere nascoste dalla "
+#~ "tabella\n"
#~ "selezionando <b>Non mostrare le condivisioni di sistema</b> nel menu\n"
#~ "<b>Filtro</b>.</p>\n"
@@ -2133,9 +2339,13 @@
#~| "<p>Use <b>Add</b> to add a new share, <b>Edit</b> to modify\n"
#~| "already existing share, and <b>Delete</b> to \n"
#~| "remove the information about a share.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Use <b>Add</b> to add a new share, <b>Edit</b> to modify\\nalready existing share, and <b>Delete</b> to \\nremove the information about a share.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Use <b>Add</b> to add a new share, <b>Edit</b> to modify\\nalready "
+#~ "existing share, and <b>Delete</b> to \\nremove the information about a "
+#~ "share.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Usare <b>Aggiungi</b> per aggiungere una nuova condivisione, <b>Modifica</b> per modificare\n"
+#~ "<p>Usare <b>Aggiungi</b> per aggiungere una nuova condivisione, "
+#~ "<b>Modifica</b> per modificare\n"
#~ "una condivisione esistente e <b>Elimina</b> per \n"
#~ "rimuovere le informazioni relative ad una condivisione.</p>\n"
@@ -2144,7 +2354,9 @@
#~| "<p><b><big>Identity</big></b><br>\n"
#~| "These options allow setup of the identity of the server and its\n"
#~| "primary role in the network.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Identity</big></b><br>\\nThese options allow setup of the identity of the server and its\\nprimary role in the network.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Identity</big></b><br>\\nThese options allow setup of the "
+#~ "identity of the server and its\\nprimary role in the network.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Identità</big></b><br>\n"
#~ "Queste opzioni consentono di impostare l'identità del server e il suo\n"
@@ -2153,18 +2365,31 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The base settings set up the domain and the\n"
-#~| "server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The backup controller \n"
+#~| "server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain "
+#~| "Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The "
+#~| "backup controller \n"
#~| "uses another domain controller for validation. The primary controller\n"
#~| "uses its own information about users and their passwords.\n"
#~| "If the server should not participate as a domain controller, choose the\n"
#~| "<b>Not a DC</b> value.</p>\n"
-#~ msgid "<p>The base settings set up the domain and the\\nserver role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The backup controller \\nuses another domain controller for validation. The primary controller\\nuses its own information about users and their passwords.\\nIf the server should not participate as a domain controller, choose the\\n<b>Not a DC</b> value.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The base settings set up the domain and the\\nserver role. <b>Backup "
+#~ "Domain Controller</b> and <b>Primary Domain Controller</b> allow Windows "
+#~ "clients to log in to a Windows domain. The backup controller \\nuses "
+#~ "another domain controller for validation. The primary controller\\nuses "
+#~ "its own information about users and their passwords.\\nIf the server "
+#~ "should not participate as a domain controller, choose the\\n<b>Not a DC</"
+#~ "b> value.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Le impostazioni di base specificano il dominio ed il\n"
-#~ "ruolo del server. <b>Controllore di ripristino del dominio</b> e <b>Controllore primario del dominio</b> permettono ai client Windows di eseguire il login in un dominio Windows. Il controllore di ripristino \n"
-#~ "utilizza un altro controllore di dominio per la convalida. Il controllore primario\n"
+#~ "ruolo del server. <b>Controllore di ripristino del dominio</b> e "
+#~ "<b>Controllore primario del dominio</b> permettono ai client Windows di "
+#~ "eseguire il login in un dominio Windows. Il controllore di ripristino \n"
+#~ "utilizza un altro controllore di dominio per la convalida. Il controllore "
+#~ "primario\n"
#~ "utilizza le proprie informazioni sugli utenti e relative password.\n"
-#~ "Per evitare che il server funga da controllore di dominio, selezionare il valore\n"
+#~ "Per evitare che il server funga da controllore di dominio, selezionare il "
+#~ "valore\n"
#~ "<b>Non un DC</b>.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -2173,11 +2398,16 @@
#~| "server role. <b>Primary Domain Controller</b> allows Windows clients\n"
#~| "to log in to a Windows domain. If the server should not participate\n"
#~| "as a domain controller, choose <b>Not a DC</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>The <b>Base Settings</b> set up the domain and the\\nserver role. <b>Primary Domain Controller</b> allows Windows clients\\nto log in to a Windows domain. If the server should not participate\\nas a domain controller, choose <b>Not a DC</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The <b>Base Settings</b> set up the domain and the\\nserver role. "
+#~ "<b>Primary Domain Controller</b> allows Windows clients\\nto log in to a "
+#~ "Windows domain. If the server should not participate\\nas a domain "
+#~ "controller, choose <b>Not a DC</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Le <b>impostazioni di base</b> impostano il dominio ed il\n"
#~ "ruolo del server. <b>Controllore primario del dominio</b> permette\n"
-#~ "ai client Windows di eseguire il login in un dominio Windows. Per evitare che il server funga da controllore di dominio, selezionare\n"
+#~ "ai client Windows di eseguire il login in un dominio Windows. Per evitare "
+#~ "che il server funga da controllore di dominio, selezionare\n"
#~ "il valore <b>Non un DC</b>.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -2188,20 +2418,28 @@
#~| "WINS server or can use another server for its\n"
#~| "queries. In the latter case, choose <b>Remote WINS Server</b>\n"
#~| "and enter the IP address of the WINS server.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>WINS</b> is a network protocol for mapping low-level\\nnetwork identification of a host (for example, IP address) to\\na NetBIOS name. The Samba server can be a \\nWINS server or can use another server for its\\nqueries. In the latter case, choose <b>Remote WINS Server</b>\\nand enter the IP address of the WINS server.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>WINS</b> is a network protocol for mapping low-level\\nnetwork "
+#~ "identification of a host (for example, IP address) to\\na NetBIOS name. "
+#~ "The Samba server can be a \\nWINS server or can use another server for its"
+#~ "\\nqueries. In the latter case, choose <b>Remote WINS Server</b>\\nand "
+#~ "enter the IP address of the WINS server.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>WINS</b> è un protocollo di rete per mappare l'identificazione\n"
#~ "a basso livello di un host (ad es., indirizzo IP) ad un nome NetBios.\n"
#~ "Il server Samba può essere un \n"
#~ "server WINS o può utilizzare\n"
-#~ "un altro server per le sue richieste. In questo caso, selezionare <b>Server WINS remoto</b>\n"
+#~ "un altro server per le sue richieste. In questo caso, selezionare "
+#~ "<b>Server WINS remoto</b>\n"
#~ "ed immettere l'indirizzo IP del server WINS.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Optionally, set a <b>Server NetBIOS Name</b>. The\n"
#~| "NetBIOS name is the name the server uses in the SMB network.</p>"
-#~ msgid "<p>Optionally, set a <b>Server NetBIOS Name</b>. The\\nNetBIOS name is the name the server uses in the SMB network.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Optionally, set a <b>Server NetBIOS Name</b>. The\\nNetBIOS name is "
+#~ "the name the server uses in the SMB network.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>In alternativa, impostare un <b>Nome NetBIOS server</b>. \n"
#~ "Il nome NetBIOS è il nome che il server usa nella rete SMB.</p>"
@@ -2209,11 +2447,15 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n"
-#~| "detailed configuration, user authentication sources, and expert global settings.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \\ndetailed configuration, user authentication sources, and expert global settings.</p>\\n"
+#~| "detailed configuration, user authentication sources, and expert global "
+#~| "settings.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \\ndetailed configuration, "
+#~ "user authentication sources, and expert global settings.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Impostazioni avanzate</b> permette di accedere alla\n"
-#~ "configurazione dettagliata, alle sorgenti di autenticazione utenti e alle impostazioni globali avanzate.</p>\n"
+#~ "configurazione dettagliata, alle sorgenti di autenticazione utenti e alle "
+#~ "impostazioni globali avanzate.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -2222,10 +2464,15 @@
#~| "access rights to users from another domain.\n"
#~| "Here, create a list of domains for which \n"
#~| "the Samba server should provide access.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Trusted Domains</big></b><br>\\nNT-style trusted domains represent a possibility to assign\\naccess rights to users from another domain.\\nHere, create a list of domains for which \\nthe Samba server should provide access.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Trusted Domains</big></b><br>\\nNT-style trusted domains "
+#~ "represent a possibility to assign\\naccess rights to users from another "
+#~ "domain.\\nHere, create a list of domains for which \\nthe Samba server "
+#~ "should provide access.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Domini fidati</big></b><br>\n"
-#~ "I domini fidati, in stile NT, rappresentano una possibilità di assegnare delle\n"
+#~ "I domini fidati, in stile NT, rappresentano una possibilità di assegnare "
+#~ "delle\n"
#~ "autorizzazioni di accesso agli utenti di un altro dominio.\n"
#~ "Si può creare qui un elenco di domini ai quali il server\n"
#~ "Samba debba consentire l'accesso.</p>\n"
@@ -2234,15 +2481,22 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>To add a new domain into the list, press <b>Add</b>.\n"
#~| "Enter the name of the domain to trust\n"
-#~| "and a password in the dialog that opens. The password is used by the Samba\n"
+#~| "and a password in the dialog that opens. The password is used by the "
+#~| "Samba\n"
#~| "server to access the trusted domain. After <b>OK</b> is pressed,\n"
#~| "the trust relationship is established. To delete a domain,\n"
#~| "choose it in the list and press <b>Delete</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>To add a new domain into the list, press <b>Add</b>.\\nEnter the name of the domain to trust\\nand a password in the dialog that opens. The password is used by the Samba\\nserver to access the trusted domain. After <b>OK</b> is pressed,\\nthe trust relationship is established. To delete a domain,\\nchoose it in the list and press <b>Delete</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To add a new domain into the list, press <b>Add</b>.\\nEnter the name "
+#~ "of the domain to trust\\nand a password in the dialog that opens. The "
+#~ "password is used by the Samba\\nserver to access the trusted domain. "
+#~ "After <b>OK</b> is pressed,\\nthe trust relationship is established. To "
+#~ "delete a domain,\\nchoose it in the list and press <b>Delete</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per aggiungere un nuovo dominio all'elenco, premere <b>Aggiungi</b>.\n"
#~ "Immettere il nome del dominio di cui fidarsi\n"
-#~ "e la password nella finestra che si apre. La password viene usata dal server Samba\n"
+#~ "e la password nella finestra che si apre. La password viene usata dal "
+#~ "server Samba\n"
#~ "per accedere al dominio fidato. Dopo aver dato <b>OK</b>,\n"
#~ "viene creata una nuova relazione di fiducia. Per eliminare il dominio,\n"
#~ "selezionarlo nell'elenco e premere <b>Elimina</b>.</p>\n"
@@ -2251,7 +2505,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>For more details about how trusted domains work,\n"
#~| "see the Samba HOWTO collection.</p>\n"
-#~ msgid "<p>For more details about how trusted domains work,\\nsee the Samba HOWTO collection.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>For more details about how trusted domains work,\\nsee the Samba HOWTO "
+#~ "collection.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per maggiori informazioni su come funzionano i domini fidati \n"
#~ "vedere l'HOWTO di Samba.</p>\n"
@@ -2260,44 +2516,61 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Edit a Share</big></b><br>\n"
#~| "Here, fine-tune the options of a share.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Edit a Share</big></b><br>\\nHere, fine-tune the options of a share.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Edit a Share</big></b><br>\\nHere, fine-tune the options of a "
+#~ "share.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Modifica una condivisione</big></b><br>\n"
-#~ "Consente di impostare in modo dettagliato le opzioni per la condivisione.</p>\n"
+#~ "Consente di impostare in modo dettagliato le opzioni per la condivisione."
+#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n"
+#~| "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to "
+#~| "modify\n"
#~| "an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\\nan existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify"
+#~ "\\nan existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Usare <b>Aggiungi</b> per aggiungere una nuova opzione di configurazione, <b>Modifica</b> per modificare\n"
+#~ "<p>Usare <b>Aggiungi</b> per aggiungere una nuova opzione di "
+#~ "configurazione, <b>Modifica</b> per modificare\n"
#~ "le opzioni esistenti ed <b>Elimina</b> per eliminare un'opzione.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Expert Global Settings Configuration</big></b><br>\n"
#~| "Here, fine-tune the global options of the server.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Expert Global Settings Configuration</big></b><br>\\nHere, fine-tune the global options of the server.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Expert Global Settings Configuration</big></b><br>\\nHere, "
+#~ "fine-tune the global options of the server.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Configurazione impostazioni globali avanzate</big></b><br>\n"
-#~ "Consente di impostare in modo dettagliato le opzioni globali del server.</p>\n"
+#~ "Consente di impostare in modo dettagliato le opzioni globali del server.</"
+#~ "p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n"
+#~| "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to "
+#~| "modify\n"
#~| "already existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\\nalready existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify"
+#~ "\\nalready existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Usare <b>Aggiungi</b> per aggiungere una nuova opzione di configurazione,\n"
-#~ "<b>Modifica</b> per modificare opzioni già esistenti ed <b>Elimina</b> per cancellare un'opzione.</p>\n"
+#~ "<p>Usare <b>Aggiungi</b> per aggiungere una nuova opzione di "
+#~ "configurazione,\n"
+#~ "<b>Modifica</b> per modificare opzioni già esistenti ed <b>Elimina</b> "
+#~ "per cancellare un'opzione.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>LDAP Samba Server Options</big></b><br>\n"
#~| "Here, set up details about use of LDAP by the Samba\n"
#~| "server.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>LDAP Samba Server Options</big></b><br>\\nHere, set up details about use of LDAP by the Samba\\nserver.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>LDAP Samba Server Options</big></b><br>\\nHere, set up details "
+#~ "about use of LDAP by the Samba\\nserver.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Opzioni del server Samba LDAP</big></b><br>\n"
#~ "Permette di impostare i dettagli sull'uso di LDAP con il server\n"
@@ -2306,22 +2579,35 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Search Base DN</b> (distinguished name) is\n"
-#~| "the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b> is used when\n"
+#~| "the base at which to start searching the information. <b>Administration "
+#~| "DN</b> is used when\n"
#~| "creating new users and groups. If the administration DN requires\n"
#~| "a password for write access, set the password using\n"
#~| "<b>Set LDAP Administration Password</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Search Base DN</b> (distinguished name) is\\nthe base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b> is used when\\ncreating new users and groups. If the administration DN requires\\na password for write access, set the password using\\n<b>Set LDAP Administration Password</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Search Base DN</b> (distinguished name) is\\nthe base at which to "
+#~ "start searching the information. <b>Administration DN</b> is used when"
+#~ "\\ncreating new users and groups. If the administration DN requires\\na "
+#~ "password for write access, set the password using\\n<b>Set LDAP "
+#~ "Administration Password</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>DN di base di ricerca</b> (nome distinto) \n"
-#~ "è la base da cui iniziare la ricerca delle informazioni. <b>DN di amministrazione</b> è usato nella\n"
+#~ "è la base da cui iniziare la ricerca delle informazioni. <b>DN di "
+#~ "amministrazione</b> è usato nella\n"
#~ "creazione di nuovi utenti e gruppi. Se il DN di amministrazione richiede\n"
#~ "una password per l'accesso in scrittura, impostarla selezionando\n"
#~ "<b>Imposta password di amministrazione LDAP</b>.</p>\n"
#, fuzzy
-#~| msgid "<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password is set.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password is set.</p>\\n"
-#~ msgstr "<p><b>Nota:</b> le impostazioni vengono salvate prima di impostare la password di amministrazione LDAP.</p>\n"
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration "
+#~| "password is set.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration "
+#~ "password is set.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Nota:</b> le impostazioni vengono salvate prima di impostare la "
+#~ "password di amministrazione LDAP.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -2329,21 +2615,33 @@
#~| "Choose where the Samba server should look for the authentication\n"
#~| "information. Samba does not support multiple backends at once anymore,\n"
#~| "only one is allowed.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>User Authentication Information Backends</big></b><br>\\nChoose where the Samba server should look for the authentication\\ninformation. Samba does not support multiple backends at once anymore,\\nonly one is allowed.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>User Authentication Information Backends</big></b><br>"
+#~ "\\nChoose where the Samba server should look for the authentication"
+#~ "\\ninformation. Samba does not support multiple backends at once anymore,"
+#~ "\\nonly one is allowed.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Back end per le informazioni di autenticazione utente</big></b><br>\n"
-#~ "Indicare dove il server Samba deve cercare le informazioni di autenticazione.\n"
+#~ "<p><b><big>Back end per le informazioni di autenticazione utente</big></"
+#~ "b><br>\n"
+#~ "Indicare dove il server Samba deve cercare le informazioni di "
+#~ "autenticazione.\n"
#~ "Samba non supporta più back end multipli simultanei,\n"
#~ "ne è consentito uno solo.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>If you want to change the user authentication source, remove the current one first\n"
+#~| "<p>If you want to change the user authentication source, remove the "
+#~| "current one first\n"
#~| "by pressing <b>Delete</b> and add a new one with <b>Add</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>If you want to change the user authentication source, remove the current one first\\nby pressing <b>Delete</b> and add a new one with <b>Add</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you want to change the user authentication source, remove the "
+#~ "current one first\\nby pressing <b>Delete</b> and add a new one with "
+#~ "<b>Add</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se si vuole cambiare la sorgente di autenticazione degli utenti, rimuovere prima quella corrente\n"
-#~ "premendo <b>Elimina</b> e poi aggiungerne una nuova con <b>Aggiungi</b>.</p>\n"
+#~ "<p>Se si vuole cambiare la sorgente di autenticazione degli utenti, "
+#~ "rimuovere prima quella corrente\n"
+#~ "premendo <b>Elimina</b> e poi aggiungerne una nuova con <b>Aggiungi</b>.</"
+#~ "p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -2351,7 +2649,10 @@
#~| "the previous versions of Samba. Its layout is similar to the\n"
#~| "passwd file. It is possible to have a multiple files in this \n"
#~| "format.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>smbpasswd file</b> is the file using the same format as\\nthe previous versions of Samba. Its layout is similar to the\\npasswd file. It is possible to have a multiple files in this \\nformat.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>smbpasswd file</b> is the file using the same format as\\nthe "
+#~ "previous versions of Samba. Its layout is similar to the\\npasswd file. "
+#~ "It is possible to have a multiple files in this \\nformat.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>File smbpasswd</b> è il file che utilizza lo stesso formato delle\n"
#~ "versioni precedenti di Samba. L'organizzazione è simile al\n"
@@ -2362,7 +2663,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b>LDAP</b> is a URL of an LDAP server to check for\n"
#~| "the information.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>LDAP</b> is a URL of an LDAP server to check for\\nthe information.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>LDAP</b> is a URL of an LDAP server to check for\\nthe information."
+#~ "</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>LDAP</b> è un URL di un server LDAP da controllare per le\n"
#~ "informazioni.</p>\n"
@@ -2371,7 +2674,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b>TDB database</b> uses an internal Samba database binary format\n"
#~| "to store and look up the information.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>TDB database</b> uses an internal Samba database binary format\\nto store and look up the information.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>TDB database</b> uses an internal Samba database binary format\\nto "
+#~ "store and look up the information.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Database TDB</b> usa un formato binario interno del database Samba\n"
#~ "per salvare e cercare le informazioni.</p>\n"
@@ -2380,20 +2685,26 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Add a New Share</big></b><br>\n"
#~| "Here, enter the basic information about a share to add.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Add a New Share</big></b><br>\\nHere, enter the basic information about a share to add.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Add a New Share</big></b><br>\\nHere, enter the basic "
+#~ "information about a share to add.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Aggiungi una nuova condivisione</big></b><br>\n"
-#~ "Permette di specificare le informazioni di base sulla condivisione da aggiungere.</p>\n"
+#~ "Permette di specificare le informazioni di base sulla condivisione da "
+#~ "aggiungere.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Share Name</b> is used for accessing\n"
#~| "the share from clients. <b>Share Description</b> describes the\n"
#~| "purpose of the share.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Share Name</b> is used for accessing\\nthe share from clients. <b>Share Description</b> describes the\\npurpose of the share.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Share Name</b> is used for accessing\\nthe share from clients. "
+#~ "<b>Share Description</b> describes the\\npurpose of the share.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Nome della condivisione</b> viene utilizzato per l'accesso\n"
-#~ "alla condivisione da parte dei client. <b>Descrizione della condivisione</b> descrive lo\n"
+#~ "alla condivisione da parte dei client. <b>Descrizione della condivisione</"
+#~ "b> descrive lo\n"
#~ "scopo della condivisione.</p>"
#, fuzzy
@@ -2402,10 +2713,15 @@
#~| "is presented as a printer to clients. A <b>Directory</b> share \n"
#~| "is presented as a network disk. <b>Share Path</b> must be\n"
#~| "entered for a directory share.</p>\n"
-#~ msgid "<p>There are two types of shares. A <b>Printer</b> share\\nis presented as a printer to clients. A <b>Directory</b> share \\nis presented as a network disk. <b>Share Path</b> must be\\nentered for a directory share.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>There are two types of shares. A <b>Printer</b> share\\nis presented "
+#~ "as a printer to clients. A <b>Directory</b> share \\nis presented as a "
+#~ "network disk. <b>Share Path</b> must be\\nentered for a directory share.</"
+#~ "p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ci sono due tipi di condivisione. Una condivisione <b>Stampante</b>\n"
-#~ "viene presentata come stampante ai client. Una condivisione <b>Directory</b>\n"
+#~ "viene presentata come stampante ai client. Una condivisione <b>Directory</"
+#~ "b>\n"
#~ "viene presentata come disco di rete. Per una condivisione directory va \n"
#~ "indicato il <b>Percorso della condivisione</b>.</p>\n"
@@ -2414,7 +2730,9 @@
#~| "<p>If <b>Read-Only</b> is checked, users\n"
#~| "of a service may not create or modify files in the service's\n"
#~| "directory.</p>\n"
-#~ msgid "<p>If <b>Read-Only</b> is checked, users\\nof a service may not create or modify files in the service's\\ndirectory.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If <b>Read-Only</b> is checked, users\\nof a service may not create or "
+#~ "modify files in the service's\\ndirectory.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se si seleziona <b>Solo lettura</b>, gli utenti\n"
#~ "di un servizio non possono creare o modificare file nella directory\n"
@@ -2425,10 +2743,14 @@
#~| "<p><b>Inherit ACLS</b> can be used to ensure\n"
#~| "that if default ACLs exist on parent directories, they are always\n"
#~| "honored when creating a subdirectory.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Inherit ACLS</b> can be used to ensure\\nthat if default ACLs exist on parent directories, they are always\\nhonored when creating a subdirectory.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Inherit ACLS</b> can be used to ensure\\nthat if default ACLs exist "
+#~ "on parent directories, they are always\\nhonored when creating a "
+#~ "subdirectory.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Eredita ACLs</b> può essere usato per essere sicuri che\n"
-#~ "se esistono le ACL predefinite nelle directory principali, esse vengono sempre\n"
+#~ "se esistono le ACL predefinite nelle directory principali, esse vengono "
+#~ "sempre\n"
#~ "applicate quando viene creata una nuova sottodirectory.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -2437,52 +2759,101 @@
#~| "Here, determine the LDAP server to use for authentication.\n"
#~| "</p>\n"
#~| "<p>\n"
-#~| "Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/uid/gid mapping tables in LDAP.\n"
+#~| "Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in "
+#~| "the LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, "
+#~| "store SID/uid/gid mapping tables in LDAP.\n"
#~| "</p><p>\n"
-#~| "In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, including full Administrator DN.\n"
+#~| "In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, "
+#~| "including full Administrator DN.\n"
#~| "</p>\n"
-#~| "<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP objects.\n"
+#~| "<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP "
+#~| "objects.\n"
#~| "</p><p>\n"
-#~| "To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</b>.<p>"
-#~ msgid "<p><b><big>LDAP Settings</big></b><br>\\nHere, determine the LDAP server to use for authentication.\\n</p>\\n<p>\\nSetting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/uid/gid mapping tables in LDAP.\\n</p><p>\\nIn the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, including full Administrator DN.\\n</p>\\n<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP objects.\\n</p><p>\\nTo test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</b>.<p>"
+#~| "To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</"
+#~| "b>. To set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced "
+#~| "Settings</b>.<p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>LDAP Settings</big></b><br>\\nHere, determine the LDAP server "
+#~ "to use for authentication.\\n</p>\\n<p>\\nSetting <b>LDAP Password Back-"
+#~ "End</b> allows storing user information in the LDAP tree specified by the "
+#~ "URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/uid/gid mapping tables in "
+#~ "LDAP.\\n</p><p>\\nIn the Authentication section, set the credentials for "
+#~ "the LDAP server, including full Administrator DN.\\n</p>\\n<b>Search Base "
+#~ "DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP objects.\\n</"
+#~ "p><p>\\nTo test the connection to your LDAP server, click <b>Test "
+#~ "Connection</b>. To set expert LDAP settings or use default values, click "
+#~ "<b>Advanced Settings</b>.<p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Impostazioni LDAP</big></b><br>\n"
#~ "Impostare qui il server LDAP da usare per l'autenticazione.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Impostando <p>Back end password di LDAP</b> permette di memorizzare le informazioni sugli utenti nell'albero LDAP specificato dall'URL. Con <b>Back end Idmap di LDAP</b> si memorizzano le tabella di mappatura SID/uid/gid in LDAP.\n"
+#~ "Impostando <p>Back end password di LDAP</b> permette di memorizzare le "
+#~ "informazioni sugli utenti nell'albero LDAP specificato dall'URL. Con "
+#~ "<b>Back end Idmap di LDAP</b> si memorizzano le tabella di mappatura SID/"
+#~ "uid/gid in LDAP.\n"
#~ "</p><p>\n"
-#~ "Nella sezione autenticazione impostar le credenziali per il server LDAP, incluso il DN amministratore completo.\n"
+#~ "Nella sezione autenticazione impostar le credenziali per il server LDAP, "
+#~ "incluso il DN amministratore completo.\n"
#~ "</p>\n"
-#~ "<b>DN di base di ricerca</b> è il suffisso LDAP appeso agli oggetti LDAP specifici di Samba.\n"
+#~ "<b>DN di base di ricerca</b> è il suffisso LDAP appeso agli oggetti LDAP "
+#~ "specifici di Samba.\n"
#~ "</p><p>\n"
-#~ "Per verificare la connessione al server LDAP, premere <b>Verifica connessione</b>. Per configurare le impostazioni LDAP avanzate o usare i valori predefiniti, premere <b>Impostazioni avanzate</b>.<p>"
+#~ "Per verificare la connessione al server LDAP, premere <b>Verifica "
+#~ "connessione</b>. Per configurare le impostazioni LDAP avanzate o usare i "
+#~ "valori predefiniti, premere <b>Impostazioni avanzate</b>.<p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n"
-#~| "<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</p>"
-#~ msgid "<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\\n<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</p>"
+#~| "<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will "
+#~| "wait after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</"
+#~| "p>\n"
+#~| "<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in "
+#~| "seconds).</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait "
+#~ "after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>"
+#~ "\\n<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in "
+#~ "seconds).</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Tempo di replicazione</b> indica quanti millisecondi Samba aspetterà dopo aver scritto sul server LDAP, in modo che le repliche LDAP possano allinearsi.</p>\n"
-#~ "<p><b>Timeout</b> specifica il timeout per le operazioni LDAP (in secondi).</p>"
+#~ "<p><b>Tempo di replicazione</b> indica quanti millisecondi Samba "
+#~ "aspetterà dopo aver scritto sul server LDAP, in modo che le repliche LDAP "
+#~ "possano allinearsi.</p>\n"
+#~ "<p><b>Timeout</b> specifica il timeout per le operazioni LDAP (in "
+#~ "secondi).</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n"
-#~| "<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual page for details.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\\n<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual page for details.</p>"
+#~| "<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the "
+#~| "complete LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n"
+#~| "<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of "
+#~| "the LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> "
+#~| "manual page for details.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the "
+#~ "complete LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\\n<p>With "
+#~ "<b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the LDAP "
+#~ "password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual page "
+#~ "for details.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>DN di eliminazione</b> specifica se l'operazione di eliminazione elimina l'intera voce LDAP o solo gli attributi specifici di Samba.</p>\n"
-#~ "<p>Con <b>Sincronizza password</b> si definisce la possibile sincronizzazione della password LDAP con gli hash NT e LM. Si veda la pagina di manuale di <tt>smb.conf</tt> per maggiori dettagli."
+#~ "<p><b>DN di eliminazione</b> specifica se l'operazione di eliminazione "
+#~ "elimina l'intera voce LDAP o solo gli attributi specifici di Samba.</p>\n"
+#~ "<p>Con <b>Sincronizza password</b> si definisce la possibile "
+#~ "sincronizzazione della password LDAP con gli hash NT e LM. Si veda la "
+#~ "pagina di manuale di <tt>smb.conf</tt> per maggiori dettagli."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you change the NetBIOS Hostname, Samba creates a\n"
#~| "service identifier (SID) for your server with the first client\n"
-#~| "connection. Because the new SID is not equal to the old one, clients can\n"
+#~| "connection. Because the new SID is not equal to the old one, clients "
+#~| "can\n"
#~| "no longer authenticate as domain members.\n"
-#~ msgid "If you change the NetBIOS Hostname, Samba creates a\\nservice identifier (SID) for your server with the first client\\nconnection. Because the new SID is not equal to the old one, clients can\\nno longer authenticate as domain members.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If you change the NetBIOS Hostname, Samba creates a\\nservice identifier "
+#~ "(SID) for your server with the first client\\nconnection. Because the "
+#~ "new SID is not equal to the old one, clients can\\nno longer authenticate "
+#~ "as domain members.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se si modifica il nome host NetBIOS, Samba crea un SID\n"
#~ "(identificativo di servizio) per il server alla prima connessione\n"
@@ -2495,18 +2866,25 @@
#~| "directories and a scheduled clean job might remove files after a\n"
#~| "configured period. See MAX_DAYS_IN_TMP and TMP_DIRS_TO_CLEAR in\n"
#~| "/etc/sysconfig/cron.\n"
-#~ msgid "Consider that /tmp and /var/tmp are publicly accessible\\ndirectories and a scheduled clean job might remove files after a\\nconfigured period. See MAX_DAYS_IN_TMP and TMP_DIRS_TO_CLEAR in\\n/etc/sysconfig/cron.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Consider that /tmp and /var/tmp are publicly accessible\\ndirectories and "
+#~ "a scheduled clean job might remove files after a\\nconfigured period. See "
+#~ "MAX_DAYS_IN_TMP and TMP_DIRS_TO_CLEAR in\\n/etc/sysconfig/cron.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "È utile ricordare che /tmp e /var/tmp sono directory accessibili pubblicamente\n"
+#~ "È utile ricordare che /tmp e /var/tmp sono directory accessibili "
+#~ "pubblicamente\n"
#~ "e un lavoro pianificato di pulitura può rimuovere i file dopo un\n"
-#~ "intervallo specificato. Controllare MAX_DAYS_IN_TMP e TMP_DIRS_TO_CLEAR in\n"
+#~ "intervallo specificato. Controllare MAX_DAYS_IN_TMP e TMP_DIRS_TO_CLEAR "
+#~ "in\n"
#~ "/etc/sysconfig/cron.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Exporting /var might lead to security problems. The\n"
#~| "directory includes many secrets of your system.\n"
-#~ msgid "Exporting /var might lead to security problems. The\\ndirectory includes many secrets of your system.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Exporting /var might lead to security problems. The\\ndirectory includes "
+#~ "many secrets of your system.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'esportazione di /var può causare problemi di sicurezza. La\n"
#~ "directory contiene molti segreti sul sistema.\n"
@@ -2515,7 +2893,9 @@
#~| msgid ""
#~| "Exporting /etc might lead to security problems. The\n"
#~| "directory includes many secrets of your system.\n"
-#~ msgid "Exporting /etc might lead to security problems. The\\ndirectory includes many secrets of your system.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Exporting /etc might lead to security problems. The\\ndirectory includes "
+#~ "many secrets of your system.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'esportazione di /etc può causare problemi di sicurezza. La\n"
#~ "directory contiene molti segreti sul sistema.\n"
@@ -2524,7 +2904,9 @@
#~| msgid ""
#~| "Exporting / might lead to security problems because it makes your\n"
#~| "entire file system browsable from Samba clients.\n"
-#~ msgid "Exporting / might lead to security problems because it makes your\\nentire file system browsable from Samba clients.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Exporting / might lead to security problems because it makes your"
+#~ "\\nentire file system browsable from Samba clients.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esportare / può causare problemi di sicurezza, poiché\n"
#~ "l'intero file system può essere visualizzato dai client Samba.\n"
@@ -2532,12 +2914,17 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n"
-#~| "detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, and\n"
+#~| "detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication "
+#~| "sources, and\n"
#~| "expert global settings.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \\ndetailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, and\\nexpert global settings.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \\ndetailed configuration, "
+#~ "such as LDAP settings, user authentication sources, and\\nexpert global "
+#~ "settings.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Impostazioni avanzate</b> permette di accedere ai dettagli\n"
-#~ "della configurazione, come l'impostazione LDAP, le sorgenti di autenticazione utenti e\n"
+#~ "della configurazione, come l'impostazione LDAP, le sorgenti di "
+#~ "autenticazione utenti e\n"
#~ "le impostazioni globali avanzate.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -2563,12 +2950,14 @@
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n"
+#~ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to "
+#~ "modify\n"
#~ "an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.\n"
#~ "Use <b>Up</b> and <b>Down</b> to change the order\n"
#~ "of the back-ends.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Usare <b>Aggiungi</b> per aggiungere una nuova opzione di configurazione, <b>Modifica</b> per modificare\n"
+#~ "<p>Usare <b>Aggiungi</b> per aggiungere una nuova opzione di "
+#~ "configurazione, <b>Modifica</b> per modificare\n"
#~ "le opzioni esistenti e <b>Elimina</b> per eliminare un'opzione.\n"
#~ "Utilizzare <b>Su</b> e <b>Giù</b> per modificare l'ordine\n"
#~ "dei back-end.</p>\n"
Modified: trunk/yast/it/po/scanner.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/scanner.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/scanner.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -29,7 +29,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: scanner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-09 18:11+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
@@ -191,7 +191,7 @@
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#: src/include/scanner/dialogs.rb:438 src/include/scanner/dialogs.rb:971
-#: src/modules/Scanner.rb:2267
+#: src/modules/Scanner.rb:2261
msgid "Failed to deactivate %1."
msgstr "Disabilitazione di %1 fallita."
@@ -299,8 +299,12 @@
#. Do not change or translate "epkowa", it is a driver name.
#. Do not change or translate "i386", it is an architecture name.
#: src/include/scanner/dialogs.rb:837
-msgid "The epkowa driver is only available for i386-compatible architectures (32-bit i386 and also 64-bit x86_64)."
-msgstr "Il driver epkowa è disponibile solo per le architetture compatibili con i386 (32 bit i386 e pure 64 bit x86_64)."
+msgid ""
+"The epkowa driver is only available for i386-compatible architectures (32-"
+"bit i386 and also 64-bit x86_64)."
+msgstr ""
+"Il driver epkowa è disponibile solo per le architetture compatibili con i386 "
+"(32 bit i386 e pure 64 bit x86_64)."
#. when the epkowa driver was selected on x86_64:
#: src/include/scanner/dialogs.rb:845
@@ -312,7 +316,8 @@
#. Do not change or translate "epkowa", it is a driver name.
#: src/include/scanner/dialogs.rb:849
msgid "The epkowa driver may cause problems on 64-bit x86_64 architecture."
-msgstr "Il driver epkowa può causare problemi sulle architetture x86_64 a 64 bit."
+msgstr ""
+"Il driver epkowa può causare problemi sulle architetture x86_64 a 64 bit."
#. when the outdated hpoj driver was selected:
#: src/include/scanner/dialogs.rb:865
@@ -428,12 +433,14 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Scanner Configuration</big></b><br>\n"
-"Set up or change the scanner configuration and show the already active scanners.\n"
+"Set up or change the scanner configuration and show the already active "
+"scanners.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Configurazione degli scanner</big></b><br>\n"
-"Permette di impostare o modificare la configurazione e di visualizzare gli scanner attivi.\n"
+"Permette di impostare o modificare la configurazione e di visualizzare gli "
+"scanner attivi.\n"
"</p>"
#. Overview dialog help 2/8:
@@ -442,13 +449,15 @@
"<p>\n"
"To set up a new scanner, choose the scanner from the list of\n"
"detected scanners and press <b>Edit</b>.\n"
-"If your scanner has not been detected, use <b>Add</b> for a manual configuration.\n"
+"If your scanner has not been detected, use <b>Add</b> for a manual "
+"configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Per configurare un nuovo scanner, sceglierne uno dall'elenco degli\n"
"scanner rilevati, quindi premere <b>Modifica</b>.\n"
-"Se lo scanner non è stato rilevato, premere <b>Aggiungi</b> per una configurazione manuale.\n"
+"Se lo scanner non è stato rilevato, premere <b>Aggiungi</b> per una "
+"configurazione manuale.\n"
" </p>"
#. Overview dialog help 3/8:
@@ -474,25 +483,31 @@
"configure the scanner unit with this tool.\n"
"If you have difficulties configuring your scanner,\n"
"check whether it appears in the output of <tt>lsusb</tt>.\n"
-"If it is not listed there, the USB system cannot communicate with the scanner.\n"
+"If it is not listed there, the USB system cannot communicate with the "
+"scanner.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Un normale scanner USB dovrebbe essere rilevato automaticamente.\n"
"In modo predefinito sono mostrati solo quegli scanner USB di cui\n"
"sono noti l'ID del fornitore e del prodotto USB.\n"
-"Se uno scanner USB non viene visualizzato o si verificano risultati inattesi,\n"
+"Se uno scanner USB non viene visualizzato o si verificano risultati "
+"inattesi,\n"
"provare <b>Altro<b> e <b>Riavvia rilevamento</b>.\n"
"Può accadere che particolari dispositivi USB che non sono scanner\n"
-"siano lo stesso visualizzati. Non esiste un modo generico ed affidabile per distinguere uno scanner\n"
-"da altri dispositivi USB, in quanto non esiste una classe di dispositivo USB per gli scanner.\n"
+"siano lo stesso visualizzati. Non esiste un modo generico ed affidabile per "
+"distinguere uno scanner\n"
+"da altri dispositivi USB, in quanto non esiste una classe di dispositivo USB "
+"per gli scanner.\n"
"Provare a procedere con <b>Aggiungi</b>.\n"
-"Per i dispositivi multifunzione HP potrebbe essere necessario eseguire <tt>hp-setup</tt>\n"
+"Per i dispositivi multifunzione HP potrebbe essere necessario eseguire "
+"<tt>hp-setup</tt>\n"
"tramite <b>Altro</b> e <b>Esegui hp-setup</b> prima di essere in grado di\n"
"configurare lo scanner con questo strumento.\n"
"Se si hanno difficoltà nel configurare lo scanner,\n"
"verificare che lo scanner sia visualizzato nell'output di <tt>lsusb</tt>.\n"
-"Nel caso non sia elencato, il sistema USB non è in grado di comunicare con lo scanner.\n"
+"Nel caso non sia elencato, il sistema USB non è in grado di comunicare con "
+"lo scanner.\n"
"</p>\n"
#. Overview dialog help 4/8:
@@ -504,15 +519,19 @@
"If difficulties arise proceeding with <b>Add</b>,\n"
"check whether your scanner is shown by the command <tt>lsscsi</tt>.\n"
"If not, the SCSI system cannot communicate with the scanner.\n"
-"Verify that an appropriate kernel module for the SCSI host adapter has been loaded.\n"
+"Verify that an appropriate kernel module for the SCSI host adapter has been "
+"loaded.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Gli scanner SCSI vengono generalmente rilevati.\n"
"Se si verificano problemi procedere con <b>Aggiungi</b> e\n"
-"verificare che lo scanner venga visualizzato mediante il comando <tt>lsscsi</tt>.\n"
-"Se non viene visualizzato, il sistema SCSI non potrà comunicare con lo scanner.\n"
-"Verificare di avere caricato il modulo del kernel appropriato per la scheda host SCSI.\n"
+"verificare che lo scanner venga visualizzato mediante il comando <tt>lsscsi</"
+"tt>.\n"
+"Se non viene visualizzato, il sistema SCSI non potrà comunicare con lo "
+"scanner.\n"
+"Verificare di avere caricato il modulo del kernel appropriato per la scheda "
+"host SCSI.\n"
"</p>"
#. Overview dialog help 5/8:
@@ -525,18 +544,23 @@
"Common parallel port scanners must be configured manually.\n"
"To set up the scanner unit in a HP all-in-one device,\n"
"which is connected to the parallel port,\n"
-"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>\n"
+"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</"
+"b>\n"
"before you can configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Gli scanner su porta parallela non possono essere configurati con questo strumento,\n"
+"Gli scanner su porta parallela non possono essere configurati con questo "
+"strumento,\n"
"eccetto i dispositivi multifunzione HP.\n"
-"Gli usuali scanner su porta parallela devono essere configurati manualmente.\n"
+"Gli usuali scanner su porta parallela devono essere configurati "
+"manualmente.\n"
"Per impostare l'unità scanner di un dispositivo multifunzione HP\n"
"che è connesso alla porta parallela,\n"
-"potrebbe essere necessario eseguire <tt>hp-setup</tt> per mezzo di <b>Altro</b> ed <b>Esegui hp-setup</b>\n"
-"prima di poter configurare l'unità scanner con questo strumento, utilizzando <b>Aggiungi</b>.\n"
+"potrebbe essere necessario eseguire <tt>hp-setup</tt> per mezzo di <b>Altro</"
+"b> ed <b>Esegui hp-setup</b>\n"
+"prima di poter configurare l'unità scanner con questo strumento, utilizzando "
+"<b>Aggiungi</b>.\n"
"</p>\n"
#. Overview dialog help 6/8:
@@ -558,8 +582,10 @@
"connected to another host in the network.\n"
"To set up the scanner unit in a HP all-in-one device,\n"
"which is connected via a built-in network interface,\n"
-"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>\n"
-"before it works to configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>.\n"
+"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</"
+"b>\n"
+"before it works to configure the scanner unit with this tool using <b>Add</"
+"b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -572,8 +598,10 @@
"connesso a un altro host nella rete.\n"
"Per impostare l'unità scanner in un dispositivo multifunzione HP\n"
"che è connesso tramite l'interfaccia di rete integrata,\n"
-"è probabilmente necessario eseguire <tt>hp-setup</tt> tramite <b>Altro</b> e <b>Esegui hp-setup</b>\n"
-"prima di procedere alla configurazione dello scanner con questo strumento usando <b>Aggiungi</b>.\n"
+"è probabilmente necessario eseguire <tt>hp-setup</tt> tramite <b>Altro</b> e "
+"<b>Esegui hp-setup</b>\n"
+"prima di procedere alla configurazione dello scanner con questo strumento "
+"usando <b>Aggiungi</b>.\n"
"</p>\n"
#. Overview dialog help 7/8:
@@ -590,16 +618,19 @@
"Press <b>Add</b> to select model and driver and enable it.\n"
"Press <b>Edit</b> to select and enable a driver.\n"
"Press <b>Delete</b> to disable the driver.\n"
-"If you press <b>Other</b>, you can restart the detection, test enabled drivers,\n"
+"If you press <b>Other</b>, you can restart the detection, test enabled "
+"drivers,\n"
"set up HP all-in-one devices, or set up scanning via network.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Nella tabella seguente sono riportati i driver configurati con i relativi scanner associati.\n"
+"Nella tabella seguente sono riportati i driver configurati con i relativi "
+"scanner associati.\n"
"Premere <b>Aggiungi</b> per selezionare modello e driver e abilitarlo.\n"
"Premere <b>Modifica</b> per selezionare e abilitare il driver.\n"
"Premere <b>Elimina</b> per disabilitare il driver.\n"
-"Se si preme <b>Altro</b>, è possibile riavviare il rilevamento, verificare i driver abilitati, \n"
+"Se si preme <b>Altro</b>, è possibile riavviare il rilevamento, verificare i "
+"driver abilitati, \n"
"impostare i dispositivi multifunzione HP o impostare la scansione via rete.\n"
"</p>"
@@ -618,7 +649,8 @@
#: src/include/scanner/helps.rb:166
msgid ""
"<p>\n"
-"If a driver is set up but no scanner is recognized by the driver, possible reasons are:\n"
+"If a driver is set up but no scanner is recognized by the driver, possible "
+"reasons are:\n"
"The scanner is not connected or switched off,\n"
"the driver is not the right one for the particular model\n"
"(even small differences in model names or internal differences in\n"
@@ -628,13 +660,15 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Se il driver è configurato ma nessun scanner è rilevato dal driver, le possibili cause sono:\n"
+"Se il driver è configurato ma nessun scanner è rilevato dal driver, le "
+"possibili cause sono:\n"
"Lo scanner non è connesso o è spento,\n"
"il driver non è adatto al modello particolare di scanner\n"
"(anche piccole differenze nei nomi dei modelli o differenze interne\n"
"nelle serie dello stesso modello possono richiedere driver diversi),\n"
"ci sono problemi (dipendenti dal kernel) di comunicazione a basso livello\n"
-"(ad esempio un problema a basso livello USB o un problema a basso livello SCSI).\n"
+"(ad esempio un problema a basso livello USB o un problema a basso livello "
+"SCSI).\n"
"</p>"
#. SelectModel dialog help 1/5:
@@ -644,16 +678,20 @@
"<p>\n"
"<b><big>Scanner Model Selection</big></b><br>\n"
"All known scanner models, both supported and unsupported, are listed here.\n"
-"Read all information carefully before selecting a model and pressing <b>Next</b>.\n"
+"Read all information carefully before selecting a model and pressing "
+"<b>Next</b>.\n"
"The information is based on data of the SANE project at\n"
"<tt>http://www.sane-project.org/</tt>.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Selezione modello scanner</big></b><br>\n"
-"Tutti i modelli di scanner conosciuti, supportati e non, sono elencati in questa pagina.\n"
-"Leggere attentamente tutte le informazioni prima di selezionare un modello e premere <b>Avanti</b>.\n"
-"Le informazioni si basano sui dati del progetto SANE disponibile alla pagina Web\n"
+"Tutti i modelli di scanner conosciuti, supportati e non, sono elencati in "
+"questa pagina.\n"
+"Leggere attentamente tutte le informazioni prima di selezionare un modello e "
+"premere <b>Avanti</b>.\n"
+"Le informazioni si basano sui dati del progetto SANE disponibile alla pagina "
+"Web\n"
"<tt>http://www.sane-project.org/</tt>.\n"
"</p>"
@@ -663,36 +701,52 @@
#: src/include/scanner/helps.rb:192
msgid ""
"<p>\n"
-"A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver available.\n"
-"Most scanner drivers are from the SANE project and provided in the sane-backends package.\n"
-"The support status for a particular model varies from minimal to complete.<br>\n"
-"When a driver is shown as 'unmaintained', it does not mean that the driver does not work.\n"
+"A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver "
+"available.\n"
+"Most scanner drivers are from the SANE project and provided in the sane-"
+"backends package.\n"
+"The support status for a particular model varies from minimal to complete."
+"<br>\n"
+"When a driver is shown as 'unmaintained', it does not mean that the driver "
+"does not work.\n"
"Even an unmaintained driver could work perfectly well.\n"
-"But it means that there is no longer someone who knows about the driver internals\n"
-"so that there is usually no help if there are issues with an unmaintained driver.\n"
+"But it means that there is no longer someone who knows about the driver "
+"internals\n"
+"so that there is usually no help if there are issues with an unmaintained "
+"driver.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Un modello è supportato se è disponibile almeno un driver appropriato per lo scanner.\n"
-"Molti driver per gli scanner sono forniti dal progetto SANE e contenuti nel pacchetto sane-backends.\n"
-"Lo stato del supporto per un particolare modello varia da minimo a completo.<br>\n"
-"Quando un driver è segnalato come 'non mantenuto', questo non significa che il driver non funziona.\n"
+"Un modello è supportato se è disponibile almeno un driver appropriato per lo "
+"scanner.\n"
+"Molti driver per gli scanner sono forniti dal progetto SANE e contenuti nel "
+"pacchetto sane-backends.\n"
+"Lo stato del supporto per un particolare modello varia da minimo a completo."
+"<br>\n"
+"Quando un driver è segnalato come 'non mantenuto', questo non significa che "
+"il driver non funziona.\n"
"Persino un driver non mantenuto può funzionare perfettamente bene.\n"
-"Ma significa che non c'è più nessuno che conosca la struttura interna del driver\n"
-"cosicché di solito non si ottiene aiuto se ci sono problemi con un driver non mantenuto.\n"
+"Ma significa che non c'è più nessuno che conosca la struttura interna del "
+"driver\n"
+"cosicché di solito non si ottiene aiuto se ci sono problemi con un driver "
+"non mantenuto.\n"
"</p>"
#. SelectModel dialog help 3/5:
#: src/include/scanner/helps.rb:204
msgid ""
"<p>\n"
-"Even if a model has no driver available, the manufacturer might have a driver.\n"
-"Therefore, you should ask the scanner manufacturer for a driver for an unsupported scanner.\n"
+"Even if a model has no driver available, the manufacturer might have a "
+"driver.\n"
+"Therefore, you should ask the scanner manufacturer for a driver for an "
+"unsupported scanner.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Anche se non ci sono driver disponibili per il modello, è possibile che il produttore lo abbia.\n"
-"Chiedere al produttore dello scanner il driver per uno scanner non supportato.\n"
+"Anche se non ci sono driver disponibili per il modello, è possibile che il "
+"produttore lo abbia.\n"
+"Chiedere al produttore dello scanner il driver per uno scanner non "
+"supportato.\n"
"</p>"
#. SelectModel dialog help 4/5:
@@ -705,7 +759,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"I commenti aggiuntivi, se disponibili vengono visualizzati tra parentesi quadre.\n"
+"I commenti aggiuntivi, se disponibili vengono visualizzati tra parentesi "
+"quadre.\n"
"Tali commenti sono disponibili solo in inglese.</p>"
#. SelectModel dialog help 4/5:
@@ -716,23 +771,37 @@
"<p>\n"
"Use the <b>Search String</b> to find an appropriate entry quickly.\n"
"To find some text anywhere in the table, enter it in the field.\n"
-"A more complicated search using a case-insensitive regular expression is also possible.\n"
-"If the scanner was detected and the manufacturer name is available in this list,\n"
-"the search string is preset with the manufacturer name, such as <tt>^Epson.*</tt>.\n"
-"To refine the search results, append model-specific details to the search string.\n"
-"For example, append a word that is part of the model name as in <tt>^Epson.*perfection</tt>\n"
-"or append some digits that are part of the model name as in <tt>^Epson.*1200</tt>.\n"
+"A more complicated search using a case-insensitive regular expression is "
+"also possible.\n"
+"If the scanner was detected and the manufacturer name is available in this "
+"list,\n"
+"the search string is preset with the manufacturer name, such as <tt>^Epson."
+"*</tt>.\n"
+"To refine the search results, append model-specific details to the search "
+"string.\n"
+"For example, append a word that is part of the model name as in <tt>^Epson."
+"*perfection</tt>\n"
+"or append some digits that are part of the model name as in <tt>^Epson."
+"*1200</tt>.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Usare la <b>Stringa di ricerca</b> per cercare rapidamente la voce appropriata.\n"
-"Per ricercare un testo in qualsiasi punto della tabella, immetterlo nel campo.\n"
-"È possibile anche effettuare una ricerca più complessa utilizzando le espressioni regolari senza distinzione di minuscole e maiuscole.\n"
-"Se lo scanner è stato rilevato e il nome del produttore è visualizzato in questo elenco,\n"
-"la stringa di ricerca è preimpostata con il nome del produttore, come <tt>^Epson.*</tt>.\n"
-"Per raffinare i risultati della ricerca, appendere alla stringa di ricerca i dettagli specifici sul modello.\n"
-"Ad esempio, appendere una parola che sia parte del nome del modello, come <tt>^Epson.*perfection</tt>,\n"
-"oppure appendere alcuni numeri che sono parte del nome del modello; ad esempio <tt>^Epson.*1200</tt>.\n"
+"Usare la <b>Stringa di ricerca</b> per cercare rapidamente la voce "
+"appropriata.\n"
+"Per ricercare un testo in qualsiasi punto della tabella, immetterlo nel "
+"campo.\n"
+"È possibile anche effettuare una ricerca più complessa utilizzando le "
+"espressioni regolari senza distinzione di minuscole e maiuscole.\n"
+"Se lo scanner è stato rilevato e il nome del produttore è visualizzato in "
+"questo elenco,\n"
+"la stringa di ricerca è preimpostata con il nome del produttore, come "
+"<tt>^Epson.*</tt>.\n"
+"Per raffinare i risultati della ricerca, appendere alla stringa di ricerca i "
+"dettagli specifici sul modello.\n"
+"Ad esempio, appendere una parola che sia parte del nome del modello, come "
+"<tt>^Epson.*perfection</tt>,\n"
+"oppure appendere alcuni numeri che sono parte del nome del modello; ad "
+"esempio <tt>^Epson.*1200</tt>.\n"
"</p>"
#. ConfigureBackend dialog help 1/4:
@@ -741,14 +810,16 @@
"<p>\n"
"<b><big>Scanner and Driver Setup</big></b><br>\n"
"The driver is activated and the associated scanners are probed.\n"
-"This may take a few seconds, so you must wait until you can press <b>Next</b>.\n"
+"This may take a few seconds, so you must wait until you can press <b>Next</"
+"b>.\n"
"If you press <b>Back</b>, the driver is deactivated.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Configurazione driver e scanner</big></b><br>\n"
"Viene attivato il driver e vengono rilevati gli scanner associati.\n"
-"Questa operazione può richiedere qualche secondo, quindi è necessario attendere finché diventa possibile premere <b>Avanti</b>.\n"
+"Questa operazione può richiedere qualche secondo, quindi è necessario "
+"attendere finché diventa possibile premere <b>Avanti</b>.\n"
"Se si preme <b>Indietro</b>, il driver viene disattivato.\n"
"</p>"
@@ -799,10 +870,14 @@
"<b><big>HP All-in-One Devices</big></b><br>\n"
"HP all-in-one devices may require a special setup.\n"
"In this case, an appropriate dialog is shown.\n"
-"There are two software packages that provide support for HP all-in-one devices:\n"
-"the outdated HPOJ software (package hp-officeJet which is no longer available),\n"
-"which provides the PTAL system (with the ptal service) to access HP all-in-one devices,\n"
-"and the up-to-date HPLIP software (package hplip), which provides the hpaio driver.\n"
+"There are two software packages that provide support for HP all-in-one "
+"devices:\n"
+"the outdated HPOJ software (package hp-officeJet which is no longer "
+"available),\n"
+"which provides the PTAL system (with the ptal service) to access HP all-in-"
+"one devices,\n"
+"and the up-to-date HPLIP software (package hplip), which provides the hpaio "
+"driver.\n"
"Both software packages can be installed at the same time\n"
"but the ptal service and the hpaio driver cannot run together.\n"
"Therefore either the patl service or the hpaio driver\n"
@@ -813,12 +888,17 @@
"<b><big>Dispositivi multifunzione HP</big></b><br>\n"
"I dispositivi multifunzione HP richiedono una configurazione particolare.\n"
"In questo caso viene visualizzata una finestra specifica.\n"
-"Sono disponibili due pacchetti di programmi che supportano i dispositivi multifunzione HP:\n"
-"il programma obsoleto HPOJ (pacchetto hp-officeJet che non è più disponibile)\n"
-"che fornisce il sistema PTAL (con il servizio ptal) per l'accesso ai dispositivi multifunzione HP\n"
+"Sono disponibili due pacchetti di programmi che supportano i dispositivi "
+"multifunzione HP:\n"
+"il programma obsoleto HPOJ (pacchetto hp-officeJet che non è più "
+"disponibile)\n"
+"che fornisce il sistema PTAL (con il servizio ptal) per l'accesso ai "
+"dispositivi multifunzione HP\n"
"e il nuovo programma HPLIP (pacchetto hplip) che fornisce il driver hpaio.\n"
-"Entrambi i pacchetti dei programmi possono essere installati contemporaneamente,\n"
-"ma non è possibile eseguire simultaneamente il servizio ptal e il driver hpaio.\n"
+"Entrambi i pacchetti dei programmi possono essere installati "
+"contemporaneamente,\n"
+"ma non è possibile eseguire simultaneamente il servizio ptal e il driver "
+"hpaio.\n"
"Pertanto per i dispositivi multifunzione HP è necessario\n"
"utilizzare il servizio patl oppure il driver hpaio.\n"
"</p>"
@@ -849,9 +929,12 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Server Settings</big></b><br>\n"
-"If you have locally connected scanners and want to make them accessible via the network,\n"
-"set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a server.\n"
-"In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to access saned on your server.\n"
+"If you have locally connected scanners and want to make them accessible via "
+"the network,\n"
+"set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a "
+"server.\n"
+"In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to "
+"access saned on your server.\n"
"Enter a comma-separated list of client hosts (hostnames or IP addresses)\n"
"or subnets (CIDR notation, such as 192.168.1.0/24).\n"
"If no client hosts are permitted, saned is not activated.\n"
@@ -861,9 +944,12 @@
"<p>\n"
"<b><big>Impostazioni server</big></b><br>\n"
"Per rendere gli scanner connessi localmente accessibili in rete,\n"
-"configurare il demone di scansione via rete saned in modo che l'host divenga un server.\n"
-"In <b>Client autorizzati</b>, specificare quali host client sono autorizzati ad accedere a saned sul server.\n"
-"Immettere l'elenco degli host client come elenco separato da virgole (nomi host o indirizzi IP)\n"
+"configurare il demone di scansione via rete saned in modo che l'host divenga "
+"un server.\n"
+"In <b>Client autorizzati</b>, specificare quali host client sono autorizzati "
+"ad accedere a saned sul server.\n"
+"Immettere l'elenco degli host client come elenco separato da virgole (nomi "
+"host o indirizzi IP)\n"
"o le sottoreti (notazione CIDR come 192.168.1.0/24).\n"
"Se nessun client è autorizzato, saned non è attivato.\n"
"Se saned è attivato, anche xinetd è attivato e configurato per saned.\n"
@@ -913,14 +999,18 @@
"Un firewall è usato per proteggere i processi server in esecuzione\n"
"sull'host dagli accessi via rete non voluti.\n"
"Per usare gli scanner via rete il demone di rete di SANE (saned)\n"
-"è il processo server che deve essere in esecuzione in modo tale che i client remoti\n"
+"è il processo server che deve essere in esecuzione in modo tale che i client "
+"remoti\n"
"possano accedere agli scanner che sono connessi all'host locale.\n"
"Gli host client contattano saned attraverso la porta sane (porta TCP 6566)\n"
-"ma i dati della scansione sono trasferiti attraverso un'ulteriore porta casuale.\n"
-"Pertanto la sola porta 6566 non è sufficiente per la scansione via rete.<br>\n"
+"ma i dati della scansione sono trasferiti attraverso un'ulteriore porta "
+"casuale.\n"
+"Pertanto la sola porta 6566 non è sufficiente per la scansione via rete."
+"<br>\n"
"Non aprire la porta sane 6566 o ogni altra porta\n"
"riguardante l'uso degli scanner nella zona esterna del firewall.\n"
-"È pericoloso farlo in quanto questo permette l'accesso a saned da host estranei\n"
+"È pericoloso farlo in quanto questo permette l'accesso a saned da host "
+"estranei\n"
"cosicché il firewall non fornisce più alcuna protezione a saned.\n"
"Permettere l'accesso da una rete esterna (come la zona esterna)\n"
"non ha senso in quanto la scansione dei documenti richiede\n"
@@ -930,8 +1020,10 @@
"Per rendere saned accessibile sul server da una rete interna, basta\n"
"assegnare l'interfaccia di rete che appartiene alla rete interna\n"
"alla zona interna del firewall.\n"
-"Per eseguire questa configurazione fondamentale per la sicurezza di rete e il firewall\n"
-"si può usare il modulo di configurazione del firewall di YaST e la scansione via rete\n"
+"Per eseguire questa configurazione fondamentale per la sicurezza di rete e "
+"il firewall\n"
+"si può usare il modulo di configurazione del firewall di YaST e la scansione "
+"via rete\n"
"funzionerà senza richiedere nessun'altra configurazione del firewall.<br>\n"
"Per maggiori dettagli guardare l'articolo del supporto di openSUSE\n"
"'CUPS and SANE Firewall settings' presso<br>\n"
@@ -946,8 +1038,10 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Client Settings</big></b><br>\n"
-"If you want to access scanners connected to other hosts (servers) in the network,\n"
-"set up the net metadriver to access them via the daemon running on the servers.\n"
+"If you want to access scanners connected to other hosts (servers) in the "
+"network,\n"
+"set up the net metadriver to access them via the daemon running on the "
+"servers.\n"
"The saned and the firewall on the servers must permit the access.\n"
"In <b>Servers Used</b>, enter which servers should be used.\n"
"Enter a comma-separated list of servers (server names or IP addresses).\n"
@@ -957,10 +1051,12 @@
"<p>\n"
"<b><big>Impostazioni client</big></b><br>\n"
"Per accedere agli scanner connessi ad altri host (server) nella rete,\n"
-"impostare il metadriver net in modo che acceda ad essi tramite il demone in esecuzione sui server.\n"
+"impostare il metadriver net in modo che acceda ad essi tramite il demone in "
+"esecuzione sui server.\n"
"Il demone saned e il firewall sui server devono consentire l'accesso.\n"
"In <b>Server usati</b>, immettere quali server devono essere usati.\n"
-"Specificare un elenco, separato da virgole, di server (nomi server o indirizzi IP).\n"
+"Specificare un elenco, separato da virgole, di server (nomi server o "
+"indirizzi IP).\n"
"Se non si specifica alcun server, net non è attivato.\n"
"</p>"
@@ -988,10 +1084,13 @@
"<b><big>Configurazione dell'host locale</big></b><br>\n"
"Se si utilizza la rete di loopback, saned e il metadriver net\n"
"possono essere usati anche sull'host locale.\n"
-"In questo caso, il server e il client sono lo stesso computer (host locale).\n"
-"Alcuni scanner, come quelli con porta parallela, richiedono i privilegi di root.\n"
+"In questo caso, il server e il client sono lo stesso computer (host "
+"locale).\n"
+"Alcuni scanner, come quelli con porta parallela, richiedono i privilegi di "
+"root.\n"
"Se si immette <tt>host locale</tt> per entrambi il server e lo scanner,\n"
-"è possibile accedere allo scanner anche come utente normale sull'host locale.\n"
+"è possibile accedere allo scanner anche come utente normale sull'host "
+"locale.\n"
"</p>"
# #-#-#-#-# scanner.it.po (scanner) #-#-#-#-#
@@ -1029,7 +1128,8 @@
#: src/modules/Scanner.rb:399
msgid ""
"The third-party Image Scan driver software from Epson/Avasys is required.\n"
-"The Image Scan driver software is made and provided by Epson (formerly Avasys)\n"
+"The Image Scan driver software is made and provided by Epson (formerly "
+"Avasys)\n"
"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LXEpson\n"
"(formerly Avasys http://avasys.jp/eng/linux_driver/)\n"
"where RPM packages for 32-bit (i386) and 64-bit (x86_64) architecture\n"
@@ -1043,17 +1143,21 @@
"The 'iscan' package for the base software and an additional\n"
"model dependant 'iscan-plugin' package with the proprietary module.\n"
msgstr ""
-"È richiesto il programma driver di terza parte Image Scan fornito da Epson/Avasys.\n"
+"È richiesto il programma driver di terza parte Image Scan fornito da Epson/"
+"Avasys.\n"
"Il programma driver Image Scan è prodotto e fornito da Epson (prima Avasys)\n"
"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LXEpson\n"
"(prima Avasys http://avasys.jp/eng/linux_driver/)\n"
-"dove è possibile scaricare i pacchetti RPM per architetture a 32 bit (i386) e 64 bit (x86_64)\n"
+"dove è possibile scaricare i pacchetti RPM per architetture a 32 bit (i386) "
+"e 64 bit (x86_64)\n"
"sempre che si accettino le condizioni di licenza di Epson/Avasys.\n"
"Il driver Image Scan contiene un programma fornito solamente come binario.\n"
-"Per alcuni modelli è disponibile solamente per l'architettura a 32 bit (i386)\n"
+"Per alcuni modelli è disponibile solamente per l'architettura a 32 bit "
+"(i386)\n"
"che non funziona sui sistemi a 64 bit.\n"
"Alcuni scanner sono supportati anche da altri driver liberi.\n"
-"Quando il modello dello scanner richiede un modulo DFSC non libero (proprietario),\n"
+"Quando il modello dello scanner richiede un modulo DFSC non libero "
+"(proprietario),\n"
"bisogna scaricare ed installare due pacchetti da Epson/Avasys:\n"
"il pacchetto 'iscan' per i programmi di base e un pacchetto aggiuntivo\n"
"'iscan-plugin' dipendente dal modello contenente il modulo proprietario.\n"
@@ -1061,13 +1165,20 @@
#. Is the package available to be installed?
#. Package::Available returns nil if no package source is available.
#: src/modules/Scanner.rb:442
-msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available."
-msgstr "Il pacchetto richiesto %1 non è installato e non è disponibile alcun repository dei pacchetti."
+msgid ""
+"Required package %1 is not installed and there is no package repository "
+"available."
+msgstr ""
+"Il pacchetto richiesto %1 non è installato e non è disponibile alcun "
+"repository dei pacchetti."
#. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name:
#: src/modules/Scanner.rb:457
-msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository."
-msgstr "Il pacchetto richiesto %1 non è installato e non è disponibile nel repository."
+msgid ""
+"Required package %1 is not installed and not available in the repository."
+msgstr ""
+"Il pacchetto richiesto %1 non è installato e non è disponibile nel "
+"repository."
#. Only a simple message because:
#. Either the user has explicitly rejected to install the package,
@@ -1088,14 +1199,18 @@
"with the network, the 'scanimage -L' command may not respond. For example,\n"
"this may happen if communication with a server used by the net metadriver\n"
"gets distorted because a firewall drops some network traffic.\n"
-"In this case, disable the net metadriver until the issue in the network is fixed.\n"
+"In this case, disable the net metadriver until the issue in the network is "
+"fixed.\n"
msgstr ""
"La determinazione degli scanner attivi è fallita.\n"
"Se il metadriver net è attivato quando c'è un problema\n"
"con la rete, il comando 'scanimage -L' potrebbe non rispondere. Ad esempio\n"
-"questo può accadere quando la comunicazione con un server usato dal metadriver net\n"
-"viene distorta a causa di un firewall che blocca parte del traffico di rete.\n"
-"In questo caso disabilitare il metadriver net finché il problema di rete non viene risolto.\n"
+"questo può accadere quando la comunicazione con un server usato dal "
+"metadriver net\n"
+"viene distorta a causa di un firewall che blocca parte del traffico di "
+"rete.\n"
+"In questo caso disabilitare il metadriver net finché il problema di rete non "
+"viene risolto.\n"
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
@@ -1114,7 +1229,7 @@
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#: src/modules/Scanner.rb:533 src/modules/Scanner.rb:591
-#: src/modules/Scanner.rb:650 src/modules/Scanner.rb:2506
+#: src/modules/Scanner.rb:650 src/modules/Scanner.rb:2500
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Il file %1 non esiste."
@@ -1127,7 +1242,7 @@
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#: src/modules/Scanner.rb:553 src/modules/Scanner.rb:611
-#: src/modules/Scanner.rb:670 src/modules/Scanner.rb:2526
+#: src/modules/Scanner.rb:670 src/modules/Scanner.rb:2520
msgid "Failed to read %1."
msgstr "Lettura di %1 fallita."
@@ -1172,7 +1287,7 @@
#. 3. progress stage name of a Progress::New:
#. 5. progress stage name of a Progress::New:
-#: src/modules/Scanner.rb:774 src/modules/Scanner.rb:1994
+#: src/modules/Scanner.rb:774 src/modules/Scanner.rb:1988
msgid "Determine active scanners"
msgstr "Determinazione degli scanner attivi"
@@ -1200,7 +1315,7 @@
#. 3. progress step progress bar title of a Progress::New:
#. 5. progress step progress bar title of a Progress::New:
-#: src/modules/Scanner.rb:785 src/modules/Scanner.rb:2007
+#: src/modules/Scanner.rb:785 src/modules/Scanner.rb:2001
msgid "Determining active scanners..."
msgstr "Determinazione degli scanner attivi in corso..."
@@ -1225,7 +1340,7 @@
#. Last progress step progress bar title of a Progress::New:
#. Last progress step progress bar title of a Progress::New:
#: src/modules/Scanner.rb:791 src/modules/Scanner.rb:1030
-#: src/modules/Scanner.rb:2009
+#: src/modules/Scanner.rb:2003
msgid "Finished"
msgstr "Finito"
@@ -1277,11 +1392,14 @@
"stop the ptal service, change the printer configuration to use HPLIP,\n"
"and start the scanner configuration again afterwards.\n"
msgstr ""
-"È presente almeno una configurazione della stampante che utilizza il servizio ptal.\n"
-"È possibile procedere ma poi il servizio ptal in esecuzione potrebbe impedire\n"
+"È presente almeno una configurazione della stampante che utilizza il "
+"servizio ptal.\n"
+"È possibile procedere ma poi il servizio ptal in esecuzione potrebbe "
+"impedire\n"
"il corretto funzionamento di hp-setup.\n"
"Si consiglia di interrompere ora la configurazione dello scanner,\n"
-"interrompere il servizio ptal, modificare la configurazione della stampante in modo da usare HPLIP\n"
+"interrompere il servizio ptal, modificare la configurazione della stampante "
+"in modo da usare HPLIP\n"
"e riavviare successivamente la configurazione dello scanner.\n"
#. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run.
@@ -1295,11 +1413,16 @@
"configuration, run hp-setup manually, and start the scanner configuration\n"
"again afterwards.\n"
msgstr ""
-"Impossibile eseguire hp-setup in quanto non è possibile aprire alcun display grafico.\n"
-"Questo si verifica se YaST viene eseguito in modalità testo, o l'utente che esegue YaST\n"
-"non ha la variabile d'ambiente DISPLAY impostata, o quando il processo YaST non è autorizzato\n"
-"ad accedere all'interfaccia grafica. In questo caso interrompere la configurazione\n"
-"dello scanner, eseguire hp-setup manualmente e avviare successivamente la configurazione\n"
+"Impossibile eseguire hp-setup in quanto non è possibile aprire alcun display "
+"grafico.\n"
+"Questo si verifica se YaST viene eseguito in modalità testo, o l'utente che "
+"esegue YaST\n"
+"non ha la variabile d'ambiente DISPLAY impostata, o quando il processo YaST "
+"non è autorizzato\n"
+"ad accedere all'interfaccia grafica. In questo caso interrompere la "
+"configurazione\n"
+"dello scanner, eseguire hp-setup manualmente e avviare successivamente la "
+"configurazione\n"
"dello scanner.\n"
#. Message of a Popup::YesNo when hplip should be installed.
@@ -1330,10 +1453,12 @@
#: src/modules/Scanner.rb:1125
msgid ""
"Launched hp-setup.\n"
-"You must finish hp-setup before you can proceed with the scanner configuration.\n"
+"You must finish hp-setup before you can proceed with the scanner "
+"configuration.\n"
msgstr ""
"È stato avviato hp-setup.\n"
-"È necessario completare hp-setup prima di procedere con la configurazione dello scanner.\n"
+"È necessario completare hp-setup prima di procedere con la configurazione "
+"dello scanner.\n"
#. where autodetected scanners are listed in the second column
#. to denote those scanners which are not configured yet:
@@ -1345,7 +1470,7 @@
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:731
#. Fallback device name if the real device name is missing:
#. Fallback device name if the real device name is missing:
-#: src/modules/Scanner.rb:1326 src/modules/Scanner.rb:2248
+#: src/modules/Scanner.rb:1326 src/modules/Scanner.rb:2242
msgid "Unknown device"
msgstr "Dispositivo sconosciuto"
@@ -1353,13 +1478,13 @@
# TLABEL modules/printconf/printconf_manuf_model.ycp:92
#. Fallback manufacturer name if the real manufacturer name is missing:
#. Fallback manufacturer name if the real manufacturer name is missing:
-#: src/modules/Scanner.rb:1332 src/modules/Scanner.rb:2236
+#: src/modules/Scanner.rb:1332 src/modules/Scanner.rb:2230
msgid "Unknown manufacturer"
msgstr "Produttore sconosciuto"
#. Fallback model name if the real model name is missing:
#. Fallback model name if the real model name is missing:
-#: src/modules/Scanner.rb:1335 src/modules/Scanner.rb:2242
+#: src/modules/Scanner.rb:1335 src/modules/Scanner.rb:2236
msgid "Unknown model"
msgstr "Modello sconosciuto"
@@ -1370,7 +1495,7 @@
#. %1 will be replaced by the manufacturer name
#. %2 will be replaced by the model name
#. %3 will be replaced by the device name where the scanner is connected to:
-#: src/modules/Scanner.rb:1360 src/modules/Scanner.rb:2231
+#: src/modules/Scanner.rb:1360 src/modules/Scanner.rb:2225
msgid "%1 %2 at %3"
msgstr "%1 %2 su %3"
@@ -1387,7 +1512,8 @@
#. nor an active driver was found:
#: src/modules/Scanner.rb:1426
msgid "No scanner was detected and no active scanner or driver exists."
-msgstr "Non è stato rilevato alcun scanner e non esistono scanner o driver attivi."
+msgstr ""
+"Non è stato rilevato alcun scanner e non esistono scanner o driver attivi."
#. Scanner model list firmware entry for models which require a firmware upload:
#: src/modules/Scanner.rb:1455
@@ -1401,7 +1527,9 @@
#. Do not change or translate "Epson", it is a manufacturer name.
#: src/modules/Scanner.rb:1461
msgid "Third-party Image Scan driver software from Epson/Avasys required."
-msgstr "È richiesto il programma driver di terza parte Image Scan fornito da Epson/Avasys."
+msgstr ""
+"È richiesto il programma driver di terza parte Image Scan fornito da Epson/"
+"Avasys."
# #-#-#-#-# repair.it.po (repair) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_rpmcopy.ycp:61-1
@@ -1483,89 +1611,112 @@
#. stored on the manufacturer's CD but often it is buried in a weird Windows-only
#. driver archive format. The text must indicate this.
#. Do not change or translate "SANE", it is a project name.
-#: src/modules/Scanner.rb:1892
+#: src/modules/Scanner.rb:1886
msgid ""
-"A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's memory.\n"
+"A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's "
+"memory.\n"
"Without firmware, the scanner cannot work.\n"
"\n"
-"Because firmware is licensed by the scanner manufacturer, we cannot distribute it.\n"
+"Because firmware is licensed by the scanner manufacturer, we cannot "
+"distribute it.\n"
"Usually the firmware file is stored somewhere on the manufacturer's CD.\n"
-"Alternatively, it may be possible to download it from the manufacturer's web site.\n"
-"Ask the manufacturer how to get the firmware file for your particular scanner.\n"
+"Alternatively, it may be possible to download it from the manufacturer's web "
+"site.\n"
+"Ask the manufacturer how to get the firmware file for your particular "
+"scanner.\n"
"Find additional useful information on the SANE web site at\n"
"http://www.sane-project.org/.\n"
"\n"
"After you get the firmware file, you must configure the driver manually.\n"
-"The man page of the driver describes how to configure it for firmware upload.\n"
+"The man page of the driver describes how to configure it for firmware "
+"upload.\n"
"The following command shows the man page for your driver:\n"
msgstr ""
-"Il file del firmware contiene il programma che deve essere caricato nella memoria dello scanner.\n"
+"Il file del firmware contiene il programma che deve essere caricato nella "
+"memoria dello scanner.\n"
"Senza il firmware, lo scanner non è in grado di funzionare.\n"
"\n"
-"Poiché il firmware viene concesso in licenza dal produttore dello scanner, non è possibile distribuirlo.\n"
-"Il file del firmware è generalmente contenuto in una delle directory del cd del produttore.\n"
+"Poiché il firmware viene concesso in licenza dal produttore dello scanner, "
+"non è possibile distribuirlo.\n"
+"Il file del firmware è generalmente contenuto in una delle directory del cd "
+"del produttore.\n"
"In altri casi è possibile scaricarlo dal sito Web del produttore.\n"
-"Per informazioni su dove reperire il firmware per lo scanner in uso, rivolgersi al produttore.\n"
+"Per informazioni su dove reperire il firmware per lo scanner in uso, "
+"rivolgersi al produttore.\n"
"Altre informazioni utili sono riportate sul sito Web di SANE all'indirizzo\n"
"http://www.sane-project.org/.\n"
"\n"
-"Dopo aver ottenuto il file del firmware, è necessario configurare il driver manualmente.\n"
-"La pagina di manuale del driver fornisce istruzioni su come configurare il driver per il caricamento del firmware.\n"
+"Dopo aver ottenuto il file del firmware, è necessario configurare il driver "
+"manualmente.\n"
+"La pagina di manuale del driver fornisce istruzioni su come configurare il "
+"driver per il caricamento del firmware.\n"
"Il seguente commando mostra la pagina di manuale del driver:\n"
#. Message of a Popup::ContinueCancel for scanners which should be set up with the hpaio driver.
#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
#. Do not change or translate "HPLIP", it is a subsystem name.
-#: src/modules/Scanner.rb:1911
+#: src/modules/Scanner.rb:1905
msgid ""
"There is at least one printer configuration that uses the ptal service.\n"
"It is possible to proceed but then the ptal service would be stopped\n"
"and all print queues that use the ptal service would no longer work.\n"
"If you proceed, change the printer configuration to use HPLIP.\n"
msgstr ""
-"È presente almeno una configurazione di stampante che utilizza il servizio ptal.\n"
+"È presente almeno una configurazione di stampante che utilizza il servizio "
+"ptal.\n"
"È possibile procedere, ma poi il servizio ptal potrebbe essere arrestato\n"
-"e tutte le code di stampa che usano il servizio ptal non funzionerebbero più.\n"
-"Se si procede, modificare la configurazione della stampante affinché usi HPLIP.\n"
+"e tutte le code di stampa che usano il servizio ptal non funzionerebbero "
+"più.\n"
+"Se si procede, modificare la configurazione della stampante affinché usi "
+"HPLIP.\n"
#. Message of a Popup::YesNo for scanners which should be set up with the hpoj driver
#. Do not change or translate "hpoj", it is a driver name.
#. Do not change or translate "PTAL", it is a subsystem name.
#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
#. Do not change or translate "hplip", it is a service name.
-#: src/modules/Scanner.rb:1923
+#: src/modules/Scanner.rb:1917
msgid ""
"The hpoj driver requires the PTAL system to be set up and running.\n"
"In particular, the ptal service must be up and running.\n"
"\n"
-"Before the ptal service can be started, the PTAL system must be initialized.\n"
+"Before the ptal service can be started, the PTAL system must be "
+"initialized.\n"
"Additionally, the ptal service should be activated for start when booting.\n"
"The PTAL system and the hplip service exclude each other.\n"
"Therefore a running hplip service would be stopped and deactivated\n"
"before the the PTAL system is initialized, activated, and started.\n"
"An automated initialization of the PTAL system is only safe for USB.\n"
-"If you have a non-USB device or if the automated initialization for USB fails,\n"
+"If you have a non-USB device or if the automated initialization for USB "
+"fails,\n"
"set up the PTAL system manually.\n"
"If you have an all-in-one device (scanner+printer), note that\n"
-"a running ptal service monopolizes the USB device file (e.g., /dev/usb/lp0),\n"
+"a running ptal service monopolizes the USB device file (e.g., /dev/usb/"
+"lp0),\n"
"so the printer can no longer be addressed via the USB device file.\n"
"\n"
"Should the PTAL system for USB be initialized, activated, and started now?\n"
msgstr ""
"Il driver hpoj richiede l'attivazione e l'esecuzione del sistema PTAL.\n"
-"In particolare, è importante che il servizio ptal sia attivo e in esecuzione.\n"
+"In particolare, è importante che il servizio ptal sia attivo e in "
+"esecuzione.\n"
"\n"
-"Prima di poter avviare il servizio ptal, è necessario inizializzare il sistema PTAL.\n"
+"Prima di poter avviare il servizio ptal, è necessario inizializzare il "
+"sistema PTAL.\n"
"Inoltre, il servizio ptal deve essere attivato all'avvio del computer.\n"
"Il sistema PTAL e il servizio hplip si escludono a vicenda.\n"
"Quindi, il servizio hplip in esecuzione viene arrestato e disattivato\n"
"prima dell'inizializzazione, attivazione e avvio del sistema PTAL.\n"
"L'inizializzazione automatica del sistema PTAL è sicura solo per USB.\n"
-"Se il dispositivo non è USB o l'inizializzazione automatica di USB fallisce,\n"
+"Se il dispositivo non è USB o l'inizializzazione automatica di USB "
+"fallisce,\n"
"configurare il sistema PTAL manualmente.\n"
-"Se si utilizza un dispositivo multifunzione (scanner + stampante), si ricordi che\n"
-"l'esecuzione del servizio ptal monopolizza il file del dispositivo USB (ad esempio /dev/usb/lp0),\n"
-"quindi la stampante non può più essere indirizzata tramite il file del dispositivo USB.\n"
+"Se si utilizza un dispositivo multifunzione (scanner + stampante), si "
+"ricordi che\n"
+"l'esecuzione del servizio ptal monopolizza il file del dispositivo USB (ad "
+"esempio /dev/usb/lp0),\n"
+"quindi la stampante non può più essere indirizzata tramite il file del "
+"dispositivo USB.\n"
"\n"
"Inizializzare, attivare e avviare il sistema PTAL per USB?\n"
@@ -1573,68 +1724,74 @@
#. Do not change or translate "hplip", it is a service name.
#. Do not change or translate "hpaio", it is a driver name.
#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
-#: src/modules/Scanner.rb:1946
+#: src/modules/Scanner.rb:1940
msgid ""
"There is at least one printer configuration that uses the hplip service.\n"
"It is possible to proceed but then the hplip service would be stopped\n"
"and all print queues that use the hplip service would no longer work.\n"
"If the scanner is also supported by the hpaio driver, do not proceed.\n"
"Instead use hpaio to set up the scanner.\n"
-"Alternatively proceed and change the printer configuration to use the ptal service.\n"
+"Alternatively proceed and change the printer configuration to use the ptal "
+"service.\n"
msgstr ""
-"È presente almeno una configurazione di stampante che utilizza il servizio hlip.\n"
+"È presente almeno una configurazione di stampante che utilizza il servizio "
+"hlip.\n"
"Se si continua, il servizio hplip viene arrestato\n"
-"e tutte le code di stampa che usano il servizio hplip non potranno più essere usate.\n"
+"e tutte le code di stampa che usano il servizio hplip non potranno più "
+"essere usate.\n"
"Se lo scanner è supportato anche dal driver hpaio, non continuare.\n"
"Usare invece hpaio per configurare lo scanner.\n"
-"Oppure procedere e modificare la configurazione della stampante in modo che utilizzi il servizio ptal.\n"
+"Oppure procedere e modificare la configurazione della stampante in modo che "
+"utilizzi il servizio ptal.\n"
#. %1 will be replaced by the backend name
-#: src/modules/Scanner.rb:1982
+#: src/modules/Scanner.rb:1976
msgid "Setting Up Driver %1"
msgstr "Configurazione del driver %1"
-#: src/modules/Scanner.rb:1986
+#: src/modules/Scanner.rb:1980
msgid "Check whether additional packages must be installed"
msgstr "Verifica se è necessario installare pacchetti aggiuntivi"
#. 2. progress stage name of a Progress::New:
-#: src/modules/Scanner.rb:1988
+#: src/modules/Scanner.rb:1982
msgid "Check whether firmware upload is required"
msgstr "Verifica se è necessario caricare il firmware"
#. 3. progress stage name of a Progress::New:
-#: src/modules/Scanner.rb:1990
+#: src/modules/Scanner.rb:1984
msgid "Test and set up special requirements for particular drivers"
msgstr "Verifica e impostazione dei requisiti particolari per driver specifici"
#. 4. progress stage name of a Progress::New:
-#: src/modules/Scanner.rb:1992
+#: src/modules/Scanner.rb:1986
msgid "Activate the driver"
msgstr "Attivazione del driver"
#. 1. progress stage name of a Progress::New:
-#: src/modules/Scanner.rb:1997
+#: src/modules/Scanner.rb:1991
msgid "Checking whether additional packages must be installed..."
msgstr "Verifica se è necessario installare pacchetti aggiuntivi in corso..."
#. 2. progress step progress bar title of a Progress::New:
-#: src/modules/Scanner.rb:1999
+#: src/modules/Scanner.rb:1993
msgid "Checking whether firmware upload is required..."
msgstr "Verifica se è necessario caricare il firmware in corso..."
#. 3. progress step progress bar title of a Progress::New:
-#: src/modules/Scanner.rb:2001
+#: src/modules/Scanner.rb:1995
msgid "Testing and setting up special requirements for particular drivers..."
-msgstr "Verifica e configurazione dei requisiti particolari per driver specifici in corso..."
+msgstr ""
+"Verifica e configurazione dei requisiti particolari per driver specifici in "
+"corso..."
#. 4. progress step progress bar title of a Progress::New:
-#: src/modules/Scanner.rb:2005
+#: src/modules/Scanner.rb:1999
msgid "Activating the driver..."
msgstr "Attivazione del driver in corso..."
#. the third-party Image Scan driver software from Epson/Avasys:
-#: src/modules/Scanner.rb:2026
+#: src/modules/Scanner.rb:2020
msgid "Required Package Not Installed"
msgstr "Pacchetti richiesti non installati"
@@ -1644,7 +1801,7 @@
#. Only a simple message because before there was a dialog
#. which let the user install the package so that this message is shown
#. if the user has explicitly rejected to install it.
-#: src/modules/Scanner.rb:2034
+#: src/modules/Scanner.rb:2028
msgid "The driver %1 requires the package %2."
msgstr "Il driver %1 richiede il pacchetto %2."
@@ -1652,9 +1809,9 @@
#. It may happen that the conflicting service hplip is in use by the printing system.
#. The hplip service is associated with the hpaoi backend.
#. Activate the backend via bash script:
-#: src/modules/Scanner.rb:2040 src/modules/Scanner.rb:2081
-#: src/modules/Scanner.rb:2125 src/modules/Scanner.rb:2139
-#: src/modules/Scanner.rb:2149
+#: src/modules/Scanner.rb:2034 src/modules/Scanner.rb:2075
+#: src/modules/Scanner.rb:2119 src/modules/Scanner.rb:2133
+#: src/modules/Scanner.rb:2143
msgid "Aborted"
msgstr "Interrotta"
@@ -1666,7 +1823,7 @@
#. because which scanner requires firmware upload is stored in the database
#. and additionally user confirmation must be requested.
#. Otherwise skip this section.
-#: src/modules/Scanner.rb:2060
+#: src/modules/Scanner.rb:2054
msgid "Firmware Upload Required"
msgstr "È richiesto il caricamento del firmware"
@@ -1675,19 +1832,20 @@
#. which asked the user whether he wants to let YaST activate the ptal service
#. so that this message is shown if the user has explicitly rejected to do it.
#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
-#: src/modules/Scanner.rb:2115
+#: src/modules/Scanner.rb:2109
msgid "If the ptal service is not running, the scanner cannot work."
-msgstr "Se il servizio ptal non è in esecuzione, lo scanner non può funzionare."
+msgstr ""
+"Se il servizio ptal non è in esecuzione, lo scanner non può funzionare."
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#. Do not change or translate "PTAL", it is a subsystem name.
-#: src/modules/Scanner.rb:2136
+#: src/modules/Scanner.rb:2130
msgid "Failed to set up the PTAL system."
msgstr "Impostazione del sistema PTAL fallita."
#. Header message for a list of scanners which will be deactivated:
-#: src/modules/Scanner.rb:2223
+#: src/modules/Scanner.rb:2217
msgid ""
"The following scanners use the same driver.\n"
"Therefore all those scanners will be deactivated:"
@@ -1702,28 +1860,32 @@
#. Do not change or translate "hpoj", it is a driver name.
#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
#. Do not change or translate "CUPS", it is a subsystem name.
-#: src/modules/Scanner.rb:2291
-msgid "The driver hpoj is deactivated but the associated service ptal is not deactivated because it is needed by the CUPS printing system."
-msgstr "Il driver hpoj è disattivato, ma il servizio ptal associato non è disattivato in quanto è richiesto dal sistema di stampa CUPS."
+#: src/modules/Scanner.rb:2285
+msgid ""
+"The driver hpoj is deactivated but the associated service ptal is not "
+"deactivated because it is needed by the CUPS printing system."
+msgstr ""
+"Il driver hpoj è disattivato, ma il servizio ptal associato non è "
+"disattivato in quanto è richiesto dal sistema di stampa CUPS."
# #-#-#-#-# scanner.it.po (scanner) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_write_printer.ycp:30
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
-#: src/modules/Scanner.rb:2306
+#: src/modules/Scanner.rb:2300
msgid "Failed to stop the ptal service."
msgstr "Arresto del servizio ptal fallito."
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
-#: src/modules/Scanner.rb:2317
+#: src/modules/Scanner.rb:2311
msgid "Failed to disable the ptal service."
msgstr "Disattivazione del servizio ptal fallita."
#. If there is no active scanner for the backend
#. then show a message but exit successfully because
#. it is no error when there is no active scanner for the backend:
-#: src/modules/Scanner.rb:2376
+#: src/modules/Scanner.rb:2370
msgid "No Scanner for %1"
msgstr "Nessun scanner per %1"
@@ -1731,24 +1893,25 @@
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2392
#. Header of a Popup::AnyMessage where %1 will be replaced by the driver name:
#. Body of a Popup::AnyMessage:
-#: src/modules/Scanner.rb:2378
+#: src/modules/Scanner.rb:2372
msgid "It is not possible to test without a matching active scanner."
-msgstr "Non è possibile eseguire un test senza un corrispondente scanner attivo."
+msgstr ""
+"Non è possibile eseguire un test senza un corrispondente scanner attivo."
#. Header of a SelectionBox with a list of scanners:
-#: src/modules/Scanner.rb:2393
+#: src/modules/Scanner.rb:2387
msgid "&Scanner to Test"
msgstr "&Scanner da testare"
#. Test the device:
-#: src/modules/Scanner.rb:2415
+#: src/modules/Scanner.rb:2409
msgid "Testing %1"
msgstr "Verifica di %1"
#. Header of a Popup::ShowFeedback where %1 will be replaced by the driver name:
#. Body of a Popup::ShowFeedback where %1 will be replaced by the SANE device identifier.
#. Do not change or translate "scanimage -d %1 -v", it is a fixed command.
-#: src/modules/Scanner.rb:2418
+#: src/modules/Scanner.rb:2412
msgid "Testing with 'scanimage -d %1 -v'..."
msgstr "Verifica con 'scanimage -d %1 -v' in corso..."
@@ -1756,7 +1919,7 @@
#. %2 will be replaced by the actual test results
#. which are usually only available in English.
#. Do not change or translate "scanimage -d %1 -v", it is a fixed command.
-#: src/modules/Scanner.rb:2430
+#: src/modules/Scanner.rb:2424
msgid ""
"Test with 'scanimage -d %1 -v' failed.\n"
"The results are:\n"
@@ -1770,7 +1933,7 @@
#. Fallback message if the real results are missing:
#. Fallback message if the real results are missing:
-#: src/modules/Scanner.rb:2441 src/modules/Scanner.rb:2473
+#: src/modules/Scanner.rb:2435 src/modules/Scanner.rb:2467
msgid "(no results available)"
msgstr "(nessun risultato disponibile)"
@@ -1780,7 +1943,7 @@
#. the scanner had fallen into coma or the USB or SCSI system had crashed
#. and then the scanner would be no longer an active scanner nor could it be autodetected.
#. To simulate such an event, simply unplug an USB scanner while it is being tested.
-#: src/modules/Scanner.rb:2456
+#: src/modules/Scanner.rb:2450
msgid "Successfully Tested %1"
msgstr "Verificato correttamente %1."
@@ -1788,7 +1951,7 @@
#. %2 will be replaced by the actual test results
#. which are usually only available in English.
#. Do not change or translate "scanimage -d %1 -v", it is a fixed command.
-#: src/modules/Scanner.rb:2462
+#: src/modules/Scanner.rb:2456
msgid ""
"Test with 'scanimage -d %1 -v' succeeded.\n"
"The results are:\n"
@@ -1804,7 +1967,7 @@
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#. Do not confuse this error with the case when no scanning via network was configured.
#. The latter results no error.
-#: src/modules/Scanner.rb:2492
+#: src/modules/Scanner.rb:2486
msgid "Failed to determine the configuration for scanning via network."
msgstr "Determinazione della configurazione di scansione via rete fallita."
@@ -1812,7 +1975,7 @@
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#. Do not confuse this error with the case when no scanning via network is to be set up.
#. The latter results no error.
-#: src/modules/Scanner.rb:2568
+#: src/modules/Scanner.rb:2562
msgid "Failed to set up scanning via network."
msgstr "Impostazione della scansione via rete fallita."
@@ -1827,20 +1990,23 @@
#. If any kind of firewall seems to be active, show a popup message
#. regarding scanning via network and firewall.
#. @return true if any kind of firewall seems to be active
-#: src/modules/Scanner.rb:2596
+#: src/modules/Scanner.rb:2590
msgid "Check that your firewall allows scanning via network."
msgstr "Si controlli che il firewall permetta la scansione via rete."
#. Popup::MessageDetails information regarding details:
-#: src/modules/Scanner.rb:2598
+#: src/modules/Scanner.rb:2592
msgid "For details regarding firewall see the help text of this dialog."
-msgstr "Per i dettagli riguardo il firewall si veda il testo d'aiuto in questa finestra."
+msgstr ""
+"Per i dettagli riguardo il firewall si veda il testo d'aiuto in questa "
+"finestra."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This model is not supported.\n"
#~| "Ask the manufacturer for a Linux driver."
-#~ msgid "This model is not supported.\\nAsk the manufacturer for a Linux driver."
+#~ msgid ""
+#~ "This model is not supported.\\nAsk the manufacturer for a Linux driver."
#~ msgstr ""
#~ "Questo modello non è supportato.\n"
#~ "Rivolgersi al produttore per un driver Linux."
@@ -1850,7 +2016,9 @@
#~| "Check if another driver supports it,\n"
#~| "select a compatible model,\n"
#~| "or ask the manufacturer for a Linux driver."
-#~ msgid "Check if another driver supports it,\\nselect a compatible model,\\nor ask the manufacturer for a Linux driver."
+#~ msgid ""
+#~ "Check if another driver supports it,\\nselect a compatible model,\\nor "
+#~ "ask the manufacturer for a Linux driver."
#~ msgstr ""
#~ "Verificare se lo scanner è supportato da un altro driver,\n"
#~ "selezionare un modello compatibile,\n"
@@ -1860,7 +2028,9 @@
#~| msgid ""
#~| "The hpoj driver should work but it is no longer maintained.\n"
#~| "Try to use the up-to-date driver hpaio."
-#~ msgid "The hpoj driver should work but it is no longer maintained.\\nTry to use the up-to-date driver hpaio."
+#~ msgid ""
+#~ "The hpoj driver should work but it is no longer maintained.\\nTry to use "
+#~ "the up-to-date driver hpaio."
#~ msgstr ""
#~ "Il driver hpoj dovrebbe funzionare ma non è più mantenuto.\n"
#~ "Provare a usare il driver aggiornato hpaio."
@@ -1869,25 +2039,34 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Initializing Scanner Configuration</big></b><br>\n"
#~| "Please wait...</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Initializing Scanner Configuration</big></b><br>\\nPlease wait...\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Initializing Scanner Configuration</big></b><br>\\nPlease "
+#~ "wait...\\n</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Inizializzazione della configurazione dello scanner</big></b><br>\n"
+#~ "<p><b><big>Inizializzazione della configurazione dello scanner</big></"
+#~ "b><br>\n"
#~ "Attendere prego...</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Saving Scanner Configuration</big></b><br>\n"
#~| "Please wait...</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Saving Scanner Configuration</big></b><br>\\nPlease wait...\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Saving Scanner Configuration</big></b><br>\\nPlease wait..."
+#~ "\\n</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Salvataggio della configurazione dello scanner in corso</big></b>\n"
+#~ "<p><b><big>Salvataggio della configurazione dello scanner in corso</big></"
+#~ "b>\n"
#~ "Attendere prego...</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Scanner Configuration</big></b><br>\n"
-#~| "Set up or change the scanner configuration and show the already active scanners.</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Scanner Configuration</big></b><br>\\nSet up or change the scanner configuration and show the already active scanners.\\n</p>"
+#~| "Set up or change the scanner configuration and show the already active "
+#~| "scanners.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Scanner Configuration</big></b><br>\\nSet up or change the "
+#~ "scanner configuration and show the already active scanners.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Configurazione scanner</big></b><br>\n"
#~ "Qui potete intervenire sulle impostazioni dello scanner e visualizzare\n"
@@ -1898,14 +2077,19 @@
#~| "<p>\n"
#~| "To set up a new scanner, choose the scanner from the list of\n"
#~| "detected scanners and press <b>Edit</b>.\n"
-#~| "If your scanner has not been detected, use <b>Add</b> for a manual configuration.\n"
+#~| "If your scanner has not been detected, use <b>Add</b> for a manual "
+#~| "configuration.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nTo set up a new scanner, choose the scanner from the list of\\ndetected scanners and press <b>Edit</b>.\\nIf your scanner has not been detected, use <b>Add</b> for a manual configuration.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nTo set up a new scanner, choose the scanner from the list of"
+#~ "\\ndetected scanners and press <b>Edit</b>.\\nIf your scanner has not "
+#~ "been detected, use <b>Add</b> for a manual configuration.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Per configurare un nuovo scanner, sceglierne uno dall'elenco degli\n"
#~ "scanner rilevati, quindi premere <b>Modifica</b>.\n"
-#~ "Se lo scanner non è stato rilevato, premere <b>Aggiungi</b> per una configurazione manuale.\n"
+#~ "Se lo scanner non è stato rilevato, premere <b>Aggiungi</b> per una "
+#~ "configurazione manuale.\n"
#~ " </p>"
#, fuzzy
@@ -1917,34 +2101,57 @@
#~| "If a USB scanner is not shown or if there are unexpected results,\n"
#~| "try <b>Other</b> and <b>Restart Detection</b>.\n"
#~| "It might happen that particular USB devices which are not scanners\n"
-#~| "are shown too. There is no generic way to reliably distinguish a scanner\n"
-#~| "from other USB devices because there is no USB device class for scanners.\n"
+#~| "are shown too. There is no generic way to reliably distinguish a "
+#~| "scanner\n"
+#~| "from other USB devices because there is no USB device class for "
+#~| "scanners.\n"
#~| "Try to proceed with <b>Add</b>.\n"
#~| "For HP all-in-one devices you may have to run <tt>hp-setup</tt>\n"
#~| "via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b> before you can \n"
#~| "configure the scanner unit with this tool.\n"
#~| "If you have difficulties configuring your scanner,\n"
#~| "check whether it appears in the output of <tt>lsusb</tt>.\n"
-#~| "If it is not listed there, the USB system cannot communicate with the scanner.\n"
+#~| "If it is not listed there, the USB system cannot communicate with the "
+#~| "scanner.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nA normal USB scanner should be detected automatically.\\nBy default, only those USB scanners are shown\\nfor which the USB vendor and product IDs are known.\\nIf a USB scanner is not shown or if there are unexpected results,\\ntry <b>Other</b> and <b>Restart Detection</b>.\\nIt might happen that particular USB devices which are not scanners\\nare shown too. There is no generic way to reliably distinguish a scanner\\nfrom other USB devices because there is no USB device class for scanners.\\nTry to proceed with <b>Add</b>.\\nFor HP all-in-one devices you may have to run <tt>hp-setup</tt>\\nvia <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b> before you can \\nconfigure the scanner unit with this tool.\\nIf you have difficulties configuring your scanner,\\ncheck whether it appears in the output of <tt>lsusb</tt>.\\nIf it is not listed there, the USB system cannot communicate with the scanner.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nA normal USB scanner should be detected automatically.\\nBy "
+#~ "default, only those USB scanners are shown\\nfor which the USB vendor and "
+#~ "product IDs are known.\\nIf a USB scanner is not shown or if there are "
+#~ "unexpected results,\\ntry <b>Other</b> and <b>Restart Detection</b>.\\nIt "
+#~ "might happen that particular USB devices which are not scanners\\nare "
+#~ "shown too. There is no generic way to reliably distinguish a scanner"
+#~ "\\nfrom other USB devices because there is no USB device class for "
+#~ "scanners.\\nTry to proceed with <b>Add</b>.\\nFor HP all-in-one devices "
+#~ "you may have to run <tt>hp-setup</tt>\\nvia <b>Other</b> and <b>Run hp-"
+#~ "setup</b> before you can \\nconfigure the scanner unit with this tool."
+#~ "\\nIf you have difficulties configuring your scanner,\\ncheck whether it "
+#~ "appears in the output of <tt>lsusb</tt>.\\nIf it is not listed there, the "
+#~ "USB system cannot communicate with the scanner.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Un normale scanner USB dovrebbe essere rilevato automaticamente.\n"
#~ "In modo predefinito sono mostrati solo quegli scanner USB di cui\n"
#~ "sono noti l'ID del fornitore e del prodotto USB.\n"
-#~ "Se uno scanner USB non viene visualizzato o si verificano risultati inattesi,\n"
+#~ "Se uno scanner USB non viene visualizzato o si verificano risultati "
+#~ "inattesi,\n"
#~ "provare <b>Altro<b> e <b>Riavvia rilevamento</b>.\n"
#~ "Può accadere che particolari dispositivi USB che non sono scanner\n"
-#~ "siano lo stesso visualizzati. Non esiste un modo generico ed affidabile per distinguere uno scanner\n"
-#~ "da altri dispositivi USB, in quanto non esiste una classe di dispositivo USB per gli scanner.\n"
+#~ "siano lo stesso visualizzati. Non esiste un modo generico ed affidabile "
+#~ "per distinguere uno scanner\n"
+#~ "da altri dispositivi USB, in quanto non esiste una classe di dispositivo "
+#~ "USB per gli scanner.\n"
#~ "Provare a procedere con <b>Aggiungi</b>.\n"
-#~ "Per i dispositivi multifunzione HP potrebbe essere necessario eseguire <tt>hp-setup</tt>\n"
-#~ "tramite <b>Altro</b> e <b>Esegui hp-setup</b> prima di essere in grado di\n"
+#~ "Per i dispositivi multifunzione HP potrebbe essere necessario eseguire "
+#~ "<tt>hp-setup</tt>\n"
+#~ "tramite <b>Altro</b> e <b>Esegui hp-setup</b> prima di essere in grado "
+#~ "di\n"
#~ "configurare lo scanner con questo strumento.\n"
#~ "Se si hanno difficoltà nel configurare lo scanner,\n"
-#~ "verificare che lo scanner sia visualizzato nell'output di <tt>lsusb</tt>.\n"
-#~ "Nel caso non sia elencato, il sistema USB non è in grado di comunicare con lo scanner.\n"
+#~ "verificare che lo scanner sia visualizzato nell'output di <tt>lsusb</"
+#~ "tt>.\n"
+#~ "Nel caso non sia elencato, il sistema USB non è in grado di comunicare "
+#~ "con lo scanner.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
@@ -1954,16 +2161,25 @@
#~| "If difficulties arise proceeding with <b>Add</b>,\n"
#~| "check whether your scanner is shown by the command <tt>lsscsi</tt>.\n"
#~| "If not, the SCSI system cannot communicate with the scanner.\n"
-#~| "Verify that an appropriate kernel module for the SCSI host adapter has been loaded.\n"
+#~| "Verify that an appropriate kernel module for the SCSI host adapter has "
+#~| "been loaded.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nSCSI scanners are normally detected.\\nIf difficulties arise proceeding with <b>Add</b>,\\ncheck whether your scanner is shown by the command <tt>lsscsi</tt>.\\nIf not, the SCSI system cannot communicate with the scanner.\\nVerify that an appropriate kernel module for the SCSI host adapter has been loaded.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nSCSI scanners are normally detected.\\nIf difficulties arise "
+#~ "proceeding with <b>Add</b>,\\ncheck whether your scanner is shown by the "
+#~ "command <tt>lsscsi</tt>.\\nIf not, the SCSI system cannot communicate "
+#~ "with the scanner.\\nVerify that an appropriate kernel module for the SCSI "
+#~ "host adapter has been loaded.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Gli scanner SCSI vengono generalmente rilevati.\n"
#~ "Se si verificano problemi procedere con <b>Aggiungi</b> e\n"
-#~ "verificare che lo scanner venga visualizzato mediante il comando <tt>lsscsi</tt>.\n"
-#~ "Se non viene visualizzato, il sistema SCSI non potrà comunicare con lo scanner.\n"
-#~ "Verificare di avere caricato il modulo del kernel appropriato per la scheda host SCSI.\n"
+#~ "verificare che lo scanner venga visualizzato mediante il comando "
+#~ "<tt>lsscsi</tt>.\n"
+#~ "Se non viene visualizzato, il sistema SCSI non potrà comunicare con lo "
+#~ "scanner.\n"
+#~ "Verificare di avere caricato il modulo del kernel appropriato per la "
+#~ "scheda host SCSI.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
@@ -1974,19 +2190,31 @@
#~| "Common parallel port scanners must be configured manually.\n"
#~| "To set up the scanner unit in a HP all-in-one device,\n"
#~| "which is connected to the parallel port,\n"
-#~| "you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>\n"
-#~| "before you can configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>.\n"
+#~| "you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-"
+#~| "setup</b>\n"
+#~| "before you can configure the scanner unit with this tool using <b>Add</"
+#~| "b>.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nParallel port scanners cannot be configured with this tool\\nexcept for HP all-in-one devices.\\nCommon parallel port scanners must be configured manually.\\nTo set up the scanner unit in a HP all-in-one device,\\nwhich is connected to the parallel port,\\nyou may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>\\nbefore you can configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nParallel port scanners cannot be configured with this tool\\nexcept "
+#~ "for HP all-in-one devices.\\nCommon parallel port scanners must be "
+#~ "configured manually.\\nTo set up the scanner unit in a HP all-in-one "
+#~ "device,\\nwhich is connected to the parallel port,\\nyou may have to run "
+#~ "<tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>\\nbefore you "
+#~ "can configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Gli scanner su porta parallela non possono essere configurati con questo strumento,\n"
+#~ "Gli scanner su porta parallela non possono essere configurati con questo "
+#~ "strumento,\n"
#~ "eccetto i dispositivi multifunzione HP.\n"
-#~ "Gli usuali scanner su porta parallela devono essere configurati manualmente.\n"
+#~ "Gli usuali scanner su porta parallela devono essere configurati "
+#~ "manualmente.\n"
#~ "Per impostare l'unità scanner di un dispositivo multifunzione HP\n"
#~ "che è connesso alla porta parallela,\n"
-#~ "potrebbe essere necessario eseguire <tt>hp-setup</tt> per mezzo di <b>Altro</b> ed <b>Esegui hp-setup</b>\n"
-#~ "prima di poter configurare l'unità scanner con questo strumento, utilizzando <b>Aggiungi</b>.\n"
+#~ "potrebbe essere necessario eseguire <tt>hp-setup</tt> per mezzo di "
+#~ "<b>Altro</b> ed <b>Esegui hp-setup</b>\n"
+#~ "prima di poter configurare l'unità scanner con questo strumento, "
+#~ "utilizzando <b>Aggiungi</b>.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
@@ -2001,10 +2229,22 @@
#~| "connected to another host in the network.\n"
#~| "To set up the scanner unit in a HP all-in-one device,\n"
#~| "which is connected via a built-in network interface,\n"
-#~| "you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>\n"
-#~| "before it works to configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>.\n"
+#~| "you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-"
+#~| "setup</b>\n"
+#~| "before it works to configure the scanner unit with this tool using "
+#~| "<b>Add</b>.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nNetwork scanners cannot be configured with this tool\\nexcept for HP all-in-one devices.\\nNetwork scanners must be configured manually.\\nA network scanner is a scanner that has a network interface\\nso it is directly accessible in the network.\\nIn contrast, scanning via network means accessing a remote scanner\\nconnected to another host in the network.\\nTo set up the scanner unit in a HP all-in-one device,\\nwhich is connected via a built-in network interface,\\nyou may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>\\nbefore it works to configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nNetwork scanners cannot be configured with this tool\\nexcept for "
+#~ "HP all-in-one devices.\\nNetwork scanners must be configured manually."
+#~ "\\nA network scanner is a scanner that has a network interface\\nso it is "
+#~ "directly accessible in the network.\\nIn contrast, scanning via network "
+#~ "means accessing a remote scanner\\nconnected to another host in the "
+#~ "network.\\nTo set up the scanner unit in a HP all-in-one device,\\nwhich "
+#~ "is connected via a built-in network interface,\\nyou may have to run "
+#~ "<tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>\\nbefore it "
+#~ "works to configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>.\\n</"
+#~ "p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Con questo strumento non è possibile configurare gli scanner di rete,\n"
@@ -2016,8 +2256,10 @@
#~ "connesso a un altro host nella rete.\n"
#~ "Per impostare l'unità scanner in un dispositivo multifunzione HP\n"
#~ "che è connesso tramite l'interfaccia di rete integrata,\n"
-#~ "è probabilmente necessario eseguire <tt>hp-setup</tt> tramite <b>Altro</b> e <b>Esegui hp-setup</b>\n"
-#~ "prima di procedere alla configurazione dello scanner con questo strumento usando <b>Aggiungi</b>.\n"
+#~ "è probabilmente necessario eseguire <tt>hp-setup</tt> tramite <b>Altro</"
+#~ "b> e <b>Esegui hp-setup</b>\n"
+#~ "prima di procedere alla configurazione dello scanner con questo strumento "
+#~ "usando <b>Aggiungi</b>.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
@@ -2027,24 +2269,35 @@
#~| "Press <b>Add</b> to select model and driver and enable it.\n"
#~| "Press <b>Edit</b> to select and enable a driver.\n"
#~| "Press <b>Delete</b> to disable the driver.\n"
-#~| "If you press <b>Other</b>, you can restart the detection, test enabled drivers,\n"
+#~| "If you press <b>Other</b>, you can restart the detection, test enabled "
+#~| "drivers,\n"
#~| "set up HP all-in-one devices, or set up scanning via network.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nThe table lists the configured drivers with their associated scanners.\\nPress <b>Add</b> to select model and driver and enable it.\\nPress <b>Edit</b> to select and enable a driver.\\nPress <b>Delete</b> to disable the driver.\\nIf you press <b>Other</b>, you can restart the detection, test enabled drivers,\\nset up HP all-in-one devices, or set up scanning via network.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nThe table lists the configured drivers with their associated "
+#~ "scanners.\\nPress <b>Add</b> to select model and driver and enable it."
+#~ "\\nPress <b>Edit</b> to select and enable a driver.\\nPress <b>Delete</b> "
+#~ "to disable the driver.\\nIf you press <b>Other</b>, you can restart the "
+#~ "detection, test enabled drivers,\\nset up HP all-in-one devices, or set "
+#~ "up scanning via network.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Nella tabella seguente sono riportati i driver configurati con i relativi scanner associati.\n"
+#~ "Nella tabella seguente sono riportati i driver configurati con i relativi "
+#~ "scanner associati.\n"
#~ "Premere <b>Aggiungi</b> per selezionare modello e driver e abilitarlo.\n"
#~ "Premere <b>Modifica</b> per selezionare e abilitare il driver.\n"
#~ "Premere <b>Elimina</b> per disabilitare il driver.\n"
-#~ "Se si preme <b>Altro</b>, è possibile riavviare il rilevamento, verificare i driver abilitati, \n"
-#~ "impostare i dispositivi multifunzione HP o impostare la scansione via rete.\n"
+#~ "Se si preme <b>Altro</b>, è possibile riavviare il rilevamento, "
+#~ "verificare i driver abilitati, \n"
+#~ "impostare i dispositivi multifunzione HP o impostare la scansione via "
+#~ "rete.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "If a driver is set up but no scanner is recognized by the driver, possible reasons are:\n"
+#~| "If a driver is set up but no scanner is recognized by the driver, "
+#~| "possible reasons are:\n"
#~| "The scanner is not connected or switched off,\n"
#~| "the driver is not the right one for the particular model\n"
#~| "(even small differences in model names or internal differences in\n"
@@ -2052,82 +2305,134 @@
#~| "there are low-level (kernel related) device communication problems\n"
#~| "(e.g. a low-level USB problem or a low-level SCSI problem).\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nIf a driver is set up but no scanner is recognized by the driver, possible reasons are:\\nThe scanner is not connected or switched off,\\nthe driver is not the right one for the particular model\\n(even small differences in model names or internal differences in\\nthe same model series may require different drivers),\\nthere are low-level (kernel related) device communication problems\\n(e.g. a low-level USB problem or a low-level SCSI problem).\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nIf a driver is set up but no scanner is recognized by the driver, "
+#~ "possible reasons are:\\nThe scanner is not connected or switched off,"
+#~ "\\nthe driver is not the right one for the particular model\\n(even small "
+#~ "differences in model names or internal differences in\\nthe same model "
+#~ "series may require different drivers),\\nthere are low-level (kernel "
+#~ "related) device communication problems\\n(e.g. a low-level USB problem or "
+#~ "a low-level SCSI problem).\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Se il driver è configurato ma nessun scanner è rilevato dal driver, le possibili cause sono:\n"
+#~ "Se il driver è configurato ma nessun scanner è rilevato dal driver, le "
+#~ "possibili cause sono:\n"
#~ "Lo scanner non è connesso o è spento,\n"
#~ "il driver non è adatto al modello particolare di scanner\n"
#~ "(anche piccole differenze nei nomi dei modelli o differenze interne\n"
#~ "nelle serie dello stesso modello possono richiedere driver diversi),\n"
-#~ "ci sono problemi (dipendenti dal kernel) di comunicazione a basso livello\n"
-#~ "(ad esempio un problema a basso livello USB o un problema a basso livello SCSI).\n"
+#~ "ci sono problemi (dipendenti dal kernel) di comunicazione a basso "
+#~ "livello\n"
+#~ "(ad esempio un problema a basso livello USB o un problema a basso livello "
+#~ "SCSI).\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "<b><big>Scanner Model Selection</big></b><br>\n"
-#~| "All known scanner models, both supported and unsupported, are listed here.\n"
-#~| "Read all information carefully before selecting a model and pressing <b>Next</b>.\n"
+#~| "All known scanner models, both supported and unsupported, are listed "
+#~| "here.\n"
+#~| "Read all information carefully before selecting a model and pressing "
+#~| "<b>Next</b>.\n"
#~| "The information is based on data of the SANE project at\n"
#~| "<tt>http://www.sane-project.org/</tt>.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Scanner Model Selection</big></b><br>\\nAll known scanner models, both supported and unsupported, are listed here.\\nRead all information carefully before selecting a model and pressing <b>Next</b>.\\nThe information is based on data of the SANE project at\\n<tt>http://www.sane-project.org/</tt>.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Scanner Model Selection</big></b><br>\\nAll known scanner "
+#~ "models, both supported and unsupported, are listed here.\\nRead all "
+#~ "information carefully before selecting a model and pressing <b>Next</b>."
+#~ "\\nThe information is based on data of the SANE project at\\n<tt>http://"
+#~ "www.sane-project.org/</tt>.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>Selezione modello scanner</big></b><br>\n"
-#~ "Tutti i modelli di scanner conosciuti, supportati e non, sono elencati in questa pagina.\n"
-#~ "Leggere attentamente tutte le informazioni prima di selezionare un modello e premere <b>Avanti</b>.\n"
-#~ "Le informazioni si basano sui dati del progetto SANE disponibile alla pagina Web\n"
+#~ "Tutti i modelli di scanner conosciuti, supportati e non, sono elencati in "
+#~ "questa pagina.\n"
+#~ "Leggere attentamente tutte le informazioni prima di selezionare un "
+#~ "modello e premere <b>Avanti</b>.\n"
+#~ "Le informazioni si basano sui dati del progetto SANE disponibile alla "
+#~ "pagina Web\n"
#~ "<tt>http://www.sane-project.org/</tt>.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver available.\n"
-#~| "Most scanner drivers are from the SANE project and provided in the sane-backends package.\n"
-#~| "The support status for a particular model varies from minimal to complete.<br>\n"
-#~| "When a driver is shown as 'unmaintained', it does not mean that the driver does not work.\n"
+#~| "A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver "
+#~| "available.\n"
+#~| "Most scanner drivers are from the SANE project and provided in the sane-"
+#~| "backends package.\n"
+#~| "The support status for a particular model varies from minimal to "
+#~| "complete.<br>\n"
+#~| "When a driver is shown as 'unmaintained', it does not mean that the "
+#~| "driver does not work.\n"
#~| "Even an unmaintained driver could work perfectly well.\n"
-#~| "But it means that there is no longer someone who knows about the driver internals\n"
-#~| "so that there is usually no help if there are issues with an unmaintained driver.\n"
+#~| "But it means that there is no longer someone who knows about the driver "
+#~| "internals\n"
+#~| "so that there is usually no help if there are issues with an "
+#~| "unmaintained driver.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nA model is supported if there is at least one appropriate scanner driver available.\\nMost scanner drivers are from the SANE project and provided in the sane-backends package.\\nThe support status for a particular model varies from minimal to complete.<br>\\nWhen a driver is shown as 'unmaintained', it does not mean that the driver does not work.\\nEven an unmaintained driver could work perfectly well.\\nBut it means that there is no longer someone who knows about the driver internals\\nso that there is usually no help if there are issues with an unmaintained driver.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nA model is supported if there is at least one appropriate scanner "
+#~ "driver available.\\nMost scanner drivers are from the SANE project and "
+#~ "provided in the sane-backends package.\\nThe support status for a "
+#~ "particular model varies from minimal to complete.<br>\\nWhen a driver is "
+#~ "shown as 'unmaintained', it does not mean that the driver does not work."
+#~ "\\nEven an unmaintained driver could work perfectly well.\\nBut it means "
+#~ "that there is no longer someone who knows about the driver internals\\nso "
+#~ "that there is usually no help if there are issues with an unmaintained "
+#~ "driver.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Un modello è supportato se è disponibile almeno un driver appropriato per lo scanner.\n"
-#~ "Molti driver per gli scanner sono forniti dal progetto SANE e contenuti nel pacchetto sane-backends.\n"
-#~ "Lo stato del supporto per un particolare modello varia da minimo a completo.<br>\n"
-#~ "Quando un driver è segnalato come 'non mantenuto', questo non significa che il driver non funziona.\n"
+#~ "Un modello è supportato se è disponibile almeno un driver appropriato per "
+#~ "lo scanner.\n"
+#~ "Molti driver per gli scanner sono forniti dal progetto SANE e contenuti "
+#~ "nel pacchetto sane-backends.\n"
+#~ "Lo stato del supporto per un particolare modello varia da minimo a "
+#~ "completo.<br>\n"
+#~ "Quando un driver è segnalato come 'non mantenuto', questo non significa "
+#~ "che il driver non funziona.\n"
#~ "Persino un driver non mantenuto può funzionare perfettamente bene.\n"
-#~ "Ma significa che non c'è più nessuno che conosca la struttura interna del driver\n"
-#~ "cosicché di solito non si ottiene aiuto se ci sono problemi con un driver non mantenuto.\n"
+#~ "Ma significa che non c'è più nessuno che conosca la struttura interna del "
+#~ "driver\n"
+#~ "cosicché di solito non si ottiene aiuto se ci sono problemi con un driver "
+#~ "non mantenuto.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "Even if a model has no driver available, the manufacturer might have a driver.\n"
-#~| "Therefore, you should ask the scanner manufacturer for a driver for an unsupported scanner.\n"
+#~| "Even if a model has no driver available, the manufacturer might have a "
+#~| "driver.\n"
+#~| "Therefore, you should ask the scanner manufacturer for a driver for an "
+#~| "unsupported scanner.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nEven if a model has no driver available, the manufacturer might have a driver.\\nTherefore, you should ask the scanner manufacturer for a driver for an unsupported scanner.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nEven if a model has no driver available, the manufacturer might "
+#~ "have a driver.\\nTherefore, you should ask the scanner manufacturer for a "
+#~ "driver for an unsupported scanner.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Anche se non ci sono driver disponibili per il modello, è possibile che il produttore lo abbia.\n"
-#~ "Chiedere al produttore dello scanner il driver per uno scanner non supportato.\n"
+#~ "Anche se non ci sono driver disponibili per il modello, è possibile che "
+#~ "il produttore lo abbia.\n"
+#~ "Chiedere al produttore dello scanner il driver per uno scanner non "
+#~ "supportato.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "When additional comments are available, they are shown in square brackets.\n"
+#~| "When additional comments are available, they are shown in square "
+#~| "brackets.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nWhen additional comments are available, they are shown in square brackets.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nWhen additional comments are available, they are shown in square "
+#~ "brackets.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "I commenti aggiuntivi, se disponibili vengono visualizzati tra parentesi quadre.\n"
+#~ "I commenti aggiuntivi, se disponibili vengono visualizzati tra parentesi "
+#~ "quadre.\n"
#~ "Tali commenti sono disponibili solo in inglese.</p>"
#, fuzzy
@@ -2135,24 +2440,48 @@
#~| "<p>\n"
#~| "Use the <b>Search String</b> to find an appropriate entry quickly.\n"
#~| "To find some text anywhere in the table, enter it in the field.\n"
-#~| "A more complicated search using a case-insensitive regular expression is also possible.\n"
-#~| "If the scanner was detected and the manufacturer name is available in this list,\n"
-#~| "the search string is preset with the manufacturer name, such as <tt>^Epson.*</tt>.\n"
-#~| "To refine the search results, append model-specific details to the search string.\n"
-#~| "For example, append a word that is part of the model name as in <tt>^Epson.*perfection</tt>\n"
-#~| "or append some digits that are part of the model name as in <tt>^Epson.*1200</tt>.\n"
+#~| "A more complicated search using a case-insensitive regular expression is "
+#~| "also possible.\n"
+#~| "If the scanner was detected and the manufacturer name is available in "
+#~| "this list,\n"
+#~| "the search string is preset with the manufacturer name, such as "
+#~| "<tt>^Epson.*</tt>.\n"
+#~| "To refine the search results, append model-specific details to the "
+#~| "search string.\n"
+#~| "For example, append a word that is part of the model name as in "
+#~| "<tt>^Epson.*perfection</tt>\n"
+#~| "or append some digits that are part of the model name as in <tt>^Epson."
+#~| "*1200</tt>.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nUse the <b>Search String</b> to find an appropriate entry quickly.\\nTo find some text anywhere in the table, enter it in the field.\\nA more complicated search using a case-insensitive regular expression is also possible.\\nIf the scanner was detected and the manufacturer name is available in this list,\\nthe search string is preset with the manufacturer name, such as <tt>^Epson.*</tt>.\\nTo refine the search results, append model-specific details to the search string.\\nFor example, append a word that is part of the model name as in <tt>^Epson.*perfection</tt>\\nor append some digits that are part of the model name as in <tt>^Epson.*1200</tt>.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nUse the <b>Search String</b> to find an appropriate entry quickly."
+#~ "\\nTo find some text anywhere in the table, enter it in the field.\\nA "
+#~ "more complicated search using a case-insensitive regular expression is "
+#~ "also possible.\\nIf the scanner was detected and the manufacturer name is "
+#~ "available in this list,\\nthe search string is preset with the "
+#~ "manufacturer name, such as <tt>^Epson.*</tt>.\\nTo refine the search "
+#~ "results, append model-specific details to the search string.\\nFor "
+#~ "example, append a word that is part of the model name as in <tt>^Epson."
+#~ "*perfection</tt>\\nor append some digits that are part of the model name "
+#~ "as in <tt>^Epson.*1200</tt>.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Usare la <b>Stringa di ricerca</b> per cercare rapidamente la voce appropriata.\n"
-#~ "Per ricercare un testo in qualsiasi punto della tabella, immetterlo nel campo.\n"
-#~ "È possibile anche effettuare una ricerca più complessa utilizzando le espressioni regolari senza distinzione di minuscole e maiuscole.\n"
-#~ "Se lo scanner è stato rilevato e il nome del produttore è visualizzato in questo elenco,\n"
-#~ "la stringa di ricerca è preimpostata con il nome del produttore, come <tt>^Epson.*</tt>.\n"
-#~ "Per raffinare i risultati della ricerca, appendere alla stringa di ricerca i dettagli specifici sul modello.\n"
-#~ "Ad esempio, appendere una parola che sia parte del nome del modello, come <tt>^Epson.*perfection</tt>,\n"
-#~ "oppure appendere alcuni numeri che sono parte del nome del modello; ad esempio <tt>^Epson.*1200</tt>.\n"
+#~ "Usare la <b>Stringa di ricerca</b> per cercare rapidamente la voce "
+#~ "appropriata.\n"
+#~ "Per ricercare un testo in qualsiasi punto della tabella, immetterlo nel "
+#~ "campo.\n"
+#~ "È possibile anche effettuare una ricerca più complessa utilizzando le "
+#~ "espressioni regolari senza distinzione di minuscole e maiuscole.\n"
+#~ "Se lo scanner è stato rilevato e il nome del produttore è visualizzato in "
+#~ "questo elenco,\n"
+#~ "la stringa di ricerca è preimpostata con il nome del produttore, come "
+#~ "<tt>^Epson.*</tt>.\n"
+#~ "Per raffinare i risultati della ricerca, appendere alla stringa di "
+#~ "ricerca i dettagli specifici sul modello.\n"
+#~ "Ad esempio, appendere una parola che sia parte del nome del modello, come "
+#~ "<tt>^Epson.*perfection</tt>,\n"
+#~ "oppure appendere alcuni numeri che sono parte del nome del modello; ad "
+#~ "esempio <tt>^Epson.*1200</tt>.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
@@ -2160,15 +2489,21 @@
#~| "<p>\n"
#~| "<b><big>Scanner and Driver Setup</big></b><br>\n"
#~| "The driver is activated and the associated scanners are probed.\n"
-#~| "This may take a few seconds, so you must wait until you can press <b>Next</b>.\n"
+#~| "This may take a few seconds, so you must wait until you can press "
+#~| "<b>Next</b>.\n"
#~| "If you press <b>Back</b>, the driver is deactivated.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Scanner and Driver Setup</big></b><br>\\nThe driver is activated and the associated scanners are probed.\\nThis may take a few seconds, so you must wait until you can press <b>Next</b>.\\nIf you press <b>Back</b>, the driver is deactivated.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Scanner and Driver Setup</big></b><br>\\nThe driver is "
+#~ "activated and the associated scanners are probed.\\nThis may take a few "
+#~ "seconds, so you must wait until you can press <b>Next</b>.\\nIf you press "
+#~ "<b>Back</b>, the driver is deactivated.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>Configurazione driver e scanner</big></b><br>\n"
#~ "Viene attivato il driver e vengono rilevati gli scanner associati.\n"
-#~ "Questa operazione può richiedere qualche secondo, quindi è necessario attendere finché diventa possibile premere <b>Avanti</b>.\n"
+#~ "Questa operazione può richiedere qualche secondo, quindi è necessario "
+#~ "attendere finché diventa possibile premere <b>Avanti</b>.\n"
#~ "Se si preme <b>Indietro</b>, il driver viene disattivato.\n"
#~ "</p>"
@@ -2180,13 +2515,18 @@
#~| "an appropriate dialog is shown to install the package.\n"
#~| "Such packages may not be available for all architectures.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Additional Packages</big></b><br>\\nIf the package that provides the driver is not yet installed,\\nan appropriate dialog is shown to install the package.\\nSuch packages may not be available for all architectures.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Additional Packages</big></b><br>\\nIf the package that "
+#~ "provides the driver is not yet installed,\\nan appropriate dialog is "
+#~ "shown to install the package.\\nSuch packages may not be available for "
+#~ "all architectures.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>Pacchetti aggiuntivi</big></b><br>\n"
#~ "Se il pacchetto che fornisce il driver non è ancora stato installato,\n"
#~ "viene visualizzato un messaggio che chiede di installarlo.\n"
-#~ "Questi pacchetti possono non essere disponibili per tutte le architetture.\n"
+#~ "Questi pacchetti possono non essere disponibili per tutte le "
+#~ "architetture.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
@@ -2196,7 +2536,10 @@
#~| "Some models require a firmware upload.\n"
#~| "In this case, an appropriate explanatory text is shown.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Firmware Upload</big></b><br>\\nSome models require a firmware upload.\\nIn this case, an appropriate explanatory text is shown.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Firmware Upload</big></b><br>\\nSome models require a "
+#~ "firmware upload.\\nIn this case, an appropriate explanatory text is shown."
+#~ "\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>Caricamento firmware</big></b><br>\n"
@@ -2210,27 +2553,49 @@
#~| "<b><big>HP All-in-One Devices</big></b><br>\n"
#~| "HP all-in-one devices may require a special setup.\n"
#~| "In this case, an appropriate dialog is shown.\n"
-#~| "There are two software packages that provide support for HP all-in-one devices:\n"
-#~| "the outdated HPOJ software (package hp-officeJet which is no longer available),\n"
-#~| "which provides the PTAL system (with the ptal service) to access HP all-in-one devices,\n"
-#~| "and the up-to-date HPLIP software (package hplip), which provides the hpaio driver.\n"
+#~| "There are two software packages that provide support for HP all-in-one "
+#~| "devices:\n"
+#~| "the outdated HPOJ software (package hp-officeJet which is no longer "
+#~| "available),\n"
+#~| "which provides the PTAL system (with the ptal service) to access HP all-"
+#~| "in-one devices,\n"
+#~| "and the up-to-date HPLIP software (package hplip), which provides the "
+#~| "hpaio driver.\n"
#~| "Both software packages can be installed at the same time\n"
#~| "but the ptal service and the hpaio driver cannot run together.\n"
#~| "Therefore either the patl service or the hpaio driver\n"
#~| "must be used for all HP all-in-one devices.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>HP All-in-One Devices</big></b><br>\\nHP all-in-one devices may require a special setup.\\nIn this case, an appropriate dialog is shown.\\nThere are two software packages that provide support for HP all-in-one devices:\\nthe outdated HPOJ software (package hp-officeJet which is no longer available),\\nwhich provides the PTAL system (with the ptal service) to access HP all-in-one devices,\\nand the up-to-date HPLIP software (package hplip), which provides the hpaio driver.\\nBoth software packages can be installed at the same time\\nbut the ptal service and the hpaio driver cannot run together.\\nTherefore either the patl service or the hpaio driver\\nmust be used for all HP all-in-one devices.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>HP All-in-One Devices</big></b><br>\\nHP all-in-one devices "
+#~ "may require a special setup.\\nIn this case, an appropriate dialog is "
+#~ "shown.\\nThere are two software packages that provide support for HP all-"
+#~ "in-one devices:\\nthe outdated HPOJ software (package hp-officeJet which "
+#~ "is no longer available),\\nwhich provides the PTAL system (with the ptal "
+#~ "service) to access HP all-in-one devices,\\nand the up-to-date HPLIP "
+#~ "software (package hplip), which provides the hpaio driver.\\nBoth "
+#~ "software packages can be installed at the same time\\nbut the ptal "
+#~ "service and the hpaio driver cannot run together.\\nTherefore either the "
+#~ "patl service or the hpaio driver\\nmust be used for all HP all-in-one "
+#~ "devices.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>Dispositivi multifunzione HP</big></b><br>\n"
-#~ "I dispositivi multifunzione HP richiedono una configurazione particolare.\n"
+#~ "I dispositivi multifunzione HP richiedono una configurazione "
+#~ "particolare.\n"
#~ "In questo caso viene visualizzata una finestra specifica.\n"
-#~ "Sono disponibili due pacchetti di programmi che supportano i dispositivi multifunzione HP:\n"
-#~ "il programma obsoleto HPOJ (pacchetto hp-officeJet che non è più disponibile)\n"
-#~ "che fornisce il sistema PTAL (con il servizio ptal) per l'accesso ai dispositivi multifunzione HP\n"
-#~ "e il nuovo programma HPLIP (pacchetto hplip) che fornisce il driver hpaio.\n"
-#~ "Entrambi i pacchetti dei programmi possono essere installati contemporaneamente,\n"
-#~ "ma non è possibile eseguire simultaneamente il servizio ptal e il driver hpaio.\n"
+#~ "Sono disponibili due pacchetti di programmi che supportano i dispositivi "
+#~ "multifunzione HP:\n"
+#~ "il programma obsoleto HPOJ (pacchetto hp-officeJet che non è più "
+#~ "disponibile)\n"
+#~ "che fornisce il sistema PTAL (con il servizio ptal) per l'accesso ai "
+#~ "dispositivi multifunzione HP\n"
+#~ "e il nuovo programma HPLIP (pacchetto hplip) che fornisce il driver "
+#~ "hpaio.\n"
+#~ "Entrambi i pacchetti dei programmi possono essere installati "
+#~ "contemporaneamente,\n"
+#~ "ma non è possibile eseguire simultaneamente il servizio ptal e il driver "
+#~ "hpaio.\n"
#~ "Pertanto per i dispositivi multifunzione HP è necessario\n"
#~ "utilizzare il servizio patl oppure il driver hpaio.\n"
#~ "</p>"
@@ -2242,7 +2607,9 @@
#~| "Enter the appropriate information and press <b>Next</b>\n"
#~| "to set up scanning via network.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Scanning via Network</big></b><br>\\nEnter the appropriate information and press <b>Next</b>\\nto set up scanning via network.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Scanning via Network</big></b><br>\\nEnter the appropriate "
+#~ "information and press <b>Next</b>\\nto set up scanning via network.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>Scansione via rete</big></b><br>\n"
@@ -2254,22 +2621,38 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "<b><big>Server Settings</big></b><br>\n"
-#~| "If you have locally connected scanners and want to make them accessible via the network,\n"
-#~| "set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a server.\n"
-#~| "In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to access saned on your server.\n"
-#~| "Enter a comma-separated list of client hosts (hostnames or IP addresses)\n"
+#~| "If you have locally connected scanners and want to make them accessible "
+#~| "via the network,\n"
+#~| "set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a "
+#~| "server.\n"
+#~| "In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to "
+#~| "access saned on your server.\n"
+#~| "Enter a comma-separated list of client hosts (hostnames or IP "
+#~| "addresses)\n"
#~| "or subnets (CIDR notation, such as 192.168.1.0/24).\n"
#~| "If no client hosts are permitted, saned is not activated.\n"
#~| "If saned is activated, xinetd is also activated and set up for saned.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Server Settings</big></b><br>\\nIf you have locally connected scanners and want to make them accessible via the network,\\nset up the saned network scanning daemon so that your host becomes a server.\\nIn <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to access saned on your server.\\nEnter a comma-separated list of client hosts (hostnames or IP addresses)\\nor subnets (CIDR notation, such as 192.168.1.0/24).\\nIf no client hosts are permitted, saned is not activated.\\nIf saned is activated, xinetd is also activated and set up for saned.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Server Settings</big></b><br>\\nIf you have locally "
+#~ "connected scanners and want to make them accessible via the network,"
+#~ "\\nset up the saned network scanning daemon so that your host becomes a "
+#~ "server.\\nIn <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are "
+#~ "permitted to access saned on your server.\\nEnter a comma-separated list "
+#~ "of client hosts (hostnames or IP addresses)\\nor subnets (CIDR notation, "
+#~ "such as 192.168.1.0/24).\\nIf no client hosts are permitted, saned is not "
+#~ "activated.\\nIf saned is activated, xinetd is also activated and set up "
+#~ "for saned.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>Impostazioni server</big></b><br>\n"
#~ "Per rendere gli scanner connessi localmente accessibili in rete,\n"
-#~ "configurare il demone di scansione via rete saned in modo che l'host divenga un server.\n"
-#~ "In <b>Client autorizzati</b>, specificare quali host client sono autorizzati ad accedere a saned sul server.\n"
-#~ "Immettere l'elenco degli host client come elenco separato da virgole (nomi host o indirizzi IP)\n"
+#~ "configurare il demone di scansione via rete saned in modo che l'host "
+#~ "divenga un server.\n"
+#~ "In <b>Client autorizzati</b>, specificare quali host client sono "
+#~ "autorizzati ad accedere a saned sul server.\n"
+#~ "Immettere l'elenco degli host client come elenco separato da virgole "
+#~ "(nomi host o indirizzi IP)\n"
#~ "o le sottoreti (notazione CIDR come 192.168.1.0/24).\n"
#~ "Se nessun client è autorizzato, saned non è attivato.\n"
#~ "Se saned è attivato, anche xinetd è attivato e configurato per saned.\n"
@@ -2286,11 +2669,14 @@
#~| "can access scanners which are connected to your local host.\n"
#~| "Client hosts contact the saned via the sane-port (TCP port 6566)\n"
#~| "but scanning data is transferred via an additional random port.\n"
-#~| "Therefore only port 6566 is not sufficient for scanning via network.<br>\n"
+#~| "Therefore only port 6566 is not sufficient for scanning via network."
+#~| "<br>\n"
#~| "Do not open the sane-port 6566 or any other port\n"
#~| "regarding using scanners for the external zone in the firewall.\n"
-#~| "This is dangerous because it allows access to the saned from foreign hosts\n"
-#~| "so that the firewall does no longer provide any protection for the saned.\n"
+#~| "This is dangerous because it allows access to the saned from foreign "
+#~| "hosts\n"
+#~| "so that the firewall does no longer provide any protection for the "
+#~| "saned.\n"
#~| "Allowing access from the external network (i.e. for the external zone)\n"
#~| "does not make sense because scanning documents requires\n"
#~| "physical scanner access by trusted users.<br>\n"
@@ -2306,21 +2692,49 @@
#~| "article 'CUPS and SANE Firewall settings' at<br>\n"
#~| "http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Regarding Firewall</big></b><br>\\nA firewall is used to protect running server processes\\non your host against unwanted access via network.\\nFor using scanners via network the SANE network daemon (the saned)\\nis the server process which must run so that remote clients\\ncan access scanners which are connected to your local host.\\nClient hosts contact the saned via the sane-port (TCP port 6566)\\nbut scanning data is transferred via an additional random port.\\nTherefore only port 6566 is not sufficient for scanning via network.<br>\\nDo not open the sane-port 6566 or any other port\\nregarding using scanners for the external zone in the firewall.\\nThis is dangerous because it allows access to the saned from foreign hosts\\nso that the firewall does no longer provide any protection for the saned.\\nAllowing access from the external network (i.e. for the external zone)\\ndoes not make sense because scanning documents requires\\nphysical scanner access by
trusted users.<br>\\nOn the other hand the default firewall settings allow\\nany access from an internal (i.e. trusted) network.\\nTo make the saned on your server accessible from an internal network,\\nassign the network interface which belongs to the internal network\\nto the internal zone of the firewall.\\nUse the YaST Firewall setup module to do this fundamental setup\\nregarding network security and firewall and scanning via network\\nwill work without any further firewall setup.<br>\\nFor details see the openSUSE support database\\narticle 'CUPS and SANE Firewall settings' at<br>\\nhttp://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Regarding Firewall</big></b><br>\\nA firewall is used to "
+#~ "protect running server processes\\non your host against unwanted access "
+#~ "via network.\\nFor using scanners via network the SANE network daemon "
+#~ "(the saned)\\nis the server process which must run so that remote clients"
+#~ "\\ncan access scanners which are connected to your local host.\\nClient "
+#~ "hosts contact the saned via the sane-port (TCP port 6566)\\nbut scanning "
+#~ "data is transferred via an additional random port.\\nTherefore only port "
+#~ "6566 is not sufficient for scanning via network.<br>\\nDo not open the "
+#~ "sane-port 6566 or any other port\\nregarding using scanners for the "
+#~ "external zone in the firewall.\\nThis is dangerous because it allows "
+#~ "access to the saned from foreign hosts\\nso that the firewall does no "
+#~ "longer provide any protection for the saned.\\nAllowing access from the "
+#~ "external network (i.e. for the external zone)\\ndoes not make sense "
+#~ "because scanning documents requires\\nphysical scanner access by trusted "
+#~ "users.<br>\\nOn the other hand the default firewall settings allow\\nany "
+#~ "access from an internal (i.e. trusted) network.\\nTo make the saned on "
+#~ "your server accessible from an internal network,\\nassign the network "
+#~ "interface which belongs to the internal network\\nto the internal zone of "
+#~ "the firewall.\\nUse the YaST Firewall setup module to do this fundamental "
+#~ "setup\\nregarding network security and firewall and scanning via network"
+#~ "\\nwill work without any further firewall setup.<br>\\nFor details see "
+#~ "the openSUSE support database\\narticle 'CUPS and SANE Firewall settings' "
+#~ "at<br>\\nhttp://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>A proposito del firewall</big></b><br>\n"
#~ "Un firewall è usato per proteggere i processi server in esecuzione\n"
#~ "sull'host dagli accessi via rete non voluti.\n"
#~ "Per usare gli scanner via rete il demone di rete di SANE (saned)\n"
-#~ "è il processo server che deve essere in esecuzione in modo tale che i client remoti\n"
+#~ "è il processo server che deve essere in esecuzione in modo tale che i "
+#~ "client remoti\n"
#~ "possano accedere agli scanner che sono connessi all'host locale.\n"
-#~ "Gli host client contattano saned attraverso la porta sane (porta TCP 6566)\n"
-#~ "ma i dati della scansione sono trasferiti attraverso un'ulteriore porta casuale.\n"
-#~ "Pertanto la sola porta 6566 non è sufficiente per la scansione via rete.<br>\n"
+#~ "Gli host client contattano saned attraverso la porta sane (porta TCP "
+#~ "6566)\n"
+#~ "ma i dati della scansione sono trasferiti attraverso un'ulteriore porta "
+#~ "casuale.\n"
+#~ "Pertanto la sola porta 6566 non è sufficiente per la scansione via rete."
+#~ "<br>\n"
#~ "Non aprire la porta sane 6566 o ogni altra porta\n"
#~ "riguardante l'uso degli scanner nella zona esterna del firewall.\n"
-#~ "È pericoloso farlo in quanto questo permette l'accesso a saned da host estranei\n"
+#~ "È pericoloso farlo in quanto questo permette l'accesso a saned da host "
+#~ "estranei\n"
#~ "cosicché il firewall non fornisce più alcuna protezione a saned.\n"
#~ "Permettere l'accesso da una rete esterna (come la zona esterna)\n"
#~ "non ha senso in quanto la scansione dei documenti richiede\n"
@@ -2330,9 +2744,12 @@
#~ "Per rendere saned accessibile sul server da una rete interna, basta\n"
#~ "assegnare l'interfaccia di rete che appartiene alla rete interna\n"
#~ "alla zona interna del firewall.\n"
-#~ "Per eseguire questa configurazione fondamentale per la sicurezza di rete e il firewall\n"
-#~ "si può usare il modulo di configurazione del firewall di YaST e la scansione via rete\n"
-#~ "funzionerà senza richiedere nessun'altra configurazione del firewall.<br>\n"
+#~ "Per eseguire questa configurazione fondamentale per la sicurezza di rete "
+#~ "e il firewall\n"
+#~ "si può usare il modulo di configurazione del firewall di YaST e la "
+#~ "scansione via rete\n"
+#~ "funzionerà senza richiedere nessun'altra configurazione del firewall."
+#~ "<br>\n"
#~ "Per maggiori dettagli guardare l'articolo del supporto di openSUSE\n"
#~ "'CUPS and SANE Firewall settings' presso<br>\n"
#~ "http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n"
@@ -2342,22 +2759,33 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "<b><big>Client Settings</big></b><br>\n"
-#~| "If you want to access scanners connected to other hosts (servers) in the network,\n"
-#~| "set up the net metadriver to access them via the daemon running on the servers.\n"
+#~| "If you want to access scanners connected to other hosts (servers) in the "
+#~| "network,\n"
+#~| "set up the net metadriver to access them via the daemon running on the "
+#~| "servers.\n"
#~| "The saned and the firewall on the servers must permit the access.\n"
#~| "In <b>Servers Used</b>, enter which servers should be used.\n"
#~| "Enter a comma-separated list of servers (server names or IP addresses).\n"
#~| "If no servers are entered, net is not activated.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Client Settings</big></b><br>\\nIf you want to access scanners connected to other hosts (servers) in the network,\\nset up the net metadriver to access them via the daemon running on the servers.\\nThe saned and the firewall on the servers must permit the access.\\nIn <b>Servers Used</b>, enter which servers should be used.\\nEnter a comma-separated list of servers (server names or IP addresses).\\nIf no servers are entered, net is not activated.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Client Settings</big></b><br>\\nIf you want to access "
+#~ "scanners connected to other hosts (servers) in the network,\\nset up the "
+#~ "net metadriver to access them via the daemon running on the servers."
+#~ "\\nThe saned and the firewall on the servers must permit the access.\\nIn "
+#~ "<b>Servers Used</b>, enter which servers should be used.\\nEnter a comma-"
+#~ "separated list of servers (server names or IP addresses).\\nIf no servers "
+#~ "are entered, net is not activated.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>Impostazioni client</big></b><br>\n"
#~ "Per accedere agli scanner connessi ad altri host (server) nella rete,\n"
-#~ "impostare il metadriver net in modo che acceda ad essi tramite il demone in esecuzione sui server.\n"
+#~ "impostare il metadriver net in modo che acceda ad essi tramite il demone "
+#~ "in esecuzione sui server.\n"
#~ "Il demone saned e il firewall sui server devono consentire l'accesso.\n"
#~ "In <b>Server usati</b>, immettere quali server devono essere usati.\n"
-#~ "Specificare un elenco, separato da virgole, di server (nomi server o indirizzi IP).\n"
+#~ "Specificare un elenco, separato da virgole, di server (nomi server o "
+#~ "indirizzi IP).\n"
#~ "Se non si specifica alcun server, net non è attivato.\n"
#~ "</p>"
@@ -2372,16 +2800,26 @@
#~| "When you enter <tt>localhost</tt> for both the server and the client,\n"
#~| "you can access such a scanner even as a normal user on your local host.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b><big>Local Host Configuration</big></b><br>\\nBy using the loopback network, saned and the net metadriver\\ncan be used even on your local host.\\nIn this case, the server and client are the same machine (localhost).\\nSome scanners, such as parallel port scanners, require root privileges.\\nWhen you enter <tt>localhost</tt> for both the server and the client,\\nyou can access such a scanner even as a normal user on your local host.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><big>Local Host Configuration</big></b><br>\\nBy using the "
+#~ "loopback network, saned and the net metadriver\\ncan be used even on your "
+#~ "local host.\\nIn this case, the server and client are the same machine "
+#~ "(localhost).\\nSome scanners, such as parallel port scanners, require "
+#~ "root privileges.\\nWhen you enter <tt>localhost</tt> for both the server "
+#~ "and the client,\\nyou can access such a scanner even as a normal user on "
+#~ "your local host.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>Configurazione dell'host locale</big></b><br>\n"
#~ "Se si utilizza la rete di loopback, saned e il metadriver net\n"
#~ "possono essere usati anche sull'host locale.\n"
-#~ "In questo caso, il server e il client sono lo stesso computer (host locale).\n"
-#~ "Alcuni scanner, come quelli con porta parallela, richiedono i privilegi di root.\n"
+#~ "In questo caso, il server e il client sono lo stesso computer (host "
+#~ "locale).\n"
+#~ "Alcuni scanner, come quelli con porta parallela, richiedono i privilegi "
+#~ "di root.\n"
#~ "Se si immette <tt>host locale</tt> per entrambi il server e lo scanner,\n"
-#~ "è possibile accedere allo scanner anche come utente normale sull'host locale.\n"
+#~ "è possibile accedere allo scanner anche come utente normale sull'host "
+#~ "locale.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
@@ -2397,8 +2835,10 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "The third-party Image Scan driver software from Epson/Avasys is required.\n"
-#~| "The Image Scan driver software is made and provided by Epson (formerly Avasys)\n"
+#~| "The third-party Image Scan driver software from Epson/Avasys is "
+#~| "required.\n"
+#~| "The Image Scan driver software is made and provided by Epson (formerly "
+#~| "Avasys)\n"
#~| "http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LXEpson\n"
#~| "(formerly Avasys http://avasys.jp/eng/linux_driver/)\n"
#~| "where RPM packages for 32-bit (i386) and 64-bit (x86_64) architecture\n"
@@ -2411,19 +2851,39 @@
#~| "you have to download and install two packages from Epson/Avasys:\n"
#~| "The 'iscan' package for the base software and an additional\n"
#~| "model dependant 'iscan-plugin' package with the proprietary module.\n"
-#~ msgid "The third-party Image Scan driver software from Epson/Avasys is required.\\nThe Image Scan driver software is made and provided by Epson (formerly Avasys)\\nhttp://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LXEpson\\… Avasys http://avasys.jp/eng/linux_driver/)\\nwhere RPM packages for 32-bit (i386) and 64-bit (x86_64) architecture\\ncan be downloaded (if you accept the Epson/Avasys license agreements).\\nThe Image Scan driver contains proprietary binary-only software.\\nFor some models it is only available for 32-bit (i386) architecture\\nwhich does not work when you have a 64-bit system installation.\\nSome scanners are also supported by another (free-software) driver.\\nWhen your scanner model requires a DFSG non-free (proprietary) module,\\nyou have to download and install two packages from Epson/Avasys:\\nThe 'iscan' package for the base software and an additional\\nmodel dependant 'iscan-plugin' package with the proprietary module.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The third-party Image Scan driver software from Epson/Avasys is required."
+#~ "\\nThe Image Scan driver software is made and provided by Epson (formerly "
+#~ "Avasys)\\nhttp://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LXEpson"
+#~ "\\n(formerly Avasys http://avasys.jp/eng/linux_driver/)\\nwhere RPM "
+#~ "packages for 32-bit (i386) and 64-bit (x86_64) architecture\\ncan be "
+#~ "downloaded (if you accept the Epson/Avasys license agreements).\\nThe "
+#~ "Image Scan driver contains proprietary binary-only software.\\nFor some "
+#~ "models it is only available for 32-bit (i386) architecture\\nwhich does "
+#~ "not work when you have a 64-bit system installation.\\nSome scanners are "
+#~ "also supported by another (free-software) driver.\\nWhen your scanner "
+#~ "model requires a DFSG non-free (proprietary) module,\\nyou have to "
+#~ "download and install two packages from Epson/Avasys:\\nThe 'iscan' "
+#~ "package for the base software and an additional\\nmodel dependant 'iscan-"
+#~ "plugin' package with the proprietary module.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "È richiesto il programma driver di terza parte Image Scan fornito da Epson/Avasys.\n"
-#~ "Il programma driver Image Scan è prodotto e fornito da Epson (prima Avasys)\n"
+#~ "È richiesto il programma driver di terza parte Image Scan fornito da "
+#~ "Epson/Avasys.\n"
+#~ "Il programma driver Image Scan è prodotto e fornito da Epson (prima "
+#~ "Avasys)\n"
#~ "http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LXEpson\n"
#~ "(prima Avasys http://avasys.jp/eng/linux_driver/)\n"
-#~ "dove è possibile scaricare i pacchetti RPM per architetture a 32 bit (i386) e 64 bit (x86_64)\n"
+#~ "dove è possibile scaricare i pacchetti RPM per architetture a 32 bit "
+#~ "(i386) e 64 bit (x86_64)\n"
#~ "sempre che si accettino le condizioni di licenza di Epson/Avasys.\n"
-#~ "Il driver Image Scan contiene un programma fornito solamente come binario.\n"
-#~ "Per alcuni modelli è disponibile solamente per l'architettura a 32 bit (i386)\n"
+#~ "Il driver Image Scan contiene un programma fornito solamente come "
+#~ "binario.\n"
+#~ "Per alcuni modelli è disponibile solamente per l'architettura a 32 bit "
+#~ "(i386)\n"
#~ "che non funziona sui sistemi a 64 bit.\n"
#~ "Alcuni scanner sono supportati anche da altri driver liberi.\n"
-#~ "Quando il modello dello scanner richiede un modulo DFSC non libero (proprietario),\n"
+#~ "Quando il modello dello scanner richiede un modulo DFSC non libero "
+#~ "(proprietario),\n"
#~ "bisogna scaricare ed installare due pacchetti da Epson/Avasys:\n"
#~ "il pacchetto 'iscan' per i programmi di base e un pacchetto aggiuntivo\n"
#~ "'iscan-plugin' dipendente dal modello contenente il modulo proprietario.\n"
@@ -2432,34 +2892,57 @@
#~| msgid ""
#~| "Failed to determine the active scanners.\n"
#~| "If the net metadriver is activated while there is a problem\n"
-#~| "with the network, the 'scanimage -L' command may not respond. For example,\n"
-#~| "this may happen if communication with a server used by the net metadriver\n"
+#~| "with the network, the 'scanimage -L' command may not respond. For "
+#~| "example,\n"
+#~| "this may happen if communication with a server used by the net "
+#~| "metadriver\n"
#~| "gets distorted because a firewall drops some network traffic.\n"
-#~| "In this case, disable the net metadriver until the issue in the network is fixed.\n"
-#~ msgid "Failed to determine the active scanners.\\nIf the net metadriver is activated while there is a problem\\nwith the network, the 'scanimage -L' command may not respond. For example,\\nthis may happen if communication with a server used by the net metadriver\\ngets distorted because a firewall drops some network traffic.\\nIn this case, disable the net metadriver until the issue in the network is fixed.\\n"
+#~| "In this case, disable the net metadriver until the issue in the network "
+#~| "is fixed.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to determine the active scanners.\\nIf the net metadriver is "
+#~ "activated while there is a problem\\nwith the network, the 'scanimage -L' "
+#~ "command may not respond. For example,\\nthis may happen if communication "
+#~ "with a server used by the net metadriver\\ngets distorted because a "
+#~ "firewall drops some network traffic.\\nIn this case, disable the net "
+#~ "metadriver until the issue in the network is fixed.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "La determinazione degli scanner attivi è fallita.\n"
#~ "Se il metadriver net è attivato quando c'è un problema\n"
-#~ "con la rete, il comando 'scanimage -L' potrebbe non rispondere. Ad esempio\n"
-#~ "questo può accadere quando la comunicazione con un server usato dal metadriver net\n"
-#~ "viene distorta a causa di un firewall che blocca parte del traffico di rete.\n"
-#~ "In questo caso disabilitare il metadriver net finché il problema di rete non viene risolto.\n"
+#~ "con la rete, il comando 'scanimage -L' potrebbe non rispondere. Ad "
+#~ "esempio\n"
+#~ "questo può accadere quando la comunicazione con un server usato dal "
+#~ "metadriver net\n"
+#~ "viene distorta a causa di un firewall che blocca parte del traffico di "
+#~ "rete.\n"
+#~ "In questo caso disabilitare il metadriver net finché il problema di rete "
+#~ "non viene risolto.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "There is at least one printer configuration that uses the ptal service.\n"
-#~| "It is possible to proceed but then the running ptal service could prevent\n"
+#~| "It is possible to proceed but then the running ptal service could "
+#~| "prevent\n"
#~| " hp-setup from working correctly.\n"
#~| "It is recommended to abort the scanner configuration now,\n"
#~| "stop the ptal service, change the printer configuration to use HPLIP,\n"
#~| "and start the scanner configuration again afterwards.\n"
-#~ msgid "There is at least one printer configuration that uses the ptal service.\\nIt is possible to proceed but then the running ptal service could prevent\\n hp-setup from working correctly.\\nIt is recommended to abort the scanner configuration now,\\nstop the ptal service, change the printer configuration to use HPLIP,\\nand start the scanner configuration again afterwards.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There is at least one printer configuration that uses the ptal service."
+#~ "\\nIt is possible to proceed but then the running ptal service could "
+#~ "prevent\\n hp-setup from working correctly.\\nIt is recommended to abort "
+#~ "the scanner configuration now,\\nstop the ptal service, change the "
+#~ "printer configuration to use HPLIP,\\nand start the scanner configuration "
+#~ "again afterwards.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "È presente almeno una configurazione della stampante che utilizza il servizio ptal.\n"
-#~ "È possibile procedere ma poi il servizio ptal in esecuzione potrebbe impedire\n"
+#~ "È presente almeno una configurazione della stampante che utilizza il "
+#~ "servizio ptal.\n"
+#~ "È possibile procedere ma poi il servizio ptal in esecuzione potrebbe "
+#~ "impedire\n"
#~ "il corretto funzionamento di hp-setup.\n"
#~ "Si consiglia di interrompere ora la configurazione dello scanner,\n"
-#~ "interrompere il servizio ptal, modificare la configurazione della stampante in modo da usare HPLIP\n"
+#~ "interrompere il servizio ptal, modificare la configurazione della "
+#~ "stampante in modo da usare HPLIP\n"
#~ "e riavviare successivamente la configurazione dello scanner.\n"
#, fuzzy
@@ -2467,23 +2950,38 @@
#~| "Cannot run hp-setup because no graphical display can be opened. \n"
#~| "This happens if YaST runs in text-only mode, or the user who runs YaST \n"
#~| "has no DISPLAY environment variable set, or if the YaST process is not \n"
-#~| "allowed to access the graphical display. In this case, abort the scanner \n"
-#~| "configuration, run hp-setup manually, and start the scanner configuration\n"
+#~| "allowed to access the graphical display. In this case, abort the "
+#~| "scanner \n"
+#~| "configuration, run hp-setup manually, and start the scanner "
+#~| "configuration\n"
#~| "again afterwards.\n"
-#~ msgid "Cannot run hp-setup because no graphical display can be opened. \\nThis happens if YaST runs in text-only mode, or the user who runs YaST \\nhas no DISPLAY environment variable set, or if the YaST process is not \\nallowed to access the graphical display. In this case, abort the scanner \\nconfiguration, run hp-setup manually, and start the scanner configuration\\nagain afterwards.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot run hp-setup because no graphical display can be opened. \\nThis "
+#~ "happens if YaST runs in text-only mode, or the user who runs YaST \\nhas "
+#~ "no DISPLAY environment variable set, or if the YaST process is not "
+#~ "\\nallowed to access the graphical display. In this case, abort the "
+#~ "scanner \\nconfiguration, run hp-setup manually, and start the scanner "
+#~ "configuration\\nagain afterwards.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile eseguire hp-setup in quanto non è possibile aprire alcun display grafico.\n"
-#~ "Questo si verifica se YaST viene eseguito in modalità testo, o l'utente che esegue YaST\n"
-#~ "non ha la variabile d'ambiente DISPLAY impostata, o quando il processo YaST non è autorizzato\n"
-#~ "ad accedere all'interfaccia grafica. In questo caso interrompere la configurazione\n"
-#~ "dello scanner, eseguire hp-setup manualmente e avviare successivamente la configurazione\n"
+#~ "Impossibile eseguire hp-setup in quanto non è possibile aprire alcun "
+#~ "display grafico.\n"
+#~ "Questo si verifica se YaST viene eseguito in modalità testo, o l'utente "
+#~ "che esegue YaST\n"
+#~ "non ha la variabile d'ambiente DISPLAY impostata, o quando il processo "
+#~ "YaST non è autorizzato\n"
+#~ "ad accedere all'interfaccia grafica. In questo caso interrompere la "
+#~ "configurazione\n"
+#~ "dello scanner, eseguire hp-setup manualmente e avviare successivamente la "
+#~ "configurazione\n"
#~ "dello scanner.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "It seems hplip is not installed, which is required to run hp-setup.\n"
#~| "Should the hplip package be installed?\n"
-#~ msgid "It seems hplip is not installed, which is required to run hp-setup.\\nShould the hplip package be installed?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "It seems hplip is not installed, which is required to run hp-setup."
+#~ "\\nShould the hplip package be installed?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sembra che hplip, richiesto per eseguire hp-setup, non sia installato.\n"
#~ "Installare il pacchetto hplip?\n"
@@ -2493,7 +2991,9 @@
#~| "Cannot run hp-setup because\n"
#~| "/usr/bin/hp-setup is not executable\n"
#~| "or does not exist.\n"
-#~ msgid "Cannot run hp-setup because\\n/usr/bin/hp-setup is not executable\\nor does not exist.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot run hp-setup because\\n/usr/bin/hp-setup is not executable\\nor "
+#~ "does not exist.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile eseguire hp-setup in quanto\n"
#~ "/usr/bin/hp-setup non è eseguibile\n"
@@ -2502,41 +3002,69 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Launched hp-setup.\n"
-#~| "You must finish hp-setup before you can proceed with the scanner configuration.\n"
-#~ msgid "Launched hp-setup.\\nYou must finish hp-setup before you can proceed with the scanner configuration.\\n"
+#~| "You must finish hp-setup before you can proceed with the scanner "
+#~| "configuration.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Launched hp-setup.\\nYou must finish hp-setup before you can proceed with "
+#~ "the scanner configuration.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "È stato avviato hp-setup.\n"
-#~ "È necessario completare hp-setup prima di procedere con la configurazione dello scanner.\n"
+#~ "È necessario completare hp-setup prima di procedere con la configurazione "
+#~ "dello scanner.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's memory.\n"
+#~| "A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's "
+#~| "memory.\n"
#~| "Without firmware, the scanner cannot work.\n"
#~| "\n"
-#~| "Because firmware is licensed by the scanner manufacturer, we cannot distribute it.\n"
+#~| "Because firmware is licensed by the scanner manufacturer, we cannot "
+#~| "distribute it.\n"
#~| "Usually the firmware file is stored somewhere on the manufacturer's CD.\n"
-#~| "Alternatively, it may be possible to download it from the manufacturer's web site.\n"
-#~| "Ask the manufacturer how to get the firmware file for your particular scanner.\n"
+#~| "Alternatively, it may be possible to download it from the manufacturer's "
+#~| "web site.\n"
+#~| "Ask the manufacturer how to get the firmware file for your particular "
+#~| "scanner.\n"
#~| "Find additional useful information on the SANE web site at\n"
#~| "http://www.sane-project.org/.\n"
#~| "\n"
-#~| "After you get the firmware file, you must configure the driver manually.\n"
-#~| "The man page of the driver describes how to configure it for firmware upload.\n"
+#~| "After you get the firmware file, you must configure the driver "
+#~| "manually.\n"
+#~| "The man page of the driver describes how to configure it for firmware "
+#~| "upload.\n"
#~| "The following command shows the man page for your driver:\n"
-#~ msgid "A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's memory.\\nWithout firmware, the scanner cannot work.\\n\\nBecause firmware is licensed by the scanner manufacturer, we cannot distribute it.\\nUsually the firmware file is stored somewhere on the manufacturer's CD.\\nAlternatively, it may be possible to download it from the manufacturer's web site.\\nAsk the manufacturer how to get the firmware file for your particular scanner.\\nFind additional useful information on the SANE web site at\\nhttp://www.sane-project.org/.\\n\\nAfter you get the firmware file, you must configure the driver manually.\\nThe man page of the driver describes how to configure it for firmware upload.\\nThe following command shows the man page for your driver:\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's "
+#~ "memory.\\nWithout firmware, the scanner cannot work.\\n\\nBecause "
+#~ "firmware is licensed by the scanner manufacturer, we cannot distribute it."
+#~ "\\nUsually the firmware file is stored somewhere on the manufacturer's CD."
+#~ "\\nAlternatively, it may be possible to download it from the "
+#~ "manufacturer's web site.\\nAsk the manufacturer how to get the firmware "
+#~ "file for your particular scanner.\\nFind additional useful information on "
+#~ "the SANE web site at\\nhttp://www.sane-project.org/.\\n\\nAfter you get "
+#~ "the firmware file, you must configure the driver manually.\\nThe man page "
+#~ "of the driver describes how to configure it for firmware upload.\\nThe "
+#~ "following command shows the man page for your driver:\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Il file del firmware contiene il programma che deve essere caricato nella memoria dello scanner.\n"
+#~ "Il file del firmware contiene il programma che deve essere caricato nella "
+#~ "memoria dello scanner.\n"
#~ "Senza il firmware, lo scanner non è in grado di funzionare.\n"
#~ "\n"
-#~ "Poiché il firmware viene concesso in licenza dal produttore dello scanner, non è possibile distribuirlo.\n"
-#~ "Il file del firmware è generalmente contenuto in una delle directory del cd del produttore.\n"
+#~ "Poiché il firmware viene concesso in licenza dal produttore dello "
+#~ "scanner, non è possibile distribuirlo.\n"
+#~ "Il file del firmware è generalmente contenuto in una delle directory del "
+#~ "cd del produttore.\n"
#~ "In altri casi è possibile scaricarlo dal sito Web del produttore.\n"
-#~ "Per informazioni su dove reperire il firmware per lo scanner in uso, rivolgersi al produttore.\n"
-#~ "Altre informazioni utili sono riportate sul sito Web di SANE all'indirizzo\n"
+#~ "Per informazioni su dove reperire il firmware per lo scanner in uso, "
+#~ "rivolgersi al produttore.\n"
+#~ "Altre informazioni utili sono riportate sul sito Web di SANE "
+#~ "all'indirizzo\n"
#~ "http://www.sane-project.org/.\n"
#~ "\n"
-#~ "Dopo aver ottenuto il file del firmware, è necessario configurare il driver manualmente.\n"
-#~ "La pagina di manuale del driver fornisce istruzioni su come configurare il driver per il caricamento del firmware.\n"
+#~ "Dopo aver ottenuto il file del firmware, è necessario configurare il "
+#~ "driver manualmente.\n"
+#~ "La pagina di manuale del driver fornisce istruzioni su come configurare "
+#~ "il driver per il caricamento del firmware.\n"
#~ "Il seguente commando mostra la pagina di manuale del driver:\n"
#, fuzzy
@@ -2545,66 +3073,109 @@
#~| "It is possible to proceed but then the ptal service would be stopped\n"
#~| "and all print queues that use the ptal service would no longer work.\n"
#~| "If you proceed, change the printer configuration to use HPLIP.\n"
-#~ msgid "There is at least one printer configuration that uses the ptal service.\\nIt is possible to proceed but then the ptal service would be stopped\\nand all print queues that use the ptal service would no longer work.\\nIf you proceed, change the printer configuration to use HPLIP.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There is at least one printer configuration that uses the ptal service."
+#~ "\\nIt is possible to proceed but then the ptal service would be stopped"
+#~ "\\nand all print queues that use the ptal service would no longer work."
+#~ "\\nIf you proceed, change the printer configuration to use HPLIP.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "È presente almeno una configurazione di stampante che utilizza il servizio ptal.\n"
+#~ "È presente almeno una configurazione di stampante che utilizza il "
+#~ "servizio ptal.\n"
#~ "È possibile procedere, ma poi il servizio ptal potrebbe essere arrestato\n"
-#~ "e tutte le code di stampa che usano il servizio ptal non funzionerebbero più.\n"
-#~ "Se si procede, modificare la configurazione della stampante affinché usi HPLIP.\n"
+#~ "e tutte le code di stampa che usano il servizio ptal non funzionerebbero "
+#~ "più.\n"
+#~ "Se si procede, modificare la configurazione della stampante affinché usi "
+#~ "HPLIP.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The hpoj driver requires the PTAL system to be set up and running.\n"
#~| "In particular, the ptal service must be up and running.\n"
#~| "\n"
-#~| "Before the ptal service can be started, the PTAL system must be initialized.\n"
-#~| "Additionally, the ptal service should be activated for start when booting.\n"
+#~| "Before the ptal service can be started, the PTAL system must be "
+#~| "initialized.\n"
+#~| "Additionally, the ptal service should be activated for start when "
+#~| "booting.\n"
#~| "The PTAL system and the hplip service exclude each other.\n"
#~| "Therefore a running hplip service would be stopped and deactivated\n"
#~| "before the the PTAL system is initialized, activated, and started.\n"
#~| "An automated initialization of the PTAL system is only safe for USB.\n"
-#~| "If you have a non-USB device or if the automated initialization for USB fails,\n"
+#~| "If you have a non-USB device or if the automated initialization for USB "
+#~| "fails,\n"
#~| "set up the PTAL system manually.\n"
#~| "If you have an all-in-one device (scanner+printer), note that\n"
-#~| "a running ptal service monopolizes the USB device file (e.g., /dev/usb/lp0),\n"
+#~| "a running ptal service monopolizes the USB device file (e.g., /dev/usb/"
+#~| "lp0),\n"
#~| "so the printer can no longer be addressed via the USB device file.\n"
#~| "\n"
-#~| "Should the PTAL system for USB be initialized, activated, and started now?\n"
-#~ msgid "The hpoj driver requires the PTAL system to be set up and running.\\nIn particular, the ptal service must be up and running.\\n\\nBefore the ptal service can be started, the PTAL system must be initialized.\\nAdditionally, the ptal service should be activated for start when booting.\\nThe PTAL system and the hplip service exclude each other.\\nTherefore a running hplip service would be stopped and deactivated\\nbefore the the PTAL system is initialized, activated, and started.\\nAn automated initialization of the PTAL system is only safe for USB.\\nIf you have a non-USB device or if the automated initialization for USB fails,\\nset up the PTAL system manually.\\nIf you have an all-in-one device (scanner+printer), note that\\na running ptal service monopolizes the USB device file (e.g., /dev/usb/lp0),\\nso the printer can no longer be addressed via the USB device file.\\n\\nShould the PTAL system for USB be initialized, activated, and started now?\\n"
+#~| "Should the PTAL system for USB be initialized, activated, and started "
+#~| "now?\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The hpoj driver requires the PTAL system to be set up and running.\\nIn "
+#~ "particular, the ptal service must be up and running.\\n\\nBefore the ptal "
+#~ "service can be started, the PTAL system must be initialized."
+#~ "\\nAdditionally, the ptal service should be activated for start when "
+#~ "booting.\\nThe PTAL system and the hplip service exclude each other."
+#~ "\\nTherefore a running hplip service would be stopped and deactivated"
+#~ "\\nbefore the the PTAL system is initialized, activated, and started."
+#~ "\\nAn automated initialization of the PTAL system is only safe for USB."
+#~ "\\nIf you have a non-USB device or if the automated initialization for "
+#~ "USB fails,\\nset up the PTAL system manually.\\nIf you have an all-in-one "
+#~ "device (scanner+printer), note that\\na running ptal service monopolizes "
+#~ "the USB device file (e.g., /dev/usb/lp0),\\nso the printer can no longer "
+#~ "be addressed via the USB device file.\\n\\nShould the PTAL system for USB "
+#~ "be initialized, activated, and started now?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il driver hpoj richiede l'attivazione e l'esecuzione del sistema PTAL.\n"
-#~ "In particolare, è importante che il servizio ptal sia attivo e in esecuzione.\n"
+#~ "In particolare, è importante che il servizio ptal sia attivo e in "
+#~ "esecuzione.\n"
#~ "\n"
-#~ "Prima di poter avviare il servizio ptal, è necessario inizializzare il sistema PTAL.\n"
+#~ "Prima di poter avviare il servizio ptal, è necessario inizializzare il "
+#~ "sistema PTAL.\n"
#~ "Inoltre, il servizio ptal deve essere attivato all'avvio del computer.\n"
#~ "Il sistema PTAL e il servizio hplip si escludono a vicenda.\n"
#~ "Quindi, il servizio hplip in esecuzione viene arrestato e disattivato\n"
#~ "prima dell'inizializzazione, attivazione e avvio del sistema PTAL.\n"
#~ "L'inizializzazione automatica del sistema PTAL è sicura solo per USB.\n"
-#~ "Se il dispositivo non è USB o l'inizializzazione automatica di USB fallisce,\n"
+#~ "Se il dispositivo non è USB o l'inizializzazione automatica di USB "
+#~ "fallisce,\n"
#~ "configurare il sistema PTAL manualmente.\n"
-#~ "Se si utilizza un dispositivo multifunzione (scanner + stampante), si ricordi che\n"
-#~ "l'esecuzione del servizio ptal monopolizza il file del dispositivo USB (ad esempio /dev/usb/lp0),\n"
-#~ "quindi la stampante non può più essere indirizzata tramite il file del dispositivo USB.\n"
+#~ "Se si utilizza un dispositivo multifunzione (scanner + stampante), si "
+#~ "ricordi che\n"
+#~ "l'esecuzione del servizio ptal monopolizza il file del dispositivo USB "
+#~ "(ad esempio /dev/usb/lp0),\n"
+#~ "quindi la stampante non può più essere indirizzata tramite il file del "
+#~ "dispositivo USB.\n"
#~ "\n"
#~ "Inizializzare, attivare e avviare il sistema PTAL per USB?\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "There is at least one printer configuration that uses the hplip service.\n"
+#~| "There is at least one printer configuration that uses the hplip "
+#~| "service.\n"
#~| "It is possible to proceed but then the hplip service would be stopped\n"
#~| "and all print queues that use the hplip service would no longer work.\n"
#~| "If the scanner is also supported by the hpaio driver, do not proceed.\n"
#~| "Instead use hpaio to set up the scanner.\n"
-#~| "Alternatively proceed and change the printer configuration to use the ptal service.\n"
-#~ msgid "There is at least one printer configuration that uses the hplip service.\\nIt is possible to proceed but then the hplip service would be stopped\\nand all print queues that use the hplip service would no longer work.\\nIf the scanner is also supported by the hpaio driver, do not proceed.\\nInstead use hpaio to set up the scanner.\\nAlternatively proceed and change the printer configuration to use the ptal service.\\n"
+#~| "Alternatively proceed and change the printer configuration to use the "
+#~| "ptal service.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There is at least one printer configuration that uses the hplip service."
+#~ "\\nIt is possible to proceed but then the hplip service would be stopped"
+#~ "\\nand all print queues that use the hplip service would no longer work."
+#~ "\\nIf the scanner is also supported by the hpaio driver, do not proceed."
+#~ "\\nInstead use hpaio to set up the scanner.\\nAlternatively proceed and "
+#~ "change the printer configuration to use the ptal service.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "È presente almeno una configurazione di stampante che utilizza il servizio hlip.\n"
+#~ "È presente almeno una configurazione di stampante che utilizza il "
+#~ "servizio hlip.\n"
#~ "Se si continua, il servizio hplip viene arrestato\n"
-#~ "e tutte le code di stampa che usano il servizio hplip non potranno più essere usate.\n"
+#~ "e tutte le code di stampa che usano il servizio hplip non potranno più "
+#~ "essere usate.\n"
#~ "Se lo scanner è supportato anche dal driver hpaio, non continuare.\n"
#~ "Usare invece hpaio per configurare lo scanner.\n"
-#~ "Oppure procedere e modificare la configurazione della stampante in modo che utilizzi il servizio ptal.\n"
+#~ "Oppure procedere e modificare la configurazione della stampante in modo "
+#~ "che utilizzi il servizio ptal.\n"
# #-#-#-#-# scanner.it.po (scanner) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf.ycp:515
@@ -2612,7 +3183,9 @@
#~| msgid ""
#~| "The following scanners use the same driver.\n"
#~| "Therefore all those scanners will be deactivated:"
-#~ msgid "The following scanners use the same driver.\\nTherefore all those scanners will be deactivated:"
+#~ msgid ""
+#~ "The following scanners use the same driver.\\nTherefore all those "
+#~ "scanners will be deactivated:"
#~ msgstr ""
#~ "I seguenti scanner usano lo stesso driver.\n"
#~ "Pertanto, tutti questi scanner verranno disattivati:"
@@ -2670,23 +3243,29 @@
#~ "Pertanto il modello di scanner deve essere noto ad HAL.\n"
#~ "Se lo scanner non è noto ad HAL, la riconnessione\n"
#~ "di uno scanner USB potrebbe aiutare.\n"
-#~ "In caso contrario sarà necessario riavviare il computer, in modo da riavviare\n"
+#~ "In caso contrario sarà necessario riavviare il computer, in modo da "
+#~ "riavviare\n"
#~ "l'intero apparato udev/HAL/hal-resmgr.\n"
#~ "Verificare che lo scanner sia elencato nell'output di lshal.\n"
#~ "Se uno scanner SCSI che è stato acceso durante l'avvio del computer\n"
#~ "non è elencato nell'output di lshal, la causa più comune\n"
#~ "è che il modulo del kernel per l'adattatore host dello scanner SCSI\n"
#~ "non notifica HAL della presenza del dispositivo scanner.\n"
-#~ "Nel caso il riavvio del computer non risolva il problema, sarà possibile accedere\n"
+#~ "Nel caso il riavvio del computer non risolva il problema, sarà possibile "
+#~ "accedere\n"
#~ "allo scanner tramite saned come soluzione temporanea.\n"
#~ "Per utilizzare questa soluzione, scegliere 'Scansione via rete'\n"
#~ "e selezionare 'Configurazione host locale'.\n"
#~ msgid "Test and set USB and SCSI scanner access permissions"
-#~ msgstr "Verificare e impostare le autorizzazioni di accesso degli scanner USB e SCSI"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verificare e impostare le autorizzazioni di accesso degli scanner USB e "
+#~ "SCSI"
#~ msgid "Testing and setting USB and SCSI scanner access permissions..."
-#~ msgstr "Verifica e impostazione delle autorizzazioni di accesso degli scanner USB e SCSI in corso..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verifica e impostazione delle autorizzazioni di accesso degli scanner USB "
+#~ "e SCSI in corso..."
#~ msgid ""
#~ "Failed to set scanner access permissions.\n"
@@ -2722,14 +3301,16 @@
#~ "Pertanto il modello di scanner deve essere noto ad HAL.\n"
#~ "Se lo scanner non è noto ad HAL, la riconnessione\n"
#~ "di uno scanner USB potrebbe aiutare.\n"
-#~ "In caso contrario sarà necessario riavviare il computer, in modo da riavviare\n"
+#~ "In caso contrario sarà necessario riavviare il computer, in modo da "
+#~ "riavviare\n"
#~ "l'intero apparato udev/HAL/hal-resmgr.\n"
#~ "Verificare che lo scanner sia elencato nell'output di lshal.\n"
#~ "Se uno scanner SCSI che è stato acceso durante l'avvio del computer\n"
#~ "non è elencato nell'output di lshal, la causa più comune\n"
#~ "è che il modulo del kernel per l'adattatore host dello scanner SCSI\n"
#~ "non notifica HAL della presenza del dispositivo scanner.\n"
-#~ "Nel caso il riavvio del computer non risolva il problema, sarà possibile accedere\n"
+#~ "Nel caso il riavvio del computer non risolva il problema, sarà possibile "
+#~ "accedere\n"
#~ "allo scanner tramite saned come soluzione temporanea.\n"
#~ "Per utilizzare questa soluzione, scegliere 'Scansione via rete'\n"
#~ "e selezionare 'Configurazione host locale'.\n"
@@ -2745,10 +3326,13 @@
#~ "If you really want to install iscan, you must do it manually.\n"
#~ msgstr ""
#~ "È necessario installare il pacchetto iscan\n"
-#~ "che tuttavia contiene il software proprietario binario solo per la piattaforma i386.\n"
-#~ "Pertanto, questo pacchetto è disponibile solo per le architetture compatibili.\n"
+#~ "che tuttavia contiene il software proprietario binario solo per la "
+#~ "piattaforma i386.\n"
+#~ "Pertanto, questo pacchetto è disponibile solo per le architetture "
+#~ "compatibili.\n"
#~ "Alcuni scanner sono supportati anche da un altro driver.\n"
-#~ "Se si desidera installare iscan, è necessario eseguire questa operazione manualmente.\n"
+#~ "Se si desidera installare iscan, è necessario eseguire questa operazione "
+#~ "manualmente.\n"
#~ msgid ""
#~ "Iscan is only available as 32-bit software.\n"
@@ -2756,21 +3340,27 @@
#~ "works only if also the scanning user frontend is 32-bit software.\n"
#~ "You can use the special frontend /usr/bin/iscan for Epson scanners\n"
#~ "which is included in the iscan package.\n"
-#~ "If you like to use a standard frontend like scanimage, xscanimage, xsane, or kooka,\n"
+#~ "If you like to use a standard frontend like scanimage, xscanimage, xsane, "
+#~ "or kooka,\n"
#~ "you must explicitly install the 32-bit package version\n"
#~ "(i.e. get the package from the right media or repository).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Iscan è disponibile nella sola versione a 32 bit.\n"
#~ "Su sistemi AMD 64-bit (x86_64) il driver nel pacchetto iscan\n"
#~ "funziona solo se anche il frontend di scansione è a 32 bit.\n"
-#~ "È possibile utilizzare il frontend speciale /usr/bin/iscan per gli scanner Epson\n"
+#~ "È possibile utilizzare il frontend speciale /usr/bin/iscan per gli "
+#~ "scanner Epson\n"
#~ "che sono inclusi nel pacchetto iscan.\n"
-#~ "Se si desidera usare un frontend standard come scanimage, xscanimage, xsane o kooka,\n"
-#~ "è necessario installare esplicitamente la versione del pacchetto a 32 bit\n"
-#~ "(ad esempio, prelevare il pacchetto dal supporto o dal repository opportuno).\n"
+#~ "Se si desidera usare un frontend standard come scanimage, xscanimage, "
+#~ "xsane o kooka,\n"
+#~ "è necessario installare esplicitamente la versione del pacchetto a 32 "
+#~ "bit\n"
+#~ "(ad esempio, prelevare il pacchetto dal supporto o dal repository "
+#~ "opportuno).\n"
#~ msgid "Failed to deny saned access from external zone in firewall."
-#~ msgstr "Impossibile negare l'accesso a saned da una zona esterna nel firewall."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile negare l'accesso a saned da una zona esterna nel firewall."
#~ msgid "No SUSE Firewall, but another kind of firewall is used"
#~ msgstr "È in uso un firewall non di tipo SUSE."
@@ -2808,28 +3398,38 @@
#~ msgid "saned access from the external zone cannot be allowed."
#~ msgstr "Impossibile consentire l'accesso a saned dalla zona esterna."
-#~ msgid "Only a local host configuration works with firewall protection for the internal zone."
-#~ msgstr "Con la protezione firewall per la rete interna è possibile utilizzare solo una configurazione host locale."
+#~ msgid ""
+#~ "Only a local host configuration works with firewall protection for the "
+#~ "internal zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con la protezione firewall per la rete interna è possibile utilizzare "
+#~ "solo una configurazione host locale."
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver available.\n"
+#~ "A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver "
+#~ "available.\n"
#~ "Most scanner drivers are provided by the sane-backends package.\n"
#~ "The support status varies from minimal to complete.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Un modello è supportato se esiste almeno un driver degli scanner disponibile.\n"
-#~ "La maggior parte dei driver degli scanner sono forniti dal pacchetto sane-backends.\n"
+#~ "Un modello è supportato se esiste almeno un driver degli scanner "
+#~ "disponibile.\n"
+#~ "La maggior parte dei driver degli scanner sono forniti dal pacchetto sane-"
+#~ "backends.\n"
#~ "Lo stato del supporto varia da minimo a completo.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>Server Settings</big></b><br>\n"
-#~ "If you have locally connected scanners and want to make them accessible via the network,\n"
-#~ "set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a server.\n"
-#~ "In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to access saned on your server.\n"
+#~ "If you have locally connected scanners and want to make them accessible "
+#~ "via the network,\n"
+#~ "set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a "
+#~ "server.\n"
+#~ "In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to "
+#~ "access saned on your server.\n"
#~ "Enter a comma-separated list of client hosts (hostnames or IP addresses)\n"
#~ "or subnets (CIDR notation, such as 192.168.1.0/24).\n"
#~ "If no client hosts are permitted, saned is not activated.\n"
@@ -2849,22 +3449,32 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>Impostazioni server</big></b><br>\n"
-#~ "Se si è collegati localmente agli scanner e si desidera renderli accessibili via rete,\n"
-#~ "configurare il demone di scansione della rete saned in modo che l'host venga utilizzato come server.\n"
-#~ "In <b>Client autorizzati</b>, specificare gli host client che possono accedere a saned sul server.\n"
-#~ "Immettere un elenco, separato da virgole, di host client (nomi host o indirizzi IP)\n"
+#~ "Se si è collegati localmente agli scanner e si desidera renderli "
+#~ "accessibili via rete,\n"
+#~ "configurare il demone di scansione della rete saned in modo che l'host "
+#~ "venga utilizzato come server.\n"
+#~ "In <b>Client autorizzati</b>, specificare gli host client che possono "
+#~ "accedere a saned sul server.\n"
+#~ "Immettere un elenco, separato da virgole, di host client (nomi host o "
+#~ "indirizzi IP)\n"
#~ "o sottoreti (notazioni CIDR quali 192.168.1.0/24).\n"
#~ "Se non sono consentiti accessi da host client, saned non viene attivato.\n"
#~ "Se saned è attivato, anche xinetd lo è e viene configurato per saned.\n"
#~ "I client contattano saned mediante la porta di sane (porta TCP 6566),\n"
-#~ "ma i dati della scansione vengono trasferiti attraverso un'altra porta casuale.\n"
-#~ "Le <b>Impostazioni firewall</b> predefinite durante l'installazione del sistema\n"
+#~ "ma i dati della scansione vengono trasferiti attraverso un'altra porta "
+#~ "casuale.\n"
+#~ "Le <b>Impostazioni firewall</b> predefinite durante l'installazione del "
+#~ "sistema\n"
#~ "proteggono l'host dagli accessi esterni.\n"
-#~ "Questo non rappresenta un problema se si utilizzano gli scanner in una rete interna,\n"
-#~ "cioè quando l'interfaccia di rete appartiene alla zona interna della rete,\n"
+#~ "Questo non rappresenta un problema se si utilizzano gli scanner in una "
+#~ "rete interna,\n"
+#~ "cioè quando l'interfaccia di rete appartiene alla zona interna della "
+#~ "rete,\n"
#~ "purché per tale zona non sia abilitata la protezione firewall.\n"
#~ "Non ha senso consentire gli accessi da una rete esterna\n"
-#~ "perché la scansione dei documenti richiede un accesso fisico allo scanner.\n"
-#~ "Di conseguenza, gli accessi dalla zona esterna possono essere solo negati\n"
+#~ "perché la scansione dei documenti richiede un accesso fisico allo "
+#~ "scanner.\n"
+#~ "Di conseguenza, gli accessi dalla zona esterna possono essere solo "
+#~ "negati\n"
#~ "se consentiti accidentalmente da impostazione poco sicure del firewall.\n"
#~ " </p>"
Modified: trunk/yast/it/po/security.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/security.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/security.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -18,13 +18,13 @@
# Karl Eichwalder <ke(a)suse.de>, 2000,2003, 2004, 2005.
# Giuseppe Salinaro <giuseppeit18(a)yahoo.it>, 2008.
# Andrea Florio <andrea(a)opensuse.org>, 2009.
-# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2013.
+# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: security\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-09 18:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 11:20+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -34,7 +34,7 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. translators: command line help text for Securoty module
+#. translators: command line help text for Security module
#: src/clients/security.rb:59
msgid "Security configuration module"
msgstr "Modulo di configurazione della sicurezza"
@@ -58,15 +58,15 @@
msgid "Set the value of the specific option"
msgstr "Imposta un valore per l'opzione specifica"
-#. command line help text for 'level home' option
+#. command line help text for 'level workstation' option
#: src/clients/security.rb:94
-msgid "Home Workstation security level (without network)"
-msgstr "Livello di sicurezza per postazione di lavoro domestica (senza rete)"
+msgid "Workstation security level"
+msgstr "Livello di sicurezza per postazione di lavoro"
-#. command line help text for 'level network' option
+#. command line help text for 'level roaming' option
#: src/clients/security.rb:100
-msgid "Networked Workstation security level"
-msgstr "Livello di sicurezza per postazione di lavoro connessa in rete "
+msgid "Roaming Device (e.g. laptop or tablet) security level"
+msgstr "Livello di sicurezza per dispositivo mobile (come portatile o tablet)"
#. command line help text for 'level server' option
#: src/clients/security.rb:106
@@ -146,104 +146,88 @@
#. Authors: Michal Svec <msvec(a)suse.cz>
#.
#. $Id$
-#: src/include/security/dialogs.rb:63
+#: src/include/security/dialogs.rb:62
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#: src/include/security/dialogs.rb:66
+#: src/include/security/dialogs.rb:65
msgid "Use magic SysRq keys"
msgstr "Usa i tasti Magic SysReq"
-#: src/include/security/dialogs.rb:67
+#: src/include/security/dialogs.rb:66
msgid "Use secure file permissions"
msgstr "Usa i permessi dei file sicuri"
-#: src/include/security/dialogs.rb:70
+#: src/include/security/dialogs.rb:69
msgid "Remote access to the display manager"
msgstr "Accesso remoto al gestore grafico"
-#: src/include/security/dialogs.rb:73
+#: src/include/security/dialogs.rb:72
msgid "Write back system time to the hardware clock"
msgstr "Scrivi nuovamente l'ora di sistema nell'orologio hardware"
-#: src/include/security/dialogs.rb:76
+#: src/include/security/dialogs.rb:75
msgid "Always generate syslog message for cron scripts"
msgstr "Genera sempre un messaggio syslog per gli script cron"
-#: src/include/security/dialogs.rb:79
+#: src/include/security/dialogs.rb:78
msgid "Run the DHCP daemon in a chroot"
msgstr "Esegui il demone DHCP in una chroot"
-#: src/include/security/dialogs.rb:82
+#: src/include/security/dialogs.rb:81
msgid "Run the DHCP daemon as dhcp user"
msgstr "Esegui il demone DHCP come utente dhcp"
-#: src/include/security/dialogs.rb:85
+#: src/include/security/dialogs.rb:84
msgid "Remote root login in the display manager"
msgstr "Accesso remoto come root nel gestore grafico"
-#: src/include/security/dialogs.rb:88
+#: src/include/security/dialogs.rb:87
msgid "Remote access to the X server"
msgstr "Accesso remoto al server X"
-#: src/include/security/dialogs.rb:91
+#: src/include/security/dialogs.rb:90
msgid "Remote access to the email delivery subsystem"
msgstr "Accesso remoto al sottosistema di consegna della posta"
-#: src/include/security/dialogs.rb:94
+#: src/include/security/dialogs.rb:93
msgid "Restart services on update"
msgstr "Riavvia i servizi dopo l'aggiornamento"
-#: src/include/security/dialogs.rb:97
+#: src/include/security/dialogs.rb:96
msgid "Stop services on removal"
msgstr "Disabilita i servizi alla rimozione"
-#: src/include/security/dialogs.rb:100
+#: src/include/security/dialogs.rb:99
msgid "Enable TCP syncookies"
msgstr "Abilita syncookie TCP"
-#: src/include/security/dialogs.rb:103
+#: src/include/security/dialogs.rb:102
msgid "IPv4 forwarding"
msgstr "Inoltro IPv4"
-#: src/include/security/dialogs.rb:104
+#: src/include/security/dialogs.rb:103
msgid "IPv6 forwarding"
msgstr "Inoltro IPv6"
-#: src/include/security/dialogs.rb:105
-msgid ""
-"Enable basic system services in runlevel 3\n"
-" (multiuser with network)"
-msgstr ""
-"Abilita i servizi di sistema di base nel runlevel 3\n"
-"(multiutente con rete)"
+#: src/include/security/dialogs.rb:104
+msgid "Enable basic system services"
+msgstr "Abilita i servizi di sistema di base"
-#: src/include/security/dialogs.rb:108
-msgid ""
-"Enable basic system services in runlevel 5\n"
-" (multiuser with network and graphical login)"
-msgstr ""
-"Abilita i servizi di sistema di base nel runlevel 5\n"
-"(multiutente con rete e accesso grafico)"
+#: src/include/security/dialogs.rb:107
+msgid "Disable extra services"
+msgstr "Disabilita i servizi aggiuntivi"
-#: src/include/security/dialogs.rb:111
-msgid "Enable extra services in runlevel 3"
-msgstr "Abilita i servizi aggiuntivi nel runlevel 3"
-
-#: src/include/security/dialogs.rb:114
-msgid "Enable extra services in runlevel 5"
-msgstr "Abilita i servizi aggiuntivi nel runlevel 5"
-
#. handle the special cases at first
-#: src/include/security/dialogs.rb:156
+#: src/include/security/dialogs.rb:150
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
-#: src/include/security/dialogs.rb:158
+#: src/include/security/dialogs.rb:152
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
-#: src/include/security/dialogs.rb:160
+#: src/include/security/dialogs.rb:154
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
@@ -251,111 +235,117 @@
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
#. table header
#. table header
-#: src/include/security/dialogs.rb:186 src/include/security/dialogs.rb:470
+#: src/include/security/dialogs.rb:180 src/include/security/dialogs.rb:409
msgid "Security Setting"
msgstr "Impostazioni di sicurezza"
-#: src/include/security/dialogs.rb:187 src/include/security/dialogs.rb:471
+#: src/include/security/dialogs.rb:181 src/include/security/dialogs.rb:410
msgid "Status"
msgstr "Stato"
# #-#-#-#-# security.it.po (security) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
-#: src/include/security/dialogs.rb:188 src/include/security/dialogs.rb:472
+#: src/include/security/dialogs.rb:182 src/include/security/dialogs.rb:411
msgid "Security Status"
msgstr "Stato sicurezza"
#. add one line for each security setting
-#: src/include/security/dialogs.rb:348
+#: src/include/security/dialogs.rb:318
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#. this is a separator between service names
#. e.g.: "postfix" + " or " + "sendmail"
-#: src/include/security/dialogs.rb:395
+#: src/include/security/dialogs.rb:361
msgid " or "
msgstr " o "
#. richtext message: %1 = runlevel ("3" or "5"), %2 = list of services
-#: src/include/security/dialogs.rb:404
-msgid "<P>These basic system services are not enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>"
-msgstr "<P>I seguenti servizi di sistema di base non sono abilitati nel runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>"
+#: src/include/security/dialogs.rb:368
+msgid "<P>These basic system services are not enabled:<BR><B>%s</B></P>"
+msgstr ""
+"<P>I seguenti servizi di sistema di base non sono abilitati:<BR><B>%s</B></P>"
-#: src/include/security/dialogs.rb:412
+#: src/include/security/dialogs.rb:370
msgid "<P>All basic services are enabled.</P>"
msgstr "<P>Tutti i servizi di base sono abilitati.</P>"
-#. TODO: runlevel is not longer needed (read above)
-#: src/include/security/dialogs.rb:425
-msgid "<P>These extra services are enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>"
-msgstr "<P>Sono abilitati i seguenti servizi aggiuntivi nel runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>"
+#: src/include/security/dialogs.rb:378
+msgid "<P>These extra services are enabled:<BR><B>%s</B></P>"
+msgstr "<P>Sono abilitati i seguenti servizi aggiuntivi:<BR><B>%s</B></P>"
-#: src/include/security/dialogs.rb:434
+#: src/include/security/dialogs.rb:379
msgid "<P>Check the list of services and disable all unused services.</P>"
-msgstr "<P>Verificare l'elenco dei servizi e disabilitare quelli inutilizzati.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Verificare l'elenco dei servizi e disabilitare quelli inutilizzati.</P>"
-#: src/include/security/dialogs.rb:441
+#: src/include/security/dialogs.rb:381
msgid "<P>Only basic system services are enabled.</P>"
msgstr "<P>Sono abilitati solo i servizi di sistema di base.</P>"
-#: src/include/security/dialogs.rb:448
+#: src/include/security/dialogs.rb:387
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. Overview dialog caption
#. params: input tree, parent, label, id
-#: src/include/security/dialogs.rb:460 src/include/security/wizards.rb:49
+#: src/include/security/dialogs.rb:399 src/include/security/wizards.rb:49
msgid "Security Overview"
msgstr "Panoramica sulla sicurezza"
#. push button label
-#: src/include/security/dialogs.rb:485
+#: src/include/security/dialogs.rb:424
msgid "Change &Status"
msgstr "Modifica &stato"
#. push button label
-#: src/include/security/dialogs.rb:488
+#: src/include/security/dialogs.rb:427
msgid "&Description"
msgstr "&Descrizione"
+#. update the current value
+#: src/include/security/dialogs.rb:521
+msgid "Analyzing system"
+msgstr "Analisi del sistema"
+
# #-#-#-#-# security.it.po (security) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
#. Boot dialog caption
-#: src/include/security/dialogs.rb:634 src/include/security/wizards.rb:57
+#: src/include/security/dialogs.rb:575 src/include/security/wizards.rb:57
msgid "Boot Settings"
msgstr "Impostazioni di avvio"
# #-#-#-#-# security.it.po (security) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
#. Frame label
-#: src/include/security/dialogs.rb:646
+#: src/include/security/dialogs.rb:587
msgid "Boot Permissions"
msgstr "Autorizzazioni di avvio"
#. Misc dialog caption
-#: src/include/security/dialogs.rb:723 src/include/security/wizards.rb:60
+#: src/include/security/dialogs.rb:664 src/include/security/wizards.rb:60
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Impostazioni varie"
# #-#-#-#-# security.it.po (security) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
#. Password dialog caption
-#: src/include/security/dialogs.rb:803 src/include/security/wizards.rb:56
+#: src/include/security/dialogs.rb:744 src/include/security/wizards.rb:56
msgid "Password Settings"
msgstr "Impostazioni password"
#. Frame label
-#: src/include/security/dialogs.rb:812
+#: src/include/security/dialogs.rb:753
msgid "Checks"
msgstr "Controlli"
#. Frame label
-#: src/include/security/dialogs.rb:827
+#: src/include/security/dialogs.rb:768
msgid "Password Age"
msgstr "Validità password"
#. Popup text
-#: src/include/security/dialogs.rb:905
+#: src/include/security/dialogs.rb:846
msgid ""
"The minimum number of days cannot be larger\n"
"than the maximum."
@@ -364,23 +354,24 @@
"al numero massimo."
#. Popup text, %1 is number
-#: src/include/security/dialogs.rb:922
+#: src/include/security/dialogs.rb:863
msgid ""
"The minimum password length cannot be larger than the maximum.\n"
"The maximum password length for the selected encryption method is %1."
msgstr ""
"La lunghezza minima della password non può eccedere quella massima.\n"
-"La lunghezza massima della password per il metodo di cifratura selezionato è %1."
+"La lunghezza massima della password per il metodo di cifratura selezionato è "
+"%1."
# #-#-#-#-# security.it.po (security) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
#. Login dialog caption
-#: src/include/security/dialogs.rb:954 src/include/security/wizards.rb:58
+#: src/include/security/dialogs.rb:895 src/include/security/wizards.rb:58
msgid "Login Settings"
msgstr "Impostazioni d'accesso"
#. Frame label
-#: src/include/security/dialogs.rb:963
+#: src/include/security/dialogs.rb:904
msgid "Login"
msgstr "Accesso"
@@ -400,7 +391,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Interruzione dell'inizializzazione:</big></b><br>\n"
-"per interrompere la procedure di configurazione in modo sicuro, premere <b>Interrompi</b>.</p>"
+"per interrompere la procedure di configurazione in modo sicuro, premere "
+"<b>Interrompi</b>.</p>"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/security/helps.rb:47
@@ -427,7 +419,8 @@
"<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Sicurezza dell'avvio</big></b></p>\n"
-"<p>In questa finestra di dialogo è possibile modificare le impostazioni di avvio connesse alla sicurezza.</p>"
+"<p>In questa finestra di dialogo è possibile modificare le impostazioni di "
+"avvio connesse alla sicurezza.</p>"
#. Boot dialog help 2/4
#: src/include/security/helps.rb:59
@@ -459,46 +452,54 @@
#: src/include/security/helps.rb:72
msgid ""
"<p><b>Hibernate System</b>:\n"
-"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\n"
-"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\n"
+"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, "
+"user on active console has such right.\n"
+"Other options are allowing the action to any user or requiring "
+"authentication in all cases.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Ibernazione del sistema</b>:\n"
-"Impostare le condizioni per permettere agli utenti di ibernare il sistema. In modo predefinito, l'utente sulla console attiva ha tale diritto.\n"
+"Impostare le condizioni per permettere agli utenti di ibernare il sistema. "
+"In modo predefinito, l'utente sulla console attiva ha tale diritto.\n"
"\n"
-"Altre opzioni sono permettere l'azione a ogni utente o richiedere l'autenticazione in tutti i casi.</p>\n"
+"Altre opzioni sono permettere l'azione a ogni utente o richiedere "
+"l'autenticazione in tutti i casi.</p>\n"
#. Main dialog help 1/8
#: src/include/security/helps.rb:78
msgid ""
"<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n"
-"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\n"
-" booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\n"
+"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which "
+"include\n"
+" booting, login, password, user creation, and file permissions. The "
+"default\n"
" settings can be modified as needed.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<P><BIG><B>Configurazione della protezione locale</B></BIG></P>\n"
-"<p>Usando i valori predefiniti, modificare le impostazioni di sicurezza che comprendono\n"
-"l'avvio, l'accesso, la password, la creazione di utenti e i permessi dei file. Le impostazioni\n"
+"<p>Usando i valori predefiniti, modificare le impostazioni di sicurezza che "
+"comprendono\n"
+"l'avvio, l'accesso, la password, la creazione di utenti e i permessi dei "
+"file. Le impostazioni\n"
"predefinite possono essere modificate secondo necessità.\n"
"</p>"
#. Main dialog help 5/8
#: src/include/security/helps.rb:86
msgid ""
-"<p><b>Home Workstation</b>: For a home computer not connected to\n"
-"any type of a network.</p>"
+"<p><b>Workstation</b>: For a computer connected\n"
+"to any type of network including the Internet.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Postazione di lavoro domestica</b>: per i computer domestici non collegati a\n"
-"nessun tipo di rete.</p>"
+"<p><b>Postazione di lavoro</b>: per i computer collegati\n"
+"a qualsiasi tipo di rete compreso Internet.</p>"
#. Main dialog help 6/8
#: src/include/security/helps.rb:90
msgid ""
-"<p><b>Networked Workstation</b>: For a computer connected\n"
-"to any type of network including the Internet.</p>"
+"<p><b>Roaming Device</b>: For a laptop, tablet or similar device\n"
+"that connects to different networks.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Postazione di lavoro collegata in rete</b>: per i computer collegati\n"
-"a qualsiasi tipo di rete compreso Internet.</p>"
+"<p><b>Dispositivi mobili</b>: per un portatile, tablet o dispositivo simile\n"
+"che si connette a reti diverse.</p>"
#. Main dialog help 7/8
#: src/include/security/helps.rb:94
@@ -512,7 +513,8 @@
#. Main dialog help 8/8
#: src/include/security/helps.rb:98
msgid "<p><b>Custom Settings</b>: Create your own configuration.</p>"
-msgstr "<p><b>Impostazioni personalizzate</b>: creare la propria configurazione.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Impostazioni personalizzate</b>: creare la propria configurazione.</p>"
#. Login dialog help 1/4
#: src/include/security/helps.rb:100
@@ -529,38 +531,53 @@
#: src/include/security/helps.rb:106
msgid ""
"<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n"
-"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\n"
-"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to\n"
-"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>).</p>"
+"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to "
+"prevent\n"
+"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait "
+"to\n"
+"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</"
+"tt>).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Ritardo dopo un tentativo di accesso non riuscito:</b>\n"
-"è consigliabile impostare un intervallo di attesa dopo un tentativo di accesso non riuscito per\n"
-"prevenire la scoperta delle password. Impostare un intervallo sufficientemente piccolo affinché gli utenti non debbano attendere troppo a lungo\n"
-"in caso di immissione errata della password. Il valore consigliato è tre secondi (<tt>3</tt>).</p>"
+"è consigliabile impostare un intervallo di attesa dopo un tentativo di "
+"accesso non riuscito per\n"
+"prevenire la scoperta delle password. Impostare un intervallo "
+"sufficientemente piccolo affinché gli utenti non debbano attendere troppo a "
+"lungo\n"
+"in caso di immissione errata della password. Il valore consigliato è tre "
+"secondi (<tt>3</tt>).</p>"
#. Login dialog help 3/4
#: src/include/security/helps.rb:113
msgid ""
"<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n"
"attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n"
-"system (for example, a user logging in from a different location than usual).\n"
+"system (for example, a user logging in from a different location than "
+"usual).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Registra nei log i tentativi di accesso riusciti:</b> la registrazione nei log dei tentativi di accesso\n"
-"riusciti è molto utile. Può avvisare circa i tentativi di accesso non autorizzati al\n"
-"sistema (ad esempio un utente che accede al sistema da una posizione diversa).\n"
+"<p><b>Registra nei log i tentativi di accesso riusciti:</b> la registrazione "
+"nei log dei tentativi di accesso\n"
+"riusciti è molto utile. Può avvisare circa i tentativi di accesso non "
+"autorizzati al\n"
+"sistema (ad esempio un utente che accede al sistema da una posizione "
+"diversa).\n"
"</p>\n"
#. Login dialog help 4/4
#: src/include/security/helps.rb:120
msgid ""
"<p><b>Allow Remote Graphical Login:</b> Checking this allows access\n"
-"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote access\n"
+"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote "
+"access\n"
"to your machine using a display manager might be a security risk.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Permetti accesso grafico da remoto:</b> questa opzione permette di accedere\n"
-"a una schermata grafica d'accesso per questo computer tramite rete. L'accesso remoto al\n"
-"computer tramite un gestore grafico può essere considerato un rischio per la sicurezza.</p>"
+"<p><b>Permetti accesso grafico da remoto:</b> questa opzione permette di "
+"accedere\n"
+"a una schermata grafica d'accesso per questo computer tramite rete. "
+"L'accesso remoto al\n"
+"computer tramite un gestore grafico può essere considerato un rischio per la "
+"sicurezza.</p>"
#. Password dialog help 1/8
#: src/include/security/helps.rb:126
@@ -575,37 +592,47 @@
#: src/include/security/helps.rb:130
msgid ""
"<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n"
-"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n"
+"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common "
+"word.\n"
"By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Verifica nuove password</b>: è consigliabile scegliere una password che\n"
-"non possa essere trovata nel dizionario e che non sia un nome o un'altra parola comune.\n"
-"Se si seleziona questa casella, la verifica della password viene effettuata in base a queste regole.</p>"
+"<p><b>Verifica nuove password</b>: è consigliabile scegliere una password "
+"che\n"
+"non possa essere trovata nel dizionario e che non sia un nome o un'altra "
+"parola comune.\n"
+"Se si seleziona questa casella, la verifica della password viene effettuata "
+"in base a queste regole.</p>"
#. Password dialog help
#: src/include/security/helps.rb:136
msgid ""
"<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n"
"The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n"
-"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the new\n"
+"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the "
+"new\n"
"password. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\n"
"This option can only be modified when <b>Check New Passwords</b> is set.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Lunghezza minima accettabile della password:</b>\n"
-"specifica la dimensione minima accettabile di una nuova password ridotta dal numero\n"
-"di classi di caratteri diverse (altro, maiuscole, minuscole, cifre) usate nella nuova password.\n"
+"specifica la dimensione minima accettabile di una nuova password ridotta dal "
+"numero\n"
+"di classi di caratteri diverse (altro, maiuscole, minuscole, cifre) usate "
+"nella nuova password.\n"
"Guardare man pam_cracklib per una spiegazione più dettagliata.\n"
-"Questa opzione può essere modificata solo quanto <b>Verifica nuove password</b> è attivo.</p>"
+"Questa opzione può essere modificata solo quanto <b>Verifica nuove password</"
+"b> è attivo.</p>"
#. Password dialog help 4/8
#: src/include/security/helps.rb:144
msgid ""
"<p><b>Passwords to Remember</b>:\n"
-"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\n"
+"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from "
+"reusing.\n"
"Enter 0 if passwords should not be stored.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Password da ricordare</b>:\n"
-"immettere il numero di password utente da memorizzare e impedire agli utenti di riusarle.\n"
+"immettere il numero di password utente da memorizzare e impedire agli utenti "
+"di riusarle.\n"
"Immettere 0 se le password non devono essere memorizzate.</p>"
# #-#-#-#-# security.it.po (security) #-#-#-#-#
@@ -619,26 +646,35 @@
#: src/include/security/helps.rb:152
msgid ""
"<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n"
-"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n"
+"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you "
+"need\n"
"compatibility with other systems, use this method.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>DES</b>, il metodo Linux predefinito, funziona in tutti gli ambienti di rete, ma\n"
+"<p><b>DES</b>, il metodo Linux predefinito, funziona in tutti gli ambienti "
+"di rete, ma\n"
"limita la lunghezza delle password a otto caratteri. Se serve\n"
"la compatibilità con altri sistemi, usare questo metodo.</p>"
#. Password dialog help 5c/8
#: src/include/security/helps.rb:158
msgid ""
-"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current Linux \n"
+"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current "
+"Linux \n"
"distributions, but not by other systems or old software.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>MD5</b> consente di usare password più lunghe ed è supportato da tutte le distribuzioni attuali di\n"
+"<p><b>MD5</b> consente di usare password più lunghe ed è supportato da tutte "
+"le distribuzioni attuali di\n"
"Linux, ma non da altri sistemi o programmi obsoleti.</p>"
#. Password dialog help 5d/8
#: src/include/security/helps.rb:162
-msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>"
-msgstr "<p><b>SHA-512</b> è l'attuale metodo hash standard; non è raccomandato l'uso di altri algoritmi a meno che non siano necessari per scopi di compatibilità.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other "
+"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>SHA-512</b> è l'attuale metodo hash standard; non è raccomandato l'uso "
+"di altri algoritmi a meno che non siano necessari per scopi di compatibilità."
+"</p>"
#. Password dialog help 7/8
#: src/include/security/helps.rb:166
@@ -653,11 +689,14 @@
#: src/include/security/helps.rb:170
msgid ""
"<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n"
-"number of days users are warned before their passwords expire. The longer the\n"
+"number of days users are warned before their passwords expire. The longer "
+"the\n"
"time, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Giorni prima dell'avviso della scadenza della password</b>: questa opzione permette di specificare\n"
-"quanti giorni prima gli utenti vengono avvisati della scadenza della password. Più lungo è il tempo\n"
+"<p><b>Giorni prima dell'avviso della scadenza della password</b>: questa "
+"opzione permette di specificare\n"
+"quanti giorni prima gli utenti vengono avvisati della scadenza della "
+"password. Più lungo è il tempo\n"
"e minore è la probabilità che qualcuno possa indovinare la password.</p>"
#. Adduser dialog help 1/2
@@ -667,7 +706,8 @@
"<p>In this dialog, change various settings used to create users.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Sicurezza dell'utente</b></big></P>\n"
-"<p>In questa finestra di dialogo è possibile modificare le varie impostazioni usate per creare gli utenti.</p>"
+"<p>In questa finestra di dialogo è possibile modificare le varie "
+"impostazioni usate per creare gli utenti.</p>"
#. Adduser dialog help 2/3
#: src/include/security/helps.rb:180
@@ -691,55 +731,77 @@
#: src/include/security/helps.rb:188
msgid ""
"<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n"
-"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>"
+"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</"
+"p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Altre impostazioni di sicurezza</b></big></P>\n"
-"<p>In questa finestra di dialogo è possibile modificare le varie impostazioni relative alla sicurezza locale.</p>"
+"<p>In questa finestra di dialogo è possibile modificare le varie "
+"impostazioni relative alla sicurezza locale.</p>"
#. Misc dialog help 2/14
#: src/include/security/helps.rb:192
msgid ""
"<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n"
-"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\n"
+"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions."
+"secure\n"
"or /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\n"
-"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\n"
-"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred accidentally\n"
+"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions."
+"*.\n"
+"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred "
+"accidentally\n"
"or by intruders.</p><p>\n"
"With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\n"
"in Secure are modified so other users can also read these files.\n"
-"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can only\n"
-"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\n"
+"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can "
+"only\n"
+"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or "
+"by\n"
"daemons, not by ordinary users.\n"
"The most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\n"
"decide which users are able to run X applications and setuid programs.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Permessi dei file</b>: le impostazioni per i permessi\n"
-"di alcuni file di sistema vengono impostate in base ai dati contenuti in /etc/permissions.secure\n"
-"o /etc/permissions.easy. Quale file viene usato dipende da questa selezione.\n"
-"L'avvio di SuSEconfig imposta i permessi in base alle impostazioni di /etc/permissions.*.\n"
-"Questo corregge i file con permessi errati, sia che il problema sia stato causato accidentalmente\n"
+"di alcuni file di sistema vengono impostate in base ai dati contenuti in /"
+"etc/permissions.secure\n"
+"o /etc/permissions.easy. Quale file viene usato dipende da questa "
+"selezione.\n"
+"L'avvio di SuSEconfig imposta i permessi in base alle impostazioni di /etc/"
+"permissions.*.\n"
+"Questo corregge i file con permessi errati, sia che il problema sia stato "
+"causato accidentalmente\n"
"che da intrusi.</p><p>\n"
-"Con <b>Semplice</b>, la maggior parte dei file di sistema accessibili solo da root\n"
-"in Sicuro vengono modificati in modo che possano essere letti dagli altri utenti.\n"
-"Usando <b>Sicuro</b> alcuni file di sistema come /var/log/messages, possono essere letti\n"
-"solo dall'utente root. Alcuni programmi possono essere avviati solo da root o dai\n"
+"Con <b>Semplice</b>, la maggior parte dei file di sistema accessibili solo "
+"da root\n"
+"in Sicuro vengono modificati in modo che possano essere letti dagli altri "
+"utenti.\n"
+"Usando <b>Sicuro</b> alcuni file di sistema come /var/log/messages, possono "
+"essere letti\n"
+"solo dall'utente root. Alcuni programmi possono essere avviati solo da root "
+"o dai\n"
"demoni, ma non dai comuni utenti.\n"
-"L'impostazione di sicurezza più restrittiva è <b>Paranoico</B>. In questo caso è necessario\n"
-"specificare quali utenti possono eseguire le applicazioni di X e i programmi con setuid.</p>\n"
+"L'impostazione di sicurezza più restrittiva è <b>Paranoico</B>. In questo "
+"caso è necessario\n"
+"specificare quali utenti possono eseguire le applicazioni di X e i programmi "
+"con setuid.</p>\n"
#. Misc dialog help 6/14
#: src/include/security/helps.rb:208
msgid ""
"<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n"
-"once a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\n"
+"once a day. It scans your entire file system and creates a database "
+"(locatedb)\n"
"that stores the location of every file. The database can be searched by the\n"
-"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>\n"
+"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</"
+"b>\n"
" (few files) or <b>root</b> (all files).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Updatedb avviato da utente</b>: il programma updatedb viene eseguito\n"
-"una volta al giorno. Esegue la scansione di tutto il file system e create una base di dati (locatedb)\n"
-"in cui viene memorizzata la posizione di ogni file. Le ricerche nel database vengono fatte tramite il\n"
-"programma \"locate\". In questa finestra è necessario specificare l'utente che esegue il comando: <b>nobody</b>\n"
+"una volta al giorno. Esegue la scansione di tutto il file system e create "
+"una base di dati (locatedb)\n"
+"in cui viene memorizzata la posizione di ogni file. Le ricerche nel database "
+"vengono fatte tramite il\n"
+"programma \"locate\". In questa finestra è necessario specificare l'utente "
+"che esegue il comando: <b>nobody</b>\n"
"(pochi file) o <b>root</b> (tutti i file).</p>"
#. Misc dialog help 10/14
@@ -747,25 +809,30 @@
msgid ""
"<p><b>Current Directory in root's Path</b> On a DOS system,\n"
"the system first searches for executable files (programs) in the current\n"
-"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system\n"
+"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like "
+"system\n"
"searches for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Directory corrente nel percorso di root</b> In un sistema DOS\n"
"il sistema cerca prima i file eseguibili (programmi) nella\n"
-"directory corrente, quindi nella variabile attuale del percorso. Al contrario, i sistemi tipo UNIX\n"
+"directory corrente, quindi nella variabile attuale del percorso. Al "
+"contrario, i sistemi tipo UNIX\n"
"cercano i programmi solo nel percorso di ricerca (variabile PATH).</p>"
#. Misc dialog help 11/14
#: src/include/security/helps.rb:223
msgid ""
"<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n"
-"system first searches for executable files (programs) in the current directory\n"
+"system first searches for executable files (programs) in the current "
+"directory\n"
"then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\n"
"for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Directory corrente nel PATH di un utente normale</b><br>\n"
-"Un sistema DOS prima cerca i file eseguibili (i programmi) nella directory corrente\n"
-"e poi nell'attuale variabile del percorso. Al contrario, un sistema tipo UNIX cerca\n"
+"Un sistema DOS prima cerca i file eseguibili (i programmi) nella directory "
+"corrente\n"
+"e poi nell'attuale variabile del percorso. Al contrario, un sistema tipo "
+"UNIX cerca\n"
"i programmi esclusivamente nel percorso di ricerca (variabile PATH).</p>"
#. Misc dialog help 12/14
@@ -773,16 +840,21 @@
msgid ""
"<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\n"
"search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n"
-"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs in\n"
+"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown "
+"programs in\n"
"the current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\n"
-"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your system,\n"
+"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your "
+"system,\n"
"is rather easy if you set this option.</p>"
msgstr ""
"<p>Alcuni sistemi aggirano il problema aggiungendo un punto (\".\") al\n"
-"percorso di ricerca per consentire l'individuazione e l'esecuzione dei file nel percorso corrente.\n"
-"Ciò è molto pericoloso in quanto è possibile che vengano avviati accidentalmente programmi sconosciuti nella\n"
+"percorso di ricerca per consentire l'individuazione e l'esecuzione dei file "
+"nel percorso corrente.\n"
+"Ciò è molto pericoloso in quanto è possibile che vengano avviati "
+"accidentalmente programmi sconosciuti nella\n"
"directory corrente anziché quelli di sistema. Di conseguenza, \n"
-"l'esecuzione di<i>Cavalli di Troia</i>, che sfruttano queste debolezze dei sistemi e li invadono,\n"
+"l'esecuzione di<i>Cavalli di Troia</i>, che sfruttano queste debolezze dei "
+"sistemi e li invadono,\n"
"è molto probabile se si seleziona questa opzione.</p>"
#. Misc dialog help 13/14
@@ -791,7 +863,8 @@
"<p>\"yes\": the dot (\".\") is attached to the end of the search\n"
"path of root, making it the last to be searched.</p>"
msgstr ""
-"<p>\"sì\": il punto (\".\") è appeso alla fine del percorso di ricerca di root,\n"
+"<p>\"sì\": il punto (\".\") è appeso alla fine del percorso di ricerca di "
+"root,\n"
"rendendolo l'ultimo in cui cercare.</p>"
#. Misc dialog help 14/14
@@ -807,106 +880,200 @@
#: src/include/security/helps.rb:247
msgid ""
"<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n"
-"will have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\n"
+"will have some control over the system even if it crashes (for example, "
+"during kernel\n"
"debugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>"
msgstr ""
"<p><b>Abilita tasti Magic SysRq</b><br> Se si seleziona questa opzione, è\n"
-"possibile mantenere qualche controllo sul sistema anche in caso di crash del sistema (ad esempio durante il debug\n"
-"del kernel). Per informazioni più dettagliate, si veda /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>"
+"possibile mantenere qualche controllo sul sistema anche in caso di crash del "
+"sistema (ad esempio durante il debug\n"
+"del kernel). Per informazioni più dettagliate, si veda /usr/src/linux/"
+"Documentation/sysrq.txt</p>"
#. help text: security overview dialog 1/
#: src/include/security/helps.rb:253
-msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important security settings.</P>"
-msgstr "<P><B>Panoramica sulla sicurezza</B><BR>Questa panoramica mostra le impostazioni di sicurezza più importanti.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important "
+"security settings.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Panoramica sulla sicurezza</B><BR>Questa panoramica mostra le "
+"impostazioni di sicurezza più importanti.</P>"
#. help text: security overview dialog 1/
#: src/include/security/helps.rb:257
-msgid "<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>"
-msgstr "<P>Per modificare il valore corrente, fare clic sul collegamento associato all'opzione.</P>"
+msgid ""
+"<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Per modificare il valore corrente, fare clic sul collegamento associato "
+"all'opzione.</P>"
#. help text: security overview dialog 1/
#: src/include/security/helps.rb:261
-msgid "<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current value of the option is secure.</P>"
-msgstr "<P>Il segno di spunta nella colonna <B>Stato sicurezza</B> indica che il valore corrente dell'opzione è sicuro.</P>"
+msgid ""
+"<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current "
+"value of the option is secure.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Il segno di spunta nella colonna <B>Stato sicurezza</B> indica che il "
+"valore corrente dell'opzione è sicuro.</P>"
#. an error message (rich text)
#: src/include/security/helps.rb:265
-msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is probably not installed or the option is missing on the system.</B></P>"
-msgstr "<P><B>Il valore corrente non può essere letto. Il servizio probabilmente non è installato o l'opzione è mancante nel sistema</B></P>"
+msgid ""
+"<P><B>The current value could not be read. The service is probably not "
+"installed or the option is missing on the system.</B></P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Il valore corrente non può essere letto. Il servizio probabilmente non "
+"è installato o l'opzione è mancante nel sistema</B></P>"
#: src/include/security/helps.rb:271
msgid ""
"<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n"
"across the network by an X server running on another system if so\n"
"configured.</P><P>The windows that are being displayed would then transmit\n"
-"their data across the network. If that network is not fully trusted, then the\n"
-"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only to\n"
-"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords that\n"
-"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical\n"
+"their data across the network. If that network is not fully trusted, then "
+"the\n"
+"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only "
+"to\n"
+"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords "
+"that\n"
+"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote "
+"graphical\n"
"logins, then disable this option.</P>"
msgstr ""
"<P>Un gestore grafico fornisce una schermata grafica di accesso e, se a tal\n"
"fine configurato, è possibile accedervi via rete da parte di un server X in\n"
"esecuzione su un altro sistema.</P><P>Le finestre che verranno visualizzate\n"
-"trasmetteranno quindi i propri dati sulla rete. Nel caso la rete non sia completamente\n"
-"fidata, il traffico di rete potrà essere spiato da un intruso, con conseguente\n"
-"accesso non solo al contenuto grafico dello schermo, ma anche a nomi utente e password\n"
-"che vengono usate.</P><P>Se non è necessario <EM>XDMCP</EM> per l'accesso grafico\n"
+"trasmetteranno quindi i propri dati sulla rete. Nel caso la rete non sia "
+"completamente\n"
+"fidata, il traffico di rete potrà essere spiato da un intruso, con "
+"conseguente\n"
+"accesso non solo al contenuto grafico dello schermo, ma anche a nomi utente "
+"e password\n"
+"che vengono usate.</P><P>Se non è necessario <EM>XDMCP</EM> per l'accesso "
+"grafico\n"
"remoto, disabilitare questa opzione.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:281
msgid ""
-"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of the\n"
-"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down is\n"
-"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to create\n"
+"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of "
+"the\n"
+"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down "
+"is\n"
+"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to "
+"create\n"
"correct log messages.</P>"
msgstr ""
-"<P>All'avvio, l'ora di sistema è impostata in base all'orologio hardware del computer.\n"
-"Di conseguenza, è necessario impostare l'orologio hardware prima dello spegnimento.</P>\n"
-"<P>Un'ora coerente per il sistema è indispensabile per il sistema per creare messaggi\n"
+"<P>All'avvio, l'ora di sistema è impostata in base all'orologio hardware del "
+"computer.\n"
+"Di conseguenza, è necessario impostare l'orologio hardware prima dello "
+"spegnimento.</P>\n"
+"<P>Un'ora coerente per il sistema è indispensabile per il sistema per creare "
+"messaggi\n"
"di log corretti.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:287
-msgid "<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are important to find causes of problems. And the absence of a single record can tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog messages of system events are only useful if they are present.</P>"
-msgstr "<P>I malfunzionamenti in un sistema sono in genere rivelati da anomalie nel suo comportamento. I messaggi di syslog relativi agli eventi ricorrenti su base regolare sono importanti per scoprire le cause dei problemi. E l'assenza di una singola registrazione può rivelare di più dell'assenza di tutte le registrazioni nel log.</P><P>Pertanto i messaggi di syslog relativi agli eventi del sistema sono utili solo se presenti.</P>"
+msgid ""
+"<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its "
+"behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are "
+"important to find causes of problems. And the absence of a single record can "
+"tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog "
+"messages of system events are only useful if they are present.</P>"
+msgstr ""
+"<P>I malfunzionamenti in un sistema sono in genere rivelati da anomalie nel "
+"suo comportamento. I messaggi di syslog relativi agli eventi ricorrenti su "
+"base regolare sono importanti per scoprire le cause dei problemi. E "
+"l'assenza di una singola registrazione può rivelare di più dell'assenza di "
+"tutte le registrazioni nel log.</P><P>Pertanto i messaggi di syslog relativi "
+"agli eventi del sistema sono utili solo se presenti.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:290
-msgid "<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>"
-msgstr "<P>Gli ambienti di esecuzione chroot vincolano un processo ad accedere solo ai file di cui necessita inserendoli in una sottodirectory separata ed eseguendo il processo con una radice differente (chroot) impostata su tale directory.</P>"
+msgid ""
+"<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files "
+"that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the "
+"process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Gli ambienti di esecuzione chroot vincolano un processo ad accedere solo "
+"ai file di cui necessita inserendoli in una sottodirectory separata ed "
+"eseguendo il processo con una radice differente (chroot) impostata su tale "
+"directory.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:293
-msgid "<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement to be effective.</P>"
-msgstr "<P>Il demone del client DHCP deve essere eseguito come utente <EM>dhcpd</EM> in modo da minimizzare una possibile minaccia se il servizio viene trovato vulnerabile a debolezze nel codice del programma.</P><P>Si noti che, per rendere effettivo l'isolamento dell'esecuzione tramite chroot, dhcpd non deve mai essere eseguito come <EM>root</EM> o con la funzionalità <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM>.</P>"
+msgid ""
+"<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize "
+"a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its "
+"program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with "
+"the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement "
+"to be effective.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Il demone del client DHCP deve essere eseguito come utente <EM>dhcpd</EM> "
+"in modo da minimizzare una possibile minaccia se il servizio viene trovato "
+"vulnerabile a debolezze nel codice del programma.</P><P>Si noti che, per "
+"rendere effettivo l'isolamento dell'esecuzione tramite chroot, dhcpd non "
+"deve mai essere eseguito come <EM>root</EM> o con la funzionalità "
+"<EM>CAP_SYS_CHROOT</EM>.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:296
-msgid "<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or otherwise acquire the password.</P>"
-msgstr "<P>Gli amministratori non devono mai autenticarsi come <EM>root</EM> in una sessione grafica di X per minimizzare l'utilizzo dei privilegi di root.</P><P>Questa opzione non protegge da amministratori incauti, ma impedisce agli intrusi di autenticarsi come <EM>root</EM> tramite il gestore grafico, nel caso questi riescano ad indovinare od acquisire la password.</P>"
+msgid ""
+"<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window "
+"session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does "
+"not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be "
+"able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or "
+"otherwise acquire the password.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Gli amministratori non devono mai autenticarsi come <EM>root</EM> in una "
+"sessione grafica di X per minimizzare l'utilizzo dei privilegi di root.</"
+"P><P>Questa opzione non protegge da amministratori incauti, ma impedisce "
+"agli intrusi di autenticarsi come <EM>root</EM> tramite il gestore grafico, "
+"nel caso questi riescano ad indovinare od acquisire la password.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:299
msgid ""
-"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, connect\n"
-"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on a\n"
+"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, "
+"connect\n"
+"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on "
+"a\n"
"different system and display their content on the X server through network\n"
-"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus the\n"
-"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and therefore\n"
+"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus "
+"the\n"
+"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and "
+"therefore\n"
"subject to network sniffing, and since the port held open by the X server\n"
-"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display X\n"
-"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server through the encrypted ssh connection.</P>"
+"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display "
+"X\n"
+"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell "
+"(<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server "
+"through the encrypted ssh connection.</P>"
msgstr ""
-"<P>I client di X Window, ad esempio programmi che aprono una finestra sullo schermo,\n"
-"si connettono al server X in esecuzione sul computer. I programmi possono anche essere\n"
-"eseguiti su un sistema differente e visualizzare i propri contenuti sul server X tramite\n"
-"una connessione di rete.</P><P>Quando abilitato, il server X resta in ascolto sulla porta\n"
-"6000 più il numero dello schermo. Dato che il traffico di rete viene trasmesso non cifrato\n"
-"e quindi soggetto ad essere intercettato via rete, e dato che la porta tenuta aperta dal\n"
-"server X apre possibilità di attacco, l'opzione più sicura è disattivarlo.</P><P>Per\n"
-"visualizzare i client X Window via rete, si consiglia di usare una shell sicura (<EM>ssh</EM>) che consente ai client di X Window di connettersi al server X tramite una connessione ssh cifrata.</P>"
+"<P>I client di X Window, ad esempio programmi che aprono una finestra sullo "
+"schermo,\n"
+"si connettono al server X in esecuzione sul computer. I programmi possono "
+"anche essere\n"
+"eseguiti su un sistema differente e visualizzare i propri contenuti sul "
+"server X tramite\n"
+"una connessione di rete.</P><P>Quando abilitato, il server X resta in "
+"ascolto sulla porta\n"
+"6000 più il numero dello schermo. Dato che il traffico di rete viene "
+"trasmesso non cifrato\n"
+"e quindi soggetto ad essere intercettato via rete, e dato che la porta "
+"tenuta aperta dal\n"
+"server X apre possibilità di attacco, l'opzione più sicura è disattivarlo.</"
+"P><P>Per\n"
+"visualizzare i client X Window via rete, si consiglia di usare una shell "
+"sicura (<EM>ssh</EM>) che consente ai client di X Window di connettersi al "
+"server X tramite una connessione ssh cifrata.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:309
msgid ""
-"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not expose\n"
-"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>"
-msgstr "<P>Il sottosistema di consegna della posta è sempre avviato. Tuttavia, in modo predefinito non si espone all'esterno del sistema in quanto non ascolta sulla porta di rete SMTP 25.</P><P>Se non si consegnano e-mail al proprio sistema per mezzo del protocollo SMTP, disabilitare questa opzione.</P>"
+"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not "
+"expose\n"
+"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP "
+"network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through "
+"the SMTP protocol, then disable this option.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Il sottosistema di consegna della posta è sempre avviato. Tuttavia, in "
+"modo predefinito non si espone all'esterno del sistema in quanto non ascolta "
+"sulla porta di rete SMTP 25.</P><P>Se non si consegnano e-mail al proprio "
+"sistema per mezzo del protocollo SMTP, disabilitare questa opzione.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:312
msgid ""
@@ -914,18 +1081,26 @@
"updated, the service is restarted after the files in the package have been\n"
"installed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n"
"considering that many services either need their binaries or configuration\n"
-"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n"
+"files accessible in the file system. Otherwise these services would "
+"continue\n"
"to run until the services are stopped, e.g. running daemons are\n"
"killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n"
"reason to do so.</P>"
msgstr ""
-"<P>Se un pacchetto contenente un servizio che è già attualmente in esecuzione\n"
-"viene aggiornato, il servizio viene riavviato dopo l'installazione dei file del\n"
-"pacchetto.</P><P>Ciò ha senso nella maggior parte dei casi ed è sicuro farlo,\n"
-"considerato che molti servizi necessitano che i file binari o i file di configurazione\n"
-"siano accessibili nel file system. Altrimenti questi servizi resteranno in esecuzione\n"
-"finché non vengono fermati, ad esempio quando i demoni in esecuzione vengono terminati.</P>\n"
-"<P>Questa impostazione deve essere modificata solo quando vi sia un motivo specifico\n"
+"<P>Se un pacchetto contenente un servizio che è già attualmente in "
+"esecuzione\n"
+"viene aggiornato, il servizio viene riavviato dopo l'installazione dei file "
+"del\n"
+"pacchetto.</P><P>Ciò ha senso nella maggior parte dei casi ed è sicuro "
+"farlo,\n"
+"considerato che molti servizi necessitano che i file binari o i file di "
+"configurazione\n"
+"siano accessibili nel file system. Altrimenti questi servizi resteranno in "
+"esecuzione\n"
+"finché non vengono fermati, ad esempio quando i demoni in esecuzione vengono "
+"terminati.</P>\n"
+"<P>Questa impostazione deve essere modificata solo quando vi sia un motivo "
+"specifico\n"
"per fare ciò.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:322
@@ -934,27 +1109,61 @@
"uninstalled, the service is stopped before the files of the package are\n"
"removed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n"
"considering that many services either need their binaries or configuration\n"
-"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n"
+"files accessible in the file system. Otherwise these services would "
+"continue\n"
"to run until they are stopped, e.g. running daemons are\n"
"killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n"
"reason to do so.</P>"
msgstr ""
"<P>Se un pacchetto contenente un servizio che è attualmente in esecuzione\n"
"viene disinstallato, il servizio viene arrestato prima della rimozione dei\n"
-"file del pacchetto.</P><P>Ciò ha senso nella maggior parte dei casi ed è sicuro farlo,\n"
-"considerato che molti servizi necessitano che i file binari o i file di configurazione\n"
-"siano accessibili nel file system. Altrimenti questi servizi resteranno in esecuzione\n"
-"finché non vengono fermati, ad esempio quando i demoni in esecuzione vengono terminati.</P>\n"
-"<P>Questa impostazione deve essere modificata solo quando vi sia un motivo specifico\n"
+"file del pacchetto.</P><P>Ciò ha senso nella maggior parte dei casi ed è "
+"sicuro farlo,\n"
+"considerato che molti servizi necessitano che i file binari o i file di "
+"configurazione\n"
+"siano accessibili nel file system. Altrimenti questi servizi resteranno in "
+"esecuzione\n"
+"finché non vengono fermati, ad esempio quando i demoni in esecuzione vengono "
+"terminati.</P>\n"
+"<P>Questa impostazione deve essere modificata solo quando vi sia un motivo "
+"specifico\n"
"per fare ciò.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:332
-msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such situations. But in configurations with a very large number of legitimate connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>"
-msgstr "<P>Un sistema può essere sopraffatto da numerosi tentativi di connessione che esauriscono la memoria del sistema, risultanti in una vulnerabilità DoS (Denial of Service).</P><P>L'uso dei syncookie è un metodo che può aiutare in tali situazioni. Tuttavia in configurazioni dove siano presenti legittimamente un grande numero di tentativi da una sorgente, l'impostazione <EM>Abilitato</EM> può causare problemi con connessioni TCP rifiutate quando il carico è elevato.</P><P>Tuttavia, per la maggior parte degli ambienti, i syncookie sono la prima linea di difesa contro attacchi DoS SYN flood, pertanto l'impostazione sicura è <EM>Abilitato</EM>.</P>"
+msgid ""
+"<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the "
+"system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) "
+"vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such "
+"situations. But in configurations with a very large number of legitimate "
+"connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause "
+"problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most "
+"environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS "
+"attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Un sistema può essere sopraffatto da numerosi tentativi di connessione "
+"che esauriscono la memoria del sistema, risultanti in una vulnerabilità DoS "
+"(Denial of Service).</P><P>L'uso dei syncookie è un metodo che può aiutare "
+"in tali situazioni. Tuttavia in configurazioni dove siano presenti "
+"legittimamente un grande numero di tentativi da una sorgente, l'impostazione "
+"<EM>Abilitato</EM> può causare problemi con connessioni TCP rifiutate quando "
+"il carico è elevato.</P><P>Tuttavia, per la maggior parte degli ambienti, i "
+"syncookie sono la prima linea di difesa contro attacchi DoS SYN flood, "
+"pertanto l'impostazione sicura è <EM>Abilitato</EM>.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:335 src/include/security/helps.rb:339
-msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>"
-msgstr "<P>L'inoltro IP consiste nell'inoltrare i pacchetti di rete che sono stati ricevuti, ma che non sono destinati ad una delle interfacce di rete configurate del sistema, ad esempio, indirizzi di interfaccia di rete.</P><P>Se un sistema inoltra il traffico di rete sul livello 3 di ISO/OSI, viene chiamato un router. Se non si necessita di tale funzionalità di instradamento, disabilitare questa opzione.</P>"
+msgid ""
+"<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, "
+"but that are not destined for one of the system's configured network "
+"interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards "
+"network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not "
+"need that routing functionality, then disable this option.</P>"
+msgstr ""
+"<P>L'inoltro IP consiste nell'inoltrare i pacchetti di rete che sono stati "
+"ricevuti, ma che non sono destinati ad una delle interfacce di rete "
+"configurate del sistema, ad esempio, indirizzi di interfaccia di rete.</"
+"P><P>Se un sistema inoltra il traffico di rete sul livello 3 di ISO/OSI, "
+"viene chiamato un router. Se non si necessita di tale funzionalità di "
+"instradamento, disabilitare questa opzione.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:338
msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv4</EM> only.</P>"
@@ -965,52 +1174,74 @@
msgstr "<P>Questa impostazione si applica solo a <EM>IPv6</EM>.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:343
-msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>"
-msgstr "<P>I tasti Magic SysRq abilitano alcuni controlli sul sistema, anche nel caso questo vada in crash (ad esempio durante il debug del kernel) o se il sistema non risponde.</P>"
+msgid ""
+"<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes "
+"(e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>"
+msgstr ""
+"<P>I tasti Magic SysRq abilitano alcuni controlli sul sistema, anche nel "
+"caso questo vada in crash (ad esempio durante il debug del kernel) o se il "
+"sistema non risponde.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:346
-msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>"
-msgstr "<P>Sono presenti permessi sui file predefiniti nei file /etc/permissions.*. I permessi più restrittivi per i file sono definiti file 'sicuro' o 'paranoico'.</P>"
+msgid ""
+"<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The "
+"most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</"
+"P>"
+msgstr ""
+"<P>Sono presenti permessi sui file predefiniti nei file /etc/permissions.*. "
+"I permessi più restrittivi per i file sono definiti file 'sicuro' o "
+"'paranoico'.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:349 src/include/security/helps.rb:352
-msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to run the security-related services.</P>"
-msgstr "<P>Al fine di garantire la consistenza del sistema e di eseguire i servizi relativi alla sicurezza, i servizi di base di sistema devono essere abilitati.</P>"
+#: src/include/security/helps.rb:349
+msgid ""
+"<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and "
+"to run the security-related services.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Al fine di garantire la consistenza del sistema e di eseguire i servizi "
+"relativi alla sicurezza, i servizi di base di sistema devono essere "
+"abilitati.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:355 src/include/security/helps.rb:358
-msgid "<P>Every running service is a potential target of a security attack. Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by the system.</P>"
-msgstr "<P>Ogni servizio in esecuzione è un potenziale bersaglio per attacchi alla sicurezza. Si consiglia pertanto di disattivare tutti i servizi non utilizzati dal sistema.</P>"
+#: src/include/security/helps.rb:352
+msgid ""
+"<P>Every running service is a potential target of a security attack. "
+"Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by "
+"the system.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Ogni servizio in esecuzione è un potenziale bersaglio per attacchi alla "
+"sicurezza. Si consiglia pertanto di disattivare tutti i servizi non "
+"utilizzati dal sistema.</P>"
#. level name
-#: src/include/security/levels.rb:51
-msgid "Home Workstation"
-msgstr "Postazione di lavoro domestica"
+#: src/include/security/levels.rb:54
+msgid "Workstation"
+msgstr "Postazione di lavoro"
#. level name
-#: src/include/security/levels.rb:53
-msgid "Networked Workstation"
-msgstr "Postazione di lavoro collegata in rete"
+#: src/include/security/levels.rb:56
+msgid "Roaming Device"
+msgstr "Dispositivo mobile"
# #-#-#-#-# security.it.po (security) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1187
#. level name
-#: src/include/security/levels.rb:55
+#: src/include/security/levels.rb:58
msgid "Network Server"
msgstr "Server di rete"
#. RadioButton label
-#: src/include/security/levels.rb:60
-msgid "&Home Workstation"
-msgstr "Postazione di lavoro &domestica"
+#: src/include/security/levels.rb:63
+msgid "&Workstation"
+msgstr "&Postazione di lavoro"
#. RadioButton label
-#: src/include/security/levels.rb:62
-msgid "N&etworked Workstation"
-msgstr "&Postazione di lavoro collegata in rete"
+#: src/include/security/levels.rb:65
+msgid "&Roaming Device"
+msgstr "&Dispositivo mobile"
# #-#-#-#-# security.it.po (security) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1187
#. RadioButton label
-#: src/include/security/levels.rb:64
+#: src/include/security/levels.rb:67
msgid "Network &Server"
msgstr "&Server di rete"
@@ -1090,13 +1321,13 @@
#. IntField label
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:142 src/include/security/widgets.rb:209
+#: src/include/security/widgets.rb:142 src/include/security/widgets.rb:205
msgid "Maxim&um"
msgstr "M&assimo"
#. IntField label
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:148 src/include/security/widgets.rb:222
+#: src/include/security/widgets.rb:148 src/include/security/widgets.rb:218
msgid "M&inimum"
msgstr "M&inimo"
@@ -1120,98 +1351,91 @@
msgid "Nobody"
msgstr "Nessuno"
-#. ComboBox value
-#. ["local",_("Local Users")],
-#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:167
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatico"
-
# #-#-#-#-# control.it.po (control) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:732
#. ComboBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:174
+#: src/include/security/widgets.rb:170
msgid "System Hybernation"
msgstr "Ibernazione del sistema"
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:177
+#: src/include/security/widgets.rb:173
msgid "User on the active console"
msgstr "Utente sulla console attiva"
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:179
+#: src/include/security/widgets.rb:175
msgid "Anyone can hibernate"
msgstr "Chiunque può ibernare"
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:181
+#: src/include/security/widgets.rb:177
msgid "Authentication always required"
msgstr "Autenticazione sempre richiesta"
# #-#-#-#-# security.it.po (security) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
#. ComboBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:188
+#: src/include/security/widgets.rb:184
msgid "P&assword Encryption Method"
msgstr "Metodo di cifratura della p&assword"
#. CheckBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:202
+#: src/include/security/widgets.rb:198
msgid "&Check New Passwords"
msgstr "&Verifica nuove password"
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:215
+#: src/include/security/widgets.rb:211
msgid "Numb&er of Passwords to Remember"
msgstr "Num&ero di password da ricordare"
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:228
+#: src/include/security/widgets.rb:224
msgid "&Minimum Acceptable Password Length"
msgstr "Lunghezza &minima accettabile della password"
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:236
+#: src/include/security/widgets.rb:232
msgid "&Days before Password Expires Warning"
msgstr "&Giorni prima dell'avviso per scadenza della password"
#. ComboBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:244
+#: src/include/security/widgets.rb:240
msgid "&File Permissions"
msgstr "Permessi &file"
# #-#-#-#-# security.it.po (security) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:63
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:247
+#: src/include/security/widgets.rb:243
msgid "Easy"
msgstr "Semplice"
# #-#-#-#-# security.it.po (security) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:83
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:249
+#: src/include/security/widgets.rb:245
msgid "Secure"
msgstr "Sicuro"
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:251
+#: src/include/security/widgets.rb:247
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoico"
#. ComboBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:258
+#: src/include/security/widgets.rb:254
msgid "&User Launching updatedb"
msgstr "Updatedb avviato dall'utente"
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:265
+#: src/include/security/widgets.rb:261
msgid "Ma&ximum"
msgstr "Ma&ssimo"
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:271
+#: src/include/security/widgets.rb:267
msgid "&Minimum"
msgstr "&Minimo"
@@ -1238,69 +1462,107 @@
# #-#-#-#-# security.it.po (security) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_mouse.ycp:111
#. Security read dialog caption
-#: src/modules/Security.rb:608
+#: src/modules/Security.rb:654
msgid "Saving Security Configuration"
msgstr "Salvataggio della configurazione di sicurezza"
#. Progress stage 1/4
-#: src/modules/Security.rb:617
+#: src/modules/Security.rb:663
msgid "Write security settings"
msgstr "Scrittura delle impostazioni di sicurezza"
#. Progress stage 2/4
-#: src/modules/Security.rb:619
+#: src/modules/Security.rb:665
msgid "Write inittab settings"
msgstr "Scrittura delle impostazioni di inittab"
#. Progress stage 3/4
-#: src/modules/Security.rb:621
+#: src/modules/Security.rb:667
msgid "Write PAM settings"
msgstr "Scrittura delle impostazioni di PAM"
#. Progress stage 4/4
-#: src/modules/Security.rb:623
+#: src/modules/Security.rb:669
msgid "Update system settings"
msgstr "Aggiornamento delle impostazioni di sicurezza"
#. Progress step 1/5
-#: src/modules/Security.rb:627
+#: src/modules/Security.rb:673
msgid "Writing security settings..."
msgstr "Scrittura delle impostazioni di sicurezza in corso..."
#. Progress step 2/5
-#: src/modules/Security.rb:629
+#: src/modules/Security.rb:675
msgid "Writing inittab settings..."
msgstr "Scrittura delle impostazioni di inittab in corso..."
#. Progress step 3/5
-#: src/modules/Security.rb:631
+#: src/modules/Security.rb:677
msgid "Writing PAM settings..."
msgstr "Scrittura delle impostazioni di PAM in corso..."
#. Progress step 4/5
-#: src/modules/Security.rb:633
+#: src/modules/Security.rb:679
msgid "Updating system settings..."
msgstr "Aggiornamento delle impostazioni di sicurezza in corso..."
#. Progress step 5/5
-#: src/modules/Security.rb:635
+#: src/modules/Security.rb:681
msgid "Finished"
msgstr "Finito"
# #-#-#-#-# security.it.po (security) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
#. Summary text
-#: src/modules/Security.rb:869
+#: src/modules/Security.rb:791
msgid "Current Security Level: Custom settings"
msgstr "Livello di sicurezza attuale: impostazioni personalizzate"
# #-#-#-#-# security.it.po (security) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
#. Summary text
-#: src/modules/Security.rb:873
+#: src/modules/Security.rb:795
msgid "Current Security Level: %1"
msgstr "Livello di sicurezza attuale: %1"
+#~ msgid "Home Workstation security level (without network)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Livello di sicurezza per postazione di lavoro domestica (senza rete)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable basic system services in runlevel 3\n"
+#~ " (multiuser with network)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilita i servizi di sistema di base nel runlevel 3\n"
+#~ "(multiutente con rete)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable basic system services in runlevel 5\n"
+#~ " (multiuser with network and graphical login)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilita i servizi di sistema di base nel runlevel 5\n"
+#~ "(multiutente con rete e accesso grafico)"
+
+#~ msgid "Enable extra services in runlevel 5"
+#~ msgstr "Abilita i servizi aggiuntivi nel runlevel 5"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Home Workstation</b>: For a home computer not connected to\n"
+#~ "any type of a network.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Postazione di lavoro domestica</b>: per i computer domestici non "
+#~ "collegati a\n"
+#~ "nessun tipo di rete.</p>"
+
+#~ msgid "Networked Workstation"
+#~ msgstr "Postazione di lavoro collegata in rete"
+
+#~ msgid "N&etworked Workstation"
+#~ msgstr "&Postazione di lavoro collegata in rete"
+
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Automatico"
+
#~ msgid "&Current Directory in root's Path"
#~ msgstr "Directory &corrente nel percorso di root"
@@ -1313,11 +1575,16 @@
#~ msgid "Use current directory in path of regular users"
#~ msgstr "Usa la directory corrente nel percorso degli utenti regolari"
-#~ msgid "<P>By default the current working directory is not used when searching for executables.</P>"
-#~ msgstr "<P>In modo predefinito la directory di lavoro corrente non viene usata quando si cercano gli eseguibili.</P>"
+#~ msgid ""
+#~ "<P>By default the current working directory is not used when searching "
+#~ "for executables.</P>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<P>In modo predefinito la directory di lavoro corrente non viene usata "
+#~ "quando si cercano gli eseguibili.</P>"
#~ msgid "This setting applies for <EM>root</EM> user and system users."
-#~ msgstr "Questa impostazione si applica agli utenti <EM>root</EM> e di sistema."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa impostazione si applica agli utenti <EM>root</EM> e di sistema."
#~ msgid "This setting applies for regular users."
#~ msgstr "Questa impostazione si applica agli utenti normali."
@@ -1326,7 +1593,8 @@
#~| msgid ""
#~| "Enable basic system services in runlevel 3\n"
#~| " (multiuser with network)"
-#~ msgid "Enable basic system services in runlevel 3\\n (multiuser with network)"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable basic system services in runlevel 3\\n (multiuser with network)"
#~ msgstr ""
#~ "Abilita i servizi di sistema di base nel runlevel 3\n"
#~ "(multiutente con rete)"
@@ -1335,7 +1603,9 @@
#~| msgid ""
#~| "Enable basic system services in runlevel 5\n"
#~| " (multiuser with network and graphical login)"
-#~ msgid "Enable basic system services in runlevel 5\\n (multiuser with network and graphical login)"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable basic system services in runlevel 5\\n (multiuser with network and "
+#~ "graphical login)"
#~ msgstr ""
#~ "Abilita i servizi di sistema di base nel runlevel 5\n"
#~ "(multiutente con rete e accesso grafico)"
@@ -1353,16 +1623,21 @@
#~| msgid ""
#~| "The minimum password length cannot be larger than the maximum.\n"
#~| "The maximum password length for the selected encryption method is %1."
-#~ msgid "The minimum password length cannot be larger than the maximum.\\nThe maximum password length for the selected encryption method is %1."
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum password length cannot be larger than the maximum.\\nThe "
+#~ "maximum password length for the selected encryption method is %1."
#~ msgstr ""
#~ "La lunghezza minima della password non può eccedere quella massima.\n"
-#~ "La lunghezza massima della password per il metodo di cifratura selezionato è %1."
+#~ "La lunghezza massima della password per il metodo di cifratura "
+#~ "selezionato è %1."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Initializing Security Configuration</big></b>\n"
#~| "<br>Please wait...<br></p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Initializing Security Configuration</big></b>\\n<br>Please wait...<br></p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Initializing Security Configuration</big></b>\\n<br>Please "
+#~ "wait...<br></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Inizializzazione della configurazione di sicurezza</big></b>\n"
#~ "<br>Attendere.<br></p>"
@@ -1371,16 +1646,21 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Aborting the Initialization</big></b><br>\n"
#~| "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Aborting the Initialization</big></b><br>\\nSafely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Aborting the Initialization</big></b><br>\\nSafely abort the "
+#~ "configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Interruzione dell'inizializzazione:</big></b><br>\n"
-#~ "per interrompere la procedure di configurazione in modo sicuro, premere <b>Interrompi</b>.</p>"
+#~ "per interrompere la procedure di configurazione in modo sicuro, premere "
+#~ "<b>Interrompi</b>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Saving Security Configuration</big></b>\n"
#~| "<br>Please wait...<br></p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Saving Security Configuration</big></b>\\n<br>Please wait...<br></p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Saving Security Configuration</big></b>\\n<br>Please wait..."
+#~ "<br></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Salvataggio della configurazione di sicurezza</big></b>\n"
#~ "<br>Attendere.<br></p>"
@@ -1389,7 +1669,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\n"
#~| "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\\nAbort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\\nAbort the save procedure by "
+#~ "pressing <b>Abort</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Interruzione del salvataggio</big></b><br>\n"
#~ "Per uscire dalla procedura di salvataggio, premere <b>Interrompi</b>.</p>"
@@ -1398,10 +1680,13 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Boot Security</big></b></p>\n"
#~| "<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Boot Security</big></b></p>\\n<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Boot Security</big></b></p>\\n<p>In this dialog, change "
+#~ "various boot settings related to security.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Sicurezza dell'avvio</big></b></p>\n"
-#~ "<p>In questa finestra di dialogo è possibile modificare le impostazioni di avvio connesse alla sicurezza.</p>"
+#~ "<p>In questa finestra di dialogo è possibile modificare le impostazioni "
+#~ "di avvio connesse alla sicurezza.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -1411,7 +1696,12 @@
#~| "combination. Usually the system reboots. Sometimes it is desirable\n"
#~| "to ignore this event, for example, when the system serves as both\n"
#~| "workstation and server.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Interpretation of Ctrl + Alt + Del</b>:\\nConfigure what the system should do in response to\\nsomeone at the console pressing the CTRL + ALT + DEL key\\ncombination. Usually the system reboots. Sometimes it is desirable\\nto ignore this event, for example, when the system serves as both\\nworkstation and server.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Interpretation of Ctrl + Alt + Del</b>:\\nConfigure what the system "
+#~ "should do in response to\\nsomeone at the console pressing the CTRL + ALT "
+#~ "+ DEL key\\ncombination. Usually the system reboots. Sometimes it is "
+#~ "desirable\\nto ignore this event, for example, when the system serves as "
+#~ "both\\nworkstation and server.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Interpretazione di Ctrl + Alt + Canc</b>:\n"
#~ "Configurare le azioni che devono essere prese dal sistema quando\n"
@@ -1424,7 +1714,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Shutdown Behaviour of Login Manager</b>:\n"
#~| "Set who is allowed to shut down the machine from KDM.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Shutdown Behaviour of Login Manager</b>:\\nSet who is allowed to shut down the machine from KDM.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Shutdown Behaviour of Login Manager</b>:\\nSet who is allowed to "
+#~ "shut down the machine from KDM.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Comportamento di spegnimento del gestore di accesso</b>:\n"
#~ "specificare chi è autorizzato ad arrestare il computer da KDM o GDM.</p>\n"
@@ -1432,27 +1724,44 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Hibernate System</b>:\n"
-#~| "Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\n"
-#~| "Other options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Hibernate System</b>:\\nSet the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\\nOther options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\\n"
+#~| "Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By "
+#~| "default, user on active console has such right.\n"
+#~| "Other options are allowing the action to any user or requiring "
+#~| "authentication in all cases.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Hibernate System</b>:\\nSet the conditions for allowing users to "
+#~ "hibernate the system. By default, user on active console has such right."
+#~ "\\nOther options are allowing the action to any user or requiring "
+#~ "authentication in all cases.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Ibernazione del sistema</b>:\n"
-#~ "Impostare le condizioni per permettere agli utenti di ibernare il sistema. In modo predefinito, l'utente sulla console attiva ha tale diritto.\n"
+#~ "Impostare le condizioni per permettere agli utenti di ibernare il "
+#~ "sistema. In modo predefinito, l'utente sulla console attiva ha tale "
+#~ "diritto.\n"
#~ "\n"
-#~ "Altre opzioni sono permettere l'azione a ogni utente o richiedere l'autenticazione in tutti i casi.</p>\n"
+#~ "Altre opzioni sono permettere l'azione a ogni utente o richiedere "
+#~ "l'autenticazione in tutti i casi.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n"
-#~| "<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\n"
-#~| " booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\n"
+#~| "<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which "
+#~| "include\n"
+#~| " booting, login, password, user creation, and file permissions. The "
+#~| "default\n"
#~| " settings can be modified as needed.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\\n<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\\n booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\\n settings can be modified as needed.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\\n<p>Using predefined "
+#~ "defaults, change the local security settings, which include\\n "
+#~ "booting, login, password, user creation, and file permissions. The default"
+#~ "\\n settings can be modified as needed.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><BIG><B>Configurazione della protezione locale</B></BIG></P>\n"
-#~ "<p>Usando i valori predefiniti, modificare le impostazioni di sicurezza che comprendono\n"
-#~ "l'avvio, l'accesso, la password, la creazione di utenti e i permessi dei file. Le impostazioni\n"
+#~ "<p>Usando i valori predefiniti, modificare le impostazioni di sicurezza "
+#~ "che comprendono\n"
+#~ "l'avvio, l'accesso, la password, la creazione di utenti e i permessi dei "
+#~ "file. Le impostazioni\n"
#~ "predefinite possono essere modificate secondo necessità.\n"
#~ "</p>"
@@ -1460,25 +1769,33 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Home Workstation</b>: For a home computer not connected to\n"
#~| "any type of a network.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Home Workstation</b>: For a home computer not connected to\\nany type of a network.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Home Workstation</b>: For a home computer not connected to\\nany "
+#~ "type of a network.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Postazione di lavoro domestica</b>: per i computer domestici non collegati a\n"
+#~ "<p><b>Postazione di lavoro domestica</b>: per i computer domestici non "
+#~ "collegati a\n"
#~ "nessun tipo di rete.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Networked Workstation</b>: For a computer connected\n"
#~| "to any type of network including the Internet.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Networked Workstation</b>: For a computer connected\\nto any type of network including the Internet.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Networked Workstation</b>: For a computer connected\\nto any type "
+#~ "of network including the Internet.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Postazione di lavoro collegata in rete</b>: per i computer collegati\n"
+#~ "<p><b>Postazione di lavoro collegata in rete</b>: per i computer "
+#~ "collegati\n"
#~ "a qualsiasi tipo di rete compreso Internet.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Network Server</b>: For a computer that provides\n"
#~| "any type of service.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Network Server</b>: For a computer that provides\\nany type of service.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Network Server</b>: For a computer that provides\\nany type of "
+#~ "service.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Server di rete</b>: per i computer che forniscono\n"
#~ "tutti i tipi di servizi.</p>"
@@ -1488,7 +1805,9 @@
#~| "<p><big><b>Login Security</b></big></p>\n"
#~| "<p>These login settings\n"
#~| "are mainly stored in the /etc/login.defs file.</p>"
-#~ msgid "<p><big><b>Login Security</b></big></p>\\n<p>These login settings\\nare mainly stored in the /etc/login.defs file.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>Login Security</b></big></p>\\n<p>These login settings\\nare "
+#~ "mainly stored in the /etc/login.defs file.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Sicurezza di accesso</b></big></p>\n"
#~ "<p>Queste impostazioni di accesso\n"
@@ -1497,45 +1816,74 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n"
-#~| "It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\n"
-#~| "password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to\n"
-#~| "retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>).</p>"
-#~ msgid "<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\\nIt is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\\npassword guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to\\nretry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>).</p>"
+#~| "It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to "
+#~| "prevent\n"
+#~| "password guessing. Make the time small enough that users do not need to "
+#~| "wait to\n"
+#~| "retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds "
+#~| "(<tt>3</tt>).</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\\nIt is advisable to wait "
+#~ "some time after an incorrect login attempt to prevent\\npassword "
+#~ "guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to"
+#~ "\\nretry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds "
+#~ "(<tt>3</tt>).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Ritardo dopo un tentativo di accesso non riuscito:</b>\n"
-#~ "è consigliabile impostare un intervallo di attesa dopo un tentativo di accesso non riuscito per\n"
-#~ "prevenire la scoperta delle password. Impostare un intervallo sufficientemente piccolo affinché gli utenti non debbano attendere troppo a lungo\n"
-#~ "in caso di immissione errata della password. Il valore consigliato è tre secondi (<tt>3</tt>).</p>"
+#~ "è consigliabile impostare un intervallo di attesa dopo un tentativo di "
+#~ "accesso non riuscito per\n"
+#~ "prevenire la scoperta delle password. Impostare un intervallo "
+#~ "sufficientemente piccolo affinché gli utenti non debbano attendere troppo "
+#~ "a lungo\n"
+#~ "in caso di immissione errata della password. Il valore consigliato è tre "
+#~ "secondi (<tt>3</tt>).</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n"
#~| "attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n"
-#~| "system (for example, a user logging in from a different location than usual).\n"
+#~| "system (for example, a user logging in from a different location than "
+#~| "usual).\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\\nattempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\\nsystem (for example, a user logging in from a different location than usual).\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login"
+#~ "\\nattempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the"
+#~ "\\nsystem (for example, a user logging in from a different location than "
+#~ "usual).\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Registra nei log i tentativi di accesso riusciti:</b> la registrazione nei log dei tentativi di accesso\n"
-#~ "riusciti è molto utile. Può avvisare circa i tentativi di accesso non autorizzati al\n"
-#~ "sistema (ad esempio un utente che accede al sistema da una posizione diversa).\n"
+#~ "<p><b>Registra nei log i tentativi di accesso riusciti:</b> la "
+#~ "registrazione nei log dei tentativi di accesso\n"
+#~ "riusciti è molto utile. Può avvisare circa i tentativi di accesso non "
+#~ "autorizzati al\n"
+#~ "sistema (ad esempio un utente che accede al sistema da una posizione "
+#~ "diversa).\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Allow Remote Graphical Login:</b> Checking this allows access\n"
-#~| "to a graphical login screen for this machine over the network. Remote access\n"
+#~| "to a graphical login screen for this machine over the network. Remote "
+#~| "access\n"
#~| "to your machine using a display manager might be a security risk.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Allow Remote Graphical Login:</b> Checking this allows access\\nto a graphical login screen for this machine over the network. Remote access\\nto your machine using a display manager might be a security risk.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Allow Remote Graphical Login:</b> Checking this allows access\\nto "
+#~ "a graphical login screen for this machine over the network. Remote access"
+#~ "\\nto your machine using a display manager might be a security risk.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Permetti accesso grafico da remoto:</b> questa opzione permette di accedere\n"
-#~ "a una schermata grafica d'accesso per questo computer tramite rete. L'accesso remoto al\n"
-#~ "computer tramite un gestore grafico può essere considerato un rischio per la sicurezza.</p>"
+#~ "<p><b>Permetti accesso grafico da remoto:</b> questa opzione permette di "
+#~ "accedere\n"
+#~ "a una schermata grafica d'accesso per questo computer tramite rete. "
+#~ "L'accesso remoto al\n"
+#~ "computer tramite un gestore grafico può essere considerato un rischio per "
+#~ "la sicurezza.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>These password settings\n"
#~| "are mainly stored in the /etc/login.defs file.</p>"
-#~ msgid "<p>These password settings\\nare mainly stored in the /etc/login.defs file.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>These password settings\\nare mainly stored in the /etc/login.defs "
+#~ "file.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Queste impostazioni delle password\n"
#~ "vengono principalmente salvate nel file /etc/login.defs.</p>"
@@ -1543,65 +1891,102 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n"
-#~| "cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n"
-#~| "By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\\ncannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\\nBy checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>"
+#~| "cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, "
+#~| "common word.\n"
+#~| "By checking the box, enforce password checking in regard to these rules."
+#~| "</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that"
+#~ "\\ncannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, "
+#~ "common word.\\nBy checking the box, enforce password checking in regard "
+#~ "to these rules.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Verifica nuove password</b>: è consigliabile scegliere una password che\n"
-#~ "non possa essere trovata nel dizionario e che non sia un nome o un'altra parola comune.\n"
-#~ "Se si seleziona questa casella, la verifica della password viene effettuata in base a queste regole.</p>"
+#~ "<p><b>Verifica nuove password</b>: è consigliabile scegliere una password "
+#~ "che\n"
+#~ "non possa essere trovata nel dizionario e che non sia un nome o un'altra "
+#~ "parola comune.\n"
+#~ "Se si seleziona questa casella, la verifica della password viene "
+#~ "effettuata in base a queste regole.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n"
#~| "The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n"
-#~| "of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the new\n"
+#~| "of different character classes (other, upper, lower and digit) used in "
+#~| "the new\n"
#~| "password. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\n"
-#~| "This option can only be modified when <b>Check New Passwords</b> is set.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\\nThe minimum acceptable size for the new password reduced by the number\\nof different character classes (other, upper, lower and digit) used in the new\\npassword. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\\nThis option can only be modified when <b>Check New Passwords</b> is set.</p>"
+#~| "This option can only be modified when <b>Check New Passwords</b> is set."
+#~| "</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\\nThe minimum acceptable "
+#~ "size for the new password reduced by the number\\nof different character "
+#~ "classes (other, upper, lower and digit) used in the new\\npassword. See "
+#~ "man pam_cracklib for a more detailed explanation.\\nThis option can only "
+#~ "be modified when <b>Check New Passwords</b> is set.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Lunghezza minima accettabile della password:</b>\n"
-#~ "specifica la dimensione minima accettabile di una nuova password ridotta dal numero\n"
-#~ "di classi di caratteri diverse (altro, maiuscole, minuscole, cifre) usate nella nuova password.\n"
+#~ "specifica la dimensione minima accettabile di una nuova password ridotta "
+#~ "dal numero\n"
+#~ "di classi di caratteri diverse (altro, maiuscole, minuscole, cifre) usate "
+#~ "nella nuova password.\n"
#~ "Guardare man pam_cracklib per una spiegazione più dettagliata.\n"
-#~ "Questa opzione può essere modificata solo quanto <b>Verifica nuove password</b> è attivo.</p>"
+#~ "Questa opzione può essere modificata solo quanto <b>Verifica nuove "
+#~ "password</b> è attivo.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Passwords to Remember</b>:\n"
-#~| "Enter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\n"
+#~| "Enter the number of user passwords to store and prevent the user from "
+#~| "reusing.\n"
#~| "Enter 0 if passwords should not be stored.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Passwords to Remember</b>:\\nEnter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\\nEnter 0 if passwords should not be stored.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Passwords to Remember</b>:\\nEnter the number of user passwords to "
+#~ "store and prevent the user from reusing.\\nEnter 0 if passwords should "
+#~ "not be stored.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Password da ricordare</b>:\n"
-#~ "immettere il numero di password utente da memorizzare e impedire agli utenti di riusarle.\n"
+#~ "immettere il numero di password utente da memorizzare e impedire agli "
+#~ "utenti di riusarle.\n"
#~ "Immettere 0 se le password non devono essere memorizzate.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n"
-#~| "but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n"
+#~| "<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network "
+#~| "environments,\n"
+#~| "but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If "
+#~| "you need\n"
#~| "compatibility with other systems, use this method.</p>"
-#~ msgid "<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\\nbut it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\\ncompatibility with other systems, use this method.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network "
+#~ "environments,\\nbut it restricts you to passwords no longer than eight "
+#~ "characters. If you need\\ncompatibility with other systems, use this "
+#~ "method.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>DES</b>, il metodo Linux predefinito, funziona in tutti gli ambienti di rete, ma\n"
+#~ "<p><b>DES</b>, il metodo Linux predefinito, funziona in tutti gli "
+#~ "ambienti di rete, ma\n"
#~ "limita la lunghezza delle password a otto caratteri. Se serve\n"
#~ "la compatibilità con altri sistemi, usare questo metodo.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current Linux \n"
+#~| "<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current "
+#~| "Linux \n"
#~| "distributions, but not by other systems or old software.</p>"
-#~ msgid "<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current Linux \\ndistributions, but not by other systems or old software.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current "
+#~ "Linux \\ndistributions, but not by other systems or old software.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>MD5</b> consente di usare password più lunghe ed è supportato da tutte le distribuzioni attuali di\n"
+#~ "<p><b>MD5</b> consente di usare password più lunghe ed è supportato da "
+#~ "tutte le distribuzioni attuali di\n"
#~ "Linux, ma non da altri sistemi o programmi obsoleti.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Password Age:</b> Set the minimum and\n"
#~| "maximum number of days a password may be used.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Password Age:</b> Set the minimum and\\nmaximum number of days a password may be used.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Password Age:</b> Set the minimum and\\nmaximum number of days a "
+#~ "password may be used.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Validità password:</b> impostare il numero minimo e\n"
#~ "massimo di giorni in cui la password può essere usata.</p>"
@@ -1609,28 +1994,40 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n"
-#~| "number of days users are warned before their passwords expire. The longer the\n"
+#~| "number of days users are warned before their passwords expire. The "
+#~| "longer the\n"
#~| "time, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\\nnumber of days users are warned before their passwords expire. The longer the\\ntime, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the"
+#~ "\\nnumber of days users are warned before their passwords expire. The "
+#~ "longer the\\ntime, the less likely it is that someone can guess passwords."
+#~ "</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Giorni prima dell'avviso della scadenza della password</b>: questa opzione permette di specificare\n"
-#~ "quanti giorni prima gli utenti vengono avvisati della scadenza della password. Più lungo è il tempo\n"
+#~ "<p><b>Giorni prima dell'avviso della scadenza della password</b>: questa "
+#~ "opzione permette di specificare\n"
+#~ "quanti giorni prima gli utenti vengono avvisati della scadenza della "
+#~ "password. Più lungo è il tempo\n"
#~ "e minore è la probabilità che qualcuno possa indovinare la password.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>User Security</b></big></P>\n"
#~| "<p>In this dialog, change various settings used to create users.</p>"
-#~ msgid "<p><big><b>User Security</b></big></P>\\n<p>In this dialog, change various settings used to create users.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>User Security</b></big></P>\\n<p>In this dialog, change "
+#~ "various settings used to create users.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Sicurezza dell'utente</b></big></P>\n"
-#~ "<p>In questa finestra di dialogo è possibile modificare le varie impostazioni usate per creare gli utenti.</p>"
+#~ "<p>In questa finestra di dialogo è possibile modificare le varie "
+#~ "impostazioni usate per creare gli utenti.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>User ID Limitations:</b>\n"
#~| "Set the minimum and maximum possible user ID.</p>"
-#~ msgid "<p><b>User ID Limitations:</b>\\nSet the minimum and maximum possible user ID.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>User ID Limitations:</b>\\nSet the minimum and maximum possible "
+#~ "user ID.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Limitazioni ID utente:</b>\n"
#~ "impostare l'ID utente minimo e massimo possibile.</p>"
@@ -1639,7 +2036,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Group ID Limitations</b>:\n"
#~| "Set the minimum and maximum possible group ID.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Group ID Limitations</b>:\\nSet the minimum and maximum possible group ID.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Group ID Limitations</b>:\\nSet the minimum and maximum possible "
+#~ "group ID.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Limitazioni ID gruppo</b>:\n"
#~ "impostare l'ID di gruppo minimo e massimo possibile.</p>"
@@ -1647,115 +2046,196 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n"
-#~| "<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>"
-#~ msgid "<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\\n<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>"
+#~| "<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local "
+#~| "security.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\\n<p>In this dialog, "
+#~ "change miscellaneous settings related to local security.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Altre impostazioni di sicurezza</b></big></P>\n"
-#~ "<p>In questa finestra di dialogo è possibile modificare le varie impostazioni relative alla sicurezza locale.</p>"
+#~ "<p>In questa finestra di dialogo è possibile modificare le varie "
+#~ "impostazioni relative alla sicurezza locale.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n"
-#~| "of certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\n"
+#~| "of certain system files are set according to the data in /etc/"
+#~| "permissions.secure\n"
#~| "or /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\n"
-#~| "Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\n"
-#~| "This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred accidentally\n"
+#~| "Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/"
+#~| "permissions.*.\n"
+#~| "This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred "
+#~| "accidentally\n"
#~| "or by intruders.</p><p>\n"
-#~| "With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\n"
+#~| "With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by "
+#~| "root\n"
#~| "in Secure are modified so other users can also read these files.\n"
-#~| "Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can only\n"
-#~| "be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\n"
+#~| "Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, "
+#~| "can only\n"
+#~| "be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root "
+#~| "or by\n"
#~| "daemons, not by ordinary users.\n"
#~| "The most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\n"
-#~| "decide which users are able to run X applications and setuid programs.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\\nof certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\\nor /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\\nLaunching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\\nThis fixes files with incorrect permissions, whether this occurred accidentally\\nor by intruders.</p><p>\\nWith <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\\nin Secure are modified so other users can also read these files.\\nUsing <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can only\\nbe viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\\ndaemons, not by ordinary users.\\nThe most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\\ndecide which users are able to run X applications and setuid programs.</p>\\n"
+#~| "decide which users are able to run X applications and setuid programs.</"
+#~| "p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\\nof certain "
+#~ "system files are set according to the data in /etc/permissions.secure"
+#~ "\\nor /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection."
+#~ "\\nLaunching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/"
+#~ "permissions.*.\\nThis fixes files with incorrect permissions, whether "
+#~ "this occurred accidentally\\nor by intruders.</p><p>\\nWith <b>Easy</b>, "
+#~ "most of the system files that are only readable by root\\nin Secure are "
+#~ "modified so other users can also read these files.\\nUsing <b>Secure</b>, "
+#~ "certain system files, such as /var/log/messages, can only\\nbe viewed by "
+#~ "the user root. Some programs can only be launched by root or by"
+#~ "\\ndaemons, not by ordinary users.\\nThe most secure setting is "
+#~ "<b>Paranoid</B>. With it, you must\\ndecide which users are able to run X "
+#~ "applications and setuid programs.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Permessi dei file</b>: le impostazioni per i permessi\n"
-#~ "di alcuni file di sistema vengono impostate in base ai dati contenuti in /etc/permissions.secure\n"
-#~ "o /etc/permissions.easy. Quale file viene usato dipende da questa selezione.\n"
-#~ "L'avvio di SuSEconfig imposta i permessi in base alle impostazioni di /etc/permissions.*.\n"
-#~ "Questo corregge i file con permessi errati, sia che il problema sia stato causato accidentalmente\n"
+#~ "di alcuni file di sistema vengono impostate in base ai dati contenuti in /"
+#~ "etc/permissions.secure\n"
+#~ "o /etc/permissions.easy. Quale file viene usato dipende da questa "
+#~ "selezione.\n"
+#~ "L'avvio di SuSEconfig imposta i permessi in base alle impostazioni di /"
+#~ "etc/permissions.*.\n"
+#~ "Questo corregge i file con permessi errati, sia che il problema sia stato "
+#~ "causato accidentalmente\n"
#~ "che da intrusi.</p><p>\n"
-#~ "Con <b>Semplice</b>, la maggior parte dei file di sistema accessibili solo da root\n"
-#~ "in Sicuro vengono modificati in modo che possano essere letti dagli altri utenti.\n"
-#~ "Usando <b>Sicuro</b> alcuni file di sistema come /var/log/messages, possono essere letti\n"
-#~ "solo dall'utente root. Alcuni programmi possono essere avviati solo da root o dai\n"
+#~ "Con <b>Semplice</b>, la maggior parte dei file di sistema accessibili "
+#~ "solo da root\n"
+#~ "in Sicuro vengono modificati in modo che possano essere letti dagli altri "
+#~ "utenti.\n"
+#~ "Usando <b>Sicuro</b> alcuni file di sistema come /var/log/messages, "
+#~ "possono essere letti\n"
+#~ "solo dall'utente root. Alcuni programmi possono essere avviati solo da "
+#~ "root o dai\n"
#~ "demoni, ma non dai comuni utenti.\n"
-#~ "L'impostazione di sicurezza più restrittiva è <b>Paranoico</B>. In questo caso è necessario\n"
-#~ "specificare quali utenti possono eseguire le applicazioni di X e i programmi con setuid.</p>\n"
+#~ "L'impostazione di sicurezza più restrittiva è <b>Paranoico</B>. In questo "
+#~ "caso è necessario\n"
+#~ "specificare quali utenti possono eseguire le applicazioni di X e i "
+#~ "programmi con setuid.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n"
-#~| "once a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\n"
-#~| "that stores the location of every file. The database can be searched by the\n"
-#~| "program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>\n"
+#~| "once a day. It scans your entire file system and creates a database "
+#~| "(locatedb)\n"
+#~| "that stores the location of every file. The database can be searched by "
+#~| "the\n"
+#~| "program \"locate\". Here, set the user that runs this command: "
+#~| "<b>nobody</b>\n"
#~| " (few files) or <b>root</b> (all files).</p>"
-#~ msgid "<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \\nonce a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\\nthat stores the location of every file. The database can be searched by the\\nprogram \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>\\n (few files) or <b>root</b> (all files).</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \\nonce a "
+#~ "day. It scans your entire file system and creates a database "
+#~ "(locatedb)\\nthat stores the location of every file. The database can be "
+#~ "searched by the\\nprogram \"locate\". Here, set the user that runs this "
+#~ "command: <b>nobody</b>\\n (few files) or <b>root</b> (all files).</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Updatedb avviato da utente</b>: il programma updatedb viene eseguito\n"
-#~ "una volta al giorno. Esegue la scansione di tutto il file system e create una base di dati (locatedb)\n"
-#~ "in cui viene memorizzata la posizione di ogni file. Le ricerche nel database vengono fatte tramite il\n"
-#~ "programma \"locate\". In questa finestra è necessario specificare l'utente che esegue il comando: <b>nobody</b>\n"
+#~ "<p><b>Updatedb avviato da utente</b>: il programma updatedb viene "
+#~ "eseguito\n"
+#~ "una volta al giorno. Esegue la scansione di tutto il file system e create "
+#~ "una base di dati (locatedb)\n"
+#~ "in cui viene memorizzata la posizione di ogni file. Le ricerche nel "
+#~ "database vengono fatte tramite il\n"
+#~ "programma \"locate\". In questa finestra è necessario specificare "
+#~ "l'utente che esegue il comando: <b>nobody</b>\n"
#~ "(pochi file) o <b>root</b> (tutti i file).</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Current Directory in root's Path</b> On a DOS system,\n"
-#~| "the system first searches for executable files (programs) in the current\n"
-#~| "directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system\n"
+#~| "the system first searches for executable files (programs) in the "
+#~| "current\n"
+#~| "directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like "
+#~| "system\n"
#~| "searches for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>"
-#~ msgid "<p><b>Current Directory in root's Path</b> On a DOS system,\\nthe system first searches for executable files (programs) in the current\\ndirectory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system\\nsearches for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Current Directory in root's Path</b> On a DOS system,\\nthe system "
+#~ "first searches for executable files (programs) in the current\\ndirectory "
+#~ "then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system"
+#~ "\\nsearches for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Directory corrente nel percorso di root</b> In un sistema DOS\n"
#~ "il sistema cerca prima i file eseguibili (programmi) nella\n"
-#~ "directory corrente, quindi nella variabile attuale del percorso. Al contrario, i sistemi tipo UNIX\n"
+#~ "directory corrente, quindi nella variabile attuale del percorso. Al "
+#~ "contrario, i sistemi tipo UNIX\n"
#~ "cercano i programmi solo nel percorso di ricerca (variabile PATH).</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n"
-#~| "system first searches for executable files (programs) in the current directory\n"
-#~| "then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\n"
+#~| "system first searches for executable files (programs) in the current "
+#~| "directory\n"
+#~| "then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system "
+#~| "searches\n"
#~| "for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>"
-#~ msgid "<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\\nsystem first searches for executable files (programs) in the current directory\\nthen in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\\nfor them exclusively via the search path (variable PATH).</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS"
+#~ "\\nsystem first searches for executable files (programs) in the current "
+#~ "directory\\nthen in the current path variable. In contrast, a UNIX-like "
+#~ "system searches\\nfor them exclusively via the search path (variable "
+#~ "PATH).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Directory corrente nel PATH di un utente normale</b><br>\n"
-#~ "Un sistema DOS prima cerca i file eseguibili (i programmi) nella directory corrente\n"
-#~ "e poi nell'attuale variabile del percorso. Al contrario, un sistema tipo UNIX cerca\n"
+#~ "Un sistema DOS prima cerca i file eseguibili (i programmi) nella "
+#~ "directory corrente\n"
+#~ "e poi nell'attuale variabile del percorso. Al contrario, un sistema tipo "
+#~ "UNIX cerca\n"
#~ "i programmi esclusivamente nel percorso di ricerca (variabile PATH).</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\n"
-#~| "search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n"
-#~| "This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs in\n"
-#~| "the current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\n"
-#~| "executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your system,\n"
+#~| "search path, enabling files in the current path to be found and "
+#~| "executed.\n"
+#~| "This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown "
+#~| "programs in\n"
+#~| "the current directory instead of the usual systemwide files. As a "
+#~| "result,\n"
+#~| "executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade "
+#~| "your system,\n"
#~| "is rather easy if you set this option.</p>"
-#~ msgid "<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\\nsearch path, enabling files in the current path to be found and executed.\\nThis is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs in\\nthe current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\\nexecuting <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your system,\\nis rather easy if you set this option.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the"
+#~ "\\nsearch path, enabling files in the current path to be found and "
+#~ "executed.\\nThis is highly dangerous because you may accidentally launch "
+#~ "unknown programs in\\nthe current directory instead of the usual "
+#~ "systemwide files. As a result,\\nexecuting <i>Trojan Horses</i>, which "
+#~ "exploit this weakness and invade your system,\\nis rather easy if you set "
+#~ "this option.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Alcuni sistemi aggirano il problema aggiungendo un punto (\".\") al\n"
-#~ "percorso di ricerca per consentire l'individuazione e l'esecuzione dei file nel percorso corrente.\n"
-#~ "Ciò è molto pericoloso in quanto è possibile che vengano avviati accidentalmente programmi sconosciuti nella\n"
+#~ "percorso di ricerca per consentire l'individuazione e l'esecuzione dei "
+#~ "file nel percorso corrente.\n"
+#~ "Ciò è molto pericoloso in quanto è possibile che vengano avviati "
+#~ "accidentalmente programmi sconosciuti nella\n"
#~ "directory corrente anziché quelli di sistema. Di conseguenza, \n"
-#~ "l'esecuzione di<i>Cavalli di Troia</i>, che sfruttano queste debolezze dei sistemi e li invadono,\n"
+#~ "l'esecuzione di<i>Cavalli di Troia</i>, che sfruttano queste debolezze "
+#~ "dei sistemi e li invadono,\n"
#~ "è molto probabile se si seleziona questa opzione.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\"yes\": the dot (\".\") is attached to the end of the search\n"
#~| "path of root, making it the last to be searched.</p>"
-#~ msgid "<p>\"yes\": the dot (\".\") is attached to the end of the search\\npath of root, making it the last to be searched.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\"yes\": the dot (\".\") is attached to the end of the search\\npath "
+#~ "of root, making it the last to be searched.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>\"sì\": il punto (\".\") è appeso alla fine del percorso di ricerca di root,\n"
+#~ "<p>\"sì\": il punto (\".\") è appeso alla fine del percorso di ricerca di "
+#~ "root,\n"
#~ "rendendolo l'ultimo in cui cercare.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\"no\": the user root always must launch programs in the\n"
#~| "current directory prefixed with a \"./\". Example: \"./configure\".</p>"
-#~ msgid "<p>\"no\": the user root always must launch programs in the\\ncurrent directory prefixed with a \"./\". Example: \"./configure\".</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\"no\": the user root always must launch programs in the\\ncurrent "
+#~ "directory prefixed with a \"./\". Example: \"./configure\".</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\"no\": l'utente root deve sempre avviare i programmi nella directory\n"
#~ "corrente usando il prefisso \"./\". Ad esempio: \"./configure\".</p>"
@@ -1763,95 +2243,195 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n"
-#~| "will have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\n"
+#~| "will have some control over the system even if it crashes (for example, "
+#~| "during kernel\n"
#~| "debugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>"
-#~ msgid "<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\\nwill have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\\ndebugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you"
+#~ "\\nwill have some control over the system even if it crashes (for "
+#~ "example, during kernel\\ndebugging). For details, see /usr/src/linux/"
+#~ "Documentation/sysrq.txt</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Abilita tasti Magic SysRq</b><br> Se si seleziona questa opzione, è\n"
-#~ "possibile mantenere qualche controllo sul sistema anche in caso di crash del sistema (ad esempio durante il debug\n"
-#~ "del kernel). Per informazioni più dettagliate, si veda /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>"
+#~ "<p><b>Abilita tasti Magic SysRq</b><br> Se si seleziona questa opzione, "
+#~ "è\n"
+#~ "possibile mantenere qualche controllo sul sistema anche in caso di crash "
+#~ "del sistema (ad esempio durante il debug\n"
+#~ "del kernel). Per informazioni più dettagliate, si veda /usr/src/linux/"
+#~ "Documentation/sysrq.txt</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n"
+#~| "<P>A display manager provides a graphical login screen and can be "
+#~| "accessed\n"
#~| "across the network by an X server running on another system if so\n"
-#~| "configured.</P><P>The windows that are being displayed would then transmit\n"
-#~| "their data across the network. If that network is not fully trusted, then the\n"
-#~| "network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only to\n"
-#~| "the graphical content of the display, but also to usernames and passwords that\n"
-#~| "are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical\n"
+#~| "configured.</P><P>The windows that are being displayed would then "
+#~| "transmit\n"
+#~| "their data across the network. If that network is not fully trusted, "
+#~| "then the\n"
+#~| "network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not "
+#~| "only to\n"
+#~| "the graphical content of the display, but also to usernames and "
+#~| "passwords that\n"
+#~| "are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote "
+#~| "graphical\n"
#~| "logins, then disable this option.</P>"
-#~ msgid "<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\\nacross the network by an X server running on another system if so\\nconfigured.</P><P>The windows that are being displayed would then transmit\\ntheir data across the network. If that network is not fully trusted, then the\\nnetwork traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only to\\nthe graphical content of the display, but also to usernames and passwords that\\nare being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical\\nlogins, then disable this option.</P>"
+#~ msgid ""
+#~ "<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed"
+#~ "\\nacross the network by an X server running on another system if so"
+#~ "\\nconfigured.</P><P>The windows that are being displayed would then "
+#~ "transmit\\ntheir data across the network. If that network is not fully "
+#~ "trusted, then the\\nnetwork traffic can be eavesdropped by an attacker, "
+#~ "gaining access not only to\\nthe graphical content of the display, but "
+#~ "also to usernames and passwords that\\nare being used.</P><P>If you do "
+#~ "not need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical\\nlogins, then disable this "
+#~ "option.</P>"
#~ msgstr ""
-#~ "<P>Un gestore grafico fornisce una schermata grafica di accesso e, se a tal\n"
-#~ "fine configurato, è possibile accedervi via rete da parte di un server X in\n"
-#~ "esecuzione su un altro sistema.</P><P>Le finestre che verranno visualizzate\n"
-#~ "trasmetteranno quindi i propri dati sulla rete. Nel caso la rete non sia completamente\n"
-#~ "fidata, il traffico di rete potrà essere spiato da un intruso, con conseguente\n"
-#~ "accesso non solo al contenuto grafico dello schermo, ma anche a nomi utente e password\n"
-#~ "che vengono usate.</P><P>Se non è necessario <EM>XDMCP</EM> per l'accesso grafico\n"
+#~ "<P>Un gestore grafico fornisce una schermata grafica di accesso e, se a "
+#~ "tal\n"
+#~ "fine configurato, è possibile accedervi via rete da parte di un server X "
+#~ "in\n"
+#~ "esecuzione su un altro sistema.</P><P>Le finestre che verranno "
+#~ "visualizzate\n"
+#~ "trasmetteranno quindi i propri dati sulla rete. Nel caso la rete non sia "
+#~ "completamente\n"
+#~ "fidata, il traffico di rete potrà essere spiato da un intruso, con "
+#~ "conseguente\n"
+#~ "accesso non solo al contenuto grafico dello schermo, ma anche a nomi "
+#~ "utente e password\n"
+#~ "che vengono usate.</P><P>Se non è necessario <EM>XDMCP</EM> per l'accesso "
+#~ "grafico\n"
#~ "remoto, disabilitare questa opzione.</P>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of the\n"
-#~| "computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down is\n"
-#~| "necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to create\n"
+#~| "<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of "
+#~| "the\n"
+#~| "computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting "
+#~| "down is\n"
+#~| "necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to "
+#~| "create\n"
#~| "correct log messages.</P>"
-#~ msgid "<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of the\\ncomputer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down is\\nnecessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to create\\ncorrect log messages.</P>"
+#~ msgid ""
+#~ "<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of "
+#~ "the\\ncomputer. As a consequence, setting the hardware clock before "
+#~ "shutting down is\\nnecessary.</P><P>Consistent system time is essential "
+#~ "for the system to create\\ncorrect log messages.</P>"
#~ msgstr ""
-#~ "<P>All'avvio, l'ora di sistema è impostata in base all'orologio hardware del computer.\n"
-#~ "Di conseguenza, è necessario impostare l'orologio hardware prima dello spegnimento.</P>\n"
-#~ "<P>Un'ora coerente per il sistema è indispensabile per il sistema per creare messaggi\n"
+#~ "<P>All'avvio, l'ora di sistema è impostata in base all'orologio hardware "
+#~ "del computer.\n"
+#~ "Di conseguenza, è necessario impostare l'orologio hardware prima dello "
+#~ "spegnimento.</P>\n"
+#~ "<P>Un'ora coerente per il sistema è indispensabile per il sistema per "
+#~ "creare messaggi\n"
#~ "di log corretti.</P>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, connect\n"
-#~| "to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on a\n"
-#~| "different system and display their content on the X server through network\n"
-#~| "connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus the\n"
-#~| "display number. Since network traffic is transferred unencrypted and therefore\n"
-#~| "subject to network sniffing, and since the port held open by the X server\n"
-#~| "offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display X\n"
-#~| "Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server through the encrypted ssh connection.</P>"
-#~ msgid "<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, connect\\nto the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on a\\ndifferent system and display their content on the X server through network\\nconnections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus the\\ndisplay number. Since network traffic is transferred unencrypted and therefore\\nsubject to network sniffing, and since the port held open by the X server\\noffers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display X\\nWindow clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server through the encrypted ssh connection.</P>"
+#~| "<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, "
+#~| "connect\n"
+#~| "to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run "
+#~| "on a\n"
+#~| "different system and display their content on the X server through "
+#~| "network\n"
+#~| "connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 "
+#~| "plus the\n"
+#~| "display number. Since network traffic is transferred unencrypted and "
+#~| "therefore\n"
+#~| "subject to network sniffing, and since the port held open by the X "
+#~| "server\n"
+#~| "offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To "
+#~| "display X\n"
+#~| "Window clients across a network, we recommend the use of secure shell "
+#~| "(<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X "
+#~| "server through the encrypted ssh connection.</P>"
+#~ msgid ""
+#~ "<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, "
+#~ "connect\\nto the X server that runs on the physical machine. Programs can "
+#~ "also run on a\\ndifferent system and display their content on the X "
+#~ "server through network\\nconnections.</P><P>When enabled, the X server "
+#~ "listens on a port 6000 plus the\\ndisplay number. Since network traffic "
+#~ "is transferred unencrypted and therefore\\nsubject to network sniffing, "
+#~ "and since the port held open by the X server\\noffers attack options, the "
+#~ "secure setting is to disable it.</P><P>To display X\\nWindow clients "
+#~ "across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>ssh</EM>), "
+#~ "which allows the X Window clients to connect to the X server through the "
+#~ "encrypted ssh connection.</P>"
#~ msgstr ""
-#~ "<P>I client di X Window, ad esempio programmi che aprono una finestra sullo schermo,\n"
-#~ "si connettono al server X in esecuzione sul computer. I programmi possono anche essere\n"
-#~ "eseguiti su un sistema differente e visualizzare i propri contenuti sul server X tramite\n"
-#~ "una connessione di rete.</P><P>Quando abilitato, il server X resta in ascolto sulla porta\n"
-#~ "6000 più il numero dello schermo. Dato che il traffico di rete viene trasmesso non cifrato\n"
-#~ "e quindi soggetto ad essere intercettato via rete, e dato che la porta tenuta aperta dal\n"
-#~ "server X apre possibilità di attacco, l'opzione più sicura è disattivarlo.</P><P>Per\n"
-#~ "visualizzare i client X Window via rete, si consiglia di usare una shell sicura (<EM>ssh</EM>) che consente ai client di X Window di connettersi al server X tramite una connessione ssh cifrata.</P>"
+#~ "<P>I client di X Window, ad esempio programmi che aprono una finestra "
+#~ "sullo schermo,\n"
+#~ "si connettono al server X in esecuzione sul computer. I programmi possono "
+#~ "anche essere\n"
+#~ "eseguiti su un sistema differente e visualizzare i propri contenuti sul "
+#~ "server X tramite\n"
+#~ "una connessione di rete.</P><P>Quando abilitato, il server X resta in "
+#~ "ascolto sulla porta\n"
+#~ "6000 più il numero dello schermo. Dato che il traffico di rete viene "
+#~ "trasmesso non cifrato\n"
+#~ "e quindi soggetto ad essere intercettato via rete, e dato che la porta "
+#~ "tenuta aperta dal\n"
+#~ "server X apre possibilità di attacco, l'opzione più sicura è disattivarlo."
+#~ "</P><P>Per\n"
+#~ "visualizzare i client X Window via rete, si consiglia di usare una shell "
+#~ "sicura (<EM>ssh</EM>) che consente ai client di X Window di connettersi "
+#~ "al server X tramite una connessione ssh cifrata.</P>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not expose\n"
-#~| "itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>"
-#~ msgid "<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not expose\\nitself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>"
-#~ msgstr "<P>Il sottosistema di consegna della posta è sempre avviato. Tuttavia, in modo predefinito non si espone all'esterno del sistema in quanto non ascolta sulla porta di rete SMTP 25.</P><P>Se non si consegnano e-mail al proprio sistema per mezzo del protocollo SMTP, disabilitare questa opzione.</P>"
+#~| "<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not "
+#~| "expose\n"
+#~| "itself outside the system by default, since it does not listen on the "
+#~| "SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system "
+#~| "through the SMTP protocol, then disable this option.</P>"
+#~ msgid ""
+#~ "<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not "
+#~ "expose\\nitself outside the system by default, since it does not listen "
+#~ "on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your "
+#~ "system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<P>Il sottosistema di consegna della posta è sempre avviato. Tuttavia, in "
+#~ "modo predefinito non si espone all'esterno del sistema in quanto non "
+#~ "ascolta sulla porta di rete SMTP 25.</P><P>Se non si consegnano e-mail al "
+#~ "proprio sistema per mezzo del protocollo SMTP, disabilitare questa "
+#~ "opzione.</P>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<P>If a package containing a service that is currently running is being\n"
-#~| "updated, the service is restarted after the files in the package have been\n"
+#~| "updated, the service is restarted after the files in the package have "
+#~| "been\n"
#~| "installed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n"
-#~| "considering that many services either need their binaries or configuration\n"
-#~| "files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n"
+#~| "considering that many services either need their binaries or "
+#~| "configuration\n"
+#~| "files accessible in the file system. Otherwise these services would "
+#~| "continue\n"
#~| "to run until the services are stopped, e.g. running daemons are\n"
-#~| "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n"
+#~| "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a "
+#~| "specific\n"
#~| "reason to do so.</P>"
-#~ msgid "<P>If a package containing a service that is currently running is being\\nupdated, the service is restarted after the files in the package have been\\ninstalled.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\\nconsidering that many services either need their binaries or configuration\\nfiles accessible in the file system. Otherwise these services would continue\\nto run until the services are stopped, e.g. running daemons are\\nkilled.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\\nreason to do so.</P>"
+#~ msgid ""
+#~ "<P>If a package containing a service that is currently running is being"
+#~ "\\nupdated, the service is restarted after the files in the package have "
+#~ "been\\ninstalled.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to "
+#~ "do,\\nconsidering that many services either need their binaries or "
+#~ "configuration\\nfiles accessible in the file system. Otherwise these "
+#~ "services would continue\\nto run until the services are stopped, e.g. "
+#~ "running daemons are\\nkilled.</P><P>This setting should only be changed "
+#~ "if there is a specific\\nreason to do so.</P>"
#~ msgstr ""
-#~ "<P>Se un pacchetto contenente un servizio che è già attualmente in esecuzione\n"
-#~ "viene aggiornato, il servizio viene riavviato dopo l'installazione dei file del\n"
-#~ "pacchetto.</P><P>Ciò ha senso nella maggior parte dei casi ed è sicuro farlo,\n"
-#~ "considerato che molti servizi necessitano che i file binari o i file di configurazione\n"
-#~ "siano accessibili nel file system. Altrimenti questi servizi resteranno in esecuzione\n"
-#~ "finché non vengono fermati, ad esempio quando i demoni in esecuzione vengono terminati.</P>\n"
-#~ "<P>Questa impostazione deve essere modificata solo quando vi sia un motivo specifico\n"
+#~ "<P>Se un pacchetto contenente un servizio che è già attualmente in "
+#~ "esecuzione\n"
+#~ "viene aggiornato, il servizio viene riavviato dopo l'installazione dei "
+#~ "file del\n"
+#~ "pacchetto.</P><P>Ciò ha senso nella maggior parte dei casi ed è sicuro "
+#~ "farlo,\n"
+#~ "considerato che molti servizi necessitano che i file binari o i file di "
+#~ "configurazione\n"
+#~ "siano accessibili nel file system. Altrimenti questi servizi resteranno "
+#~ "in esecuzione\n"
+#~ "finché non vengono fermati, ad esempio quando i demoni in esecuzione "
+#~ "vengono terminati.</P>\n"
+#~ "<P>Questa impostazione deve essere modificata solo quando vi sia un "
+#~ "motivo specifico\n"
#~ "per fare ciò.</P>"
#, fuzzy
@@ -1859,20 +2439,38 @@
#~| "<P>If a package containing a service that is currently running is being\n"
#~| "uninstalled, the service is stopped before the files of the package are\n"
#~| "removed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n"
-#~| "considering that many services either need their binaries or configuration\n"
-#~| "files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n"
+#~| "considering that many services either need their binaries or "
+#~| "configuration\n"
+#~| "files accessible in the file system. Otherwise these services would "
+#~| "continue\n"
#~| "to run until they are stopped, e.g. running daemons are\n"
-#~| "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n"
+#~| "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a "
+#~| "specific\n"
#~| "reason to do so.</P>"
-#~ msgid "<P>If a package containing a service that is currently running is being\\nuninstalled, the service is stopped before the files of the package are\\nremoved.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\\nconsidering that many services either need their binaries or configuration\\nfiles accessible in the file system. Otherwise these services would continue\\nto run until they are stopped, e.g. running daemons are\\nkilled.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\\nreason to do so.</P>"
+#~ msgid ""
+#~ "<P>If a package containing a service that is currently running is being"
+#~ "\\nuninstalled, the service is stopped before the files of the package are"
+#~ "\\nremoved.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,"
+#~ "\\nconsidering that many services either need their binaries or "
+#~ "configuration\\nfiles accessible in the file system. Otherwise these "
+#~ "services would continue\\nto run until they are stopped, e.g. running "
+#~ "daemons are\\nkilled.</P><P>This setting should only be changed if there "
+#~ "is a specific\\nreason to do so.</P>"
#~ msgstr ""
-#~ "<P>Se un pacchetto contenente un servizio che è attualmente in esecuzione\n"
-#~ "viene disinstallato, il servizio viene arrestato prima della rimozione dei\n"
-#~ "file del pacchetto.</P><P>Ciò ha senso nella maggior parte dei casi ed è sicuro farlo,\n"
-#~ "considerato che molti servizi necessitano che i file binari o i file di configurazione\n"
-#~ "siano accessibili nel file system. Altrimenti questi servizi resteranno in esecuzione\n"
-#~ "finché non vengono fermati, ad esempio quando i demoni in esecuzione vengono terminati.</P>\n"
-#~ "<P>Questa impostazione deve essere modificata solo quando vi sia un motivo specifico\n"
+#~ "<P>Se un pacchetto contenente un servizio che è attualmente in "
+#~ "esecuzione\n"
+#~ "viene disinstallato, il servizio viene arrestato prima della rimozione "
+#~ "dei\n"
+#~ "file del pacchetto.</P><P>Ciò ha senso nella maggior parte dei casi ed è "
+#~ "sicuro farlo,\n"
+#~ "considerato che molti servizi necessitano che i file binari o i file di "
+#~ "configurazione\n"
+#~ "siano accessibili nel file system. Altrimenti questi servizi resteranno "
+#~ "in esecuzione\n"
+#~ "finché non vengono fermati, ad esempio quando i demoni in esecuzione "
+#~ "vengono terminati.</P>\n"
+#~ "<P>Questa impostazione deve essere modificata solo quando vi sia un "
+#~ "motivo specifico\n"
#~ "per fare ciò.</P>"
#, fuzzy
@@ -1895,9 +2493,13 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Blowfish</b> is similar to MD5, but uses a different algorithm\n"
-#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the hash,\n"
-#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary.</p>"
+#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the "
+#~ "hash,\n"
+#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary."
+#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Blowfish</b> è simile a MD5, ma usa un algoritmo diverso\n"
-#~ "per cifrare le password. Il calcolo dell'hash richiede l'uso di molte risorse della CPU e\n"
-#~ "questo rende difficile l'identificazione delle password per mezzo di un dizionario.</p>"
+#~ "per cifrare le password. Il calcolo dell'hash richiede l'uso di molte "
+#~ "risorse della CPU e\n"
+#~ "questo rende difficile l'identificazione delle password per mezzo di un "
+#~ "dizionario.</p>"
Modified: trunk/yast/it/po/services-manager.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/services-manager.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/services-manager.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Automatically generated, 2014.
-# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2014.
+# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-21 09:08+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 11:01+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -19,7 +19,227 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+#: src/clients/default_target_finish.rb:30
+msgid "Saving default systemd target..."
+msgstr "Salvataggio dell'obiettivo systemd predefinito in corso..."
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:26
+msgid "VNC needs graphical system to be available"
+msgstr "VNC richiede che sia disponibile un sistema grafico"
+
#. TODO implement behaviour if force_reset parameter provided
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:51
+msgid "&Default systemd target"
+msgstr "&Obiettivo systemd predefinito"
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:52
+msgid "Default systemd target"
+msgstr "Obiettivo systemd predefinito"
+
+#. create the proposal dialog and get the sequence symbol from block
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:116
+msgid "Set Default Systemd Target"
+msgstr "Imposta obiettivo systemd predefinito"
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:134
+msgid "Selecting the Default Systemd Target"
+msgstr "Selezione dell'obiettivo systemd predefinito"
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:136
+msgid ""
+"Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units "
+"whose job is to activate services and other units."
+msgstr ""
+"Systemd è un gestore di sistema e servizi per Linux. Consiste di unità il "
+"cui compito è quello di attivare servizi ed altre unità."
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:139
+msgid ""
+"Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink "
+"located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man "
+"page."
+msgstr ""
+"L'unità obiettivo predefinita viene attivata in modo predefinito al boot. Di "
+"solito è un collegamento simbolico con percorso /etc/systemd/system/default."
+"target. Maggiori dettagli nella pagina di manuale di systemd."
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:143
+msgid ""
+"Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with "
+"network suitable for server (similar to runlevel 3)."
+msgstr ""
+"L'obiettivo Multi-User serve per impostare un sistema non grafico multi-"
+"utente con supporto di rete adatto ai server (simile al runlevel 3)."
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:146
+msgid ""
+"Graphical target for setting up a graphical login screen with network which "
+"is typical for workstations (similar to runlevel 5)."
+msgstr ""
+"L'obiettivo Graphical serve per impostare un sistema con login grafico con "
+"supporto di rete tipico delle postazioni di lavoro (simile al runlevel 5)."
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:149
+msgid ""
+"When you are not sure what would be the best option for you then go with "
+"graphical target."
+msgstr ""
+"Quando non si è sicuri di quale sia l'opzione migliore, conviene scegliere "
+"l'obiettivo graphical."
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:160
+msgid "Available Targets"
+msgstr "Obiettivi disponibili"
+
+#. Check if the user forced a particular target before; if he did and the
+#. autodetection recommends a different one now, warn the user about this
+#. and keep the default target unchanged.
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:220
+msgid "The installer is recommending you the default target '%s' "
+msgstr "L'installatore raccomanda come obiettivo predefinito '%s'."
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:232
+msgid "X11 packages have been selected for installation"
+msgstr "I pacchetti X11 sono stati scelti per essere installati"
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:235
+msgid "Live Installation is typically used for full GUI in target system"
+msgstr ""
+"L'installazione live è usata di solito per avere un GUI completa nel sistema "
+"obiettivo"
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:238
+msgid "Serial connection does typically not support GUI"
+msgstr "La connessione seriale di solito non supporta la GUI"
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:242
+msgid "Text mode installation assumes no GUI on the target system"
+msgstr ""
+"L'installazione in modalità testo presume che non ci sia una GUI nel sistema "
+"obiettivo"
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:245
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:249
+msgid "Using VNC assumes a GUI on the target system"
+msgstr "L'uso di VNC presume che ci sia una GUI nel sistema obiettivo"
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:252
+msgid "SSH installation mode assumes no GUI on the target system"
+msgstr ""
+"L'installazione in modalità SSH presume che non ci sia una GUI nel sistema "
+"obiettivo"
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:255
+msgid "X11 packages have not been selected for installation"
+msgstr "I pacchetti X11 non sono stati scelti per essere installati"
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:258
+msgid ""
+"This recommendation is based on the analysis of other installation settings"
+msgstr ""
+"Questa raccomandazione è basata sull'analisi delle altre impostazioni di "
+"installazione"
+
+#. translators: command line help text for services-manager module
+#. translators: command line help text for services-manager module
+#: src/clients/services-manager.rb:29 src/clients/services.rb:29
+msgid ""
+"Systemd target and services configuration module.\n"
+"Use systemctl for commandline services configuration."
+msgstr ""
+"Modulo di configurazione dell'obiettivo systemd e dei servizi.\n"
+"Usare systemctl per la configurazione dei servizi a riga di comando."
+
+#. Default for double-click in the table
+#. Default for double-click in the table
+#: src/clients/services-manager.rb:89 src/clients/services.rb:89
+msgid "Writing configuration..."
+msgstr "Scrittura della configurazione in corso..."
+
+#: src/clients/services-manager.rb:94 src/clients/services.rb:94
+msgid "Writing the configuration failed:\n"
+msgstr "Scrittura della configurazione fallita:\n"
+
+#. Additional space for UI features
+#. Additional space for UI features
+#: src/clients/services-manager.rb:131 src/clients/services.rb:131
+msgid "Default System &Target"
+msgstr "Obiettivo di &sistema predefinito"
+
+#: src/clients/services-manager.rb:142 src/clients/services.rb:142
+msgid "Service"
+msgstr "Servizio"
+
+#: src/clients/services-manager.rb:143 src/clients/services-manager.rb:172
+#: src/clients/services-manager.rb:188 src/clients/services.rb:143
+#: src/clients/services.rb:172 src/clients/services.rb:188
+#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:16
+msgid "Enabled"
+msgstr "Abilitato"
+
+#. The current state matches the futural state
+#. The current state matches the futural state
+#: src/clients/services-manager.rb:144 src/clients/services-manager.rb:173
+#: src/clients/services-manager.rb:198 src/clients/services.rb:144
+#: src/clients/services.rb:173 src/clients/services.rb:198
+msgid "Active"
+msgstr "Attivo"
+
+#: src/clients/services-manager.rb:145 src/clients/services.rb:145
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: src/clients/services-manager.rb:150 src/clients/services.rb:150
+msgid "&Start/Stop"
+msgstr "A&vvia/Arresta"
+
+#: src/clients/services-manager.rb:152 src/clients/services.rb:152
+msgid "&Enable/Disable"
+msgstr "A&bilita/Disabilita"
+
+#: src/clients/services-manager.rb:154 src/clients/services.rb:154
+msgid "Show &Details"
+msgstr "Mostra &dettagli"
+
+#: src/clients/services-manager.rb:157 src/clients/services.rb:157
+#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:5
+msgid "Services Manager"
+msgstr "Gestore dei servizi"
+
+#. Redraws the services dialog
+#. Redraws the services dialog
+#: src/clients/services-manager.rb:168 src/clients/services.rb:168
+msgid "Reading services status..."
+msgstr "Lettura dello stato dei servizi in corso..."
+
+#: src/clients/services-manager.rb:172 src/clients/services-manager.rb:188
+#: src/clients/services.rb:172 src/clients/services.rb:188
+#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:23
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabilitato"
+
+#: src/clients/services-manager.rb:173 src/clients/services-manager.rb:198
+#: src/clients/services.rb:173 src/clients/services.rb:198
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inattivo"
+
+#. The current state differs the the futural state
+#. The current state differs the the futural state
+#: src/clients/services-manager.rb:205 src/clients/services.rb:205
+msgid "Active (will start)"
+msgstr "Attivo (verrà avviato)"
+
+#: src/clients/services-manager.rb:205 src/clients/services.rb:205
+msgid "Inactive (will stop)"
+msgstr "Inattivo (verrà arrestato)"
+
+#. Opens up a popup with details about the currently selected service
+#. Opens up a popup with details about the currently selected service
+#: src/clients/services-manager.rb:226 src/clients/services.rb:226
+msgid "Service %{service} Full Info"
+msgstr "Informazioni complete sul servizio %{service}"
+
+#. TODO implement behaviour if force_reset parameter provided
#: src/clients/services_proposal.rb:52
msgid "&Services"
msgstr "&Servizi"
@@ -40,20 +260,28 @@
#: src/clients/services_proposal.rb:121
msgid ""
"<p><big><b>Services</b></big><br>\n"
-"This installation proposal allows you to start and enable a service from the \n"
+"This installation proposal allows you to start and enable a service from "
+"the \n"
" list of services.</p>\n"
-"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is enabled\n"
+"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is "
+"enabled\n"
"and a particular service requires opening them.</p>\n"
msgstr ""
"<p><<big><b>Servizi</b></big><br>\n"
-"Questa proposta di installazione permette di avviare e abilitare un servizio\n"
+"Questa proposta di installazione permette di avviare e abilitare un "
+"servizio\n"
"dalla lista dei servizi.</p>\n"
-"<p>Può anche aprire le porte nel firewall per un servizio se il firewall è abilitato\n"
+"<p>Può anche aprire le porte nel firewall per un servizio se il firewall è "
+"abilitato\n"
"e un servizio particolare richiede la loro apertura.</p>\n"
#: src/clients/services_proposal.rb:145
-msgid "Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link"
-msgstr "Il servizio %service verrà %toggled e la porta nel firewall verrà %switched %link"
+msgid ""
+"Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched "
+"%link"
+msgstr ""
+"Il servizio %service verrà %toggled e la porta nel firewall verrà %switched "
+"%link"
#: src/clients/services_proposal.rb:160
msgid "Service %service will be %toggled %link"
@@ -75,165 +303,66 @@
msgid "Cannot enable service %1"
msgstr "Impossibile abilitare il servizio %1"
-#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:5
-msgid "Services Manager"
-msgstr "Gestore dei servizi"
-
#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:6
msgid "Default Target"
msgstr "Obiettivo predefinito"
-#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:16
-msgid "Enabled"
-msgstr "Abilitato"
-
-#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:23
-msgid "Disabled"
-msgstr "Disabilitato"
-
#. Name of the systemd default target unit. Suffix '.target' is optional.
#. @return [String] if the target has been specified in the profile. Can be nil.
-#: src/lib/services-manager/services_manager_profile.rb:104
+#: src/lib/services-manager/services_manager_profile.rb:103
msgid "Unknown autoyast services profile schema for 'services-manager'"
-msgstr "Scheda dei profili dei servizi autoyast sconosciuto per 'services-manager'"
+msgstr ""
+"Scheda dei profili dei servizi autoyast sconosciuto per 'services-manager'"
-#~ msgid "Saving default systemd target..."
-#~ msgstr "Salvataggio dell'obiettivo systemd predefinito in corso..."
+#. AutoYast summary
+#: src/modules/services_manager.rb:29
+msgid "Not configured yet."
+msgstr "Non ancora configurato."
-#~ msgid "VNC needs graphical system to be available"
-#~ msgstr "VNC richiede che sia disponibile un sistema grafico"
+#. Do not start or stop services that are already in the desired state.
+#. They might be coming from AutoYast import and thus marked as :modified.
+#: src/modules/services_manager_service.rb:407
+msgid "Could not %{change} %{service} which is currently %{status}. "
+msgstr "Impossibile %{change} %{service} che è attualmente %{status}. "
-#~ msgid "&Default systemd target"
-#~ msgstr "&Obiettivo systemd predefinito"
+#: src/modules/services_manager_service.rb:426
+msgid "Could not %{change} %{service}. "
+msgstr "Impossibile %{change} %{service}. "
-#~ msgid "Default systemd target"
-#~ msgstr "Obiettivo systemd predefinito"
+#. Default systemd target (previously: runlevel 5) option #1
+#: src/modules/services_manager_target.rb:20
+msgid "Graphical mode"
+msgstr "Modalità grafica"
-#~ msgid "Set Default Systemd Target"
-#~ msgstr "Imposta obiettivo systemd predefinito"
+#. Default systemd target (previously: runlevel 3) option #2
+#: src/modules/services_manager_target.rb:22
+msgid "Text mode"
+msgstr "Modalità testo"
-#~ msgid "Selecting the Default Systemd Target"
-#~ msgstr "Selezione dell'obiettivo systemd predefinito"
+#. Systemd targets, bnc#892366
+#: src/modules/services_manager_target.rb:25
+msgid "Emergency Mode"
+msgstr "Modalità emergenza"
-#~ msgid "Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose job is to activate services and other units."
-#~ msgstr "Systemd è un gestore di sistema e servizi per Linux. Consiste di unità il cui compito è quello di attivare servizi ed altre unità."
+#: src/modules/services_manager_target.rb:26
+msgid "Graphical Interface"
+msgstr "Interfaccia grafica"
-#~ msgid "Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man page."
-#~ msgstr "L'unità obiettivo predefinita viene attivata in modo predefinito al boot. Di solito è un collegamento simbolico con percorso /etc/systemd/system/default.target. Maggiori dettagli nella pagina di manuale di systemd."
+#: src/modules/services_manager_target.rb:27
+msgid "Initrd Default Target"
+msgstr "Obiettivo initrd predefinito"
-#~ msgid "Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with network suitable for server (similar to runlevel 3)."
-#~ msgstr "L'obiettivo Multi-User serve per impostare un sistema non grafico multi-utente con supporto di rete adatto ai server (simile al runlevel 3)."
+#: src/modules/services_manager_target.rb:28
+msgid "Switch Root"
+msgstr "Scambia radice"
-#~ msgid "Graphical target for setting up a graphical login screen with network which is typical for workstations (similar to runlevel 5)."
-#~ msgstr "L'obiettivo Graphical serve per impostare un sistema con login grafico con supporto di rete tipico delle postazioni di lavoro (simile al runlevel 5)."
+#: src/modules/services_manager_target.rb:29
+msgid "Multi-User System"
+msgstr "Sistema multi-utente"
-#~ msgid "When you are not sure what would be the best option for you then go with graphical target."
-#~ msgstr "Quando non si è sicuri di quale sia l'opzione migliore, conviene scegliere l'obiettivo graphical."
+#: src/modules/services_manager_target.rb:30
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr "Modalità di ripristino"
-#~ msgid "Available Targets"
-#~ msgstr "Obiettivi disponibili"
-
-#~ msgid "The installer is recommending you the default target '%s' "
-#~ msgstr "L'installatore raccomanda come obiettivo predefinito '%s'."
-
-#~ msgid "X11 packages have been selected for installation"
-#~ msgstr "I pacchetti X11 sono stati scelti per essere installati"
-
-#~ msgid "Live Installation is typically used for full GUI in target system"
-#~ msgstr "L'installazione live è usata di solito per avere un GUI completa nel sistema obiettivo"
-
-#~ msgid "Serial connection does typically not support GUI"
-#~ msgstr "La connessione seriale di solito non supporta la GUI"
-
-#~ msgid "Text mode installation assumes no GUI on the target system"
-#~ msgstr "L'installazione in modalità testo presume che non ci sia una GUI nel sistema obiettivo"
-
-#~ msgid "Using VNC assumes a GUI on the target system"
-#~ msgstr "L'uso di VNC presume che ci sia una GUI nel sistema obiettivo"
-
-#~ msgid "SSH installation mode assumes no GUI on the target system"
-#~ msgstr "L'installazione in modalità SSH presume che non ci sia una GUI nel sistema obiettivo"
-
-#~ msgid "X11 packages have not been selected for installation"
-#~ msgstr "I pacchetti X11 non sono stati scelti per essere installati"
-
-#~ msgid "This recommendation is based on the analysis of other installation settings"
-#~ msgstr "Questa raccomandazione è basata sull'analisi delle altre impostazioni di installazione"
-
-#~ msgid "Writing configuration..."
-#~ msgstr "Scrittura della configurazione in corso..."
-
-#~ msgid "Writing the configuration failed:\n"
-#~ msgstr "Scrittura della configurazione fallita:\n"
-
-#~ msgid "Default System &Target"
-#~ msgstr "Obiettivo di &sistema predefinito"
-
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "Servizio"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Attivo"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descrizione"
-
-#~ msgid "&Start/Stop"
-#~ msgstr "A&vvia/Arresta"
-
-#~ msgid "&Enable/Disable"
-#~ msgstr "A&bilita/Disabilita"
-
-#~ msgid "Show &Details"
-#~ msgstr "Mostra &dettagli"
-
-#~ msgid "Reading services status..."
-#~ msgstr "Lettura dello stato dei servizi in corso..."
-
-#~ msgid "Inactive"
-#~ msgstr "Inattivo"
-
-#~ msgid "Active (will start)"
-#~ msgstr "Attivo (verrà avviato)"
-
-#~ msgid "Inactive (will stop)"
-#~ msgstr "Inattivo (verrà arrestato)"
-
-#~ msgid "Service %{service} Full Info"
-#~ msgstr "Informazioni complete sul servizio %{service}"
-
-#~ msgid "Not configured yet."
-#~ msgstr "Non ancora configurato."
-
-#~ msgid "Could not %{change} %{service} which is currently %{status}. "
-#~ msgstr "Impossibile %{change} %{service} che è attualmente %{status}. "
-
-#~ msgid "Could not %{change} %{service}. "
-#~ msgstr "Impossibile %{change} %{service}. "
-
-#~ msgid "Graphical mode"
-#~ msgstr "Modalità grafica"
-
-#~ msgid "Text mode"
-#~ msgstr "Modalità testo"
-
-#~ msgid "Graphical Interface"
-#~ msgstr "Interfaccia grafica"
-
-#~ msgid "Emergency Mode"
-#~ msgstr "Modalità emergenza"
-
-#~ msgid "Switch Root"
-#~ msgstr "Scambia radice"
-
-#~ msgid "Initrd Default Target"
-#~ msgstr "Obiettivo initrd predefinito"
-
-#~ msgid "Multi-User System"
-#~ msgstr "Sistema multi-utente"
-
-#~ msgid "Rescue Mode"
-#~ msgstr "Modalità di ripristino"
-
#~ msgid "Enabled Services"
#~ msgstr "Servizi abilitati"
Modified: trunk/yast/it/po/snapper.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/snapper.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/snapper.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -5,13 +5,13 @@
#
# Franca Delcarlo <francad(a)attglobal.net>, 1999, 2000, 2001.
# Karl Eichwalder <ke(a)suse.de>, 2000.
-# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2014.
+# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-20 15:17+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 11:14+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -21,139 +21,174 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#. The main ()
-#: src/clients/snapper.rb:53
+#. encoding: utf-8
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. Copyright (c) 2006-2012 Novell, Inc. All Rights Reserved.
+#.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
+#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
+#. Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
+#. this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
+#. current contact information at www.novell.com.
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. File: clients/snapper.ycp
+#. Package: Configuration of snapper
+#. Summary: Main file
+#. Authors: Jiri Suchomel <jsuchome(a)suse.cz>
+#.
+#. Main file for snapper configuration. Uses all other files.
+#: src/clients/snapper.rb:49
msgid "Configuration of system snapshots"
msgstr "Configurazione delle istantanee di sistema"
#. text entry label
#. text entry label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:130 src/include/snapper/dialogs.rb:251
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:490
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:123 src/include/snapper/dialogs.rb:244
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:496
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. text entry label
#. text entry label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:136 src/include/snapper/dialogs.rb:297
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:130 src/include/snapper/dialogs.rb:290
msgid "User data"
msgstr "Dati utente"
#. combo box label
#. text entry label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:144 src/include/snapper/dialogs.rb:302
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:138 src/include/snapper/dialogs.rb:295
msgid "Cleanup algorithm"
msgstr "Algoritmo di pulitura"
-#. popup label, %1 is number
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:158
-msgid "Modify Snapshot %1"
+#. popup label, %{num} is number
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:153
+#, fuzzy
+msgid "Modify Snapshot %{num}"
msgstr "Modifica dell'istantanea %1"
-#. popup label, %1, %2 are numbers (range)
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:166
-msgid "Modify Snapshots %1 - %2"
+#. popup label, %{pre} and %{post} are numbers
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:159
+#, fuzzy
+msgid "Modify Snapshot %{pre} and %{post}"
msgstr "Modifica delle istantanee %1 - %2"
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:169
-msgid "Pre (%1)"
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:161
+#, fuzzy
+msgid "Pre (%{pre})"
msgstr "Pre (%1)"
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:173
-msgid "Post (%1)"
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:165
+#, fuzzy
+msgid "Post (%{post})"
msgstr "Post (%1)"
#. popup label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:249
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:242
msgid "Create New Snapshot"
msgstr "Creazione nuova istantanea"
#. radio button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:262
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:255
msgid "Single snapshot"
msgstr "Istantanea singola"
#. radio button label
#. 0 means there's no post
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:271 src/include/snapper/dialogs.rb:435
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:264 src/include/snapper/dialogs.rb:442
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
#. radio button label, snapshot selection will follow
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:281
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:274
msgid "Post, paired with:"
msgstr "Post, accoppiata con:"
#. yes/no popup question
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:352
-msgid "Really delete snapshot '%1'?"
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:350
+#, fuzzy
+msgid "Really delete snapshot %{num}?"
msgstr "Cancellare veramente l'istantanea '%1'?"
+#. yes/no popup question
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:357
+#, fuzzy
+msgid "Really delete snapshots %{pre} and %{post}?"
+msgstr "Cancellare veramente l'istantanea '%1'?"
+
#. summary dialog caption
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:365
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:372
msgid "Snapshots"
msgstr "Istantanee"
#. generate list of snapshot table items
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:394
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:401
msgid "Single"
msgstr "Singola"
#. pre canot be 0
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:419
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:426
msgid "Pre & Post"
msgstr "Pre & Post"
#. busy popup message
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:454
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:461
msgid "Reading list of snapshots..."
msgstr "Lettura dell'elenco delle istantanee in corso..."
#. combo box label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:475
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:481
msgid "Current Configuration"
msgstr "Configurazione attuale"
#. table header
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:486
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:492
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:487
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:493
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
# #-#-#-#-# yast2-apparmor.it.po (YaST (@memory@)) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2170
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:488
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:494
msgid "Start Date"
msgstr "Data di inizio"
# #-#-#-#-# yast2-apparmor.it.po (YaST (@memory@)) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2172
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:489
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:495
msgid "End Date"
msgstr "Data di fine"
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:491
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:497
msgid "User Data"
msgstr "Dati utente"
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:755
#. button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:497
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:503
msgid "Show Changes"
msgstr "Mostra modifiche"
#. button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:500
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:506
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
#. popup message
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:542
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:549
msgid ""
"This 'Pre' snapshot is not paired with any 'Post' one yet.\n"
"Showing differences is not possible."
@@ -162,138 +197,138 @@
"Non è possibile mostrare le differenze."
#. dialog caption
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:588
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:634
msgid "Selected Snapshot Overview"
msgstr "Panoramica istantanea selezionata"
# #-#-#-#-# packager.it.po (packager) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2183
#. '%1: %2' means 'ID: description', adapt the order if necessary
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:626
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:666
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. busy popup message
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:645
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:685
msgid "Calculating changed files..."
msgstr "Calcolo dei file modificati in corso..."
#. busy popup message
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:742
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:695
msgid "Calculating file modifications..."
msgstr "Calcolo delle modifiche dei file in corso..."
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:750
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:703
msgid "New file was created."
msgstr "Il nuovo file è stato creato."
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:754
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:707
msgid "File was removed."
msgstr "Il file è stato rimosso."
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:759
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:712
msgid "File content was not changed."
msgstr "Il contenuto del file non era stato modificato."
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:765
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:718
msgid "File does not exist in either snapshot."
msgstr "Il file non esiste in alcuna istantanea."
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:771
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:724
msgid "File content was modified."
msgstr "Il contenuto del file è stato modificato."
#. text label, %1, %2 are file modes (like '-rw-r--r--')
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:781
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:734
msgid "File mode was changed from '%1' to '%2'."
msgstr "I permessi del file sono stati cambiati da '%1' a '%2'."
#. text label, %1, %2 are user names
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:796
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:749
msgid "File user ownership was changed from '%1' to '%2'."
msgstr "L'utente proprietario del file è stato cambiato da '%1' a '%2'."
#. text label, %1, %2 are group names
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:812
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:765
msgid "File group ownership was changed from '%1' to '%2'."
msgstr "Il gruppo proprietario del file è stato cambiato da '%1' a '%2'."
# #-#-#-#-# audit-laf.it.po (YaST (@memory@)) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:510-1
#. button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:847
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:782
msgid "R&estore from First"
msgstr "Ripristina dal &primo"
# #-#-#-#-# restore.it.po (restore) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:510-1
#. button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:849
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:784
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:872
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:807
msgid "Res&tore from Second"
msgstr "Ripristina dal &secondo"
#. radio button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:909
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:844
msgid "Show the difference between snapshot and current system"
msgstr "Mostra la differenza tra l'istantanea e il sistema attuale"
#. radio button label, snapshot selection will follow
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:921
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:856
msgid "Show the difference between current and selected snapshot:"
msgstr "Mostra la differenza tra l'istantanea attuale e quella selezionata:"
#. radio button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:968
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:903
msgid "Show the difference between first and second snapshot"
msgstr "Mostra la differenza tra la prima e la seconda istantanea"
#. radio button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:979
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:914
msgid "Show the difference between first snapshot and current system"
msgstr "Mostra la differenza tra la prima istantanea e il sistema attuale"
#. radio button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:990
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:925
msgid "Show the difference between second snapshot and current system"
msgstr "Mostra la differenza tra la seconda istantanea e il sistema attuale"
#. label, date string will follow at the end of line
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1031
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:954
+msgid "Time of taking the snapshot:"
+msgstr "Momento in cui prendere l'istantanea:"
+
+#. label, date string will follow at the end of line
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:962
msgid "Time of taking the first snapshot:"
msgstr "Momento in cui prendere la prima istantanea:"
#. label, date string will follow at the end of line
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1036
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:967
msgid "Time of taking the second snapshot:"
msgstr "Momento in cui prendere la seconda istantanea:"
-#. label, date string will follow at the end of line
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1044
-msgid "Time of taking the snapshot:"
-msgstr "Momento in cui prendere l'istantanea:"
-
#. button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1066
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:990
msgid "&Open"
msgstr "&Apri"
#. button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1112
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1036
msgid "Restore Selected"
msgstr "Ripristina selezionati"
#. yes/no question, %1 is file name, %2 is number
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1186
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1121
msgid ""
"Do you want to delete the file\n"
"\n"
@@ -309,7 +344,7 @@
#. yes/no question, %1 is file name, %2 is number
#. yes/no question, %1 is file name, %2 is number
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1206 src/include/snapper/dialogs.rb:1224
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1142 src/include/snapper/dialogs.rb:1161
msgid ""
"Do you want to copy the file\n"
"\n"
@@ -324,34 +359,37 @@
"dall'istantanea '%2' al sistema corrente?"
#. popup message
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1259
-msgid "No file was selected for restoring"
-msgstr "Nessun file è stato selezionato per il ripristino"
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1187
+msgid "No file was selected for restoring."
+msgstr "Nessun file è stato selezionato per il ripristino."
#. popup headline
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1264
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1197
msgid "Restoring files"
msgstr "Ripristino dei file"
#. popup message, %1 is snapshot number, %2 list of files
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1267
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1200
msgid ""
"<p>These files will be restored from snapshot '%1':</p>\n"
"<p>\n"
"%2\n"
"</p>\n"
-"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</p>\n"
+"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</"
+"p>\n"
"<p>Files that did not exist in the snapshot will be deleted.</p>Are you sure?"
msgstr ""
"<p>Questi file verranno ripristinati dall'istantanea '%1':</p>\n"
"<p>\n"
"%2\n"
"</p>\n"
-"<p> I file esistenti nell'istantanea originale verranno copiati nel sistema corrente.</p>\n"
-"<p>I file che non esistevano nell'istantanea verranno cancellati.</p>Si è sicuri?"
+"<p> I file esistenti nell'istantanea originale verranno copiati nel sistema "
+"corrente.</p>\n"
+"<p>I file che non esistevano nell'istantanea verranno cancellati.</p>Si è "
+"sicuri?"
#. Read dialog help
-#: src/include/snapper/helps.rb:36
+#: src/include/snapper/helps.rb:35
msgid ""
"<p><b><big>Reading the list of snapshots</big></b><br>\n"
"</p>\n"
@@ -360,169 +398,165 @@
"</p>\n"
#. Summary dialog help:
-#: src/include/snapper/helps.rb:40
+#: src/include/snapper/helps.rb:39
+#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n"
-"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n"
-"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n"
-"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in the table.</p>\n"
-"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see the\n"
+"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three "
+"types\n"
+"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots "
+"are\n"
+"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post "
+"are used to define the changes done by special operation performed between "
+"taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in "
+"the table.</p>\n"
+"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see "
+"the\n"
"new file system changes in the specified snapshot.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configurazione delle istantanee</big></b><p>\n"
-"<p>La tabella mostra un elenco delle istantanee del file system radice. Ci sono tre tipi\n"
-"di istantanee, <b>singola</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Le istantanee singole sono usate\n"
-"per memorizzare lo stato dei file di sistema in un certo momento, mentre Pre e Post sono usate per definire le modifiche fatte da un'operazione particolare effettuata tra la cattura di queste due istantanee. Le istantanee Pre e Post sono accoppiate nella tabella.</p>\n"
-"<p>Selezionare un'istantanea o una coppia di istantanee e premere <b>Mostra modifiche</b>\n"
-"per vedere le nuove modifiche dei file di sistema nell'istantanea specificata.</p>\n"
+"<p>La tabella mostra un elenco delle istantanee del file system radice. Ci "
+"sono tre tipi\n"
+"di istantanee, <b>singola</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Le istantanee "
+"singole sono usate\n"
+"per memorizzare lo stato dei file di sistema in un certo momento, mentre Pre "
+"e Post sono usate per definire le modifiche fatte da un'operazione "
+"particolare effettuata tra la cattura di queste due istantanee. Le "
+"istantanee Pre e Post sono accoppiate nella tabella.</p>\n"
+"<p>Selezionare un'istantanea o una coppia di istantanee e premere <b>Mostra "
+"modifiche</b>\n"
+"per vedere le nuove modifiche dei file di sistema nell'istantanea "
+"specificata.</p>\n"
#. Show snapshot dialog help
-#: src/include/snapper/helps.rb:49
+#: src/include/snapper/helps.rb:48
+#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n"
+"The tree shows all the files that were modified between creating the first "
+"('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the "
+"description generated when the first snapshot was created and the time of "
+"creation for both snapshots.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n"
+"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By "
+"default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is "
+"possible to compare the file with different versions.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Panoramica dell'istantanea</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"L'albero mostra tutti i file che sono stati modificati tra la creazione della prima ('pre') e della seconda ('post') istantanea. Sul lato destro si vede la descrizione generata quando la prima istantanea è stata creata e il momento di creazione di entrambe le istantanee.\n"
+"L'albero mostra tutti i file che sono stati modificati tra la creazione "
+"della prima ('pre') e della seconda ('post') istantanea. Sul lato destro si "
+"vede la descrizione generata quando la prima istantanea è stata creata e il "
+"momento di creazione di entrambe le istantanee.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Quando un file viene selezionato nell'albero, si vedono le modifiche ad esso apportate. Sono mostrate in modo predefinito le modifiche tra le istantanee della coppia selezionata, ma è possibile confrontare il file con versioni diverse.\n"
+"Quando un file viene selezionato nell'albero, si vedono le modifiche ad esso "
+"apportate. Sono mostrate in modo predefinito le modifiche tra le istantanee "
+"della coppia selezionata, ma è possibile confrontare il file con versioni "
+"diverse.\n"
"</p>\n"
#. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots
-#: src/include/snapper/helps.rb:59
+#: src/include/snapper/helps.rb:58
msgid ""
"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n"
+"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the "
+"current system. On the right side, you see the snapshot description and time "
+"of its creation.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n"
+"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between "
+"snapshot version and current system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Panoramica dell'istantanea</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"L'albero mostra tutti i file che differiscono tra l'istantanea selezionata e il sistema attuale. Sul lato destro si vede la descrizione dell'istantanea e il momento della sua creazione.\n"
+"L'albero mostra tutti i file che differiscono tra l'istantanea selezionata e "
+"il sistema attuale. Sul lato destro si vede la descrizione dell'istantanea e "
+"il momento della sua creazione.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Quando un file viene selezionato nell'albero, si vedono le sue differenze tra la versione dell'istantanea e il sistema attuale.\n"
+"Quando un file viene selezionato nell'albero, si vedono le sue differenze "
+"tra la versione dell'istantanea e il sistema attuale.\n"
"</p>\n"
-# #-#-#-#-# yast2-gtk.it.po (yast2-gtk) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/sound/sound.ycp:983
-#. popup error
-#: src/modules/Snapper.rb:91
-msgid "Snapshot '%1' was not found."
-msgstr "L'istantanea '%1' non è stata trovata."
-
-#. Initialize snapper agent
-#. Return true on success
-#. Delete existing snapshot
-#. Return true on success
-#. Modify existing snapshot
-#. Return true on success
-#. Create new snapshot
-#. Return true on success
-#: src/modules/Snapper.rb:236 src/modules/Snapper.rb:264
-#: src/modules/Snapper.rb:284 src/modules/Snapper.rb:303
-msgid "Reason not known."
-msgstr "Motivo sconosciuto."
-
-#: src/modules/Snapper.rb:238
-msgid "Configuration not found."
-msgstr "Configurazione non trovata."
-
-# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
-#: src/modules/Snapper.rb:240
-msgid "Configuration is not valid."
-msgstr "La configurazione non è valida."
-
-#. error popup
-#: src/modules/Snapper.rb:247
-msgid ""
-"Failed to initialize snapper library:\n"
-"%1"
+#. Return Tree of files modified between given snapshots
+#. Map is recursively describing the filesystem structure; helps to build Tree widget contents
+#: src/modules/Snapper.rb:108
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get config:\n"
msgstr ""
-"Inizializzazione della libreria snapper fallita:\n"
+"Cancellazione fallita dell'istantanea:\n"
"%1"
-# #-#-#-#-# yast2-gtk.it.po (yast2-gtk) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/sound/sound.ycp:983
-#: src/modules/Snapper.rb:266
-msgid "Snapshot was not found."
-msgstr "L'istantanea non è stata trovata."
-
-#. error popup
-#: src/modules/Snapper.rb:271
-msgid ""
-"Failed to delete snapshot:\n"
-"%1"
+#. Return the path to given snapshot
+#: src/modules/Snapper.rb:129
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get snapshot mount point:\n"
msgstr ""
"Cancellazione fallita dell'istantanea:\n"
"%1"
-#. error popup
-#: src/modules/Snapper.rb:289
-msgid ""
-"Failed to modify snapshot:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Modifica fallita dell'istantanea:\n"
-"%1"
+#. Create new snapshot
+#. Return true on success
+#: src/modules/Snapper.rb:276
+msgid "Failed to create new snapshot:\n"
+msgstr "Creazione fallita della nuova istantanea:\n"
+#. Modify existing snapshot
+#. Return true on success
+#: src/modules/Snapper.rb:291
+msgid "Failed to modify snapshot:\n"
+msgstr "Modifica fallita dell'istantanea:\n"
+
+#. Delete existing snapshot
+#. Return true on success
#: src/modules/Snapper.rb:306
-msgid "Wrong snapshot type given."
-msgstr "Tipo fornito di istantanea errato."
+msgid "Failed to delete snapshot:\n"
+msgstr "Cancellazione fallita dell'istantanea:\n"
-# #-#-#-#-# yast2-gtk.it.po (yast2-gtk) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/sound/sound.ycp:983
-#: src/modules/Snapper.rb:308
-msgid "'Pre' snapshot was not given."
-msgstr "L'istantanea 'Pre' non è stata fornita."
-
-# #-#-#-#-# yast2-gtk.it.po (yast2-gtk) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/sound/sound.ycp:983
-#: src/modules/Snapper.rb:310
-msgid "Given 'Pre' snapshot was not found."
-msgstr "L'istantanea 'Pre' fornita non è stata trovata."
-
-#. error popup
-#: src/modules/Snapper.rb:316
-msgid ""
-"Failed to create new snapshot:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Creazione fallita della nuova istantanea:\n"
-"%1"
-
#. Snapper read dialog caption
-#: src/modules/Snapper.rb:326
+#: src/modules/Snapper.rb:319
msgid "Initializing Snapper"
msgstr "Inizializzazione di Snapper"
-#. Progress stage 1/3
-#: src/modules/Snapper.rb:337
-msgid "Read the list of snapshots"
+#. Progress stage 1/2
+#: src/modules/Snapper.rb:324
+#, fuzzy
+msgid "Read list of configurations"
msgstr "Lettura dell'elenco delle istantanee"
-#. Progress step 1/3
-#: src/modules/Snapper.rb:341
-msgid "Reading the database..."
-msgstr "Lettura del database in corso..."
+#. Progress stage 2/2
+#: src/modules/Snapper.rb:326
+#, fuzzy
+msgid "Read list of snapshots"
+msgstr "Lettura dell'elenco delle istantanee"
+#. Progress step 1/2
+#: src/modules/Snapper.rb:330
+#, fuzzy
+msgid "Reading list of configurations"
+msgstr "Lettura dell'elenco delle istantanee in corso..."
+
+#. Progress step 2/2
+#: src/modules/Snapper.rb:332
+msgid "Reading list of snapshots"
+msgstr "Lettura dell'elenco delle istantanee"
+
#. Progress finished
-#: src/modules/Snapper.rb:343
+#: src/modules/Snapper.rb:334
msgid "Finished"
msgstr "Finito"
-#. error popup
-#: src/modules/Snapper.rb:352
+#: src/modules/Snapper.rb:344
+msgid "Querying snapper configurations failed:"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/Snapper.rb:349
msgid ""
"No snapper configurations exist. You have to create one or more\n"
"configurations to use yast2-snapper. The snapper command line\n"
@@ -532,20 +566,67 @@
"più configurazioni per usare yast2-snapper. Lo strumento a riga di comando\n"
"di snapper può essere usato per creare le configurazioni."
+#: src/modules/Snapper.rb:359
+msgid "Querying snapper snapshots failed:"
+msgstr ""
+
#. label for log window
-#: src/modules/Snapper.rb:395
+#: src/modules/Snapper.rb:399
msgid "Restoring Files..."
msgstr "Ripristino dei file in corso..."
#. log entry (%1 is file name)
-#: src/modules/Snapper.rb:424
+#: src/modules/Snapper.rb:428
msgid "Deleted %1\n"
msgstr "Eliminato %1\n"
#. log entry (%1 is file name)
-#: src/modules/Snapper.rb:477
+#: src/modules/Snapper.rb:481
msgid "%1 skipped\n"
msgstr "%1 ignorato\n"
+# #-#-#-#-# yast2-gtk.it.po (yast2-gtk) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/sound/sound.ycp:983
+#~ msgid "Snapshot '%1' was not found."
+#~ msgstr "L'istantanea '%1' non è stata trovata."
+
+#~ msgid "Reason not known."
+#~ msgstr "Motivo sconosciuto."
+
+#~ msgid "Configuration not found."
+#~ msgstr "Configurazione non trovata."
+
+# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
+#~ msgid "Configuration is not valid."
+#~ msgstr "La configurazione non è valida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to initialize snapper library:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inizializzazione della libreria snapper fallita:\n"
+#~ "%1"
+
+# #-#-#-#-# yast2-gtk.it.po (yast2-gtk) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/sound/sound.ycp:983
+#~ msgid "Snapshot was not found."
+#~ msgstr "L'istantanea non è stata trovata."
+
+#~ msgid "Wrong snapshot type given."
+#~ msgstr "Tipo fornito di istantanea errato."
+
+# #-#-#-#-# yast2-gtk.it.po (yast2-gtk) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/sound/sound.ycp:983
+#~ msgid "'Pre' snapshot was not given."
+#~ msgstr "L'istantanea 'Pre' non è stata fornita."
+
+# #-#-#-#-# yast2-gtk.it.po (yast2-gtk) #-#-#-#-#
+# TLABEL modules/sound/sound.ycp:983
+#~ msgid "Given 'Pre' snapshot was not found."
+#~ msgstr "L'istantanea 'Pre' fornita non è stata trovata."
+
+#~ msgid "Reading the database..."
+#~ msgstr "Lettura del database in corso..."
+
#~ msgid "File /etc/sysconfig/snapper is not available."
#~ msgstr "Il file /etc/sysconfig/snapper non è disponibile."
Modified: trunk/yast/it/po/squid.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/squid.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/squid.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -17,7 +17,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: squid\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 15:31+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
@@ -108,7 +108,8 @@
#. ************** HEADER ************************
#: src/include/squid/SquidACL_local_functions.rb:587
msgid "Header Name and Regular Expression must not be empty."
-msgstr "Il nome dell'intestazione e l'espressione regolare non possono essere vuoti."
+msgstr ""
+"Il nome dell'intestazione e l'espressione regolare non possono essere vuoti."
#. error report
#: src/include/squid/SquidACL_local_functions.rb:630
@@ -171,7 +172,7 @@
# #-#-#-#-# squid.it.po (squid) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1198
-#: src/include/squid/complex.rb:69 src/modules/Squid.rb:1591
+#: src/include/squid/complex.rb:69 src/modules/Squid.rb:1590
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
@@ -350,7 +351,7 @@
msgid "Logging and Timeouts"
msgstr "Log e timeout"
-#: src/include/squid/complex.rb:339 src/include/squid/dialogs.rb:370
+#: src/include/squid/complex.rb:339 src/include/squid/dialogs.rb:369
msgid "Miscellaneous Setting"
msgstr "Impostazioni varie"
@@ -468,37 +469,33 @@
msgid "Cache &Store Log"
msgstr "Log &contenuto della cache"
-#: src/include/squid/dialogs.rb:339
-msgid "&Emulate httpd Log?"
-msgstr "&Emulare log di httpd?"
-
# #-#-#-#-# squid.it.po (squid) #-#-#-#-#
# TLABEL timezone.ycp.in:48
-#: src/include/squid/dialogs.rb:346
+#: src/include/squid/dialogs.rb:345
msgid "Timeouts"
msgstr "Timeout"
# #-#-#-#-# squid.it.po (squid) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_ask_device.ycp:134
-#: src/include/squid/dialogs.rb:351
+#: src/include/squid/dialogs.rb:350
msgid "Connection &Timeout"
msgstr "&Timeout connessione"
# #-#-#-#-# squid.it.po (squid) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1093
-#: src/include/squid/dialogs.rb:359
+#: src/include/squid/dialogs.rb:358
msgid "Client &Lifetime"
msgstr "D&urata client"
-#: src/include/squid/dialogs.rb:372
+#: src/include/squid/dialogs.rb:371
msgid "&Language of error messages"
msgstr "&Lingua dei messaggi di errore"
-#: src/include/squid/dialogs.rb:374
+#: src/include/squid/dialogs.rb:373
msgid "&Administrator's email"
msgstr "&Email amministratore"
-#: src/include/squid/dialogs.rb:376
+#: src/include/squid/dialogs.rb:375
msgid "&Use FTP Passive Mode"
msgstr "&Usa modalità FTP passiva"
@@ -552,7 +549,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Interruzione dell'inizializzazione:</BIG></B><BR>\n"
-"Si può interrompere in tutta sicurezza il programma di configurazione premendo <B>Interrompi</B> adesso.</P>\n"
+"Si può interrompere in tutta sicurezza il programma di configurazione "
+"premendo <B>Interrompi</B> adesso.</P>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/squid/helps.rb:42
@@ -615,8 +613,12 @@
#. Cache Dialog
#: src/include/squid/helps.rb:70
-msgid "<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache.</p>\n"
-msgstr "<p><b>Modelli di aggiornamento</b> definisce come Squid tratta gli oggetti nella cache.</p>\n"
+msgid ""
+"<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache."
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Modelli di aggiornamento</b> definisce come Squid tratta gli oggetti "
+"nella cache.</p>\n"
#: src/include/squid/helps.rb:73
msgid ""
@@ -632,7 +634,8 @@
"considered fresh if no explicit expiry time is given.\n"
msgstr ""
"<p><b>Min</b> determina per quanti minuti un oggetto deve essere\n"
-"considerato nuovo se non viene indicato esplicitamente un tempo di scadenza.\n"
+"considerato nuovo se non viene indicato esplicitamente un tempo di "
+"scadenza.\n"
#: src/include/squid/helps.rb:79
msgid ""
@@ -640,7 +643,8 @@
"modification). An object without explicit expiry time will be\n"
"considered fresh.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Percentuale</b> è la percentuale dell'età degli oggetti (tempo trascorso\n"
+"<p><b>Percentuale</b> è la percentuale dell'età degli oggetti (tempo "
+"trascorso\n"
"dall'ultima modifica). Un oggetto senza scadenza esplicita sarà ancora\n"
"considerato come nuovo.</p>\n"
@@ -654,23 +658,30 @@
#. Cache 2 Dialog
#: src/include/squid/helps.rb:88
-msgid "<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for objects.</p>"
-msgstr "<p><b>Memoria cache</b> definisce la quantità ideale di memoria da usare per gli oggetti.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for "
+"objects.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Memoria cache</b> definisce la quantità ideale di memoria da usare per "
+"gli oggetti.</p>"
#: src/include/squid/helps.rb:91
msgid ""
"<p><b>Max Object Size</b> defines the maximum size for objects to be stored\n"
"on the disk. Objects larger than this size will not be saved on disk.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Dimensione massima degli oggetti</b> definisce la dimensione massima per gli oggetti da memorizzare\n"
-"sul disco. Gli oggetti di dimensione superiore a quella indicata non verranno salvati sul disco.</p>\n"
+"<p><b>Dimensione massima degli oggetti</b> definisce la dimensione massima "
+"per gli oggetti da memorizzare\n"
+"sul disco. Gli oggetti di dimensione superiore a quella indicata non "
+"verranno salvati sul disco.</p>\n"
#: src/include/squid/helps.rb:94
msgid ""
"<p><b>Min Object Size</b> specifies the minimum size for objects. Smaller \n"
"objects will not be saved to the disk.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Dimensione minima degli oggetti</b> specifica la dimensione minima degli oggetti.\n"
+"<p><b>Dimensione minima degli oggetti</b> specifica la dimensione minima "
+"degli oggetti.\n"
"Gli oggetti più piccoli non saranno salvati su disco.</p>\n"
#: src/include/squid/helps.rb:97
@@ -682,18 +693,23 @@
"If utilization is close to the <b>Swap Low-Water Mark</b>, less replacement\n"
"is done each time.\n"
msgstr ""
-"<p>La sostituzione comincia quando l'utilizzo del (disco di) swap è superiore\n"
+"<p>La sostituzione comincia quando l'utilizzo del (disco di) swap è "
+"superiore\n"
"al <b>livello minimo dello swap</b> e tenta di mantenere l'uso vicino\n"
-"al <b>livello minimo dello swap</b>. Quando l'utilizzo dello swap si avvicina\n"
-"al <b>livello massimo dello swap</b> la rimozione degli oggetti diventa più aggressiva.\n"
+"al <b>livello minimo dello swap</b>. Quando l'utilizzo dello swap si "
+"avvicina\n"
+"al <b>livello massimo dello swap</b> la rimozione degli oggetti diventa più "
+"aggressiva.\n"
"Se l'uso è vicino al <b>livello minimo dello swap</b> sono effettuate\n"
"meno sostituzioni ogni volta.\n"
#: src/include/squid/helps.rb:105
msgid ""
-"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be replaced\n"
+"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be "
+"replaced\n"
"when disk space is needed.\n"
-"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement in\n"
+"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement "
+"in\n"
"memory when space for new objects is not available.\n"
"Policies could be:\n"
"<table>\n"
@@ -716,9 +732,11 @@
"</table>\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Politica di sostituzione della cache</b> determina quali oggetti devono essere sostituiti\n"
+"<p><b>Politica di sostituzione della cache</b> determina quali oggetti "
+"devono essere sostituiti\n"
"quando è necessario spazio su disco.\n"
-"<b>Politica di sostituzione della memoria</b> specifica la politica per la sostituzione degli oggetti\n"
+"<b>Politica di sostituzione della memoria</b> specifica la politica per la "
+"sostituzione degli oggetti\n"
"in memoria quando non è disponibile spazio per nuovi oggetti.\n"
"Le politiche possono essere:\n"
"<table>\n"
@@ -728,11 +746,13 @@
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>heap GDSF</td>\n"
-" <td>gli oggetti piccoli richiesti spesso vengono mantenuti nella cache</td>\n"
+" <td>gli oggetti piccoli richiesti spesso vengono mantenuti nella "
+"cache</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>heap LFUDA</td>\n"
-" <td>si tengono in cache gli oggetti più popolari indipendentemente dalla dimensione, ma riducendone l'importanza al passare del tempo</td>\n"
+" <td>si tengono in cache gli oggetti più popolari indipendentemente "
+"dalla dimensione, ma riducendone l'importanza al passare del tempo</td>\n"
" <tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>heap LRU</td>\n"
@@ -743,81 +763,113 @@
#. Cache Directory
#: src/include/squid/helps.rb:132
-msgid "<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap files will be stored.</p>"
-msgstr "<p><b>Nome directory</b> definisce una directory a livello superiore in cui memorizzare i file di scambio della cache.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap "
+"files will be stored.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Nome directory</b> definisce una directory a livello superiore in cui "
+"memorizzare i file di scambio della cache.</p>"
#: src/include/squid/helps.rb:135
-msgid "<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this directory.</p>"
-msgstr "<p><b>Dimensione</b> definisce l'ammontare di spazio del disco (in MB) da usare all'interno di questa directory.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this "
+"directory.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Dimensione</b> definisce l'ammontare di spazio del disco (in MB) da "
+"usare all'interno di questa directory.</p>"
#: src/include/squid/helps.rb:138
msgid ""
-"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level subdirectories, \n"
+"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level "
+"subdirectories, \n"
"which will be created under the <b>Directory Name</b> directory.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Directory di livello 1</b> definisce il numero di sottodirectory di primo\n"
+"<p><b>Directory di livello 1</b> definisce il numero di sottodirectory di "
+"primo\n"
"livello da creare all'interno della directory <b>Nome directory</b>.</p>\n"
#: src/include/squid/helps.rb:141
msgid ""
-"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level subdirectories,\n"
+"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level "
+"subdirectories,\n"
"which will be created under each first-level directory.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Directory di livello 2</b> definisce il numero di sottodirectory di secondo livello che verranno create\n"
+"<p><b>Directory di livello 2</b> definisce il numero di sottodirectory di "
+"secondo livello che verranno create\n"
"all'interno di ogni directory di primo livello.</p>\n"
#. ACL Groups
#: src/include/squid/helps.rb:145
-msgid "<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>"
-msgstr "<p>L'accesso al server Squid può essere controllato tramite i <b>gruppi ACL</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'accesso al server Squid può essere controllato tramite i <b>gruppi ACL</"
+"b>.</p>"
#: src/include/squid/helps.rb:148
msgid ""
-"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group depends\n"
+"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group "
+"depends\n"
"on the particular type.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Il <b>gruppo ACL</b> ha vari tipi e la descrizione del gruppo ACL dipende\n"
+"<p>Il <b>gruppo ACL</b> ha vari tipi e la descrizione del gruppo ACL "
+"dipende\n"
"dal tipo particolare.</p>\n"
#: src/include/squid/helps.rb:151
msgid ""
-"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to ACL Groups.\n"
-"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be allowed\n"
+"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to "
+"ACL Groups.\n"
+"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be "
+"allowed\n"
"or denied to members who belong to all ACL Groups at the same time.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>I gruppi ACL possono essere consentiti o rifiutati nella tabella <b>Controllo degli accessi</b>.\n"
+"<p>I gruppi ACL possono essere consentiti o rifiutati nella tabella "
+"<b>Controllo degli accessi</b>.\n"
"Se ci sono più gruppi ACL in una riga, l'accesso sarà consentito\n"
-"o rifiutato ai membri che appartengono a tutti i gruppi ACL contemporaneamente.</p>\n"
+"o rifiutato ai membri che appartengono a tutti i gruppi ACL "
+"contemporaneamente.</p>\n"
#: src/include/squid/helps.rb:156
msgid ""
"<p>The <b>Access Control</b> table is checked in the order listed here.\n"
"The first matching entry is used.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>La tabella <b>Controllo degli accessi</b> viene controllata nell'ordine mostrato qui.\n"
+"<p>La tabella <b>Controllo degli accessi</b> viene controllata nell'ordine "
+"mostrato qui.\n"
"Viene usata la prima voce che combacia.</p>\n"
#. Logging and Timeouts Dialog
#: src/include/squid/helps.rb:160
-msgid "<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged.</p>"
-msgstr "<p><b>Log degli accessi</b> definisce il file in cui sono registrate le attività dei client.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Log degli accessi</b> definisce il file in cui sono registrate le "
+"attività dei client.</p>"
#: src/include/squid/helps.rb:163
msgid ""
-"<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about your\n"
+"<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about "
+"your\n"
"cache's behavior is logged.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Log della cache</b> definisce il file in cui sono registrate le informazioni\n"
+"<p><b>Log della cache</b> definisce il file in cui sono registrate le "
+"informazioni\n"
"generali sul comportamento della cache.</p>\n"
#: src/include/squid/helps.rb:166
msgid ""
-"<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of all\n"
-"objects that are stored in the object store, as well as the time when an object\n"
+"<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of "
+"all\n"
+"objects that are stored in the object store, as well as the time when an "
+"object\n"
"gets deleted. This option can be left empty.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Log contenuto cache</b> definisce l'ubicazione del log delle transazioni\n"
-"di tutti gli oggetti che sono conservati nella memoria degli oggetti, come pure quando un oggetto viene\n"
+"<p><b>Log contenuto cache</b> definisce l'ubicazione del log delle "
+"transazioni\n"
+"di tutti gli oggetti che sono conservati nella memoria degli oggetti, come "
+"pure quando un oggetto viene\n"
"eliminato. Questa opzione può essere lasciata vuota.</p>\n"
#: src/include/squid/helps.rb:171
@@ -842,7 +894,8 @@
"(browser) is allowed to remain connected to the cache process.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Durata Client</b> definisce la quantità massima di tempo che un\n"
-"client (browser) è autorizzato a rimanere connesso al processo della cache.</p>"
+"client (browser) è autorizzato a rimanere connesso al processo della cache.</"
+"p>"
#. Miscellaneous Dialog
#: src/include/squid/helps.rb:181
@@ -850,8 +903,10 @@
"<p><b>Administrator's email</b> is the address which will be added to any\n"
"error pages that are displayed to clients. Defaults to webmaster.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Email amministratore</b> è l'indirizzo che verrà aggiunto a ogni pagina\n"
-"di errore che viene mostrata ai client. L'indirizzo predefinito è webmaster.</p>\n"
+"<p><b>Email amministratore</b> è l'indirizzo che verrà aggiunto a ogni "
+"pagina\n"
+"di errore che viene mostrata ai client. L'indirizzo predefinito è webmaster."
+"</p>\n"
#. table cell
#: src/include/squid/inits.rb:73 src/include/squid/popup_dialogs.rb:55
@@ -998,12 +1053,16 @@
"delete all of its occurrences in Access Control table."
msgstr ""
"Se si desidera modificare il nome di questo gruppo ACL, è necessario\n"
-"cancellare tutti i suoi riferimenti nella tabella del controllo degli accessi."
+"cancellare tutti i suoi riferimenti nella tabella del controllo degli "
+"accessi."
#. test if changed ACL is used in other option (not managed by thid module)
#: src/include/squid/store_del.rb:467
-msgid "If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n"
-msgstr "La modifica del nome di questo gruppo ACL potrebbe avere conseguenze sulle seguenti opzioni: \n"
+msgid ""
+"If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n"
+msgstr ""
+"La modifica del nome di questo gruppo ACL potrebbe avere conseguenze sulle "
+"seguenti opzioni: \n"
#: src/include/squid/store_del.rb:474
msgid "Change name anyway"
@@ -1029,7 +1088,9 @@
#: src/include/squid/store_del.rb:524
msgid "If you delete this ACL Group, these options might be affected: \n"
-msgstr "L'eliminazione di questo gruppo ACL potrebbe avere conseguenze sulle seguenti opzioni: \n"
+msgstr ""
+"L'eliminazione di questo gruppo ACL potrebbe avere conseguenze sulle "
+"seguenti opzioni: \n"
#. +
#. _("Are you sure you want to delete this ACL Group?");
@@ -1044,28 +1105,28 @@
#. ************* ACL END ************************
#. ******* LOGGING AND TIMEOUTS DIALOG **********
-#: src/include/squid/store_del.rb:581
+#: src/include/squid/store_del.rb:578
msgid "Access Log must not be empty."
msgstr "Il log degli accessi non può essere vuoto."
-#: src/include/squid/store_del.rb:591
+#: src/include/squid/store_del.rb:588
msgid "Cache Log must not be empty."
msgstr "Il log della cache non può essere vuoto."
-#: src/include/squid/store_del.rb:602
+#: src/include/squid/store_del.rb:599
msgid "Incorrect pathname in Access Log field."
msgstr "Percorso errato nel campo Log degli accessi."
-#: src/include/squid/store_del.rb:613
+#: src/include/squid/store_del.rb:610
msgid "Incorrect pathname in Cache Log field."
msgstr "Percorso errato nel campo Log della cache."
-#: src/include/squid/store_del.rb:624
+#: src/include/squid/store_del.rb:621
msgid "Incorrect pathname in Cache Store Log field."
msgstr "Percorso errato nel campo Log contenuto cache."
#. ******* LOGGING AND TIMEOUTS DIALOG END ******
-#: src/include/squid/store_del.rb:691
+#: src/include/squid/store_del.rb:684
msgid "Administrator's email must not contain any white spaces."
msgstr "L'email amministratore non deve contenere alcun spazio."
@@ -1085,153 +1146,154 @@
#. Read all squid settings
#. @return true on success
-#: src/modules/Squid.rb:1089
+#: src/modules/Squid.rb:1088
msgid "Initializing Squid Configuration"
msgstr "Inizializzazione della configurazione di Squid"
-#: src/modules/Squid.rb:1093
+#: src/modules/Squid.rb:1092
msgid "Read HTTP Ports from Config File."
msgstr "Lettura delle porte HTTP dal file di configurazione."
-#: src/modules/Squid.rb:1094
+#: src/modules/Squid.rb:1093
msgid "Read Refresh Patterns from Config File."
msgstr "Lettura dei modelli di aggiornamento dal file di configurazione."
-#: src/modules/Squid.rb:1095
+#: src/modules/Squid.rb:1094
msgid "Read ACL Groups from Config File."
msgstr "Lettura dei gruppi ACL dal file di configurazione."
-#: src/modules/Squid.rb:1096
+#: src/modules/Squid.rb:1095
msgid "Read Access Control Table from Config File."
-msgstr "Lettura della tabella del controllo degli accessi dal file di configurazione."
+msgstr ""
+"Lettura della tabella del controllo degli accessi dal file di configurazione."
-#: src/modules/Squid.rb:1097
+#: src/modules/Squid.rb:1096
msgid "Read Other Settings."
msgstr "Lettura delle altre impostazioni."
-#: src/modules/Squid.rb:1098
+#: src/modules/Squid.rb:1097
msgid "Read Service Status."
msgstr "Lettura dello stato del servizio."
-#: src/modules/Squid.rb:1099
+#: src/modules/Squid.rb:1098
msgid "Read Firewall Settings."
msgstr "Lettura delle impostazioni del firewall."
-#: src/modules/Squid.rb:1102
+#: src/modules/Squid.rb:1101
msgid "Reading HTTP Ports ..."
msgstr "Lettura delle porte HTTP in corso..."
-#: src/modules/Squid.rb:1103
+#: src/modules/Squid.rb:1102
msgid "Reading Refresh Patterns ..."
msgstr "Lettura dei modelli di aggiornamento in corso..."
-#: src/modules/Squid.rb:1104
+#: src/modules/Squid.rb:1103
msgid "Reading ACL Groups ..."
msgstr "Lettura dei gruppi ACL in corso..."
# #-#-#-#-# squid.it.po (squid) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1179
-#: src/modules/Squid.rb:1105
+#: src/modules/Squid.rb:1104
msgid "Reading Access Control Table ..."
msgstr "Lettura della tabella del controllo degli accessi in corso..."
-#: src/modules/Squid.rb:1106
+#: src/modules/Squid.rb:1105
msgid "Reading Other Settings ..."
msgstr "Lettura delle altre impostazioni in corso..."
# #-#-#-#-# squid.it.po (squid) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752
-#: src/modules/Squid.rb:1107
+#: src/modules/Squid.rb:1106
msgid "Reading Service Status ..."
msgstr "Lettura dello stato del servizio in corso..."
-#: src/modules/Squid.rb:1108
+#: src/modules/Squid.rb:1107
msgid "Reading Firewall Settings ..."
msgstr "Lettura delle impostazioni del firewall in corso..."
-#: src/modules/Squid.rb:1118
+#: src/modules/Squid.rb:1117
msgid "Cannot read configuration file."
msgstr "Impossibile leggere il file di configurazione."
-#: src/modules/Squid.rb:1123
+#: src/modules/Squid.rb:1122
msgid "Cannot read service status."
msgstr "Impossibile leggere lo stato del servizio."
#. We do not set help text here, because it was set outside
-#: src/modules/Squid.rb:1466
+#: src/modules/Squid.rb:1465
msgid "Saving Squid Configuration"
msgstr "Salvataggio della configurazione di Squid"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Squid.rb:1471
+#: src/modules/Squid.rb:1470
msgid "Write the settings"
msgstr "Scrittura delle impostazioni"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Squid.rb:1473
+#: src/modules/Squid.rb:1472
msgid "Write firewall settings"
msgstr "Scrittura delle impostazioni del firewall"
#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Squid.rb:1475
+#: src/modules/Squid.rb:1474
msgid "Start Service"
msgstr "Avvio del servizio"
#. Progress step 1/2
-#: src/modules/Squid.rb:1479
+#: src/modules/Squid.rb:1478
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Scrittura delle impostazioni in corso..."
#. Progress step 1/2
-#: src/modules/Squid.rb:1481
+#: src/modules/Squid.rb:1480
msgid "Writing firewall settings..."
msgstr "Scrittura delle impostazioni del firewall in corso..."
#. Progress step 2/2
-#: src/modules/Squid.rb:1483
+#: src/modules/Squid.rb:1482
msgid "Starting Service..."
msgstr "Avvio del servizio in corso..."
#. Progress finished
-#: src/modules/Squid.rb:1485
+#: src/modules/Squid.rb:1484
msgid "Finished"
msgstr "Finito"
#. write settings
-#: src/modules/Squid.rb:1495
+#: src/modules/Squid.rb:1494
msgid "Cannot write settings."
msgstr "Impossibile scrivere le impostazioni."
#. firewall
-#: src/modules/Squid.rb:1501
+#: src/modules/Squid.rb:1500
msgid "Cannot write firewall settings."
msgstr "Impossibile scrivere le impostazioni del firewall."
#. Header
-#: src/modules/Squid.rb:1585
+#: src/modules/Squid.rb:1584
msgid "Squid Cache Proxy"
msgstr "Cache Proxy Squid"
#. Start daemon
-#: src/modules/Squid.rb:1590
+#: src/modules/Squid.rb:1589
msgid "Start daemon: "
msgstr "Avvio del demone: "
-#: src/modules/Squid.rb:1591
+#: src/modules/Squid.rb:1590
msgid "When booting"
msgstr "All'avvio"
#. Http Ports
-#: src/modules/Squid.rb:1595
+#: src/modules/Squid.rb:1594
msgid "Configured ports:"
msgstr "Porte configurate:"
-#: src/modules/Squid.rb:1612
+#: src/modules/Squid.rb:1611
msgid " (transparent)"
msgstr " (trasparente)"
#. Cache directory
-#: src/modules/Squid.rb:1626
+#: src/modules/Squid.rb:1625
msgid "Cache directory: "
msgstr "Directory della cache: "
@@ -1331,8 +1393,12 @@
msgstr "Dominio di destinazione"
#: src/modules/SquidACL.rb:148
-msgid "This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the origin server is located."
-msgstr "Si riferisce al dominio di destinazione, cioè il dominio di origine dove si trova il server d'origine."
+msgid ""
+"This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the "
+"origin server is located."
+msgstr ""
+"Si riferisce al dominio di destinazione, cioè il dominio di origine dove si "
+"trova il server d'origine."
#: src/modules/SquidACL.rb:155
msgid "Matches the client domain name."
@@ -1393,8 +1459,11 @@
msgstr "Combacia usando un'espressione regolare sull'URL completo."
#: src/modules/SquidACL.rb:213
-msgid "Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information"
-msgstr "Combacia con il percorso dell'URL ignorando ogni informazione su nome host, porta e protocollo."
+msgid ""
+"Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information"
+msgstr ""
+"Combacia con il percorso dell'URL ignorando ogni informazione su nome host, "
+"porta e protocollo."
#: src/modules/SquidACL.rb:220
msgid "port"
@@ -1444,11 +1513,16 @@
#: src/modules/SquidACL.rb:271
msgid "This type matches the HTTP method in the request headers."
-msgstr "Questo tipo combacia con il metodo HTTP nelle intestazioni di richiesta."
+msgstr ""
+"Questo tipo combacia con il metodo HTTP nelle intestazioni di richiesta."
#: src/modules/SquidACL.rb:278
-msgid "A regular expression that matches the client's browser type based on the user agent header."
-msgstr "Un'espressione regolare che combacia con il tipo del browser del client basandosi sull'intestazione dello user agent."
+msgid ""
+"A regular expression that matches the client's browser type based on the "
+"user agent header."
+msgstr ""
+"Un'espressione regolare che combacia con il tipo del browser del client "
+"basandosi sull'intestazione dello user agent."
# #-#-#-#-# squid.it.po (squid) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_ask_device.ycp:134
@@ -1457,8 +1531,12 @@
msgstr "Numero di massimo di connessioni HTTP"
#: src/modules/SquidACL.rb:300
-msgid "Matches when the client's IP address has more than the specified number of HTTP connections established."
-msgstr "Combacia quando l'indirizzo IP del client ha un numero di connessioni HTTP stabilite maggiore di quello specificato."
+msgid ""
+"Matches when the client's IP address has more than the specified number of "
+"HTTP connections established."
+msgstr ""
+"Combacia quando l'indirizzo IP del client ha un numero di connessioni HTTP "
+"stabilite maggiore di quello specificato."
#: src/modules/SquidACL.rb:307
msgid "Matches Referer header."
@@ -1474,15 +1552,20 @@
#: src/modules/SquidACL.rb:328
msgid "Regular expression matching any of the known request headers."
-msgstr "Espressione regolare che combacia con qualunque intestazione di richiesta conosciuta."
+msgstr ""
+"Espressione regolare che combacia con qualunque intestazione di richiesta "
+"conosciuta."
#: src/modules/SquidACL.rb:351
msgid ""
-"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. Can\n"
+"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. "
+"Can\n"
"be used to detect file download or some types of HTTP tunnelling requests.\n"
msgstr ""
-"Espressione regolare che combacia con il tipo mime della risposta ricevuta da squid.\n"
-"Può essere usata per rilevare lo scaricamento di file o di alcuni tipi di tunneling HTTP.\n"
+"Espressione regolare che combacia con il tipo mime della risposta ricevuta "
+"da squid.\n"
+"Può essere usata per rilevare lo scaricamento di file o di alcuni tipi di "
+"tunneling HTTP.\n"
#: src/modules/SquidACL.rb:358
msgid "Match the mime type of the request generated by the client."
@@ -1713,6 +1796,9 @@
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Cinese tradizionale"
+#~ msgid "&Emulate httpd Log?"
+#~ msgstr "&Emulare log di httpd?"
+
# #-#-#-#-# squid.it.po (squid) #-#-#-#-#
# TLABEL ../../general/keyboard.ycp.in:160
#~ msgid "Russian-koi8-r"
@@ -1737,10 +1823,13 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
#~| "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\\nSafely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\\nSafely abort the "
+#~ "configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Interruzione dell'inizializzazione:</big></b><br>\n"
-#~ "Puoi interrompere il programma di configurazione in tutta sicurezza premendo <b>Interrompi</b> adesso.</p>"
+#~ "Puoi interrompere il programma di configurazione in tutta sicurezza "
+#~ "premendo <b>Interrompi</b> adesso.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -1756,7 +1845,10 @@
#~| "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
#~| "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
#~| "An additional dialog informs whether it is safe to do so.</p>"
-#~ msgid "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\\nAbort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\\nAn additional dialog informs whether it is safe to do so.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\\nAbort the save procedure by "
+#~ "pressing <b>Abort</b>.\\nAn additional dialog informs whether it is safe "
+#~ "to do so.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Interruzione del salvataggio:</big></b><br>\n"
#~ "Potete interrompere il salvataggio premendo <b>Interrompi</b>.\n"
@@ -1766,7 +1858,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Squid Configuration</big></b><br>\n"
#~| "Configure Squid here.<br></p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Squid Configuration</big></b><br>\\nConfigure Squid here.<br></p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Squid Configuration</big></b><br>\\nConfigure Squid here.<br></"
+#~ "p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Configurazione di squid</big></b><br>\n"
#~ "Configurare qui Squid.<br></p>\n"
@@ -1776,7 +1870,10 @@
#~| "<p><b><big>Squid Configuration Overview</big></b><br>\n"
#~| "Obtain an overview of installed squids and\n"
#~| "edit their configurations if necessary.<br></p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Squid Configuration Overview</big></b><br>\\nObtain an overview of installed squids and\\nedit their configurations if necessary.<br></p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Squid Configuration Overview</big></b><br>\\nObtain an "
+#~ "overview of installed squids and\\nedit their configurations if necessary."
+#~ "<br></p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Panoramica della configurazione di squid</big></b><br>\n"
#~ "Ottenere una panoramica degli squid installati e\n"
@@ -1786,7 +1883,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>Define all ports where Squid will\n"
#~| "listen for clients' http requests.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Define all ports where Squid will\\nlisten for clients' http requests.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Define all ports where Squid will\\nlisten for clients' http requests."
+#~ "</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Definire tutte le porte su cui Squid sarà\n"
#~ "in ascolto delle richieste dei client http.</p>\n"
@@ -1795,21 +1894,31 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Host</b> can contain a hostname or IP address\n"
#~| "or remain empty.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Host</b> can contain a hostname or IP address\\nor remain empty.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Host</b> can contain a hostname or IP address\\nor remain empty.</p>"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Host</b> può contenere un nome host o un indirizzo IP\n"
#~ "oppure può rimanere vuoto.</p>\n"
#, fuzzy
-#~| msgid "<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache.</p>\\n"
-#~ msgstr "<p><b>Modelli di aggiornamento</b> definisce come Squid tratta gli oggetti nella cache.</p>\n"
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the "
+#~| "cache.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the "
+#~ "cache.</p>\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Modelli di aggiornamento</b> definisce come Squid tratta gli "
+#~ "oggetti nella cache.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The refresh patterns are checked in the order listed here.\n"
#~| "The first matching entry is used.</p>\n"
-#~ msgid "<p>The refresh patterns are checked in the order listed here.\\nThe first matching entry is used.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The refresh patterns are checked in the order listed here.\\nThe first "
+#~ "matching entry is used.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>I modelli di aggiornamento sono controllati nell'ordine qui elencato.\n"
#~ "Viene usata la prima voce che combacia.</p>\n"
@@ -1818,71 +1927,107 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Min</b> determines how long (in minutes) an object should be\n"
#~| "considered fresh if no explicit expiry time is given.\n"
-#~ msgid "<p><b>Min</b> determines how long (in minutes) an object should be\\nconsidered fresh if no explicit expiry time is given.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Min</b> determines how long (in minutes) an object should be"
+#~ "\\nconsidered fresh if no explicit expiry time is given.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Min</b> determina per quanti minuti un oggetto deve essere\n"
-#~ "considerato nuovo se non viene indicato esplicitamente un tempo di scadenza.\n"
+#~ "considerato nuovo se non viene indicato esplicitamente un tempo di "
+#~ "scadenza.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Percent</b> is the percentage of the object's age (time since last\n"
+#~| "<p><b>Percent</b> is the percentage of the object's age (time since "
+#~| "last\n"
#~| "modification). An object without explicit expiry time will be\n"
#~| "considered fresh.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Percent</b> is the percentage of the object's age (time since last\\nmodification). An object without explicit expiry time will be\\nconsidered fresh.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Percent</b> is the percentage of the object's age (time since last"
+#~ "\\nmodification). An object without explicit expiry time will be"
+#~ "\\nconsidered fresh.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Percentuale</b> è la percentuale dell'età degli oggetti (tempo trascorso\n"
+#~ "<p><b>Percentuale</b> è la percentuale dell'età degli oggetti (tempo "
+#~ "trascorso\n"
#~ "dall'ultima modifica). Un oggetto senza scadenza esplicita sarà ancora\n"
#~ "considerato come nuovo.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Max</b> is the upper limit of how long objects without an explicit\n"
+#~| "<p><b>Max</b> is the upper limit of how long objects without an "
+#~| "explicit\n"
#~| "expiry time will be considered fresh.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Max</b> is the upper limit of how long objects without an explicit\\nexpiry time will be considered fresh.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Max</b> is the upper limit of how long objects without an explicit"
+#~ "\\nexpiry time will be considered fresh.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Max</b> è il tempo massimo entro il quale gli oggetti senza scadenza\n"
+#~ "<p><b>Max</b> è il tempo massimo entro il quale gli oggetti senza "
+#~ "scadenza\n"
#~ "esplicita saranno considerati nuovi.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Max Object Size</b> defines the maximum size for objects to be stored\n"
-#~| "on the disk. Objects larger than this size will not be saved on disk.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Max Object Size</b> defines the maximum size for objects to be stored\\non the disk. Objects larger than this size will not be saved on disk.</p>\\n"
+#~| "<p><b>Max Object Size</b> defines the maximum size for objects to be "
+#~| "stored\n"
+#~| "on the disk. Objects larger than this size will not be saved on disk.</"
+#~| "p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Max Object Size</b> defines the maximum size for objects to be "
+#~ "stored\\non the disk. Objects larger than this size will not be saved on "
+#~ "disk.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Dimensione massima degli oggetti</b> definisce la dimensione massima per gli oggetti da memorizzare\n"
-#~ "sul disco. Gli oggetti di dimensione superiore a quella indicata non verranno salvati sul disco.</p>\n"
+#~ "<p><b>Dimensione massima degli oggetti</b> definisce la dimensione "
+#~ "massima per gli oggetti da memorizzare\n"
+#~ "sul disco. Gli oggetti di dimensione superiore a quella indicata non "
+#~ "verranno salvati sul disco.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Min Object Size</b> specifies the minimum size for objects. Smaller \n"
+#~| "<p><b>Min Object Size</b> specifies the minimum size for objects. "
+#~| "Smaller \n"
#~| "objects will not be saved to the disk.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Min Object Size</b> specifies the minimum size for objects. Smaller \\nobjects will not be saved to the disk.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Min Object Size</b> specifies the minimum size for objects. Smaller "
+#~ "\\nobjects will not be saved to the disk.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Dimensione minima degli oggetti</b> specifica la dimensione minima degli oggetti.\n"
+#~ "<p><b>Dimensione minima degli oggetti</b> specifica la dimensione minima "
+#~ "degli oggetti.\n"
#~ "Gli oggetti più piccoli non saranno salvati su disco.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Replacement begins when the swap (disk) usage is above the\n"
-#~| "<b>Swap Low-Water Mark</b> and attempts to maintain utilization near the\n"
+#~| "<b>Swap Low-Water Mark</b> and attempts to maintain utilization near "
+#~| "the\n"
#~| "<b>Swap Low-Water Mark</b>. As swap utilization gets close to\n"
#~| "<b>Swap High-Water Mark</b>, object eviction becomes more aggressive.\n"
-#~| "If utilization is close to the <b>Swap Low-Water Mark</b>, less replacement\n"
+#~| "If utilization is close to the <b>Swap Low-Water Mark</b>, less "
+#~| "replacement\n"
#~| "is done each time.\n"
-#~ msgid "<p>Replacement begins when the swap (disk) usage is above the\\n<b>Swap Low-Water Mark</b> and attempts to maintain utilization near the\\n<b>Swap Low-Water Mark</b>. As swap utilization gets close to\\n<b>Swap High-Water Mark</b>, object eviction becomes more aggressive.\\nIf utilization is close to the <b>Swap Low-Water Mark</b>, less replacement\\nis done each time.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Replacement begins when the swap (disk) usage is above the\\n<b>Swap "
+#~ "Low-Water Mark</b> and attempts to maintain utilization near the"
+#~ "\\n<b>Swap Low-Water Mark</b>. As swap utilization gets close to"
+#~ "\\n<b>Swap High-Water Mark</b>, object eviction becomes more aggressive."
+#~ "\\nIf utilization is close to the <b>Swap Low-Water Mark</b>, less "
+#~ "replacement\\nis done each time.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>La sostituzione comincia quando l'utilizzo del (disco di) swap è superiore\n"
+#~ "<p>La sostituzione comincia quando l'utilizzo del (disco di) swap è "
+#~ "superiore\n"
#~ "al <b>livello minimo dello swap</b> e tenta di mantenere l'uso vicino\n"
-#~ "al <b>livello minimo dello swap</b>. Quando l'utilizzo dello swap si avvicina\n"
-#~ "al <b>livello massimo dello swap</b> la rimozione degli oggetti diventa più aggressiva.\n"
+#~ "al <b>livello minimo dello swap</b>. Quando l'utilizzo dello swap si "
+#~ "avvicina\n"
+#~ "al <b>livello massimo dello swap</b> la rimozione degli oggetti diventa "
+#~ "più aggressiva.\n"
#~ "Se l'uso è vicino al <b>livello minimo dello swap</b> sono effettuate\n"
#~ "meno sostituzioni ogni volta.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be replaced\n"
+#~| "<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be "
+#~| "replaced\n"
#~| "when disk space is needed.\n"
-#~| "<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement in\n"
+#~| "<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object "
+#~| "replacement in\n"
#~| "memory when space for new objects is not available.\n"
#~| "Policies could be:\n"
#~| "<table>\n"
@@ -1904,11 +2049,23 @@
#~| " </tr>\n"
#~| "</table>\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be replaced\\nwhen disk space is needed.\\n<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement in\\nmemory when space for new objects is not available.\\nPolicies could be:\\n<table>\\n <tr>\\n <td>lru</td>\\n <td>least recently used</td>\\n </tr>\\n <tr>\\n <td>heap GDSF</td>\\n <td>Greedy-Dual Size Frequency</td>\\n </tr>\\n <tr>\\n <td>heap LFUDA</td>\\n <td>Least Frequently Used with Dynamic Aging</td>\\n <tr>\\n <tr>\\n <td>heap LRU</td>\\n <td>lru policy implemented using a heap</td>\\n </tr>\\n</table>\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be "
+#~ "replaced\\nwhen disk space is needed.\\n<b>Memory Replacement Policy</b> "
+#~ "specifies the policy for object replacement in\\nmemory when space for "
+#~ "new objects is not available.\\nPolicies could be:\\n<table>\\n <tr>"
+#~ "\\n <td>lru</td>\\n <td>least recently used</td>\\n </tr>"
+#~ "\\n <tr>\\n <td>heap GDSF</td>\\n <td>Greedy-Dual Size "
+#~ "Frequency</td>\\n </tr>\\n <tr>\\n <td>heap LFUDA</td>\\n "
+#~ "<td>Least Frequently Used with Dynamic Aging</td>\\n <tr>\\n <tr>"
+#~ "\\n <td>heap LRU</td>\\n <td>lru policy implemented using a "
+#~ "heap</td>\\n </tr>\\n</table>\\n</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Politica di sostituzione della cache</b> determina quali oggetti devono essere sostituiti\n"
+#~ "<p><b>Politica di sostituzione della cache</b> determina quali oggetti "
+#~ "devono essere sostituiti\n"
#~ "quando è necessario spazio su disco.\n"
-#~ "<b>Politica di sostituzione della memoria</b> specifica la politica per la sostituzione degli oggetti\n"
+#~ "<b>Politica di sostituzione della memoria</b> specifica la politica per "
+#~ "la sostituzione degli oggetti\n"
#~ "in memoria quando non è disponibile spazio per nuovi oggetti.\n"
#~ "Le politiche possono essere:\n"
#~ "<table>\n"
@@ -1918,11 +2075,13 @@
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>heap GDSF</td>\n"
-#~ " <td>gli oggetti piccoli richiesti spesso vengono mantenuti nella cache</td>\n"
+#~ " <td>gli oggetti piccoli richiesti spesso vengono mantenuti nella "
+#~ "cache</td>\n"
#~ " </tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>heap LFUDA</td>\n"
-#~ " <td>si tengono in cache gli oggetti più popolari indipendentemente dalla dimensione, ma riducendone l'importanza al passare del tempo</td>\n"
+#~ " <td>si tengono in cache gli oggetti più popolari indipendentemente "
+#~ "dalla dimensione, ma riducendone l'importanza al passare del tempo</td>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <tr>\n"
#~ " <td>heap LRU</td>\n"
@@ -1933,112 +2092,165 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level subdirectories, \n"
+#~| "<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level "
+#~| "subdirectories, \n"
#~| "which will be created under the <b>Directory Name</b> directory.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level subdirectories, \\nwhich will be created under the <b>Directory Name</b> directory.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level "
+#~ "subdirectories, \\nwhich will be created under the <b>Directory Name</b> "
+#~ "directory.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Directory di livello 1</b> definisce il numero di sottodirectory di primo\n"
+#~ "<p><b>Directory di livello 1</b> definisce il numero di sottodirectory di "
+#~ "primo\n"
#~ "livello da creare all'interno della directory <b>Nome directory</b>.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level subdirectories,\n"
+#~| "<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level "
+#~| "subdirectories,\n"
#~| "which will be created under each first-level directory.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level subdirectories,\\nwhich will be created under each first-level directory.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level "
+#~ "subdirectories,\\nwhich will be created under each first-level directory."
+#~ "</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Directory di livello 2</b> definisce il numero di sottodirectory di secondo livello che verranno create\n"
+#~ "<p><b>Directory di livello 2</b> definisce il numero di sottodirectory di "
+#~ "secondo livello che verranno create\n"
#~ "all'interno di ogni directory di primo livello.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group depends\n"
+#~| "<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group "
+#~| "depends\n"
#~| "on the particular type.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group depends\\non the particular type.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group "
+#~ "depends\\non the particular type.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Il <b>gruppo ACL</b> ha vari tipi e la descrizione del gruppo ACL dipende\n"
+#~ "<p>Il <b>gruppo ACL</b> ha vari tipi e la descrizione del gruppo ACL "
+#~ "dipende\n"
#~ "dal tipo particolare.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to ACL Groups.\n"
-#~| "If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be allowed\n"
+#~| "<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed "
+#~| "to ACL Groups.\n"
+#~| "If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be "
+#~| "allowed\n"
#~| "or denied to members who belong to all ACL Groups at the same time.</p>\n"
-#~ msgid "<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to ACL Groups.\\nIf there are more ACL Groups in one line, it means that access will be allowed\\nor denied to members who belong to all ACL Groups at the same time.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to "
+#~ "ACL Groups.\\nIf there are more ACL Groups in one line, it means that "
+#~ "access will be allowed\\nor denied to members who belong to all ACL "
+#~ "Groups at the same time.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>I gruppi ACL possono essere consentiti o rifiutati nella tabella <b>Controllo degli accessi</b>.\n"
+#~ "<p>I gruppi ACL possono essere consentiti o rifiutati nella tabella "
+#~ "<b>Controllo degli accessi</b>.\n"
#~ "Se si inseriscono più gruppi ACL in una riga, l'accesso sarà consentito\n"
-#~ "o rifiutato ai membri che appartengono a tutti i gruppi ACL contemporaneamente.</p>\n"
+#~ "o rifiutato ai membri che appartengono a tutti i gruppi ACL "
+#~ "contemporaneamente.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The <b>Access Control</b> table is checked in the order listed here.\n"
#~| "The first matching entry is used.</p>\n"
-#~ msgid "<p>The <b>Access Control</b> table is checked in the order listed here.\\nThe first matching entry is used.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The <b>Access Control</b> table is checked in the order listed here."
+#~ "\\nThe first matching entry is used.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>La tabella <b>Controllo degli accessi</b> viene controllata nell'ordine mostrato qui.\n"
+#~ "<p>La tabella <b>Controllo degli accessi</b> viene controllata "
+#~ "nell'ordine mostrato qui.\n"
#~ "Viene usata la prima voce che combacia.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about your\n"
+#~| "<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about "
+#~| "your\n"
#~| "cache's behavior is logged.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about your\\ncache's behavior is logged.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about "
+#~ "your\\ncache's behavior is logged.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Log della cache</b> definisce il file in cui sono registrate le informazioni\n"
+#~ "<p><b>Log della cache</b> definisce il file in cui sono registrate le "
+#~ "informazioni\n"
#~ "generali sul comportamento della cache.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of all\n"
-#~| "objects that are stored in the object store, as well as the time when an object\n"
+#~| "<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of "
+#~| "all\n"
+#~| "objects that are stored in the object store, as well as the time when an "
+#~| "object\n"
#~| "gets deleted. This option can be left empty.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of all\\nobjects that are stored in the object store, as well as the time when an object\\ngets deleted. This option can be left empty.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of "
+#~ "all\\nobjects that are stored in the object store, as well as the time "
+#~ "when an object\\ngets deleted. This option can be left empty.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Log contenuto cache</b> definisce l'ubicazione del log delle transazioni\n"
-#~ "di tutti gli oggetti che sono conservati nella memoria degli oggetti, come pure quando un oggetto viene\n"
+#~ "<p><b>Log contenuto cache</b> definisce l'ubicazione del log delle "
+#~ "transazioni\n"
+#~ "di tutti gli oggetti che sono conservati nella memoria degli oggetti, "
+#~ "come pure quando un oggetto viene\n"
#~ "eliminato. Questa opzione può essere lasciata vuota.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>With <b>Emulate httpd Log</b> specify that Squid writes its\n"
#~| "<b>Access Log</b> in HTTPD common log file format.</p>\n"
-#~ msgid "<p>With <b>Emulate httpd Log</b> specify that Squid writes its\\n<b>Access Log</b> in HTTPD common log file format.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>With <b>Emulate httpd Log</b> specify that Squid writes its"
+#~ "\\n<b>Access Log</b> in HTTPD common log file format.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Con <b>Emulare log httpd</b> specificare se Squid scrive i propri\n"
-#~ "<b>Log degli accessi</b> nel formato comune del file di log di HTTPD.</p>\n"
+#~ "<b>Log degli accessi</b> nel formato comune del file di log di HTTPD.</"
+#~ "p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Connection Timeout</b> is an option to force Squid to close\n"
#~| "connections after a specified time.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Connection Timeout</b> is an option to force Squid to close\\nconnections after a specified time.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Connection Timeout</b> is an option to force Squid to close"
+#~ "\\nconnections after a specified time.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Timeout connessione</b> è un'opzione che forza Squid a chiudere\n"
#~ "le connessioni dopo un tempo prestabilito.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Client Lifetime</b> defines the maximum amount of time that a client\n"
+#~| "<p><b>Client Lifetime</b> defines the maximum amount of time that a "
+#~| "client\n"
#~| "(browser) is allowed to remain connected to the cache process.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Client Lifetime</b> defines the maximum amount of time that a client\\n(browser) is allowed to remain connected to the cache process.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Client Lifetime</b> defines the maximum amount of time that a client"
+#~ "\\n(browser) is allowed to remain connected to the cache process.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Durata Client</b> definisce la quantità massima di tempo che un\n"
-#~ "client (browser) è autorizzato a rimanere connesso al processo della cache.</p>"
+#~ "client (browser) è autorizzato a rimanere connesso al processo della "
+#~ "cache.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>Administrator's email</b> is the address which will be added to any\n"
+#~| "<p><b>Administrator's email</b> is the address which will be added to "
+#~| "any\n"
#~| "error pages that are displayed to clients. Defaults to webmaster.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Administrator's email</b> is the address which will be added to any\\nerror pages that are displayed to clients. Defaults to webmaster.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Administrator's email</b> is the address which will be added to any"
+#~ "\\nerror pages that are displayed to clients. Defaults to webmaster.</p>"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Email amministratore</b> è l'indirizzo che verrà aggiunto a ogni pagina\n"
-#~ "di errore che viene mostrata ai client. L'indirizzo predefinito è webmaster.</p>\n"
+#~ "<p><b>Email amministratore</b> è l'indirizzo che verrà aggiunto a ogni "
+#~ "pagina\n"
+#~ "di errore che viene mostrata ai client. L'indirizzo predefinito è "
+#~ "webmaster.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cache Memory + Size of Cache Directory\n"
#~| "must be higher than Max Object Size.\n"
-#~ msgid "Cache Memory + Size of Cache Directory\\nmust be higher than Max Object Size.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Cache Memory + Size of Cache Directory\\nmust be higher than Max Object "
+#~ "Size.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Memoria cache + dimensione della directory della cache\n"
#~ "deve essere maggiore della dimensione massima degli oggetti.\n"
@@ -2057,16 +2269,21 @@
#~| msgid ""
#~| "If you want to change the type of this ACL Group, you must\n"
#~| "delete other ACL Groups with the same name before that.\n"
-#~ msgid "If you want to change the type of this ACL Group, you must\\ndelete other ACL Groups with the same name before that.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change the type of this ACL Group, you must\\ndelete other "
+#~ "ACL Groups with the same name before that.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Se si desidera modificare il tipo a questo gruppo ACL, è necessario prima\n"
+#~ "Se si desidera modificare il tipo a questo gruppo ACL, è necessario "
+#~ "prima\n"
#~ "cancellare gli altri gruppi ACL con lo stesso nome.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You can not change the name of this ACL Group, because \n"
#~| "it is used in the Access Control table.\n"
-#~ msgid "You can not change the name of this ACL Group, because \\nit is used in the Access Control table.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You can not change the name of this ACL Group, because \\nit is used in "
+#~ "the Access Control table.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile modificare il nome di questo gruppo ACL in quanto \n"
#~ "è usato nella tabella del controllo degli accessi.\n"
@@ -2075,21 +2292,32 @@
#~| msgid ""
#~| "If you want to change name of this ACL Group you must\n"
#~| "delete all of its occurrences in Access Control table."
-#~ msgid "If you want to change name of this ACL Group you must\\ndelete all of its occurrences in Access Control table."
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change name of this ACL Group you must\\ndelete all of its "
+#~ "occurrences in Access Control table."
#~ msgstr ""
#~ "Se si desidera modificare il nome di questo gruppo ACL, è necessario\n"
-#~ "cancellare tutti i suoi riferimenti nella tabella del controllo degli accessi."
+#~ "cancellare tutti i suoi riferimenti nella tabella del controllo degli "
+#~ "accessi."
#, fuzzy
-#~| msgid "If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n"
-#~ msgid "If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \\n"
-#~ msgstr "La modifica del nome di questo gruppo ACL potrebbe avere conseguenze sulle seguenti opzioni: \n"
+#~| msgid ""
+#~| "If you change the name of this ACL Group, these options might be "
+#~| "affected: \n"
+#~ msgid ""
+#~ "If you change the name of this ACL Group, these options might be "
+#~ "affected: \\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La modifica del nome di questo gruppo ACL potrebbe avere conseguenze "
+#~ "sulle seguenti opzioni: \n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You must not delete this ACL Group, because \n"
#~| "it is used in the Access Control table.\n"
-#~ msgid "You must not delete this ACL Group, because \\nit is used in the Access Control table.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You must not delete this ACL Group, because \\nit is used in the Access "
+#~ "Control table.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non si deve eliminare questo gruppo ACL in quanto \n"
#~ "è in uso nella tabella del controllo degli accessi.\n"
@@ -2097,16 +2325,25 @@
#, fuzzy
#~| msgid "If you delete this ACL Group, these options might be affected: \n"
#~ msgid "If you delete this ACL Group, these options might be affected: \\n"
-#~ msgstr "L'eliminazione di questo gruppo ACL potrebbe avere conseguenze sulle seguenti opzioni: \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'eliminazione di questo gruppo ACL potrebbe avere conseguenze sulle "
+#~ "seguenti opzioni: \n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. Can\n"
-#~| "be used to detect file download or some types of HTTP tunnelling requests.\n"
-#~ msgid "Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. Can\\nbe used to detect file download or some types of HTTP tunnelling requests.\\n"
+#~| "Regular expression matching the mime type of the reply received by "
+#~| "squid. Can\n"
+#~| "be used to detect file download or some types of HTTP tunnelling "
+#~| "requests.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. "
+#~ "Can\\nbe used to detect file download or some types of HTTP tunnelling "
+#~ "requests.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Espressione regolare che combacia con il tipo mime della risposta ricevuta da\n"
-#~ "Squid. Può essere usata per rilevare lo scaricamento di file o di alcuni tipi di tunneling HTTP.\n"
+#~ "Espressione regolare che combacia con il tipo mime della risposta "
+#~ "ricevuta da\n"
+#~ "Squid. Può essere usata per rilevare lo scaricamento di file o di alcuni "
+#~ "tipi di tunneling HTTP.\n"
#~ msgid "Cannot read firewall settings."
#~ msgstr "Impossibile leggere le impostazioni del firewall."
Modified: trunk/yast/it/po/storage.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/storage.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/storage.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -16,13 +16,13 @@
# Giuseppe Salinaro <giuseppeit18(a)yahoo.it>, 2008.
# Andrea Florio <andrea(a)opensuse.org>, 2008, 2009.
# Vincenzo Barranco <barravince(a)gmail.com>, 2009.
-# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2013, 2014.
+# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: storage\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-30 08:40+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 11:03+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -58,7 +58,7 @@
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2291
#. dialog heading
#. dialog caption
-#: src/clients/disk.rb:67 src/include/partitioning/ep-main.rb:67
+#: src/clients/disk.rb:67 src/include/partitioning/ep-main.rb:68
msgid "Expert Partitioner"
msgstr "Partizionatore avanzato"
@@ -125,7 +125,8 @@
"Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog."
msgstr ""
"Nessuna proposta automatica possibile.\n"
-"Specificare i punti di montaggio manualmente della finestra del 'partizionatore'."
+"Specificare i punti di montaggio manualmente della finestra del "
+"'partizionatore'."
#. TRANSLATORS: button text
#. this is the resize case
@@ -191,7 +192,8 @@
#. TRANSLATORS: popup error message
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238
msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume."
-msgstr "Spazio disco insufficiente per proporre le istantanee per il volume radice."
+msgstr ""
+"Spazio disco insufficiente per proporre le istantanee per il volume radice."
#. TRANSLATORS: popup error message
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449
@@ -296,8 +298,10 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"Il ridimensionamento vero e proprio non verrà eseguito fino alla conferma di\n"
-"tutte le impostazioni nell'ultima finestra di installazione. Fino a quel momento\n"
+"Il ridimensionamento vero e proprio non verrà eseguito fino alla conferma "
+"di\n"
+"tutte le impostazioni nell'ultima finestra di installazione. Fino a quel "
+"momento\n"
"tutte le partizioni Windows rimarranno inalterate.\n"
"</p>\n"
@@ -430,7 +434,8 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"<b>Usato da Windows</b> indica la dimensione dello spazio usato dalla partizione Windows.\n"
+"<b>Usato da Windows</b> indica la dimensione dello spazio usato dalla "
+"partizione Windows.\n"
"</p>\n"
#. help text (non-graphical mode), continued
@@ -469,7 +474,8 @@
msgstr ""
"Si è verificato un errore.\n"
"\n"
-"Lo spazio disponibile nella partizione Windows non è sufficiente per contenere\n"
+"Lo spazio disponibile nella partizione Windows non è sufficiente per "
+"contenere\n"
"l'installazione minima di Linux.\n"
"\n"
"Per installare Linux, avviare innanzitutto Windows e disinstallare alcune\n"
@@ -550,7 +556,9 @@
#. popup text
#: src/clients/inst_target_part.rb:96
msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option."
-msgstr "Il sistema può essere configurato solo con l'opzione partizionamento personalizzato."
+msgstr ""
+"Il sistema può essere configurato solo con l'opzione partizionamento "
+"personalizzato."
#. Win NT / 2000
#. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user that this is currently
@@ -693,8 +701,11 @@
#. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks
#. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers.
#: src/clients/inst_target_selection.rb:172
-msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
-msgstr "Non è stato trovato alcun disco. Provare a usare il CD di aggiornamento, se disponibile, per l'installazione."
+msgid ""
+"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
+msgstr ""
+"Non è stato trovato alcun disco. Provare a usare il CD di aggiornamento, se "
+"disponibile, per l'installazione."
# #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_target_selection.ycp:155
@@ -740,7 +751,8 @@
"<p>\n"
"L'opzione avanzata <b>Partizionamento personalizzato</b> permette di avere\n"
"un controllo completo sulla partizione dei dischi fissi e sull'assegnazione\n"
-"delle partizioni ai punti di montaggio durante l'installazione di &product;.\n"
+"delle partizioni ai punti di montaggio durante l'installazione di "
+"&product;.\n"
"</p>\n"
# #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-#
@@ -955,7 +967,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Nota: se si sceglie una zona che non è mostrata come <i>libera</i>\n"
-"si corre il rischio di perdere dei dati esistenti sul disco fisso. Questo può riguardare\n"
+"si corre il rischio di perdere dei dati esistenti sul disco fisso. Questo "
+"può riguardare\n"
"anche altri sistemi operativi.\n"
"</p>"
@@ -993,7 +1006,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Il disco fisso selezionato è probabilmente usato da Windows. Non c'è \n"
-"abbastanza spazio per &product;. Si può o <b>eliminare Windows completamente</b> o\n"
+"abbastanza spazio per &product;. Si può o <b>eliminare Windows "
+"completamente</b> o\n"
"<b>ridurlo</b> per ottenere abbastanza spazio libero.\n"
"</p>"
@@ -1008,16 +1022,19 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Se si elimina Windows, tutti i dati su questa partizione verranno <b>irrimediabilmente\n"
-"persi</b> durante l'installazione. Quando si riduce Windows, si <b>raccomanda\n"
-"caldamente di fare una copia di ripristino dei dati</b>, poiché i dati devono essere riorganizzati.\n"
+"Se si elimina Windows, tutti i dati su questa partizione verranno "
+"<b>irrimediabilmente\n"
+"persi</b> durante l'installazione. Quando si riduce Windows, si "
+"<b>raccomanda\n"
+"caldamente di fare una copia di ripristino dei dati</b>, poiché i dati "
+"devono essere riorganizzati.\n"
"In rari casi questa operazione può fallire.\n"
"</p>\n"
#. Label text
#. TRANSLATORS: checkbox text
#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:341
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6230
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6245
msgid "Propose Separate &Home Partition"
msgstr "Proponi partizione &home separata"
@@ -1058,9 +1075,12 @@
"\n"
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
-"Si è cercato di montare una partizione FAT su uno dei seguenti punti di montaggio:\n"
-"/, /usr, /home, /opt o /var. Questo causerà molto probabilmente dei problemi.\n"
-"Usare un file system Linux, come ext3 o ext4, per questi punti di montaggio.\n"
+"Si è cercato di montare una partizione FAT su uno dei seguenti punti di "
+"montaggio:\n"
+"/, /usr, /home, /opt o /var. Questo causerà molto probabilmente dei "
+"problemi.\n"
+"Usare un file system Linux, come ext3 o ext4, per questi punti di "
+"montaggio.\n"
"\n"
"Usare veramente questa impostazione?\n"
@@ -1134,19 +1154,22 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:338
msgid ""
"Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n"
-"To boot from a GPT disk using grub2 such a partition is needed.\n"
-"\n"
+"Such a partition is recommended (required with Btrfs) when Grub2 is\n"
+"installed in the MBR of a GPT disk. It must be unformatted and\n"
+"approximately 1MB large.\n"
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Attenzione: non è presente alcuna partizione di tipo bios_grub.\n"
-"Una partizione di tale tipo è necessaria per avviare da un disco GPT usando grub2.\n"
-"\n"
+"Una partizione di tale tipo è raccomandata (necessaria con Btrfs) quando "
+"Grub2\n"
+"è installato nell'MBR di un disco GPT.\n"
+"Deve essere non formattata e larga circa 1MB.\n"
"Usare veramente questa configurazione?\n"
#. popup text
#. If the user chooses 'no' here, the system will not be able to
#. boot from the hard drive!
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:358
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:360
msgid ""
"Warning: There is no partition mounted as /boot.\n"
"To boot from your hard disk, a small /boot partition\n"
@@ -1156,7 +1179,8 @@
"\n"
"Really use the setup without /boot partition?\n"
msgstr ""
-"Attenzione: non c'è alcuna partizione montata come /boot. Per avviare dal disco fisso è richiesta una piccola partizione /boot (circa %1).\n"
+"Attenzione: non c'è alcuna partizione montata come /boot. Per avviare dal "
+"disco fisso è richiesta una piccola partizione /boot (circa %1).\n"
"Conviene considerare l'ipotesi di crearne una.\n"
"Le partizioni assegnate a /boot vengono automaticamente\n"
"modificate impostando il tipo a 0x41 PReP/CHRP.\n"
@@ -1164,7 +1188,7 @@
"Usare veramente l'impostazione senza la partizione /boot?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:378
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:380
msgid ""
"Warning: According to your setup, you intend to\n"
"boot your machine from the root partition (/), which, unfortunately,\n"
@@ -1184,7 +1208,7 @@
"\n"
"Usare veramente questa impostazione?\n"
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:398
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:400
msgid ""
"Warning: Some subvolumes of the root filesystem are shadowed by\n"
"mount points of other filesystem. This could lead to problems.\n"
@@ -1192,12 +1216,13 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Attenzione: alcuni sottovolumi del file system radice sono nascosti dai\n"
-"dai punti di montaggio di altri file system. Questo può portare a dei problemi.\n"
+"dai punti di montaggio di altri file system. Questo può portare a dei "
+"problemi.\n"
"\n"
"Usare veramente questa configurazione?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:415
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:417
msgid ""
"Warning: With your current setup, your %1\n"
"installation might not be directly bootable, because\n"
@@ -1214,7 +1239,7 @@
"Usare veramente questa impostazione?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:433
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:435
msgid ""
"Warning: With your current setup, your %2 installation\n"
"will encounter problems when booting, because you have no\n"
@@ -1239,7 +1264,7 @@
"Usare veramente questa impostazione?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:455
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:457
msgid ""
"Warning: With your current setup, your %2 installation will\n"
"encounter problems when booting, because you have no \n"
@@ -1264,18 +1289,19 @@
"Usare veramente questa impostazione?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:478
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:480
msgid "Really use this setup?"
msgstr "Usare veramente questa impostazione?"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:486
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:488
msgid ""
"\n"
"You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n"
"to create and assign a swap partition.\n"
"Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n"
-"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n"
+"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap"
+"\".\n"
"You can assign more than one swap partition, if desired.\n"
"\n"
"Really use the setup without swap partition?\n"
@@ -1283,14 +1309,16 @@
"\n"
"Non è stata assegnata una partizione di swap. In molti casi\n"
"è altamente consigliato creare e attivare una partizione di swap.\n"
-"Le partizioni di swap del sistema sono elencate nella finestra principale come\n"
-"\"Linux Swap\". Una partizione di swap assegnata ha come punto di montaggio \"swap\".\n"
+"Le partizioni di swap del sistema sono elencate nella finestra principale "
+"come\n"
+"\"Linux Swap\". Una partizione di swap assegnata ha come punto di montaggio "
+"\"swap\".\n"
"Si possono assegnare più partizioni di swap se lo si desidera.\n"
"\n"
"Usare veramente questa impostazione senza una partizione di swap?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:502
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:504
msgid ""
"\n"
"You chose to install onto an existing partition that will not be\n"
@@ -1303,7 +1331,7 @@
"installazione, in particolare in ognuno dei seguenti casi:\n"
#. continued popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:509
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:511
msgid ""
"- if this is an existing ReiserFS partition\n"
"- if this partition already contains a Linux distribution that will be\n"
@@ -1316,10 +1344,11 @@
"- se questa partizione non contiene ancora un file system\n"
#. continued popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:516
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:518
msgid ""
"If in doubt, better go back and mark this partition for\n"
-"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n"
+"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount "
+"points\n"
"like /, /boot, /opt or /var.\n"
msgstr ""
"In caso di dubbi, meglio tornare indietro e segnare questa partizione\n"
@@ -1327,7 +1356,7 @@
"punto di montaggio standard come /, /boot, /opt o /var.\n"
#. continued popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:522
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:524
msgid ""
"If you decide to format the partition, all data on it will be lost.\n"
"\n"
@@ -1338,7 +1367,7 @@
"Mantenere veramente la partizione non formattata?\n"
#. popup text %1 is replaced by a raid name e.g. md0
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:577
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:579
msgid ""
"The selected device belongs to the RAID (%1).\n"
"Remove it from the RAID before editing it.\n"
@@ -1347,7 +1376,7 @@
"Rimuoverlo dal RAID prima di modificarlo.\n"
#. popup text %1 is replaced by a name e.g. system
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:588
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:590
msgid ""
"The selected device belongs to a volume group (%1).\n"
"Remove it from the volume group before editing it.\n"
@@ -1356,7 +1385,7 @@
"Rimuoverlo dal gruppo di volumi prima di modificarlo.\n"
#. popup text %1 is replaced by a name e.g. system
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:598
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:600
msgid ""
"The selected device is used by volume (%1).\n"
"Remove the volume before editing it.\n"
@@ -1365,7 +1394,7 @@
"Rimuovere il volume prima di modificarlo.\n"
#. popup text %2 is a device name, %1 is the raid name
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:631
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:633
msgid ""
"The device (%2) belongs to the RAID (%1).\n"
"Remove it from the RAID before deleting it.\n"
@@ -1374,7 +1403,7 @@
"Rimuoverlo dal RAID prima di eliminarlo.\n"
#. popup text, %1 and %2 are device names
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:642
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:644
msgid ""
"The device (%2) is used by %1.\n"
"Remove %1 before deleting it.\n"
@@ -1382,34 +1411,39 @@
"Il dispositivo (%2) è usato da %1.\n"
"Rimuovere %1 prima di eliminarlo.\n"
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:654
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:656
msgid "It cannot be deleted while mounted."
msgstr "Non può essere cancellato mentre è montato."
#. popup text, %1 is a device name
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:690
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:692
msgid ""
"The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n"
"another logical partition with a higher number is in use.\n"
msgstr ""
-"Impossibile rimuovere il dispositivo (%1) in quanto è una partizione logica e\n"
+"Impossibile rimuovere il dispositivo (%1) in quanto è una partizione logica "
+"e\n"
"un'altra partizione logica con un numero superiore è in uso.\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:768
msgid ""
-"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n"
+"The selected extended partition contains partitions which are currently "
+"mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n"
+"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the "
+"extended partition.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
-"La partizione estesa selezionata contiene partizioni che sono attualmente montate:\n"
+"La partizione estesa selezionata contiene partizioni che sono attualmente "
+"montate:\n"
"%1\n"
-"Si raccomanda fortemente di smontare queste partizioni prima di eliminare la partizione estesa.\n"
+"Si raccomanda fortemente di smontare queste partizioni prima di eliminare la "
+"partizione estesa.\n"
"Scegliere Annulla a meno che non si sappia esattamente cosa si sta facendo.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:784
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:786
msgid ""
"\n"
"The selected extended partition contains at least one LVM partition\n"
@@ -1424,7 +1458,7 @@
"prima di eliminare la partizione estesa.\n"
#. popup text, Do not translate RAID.
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:795
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:797
msgid ""
"\n"
"The selected extended partition contains at least one partition\n"
@@ -1439,7 +1473,7 @@
"la partizione estesa.\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:806
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:808
msgid ""
"\n"
"The selected extended partition contains at least one partition\n"
@@ -1461,7 +1495,7 @@
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:75
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:768
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6357
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6372
msgid "Do not forget what you enter here!"
msgstr "Non dimenticarsi di quello che si inserisce qui!"
@@ -1506,7 +1540,7 @@
#. Label: get same password again for verification
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:148
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:780 src/modules/Storage.rb:3998
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:780 src/modules/Storage.rb:4000
msgid "Reenter the Password for &Verification:"
msgstr "Ripetere la password per &verifica:"
@@ -1529,7 +1563,7 @@
#. popup text
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:197
-#: src/modules/Storage.rb:3954
+#: src/modules/Storage.rb:3956
msgid ""
"You did not enter a password.\n"
"Try again.\n"
@@ -1540,7 +1574,7 @@
#. popup text
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:204
-#: src/modules/Storage.rb:3962
+#: src/modules/Storage.rb:3964
msgid ""
"The password must have at least %1 characters.\n"
"Try again.\n"
@@ -1564,7 +1598,8 @@
"Change your volume label so that it does not contain this character.\n"
msgstr ""
"Non è più consentito l'uso del carattere ''/' in un'etichetta di volume.\n"
-"Modificare l'etichetta del volume in modo che non contenga questo carattere.\n"
+"Modificare l'etichetta del volume in modo che non contenga questo "
+"carattere.\n"
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:467
@@ -1573,27 +1608,35 @@
"Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
"by the device name. This identification can be changed so the file system \n"
"to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n"
-"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n"
+"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is "
+"disabled, \n"
"this is not possible.\n"
msgstr ""
"<p><b>Monta in /etc/fstab con:</b>\n"
"Di solito, un file system da montare è identificato in /etc/fstab\n"
-"dal nome del dispositivo. È possibile cambiare questa modalità di identificazione in\n"
-"modo da trovare il file system da montare tramite una ricerca di un UUID oppure di\n"
-"un'etichetta di volume. Non tutti i file system possono essere montati in base\n"
-"all'UUID o all'etichetta di volume. Se un'opzione è disabilitata, ciò non è possibile.\n"
+"dal nome del dispositivo. È possibile cambiare questa modalità di "
+"identificazione in\n"
+"modo da trovare il file system da montare tramite una ricerca di un UUID "
+"oppure di\n"
+"un'etichetta di volume. Non tutti i file system possono essere montati in "
+"base\n"
+"all'UUID o all'etichetta di volume. Se un'opzione è disabilitata, ciò non è "
+"possibile.\n"
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
+"The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
+"makes sense only \n"
"when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
msgstr ""
"<p><b>Etichetta del volume:</b>\n"
-"Il nome immesso in questo campo viene usato come etichetta del volume. Questo di solito\n"
-"ha senso solo quando si attiva l'opzione per il montaggio in base all'etichetta del volume.\n"
+"Il nome immesso in questo campo viene usato come etichetta del volume. "
+"Questo di solito\n"
+"ha senso solo quando si attiva l'opzione per il montaggio in base "
+"all'etichetta del volume.\n"
"Un'etichetta di volume non può contenere il carattere / o spazi.\n"
#. label text
@@ -1645,7 +1688,8 @@
"is %1. Your volume label has been truncated to this size.\n"
msgstr ""
"\n"
-"La lunghezza massima di un'etichetta di volume per il file system selezionato\n"
+"La lunghezza massima di un'etichetta di volume per il file system "
+"selezionato\n"
"è %1. L'etichetta di volume è stata troncata a questa dimensione.\n"
#. popup text
@@ -1729,7 +1773,8 @@
msgstr ""
"\n"
"La partizione selezionata (%1) è attualmente montata su %2.\n"
-"Se si modificano i parametri (come il punto di montaggio o il tipo di file system),\n"
+"Se si modificano i parametri (come il punto di montaggio o il tipo di file "
+"system),\n"
"l'installazione di Linux potrebbe venire danneggiata.\n"
"\n"
"Smontare la partizione se possibile. Se non si è sicuri,\n"
@@ -1747,7 +1792,8 @@
msgstr ""
"\n"
"Il file system sulla partizione non può essere ridotto con YaST2.\n"
-"Soltanto fat, ext2, ext3, ext4 e reiser permettono la riduzione del file system."
+"Soltanto fat, ext2, ext3, ext4 e reiser permettono la riduzione del file "
+"system."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1308
@@ -1757,7 +1803,8 @@
"Only fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system."
msgstr ""
"\n"
-"Il file system sul volume logico selezionato non può essere ridotto con YaST2.\n"
+"Il file system sul volume logico selezionato non può essere ridotto con "
+"YaST2.\n"
"Solo fat, ext2, ext3 e reiser consentono di ridurre il file system."
#. Popup text
@@ -1785,7 +1832,8 @@
msgstr ""
"\n"
"Il file system sulla partizione selezionata non può essere esteso da YaST2.\n"
-"Solo fat, ext2, ext3, ext4, xfs e reiser consentono di estendere il file system."
+"Solo fat, ext2, ext3, ext4, xfs e reiser consentono di estendere il file "
+"system."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1353
@@ -1795,8 +1843,10 @@
"Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system."
msgstr ""
"\n"
-"Il file system sul volume logico selezionato non può essere esteso da YaST2.\n"
-"Solo fat, ext2, ext3, ext4, xfs e reiser permettono l'estensione del file system."
+"Il file system sul volume logico selezionato non può essere esteso da "
+"YaST2.\n"
+"Solo fat, ext2, ext3, ext4, xfs e reiser permettono l'estensione del file "
+"system."
# #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_ask_config.ycp:142
@@ -1823,7 +1873,8 @@
msgstr ""
"\n"
"È possibile ridurre un file system reiser, ma questa funzionalità non è\n"
-"ancora ben collaudata. Si consiglia di effettuare una copia di ripristino dei dati.\n"
+"ancora ben collaudata. Si consiglia di effettuare una copia di ripristino "
+"dei dati.\n"
"\n"
"Ridurre il file system ora?"
@@ -1832,12 +1883,15 @@
msgid ""
"The selected device contains partitions that are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n"
+"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the "
+"partition table.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
-"I dispositivi selezionati contengono partizioni che sono attualmente montate:\n"
+"I dispositivi selezionati contengono partizioni che sono attualmente "
+"montate:\n"
"%1\n"
-"Si raccomanda *fortemente* di smontare queste partizioni prima di eliminare la tabella delle partizioni.\n"
+"Si raccomanda *fortemente* di smontare queste partizioni prima di eliminare "
+"la tabella delle partizioni.\n"
"Scegliete Annulla a meno che non si sappia esattamente cosa si sta facendo.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
@@ -1890,7 +1944,8 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1552
msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>"
-msgstr "<p>Abilita istantanee automatiche per un file system Btrfs con snapper.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Abilita istantanee automatiche per un file system Btrfs con snapper.</p>"
# #-#-#-#-# sudo.it.po (sudo) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_mode.ycp:39
@@ -1919,7 +1974,7 @@
#. TRANSLATOR: checkbox text
#. TRANSLATORS: checkbox text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1596
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6211
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6226
msgid "Enable Snapshots"
msgstr "Abilita istantanee"
@@ -1939,7 +1994,8 @@
"Only subvolume names starting with \"%1\" currently allowed!\n"
"Automatically prepending \"%1\" to name of subvolume."
msgstr ""
-"Sono attualmente permessi solo i nomi dei sotto-volumi che iniziano con \"%1\"!\n"
+"Sono attualmente permessi solo i nomi dei sotto-volumi che iniziano con "
+"\"%1\"!\n"
"Aggiunta automatica di \"%1\" al nome del sotto-volume."
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1684
@@ -1992,16 +2048,19 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708
msgid ""
"<p>\n"
-"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
+"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/"
+"tmp.\n"
"If you leave the encryption password empty, the system will create\n"
"a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n"
"data on these filesystems at system shutdown.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Questo punto di montaggio corrisponde a un file system temporaneo come /tmp o /var/tmp.\n"
+"Questo punto di montaggio corrisponde a un file system temporaneo come /tmp "
+"o /var/tmp.\n"
"Se si lascia la password di cifratura vuota, il sistema creerà una password\n"
-"casuale all'avvio del sistema. Questo significa che verranno persi tutti i dati\n"
+"casuale all'avvio del sistema. Questo significa che verranno persi tutti i "
+"dati\n"
"in questi file system all'arresto del sistema.\n"
"</p>\n"
@@ -2011,15 +2070,18 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723
msgid ""
"<p>\n"
-"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n"
+"If you forget your password, you will lose access to the data on your file "
+"system.\n"
"Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n"
"is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n"
"enter it twice.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Se si dimentica la password non si potrà più accedere ai dati sul file system.\n"
-"Scegliere attentamente la password. Si raccomanda una combinazione di lettere\n"
+"Se si dimentica la password non si potrà più accedere ai dati sul file "
+"system.\n"
+"Scegliere attentamente la password. Si raccomanda una combinazione di "
+"lettere\n"
"e numeri. Per assicurarsi che la password sia inserita correttamente,\n"
"immetterla due volte.\n"
"</p>\n"
@@ -2030,7 +2092,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737
msgid ""
"<p>\n"
-"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
+"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have "
+"at\n"
"least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n"
"(e.g., letters with accents or umlauts).\n"
"</p>\n"
@@ -2084,14 +2147,17 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159
msgid ""
"<p>\n"
-"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n"
+"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore "
+"is\n"
"not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n"
"file system is not accessed during update.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Se il file system cifrato non contiene alcun file di sistema e non è quindi necessario\n"
-"per l'aggiornamento, è possibile selezionare <b>Ignora</b>. In questo caso, il file\n"
+"Se il file system cifrato non contiene alcun file di sistema e non è quindi "
+"necessario\n"
+"per l'aggiornamento, è possibile selezionare <b>Ignora</b>. In questo caso, "
+"il file\n"
"system non viene considerato durante l'aggiornamento.\n"
"</p>\n"
@@ -2150,7 +2216,8 @@
"Really do this?\n"
msgstr ""
"Si è scelto di non montare automaticamente all'avvio un file system\n"
-"che può contenere dei file necessari per il corretto funzionamento del sistema.\n"
+"che può contenere dei file necessari per il corretto funzionamento del "
+"sistema.\n"
"\n"
"Ciò può causare dei problemi.\n"
"\n"
@@ -2218,13 +2285,17 @@
"FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
"This is not possible."
msgstr ""
-"Il file system FAT ù usato per un punto di montaggio di sistema (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
+"Il file system FAT ù usato per un punto di montaggio di sistema (/, /usr, /"
+"opt, /var, /home).\n"
"Ciò non è possibile."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259
-msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
-msgstr "Carattere non valido nel punto di montaggio. Non usare \"`'!\"%#\" in un punto di montaggio."
+msgid ""
+"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
+msgstr ""
+"Carattere non valido nel punto di montaggio. Non usare \"`'!\"%#\" in un "
+"punto di montaggio."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268
@@ -2463,7 +2534,8 @@
"Calling multipath configuration cancels all current changes.\n"
"Really call multipath configuration?\n"
msgstr ""
-"Usando la configurazione multipath si cancellano tutte le modifiche attuali.\n"
+"Usando la configurazione multipath si cancellano tutte le modifiche "
+"attuali.\n"
"Usare veramente la configurazione multipath?\n"
#. popup text
@@ -2806,11 +2878,13 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:114
msgid ""
"<p>If you want to encrypt all data on the\n"
-"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n"
+"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an "
+"existing\n"
"volume will delete all data on it.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Se si seleziona di cifrare tutti i dati sul\n"
-"volume selezionare <b>Cifra dispositivo</b>. Cambiando la cifratura di un volume\n"
+"volume selezionare <b>Cifra dispositivo</b>. Cambiando la cifratura di un "
+"volume\n"
"esiste tutti i dati in esso contenuti verranno cancellati.</p>\n"
#. helptext
@@ -2922,8 +2996,10 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Il file system usato per questo volume è swap. Si può lasciare la password di cifratura\n"
-"vuota ma poi il dispositivo di swap non potrà essere usato per l'ibernazione (sospensione sul\n"
+"Il file system usato per questo volume è swap. Si può lasciare la password "
+"di cifratura\n"
+"vuota ma poi il dispositivo di swap non potrà essere usato per l'ibernazione "
+"(sospensione sul\n"
"disco).\n"
"</p>\n"
@@ -3037,7 +3113,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:359
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:692
msgid "The size entered is invalid. Enter a size between %1 and %2."
-msgstr "La dimensione inserita non è valida. Inserire una dimensione tra %1 e %2."
+msgstr ""
+"La dimensione inserita non è valida. Inserire una dimensione tra %1 e %2."
#. FIXME: To check whether the part. can be resized only
#. after user tries to do that is stupid - in some cases
@@ -3130,7 +3207,7 @@
msgstr "Dispositivo DM: %1"
#. encoding: utf-8
-#. Copyright (c) 2012 Novell, Inc.
+#. Copyright (c) [2012-2015] Novell, Inc.
#.
#. All Rights Reserved.
#.
@@ -3148,16 +3225,16 @@
#.
#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may
#. find current contact information at www.novell.com.
-#. File: ep-main.ycp
+#. File: ep-graph.rb
#. Package: yast2-storage
#. Summary: Expert Partitioner
#. Authors: Arvin Schnell <aschnell(a)suse.de>
-#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:38
+#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:39
msgid "Add RAID"
msgstr "Aggiungi RAID"
#. dialog title
-#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:43
+#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:44
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:475
msgid "Add Volume Group"
msgstr "Aggiunta gruppo di volumi"
@@ -3167,25 +3244,25 @@
#. dialog heading, graph is the mathematic term for
#. a set of notes connected with edges
#. tree node label
-#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:69
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:457
+#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:70
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:453
msgid "Device Graph"
msgstr "Grafo dispositivi"
#. button text
-#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:79
+#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:74
msgid "Save Device Graph..."
msgstr "Salvataggio del grafo dei dispositivi in corso..."
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:89
+#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:84
msgid "<p>This view shows a graph of devices.</p>"
msgstr "<p>Questa vista mostra un grafo dei dispositivi.</p>"
#. error popup
#. error popup
-#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:145
-#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:225
+#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:140
+#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:214
msgid "Saving graph file failed."
msgstr "Salvataggio del file del grafo fallito."
@@ -3193,18 +3270,18 @@
#. dialog heading, graph is the mathematic term for
#. a set of notes connected with edges
#. tree node label
-#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:164
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:467
+#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:159
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:459
msgid "Mount Graph"
msgstr "Grafo dei montaggi"
#. button text
-#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:174
+#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:163
msgid "Save Mount Graph..."
msgstr "Salvataggio del grafo dei montaggi in corso..."
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:184
+#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:173
msgid "<p>This view shows a graph of mount points.</p>"
msgstr "<p>Questa vista mostra un grafo dei punti di montaggio.</p>"
@@ -3352,7 +3429,7 @@
#. error popup
#. TRANSLATORS: error popup
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 src/modules/Storage.rb:5165
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 src/modules/Storage.rb:5210
msgid "The disk is in use and cannot be modified."
msgstr "Il disco è in uso e non può essere modificato."
@@ -3369,7 +3446,8 @@
"Really create new partition table on %1? This will delete all data\n"
"on %1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1."
msgstr ""
-"Creare veramente una nuova tavola delle partizioni su %1? Questo cancellerà tutti i dati\n"
+"Creare veramente una nuova tavola delle partizioni su %1? Questo cancellerà "
+"tutti i dati\n"
"su %1 e tutti i RAID ed i gruppi di volumi che usano le partizioni su %1."
# #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-#
@@ -3619,7 +3697,7 @@
#. heading
#. tree node label
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:210
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:382
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:380
msgid "Hard Disks"
msgstr "Dischi fissi"
@@ -3702,7 +3780,8 @@
"partitions are shown here.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Questa vista mostra tutte le partizioni del disco fisso\n"
-"selezionato. Se il disco fisso è utilizzato per esempio da un RAID BIOS o da un multipath, nessuna\n"
+"selezionato. Se il disco fisso è utilizzato per esempio da un RAID BIOS o da "
+"un multipath, nessuna\n"
"partizione verrà mostrata qui.</p>\n"
#. helptext
@@ -3764,7 +3843,8 @@
msgstr ""
"<p>Si può scegliere se i volumi di sistema esistenti,\n"
"come / e /usr, verranno formattati durante\n"
-"l'installazione. I volumi non di sistema, come /home, non saranno formattati.</p>"
+"l'installazione. I volumi non di sistema, come /home, non saranno formattati."
+"</p>"
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-import.rb:328
@@ -3902,7 +3982,7 @@
#. heading
#. tree node label
#: src/include/partitioning/ep-log.rb:43
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:503
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:493
msgid "Log"
msgstr "Log"
@@ -3928,11 +4008,13 @@
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36
msgid ""
"\n"
-"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n"
+"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the "
+"file\n"
"containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Percorso del file di loop:</b><br>Questo deve essere un percorso assoluto\n"
+"<p><b>Percorso del file di loop:</b><br>Questo deve essere un percorso "
+"assoluto\n"
"al file contenente i dati del dispositivo di loop cifrato da impostare.</p>\n"
#. helptext
@@ -3946,7 +4028,8 @@
"\n"
"<p><b>Crea file di loop:</b><br>Se questa opzione è selezionata,\n"
"il file verrà creato con la dimensione specificata nel campo successivo.\n"
-"<b>NOTA:</b> se il file esiste già, tutti i dati in esso contenuti andranno persi.</p>\n"
+"<b>NOTA:</b> se il file esiste già, tutti i dati in esso contenuti andranno "
+"persi.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:56
@@ -3957,7 +4040,8 @@
msgstr ""
"\n"
"<p><b>Dimensione:</b><br>Questa è la dimensione del file di loop.\n"
-"Il file system creato nel dispositivo di loop cifrato avrà questa dimensione.</p>\n"
+"Il file system creato nel dispositivo di loop cifrato avrà questa dimensione."
+"</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:66
@@ -3970,8 +4054,10 @@
msgstr ""
"\n"
"<p><b>NOTA:</b>Durante l'installazione YaST non può eseguire\n"
-"verifiche di consistenza circa la dimensione del file e i percorsi in quanto il file\n"
-"system non è accessibile. Verrà creato alla fine dell'installazione. Prestare\n"
+"verifiche di consistenza circa la dimensione del file e i percorsi in quanto "
+"il file\n"
+"system non è accessibile. Verrà creato alla fine dell'installazione. "
+"Prestare\n"
"attenzione quando si fornisce la dimensione e il percorso.</p>\n"
#. input field label
@@ -4001,7 +4087,8 @@
#. error popup, %1 is replaced by size
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:188
msgid "The size entered is invalid. Enter a size of at least %1."
-msgstr "La dimensione inserita non è valida. Immettere una dimensione di almeno %1."
+msgstr ""
+"La dimensione inserita non è valida. Immettere una dimensione di almeno %1."
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:206
@@ -4069,7 +4156,7 @@
#. heading
#. tree node label
#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:103
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:406
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:404
msgid "Crypt Files"
msgstr "File cifrati"
@@ -4160,7 +4247,9 @@
#. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118
msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?"
-msgstr "Eliminare veramente il gruppo di volumi \"%1\" e tutti gli annessi volumi logici?"
+msgstr ""
+"Eliminare veramente il gruppo di volumi \"%1\" e tutti gli annessi volumi "
+"logici?"
#. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132
@@ -4168,7 +4257,8 @@
"The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n"
"in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\""
msgstr ""
-"Il dato immesso non è valido. Inserire una dimensione fisica per l'extent maggiore di %1\n"
+"Il dato immesso non è valido. Inserire una dimensione fisica per l'extent "
+"maggiore di %1\n"
"in potenze di 2, ad esempio \"%2\" or \"%3\""
#. error popup text
@@ -4202,12 +4292,15 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238
msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>"
-msgstr "<p>Inserire il nome e la dimensione fisica dell'extent del nuovo gruppo di volumi.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Inserire il nome e la dimensione fisica dell'extent del nuovo gruppo di "
+"volumi.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245
msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>"
-msgstr "<p>Selezionare i volumi fisici che il gruppo di volumi deve contenere.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selezionare i volumi fisici che il gruppo di volumi deve contenere.</p>"
#. label for input field
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283
@@ -4240,10 +4333,12 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491
msgid ""
"<p>Enter the size as well as the number and size\n"
-"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n"
+"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be "
+"higher\n"
"than the number of physical volumes of the volume group.</p>"
msgstr ""
-"<p>Inserire la dimensione e il numero di segmenti per il nuovo volume logico.\n"
+"<p>Inserire la dimensione e il numero di segmenti per il nuovo volume "
+"logico.\n"
"Il numero di segmenti non può essere più alto\n"
"del numero di volumi fisici del gruppo di volumi.</p>"
@@ -4258,10 +4353,14 @@
"Thin Volumes cannot have a Stripe Count."
msgstr ""
"<p>I cosiddetti <b>Volumi leggeri</b> possono essere creati\n"
-"con dimensioni di volume arbitrarie. Lo spazio richiesto viene preso quando serve dal\n"
-"<b>Pool leggero</b> assegnato. Pertanto si può creare un volume legger di dimensione\n"
-"maggiore del pool leggero. Ovviamente quando ci sono realmente dati scritti nel volume leggero\n"
-"il pool leggero assegnato deve essere in grado di far fronte a questa richiesta di spazio.\n"
+"con dimensioni di volume arbitrarie. Lo spazio richiesto viene preso quando "
+"serve dal\n"
+"<b>Pool leggero</b> assegnato. Pertanto si può creare un volume legger di "
+"dimensione\n"
+"maggiore del pool leggero. Ovviamente quando ci sono realmente dati scritti "
+"nel volume leggero\n"
+"il pool leggero assegnato deve essere in grado di far fronte a questa "
+"richiesta di spazio.\n"
"I volumi leggeri non possono avere un conto dei segmenti.</p>"
#. heading for frame
@@ -4295,30 +4394,36 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n"
-"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
+"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before "
+"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
"If in doubt this is most probably the right choice</p>"
msgstr ""
"<p>Si può dichiarare un volume logico come un <b>Volume normale</b>.\n"
-"Questo è il predefinito e rappresenta i volumi LVM piani come erano tutti volumi prima dell'esistenza della funzionalità <b>Fornitura leggera</b>.\n"
+"Questo è il predefinito e rappresenta i volumi LVM piani come erano tutti "
+"volumi prima dell'esistenza della funzionalità <b>Fornitura leggera</b>.\n"
"Se in dubbio questa è probabilmente la scelta corretta.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n"
-"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>"
+"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from "
+"such a pool.</p>"
msgstr ""
"<p>Si può dichiarare un volume logico come un <b>Pool leggero</b>.\n"
-"Questo significa che i <b>Volumi leggeri</b> allocano lo spazio necessario su richiesta da tale pool.</p>"
+"Questo significa che i <b>Volumi leggeri</b> allocano lo spazio necessario "
+"su richiesta da tale pool.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n"
-"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>"
+"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</"
+"b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Si può dichiarare un volume logico come un <b>Volume leggero</b>.\n"
-"Questo significa che il volume alloca lo spazio necessario su richiesta da un <b>Pool leggero</b>.</p>"
+"Questo significa che il volume alloca lo spazio necessario su richiesta da "
+"un <b>Pool leggero</b>.</p>"
#. heading for frame
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827
@@ -4374,13 +4479,17 @@
msgid ""
"There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n"
"\n"
-"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n"
+"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one "
+"unused\n"
"RAID device is required. Change your partition table accordingly."
msgstr ""
-"Non ci sono abbastanza dispositivi non usati adatti per creare un gruppo di volumi.\n"
+"Non ci sono abbastanza dispositivi non usati adatti per creare un gruppo di "
+"volumi.\n"
"\n"
-"Per usare LVM è richiesta almeno una partizione non usata di tipo 0x8e (o 0x83) oppure\n"
-"un dispositivo RAID non utilizzato. Cambiare di conseguenza la tabella delle partizioni."
+"Per usare LVM è richiesta almeno una partizione non usata di tipo 0x8e (o "
+"0x83) oppure\n"
+"un dispositivo RAID non utilizzato. Cambiare di conseguenza la tabella delle "
+"partizioni."
# #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1384
@@ -4474,7 +4583,7 @@
#. heading
#. tree node label
#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:204
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:398
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:396
msgid "Volume Management"
msgstr "Gestione volume"
@@ -4545,54 +4654,54 @@
#. tree node label
#. heading
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:390
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:388
#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:123
msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#. tree node label
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:414
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:412
msgid "Device Mapper"
msgstr "Device Mapper"
#. tree node label
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:422
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:420
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#. tree node label
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:429
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:427
msgid "Btrfs"
msgstr "Btrfs"
#. tree node label
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:436
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:434
msgid "tmpfs"
msgstr "tmpfs"
#. tree node label
#. heading
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:443
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:441
#: src/include/partitioning/ep-unused.rb:87
msgid "Unused Devices"
msgstr "Dispositivi non usati"
#. tree node label
#. dialog heading
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:480
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:470
#: src/include/partitioning/ep-summary.rb:41
msgid "Installation Summary"
msgstr "Sommario dell'installazione"
#. tree node label
#. dialog heading
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:491
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:481
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:130
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. popup text, %1 will be replaces with button text
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:576
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:566
msgid ""
"You have changed the partitioning or storage settings. These changes\n"
"will be lost if you exit the partitioner with %1.\n"
@@ -4603,24 +4712,28 @@
"Uscire veramente?"
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:590
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:580
msgid "<p>Here you can see the partitioning summary.</p>"
msgstr "<p>Qui si può vedere un sommario del partizionamento.</p>"
#. Fullscreen summary of changes
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:602
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:592
msgid ": Summary"
msgstr ": Sommario"
#. tree node label
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:677
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:667
msgid "System View"
msgstr "Vista di sistema"
#. fallback dialog content
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55
-msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation."
-msgstr "La configurazione NFS non è disponibile. Controllare l'installazione del pacchetto yast2-nfs-client."
+msgid ""
+"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package "
+"installation."
+msgstr ""
+"La configurazione NFS non è disponibile. Controllare l'installazione del "
+"pacchetto yast2-nfs-client."
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127
@@ -4651,34 +4764,46 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87
msgid ""
"<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n"
-"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n"
+"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, "
+"data recovery will not be possible.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 0:</b> questo livello aumenta le prestazioni del disco.\n"
-"In questa modalità <b>non</b> è presente alcuna ridondanza. Se un dispositivo va in crash, non è possibile recuperare i dati.</p>\n"
+"In questa modalità <b>non</b> è presente alcuna ridondanza. Se un "
+"dispositivo va in crash, non è possibile recuperare i dati.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95
msgid ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n"
-"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n"
-"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n"
+"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data "
+"on all\n"
+"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The "
+"partitions\n"
"used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>RAID 1:</b> <br>Questa modalità ha la ridondanza migliore. Può essere usato con\n"
-"due o più dischi. Questa modalità mantiene una copia esatta di tutti i dati su tutti i dischi.\n"
-"Fintanto che almeno un disco funziona non ci sono perdite di dati. Le partizioni\n"
+"<p><b>RAID 1:</b> <br>Questa modalità ha la ridondanza migliore. Può essere "
+"usato con\n"
+"due o più dischi. Questa modalità mantiene una copia esatta di tutti i dati "
+"su tutti i dischi.\n"
+"Fintanto che almeno un disco funziona non ci sono perdite di dati. Le "
+"partizioni\n"
"usate per questo tipo di RAID devono avere circa la stessa dimensione.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106
msgid ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n"
-"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n"
-"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n"
+"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three "
+"disks or more.\n"
+"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail "
+"simultaneously, all data is lost</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>RAID 5:</b> <br>Questa modalità combina la gestione di un maggior numero di dischi pur mantenendo\n"
-"un po' di ridondanza. Questa modalità può essere usata con tre o più dischi. Se un disco ha problemi tutti i dati\n"
-"sono ancora intatti, se due dischi falliscono simultaneamente tutti i dati vengono persi.</p>\n"
+"<p><b>RAID 5:</b> <br>Questa modalità combina la gestione di un maggior "
+"numero di dischi pur mantenendo\n"
+"un po' di ridondanza. Questa modalità può essere usata con tre o più dischi. "
+"Se un disco ha problemi tutti i dati\n"
+"sono ancora intatti, se due dischi falliscono simultaneamente tutti i dati "
+"vengono persi.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116
@@ -4695,12 +4820,17 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126
msgid ""
"<p>Add partitions to your RAID. According to\n"
-"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n"
-"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n"
+"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), "
+"the size\n"
+"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</"
+"p>\n"
msgstr ""
-"<p>Aggiunta di partizioni al RAID. A seconda del tipo di RAID, la dimensione di disco\n"
-"usabile può essere la somma di queste partizioni (RAID0), la dimensione della più piccola\n"
-"partizione (RAID1) o (N-1) volte la dimensione della più piccola partizione (RAID5)</p>\n"
+"<p>Aggiunta di partizioni al RAID. A seconda del tipo di RAID, la dimensione "
+"di disco\n"
+"usabile può essere la somma di queste partizioni (RAID0), la dimensione "
+"della più piccola\n"
+"partizione (RAID1) o (N-1) volte la dimensione della più piccola partizione "
+"(RAID5)</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:136
@@ -4765,12 +4895,17 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338
msgid ""
"<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n"
-"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
-"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n"
+"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID "
+"5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
+"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect "
+"the array very much.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Dimensione del blocco:</b><br>È la minima massa \"atomica\" di dati che può essere\n"
-"scritta sui dispositivi. Una dimensione del blocco ragionevole per RAID 5 è 128 KByte. Per RAID 0, 32 KByte \n"
-"è un buon punto di partenza. Per RAID 1 la dimensione del blocco non ha molta influenza sull'array.</p>\n"
+"<p><b>Dimensione del blocco:</b><br>È la minima massa \"atomica\" di dati "
+"che può essere\n"
+"scritta sui dispositivi. Una dimensione del blocco ragionevole per RAID 5 è "
+"128 KByte. Per RAID 0, 32 KByte \n"
+"è un buon punto di partenza. Per RAID 1 la dimensione del blocco non ha "
+"molta influenza sull'array.</p>\n"
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346
msgid "Parity Algorithm:"
@@ -4780,10 +4915,12 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353
msgid ""
"The parity algorithm to use with RAID5/6.\n"
-"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n"
+"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks "
+"with rotating platters.\n"
msgstr ""
"L'algoritmo di parità da usare con RAID5/6.\n"
-"Left-symmetric è quello che offre le migliori prestazioni sui tipici dischi con piatti rotanti.\n"
+"Left-symmetric è quello che offre le migliori prestazioni sui tipici dischi "
+"con piatti rotanti.\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361
@@ -4870,7 +5007,8 @@
#. error popup
#: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:99
msgid "There are not enough suitable unused devices to create a RAID."
-msgstr "Non ci sono abbastanza dispositivi non usati adatti per creare un RAID."
+msgstr ""
+"Non ci sono abbastanza dispositivi non usati adatti per creare un RAID."
# #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1384
@@ -5080,15 +5218,20 @@
msgid ""
"<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n"
"method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n"
-"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n"
+"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</"
+"i>\n"
"use names generated by udev from hardware information. These should be\n"
-"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n"
+"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> "
+"and\n"
"<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Monta in modo predefinito in base a</b> fornisce il metodo di montaggio\n"
-"per i nuovi file system creati. <i>Nome dispositivo</i> usa il nome kernel del dispositivo\n"
+"<p><b>Monta in modo predefinito in base a</b> fornisce il metodo di "
+"montaggio\n"
+"per i nuovi file system creati. <i>Nome dispositivo</i> usa il nome kernel "
+"del dispositivo\n"
"che non è persistente. <i>ID dispositivo</i> e <i>Percorso dispositivo</i>\n"
-"usano i nomi generati da udev dalle informazioni hardware. Queste devono essere\n"
+"usano i nomi generati da udev dalle informazioni hardware. Queste devono "
+"essere\n"
"persistenti ma sfortunatamente ciò non è sempre vero. Infine <i>UUID</i> e\n"
"<i>Etichetta volume</i> usano l'UUID e l'etichetta dei file system.</p>\n"
@@ -5105,13 +5248,18 @@
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217
msgid ""
"<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n"
-"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n"
+"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the "
+"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> "
+"aligns the \n"
"partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n"
"kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Allineamento delle nuove partizioni create</b>\n"
-"determina come le partizioni create sono allineate. <b>cilindro</b> è l'allineamento tradizionale ai limiti dei cilindri del disco. <b>ottimale</b> allinea le\n"
-"partizioni per la migliore prestazione in accordo con i suggerimenti forniti dal kernel linux\n"
+"determina come le partizioni create sono allineate. <b>cilindro</b> è "
+"l'allineamento tradizionale ai limiti dei cilindri del disco. <b>ottimale</"
+"b> allinea le\n"
+"partizioni per la migliore prestazione in accordo con i suggerimenti forniti "
+"dal kernel linux\n"
"oppure prova ad essere compatibile con Windows Vista e Win 7.</p>\n"
#. helptext
@@ -5130,7 +5278,8 @@
"Devices</b> allows to hide information in the tables and overview.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Informazioni visibili sui dispositivi di\n"
-"memorizzazione</b> consente di nascondere informazioni nelle tabelle e nella panoramica.</p>"
+"memorizzazione</b> consente di nascondere informazioni nelle tabelle e nella "
+"panoramica.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-summary.rb:50
@@ -5195,7 +5344,8 @@
"have no logical volumes.</p>"
msgstr ""
"<p>Questa vista mostra i dispositivi che non hanno un punto di\n"
-"montaggio loro assegnato, i dischi che non sono partizionati e i gruppi di volumi che\n"
+"montaggio loro assegnato, i dischi che non sono partizionati e i gruppi di "
+"volumi che\n"
"non hanno volumi logici.</p>"
#. popup message
@@ -5204,7 +5354,8 @@
"Rescanning unused devices cancels\n"
"all current changes. Really rescan unused devices?"
msgstr ""
-"Il riesame dei dispositivi inutilizzati elimina tutte le modifiche correnti.\n"
+"Il riesame dei dispositivi inutilizzati elimina tutte le modifiche "
+"correnti.\n"
"Riesaminare veramente i dispositivi non utilizzati?"
#. encoding: utf-8
@@ -5372,7 +5523,8 @@
msgstr ""
"Il file di modello ha un formato non valido!\n"
"\n"
-"Il file deve contenere righe con un'espressione regolare e un nome di classe\n"
+"Il file deve contenere righe con un'espressione regolare e un nome di "
+"classe\n"
"per linea. Ad esempio:"
#. popup text
@@ -5382,32 +5534,42 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:250
msgid "Ok to match devices to classes with these patterns?"
-msgstr "È corretto combaciare i dispositivi con le classi secondo questi modelli?"
+msgstr ""
+"È corretto combaciare i dispositivi con le classi secondo questi modelli?"
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316
msgid ""
"<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n"
-"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n"
+"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many "
+"cases\n"
"fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>"
msgstr ""
"<p>Questa finestra server per definire le classi per i dispositivi raid\n"
-"contenuti nel raid. Le classi disponibili sono A, B, C, D e E ma in molti casi\n"
+"contenuti nel raid. Le classi disponibili sono A, B, C, D e E ma in molti "
+"casi\n"
"sono richieste meno classi (come solamente A e B). </p>"
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325
msgid ""
"<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n"
-"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n"
-"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n"
-"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n"
+"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing "
+"the \n"
+"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class "
+"in\n"
+"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put "
+"currently \n"
"selected devices into this class.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si può mettere un dispositivo in una classe facendo clic col tasto destro sul\n"
-"dispositivo e scegliendo la classe appropriata dal menu contestuale. Premendo il\n"
-"tasto Ctrl o Shift si possono selezionare dispositivi multipli e metterli in una classe\n"
-"con una singola operazione. Si possono anche usare i pulsanti etichettati da \"%1\" a \"%2\"\n"
+"<p>Si può mettere un dispositivo in una classe facendo clic col tasto destro "
+"sul\n"
+"dispositivo e scegliendo la classe appropriata dal menu contestuale. "
+"Premendo il\n"
+"tasto Ctrl o Shift si possono selezionare dispositivi multipli e metterli in "
+"una classe\n"
+"con una singola operazione. Si possono anche usare i pulsanti etichettati da "
+"\"%1\" a \"%2\"\n"
"per mettere i dispositivi attualmente selezionati in questa classe.</p>"
#. dialog help text
@@ -5433,10 +5595,13 @@
msgid ""
"<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n"
"class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n"
-"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow."
+"second device of class A, the second device of class B, and so on will "
+"follow."
msgstr ""
-"<b>Inframmezzato</b> usa il primo dispositivo di classe A, poi il primo di classe B\n"
-"poi tutte le classi seguenti con assegnati dispositivi. Poi il secondo dispositivo di classe A,\n"
+"<b>Inframmezzato</b> usa il primo dispositivo di classe A, poi il primo di "
+"classe B\n"
+"poi tutte le classi seguenti con assegnati dispositivi. Poi il secondo "
+"dispositivo di classe A,\n"
"il secondo di classe B, e così via."
#. dialog help text
@@ -5446,29 +5611,41 @@
"When you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \n"
"order in the RAID to be created.</p>"
msgstr ""
-"Tutti i dispositivi senza una classe sono ordinati alla fine dell'elenco dei dispositivi.\n"
-"Quando si chiude la finestra l'ordine attuale dei dispositivi viene usato come l'ordine nel RAID\n"
+"Tutti i dispositivi senza una classe sono ordinati alla fine dell'elenco dei "
+"dispositivi.\n"
+"Quando si chiude la finestra l'ordine attuale dei dispositivi viene usato "
+"come l'ordine nel RAID\n"
"da creare.</p>"
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379
msgid ""
"By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n"
-"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n"
-"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n"
+"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All "
+"devices that match \n"
+"the regular expression will be put into the class on this line. The regular "
+"expression is \n"
"matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n"
-"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n"
+"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-"
+"part1) and the\n"
"the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n"
-"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n"
+"The first match finally determines the class if a devices name matches more "
+"then one\n"
"regular expression.</p>"
msgstr ""
-"Premendo il pulsante \"<b>%1</b>\" si può scegliere un file che contiene le righe\n"
-"con un'espressione regolare e un nome di classe (come \"sda.* A\"). Tutti i dispositivi che combaciano\n"
-"con l'espressione regolare verranno messi nella classe indicata nella riga. L'espressione regolare viene\n"
+"Premendo il pulsante \"<b>%1</b>\" si può scegliere un file che contiene le "
+"righe\n"
+"con un'espressione regolare e un nome di classe (come \"sda.* A\"). Tutti i "
+"dispositivi che combaciano\n"
+"con l'espressione regolare verranno messi nella classe indicata nella riga. "
+"L'espressione regolare viene\n"
"confrontata con il nome kernel (come /dev/sda1), \n"
-"il nome di percorso udev (come /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) e\n"
-"l'identificativo udev (come /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n"
-"Il primo confronto soddisfatto infine determina la classe, nel caso che il nome del dispositivo combacia con\n"
+"il nome di percorso udev (come /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-"
+"scsi-0:0:0:0-part1) e\n"
+"l'identificativo udev (come /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-"
+"part1). \n"
+"Il primo confronto soddisfatto infine determina la classe, nel caso che il "
+"nome del dispositivo combacia con\n"
"più di una espressione regolare.</p>"
# #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-#
@@ -5510,12 +5687,15 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:297
msgid ""
"<p><b>Tmpfs Size:</b>\n"
-"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n"
+"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or "
+"Gigabyte or\n"
"as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Dimensione tmpfs:</b>\n"
-"la dimensione può essere inserita come un numero seguito da K, M, G per Kilo-, Mega- o Gigabyte o\n"
-"come un numero seguito da un segno di percentuale indicante la percentuale di memoria.</p>"
+"la dimensione può essere inserita come un numero seguito da K, M, G per "
+"Kilo-, Mega- o Gigabyte o\n"
+"come un numero seguito da un segno di percentuale indicante la percentuale "
+"di memoria.</p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:311
@@ -5536,7 +5716,8 @@
"Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Priorità swap:</b>\n"
-"Immettere la priorità swap. Un numero maggiore significa una priorità maggiore.</p>\n"
+"Immettere la priorità swap. Un numero maggiore significa una priorità "
+"maggiore.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:481
@@ -5547,11 +5728,13 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:485
msgid ""
"<p><b>Mount Read-Only:</b>\n"
-"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n"
+"Writing to the file system is not possible. Default is false. During "
+"installation\n"
"the file system is always mounted read-write.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Monta in sola lettura:</b>\n"
-"non è possibile scrivere sul file system. Il valore predefinito è 'falso'. Durante l'installazione\n"
+"non è possibile scrivere sul file system. Il valore predefinito è 'falso'. "
+"Durante l'installazione\n"
"il file system è sempre montato in lettura-scrittura.</p>"
#. button text
@@ -5566,7 +5749,8 @@
"Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Niente tempo di accesso:</b>\n"
-"i tempi di accesso non vengono aggiornati alla lettura di un file. Il valore predefinito è 'falso'.</p>\n"
+"i tempi di accesso non vengono aggiornati alla lettura di un file. Il valore "
+"predefinito è 'falso'.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:511
@@ -5580,7 +5764,8 @@
"The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Montabile dall'utente:</b>\n"
-"il file system può essere montato da un normale utente. Il valore predefinito è 'falso'.</p>\n"
+"il file system può essere montato da un normale utente. Il valore "
+"predefinito è 'falso'.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:528
@@ -5593,14 +5778,18 @@
"<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n"
"The file system is not automatically mounted when the system starts.\n"
"An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n"
-"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n"
-"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n"
+"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></"
+"tt>\n"
+"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is "
+"mounted). Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Non montare all'avvio del sistema:</b>\n"
"il file system non è montato automaticamente all'avvio del sistema.\n"
"Viene creata una voce in /etc/fstab e il file system viene montato con\n"
-"le opzioni appropriate quando viene viene dato il comando <tt>mount <mount point></tt>\n"
-"(<mount point> è la directory su cui montare il file system). Il valore predefinito è 'falso'.</p>\n"
+"le opzioni appropriate quando viene viene dato il comando <tt>mount <"
+"mount point></tt>\n"
+"(<mount point> è la directory su cui montare il file system). Il "
+"valore predefinito è 'falso'.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:551
@@ -5631,16 +5820,22 @@
"<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n"
"written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n"
"<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n"
-"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n"
-"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n"
+"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance "
+"impact.<br>\n"
+"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact."
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Modalità dati journaling:</b>\n"
"Specifica la modalità di journaling per i dati del file.\n"
-"<tt>journal</tt> -- Tutti i dati vengono trasmessi al journal prima di essere\n"
+"<tt>journal</tt> -- Tutti i dati vengono trasmessi al journal prima di "
+"essere\n"
"scritti nel file system principale. Massimo impatto sulle prestazioni.\n"
-"<tt>ordered</tt> -- Tutti i dati vengono inviati direttamente al file system principale\n"
-"prima che i relativi metadati siano trasferiti al journal. Impatto medio sulle prestazioni. \n"
-"<tt>writeback</tt> -- l'ordinamento dei dati non viene mantenuto. Nessun impatto sulle prestazioni.</p>\n"
+"<tt>ordered</tt> -- Tutti i dati vengono inviati direttamente al file system "
+"principale\n"
+"prima che i relativi metadati siano trasferiti al journal. Impatto medio "
+"sulle prestazioni. \n"
+"<tt>writeback</tt> -- l'ordinamento dei dati non viene mantenuto. Nessun "
+"impatto sulle prestazioni.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:606
@@ -5678,18 +5873,24 @@
msgstr "&Valore opzioni arbitrarie"
#: src/modules/FileSystems.rb:647
-msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again."
-msgstr "Caratteri non validi nel valore arbitrario dell'opzione. Non usare spazi o tabulazioni; riprovare."
+msgid ""
+"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try "
+"again."
+msgstr ""
+"Caratteri non validi nel valore arbitrario dell'opzione. Non usare spazi o "
+"tabulazioni; riprovare."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:651
msgid ""
"<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n"
-"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n"
+"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /"
+"etc/fstab.\n"
"Multiple options are separated by commas.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Valore opzione arbitrario:</b>\n"
-"immettere in questo campo qualsiasi opzione di montaggio valida permessa nel quarto campo di /etc/fstab.\n"
+"immettere in questo campo qualsiasi opzione di montaggio valida permessa nel "
+"quarto campo di /etc/fstab.\n"
"Usare le virgole per separare più opzioni.</p>\n"
#. label text
@@ -5704,7 +5905,8 @@
"Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Set di caratteri per nomi di file:</b>\n"
-"Impostare il set di caratteri utilizzato per mostrare i nomi di file nelle partizioni Windows.</p>\n"
+"Impostare il set di caratteri utilizzato per mostrare i nomi di file nelle "
+"partizioni Windows.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:700
@@ -5715,10 +5917,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:706
msgid ""
"<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n"
-"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n"
+"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file "
+"systems.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Pagina codice per nomi FAT brevi:</b>\n"
-"Questa pagina codice è usata per convertire in nomi brevi i caratteri su file system FAT.</p>\n"
+"Questa pagina codice è usata per convertire in nomi brevi i caratteri su "
+"file system FAT.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:720
@@ -5729,10 +5933,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:726
msgid ""
"<p><b>Number of FATs:</b>\n"
-"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>"
+"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default "
+"is 2.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Numero di FAT:</b>\n"
-"Specifica il numero di tabelle di allocazione file (FAT) nel file system. Il valore predefinito è 2.</p>"
+"Specifica il numero di tabelle di allocazione file (FAT) nel file system. Il "
+"valore predefinito è 2.</p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:735
@@ -5743,10 +5949,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:746
msgid ""
"<p><b>FAT Size:</b>\n"
-"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n"
+"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If "
+"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable "
+"for the file system size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Dimensione FAT:</b>\n"
-"Specifica il tipo di tabelle di allocazione file da usare (12, 16 o 32 bit). Se viene specificato auto, YaST sceglierà automaticamente il valore migliore data la dimensione del file system.</p>\n"
+"Specifica il tipo di tabelle di allocazione file da usare (12, 16 o 32 bit). "
+"Se viene specificato auto, YaST sceglierà automaticamente il valore migliore "
+"data la dimensione del file system.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:755
@@ -5776,10 +5986,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:787
msgid ""
"<p><b>Hash Function:</b>\n"
-"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n"
+"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names "
+"in directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Funzione hash:</b>\n"
-"Questo specifica il nome della funzione hash da usare per ordinare i nomi dei file nelle directory.</p>\n"
+"Questo specifica il nome della funzione hash da usare per ordinare i nomi "
+"dei file nelle directory.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:796
@@ -5790,10 +6002,16 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:803
msgid ""
"<p><b>FS Revision:</b>\n"
-"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n"
+"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for "
+"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more "
+"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to "
+"2.4.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Revisione file system:</b>\n"
-"Questa opzione definisce la revisione del formato reiserfs da usare. \"3.5\" è per la compatibilità all'indietro con i kernel della serie 2.2.x. \"3.6\" è più recente, ma può essere usato solo con versioni del kernel maggiori o uguali a 2.4.</p>\n"
+"Questa opzione definisce la revisione del formato reiserfs da usare. \"3.5\" "
+"è per la compatibilità all'indietro con i kernel della serie 2.2.x. \"3.6\" "
+"è più recente, ma può essere usato solo con versioni del kernel maggiori o "
+"uguali a 2.4.</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5805,10 +6023,15 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:823
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, "
+"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size "
+"of 4096 is used.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Dimensione blocchi:</b>\n"
-"Specifica la dimensione dei blocchi in byte. I valori validi per la dimensione dei blocchi sono 512, 1024, 2048 e 4096 byte per blocco. Se si è selezionato auto, viene usata la dimensione standard dei blocchi che è 4096.</p>\n"
+"Specifica la dimensione dei blocchi in byte. I valori validi per la "
+"dimensione dei blocchi sono 512, 1024, 2048 e 4096 byte per blocco. Se si è "
+"selezionato auto, viene usata la dimensione standard dei blocchi che è 4096."
+"</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5835,10 +6058,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:875
msgid ""
"<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n"
-"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
+"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of "
+"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Percentuale di spazio inode</b>\n"
-"L'opzione \"Percentuale di spazio inode\" specifica la percentuale massima di spazio sul file system che può essere allocata per gli inode.</p>\n"
+"L'opzione \"Percentuale di spazio inode\" specifica la percentuale massima "
+"di spazio sul file system che può essere allocata per gli inode.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:884
@@ -5849,12 +6074,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:890
msgid ""
"<p><b>Inode Aligned:</b>\n"
-"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n"
+"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is "
+"or\n"
"is not aligned. By default inodes are aligned, which\n"
"is usually more efficient than unaligned access.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Inode allineato:</b>\n"
-"L'opzione \"Inode allineato\" viene usata per specificare se l'allocazione degli inode è \n"
+"L'opzione \"Inode allineato\" viene usata per specificare se l'allocazione "
+"degli inode è \n"
"allineata o meno. In modo predefinito gli inode sono allineati, cosa che\n"
"è di solito più efficiente rispetto all'accesso non allineato.</p>\n"
@@ -5877,10 +6104,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:934
msgid ""
"<p><b>Log Size</b>\n"
-"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n"
+"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the "
+"aggregate size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Dimensione log</b>\n"
-"Imposta la dimensione del log (in megabyte). Se si specifica auto il valore predefinito è il 40% dello spazio di aggregazione.</p>\n"
+"Imposta la dimensione del log (in megabyte). Se si specifica auto il valore "
+"predefinito è il 40% dello spazio di aggregazione.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:942
@@ -5918,10 +6147,15 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:987
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, "
+"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined "
+"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Dimensione blocchi:</b>\n"
-"Specifica la dimensione dei blocchi in byte. I valori validi per la dimensione dei blocchi sono1024, 2048 e 4096 byte per blocco. Se è selezionato auto, la dimensione dei blocchi è determinata dalla dimensione del file system e dall'utilizzo atteso.</p>\n"
+"Specifica la dimensione dei blocchi in byte. I valori validi per la "
+"dimensione dei blocchi sono1024, 2048 e 4096 byte per blocco. Se è "
+"selezionato auto, la dimensione dei blocchi è determinata dalla dimensione "
+"del file system e dall'utilizzo atteso.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:996
@@ -5937,16 +6171,20 @@
"bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n"
"value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n"
"too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n"
-"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n"
+"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a "
+"reasonable\n"
"value for this parameter.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Byte per inode:</b>\n"
"Specifica il rapporto byte/inode. YaST crea un inode per ogni\n"
"<byte-per-inode> byte di spazio sul disco. Maggiore è il\n"
"rapporto byte per inode, minore è il numero di inode creati.\n"
-"Generalmente questo valore non deve essere minore della dimensione dei blocchi del file system\n"
-"poiché in questo caso verrebbero creati troppi nodi. Non è possibile aumentare il numero\n"
-"di inode dopo la creazione di un file system quindi assicurarsi di immettere un valore\n"
+"Generalmente questo valore non deve essere minore della dimensione dei "
+"blocchi del file system\n"
+"poiché in questo caso verrebbero creati troppi nodi. Non è possibile "
+"aumentare il numero\n"
+"di inode dopo la creazione di un file system quindi assicurarsi di immettere "
+"un valore\n"
"ragionevole per questo parametro.</p>\n"
#. label text
@@ -5966,8 +6204,16 @@
#. xgettext: no-c-format
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:1033
-msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>"
-msgstr "<p><b>Percentuale di blocchi riservati a root</b> Specifica la percentuale di blocchi riservati al super utente root. Il valore predefinito è calcolato in modo tale che sia di solito riservato un giga. Il limite superiore per lo spazio riservato predefinito è 5.0, quello inferiore 0.1.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of "
+"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally "
+"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved "
+"default is 0.1.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Percentuale di blocchi riservati a root</b> Specifica la percentuale "
+"di blocchi riservati al super utente root. Il valore predefinito è calcolato "
+"in modo tale che sia di solito riservato un giga. Il limite superiore per lo "
+"spazio riservato predefinito è 5.0, quello inferiore 0.1.</p>"
#. checkbox text
#: src/modules/FileSystems.rb:1042
@@ -5995,7 +6241,8 @@
"Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Indice di directory:</b>\n"
-"abilita l'utilizzo di b-tree con hash per accelerare le ricerche in grandi directory.</p>\n"
+"abilita l'utilizzo di b-tree con hash per accelerare le ricerche in grandi "
+"directory.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:1096
@@ -6006,11 +6253,13 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:1103
msgid ""
"<p><b>No Journal:</b>\n"
-"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n"
+"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you "
+"really\n"
"know what you are doing.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Nessun journal:</b>\n"
-"sopprime l'uso del journaling nel file system. Attivare questa opzione solamente quando\n"
+"sopprime l'uso del journaling nel file system. Attivare questa opzione "
+"solamente quando\n"
"si sa esattamente cosa si sta facendo.</p>\n"
#. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK
@@ -6035,8 +6284,10 @@
"dallo strumento di partizionamento 'parted' usato per modificare\n"
"la tabella delle partizioni.\n"
"\n"
-"Si possono usare le partizioni sul disco %1 così come sono oppure formattarle o\n"
-"assegnare loro punti di montaggio, ma non è possibile aggiungere, modificare,\n"
+"Si possono usare le partizioni sul disco %1 così come sono oppure "
+"formattarle o\n"
+"assegnare loro punti di montaggio, ma non è possibile aggiungere, "
+"modificare,\n"
"ridimensionare o rimuovere partizioni da tale disco.\n"
#. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/dasda
@@ -6071,9 +6322,12 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Si può inizializzare la tabella delle partizioni del disco in modo sicuro nel partizionatore\n"
-"avanzato, selezionando \"Avanzate\"->\"Crea nuova tabella delle partizioni\",\n"
-"ma così si distruggeranno tutti i dati su tutte le partizioni di questo disco.\n"
+"Si può inizializzare la tabella delle partizioni del disco in modo sicuro "
+"nel partizionatore\n"
+"avanzato, selezionando \"Avanzate\"->\"Crea nuova tabella delle partizioni"
+"\",\n"
+"ma così si distruggeranno tutti i dati su tutte le partizioni di questo "
+"disco.\n"
#. popup text
#: src/modules/Partitions.rb:989
@@ -6094,7 +6348,7 @@
#. @param integer testsize
#. @param [Symbol] used_fs
#. @param [Boolean] verbose
-#: src/modules/Storage.rb:976
+#: src/modules/Storage.rb:990
msgid "Resize Not Possible:"
msgstr "Ridimensionamento non possibile:"
@@ -6107,7 +6361,7 @@
#. mark swap-partitions with pseudo Mountpoint swap in targetMap
#. @param [Hash{String => map}] target Disk map
#. @return [Hash{String => map}] modified target
-#: src/modules/Storage.rb:2706 src/modules/Storage.rb:3911
+#: src/modules/Storage.rb:2690 src/modules/Storage.rb:3913
msgid ""
"Could not set encryption.\n"
"System error code is %1.\n"
@@ -6120,7 +6374,7 @@
"È possibile che la password di cifratura fornita sia errata.\n"
#. popup text
-#: src/modules/Storage.rb:3942
+#: src/modules/Storage.rb:3944
msgid ""
"The first and the second version\n"
"of the password do not match.\n"
@@ -6131,37 +6385,38 @@
"Riprovare."
#. popup text
-#: src/modules/Storage.rb:3973
+#: src/modules/Storage.rb:3975
msgid ""
"The password may only contain the following characters:\n"
"0..9, a..z, A..Z, and any of \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n"
"Try again."
msgstr ""
"La password può contenere solo i seguenti caratteri:\n"
-"0..9, a..z, A..Z, e qualsiasi carattere tra \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n"
+"0..9, a..z, A..Z, e qualsiasi carattere tra \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>"
+"\".\n"
"Riprovare."
#. Label: get password for encrypted volume
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
-#: src/modules/Storage.rb:4027
+#: src/modules/Storage.rb:4029
msgid "&Enter Encryption Password:"
msgstr "&Immettere password di cifratura:"
# TLABEL modules/inst_user.ycp:27
#. Clear password fields on every round.
-#: src/modules/Storage.rb:4086
+#: src/modules/Storage.rb:4088
msgid "Provide Password"
msgstr "Fornire la password"
-#: src/modules/Storage.rb:4105
+#: src/modules/Storage.rb:4107
msgid "The following encrypted volumes are already available."
msgstr "I seguenti volumi cifrati sono già disponibili."
-#: src/modules/Storage.rb:4120
+#: src/modules/Storage.rb:4122
msgid "Encrypted Volume Activation"
msgstr "Attivazione volumi cifrati"
-#: src/modules/Storage.rb:4124
+#: src/modules/Storage.rb:4126
msgid ""
"The following volumes contain an encryption signature but the \n"
"passwords are not yet known.\n"
@@ -6174,12 +6429,12 @@
"un aggiornamento o se contengono un volume fisico LVM cifrato."
# TLABEL modules/printconf/printconf_write_printer.ycp:30
-#: src/modules/Storage.rb:4136
+#: src/modules/Storage.rb:4138
msgid "Do you want to provide encryption passwords?"
msgstr "Si vogliono fornire le password di cifratura?"
#. text in help field
-#: src/modules/Storage.rb:4193
+#: src/modules/Storage.rb:4195
msgid ""
"Enter encryption password for any of the\n"
"devices in the locked devices list.\n"
@@ -6190,58 +6445,61 @@
"La password verrà provata per tutti i dispositivi."
#. header text
-#: src/modules/Storage.rb:4199
+#: src/modules/Storage.rb:4201
msgid "Enter Encryption Password"
msgstr "Immettere la chiave di cifratura"
-#: src/modules/Storage.rb:4202
+#: src/modules/Storage.rb:4204
msgid "There are no encrypted volume to unlock."
msgstr "Non ci sono volumi cifrati da sbloccare."
#. label text, multiple device names follow
-#: src/modules/Storage.rb:4215
+#: src/modules/Storage.rb:4217
msgid "Provide password for any of the following devices:"
msgstr "Fornire la password per ognuno dei seguenti dispositivi:"
#. label text, one device name follows
-#: src/modules/Storage.rb:4218
+#: src/modules/Storage.rb:4220
msgid "Provide password for the following device:"
msgstr "Fornire la password per il seguente dispositivo:"
-#: src/modules/Storage.rb:4231
+#: src/modules/Storage.rb:4233
msgid "Trying to unlock encrypted volumes..."
msgstr "Tentativo di sbloccare i volumi cifrati in corso..."
-#: src/modules/Storage.rb:4255
+#: src/modules/Storage.rb:4257
msgid "Password did not unlock any volume."
msgstr "La password non ha sbloccato nessun volume."
-#: src/modules/Storage.rb:4341
+#: src/modules/Storage.rb:4343
msgid "IDE Disk"
msgstr "Disco IDE"
-#: src/modules/Storage.rb:4347
+#: src/modules/Storage.rb:4349
msgid "SCSI Disk"
msgstr "Disco SCSI"
-#: src/modules/Storage.rb:4353
+#: src/modules/Storage.rb:4355
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
-#: src/modules/Storage.rb:4381
+#: src/modules/Storage.rb:4383
msgid "DM RAID"
msgstr "DM RAID"
-#: src/modules/Storage.rb:4394
+#: src/modules/Storage.rb:4396
msgid "MD RAID"
msgstr "MD RAID"
#. TRANSLATORS: error popup
-#: src/modules/Storage.rb:5177
-msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
-msgstr "Le partizioni non possono essere create in quanto le altre partizioni sul disco sono usate."
+#: src/modules/Storage.rb:5222
+msgid ""
+"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
+msgstr ""
+"Le partizioni non possono essere create in quanto le altre partizioni sul "
+"disco sono usate."
-#: src/modules/Storage.rb:5203
+#: src/modules/Storage.rb:5248
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be modified because it contains activated swap\n"
@@ -6251,7 +6509,7 @@
"Il dispositivo %1 non può essere modificato in quanto contiene\n"
"una partizione di swap attiva che è richiesta per eseguire l'installazione.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5217
+#: src/modules/Storage.rb:5262
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be modified because it contains the installation\n"
@@ -6261,7 +6519,7 @@
"Il dispositivo %1 non può essere modificato in quanto contiene i dati di\n"
"installazione necessari per eseguire l'installazione.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5246
+#: src/modules/Storage.rb:5291
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because it contains activated swap\n"
@@ -6271,7 +6529,7 @@
"Il dispositivo %1 non può essere rimosso in quanto contiene\n"
"una partizione di swap attiva che è richiesta per eseguire l'installazione.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5255
+#: src/modules/Storage.rb:5300
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because it contains the installation\n"
@@ -6281,7 +6539,7 @@
"Il dispositivo %1 non può essere in quanto perché contiene i dati di\n"
"installazione necessari per effettuare l'installazione.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5284
+#: src/modules/Storage.rb:5329
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n"
@@ -6289,22 +6547,26 @@
"the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Il dispositivo %1 non può essere rimosso in quanto ciò cambierebbe indirettamente\n"
-"il dispositivo %2 che contiene una partizione di swap attiva che è necessaria\n"
+"Il dispositivo %1 non può essere rimosso in quanto ciò cambierebbe "
+"indirettamente\n"
+"il dispositivo %2 che contiene una partizione di swap attiva che è "
+"necessaria\n"
"per eseguire l'installazione.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5295
+#: src/modules/Storage.rb:5340
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n"
"device %2, which contains data needed to perform the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Il dispositivo %1 non può essere rimosso in quanto ciò cambierebbe indirettamente\n"
-"il dispositivo %2 che contiene i dati necessari ad eseguire l'installazione.\n"
+"Il dispositivo %1 non può essere rimosso in quanto ciò cambierebbe "
+"indirettamente\n"
+"il dispositivo %2 che contiene i dati necessari ad eseguire "
+"l'installazione.\n"
#. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779)
-#: src/modules/Storage.rb:5317
+#: src/modules/Storage.rb:5362
msgid ""
"\n"
"Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n"
@@ -6315,18 +6577,18 @@
"sul disco %2 sono usate.\n"
#. FIXME: please, add description of the list that is returned by this function.
-#: src/modules/Storage.rb:5406
+#: src/modules/Storage.rb:5451
msgid "Nothing assigned as root filesystem!"
msgstr "Nulla è assegnato come file system radice!"
-#: src/modules/Storage.rb:5407
+#: src/modules/Storage.rb:5452
msgid "Installation will most certainly fail fatally!"
msgstr "L'installazione quasi certamente fallirà fatalmente!"
#. Set rather than Add, there might be some packs left over
#. from previous 'MakeProposal' we don't need now
#. This also covers the case when AddPackagesList returns [] or nil
-#: src/modules/Storage.rb:6009
+#: src/modules/Storage.rb:6054
msgid "Adding the following resolvables failed: %1"
msgstr "L'aggiunta del seguenti risolvibili è fallita: %1"
@@ -6599,19 +6861,23 @@
#: src/modules/StorageFields.rb:346
msgid ""
"<b>Mount by</b> indicates how the file system\n"
-"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n"
+"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) "
+"by\n"
"file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n"
msgstr ""
"<b>Monta in base a</b> indica la modalità di montaggio del file system:\n"
-"(Kernel) in base al nome kernel, (Etichetta) in base all'etichetta del file system, (UUID) in base\n"
-"all'UUID del File System, (ID) in base all'ID del dispositivo e (Percorso) in base al percorso del dispositivo.\n"
+"(Kernel) in base al nome kernel, (Etichetta) in base all'etichetta del file "
+"system, (UUID) in base\n"
+"all'UUID del File System, (ID) in base all'ID del dispositivo e (Percorso) "
+"in base al percorso del dispositivo.\n"
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:356
msgid ""
"A question mark (?) indicates that\n"
"the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n"
-"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n"
+"manually or by some automount system. When changing settings for this "
+"volume\n"
"YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n"
msgstr ""
"Un punto interrogativo (?) indica che il file system non è elencato\n"
@@ -6632,7 +6898,8 @@
#: src/modules/StorageFields.rb:374
msgid ""
"An asterisk (*) after the mount point\n"
-"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n"
+"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because "
+"it\n"
"has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)."
msgstr ""
"Un asterisco (*) dopo il punto di montaggio indica un file system\n"
@@ -6718,7 +6985,8 @@
"<b>Device ID</b> shows the persistent device\n"
"IDs. This field can be empty.\n"
msgstr ""
-"<b>ID del dispositivo</b> mostra l'identificativo persistente del dispositivo.\n"
+"<b>ID del dispositivo</b> mostra l'identificativo persistente del "
+"dispositivo.\n"
"Il campo può essere vuoto.\n"
#. helptext for table column and overview entry
@@ -6727,7 +6995,8 @@
"<b>Device Path</b> shows the persistent device\n"
"path. This field can be empty."
msgstr ""
-"<b>Percorso del dispositivo</b> mostra il percorso persistente del dispositivo.\n"
+"<b>Percorso del dispositivo</b> mostra il percorso persistente del "
+"dispositivo.\n"
"Il campo può essere vuoto."
#. helptext for table column and overview entry
@@ -7008,7 +7277,8 @@
"The storage subsystem is locked by an unknown application.\n"
"You must quit that application before you can continue."
msgstr ""
-"Il sottosistema di memorizzazione è bloccato da un'applicazione sconosciuta.\n"
+"Il sottosistema di memorizzazione è bloccato da un'applicazione "
+"sconosciuta.\n"
"Si deve terminare tale applicazione prima di continuare."
#. error popup
@@ -7022,50 +7292,55 @@
#. enable snapshots for root volume if desired
#. penalty for not having separate /home
-#: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675
-msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows."
-msgstr "Impossibile ridimensionare a causa di un file system inconsistente. Provare a controllare il file system in Windows."
+#: src/modules/StorageProposal.rb:4560 src/modules/StorageProposal.rb:5683
+msgid ""
+"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system "
+"under Windows."
+msgstr ""
+"Impossibile ridimensionare a causa di un file system inconsistente. Provare "
+"a controllare il file system in Windows."
#. TRANSLATORS: checkbox text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6164
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6179
msgid "Create &LVM-based Proposal"
msgstr "Crea proposta basata su &LVM"
#. TRANSLATORS: checkbox text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6179
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6194
msgid "Encr&ypt Volume Group"
msgstr "&Cifra gruppo di volumi"
#. TRANSLATORS: combobox label
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6197
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6212
msgid "File System for Root Partition"
msgstr "File system per partizione radice"
#. TRANSLATORS: combobox label
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6244
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6259
msgid "File System for Home Partition"
msgstr "File system per partizione home"
#. TRANSLATORS: checkbox text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6262
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6277
msgid "Enlarge &Swap for Suspend"
msgstr "Allarga s&wap per la sospensione"
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6272
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6287
msgid "Proposal Settings"
msgstr "Impostazioni proposta"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6287
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6302
msgid ""
"<p>To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button. The\n"
"LVM-based proposal can be encrypted.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per creare una proposta basata su LVM, scegliere il pulsante corrispondente.\n"
+"<p>Per creare una proposta basata su LVM, scegliere il pulsante "
+"corrispondente.\n"
"La proposta basata su LVN può essere cifrata.</p>\n"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6294
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6309
msgid ""
"<p>The filesystem for the root partition can be selected with the\n"
"corresponding combo box. With the filesystem BtrFS the proposal can\n"
@@ -7073,41 +7348,46 @@
"size for the root partition.</p>"
msgstr ""
"<p>Il file system per la partizione radice può essere selezionato con la\n"
-"corrispondente casella combinata. Nel caso del file system Btrfs la proposta può\n"
-"abilitare automaticamente le istantanee con snapper. Questo causerà l'incremento\n"
+"corrispondente casella combinata. Nel caso del file system Btrfs la proposta "
+"può\n"
+"abilitare automaticamente le istantanee con snapper. Questo causerà "
+"l'incremento\n"
"dello spazio per la partizione radice.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6303
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6318
msgid ""
"<p>The proposal can create a separate home partition. The filesystem for\n"
"the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>"
msgstr ""
-"<p>La proposta può creare una partizione separata per le home. Il file system\n"
-"per la partizione delle home può essere selezionata con la corrispondente casella combinata.</p>"
+"<p>La proposta può creare una partizione separata per le home. Il file "
+"system\n"
+"per la partizione delle home può essere selezionata con la corrispondente "
+"casella combinata.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6310
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6325
msgid ""
"<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n"
"the system to disk in most cases.</p>"
msgstr ""
-"<p>La partizione di swap può essere fatta larga abbastanza per essere usata per sospendere\n"
+"<p>La partizione di swap può essere fatta larga abbastanza per essere usata "
+"per sospendere\n"
"il sistema su disco nella maggior parte dei casi.</p>"
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6335
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6350
msgid "Enter your password for the proposal encryption."
msgstr "Immettere la password per la cifratura proposta."
#. Label: get password for user root
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6342
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6357
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#. Label: get same password again for verification
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6353
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6368
msgid "Reenter the password for verification:"
msgstr "Reinserire la password per verifica:"
@@ -7156,6 +7436,11 @@
msgid "Visible Information on Storage Devices:"
msgstr "Informazioni visibili sui dispositivi di memorizzazione:"
+# #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-# TLABEL modules/lan/lan.ycp:914
+#: src/lib/installation/snapshots_finish.rb:40
+msgid "Creating root filesystem snapshot..."
+msgstr "Creazione dell'istantanea del file system radice in corso..."
+
#~ msgid "No unsaved changes exist."
#~ msgstr "Esistono modifiche non salvate."
@@ -7223,7 +7508,13 @@
#~| "kernel, which will most likely lead to data loss.\n"
#~| "\n"
#~| "To continue despite this warning, click Yes.\n"
-#~ msgid "Only use this program if you are familiar with partitioning hard disks.\\n\\nNever partition disks that may, in any way, be in use\\n(mounted, swap, etc.) unless you know exactly what you are\\ndoing. Otherwise, the partitioning table will not be forwarded to the\\nkernel, which will most likely lead to data loss.\\n\\nTo continue despite this warning, click Yes.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Only use this program if you are familiar with partitioning hard disks.\\n"
+#~ "\\nNever partition disks that may, in any way, be in use\\n(mounted, "
+#~ "swap, etc.) unless you know exactly what you are\\ndoing. Otherwise, the "
+#~ "partitioning table will not be forwarded to the\\nkernel, which will most "
+#~ "likely lead to data loss.\\n\\nTo continue despite this warning, click "
+#~ "Yes.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usare questo programma solo se si è esperti nella partizione di dischi.\n"
#~ "\n"
@@ -7242,17 +7533,22 @@
#~| msgid ""
#~| "No automatic proposal possible.\n"
#~| "Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog."
-#~ msgid "No automatic proposal possible.\\nSpecify mount points manually in the 'Partitioner' dialog."
+#~ msgid ""
+#~ "No automatic proposal possible.\\nSpecify mount points manually in the "
+#~ "'Partitioner' dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Nessuna proposta automatica possibile.\n"
-#~ "Specificare i punti di montaggio manualmente della finestra del 'partizionatore'."
+#~ "Specificare i punti di montaggio manualmente della finestra del "
+#~ "'partizionatore'."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "Your hard disks have been checked. The partition setup\n"
#~| "displayed is proposed for your hard drive.</p>"
-#~ msgid "<p>\\nYour hard disks have been checked. The partition setup\\ndisplayed is proposed for your hard drive.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nYour hard disks have been checked. The partition setup\\ndisplayed "
+#~ "is proposed for your hard drive.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "I dischi fissi sono stati controllati. L'impostazione delle partizioni\n"
@@ -7265,7 +7561,10 @@
#~| "setup (like changing filesystem types), choose\n"
#~| "<b>%1</b> and modify the settings in the expert\n"
#~| "partitioner dialog.</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nTo make only small adjustments to the proposed\\nsetup (like changing filesystem types), choose\\n<b>%1</b> and modify the settings in the expert\\npartitioner dialog.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nTo make only small adjustments to the proposed\\nsetup (like "
+#~ "changing filesystem types), choose\\n<b>%1</b> and modify the settings in "
+#~ "the expert\\npartitioner dialog.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Per apportare solo modifiche secondarie alla configurazione\n"
@@ -7279,7 +7578,10 @@
#~| "To import the mount points from an existing Linux\n"
#~| "system choose <b>%1</b>. You can still make modification\n"
#~| "afterwards in the expert partitioner dialog.</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nTo import the mount points from an existing Linux\\nsystem choose <b>%1</b>. You can still make modification\\nafterwards in the expert partitioner dialog.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nTo import the mount points from an existing Linux\\nsystem choose "
+#~ "<b>%1</b>. You can still make modification\\nafterwards in the expert "
+#~ "partitioner dialog.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Per importare i punti di montaggio da un sistema Linux\n"
@@ -7295,7 +7597,11 @@
#~| "<b>%1</b>.\n"
#~| "This is also the option to choose for\n"
#~| "advanced configurations like RAID and encryption.</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nIf the suggestion does not fit your needs, create\\nyour own partition setup starting with the partitions \\ncurrently present on the disks. Select\\n<b>%1</b>.\\nThis is also the option to choose for\\nadvanced configurations like RAID and encryption.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nIf the suggestion does not fit your needs, create\\nyour own "
+#~ "partition setup starting with the partitions \\ncurrently present on the "
+#~ "disks. Select\\n<b>%1</b>.\\nThis is also the option to choose for"
+#~ "\\nadvanced configurations like RAID and encryption.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Se la proposta non è soddisfacente, creare \n"
@@ -7309,16 +7615,21 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button.</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nTo create an LVM-based proposal, choose the corresponding button.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nTo create an LVM-based proposal, choose the corresponding button.</"
+#~ "p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Per creare una proposta basata su LVM, scegliere il pulsante corrispondente.</p>\n"
+#~ "Per creare una proposta basata su LVM, scegliere il pulsante "
+#~ "corrispondente.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Computing this proposal will overwrite manual changes \n"
#~| "done so far. Continue with computing proposal?"
-#~ msgid "Computing this proposal will overwrite manual changes \\ndone so far. Continue with computing proposal?"
+#~ msgid ""
+#~ "Computing this proposal will overwrite manual changes \\ndone so far. "
+#~ "Continue with computing proposal?"
#~ msgstr ""
#~ "L'elaborazione di questa proposta sovrascriverà le modifiche manuali \n"
#~ "fatte fino ad ora. Continuare con l'elaborazione della proposta?"
@@ -7371,16 +7682,22 @@
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "<p>\n"
-#~| "The actual resizing will not be performed until after you confirm all your\n"
+#~| "The actual resizing will not be performed until after you confirm all "
+#~| "your\n"
#~| "settings in the last installation dialog. Until then your Windows\n"
#~| "partition will remain untouched.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "\\n<p>\\nThe actual resizing will not be performed until after you confirm all your\\nsettings in the last installation dialog. Until then your Windows\\npartition will remain untouched.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\n<p>\\nThe actual resizing will not be performed until after you "
+#~ "confirm all your\\nsettings in the last installation dialog. Until then "
+#~ "your Windows\\npartition will remain untouched.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Il ridimensionamento vero e proprio non verrà eseguito fino alla conferma di\n"
-#~ "tutte le impostazioni nell'ultima finestra di installazione. Fino a quel momento\n"
+#~ "Il ridimensionamento vero e proprio non verrà eseguito fino alla conferma "
+#~ "di\n"
+#~ "tutte le impostazioni nell'ultima finestra di installazione. Fino a quel "
+#~ "momento\n"
#~ "tutte le partizioni Windows rimarranno inalterate.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -7391,7 +7708,9 @@
#~| "To skip resizing your Windows partition, press\n"
#~| "<b>Back</b>.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "\\n<p>\\nTo skip resizing your Windows partition, press\\n<b>Back</b>.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\n<p>\\nTo skip resizing your Windows partition, press\\n<b>Back</b>."
+#~ "\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
@@ -7404,15 +7723,20 @@
#~| "\n"
#~| "<p>\n"
#~| "The upper bar graph displays the current situation.\n"
-#~| "The lower bar graph displays the situation after the installation (after\n"
+#~| "The lower bar graph displays the situation after the installation "
+#~| "(after\n"
#~| "the partition resize).\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "\\n<p>\\nThe upper bar graph displays the current situation.\\nThe lower bar graph displays the situation after the installation (after\\nthe partition resize).\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\n<p>\\nThe upper bar graph displays the current situation.\\nThe lower "
+#~ "bar graph displays the situation after the installation (after\\nthe "
+#~ "partition resize).\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Il grafico a barre in alto visualizza la situazione corrente.\n"
-#~ "Il grafico a barre in basso visualizza la situazione dopo l'installazione (dopo il ridimensionamento\n"
+#~ "Il grafico a barre in basso visualizza la situazione dopo l'installazione "
+#~ "(dopo il ridimensionamento\n"
#~ "della partizione).\n"
#~ "</p>"
@@ -7423,7 +7747,9 @@
#~| "Drag the slider or enter a numeric value in either\n"
#~| "input field to adjust the suggested values.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "\\n<p>\\nDrag the slider or enter a numeric value in either\\ninput field to adjust the suggested values.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\n<p>\\nDrag the slider or enter a numeric value in either\\ninput field "
+#~ "to adjust the suggested values.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
@@ -7435,10 +7761,13 @@
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "<p>\n"
-#~| "Within the space you reserve for Linux, partitions will automatically be\n"
+#~| "Within the space you reserve for Linux, partitions will automatically "
+#~| "be\n"
#~| "created as necessary.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "\\n<p>\\nWithin the space you reserve for Linux, partitions will automatically be\\ncreated as necessary.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "\\n<p>\\nWithin the space you reserve for Linux, partitions will "
+#~ "automatically be\\ncreated as necessary.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
@@ -7453,11 +7782,16 @@
#~| "The partitions will automatically be created within this range\n"
#~| "as required for &product;.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "\\n<p>Enter a value for the size of your <b>Linux</b> installation.\\nThe partitions will automatically be created within this range\\nas required for &product;.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\n<p>Enter a value for the size of your <b>Linux</b> installation.\\nThe "
+#~ "partitions will automatically be created within this range\\nas required "
+#~ "for &product;.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "<p>Inserire un valore per la dimensione dell'installazione di <b>Linux</b>.\n"
-#~ "All'interno di questo spazio verranno create automaticamente le partizioni\n"
+#~ "<p>Inserire un valore per la dimensione dell'installazione di <b>Linux</"
+#~ "b>.\n"
+#~ "All'interno di questo spazio verranno create automaticamente le "
+#~ "partizioni\n"
#~ "necessarie a &product;.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -7465,13 +7799,17 @@
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "<p>\n"
-#~| "<b>Windows Used</b> is the size of the space your Windows partition uses.\n"
+#~| "<b>Windows Used</b> is the size of the space your Windows partition "
+#~| "uses.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "\\n<p>\\n<b>Windows Used</b> is the size of the space your Windows partition uses.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\n<p>\\n<b>Windows Used</b> is the size of the space your Windows "
+#~ "partition uses.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>Usato da Windows</b> indica la dimensione dello spazio usato dalla partizione Windows.\n"
+#~ "<b>Usato da Windows</b> indica la dimensione dello spazio usato dalla "
+#~ "partizione Windows.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
@@ -7480,7 +7818,9 @@
#~| "<p><b>Free</b> indicates the current free space (before the Linux\n"
#~| "installation) on the partition.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "\\n<p><b>Free</b> indicates the current free space (before the Linux\\ninstallation) on the partition.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "\\n<p><b>Free</b> indicates the current free space (before the Linux"
+#~ "\\ninstallation) on the partition.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<p><b>Libero</b> indica lo spazio attualmente libero (prima che sia\n"
@@ -7500,14 +7840,21 @@
#~| "You need at least %1 MB of free space on the\n"
#~| "Windows device, including Windows workspace and\n"
#~| "space for %2.\n"
-#~ msgid "An error has occurred.\\n\\nThe space available on the Windows partition is not sufficient for\\nthe minimum Linux installation.\\n\\nTo install Linux, boot Windows first and uninstall some \\napplications or delete data to free space.\\n\\nYou need at least %1 MB of free space on the\\nWindows device, including Windows workspace and\\nspace for %2.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred.\\n\\nThe space available on the Windows partition "
+#~ "is not sufficient for\\nthe minimum Linux installation.\\n\\nTo install "
+#~ "Linux, boot Windows first and uninstall some \\napplications or delete "
+#~ "data to free space.\\n\\nYou need at least %1 MB of free space on the"
+#~ "\\nWindows device, including Windows workspace and\\nspace for %2.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore.\n"
#~ "\n"
-#~ "Lo spazio disponibile nella partizione Windows non è sufficiente per contenere\n"
+#~ "Lo spazio disponibile nella partizione Windows non è sufficiente per "
+#~ "contenere\n"
#~ "l'installazione minima di Linux.\n"
#~ "\n"
-#~ "Per installare Linux, avviare innanzitutto Windows e disinstallare alcune\n"
+#~ "Per installare Linux, avviare innanzitutto Windows e disinstallare "
+#~ "alcune\n"
#~ "applicazioni o eliminare alcuni dati per liberare spazio.\n"
#~ "\n"
#~ "Sono necessari almeno %1 MB di spazio libero sul dispositivo\n"
@@ -7522,7 +7869,10 @@
#~| "Depending on the size of your Windows partition\n"
#~| "and the amount of space used, this may take a while.\n"
#~| "\n"
-#~ msgid "Checking the file system of your Windows partition\\nfor consistency.\\n\\nDepending on the size of your Windows partition\\nand the amount of space used, this may take a while.\\n\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Checking the file system of your Windows partition\\nfor consistency.\\n"
+#~ "\\nDepending on the size of your Windows partition\\nand the amount of "
+#~ "space used, this may take a while.\\n\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verifica della consistenza del file system della\n"
#~ "partizione Windows.\n"
@@ -7542,7 +7892,11 @@
#~| "\n"
#~| "If the problem occurs again next time, resize your\n"
#~| "Windows partition by other means.\n"
-#~ msgid "An error has occurred.\\n\\nYour Windows partition has errors in the file system.\\n\\nBoot Windows and clear those errors by running\\nscandisk and defrag.\\n\\nIf the problem occurs again next time, resize your\\nWindows partition by other means.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred.\\n\\nYour Windows partition has errors in the file "
+#~ "system.\\n\\nBoot Windows and clear those errors by running\\nscandisk "
+#~ "and defrag.\\n\\nIf the problem occurs again next time, resize your"
+#~ "\\nWindows partition by other means.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore.\n"
#~ "\n"
@@ -7564,7 +7918,11 @@
#~| "\t Abort the installation now and shrink your\n"
#~| "\t Windows partition by other means.\n"
#~| "\t "
-#~ msgid "An internal error has occurred.\\n\\n\t You cannot shrink your Windows partition during\\n\t installation. Your hard disk has not been altered.\\n\\n\t Abort the installation now and shrink your\\n\t Windows partition by other means.\\n\t "
+#~ msgid ""
+#~ "An internal error has occurred.\\n\\n\t You cannot shrink your "
+#~ "Windows partition during\\n\t installation. Your hard disk has not "
+#~ "been altered.\\n\\n\t Abort the installation now and shrink your\\n"
+#~ "\t Windows partition by other means.\\n\t "
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore interno.\n"
#~ "\n"
@@ -7585,7 +7943,11 @@
#~| "\n"
#~| "Choose a different disk or abort the installation and\n"
#~| "shrink your Windows partition by other means.\n"
-#~ msgid "An error has occurred.\\n\\nThe Windows version on your system is \\nnot compatible with the resizing tool.\\nShrinking your Windows partition is not possible.\\n\\nChoose a different disk or abort the installation and\\nshrink your Windows partition by other means.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred.\\n\\nThe Windows version on your system is \\nnot "
+#~ "compatible with the resizing tool.\\nShrinking your Windows partition is "
+#~ "not possible.\\n\\nChoose a different disk or abort the installation and"
+#~ "\\nshrink your Windows partition by other means.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore.\n"
#~ "\n"
@@ -7604,7 +7966,11 @@
#~| "\n"
#~| "Choose a different disk or abort the installation and\n"
#~| "shrink your Windows partition by other means.\n"
-#~ msgid "The Windows version of your system could not be determined.\\n\\nIt is therefore not possible to shrink your Windows partition.\\n\\nChoose a different disk or abort the installation and\\nshrink your Windows partition by other means.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The Windows version of your system could not be determined.\\n\\nIt is "
+#~ "therefore not possible to shrink your Windows partition.\\n\\nChoose a "
+#~ "different disk or abort the installation and\\nshrink your Windows "
+#~ "partition by other means.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile individuare la versione di Windows installata nel sistema.\n"
#~ "\n"
@@ -7627,7 +7993,13 @@
#~| "the Windows system applications scandisk and defrag.\n"
#~| "\n"
#~| "Really shrink your Windows partition?\n"
-#~ msgid "You selected to shrink your Windows partition.\\nIn the next dialog, specify the amount of\\nWindows space that should be freed for %1.\\n\\nA data backup is strongly recommended\\nbecause data must be reorganized. \\nUnder rare circumstances, this could fail.\\n\\nOnly continue if you have successfully run\\nthe Windows system applications scandisk and defrag.\\n\\nReally shrink your Windows partition?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You selected to shrink your Windows partition.\\nIn the next dialog, "
+#~ "specify the amount of\\nWindows space that should be freed for %1.\\n\\nA "
+#~ "data backup is strongly recommended\\nbecause data must be reorganized. "
+#~ "\\nUnder rare circumstances, this could fail.\\n\\nOnly continue if you "
+#~ "have successfully run\\nthe Windows system applications scandisk and "
+#~ "defrag.\\n\\nReally shrink your Windows partition?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si è scelto di ridurre la partizione Windows.\n"
#~ "Nella finestra di dialogo successiva specificare la\n"
@@ -7649,7 +8021,10 @@
#~| "All data on this partition will be lost in the process.\n"
#~| "\n"
#~| "Really delete your Windows partition?\n"
-#~ msgid "You selected to delete your Windows partition completely.\\n\\nAll data on this partition will be lost in the process.\\n\\nReally delete your Windows partition?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You selected to delete your Windows partition completely.\\n\\nAll data "
+#~ "on this partition will be lost in the process.\\n\\nReally delete your "
+#~ "Windows partition?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si è scelto di eliminare completamente la partizione Windows.\n"
#~ "\n"
@@ -7658,9 +8033,17 @@
#~ "Eliminare veramente la partizione Windows?\n"
#, fuzzy
-#~| msgid "Too few partitions are marked for removal or the disk is too small. To install Linux, select more partitions to remove or select a larger disk."
-#~ msgid "Too few partitions are marked for removal or \\nthe disk is too small. \\nTo install Linux, select more partitions to \\nremove or select a larger disk."
-#~ msgstr "Sono state scelte troppe poche partizioni da rimuovere o il disco è troppo piccolo. Per installare Linux selezionate un maggior numero di partizioni da rimuovere o un disco più grande."
+#~| msgid ""
+#~| "Too few partitions are marked for removal or the disk is too small. To "
+#~| "install Linux, select more partitions to remove or select a larger disk."
+#~ msgid ""
+#~ "Too few partitions are marked for removal or \\nthe disk is too small. "
+#~ "\\nTo install Linux, select more partitions to \\nremove or select a "
+#~ "larger disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sono state scelte troppe poche partizioni da rimuovere o il disco è "
+#~ "troppo piccolo. Per installare Linux selezionate un maggior numero di "
+#~ "partizioni da rimuovere o un disco più grande."
# #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_target_selection.ycp:155
@@ -7670,10 +8053,13 @@
#~| "All hard disks automatically detected on your system\n"
#~| "are shown here. Select the hard disk on which to install &product;.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nAll hard disks automatically detected on your system\\nare shown here. Select the hard disk on which to install &product;.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nAll hard disks automatically detected on your system\\nare shown "
+#~ "here. Select the hard disk on which to install &product;.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Tutti i dischi rigidi rilevati automaticamente del vostro sistema vengono\n"
+#~ "Tutti i dischi rigidi rilevati automaticamente del vostro sistema "
+#~ "vengono\n"
#~ "mostrati qui. Selezionate il disco su cui installare &product;.\n"
#~ "</p>"
@@ -7684,7 +8070,9 @@
#~| "<p>\n"
#~| "You may select later which part of the disk is used for &product;.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nYou may select later which part of the disk is used for &product;.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nYou may select later which part of the disk is used for &product;."
+#~ "\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Si può scegliere in seguito quale parte del disco è usata per &product;.\n"
@@ -7700,22 +8088,31 @@
#~| "control over partitioning the hard disks and assigning\n"
#~| "partitions to mount points when installing &product;.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "\\n<p>\\nThe <b>Custom Partitioning</b> option for experts allows full\\ncontrol over partitioning the hard disks and assigning\\npartitions to mount points when installing &product;.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\n<p>\\nThe <b>Custom Partitioning</b> option for experts allows full"
+#~ "\\ncontrol over partitioning the hard disks and assigning\\npartitions to "
+#~ "mount points when installing &product;.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "L'opzione avanzata <b>Partizionamento personalizzato</b> permette di avere\n"
-#~ "un controllo completo sulla partizione dei dischi fissi e sull'assegnazione\n"
-#~ "delle partizioni ai punti di montaggio durante l'installazione di &product;.\n"
+#~ "L'opzione avanzata <b>Partizionamento personalizzato</b> permette di "
+#~ "avere\n"
+#~ "un controllo completo sulla partizione dei dischi fissi e "
+#~ "sull'assegnazione\n"
+#~ "delle partizioni ai punti di montaggio durante l'installazione di "
+#~ "&product;.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The /home partition will not be formatted. After installation,\n"
#~| "ensure that ownerships of home directories are set properly."
-#~ msgid "The /home partition will not be formatted. After installation,\\nensure that ownerships of home directories are set properly."
+#~ msgid ""
+#~ "The /home partition will not be formatted. After installation,\\nensure "
+#~ "that ownerships of home directories are set properly."
#~ msgstr ""
-#~ "La partizione /home non verrà formattata. Dopo l'installazione assicurarsi\n"
+#~ "La partizione /home non verrà formattata. Dopo l'installazione "
+#~ "assicurarsi\n"
#~ "che i proprietari delle directory home siano impostati correttamente."
# #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-#
@@ -7746,7 +8143,9 @@
#~| msgid ""
#~| "There are no partitions on this disk yet.\n"
#~| "The entire disk will be used for %1."
-#~ msgid "There are no partitions on this disk yet.\\nThe entire disk will be used for %1."
+#~ msgid ""
+#~ "There are no partitions on this disk yet.\\nThe entire disk will be used "
+#~ "for %1."
#~ msgstr ""
#~ "Non ci sono ancora partizioni su questo disco.\n"
#~ "L'intero disco verrà usato per %1."
@@ -7755,7 +8154,9 @@
#~| msgid ""
#~| "This disk appears to be used by Windows.\n"
#~| "There is not enough space to install Linux."
-#~ msgid "This disk appears to be used by Windows.\\nThere is not enough space to install Linux."
+#~ msgid ""
+#~ "This disk appears to be used by Windows.\\nThere is not enough space to "
+#~ "install Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Questo disco sembra essere usto da Windows.\n"
#~ "Non c'è abbastanza spazio per installare Linux."
@@ -7781,7 +8182,9 @@
#~| "Use either the <b>entire hard disk</b> or one or more of the\n"
#~| "partitions or free regions shown.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nUse either the <b>entire hard disk</b> or one or more of the\\npartitions or free regions shown.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nUse either the <b>entire hard disk</b> or one or more of the"
+#~ "\\npartitions or free regions shown.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Usare l'<b>intero disco fisso</b> oppure una o più delle\n"
@@ -7797,11 +8200,15 @@
#~| "might loose existing data on your hard disk. This could also affect\n"
#~| "other operating systems.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nNotice: If you select a region that is not shown as <i>free</i>, you\\nmight loose existing data on your hard disk. This could also affect\\nother operating systems.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nNotice: If you select a region that is not shown as <i>free</i>, you"
+#~ "\\nmight loose existing data on your hard disk. This could also affect"
+#~ "\\nother operating systems.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Nota: se si sceglie una zona che non è mostrata come <i>libera</i>\n"
-#~ "si corre il rischio di perdere dei dati esistenti sul disco fisso. Questo può riguardare\n"
+#~ "si corre il rischio di perdere dei dati esistenti sul disco fisso. Questo "
+#~ "può riguardare\n"
#~ "anche altri sistemi operativi.\n"
#~ "</p>"
@@ -7813,11 +8220,14 @@
#~| "<b><i>The marked regions will be deleted. All data there will be\n"
#~| "lost. </i></b> There will be no way to recover this data.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\n<b><i>The marked regions will be deleted. All data there will be\\nlost. </i></b> There will be no way to recover this data.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b><i>The marked regions will be deleted. All data there will be"
+#~ "\\nlost. </i></b> There will be no way to recover this data.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><i>Le zone contrassegnate saranno cancellate. Tutti i dati\n"
-#~ "contenuti andranno persi. </i></b> Non si potrà più recuperare questi dati.\n"
+#~ "contenuti andranno persi. </i></b> Non si potrà più recuperare questi "
+#~ "dati.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
@@ -7827,28 +8237,40 @@
#~| "space for &product;. You can either <b>delete Windows completely</b> or\n"
#~| "<b>shrink</b> it to get enough free space.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nThe selected hard disk is probably used by Windows. There is not enough\\nspace for &product;. You can either <b>delete Windows completely</b> or\\n<b>shrink</b> it to get enough free space.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nThe selected hard disk is probably used by Windows. There is not "
+#~ "enough\\nspace for &product;. You can either <b>delete Windows "
+#~ "completely</b> or\\n<b>shrink</b> it to get enough free space.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Il disco fisso selezionato è probabilmente usato da Windows. Non c'è \n"
-#~ "abbastanza spazio per &product;. Si può o <b>eliminare Windows completamente</b> o\n"
+#~ "abbastanza spazio per &product;. Si può o <b>eliminare Windows "
+#~ "completamente</b> o\n"
#~ "<b>ridurlo</b> per ottenere abbastanza spazio libero.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "If you delete Windows, all data on this partition will be <b>irreversibly\n"
+#~| "If you delete Windows, all data on this partition will be "
+#~| "<b>irreversibly\n"
#~| "lost</b> in the installation. When shrinking Windows, we <b>strongly\n"
#~| "recommend a data backup</b>, because the data must be reorganized.\n"
#~| "This may fail under rare circumstances.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nIf you delete Windows, all data on this partition will be <b>irreversibly\\nlost</b> in the installation. When shrinking Windows, we <b>strongly\\nrecommend a data backup</b>, because the data must be reorganized.\\nThis may fail under rare circumstances.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nIf you delete Windows, all data on this partition will be "
+#~ "<b>irreversibly\\nlost</b> in the installation. When shrinking Windows, "
+#~ "we <b>strongly\\nrecommend a data backup</b>, because the data must be "
+#~ "reorganized.\\nThis may fail under rare circumstances.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Se si elimina Windows, tutti i dati su questa partizione verranno <b>irrimediabilmente\n"
-#~ "persi</b> durante l'installazione. Quando si riduce Windows, si <b>raccomanda\n"
-#~ "caldamente di fare una copia di ripristino dei dati</b>, poiché i dati devono essere riorganizzati.\n"
+#~ "Se si elimina Windows, tutti i dati su questa partizione verranno "
+#~ "<b>irrimediabilmente\n"
+#~ "persi</b> durante l'installazione. Quando si riduce Windows, si "
+#~ "<b>raccomanda\n"
+#~ "caldamente di fare una copia di ripristino dei dati</b>, poiché i dati "
+#~ "devono essere riorganizzati.\n"
#~ "In rari casi questa operazione può fallire.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -7857,11 +8279,15 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You have not assigned a root partition for\n"
-#~| "installation. This does not work. Assign the root mount point \"/\" to a\n"
+#~| "installation. This does not work. Assign the root mount point \"/\" to "
+#~| "a\n"
#~| "partition.\n"
#~| "\n"
#~| "Really use this setup?\n"
-#~ msgid "You have not assigned a root partition for\\ninstallation. This does not work. Assign the root mount point \"/\" to a\\npartition.\\n\\nReally use this setup?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You have not assigned a root partition for\\ninstallation. This does not "
+#~ "work. Assign the root mount point \"/\" to a\\npartition.\\n\\nReally use "
+#~ "this setup?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non è stata assegnata una partizione radice per l'installazione.\n"
#~ "Ciò non può funzionare. Assegnare il punto di montaggio radice\n"
@@ -7872,29 +8298,42 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You tried to mount a FAT partition to one of the following mount\n"
-#~| "points: /, /usr, /home, /opt or /var. This will very likely cause problems.\n"
+#~| "points: /, /usr, /home, /opt or /var. This will very likely cause "
+#~| "problems.\n"
#~| "Use a Linux file system, such as ext3 or ext4, for these mount points.\n"
#~| "\n"
#~| "Really use this setup?\n"
-#~ msgid "You tried to mount a FAT partition to one of the following mount\\npoints: /, /usr, /home, /opt or /var. This will very likely cause problems.\\nUse a Linux file system, such as ext3 or ext4, for these mount points.\\n\\nReally use this setup?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You tried to mount a FAT partition to one of the following mount"
+#~ "\\npoints: /, /usr, /home, /opt or /var. This will very likely cause "
+#~ "problems.\\nUse a Linux file system, such as ext3 or ext4, for these "
+#~ "mount points.\\n\\nReally use this setup?\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Si è cercato di montare una partizione FAT su uno dei seguenti punti di montaggio:\n"
-#~ "/, /usr, /home, /opt o /var. Questo causerà molto probabilmente dei problemi.\n"
-#~ "Usare un file system Linux, come ext3 o ext4, per questi punti di montaggio.\n"
+#~ "Si è cercato di montare una partizione FAT su uno dei seguenti punti di "
+#~ "montaggio:\n"
+#~ "/, /usr, /home, /opt o /var. Questo causerà molto probabilmente dei "
+#~ "problemi.\n"
+#~ "Usare un file system Linux, come ext3 o ext4, per questi punti di "
+#~ "montaggio.\n"
#~ "\n"
#~ "Usare veramente questa impostazione?\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You tried to mount a FAT partition to the\n"
-#~| "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n"
+#~| "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux "
+#~| "file\n"
#~| "system, such as ext3 or ext4, for this mount point.\n"
#~| "\n"
#~| "Really use this setup?\n"
-#~ msgid "You tried to mount a FAT partition to the\\nmount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\\nsystem, such as ext3 or ext4, for this mount point.\\n\\nReally use this setup?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You tried to mount a FAT partition to the\\nmount point /boot. This will "
+#~ "very likely cause problems. Use a Linux file\\nsystem, such as ext3 or "
+#~ "ext4, for this mount point.\\n\\nReally use this setup?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si è cercato di montare una partizione FAT nel punto di montaggio /boot.\n"
-#~ "Questo causerà molto probabilmente dei problemi. Usare un file system Linux\n"
+#~ "Questo causerà molto probabilmente dei problemi. Usare un file system "
+#~ "Linux\n"
#~ "come ext3 o ext4 per questo punto di montaggio.\n"
#~ "\n"
#~ "Usare veramente questa impostazione?\n"
@@ -7902,14 +8341,19 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You have mounted a partition with Btrfs to the\n"
-#~| "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n"
+#~| "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux "
+#~| "file\n"
#~| "system, such as ext3 or ext4, for this mount point.\n"
#~| "\n"
#~| "Really use this setup?\n"
-#~ msgid "You have mounted a partition with Btrfs to the\\nmount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\\nsystem, such as ext3 or ext4, for this mount point.\\n\\nReally use this setup?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\\nmount point /boot. This "
+#~ "will very likely cause problems. Use a Linux file\\nsystem, such as ext3 "
+#~ "or ext4, for this mount point.\\n\\nReally use this setup?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si è montata una partizione con Brtfs sul punto di montaggio /boot.\n"
-#~ "Questo causerà molto probabilmente dei problemi. Usare un file system Linux\n"
+#~ "Questo causerà molto probabilmente dei problemi. Usare un file system "
+#~ "Linux\n"
#~ "come ext3 o ext4 per questo punto di montaggio.\n"
#~ "\n"
#~ "Usare veramente questa impostazione?\n"
@@ -7924,7 +8368,11 @@
#~| "installation might not be directly bootable.\n"
#~| "\n"
#~| "Really use this setup?\n"
-#~ msgid "Warning:\\nYour boot partition ends above cylinder %1.\\nYour BIOS does not seem able to boot\\npartitions above cylinder %1.\\nWith the current setup, your %2\\ninstallation might not be directly bootable.\\n\\nReally use this setup?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning:\\nYour boot partition ends above cylinder %1.\\nYour BIOS does "
+#~ "not seem able to boot\\npartitions above cylinder %1.\\nWith the current "
+#~ "setup, your %2\\ninstallation might not be directly bootable.\\n\\nReally "
+#~ "use this setup?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione:\n"
#~ "La partizione di boot termina sopra il cilindro %1.\n"
@@ -7942,7 +8390,10 @@
#~| "We recommend to increase the size of /boot.\n"
#~| "\n"
#~| "Really keep this size of boot partition?\n"
-#~ msgid "Warning:\\nYour boot partition is smaller than %1.\\nWe recommend to increase the size of /boot.\\n\\nReally keep this size of boot partition?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning:\\nYour boot partition is smaller than %1.\\nWe recommend to "
+#~ "increase the size of /boot.\\n\\nReally keep this size of boot partition?"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione:\n"
#~ "La partizione di avvio è più piccola di %1.\n"
@@ -7959,9 +8410,15 @@
#~| "type 0x41 PReP/CHRP.\n"
#~| "\n"
#~| "Really use the setup without /boot partition?\n"
-#~ msgid "Warning: There is no partition mounted as /boot.\\nTo boot from your hard disk, a small /boot partition\\n(approx. %1) is required. Consider creating one.\\nPartitions assigned to /boot will automatically be changed to\\ntype 0x41 PReP/CHRP.\\n\\nReally use the setup without /boot partition?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: There is no partition mounted as /boot.\\nTo boot from your hard "
+#~ "disk, a small /boot partition\\n(approx. %1) is required. Consider "
+#~ "creating one.\\nPartitions assigned to /boot will automatically be "
+#~ "changed to\\ntype 0x41 PReP/CHRP.\\n\\nReally use the setup without /boot "
+#~ "partition?\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Attenzione: non c'è alcuna partizione montata come /boot. Per avviare dal disco fisso è richiesta una piccola partizione /boot (circa %1).\n"
+#~ "Attenzione: non c'è alcuna partizione montata come /boot. Per avviare dal "
+#~ "disco fisso è richiesta una piccola partizione /boot (circa %1).\n"
#~ "Conviene considerare l'ipotesi di crearne una.\n"
#~ "Le partizioni assegnate a /boot vengono automaticamente\n"
#~ "modificate impostando il tipo a 0x41 PReP/CHRP.\n"
@@ -7978,7 +8435,12 @@
#~| "directly bootable.\n"
#~| "\n"
#~| "Really use this setup?\n"
-#~ msgid "Warning: According to your setup, you intend to\\nboot your machine from the root partition (/), which, unfortunately,\\nhas an end cylinder above %1. Your BIOS does not seem capable\\nof booting partitions beyond the %1 cylinder boundary,\\nwhich means your %2 installation will not be\\ndirectly bootable.\\n\\nReally use this setup?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: According to your setup, you intend to\\nboot your machine from "
+#~ "the root partition (/), which, unfortunately,\\nhas an end cylinder above "
+#~ "%1. Your BIOS does not seem capable\\nof booting partitions beyond the %1 "
+#~ "cylinder boundary,\\nwhich means your %2 installation will not be"
+#~ "\\ndirectly bootable.\\n\\nReally use this setup?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: secondo l'impostazione effettuata si\n"
#~ "vuole avviare il computer dalla partizione radice (/)\n"
@@ -7999,7 +8461,11 @@
#~| "The boot loader setup sometimes fails in this configuration.\n"
#~| "\n"
#~| "Really use this setup?\n"
-#~ msgid "Warning: With your current setup, your %1\\ninstallation might not be directly bootable, because\\nyour files below \"/boot\" are on a software RAID device.\\nThe boot loader setup sometimes fails in this configuration.\\n\\nReally use this setup?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: With your current setup, your %1\\ninstallation might not be "
+#~ "directly bootable, because\\nyour files below \"/boot\" are on a software "
+#~ "RAID device.\\nThe boot loader setup sometimes fails in this "
+#~ "configuration.\\n\\nReally use this setup?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: con l'impostazione attuale l'installazione\n"
#~ "%1 potrebbe non essere avviabile direttamente in quanto\n"
@@ -8021,7 +8487,12 @@
#~| "partition for your files below /boot.\n"
#~| "\n"
#~| "Really use this setup?\n"
-#~ msgid "Warning: With your current setup, your %1 installation\\nwill encounter problems when booting, because you have no \"boot\"\\npartition and your \"root\" partition is an LVM logical volume.\\nThis does not work.\\n\\nIf you do not know exactly what you are doing, use a normal\\npartition for your files below /boot.\\n\\nReally use this setup?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: With your current setup, your %1 installation\\nwill encounter "
+#~ "problems when booting, because you have no \"boot\"\\npartition and your "
+#~ "\"root\" partition is an LVM logical volume.\\nThis does not work.\\n"
+#~ "\\nIf you do not know exactly what you are doing, use a normal"
+#~ "\\npartition for your files below /boot.\\n\\nReally use this setup?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: con l'impostazione attuale l'installazione %1\n"
#~ "avrà problemi all'avvio in quanto non si ha una\n"
@@ -8047,7 +8518,12 @@
#~| "FAT partition for your files below %1.\n"
#~| "\n"
#~| "Really use this setup?\n"
-#~ msgid "Warning: With your current setup, your %2 installation\\nwill encounter problems when booting, because you have no\\nFAT partition mounted on %1.\\n\\nThis will cause severe problems with the normal boot setup.\\n\\nIf you do not know exactly what you are doing, use a normal\\nFAT partition for your files below %1.\\n\\nReally use this setup?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: With your current setup, your %2 installation\\nwill encounter "
+#~ "problems when booting, because you have no\\nFAT partition mounted on %1."
+#~ "\\n\\nThis will cause severe problems with the normal boot setup.\\n\\nIf "
+#~ "you do not know exactly what you are doing, use a normal\\nFAT partition "
+#~ "for your files below %1.\\n\\nReally use this setup?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: con l'impostazione attuale l'installazione %2\n"
#~ "avrà problemi all'avvio in quanto non si ha una partizione\n"
@@ -8072,7 +8548,12 @@
#~| "partition for your files below %1.\n"
#~| "\n"
#~| "Really use this setup?\n"
-#~ msgid "Warning: With your current setup, your %2 installation will\\nencounter problems when booting, because you have no \\nseparate %1 partition on your RAID disk.\\n\\nThis will cause severe problems with the normal boot setup.\\n\\nIf you do not know exactly what you are doing, use a normal\\npartition for your files below %1.\\n\\nReally use this setup?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: With your current setup, your %2 installation will\\nencounter "
+#~ "problems when booting, because you have no \\nseparate %1 partition on "
+#~ "your RAID disk.\\n\\nThis will cause severe problems with the normal boot "
+#~ "setup.\\n\\nIf you do not know exactly what you are doing, use a normal"
+#~ "\\npartition for your files below %1.\\n\\nReally use this setup?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: con l'impostazione attuale l'installazione %2\n"
#~ "avrà problemi all'avvio in quanto non è presente una\n"
@@ -8090,20 +8571,30 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
-#~| "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n"
+#~| "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly "
+#~| "recommend \n"
#~| "to create and assign a swap partition.\n"
#~| "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n"
-#~| "type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n"
+#~| "type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point "
+#~| "\"swap\".\n"
#~| "You can assign more than one swap partition, if desired.\n"
#~| "\n"
#~| "Really use the setup without swap partition?\n"
-#~ msgid "\\nYou have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \\nto create and assign a swap partition.\\nSwap partitions on your system are listed in the main window with the\\ntype \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\\nYou can assign more than one swap partition, if desired.\\n\\nReally use the setup without swap partition?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\nYou have not assigned a swap partition. In most cases, we highly "
+#~ "recommend \\nto create and assign a swap partition.\\nSwap partitions on "
+#~ "your system are listed in the main window with the\\ntype \"Linux Swap\". "
+#~ "An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\\nYou can assign "
+#~ "more than one swap partition, if desired.\\n\\nReally use the setup "
+#~ "without swap partition?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Non è stata assegnata una partizione di swap. In molti casi\n"
#~ "è altamente consigliato creare e attivare una partizione di swap.\n"
-#~ "Le partizioni di swap del sistema sono elencate nella finestra principale come\n"
-#~ "\"Linux Swap\". Una partizione di swap assegnata ha come punto di montaggio \"swap\".\n"
+#~ "Le partizioni di swap del sistema sono elencate nella finestra principale "
+#~ "come\n"
+#~ "\"Linux Swap\". Una partizione di swap assegnata ha come punto di "
+#~ "montaggio \"swap\".\n"
#~ "Si possono assegnare più partizioni di swap se lo si desidera.\n"
#~ "\n"
#~ "Usare veramente questa impostazione senza una partizione di swap?\n"
@@ -8114,7 +8605,10 @@
#~| "You chose to install onto an existing partition that will not be\n"
#~| "formatted. YaST cannot guarantee your installation will succeed,\n"
#~| "particularly in any of the following cases:\n"
-#~ msgid "\\nYou chose to install onto an existing partition that will not be\\nformatted. YaST cannot guarantee your installation will succeed,\\nparticularly in any of the following cases:\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\nYou chose to install onto an existing partition that will not be"
+#~ "\\nformatted. YaST cannot guarantee your installation will succeed,"
+#~ "\\nparticularly in any of the following cases:\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Si è scelto di installare in una partizione già esistente che\n"
@@ -8127,7 +8621,10 @@
#~| "- if this partition already contains a Linux distribution that will be\n"
#~| "overwritten\n"
#~| "- if this partition does not yet contain a file system\n"
-#~ msgid "- if this is an existing ReiserFS partition\\n- if this partition already contains a Linux distribution that will be\\noverwritten\\n- if this partition does not yet contain a file system\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "- if this is an existing ReiserFS partition\\n- if this partition already "
+#~ "contains a Linux distribution that will be\\noverwritten\\n- if this "
+#~ "partition does not yet contain a file system\\n"
#~ msgstr ""
#~ "- se questa è una partizione preesistente ReiserFS\n"
#~ "- se questa partizione contiene già una distribuzione Linux\n"
@@ -8137,9 +8634,13 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If in doubt, better go back and mark this partition for\n"
-#~| "formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n"
+#~| "formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount "
+#~| "points\n"
#~| "like /, /boot, /opt or /var.\n"
-#~ msgid "If in doubt, better go back and mark this partition for\\nformatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\\nlike /, /boot, /opt or /var.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If in doubt, better go back and mark this partition for\\nformatting, "
+#~ "especially if it is assigned to one of the standard mount points"
+#~ "\\nlike /, /boot, /opt or /var.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "In caso di dubbi, meglio tornare indietro e segnare questa partizione\n"
#~ "affinché venga formattata, specialmente se è assegnata ad un\n"
@@ -8150,7 +8651,9 @@
#~| "If you decide to format the partition, all data on it will be lost.\n"
#~| "\n"
#~| "Really keep the partition unformatted?\n"
-#~ msgid "If you decide to format the partition, all data on it will be lost.\\n\\nReally keep the partition unformatted?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide to format the partition, all data on it will be lost.\\n"
+#~ "\\nReally keep the partition unformatted?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se si decide di formattare la partizione tutti i dati verranno persi.\n"
#~ "\n"
@@ -8160,7 +8663,9 @@
#~| msgid ""
#~| "The selected device belongs to the RAID (%1).\n"
#~| "Remove it from the RAID before editing it.\n"
-#~ msgid "The selected device belongs to the RAID (%1).\\nRemove it from the RAID before editing it.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The selected device belongs to the RAID (%1).\\nRemove it from the RAID "
+#~ "before editing it.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il dispositivo selezionato appartiene al RAID (%1).\n"
#~ "Rimuoverlo dal RAID prima di modificarlo.\n"
@@ -8169,7 +8674,9 @@
#~| msgid ""
#~| "The selected device belongs to a volume group (%1).\n"
#~| "Remove it from the volume group before editing it.\n"
-#~ msgid "The selected device belongs to a volume group (%1).\\nRemove it from the volume group before editing it.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The selected device belongs to a volume group (%1).\\nRemove it from the "
+#~ "volume group before editing it.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il dispositivo selezionato appartiene a un gruppo di volumi (%1).\n"
#~ "Rimuoverlo dal gruppo di volumi prima di modificarlo.\n"
@@ -8178,7 +8685,9 @@
#~| msgid ""
#~| "The selected device is used by volume (%1).\n"
#~| "Remove the volume before editing it.\n"
-#~ msgid "The selected device is used by volume (%1).\\nRemove the volume before editing it.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The selected device is used by volume (%1).\\nRemove the volume before "
+#~ "editing it.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il dispositivo selezionato è usato dal volume (%1).\n"
#~ "Rimuovere il volume prima di modificarlo.\n"
@@ -8187,7 +8696,9 @@
#~| msgid ""
#~| "The device (%2) belongs to the RAID (%1).\n"
#~| "Remove it from the RAID before deleting it.\n"
-#~ msgid "The device (%2) belongs to the RAID (%1).\\nRemove it from the RAID before deleting it.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The device (%2) belongs to the RAID (%1).\\nRemove it from the RAID "
+#~ "before deleting it.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il dispositivo (%2) appartiene al RAID (%1).\n"
#~ "Rimuoverlo dal RAID prima di eliminarlo.\n"
@@ -8205,23 +8716,35 @@
#~| msgid ""
#~| "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n"
#~| "another logical partition with a higher number is in use.\n"
-#~ msgid "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \\nanother logical partition with a higher number is in use.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and "
+#~ "\\nanother logical partition with a higher number is in use.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile rimuovere il dispositivo (%1) in quanto è una partizione logica e\n"
+#~ "Impossibile rimuovere il dispositivo (%1) in quanto è una partizione "
+#~ "logica e\n"
#~ "un'altra partizione logica con un numero superiore è in uso.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n"
+#~| "The selected extended partition contains partitions which are currently "
+#~| "mounted:\n"
#~| "%1\n"
-#~| "We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n"
+#~| "We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete "
+#~| "the extended partition.\n"
#~| "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
-#~ msgid "The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\\n%1\\nWe *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\\nChoose Cancel unless you know exactly what you are doing.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The selected extended partition contains partitions which are currently "
+#~ "mounted:\\n%1\\nWe *strongly* recommend to unmount these partitions "
+#~ "before you delete the extended partition.\\nChoose Cancel unless you know "
+#~ "exactly what you are doing.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "La partizione estesa selezionata contiene partizioni che sono attualmente montate:\n"
+#~ "La partizione estesa selezionata contiene partizioni che sono attualmente "
+#~ "montate:\n"
#~ "%1\n"
-#~ "Si raccomanda fortemente di smontare queste partizioni prima di eliminare la partizione estesa.\n"
-#~ "Scegliere Annulla a meno che non si sappia esattamente cosa si sta facendo.\n"
+#~ "Si raccomanda fortemente di smontare queste partizioni prima di eliminare "
+#~ "la partizione estesa.\n"
+#~ "Scegliere Annulla a meno che non si sappia esattamente cosa si sta "
+#~ "facendo.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -8230,7 +8753,10 @@
#~| "assigned to a volume group. Remove all\n"
#~| "partitions from their respective volume groups\n"
#~| "before deleting the extended partition.\n"
-#~ msgid "\\nThe selected extended partition contains at least one LVM partition\\nassigned to a volume group. Remove all\\npartitions from their respective volume groups\\nbefore deleting the extended partition.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\nThe selected extended partition contains at least one LVM partition"
+#~ "\\nassigned to a volume group. Remove all\\npartitions from their "
+#~ "respective volume groups\\nbefore deleting the extended partition.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "La partizione estesa selezionata contiene almeno una partizione LVM\n"
@@ -8245,7 +8771,10 @@
#~| "that is part of a RAID system. Unassign the\n"
#~| "partitions from their respective RAID systems before\n"
#~| "deleting the extended partition.\n"
-#~ msgid "\\nThe selected extended partition contains at least one partition\\nthat is part of a RAID system. Unassign the\\npartitions from their respective RAID systems before\\ndeleting the extended partition.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\nThe selected extended partition contains at least one partition\\nthat "
+#~ "is part of a RAID system. Unassign the\\npartitions from their respective "
+#~ "RAID systems before\\ndeleting the extended partition.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "La partizione estesa selezionata contiene almeno una partizione\n"
@@ -8259,7 +8788,10 @@
#~| "The selected extended partition contains at least one partition\n"
#~| "that is in use. Remove the used volume before\n"
#~| "deleting the extended partition.\n"
-#~ msgid "\\nThe selected extended partition contains at least one partition\\nthat is in use. Remove the used volume before\\ndeleting the extended partition.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\nThe selected extended partition contains at least one partition\\nthat "
+#~ "is in use. Remove the used volume before\\ndeleting the extended "
+#~ "partition.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "La partizione estesa selezionata contiene almeno una partizione\n"
@@ -8280,7 +8812,9 @@
#~| "The first and the second version\n"
#~| "of the password do not match!\n"
#~| "Try again.\n"
-#~ msgid "The first and the second version\\nof the password do not match!\\nTry again.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The first and the second version\\nof the password do not match!\\nTry "
+#~ "again.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "La prima e la seconda versione della\n"
#~ "password non corrispondono!\n"
@@ -8308,39 +8842,61 @@
#~| msgid ""
#~| "The character '/' is no longer permitted in a volume label.\n"
#~| "Change your volume label so that it does not contain this character.\n"
-#~ msgid "The character '/' is no longer permitted in a volume label.\\nChange your volume label so that it does not contain this character.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The character '/' is no longer permitted in a volume label.\\nChange your "
+#~ "volume label so that it does not contain this character.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non è più consentito l'uso del carattere ''/' in un'etichetta di volume.\n"
-#~ "Modificare l'etichetta del volume in modo che non contenga questo carattere.\n"
+#~ "Modificare l'etichetta del volume in modo che non contenga questo "
+#~ "carattere.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Mount in /etc/fstab by:</b>\n"
#~| "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
-#~| "by the device name. This identification can be changed so the file system \n"
-#~| "to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n"
-#~| "systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n"
+#~| "by the device name. This identification can be changed so the file "
+#~| "system \n"
+#~| "to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all "
+#~| "file \n"
+#~| "systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is "
+#~| "disabled, \n"
#~| "this is not possible.\n"
-#~ msgid "<p><b>Mount in /etc/fstab by:</b>\\nNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\\nby the device name. This identification can be changed so the file system \\nto mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \\nsystems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \\nthis is not possible.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Mount in /etc/fstab by:</b>\\nNormally, a file system to mount is "
+#~ "identified in /etc/fstab\\nby the device name. This identification can be "
+#~ "changed so the file system \\nto mount is found by searching for a UUID "
+#~ "or a volume label. Not all file \\nsystems can be mounted by UUID or a "
+#~ "volume label. If an option is disabled, \\nthis is not possible.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Monta in /etc/fstab con:</b>\n"
#~ "Di solito, un file system da montare è identificato in /etc/fstab\n"
-#~ "dal nome del dispositivo. È possibile cambiare questa modalità di identificazione in\n"
-#~ "modo da trovare il file system da montare tramite una ricerca di un UUID oppure di\n"
-#~ "un'etichetta di volume. Non tutti i file system possono essere montati in base\n"
-#~ "all'UUID o all'etichetta di volume. Se un'opzione è disabilitata, ciò non è possibile.\n"
+#~ "dal nome del dispositivo. È possibile cambiare questa modalità di "
+#~ "identificazione in\n"
+#~ "modo da trovare il file system da montare tramite una ricerca di un UUID "
+#~ "oppure di\n"
+#~ "un'etichetta di volume. Non tutti i file system possono essere montati in "
+#~ "base\n"
+#~ "all'UUID o all'etichetta di volume. Se un'opzione è disabilitata, ciò non "
+#~ "è possibile.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Volume Label:</b>\n"
-#~| "The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
+#~| "The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
+#~| "makes sense only \n"
#~| "when you activate the option for mounting by volume label.\n"
#~| "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
-#~ msgid "<p><b>Volume Label:</b>\\nThe name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \\nwhen you activate the option for mounting by volume label.\\nA volume label cannot contain the / character or spaces.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Volume Label:</b>\\nThe name entered in this field is used as the "
+#~ "volume label. This usually makes sense only \\nwhen you activate the "
+#~ "option for mounting by volume label.\\nA volume label cannot contain "
+#~ "the / character or spaces.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Etichetta del volume:</b>\n"
-#~ "Il nome immesso in questo campo viene usato come etichetta del volume. Questo di solito\n"
-#~ "ha senso solo quando si attiva l'opzione per il montaggio in base all'etichetta del volume.\n"
+#~ "Il nome immesso in questo campo viene usato come etichetta del volume. "
+#~ "Questo di solito\n"
+#~ "ha senso solo quando si attiva l'opzione per il montaggio in base "
+#~ "all'etichetta del volume.\n"
#~ "Un'etichetta di volume non può contenere il carattere / o spazi.\n"
#, fuzzy
@@ -8348,17 +8904,21 @@
#~| "\n"
#~| "Maximum volume label length for the selected file system\n"
#~| "is %1. Your volume label has been truncated to this size.\n"
-#~ msgid "\\nMaximum volume label length for the selected file system\\nis %1. Your volume label has been truncated to this size.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\nMaximum volume label length for the selected file system\\nis %1. Your "
+#~ "volume label has been truncated to this size.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "La lunghezza massima di un'etichetta di volume per il file system selezionato\n"
+#~ "La lunghezza massima di un'etichetta di volume per il file system "
+#~ "selezionato\n"
#~ "è %1. L'etichetta di volume è stata troncata a questa dimensione.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "The selected partition (%1) is currently mounted on %2.\n"
-#~| "If you change parameters (such as the mount point or the file system type),\n"
+#~| "If you change parameters (such as the mount point or the file system "
+#~| "type),\n"
#~| "your Linux installation might be damaged.\n"
#~| "\n"
#~| "Unmount the partition if possible. If you are unsure,\n"
@@ -8366,11 +8926,17 @@
#~| "exactly what you are doing.\n"
#~| "\n"
#~| "Continue?\n"
-#~ msgid "\\nThe selected partition (%1) is currently mounted on %2.\\nIf you change parameters (such as the mount point or the file system type),\\nyour Linux installation might be damaged.\\n\\nUnmount the partition if possible. If you are unsure,\\nwe recommend to abort. Do not proceed unless you know\\nexactly what you are doing.\\n\\nContinue?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\nThe selected partition (%1) is currently mounted on %2.\\nIf you "
+#~ "change parameters (such as the mount point or the file system type),"
+#~ "\\nyour Linux installation might be damaged.\\n\\nUnmount the partition "
+#~ "if possible. If you are unsure,\\nwe recommend to abort. Do not proceed "
+#~ "unless you know\\nexactly what you are doing.\\n\\nContinue?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "La partizione selezionata (%1) è attualmente montata su %2.\n"
-#~ "Se si modificano i parametri (come il punto di montaggio o il tipo di file system),\n"
+#~ "Se si modificano i parametri (come il punto di montaggio o il tipo di "
+#~ "file system),\n"
#~ "l'installazione di Linux potrebbe venire danneggiata.\n"
#~ "\n"
#~ "Smontare la partizione se possibile. Se non si è sicuri,\n"
@@ -8384,44 +8950,64 @@
#~| "\n"
#~| "The file system on the partition cannot be shrunk by YaST2.\n"
#~| "Only fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system."
-#~ msgid "\\nThe file system on the partition cannot be shrunk by YaST2.\\nOnly fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system."
+#~ msgid ""
+#~ "\\nThe file system on the partition cannot be shrunk by YaST2.\\nOnly "
+#~ "fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Il file system sulla partizione non può essere ridotto con YaST2.\n"
-#~ "Soltanto fat, ext2, ext3, ext4 e reiser permettono la riduzione del file system."
+#~ "Soltanto fat, ext2, ext3, ext4 e reiser permettono la riduzione del file "
+#~ "system."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "The file system on the logical volume cannot be shrunk by YaST2.\n"
#~| "Only fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system."
-#~ msgid "\\nThe file system on the logical volume cannot be shrunk by YaST2.\\nOnly fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system."
+#~ msgid ""
+#~ "\\nThe file system on the logical volume cannot be shrunk by YaST2."
+#~ "\\nOnly fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file "
+#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Il file system sul volume logico selezionato non può essere ridotto con YaST2.\n"
+#~ "Il file system sul volume logico selezionato non può essere ridotto con "
+#~ "YaST2.\n"
#~ "Solo fat, ext2, ext3 e reiser consentono di ridurre il file system."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "The file system on the selected partition cannot be extended by YaST2.\n"
-#~| "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system."
-#~ msgid "\\nThe file system on the selected partition cannot be extended by YaST2.\\nOnly fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system."
+#~| "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file "
+#~| "system."
+#~ msgid ""
+#~ "\\nThe file system on the selected partition cannot be extended by YaST2."
+#~ "\\nOnly fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file "
+#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Il file system sulla partizione selezionata non può essere esteso da YaST2.\n"
-#~ "Solo fat, ext2, ext3, ext4, xfs e reiser consentono di estendere il file system."
+#~ "Il file system sulla partizione selezionata non può essere esteso da "
+#~ "YaST2.\n"
+#~ "Solo fat, ext2, ext3, ext4, xfs e reiser consentono di estendere il file "
+#~ "system."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
-#~| "The file system on the selected logical volume cannot be extended by YaST2.\n"
-#~| "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system."
-#~ msgid "\\nThe file system on the selected logical volume cannot be extended by YaST2.\\nOnly fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system."
+#~| "The file system on the selected logical volume cannot be extended by "
+#~| "YaST2.\n"
+#~| "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file "
+#~| "system."
+#~ msgid ""
+#~ "\\nThe file system on the selected logical volume cannot be extended by "
+#~ "YaST2.\\nOnly fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a "
+#~ "file system."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Il file system sul volume logico selezionato non può essere esteso da YaST2.\n"
-#~ "Solo fat, ext2, ext3, ext4, xfs e reiser permettono l'estensione del file system."
+#~ "Il file system sul volume logico selezionato non può essere esteso da "
+#~ "YaST2.\n"
+#~ "Solo fat, ext2, ext3, ext4, xfs e reiser permettono l'estensione del file "
+#~ "system."
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -8430,11 +9016,15 @@
#~| "very thoroughly tested. A backup of your data is recommended.\n"
#~| "\n"
#~| "Shrink the file system now?"
-#~ msgid "\\nIt is possible to shrink a reiser file system, but this feature is not\\nvery thoroughly tested. A backup of your data is recommended.\\n\\nShrink the file system now?"
+#~ msgid ""
+#~ "\\nIt is possible to shrink a reiser file system, but this feature is not"
+#~ "\\nvery thoroughly tested. A backup of your data is recommended.\\n"
+#~ "\\nShrink the file system now?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "È possibile ridurre un file system reiser, ma questa funzionalità non è\n"
-#~ "ancora ben collaudata. Si consiglia di effettuare una copia di ripristino dei dati.\n"
+#~ "ancora ben collaudata. Si consiglia di effettuare una copia di ripristino "
+#~ "dei dati.\n"
#~ "\n"
#~ "Ridurre il file system ora?"
@@ -8442,14 +9032,22 @@
#~| msgid ""
#~| "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n"
#~| "%1\n"
-#~| "We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n"
+#~| "We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting "
+#~| "the partition table.\n"
#~| "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
-#~ msgid "The selected device contains partitions that are currently mounted:\\n%1\\nWe *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\\nChoose Cancel unless you know exactly what you are doing.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The selected device contains partitions that are currently mounted:\\n"
+#~ "%1\\nWe *strongly* recommended to unmount these partitions before "
+#~ "deleting the partition table.\\nChoose Cancel unless you know exactly "
+#~ "what you are doing.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "I dispositivi selezionati contengono partizioni che sono attualmente montate:\n"
+#~ "I dispositivi selezionati contengono partizioni che sono attualmente "
+#~ "montate:\n"
#~ "%1\n"
-#~ "Si raccomanda *fortemente* di smontare queste partizioni prima di eliminare la tabella delle partizioni.\n"
-#~ "Scegliete Annulla a meno che non si sappia esattamente cosa si sta facendo.\n"
+#~ "Si raccomanda *fortemente* di smontare queste partizioni prima di "
+#~ "eliminare la tabella delle partizioni.\n"
+#~ "Scegliete Annulla a meno che non si sappia esattamente cosa si sta "
+#~ "facendo.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -8458,7 +9056,10 @@
#~| "assigned to a volume group. Remove all\n"
#~| "partitions from their respective volume groups\n"
#~| "before deleting the device.\n"
-#~ msgid "\\nThe selected device contains at least one LVM partition\\nassigned to a volume group. Remove all\\npartitions from their respective volume groups\\nbefore deleting the device.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\nThe selected device contains at least one LVM partition\\nassigned to "
+#~ "a volume group. Remove all\\npartitions from their respective volume "
+#~ "groups\\nbefore deleting the device.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Il dispositivo selezionato contiene almeno una partizione LVM\n"
@@ -8473,7 +9074,10 @@
#~| "that is part of a RAID system. Unassign the\n"
#~| "partitions from their respective RAID systems before\n"
#~| "deleting the device.\n"
-#~ msgid "\\nThe selected device contains at least one partition\\nthat is part of a RAID system. Unassign the\\npartitions from their respective RAID systems before\\ndeleting the device.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\nThe selected device contains at least one partition\\nthat is part of "
+#~ "a RAID system. Unassign the\\npartitions from their respective RAID "
+#~ "systems before\\ndeleting the device.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Il dispositivo selezionato contiene almeno una partizione\n"
@@ -8487,7 +9091,10 @@
#~| "The selected device contains at least one partition\n"
#~| "that is used by another volume. Delete the volume using it\n"
#~| "before deleting the device.\n"
-#~ msgid "\\nThe selected device contains at least one partition\\nthat is used by another volume. Delete the volume using it\\nbefore deleting the device.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\nThe selected device contains at least one partition\\nthat is used by "
+#~ "another volume. Delete the volume using it\\nbefore deleting the device."
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Il dispositivo selezionato contiene almeno una partizione\n"
@@ -8499,7 +9106,8 @@
#~| "<p>\n"
#~| "Create and remove subvolumes \n"
#~| "from a Btrfs filesystem.</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nCreate and remove subvolumes \\nfrom a Btrfs filesystem.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nCreate and remove subvolumes \\nfrom a Btrfs filesystem.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Creare e rimuovere sotto-volumi \n"
@@ -8509,9 +9117,12 @@
#~| msgid ""
#~| "Only subvolume names starting with \"%1\" currently allowed!\n"
#~| "Automatically prepending \"%1\" to name of subvolume."
-#~ msgid "Only subvolume names starting with \"%1\" currently allowed!\\nAutomatically prepending \"%1\" to name of subvolume."
+#~ msgid ""
+#~ "Only subvolume names starting with \"%1\" currently allowed!"
+#~ "\\nAutomatically prepending \"%1\" to name of subvolume."
#~ msgstr ""
-#~ "Sono attualmente permessi solo i nomi dei sotto-volumi che iniziano con \"%1\"!\n"
+#~ "Sono attualmente permessi solo i nomi dei sotto-volumi che iniziano con "
+#~ "\"%1\"!\n"
#~ "Aggiunta automatica di \"%1\" al nome del sotto-volume."
#, fuzzy
@@ -8543,7 +9154,10 @@
#~| "mounted. Once it is mounted, it is as secure as every other\n"
#~| "Linux file system.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nKeep in mind that this file system is only protected when it is not\\nmounted. Once it is mounted, it is as secure as every other\\nLinux file system.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nKeep in mind that this file system is only protected when it is not"
+#~ "\\nmounted. Once it is mounted, it is as secure as every other\\nLinux "
+#~ "file system.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Ricordare che questo file system è protetto solo quando non\n"
@@ -8554,33 +9168,50 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
+#~| "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/"
+#~| "tmp.\n"
#~| "If you leave the encryption password empty, the system will create\n"
-#~| "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n"
+#~| "a random password at system startup for you. This means, you will lose "
+#~| "all\n"
#~| "data on these filesystems at system shutdown.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nThis mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\\nIf you leave the encryption password empty, the system will create\\na random password at system startup for you. This means, you will lose all\\ndata on these filesystems at system shutdown.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nThis mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp "
+#~ "or /var/tmp.\\nIf you leave the encryption password empty, the system "
+#~ "will create\\na random password at system startup for you. This means, "
+#~ "you will lose all\\ndata on these filesystems at system shutdown.\\n</p>"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Questo punto di montaggio corrisponde a un file system temporaneo come /tmp o /var/tmp.\n"
-#~ "Se si lascia la password di cifratura vuota, il sistema creerà una password\n"
-#~ "casuale all'avvio del sistema. Questo significa che verranno persi tutti i dati\n"
+#~ "Questo punto di montaggio corrisponde a un file system temporaneo come /"
+#~ "tmp o /var/tmp.\n"
+#~ "Se si lascia la password di cifratura vuota, il sistema creerà una "
+#~ "password\n"
+#~ "casuale all'avvio del sistema. Questo significa che verranno persi tutti "
+#~ "i dati\n"
#~ "in questi file system all'arresto del sistema.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n"
+#~| "If you forget your password, you will lose access to the data on your "
+#~| "file system.\n"
#~| "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n"
#~| "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n"
#~| "enter it twice.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nIf you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\\nChoose your password carefully. A combination of letters and numbers\\nis recommended. To ensure the password was entered correctly,\\nenter it twice.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nIf you forget your password, you will lose access to the data on "
+#~ "your file system.\\nChoose your password carefully. A combination of "
+#~ "letters and numbers\\nis recommended. To ensure the password was entered "
+#~ "correctly,\\nenter it twice.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Se si dimentica la password non si potrà più accedere ai dati sul file system.\n"
-#~ "Scegliere attentamente la password. Si raccomanda una combinazione di lettere\n"
+#~ "Se si dimentica la password non si potrà più accedere ai dati sul file "
+#~ "system.\n"
+#~ "Scegliere attentamente la password. Si raccomanda una combinazione di "
+#~ "lettere\n"
#~ "e numeri. Per assicurarsi che la password sia inserita correttamente,\n"
#~ "immetterla due volte.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -8588,15 +9219,20 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
+#~| "You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should "
+#~| "have at\n"
#~| "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n"
#~| "(e.g., letters with accents or umlauts).\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nYou must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\\nleast %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\\n(e.g., letters with accents or umlauts).\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nYou must distinguish between uppercase and lowercase. A password "
+#~ "should have at\\nleast %1 characters and, as a rule, not contain any "
+#~ "special characters\\n(e.g., letters with accents or umlauts).\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Si deve distinguere fra maiuscole e minuscole; una password deve avere\n"
-#~ "almeno %1 caratteri e, come regola, non deve contenere caratteri speciali\n"
+#~ "almeno %1 caratteri e, come regola, non deve contenere caratteri "
+#~ "speciali\n"
#~ "come lettere accentate o dieresi.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -8607,7 +9243,10 @@
#~| "<tt>%1</tt>, blanks, uppercase and lowercase\n"
#~| "letters (<tt>A-Za-Z</tt>), and digits <tt>0</tt> to <tt>9</tt>.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nPossible characters are\\n<tt>%1</tt>, blanks, uppercase and lowercase\\nletters (<tt>A-Za-Z</tt>), and digits <tt>0</tt> to <tt>9</tt>.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nPossible characters are\\n<tt>%1</tt>, blanks, uppercase and "
+#~ "lowercase\\nletters (<tt>A-Za-Z</tt>), and digits <tt>0</tt> to <tt>9</"
+#~ "tt>.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "I possibili caratteri sono\n"
@@ -8640,15 +9279,22 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n"
-#~| "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n"
+#~| "If the encrypted file system does not contain any system file and "
+#~| "therefore is\n"
+#~| "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, "
+#~| "the\n"
#~| "file system is not accessed during update.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nIf the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\\nnot needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\\nfile system is not accessed during update.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nIf the encrypted file system does not contain any system file and "
+#~ "therefore is\\nnot needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In "
+#~ "this case, the\\nfile system is not accessed during update.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Se il file system cifrato non contiene alcun file di sistema e non è quindi necessario\n"
-#~ "per l'aggiornamento, è possibile selezionare <b>Ignora</b>. In questo caso, il file\n"
+#~ "Se il file system cifrato non contiene alcun file di sistema e non è "
+#~ "quindi necessario\n"
+#~ "per l'aggiornamento, è possibile selezionare <b>Ignora</b>. In questo "
+#~ "caso, il file\n"
#~ "system non viene considerato durante l'aggiornamento.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -8664,7 +9310,13 @@
#~| "\n"
#~| "If you need to use this disk for installation, you should destroy \n"
#~| "the disk label in the expert partitioner.\n"
-#~ msgid "Warning: With your current setup, your installation\\nwill encounter problems when booting, because the disk on which \\nyour /boot partition is located does not contain a GPT disk label.\\n\\nIt will probably not be possible to boot such a setup.\\n\\nIf you need to use this disk for installation, you should destroy \\nthe disk label in the expert partitioner.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: With your current setup, your installation\\nwill encounter "
+#~ "problems when booting, because the disk on which \\nyour /boot partition "
+#~ "is located does not contain a GPT disk label.\\n\\nIt will probably not "
+#~ "be possible to boot such a setup.\\n\\nIf you need to use this disk for "
+#~ "installation, you should destroy \\nthe disk label in the expert "
+#~ "partitioner.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: con l'impostazione corrente ci saranno problemi\n"
#~ "all'avvio in quanto il disco su cui risiede la partizione /boot\n"
@@ -8682,7 +9334,11 @@
#~| "GPT disk label YaST will create a GPT label on this disk.\n"
#~| "\n"
#~| "You need to mark all partitions on this disk for removal.\n"
-#~ msgid "Warning: Your system states that it reqires an EFI \\nboot setup. Since the selected disk does not contain a \\nGPT disk label YaST will create a GPT label on this disk.\\n\\nYou need to mark all partitions on this disk for removal.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Your system states that it reqires an EFI \\nboot setup. Since "
+#~ "the selected disk does not contain a \\nGPT disk label YaST will create a "
+#~ "GPT label on this disk.\\n\\nYou need to mark all partitions on this disk "
+#~ "for removal.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: il sistema dichiara che richiede un'impostazione\n"
#~ "di avvio EFI. Dato che il disco selezionato non contiene\n"
@@ -8703,10 +9359,14 @@
#~| "This may cause problems.\n"
#~| "\n"
#~| "Really do this?\n"
-#~ msgid "You have selected to not automatically mount at start-up a file system\\nthat may contain files that the system needs to work properly.\\n\\nThis may cause problems.\\n\\nReally do this?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You have selected to not automatically mount at start-up a file system"
+#~ "\\nthat may contain files that the system needs to work properly.\\n"
+#~ "\\nThis may cause problems.\\n\\nReally do this?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si è scelto di non montare automaticamente all'avvio un file system\n"
-#~ "che può contenere dei file necessari per il corretto funzionamento del sistema.\n"
+#~ "che può contenere dei file necessari per il corretto funzionamento del "
+#~ "sistema.\n"
#~ "\n"
#~ "Ciò può causare dei problemi.\n"
#~ "\n"
@@ -8718,7 +9378,11 @@
#~| "with one of the following mount points: \"/\", \"/usr\", \"/boot\",\n"
#~| "/var\". This is not possible. Change the mount point or use a\n"
#~| "nonloopbacked file system.\n"
-#~ msgid "You have assigned an encrypted file system to a partition\\nwith one of the following mount points: \"/\", \"/usr\", \"/boot\",\\n/var\". This is not possible. Change the mount point or use a\\nnonloopbacked file system.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You have assigned an encrypted file system to a partition\\nwith one of "
+#~ "the following mount points: \"/\", \"/usr\", \"/boot\",\\n/var\". This "
+#~ "is not possible. Change the mount point or use a\\nnonloopbacked file "
+#~ "system.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si è assegnato un file system cifrato a una partizione con uno\n"
#~ "dei seguenti punti di montaggio: \"/\", \"/usr\", \"/boot\", \"/var\".\n"
@@ -8733,9 +9397,13 @@
#~| "This usually causes problems.\n"
#~| "\n"
#~| "Really do this?\n"
-#~ msgid "You have set a file system as mountable by users. The file system\\nmay contain files that need to be executable.\\n\\nThis usually causes problems.\\n\\nReally do this?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You have set a file system as mountable by users. The file system\\nmay "
+#~ "contain files that need to be executable.\\n\\nThis usually causes "
+#~ "problems.\\n\\nReally do this?\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Si è impostato un file system come montabile dagli utenti. Il file system\n"
+#~ "Si è impostato un file system come montabile dagli utenti. Il file "
+#~ "system\n"
#~ "può contenere dei file che devono essere eseguibili.\n"
#~ "\n"
#~ "Questo di solito causa dei problemi.\n"
@@ -8744,11 +9412,15 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
+#~| "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /"
+#~| "home).\n"
#~| "This is not possible."
-#~ msgid "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\\nThis is not possible."
+#~ msgid ""
+#~ "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home)."
+#~ "\\nThis is not possible."
#~ msgstr ""
-#~ "Il file system FAT ù usato per un punto di montaggio di sistema (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
+#~ "Il file system FAT ù usato per un punto di montaggio di sistema (/, /"
+#~ "usr, /opt, /var, /home).\n"
#~ "Ciò non è possibile."
# #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-#
@@ -8758,7 +9430,9 @@
#~| "You cannot use any of the following mount points:\n"
#~| "/bin, /dev, /etc, /lib, /lib64, /lost+found, /mnt, /proc, /sbin, /sys,\n"
#~| "/var/adm/mnt\n"
-#~ msgid "You cannot use any of the following mount points:\\n/bin, /dev, /etc, /lib, /lib64, /lost+found, /mnt, /proc, /sbin, /sys,\\n/var/adm/mnt\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot use any of the following mount points:\\n/bin, /dev, /etc, /"
+#~ "lib, /lib64, /lost+found, /mnt, /proc, /sbin, /sys,\\n/var/adm/mnt\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non si può usare nessuno dei seguenti punti di montaggio:\n"
#~ "/bin, /dev, /etc, /lib, /lib64, /lost+found, /mnt, /proc, /sbin, /sys,\n"
@@ -8768,7 +9442,9 @@
#~| msgid ""
#~| "Your partition is too small to use %1.\n"
#~| "The minimum size for this file system is %2.\n"
-#~ msgid "Your partition is too small to use %1.\\nThe minimum size for this file system is %2.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Your partition is too small to use %1.\\nThe minimum size for this file "
+#~ "system is %2.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "La partizione è troppo piccola per usare %1.\n"
#~ "La dimensione minima per questo file system è %2.\n"
@@ -8777,7 +9453,9 @@
#~| msgid ""
#~| "It is not allowed to assign a mount point\n"
#~| "to a device with nonexistent or unknown file system."
-#~ msgid "It is not allowed to assign a mount point\\nto a device with nonexistent or unknown file system."
+#~ msgid ""
+#~ "It is not allowed to assign a mount point\\nto a device with nonexistent "
+#~ "or unknown file system."
#~ msgstr ""
#~ "Non è consentito assegnare un punto di montaggio\n"
#~ "a un dispositivo con un file system inesistente o sconosciuto."
@@ -8793,7 +9471,11 @@
#~| "if it does not work properly or at all.\n"
#~| "\n"
#~| "Really use this file system?\n"
-#~ msgid "\\nWARNING:\\n\\nThis file system is not supported in %1;.\\nIt is completely untested and might not be well-integrated \\nin the system. Do not report bugs against this file system \\nif it does not work properly or at all.\\n\\nReally use this file system?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\nWARNING:\\n\\nThis file system is not supported in %1;.\\nIt is "
+#~ "completely untested and might not be well-integrated \\nin the system. "
+#~ "Do not report bugs against this file system \\nif it does not work "
+#~ "properly or at all.\\n\\nReally use this file system?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ATTENZIONE:\n"
@@ -8809,7 +9491,9 @@
#~| msgid ""
#~| "You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n"
#~| "Click Cancel unless you know exactly what you are doing."
-#~ msgid "You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\\nClick Cancel unless you know exactly what you are doing."
+#~ msgid ""
+#~ "You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel."
+#~ "\\nClick Cancel unless you know exactly what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Si può provare a smontarlo ora, continuare senza smontare o annullare.\n"
#~ "Premere Annulla a meno che non si sappia esattamente cosa si sta facendo."
@@ -8818,7 +9502,9 @@
#~| msgid ""
#~| "You can try to unmount it now or cancel.\n"
#~| "Click Cancel unless you know exactly what you are doing."
-#~ msgid "You can try to unmount it now or cancel.\\nClick Cancel unless you know exactly what you are doing."
+#~ msgid ""
+#~ "You can try to unmount it now or cancel.\\nClick Cancel unless you know "
+#~ "exactly what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Si può provare a smontarlo ora o annullare.\n"
#~ "Premere Annulla a meno che non si sappia esattamente cosa si sta facendo."
@@ -8837,7 +9523,9 @@
#~| "<p>By double clicking a table entry,\n"
#~| "you navigate to the view with detailed information about the\n"
#~| "device.</p>\n"
-#~ msgid "<p>By double clicking a table entry,\\nyou navigate to the view with detailed information about the\\ndevice.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>By double clicking a table entry,\\nyou navigate to the view with "
+#~ "detailed information about the\\ndevice.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Facendo doppio clic su una voce della tabella\n"
#~ "è possibile consultare le informazioni dettagliate circa il\n"
@@ -8847,7 +9535,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>By selecting a table entry you can\n"
#~| "navigate to the view with detailed information about the device.</p>"
-#~ msgid "<p>By selecting a table entry you can\\nnavigate to the view with detailed information about the device.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>By selecting a table entry you can\\nnavigate to the view with "
+#~ "detailed information about the device.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Selezionando una voce della tabella si possono\n"
#~ "esplorare le informazioni dettagliate relative al dispositivo.</p>"
@@ -8865,7 +9555,9 @@
#~| msgid ""
#~| "Calling iSCSI configuration cancels all current changes.\n"
#~| "Really call iSCSI configuration?"
-#~ msgid "Calling iSCSI configuration cancels all current changes.\\nReally call iSCSI configuration?"
+#~ msgid ""
+#~ "Calling iSCSI configuration cancels all current changes.\\nReally call "
+#~ "iSCSI configuration?"
#~ msgstr ""
#~ "Usando la configurazione iSCSI si cancellano tutte le modifiche attuali.\n"
#~ "Usare veramente la configurazione iSCSI?"
@@ -8874,16 +9566,21 @@
#~| msgid ""
#~| "Calling multipath configuration cancels all current changes.\n"
#~| "Really call multipath configuration?\n"
-#~ msgid "Calling multipath configuration cancels all current changes.\\nReally call multipath configuration?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Calling multipath configuration cancels all current changes.\\nReally "
+#~ "call multipath configuration?\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Usando la configurazione multipath si cancellano tutte le modifiche attuali.\n"
+#~ "Usando la configurazione multipath si cancellano tutte le modifiche "
+#~ "attuali.\n"
#~ "Usare veramente la configurazione multipath?\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Calling DASD configuration cancels all current changes.\n"
#~| "Really call DASD configuration?"
-#~ msgid "Calling DASD configuration cancels all current changes.\\nReally call DASD configuration?"
+#~ msgid ""
+#~ "Calling DASD configuration cancels all current changes.\\nReally call "
+#~ "DASD configuration?"
#~ msgstr ""
#~ "Usando la configurazione DASD si cancellano tutte le modifiche attuali.\n"
#~ "Usare veramente la configurazione DASD?"
@@ -8892,7 +9589,9 @@
#~| msgid ""
#~| "Calling zFCP configuration cancels all current changes.\n"
#~| "Really call zFCP configuration?"
-#~ msgid "Calling zFCP configuration cancels all current changes.\\nReally call zFCP configuration?"
+#~ msgid ""
+#~ "Calling zFCP configuration cancels all current changes.\\nReally call "
+#~ "zFCP configuration?"
#~ msgstr ""
#~ "Usando la configurazione zFCP si cancellano tutte le modifiche attuali.\n"
#~ "Usare veramente la configurazione zFCP?"
@@ -8901,7 +9600,9 @@
#~| msgid ""
#~| "Calling XPRAM configuration cancels all current changes.\n"
#~| "Really call XPRAM configuration?"
-#~ msgid "Calling XPRAM configuration cancels all current changes.\\nReally call XPRAM configuration?"
+#~ msgid ""
+#~ "Calling XPRAM configuration cancels all current changes.\\nReally call "
+#~ "XPRAM configuration?"
#~ msgstr ""
#~ "Usando la configurazione XPRAM si cancellano tutte le modifiche attuali.\n"
#~ "Usare veramente la configurazione XPRAM?"
@@ -8910,7 +9611,9 @@
#~| msgid ""
#~| "The Btrfs %1 is in use. It cannot be\n"
#~| "edited. To edit %1, make sure it is not used."
-#~ msgid "The Btrfs %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure it is not used."
+#~ msgid ""
+#~ "The Btrfs %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure it "
+#~ "is not used."
#~ msgstr ""
#~ "Il btrfs %1 è in uso. Non può essere\n"
#~ "modificato. Per modificare %1, assicurarsi che non sia in uso."
@@ -8919,7 +9622,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>This view shows detailed information about the\n"
#~| "selected Btrfs volume.</p>\n"
-#~ msgid "<p>This view shows detailed information about the\\nselected Btrfs volume.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This view shows detailed information about the\\nselected Btrfs volume."
+#~ "</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questa vista mostra le informazioni dettagliate riguardo il\n"
#~ "volume Btrfs selezionato.</p>\n"
@@ -8928,7 +9633,8 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>This view shows all devices used by the\n"
#~| "selected Btrfs volume.</p>\n"
-#~ msgid "<p>This view shows all devices used by the\\nselected Btrfs volume.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This view shows all devices used by the\\nselected Btrfs volume.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questa vista mostra tutti i dispositivi usati dal\n"
#~ "volume Btrfs selezionato.</p>\n"
@@ -8939,7 +9645,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>First, choose whether the partition should be\n"
#~| "formatted and the desired file system type.</p>"
-#~ msgid "<p>First, choose whether the partition should be\\nformatted and the desired file system type.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>First, choose whether the partition should be\\nformatted and the "
+#~ "desired file system type.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Prima scegliere se la partizione debba essere formattata\n"
#~ "ed il tipo di file system desiderato.</p>"
@@ -8947,12 +9655,17 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>If you want to encrypt all data on the\n"
-#~| "volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n"
+#~| "volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an "
+#~| "existing\n"
#~| "volume will delete all data on it.</p>\n"
-#~ msgid "<p>If you want to encrypt all data on the\\nvolume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\\nvolume will delete all data on it.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you want to encrypt all data on the\\nvolume, select <b>Encrypt "
+#~ "Device</b>. Changing the encryption on an existing\\nvolume will delete "
+#~ "all data on it.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se si seleziona di cifrare tutti i dati sul\n"
-#~ "volume selezionare <b>Cifra dispositivo</b>. Cambiando la cifratura di un volume\n"
+#~ "volume selezionare <b>Cifra dispositivo</b>. Cambiando la cifratura di un "
+#~ "volume\n"
#~ "esiste tutti i dati in esso contenuti verranno cancellati.</p>\n"
# #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-#
@@ -8961,7 +9674,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>Then, choose whether the partition should\n"
#~| "be mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>"
-#~ msgid "<p>Then, choose whether the partition should\\nbe mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Then, choose whether the partition should\\nbe mounted and enter the "
+#~ "mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Poi scegliere se la partizione debba essere montata\n"
#~ "e immettere il punto di mount (/, /boot, /home, /var, etc. ).</p>"
@@ -8972,7 +9687,10 @@
#~| "that it should be formatted. This does not make sense.\n"
#~| "\n"
#~| "Also check the format option.\n"
-#~ msgid "You chose to create the crypt file, but did not specify\\nthat it should be formatted. This does not make sense.\\n\\nAlso check the format option.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You chose to create the crypt file, but did not specify\\nthat it should "
+#~ "be formatted. This does not make sense.\\n\\nAlso check the format option."
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si è deciso di creare un file cifrato senza aver specificato\n"
#~ "che debba essere formattato. Questo non ha senso.\n"
@@ -8986,7 +9704,10 @@
#~| "mounted. Once it is mounted, it is as secure as every other\n"
#~| "Linux file system.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nKeep in mind that this file system is only protected when it is not\\nmounted. Once it is mounted, it is as secure as every other\\nLinux file system.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nKeep in mind that this file system is only protected when it is not"
+#~ "\\nmounted. Once it is mounted, it is as secure as every other\\nLinux "
+#~ "file system.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Ricordare che questo file system è protetto solo quando non\n"
@@ -8997,15 +9718,21 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "The file system used for this volume is swap. You can leave the encryption \n"
+#~| "The file system used for this volume is swap. You can leave the "
+#~| "encryption \n"
#~| "password empty, but then the swap device cannot be used for hibernating\n"
#~| "(suspend to disk).\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nThe file system used for this volume is swap. You can leave the encryption \\npassword empty, but then the swap device cannot be used for hibernating\\n(suspend to disk).\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nThe file system used for this volume is swap. You can leave the "
+#~ "encryption \\npassword empty, but then the swap device cannot be used for "
+#~ "hibernating\\n(suspend to disk).\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Il file system usato per questo volume è swap. Si può lasciare la password di cifratura\n"
-#~ "vuota ma poi il dispositivo di swap non potrà essere usato per l'ibernazione (sospensione sul\n"
+#~ "Il file system usato per questo volume è swap. Si può lasciare la "
+#~ "password di cifratura\n"
+#~ "vuota ma poi il dispositivo di swap non potrà essere usato per "
+#~ "l'ibernazione (sospensione sul\n"
#~ "disco).\n"
#~ "</p>\n"
@@ -9014,10 +9741,13 @@
#~| "\n"
#~| "You cannot resize the selected partition because the file system\n"
#~| "on this partition does not support resizing.\n"
-#~ msgid "\\nYou cannot resize the selected partition because the file system\\non this partition does not support resizing.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\nYou cannot resize the selected partition because the file system\\non "
+#~ "this partition does not support resizing.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Impossibile ridimensionare la partizione selezionata quanto il file system\n"
+#~ "Impossibile ridimensionare la partizione selezionata quanto il file "
+#~ "system\n"
#~ "sulla partizione non supporta il ridimensionamento.\n"
# #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-#
@@ -9026,7 +9756,9 @@
#~| msgid ""
#~| "It is not possible to check whether a NTFS\n"
#~| "can be resized while it is mounted."
-#~ msgid "It is not possible to check whether a NTFS\\ncan be resized while it is mounted."
+#~ msgid ""
+#~ "It is not possible to check whether a NTFS\\ncan be resized while it is "
+#~ "mounted."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile controllare se un NTFS\n"
#~ "può essere ridimensionato mentre è montato."
@@ -9035,7 +9767,9 @@
#~| msgid ""
#~| "Partition %1 cannot be resized\n"
#~| "because the filesystem seems to be inconsistent.\n"
-#~ msgid "Partition %1 cannot be resized\\nbecause the filesystem seems to be inconsistent.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Partition %1 cannot be resized\\nbecause the filesystem seems to be "
+#~ "inconsistent.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile ridimensionare la partizione %1\n"
#~ "in quanto il file system sembra non essere consistente.\n"
@@ -9046,18 +9780,26 @@
#~| "This may be quite slow and can take hours. You might possibly want \n"
#~| "to consider umounting the filesystem, which will increase speed of \n"
#~| "resize task a lot."
-#~ msgid "You are extending a mounted filesystem by %1 Gigabyte. \\nThis may be quite slow and can take hours. You might possibly want \\nto consider umounting the filesystem, which will increase speed of \\nresize task a lot."
+#~ msgid ""
+#~ "You are extending a mounted filesystem by %1 Gigabyte. \\nThis may be "
+#~ "quite slow and can take hours. You might possibly want \\nto consider "
+#~ "umounting the filesystem, which will increase speed of \\nresize task a "
+#~ "lot."
#~ msgstr ""
#~ "Si sta estendendo un file system montato di %1 Gigabyte.\n"
-#~ "Questo può essere abbastanza lento e richiedere ore. Probabilmente si può\n"
-#~ "considerare di smontare il file system, cosa che incrementerà alquanto la\n"
+#~ "Questo può essere abbastanza lento e richiedere ore. Probabilmente si "
+#~ "può\n"
+#~ "considerare di smontare il file system, cosa che incrementerà alquanto "
+#~ "la\n"
#~ "velocità del ridimensionamento."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The DM %1 is in use. It cannot be\n"
#~| "edited. To edit %1, make sure it is not used."
-#~ msgid "The DM %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure it is not used."
+#~ msgid ""
+#~ "The DM %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure it is "
+#~ "not used."
#~ msgstr ""
#~ "Il DM %1 è in uso. Non può essere\n"
#~ "modificato. Per modificare %1, assicurarsi che non sia in uso."
@@ -9067,7 +9809,10 @@
#~| "<p>This view shows all Device Mapper devices except for those already \n"
#~| "included in some other view. Therefore multipath disks,\n"
#~| "BIOS RAIDs and LVM logical volumes are not shown here.</p>\n"
-#~ msgid "<p>This view shows all Device Mapper devices except for those already \\nincluded in some other view. Therefore multipath disks,\\nBIOS RAIDs and LVM logical volumes are not shown here.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This view shows all Device Mapper devices except for those already "
+#~ "\\nincluded in some other view. Therefore multipath disks,\\nBIOS RAIDs "
+#~ "and LVM logical volumes are not shown here.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questa vista mostra tutti i dispositivi Device Mapper\n"
#~ "eccetto quelli già compresi in altre viste. Pertanto dischi multipath,\n"
@@ -9077,7 +9822,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>This view shows detailed information about the\n"
#~| "selected Device Mapper device.</p>"
-#~ msgid "<p>This view shows detailed information about the\\nselected Device Mapper device.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This view shows detailed information about the\\nselected Device "
+#~ "Mapper device.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questa vista mostra informazioni dettagliate riguardo il\n"
#~ "dispositivo Device Mapper selezionato.</p>"
@@ -9086,7 +9833,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>This view shows all devices used by the\n"
#~| "selected Device Mapper device.</p>"
-#~ msgid "<p>This view shows all devices used by the\\nselected Device Mapper device.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This view shows all devices used by the\\nselected Device Mapper "
+#~ "device.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questa vista mostra tutti i dispositivi usati dal\n"
#~ "dispositivo Device Mapper selezionato.</p>"
@@ -9095,7 +9844,9 @@
#~| msgid ""
#~| "The disk \"%1\" contains at least one partition.\n"
#~| "If you proceed, the following partitions will be deleted:"
-#~ msgid "The disk \"%1\" contains at least one partition.\\nIf you proceed, the following partitions will be deleted:"
+#~ msgid ""
+#~ "The disk \"%1\" contains at least one partition.\\nIf you proceed, the "
+#~ "following partitions will be deleted:"
#~ msgstr ""
#~ "Il disco \"%1\" contiene almeno una partizione.\n"
#~ "Continuando le seguenti partizioni verranno eliminate:"
@@ -9104,16 +9855,21 @@
#~| msgid ""
#~| "Really create new partition table on %1? This will delete all data\n"
#~| "on %1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1."
-#~ msgid "Really create new partition table on %1? This will delete all data\\non %1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1."
+#~ msgid ""
+#~ "Really create new partition table on %1? This will delete all data\\non "
+#~ "%1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1."
#~ msgstr ""
-#~ "Creare veramente una nuova tavola delle partizioni su %1? Questo cancellerà tutti i dati\n"
+#~ "Creare veramente una nuova tavola delle partizioni su %1? Questo "
+#~ "cancellerà tutti i dati\n"
#~ "su %1 e tutti i RAID ed i gruppi di volumi che usano le partizioni su %1."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The partition %1 is in use. It cannot be\n"
#~| "edited. To edit %1, make sure it is not used."
-#~ msgid "The partition %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure it is not used."
+#~ msgid ""
+#~ "The partition %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure "
+#~ "it is not used."
#~ msgstr ""
#~ "La partizione %1 è in uso. Non può essere\n"
#~ "modificata. Per modificare %1, assicurarsi che non sia in uso."
@@ -9131,7 +9887,9 @@
#~| msgid ""
#~| "The partition %1 is in use. It cannot be\n"
#~| "resized. To resize %1, make sure it is not used."
-#~ msgid "The partition %1 is in use. It cannot be\\nresized. To resize %1, make sure it is not used."
+#~ msgid ""
+#~ "The partition %1 is in use. It cannot be\\nresized. To resize %1, make "
+#~ "sure it is not used."
#~ msgstr ""
#~ "La partizione %1 è in uso. Non può essere\n"
#~ "ridimensionata. Per ridimensionare %1, assicurarsi che non sia in uso."
@@ -9144,7 +9902,11 @@
#~| "<p>Disks marked with the sign '*' contain one or\n"
#~| "more partitions. After cloning, these\n"
#~| "partitions will be deleted.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Select one or more (if available) hard disks\\nthat will have the same partition layout as\\nthis disk.</p>\\n<p>Disks marked with the sign '*' contain one or\\nmore partitions. After cloning, these\\npartitions will be deleted.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select one or more (if available) hard disks\\nthat will have the same "
+#~ "partition layout as\\nthis disk.</p>\\n<p>Disks marked with the sign '*' "
+#~ "contain one or\\nmore partitions. After cloning, these\\npartitions will "
+#~ "be deleted.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Selezionare uno o più dischi fissi (se disponibili)\n"
#~ "che avranno la stessa struttura delle partizioni\n"
@@ -9157,7 +9919,9 @@
#~| msgid ""
#~| "The following partitions will be deleted\n"
#~| "and all data on them will be lost:"
-#~ msgid "The following partitions will be deleted\\nand all data on them will be lost:"
+#~ msgid ""
+#~ "The following partitions will be deleted\\nand all data on them will be "
+#~ "lost:"
#~ msgstr ""
#~ "Le seguenti partizioni saranno cancellate\n"
#~ "e tutti i dati in esse contenuti andranno persi:"
@@ -9167,7 +9931,9 @@
#~| "There are no partitions on this disk, but a clonable\n"
#~| "disk must have at least one partition.\n"
#~| "Create partitions before cloning the disk.\n"
-#~ msgid "There are no partitions on this disk, but a clonable\\ndisk must have at least one partition.\\nCreate partitions before cloning the disk.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There are no partitions on this disk, but a clonable\\ndisk must have at "
+#~ "least one partition.\\nCreate partitions before cloning the disk.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non ci sono partizioni in questo disco ma un disco\n"
#~ "clonabile deve avere almeno una partizione.\n"
@@ -9177,7 +9943,9 @@
#~| msgid ""
#~| "This disk cannot be cloned. There are no suitable\n"
#~| "disks that could have the same partitioning layout."
-#~ msgid "This disk cannot be cloned. There are no suitable\\ndisks that could have the same partitioning layout."
+#~ msgid ""
+#~ "This disk cannot be cloned. There are no suitable\\ndisks that could have "
+#~ "the same partitioning layout."
#~ msgstr ""
#~ "Questo disco non può essere clonato. Non ci sono dischi\n"
#~ "adatti che possano avere la stessa struttura delle partizioni."
@@ -9186,7 +9954,9 @@
#~| msgid ""
#~| "Running dasdfmt deletes all data on the disk.\n"
#~| "Really execute dasdfmt on disk %1?\n"
-#~ msgid "Running dasdfmt deletes all data on the disk.\\nReally execute dasdfmt on disk %1?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Running dasdfmt deletes all data on the disk.\\nReally execute dasdfmt on "
+#~ "disk %1?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'esecuzione di dasdfmt elimina tutti i dati sul disco.\n"
#~ "Eseguire veramente dasdfmt sul disco %1?\n"
@@ -9197,7 +9967,9 @@
#~| "\n"
#~| "Partitions currently present on this disk are again\n"
#~| "displayed.\n"
-#~ msgid "The disk is no longer marked for dasdfmt.\\n\\nPartitions currently present on this disk are again\\ndisplayed.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The disk is no longer marked for dasdfmt.\\n\\nPartitions currently "
+#~ "present on this disk are again\\ndisplayed.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il disco non è più contrassegnato per dasdfmt.\n"
#~ "\n"
@@ -9226,7 +9998,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>This view shows all hard disks including\n"
#~| "iSCSI disks, BIOS RAIDs and multipath disks and their partitions.</p>\n"
-#~ msgid "<p>This view shows all hard disks including\\niSCSI disks, BIOS RAIDs and multipath disks and their partitions.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This view shows all hard disks including\\niSCSI disks, BIOS RAIDs and "
+#~ "multipath disks and their partitions.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questa vista mostra tutti i dischi fissi inclusi\n"
#~ "dischi iSCSI, RAID BIOS, dischi multipath e le loro partizioni.</p>\n"
@@ -9235,7 +10009,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>This view shows detailed information about the\n"
#~| "selected hard disk.</p>"
-#~ msgid "<p>This view shows detailed information about the\\nselected hard disk.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This view shows detailed information about the\\nselected hard disk.</"
+#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questa vista mostra informazioni dettagliate riguardo il\n"
#~ "disco fisso selezionato.</p>"
@@ -9245,18 +10021,26 @@
#~| "<p>This view shows all partitions of the selected\n"
#~| "hard disk. If the hard disk is used by e.g. BIOS RAID or multipath, no\n"
#~| "partitions are shown here.</p>\n"
-#~ msgid "<p>This view shows all partitions of the selected\\nhard disk. If the hard disk is used by e.g. BIOS RAID or multipath, no\\npartitions are shown here.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This view shows all partitions of the selected\\nhard disk. If the "
+#~ "hard disk is used by e.g. BIOS RAID or multipath, no\\npartitions are "
+#~ "shown here.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questa vista mostra tutte le partizioni del disco fisso\n"
-#~ "selezionato. Se il disco fisso è utilizzato per esempio da un RAID BIOS o da un multipath, nessuna\n"
+#~ "selezionato. Se il disco fisso è utilizzato per esempio da un RAID BIOS o "
+#~ "da un multipath, nessuna\n"
#~ "partizione verrà mostrata qui.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>This view shows all devices used by the\n"
-#~| "selected hard disk. The view is only available for BIOS RAIDs, partitioned\n"
+#~| "selected hard disk. The view is only available for BIOS RAIDs, "
+#~| "partitioned\n"
#~| "software RAIDs and multipath disks.</p>\n"
-#~ msgid "<p>This view shows all devices used by the\\nselected hard disk. The view is only available for BIOS RAIDs, partitioned\\nsoftware RAIDs and multipath disks.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This view shows all devices used by the\\nselected hard disk. The view "
+#~ "is only available for BIOS RAIDs, partitioned\\nsoftware RAIDs and "
+#~ "multipath disks.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questa vista mostra tutti i dispositivi usati dal\n"
#~ "disco fisso selezionato. La vista è disponibile solo per i RAID BIOS, \n"
@@ -9266,7 +10050,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>This view shows detailed information about the\n"
#~| "selected partition.</p>"
-#~ msgid "<p>This view shows detailed information about the\\nselected partition.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This view shows detailed information about the\\nselected partition.</"
+#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questa vista mostra le informazioni dettagliate riguardo la\n"
#~ "partizione selezionata.</p>"
@@ -9276,7 +10062,10 @@
#~| "<p>YaST has scanned your hard disks and found one or several existing \n"
#~| "Linux systems with mount points. The old mount points are shown in \n"
#~| "the table.</p>\n"
-#~ msgid "<p>YaST has scanned your hard disks and found one or several existing \\nLinux systems with mount points. The old mount points are shown in \\nthe table.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>YaST has scanned your hard disks and found one or several existing "
+#~ "\\nLinux systems with mount points. The old mount points are shown in "
+#~ "\\nthe table.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>YaST ha esaminato i dischi fissi e ha trovato uno o più sistemi Linux\n"
#~ "esistenti con dei punti di montaggio. I vecchi punti di montaggio\n"
@@ -9287,18 +10076,25 @@
#~| "<p>You can choose whether the existing system\n"
#~| "volumes, e.g. / and /usr, will be formatted during the\n"
#~| "installation. Non-system volumes, e.g. /home, will not be formatted.</p>"
-#~ msgid "<p>You can choose whether the existing system\\nvolumes, e.g. / and /usr, will be formatted during the\\ninstallation. Non-system volumes, e.g. /home, will not be formatted.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can choose whether the existing system\\nvolumes, e.g. / and /usr, "
+#~ "will be formatted during the\\ninstallation. Non-system volumes, e.g. /"
+#~ "home, will not be formatted.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si può scegliere se i volumi di sistema esistenti,\n"
#~ "come / e /usr, verranno formattati durante\n"
-#~ "l'installazione. I volumi non di sistema, come /home, non saranno formattati.</p>"
+#~ "l'installazione. I volumi non di sistema, come /home, non saranno "
+#~ "formattati.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The selected partition is used by volume group \"%1\".\n"
#~| "To keep the system in a consistent state, the following volume group\n"
#~| "and its logical volumes will be deleted:\n"
-#~ msgid "The selected partition is used by volume group \"%1\".\\nTo keep the system in a consistent state, the following volume group\\nand its logical volumes will be deleted:\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The selected partition is used by volume group \"%1\".\\nTo keep the "
+#~ "system in a consistent state, the following volume group\\nand its "
+#~ "logical volumes will be deleted:\\n"
#~ msgstr ""
#~ "La partizione selezionata è usata dal gruppo di volumi \"%1\".\n"
#~ "Per mantenere il sistema in uno stato consistente, il seguente\n"
@@ -9309,7 +10105,9 @@
#~| "The selected partition belongs to RAID \"%1\".\n"
#~| "To keep the system in a consistent state, the following\n"
#~| "RAID device will be deleted:\n"
-#~ msgid "The selected partition belongs to RAID \"%1\".\\nTo keep the system in a consistent state, the following\\nRAID device will be deleted:\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The selected partition belongs to RAID \"%1\".\\nTo keep the system in a "
+#~ "consistent state, the following\\nRAID device will be deleted:\\n"
#~ msgstr ""
#~ "La partizione selezionata appartiene al RAID \"%1\".\n"
#~ "Per mantenere il sistema in uno stato consistente\n"
@@ -9327,37 +10125,51 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
-#~| "<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n"
+#~| "<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to "
+#~| "the file\n"
#~| "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n"
-#~ msgid "\\n<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\\ncontaining the data for the encrypted loop device to set up.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\n<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to "
+#~ "the file\\ncontaining the data for the encrypted loop device to set up.</"
+#~ "p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "<p><b>Percorso del file di loop:</b><br>Questo deve essere un percorso assoluto\n"
-#~ "al file contenente i dati del dispositivo di loop cifrato da impostare.</p>\n"
+#~ "<p><b>Percorso del file di loop:</b><br>Questo deve essere un percorso "
+#~ "assoluto\n"
+#~ "al file contenente i dati del dispositivo di loop cifrato da impostare.</"
+#~ "p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
-#~| "<p><b>Create Loop File:</b><br>If this is checked, the file will be created\n"
+#~| "<p><b>Create Loop File:</b><br>If this is checked, the file will be "
+#~| "created\n"
#~| "with the size given in the next field. <b>NOTE:</b> If the file already\n"
#~| "exists, all data in it is lost.</p>\n"
-#~ msgid "\\n<p><b>Create Loop File:</b><br>If this is checked, the file will be created\\nwith the size given in the next field. <b>NOTE:</b> If the file already\\nexists, all data in it is lost.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\n<p><b>Create Loop File:</b><br>If this is checked, the file will be "
+#~ "created\\nwith the size given in the next field. <b>NOTE:</b> If the file "
+#~ "already\\nexists, all data in it is lost.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<p><b>Crea file di loop:</b><br>Se questa opzione è selezionata,\n"
#~ "il file verrà creato con la dimensione specificata nel campo successivo.\n"
-#~ "<b>NOTA:</b> se il file esiste già, tutti i dati in esso contenuti andranno persi.</p>\n"
+#~ "<b>NOTA:</b> se il file esiste già, tutti i dati in esso contenuti "
+#~ "andranno persi.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "<p><b>Size:</b><br>This is the size of the loop file. The file system\n"
#~| "created in the encrypted loop device will have this size.</p>\n"
-#~ msgid "\\n<p><b>Size:</b><br>This is the size of the loop file. The file system\\ncreated in the encrypted loop device will have this size.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\n<p><b>Size:</b><br>This is the size of the loop file. The file system"
+#~ "\\ncreated in the encrypted loop device will have this size.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<p><b>Dimensione:</b><br>Questa è la dimensione del file di loop.\n"
-#~ "Il file system creato nel dispositivo di loop cifrato avrà questa dimensione.</p>\n"
+#~ "Il file system creato nel dispositivo di loop cifrato avrà questa "
+#~ "dimensione.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -9366,12 +10178,18 @@
#~| "checks of file size and path names because the file system is not\n"
#~| "accessible. It will be created at the end of the installation. Be\n"
#~| "careful when providing the size and path name.</p>\n"
-#~ msgid "\\n<p><b>NOTE:</b> During installation, YaST cannot carry out consistency\\nchecks of file size and path names because the file system is not\\naccessible. It will be created at the end of the installation. Be\\ncareful when providing the size and path name.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\n<p><b>NOTE:</b> During installation, YaST cannot carry out consistency"
+#~ "\\nchecks of file size and path names because the file system is not"
+#~ "\\naccessible. It will be created at the end of the installation. Be"
+#~ "\\ncareful when providing the size and path name.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<p><b>NOTA:</b>Durante l'installazione YaST non può eseguire\n"
-#~ "verifiche di consistenza circa la dimensione del file e i percorsi in quanto il file\n"
-#~ "system non è accessibile. Verrà creato alla fine dell'installazione. Prestare\n"
+#~ "verifiche di consistenza circa la dimensione del file e i percorsi in "
+#~ "quanto il file\n"
+#~ "system non è accessibile. Verrà creato alla fine dell'installazione. "
+#~ "Prestare\n"
#~ "attenzione quando si fornisce la dimensione e il percorso.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -9388,7 +10206,9 @@
#~| "The file name \"%1\" does not exist\n"
#~| "and the flag for create is off. Either use an existing file or activate\n"
#~| "the create flag."
-#~ msgid "The file name \"%1\" does not exist\\nand the flag for create is off. Either use an existing file or activate\\nthe create flag."
+#~ msgid ""
+#~ "The file name \"%1\" does not exist\\nand the flag for create is off. "
+#~ "Either use an existing file or activate\\nthe create flag."
#~ msgstr ""
#~ "Il nome file \"%1\" non esiste e la sua creazione non è\n"
#~ "spuntata. Usare un file esistente o spuntarne\n"
@@ -9398,7 +10218,9 @@
#~| msgid ""
#~| "The Crypt File %1 is in use. It cannot be\n"
#~| "edited. To edit %1, make sure it is not used."
-#~ msgid "The Crypt File %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure it is not used."
+#~ msgid ""
+#~ "The Crypt File %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure "
+#~ "it is not used."
#~ msgstr ""
#~ "Il file cifrato %1 è in uso. Non può essere\n"
#~ "modificato. Per modificare %1, assicurarsi che non sia in uso."
@@ -9407,7 +10229,8 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>This view shows detailed information of the\n"
#~| "selected crypt file.</p>"
-#~ msgid "<p>This view shows detailed information of the\\nselected crypt file.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This view shows detailed information of the\\nselected crypt file.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questa vista mostra informazioni dettagliate sul\n"
#~ "file cifrato selezionato.</p>"
@@ -9416,16 +10239,21 @@
#~| msgid ""
#~| "The name for the volume group contains illegal characters. Allowed\n"
#~| "are alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"."
-#~ msgid "The name for the volume group contains illegal characters. Allowed\\nare alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"."
+#~ msgid ""
+#~ "The name for the volume group contains illegal characters. Allowed\\nare "
+#~ "alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Il nome del gruppo di volumi contiene caratteri illegali. Sono consentiti\n"
+#~ "Il nome del gruppo di volumi contiene caratteri illegali. Sono "
+#~ "consentiti\n"
#~ "i caratteri alfanumerici, \".\", \"_\", \"-\" e \"+\"."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The volume group name \"%1\" conflicts\n"
#~| "with another entry in the /dev directory.\n"
-#~ msgid "The volume group name \"%1\" conflicts\\nwith another entry in the /dev directory.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The volume group name \"%1\" conflicts\\nwith another entry in the /dev "
+#~ "directory.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il nome del gruppo di volumi \"%1\" è in conflitto\n"
#~ "con un'altra voce nella directory /dev.\n"
@@ -9435,7 +10263,10 @@
#~| "The volume group \"%1\" contains at least one logical volume.\n"
#~| "If you proceed, the following volumes will be unmounted (if mounted)\n"
#~| "and deleted:"
-#~ msgid "The volume group \"%1\" contains at least one logical volume.\\nIf you proceed, the following volumes will be unmounted (if mounted)\\nand deleted:"
+#~ msgid ""
+#~ "The volume group \"%1\" contains at least one logical volume.\\nIf you "
+#~ "proceed, the following volumes will be unmounted (if mounted)\\nand "
+#~ "deleted:"
#~ msgstr ""
#~ "Il gruppo di volumi \"%1\" contiene almeno un volume logico. \n"
#~ "Se si procede, i seguenti volumi verrano smontati (se montati)\n"
@@ -9443,18 +10274,24 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n"
+#~| "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than "
+#~| "%1\n"
#~| "in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\""
-#~ msgid "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\\nin powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\""
+#~ msgid ""
+#~ "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than "
+#~ "%1\\nin powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\""
#~ msgstr ""
-#~ "Il dato immesso non è valido. Inserire una dimensione fisica per l'extent maggiore di %1\n"
+#~ "Il dato immesso non è valido. Inserire una dimensione fisica per l'extent "
+#~ "maggiore di %1\n"
#~ "in potenze di 2, ad esempio \"%2\" or \"%3\""
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The name for the logical volume contains illegal characters. Allowed\n"
#~| "are alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"."
-#~ msgid "The name for the logical volume contains illegal characters. Allowed\\nare alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"."
+#~ msgid ""
+#~ "The name for the logical volume contains illegal characters. Allowed"
+#~ "\\nare alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"."
#~ msgstr ""
#~ "Il nome del volume logico contiene caratteri illegali. Sono consentiti\n"
#~ "i caratteri alfanumerici, \".\", \"_\", \"-\" e \"+\"."
@@ -9463,7 +10300,8 @@
#~| msgid ""
#~| "A logical volume named \"%1\" already exists\n"
#~| "in volume group \"%2\"."
-#~ msgid "A logical volume named \"%1\" already exists\\nin volume group \"%2\"."
+#~ msgid ""
+#~ "A logical volume named \"%1\" already exists\\nin volume group \"%2\"."
#~ msgstr ""
#~ "Esiste già un volume logico chiamato \"%1\" \n"
#~ "nel gruppo di volumi \"%2\"."
@@ -9471,72 +10309,115 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Enter the size as well as the number and size\n"
-#~| "of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n"
+#~| "of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be "
+#~| "higher\n"
#~| "than the number of physical volumes of the volume group.</p>"
-#~ msgid "<p>Enter the size as well as the number and size\\nof stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\\nthan the number of physical volumes of the volume group.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Enter the size as well as the number and size\\nof stripes for the new "
+#~ "logical volume. The number of stripes cannot be higher\\nthan the number "
+#~ "of physical volumes of the volume group.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Inserire la dimensione e il numero di segmenti per il nuovo volume logico.\n"
+#~ "<p>Inserire la dimensione e il numero di segmenti per il nuovo volume "
+#~ "logico.\n"
#~ "Il numero di segmenti non può essere più alto\n"
#~ "del numero di volumi fisici del gruppo di volumi.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>So called <b>Thin Volumes</b> can created\n"
-#~| "with arbitrary volume size. The space required is taken on demand from the \n"
-#~| "assigned <b>Thin Pool</b>. So one can create Thin Volume of a size larger\n"
-#~| "than the Thin Pool. Of course when there is really data written to a Thin\n"
-#~| "Volume, the assigned Thin Pool must be able to meet this space requirement.\n"
+#~| "with arbitrary volume size. The space required is taken on demand from "
+#~| "the \n"
+#~| "assigned <b>Thin Pool</b>. So one can create Thin Volume of a size "
+#~| "larger\n"
+#~| "than the Thin Pool. Of course when there is really data written to a "
+#~| "Thin\n"
+#~| "Volume, the assigned Thin Pool must be able to meet this space "
+#~| "requirement.\n"
#~| "Thin Volumes cannot have a Stripe Count."
-#~ msgid "<p>So called <b>Thin Volumes</b> can created\\nwith arbitrary volume size. The space required is taken on demand from the \\nassigned <b>Thin Pool</b>. So one can create Thin Volume of a size larger\\nthan the Thin Pool. Of course when there is really data written to a Thin\\nVolume, the assigned Thin Pool must be able to meet this space requirement.\\nThin Volumes cannot have a Stripe Count."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>So called <b>Thin Volumes</b> can created\\nwith arbitrary volume "
+#~ "size. The space required is taken on demand from the \\nassigned <b>Thin "
+#~ "Pool</b>. So one can create Thin Volume of a size larger\\nthan the Thin "
+#~ "Pool. Of course when there is really data written to a Thin\\nVolume, the "
+#~ "assigned Thin Pool must be able to meet this space requirement.\\nThin "
+#~ "Volumes cannot have a Stripe Count."
#~ msgstr ""
#~ "<p>I cosiddetti <b>Volumi leggeri</b> possono essere creati\n"
-#~ "con dimensioni di volume arbitrarie. Lo spazio richiesto viene preso quando serve dal\n"
-#~ "<b>Pool leggero</b> assegnato. Pertanto si può creare un volume legger di dimensione\n"
-#~ "maggiore del pool leggero. Ovviamente quando ci sono realmente dati scritti nel volume leggero\n"
-#~ "il pool leggero assegnato deve essere in grado di far fronte a questa richiesta di spazio.\n"
+#~ "con dimensioni di volume arbitrarie. Lo spazio richiesto viene preso "
+#~ "quando serve dal\n"
+#~ "<b>Pool leggero</b> assegnato. Pertanto si può creare un volume legger di "
+#~ "dimensione\n"
+#~ "maggiore del pool leggero. Ovviamente quando ci sono realmente dati "
+#~ "scritti nel volume leggero\n"
+#~ "il pool leggero assegnato deve essere in grado di far fronte a questa "
+#~ "richiesta di spazio.\n"
#~ "I volumi leggeri non possono avere un conto dei segmenti.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n"
-#~| "This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
+#~| "This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were "
+#~| "before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
#~| "If in doubt this is most probably the right choice</p>"
-#~ msgid "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\\nThis is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\\nIf in doubt this is most probably the right choice</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\\nThis "
+#~ "is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before "
+#~ "the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\\nIf in doubt this is "
+#~ "most probably the right choice</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si può dichiarare un volume logico come un <b>Volume normale</b>.\n"
-#~ "Questo è il predefinito e rappresenta i volumi LVM piani come erano tutti volumi prima dell'esistenza della funzionalità <b>Fornitura leggera</b>.\n"
+#~ "Questo è il predefinito e rappresenta i volumi LVM piani come erano tutti "
+#~ "volumi prima dell'esistenza della funzionalità <b>Fornitura leggera</b>.\n"
#~ "Se in dubbio questa è probabilmente la scelta corretta.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n"
-#~| "This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>"
-#~ msgid "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\\nThis means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>"
+#~| "This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand "
+#~| "from such a pool.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\\nThis means "
+#~ "<b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a "
+#~ "pool.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si può dichiarare un volume logico come un <b>Pool leggero</b>.\n"
-#~ "Questo significa che i <b>Volumi leggeri</b> allocano lo spazio necessario su richiesta da tale pool.</p>"
+#~ "Questo significa che i <b>Volumi leggeri</b> allocano lo spazio "
+#~ "necessario su richiesta da tale pool.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n"
-#~| "This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\\nThis means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>"
+#~| "This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin "
+#~| "Pool</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\\nThis "
+#~ "means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>."
+#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si può dichiarare un volume logico come un <b>Volume leggero</b>.\n"
-#~ "Questo significa che il volume alloca lo spazio necessario su richiesta da un <b>Pool leggero</b>.</p>"
+#~ "Questo significa che il volume alloca lo spazio necessario su richiesta "
+#~ "da un <b>Pool leggero</b>.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n"
#~| "\n"
-#~| "To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n"
+#~| "To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one "
+#~| "unused\n"
#~| "RAID device is required. Change your partition table accordingly."
-#~ msgid "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\\n\\nTo use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\\nRAID device is required. Change your partition table accordingly."
+#~ msgid ""
+#~ "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\\n"
+#~ "\\nTo use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or "
+#~ "one unused\\nRAID device is required. Change your partition table "
+#~ "accordingly."
#~ msgstr ""
-#~ "Non ci sono abbastanza dispositivi non usati adatti per creare un gruppo di volumi.\n"
+#~ "Non ci sono abbastanza dispositivi non usati adatti per creare un gruppo "
+#~ "di volumi.\n"
#~ "\n"
-#~ "Per usare LVM è richiesta almeno una partizione non usata di tipo 0x8e (o 0x83) oppure\n"
-#~ "un dispositivo RAID non utilizzato. Cambiare di conseguenza la tabella delle partizioni."
+#~ "Per usare LVM è richiesta almeno una partizione non usata di tipo 0x8e (o "
+#~ "0x83) oppure\n"
+#~ "un dispositivo RAID non utilizzato. Cambiare di conseguenza la tabella "
+#~ "delle partizioni."
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -9551,7 +10432,9 @@
#~| msgid ""
#~| "The volume %1 is in use. It cannot be\n"
#~| "edited. To edit %1, make sure it is not used."
-#~ msgid "The volume %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure it is not used."
+#~ msgid ""
+#~ "The volume %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure it "
+#~ "is not used."
#~ msgstr ""
#~ "Il volume %1 è in uso. Non può essere\n"
#~ "modificato. Per modificare %1, assicurarsi che non sia in uso."
@@ -9560,7 +10443,8 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>This view shows all LVM volume groups and\n"
#~| "their logical volumes.</p>"
-#~ msgid "<p>This view shows all LVM volume groups and\\ntheir logical volumes.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This view shows all LVM volume groups and\\ntheir logical volumes.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questa vista mostra tutti i gruppi di volumi LVM\n"
#~ "ed i loro volumi logici.</p>"
@@ -9569,7 +10453,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>This view shows detailed information about the\n"
#~| "selected volume group.</p>"
-#~ msgid "<p>This view shows detailed information about the\\nselected volume group.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This view shows detailed information about the\\nselected volume group."
+#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questa vista mostra informazioni dettagliate riguardo il\n"
#~ "gruppo di volumi selezionato.</p>"
@@ -9578,7 +10464,8 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>This view shows all logical volumes of the\n"
#~| "selected volume group.</p>"
-#~ msgid "<p>This view shows all logical volumes of the\\nselected volume group.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This view shows all logical volumes of the\\nselected volume group.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questa vista mostra tutti i volumi logici\n"
#~ "nel gruppo di volumi selezionato.</p>"
@@ -9587,7 +10474,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>This view shows all physical volumes used by\n"
#~| "the selected volume group.</p>"
-#~ msgid "<p>This view shows all physical volumes used by\\nthe selected volume group.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This view shows all physical volumes used by\\nthe selected volume "
+#~ "group.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questa vista mostra tutti i volumi fisici usati dal\n"
#~ "gruppo di volumi selezionato.</p>"
@@ -9596,7 +10485,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>This view shows detailed information about the\n"
#~| "selected logical volume.</p>"
-#~ msgid "<p>This view shows detailed information about the\\nselected logical volume.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This view shows detailed information about the\\nselected logical "
+#~ "volume.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questa vista mostra informazioni dettagliate riguardo il\n"
#~ "volume logico selezionato.</p>"
@@ -9606,10 +10497,14 @@
#~| "You have changed the partitioning or storage settings. These changes\n"
#~| "will be lost if you exit the partitioner with %1.\n"
#~| "Really exit?"
-#~ msgid "You have changed the partitioning or storage settings. These changes\\nwill be lost if you exit the partitioner with %1.\\nReally exit?"
+#~ msgid ""
+#~ "You have changed the partitioning or storage settings. These changes"
+#~ "\\nwill be lost if you exit the partitioner with %1.\\nReally exit?"
#~ msgstr ""
-#~ "È stato modificato il partizionamento o le impostazioni di memorizzazione.\n"
-#~ "Queste modifiche saranno perse se si esce dal partizionatore premendo %1.\n"
+#~ "È stato modificato il partizionamento o le impostazioni di "
+#~ "memorizzazione.\n"
+#~ "Queste modifiche saranno perse se si esce dal partizionatore premendo "
+#~ "%1.\n"
#~ "Uscire veramente?"
#, fuzzy
@@ -9624,52 +10519,87 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n"
-#~| "There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\\nThere is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\\n"
+#~| "There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives "
+#~| "crashes, data recovery will not be possible.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\\nThere is "
+#~ "<b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data "
+#~ "recovery will not be possible.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>RAID 0:</b> questo livello aumenta le prestazioni del disco.\n"
-#~ "In questa modalità <b>non</b> è presente alcuna ridondanza. Se un dispositivo va in crash, non è possibile recuperare i dati.</p>\n"
+#~ "In questa modalità <b>non</b> è presente alcuna ridondanza. Se un "
+#~ "dispositivo va in crash, non è possibile recuperare i dati.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n"
-#~| "used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n"
-#~| "disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n"
+#~| "used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all "
+#~| "data on all\n"
+#~| "disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. "
+#~| "The partitions\n"
#~| "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\\nused with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\\ndisks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\\nused for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\\nused "
+#~ "with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on "
+#~ "all\\ndisks. As long as at least one disk is still working, no data is "
+#~ "lost. The partitions\\nused for this type of RAID should have "
+#~ "approximately the same size.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>RAID 1:</b> <br>Questa modalità ha la ridondanza migliore. Può essere usato con\n"
-#~ "due o più dischi. Questa modalità mantiene una copia esatta di tutti i dati su tutti i dischi.\n"
-#~ "Fintanto che almeno un disco funziona non ci sono perdite di dati. Le partizioni\n"
-#~ "usate per questo tipo di RAID devono avere circa la stessa dimensione.</p>\n"
+#~ "<p><b>RAID 1:</b> <br>Questa modalità ha la ridondanza migliore. Può "
+#~ "essere usato con\n"
+#~ "due o più dischi. Questa modalità mantiene una copia esatta di tutti i "
+#~ "dati su tutti i dischi.\n"
+#~ "Fintanto che almeno un disco funziona non ci sono perdite di dati. Le "
+#~ "partizioni\n"
+#~ "usate per questo tipo di RAID devono avere circa la stessa dimensione.</"
+#~ "p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n"
-#~| "of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n"
-#~| "If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\\nof disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\\nIf one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\\n"
+#~| "of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on "
+#~| "three disks or more.\n"
+#~| "If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail "
+#~| "simultaneously, all data is lost</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number"
+#~ "\\nof disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on "
+#~ "three disks or more.\\nIf one disk fails, all data is still intact. If "
+#~ "two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>RAID 5:</b> <br>Questa modalità combina la gestione di un maggior numero di dischi pur mantenendo\n"
-#~ "un po' di ridondanza. Questa modalità può essere usata con tre o più dischi. Se un disco ha problemi tutti i dati\n"
-#~ "sono ancora intatti, se due dischi falliscono simultaneamente tutti i dati vengono persi.</p>\n"
+#~ "<p><b>RAID 5:</b> <br>Questa modalità combina la gestione di un maggior "
+#~ "numero di dischi pur mantenendo\n"
+#~ "un po' di ridondanza. Questa modalità può essere usata con tre o più "
+#~ "dischi. Se un disco ha problemi tutti i dati\n"
+#~ "sono ancora intatti, se due dischi falliscono simultaneamente tutti i "
+#~ "dati vengono persi.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Add partitions to your RAID. According to\n"
-#~| "the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n"
-#~| "of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n"
-#~ msgid "<p>Add partitions to your RAID. According to\\nthe RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\\nof the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\\n"
+#~| "the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions "
+#~| "(RAID0), the size\n"
+#~| "of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5)."
+#~| "</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Add partitions to your RAID. According to\\nthe RAID type, the usable "
+#~ "disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\\nof the "
+#~ "smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Aggiunta di partizioni al RAID. A seconda del tipo di RAID, la dimensione di disco\n"
-#~ "usabile può essere la somma di queste partizioni (RAID0), la dimensione della più piccola\n"
-#~ "partizione (RAID1) o (N-1) volte la dimensione della più piccola partizione (RAID5)</p>\n"
+#~ "<p>Aggiunta di partizioni al RAID. A seconda del tipo di RAID, la "
+#~ "dimensione di disco\n"
+#~ "usabile può essere la somma di queste partizioni (RAID0), la dimensione "
+#~ "della più piccola\n"
+#~ "partizione (RAID1) o (N-1) volte la dimensione della più piccola "
+#~ "partizione (RAID5)</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Generally, the partitions should be on different drives,\n"
#~| "to get the redundancy and performance you want.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Generally, the partitions should be on different drives,\\nto get the redundancy and performance you want.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Generally, the partitions should be on different drives,\\nto get the "
+#~ "redundancy and performance you want.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Generalmente le partizioni si devono trovare su dischi diversi\n"
#~ "per avere le prestazioni e la ridondanza desiderata.</p>\n"
@@ -9677,28 +10607,44 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n"
-#~| "of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
-#~| "32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\\nof data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\\n32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\\n"
+#~| "of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for "
+#~| "RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
+#~| "32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not "
+#~| "affect the array very much.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\\nof data "
+#~ "that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is "
+#~ "128 kB. For RAID 0,\\n32 kB is a good starting point. For RAID 1, the "
+#~ "chunk size does not affect the array very much.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Dimensione del blocco:</b><br>È la minima massa \"atomica\" di dati che può essere\n"
-#~ "scritta sui dispositivi. Una dimensione del blocco ragionevole per RAID 5 è 128 KByte. Per RAID 0, 32 KByte \n"
-#~ "è un buon punto di partenza. Per RAID 1 la dimensione del blocco non ha molta influenza sull'array.</p>\n"
+#~ "<p><b>Dimensione del blocco:</b><br>È la minima massa \"atomica\" di dati "
+#~ "che può essere\n"
+#~ "scritta sui dispositivi. Una dimensione del blocco ragionevole per RAID 5 "
+#~ "è 128 KByte. Per RAID 0, 32 KByte \n"
+#~ "è un buon punto di partenza. Per RAID 1 la dimensione del blocco non ha "
+#~ "molta influenza sull'array.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n"
-#~| "Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n"
-#~ msgid "The parity algorithm to use with RAID5/6.\\nLeft-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\\n"
+#~| "Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical "
+#~| "disks with rotating platters.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The parity algorithm to use with RAID5/6.\\nLeft-symmetric is the one "
+#~ "that offers maximum performance on typical disks with rotating platters."
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'algoritmo di parità da usare con RAID5/6.\n"
-#~ "Left-symmetric è quello che offre le migliori prestazioni sui tipici dischi con piatti rotanti.\n"
+#~ "Left-symmetric è quello che offre le migliori prestazioni sui tipici "
+#~ "dischi con piatti rotanti.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "For further details regarding the parity \n"
#~| "algorithm please look at the man page for mdadm (man mdadm).\n"
-#~ msgid "For further details regarding the parity \\nalgorithm please look at the man page for mdadm (man mdadm).\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "For further details regarding the parity \\nalgorithm please look at the "
+#~ "man page for mdadm (man mdadm).\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Per maggiori dettagli circa l'algoritmo di parità \n"
#~ "si veda la pagina di manuale di mdadm (man mdadm).\n"
@@ -9707,7 +10653,9 @@
#~| msgid ""
#~| "The RAID %1 is in use. It cannot be\n"
#~| "edited. To edit %1, make sure it is not used."
-#~ msgid "The RAID %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure it is not used."
+#~ msgid ""
+#~ "The RAID %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure it is "
+#~ "not used."
#~ msgstr ""
#~ "Il RAID %1 è in uso. Non può essere\n"
#~ "modificato. Per modificare %1, assicurarsi che non sia in uso."
@@ -9716,7 +10664,9 @@
#~| msgid ""
#~| "The RAID %1 is already created on disk. It cannot be\n"
#~| "resized. To resize %1, remove it and create it again."
-#~ msgid "The RAID %1 is already created on disk. It cannot be\\nresized. To resize %1, remove it and create it again."
+#~ msgid ""
+#~ "The RAID %1 is already created on disk. It cannot be\\nresized. To resize "
+#~ "%1, remove it and create it again."
#~ msgstr ""
#~ "Il RAID %1 è già creato su disco. Non può essere\n"
#~ "ridimensionato. Per ridimensionare %1, rimuoverlo e crearlo di nuovo."
@@ -9725,7 +10675,9 @@
#~| msgid ""
#~| "The RAID %1 is in use. It cannot be\n"
#~| "resized. To resize %1, make sure it is not used."
-#~ msgid "The RAID %1 is in use. It cannot be\\nresized. To resize %1, make sure it is not used."
+#~ msgid ""
+#~ "The RAID %1 is in use. It cannot be\\nresized. To resize %1, make sure it "
+#~ "is not used."
#~ msgstr ""
#~ "Il RAID %1 è in uso. Non può essere\n"
#~ "ridimensionato. Per ridimensionare %1, assicurarsi che non sia in uso."
@@ -9734,7 +10686,8 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>This view shows detailed information about the\n"
#~| "selected RAID.</p>"
-#~ msgid "<p>This view shows detailed information about the\\nselected RAID.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This view shows detailed information about the\\nselected RAID.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questa vista mostra informazioni dettagliate riguardo il\n"
#~ "RAID selezionato.</p>"
@@ -9760,25 +10713,41 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n"
-#~| "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n"
-#~| "device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n"
+#~| "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the "
+#~| "kernel\n"
+#~| "device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device "
+#~| "Path</i>\n"
#~| "use names generated by udev from hardware information. These should be\n"
-#~| "persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n"
+#~| "persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</"
+#~| "i> and\n"
#~| "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\\nmethod for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\\ndevice name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\\nuse names generated by udev from hardware information. These should be\\npersistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\\n<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\\nmethod for newly created "
+#~ "file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\\ndevice name, which is "
+#~ "not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\\nuse names "
+#~ "generated by udev from hardware information. These should be\\npersistent "
+#~ "but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and"
+#~ "\\n<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Monta in modo predefinito in base a</b> fornisce il metodo di montaggio\n"
-#~ "per i nuovi file system creati. <i>Nome dispositivo</i> usa il nome kernel del dispositivo\n"
-#~ "che non è persistente. <i>ID dispositivo</i> e <i>Percorso dispositivo</i>\n"
-#~ "usano i nomi generati da udev dalle informazioni hardware. Queste devono essere\n"
-#~ "persistenti ma sfortunatamente ciò non è sempre vero. Infine <i>UUID</i> e\n"
+#~ "<p><b>Monta in modo predefinito in base a</b> fornisce il metodo di "
+#~ "montaggio\n"
+#~ "per i nuovi file system creati. <i>Nome dispositivo</i> usa il nome "
+#~ "kernel del dispositivo\n"
+#~ "che non è persistente. <i>ID dispositivo</i> e <i>Percorso dispositivo</"
+#~ "i>\n"
+#~ "usano i nomi generati da udev dalle informazioni hardware. Queste devono "
+#~ "essere\n"
+#~ "persistenti ma sfortunatamente ciò non è sempre vero. Infine <i>UUID</i> "
+#~ "e\n"
#~ "<i>Etichetta volume</i> usano l'UUID e l'etichetta dei file system.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Default File System</b> gives the file\n"
#~| "system type for newly created file systems.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Default File System</b> gives the file\\nsystem type for newly created file systems.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Default File System</b> gives the file\\nsystem type for newly "
+#~ "created file systems.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>File system predefinito</b> indica il tipo di file\n"
#~ "system per i nuovi file system creati.</p>\n"
@@ -9786,21 +10755,34 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n"
-#~| "determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n"
-#~| "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n"
+#~| "determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the "
+#~| "traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> "
+#~| "aligns the \n"
+#~| "partitions for best performance according to hints provided by the "
+#~| "Linux \n"
#~| "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\\ndetermines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \\npartitions for best performance according to hints provided by the Linux \\nkernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\\ndetermines how created "
+#~ "partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at "
+#~ "cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \\npartitions "
+#~ "for best performance according to hints provided by the Linux \\nkernel "
+#~ "or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Allineamento delle nuove partizioni create</b>\n"
-#~ "determina come le partizioni create sono allineate. <b>cilindro</b> è l'allineamento tradizionale ai limiti dei cilindri del disco. <b>ottimale</b> allinea le\n"
-#~ "partizioni per la migliore prestazione in accordo con i suggerimenti forniti dal kernel linux\n"
+#~ "determina come le partizioni create sono allineate. <b>cilindro</b> è "
+#~ "l'allineamento tradizionale ai limiti dei cilindri del disco. "
+#~ "<b>ottimale</b> allinea le\n"
+#~ "partizioni per la migliore prestazione in accordo con i suggerimenti "
+#~ "forniti dal kernel linux\n"
#~ "oppure prova ad essere compatibile con Windows Vista e Win 7.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Show Storage Devices by</b> controls\n"
#~| "the name displayed for hard disks in the navigation tree.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Show Storage Devices by</b> controls\\nthe name displayed for hard disks in the navigation tree.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Show Storage Devices by</b> controls\\nthe name displayed for hard "
+#~ "disks in the navigation tree.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Mostra dispositivi di memorizzazione come</b> controlla\n"
#~ "il nome visualizzato per i dischi fissi nell'albero di esplorazione.</p>"
@@ -9809,10 +10791,13 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Visible Information On Storage\n"
#~| "Devices</b> allows to hide information in the tables and overview.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Visible Information On Storage\\nDevices</b> allows to hide information in the tables and overview.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Visible Information On Storage\\nDevices</b> allows to hide "
+#~ "information in the tables and overview.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Informazioni visibili sui dispositivi di\n"
-#~ "memorizzazione</b> consente di nascondere informazioni nelle tabelle e nella panoramica.</p>"
+#~ "memorizzazione</b> consente di nascondere informazioni nelle tabelle e "
+#~ "nella panoramica.</p>"
# #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1787
@@ -9829,7 +10814,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>This view shows detailed information about the\n"
#~| "selected tmpfs volume.</p>\n"
-#~ msgid "<p>This view shows detailed information about the\\nselected tmpfs volume.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This view shows detailed information about the\\nselected tmpfs volume."
+#~ "</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questa vista mostra le informazioni dettagliate riguardo il\n"
#~ "volume tmpfs selezionato.</p>\n"
@@ -9837,21 +10824,29 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>This view shows devices that have no mount\n"
-#~| "point assigned to them, disks that are unpartitioned and volume groups that\n"
+#~| "point assigned to them, disks that are unpartitioned and volume groups "
+#~| "that\n"
#~| "have no logical volumes.</p>"
-#~ msgid "<p>This view shows devices that have no mount\\npoint assigned to them, disks that are unpartitioned and volume groups that\\nhave no logical volumes.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This view shows devices that have no mount\\npoint assigned to them, "
+#~ "disks that are unpartitioned and volume groups that\\nhave no logical "
+#~ "volumes.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questa vista mostra i dispositivi che non hanno un punto di\n"
-#~ "montaggio loro assegnato, i dischi che non sono partizionati e i gruppi di volumi che\n"
+#~ "montaggio loro assegnato, i dischi che non sono partizionati e i gruppi "
+#~ "di volumi che\n"
#~ "non hanno volumi logici.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Rescanning unused devices cancels\n"
#~| "all current changes. Really rescan unused devices?"
-#~ msgid "Rescanning unused devices cancels\\nall current changes. Really rescan unused devices?"
+#~ msgid ""
+#~ "Rescanning unused devices cancels\\nall current changes. Really rescan "
+#~ "unused devices?"
#~ msgstr ""
-#~ "Il riesame dei dispositivi inutilizzati elimina tutte le modifiche correnti.\n"
+#~ "Il riesame dei dispositivi inutilizzati elimina tutte le modifiche "
+#~ "correnti.\n"
#~ "Riesaminare veramente i dispositivi non utilizzati?"
#, fuzzy
@@ -9867,7 +10862,9 @@
#~| msgid ""
#~| "There is at least one snapshot active for this volume.\n"
#~| "Remove the snapshot first."
-#~ msgid "There is at least one snapshot active for this volume.\\nRemove the snapshot first."
+#~ msgid ""
+#~ "There is at least one snapshot active for this volume.\\nRemove the "
+#~ "snapshot first."
#~ msgstr ""
#~ "Esiste almeno un'istantanea attiva per questo volume.\n"
#~ "Prima rimuovere l'istantanea."
@@ -9876,7 +10873,9 @@
#~| msgid ""
#~| "There is at least one thin volume using this pool.\n"
#~| "Remove the thin volume first."
-#~ msgid "There is at least one thin volume using this pool.\\nRemove the thin volume first."
+#~ msgid ""
+#~ "There is at least one thin volume using this pool.\\nRemove the thin "
+#~ "volume first."
#~ msgstr ""
#~ "Esiste almeno un volume leggero che sta usando questo pool.\n"
#~ "Prima rimuovere il volume leggero."
@@ -9885,46 +10884,69 @@
#~| msgid ""
#~| "Pattern file has invalid format!\n"
#~| "\n"
-#~| "The file needs to contain lines with a regular expression and a class name\n"
+#~| "The file needs to contain lines with a regular expression and a class "
+#~| "name\n"
#~| "per line. Example:"
-#~ msgid "Pattern file has invalid format!\\n\\nThe file needs to contain lines with a regular expression and a class name\\nper line. Example:"
+#~ msgid ""
+#~ "Pattern file has invalid format!\\n\\nThe file needs to contain lines "
+#~ "with a regular expression and a class name\\nper line. Example:"
#~ msgstr ""
#~ "Il file di modello ha un formato non valido!\n"
#~ "\n"
-#~ "Il file deve contenere righe con un'espressione regolare e un nome di classe\n"
+#~ "Il file deve contenere righe con un'espressione regolare e un nome di "
+#~ "classe\n"
#~ "per linea. Ad esempio:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n"
-#~| "contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n"
+#~| "contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for "
+#~| "many cases\n"
#~| "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>"
-#~ msgid "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\\ncontained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\\nfewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\\ncontained "
+#~ "in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases"
+#~ "\\nfewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questa finestra server per definire le classi per i dispositivi raid\n"
-#~ "contenuti nel raid. Le classi disponibili sono A, B, C, D e E ma in molti casi\n"
+#~ "contenuti nel raid. Le classi disponibili sono A, B, C, D e E ma in molti "
+#~ "casi\n"
#~ "sono richieste meno classi (come solamente A e B). </p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n"
-#~| "device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n"
-#~| "Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n"
-#~| "one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n"
+#~| "device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing "
+#~| "the \n"
+#~| "Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a "
+#~| "class in\n"
+#~| "one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put "
+#~| "currently \n"
#~| "selected devices into this class.</p>"
-#~ msgid "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\\ndevice and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \\nCtrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\\none step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \\nselected devices into this class.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\\ndevice "
+#~ "and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the "
+#~ "\\nCtrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a "
+#~ "class in\\none step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to "
+#~ "\"%2\" to put currently \\nselected devices into this class.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si può mettere un dispositivo in una classe facendo clic col tasto destro sul\n"
-#~ "dispositivo e scegliendo la classe appropriata dal menu contestuale. Premendo il\n"
-#~ "tasto Ctrl o Shift si possono selezionare dispositivi multipli e metterli in una classe\n"
-#~ "con una singola operazione. Si possono anche usare i pulsanti etichettati da \"%1\" a \"%2\"\n"
+#~ "<p>Si può mettere un dispositivo in una classe facendo clic col tasto "
+#~ "destro sul\n"
+#~ "dispositivo e scegliendo la classe appropriata dal menu contestuale. "
+#~ "Premendo il\n"
+#~ "tasto Ctrl o Shift si possono selezionare dispositivi multipli e metterli "
+#~ "in una classe\n"
+#~ "con una singola operazione. Si possono anche usare i pulsanti etichettati "
+#~ "da \"%1\" a \"%2\"\n"
#~ "per mettere i dispositivi attualmente selezionati in questa classe.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>After choosing classes for devices you can order the \n"
#~| "devices by pressing one of the buttons labeled \"%1\" or \"%2\"."
-#~ msgid "<p>After choosing classes for devices you can order the \\ndevices by pressing one of the buttons labeled \"%1\" or \"%2\"."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>After choosing classes for devices you can order the \\ndevices by "
+#~ "pressing one of the buttons labeled \"%1\" or \"%2\"."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Dopo aver scelto le classi per i dispositivi, si possono ordinare\n"
#~ "i dispositivi premendo uno dei pulsanti etichettati \"%1\" o \"%2\"."
@@ -9933,7 +10955,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\n"
#~| "of class B and so on."
-#~ msgid "<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\\nof class B and so on."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\\nof class B "
+#~ "and so on."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ordinato</b> mette tutti i dispositivi di classe A prima di tutti\n"
#~ "i dispositivi di classe B e così via."
@@ -9941,44 +10965,77 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n"
-#~| "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n"
-#~| "second device of class A, the second device of class B, and so on will follow."
-#~ msgid "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \\nclass B, then all the following classes with assigned devices. Then the \\nsecond device of class A, the second device of class B, and so on will follow."
+#~| "class B, then all the following classes with assigned devices. Then "
+#~| "the \n"
+#~| "second device of class A, the second device of class B, and so on will "
+#~| "follow."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of "
+#~ "\\nclass B, then all the following classes with assigned devices. Then "
+#~ "the \\nsecond device of class A, the second device of class B, and so on "
+#~ "will follow."
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Inframmezzato</b> usa il primo dispositivo di classe A, poi il primo di classe B\n"
-#~ "poi tutte le classi seguenti con assegnati dispositivi. Poi il secondo dispositivo di classe A,\n"
+#~ "<b>Inframmezzato</b> usa il primo dispositivo di classe A, poi il primo "
+#~ "di classe B\n"
+#~ "poi tutte le classi seguenti con assegnati dispositivi. Poi il secondo "
+#~ "dispositivo di classe A,\n"
#~ "il secondo di classe B, e così via."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "All devices without a class are sorted to the end of devices list.\n"
-#~| "When you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \n"
+#~| "When you leave the pop-up the current order of the devices is used as "
+#~| "the \n"
#~| "order in the RAID to be created.</p>"
-#~ msgid "All devices without a class are sorted to the end of devices list.\\nWhen you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \\norder in the RAID to be created.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "All devices without a class are sorted to the end of devices list.\\nWhen "
+#~ "you leave the pop-up the current order of the devices is used as the "
+#~ "\\norder in the RAID to be created.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "Tutti i dispositivi senza una classe sono ordinati alla fine dell'elenco dei dispositivi.\n"
-#~ "Quando si chiude la finestra l'ordine attuale dei dispositivi viene usato come l'ordine nel RAID\n"
+#~ "Tutti i dispositivi senza una classe sono ordinati alla fine dell'elenco "
+#~ "dei dispositivi.\n"
+#~ "Quando si chiude la finestra l'ordine attuale dei dispositivi viene usato "
+#~ "come l'ordine nel RAID\n"
#~ "da creare.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n"
-#~| "lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n"
-#~| "the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n"
+#~| "lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). "
+#~| "All devices that match \n"
+#~| "the regular expression will be put into the class on this line. The "
+#~| "regular expression is \n"
#~| "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n"
-#~| "the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n"
+#~| "the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-"
+#~| "part1) and the\n"
#~| "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n"
-#~| "The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n"
+#~| "The first match finally determines the class if a devices name matches "
+#~| "more then one\n"
#~| "regular expression.</p>"
-#~ msgid "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\\nlines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \\nthe regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \\nmatched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \\nthe udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\\nthe udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \\nThe first match finally determines the class if a devices name matches more then one\\nregular expression.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains"
+#~ "\\nlines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). "
+#~ "All devices that match \\nthe regular expression will be put into the "
+#~ "class on this line. The regular expression is \\nmatched against the "
+#~ "kernel name (e.g. /dev/sda1), \\nthe udev path name (e.g. /dev/disk/by-"
+#~ "path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\\nthe udev id (e.g. /"
+#~ "dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \\nThe first match "
+#~ "finally determines the class if a devices name matches more then one"
+#~ "\\nregular expression.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "Premendo il pulsante \"<b>%1</b>\" si può scegliere un file che contiene le righe\n"
-#~ "con un'espressione regolare e un nome di classe (come \"sda.* A\"). Tutti i dispositivi che combaciano\n"
-#~ "con l'espressione regolare verranno messi nella classe indicata nella riga. L'espressione regolare viene\n"
+#~ "Premendo il pulsante \"<b>%1</b>\" si può scegliere un file che contiene "
+#~ "le righe\n"
+#~ "con un'espressione regolare e un nome di classe (come \"sda.* A\"). "
+#~ "Tutti i dispositivi che combaciano\n"
+#~ "con l'espressione regolare verranno messi nella classe indicata nella "
+#~ "riga. L'espressione regolare viene\n"
#~ "confrontata con il nome kernel (come /dev/sda1), \n"
-#~ "il nome di percorso udev (come /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) e\n"
-#~ "l'identificativo udev (come /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n"
-#~ "Il primo confronto soddisfatto infine determina la classe, nel caso che il nome del dispositivo combacia con\n"
+#~ "il nome di percorso udev (come /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-"
+#~ "scsi-0:0:0:0-part1) e\n"
+#~ "l'identificativo udev (come /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-"
+#~ "part1). \n"
+#~ "Il primo confronto soddisfatto infine determina la classe, nel caso che "
+#~ "il nome del dispositivo combacia con\n"
#~ "più di una espressione regolare.</p>"
# #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-#
@@ -9987,81 +11044,117 @@
#~| msgid ""
#~| "Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\n"
#~| "Value must be above 100k or between 1% and 200%. Try again."
-#~ msgid "Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\\nValue must be above 100k or between 1% and 200%. Try again."
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\\nValue must "
+#~ "be above 100k or between 1% and 200%. Try again."
#~ msgstr ""
-#~ "Dimensione specificata non valida. Usare un numero seguito da K, M, G o %.\n"
+#~ "Dimensione specificata non valida. Usare un numero seguito da K, M, G o "
+#~ "%.\n"
#~ "Il valore deve essere maggiore di 100k o tra 1% e 200%. Riprovare."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n"
-#~| "Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n"
+#~| "Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, "
+#~| "Mega- or Gigabyte or\n"
#~| "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Tmpfs Size:</b>\\nSize may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\\nas a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Tmpfs Size:</b>\\nSize may be either entered as a number followed "
+#~ "by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\\nas a number followed by a "
+#~ "percent sign meaning percentage of memory.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Dimensione tmpfs:</b>\n"
-#~ "la dimensione può essere inserita come un numero seguito da K, M, G per Kilo-, Mega- o Gigabyte o\n"
-#~ "come un numero seguito da un segno di percentuale indicante la percentuale di memoria.</p>"
+#~ "la dimensione può essere inserita come un numero seguito da K, M, G per "
+#~ "Kilo-, Mega- o Gigabyte o\n"
+#~ "come un numero seguito da un segno di percentuale indicante la "
+#~ "percentuale di memoria.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Swap Priority:</b>\n"
#~| "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Swap Priority:</b>\\nEnter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Swap Priority:</b>\\nEnter the swap priority. Higher numbers mean "
+#~ "higher priority.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Priorità swap:</b>\n"
-#~ "Immettere la priorità swap. Un numero maggiore significa una priorità maggiore.</p>\n"
+#~ "Immettere la priorità swap. Un numero maggiore significa una priorità "
+#~ "maggiore.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n"
-#~| "Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n"
+#~| "Writing to the file system is not possible. Default is false. During "
+#~| "installation\n"
#~| "the file system is always mounted read-write.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Mount Read-Only:</b>\\nWriting to the file system is not possible. Default is false. During installation\\nthe file system is always mounted read-write.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Mount Read-Only:</b>\\nWriting to the file system is not possible. "
+#~ "Default is false. During installation\\nthe file system is always mounted "
+#~ "read-write.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Monta in sola lettura:</b>\n"
-#~ "non è possibile scrivere sul file system. Il valore predefinito è 'falso'. Durante l'installazione\n"
+#~ "non è possibile scrivere sul file system. Il valore predefinito è "
+#~ "'falso'. Durante l'installazione\n"
#~ "il file system è sempre montato in lettura-scrittura.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>No Access Time:</b>\n"
#~| "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>No Access Time:</b>\\nAccess times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>No Access Time:</b>\\nAccess times are not updated when a file is "
+#~ "read. Default is false.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Niente tempo di accesso:</b>\n"
-#~ "i tempi di accesso non vengono aggiornati alla lettura di un file. Il valore predefinito è 'falso'.</p>\n"
+#~ "i tempi di accesso non vengono aggiornati alla lettura di un file. Il "
+#~ "valore predefinito è 'falso'.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Mountable by User:</b>\n"
-#~| "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Mountable by User:</b>\\nThe file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\\n"
+#~| "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</"
+#~| "p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Mountable by User:</b>\\nThe file system may be mounted by an "
+#~ "ordinary user. Default is false.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Montabile dall'utente:</b>\n"
-#~ "il file system può essere montato da un normale utente. Il valore predefinito è 'falso'.</p>\n"
+#~ "il file system può essere montato da un normale utente. Il valore "
+#~ "predefinito è 'falso'.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n"
#~| "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n"
#~| "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n"
-#~| "with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n"
-#~| "is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\\nThe file system is not automatically mounted when the system starts.\\nAn entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\\nwith the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\\nis entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\\n"
+#~| "with the appropriate options when the command <tt>mount <mount "
+#~| "point></tt>\n"
+#~| "is entered (<mount point> is the directory to which the file "
+#~| "system is mounted). Default is false.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\\nThe file system is not "
+#~ "automatically mounted when the system starts.\\nAn entry in /etc/fstab is "
+#~ "created and the file system is mounted\\nwith the appropriate options "
+#~ "when the command <tt>mount <mount point></tt>\\nis entered (<"
+#~ "mount point> is the directory to which the file system is mounted). "
+#~ "Default is false.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Non montare all'avvio del sistema:</b>\n"
#~ "il file system non è montato automaticamente all'avvio del sistema.\n"
#~ "Viene creata una voce in /etc/fstab e il file system viene montato con\n"
-#~ "le opzioni appropriate quando viene viene dato il comando <tt>mount <mount point></tt>\n"
-#~ "(<mount point> è la directory su cui montare il file system). Il valore predefinito è 'falso'.</p>\n"
+#~ "le opzioni appropriate quando viene viene dato il comando <tt>mount <"
+#~ "mount point></tt>\n"
+#~ "(<mount point> è la directory su cui montare il file system). Il "
+#~ "valore predefinito è 'falso'.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Enable Quota Support:</b>\n"
#~| "The file system is mounted with user quotas enabled.\n"
#~| "Default is false.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Enable Quota Support:</b>\\nThe file system is mounted with user quotas enabled.\\nDefault is false.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Enable Quota Support:</b>\\nThe file system is mounted with user "
+#~ "quotas enabled.\\nDefault is false.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Abilita supporto quota:</b>\n"
#~ "Il file system è montato con le quote utente attivate.\n"
@@ -10073,24 +11166,40 @@
#~| "Specifies the journaling mode for file data.\n"
#~| "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n"
#~| "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n"
-#~| "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n"
-#~| "prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n"
-#~| "<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Data Journaling Mode:</b>\\nSpecifies the journaling mode for file data.\\n<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\\nwritten into the main file system. Highest performance impact.<br>\\n<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\\nprior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\\n<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\\n"
+#~| "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file "
+#~| "system\n"
+#~| "prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance "
+#~| "impact.<br>\n"
+#~| "<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance "
+#~| "impact.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Data Journaling Mode:</b>\\nSpecifies the journaling mode for file "
+#~ "data.\\n<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to "
+#~ "being\\nwritten into the main file system. Highest performance impact.<br>"
+#~ "\\n<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file "
+#~ "system\\nprior to its metadata being committed to the journal. Medium "
+#~ "performance impact.<br>\\n<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not "
+#~ "preserved. No performance impact.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Modalità dati journaling:</b>\n"
#~ "Specifica la modalità di journaling per i dati del file.\n"
-#~ "<tt>journal</tt> -- Tutti i dati vengono trasmessi al journal prima di essere\n"
+#~ "<tt>journal</tt> -- Tutti i dati vengono trasmessi al journal prima di "
+#~ "essere\n"
#~ "scritti nel file system principale. Massimo impatto sulle prestazioni.\n"
-#~ "<tt>ordered</tt> -- Tutti i dati vengono inviati direttamente al file system principale\n"
-#~ "prima che i relativi metadati siano trasferiti al journal. Impatto medio sulle prestazioni. \n"
-#~ "<tt>writeback</tt> -- l'ordinamento dei dati non viene mantenuto. Nessun impatto sulle prestazioni.</p>\n"
+#~ "<tt>ordered</tt> -- Tutti i dati vengono inviati direttamente al file "
+#~ "system principale\n"
+#~ "prima che i relativi metadati siano trasferiti al journal. Impatto medio "
+#~ "sulle prestazioni. \n"
+#~ "<tt>writeback</tt> -- l'ordinamento dei dati non viene mantenuto. Nessun "
+#~ "impatto sulle prestazioni.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Access Control Lists (ACL):</b>\n"
#~| "Enable access control lists on the file system.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Access Control Lists (ACL):</b>\\nEnable access control lists on the file system.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Access Control Lists (ACL):</b>\\nEnable access control lists on "
+#~ "the file system.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Lista controllo accessi (ACL):</b>\n"
#~ "Abilita le liste di controllo degli accessi sul file system.</p>\n"
@@ -10099,7 +11208,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Extended User Attributes:</b>\n"
#~| "Allow extended user attributes on the file system.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Extended User Attributes:</b>\\nAllow extended user attributes on the file system.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Extended User Attributes:</b>\\nAllow extended user attributes on "
+#~ "the file system.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Attributi estesi dell'utente:</b>\n"
#~ "Permette gli attributi estesi dell'utente sul file system.</p>\n"
@@ -10107,55 +11218,81 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n"
-#~| "In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n"
+#~| "In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field "
+#~| "of /etc/fstab.\n"
#~| "Multiple options are separated by commas.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\\nIn this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\\nMultiple options are separated by commas.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\\nIn this field, type any legal mount "
+#~ "option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\\nMultiple options are "
+#~ "separated by commas.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Valore opzione arbitrario:</b>\n"
-#~ "immettere in questo campo qualsiasi opzione di montaggio valida permessa nel quarto campo di /etc/fstab.\n"
+#~ "immettere in questo campo qualsiasi opzione di montaggio valida permessa "
+#~ "nel quarto campo di /etc/fstab.\n"
#~ "Usare le virgole per separare più opzioni.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Charset for File Names:</b>\n"
-#~| "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Charset for File Names:</b>\\nSet the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\\n"
+#~| "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</"
+#~| "p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Charset for File Names:</b>\\nSet the charset used for display of "
+#~ "file names in Windows partitions.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Set di caratteri per nomi di file:</b>\n"
-#~ "Impostare il set di caratteri utilizzato per mostrare i nomi di file nelle partizioni Windows.</p>\n"
+#~ "Impostare il set di caratteri utilizzato per mostrare i nomi di file "
+#~ "nelle partizioni Windows.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n"
-#~| "This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\\nThis codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\\n"
+#~| "This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file "
+#~| "systems.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\\nThis codepage is used for "
+#~ "converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Pagina codice per nomi FAT brevi:</b>\n"
-#~ "Questa pagina codice è usata per convertire in nomi brevi i caratteri su file system FAT.</p>\n"
+#~ "Questa pagina codice è usata per convertire in nomi brevi i caratteri su "
+#~ "file system FAT.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Number of FATs:</b>\n"
-#~| "Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Number of FATs:</b>\\nSpecify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>"
+#~| "Specify the number of file allocation tables in the file system. The "
+#~| "default is 2.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Number of FATs:</b>\\nSpecify the number of file allocation tables "
+#~ "in the file system. The default is 2.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Numero di FAT:</b>\n"
-#~ "Specifica il numero di tabelle di allocazione file (FAT) nel file system. Il valore predefinito è 2.</p>"
+#~ "Specifica il numero di tabelle di allocazione file (FAT) nel file system. "
+#~ "Il valore predefinito è 2.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>FAT Size:</b>\n"
-#~| "Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>FAT Size:</b>\\nSpecifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\\n"
+#~| "Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). "
+#~| "If auto is specified, YaST will automatically select the value most "
+#~| "suitable for the file system size.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>FAT Size:</b>\\nSpecifies the type of file allocation tables used "
+#~ "(12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select "
+#~ "the value most suitable for the file system size.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Dimensione FAT:</b>\n"
-#~ "Specifica il tipo di tabelle di allocazione file da usare (12, 16 o 32 bit). Se viene specificato auto, YaST sceglierà automaticamente il valore migliore data la dimensione del file system.</p>\n"
+#~ "Specifica il tipo di tabelle di allocazione file da usare (12, 16 o 32 "
+#~ "bit). Se viene specificato auto, YaST sceglierà automaticamente il valore "
+#~ "migliore data la dimensione del file system.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Root Dir Entries:</b>\n"
#~| "Select the number of entries available in the root directory.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Root Dir Entries:</b>\\nSelect the number of entries available in the root directory.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Root Dir Entries:</b>\\nSelect the number of entries available in "
+#~ "the root directory.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Voci directory root:</b>\n"
#~ "Selezionare il numero di voci disponibili nella directory radice.</p>\n"
@@ -10163,35 +11300,59 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Hash Function:</b>\n"
-#~| "This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Hash Function:</b>\\nThis specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\\n"
+#~| "This specifies the name of the hash function to use to sort the file "
+#~| "names in directories.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Hash Function:</b>\\nThis specifies the name of the hash function "
+#~ "to use to sort the file names in directories.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Funzione hash:</b>\n"
-#~ "Questo specifica il nome della funzione hash da usare per ordinare i nomi dei file nelle directory.</p>\n"
+#~ "Questo specifica il nome della funzione hash da usare per ordinare i nomi "
+#~ "dei file nelle directory.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>FS Revision:</b>\n"
-#~| "This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>FS Revision:</b>\\nThis option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\\n"
+#~| "This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for "
+#~| "backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more "
+#~| "recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal "
+#~| "to 2.4.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>FS Revision:</b>\\nThis option defines the reiserfs format revision "
+#~ "to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x "
+#~ "series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions "
+#~ "greater than or equal to 2.4.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Revisione file system:</b>\n"
-#~ "Questa opzione definisce la revisione del formato reiserfs da usare. \"3.5\" è per la compatibilità all'indietro con i kernel della serie 2.2.x. \"3.6\" è più recente, ma può essere usato solo con versioni del kernel maggiori o uguali a 2.4.</p>\n"
+#~ "Questa opzione definisce la revisione del formato reiserfs da usare. "
+#~ "\"3.5\" è per la compatibilità all'indietro con i kernel della serie 2.2."
+#~ "x. \"3.6\" è più recente, ma può essere usato solo con versioni del "
+#~ "kernel maggiori o uguali a 2.4.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Block Size:</b>\n"
-#~| "Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Block Size:</b>\\nSpecify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\\n"
+#~| "Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, "
+#~| "1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard "
+#~| "block size of 4096 is used.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Block Size:</b>\\nSpecify the size of blocks in bytes. Valid block "
+#~ "size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is "
+#~ "selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Dimensione blocchi:</b>\n"
-#~ "Specifica la dimensione dei blocchi in byte. I valori validi per la dimensione dei blocchi sono 512, 1024, 2048 e 4096 byte per blocco. Se si è selezionato auto, viene usata la dimensione standard dei blocchi che è 4096.</p>\n"
+#~ "Specifica la dimensione dei blocchi in byte. I valori validi per la "
+#~ "dimensione dei blocchi sono 512, 1024, 2048 e 4096 byte per blocco. Se si "
+#~ "è selezionato auto, viene usata la dimensione standard dei blocchi che è "
+#~ "4096.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Inode Size:</b>\n"
#~| "This option specifies the inode size of the file system.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Inode Size:</b>\\nThis option specifies the inode size of the file system.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Inode Size:</b>\\nThis option specifies the inode size of the file "
+#~ "system.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Dimensione inode:</b>\n"
#~ "Questa opzione specifica la dimensione degli inode del file system.</p>\n"
@@ -10199,22 +11360,35 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n"
-#~| "The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\\nThe option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\\n"
+#~| "The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum "
+#~| "percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</"
+#~| "p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\\nThe option \"Percentage of Inode "
+#~ "Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that "
+#~ "can be allocated to inodes.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Percentuale di spazio inode</b>\n"
-#~ "L'opzione \"Percentuale di spazio inode\" specifica la percentuale massima di spazio sul file system che può essere allocata per gli inode.</p>\n"
+#~ "L'opzione \"Percentuale di spazio inode\" specifica la percentuale "
+#~ "massima di spazio sul file system che può essere allocata per gli inode.</"
+#~ "p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Inode Aligned:</b>\n"
-#~| "The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n"
+#~| "The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation "
+#~| "is or\n"
#~| "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n"
#~| "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Inode Aligned:</b>\\nThe option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\\nis not aligned. By default inodes are aligned, which\\nis usually more efficient than unaligned access.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Inode Aligned:</b>\\nThe option \"Inode Aligned\" is used to "
+#~ "specify whether inode allocation is or\\nis not aligned. By default "
+#~ "inodes are aligned, which\\nis usually more efficient than unaligned "
+#~ "access.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Inode allineato:</b>\n"
-#~ "L'opzione \"Inode allineato\" viene usata per specificare se l'allocazione degli inode è \n"
+#~ "L'opzione \"Inode allineato\" viene usata per specificare se "
+#~ "l'allocazione degli inode è \n"
#~ "allineata o meno. In modo predefinito gli inode sono allineati, cosa che\n"
#~ "è di solito più efficiente rispetto all'accesso non allineato.</p>\n"
@@ -10222,7 +11396,8 @@
#~| msgid ""
#~| "The \"Log Size\" value is incorrect.\n"
#~| "Enter a value greater than zero.\n"
-#~ msgid "The \"Log Size\" value is incorrect.\\nEnter a value greater than zero.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The \"Log Size\" value is incorrect.\\nEnter a value greater than zero.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il valore \"Dimensione log\" non è corretto.\n"
#~ "Inserire un numero maggiore di zero.\n"
@@ -10230,17 +11405,23 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Log Size</b>\n"
-#~| "Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Log Size</b>\\nSet the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\\n"
+#~| "Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the "
+#~| "aggregate size.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Log Size</b>\\nSet the log size (in megabytes). If auto, the "
+#~ "default is 40% of the aggregate size.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Dimensione log</b>\n"
-#~ "Imposta la dimensione del log (in megabyte). Se si specifica auto il valore predefinito è il 40% dello spazio di aggregazione.</p>\n"
+#~ "Imposta la dimensione del log (in megabyte). Se si specifica auto il "
+#~ "valore predefinito è il 40% dello spazio di aggregazione.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The \"Stride Length in Blocks\" value is invalid.\n"
#~| "Select a value greater than 1.\n"
-#~ msgid "The \"Stride Length in Blocks\" value is invalid.\\nSelect a value greater than 1.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The \"Stride Length in Blocks\" value is invalid.\\nSelect a value "
+#~ "greater than 1.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il valore di \"Lunghezza stride in blocchi\" non è valido.\n"
#~ "Specificare un numero maggiore di 1.\n"
@@ -10248,51 +11429,83 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Stride Length in Blocks:</b>\n"
-#~| "Set RAID-related options for the file system. Currently, the only supported\n"
+#~| "Set RAID-related options for the file system. Currently, the only "
+#~| "supported\n"
#~| "argument is 'stride', which takes the number of blocks in a\n"
#~| "RAID stripe as its argument.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Stride Length in Blocks:</b>\\nSet RAID-related options for the file system. Currently, the only supported\\nargument is 'stride', which takes the number of blocks in a\\nRAID stripe as its argument.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Stride Length in Blocks:</b>\\nSet RAID-related options for the "
+#~ "file system. Currently, the only supported\\nargument is 'stride', which "
+#~ "takes the number of blocks in a\\nRAID stripe as its argument.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Lunghezza stride in blocchi:</b>\n"
#~ "Imposta le opzioni RAID per il file system. Attualmente la sola opzione \n"
-#~ "supportata è 'stride' che prende come argomento il numero di blocchi in un\n"
+#~ "supportata è 'stride' che prende come argomento il numero di blocchi in "
+#~ "un\n"
#~ "segmento RAID.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Block Size:</b>\n"
-#~| "Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Block Size:</b>\\nSpecify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\\n"
+#~| "Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, "
+#~| "2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is "
+#~| "determined by the file system size and the expected use of the file "
+#~| "system.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Block Size:</b>\\nSpecify the size of blocks in bytes. Valid block "
+#~ "size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is "
+#~ "selected, the block size is determined by the file system size and the "
+#~ "expected use of the file system.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Dimensione blocchi:</b>\n"
-#~ "Specifica la dimensione dei blocchi in byte. I valori validi per la dimensione dei blocchi sono1024, 2048 e 4096 byte per blocco. Se è selezionato auto, la dimensione dei blocchi è determinata dalla dimensione del file system e dall'utilizzo atteso.</p>\n"
+#~ "Specifica la dimensione dei blocchi in byte. I valori validi per la "
+#~ "dimensione dei blocchi sono1024, 2048 e 4096 byte per blocco. Se è "
+#~ "selezionato auto, la dimensione dei blocchi è determinata dalla "
+#~ "dimensione del file system e dall'utilizzo atteso.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Bytes per Inode:</b> \n"
#~| "Specify the bytes to inode ratio. YaST creates an inode for every\n"
#~| "<bytes-per-inode> bytes of space on the disk. The larger the\n"
-#~| "bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n"
-#~| "value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n"
-#~| "too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n"
-#~| "inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n"
+#~| "bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, "
+#~| "this\n"
+#~| "value should not be smaller than the block size of the file system, or "
+#~| "else\n"
+#~| "too many inodes will be created. It is not possible to expand the number "
+#~| "of\n"
+#~| "inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a "
+#~| "reasonable\n"
#~| "value for this parameter.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Bytes per Inode:</b> \\nSpecify the bytes to inode ratio. YaST creates an inode for every\\n<bytes-per-inode> bytes of space on the disk. The larger the\\nbytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\\nvalue should not be smaller than the block size of the file system, or else\\ntoo many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\\ninodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\\nvalue for this parameter.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Bytes per Inode:</b> \\nSpecify the bytes to inode ratio. YaST "
+#~ "creates an inode for every\\n<bytes-per-inode> bytes of space on "
+#~ "the disk. The larger the\\nbytes-per-inode ratio, the fewer inodes will "
+#~ "be created. Generally, this\\nvalue should not be smaller than the block "
+#~ "size of the file system, or else\\ntoo many inodes will be created. It is "
+#~ "not possible to expand the number of\\ninodes on a file system after its "
+#~ "creation. So be sure to enter a reasonable\\nvalue for this parameter.</p>"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Byte per inode:</b>\n"
#~ "Specifica il rapporto byte/inode. YaST crea un inode per ogni\n"
#~ "<byte-per-inode> byte di spazio sul disco. Maggiore è il\n"
#~ "rapporto byte per inode, minore è il numero di inode creati.\n"
-#~ "Generalmente questo valore non deve essere minore della dimensione dei blocchi del file system\n"
-#~ "poiché in questo caso verrebbero creati troppi nodi. Non è possibile aumentare il numero\n"
-#~ "di inode dopo la creazione di un file system quindi assicurarsi di immettere un valore\n"
+#~ "Generalmente questo valore non deve essere minore della dimensione dei "
+#~ "blocchi del file system\n"
+#~ "poiché in questo caso verrebbero creati troppi nodi. Non è possibile "
+#~ "aumentare il numero\n"
+#~ "di inode dopo la creazione di un file system quindi assicurarsi di "
+#~ "immettere un valore\n"
#~ "ragionevole per questo parametro.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The \"Percentage of Blocks Reserved for root\" value is incorrect.\n"
#~| "Allowed are float numbers no larger than 99 (e.g. 0.5).\n"
-#~ msgid "The \"Percentage of Blocks Reserved for root\" value is incorrect.\\nAllowed are float numbers no larger than 99 (e.g. 0.5).\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The \"Percentage of Blocks Reserved for root\" value is incorrect."
+#~ "\\nAllowed are float numbers no larger than 99 (e.g. 0.5).\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il valore di \"Percentuale di blocchi riservati a root\" non è corretto.\n"
#~ "Sono ammessi numeri decimali non superiori a 99 (ad esempio, 0.5).\n"
@@ -10301,7 +11514,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Disable Regular Checks:</b>\n"
#~| "Disable regular file system check at booting.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Disable Regular Checks:</b>\\nDisable regular file system check at booting.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Disable Regular Checks:</b>\\nDisable regular file system check at "
+#~ "booting.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Disabilita controlli regolari:</b>\n"
#~ "Disabilita i regolari controlli al file system all'avvio.</p>\n"
@@ -10309,21 +11524,29 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Directory Index:</b>\n"
-#~| "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Directory Index:</b>\\nEnables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\\n"
+#~| "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</"
+#~| "p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Directory Index:</b>\\nEnables use of hashed b-trees to speed up "
+#~ "lookups in large directories.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Indice di directory:</b>\n"
-#~ "abilita l'utilizzo di b-tree con hash per accelerare le ricerche in grandi directory.</p>\n"
+#~ "abilita l'utilizzo di b-tree con hash per accelerare le ricerche in "
+#~ "grandi directory.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>No Journal:</b>\n"
-#~| "Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n"
+#~| "Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you "
+#~| "really\n"
#~| "know what you are doing.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>No Journal:</b>\\nSuppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\\nknow what you are doing.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>No Journal:</b>\\nSuppressed use of journaling on filesystem. Only "
+#~ "activate this when you really\\nknow what you are doing.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Nessun journal:</b>\n"
-#~ "sopprime l'uso del journaling nel file system. Attivare questa opzione solamente quando\n"
+#~ "sopprime l'uso del journaling nel file system. Attivare questa opzione "
+#~ "solamente quando\n"
#~ "si sa esattamente cosa si sta facendo.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -10336,15 +11559,22 @@
#~| "You can use the partitions on disk %1 as they are or\n"
#~| "format them and assign mount points, but you cannot add, edit, \n"
#~| "resize, or remove partitions from that disk here.\n"
-#~ msgid "\\nThe partitioning on your disk %1 is either not readable or not \\nsupported by the partitioning tool parted used to change the\\npartition table.\\n\\nYou can use the partitions on disk %1 as they are or\\nformat them and assign mount points, but you cannot add, edit, \\nresize, or remove partitions from that disk here.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\nThe partitioning on your disk %1 is either not readable or not "
+#~ "\\nsupported by the partitioning tool parted used to change the"
+#~ "\\npartition table.\\n\\nYou can use the partitions on disk %1 as they "
+#~ "are or\\nformat them and assign mount points, but you cannot add, edit, "
+#~ "\\nresize, or remove partitions from that disk here.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Il partizionamento del disco %1 non è leggibile o non è supportato\n"
#~ "dallo strumento di partizionamento 'parted' usato per modificare\n"
#~ "la tabella delle partizioni.\n"
#~ "\n"
-#~ "Si possono usare le partizioni sul disco %1 così come sono oppure formattarle o\n"
-#~ "assegnare loro punti di montaggio, ma non è possibile aggiungere, modificare,\n"
+#~ "Si possono usare le partizioni sul disco %1 così come sono oppure "
+#~ "formattarle o\n"
+#~ "assegnare loro punti di montaggio, ma non è possibile aggiungere, "
+#~ "modificare,\n"
#~ "ridimensionare o rimuovere partizioni da tale disco.\n"
#, fuzzy
@@ -10357,31 +11587,45 @@
#~| "You can use the partitions on disk %1 as they are or\n"
#~| "format them and assign mount points, but you cannot add, edit, \n"
#~| "resize, or remove partitions from that disk here.\n"
-#~ msgid "\\nThe disk %1 does not contain a partition table but for\\ncompatibility the kernel has automatically generated a\\npartition spanning almost the entire disk.\\n\\nYou can use the partition on disk %1 as it is or\\nformat it and assign a mount point, but you cannot resize\\nor remove the partition from that disk here.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\nThe disk %1 does not contain a partition table but for\\ncompatibility "
+#~ "the kernel has automatically generated a\\npartition spanning almost the "
+#~ "entire disk.\\n\\nYou can use the partition on disk %1 as it is or"
+#~ "\\nformat it and assign a mount point, but you cannot resize\\nor remove "
+#~ "the partition from that disk here.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Il partizionamento del disco %1 non è leggibile o non è supportato\n"
#~ "dallo strumento di partizionamento 'parted' usato per modificare\n"
#~ "la tabella delle partizioni.\n"
#~ "\n"
-#~ "Si possono usare le partizioni sul disco %1 così come sono oppure formattarle o\n"
-#~ "assegnare loro punti di montaggio, ma non è possibile aggiungere, modificare,\n"
+#~ "Si possono usare le partizioni sul disco %1 così come sono oppure "
+#~ "formattarle o\n"
+#~ "assegnare loro punti di montaggio, ma non è possibile aggiungere, "
+#~ "modificare,\n"
#~ "ridimensionare o rimuovere partizioni da tale disco.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
-#~| "You can initialize the disk partition table to a sane state in the Expert\n"
+#~| "You can initialize the disk partition table to a sane state in the "
+#~| "Expert\n"
#~| "Partitioner by selecting \"Expert\"->\"Create New Partition Table\", \n"
#~| "but this will destroy all data on all partitions of this disk.\n"
-#~ msgid "\\n\\nYou can initialize the disk partition table to a sane state in the Expert\\nPartitioner by selecting \"Expert\"->\"Create New Partition Table\", \\nbut this will destroy all data on all partitions of this disk.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\n\\nYou can initialize the disk partition table to a sane state in the "
+#~ "Expert\\nPartitioner by selecting \"Expert\"->\"Create New Partition Table"
+#~ "\", \\nbut this will destroy all data on all partitions of this disk.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "Si può inizializzare la tabella delle partizioni del disco in modo sicuro nel partizionatore\n"
-#~ "avanzato, selezionando \"Avanzate\"->\"Crea nuova tabella delle partizioni\",\n"
-#~ "ma così si distruggeranno tutti i dati su tutte le partizioni di questo disco.\n"
+#~ "Si può inizializzare la tabella delle partizioni del disco in modo sicuro "
+#~ "nel partizionatore\n"
+#~ "avanzato, selezionando \"Avanzate\"->\"Crea nuova tabella delle partizioni"
+#~ "\",\n"
+#~ "ma così si distruggeranno tutti i dati su tutte le partizioni di questo "
+#~ "disco.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -10389,7 +11633,9 @@
#~| "\n"
#~| "Safely ignore this message if you do not intend to use \n"
#~| "this disk during installation.\n"
-#~ msgid "\\n\\nSafely ignore this message if you do not intend to use \\nthis disk during installation.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\n\\nSafely ignore this message if you do not intend to use \\nthis disk "
+#~ "during installation.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
@@ -10402,7 +11648,9 @@
#~| "System error code is %1.\n"
#~| "\n"
#~| "The encryption password provided could be incorrect.\n"
-#~ msgid "Could not set encryption.\\nSystem error code is %1.\\n\\nThe encryption password provided could be incorrect.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not set encryption.\\nSystem error code is %1.\\n\\nThe encryption "
+#~ "password provided could be incorrect.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile impostare la cifratura.\n"
#~ "Il codice di errore di sistema è %1.\n"
@@ -10414,7 +11662,9 @@
#~| "The first and the second version\n"
#~| "of the password do not match.\n"
#~| "Try again."
-#~ msgid "The first and the second version\\nof the password do not match.\\nTry again."
+#~ msgid ""
+#~ "The first and the second version\\nof the password do not match.\\nTry "
+#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "La prima e la seconda versione della\n"
#~ "password non corrispondono.\n"
@@ -10427,10 +11677,13 @@
#~| "The password may only contain the following characters:\n"
#~| "0..9, a..z, A..Z, and any of \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n"
#~| "Try again."
-#~ msgid "The password may only contain the following characters:\\n0..9, a..z, A..Z, and any of \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\\nTry again."
+#~ msgid ""
+#~ "The password may only contain the following characters:\\n0..9, a..z, A.."
+#~ "Z, and any of \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\\nTry again."
#~ msgstr ""
#~ "La password può contenere solo i seguenti caratteri:\n"
-#~ "0..9, a..z, A..Z, e qualsiasi carattere tra \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n"
+#~ "0..9, a..z, A..Z, e qualsiasi carattere tra \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^"
+#~ "\\<>\".\n"
#~ "Riprovare."
#, fuzzy
@@ -10439,7 +11692,11 @@
#~| "passwords are not yet known.\n"
#~| "The passwords need to be known if the volumes are needed either \n"
#~| "during an update or if they contain an encrypted LVM physical volume."
-#~ msgid "The following volumes contain an encryption signature but the \\npasswords are not yet known.\\nThe passwords need to be known if the volumes are needed either \\nduring an update or if they contain an encrypted LVM physical volume."
+#~ msgid ""
+#~ "The following volumes contain an encryption signature but the "
+#~ "\\npasswords are not yet known.\\nThe passwords need to be known if the "
+#~ "volumes are needed either \\nduring an update or if they contain an "
+#~ "encrypted LVM physical volume."
#~ msgstr ""
#~ "I seguenti volumi contengono una firma di cifratura ma le password\n"
#~ "non sono ancora note.\n"
@@ -10451,7 +11708,9 @@
#~| "Enter encryption password for any of the\n"
#~| "devices in the locked devices list.\n"
#~| "Password will be tried for all devices."
-#~ msgid "Enter encryption password for any of the\\ndevices in the locked devices list.\\nPassword will be tried for all devices."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter encryption password for any of the\\ndevices in the locked devices "
+#~ "list.\\nPassword will be tried for all devices."
#~ msgstr ""
#~ "Inserire la password di cifratura per ognuno dei\n"
#~ "dispositivi nell'elenco dei dispositivi bloccati.\n"
@@ -10462,18 +11721,23 @@
#~| "\n"
#~| "Device %1 cannot be modified because it contains activated swap\n"
#~| "that is needed to run the installation.\n"
-#~ msgid "\\nDevice %1 cannot be modified because it contains activated swap\\nthat is needed to run the installation.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\nDevice %1 cannot be modified because it contains activated swap\\nthat "
+#~ "is needed to run the installation.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Il dispositivo %1 non può essere modificato in quanto contiene\n"
-#~ "una partizione di swap attiva che è richiesta per eseguire l'installazione.\n"
+#~ "una partizione di swap attiva che è richiesta per eseguire "
+#~ "l'installazione.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Device %1 cannot be modified because it contains the installation\n"
#~| "data needed to perform the installation.\n"
-#~ msgid "\\nDevice %1 cannot be modified because it contains the installation\\ndata needed to perform the installation.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\nDevice %1 cannot be modified because it contains the installation"
+#~ "\\ndata needed to perform the installation.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Il dispositivo %1 non può essere modificato in quanto contiene i dati di\n"
@@ -10484,18 +11748,23 @@
#~| "\n"
#~| "Device %1 cannot be removed because it contains activated swap\n"
#~| "that is needed to run the installation.\n"
-#~ msgid "\\nDevice %1 cannot be removed because it contains activated swap\\nthat is needed to run the installation.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\nDevice %1 cannot be removed because it contains activated swap\\nthat "
+#~ "is needed to run the installation.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Il dispositivo %1 non può essere rimosso in quanto contiene\n"
-#~ "una partizione di swap attiva che è richiesta per eseguire l'installazione.\n"
+#~ "una partizione di swap attiva che è richiesta per eseguire "
+#~ "l'installazione.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Device %1 cannot be removed because it contains the installation\n"
#~| "data needed to perform the installation.\n"
-#~ msgid "\\nDevice %1 cannot be removed because it contains the installation\\ndata needed to perform the installation.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\nDevice %1 cannot be removed because it contains the installation"
+#~ "\\ndata needed to perform the installation.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Il dispositivo %1 non può essere in quanto perché contiene i dati di\n"
@@ -10507,11 +11776,16 @@
#~| "Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n"
#~| "device %2, which contains activated swap that is needed to run \n"
#~| "the installation.\n"
-#~ msgid "\\nDevice %1 cannot be removed because this would indirectly change\\ndevice %2, which contains activated swap that is needed to run \\nthe installation.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\nDevice %1 cannot be removed because this would indirectly change"
+#~ "\\ndevice %2, which contains activated swap that is needed to run \\nthe "
+#~ "installation.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Il dispositivo %1 non può essere rimosso in quanto ciò cambierebbe indirettamente\n"
-#~ "il dispositivo %2 che contiene una partizione di swap attiva che è necessaria\n"
+#~ "Il dispositivo %1 non può essere rimosso in quanto ciò cambierebbe "
+#~ "indirettamente\n"
+#~ "il dispositivo %2 che contiene una partizione di swap attiva che è "
+#~ "necessaria\n"
#~ "per eseguire l'installazione.\n"
#, fuzzy
@@ -10519,18 +11793,24 @@
#~| "\n"
#~| "Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n"
#~| "device %2, which contains data needed to perform the installation.\n"
-#~ msgid "\\nDevice %1 cannot be removed because this would indirectly change\\ndevice %2, which contains data needed to perform the installation.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\nDevice %1 cannot be removed because this would indirectly change"
+#~ "\\ndevice %2, which contains data needed to perform the installation.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Il dispositivo %1 non può essere rimosso in quanto ciò cambierebbe indirettamente\n"
-#~ "il dispositivo %2 che contiene i dati necessari ad eseguire l'installazione.\n"
+#~ "Il dispositivo %1 non può essere rimosso in quanto ciò cambierebbe "
+#~ "indirettamente\n"
+#~ "il dispositivo %2 che contiene i dati necessari ad eseguire "
+#~ "l'installazione.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n"
#~| "disk %2 are used.\n"
-#~ msgid "\\nPartition %1 cannot be removed since other partitions on the\\ndisk %2 are used.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\nPartition %1 cannot be removed since other partitions on the\\ndisk %2 "
+#~ "are used.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "La partizione %1 non può essere rimossa in quanto le altre partizioni\n"
@@ -10540,7 +11820,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<b>BIOS ID</b> shows the BIOS ID of the hard\n"
#~| "disk. This field can be empty."
-#~ msgid "<b>BIOS ID</b> shows the BIOS ID of the hard\\ndisk. This field can be empty."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>BIOS ID</b> shows the BIOS ID of the hard\\ndisk. This field can be "
+#~ "empty."
#~ msgstr ""
#~ "<b>ID BIOS</b> mostra l'identificativo BIOS del disco\n"
#~ "fisso. Questo campo può essere vuoto."
@@ -10549,7 +11831,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<b>Bus</b> shows how the device is connected to\n"
#~| "the system. This field can be empty, e.g. for multipath disks."
-#~ msgid "<b>Bus</b> shows how the device is connected to\\nthe system. This field can be empty, e.g. for multipath disks."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Bus</b> shows how the device is connected to\\nthe system. This field "
+#~ "can be empty, e.g. for multipath disks."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bus</b> mostra come il dispositivo è connesso al sistema.\n"
#~ "Questo campo può essere vuoto, ad esempio per dischi multipath."
@@ -10567,7 +11851,8 @@
#~| msgid ""
#~| "<b>Cylinder Size</b> shows the size of the\n"
#~| "cylinders of the hard disk."
-#~ msgid "<b>Cylinder Size</b> shows the size of the\\ncylinders of the hard disk."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Cylinder Size</b> shows the size of the\\ncylinders of the hard disk."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dimensione dei cilindri</b> mostra la dimensione dei\n"
#~ "cilindri del disco fisso."
@@ -10594,7 +11879,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<b>Disk Label</b> shows the partition table\n"
#~| "type of the disk, e.g <tt>MSDOS</tt> or <tt>GPT</tt>."
-#~ msgid "<b>Disk Label</b> shows the partition table\\ntype of the disk, e.g <tt>MSDOS</tt> or <tt>GPT</tt>."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Disk Label</b> shows the partition table\\ntype of the disk, e.g "
+#~ "<tt>MSDOS</tt> or <tt>GPT</tt>."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Etichetta del disco</b> mostra il tipo della tabella delle\n"
#~ "partizioni del disco, ad esempio <tt>MSDOS</tt> o <tt>GPT</tt>."
@@ -10639,7 +11926,8 @@
#~| msgid ""
#~| "<b>WWPN</b> shows the World Wide Port Name for\n"
#~| "Fibre Channel disks."
-#~ msgid "<b>WWPN</b> shows the World Wide Port Name for\\nFibre Channel disks."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>WWPN</b> shows the World Wide Port Name for\\nFibre Channel disks."
#~ msgstr ""
#~ "<b>WWPN</b> mostra il World Wide Port Name per\n"
#~ "i dischi Fibre channel."
@@ -10648,7 +11936,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<b>File Path</b> shows the path of the file for\n"
#~| "an encrypted loop device."
-#~ msgid "<b>File Path</b> shows the path of the file for\\nan encrypted loop device."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>File Path</b> shows the path of the file for\\nan encrypted loop "
+#~ "device."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Percorso del file</b> mostra il percorso del file per\n"
#~ "un dispositivo di loop cifrato."
@@ -10657,7 +11947,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<b>Format</b> shows some flags: <tt>F</tt>\n"
#~| "means the device is selected to be formatted."
-#~ msgid "<b>Format</b> shows some flags: <tt>F</tt>\\nmeans the device is selected to be formatted."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Format</b> shows some flags: <tt>F</tt>\\nmeans the device is selected "
+#~ "to be formatted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Formato</b> mostra alcuni marcatori: <tt>F</tt>\n"
#~ "significa che il dispositivo è selezionato per essere formattato."
@@ -10683,21 +11975,33 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<b>Mount by</b> indicates how the file system\n"
-#~| "is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n"
+#~| "is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, "
+#~| "(UUID) by\n"
#~| "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n"
-#~ msgid "<b>Mount by</b> indicates how the file system\\nis mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\\nfile system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Mount by</b> indicates how the file system\\nis mounted: (Kernel) by "
+#~ "kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\\nfile system UUID, "
+#~ "(ID) by device ID, and (Path) by device path.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Monta in base a</b> indica la modalità di montaggio del file system:\n"
-#~ "(Kernel) in base al nome kernel, (Etichetta) in base all'etichetta del file system, (UUID) in base\n"
-#~ "all'UUID del File System, (ID) in base all'ID del dispositivo e (Percorso) in base al percorso del dispositivo.\n"
+#~ "(Kernel) in base al nome kernel, (Etichetta) in base all'etichetta del "
+#~ "file system, (UUID) in base\n"
+#~ "all'UUID del File System, (ID) in base all'ID del dispositivo e "
+#~ "(Percorso) in base al percorso del dispositivo.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A question mark (?) indicates that\n"
-#~| "the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n"
-#~| "manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n"
+#~| "the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either "
+#~| "mounted\n"
+#~| "manually or by some automount system. When changing settings for this "
+#~| "volume\n"
#~| "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n"
-#~ msgid "A question mark (?) indicates that\\nthe file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\\nmanually or by some automount system. When changing settings for this volume\\nYaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "A question mark (?) indicates that\\nthe file system is not listed in "
+#~ "<tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\\nmanually or by some automount "
+#~ "system. When changing settings for this volume\\nYaST will not update "
+#~ "<tt>/etc/fstab</tt>.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Un punto interrogativo (?) indica che il file system non è elencato\n"
#~ "in <tt>/etc/fstab</tt>. Esso è montato manualmente o da qualche\n"
@@ -10716,9 +12020,13 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "An asterisk (*) after the mount point\n"
-#~| "indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n"
+#~| "indicates a file system that is currently not mounted (for example, "
+#~| "because it\n"
#~| "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)."
-#~ msgid "An asterisk (*) after the mount point\\nindicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\\nhas the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)."
+#~ msgid ""
+#~ "An asterisk (*) after the mount point\\nindicates a file system that is "
+#~ "currently not mounted (for example, because it\\nhas the <tt>noauto</tt> "
+#~ "option set in <tt>/etc/fstab</tt>)."
#~ msgstr ""
#~ "Un asterisco (*) dopo il punto di montaggio indica un file system\n"
#~ "che attualmente non è montato, (ad esempio in quanto presenta\n"
@@ -10728,7 +12036,8 @@
#~| msgid ""
#~| "<b>Number of Cylinders</b> shows how many\n"
#~| "cylinders the hard disk has."
-#~ msgid "<b>Number of Cylinders</b> shows how many\\ncylinders the hard disk has."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Number of Cylinders</b> shows how many\\ncylinders the hard disk has."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Numero di cilindri</b> mostra quanti cilindri\n"
#~ "compongono il disco fisso."
@@ -10737,7 +12046,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<b>Parity Algorithm</b> shows the parity\n"
#~| "algorithm for RAID devices with RAID type 5, 6 or 10."
-#~ msgid "<b>Parity Algorithm</b> shows the parity\\nalgorithm for RAID devices with RAID type 5, 6 or 10."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Parity Algorithm</b> shows the parity\\nalgorithm for RAID devices "
+#~ "with RAID type 5, 6 or 10."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Algoritmo di parità</b> mostra l'algoritmo\n"
#~ "di parità per dispositivi RAID con RAID di tipo 5, 6 o 10."
@@ -10746,7 +12057,8 @@
#~| msgid ""
#~| "<b>PE Size</b> shows the physical extent size\n"
#~| "for LVM volume groups."
-#~ msgid "<b>PE Size</b> shows the physical extent size\\nfor LVM volume groups."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>PE Size</b> shows the physical extent size\\nfor LVM volume groups."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dimensione PE</b> mostra la dimensione fisica\n"
#~ "dell'extent per i gruppi di volumi LVM."
@@ -10755,7 +12067,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<b>RAID Type</b> shows the RAID type, also\n"
#~| "called RAID level, for RAID devices."
-#~ msgid "<b>RAID Type</b> shows the RAID type, also\\ncalled RAID level, for RAID devices."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>RAID Type</b> shows the RAID type, also\\ncalled RAID level, for RAID "
+#~ "devices."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tipo RAID</b> mostra il tipo di RAID, chiamato\n"
#~ "anche livello RAID, per dispositivi RAID."
@@ -10774,8 +12088,11 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<b>Stripes</b> shows the stripe number for LVM\n"
-#~| "logical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\n"
-#~ msgid "<b>Stripes</b> shows the stripe number for LVM\\nlogical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\\n"
+#~| "logical volumes and, if greater than one, the stripe size in "
+#~| "parenthesis.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Stripes</b> shows the stripe number for LVM\\nlogical volumes and, if "
+#~ "greater than one, the stripe size in parenthesis.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Segmenti</b> mostra il numero di segmenti per i volumi logici LVM e,\n"
#~ "se è maggiore di uno, mostra tra parentesi la dimensione dei segmenti.\n"
@@ -10793,25 +12110,33 @@
#~| msgid ""
#~| "<b>Device ID</b> shows the persistent device\n"
#~| "IDs. This field can be empty.\n"
-#~ msgid "<b>Device ID</b> shows the persistent device\\nIDs. This field can be empty.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Device ID</b> shows the persistent device\\nIDs. This field can be "
+#~ "empty.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<b>ID del dispositivo</b> mostra l'identificativo persistente del dispositivo.\n"
+#~ "<b>ID del dispositivo</b> mostra l'identificativo persistente del "
+#~ "dispositivo.\n"
#~ "Il campo può essere vuoto.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<b>Device Path</b> shows the persistent device\n"
#~| "path. This field can be empty."
-#~ msgid "<b>Device Path</b> shows the persistent device\\npath. This field can be empty."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Device Path</b> shows the persistent device\\npath. This field can be "
+#~ "empty."
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Percorso del dispositivo</b> mostra il percorso persistente del dispositivo.\n"
+#~ "<b>Percorso del dispositivo</b> mostra il percorso persistente del "
+#~ "dispositivo.\n"
#~ "Il campo può essere vuoto."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<b>Used By</b> shows if a device is used by\n"
#~| "e.g. RAID or LVM. If not, this column is empty.\n"
-#~ msgid "<b>Used By</b> shows if a device is used by\\ne.g. RAID or LVM. If not, this column is empty.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Used By</b> shows if a device is used by\\ne.g. RAID or LVM. If not, "
+#~ "this column is empty.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Usato da</b> indica se un dispositivo è usato da\n"
#~ "RAID o LVM, ad esempio. In caso contrario questa colonna è vuota.\n"
@@ -10820,7 +12145,8 @@
#~| msgid ""
#~| "<b>UUID</b> shows the Universally Unique\n"
#~| "Identifier of the file system."
-#~ msgid "<b>UUID</b> shows the Universally Unique\\nIdentifier of the file system."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>UUID</b> shows the Universally Unique\\nIdentifier of the file system."
#~ msgstr ""
#~ "<b>UUID</b> mostra l'Universally Unique Identifier\n"
#~ "del file system."
@@ -10829,18 +12155,24 @@
#~| msgid ""
#~| "The storage subsystem is locked by an unknown application.\n"
#~| "You must quit that application before you can continue."
-#~ msgid "The storage subsystem is locked by an unknown application.\\nYou must quit that application before you can continue."
+#~ msgid ""
+#~ "The storage subsystem is locked by an unknown application.\\nYou must "
+#~ "quit that application before you can continue."
#~ msgstr ""
-#~ "Il sottosistema di memorizzazione è bloccato da un'applicazione sconosciuta.\n"
+#~ "Il sottosistema di memorizzazione è bloccato da un'applicazione "
+#~ "sconosciuta.\n"
#~ "Si deve terminare tale applicazione prima di continuare."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The storage subsystem is locked by the application \"%1\" (%2).\n"
#~| "You must quit that application before you can continue."
-#~ msgid "The storage subsystem is locked by the application \"%1\" (%2).\\nYou must quit that application before you can continue."
+#~ msgid ""
+#~ "The storage subsystem is locked by the application \"%1\" (%2).\\nYou "
+#~ "must quit that application before you can continue."
#~ msgstr ""
-#~ "Il sottosistema di memorizzazione è bloccato dall'applicazione \"%1\" (%2).\n"
+#~ "Il sottosistema di memorizzazione è bloccato dall'applicazione "
+#~ "\"%1\" (%2).\n"
#~ "Si deve terminare tale applicazione prima di continuare."
# #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-#
@@ -10850,19 +12182,24 @@
#~ msgid "Command line interface for the partitioner module is not available."
#~ msgstr ""
-#~ "L'interfaccia a riga di comando per il modulo di riparazione del sistema non\n"
+#~ "L'interfaccia a riga di comando per il modulo di riparazione del sistema "
+#~ "non\n"
#~ "è disponibile."
#~ msgid ""
#~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\n"
-#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file system,\n"
-#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /boot.\n"
+#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file "
+#~ "system,\n"
+#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /"
+#~ "boot.\n"
#~ "\n"
#~ "Really use this setup?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si è montata una partizione con Brtfs sul punto di montaggio /boot.\n"
-#~ "Questo causerà molto probabilmente dei problemi. Usare un file system Linux come\n"
-#~ "ext3 o ext4 per questo punto di montaggio oppure usare una partizione extra per /boot.\n"
+#~ "Questo causerà molto probabilmente dei problemi. Usare un file system "
+#~ "Linux come\n"
+#~ "ext3 o ext4 per questo punto di montaggio oppure usare una partizione "
+#~ "extra per /boot.\n"
#~ "\n"
#~ "Usare veramente questa impostazione?\n"
Modified: trunk/yast/it/po/support.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/support.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/support.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-31 11:36+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
@@ -35,52 +35,54 @@
msgstr "&Support"
#. Command line parameters dialog caption
-#: src/include/support/dialogs.rb:46
+#: src/include/support/dialogs.rb:50
msgid "Supportconfig Overview Dialog"
msgstr "Finestra panoramica di Supportconfig"
#. Support configure1 dialog contents
-#: src/include/support/dialogs.rb:53
+#: src/include/support/dialogs.rb:57
msgid "Open SUSE Support Center"
msgstr "Apri il centro di supporto di SUSE"
-#: src/include/support/dialogs.rb:58
+#: src/include/support/dialogs.rb:62
msgid "This will start a browser connecting to the SUSE Support Center Portal."
-msgstr "Questo aprirà un browser che si connette al portale del centro di supporto di SUSE."
+msgstr ""
+"Questo aprirà un browser che si connette al portale del centro di supporto "
+"di SUSE."
-#: src/include/support/dialogs.rb:68
+#: src/include/support/dialogs.rb:72
msgid "Open"
msgstr "&Apri"
-#: src/include/support/dialogs.rb:79
+#: src/include/support/dialogs.rb:83
msgid "Collect Data"
msgstr "Raccogli dati"
-#: src/include/support/dialogs.rb:84
+#: src/include/support/dialogs.rb:88
msgid "This will create a tarball containing the collected log files."
msgstr "Questo creerà un tarball contenente i file di log raccolti."
-#: src/include/support/dialogs.rb:96
+#: src/include/support/dialogs.rb:100
msgid "Create report tarball"
msgstr "Crea tarball del rapporto."
-#: src/include/support/dialogs.rb:108
+#: src/include/support/dialogs.rb:112
msgid "Upload Data"
msgstr "Carica dati"
-#: src/include/support/dialogs.rb:112
+#: src/include/support/dialogs.rb:116
msgid "This will upload the collected logs to the specified URL."
msgstr "Questo caricherà nell'URL specificato i log raccolti."
-#: src/include/support/dialogs.rb:119
+#: src/include/support/dialogs.rb:123
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
-#: src/include/support/dialogs.rb:149
+#: src/include/support/dialogs.rb:153
msgid "Could not find any installed browser."
msgstr "Impossibile trovare alcun browser installato."
-#: src/include/support/dialogs.rb:159
+#: src/include/support/dialogs.rb:163
msgid ""
"YaST will run a Web browser as superuser. Consider\n"
"running it as a non-provileged user and entering the URL\n"
@@ -92,183 +94,185 @@
"%1.\n"
"Avviare il browser web?\n"
-#: src/include/support/dialogs.rb:201
+#: src/include/support/dialogs.rb:205
msgid "Supportconfig Upload Dialog"
msgstr "Finestra di caricamento di Supportconfig"
#. Support configure1 dialog contents
-#: src/include/support/dialogs.rb:226
+#: src/include/support/dialogs.rb:230
msgid "Save as"
msgstr "Salva come"
-#: src/include/support/dialogs.rb:229
+#: src/include/support/dialogs.rb:233
msgid "Directory to Save"
msgstr "Directory da salvare"
-#: src/include/support/dialogs.rb:239
+#: src/include/support/dialogs.rb:243
msgid "Package with log files"
msgstr "Pacchetto con i file di log"
-#: src/include/support/dialogs.rb:253
+#: src/include/support/dialogs.rb:257
msgid "Upload log files tarball to URL"
msgstr "Carica il tarball dei file di log nell'URL"
-#: src/include/support/dialogs.rb:255 src/include/support/dialogs.rb:756
+#: src/include/support/dialogs.rb:259 src/include/support/dialogs.rb:760
msgid "Upload Target"
msgstr "Destinazione del caricamento"
#. }
-#: src/include/support/dialogs.rb:327
+#: src/include/support/dialogs.rb:331
msgid "Cannot write settings"
msgstr "Impossibile scrivere le impostazioni"
-#: src/include/support/dialogs.rb:343
+#: src/include/support/dialogs.rb:347
msgid "Cannot write settings."
msgstr "Impossibile scrivere le impostazioni."
-#: src/include/support/dialogs.rb:389
+#: src/include/support/dialogs.rb:393
msgid "Choose Directory Where to Save Tarball"
msgstr "Scegliere la directory dove salvare il tarball"
#. Support::log_files["tmp_dir"]=save_dir;
-#: src/include/support/dialogs.rb:401
+#: src/include/support/dialogs.rb:405
msgid "Choose Log Files Tarball File"
msgstr "Scegliere il file del tarball dei file di log"
#. Command line parameters dialog caption
-#: src/include/support/dialogs.rb:421
+#: src/include/support/dialogs.rb:425
msgid "Supportconfig Parameters Configuration"
msgstr "Configurazione dei parametri di Supportconfig"
-#: src/include/support/dialogs.rb:426
+#: src/include/support/dialogs.rb:430
msgid "Create a full file listing from '/'"
msgstr "Crea un elenco completo dei file a partire da '/'"
-#: src/include/support/dialogs.rb:431
+#: src/include/support/dialogs.rb:435
msgid "Exclude detailed disk info and scans"
msgstr "Escludi le informazioni del disco e scansioni dettagliate"
-#: src/include/support/dialogs.rb:436
+#: src/include/support/dialogs.rb:440
msgid "Search root filesystem for eDirectory instances"
msgstr "Cerca nel file system radice le istanze eDirectory"
-#: src/include/support/dialogs.rb:441
+#: src/include/support/dialogs.rb:445
msgid "Include full SLP service lists"
msgstr "Includi l'elenco completo dei servizi SLP"
-#: src/include/support/dialogs.rb:446
+#: src/include/support/dialogs.rb:450
msgid "Performs an rpm -V for each installed rpm"
msgstr "Esegue un \"rpm -V\" per ogni rpm installato"
-#: src/include/support/dialogs.rb:451
+#: src/include/support/dialogs.rb:455
msgid "Include all log file lines, gather additional rotated logs"
-msgstr "Include tutte le linee dei file fi log, raccogli i log ruotati aggiuntivi"
+msgstr ""
+"Include tutte le linee dei file fi log, raccogli i log ruotati aggiuntivi"
#. Support configure1 dialog contents
-#: src/include/support/dialogs.rb:465
+#: src/include/support/dialogs.rb:469
msgid "Use Defaults (ignore /etc/supportconfig.conf)"
msgstr "Usa predefiniti (ignora /etc/supportconfig.conf)"
-#: src/include/support/dialogs.rb:472
+#: src/include/support/dialogs.rb:476
msgid "Activates all support functions"
msgstr "Attiva tutte le funzioni di supporto"
-#: src/include/support/dialogs.rb:479
+#: src/include/support/dialogs.rb:483
msgid "Only gather a minimum amount of info"
msgstr "Raccogli solamente una quantità minima di informazioni"
-#: src/include/support/dialogs.rb:487
+#: src/include/support/dialogs.rb:491
msgid "Use Custom (Expert) Settings"
msgstr "Usa impostazioni personalizzate (avanzate)"
-#: src/include/support/dialogs.rb:489
+#: src/include/support/dialogs.rb:493
msgid "Expert Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
-#: src/include/support/dialogs.rb:495
+#: src/include/support/dialogs.rb:499
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. Support overview dialog caption
-#: src/include/support/dialogs.rb:584
+#: src/include/support/dialogs.rb:588
msgid "Supportconfig Expert Configuration"
msgstr "Configurazione avanzata di Supportconfig"
#. FIXME table header
-#: src/include/support/dialogs.rb:614
+#: src/include/support/dialogs.rb:618
msgid "Default Options"
msgstr "Opzioni predefinite"
#. Support configure2 dialog caption
-#: src/include/support/dialogs.rb:680
+#: src/include/support/dialogs.rb:684
msgid "Supportconfig Contact Configuration"
msgstr "Configurazione del contatto di Supportconfig"
#. Support configure2 dialog contents
-#: src/include/support/dialogs.rb:685
+#: src/include/support/dialogs.rb:689
msgid "Contact Information"
msgstr "Informazioni di contatto"
-#: src/include/support/dialogs.rb:690
+#: src/include/support/dialogs.rb:694
msgid "Company"
msgstr "Società"
-#: src/include/support/dialogs.rb:701
+#: src/include/support/dialogs.rb:705
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo e-mail"
-#: src/include/support/dialogs.rb:708
+#: src/include/support/dialogs.rb:712
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/include/support/dialogs.rb:715
+#: src/include/support/dialogs.rb:719
msgid "Phone Number"
msgstr "Numero di telefono"
-#: src/include/support/dialogs.rb:722
+#: src/include/support/dialogs.rb:726
msgid "Store ID"
msgstr "ID negozio"
-#: src/include/support/dialogs.rb:733
+#: src/include/support/dialogs.rb:737
msgid "Terminal ID"
msgstr "ID terminale"
-#: src/include/support/dialogs.rb:744
+#: src/include/support/dialogs.rb:748
msgid "GPG UID"
msgstr "UID GPG"
-#: src/include/support/dialogs.rb:751
+#: src/include/support/dialogs.rb:755
msgid "Upload Information"
msgstr "Carica informazioni"
-#: src/include/support/dialogs.rb:770
+#: src/include/support/dialogs.rb:774
msgid "11-digit service request number"
msgstr "Numero di richiesta di servizio a 11 cifre"
#. abort?
-#: src/include/support/dialogs.rb:847
+#: src/include/support/dialogs.rb:851
msgid "The SR number must be 11 digits"
msgstr "Il numero SR deve essere di 11 cifre"
-#: src/include/support/dialogs.rb:865
+#: src/include/support/dialogs.rb:869
msgid "Collecting Data"
msgstr "Raccolta dati"
-#: src/include/support/dialogs.rb:866
+#: src/include/support/dialogs.rb:870
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
-#: src/include/support/dialogs.rb:931
+#. Remove ANSI escape codes for cursor movement (bnc#921233)
+#: src/include/support/dialogs.rb:939
msgid "Collected Data Review"
msgstr "Rivedi dati raccolti"
#. FIXME use list of generated files, as well as directory prefix
#. `MultiLineEdit (`id (`file), `opt (`read_only), _("File Contents"))
-#: src/include/support/dialogs.rb:978 src/include/support/dialogs.rb:1026
+#: src/include/support/dialogs.rb:986 src/include/support/dialogs.rb:1034
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"
-#: src/include/support/dialogs.rb:984
+#: src/include/support/dialogs.rb:992
msgid "Remove from Data"
msgstr "Rimuovi dai dati"
@@ -288,7 +292,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interruzione dell'inizializzazione:</big></b><br>\n"
-"Si può interrompere in tutta sicurezza il programma di configurazione premendo <b>Interrompi</b> adesso.</p>\n"
+"Si può interrompere in tutta sicurezza il programma di configurazione "
+"premendo <b>Interrompi</b> adesso.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/support/helps.rb:44
@@ -331,7 +336,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Aggiunta di un supporto:</big></b><br>\n"
"Scegliere un supporto dall'elenco dei supporti rilevati\n"
-"Se proprio supporto non è stato rilevato, utilizzare <b>Altro (non rilevato)</b>.\n"
+"Se proprio supporto non è stato rilevato, utilizzare <b>Altro (non "
+"rilevato)</b>.\n"
"Quindi fare clic su <b>Configura</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -342,7 +348,8 @@
"the configuration opens.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Modifica o eliminazione:</big></b><br>\n"
-"facendo clic su <b>Modifica</b>, viene visualizzata un'ulteriore finestra di dialogo\n"
+"facendo clic su <b>Modifica</b>, viene visualizzata un'ulteriore finestra di "
+"dialogo\n"
"in cui è possibile modificare la configurazione.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
@@ -350,15 +357,20 @@
msgid ""
"\n"
"<p><b><big>Opening SUSE Support Center</big></b><br>\n"
-"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open SUSE Support Center</b>.\n"
-"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure you write down\n"
+"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use "
+"<b>Open SUSE Support Center</b>.\n"
+"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure "
+"you write down\n"
"the Service Request number to include in the supportconfig data upload.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p><b><big>Apertura del centro di supporto di SUSE</big></b><br>\n"
-"Per avviare un browser web che apre il portale del centro di supporto di SUSE, usare <b>Apri centro di supporto di SUSE</b>.\n"
-"Si può quindi aprire una richiesta di servizio con il servizio tecnico globale. Assicurarsi di prendere nota\n"
-"del numero della richiesta di servizio (SR) da includere nel caricamento dei dati di supportconfig.</p>\n"
+"Per avviare un browser web che apre il portale del centro di supporto di "
+"SUSE, usare <b>Apri centro di supporto di SUSE</b>.\n"
+"Si può quindi aprire una richiesta di servizio con il servizio tecnico "
+"globale. Assicurarsi di prendere nota\n"
+"del numero della richiesta di servizio (SR) da includere nel caricamento dei "
+"dati di supportconfig.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
#: src/include/support/helps.rb:80
@@ -367,7 +379,8 @@
"To run the supportconfig data collection tool, use <b>Collect Data</b></p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Raccolta dati</big></b><br>\n"
-"Per eseguire lo strumento di raccolta dei dati di supportconfig, usare <b>Raccogli dati</b>.</p>"
+"Per eseguire lo strumento di raccolta dei dati di supportconfig, usare "
+"<b>Raccogli dati</b>.</p>"
#. Ovreview dialog help 3/3
#: src/include/support/helps.rb:84
@@ -384,12 +397,15 @@
#: src/include/support/helps.rb:90
msgid ""
"<p><b><big>Supportconfig Options</big></b><br>\n"
-"Select an option to override the defaults. You can use the default settings,\n"
+"Select an option to override the defaults. You can use the default "
+"settings,\n"
"gather the most data or only gather a minimum amount of data."
msgstr ""
"<p><b><big>Opzioni di Supportconfig</big></b><br>\n"
-"Selezionare un'opzione per sovrascrivere i valori predefiniti. Si possono usare i valori predefiniti,\n"
-"raccogliere la maggior parte dei dati o solamente una piccola quantità di essi."
+"Selezionare un'opzione per sovrascrivere i valori predefiniti. Si possono "
+"usare i valori predefiniti,\n"
+"raccogliere la maggior parte dei dati o solamente una piccola quantità di "
+"essi."
#. Configure1 dialog help 2/3
#: src/include/support/helps.rb:96
@@ -399,7 +415,8 @@
"to select specific data sets to collect.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Impostazioni avanzate</big></b><br>\n"
-"Selezionare <b>Usa personalizzato</b> e premere il pulsante <b>Impostazioni avanzate</b>\n"
+"Selezionare <b>Usa personalizzato</b> e premere il pulsante <b>Impostazioni "
+"avanzate</b>\n"
"per selezionare specifici insiemi di dati da collezionare.</p>\n"
#. Configure1 dialog help 3/3
@@ -407,68 +424,88 @@
msgid ""
"<p><b><big>Options</big></b><br>\n"
"Collect additional information. Usually these options are not\n"
-"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>\n"
+"necessary, but can be included if circumstances require more information.</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Opzioni</big></b><br>\n"
"Raccoglie informazioni aggiuntive. Di solito queste opzioni non sono\n"
-"necessarie, ma possono essere incluse se le circostanze richiedono ulteriori informazioni.</p>\n"
+"necessarie, ma possono essere incluse se le circostanze richiedono ulteriori "
+"informazioni.</p>\n"
#. Expert dialog help 1/1
#: src/include/support/helps.rb:108
msgid ""
"<p><big><b>Default Options</b></big><br>\n"
-"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the supportconfig tarball.</p>"
+"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the "
+"supportconfig tarball.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Opzioni predefinite</b></big><br>\n"
-"Selezionare o deselezionare ciascuno degli insiemi di dati che si vogliono includere nel tarball di supportconfig.</p>"
+"Selezionare o deselezionare ciascuno degli insiemi di dati che si vogliono "
+"includere nel tarball di supportconfig.</p>"
#. Contact dialog help 1/4
#: src/include/support/helps.rb:112
msgid ""
"<p><big><b>Contact Information</b></big><br>\n"
-"Fill in each of the contact information fields that you would like to include\n"
-"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment.txt file.</p>"
+"Fill in each of the contact information fields that you would like to "
+"include\n"
+"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment."
+"txt file.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Informazioni di contatto</b></big><br>\n"
-"Compilare tutti i campi delle informazioni di contatto che si vogliono includere\n"
-"nel tarball di supportconfig. I campi sono salvati nel file basic-environment.txt.</p>"
+"Compilare tutti i campi delle informazioni di contatto che si vogliono "
+"includere\n"
+"nel tarball di supportconfig. I campi sono salvati nel file basic-"
+"environment.txt.</p>"
#. Contact dialog help 2/4
#: src/include/support/helps.rb:118
msgid ""
"<p><b><big>Upload Information</big></b><br>\n"
-"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported upload services include\n"
-"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball filename in your upload target,\n"
-"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual tarball filename.\n"
+"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported "
+"upload services include\n"
+"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball "
+"filename in your upload target,\n"
+"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual "
+"tarball filename.\n"
"See <i>man supportconfig(1)</i> for further details.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Caricamento informazioni</big></b><br>\n"
-"L'obiettivo del caricamento è l'URI di destinazione del tarball di supportconfig. I servizi di caricamento supportati includono\n"
-"ftp, http, https, scp. Se si deve includere il nome del file del tarball di supportconfig nell'obiettivo di caricamento,\n"
-"usare la parola chiave <i>tarball</i>. Questa verrà sostituita con l'effettivo nome del file del tarball.\n"
+"L'obiettivo del caricamento è l'URI di destinazione del tarball di "
+"supportconfig. I servizi di caricamento supportati includono\n"
+"ftp, http, https, scp. Se si deve includere il nome del file del tarball di "
+"supportconfig nell'obiettivo di caricamento,\n"
+"usare la parola chiave <i>tarball</i>. Questa verrà sostituita con "
+"l'effettivo nome del file del tarball.\n"
"Si veda <i>man supportconfig(1)</i> per maggiori dettagli.</p>"
#. Contact dialog help 3/4
#: src/include/support/helps.rb:126
msgid ""
"<p><b><big>Upload Target Examples</big></b><br>\n"
-"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n"
+"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</"
+"i><br>\n"
"ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n"
"scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Esempi di obiettivi di caricamento</big></b><br>\n"
-"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n"
+"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</"
+"i><br>\n"
"ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n"
"scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>"
#. Contact dialog help 4/4
#: src/include/support/helps.rb:133
msgid ""
-"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global Technical Support,\n"
-"make sure you include the 11-digit service request number from your open service request.\n"
+"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global "
+"Technical Support,\n"
+"make sure you include the 11-digit service request number from your open "
+"service request.\n"
msgstr ""
-"<p><b>Nota:</b> se si sta caricando un tarball di supportconfig nel supporto tecnico globale,\n"
-"assicurarsi di includere il numero di richiesta di servizio a 11 cifre dalla propria richiesta di apertura di servizio.\n"
+"<p><b>Nota:</b> se si sta caricando un tarball di supportconfig nel supporto "
+"tecnico globale,\n"
+"assicurarsi di includere il numero di richiesta di servizio a 11 cifre dalla "
+"propria richiesta di apertura di servizio.\n"
#. Collecting data dialkog help 1/1
#: src/include/support/helps.rb:137
@@ -483,23 +520,28 @@
#: src/include/support/helps.rb:141
msgid ""
"<p><b><big>Collected Data Review</big></b><br>\n"
-"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some of the collected data,\n"
+"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some "
+"of the collected data,\n"
"use <b>Remove from Data</b> and the selected file will be removed.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Revisione dei dati raccolti</big></b><br>\n"
-"Si rivedano i dati raccolti da supportconfig. Se non si desidera condividere alcuni dei dati raccolti,\n"
+"Si rivedano i dati raccolti da supportconfig. Se non si desidera condividere "
+"alcuni dei dati raccolti,\n"
"usare <b>Rimuovi dai dati</b> e il file selezionato verrà rimosso.</p>\n"
#. Configure1 dialog help 1/3
#: src/include/support/helps.rb:148
msgid ""
-"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></"
+"b><br>\n"
"If you want to store a copy of the supportconfig tarball, select the target\n"
"directory and make sure that this option is checked.\n"
"<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Carica il tarball di supportconfig nel supporto tecnico globale</big></b><br>\n"
-"Se si vuole mantenere una copia del tarball di supportconfig, selezionare la directory di destinazione\n"
+"<p><b><big>Carica il tarball di supportconfig nel supporto tecnico globale</"
+"big></b><br>\n"
+"Se si vuole mantenere una copia del tarball di supportconfig, selezionare la "
+"directory di destinazione\n"
"e assicurarsi che questa opzione sia spuntata.\n"
"<br></p>\n"
@@ -508,13 +550,15 @@
#: src/include/support/helps.rb:155 src/include/support/helps.rb:180
msgid ""
"<p><b><big>Upload URL</big></b><br>\n"
-"This option has the location to which the supportconfig tarball will be uploaded\n"
+"This option has the location to which the supportconfig tarball will be "
+"uploaded\n"
"as default value.\n"
"Change this value only in special cases.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>URL di caricamento</big></b><br>\n"
-"Questa opzione contiene l'ubicazione in cui il tarball di supportconfig verrà caricato\n"
+"Questa opzione contiene l'ubicazione in cui il tarball di supportconfig "
+"verrà caricato\n"
"in modo predefinito.\n"
"Cambiare questo valore solo in casi speciali.\n"
"</p>\n"
@@ -533,13 +577,16 @@
#: src/include/support/helps.rb:173
msgid ""
-"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></"
+"b><br>\n"
"If you have already created the supportconfig tarball, write the full path\n"
"into the <i>Package with log files</i> field.\n"
"<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Caricamento del tarball di supportconfig nel supporto tecnico globale</big></b><br>\n"
-"Se si è già creato il tarball di supportconfig, scriverne il percorso completo\n"
+"<p><b><big>Caricamento del tarball di supportconfig nel supporto tecnico "
+"globale</big></b><br>\n"
+"Se si è già creato il tarball di supportconfig, scriverne il percorso "
+"completo\n"
"nel campo <i>Pacchetto con i file di log</i>.\n"
"<br></p>\n"
@@ -562,7 +609,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Selezione di qualcosa</big></b><br>\n"
-"Operazione non consentita. Innanzitutto è necessario effettuarne la codifica. :-)\n"
+"Operazione non consentita. Innanzitutto è necessario effettuarne la "
+"codifica. :-)\n"
"</p>"
#. encoding: utf-8
@@ -605,7 +653,8 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:42
msgid "Information related to capturing a system core dump. crash.txt"
-msgstr "Informazioni relative alla cattura del dump del core di sistema. crash.txt"
+msgstr ""
+"Informazioni relative alla cattura del dump del core di sistema. crash.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:45
msgid "Information related to cron and at. cron.txt"
@@ -613,7 +662,8 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:48
msgid "Disk, file system mounts and partition information. fs-diskio.txt"
-msgstr "Informazioni su dischi, montaggi di file system e partizioni. fs-diskio.txt"
+msgstr ""
+"Informazioni su dischi, montaggi di file system e partizioni. fs-diskio.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:51
msgid "Domain Name Service information. dns.txt"
@@ -621,19 +671,30 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:54
msgid "Novell eDirectory health check information. novell-edir.txt"
-msgstr "Informazioni sullo controllo della salute di Novell eDirectory. novell-edir.txt"
+msgstr ""
+"Informazioni sullo controllo della salute di Novell eDirectory. novell-edir."
+"txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:57
-msgid "System environment information, including sysctl and root's environment. env.txt"
-msgstr "Informazioni sull'ambiente di sistema, inclusi l'ambiente di root e sysctl. env.txt"
+msgid ""
+"System environment information, including sysctl and root's environment. env."
+"txt"
+msgstr ""
+"Informazioni sull'ambiente di sistema, inclusi l'ambiente di root e sysctl. "
+"env.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:60
-msgid "Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files in /etc. etc.txt"
-msgstr "Ottieni ricorsivamente i file *.conf, oltre a vari altri file di configurazione in /etc. etc.txt"
+msgid ""
+"Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files "
+"in /etc. etc.txt"
+msgstr ""
+"Ottieni ricorsivamente i file *.conf, oltre a vari altri file di "
+"configurazione in /etc. etc.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:63
msgid "Enterprise Volume Management System-related information. evms.txt"
-msgstr "Informazioni relative all'Enterprise Volume Management System. evms.txt"
+msgstr ""
+"Informazioni relative all'Enterprise Volume Management System. evms.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:66
msgid "Heartbeat/high availabilty cluster information. ha.txt"
@@ -645,11 +706,16 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:72
msgid "LDAP related information, including a root DSE search. ldap.txt"
-msgstr "Informazioni relative a LDAP, inclusa una ricerca DSE della radice. ldap.txt"
+msgstr ""
+"Informazioni relative a LDAP, inclusa una ricerca DSE della radice. ldap.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:75
-msgid "Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX Config and workstation object searches. novell-lum.txt"
-msgstr "Informazioni relative al Novell Linux User Management, incluse le ricerche degli oggetti DSE radice, UNIX Config e workstation. novell-lum.txt"
+msgid ""
+"Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX "
+"Config and workstation object searches. novell-lum.txt"
+msgstr ""
+"Informazioni relative al Novell Linux User Management, incluse le ricerche "
+"degli oggetti DSE radice, UNIX Config e workstation. novell-lum.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:78
msgid "Linux Volume Management-related information. lvm.txt"
@@ -665,7 +731,8 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:87
msgid "Native device mapper multipathing information. mpio.txt"
-msgstr "Informazioni di multipath del mappatore di dispositivi nativo. mpio.txt"
+msgstr ""
+"Informazioni di multipath del mappatore di dispositivi nativo. mpio.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:90
msgid "Novell Core Protocol-related information. novell-ncp.txt"
@@ -677,7 +744,8 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:96
msgid "Network-related information, including firewall rules. network.txt"
-msgstr "Informazioni relative alla rete, incluse le regole del firewall. network.txt"
+msgstr ""
+"Informazioni relative alla rete, incluse le regole del firewall. network.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:99
msgid "Network File System-related information. nfs.txt"
@@ -704,8 +772,12 @@
msgstr "Informazioni relative a OpenWBEM. openwbem.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:117
-msgid "Pluggable Authentication Module-related information, including user account information. pam.txt"
-msgstr "Informazioni relative al modulo di autenticazione inseribile (PAM), incluse le informazioni degli account degli utenti. pam.txt"
+msgid ""
+"Pluggable Authentication Module-related information, including user account "
+"information. pam.txt"
+msgstr ""
+"Informazioni relative al modulo di autenticazione inseribile (PAM), incluse "
+"le informazioni degli account degli utenti. pam.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:120
msgid "Printing and CUPS-related information. print.txt"
@@ -724,8 +796,12 @@
msgstr "Informazioni relative al client di aggiornamento. updates.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:132
-msgid "System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR data files. sar.txt"
-msgstr "Informazioni relative al System Activity Reporting, incluse copie dei file di dati SAR. sar.txt"
+msgid ""
+"System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR "
+"data files. sar.txt"
+msgstr ""
+"Informazioni relative al System Activity Reporting, incluse copie dei file "
+"di dati SAR. sar.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:135
msgid "SLES Real Time kernel-related information. slert.txt"
@@ -733,17 +809,24 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:138
msgid "Service Location Protocol related information. slp.txt"
-msgstr "Informazioni relative al protocollo di localizzazione dei servizi. slp.txt"
+msgstr ""
+"Informazioni relative al protocollo di localizzazione dei servizi. slp.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:141
msgid ""
-"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n"
-"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n"
+"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for "
+"hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n"
+"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to "
+"read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n"
"works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt\n"
msgstr ""
-"Informazioni relative a SMART, la tecnologia di auto-controllo, analisi e rapporto per dischi fissi. ATTENZIONE: alcuni controllori di dischi fissi e driver non agiscono correttamente.\n"
-"La scansione dei dati SMART può portare i file system in modalità sola lettura o addirittura bloccare il server. Assicurarsi che la scansione\n"
-"dei dati SMART funzioni nel proprio ambiente prima di abilitare questa opzione. fs-smartmon.txt\n"
+"Informazioni relative a SMART, la tecnologia di auto-controllo, analisi e "
+"rapporto per dischi fissi. ATTENZIONE: alcuni controllori di dischi fissi e "
+"driver non agiscono correttamente.\n"
+"La scansione dei dati SMART può portare i file system in modalità sola "
+"lettura o addirittura bloccare il server. Assicurarsi che la scansione\n"
+"dei dati SMART funzioni nel proprio ambiente prima di abilitare questa "
+"opzione. fs-smartmon.txt\n"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:146
msgid "Samba and CIFS-related information. samba.txt"
@@ -774,32 +857,61 @@
msgstr "Informazioni relative alla virtualizzazione XEN. xen.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:167
-msgid "Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e"
-msgstr "Informa supportconfig di cercare il file system per tutti i file di istanze eDirectory. Se impostata, ADD_OPTION_FSLIST è altresì impostata automaticamente. -e"
+msgid ""
+"Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances "
+"files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e"
+msgstr ""
+"Informa supportconfig di cercare il file system per tutti i file di istanze "
+"eDirectory. Se impostata, ADD_OPTION_FSLIST è altresì impostata "
+"automaticamente. -e"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:170
-msgid "A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt"
-msgstr "Un elenco completo dei file usando \"find\" dalla radice del file system. -L, fs-files.txt"
+msgid ""
+"A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt"
+msgstr ""
+"Un elenco completo dei file usando \"find\" dalla radice del file system. -"
+"L, fs-files.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:173
-msgid "Includes the entire log file, including comments, instead of just VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if available. -l"
-msgstr "Include il file di log completo, inclusi i commenti, invece di solamente VAR_OPTION_LINE_COUNT linee di esso. Sono inclusi i file di log ruotati aggiuntivi, se disponibili. -l"
+msgid ""
+"Includes the entire log file, including comments, instead of just "
+"VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if "
+"available. -l"
+msgstr ""
+"Include il file di log completo, inclusi i commenti, invece di solamente "
+"VAR_OPTION_LINE_COUNT linee di esso. Sono inclusi i file di log ruotati "
+"aggiuntivi, se disponibili. -l"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:176
msgid "Minimizes the amount of disk information and detailed scanning. -d"
-msgstr "Minimizza la quantità di informazioni sui dischi e la scansione dettagliata. -d"
+msgstr ""
+"Minimizza la quantità di informazioni sui dischi e la scansione dettagliata. "
+"-d"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:179
-msgid "Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes the amount of each file retrieved."
-msgstr "Di solito sono inclusi tutti i log in /var/log/YaST2/. Questa opzione minimizza la parte recuperata da ogni file."
+msgid ""
+"Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option "
+"minimizes the amount of each file retrieved."
+msgstr ""
+"Di solito sono inclusi tutti i log in /var/log/YaST2/. Questa opzione "
+"minimizza la parte recuperata da ogni file."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:182
-msgid "Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to complete. -v, rpm-verify.txt"
-msgstr "Esegue un \"rpm -V\" per ogni pacchetto RPM installato. Questo può richiedere del tempo per essere completato. -v, rpm-verify.txt"
+msgid ""
+"Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to "
+"complete. -v, rpm-verify.txt"
+msgstr ""
+"Esegue un \"rpm -V\" per ogni pacchetto RPM installato. Questo può "
+"richiedere del tempo per essere completato. -v, rpm-verify.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:185
-msgid "Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt"
-msgstr "Di solito sono elencati solo i tipi di servizio SLP di base. Questa opzione permette di interrogare individualmente ogni tipo di servizio scoperto. -s, slp.txt"
+msgid ""
+"Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you "
+"to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt"
+msgstr ""
+"Di solito sono elencati solo i tipi di servizio SLP di base. Questa opzione "
+"permette di interrogare individualmente ogni tipo di servizio scoperto. -s, "
+"slp.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:188
msgid "Company name to include in the basic-environment.txt"
@@ -818,36 +930,66 @@
msgstr "Numero di telefono del contatto da includere in basic-environment.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:200
-msgid "The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the entire file."
-msgstr "Il numero di linee da includere quando si ottiene un file di log. Zero significa l'intero file."
+msgid ""
+"The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the "
+"entire file."
+msgstr ""
+"Il numero di linee da includere quando si ottiene un file di log. Zero "
+"significa l'intero file."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:203
-msgid "The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is always used."
-msgstr "L'ubicazione del tarball di supportconfig. Viene sempre usata la prima ubicazione valida nell'elenco."
+msgid ""
+"The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is "
+"always used."
+msgstr ""
+"L'ubicazione del tarball di supportconfig. Viene sempre usata la prima "
+"ubicazione valida nell'elenco."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:206
-msgid "The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the entire file."
-msgstr "Il massimo numero di linee di /var/log/messages da ottenere. Zero significa l'intero file."
+msgid ""
+"The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the "
+"entire file."
+msgstr ""
+"Il massimo numero di linee di /var/log/messages da ottenere. Zero significa "
+"l'intero file."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:209
-msgid "The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the supportconfig tarball."
-msgstr "Il massimo numero di file di log del motore delle politiche di heartbeat da includere nel tarball di supportconfig."
+msgid ""
+"The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the "
+"supportconfig tarball."
+msgstr ""
+"Il massimo numero di file di log del motore delle politiche di heartbeat da "
+"includere nel tarball di supportconfig."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:212
-msgid "The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball."
-msgstr "Il massimo numero di file di dati SAR da includere nel tarball di supportconfig."
+msgid ""
+"The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball."
+msgstr ""
+"Il massimo numero di file di dati SAR da includere nel tarball di "
+"supportconfig."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:215
msgid ""
-"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if you\n"
-"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -Q."
+"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if "
+"you\n"
+"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -"
+"Q."
msgstr ""
-"Quanto impostato a 1, supportconfig funziona in modalità silenziosa. Questa opzione è utile quando\n"
-"si vuole eseguire regolarmente supportconfig in un cron job. Impostato tramite -Q."
+"Quanto impostato a 1, supportconfig funziona in modalità silenziosa. Questa "
+"opzione è utile quando\n"
+"si vuole eseguire regolarmente supportconfig in un cron job. Impostato "
+"tramite -Q."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:218
-msgid "Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server."
-msgstr "Usato per specificare dove il tarball di supportconfig verrà caricato, quando si usa l'opzione di avvio -u srnum. Si può specificare ogni server FTP che supporta il caricamento anonimo. Il valore predefinito è il server ftp pubblico di SUSE."
+msgid ""
+"Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using "
+"the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports "
+"anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server."
+msgstr ""
+"Usato per specificare dove il tarball di supportconfig verrà caricato, "
+"quando si usa l'opzione di avvio -u srnum. Si può specificare ogni server "
+"FTP che supporta il caricamento anonimo. Il valore predefinito è il server "
+"ftp pubblico di SUSE."
#. Initialization dialog caption
#: src/include/support/wizards.rb:147
Modified: trunk/yast/it/po/sysconfig.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/sysconfig.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/sysconfig.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -19,13 +19,13 @@
# Franca Delcarlo <francad(a)attglobal.net>, 2000.
# Karl Eichwalder <ke(a)suse.de>, 2000,2003, 2004, 2005.
# Andrea Florio <andrea(a)opensuse.org>, 2009.
-# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2014.
+# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysconfig\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-05 14:12+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 11:15+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -50,7 +50,8 @@
#. Adjust translation with other two parts to give a clear final text.
#: src/clients/sysconfig.rb:58
msgid "Set value of the variable. Requires options 'variable' and 'value'"
-msgstr "Imposta il valore della variabile. Richiede le opzioni 'variable' e 'value'"
+msgstr ""
+"Imposta il valore della variabile. Richiede le opzioni 'variable' e 'value'"
#. help text for command 'set' 2/3
#. Split string because of technical issues with line breaks.
@@ -152,13 +153,16 @@
"(e.g., %1$%2).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Usare il nome completo della variabile nella forma <NOME_VARIABILE>$<NOME_FILE>\n"
+"Usare il nome completo della variabile nella forma <NOME_VARIABILE>"
+"$<NOME_FILE>\n"
"(p.es., %1$%2).\n"
#. error popup message
#: src/include/sysconfig/complex.rb:65
msgid "An error occurred while saving and activating the changes."
-msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio e l'attivazione delle modifiche."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante il salvataggio e l'attivazione delle "
+"modifiche."
#. suffix added to the allowed (predefined) values
#: src/include/sysconfig/complex.rb:127
@@ -334,17 +338,26 @@
#: src/include/sysconfig/complex.rb:819
msgid ""
"<p>After you save your changes, this editor changes the variables in the\n"
-"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n"
-"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig takes effect.</p>\n"
+"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which "
+"changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n"
+"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig "
+"takes effect.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Dopo aver salvato le modifiche, questo editor cambia le variabili nel\n"
-"file corrispondente di sysconfig. Dopodiché avvia i comandi di attivazione, che modificano i file di configurazione sottostanti, ferma e avvia i demoni\n"
-"ed esegue gli strumenti di configurazione a basso livello in modo da rendere effettiva la configurazione di sistema.</p>\n"
+"file corrispondente di sysconfig. Dopodiché avvia i comandi di attivazione, "
+"che modificano i file di configurazione sottostanti, ferma e avvia i demoni\n"
+"ed esegue gli strumenti di configurazione a basso livello in modo da rendere "
+"effettiva la configurazione di sistema.</p>\n"
#. helptext for popup - part 2/2
#: src/include/sysconfig/complex.rb:825
-msgid "<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>"
-msgstr "<p><b>Importante:</b> è comunque possibile modificare ogni singolo file di configurazione manualmente. Il nome del file viene visualizzato nella descrizione della variabile.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file "
+"manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importante:</b> è comunque possibile modificare ogni singolo file di "
+"configurazione manualmente. Il nome del file viene visualizzato nella "
+"descrizione della variabile.</p>"
#: src/include/sysconfig/complex.rb:830
msgid "/etc/sysconfig Editor"
@@ -357,13 +370,24 @@
#. help rich text displayed after module start (1/2)
#: src/include/sysconfig/complex.rb:866
-msgid "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration editor, you can change some system settings. You can also use YaST to configure your hardware and system settings.</P>"
-msgstr "<P><B>Editor per configurazione del sistema</B></P><P>Con l'editor per configurazione del sistema si possono cambiare alcune delle impostazioni di sistema. È anche possibile usare YaST per configurare l'hardware e le impostazioni di sistema.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration "
+"editor, you can change some system settings. You can also use YaST to "
+"configure your hardware and system settings.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Editor per configurazione del sistema</B></P><P>Con l'editor per "
+"configurazione del sistema si possono cambiare alcune delle impostazioni di "
+"sistema. È anche possibile usare YaST per configurare l'hardware e le "
+"impostazioni di sistema.</P>"
#. help rich text displayed after module start (2/2)
#: src/include/sysconfig/complex.rb:870
-msgid "<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read directly from configuration files.</P>"
-msgstr "<P><B>Nota:</B> le descrizioni non sono tradotte in quanto vengono lette direttamente dai file di configurazione.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read "
+"directly from configuration files.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Nota:</B> le descrizioni non sono tradotte in quanto vengono lette "
+"direttamente dai file di configurazione.</P>"
#. push button label - displayed only in autoinstallation config mode
#: src/include/sysconfig/complex.rb:877
@@ -394,8 +418,13 @@
#. help text in popup dialog
#: src/include/sysconfig/complex.rb:951
-msgid "The search results are displayed here. If you see the item you want, select it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog."
-msgstr "Qui si possono vedere i risultati della ricerca. Se si vede ciò che si desidera, selezionarlo e poi premere \"Vai a\". Altrimenti premere \"Annulla\" per chiudere questa finestra."
+msgid ""
+"The search results are displayed here. If you see the item you want, select "
+"it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog."
+msgstr ""
+"Qui si possono vedere i risultati della ricerca. Se si vede ciò che si "
+"desidera, selezionarlo e poi premere \"Vai a\". Altrimenti premere \"Annulla"
+"\" per chiudere questa finestra."
#. push button label
#: src/include/sysconfig/complex.rb:956
@@ -509,110 +538,126 @@
"Please wait...<br></p>\n"
"\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Salvataggio della configurazione di sysconfig in corso</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Salvataggio della configurazione di sysconfig in corso</big></"
+"b><br>\n"
"Attendere...<br></p>\n"
"\n"
#. Translation: Progress bar label
-#: src/modules/Sysconfig.rb:159
+#: src/modules/Sysconfig.rb:162
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca in corso..."
-#. Display confirmation dialog
-#. @param [String] message Confirmation message
-#. @param [String] command Command to confirm
-#. @return [Symbol] `cont - start command, `skip - skip this command, `abort - skip all remaining commands
-#: src/modules/Sysconfig.rb:883
-msgid "Command: "
-msgstr "Comando:"
-
#. button label
-#: src/modules/Sysconfig.rb:889
+#: src/modules/Sysconfig.rb:881
msgid "S&kip"
msgstr "&Ignora"
-#. get activation map for variable
-#. start generic commands
-#: src/modules/Sysconfig.rb:967 src/modules/Sysconfig.rb:1171
-msgid "A command will be executed"
-msgstr "Un comando sarà eseguito"
-
-#: src/modules/Sysconfig.rb:968 src/modules/Sysconfig.rb:1172
-msgid "Starting command: %1..."
-msgstr "Avvio del comando: %1..."
-
-#: src/modules/Sysconfig.rb:969 src/modules/Sysconfig.rb:1173
-msgid "Command %1 failed"
-msgstr "Comando %1 fallito"
-
#. write dialog caption
-#: src/modules/Sysconfig.rb:1009
+#: src/modules/Sysconfig.rb:909
msgid "Saving sysconfig Configuration"
msgstr "Salvataggio della configurazione di sysconfig"
#. progress bar item
-#: src/modules/Sysconfig.rb:1036
+#: src/modules/Sysconfig.rb:923
msgid "Write the new settings"
msgstr "Scrittura delle nuovi impostazioni"
-#: src/modules/Sysconfig.rb:1037
+#: src/modules/Sysconfig.rb:924
msgid "Activate the changes"
msgstr "Attivazione delle modifiche"
-#. error popup: %1 - variable name (e.g. DISPLAYMANAGER), %2 - file name (/etc/sysconfig/displaymanager)
-#: src/modules/Sysconfig.rb:1060
-msgid "Saving variable %1 to the file %2 failed."
-msgstr "Fallito il salvataggio della variabile %1 sul file %2."
-
-#. progress bar label, %1 is variable name (e.g. DISPLAYMANAGER)
-#: src/modules/Sysconfig.rb:1068
-msgid "Saving variable %1..."
-msgstr "Salvataggio della variabile %1 in corso..."
-
-#: src/modules/Sysconfig.rb:1073
+#: src/modules/Sysconfig.rb:934
msgid "Saving changes to the files..."
msgstr "Salvataggio delle modifiche sui file ..."
-#. service is running, reload it
-#: src/modules/Sysconfig.rb:1100
-msgid "Service %1 will be reloaded"
-msgstr "Il servizio %1 verrà ricaricato"
+#. start generic commands
+#: src/modules/Sysconfig.rb:965
+msgid "Finished"
+msgstr "Finito"
-#: src/modules/Sysconfig.rb:1103
-msgid "Reloading service %1..."
-msgstr "Ricaricamento del servizio %1 in corso..."
+#. configuration summary headline
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1048
+msgid "Configuration Summary"
+msgstr "Sommario configurazione"
-#: src/modules/Sysconfig.rb:1105
-msgid "Reload of the service %1 failed"
-msgstr "Ricaricamento del servizio %1 fallito."
+#. Executes a bash command using #exec_action
+#. @see #exec_action
+#. @param cmd [String] command to execute
+#. @return [Symbol] result returned by #exec_action
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1132
+msgid "Starting command: %1..."
+msgstr "Avvio del comando: %1..."
-#. service is running, restart it
-#: src/modules/Sysconfig.rb:1143
-msgid "Service %1 will be restarted"
-msgstr "Il servizio %1 verrà riavviato"
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1133
+msgid "Command %1 failed"
+msgstr "Comando %1 fallito"
-#: src/modules/Sysconfig.rb:1146
-msgid "Restarting service %1..."
-msgstr "Riavvio del servizio %1 in corso..."
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1134
+msgid "A command will be executed"
+msgstr "Un comando sarà eseguito"
-#: src/modules/Sysconfig.rb:1148
-msgid "Restart of the service %1 failed"
-msgstr "Riavvio del servizio %1 fallito"
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1134
+msgid "Command: "
+msgstr "Comando:"
-#. set 100% in progress bar
-#: src/modules/Sysconfig.rb:1186
-msgid "Finished"
-msgstr "Finito"
+#. Restarts or reloads a service using #exec_action
+#. @see #exec_action
+#. @param name [String] service name
+#. @param action [Symbol] :reload or :restart
+#. @return [Symbol] result returned by #exec_action
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1156
+msgid "Reloading service %s..."
+msgstr "Ricaricamento del servizio %s in corso..."
-#. configuration summary headline
-#: src/modules/Sysconfig.rb:1269
-msgid "Configuration Summary"
-msgstr "Sommario configurazione"
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1157
+msgid "Reload of the service %s failed"
+msgstr "Ricaricamento del servizio %s fallito"
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1158
+msgid "Service %s will be reloaded"
+msgstr "Il servizio %s verrà ricaricato"
+
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1160
+msgid "Restarting service %s..."
+msgstr "Riavvio del servizio %s in corso..."
+
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1161
+msgid "Restart of the service %s failed"
+msgstr "Riavvio del servizio %s fallito"
+
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1162
+msgid "Service %s will be restarted"
+msgstr "Il servizio %s verrà riavviato"
+
+#. Returns whether given service is active (info from systemd)
+#. If service is not found, reports error in UI and returns nil
+#.
+#. @param service name
+#. @return [Boolean] active?
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1187
+msgid "Cannot determine service state, systemd service does not exist:"
+msgstr ""
+"Impossibile determinare lo stato del servizio, il servizio systemd non esiste:"
+
+#. progress bar label, %1 is variable name (e.g. DISPLAYMANAGER)
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1266
+msgid "Saving variable %1..."
+msgstr "Salvataggio della variabile %1 in corso..."
+
+#. error popup: %1 - variable name (e.g. DISPLAYMANAGER), %2 - file name (/etc/sysconfig/displaymanager)
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1273
+msgid "Saving variable %1 to the file %2 failed."
+msgstr "Fallito il salvataggio della variabile %1 sul file %2."
+
#~ msgid ""
-#~ "<p> SuSEconfig saves a checksum of each configuration file, so it can detect if\n"
-#~ " you have manually changed any of them. If you have changed a configuration file manually,\n"
+#~ "<p> SuSEconfig saves a checksum of each configuration file, so it can "
+#~ "detect if\n"
+#~ " you have manually changed any of them. If you have changed a "
+#~ "configuration file manually,\n"
#~ " it will not touch it.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p> SuSEconfig salva il codice di controllo di ogni file di configurazione per poter rilevare\n"
-#~ "eventuali modifiche manuali. Il sistema lascia invariati i file modificati manualmente.</p>\n"
+#~ "<p> SuSEconfig salva il codice di controllo di ogni file di "
+#~ "configurazione per poter rilevare\n"
+#~ "eventuali modifiche manuali. Il sistema lascia invariati i file "
+#~ "modificati manualmente.</p>\n"
Modified: trunk/yast/it/po/timezone_db.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/timezone_db.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/timezone_db.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -10,13 +10,13 @@
#
# Federico Cozzi <federico.cozzi(a)sns.it>, 2002.
# Franca Delcarlo <francad(a)attglobal.net>, 1999, 2004, 2005.
-# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2013.
+# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: timezone_db\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-17 21:15+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 11:04+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -1567,12 +1567,10 @@
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmania"
-# #-#-#-#-# timezone_db.it.po (timezone_db) #-#-#-#-#
-# TLABEL ../../general/keyboard.ycp.in:54
#. time zone
#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:587
-msgid "Saigon"
-msgstr "Saigon"
+msgid "Ho Chi Minh City"
+msgstr "Ho Chi Minh City"
# #-#-#-#-# timezone_db.it.po (timezone_db) #-#-#-#-#
# TLABEL timezone.ycp.in:220
@@ -2824,6 +2822,11 @@
msgid "GMT-9"
msgstr "GMT-9"
+# #-#-#-#-# timezone_db.it.po (timezone_db) #-#-#-#-#
+# TLABEL ../../general/keyboard.ycp.in:54
+#~ msgid "Saigon"
+#~ msgstr "Saigon"
+
# TLABEL timezone.ycp.in:186
#~ msgid "Calcutta"
#~ msgstr "Calcutta"
Modified: trunk/yast/it/po/update.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/update.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/update.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -21,13 +21,13 @@
# Karl Eichwalder <ke(a)suse.de>, 2000,2003, 2004, 2005.
# Andrea Florio <andrea(a)opensuse.org>, 2008, 2009.
# Stefano Luciani <stefano.luciani(a)studenti.unibg.it>, 2009.
-# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2013, 2014.
+# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-10 09:12+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 11:05+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -85,7 +85,9 @@
#. checkbox label if user wants remove old backup stuff
#: src/clients/inst_backup.rb:84
msgid "Remove &Old Backups from the Backup Directory"
-msgstr "Rimuo&vi copie di ripristino precedenti dalla directory delle copie di ripristino"
+msgstr ""
+"Rimuo&vi copie di ripristino precedenti dalla directory delle copie di "
+"ripristino"
#. help text for backup dialog during update 1/7
#: src/clients/inst_backup.rb:91
@@ -117,17 +119,20 @@
"Stores only those modified files that will be replaced during update.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Crea copia di ripristino dei file modificati:</b>\n"
-"archivia solo quei file modificati che verranno sostituiti durante l'aggiornamento.</p>\n"
+"archivia solo quei file modificati che verranno sostituiti durante "
+"l'aggiornamento.</p>\n"
#. help text for backup dialog during update 5/7
#: src/clients/inst_backup.rb:120
msgid ""
"<p><b>Create a Complete Backup of\n"
-"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of the\n"
+"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of "
+"the\n"
"sysconfig mechanism, even those that will not be replaced.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Crea copia di ripristino completa di\n"
-"/etc/sysconfig:</b> questo include tutti i file di configurazione che sono parte del\n"
+"/etc/sysconfig:</b> questo include tutti i file di configurazione che sono "
+"parte del\n"
"meccanismo sysconfig, anche quelli che non verranno sostituiti.</p>\n"
#. help text for backup dialog during update 6/7
@@ -138,9 +143,11 @@
"update, there may be old configuration file backups. Select this option to\n"
"remove them.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Rimuovi copie di ripristino precedenti dalla directory delle copie di ripristino:\n"
+"<p><b>Rimuovi copie di ripristino precedenti dalla directory delle copie di "
+"ripristino:\n"
"</b> se il sistema attuale è a sua volta il risultato di un aggiornamento\n"
-"precedente, possono esservi delle vecchie copie di ripristino dei file di configurazione.\n"
+"precedente, possono esservi delle vecchie copie di ripristino dei file di "
+"configurazione.\n"
"Selezionare questa opzione per rimuoverle.</p>\n"
#. help text for backup dialog during update 7/7
@@ -161,7 +168,7 @@
#. screen title for update options
#. this is a heading
-#: src/clients/inst_update.rb:48 src/clients/update_proposal.rb:278
+#: src/clients/inst_update.rb:48 src/clients/update_proposal.rb:284
msgid "Update Options"
msgstr "Opzioni di aggiornamento"
@@ -179,7 +186,8 @@
"You have already chosen software from \"Detailed selection\".\n"
"You will lose that selection if you change the basic selection."
msgstr ""
-"Sono già stati selezionati dei programmi tramite la \"Selezione dettagliata\".\n"
+"Sono già stati selezionati dei programmi tramite la \"Selezione dettagliata"
+"\".\n"
"Si perderà questa selezione se si cambia la selezione di base."
#. Build and show dialog
@@ -192,9 +200,9 @@
#. TRANSLATORS: label for an unknown installed system
#: src/clients/inst_update.rb:69 src/clients/inst_update.rb:74
#: src/include/update/rootpart.rb:100 src/include/update/rootpart.rb:106
-#: src/include/update/rootpart.rb:126 src/modules/RootPart.rb:155
-#: src/modules/RootPart.rb:1434 src/modules/RootPart.rb:1440
-#: src/modules/RootPart.rb:1981
+#: src/include/update/rootpart.rb:126 src/modules/RootPart.rb:156
+#: src/modules/RootPart.rb:1441 src/modules/RootPart.rb:1447
+#: src/modules/RootPart.rb:1994
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
@@ -243,12 +251,15 @@
msgid ""
"<p><b>With New Software:</b> This default setting\n"
"updates the existing software and installs all new features and benefits of\n"
-"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former predefined\n"
+"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former "
+"predefined\n"
"software selection.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Con nuovi programmi:</b> questa impostazione predefinita\n"
-"aggiorna i programmi esistenti e installa tutte le nuove funzioni e i benefici della\n"
-"nuova versione di <tt>%1</tt>. La selezione si basa sulla selezione dei programmi\n"
+"aggiorna i programmi esistenti e installa tutte le nuove funzioni e i "
+"benefici della\n"
+"nuova versione di <tt>%1</tt>. La selezione si basa sulla selezione dei "
+"programmi\n"
"predefinita in precedenza.</p>\n"
#. help text for dialog "update options" 3/4
@@ -256,19 +267,22 @@
msgid ""
"<p><b>Only Installed Packages:</b> This selection\n"
"only updates the packages already installed on your system. <i>Note:</i>\n"
-"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, is\n"
+"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, "
+"is\n"
"not available after the update. You might miss new features.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Solo pacchetti installati:</b> in questo modo\n"
"vengono aggiornati solo i pacchetti già installati. <i>Nota:</i>\n"
-"I nuovi programmi nella selezione dei programmi predefinita, come nuovi moduli YaST, non saranno disponibili\n"
+"I nuovi programmi nella selezione dei programmi predefinita, come nuovi "
+"moduli YaST, non saranno disponibili\n"
"dopo l'aggiornamento. Si potrebbe perdere alcune nuove funzionalità.</p>\n"
#. help text for dialog "update options" 4/4
#: src/clients/inst_update.rb:175
msgid ""
"<p>After the update, some software might not\n"
-"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete those\n"
+"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete "
+"those\n"
"packages during the update.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Dopo l'aggiornamento, alcuni programmi potrebbero non funzionare.\n"
@@ -313,31 +327,35 @@
msgstr "È stata rilevata una possibile installazione non completa."
#. proposal for packages during update, %1 is count of packages
-#: src/clients/packages_proposal.rb:115
+#: src/clients/packages_proposal.rb:119
msgid "Packages to Update: %1"
msgstr "Pacchetti da aggiornare: %1"
#. proposal for packages during update, %1 is count of packages
-#: src/clients/packages_proposal.rb:123
+#: src/clients/packages_proposal.rb:127
msgid "New Packages to Install: %1"
msgstr "Nuovi pacchetti da installare: %1"
# #-#-#-#-# update.it.po (update) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_rpmcopy.ycp:57
#. proposal for packages during update, %1 is count of packages
-#: src/clients/packages_proposal.rb:131
+#: src/clients/packages_proposal.rb:135
msgid "Packages to Remove: %1"
msgstr "Pacchetti da rimuovere: %1"
#. part of summary, %1 is size of packages (in MB or GB)
-#: src/clients/packages_proposal.rb:139
+#: src/clients/packages_proposal.rb:143
msgid "Total Size of Packages to Update: %1"
msgstr "Dimensione totale dei pacchetti da aggiornare: %1"
-#. warning text
-#: src/clients/packages_proposal.rb:149
-msgid "Cannot solve all conflicts. Manual intervention is required."
-msgstr "Impossibile risolvere tutti i conflitti. È necessario un intervento manuale."
+#. TRANSLATORS: warning text, keep the HTML tags (<a href...>) untouched
+#: src/clients/packages_proposal.rb:154
+msgid ""
+"Cannot solve all conflicts. <a href=\"%s\">Manual intervention is required.</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Impossibile risolvere tutti i conflitti. <a href=\"%s\">È necessario un "
+"intervento manuale.</a>"
#. this is a heading
#: src/clients/packages_proposal.rb:198
@@ -383,78 +401,91 @@
# TLABEL modules/printconf/printconf_write_printer.ycp:30
#. error message in proposal
#. part of error popup message
-#: src/clients/update_proposal.rb:85 src/clients/update_proposal.rb:384
+#: src/clients/update_proposal.rb:87 src/clients/update_proposal.rb:390
msgid "Cannot read the current RPM Database."
msgstr "Impossibile leggere il database RPM corrente."
-#. error message in proposal
-#: src/clients/update_proposal.rb:101
-msgid "The installed product is not compatible with the product on the installation media."
-msgstr "Il prodotto installato non è compatibile con il prodotto presente sul supporto di installazione."
-
# #-#-#-#-# update.it.po (update) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:731
#. TRANSLATORS: unknown product (label)
#. TRANSLATORS: unknown product (label)
#. TRANSLATORS: unknown product name
#. TRANSLATORS: unknown product name
-#: src/clients/update_proposal.rb:110 src/clients/update_proposal.rb:128
-#: src/clients/update_proposal.rb:171 src/clients/update_proposal.rb:177
+#: src/clients/update_proposal.rb:101 src/clients/update_proposal.rb:119
+#: src/clients/update_proposal.rb:174 src/clients/update_proposal.rb:180
msgid "Unknown product"
msgstr "Prodotto sconosciuto"
+#. error message in proposal
+#: src/clients/update_proposal.rb:129
+msgid ""
+"The installed product (%{update_from}) is not compatible with the product on "
+"the installation media (%{update_to})."
+msgstr ""
+"Il prodotto installato (%{update_from}) non è compatibile con il prodotto "
+"presente sul supporto di installazione (%{update_to})."
+
#. TRANSLATORS: proposal error, %1 is the version of installed system
#. %2 is the version being installed
-#: src/clients/update_proposal.rb:143
+#: src/clients/update_proposal.rb:146
msgid ""
-"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running system.<br>\n"
+"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the "
+"running system.<br>\n"
"Boot from the installation media and use a normal upgrade\n"
"or disable software repositories of products with different versions.\n"
msgstr ""
-"L'aggiornamento del sistema a un'altra versione (%1 -> %2) non è supportato dal sistema in uso.<br>\n"
-"Avviare il computer dal supporto di installazione ed eseguire un normale aggiornamento\n"
-"o disabilitare i repository dei programmi dei prodotti con versioni diverse.\n"
+"L'aggiornamento del sistema a un'altra versione (%1 -> %2) non è supportato "
+"dal sistema in uso.<br>\n"
+"Avviare il computer dal supporto di installazione ed eseguire un normale "
+"aggiornamento\n"
+"o disabilitare i repository dei programmi dei prodotti con versioni "
+"diverse.\n"
#. TRANSLATORS: proposal warning, both %1 and %2 are replaced with product names
-#: src/clients/update_proposal.rb:164
+#: src/clients/update_proposal.rb:167
msgid "Warning: Updating from '%1' to '%2', products do not exactly match."
-msgstr "Attenzione: si sta eseguendo l'aggiornamento da '%1' a '%2'. I prodotti non corrispondono esattamente."
+msgstr ""
+"Attenzione: si sta eseguendo l'aggiornamento da '%1' a '%2'. I prodotti non "
+"corrispondono esattamente."
#. Proposal for backup during update
-#: src/clients/update_proposal.rb:191
+#: src/clients/update_proposal.rb:194
msgid "Only update installed packages"
msgstr "Aggiorna solo pacchetti installati"
#. proposal string
-#: src/clients/update_proposal.rb:206
+#: src/clients/update_proposal.rb:209
msgid "Update based on patterns"
msgstr "Aggiorna in base ai modelli"
#. TRANSLATORS: proposal dialog help
-#: src/clients/update_proposal.rb:232
+#: src/clients/update_proposal.rb:238
msgid ""
"<p><b><big>Update Options</big></b> Select how your system will be updated.\n"
"Choose if only installed packages should be updated or new ones should be\n"
"installed as well (default). Decide whether unmaintained packages should be\n"
"deleted.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Opzioni di aggiornamento</big></b> Scegliere il modo in cui il sistema verrà aggiornato.\n"
-"Indicare se devono essere aggiornati solo i pacchetti già installati o se è necessario installarne di nuovi\n"
-"(la selezione predefinita). Decidere se i pacchetti non mantenuti devono essere\n"
+"<p><b><big>Opzioni di aggiornamento</big></b> Scegliere il modo in cui il "
+"sistema verrà aggiornato.\n"
+"Indicare se devono essere aggiornati solo i pacchetti già installati o se è "
+"necessario installarne di nuovi\n"
+"(la selezione predefinita). Decidere se i pacchetti non mantenuti devono "
+"essere\n"
"cancellati.</p>\n"
#. this is a menu entry
-#: src/clients/update_proposal.rb:280
+#: src/clients/update_proposal.rb:286
msgid "&Update Options"
msgstr "Opzioni di &aggiornamento"
#. part of error popup message, %1 stands for newline-separated list of files
-#: src/clients/update_proposal.rb:387
+#: src/clients/update_proposal.rb:393
msgid "None of these files exist:%1"
msgstr "Nessuno di questi file esiste: %1"
#. continue-cancel popup
-#: src/clients/update_proposal.rb:517
+#: src/clients/update_proposal.rb:529
msgid ""
"The installed product is not compatible with the product\n"
"on the installation media. If you try to update using the\n"
@@ -578,7 +609,8 @@
"No installed system that can be upgraded with this product was found\n"
"on the selected partition."
msgstr ""
-"Non è stato trovato alcun sistema installato che possa esser aggiornato con questo prodotto\n"
+"Non è stato trovato alcun sistema installato che possa esser aggiornato con "
+"questo prodotto\n"
"sulla partizione selezionata."
#. continue-cancel popup
@@ -593,10 +625,12 @@
#. pop-up question
#: src/include/update/rootpart.rb:394
msgid ""
-"A possibly incomplete installation has been detected on the selected partition.\n"
+"A possibly incomplete installation has been detected on the selected "
+"partition.\n"
"Are sure you want to use it anyway?"
msgstr ""
-"È stata rilevata una possibile installazione incompleta sulla partizione selezionata.\n"
+"È stata rilevata una possibile installazione incompleta sulla partizione "
+"selezionata.\n"
"Si è sicuri di volerla usare ugualmente?"
#. button label
@@ -613,7 +647,8 @@
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Errore sconosciuto durante l'inizializzazione del sistema per l'aggiornamento.\n"
+"Errore sconosciuto durante l'inizializzazione del sistema per "
+"l'aggiornamento.\n"
"È fortemente consigliato di non continuare il processo di aggiornamento.\n"
"\n"
"Si è sicuri di voler continuare?"
@@ -623,7 +658,7 @@
msgstr "&Sì, continua"
#. Link to SDB article concerning renaming of devices.
-#: src/modules/RootPart.rb:108
+#: src/modules/RootPart.rb:109
msgid ""
"See the SDB article at %1 for details\n"
"about how to solve this problem."
@@ -632,17 +667,17 @@
"per i dettagli su come risolvere questo problema."
#. label - name of sustem to update
-#: src/modules/RootPart.rb:146
+#: src/modules/RootPart.rb:147
msgid "Unknown Linux System"
msgstr "Sistema Linux sconosciuto"
#. label - name of sustem to update
-#: src/modules/RootPart.rb:151
+#: src/modules/RootPart.rb:152
msgid "Non-Linux System"
msgstr "Sistema non Linux"
#. error report, %1 is device (eg. /dev/hda1)
-#: src/modules/RootPart.rb:307
+#: src/modules/RootPart.rb:308
msgid ""
"Cannot unmount partition %1.\n"
"\n"
@@ -657,7 +692,7 @@
"riavviare il computer.\n"
#. label, %1 is partition
-#: src/modules/RootPart.rb:378
+#: src/modules/RootPart.rb:379
msgid "Checking partition %1"
msgstr "Controllo della partizione %1"
@@ -666,23 +701,23 @@
#. @param string button (true)
#. @param string button (false)
#. @param [String] details (hidden under [Details] button; optional; to disable, use "")
-#: src/modules/RootPart.rb:415
+#: src/modules/RootPart.rb:416
msgid "Show &Details"
msgstr "Mostra &dettagli"
#. #176292, run fsck before jfs is mounted
-#: src/modules/RootPart.rb:497
+#: src/modules/RootPart.rb:498
msgid "Checking file system on %1..."
msgstr "Controllo del file system su %1 in corso..."
#. popup headline
-#: src/modules/RootPart.rb:529
+#: src/modules/RootPart.rb:530
msgid "File System Check Failed"
msgstr "Controllo del file system fallito"
#. popup question (continue/cancel dialog)
#. %1 is a device name such as /dev/hda5
-#: src/modules/RootPart.rb:533
+#: src/modules/RootPart.rb:534
msgid ""
"The file system check of device %1 has failed.\n"
"\n"
@@ -693,41 +728,43 @@
"Continuare con il montaggio del dispositivo?\n"
#. button
-#: src/modules/RootPart.rb:542
+#: src/modules/RootPart.rb:543
msgid "&Skip Mounting"
msgstr "&Salta il montaggio"
#. yes-no popup
-#: src/modules/RootPart.rb:1058
+#: src/modules/RootPart.rb:1065
msgid "Incorrect password. Try again?"
msgstr "Password errata. Riprovare?"
#. TRANSLATORS: a popup headline
-#: src/modules/RootPart.rb:1161
+#: src/modules/RootPart.rb:1168
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#. TRANSLATORS: error message,
#. %1 is replaced with the current /boot partition size
#. %2 with the recommended size
-#: src/modules/RootPart.rb:1166
+#: src/modules/RootPart.rb:1173
msgid ""
"Your /boot partition is too small (%1 MB).\n"
-"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not fit.\n"
+"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not "
+"fit.\n"
"It is safer to either enlarge the partition\n"
"or not use a /boot partition at all.\n"
"\n"
"Do you want to continue updating the current system?\n"
msgstr ""
"La partizione /boot è troppo piccola (%1 MB).\n"
-"La dimensione consigliata è di almeno %2 MB altrimenti il nuovo kernel potrebbe non starci.\n"
+"La dimensione consigliata è di almeno %2 MB altrimenti il nuovo kernel "
+"potrebbe non starci.\n"
"È più sicuro allargare tale partizione o\n"
"non usare completamente una partizione /boot.\n"
"\n"
"Continuare con l'aggiornamento del sistema corrente?\n"
#. label in a popup, %1 is device (eg. /dev/hda1), %2 is output of the 'mount' command
-#: src/modules/RootPart.rb:1258
+#: src/modules/RootPart.rb:1265
msgid ""
"The partition %1 could not be mounted.\n"
"\n"
@@ -744,33 +781,34 @@
"\n"
"Se si è certi che la partizione non è necessaria per\n"
"l'aggiornamento (non una partizione di sistema), fare clic su Continua.\n"
-"Per verificare o correggere le opzioni di montaggio, fare clic su Specifica opzioni di montaggio.\n"
+"Per verificare o correggere le opzioni di montaggio, fare clic su Specifica "
+"opzioni di montaggio.\n"
"Per interrompere l'aggiornamento, fare clic su Annulla.\n"
#. push button
-#: src/modules/RootPart.rb:1276
+#: src/modules/RootPart.rb:1283
msgid "&Specify Mount Options"
msgstr "&Specifica opzioni di montaggio"
#. popup heading
-#: src/modules/RootPart.rb:1292
+#: src/modules/RootPart.rb:1299
msgid "Mount Options"
msgstr "Opzioni di montaggio"
# #-#-#-#-# update.it.po (update) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1206
#. text entry label
-#: src/modules/RootPart.rb:1295
+#: src/modules/RootPart.rb:1302
msgid "&Mount Point"
msgstr "Punto di &montaggio"
#. tex entry label
-#: src/modules/RootPart.rb:1298
+#: src/modules/RootPart.rb:1305
msgid "&Device"
msgstr "&Dispositivo"
#. text entry label
-#: src/modules/RootPart.rb:1303
+#: src/modules/RootPart.rb:1310
msgid ""
"&File System\n"
"(empty for autodetection)"
@@ -779,12 +817,12 @@
"(vuoto per rilevamento automatico)"
#. error message
-#: src/modules/RootPart.rb:1380
+#: src/modules/RootPart.rb:1387
msgid "The /var partition %1 could not be mounted.\n"
msgstr "La partizione /var %1 non può essere montata.\n"
#. Informational text about selected partition, %x are replaced with values later
-#: src/modules/RootPart.rb:1421
+#: src/modules/RootPart.rb:1428
msgid ""
"<b>File system:</b> %1, <b>Type:</b> %2,<br>\n"
"<b>Label:</b> %3, <b>Size:</b> %4,<br>\n"
@@ -796,43 +834,48 @@
"<b>ID udev:</b> %5,<br>\n"
"<b>percorso udev:</b> %6"
-#: src/modules/RootPart.rb:1435
+#: src/modules/RootPart.rb:1442
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. a popup caption
-#: src/modules/RootPart.rb:1458
+#: src/modules/RootPart.rb:1465
msgid "Unable to find the /var partition automatically"
msgstr "Impossibile trovare automaticamente la partizione /var"
#. a popup message
-#: src/modules/RootPart.rb:1463
+#: src/modules/RootPart.rb:1470
msgid ""
-"Your system uses a separate /var partition which is required for the upgrade\n"
-"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition manually\n"
+"Your system uses a separate /var partition which is required for the "
+"upgrade\n"
+"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition "
+"manually\n"
"to continue the upgrade process."
msgstr ""
-"Il sistema usa una partizione /var separata che è richiesta per il processo di aggiornamento\n"
-"per rilevare le modifiche alla denominazione dei dischi. Selezionare la partizione /var manualmente\n"
+"Il sistema usa una partizione /var separata che è richiesta per il processo "
+"di aggiornamento\n"
+"per rilevare le modifiche alla denominazione dei dischi. Selezionare la "
+"partizione /var manualmente\n"
"per continuare il processo di aggiornamento."
#. a combo-box label
-#: src/modules/RootPart.rb:1476
+#: src/modules/RootPart.rb:1483
msgid "&Select /var Partition Device"
msgstr "&Seleziona dispositivo partizione /var"
#. an informational rich-text widget label
-#: src/modules/RootPart.rb:1482
+#: src/modules/RootPart.rb:1489
msgid "Device Info"
msgstr "Informazioni sul dispositivo"
#. error message
-#: src/modules/RootPart.rb:1623
+#: src/modules/RootPart.rb:1630
msgid "Unable to mount /var partition with this disk configuration.\n"
-msgstr "Impossibile montare la partizione /var con questa configurazione del disco.\n"
+msgstr ""
+"Impossibile montare la partizione /var con questa configurazione del disco.\n"
#. popup message, %1 will be replace with the name of the logfile
-#: src/modules/RootPart.rb:1654
+#: src/modules/RootPart.rb:1661
msgid ""
"Partitions could not be mounted.\n"
"\n"
@@ -845,49 +888,55 @@
#. read the keyboard settings now, so that it used when
#. typing passwords for encrypted partitions
#. Calling a script because otherwise this module would depend on yast2-country
-#: src/modules/RootPart.rb:1698
+#: src/modules/RootPart.rb:1705
msgid ""
-"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This is\n"
+"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This "
+"is\n"
"not reliable for the update since kernel-device names are unfortunately not\n"
-"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change the\n"
+"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change "
+"the\n"
"mount-by method to any other method for all partitions."
msgstr ""
-"Alcune partizioni nel sistema su %1 sono montate tramite il nome kernel del dispositivo. Questo metodo non è\n"
-"affidabile per l'aggiornamento in quanto i nomi kernel dei dispositivi non sono\n"
-"persistenti. È fortemente raccomandato avviare il vecchio sistema e cambiare il\n"
+"Alcune partizioni nel sistema su %1 sono montate tramite il nome kernel del "
+"dispositivo. Questo metodo non è\n"
+"affidabile per l'aggiornamento in quanto i nomi kernel dei dispositivi non "
+"sono\n"
+"persistenti. È fortemente raccomandato avviare il vecchio sistema e cambiare "
+"il\n"
"metodo di montaggio con un qualsiasi altro metodo per tutte le partizioni."
#. error message
-#: src/modules/RootPart.rb:1716
+#: src/modules/RootPart.rb:1723
msgid "No fstab found."
msgstr "Fstab non trovato."
#. message part 1
-#: src/modules/RootPart.rb:1741
+#: src/modules/RootPart.rb:1748
msgid "The root partition in /etc/fstab has an invalid root device.\n"
-msgstr "La partizione radice in /etc/fstab ha un dispositivo radice non valido.\n"
+msgstr ""
+"La partizione radice in /etc/fstab ha un dispositivo radice non valido.\n"
#. message part 2
-#: src/modules/RootPart.rb:1746
+#: src/modules/RootPart.rb:1753
msgid "It is currently mounted as %1 but listed as %2.\n"
msgstr "Attualmente è montato come %1 ma elencato come %2.\n"
# #-#-#-#-# update.it.po (update) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_select.ycp:190
#. prepare progress-bar
-#: src/modules/RootPart.rb:2102
+#: src/modules/RootPart.rb:2115
msgid "Evaluating root partition. One moment please..."
msgstr "Analisi della partizione radice in corso. Attendere..."
# #-#-#-#-# update.it.po (update) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_sw_select.ycp:190
#. intermediate popup while mounting partitions
-#: src/modules/RootPart.rb:2184
+#: src/modules/RootPart.rb:2197
msgid "Mounting partitions. One moment please..."
msgstr "Montaggio delle partizioni in corso. Attendere..."
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/modules/RootPart.rb:2199
+#: src/modules/RootPart.rb:2212
msgid "Searching for Available Systems"
msgstr "Ricerca dei sistemi disponibili"
@@ -963,7 +1012,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>To avoid any loss of information during update,\n"
#~| "create a <b>backup</b> prior to updating.</p>\n"
-#~ msgid "<p>To avoid any loss of information during update,\\ncreate a <b>backup</b> prior to updating.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To avoid any loss of information during update,\\ncreate a <b>backup</"
+#~ "b> prior to updating.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per evitare una perdita di dati durante l'aggiornamento,\n"
#~ "creare una <b>copia di ripristino</b> prima di aggiornare.</p>\n"
@@ -972,7 +1023,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Warning:</b> This will not be a complete\n"
#~| "backup. Only modified files will be saved.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Warning:</b> This will not be a complete\\nbackup. Only modified files will be saved.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Warning:</b> This will not be a complete\\nbackup. Only modified "
+#~ "files will be saved.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Attenzione:</b> questa non sarà una copia di ripristino\n"
#~ "completa. Verranno salvati solo i file modificati.</p>\n"
@@ -985,50 +1038,72 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Create a Backup of Modified Files:</b>\n"
-#~| "Stores only those modified files that will be replaced during update.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Create a Backup of Modified Files:</b>\\nStores only those modified files that will be replaced during update.</p>\\n"
+#~| "Stores only those modified files that will be replaced during update.</"
+#~| "p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Create a Backup of Modified Files:</b>\\nStores only those modified "
+#~ "files that will be replaced during update.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Crea copia di ripristino dei file modificati:</b>\n"
-#~ "archivia solo quei file modificati che verranno sostituiti durante l'aggiornamento.</p>\n"
+#~ "archivia solo quei file modificati che verranno sostituiti durante "
+#~ "l'aggiornamento.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Create a Complete Backup of\n"
-#~| "/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of the\n"
+#~| "/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of "
+#~| "the\n"
#~| "sysconfig mechanism, even those that will not be replaced.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Create a Complete Backup of\\n/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of the\\nsysconfig mechanism, even those that will not be replaced.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Create a Complete Backup of\\n/etc/sysconfig:</b> This covers all "
+#~ "configuration files that are part of the\\nsysconfig mechanism, even "
+#~ "those that will not be replaced.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Crea copia di ripristino completa di\n"
-#~ "/etc/sysconfig:</b> questo include tutti i file di configurazione che sono parte del\n"
+#~ "/etc/sysconfig:</b> questo include tutti i file di configurazione che "
+#~ "sono parte del\n"
#~ "meccanismo sysconfig, anche quelli che non verranno modificati.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Remove Old Backups from the Backup\n"
-#~| "Directory:</b> If your current system already is the result of an earlier\n"
-#~| "update, there may be old configuration file backups. Select this option to\n"
+#~| "Directory:</b> If your current system already is the result of an "
+#~| "earlier\n"
+#~| "update, there may be old configuration file backups. Select this option "
+#~| "to\n"
#~| "remove them.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Remove Old Backups from the Backup\\nDirectory:</b> If your current system already is the result of an earlier\\nupdate, there may be old configuration file backups. Select this option to\\nremove them.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Remove Old Backups from the Backup\\nDirectory:</b> If your current "
+#~ "system already is the result of an earlier\\nupdate, there may be old "
+#~ "configuration file backups. Select this option to\\nremove them.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Rimuovi copie di ripristino precedenti dalla directory delle copie di ripristino:\n"
-#~ "</b> se il sistema attuale è a sua volta il risultato di un aggiornamento\n"
-#~ "precedente, possono esservi delle vecchie copie di ripristino dei file di configurazione.\n"
+#~ "<p><b>Rimuovi copie di ripristino precedenti dalla directory delle copie "
+#~ "di ripristino:\n"
+#~ "</b> se il sistema attuale è a sua volta il risultato di un "
+#~ "aggiornamento\n"
+#~ "precedente, possono esservi delle vecchie copie di ripristino dei file di "
+#~ "configurazione.\n"
#~ "Selezionare questa opzione per rimuoverle.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You have already chosen software from \"Detailed selection\".\n"
#~| "You will lose that selection if you change the basic selection."
-#~ msgid "You have already chosen software from \"Detailed selection\".\\nYou will lose that selection if you change the basic selection."
+#~ msgid ""
+#~ "You have already chosen software from \"Detailed selection\".\\nYou will "
+#~ "lose that selection if you change the basic selection."
#~ msgstr ""
-#~ "Sono già stati selezionati dei programmi tramite la \"Selezione dettagliata\".\n"
+#~ "Sono già stati selezionati dei programmi tramite la \"Selezione "
+#~ "dettagliata\".\n"
#~ "Si perderà questa selezione se si cambia la selezione di base."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "&Update with Installation of New Software and Features\n"
#~| "Based on the Selection:\n"
-#~ msgid "&Update with Installation of New Software and Features\\nBased on the Selection:\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "&Update with Installation of New Software and Features\\nBased on the "
+#~ "Selection:\\n"
#~ msgstr ""
#~ "&Aggiornamento con l'installazione di nuovi programmi e funzionalità\n"
#~ "in base alla selezione:\n"
@@ -1037,43 +1112,66 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>The update option offers two different modes. In\n"
#~| "either case, we recommend to make a backup of your personal data.</p>\n"
-#~ msgid "<p>The update option offers two different modes. In\\neither case, we recommend to make a backup of your personal data.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The update option offers two different modes. In\\neither case, we "
+#~ "recommend to make a backup of your personal data.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>L'opzione di aggiornamento offre due modalità. In entrambi i casi\n"
-#~ "si consiglia di effettuare una copia di ripristino dei dati personali.</p>\n"
+#~ "si consiglia di effettuare una copia di ripristino dei dati personali.</"
+#~ "p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>With New Software:</b> This default setting\n"
-#~| "updates the existing software and installs all new features and benefits of\n"
-#~| "the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former predefined\n"
+#~| "updates the existing software and installs all new features and benefits "
+#~| "of\n"
+#~| "the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former "
+#~| "predefined\n"
#~| "software selection.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>With New Software:</b> This default setting\\nupdates the existing software and installs all new features and benefits of\\nthe new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former predefined\\nsoftware selection.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>With New Software:</b> This default setting\\nupdates the existing "
+#~ "software and installs all new features and benefits of\\nthe new <tt>%1</"
+#~ "tt> version. The selection is based on the former predefined\\nsoftware "
+#~ "selection.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Con nuovi programmi:</b> questa impostazione predefinita\n"
-#~ "aggiorna i programmi esistenti e installa tutte le nuove funzioni e i vantaggi della\n"
-#~ "nuova versione di <tt>%1</tt>. La selezione si basa sulla selezione dei programmi\n"
+#~ "aggiorna i programmi esistenti e installa tutte le nuove funzioni e i "
+#~ "vantaggi della\n"
+#~ "nuova versione di <tt>%1</tt>. La selezione si basa sulla selezione dei "
+#~ "programmi\n"
#~ "predefinita in precedenza.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Only Installed Packages:</b> This selection\n"
-#~| "only updates the packages already installed on your system. <i>Note:</i>\n"
-#~| "New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, is\n"
+#~| "only updates the packages already installed on your system. <i>Note:</"
+#~| "i>\n"
+#~| "New software in the predefined software selection, such as new YaST "
+#~| "modules, is\n"
#~| "not available after the update. You might miss new features.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Only Installed Packages:</b> This selection\\nonly updates the packages already installed on your system. <i>Note:</i>\\nNew software in the predefined software selection, such as new YaST modules, is\\nnot available after the update. You might miss new features.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Only Installed Packages:</b> This selection\\nonly updates the "
+#~ "packages already installed on your system. <i>Note:</i>\\nNew software in "
+#~ "the predefined software selection, such as new YaST modules, is\\nnot "
+#~ "available after the update. You might miss new features.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Solo pacchetti installati:</b> in questo modo\n"
#~ "vengono aggiornati solo i pacchetti già installati. <i>Nota:</i>\n"
-#~ "I nuovi programmi nella selezione dei programmi predefinita, come nuovi moduli YaST, non saranno disponibili\n"
-#~ "dopo l'aggiornamento. Si potrebbe ignorare alcune nuove funzionalità.</p>\n"
+#~ "I nuovi programmi nella selezione dei programmi predefinita, come nuovi "
+#~ "moduli YaST, non saranno disponibili\n"
+#~ "dopo l'aggiornamento. Si potrebbe ignorare alcune nuove funzionalità.</"
+#~ "p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>After the update, some software might not\n"
-#~| "function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete those\n"
+#~| "function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete "
+#~| "those\n"
#~| "packages during the update.</p>\n"
-#~ msgid "<p>After the update, some software might not\\nfunction anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete those\\npackages during the update.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>After the update, some software might not\\nfunction anymore. Activate "
+#~ "<b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete those\\npackages during the "
+#~ "update.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Dopo l'aggiornamento, alcuni programmi potrebbero non funzionare.\n"
#~ "Abilitare <b>Elimina pacchetti non manutenuti</b> per cancellare questi\n"
@@ -1092,26 +1190,44 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running system.<br>\n"
+#~| "Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the "
+#~| "running system.<br>\n"
#~| "Boot from the installation media and use a normal upgrade\n"
#~| "or disable software repositories of products with different versions.\n"
-#~ msgid "Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running system.<br>\\nBoot from the installation media and use a normal upgrade\\nor disable software repositories of products with different versions.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the "
+#~ "running system.<br>\\nBoot from the installation media and use a normal "
+#~ "upgrade\\nor disable software repositories of products with different "
+#~ "versions.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "L'aggiornamento del sistema a un'altra versione (%1 -> %2) non è supportato dal sistema in uso.<br>\n"
-#~ "Avviare il computer dal supporto di installazione ed eseguire un normale aggiornamento\n"
-#~ "o disabilitare i repository dei programmi dei prodotti con versioni diverse.\n"
+#~ "L'aggiornamento del sistema a un'altra versione (%1 -> %2) non è "
+#~ "supportato dal sistema in uso.<br>\n"
+#~ "Avviare il computer dal supporto di installazione ed eseguire un normale "
+#~ "aggiornamento\n"
+#~ "o disabilitare i repository dei programmi dei prodotti con versioni "
+#~ "diverse.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b><big>Update Options</big></b> Select how your system will be updated.\n"
-#~| "Choose if only installed packages should be updated or new ones should be\n"
-#~| "installed as well (default). Decide whether unmaintained packages should be\n"
+#~| "<p><b><big>Update Options</big></b> Select how your system will be "
+#~| "updated.\n"
+#~| "Choose if only installed packages should be updated or new ones should "
+#~| "be\n"
+#~| "installed as well (default). Decide whether unmaintained packages should "
+#~| "be\n"
#~| "deleted.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b><big>Update Options</big></b> Select how your system will be updated.\\nChoose if only installed packages should be updated or new ones should be\\ninstalled as well (default). Decide whether unmaintained packages should be\\ndeleted.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Update Options</big></b> Select how your system will be "
+#~ "updated.\\nChoose if only installed packages should be updated or new "
+#~ "ones should be\\ninstalled as well (default). Decide whether unmaintained "
+#~ "packages should be\\ndeleted.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Opzioni di aggiornamento</big></b> Scegliere il modo in cui il sistema verrà aggiornato.\n"
-#~ "Indicare se devono essere aggiornati solo i pacchetti già installati o se è necessario installarne di nuovi\n"
-#~ "(la selezione predefinita). Decidere se i pacchetti non mantenuti devono essere\n"
+#~ "<p><b><big>Opzioni di aggiornamento</big></b> Scegliere il modo in cui il "
+#~ "sistema verrà aggiornato.\n"
+#~ "Indicare se devono essere aggiornati solo i pacchetti già installati o se "
+#~ "è necessario installarne di nuovi\n"
+#~ "(la selezione predefinita). Decidere se i pacchetti non mantenuti devono "
+#~ "essere\n"
#~ "cancellati.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -1120,10 +1236,15 @@
#~| "on the installation media. If you try to update using the\n"
#~| "current installation media, the system may not start or\n"
#~| "some applications may not run properly."
-#~ msgid "The installed product is not compatible with the product\\non the installation media. If you try to update using the\\ncurrent installation media, the system may not start or\\nsome applications may not run properly."
+#~ msgid ""
+#~ "The installed product is not compatible with the product\\non the "
+#~ "installation media. If you try to update using the\\ncurrent installation "
+#~ "media, the system may not start or\\nsome applications may not run "
+#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Il prodotto installato non è compatibile con il prodotto\n"
-#~ "sul supporto di installazione. Se si effettua l'aggiornamento con l'attuale\n"
+#~ "sul supporto di installazione. Se si effettua l'aggiornamento con "
+#~ "l'attuale\n"
#~ "supporto di installazione, il sistema potrebbe non avviarsi\n"
#~ "o alcune applicazioni potrebbero non funzionare correttamente."
@@ -1159,7 +1280,9 @@
#~| "<b>Show All Partitions</b> expands the list to a\n"
#~| "general overview of your system's partitions.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\n<b>Show All Partitions</b> expands the list to a\\ngeneral overview of your system's partitions.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b>Show All Partitions</b> expands the list to a\\ngeneral overview "
+#~ "of your system's partitions.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Mostra tutte le partizioni</b> espande l'elenco a\n"
@@ -1170,27 +1293,36 @@
#~| msgid ""
#~| "No installed system that can be upgraded with this product was found\n"
#~| "on the selected partition."
-#~ msgid "No installed system that can be upgraded with this product was found\\non the selected partition."
+#~ msgid ""
+#~ "No installed system that can be upgraded with this product was found\\non "
+#~ "the selected partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Non è stato trovato alcun sistema installato che possa esser aggiornato con questo prodotto\n"
+#~ "Non è stato trovato alcun sistema installato che possa esser aggiornato "
+#~ "con questo prodotto\n"
#~ "sulla partizione selezionata."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The architecture of the system installed in the selected partition\n"
#~| "is different from the one of this product.\n"
-#~ msgid "The architecture of the system installed in the selected partition\\nis different from the one of this product.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The architecture of the system installed in the selected partition\\nis "
+#~ "different from the one of this product.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'architettura del sistema installato nella partizione selezionata\n"
#~ "è diversa da quella di questo prodotto.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "A possibly incomplete installation has been detected on the selected partition.\n"
+#~| "A possibly incomplete installation has been detected on the selected "
+#~| "partition.\n"
#~| "Are sure you want to use it anyway?"
-#~ msgid "A possibly incomplete installation has been detected on the selected partition.\\nAre sure you want to use it anyway?"
+#~ msgid ""
+#~ "A possibly incomplete installation has been detected on the selected "
+#~ "partition.\\nAre sure you want to use it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "È stata rilevata una possibile installazione incompleta sulla partizione selezionata.\n"
+#~ "È stata rilevata una possibile installazione incompleta sulla partizione "
+#~ "selezionata.\n"
#~ "Utilizzarla ugualmente?"
#, fuzzy
@@ -1199,9 +1331,13 @@
#~| "It is highly recommended not to continue the upgrade process.\n"
#~| "\n"
#~| "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgid "Initializing the system for upgrade has failed for unknown reason.\\nIt is highly recommended not to continue the upgrade process.\\n\\nAre you sure you want to continue?"
+#~ msgid ""
+#~ "Initializing the system for upgrade has failed for unknown reason.\\nIt "
+#~ "is highly recommended not to continue the upgrade process.\\n\\nAre you "
+#~ "sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
-#~ "Errore sconosciuto durante l'inizializzazione del sistema per l'aggiornamento.\n"
+#~ "Errore sconosciuto durante l'inizializzazione del sistema per "
+#~ "l'aggiornamento.\n"
#~ "È fortemente consigliato di non continuare il processo di aggiornamento.\n"
#~ "\n"
#~ "Si è sicuri di voler continuare?"
@@ -1210,7 +1346,8 @@
#~| msgid ""
#~| "See the SDB article at %1 for details\n"
#~| "about how to solve this problem."
-#~ msgid "See the SDB article at %1 for details\\nabout how to solve this problem."
+#~ msgid ""
+#~ "See the SDB article at %1 for details\\nabout how to solve this problem."
#~ msgstr ""
#~ "Consultare l'articolo presente su %1 della banca dati di supporto (SDB)\n"
#~ "per i dettagli su come risolvere questo problema."
@@ -1222,7 +1359,10 @@
#~| "It is currently in use. If the partition stays mounted,\n"
#~| "the data may be lost. Unmount the partition manually\n"
#~| "or restart your computer.\n"
-#~ msgid "Cannot unmount partition %1.\\n\\nIt is currently in use. If the partition stays mounted,\\nthe data may be lost. Unmount the partition manually\\nor restart your computer.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot unmount partition %1.\\n\\nIt is currently in use. If the "
+#~ "partition stays mounted,\\nthe data may be lost. Unmount the partition "
+#~ "manually\\nor restart your computer.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile smontare la partizione %1.\n"
#~ "\n"
@@ -1235,7 +1375,9 @@
#~| "The file system check of device %1 has failed.\n"
#~| "\n"
#~| "Do you want to continue mounting the device?\n"
-#~ msgid "The file system check of device %1 has failed.\\n\\nDo you want to continue mounting the device?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The file system check of device %1 has failed.\\n\\nDo you want to "
+#~ "continue mounting the device?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile controllare il file system del dispositivo %1.\n"
#~ "\n"
@@ -1244,15 +1386,21 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Your /boot partition is too small (%1 MB).\n"
-#~| "We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not fit.\n"
+#~| "We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not "
+#~| "fit.\n"
#~| "It is safer to either enlarge the partition\n"
#~| "or not use a /boot partition at all.\n"
#~| "\n"
#~| "Do you want to continue updating the current system?\n"
-#~ msgid "Your /boot partition is too small (%1 MB).\\nWe recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not fit.\\nIt is safer to either enlarge the partition\\nor not use a /boot partition at all.\\n\\nDo you want to continue updating the current system?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Your /boot partition is too small (%1 MB).\\nWe recommend a size of no "
+#~ "less than %2 MB or else the new Kernel may not fit.\\nIt is safer to "
+#~ "either enlarge the partition\\nor not use a /boot partition at all.\\n"
+#~ "\\nDo you want to continue updating the current system?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "La partizione /boot è troppo piccola (%1 MB).\n"
-#~ "La dimensione consigliata è di almeno %2 MB altrimenti il nuovo kernel potrebbe non starci.\n"
+#~ "La dimensione consigliata è di almeno %2 MB altrimenti il nuovo kernel "
+#~ "potrebbe non starci.\n"
#~ "È pi sicuro allargare tale partizione o\n"
#~ "non usare del tutto la partizione /boot.\n"
#~ "\n"
@@ -1268,7 +1416,11 @@
#~| "update (not a system partition), click Continue.\n"
#~| "To check or fix the mount options, click Specify Mount Options.\n"
#~| "To abort the update, click Cancel.\n"
-#~ msgid "The partition %1 could not be mounted.\\n\\n%2\\n\\nIf you are sure that the partition is not necessary for the\\nupdate (not a system partition), click Continue.\\nTo check or fix the mount options, click Specify Mount Options.\\nTo abort the update, click Cancel.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The partition %1 could not be mounted.\\n\\n%2\\n\\nIf you are sure that "
+#~ "the partition is not necessary for the\\nupdate (not a system partition), "
+#~ "click Continue.\\nTo check or fix the mount options, click Specify Mount "
+#~ "Options.\\nTo abort the update, click Cancel.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "La partizione %1 non può essere montata.\n"
#~ "\n"
@@ -1276,7 +1428,8 @@
#~ "\n"
#~ "Se si è certi che la partizione non è necessaria per\n"
#~ "l'aggiornamento (non una partizione di sistema), fare clic su Continua.\n"
-#~ "Per verificare o correggere le opzioni di montaggio, fare clic su Specifica opzioni di montaggio.\n"
+#~ "Per verificare o correggere le opzioni di montaggio, fare clic su "
+#~ "Specifica opzioni di montaggio.\n"
#~ "Per interrompere l'aggiornamento, fare clic su Annulla.\n"
#, fuzzy
@@ -1299,7 +1452,9 @@
#~| "<b>Label:</b> %3, <b>Size:</b> %4,<br>\n"
#~| "<b>udev IDs:</b> %5,<br>\n"
#~| "<b>udev path:</b> %6"
-#~ msgid "<b>File system:</b> %1, <b>Type:</b> %2,<br>\\n<b>Label:</b> %3, <b>Size:</b> %4,<br>\\n<b>udev IDs:</b> %5,<br>\\n<b>udev path:</b> %6"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>File system:</b> %1, <b>Type:</b> %2,<br>\\n<b>Label:</b> %3, <b>Size:"
+#~ "</b> %4,<br>\\n<b>udev IDs:</b> %5,<br>\\n<b>udev path:</b> %6"
#~ msgstr ""
#~ "<b>File system:</b> %1, <b>Tipo:</b> %2,<br>\n"
#~ "<b>Etichetta:</b> %3, <b>Dimensione:</b> %4,<br>\n"
@@ -1308,19 +1463,28 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "Your system uses a separate /var partition which is required for the upgrade\n"
-#~| "process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition manually\n"
+#~| "Your system uses a separate /var partition which is required for the "
+#~| "upgrade\n"
+#~| "process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition "
+#~| "manually\n"
#~| "to continue the upgrade process."
-#~ msgid "Your system uses a separate /var partition which is required for the upgrade\\nprocess to detect the disk-naming changes. Select the /var partition manually\\nto continue the upgrade process."
+#~ msgid ""
+#~ "Your system uses a separate /var partition which is required for the "
+#~ "upgrade\\nprocess to detect the disk-naming changes. Select the /var "
+#~ "partition manually\\nto continue the upgrade process."
#~ msgstr ""
-#~ "Il sistema usa una partizione /var separata che è richiesta per il processo di aggiornamento\n"
-#~ "per rilevare le modifiche alla denominazione dei dischi. Selezionare la partizione /var manualmente\n"
+#~ "Il sistema usa una partizione /var separata che è richiesta per il "
+#~ "processo di aggiornamento\n"
+#~ "per rilevare le modifiche alla denominazione dei dischi. Selezionare la "
+#~ "partizione /var manualmente\n"
#~ "per continuare il processo di aggiornamento."
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to mount /var partition with this disk configuration.\n"
#~ msgid "Unable to mount /var partition with this disk configuration.\\n"
-#~ msgstr "Impossibile montare la partizione /var con questa configurazione del disco.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile montare la partizione /var con questa configurazione del "
+#~ "disco.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -1335,21 +1499,33 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This is\n"
-#~| "not reliable for the update since kernel-device names are unfortunately not\n"
-#~| "persistent. It is strongly recommended to start the old system and change the\n"
+#~| "Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. "
+#~| "This is\n"
+#~| "not reliable for the update since kernel-device names are unfortunately "
+#~| "not\n"
+#~| "persistent. It is strongly recommended to start the old system and "
+#~| "change the\n"
#~| "mount-by method to any other method for all partitions."
-#~ msgid "Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This is\\nnot reliable for the update since kernel-device names are unfortunately not\\npersistent. It is strongly recommended to start the old system and change the\\nmount-by method to any other method for all partitions."
+#~ msgid ""
+#~ "Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. "
+#~ "This is\\nnot reliable for the update since kernel-device names are "
+#~ "unfortunately not\\npersistent. It is strongly recommended to start the "
+#~ "old system and change the\\nmount-by method to any other method for all "
+#~ "partitions."
#~ msgstr ""
-#~ "Alcune partizioni nel sistema su %1 sono montate tramite il nome kernel del dispositivo. Questo metodo non è\n"
-#~ "affidabile per l'aggiornamento in quanto i nomi kernel dei dispositivi non sono\n"
-#~ "persistenti. È fortemente raccomandato avviare il vecchio sistema e cambiare il\n"
+#~ "Alcune partizioni nel sistema su %1 sono montate tramite il nome kernel "
+#~ "del dispositivo. Questo metodo non è\n"
+#~ "affidabile per l'aggiornamento in quanto i nomi kernel dei dispositivi "
+#~ "non sono\n"
+#~ "persistenti. È fortemente raccomandato avviare il vecchio sistema e "
+#~ "cambiare il\n"
#~ "metodo di montaggio con un qualsiasi altro metodo per tutte le partizioni."
#, fuzzy
#~| msgid "The root partition in /etc/fstab has an invalid root device.\n"
#~ msgid "The root partition in /etc/fstab has an invalid root device.\\n"
-#~ msgstr "La partizione radice in /etc/fstab ha un dispositivo radice non valido.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La partizione radice in /etc/fstab ha un dispositivo radice non valido.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "It is currently mounted as %1 but listed as %2.\n"
@@ -1369,7 +1545,9 @@
#~ "Continuare con il montaggio del dispositivo?"
#~ msgid "Cannot read package data from installation media. Media error?"
-#~ msgstr "Impossibile leggere i dati dei pacchetti dal supporto di installazione. Errore del supporto?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile leggere i dati dei pacchetti dal supporto di installazione. "
+#~ "Errore del supporto?"
#~ msgid "Update based on selection \"%1\""
#~ msgstr "Aggiorna in base alla selezione \"%1\""
Modified: trunk/yast/it/po/users.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/users.it.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
+++ trunk/yast/it/po/users.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -27,7 +27,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: users\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-20 15:13+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
@@ -126,8 +126,12 @@
#. translators: command line help text for 'user' option
#: src/clients/groups.rb:218
-msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons."
-msgstr "Elenco dei membri del gruppo, in genere nomi utente separati da virgole. L'elenco dei DN degli utenti LDAP deve essere separato dai due punti."
+msgid ""
+"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of "
+"LDAP user DNs must be separated by colons."
+msgstr ""
+"Elenco dei membri del gruppo, in genere nomi utente separati da virgole. "
+"L'elenco dei DN degli utenti LDAP deve essere separato dai due punti."
#. translators: command line help text for new_groupname option
#: src/clients/groups.rb:225
@@ -174,19 +178,33 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Autenticazione</b><br>\n"
-"Selezionare il metodo di autenticazione da utilizzare per gli utenti nel sistema.\n"
+"Selezionare il metodo di autenticazione da utilizzare per gli utenti nel "
+"sistema.\n"
"</p>"
#. helptext 2/3
#. help text for dialog "User Authentication Method" 2/2
-#: src/clients/inst_auth.rb:125 src/clients/inst_user_first.rb:162
-msgid "<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>"
-msgstr "<p>Selezionare <b>Locale</b> se si vuole che gli utenti si autentichino solo tramite i file locali <i>/etc/passwd</i> e <i>/etc/shadow</i>.</p>"
+#: src/clients/inst_auth.rb:125 src/clients/inst_user_first.rb:164
+msgid ""
+"<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files "
+"<i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selezionare <b>Locale</b> se si vuole che gli utenti si autentichino solo "
+"tramite i file locali <i>/etc/passwd</i> e <i>/etc/shadow</i>.</p>"
#. optional helptext 2.5/3 (local users continued)
#: src/clients/inst_auth.rb:133
-msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation."
-msgstr "Se si dispone di un'installazione precedente o di un sistema alternativo, è possibile creare gli utenti in base a questa sorgente. Per fare ciò, selezionare <b>Leggi dati utente da un'installazione precedente</b>. Questa opzione usa una directory home esistente oppure ne crea una nuova per ogni utente nella posizione specificata per questa installazione."
+msgid ""
+"If you have a previous installation or alternative system, it is possible to "
+"create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a "
+"Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new "
+"home directory for each user in the location specified for this installation."
+msgstr ""
+"Se si dispone di un'installazione precedente o di un sistema alternativo, è "
+"possibile creare gli utenti in base a questa sorgente. Per fare ciò, "
+"selezionare <b>Leggi dati utente da un'installazione precedente</b>. Questa "
+"opzione usa una directory home esistente oppure ne crea una nuova per ogni "
+"utente nella posizione specificata per questa installazione."
#. radiobutton to select ldap user auth.
#: src/clients/inst_auth.rb:141
@@ -211,7 +229,7 @@
#. radiobutton to select local user auth.
#. radiobutton label
-#: src/clients/inst_auth.rb:151 src/clients/inst_user_first.rb:83
+#: src/clients/inst_auth.rb:151 src/clients/inst_user_first.rb:85
msgid "L&ocal (/etc/passwd)"
msgstr "L&ocale (/etc/passwd)"
@@ -225,21 +243,27 @@
#: src/clients/inst_auth.rb:185
msgid ""
"<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n"
-"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n"
+"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. "
+"Then\n"
"press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
msgstr ""
-"<p>Se si usa un server NIS o LDAP per memorizzare i dati utente o se si desidera\n"
-"autenticare gli utenti rispetto a un server NT, scegliere il valore appropriato. Quindi\n"
+"<p>Se si usa un server NIS o LDAP per memorizzare i dati utente o se si "
+"desidera\n"
+"autenticare gli utenti rispetto a un server NT, scegliere il valore "
+"appropriato. Quindi\n"
"premere <b>Avanti</b> per continuare la configurazione del client.</p>"
#. helptext 3/3 -- nis & ldap avialable
#: src/clients/inst_auth.rb:195
msgid ""
"<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n"
-"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
+"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of "
+"your client.</p>"
msgstr ""
-"<p>Se si usa un server NIS o LDAP per memorizzare i dati utente, scegliere il\n"
-"valore appropriato. Quindi premere <b>Avanti</b> per continuare la configurazione del client.</p>"
+"<p>Se si usa un server NIS o LDAP per memorizzare i dati utente, scegliere "
+"il\n"
+"valore appropriato. Quindi premere <b>Avanti</b> per continuare la "
+"configurazione del client.</p>"
#. helptext 3/3 -- samba &ldap available
#: src/clients/inst_auth.rb:205
@@ -249,37 +273,44 @@
"press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
msgstr ""
"<p>Se si usa un server LDAP per memorizzare i dati utente o se si desidera\n"
-"autenticare gli utenti rispetto a un server NT, scegliere il valore appropriato. Quindi\n"
+"autenticare gli utenti rispetto a un server NT, scegliere il valore "
+"appropriato. Quindi\n"
"premere <b>Avanti</b> per continuare la configurazione del client.</p>"
#. helptext 3/3 -- only ldap available
#: src/clients/inst_auth.rb:215
msgid ""
"<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n"
-"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
+"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of "
+"your client.</p>"
msgstr ""
"<p>Se si usa un server LDAP per memorizzare i dati utente, scegliere il\n"
-"valore appropriato. Quindi premere <b>Avanti</b> per continuare la configurazione del client.</p>"
+"valore appropriato. Quindi premere <b>Avanti</b> per continuare la "
+"configurazione del client.</p>"
#. helptext: additional kerberos support
#: src/clients/inst_auth.rb:225
-msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>"
-msgstr "<p>Selezionare <b>Imposta autenticazione Kerberos</b> per configurare Kerberos dopo la configurazione della sorgente dei dati utente.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after "
+"configuring the user data source.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selezionare <b>Imposta autenticazione Kerberos</b> per configurare "
+"Kerberos dopo la configurazione della sorgente dei dati utente.</p>"
#. check box label
#. check box label
-#: src/clients/inst_auth.rb:240 src/clients/inst_user_first.rb:100
+#: src/clients/inst_auth.rb:240 src/clients/inst_user_first.rb:102
msgid "&Read User Data from a Previous Installation"
msgstr "&Leggi dati utente da un'installazione precedente"
#. button label
#. button label
-#: src/clients/inst_auth.rb:245 src/clients/inst_user_first.rb:105
+#: src/clients/inst_auth.rb:245 src/clients/inst_user_first.rb:107
msgid "&Choose"
msgstr "&Scegli"
#. frame title for authentication methods
-#: src/clients/inst_auth.rb:295 src/clients/inst_user_first.rb:134
+#: src/clients/inst_auth.rb:295 src/clients/inst_user_first.rb:136
msgid "Authentication Method"
msgstr "Metodo di autenticazione"
@@ -290,13 +321,13 @@
#. selection box label
#. selection box label
-#: src/clients/inst_auth.rb:428 src/clients/inst_user_first.rb:498
+#: src/clients/inst_auth.rb:428 src/clients/inst_user_first.rb:507
msgid "&Select Users to Read"
msgstr "&Seleziona utenti da leggere"
#. check box label
#. check box label
-#: src/clients/inst_auth.rb:434 src/clients/inst_user_first.rb:506
+#: src/clients/inst_auth.rb:434 src/clients/inst_user_first.rb:515
msgid "Select or Deselect &All"
msgstr "Seleziona o d&eseleziona tutto"
@@ -359,7 +390,8 @@
"A differenza dagli utenti normali del sistema che scrivono testi, creano\n"
"immagini o navigano in Internet, l'utente \"root\" esiste in\n"
"ogni sistema e viene chiamato in azione ogni qual volta\n"
-"sia necessario eseguire attività di amministrazione. Accedere come root solamente\n"
+"sia necessario eseguire attività di amministrazione. Accedere come root "
+"solamente\n"
"se si deve essere l'amministratore di sistema.\n"
"</p>\n"
@@ -369,15 +401,18 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n"
-"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n"
+"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and "
+"numbers\n"
"is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n"
"reenter it in a second field.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Poiché l'utente root gode di ampi privilegi, bisogna scegliere\n"
-"la password di \"root\" con molta cura. È consigliato usare una combinazione\n"
-"di lettere e di numeri. Per essere sicuri che la password sia stata immessa correttamente,\n"
+"la password di \"root\" con molta cura. È consigliato usare una "
+"combinazione\n"
+"di lettere e di numeri. Per essere sicuri che la password sia stata immessa "
+"correttamente,\n"
"reinserirla in un secondo campo.\n"
"</p>\n"
@@ -388,13 +423,15 @@
"<p>\n"
"All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n"
"Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
-"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n"
+"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or "
+"umlauts.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Tutte le regole per le password utente si applicano alla password \"root\":\n"
"distinguere tra maiuscole e minuscole. Una password deve essere\n"
-"composta da almeno 5 caratteri e, come regola, non deve contenere caratteri accentati o dieresi.\n"
+"composta da almeno 5 caratteri e, come regola, non deve contenere caratteri "
+"accentati o dieresi.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued 5/5
@@ -421,8 +458,12 @@
#. help text for 'test keyboard layout' entry'
#: src/clients/inst_root.rb:187
-msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>"
-msgstr "<p>Per verificare se la mappatura attuale della tastiera è corretta, provare a immettere del testo nel campo <b>Verifica mappatura della tastiera</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering "
+"text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per verificare se la mappatura attuale della tastiera è corretta, provare "
+"a immettere del testo nel campo <b>Verifica mappatura della tastiera</b>.</p>"
#. report misspellings of the password
#. report misspellings of the password
@@ -433,8 +474,8 @@
#. The two group password information do not match
#. error popup
#: src/clients/inst_root.rb:233 src/clients/inst_root_first.rb:185
-#: src/clients/inst_user_first.rb:679 src/include/users/dialogs.rb:146
-#: src/include/users/dialogs.rb:1246 src/include/users/dialogs.rb:2363
+#: src/clients/inst_user_first.rb:688 src/include/users/dialogs.rb:146
+#: src/include/users/dialogs.rb:1247 src/include/users/dialogs.rb:2364
msgid ""
"The passwords do not match.\n"
"Try again."
@@ -470,8 +511,8 @@
#. last part of message popup
#. last part of message popup
#: src/clients/inst_root.rb:285 src/clients/inst_root_first.rb:239
-#: src/clients/inst_user_first.rb:705 src/include/users/dialogs.rb:1268
-#: src/include/users/dialogs.rb:2390
+#: src/clients/inst_user_first.rb:714 src/include/users/dialogs.rb:1269
+#: src/include/users/dialogs.rb:2391
msgid "Really use this password?"
msgstr "Usare veramente questa password?"
@@ -489,7 +530,9 @@
#. help text (shown in the 'busy' situation)
#: src/clients/inst_user.rb:144
msgid "Initialization of module for configuration of authentication..."
-msgstr "Inizializzazione del modulo per la configurazione dell'autenticazione in corso..."
+msgstr ""
+"Inizializzazione del modulo per la configurazione dell'autenticazione in "
+"corso..."
#. popup label (%1 is package to install)
#. popup label (%1 is package to install)
@@ -507,7 +550,7 @@
#. encryption type
#. encryption type
#. encryption type
-#: src/clients/inst_user_first.rb:87 src/clients/users_proposal.rb:53
+#: src/clients/inst_user_first.rb:89 src/clients/users_proposal.rb:53
#: src/include/users/helps.rb:52 src/include/users/helps.rb:54
msgid "DES"
msgstr "DES"
@@ -515,80 +558,87 @@
#. encryption type
#. encryption type
#. encryption type
-#: src/clients/inst_user_first.rb:89 src/clients/users_proposal.rb:55
+#: src/clients/inst_user_first.rb:91 src/clients/users_proposal.rb:55
#: src/include/users/helps.rb:56
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. encryption type
#. encryption type
-#: src/clients/inst_user_first.rb:91 src/clients/users_proposal.rb:57
+#: src/clients/inst_user_first.rb:93 src/clients/users_proposal.rb:57
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#. encryption type
#. encryption type
-#: src/clients/inst_user_first.rb:93 src/clients/users_proposal.rb:59
+#: src/clients/inst_user_first.rb:95 src/clients/users_proposal.rb:59
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#. frame label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:141
+#: src/clients/inst_user_first.rb:143
msgid "Password Encryption Type"
msgstr "Tipo cifratura password"
#. Radio button label: password encryption type
#. Radio buttons for password encryption: DES-crypt
-#: src/clients/inst_user_first.rb:147 src/include/users/widgets.rb:513
+#: src/clients/inst_user_first.rb:149 src/include/users/widgets.rb:513
msgid "&DES"
msgstr "&DES"
#. Radio button label: password encryption type
#. Radio buttons for password encryption: MD5-crypt
-#: src/clients/inst_user_first.rb:149 src/include/users/widgets.rb:515
+#: src/clients/inst_user_first.rb:151 src/include/users/widgets.rb:515
msgid "&MD5"
msgstr "&MD5"
#. Radio button label: password encryption type
#. Radio buttons for password encryption: sha256 crypt
-#: src/clients/inst_user_first.rb:151 src/include/users/widgets.rb:520
+#: src/clients/inst_user_first.rb:153 src/include/users/widgets.rb:520
msgid "SHA-&256"
msgstr "SHA-&256"
#. Radio button label: password encryption type
#. Radio buttons for password encryption: sha512 crypt
-#: src/clients/inst_user_first.rb:153 src/include/users/widgets.rb:528
+#: src/clients/inst_user_first.rb:155 src/include/users/widgets.rb:528
msgid "SHA-&512"
msgstr "SHA-&512"
#. help text for dialog "User Authentication Method" 1/2
-#: src/clients/inst_user_first.rb:160
+#: src/clients/inst_user_first.rb:162
msgid "<p><b>Authentication</b><br></p>"
msgstr "<p><b>Autenticazione</b><br></p>"
# #-#-#-#-# users.it.po (users) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
#. Help text for password expert dialog
-#: src/clients/inst_user_first.rb:166
+#: src/clients/inst_user_first.rb:168
msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>"
-msgstr "<p>Scegliere un metodo di cifratura delle password per gli utenti locali e di sistema.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Scegliere un metodo di cifratura delle password per gli utenti locali e "
+"di sistema.</p>"
#. Help text for password expert dialog
#. Help text for password expert dialog 4/5
-#: src/clients/inst_user_first.rb:168 src/include/users/widgets.rb:491
-msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>"
-msgstr "<p><b>SHA-512</b> è l'attuale metodo hash standard. Non è raccomandato l'uso di altri algoritmi a meno che non siano necessari per scopi di compatibilità.</p>"
+#: src/clients/inst_user_first.rb:170 src/include/users/widgets.rb:491
+msgid ""
+"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other "
+"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>SHA-512</b> è l'attuale metodo hash standard. Non è raccomandato l'uso "
+"di altri algoritmi a meno che non siano necessari per scopi di compatibilità."
+"</p>"
# #-#-#-#-# users.it.po (users) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1377
#. text entry
#. text entry
-#: src/clients/inst_user_first.rb:221 src/include/users/dialogs.rb:403
+#: src/clients/inst_user_first.rb:223 src/include/users/dialogs.rb:403
msgid "User's &Full Name"
msgstr "Nome utente &completo"
#. input field for login name
#. input field for login name
-#: src/clients/inst_user_first.rb:228 src/include/users/dialogs.rb:433
+#: src/clients/inst_user_first.rb:230 src/include/users/dialogs.rb:433
msgid "&Username"
msgstr "&Nome utente"
@@ -596,23 +646,23 @@
# TLABEL modules/inst_root.ycp:37
#. checkbox label
#. checkbox label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:250 src/include/users/dialogs.rb:470
+#: src/clients/inst_user_first.rb:252 src/include/users/dialogs.rb:470
msgid "U&se this password for system administrator"
msgstr "U&sa questa password per l'amministratore di sistema"
#. checkbox label
#. checkbox label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:256 src/include/users/dialogs.rb:446
+#: src/clients/inst_user_first.rb:258 src/include/users/dialogs.rb:446
msgid "Receive S&ystem Mail"
msgstr "Ricevi &posta di sistema"
#. checkbox label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:259
+#: src/clients/inst_user_first.rb:261
msgid "&Automatic Login"
msgstr "&Login automatico"
#. dialog caption
-#: src/clients/inst_user_first.rb:281
+#: src/clients/inst_user_first.rb:283
msgid "Create New User"
msgstr "Crea nuovo utente"
@@ -622,13 +672,13 @@
#. The user login field is empty, this is allowed if the
#. system is part of a network with (e.g.) NIS user management.
#. yes-no popup headline
-#: src/clients/inst_user_first.rb:350 src/include/users/dialogs.rb:1112
+#: src/clients/inst_user_first.rb:342 src/include/users/dialogs.rb:1112
msgid "Empty User Login"
msgstr "Login utente vuoto"
#. yes-no popup contents
#. yes-no popup contents
-#: src/clients/inst_user_first.rb:352 src/include/users/dialogs.rb:1114
+#: src/clients/inst_user_first.rb:344 src/include/users/dialogs.rb:1114
msgid ""
"Leaving the user name empty only makes sense\n"
"in a network environment with an authentication server.\n"
@@ -640,7 +690,7 @@
#. help text for main add user dialog
#. alternative help text 1/7
-#: src/clients/inst_user_first.rb:441 src/include/users/helps.rb:212
+#: src/clients/inst_user_first.rb:450 src/include/users/helps.rb:212
msgid ""
"<p>\n"
"Enter the <b>User's Full Name</b>, <b>Username</b>, and <b>Password</b> to\n"
@@ -648,12 +698,13 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Immettere <b>Nome utente completo</b>, <b>Nome utente</b> e <b>Password</b> da\n"
+"Immettere <b>Nome utente completo</b>, <b>Nome utente</b> e <b>Password</b> "
+"da\n"
"assegnare all'account di questo utente.\n"
"</p>\n"
#. help text for main add user dialog
-#: src/clients/inst_user_first.rb:444
+#: src/clients/inst_user_first.rb:453
msgid ""
"<p>\n"
"When entering a password, distinguish between uppercase and\n"
@@ -667,20 +718,22 @@
#. help text %1 is encryption type, %2,%3 numbers
#. help text 2/4 %1 is encryption type, %2,%3 numbers
-#: src/clients/inst_user_first.rb:448 src/include/users/helps.rb:73
+#: src/clients/inst_user_first.rb:457 src/include/users/helps.rb:73
msgid ""
"<p>\n"
-"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n"
+"With the current password encryption (%1), the password length should be "
+"between\n"
" %2 and %3 characters.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Con l'attuale cifratura delle password (%1), la password deve essere composta tra\n"
+"Con l'attuale cifratura delle password (%1), la password deve essere "
+"composta tra\n"
" %2 e %3 caratteri.\n"
"</p>"
#. additional help text about password
-#: src/clients/inst_user_first.rb:458
+#: src/clients/inst_user_first.rb:467
msgid ""
"<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n"
"it has to be at least %s characters long.</p>"
@@ -690,7 +743,7 @@
#. help text for main add user dialog
#. help text 4/4
-#: src/clients/inst_user_first.rb:463 src/include/users/helps.rb:90
+#: src/clients/inst_user_first.rb:472 src/include/users/helps.rb:90
msgid ""
"<p>\n"
"To ensure that the password was entered correctly,\n"
@@ -699,89 +752,109 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Per assicurarsi di avere immesso correttamente la password, \n"
-"immetterla di nuovo in un secondo campo. Non si deve dimenticare la propria password.\n"
+"immetterla di nuovo in un secondo campo. Non si deve dimenticare la propria "
+"password.\n"
"</p>\n"
#. help text for main add user dialog
-#: src/clients/inst_user_first.rb:467
+#: src/clients/inst_user_first.rb:476
msgid ""
"<p>\n"
-"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
+"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, "
+"and <tt>._-</tt>.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are "
+"doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
-"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
+"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for "
+"information.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per il <b>Nome utente</b>, utilizzare solo lettere (senza caratteri accentati), cifre e <tt>._-</tt>.\n"
-"Non utilizzare lettere maiuscole in questa voce a meno di non sapere cosa si sta facendo.\n"
-"I nomi utente devono soddisfare restrizioni più rigide rispetto alle password. È possibile ridefinire queste\n"
-"restrizioni nel file /etc/login.defs. Per ulteriori informazioni, leggere la relativa pagina di manuale.\n"
+"Per il <b>Nome utente</b>, utilizzare solo lettere (senza caratteri "
+"accentati), cifre e <tt>._-</tt>.\n"
+"Non utilizzare lettere maiuscole in questa voce a meno di non sapere cosa si "
+"sta facendo.\n"
+"I nomi utente devono soddisfare restrizioni più rigide rispetto alle "
+"password. È possibile ridefinire queste\n"
+"restrizioni nel file /etc/login.defs. Per ulteriori informazioni, leggere la "
+"relativa pagina di manuale.\n"
"</p>\n"
#. help text for main add user dialog
-#: src/clients/inst_user_first.rb:473
-msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>"
-msgstr "<p>Selezionare <b>Usa questa password per l'amministratore di sistema</b> se la stessa password immessa per il primo utente deve essere usata per l'utente root.</p>"
+#: src/clients/inst_user_first.rb:482
+msgid ""
+"<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same "
+"password as entered for the first user should be used for root.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selezionare <b>Usa questa password per l'amministratore di sistema</b> se "
+"la stessa password immessa per il primo utente deve essere usata per "
+"l'utente root.</p>"
#. help text for main add user dialog
#. these are used only during installation time
#. help text 4/7 (only during installation)
-#: src/clients/inst_user_first.rb:476 src/include/users/helps.rb:259
+#: src/clients/inst_user_first.rb:485 src/include/users/helps.rb:259
msgid ""
"<p>\n"
-"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n"
+"The username and password created here are needed to log in and work with "
+"your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure "
+"is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Il nome utente e la password qui creati sono necessari per autenticarsi e funzionano con il sistema Linux. Se l'opzione <b>Login automatico</b> è abilitata, viene saltata la procedura di login. L'utente viene connesso automaticamente.</p>\n"
+"Il nome utente e la password qui creati sono necessari per autenticarsi e "
+"funzionano con il sistema Linux. Se l'opzione <b>Login automatico</b> è "
+"abilitata, viene saltata la procedura di login. L'utente viene connesso "
+"automaticamente.</p>\n"
#. help text for main add user dialog
#. help text 5/7 (only during installation)
-#: src/clients/inst_user_first.rb:480 src/include/users/helps.rb:264
+#: src/clients/inst_user_first.rb:489 src/include/users/helps.rb:264
msgid ""
"<p>\n"
-"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n"
+"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System "
+"Mail</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Definire l'inoltro della posta di root a questo utente selezionando <b>Ricevi posta di sistema</b>.</p>\n"
+"Definire l'inoltro della posta di root a questo utente selezionando "
+"<b>Ricevi posta di sistema</b>.</p>\n"
#. Dialog for expert user settings: authentication method as well
#. as password encryption (see fate 302980)
#. @return true if user accepted expert settings
-#: src/clients/inst_user_first.rb:564
+#: src/clients/inst_user_first.rb:573
msgid "Expert Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
#. summary label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:616
+#: src/clients/inst_user_first.rb:625
msgid "The authentication method is local /etc/passwd."
msgstr "Il metodo di autenticazione è locale tramite /etc/passwd."
# #-#-#-#-# users.it.po (users) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
#. summary label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:619
+#: src/clients/inst_user_first.rb:628
msgid "The password encryption method is %s."
msgstr "Il metodo di cifratura delle password è %s."
#. summary label, %s is a single user name or multiple usernames (comma separated)
-#: src/clients/inst_user_first.rb:626
+#: src/clients/inst_user_first.rb:635
msgid "User %s will be imported."
msgid_plural "Users %s will be imported."
msgstr[0] "L'utente %s verrà importato."
msgstr[1] "Gli utenti %s verranno importati."
#. pushbutton label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:641
+#: src/clients/inst_user_first.rb:650
msgid "&Change..."
msgstr "&Modifica..."
#. frame label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:648
+#: src/clients/inst_user_first.rb:657
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
#. yes/no popup question, %s is a number
-#: src/clients/inst_user_first.rb:700
+#: src/clients/inst_user_first.rb:709
msgid ""
"If you intend to create certificates,\n"
"the password should have at least %s characters."
@@ -917,7 +990,7 @@
msgstr "Nuovo UID dell'utente"
#. progress step title
-#: src/clients/users_finish.rb:66
+#: src/clients/users_finish.rb:63
msgid "Writing Users Configuration..."
msgstr "Scrittura della configurazione degli utenti in corso..."
@@ -925,10 +998,12 @@
#: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105
msgid ""
"<p>\n"
-"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>"
+"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry "
+"that were not set in previous dialogs.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Qui si vede la tabella con gli attributi permessi per la voce LDAP corrente che non sono stati impostati nelle finestre precedenti.</p>"
+"Qui si vede la tabella con gli attributi permessi per la voce LDAP corrente "
+"che non sono stati impostati nelle finestre precedenti.</p>"
#. helptext 1/3 (don't translate objectclass"),
#. %1 is list of values
@@ -951,11 +1026,13 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n"
-"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n"
+"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client "
+"Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Modificare gli attributi tramite <b>Modifica</b>. Alcuni attributi possono \n"
-"essere richiesti come definito nel modello dell'utente nel <b>Modulo client di LDAP</b>.</p>\n"
+"essere richiesti come definito nel modello dell'utente nel <b>Modulo client "
+"di LDAP</b>.</p>\n"
#. table header 1/2
#: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:235
@@ -974,8 +1051,14 @@
#. helptext
#: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91
-msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>"
-msgstr "<p>Assegnare un oggetto politica password a questo utente in <b>DN dell'oggetto politica password</b>. Per reimpostare la password dell'utente modificato, attivare <b>Reimposta password</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy "
+"object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified "
+"user.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Assegnare un oggetto politica password a questo utente in <b>DN "
+"dell'oggetto politica password</b>. Per reimpostare la password dell'utente "
+"modificato, attivare <b>Reimposta password</b>.</p>"
#. check box label
#: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:107
@@ -1068,57 +1151,105 @@
#. popup label - don't reorder the letters YYYY-MM-DD
#. The date must stay in this format
#: src/clients/users_plugin_ldap_shadowaccount.rb:235
-#: src/include/users/dialogs.rb:1675 src/include/users/widgets.rb:1665
+#: src/include/users/dialogs.rb:1676 src/include/users/widgets.rb:1665
msgid "The expiration date must be in the format YYYY-MM-DD."
msgstr "La data di scadenza deve essere nel formato AAAA-MM-GG."
#. helptext for quota
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:97
msgid "<p>Configure quota settings for the user on selected file systems.</p>"
-msgstr "<p>Configurare le impostazioni di quota per l'utente sui file system selezionati.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Configurare le impostazioni di quota per l'utente sui file system "
+"selezionati.</p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:101
msgid ""
"<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n"
-"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n"
+"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode "
+"limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</"
+"p>\n"
msgstr ""
-"<p>Definire un limite per la dimensione specificando il numero di blocchi da 1 KB che\n"
-"l'utente può avere su questo file system. In aggiunta, è possibile definire un limite agli inode specificando il numero di inode che l'utente può avere sul file system.</p>\n"
+"<p>Definire un limite per la dimensione specificando il numero di blocchi da "
+"1 KB che\n"
+"l'utente può avere su questo file system. In aggiunta, è possibile definire "
+"un limite agli inode specificando il numero di inode che l'utente può avere "
+"sul file system.</p>\n"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:105
-msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>"
-msgstr "<p>È possibile specificare un limite debole e un limite forte per la dimensione e per il numero di inode. Il limite debole definisce una soglia di avvertimento che, una volta raggiunta, informa gli utenti che si stanno avvicinando al limite per loro definito, mentre il limite forte definisce la soglia alla quale le richieste di scrittura verranno negate.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. "
+"The soft limits define a warning level at which users are informed they are "
+"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write "
+"requests are denied.</p>"
+msgstr ""
+"<p>È possibile specificare un limite debole e un limite forte per la "
+"dimensione e per il numero di inode. Il limite debole definisce una soglia "
+"di avvertimento che, una volta raggiunta, informa gli utenti che si stanno "
+"avvicinando al limite per loro definito, mentre il limite forte definisce la "
+"soglia alla quale le richieste di scrittura verranno negate.</p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:109
-msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>"
-msgstr "<p>Non appena l'utente ha raggiunto il limite debole, i campi di inserimento dell'intervallo di grazia sono attivati. Specificare il periodo di tempo per il quale l'utente può superare i limiti deboli impostati sopra. Il conto alla rovescia del periodo di grazia parte immediatamente.</p>"
+msgid ""
+"<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the "
+"grace interval are activated. Specify the time period for which the user is "
+"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace "
+"interval starts immediately.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Non appena l'utente ha raggiunto il limite debole, i campi di inserimento "
+"dell'intervallo di grazia sono attivati. Specificare il periodo di tempo per "
+"il quale l'utente può superare i limiti deboli impostati sopra. Il conto "
+"alla rovescia del periodo di grazia parte immediatamente.</p>"
#. helptext for quota
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:115
msgid "<p>Configure quota settings for the group on selected file systems.</p>"
-msgstr "<p>Configurare le impostazioni di quota per il gruppo sul file system selezionato.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Configurare le impostazioni di quota per il gruppo sul file system "
+"selezionato.</p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:119
msgid ""
"<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n"
-"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n"
+"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode "
+"limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</"
+"p>\n"
msgstr ""
-"<p>Definire un limite per la dimensione specificando il numero di blocchi da 1 kB che \n"
-"il gruppo può usare sul file system. In aggiunta, è possibile definire un limite agli inode, specificando il numero di inode che il gruppo può usare sul file system.</p>\n"
+"<p>Definire un limite per la dimensione specificando il numero di blocchi da "
+"1 kB che \n"
+"il gruppo può usare sul file system. In aggiunta, è possibile definire un "
+"limite agli inode, specificando il numero di inode che il gruppo può usare "
+"sul file system.</p>\n"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:123
-msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>"
-msgstr "<p>È possibile specificare un limite debole e un limite forte per la dimensione e per il numero di inode. Il limite debole definisce una soglia di avvertimento che, una volta raggiunta, informa gli utenti che si stanno avvicinando al limite per loro definito, mentre il limite forte definisce la soglia alla quale le richieste di scrittura verranno negate.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. "
+"The soft limits define a warning level at which groups are informed they are "
+"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write "
+"requests are denied.</p>"
+msgstr ""
+"<p>È possibile specificare un limite debole e un limite forte per la "
+"dimensione e per il numero di inode. Il limite debole definisce una soglia "
+"di avvertimento che, una volta raggiunta, informa gli utenti che si stanno "
+"avvicinando al limite per loro definito, mentre il limite forte definisce la "
+"soglia alla quale le richieste di scrittura verranno negate.</p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:127
-msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>"
-msgstr "<p>Non appena il gruppo ha raggiunto il limite debole, i campi di inserimento dell'intervallo di grazia sono attivati. Specificare il periodo di tempo per il quale il gruppo può superare i limiti deboli impostati sopra. Il conto alla rovescia del periodo di grazia parte immediatamente.</p>"
+msgid ""
+"<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the "
+"grace interval are activated. Specify the time period for which the group is "
+"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace "
+"interval starts immediately.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Non appena il gruppo ha raggiunto il limite debole, i campi di "
+"inserimento dell'intervallo di grazia sono attivati. Specificare il periodo "
+"di tempo per il quale il gruppo può superare i limiti deboli impostati "
+"sopra. Il conto alla rovescia del periodo di grazia parte immediatamente.</p>"
#. combo box label
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:188
@@ -1412,7 +1543,8 @@
"You have used uppercase letters in the user login entry.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Sono state usate solamente lettere maiuscole nella voce login dell'utente.</p>"
+"Sono state usate solamente lettere maiuscole nella voce login dell'utente.</"
+"p>"
#. The login name contains uppercase 2/3
#: src/include/users/dialogs.rb:73
@@ -1425,7 +1557,8 @@
"<p>Ciò può provocare problemi di consegna della posta\n"
"a questo utente, in quanto i sistemi di posta in genere non\n"
"supportano la differenza tra maiuscole e minuscole nei nomi.<br>\n"
-"È possibile risolvere questo problema modificando la tabella degli alias.</p>\n"
+"È possibile risolvere questo problema modificando la tabella degli alias.</"
+"p>\n"
#. The login name contains uppercase 3/3
#: src/include/users/dialogs.rb:80
@@ -1450,13 +1583,15 @@
"'%1' and '%2'\n"
"were found. Use them for current user?\n"
"\n"
-"This means that data from this image will be used instead of current home directory."
+"This means that data from this image will be used instead of current home "
+"directory."
msgstr ""
"Sono stati trovati l'immagine delle directory cifrate e i file delle chiavi\n"
"'%1' and '%2'.\n"
"Usarli per l'utente attuale?\n"
"\n"
-"Questo significa che verranno usati i dati da questa immagine al posto della directory home attuale."
+"Questo significa che verranno usati i dati da questa immagine al posto della "
+"directory home attuale."
#. popup label, %1 is path to directory
#: src/include/users/dialogs.rb:369
@@ -1485,7 +1620,9 @@
#. label text
#: src/include/users/dialogs.rb:422
msgid "For remote users, only additional group memberships can be changed."
-msgstr "Per gli utenti remoti, è possibile modificare solo l'appartenenza ai gruppi aggiuntivi."
+msgstr ""
+"Per gli utenti remoti, è possibile modificare solo l'appartenenza ai gruppi "
+"aggiuntivi."
#. checkbox label
#: src/include/users/dialogs.rb:456
@@ -1593,19 +1730,19 @@
#. table header
#. table header
-#: src/include/users/dialogs.rb:935 src/include/users/dialogs.rb:2216
+#: src/include/users/dialogs.rb:935 src/include/users/dialogs.rb:2217
msgid "Plug-In Description"
msgstr "Descrizione del plug-in"
#. pushbutton label
#. pushbutton label
-#: src/include/users/dialogs.rb:944 src/include/users/dialogs.rb:2225
+#: src/include/users/dialogs.rb:944 src/include/users/dialogs.rb:2226
msgid "Add &or Remove Plug-In"
msgstr "&Aggiungi o rimuovi plug-in"
#. pushbutton label
#. pushbutton label
-#: src/include/users/dialogs.rb:947 src/include/users/dialogs.rb:2228
+#: src/include/users/dialogs.rb:947 src/include/users/dialogs.rb:2229
msgid "&Launch"
msgstr "&Lancia"
@@ -1673,17 +1810,17 @@
#. tab label
#. tab label
-#: src/include/users/dialogs.rb:1019 src/include/users/dialogs.rb:2272
+#: src/include/users/dialogs.rb:1019 src/include/users/dialogs.rb:2273
msgid "Plu&g-Ins"
msgstr "Plu&g-In"
#. popup question
-#: src/include/users/dialogs.rb:1307
+#: src/include/users/dialogs.rb:1308
msgid "Change home directory to %1?"
msgstr "Modificare la directory home in %1?"
#. error popup
-#: src/include/users/dialogs.rb:1429
+#: src/include/users/dialogs.rb:1430
msgid ""
"The home directory for this user cannot be decrypted,\n"
"because the user is currently logged in.\n"
@@ -1694,12 +1831,12 @@
"Disconnettere prima l'utente."
#. error popup
-#: src/include/users/dialogs.rb:1576
+#: src/include/users/dialogs.rb:1577
msgid "Enter the size for the home directory."
msgstr "Immettere la dimensione per la directory home."
#. error popup
-#: src/include/users/dialogs.rb:1582
+#: src/include/users/dialogs.rb:1583
msgid ""
"\n"
"Directory cannot be encrypted."
@@ -1709,72 +1846,72 @@
#. popup message
#. popup message
-#: src/include/users/dialogs.rb:1749 src/include/users/dialogs.rb:2484
+#: src/include/users/dialogs.rb:1750 src/include/users/dialogs.rb:2485
msgid "This plug-in cannot be removed."
msgstr "Questo plug-in non può essere rimosso."
#. popup text
-#: src/include/users/dialogs.rb:2004
+#: src/include/users/dialogs.rb:2005
msgid "Now you have added a new user."
msgstr "È stato aggiunto un nuovo utente."
#. dialog caption:
-#: src/include/users/dialogs.rb:2070
+#: src/include/users/dialogs.rb:2071
msgid "New Local Group"
msgstr "Nuovo gruppo locale"
#. dialog caption:
-#: src/include/users/dialogs.rb:2072
+#: src/include/users/dialogs.rb:2073
msgid "New System Group"
msgstr "Nuovo gruppo di sistema"
#. dialog caption:
-#: src/include/users/dialogs.rb:2074
+#: src/include/users/dialogs.rb:2075
msgid "New LDAP Group"
msgstr "Nuovo gruppo LDAP"
# #-#-#-#-# users.it.po (users) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2633
#. dialog caption:
-#: src/include/users/dialogs.rb:2078
+#: src/include/users/dialogs.rb:2079
msgid "Existing Local Group"
msgstr "Gruppo locale esistente"
# #-#-#-#-# users.it.po (users) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2633
#. dialog caption:
-#: src/include/users/dialogs.rb:2080
+#: src/include/users/dialogs.rb:2081
msgid "Existing System Group"
msgstr "Gruppo di sistema esistente"
# #-#-#-#-# users.it.po (users) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2633
#. dialog caption:
-#: src/include/users/dialogs.rb:2082
+#: src/include/users/dialogs.rb:2083
msgid "Existing LDAP Group"
msgstr "Gruppo LDAP esistente"
# #-#-#-#-# users.it.po (users) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1377
#. textentry label
-#: src/include/users/dialogs.rb:2144
+#: src/include/users/dialogs.rb:2145
msgid "Group &Name"
msgstr "&Nome gruppo "
#. textentry label
-#: src/include/users/dialogs.rb:2153
+#: src/include/users/dialogs.rb:2154
msgid "Group &ID (gid)"
msgstr "&ID gruppo (gid)"
#. selection box label
#. add items later (when there is a huge amount of them, it takes
#. long time to display, so display at least the rest of the dialog)
-#: src/include/users/dialogs.rb:2173 src/include/users/dialogs.rb:2592
+#: src/include/users/dialogs.rb:2174 src/include/users/dialogs.rb:2593
msgid "Group &Members"
msgstr "&Membri Gruppo"
#. tab label
-#: src/include/users/dialogs.rb:2270
+#: src/include/users/dialogs.rb:2271
msgid "Group &Data"
msgstr "&Dati gruppo"
@@ -1783,7 +1920,8 @@
msgid ""
"<p>\n"
"When entering a password, distinguish between uppercase and\n"
-"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts. \n"
+"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or "
+"umlauts. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -1799,7 +1937,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Impostare qui i valori predefiniti da utilizzare quando si creano nuovi utenti locali o di sistema.\n"
+"Impostare qui i valori predefiniti da utilizzare quando si creano nuovi "
+"utenti locali o di sistema.\n"
"</p>\n"
#. Help text 1/6
@@ -1832,7 +1971,8 @@
#: src/include/users/helps.rb:123
msgid ""
"<p><b>Default Login Shell</b><br>\n"
-"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n"
+"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter "
+"your own path to the shell.</P>\n"
msgstr ""
"<p><b>Shell di login predefinita</b>\n"
"Il nome della shell di login dei nuovi utenti. Selezionarne una\n"
@@ -1842,23 +1982,28 @@
#: src/include/users/helps.rb:127
msgid ""
"<p><b>Default Home</b><br>\n"
-"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n"
+"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is "
+"added\n"
"to the end of this value to create the default name of the home directory.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<p><b>Home predefinita</b><br>\n"
-"Il prefisso del percorso iniziale della directory home di un nuovo utente. Il nome utente viene aggiunto\n"
-"al termine di questo valore per creare il nome predefinito della directory home.\n"
+"Il prefisso del percorso iniziale della directory home di un nuovo utente. "
+"Il nome utente viene aggiunto\n"
+"al termine di questo valore per creare il nome predefinito della directory "
+"home.\n"
"</P>\n"
#. Help text 4/6
#: src/include/users/helps.rb:134
msgid ""
"<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n"
-"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n"
+"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a "
+"new user is added. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Schema per la directory home</b><br>\n"
-"Il contenuto di questa directory viene copiato nella directory home dell'utente quando si aggiunge un nuovo utente. </p>\n"
+"Il contenuto di questa directory viene copiato nella directory home "
+"dell'utente quando si aggiunge un nuovo utente. </p>\n"
#. Help text 4.5/6
#: src/include/users/helps.rb:138
@@ -1874,11 +2019,13 @@
#: src/include/users/helps.rb:143
msgid ""
"<p><b>Expiration Date</b><br>\n"
-"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n"
+"The date on which the user account is disabled. The date must be in the "
+"format\n"
"YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n"
msgstr ""
"<p><b>Data di scadenza</b><br>\n"
-"La data in cui l'account dell'utente viene disabilitato. La data deve essere nel formato\n"
+"La data in cui l'account dell'utente viene disabilitato. La data deve essere "
+"nel formato\n"
"AAAA-MM-GG. Lasciarla vuota se questo account non ha scadenza.</P>\n"
#. Help text 6/6
@@ -1889,9 +2036,11 @@
"after expiration login is allowed. Use -1 for unlimited access.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Per quanti giorni è usabile il login dopo la scadenza della password</B><BR>\n"
+"<P><B>Per quanti giorni è usabile il login dopo la scadenza della password</"
+"B><BR>\n"
"Gli utenti possono accedere al sistema dopo la scadenza della password.\n"
-"Impostare in questo campo per quanti giorni è consentito il login dopo la scadenza. Inserire -1 per accesso illimitato.\n"
+"Impostare in questo campo per quanti giorni è consentito il login dopo la "
+"scadenza. Inserire -1 per accesso illimitato.\n"
"</P>\n"
#. For translators: read dialog help, part 1 of 2
@@ -1914,7 +2063,8 @@
"</P>"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Interruzione dell'inizializzazione</BIG></B><BR>\n"
-"È possibile interrompere il programma di configurazione in modo sicuro, premendo <B>Interrompi</B>\n"
+"È possibile interrompere il programma di configurazione in modo sicuro, "
+"premendo <B>Interrompi</B>\n"
"adesso.\n"
"</P>"
@@ -1964,18 +2114,24 @@
"Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n"
"clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n"
"letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are "
+"doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
-"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
+"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for "
+"information.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per creare il <b>Nome utente</b> dai componenti del nome completo, fare clic su\n"
+"Per creare il <b>Nome utente</b> dai componenti del nome completo, fare clic "
+"su\n"
"<b>Suggerimento</b>. È possibile modificare questo nome utilizzando solo\n"
"lettere (senza caratteri accentati), numeri e <tt>._-</tt>.\n"
-"Non usare lettere maiuscole in questa voce a meno di non sapere cosa si sta facendo.\n"
-"I nomi utente devono soddisfare restrizioni più rigide rispetto alle password. È possibile ridefinire queste\n"
-"restrizioni nel file /etc/login.defs. Per ulteriori informazioni, leggere la relativa pagina di manuale.\n"
+"Non usare lettere maiuscole in questa voce a meno di non sapere cosa si sta "
+"facendo.\n"
+"I nomi utente devono soddisfare restrizioni più rigide rispetto alle "
+"password. È possibile ridefinire queste\n"
+"restrizioni nel file /etc/login.defs. Per ulteriori informazioni, leggere la "
+"relativa pagina di manuale.\n"
"</p>\n"
#. alternative help text 2/7
@@ -1984,23 +2140,32 @@
"<p>\n"
"For the <b>Username</b>, use only\n"
"letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are "
+"doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
-"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
+"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for "
+"information.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Per il <b>Nome utente</b>, utilizzare solo\n"
"lettere (senza caratteri accentati), cifre e <tt>._-</tt>.\n"
-"Non utilizzare lettere maiuscole in questa voce a meno di non sapere cosa si sta facendo.\n"
-"I nomi utente devono soddisfare restrizioni più rigide rispetto alle password. È possibile ridefinire queste\n"
-"restrizioni nel file /etc/login.defs. Per ulteriori informazioni, leggere la relativa pagina di manuale.\n"
+"Non utilizzare lettere maiuscole in questa voce a meno di non sapere cosa si "
+"sta facendo.\n"
+"I nomi utente devono soddisfare restrizioni più rigide rispetto alle "
+"password. È possibile ridefinire queste\n"
+"restrizioni nel file /etc/login.defs. Per ulteriori informazioni, leggere la "
+"relativa pagina di manuale.\n"
"</p>\n"
#. help text 6/7 (only during installation)
#: src/include/users/helps.rb:269
-msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>"
-msgstr "<p>Premere su <b>Amministrazione utenti</b> per aggiungere ulteriori utenti o gruppi al sistema.</p>"
+msgid ""
+"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Premere su <b>Amministrazione utenti</b> per aggiungere ulteriori utenti "
+"o gruppi al sistema.</p>"
#. alternative help text 4/7
#: src/include/users/helps.rb:278
@@ -2011,7 +2176,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per vedere più dettagli come la directory home o l'ID utente, premere il pulsante\n"
+"Per vedere più dettagli come la directory home o l'ID utente, premere il "
+"pulsante\n"
"<b>Dettagli</b>\n"
"</p>\n"
@@ -2019,10 +2185,12 @@
#: src/include/users/helps.rb:286
msgid ""
"<p>\n"
-"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n"
+"To edit various password settings of this user, such as expiration date, "
+"click <b>Password Settings</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per modificare le diverse impostazioni della password di questo utente, ad esempio la data di scadenza, fare clic su <b>Impostazioni Password</b>.</p>\n"
+"Per modificare le diverse impostazioni della password di questo utente, ad "
+"esempio la data di scadenza, fare clic su <b>Impostazioni Password</b>.</p>\n"
#. help text 7/7
#: src/include/users/helps.rb:296
@@ -2059,8 +2227,10 @@
"<b>Nome gruppo:</b>\n"
"evitare i nomi lunghi per i gruppi. Le lunghezze normali sono comprese tra \n"
"due e otto caratteri. \n"
-"È possibile ridefinire l'elenco dei caratteri consentiti per i nomi di gruppo nel file\n"
-" /etc/login.defs. Consultare la relativa pagina di manuale per informazioni.\n"
+"È possibile ridefinire l'elenco dei caratteri consentiti per i nomi di "
+"gruppo nel file\n"
+" /etc/login.defs. Consultare la relativa pagina di manuale per "
+"informazioni.\n"
"</p>\n"
#. help text 3/6, %1 is number
@@ -2087,7 +2257,8 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Password:</b>\n"
-"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n"
+"To require users who are not members of the group to identify themselves "
+"when\n"
"switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n"
"password to this group. For security reasons, this password is not shown\n"
"here. This entry is not required.\n"
@@ -2096,8 +2267,10 @@
"<p>\n"
"<b>Password:</b>\n"
"per richiedere agli utenti non membri del gruppo di identificarsi quando\n"
-"passano a questo gruppo (vedere la pagina di manuale di <tt>newgrp</tt>), assegnare una\n"
-"password a questo gruppo. Per motivi di sicurezza, la password non viene visualizzata.\n"
+"passano a questo gruppo (vedere la pagina di manuale di <tt>newgrp</tt>), "
+"assegnare una\n"
+"password a questo gruppo. Per motivi di sicurezza, la password non viene "
+"visualizzata.\n"
"Questa voce non è obbligatoria.\n"
"</p>\n"
@@ -2134,7 +2307,8 @@
" group. The default group can only be changed by editing the user."
msgstr ""
"Il secondo elenco mostra gli utenti per i quali questo è il gruppo\n"
-" predefinito. Il gruppo predefinito può essere cambiato solo modificando l'utente."
+" predefinito. Il gruppo predefinito può essere cambiato solo "
+"modificando l'utente."
#. help text 1/8
#: src/include/users/helps.rb:392
@@ -2178,7 +2352,8 @@
"<p>\n"
"Se si cambia l'UID di un utente esistente, i permessi per i file\n"
"che sono di sua proprietà devono essere cambiati. Questo accade\n"
-"automaticamente per i file nella directory home dell'utente, ma non per i file \n"
+"automaticamente per i file nella directory home dell'utente, ma non per i "
+"file \n"
"che si trovano altrove.</p>\n"
#. help text 4/8
@@ -2200,8 +2375,12 @@
#. help text for user's home directory mode
#: src/include/users/helps.rb:430
-msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>"
-msgstr "<p>Facoltativamente, impostare la <b>Modalità permessi directory home</b> per la directory home di questo utente se diversa dal valore predefinito.</p>"
+msgid ""
+"<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's "
+"home directory different from the default.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Facoltativamente, impostare la <b>Modalità permessi directory home</b> "
+"per la directory home di questo utente se diversa dal valore predefinito.</p>"
#. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel')
#: src/include/users/helps.rb:440
@@ -2216,28 +2395,51 @@
#. help text for Move to new location checkbox
#: src/include/users/helps.rb:452
-msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>"
-msgstr "<p>Se si modifica la directory home di un utente, spostare il contenuto della directory corrente con l'opzione <b>Sposta nella nuova ubicazione</b>, attivata in modo predefinito. Altrimenti, verrà creata una nuova directory home senza i dati esistenti.</p>"
+msgid ""
+"<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of "
+"the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by "
+"default. Otherwise a new home directory is created without any of the "
+"existing data.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se si modifica la directory home di un utente, spostare il contenuto "
+"della directory corrente con l'opzione <b>Sposta nella nuova ubicazione</b>, "
+"attivata in modo predefinito. Altrimenti, verrà creata una nuova directory "
+"home senza i dati esistenti.</p>"
#. help text for directory encryption
#: src/include/users/helps.rb:464
msgid ""
"<p>To encrypt the user's home directory, enable <b>Use Encrypted Home\n"
-"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n"
-"does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n"
+"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home "
+"directory\n"
+"does not provide strong security from other users. If this machine is "
+"shared\n"
"among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n"
-"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>"
+"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted "
+"data. If strong security is required, the system should not be physically "
+"shared.</p>"
msgstr ""
-"<p>Per cifrare la directory home dell'utente, abilitare <b>Usa directory home cifrata</b>\n"
-"e impostare la dimensione della directory. La cifratura della directory home dell'utente\n"
-"non garantisce una protezione efficace dagli altri utenti. Se il computer è condiviso tra più utenti,\n"
-"può essere possibile per un utente compromettere la sicurezza del sistema, ottenere la chiave di un\n"
-"altro utente e ottenere l'accesso ai dati cifrati. Se è richiesta una sicurezza forte, il sistema non dovrebbe essere condiviso fisicamente.</p>"
+"<p>Per cifrare la directory home dell'utente, abilitare <b>Usa directory "
+"home cifrata</b>\n"
+"e impostare la dimensione della directory. La cifratura della directory home "
+"dell'utente\n"
+"non garantisce una protezione efficace dagli altri utenti. Se il computer è "
+"condiviso tra più utenti,\n"
+"può essere possibile per un utente compromettere la sicurezza del sistema, "
+"ottenere la chiave di un\n"
+"altro utente e ottenere l'accesso ai dati cifrati. Se è richiesta una "
+"sicurezza forte, il sistema non dovrebbe essere condiviso fisicamente.</p>"
#. help text for directory encryption
#: src/include/users/helps.rb:476
-msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>"
-msgstr "<p>Le directory home non possono essere cifrate se è in uso il lettore di impronte digitali. Per cifrare la directory home dell'utente, disabilitare prima la configurazione delle impronte digitali.</p>"
+msgid ""
+"<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is "
+"used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint "
+"configuration first.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le directory home non possono essere cifrate se è in uso il lettore di "
+"impronte digitali. Per cifrare la directory home dell'utente, disabilitare "
+"prima la configurazione delle impronte digitali.</p>"
#. alternate helptext 5/8
#: src/include/users/helps.rb:487
@@ -2260,9 +2462,11 @@
"shown when you use the <i>finger</i> command on this user.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Informazioni aggiuntive:</b>\n"
-"è possibile definire qui alcune informazioni aggiuntive dell'utente. Questo campo può contenere fino a\n"
+"è possibile definire qui alcune informazioni aggiuntive dell'utente. Questo "
+"campo può contenere fino a\n"
"tre parti, separate da virgole. Di solito tale campo prevede\n"
-"<i>ufficio</i>,<i>telefono ufficio</i>,<i>telefono casa</i>. Queste informazioni appaiono \n"
+"<i>ufficio</i>,<i>telefono ufficio</i>,<i>telefono casa</i>. Queste "
+"informazioni appaiono \n"
"quando si utilizza il comando <i>finger</i> su questo utente.</p>\n"
#. help text 6/8
@@ -2330,8 +2534,12 @@
#. helptext for plugin dialog 3/3
#: src/include/users/helps.rb:552
-msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>"
-msgstr "<p>Avviare la configurazione dettagliata di un plug-in particolare selezionando <b>Lancia</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting "
+"<b>Launch</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Avviare la configurazione dettagliata di un plug-in particolare "
+"selezionando <b>Lancia</b>.</p>"
#. help texts 1/1
#: src/include/users/helps.rb:562
@@ -2352,7 +2560,8 @@
"<i>Never</i>, the user will be forced to change the password.</p>"
msgstr ""
"<p>Attivare <b>Forza cambio password</b> per forzare l'utente a modificare\n"
-"la password al prossimo login. Se <b>Ultima modifica password</b> è impostata su\n"
+"la password al prossimo login. Se <b>Ultima modifica password</b> è "
+"impostata su\n"
"<i>Mai</i>, l'utente sarà obbligato a modificare la password.</p>"
#. Help text 2/6
@@ -2366,9 +2575,12 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b>Quanti giorni prima della scadenza della password mostrare l'avviso</B><BR>\n"
-"Gli utenti possono essere avvisati prima della scadenza della propria password. Impostare \n"
-"con quale anticipo emettere gli avvisi prima della scadenza. Impostare -1 per disabilitare\n"
+"<b>Quanti giorni prima della scadenza della password mostrare l'avviso</"
+"B><BR>\n"
+"Gli utenti possono essere avvisati prima della scadenza della propria "
+"password. Impostare \n"
+"con quale anticipo emettere gli avvisi prima della scadenza. Impostare -1 "
+"per disabilitare\n"
"l'avviso. \n"
"</p>\n"
@@ -2380,27 +2592,33 @@
"allow login. Use -1 for unlimited access.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Per quanti giorni è usabile il login dopo la scadenza della password</B><BR>\n"
-"Gli utenti possono accedere dopo la scadenza delle loro password. Impostare il numero di giorni per cui\n"
+"<P><B>Per quanti giorni è usabile il login dopo la scadenza della password</"
+"B><BR>\n"
+"Gli utenti possono accedere dopo la scadenza delle loro password. Impostare "
+"il numero di giorni per cui\n"
"consentire il login. Usare -1 per un accesso illimitato.\n"
"</P>\n"
#. Help text 4/6
#: src/include/users/helps.rb:595
msgid ""
-"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n"
+"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days "
+"a user \n"
"can use the same password before it expires.</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Numero massimo di giorni per la stessa password</B><BR>Impostare per quanti giorni un utente \n"
+"<P><B>Numero massimo di giorni per la stessa password</B><BR>Impostare per "
+"quanti giorni un utente \n"
"può usare la stessa password prima che scada.</P>\n"
#. Help text 5/6
#: src/include/users/helps.rb:599
msgid ""
-"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n"
+"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum "
+"age of \n"
"a password before a user is allowed to change it.</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Numero minimo di giorni per la stessa password</B><BR>Impostare la durata minima di una \n"
+"<P><B>Numero minimo di giorni per la stessa password</B><BR>Impostare la "
+"durata minima di una \n"
"password prima che all'utente sia consentito cambiarla.</P>\n"
#. Help text 6/6 : Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format
@@ -2410,7 +2628,8 @@
"The date must be in the format YYYY-MM-DD. \n"
"Leave it empty if this account never expires.</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Data di scadenza</B><BR>Impostare la data di scadenza di questo account. \n"
+"<P><B>Data di scadenza</B><BR>Impostare la data di scadenza di questo "
+"account. \n"
"La data deve essere nel formato AAAA-MM-GG. \n"
"Lasciarla vuota se questo account non ha scadenza.</P>\n"
@@ -2426,7 +2645,8 @@
"<p>\n"
"<b>Panoramica configurazione</b><br>\n"
"Qui viene mostrato un sommario dei moduli che possono \n"
-"avere effetto sulle sorgenti degli account utente o del tipo di autenticazione.\n"
+"avere effetto sulle sorgenti degli account utente o del tipo di "
+"autenticazione.\n"
"</p>\n"
#. help text 2/2
@@ -2434,88 +2654,177 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Changing the Values</b><br>\n"
-"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n"
+"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the "
+"module with <b>Configure</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Modifica dei valori</b><br>\n"
-"È possibile configurare queste impostazioni eseguento i moduli appropriati. Selezionare il modulo tramite <b>Configura</b>.\n"
+"È possibile configurare queste impostazioni eseguento i moduli appropriati. "
+"Selezionare il modulo tramite <b>Configura</b>.\n"
"</p>\n"
#. help text for Password Policy Dialog
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62
-msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>"
-msgstr "<p>Selezionare le schede <b>Politiche di cambio password</b>, <b>Politiche durata password</b> e <b>Politiche di blocco</b> per scegliere i gruppi di norme per le password degli attributi da configurare.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</"
+"b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups "
+"of attributes to configure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selezionare le schede <b>Politiche di cambio password</b>, <b>Politiche "
+"durata password</b> e <b>Politiche di blocco</b> per scegliere i gruppi di "
+"norme per le password degli attributi da configurare.</p>"
#. help text for pwdInHistory attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70
-msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>"
-msgstr "<p>Specificare il <b>Numero massimo di password archiviate nella cronologia</b> per impostare il numero di password precedentemente utilizzate da salvare. Non è possibile utilizzare le password salvate.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set "
+"how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not "
+"be used.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Specificare il <b>Numero massimo di password archiviate nella cronologia</"
+"b> per impostare il numero di password precedentemente utilizzate da "
+"salvare. Non è possibile utilizzare le password salvate.</p>"
#. help text for pwdMustChange attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74
-msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>"
-msgstr "<p>Selezionare <b>Cambio obbligatorio password dopo il ripristino</b> per forzare gli utenti a cambiare password dopo che questa viene ripristinata o cambiata da un amministratore.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to "
+"change their passwords after the the password is reset or changed by an "
+"administrator.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selezionare <b>Cambio obbligatorio password dopo il ripristino</b> per "
+"forzare gli utenti a cambiare password dopo che questa viene ripristinata o "
+"cambiata da un amministratore.</p>"
#. help text for pwdAllowUserChange attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78
-msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>"
-msgstr "<p>Selezionare <b>Cambio password consentito</b> per consentire agli utenti di modificare la password.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their "
+"passwords.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selezionare <b>Cambio password consentito</b> per consentire agli utenti "
+"di modificare la password.</p>"
#. help text for pwdSafeModify attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82
-msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>"
-msgstr "<p>Se è necessario immettere la password esistente insieme a quella nuova, selezionare <b>Vecchia password obbligatoria per cambio password</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>If the existing password must be provided along with the new password, "
+"check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se è necessario immettere la password esistente insieme a quella nuova, "
+"selezionare <b>Vecchia password obbligatoria per cambio password</b>.</p>"
#. help text for pwdCheckQuality attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86
-msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>"
-msgstr "<p>Scegliere se è necessario verificare la qualità della password quando viene modificata o aggiunta. Selezionare <b>Nessuna verifica</b> per non verificare la password. Selezionare <b>Accetta password non verificabili</b> per accettare le password anche se non è stato possibile eseguire la verifica, ad esempio se l'utente ha specificato una password cifrata. Selezionare <b>Accetta solo password verificate</b> per fare in modo che le password vengano rifiutate se la verifica della qualità non viene superata oppure se non è stato possibile verificare la password.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select whether the password quality should be verified while passwords "
+"are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be "
+"checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are "
+"accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has "
+"provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> "
+"passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be "
+"checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Scegliere se è necessario verificare la qualità della password quando "
+"viene modificata o aggiunta. Selezionare <b>Nessuna verifica</b> per non "
+"verificare la password. Selezionare <b>Accetta password non verificabili</b> "
+"per accettare le password anche se non è stato possibile eseguire la "
+"verifica, ad esempio se l'utente ha specificato una password cifrata. "
+"Selezionare <b>Accetta solo password verificate</b> per fare in modo che le "
+"password vengano rifiutate se la verifica della qualità non viene superata "
+"oppure se non è stato possibile verificare la password.</p>"
#. help text for pwdMinLength attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90
-msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>"
-msgstr "Impostare il numero minimo di caratteri da utilizzare in una password in <b>Lunghezza minima password</b>.</p>"
+msgid ""
+"Set the minimum number of characters that must be used in a password in "
+"<b>Minimum Password Length</b>.</p>"
+msgstr ""
+"Impostare il numero minimo di caratteri da utilizzare in una password in "
+"<b>Lunghezza minima password</b>.</p>"
#. help text for pwdMinAge attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94
-msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>"
-msgstr "<p><b>Durata minima password</b> consente di impostare il tempo tra due modifiche della password.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between "
+"modifications to the password.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Durata minima password</b> consente di impostare il tempo tra due "
+"modifiche della password.</p>"
#. help text for pwdMaxAge attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98
-msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>"
-msgstr "<p><b>Durata massima password</b> consente di impostare la scadenza dopo la modifica di una password.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password "
+"expires.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Durata massima password</b> consente di impostare la scadenza dopo la "
+"modifica di una password.</p>"
#. help text for pwdExpireWarning attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102
-msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>"
-msgstr "<p>In <b>Tempo prima della scadenza della password per visualizzazione avviso</b> impostare il tempo che deve trascorrere prima di visualizzare un messaggio di avviso sulla scadenza della password a un utente che si autentica.</p>"
+msgid ""
+"<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long "
+"before a password is due to expire that an expiration warning messages "
+"should be given to an authenticating user.</p>"
+msgstr ""
+"<p>In <b>Tempo prima della scadenza della password per visualizzazione "
+"avviso</b> impostare il tempo che deve trascorrere prima di visualizzare un "
+"messaggio di avviso sulla scadenza della password a un utente che si "
+"autentica.</p>"
#. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106
-msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
-msgstr "<p>Impostare il numero di volte che è possibile utilizzare una password scaduta per l'autenticazione in <b>Utilizzi consentiti di una password scaduta</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate "
+"in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Impostare il numero di volte che è possibile utilizzare una password "
+"scaduta per l'autenticazione in <b>Utilizzi consentiti di una password "
+"scaduta</b>.</p>"
#. help text for pwdLockout attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110
-msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>"
-msgstr "<p>Selezionare <b>Abilita blocco password</b> per impedire l'utilizzo di una password dopo un numero specifico di tentativi di binding consecutivamente non riusciti.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a "
+"specified number of consecutive failed bind attempts.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selezionare <b>Abilita blocco password</b> per impedire l'utilizzo di una "
+"password dopo un numero specifico di tentativi di binding consecutivamente "
+"non riusciti.</p>"
#. help text for pwdMaxFailure attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114
-msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>"
-msgstr "<p>Impostare il numero di tentativi di binding consecutivamente non riusciti dopo i quali non è possibile utilizzare la password per l'autenticazione in <b>Errori di binding per blocco password</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the "
+"password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the "
+"Password</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Impostare il numero di tentativi di binding consecutivamente non riusciti "
+"dopo i quali non è possibile utilizzare la password per l'autenticazione in "
+"<b>Errori di binding per blocco password</b>.</p>"
#. help text for pwdLockoutDuration attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118
-msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>"
-msgstr "<p>Impostare il tempo durante il quale non è possibile utilizzare la password in <b>Durata blocco password</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Impostare il tempo durante il quale non è possibile utilizzare la "
+"password in <b>Durata blocco password</b>.</p>"
#. help text for pwdFailureCountInterval attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122
-msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>"
-msgstr "<p><b>Durata errori di binding nella cache</b> consente di impostare il tempo che deve trascorrere prima di rimuovere gli errori delle password non riusciti dal contatore degli errori anche se non si sono verificate autenticazioni riuscite.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password "
+"failures are purged from the failure counter even though no successful "
+"authentication has occurred.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Durata errori di binding nella cache</b> consente di impostare il "
+"tempo che deve trascorrere prima di rimuovere gli errori delle password non "
+"riusciti dal contatore degli errori anche se non si sono verificate "
+"autenticazioni riuscite.</p>"
# #-#-#-#-# ldap-client.it.po (ldap-client.it) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_root.ycp:44
@@ -2653,9 +2962,12 @@
"action. It is only information for the YaST users module, which can manage\n"
"user home directories.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Se le directory home di utenti LDAP devono essere memorizzate su questa macchina,\n"
-"spuntare l'opzione appropriata. La modifica di questo valore non causa alcuna azione\n"
-"diretta. Sono solo informazioni per il modulo degli utenti di YaST, che può gestire\n"
+"<p>Se le directory home di utenti LDAP devono essere memorizzate su questa "
+"macchina,\n"
+"spuntare l'opzione appropriata. La modifica di questo valore non causa "
+"alcuna azione\n"
+"diretta. Sono solo informazioni per il modulo degli utenti di YaST, che può "
+"gestire\n"
"le directory home degli utenti.</p>\n"
#. help text caption
@@ -2663,11 +2975,13 @@
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:675
msgid ""
"<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n"
-"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n"
+"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet "
+"or\n"
"have changed your configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Fare clic su <b>Configura</b> per configurare le impostazioni salvate\n"
-"sul server LDAP. Si dovrà immettere la password se non si è ancora collegati o\n"
+"sul server LDAP. Si dovrà immettere la password se non si è ancora collegati "
+"o\n"
"se la configurazione è stata modificata.</p>\n"
# #-#-#-#-# ldap-client.it.po (ldap-client.it) #-#-#-#-#
@@ -2680,11 +2994,15 @@
#. password policy help
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683
msgid ""
-"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n"
+"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> "
+"to add a new password policy. The configuration is only possible,\n"
" if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Configurare la politica per le password selezionata con <b>Modifica</b>. Utilizzare <b>Aggiungi</b> per aggiungere la nuova politica per le password. La configurazione è possibile solo \n"
-" quando le politiche per le password sono già state abilitate sul server LDAP.</p>"
+"<p>Configurare la politica per le password selezionata con <b>Modifica</b>. "
+"Utilizzare <b>Aggiungi</b> per aggiungere la nuova politica per le password. "
+"La configurazione è possibile solo \n"
+" quando le politiche per le password sono già state abilitate sul server "
+"LDAP.</p>"
#. checkbox label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:693
@@ -2974,13 +3292,16 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Choose a password encryption method for local and system users.\n"
-"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n"
+"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but "
+"it\n"
"restricts passwords to eight characters or less.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Scegliere un metodo di cifratura delle password per utenti locali e di sistema.\n"
-"<b>DES</b>, il metodo Linux predefinito, funziona in tutti gli ambienti di rete, ma\n"
+"Scegliere un metodo di cifratura delle password per utenti locali e di "
+"sistema.\n"
+"<b>DES</b>, il metodo Linux predefinito, funziona in tutti gli ambienti di "
+"rete, ma\n"
"limita la lunghezza delle password a otto caratteri o meno.\n"
"</p>\n"
@@ -2993,8 +3314,10 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b>MD5</b> consente password più lunghe, quindi assicura una maggiore sicurezza, ma alcuni\n"
-"protocolli di rete non lo supportano e potrebbero verificarsi problemi con NIS.\n"
+"<b>MD5</b> consente password più lunghe, quindi assicura una maggiore "
+"sicurezza, ma alcuni\n"
+"protocolli di rete non lo supportano e potrebbero verificarsi problemi con "
+"NIS.\n"
"</p>"
#. Label
@@ -3014,18 +3337,21 @@
"You have changed the default encryption for user passwords.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"È stato modificato il metodo di cifratura predefinito per le password degli utenti.</p>"
+"È stato modificato il metodo di cifratura predefinito per le password degli "
+"utenti.</p>"
#. help text 2/3
#: src/include/users/widgets.rb:586
msgid ""
-"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network environments,\n"
+"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network "
+"environments,\n"
"you might be unable to log in to a NIS client when a user password is\n"
"encrypted with a method other than DES.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Sembra che si stia eseguendo un server NIS. In alcuni ambienti di rete,\n"
-"si potrebbe non essere in grado di autenticarsi in un client NIS quando la password dell'utente è\n"
+"si potrebbe non essere in grado di autenticarsi in un client NIS quando la "
+"password dell'utente è\n"
"cifrata con un metodo diverso da DES.\n"
"</p>\n"
@@ -3051,18 +3377,25 @@
#. helptext 2/4
#: src/include/users/widgets.rb:730
-msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>"
-msgstr "<p>Qui si possono estendere i filtri di ricerca per gli utenti e i gruppi oltre al filtro di ricerca predefinito.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default "
+"search filters.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Qui si possono estendere i filtri di ricerca per gli utenti e i gruppi "
+"oltre al filtro di ricerca predefinito.</p>"
#. helptext 3/4
#: src/include/users/widgets.rb:734
msgid ""
"<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n"
-"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n"
+"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' "
+"attributes).\n"
"If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Con <b>Impostazione predefinita</b> si carica il filtro predefinito dai moduli di configurazione\n"
-"di utenti e gruppi, salvato sul server LDAP (valori degli attributi 'susesearchfilter').\n"
+"<p>Con <b>Impostazione predefinita</b> si carica il filtro predefinito dai "
+"moduli di configurazione\n"
+"di utenti e gruppi, salvato sul server LDAP (valori degli attributi "
+"'susesearchfilter').\n"
"Se non si è ancora connessi, viene richiesta la password.</p>\n"
#. helptext 4/4 (do not translate the value (written as <tt> font))
@@ -3160,32 +3493,39 @@
#: src/include/users/widgets.rb:969
msgid ""
"<p>\n"
-"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n"
+"The features described below are only available if you are using KDM or GDM "
+"as the login manager.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Le funzioni descritte di seguito sono disponibili solo se si utilizza KDM o GDM come gestore di login.\n"
+"Le funzioni descritte di seguito sono disponibili solo se si utilizza KDM o "
+"GDM come gestore di login.\n"
"</p>\n"
#. helptext 2/3
#: src/include/users/widgets.rb:975
msgid ""
"<p><b>Auto Login</b><br>\n"
-"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n"
+"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from "
+"the list is logged in automatically.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Login automatico</b><br>\n"
-"Impostando <b>Login automatico</b>, si salta la procedura di login. L'utente scelto dall'elenco viene autenticato automaticamente.</p>\n"
+"Impostando <b>Login automatico</b>, si salta la procedura di login. L'utente "
+"scelto dall'elenco viene autenticato automaticamente.</p>\n"
#. helptext 3/3
#: src/include/users/widgets.rb:979
msgid ""
"<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n"
"If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n"
-"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n"
+"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user "
+"to log in automatically.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Login senza password</b><br>\n"
-"Se si seleziona questa opzione, tutti gli utenti sono autorizzati ad accedere senza immettere la\n"
-"password. In caso contrario, viene richiesta la password anche se si imposta il login automatico di un utente.</p>\n"
+"Se si seleziona questa opzione, tutti gli utenti sono autorizzati ad "
+"accedere senza immettere la\n"
+"password. In caso contrario, viene richiesta la password anche se si imposta "
+"il login automatico di un utente.</p>\n"
#. dialog label
#: src/include/users/widgets.rb:1004
@@ -3214,7 +3554,8 @@
#. error popup
#: src/include/users/widgets.rb:1126
msgid "Cannot delete the user %1. It must be done on the NIS server."
-msgstr "Impossibile eliminare l'utente %1. Ciò deve essere fatto sul server NIS."
+msgstr ""
+"Impossibile eliminare l'utente %1. Ciò deve essere fatto sul server NIS."
#. Continue/Cancel popup
#: src/include/users/widgets.rb:1135
@@ -3359,14 +3700,16 @@
#: src/include/users/widgets.rb:1518
msgid ""
"<p>\n"
-"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to the\n"
+"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to "
+"the\n"
"system at the same time. To avoid confusion, each user must have\n"
"a unique identity. Additionally, every user belongs to at least one group.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Linux è un sistema multiutente. Più utenti possono essere connessi al\n"
-"sistema contemporaneamente. Per evitare confusione, ciascun utente deve avere\n"
+"sistema contemporaneamente. Per evitare confusione, ciascun utente deve "
+"avere\n"
"un'identità univoca. Inoltre, ogni utente appartiene ad almeno un gruppo.\n"
"</p>\n"
@@ -3374,11 +3717,13 @@
#: src/include/users/widgets.rb:1535
msgid ""
"<p>\n"
-"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n"
+"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently "
+"shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n"
"Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Utenti e gruppi sono posti in insiemi diversi. Cambiare l'insieme attualmente visualizzato nella tabella mediante <b>Imposta filtro</b>.\n"
+"Utenti e gruppi sono posti in insiemi diversi. Cambiare l'insieme "
+"attualmente visualizzato nella tabella mediante <b>Imposta filtro</b>.\n"
"Personalizzare la vista con <b>Personalizza filtro</b>.</p>\n"
#. help text 2/3
@@ -3386,14 +3731,18 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Click <b>Expert Options</b> to edit various expert settings, such as\n"
-"password encryption type, user authentication method, default values for new\n"
+"password encryption type, user authentication method, default values for "
+"new\n"
"users, or login settings. With <b>Write Changes Now</b>, save\n"
"all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Fare clic su <b>Opzioni avanzate</b> per modificare varie impostazioni avanzate, ad esempio il\n"
-"tipo di crittografia usata per la password, il metodo di autenticazione dell'utente, i valori predefiniti per i nuovi\n"
-"utenti o le impostazioni di login. Con <b>Scrivi modifiche ora</b>, si salvano\n"
+"Fare clic su <b>Opzioni avanzate</b> per modificare varie impostazioni "
+"avanzate, ad esempio il\n"
+"tipo di crittografia usata per la password, il metodo di autenticazione "
+"dell'utente, i valori predefiniti per i nuovi\n"
+"utenti o le impostazioni di login. Con <b>Scrivi modifiche ora</b>, si "
+"salvano\n"
"tutte le modifiche apportate senza uscire dal modulo di configurazione.</p>\n"
#. help text 3/3, %1 is translated button label
@@ -3405,7 +3754,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per salvare nel sistema le impostazioni modificate di utenti e gruppi, premere\n"
+"Per salvare nel sistema le impostazioni modificate di utenti e gruppi, "
+"premere\n"
"<b>%1</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -3420,7 +3770,8 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"Usare questa finestra di dialogo per ottenere informazioni relative agli utenti esistenti e aggiungere o modificare\n"
+"Usare questa finestra di dialogo per ottenere informazioni relative agli "
+"utenti esistenti e aggiungere o modificare\n"
"utenti. \n"
"</p>\n"
@@ -3466,12 +3817,14 @@
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
-"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n"
+"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify "
+"groups.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"Utilizzare questa finestra di dialogo per ottenere informazioni relative ai gruppi esistenti e aggiungere o modificare gruppi.\n"
+"Utilizzare questa finestra di dialogo per ottenere informazioni relative ai "
+"gruppi esistenti e aggiungere o modificare gruppi.\n"
"</p>\n"
#. help text 2/4
@@ -3507,7 +3860,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per modificare o eliminare un gruppo esistente, selezionare un gruppo dall'elenco e\n"
+"Per modificare o eliminare un gruppo esistente, selezionare un gruppo "
+"dall'elenco e\n"
"fare clic su <b>Modifica</b> o <b>Elimina</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -3661,7 +4015,7 @@
#. init dialog caption
#. dialog caption
-#: src/include/users/wizards.rb:263 src/include/users/wizards.rb:286
+#: src/include/users/wizards.rb:261 src/include/users/wizards.rb:284
msgid "User and Group Configuration"
msgstr "Configurazione utenti e gruppi"
@@ -3669,7 +4023,7 @@
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:66
#. label (during init dialog)
#. label (during init dialog)
-#: src/include/users/wizards.rb:265 src/include/users/wizards.rb:289
+#: src/include/users/wizards.rb:263 src/include/users/wizards.rb:287
msgid "Initializing..."
msgstr "Inizializzazione in corso..."
@@ -4076,12 +4430,15 @@
#. label
#: src/modules/UsersUI.rb:452
msgid "Multiple templates are defined as default. Select the one to read."
-msgstr "Vari modelli sono definiti come predefiniti. Selezionare quello da leggere."
+msgstr ""
+"Vari modelli sono definiti come predefiniti. Selezionare quello da leggere."
#. error message 2/2 (= next sentence)
#: src/modules/UsersUI.rb:491
msgid "Correct them manually before running the YaST users module again."
-msgstr "Procedere alla correzione manuale prima di avviare nuovamente il modulo utenti di YaST. "
+msgstr ""
+"Procedere alla correzione manuale prima di avviare nuovamente il modulo "
+"utenti di YaST. "
#. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2)
#. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2)
@@ -4114,7 +4471,8 @@
"Il file %1 contiene una riga insolita:\n"
"%2\n"
"Forse il numero delle colonne è sbagliato o potrebbero mancare delle voci.\n"
-"Correggere il file manualmente prima di avviare nuovamente il modulo utenti di YaST."
+"Correggere il file manualmente prima di avviare nuovamente il modulo utenti "
+"di YaST."
#. error message 1/2: %1 is file name
#: src/modules/UsersUI.rb:545
@@ -4125,7 +4483,8 @@
msgstr ""
"Il file %1 contiene una riga insolita.\n"
"Forse il numero delle colonne è sbagliato o potrebbero mancare delle voci.\n"
-"Correggere il file manualmente prima di avviare nuovamente il modulo utenti di YaST."
+"Correggere il file manualmente prima di avviare nuovamente il modulo utenti "
+"di YaST."
# #-#-#-#-# users.it.po (users) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_write_printer.ycp:30
@@ -4343,12 +4702,15 @@
"Encryption support is not installed, home directories will NOT be encrypted."
msgstr ""
"\n"
-"Il supporto di cifratura non è installato; le directory home non verranno cifrate."
+"Il supporto di cifratura non è installato; le directory home non verranno "
+"cifrate."
#. error popup
#: src/modules/Users.pm:4785 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101
msgid "An error occurred while setting forwarding for root's mail."
-msgstr "Si è verificato un errore durante l'impostazione dell'inoltro della posta di root"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante l'impostazione dell'inoltro della posta di "
+"root"
#. error popup
#: src/modules/Users.pm:4861
@@ -4540,7 +4902,8 @@
"If you select a nonexistent shell, the user may be unable to log in.\n"
"Use this shell?"
msgstr ""
-"Se si seleziona una shell non esistente, l'utente potrebbe non essere in grado di accedere al sistema.\n"
+"Se si seleziona una shell non esistente, l'utente potrebbe non essere in "
+"grado di accedere al sistema.\n"
"Utilizzare questa shell?"
#. error popup
@@ -4651,13 +5014,13 @@
"e un nome di gruppo esistente.\n"
"Provare con un altro nome."
-#: src/modules/Users.pm:5529
+#: src/modules/Users.pm:5531
#, perl-format
msgid "User %s does not exist."
msgstr "L'utente %s non esiste."
#. error message: group cannot be deleted
-#: src/modules/Users.pm:5583
+#: src/modules/Users.pm:5585
msgid ""
"You cannot delete this group because\n"
"there are users that use this group\n"
@@ -4668,7 +5031,7 @@
"come loro gruppo predefinito."
#. error message: group cannot be deleted
-#: src/modules/Users.pm:5590
+#: src/modules/Users.pm:5592
msgid ""
"You cannot delete this group because\n"
"there are users in the group.\n"
@@ -4679,22 +5042,22 @@
"Cancellare prima gli utenti."
#. summary label
-#: src/modules/Users.pm:6601
+#: src/modules/Users.pm:6603
msgid "<h3>Users</h3>"
msgstr "<h3>Utenti</h3>"
#. summary label
-#: src/modules/Users.pm:6611
+#: src/modules/Users.pm:6613
msgid "<h3>Groups</h3>"
msgstr "<h3>Gruppi</h3>"
#. summary label
-#: src/modules/Users.pm:6622
+#: src/modules/Users.pm:6624
msgid "<h3>Login Settings</h3>"
msgstr "<h3>Impostazioni Login</h3>"
#. summary item, %1 is user name
-#: src/modules/Users.pm:6624
+#: src/modules/Users.pm:6626
msgid "User %1 configured for automatic login"
msgstr "L'utente %1 è configurato per il login automatico"
@@ -4876,14 +5239,16 @@
#: src/modules/UsersSimple.pm:540
msgid ""
"<p>\n"
-"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n"
+"For the password, use only characters that can be found on an English "
+"keyboard\n"
"layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n"
"localized keyboard layout.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Per la password utilizzare solo i caratteri disponibili nella\n"
-"mappatura della tastiera inglese. In caso di errori del sistema potrebbe essere necessario autenticarsi senza\n"
+"mappatura della tastiera inglese. In caso di errori del sistema potrebbe "
+"essere necessario autenticarsi senza\n"
"una mappatura della tastiera localizzata.\n"
"</p>"
@@ -5119,11 +5484,15 @@
#~ msgstr "&eDirectory LDAP"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n"
-#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value.</p>"
+#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you "
+#~ "want\n"
+#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value."
+#~ "</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se si usa un server NIS o LDAP per memorizzare i dati utente o se si desidera\n"
-#~ "autenticare gli utenti rispetto a un server NT, scegliere il valore appropriato.</p>"
+#~ "<p>Se si usa un server NIS o LDAP per memorizzare i dati utente o se si "
+#~ "desidera\n"
+#~ "autenticare gli utenti rispetto a un server NT, scegliere il valore "
+#~ "appropriato.</p>"
#~ msgid "The authentication method is %1."
#~ msgstr "Il metodo di autenticazione è %1."
@@ -5132,7 +5501,8 @@
#~ msgstr "Il metodo di autenticazione è %1 e Kerberos."
#~ msgid "The configuration will be available later during the installation."
-#~ msgstr "La configurazione sarà disponibile in seguito durante l'installazione."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configurazione sarà disponibile in seguito durante l'installazione."
#~ msgid "Users %1 will be imported."
#~ msgstr "Gli utenti %1 verranno importati."
@@ -5152,52 +5522,81 @@
#~| "<b>Authentication</b><br>\n"
#~| "Select the authentication method to use for users on your system.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b>Authentication</b><br>\\nSelect the authentication method to use for users on your system.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b>Authentication</b><br>\\nSelect the authentication method to use "
+#~ "for users on your system.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Autenticazione</b><br>\n"
-#~ "Selezionare il metodo di autenticazione da utilizzare per gli utenti nel sistema.\n"
+#~ "Selezionare il metodo di autenticazione da utilizzare per gli utenti nel "
+#~ "sistema.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n"
-#~| "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n"
+#~| "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you "
+#~| "want\n"
+#~| "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate "
+#~| "value. Then\n"
#~| "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
-#~ msgid "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\\nto authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\\npress <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want"
+#~ "\\nto authenticate users against an NT server, choose the appropriate "
+#~ "value. Then\\npress <b>Next</b> to continue with configuration of your "
+#~ "client.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se si usa un server NIS o LDAP per memorizzare i dati utente o se si desidera\n"
-#~ "autenticare gli utenti rispetto a un server NT, scegliere il valore appropriato. Quindi\n"
+#~ "<p>Se si usa un server NIS o LDAP per memorizzare i dati utente o se si "
+#~ "desidera\n"
+#~ "autenticare gli utenti rispetto a un server NT, scegliere il valore "
+#~ "appropriato. Quindi\n"
#~ "premere <b>Avanti</b> per continuare la configurazione del client.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n"
-#~| "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
-#~ msgid "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\\nappropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
+#~| "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration "
+#~| "of your client.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the"
+#~ "\\nappropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with "
+#~ "configuration of your client.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se si usa un server NIS o LDAP per memorizzare i dati utente, scegliere il\n"
-#~ "valore appropriato. Quindi premere <b>Avanti</b> per continuare la configurazione del client.</p>"
+#~ "<p>Se si usa un server NIS o LDAP per memorizzare i dati utente, "
+#~ "scegliere il\n"
+#~ "valore appropriato. Quindi premere <b>Avanti</b> per continuare la "
+#~ "configurazione del client.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>If you are using an LDAP server to store user data or if you want to\n"
-#~| "authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n"
+#~| "authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. "
+#~| "Then\n"
#~| "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
-#~ msgid "<p>If you are using an LDAP server to store user data or if you want to\\nauthenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\\npress <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you are using an LDAP server to store user data or if you want to"
+#~ "\\nauthenticate users against an NT server, choose the appropriate value. "
+#~ "Then\\npress <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</"
+#~ "p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se si usa un server LDAP per memorizzare i dati utente o se si desidera\n"
-#~ "autenticare gli utenti rispetto a un server NT, scegliere il valore appropriato. Quindi\n"
+#~ "<p>Se si usa un server LDAP per memorizzare i dati utente o se si "
+#~ "desidera\n"
+#~ "autenticare gli utenti rispetto a un server NT, scegliere il valore "
+#~ "appropriato. Quindi\n"
#~ "premere <b>Avanti</b> per continuare la configurazione del client.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n"
-#~| "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
-#~ msgid "<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\\nappropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
+#~| "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration "
+#~| "of your client.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the"
+#~ "\\nappropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with "
+#~ "configuration of your client.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se si usa un server LDAP per memorizzare i dati utente, scegliere il\n"
-#~ "valore appropriato. Quindi premere <b>Avanti</b> per continuare la configurazione del client.</p>"
+#~ "valore appropriato. Quindi premere <b>Avanti</b> per continuare la "
+#~ "configurazione del client.</p>"
# #-#-#-#-# users.it.po (users) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_root.ycp:50
@@ -5210,13 +5609,19 @@
#~| "administrative tasks need to be performed. Only log in as root\n"
#~| "when you need to be the system administrator.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nUnlike normal users of the system, who write texts, create\\ngraphics, or browse the Internet, the user \"root\" exists on\\nevery system and is called into action whenever\\nadministrative tasks need to be performed. Only log in as root\\nwhen you need to be the system administrator.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nUnlike normal users of the system, who write texts, create"
+#~ "\\ngraphics, or browse the Internet, the user \"root\" exists on\\nevery "
+#~ "system and is called into action whenever\\nadministrative tasks need to "
+#~ "be performed. Only log in as root\\nwhen you need to be the system "
+#~ "administrator.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "A differenza dagli utenti normali del sistema che scrivono testi, creano\n"
#~ "immagini o navigano in Internet, l'utente \"root\" esiste in\n"
#~ "ogni sistema e viene chiamato in azione ogni qual volta\n"
-#~ "sia necessario eseguire attività di amministrazione. Accedere come root solamente\n"
+#~ "sia necessario eseguire attività di amministrazione. Accedere come root "
+#~ "solamente\n"
#~ "se si deve essere l'amministratore di sistema.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -5225,17 +5630,25 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n"
-#~| "for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n"
+#~| "Because the root user is equipped with extensive permissions, the "
+#~| "password\n"
+#~| "for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and "
+#~| "numbers\n"
#~| "is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n"
#~| "reenter it in a second field.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nBecause the root user is equipped with extensive permissions, the password\\nfor \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\\nis recommended. To ensure that the password was entered correctly,\\nreenter it in a second field.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nBecause the root user is equipped with extensive permissions, the "
+#~ "password\\nfor \"root\" should be chosen carefully. A combination of "
+#~ "letters and numbers\\nis recommended. To ensure that the password was "
+#~ "entered correctly,\\nreenter it in a second field.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Poiché l'utente root gode di ampi privilegi, bisogna scegliere\n"
-#~ "la password di \"root\" con molta cura. È consigliato usare una combinazione\n"
-#~ "di lettere e di numeri. Per essere sicuri che la password sia stata immessa correttamente,\n"
+#~ "la password di \"root\" con molta cura. È consigliato usare una "
+#~ "combinazione\n"
+#~ "di lettere e di numeri. Per essere sicuri che la password sia stata "
+#~ "immessa correttamente,\n"
#~ "reinserirla in un secondo campo.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -5247,14 +5660,21 @@
#~| "<p>\n"
#~| "All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n"
#~| "Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
-#~| "least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n"
+#~| "least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or "
+#~| "umlauts.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nAll the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\\nDistinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\\nleast 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nAll the rules for user passwords apply to the \"root\" password:"
+#~ "\\nDistinguish between uppercase and lowercase. A password should have at"
+#~ "\\nleast 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or "
+#~ "umlauts.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Tutte le regole per le password utente si applicano alla password \"root\":\n"
+#~ "Tutte le regole per le password utente si applicano alla password \"root"
+#~ "\":\n"
#~ "distinguere tra maiuscole e minuscole. Una password deve essere\n"
-#~ "composta da almeno 5 caratteri e, come regola, non deve contenere caratteri accentati o dieresi.\n"
+#~ "composta da almeno 5 caratteri e, come regola, non deve contenere "
+#~ "caratteri accentati o dieresi.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
@@ -5272,7 +5692,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n"
#~| "it has to be at least %1 characters long.</p>"
-#~ msgid "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\\nit has to be at least %1 characters long.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\\nit has "
+#~ "to be at least %1 characters long.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Se si desidera utilizzare questa password per creare certificati,\n"
#~ "deve contenere almeno %1 caratteri.</p>"
@@ -5299,7 +5721,9 @@
#~| msgid ""
#~| "If you intend to create certificates,\n"
#~| "the password should have at least %1 characters."
-#~ msgid "If you intend to create certificates,\\nthe password should have at least %1 characters."
+#~ msgid ""
+#~ "If you intend to create certificates,\\nthe password should have at least "
+#~ "%1 characters."
#~ msgstr ""
#~ "Se si desidera creare certificati,\n"
#~ "la password deve contenere almeno %1 caratteri."
@@ -5309,7 +5733,9 @@
#~| "The root password could not be set.\n"
#~| "You might not be able to log in.\n"
#~| "Try setting it again?\n"
-#~ msgid "The root password could not be set.\\nYou might not be able to log in.\\nTry setting it again?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The root password could not be set.\\nYou might not be able to log in."
+#~ "\\nTry setting it again?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "La password di root non può essere impostata.\n"
#~ "Potrebbe non essere possibile eseguire il login.\n"
@@ -5321,7 +5747,9 @@
#~| "you will be asked for it later during the configuration sequence.\n"
#~| "\n"
#~| "Leave it empty for now?"
-#~ msgid "If you leave the password empty,\\nyou will be asked for it later during the configuration sequence.\\n\\nLeave it empty for now?"
+#~ msgid ""
+#~ "If you leave the password empty,\\nyou will be asked for it later during "
+#~ "the configuration sequence.\\n\\nLeave it empty for now?"
#~ msgstr ""
#~ "Se si lascia la password vuota,\n"
#~ "verrà richiesta in seguito durante la fase di configurazione.\n"
@@ -5339,25 +5767,39 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n"
-#~| "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value.</p>"
-#~ msgid "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\\nto authenticate users against an NT server, choose the appropriate value.</p>"
+#~| "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you "
+#~| "want\n"
+#~| "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value."
+#~| "</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want"
+#~ "\\nto authenticate users against an NT server, choose the appropriate "
+#~ "value.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se si usa un server NIS o LDAP per memorizzare i dati utente o se si desidera\n"
-#~ "autenticare gli utenti rispetto a un server NT, scegliere il valore appropriato.</p>"
+#~ "<p>Se si usa un server NIS o LDAP per memorizzare i dati utente o se si "
+#~ "desidera\n"
+#~ "autenticare gli utenti rispetto a un server NT, scegliere il valore "
+#~ "appropriato.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "Choose a password encryption method for local and system users.\n"
-#~| "<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n"
+#~| "<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, "
+#~| "but it\n"
#~| "restricts passwords to eight characters or less.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nChoose a password encryption method for local and system users.\\n<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\\nrestricts passwords to eight characters or less.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nChoose a password encryption method for local and system users."
+#~ "\\n<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network "
+#~ "environments, but it\\nrestricts passwords to eight characters or less."
+#~ "\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Scegliere un metodo di cifratura delle password per utenti locali e di sistema.\n"
-#~ "<b>DES</b>, il metodo Linux predefinito, funziona in tutti gli ambienti di rete, ma\n"
+#~ "Scegliere un metodo di cifratura delle password per utenti locali e di "
+#~ "sistema.\n"
+#~ "<b>DES</b>, il metodo Linux predefinito, funziona in tutti gli ambienti "
+#~ "di rete, ma\n"
#~ "limita la lunghezza delle password a otto caratteri o meno.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -5365,13 +5807,19 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "<b>MD5</b> allows longer passwords, so provides more security, but some\n"
-#~| "network protocols do not support this and you may have problems with NIS.\n"
+#~| "network protocols do not support this and you may have problems with "
+#~| "NIS.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b>MD5</b> allows longer passwords, so provides more security, but some\\nnetwork protocols do not support this and you may have problems with NIS.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b>MD5</b> allows longer passwords, so provides more security, but "
+#~ "some\\nnetwork protocols do not support this and you may have problems "
+#~ "with NIS.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>MD5</b> consente password più lunghe, quindi assicura una maggiore sicurezza, ma alcuni\n"
-#~ "protocolli di rete non lo supportano e potrebbero verificarsi problemi con NIS.\n"
+#~ "<b>MD5</b> consente password più lunghe, quindi assicura una maggiore "
+#~ "sicurezza, ma alcuni\n"
+#~ "protocolli di rete non lo supportano e potrebbero verificarsi problemi "
+#~ "con NIS.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
@@ -5379,7 +5827,9 @@
#~| "Leaving the user name empty only makes sense\n"
#~| "in a network environment with an authentication server.\n"
#~| "Leave it empty?"
-#~ msgid "Leaving the user name empty only makes sense\\nin a network environment with an authentication server.\\nLeave it empty?"
+#~ msgid ""
+#~ "Leaving the user name empty only makes sense\\nin a network environment "
+#~ "with an authentication server.\\nLeave it empty?"
#~ msgstr ""
#~ "Lasciare vuoto il nome utente ha senso solo\n"
#~ "in un ambiente di rete con server di autenticazione.\n"
@@ -5388,13 +5838,17 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "Enter the <b>User's Full Name</b>, <b>Username</b>, and <b>Password</b> to\n"
+#~| "Enter the <b>User's Full Name</b>, <b>Username</b>, and <b>Password</b> "
+#~| "to\n"
#~| "assign to this user account.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nEnter the <b>User's Full Name</b>, <b>Username</b>, and <b>Password</b> to\\nassign to this user account.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nEnter the <b>User's Full Name</b>, <b>Username</b>, and "
+#~ "<b>Password</b> to\\nassign to this user account.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Immettere <b>Nome utente completo</b>, <b>Nome utente</b> e <b>Password</b> da\n"
+#~ "Immettere <b>Nome utente completo</b>, <b>Nome utente</b> e <b>Password</"
+#~ "b> da\n"
#~ "assegnare all'account di questo utente.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -5404,25 +5858,34 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "When entering a password, distinguish between uppercase and\n"
-#~| "lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts.\n"
+#~| "lowercase. Passwords should not contain any accented characters or "
+#~| "umlauts.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nWhen entering a password, distinguish between uppercase and\\nlowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nWhen entering a password, distinguish between uppercase and"
+#~ "\\nlowercase. Passwords should not contain any accented characters or "
+#~ "umlauts.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Quando si immette una password, distinguere tra maiuscole e\n"
-#~ "minuscole. Le password non devono contenere caratteri accentati o dieresi.\n"
+#~ "minuscole. Le password non devono contenere caratteri accentati o "
+#~ "dieresi.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "With the current password encryption (%1), the password length should be between\n"
+#~| "With the current password encryption (%1), the password length should be "
+#~| "between\n"
#~| " %2 and %3 characters.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\nWith the current password encryption (%1), the password length should be between\\n %2 and %3 characters.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nWith the current password encryption (%1), the password length "
+#~ "should be between\\n %2 and %3 characters.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Con l'attuale cifratura delle password (%1), la password deve essere composta tra\n"
+#~ "Con l'attuale cifratura delle password (%1), la password deve essere "
+#~ "composta tra\n"
#~ " %2 e %3 caratteri.\n"
#~ "</p>"
@@ -5434,56 +5897,88 @@
#~| "To ensure that the password was entered correctly,\n"
#~| "repeat it exactly in a second field. Do not forget your password.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nTo ensure that the password was entered correctly,\\nrepeat it exactly in a second field. Do not forget your password.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nTo ensure that the password was entered correctly,\\nrepeat it "
+#~ "exactly in a second field. Do not forget your password.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Per assicurarsi di avere immesso correttamente la password, \n"
-#~ "immetterla di nuovo in un secondo campo. Non si deve dimenticare la propria password.\n"
+#~ "immetterla di nuovo in un secondo campo. Non si deve dimenticare la "
+#~ "propria password.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-#~| "Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
-#~| "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
-#~| "restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
+#~| "For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), "
+#~| "digits, and <tt>._-</tt>.\n"
+#~| "Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are "
+#~| "doing.\n"
+#~| "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine "
+#~| "the\n"
+#~| "restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for "
+#~| "information.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nFor the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\\nDo not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\\nUsernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\\nrestrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nFor the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), "
+#~ "digits, and <tt>._-</tt>.\\nDo not use uppercase letters in this entry "
+#~ "unless you know what you are doing.\\nUsernames have stricter "
+#~ "restrictions than passwords. You can redefine the\\nrestrictions in the /"
+#~ "etc/login.defs file. Read its man page for information.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Per il <b>Nome utente</b>, utilizzare solo lettere (senza caratteri accentati), cifre e <tt>._-</tt>.\n"
-#~ "Non utilizzare lettere maiuscole in questa voce a meno di non sapere cosa si sta facendo.\n"
-#~ "I nomi utente devono soddisfare restrizioni più rigide rispetto alle password. È possibile ridefinire queste\n"
-#~ "restrizioni nel file /etc/login.defs. Per ulteriori informazioni, leggere la relativa pagina di manuale.\n"
+#~ "Per il <b>Nome utente</b>, utilizzare solo lettere (senza caratteri "
+#~ "accentati), cifre e <tt>._-</tt>.\n"
+#~ "Non utilizzare lettere maiuscole in questa voce a meno di non sapere cosa "
+#~ "si sta facendo.\n"
+#~ "I nomi utente devono soddisfare restrizioni più rigide rispetto alle "
+#~ "password. È possibile ridefinire queste\n"
+#~ "restrizioni nel file /etc/login.defs. Per ulteriori informazioni, leggere "
+#~ "la relativa pagina di manuale.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nThe username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\\n"
+#~| "The username and password created here are needed to log in and work "
+#~| "with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login "
+#~| "procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nThe username and password created here are needed to log in and "
+#~ "work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the "
+#~ "login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Il nome utente e la password qui creati sono necessari per autenticarsi e funzionano con il sistema Linux. Se l'opzione <b>Login automatico</b> è abilitata, viene saltata la procedura di login. L'utente viene connesso automaticamente.</p>\n"
+#~ "Il nome utente e la password qui creati sono necessari per autenticarsi e "
+#~ "funzionano con il sistema Linux. Se l'opzione <b>Login automatico</b> è "
+#~ "abilitata, viene saltata la procedura di login. L'utente viene connesso "
+#~ "automaticamente.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nHave mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\\n"
+#~| "Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System "
+#~| "Mail</b>.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nHave mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive "
+#~ "System Mail</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Definire l'inoltro della posta di root a questo utente selezionando <b>Ricevi posta di sistema</b>.</p>\n"
+#~ "Definire l'inoltro della posta di root a questo utente selezionando "
+#~ "<b>Ricevi posta di sistema</b>.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>"
-#~ msgid "<p>\\nHere, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>"
+#~| "Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry "
+#~| "that were not set in previous dialogs.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nHere, see the table of all allowed attributes for the current LDAP "
+#~ "entry that were not set in previous dialogs.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Qui si vede la tabella con gli attributi permessi per la voce LDAP corrente che non sono stati impostati nelle finestre precedenti.</p>"
+#~ "Qui si vede la tabella con gli attributi permessi per la voce LDAP "
+#~ "corrente che non sono stati impostati nelle finestre precedenti.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -5492,7 +5987,9 @@
#~| "(which is currently:\n"
#~| "<br>%1).\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nThe list of attributes is given by the value of \"objectClass\"\\n(which is currently:\\n<br>%1).\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nThe list of attributes is given by the value of \"objectClass"
+#~ "\"\\n(which is currently:\\n<br>%1).\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "L'elenco degli attributi è dato dal valore di \"objectClass\"\n"
@@ -5504,36 +6001,62 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n"
-#~| "could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nEdit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \\ncould be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\\n"
+#~| "could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client "
+#~| "Module</b>.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nEdit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \\ncould be "
+#~ "required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</"
+#~ "b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Modificare gli attributi tramite <b>Modifica</b>. Alcuni attributi possono \n"
-#~ "essere richiesti come definito nel modello dell'utente nel <b>Modulo client di LDAP</b>.</p>\n"
+#~ "Modificare gli attributi tramite <b>Modifica</b>. Alcuni attributi "
+#~ "possono \n"
+#~ "essere richiesti come definito nel modello dell'utente nel <b>Modulo "
+#~ "client di LDAP</b>.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n"
-#~| "user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\\nuser may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\\n"
+#~| "user may have on this file system. Additionally, you can define an inode "
+#~| "limit specifying the number of inodes the user may have on the file "
+#~| "system.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\\nuser "
+#~ "may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit "
+#~ "specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Definire un limite per la dimensione specificando il numero di blocchi da 1 KB che\n"
-#~ "l'utente può avere su questo file system. In aggiunta, è possibile definire un limite agli inode specificando il numero di inode che l'utente può avere sul file system.</p>\n"
+#~ "<p>Definire un limite per la dimensione specificando il numero di blocchi "
+#~ "da 1 KB che\n"
+#~ "l'utente può avere su questo file system. In aggiunta, è possibile "
+#~ "definire un limite agli inode specificando il numero di inode che "
+#~ "l'utente può avere sul file system.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n"
-#~| "group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\\ngroup may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\\n"
+#~| "group may use on this file system. Additionally, you can define an inode "
+#~| "limit specifying the number of inodes the group may use on the file "
+#~| "system.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the"
+#~ "\\ngroup may use on this file system. Additionally, you can define an "
+#~ "inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file "
+#~ "system.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Definire un limite per la dimensione specificando il numero di blocchi da 1 kB che \n"
-#~ "il gruppo può usare sul file system. In aggiunta, è possibile definire un limite agli inode, specificando il numero di inode che il gruppo può usare sul file system.</p>\n"
+#~ "<p>Definire un limite per la dimensione specificando il numero di blocchi "
+#~ "da 1 kB che \n"
+#~ "il gruppo può usare sul file system. In aggiunta, è possibile definire un "
+#~ "limite agli inode, specificando il numero di inode che il gruppo può "
+#~ "usare sul file system.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You can not delete this user, because the user is present.\n"
#~| "Please log off the user first."
-#~ msgid "You can not delete this user, because the user is present.\\nPlease log off the user first."
+#~ msgid ""
+#~ "You can not delete this user, because the user is present.\\nPlease log "
+#~ "off the user first."
#~ msgstr ""
#~ "Non si può cancellare questo utente in quanto\n"
#~ "l'utente è collegato.\n"
@@ -5546,7 +6069,8 @@
#~ msgid "<p>\\nYou have used uppercase letters in the user login entry.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Sono state usate solamente lettere maiuscole nella voce login dell'utente.</p>"
+#~ "Sono state usate solamente lettere maiuscole nella voce login dell'utente."
+#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -5554,19 +6078,25 @@
#~| "to this user, because mail systems generally do not\n"
#~| "support case-sensitive names.<br>\n"
#~| "You could solve this problem by editing the alias table.</p>\n"
-#~ msgid "<p>This could cause problems with delivering mail\\nto this user, because mail systems generally do not\\nsupport case-sensitive names.<br>\\nYou could solve this problem by editing the alias table.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This could cause problems with delivering mail\\nto this user, because "
+#~ "mail systems generally do not\\nsupport case-sensitive names.<br>\\nYou "
+#~ "could solve this problem by editing the alias table.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ciò può provocare problemi di consegna della posta\n"
#~ "a questo utente, in quanto i sistemi di posta in genere non\n"
#~ "supportano la differenza tra maiuscole e minuscole nei nomi.<br>\n"
-#~ "È possibile risolvere questo problema modificando la tabella degli alias.</p>\n"
+#~ "È possibile risolvere questo problema modificando la tabella degli alias."
+#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To access the data required to modify\n"
#~| "the encryption settings for this user,\n"
#~| "enter the user's current password."
-#~ msgid "To access the data required to modify\\nthe encryption settings for this user,\\nenter the user's current password."
+#~ msgid ""
+#~ "To access the data required to modify\\nthe encryption settings for this "
+#~ "user,\\nenter the user's current password."
#~ msgstr ""
#~ "Per accedere ai dati richiesti per modificare\n"
#~ "le impostazioni di cifratura di questo utente,\n"
@@ -5578,14 +6108,20 @@
#~| "'%1' and '%2'\n"
#~| "were found. Use them for current user?\n"
#~| "\n"
-#~| "This means that data from this image will be used instead of current home directory."
-#~ msgid "Crypted directory image and key files\\n'%1' and '%2'\\nwere found. Use them for current user?\\n\\nThis means that data from this image will be used instead of current home directory."
+#~| "This means that data from this image will be used instead of current "
+#~| "home directory."
+#~ msgid ""
+#~ "Crypted directory image and key files\\n'%1' and '%2'\\nwere found. Use "
+#~ "them for current user?\\n\\nThis means that data from this image will be "
+#~ "used instead of current home directory."
#~ msgstr ""
-#~ "Sono stati trovati l'immagine delle directory cifrate e i file delle chiavi\n"
+#~ "Sono stati trovati l'immagine delle directory cifrate e i file delle "
+#~ "chiavi\n"
#~ "'%1' and '%2'.\n"
#~ "Usarli per l'utente attuale?\n"
#~ "\n"
-#~ "Questo significa che verranno usati i dati da questa immagine al posto della directory home attuale."
+#~ "Questo significa che verranno usati i dati da questa immagine al posto "
+#~ "della directory home attuale."
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -5598,15 +6134,20 @@
#, fuzzy
#~| msgid "For remote users, only additional group memberships can be changed."
-#~ msgid "For remote users, only additional \\ngroup memberships can be changed."
-#~ msgstr "Per gli utenti remoti, è possibile modificare solo l'appartenenza ai gruppi aggiuntivi."
+#~ msgid ""
+#~ "For remote users, only additional \\ngroup memberships can be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per gli utenti remoti, è possibile modificare solo l'appartenenza ai "
+#~ "gruppi aggiuntivi."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The home directory for this user cannot be decrypted,\n"
#~| "because the user is currently logged in.\n"
#~| "Log the user out first."
-#~ msgid "The home directory for this user cannot be decrypted,\\nbecause the user is currently logged in.\\nLog the user out first."
+#~ msgid ""
+#~ "The home directory for this user cannot be decrypted,\\nbecause the user "
+#~ "is currently logged in.\\nLog the user out first."
#~ msgstr ""
#~ "La directory home per questo utente non può essere decifrata\n"
#~ "in quanto l'utente è attualmente connesso.\n"
@@ -5618,24 +6159,33 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "When entering a password, distinguish between uppercase and\n"
-#~| "lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts. \n"
+#~| "lowercase. Passwords should not contain any accented characters or "
+#~| "umlauts. \n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nWhen entering a password, distinguish between uppercase and\\nlowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts. \\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nWhen entering a password, distinguish between uppercase and"
+#~ "\\nlowercase. Passwords should not contain any accented characters or "
+#~ "umlauts. \\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Quando si immette una password, distinguere tra maiuscole e\n"
-#~ "minuscole. Le password non devono contenere caratteri accentati o con dieresi. \n"
+#~ "minuscole. Le password non devono contenere caratteri accentati o con "
+#~ "dieresi. \n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "Here, set default values to use when creating new local or system users.\n"
+#~| "Here, set default values to use when creating new local or system "
+#~| "users.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nHere, set default values to use when creating new local or system users.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nHere, set default values to use when creating new local or system "
+#~ "users.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Impostare qui i valori predefiniti da utilizzare quando si creano nuovi utenti locali o di sistema.\n"
+#~ "Impostare qui i valori predefiniti da utilizzare quando si creano nuovi "
+#~ "utenti locali o di sistema.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
@@ -5644,7 +6194,9 @@
#~| "<b>Default Group</b><br>\n"
#~| "The group name of a new user's primary group.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\n<b>Default Group</b><br>\\nThe group name of a new user's primary group.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b>Default Group</b><br>\\nThe group name of a new user's primary "
+#~ "group.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Gruppo predefinito</b><br>\n"
@@ -5657,7 +6209,9 @@
#~| "<b>Secondary Groups</b><br>\n"
#~| "Names of additional groups to which to assign new users.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\n<b>Secondary Groups</b><br>\\nNames of additional groups to which to assign new users.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b>Secondary Groups</b><br>\\nNames of additional groups to which "
+#~ "to assign new users.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Gruppi secondari</b><br>\n"
@@ -5667,8 +6221,12 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Default Login Shell</b><br>\n"
-#~| "The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n"
-#~ msgid "<p><b>Default Login Shell</b><br>\\nThe name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\\n"
+#~| "The name of the new user's login shell. Select one from the list or "
+#~| "enter your own path to the shell.</P>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Default Login Shell</b><br>\\nThe name of the new user's login "
+#~ "shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Shell di login predefinita</b>\n"
#~ "Il nome della shell di login dei nuovi utenti. Selezionarne una\n"
@@ -5677,30 +6235,43 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Default Home</b><br>\n"
-#~| "The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n"
-#~| "to the end of this value to create the default name of the home directory.\n"
+#~| "The initial path prefix for a new user's home directory. The username is "
+#~| "added\n"
+#~| "to the end of this value to create the default name of the home "
+#~| "directory.\n"
#~| "</P>\n"
-#~ msgid "<p><b>Default Home</b><br>\\nThe initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\\nto the end of this value to create the default name of the home directory.\\n</P>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Default Home</b><br>\\nThe initial path prefix for a new user's "
+#~ "home directory. The username is added\\nto the end of this value to "
+#~ "create the default name of the home directory.\\n</P>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Home predefinita</b><br>\n"
-#~ "Il prefisso del percorso iniziale della directory home di un nuovo utente. Il nome utente viene aggiunto\n"
-#~ "al termine di questo valore per creare il nome predefinito della directory home.\n"
+#~ "Il prefisso del percorso iniziale della directory home di un nuovo "
+#~ "utente. Il nome utente viene aggiunto\n"
+#~ "al termine di questo valore per creare il nome predefinito della "
+#~ "directory home.\n"
#~ "</P>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n"
-#~| "The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Skeleton Directory</b><br>\\nThe contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\\n"
+#~| "The contents of this directory are copied to a user's home directory "
+#~| "when a new user is added. </p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Skeleton Directory</b><br>\\nThe contents of this directory are "
+#~ "copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Schema per la directory home</b><br>\n"
-#~ "Il contenuto di questa directory viene copiato nella directory home dell'utente quando si aggiunge un nuovo utente. </p>\n"
+#~ "Il contenuto di questa directory viene copiato nella directory home "
+#~ "dell'utente quando si aggiunge un nuovo utente. </p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Umask for Home Directory</b><br>\n"
#~| "Umask to use for creating new home directories.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Umask for Home Directory</b><br>\\nUmask to use for creating new home directories.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Umask for Home Directory</b><br>\\nUmask to use for creating new "
+#~ "home directories.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Umask per la directory home</b><br>\n"
#~ "Umask da usare per la creazione di nuove directory home.</p>\n"
@@ -5708,12 +6279,17 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Expiration Date</b><br>\n"
-#~| "The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n"
+#~| "The date on which the user account is disabled. The date must be in the "
+#~| "format\n"
#~| "YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n"
-#~ msgid "<p><b>Expiration Date</b><br>\\nThe date on which the user account is disabled. The date must be in the format\\nYYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Expiration Date</b><br>\\nThe date on which the user account is "
+#~ "disabled. The date must be in the format\\nYYYY-MM-DD. Leave it empty if "
+#~ "this account never expires.</P>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Data di scadenza</b><br>\n"
-#~ "La data in cui l'account dell'utente viene disabilitato. La data deve essere nel formato\n"
+#~ "La data in cui l'account dell'utente viene disabilitato. La data deve "
+#~ "essere nel formato\n"
#~ "AAAA-MM-GG. Lasciarla vuota se questo account non ha scadenza.</P>\n"
#, fuzzy
@@ -5722,11 +6298,16 @@
#~| "Users can log in after expiration of passwords. Set how many days \n"
#~| "after expiration login is allowed. Use -1 for unlimited access.\n"
#~| "</P>\n"
-#~ msgid "<P><B>Days after Password Expiration Login Is Usable</B><BR>\\nUsers can log in after expiration of passwords. Set how many days \\nafter expiration login is allowed. Use -1 for unlimited access.\\n</P>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><B>Days after Password Expiration Login Is Usable</B><BR>\\nUsers can "
+#~ "log in after expiration of passwords. Set how many days \\nafter "
+#~ "expiration login is allowed. Use -1 for unlimited access.\\n</P>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<P><B>Per quanti giorni è usabile il login dopo la scadenza della password</B><BR>\n"
+#~ "<P><B>Per quanti giorni è usabile il login dopo la scadenza della "
+#~ "password</B><BR>\n"
#~ "Gli utenti possono accedere al sistema dopo la scadenza della password.\n"
-#~ "Impostare in questo campo per quanti giorni è consentito il login dopo la scadenza. Inserire -1 per accesso illimitato.\n"
+#~ "Impostare in questo campo per quanti giorni è consentito il login dopo la "
+#~ "scadenza. Inserire -1 per accesso illimitato.\n"
#~ "</P>\n"
#, fuzzy
@@ -5734,7 +6315,9 @@
#~| "<P><B><BIG>Initializing User Management</BIG></B><BR>\n"
#~| "Please wait...\n"
#~| "<BR></P>\n"
-#~ msgid "<P><B><BIG>Initializing User Management</BIG></B><BR>\\nPlease wait...\\n<BR></P>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><B><BIG>Initializing User Management</BIG></B><BR>\\nPlease wait..."
+#~ "\\n<BR></P>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Inizializzazione gestione utenti</BIG></B><BR>\n"
#~ "Attendere...\n"
@@ -5746,10 +6329,13 @@
#~| "You can safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B>\n"
#~| "now.\n"
#~| "</P>"
-#~ msgid "<P><B><BIG>Aborting the Initialization</BIG></B><BR>\\nYou can safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B>\\nnow.\\n</P>"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><B><BIG>Aborting the Initialization</BIG></B><BR>\\nYou can safely "
+#~ "abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B>\\nnow.\\n</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Interruzione dell'inizializzazione</BIG></B><BR>\n"
-#~ "È possibile interrompere il programma di configurazione in modo sicuro, premendo <B>Interrompi</B>\n"
+#~ "È possibile interrompere il programma di configurazione in modo sicuro, "
+#~ "premendo <B>Interrompi</B>\n"
#~ "adesso.\n"
#~ "</P>"
@@ -5758,7 +6344,9 @@
#~| "<P><B><BIG>Saving User Configuration</BIG></B><BR>\n"
#~| "Please wait...\n"
#~| "<BR></P>\n"
-#~ msgid "<P><B><BIG>Saving User Configuration</BIG></B><BR>\\nPlease wait...\\n<BR></P>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><B><BIG>Saving User Configuration</BIG></B><BR>\\nPlease wait..."
+#~ "\\n<BR></P>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Salvataggio della configurazione dell'utente</BIG></B><BR>\n"
#~ "Attendere...\n"
@@ -5770,7 +6358,10 @@
#~| "Abort the save process by pressing <B>Abort</B>.\n"
#~| "An additional dialog will inform you whether it is safe to do so.\n"
#~| "</P>\n"
-#~ msgid "<P><B><BIG>Aborting the Save Process:</BIG></B><BR>\\nAbort the save process by pressing <B>Abort</B>.\\nAn additional dialog will inform you whether it is safe to do so.\\n</P>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><B><BIG>Aborting the Save Process:</BIG></B><BR>\\nAbort the save "
+#~ "process by pressing <B>Abort</B>.\\nAn additional dialog will inform you "
+#~ "whether it is safe to do so.\\n</P>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Interruzione del salvataggio:</BIG></B><BR>\n"
#~ "Interrompere il salvataggio premendo <B>Interrompi</B>. \n"
@@ -5786,7 +6377,9 @@
#~| "<b>Username</b>, and\n"
#~| "<b>Password</b> to assign to this user.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nEnter the <b>First Name</b>, <b>Last Name</b>, \\n<b>Username</b>, and\\n<b>Password</b> to assign to this user.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nEnter the <b>First Name</b>, <b>Last Name</b>, \\n<b>Username</b>, "
+#~ "and\\n<b>Password</b> to assign to this user.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Immettere <b>Nome</b>, <b>Cognome</b>, \n"
@@ -5800,19 +6393,33 @@
#~| "Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n"
#~| "clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n"
#~| "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-#~| "Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
-#~| "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
-#~| "restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
+#~| "Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are "
+#~| "doing.\n"
+#~| "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine "
+#~| "the\n"
+#~| "restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for "
+#~| "information.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nCreate the <b>Username</b> from components of the full name by\\nclicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\\nletters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\\nDo not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\\nUsernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\\nrestrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nCreate the <b>Username</b> from components of the full name by"
+#~ "\\nclicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\\nletters "
+#~ "(no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\\nDo not use "
+#~ "uppercase letters in this entry unless you know what you are doing."
+#~ "\\nUsernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine "
+#~ "the\\nrestrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for "
+#~ "information.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Per creare il <b>Nome utente</b> dai componenti del nome completo, fare clic su\n"
+#~ "Per creare il <b>Nome utente</b> dai componenti del nome completo, fare "
+#~ "clic su\n"
#~ "<b>Suggerimento</b>. È possibile modificare questo nome utilizzando solo\n"
#~ "lettere (senza caratteri accentati), numeri e <tt>._-</tt>.\n"
-#~ "Non usare lettere maiuscole in questa voce a meno di non sapere cosa si sta facendo.\n"
-#~ "I nomi utente devono soddisfare restrizioni più rigide rispetto alle password. È possibile ridefinire queste\n"
-#~ "restrizioni nel file /etc/login.defs. Per ulteriori informazioni, leggere la relativa pagina di manuale.\n"
+#~ "Non usare lettere maiuscole in questa voce a meno di non sapere cosa si "
+#~ "sta facendo.\n"
+#~ "I nomi utente devono soddisfare restrizioni più rigide rispetto alle "
+#~ "password. È possibile ridefinire queste\n"
+#~ "restrizioni nel file /etc/login.defs. Per ulteriori informazioni, leggere "
+#~ "la relativa pagina di manuale.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
@@ -5820,18 +6427,29 @@
#~| "<p>\n"
#~| "For the <b>Username</b>, use only\n"
#~| "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-#~| "Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
-#~| "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
-#~| "restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
+#~| "Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are "
+#~| "doing.\n"
+#~| "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine "
+#~| "the\n"
+#~| "restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for "
+#~| "information.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nFor the <b>Username</b>, use only\\nletters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\\nDo not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\\nUsernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\\nrestrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nFor the <b>Username</b>, use only\\nletters (no accented "
+#~ "characters), digits, and <tt>._-</tt>.\\nDo not use uppercase letters in "
+#~ "this entry unless you know what you are doing.\\nUsernames have stricter "
+#~ "restrictions than passwords. You can redefine the\\nrestrictions in the /"
+#~ "etc/login.defs file. Read its man page for information.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Per il <b>Nome utente</b>, utilizzare solo\n"
#~ "lettere (senza caratteri accentati), cifre e <tt>._-</tt>.\n"
-#~ "Non utilizzare lettere maiuscole in questa voce a meno di non sapere cosa si sta facendo.\n"
-#~ "I nomi utente devono soddisfare restrizioni più rigide rispetto alle password. È possibile ridefinire queste\n"
-#~ "restrizioni nel file /etc/login.defs. Per ulteriori informazioni, leggere la relativa pagina di manuale.\n"
+#~ "Non utilizzare lettere maiuscole in questa voce a meno di non sapere cosa "
+#~ "si sta facendo.\n"
+#~ "I nomi utente devono soddisfare restrizioni più rigide rispetto alle "
+#~ "password. È possibile ridefinire queste\n"
+#~ "restrizioni nel file /etc/login.defs. Per ulteriori informazioni, leggere "
+#~ "la relativa pagina di manuale.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
@@ -5840,27 +6458,36 @@
#~| "To see more details, such as the home directory or the user ID, click\n"
#~| "<b>Details</b>.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nTo see more details, such as the home directory or the user ID, click\\n<b>Details</b>.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nTo see more details, such as the home directory or the user ID, "
+#~ "click\\n<b>Details</b>.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Per vedere più dettagli come la directory home o l'ID utente, premere il pulsante\n"
+#~ "Per vedere più dettagli come la directory home o l'ID utente, premere il "
+#~ "pulsante\n"
#~ "<b>Dettagli</b>\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nTo edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\\n"
+#~| "To edit various password settings of this user, such as expiration date, "
+#~| "click <b>Password Settings</b>.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nTo edit various password settings of this user, such as expiration "
+#~ "date, click <b>Password Settings</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Per modificare le diverse impostazioni della password di questo utente, ad esempio la data di scadenza, fare clic su <b>Impostazioni Password</b>.</p>\n"
+#~ "Per modificare le diverse impostazioni della password di questo utente, "
+#~ "ad esempio la data di scadenza, fare clic su <b>Impostazioni Password</b>."
+#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>To forbid this user to\n"
#~| "log in, check <b>Disable User Login</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>To forbid this user to\\nlog in, check <b>Disable User Login</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To forbid this user to\\nlog in, check <b>Disable User Login</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per impedire a questo utente di\n"
#~ "autenticarsi, selezionare <b>Disabilita Login Utente</b>.</p>"
@@ -5885,32 +6512,47 @@
#~| "You can redefine the list of characters allowed for group names in\n"
#~| "the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\n<b>Group Name:</b>\\nAvoid long names for groups. Normal lengths are between \\ntwo and eight characters. \\nYou can redefine the list of characters allowed for group names in\\nthe /etc/login.defs file. Read its man page for information.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b>Group Name:</b>\\nAvoid long names for groups. Normal lengths "
+#~ "are between \\ntwo and eight characters. \\nYou can redefine the list of "
+#~ "characters allowed for group names in\\nthe /etc/login.defs file. Read "
+#~ "its man page for information.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Nome gruppo:</b>\n"
-#~ "evitare i nomi lunghi per i gruppi. Le lunghezze normali sono comprese tra \n"
+#~ "evitare i nomi lunghi per i gruppi. Le lunghezze normali sono comprese "
+#~ "tra \n"
#~ "due e otto caratteri. \n"
-#~ "È possibile ridefinire l'elenco dei caratteri consentiti per i nomi di gruppo nel file\n"
-#~ " /etc/login.defs. Consultare la relativa pagina di manuale per informazioni.\n"
+#~ "È possibile ridefinire l'elenco dei caratteri consentiti per i nomi di "
+#~ "gruppo nel file\n"
+#~ " /etc/login.defs. Consultare la relativa pagina di manuale per "
+#~ "informazioni.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "<b>Group ID (gid):</b>\n"
-#~| "In addition to its name, a group must be assigned a numerical ID for its\n"
+#~| "In addition to its name, a group must be assigned a numerical ID for "
+#~| "its\n"
#~| "internal representation. These values are between 0 and\n"
-#~| "%1. Some of the IDs are already assigned during installation. You will be\n"
+#~| "%1. Some of the IDs are already assigned during installation. You will "
+#~| "be\n"
#~| "warned if you try to use an already set one.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\n<b>Group ID (gid):</b>\\nIn addition to its name, a group must be assigned a numerical ID for its\\ninternal representation. These values are between 0 and\\n%1. Some of the IDs are already assigned during installation. You will be\\nwarned if you try to use an already set one.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b>Group ID (gid):</b>\\nIn addition to its name, a group must be "
+#~ "assigned a numerical ID for its\\ninternal representation. These values "
+#~ "are between 0 and\\n%1. Some of the IDs are already assigned during "
+#~ "installation. You will be\\nwarned if you try to use an already set one."
+#~ "\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b>ID gruppo (gid):</b>\n"
#~ "oltre al nome, al gruppo deve essere assegnato un ID numerico per la\n"
#~ "rappresentazione interna. I valori sono compresi tra 0 e\n"
-#~ "%1. Alcuni ID vengono già assegnati durante l'installazione. Se si tenta di\n"
+#~ "%1. Alcuni ID vengono già assegnati durante l'installazione. Se si tenta "
+#~ "di\n"
#~ "utilizzarne uno già impostato, viene visualizzato un avviso.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -5918,18 +6560,27 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "<b>Password:</b>\n"
-#~| "To require users who are not members of the group to identify themselves when\n"
+#~| "To require users who are not members of the group to identify themselves "
+#~| "when\n"
#~| "switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n"
-#~| "password to this group. For security reasons, this password is not shown\n"
+#~| "password to this group. For security reasons, this password is not "
+#~| "shown\n"
#~| "here. This entry is not required.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\n<b>Password:</b>\\nTo require users who are not members of the group to identify themselves when\\nswitching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\\npassword to this group. For security reasons, this password is not shown\\nhere. This entry is not required.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b>Password:</b>\\nTo require users who are not members of the "
+#~ "group to identify themselves when\\nswitching to this group (see the man "
+#~ "page of <tt>newgrp</tt>), assign a\\npassword to this group. For security "
+#~ "reasons, this password is not shown\\nhere. This entry is not required."
+#~ "\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Password:</b>\n"
#~ "per richiedere agli utenti non membri del gruppo di identificarsi quando\n"
-#~ "passano a questo gruppo (vedere la pagina di manuale di <tt>newgrp</tt>), assegnare una\n"
-#~ "password a questo gruppo. Per motivi di sicurezza, la password non viene visualizzata.\n"
+#~ "passano a questo gruppo (vedere la pagina di manuale di <tt>newgrp</tt>), "
+#~ "assegnare una\n"
+#~ "password a questo gruppo. Per motivi di sicurezza, la password non viene "
+#~ "visualizzata.\n"
#~ "Questa voce non è obbligatoria.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -5939,7 +6590,9 @@
#~| "<b>Confirm Password:</b>\n"
#~| "Enter the password a second time to avoid typing errors.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\n<b>Confirm Password:</b>\\nEnter the password a second time to avoid typing errors.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b>Confirm Password:</b>\\nEnter the password a second time to "
+#~ "avoid typing errors.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Conferma password:</b>\n"
@@ -5952,7 +6605,9 @@
#~| "<b>Group Members:</b>\n"
#~| "Here, select which users should be members of this group.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\n<b>Group Members:</b>\\nHere, select which users should be members of this group.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b>Group Members:</b>\\nHere, select which users should be members "
+#~ "of this group.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Membri del gruppo:</b>\n"
@@ -5963,10 +6618,13 @@
#~| msgid ""
#~| "The second list shows users for which this group is the default\n"
#~| " group. The default group can only be changed by editing the user."
-#~ msgid "The second list shows users for which this group is the default\\n group. The default group can only be changed by editing the user."
+#~ msgid ""
+#~ "The second list shows users for which this group is the default\\n "
+#~ "group. The default group can only be changed by editing the user."
#~ msgstr ""
#~ "Il secondo elenco mostra gli utenti per i quali questo è il gruppo\n"
-#~ " predefinito. Il gruppo predefinito può essere cambiato solo modificando l'utente."
+#~ " predefinito. Il gruppo predefinito può essere cambiato solo "
+#~ "modificando l'utente."
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -5988,7 +6646,11 @@
#~| "a UID larger than %1 because the smaller UIDs are used\n"
#~| "by the system for special purposes and pseudo logins.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\n<b>User ID (uid):</b>\\nEach user is known to the system by a unique number,\\nthe user ID. For normal users, you should use\\na UID larger than %1 because the smaller UIDs are used\\nby the system for special purposes and pseudo logins.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b>User ID (uid):</b>\\nEach user is known to the system by a "
+#~ "unique number,\\nthe user ID. For normal users, you should use\\na UID "
+#~ "larger than %1 because the smaller UIDs are used\\nby the system for "
+#~ "special purposes and pseudo logins.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b>ID Utente (uid):</b>\n"
@@ -6005,12 +6667,17 @@
#~| "this user owns must be changed. This is done automatically\n"
#~| "for the files in the user's home directory, but not for files \n"
#~| "located elsewhere.</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nIf you change the UID of an existing user, the rights of the files\\nthis user owns must be changed. This is done automatically\\nfor the files in the user's home directory, but not for files \\nlocated elsewhere.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nIf you change the UID of an existing user, the rights of the files"
+#~ "\\nthis user owns must be changed. This is done automatically\\nfor the "
+#~ "files in the user's home directory, but not for files \\nlocated "
+#~ "elsewhere.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Se si cambia l'UID di un utente esistente, i permessi per i file\n"
#~ "che sono di sua proprietà devono essere cambiati. Questo accade\n"
-#~ "automaticamente per i file nella directory home dell'utente, ma non per i file \n"
+#~ "automaticamente per i file nella directory home dell'utente, ma non per i "
+#~ "file \n"
#~ "che si trovano altrove.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -6021,7 +6688,10 @@
#~| "/home/username. \n"
#~| "To select an existing directory, click <b>Browse</b>.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\n<b>Home Directory:</b>\\nThe home directory of the user. Normally this is\\n/home/username. \\nTo select an existing directory, click <b>Browse</b>.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b>Home Directory:</b>\\nThe home directory of the user. Normally "
+#~ "this is\\n/home/username. \\nTo select an existing directory, click "
+#~ "<b>Browse</b>.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Directory home:</b>\n"
@@ -6035,33 +6705,56 @@
#~| "<p>To create only an empty home directory,\n"
#~| "check <b>Empty Home</b>. Otherwise, the new home directory\n"
#~| "is created from the default skeleton (%1).</p>\n"
-#~ msgid "<p>To create only an empty home directory,\\ncheck <b>Empty Home</b>. Otherwise, the new home directory\\nis created from the default skeleton (%1).</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To create only an empty home directory,\\ncheck <b>Empty Home</b>. "
+#~ "Otherwise, the new home directory\\nis created from the default skeleton "
+#~ "(%1).</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per creare solamente una directory home vuota,\n"
-#~ "selezionare <b>Home vuota</b>. In caso contrario, la nuova directory home\n"
+#~ "selezionare <b>Home vuota</b>. In caso contrario, la nuova directory "
+#~ "home\n"
#~ "viene creata a partire dallo schema predefinito (%1).</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>To encrypt the user's home directory, enable <b>Use Encrypted Home\n"
-#~| "Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n"
-#~| "does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n"
-#~| "among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n"
-#~| "security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>"
-#~ msgid "<p>To encrypt the user's home directory, enable <b>Use Encrypted Home\\nDirectory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\\ndoes not provide strong security from other users. If this machine is shared\\namong multiple users, it may be possible for a user to compromise system\\nsecurity by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>"
+#~| "Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home "
+#~| "directory\n"
+#~| "does not provide strong security from other users. If this machine is "
+#~| "shared\n"
+#~| "among multiple users, it may be possible for a user to compromise "
+#~| "system\n"
+#~| "security by obtaining another user's key and gaining access to the "
+#~| "encrypted data. If strong security is required, the system should not be "
+#~| "physically shared.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To encrypt the user's home directory, enable <b>Use Encrypted Home"
+#~ "\\nDirectory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home "
+#~ "directory\\ndoes not provide strong security from other users. If this "
+#~ "machine is shared\\namong multiple users, it may be possible for a user "
+#~ "to compromise system\\nsecurity by obtaining another user's key and "
+#~ "gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the "
+#~ "system should not be physically shared.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per cifrare la directory home dell'utente, abilitare <b>Usa directory home cifrata</b>\n"
-#~ "e impostare la dimensione della directory. La cifratura della directory home dell'utente\n"
-#~ "non garantisce una protezione efficace dagli altri utenti. Se il computer è condiviso tra più utenti,\n"
-#~ "può essere possibile per un utente compromettere la sicurezza del sistema, ottenere la chiave di un\n"
-#~ "altro utente e ottenere l'accesso ai dati cifrati. Se è richiesta una sicurezza forte, il sistema non dovrebbe essere condiviso fisicamente.</p>"
+#~ "<p>Per cifrare la directory home dell'utente, abilitare <b>Usa directory "
+#~ "home cifrata</b>\n"
+#~ "e impostare la dimensione della directory. La cifratura della directory "
+#~ "home dell'utente\n"
+#~ "non garantisce una protezione efficace dagli altri utenti. Se il computer "
+#~ "è condiviso tra più utenti,\n"
+#~ "può essere possibile per un utente compromettere la sicurezza del "
+#~ "sistema, ottenere la chiave di un\n"
+#~ "altro utente e ottenere l'accesso ai dati cifrati. Se è richiesta una "
+#~ "sicurezza forte, il sistema non dovrebbe essere condiviso fisicamente.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "The home directory of an LDAP user can be changed only on the\n"
#~| "file server.</p>"
-#~ msgid "<p>\\nThe home directory of an LDAP user can be changed only on the\\nfile server.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nThe home directory of an LDAP user can be changed only on the"
+#~ "\\nfile server.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "La directory home di un utente LDAP può esser cambiata solo\n"
@@ -6070,16 +6763,24 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Additional Information:</b>\n"
-#~| "Some additional user data could be set here. This field may contain up to\n"
+#~| "Some additional user data could be set here. This field may contain up "
+#~| "to\n"
#~| "three parts, separated by commas. The standard usage is to write\n"
#~| "<i>office</i>,<i>work phone</i>,<i>home phone</i>. This information is \n"
#~| "shown when you use the <i>finger</i> command on this user.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Additional Information:</b>\\nSome additional user data could be set here. This field may contain up to\\nthree parts, separated by commas. The standard usage is to write\\n<i>office</i>,<i>work phone</i>,<i>home phone</i>. This information is \\nshown when you use the <i>finger</i> command on this user.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Additional Information:</b>\\nSome additional user data could be "
+#~ "set here. This field may contain up to\\nthree parts, separated by "
+#~ "commas. The standard usage is to write\\n<i>office</i>,<i>work phone</i>,"
+#~ "<i>home phone</i>. This information is \\nshown when you use the "
+#~ "<i>finger</i> command on this user.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Informazioni aggiuntive:</b>\n"
-#~ "è possibile definire qui alcune informazioni aggiuntive dell'utente. Questo campo può contenere fino a\n"
+#~ "è possibile definire qui alcune informazioni aggiuntive dell'utente. "
+#~ "Questo campo può contenere fino a\n"
#~ "tre parti, separate da virgole. Di solito tale campo prevede\n"
-#~ "<i>ufficio</i>,<i>telefono ufficio</i>,<i>telefono casa</i>. Queste informazioni appaiono \n"
+#~ "<i>ufficio</i>,<i>telefono ufficio</i>,<i>telefono casa</i>. Queste "
+#~ "informazioni appaiono \n"
#~ "quando si utilizza il comando <i>finger</i> su questo utente.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -6090,7 +6791,10 @@
#~| "Select a shell from the list of all shells installed\n"
#~| "on your system.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b>Login Shell:</b>\\nThe login shell (command interpreter) for the user.\\nSelect a shell from the list of all shells installed\\non your system.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b>Login Shell:</b>\\nThe login shell (command interpreter) for the "
+#~ "user.\\nSelect a shell from the list of all shells installed\\non your "
+#~ "system.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Shell di login:</b>\n"
@@ -6106,7 +6810,10 @@
#~| "The primary group to which the user belongs. Select one group\n"
#~| "from the list of all groups existing on your system.\n"
#~| "</p>"
-#~ msgid "<p>\\n<b>Default Group:</b>\\nThe primary group to which the user belongs. Select one group\\nfrom the list of all groups existing on your system.\\n</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b>Default Group:</b>\\nThe primary group to which the user "
+#~ "belongs. Select one group\\nfrom the list of all groups existing on your "
+#~ "system.\\n</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Gruppo predefinito:</b>\n"
@@ -6120,7 +6827,9 @@
#~| "<b>Additional Groups:</b>\n"
#~| "Select additional groups in which the user should be a member.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\n<b>Additional Groups:</b>\\nSelect additional groups in which the user should be a member.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b>Additional Groups:</b>\\nSelect additional groups in which the "
+#~ "user should be a member.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Gruppi Aggiuntivi:</b>\n"
@@ -6131,7 +6840,9 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>Here, see the list of plug-ins, the\n"
#~| "extensions of user and group configuration.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Here, see the list of plug-ins, the\\nextensions of user and group configuration.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here, see the list of plug-ins, the\\nextensions of user and group "
+#~ "configuration.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Osservare qui l'elenco di plug-in, le\n"
#~ "estensioni di configurazione di utenti e gruppi.</p>\n"
@@ -6140,9 +6851,12 @@
#~| msgid ""
#~| "The check mark in the left part of the table indicates that the plug-in\n"
#~| "is currently in use."
-#~ msgid "The check mark in the left part of the table indicates that the plug-in\\nis currently in use."
+#~ msgid ""
+#~ "The check mark in the left part of the table indicates that the plug-in"
+#~ "\\nis currently in use."
#~ msgstr ""
-#~ "Il segno di spunta nella parte sinistra della tabella indica che il plug-in\n"
+#~ "Il segno di spunta nella parte sinistra della tabella indica che il plug-"
+#~ "in\n"
#~ "è attualmente in uso."
#, fuzzy
@@ -6158,13 +6872,19 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>Activate <b>Force Password Change</b> to force the user to change the\n"
+#~| "<p>Activate <b>Force Password Change</b> to force the user to change "
+#~| "the\n"
#~| "password at the next login. If <b>Last Password Change</b> is set to\n"
#~| "<i>Never</i>, the user will be forced to change the password.</p>"
-#~ msgid "<p>Activate <b>Force Password Change</b> to force the user to change the\\npassword at the next login. If <b>Last Password Change</b> is set to\\n<i>Never</i>, the user will be forced to change the password.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Activate <b>Force Password Change</b> to force the user to change the"
+#~ "\\npassword at the next login. If <b>Last Password Change</b> is set to"
+#~ "\\n<i>Never</i>, the user will be forced to change the password.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Attivare <b>Forza cambio password</b> per forzare l'utente a modificare\n"
-#~ "la password al prossimo login. Se <b>Ultima modifica password</b> è impostata su\n"
+#~ "<p>Attivare <b>Forza cambio password</b> per forzare l'utente a "
+#~ "modificare\n"
+#~ "la password al prossimo login. Se <b>Ultima modifica password</b> è "
+#~ "impostata su\n"
#~ "<i>Mai</i>, l'utente sarà obbligato a modificare la password.</p>"
#, fuzzy
@@ -6172,47 +6892,69 @@
#~| "<p>\n"
#~| "<b>Days before Password Expiration to Issue Warning</B><BR>\n"
#~| "Users can be warned before their passwords expire. Set \n"
-#~| "how long before expiration the warning should be issued. Set -1 to disable\n"
+#~| "how long before expiration the warning should be issued. Set -1 to "
+#~| "disable\n"
#~| "the warning. \n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\n<b>Days before Password Expiration to Issue Warning</B><BR>\\nUsers can be warned before their passwords expire. Set \\nhow long before expiration the warning should be issued. Set -1 to disable\\nthe warning. \\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b>Days before Password Expiration to Issue Warning</B><BR>\\nUsers "
+#~ "can be warned before their passwords expire. Set \\nhow long before "
+#~ "expiration the warning should be issued. Set -1 to disable\\nthe warning. "
+#~ "\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>Quanti giorni prima della scadenza della password mostrare l'avviso</B><BR>\n"
-#~ "Gli utenti possono essere avvisati prima della scadenza della propria password. Impostare \n"
-#~ "con quale anticipo emettere gli avvisi prima della scadenza. Impostare -1 per disabilitare\n"
+#~ "<b>Quanti giorni prima della scadenza della password mostrare l'avviso</"
+#~ "B><BR>\n"
+#~ "Gli utenti possono essere avvisati prima della scadenza della propria "
+#~ "password. Impostare \n"
+#~ "con quale anticipo emettere gli avvisi prima della scadenza. Impostare -1 "
+#~ "per disabilitare\n"
#~ "l'avviso. \n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<P><B>Days after Password Expires with Usable Login</B><BR>\n"
-#~| "Users can log in after their passwords have expired. Set how many days to\n"
+#~| "Users can log in after their passwords have expired. Set how many days "
+#~| "to\n"
#~| "allow login. Use -1 for unlimited access.\n"
#~| "</P>\n"
-#~ msgid "<P><B>Days after Password Expires with Usable Login</B><BR>\\nUsers can log in after their passwords have expired. Set how many days to\\nallow login. Use -1 for unlimited access.\\n</P>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><B>Days after Password Expires with Usable Login</B><BR>\\nUsers can "
+#~ "log in after their passwords have expired. Set how many days to\\nallow "
+#~ "login. Use -1 for unlimited access.\\n</P>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<P><B>Per quanti giorni è usabile il login dopo la scadenza della password</B><BR>\n"
-#~ "Gli utenti possono accedere dopo la scadenza delle loro password. Impostare il numero di giorni per cui\n"
+#~ "<P><B>Per quanti giorni è usabile il login dopo la scadenza della "
+#~ "password</B><BR>\n"
+#~ "Gli utenti possono accedere dopo la scadenza delle loro password. "
+#~ "Impostare il numero di giorni per cui\n"
#~ "consentire il login. Usare -1 per un accesso illimitato.\n"
#~ "</P>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n"
+#~| "<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many "
+#~| "days a user \n"
#~| "can use the same password before it expires.</P>\n"
-#~ msgid "<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \\ncan use the same password before it expires.</P>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many "
+#~ "days a user \\ncan use the same password before it expires.</P>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<P><B>Numero massimo di giorni per la stessa password</B><BR>Impostare per quanti giorni un utente \n"
+#~ "<P><B>Numero massimo di giorni per la stessa password</B><BR>Impostare "
+#~ "per quanti giorni un utente \n"
#~ "può usare la stessa password prima che scada.</P>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n"
+#~| "<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the "
+#~| "minimum age of \n"
#~| "a password before a user is allowed to change it.</P>\n"
-#~ msgid "<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \\na password before a user is allowed to change it.</P>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum "
+#~ "age of \\na password before a user is allowed to change it.</P>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<P><B>Numero minimo di giorni per la stessa password</B><BR>Impostare la durata minima di una \n"
+#~ "<P><B>Numero minimo di giorni per la stessa password</B><BR>Impostare la "
+#~ "durata minima di una \n"
#~ "password prima che all'utente sia consentito cambiarla.</P>\n"
#, fuzzy
@@ -6220,9 +6962,13 @@
#~| "<P><B>Expiration Date</B><BR>Set the date when this account expires. \n"
#~| "The date must be in the format YYYY-MM-DD. \n"
#~| "Leave it empty if this account never expires.</P>\n"
-#~ msgid "<P><B>Expiration Date</B><BR>Set the date when this account expires. \\nThe date must be in the format YYYY-MM-DD. \\nLeave it empty if this account never expires.</P>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<P><B>Expiration Date</B><BR>Set the date when this account expires. "
+#~ "\\nThe date must be in the format YYYY-MM-DD. \\nLeave it empty if this "
+#~ "account never expires.</P>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<P><B>Data di scadenza</B><BR>Impostare la data di scadenza di questo account. \n"
+#~ "<P><B>Data di scadenza</B><BR>Impostare la data di scadenza di questo "
+#~ "account. \n"
#~ "La data deve essere nel formato AAAA-MM-GG. \n"
#~ "Lasciarla vuota se questo account non ha scadenza.</P>\n"
@@ -6233,25 +6979,34 @@
#~| "Here, see a summary of modules that could affect sources\n"
#~| "of user accounts or authentication type.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\n<b>Configuration Overview</b><br>\\nHere, see a summary of modules that could affect sources\\nof user accounts or authentication type.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b>Configuration Overview</b><br>\\nHere, see a summary of modules "
+#~ "that could affect sources\\nof user accounts or authentication type.\\n</"
+#~ "p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Panoramica configurazione</b><br>\n"
#~ "Qui viene mostrato un sommario dei moduli che possono \n"
-#~ "avere effetto sulle sorgenti degli account utente o del tipo di autenticazione.\n"
+#~ "avere effetto sulle sorgenti degli account utente o del tipo di "
+#~ "autenticazione.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "<b>Changing the Values</b><br>\n"
-#~| "You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n"
+#~| "You can configure these settings by running appropriate modules. Select "
+#~| "the module with <b>Configure</b>.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\n<b>Changing the Values</b><br>\\nYou can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\n<b>Changing the Values</b><br>\\nYou can configure these settings "
+#~ "by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>."
+#~ "\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Modifica dei valori</b><br>\n"
-#~ "È possibile configurare queste impostazioni eseguento i moduli appropriati. Selezionare il modulo tramite <b>Configura</b>.\n"
+#~ "È possibile configurare queste impostazioni eseguento i moduli "
+#~ "appropriati. Selezionare il modulo tramite <b>Configura</b>.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
@@ -6266,35 +7021,56 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>If home directories of LDAP users should be stored on this machine,\n"
-#~| "check the appropriate option. Changing this value does not cause any direct\n"
-#~| "action. It is only information for the YaST users module, which can manage\n"
+#~| "check the appropriate option. Changing this value does not cause any "
+#~| "direct\n"
+#~| "action. It is only information for the YaST users module, which can "
+#~| "manage\n"
#~| "user home directories.</p>\n"
-#~ msgid "<p>If home directories of LDAP users should be stored on this machine,\\ncheck the appropriate option. Changing this value does not cause any direct\\naction. It is only information for the YaST users module, which can manage\\nuser home directories.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If home directories of LDAP users should be stored on this machine,"
+#~ "\\ncheck the appropriate option. Changing this value does not cause any "
+#~ "direct\\naction. It is only information for the YaST users module, which "
+#~ "can manage\\nuser home directories.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se le directory home di utenti LDAP devono essere memorizzate su questa macchina,\n"
-#~ "spuntare l'opzione appropriata. La modifica di questo valore non causa alcuna azione\n"
-#~ "diretta. Sono solo informazioni per il modulo degli utenti di YaST, che può gestire\n"
+#~ "<p>Se le directory home di utenti LDAP devono essere memorizzate su "
+#~ "questa macchina,\n"
+#~ "spuntare l'opzione appropriata. La modifica di questo valore non causa "
+#~ "alcuna azione\n"
+#~ "diretta. Sono solo informazioni per il modulo degli utenti di YaST, che "
+#~ "può gestire\n"
#~ "le directory home degli utenti.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n"
-#~| "LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n"
+#~| "LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected "
+#~| "yet or\n"
#~| "have changed your configuration.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\\nLDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\\nhave changed your configuration.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\\nLDAP "
+#~ "server. You will be asked for the password if you are not connected yet or"
+#~ "\\nhave changed your configuration.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Cliccate su <b>Configura</b> per configurare le impostazioni salvate\n"
-#~ "sul server LDAP. Dovrete immettere la password se non siete ancora collegati o\n"
+#~ "sul server LDAP. Dovrete immettere la password se non siete ancora "
+#~ "collegati o\n"
#~ "avete modificato la vostra configurazione.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n"
+#~| "<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</"
+#~| "b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n"
#~| " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>"
-#~ msgid "<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\\n if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</"
+#~ "b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\\n "
+#~ "if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Configurare la politica per le password selezionata con <b>Modifica</b>. Utilizzare <b>Aggiungi</b> per aggiungere la nuova politica per le password. La configurazione è possibile solo \n"
-#~ " quando le politiche per le password sono già state abilitate sul server LDAP.</p>"
+#~ "<p>Configurare la politica per le password selezionata con <b>Modifica</"
+#~ "b>. Utilizzare <b>Aggiungi</b> per aggiungere la nuova politica per le "
+#~ "password. La configurazione è possibile solo \n"
+#~ " quando le politiche per le password sono già state abilitate sul server "
+#~ "LDAP.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -6320,33 +7096,48 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "You have changed the default encryption for user passwords.</p>"
-#~ msgid "<p>\\nYou have changed the default encryption for user passwords.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nYou have changed the default encryption for user passwords.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "È stato modificato il metodo di cifratura predefinito per le password degli utenti.</p>"
+#~ "È stato modificato il metodo di cifratura predefinito per le password "
+#~ "degli utenti.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>It seems that you are running a NIS server. In some network environments,\n"
+#~| "<p>It seems that you are running a NIS server. In some network "
+#~| "environments,\n"
#~| "you might be unable to log in to a NIS client when a user password is\n"
#~| "encrypted with a method other than DES.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>It seems that you are running a NIS server. In some network environments,\\nyou might be unable to log in to a NIS client when a user password is\\nencrypted with a method other than DES.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>It seems that you are running a NIS server. In some network "
+#~ "environments,\\nyou might be unable to log in to a NIS client when a user "
+#~ "password is\\nencrypted with a method other than DES.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Sembra che si stia eseguendo un server NIS. In alcuni ambienti di rete,\n"
-#~ "si potrebbe non essere in grado di autenticarsi in un client NIS quando la password dell'utente è\n"
+#~ "<p>Sembra che si stia eseguendo un server NIS. In alcuni ambienti di "
+#~ "rete,\n"
+#~ "si potrebbe non essere in grado di autenticarsi in un client NIS quando "
+#~ "la password dell'utente è\n"
#~ "cifrata con un metodo diverso da DES.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n"
-#~| "configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n"
+#~| "configuration modules saved on the LDAP server (values of "
+#~| "'suseSearchFilter' attributes).\n"
#~| "If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n"
-#~ msgid "<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\\nconfiguration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\\nIf you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group"
+#~ "\\nconfiguration modules saved on the LDAP server (values of "
+#~ "'suseSearchFilter' attributes).\\nIf you are not connected yet, you are "
+#~ "prompted for the password.</p>\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Con <b>Impostazione predefinita</b> si carica il filtro predefinito dai moduli di configurazione\n"
-#~ "di utenti e gruppi, salvato sul server LDAP (valori degli attributi 'susesearchfilter').\n"
+#~ "<p>Con <b>Impostazione predefinita</b> si carica il filtro predefinito "
+#~ "dai moduli di configurazione\n"
+#~ "di utenti e gruppi, salvato sul server LDAP (valori degli attributi "
+#~ "'susesearchfilter').\n"
#~ "Se non si è ancora connessi, viene richiesta la password.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -6357,7 +7148,10 @@
#~| "<tt>(&(objectClass=posixAccount)(uid=u*))</tt>\n"
#~| "<br>\n"
#~| "only obtain users with a username beginning with 'u'.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Example:</b>\\n<br>With the user filter\\n<br>\\n<tt>(&(objectClass=posixAccount)(uid=u*))</tt>\\n<br>\\nonly obtain users with a username beginning with 'u'.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Example:</b>\\n<br>With the user filter\\n<br>"
+#~ "\\n<tt>(&(objectClass=posixAccount)(uid=u*))</tt>\\n<br>\\nonly obtain "
+#~ "users with a username beginning with 'u'.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Esempio:</b>\n"
#~ "<br>Con il filtro utente\n"
@@ -6370,7 +7164,9 @@
#~| msgid ""
#~| "The new user filter does not contain the default user filter.\n"
#~| "Really use it?\n"
-#~ msgid "The new user filter does not contain the default user filter.\\nReally use it?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The new user filter does not contain the default user filter.\\nReally "
+#~ "use it?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il nuovo filtro utenti non contiene il filtro predefinito dell'utente.\n"
#~ "Lo si vuole usare veramente?\n"
@@ -6379,7 +7175,9 @@
#~| msgid ""
#~| "The new group filter does not contain the default group filter.\n"
#~| "Really use it?\n"
-#~ msgid "The new group filter does not contain the default group filter.\\nReally use it?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The new group filter does not contain the default group filter.\\nReally "
+#~ "use it?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il nuovo filtro gruppo non contiene il filtro predefinito del gruppo.\n"
#~ "Lo si vuole usare veramente?\n"
@@ -6387,40 +7185,59 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n"
+#~| "The features described below are only available if you are using KDM or "
+#~| "GDM as the login manager.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nThe features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nThe features described below are only available if you are using "
+#~ "KDM or GDM as the login manager.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Le funzioni descritte di seguito sono disponibili solo se si utilizza KDM o GDM come gestore di login.\n"
+#~ "Le funzioni descritte di seguito sono disponibili solo se si utilizza KDM "
+#~ "o GDM come gestore di login.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Auto Login</b><br>\n"
-#~| "By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Auto Login</b><br>\\nBy setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\\n"
+#~| "By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen "
+#~| "from the list is logged in automatically.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Auto Login</b><br>\\nBy setting <b>Auto Login</b>, skip the login "
+#~ "procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Login automatico</b><br>\n"
-#~ "Impostando <b>Login automatico</b>, si salta la procedura di login. L'utente scelto dall'elenco viene autenticato automaticamente.</p>\n"
+#~ "Impostando <b>Login automatico</b>, si salta la procedura di login. "
+#~ "L'utente scelto dall'elenco viene autenticato automaticamente.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n"
-#~| "If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n"
-#~| "passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>Passwordless Logins</b><br>\\nIf this option is checked, all users are allowed to log in without entering\\npasswords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\\n"
+#~| "If this option is checked, all users are allowed to log in without "
+#~| "entering\n"
+#~| "passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a "
+#~| "user to log in automatically.</p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Passwordless Logins</b><br>\\nIf this option is checked, all users "
+#~ "are allowed to log in without entering\\npasswords. Otherwise, you are "
+#~ "asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Login senza password</b><br>\n"
-#~ "Se si seleziona questa opzione, tutti gli utenti sono autorizzati ad accedere senza immettere la\n"
-#~ "password. In caso contrario, viene richiesta la password anche se si imposta il login automatico di un utente.</p>\n"
+#~ "Se si seleziona questa opzione, tutti gli utenti sono autorizzati ad "
+#~ "accedere senza immettere la\n"
+#~ "password. In caso contrario, viene richiesta la password anche se si "
+#~ "imposta il login automatico di un utente.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You cannot delete this user, because the user is\n"
#~| "currently logged in.\n"
#~| "Log the user out first."
-#~ msgid "You cannot delete this user, because the user is\\ncurrently logged in.\\nLog the user out first."
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot delete this user, because the user is\\ncurrently logged in."
+#~ "\\nLog the user out first."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile eliminare questo utente, in quanto è\n"
#~ "attualmente connesso.\n"
@@ -6458,7 +7275,9 @@
#~| "You cannot delete this group because\n"
#~| "there are users in the group.\n"
#~| "Remove these users from the group first."
-#~ msgid "You cannot delete this group because\\nthere are users in the group.\\nRemove these users from the group first.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot delete this group because\\nthere are users in the group."
+#~ "\\nRemove these users from the group first.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non si può cancellare questo gruppo in quanto\n"
#~ "nel gruppo esistono utenti.\n"
@@ -6469,43 +7288,66 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to the\n"
+#~| "Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to "
+#~| "the\n"
#~| "system at the same time. To avoid confusion, each user must have\n"
-#~| "a unique identity. Additionally, every user belongs to at least one group.\n"
+#~| "a unique identity. Additionally, every user belongs to at least one "
+#~| "group.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nLinux is a multiuser system. Several different users can be logged in to the\\nsystem at the same time. To avoid confusion, each user must have\\na unique identity. Additionally, every user belongs to at least one group.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nLinux is a multiuser system. Several different users can be logged "
+#~ "in to the\\nsystem at the same time. To avoid confusion, each user must "
+#~ "have\\na unique identity. Additionally, every user belongs to at least "
+#~ "one group.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Linux è un sistema multiutente. Più utenti possono essere connessi al\n"
-#~ "sistema contemporaneamente. Per evitare confusione, ciascun utente deve avere\n"
-#~ "un'identità univoca. Inoltre, ogni utente appartiene ad almeno un gruppo.\n"
+#~ "sistema contemporaneamente. Per evitare confusione, ciascun utente deve "
+#~ "avere\n"
+#~ "un'identità univoca. Inoltre, ogni utente appartiene ad almeno un "
+#~ "gruppo.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n"
+#~| "Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently "
+#~| "shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n"
#~| "Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nUsers and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\\nCustomize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nUsers and groups are arranged in various sets. Change the set "
+#~ "currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\\nCustomize your "
+#~ "view with <b>Customize Filter</b>.</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Utenti e gruppi sono posti in insiemi diversi. Cambiare l'insieme attualmente visualizzato nella tabella mediante <b>Imposta filtro</b>.\n"
+#~ "Utenti e gruppi sono posti in insiemi diversi. Cambiare l'insieme "
+#~ "attualmente visualizzato nella tabella mediante <b>Imposta filtro</b>.\n"
#~ "Personalizzare la vista con <b>Personalizza filtro</b>.</p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "Click <b>Expert Options</b> to edit various expert settings, such as\n"
-#~| "password encryption type, user authentication method, default values for new\n"
+#~| "password encryption type, user authentication method, default values for "
+#~| "new\n"
#~| "users, or login settings. With <b>Write Changes Now</b>, save\n"
#~| "all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nClick <b>Expert Options</b> to edit various expert settings, such as\\npassword encryption type, user authentication method, default values for new\\nusers, or login settings. With <b>Write Changes Now</b>, save\\nall changes made so far without exiting the configuration module.</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nClick <b>Expert Options</b> to edit various expert settings, such as"
+#~ "\\npassword encryption type, user authentication method, default values "
+#~ "for new\\nusers, or login settings. With <b>Write Changes Now</b>, save"
+#~ "\\nall changes made so far without exiting the configuration module.</p>"
+#~ "\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Fare clic su <b>Opzioni avanzate</b> per modificare varie impostazioni avanzate, ad esempio il\n"
-#~ "tipo di crittografia usata per la password, il metodo di autenticazione dell'utente, i valori predefiniti per i nuovi\n"
-#~ "utenti o le impostazioni di login. Con <b>Scrivi modifiche ora</b>, si salvano\n"
-#~ "tutte le modifiche apportate senza uscire dal modulo di configurazione.</p>\n"
+#~ "Fare clic su <b>Opzioni avanzate</b> per modificare varie impostazioni "
+#~ "avanzate, ad esempio il\n"
+#~ "tipo di crittografia usata per la password, il metodo di autenticazione "
+#~ "dell'utente, i valori predefiniti per i nuovi\n"
+#~ "utenti o le impostazioni di login. Con <b>Scrivi modifiche ora</b>, si "
+#~ "salvano\n"
+#~ "tutte le modifiche apportate senza uscire dal modulo di configurazione.</"
+#~ "p>\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -6513,10 +7355,13 @@
#~| "To save the modified user and group settings to your system, press\n"
#~| "<b>%1</b>.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nTo save the modified user and group settings to your system, press\\n<b>%1</b>.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nTo save the modified user and group settings to your system, press"
+#~ "\\n<b>%1</b>.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Per salvare nel sistema le impostazioni modificate di utenti e gruppi, premere\n"
+#~ "Per salvare nel sistema le impostazioni modificate di utenti e gruppi, "
+#~ "premere\n"
#~ "<b>%1</b>.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -6524,14 +7369,18 @@
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "<p>\n"
-#~| "Use this dialog to get information about existing users and add or modify\n"
+#~| "Use this dialog to get information about existing users and add or "
+#~| "modify\n"
#~| "users. \n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "\\n<p>\\nUse this dialog to get information about existing users and add or modify\\nusers. \\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\n<p>\\nUse this dialog to get information about existing users and add "
+#~ "or modify\\nusers. \\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Usare questa finestra di dialogo per ottenere informazioni relative agli utenti esistenti e aggiungere o modificare\n"
+#~ "Usare questa finestra di dialogo per ottenere informazioni relative agli "
+#~ "utenti esistenti e aggiungere o modificare\n"
#~ "utenti. \n"
#~ "</p>\n"
@@ -6565,7 +7414,9 @@
#~| "To edit or delete an existing user, select one user from the list and\n"
#~| "click <b>Edit</b> or <b>Delete</b>.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nTo edit or delete an existing user, select one user from the list and\\nclick <b>Edit</b> or <b>Delete</b>.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nTo edit or delete an existing user, select one user from the list "
+#~ "and\\nclick <b>Edit</b> or <b>Delete</b>.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Per modificare o rimuovere un utente, selezionarne uno dalla lista e\n"
@@ -6576,13 +7427,17 @@
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "<p>\n"
-#~| "Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n"
+#~| "Use this dialog to get information about existing groups and add or "
+#~| "modify groups.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "\\n<p>\\nUse this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\\n<p>\\nUse this dialog to get information about existing groups and add "
+#~ "or modify groups.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Utilizzare questa finestra di dialogo per ottenere informazioni relative ai gruppi esistenti e aggiungere o modificare gruppi.\n"
+#~ "Utilizzare questa finestra di dialogo per ottenere informazioni relative "
+#~ "ai gruppi esistenti e aggiungere o modificare gruppi.\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
@@ -6615,10 +7470,13 @@
#~| "To edit or delete an existing group, select one group from the list and\n"
#~| "click <b>Edit</b> or <b>Delete</b>.\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid "<p>\\nTo edit or delete an existing group, select one group from the list and\\nclick <b>Edit</b> or <b>Delete</b>.\\n</p>\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\\nTo edit or delete an existing group, select one group from the list "
+#~ "and\\nclick <b>Edit</b> or <b>Delete</b>.\\n</p>\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Per modificare o eliminare un gruppo esistente, selezionare un gruppo dall'elenco e\n"
+#~ "Per modificare o eliminare un gruppo esistente, selezionare un gruppo "
+#~ "dall'elenco e\n"
#~ "fare clic su <b>Modifica</b> o <b>Elimina</b>.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -6628,7 +7486,8 @@
#~| msgid ""
#~| "The entered home directory skeleton is not a directory.\n"
#~| "Try again.\n"
-#~ msgid "The entered home directory skeleton is not a directory.\\nTry again.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The entered home directory skeleton is not a directory.\\nTry again.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lo schema per la directory home immesso non è una directory.\n"
#~ "Riprovare.\n"
@@ -6639,7 +7498,8 @@
#~| "Try again.\n"
#~ msgid "The entered path prefix for home is not a directory.\\nTry again.\\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Il prefisso del percorso immesso per le directory home non è una directory.\n"
+#~ "Il prefisso del percorso immesso per le directory home non è una "
+#~ "directory.\n"
#~ "Riprovare.\n"
#, fuzzy
@@ -6666,7 +7526,9 @@
#~| msgid ""
#~| "If you select a nonexistent shell, the user\n"
#~| "may be unable to log in. Continue?\n"
-#~ msgid "If you select a nonexistent shell, the user\\nmay be unable to log in. Continue?\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If you select a nonexistent shell, the user\\nmay be unable to log in. "
+#~ "Continue?\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se si seleziona una shell non esistente, l' utente\n"
#~ "potrebbe non essere in grado di autenticarsi. Continuare?\n"
@@ -6687,7 +7549,10 @@
#~| "of users and groups than the local system \n"
#~| "database in the /etc directory.\n"
#~| "Select which one to configure.\n"
-#~ msgid "You have installed a NIS master server.\\nIt is configured to use a different database\\nof users and groups than the local system \\ndatabase in the /etc directory.\\nSelect which one to configure.\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You have installed a NIS master server.\\nIt is configured to use a "
+#~ "different database\\nof users and groups than the local system "
+#~ "\\ndatabase in the /etc directory.\\nSelect which one to configure.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "È stato installato un server NIS primario.\n"
#~ "È configurato per utilizzare un diverso database\n"
@@ -6699,7 +7564,8 @@
#~| msgid ""
#~| "There are multiple users with the same name (\"%2\") in the file %1.\n"
#~| "%3"
-#~ msgid "There are multiple users with the same name (\"%2\") in the file %1.\\n%3"
+#~ msgid ""
+#~ "There are multiple users with the same name (\"%2\") in the file %1.\\n%3"
#~ msgstr ""
#~ "Vi sono più utenti con lo stesso nome (\"%2\") nel file %1.\n"
#~ "%3"
@@ -6708,7 +7574,8 @@
#~| msgid ""
#~| "There are multiple groups with the same name (\"%2\") in the file %1.\n"
#~| "%3"
-#~ msgid "There are multiple groups with the same name (\"%2\") in the file %1.\\n%3"
+#~ msgid ""
+#~ "There are multiple groups with the same name (\"%2\") in the file %1.\\n%3"
#~ msgstr ""
#~ "Vi sono più gruppi con lo stesso nome (\"%2\") nel file %1.\n"
#~ "%3"
@@ -6719,23 +7586,33 @@
#~| "%2\n"
#~| "Perhaps the number of colons is wrong or some line entry is missing.\n"
#~| "Correct the file manually before running the YaST users module again."
-#~ msgid "There is a strange line in the file %1:\\n%2\\nPerhaps the number of colons is wrong or some line entry is missing.\\nCorrect the file manually before running the YaST users module again."
+#~ msgid ""
+#~ "There is a strange line in the file %1:\\n%2\\nPerhaps the number of "
+#~ "colons is wrong or some line entry is missing.\\nCorrect the file "
+#~ "manually before running the YaST users module again."
#~ msgstr ""
#~ "Il file %1 contiene una riga insolita:\n"
#~ "%2\n"
-#~ "Forse il numero delle colonne è sbagliato o potrebbero mancare delle voci.\n"
-#~ "Correggere il file manualmente prima di avviare nuovamente il modulo utenti di YaST."
+#~ "Forse il numero delle colonne è sbagliato o potrebbero mancare delle "
+#~ "voci.\n"
+#~ "Correggere il file manualmente prima di avviare nuovamente il modulo "
+#~ "utenti di YaST."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "There is a strange line in the file %1.\n"
#~| "Perhaps the number of colons is wrong or some line entry is missing.\n"
#~| "Correct the file manually before running the YaST users module again."
-#~ msgid "There is a strange line in the file %1.\\nPerhaps the number of colons is wrong or some line entry is missing.\\nCorrect the file manually before running the YaST users module again."
+#~ msgid ""
+#~ "There is a strange line in the file %1.\\nPerhaps the number of colons is "
+#~ "wrong or some line entry is missing.\\nCorrect the file manually before "
+#~ "running the YaST users module again."
#~ msgstr ""
#~ "Il file %1 contiene una riga insolita.\n"
-#~ "Forse il numero delle colonne è sbagliato o potrebbero mancare delle voci.\n"
-#~ "Correggere il file manualmente prima di avviare nuovamente il modulo utenti di YaST."
+#~ "Forse il numero delle colonne è sbagliato o potrebbero mancare delle "
+#~ "voci.\n"
+#~ "Correggere il file manualmente prima di avviare nuovamente il modulo "
+#~ "utenti di YaST."
#~ msgid "Blowfish"
#~ msgstr "Blowfish"
@@ -6787,21 +7664,24 @@
#~ "This is not a good security practice. Really use this password?"
#~ msgstr ""
#~ "È stato utilizzato il nome di gruppo come parte della password.\n"
-#~ "Questo non è consigliabile da un punto di vista della sicurezza. Utilizzare questa password?"
+#~ "Questo non è consigliabile da un punto di vista della sicurezza. "
+#~ "Utilizzare questa password?"
#~ msgid ""
#~ "You have used the username as a part of the password.\n"
#~ "This is not a good security practice. Really use this password?"
#~ msgstr ""
#~ "È stato utilizzato il nome utente come parte della password.\n"
-#~ "Questo non è consigliabile da un punto di vista della sicurezza. Utilizzare questa password?"
+#~ "Questo non è consigliabile da un punto di vista della sicurezza. "
+#~ "Utilizzare questa password?"
#~ msgid ""
#~ "You have used only lowercase letters for the password.\n"
#~ "This is not a good security practice. Really use this password?"
#~ msgstr ""
#~ "Sono state utilizzate solo lettere minuscole per la password.\n"
-#~ "Questo non è consigliabile da un punto di vista della sicurezza. Utilizzare questa password?"
+#~ "Questo non è consigliabile da un punto di vista della sicurezza. "
+#~ "Utilizzare questa password?"
#~ msgid ""
#~ "You have used only uppercase letters for the password.\n"
@@ -6822,7 +7702,8 @@
#~ "This is not a good security practice. Really use this password?"
#~ msgstr ""
#~ "Sono state utilizzate solo cifre per la password.\n"
-#~ "Questo non è consigliabile da un punto di vista della sicurezza. Utilizzare questa password?"
+#~ "Questo non è consigliabile da un punto di vista della sicurezza. "
+#~ "Utilizzare questa password?"
# #-#-#-#-# users.it.po (users) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/installation.ycp:291
Added: trunk/yast/it/po/vpn.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/vpn.it.po (rev 0)
+++ trunk/yast/it/po/vpn.it.po 2015-08-27 07:51:12 UTC (rev 92361)
@@ -0,0 +1,524 @@
+# Italian translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2015 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Automatically generated, 2015.
+# Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 11:05+0800\n"
+"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. Manage VPN client secrets.
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:56
+msgid "Pre-shared key for gateways"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62
+msgid "Gateway IP"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57
+msgid "Pre-shared key"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:59 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:63
+msgid "Set"
+msgstr "Imposta"
+
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188
+msgid "Show key"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:61
+msgid "Certificate/key pair for gateways"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62
+msgid "Certificate"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62
+msgid "Key"
+msgstr "Chiave"
+
+#. Make sure that tables are filled, then save all settings.
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:121
+msgid ""
+"Shared keys for the following gateways are still missing:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:127
+msgid ""
+"Certificates for the following gateways are still missing:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#. Load PSKs
+#. Reload gateway PSK text input.
+#. Load XAuth
+#. Load EAP
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:140 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:224
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:233 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:239
+msgid "(hidden)"
+msgstr "(nascosto)"
+
+#. Remove the selected EAP user.
+#. Remove the selected XAuth user.
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:120 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:141
+msgid "Please select a user to delete."
+msgstr ""
+
+#. Save PSK and certificate settings. Note that XAUTH and EAP user lists are already saved.
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:154
+msgid "A pre-shared key is mandatory. Please enter a pre-shared key."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166
+msgid "Please enter both certificate file path and key file path."
+msgstr ""
+
+#. Event handlers
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64
+msgid "Pick a PEM encoded certificate file"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:180 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:69
+msgid "Pick a PEM encoded certificate key file"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:186
+msgid "Gateway pre-shared key"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:192
+msgid "Gateway certificate"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:194
+msgid "Path to certificate file"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:195 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:198
+#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:50
+#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:53
+msgid "Pick.."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197
+msgid "Path to certificate key file"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:202
+msgid "User credentials for Android, iOS, MacOS X clients"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212
+msgid "Username"
+msgstr "Nome utente"
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:205 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:214
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:206 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:215
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216
+msgid "Show Password"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:211
+msgid "User credentials for Windows 7, Windows 8 clients"
+msgstr ""
+
+#. Return a user-friendly brief description of the connection.
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:199
+msgid "Gateway - PSK"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:201
+msgid "Gateway - Certificate"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:203
+msgid "Gateway - Mobile clients"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:205
+msgid "Gateway - Windows clients"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:207
+msgid "Client - PSK"
+msgstr "Client - PSK"
+
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:209
+msgid "Client - Certificate"
+msgstr "Client - Certificato"
+
+#. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful.
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:303
+msgid "The connection name is already used."
+msgstr ""
+
+#. Find an unused gateway scenario
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:320
+msgid ""
+"You may only have one gateway connection per scenario.\n"
+"All of gateway scenarios are already used."
+msgstr ""
+
+#. Warn against duplicated configuration
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:337
+msgid ""
+"The scenario is already configured with another gateway.\n"
+"You may not have two gateways operating under one scenario."
+msgstr ""
+
+#. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful.
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:432
+msgid "The user name is already used."
+msgstr ""
+
+#. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false.
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:496
+msgid "Cannot find a matching client connection."
+msgstr ""
+
+#. Render global options, connection list, and connection configuration frames.
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:60
+msgid "VPN Gateway and Client"
+msgstr ""
+
+#. Left side: global config & connection management
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:66
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Configurazione globale"
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68
+msgid "Enable VPN daemon"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:70
+msgid "Reduce TCP MSS"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73
+msgid "All VPNs"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:76
+msgid "New VPN"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:77
+msgid "Delete VPN"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79
+msgid "View Connection Status"
+msgstr ""
+
+#. Event handlers
+#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary.
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103
+msgid ""
+"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible "
+"that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) "
+"discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
+"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available "
+"bandwidth will be reduced by about 10%."
+msgstr ""
+
+#. Delete the chosen VPN connection.
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124
+msgid "Delete connection"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:125
+msgid "Are you sure to delete connection "
+msgstr ""
+
+#. Check for incomplete configuration
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:144
+msgid "Please complete configuration for the following connections:\n"
+msgstr ""
+
+#. Consider enabling the daemon
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:151
+msgid ""
+"There are VPN connections but the daemon is not enabled.\n"
+"Would you like to enable the VPN daemon?"
+msgstr ""
+
+#. Ask user whether he wants to view daemon log
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:172
+msgid "Settings have been successfully applied."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:174
+msgid "Failed to configure IPSec daemon."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:177
+msgid "Would you like to view daemon log and connection status?"
+msgstr ""
+
+#. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates.
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:285
+msgid "Please enter gateway IP before editing credentials."
+msgstr ""
+
+#. Render a table of configured gateway and client connections.
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:361
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:361
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#. Render configuration controls for the chosen connection.
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:376
+msgid "Click 'New VPN' to create a gateway or client."
+msgstr ""
+
+#. Make widgets for connection configuration
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:386
+msgid "All IPv4 networks (0.0.0.0/0)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:387
+msgid "All IPv6 networks (::/0)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:389
+msgid "Limited CIDRs, comma separated:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:395
+msgid "Connection name: "
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:396
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:398
+msgid "Gateway (Server)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:406
+msgid "The scenario is"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:408
+msgid "Secure communication with a pre-shared key"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:409
+msgid "Secure communication with a certificate"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410
+msgid "Provide access to Android, iOS, MacOS X clients"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:411
+msgid "Provide access to Windows 7, Windows 8 clients"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 src/lib/vpn/main_dialog.rb:427
+msgid "Edit Credentials"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:416
+msgid "Provide VPN clients access to"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:417
+msgid "Clients' address pool (e.g. 192.168.100.0/24)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421
+msgid "The gateway requires authentication"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:423
+msgid "By a pre-shared key"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:424
+msgid "By a certificate"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:426
+msgid "VPN gateway IP"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:430
+msgid "Use the VPN tunnel to access"
+msgstr ""
+
+#. They are however allowed in password
+#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:64
+msgid "Please enter both username and password."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:68
+msgid ""
+"Please refrain from using special characters and spaces in the username.\n"
+"Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore"
+msgstr ""
+
+#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway.
+#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:46
+msgid "Please enter a name for the new VPN connection"
+msgstr ""
+
+#. Return :ok if new VPN connection is created, otherwise :cancel.
+#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:58
+msgid "Please enter a VPN connection name."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:62
+msgid ""
+"Please refrain from using special characters and spaces in the name.\n"
+"Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore\n"
+"Name has to begin with a letter."
+msgstr ""
+
+#. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client
+#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49
+msgid "Path to certificate file:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:52
+msgid "Path to certificate key file:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54
+msgid "Please do not store the key in the certificate file itself."
+msgstr ""
+
+#. Return tuple of certificate and certificate key locations.
+#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80
+msgid "Please enter both certificate file and key file."
+msgstr ""
+
+#. Return password string.
+#: src/lib/vpn/set_client_psk_dialog.rb:59
+msgid "Please enter a password."
+msgstr ""
+
+#. View log dialog displays current status about all IPSec connections.
+#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:49
+msgid "The logs are refreshed automatically every 3 seconds."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:51
+msgid "Restart VPN Daemon"
+msgstr ""
+
+#. Restart IPSec daemon service.
+#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:76
+msgid "Confirm daemon restart"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:77
+msgid ""
+"Existing connections will be interrupted.\n"
+"Do you still wish to continue?"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:81
+msgid "Failed to restart IPSec daemon"
+msgstr ""
+
+#. Read daemon status and refresh the content of log views.
+#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:100
+msgid "Status not available: is the daemon running?"
+msgstr ""
+
+#. Install packages
+#: src/modules/IPSecConf.rb:172
+msgid "Failed to install IPSec packages."
+msgstr ""
+
+#. Enable/disable daemon
+#: src/modules/IPSecConf.rb:180
+msgid "Failed to start IPSec daemon."
+msgstr ""
+
+#. Configure IP forwarding
+#: src/modules/IPSecConf.rb:210
+msgid "Failed to apply IP forwarding settings using sysctl:"
+msgstr ""
+
+#. Configure/deconfigure firewall
+#: src/modules/IPSecConf.rb:225
+msgid ""
+"SuSE firewall is enabled but not activated.\n"
+"In order for VPN to function properly, SuSE firewall will now be activated."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/IPSecConf.rb:229 src/modules/IPSecConf.rb:234
+msgid "Failed to restart SuSE firewall."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/IPSecConf.rb:240
+msgid ""
+"Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n"
+"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the "
+"configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
+"The script is located at %s"
+msgstr ""
+
+#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration.
+#: src/modules/IPSecConf.rb:279
+msgid "VPN Global Settings"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/IPSecConf.rb:280
+msgid "Enable VPN (IPSec) daemon: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/IPSecConf.rb:281
+msgid "Reduce TCP MSS to 1024: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/IPSecConf.rb:282
+msgid "Gateway and Connections"
+msgstr ""
+
+#. Gateway summary
+#: src/modules/IPSecConf.rb:288
+msgid "A gateway serving clients in "
+msgstr ""
+
+#. Client summary
+#: src/modules/IPSecConf.rb:292
+msgid "A client connecting to "
+msgstr ""
+
1
0
[opensuse-translation-commit] r92360 - trunk/yast/uk/po
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 27 Aug '15
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 27 Aug '15
27 Aug '15
Author: andriykopanytsia
Date: 2015-08-27 09:27:45 +0200 (Thu, 27 Aug 2015)
New Revision: 92360
Modified:
trunk/yast/uk/po/fonts.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation of font
Modified: trunk/yast/uk/po/fonts.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/fonts.uk.po 2015-08-27 05:27:02 UTC (rev 92359)
+++ trunk/yast/uk/po/fonts.uk.po 2015-08-27 07:27:45 UTC (rev 92360)
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-26 21:34+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-27 10:26+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -59,7 +59,7 @@
"quality fonts while maintaining scalability."
msgstr ""
"Шрифти відображають без згладжування (згладжування у відтінках сірого) чорно-"
-"білими. Навідміну від згладжених шрифтів, вони набагато читабельніші без "
+"білими. На відміну від згладжених шрифтів, вони набагато читабельніші без "
"будь-яких вад згладжування (нечіткі або нерівні обриси тощо). Для шрифтів із "
"добрими гінтами (напр. шрифти Liberation 1) цей параметр може дати якісні "
"растрові шрифти при збереженні масштабованості."
@@ -105,7 +105,7 @@
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:209
msgid "Exclusive Autohinter Rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Тільки відтворення Autohinter"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:226
msgid ""
@@ -114,16 +114,25 @@
"fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference "
"list is used."
msgstr ""
+"На відміну від типового профілю, навіть для шрифтів із гарним хінтингом, "
+"вживається FreeType autohinter (на рівні hintlight). Це призводить до "
+"збільшення товщини, "
+"але іноді до розмитих (і, отже, менш читабельних), ґліфів. Усталено "
+"використовується список "
+"установок гарнітури."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818
msgid "Subpixel Rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Субпіксельне відтворення"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:254
msgid ""
"Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel "
"rendering enabled FreeType library."
msgstr ""
+"Використання субпіксельного відтворення сумісного із монітором LCD. Вимагає "
+"бібліотеки FreeType "
+"із увімкненим субпіксельним відтворенням."
#. for testsuite
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:181
@@ -172,6 +181,9 @@
"do not contain any installed family.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Список установок гарнітури для %s\n"
+"не містить жодної встановленої сім'ї.\n"
+"\n"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:499
msgid ""
@@ -203,7 +215,7 @@
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:545
msgid " Unfortunately, we can not ship it due patent reasons.\n"
-msgstr ""
+msgstr "На жаль, ми не у змозі його звантажити через патентні причини.\n"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:547
msgid "See README.subpixel-patents from yast2-fonts package documentation.\n"
@@ -215,7 +227,7 @@
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:577 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:766
msgid "Font &Antialiasing"
-msgstr "Шрифт &Згаджування"
+msgstr "&Згладжування шрифту"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:588
msgid "Antialias Also &Monospaced Fonts"
@@ -291,7 +303,7 @@
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:735
msgid "Search &Metric Compatible"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук &метрично сумісних шрифтів"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:746
msgid "Never use o&ther fonts"
@@ -299,11 +311,11 @@
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:775
msgid "Subpixel &Rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Субпіксельне &відтворення"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:799
msgid "&Rendering Details"
-msgstr ""
+msgstr "&Подробиці відтворення"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:803
msgid "Antialiasing"
@@ -319,7 +331,7 @@
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:844
msgid "Forcing Family Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Примусові установки гарнітури"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:860
msgid "Match &Preview"
@@ -424,6 +436,9 @@
"User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, "
"uses system settings. "
msgstr ""
+"Користувач, який ніколи не запускав цей модуль або вибрав <b>Вживати системні "
+"налаштування</b>, "
+"використовує системні налаштування. "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1037
msgid ""
@@ -440,12 +455,16 @@
"In general, it is not recommended to combine font module user mode with "
"other font setting. "
msgstr ""
+"Загалом, це не рекомендується поєднувати режим користувача модуля шрифту з"
+"іншими налаштуваннями шрифту."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1040
msgid ""
"Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should "
"always have precendence before arbitrary font module setting.</p>"
msgstr ""
+"Тим не менш, налаштування у <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> завжди "
+"мають вищий пріоритет, ніж будь-які налаштування модуля шрифту.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1042
msgid "<p>Help for <i>Presets</i> button and for the current tab follows.</p>"
@@ -467,6 +486,10 @@
"That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective "
"individual fields of corresponding tabs.</p>"
msgstr ""
+"Кожний один елемент пункту меню там просто заповнює відповідне налаштування у "
+"всіх вкладках. "
+"Ця установка може бути пізніше довільно підібрана краще належними"
+"окремими полями з відповідної вкладки.</р>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1056
msgid "<h2>Match Preview Tab</h2>"
@@ -477,6 +500,8 @@
"<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system "
"plus changes made in currently running fonts module.</p>"
msgstr ""
+"<p>У цьому пункті, <i>поточне значення</i> означає налаштування системи "
+"плюс зміни, внесені у модулі запущених шрифтів.</р>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1059
msgid "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. "
@@ -581,25 +606,34 @@
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1109
msgid "<h3>Subpixel Rendering</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>Субпіксельне відтворення</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1110
msgid ""
"<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour "
"primaries (subpixels) of an LCD display.</p>"
msgstr ""
+"<p>Субпіксельне відтворення збільшує роздільність у одному напрямі за "
+"допомогою колірних частинок "
+"(субпікселів) дисплею LCD.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1112
msgid ""
"<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout "
"corresponding to display and its rotation.</p>"
msgstr ""
+"<p>Виберіть фільтр LCD, який потрібно вживати, та розмітку субпікселів "
+"відповідну "
+"до дисплея та його обертання.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1114
msgid ""
"<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned "
"off by default."
msgstr ""
+"<p>Зверніть увагу, що через патентні причини FreeType усталено має вимкненим "
+"субпіксельне "
+"відтворення."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1116
msgid ""
@@ -609,7 +643,7 @@
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1122
msgid "<h2>Prefered Families Tab</h2>"
-msgstr ""
+msgstr "<h2>Вкладка бажаних гарнітур</h2>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1123
msgid "<p>This tab controls <b>which</b> fonts are rendered.</p>"
@@ -617,7 +651,7 @@
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1124
msgid "<h3>Preference Lists</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>Списки установок</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1125
msgid ""
@@ -629,6 +663,7 @@
msgid ""
" These are sorted lists of family names, with most prefered family first."
msgstr ""
+"Це упорядковані списки назв гарнітур із бажаною гарнітурою на першому місці."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1129
msgid " There is default (system-wide) FPL yet defined for each generic alias."
@@ -637,6 +672,8 @@
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1130
msgid " FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>"
msgstr ""
+" Списки установок гарнітур, визначені у цьому вікні, будуть випереджати їх.<"
+"/p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1131
msgid ""
@@ -645,20 +682,26 @@
"SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse."
"org.</b></p>"
msgstr ""
+"<p>Система буде шукати першу <b>встановлену</b> гарнітуру із списку, а інші "
+"елементи запиту також беруться до уваги. Доступні пакунки шрифтів для "
+"дистрибутивів SUSE можна оглянути та встановити із сайту <b>fontinfo.opensuse."
+"org.</b></p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1138
msgid "<h3>Forcing Family Preferences</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>Примусові установки гарнітури</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1139
msgid ""
"<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into "
"account. Following two options strenghten their role.</p>"
msgstr ""
+"<p>У деяких випадках списки установок гарнітур, визначені у цьому вікні, не "
+"беруться до уваги. Такі два параметри посилюють їхню роль.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1142
msgid "<h4>Search Metric Compatible</h4>"
-msgstr ""
+msgstr "<h4>Пошук метрично сумісних шрифтів</h4>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1143
msgid ""
@@ -666,6 +709,10 @@
"the same size. That implies, document displayed using these fonts has the "
"same same size too, same line wraps etc.</p>"
msgstr ""
+"<p>Два шрифти — метрично сумісні, коли усі відповідні букви мають "
+"однаковий розмір. Це передбачає, що документ, який відображається з допомогою "
+"цих шрифтів, має "
+"такий самий розмір та рівень рядків тощо.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1146
msgid ""
@@ -673,6 +720,10 @@
"preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule."
"</p>"
msgstr ""
+"<p>Усталено система підставляє переважно метрично сумісні шрифти та "
+"списки установок гарнітур, визначені у цьому вікні, можна обійти через це "
+"правило."
+"</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1148
msgid ""
@@ -721,3 +772,4 @@
msgid "&Languages"
msgstr "&Мови"
+
1
0
[opensuse-translation-commit] r92359 - trunk/yast/uk/po
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 27 Aug '15
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 27 Aug '15
27 Aug '15
Author: andriykopanytsia
Date: 2015-08-27 07:27:02 +0200 (Thu, 27 Aug 2015)
New Revision: 92359
Modified:
trunk/yast/uk/po/docker.uk.po
trunk/yast/uk/po/ldap-client.uk.po
trunk/yast/uk/po/qt.uk.po
trunk/yast/uk/po/vpn.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation of 4 files
Modified: trunk/yast/uk/po/docker.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/docker.uk.po 2015-08-27 00:34:05 UTC (rev 92358)
+++ trunk/yast/uk/po/docker.uk.po 2015-08-27 05:27:02 UTC (rev 92359)
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-27 00:18+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-27 07:42+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -23,28 +23,32 @@
msgid ""
"Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits."
msgstr ""
+"Служба docker не працює. Хочете, щоби YaST запустив docker? В іншому випадку "
+"YaST припинить роботу."
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:78
msgid ""
"Docker service does not run. Run this module as root or start docker service m"
"anually."
msgstr ""
+"Служба docker не запущена. Запустіть цей модуль як root чи розпочніть службу "
+"docker вручну."
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:141
msgid "Communication with docker failed with error: %s. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Взаємодія із docker зазнала невдачі із помилкою: %s. Спробуйте знову."
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:152
msgid "Do you really want to stop the running container?"
-msgstr ""
+msgstr "Справді зупинити запущений контейнер?"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:154 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:163
msgid "Do you want to remove the container?"
-msgstr ""
+msgstr "Справді вилучити контейнер?"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:161
msgid "Do you really want to kill the running container?"
-msgstr ""
+msgstr "Дійсно вбити запущений контейнер?"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:173
msgid "&Images"
@@ -56,11 +60,11 @@
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:184
msgid "Docker Images"
-msgstr ""
+msgstr "Зображення docker"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:194
msgid "Running Docker Containers"
-msgstr ""
+msgstr "Запущені контейнери Docker"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:217
msgid "Repository"
@@ -120,19 +124,19 @@
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:295
msgid "Inject &Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Ввести &термінал"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:296
msgid "&Stop Container"
-msgstr ""
+msgstr "&Зупинити контейнер"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:297
msgid "&Kill Container"
-msgstr ""
+msgstr "&Вбити контейнер"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:298
msgid "&Commit"
-msgstr ""
+msgstr "&Передати"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:304
msgid "&Exit"
@@ -142,3 +146,4 @@
msgid "Do you really want to delete image \"%s\"?"
msgstr "Ви дійсно хочете вилучити зображення \"%s\"?"
+
Modified: trunk/yast/uk/po/ldap-client.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/ldap-client.uk.po 2015-08-27 00:34:05 UTC (rev 92358)
+++ trunk/yast/uk/po/ldap-client.uk.po 2015-08-27 05:27:02 UTC (rev 92359)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ldap-client.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-26 12:15+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
@@ -20,881 +20,766 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#. translators: command line help text for Ldap client module
-#: src/clients/ldap.rb:53
-msgid "LDAP client configuration module"
-msgstr "Модуль налаштування клієнта LDAP"
+#. popup text
+#: src/ui.rb:88
+msgid "Really abort the writing process?"
+msgstr "Дійсно припинити процес запису?"
-#. translators: command line help text for pam action
-#: src/clients/ldap.rb:66
-msgid "Enable or disable authentication with LDAP"
-msgstr "Увімкнути / вимкнути автентифікацію через LDAP"
+#. help text
+#: src/ui.rb:96
+msgid "Writing LDAP Client Settings"
+msgstr "Запис параметрів клієнта LDAP"
-#. translators: command line help text for summary action
-#: src/clients/ldap.rb:73
-msgid "Configuration summary of the LDAP client"
-msgstr "Зведення конфігурації клієнта LDAP"
+#. yes/no popup
+#: src/ui.rb:144
+msgid ""
+"If you reread settings from the server,\n"
+"all changes will be lost. Really reread?\n"
+msgstr ""
+"Під час повторного читання параметрів з сервера\n"
+"всі зміни буде втрачено. Ви справді, бажаєте перечитати параметри?\n"
-#. translators: command line help text for configure action
-#: src/clients/ldap.rb:83
-msgid "Change the global settings of the LDAP client"
-msgstr "Змінити глобальні параметри клієнта LDAP"
+#. help text 1/3
+#: src/ui.rb:168
+msgid ""
+"<p>Configure the template used for creating \n"
+"new objects (like users or groups).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Тут ви можете налаштувати шаблон, що\n"
+"використовуватиметься для створення нових об'єктів (таких як користувачі або "
+"групи).</p>\n"
-#. translators: command line help text for pam enable option
-#: src/clients/ldap.rb:91
-msgid "Enable the service"
-msgstr "Увімкнути службу"
+#. help text 2/3
+#: src/ui.rb:172
+msgid ""
+"<p>Edit the template attribute values with <b>Edit</b>.\n"
+"Changing the <b>cn</b> value renames the template.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Змініть значення атрибутів шаблона за допомогою кнопки <b>Змінити</b>.\n"
+"Зміна значення <b>cn</b> змінює назву шаблона.</p>\n"
-#. translators: command line help text for pam disable option
-#: src/clients/ldap.rb:97
-msgid "Disable the service"
-msgstr "Вимкнути службу"
+#. help text 3/3
+#: src/ui.rb:176
+msgid ""
+"<p>The second table contains a list of <b>default values</b> used\n"
+"for new objects. Modify the list by adding new values, editing or\n"
+"removing current ones.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Друга таблиці містить список <b>типових значень</b>, що "
+"використовуватимуться\n"
+"для нових об'єктів. Змініть список шляхом додавання нових значень і зміни "
+"або\n"
+"вилучення поточних значень.</p>\n"
-#. translators: command line help text for the server option
-#: src/clients/ldap.rb:103
-msgid "The LDAP server name"
-msgstr "Назва сервера LDAP"
+#. table header 1/2
+#. table header 1/2
+#: src/ui.rb:245 src/ui.rb:580
+msgid "Attribute"
+msgstr "Атрибут"
-#. translators: command line help text for the base option
-#: src/clients/ldap.rb:110
-msgid "Distinguished name (DN) of the search base"
-msgstr "DN (Distinguished Name) бази пошуку"
+#. table header 2/2
+#. table header 2/2
+#: src/ui.rb:247 src/ui.rb:582
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
-#. command line help text for the 'createconfig' option
-#: src/clients/ldap.rb:117
-msgid "Create default configuration objects."
-msgstr "Створити типові об'єкти налаштування."
+#. label (table folows)
+#: src/ui.rb:253
+msgid "Default Values for New Objects"
+msgstr "Типові значення для нових об'єктів"
-#. command line help text for the 'ldappw' option
-#: src/clients/ldap.rb:123
-msgid "LDAP Server Password"
-msgstr "Пароль сервера LDAP"
+#. table header 1/2
+#: src/ui.rb:259
+msgid "Attribute of Object"
+msgstr "Атрибут об'єкта"
-#. help text for the 'automounter' option
-#: src/clients/ldap.rb:130
-msgid "Start or stop automounter"
-msgstr "Запустити або зупинити автомонтувач"
+#. table header 2/2
+#: src/ui.rb:261
+msgid "Default Value"
+msgstr "Типове значення"
-#. help text for the 'mkhomedir' option
-#: src/clients/ldap.rb:138
-msgid "Create Home Directory on Login"
-msgstr "Створити домашню теку під час входу в систему"
+#. button label (with non-default shortcut)
+#: src/ui.rb:267
+msgid "A&dd"
+msgstr "Дод&ати"
-#. help text for the 'tls' option
-#: src/clients/ldap.rb:146
-msgid "Encrypted connection (StartTLS)"
-msgstr "Шифроване з'єднання (StartTLS)"
+#. button label
+#: src/ui.rb:269
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Правка"
-#. help text for the 'sssd' option
-#: src/clients/ldap.rb:154
-msgid "Use System Security Services Daemon (SSSD)"
-msgstr "Використовувати System Security Services Daemon (SSSD)"
+#. dialog label
+#: src/ui.rb:281
+msgid "Object Template Configuration"
+msgstr "Налаштування шаблона об'єкта"
-#. help text for the 'cache_credentials' option
-#: src/clients/ldap.rb:162
-msgid "SSSD Offline Authentication"
-msgstr "Позамережна автентифікація SSSD"
+#. yes/no popup, %1 is name
+#: src/ui.rb:384
+msgid "Really delete default attribute \"%1\"?"
+msgstr "Дійсно вилучити типовий атрибут \"%1\"?"
-#. command line help text for the 'realm' option
-#: src/clients/ldap.rb:170
-msgid "Kerberos Realm"
-msgstr "Область Kerberos"
+#. error popup, %1 is attribute name
+#. error popup, %1 is attribute name
+#: src/ui.rb:417 src/ui.rb:636
+msgid ""
+"The \"%1\" attribute is mandatory.\n"
+"Enter a value."
+msgstr ""
+"Атрибут \"%1\" - обов'язковий.\n"
+"Введіть значення."
-#. command line help text for the 'kdc' option
-#: src/clients/ldap.rb:177
-msgid "KDC Server Address"
-msgstr "Адреса сервера KDC"
+#. helptext 1/4
+#: src/ui.rb:438
+msgid "<p>Manage the configuration stored in the LDAP directory.</p>"
+msgstr "<p>Управління налаштуваннями, що зберігаються у каталозі LDAP.</p>"
-#. password entering label
-#: src/clients/ldap.rb:313
-msgid "LDAP Server Password:"
-msgstr "Пароль сервера LDAP:"
+#. helptext 2/4
+#: src/ui.rb:442
+msgid ""
+"<p>Each configuration set is called a \"configuration module.\" If there\n"
+"is no configuration module in the provided location (base configuration),\n"
+"create one with <b>New</b>. Delete the current module\n"
+"using <b>Delete</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Кожен набір налаштувань називається \"модулем налаштування\". Якщо\n"
+"у заданому місці відсутній модуль налаштування (базові налаштування),\n"
+"створіть його за допомогою кнопки <b>Створити</b>. Поточний модуль можна "
+"вилучити\n"
+"за допомогою кнопки <b>Вилучити</b>.</p>\n"
-#. popup text
-#: src/include/ldap/ui.rb:88
-msgid "Really abort the writing process?"
-msgstr "Дійсно припинити процес запису?"
+#. helptext 3/4
+#: src/ui.rb:449
+msgid ""
+"<p>Edit the values of attributes in the table with <b>Edit</b>.\n"
+"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value "
+"renames the\n"
+"current module.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Змініть значення атрибутів у таблиці за допомогою кнопки <b>Змінити</b>.\n"
+"Деякі значення мають особливе значення, наприклад, зміна значення <b>cn</b> "
+"змінить\n"
+"назву поточного модуля.</p>\n"
-#. help text
-#: src/include/ldap/ui.rb:96
-msgid "Writing LDAP Client Settings"
-msgstr "Запис параметрів клієнта LDAP"
+#. helptext 4/4
+#: src/ui.rb:455
+msgid ""
+"<p>To configure the default template of the current module,\n"
+"click <b>Configure Template</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Щоб налаштувати типовий шаблон поточного модуля,\n"
+"натисніть <b>Налаштувати шаблон</b>.\n"
+"</p>\n"
-#. popup window
-#: src/include/ldap/ui.rb:130
-msgid "Scanning for LDAP servers provided by SLP..."
-msgstr "Сканування за серверами LDAP через SLP..."
+#. combobox label
+#: src/ui.rb:535
+msgid "Configuration &Module"
+msgstr "&Модуль налаштування"
-#. multiselection box label
-#: src/include/ldap/ui.rb:152
-msgid "LDAP &Servers Provided by SLP"
-msgstr "&Сервери LDAP надані SLP"
+#. button label
+#: src/ui.rb:559
+msgid "C&onfigure Template"
+msgstr "Налаштувати &шаблон"
-#. warning popup
-#: src/include/ldap/ui.rb:206
-msgid "The certificate file does not seem to have valid format."
-msgstr "Файл сертифіката, здається, має неправильний формат."
+#. dialog label
+#: src/ui.rb:598
+msgid "Module Configuration"
+msgstr "Модуль налаштування"
-#. Popup for TLS/SSL related stuff
-#: src/include/ldap/ui.rb:248
-msgid "SSL/TLS Configuration"
-msgstr "Налаштування SSL/TLS"
+#~ msgid "LDAP client configuration module"
+#~ msgstr "Модуль налаштування клієнта LDAP"
-#: src/include/ldap/ui.rb:255
-msgid "Use SSL/TLS"
-msgstr "Використовувати SSL/TLS"
+#~ msgid "Enable or disable authentication with LDAP"
+#~ msgstr "Увімкнути / вимкнути автентифікацію через LDAP"
-#: src/include/ldap/ui.rb:264
-msgid "Protocols"
-msgstr "Протоколи"
+#~ msgid "Configuration summary of the LDAP client"
+#~ msgstr "Зведення конфігурації клієнта LDAP"
-#: src/include/ldap/ui.rb:278
-msgid "StartTLS"
-msgstr "StartTLS"
+#~ msgid "Change the global settings of the LDAP client"
+#~ msgstr "Змінити глобальні параметри клієнта LDAP"
-#: src/include/ldap/ui.rb:286
-msgid "LDAPS"
-msgstr "LDAPS"
+#~ msgid "Enable the service"
+#~ msgstr "Увімкнути службу"
-#: src/include/ldap/ui.rb:300
-msgid "TLS Options"
-msgstr "Параметри TLS"
+#~ msgid "Disable the service"
+#~ msgstr "Вимкнути службу"
-#: src/include/ldap/ui.rb:310
-msgid "Request server certificate"
-msgstr "Запросити сертифікат у сервера"
+#~ msgid "The LDAP server name"
+#~ msgstr "Назва сервера LDAP"
-#: src/include/ldap/ui.rb:320
-msgid "Certificates"
-msgstr "Сертифікати"
+#~ msgid "Distinguished name (DN) of the search base"
+#~ msgstr "DN (Distinguished Name) бази пошуку"
-#. inputfield label
-#: src/include/ldap/ui.rb:330
-msgid "Cer&tificate Directory"
-msgstr "Ка&талог сертифікатів"
+#~ msgid "Create default configuration objects."
+#~ msgstr "Створити типові об'єкти налаштування."
-#. button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:336
-msgid "B&rowse"
-msgstr "&Навігація"
+#~ msgid "LDAP Server Password"
+#~ msgstr "Пароль сервера LDAP"
-#. inputfield label
-#: src/include/ldap/ui.rb:345
-msgid "CA Cert&ificate File"
-msgstr "Файл серт&ифікату CA"
+#~ msgid "Start or stop automounter"
+#~ msgstr "Запустити або зупинити автомонтувач"
-#. button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:351
-msgid "Brows&e"
-msgstr "Навіга&ція"
+#~ msgid "Create Home Directory on Login"
+#~ msgstr "Створити домашню теку під час входу в систему"
-#. inputfield label
-#: src/include/ldap/ui.rb:360
-msgid "CA Certificate URL for Download"
-msgstr "URL завантаження сертифікату CA"
+#~ msgid "Encrypted connection (StartTLS)"
+#~ msgstr "Шифроване з'єднання (StartTLS)"
-#. push button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:365
-msgid "Do&wnload CA Certificate"
-msgstr "За&вантажити сертифікат CA"
+#~ msgid "Use System Security Services Daemon (SSSD)"
+#~ msgstr "Використовувати System Security Services Daemon (SSSD)"
-#. popup label
-#: src/include/ldap/ui.rb:425
-msgid "Choose the directory with certificates"
-msgstr "Шлях до каталогу з сертифікатами"
+#~ msgid "SSSD Offline Authentication"
+#~ msgstr "Позамережна автентифікація SSSD"
-#. popup label
-#: src/include/ldap/ui.rb:437
-msgid "Choose the certificate file"
-msgstr "Виберіть файл сертифікату"
+#~ msgid "Kerberos Realm"
+#~ msgstr "Область Kerberos"
-#. error message
-#: src/include/ldap/ui.rb:462
-msgid "Could not download the certificate file from specified URL."
-msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифікату за вказаною адресою URL."
+#~ msgid "KDC Server Address"
+#~ msgstr "Адреса сервера KDC"
-#. popup message, %1 is file name, %2 directory
-#: src/include/ldap/ui.rb:497
-msgid ""
-"The downloaded certificate file\n"
-"\n"
-"'%1'\n"
-"\n"
-"has been copied to '%2' directory.\n"
-msgstr ""
-"Завантажений файл сертифіката\n"
-"\n"
-"'%1'\n"
-"\n"
-"був скопійований в каталог '%2'.\n"
+#~ msgid "LDAP Server Password:"
+#~ msgstr "Пароль сервера LDAP:"
-#. help text 1/9
-#: src/include/ldap/ui.rb:533
-msgid "<p>Set up your machine as an LDAP client.</p>\n"
-msgstr "<p>Налаштуйте ваш комп'ютер, як клієнт LDAP.</p>\n"
+#~ msgid "Scanning for LDAP servers provided by SLP..."
+#~ msgstr "Сканування за серверами LDAP через SLP..."
-#. help text 2/9
-#: src/include/ldap/ui.rb:535
-msgid "<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>"
-msgstr "<p>Щоб проводити автентифікацію ваших користувачів за допомогою сервера OpenLDAP, виберіть <b>Використовувати LDAP</b>. NSS і PAM буде налаштовано відповідно.</p>"
+#~ msgid "LDAP &Servers Provided by SLP"
+#~ msgstr "&Сервери LDAP надані SLP"
-#. help text 3/9
-#: src/include/ldap/ui.rb:539
-msgid ""
-"<p>To deactivate LDAP services, click <b>Do Not Use LDAP</b>.\n"
-"If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch.conf\n"
-"will be removed. The PAM configuration will be modified and the LDAP entry\n"
-"removed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Щоб дезактивувати служби LDAP, натисніть кнопку <b>Не використовувати LDAP</b>.\n"
-"Якщо Ви вимкнете LDAP, поточний запис LDAP для passwd у /etc/nsswitch.conf\n"
-"буде вилучено. Налаштування PAM буде змінено, а запис LDAP\n"
-"буде вилучено.</p>"
+#~ msgid "The certificate file does not seem to have valid format."
+#~ msgstr "Файл сертифіката, здається, має неправильний формат."
-#. help text 3.5/9
-#: src/include/ldap/ui.rb:546
-msgid "<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select <b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>"
-msgstr "<p>Щоб задіяти LDAP, але заборонити користувачам вхід на цей комп'ютер, виберіть <b>Увімкнути користувачів LDAP, але заборонити вхід</b>.</p>"
+#~ msgid "SSL/TLS Configuration"
+#~ msgstr "Налаштування SSL/TLS"
-#. help text
-#: src/include/ldap/ui.rb:550
-msgid "<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system to use SSSD instead of nss_ldap.</p>"
-msgstr "<p>Позначте <b>Використовувати System Security Services Daemon</b>, якщо ви хочете, щоб система використовувала SSSD замість nss_ldap.</p>"
+#~ msgid "Use SSL/TLS"
+#~ msgstr "Використовувати SSL/TLS"
-#. help text 4/9
-#: src/include/ldap/ui.rb:554
-msgid ""
-"<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n"
-"by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve the\n"
-"addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap.example.com:379</tt>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Введіть адресу сервера LDAP (наприклад, ldap.example.com або 10.20.0.2) в поле <b>Адреса</b> і окрему назву бази пошуку (<b>Базова DN</b>, наприклад dc=example,dc=com). Можна вказати декілька серверів,\n"
-"розділивши їх адреси пробілами. Потрібно, щоб ці адреси можна було\n"
-"визначити без використання LDAP. Також можна вказати порт, на якому запущено сервер з використанням синтаксису \"сервер:порт\", наприклад <tt>ldap. example.com:379</tt>.\n"
-"</p>\n"
+#~ msgid "Protocols"
+#~ msgstr "Протоколи"
-#. help text 5/9
-#: src/include/ldap/ui.rb:561
-msgid "<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN from server.</p>"
-msgstr "<p>За допомогою кнопки <b>Знайти</b> виберіть сервер LDAP зі списку, який надано протоколом служби розташування (SLP). Скористайтеся кнопкою <b>Отримати DN</b>, щоб прочитати базове DN з сервера.</p>"
+#~ msgid "StartTLS"
+#~ msgstr "StartTLS"
-#. help text 6/9
-#: src/include/ldap/ui.rb:565
-msgid ""
-"<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n"
-"If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n"
-"to encrypt your communication with the LDAP server. You may download a CA\n"
-"certificate file in PEM format from a given URL.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Деякі сервери LDAP підтримують протокол StartTLS (RFC2830).\n"
-"Якщо ваш сервер його підтримує і сервер налаштовано відповідним чином, активуйте <b>LDAP TLS/SSL</b>,\n"
-"щоб зашифрувати ваш обмін інформацією з сервером LDAP. Ви можете завантажити файл сертифікату CA \n"
-"у форматі PEM по заданому URL.</p>\n"
+#~ msgid "LDAPS"
+#~ msgstr "LDAPS"
-#: src/include/ldap/ui.rb:571
-msgid ""
-"<p>A TLS session may require special client configuration. One of the config\n"
-" options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on server certificates.\n"
-" The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords <i>never</i>, <i>allow</i>,\n"
-" <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> dialog there is\n"
-" the option <b>Request server certificate</b> which will set the TLS_REQCERT\n"
-" configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to <i>allow</i> if it's disabled.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Сесія TLS може вимагати особливої конфігурації клієнта. Одним із конфігураційних \n"
-" параметрів є TLS_REQCERT, який вказує which specifies what checks to perform on server certificates.\n"
-" Значення є <b>рівнем</b>, який може бути вказаний ключовими словами <i>never</i>, <i>allow</i>,\n"
-" <i>try</i> та <i>demand</i>. У діалозі <b>конфігурація SSL/TLS</b> наявний\n"
-" параметр <b>Запросити сертифікат сервера</b>, який установлює параметр конфігурації TLS_REQCERT\n"
-" як <i>demand</i> якщо це увімкнено або як <i>allow</i> коли це вимкнено.</p>\n"
+#~ msgid "TLS Options"
+#~ msgstr "Параметри TLS"
-#: src/include/ldap/ui.rb:579
-msgid ""
-"<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS URLs.\n"
-" LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They have a syntax\n"
-" similar to LDAP URLs except the schemes are different and the default port for LDAPS URLs\n"
-" is 636 instead of 389.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Крім шифрування LDAP URL та TLS/SSL, LDAP підтримує LDAPS URLs.\n"
-" LDAPS URL використовують SSL з'єднання замість звичайних з'єднань. Вони мають синтаксис\n"
-" подібний до LDAP URL за винятком схем, які є відмінними, та типового порту для LDAPS URL\n"
-" 636 замість 389.</p>\n"
+#~ msgid "Request server certificate"
+#~ msgstr "Запросити сертифікат у сервера"
-#. help text 8/9
-#: src/include/ldap/ui.rb:586
-msgid ""
-"<p>To configure advanced LDAP settings, click\n"
-"<b>Advanced Configuration</b>.</p>\n"
-"<p>To configure security settings, click\n"
-"<b>SSL/TLS Configuration</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Для налаштування додаткових параметрів LDAP натисніть\n"
-"<b>Додаткове налаштування</b>.</p>\n"
-"<p>Для налаштування параметрів безпеки натисніть\n"
-"<b>Налаштування SSL/TLS</b>.</p>\n"
+#~ msgid "Certificates"
+#~ msgstr "Сертифікати"
-#. help text 9/9 (additional)
-#: src/include/ldap/ui.rb:591
-msgid ""
-"<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, such\n"
-"as users' home directories. Its configuration files (auto.*) should already\n"
-"exist locally or over LDAP. If the automounter is not installed yet but you\n"
-"want to use it, it will be installed automatically.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Автомонтувач</b> — це фонова служба, яка автоматично монтує каталоги,\n"
-"такі як домашні каталоги користувачів.\n"
-"Припускається, що файли налаштувань (auto.*) вже існують,\n"
-"локально або у LDAP. Якщо його не встановлено, а ви хочете скористатися ним, автомонтувач\n"
-"буде встановлено автоматично.</p>\n"
+#~ msgid "Cer&tificate Directory"
+#~ msgstr "Ка&талог сертифікатів"
-#. check box label
-#: src/include/ldap/ui.rb:614
-msgid "Start Auto&mounter"
-msgstr "Запустити авто&монтувач"
+#~ msgid "B&rowse"
+#~ msgstr "&Навігація"
-#. checkbox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:625
-msgid "C&reate Home Directory on Login"
-msgstr "С&творити домашню теку під час входу в систему"
+#~ msgid "CA Cert&ificate File"
+#~ msgstr "Файл серт&ифікату CA"
-#. checkbox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:635
-msgid "Disable User &Logins"
-msgstr "&Заборонити вхід в систему"
+#~ msgid "Brows&e"
+#~ msgstr "Навіга&ція"
-#. frame label
-#: src/include/ldap/ui.rb:648
-msgid "User Authentication"
-msgstr "Автентифікація користувачів"
+#~ msgid "CA Certificate URL for Download"
+#~ msgstr "URL завантаження сертифікату CA"
-#. radio button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:663
-msgid "Do &Not Use LDAP"
-msgstr "Н&е використовувати LDAP"
+#~ msgid "Do&wnload CA Certificate"
+#~ msgstr "За&вантажити сертифікат CA"
-#. radio button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:672
-msgid "&Use LDAP"
-msgstr "&Використовувати LDAP"
+#~ msgid "Choose the directory with certificates"
+#~ msgstr "Шлях до каталогу з сертифікатами"
-#. frame label
-#: src/include/ldap/ui.rb:687
-msgid "LDAP Client"
-msgstr "Клієнт LDAP"
+#~ msgid "Choose the certificate file"
+#~ msgstr "Виберіть файл сертифікату"
-#. text entry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:697
-msgid "Addresses of LDAP &Servers"
-msgstr "Адреси &серверів LDAP"
+#~ msgid "Could not download the certificate file from specified URL."
+#~ msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифікату за вказаною адресою URL."
-#. push button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:703
-msgid "F&ind"
-msgstr "З&найти"
+#~ msgid ""
+#~ "The downloaded certificate file\n"
+#~ "\n"
+#~ "'%1'\n"
+#~ "\n"
+#~ "has been copied to '%2' directory.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Завантажений файл сертифіката\n"
+#~ "\n"
+#~ "'%1'\n"
+#~ "\n"
+#~ "був скопійований в каталог '%2'.\n"
-#. text entry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:711
-msgid "LDAP Base &DN"
-msgstr "Базова &DN LDAP"
+#~ msgid "<p>Set up your machine as an LDAP client.</p>\n"
+#~ msgstr "<p>Налаштуйте ваш комп'ютер, як клієнт LDAP.</p>\n"
-#. push button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:717
-msgid "F&etch DN"
-msgstr "О&тримати DN"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use "
+#~ "LDAP</b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Щоб проводити автентифікацію ваших користувачів за допомогою сервера "
+#~ "OpenLDAP, виберіть <b>Використовувати LDAP</b>. NSS і PAM буде "
+#~ "налаштовано відповідно.</p>"
-#. pushbutton label
-#: src/include/ldap/ui.rb:731
-msgid "SSL/TLS Configuration..."
-msgstr "Налаштування SSL/TLS..."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To deactivate LDAP services, click <b>Do Not Use LDAP</b>.\n"
+#~ "If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/"
+#~ "nsswitch.conf\n"
+#~ "will be removed. The PAM configuration will be modified and the LDAP "
+#~ "entry\n"
+#~ "removed.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Щоб дезактивувати служби LDAP, натисніть кнопку <b>Не використовувати "
+#~ "LDAP</b>.\n"
+#~ "Якщо Ви вимкнете LDAP, поточний запис LDAP для passwd у /etc/nsswitch."
+#~ "conf\n"
+#~ "буде вилучено. Налаштування PAM буде змінено, а запис LDAP\n"
+#~ "буде вилучено.</p>"
-#. pushbutton label
-#: src/include/ldap/ui.rb:733
-msgid "&Advanced Configuration..."
-msgstr "Дода&ткове налаштування..."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, "
+#~ "select <b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Щоб задіяти LDAP, але заборонити користувачам вхід на цей комп'ютер, "
+#~ "виберіть <b>Увімкнути користувачів LDAP, але заборонити вхід</b>.</p>"
-#. dialog title
-#. dialog label
-#: src/include/ldap/ui.rb:742 src/include/ldap/wizards.rb:90
-msgid "LDAP Client Configuration"
-msgstr "Налаштування клієнта LDAP"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the "
+#~ "system to use SSSD instead of nss_ldap.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Позначте <b>Використовувати System Security Services Daemon</b>, якщо "
+#~ "ви хочете, щоб система використовувала SSSD замість nss_ldap.</p>"
-#. question popup
-#: src/include/ldap/ui.rb:765
-msgid ""
-"Previous LDAP client configuration was detected.\n"
-"\n"
-"Current configuration does not use SSSD but nss_ldap.\n"
-"Only SSSD based configurations are supported by YaST.\n"
-"Do you want to continue and use SSSD or cancel to keep the old configuration?"
-msgstr ""
-"Виявлені попередні налаштування клієнта LDAP.\n"
-"\n"
-"Поточна конфігурація використовує не SSSD, а nss_ldap.\n"
-"Тільки SSSD-конфігурації підтримуються YaST.\n"
-"Хочете продовжити і використовувати SSSD або перервати налаштування, залишивши стару конфігурацію?"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or "
+#~ "10.20.0.2) in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search "
+#~ "base (<b>Base DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple "
+#~ "servers\n"
+#~ "by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve "
+#~ "the\n"
+#~ "addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the "
+#~ "server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap."
+#~ "example.com:379</tt>.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Введіть адресу сервера LDAP (наприклад, ldap.example.com або "
+#~ "10.20.0.2) в поле <b>Адреса</b> і окрему назву бази пошуку (<b>Базова DN</"
+#~ "b>, наприклад dc=example,dc=com). Можна вказати декілька серверів,\n"
+#~ "розділивши їх адреси пробілами. Потрібно, щоб ці адреси можна було\n"
+#~ "визначити без використання LDAP. Також можна вказати порт, на якому "
+#~ "запущено сервер з використанням синтаксису \"сервер:порт\", наприклад "
+#~ "<tt>ldap. example.com:379</tt>.\n"
+#~ "</p>\n"
-#. error popup label
-#: src/include/ldap/ui.rb:838
-msgid "Enter an LDAP base DN."
-msgstr "Введіть базову DN LDAP."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the "
+#~ "service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN "
+#~ "from server.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>За допомогою кнопки <b>Знайти</b> виберіть сервер LDAP зі списку, який "
+#~ "надано протоколом служби розташування (SLP). Скористайтеся кнопкою "
+#~ "<b>Отримати DN</b>, щоб прочитати базове DN з сервера.</p>"
-#. error popup label
-#: src/include/ldap/ui.rb:845
-msgid "Enter at least one address of an LDAP server."
-msgstr "Введіть принаймні одну адресу сервера LDAP."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n"
+#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/"
+#~ "SSL</b>\n"
+#~ "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download a "
+#~ "CA\n"
+#~ "certificate file in PEM format from a given URL.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Деякі сервери LDAP підтримують протокол StartTLS (RFC2830).\n"
+#~ "Якщо ваш сервер його підтримує і сервер налаштовано відповідним чином, "
+#~ "активуйте <b>LDAP TLS/SSL</b>,\n"
+#~ "щоб зашифрувати ваш обмін інформацією з сервером LDAP. Ви можете "
+#~ "завантажити файл сертифікату CA \n"
+#~ "у форматі PEM по заданому URL.</p>\n"
-#. error popup label
-#: src/include/ldap/ui.rb:853
-msgid "The LDAP server address is invalid."
-msgstr "Нечинна адреса сервера LDAP."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>A TLS session may require special client configuration. One of the "
+#~ "config\n"
+#~ " options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform "
+#~ "on server certificates.\n"
+#~ " The value is the <b>level</b> that can be specified with "
+#~ "keywords <i>never</i>, <i>allow</i>,\n"
+#~ " <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</"
+#~ "b> dialog there is\n"
+#~ " the option <b>Request server certificate</b> which will set "
+#~ "the TLS_REQCERT\n"
+#~ " configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to "
+#~ "<i>allow</i> if it's disabled.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Сесія TLS може вимагати особливої конфігурації клієнта. Одним із "
+#~ "конфігураційних \n"
+#~ " параметрів є TLS_REQCERT, який вказує which specifies what "
+#~ "checks to perform on server certificates.\n"
+#~ " Значення є <b>рівнем</b>, який може бути вказаний ключовими "
+#~ "словами <i>never</i>, <i>allow</i>,\n"
+#~ " <i>try</i> та <i>demand</i>. У діалозі <b>конфігурація SSL/"
+#~ "TLS</b> наявний\n"
+#~ " параметр <b>Запросити сертифікат сервера</b>, який установлює "
+#~ "параметр конфігурації TLS_REQCERT\n"
+#~ " як <i>demand</i> якщо це увімкнено або як <i>allow</i> коли це "
+#~ "вимкнено.</p>\n"
-#. popup question: user enabled LDAP now, but probably has
-#. enabled NIS client before
-#: src/include/ldap/ui.rb:871
-msgid ""
-"When you configure your machine as an LDAP client,\n"
-"you cannot retrieve data with NIS. Really use LDAP instead of NIS?\n"
-msgstr ""
-"Коли ви налаштуєте ваш комп'ютер як клієнт LDAP, ви не\n"
-"зможе отримувати дані з NIS. Дійсно використовувати LDAP замість NIS?\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS "
+#~ "URLs.\n"
+#~ " LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. "
+#~ "They have a syntax\n"
+#~ " similar to LDAP URLs except the schemes are different and the "
+#~ "default port for LDAPS URLs\n"
+#~ " is 636 instead of 389.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Крім шифрування LDAP URL та TLS/SSL, LDAP підтримує LDAPS URLs.\n"
+#~ " LDAPS URL використовують SSL з'єднання замість звичайних "
+#~ "з'єднань. Вони мають синтаксис\n"
+#~ " подібний до LDAP URL за винятком схем, які є відмінними, та "
+#~ "типового порту для LDAPS URL\n"
+#~ " 636 замість 389.</p>\n"
-#. popup text
-#: src/include/ldap/ui.rb:941
-msgid "LDAP is now enabled."
-msgstr "LDAP тепер увімкнено."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To configure advanced LDAP settings, click\n"
+#~ "<b>Advanced Configuration</b>.</p>\n"
+#~ "<p>To configure security settings, click\n"
+#~ "<b>SSL/TLS Configuration</b>.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Для налаштування додаткових параметрів LDAP натисніть\n"
+#~ "<b>Додаткове налаштування</b>.</p>\n"
+#~ "<p>Для налаштування параметрів безпеки натисніть\n"
+#~ "<b>Налаштування SSL/TLS</b>.</p>\n"
-#. message popup, part 1/2
-#: src/include/ldap/ui.rb:947
-msgid ""
-"This change only affects newly created processes and not already\n"
-"running services. Restart your services manually or reboot \n"
-"the machine to enable it for all services.\n"
-msgstr ""
-"Ця зміна вплине тільки на новостворені процеси, а не на\n"
-"ті, які вже запущені. Перезапустіть ваші служби вручну або \n"
-"перезавантажте комп'ютер, щоб уможливити для всіх служб.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, "
+#~ "such\n"
+#~ "as users' home directories. Its configuration files (auto.*) should "
+#~ "already\n"
+#~ "exist locally or over LDAP. If the automounter is not installed yet but "
+#~ "you\n"
+#~ "want to use it, it will be installed automatically.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Автомонтувач</b> — це фонова служба, яка автоматично монтує "
+#~ "каталоги,\n"
+#~ "такі як домашні каталоги користувачів.\n"
+#~ "Припускається, що файли налаштувань (auto.*) вже існують,\n"
+#~ "локально або у LDAP. Якщо його не встановлено, а ви хочете скористатися "
+#~ "ним, автомонтувач\n"
+#~ "буде встановлено автоматично.</p>\n"
-#. message popup, part 1/2
-#: src/include/ldap/ui.rb:958
-msgid ""
-"\n"
-"To enable remote login for LDAP users, sshd is\n"
-"restarted automatically by YaST.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Фонову службу sshd автоматично перезапущено модулем YaST для увімкнення\n"
-"можливості віддаленого входу користувачів LDAP.\n"
+#~ msgid "Start Auto&mounter"
+#~ msgstr "Запустити авто&монтувач"
-#. yes/no question
-#: src/include/ldap/ui.rb:970
-msgid ""
-"The security connection is enabled, but server certificate verification is disabled.\n"
-"Enable certificate checks now?"
-msgstr ""
-"Безпечне з'єднання включено, але перевірка сертифікатів серверів вимкнена.\n"
-"Увімкнути перевірку сертифікатів?"
+#~ msgid "C&reate Home Directory on Login"
+#~ msgstr "С&творити домашню теку під час входу в систему"
-#. help text caption 1
-#: src/include/ldap/ui.rb:1015
-msgid "<p><b>Advanced LDAP Client Settings</b></p>"
-msgstr "<p><b>Додаткові параметри клієнта LDAP</b></p>"
+#~ msgid "Disable User &Logins"
+#~ msgstr "&Заборонити вхід в систему"
-#. help text 1/3
-#: src/include/ldap/ui.rb:1017
-msgid ""
-"<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and <b>KDC Address</b>.\n"
-"Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD Offline Authentication</b>.\n"
-"For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Для використання автентифікації Kerberos вкажіть <b>область</b> і <b>Адресу сервера KDC</b>.\n"
-"Вкажіть, що облікові записи користувачів повинні кешуватися, відмітивши <b>Позамережну автентифікацію SSSD</b>.\n"
-"Більше відомостей про налаштування SSSD міститься на сторінці посібника <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n"
+#~ msgid "User Authentication"
+#~ msgstr "Автентифікація користувачів"
-#. help text 2/3
-#: src/include/ldap/ui.rb:1023
-msgid ""
-"<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the\n"
-"<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation of its values.</p>"
-msgstr "<p><b>Протокол зміни пароля</b> стосується атрибуту pam_password файлу <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Перегляньте вивід команди <tt>man pam_ldap</tt>, щоб дізнатися про можливі значення.</p>"
+#~ msgid "Do &Not Use LDAP"
+#~ msgstr "Н&е використовувати LDAP"
-#. help text 3/3, %1 is attribute name
-#: src/include/ldap/ui.rb:1028
-msgid ""
-"<p>Set the type of LDAP groups to use.\n"
-"The default value for <b>Group Member Attribute</b> is <i>%1</i>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Встановіть тип груп LDAP, що використовуватимуться.\n"
-"Типове значення параметра <b>Атрибут члена групи</b> — <i>%1</i>.</p>\n"
+#~ msgid "&Use LDAP"
+#~ msgstr "&Використовувати LDAP"
-#: src/include/ldap/ui.rb:1034
-msgid ""
-"<p>If secure connection requires certificate checking, specify where your\n"
-"certificate file is located. Enter either a directory containing certificates\n"
-"or the explicit path to one certificate file.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Якщо безпечне з'єднання вимагає перевірки сертифікатів, вкажіть\n"
-"розташування вашого файлу сертифіката. Введіть або шлях до каталогу\n"
-"з сертифікатами, або шлях до конкретного файлу сертифіката.</p>"
+#~ msgid "LDAP Client"
+#~ msgstr "Клієнт LDAP"
-#. help text caption 2
-#: src/include/ldap/ui.rb:1042
-msgid "<p><b>Access to Server</b></p>"
-msgstr "<p><b>Доступ до сервера</b></p>"
+#~ msgid "Addresses of LDAP &Servers"
+#~ msgstr "Адреси &серверів LDAP"
-#. help text 1/4
-#: src/include/ldap/ui.rb:1044
-msgid ""
-"<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n"
-"This is the base for storing your configuration data on the LDAP\n"
-"server.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Спочатку, встановіть <b>Базову DN налаштування</b>.\n"
-"Це основа зберігання всіх даних налаштування, яка зберігається\n"
-"на сервері LDAP.</p>\n"
+#~ msgid "F&ind"
+#~ msgstr "З&найти"
-#. help text 2/4
-#: src/include/ldap/ui.rb:1050
-msgid ""
-"<p>To access the data stored on the server, enter the\n"
-"<b>Administrator DN</b>.\n"
-"You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or \n"
-"the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Щоб отримати доступ до даних, що зберігаються на сервері, введіть\n"
-"<b>DN адміністратора</b>.\n"
-"Можна ввести DN повністю (наприклад, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) або лише\n"
-"відносний DN (наприклад, cn=Administrator). Базове DN LDAP додаватиметься автоматично, якщо встановлено відповідний параметр.</p>\n"
+#~ msgid "LDAP Base &DN"
+#~ msgstr "Базова &DN LDAP"
-#. help text 3/4
-#: src/include/ldap/ui.rb:1057
-msgid ""
-"<p>To create the default configuration objects for LDAP users and groups,\n"
-"check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only created when they do not already exist.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Щоб створити типові об'єкти налаштування для користувачів і груп LDAP,\n"
-"позначте <b>Створити типові об'єкти налаштування</b>. Об'єкти буде створено, лише якщо вони ще не існують.</p>\n"
+#~ msgid "F&etch DN"
+#~ msgstr "О&тримати DN"
-#. help text 4/4
-#: src/include/ldap/ui.rb:1061
-msgid ""
-"<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n"
-"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n"
-"have changed your configuration.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Натисніть кнопку <b>Налаштувати</b>, щоб налаштувати параметри,\n"
-"що зберігаються на сервері LDAP. Вас запитають про пароль, якщо Ви ще не з'єдналися або\n"
-"змінили ваші налаштування.</p>\n"
+#~ msgid "SSL/TLS Configuration..."
+#~ msgstr "Налаштування SSL/TLS..."
-#. help text 1/1
-#: src/include/ldap/ui.rb:1068
-msgid ""
-"<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if they are different from the base DN. These values are\n"
-"set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Задайте бази пошуку для використання певних карт (користувачів або груп), якщо вони відрізняються від базового DN. Ці значення\n"
-"встановлюються до атрибутів nss_base_passwd, ldap_group_search_base і ldap_autofs_search_base\n"
-"у файлі /etc/sssd/sssd.conf.</p>\n"
+#~ msgid "&Advanced Configuration..."
+#~ msgstr "Дода&ткове налаштування..."
-#. tab label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1142
-msgid "C&lient Settings"
-msgstr "Параметри к&лієнта"
+#~ msgid "LDAP Client Configuration"
+#~ msgstr "Налаштування клієнта LDAP"
-#. tab label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1144
-msgid "Ad&ministration Settings"
-msgstr "&Адміністративні параметри"
+#~ msgid ""
+#~ "Previous LDAP client configuration was detected.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Current configuration does not use SSSD but nss_ldap.\n"
+#~ "Only SSSD based configurations are supported by YaST.\n"
+#~ "Do you want to continue and use SSSD or cancel to keep the old "
+#~ "configuration?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Виявлені попередні налаштування клієнта LDAP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Поточна конфігурація використовує не SSSD, а nss_ldap.\n"
+#~ "Тільки SSSD-конфігурації підтримуються YaST.\n"
+#~ "Хочете продовжити і використовувати SSSD або перервати налаштування, "
+#~ "залишивши стару конфігурацію?"
-#. tab label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1146
-msgid "Naming Contexts"
-msgstr "Контексти назв"
+#~ msgid "Enter an LDAP base DN."
+#~ msgstr "Введіть базову DN LDAP."
-#. textentry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1180
-msgid "&User Map"
-msgstr "Карта &користувача"
+#~ msgid "Enter at least one address of an LDAP server."
+#~ msgstr "Введіть принаймні одну адресу сервера LDAP."
-#. button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1186
-msgid "&Browse"
-msgstr "&Навігація"
+#~ msgid "The LDAP server address is invalid."
+#~ msgstr "Нечинна адреса сервера LDAP."
-#. textentry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1194
-msgid "&Group Map"
-msgstr "Карта &групи"
+#~ msgid ""
+#~ "When you configure your machine as an LDAP client,\n"
+#~ "you cannot retrieve data with NIS. Really use LDAP instead of NIS?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Коли ви налаштуєте ваш комп'ютер як клієнт LDAP, ви не\n"
+#~ "зможе отримувати дані з NIS. Дійсно використовувати LDAP замість NIS?\n"
-#. button label
-#. button label
-#. button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1200 src/include/ldap/ui.rb:1214
-#: src/include/ldap/ui.rb:1332
-msgid "Bro&wse"
-msgstr "Пере&глянути"
+#~ msgid "LDAP is now enabled."
+#~ msgstr "LDAP тепер увімкнено."
-#. textentry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1208
-msgid "&Autofs Map"
-msgstr "Карта &Autofs"
+#~ msgid ""
+#~ "This change only affects newly created processes and not already\n"
+#~ "running services. Restart your services manually or reboot \n"
+#~ "the machine to enable it for all services.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця зміна вплине тільки на новостворені процеси, а не на\n"
+#~ "ті, які вже запущені. Перезапустіть ваші служби вручну або \n"
+#~ "перезавантажте комп'ютер, щоб уможливити для всіх служб.\n"
-#. checkbox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1240
-msgid "&Use Kerberos"
-msgstr "В&живати Kerberos"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "To enable remote login for LDAP users, sshd is\n"
+#~ "restarted automatically by YaST.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Фонову службу sshd автоматично перезапущено модулем YaST для увімкнення\n"
+#~ "можливості віддаленого входу користувачів LDAP.\n"
-#. textentry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1248
-msgid "Default Real&m"
-msgstr "Типова о&бласть"
+#~ msgid ""
+#~ "The security connection is enabled, but server certificate verification "
+#~ "is disabled.\n"
+#~ "Enable certificate checks now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Безпечне з'єднання включено, але перевірка сертифікатів серверів "
+#~ "вимкнена.\n"
+#~ "Увімкнути перевірку сертифікатів?"
-#. textentry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1250
-msgid "&KDC Server Address"
-msgstr "Адреса сервера &KDC"
+#~ msgid "<p><b>Advanced LDAP Client Settings</b></p>"
+#~ msgstr "<p><b>Додаткові параметри клієнта LDAP</b></p>"
-#. combobox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1257
-msgid "LDAP Schema"
-msgstr "Схема LDAP"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> "
+#~ "and <b>KDC Address</b>.\n"
+#~ "Determine if user credentials should be cached locally by checking "
+#~ "<b>SSSD Offline Authentication</b>.\n"
+#~ "For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</"
+#~ "tt>.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Для використання автентифікації Kerberos вкажіть <b>область</b> і "
+#~ "<b>Адресу сервера KDC</b>.\n"
+#~ "Вкажіть, що облікові записи користувачів повинні кешуватися, відмітивши "
+#~ "<b>Позамережну автентифікацію SSSD</b>.\n"
+#~ "Більше відомостей про налаштування SSSD міститься на сторінці посібника "
+#~ "<tt>sssd.conf</tt>.</p>\n"
-#. checkbox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1269
-msgid "Enable user and group enumeration"
-msgstr "Увімкнути перерахування користувачів та груп"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute "
+#~ "of the\n"
+#~ "<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an "
+#~ "explanation of its values.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Протокол зміни пароля</b> стосується атрибуту pam_password файлу "
+#~ "<tt>/etc/ldap.conf</tt>. Перегляньте вивід команди <tt>man pam_ldap</tt>, "
+#~ "щоб дізнатися про можливі значення.</p>"
-#. check box label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1281
-msgid "SSSD O&ffline Authentication"
-msgstr "Позамережна автентифікація SSSD"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set the type of LDAP groups to use.\n"
+#~ "The default value for <b>Group Member Attribute</b> is <i>%1</i>.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Встановіть тип груп LDAP, що використовуватимуться.\n"
+#~ "Типове значення параметра <b>Атрибут члена групи</b> — <i>%1</i>.</p>\n"
-#. combobox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1291
-msgid "Passwor&d Change Protocol"
-msgstr "Протокол зміни па&ролів"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If secure connection requires certificate checking, specify where "
+#~ "your\n"
+#~ "certificate file is located. Enter either a directory containing "
+#~ "certificates\n"
+#~ "or the explicit path to one certificate file.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Якщо безпечне з'єднання вимагає перевірки сертифікатів, вкажіть\n"
+#~ "розташування вашого файлу сертифіката. Введіть або шлях до каталогу\n"
+#~ "з сертифікатами, або шлях до конкретного файлу сертифіката.</p>"
-#. combobox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1298
-msgid "Group Member &Attribute"
-msgstr "Атрибут &члена групи"
+#~ msgid "<p><b>Access to Server</b></p>"
+#~ msgstr "<p><b>Доступ до сервера</b></p>"
-#. textentry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1326
-msgid "Configuration &Base DN"
-msgstr "&Базова DN налаштування"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n"
+#~ "This is the base for storing your configuration data on the LDAP\n"
+#~ "server.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Спочатку, встановіть <b>Базову DN налаштування</b>.\n"
+#~ "Це основа зберігання всіх даних налаштування, яка зберігається\n"
+#~ "на сервері LDAP.</p>\n"
-#. textentry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1341
-msgid "Administrator &DN"
-msgstr "Адміністратор &DN"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To access the data stored on the server, enter the\n"
+#~ "<b>Administrator DN</b>.\n"
+#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,"
+#~ "dc=com) or \n"
+#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is "
+#~ "appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Щоб отримати доступ до даних, що зберігаються на сервері, введіть\n"
+#~ "<b>DN адміністратора</b>.\n"
+#~ "Можна ввести DN повністю (наприклад, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) "
+#~ "або лише\n"
+#~ "відносний DN (наприклад, cn=Administrator). Базове DN LDAP додаватиметься "
+#~ "автоматично, якщо встановлено відповідний параметр.</p>\n"
-#. checkbox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1347
-msgid "A&ppend Base DN"
-msgstr "&Додати до базової DN"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To create the default configuration objects for LDAP users and "
+#~ "groups,\n"
+#~ "check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only "
+#~ "created when they do not already exist.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Щоб створити типові об'єкти налаштування для користувачів і груп "
+#~ "LDAP,\n"
+#~ "позначте <b>Створити типові об'єкти налаштування</b>. Об'єкти буде "
+#~ "створено, лише якщо вони ще не існують.</p>\n"
-#. checkbox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1355
-msgid "Crea&te Default Configuration Objects"
-msgstr "С&творити типові об'єкти налаштування"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n"
+#~ "LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected "
+#~ "yet or\n"
+#~ "have changed your configuration.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Натисніть кнопку <b>Налаштувати</b>, щоб налаштувати параметри,\n"
+#~ "що зберігаються на сервері LDAP. Вас запитають про пароль, якщо Ви ще не "
+#~ "з'єдналися або\n"
+#~ "змінили ваші налаштування.</p>\n"
-#. pushbutton label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1364
-msgid "Configure User Management &Settings..."
-msgstr "Налаштувати &параметри керування користувачами..."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if "
+#~ "they are different from the base DN. These values are\n"
+#~ "set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and "
+#~ "ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Задайте бази пошуку для використання певних карт (користувачів або "
+#~ "груп), якщо вони відрізняються від базового DN. Ці значення\n"
+#~ "встановлюються до атрибутів nss_base_passwd, ldap_group_search_base і "
+#~ "ldap_autofs_search_base\n"
+#~ "у файлі /etc/sssd/sssd.conf.</p>\n"
-#. dialog label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1384
-msgid "Advanced Configuration"
-msgstr "Додаткове налаштування"
+#~ msgid "C&lient Settings"
+#~ msgstr "Параметри к&лієнта"
-#. error popup label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1500
-msgid "Enter the DN used for binding to the LDAP server."
-msgstr "Введіть DN, яку слід використовувати для прив'язки до сервера LDAP."
+#~ msgid "Ad&ministration Settings"
+#~ msgstr "&Адміністративні параметри"
-#. error popup label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1507
-msgid "Enter the configuration base DN."
-msgstr "Введіть базову DN налаштування."
+#~ msgid "Naming Contexts"
+#~ msgstr "Контексти назв"
-#. yes/no popup
-#: src/include/ldap/ui.rb:1592
-msgid ""
-"If you reread settings from the server,\n"
-"all changes will be lost. Really reread?\n"
-msgstr ""
-"Під час повторного читання параметрів з сервера\n"
-"всі зміни буде втрачено. Ви справді, бажаєте перечитати параметри?\n"
+#~ msgid "&User Map"
+#~ msgstr "Карта &користувача"
-#. help text 1/3
-#: src/include/ldap/ui.rb:1616
-msgid ""
-"<p>Configure the template used for creating \n"
-"new objects (like users or groups).</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Тут ви можете налаштувати шаблон, що\n"
-"використовуватиметься для створення нових об'єктів (таких як користувачі або групи).</p>\n"
+#~ msgid "&Browse"
+#~ msgstr "&Навігація"
-#. help text 2/3
-#: src/include/ldap/ui.rb:1620
-msgid ""
-"<p>Edit the template attribute values with <b>Edit</b>.\n"
-"Changing the <b>cn</b> value renames the template.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Змініть значення атрибутів шаблона за допомогою кнопки <b>Змінити</b>.\n"
-"Зміна значення <b>cn</b> змінює назву шаблона.</p>\n"
+#~ msgid "&Group Map"
+#~ msgstr "Карта &групи"
-#. help text 3/3
-#: src/include/ldap/ui.rb:1624
-msgid ""
-"<p>The second table contains a list of <b>default values</b> used\n"
-"for new objects. Modify the list by adding new values, editing or\n"
-"removing current ones.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Друга таблиці містить список <b>типових значень</b>, що використовуватимуться\n"
-"для нових об'єктів. Змініть список шляхом додавання нових значень і зміни або\n"
-"вилучення поточних значень.</p>\n"
+#~ msgid "Bro&wse"
+#~ msgstr "Пере&глянути"
-#. table header 1/2
-#. table header 1/2
-#: src/include/ldap/ui.rb:1693 src/include/ldap/ui.rb:2033
-msgid "Attribute"
-msgstr "Атрибут"
+#~ msgid "&Autofs Map"
+#~ msgstr "Карта &Autofs"
-#. table header 2/2
-#. table header 2/2
-#: src/include/ldap/ui.rb:1695 src/include/ldap/ui.rb:2035
-msgid "Value"
-msgstr "Значення"
+#~ msgid "&Use Kerberos"
+#~ msgstr "В&живати Kerberos"
-#. label (table folows)
-#: src/include/ldap/ui.rb:1701
-msgid "Default Values for New Objects"
-msgstr "Типові значення для нових об'єктів"
+#~ msgid "Default Real&m"
+#~ msgstr "Типова о&бласть"
-#. table header 1/2
-#: src/include/ldap/ui.rb:1707
-msgid "Attribute of Object"
-msgstr "Атрибут об'єкта"
+#~ msgid "&KDC Server Address"
+#~ msgstr "Адреса сервера &KDC"
-#. table header 2/2
-#: src/include/ldap/ui.rb:1709
-msgid "Default Value"
-msgstr "Типове значення"
+#~ msgid "LDAP Schema"
+#~ msgstr "Схема LDAP"
-#. button label (with non-default shortcut)
-#: src/include/ldap/ui.rb:1715
-msgid "A&dd"
-msgstr "Дод&ати"
+#~ msgid "Enable user and group enumeration"
+#~ msgstr "Увімкнути перерахування користувачів та груп"
-#. button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1717
-msgid "&Edit"
-msgstr "&Правка"
+#~ msgid "SSSD O&ffline Authentication"
+#~ msgstr "Позамережна автентифікація SSSD"
-#. dialog label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1729
-msgid "Object Template Configuration"
-msgstr "Налаштування шаблона об'єкта"
+#~ msgid "Passwor&d Change Protocol"
+#~ msgstr "Протокол зміни па&ролів"
-#. yes/no popup, %1 is name
-#: src/include/ldap/ui.rb:1832
-msgid "Really delete default attribute \"%1\"?"
-msgstr "Дійсно вилучити типовий атрибут \"%1\"?"
+#~ msgid "Group Member &Attribute"
+#~ msgstr "Атрибут &члена групи"
-#. error popup, %1 is attribute name
-#. error popup, %1 is attribute name
-#: src/include/ldap/ui.rb:1865 src/include/ldap/ui.rb:2090
-msgid ""
-"The \"%1\" attribute is mandatory.\n"
-"Enter a value."
-msgstr ""
-"Атрибут \"%1\" - обов'язковий.\n"
-"Введіть значення."
+#~ msgid "Configuration &Base DN"
+#~ msgstr "&Базова DN налаштування"
-#. helptext 1/4
-#: src/include/ldap/ui.rb:1886
-msgid "<p>Manage the configuration stored in the LDAP directory.</p>"
-msgstr "<p>Управління налаштуваннями, що зберігаються у каталозі LDAP.</p>"
+#~ msgid "Administrator &DN"
+#~ msgstr "Адміністратор &DN"
-#. helptext 2/4
-#: src/include/ldap/ui.rb:1890
-msgid ""
-"<p>Each configuration set is called a \"configuration module.\" If there\n"
-"is no configuration module in the provided location (base configuration),\n"
-"create one with <b>New</b>. Delete the current module\n"
-"using <b>Delete</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Кожен набір налаштувань називається \"модулем налаштування\". Якщо\n"
-"у заданому місці відсутній модуль налаштування (базові налаштування),\n"
-"створіть його за допомогою кнопки <b>Створити</b>. Поточний модуль можна вилучити\n"
-"за допомогою кнопки <b>Вилучити</b>.</p>\n"
+#~ msgid "A&ppend Base DN"
+#~ msgstr "&Додати до базової DN"
-#. helptext 3/4
-#: src/include/ldap/ui.rb:1897
-msgid ""
-"<p>Edit the values of attributes in the table with <b>Edit</b>.\n"
-"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value renames the\n"
-"current module.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Змініть значення атрибутів у таблиці за допомогою кнопки <b>Змінити</b>.\n"
-"Деякі значення мають особливе значення, наприклад, зміна значення <b>cn</b> змінить\n"
-"назву поточного модуля.</p>\n"
+#~ msgid "Crea&te Default Configuration Objects"
+#~ msgstr "С&творити типові об'єкти налаштування"
-#. helptext 4/4
-#: src/include/ldap/ui.rb:1903
-msgid ""
-"<p>To configure the default template of the current module,\n"
-"click <b>Configure Template</b>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Щоб налаштувати типовий шаблон поточного модуля,\n"
-"натисніть <b>Налаштувати шаблон</b>.\n"
-"</p>\n"
+#~ msgid "Configure User Management &Settings..."
+#~ msgstr "Налаштувати &параметри керування користувачами..."
-#. combobox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1983
-msgid "Configuration &Module"
-msgstr "&Модуль налаштування"
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Додаткове налаштування"
-#. button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:2007
-msgid "C&onfigure Template"
-msgstr "Налаштувати &шаблон"
+#~ msgid "Enter the DN used for binding to the LDAP server."
+#~ msgstr "Введіть DN, яку слід використовувати для прив'язки до сервера LDAP."
-#. dialog label
-#: src/include/ldap/ui.rb:2051
-msgid "Module Configuration"
-msgstr "Модуль налаштування"
+#~ msgid "Enter the configuration base DN."
+#~ msgstr "Введіть базову DN налаштування."
-#. yes/no popup, %1 is name
-#: src/include/ldap/ui.rb:2118
-msgid "Really delete module \"%1\"?"
-msgstr "Справді вилучити модуль \"%1\"?"
+#~ msgid "Really delete module \"%1\"?"
+#~ msgstr "Справді вилучити модуль \"%1\"?"
-#. message
-#: src/include/ldap/ui.rb:2154
-msgid ""
-"You currently have a configuration module of each \n"
-"type, therefore you cannot add a new one.\n"
-msgstr ""
-"В даний час ви маєте модулі налаштування\n"
-"кожного типу, тобто ви не можете додати новий.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You currently have a configuration module of each \n"
+#~ "type, therefore you cannot add a new one.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "В даний час ви маєте модулі налаштування\n"
+#~ "кожного типу, тобто ви не можете додати новий.\n"
-#. label (init dialog)
-#: src/include/ldap/wizards.rb:92
-msgid "Initializing..."
-msgstr "Започаткування..."
+#~ msgid "Initializing..."
+#~ msgstr "Започаткування..."
#~ msgid "<p>Browse the LDAP tree in the left part of the dialog.</p>"
#~ msgstr "<p>Пересувайтеся деревом LDAP на лівому боці вікна.</p>"
-#~ msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>"
-#~ msgstr "<p>Після того як об’єкт LDAP в дереві вибрано, таблиця показує дані об’єкта. Натисніть кнопку <b>Змінити</b> для зміни значення вибраного атрибута. Натисніть кнопку <b>Зберегти</b>, щоб зберегти зміни до LDAP.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the "
+#~ "object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected "
+#~ "attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Після того як об’єкт LDAP в дереві вибрано, таблиця показує дані "
+#~ "об’єкта. Натисніть кнопку <b>Змінити</b> для зміни значення вибраного "
+#~ "атрибута. Натисніть кнопку <b>Зберегти</b>, щоб зберегти зміни до LDAP.</"
+#~ "p>"
#~ msgid ""
#~ "There are unsaved changes in the current entry.\n"
@@ -1117,7 +1002,8 @@
#~ "<p>If the attribute can have more values, add new entries\n"
#~ "with <b>Add Value</b>. Sometimes the button contains the list of\n"
#~ "possible values to use for the current attribute.\n"
-#~ "If the value of the edited attribute should be a distinguished name (DN),\n"
+#~ "If the value of the edited attribute should be a distinguished name "
+#~ "(DN),\n"
#~ "it is possible to choose it from the LDAP tree using <b>Browse</b>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
@@ -1175,22 +1061,27 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Here, set the values of attributes belonging\n"
-#~ "to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n"
+#~ "to an object using the current template. Such values are used as defaults "
+#~ "when\n"
#~ "the new object is created.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Тут ви можете встановити атрибути, що притаманні\n"
-#~ "об’єктам, що використовують поточний шаблон. Ці значення використовуватимуться\n"
+#~ "об’єктам, що використовують поточний шаблон. Ці значення "
+#~ "використовуватимуться\n"
#~ "як типові під час створення нових об’єктів.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can use special syntax to create attribute\n"
-#~ "values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be replaced\n"
-#~ "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n"
+#~ "values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be "
+#~ "replaced\n"
+#~ "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid"
+#~ "\"\n"
#~ "as a value of \"homeDirectory\").</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ви можете використовувати особливий синтаксис, щоб створити значення\n"
#~ "атрибута з уже існуючих. Вираз <i>%attr_name</i> буде замінено\n"
-#~ "значенням атрибута \"attr_name\" (наприклад, використовуйте \" /home/%uid\"\n"
+#~ "значенням атрибута \"attr_name\" (наприклад, використовуйте \" /home/%uid"
+#~ "\"\n"
#~ "як значення параметра \"homeDirectory\").</p>\n"
#~ msgid "Attribute &Name"
@@ -1211,50 +1102,134 @@
#~ msgid "There was a problem with writing data to the LDAP server."
#~ msgstr "Виникла проблема з записом даних на сервер LDAP."
-#~ msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>"
-#~ msgstr "<p>Скористайтеся сторінками <b>Правила зміни паролів</b>, <b>Правила застаріння паролів</b> і <b>Правила блокування</b> для налаштування відповідних груп атрибутів правил паролів LDAP.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging "
+#~ "Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password "
+#~ "policy groups of attributes to configure.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Скористайтеся сторінками <b>Правила зміни паролів</b>, <b>Правила "
+#~ "застаріння паролів</b> і <b>Правила блокування</b> для налаштування "
+#~ "відповідних груп атрибутів правил паролів LDAP.</p>"
-#~ msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>"
-#~ msgstr "<p>Укажіть <b>Максимальну кількість паролів в історії</b>, щоб задати максимальну кількість вже використаних паролів, які слід зберігати. Збережені паролі використовувати не можна.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to "
+#~ "set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords "
+#~ "may not be used.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Укажіть <b>Максимальну кількість паролів в історії</b>, щоб задати "
+#~ "максимальну кількість вже використаних паролів, які слід зберігати. "
+#~ "Збережені паролі використовувати не можна.</p>"
-#~ msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>"
-#~ msgstr "<p>Позначте <b>Після скидання користувач мусить змінити пароль</b>, щоб змусити користувачів змінювати паролі після того, як пароль було скинуто або змінено адміністратором.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to "
+#~ "change their passwords after the the password is reset or changed by an "
+#~ "administrator.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Позначте <b>Після скидання користувач мусить змінити пароль</b>, щоб "
+#~ "змусити користувачів змінювати паролі після того, як пароль було скинуто "
+#~ "або змінено адміністратором.</p>"
-#~ msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>"
-#~ msgstr "<p>Позначте <b>Користувач може змінювати пароль</b>, щоб дозволити користувачам змінювати їх паролі.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their "
+#~ "passwords.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Позначте <b>Користувач може змінювати пароль</b>, щоб дозволити "
+#~ "користувачам змінювати їх паролі.</p>"
-#~ msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Якщо разом з новим паролем слід зазначати і старий пароль, позначте <b>Для зміни пароля потрібний старий пароль</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If the existing password must be provided along with the new password, "
+#~ "check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Якщо разом з новим паролем слід зазначати і старий пароль, позначте "
+#~ "<b>Для зміни пароля потрібний старий пароль</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>"
-#~ msgstr "<p>Виберіть режим перевірки складності паролів під час їх додавання або зміни. Виберіть <b>Без перевірки</b>, якщо перевірка пароля непотрібна. <b>Приймати паролі, які не можна перевірити</b>: паролі буде прийнято, навіть якщо їх перевірку неможливо виконати (наприклад, якщо користувач вказав зашифрований пароль). <b>Приймати лише перевірені паролі</b>: пароль буде відхилено, якщо перевірку складності неможливо виконати або її не буде пройдено.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords "
+#~ "are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not "
+#~ "be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords "
+#~ "are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the "
+#~ "user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked "
+#~ "Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the "
+#~ "password cannot be checked.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Виберіть режим перевірки складності паролів під час їх додавання або "
+#~ "зміни. Виберіть <b>Без перевірки</b>, якщо перевірка пароля непотрібна. "
+#~ "<b>Приймати паролі, які не можна перевірити</b>: паролі буде прийнято, "
+#~ "навіть якщо їх перевірку неможливо виконати (наприклад, якщо користувач "
+#~ "вказав зашифрований пароль). <b>Приймати лише перевірені паролі</b>: "
+#~ "пароль буде відхилено, якщо перевірку складності неможливо виконати або "
+#~ "її не буде пройдено.</p>"
-#~ msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>"
-#~ msgstr "В полі <b>Мінімальна довжина пароля</b> встановіть мінімальну кількість символів в паролі.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the minimum number of characters that must be used in a password in "
+#~ "<b>Minimum Password Length</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "В полі <b>Мінімальна довжина пароля</b> встановіть мінімальну кількість "
+#~ "символів в паролі.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Мінімальний строк дії пароля</b> задає скільки часу має проходити між змінами пароля.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between "
+#~ "modifications to the password.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Мінімальний строк дії пароля</b> задає скільки часу має проходити "
+#~ "між змінами пароля.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Максимальний вік пароля:</b> Вкажіть максимальну кількість днів використання пароля.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a "
+#~ "password expires.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Максимальний вік пароля:</b> Вкажіть максимальну кількість днів "
+#~ "використання пароля.</p>"
-#~ msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>"
-#~ msgstr "<p>В полі <b>Час між появою попередження і завершенням дії пароля</b> задайте час між завершенням строку дії пароля і попередженням, яке бачитимуть автентифіковані користувачі.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how "
+#~ "long before a password is due to expire that an expiration warning "
+#~ "messages should be given to an authenticating user.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>В полі <b>Час між появою попередження і завершенням дії пароля</b> "
+#~ "задайте час між завершенням строку дії пароля і попередженням, яке "
+#~ "бачитимуть автентифіковані користувачі.</p>"
-#~ msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Поле <b>Припустима кількість використань застарілого пароля</b> визначає кількість разів, які можна використовувати застарілий пароль для автентифікації.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set the number of times an expired password can be used to "
+#~ "authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Поле <b>Припустима кількість використань застарілого пароля</b> "
+#~ "визначає кількість разів, які можна використовувати застарілий пароль для "
+#~ "автентифікації.</p>"
-#~ msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>"
-#~ msgstr "<p>Позначте <b>Увімкнути блокування пароля</b>, щоб заборонити використання пароля після заданої кількості послідовних невдалих спроб прив’язки.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after "
+#~ "a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Позначте <b>Увімкнути блокування пароля</b>, щоб заборонити "
+#~ "використання пароля після заданої кількості послідовних невдалих спроб "
+#~ "прив’язки.</p>"
-#~ msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>В полі <b>Кількість невдач прив’язки для блокування пароля</b> встановіть кількість послідовних невдалих спроб прив’язки, після якої пароль не може бути використано для автентифікації.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the "
+#~ "password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the "
+#~ "Password</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>В полі <b>Кількість невдач прив’язки для блокування пароля</b> "
+#~ "встановіть кількість послідовних невдалих спроб прив’язки, після якої "
+#~ "пароль не може бути використано для автентифікації.</p>"
-#~ msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>В полі <b>Тривалість блокування пароля</b> встановіть час, протягом якого пароль не можна буде використати. </p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</"
+#~ "b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>В полі <b>Тривалість блокування пароля</b> встановіть час, протягом "
+#~ "якого пароль не можна буде використати. </p>"
-#~ msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>"
-#~ msgstr "<p>Поле <b>Тривалість кешування невдалих спроб прив’язки</b> визначає час, за який невдалі спроби введення пароля буде вилучено з лічильника невдач, навіть у разі відсутності успішної автентифікації.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password "
+#~ "failures are purged from the failure counter even though no successful "
+#~ "authentication has occurred.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Поле <b>Тривалість кешування невдалих спроб прив’язки</b> визначає "
+#~ "час, за який невдалі спроби введення пароля буде вилучено з лічильника "
+#~ "невдач, навіть у разі відсутності успішної автентифікації.</p>"
#~ msgid "&Password Change Policies"
#~ msgstr "&Правила зміни паролів"
@@ -1341,11 +1316,14 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n"
-#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n"
-#~ "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download CA certificate file in PEM format from given URL.</p>\n"
+#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/"
+#~ "SSL</b>\n"
+#~ "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download CA "
+#~ "certificate file in PEM format from given URL.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Деякі сервери LDAP підтримують протокол StartTLS (RFC2830).\n"
-#~ "Якщо ваш сервер його підтримує і сервер налаштовано відповідним чином, активуйте <b>LDAP TLS/SSL</b>,\n"
+#~ "Якщо ваш сервер його підтримує і сервер налаштовано відповідним чином, "
+#~ "активуйте <b>LDAP TLS/SSL</b>,\n"
#~ "щоб зашифрувати ваш обмін інформацією з сервером LDAP.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -1363,7 +1341,8 @@
#~ "If it is not installed and you want to use it, it is installed\n"
#~ "automatically.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Автомонтувач</b> — це фонова служба, яка автоматично монтує каталоги,\n"
+#~ "<p><b>Автомонтувач</b> — це фонова служба, яка автоматично монтує "
+#~ "каталоги,\n"
#~ "такі як домашні каталоги користувачів.\n"
#~ "Припускається, що файли налаштувань (auto.*) вже існують,\n"
#~ "локально або у LDAP.\n"
@@ -1387,8 +1366,14 @@
#~ msgid "Download CA Certificate"
#~ msgstr "Як сертифікат CA"
-#~ msgid "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the meaning of its values.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Протокол зміни пароля</b> стосується атрибуту pam_password файла <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Перегляньте вивід команди <tt>man pam_ldap</tt>, щоб дізнатися про можливі значення.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute "
+#~ "of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the "
+#~ "meaning of its values.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Протокол зміни пароля</b> стосується атрибуту pam_password файла "
+#~ "<tt>/etc/ldap.conf</tt>. Перегляньте вивід команди <tt>man pam_ldap</tt>, "
+#~ "щоб дізнатися про можливі значення.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Normally, the LDAP version 3 protocol is used. If you have\n"
@@ -1401,7 +1386,8 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n"
-#~ "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the LDAP\n"
+#~ "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the "
+#~ "LDAP\n"
#~ "server.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Спочатку, встановіть <b>Базову DN налаштування</b>.\n"
@@ -1411,24 +1397,31 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>To access the data stored on the server, enter the\n"
#~ "<b>Administrator DN</b>.\n"
-#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or just\n"
-#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n"
+#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,"
+#~ "dc=com) or just\n"
+#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is "
+#~ "appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Щоб отримати доступ до даних, що зберігаються на сервері, введіть\n"
#~ "<b>DN адміністратора</b>.\n"
-#~ "Можна ввести DN повністю (наприклад, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) або лише\n"
-#~ "відносний DN (наприклад, cn=Administrator). Базове DN LDAP додаватиметься автоматично, якщо встановлено відповідний параметр.</p>\n"
+#~ "Можна ввести DN повністю (наприклад, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) "
+#~ "або лише\n"
+#~ "відносний DN (наприклад, cn=Administrator). Базове DN LDAP додаватиметься "
+#~ "автоматично, якщо встановлено відповідний параметр.</p>\n"
#~ msgid "<p><b>Home Directories</b></p>"
#~ msgstr "<p><b>Домашні теки</b></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If home directories of users should be stored on this machine,\n"
-#~ "check the appropriate option. Changing this value does not cause any direct\n"
-#~ "action. It is only information for the YaST users module, which can manage\n"
+#~ "check the appropriate option. Changing this value does not cause any "
+#~ "direct\n"
+#~ "action. It is only information for the YaST users module, which can "
+#~ "manage\n"
#~ "user home directories.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Якщо на цьому комп’ютері слід зберігати домашні каталоги користувачів,\n"
+#~ "<p>Якщо на цьому комп’ютері слід зберігати домашні каталоги "
+#~ "користувачів,\n"
#~ "позначте відповідний параметр. Зміна цього значення не спричиняє якоїсь\n"
#~ "прямої дії. Це лише інформація для модуля користувачів YaST,\n"
#~ "який може керувати домашніми каталогами користувачів.</p>\n"
@@ -1437,11 +1430,14 @@
#~ msgstr "<p><b>Правила для паролів</b></p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n"
+#~ "<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</"
+#~ "b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n"
#~ " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Налаштуйте вибрані правила паролів за допомогою кнопки <b>Змінити</b>. Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати нове правило паролів.\n"
-#~ "Налаштування можливе лише за умови, якщо на сервері LDAP вже увімкнено правила паролів.</p>"
+#~ "<p>Налаштуйте вибрані правила паролів за допомогою кнопки <b>Змінити</b>. "
+#~ "Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати нове правило паролів.\n"
+#~ "Налаштування можливе лише за умови, якщо на сервері LDAP вже увімкнено "
+#~ "правила паролів.</p>"
#~ msgid "&Password Map"
#~ msgstr "Карта &пароля"
@@ -1484,19 +1480,24 @@
#~ "creating new objects (like users or groups).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Тут ви можете налаштувати шаблон, що\n"
-#~ "використовуватиметься для створення нових об’єктів (таких як користувачі або групи).</p>\n"
+#~ "використовуватиметься для створення нових об’єктів (таких як користувачі "
+#~ "або групи).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>The second table contains a list of <b>default values</b>, used\n"
#~ "for new objects. Modify the list by adding new values and editing or\n"
#~ "removing current ones.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Друга таблиці містить список <b>типових значень</b>, що використовуватимуться\n"
-#~ "для нових об’єктів. Змініть список шляхом додавання нових значень і зміни або\n"
+#~ "<p>Друга таблиці містить список <b>типових значень</b>, що "
+#~ "використовуватимуться\n"
+#~ "для нових об’єктів. Змініть список шляхом додавання нових значень і зміни "
+#~ "або\n"
#~ "вилучення поточних значень.</p>\n"
#~ msgid "<p>Here, manage the configuration stored in LDAP directory.</p>"
-#~ msgstr "<p>Тут ви можете керувати налаштуванням, що зберігаються у каталозі LDAP.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Тут ви можете керувати налаштуванням, що зберігаються у каталозі LDAP."
+#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "You currently have configuration modules\n"
Modified: trunk/yast/uk/po/qt.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/qt.uk.po 2015-08-27 00:34:05 UTC (rev 92358)
+++ trunk/yast/uk/po/qt.uk.po 2015-08-27 05:27:02 UTC (rev 92359)
@@ -13,7 +13,7 @@
"Project-Id-Version: qt.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-26 23:25+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-27 07:28+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -144,7 +144,6 @@
#. "Steps" button
#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983)
#: src/YQWizard.cc:1345
-#, fuzzy
msgid "&Steps"
msgstr "&Кроки"
@@ -154,3 +153,4 @@
msgid "&Tree"
msgstr "&Дерево"
+
Modified: trunk/yast/uk/po/vpn.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/vpn.uk.po 2015-08-27 00:34:05 UTC (rev 92358)
+++ trunk/yast/uk/po/vpn.uk.po 2015-08-27 05:27:02 UTC (rev 92359)
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-27 00:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-27 08:23+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -21,7 +21,7 @@
#. Manage VPN client secrets.
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:56
msgid "Pre-shared key for gateways"
-msgstr ""
+msgstr "Попередньо розділений ключ для шлюзів"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62
msgid "Gateway IP"
@@ -29,11 +29,11 @@
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57
msgid "Pre-shared key"
-msgstr ""
+msgstr "Попередньо розділений ключ"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:59 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:63
msgid "Set"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188
msgid "Show key"
@@ -41,7 +41,7 @@
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:61
msgid "Certificate/key pair for gateways"
-msgstr ""
+msgstr "Пара сертифікат/ключ для шлюзів"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62
msgid "Certificate"
@@ -57,12 +57,16 @@
"Shared keys for the following gateways are still missing:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Розділених ключів для таких шлюзів досі не вистачає:\n"
+"%s"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:127
msgid ""
"Certificates for the following gateways are still missing:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Сертифікати для таких шлюзів пропущені:\n"
+"%s"
#. Load PSKs
#. Reload gateway PSK text input.
@@ -77,29 +81,29 @@
#. Remove the selected XAuth user.
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:120 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:141
msgid "Please select a user to delete."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, виберіть користувача для вилучення."
#. Save PSK and certificate settings. Note that XAUTH and EAP user lists are already saved.
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:154
msgid "A pre-shared key is mandatory. Please enter a pre-shared key."
-msgstr ""
+msgstr "Попередньо розділений ключ — обов'язковий. Будь ласка, введіть його."
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166
msgid "Please enter both certificate file path and key file path."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть шлях до файла сертифіката та шлях до файла ключа."
#. Event handlers
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64
msgid "Pick a PEM encoded certificate file"
-msgstr ""
+msgstr "Підберіть зашифрований файл сертифіката (*.pem)"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:180 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:69
msgid "Pick a PEM encoded certificate key file"
-msgstr ""
+msgstr "Підберіть зашифрований файл ключа сертифіката (*.pem)"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:186
msgid "Gateway pre-shared key"
-msgstr ""
+msgstr "Попередньо розділений ключ шлюзу"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:192
msgid "Gateway certificate"
@@ -107,21 +111,21 @@
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:194
msgid "Path to certificate file"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до файла сертифіката"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:195 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:198
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:50
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:53
msgid "Pick.."
-msgstr ""
+msgstr "Підібрати…"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197
msgid "Path to certificate key file"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до файла ключа сертифіката"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:202
msgid "User credentials for Android, iOS, MacOS X clients"
-msgstr ""
+msgstr "Облікові дані для клієнтів Android, iOS, MacOS X"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212
msgid "Username"
@@ -141,11 +145,11 @@
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216
msgid "Show Password"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати пароль"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:211
msgid "User credentials for Windows 7, Windows 8 clients"
-msgstr ""
+msgstr "Облікові дані для клієнтів Windows 7, Windows 8"
#. Return a user-friendly brief description of the connection.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:199
@@ -166,16 +170,16 @@
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:207
msgid "Client - PSK"
-msgstr ""
+msgstr "Клієнт - PSK"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:209
msgid "Client - Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Клієнт - сертифікат"
#. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:303
msgid "The connection name is already used."
-msgstr ""
+msgstr "Назва з'єднання вже використана."
#. Find an unused gateway scenario
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:320
@@ -183,6 +187,8 @@
"You may only have one gateway connection per scenario.\n"
"All of gateway scenarios are already used."
msgstr ""
+"Ви можете мати лише одне з'єднання шлюзу на сценарій.\n"
+"Усі сценарії шлюху вже використані."
#. Warn against duplicated configuration
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:337
@@ -190,26 +196,28 @@
"The scenario is already configured with another gateway.\n"
"You may not have two gateways operating under one scenario."
msgstr ""
+"Сценарій вже налаштовано із іншим шлюзом.\n"
+"Ви не можете мати два шлюзи, які працюють під одним сценарієм."
#. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:432
msgid "The user name is already used."
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я користувача вже використане."
#. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:496
msgid "Cannot find a matching client connection."
-msgstr ""
+msgstr "Не можна знайти з'єднання відповідного клієнта."
#. Render global options, connection list, and connection configuration frames.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:60
msgid "VPN Gateway and Client"
-msgstr ""
+msgstr "Шлюз і клієнт VPN"
#. Left side: global config & connection management
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:66
msgid "Global Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Глобальне налаштування"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68
msgid "Enable VPN daemon"
@@ -217,11 +225,11 @@
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:70
msgid "Reduce TCP MSS"
-msgstr ""
+msgstr "Зменшити TCP MSS"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73
msgid "All VPNs"
-msgstr ""
+msgstr "Усі VPN"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:76
msgid "New VPN"
@@ -233,7 +241,7 @@
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79
msgid "View Connection Status"
-msgstr ""
+msgstr "Переглянути стан з'єднання"
#. Event handlers
#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary.
@@ -245,6 +253,13 @@
"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth "
"will be reduced by about 10%."
msgstr ""
+"Якщо VPN клієнти мають проблеми з доступом до певних сайтів Інтернету, то "
+"цілком, можливо, "
+"що постраждалі вузли запобігають автоматичному пошуку MTU (максимальний блок "
+"передачі) "
+"через неправильну конфігурацію мережевого екрана.\n "
+"Зниження TCP-MSS виправить ситуацію. Однак "
+"пропускна здатність буде знижена приблизно на 10%."
#. Delete the chosen VPN connection.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124
@@ -253,12 +268,12 @@
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:125
msgid "Are you sure to delete connection "
-msgstr ""
+msgstr "Справді видалити з'єднання"
#. Check for incomplete configuration
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:144
msgid "Please complete configuration for the following connections:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Завершіть налаштування для таких з'єднань:\n"
#. Consider enabling the daemon
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:151
@@ -266,24 +281,26 @@
"There are VPN connections but the daemon is not enabled.\n"
"Would you like to enable the VPN daemon?"
msgstr ""
+"Наявні з'єднання VPN, але фонова служба не увімкнена.\n"
+"Справді увімкнути фонову службу VPN?"
#. Ask user whether he wants to view daemon log
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:172
msgid "Settings have been successfully applied."
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування вже успішно задіяні."
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:174
msgid "Failed to configure IPSec daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Зазнало невдачі налаштування фонової служби IPSec."
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:177
msgid "Would you like to view daemon log and connection status?"
-msgstr ""
+msgstr "Хочете подивитися журнал фонової служби і стан з'єднання?"
#. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:285
msgid "Please enter gateway IP before editing credentials."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть IP шлюзу перед зміною облікових даних."
#. Render a table of configured gateway and client connections.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:361
@@ -297,20 +314,20 @@
#. Render configuration controls for the chosen connection.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:376
msgid "Click 'New VPN' to create a gateway or client."
-msgstr ""
+msgstr "Клацніть 'Нова VPN' для створення шлюзу або клієнта."
#. Make widgets for connection configuration
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:386
msgid "All IPv4 networks (0.0.0.0/0)"
-msgstr ""
+msgstr "Усі мережі IPv4 (0.0.0.0/0)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:387
msgid "All IPv6 networks (::/0)"
-msgstr ""
+msgstr "Усі мережі IPv6 (::/0)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:389
msgid "Limited CIDRs, comma separated:"
-msgstr ""
+msgstr "Обмежені CIDR, відокремлені комами:"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:395
msgid "Connection name: "
@@ -322,7 +339,7 @@
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:398
msgid "Gateway (Server)"
-msgstr ""
+msgstr "Шлюз (сервер)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399
msgid "Client"
@@ -330,76 +347,79 @@
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:406
msgid "The scenario is"
-msgstr ""
+msgstr "Сценарій —"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:408
msgid "Secure communication with a pre-shared key"
-msgstr ""
+msgstr "Безпечна взаємодія із попередньо розділеним ключем"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:409
msgid "Secure communication with a certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Безпечна взаємодія із сертифікатом"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410
msgid "Provide access to Android, iOS, MacOS X clients"
-msgstr ""
+msgstr "Надати доступ до клієнтів Android, iOS, MacOS X"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:411
msgid "Provide access to Windows 7, Windows 8 clients"
-msgstr ""
+msgstr "Надати доступ до клієнтів Windows 7, Windows 8"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 src/lib/vpn/main_dialog.rb:427
msgid "Edit Credentials"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити облікові дані"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:416
msgid "Provide VPN clients access to"
-msgstr ""
+msgstr "Надати клієнтам VPN доступ до"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:417
msgid "Clients' address pool (e.g. 192.168.100.0/24)"
-msgstr ""
+msgstr "База клієнтських адрес (напр. 192.168.100.0/24)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421
msgid "The gateway requires authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Шлюз вимагає розпізнавання"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:423
msgid "By a pre-shared key"
-msgstr ""
+msgstr "За попередньо розділеним ключем"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:424
msgid "By a certificate"
-msgstr ""
+msgstr "За сертифікатом"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:426
msgid "VPN gateway IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP шлюзу VPN"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:430
msgid "Use the VPN tunnel to access"
-msgstr ""
+msgstr "Вживати тунель VPN для доступу"
#. They are however allowed in password
#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:64
msgid "Please enter both username and password."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль."
#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:68
msgid ""
"Please refrain from using special characters and spaces in the username.\n"
"Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore"
msgstr ""
+"Будь ласка, утримайтеся від використання спеціальних символів і пробілів в "
+"імені користувача.\n"
+"Прийнятні символи: A-Z, a-z, 0-9, тире, підкреслення"
#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway.
#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:46
msgid "Please enter a name for the new VPN connection"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, введіть назву для нового з'єднання VPN"
#. Return :ok if new VPN connection is created, otherwise :cancel.
#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:58
msgid "Please enter a VPN connection name."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, введіть назву з'єднання VPN."
#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:62
msgid ""
@@ -407,73 +427,80 @@
"Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore\n"
"Name has to begin with a letter."
msgstr ""
+"Будь ласка, утримайтеся від використання спеціальних символів і пробілів у "
+"назві.\n"
+"Прийнятні символи: A-Z, a-z, 0-9, тире, підкреслення\n"
+"Назва повинна розпочинатися із букви."
#. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49
msgid "Path to certificate file:"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до файла сертифіката:"
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:52
msgid "Path to certificate key file:"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до файла ключа сертифіката:"
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54
msgid "Please do not store the key in the certificate file itself."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, не зберігайте самим ключ у файлі сертифіката."
#. Return tuple of certificate and certificate key locations.
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80
msgid "Please enter both certificate file and key file."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть файл сертифіката та файл ключа."
#. Return password string.
#: src/lib/vpn/set_client_psk_dialog.rb:59
msgid "Please enter a password."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, введіть пароль."
#. View log dialog displays current status about all IPSec connections.
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:49
msgid "The logs are refreshed automatically every 3 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Журнали автоматично оновлюються кожні 3 секунди."
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:51
msgid "Restart VPN Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Перезапустити фонову службу VPN"
#. Restart IPSec daemon service.
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:76
msgid "Confirm daemon restart"
-msgstr ""
+msgstr "Підтвердити перезапуск фонової служби"
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:77
msgid ""
"Existing connections will be interrupted.\n"
"Do you still wish to continue?"
msgstr ""
+"Наявні з'єднання будуть розірвані.\n"
+"Справді бажаєте продовжити?"
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:81
msgid "Failed to restart IPSec daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося перезапустити фонову службу IPSec"
#. Read daemon status and refresh the content of log views.
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:100
msgid "Status not available: is the daemon running?"
-msgstr ""
+msgstr "Стан - недоступний: фонова служба працює?"
#. Install packages
#: src/modules/IPSecConf.rb:172
msgid "Failed to install IPSec packages."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося встановити пакунки IPSec."
#. Enable/disable daemon
#: src/modules/IPSecConf.rb:180
msgid "Failed to start IPSec daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося запустити фонову службу IPSec."
#. Configure IP forwarding
#: src/modules/IPSecConf.rb:210
msgid "Failed to apply IP forwarding settings using sysctl:"
msgstr ""
+"Не вдалося застосувати налаштування IP-переадресації, використовуючи sysctl:"
#. Configure/deconfigure firewall
#: src/modules/IPSecConf.rb:225
@@ -481,10 +508,12 @@
"SuSE firewall is enabled but not activated.\n"
"In order for VPN to function properly, SuSE firewall will now be activated."
msgstr ""
+"Мережевий екран SuSE увімкнено, але не задіяно.\n"
+"Для належної роботи VPN мережевий екран SuSE буде зараз активований."
#: src/modules/IPSecConf.rb:229 src/modules/IPSecConf.rb:234
msgid "Failed to restart SuSE firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося перезапустити мережевий екран SuSE."
#: src/modules/IPSecConf.rb:240
msgid ""
@@ -493,19 +522,24 @@
"n script on every reboot. The script will be run now.\n"
"The script is located at %s"
msgstr ""
+"Шлюз та клієнти VPN вимагають особливого налаштування мережного екрану SuSE.\n"
+"Мережний екран SuSE не увімкнено, тому вам потрібно вручну запускати сценарій "
+"конфігурації "
+"при кожному перезавантаженні. Сценарій невдовзі буде запущений.\n"
+"Він розміщений на %s"
#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration.
#: src/modules/IPSecConf.rb:279
msgid "VPN Global Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Глобальні параметри VPN"
#: src/modules/IPSecConf.rb:280
msgid "Enable VPN (IPSec) daemon: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути фонову службу VPN (IPSec): %s"
#: src/modules/IPSecConf.rb:281
msgid "Reduce TCP MSS to 1024: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Зменшити TCP MSS до 1024: %s"
#: src/modules/IPSecConf.rb:282
msgid "Gateway and Connections"
@@ -514,10 +548,11 @@
#. Gateway summary
#: src/modules/IPSecConf.rb:288
msgid "A gateway serving clients in "
-msgstr ""
+msgstr "Шлюз обслуговує клієнтів у "
#. Client summary
#: src/modules/IPSecConf.rb:292
msgid "A client connecting to "
-msgstr ""
+msgstr "Клієнт з'єднується із"
+
1
0
27 Aug '15
Author: xein
Date: 2015-08-27 02:34:05 +0200 (Thu, 27 Aug 2015)
New Revision: 92358
Modified:
trunk/lcn/ko/po/update-desktop-files-apps.ko.po
Log:
?\236?\149?\132?\236?\154?\176?\235?\139?\164?\236?\139?\156?\237?\139?\176 to Audacity
Modified: trunk/lcn/ko/po/update-desktop-files-apps.ko.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ko/po/update-desktop-files-apps.ko.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
+++ trunk/lcn/ko/po/update-desktop-files-apps.ko.po 2015-08-27 00:34:05 UTC (rev 92358)
@@ -3,14 +3,14 @@
"Project-Id-Version: update-desktop-files-apps.ko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-31 20:54+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-27 09:33+0900\n"
"Last-Translator: Yunseok Choi <xein(a)naver.com>\n"
"Language-Team: Korean <xein(a)naver.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: /usr/share/applications/imagej.desktop
@@ -667,7 +667,7 @@
#: /usr/share/applications/audacity.desktop
msgctxt "Name(audacity.desktop)"
msgid "Audacity"
-msgstr "아우다시티"
+msgstr "Audacity"
#: /usr/share/applications/sound-juicer.desktop
msgctxt "GenericName(sound-juicer.desktop)"
1
0
[opensuse-translation-commit] r92357 - trunk/yast/uk/po
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 26 Aug '15
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 26 Aug '15
26 Aug '15
Author: andriykopanytsia
Date: 2015-08-26 23:30:24 +0200 (Wed, 26 Aug 2015)
New Revision: 92357
Added:
trunk/yast/uk/po/docker.uk.po
trunk/yast/uk/po/vpn.uk.po
Modified:
trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po
trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po
trunk/yast/uk/po/base.uk.po
trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po
trunk/yast/uk/po/cluster.uk.po
trunk/yast/uk/po/country.uk.po
trunk/yast/uk/po/crowbar.uk.po
trunk/yast/uk/po/dns-server.uk.po
trunk/yast/uk/po/drbd.uk.po
trunk/yast/uk/po/fonts.uk.po
trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po
trunk/yast/uk/po/installation.uk.po
trunk/yast/uk/po/iscsi-client.uk.po
trunk/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po
trunk/yast/uk/po/kdump.uk.po
trunk/yast/uk/po/multipath.uk.po
trunk/yast/uk/po/ncurses-pkg.uk.po
trunk/yast/uk/po/network.uk.po
trunk/yast/uk/po/nfs.uk.po
trunk/yast/uk/po/online-update.uk.po
trunk/yast/uk/po/packager.uk.po
trunk/yast/uk/po/printer.uk.po
trunk/yast/uk/po/qt-pkg.uk.po
trunk/yast/uk/po/qt.uk.po
trunk/yast/uk/po/registration.uk.po
trunk/yast/uk/po/s390.uk.po
trunk/yast/uk/po/security.uk.po
trunk/yast/uk/po/services-manager.uk.po
trunk/yast/uk/po/snapper.uk.po
trunk/yast/uk/po/squid.uk.po
trunk/yast/uk/po/storage.uk.po
trunk/yast/uk/po/sysconfig.uk.po
trunk/yast/uk/po/timezone_db.uk.po
trunk/yast/uk/po/update.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation
Modified: trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
+++ trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -3,164 +3,118 @@
# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
#
# Automatically generated, 2014.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-29 22:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 19:32+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. translators: command line help text for authentication client module
-#: src/clients/auth-client.rb:49
+#: src/clients/auth-client.rb:46
msgid "Authentication client configuration module"
msgstr "Модуль налаштування клієнта розпізнавання"
#. translators: command line help text for summary action
-#: src/clients/auth-client.rb:59
+#: src/clients/auth-client.rb:56
msgid "Configuration summary of the authentication client"
msgstr "Зведення конфігурації клієнта розпізнавання"
#. translators: command line help text for summary action
-#: src/clients/auth-client.rb:64
+#: src/clients/auth-client.rb:61
msgid "Create autoyast rnc from @parameters"
msgstr "Створити autoyast rnc з @параметрів"
-#. the auth configuration
-#: src/include/dialogs.rb:33
-msgid "Do you really want to delete the domain '%1'?"
-msgstr "Дійсно видалити домен '%1'?"
+#. Create parameter editor controls (label, input, help text) and return them.
+#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:70
+msgid "None."
+msgstr "Немає."
-#: src/include/dialogs.rb:49
-msgid "There is no help for this parameter."
-msgstr "Для цього параметра немає довідки."
+#. Render controls for editing parameter values, according to parameter data type.
+#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:105
+msgid "Mandatory Parameters"
+msgstr "Обов'язкові параметри"
-#: src/include/dialogs.rb:55
-msgid "Default value: "
-msgstr "Типове значення: "
+#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:112
+msgid "Optional Parameters"
+msgstr "Необов'язкові параметри"
-#: src/include/dialogs.rb:59
-msgid "Available values: "
-msgstr "Доступні значення: "
+#. Check that all mandatory parameters are set
+#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:138
+msgid "Please complete all of the following mandatory parameters:\n"
+msgstr "Будь ласка, заповніть усі із таких обов'язкових параметрів:\n"
-#. No we open the dialog
-#: src/include/dialogs.rb:146
-msgid "Set Parameter Value in Section '%1'"
-msgstr "Задайте значення параметра в розділі '%1'"
+#. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side.
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:55
+msgid "Authentication Client Config"
+msgstr "Конфігурація клієнта розпізнавання"
-#: src/include/dialogs.rb:148 src/include/dialogs.rb:220
-#: src/include/dialogs.rb:310 src/include/dialogs.rb:371
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
+#. Overview of all config sections
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:62
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Глобальна конфігурація"
-#: src/include/dialogs.rb:149 src/include/dialogs.rb:222
-#: src/include/dialogs.rb:313 src/include/dialogs.rb:373
-msgid "OK"
-msgstr "Гаразд"
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:65
+msgid "Create Home Directory on Login"
+msgstr "Створити домашню теку при вході"
-#. Waiting for response
-#. Waiting for response
-#: src/include/dialogs.rb:168 src/include/dialogs.rb:338
-msgid "Value for parameter '%1' is invalid."
-msgstr "Неправильне значення параметр '%1'."
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:68
+msgid "Enable SSSD daemon"
+msgstr "Увімкнути фонову службу SSSD"
-#: src/include/dialogs.rb:200
-msgid "Section '%1' has no attributes."
-msgstr "Розділ '%1' не має атрибутів."
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:73
+msgid "Sections"
+msgstr "Розділи"
-#. No we open the dialog
-#: src/include/dialogs.rb:212
-msgid "Select new Parameter for section '%1'"
-msgstr "Вибрати новий параметр для розділу '%1'"
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:76
+msgid "New Service/Domain"
+msgstr "Додати нову службу/домен"
-#: src/include/dialogs.rb:215
-msgid "New Parameter"
-msgstr "Новий параметр"
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:77
+msgid "Delete Service/Domain"
+msgstr "Вилучити службу/домен"
-#: src/include/dialogs.rb:221 src/include/dialogs.rb:311
-#: src/include/dialogs.rb:372
-msgid "Help"
-msgstr "Довідка"
+#. For the currently selection config section, render customised parameters and values in a table.
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:112
+msgid "Customisation - %s"
+msgstr "Прилаштування - %s"
-#. No we open the dialog
-#: src/include/dialogs.rb:306
-msgid "Edit sssd section '%1'"
-msgstr "Редагувати розділ sssd '%1'"
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
-#: src/include/dialogs.rb:312
-msgid "New"
-msgstr "Новий"
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
-#: src/include/dialogs.rb:356
-msgid "Add New Domain"
-msgstr "Додати новий домен"
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
-#: src/include/dialogs.rb:358
-msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
+#. For the currently selected config section, render list of additional parameters for customisation.
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:135
+msgid "More Parameters"
+msgstr "Більше параметрів"
-#: src/include/dialogs.rb:359
-msgid "Activate Domain"
-msgstr "Задіяти домен"
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:138
+msgid "Name filter:"
+msgstr "Фільтр назви:"
-#: src/include/dialogs.rb:361
-msgid "The identification provider used for the domain"
-msgstr "Постачальник ідентифікації вжитий для домену"
-
-#: src/include/dialogs.rb:365
-msgid "The authentication provider used for the domain"
-msgstr "Постачальник розпізнавання вжитий для домену"
-
-#. TODO
-#: src/include/dialogs.rb:387
-msgid "Help for creating new domain"
-msgstr "Довідка про створення нового домену"
-
-#: src/include/dialogs.rb:391
-msgid "You have to provide a domain name!"
-msgstr "Ви повинні надати доменну назву!"
-
-#. The default ldap schema rfc2307 is deprecated use rfc2307bis
-#: src/include/dialogs.rb:421
-msgid "Basic Settings:"
-msgstr "Основні параметри:"
-
-#: src/include/dialogs.rb:423
-msgid "Services:"
-msgstr "Служби:"
-
-#. Count of active domains
-#: src/include/dialogs.rb:463
+#. Check system environment for the proper operation of SSSD
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:167
msgid ""
-"There are no activated domains in the [sssd] section.\n"
-"sssd will not be started. Only local authentication will be available.\n"
-"Do you want to write this configuration?"
-msgstr ""
-"У розділі [sssd] немає включених доменів.\n"
-"sssd не буде запущений. Буде доступне тільки локальне розпізнавання.\n"
-"Хочете зберегти такі налаштування?"
-
-#. TRANSLATORS: %s stands for list of inactive domains
-#: src/include/dialogs.rb:471
-msgid ""
-"There are some domains you have not activated:\n"
-"%s \n"
-"Do you want to write this configuration?"
-msgstr ""
-"Наявні домени, які ви не включили:\n"
-"%s \n"
-"Хочете зберегти такі налаштування?"
-
-#: src/include/dialogs.rb:486
-msgid ""
"Your system is configured for using nss_ldap.\n"
"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
"If you continue, your nss_ldap configuration will be removed.\n"
@@ -171,7 +125,7 @@
"Якщо ви продовжите, ваші налаштування nss_ldap будуть видалені.\n"
"Хочете продовжити?"
-#: src/include/dialogs.rb:496
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:177
msgid ""
"Your system is configured as OES client.\n"
"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
@@ -183,925 +137,1714 @@
"Якщо ви продовжите, ваші налаштування клієнта OES будуть відключені.\n"
"Хочете продовжити?"
-#. Main dialog contents
-#: src/include/dialogs.rb:512
-msgid "Authentication Client"
-msgstr "Клієнт розпізнавання"
+#. Delete the chosen section (domain or service)
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:221
+msgid "You may not delete section SSSD."
+msgstr "Ви не можете вилучити розділ SSSD."
-#: src/include/dialogs.rb:526 src/include/dialogs.rb:599
-#: src/include/dialogs.rb:605
-msgid "Configured Authentication Domains"
-msgstr "Налаштовані домени розпізнавання"
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223
+msgid "Do you really wish to delete section %s?"
+msgstr "Дійсно видалити розділ '%1'?"
-#: src/include/dialogs.rb:538
-msgid "Add"
-msgstr "Додати"
+#. Forbid removal of mandatory parameters
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:267
+msgid "This is a mandatory parameter and it may not be deleted."
+msgstr "Це обов'язковий параметр, який не можна вилучити."
-#: src/include/dialogs.rb:539
-msgid "Edit"
-msgstr "Змінити"
+#. Warn against removal of important parameters
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:272
+msgid "Confirm parameter removal: "
+msgstr "Підтвердити вилучення параметра:"
-#: src/include/dialogs.rb:540
-msgid "Delete"
-msgstr "Вилучити"
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:273
+msgid ""
+"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup "
+"failure.\n"
+"Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
+"Do you still wish to continue?"
+msgstr ""
+"Цей параметр - важливий. Вилучення параметра може спричинити збій "
+"запуску SSSD.\n"
+"Будь ласка, зверніть у довідку ппосібника по SSSD перед вилученням.\n"
+"Справді продовжити вилучення?"
-#. Inetd configure dialog caption
-#: src/include/dialogs.rb:547
-msgid "Authentication Client Configuration (sssd)"
-msgstr "Налаштування клієнта розпізнавання (sssd)"
+#. Save settings - validate
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:303
+msgid "No domain enabled"
+msgstr "Жодний домен не увімкнений"
-#. initialize GUI
-#: src/include/dialogs.rb:553
-msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity
Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>"
-msgstr "SSSD забезпечує набір фонових служб для управління доступом до віддалених каталогів та механізмів розпізнавання.<br>Ви маєте налаштувати хоча б один домен розпізнавання.<br>Перше, що ви маєте задати для домена автентифікації, — це ідентифікація та постачальник автентифікації, використаний для домена.<br>На наступному кроці ви маєте задати деякий обов'язковий параметр для вибраних постачальників. Ви можете вибрати пізніше усі параметри, доступні для вибраної ідентифікації та постачальника автентифікації.SSSD забезпечує наступний id_provider:<
br><b>proxy</b>: Підтримка старого постачальника NSS.<br><b>local</b>: внутрішній постачальник SSSD для локальних користувачів.<br><b>ldap</b>: постачальник LDAP. Подивіться sssd-ldap(5) за подробицями про налаштування LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA та постачальник управління сутністю Red Hat Enterprise.<br><b>ad</b>: постачальник Active Directory.<br>Підтримані постачальники автентифікації:<br><b>ldap</b> для рідної автентифікації LDAP.<br><b>krb5</b> для автентифікації Kerberos.<br><b>ipa</b> FreeIPA та постачальник управління сутністю Red Hat Enterprise.<br><b>ad</b> постачальник Active Directory.<br><b>proxy</b> для перекладення автентифікації на деяку іншу
ціль PAM.<br><b>жодна</b> вимикає явну автентифікацію.<br>Типовий постачальник автентифікації є id_provider.<br>"
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:304
+msgid ""
+"No domain has been enabled in [sssd] \"domains\" parameter.\n"
+"SSSD will not start, and only local authentication will be available.\n"
+"Do you still wish to proceed?"
+msgstr ""
+"У розділі [sssd] немає увімкнених доменів.\n"
+"SSSD не буде запущений. Буде доступне тільки локальне розпізнавання.\n"
+"Хочете зберегти такі налаштування?"
+#. user must correct the mistake
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:321
+msgid "Inactive domain(s) found"
+msgstr "Знайдено незадіяні домени"
+
+#. Render input box and dropdowns for service/domain creation
+#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:49
+msgid "Would you like to enable another service or join a domain?"
+msgstr "Ви б хотіли увімкнути іншу службу або приєднатися до домену?"
+
+#. New service
+#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:54
+msgid "Service"
+msgstr "Служба"
+
+#. New domain and provider types
+#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:58
+msgid "Domain"
+msgstr "Домен"
+
+#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:61
+msgid "Domain name (example.com)"
+msgstr "Назва домену (example.com)"
+
+#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:64
+msgid "Identification provider:"
+msgstr "Постачальник розпізнавання:"
+
+#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:69
+msgid "Authentication provider:"
+msgstr "Постачальник розпізнавання:"
+
+#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:72
+msgid "Activate Domain"
+msgstr "Задіяти домен"
+
+#. Create new service
+#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:105
+msgid "There are no more services to be enabled."
+msgstr "Немає більше служб для увімкнення."
+
+#. Create new domain
+#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:123
+msgid "Please enter a name for the new domain."
+msgstr "Будь ласка, введіть назву для нового домену."
+
+#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:126
+msgid "The domain name is already in-use."
+msgstr "Назва домену вже використовується."
+
#. Define Global Parameters
-#: src/include/sssd-parameters.rb:17
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:108
msgid "Indicates what is the syntax of the config file."
msgstr "Показує синтаксис файлу налаштувань."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:21
-msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:114
+msgid ""
+"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
msgstr "Список служб, розділених комами, які запускаються при запуску SSSD."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:26 src/include/sssd-parameters.rb:79
-msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up"
-msgstr "Рекомендована кількість спроб повторного під'єднання служб у випадку аварійного відмови постачальника даних або його перезапуску"
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:115
+msgid ""
+"\n"
+"Supported services: nss, pam, sudo, autofs, ssh"
+msgstr ""
+"\n"
+"Підтримувані служби: nss, pam, sudo, autofs, ssh"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:30
-msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start."
-msgstr "SSSD може використовувати більше доменів одночасно, при цьому хоча б один з них повинен бути налаштований, інакше SSSD не запуститься."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:120 src/lib/yauthclient/params.rb:174
+msgid ""
+"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
+"Provider crash or restart before they give up"
+msgstr ""
+"Рекомендована кількість спроб повторного під'єднання служб у випадку "
+"аварійного відмови постачальника даних або його перезапуску"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:31
-msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried."
-msgstr "Цей параметр містить список доменів в порядку черговості звернення до них."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:125
+msgid ""
+"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
+"configured or SSSD won't start."
+msgstr ""
+"SSSD може використовувати більше доменів одночасно, при цьому хоча б один з "
+"них повинен бути налаштований, інакше SSSD не запуститься."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:35
-msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components"
-msgstr "Типовий регулярний вираз, який описує, як розбирати рядок, що містить ім'я користувача і домен, на ці компоненти"
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:126
+msgid ""
+"This parameter contains the list of domains in the order these will be "
+"queried."
+msgstr ""
+"Цей параметр містить список доменів в порядку черговості звернення до них."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:39
-msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
-msgstr "Типовий формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести кортеж (ім'я, домен) у повне ім'я."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:130
+msgid ""
+"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
+"user name and domain into these components"
+msgstr ""
+"Типовий регулярний вираз, який описує, як розбирати рядок, що містить ім'я "
+"користувача і домен, на ці компоненти"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:43
-msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver."
-msgstr "SSSD спостерігає за станом файлу resolv.conf і визначає, коли необхідно оновити його внутрішній визначник імен DNS."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:134
+msgid ""
+"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
+"(name, domain) tuple into a fully qualified name."
+msgstr ""
+"Типовий формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести "
+"кортеж (ім'я, домен) у повне ім'я."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:44
-msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
-msgstr "Типово для цього буде використаний inotify. Якщо він недоступний, файл resolv.conf буде опитуватися кожні п'ять секунд."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:138
+msgid ""
+"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
+"its internal DNS resolver."
+msgstr ""
+"SSSD спостерігає за станом файлу resolv.conf і визначає, коли необхідно "
+"оновити його внутрішній визначник імен DNS."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:48
-msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files."
-msgstr "Каталог у файловій системі, в якому SSSD зберігає файли кешу повторення Kerberos."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:139
+msgid ""
+"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to "
+"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
+msgstr ""
+"Типово для цього буде використаний inotify. Якщо він недоступний, файл "
+"resolv.conf буде опитуватися кожні п'ять секунд."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:52
-msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component."
-msgstr "Цей рядок буде використовуватися як типове доменне ім'я для всіх імен, що не містять компоненти доменного імені."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:143
+msgid ""
+"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
+"files."
+msgstr ""
+"Каталог у файловій системі, в якому SSSD зберігає файли кешу повторення "
+"Kerberos."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:147
+msgid ""
+"This string will be used as a default domain name for all names without a "
+"domain name component."
+msgstr ""
+"Цей рядок буде використовуватися як типове доменне ім'я для всіх імен, що не "
+"містять компоненти доменного імені."
+
#. Define Global Services Parameters
-#: src/include/sssd-parameters.rb:59
-msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode."
-msgstr "Бітова маска, що визначає видимі рівні зневадження. 0x0010 є типовим значенням, а також мінімальним допустимим значенням. 0xFFF0 є режимом максимального виведення повідомлень."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:154
+msgid ""
+"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
+"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most "
+"verbose mode."
+msgstr ""
+"Бітова маска, що визначає видимі рівні зневадження. 0x0010 є типовим "
+"значенням, а також мінімальним допустимим значенням. 0xFFF0 є режимом "
+"максимального виведення повідомлень."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:64
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:159
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
msgstr "Додати позначку часу повідомлення про зневадження"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:69
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:164
msgid "Add microseconds to the timestamp in debug messages"
msgstr "Додати мікросекунди до відмітки часу в повідомленнях про зневадження"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:74
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:169
msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service."
msgstr "Затримка у секундах між тактовими імпульсами для цієї служби."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:84
-msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process."
-msgstr "Цей параметр вказує максимальну кількість файлових дескрипторів, які можуть одночасно відкритися в ході цього процесу SSSD."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:179
+msgid ""
+"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
+"opened at one time by this SSSD process."
+msgstr ""
+"Цей параметр вказує максимальну кількість файлових дескрипторів, які можуть "
+"одночасно відкритися в ході цього процесу SSSD."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:89
-msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
-msgstr "Цей параметр вказує кількість секунд, протягом яких клієнт процесу SSSD може утримувати файловий дескриптор, не звертаючись до нього."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:184
+msgid ""
+"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
+"can hold onto a file descriptor without communicating on it."
+msgstr ""
+"Цей параметр вказує кількість секунд, протягом яких клієнт процесу SSSD може "
+"утримувати файловий дескриптор, не звертаючись до нього."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:94
-msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
-msgstr "Якщо служба не відповідає на перевірки зв'язку (див. параметр \"час затримки\"), їй посилається сигнал SIGTERM, що вказує коректно завершити роботу."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:189
+msgid ""
+"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it "
+"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
+msgstr ""
+"Якщо служба не відповідає на перевірки зв'язку (див. параметр \"час затримки"
+"\"), їй посилається сигнал SIGTERM, що вказує коректно завершити роботу."
#. NSS configuration options
-#: src/include/sssd-parameters.rb:102
-msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?"
-msgstr "Скільки секунд потрібно для кешування перерахувань nss_sss (запитів інформації по усім користувачам)?"
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:197
+msgid ""
+"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about "
+"all users)?"
+msgstr ""
+"Скільки секунд потрібно для кешування перерахувань nss_sss (запитів "
+"інформації по усім користувачам)?"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:107
-msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain."
-msgstr "Кеш елементів може бути налаштований таким чином, що він автоматично оновлює елементи у фоновому режимі, якщо вони запитуються вище відсоткової величини значення entry_cache_timeout для домену."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:202
+msgid ""
+"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
+"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
+"for the domain."
+msgstr ""
+"Кеш елементів може бути налаштований таким чином, що він автоматично оновлює "
+"елементи у фоновому режимі, якщо вони запитуються вище відсоткової величини "
+"значення entry_cache_timeout для домену."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:112
-msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again."
-msgstr "Вказує, як довго nss_sss буде обробляти від'ємні попадання в кеш (тобто запити для недійсних значень в базі даних, наприклад, неіснуючих), перш ніж повторно надіслати запит серверній частині."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:207
+msgid ""
+"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits "
+"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) "
+"before asking the back end again."
+msgstr ""
+"Вказує, як довго nss_sss буде обробляти від'ємні попадання в кеш (тобто "
+"запити для недійсних значень в базі даних, наприклад, неіснуючих), перш ніж "
+"повторно надіслати запит серверній частині."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:117
-msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database."
-msgstr "Виключити певних користувачів з відбору у базі даних sss NSS."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:213
+msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend"
+msgstr "Виключити певних користувачів з відбору у базі даних SSS."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:122
-msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database."
-msgstr "Виключити певні групи з відбору у базі даних sss NSS."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:219
+msgid "Exclude certain groups from being fetched by SSS backend"
+msgstr "Виключити певні групи з відбору у базі даних SSS."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:127
-msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false."
-msgstr "Щоб залишити певного користувача учасником групи, установіть параметр значення \"хибність\"."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:224
+msgid ""
+"If you want filtered user to still be group members set this option to false."
+msgstr ""
+"Щоб залишити певного користувача учасником групи, установіть параметр "
+"значення \"хибність\"."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:131
-msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template."
-msgstr "Перевизначає домашній каталог користувача. Можна надати абсолютне значення або шаблон."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:228
+msgid ""
+"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
+"or a template."
+msgstr ""
+"Перевизначає домашній каталог користувача. Можна надати абсолютне значення "
+"або шаблон."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:135 src/include/sssd-parameters.rb:1101
-msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider."
-msgstr "Задає типовий шаблон для особистого каталогу користувача, якщо він не вказаний явно постачальником даних домену."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:232 src/lib/yauthclient/params.rb:1185
+msgid ""
+"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
+"explicitly by the domain's data provider."
+msgstr ""
+"Задає типовий шаблон для особистого каталогу користувача, якщо він не "
+"вказаний явно постачальником даних домену."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:139
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:236
msgid "Override the login shell for all users."
msgstr "Перевизначає оболонку входу в систему для всіх користувачів."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:143
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:240
msgid "Restrict user shell to one of the listed values."
msgstr "Обмежує оболонку користувача до одного з наведених значень."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:147
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:244
msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback"
msgstr "Замінює будь-який примірник цих оболонок за допомогою shell_fallback"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:152
-msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
-msgstr "Використовує типову оболонку, якщо на комп'ютері не встановлена дозволена оболонка."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:249
+msgid ""
+"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
+msgstr ""
+"Використовує типову оболонку, якщо на комп'ютері не встановлена дозволена "
+"оболонка."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:156 src/include/sssd-parameters.rb:1105
-msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
-msgstr "Використовує типову оболонку, якщо постачальник не повертає іншу оболонку під час пошуку."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:253 src/lib/yauthclient/params.rb:1189
+msgid ""
+"The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
+msgstr ""
+"Використовує типову оболонку, якщо постачальник не повертає іншу оболонку "
+"під час пошуку."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:161 src/include/sssd-parameters.rb:204
-msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid."
-msgstr "Вказує час у секундах, протягом якого список піддоменів буде вважатися дійсним."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:258 src/lib/yauthclient/params.rb:301
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be "
+"considered valid."
+msgstr ""
+"Вказує час у секундах, протягом якого список піддоменів буде вважатися "
+"дійсним."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:166
-msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid."
-msgstr "Визначає час у секундах, протягом якого записи кеша у пам'яті будуть чинними."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:263
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
+"valid."
+msgstr ""
+"Визначає час у секундах, протягом якого записи кеша у пам'яті будуть чинними."
#. PAM configuration options
-#: src/include/sssd-parameters.rb:174
-msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)."
-msgstr "Якщо постачальник розпізнавання вимкнений, то скільки повинні зберігатися ці входи в систему (в днях з моменту останнього успішного входу)?"
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:271
+msgid ""
+"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached "
+"logins (in days since the last successful online login)."
+msgstr ""
+"Якщо постачальник розпізнавання вимкнений, то скільки повинні зберігатися ці "
+"входи в систему (в днях з моменту останнього успішного входу)?"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:179 src/include/sssd-parameters.rb:184
-msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible."
-msgstr "Час у хвилинах, який має пройти після виконання параметра offline_failed_login_attempts, перш ніж стане можливою нова спроба входу."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:276 src/lib/yauthclient/params.rb:281
+msgid ""
+"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts "
+"has been reached before a new login attempt is possible."
+msgstr ""
+"Час у хвилинах, який має пройти після виконання параметра "
+"offline_failed_login_attempts, перш ніж стане можливою нова спроба входу."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:189
-msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
-msgstr "Керує видами повідомлень, які відображаються користувачу під час розпізнавання."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:286
+msgid ""
+"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
+msgstr ""
+"Керує видами повідомлень, які відображаються користувачу під час "
+"розпізнавання."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:194
-msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information."
-msgstr "Якщо SSSD в мережі, то для будь-якого запиту PAM буде виконана спроба негайного оновлення кешованих облікових даних користувача, щоб забезпечити розпізнавання для останніх даних."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:291
+msgid ""
+"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
+"immediately update the cached identity information for the user in order to "
+"ensure that authentication takes place with the latest information."
+msgstr ""
+"Якщо SSSD в мережі, то для будь-якого запиту PAM буде виконана спроба "
+"негайного оновлення кешованих облікових даних користувача, щоб забезпечити "
+"розпізнавання для останніх даних."
#. The kerberos domain section
-#: src/include/sssd-parameters.rb:199 src/include/sssd-parameters.rb:691
-#: src/include/sssd-parameters.rb:988
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:296 src/lib/yauthclient/params.rb:788
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1073
msgid "Display a warning N days before the password expires."
msgstr "Показати попередження за N днів до завершення дії пароля."
#. SUDO configuration options
-#: src/include/sssd-parameters.rb:212
-msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries."
-msgstr "Оцінювати атрибути sudoNotBefore і sudoNotAfter, які використовують залежні від часу елементи файла sudoers, чи ні."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:309
+msgid ""
+"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes "
+"that implement time-dependent sudoers entries."
+msgstr ""
+"Оцінювати атрибути sudoNotBefore і sudoNotAfter, які використовують залежні "
+"від часу елементи файла sudoers, чи ні."
#. AUTOFS configuration options
-#: src/include/sssd-parameters.rb:220
-msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again."
-msgstr "Визначає час у секундах, протягом якого відповідач autofs повинен кешувати негативні попадання, перш ніж повторно відправити запит серверній частині."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:317
+msgid ""
+"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative "
+"hits before asking the back end again."
+msgstr ""
+"Визначає час у секундах, протягом якого відповідач autofs повинен кешувати "
+"негативні попадання, перш ніж повторно відправити запит серверній частині."
#. SSH configuration options
-#: src/include/sssd-parameters.rb:228
-msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:325
+msgid ""
+"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
+"file."
msgstr "Хешувати імена та адреси вузлів в керованому файлі known_hosts чи ні."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:233
-msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested."
-msgstr "Скільки секунд зберігати вузол в керованому файлі known_hosts після відправки запитів на його ключі."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:330
+msgid ""
+"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
+"host keys were requested."
+msgstr ""
+"Скільки секунд зберігати вузол в керованому файлі known_hosts після "
+"відправки запитів на його ключі."
#. DOMAIN SECTIONS
#. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
-#: src/include/sssd-parameters.rb:242 src/include/sssd-parameters.rb:247
-msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored."
-msgstr "Обмеження ідентифікатора користувача і групи для домену. Якщо домен містить елемент, який виходить за межі цих обмежень, він ігнорується."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:339 src/lib/yauthclient/params.rb:344
+msgid ""
+"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
+"outside these limits, it is ignored."
+msgstr ""
+"Обмеження ідентифікатора користувача і групи для домену. Якщо домен містить "
+"елемент, який виходить за межі цих обмежень, він ігнорується."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:252
-msgid "Determines if a domain can be enumerated."
-msgstr "Визначає, чи може домен бути пронумерований."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:350
+msgid "Read all entities from backend database (increase server load)"
+msgstr ""
+"Читати усі заголовки із фонової бази даних (збільшує навантаження на сервер)"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:257
-msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
-msgstr "Якщо робота служби не була завершена після \"force_timeout\" секунд, монітор буде примусово вимкнений після відправки сигналу SIGKILL."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:355
+msgid ""
+"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor "
+"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
+msgstr ""
+"Якщо робота служби не була завершена після \"force_timeout\" секунд, монітор "
+"буде примусово вимкнений після відправки сигналу SIGKILL."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:262
-msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?"
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:360
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the "
+"backend again."
+msgstr ""
+"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи чинними, перш ніж повторно "
+"відправити запит серверній частині?"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:267
-msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи користувача чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?"
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:365
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking "
+"the backend again."
+msgstr ""
+"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи користувача чинними, перш ніж "
+"повторно відправити запит серверній частині?"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:272
-msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи груп чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?"
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:370
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking "
+"the backend again."
+msgstr ""
+"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи груп чинними, перш ніж "
+"повторно відправити запит серверній частині?"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:277
-msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи мережної групи чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?"
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:375
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before "
+"asking the backend again."
+msgstr ""
+"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи мережної групи чинними, перш "
+"ніж повторно відправити запит серверній частині?"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:282
-msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати службові записи чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?"
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:380
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking "
+"the backend again."
+msgstr ""
+"Скільки секунд nss_sss повинен вважати службові записи чинними, перш ніж "
+"повторно відправити запит серверній частині?"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:287
-msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again."
-msgstr "Скільки секунд sudo повинен вважати правилами чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?"
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:385
+msgid ""
+"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend "
+"again."
+msgstr ""
+"Скільки секунд sudo повинен вважати правилами чинними, перш ніж повторно "
+"відправити запит серверній частині?"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:292
-msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again."
-msgstr "Скільки секунд служба autofs повинна вважати карти автоматичного монтування чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?"
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:390
+msgid ""
+"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid "
+"before asking the backend again."
+msgstr ""
+"Скільки секунд служба autofs повинна вважати карти автоматичного монтування "
+"чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:297
-msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache."
-msgstr "Визначає, чи кешуються облікові дані користувача на локальному LDB-кеші."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:396
+msgid "Cache credentials for offline use"
+msgstr "Кешувати облікові дані для використання поза мережею"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:302
-msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache."
-msgstr "Кількість днів, протягом якого записи зберігаються в кеші після останнього успішного входу, перш ніж вони будуть видалені під час очищення кешу."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:401
+msgid ""
+"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
+"being removed during a cleanup of the cache."
+msgstr ""
+"Кількість днів, протягом якого записи зберігаються в кеші після останнього "
+"успішного входу, перш ніж вони будуть видалені під час очищення кешу."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:307
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:408
msgid "The identification provider used for the domain."
msgstr "Постачальник ідентифікації вжитий для домену."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:312
-msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
-msgstr "Використовуйте повне ім'я і домен (у форматі параметра full_name_format) як ім'я користувача для входу, що повідомляється до NSS."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:413
+msgid ""
+"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
+"as the user's login name reported to NSS."
+msgstr ""
+"Використовуйте повне ім'я і домен (у форматі параметра full_name_format) як "
+"ім'я користувача для входу, що повідомляється до NSS."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:318
-msgid "The authentication provider used for the domain."
-msgstr "Постачальник розпізнавання вжитий для домену."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:420
+msgid "The authentication provider used for the domain"
+msgstr "Постачальник розпізнавання вжитий для домену"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:324
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:426
msgid "The access control provider used for the domain."
msgstr "Постачальник управління доступом вжитий для домену."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:330
-msgid "The provider which should handle change password operations for the domain."
-msgstr "Постачальник, який буде виконувати операції по зміні пароля для домену."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:431
+msgid ""
+"The provider which should handle change password operations for the domain."
+msgstr ""
+"Постачальник, який буде виконувати операції по зміні пароля для домену."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:336
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:437
msgid "The SUDO provider used for the domain."
msgstr "Постачальник SUDO, використаний для домену."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:342
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:443
msgid "The provider which should handle loading of selinux settings."
msgstr "Постачальник, який буде завантажувати налаштування SELinux."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:348
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:449
msgid "The provider which should handle fetching of subdomains."
msgstr "Постачальник, який буде отримувати піддомени."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:354
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:455
msgid "The autofs provider used for the domain."
msgstr "Постачальник autofs, використаний для домену."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:360
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:461
msgid "The provider used for retrieving host identity information."
msgstr "Постачальник, що використовується для отримання облікових даних вузла."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:365
-msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components."
-msgstr "Регулярний вираз для цього домену, що описує, як розбирати рядок, який містить ім'я користувача і домен, на ці компоненти."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:466
+msgid ""
+"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
+"containing user name and domain into these components."
+msgstr ""
+"Регулярний вираз для цього домену, що описує, як розбирати рядок, який "
+"містить ім'я користувача і домен, на ці компоненти."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:370
-msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
-msgstr "Формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести кортеж (ім'я, домен) для цього домену у повне ім'я."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:471
+msgid ""
+"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, "
+"domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
+msgstr ""
+"Формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести кортеж "
+"(ім'я, домен) для цього домену у повне ім'я."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:376
-msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups."
-msgstr "Надає можливість вибирати бажану адресу колекції для використання при пошуку назв DNS."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:477
+msgid ""
+"Provides the ability to select preferred address family to use when "
+"performing DNS lookups."
+msgstr ""
+"Надає можливість вибирати бажану адресу колекції для використання при пошуку "
+"назв DNS."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:381
-msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable."
-msgstr "Визначає кількість часу очікування відповіді від визначника імен DNS, перш ніж припустити, що він недоступний."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:482
+msgid ""
+"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
+"resolver before assuming that it is unreachable."
+msgstr ""
+"Визначає кількість часу очікування відповіді від визначника імен DNS, перш "
+"ніж припустити, що він недоступний."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:385
-msgid "Use the domain part of machine's hostname."
-msgstr "Використовувати доменну частина імені вузла комп'ютера."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:486
+msgid ""
+"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
+"the service discovery DNS query."
+msgstr ""
+"Якщо виявлення служб використовується в серверній частині, то вказується "
+"частина домену запиту DNS для виявлення служб."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:386
-msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query."
-msgstr "Якщо виявлення служб використовується в серверній частині, то вказується частина домену запиту DNS для виявлення служб."
-
-#: src/include/sssd-parameters.rb:390
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:490
msgid "Override the primary GID value with the one specified."
msgstr "Перевизначає початковий ідентифікатор групи за допомогою зазначеного."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:395
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:495
msgid "Treat user and group names as case sensitive."
-msgstr "Враховує регістр клавіатури під час введення імені користувача і групи."
+msgstr ""
+"Враховує регістр клавіатури під час введення імені користувача і групи."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:400
-msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias."
-msgstr "При виконанні пошуку користувача або групи по імені постачальника проксі виконується другий пошук по ІД, щоб \"канонізувати\" ім'я в разі, якщо запитуване ім'я виявиться псевдонімом."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:500
+msgid ""
+"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
+"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested "
+"name was an alias."
+msgstr ""
+"При виконанні пошуку користувача або групи по імені постачальника проксі "
+"виконується другий пошук по ІД, щоб \"канонізувати\" ім'я в разі, якщо "
+"запитуване ім'я виявиться псевдонімом."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:405
-msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
-msgstr "Використовувати цей особистий каталог як типове значення для всіх піддоменів у цьому домені."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:505
+msgid ""
+"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
+msgstr ""
+"Використовувати цей особистий каталог як типове значення для всіх піддоменів "
+"у цьому домені."
#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider
-#: src/include/sssd-parameters.rb:411
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:511
msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in."
msgstr "Список користувачів, розділених комами, яким дозволено вхід."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:416
-msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr "Список груп, розділених комами, яким дозволено вхід. Застосовується лише до груп у цьому домені SSSD."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:516
+msgid ""
+"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only "
+"to groups within this SSSD domain."
+msgstr ""
+"Список груп, розділених комами, яким дозволено вхід. Застосовується лише до "
+"груп у цьому домені SSSD."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:421
-msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access."
-msgstr "Список користувачів, розділених комами, яким явно відмовлено в доступі."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:521
+msgid ""
+"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
+"applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr ""
+"Список груп, розділених комами, яким явно відмовлено в доступі. "
+"Застосовується тільки до груп в цьому домені SSSD."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:426
-msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr "Список груп, розділених комами, яким явно відмовлено в доступі. Застосовується тільки до груп в цьому домені SSSD."
-
-#: src/include/sssd-parameters.rb:432
-msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules."
-msgstr "Типове базове DN, яке використовується для виконання правил sudo по протоколу LDAP."
-
#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
-#: src/include/sssd-parameters.rb:441
-msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory."
-msgstr "Інструменти додають ім'я користувача у базовий каталог і використовують його як домашній каталог."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:530
+msgid ""
+"The tools append the login name to base_directory and use that as the home "
+"directory."
+msgstr ""
+"Інструменти додають ім'я користувача у базовий каталог і використовують його "
+"як домашній каталог."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:446
-msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:535
+msgid ""
+"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
msgstr "Вказує, чи створюється типово домашній каталог для нових користувачів."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:451
-msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
-msgstr "Вказує, чи видаляється типово домашній каталог для віддалених користувачів."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:540
+msgid ""
+"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
+msgstr ""
+"Вказує, чи видаляється типово домашній каталог для віддалених користувачів."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:456
-msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory."
-msgstr "Використовується функцією sss_useradd(8) для вказівки типових дозволів на новостворений домашній каталог."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:545
+msgid ""
+"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created "
+"home directory."
+msgstr ""
+"Використовується функцією sss_useradd(8) для вказівки типових дозволів на "
+"новостворений домашній каталог."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:461
-msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)"
-msgstr "Основний каталог, що містить файли і каталоги для копіювання особистого каталогу користувача при створенні особистого каталогу функцією sss_useradd(8)."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:550
+msgid ""
+"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
+"the user's home directory, when the home directory is created by "
+"sss_useradd(8)"
+msgstr ""
+"Основний каталог, що містить файли і каталоги для копіювання особистого "
+"каталогу користувача при створенні особистого каталогу функцією "
+"sss_useradd(8)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:466
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:555
msgid "The mail spool directory."
msgstr "Каталог буферизації пошти."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:470
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:559
msgid "The command that is run after a user is removed."
msgstr "Команда, яка запускається після видалення користувача."
#. The ldap domain section
-#: src/include/sssd-parameters.rb:479 src/include/sssd-parameters.rb:484
-msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference."
-msgstr "Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде підключатися SSSD в порядку переваги."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:568
+msgid "URIs (ldap://) of LDAP servers (comma separated)"
+msgstr "URI-адреси (ldap://) LDAP серверів (відокремлені комами)"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:490 src/include/sssd-parameters.rb:496
-msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user."
-msgstr "Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде підключатися SSSD у порядку переваги, щоб змінити пароль користувача."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:574
+msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules."
+msgstr ""
+"Типове базове DN, яке використовується для виконання правил sudo по "
+"протоколу LDAP."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:501
-msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations."
-msgstr "Типове базове DN, яке використовується для виконання операцій користувача по протоколу LDAP."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:579
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
+"should connect in the order of preference."
+msgstr ""
+"Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде "
+"підключатися SSSD в порядку переваги."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:507
-msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server."
-msgstr "Вказує тип схеми, що використовується на цільовому сервері LDAP."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:585 src/lib/yauthclient/params.rb:591
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
+"should connect in the order of preference to change the password of a user."
+msgstr ""
+"Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде "
+"підключатися SSSD у порядку переваги, щоб змінити пароль користувача."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:511
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:597
+msgid "Base DN for LDAP search"
+msgstr "Основний DN для пошуку LDAP"
+
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:604
+msgid "LDAP schema type"
+msgstr "Тип схеми LDAP"
+
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:608
msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations."
-msgstr "Прив'язане типове DN, що використовується для виконання операцій по протоколу LDAP."
+msgstr ""
+"Прив'язане типове DN, що використовується для виконання операцій по "
+"протоколу LDAP."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:517
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:614
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN."
msgstr "Тип маркера розпізнавання типового прив'язаного DN."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:521
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:618
msgid "The authentication token of the default bind DN."
msgstr "Маркер розпізнавання типового прив'язаного DN."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:526
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:623
msgid "The object class of a user entry in LDAP."
msgstr "Клас об'єктів запису користувача в LDAP."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:531
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:628
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name."
msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає імені користувача для входу."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:536
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:633
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id."
msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає ІД користувачу."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:541
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:638
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id."
msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає ІД основної групи користувача."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:546
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:643
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field."
msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає полю GECOS користувача."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:551
-msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:648
+msgid ""
+" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
msgstr "Атрибут LDAP, який містить ім'я домашнього каталогу користувача."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:556
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:653
msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell."
msgstr "Атрибут LDAP, який містить шлях до типової користувацької оболонки."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:561
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:658
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object."
-msgstr "Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта користувача LDAP."
+msgstr ""
+"Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта користувача "
+"LDAP."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:566
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:663
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object."
msgstr "Атрибут LDAP, який містить objectSID об'єкта користувача LDAP."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:571 src/include/sssd-parameters.rb:776
-msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
-msgstr "Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни батьківського об'єкта."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:668 src/lib/yauthclient/params.rb:873
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
+"parent object."
+msgstr ""
+"Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни батьківського "
+"об'єкта."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:576
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)."
-msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (дата останньої зміни пароля)."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:673
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last "
+"password change)."
+msgstr ""
+"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута "
+"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (дата останньої зміни пароля)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:581
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)."
-msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (мінімальний термін дії пароля)."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:678
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password "
+"age)."
+msgstr ""
+"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута "
+"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (мінімальний термін дії пароля)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:586
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)."
-msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (максимальний термін дії пароля)."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:683
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password "
+"age)."
+msgstr ""
+"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута "
+"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (максимальний термін дії "
+"пароля)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:591
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)."
-msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період попередження про закінчення терміну дії пароля)."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:688
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning "
+"period)."
+msgstr ""
+"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута "
+"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період попередження про "
+"закінчення терміну дії пароля)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:596
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)."
-msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період неактивності пароля)."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:693
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password "
+"inactivity period)."
+msgstr ""
+"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута "
+"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період неактивності пароля)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:601
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)."
-msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow або ldap_account_expire_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (термін дії облікового запису)."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:698
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
+"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
+"shadow(5) counterpart (account expiration date)."
+msgstr ""
+"При використанні ldap_pwd_policy=shadow або "
+"ldap_account_expire_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, "
+"яке відповідає його атрибуту shadow(5) (термін дії облікового запису)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:606
-msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos."
-msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, зберігає дату і час останньої зміни пароля Kerberos."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:703
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
+"kerberos."
+msgstr ""
+"При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я "
+"атрибута LDAP, зберігає дату і час останньої зміни пароля Kerberos."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:611
-msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
-msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, зберігає дату і час завершення терміну дії поточного пароля."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:708
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
+msgstr ""
+"При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я "
+"атрибута LDAP, зберігає дату і час завершення терміну дії поточного пароля."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:616
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
-msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, зберігає час завершення терміну дії облікового запису."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:713
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
+"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
+msgstr ""
+"При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я "
+"атрибута LDAP, зберігає час завершення терміну дії облікового запису."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:621
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
-msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке зберігає бітове поле контролю облікових записів."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:718
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
+"of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
+msgstr ""
+"При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я "
+"атрибута LDAP, яке зберігає бітове поле контролю облікових записів."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:626
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not."
-msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=rhds або еквівалента цей параметр визначає, чи дозволений доступ чи ні."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:723
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
+"determines if access is allowed or not."
+msgstr ""
+"При використанні ldap_account_expire_policy=rhds або еквівалента цей "
+"параметр визначає, чи дозволений доступ чи ні."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:631
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not."
-msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, дозволений доступ чи ні."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:728
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
+"access is allowed or not."
+msgstr ""
+"При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, "
+"дозволений доступ чи ні."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:636
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted."
-msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, до якої дати дозволений доступ."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:733
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
+"which date access is granted."
+msgstr ""
+"При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, до "
+"якої дати дозволений доступ."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:641
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted."
-msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, в які години днів тижня дозволений доступ."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:738
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
+"hours of a day in a week when access is granted."
+msgstr ""
+"При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, в які "
+"години днів тижня дозволений доступ."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:646
-msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:743
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
+"(UPN)."
msgstr "Атрибут LDAP, який містить ім'я учасника-користувача Kerberos (UPN)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:650
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:747
msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys."
msgstr "Атрибут LDAP, який містить відкриті ключі SSH користувача."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:655
-msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
-msgstr "Деякі сервери каталогів, наприклад, Active Directory, можуть доставляти частину області UPN в нижньому регістрі, що може стати причиною збою розпізнавання."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:752
+msgid ""
+"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the "
+"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to "
+"fail."
+msgstr ""
+"Деякі сервери каталогів, наприклад, Active Directory, можуть доставляти "
+"частину області UPN в нижньому регістрі, що може стати причиною збою "
+"розпізнавання."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:656
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:753
msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm."
-msgstr "Встановіть для цього параметра значення true, якщо необхідно використовувати верхній регістр в області."
+msgstr ""
+"Встановіть для цього параметра значення true, якщо необхідно використовувати "
+"верхній регістр в області."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:661
-msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records."
-msgstr "Вказує, скільки секунд потрібно чекати SSSD, перш ніж оновити кеш перерахованих записів."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:758
+msgid ""
+"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
+"enumerated records."
+msgstr ""
+"Вказує, скільки секунд потрібно чекати SSSD, перш ніж оновити кеш "
+"перерахованих записів."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:666
-msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space."
-msgstr "Визначає, як часто слід перевіряти кеш на наявність неактивних записів (наприклад, груп учасників і користувачів, які ніколи не входили в систему) та видаляти їх, щоб заощадити місце."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:763
+msgid ""
+"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups "
+"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
+"space."
+msgstr ""
+"Визначає, як часто слід перевіряти кеш на наявність неактивних записів "
+"(наприклад, груп учасників і користувачів, які ніколи не входили в систему) "
+"та видаляти їх, щоб заощадити місце."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:671
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:768
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name."
msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає повному імені користувача."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:676
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:773
msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships."
msgstr "Атрибут LDAP, який перераховує участь користувача в групах."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:681
-msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
-msgstr "При використанні access_provider=ldap і ldap_access_order=authorized_service SSSD буде використовувати наявність атрибута authorizedService в записі LDAP для визначення привілею доступу."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:778
+msgid ""
+"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will "
+"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
+"to determine access privilege."
+msgstr ""
+"При використанні access_provider=ldap і ldap_access_order=authorized_service "
+"SSSD буде використовувати наявність атрибута authorizedService в записі LDAP "
+"для визначення привілею доступу."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:686
-msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
-msgstr "При використанні access_provider=ldap and ldap_access_order=host SSSD буде використовувати наявність атрибута вузла в записі користувача для LDAP визначення привілею доступу."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:783
+msgid ""
+"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the "
+"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
+"privilege."
+msgstr ""
+"При використанні access_provider=ldap and ldap_access_order=host SSSD буде "
+"використовувати наявність атрибута вузла в записі користувача для LDAP "
+"визначення привілею доступу."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:696
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:793
msgid "The object class of a group entry in LDAP."
msgstr "Клас об'єктів запису групи в LDAP."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:701
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:798
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name."
msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає назві групи."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:706
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:803
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id."
msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає ідентифікатору групи."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:711
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:808
msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members."
msgstr "Атрибут LDAP, який містить імена членів групи."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:716
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:813
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object."
-msgstr "Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта групи LDAP."
+msgstr ""
+"Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта групи LDAP."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:721
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:818
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object."
msgstr "Атрибут LDAP, який містить objectSID об'єкта групи LDAP."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:726
-msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
-msgstr " Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни батьківського об'єкта."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:823
+msgid ""
+" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
+"parent object."
+msgstr ""
+" Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни батьківського "
+"об'єкта."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:732
-msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow."
-msgstr "Якщо для ldap_schema встановлений формат схеми, що підтримує вкладені групи (наприклад, RFC2307bis), то цей параметр контролює, скільки рівнів вкладеності буде відслідковувати SSSD."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:829
+msgid ""
+"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. "
+"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
+"follow."
+msgstr ""
+"Якщо для ldap_schema встановлений формат схеми, що підтримує вкладені групи "
+"(наприклад, RFC2307bis), то цей параметр контролює, скільки рівнів "
+"вкладеності буде відслідковувати SSSD."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:738
-msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups."
-msgstr "Цей параметр радить SSSD скористатися спеціальною функцією Active Directory, яка може прискорити операції пошуку групи розгортання зі складними або глибокими вкладеними групами."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:835
+msgid ""
+"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
+"feature which may speed up group lookup operations on deployments with "
+"complex or deep nested groups."
+msgstr ""
+"Цей параметр радить SSSD скористатися спеціальною функцією Active Directory, "
+"яка може прискорити операції пошуку групи розгортання зі складними або "
+"глибокими вкладеними групами."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:744
-msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)."
-msgstr "Цей параметр радить SSSD скористатися спеціальною функцією Active Directory, яка може прискорити операції initgroups (особливо при роботі з складними або глибокими вкладеними групами)."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:841
+msgid ""
+"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
+"feature which might speed up initgroups operations (most notably when "
+"dealing with complex or deep nested groups)."
+msgstr ""
+"Цей параметр радить SSSD скористатися спеціальною функцією Active Directory, "
+"яка може прискорити операції initgroups (особливо при роботі з складними або "
+"глибокими вкладеними групами)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:750
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:847
msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP."
msgstr " Клас об'єктів запису мережної групи в LDAP."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:756
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:853
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name."
msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає назві мережної групи."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:761
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:858
msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members."
msgstr "Атрибут LDAP, який містить імена членів мережної групи."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:766
-msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
-msgstr "Атрибут LDAP, який містить трійки мережної групи (вузол, користувач, домен)."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:863
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
+msgstr ""
+"Атрибут LDAP, який містить трійки мережної групи (вузол, користувач, домен)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:771
-msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
-msgstr "Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта мережної групи LDAP."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:868
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
+msgstr ""
+"Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта мережної групи "
+"LDAP."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:781
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:878
msgid "The object class of a service entry in LDAP."
msgstr "Клас об'єктів запису служби у LDAP."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:786
-msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:883
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
+"aliases."
msgstr "Атрибут LDAP, який містить імена атрибутів служби та їхні псевдоніми."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:791
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:888
msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service."
msgstr "Атрибут LDAP, який містить порт, керований цією службою."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:796
-msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:893
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
msgstr "Атрибут LDAP, який містить протоколи, розпізнавані цією службою."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:802
-msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type."
-msgstr "Необов'язкове базове DN, область пошуку і фільтр LDAP для обмеження пошуків LDAP для цього типу атрибутів."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:899
+msgid ""
+"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
+"for this attribute type."
+msgstr ""
+"Необов'язкове базове DN, область пошуку і фільтр LDAP для обмеження пошуків "
+"LDAP для цього типу атрибутів."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:807
-msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr "Вказує затримку (у секундах), протягом якої дозволені пошуки ldap, перш ніж вони будуть скасовані, а кешовані результати повернуті (і увімкнений автономний режим)."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:904
+msgid ""
+" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run "
+"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
+"is entered)."
+msgstr ""
+"Вказує затримку (у секундах), протягом якої дозволені пошуки ldap, перш ніж "
+"вони будуть скасовані, а кешовані результати повернуті (і увімкнений "
+"автономний режим)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:812
-msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr "Вказує затримку (у секундах), протягом якої дозволені пошуки ldap для перерахувань користувачів та груп, перш ніж вони будуть скасовані, а кешовані результати повернуті (і увімкнений автономний режим)."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:909
+msgid ""
+"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group "
+"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
+"are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr ""
+"Вказує затримку (у секундах), протягом якої дозволені пошуки ldap для "
+"перерахувань користувачів та груп, перш ніж вони будуть скасовані, а "
+"кешовані результати повернуті (і увімкнений автономний режим)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:817
-msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity."
-msgstr "Вказує затримку (у секундах), після якого у разі відсутності активності будуть повернуті poll(2)/select(2) та connect(2)."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:914
+msgid ""
+"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) "
+"following a connect(2) returns in case of no activity."
+msgstr ""
+"Вказує затримку (у секундах), після якого у разі відсутності активності "
+"будуть повернуті poll(2)/select(2) та connect(2)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:822
-msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received."
-msgstr "Вказує затримку (у секундах), після якої у разі відсутності відповіді будуть припинені виклики синхронних API LDAP."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:919
+msgid ""
+"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs "
+"will abort if no response is received."
+msgstr ""
+"Вказує затримку (у секундах), після якої у разі відсутності відповіді будуть "
+"припинені виклики синхронних API LDAP."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:827
-msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained."
-msgstr "Вказує затримку (у секундах), протягом якої буде підтримуватися з'єднання з LDAP сервером."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:924
+msgid ""
+"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be "
+"maintained."
+msgstr ""
+"Вказує затримку (у секундах), протягом якої буде підтримуватися з'єднання з "
+"LDAP сервером."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:832
-msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
-msgstr "Вказує кількість записів, одержуваних LDAP у одному запиту. Деякі сервери LDAP вимагають максимального числа на запит."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:929
+msgid ""
+"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. "
+"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
+msgstr ""
+"Вказує кількість записів, одержуваних LDAP у одному запиту. Деякі сервери "
+"LDAP вимагають максимального числа на запит."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:837
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:934
msgid "Disable the LDAP paging control."
msgstr "Вимкнути управління переходами між сторінками LDAP."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:842
-msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection."
-msgstr "Під час зв'язку з сервером LDAP за допомогою SASL вказувати мінімальний рівень безпеки, необхідний для встановлення з'єднання."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:938
+msgid ""
+"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum "
+"security level necessary to establish the connection."
+msgstr ""
+"Під час зв'язку з сервером LDAP за допомогою SASL вказувати мінімальний "
+"рівень безпеки, необхідний для встановлення з'єднання."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:847
-msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup."
-msgstr "Вказувати кількість членів групи, відсутніх у внутрішньому кеші, для активації пошуку розіменування."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:943
+msgid ""
+"Specify the number of group members that must be missing from the internal "
+"cache in order to trigger a dereference lookup."
+msgstr ""
+"Вказувати кількість членів групи, відсутніх у внутрішньому кеші, для "
+"активації пошуку розіменування."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:853
-msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any."
-msgstr "Вказує, які перевірки сертифікатів сервера будуть виконані під час сеансу TLS, якщо такі наявні."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:950
+msgid "Validate server certification in LDAP TLS session"
+msgstr "Перевіряти сертифікацію сервера у сесії LDAP TLS"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:858
-msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize."
-msgstr "Вказує файл, який містить сертифікати для всіх служб сертифікації, розпізнавані SSSD."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:954
+msgid ""
+"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
+"Authorities that sssd will recognize."
+msgstr ""
+"Вказує файл, який містить сертифікати для всіх служб сертифікації, "
+"розпізнавані SSSD."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:863
-msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files."
-msgstr "Вказує шлях до каталогу, який містить сертифікати органу сертифікації в окремих файлах."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:958
+msgid ""
+"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority "
+"certificates in separate individual files."
+msgstr ""
+"Вказує шлях до каталогу, який містить сертифікати органу сертифікації в "
+"окремих файлах."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:867
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:962
msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key."
msgstr "Вказує файл, який містить сертифікат ключа клієнта."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:871
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:966
msgid "Specifies the file that contains the client's key."
msgstr "Вказує файл, який містить ключ клієнта."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:876
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:971
msgid "Specifies acceptable cipher suites."
msgstr "Вказує прийнятні комплекти шифрів."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:881
-msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel."
-msgstr "Вказує на те, що з'єднання id_provider має також використовувати TLS для захисту каналу."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:976
+msgid ""
+"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the "
+"channel."
+msgstr ""
+"Вказує на те, що з'єднання id_provider має також використовувати TLS для "
+"захисту каналу."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:886
-msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
-msgstr "Вказує на те, що SSSD слід спробувати відобразити ІД користувачів груп з атрибутів ldap_user_objectsid і ldap_group_objectsid замість того, щоб розраховувати на ldap_user_uid_number і ldap_group_gid_number."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:981
+msgid ""
+"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the "
+"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying "
+"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
+msgstr ""
+"Вказує на те, що SSSD слід спробувати відобразити ІД користувачів груп з "
+"атрибутів ldap_user_objectsid і ldap_group_objectsid замість того, щоб "
+"розраховувати на ldap_user_uid_number і ldap_group_gid_number."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:890
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:985
msgid "Specify the SASL mechanism to use."
msgstr "Вказати механізм SASL для використання."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:895
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:990
msgid "Specify the SASL authorization id to use."
msgstr "Вказати ІД авторизації SASL для використання."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:900
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:995
msgid "Specify the SASL realm to use."
msgstr "Вказати область SASL для використання."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:905
-msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind."
-msgstr "Якщо встановлено значення true, бібліотека LDAP виконає зворотний пошук, щоб канонізувати назву вузла під час прив'язки SASL."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1000
+msgid ""
+"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
+"canonicalize the host name during a SASL bind."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення true, бібліотека LDAP виконає зворотний пошук, щоб "
+"канонізувати назву вузла під час прив'язки SASL."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:910
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1005
msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI."
-msgstr "Вказати файл Keytab, який буде використовуватися при використанні SASL/GSSAPI."
+msgstr ""
+"Вказати файл Keytab, який буде використовуватися при використанні SASL/"
+"GSSAPI."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:915
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1010
msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)."
-msgstr "Вказує на те, що id_provider слід започаткувати облікові дані Kerberos (TGT)."
+msgstr ""
+"Вказує на те, що id_provider слід започаткувати облікові дані Kerberos (TGT)."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:920
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1015
msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used."
msgstr "Вказує термін дії TGT в секундах при використанні GSSAPI."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:925
-msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
-msgstr "Вибрати політику для оцінювання закінчення терміну дії пароля на стороні клієнта."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1020
+msgid ""
+"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
+msgstr ""
+"Вибрати політику для оцінювання закінчення терміну дії пароля на стороні "
+"клієнта."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:930
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1025
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled."
msgstr "Вказує, чи потрібно увімкнути автоматичне простежування посилань."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:935
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1030
msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled."
-msgstr "Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися у разі вмикання виявлення служб."
+msgstr ""
+"Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися у разі вмикання виявлення "
+"служб."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:939
-msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled."
-msgstr "Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися для пошуку сервера LDAP, що дозволить змінити пароль при увімкненому виявленні служб."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1034
+msgid ""
+"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
+"password changes when service discovery is enabled."
+msgstr ""
+"Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися для пошуку сервера LDAP, що "
+"дозволить змінити пароль при увімкненому виявленні служб."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:944
-msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation."
-msgstr "Вказує, чи потрібно оновлювати атрибут ldap_user_shadow_last_change після операції зміни пароля, вказуючи час в днях після епохи."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1039
+msgid ""
+"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
+"days since the Epoch after a password change operation."
+msgstr ""
+"Вказує, чи потрібно оновлювати атрибут ldap_user_shadow_last_change після "
+"операції зміни пароля, вказуючи час в днях після епохи."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:949
-msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host."
-msgstr "Якщо використовуються access_provider = ldap і ldap_access_order = filter (default), цей параметр обов'язковий. Він визначає критерій фільтру пошуку LDAP, яким повинні відповідати користувачі для отримання доступу до цього вузла."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1044
+msgid ""
+"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), "
+"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that "
+"must be met for the user to be granted access on this host."
+msgstr ""
+"Якщо використовуються access_provider = ldap і ldap_access_order = filter "
+"(default), цей параметр обов'язковий. Він визначає критерій фільтру пошуку "
+"LDAP, яким повинні відповідати користувачі для отримання доступу до цього "
+"вузла."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:954
-msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled."
-msgstr "За допомогою цього параметра можна увімкнути атрибути управління оцінюванням доступу на стороні клієнта."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1049
+msgid ""
+" With this option a client side evaluation of access control attributes can "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"За допомогою цього параметра можна увімкнути атрибути управління оцінюванням "
+"доступу на стороні клієнта."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:960
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1055
msgid "Comma separated list of access control options."
msgstr "Список параметрів керування доступом, розділених комами."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:965
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1060
msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search."
msgstr "Вказує, як виконується розіменування псевдоніма під час пошуку."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:970
-msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema."
-msgstr "Дозволяє зберігати локальних користувачів як учасників групи LDAP серверів, що використовують схему RFC2307."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1065
+msgid ""
+"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that "
+"use the RFC2307 schema."
+msgstr ""
+"Дозволяє зберігати локальних користувачів як учасників групи LDAP серверів, "
+"що використовують схему RFC2307."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:993 src/include/sssd-parameters.rb:997
-msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
-msgstr "Вказує список IP-адрес або імен вузлів серверів Kerberos, розділених комами, до яких буде під'єднуватися SSSD, в порядку переваги."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1078
+msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)"
+msgstr "IP адреса або назви вузлів серверів Kerberos (відокремлені комами)"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1002
-msgid "The name of the Kerberos realm."
-msgstr "Назва області Kerberos."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1082
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
+"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
+msgstr ""
+"Вказує список IP-адрес або імен вузлів серверів Kerberos, розділених комами, "
+"до яких буде під'єднуватися SSSD, в порядку переваги."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1007 src/include/sssd-parameters.rb:1012
-msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here."
-msgstr "Якщо служба зміни пароля не запущена у KDC, то альтернативні сервери можуть бути визначені тут."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1087
+msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)"
+msgstr "Область Kerberos (наприклад, EXAMPLE.COM)"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1017
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1091 src/lib/yauthclient/params.rb:1096
+msgid ""
+"If the change password service is not running on the KDC, alternative "
+"servers can be defined here."
+msgstr ""
+"Якщо служба зміни пароля не запущена у KDC, то альтернативні сервери можуть "
+"бути визначені тут."
+
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1101
msgid "Directory to store credential caches."
msgstr "Каталог для зберігання кешу облікових даних."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1022
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1106
msgid "Location of the user's credential cache."
msgstr "Розташування кешу облікових даних користувача."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1027
-msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted."
-msgstr "Затримка в секундах після скасування запиту аутентифікації або запиту зміни пароля."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1111
+msgid ""
+" Timeout in seconds after an online authentication request or change "
+"password request is aborted."
+msgstr ""
+"Затримка в секундах після скасування запиту аутентифікації або запиту зміни "
+"пароля."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1032
-msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed."
-msgstr "Перевіряти з допомогою krb5_keytab, чи не був підроблений отриманий TGT."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1116
+msgid ""
+"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
+"spoofed."
+msgstr ""
+"Перевіряти з допомогою krb5_keytab, чи не був підроблений отриманий TGT."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1037
-msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs."
-msgstr "Розташування файлу keytab, який буде використовуватися при перевірці облікових даних, отриманих від KDC."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1121
+msgid ""
+"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
+"KDCs."
+msgstr ""
+"Розташування файлу keytab, який буде використовуватися при перевірці "
+"облікових даних, отриманих від KDC."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1042
-msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again."
-msgstr "Зберігати пароль користувача, якщо постачальник не в мережі, і використовувати його для запиту TGT, коли постачальник знову з'явиться в мережі."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1126
+msgid ""
+"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
+"request a TGT when the provider comes online again."
+msgstr ""
+"Зберігати пароль користувача, якщо постачальник не в мережі, і "
+"використовувати його для запиту TGT, коли постачальник знову з'явиться в "
+"мережі."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1046
-msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
-msgstr "Запитати оновлений квиток із загальним терміном дії, який надається як ціле число і супроводжується одиницею часу."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1130
+msgid ""
+"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
+"immediately followed by a time unit."
+msgstr ""
+"Запитати оновлений квиток із загальним терміном дії, який надається як ціле "
+"число і супроводжується одиницею часу."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1050
-msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
-msgstr "Квиток запиту з терміном дії у вигляді цілого числа, після якого слідує одиниця часу."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1134
+msgid ""
+"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately "
+"followed by a time unit."
+msgstr ""
+"Квиток запиту з терміном дії у вигляді цілого числа, після якого слідує "
+"одиниця часу."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1054
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1138
msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed."
msgstr "Час в секундах між двома перевірками необхідності оновлення TGT."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1059
-msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication."
-msgstr "Вмикає гнучке розпізнавання через захищене тунелювання (FAST) для попереднього розпізнавання Kerberos."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1143
+msgid ""
+"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-"
+"authentication."
+msgstr ""
+"Вмикає гнучке розпізнавання через захищене тунелювання (FAST) для "
+"попереднього розпізнавання Kerberos."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1063
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1147
msgid "Specifies the server principal to use for FAST."
msgstr "Вказує учасника на рівні сервера, що використовується для FAST."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1068
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1152
msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized."
-msgstr "Вказує, чи потрібно канонізувати учасника вузла і учасника-користувача."
+msgstr ""
+"Вказує, чи потрібно канонізувати учасника вузла і учасника-користувача."
#. The Active Directory domain section
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1081
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1164
msgid "Specifies the name of the Active Directory domain."
msgstr "Вказує назву домену Active Directory."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1085 src/include/sssd-parameters.rb:1089
-msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference."
-msgstr "Список IP-адрес або імен вузлів серверів AD, розділених комами, до яких буде під'єднуватися SSSD в порядку переваги."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1169
+msgid "IP addresses or host names of AD servers (comma separated)"
+msgstr "IP адреси або назви вузлів серверів AD (відокремлені комами)"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1093
-msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host."
-msgstr "Необов'язковий. Може встановлюватися на комп'ютерах, на яких hostname(5) не відображає повне ім'я, використовуване в домені Active Directory для визначення цього вузла."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1173
+msgid ""
+"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to "
+"which SSSD should connect in order of preference."
+msgstr ""
+"Список IP-адрес або імен вузлів серверів AD, розділених комами, до яких буде "
+"під'єднуватися SSSD в порядку переваги."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1097
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1177
+msgid ""
+"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the "
+"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this "
+"host."
+msgstr ""
+"Необов'язковий. Може встановлюватися на комп'ютерах, на яких hostname(5) не "
+"відображає повне ім'я, використовуване в домені Active Directory для "
+"визначення цього вузла."
+
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1181
msgid "Override the user's home directory."
msgstr "Перевизначає домашній каталог користувача."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1110
-msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
-msgstr "Вказує нижню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active Directory."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1194
+msgid ""
+" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
+"Active Directory user and group SIDs."
+msgstr ""
+"Вказує нижню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для "
+"призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active Directory."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1115
-msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
-msgstr "Вказує верхню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active Directory."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1199
+msgid ""
+"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
+"Active Directory user and group SIDs."
+msgstr ""
+"Вказує верхню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для "
+"призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active Directory."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1120
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1204
msgid "Specifies the number of IDs available for each slice."
msgstr "Вказує кількість ідентифікаторів, доступних для кожного зрізу."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1124
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1208
msgid "Specify the domain SID of the default domain."
msgstr "Вказує ІД безпеки (SID) для типового домену."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1128
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1212
msgid "Specify the name of the default domain."
msgstr "Вказує ім'я типового домену."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1133
-msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm."
-msgstr "Змінює поведінку алгоритму призначення ІД і робить його більше схожим на поведінка алгоритму \"idmap_autorid\" Winbind."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1217
+msgid ""
+"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
+"winbind's “idmap_autorid” algorithm."
+msgstr ""
+"Змінює поведінку алгоритму призначення ІД і робить його більше схожим на "
+"поведінка алгоритму \"idmap_autorid\" Winbind."
#. The Active Directory domain section
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1145
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1229
msgid "Specifies the name of the IPA domain."
msgstr "Визначає назву домену IPA."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1149
-msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference."
-msgstr "Розділений комами список IP-адрес або назв вузлів IPA-серверів, до яких SSSD повинен під'єднуватися в порядку переваги."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1234
+msgid "IP addresses or host names of IPA servers (comma separated)"
+msgstr "IP адреси або назви вузлів серверів IPA (відокремлені комами)"
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1153
-msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name."
-msgstr "Може бути встановлений на комп'ютерах, де імена вузлів(5) не відображають повне доменне ім'я."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1238
+msgid ""
+"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully "
+"qualified name."
+msgstr ""
+"Може бути встановлений на комп'ютерах, де імена вузлів(5) не відображають "
+"повне доменне ім'я."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1158
-msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
-msgstr "Цей параметр повідомляє SSSD, що для DNS-сервера, вбудованого в FreeIPA версії 2, необхідно вказати IP-адресу клієнта."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1243
+msgid "The automounter location this IPA client will be using."
+msgstr ""
+"Буде використовуватися розташування автомонтувальника цього клієнта IPA."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1163
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1248
+msgid ""
+"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into "
+"FreeIPA v2 with the IP address of this client."
+msgstr ""
+"Цей параметр повідомляє SSSD, що для DNS-сервера, вбудованого в FreeIPA "
+"версії 2, необхідно вказати IP-адресу клієнта."
+
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1253
msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it."
-msgstr "Значення TTL, яке застосовується до DNS-запису клієнта при її відновленні."
+msgstr ""
+"Значення TTL, яке застосовується до DNS-запису клієнта при її відновленні."
-#: src/include/sssd-parameters.rb:1167
-msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
-msgstr "Вибрати інтерфейс, IP-адреса якого повинна використовуватися для динамічного оновлення DNS."
+#: src/lib/yauthclient/params.rb:1257
+msgid ""
+"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
+msgstr ""
+"Вибрати інтерфейс, IP-адреса якого повинна використовуватися для динамічного "
+"оновлення DNS."
+#. autofs may only start after sssd is started
+#: src/modules/AuthClient.rb:230
+msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose."
+msgstr ""
+"Не вдалося увімкнути службу %s. Будь ласка, використовуйте системний журнал "
+"для діагностики."
+
+#: src/modules/AuthClient.rb:232
+msgid ""
+"Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) "
+"to diagnose."
+msgstr ""
+"Не вдалося запустити службу %s. Будь ласка, використовуйте системний журнал "
+"(journalctl -n -u %s)"
+"для діагностики."
+
#. end Export
#. ################################################################
#. ################################################################
#. Summary()
#. returns html formated configuration summary
#. @return summary
-#: src/modules/AuthClient.rb:336
+#: src/modules/AuthClient.rb:345
msgid "System is configured for using nss_ldap.\n"
msgstr "Система налаштована на використання nss_ldap.\n"
-#: src/modules/AuthClient.rb:339
+#: src/modules/AuthClient.rb:348
msgid "System is configured for using sssd.\n"
msgstr "Система налаштована на використання sssd.\n"
-#: src/modules/AuthClient.rb:345
+#: src/modules/AuthClient.rb:354
msgid "System is configured for using OES.\n"
msgstr "Система налаштована на використання OES.\n"
-#: src/modules/AuthClient.rb:348
+#: src/modules/AuthClient.rb:357
msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n"
msgstr "Система налаштована на використання тільки /etc/passwd.\n"
+#~ msgid "There is no help for this parameter."
+#~ msgstr "Для цього параметра немає довідки."
+
+#~ msgid "Default value: "
+#~ msgstr "Типове значення: "
+
+#~ msgid "Available values: "
+#~ msgstr "Доступні значення: "
+
+#~ msgid "Set Parameter Value in Section '%1'"
+#~ msgstr "Задайте значення параметра в розділі '%1'"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Скасувати"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Гаразд"
+
+#~ msgid "Value for parameter '%1' is invalid."
+#~ msgstr "Неправильне значення параметр '%1'."
+
+#~ msgid "Section '%1' has no attributes."
+#~ msgstr "Розділ '%1' не має атрибутів."
+
+#~ msgid "Select new Parameter for section '%1'"
+#~ msgstr "Вибрати новий параметр для розділу '%1'"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Довідка"
+
+#~ msgid "Edit sssd section '%1'"
+#~ msgstr "Редагувати розділ sssd '%1'"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Новий"
+
+#~ msgid "Help for creating new domain"
+#~ msgstr "Довідка про створення нового домену"
+
+#~ msgid "You have to provide a domain name!"
+#~ msgstr "Ви повинні надати доменну назву!"
+
+#~ msgid "Basic Settings:"
+#~ msgstr "Основні параметри:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are some domains you have not activated:\n"
+#~ "%s \n"
+#~ "Do you want to write this configuration?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наявні домени, які ви не включили:\n"
+#~ "%s \n"
+#~ "Хочете зберегти такі налаштування?"
+
+#~ msgid "Configured Authentication Domains"
+#~ msgstr "Налаштовані домени розпізнавання"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Додати"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Змінити"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Вилучити"
+
+#~ msgid "Authentication Client Configuration (sssd)"
+#~ msgstr "Налаштування клієнта розпізнавання (sssd)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and "
+#~ "authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one "
+#~ "authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication "
+#~ "domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In "
+#~ "the next step you have to set some mandatory parameter for the selected "
+#~ "providers.You can select later all parameters available for the selected "
+#~ "identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:"
+#~ "<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD "
+#~ "internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See "
+#~ "sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: "
+#~ "FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</"
+#~ "b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:"
+#~ "<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for "
+#~ "Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise "
+#~ "Identity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider."
+#~ "<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target."
+#~ "<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth "
+#~ "provider is the id_provider.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "SSSD забезпечує набір фонових служб для управління доступом до віддалених "
+#~ "каталогів та механізмів розпізнавання.<br>Ви маєте налаштувати хоча б "
+#~ "один домен розпізнавання.<br>Перше, що ви маєте задати для домена "
+#~ "автентифікації, — це ідентифікація та постачальник автентифікації, "
+#~ "використаний для домена.<br>На наступному кроці ви маєте задати деякий "
+#~ "обов'язковий параметр для вибраних постачальників. Ви можете вибрати "
+#~ "пізніше усі параметри, доступні для вибраної ідентифікації та "
+#~ "постачальника автентифікації.SSSD забезпечує наступний id_provider:"
+#~ "<br><b>proxy</b>: Підтримка старого постачальника NSS.<br><b>local</b>: "
+#~ "внутрішній постачальник SSSD для локальних користувачів.<br><b>ldap</b>: "
+#~ "постачальник LDAP. Подивіться sssd-ldap(5) за подробицями про "
+#~ "налаштування LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA та постачальник управління "
+#~ "сутністю Red Hat Enterprise.<br><b>ad</b>: постачальник Active Directory."
+#~ "<br>Підтримані постачальники автентифікації:<br><b>ldap</b> для рідної "
+#~ "автентифікації LDAP.<br><b>krb5</b> для автентифікації Kerberos."
+#~ "<br><b>ipa</b> FreeIPA та постачальник управління сутністю Red Hat "
+#~ "Enterprise.<br><b>ad</b> постачальник Active Directory.<br><b>proxy</b> "
+#~ "для перекладення автентифікації на деяку іншу ціль PAM.<br><b>жодна</b> "
+#~ "вимикає явну автентифікацію.<br>Типовий постачальник автентифікації є "
+#~ "id_provider.<br>"
+
+#~ msgid "Determines if a domain can be enumerated."
+#~ msgstr "Визначає, чи може домен бути пронумерований."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "Визначає, чи кешуються облікові дані користувача на локальному LDB-кеші."
+
+#~ msgid "The authentication provider used for the domain."
+#~ msgstr "Постачальник розпізнавання вжитий для домену."
+
+#~ msgid "Use the domain part of machine's hostname."
+#~ msgstr "Використовувати доменну частина імені вузла комп'ютера."
+
+#~ msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Список користувачів, розділених комами, яким явно відмовлено в доступі."
+
+#~ msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Типове базове DN, яке використовується для виконання операцій користувача "
+#~ "по протоколу LDAP."
+
+#~ msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server."
+#~ msgstr "Вказує тип схеми, що використовується на цільовому сервері LDAP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, "
+#~ "if any."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вказує, які перевірки сертифікатів сервера будуть виконані під час сеансу "
+#~ "TLS, якщо такі наявні."
+
+#~ msgid "The name of the Kerberos realm."
+#~ msgstr "Назва області Kerberos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers "
+#~ "to which SSSD should connect in the order of preference."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розділений комами список IP-адрес або назв вузлів IPA-серверів, до яких "
+#~ "SSSD повинен під'єднуватися в порядку переваги."
+
#~ msgid "SPAM Prevention"
#~ msgstr "Запобігання небажаній кореспонденції"
Modified: trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
+++ trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -7,20 +7,21 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
# Korostil Daniel <ted.korostiled(a)gmail.com>, 2011.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: autoinst.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-05 07:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 19:38+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. progress step title
@@ -28,7 +29,8 @@
#: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47
#: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45
msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..."
-msgstr "Виконання скриптів автоматичного встановлення в середовищі встановлення..."
+msgstr ""
+"Виконання скриптів автоматичного встановлення в середовищі встановлення..."
#. encoding: utf-8
#: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15
@@ -36,8 +38,8 @@
msgstr "Читання даних конфігурації..."
#: src/clients/autoinst_test_clone.rb:16 src/clients/autoyast.rb:123
-#: src/include/autoinstall/conftree.rb:613
-#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:339
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:622
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:360
msgid "This may take a while"
msgstr "Це може зайняти трохи часу"
@@ -57,13 +59,14 @@
#. command line options
#. Init variables
-#. AutoInstall::PXELocalBoot();
+#. We will have to set default entries which are defined
+#. in the import call of ServicesManager
#. Backup
#. Now check if there any classes defined in theis pre final control file
#: src/clients/autoyast.rb:114 src/clients/ayast_setup.rb:148
-#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:403
-#: src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:482
-#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1006
+#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:389
+#: src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:484
+#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1001
msgid ""
"Error while parsing the control file.\n"
"Check the log files for more details or fix the\n"
@@ -73,7 +76,7 @@
"Перевірте файли журналу для подробиць або\n"
"виправте файл контролю і спробуйте знов.\n"
-#: src/clients/autoyast.rb:122 src/include/autoinstall/conftree.rb:612
+#: src/clients/autoyast.rb:122 src/include/autoinstall/conftree.rb:621
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:332
msgid "Reading configuration data"
msgstr "Читання конфігураційних даних"
@@ -115,7 +118,7 @@
msgid "enable/disable all package handling"
msgstr "Увімкнути/вимкнути опрацювання всіх пакунків"
-#: src/clients/ayast_setup.rb:87 src/clients/clone_system.rb:81
+#: src/clients/ayast_setup.rb:87 src/clients/clone_system.rb:101
msgid "Empty parameter list"
msgstr "Порожній список параметрів"
@@ -126,29 +129,30 @@
msgstr "Потрібно вказати шлях до профілю AutoYaST."
#. if we get no argument or map of options we are not in command line
-#: src/clients/clone_system.rb:46
-msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
+#: src/clients/clone_system.rb:66
+msgid ""
+"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
msgstr "Клієнт для створення профілю AutoYaST основаного на запущеній системі"
-#: src/clients/clone_system.rb:56
+#: src/clients/clone_system.rb:76
msgid "known modules: %1"
msgstr "невідомі модулі: %1"
-#: src/clients/clone_system.rb:63
+#: src/clients/clone_system.rb:83
msgid "comma separated list of modules to clone"
msgstr "Список, розділених комами, модулів, які слід клонувати"
#. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file will be overwritten.
-#: src/clients/clone_system.rb:94
+#: src/clients/clone_system.rb:114
msgid "File %s exists! Really overwrite?"
msgstr "Файл %1 існує! Дійсно переписати?"
-#: src/clients/clone_system.rb:98
+#: src/clients/clone_system.rb:118
msgid "Cloning the system..."
msgstr "Клонування системи..."
#. TRANSLATORS: %s is path where profile can be found
-#: src/clients/clone_system.rb:100
+#: src/clients/clone_system.rb:120
msgid "The resulting autoyast profile can be found in %s."
msgstr "Створений профіль autoyast можна знайти в %s."
@@ -156,7 +160,8 @@
#: src/clients/files_auto.rb:170
msgid ""
"<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
-"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>"
+"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified "
+"location.</p>"
msgstr ""
"<p>За допомогою цього вікна, скопіюйте вміст файла і вкажіть остаточний\n"
"шлях на встановленій системі. YaST скопіює цей файл до вказаної адреси.</p>"
@@ -165,13 +170,18 @@
#: src/clients/files_auto.rb:177
msgid ""
"<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n"
-"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n"
-"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n"
+"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a "
+"symbolic\n"
+"representation of changes to make or an octal number representing the bit "
+"pattern for the\n"
"new permissions.</p>"
msgstr ""
-"<p>Для захисту скопійованих файлів, вкажіть власника і права доступу до цих файлів.\n"
-"Вкажіть власника за допомогою синтаксису <i>userid:groupid</i>. Права доступу можуть\n"
-"бути символічними репрезентаціями змін або вісімкове число шаблона бітів для нових\n"
+"<p>Для захисту скопійованих файлів, вкажіть власника і права доступу до цих "
+"файлів.\n"
+"Вкажіть власника за допомогою синтаксису <i>userid:groupid</i>. Права "
+"доступу можуть\n"
+"бути символічними репрезентаціями змін або вісімкове число шаблона бітів для "
+"нових\n"
"прав доступу.</p>"
#: src/clients/files_auto.rb:185
@@ -216,7 +226,7 @@
"файла та вміст.\n"
#. OPEN
-#: src/clients/files_auto.rb:273 src/include/autoinstall/conftree.rb:596
+#: src/clients/files_auto.rb:273 src/include/autoinstall/conftree.rb:605
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:397
msgid "Select a file to load."
msgstr "Виберіть файл для завантаження."
@@ -245,8 +255,10 @@
#: src/clients/files_auto.rb:321
msgid ""
"<p>For many applications and services, you might have prepared\n"
-"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n"
-"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n"
+"a configuration file that should be copied in a complete form to a location "
+"in the\n"
+"installed system. For example, this is the case if you are installing a web "
+"server\n"
"and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
msgstr ""
"<p>Для багатьох програм та служб, ви, можливо, підготували конфігураційний\n"
@@ -259,7 +271,7 @@
msgstr "Спочатку виберіть файл з таблиці."
#. Help text for last dialog of base installation
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:32
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:35
msgid ""
"<p>\n"
"Please wait while the system is being configured.\n"
@@ -270,47 +282,86 @@
"</p>"
#. Progress bar that displays overall progress in this dialog
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:53
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:60
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
#. Dialog title for autoyast dialog
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:62
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:69
msgid "Configuring System according to auto-install settings"
msgstr "Налаштування системи відповідно до параметрів автовстановлення"
+#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated
+#. list of unsupported sections of the profile
+#. Do not translate words in brackets
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:88
+msgid ""
+"These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the configuration."
+msgstr ""
+"Ці розділи профілю AutoYaST більше ніким не підтримуються:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Будь ласка, вживайте, наприклад, <scripts/> або <files/> для змінити "
+"конфігурації."
+
+#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated
+#. list of unknown sections of the profile
+#. Do not translate words in brackets
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:103
+msgid ""
+"These sections of AutoYaST profile cannot be processed on this system:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed "
+"YaST packages in <software/> section."
+msgstr ""
+"Ці розділи профілю AutoYaST не можуть бути опрацьовані на цій системі:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Можливо вони неправильно введені або ваш профіль не містить усіх потрібних "
+"пакунків YaST у розділі <software/>."
+
#. determine name of client, if not use default name
#. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]);
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:157 src/clients/inst_autoconfigure.rb:186
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:199
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:192 src/clients/inst_autoconfigure.rb:221
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:234
msgid "Configuring %1"
msgstr "Налаштування %1"
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:159 src/clients/inst_autoconfigure.rb:188
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:201
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:194 src/clients/inst_autoconfigure.rb:223
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:236
msgid "Not Configuring %1"
msgstr "Без налаштування %1"
#. online update
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:253
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:288
msgid "Executing Post-Scripts"
msgstr "Виконання кінцевих скриптів"
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:268
+#. Do not restart dbus. Otherwise some services will hang.
+#. bnc#937900
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:304
msgid "Restarting all running services"
msgstr "Перезапуск усіх запущених процесів"
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:288
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:327
msgid "Activating systemd default target"
msgstr "Активується типова ціль systemd"
#. Just in case, remove this file to avoid reconfiguring...
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:301
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:342
msgid "Finishing Configuration"
msgstr "Закінчення налаштування"
#. NetworkInterfaces::Write( ".*" );
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:404
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:448
msgid "Processing resource %1"
msgstr "Обробка ресурсу %1"
@@ -483,92 +534,93 @@
#. Uwe Gansert <ug(a)suse.de>
#.
#. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:49 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:50 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
-msgstr "<P>Будь ласка, зачекайте поки йде підготовка системи до автовстановлення.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Будь ласка, зачекайте поки йде підготовка системи до автовстановлення.</P>"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:54 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
msgid "Execute pre-install user scripts"
msgstr "Виконати скрипти користувачів перед встановленням"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:54 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51
msgid "Configure General Settings "
msgstr "Налаштувати загальні параметри"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:56 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53
msgid "Set up language"
msgstr "Вкажіть мову"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:56
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:57
msgid "Create partition plans"
msgstr "Створити таблицю розділів"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:57 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56
msgid "Configure Bootloader"
msgstr "Налаштувати завантажувач"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54
msgid "Registration"
msgstr "Реєстрація"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:55
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:60 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:55
msgid "Configure Software selections"
msgstr "Налаштувати вибір програм"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:60
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:61
msgid "Configure Systemd Default Target"
msgstr "Налаштувати типову ціль Systemd"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:64 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:65 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61
msgid "Executing pre-install user scripts..."
msgstr "Виконання скриптів користувачів перед встановленням..."
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:65 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:66 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60
msgid "Configuring general settings..."
msgstr "Налаштування загальних параметрів..."
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:66 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:67 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62
msgid "Setting up language..."
msgstr "Вкажіть мову…"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:67
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:68
msgid "Creating partition plans..."
msgstr "Створення таблиць розділів..."
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:68 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65
msgid "Configuring Bootloader..."
msgstr "Налаштування завантажувача..."
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63
msgid "Registering the system..."
msgstr "Реєструється система…"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:71 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64
msgid "Configuring Software selections..."
msgstr "Налаштування вибору програм..."
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:71
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:72
msgid "Configuring Systemd Default Target..."
msgstr "Налаштування типової цілі Systemd..."
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:75 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:76 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69
msgid "Preparing System for Automated Installation"
msgstr "Приготування системи до автоматичного встановлення"
#. configure general settings
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:163
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:164
msgid "Handling Add-On Products..."
msgstr "Обробка додаткових продуктів…"
#. Set it in the Language module.
#.
#. Set it in the Language module.
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:183 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:149
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:184 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:149
msgid "Configuring language..."
msgstr "Налаштування мови..."
#. Yes, do not set Storage testsuite here as we want really GUI with proposal
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:272
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:273
msgid ""
"Error while configuring partitions.\n"
"Try again.\n"
@@ -577,7 +629,7 @@
"Спробуйте знов.\n"
#. Software
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:328
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:331
msgid ""
"Error while configuring software selections.\n"
"Try again.\n"
@@ -637,10 +689,12 @@
#: src/clients/report_auto.rb:217
msgid ""
-"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n"
+"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-"
+"out)\n"
"installation messages.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Залежно від вашої досвідченості, повідомлення при встановленні можна пропускати,\n"
+"<p>Залежно від вашої досвідченості, повідомлення при встановленні можна "
+"пропускати,\n"
"записувати в журнал та показувати (з тайм-аутом).</p> \n"
#: src/clients/report_auto.rb:223
@@ -664,12 +718,14 @@
#: src/clients/software_auto.rb:88
msgid ""
"<p>\n"
-"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n"
+"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> "
+"to add\n"
"more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Виберіть один із наступних варіантів <b>основи</b> і натисніть <i>Детально<i>, щоб додати\n"
+"Виберіть один із наступних варіантів <b>основи</b> і натисніть "
+"<i>Детально<i>, щоб додати\n"
"<b>додаткові</b> програми та пакунки.\n"
"</p>\n"
@@ -681,8 +737,11 @@
msgstr "Адреса установчого джерела (на кшталт http://myhost/11.3/DVD1/)"
#: src/clients/software_auto.rb:128
-msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
-msgstr "Установче джерело цієї системи (ви не можете створювати образи, якщо вибрали цей пункт)"
+msgid ""
+"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
+msgstr ""
+"Установче джерело цієї системи (ви не можете створювати образи, якщо вибрали "
+"цей пункт)"
#: src/clients/software_auto.rb:164
msgid "using that installation source failed"
@@ -697,15 +756,21 @@
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n"
"\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
-"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n"
-"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n"
-"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n"
+"\tby the device name. This identification can be changed so the file system "
+"to mount\n"
+"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems "
+"can be\n"
+"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not "
+"possible.\n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b>Монтувати в /etc/fstab за:</b>\n"
-"\tЗазвичай, файлову систему для монтування визначають у /etc/fstab за назвою\n"
-"\tпристрою. Цю ідентифікацію можна змінити так, щоб файлова система для монтування\n"
-"\tзнаходилася за пошуком UUID або мітки тому. Не всі файлові системи можна монтувати\n"
+"\tЗазвичай, файлову систему для монтування визначають у /etc/fstab за "
+"назвою\n"
+"\tпристрою. Цю ідентифікацію можна змінити так, щоб файлова система для "
+"монтування\n"
+"\tзнаходилася за пошуком UUID або мітки тому. Не всі файлові системи можна "
+"монтувати\n"
"\tза UUID або міткою тому. Якщо параметр вимкнено, ця дія неможлива.\n"
"\t"
@@ -713,13 +778,15 @@
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
+"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
+"makes sense only \n"
"\t when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
"\t "
msgstr ""
"<p><b>Мітка тому:</b>\n"
-"\t Назва, вказана у цьому полі, використовується в як мітка тому. Зазвичай, це має сенс\n"
+"\t Назва, вказана у цьому полі, використовується в як мітка тому. Зазвичай, "
+"це має сенс\n"
"\t лише у випадку, якщо ви активували параметр монтування за міткою тому.\n"
"\t Мітка тому не повинна містити символу / або пробілів.\n"
"\t "
@@ -888,11 +955,14 @@
msgstr "Додат&кові"
#. user selected this partition to be part of volgroup
-#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589
-msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
-msgstr "Розмір «авто» чинний тільки тоді, коли вибрано точку монтування «/boot» або «swap»."
+#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592
+msgid ""
+"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
+msgstr ""
+"Розмір «авто» чинний тільки тоді, коли вибрано точку монтування «/boot» або "
+"«swap»."
-#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597
+#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600
msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes."
msgstr "Розмір «auto» не чинний для фізичних томів."
@@ -959,13 +1029,14 @@
"і спробуйте знов. Через цю помилку, ви тепер можете ввести\n"
"адресу URL тільки до профілю, а не до каталогу. Якщо ви використовуєте\n"
"правила або файли контролю на базовані на назвах вузлів, то перезапустіть\n"
-"процес встановлення і переконайтесь, що можливий доступ до файлів контролю.</p>\n"
+"процес встановлення і переконайтесь, що можливий доступ до файлів контролю.</"
+"p>\n"
#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30
msgid "System Profile Location"
msgstr "Адреса системного профілю"
-#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:44
+#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:45
msgid "&Profile Location:"
msgstr "Адреса &профілю:"
@@ -973,11 +1044,11 @@
#. Below this label, all targets are listed that can be used as
#. installation target
#. heading text
-#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:115
+#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:117
msgid "Choose a hard disk"
msgstr "Виберіть жорсткий диск"
-#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:122
+#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:124
msgid "No disks found."
msgstr "Не знайдено жодного диска."
@@ -986,7 +1057,7 @@
#. "Preparing Hard Disk - Step 1" is the description of the dialog what to
#. do while the following locale is the help description
#. help part 1 of 1
-#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:130
+#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:132
msgid ""
"<p>\n"
"All hard disks automatically detected on your system\n"
@@ -999,13 +1070,13 @@
"</p>"
#. force help text width
-#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:152
+#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:154
msgid "Hard Disk Selection"
msgstr "Вибір жорсткого диска"
#. there is a selection from that one option has to be
#. chosen - at the moment no option is chosen
-#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:175
+#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:177
msgid "Select one of the options to continue."
msgstr "Для продовження виберіть один з параметрів."
@@ -1068,7 +1139,8 @@
#: src/include/autoinstall/classes.rb:200
msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n"
-msgstr "<p>Використовуйте цей інтерфейс для визначення класів файлів контролю. </p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Використовуйте цей інтерфейс для визначення класів файлів контролю. </p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:206
msgid ""
@@ -1206,19 +1278,19 @@
#. SAVE
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:35
-#: src/include/autoinstall/conftree.rb:688
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:697
msgid "Save as..."
msgstr "Зберегти як..."
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:42
-#: src/include/autoinstall/conftree.rb:700
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:709
msgid "File %1 was saved successfully."
msgstr "Файл %1 було успішно збережено."
#. Profile::checkProfile();
#. Profile::checkProfile();
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:55
-#: src/include/autoinstall/conftree.rb:707
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:716
msgid "An error occurred while saving the file."
msgstr "Трапилась помилка під час збереження файла."
@@ -1357,34 +1429,37 @@
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
-#. Menu interface
-#. @param list menu items
-#. @return [Symbol]
-#: src/include/autoinstall/conftree.rb:565
-msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?"
+#. Some configuration modules removes/exchange the menu bar.
+#. So we have to reset. (bnc#872711)
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:569
+msgid ""
+"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current "
+"system?"
msgstr "Дійсно застосувати параметри модуля «%1» до вашої системи?"
#. opening/parsing the xml file failed
-#: src/include/autoinstall/conftree.rb:635
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:644
msgid "An error occurred while opening/parsing the XML file."
msgstr "Трапилась помилка під час відкриття/розбирання файла XML."
#. NEW
-#: src/include/autoinstall/conftree.rb:725
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:734
msgid "Available Modules"
msgstr "Наявні модулі"
#. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks
-#: src/include/autoinstall/conftree.rb:740
-msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?"
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:749
+msgid ""
+"Do you really want to apply the settings of the profile to your current "
+"system?"
msgstr "Дійсно застосувати параметри профілю до вашої системи?"
#. EXIT
-#: src/include/autoinstall/conftree.rb:781
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:790
msgid "Control file changed."
msgstr "Змінено файл контролю."
-#: src/include/autoinstall/conftree.rb:782
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:791
msgid "Save the changes to %1?"
msgstr "Зберегти зміни у %1?"
@@ -1413,7 +1488,8 @@
"the <b>Repository</b> field.</P>"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Введіть каталог, де мають зберігатись всі <em>файли контролю</em> в поле <b>Сховище</b>.</P>"
+"Введіть каталог, де мають зберігатись всі <em>файли контролю</em> в поле "
+"<b>Сховище</b>.</P>"
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:71
msgid ""
@@ -1515,7 +1591,8 @@
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348
msgid ""
"Kickstart file was imported.\n"
-"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n"
+"Check the imported syntax and make sure the package selection and "
+"partitioning\n"
"were imported correctly."
msgstr ""
"Файл Kickstart було імпортовано.\n"
@@ -1554,7 +1631,7 @@
#. list<any> l = [ "key1",0,"key3" ];
#. m[ l ] = v;
#. @return [Hash]
-#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:794
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:815
msgid "Checking XML with RNG validation..."
msgstr "Перевірка XML з RNG..."
@@ -1564,7 +1641,7 @@
msgstr "Секція %1: "
#. jing validation -- validates complete xml profile
-#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:806
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:827
msgid "Checking XML with RNC validation..."
msgstr "Перевірка XML з RNC..."
@@ -1603,7 +1680,7 @@
msgstr "Перезавантажити комп'ютер після другого етапу"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:90
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:121
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:126
msgid "Signature Handling"
msgstr "Обробка підписів"
@@ -1649,25 +1726,29 @@
"The installation confirmation option is selected by default\n"
"to avoid unwanted installation. It stops the system\n"
"during installation and shows a summary of requested operations in the\n"
-"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n"
+"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without "
+"interruption.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
"Параметр підтвердження встановлення увімкнено типово\n"
"для запобігання небажаного встановлення. Він зупиняє систему\n"
"під час встановлення і показує підсумок необхідних дій у\n"
-"звичайному вікні пропозицій. Вимкніть цей параметр, щоб автоматичне встановлення не переривалось.\n"
+"звичайному вікні пропозицій. Вимкніть цей параметр, щоб автоматичне "
+"встановлення не переривалось.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155
msgid ""
"<P>\n"
-"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n"
+"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in "
+"manual mode\n"
"after the first reboot (after package installation).\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Якщо ви вимкнете другий етап AutoYaST, то встановлення продовжується в ручному режимі\n"
+"Якщо ви вимкнете другий етап AutoYaST, то встановлення продовжується в "
+"ручному режимі\n"
"після першого перезавантаження системи (після встановлення пакунків).\n"
"</P>\n"
@@ -1812,11 +1893,13 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:17
msgid ""
-"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n"
+"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD "
+"and\n"
"it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
"reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Цей засіб використовує <em>xmllint</em> для перевірки профілю супроти DTD і\n"
+"<p>Цей засіб використовує <em>xmllint</em> для перевірки профілю супроти DTD "
+"і\n"
"перевіряє дані, яких не вистачає. Деякі відсутні дані і помилки про це\n"
"можна ігнорувати. Наприклад, при створенні класів.</p>\n"
@@ -1846,11 +1929,13 @@
msgid ""
"<p>This tool creates a reference profile by reading\n"
"information from this system. Select the resources to read from this system\n"
-"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n"
+"in addition to the default resources, like partitioning and package "
+"selections.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Цей засіб створює еталонний профіль із прочитаної\n"
"з системи інформації. Виберіть ресурси для зчитування з цієї\n"
-"системи на додачу до типових ресурсів, такі як розбивка на розділи та вибір пакунків.</p>\n"
+"системи на додачу до типових ресурсів, такі як розбивка на розділи та вибір "
+"пакунків.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:36
msgid "<p> Partition your hard disks... </p>"
@@ -1858,10 +1943,12 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:37
msgid ""
-"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n"
+"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target "
+"system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Таблиця праворуч показує розділи, які будуть створені у встановленій системі.\n"
+"<p>Таблиця праворуч показує розділи, які будуть створені у встановленій "
+"системі.\n"
"</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:40
@@ -1899,7 +1986,8 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:53
msgid ""
"If no partitions are defined and the specified drive is also\n"
-"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n"
+"the drive where the root partition should reside, the following partitions "
+"are\n"
"created automatically:"
msgstr ""
"Якщо не визначено розділів і на вказаному приводі\n"
@@ -1919,8 +2007,17 @@
msgstr "<p><b>Додаткові параметри</b></p>"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:62
-msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes."
-msgstr "Типово, AutoYaST створить розширений розділ і додасть всі нові розділи як логічні пристрої. Однак, можна вказати, щоб AutoYaST створював певний розділ як головний розділ або розширений розділ. Також, можна вказати розмір розділу за допомогою кількості секторів замість мегабайтів."
+msgid ""
+"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new "
+"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST "
+"to create a certain partition as a primary partition or as extended "
+"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition "
+"using sectors rather than size in MBytes."
+msgstr ""
+"Типово, AutoYaST створить розширений розділ і додасть всі нові розділи як "
+"логічні пристрої. Однак, можна вказати, щоб AutoYaST створював певний розділ "
+"як головний розділ або розширений розділ. Також, можна вказати розмір "
+"розділу за допомогою кількості секторів замість мегабайтів."
#: src/include/autoinstall/helps.rb:65
msgid ""
@@ -1934,51 +2031,55 @@
msgid ""
"<p>\n"
"For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n"
-"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n"
+"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID "
+"partitions as\n"
"a preparation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Для встановлення LVM та RAID, перегляньте документацію і додайте конфігурацію\n"
+"Для встановлення LVM та RAID, перегляньте документацію і додайте "
+"конфігурацію\n"
"до існуючого файла контролю. Ви можете створювати неформатовані\n"
"розділи LVM та RAID у якості підготовки.\n"
"</p>\n"
#. autoyast tried to read a file but had no success.
-#: src/include/autoinstall/io.rb:122
+#: src/include/autoinstall/io.rb:123
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2."
-msgstr "Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол HTTP(S). Сервер повернув код %2."
+msgstr ""
+"Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол HTTP(S). Сервер повернув код %2."
#. autoyast tried to read a file but had no success.
-#: src/include/autoinstall/io.rb:142
+#: src/include/autoinstall/io.rb:143
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2."
-msgstr "Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол FTP. Сервер повернув код %2."
+msgstr ""
+"Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол FTP. Сервер повернув код %2."
#. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early.
-#: src/include/autoinstall/io.rb:158
+#: src/include/autoinstall/io.rb:159
msgid "Reading file on %1/%2 failed.\n"
msgstr "Не вдалося прочитати файл на %1/%2.\n"
-#: src/include/autoinstall/io.rb:174
+#: src/include/autoinstall/io.rb:175
msgid "Reading file on %1 failed.\n"
msgstr "Не вдалося прочитати файл %1.\n"
#. autoyast tried to mount the CD but had no success.
#. autoyast tried to mount a NFS directory which failed
#. autoyast tried to mount a NFS directory which failed
-#: src/include/autoinstall/io.rb:234 src/include/autoinstall/io.rb:290
-#: src/include/autoinstall/io.rb:334
+#: src/include/autoinstall/io.rb:237 src/include/autoinstall/io.rb:293
+#: src/include/autoinstall/io.rb:337
msgid "Mounting %1 failed."
msgstr "Монтування \"%1\" зазнало невдачі."
#. autoyast tried to read a file but had no success.
-#: src/include/autoinstall/io.rb:265
+#: src/include/autoinstall/io.rb:268
msgid "Reading a file on CD failed. Path: %1/%2."
msgstr "Не вдалося прочитати файл на КД. Шлях: %1/%2."
#. autoyast tried to copy a file via NFS which failed
#. autoyast tried to copy a file via NFS which failed
-#: src/include/autoinstall/io.rb:313 src/include/autoinstall/io.rb:357
+#: src/include/autoinstall/io.rb:316 src/include/autoinstall/io.rb:360
msgid "Remote file %1 cannot be retrieved"
msgstr "Не вдається отримати віддалений файл %1"
@@ -1986,22 +2087,22 @@
#. because of changes in autoyast startup this code is now
#. called much sooner (before Storage stuff is initialized)
#. call dummy method to trigger Storage initialization
-#: src/include/autoinstall/io.rb:482
+#: src/include/autoinstall/io.rb:485
msgid "%1 is not mounted and mount failed"
msgstr "%1 не змонтовано або не вдалось змонтувати"
#. autoyast tried to copy a file but that file can't be found
-#: src/include/autoinstall/io.rb:502
+#: src/include/autoinstall/io.rb:505
msgid "File %1 cannot be found"
msgstr "Не вдається знайти файл \"%1\""
#. Device
-#: src/include/autoinstall/io.rb:524
+#: src/include/autoinstall/io.rb:527
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol TFTP."
msgstr "Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол TFTP."
#. the user wanted autoyast to fetch it's profile via an unknown protocol
-#: src/include/autoinstall/io.rb:531
+#: src/include/autoinstall/io.rb:534
msgid "Unknown protocol %1."
msgstr "Невідомий протокол %1."
@@ -2032,14 +2133,16 @@
msgstr ""
"\n"
"<h3>Скрипти перед встановлення</h3>\n"
-"<P>Додати команди для виконання в системі перед початком встановленням. </P>\n"
+"<P>Додати команди для виконання в системі перед початком встановленням. </"
+"P>\n"
#. help 2/6
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72
msgid ""
"\n"
"<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n"
-"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n"
+"<P>You can also add commands to execute on the system after the "
+"installation\n"
"is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n"
"</P>"
msgstr ""
@@ -2057,7 +2160,8 @@
"<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n"
"environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n"
"run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n"
-"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n"
+"scripts are run in the installation system. To access files in the "
+"installed \n"
"system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
@@ -2067,7 +2171,8 @@
"виберіть параметри <i>скрипти chroot</i>. Ці скрипти виконуються\n"
"перед першим перезавантаженням системи. Типово, скрипти chroot \n"
"виконуються у системі встановлення. Для доступу до файлів у встановленій\n"
-"системі, завжди використовуйте для ваших скриптів точку підключення \"/mnt\".\n"
+"системі, завжди використовуйте для ваших скриптів точку підключення \"/mnt"
+"\".\n"
"</P>\n"
#. help 4/6
@@ -2075,13 +2180,15 @@
msgid ""
"\n"
"<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n"
-"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n"
+"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted"
+"\".\n"
"This runs the scripts in the installed system. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Скрипти chroot можна виконувати на пізнішій стадії після\n"
-"того як завантажувач було налаштовано із спеціальною булевою міткою \"chrooted\".\n"
+"того як завантажувач було налаштовано із спеціальною булевою міткою "
+"\"chrooted\".\n"
"Цим виконуються скрипти у встановленій системі. \n"
"</p>\n"
@@ -2101,7 +2208,8 @@
"<H3>Скрипти Init</H3>\n"
"<P>Ці скрипти виконуються під час початкового процесу завантаження після\n"
"того, як YaST закінчив налаштування системи. Остаточні скрипти виконуються \n"
-"за допомогою спеціального скрипту <b>rc</b>, який виконується тільки один раз. \n"
+"за допомогою спеціального скрипту <b>rc</b>, який виконується тільки один "
+"раз. \n"
"Остаточні скрипти виконуються наприкінці процесу завантаження після\n"
"того, як мережа вже запущена.\n"
"</P>\n"
@@ -2111,13 +2219,15 @@
msgid ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
-"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n"
+"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> "
+"or \n"
"<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Інтерпретатор:</H3>\n"
-"<P>Тільки скрипти оболонки можна використовувати перед встановленням. Не використовуйте\n"
+"<P>Тільки скрипти оболонки можна використовувати перед встановленням. Не "
+"використовуйте\n"
"<i>Perl</i> або <i>Python</i> для скриптів перед встановленням.\n"
"</P>\n"
@@ -2127,9 +2237,12 @@
"<H3>Network Access:</H3>\n"
"<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n"
"requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n"
-"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n"
-"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n"
-"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n"
+"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, "
+"which\n"
+"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an "
+"installation\n"
+"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, "
+"too.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -2137,22 +2250,28 @@
"<P>При виконанні скриптів після встановлення, мережа вимкнена\n"
"і для увімкнення доступу необхідне започаткування в скриптах.\n"
"Альтернативою для скриптів з мережею після встановлення є скрипти init,\n"
-"які гарантують, що під час виконання скриптів, систему вже повністю налаштовано.\n"
-"Якщо ви встановлювали систему через мережу, то також можете вживати параметр \"Мережа\" для скрипту після встановлення.\n"
+"які гарантують, що під час виконання скриптів, систему вже повністю "
+"налаштовано.\n"
+"Якщо ви встановлювали систему через мережу, то також можете вживати параметр "
+"\"Мережа\" для скрипту після встановлення.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146
msgid ""
"\n"
"<H3>Feedback and Debug:</H3>\n"
-"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n"
-"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n"
+"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up "
+"box as feedback.\n"
+"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that "
+"might help\n"
"you to debug your script.</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Зворотний зв'язок і зневадження:</H3>\n"
-"<P>Всі скрипти, крім скриптів започаткування можуть показувати STDOUT+STDERR як зворотній зв'язок у вигулькному вікні.\n"
-"Якщо увімкнути зневадження, то у вікні зворотнього зв'язку буде показано більше інформації,\n"
+"<P>Всі скрипти, крім скриптів започаткування можуть показувати STDOUT+STDERR "
+"як зворотній зв'язок у вигулькному вікні.\n"
+"Якщо увімкнути зневадження, то у вікні зворотнього зв'язку буде показано "
+"більше інформації,\n"
"яка може знадобитись для зневадження вашого скрипту.</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155
@@ -2240,7 +2359,8 @@
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474
msgid ""
"<p>\n"
-"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n"
+"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the "
+"installation for\n"
"your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -2263,7 +2383,7 @@
#. Read rules file
#. @return [void]
-#: src/modules/AutoInstallRules.rb:453
+#: src/modules/AutoInstallRules.rb:448
msgid "Parsing the rules file failed. XML parser reports:\n"
msgstr "Помилка аналізу файла правил. Аналізатор XML повідомляє:\n"
@@ -2271,12 +2391,16 @@
#. @param [String] result_profile the resulting control file path
#. @return [Boolean] true on success
#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
-#: src/modules/AutoInstallRules.rb:914 src/modules/Profile.rb:725
-msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n"
-msgstr "Під час аналізу XML трапилась помилка, коли проводився розбір профілю autoyast. Повідомлення помилки:\n"
+#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:746
+msgid ""
+"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The "
+"error message is:\n"
+msgstr ""
+"Під час аналізу XML трапилась помилка, коли проводився розбір профілю "
+"autoyast. Повідомлення помилки:\n"
#. backdoor for merging problems.
-#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1059
+#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054
msgid ""
"\n"
"User-defined classes could not be retrieved. Make sure all classes \n"
@@ -2292,45 +2416,45 @@
#. The line above needs to be fixed when we have more attributes
#. comment will look like this: "(description=BLA BLA)"
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:273
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:278
msgid "Choose Profile"
msgstr "Виберіть профіль"
#. SetProtocolMessage ()
#. @return [void]
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:329
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:334
msgid "Retrieving control file from floppy."
msgstr "Отримання файла контролю з дискети."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:332
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:337
msgid "Retrieving control file (%1) from TFTP server: %2."
msgstr "Отримання файла контролю (%1) з сервера TFTP: %2."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:338
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:343
msgid "Retrieving control file (%1) from NFS server: %2."
msgstr "Отримання файла контролю (%1) з сервера NFS: %2."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:344
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:349
msgid "Retrieving control file (%1) from HTTP server: %2."
msgstr "Отримання файла контролю (%1) з сервера HTTP: %2."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:350
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:355
msgid "Retrieving control file (%1) from FTP server: %2."
msgstr "Отримання файла контролю (%1) з сервера FTP: %2."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:356
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:361
msgid "Copying control file from file: %1."
msgstr "Копіювання файла контролю з файла: %1."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:361
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:366
msgid "Copying control file from device: /dev/%1."
msgstr "Копіювання файла контролю з пристрою: /dev/%1."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:365
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:370
msgid "Copying control file from default location."
msgstr "Копіювання файла контролю з типової адреси."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:367
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:372
msgid "Source unknown."
msgstr "Джерело невідоме."
@@ -2340,7 +2464,7 @@
#. {
#. local_rules_file = (string)WFM::Args(1);
#. }
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:447
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452
msgid ""
"<h3>AutoYaST Configuration Management System</h3>\n"
"<p>Almost all resources of the control file can be\n"
@@ -2350,24 +2474,29 @@
"<p>Майже всі ресурси файла контролю можна налаштувати\n"
"за допомогою системи керування налаштуванням.</p>\n"
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:457
msgid ""
-"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n"
-"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n"
+"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to "
+"those available\n"
+"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the "
+"data\n"
"entered is collected and exported to the control file that can be used to\n"
"install another system using AutoYaST.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Більшість модулів задіяних для створення налаштування не відрізняються від\n"
-"наявних через Центр керування YaST. Замість налаштування цієї системи, введені\n"
+"<p>Більшість модулів задіяних для створення налаштування не відрізняються "
+"від\n"
+"наявних через Центр керування YaST. Замість налаштування цієї системи, "
+"введені\n"
"дані збираються і експортуються у файл контролю, який можна використовувати\n"
"для встановлення іншої системи за допомогою AutoYaST.\n"
"</p>\n"
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:459
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:464
msgid ""
"<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
-"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n"
+"new interfaces were created for special and complex configurations, "
+"including\n"
"partitioning, general options, and software.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Додатково до існуючих і відомих модулів, було створено нові\n"
@@ -2398,79 +2527,97 @@
#. string language_name = "";
#. string keyboard_name = "";
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:85
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:90
msgid "Confirm installation?"
msgstr "Підтвердити встановлення?"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:88 src/modules/AutoinstGeneral.rb:94
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:103 src/modules/AutoinstGeneral.rb:110
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:117
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:93 src/modules/AutoinstGeneral.rb:99
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108 src/modules/AutoinstGeneral.rb:115
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:122
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:88 src/modules/AutoinstGeneral.rb:94
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:103
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:93 src/modules/AutoinstGeneral.rb:99
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:91
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:96
msgid "Second Stage of AutoYaST"
msgstr "Другий етап AutoYaST"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:99
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:104
msgid "Halting the machine after stage one"
msgstr "Вимикання комп'ютера після першого етапу"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:113
msgid "Halting the machine after stage two"
msgstr "Вимикання комп'ютера після другого етапу"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:115
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:120
msgid "Reboot the machine after stage two"
msgstr "Перезавантаження комп'ютера після другого етапу"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:125
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:130
msgid "Accepting unsigned files"
msgstr "Приймаються непідписані файли"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:126
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:131
msgid "Not accepting unsigned files"
msgstr "Не приймаються непідписані файли"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:135
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:140
msgid "Accepting files without a checksum"
msgstr "Приймаються файли без контрольної суми"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:136
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:141
msgid "Not accepting files without a checksum"
msgstr "Не приймаються файли без контрольної суми"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:145
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:150
msgid "Accepting failed verifications"
msgstr "Приймаються з невдалою перевіркою"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:146
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:151
msgid "Not accepting failed verifications"
msgstr "Не приймаються з невдалою перевіркою"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:151
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:156
msgid "Accepting unknown GPG keys"
msgstr "Приймаються невідомі ключі GPG"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:152
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:157
msgid "Not accepting unknown GPG Keys"
msgstr "Не приймаються невідомі ключі GPG"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:157
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:162
msgid "Importing new GPG keys"
msgstr "Імпортуються ключі GPG"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:158
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:163
msgid "Not importing new GPG Keys"
msgstr "Не імпортуються ключі GPG"
+#. NTP syncing
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:414
+msgid "Syncing time..."
+msgstr "Синхронізація часу…"
+
+#. TRANSLATORS: %s is the name of the ntp server
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:416
+msgid "Syncing time with %s."
+msgstr "Синхронізація часу із %s."
+
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:420
+msgid "Time syncing failed."
+msgstr "Синхронізація часу зазнала невдачі."
+
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:424
+msgid "Cannot update system time."
+msgstr "Не можна оновити системний час."
+
#. look for VGs to reuse
-#: src/modules/AutoinstLVM.rb:111
+#: src/modules/AutoinstLVM.rb:113
msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist."
msgstr "Неможливо повторно використати групу томів %1. Група томів не існує."
@@ -2478,7 +2625,8 @@
#. the next instructions taints result
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282
msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one."
-msgstr "Група томів «%1» мусить мати хоча б один фізичний том. Надайте якийсь один."
+msgstr ""
+"Група томів «%1» мусить мати хоча б один фізичний том. Надайте якийсь один."
#. PUBLIC INTERFACE
#. INTER FACE TO CONF TREE
@@ -2486,14 +2634,22 @@
#. @return [String] configuration summary dialog
#. return Summary of configuration
#. @return [String] configuration summary dialog
-#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:682 src/modules/AutoinstStorage.rb:912
+#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:682 src/modules/AutoinstStorage.rb:913
msgid "Drives"
msgstr "Приводи"
-#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:686 src/modules/AutoinstStorage.rb:916
-msgid "Total of %1 drive"
-msgstr "Всього %1 диск"
+#. We are counting harddisks only (type CT_DISK)
+#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:688
+msgid "%s drive in total"
+msgid_plural "%s drives in total"
+msgstr[0] "Всього %s носій"
+msgstr[1] "Всього %s носії"
+msgstr[2] "Всього %s носіїв"
+#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:707
+msgid "Not yet cloned."
+msgstr "Ще не клоновано."
+
#. Return Summary
#. @return [String] summary
#: src/modules/AutoinstScripts.rb:328
@@ -2544,7 +2700,7 @@
msgstr "Невідомо"
#. warning text during the installation. %1 is a list of package names
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:169
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:172
msgid ""
"These packages could not be found in the software repositories:\n"
"%1"
@@ -2554,48 +2710,57 @@
#. 4 means "already exists"
#. Add add-ons
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:315 src/modules/AutoinstSoftware.rb:335
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:327 src/modules/AutoinstSoftware.rb:347
msgid "Adding repo %1 failed"
msgstr "Не вдалось додати сховище %1"
#. Install
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:363
-msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr "Не вдалось створити образу протягом установлення шаблону. Будь ласка, перевірте /tmp/ay_image.log"
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:375
+msgid ""
+"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image."
+"log"
+msgstr ""
+"Не вдалось створити образу протягом установлення шаблону. Будь ласка, "
+"перевірте /tmp/ay_image.log"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:371
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:383
msgid "Creating Image - installing packages"
msgstr "Створення образу — встановлення пакунків"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381
-msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr "Не вдалось створити образу протягом установлення пакунка. Будь ласка, перевірте /tmp/ay_image.log"
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:393
+msgid ""
+"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image."
+"log"
+msgstr ""
+"Не вдалось створити образу протягом установлення пакунка. Будь ласка, "
+"перевірте /tmp/ay_image.log"
#. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") );
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:392
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:404
msgid "Store image to ..."
msgstr "Зберегти образ у …"
#. Compress image:
#. tar cfz /srv/www/htdocs/image.tar.gz --exclude="proc*" .
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:421
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:433
msgid ""
"You can do changes to the image now in %1/\n"
-"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore."
+"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be "
+"changed anymore."
msgstr ""
"Можете тепер робити зміни образу в %1/\n"
"Якщо ви натиснете «Гаразд», образ буде стиснуто й буде неможливо редагувати. "
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:435
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:447
msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log"
msgstr "Не вдалось стиснути у «%1». Будь ласка, перевірте /tmp/ay_image.log"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:442
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:454
msgid "Image created successfully"
msgstr "Образ успішно створено"
#. copy a directory (ends with / in directory.yast)
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:478
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:490
msgid ""
"can not get the directory.yast file at `%1`.\n"
"You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing."
@@ -2604,102 +2769,116 @@
"Можете створити файл через «ls -F > directory.yast», якщо його бракує."
#. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir.
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:512
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:524
msgid "can not read '%1'. Try again?"
msgstr "неможливо прочитати «%1». Спробувати ще раз?"
#. copy a file
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:530
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:542
msgid "can not read '%1'. ISO creation failed"
msgstr "неможливо прочитати «%1». Не вдалось створити ISO"
#. we will have the image.tar.gz and autoinst.xml on the root of the DVD/CD
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:560
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:572
msgid "Preparing ISO Filestructure ..."
msgstr "Підготовлення файлової структури ISO …"
#. prepare and save isolinux.cfg boot menu of the media
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:609
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:621
msgid "boot config for the DVD"
msgstr "налаштування завантаження для DVD"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:613
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:625
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:616
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:628
msgid ""
-"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n"
+"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different "
+"AutoYaST XML file.\n"
"If you press the ok-button, the iso will be created."
msgstr ""
-"Можна тепер робити зміни в ISO у %1, на кшталт додавати цілком інакший файл AutoYaST XML.\n"
+"Можна тепер робити зміни в ISO у %1, на кшталт додавати цілком інакший файл "
+"AutoYaST XML.\n"
"Якщо натиснути на кнопку «Гаразд», буде створено образ."
#. create the actual ISO file
#. Popup::Message( _("Please choose a place where you want to save the ISO file in the next dialog") );
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:635
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:647
msgid "Store ISO image to ..."
msgstr "Зберегти образ ISO в …"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:636
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:648
msgid "Creating ISO File ..."
msgstr "Створення файла ISO …"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:657
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:669
msgid "ISO successfully created at %1"
msgstr "ISO успішно створено в %1"
#. Summary
#. @return Html formatted configuration summary
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:733
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:745
msgid "Selected Patterns"
msgstr "Вибрані шаблони"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:743
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:755
msgid "Individually Selected Packages"
msgstr "Індивідуально вибрані пакунки"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:749
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:761
msgid "Packages to Remove"
msgstr "Вилучити пакунки"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:756
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:768
msgid "Force Kernel Package"
msgstr "Примусити пакунок ядра"
#. set SoftLock to avoid the installation of recommended patterns (#159466)
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:846
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:858
msgid "Could not set patterns: %1."
msgstr "Не вдалось встановити шаблони: %1."
#. Solve dependencies
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:907
-msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile."
-msgstr "Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Будь ласка, перевірте розділ програмного забезпечення у вашому профілі autoyast."
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:919
+msgid ""
+"The package resolver run failed. Please check your software section in the "
+"autoyast profile."
+msgstr ""
+"Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Будь ласка, перевірте "
+"розділ програмного забезпечення у вашому профілі autoyast."
#. 1 cyl buffer per partition
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:494
-msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing"
-msgstr "План розподілу налаштований у вашому профілі XML не поміщається на жорсткий диск. Не вистачає %1МБ."
+msgid ""
+"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard "
+"disk. %1MB missing"
+msgstr ""
+"План розподілу налаштований у вашому профілі XML не поміщається на жорсткий "
+"диск. Не вистачає %1МБ."
-#: src/modules/AutoinstStorage.rb:922
+#: src/modules/AutoinstStorage.rb:917
+msgid "Total of %1 drive"
+msgstr "Всього %1 диск"
+
+#: src/modules/AutoinstStorage.rb:923
msgid "No specific device configured"
msgstr "Не налаштовано жодного певного пристрою"
#. Handle /etc/fstab usage
#. @return [Boolean]
-#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1017
+#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1018
msgid "Evaluating root partition. One moment please..."
msgstr "Вивчення кореневого розділу. Зачекайте, будь ласка..."
#. a popup
-#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1025
+#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1026
msgid "No Linux root partition found."
msgstr "Не знайдено кореневого розділу для Linux."
#. We must only change RootPart::selectedRootPartition if booting
#. is inevitable.
-#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1038
+#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1039
msgid ""
"Multiple root partitions found, but you did not configure\n"
"which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n"
@@ -2708,20 +2887,20 @@
"розділ використовувати як кореневий. Автоматичне встановлення неможливе.\n"
#. return list of available devices
-#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1121
+#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1122
msgid "device '%1' not found by storage backend"
msgstr "Пристрій «%1» не знайдено фоновою програмою збереження"
#. Prepare Profile for saving and remove empty data structs
#. @return [void]
-#: src/modules/Profile.rb:338
+#: src/modules/Profile.rb:359
msgid "Collecting configuration data..."
msgstr "Збір даних конфігурації..."
#. Save YCP data into XML
#. @param path to file
#. @return [Boolean] true on success
-#: src/modules/Profile.rb:441
+#: src/modules/Profile.rb:462
msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the password twice."
msgstr "Шифрований профіль AutoYaST. Введіть пароль двічі."
@@ -2729,14 +2908,14 @@
#.
#. @param [String] dir - directory to store section xml files in
#. @return - list of filenames
-#: src/modules/Profile.rb:515
+#: src/modules/Profile.rb:536
msgid "Could not write section %1 to file %2."
msgstr "НЕ вдалося записати секцію %1 у файл %2."
#. Read XML into YCP data
#. @param path to file
#. @return [Boolean]
-#: src/modules/Profile.rb:682 src/modules/ProfileLocation.rb:190
+#: src/modules/Profile.rb:703 src/modules/ProfileLocation.rb:190
msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the correct password."
msgstr "Шифрований профіль AutoYaST. Будь ласка, введіть правильний пароль."
@@ -2775,18 +2954,28 @@
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<P>Enter the partition information according to your\n"
-#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n"
+#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the "
+#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and "
+#~ "no size.</P>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n"
+#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical "
+#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then "
+#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with "
+#~ "AutoYaST.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<P>Введіть інформацію про розділ диска відповідно до ваших\n"
-#~ "потреб. Якщо ви хочете вживати вже існуючий розділ, то потрібно ввести номер цього існуючого розділу (рахунок починається з розділу 1) і без розміру.</P>\n"
+#~ "потреб. Якщо ви хочете вживати вже існуючий розділ, то потрібно ввести "
+#~ "номер цього існуючого розділу (рахунок починається з розділу 1) і без "
+#~ "розміру.</P>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Для розділів, що є частиною групи томів (не логічні розділи диска всередині групи томів) потрібно встановити ідентифікатор розділу до 0x8e і тоді вибрати групу томів. Групу томів спочатку потрібно створити за допомогою AutoYaST.\n"
+#~ "Для розділів, що є частиною групи томів (не логічні розділи диска "
+#~ "всередині групи томів) потрібно встановити ідентифікатор розділу до 0x8e "
+#~ "і тоді вибрати групу томів. Групу томів спочатку потрібно створити за "
+#~ "допомогою AutoYaST.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<P>Для докладнішої інформації див. довідку.\n"
#~ "</P>\n"
@@ -2845,12 +3034,16 @@
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<P>\n"
-#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n"
+#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical "
+#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical "
+#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<P>\n"
-#~ "Створіть/редагуйте групи томів тут. Після цього ви мусите призначити фізичні розділи до цієї групи томів у вікні розподілу фізичного жорсткого диска. Встановіть ідентифікатор цих розділів до 0x8e.\n"
+#~ "Створіть/редагуйте групи томів тут. Після цього ви мусите призначити "
+#~ "фізичні розділи до цієї групи томів у вікні розподілу фізичного жорсткого "
+#~ "диска. Встановіть ідентифікатор цих розділів до 0x8e.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgid "Configure Volume Groups"
Modified: trunk/yast/uk/po/base.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/base.uk.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
+++ trunk/yast/uk/po/base.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -7,20 +7,21 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
# Korostil Daniel <ted.korostiled(a)gmail.com>, 2011.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-07 08:15+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-27 00:30+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Translators: a warning message in a continue-cancel question
@@ -36,129 +37,134 @@
"Продовжити налаштування в YaST?"
#. translators: help for 'help' option on command line
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:55
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:54
msgid "Print the help for this module"
msgstr "Показати довідку для цього модуля"
#. translators: help for 'longhelp' option on command line
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:61
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:60
msgid "Print a long version of help for this module"
msgstr "Показати довгу версію довідки для цього модуля"
#. translators: help for 'xmlhelp' option on command line
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:67
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:66
msgid "Print a long version of help for this module in XML format"
msgstr "Показати у форматі XML довгу версію довідки для цього модуля"
#. translators: help for 'interactive' option on command line
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:73
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:72
msgid "Start interactive shell to control the module"
msgstr "Запустити інтерактивну оболонку керування модулем"
#. translators: help for 'exit' command line interactive mode
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:79
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:78
msgid "Exit interactive mode and save the changes"
msgstr "Вийти з інтерактивного режиму і зберегти зміни"
#. translators: help for 'abort' command line interactive mode
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:85
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:84
msgid "Abort interactive mode without saving the changes"
msgstr "Вийти з інтерактивного режиму без збереження змін"
#. translators: command line "help" option
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:93
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:92
msgid "Print the help for this command"
msgstr "Надрукувати довідку для цієї команди"
#. translators: command line "verbose" option
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:99
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:98
msgid "Show progress information"
msgstr "Показувати інформацію поступу"
#. translators: command line "xmlfile" option
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:105
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:104
msgid "Where to store the XML output"
msgstr "Куди зберегти XML-вивід"
#. string: command line interface is not supported
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:146
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:144
msgid "This YaST2 module does not support the command line interface."
msgstr "Цей модуль YaST2 не підтримує інтерфейсу командного рядка."
#. translators: default error message for command line
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:328
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:324
msgid "Use 'help' for a complete list of available commands."
msgstr "Скористайтесь \"help\" для отримання повного списку можливих команд."
#. translators: default error message for command line
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:333
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:329
msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands."
-msgstr "Скористайтесь \"yast2 %1 help\" для отримання повного списку можливих команд."
+msgstr ""
+"Скористайтесь \"yast2 %1 help\" для отримання повного списку можливих команд."
#. translators: error message in command line interface
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:371
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:367
msgid "Unknown Command: %1"
msgstr "Невідома команда: %1"
#. translators: error message - user did not provide a value for option %1 on the command line
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:409
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:405
msgid "Option '%1' is missing value."
msgstr "В параметрі \"%1\" відсутнє значення."
#. translators: error message, %1 is a command, %2 is the wrong option given by the user
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:445
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:440
msgid "Unknown option for command '%1': %2"
msgstr "Невідомий параметр для команди \"%1\": %2"
#. translators: error message, %2 is the value given
#. translators: error message, %2 is the value given
#. translators: error message, %2 is the value given
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:466
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:478
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:488
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:461
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:473
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:483
msgid "Invalid value for option '%1': %2"
msgstr "Нечинне значення для параметра «%1»: %2"
#. translators: error message, %2 is expected type, %3 is the value given
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:506
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:501
msgid "Invalid value for option '%1' -- expected '%2', received %3"
msgstr "Нечинне значення для параметра «%1» -- очікувалось «%2», отримано %3"
#. translators: error message if option has a value, but cannot have one
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:527
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:522
msgid "Option '%1' cannot have a value. Given value: %2"
msgstr "Параметр \"%1\" не може мати присвоєне значення. Надане значення: %2"
#. translators: error message, how to get command line help for interactive mode
#. %1 is the module name, %2 is the action name
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:546
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:541
msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr "Скористайтесь \"%1 %2 help\" для отримання повного списку можливих параметрів."
+msgstr ""
+"Скористайтесь \"%1 %2 help\" для отримання повного списку можливих "
+"параметрів."
#. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode
#. %1 is the module name, %2 is the action name
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:556
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:551
msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr "Скористайтесь \"yast2 %1 %2 help\" для отримання повного списку можливих параметрів."
+msgstr ""
+"Скористайтесь \"yast2 %1 %2 help\" для отримання повного списку можливих "
+"параметрів."
#. translators: command line interface header, %1 is identification of the module
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:574
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:569
msgid "YaST Configuration Module %1\n"
msgstr "Модуль налаштування YaST %1\n"
#. translators: the command does not provide any help
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:598
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:593
msgid "No help available"
msgstr "Довідка не доступна"
#. Process <command> "help"
#. translators: %1 is the command name
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:602
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:597
msgid "Command '%1'"
msgstr "Команда \"%1\""
#. translators: command line options
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:622
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:617
msgid ""
"\n"
" Options:"
@@ -167,7 +173,7 @@
" Параметри:"
#. additional help for using command line
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:712
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:706
msgid ""
"\n"
" Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'."
@@ -176,7 +182,7 @@
" Параметри типу [string] треба писати у вигляді \"параметр=значення\"."
#. translators: example title for command line
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:719
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:713
msgid ""
"\n"
" Example:"
@@ -185,137 +191,147 @@
" Приклад:"
#. translators: default module description if none is provided by the module itself
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:749
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:743
msgid "This is a YaST module."
msgstr "Це модуль YaST."
#. translators: short help title for command line
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:754
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:748
msgid "Basic Syntax:"
msgstr "Простий синтаксис:"
#. translators: module command line help, %1 is the module name
#. translate <command> and [options] only!
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:769
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:763
msgid " yast2 %1 <command> [verbose] [options]"
msgstr " yast2 %1 <команда> [багатослівно] [параметри]"
#. translators: module command line help, %1 is the module name
#. translate <command> only!
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:796
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:790
msgid " yast2 %1 <command> help"
msgstr " yast2 %1 <команда> help"
#. translators: module command line help
#. translate <command> and [options] only!
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:803
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:797
msgid " <command> [options]"
msgstr " <команда> [параметри]"
#. translators: module command line help
#. translate <command> only!
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:806
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:800
msgid " <command> help"
msgstr " <команда> help"
#. translators: command line title: list of available commands
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:818
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:812
msgid "Commands:"
msgstr "Команди:"
#. translators: error message: module does not provide any help messages
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:834
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:828
msgid "No help available."
msgstr "Довідка відсутня."
#. fallback message - invalid help has been provided by the yast module
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:870
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:864
msgid "<Error: invalid help>"
msgstr "<Помилка: неправильна довідка>"
#. translators: module command line help, %1 is the module name
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:880
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:874
msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options."
-msgstr "Виконайте \"yast2 %1 <command> help\" для отримання списку можливих параметрів."
+msgstr ""
+"Виконайте \"yast2 %1 <command> help\" для отримання списку можливих "
+"параметрів."
#. error message - command line option xmlfile is missing
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:944
-msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr "Немає назви файла призначення (параметр \"xmlfile\"). Вживайте параметр командного рядка xmlfile=<target_XML_file>."
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:938
+msgid ""
+"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use "
+"xmlfile=<target_XML_file> command line option."
+msgstr ""
+"Немає назви файла призначення (параметр \"xmlfile\"). Вживайте параметр "
+"командного рядка xmlfile=<target_XML_file>."
#. error message - command line option xmlfile is missing
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:956
-msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr "Порожня назва файла призначення (параметр \"xmlfile\"). Вживайте параметр командного рядка xmlfile=<target_XML_file>."
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:950
+msgid ""
+"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> "
+"command line option."
+msgstr ""
+"Порожня назва файла призначення (параметр \"xmlfile\"). Вживайте параметр "
+"командного рядка xmlfile=<target_XML_file>."
#. translators: fallback name for a module at command line
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1096
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1087
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
#. translators: the last command %1 in a list of unique commands
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1470
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1461
msgid "or '%1'"
msgstr "або \"%1\""
#. translators: error message - missing unique command for command line execution
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1478
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1469
msgid "Specify the command '%1'."
msgstr "Вкажіть команду \"%1\"."
#. translators: error message - missing unique command for command line execution
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1485
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1476
msgid "Specify one of the commands: %1."
msgstr "Вкажіть одну з команд: %1."
#. size( unique_options ) == 1 here does not make sense
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1495
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1486
msgid "Specify only one of the commands: %1."
msgstr "Вкажіть тільки одну з команд: %1."
#. translators: error message - the module does not provide command line interface
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1581
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1531
msgid "There is no user interface available for this module."
msgstr "Для цього модуля немає інтерфейсу користувача."
#. translators: progress message - command line interface ready
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1619
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1560
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#. non-GUI handling
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1643
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1574
msgid "Initializing"
msgstr "Започаткування"
#. translators: Progress message - the command line interface is about to finish
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1690
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1610
msgid "Finishing"
msgstr "Закінчення"
#. translators: The command line interface is finished
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1707
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1617
msgid "Done"
msgstr "Завершено"
#. translators: The command line interface is finished without writing the changes
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1710
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1620
msgid "Quitting (without changes)"
msgstr "Вихід (без змін)"
#. prompt message displayed in the commandline mode
#. when user is asked to replay "yes" or "no" (localized)
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1724
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1634
msgid "yes or no?"
msgstr "так чи ні?"
#. yes - used in the command line mode as input text for yes/no confirmation
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1729
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1639
msgid "yes"
msgstr "так"
#. no - used in the command line mode as input text for yes/no confirmation
-#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1732
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1642
msgid "no"
msgstr "ні"
@@ -379,7 +395,7 @@
#. %1 - link to our bugzilla
#. %2 - directory where YaST logs are stored
#. %3 - link to the Yast Bug Reporting HOWTO Web page
-#: library/control/src/modules/InstError.rb:155
+#: library/control/src/modules/InstError.rb:157
msgid ""
"This is worth reporting a bug at %1.\n"
"Please, attach also all YaST logs stored in the '%2' directory.\n"
@@ -395,13 +411,13 @@
#. link to the Yast Bug Reporting HOWTO
#. for translators: use the localized page for your language if it exists,
#. check the combo box "In other laguages" on top of the page
-#: library/control/src/modules/InstError.rb:165
-#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1481
+#: library/control/src/modules/InstError.rb:167
+#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1444
msgid "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST"
msgstr "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST"
#. FIXME: BNC #422612, Use `opt(`noSanityCheck) later
-#: library/control/src/modules/InstError.rb:176
+#: library/control/src/modules/InstError.rb:178
msgid "&Save YaST Logs..."
msgstr "З&берегти журнал YaST..."
@@ -409,48 +425,66 @@
#. from YaST logs.
#.
#. @param [String] error_text (e.g., "Client inst_abc returned invalid data.")
-#: library/control/src/modules/InstError.rb:223
+#: library/control/src/modules/InstError.rb:226
msgid "Installation Error"
msgstr "Помилка встановлення"
+#. Load a rpm package from the media into the inst-sys and ensure its
+#. unloading after end of block.
+#. @param [String] package to load
+#. @param [Proc] Block to be yield
+#. @raises [RuntimeError] when package loading failed
+#.
+#. @example
+#. InstExtensionImage.with_extension("snapper") do
+#. WFM.Execute(path(".local.bash"), "snapper magic")
+#. end
+#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:352
+msgid "Loading to memory package '%s'"
+msgstr "Завантаження пакунку '%s' у пам'ять"
+
+#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:358
+msgid "Removing from memory package '%s'"
+msgstr "Вилучення пакунку '%s' із пам'яті"
+
#. error report
-#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1289
+#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1253
msgid "No workflow defined for this installation mode."
msgstr "Немає визначеної послідовності для цього режиму встановлення."
#. last part of the question (variable)
-#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:182
+#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:180
msgid "Do you want to continue or abort the installation?"
msgstr "Ви дійсно хочете продовжити або перервати встановлення?"
#. button label
#. Button that will continue with the installation
-#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:185
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:837
+#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:183
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:744
msgid "&Continue Installation"
msgstr "Пр&одовжити встановлення"
#. button label
#. Button that will really abort the installation
-#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:187
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:835
+#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:185
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:742
msgid "&Abort Installation"
msgstr "П&ерервати встановлення"
#. last part of the question (variable)
-#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:192
+#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:190
msgid "Do you want to add new product anyway?"
msgstr "Бажаєте додати новий продукт будь-яким чином?"
#. popup dialog caption
#. this string is usually used as headline of a popup
-#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:199
+#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:197
#: library/general/src/modules/Label.rb:256
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#. popup message, %1 is list of problems
-#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:202
+#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:200
msgid ""
"The profile does not allow you to run the products on this system.\n"
"Proceeding to run this installation will leave you in an unsupported state\n"
@@ -474,7 +508,7 @@
#. make sure that every workflow is merged only once
#. bugzilla #332436
-#: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1319
+#: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1315
msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow."
msgstr "Сталася внутрішня помилка під час інтеграції додаткової послідовності."
@@ -484,7 +518,7 @@
msgstr "Значення %1 не є чинне."
#. service status - label
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:68
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:67
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступний"
@@ -493,7 +527,7 @@
#. %1 is eg. "On -- Start Service when Booting"
#. %2 is eg. "Off -- Start Service Manually"
#. (both without quotes)
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:227
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:225
msgid ""
"<p><b><big>Service Start</big></b><br>\n"
"To start the service every time your computer is booted, set\n"
@@ -509,7 +543,7 @@
#. %2 is eg. "Off -- Start Service Manually"
#. %3 is eg. "Start Service via xinetd"
#. (both without quotes)
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:243
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:241
msgid ""
"<p><b><big>Service Start</big></b><br>\n"
"To start the service every time your computer is booted, set\n"
@@ -524,43 +558,43 @@
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#. radio button
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:257
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:269
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:317
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:255
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:267
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:315
msgid "During Boot"
msgstr "Під час завантаження"
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#. radio button
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:259
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:271
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:324
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:257
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:269
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:322
msgid "Manually"
msgstr "Вручну"
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:273
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:271
msgid "Via xinetd"
msgstr "Через Xinetd"
#. radio button
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:331
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:329
msgid "Via &xinetd"
msgstr "Через &Xinetd"
#. frame
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:376
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:374
msgid "Service Start"
msgstr "Запуск служби"
#. service status - label
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:467
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:465
msgid "Service is running"
msgstr "Службу вже запущено"
#. service status - label
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:473
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:471
msgid "Service is not running"
msgstr "Службу ще не запущено"
@@ -569,7 +603,7 @@
#. %1 is eg. "Start the Service Now"
#. %2 is eg. "Stop the Service Now"
#. (both without quotes)
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:506
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:504
msgid ""
"<p><b><big>Switch On or Off</big></b><br>\n"
"To start or stop the service immediately, use \n"
@@ -583,7 +617,7 @@
#. %3 is push button label, eg. "Save Changes and Restart Service Now"
#. (without quotes)
#. note: %3 is correct, do not replace with %1!!!
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:518
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:516
msgid ""
"<p>To save all changes and restart the\n"
"service immediately, use <b>%3</b>.</p>\n"
@@ -592,32 +626,32 @@
"службу, скористайтесь <b>%3</b>.</p>\n"
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:533
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:531
msgid "Start the Service Now"
msgstr "Запустити службу вже"
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:535
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:533
msgid "Stop the Service Now"
msgstr "Зупинити службу вже"
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:537
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:535
msgid "Save Changes and Restart Service Now"
msgstr "Зберегти зміни і перезапустити службу вже"
#. push button for immediate service starting
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:579
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:577
msgid "&Start the Service Now"
msgstr "&Запустити службу вже"
#. push button for immediate service stopping
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:586
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:584
msgid "S&top the Service Now"
msgstr "З&упинити службу вже"
#. push button for immediate saving of the settings and service starting
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:593
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:591
msgid "S&ave Changes and Restart Service Now"
msgstr "З&берегти зміни і перезапустити службу вже"
@@ -633,7 +667,7 @@
#. help text for LDAP enablement widget
#. %1 is button label, eg. "LDAP Support Active" (without quotes)
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:731
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:730
msgid ""
"<p><b><big>LDAP Support</big></b><br>\n"
"To store the settings in LDAP instead of native configuration files,\n"
@@ -644,38 +678,38 @@
"встановіть <b>%1</b>.</p>"
#. part of help text - check box label, NO SHORTCUT!!!
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:744
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:743
msgid "LDAP Support Active"
msgstr "Підтримку LDAP увімкнено"
#. check box
-#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:773
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:772
msgid "&LDAP Support Active"
msgstr "Підтримку &LDAP увімкнено"
#. Fallback label for a tab if no is defined
-#: library/cwm/src/modules/CWMTab.rb:49
+#: library/cwm/src/modules/CWMTab.rb:48
msgid "Tab"
msgstr "Табуляція"
#. push button
#. push button
#. Button label
-#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:368
-#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:943
+#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:370
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:940
#: library/general/src/modules/Label.rb:166
msgid "&Up"
msgstr "&Вгору"
#. push button
#. push button
-#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:370
-#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:945
+#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:372
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:942
msgid "&Down"
msgstr "&Вниз"
#. popup message
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:306
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:302
msgid ""
"The selected TSIG key cannot be deleted,\n"
"because it is in use.\n"
@@ -686,37 +720,37 @@
"Спочатку припиніть користуватись ним в параметрах."
#. popup title
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:312
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:308
msgid "Cannot delete TSIG key."
msgstr "Не вдається вилучити ключ TSIG."
#. popup headline
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:322
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:318
msgid "Select File with the Authentication Key"
msgstr "Виберіть файл з ключем автентифікації"
#. popup headline
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:337
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:333
msgid "Select File for the Authentication Key"
msgstr "Виберіть файл для ключа автентифікації"
#. error report
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:357
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:353
msgid "Specified filename is an existing directory."
msgstr "Вказана назва файла - це існуючий каталог."
#. yes-no popup
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:362
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:358
msgid "Specified file exists. Rewrite it?"
msgstr "Вказаний файл вже існує. Перезаписати його?"
#. error report
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:372
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:368
msgid "The TSIG key ID was not specified."
msgstr "Не вказаний ІД ключа TSIG."
#. yes-no popup
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:379
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:375
msgid ""
"The key with the specified ID exists and is used.\n"
"Remove it?"
@@ -725,7 +759,7 @@
"Вилучити його?"
#. yes-no popup
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:399
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:395
msgid ""
"A key with the specified ID was found\n"
"on your disk. Remove it?"
@@ -734,27 +768,27 @@
"з вказаним ІД. Вилучити його?"
#. yes-no popup
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:424
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:420
msgid "The key will be created now. Continue?"
msgstr "Зараз буде створено ключ. Продовжити?"
#. error report
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:440
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:436
msgid "Creating the TSIG key failed."
msgstr "Створення ключа TSIG зазнало невдачі."
#. message popup
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:450
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:446
msgid "The specified file does not exist."
msgstr "Вказаний файл не існує."
#. message popup
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:456
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:452
msgid "The specified file does not contain any TSIG key."
msgstr "Вказаний файл не містить ключа TSIG."
#. yes-no popup
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:466
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:462
msgid ""
"The specified file contains a TSIG key with the same\n"
"identifier as some of already present keys.\n"
@@ -765,7 +799,7 @@
"Старі ключі будуть вилучені. Продовжити?"
#. tsig keys management dialog help 1/4
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:570
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:565
msgid ""
"<p><big><b>TSIG Key Management</b></big><br>\n"
"Use this dialog to manage the TSIG keys.</p>\n"
@@ -774,7 +808,7 @@
"Користуйтесь цим вікном для керування ключами TSIG.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 2/4
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:574
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:569
msgid ""
"<p><big><b>Adding an Existing TSIG Key</b></big><br>\n"
"To add an already created TSIG key, select a <b>Filename</b> of the file\n"
@@ -785,7 +819,7 @@
"що містить ключ і клацніть <b>Додати</b>.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 3/4
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:580
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:575
msgid ""
"<p><big><b>Creating a New TSIG Key</b></big><br>\n"
"To create a new TSIG key, set the <b>Filename</b> of the file in which to\n"
@@ -798,7 +832,7 @@
"на <b>Створити</b>.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 4/4
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:587
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:582
msgid ""
"<p><big><b>Removing a TSIG Key</b></big><br>\n"
"To remove a configured TSIG key, select it and click <b>Delete</b>.\n"
@@ -815,27 +849,27 @@
"посилатись на нього в параметрах.</p>\n"
#. Frame label - adding a created server key
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:599
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:594
msgid "Add an Existing TSIG Key"
msgstr "Додати існуючий ключ TSIG"
#. Frame label - creating a new server key
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:648
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:643
msgid "Create a New TSIG Key"
msgstr "Створити новий ключ TSIG"
#. text entry
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:660
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:655
msgid "&Key ID"
msgstr "&ІД ключа"
#. push button
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:692
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:687
msgid "&Generate"
msgstr "&Створити"
#. Table header - in fact label
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:704
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:699
msgid "Current TSIG Keys"
msgstr "Поточні ключі TSIG"
@@ -843,54 +877,54 @@
#. table header - GPG key ID
#. table header - GPG key ID
#. GnuPG key ID used as "Key ID: 1144AAAA444"
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:712
-#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:193
-#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:225
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:707
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:192
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:224
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:57
msgid "Key ID"
msgstr "ІД ключа"
#. Table header item - DNS key listing
-#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:714
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:709
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
#. combobox header
-#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:490
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:487
msgid "&Selected Option"
msgstr "&Вибраний параметр"
#. heading / label
-#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:539
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:536
msgid "Current Option: "
msgstr "Поточний параметр: "
#. error report
-#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:726
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:720
msgid "The selected option is already present."
msgstr "Вибраний параметр вже присутній."
#. table header, shortcut for changed, keep very short
-#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:887
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:882
msgid "Ch."
msgstr "Зм."
#. table header
#. table header
-#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:889
-#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:895
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:884
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:891
msgid "Option"
msgstr "Параметр"
#. table header
#. table header
-#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:891
-#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:897
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:886
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:893
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#. help 1/4
-#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:902
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:899
msgid ""
"<p><b><big>Editing the Settings</big></b><br>\n"
"To edit the settings, choose the appropriate\n"
@@ -901,7 +935,7 @@
"в таблиці і клацніть на <b>Змінити</b>.</p>"
#. help 2/4, optional
-#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:911
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:908
msgid ""
"<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n"
"an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
@@ -910,7 +944,7 @@
"параметр, виберіть його і клацніть на <b>Вилучити</b>.</p>"
#. help 3/4, optional
-#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:921
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:918
msgid ""
"<P>The <B>Ch.</B> column of the table shows \n"
"whether the option was changed.</P>"
@@ -919,7 +953,7 @@
"чи параметр було змінено.</P>"
#. help 4/4, optional
-#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:931
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:928
msgid ""
"<p>To reorder the options, select an option\n"
"and use <b>Up</b> and <b>Down</b> to move it up or down\n"
@@ -930,38 +964,38 @@
"у списку.</p>"
#. menu button
-#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:214
+#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:209
msgid "&Other"
msgstr "&Інше"
#. translators: message for hardware configuration without any configured
#. device
-#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:525
+#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:509
msgid "The device is not configured"
msgstr "Пристрій не налаштовано"
#. translators: message for hardware configuration without any configured
#. device
-#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:528
+#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:512
msgid "Press <B>Edit</B> to configure"
msgstr "Щоб налаштувати, натисніть <B>Змінити</B>"
#. Message shown while loading modules information
-#: library/desktop/src/clients/menu.rb:198
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:197
msgid "Loading modules, please wait ..."
msgstr "Завантаження модулів, зачекайте, будь ласка..."
#. Heading for NCurses Control Center
-#: library/desktop/src/clients/menu.rb:226
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:224
msgid "YaST Control Center"
msgstr "Центр керування YaST"
-#: library/desktop/src/clients/menu.rb:264
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:262
msgid "Run"
msgstr "Запустити"
#. show popup when running as non-root
-#: library/desktop/src/clients/menu.rb:275
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:273
msgid ""
"YaST2 Control Center is not running as root.\n"
"You can only see modules that do not require root privileges."
@@ -970,12 +1004,12 @@
"Буде показано лише модулі, які не потребують адміністративних привілеїв."
#. NCurses (textmode) Control Center headline
-#: library/desktop/src/clients/menu.rb:323
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:320
msgid "Controlling YaST ncurses with the Keyboard"
msgstr "Керування YaST ncurses через клавіатуру"
#. NCurses Control Center help 1/
-#: library/desktop/src/clients/menu.rb:326
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:323
msgid ""
"<p>1) <i>General</i><br>\n"
"Navigate through the dialog elements with [TAB] to go to\n"
@@ -990,12 +1024,20 @@
"Деякі елементи користуються клавішами стрілок (напр., для прокрутки).</p>"
#. NCurses Control Center help 2/10
-#: library/desktop/src/clients/menu.rb:334
-msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>"
-msgstr "<p>Навігація по дереву також здійснюється клавішами зі стрілками. Щоб згорнути або розгорнути гілку, використовуйте пробіл. Для модулів, що показують дерево (може виглядати як список) пунктів налаштування зліва натисніть Enter для висновку відповідного діалогу праворуч.</p>"
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:331
+msgid ""
+"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use "
+"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of "
+"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog "
+"on the right.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Навігація по дереву також здійснюється клавішами зі стрілками. Щоб "
+"згорнути або розгорнути гілку, використовуйте пробіл. Для модулів, що "
+"показують дерево (може виглядати як список) пунктів налаштування зліва "
+"натисніть Enter для висновку відповідного діалогу праворуч.</p>"
#. NCurses Control Center help 3/10
-#: library/desktop/src/clients/menu.rb:341
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:338
msgid ""
"<p>Buttons are equipped with shortcut keys (the highlighted\n"
"letter). Use [ALT] and the letter to activate the button.</p>"
@@ -1004,7 +1046,7 @@
"Використовуйте [ALT] і цю літеру, щоб активувати кнопку.</p>"
#. NCurses Control Center help 4/10
-#: library/desktop/src/clients/menu.rb:345
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:342
msgid ""
"<p>Press [ESC] to close selection pop-ups (e.g., from\n"
"menu buttons) without choosing anything.</p>\n"
@@ -1013,7 +1055,7 @@
"кнопок меню) не зробивши вибір.</p>\n"
#. NCurses Control Center help 5/10
-#: library/desktop/src/clients/menu.rb:349
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:346
msgid ""
"<p>2) <i>Substitution of Keystrokes</i><br>\n"
"<p>Because the environment can affect the use of the keyboard,\n"
@@ -1028,7 +1070,7 @@
"фокус вперед клавішами [CTRL] + [F], а назад - [CTRL] + [B].</p>"
#. NCurses Control Center help 6/10
-#: library/desktop/src/clients/menu.rb:357
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:354
msgid ""
"<p>If [ALT] + [letter] does not work,\n"
"try [ESC] + [letter]. Example: [ESC] + [H] for [ALT] + [H].\n"
@@ -1039,22 +1081,24 @@
"[ESC] + [TAB] також заміняє [ALT] + [TAB].</p>"
#. NCurses Control Center help 7/10
-#: library/desktop/src/clients/menu.rb:363
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:360
msgid ""
"<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
-"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
+"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings "
+"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
msgstr ""
"<p>3) <i>Клавіші функцій</i><br>\n"
"F-клавіші дають швидкий доступ до головних функцій.\n"
-"Прив'язки функційних клавіш для поточного діалогу показані в нижньому рядку.</p>"
+"Прив'язки функційних клавіш для поточного діалогу показані в нижньому рядку."
+"</p>"
#. NCurses Control Center help 8/10
-#: library/desktop/src/clients/menu.rb:370
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:367
msgid "<p>The F keys are usually connected to a certain action:</p>"
msgstr "<p>F-клавіші, зазвичай, пов'язані з певною дією:</p>"
#. NCurses Control Center help 9/10
-#: library/desktop/src/clients/menu.rb:372
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:369
msgid ""
"F1 = Help<br>\n"
"F2 = Info or Description<br>\n"
@@ -1079,7 +1123,7 @@
"F10 = Гаразд, Далі, Закінчити або Прийняти<br>"
#. NCurses Control Center help 10/10
-#: library/desktop/src/clients/menu.rb:385
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:382
msgid ""
"<p>In some environments, all or some\n"
"F keys are not available.</p>"
@@ -1089,7 +1133,7 @@
#. TRANSLATORS: popup question (with continue / cancel buttons)
#. %1 is the filesystem path
-#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:295
+#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:292
msgid ""
"Although the path %1 exists, it is not a directory.\n"
"Continue or cancel the operation?\n"
@@ -1099,7 +1143,7 @@
#. TRANSLATORS: question popup (with yes / no buttons). A user entered non-existent path
#. for a share, %1 is entered path
-#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:309
+#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:306
msgid ""
"The path %1 does not exist.\n"
"Create it now?\n"
@@ -1109,7 +1153,7 @@
#. TRANSLATORS: popup question (with continue / cancel buttons)
#. %1 is the name (path) of the directory
-#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:328
+#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:325
msgid ""
"Failed to create the directory %1.\n"
"Continue or cancel the current operation?\n"
@@ -1287,8 +1331,8 @@
#. this media (CD) so no packages from this media will be installed
#. PushButton label
#: library/general/src/modules/Label.rb:250
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:889
-#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:127
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:664
+#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:126
msgid "&Skip"
msgstr "Проп&устити"
@@ -1310,7 +1354,7 @@
#. TextEntry Label
#. textentry label
#: library/general/src/modules/Label.rb:319
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2581
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2230
msgid "&Password"
msgstr "&Пароль"
@@ -1524,32 +1568,32 @@
#.
#. @param [String] directory containing the installed system (/ in installed system)
#. @return [String] the release information
-#: library/general/src/modules/OSRelease.rb:63
+#: library/general/src/modules/OSRelease.rb:62
msgid "Release file %{file} not found"
msgstr "Файл випуску %{file} не знайдено"
#. Confirm user request to abort installation
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:833
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:740
msgid "Really abort the installation?"
msgstr "Дійсно перервати встановлення?"
#. Confirm user request to abort System Repair
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:844
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:749
msgid "Really abort YaST System Repair?"
msgstr "Дійсно перервати ремонт системи через YaST?"
#. Button that will really abort the repair
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:846
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:751
msgid "Abort System Repair"
msgstr "Перервати ремонт системи"
#. Button that will continue with the repair
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:848
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:753
msgid "&Continue System Repair"
msgstr "&Продовжити ремонт системи"
#. Warning text for aborting an installation before anything is installed
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:851
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:756
msgid ""
"If you abort the installation now,\n"
"Linux will not be installed.\n"
@@ -1562,7 +1606,7 @@
#. Warning text for aborting an installation during the install process
#. - After some installation steps have been performed - e.g.
#. disks formatted / some packages already installed
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:862
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:766
msgid ""
"If you abort the installation now, you will\n"
"have an incomplete Linux system\n"
@@ -1576,7 +1620,7 @@
#. Warning text for aborting an installation during the install process
#. right in the middle of some critical process (e.g. formatting)
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:871
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:775
msgid ""
"If you abort the installation now,\n"
"Linux will be unusable.\n"
@@ -1587,29 +1631,29 @@
"Буде потрібне повторне встановлення."
#. Confirm aborting the program
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:927
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:829
msgid "Really abort?"
msgstr "Дійсно перервати?"
#. Additional hint when trying to abort program in spite of changes
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:935
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:837
msgid "All changes will be lost!"
msgstr "Всі зміни буде втрачено!"
#. FIXME: BNC #422612, Use `opt(`noSanityCheck) later
#. button label
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:966
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:867
msgid "&Details..."
msgstr "&Подробиці..."
#. translators: summary header for messages generated through autoinstallation
-#: library/general/src/modules/Report.rb:105
+#: library/general/src/modules/Report.rb:101
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
#. Report configuration - will be normal messages displayed?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
-#: library/general/src/modules/Report.rb:113
+#: library/general/src/modules/Report.rb:109
msgid "Display Messages: %1"
msgstr "Показувати повідомлення: %1"
@@ -1619,103 +1663,101 @@
#. translators: summary if the warnings should be written to log file
#. translators: summary if the errors should be displayed
#. translators: summary if the errors should be written to log file
-#. human text for Boolean value
-#: library/general/src/modules/Report.rb:116
-#: library/general/src/modules/Report.rb:134
-#: library/general/src/modules/Report.rb:150
-#: library/general/src/modules/Report.rb:168
-#: library/general/src/modules/Report.rb:184
-#: library/general/src/modules/Report.rb:202
-#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:84
-#: library/types/src/modules/String.rb:113
+#. TRANSLATORS: human text for Boolean value
+#: library/general/src/modules/Report.rb:111
+#: library/general/src/modules/Report.rb:127
+#: library/general/src/modules/Report.rb:141
+#: library/general/src/modules/Report.rb:157
+#: library/general/src/modules/Report.rb:171
+#: library/general/src/modules/Report.rb:187
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:86
+#: library/types/src/modules/String.rb:101
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#. translators: summary if the errors should be written to log file
-#. human text for Boolean value
-#: library/general/src/modules/Report.rb:117
-#: library/general/src/modules/Report.rb:135
-#: library/general/src/modules/Report.rb:151
-#: library/general/src/modules/Report.rb:169
-#: library/general/src/modules/Report.rb:185
-#: library/general/src/modules/Report.rb:204
-#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:83
-#: library/types/src/modules/String.rb:116
+#: library/general/src/modules/Report.rb:111
+#: library/general/src/modules/Report.rb:127
+#: library/general/src/modules/Report.rb:141
+#: library/general/src/modules/Report.rb:157
+#: library/general/src/modules/Report.rb:171
+#: library/general/src/modules/Report.rb:187
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:85
+#: library/types/src/modules/String.rb:101
msgid "No"
msgstr "Ні"
#. Report configuration - will have normal messages timeout?
#. '%1' will be replaced by number of seconds
-#: library/general/src/modules/Report.rb:124
+#: library/general/src/modules/Report.rb:118
msgid "Time-out Messages: %1"
msgstr "Тайм-аут повідомлень: %1"
#. Report configuration - will be normal messages logged to file?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
-#: library/general/src/modules/Report.rb:131
+#: library/general/src/modules/Report.rb:125
msgid "Log Messages: %1"
msgstr "Записувати повідомлення в журнал: %1"
#. translators: summary header for warnings generated through autoinstallation
-#: library/general/src/modules/Report.rb:140
+#: library/general/src/modules/Report.rb:132
msgid "Warnings"
msgstr "Попередження"
#. Report configuration - will be warning messages displayed?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
-#: library/general/src/modules/Report.rb:147
+#: library/general/src/modules/Report.rb:139
msgid "Display Warnings: %1"
msgstr "Показувати попередження: %1"
#. Report configuration - will have warning messages timeout?
#. '%1' will be replaced by number of seconds
-#: library/general/src/modules/Report.rb:158
+#: library/general/src/modules/Report.rb:148
msgid "Time-out Warnings: %1"
msgstr "Тайм-аут попереджень: %1"
#. Report configuration - will be warning messages logged to file?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
-#: library/general/src/modules/Report.rb:165
+#: library/general/src/modules/Report.rb:155
msgid "Log Warnings: %1"
msgstr "Записувати попередження в журнал: %1"
#. translators: summary header for errors generated through autoinstallation
-#: library/general/src/modules/Report.rb:174
+#: library/general/src/modules/Report.rb:162
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
#. Report configuration - will be error messages displayed?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
-#: library/general/src/modules/Report.rb:181
+#: library/general/src/modules/Report.rb:169
msgid "Display Errors: %1"
msgstr "Показувати помилки: %1"
#. Report configuration - will have error messages timeout?
#. '%1' will be replaced by number of seconds
-#: library/general/src/modules/Report.rb:192
+#: library/general/src/modules/Report.rb:178
msgid "Time-out Errors: %1"
msgstr "Тайм-аут помилок: %1"
#. Report configuration - will be error messages logged to file?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
-#: library/general/src/modules/Report.rb:199
+#: library/general/src/modules/Report.rb:185
msgid "Log Errors: %1"
msgstr "Записувати помилки в журнал: %1"
#. translators: warnings summary header
-#: library/general/src/modules/Report.rb:702
+#: library/general/src/modules/Report.rb:662
msgid "Warning:"
msgstr "Попередження:"
#. translators: errors summary header
-#: library/general/src/modules/Report.rb:720
+#: library/general/src/modules/Report.rb:679
msgid "Error:"
msgstr "Помилка:"
#. translators: message summary header
#. translators: message summary header
-#: library/general/src/modules/Report.rb:738
-#: library/general/src/modules/Report.rb:756
+#: library/general/src/modules/Report.rb:696
+#: library/general/src/modules/Report.rb:713
msgid "Message:"
msgstr "Повідомлення:"
@@ -1768,25 +1810,25 @@
msgstr "Ви&лучити"
#. translators: Tree header
-#: library/general/src/modules/ValueBrowser.rb:154
+#: library/general/src/modules/ValueBrowser.rb:153
msgid "&Variable"
msgstr "Назва &змінної"
-#. TODO FIXME
-#: library/gpg/src/modules/GPG.rb:242
+#. FIXME: do it
+#: library/gpg/src/modules/GPG.rb:234
msgid "Xterm is missing, install xterm package."
msgstr "Немає Xterm; встановіть пакунок xterm."
#. Get widget description map
#. @return widget description map
-#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:188
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:187
msgid "GPG Private Keys"
msgstr "Закриті ключі GPG"
#. table header - GPG key user ID
#. table header - GPG key user ID
-#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:195
-#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:227
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:194
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:226
msgid "User ID"
msgstr "ІД користувача"
@@ -1795,14 +1837,14 @@
#. lazy
#. Standard text strings
#. GnuPG fingerprint used as "Fingerprint: AAA BBB CCC"
-#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:197
-#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:229
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:196
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:228
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:55
msgid "Fingerprint"
msgstr "Відбиток"
#. fill up the widget in init handler
-#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:208
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:207
msgid ""
"<p><big><b>GPG Private Key</b></big><br>\n"
"The table contains list of the private GPG keys.</p>"
@@ -1812,12 +1854,12 @@
#. Get widget description map
#. @return widget description map
-#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:220
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:219
msgid "GPG Public Keys"
msgstr "Відкриті ключі GPG"
#. fill up the widget in init handler
-#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:240
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:239
msgid ""
"<p><big><b>GPG Public Key</b></big><br>\n"
"The table contains list of the public GPG keys.</p>"
@@ -1827,29 +1869,31 @@
#. Get widget description map
#. @return widget description map
-#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:283
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:282
msgid "&Create a new GPG key..."
msgstr "&Створити новий ключ GPG..."
-#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:286
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285
msgid ""
"<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more "
+"information.\n"
"Press Ctrl+C to cancel.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Створити новий ключ GPG</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> запущено, див. підручник <tt>gpg</tt> для докладнішої інформації.\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> запущено, див. підручник <tt>gpg</tt> для докладнішої "
+"інформації.\n"
"Щоб скасувати, натисніть Ctrl+C.\n"
"</p>"
#. text entry
-#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:326
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:325
msgid "&Passphrase for GPG Key %1"
msgstr "&Фраза пароля для ключа GPG %1"
#. help text
-#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:334
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:333
msgid ""
"<p><big><b>Passphrase</b></big><br>\n"
"Enter passphrase to unlock the GPG key."
@@ -1859,18 +1903,18 @@
#. Create a popup window term with the passphrase widget.
#. @return [Yast::Term] definition of the popup
-#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:351
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:350
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Введіть фразу пароля"
#. ask for the passphrase in the commandline (interactive) mode
-#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:381
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:380
msgid "Enter Passphrase to Unlock GPG Key %1: "
msgstr "Введіть фразу пароля, щоб розблокувати ключ GPG %1: "
#. Prompt the user for a message to describe the changes
#. that she did using YaST, logs it using {#Note}
-#: library/log/src/modules/ALog.rb:107
+#: library/log/src/modules/ALog.rb:105
msgid "Enter a log message that describes the changes you made."
msgstr "Введіть журнальне повідомлення з описом змін, які ви зробили"
@@ -1902,7 +1946,8 @@
"and select the action to process.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Щоб опрацювати додаткові дії або зберегти журнал у файл, клацніть на <b>%1</b>\n"
+"Щоб опрацювати додаткові дії або зберегти журнал у файл, клацніть на <b>%1</"
+"b>\n"
"і виберіть дію для опрацювання.</p>"
#. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label
@@ -1933,101 +1978,101 @@
#. @param [Hash{String => Object}] glob_param a map of global parameters of the log widget
#. @param [Array<Hash{String => Object>}] log_maps a list of maps describing all the logs
#. @return [Yast::Term] the widget with buttons
-#. menubutton
-#: library/log/src/modules/LogView.rb:178
-#: library/log/src/modules/LogView.rb:279
-#: library/log/src/modules/LogView.rb:313
-#: library/log/src/modules/LogView.rb:553
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:177
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:277
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:308
msgid "Ad&vanced"
msgstr "До&датково"
#. combo box entry (only used as fallback in case
#. of error in the YaST code)
-#: library/log/src/modules/LogView.rb:232
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:231
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
#. logview caption
#. logview caption
-#: library/log/src/modules/LogView.rb:239
-#: library/log/src/modules/LogView.rb:354
-#: library/log/src/modules/LogView.rb:474
-#: library/log/src/modules/LogView.rb:554
+#. menubutton
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:238
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:349
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:468
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:545
msgid "&Log"
msgstr "&Журнал"
#. menubutton entry
-#: library/log/src/modules/LogView.rb:257
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:255
msgid "&Save Log"
msgstr "&Зберегти журнал"
#. popup caption, save into home directory by default (bnc#653601)
-#: library/log/src/modules/LogView.rb:395
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:390
msgid "Save Log as..."
msgstr "Зберегти журнал як..."
#. flag indicating if background process is (or should be) running
-#: library/log/src/modules/LogViewCore.rb:72
+#: library/log/src/modules/LogViewCore.rb:67
msgid "Error occurred while reading the log."
msgstr "Трапилась помилка під час читання журналу."
#. label
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:111
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109
msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation."
msgstr "Не можна коригувати мережний екран під час першого етапу встановлення"
#. label
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:116
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:114
msgid "Firewall package is not installed."
msgstr "Пакунок мережного екрану не встановлено"
#. label
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:120
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:118
msgid "Firewall is disabled"
msgstr "Фаєрвол вимкнено"
#. label
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:123
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:121
msgid "Firewall port is closed"
msgstr "Порт фаєрволу закритий"
#. label
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:126
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:124
msgid "Firewall port is open on all interfaces"
msgstr "Порт фаєрволу відкритий у всіх інтерфейсах"
#. label
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:129
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:127
msgid "Firewall port is open on selected interfaces"
msgstr "Порт фаєрволу відкритий у вибраних інтерфейсах"
#. label
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:132
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:130
msgid "No network interfaces are configured"
msgstr "Не налаштовано жодного мережного інтерфейсу"
#. BNC #483455: Interface zone name
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:157
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:155
msgid "Interface is not assigned to any zone"
msgstr "інтерфейс не приписано до якоїсь зони."
#. transaltors: selection box title
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:418
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:412
msgid "&Network Interfaces with Open Port in Firewall"
msgstr "&Мережні інтерфейси з відкритим портом у фаєрволі"
#. Check the INT zone, it's not protected by default
#. See bnc #382686
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:511
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:499
msgid ""
"These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n"
"%1\n"
msgstr ""
-"Неможливо скасувати вибір цих мережних інтерфейсів, які приписано до внутрішньої мережі:\n"
+"Неможливо скасувати вибір цих мережних інтерфейсів, які приписано до "
+"внутрішньої мережі:\n"
"%1\n"
#. question popup
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:532
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:520
msgid ""
"No interface is selected. Service will not\n"
"be available for other computers.\n"
@@ -2040,7 +2085,7 @@
"Продовжити?"
#. yes-no popup
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:562
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:550
msgid ""
"Because of SuSE Firewall settings, the port\n"
"on the following interfaces will additionally be open:\n"
@@ -2056,8 +2101,8 @@
#. yes-no popup
#. yes-no popup
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:581
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:635
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:569
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:623
msgid ""
"Because of SuSE Firewall settings, the port\n"
"on the following interfaces cannot be opened:\n"
@@ -2072,22 +2117,22 @@
"Продовжити?"
#. translators: selection box title
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:725
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:713
msgid "Network &Interfaces with Open Port in Firewall"
msgstr "Мережні &інтерфейси з відкритим портом у фаєрволі"
#. push button to select all network intefaces for firewall
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:737
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:725
msgid "Select &All"
msgstr "Вибрати &все"
#. push button to deselect all network intefaces for firewall
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:745
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:733
msgid "Select &None"
msgstr "&Нічого не вибирати"
#. TRANSLATORS: Error message, do not translate %{details}
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:842
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:828
msgid ""
"Error checking service status:\n"
"%{details}"
@@ -2096,7 +2141,7 @@
"%{details}"
#. TRANSLATORS: Error message, do not translate %{details}
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:877
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:862
msgid ""
"Error setting service status:\n"
"%{details}"
@@ -2106,7 +2151,7 @@
#. help text for firewall settings widget 1/3,
#. %1 is check box label, eg. "Open Port in Firewall" (without quotes)
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1013
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:998
msgid ""
"<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>\n"
"To open the firewall to allow access to the service from remote computers,\n"
@@ -2119,7 +2164,7 @@
#. help text for firewall port openning widget 2/3, optional
#. %1 is push button label, eg. "Firewall &Details" (without quotes)
#. note: %2 is correct, do not replace with %1!!!
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1024
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1009
msgid ""
"To select interfaces on which to open the port,\n"
"click <b>%2</b>.<br>"
@@ -2128,7 +2173,7 @@
"клацніть на <b>%2</b>.<br>"
#. help text for firewall settings widget 3/3,
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1032
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1017
msgid ""
"This option is available only if the firewall\n"
"is enabled.</p>"
@@ -2137,46 +2182,46 @@
"коли фаєрвол увімкнено.</p>"
#. part of help text - check box label, NO SHORTCUT!!!
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1044
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1029
msgid "Open Port in Firewall"
msgstr "Відкритий порт у фаєрвол"
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1046
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1031
msgid "Firewall Details"
msgstr "Подробиці про фаєрвол"
#. check box
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1078
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1063
msgid "Open Port in &Firewall"
msgstr "Відкритий порт у &фаєрвол"
#. push button
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1085
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1070
msgid "Firewall &Details..."
msgstr "&Подробиці про фаєрвол..."
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1113
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1098
msgid "Firewall Settings"
msgstr "Параметри фаєрволу"
#. label text
-#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1120
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1105
msgid "Firewall is open"
msgstr "Фаєрвол відкритий"
#. pppN must be tried before pN, modem before netcard
#. Device type label
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:405
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1206
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1217
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:406
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1201
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1212
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:108
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:198
msgid "Modem"
msgstr "Модем"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:410
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:411
msgid "Network Card"
msgstr "Мережна плата"
@@ -2184,27 +2229,27 @@
#. Device type label
#. Device type label
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:415
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1151
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1189
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1195
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1210
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:416
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1146
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1184
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1190
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1205
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:420
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1158
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:421
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1153
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:422
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:485
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:486
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:746
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:747
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:976
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:978
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:423
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:487
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:488
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:760
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:761
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:996
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:998
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
@@ -2214,326 +2259,326 @@
#. are represented as its sub-interfaces.
#. And also we frequently confuse "device" and "interface"
#. :-(
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1127
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1122
msgid "Additional Address"
msgstr "Додаткова адреса"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1132
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1127
msgid "ARCnet"
msgstr "ARCnet"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1132
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1127
msgid "ARCnet Network Card"
msgstr "Мережна плата ARCnet"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1135
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1130
msgid "ATM"
msgstr "ATM"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1136
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1131
msgid "Asynchronous Transfer Mode (ATM)"
msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1140
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1135
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1141
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1136
msgid "Bluetooth Connection"
msgstr "З'єднання Bluetooth"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1144
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1139
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1144
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1139
msgid "Bond Network"
msgstr "Мережа Bond"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1147
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1142
msgid "CLAW"
msgstr "CLAW"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1148
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1143
msgid "Common Link Access for Workstation (CLAW)"
msgstr "CLAW (Common Link Access for Workstation)"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1151
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1146
msgid "ISDN Card"
msgstr "Плата ISDN"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1154
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1149
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:223
msgid "CTC"
msgstr "CTC"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1155
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1150
msgid "Channel to Channel Interface (CTC)"
msgstr "CTC (Channel to Channel Interface)"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1158
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1153
msgid "DSL Connection"
msgstr "З'єднання DSL"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1160
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1155
msgid "Dummy"
msgstr "Макет"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1160
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1155
msgid "Dummy Network Device"
msgstr "Мережний пристрій - макет"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1163
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1158
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:227
msgid "ESCON"
msgstr "ESCON"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1164
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1159
msgid "Enterprise System Connector (ESCON)"
msgstr "Enterprise System Connector (ESCON)"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1168
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1163
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:220
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1169
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1164
msgid "Ethernet Network Card"
msgstr "Мережна плата Ethernet"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1172
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1167
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:222
msgid "FDDI"
msgstr "FDDI"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1172
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1167
msgid "FDDI Network Card"
msgstr "Мережний пристрій FDDI"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1175
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1170
msgid "FICON"
msgstr "FICON"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1176
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1171
msgid "Fiberchannel System Connector (FICON)"
msgstr "Fiberchannel System Connector (FICON)"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1180
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1175
msgid "HIPPI"
msgstr "HIPPI"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1181
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1176
msgid "HIgh Performance Parallel Interface (HIPPI)"
msgstr "HIgh Performance Parallel Interface (HIPPI)"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1185
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1180
msgid "Hipersockets"
msgstr "Hipersockets"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1186
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1181
msgid "Hipersockets Interface (HSI)"
msgstr "Інтерфейс Hipersockets (HSI)"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1189
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1195
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1210
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1184
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1190
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1205
msgid "ISDN Connection"
msgstr "З'єднання ISDN"
#. Device type label
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1191
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1193
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1186
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1188
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1191
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1186
msgid "Infrared Network Device"
msgstr "Інфрачервоний мережний пристрій"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1193
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1188
msgid "Infrared Device"
msgstr "Інфрачервоний пристрій"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1198
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1193
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:224
msgid "IUCV"
msgstr "IUCV"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1194
msgid "Inter User Communication Vehicle (IUCV)"
msgstr "Inter User Communication Vehicle (IUCV)"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1202
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1197
msgid "OSA LCS"
msgstr "OSA LCS"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1202
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1197
msgid "OSA LCS Network Card"
msgstr "Мережна плата OSA LCS"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1204
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:219
msgid "Loopback"
msgstr "Цикл"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1204
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199
msgid "Loopback Device"
msgstr "Пристрій петлі"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1208
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1203
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:228
msgid "Myrinet"
msgstr "Myrinet"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1208
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1203
msgid "Myrinet Network Card"
msgstr "Мережний пристрій Myrinet"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1213
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1208
msgid "Parallel Line"
msgstr "Паралельна лінія"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1214
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1209
msgid "Parallel Line Connection"
msgstr "З'єднання через паралельну лінію"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1220
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1215
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:226
msgid "QETH"
msgstr "QETH"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1221
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1216
msgid "OSA-Express or QDIO Device (QETH)"
msgstr "OSA-Express або пристрій QDIO (QETH)"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1225
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1220
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6-in-IPv4"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1226
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1221
msgid "IPv6-in-IPv4 Encapsulation Device"
msgstr "Пристрій обгортки IPv6-in-IPv4"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1230
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1225
msgid "Serial Line"
msgstr "Послідовна лінія"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1231
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1226
msgid "Serial Line Connection"
msgstr "З'єднання через послідовну лінію"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1235
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1230
msgid "Token Ring"
msgstr "Token Ring"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1236
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1231
msgid "Token Ring Network Card"
msgstr "Мережна плата Token Ring"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1239
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1234
msgid "USB"
msgstr "USB"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1239
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1234
msgid "USB Network Device"
msgstr "Мережний пристрій USB"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1241
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1236
msgid "VMWare"
msgstr "VMWare"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1241
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1236
msgid "VMWare Network Device"
msgstr "Мережний пристрій VMWare"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1244
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1239
msgid "Wireless"
msgstr "Бездротовий"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1245
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1240
msgid "Wireless Network Card"
msgstr "Бездротова мережна плата"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1248
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1243
msgid "XPNET"
msgstr "XPNET"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1248
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1243
msgid "XP Network"
msgstr "Мережа XP"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1250
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1245
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1250
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1245
msgid "Virtual LAN"
msgstr "Віртуальна LAN"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1252
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1247
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:89
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:101
msgid "Bridge"
msgstr "Міст"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1252
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1247
msgid "Network Bridge"
msgstr "Мережний міст"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1254
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1249
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1254
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1249
msgid "Network TUNnel"
msgstr "Мережний TUNnel (тунель)"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1256
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1251
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1256
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1251
msgid "Network TAP"
msgstr "Мережний TAP"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1258
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1253
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:152
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1258
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1253
msgid "InfiniBand Device"
msgstr "Пристрій InfiniBand"
@@ -2548,55 +2593,55 @@
msgstr "Адреса DHCP"
#. TRANSLATORS: table item, informing that device has no IP address
-#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:81
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:83
msgid "No IP address assigned"
msgstr "Не призначена адреса IP"
#. translators: table header - details about the network device
-#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:103
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:105
msgid "Device Type"
msgstr "Тип пристрою"
-#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:104
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:106
msgid "Device Name"
msgstr "Назва пристрою"
-#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:105
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:107
msgid "IP Address"
msgstr "Адреса IP"
-#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:106
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:108
msgid "Device ID"
msgstr "ІД пристрою"
-#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:107
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:109
msgid "Connected"
msgstr "З'єднано"
#. label message
#. label message
-#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:193
-#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:224
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:191
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:222
msgid "Scanning for hosts on this LAN..."
msgstr "Сканування вузлів в локальній мережі..."
#. selection box label
-#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:212
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:210
msgid "&NFS Servers"
msgstr "Сервери &NFS"
#. selection box label
-#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:236
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:234
msgid "Re&mote Hosts"
msgstr "Відда&лені вузли"
#. selection box label
-#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:256
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:254
msgid "&Exported Directories"
msgstr "&Експортовані каталоги"
#. TRANSLATORS: pop-up question when reading the service configuration
-#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:281
+#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:280
msgid ""
"Your network interfaces are currently controlled by NetworkManager\n"
"but the service to configure might not work well with it.\n"
@@ -2611,7 +2656,7 @@
#. If there is network running, return true.
#. Otherwise show error popup depending on Stage and return false
#. @return true if network running
-#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:349
+#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:348
msgid ""
"No running network detected.\n"
"Restart installation and configure network in Linuxrc\n"
@@ -2621,7 +2666,7 @@
"Перезапустіть встановлення і налаштуйте мережу у Linuxrc\n"
"або продовжіть без мережі."
-#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:355
+#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:354
msgid ""
"No running network detected.\n"
"Configure network with YaST or Network Manager plug-in\n"
@@ -2640,52 +2685,53 @@
"A port number may be a number from 0 to 65535.\n"
"No spaces are allowed.\n"
msgstr ""
-"Назви портів можуть складатись з символів \"a-z\", \"A-Z\", \"0-9\" та \"*+._-\".\n"
+"Назви портів можуть складатись з символів \"a-z\", \"A-Z\", \"0-9\" та \"*+."
+"_-\".\n"
"Номер порту -- це число між 0 і 65535 (включно).\n"
"Пропуски не дозволені.\n"
#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:114
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:115
msgid "External Zone"
msgstr "Зовнішня зона"
#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:118
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:119
msgid "Internal Zone"
msgstr "Внутрішня зона"
#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:122
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:123
msgid "Demilitarized Zone"
msgstr "Нейтральна зона"
#. protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:243
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:246
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#. protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:245
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:248
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#. protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:247
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:250
msgid "RPC"
msgstr "RPC"
#. protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:249
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:252
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. TRANSLATORS: Firewall zone full-name, used as combo box item or dialog title
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1157
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1158
msgid "Unknown Zone"
msgstr "Невідома зона"
#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1504
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1506
msgid ""
"Interface '%1' is included in multiple firewall zones.\n"
"Continuing with configuration can produce errors.\n"
@@ -2701,7 +2747,7 @@
#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1970
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1971
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2047
msgid ""
"Interface '%1' is not assigned to any firewall zone.\n"
@@ -2746,125 +2792,163 @@
msgstr "Пошук потенційно конфліктних служб..."
#. TRANSLATORS: Dialog caption
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2655
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2648
msgid "Writing Firewall Configuration"
msgstr "Запис налаштування фаєрволу"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2663
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2656
msgid "Write firewall settings"
msgstr "Записати параметри фаєрволу"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2665
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2658
msgid "Adjust firewall service"
msgstr "Налагодити службу фаєрволу"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2669
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2662
msgid "Writing firewall settings..."
msgstr "Запис параметрів фаєрволу..."
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2671
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2664
msgid "Adjusting firewall service..."
msgstr "Налагодження служби фаєрволу..."
#. TRANSLATORS: a popup error message
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2690
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2683
msgid "Writing settings failed"
msgstr "Запис параметрів зазнав невдачі"
#. table item, %1 stands for the buggy protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:3488
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:3476
msgid "Unknown protocol (%1)"
msgstr "Невідомий протокол (%1)"
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:169
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167
msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface"
-msgstr "Знайдено новий мережний пристрій \"%1\". Його додано у фаєрвол як внутрішній інтерфейс"
+msgstr ""
+"Знайдено новий мережний пристрій \"%1\". Його додано у фаєрвол як внутрішній "
+"інтерфейс"
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:180
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178
msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface"
-msgstr "Знайдено новий мережний пристрій \"%1\". Його додано у фаєрвол як зовнішній інтерфейс"
+msgstr ""
+"Знайдено новий мережний пристрій \"%1\". Його додано у фаєрвол як зовнішній "
+"інтерфейс"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:564
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547
msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled."
msgstr "Пакунок SuSEfirewall2 не встановлено, фаєрвол буде вимкнений."
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:582
-msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)"
-msgstr "Фаєрвол увімкнений (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">вимкнути</a>)"
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565
+msgid ""
+"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
+"\">disable</a>)"
+msgstr ""
+"Фаєрвол увімкнений (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
+"\">вимкнути</a>)"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:587
-msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)"
-msgstr "Фаєрвол вимкнений (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">увімкнути</a>)"
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571
+msgid ""
+"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
+"\">enable</a>)"
+msgstr ""
+"Фаєрвол вимкнений (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
+"\">увімкнути</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:621
-msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr "Порт SSH відкритий (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрити</a>)"
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606
+msgid ""
+"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
+msgstr ""
+"Порт SSH відкритий (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрити</"
+"a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:626
-msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr "Порт SSH закритий (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">відкрити</a>)"
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612
+msgid ""
+"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
+msgstr ""
+"Порт SSH закритий (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">відкрити</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:646
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633
msgid ""
-"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n"
+"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), "
+"but\n"
"there are no network interfaces configured"
msgstr ""
-"Порт SSH відкритий (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрити</a>), але\n"
+"Порт SSH відкритий (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрити</"
+"a>), але\n"
" ще нема налаштованих мережних інтерфейсів"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:661
-msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall."
-msgstr "Ви встановлюєте систему через SSH, але ви не відкрили порт SSH у фаєрвол."
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648
+msgid ""
+"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port "
+"on the firewall."
+msgstr ""
+"Ви встановлюєте систему через SSH, але ви не відкрили порт SSH у фаєрвол."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:703
-msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr "Порти віддаленого адміністрування (VNC) відкриті (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">закрити</a>)"
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690
+msgid ""
+"Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--"
+"disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
+msgstr ""
+"Порти віддаленого адміністрування (VNC) відкриті (<a href=\"firewall--"
+"disable_vnc_in_proposal\">закрити</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:708
-msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr "Порти віддаленого адміністрування (VNC) закриті (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">відкрити</a>)"
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696
+msgid ""
+"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--"
+"enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
+msgstr ""
+"Порти віддаленого адміністрування (VNC) закриті (<a href=\"firewall--"
+"enable_vnc_in_proposal\">відкрити</a>)"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:718
-msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall."
-msgstr "Ви встановлюєте систему за допомогою віддаленого адміністрування (VNC), але не відкрили в фаєрволі порти VNC."
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707
+msgid ""
+"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have "
+"not opened the VNC ports on the firewall."
+msgstr ""
+"Ви встановлюєте систему за допомогою віддаленого адміністрування (VNC), але "
+"не відкрили в фаєрволі порти VNC."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:736
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725
msgid "iSCSI Target ports are open"
msgstr "Цільові порті iSCSI — відкриті"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:738
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:728
msgid "iSCSI Target ports are blocked"
msgstr "Цільові порти iSCSI — заблоковані"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:746
-msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall."
-msgstr "Ви встановлюєте систему через ціль iSCSI, але вами не відкрито потрібні порти у мережному екрані."
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737
+msgid ""
+"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the "
+"needed ports on the firewall."
+msgstr ""
+"Ви встановлюєте систему через ціль iSCSI, але вами не відкрито потрібні "
+"порти у мережному екрані."
#. Returns service definition.
#. See @services for the format.
@@ -2899,87 +2983,70 @@
#. "broadcast_ports" : [ ],
#. ]
#. );
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:355
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:638
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:354
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:637
msgid "Service with name '%{service_name}' does not exist"
msgstr "Служба з ім'ям '%{service_name}' не існує"
#. Fallback for presented service
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:431
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:430
msgid "Service: %{filename}"
msgstr "Служба: %{filename}"
#. TRANSLATORS: Name of unknown service. %1 is a requested service id like nis-server
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:504
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:503
msgid "Unknown service '%1'"
msgstr "Невідома служба \"%1\""
#. the message is followed by list of required packages
#. Popup Text
#: library/packages/src/include/packages/common.rb:107
-#: library/packages/src/include/packages/common.rb:132
+#: library/packages/src/include/packages/common.rb:135
msgid "These packages need to be installed:"
msgstr "Необхідно встановити ці пакунки:"
#. Popup Text
-#: library/packages/src/include/packages/common.rb:108
-#: library/packages/src/include/packages/common.rb:134
+#: library/packages/src/include/packages/common.rb:109
+#: library/packages/src/include/packages/common.rb:137
msgid "These packages need to be removed:"
msgstr "Слід вилучити ці пакунки:"
#. labels changed for bug #215195
#. Label::ContinueButton (), Label::CancelButton (),
#. push button label
-#: library/packages/src/include/packages/common.rb:156
+#: library/packages/src/include/packages/common.rb:158
msgid "&Uninstall"
msgstr "&Вилучити"
-#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:207
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1727
-msgid "Package: "
-msgstr "Пакунок: "
-
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:208
-msgid "Size: "
-msgstr "Розмір: "
-
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:231
-msgid "Remaining time to automatic retry: %1"
-msgstr "Залишилось часу до повторної спроби: %1"
-
+#. --------------------------------------------------------------------------
+#. defaults
#. at start of file providal
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:244
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:252
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:149
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:157
msgid "Downloading package %1 (%2)..."
msgstr "Звантаження пакунка %1 (%2)..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:256
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:161
msgid "Downloading Package"
msgstr "Звантаження пакунка"
-#. check box
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:314
-msgid "Show &details"
-msgstr "Показати &подробиці"
-
#. error message, %1 is a package name
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:380
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:220
msgid "Package %1 is broken, integrity check has failed."
msgstr "Перевірка цілісності була невдалою; пакунок %1 пошкоджений."
#. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried
#. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:393
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:610
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:232
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:447
msgid "Retry installation of the package?"
msgstr "Повторити спробу встановлення пакунка?"
#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:401
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:618
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:240
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:455
msgid "Abort the installation?"
msgstr "Перервати встановлення?"
@@ -2988,15 +3055,15 @@
#. detail string is appended to the end
#. error message, %1 is code of the error,
#. detail string is appended to the end
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:429
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:463
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2493
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:268
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:302
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2143
msgid "Error: %1:"
msgstr "Помилка: %1:"
#. TODO: add "Don't show again" checkbox
#. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a download error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:486
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:326
msgid ""
"Ignoring a download failure may result in a broken system.\n"
"Verify the system later by running the Software Management module.\n"
@@ -3005,48 +3072,51 @@
"Пізніше систему потрібно буде перевірити за допомогою модуля керування ПЗ.\n"
#. At start of package install.
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:526
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:364
msgid "Uninstalling package %1 (%2)..."
msgstr "Прибирання пакунка %1 (%2)..."
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:527
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:366
msgid "Installing package %1 (%2)..."
msgstr "Встановлення пакунка %1 (%2)..."
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:534
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:374
msgid "Uninstalling Package"
msgstr "Прибирання пакунка"
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:534
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:374
msgid "Installing Package"
msgstr "Встановлення пакунка"
#. error popup during package installation, %1 is the name of the package
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:595
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:430
msgid "Removal of package %1 failed."
msgstr "Вилучення пакунка %1 зазнало невдачі."
#. error popup during package installation, %1 is the name of the package
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:597
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:433
msgid "Installation of package %1 failed."
msgstr "Встановлення пакунка %1 зазнало невдачі."
#. TODO: add "Don't show again" checkbox
#. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a package installation error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:669
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:506
msgid ""
"Ignoring a package failure may result in a broken system.\n"
-"The system should be later verified by running the Software Management module."
+"The system should be later verified by running the Software Management "
+"module."
msgstr ""
"Ігнорування помилки пакунка може призвести до пошкодження системи.\n"
"Пізніше систему потрібно буде перевірити за допомогою модуля керування ПЗ."
#. error report
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:792
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:575
msgid ""
"<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n"
-"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n"
-"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n"
+"If the URL is correct, this indicates that the repository content has "
+"changed. To \n"
+"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> "
+"from \n"
"the YaST control center and refresh the repository.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Сховище за вказаною адресою URL тепер має інший ідентифікатор.\n"
@@ -3057,27 +3127,27 @@
#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media
#. the complete string will be "<product> <media> <number>, <side>"
#. e.g. "'SuSE Linux 9.0' DVD 1, Side A"
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:807
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:590
msgid "Side A"
msgstr "Сторона A"
#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side B' of the media
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:810
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:593
msgid "Side B"
msgstr "Сторона Б"
#. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium number (e.g. 2)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:824
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:608
msgid "%1 (Disc %2)"
msgstr "%1 (Диск %2)"
#. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium number (e.g. 2)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:826
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:611
msgid "%1 (Medium %2)"
msgstr "%1 (Носій %2)"
#. prompt to insert product (%1 == "SuSE Linux version 9.2 CD 2")
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:831
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:617
msgid ""
"Insert\n"
"'%1'"
@@ -3086,7 +3156,7 @@
"\"%1\""
#. report error while accessing local directory with product (%1 = URL, %2 = "SuSE Linux ...")
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:836
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:622
msgid ""
"Cannot access installation media\n"
"%1\n"
@@ -3099,7 +3169,7 @@
"Перевірте чи можливий доступ до теки."
#. report error while accessing network media of product (%1 = URL, %2 = "SuSE Linux ...")
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:848
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:634
msgid ""
"Cannot access installation media \n"
"%1\n"
@@ -3111,90 +3181,85 @@
"%2.\n"
"Перевірте чи можливий доступ до сервера."
-#. currently unused
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:860
-msgid "The correct repository medium could not be mounted."
-msgstr "Не вдалось змонтувати відповідний носій сховища."
-
#. wrong media id, offer "Ignore"
#. push button label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:881
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2170
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:659
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1838
msgid "Skip Autorefresh"
msgstr "Пропустити автоосвіження"
#. menu button label - used for more then one device
#. push button label - in the media change popup, user can eject the CD/DVD
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:904
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:909
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:678
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:681
msgid "&Eject"
msgstr "&Виштовхнути"
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:921
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:688
msgid "A&utomatically Eject CD or DVD Medium"
msgstr "Ав&томатично виштовхнути носій КД/DVD"
#. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:989
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:755
msgid "Retry the installation?"
msgstr "Повторити спробу встановлення?"
#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:997
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:763
msgid "Skip the medium?"
msgstr "Пропустити носій?"
#. otherwise ignore the medium
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1004
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:770
msgid "Ignoring the bad medium..."
msgstr "Ігнорування поганого носія..."
#. TextEntry label
#. TextEntry label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1025
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1086
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:791
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:847
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#. popup label (%1 is repository URL)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1333
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1039
msgid "Creating Repository %1"
msgstr "Створення сховища %1"
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1366
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1072
msgid "An error occurred while creating the repository."
msgstr "Трапилась помилка під час створення сховища."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1370
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1501
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1613
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1076
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1203
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1313
msgid "Unable to retrieve the remote repository description."
msgstr "Не вдається отримати опис віддаленого сховища."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1373
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1504
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1616
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1079
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1206
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1316
msgid "An error occurred while retrieving the new metadata."
msgstr "Трапилась помилка під час нових метаданих."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1376
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1507
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1619
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1082
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1209
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1319
msgid "The repository is not valid."
msgstr "Нечинне сховище."
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1379
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1085
msgid "The repository metadata is invalid."
msgstr "Непридатні метадані сховища."
@@ -3202,96 +3267,92 @@
#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be retried
#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be retried
#. command line mode - ask user whether target initializatin can be restarted
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1392
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1526
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1632
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2447
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1098
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1228
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1332
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2097
msgid "Retry?"
msgstr "Повторити?"
#. popup label (%1 is repository URL)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1440
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1448
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1144
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1152
msgid "Probing Repository %1"
msgstr "Зондування сховища %1"
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1497
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1199
msgid "Error occurred while probing the repository."
msgstr "Трапилась помилка під зондування сховища."
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1510
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1212
msgid "Repository probing details."
msgstr "Подробиці зондування сховища."
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1513
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1215
msgid "Repository metadata is invalid."
msgstr "Непридатні метадані сховища."
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1609
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1309
msgid "Repository %1"
msgstr "Сховище %1"
#. at start of delta providal
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1697
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1397
msgid "Downloading delta RPM package %1 (%2)..."
msgstr "Звантаження дельти RPM пакунка %1 (%2)..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1705
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1405
msgid "Downloading Delta RPM package"
msgstr "Звантаження дельти RPM пакунка"
#. at start of delta application
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1718
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1418
msgid "Applying delta RPM package %1..."
msgstr "Застосування дельти RPM пакунка %1..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1725
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1425
msgid "Applying delta RPM package"
msgstr "Застосування дельти RPM пакунка"
-#. at start of patch providal
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1746
-msgid "Downloading patch RPM package %1 (%2)..."
-msgstr "Звантаження латки пакунка RPM %1 (%2)..."
-
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1754
-msgid "Downloading Patch RPM Package"
-msgstr "Звантаження латки пакунка RPM"
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1427
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3075
+msgid "Package: "
+msgstr "Пакунок: "
#. close popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1824
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1493
msgid "Starting script %1 (patch %2)..."
msgstr "Запуск скрипту %1 (латка %2)..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1833
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1502
msgid "Running Script"
msgstr "Виконання скрипту"
#. label, patch name follows
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1838
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1507
msgid "Patch: "
msgstr "Латка: "
#. label, script name follows
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1845
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1516
msgid "Script: "
msgstr "Скрипт: "
#. label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1851
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1522
msgid "Output of the Script"
msgstr "Вивід скрипту"
#. label, %1 is patch name with version and architecture
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1939
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1610
msgid ""
"Patch: %1\n"
"\n"
@@ -3300,7 +3361,7 @@
"\n"
#. a popup question with "Continue", "Skip" and "Abort" buttons
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1956
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1627
msgid ""
"The repositories are being refreshed.\n"
"Continue with refreshing?\n"
@@ -3315,44 +3376,36 @@
"пакунків можуть виявитися відсутніми або застарілими."
#. push button label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1971
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1642
msgid "&Skip Refresh"
msgstr "&Пропустити оновлення"
#. heading of popup
-#. heading of popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2005
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2047
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1676
msgid "Downloading"
msgstr "Завантаження"
#. message in a progress popup
#. progress bar label, %1 is URL with optional download rate
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2055
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2103
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1723
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1771
msgid "Downloading: %1"
msgstr "Звантаження: %1"
#. heading of popup
#. heading of popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2208
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2283
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1875
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1941
msgid "Checking Package Database"
msgstr "Перевірка бази даних пакунків"
#. message in a progress popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2211
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1878
msgid "Rebuilding package database. This process can take some time."
msgstr "Перебудова бази даних пакунків. Цей процес може зайняти трохи часу."
-#. progress bar label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2216
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2299
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
-
#. error message, %1 is the cause for the error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2249
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1911
msgid ""
"Rebuilding of package database failed:\n"
"%1"
@@ -3361,12 +3414,16 @@
"%1"
#. message in a progress popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2286
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1944
msgid "Converting package database. This process can take some time."
msgstr "Перетворення бази даних пакунків. Цей процес може зайняти трохи часу."
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1957
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
#. error message, %1 is the cause for the error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2325
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1981
msgid ""
"Conversion of package database failed:\n"
"%1"
@@ -3375,12 +3432,12 @@
"%1"
#. progress message (command line mode)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2365
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2017
msgid "Reading RPM database..."
msgstr "Читання бази даних RPM..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2375
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2027
msgid "Reading Installed Packages"
msgstr "Читання встановлених пакунків"
@@ -3391,27 +3448,27 @@
#. `Label(""),
#. `PushButton(`id(`abort), Label::AbortButton())
#. )
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2381
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2397
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2033
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2049
msgid "Scanning RPM database..."
msgstr "Сканування бази даних RPM..."
#. error message, could not read RPM database
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2436
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2086
msgid "Initialization of the target failed."
msgstr "Не вдалось започаткувати ціль."
#. status message (command line mode)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2527
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2178
msgid "RPM database read"
msgstr "Базу даних RPM прочитано"
#. heading in a popup window
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2563
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2212
msgid "User Authentication"
msgstr "Автентифікація користувачів"
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2569
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2218
msgid ""
"URL: %1\n"
"\n"
@@ -3422,10 +3479,23 @@
"%2"
#. textentry label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2578
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2227
msgid "&User Name"
msgstr "&Ім'я користувача"
+#. check box
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3010
+msgid "Show &details"
+msgstr "Показати &подробиці"
+
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3076
+msgid "Size: "
+msgstr "Розмір: "
+
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3099
+msgid "Remaining time to automatic retry: %1"
+msgstr "Залишилось часу до повторної спроби: %1"
+
#. ask to send quit signal to PackageKit
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:58
msgid ""
@@ -3435,7 +3505,7 @@
"PackageKit усе ще запущено (ймовірно чимось зайнята).\n"
"Спробувати вийти з PackageKit знову?"
-#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:61
+#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:62
msgid ""
"PackageKit is blocking software management.\n"
"This happens when the updater applet or another software management\n"
@@ -3444,21 +3514,22 @@
"Ask PackageKit to quit?"
msgstr ""
"PackageKit блокує керування програмами.\n"
-"Таке трапляється, коли запущено аплет оновлень або якесь інше керування програмами.\n"
+"Таке трапляється, коли запущено аплет оновлень або якесь інше керування "
+"програмами.\n"
"\n"
"Спробувати вийти з PackageKit?"
#. TRANSLATORS: a popup headline
#. TRANSLATORS: a popup headline
#. TRANSLATORS: a popup headline
-#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:106
-#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:157
-#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:181
+#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:108
+#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:159
+#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:183
msgid "Accessing the Software Management Failed"
msgstr "не вдалось одержати доступ до керування програмами "
#. TRANSLATORS: an error message with question
-#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:110
+#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:112
msgid ""
"Would you like to continue without having access\n"
"to the software management or retry to access it?\n"
@@ -3467,7 +3538,7 @@
"пакунками чи повторити спробу доступу?\n"
#. TRANSLATORS: an error message with question
-#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:161
+#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:163
msgid ""
"Would you like to retry accessing the software manager,\n"
"continue without having access to the software management,\n"
@@ -3478,19 +3549,19 @@
"чи припинити?\n"
#. TRANSLATORS: an error message with question
-#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:185
+#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:187
msgid "Would you like to abort or try again?\n"
msgstr "Хочете припинити чи повторити спробу доступу?\n"
#. print the question
#. popup heading, with rich text widget and Yes/No buttons
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:187
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:193
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:188
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:194
msgid "Do you accept this license agreement?"
msgstr "Ви приймаєте цю ліцензійну угоду?"
#. error message, after pressing [OK] the package manager is displayed
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:223
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:224
msgid ""
"There are unresolved dependencies which need\n"
"to be solved manually in the software manager."
@@ -3529,17 +3600,17 @@
"пакунків, YaST може належно не працювати.\n"
#. dialog heading, %1 is package name
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:153
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:152
msgid "Confirm Package License: %1"
msgstr "Підтвердити ліцензію пакунка: %1"
#. push button
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:160
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:159
msgid "I &Agree"
msgstr "Я &погоджуюсь"
#. push button
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:162
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:161
msgid "I &Disagree"
msgstr "Я &не погоджуюсь"
@@ -3549,7 +3620,8 @@
"<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n"
"The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n"
"of acceptance of its license.\n"
-"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n"
+"If you reject the license of the package, the package will not be "
+"installed.\n"
"<br>\n"
"To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n"
"To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>."
@@ -3563,21 +3635,25 @@
"Щоб відмовитись від ліцензії пакунка, натисніть <b>Я не погоджуюсь.</b></p>"
#. Help text for software patterns / selections dialog
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:331
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:326
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n"
-"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n"
+"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software "
+"to install.\n"
+"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in "
+"the left\n"
"\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n"
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Це вікно дає можливість визначити системні завдання і яке ПЗ треба встановити.\n"
+"\t\t Це вікно дає можливість визначити системні завдання і яке ПЗ треба "
+"встановити.\n"
"\t\t Доступні завдання і ПЗ для цієї системи показані за категоріями в\n"
-"\t\t стовпчику ліворуч. Щоб побачити опис елемента, виберіть його у списку.\n"
+"\t\t стовпчику ліворуч. Щоб побачити опис елемента, виберіть його у "
+"списку.\n"
"\t\t </p>"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:338
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:333
msgid ""
"<p>\n"
"\t\t Change the status of an item by clicking its status icon\n"
@@ -3591,7 +3667,7 @@
"\t\t З контекстного меню також можна змінити стан всіх елементів.\n"
"\t\t </p>"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:345
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:340
msgid ""
"<p>\n"
"\t\t <b>Details</b> opens the detailed software package selection\n"
@@ -3603,10 +3679,11 @@
"\t\t де можна переглядати і вибирати індивідуально пакунки ПЗ.\n"
"\t\t </p>"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:351
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:346
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n"
+"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining "
+"disk space\n"
"\t\t after all requested changes will have been performed.\n"
"\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n"
"\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n"
@@ -3617,130 +3694,135 @@
"\t\t В лівому нижньому кутку є використання простору на диску, яке показує\n"
"\t\t скільки залишиться місця після виконання всіх запланованих змін.\n"
"\t\t Заповнені або майже повні розділи жорсткого диску можуть негативно\n"
-"\t\t впливати на швидкодію системи, або, навіть, завдавати серйозні проблеми.\n"
+"\t\t впливати на швидкодію системи, або, навіть, завдавати серйозні "
+"проблеми.\n"
"\t\t Для правильної роботи система потребує трохи вільного місця на диску.\n"
"\t\t </p>"
#. Dialog title
#. Hint for German translation: "Softwareauswahl und Einsatzzweck des Systems"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:372
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:367
msgid "Software Selection and System Tasks"
msgstr "Вибір ПЗ і системні завдання"
#. don't get all the way out - the user might just have
#. been scared of the gory details.
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:412
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:408
msgid "(more)"
msgstr "(більше)"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:428
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:424
msgid "Installation Successfully Finished"
msgstr "Встановлення успішно закінчилось"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:429
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:426
msgid "Package Installation Failed"
msgstr "Встановлення пакунків зазнало невдачі"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:440
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:438
msgid "Error Message: %1"
msgstr "Повідомлення про помилку: %1"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:457
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:455
msgid "Failed Packages: %1"
msgstr "Пакунки, що зазнали невдачі: %1"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:476
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:474
msgid "Installed Packages: %1"
msgstr "Встановлені пакунки: %1"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:495
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:493
msgid "Updated Packages: %1"
msgstr "Оновлені пакунки: %1"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:514
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:512
msgid "Removed Packages: %1"
msgstr "Вилучені пакунки: %1"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:536
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:534
msgid "Not Installed Packages: %1"
msgstr "Не встановлені пакунки: %1"
#. Table headings for CD statistics during installation
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:552
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:545
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:550
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:533
msgid "Packages"
msgstr "Пакунки"
#. reset the items list
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:563
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:561
msgid "Elapsed Time: %1"
msgstr "Затрачений час: %1"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:573
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:571
msgid "Total Installed Size: %1"
msgstr "Загальний розмір встановлення: %1"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:583
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:581
msgid "Total Downloaded Size: %1"
msgstr "Загальний розмір звантаження: %1"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:592
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:590
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#. display installation log
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:605
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:694
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:603
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:691
msgid "Installation log"
msgstr "Журнал встановлення"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:612
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:610
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
#. open a new wizard dialog if needed
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:661
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:658
msgid "After Installing Packages"
msgstr "Після встановлення пакунків"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:662
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:659
msgid "Show This Report"
msgstr "Показати цей звіт"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:663
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:660
msgid "Finish"
msgstr "Завершити"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:664
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:661
msgid "Continue in the Software Manager"
msgstr "Продовжити засобі керування пакунками"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:669
-msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>"
-msgstr "<P><BIG><B>Звіт встановлення</B></BIG><BR>Підсумок встановлених або вилучених пакунків</P>"
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:666
+msgid ""
+"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed "
+"or removed packages.</P>"
+msgstr ""
+"<P><BIG><B>Звіт встановлення</B></BIG><BR>Підсумок встановлених або "
+"вилучених пакунків</P>"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:677
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:674
msgid "Installation Report"
msgstr "Звіт встановлення"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:699
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:696
msgid "Installed Packages"
msgstr "Встановлені пакунки"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:704
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:701
msgid "Updated Packages"
msgstr "Оновлені пакунки"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:709
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:706
msgid "Removed Packages"
msgstr "Вилучені пакунки"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:714
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:711
msgid "Remaining Packages"
msgstr "Залишилося пакунків"
#. disabling installation report dialog, inform the user how to enable it back
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:735
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:732
msgid ""
"If you want to show this report dialog again edit\n"
"\n"
@@ -3778,7 +3860,7 @@
#. popup question, %1 stands for the filename
#. %2 is a repository name
#. %3 is URL of the repository
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:475
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:476
msgid ""
"The file %1 from repository %2\n"
"%3\n"
@@ -3797,16 +3879,16 @@
"Вживати, попри все?\n"
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:498
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:500
msgid "Unsigned Package"
msgstr "Непідписаний пакунок"
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:499
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:502
msgid "Unsigned File"
msgstr "Непідписаний файл"
#. popup question, %1 stands for the package name
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:547
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:551
msgid ""
"No checksum for package %1 was found in the repository.\n"
"While the package is part of the signed repository, it is not contained \n"
@@ -3824,11 +3906,12 @@
"Встановити, попри все?\n"
#. popup question, %1 stands for the filename
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:556
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:561
msgid ""
"No checksum for file %1 was found in the repository.\n"
"This means that the file is part of the signed repository,\n"
-"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n"
+"but the list of checksums in this repository does not mention this file. "
+"Using the file\n"
"may put the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?"
@@ -3842,62 +3925,62 @@
"Вживати, попри все?"
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:573
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:579
msgid "No Checksum Found"
msgstr "Не знайдено контрольної суми"
#. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key ID
#. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key ID
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:616
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:815
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:622
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:833
msgid "ID: %1"
msgstr "ІД: %1"
#. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key fingerprint
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:624
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:631
msgid "Fingerprint: %1"
msgstr "Відбиток: %1"
#. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key name
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:629
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:637
msgid "Name: %1"
msgstr "Назва: %1"
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:635
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:643
msgid "Created: %1"
msgstr "Створено: %1"
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:645
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:655
msgid "Expires: %1"
msgstr "Строк дії: %1"
#. GPG key property
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:659
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:671
msgid "ID: "
msgstr "Ідентифікатор:"
#. GPG key property
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:665
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:677
msgid "Name: "
msgstr "Назва: "
#. GPG key property
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:678
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:690
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Відбиток: "
#. GPG key property
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:689
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:701
msgid "Created: "
msgstr "Створено: "
#. GPG key property
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:700
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:712
msgid "Expires: "
msgstr "Строк дії: "
#. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the complete description of the GnuPG key (multiline)
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:722
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:734
msgid ""
"Package %1 from repository %2\n"
"%3\n"
@@ -3911,7 +3994,8 @@
msgstr ""
"Пакунок %1 зі сховища %2\n"
"%3\n"
-"підписаний наступним ключем GnuPG, але перевірка цілісності закінчилась невдачею: %4\n"
+"підписаний наступним ключем GnuPG, але перевірка цілісності закінчилась "
+"невдачею: %4\n"
"\n"
"Це означає, що пакунок було змінено випадково або змінено\n"
"зловмисником, бо творець сховища підписав його. Встановлення\n"
@@ -3920,7 +4004,7 @@
"Встановити, попри все?\n"
#. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the complete description of the GnuPG key (multiline)
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:734
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:747
msgid ""
"File %1 from repository %2\n"
"%3\n"
@@ -3934,7 +4018,8 @@
msgstr ""
"Файл %1 зі сховища %2\n"
"%3\n"
-"підписаний наступним ключем GnuPG, але перевірка цілісності закінчилась невдачею: %4\n"
+"підписаний наступним ключем GnuPG, але перевірка цілісності закінчилась "
+"невдачею: %4\n"
"\n"
"Це означає, що файл було випадково змінено або змінено\n"
"зловмисником, бо творець сховища підписав його. Вживання\n"
@@ -3943,12 +4028,12 @@
"Встановити, попри все?\n"
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:757
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:771
msgid "Validation Check Failed"
msgstr "Перевірка закінчилась невдачею"
#. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the complex multiline description of the GnuPG key
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:787
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:801
msgid ""
"The package %1 is digitally signed\n"
"with the following unknown GnuPG key: %2.\n"
@@ -3969,7 +4054,7 @@
"Встановити, попри все?"
#. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the complex multiline description of the GnuPG key
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:798
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:813
msgid ""
"The file %1\n"
"is digitally signed with the following unknown GnuPG key: %2.\n"
@@ -3990,12 +4075,12 @@
"Вживати, попри все?"
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:825
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:843
msgid "Unknown GnuPG Key"
msgstr "Невідомий ключ GnuPG"
#. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the key ID, %3 for the key name
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:876
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:894
msgid ""
"The package %1 is digitally signed\n"
"with key '%2 (%3)'.\n"
@@ -4018,7 +4103,7 @@
"пропустити цей пакунок.\n"
#. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the key ID, %3 for the key name
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:888
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:907
msgid ""
"The file %1 is digitally signed\n"
"with key '%2 (%3)'.\n"
@@ -4041,17 +4126,17 @@
"пропустити цей файл.\n"
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:910
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:930
msgid "Signed with Untrusted Public Key"
msgstr "Підписано відкритим ключем без довіри"
#. push button
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:919
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:939
msgid "&Trust and Import the Key"
msgstr "&Довіряти й імпортувати ключ"
#. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 1/2
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:953
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:973
msgid ""
"<p>The owner of the key may distribute updates,\n"
"packages, and package repositories that your system will trust and offer\n"
@@ -4067,11 +4152,12 @@
"контроль над програмним забезпеченням вашої системи.</p>"
#. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:961
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:981
msgid ""
"<p>A warning dialog opens for every package that\n"
"is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n"
-"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>"
+"the packages or repositories created by the owner of the key will not be "
+"used.</p>"
msgstr ""
"<p>Вікно попередження відкривається для кожного пакунка,\n"
"який не підписано (імпортовано) ключем з довірою. Якщо\n"
@@ -4079,7 +4165,7 @@
"ключа, не будуть використовуватись.</p>"
#. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:971
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:991
msgid ""
"The following GnuPG key has been found in repository\n"
"%1\n"
@@ -4090,7 +4176,7 @@
"(%2):"
#. popup message - label, part 2
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:982
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1002
msgid ""
"You can choose to import it into your keyring of trusted\n"
"public keys, meaning that you trust the owner of the key.\n"
@@ -4103,23 +4189,23 @@
"дійсно довіряєте власнику і, що ключ дійсно йому належить."
#. warning label - the key to import is expired
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:994
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1014
msgid "WARNING: The key has expired!"
msgstr "УВАГА: Строк дії ключа закінчився!"
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1020
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1042
msgid "Import Untrusted GnuPG Key"
msgstr "Імпортувати ключ GnuPG без довіри"
#. push button
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1036
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1058
msgid "&Trust"
msgstr "&Довірити"
#. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected checksum
#. %3 is the current checksum (e.g. "803a8ff00d00c9075a1bd223a480bcf92d2481c1")
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1113
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1134
msgid ""
"The expected checksum of file %1\n"
"is %2,\n"
@@ -4137,24 +4223,26 @@
"\n"
"Це означає, що файл було випадково або навмисно змінено\n"
"з часу підписування його розробником сховища. Вживання\n"
-"цього файла може становити велику небезпеку для цілісності і безпечності у використанні вашої системи.\n"
+"цього файла може становити велику небезпеку для цілісності і безпечності у "
+"використанні вашої системи.\n"
"\n"
"Використовувати його попри все?\n"
#. dialog heading - displayed in a big bold font
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1130
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1151
msgid "Wrong Digest"
msgstr "Неправильне резюме"
#. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected digest, %3 is the current digest
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1149
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1170
msgid ""
"The checksum of file %1\n"
"is %2,\n"
"but the expected checksum is not known.\n"
"\n"
"This means that the origin and integrity of the file\n"
-"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n"
+"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at "
+"risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?\n"
msgstr ""
@@ -4169,7 +4257,7 @@
"Використовувати його попри все?\n"
#. dialog heading - displayed in a big bold font
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1163
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1184
msgid "Unknown Digest"
msgstr "Невідоме резюме"
@@ -4180,74 +4268,82 @@
#. translators: default global progress bar label
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:151
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:152
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:326
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:347
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:323
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:344
msgid "Installing..."
msgstr "Встановлення..."
#. Table headings for CD statistics during installation
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:541
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:529
msgid "Media"
msgstr "Носій"
#. Table headings for CD statistics during installation - keep as short as possible!
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:543
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:531
msgid "Remaining"
msgstr "Залишилося"
#. Table headings for CD statistics during installation
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:547
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:535
msgid "Time"
msgstr "Час"
#. Construct widgets for the "details" page
#.
#. @return A term describing the widgets
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:563
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:551
msgid "Actions performed:"
msgstr "Виконано дії:"
#. Help text while software packages are being installed (displayed only in rare cases)
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:647
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:633
msgid "<p>Packages are being installed.</p>"
msgstr "<p>Зачекайте поки встановлюються пакунки.</p>"
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:648
-msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>"
-msgstr "<P><B>Переривання встановлення</B>Встановлення пакунків можна припинити за допомогою кнопки <B>Перервати</B>. Однак, після цього система може бути в нестійкому чи непридатному для користування стані, або може і взагалі не завантажитись, якщо не було встановлено основний компонент системи.</P>"
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:634
+msgid ""
+"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using "
+"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent "
+"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not "
+"installed.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Переривання встановлення</B>Встановлення пакунків можна припинити за "
+"допомогою кнопки <B>Перервати</B>. Однак, після цього система може бути в "
+"нестійкому чи непридатному для користування стані, або може і взагалі не "
+"завантажитись, якщо не було встановлено основний компонент системи.</P>"
#. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:652
msgid "%s Release Notes"
msgstr "Примі&тки до випуску %s"
#. tab
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:678
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:664
msgid "Slide Sho&w"
msgstr "По&каз слайдів"
#. tab
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:680
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666
msgid "&Details"
msgstr "&Подробиці"
#. Dialog heading - software packages are being upgraded
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:719
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:705
msgid "Performing Upgrade"
msgstr "Виконання оновлення"
#. Dialog heading - software packages are being installed
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:722
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:708
msgid "Performing Installation"
msgstr "Виконання встановлення"
#. Dialog heading while software packages are being installed
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:759
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:743
msgid "Package Installation"
msgstr "Встановлення пакунків"
#. popup yes-no
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:835
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:815
msgid ""
"Do you really want\n"
"to quit the installation?"
@@ -4256,17 +4352,18 @@
"зупинити встановлення?"
#. Mode::update (), Stage::cont ()
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:847
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:827
msgid "Aborted"
msgstr "Припинено"
-#. read file content
-#: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:187
+#. remove remaining ASCII control characters (ASCII 0-31 and 127 (DEL))
+#. except new line (LF = 0xa) and carriage return (CR = 0xd)
+#: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:196
msgid "File not found."
msgstr "Файл не знайдено."
#. Fill the LogView with file content
-#: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:199
+#: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:202
msgid "System Log (%1)"
msgstr "Системний журнал (%1)"
@@ -4851,7 +4948,7 @@
msgstr "Пристрій Bluetooth"
#. Continue/Cancel question, %1 is a file name
-#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:174
+#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:175
msgid ""
"File %1 has been changed manually.\n"
"YaST might lose some of the changes.\n"
@@ -4860,7 +4957,7 @@
"YaST може втратити частину змін.\n"
#. Continue/Cancel question, %1 is a coma separated list of file names
-#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:179
+#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:180
msgid ""
"Files %1 have been changed manually.\n"
"YaST might lose some of the changes"
@@ -4868,17 +4965,35 @@
"Файли %1 було змінено вручну.\n"
"YaST може втратити частину змін"
-#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:192
+#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:193
msgid "Do not show this message anymore"
msgstr "Не показувати це повідомлення знов"
+#. Continue/Cancel question, %s is a file name
+#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:236
+msgid ""
+"File %s has been created manually.\n"
+"YaST might lose this file."
+msgstr ""
+"Файл %s було змінено вручну.\n"
+"YaST може втратити частину змін."
+
+#. Continue/Cancel question, %s is a comma separated list of file names
+#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:239
+msgid ""
+"Files %s have been created manually.\n"
+"YaST might lose these files."
+msgstr ""
+"Файли %s було змінено вручну.\n"
+"YaST може втратити частину змін"
+
#. error report
-#: library/system/src/modules/Initrd.rb:416
+#: library/system/src/modules/Initrd.rb:415
msgid "An error occurred during initrd creation."
msgstr "Під час створення initrd сталася помилка."
#. inform the user that he/she has to reboot to activate new kernel
-#: library/system/src/modules/Kernel.rb:659
+#: library/system/src/modules/Kernel.rb:665
msgid ""
"Reboot your system\n"
"to activate the new kernel.\n"
@@ -4887,19 +5002,19 @@
"щоб активувати нове ядро.\n"
#. bnc #421002
-#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:179
+#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:177
msgid "Confirm driver activation"
msgstr "Підтвердження активації драйвера"
#. This is in information message. Next come the
#. vendor and device information strings as stored
#. in the hardware-probing database.
-#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:186
+#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:184
msgid "YaST2 detected the following device"
msgstr "YaST2 виявив наступний пристрій"
#. Caption for Textentry with module information
-#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:195
+#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:193
msgid "&Driver/Module to load"
msgstr "Завантажити &драйвер/модуль"
@@ -4913,7 +5028,7 @@
"цифр, які розділені двокрапками."
#. Translators: dot: ".", hyphen: "-"
-#: library/types/src/modules/Hostname.rb:53
+#: library/types/src/modules/Hostname.rb:55
msgid ""
"A valid domain name consists of components separated by dots.\n"
"Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n"
@@ -4924,7 +5039,7 @@
"або закінчуватись дефісом, а останній компонент не може починатись з цифри."
#. Translators: hyphen: "-"
-#: library/types/src/modules/Hostname.rb:64
+#: library/types/src/modules/Hostname.rb:66
msgid ""
"A valid host name consists of letters, digits, and hyphens.\n"
"A host name may not begin or end with a hyphen.\n"
@@ -4933,7 +5048,7 @@
"Назва вузла не може починатись або закінчуватись дефісом.\n"
#. Translators: dot: "."
-#: library/types/src/modules/IP.rb:53
+#: library/types/src/modules/IP.rb:56
msgid ""
"A valid IPv4 address consists of four integers\n"
"in the range 0-255 separated by dots."
@@ -4942,7 +5057,7 @@
"в межах від 0 до 255, які розділені крапками."
#. Translators: colon: ":"
-#: library/types/src/modules/IP.rb:71
+#: library/types/src/modules/IP.rb:74
msgid ""
"A valid IPv6 address consists of up to eight\n"
"hexadecimal numbers in the range 0 - FFFF separated by colons.\n"
@@ -4953,7 +5068,7 @@
"Може містити до однієї подвійної двокрапки."
#. TRANSLATORS: description of the valid network definition
-#: library/types/src/modules/IP.rb:138
+#: library/types/src/modules/IP.rb:128
msgid ""
"A valid network definition can contain the IP,\n"
"IP/Netmask, IP/Netmask_Bits, or 0/0 for all networks.\n"
@@ -4969,52 +5084,53 @@
"Приклади:\n"
"IP: 192.168.0.1 або 2001:db8:0::1\n"
"IP/Маска мережі: 192.168.0.0/255.255.255.0 або 2001:db8:0::1/56\n"
-"IP/Біти_маски_мережі: 192.168.0.0/24 або 192.168.0.1/32 або 2001:db8:0::1/ffff::0\n"
+"IP/Біти_маски_мережі: 192.168.0.0/24 або 192.168.0.1/32 або 2001:db8:0::1/"
+"ffff::0\n"
#. Byte abbreviated
-#: library/types/src/modules/String.rb:144
+#: library/types/src/modules/String.rb:127
msgid "B"
msgstr "Б"
#. KiloByte abbreviated
-#: library/types/src/modules/String.rb:146
+#: library/types/src/modules/String.rb:129
msgid "KiB"
msgstr "КіБ"
#. MegaByte abbreviated
-#: library/types/src/modules/String.rb:148
+#: library/types/src/modules/String.rb:131
msgid "MiB"
msgstr "МіБ"
#. GigaByte abbreviated
-#: library/types/src/modules/String.rb:150
+#: library/types/src/modules/String.rb:133
msgid "GiB"
msgstr "ГіБ"
#. TeraByte abbreviated
-#: library/types/src/modules/String.rb:152
+#: library/types/src/modules/String.rb:135
msgid "TiB"
msgstr "ТіБ"
-#. covert a number to download rate string
-#. %1 is string - size in bytes, B, KiB, MiB, GiB or TiB
-#: library/types/src/modules/String.rb:238
-msgid "%1/s"
-msgstr "%1/с"
-
#. format download rate message: %1 = the current download rate (e.g. "242.6kB/s")
#. %2 is the average download rate (e.g. "228.3kB/s")
#. to translators: keep translation of "on average" as short as possible
-#: library/types/src/modules/String.rb:261
+#: library/types/src/modules/String.rb:201
msgid "%1 (on average %2)"
msgstr "%1 (в середньому %2)"
#. ellipsis - used to replace part of text to make it shorter
#. example: "/really/very/long/file/name", "/.../file/name")
-#: library/types/src/modules/String.rb:1258
+#: library/types/src/modules/String.rb:738
msgid "..."
msgstr "..."
+#. covert a number to download rate string
+#. %1 is string - size in bytes, B, KiB, MiB, GiB or TiB
+#: library/types/src/modules/String.rb:855
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/с"
+
#. Popup-Box for manual hardware detection.
#. If the user selects 'manual installation' when
#. booting from CD, YaST2 does not load any modules
@@ -5026,18 +5142,18 @@
#. the suggested load command
#.
#. This is the heading of the popup box
-#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:103
+#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:102
msgid "Confirm Hardware Detection"
msgstr "Підтвердження виявленого обладнання"
#. This is in information message. Next come the
#. hardware class name (network cards).
-#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:108
+#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:107
msgid "YaST will detect the following hardware:"
msgstr "YaST визначить наступне обладнання:"
#. Message in a continue/cancel popup
-#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:183
+#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:182
msgid ""
"This module must be run as root.\n"
"If you continue now, the module may not function properly.\n"
@@ -5050,35 +5166,35 @@
"і, малоймовірно, що параметри можуть бути збережені.\n"
#. Popup headline
-#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:191
+#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:190
msgid "Root Privileges Needed"
msgstr "Необхідні привілеї адміністратора (root)"
#. Popup question
-#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:208
+#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:207
msgid "Really delete selected entry?"
msgstr "Дійсно вилучити вибраний елемент?"
#. Popup question, %1 is an item to delete (or filename, etc.)
-#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:222
+#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:221
msgid "Really delete '%1'?"
msgstr "Дійсно вилучити \"%1\"?"
#. button text
#. Open a dialog with "Accept", "Cancel"
#. and set the keyboard focus to "Accept".
-#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:266
-#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:534
+#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:259
+#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:508
msgid "&Apply"
msgstr "&Застосувати"
#. translators: dialog title to appear before any content is initialized
-#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:294
+#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:286
msgid "Initializing ..."
msgstr "Започаткування ..."
#. translators: dialog title to appear before any content is initialized
-#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:348
+#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:339
msgid ""
"YaST\n"
"Initializing ...\n"
@@ -5087,14 +5203,14 @@
"Започаткування ...\n"
#. Heading for help popup window
-#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:386
+#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:375
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#. fallback name for the dialog title
#. fallback name for the dialog title
-#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1228
-#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1277
+#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1139
+#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1193
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
@@ -5742,11 +5858,13 @@
"\n"
"A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n"
"separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n"
-"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n"
+"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address "
+"'192.168.32.1'.\n"
msgstr ""
"Реверсивну IPv4 адресу %1 задано некоректно.\n"
"\n"
-"Коректна реверсивна IPv4 адреса складається з чотирьох цілих чисел з діапазону 0-255,\n"
+"Коректна реверсивна IPv4 адреса складається з чотирьох цілих чисел з "
+"діапазону 0-255,\n"
"які розділено крапками, з завершальним рядком \".in-addr.arpa.\".\n"
"Наприклад, \"1.32.168.192.in-addr.arpa.\" для IPv4 адреси \"192.168.32.1\".\n"
@@ -5874,6 +5992,78 @@
"Не задано реверсивну зону для зони %1, що керується з вашого сервера DNS.\n"
"Отже, назву вузла %2 неможливо додати."
+#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:60
+msgid "Service Status"
+msgstr "Стан служби"
+
+#. Content for the help
+#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:114
+msgid ""
+"<p><b><big>Current status</big></b><br>\n"
+"Displays the current status of the service. The status will remain the same "
+"after saving the settings, independently of the value of 'start service "
+"during boot'.</p>\n"
+"<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n"
+"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running "
+"service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' "
+"buttons).</p>\n"
+"<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n"
+"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to "
+"disable the service. This does not affect the current status of the service "
+"in the already running system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Поточний стан</big></b><br>\n"
+"Відображає поточний стан служби. Цей стан залишатися незмінним "
+"після збереження параметрів, незалежно від значення 'запускати службу "
+"під час завантаження'.</p>\n"
+"<p><b><big>Перезапустити після збереження параметрів</big></b><br>\n"
+"Застосовно лише у випадку, коли служба працює. Переконайтеся, що запущена "
+"служба перезапускає нову конфігурацію після її збереження (через кнопки "
+"'гаразд' або "
+"'зберегти').</p>\n"
+"<p><b><big>Під час завантаження системи</big></b><br>\n"
+"Позначте це поле для увімкнення служби під час завантаження системи. Зняття "
+"галочки вимкне цю службу. Це не спричиняє жодних змін поточного стану служби "
+"у вже запущеній системі.</p>\n"
+
+#. Widget displaying the status and associated buttons
+#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:181
+msgid "Current status:"
+msgstr "Поточний стан:"
+
+#. Widget to configure the status on boot
+#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:194
+msgid "Start During System Boot"
+msgstr "Під час завантаження системи"
+
+#. Widget to configure reloading of the running service
+#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:208
+msgid "Reload After Saving Settings"
+msgstr "Перезапустити після збереження параметрів"
+
+#. TRANSLATORS: status of a service
+#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:218
+msgid "running"
+msgstr "працює"
+
+#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:220
+msgid "Stop now"
+msgstr "Зупинити"
+
+#. TRANSLATORS: status of a service
+#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:225
+msgid "stopped"
+msgstr "зупинено"
+
+#~ msgid "The correct repository medium could not be mounted."
+#~ msgstr "Не вдалось змонтувати відповідний носій сховища."
+
+#~ msgid "Downloading patch RPM package %1 (%2)..."
+#~ msgstr "Звантаження латки пакунка RPM %1 (%2)..."
+
+#~ msgid "Downloading Patch RPM Package"
+#~ msgstr "Звантаження латки пакунка RPM"
+
#~ msgid "Read dynamic definitions of installed services"
#~ msgstr "Читання визначень встановлених пакунків"
@@ -5896,7 +6086,8 @@
#~ "для деяких пакунків не встановлено залежності."
#~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed."
-#~ msgstr "Автоматичне вирішення зазнало невдачі, треба вручну розв’язати залежності."
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматичне вирішення зазнало невдачі, треба вручну розв’язати залежності."
#~ msgid ""
#~ "Yast has automatically added or removed some packages,\n"
Modified: trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
+++ trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -7,20 +7,21 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
# Korostil Daniel <ted.korostiled(a)gmail.com>, 2011.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bootloader.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-04 07:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 20:16+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. command line help text for Bootloader module
@@ -59,72 +60,25 @@
msgstr "Значення параметра"
#. command line error report
-#: src/clients/bootloader.rb:154
+#: src/clients/bootloader.rb:152
msgid "Value was not specified."
msgstr "Не було вказано значення."
#. command line error report
-#: src/clients/bootloader.rb:176
+#: src/clients/bootloader.rb:174
msgid "Option was not specified."
msgstr "Не було вказано параметр."
#. command line, %1 is the value of bootloader option
-#: src/clients/bootloader.rb:182
+#: src/clients/bootloader.rb:180
msgid "Value: %s"
msgstr "Значення: %s"
#. command line error report
-#: src/clients/bootloader.rb:185
+#: src/clients/bootloader.rb:183
msgid "Specified option does not exist."
msgstr "Вказаний параметр не існує."
-#. progress step title
-#: src/clients/bootloader_finish.rb:52
-msgid "Saving bootloader configuration..."
-msgstr "Збереження конфігурації завантажувача..."
-
-#. TRANSLATORS: reboot message
-#. %1 is replaced with additional message from reIPL
-#: src/clients/bootloader_finish.rb:133
-msgid ""
-"\n"
-"Your system will now shut down.%1\n"
-"For details, read the related chapter \n"
-"in the documentation. \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Зараз вашу систему буде вимкнено. %1\n"
-"Для подробиць подивіться у відповідний\n"
-"розділ документації. \n"
-
-#. Final message after all packages from CD1 are installed
-#. and we're ready to start (boot into) the installed system
-#. Message that will be displayed along with information
-#. how the boot loader was installed
-#: src/clients/bootloader_finish.rb:146
-msgid "The system will reboot now..."
-msgstr "Зараз система перезавантажиться..."
-
-#. warning text in the summary richtext
-#: src/clients/bootloader_proposal.rb:115
-msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable."
-msgstr "Не вибрано завантажувач для встановлення. Вашу систему буде неможливо завантажити."
-
-#. error in the proposal
-#: src/clients/bootloader_proposal.rb:125
-msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
-msgstr "Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити завантажувач"
-
-#. proposal part - bootloader label
-#: src/clients/bootloader_proposal.rb:224
-msgid "Booting"
-msgstr "Завантаження"
-
-#. menubutton entry
-#: src/clients/bootloader_proposal.rb:226
-msgid "&Booting"
-msgstr "&Завантаження"
-
#. encoding: utf-8
#. File:
#. include/bootloader/grup/helps.ycp
@@ -146,13 +100,16 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24
msgid ""
"<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n"
-"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n"
-"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n"
+"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR "
+"code will then\n"
+"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active "
+"even\n"
"if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Активувати розділ диска завантажувача</b><br>\n"
"Щоб активувати розділ диска, на якому міститься завантажувач,\n"
-"увімкніть <b>Активувати розділ диска завантажувача</b>. Загальний код MBR завантажить\n"
+"увімкніть <b>Активувати розділ диска завантажувача</b>. Загальний код MBR "
+"завантажить\n"
"активний розділ диска. Старші BIOS-и вимагали, щоб один розділ\n"
"був активним, навіть, якщо завантажувач встановлено в MBR.</p>"
@@ -174,10 +131,12 @@
#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23
msgid ""
"<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n"
-"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n"
+"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is "
+"loaded.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Тайм-аут в секундах</b><br>\n"
-"Вказує скільки часу завантажувач чекатиме перед завантаженням типового ядра.</p>\n"
+"Вказує скільки часу завантажувач чекатиме перед завантаженням типового ядра."
+"</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33
msgid ""
@@ -197,36 +156,46 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41
msgid ""
-"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n"
+"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of "
+"your disk with generic code (OS independent code which\n"
"boots the active partition).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Записати в MBR загальний код</b>\n"
-"Замінити головний запис завантаження вашого диска загальним кодом (який завантажує активний розділ).</p>"
+"Замінити головний запис завантаження вашого диска загальним кодом (який "
+"завантажує активний розділ).</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44
msgid ""
-"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n"
+"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the "
+"other is\n"
"<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Завантажити з завантажувального розділу</b> - це один з рекомендованих\n"
+"<p><b>Завантажити з завантажувального розділу</b> - це один з "
+"рекомендованих\n"
"параметрів; інший спосіб - <b>Завантажити з кореневого розділу</b>.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47
msgid ""
-"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n"
+"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have "
+"another operating system\n"
"installed on your computer</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Завантажити з Головного запису завантаження</b> не рекомендовано вживати,\n"
+"<p><b>Завантажити з Головного запису завантаження</b> не рекомендовано "
+"вживати,\n"
"якщо ви маєте на вашому комп'ютері ще іншу операційну систему</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
msgid ""
-"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n"
-"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
-"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n"
+"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there "
+"is a suitable\n"
+"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot "
+"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
+"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is "
+"needed or configure your other boot manager\n"
"to start this section.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Завантажити з кореневого розділу</b> - це рекомендований спосіб, якщо є належний розділ диска. \n"
+"<p><b>Завантажити з кореневого розділу</b> - це рекомендований спосіб, якщо "
+"є належний розділ диска. \n"
"Або встановіть <b>Активувати розділ диска завантажувача</b> і\n"
"<b>Записати в MBR загальний код</b> в <b>Параметрах завантажувача</b>,\n"
"щоб оновити головний запис завантаження, якщо потрібно, або налаштуйте \n"
@@ -234,15 +203,20 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56
msgid ""
-"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n"
+"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root "
+"partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Завантажити з додаткового розділу</b> повинно бути вибрано, якщо кореневий\n"
+"<p><b>Завантажити з додаткового розділу</b> повинно бути вибрано, якщо "
+"кореневий\n"
"розділ знаходиться на логічному розділі і відсутній розділ /boot.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
-msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
-msgstr "<p><b>Нетиповий завантажувальний розділ</b> дає змогу вибрати розділ, з якого можна завантажувати.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Нетиповий завантажувальний розділ</b> дає змогу вибрати розділ, з "
+"якого можна завантажувати.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
msgid ""
@@ -255,49 +229,69 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
msgid ""
"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>"
+"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</"
+"code>) for details.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Вживати послідовну консоль</b> дає змогу вказувати параметри\n"
-"для послідовної консолі. Див. документацію grub (<code>info grub2</code>) для подробиць.</p>"
+"для послідовної консолі. Див. документацію grub (<code>info grub2</code>) "
+"для подробиць.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
msgid ""
"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n"
-"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n"
-"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n"
+"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a "
+"serial console),\n"
+"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</"
+"code> to the\n"
+"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which "
+"you\n"
"press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Визначення термінала</b></p><br>\n"
-"Визначає тип термінала, який ви бажаєте використовувати. Щоб отримати послідовний термінал (наприклад, послідовну консоль),\n"
-"вам потрібно задати <code>serial</code>. Ви також можете передати команді <code>console</code>\n"
-"у вигляді <code>serial console</code>. У цьому випадку, термінал, у якому ви натиснете\n"
+"Визначає тип термінала, який ви бажаєте використовувати. Щоб отримати "
+"послідовний термінал (наприклад, послідовну консоль),\n"
+"вам потрібно задати <code>serial</code>. Ви також можете передати команді "
+"<code>console</code>\n"
+"у вигляді <code>serial console</code>. У цьому випадку, термінал, у якому ви "
+"натиснете\n"
"будь-яку клавішу, буде обрано у якості термінала GRUB.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75
msgid ""
-"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n"
+"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section "
+"numbers\n"
"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Розділи повернення у разі невдачі типових параметрів</b> містять список номерів розділів,\n"
-"які буде використано для завантаження у випадку, якщо типовий розділ для цього непридатний.</p>"
+"<p><b>Розділи повернення у разі невдачі типових параметрів</b> містять "
+"список номерів розділів,\n"
+"які буде використано для завантаження у випадку, якщо типовий розділ для "
+"цього непридатний.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>"
-msgstr "<p>Якщо увімкнути параметр <b>При завантаженні ховати меню</b>, то меню завантаження не буде показано.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо увімкнути параметр <b>При завантаженні ховати меню</b>, то меню "
+"завантаження не буде показано.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
msgid ""
"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n"
-"it in <b>Retype Password</b>.</p>"
+"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. "
+"If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry "
+"is not restricted but modifying entries requires the password (which is the "
+"way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it "
+"in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Захистити завантажувач паролем</b><br>\n"
-"Визначте пароль, який потрібний для доступу до меню завантаження. YaST прийме пароль, лише якщо ви повторите його\n"
+"У мить завантаження зміна або навіть завантаження будь-якого запису "
+"вимагатиме паролю."
+"Якщо вибрано <b>Захищати тільки зміну запису</b>, то завантаження будь-якого "
+"елемента дозволяється, але їхня зміна вимагатиме паролю (по аналогії "
+"із GRUB 1). <br> YaST прийме пароль лише, якщо ви повторите його "
"у полі <b>Повторіть пароль</b>.</p>"
#. help text 1/5
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:88
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:91
msgid ""
"<p><big><b>Disks Order</b></big><br>\n"
"To specify the order of the disks according to the order in BIOS, use\n"
@@ -311,64 +305,64 @@
"Щоб додати диск, натисніть <b>Додати</b>.\n"
"Щоб вилучити диск, натисніть <b>Вилучити</b>.</p></p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:99
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:101
msgid "Boot Loader Locations"
msgstr "Адреси завантажувачів"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:100
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:102
msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition"
msgstr "А&ктивувати розділ завантаження"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:103
-#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:29
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:105
+#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:28
msgid "&Timeout in Seconds"
msgstr "Тайм-а&ут в секундах"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:104
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:106
msgid "&Default Boot Section"
msgstr "&Типовий розділ завантаження"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:105
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:107
msgid "Write &generic Boot Code to MBR"
msgstr "Записати в MBR загальний завантажувальний &код"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:106
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108
msgid "Custom Boot Partition"
msgstr "Нетиповий завантажувальний розділ"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:107
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109
msgid "Boot from Master Boot Record"
msgstr "Завантажити з головного запису завантаження (MBR)"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:110
msgid "Boot from Root Partition"
msgstr "Завантажити з кореневого розділу"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:111
msgid "Boot from Boot Partition"
msgstr "Завантажити з завантажувального розділу"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:110
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112
msgid "Boot from Extended Partition"
msgstr "Завантажити з розширеного розділу"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:111
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113
msgid "Serial Connection &Parameters"
msgstr "Параметри послідовного з'&єднання"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114
msgid "Fallback Sections if Default fails"
msgstr "Розділи повернення у разі невдачі типових параметрів"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:115
msgid "&Hide Menu on Boot"
msgstr "При завантаженні &ховати меню"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:116
msgid "Pa&ssword for the Menu Interface"
msgstr "Паро&ль для інтерфейсу меню"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:115
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:117
msgid "Debugg&ing Flag"
msgstr "Прапоре&ць зневадження"
@@ -380,86 +374,91 @@
msgid "Prot&ect Boot Loader with Password"
msgstr "За&хистити завантажувач паролем"
+#. TRANSLATORS: checkbox entry
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:79
+msgid "P&rotect Entry Modification Only"
+msgstr "Захищати тільки зміну запису"
+
#. text entry
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:78
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:85
msgid "&Password"
msgstr "&Пароль"
#. text entry
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:81
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:88
msgid "Re&type Password"
msgstr "Пов&торіть пароль"
#. Create Frame "Boot Loader Location"
#.
#. @return [Yast::Term] with widgets
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:217
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:222
msgid "Boot from &Root Partition"
msgstr "Завантажити з &кореневого розділу"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:218
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:224
msgid "Boo&t from Boot Partition"
msgstr "Завантажити з заванта&жувального розділу"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:228
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:235
msgid "C&ustom Boot Partition"
msgstr "Н&етиповий завантажувальний розділ"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:243
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:271
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:292
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:250
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:280
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:301
msgid "Boot Loader Location"
msgstr "Адреса завантажувача"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:249
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:277
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:298
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:256
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:286
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:307
msgid "Boot from &Master Boot Record"
msgstr "Завантажити з &головного запису завантаження (MBR)"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:256
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:263
msgid "Boot from &Extended Partition"
msgstr "Завантажити з роз&ширеного розділу"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:303
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:312
msgid "Enable Red&undancy for MD Array"
msgstr "Увімкнути ду&блювання масиву MD"
#. Title in tab
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:57
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:56
msgid "Boot Code Options"
msgstr "Параметри коду завантаження"
#. Title in tab
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:82
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:84
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Параметри ядра"
#. Title in tab
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:102
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:103
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Параметри завантажувача"
#. Window title
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:143
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:149
msgid "Boot Loader Options"
msgstr "Параметри завантажувача"
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:183
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:190
msgid "Secure Boot"
msgstr "Безпечне завантаження"
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:189
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:196
msgid "Enable &Secure Boot Support"
msgstr "Увімкнути підтримку &безпечного завантаження"
#. TRANSLATORS: place where boot code is installed
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:240
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:247
msgid "Boot &Loader Location"
msgstr "&Розташування завантажувача"
#. help text
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:259
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:266
msgid "Choose partition where is boot sequence installed."
msgstr "Виберіть розділ для установки завантажувача."
@@ -478,50 +477,64 @@
#.
#. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23
-msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr "<p><b>Необов'язкові параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам вказати додаткові параметри для ядра.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional "
+"parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Необов'язкові параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам "
+"вказати додаткові параметри для ядра.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26
-msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>"
-msgstr "<p><b>Режим Vga</b> визначає режим VGA для <i>консолі</i>, який ядро встановлює під час завантаження.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the "
+"<i>console</i> to when booting.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Режим Vga</b> визначає режим VGA для <i>консолі</i>, який ядро "
+"встановлює під час завантаження.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29
-msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr "<p><b>Безвідмовні параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам вказати додаткові параметри для передачі у ядро.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other "
+"foreign distribution </p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Визначайте інші ОС</b> за допомогою os-prober для забезпечення "
+"мультизавантаження з іншими дистрибутивами.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32
-msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>"
-msgstr "<p><b>Визначайте інші ОС</b> за допомогою os-prober для забезпечення мультизавантаження з іншими дистрибутивами.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only "
+"on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not "
+"touch if you are not sure.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Захисний прапор MBR</b> - це налаштування лише для експертів, "
+"необхідне тільки для екзотичного устаткування. Детальніше див. «Захист MBR у "
+"дисках GPT». Не чіпайте, якщо не впевнені.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35
-msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>"
-msgstr "<p><b>Захисний прапор MBR</b> - це налаштування лише для експертів, необхідне тільки для екзотичного устаткування. Детальніше див. «Захист MBR у дисках GPT». Не чіпайте, якщо не впевнені.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create "
+"boot entry name. </p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Розповсюджувач</b> вказує ім'я постачальника ядра, що використовується "
+"для створення пункту завантажувального меню.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
-msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>"
-msgstr "<p><b>Розповсюджувач</b> вказує ім'я постачальника ядра, що використовується для створення пункту завантажувального меню.</p>"
-
-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:41
msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter"
msgstr "&Необов'язкові параметри командного рядка для ядра"
-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:42
msgid "D&istributor"
msgstr "&Розповсюджувач"
-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:46
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:43
msgid "&Vga Mode"
msgstr "Ре&жим VGA"
-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:47
-msgid "&Failsafe Kernel Command Line Parameter"
-msgstr "&Безвідмовні параметри командного рядка для ядра"
-
-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:48
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44
msgid "Probe Foreign OS"
msgstr "Знаходити інші ОС"
-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:49
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45
msgid "Protective MBR flag"
msgstr "Захисний прапор MBR"
@@ -564,71 +577,72 @@
#. Init function for console
#. @param [String] widget
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:174
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:173
msgid "Autodetect by grub2"
msgstr "Автоматичне виявлення через grub2"
#. FATE: #110038: Serial console
#. add or remove console key with value for sections
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:249
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:246
msgid "Choose new graphical theme file"
msgstr "Виберіть новий файл графічного оформлення"
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:261
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:258
msgid "Use &graphical console"
msgstr "Вживати &графічну консоль"
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:268
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:265
msgid "&Console resolution"
msgstr "&Роздільність консолі"
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:276
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:273
msgid "&Console theme"
msgstr "&Тема консолі"
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:295
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:292
msgid "Use &serial console"
msgstr "Вживати по&слідовну консоль"
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:302
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:299
msgid "&Console arguments"
msgstr "Аргументи &консолі"
-#. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now
-#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:132
+#. FIXME: this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now
+#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:131
msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
-msgstr "Непідтримуваний завантажувач '%s'. Змініть профіль AutoYaST відповідно."
+msgstr ""
+"Непідтримуваний завантажувач '%s'. Змініть профіль AutoYaST відповідно."
#. file open popup caption
-#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:102
+#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:98
msgid "Select File"
msgstr "Виберіть файл"
#. F#300779 - Install diskless client (NFS-root)
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
-#. F#300779 - Install diskless client (NFS-root)
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:85 src/modules/Bootloader.rb:256
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:86 src/modules/Bootloader.rb:237
msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed."
-msgstr "Розділ завантаження належить до типу NFS. Завантажувач неможливо встановити."
+msgstr ""
+"Розділ завантаження належить до типу NFS. Завантажувач неможливо встановити."
#. dialog caption
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:115
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:114
msgid "Boot Loader Settings"
msgstr "Параметри завантажувача"
#. message
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:143
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:142
msgid "There are no options to set for the current boot loader."
msgstr "Немає параметрів для цього завантажувача."
#. combo box
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:114
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:109
msgid "&Boot Loader"
msgstr "&Завантажувач"
#. popup - Continue/Cancel
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:144
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:138
msgid ""
"\n"
"If you do not install any boot loader, the system\n"
@@ -643,62 +657,62 @@
"Продовжити?\n"
#. menu button entry
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:181
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:175
msgid "E&dit Configuration Files"
msgstr "З&мінити конфігураційні файли"
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:188
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:182
msgid "&Propose New Configuration"
msgstr "&Запропонувати нову конфігурацію"
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:195
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:189
msgid "&Start from Scratch"
msgstr "&Почати заново"
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:203
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:197
msgid "&Reread Configuration from Disk"
msgstr "&Перечитати конфігурацію з диска"
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:220
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:214
msgid "Restore MBR of Hard Disk"
msgstr "Відновити MBR на жорсткому диску"
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:228
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:222
msgid "Write bootloader boot code to disk"
msgstr "Записати код завантажувача на диск"
#. menu button
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:236
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:230
msgid "Other"
msgstr "Інша"
#. message popup
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:260
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:254
msgid "MBR restored successfully."
msgstr "MBR успішно відновлено."
#. message popup
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:263
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:257
msgid "Failed to restore MBR."
msgstr "Не вдалось відновити MBR."
#. Bootloader::blSave (false, false, false);
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:286
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:280
msgid "Writing bootloader settings failed."
msgstr "Запис параметрів завантажувача зазнав невдачі."
#. push button
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:340
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:329
msgid "Boot &Loader Options"
msgstr "Параметри заванта&жувача"
#. push button
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:353
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:342
msgid "Boot Loader Installation &Details"
msgstr "&Подробиці встановлення завантажувача"
@@ -724,13 +738,16 @@
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52
msgid ""
"<P>From <B>Other</B>,\n"
-"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n"
-"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n"
+"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the "
+"current \n"
+"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or "
+"reread\n"
"the configuration saved on your disk. %1</P>"
msgstr ""
"<P>За допомогою кнопки <B>Інше</B>\n"
"можна вручну відредагувати конфігураційні файли завантажувача,\n"
-"очистити поточну конфігурацію й запропонувати нову, почати з нуля або перечитати \n"
+"очистити поточну конфігурацію й запропонувати нову, почати з нуля або "
+"перечитати \n"
"конфігурацію збережену на диску. %1</P>"
#. help text 1/1
@@ -743,7 +760,7 @@
"вручну, клацніть <B>Змінити конфігураційні файли</B>.</P>"
#. help 1/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:77
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:76
msgid ""
"<P> In the table, each section represents one item\n"
"in the boot menu.</P>"
@@ -752,7 +769,7 @@
"в меню завантаження.</P>"
#. help 2/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:81
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:80
msgid ""
"<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\n"
"selected section.</P>"
@@ -761,7 +778,7 @@
"вибраного розділу.</P>"
#. help 3/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:85
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:84
msgid ""
"<P> By pressing <b>Set as Default</b>, mark the selected \n"
"section as default. When booting, the boot loader will provide \n"
@@ -778,7 +795,7 @@
"завантажувача можна змінити кнопками <B>Вгору</B> або <B>Вниз</B>.</P>"
#. help 4/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:94
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:93
msgid ""
"<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n"
"or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>"
@@ -789,7 +806,7 @@
#. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7
#. %1 = name of boot loader (e.g. "LILO")
#. this should be per architecture
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:109
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:107
msgid ""
"<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>\n"
"The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>"
@@ -798,7 +815,7 @@
"Менеджер завантаження (%1) може бути встановлений наступними шляхами:</p>"
#. custom bootloader help text, 2 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:118
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:116
msgid ""
"<p>- In the <b>Master Boot Record</b> (MBR).\n"
"This is not recommended if there is another operating system installed\n"
@@ -809,28 +826,31 @@
"іншу операційну систему.</p>"
#. custom bootloader help text, 3 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:128
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:126
msgid ""
"<p>\n"
"- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
"partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n"
"partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n"
-"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n"
+"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</"
+"b>\n"
"to update the master boot record\n"
"if it is needed or configure your other boot manager\n"
"to start &product;.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"- В <b>сектор завантаження</b> розділу диска <tt>/boot</tt> або <tt>/</tt> (root).\n"
+"- В <b>сектор завантаження</b> розділу диска <tt>/boot</tt> або <tt>/</tt> "
+"(root).\n"
"Це рекомендований спосіб, якщо є належний розділ диска. Або встановіть\n"
"<b>Активувати розділ диска завантажувача</b> і\n"
-"<b>Замінити MBR загальним кодом</b> в <b>Подробицях встановлення завантажувача</b>,\n"
+"<b>Замінити MBR загальним кодом</b> в <b>Подробицях встановлення "
+"завантажувача</b>,\n"
"щоб оновити головний запис завантаження,\n"
"якщо потрібно, або налаштуйте інший завантажувач,\n"
"щоб запускати &product;.</p>"
#. custom bootloader help text, 5 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:143
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:141
msgid ""
"<p>\n"
"- In some <b>Other</b> partition. Consider your system's restrictions\n"
@@ -841,7 +861,7 @@
"вашої системи, якщо вибираєте цей параметр.</p>"
#. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:153
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:151
msgid ""
"<p>For example, most PCs have a BIOS\n"
"limit that restricts booting to\n"
@@ -854,7 +874,7 @@
"можливо, й не зможете завантажити з логічного розділу диска.</p>"
#. custom bootloader help text, 7 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:165
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:163
msgid ""
"<p>\n"
"Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> or\n"
@@ -865,7 +885,7 @@
"<tt>/dev/sdb</tt>) в поле вводу.</p>"
#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:178
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:176
msgid ""
"<p><b>Boot Loader Installation Details</b><br>\n"
"To adjust advanced boot loader installation options (such as the device\n"
@@ -877,7 +897,7 @@
"<b>Подробиці встановлення завантажувача</b>.</p>"
#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:189
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:187
msgid ""
"<p><b>Boot Loader Type</b><br>\n"
"To select whether to install a boot loader and which bootloader to install,\n"
@@ -888,7 +908,7 @@
"скористайтесь <b>Завантажувач</b>.</p>"
#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:201
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:198
msgid ""
"<p><b>Boot Loader Options</b><br>\n"
"To adjust options of the boot loader, such as the time-out, click\n"
@@ -899,7 +919,7 @@
"натисніть на <b>Параметри завантажувача</b>.</p>"
#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:212
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:209
msgid ""
"<P><B>Expert Manual Configuration</B><BR>\n"
"Here, manually edit the boot loader configuration.</P>\n"
@@ -910,18 +930,20 @@
"<P>Примітка: Кінцевий конфігураційний файл може мати відмінні відступи.</P>"
#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:223
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:220
msgid ""
"<p><b>Section Name</b><br>\n"
-"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n"
+"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The "
+"section\n"
"name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Назва розділу</b><br>\n"
-"Скористайтесь <b>Назвою розділу</b>, щоб вказати назву розділу для завантажувача.\n"
+"Скористайтесь <b>Назвою розділу</b>, щоб вказати назву розділу для "
+"завантажувача.\n"
"Ця назва мусить бути унікальною.</p>"
#. help text 1/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:234
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:231
msgid ""
"<p><big><b>Type of the New Section</b></big><br>\n"
"Select the type of the new section to create.</p>"
@@ -930,7 +952,7 @@
"Виберіть тип розділу, який ви хочете створити.</p>"
#. help text 2/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:238
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:235
msgid ""
"<p>Select <b>Clone Selected Section</b> to clone the currently selected\n"
"section. Then modify the options that should differ from the\n"
@@ -941,16 +963,17 @@
"від параметрів у вибранім розділі.</p>"
#. help text 3/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:241
msgid ""
"<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n"
"to load and start.</p>"
msgstr ""
-"<p>Виберіть <b>Розділ штампів</b>, щоб додати нове ядро Linux або інший штамп\n"
+"<p>Виберіть <b>Розділ штампів</b>, щоб додати нове ядро Linux або інший "
+"штамп\n"
"для завантаження та запуску.</p>"
#. help text 4/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:248
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:245
msgid ""
"<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
"but to start it in a Xen environment.</p>"
@@ -959,7 +982,7 @@
"для запуску в середовищі XEN.</p>"
#. help text 5/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:252
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:249
msgid ""
"<p>Select <b>Other System (Chainloader)</b> to add a section that \n"
"loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n"
@@ -969,18 +992,20 @@
"завантажує і запускає завантажувальний сектор розділу диска. Це\n"
"використовується для завантаження інших операційних систем.</p>"
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:257
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:254
msgid ""
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n"
-"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n"
+"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the "
+"disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
"<p>Виберіть <b>Розділ меню</b>, щоб додати розділ, який\n"
-"завантажує конфігураційний файл (список розділів завантаження системи) з розділу диска. \n"
+"завантажує конфігураційний файл (список розділів завантаження системи) з "
+"розділу диска. \n"
"Це використовується для завантаження інших операційних систем.</p>"
#. part of summary, %1 is a list of hard disks device names
-#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:266
+#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:101
msgid "Order of Hard Disks: %1"
msgstr "Порядок жорстких дисків: %1"
@@ -990,27 +1015,27 @@
msgstr "Не встановлювати жодного завантажувача"
#. combo box item
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:53
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:54
msgid "Do Not Install Any Boot Loader"
msgstr "Не встановлювати жодного завантажувача"
#. summary string
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:58
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:60
msgid "Install the default boot loader"
msgstr "Встановити типовий завантажувач"
#. combo box item
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:60
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:63
msgid "Install Default Boot Loader"
msgstr "Встановити типовий завантажувач"
#. summary string
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:64
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:68
msgid "Boot loader"
msgstr "Завантажувач"
#. combo box item
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:66
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:71
msgid "Boot Loader"
msgstr "Завантажувач"
@@ -1102,43 +1127,157 @@
#. error report
#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
-msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
-msgstr "Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити завантажувач."
+msgid ""
+"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
+msgstr ""
+"Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити "
+"завантажувач."
+#. Represents dialog for modification of device map
+#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:53
+msgid "Device map must contain at least one device"
+msgstr "Карта пристроїв повинна містити принаймні один пристрій"
+
+#. we just go back to original dialog
+#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:96
+msgid "Disk order settings"
+msgstr "Параметри порядку дисків"
+
+#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:101
+msgid "D&isks"
+msgstr "Д&иски"
+
+#. textentry header
+#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:146
+msgid "&Device"
+msgstr "&Пристрій"
+
+#. TRANSLATORS: %s stands for partition
+#: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:47
+msgid "Selected custom bootloader partition %s is not available any more."
+msgstr "Вибраний нетиповий завантажувальний розділ %s більше недоступний."
+
+#. TRANSLATORS the %{path} is path where bootloader stage1 is selected to install and
+#. the %{device} is device where it should be, but isn't
+#: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:61
+msgid "Selected bootloader location %{path} is not on %{device} any more."
+msgstr ""
+"Вибране розташування завантажувача %{path} більше недоступне на %{device}."
+
+#. Finish client for bootloader configuration
+#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:28
+msgid "Saving bootloader configuration..."
+msgstr "Збереження конфігурації завантажувача..."
+
+#. TRANSLATORS: reboot message
+#. %1 is replaced with additional message from reIPL
+#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:145
+msgid ""
+"\n"
+"Your system will now shut down.%1\n"
+"For details, read the related chapter \n"
+"in the documentation. \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Зараз вашу систему буде вимкнено. %1\n"
+"Для подробиць подивіться у відповідний\n"
+"розділ документації. \n"
+
+#. Final message after all packages from CD1 are installed
+#. and we're ready to start (boot into) the installed system
+#. Message that will be displayed along with information
+#. how the boot loader was installed
+#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:158
+msgid "The system will reboot now..."
+msgstr "Зараз система перезавантажиться..."
+
+#. proposal part - bootloader label
+#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:94
+msgid "Booting"
+msgstr "Завантаження"
+
+#. menubutton entry
+#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:96
+msgid "&Booting"
+msgstr "&Завантаження"
+
+#. warning text in the summary richtext
+#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:178
+msgid ""
+"No boot loader is selected for installation. Your system might not be "
+"bootable."
+msgstr ""
+"Не вибрано завантажувач для встановлення. Вашу систему буде неможливо "
+"завантажити."
+
+#. error in the proposal
+#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:187
+msgid ""
+"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
+msgstr ""
+"Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити "
+"завантажувач"
+
#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
#.
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:193
-msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
-msgstr "Встановити код завантаження у MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">не встановлювати</a>)"
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:194
+msgid ""
+"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
+msgstr ""
+"Встановити код завантаження у MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">не "
+"встановлювати</a>)"
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:197
-msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
-msgstr "Не встановлювати код завантаження у MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">встановити</a>)"
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:198
+msgid ""
+"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
+msgstr ""
+"Не встановлювати код завантаження у MBR (<a href=\"enable_boot_mbr"
+"\">встановити</a>)"
#. check for separated boot partition, use root otherwise
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:210
-msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)"
-msgstr "Встановити код завантаження у розділ /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">не встановлювати</a>)"
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:211
+msgid ""
+"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not "
+"install</a>)"
+msgstr ""
+"Встановити код завантаження у розділ /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">не "
+"встановлювати</a>)"
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:214
-msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)"
-msgstr "Не встановлювати код завантаження у розділу /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">встановити</a>)"
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:215
+msgid ""
+"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot"
+"\">install</a>)"
+msgstr ""
+"Не встановлювати код завантаження у розділу /boot (<a href=\"enable_boot_boot"
+"\">встановити</a>)"
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:220
-msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)"
-msgstr "Встановити код завантаження у розділу «/» (<a href=\"disable_boot_root\">не встановлювати</a>)"
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:221
+msgid ""
+"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not "
+"install</a>)"
+msgstr ""
+"Встановити код завантаження у розділу «/» (<a href=\"disable_boot_root\">не "
+"встановлювати</a>)"
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:224
-msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)"
-msgstr "Не встановлювати код завантаження у розділу «/» (<a href=\"disable_boot_root\">встановити</a>)"
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:225
+msgid ""
+"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root"
+"\">install</a>)"
+msgstr ""
+"Не встановлювати код завантаження у розділу «/» (<a href=\"disable_boot_root"
+"\">встановити</a>)"
#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:234
-msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location."
-msgstr "УВАГА: Не вибрано розташування для стадії 1 завантажувача. Якщо ви не знаєте, що робите, то виберіть розташування вище."
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:235
+msgid ""
+"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you "
+"are doing please select above location."
+msgstr ""
+"УВАГА: Не вибрано розташування для стадії 1 завантажувача. Якщо ви не "
+"знаєте, що робите, то виберіть розташування вище."
#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:242
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:243
msgid "Change Location: %s"
msgstr "Змінити адресу: %s"
@@ -1146,7 +1285,7 @@
#. @return a list of summary lines
#. Display bootloader summary
#. @return a list of summary lines
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:252 src/modules/BootGRUB2EFI.rb:96
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:252 src/modules/BootGRUB2EFI.rb:100
msgid "Boot Loader Type: %1"
msgstr "Тип завантажувача: %1"
@@ -1165,110 +1304,135 @@
msgid "Status Location: %1"
msgstr "Адреса стану: %1"
-#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:104
+#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:108
msgid "Enable Secure Boot: %1"
msgstr "Увімкнути безпечне завантаження: %1"
#. Check that bootloader is known and supported
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:70
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:65
msgid "Unknown bootloader: %1"
msgstr "Невідомий завантажувач: %1"
#. grub2 is sooo cool...
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:101
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:99
msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2"
-msgstr "Це поєднання платформи обладнання %1 і завантажувача %2 не підтримується"
+msgstr ""
+"Це поєднання платформи обладнання %1 і завантажувача %2 не підтримується"
#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation.
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:140
-msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
-msgstr "Завантаження з MBR не працює з файловою системою btrfs і таблицею розділів GPT без розділу bios_grub. Щоб виправити проблему, створіть розділ bios_grub або використовуйте для завантажувального розділу будь-яку файлову систему ext чи не встановлюйте стадію 1 у MBR."
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:139
+msgid ""
+"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk "
+"label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub "
+"partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install "
+"stage 1 to MBR."
+msgstr ""
+"Завантаження з MBR не працює з файловою системою btrfs і таблицею розділів "
+"GPT без розділу bios_grub. Щоб виправити проблему, створіть розділ bios_grub "
+"або використовуйте для завантажувального розділу будь-яку файлову систему "
+"ext чи не встановлюйте стадію 1 у MBR."
#. check if boot device is on raid0
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:168
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:167
msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot."
-msgstr "Завантажувальний пристрій знаходиться на типі raid: %1. Систему не вдасться завантажити."
+msgstr ""
+"Завантажувальний пристрій знаходиться на типі raid: %1. Систему не вдасться "
+"завантажити."
#. bnc#501043 added check for valid configuration
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:188
-msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record"
-msgstr "Пристрій завантаження знаходиться на програмному RAID1. Виберіть іншу адресу завантажувача, наприклад, головного запису завантаження (MBR)"
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:187
+msgid ""
+"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. "
+"Master Boot Record"
+msgstr ""
+"Пристрій завантаження знаходиться на програмному RAID1. Виберіть іншу адресу "
+"завантажувача, наприклад, головного запису завантаження (MBR)"
#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:244
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:243
msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code."
msgstr "Відсутній розділ для завантаження. Неможливо встановити завантажувач."
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.rb:159
+#: src/modules/Bootloader.rb:144
msgid "Check boot loader"
msgstr "Перевірити завантажувач"
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.rb:161
+#: src/modules/Bootloader.rb:146
msgid "Read partitioning"
msgstr "Читання розділів диска"
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.rb:163
+#: src/modules/Bootloader.rb:148
msgid "Load boot loader settings"
msgstr "Читання параметрів завантажувача"
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:167
+#: src/modules/Bootloader.rb:152
msgid "Checking boot loader..."
msgstr "Перевірка завантажувача..."
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:169
+#: src/modules/Bootloader.rb:154
msgid "Reading partitioning..."
msgstr "Читання розділів диска..."
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:171
+#: src/modules/Bootloader.rb:156
msgid "Loading boot loader settings..."
msgstr "Читання параметрів завантажувача..."
#. dialog header
-#: src/modules/Bootloader.rb:175
+#: src/modules/Bootloader.rb:160
msgid "Initializing Boot Loader Configuration"
msgstr "Започаткування конфігурації завантажувача"
#. progress stage, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:322
+#: src/modules/Bootloader.rb:279
msgid "Create initrd"
msgstr "Створити initrd"
#. progress stage, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:324
+#: src/modules/Bootloader.rb:281
msgid "Save boot loader configuration files"
msgstr "Зберегти конфіг. файли завантажувача"
#. progress stage, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:326
+#: src/modules/Bootloader.rb:283
msgid "Install boot loader"
msgstr "Встановити завантажувач"
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:330
+#: src/modules/Bootloader.rb:287
msgid "Creating initrd..."
msgstr "Створення initrd..."
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:332
+#: src/modules/Bootloader.rb:289
msgid "Saving boot loader configuration files..."
msgstr "Збереження конфігураційних файлів завантажувача..."
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:334
+#: src/modules/Bootloader.rb:291
msgid "Installing boot loader..."
msgstr "Встановлення завантажувача..."
#. progress line
-#: src/modules/Bootloader.rb:340
+#: src/modules/Bootloader.rb:297
msgid "Saving Boot Loader Configuration"
msgstr "Збереження конфігурації завантажувача"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe "
+#~ "parameters to pass to the kernel.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Безвідмовні параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам "
+#~ "вказати додаткові параметри для передачі у ядро.</p>"
+
+#~ msgid "&Failsafe Kernel Command Line Parameter"
+#~ msgstr "&Безвідмовні параметри командного рядка для ядра"
+
#~ msgid "Delete a global option or option of a section"
#~ msgstr "Вилучіть глобальний параметр або параметр розділу"
@@ -1276,7 +1440,8 @@
#~ msgstr "Вкажіть глобальний параметр або параметр розділу"
#~ msgid "Add a new section - please use interactive mode"
-#~ msgstr "Додати новий розділ - будь ласка, використовуйте інтерактивний режим"
+#~ msgstr ""
+#~ "Додати новий розділ - будь ласка, використовуйте інтерактивний режим"
#~ msgid "The name of the section"
#~ msgstr "Назва розділу"
@@ -1285,7 +1450,9 @@
#~ msgstr "Не знайдено розділ %1."
#~ msgid "Add option is available only in commandline interactive mode"
-#~ msgstr "Додавання параметрів доступне тільки в інтерактивному режимі командного рядка"
+#~ msgstr ""
+#~ "Додавання параметрів доступне тільки в інтерактивному режимі командного "
+#~ "рядка"
#~ msgid "Section name must be specified."
#~ msgstr "Не вказано назву розділу."
@@ -1293,24 +1460,30 @@
#~ msgid "Disk Order"
#~ msgstr "Порядок дисків"
-#~ msgid "Disk order settings"
-#~ msgstr "Параметри порядку дисків"
-
#~ msgid "Boot Menu"
#~ msgstr "Меню завантаження"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
+#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option "
+#~ "<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
#~ "It is recommended to install grub to MBR</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Використовувати Trusted Grub</b> — означає встановити Trusted Grub і використовувати його. Параметр <i>Файл графічного меню</i> буде ігноровано.\n"
+#~ "<p><b>Використовувати Trusted Grub</b> — означає встановити Trusted Grub "
+#~ "і використовувати його. Параметр <i>Файл графічного меню</i> буде "
+#~ "ігноровано.\n"
#~ "Рекомендовано встановити grub в MBR</p>"
-#~ msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Файл графічного меню</b> вказує файл, який треба вживати для графічного меню завантаження.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical "
+#~ "boot menu.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Файл графічного меню</b> вказує файл, який треба вживати для "
+#~ "графічного меню завантаження.</p>"
#~ msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Увімкнути акустичні сигнали</b> увімкнути/вимкнути акустичні сигнали.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Увімкнути акустичні сигнали</b> увімкнути/вимкнути акустичні "
+#~ "сигнали.</p>"
#~ msgid "Use &Trusted Grub"
#~ msgstr "Викори&стовувати Trusted Grub"
@@ -1324,15 +1497,6 @@
#~ msgid "Enable Acoustic &Signals"
#~ msgstr "Увімкнути а&кустичні сигнали"
-#~ msgid "&Device"
-#~ msgstr "&Пристрій"
-
-#~ msgid "Device map must contain at least one device"
-#~ msgstr "Карта пристроїв повинна містити принаймні один пристрій"
-
-#~ msgid "D&isks"
-#~ msgstr "Д&иски"
-
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "&Вгору"
@@ -1521,50 +1685,88 @@
#~ msgid "<p><b>Image Section</b></p>"
#~ msgstr "<p><b>Розділ штампів</b></p>"
-#~ msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Штамп ядра</b> вказує ядро для завантаження. Або введіть назву каталогу, або виберіть через <b>Навігація</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name "
+#~ "directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Штамп ядра</b> вказує ядро для завантаження. Або введіть назву "
+#~ "каталогу, або виберіть через <b>Навігація</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Кореневий пристрій</b> вказує пристрій, який подавати до ядра як кореневий.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root "
+#~ "device.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Кореневий пристрій</b> вказує пристрій, який подавати до ядра як "
+#~ "кореневий.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n"
+#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to "
+#~ "use. Either enter the path and file name\n"
#~ "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Початковий диск у RAM</b>, якщо непорожнє, поле визначає початковий диск у пам'яті, який використовуватиметься. Або введіть шлях і назву файл\n"
+#~ "<p><b>Початковий диск у RAM</b>, якщо непорожнє, поле визначає початковий "
+#~ "диск у пам'яті, який використовуватиметься. Або введіть шлях і назву "
+#~ "файл\n"
#~ "вручну, або оберіть його за допомогою <b>Навігації</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>"
-#~ msgstr "<p>Виберіть <b>Розділ ланцюгового завантаження</b>, якщо ви хочете визначити розділ для завантаження операційної системи, відмінної від Linux.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for "
+#~ "booting an OS other than Linux.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Виберіть <b>Розділ ланцюгового завантаження</b>, якщо ви хочете "
+#~ "визначити розділ для завантаження операційної системи, відмінної від "
+#~ "Linux.</p>"
-#~ msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>"
-#~ msgstr "<p>Встановлення <b>Використовувати парольний захист</p> вимагатиме пароля для вибору цього розділу.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to "
+#~ "select this section.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Встановлення <b>Використовувати парольний захист</p> вимагатиме пароля "
+#~ "для вибору цього розділу.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Інша система</b> дозволить вам обрати між операційними системами відмінними від Linux, які знайдено на вашому комп'ютері.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating "
+#~ "systems found on your computer.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Інша система</b> дозволить вам обрати між операційними системами "
+#~ "відмінними від Linux, які знайдено на вашому комп'ютері.</p>"
-#~ msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>"
-#~ msgstr "<p>Виберіть <b>Активувати цей розділ під час вибору для завантаження</b>, якщо ваш BIOS потребує цього параметра для його завантаження</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your "
+#~ "BIOS needs this flag set in order to boot it</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Виберіть <b>Активувати цей розділ під час вибору для завантаження</b>, "
+#~ "якщо ваш BIOS потребує цього параметра для його завантаження</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n"
-#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n"
+#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of "
+#~ "blocks to boot. In most cases you want\n"
+#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see "
+#~ "the grub documentation.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Відступ блока для ланцюгового завантаження</b> дозволяє вам задати список блоків для завантаження. У більшості випадків вам потрібно\n"
-#~ "вказати тут <code>+1</code>. Щоб дізнатися більше про позначення списку блоків, перегляньте документацію grub.</p>\n"
+#~ "<p><b>Відступ блока для ланцюгового завантаження</b> дозволяє вам задати "
+#~ "список блоків для завантаження. У більшості випадків вам потрібно\n"
+#~ "вказати тут <code>+1</code>. Щоб дізнатися більше про позначення списку "
+#~ "блоків, перегляньте документацію grub.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n"
+#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or "
+#~ "other image \n"
#~ "and start it in a Xen environment.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Виберіть <b>Розділ XEN</b>, щоб додати нове ядро Linux або інший штамп\n"
+#~ "<p>Виберіть <b>Розділ XEN</b>, щоб додати нове ядро Linux або інший "
+#~ "штамп\n"
#~ "для запуску в середовищі XEN.</p>\n"
#~ msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>"
#~ msgstr "<p><b>Hypervisor</b> вказує який Hypervisor використовувати.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Додаткові параметри Xen Hypervisor</b> дає змогу вам вказати додаткові параметри для xen hypervisor.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional "
+#~ "parameters to pass to the xen hypervisor.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Додаткові параметри Xen Hypervisor</b> дає змогу вам вказати "
+#~ "додаткові параметри для xen hypervisor.</p>"
#~ msgid "<p><b>Menu Section</b></p>"
#~ msgstr "<p><b>Розділ меню</b></p>"
@@ -1572,17 +1774,27 @@
#~ msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>"
#~ msgstr "<p><b>Розділ файла меню</b></p>"
-#~ msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Файл опису меню</b> визначає шлях до кореневого пристрою, з якого завантажено файл меню.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which "
+#~ "is loaded menu file.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Файл опису меню</b> визначає шлях до кореневого пристрою, з якого "
+#~ "завантажено файл меню.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Приписати вибір до першого диска на карті пристроїв</b> Windows, зазвичай, потребує бути на першому диску.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually "
+#~ "need to be on the first disk.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Приписати вибір до першого диска на карті пристроїв</b> Windows, "
+#~ "зазвичай, потребує бути на першому диску.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n"
+#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is "
+#~ "possible via buttons: <b>Add</b> , \n"
#~ "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Виміри</b> включає виміряні файли з PCR. Змінити таблицю можна за допомогою\n"
+#~ "<p><b>Виміри</b> включає виміряні файли з PCR. Змінити таблицю можна за "
+#~ "допомогою\n"
#~ "кнопок: <b>Додати</b>, <b>Змінити</b> і <b>Вилучити</b></p>"
#~ msgid ""
@@ -1601,11 +1813,14 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n"
-#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n"
+#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to "
+#~ "a\n"
#~ "file on a SCSI disk partition.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Виберіть <b>Розділ скидання</b>, щоб додати розділ, що визначає яким чином\n"
-#~ "створювати дамп системи або на розділі диска DASD, або на стрічковому пристрої, або\n"
+#~ "<p>Виберіть <b>Розділ скидання</b>, щоб додати розділ, що визначає яким "
+#~ "чином\n"
+#~ "створювати дамп системи або на розділі диска DASD, або на стрічковому "
+#~ "пристрої, або\n"
#~ "у файлі на розділі SCSI-диска.</p>"
#~ msgid ""
@@ -1616,10 +1831,12 @@
#~ "Розділи меню є зібраними докупи списками завдань.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n"
+#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters "
+#~ "to enable the SELinux security framework. \n"
#~ "Please note that this will also disable AppArmor.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Виберіть <b>Увімкнути SELinux</b>, щоб додати параметри завантаження ядра, які потрібні для вмикання платформи безпеки SELinux. \n"
+#~ "<p>Виберіть <b>Увімкнути SELinux</b>, щоб додати параметри завантаження "
+#~ "ядра, які потрібні для вмикання платформи безпеки SELinux. \n"
#~ "Майте на увазі, що це призведе до вимикання AppArmor.</p>"
#~ msgid "Image Section"
@@ -1757,17 +1974,27 @@
#~ msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus"
#~ msgstr "Запропонувати і об'&єднати з існуючим меню GRUB"
-#~ msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table"
-#~ msgstr "Розділ номер > 3 використовується для завантаження з таблицею розділів GPT"
+#~ msgid ""
+#~ "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table"
+#~ msgstr ""
+#~ "Розділ номер > 3 використовується для завантаження з таблицею розділів GPT"
-#~ msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\""
-#~ msgstr "YaST не зміг визначити точний порядок дисків для карти пристроїв. Перевірте і при необхідності змінити порядок дисків в діалозі «Подробиці установки завантажувача»."
+#~ msgid ""
+#~ "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the "
+#~ "device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot "
+#~ "Loader Installation Details\""
+#~ msgstr ""
+#~ "YaST не зміг визначити точний порядок дисків для карти пристроїв. "
+#~ "Перевірте і при необхідності змінити порядок дисків в діалозі «Подробиці "
+#~ "установки завантажувача»."
#~ msgid "Added Kernel Parameters: %1"
#~ msgstr "Додані параметри ядра: %1"
#~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot."
-#~ msgstr "Завантажувальний пристрій знаходиться на диску iSCSI: %1. Система може не завантажитись."
+#~ msgstr ""
+#~ "Завантажувальний пристрій знаходиться на диску iSCSI: %1. Система може не "
+#~ "завантажитись."
#~ msgid "Linux"
#~ msgstr "Linux"
@@ -1814,37 +2041,60 @@
#~ msgid "_Vendor Diagnostics"
#~ msgstr "Vendor Diagnostics"
-#~ msgid "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result is error 18 during install grub MBR)."
-#~ msgstr "Завантажувач установлено на розділі, який не лежить під %1 ГБ. Система може не завантажитись, якщо BIOS підтримує лише lba24 (результат — помилка 18 протягом встановлення grub MBR)."
+#~ msgid ""
+#~ "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely "
+#~ "below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result "
+#~ "is error 18 during install grub MBR)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Завантажувач установлено на розділі, який не лежить під %1 ГБ. Система "
+#~ "може не завантажитись, якщо BIOS підтримує лише lba24 (результат — "
+#~ "помилка 18 протягом встановлення grub MBR)."
#~ msgid ""
#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n"
-#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\n"
-#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)"
+#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of "
+#~ "range.\n"
+#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot "
+#~ "order ( or if it already set, then correct order in bootloader "
+#~ "configuration)"
#~ msgstr ""
-#~ "Перед продовженням налаштуйте чинну адресу для розміщення завантажувача.<br/>\n"
-#~ "Карта пристроїв ураховує понад 8 пристроїв, а пристрій завантаження — не в діапазоні. \n"
-#~ "Діапазон ураховує перші 8 пристроїв в BIOS. Скоригуйте порядок завантаження BIOS ( або, якщо вже вказано, виправте порядок у налаштуваннях завантажувача) "
+#~ "Перед продовженням налаштуйте чинну адресу для розміщення завантажувача."
+#~ "<br/>\n"
+#~ "Карта пристроїв ураховує понад 8 пристроїв, а пристрій завантаження — не "
+#~ "в діапазоні. \n"
+#~ "Діапазон ураховує перші 8 пристроїв в BIOS. Скоригуйте порядок "
+#~ "завантаження BIOS ( або, якщо вже вказано, виправте порядок у "
+#~ "налаштуваннях завантажувача) "
#~ msgid "The LILO is not supported now."
#~ msgstr "LILO тепер не підтримується."
-#~ msgid "The selected boot path will not be activated for your installation. Your system may not be bootable."
-#~ msgstr "Вибраний шлях завантаження не буде активовано для вашої інсталяції. Вашу систему буде неможливо завантажити."
+#~ msgid ""
+#~ "The selected boot path will not be activated for your installation. Your "
+#~ "system may not be bootable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вибраний шлях завантаження не буде активовано для вашої інсталяції. Вашу "
+#~ "систему буде неможливо завантажити."
#~ msgid ""
#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a small primary Apple HFS partition."
+#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a "
+#~ "small primary Apple HFS partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Перед продовженням налаштуйте чинне місце для розміщення завантажувача.<br>\n"
-#~ "Якщо не вдасться нічого вибрати, можливо, потрібно буде створити невеличкий головний розділ Apple HFS."
+#~ "Перед продовженням налаштуйте чинне місце для розміщення завантажувача."
+#~ "<br>\n"
+#~ "Якщо не вдасться нічого вибрати, можливо, потрібно буде створити "
+#~ "невеличкий головний розділ Apple HFS."
#~ msgid ""
#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition."
+#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a "
+#~ "PReP Boot partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Перед продовженням налаштуйте чинну адресу для розміщення завантажувача.<br>\n"
-#~ "Якщо не вдасться нічого вибрати, можливо, необхідно буде створити завантажувальний розділ PReP."
+#~ "Перед продовженням налаштуйте чинну адресу для розміщення завантажувача."
+#~ "<br>\n"
+#~ "Якщо не вдасться нічого вибрати, можливо, необхідно буде створити "
+#~ "завантажувальний розділ PReP."
#~ msgid "Stay &LILO"
#~ msgstr "Залишити &LILO"
@@ -1852,7 +2102,9 @@
#~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB"
#~ msgstr "Змінити параметри і встановити &GRUB"
-#~ msgid "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to GRUB"
+#~ msgid ""
+#~ "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to "
+#~ "GRUB"
#~ msgstr "LILO не підтримується. Рекомендовано змінити LILO на GRUB"
#~ msgid "&ELILO Global Options"
@@ -1890,26 +2142,35 @@
#~ "багатослівність ELILO, якщо виникли проблеми з завантаженням.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\n"
-#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n"
+#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</"
+#~ "b><br>\n"
+#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These "
+#~ "are\n"
#~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Додати рядок параметрів до командного рядка ядра (глобально)</b><br>\n"
-#~ "Дозволяє вам визначити додаткові глобальні параметри, які передаються ядру. Вони\n"
+#~ "<p><b>Додати рядок параметрів до командного рядка ядра (глобально)</"
+#~ "b><br>\n"
+#~ "Дозволяє вам визначити додаткові глобальні параметри, які передаються "
+#~ "ядру. Вони\n"
#~ "використовуються, якщо в даному розділі не з’явилося «append».</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\n"
-#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
+#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the "
+#~ "initial\n"
+#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
+#~ "using\n"
#~ "<b>Browse</b></p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Назва типового файла initrd</b>, якщо непорожня, визначає початковий\n"
-#~ "диск у пам’яті. Або введіть шлях і назву файла напряму або оберіть його за допомогою\n"
+#~ "<p><b>Назва типового файла initrd</b>, якщо непорожня, визначає "
+#~ "початковий\n"
+#~ "диск у пам’яті. Або введіть шлях і назву файла напряму або оберіть його "
+#~ "за допомогою\n"
#~ "<b>Навігації</b></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n"
-#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
+#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
+#~ "using\n"
#~ "<b>Browse</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Назва типового файла штампа</b>, якщо непорожня, то вказує який\n"
@@ -1920,20 +2181,25 @@
#~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n"
#~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Вкажіть інтерфейс користувача для ELILO (\"simple\" або \"textmenu\")</b><br>\n"
+#~ "<p><b>Вкажіть інтерфейс користувача для ELILO (\"simple\" або \"textmenu"
+#~ "\")</b><br>\n"
#~ "Увага: \"textmenu\" часом на деяких машинах має проблеми.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n"
-#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\n"
+#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to "
+#~ "TRUE.\n"
#~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n"
#~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n"
#~ "avoid forcing the variable.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Режим запобігання EDD30</b><br>\n"
-#~ "Типово, якщо EDD30 вимкнено, ELILO випробує і встановить значення змінної до TRUE.\n"
-#~ "Тим не менше, деякі мікроконтролери не підтримують EDD30 і примусове встановлення\n"
-#~ "змінної може спричинити проблеми. Тому з версії elilo-3.2, система запобігає \n"
+#~ "Типово, якщо EDD30 вимкнено, ELILO випробує і встановить значення змінної "
+#~ "до TRUE.\n"
+#~ "Тим не менше, деякі мікроконтролери не підтримують EDD30 і примусове "
+#~ "встановлення\n"
+#~ "змінної може спричинити проблеми. Тому з версії elilo-3.2, система "
+#~ "запобігає \n"
#~ "примусовому встановленню параметра.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -1944,7 +2210,8 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Дозволити спроби перерозподілу пам’яті</b><br>\n"
#~ "У випадку помилки під час розподілу пам’яті під час початкової точки\n"
-#~ "завантаження ядра, дозволити спроби перерозподілу (припускається, що у ядрі присутня ця можливість).\n"
+#~ "завантаження ядра, дозволити спроби перерозподілу (припускається, що у "
+#~ "ядрі присутня ця можливість).\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
@@ -2011,7 +2278,9 @@
#~ msgid "Boot Image Location"
#~ msgstr "Адреса штампа завантаження"
-#~ msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive mode)"
+#~ msgid ""
+#~ "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive "
+#~ "mode)"
#~ msgstr "Затримка (в секундах) перед автозавантаженням (інтерактивний режим)"
#~ msgid "Force interactive mode"
@@ -2036,7 +2305,8 @@
#~ msgstr "Назва типового файла штампа"
#~ msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')"
-#~ msgstr "Вкажіть інтерфейс користувача для ELILO (\"simple\" або \"textmenu\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть інтерфейс користувача для ELILO (\"simple\" або \"textmenu\")"
#~ msgid "Message printed on main screen (if supported)"
#~ msgstr "Друк повідомлення на головному екрані (якщо підтримується)"
@@ -2077,8 +2347,11 @@
#~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")"
#~ msgstr "Вкажіть &інтерфейс користувача для ELILO («simple» або «textmenu»)"
-#~ msgid "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive Mode)"
-#~ msgstr "&Затримка (в секундах) перед автозавантаженням (інтерактивний режим)"
+#~ msgid ""
+#~ "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive "
+#~ "Mode)"
+#~ msgstr ""
+#~ "&Затримка (в секундах) перед автозавантаженням (інтерактивний режим)"
#~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys"
#~ msgstr "Показувати вміст файла &клавішами функцій"
@@ -2134,26 +2407,35 @@
#~ "Цю теку треба позначити як завантажувальну.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</b><br>\n"
-#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n"
+#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</"
+#~ "b><br>\n"
+#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These "
+#~ "are\n"
#~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Додати рядок параметрів до командного рядка ядра (глобально)</b><br>\n"
-#~ "Дозволяє вам визначити додаткові глобальні параметри, які передаються ядру. Вони\n"
+#~ "<p><b>Додати рядок параметрів до командного рядка ядра (глобально)</"
+#~ "b><br>\n"
+#~ "Дозволяє вам визначити додаткові глобальні параметри, які передаються "
+#~ "ядру. Вони\n"
#~ "використовуються, якщо в даному розділі не з’явилося «append».</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the initial\n"
-#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
+#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the "
+#~ "initial\n"
+#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
+#~ "using\n"
#~ "<b>Browse</b></p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Назва типового файла initrd</b>, якщо непорожня, визначає початковий\n"
-#~ "диск у пам’яті. Введіть шлях і назву файла, або виберіть його за допомогою\n"
+#~ "<p><b>Назва типового файла initrd</b>, якщо непорожня, визначає "
+#~ "початковий\n"
+#~ "диск у пам’яті. Введіть шлях і назву файла, або виберіть його за "
+#~ "допомогою\n"
#~ "<b>Навігації</b></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n"
-#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
+#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
+#~ "using\n"
#~ "<b>Browse</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Назва типового файла штампа</b>, якщо непорожня, то вказує який\n"
@@ -2171,38 +2453,47 @@
#~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n"
#~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n"
#~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n"
-#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 system.</p>"
+#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a "
+#~ "RAID1 or RAID5 system.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Розділ диска для створення дубліката завантажувача</b>\n"
#~ "вказує інші вузли пристроїв Linux, на яких потрібно зберігати bootinfo.\n"
-#~ "Якщо цей параметр увімкнено, завантажувальний розділ диска буде перетворено на FAT. \n"
-#~ "Цей параметр призначений для запису файлів завантаження на всі члени системи RAID1 чи RAID5.</p>"
+#~ "Якщо цей параметр увімкнено, завантажувальний розділ диска буде "
+#~ "перетворено на FAT. \n"
+#~ "Цей параметр призначений для запису файлів завантаження на всі члени "
+#~ "системи RAID1 чи RAID5.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n"
#~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n"
-#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified in\n"
+#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified "
+#~ "in\n"
#~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Змінити пристрій завантаження в NV-RAM</b>\n"
#~ "цей параметр накаже lilo замінити змінну OpenFirmware «boot-device» \n"
#~ "на повний шлях OpenFirmware, який вказує на пристрій вказаний в\n"
-#~ "«boot=». Якщо цей параметр відсутній, то система може не завантажитись.</p>"
+#~ "«boot=». Якщо цей параметр відсутній, то система може не завантажитись.</"
+#~ "p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n"
-#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \n"
-#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems \n"
+#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script "
+#~ "named \"os-chooser\". \n"
+#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple "
+#~ "G5 systems \n"
#~ "will crash if there is no monitor attached.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Не використовувати меню вибору ОС</b>\n"
-#~ "вкаже, щоб lilo використовував yaboot як файл завантаження замість скрипту Forth з \n"
+#~ "вкаже, щоб lilo використовував yaboot як файл завантаження замість "
+#~ "скрипту Forth з \n"
#~ "назвою «os-chooser». Драйвер OpenFirmware в графічній платі nVidia\n"
#~ "у системах Apple G5 зазнає краху, якщо не приєднано монітор.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n"
-#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \n"
+#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots "
+#~ "automatically \n"
#~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Тайм-аут в секундах для MacOS/Linux</b>\n"
@@ -2211,8 +2502,10 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n"
-#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition format\n"
-#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for more\n"
+#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition "
+#~ "format\n"
+#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for "
+#~ "more\n"
#~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n"
#~ "the FAT formatted file system</p>"
#~ msgstr ""
@@ -2224,7 +2517,8 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n"
#~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n"
-#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</p>"
+#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</"
+#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Встановити завантажувач, навіть, з помилками</b>\n"
#~ "Встановити завантажувач, навіть, коли невпевнений чи ваше\n"
@@ -2432,7 +2726,9 @@
#~ msgstr "Завантажувач LILO не підтримується"
#~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot."
-#~ msgstr "Каталог /boot знаходиться на файловій системі XFS. Система може не завантажитись."
+#~ msgstr ""
+#~ "Каталог /boot знаходиться на файловій системі XFS. Система може не "
+#~ "завантажитись."
#~ msgid "Copying hardware configuration template failed."
#~ msgstr "Копіювання шаблона конфігурації обладнання було невдалим."
@@ -2479,7 +2775,8 @@
#~ msgid ""
#~ "You chose to install the boot loader to the hard disk.\n"
-#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard disk.\n"
+#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard "
+#~ "disk.\n"
#~ "Replace it with an entry to boot from the floppy?"
#~ msgstr ""
#~ "Ви вказали, щоб встановити завантажувач на жорсткий диск.\n"
Modified: trunk/yast/uk/po/cluster.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/cluster.uk.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
+++ trunk/yast/uk/po/cluster.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -3,20 +3,21 @@
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
#
# xxx, 2005.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-29 22:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 20:29+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xcluster module
@@ -80,260 +81,262 @@
msgstr "Налаштувати conntrackd"
#. return `cancel or a string
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:85 src/include/cluster/dialogs.rb:120
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:87 src/include/cluster/dialogs.rb:122
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:86 src/include/cluster/dialogs.rb:121
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:88 src/include/cluster/dialogs.rb:123
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#. BNC#871970, change member address struct
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:111
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:113
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адреса"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:113
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:115
msgid "Redundant IP Address"
msgstr "Додаткова IP-адреса:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:115 src/include/cluster/dialogs.rb:499
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:117 src/include/cluster/dialogs.rb:501
msgid "Node ID"
msgstr "ІД вузла"
#. Set need to require 'set'
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:163
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:165
msgid "Node ID has to be fulfilled with a positive integer"
msgstr "ІД вузла має бути заповнено цілим додатним числом."
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:170
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:172
msgid "Node ID must be unique"
msgstr "ІД вузла мусить бути унікальним."
#. BNC#871970, change member address struct
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:191 src/include/cluster/dialogs.rb:245
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:193 src/include/cluster/dialogs.rb:247
msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled"
msgstr "Мережна адреса для присвоєння має бути заповненою"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:197
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:199
msgid "The cluster name has to be fulfilled"
msgstr "Назва кластера має бути заповнена"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:214
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:216
msgid "The Member Address has to be fulfilled"
msgstr "Адреса учасника має бути заповненою"
#. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:220
-msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when udp is configured"
-msgstr "Очікувані голоси мають бути заповнені, коли налаштовано udp"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:222
+msgid ""
+"The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is configured"
+msgstr "Очікувані голоси мають бути заповнені, коли налаштовано multicast"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:226 src/include/cluster/dialogs.rb:254
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1463
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:228 src/include/cluster/dialogs.rb:256
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1427
msgid "The Multicast Address has to be fulfilled"
msgstr "Групова адреса має бути заповненою"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:236 src/include/cluster/dialogs.rb:264
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:238 src/include/cluster/dialogs.rb:266
msgid "The Multicast port must be a positive integer"
msgstr "Групове мовлення має бути додатне ціле число"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:270
-msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive."
-msgstr "Лише пасивний або активний можна вибрати, коли вжито кратний інтерфейс. Задайте пасивний."
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:272
+msgid ""
+"Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to "
+"passive."
+msgstr ""
+"Лише пасивний або активний можна вибрати, коли вжито кратний інтерфейс. "
+"Задайте пасивний."
#. BNC#871970, change member address struct to memberaddr
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:439
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:441
msgid "Transport:"
msgstr "Транспорт:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:447
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:449
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:452 src/include/cluster/dialogs.rb:473
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:454 src/include/cluster/dialogs.rb:475
msgid "Bind Network Address:"
msgstr "Мережна адреса для присвоєння:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:458 src/include/cluster/dialogs.rb:476
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1399
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:460 src/include/cluster/dialogs.rb:478
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1363
msgid "Multicast Address:"
msgstr "Групова адреса:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:460 src/include/cluster/dialogs.rb:477
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:462 src/include/cluster/dialogs.rb:479
msgid "Multicast Port:"
msgstr "Групове мовлення"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:467
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:469
msgid "Redundant Channel"
msgstr "Додатковий канал"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:483
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:485
msgid "Cluster Name:"
msgstr "Назва кластера"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:484
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:486
msgid "Expected Votes:"
msgstr "Очікувані голоси:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:488
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:490
msgid "rrp mode:"
msgstr "режим rrp:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:493
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:495
msgid "Auto Generate Node ID"
msgstr "Автоматично створювати ID вузла"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:498
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:500
msgid "Member Address:"
msgstr "Адреса учасника:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:499
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:501
msgid "IP"
msgstr "IP"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:499
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:501
msgid "Redundant IP"
msgstr "Додаткова IP-адреса"
#. BNC#879596, check the corosync.conf format
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:539
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:541
msgid ""
" NOTICE: Detected old corosync configuration.\n"
" Please reconfigure the member list and confirm all other settings."
msgstr ""
" УВАГА: виявлено стару конфігурацію corosync.\n"
-" Будь ласка, переналаштуйте список учасників та підтвердіть усі інші установки."
+" Будь ласка, переналаштуйте список учасників та підтвердіть усі інші "
+"установки."
#. Notice, current could be "nil" if the list is empty.
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:690
-msgid "Number of threads must be integer"
-msgstr "Число потоків має бути цілим числом"
-
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:696
-msgid "Number of threads must larger then 0"
-msgstr "Число потоків більше за 0"
-
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:734
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:715
msgid "Enable Security Auth"
msgstr "Увімкнути безпечне розпізнавання"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:737
-msgid "Threads:"
-msgstr "Потоки:"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:719
+msgid ""
+"For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/"
+"authkey."
+msgstr ""
+"Якщо ви створюєте новий кластер, натисніть кнопку нижче для створення /etc/"
+"corosync/authkey."
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:740
-msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey."
-msgstr "Якщо ви створюєте новий кластер, натисніть кнопку нижче для створення /etc/corosync/authkey."
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:724
+msgid ""
+"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other "
+"nodes manually."
+msgstr ""
+"Для приєднання до існуючого кластеру скопіюйте /etc/corosync/authkey з інших "
+"вузлів вручну."
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:745
-msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually."
-msgstr "Для приєднання до існуючого кластеру скопіюйте /etc/corosync/authkey з інших вузлів вручну."
-
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:773
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:750
msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey"
msgstr "Не вдалося створити /etc/corosync/authkey"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:775
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:752
msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded"
msgstr "Успішно створено /etc/corosync/authkey"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:850 src/include/cluster/dialogs.rb:920
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:813 src/include/cluster/dialogs.rb:883
msgid "Running"
msgstr "Запущено"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:852
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:815
msgid "Not running"
msgstr "Не працює"
#. servie:cluster is the name of /etc/sysconfig/SuSEfirewall2.d/services/cluster
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:888
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:851
msgid "Booting"
msgstr "Завантаження"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:898
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:861
msgid "On -- Start pacemaker during boot"
msgstr "Увімкнено -- запускати pacemaker при завантаженні"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:905
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:868
msgid "Off -- Start pacemaker manually"
msgstr "Вимкнено -- запускати pacemaker лише вручну"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:914
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:877
msgid "Switch On and Off"
msgstr "Увімкнути або вимкнути"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:919
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:882
msgid "Current Status: "
msgstr "Поточний стан: "
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:928
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:891
msgid "Start pacemaker Now"
msgstr "Запустити pacemaker зараз"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:929
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:892
msgid "Stop pacemaker Now"
msgstr "Зупинити pacemaker зараз"
#. BNC#874563,stop pacemaker could stop corosync since BNC#872651 is fixed
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1027
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:990
msgid "Sync Host"
msgstr "Вузол синхронізації"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1031 src/include/cluster/dialogs.rb:1043
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:994 src/include/cluster/dialogs.rb:1006
msgid "Add"
msgstr "Додати"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1032 src/include/cluster/dialogs.rb:1044
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:995 src/include/cluster/dialogs.rb:1007
msgid "Del"
msgstr "Вилучити"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1033 src/include/cluster/dialogs.rb:1045
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:996 src/include/cluster/dialogs.rb:1008
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1039
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1002
msgid "Sync File"
msgstr "Файл синхронізації"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1046
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1009
msgid "Add Suggested Files"
msgstr "Додати запропоновані файли"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1055
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1018
msgid "Generate Pre-Shared-Keys"
msgstr "Створити попередньо розділені ключі"
#. remove duplicated elements
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1179
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1143
msgid "Csync2 Status Unknown"
msgstr "Стан Csync2 невідомий"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1182
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1146
msgid "Turn csync2 ON"
msgstr "Увімкнути csync2"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1185
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1149
msgid "Turn csync2 OFF"
msgstr "Вимкнути csync2"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1215
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1179
msgid "Enter a hostname"
msgstr "Введіть назву вузла"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1229
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1193
msgid "Edit the hostname"
msgstr "Змінити назву вузла"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1243
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1207
msgid "Enter a filename to synchronize"
msgstr "Введіть назву файла для синхронізації"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1258
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1222
msgid "Edit the filename"
msgstr "Змінити назву файла"
#. key file exist
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1290
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1254
msgid ""
"Key file %1 already exist.\n"
"Do you want to overwrite it?"
@@ -342,129 +345,258 @@
"Перезаписати його?"
#. remove exist key file
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1300
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1264
msgid "Delete key file %1 failed."
msgstr "Аналіз файла ключа %1 зазнав невдачі."
#. generate key file
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1314
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1278
msgid ""
"Key file %1 is generated.\n"
"Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list."
msgstr ""
"Файл ключа %1 створено.\n"
-"Натискання кнопки «Додати запропоновані файли» додасть його в список синхронізації."
+"Натискання кнопки «Додати запропоновані файли» додасть його в список "
+"синхронізації."
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1321
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1285
msgid "Key generation failed."
msgstr "Створення ключа зазнало невдачі."
#. SaveCsync2();
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1383
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1347
msgid ""
-"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n"
+"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between "
+"cluster nodes.\n"
"YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n"
"You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd."
msgstr ""
-"Conntrackd - це фонова служба, що допомагає повторювати стан мережного екрану на вузлах кластера.\n"
+"Conntrackd - це фонова служба, що допомагає повторювати стан мережного "
+"екрану на вузлах кластера.\n"
"YaST може допомогти налаштувати деякі основні аспекти роботи conntrackd.\n"
"Вам потрібно запустити його за допомогою ocf:heartbeat:conntrackd."
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1394
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1358
msgid "Dedicated Interface:"
msgstr "Призначений інтерфейс:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1397
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1361
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1400
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1364
msgid "Group Number:"
msgstr "Номер групи:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1404
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1368
msgid "Generate /etc/conntrackd/conntrackd.conf"
msgstr "Створити /etc/conntrackd/conntrackd.conf"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1471
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1435
msgid "The Group Number must be a positive integer"
msgstr "Номер групи має бути додатне ціле число."
#. All helps are here
#: src/include/cluster/helps.rb:35
msgid ""
-"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
-"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n"
-"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address "
+"which the openais executive should bind. This address should always end in "
+"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set "
+"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which "
+"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be "
+"specified and there is no automatic selection of the network interface "
+"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the "
+"nodeid field must be specified.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used "
+"by openais executive. The default should work for most networks, but "
+"the network administrator should be queried about a multicast address "
+"to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address."
+"<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 "
+"networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must "
+"be specified.</p>\n"
+"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is "
+"possible to use the same multicast address on a network with the openais "
+"services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in "
+"the cluster by IP address. This could be configurable when using "
+"udpu(Unicast). <br></p>\n"
+"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional "
+"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value "
+"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. "
+"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from "
+"the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring "
+"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should "
+"not be used.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, "
+"which may be none, active, or passive. Active replication offers "
+"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network "
+"environments but with less performance. Passive replication may nearly "
+"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become "
+"cpu bound. The final option is none, in which case only one network "
+"interface will be used to operate the totem protocol. If only one "
+"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple "
+"interface directives are specified, only active or passive may be chosen."
+"<br></p>\n"
+"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting "
+"quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is "
+"present in corosync.conf (the list will be generated when using unicast "
+"transport) or can be specified in the quorum {} section (Expect votes should "
+"use the total node numble of the cluster). If Expected votes presents in "
+"unicast transport, the value will override the one automatically calculated."
+"<br></p>\n"
+"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using "
+"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Мережна адреса для присвоєння</big></b><br>Тут вказується адреса, яку повинен присвоїти собі openais. Ця адреса завжди повинна закінчуватися на нуль. Якщо трафік totem слід переправляти через 192.168.5.92, то задайте bindnetaddr значення 192.168.5.0.<br>Також можна використовувати IPv6-адресу, у цьому випадку буде використовуватися мережа IPv6. При цьому необхідно вказувати повну адресу, а автоматичний вибір мережного інтерфейсу в зазначеній підмережі, як для IPv4, недоступний. Якщо використовується мережа IPv6, то необхідно заповнювати поле nodeid.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Групова адреса</big></b><br>Це групова адреса, що використовується openais. Типове значення має працювати у більшості мереж, але рекомендується запросити групові адреси у адміністратора мережі. Рекомендуємо уникати значень виду 224.x.x.x, позаяк це групова адреса з конфігурації.<br>Також можна використовувати групову адресу IPv6. У цьому випадку буде використовуватися мережа IPv6. Якщо використовується мережа IPv6, то необхідно заповнювати поле ід вузла.</p>\n"
-"<p><b><big>Порт</big></b><br>Тут вказується номер UDP-порту. Можна використовувати один й ту ж групову адресу у мережі, де служби openais налаштовані на різні UDP-порти.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Адреса учасника</big></b><br>У цьому списку вказані всі вузли кластера за IP-адресою. Це можна налаштувати при використанні udpu (Unicast). <br></p>\n"
-"<p><b><big>Ідентифікатор вузла</big></b><br>Цей параметр необов'язковий при використанні IPv4 і необхідний при використанні IPv6. Це 32-бітне значення ідентифікатора вузла, що надається службі членства кластера. Якщо він не вказаний, то для випадку IPv4 він визначається 32-бітною IP-адресою системи з ідентифікатором кільця 0. Нульове значення ідентифікатора вузла зарезервовано і не повинно використовуватися.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Це визначає режим надлишкового кільця, який може приймати значення none, active або passive. Активна реплікація забезпечує трохи меншу затримку між відправленням і доставкою в неідеальних мережних середовищах, але з меншою продуктивністю. Пасивна реплікація може майже подвоїти швидкість протоколу totem в умовах відсутності обмежень від процесора. При значенні none для роботи протоколу totem може використовуватися тільки один мережний інтерфейс. Якщо зазначений тільки один інтерфейс, то значення none вибирається автоматично. Якщо заз
начено декілька мережних інтерфейсів, то вибирати можна тільки active або passive.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Очікувані голоси</big></b><br>Очікуване число голосів для кворуму на голосуванні. Буде автоматично перераховуватися, коли розділ nodelist {} наявний у corosync.conf чи може бути вказаний у розділі у quorum {}.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Автоматично створювати ІД вузла</big></b><br>ІД вузла потрібне при використанні IPv6. Вмикання цього параметру призведе до автоматично створення ІД вузла.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Мережна адреса для присвоєння</big></b><br>Тут вказується адреса, "
+"яку повинен присвоїти собі openais. Ця адреса завжди повинна закінчуватися "
+"на нуль. Якщо трафік totem слід переправляти через 192.168.5.92, то задайте "
+"bindnetaddr значення 192.168.5.0.<br>Також можна використовувати IPv6-"
+"адресу, у цьому випадку буде використовуватися мережа IPv6. При цьому "
+"необхідно вказувати повну адресу, а автоматичний вибір мережного інтерфейсу "
+"в зазначеній підмережі, як для IPv4, недоступний. Якщо використовується "
+"мережа IPv6, то необхідно заповнювати поле nodeid.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Групова адреса</big></b><br>Це групова адреса, що "
+"використовується openais. Типове значення має працювати у більшості мереж, "
+"але рекомендується запросити групові адреси у адміністратора мережі. "
+"Рекомендуємо уникати значень виду 224.x.x.x, позаяк це групова адреса з "
+"конфігурації.<br>Також можна використовувати групову адресу IPv6. У цьому "
+"випадку буде використовуватися мережа IPv6. Якщо використовується мережа "
+"IPv6, то необхідно заповнювати поле ід вузла.</p>\n"
+"<p><b><big>Порт</big></b><br>Тут вказується номер UDP-порту. Можна "
+"використовувати один й ту ж групову адресу у мережі, де служби openais "
+"налаштовані на різні UDP-порти.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Адреса учасника</big></b><br>У цьому списку вказані всі вузли "
+"кластера за IP-адресою. Це можна налаштувати при використанні udpu "
+"(Unicast). <br></p>\n"
+"<p><b><big>Ідентифікатор вузла</big></b><br>Цей параметр необов'язковий при "
+"використанні IPv4 і необхідний при використанні IPv6. Це 32-бітне значення "
+"ідентифікатора вузла, що надається службі членства кластера. Якщо він не "
+"вказаний, то для випадку IPv4 він визначається 32-бітною IP-адресою системи "
+"з ідентифікатором кільця 0. Нульове значення ідентифікатора вузла "
+"зарезервовано і не повинно використовуватися.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Це визначає режим надлишкового кільця, який "
+"може приймати значення none, active або passive. Активна реплікація "
+"забезпечує трохи меншу затримку між відправленням і доставкою в неідеальних "
+"мережних середовищах, але з меншою продуктивністю. Пасивна реплікація може "
+"майже подвоїти швидкість протоколу totem в умовах відсутності обмежень від "
+"процесора. При значенні none для роботи протоколу totem може "
+"використовуватися тільки один мережний інтерфейс. Якщо зазначений тільки "
+"один інтерфейс, то значення none вибирається автоматично. Якщо зазначено "
+"декілька мережних інтерфейсів, то вибирати можна тільки active або passive."
+"<br></p>\n"
+"<p><b><big>Очікувані голоси</big></b><br>Очікуване число голосів для кворуму "
+"на голосуванні. Буде автоматично перераховуватися, коли розділ nodelist {} "
+"наявний у corosync.conf чи може бути вказаний у розділі у quorum {}.<br></"
+"p>\n"
+"<p><b><big>Автоматично створювати ІД вузла</big></b><br>ІД вузла потрібне "
+"при використанні IPv6. Вмикання цього параметру призведе до автоматичного "
+"створення ІД вузла.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:45
msgid ""
"\n"
-"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
-"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b
r></p>\n"
+"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 "
+"authentication should be used to authenticate all messages. It further "
+"specifies that all data should be encrypted with the sober128 "
+"encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this "
+"option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces "
+"total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles "
+"in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks "
+"with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible "
+"with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A "
+"throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option "
+"is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame "
+"transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is "
+"enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this "
+"option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <br></p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b><big>Потоки</big></b><br>Цей параметр визначає кількість потоків, використовуваних для шифрування та надсилання групових повідомлень. Якщо параметр secauth вимкнено, то протокол не буде використовувати багатопотокову відправку. Якщо параметр secauth увімкнено, то цей параметр дозволяє налаштувати використання системою декількох потоків для шифрування та надсилання багатоадресних повідомлень. Нульове значення вимикає багатопотокову відправку. Цей режим забезпечує найкращу продуктивність для систем без SMP. Типове значення — 0. <br></p>\n"
-"<p><b><big>Увімкнути безпечне розпізнавання</big></b><br> Даний параметр вказує, що для розпізнавання усіх повідомлень необхідно використовувати HMAC/SHA1. Також вона вказує на те, що всі дані необхідно шифрувати алгоритмом sober128 для захисту від перехоплення. Вмикання цього параметру додає заголовок довжиною 36 байтів до кожного повідомлення totem, що зменшує загальну пропускну здатність. Шифрування і розпізнавання споживають 75% циклів ЦП в aisexec при вимірах gprof. Для 100-мегабітних мереж з розміром MTU 1500: при вмиканні параметра пропускна здатність досягає 9 М�
�/с при 100% завантаженні процесора 3 ГГц. При вимкненні параметра пропускна здатність досягне 10 Мб/с при 20% завантаженні процесора 3 ГГц. Для гігабітних мереж з великими фреймами: при вмиканні параметра пропускна здатність досягає 20 Мб/с на процесор 3 ГГц. При вимиканні параметра пропускна здатність досягає 60 Мб/с на процесор 3 ГГц. Типово цей параметр увімкнений.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Увімкнути безпечне розпізнавання</big></b><br> Даний параметр "
+"вказує, що для розпізнавання усіх повідомлень необхідно використовувати HMAC/"
+"SHA1. Також вона вказує на те, що всі дані необхідно шифрувати алгоритмом "
+"sober128 для захисту від перехоплення. Вмикання цього параметру додає "
+"заголовок довжиною 36 байтів до кожного повідомлення totem, що зменшує "
+"загальну пропускну здатність. Шифрування і розпізнавання споживають 75% "
+"циклів ЦП в aisexec при вимірах gprof. Для 100-мегабітних мереж з розміром "
+"MTU 1500: при вмиканні параметра пропускна здатність досягає 9 Мб/с при 100% "
+"завантаженні процесора 3 ГГц. При вимкненні параметра пропускна здатність "
+"досягне 10 Мб/с при 20% завантаженні процесора 3 ГГц. Для гігабітних мереж з "
+"великими фреймами: при вмиканні параметра пропускна здатність досягає 20 Мб/"
+"с на процесор 3 ГГц. При вимиканні параметра пропускна здатність досягає 60 "
+"Мб/с на процесор 3 ГГц. Типово цей параметр увімкнений.<br></p>\n"
-#: src/include/cluster/helps.rb:50
+#: src/include/cluster/helps.rb:49
msgid ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot "
+"or not</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when "
+"Firewall is enabled</p>\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Завантаження</big></b><br>Запускати службу corosync при завантаженні системи або ні.</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Параметри мережного екрану</big></b><br>Вмикає порт, коли запущено мережний екран</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Завантаження</big></b><br>Запускати службу corosync при "
+"завантаженні системи або ні.</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Параметри мережного екрану</big></b><br>Вмикає порт, коли "
+"запущено мережний екран</p>\n"
"\t\t\t"
-#: src/include/cluster/helps.rb:56
+#: src/include/cluster/helps.rb:55
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the "
+"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the "
+"same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be "
+"synced.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed "
+"using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is "
+"generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup "
+"should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</"
+"p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Вузол синхронізації</big></b><br>Тут необхідно вказувати локальні імена вузлів кластера. Потрібно використовувати рядки виведення команди hostname.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Файл синхронізації</big></b><br>Повна абсолютна назва файлу для синхронізації.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Попередньо розділені ключі</big></b><br>Розпізнавання виконується за IP-адресами і попередньо розділеними ключами Csync2. Файл ключа створюється командою csync2-k /etc/csync2/key_hagroup. Файл key_hagroup потрібно скопіювати всім членам кластера вручну після його створення.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Вузол синхронізації</big></b><br>Тут необхідно вказувати "
+"локальні імена вузлів кластера. Потрібно використовувати рядки виведення "
+"команди hostname.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Файл синхронізації</big></b><br>Повна абсолютна назва файлу "
+"для синхронізації.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Попередньо розділені ключі</big></b><br>Розпізнавання "
+"виконується за IP-адресами і попередньо розділеними ключами Csync2. Файл "
+"ключа створюється командою csync2-k /etc/csync2/key_hagroup. Файл "
+"key_hagroup потрібно скопіювати всім членам кластера вручну після його "
+"створення.</p>\n"
"\t"
-#: src/include/cluster/helps.rb:63
+#: src/include/cluster/helps.rb:62
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network "
+"interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for "
+"using. You may have to have it pre-configured. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated "
+"network interface. This is detected automatically.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be "
+"used for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for "
+"syncing.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Виділений інтерфейс</big></b><br>Окремий мережний інтерфейс для синхронізації. Інтерфейс повинен підтримувати групову роботу і бути вже запущеним. Ви повинні налаштувати його заздалегідь.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>IPv4-адреса виділеного мережного інтерфейсу. Визначається автоматично.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Групова адреса</big></b><br>Групова адреса, що використовується для синхронізації.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Номер групи</big></b><br>Числовий ID групи для синхронізації.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Виділений інтерфейс</big></b><br>Окремий мережний інтерфейс "
+"для синхронізації. Інтерфейс повинен підтримувати групову роботу і бути вже "
+"запущеним. Ви повинні налаштувати його заздалегідь.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>IPv4-адреса виділеного мережного інтерфейсу. "
+"Визначається автоматично.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Групова адреса</big></b><br>Групова адреса, що "
+"використовується для синхронізації.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Номер групи</big></b><br>Числовий ID групи для синхронізації."
+"</p>\n"
"\t"
#. Read dialog help 1/2
-#: src/include/cluster/helps.rb:72
+#: src/include/cluster/helps.rb:71
msgid ""
"<p><b><big>Initializing cluster Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
@@ -473,16 +605,17 @@
"Будь ласка, зачекайте...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
-#: src/include/cluster/helps.rb:76
+#: src/include/cluster/helps.rb:75
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</"
+"p>\n"
#. Write dialog help 1/2
-#: src/include/cluster/helps.rb:80
+#: src/include/cluster/helps.rb:79
msgid ""
"<p><b><big>Saving cluster Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
@@ -491,7 +624,7 @@
"Будь ласка, зачекайте...<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
-#: src/include/cluster/helps.rb:84
+#: src/include/cluster/helps.rb:83
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
@@ -514,100 +647,109 @@
msgstr "Започаткування..."
#. Cluster read dialog caption
-#: src/modules/Cluster.rb:395
+#: src/modules/Cluster.rb:390
msgid "Initializing cluster Configuration"
msgstr "Започаткування конфігурації кластера"
#. Progress stage 1/3
-#: src/modules/Cluster.rb:411
+#: src/modules/Cluster.rb:406
msgid "Read the database"
msgstr "Читання бази даних"
#. Progress stage 2/3
-#: src/modules/Cluster.rb:413
+#: src/modules/Cluster.rb:408
msgid "Read the previous settings"
msgstr "Читання попередніх параметрів"
#. Progress stage 3/3
-#: src/modules/Cluster.rb:415
+#: src/modules/Cluster.rb:410
msgid "Read SuSEFirewall Settings"
msgstr "Читати параметри SuSEFirewall"
#. Progress step 1/3
-#: src/modules/Cluster.rb:419
+#: src/modules/Cluster.rb:414
msgid "Reading the database..."
msgstr "Читання бази даних..."
#. Progress step 2/3
-#: src/modules/Cluster.rb:421
+#: src/modules/Cluster.rb:416
msgid "Reading the previous settings..."
msgstr "Читання попередніх параметрів..."
#. Progress step 3/3
-#: src/modules/Cluster.rb:423
+#: src/modules/Cluster.rb:418
msgid "Reading SuSEFirewall settings..."
msgstr "Читання параметрів SuSEFirewall..."
#. Progress finished
#. Progress finished
-#: src/modules/Cluster.rb:425 src/modules/Cluster.rb:527
+#: src/modules/Cluster.rb:420 src/modules/Cluster.rb:522
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
-#: src/modules/Cluster.rb:440
+#: src/modules/Cluster.rb:435
msgid "Cannot install required package"
msgstr "Неможливо встановити потрібний пакунок"
#. read database
-#: src/modules/Cluster.rb:449
+#: src/modules/Cluster.rb:444
msgid "Cannot load existing configuration"
msgstr "Неможливо завантажити наявну конфігурацію"
#. Error message
-#: src/modules/Cluster.rb:460
+#: src/modules/Cluster.rb:455
msgid "Cannot read database1."
msgstr "Неможливо прочитати database1."
#. Error message
-#: src/modules/Cluster.rb:468
+#: src/modules/Cluster.rb:463
msgid "Cannot read database2."
msgstr "Не вдається прочитати database2."
#. Error message
-#: src/modules/Cluster.rb:484
+#: src/modules/Cluster.rb:479
msgid "Cannot detect devices."
msgstr "Не вдається виявити пристрої."
#. Cluster read dialog caption
-#: src/modules/Cluster.rb:502
+#: src/modules/Cluster.rb:497
msgid "Saving cluster Configuration"
msgstr "Збереження конфігурації кластера"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Cluster.rb:517
+#: src/modules/Cluster.rb:512
msgid "Write the settings"
msgstr "Записати параметри"
#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Cluster.rb:519
+#: src/modules/Cluster.rb:514
msgid "Save changes to SuSEFirewall"
msgstr "Зберегти зміни у SuSEFirewall"
#. Progress step 1/2
-#: src/modules/Cluster.rb:523
+#: src/modules/Cluster.rb:518
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Запис параметрів..."
#. Progress step 2/2
-#: src/modules/Cluster.rb:525
+#: src/modules/Cluster.rb:520
msgid "Saving changes to SuSEFirewall..."
msgstr "Збереження змін у SuSEFirewall..."
#. Error message
-#: src/modules/Cluster.rb:537
+#: src/modules/Cluster.rb:532
msgid "Cannot write settings."
msgstr "Не вдається записати параметри."
+#~ msgid "Number of threads must be integer"
+#~ msgstr "Число потоків має бути цілим числом"
+
+#~ msgid "Number of threads must larger then 0"
+#~ msgstr "Число потоків більше за 0"
+
+#~ msgid "Threads:"
+#~ msgstr "Потоки:"
+
#~ msgid "nodeid"
#~ msgstr "ід вузла"
Modified: trunk/yast/uk/po/country.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/country.uk.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
+++ trunk/yast/uk/po/country.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -7,57 +7,61 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
# Korostil Daniel <ted.korostiled(a)gmail.com>, 2011.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: country.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-24 23:58+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 20:31+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. translators: command line help text for Securoty module
-#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:58
+#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:59
msgid "Keyboard configuration."
msgstr "Налаштування клавіатури."
#. command line help text for 'summary' action
-#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:71
+#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:72
msgid "Keyboard configuration summary."
msgstr "Підсумок налаштування клавіатури."
#. command line help text for 'set' action
-#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:78
+#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:79
msgid "Set new values for keyboard configuration."
msgstr "Вкажіть нові значення для налаштування клавіатури."
#. command line help text for 'list' action
-#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:85
+#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:86
msgid "List all available keyboard layouts."
msgstr "Перелічити всі наявні розкладки клавіатури."
#. command line help text for 'set layout' option
-#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:93
+#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:94
msgid "New keyboard layout"
msgstr "Нова розкладка клавіатури"
#. summary label
#. summary label
-#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:155 keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1390
+#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:160 keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1402
msgid "Current Keyboard Layout: %1"
msgstr "Поточна розкладка клавіатури: %1"
#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
-#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:179
-msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values."
-msgstr "Розкладка клавіатури «%1» - нечинна. Скористайтесь командою «list», щоб побачити всі можливі значення."
+#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:184
+msgid ""
+"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values."
+msgstr ""
+"Розкладка клавіатури «%1» - нечинна. Скористайтесь командою «list», щоб "
+"побачити всі можливі значення."
#. summary item
#: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91
@@ -90,8 +94,13 @@
#. help text for keyboard expert screen cont.
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60
-msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n"
-msgstr "<p>Ці параметри стосуються тільки клавіатури в консолі. Для графічного інтерфейсу користувача налаштуйте клавіатуру за допомогою іншого засобу.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the "
+"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ці параметри стосуються тільки клавіатури в консолі. Для графічного "
+"інтерфейсу користувача налаштуйте клавіатуру за допомогою іншого засобу.</"
+"p>\n"
#. heading text
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78
@@ -172,14 +181,16 @@
"Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n"
"installation and in the installed system. \n"
"Test the layout in <b>Test</b>.\n"
-"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n"
+"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert "
+"Settings</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Виберіть <b>розкладку клавіатури</b> для використання\n"
"під час встановлення та у встановленій системі. \n"
"Перевірте розкладку в <b>Тест</b>.\n"
-"Для додаткових параметрів, таких як частота повторення і затримка, виберіть <b>Параметри для експерта</b>.\n"
+"Для додаткових параметрів, таких як частота повторення і затримка, виберіть "
+"<b>Параметри для експерта</b>.\n"
"</p>\n"
#. general help trailer
@@ -198,13 +209,17 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n"
-"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n"
-"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n"
+"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert "
+"Settings</b>.</p>\n"
+"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of "
+"your desktop environment.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Виберіть <b>розкладку клавіатури</b> для системи.\n"
-"Для таких додаткових параметрів, як частота повторення і затримання, виберіть <b>Параметри для експерта</b>.</p>\n"
-"<p>Більше параметрів і розкладок шукайте в засобах налаштування вашого стільничного середовища.</p>\n"
+"Для таких додаткових параметрів, як частота повторення і затримання, "
+"виберіть <b>Параметри для експерта</b>.</p>\n"
+"<p>Більше параметрів і розкладок шукайте в засобах налаштування вашого "
+"стільничного середовища.</p>\n"
#. Screen title for keyboard screen
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259
@@ -216,7 +231,7 @@
#. 2 radio-buttons follow this label.
#. Such keyboard layout is used only for the time of the update,
#. it is not saved to the system.
-#: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1315
+#: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1313
msgid ""
"You are currently using a keyboard layout\n"
"different from the one in the system to update.\n"
@@ -226,6 +241,12 @@
"відрізняється від тієї, щоб в системі, що ви хочете оновити.\n"
"Виберіть розкладку, яку потрібно вживати під час оновлення:"
+#. Executes the command to set the keyboard in X11, reporting
+#. any error to the user
+#: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1513
+msgid "Failed to set X11 keyboard to '%s'"
+msgstr "Не вдалося задати клавіатуру X11 на '%s'"
+
#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
#: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:45
msgid "<%1>Keyboard Layout<%2>: %3"
@@ -319,28 +340,31 @@
msgstr "Оновлення перекладів в меню завантажувача..."
#. help for write dialog
-#: language/src/clients/language.rb:235
+#: language/src/clients/language.rb:233
msgid "<p><b>Saving Configuration</b><br>Please wait...</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Збереження конфігурації</big></b><br>\n"
"Зачекайте, будь ласка...<br></p>"
#. summary label
-#: language/src/clients/language.rb:254
+#: language/src/clients/language.rb:252
msgid "Current Language: %1 (%2)"
msgstr "Поточна мова: %1 (%2)"
#. summary label
#. summary label
-#: language/src/clients/language.rb:268 language/src/modules/Language.rb:793
+#: language/src/clients/language.rb:266 language/src/modules/Language.rb:793
#: language/src/modules/Language.rb:827
msgid "Additional Languages: %1"
msgstr "Додаткова мова: %1"
#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
-#: language/src/clients/language.rb:303
-msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values."
-msgstr "%1 - це нечинна мова. Скористайтесь командою «list», щоб побачити можливі значення."
+#: language/src/clients/language.rb:301
+msgid ""
+"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values."
+msgstr ""
+"%1 - це нечинна мова. Скористайтесь командою «list», щоб побачити можливі "
+"значення."
#. label text
#. heading text
@@ -386,11 +410,13 @@
#: language/src/clients/select_language.rb:231
msgid ""
"<p>\n"
-"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n"
+"Additional packages with support for the selected primary and secondary "
+"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Буде встановлено додаткові пакунки для підтримки вибраних головної та другорядних мов. Непотрібні пакунки буде вилучено.\n"
+"Буде встановлено додаткові пакунки для підтримки вибраних головної та "
+"другорядних мов. Непотрібні пакунки буде вилучено.\n"
"</p>"
#. help text for initial (first time) language screen
@@ -470,13 +496,20 @@
#: language/src/clients/select_language.rb:300
msgid ""
"<p>\n"
-"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n"
-"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n"
+"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the "
+"primary language.\n"
+"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to "
+"the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted "
+"to the default language setting, the respective option is disabled.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Увімкніть параметр <b>Пристосувати розкладку клавіатури</b>, щоб змінити розкладку клавіатури відповідно до головної мови.\n"
-"Увімкніть параметр <b>Пристосувати часовий пояс</b>, щоб змінити поточний часовий пояс відповідно до головної мови. Якщо розкладка клавіатури чи часовий пояс вже пристосовано до типової мови, то відповідний параметр буде недоступний.\n"
+"Увімкніть параметр <b>Пристосувати розкладку клавіатури</b>, щоб змінити "
+"розкладку клавіатури відповідно до головної мови.\n"
+"Увімкніть параметр <b>Пристосувати часовий пояс</b>, щоб змінити поточний "
+"часовий пояс відповідно до головної мови. Якщо розкладка клавіатури чи "
+"часовий пояс вже пристосовано до типової мови, то відповідний параметр буде "
+"недоступний.\n"
"</p>\n"
#. help text when "multiple languages" are suported 2/2
@@ -489,7 +522,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Другорядні мови</b><br>\n"
-"В ділянці вибору вкажіть додаткові мови, які ви хочете використовувати у вашій системі.\n"
+"В ділянці вибору вкажіть додаткові мови, які ви хочете використовувати у "
+"вашій системі.\n"
"</p>\n"
#. error message - package solver failed
@@ -535,22 +569,31 @@
#. help text for langauge expert screen
#: language/src/clients/select_language.rb:592
msgid ""
-"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n"
+"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other "
+"values\n"
"are unset.<br>\n"
"<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n"
"<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Тільки ctype:</b> root має такий самий LC_CTYPE як звичайний користувач.\n"
+"<p><b>Тільки ctype:</b> root має такий самий LC_CTYPE як звичайний "
+"користувач.\n"
"Інші значення не встановлюються.<br>\n"
-"<b>Так</b>: root має такі самі параметри локалі як звичайний користувач.<br>\n"
+"<b>Так</b>: root має такі самі параметри локалі як звичайний користувач."
+"<br>\n"
"<b>Ні</b>: всі змінні локалі для root не встановлено.\n"
"</p>\n"
#. help text for langauge expert screen
#: language/src/clients/select_language.rb:601
-msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>"
-msgstr "<p>Скористайтесь <b>Детальні параметри локалі</b>, щоб встановити локаль для головної мови, яка не пропонується у списку в головному вікні. Перекладу для вибраної локалі може не бути.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary "
+"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may "
+"not be available for the selected locale.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Скористайтесь <b>Детальні параметри локалі</b>, щоб встановити локаль для "
+"головної мови, яка не пропонується у списку в головному вікні. Перекладу для "
+"вибраної локалі може не бути.</p>"
#. heading text
#: language/src/clients/select_language.rb:634
@@ -618,7 +661,8 @@
#: language/src/modules/Language.rb:1287
msgid ""
"Only minimal support for the selected language is included on this media.\n"
-"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n"
+"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the "
+"appropriate support\n"
"for this language.\n"
msgstr ""
"Для вибраної мови на носії включено тільки мінімальну підтримку.\n"
@@ -678,8 +722,8 @@
#. label text (Clock setting)
#. AutoYaST interface function: Return the summary of Timezone configuration as a map.
#. @return summary string (html)
-#: timezone/src/clients/timezone.rb:184 timezone/src/modules/Timezone.rb:732
-#: timezone/src/modules/Timezone.rb:968
+#: timezone/src/clients/timezone.rb:184 timezone/src/modules/Timezone.rb:733
+#: timezone/src/modules/Timezone.rb:969
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
@@ -694,7 +738,7 @@
msgstr "Поточний час і дата:\t%1"
#. error text, %1 is output of 'date' command
-#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:49
+#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:39
msgid ""
"Time %1 is in the past.\n"
"Set a correct time before starting installation."
@@ -703,12 +747,12 @@
"Встановіть правильний час перед встановленням."
#. summary item
-#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:95
+#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:85
msgid "Time Zone"
msgstr "Часовий пояс"
#. menue label text
-#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:97
+#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:87
msgid "&Time Zone"
msgstr "&Часовий пояс"
@@ -717,17 +761,21 @@
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105
msgid ""
"<p>\n"
-"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n"
-"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n"
+"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware "
+"Clock Set To</b>.\n"
+"Most PCs that also have other operating systems installed (such as "
+"Microsoft\n"
"Windows) use local time.\n"
"Machines that have only Linux installed are usually\n"
"set to Universal Time Coordinated (UTC).\n"
-"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n"
+"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard "
+"time\n"
"to daylight saving time and back automatically.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Вкажіть чи ваш комп'ютер налаштовано вживати місцевий час чи UTC в <b>Годинник обладнання встановлено на</b>.\n"
+"Вкажіть чи ваш комп'ютер налаштовано вживати місцевий час чи UTC в "
+"<b>Годинник обладнання встановлено на</b>.\n"
"Більшість ПК, які мають в собі декілька операційних систем, у тому числі\n"
"Microsoft Windows, вживають місцевий час.\n"
"Комп'ютери, у яких встановлено тільки Linux, зазвичай,\n"
@@ -747,21 +795,26 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Примітка: внутрішній системний годинник, використовуваний ядром Linux, завжди повинен\n"
+"Примітка: внутрішній системний годинник, використовуваний ядром Linux, "
+"завжди повинен\n"
"бути в UTC, бо є опорним значенням для коригування місцевого\n"
"часу простору користувача. Якщо ж ви виберете локальний час для\n"
-"годин CMOS, вивчіть посібник користувача на тему побічних ефектів цього вибору.\n"
+"годин CMOS, вивчіть посібник користувача на тему побічних ефектів цього "
+"вибору.\n"
"</p>"
#. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769)
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131
msgid ""
"\n"
-"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n"
+"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your "
+"system.\n"
"In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n"
"\n"
-"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n"
-"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n"
+"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the "
+"year\n"
+"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, "
+"backups may fail,\n"
"your mail system may drop mail messages, etc.\n"
"\n"
"If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n"
@@ -770,11 +823,15 @@
msgstr ""
"\n"
"Ви вибрали місцевий час, однак, схоже, що у вас встановлений тільки Linux.\n"
-"У цьому випадку наполегливо рекомендуємо використовувати UTC (і натиснути Скасування).\n"
+"У цьому випадку наполегливо рекомендуємо використовувати UTC (і натиснути "
+"Скасування).\n"
"\n"
-"Якщо ви хочете залишити місцевий час, то вам доведеться підлаштовувати годинник CMOS двічі на рік\n"
-"у зв'язку з переходом на зимовий/літній час. Якщо ви не будете цього робити, можуть з'явитися\n"
-"збої при резервному копіюванні, поштова програма може видаляти повідомлення і т.д.\n"
+"Якщо ви хочете залишити місцевий час, то вам доведеться підлаштовувати "
+"годинник CMOS двічі на рік\n"
+"у зв'язку з переходом на зимовий/літній час. Якщо ви не будете цього робити, "
+"можуть з'явитися\n"
+"збої при резервному копіюванні, поштова програма може видаляти повідомлення "
+"і т.д.\n"
"\n"
"Якщо ви використовуєте UTC, Linux підлаштує час автоматично.\n"
"\n"
@@ -782,8 +839,13 @@
#. help text for set time dialog
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187
-msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
-msgstr "<p>Показано поточний час та дату системи. У разі потреби змініть їх вручну на правильні значення або скористайтеся мережним протоколом часу NTP (Network Time Protocol ).</p>"
+msgid ""
+"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them "
+"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Показано поточний час та дату системи. У разі потреби змініть їх вручну "
+"на правильні значення або скористайтеся мережним протоколом часу NTP "
+"(Network Time Protocol ).</p>"
#. help text, cont.
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191
@@ -856,15 +918,15 @@
#. frame label
#. frame label
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:613
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:930
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:910
msgid "Date and Time (NTP is configured)"
msgstr "Дата і час (NTP налаштовано)"
#. frame label
#. frame label
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:615
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:701
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:932
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:693
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:912
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата та час"
@@ -876,27 +938,21 @@
#. label text
#. label text
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:650
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:688
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:684
msgid "&Region"
msgstr "&Регіон"
-#. title for combo box 'timezone'
-#. title for selection box 'timezone'
-#. label text
-#. label text
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:660
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:695
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:768
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:775
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:657
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:688
msgid "Time &Zone"
msgstr "Часовий &пояс"
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:673
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:669
msgid "Date and Time:"
msgstr "Дата та час:"
#. help for timezone screen
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:812
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:791
msgid ""
"\n"
"<p><b><big>Time Zone and Clock Settings</big></b></p>"
@@ -905,60 +961,63 @@
"<p><b><big>Параметри часового поясу і годинника</big></b></p>"
#. help for timezone screen
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:814
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:793
msgid ""
"<p>\n"
-"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n"
+"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</"
+"b>.\n"
"In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n"
"region from those available.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Щоб вибрати для вашої системи часовий пояс, спочатку виберіть <b>Регіон</b>.\n"
+"Щоб вибрати для вашої системи часовий пояс, спочатку виберіть <b>Регіон</"
+"b>.\n"
"Потім в <b>Часовому поясі</b> виберіть із наявних відповідний часовий пояс,\n"
"країну або регіон.\n"
"</p>\n"
#. general help trailer
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:831
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:810
msgid ""
"<p>\n"
"If the current time is not correct, use <b>Change</b> to adjust it.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Якщо поточний час не правильний, скористайтесь <b>Змінити</b>, щоб його скоригувати.\n"
+"Якщо поточний час не правильний, скористайтесь <b>Змінити</b>, щоб його "
+"скоригувати.\n"
"</p>"
#. Screen title for timezone screen
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:841
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:820
msgid "Clock and Time Zone"
msgstr "Годинник і часовий пояс"
#. popup text
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:965
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:945
msgid "Select a valid time zone."
msgstr "Виберіть чинний часовий пояс."
#. label text, Clock setting: local time (not UTC)
#. label text, Clock setting: local time (not UTC)
-#: timezone/src/modules/Timezone.rb:736 timezone/src/modules/Timezone.rb:972
+#: timezone/src/modules/Timezone.rb:737 timezone/src/modules/Timezone.rb:973
msgid "Local Time"
msgstr "Місцевий час"
#. label text
#. label text
-#: timezone/src/modules/Timezone.rb:740 timezone/src/modules/Timezone.rb:976
+#: timezone/src/modules/Timezone.rb:741 timezone/src/modules/Timezone.rb:977
msgid "Hardware Clock Set To"
msgstr "Годинник обладнання встановлено на"
#. summary label
-#: timezone/src/modules/Timezone.rb:754
+#: timezone/src/modules/Timezone.rb:755
msgid "NTP configured"
msgstr "NTP налаштовано"
#. summary label
-#: timezone/src/modules/Timezone.rb:980
+#: timezone/src/modules/Timezone.rb:981
msgid "Current Time Zone: %1"
msgstr "Поточний часовий пояс: %1"
@@ -1008,207 +1067,210 @@
msgstr "Канадська (багатомовна)"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:146
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:145
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанська"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:158
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:157
msgid "Spanish (Latin America)"
msgstr "Іспанська (Латинська Америка)"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:170
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:169
msgid "Spanish (CP 850)"
msgstr "Іспанська (CP 850)"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:182
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:181
msgid "Italian"
msgstr "Італійська"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:194
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:193
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальська"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:206
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:205
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Португальська (Бразилія)"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:218
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:217
msgid "Portuguese (Brazil -- US accents)"
msgstr "Португальська (Бразилія - акцент США)"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:230
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:229
msgid "Greek"
msgstr "Грецька"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:242
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:241
msgid "Dutch"
msgstr "Голландська"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:254
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:253
msgid "Danish"
msgstr "Данська"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:266
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:265
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвезька"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:278
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:277
msgid "Swedish"
msgstr "Шведська"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:290
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:289
msgid "Finnish"
msgstr "Фінська"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:302
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:301
msgid "Czech"
msgstr "Чеська"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:317
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:316
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Чеська (qwerty)"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:332
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:331
msgid "Slovak"
msgstr "Словацька"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:347
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:346
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Словацька (qwerty)"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:362
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:361
msgid "Slovene"
msgstr "Словенська"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:377
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:375
msgid "Hungarian"
msgstr "Угорська"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:392
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:389
msgid "Polish"
msgstr "Польська"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:407
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:403
msgid "Russian"
msgstr "Російська"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:421
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:417
msgid "Serbian"
msgstr "Сербська"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:433
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:429
msgid "Estonian"
msgstr "Естонська"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:445
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:441
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовська"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:457
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:453
msgid "Turkish"
msgstr "Турецька"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:468
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:464
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватська"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:491
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:486
msgid "Japanese"
msgstr "Японська"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:503
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:498
msgid "Belgian"
msgstr "Бельгійська"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:515
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:510
msgid "Dvorak"
msgstr "Дворака"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:527
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:522
msgid "Icelandic"
msgstr "Ісландська"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:539
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:534
msgid "Ukrainian"
msgstr "Українська"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:561
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:556
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмерська"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:583
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:578
msgid "Korean"
msgstr "Корейська"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:605
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:600
msgid "Arabic"
msgstr "Арабський"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:626
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:621
msgid "Tajik"
msgstr "Таджицька"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:640
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:635
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Китайська (традиційна)"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:662
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:657
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Китайська (спрощена)"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:684
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:679
msgid "Romanian"
msgstr "Румунська"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:705
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:700
msgid "US International"
msgstr "США міжнародна"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n"
+#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to "
+#~ "which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Для <b>Зафіксувати пристрої</b> введіть, розділений пропусками, список пристроїв, до яких застосувати параметри Scroll Lock, Num Lock і Caps Lock.\n"
+#~ "Для <b>Зафіксувати пристрої</b> введіть, розділений пропусками, список "
+#~ "пристроїв, до яких застосувати параметри Scroll Lock, Num Lock і Caps "
+#~ "Lock.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid "Ca&ps Lock On"
Modified: trunk/yast/uk/po/crowbar.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/crowbar.uk.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
+++ trunk/yast/uk/po/crowbar.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -3,111 +3,124 @@
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
#
# xxx, 2005.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-29 22:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 20:48+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xcrowbar module
-#: src/clients/crowbar.rb:56
+#: src/clients/crowbar.rb:51
msgid "Configuration of crowbar"
msgstr "Налаштування crowbar"
-#. table header
-#: src/include/crowbar/complex.rb:96
-msgid "Repository Name"
-msgstr "Назва сховища"
+#. radio button item: target repository is common for all available platform
+#: src/include/crowbar/complex.rb:90
+msgid "Common for All"
+msgstr "Спільне для усіх"
-#: src/include/crowbar/complex.rb:96
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#. target platform name
+#: src/include/crowbar/complex.rb:92
+msgid "SLES 11 SP3"
+msgstr "SLES 11 SP3"
-#: src/include/crowbar/complex.rb:96
-msgid "Ask On Error"
-msgstr "Питатися при помилці"
+#. target platform name
+#: src/include/crowbar/complex.rb:94
+msgid "SLES 12"
+msgstr "SLES 12"
-#. help text
+#. combobox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:106
+msgid "&Location of Repositories"
+msgstr "&Розташування сховищ"
+
+#: src/include/crowbar/complex.rb:109
msgid ""
"<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"Some examples of how the URL could look like:\n"
+"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's "
+"enought to enter server's URL and the paths\n"
+" to repositories will be filled automatically.</p>It is also "
+"possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> for SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
+"for SMT server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/"
+"sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Тут ви можете змінити розташування ваших <b>Сховищ оновлення</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"Деякі приклади, як має виглядати URL:\n"
+"Якщо сховища розташовані на сервері SMT або SUSE Manager, то досить "
+"ввести URL-адресу сервера та шляхи\n"
+"до сховищ будуть заповнені автоматично.</p> Також можна "
+"налаштувати нетипові шляхи. Деякі приклади, як має виглядати URL:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> для сервера SMT\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> для сервера SUSE Manager.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
+"для сервера SMT\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/"
+"sles11-sp3-x86_64/</i> для сервера SUSE Manager.\n"
"</p><p>\n"
"За докладним описом загляньте у посібник із розгортання.\n"
"</p>"
-#. textentry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:122
-msgid "Repository &URL"
-msgstr "&URL сховища"
-
-#. textentry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:135
-msgid "&Ask On Error"
-msgstr "&Питатися при помилці"
-
#. table header
-#: src/include/crowbar/complex.rb:155
+#: src/include/crowbar/complex.rb:148
msgid "Administrator Name"
msgstr "Назва адміністратора"
#. help text
-#: src/include/crowbar/complex.rb:165
+#: src/include/crowbar/complex.rb:158
msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>"
-msgstr "<p>Управління іменами користувачів та паролями для адміністратора Crowbar.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Управління іменами користувачів та паролями для адміністратора Crowbar.</"
+"p>"
#. textentry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:201
+#: src/include/crowbar/complex.rb:194
msgid "&Mode"
msgstr "&Режим"
#. help text for the Network mode tab (do not translate bastion)
-#: src/include/crowbar/complex.rb:203
+#: src/include/crowbar/complex.rb:196
msgid ""
-"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n"
-"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>"
+"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</"
+"p>\n"
+"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as "
+"space-separated list.</p>"
msgstr ""
-"<p>Тут визначають <b>Режим мережі</b> із належною <b>Політикою зв'язування</b>.</p>\n"
-"<p>Ви також можете вказати назви інтерфейсів для кабелів бастіонних мереж, як відокремлений пробілами список.</p>"
+"<p>Тут визначають <b>Режим мережі</b> із належною <b>Політикою зв'язування</"
+"b>.</p>\n"
+"<p>Ви також можете вказати назви інтерфейсів для кабелів бастіонних мереж, "
+"як відокремлений пробілами список.</p>"
#. textentry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:213
+#: src/include/crowbar/complex.rb:206
msgid "Bonding &Policy"
msgstr "&Політика з'єднання"
#. textentry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:222
+#: src/include/crowbar/complex.rb:215
msgid "P&hysical interfaces mapping for bastion network"
msgstr "&Приписування фізичних інтерфейсів для бастіонної мережі"
#. help text for conduit if list
-#: src/include/crowbar/complex.rb:231
+#: src/include/crowbar/complex.rb:224
msgid ""
"<p>Each physical interface definition needs to fit the pattern\n"
"<tt>[Quantifier][Speed][Order]</tt>.\n"
@@ -115,96 +128,177 @@
msgstr ""
"<p>Кожне визначення фізичного інтерфейсу повинне відповідати взірцю\n"
"<tt>[Quantifier][Speed][Order]</tt>.\n"
-"Правильні прикладані такі: <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> або <tt>?1g2</tt>.</p>"
+"Правильні прикладані такі: <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> або <tt>?1g2</tt>.</"
+"p>"
#. table header
-#: src/include/crowbar/complex.rb:265
+#: src/include/crowbar/complex.rb:254
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
-#: src/include/crowbar/complex.rb:266
+#: src/include/crowbar/complex.rb:255
msgid "Subnet Address"
msgstr "Адреса підмережі"
-#: src/include/crowbar/complex.rb:267
+#: src/include/crowbar/complex.rb:256
msgid "Network Mask"
msgstr "Маска мережі"
-#: src/include/crowbar/complex.rb:268
+#: src/include/crowbar/complex.rb:257
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#. checkbox label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:286
+#: src/include/crowbar/complex.rb:275
msgid "Use &VLAN"
msgstr "Використовувати &VLAN"
#. textentry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:296
+#: src/include/crowbar/complex.rb:285
msgid "VLAN &ID"
msgstr "VLAN &ID"
#. textentry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:306
+#: src/include/crowbar/complex.rb:295
msgid "Rou&ter"
msgstr "&Маршрутизатор"
#. textentry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:328
+#: src/include/crowbar/complex.rb:317
msgid "Router pre&ference"
msgstr "Уподобання маршрутизатора"
#. textentry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:338
+#: src/include/crowbar/complex.rb:327
msgid "&Subnet"
msgstr "&Підмережа"
#. textentry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:361
+#: src/include/crowbar/complex.rb:350
msgid "Net&mask"
msgstr "&Маска мережі"
-#: src/include/crowbar/complex.rb:383
+#: src/include/crowbar/complex.rb:372
msgid "Broa&dcast"
msgstr "&Трансляція"
#. checkbox label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:393
+#: src/include/crowbar/complex.rb:382
msgid "&Add Bridge"
msgstr "&Додати міст"
#. push button label&
-#: src/include/crowbar/complex.rb:402
+#: src/include/crowbar/complex.rb:391
msgid "Edit Ran&ges..."
msgstr "&Змінити діапазони..."
#. checkbox label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:413
+#: src/include/crowbar/complex.rb:402
msgid "Add &Bastion Network"
msgstr "Додати &бастіонну мережу"
#. textentry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:425
+#: src/include/crowbar/complex.rb:414
msgid "&IP Address"
msgstr "Адреса &IP"
#. text entry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:585
+#: src/include/crowbar/complex.rb:520
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#. text entry label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:522 src/include/crowbar/complex.rb:695
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. text entry label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:526 src/include/crowbar/complex.rb:696
+msgid "Ask On Error"
+msgstr "Питатися при помилці"
+
+#. frame label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:531 src/include/crowbar/complex.rb:697
+#: src/include/crowbar/complex.rb:715
+msgid "Target Platform"
+msgstr "Цільова платформа"
+
+#. error popup
+#: src/include/crowbar/complex.rb:580
+msgid ""
+"Repository '%1' already exists.\n"
+"Choose a different name."
+msgstr ""
+"Сховище '%1' вже існує.\n"
+"Виберіть іншу назву."
+
+#. text entry label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:676
+msgid "Server &URL"
+msgstr "&Адреса сервера"
+
+#. table header
+#: src/include/crowbar/complex.rb:694
+msgid "Repository Name"
+msgstr "Назва сховища"
+
+#. checkbox label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:701
+msgid "&Ask On Error"
+msgstr "&Питатися при помилці"
+
+#. text entry label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:707
+msgid "Repository &URL"
+msgstr "&URL сховища"
+
+#. label (hint for user)
+#: src/include/crowbar/complex.rb:710
+msgid "Empty URL means that default value will be used."
+msgstr "Порожні URL означають, що буде вжито типове значення."
+
+#. push button label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:726
+msgid "A&dd Repository"
+msgstr "Д&одати сховище"
+
+#. combobox item
+#: src/include/crowbar/complex.rb:793
+msgid "Remote SMT Server"
+msgstr "Віддалений сервер SMT"
+
+#. combobox item
+#: src/include/crowbar/complex.rb:795
+msgid "SUSE Manager Server"
+msgstr "Сервер менеджера SUSE"
+
+#. combobox item
+#: src/include/crowbar/complex.rb:797
+msgid "Custom"
+msgstr "Особливе"
+
+#. text entry label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:866
msgid "User Name"
msgstr "Ім'я користувача"
#. text entry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:587
+#: src/include/crowbar/complex.rb:868
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#. text entry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:589
+#: src/include/crowbar/complex.rb:870
msgid "Repeat the Password"
msgstr "Повторіть пароль"
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:627
+#: src/include/crowbar/complex.rb:900
+msgid "User name cannot be empty."
+msgstr "Ім'я користувача не може бути порожнім."
+
+#. error popup
+#: src/include/crowbar/complex.rb:907
msgid ""
"The passwords do not match.\n"
"Try again."
@@ -213,7 +307,7 @@
"Спробуйте знову."
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:636
+#: src/include/crowbar/complex.rb:915
msgid ""
"User '%1' already exists.\n"
"Choose a different name."
@@ -222,17 +316,17 @@
"Виберіть іншу назву."
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:781
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1018
msgid "The interface format '%1' is not valid"
msgstr "Формат інтерфейсу \"%1\" є некоректним."
-#. table entry (VLAN status)
-#: src/include/crowbar/complex.rb:861
+#. Returns broadcast address. Based on current netmask and subnet
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1076
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:986
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1173
msgid ""
"The netmask '%1' is invalid.\n"
"%2"
@@ -242,7 +336,7 @@
#. error popup
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:999 src/include/crowbar/complex.rb:1036
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1184 src/include/crowbar/complex.rb:1216
msgid ""
"The IP address '%1' is invalid.\n"
"%2"
@@ -251,7 +345,7 @@
"%2"
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1011
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1194
msgid ""
"The router address '%1' is invalid.\n"
"%2"
@@ -260,17 +354,17 @@
"%2"
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1023
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1203
msgid "The router address '%1' is not part of network '%2'."
msgstr "Адреса маршрутизатора „%1“ не є частиною мережі „%2“."
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1047
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1225
msgid "The IP address '%1' is not part of network '%2'."
msgstr "IP-адреса „%1“ не є частиною мережі „%2“."
#. popup message
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1068
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1246
msgid ""
"Some address ranges are not part of network '%1'.\n"
"Adapt them using 'Edit ranges' button."
@@ -279,65 +373,63 @@
"Виправте це за допомогою кнопки „Змінити діапазони“."
#. inputfield label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1173
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1335
msgid "Min IP Address"
msgstr "Мінімальна IP-адреса"
#. inputfield label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1180
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1342
msgid "Max IP Address"
msgstr "Максимальна IP-адреса"
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1247
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1395
msgid "The address '%1' is not part of network '%2'."
msgstr "IP-адреса „%1“ не є частиною мережі „%2“."
#. error message
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1263
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1407
msgid "The lowest address must be lower than the highest one."
msgstr "Найнижча адреса повинна бути нижчою за найвищу адресу."
#. error message
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1296
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1431
msgid "Ranges '%1' and '%2' are overlapping."
msgstr "Діапазони „%1“ і „%2“ перекриваються."
#. tab header
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1373
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1499
msgid "&User Settings"
msgstr "Параметри &користувача"
#. label (hint for user)
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1385
-msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
-msgstr "Якщо відсутній користувач, то користувач 'crowbar' з стандартним паролем буде використаний."
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1511
+msgid ""
+"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
+msgstr ""
+"Якщо відсутній користувач, то користувач 'crowbar' з стандартним паролем "
+"буде використаний."
#. tab header
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1403
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1527
msgid "N&etwork Mode"
msgstr "&Мережний режим"
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1411
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1535
msgid "Bastion Network"
msgstr "Бастіонна мережа"
#. tab header
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1454
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1578
msgid "Net&works"
msgstr "Мере&жі"
#. tab header
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1490
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1614
msgid "Re&positories"
msgstr "С&ховища"
-#. label (hint for user)
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1501
-msgid "Empty URL means that default value will be used."
-msgstr "Порожні URL означають, що буде вжито типове значення."
-
#. popup message %1 is FQDN
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1653
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1731
msgid ""
"The SUSE Cloud Admin Server has been deployed. Changing the network is\n"
"currently not supported.\n"
@@ -350,7 +442,7 @@
"Веб-інтерфейс Crowbar доступний на http://%1:3000/"
#. default dialog caption
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1671
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1749
msgid "Crowbar Configuration Overview"
msgstr "Огляд налаштування Crowbar"
@@ -395,48 +487,48 @@
"</p>"
#. Initialization dialog caption
-#: src/include/crowbar/wizards.rb:89
+#: src/include/crowbar/wizards.rb:87
msgid "Crowbar Configuration"
msgstr "Налаштування Crowbar"
#. Initialization dialog contents
-#: src/include/crowbar/wizards.rb:91
+#: src/include/crowbar/wizards.rb:89
msgid "Initializing..."
msgstr "Започаткування..."
#. Crowbar read dialog caption
-#: src/modules/Crowbar.rb:144
+#: src/modules/Crowbar.rb:142
msgid "Initializing crowbar Configuration"
msgstr "Започаткування налаштування crowbar"
#. Progress stage
-#: src/modules/Crowbar.rb:155
+#: src/modules/Crowbar.rb:153
msgid "Read the configuraton"
msgstr "Прочитати налаштування"
#. Progress step
-#: src/modules/Crowbar.rb:159
+#: src/modules/Crowbar.rb:157
msgid "Reading the configuration..."
msgstr "Читається налаштування..."
#. Progress finished
#. Progress finished
-#: src/modules/Crowbar.rb:161 src/modules/Crowbar.rb:255
+#: src/modules/Crowbar.rb:159 src/modules/Crowbar.rb:249
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#. Crowbar read dialog caption
-#: src/modules/Crowbar.rb:238
+#: src/modules/Crowbar.rb:232
msgid "Saving crowbar Configuration"
msgstr "Збереження конфігурації crowbar"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Crowbar.rb:249
+#: src/modules/Crowbar.rb:243
msgid "Write the settings"
msgstr "Записати параметри"
#. Progress step 1/2
-#: src/modules/Crowbar.rb:253
+#: src/modules/Crowbar.rb:247
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Запис параметрів..."
Modified: trunk/yast/uk/po/dns-server.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/dns-server.uk.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
+++ trunk/yast/uk/po/dns-server.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -7,31 +7,265 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
# Korostil Daniel <ted.korostiled(a)gmail.com>, 2011.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dns-server.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-24 23:47+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 20:50+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+#. TRANSLATORS: commandline general name of the module in help
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:24
+msgid "DNS server configuration"
+msgstr "Налаштування сервера DNS"
+
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:32
+msgid "Start-up settings"
+msgstr "Параметри запуску"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:38
+msgid "DNS forwarders"
+msgstr "Ретранслятори DNS"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:50
+msgid "Logging settings"
+msgstr "Параметри ведення журналу"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:63
+msgid "DNS zones"
+msgstr "Зони DNS"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:79
+msgid "Access control lists"
+msgstr "Списки контролю доступу (ACL)"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:87
+msgid "Zone transport rules"
+msgstr "Правила перенесення зони"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:102
+msgid "Zone name servers"
+msgstr "Сервери назв зони"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:119
+msgid "Zone mail servers"
+msgstr "Поштові сервери зони"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:133
+msgid "Start of authority (SOA)"
+msgstr "Start of authority (SOA)"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:148
+msgid "Zone resource records, such as A, CNAME, NS, MX, or PTR"
+msgstr "Записи ресурсів зони, таких як A, CNAME, NS, MX або PTR"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command, A is record type
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:166
+msgid "Handles A and corresponding PTR record at once"
+msgstr "Обробляє A і відповідний запис PTR одночасно"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:180
+msgid "Show current settings"
+msgstr "Показати поточні параметри"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:186
+msgid "Start DNS server in the boot process"
+msgstr "Запустити сервер DNS під час завантаження системи"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:192
+msgid "Start DNS server manually"
+msgstr "Запустити сервер DNS вручну"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:198
+msgid "Add a new record"
+msgstr "Додати новий запис"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:204
+msgid "Remove a record"
+msgstr "Вилучити запис"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:211
+msgid "IPv4 address"
+msgstr "Адреса IPv4"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:218
+msgid "Logging destination (syslog|file)"
+msgstr "Файл журналу (syslog|file)"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:224
+msgid "Set option"
+msgstr "Встановити параметр"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:231
+msgid "Filename for logging (full path)"
+msgstr "Назва файла журналу (повний шлях)"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:238
+msgid "Maximum log size [0-9]+(KMG)*"
+msgstr "Максимальний розмір журналу [0-9]+(KMG)*"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:245
+msgid "Maximum number of versions for rotation, '0' means no rotation"
+msgstr ""
+"Максимальна кількість версій під час прокручування. \"0\" означатиме "
+"відсутність прокручування"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:252 src/include/dns-server/cmdline.rb:273
+msgid "Zone name"
+msgstr "Назва зони"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:259
+msgid "Zone type, master or slave"
+msgstr "Тип зони, головна (master) або вторинна (slave)"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:266
+msgid "DNS zone master server"
+msgstr "Головний сервер DNS зони"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:280
+msgid "Enable option"
+msgstr "Увімкнути параметр"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:287
+msgid "Disable option"
+msgstr "Вимкнути параметр"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:294
+msgid ""
+"Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
+msgstr ""
+"Сервер назв (у повному відповідному форматі з крапкою на кінці або у вигляді "
+"відносної назви)"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:301
+msgid ""
+"Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
+msgstr ""
+"Поштовий сервер (у повному відповідному форматі з крапкою на кінці або у "
+"вигляді відносної назви)"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:308
+msgid "Mail server priority (number from 0 to 65535)"
+msgstr "Пріоритет поштового сервера (число від 0 до 65535)"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:315
+msgid "Serial number of zone update"
+msgstr "Серійний номер оновлення зони"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:322
+msgid "General time to live of records in zone"
+msgstr "Загальний час існування записів у зоні"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:329
+msgid "An interval before the zone records should be refreshed"
+msgstr "Проміжок часу між оновленнями записів зони"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:336
+msgid "Interval between retries of failed refresh"
+msgstr "Проміжок часу між повторними спробами у разі невдалого оновлення"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:343
+msgid "Interval after which zone records are no longer authoritative"
+msgstr "Проміжок часу, після завершення якого записи зони більше не діють"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command, TTL is DNS-Specific (Time to Live), shouldn't be translated
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:350
+msgid "Minimum TTL that should be exported with records in this zone"
+msgstr "Мінімальний TTL, який слід експортувати з записами у цій зоні"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command, Types are DNS-Specific, cannot be translated
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:357
+msgid "DNS resource record type, such as A, CNAME, NS, MX, or PTR"
+msgstr "Тип запису ресурсу DNS, такий як A, CNAME, NS, MX або PTR"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command, DNS query is a question for value when we have a /key/ and type, ('A' record for 'example.org'? -> 192.0.34.166)
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:364
+msgid "DNS query, such as example.org for A record"
+msgstr "Запит DNS, такий як example.org для запису A"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:371
+msgid ""
+"DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record"
+msgstr ""
+"Значення запису ресурсу DNS, таке як 192.0.34.166 для запису A example.org"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:378
+msgid "Hostname for the DNS record"
+msgstr "Назва вузла для запису DNS"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)"
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:386
+msgid "Log named queries %1"
+msgstr "Записувати запити до named %1"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)"
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:394
+msgid "Log zone updates %1"
+msgstr "Записувати оновлення зони %1"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)"
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:402
+msgid "Log zone transfers %1"
+msgstr "Записувати до журналу перенесення зон %1"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:409
+msgid "Comma-separated list of zone forwarders"
+msgstr "Список ретрансляторів зони, відокремлених комами"
+
#. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a missing required parameter
-#. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a missing required parameter
-#: src/clients/dns-server.rb:58 src/include/dns-server/cmdline.rb:494
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:494
msgid "Parameter %1 is required."
msgstr "Потрібно вказати параметр %1."
#. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a parameter name
-#. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a parameter name
-#: src/clients/dns-server.rb:71 src/include/dns-server/cmdline.rb:507
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:507
msgid "Unknown value for parameter %1."
msgstr "Невідоме значення для параметра \"%1\"."
@@ -39,68 +273,50 @@
#. TRANSLATORS: commandline section header
#. TRANSLATORS: commandline section header
#. TRANSLATORS: commandline section header
-#. TRANSLATORS: commandline section header
-#. TRANSLATORS: commandline section header
-#. TRANSLATORS: commandline section header
-#. TRANSLATORS: commandline section header
-#: src/clients/dns-server.rb:86 src/clients/dns-server.rb:93
-#: src/clients/dns-server.rb:103 src/clients/dns-server.rb:120
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:521 src/include/dns-server/cmdline.rb:528
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:538 src/include/dns-server/cmdline.rb:555
msgid "Start-Up Settings:"
msgstr "Параметри запуску:"
#. TRANSLATORS: commandline error message
-#. TRANSLATORS: commandline error message
-#: src/clients/dns-server.rb:88 src/include/dns-server/cmdline.rb:523
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:523
msgid "Only one parameter is allowed."
msgstr "Дозволений тільки один параметр."
#. TRANSLATORS: commandline progress information
-#. TRANSLATORS: commandline progress information
-#: src/clients/dns-server.rb:95 src/include/dns-server/cmdline.rb:530
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:530
msgid "Enabling DNS server in the boot process..."
msgstr "Увімкнення сервера DNS під час процесу завантаження..."
#. TRANSLATORS: commandline progress information
-#. TRANSLATORS: commandline progress information
-#: src/clients/dns-server.rb:105 src/include/dns-server/cmdline.rb:540
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:540
msgid "Removing DNS server from the boot process..."
msgstr "Вилучення сервера DNS з процесу завантаження..."
#. TRANSLATORS: commandline DNS service status information
-#. TRANSLATORS: commandline DNS service status information
-#: src/clients/dns-server.rb:114 src/include/dns-server/cmdline.rb:549
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:549
msgid "DNS server is enabled in the boot process."
msgstr "Сервер DNS увімкнений під час завантаження."
#. TRANSLATORS: commandline DNS service status information
-#. TRANSLATORS: commandline DNS service status information
-#: src/clients/dns-server.rb:117 src/include/dns-server/cmdline.rb:552
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:552
msgid "DNS server needs manual starting."
msgstr "Сервер DNS слід запускати вручну."
#. TRANSLATORS: commandline section header,
-#. TRANSLATORS: commandline section header,
-#: src/clients/dns-server.rb:138 src/include/dns-server/cmdline.rb:573
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:573
msgid "Forwarding:"
msgstr "Ретрансляція запиту:"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#: src/clients/dns-server.rb:140 src/include/dns-server/cmdline.rb:575
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:575
msgid "Forwarder IP"
msgstr "IP-адреса ретранслятора"
#. TRANSLATORS: commandline error message
#. Both Add and Remove defined => Error!
-#. TRANSLATORS: commandline error message
-#. Both Add and Remove defined => Error!
-#: src/clients/dns-server.rb:146 src/clients/dns-server.rb:439
-#: src/clients/dns-server.rb:574 src/clients/dns-server.rb:625
-#: src/clients/dns-server.rb:685 src/clients/dns-server.rb:822
-#: src/clients/dns-server.rb:882 src/include/dns-server/cmdline.rb:580
-#: src/include/dns-server/cmdline.rb:867 src/include/dns-server/cmdline.rb:999
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:580 src/include/dns-server/cmdline.rb:867
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:999
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1049
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1108
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1244
@@ -110,70 +326,57 @@
#. TRANSLATORS: commandline table item
#. TRANSLATORS: commandline table item
-#. TRANSLATORS: commandline table item
-#. TRANSLATORS: commandline table item
-#: src/clients/dns-server.rb:220 src/clients/dns-server.rb:230
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:651 src/include/dns-server/cmdline.rb:661
msgid "Logging destination"
msgstr "Журнал"
#. TRANSLATORS: commandline table item
-#. TRANSLATORS: commandline table item
-#: src/clients/dns-server.rb:222 src/include/dns-server/cmdline.rb:653
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:653
msgid "System log"
msgstr "Системний журнал"
#. TRANSLATORS: commandline table item
-#. TRANSLATORS: commandline table item
-#: src/clients/dns-server.rb:232 src/include/dns-server/cmdline.rb:663
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:663
msgid "File"
msgstr "Файл"
#. TRANSLATORS: commandline table item
-#. TRANSLATORS: commandline table item
-#: src/clients/dns-server.rb:240 src/include/dns-server/cmdline.rb:671
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:671
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
#. TRANSLATORS: commandline table item
-#. TRANSLATORS: commandline table item
-#: src/clients/dns-server.rb:248 src/include/dns-server/cmdline.rb:679
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:679
msgid "Maximum size"
msgstr "Максимальний розмір"
#. TRANSLATORS: commandline table item
-#. TRANSLATORS: commandline table item
-#: src/clients/dns-server.rb:256 src/include/dns-server/cmdline.rb:687
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:687
msgid "Maximum versions"
msgstr "Максимальна версія"
#. TRANSLATORS: commandline table item, do not translate named
-#. TRANSLATORS: commandline table item, do not translate named
-#: src/clients/dns-server.rb:269 src/include/dns-server/cmdline.rb:700
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:700
msgid "Log named queries"
msgstr "Записувати запити до named"
#. TRANSLATORS: commandline table item
-#. TRANSLATORS: commandline table item
-#: src/clients/dns-server.rb:277 src/include/dns-server/cmdline.rb:708
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:708
msgid "Log zone updates"
msgstr "Записувати оновлення зон"
#. TRANSLATORS: commandline table item
-#. TRANSLATORS: commandline table item
-#: src/clients/dns-server.rb:285 src/include/dns-server/cmdline.rb:716
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:716
msgid "Log zone transfers"
msgstr "Записувати перенесення зон"
#. TRANSLATORS: commandline section header
-#. TRANSLATORS: commandline section header
-#: src/clients/dns-server.rb:292 src/include/dns-server/cmdline.rb:723
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:723
msgid "Logging Settings:"
msgstr "Налаштування ведення журналу:"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#: src/clients/dns-server.rb:298 src/include/dns-server/cmdline.rb:729
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:729
msgid "Setting"
msgstr "Параметр"
@@ -181,99 +384,79 @@
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. Table header item - basic-options listing
#. Table header item - ACL-options
#. Table menu item - Records listing
-#: src/clients/dns-server.rb:300 src/clients/dns-server.rb:312
-#: src/clients/dns-server.rb:519 src/clients/dns-server.rb:734
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:731 src/include/dns-server/cmdline.rb:743
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:944
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1157
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1220
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1813
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1032
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1625
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1419
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#: src/clients/dns-server.rb:310 src/include/dns-server/cmdline.rb:741
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:741
msgid "Logging Rule"
msgstr "Правило запису у журнал"
#. TRANSLATORS: commandline section header,
-#. TRANSLATORS: commandline section header,
-#: src/clients/dns-server.rb:406 src/include/dns-server/cmdline.rb:835
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:835
msgid "DNS Zones:"
msgstr "Зони DNS:"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. Textentry - DNS adding zone - Name
-#: src/clients/dns-server.rb:411 src/clients/dns-server.rb:515
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:840 src/include/dns-server/cmdline.rb:940
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2047
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1859
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. Combobox - DNS adding zone - Type
#. Table header item - DNS listing zones
#. Table menu item - Records listing
-#: src/clients/dns-server.rb:413 src/clients/dns-server.rb:517
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:842 src/include/dns-server/cmdline.rb:942
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2053
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2095
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1865
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1907
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1417
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#: src/clients/dns-server.rb:415 src/include/dns-server/cmdline.rb:844
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:844
msgid "Master Server"
msgstr "Головний сервер"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. Dialog Label - DNS - expert settings
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
-#: src/clients/dns-server.rb:417 src/include/dns-server/cmdline.rb:846
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:490
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:493
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:846
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:443
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:446
msgid "Forwarders"
msgstr "Ретранслятори"
#. TRANSLATORS: table item - ACL type
-#. TRANSLATORS: table item - ACL type
-#: src/clients/dns-server.rb:500 src/include/dns-server/cmdline.rb:925
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:925
msgid "Predefined"
msgstr "Заздалегідь визначене"
#. TRANSLATORS: table item - ACL type
-#. TRANSLATORS: table item - ACL type
-#: src/clients/dns-server.rb:502 src/include/dns-server/cmdline.rb:927
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:927
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
#. TRANSLATORS: commandline section header
-#. TRANSLATORS: commandline section header
-#: src/clients/dns-server.rb:510 src/include/dns-server/cmdline.rb:935
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:935
msgid "ACLs:"
msgstr "ACL:"
#. TRANSLATORS: commandline section header
-#. TRANSLATORS: commandline section header
-#: src/clients/dns-server.rb:550 src/include/dns-server/cmdline.rb:975
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:975
msgid "Zone Transport:"
msgstr "Перенесення зони:"
@@ -282,386 +465,92 @@
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. Table header item - DNS listing zones
-#: src/clients/dns-server.rb:555 src/clients/dns-server.rb:607
-#: src/clients/dns-server.rb:665 src/clients/dns-server.rb:797
-#: src/clients/dns-server.rb:862 src/include/dns-server/cmdline.rb:980
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:980
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1032
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1089
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1220
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1284
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2093
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1905
msgid "Zone"
msgstr "Зона"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#: src/clients/dns-server.rb:557 src/include/dns-server/cmdline.rb:982
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:982
msgid "Enabled ACL"
msgstr "Увімкнене ACL"
#. TRANSLATORS: commandline section header
-#. TRANSLATORS: commandline section header
-#: src/clients/dns-server.rb:602 src/include/dns-server/cmdline.rb:1027
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1027
msgid "Name Servers:"
msgstr "Сервери назв:"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#: src/clients/dns-server.rb:609 src/include/dns-server/cmdline.rb:1034
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1034
msgid "Name Server"
msgstr "Сервер назв"
#. TRANSLATORS: commandline section header
#. TRANSLATORS: commandline section header
-#. TRANSLATORS: commandline section header
-#. TRANSLATORS: commandline section header
-#: src/clients/dns-server.rb:660 src/clients/dns-server.rb:792
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1084
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1215
msgid "Mail Servers:"
msgstr "Поштові сервери:"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. Table header item - listing mail servers
-#: src/clients/dns-server.rb:667 src/include/dns-server/cmdline.rb:1091
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1091
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:739
msgid "Mail Server"
msgstr "Поштовий сервер"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. Table header item - listing mail servers
-#: src/clients/dns-server.rb:669 src/include/dns-server/cmdline.rb:1093
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1093
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:741
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
#. TRANSLATORS: commandline section header
-#. TRANSLATORS: commandline section header
-#: src/clients/dns-server.rb:727 src/include/dns-server/cmdline.rb:1150
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1150
msgid "Start of Authority (SOA):"
msgstr "Start of Authority (SOA):"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#: src/clients/dns-server.rb:732 src/include/dns-server/cmdline.rb:1155
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1155
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#: src/clients/dns-server.rb:799 src/include/dns-server/cmdline.rb:1222
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1222
msgid "Record Query"
msgstr "Запит запису"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#: src/clients/dns-server.rb:801 src/include/dns-server/cmdline.rb:1224
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1224
msgid "Record Type"
msgstr "Тип запису"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#: src/clients/dns-server.rb:803 src/include/dns-server/cmdline.rb:1226
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1226
msgid "Record Value"
msgstr "Значення запису"
#. TRANSLATORS: commandline section header
-#. TRANSLATORS: commandline section header
-#: src/clients/dns-server.rb:857 src/include/dns-server/cmdline.rb:1279
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1279
msgid "Hostname Record:"
msgstr "Запис назви вузла:"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#: src/clients/dns-server.rb:864 src/include/dns-server/cmdline.rb:1286
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1286
msgid "Hostname"
msgstr "Назва вузла"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#: src/clients/dns-server.rb:866 src/include/dns-server/cmdline.rb:1288
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1288
msgid "IP"
msgstr "IP"
-#. TRANSLATORS: commandline general name of the module in help
-#. TRANSLATORS: commandline general name of the module in help
-#: src/clients/dns-server.rb:904 src/include/dns-server/cmdline.rb:24
-msgid "DNS server configuration"
-msgstr "Налаштування сервера DNS"
-
-#: src/clients/dns-server.rb:912 src/include/dns-server/cmdline.rb:32
-msgid "Start-up settings"
-msgstr "Параметри запуску"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:921 src/include/dns-server/cmdline.rb:38
-msgid "DNS forwarders"
-msgstr "Ретранслятори DNS"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:933 src/include/dns-server/cmdline.rb:50
-msgid "Logging settings"
-msgstr "Параметри ведення журналу"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:946 src/include/dns-server/cmdline.rb:63
-msgid "DNS zones"
-msgstr "Зони DNS"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:962 src/include/dns-server/cmdline.rb:79
-msgid "Access control lists"
-msgstr "Списки контролю доступу (ACL)"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:973 src/include/dns-server/cmdline.rb:87
-msgid "Zone transport rules"
-msgstr "Правила перенесення зони"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
-#: src/clients/dns-server.rb:988 src/include/dns-server/cmdline.rb:102
-msgid "Zone name servers"
-msgstr "Сервери назв зони"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
-#: src/clients/dns-server.rb:1005 src/include/dns-server/cmdline.rb:119
-msgid "Zone mail servers"
-msgstr "Поштові сервери зони"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
-#: src/clients/dns-server.rb:1019 src/include/dns-server/cmdline.rb:133
-msgid "Start of authority (SOA)"
-msgstr "Start of authority (SOA)"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
-#: src/clients/dns-server.rb:1034 src/include/dns-server/cmdline.rb:148
-msgid "Zone resource records, such as A, CNAME, NS, MX, or PTR"
-msgstr "Записи ресурсів зони, таких як A, CNAME, NS, MX або PTR"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command, A is record type
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command, A is record type
-#: src/clients/dns-server.rb:1052 src/include/dns-server/cmdline.rb:166
-msgid "Handles A and corresponding PTR record at once"
-msgstr "Обробляє A і відповідний запис PTR одночасно"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1066 src/include/dns-server/cmdline.rb:180
-msgid "Show current settings"
-msgstr "Показати поточні параметри"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1072 src/include/dns-server/cmdline.rb:186
-msgid "Start DNS server in the boot process"
-msgstr "Запустити сервер DNS під час завантаження системи"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1078 src/include/dns-server/cmdline.rb:192
-msgid "Start DNS server manually"
-msgstr "Запустити сервер DNS вручну"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1084 src/include/dns-server/cmdline.rb:198
-msgid "Add a new record"
-msgstr "Додати новий запис"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1090 src/include/dns-server/cmdline.rb:204
-msgid "Remove a record"
-msgstr "Вилучити запис"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1097 src/include/dns-server/cmdline.rb:211
-msgid "IPv4 address"
-msgstr "Адреса IPv4"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1104 src/include/dns-server/cmdline.rb:218
-msgid "Logging destination (syslog|file)"
-msgstr "Файл журналу (syslog|file)"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1110 src/include/dns-server/cmdline.rb:224
-msgid "Set option"
-msgstr "Встановити параметр"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1117 src/include/dns-server/cmdline.rb:231
-msgid "Filename for logging (full path)"
-msgstr "Назва файла журналу (повний шлях)"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1124 src/include/dns-server/cmdline.rb:238
-msgid "Maximum log size [0-9]+(KMG)*"
-msgstr "Максимальний розмір журналу [0-9]+(KMG)*"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1131 src/include/dns-server/cmdline.rb:245
-msgid "Maximum number of versions for rotation, '0' means no rotation"
-msgstr "Максимальна кількість версій під час прокручування. \"0\" означатиме відсутність прокручування"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1138 src/clients/dns-server.rb:1159
-#: src/include/dns-server/cmdline.rb:252 src/include/dns-server/cmdline.rb:273
-msgid "Zone name"
-msgstr "Назва зони"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1145 src/include/dns-server/cmdline.rb:259
-msgid "Zone type, master or slave"
-msgstr "Тип зони, головна (master) або вторинна (slave)"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1152 src/include/dns-server/cmdline.rb:266
-msgid "DNS zone master server"
-msgstr "Головний сервер DNS зони"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1166 src/include/dns-server/cmdline.rb:280
-msgid "Enable option"
-msgstr "Увімкнути параметр"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1173 src/include/dns-server/cmdline.rb:287
-msgid "Disable option"
-msgstr "Вимкнути параметр"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1180 src/include/dns-server/cmdline.rb:294
-msgid "Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
-msgstr "Сервер назв (у повному відповідному форматі з крапкою на кінці або у вигляді відносної назви)"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1187 src/include/dns-server/cmdline.rb:301
-msgid "Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
-msgstr "Поштовий сервер (у повному відповідному форматі з крапкою на кінці або у вигляді відносної назви)"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1194 src/include/dns-server/cmdline.rb:308
-msgid "Mail server priority (number from 0 to 65535)"
-msgstr "Пріоритет поштового сервера (число від 0 до 65535)"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1201 src/include/dns-server/cmdline.rb:315
-msgid "Serial number of zone update"
-msgstr "Серійний номер оновлення зони"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1208 src/include/dns-server/cmdline.rb:322
-msgid "General time to live of records in zone"
-msgstr "Загальний час існування записів у зоні"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1215 src/include/dns-server/cmdline.rb:329
-msgid "An interval before the zone records should be refreshed"
-msgstr "Проміжок часу між оновленнями записів зони"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1222 src/include/dns-server/cmdline.rb:336
-msgid "Interval between retries of failed refresh"
-msgstr "Проміжок часу між повторними спробами у разі невдалого оновлення"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1229 src/include/dns-server/cmdline.rb:343
-msgid "Interval after which zone records are no longer authoritative"
-msgstr "Проміжок часу, після завершення якого записи зони більше не діють"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, TTL is DNS-Specific (Time to Live), shouldn't be translated
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, TTL is DNS-Specific (Time to Live), shouldn't be translated
-#: src/clients/dns-server.rb:1236 src/include/dns-server/cmdline.rb:350
-msgid "Minimum TTL that should be exported with records in this zone"
-msgstr "Мінімальний TTL, який слід експортувати з записами у цій зоні"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, Types are DNS-Specific, cannot be translated
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, Types are DNS-Specific, cannot be translated
-#: src/clients/dns-server.rb:1243 src/include/dns-server/cmdline.rb:357
-msgid "DNS resource record type, such as A, CNAME, NS, MX, or PTR"
-msgstr "Тип запису ресурсу DNS, такий як A, CNAME, NS, MX або PTR"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, DNS query is a question for value when we have a /key/ and type, ('A' record for 'example.org'? -> 192.0.34.166)
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, DNS query is a question for value when we have a /key/ and type, ('A' record for 'example.org'? -> 192.0.34.166)
-#: src/clients/dns-server.rb:1250 src/include/dns-server/cmdline.rb:364
-msgid "DNS query, such as example.org for A record"
-msgstr "Запит DNS, такий як example.org для запису A"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1257 src/include/dns-server/cmdline.rb:371
-msgid "DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record"
-msgstr "Значення запису ресурсу DNS, таке як 192.0.34.166 для запису A example.org"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1264 src/include/dns-server/cmdline.rb:378
-msgid "Hostname for the DNS record"
-msgstr "Назва вузла для запису DNS"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)"
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)"
-#: src/clients/dns-server.rb:1272 src/include/dns-server/cmdline.rb:386
-msgid "Log named queries %1"
-msgstr "Записувати запити до named %1"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)"
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)"
-#: src/clients/dns-server.rb:1280 src/include/dns-server/cmdline.rb:394
-msgid "Log zone updates %1"
-msgstr "Записувати оновлення зони %1"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)"
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)"
-#: src/clients/dns-server.rb:1288 src/include/dns-server/cmdline.rb:402
-msgid "Log zone transfers %1"
-msgstr "Записувати до журналу перенесення зон %1"
-
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/clients/dns-server.rb:1295 src/include/dns-server/cmdline.rb:409
-msgid "Comma-separated list of zone forwarders"
-msgstr "Список ретрансляторів зони, відокремлених комами"
-
#. Dialog caption (before a colon)
#. Dialog caption (before a colon)
#. Dialog caption (before a colon)
@@ -680,8 +569,8 @@
#. Dialog Label - DNS - expert settings
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:79
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:560
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:563
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:517
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:520
msgid "DNS Zones"
msgstr "Зони DNS"
@@ -702,10 +591,8 @@
#. check box
#. TRANSLATORS: checkbox label, turning LDAP support on or off
-#. check box
#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:175
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:338
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:597
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:291
msgid "&LDAP Support Active"
msgstr "Задіяти підтримку &LDAP"
@@ -730,99 +617,32 @@
msgstr "Налаштування сервера DNS для &знавців..."
#. Dialog label DNS - expert settings
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:256
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:261
msgid "DNS Server"
msgstr "Сервер DNS"
-#. radio button (starting DNS service - option 1)
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:270
-msgid "When &Booting"
-msgstr "Під час &завантаження"
+#. FIXME: new startup
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:419
+msgid "Apply Changes"
+msgstr "Внести зміни"
-#. radio button (starting DNS service - option 2)
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:274
-msgid "&Manually"
-msgstr "&Вручну"
-
-#. part of help text, used to describe radiobuttons (matching starting DNS service but without "&")
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:280
-msgid "When Booting"
-msgstr "Під час завантаження"
-
-#. part of help text, used to describe radiobuttons (matching starting DNS service but without "&")
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:282
-msgid "Manually"
-msgstr "Вручну"
-
-#. label - service status, informative text
-#. service status - label
-#. service sttus - label
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:290
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:612
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:651
-msgid "DNS server is running."
-msgstr "Сервер DNS запущено."
-
-#. label - service status, informative text
-#. service sttus - label
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:294
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:653
-msgid "DNS server is not running."
-msgstr "Сервер DNS не запущено."
-
-#. push button (DNS service handling)
-#. Pushbutton for starting the DNS server
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:298
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:620
-msgid "&Start DNS Server Now"
-msgstr "&Запустити сервер DNS"
-
-#. push button (DNS service handling)
-#. Pushbutton for stopping the DNS server
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:302
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:626
-msgid "S&top DNS Server Now"
-msgstr "З&упинити сервер DNS"
-
-#. push button (DNS service handling)
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:310
-msgid "Save Settings and Reload DNS Server &Now"
-msgstr "Зберегти параметри і &перезавантажити сервер DNS"
-
-#. part of help text, used to describe pusbuttons (matching DNS service handling but without "&")
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:316
-msgid "Start DNS Server Now"
-msgstr "Запустити сервер DNS"
-
-#. part of help text, used to describe pusbuttons (matching DNS service handling but without "&")
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:318
-msgid "Stop DNS Server Now"
-msgstr "Зупинити сервер DNS"
-
-#. part of help text, used to describe pusbuttons (matching DNS service handling but without "&")
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:320
-msgid "Save Settings and Reload DNS Server Now"
-msgstr "Зберегти параметри налаштування і перезапустити сервер DNS"
-
#. Dialog Label - DNS - expert settings
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
-#. Frame label (DNS starting)
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:472
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:475
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:580
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:425
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:428
msgid "Start-Up"
msgstr "Запуск"
#. Dialog Label - DNS - expert settings
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:503
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:506
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:456
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:459
msgid "Basic Options"
msgstr "Основні параметри"
#. Dialog Label - DNS - expert settings
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:516
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:518
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:469
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:471
msgid "Logging"
msgstr "Ведення журналу"
@@ -830,8 +650,8 @@
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
#. multi selection box
#. multi selection box
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:529
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:532
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:482
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:485
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:163
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2729
msgid "ACLs"
@@ -839,135 +659,104 @@
#. Dialog Label - DNS - expert settings
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:546
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:549
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:499
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:502
msgid "TSIG Keys"
msgstr "Ключі TSIG"
-#. Radiobutton label
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:586
-msgid "Now and When Booting"
-msgstr "Зараз і під час завантаження системи"
-
-#. Radiobutton label
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:588
-msgid "Only Manually"
-msgstr "Лише вручну"
-
-#. Frame label (stoping starting DNS server)
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:602
-msgid "Switch On and Off"
-msgstr "Увімкнути або вимкнути"
-
-#. Current status
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:608
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Поточний стан: "
-
-#. yes-no popup
-#. if (! Popup::YesNo (
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:719
-msgid ""
-"All your changes will be lost. Settings will\n"
-"be reread from new data storage.\n"
-"Continue?\n"
-msgstr ""
-"Всі внесені вами зміни буде втрачено. Налаштування буде\n"
-"перечитано з нового сховища даних.\n"
-"Продовжити?\n"
-
#. T: ComboBox label
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:751
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:563
msgid "Local DNS Resolution &Policy"
msgstr "&Політика дозволів локальної DNS"
#. T: ComboBox item
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:754
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:566
msgid "Merging forwarders is disabled"
msgstr "Вимкнено злиття ретрансляторів"
#. T: ComboBox item
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:756
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:568
msgid "Automatic merging"
msgstr "Автоматичне об'єднання"
#. T: ComboBox item
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:758
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:570
msgid "Merging forwarders is enabled"
msgstr "Увімкнено злиття ретрансляторів"
#. T: ComboBox item
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:760
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:572
msgid "Custom configuration"
msgstr "Інші налаштування"
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:764
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:576
msgid "Custom policy"
msgstr "Нетипові правила"
#. T: ComboBox label
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:771
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:583
msgid "Local DNS Resolution &Forwarder"
msgstr "Ретранслятор дозволів локальної DNS"
#. T: ComboBox item
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:774
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:586
msgid "Using system name servers"
msgstr "Використовуються системні сервери назв"
#. T: ComboBox item
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:776
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:588
msgid "This name server (bind)"
msgstr "Цей сервер імен (bind)"
#. T: ComboBox item
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:778
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:590
msgid "Local dnsmasq server"
msgstr "Локальний сервер dnsmasq"
#. Frame label for DNS-Forwarders adding IP
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:788
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:600
msgid "Add IP Address"
msgstr "Додати IP-адресу"
#. Textentry for DNS-Forwarders adding IP
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:797
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:609
msgid "IPv4 or IPv6 A&ddress"
msgstr "Ад&реса IPv4 або IPv6"
#. Selectionbox for listing current DNS-Forwarders
#. Selectionbox for listing current DNS-Forwarders
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:826
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:857
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:638
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:669
msgid "Forwarder &List"
msgstr "&Список ретрансляторів"
#. Store settings of a tab of a dialog
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1001
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:813
msgid "Cannot set local forwarder to %{forwarder}"
msgstr "Не можна задати локальний ретранслятор до %{forwarder}"
#. An error message, %1 is replaced with a variable IP
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1065
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:877
msgid "Cannot find local equivalent for IP %1."
msgstr "Неможливо знайти локальний еквівалент для IP %1."
#. TRANSLATORS: A warning message, %1 is replaced with the input IP, %2 with the output IP
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1071
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:883
msgid ""
"Forwarding DNS queries to itself would create an infinite loop.\n"
"IP address %1 is currently used by this server, so it has\n"
"been changed to its local equivalent %2."
msgstr ""
"Пересилання запитів DNS для можливості створити власні нескінченні цикли.\n"
-"Адреса IP %1 наразі використовується сервером, отож його замінено на локальний еквівалент %2."
+"Адреса IP %1 наразі використовується сервером, отож його замінено на "
+"локальний еквівалент %2."
#. both IPv4 and IPv6
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1099
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:911
msgid "Invalid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Нечинна адреса IPv4 або IPv6."
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1102
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:914
msgid ""
"A valid IPv6 address consists of letters a-f, numbers,\n"
"and colons."
@@ -976,46 +765,46 @@
"і двокрапок."
#. error report
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1118
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:930
msgid "The specified forwarder is already present."
msgstr "Зазначений ретранслятор вже існує."
#. Frame label for Basic-Options
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1147
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:959
msgid "Add or Change Option"
msgstr "Додати або змінити параметр"
#. Combobox for choosing the basic-option
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1161
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:973
msgid "O&ption"
msgstr "П&араметр"
#. Textentry for setting the basic-option value
#. Textentry - adding ACL-optiopn - value
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1171
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1776
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:983
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1588
msgid "&Value"
msgstr "&Значення"
#. Pushbutton for changing the basic-option
#. Pushbutton - Change Record
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1195
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1007
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1387
msgid "C&hange"
msgstr "З&мінити"
#. Table label for basic-options listing
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1209
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1021
msgid "Current Options"
msgstr "Поточні параметри"
#. Table header item - basic-options listing
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1218
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1030
msgid "Option"
msgstr "Параметр"
#. TRANSLATORS: Popup question
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1349
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1161
msgid ""
"Really set this\n"
"option without any value?\n"
@@ -1024,7 +813,7 @@
"параметру ніяких значень?\n"
#. TRANSLATORS: Popup question. Please, do not translate 'yes' and 'no' strings. %1 is a name of the option, %2 is the value of the option.
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1361
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1173
msgid ""
"Option %1 can only have a yes or no value set.\n"
"Really set it to %2?\n"
@@ -1033,7 +822,7 @@
"Ви справді хотіли встановити значення %2?\n"
#. TRANSLATORS: Popup question. %1 is a name of the option, %2 is the value of the option.
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1378
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1190
msgid ""
"Option %1 can only be a number.\n"
"Really set it to %2?\n"
@@ -1042,7 +831,7 @@
"Ви справді хотіли встановити значення %2?\n"
#. TRANSLATORS: Popup question. %1 is the value of the option.
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1390
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1202
msgid ""
"Quotes are not used correctly in this option.\n"
"Really set it to %1?\n"
@@ -1051,7 +840,7 @@
"Ви справді хотіли встановити %1?\n"
#. TRANSLATORS: Popup question. %1 is the value of the option.
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1402
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1214
msgid ""
"Brackets are not used correctly in this option.\n"
"Really set it to %1?\n"
@@ -1060,7 +849,7 @@
"Ви справді хотіли встановити %1?\n"
#. Popup question, %1 is the name of the option
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1446
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1258
msgid ""
"Option %1 should be set only once.\n"
"Really add another one?\n"
@@ -1069,77 +858,77 @@
"Ви справді бажаєте додати його ще раз?\n"
#. Table header - logging options
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1486
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1298
msgid "Log Type"
msgstr "Тип журналу"
#. Radiobutton - log type
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1498
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1310
msgid "&System Log"
msgstr "&Системний журнал"
#. Radiobutton - log type
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1507
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1319
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. IntField - max. log size
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1540
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1352
msgid "Maximum &Size (MB)"
msgstr "Максимальний &розмір (МБ)"
#. IntField - max. log age
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1551
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1363
msgid "Maximum &Versions"
msgstr "Макс. кількість &версій"
#. Frame label - additional-logging
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1569
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1381
msgid "Additional Logging"
msgstr "Ведення журналів"
#. Checkbox - additional-logging
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1574
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1386
msgid "Log All DNS &Queries"
msgstr "Записувати всі &запити DNS"
#. Checkbox - additional-logging
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1577
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1389
msgid "Log Zone &Updates"
msgstr "Записувати о&новлення зони"
#. Checkbox - additional-logging
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1580
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1392
msgid "Log Zone &Transfers"
msgstr "Записувати &перенесення зон"
#. popup headline
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1737
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1549
msgid "Select File for Log"
msgstr "Вибір файла для журналу"
#. Frame label - adding ACL-optiopn
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1754
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1566
msgid "Option Setup"
msgstr "Налаштування параметрів"
#. Textentry - adding ACL-optiopn - name
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1767
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1579
msgid "&Name"
msgstr "&Назва"
#. Table header - ACL-options listing
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1803
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1615
msgid "Current ACL List"
msgstr "Поточний список ACL"
#. Table header item - ACL-options
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1811
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1623
msgid "ACL"
msgstr "ACL"
#. A popup question, %1 is number of zones
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1931
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1743
msgid ""
"This ACL is used by %1 zones.\n"
"Really remove it?\n"
@@ -1148,12 +937,12 @@
"Справді вилучити його?\n"
#. An error popup message
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2018
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1830
msgid "The specified ACL entry already exists."
msgstr "Зазначений запис ACL вже існує."
#. frame label
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2035
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1847
msgid "Add New Zone "
msgstr "Додати нову зону"
@@ -1162,8 +951,8 @@
#. TRANSLATORS: Table item - Server type
#. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. type of zone to be used in summary
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2056
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2146 src/modules/DnsServer.pm:1582
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1868
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1958 src/modules/DnsServer.pm:1658
msgid "Master"
msgstr "Головний"
@@ -1173,9 +962,9 @@
#. TRANSLATORS: Table item - Server type
#. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. type of zone to be used in summary
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2058
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2149
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2152 src/modules/DnsServer.pm:1584
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1870
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1961
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1964 src/modules/DnsServer.pm:1660
msgid "Slave"
msgstr "Другорядний"
@@ -1184,23 +973,34 @@
#. TRANSLATORS: Table item - Server type
#. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. type of zone to be used in summary
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2060
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2155 src/modules/DnsServer.pm:1590
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1872
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1967 src/modules/DnsServer.pm:1666
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
#. Table header - DNS listing zones
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2083
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1895
msgid "Configured DNS Zones"
msgstr "Налаштовані DNS зони"
#. error report
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2292
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2104
msgid "A zone with the specified name is already configured."
msgstr "Зону з введеною назвою вже налаштовано."
+#. Write settings dialog
+#. @return `abort if aborted and `next otherwise
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2153
+msgid "Saving the configuration failed. Change the settings?"
+msgstr "Збереження налаштувань зазнало невдачі. Змінити налаштування?"
+
+#. Writes settings and restores the dialog without exiting
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2169
+msgid "Saving the configuration failed"
+msgstr "Збереження конфігурації зазнало невдачі"
+
#. Yes-No popup
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2347
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2182
msgid ""
"All changes will be lost.\n"
"Really leave the DNS server configuration without saving?"
@@ -1527,10 +1327,12 @@
#. %{type} replaced with record type (TXT or SPF)
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1916
msgid ""
-"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII characters excluding '='\n"
+"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII "
+"characters excluding '='\n"
"and must be at least one character long."
msgstr ""
-"Неправильний ключ запису %{type}. Він мусить містити друкарські символи US-ASCII, за винятком «=»\n"
+"Неправильний ключ запису %{type}. Він мусить містити друкарські символи US-"
+"ASCII, за винятком «=»\n"
"і мати щонайменше один символ."
#. TRANSLATORS: Error message
@@ -1622,7 +1424,8 @@
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2612
msgid ""
"Current zone records are automatically generated from %1 zone.\n"
-"To change records manually disable the Automatically Generate Records From feature."
+"To change records manually disable the Automatically Generate Records From "
+"feature."
msgstr ""
"Записи поточної зони створено автоматично з зони %1.\n"
"Щоб вручну змінити записи, вимкніть «Автоматично створювати записи з»."
@@ -1644,7 +1447,8 @@
"Configuration of a DNS server without a master server would fail.\n"
"If you continue, the current zone will be removed."
msgstr ""
-"Для всякої підпорядкованої зони слід вказувати IP-адресу її головного сервера.\n"
+"Для всякої підпорядкованої зони слід вказувати IP-адресу її головного "
+"сервера.\n"
"Налаштування сервера DNS без зазначення головного сервера зазнає невдачі.\n"
"Якщо ви продовжите, поточну зону буде вилучено."
@@ -1693,13 +1497,8 @@
"Всі зміни буде втрачено.\n"
"Справді вийти?"
-#. yes-no popup
-#: src/include/dns-server/dialogs.rb:70
-msgid "Saving the configuration failed. Change the settings?"
-msgstr "Збереження налаштувань зазнало невдачі. Змінити налаштування?"
-
#. message popup
-#: src/include/dns-server/dialogs.rb:96
+#: src/include/dns-server/dialogs.rb:81
msgid "A zone of this type cannot be edited with this tool."
msgstr "Зону цього типу не можна змінити за допомогою цього інструмента."
@@ -1719,7 +1518,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання ініціалізації:</big></b><br>\n"
-"Ви можете безпечно перервати утиліту налаштування, натиснувши на кнопку <b>Перервати</b>.</p>"
+"Ви можете безпечно перервати утиліту налаштування, натиснувши на кнопку "
+"<b>Перервати</b>.</p>"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:28
@@ -1738,8 +1538,10 @@
"An additional dialog informs you whether it is safe to do so.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання збереження:</big></b><br>\n"
-"Ви можете перервати процедуру збереження, натиснувши кнопку <b>Перервати</b>.\n"
-"Додатковий діалог повідомить вас про те, чи безпечне виконання цієї операції.</p>"
+"Ви можете перервати процедуру збереження, натиснувши кнопку <b>Перервати</"
+"b>.\n"
+"Додатковий діалог повідомить вас про те, чи безпечне виконання цієї операції."
+"</p>"
#. main dialog
#. help 1/4
@@ -1763,7 +1565,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Клітка Chroot</big></b><br>\n"
"Щоб запускати DNS сервер·в·chroot·jail,·встановіть параметр\n"
-"<b>Запускати сервер·DNS·у клітці·Chroot</b>.·Запуск будь-якої фонової служби у клітці·chroot\n"
+"<b>Запускати сервер·DNS·у клітці·Chroot</b>.·Запуск будь-якої фонової служби "
+"у клітці·chroot\n"
"є безпечнішим, і тому його рекомендовано увімкнути.</p>"
#. help 3/4
@@ -1779,7 +1582,8 @@
"Щоб змінити параметри зони·DNS,·виберіть відповідний\n"
"запис у таблиці і натисніть·<B>Змінити</B>.\n"
"Щоб додати нову зону DNS,·скористайтеся кнопкою·<B>Додати</B>.·Щоб\n"
-"вилучити налаштовану зону DNS, виберіть її і натисніть·кнопку <B>Вилучити</B>.</P>"
+"вилучити налаштовану зону DNS, виберіть її і натисніть·кнопку <B>Вилучити</"
+"B>.</P>"
#. help 4/4
#: src/include/dns-server/helps.rb:60
@@ -1820,7 +1624,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Динамічні оновлення зони DNS</big></b><br>\n"
"Зона·може оновлюватися автоматично, зазвичай,\n"
-"через призначену динамічно за допомогою сервера DHCP IP-адресу.·Щоб дозволити оновлення·DDNS,\n"
+"через призначену динамічно за допомогою сервера DHCP IP-адресу.·Щоб "
+"дозволити оновлення·DDNS,\n"
"встановіть <b>Дозволити динамічні оновлення</b>·і·<b>Ключ TSIG</b>,\n"
"що використовується для автентифікації.·Ключ повинен бути однаковим для\n"
"серверів DHCP·і DNS.</p>"
@@ -1860,21 +1665,25 @@
#: src/include/dns-server/helps.rb:99
msgid ""
"<p><b><big>Master Servers</big></b><br>\n"
-"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</b>\n"
-"to add a new master name server. Select an existing one then click <b>Delete</b>\n"
+"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</"
+"b>\n"
+"to add a new master name server. Select an existing one then click "
+"<b>Delete</b>\n"
"to remove an existing one.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Головні сервери</big></b><br>\n"
"Встановіть·IP-адреси головних серверів назв цієї зони.·Скористайтеся\n"
"кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати новий головний сервер назв. Виберіть\n"
-"вже існуючий сервер і натисніть кнопку <b>Вилучити</b>, щоб вилучити його.</p>"
+"вже існуючий сервер і натисніть кнопку <b>Вилучити</b>, щоб вилучити його.</"
+"p>"
#. help 1/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:106
msgid ""
"<p><b><big>Zone Type</big></b><br>\n"
"To make this name server the primary source of the data of the zone,\n"
-"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</b>\n"
+"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</"
+"b>\n"
"or <b>Stub</b>, so the data of the zone will be mirrored from the master\n"
"server.</p>"
msgstr ""
@@ -1888,7 +1697,8 @@
#: src/include/dns-server/helps.rb:114
msgid ""
"<p><b><big>Zone Direction</big></b><br>\n"
-"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and back.\n"
+"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and "
+"back.\n"
"Select if this zone will be used to translate from domain names to IP\n"
"addresses (<b>Forward</b>) or from IP addresses to domain names\n"
"(<b>Reverse</b>).</p>\n"
@@ -1896,7 +1706,8 @@
"<p><b><big>Напрямок зони</big></b><br>\n"
"DNS використовують для перетворення доменних назв у IP-адреси і навпаки.\n"
" Виберіть, чи буде ця зона використовуватися для\n"
-"перетворення назв домену у IP-адреси (виберіть <b>Основний</b>) або у зворотню сторону IP-адрес у назви домену (виберіть <b>Реверсивний</b>).</p>\n"
+"перетворення назв домену у IP-адреси (виберіть <b>Основний</b>) або у "
+"зворотню сторону IP-адрес у назви домену (виберіть <b>Реверсивний</b>).</p>\n"
#. firewall dialog
#. help text 1/2
@@ -1908,7 +1719,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Класи інтерфейсу</big></b><br>\n"
"Виберіть, крізь які класи інтерфейсів слід дозволити доступ до сервера DNS.\n"
-" Класи інтерфейсів визначено у компоненті налаштування мережевого екрана.</p>\n"
+" Класи інтерфейсів визначено у компоненті налаштування мережевого екрана.</"
+"p>\n"
#. help text 2/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:129
@@ -1965,11 +1777,13 @@
#: src/include/dns-server/helps.rb:153
msgid ""
"<p><b>Serial</b> number is used for determining if the zone has changed on\n"
-"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize the\n"
+"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize "
+"the\n"
"entire zone).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Серійний номер</b> використовується для визначення того, чи\n"
-"змінилася зона на головних серверах (таким чином, підпорядковані сервери не повинні\n"
+"змінилася зона на головних серверах (таким чином, підпорядковані сервери не "
+"повинні\n"
"будуть завжди синхронізовувати всю зону).</p>\n"
#. help text 6/9 - Refresh
@@ -1989,7 +1803,8 @@
"<p><b>Retry</b> sets how often slave servers try to synchronize\n"
"the zone from the master server if synchronization fails.</p>"
msgstr ""
-"<p>Параметр <b>Повторення</b>·встановлює проміжок часу між спробами підпорядкованих серверів\n"
+"<p>Параметр <b>Повторення</b>·встановлює проміжок часу між спробами "
+"підпорядкованих серверів\n"
"у синхронізації зони з головного сервера, у разі невдалої спроби.</p>"
#. help text 8/9 - Expiry
@@ -2000,7 +1815,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>Параметр <b>Строк дії</b> визначає період, після завершення якого\n"
-"зона завершує дію на підпорядкованих серверах, і вони припиняють відповідати на запити,\n"
+"зона завершує дію на підпорядкованих серверах, і вони припиняють відповідати "
+"на запити,\n"
"аж доки зону не буде синхронізовано.\n"
"</p>"
@@ -2021,14 +1837,18 @@
"<p><b><big>TSIG Key Management</big></b><br>\n"
"Define TSIG keys used for dynamic zone updates.\n"
"To add a new TSIG key, use the \n"
-"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</b>.\n"
-"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</b>.\n"
+"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</"
+"b>.\n"
+"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</"
+"b>.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Керування Ключами TSIG</big></b><br>\n"
-"Визначте ключі TSIG, що використовуватимуться для динамічного оновлення зон.\n"
+"Визначте ключі TSIG, що використовуватимуться для динамічного оновлення "
+"зон.\n"
"Щоб додати новий ключ TSIG,·використайте поле\n"
-"<b>Назва файла</b>·або кнопку·<b>Огляд</b>, а потім натисніть кнопку <b>Додати</b>.\n"
+"<b>Назва файла</b>·або кнопку·<b>Огляд</b>, а потім натисніть кнопку "
+"<b>Додати</b>.\n"
"Щоб вилучити вже існуючий ключ TSIG,·виберіть його зі списку і натисніть\n"
"кнопку <b>Вилучити</b>.\n"
"</p>"
@@ -2091,8 +1911,10 @@
"<p>To add a new forwarder, set its <b>IP Address</b> and click <b>Add</b>.\n"
"To delete a configured forwarder, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Щоб додати новий ретранслятор, встановіть його <b>IP-адресу</b> і натисніть кнопку <b>Додати</b>.\n"
-"Щоб вилучити налаштований ретранслятор, виберіть його і натисніть кнопку <b>Вилучити</b>.</p>"
+"<p>Щоб додати новий ретранслятор, встановіть його <b>IP-адресу</b> і "
+"натисніть кнопку <b>Додати</b>.\n"
+"Щоб вилучити налаштований ретранслятор, виберіть його і натисніть кнопку "
+"<b>Вилучити</b>.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Basic Options 1/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:225
@@ -2119,7 +1941,9 @@
#. Expert Mode Configuration - Basic Options 3/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:236
msgid "<p>To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
-msgstr "<p>Щоб вилучити параметр, виберіть його і натисніть кнопку <b>Вилучити</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб вилучити параметр, виберіть його і натисніть кнопку <b>Вилучити</b>.</"
+"p>"
#. Expert Mode Configuration - Logging 1/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:238
@@ -2128,25 +1952,32 @@
"Use this dialog to define various options of the DNS server logging.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Ведення журналу</big></b><br>\n"
-"Скористайтеся цим діалогом, щоб визначити налаштування журналу сервера DNS.</p>"
+"Скористайтеся цим діалогом, щоб визначити налаштування журналу сервера DNS.</"
+"p>"
#. Expert Mode Configuration - Logging 2/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:242
msgid ""
"<p>\n"
-"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the system log. \n"
+"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the "
+"system log. \n"
"To save the DNS server log messages to a separate file, select \n"
-"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log and \n"
+"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log "
+"and \n"
"the <b>Maximum Size</b> of the log file.\n"
-"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</b>\n"
+"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</"
+"b>\n"
"to specify how many log files should be saved.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Виберіть <b>Записувати до системного журналу</b>, щоб зберігати запис подій сервера DNS до системного журналу.\n"
+"Виберіть <b>Записувати до системного журналу</b>, щоб зберігати запис подій "
+"сервера DNS до системного журналу.\n"
"Щоб зберігати записи подій сервера DNS у окремий файл, виберіть\n"
-"<b>Записувати до файла</b> і вкажіть <b>Назву файла</b>, до якого буде проводитися запис,\n"
+"<b>Записувати до файла</b> і вкажіть <b>Назву файла</b>, до якого буде "
+"проводитися запис,\n"
"а потім визначте <b>Максимальний розмір</b> цього файла.\n"
-"Сервер DNS автоматично прокручує файли журналів. Скористайтеся параметром <b>Макс. кількість файлів журналу</b>\n"
+"Сервер DNS автоматично прокручує файли журналів. Скористайтеся параметром "
+"<b>Макс. кількість файлів журналу</b>\n"
"щоб вказати скільки файлів з журналом слід зберігати.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Logging 3/3
@@ -2161,10 +1992,14 @@
"name server.</p>\n"
msgstr ""
"<p>У пункті <b>Ведення журналів</b>\n"
-"встановіть, які дії слід записувати до журналу. Звичайні дії завжди записуються.<br>\n"
-"Пункт <b>Записувати всі запити DNS</b> дозволяє вести запис всіх запитів клієнтів до сервера DNS.<br>\n"
-"Пункт <b>Записувати оновлення зони</b> дозволяє вести запис подій оновлення DNS.<br>\n"
-"Пункт <b>Записувати перенесення зон</b> дозволяє вести запис подій перенесення зони на вторинний сервер\n"
+"встановіть, які дії слід записувати до журналу. Звичайні дії завжди "
+"записуються.<br>\n"
+"Пункт <b>Записувати всі запити DNS</b> дозволяє вести запис всіх запитів "
+"клієнтів до сервера DNS.<br>\n"
+"Пункт <b>Записувати оновлення зони</b> дозволяє вести запис подій оновлення "
+"DNS.<br>\n"
+"Пункт <b>Записувати перенесення зон</b> дозволяє вести запис подій "
+"перенесення зони на вторинний сервер\n"
"назв.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - ACLs 1/2
@@ -2186,7 +2021,8 @@
"ACL entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Щоб додати новий запис ACL, просто введіть <b>Назву</b>\n"
-"і <b>Значення</b>, а потім натисніть кнопку <b>Додати</b>. Щоб вилучити вже встановлений\n"
+"і <b>Значення</b>, а потім натисніть кнопку <b>Додати</b>. Щоб вилучити вже "
+"встановлений\n"
"запис ACL, виберіть його і натисніть кнопку <b>Вилучити</b>.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Keys 1/3
@@ -2208,10 +2044,12 @@
"<p>To add an already created key, set the <b>Filename</b>\n"
"(or use the <b>Browse</b> button to select it) and click <b>Add</b>.\n"
"To generate a new key, enter the <b>Filename</b> and the <b>Key ID</b>\n"
-"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</p>\n"
+"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p>Щоб додати вже створений ключ, вкажіть <b>Назву файла</b>\n"
-"(або скористайтеся кнопкою <b>Огляд</b>, щоб обрати його) і натисніть <b>Додати</b>.<br>\n"
+"(або скористайтеся кнопкою <b>Огляд</b>, щоб обрати його) і натисніть "
+"<b>Додати</b>.<br>\n"
"Щоб створити новий ключ, введіть <b>Назву файла</b> і <b>ІД ключа</b>\n"
"и натисніть кнопку <b>Створити</b>. Буде створено і додано новий ключ.</p>\n"
@@ -2236,37 +2074,46 @@
#. Expert Mode Configuration - Zones #2
#: src/include/dns-server/helps.rb:298
msgid ""
-"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</b>,\n"
+"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</"
+"b>,\n"
"and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Щоб додати нову зону, введіть <b>Назву зони</b>, виберіть <b>Тип зони</b>,\n"
+"<p>Щоб додати нову зону, введіть <b>Назву зони</b>, виберіть <b>Тип зони</"
+"b>,\n"
"і клацніть <b>Додати</b>.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Zones #3
#: src/include/dns-server/helps.rb:302
msgid ""
-"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address followed by\n"
+"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address "
+"followed by\n"
"<tt>.in-addr.arpa</tt> as its <b>Zone Name</b> (for example, zone name\n"
-"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), select\n"
+"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), "
+"select\n"
"the <b>Zone Type</b>, and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Щоб додати нову реверсивну зону IPv4, введіть частину реверсивної IP-адреси з\n"
+"<p>Щоб додати нову реверсивну зону IPv4, введіть частину реверсивної IP-"
+"адреси з\n"
"<tt>.in-addr.arpa</tt> наприкінці у поле <b>Назва зони</b>(наприклад,\n"
-"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> для мережі <tt>192.168.0.0/24</tt>), виберіть\n"
+"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> для мережі <tt>192.168.0.0/24</tt>), "
+"виберіть\n"
"<b>Тип зони</b>, і натисніть кнопку <b>Додати</b>.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Zones #4
#. %1, %2, %3, and %4 are replaced with examples
#: src/include/dns-server/helps.rb:311
msgid ""
-"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address followed by\n"
-"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone name are\n"
+"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address "
+"followed by\n"
+"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone "
+"name are\n"
"supported: Standard form: <tt>%2</tt>;\n"
"Forward form: <tt>%3</tt>;\n"
"Forward form without netmask bits: <tt>%4</tt>\n"
"(by default <tt>64</tt> netmask bits are used).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Щоб додати нову зворотну зону IPv6, введіть частину зворотної адреси IP з\n"
+"<p>Щоб додати нову зворотну зону IPv6, введіть частину зворотної адреси IP "
+"з\n"
"<tt>%1</tt> наприкінці у поле <b>Назва зони</b>. Підтримуються декілька\n"
"форматів введення назви зони: Стандартний: <tt>%2</tt>;\n"
"Перенаправлення: <tt>%3</tt>;\n"
@@ -2282,17 +2129,20 @@
msgstr ""
"<p>Щоб змінити такі параметри зони, як перенесення зони, назву і\n"
"поштові сервери, виберіть її і натисніть кнопку <b>Змінити</b>.\n"
-"Щоб вилучити налаштовану зону, виберіть її і натисніть кнопку <b>Вилучити</b>.</p>\n"
+"Щоб вилучити налаштовану зону, виберіть її і натисніть кнопку <b>Вилучити</"
+"b>.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Basics 1/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:334
msgid ""
"<p><b><big>DDNS and Zone Transport</big></b><br>\n"
-"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control access\n"
+"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control "
+"access\n"
"to the zone.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>DDNS і перенесення зони</big></b><br>\n"
-"Скористайтеся цим діалогом для зміни параметрів динамічного DNS зони і контролю доступу\n"
+"Скористайтеся цим діалогом для зміни параметрів динамічного DNS зони і "
+"контролю доступу\n"
"до зони.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Basics 2/3
@@ -2304,7 +2154,8 @@
"before the zone can be updated dynamically.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Щоб дозволити динамічні оновлення зони, встановіть <b>Дозволити динамічні оновлення</b>\n"
+"Щоб дозволити динамічні оновлення зони, встановіть <b>Дозволити динамічні "
+"оновлення</b>\n"
"і виберіть <b>Ключ TSIG</b>. Перш ніж зона матиме можливість динамічного\n"
"оновлення, слід вказати хоча б один ключ TSIG.</p>\n"
@@ -2318,7 +2169,8 @@
"to allow zone transports.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Щоб дозволити перенесення зони, встановіть <b>Дозволити перенесення зони</b>\n"
+"Щоб дозволити перенесення зони, встановіть <b>Дозволити перенесення зони</"
+"b>\n"
"і виберіть <b>ACL</b>, щоб для перевірки\n"
"спроб віддаленого вузла перенести зону. Щоб дозволити перенесення зони,\n"
"слід задати хоча б один ACL.</p>"
@@ -2351,12 +2203,14 @@
#: src/include/dns-server/helps.rb:371
msgid ""
"<p><b><big>NS Records</big></b><br>\n"
-"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</b>.\n"
+"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</"
+"b>.\n"
"To remove one of the listed name servers, select it and click\n"
"<b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Записи NS</big></b><br>\n"
-"Щоб додати новий сервер назв, введіть адресу сервера назв і натисніть кнопку <b>Додати</b>.<br>\n"
+"Щоб додати новий сервер назв, введіть адресу сервера назв і натисніть кнопку "
+"<b>Додати</b>.<br>\n"
"Щоб вилучити один з серверів назв зі списку, виберіть його і натисніть\n"
"кнопку <b>Вилучити</b>.</p>\n"
@@ -2370,7 +2224,8 @@
"<b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Записи MX</big></b><br>\n"
-"Щоб додати новий поштовий сервер, введіть <b>Адресу</b> і <b>Пріоритет</b>, а\n"
+"Щоб додати новий поштовий сервер, введіть <b>Адресу</b> і <b>Пріоритет</b>, "
+"а\n"
"потім натисніть кнопку <b>Додати</b>.<br>\n"
"Щоб вилучити один з поштових серверів зі списку, виберіть його і натисніть\n"
"кнопку <b>Вилучити</b>.</p>\n"
@@ -2380,10 +2235,12 @@
msgid ""
"<p><b>Serial</b> is the number used for determining if the zone has \n"
"changed on\n"
-"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize the\n"
+"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize "
+"the\n"
"entire zone).</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Серійний номер</b> використовується для визначення того, чи змінилась зона\n"
+"<p><b>Серійний номер</b> використовується для визначення того, чи змінилась "
+"зона\n"
"на головних серверах (таким чином, підпорядковані сервери не повинні\n"
"будуть завжди синхронізувати всю зону).</p>\n"
@@ -2417,8 +2274,10 @@
"click <b>Add</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Записи</big></b><br>\n"
-"У цьому діалозі ви можете змінити записи ресурсів зони. Щоб додати новий запис\n"
-"ресурсу, встановіть <b>Ключ запису</b>, <b>Тип</b>, і <b>Значення</b>, а потім\n"
+"У цьому діалозі ви можете змінити записи ресурсів зони. Щоб додати новий "
+"запис\n"
+"ресурсу, встановіть <b>Ключ запису</b>, <b>Тип</b>, і <b>Значення</b>, а "
+"потім\n"
"натисніть кнопку <b>Додати</b>.</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 2/7 or 2/5
@@ -2428,8 +2287,10 @@
"and click <b>Change</b>. To delete a record, select it and click\n"
"<b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Щоб змінити вже існуючий запис запис, виберіть його, змініть потрібні параметри,\n"
-"і натисніть кнопку <b>Змінити</b>. Щоб вилучити запис, виберіть його і натисніть\n"
+"<p>Щоб змінити вже існуючий запис запис, виберіть його, змініть потрібні "
+"параметри,\n"
+"і натисніть кнопку <b>Змінити</b>. Щоб вилучити запис, виберіть його і "
+"натисніть\n"
"кнопку <b>Вилучити</b>.</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 3/7 or 3/5
@@ -2476,7 +2337,8 @@
#: src/include/dns-server/helps.rb:452 src/include/dns-server/helps.rb:479
msgid ""
"<p><b>NS: Name Server</b>:\n"
-"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an absolute\n"
+"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an "
+"absolute\n"
"domain name followed by a dot.\n"
"<b>Value</b> is a hostname relative to the current zone or fully qualified\n"
"hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n"
@@ -2510,7 +2372,8 @@
"<p><b>PTR: Reverse Translation</b>:\n"
"<b>Record Key</b> is a full reverse zone name (derived from the IP address)\n"
"followed by a dot\n"
-"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt>)\n"
+"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</"
+"tt>)\n"
" or a part of reverse zone name relative to the current zone\n"
"(such as <tt>1</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt> in zone\n"
"<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n"
@@ -2541,7 +2404,8 @@
"SuSEfirewall2 settings to allow all connections to your DNS server.</p>"
msgstr ""
"<p>Виберіть <b>Відкрити порт у мережевому екрані</b> щоб пристосувати\n"
-"параметри SuSEfirewall2 з метою дозволу всіх з'єднань з вашим сервером DNS.</p>"
+"параметри SuSEfirewall2 з метою дозволу всіх з'єднань з вашим сервером DNS.</"
+"p>"
#. Final step of the installation wizard - 3/5
#: src/include/dns-server/helps.rb:495
@@ -2584,7 +2448,8 @@
"<b>Master DNS Server IP</b> to define the master name server.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Підпорядкована зона DNS</b></big><br>\n"
-"Для будь-якої підпорядкованої зони слід визначити головний сервер назв. Скористайтеся\n"
+"Для будь-якої підпорядкованої зони слід визначити головний сервер назв. "
+"Скористайтеся\n"
"полем <b>IP-адреса головного сервера DNS</b>, щоб зробити це.</p>"
#. slave zone help text 2/2
@@ -2597,7 +2462,8 @@
"to allow zone transports.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Перенесення зони</b></big><br>\n"
-"Щоб дозволити перенесення зони, встановіть <b>Дозволити перенесення зони</b>\n"
+"Щоб дозволити перенесення зони, встановіть <b>Дозволити перенесення зони</"
+"b>\n"
"и виберіть <b>ACL</b> для перевірки\n"
"спроб віддаленого вузла перенести зону. Щоб дозволити перенесення зони,\n"
"слід задати хоча б один ACL.</p>"
@@ -2720,56 +2586,56 @@
msgstr "&Поштовий ретранслятор"
#. DNS server read dialog caption
-#: src/modules/DnsServer.pm:934
+#: src/modules/DnsServer.pm:960
msgid "Initializing DNS Server Configuration"
msgstr "Започаткування налаштування сервера DNS"
#. progress stage
-#: src/modules/DnsServer.pm:938
+#: src/modules/DnsServer.pm:964
msgid "Check the environment"
msgstr "Перевірити середовище"
#. progress stage
-#: src/modules/DnsServer.pm:940 src/modules/DnsServer.pm:1275
+#: src/modules/DnsServer.pm:966 src/modules/DnsServer.pm:1337
msgid "Flush caches of the DNS daemon"
msgstr "Почистити кеші фонової служби DNS"
#. progress stage
-#: src/modules/DnsServer.pm:942
+#: src/modules/DnsServer.pm:968
msgid "Read the firewall settings"
msgstr "Читання параметрів мережевого екрана"
#. progress stage
-#: src/modules/DnsServer.pm:944
+#: src/modules/DnsServer.pm:970
msgid "Read the settings"
msgstr "Читання параметрів"
#. progress step
-#: src/modules/DnsServer.pm:948
+#: src/modules/DnsServer.pm:974
msgid "Checking the environment..."
msgstr "Перевірка середовища..."
#. progress step
-#: src/modules/DnsServer.pm:950 src/modules/DnsServer.pm:1291
+#: src/modules/DnsServer.pm:976 src/modules/DnsServer.pm:1353
msgid "Flushing caches of the DNS daemon..."
msgstr "Чищення кешів фонової служби DNS..."
#. progress step
-#: src/modules/DnsServer.pm:952
+#: src/modules/DnsServer.pm:978
msgid "Reading the firewall settings..."
msgstr "Читання параметрів мережевого екрана..."
#. progress step
-#: src/modules/DnsServer.pm:954
+#: src/modules/DnsServer.pm:980
msgid "Reading the settings..."
msgstr "Читання параметрів..."
#. progress step
-#: src/modules/DnsServer.pm:956 src/modules/DnsServer.pm:1305
+#: src/modules/DnsServer.pm:982 src/modules/DnsServer.pm:1367
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
-#: src/modules/DnsServer.pm:1233
+#: src/modules/DnsServer.pm:1266
msgid ""
"Error occurred while calling netconfig.\n"
"Error: "
@@ -2778,72 +2644,72 @@
"Помилка: "
#. DNS server read dialog caption
-#: src/modules/DnsServer.pm:1271
+#: src/modules/DnsServer.pm:1333
msgid "Saving DNS Server Configuration"
msgstr "Збереження конфігурації сервера DNS"
#. progress stage
-#: src/modules/DnsServer.pm:1277
+#: src/modules/DnsServer.pm:1339
msgid "Save configuration files"
msgstr "Збереження файлів конфігурації"
#. progress stage
-#: src/modules/DnsServer.pm:1279
+#: src/modules/DnsServer.pm:1341
msgid "Restart the DNS daemon"
msgstr "Перезапуск фонової служби DNS"
#. progress stage
-#: src/modules/DnsServer.pm:1281
+#: src/modules/DnsServer.pm:1343
msgid "Update zone files"
msgstr "Оновлення файлів зон"
#. progress stage
-#: src/modules/DnsServer.pm:1283
+#: src/modules/DnsServer.pm:1345
msgid "Adjust the DNS service"
msgstr "Налагодити службу DNS"
#. progress stage
-#: src/modules/DnsServer.pm:1285
+#: src/modules/DnsServer.pm:1347
msgid "Call netconfig"
msgstr "Виклик netconfig"
#. progress stage
-#: src/modules/DnsServer.pm:1287
+#: src/modules/DnsServer.pm:1349
msgid "Write the firewall settings"
msgstr "Запис параметрів мережевого екрана"
#. progress step
-#: src/modules/DnsServer.pm:1293
+#: src/modules/DnsServer.pm:1355
msgid "Saving configuration files..."
msgstr "Збереження файлів конфігурації..."
#. progress step
-#: src/modules/DnsServer.pm:1295
+#: src/modules/DnsServer.pm:1357
msgid "Restarting the DNS daemon..."
msgstr "Перезапуск фонової служби DNS..."
#. progress step
-#: src/modules/DnsServer.pm:1297
+#: src/modules/DnsServer.pm:1359
msgid "Updating zone files..."
msgstr "Оновлення файлів зон..."
#. progress step
-#: src/modules/DnsServer.pm:1299
+#: src/modules/DnsServer.pm:1361
msgid "Adjusting the DNS service..."
msgstr "Налагодження служби DNS..."
#. progress step
-#: src/modules/DnsServer.pm:1301
+#: src/modules/DnsServer.pm:1363
msgid "Calling netconfig..."
msgstr "Виклик netconfig..."
#. progress step
-#: src/modules/DnsServer.pm:1303
+#: src/modules/DnsServer.pm:1365
msgid "Writing the firewall settings..."
msgstr "Запис параметрів мережевого екрана..."
#. Cannot start service 'named', because of error that follows Error:. Do not translate named.
-#: src/modules/DnsServer.pm:1475
+#: src/modules/DnsServer.pm:1538
msgid ""
"Error occurred while starting service named.\n"
"\n"
@@ -2852,43 +2718,43 @@
"\n"
#. type of zone to be used in summary
-#: src/modules/DnsServer.pm:1586
+#: src/modules/DnsServer.pm:1662
msgid "Stub"
msgstr "Заглушка"
#. type of zone to be used in summary
-#: src/modules/DnsServer.pm:1588
+#: src/modules/DnsServer.pm:1664
msgid "Hint"
msgstr "Підказка"
#. summary string
-#: src/modules/DnsServer.pm:1597
+#: src/modules/DnsServer.pm:1673
msgid "The DNS server starts when booting the system."
msgstr "Сервер DNS запускається під час завантаження системи."
#. summary string
-#: src/modules/DnsServer.pm:1603
+#: src/modules/DnsServer.pm:1679
msgid "The DNS server does not start when booting the system."
msgstr "Сервер DNS не запускається під час завантаження системи."
#. summary string, %s is list of DNS zones (their names), coma separated
-#: src/modules/DnsServer.pm:1632
+#: src/modules/DnsServer.pm:1707
#, perl-format
msgid "Configured Zones: %s"
msgstr "Налаштовані зони: %s"
#. error message
-#: src/modules/DnsServer.pm:1646
+#: src/modules/DnsServer.pm:1721
msgid "Invalid LDAP configuration. Cannot use LDAP."
msgstr "Нечинна конфігурація LDAP. Неможливо використовувати LDAP."
#. yes-no popup
-#: src/modules/DnsServer.pm:1727
+#: src/modules/DnsServer.pm:1802
msgid "Enable LDAP support?"
msgstr "Увімкнути підтримку LDAP?"
#. error popup
-#: src/modules/DnsServer.pm:1815
+#: src/modules/DnsServer.pm:1890
msgid ""
"Installation of required packages failed.\n"
"LDAP support will not be active."
@@ -2897,30 +2763,89 @@
"Підтримки LDAP не буде."
#. BNC #679960
-#: src/modules/DnsServer.pm:1874
+#: src/modules/DnsServer.pm:1949
msgid "Unknown LDAP initialization error."
msgstr "Невідома помилка запуску LDAP."
#. TRANSLATORS: Popup error message, %1 is an LDAP object whose creation failed
-#: src/modules/DnsServer.pm:1910
+#: src/modules/DnsServer.pm:1985
msgid "Error occurred while creating %1."
msgstr "Під час створення %1 сталася помилка."
#. error report, %1 is ldap object
-#: src/modules/DnsServer.pm:1946
+#: src/modules/DnsServer.pm:2021
msgid "Error occurred while creating cn=defaultDNS,%1. Not using LDAP."
-msgstr "Під час створення cn=defaultDNS сталася помилка,%1. LDAP не використовуватиметься."
+msgstr ""
+"Під час створення cn=defaultDNS сталася помилка,%1. LDAP не "
+"використовуватиметься."
#. error report, %1 is LDAP record DN
-#: src/modules/DnsServer.pm:1972
+#: src/modules/DnsServer.pm:2047
msgid "Error occurred while updating %1."
msgstr "Сталася помилка під час оновлення %1."
#. error report, %1 is LDAP record DN
-#: src/modules/DnsServer.pm:2007
+#: src/modules/DnsServer.pm:2082
msgid "Error occurred while creating %1. Not using LDAP."
msgstr "Трапилась помилка під час створення %1. LDAP не вживається."
+#~ msgid "When &Booting"
+#~ msgstr "Під час &завантаження"
+
+#~ msgid "&Manually"
+#~ msgstr "&Вручну"
+
+#~ msgid "When Booting"
+#~ msgstr "Під час завантаження"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "Вручну"
+
+#~ msgid "DNS server is running."
+#~ msgstr "Сервер DNS запущено."
+
+#~ msgid "DNS server is not running."
+#~ msgstr "Сервер DNS не запущено."
+
+#~ msgid "&Start DNS Server Now"
+#~ msgstr "&Запустити сервер DNS"
+
+#~ msgid "S&top DNS Server Now"
+#~ msgstr "З&упинити сервер DNS"
+
+#~ msgid "Save Settings and Reload DNS Server &Now"
+#~ msgstr "Зберегти параметри і &перезавантажити сервер DNS"
+
+#~ msgid "Start DNS Server Now"
+#~ msgstr "Запустити сервер DNS"
+
+#~ msgid "Stop DNS Server Now"
+#~ msgstr "Зупинити сервер DNS"
+
+#~ msgid "Save Settings and Reload DNS Server Now"
+#~ msgstr "Зберегти параметри налаштування і перезапустити сервер DNS"
+
+#~ msgid "Now and When Booting"
+#~ msgstr "Зараз і під час завантаження системи"
+
+#~ msgid "Only Manually"
+#~ msgstr "Лише вручну"
+
+#~ msgid "Switch On and Off"
+#~ msgstr "Увімкнути або вимкнути"
+
+#~ msgid "Current Status: "
+#~ msgstr "Поточний стан: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "All your changes will be lost. Settings will\n"
+#~ "be reread from new data storage.\n"
+#~ "Continue?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Всі внесені вами зміни буде втрачено. Налаштування буде\n"
+#~ "перечитано з нового сховища даних.\n"
+#~ "Продовжити?\n"
+
#~ msgid "Netconfig DNS policy"
#~ msgstr "Правила Netconfig DNS"
Added: trunk/yast/uk/po/docker.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/docker.uk.po (rev 0)
+++ trunk/yast/uk/po/docker.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -0,0 +1,144 @@
+# Copyright (C) YEAR SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-27 00:18+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. Only root can start process
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:74
+msgid ""
+"Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:78
+msgid ""
+"Docker service does not run. Run this module as root or start docker service m"
+"anually."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:141
+msgid "Communication with docker failed with error: %s. Please try again."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:152
+msgid "Do you really want to stop the running container?"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:154 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:163
+msgid "Do you want to remove the container?"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:161
+msgid "Do you really want to kill the running container?"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:173
+msgid "&Images"
+msgstr "&Зображення"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:174
+msgid "&Containers"
+msgstr "&Контейнери"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:184
+msgid "Docker Images"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:194
+msgid "Running Docker Containers"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:217
+msgid "Repository"
+msgstr "Сховище"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:218
+msgid "Tag"
+msgstr "Мітка"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:219
+msgid "Image ID"
+msgstr "ID зображення"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:220 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:234
+msgid "Created"
+msgstr "Створено"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:221
+msgid "Virtual Size"
+msgstr "Віртуальний розмір"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:231
+msgid "Container ID"
+msgstr "ІД контейнера"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:232
+msgid "Image"
+msgstr "Зображення"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:233
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:235
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:236
+msgid "Ports"
+msgstr "Порти"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:283 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:293
+msgid "Re&fresh"
+msgstr "Оно&вити"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:284
+msgid "R&un"
+msgstr "&Запустити"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:285
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Вилучити"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:294
+msgid "S&how Changes"
+msgstr "&Показати зміни"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:295
+msgid "Inject &Terminal"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:296
+msgid "&Stop Container"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:297
+msgid "&Kill Container"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:298
+msgid "&Commit"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:304
+msgid "&Exit"
+msgstr "Ви&йти"
+
+#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:315
+msgid "Do you really want to delete image \"%s\"?"
+msgstr "Ви дійсно хочете вилучити зображення \"%s\"?"
+
Modified: trunk/yast/uk/po/drbd.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/drbd.uk.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
+++ trunk/yast/uk/po/drbd.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -5,20 +5,21 @@
# xxx, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008.
# Korostil Daniel <ted.korostiled(a)gmail.com>, 2011.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drbd.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-29 21:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 21:23+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xdrbd module
@@ -74,10 +75,14 @@
msgstr "Налаштування ресурсів"
#: src/include/drbd/common.rb:47
+msgid "LVM Configuration"
+msgstr "Налаштування LVM"
+
+#: src/include/drbd/common.rb:48
msgid "Resource Basic Configuration"
msgstr "Основні налаштування ресурсів"
-#: src/include/drbd/common.rb:48
+#: src/include/drbd/common.rb:49
msgid "Resource Advanced Configuration"
msgstr "Розширені налаштування ресурсів"
@@ -177,7 +182,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</"
+"p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/drbd/helps.rb:44
@@ -219,8 +225,10 @@
"\t\t"
msgstr ""
"<p><b>Завантаження:</b></p>\n"
-"\t\t\t<p>позначення \"Увімкн.\" запускає сервер DRBD відразу і під час завантаження</p>\n"
-"\t\t\t<p>позначення \"Вимкн\" дозволяє лише вручну запускати сервер DRBD</p>\n"
+"\t\t\t<p>позначення \"Увімкн.\" запускає сервер DRBD відразу і під час "
+"завантаження</p>\n"
+"\t\t\t<p>позначення \"Вимкн\" дозволяє лише вручну запускати сервер DRBD</"
+"p>\n"
"\t\t<p><b>Увімкнути або вимкнути:</b></p>\n"
"\t\t\t<p>Запуск або Зупинка сервера DRBD негайно</p>\n"
"\t\t"
@@ -232,104 +240,243 @@
#: src/include/drbd/helps.rb:69
msgid ""
-"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n"
+"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a "
+"resource</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
-"<p>Для додавання, зміни або видалення ресурсу натискайте кнопки «Додати», «Змінити» або «Видалити».</p>\n"
+"<p>Для додавання, зміни або видалення ресурсу натискайте кнопки «Додати», "
+"«Змінити» або «Видалити».</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:75
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be used.\n"
-"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
-"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) "
+"of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which "
+"is used to wait for incoming connections from the partner device to reach "
+"the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to "
+"the node's partner device.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being "
+"described. You must use this device with your application (file system) and "
+"you must not use the low level block device which is specified with the disk "
+"parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or "
+"the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/"
+"drbd'minor number' will be used.\n"
+"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/"
+"drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
+"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve "
+"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</"
+"p>\n"
+"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the "
+"backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p>\"Назва\" — обов'язкова і повинна збігатися з назвою машини Linux (uname -n) одного із вузлів. Не повинна включати \".\" у назві машини</p>\n"
-"\t\t<p>\"Адреса:Порт\": ресурс потребує хоча б однієї IP-адреси на пристрій, яка використовується для очікування вхідних з'єднань від партнерського пристрою, щоб досягнути пристрою. Кожний ресурс DRBD потребує порту TCP, який використаний для з'єднання із вузлом партнерського пристрою.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Пристрій\": Назва вузла блокового пристрою з описуваного ресурсу. Ви повинні використовувати цей пристрій з вашою програмою (файловою системою) і ви не повинні використовувати низькорівневий блоковий пристрій, який вказаний із параметром диску після номера пристрою. Або пропустіть назву чи пристрій і номер пристрою. Якщо ви опустите назву, то буде використана типова /dev/drbdminor.\n"
-"\t\tНаприклад: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' або '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
-"\t\t<p>\"Диск\": DRBD використовує блоковий пристрій, щоб насправді видавати та отримувати дані. Немає доступу до цього пристрою, поки DRBD працює на ньому.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Мета-диск\": внутрішній. Внутрішній означає, що остання частина пристрою резервування вживається для розміщення мета-даних.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Назва\" — обов'язкова і повинна збігатися з назвою машини Linux "
+"(uname -n) одного із вузлів. Не повинна включати \".\" у назві машини</p>\n"
+"\t\t<p>\"Адреса:Порт\": ресурс потребує хоча б однієї IP-адреси на "
+"пристрій, яка використовується для очікування вхідних з'єднань від "
+"партнерського пристрою, щоб досягнути пристрою. Кожний ресурс DRBD потребує "
+"порту TCP, який використаний для з'єднання із вузлом партнерського пристрою."
+"</p>\n"
+"\t\t<p>\"Пристрій\": Назва вузла блокового пристрою з описуваного ресурсу. "
+"Ви повинні використовувати цей пристрій з вашою програмою (файловою "
+"системою) і ви не повинні використовувати низькорівневий блоковий пристрій, "
+"який вказаний із параметром диску після номера пристрою. Або пропустіть "
+"назву чи пристрій і номер пристрою. Якщо ви опустите назву, то буде "
+"використана типова /dev/drbd'minor number'.\n"
+"\t\tНаприклад: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' або "
+"'/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
+"\t\t<p>\"Диск\": DRBD використовує блоковий пристрій, щоб насправді "
+"видавати та отримувати дані. Немає доступу до цього пристрою, поки DRBD "
+"працює на ньому.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Мета-диск\": внутрішній. Внутрішній означає, що остання частина "
+"пристрою резервування вживається для розміщення мета-даних.</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:88
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n"
-"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached "
+"local disk and local TCP send buffer.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached "
+"local disk and remote buffer cache.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both "
+"local and remote disk.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node "
+"was a degraded cluster</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-"
+"error to the upper layers</p>\n"
"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by "
+"DRBD</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected "
+"response packet within time 10ths of a second, the partner node is "
+"considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must "
+"be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, "
+"the unit 0.1 seconds.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-"
+"alive packet. In case the peer's reply is not received within this time "
+"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default "
+"unit is 100ms</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive "
+"packet</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two "
+"write barriers</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write "
+"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The "
+"default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top "
+"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by "
+"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is "
+"KB/sec.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= "
+"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, "
+"Maximum: 3843)</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p><b>Протокол</b></p>\n"
-"\t\t<p>Протокол A: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо досягнуто локального диску та локального буферу надсилання TCP.</p>\n"
-"\t\t<p>Протокол B: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо досягнуто локального диску та віддаленого кешу буферу.</p>\n"
-"\t\t<p>Протокол C: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо досягнуто обидвох локальних і віддалених дисків.</p>\n"
+"\t\t<p>Протокол A: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо "
+"досягнуто локального диску та локального буферу надсилання TCP.</p>\n"
+"\t\t<p>Протокол B: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо "
+"досягнуто локального диску та віддаленого кешу буферу.</p>\n"
+"\t\t<p>Протокол C: запис введення-виведення повідомляє про завершення, "
+"якщо досягнуто обидвох локальних і віддалених дисків.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: час очікування на з'єднання</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: час очікування на з'єднання, Wait for connection timeout, якщо цей вузол був зіпсованим кластером</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: час очікування на з'єднання, Wait for "
+"connection timeout, якщо цей вузол був зіпсованим кластером</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: що робити, коли пристрій нижнього рівня повідомляє про помилку введення-виведення у верхніх шарах</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: що робити, коли пристрій нижнього рівня "
+"повідомляє про помилку введення-виведення у верхніх шарах</p>\n"
"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: Розмір буфера надсилання гнізда TCP</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: максимальне число запитів, які будуть виділені через DRBD</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: максимальне число запитів, які будуть виділені "
+"через DRBD</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: Якщо вузол партнера не зумів надіслати пакет очікуваної відповіді протягом вказаного часу з десятих частин секунди, то цей вузол вважається мертвим і з'єднання TCP/IP відкидається. Це значення повинно бути меншим за connect-int та ping-int. Типове значення — 60 = 6 seconds, одиницею є 0.1 секунди.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: час, протягом якого може відповісти на пакет підтримання з'єднання. Якщо протягом вказаного періоду не отримано відповіді від вузла, то він вважається мертвим. Типове значення — 500 мс, типова одиниця — 100 мс</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: час, протягом якого може відповісти на пакет підтримання з'єднання</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: Якщо вузол партнера не зумів надіслати пакет "
+"очікуваної відповіді протягом вказаного часу з десятих частин секунди, то "
+"цей вузол вважається мертвим і з'єднання TCP/IP відкидається. Це значення "
+"повинно бути меншим за connect-int та ping-int. Типове значення — 60 = 6 "
+"seconds, одиницею є 0.1 секунди.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: час, протягом якого може відповісти на пакет "
+"підтримання з'єднання. Якщо протягом вказаного періоду не отримано відповіді "
+"від вузла, то він вважається мертвим. Типове значення — 500 мс, типова "
+"одиниця — 100 мс</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: час, протягом якого може відповісти на пакет "
+"підтримання з'єднання</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: найбільша кількість блоків даних між двома бар'єрами запису</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: вторинному вузлу не вдається завершити окремий запиту на запис для визначеного числа разів. Після цього він виключається із кластера. Типове значення — 0, яке вимикає цю функцію.</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: щоб забезпечити безперебійну роботу програми у верхній частині DRBD, можна обмежити смугу пропускання, яка може бути використана для фонової синхронізації. Типове значення — 250 КБ/с, типова одиниця — КБ/с.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: параметр, який дозволяє вам керувати, наскільки велику активну область (= активну множину) можна отримати. Типове значення величини — 127. (Найменше: 7, Найбільше: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: найбільша кількість блоків даних між двома "
+"бар'єрами запису</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: вторинному вузлу не вдається завершити окремий "
+"запиту на запис для визначеного числа разів. Після цього він виключається "
+"із кластера. Типове значення — 0, яке вимикає цю функцію.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: щоб забезпечити безперебійну роботу програми у верхній "
+"частині DRBD, можна обмежити смугу пропускання, яка може бути використана "
+"для фонової синхронізації. Типове значення — 250 КБ/с, типова одиниця — КБ/с."
+"</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: параметр, який дозволяє вам керувати, наскільки "
+"велику активну область (= активну множину) можна отримати. Типове значення "
+"величини — 127. (Найменше: 7, Найбільше: 3843)</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:112
+msgid "<p><b><big>LVM Configuration</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Конфігурація LVM</big></b></p>"
+
+#: src/include/drbd/helps.rb:115
+msgid ""
+"\n"
+"\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n"
+"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the "
+"LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t"
+"\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file "
+"layout.</p>\n"
+"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
+"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the "
+"list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is "
+"instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than "
+"from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: "
+"According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed "
+"automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</"
+"p>\n"
+"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These "
+"expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed "
+"with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, "
+"setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
+"\n"
+"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. "
+"Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n"
+"\n"
+"\t\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"\t\t<p><b>Файл конфігурації LVM /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n"
+"\t\t<p>Для використання LVM із DRBD потрібно змінити деякі параметри у "
+"файлі конфігурації LVM та вилучити застарілі записи кешу на вузлах.</p>\t"
+"\t<p>Запустіть 'man lvm.conf' для докладнішої інформації, включаючи розмітку "
+"файла.</p>\n"
+"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
+"\t\t<p><b>Фільтр пристрою</b>: Це маскує основоположний блоковий пристрій із "
+"списку пристроїв, які LVM сканує на наявність підписів фізичних розділів. "
+"Таким чином, LVM "
+"доручено читати підписи фізичних розділів із пристроїв DRBD, а не із "
+"основоположних допоміжних блокових пристроїв.</p>\t\t<p><b>Автофільтр</b>: "
+"Відповідно до конфігурації drbd фільтр LVM завжди автоматично "
+"змінюватиметься. "
+"Для зміни його вручну вимкніть пункт Автофільтр.</"
+"p>\n"
+"\t\t<p>Фільтр складається із масиву регулярних виразів. Ці "
+"вирази можуть бути розділені через символ на ваш вибір і мати префікс "
+"'a' (для прийняття) чи 'r' (для відхилення).</p>\t\t<p>Наприклад, "
+"задання фільтру як [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
+"\n"
+"\t\t<p><b>Кеш LVM</b>: Увімкнути запис кешу LVM - усталений параметр. "
+"Вимкніть кеш для мережних носіїв на кшталт nfs. </p>\n"
+"\n"
+"\t\t"
+
+#: src/include/drbd/helps.rb:130
msgid "<p><b><big>Global Configuration of DRBD</big></b></p>"
msgstr "<p><b><big>Глобальне налаштування DRBD</big></b></p>"
-#: src/include/drbd/helps.rb:115
-msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>"
-msgstr "<p>Позначте <b>«Вимкнути перевірку IP»</b>, щоб вимкнути одну з перевірок drbdadm</p>"
+#: src/include/drbd/helps.rb:133
+msgid ""
+"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's "
+"sanity check</p>"
+msgstr ""
+"<p>Позначте <b>«Вимкнути перевірку IP»</b>, щоб вимкнути одну з перевірок "
+"drbdadm</p>"
-#: src/include/drbd/helps.rb:118
+#: src/include/drbd/helps.rb:136
msgid ""
-"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n"
+"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it "
+"waited so\n"
" far. You might want to disable this if you have the console\n"
" of your server connected to a serial terminal server with\n"
" limited logging capacity.\n"
-" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n"
+" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' "
+"seconds,\n"
" set it to 0 to disable redrawing completely. </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Освіження діалогу:</b> Діалог користувача рахує і показує скільки секунд тривало\n"
-" очікування. Можете вимкнути це, якщо консоль вашого сервера з'єднана з\n"
-" з послідовним терміналом, який має обмежену місткість журналювання.\n"
-" Діалог буде показувати рахунок кожних «dialog-refresh» секунд,\n"
+"<p><b>Освіження діалогу:</b> Діалог користувача рахує і показує скільки "
+"секунд тривало\n"
+" очікування. Можете вимкнути це, якщо консоль вашого сервера "
+"з'єднана з\n"
+" з послідовним терміналом, який має обмежену місткість "
+"журналювання.\n"
+" Діалог буде показувати рахунок кожних «dialog-refresh» "
+"секунд,\n"
" встановіть параметр до 0, щоб цілком вимкнути оновлення. </p>"
-#: src/include/drbd/helps.rb:126
+#: src/include/drbd/helps.rb:144
msgid ""
"<p><b>Minor Count:</b>\n"
" use this if you want to define more resources later\n"
@@ -344,7 +491,7 @@
" пристроїв, яку налаштовано в цьому файлі. </p>"
#. Summary dialog help 1/3
-#: src/include/drbd/helps.rb:134
+#: src/include/drbd/helps.rb:152
msgid ""
"<p><b><big>DRBD Configuration</big></b><br>\n"
"Configure drbd here.<br></p>\n"
@@ -353,7 +500,7 @@
"Тут налаштуйте drbd.<br></p>\n"
#. Summary dialog help 2/3
-#: src/include/drbd/helps.rb:138
+#: src/include/drbd/helps.rb:156
msgid ""
"<p><b><big>Adding a drbd:</big></b><br>\n"
"Choose an drbd from the list of detected drbds.\n"
@@ -366,7 +513,7 @@
"Тоді, натисніть <b>Налаштувати</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
-#: src/include/drbd/helps.rb:145
+#: src/include/drbd/helps.rb:163
msgid ""
"<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
"If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\n"
@@ -377,7 +524,7 @@
"в якому можна змінити налаштування.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
-#: src/include/drbd/helps.rb:151
+#: src/include/drbd/helps.rb:169
msgid ""
"<p><b><big>DRBD Configuration Overview</big></b><br>\n"
"Obtain an overview of installed drbds. Additionally\n"
@@ -388,7 +535,7 @@
"можете їх змінити.<br></p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
-#: src/include/drbd/helps.rb:157
+#: src/include/drbd/helps.rb:175
msgid ""
"<p><b><big>Adding a drbd:</big></b><br>\n"
"Press <b>Add</b> to configure a drbd.</p>"
@@ -397,7 +544,7 @@
"Натисніть <b>Додати</b>, щоб налаштувати drbd.</p>"
#. Ovreview dialog help 3/3
-#: src/include/drbd/helps.rb:161
+#: src/include/drbd/helps.rb:179
msgid ""
"<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
"Choose a drbd to change or remove.\n"
@@ -408,7 +555,7 @@
"Тоді натисніть <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b> за бажанням.</p>\n"
#. Configure1 dialog help 1/2
-#: src/include/drbd/helps.rb:167
+#: src/include/drbd/helps.rb:185
msgid ""
"<p><b><big>Configuration Part One</big></b><br>\n"
"Press <b>Next</b> to continue.\n"
@@ -420,7 +567,7 @@
#. Configure1 dialog help 2/2
#. Configure2 dialog help 2/2
-#: src/include/drbd/helps.rb:173 src/include/drbd/helps.rb:185
+#: src/include/drbd/helps.rb:191 src/include/drbd/helps.rb:203
msgid ""
"<p><b><big>Selecting Something</big></b><br>\n"
"It is not possible. You must code it first. :-)\n"
@@ -431,7 +578,7 @@
"</p>"
#. Configure2 dialog help 1/2
-#: src/include/drbd/helps.rb:179
+#: src/include/drbd/helps.rb:197
msgid ""
"<p><b><big>Configuration Part Two</big></b><br>\n"
"Press <b>Next</b> to continue.\n"
@@ -441,25 +588,50 @@
"Натисніть <b>Далі</b>, щоб продовжити.\n"
"<br></p>\n"
+#. Default is always true (auto)
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:36
+msgid "LVM Filter Configuration of DRBD"
+msgstr "Конфігурація фільтру LVM із DRBD"
+
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:44
+msgid "Modify LVM Device filter Automatically"
+msgstr "Автоматично змінити фільтр пристрою LVM"
+
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:54
+msgid "Device Filter"
+msgstr "Фільтр пристрою"
+
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:64
+msgid "Writing the LVM cache"
+msgstr "Записується кеш LVM"
+
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:73
+msgid "Enable LVM Cache"
+msgstr "Увімкнути кеш LVM"
+
#. encoding: utf-8
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:134
msgid "Resource Name"
msgstr "Назва ресурсу"
-#: src/include/drbd/resource_conf.rb:300
+#. Update new add disk used of drbd res for LVM filter
+#. Ignore the removed disk
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:326
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#. myHelp("basic_conf");
-#: src/include/drbd/resource_conf.rb:546
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:572
msgid "Node names must be different."
msgstr "Назви вузла повинні бути різними."
-#: src/include/drbd/resource_conf.rb:552
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:578
msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname."
-msgstr "Назви вузлів не повинні включати \".\", використовуючи назву локальної машини."
+msgstr ""
+"Назви вузлів не повинні включати \".\", використовуючи назву локальної "
+"машини."
-#: src/include/drbd/resource_conf.rb:582
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:608
msgid "Please fill out all fields."
msgstr "Будь ласка, заповніть усі поля."
@@ -468,39 +640,40 @@
#. Authors: Martin Lazar <mlazar(a)suse.cz>
#.
#. $Id: startup_conf.ycp 30707 2006-05-04 13:19:08Z lslezak $
-#: src/include/drbd/startup_conf.rb:28
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:29
msgid "Booting"
msgstr "Завантаження"
-#: src/include/drbd/startup_conf.rb:36
-msgid "On -- Start DRBD Server Now and when Booting"
-msgstr "Увімкнено — запустити сервер DRBD зараз і під час завантаження"
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:37
+msgid "On -- Start DRBD Server when Booting"
+msgstr "Увімкнено — запустити сервер DRBD під час завантаження"
-#: src/include/drbd/startup_conf.rb:40
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:41
msgid "Off -- Server Only Starts Manually"
msgstr "Вимкнено — запускати сервер лише вручну"
-#: src/include/drbd/startup_conf.rb:49
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:50
msgid "Switch On and Off"
msgstr "Увімкнути або вимкнути"
-#: src/include/drbd/startup_conf.rb:54
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:55
msgid "Current Status: "
msgstr "Поточний стан: "
-#: src/include/drbd/startup_conf.rb:61
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:62
msgid "Start DRBD Server Now"
msgstr "Запустити сервер DRBD"
-#: src/include/drbd/startup_conf.rb:66
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:67
msgid "Stop DRBD Server Now"
msgstr "Зупинити сервер DRBD"
-#: src/include/drbd/startup_conf.rb:74
+#. firewall_layout is just a dialog
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:89
msgid "Propagate Configuration"
msgstr "Поширити конфігурацію"
-#: src/include/drbd/startup_conf.rb:81
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:96
msgid ""
"To propagate this configuration ,\n"
"copy the configuration file '/etc/drbd.conf' to the rest of nodes manually."
@@ -509,31 +682,31 @@
"скопіюйте конфігураційний файл «/etc/drbd.conf» у решту вузлів."
#. }
-#: src/include/drbd/startup_conf.rb:122
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:141
msgid "DRBD server is running."
msgstr "Сервер DRBD запущено."
-#: src/include/drbd/startup_conf.rb:123
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:142
msgid "DRBD server is not running."
msgstr "Сервер DRBD не запущено."
#. Report::Error ( Service::Error());
-#: src/include/drbd/startup_conf.rb:142
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:166
msgid "Start DRBD service failed"
msgstr "Запуск служби DRBD зазнав невдачі."
#. Report::Error ( Service::Error() );
-#: src/include/drbd/startup_conf.rb:150
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:174
msgid "Stop DRBD service failed"
msgstr "Не вдалось зупинити службу DRBD "
#. Initialization dialog caption
-#: src/include/drbd/wizards.rb:137
+#: src/include/drbd/wizards.rb:139
msgid "Heartbeat Configuration"
msgstr "Налаштування Heartbeat"
#. Initialization dialog contents
-#: src/include/drbd/wizards.rb:139
+#: src/include/drbd/wizards.rb:141
msgid "Initializing..."
msgstr "Започаткування..."
@@ -565,58 +738,70 @@
#.
#. Representation of the configuration of drbd.
#. Input and output routines.
-#: src/modules/Drbd.rb:101
+#: src/modules/Drbd.rb:110
msgid "Failed to merge separated DRBD conf files\n"
msgstr "Не вдалося об'єднати файли налаштувань DRBD\n"
-#: src/modules/Drbd.rb:123
+#: src/modules/Drbd.rb:132
msgid "Failed to write drbd.conf.YaST2prepare"
msgstr "Не вдалося записати drbd.conf.YaST2prepare"
#. DRBD read dialog caption
-#: src/modules/Drbd.rb:133
+#: src/modules/Drbd.rb:185
msgid "Initializing DRBD Configuration"
msgstr "Започаткування налаштування DRBD"
#. We do not set help text here, because it was set outside
-#: src/modules/Drbd.rb:141
+#: src/modules/Drbd.rb:193
msgid "Read global settings"
msgstr "Читання глобальних параметрів"
-#: src/modules/Drbd.rb:142
+#: src/modules/Drbd.rb:194
msgid "Read resources"
msgstr "Читання ресурсів"
-#: src/modules/Drbd.rb:143
+#: src/modules/Drbd.rb:195
+msgid "Read LVM configurations"
+msgstr "Читати конфігурації LVM"
+
+#: src/modules/Drbd.rb:196
msgid "Read daemon status"
msgstr "Читання стану фонової служби"
-#: src/modules/Drbd.rb:146
+#: src/modules/Drbd.rb:197 src/modules/Drbd.rb:204
+msgid "Read SuSEFirewall Settings"
+msgstr "Читати параметри SuSEFirewall"
+
+#: src/modules/Drbd.rb:200
msgid "Reading global settings..."
msgstr "Читання глобальних параметрів..."
-#: src/modules/Drbd.rb:147
+#: src/modules/Drbd.rb:201
msgid "Reading resources..."
msgstr "Читання ресурсів..."
-#: src/modules/Drbd.rb:148
+#: src/modules/Drbd.rb:202
+msgid "Reading LVM configurations..."
+msgstr "Читається налаштування LVM..."
+
+#: src/modules/Drbd.rb:203
msgid "Reading daemon status..."
msgstr "Читання стану фонової служби..."
-#: src/modules/Drbd.rb:149 src/modules/Drbd.rb:494
+#: src/modules/Drbd.rb:205 src/modules/Drbd.rb:629
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#. new_map = remove(new_map, key);
-#: src/modules/Drbd.rb:412
+#: src/modules/Drbd.rb:497
msgid "Failed to backup drbd.conf"
msgstr "Не вдалося створити резервну копію drbd.conf"
-#: src/modules/Drbd.rb:421
+#: src/modules/Drbd.rb:506
msgid "Failed to clean drbd.conf for drbdadm test"
msgstr "Не вдалося очистити drbd.conf для перевірки drbdadm"
-#: src/modules/Drbd.rb:445
+#: src/modules/Drbd.rb:530
msgid ""
"Invalid configuration of resource %1\n"
"%2"
@@ -624,12 +809,12 @@
"Неправильна конфігурація ресурсу %1\n"
"%2"
-#: src/modules/Drbd.rb:464
+#: src/modules/Drbd.rb:549
msgid "Failed to bring drbd.conf back"
msgstr "Не вдалося відновити drbd.conf"
#. DRBD write dialog caption
-#: src/modules/Drbd.rb:474
+#: src/modules/Drbd.rb:605
msgid "Writing DRBD Configuration"
msgstr "Запис конфігурації DRBD"
@@ -637,31 +822,47 @@
#. won't change modified flag
#. return true if !@modified
#. We do not set help text here, because it was set outside
-#: src/modules/Drbd.rb:486
+#: src/modules/Drbd.rb:617
msgid "Write global settings"
msgstr "Запис глобальних параметрів"
-#: src/modules/Drbd.rb:487
+#: src/modules/Drbd.rb:618
msgid "Write resources"
msgstr "Запис ресурсів"
-#: src/modules/Drbd.rb:488
+#: src/modules/Drbd.rb:619
+msgid "Write LVM configurations"
+msgstr "Записати конфігурації LVM"
+
+#: src/modules/Drbd.rb:620
msgid "Set daemon status"
msgstr "Встановлення стану фонової служби"
-#: src/modules/Drbd.rb:491
+#: src/modules/Drbd.rb:621
+msgid "Write the SuSEfirewall settings"
+msgstr "Записати параметри SUSEfirewall"
+
+#: src/modules/Drbd.rb:624
msgid "Writing global settings..."
msgstr "Запис глобальних параметрів..."
-#: src/modules/Drbd.rb:492
+#: src/modules/Drbd.rb:625
msgid "Writing resources..."
msgstr "Запис ресурсів..."
-#: src/modules/Drbd.rb:493
+#: src/modules/Drbd.rb:626
+msgid "Writing LVM configurations..."
+msgstr "Записуються конфігурації LVM…"
+
+#: src/modules/Drbd.rb:627
msgid "Setting daemon status..."
msgstr "Встановлення стану фонової служби..."
-#: src/modules/Drbd.rb:504
+#: src/modules/Drbd.rb:628
+msgid "Writing the SuSEFirewall settings"
+msgstr "Записуються параметри SUSEfirewall"
+
+#: src/modules/Drbd.rb:639
msgid "Failed to make directory /etc/drbd.d"
msgstr "Не вдалося створити каталог /etc/drbd.d"
Modified: trunk/yast/uk/po/fonts.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/fonts.uk.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
+++ trunk/yast/uk/po/fonts.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -6,16 +6,16 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-18 11:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-28 13:35+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 21:34+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. in case of changing profiles, please reflect
@@ -27,20 +27,20 @@
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:103
msgid ""
-"Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in t"
-"he rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which contain "
-"bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for each font. "
-"They are very fast to render, because there's no need to compute the bitmap an"
-"d are considered more readable especially on small sizes (even, some outline f"
-"onts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of itself, for sma"
-"ll sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not smoothed."
+"Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in "
+"the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which "
+"contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for "
+"each font. They are very fast to render, because there's no need to compute "
+"the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, "
+"some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of "
+"itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not "
+"smoothed."
msgstr ""
"На відміну від „векторних шрифтів\" (шрифти, які математично описані за "
-"допомогою кривих; вибрані в інших профілях), "
-"„растрові шрифти“ представляють групу шрифтів, які містять"
-"растрові зображення для кожного гліфа і розміру. Таким чином, тільки кілька "
-"розмірів існують для кожного шрифту. "
-"Вони дуже швидкі для відтворення, бо немає ніякої необхідності у обчисленнях "
+"допомогою кривих; вибрані в інших профілях), „растрові шрифти“ представляють "
+"групу шрифтів, які містятьрастрові зображення для кожного гліфа і розміру. "
+"Таким чином, тільки кілька розмірів існують для кожного шрифту. Вони дуже "
+"швидкі для відтворення, бо немає ніякої необхідності у обчисленнях "
"растрового зображення і вважаються читабельнішими, особливо для невеликих "
"розмірів (навіть деякі векторні шрифти містить так звані вбудовані растри, "
"тобто свої власні растрові версії для малих розмірів). Растрові шрифти "
@@ -52,18 +52,17 @@
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:123
msgid ""
-"Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. In"
-" contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any drawbac"
-"k of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good hinted fo"
-"nts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality fonts whi"
-"le maintaining scalability."
+"Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. "
+"In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any "
+"drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good "
+"hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap "
+"quality fonts while maintaining scalability."
msgstr ""
-"Шрифти відображають без згладжування (згладжування у відтінках сірого) "
-"чорно-білими. На"
-"відміну від згладжених шрифтів, вони набагато читабельніші без будь-яких вад "
-"згладжування (нечіткі або нерівні обриси тощо). Для шрифтів із добрими "
-"гінтами (напр. шрифти Liberation 1) цей параметр може дати якісні растрові "
-"шрифти при збереженні масштабованості."
+"Шрифти відображають без згладжування (згладжування у відтінках сірого) чорно-"
+"білими. Навідміну від згладжених шрифтів, вони набагато читабельніші без "
+"будь-яких вад згладжування (нечіткі або нерівні обриси тощо). Для шрифтів із "
+"добрими гінтами (напр. шрифти Liberation 1) цей параметр може дати якісні "
+"растрові шрифти при збереженні масштабованості."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:126
msgid "Black and White Rendering for Monospaced Fonts"
@@ -71,8 +70,9 @@
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:143
msgid ""
-"Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and unsp"
-"ecified) will use default setting. Default family preference list is used."
+"Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and "
+"unspecified) will use default setting. Default family preference list is "
+"used."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:146
@@ -81,13 +81,14 @@
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:163
msgid ""
-"Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, t"
-"his setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of readab"
-"ility. TrueType fonts, which are known to have good hinting instructions are r"
-"endered with bytecode interpreter, otherwise FreeType autohinter is used on th"
-"e 'hintslight' hinting level. Using font native hinting instructions produces "
-"glyphs displayed with thiner stems. Default family preference list is used (no"
-"wdays TrueType fonts with good instructions are prefered)."
+"Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, "
+"this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of "
+"readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting "
+"instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType "
+"autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native "
+"hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default "
+"family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good "
+"instructions are prefered)."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:166
@@ -96,8 +97,8 @@
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:206
msgid ""
-"Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered go"
-"od compromise between readability and smoothness of rendered glyphs."
+"Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered "
+"good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs."
msgstr ""
"Враховуючи внесок компанії Adobe у бібліотеку FreeType, шрифти cff можна "
"вважати вдалим компромісом між читабельністю і гладкістю вимальованих гліфів."
@@ -108,20 +109,20 @@
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:226
msgid ""
-"Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter i"
-"s used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes fuzzi"
-"er (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list is us"
-"ed."
+"Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter "
+"is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes "
+"fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference "
+"list is used."
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:817
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818
msgid "Subpixel Rendering"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:254
msgid ""
-"Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering "
-"enabled FreeType library."
+"Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel "
+"rendering enabled FreeType library."
msgstr ""
#. for testsuite
@@ -135,7 +136,7 @@
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:190
msgid "Preference List for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Список налаштувань для %s"
#. nothing to do here, initialize_familylist_widget will
#. toggle off/on btn_add_manual as appropriate
@@ -149,26 +150,26 @@
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:328
msgid "<p>No specimen available for this font and script.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Немає взірців доступних для цього шрифту та писемності.</p>"
#. unlikely
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:333
msgid "<b>No script found for %s.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Жодної писемності не знайдено для %s.</b>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:341
msgid "<p><b>Family:</b> %s</p>"
msgstr "<p><b>Гарнітура:</b> %s</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:342
-msgid "<b>Scripts</b>"
-msgstr ""
+msgid "<p><b>Scripts</b><ul>"
+msgstr "<p><b>Писемності</b></p>"
#. nothing to do nowadays
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:496
msgid ""
"Family preference list for %s\n"
-"does not contain any installed family.\n"
+"do not contain any installed family.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -181,7 +182,7 @@
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:502
msgid ""
-"Fonts can be installed for example via fontinfo.opensuse.org. \n"
+"Fonts can be installed e. g. via fontinfo.opensuse.org. \n"
"If you install them when this yast module is running,\n"
"reread the profile to see results.\n"
msgstr ""
@@ -191,443 +192,503 @@
#. <table> do not work for text mode
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:542
+msgid "You have set LCD filter type (%s)."
+msgstr "Ви маєте задати тип фільтру LCD (%s)."
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:543
msgid ""
-"You have set LCD filter type (%s). This needs subpixel rendering capabality\n"
-"compiled in FreeType library. Unfortunately, we can not ship it due patent rea"
-"sons.\n"
-"\n"
-"See README.subpixel-patents from yast2-fonts package documentation.\n"
+" This needs subpixel rendering capabality\n"
+"compiled in FreeType library."
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:559
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:545
+msgid " Unfortunately, we can not ship it due patent reasons.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:547
+msgid "See README.subpixel-patents from yast2-fonts package documentation.\n"
+msgstr "Див. README.subpixel-patents у документації пакунку yast2-fonts.\n"
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:560
msgid "Match for %s"
msgstr "Збіг для %s"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:576 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:765
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:577 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:766
msgid "Font &Antialiasing"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифт &Згаджування"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:587
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:588
msgid "Antialias Also &Monospaced Fonts"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:598 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:768
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:599 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:769
msgid "Force A&utohinting On"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:612 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:771
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:613 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:772
msgid "Force Hint St&yle"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:622
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:623
msgid "Embedded Bitmaps"
-msgstr ""
+msgstr "Вбудовані растрові шрифти"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:625
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:626
msgid "Use &Embedded Bitmaps"
-msgstr ""
+msgstr "Вживати &вбудовані растрові шрифти"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:631
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:632
msgid "All Lan&guages"
msgstr "Усі &мови"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:636
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:637
msgid "Limit to &Selected Languages"
msgstr "Обмежити &обраними мовами"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:643
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:644
msgid "&Select"
msgstr "&Вибрати"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:665 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:776
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:666 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:777
msgid "LCD &Filter"
msgstr "&Фільтр LCD"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:676
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:677
msgid "&Layout"
msgstr "&Розкладка"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:687
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:688
msgid "Alias"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:706
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:707
msgid "Font Family"
msgstr "Гарнітура шрифту"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:706
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:707
msgid "Available"
msgstr "Доступний"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:707
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:708
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:709
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:710
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:710
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:711
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:716 src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:66
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:717 src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:66
msgid "&Add"
msgstr "&Додати"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:718
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:719
msgid "&Installed families..."
msgstr "&Встановлені гарнітури..."
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:734
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:735
msgid "Search &Metric Compatible"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:745
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:746
msgid "Never use o&ther fonts"
msgstr "Ніколи не вживати &інші шрифти"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:774
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:775
msgid "Subpixel &Rendering"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:798
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:799
msgid "&Rendering Details"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:802
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:803
msgid "Antialiasing"
msgstr "Згладжування"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:809
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:810
msgid "Hinting"
msgstr "Гінтинг"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:836
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:837
msgid "Prefered &Families"
msgstr "Бажані &гарнітури"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:843
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:844
msgid "Forcing Family Preferences"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:859
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:860
msgid "Match &Preview"
msgstr "Перегляд &збігу"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:878
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:879
msgid "&Presets"
msgstr "&Передустановки"
#. create copy of system settings; remove fonts-config generated
#. config files to have such fontconfig setup as fonts-config
#. would never run; point fontconfig to this configuration
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:932
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:933
msgid "Reading Font Configuration"
msgstr "Читання конфігурації шрифту"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:935
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:936
msgid "Read sysconfig file"
msgstr "Читати файл sysconfig"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:936
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:937
msgid "Reading %s..."
msgstr "Читання %s..."
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:956
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:957
msgid "Font Configuration"
msgstr "Налаштування шрифту"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:957
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:958
msgid " (User Mode)"
msgstr "(Користувацький режим)"
#. misuse back_button a bit
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:962
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:963
msgid "&Use system settings"
msgstr "&Вживати системні установки"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:974
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:975
msgid "Writing Font Configuration"
msgstr "Запис конфігурації шрифту"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:977
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:978
msgid "Write sysconfig file"
msgstr "Записати файл sysconfig"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:978
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:979
msgid "Run fonts-config"
msgstr "Запустити fonts-config"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:979
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:980
msgid "Writing %s..."
msgstr "Запис %s..."
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:980
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:981
msgid "Running fonts-config..."
msgstr "Запускається fonts-config..."
#. we are in user mode
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:998
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:999
msgid ""
"This will irrecoverably remove user setting done previously with this module."
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1025
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1026
msgid "<h1>Font Configuraution Module</h1>"
-msgstr ""
+msgstr "<h1>Модуль конфігурації шрифту</h1>"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1026
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1027
msgid ""
-"<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering setting."
-"</p>"
+"<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering "
+"setting.</p>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1027
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1028
msgid ""
-"<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that on"
-"e almost same for years (not counting decisions of individual DE). "
+"<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that "
+"one almost same for years (not counting decisions of individual DE). "
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1029
-msgid "This setting can be changed:"
-msgstr "Цей параметр можна змінити:"
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1030
+msgid "This setting can be changed:<ul>"
+msgstr "Цей параметр можна змінити:<ul>"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1030
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1031
msgid ""
-"<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i"
-">system setting.</i> System, where font module never run or <b>Default</b> pre"
-"set was chosen, uses distribution default.</li>"
+"<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create "
+"<i>system setting.</i> "
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1033
msgid ""
-"<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. User, which "
-"never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses system se"
-"ttings. User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.<"
-"/li>"
+"System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, "
+"uses distribution default.</li>"
msgstr ""
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1035
+msgid "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. "
+msgstr ""
+
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1036
-msgid "<b>NOTE:</b> "
-msgstr "<b>ПРИМІТКА:</b> "
+msgid ""
+"User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, "
+"uses system settings. "
+msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1037
msgid ""
-"In general, it is not recommended to combine font module user mode with other "
-"font setting. Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt"
-"> should always have precendence before arbitrary font module setting."
+"User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li></"
+"ul>"
msgstr ""
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1038
+msgid "<p><b>NOTE:</b> "
+msgstr "<b>ПРИМІТКА:</b> "
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1039
+msgid ""
+"In general, it is not recommended to combine font module user mode with "
+"other font setting. "
+msgstr ""
+
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1040
+msgid ""
+"Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should "
+"always have precendence before arbitrary font module setting.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1042
msgid "<p>Help for <i>Presets</i> button and for the current tab follows.</p>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1041
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1043
msgid ""
-"<b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: "
+"<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: "
+"<ul>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1043
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1045
msgid "<li><b>%{name}: </b>%{help}</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li><b>%{name}: </b>%{help}</li>"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1048
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1050
msgid ""
-"Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That "
-"setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual "
-"fields of corresponding tabs."
+"Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. "
+"That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective "
+"individual fields of corresponding tabs.</p>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1054
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1056
msgid "<h2>Match Preview Tab</h2>"
-msgstr ""
+msgstr "<h2>Вкладка перегляду збігів</h2>"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1055
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1057
msgid ""
-"<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus "
-"changes made in currently running fonts module.</p>"
+"<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system "
+"plus changes made in currently running fonts module.</p>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1057
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1059
+msgid "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. "
+msgstr ""
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1060
msgid ""
-"<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. In other"
-" words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to given "
-"alias according to <i>current setting.</i></p>"
+"In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves "
+"to given alias according to <i>current setting.</i></p>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1061
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1063
msgid ""
-"<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the m"
-"atched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. In th"
-"e corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and spe"
-"cimen string for given script can be chosen.</p>"
+"<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the "
+"matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. "
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1066
msgid ""
-"<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from Rendered"
-" Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on the fly.</p"
-">"
+"In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen "
+"and specimen string for given script can be chosen.</p>"
msgstr ""
+"У відповідному списку можна побачити охоплення писемності підібраного шрифту "
+"та можна вибрати рядок взірця для "
+"заданої писемності."
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1072
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1068
+msgid ""
+"<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from "
+"Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on "
+"the fly.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1074
msgid "<h2 id=\"tab_help\">Rendering Details Tab</h2>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1073
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1075
msgid ""
-"<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend fon"
-"t rendering algorithms to be used and change their options.</p>"
+"<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend "
+"font rendering algorithms to be used and change their options.</p>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1076
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1078
msgid "<h3>Antialiasing</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>Згладжування</h3>"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1077
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1079
msgid ""
-"By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</"
-"i>"
+"<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called "
+"<i>antialiasing.</i>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1079
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1081
msgid ""
-" Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only."
+" Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced "
+"only.</p>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1081 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1095
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1116
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1083 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1097
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1118
msgid "<p>See: %s<p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Див.: %s<p>"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1085
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1087
msgid "<h3>Hinting</h3>"
msgstr "<h3>Гінтинг</h3>"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1086
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1088
msgid ""
"<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1088
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1090
msgid ""
-"<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on font"
-" type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by <b>F"
-"orce Autohinting On</b> option.</p>"
+"<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on "
+"font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced "
+"by <b>Force Autohinting On</b> option.</p>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1092
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1094
+msgid "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1095
msgid ""
-"<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen. It is pos"
-"sible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>"
+" It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option."
+"</p>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1099
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1101
msgid "<h3>Embedded Bitmaps</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>Вбудовані растрові шрифти</h3>"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1100
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1102
msgid ""
-"<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, that is bitmap version"
-" of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirel"
-"y, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font.</p"
-">"
+"<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version "
+"of given font for certain sizes. In this section it can be turned off "
+"entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every "
+"font."
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1107
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1109
msgid "<h3>Subpixel Rendering</h3>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1108
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1110
msgid ""
-"<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour pr"
-"imaries (subpixels) of an LCD display.</p>"
+"<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour "
+"primaries (subpixels) of an LCD display.</p>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1110
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1112
msgid ""
-"<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding "
-"to display and its rotation.</p>"
+"<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout "
+"corresponding to display and its rotation.</p>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1112
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1114
msgid ""
-"<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned of"
-"f by default. Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setti"
-"ng in this section has no effect.</p>"
+"<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned "
+"off by default."
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1120
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1116
+msgid ""
+" Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this "
+"section has no effect.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1122
msgid "<h2>Prefered Families Tab</h2>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1121
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1123
msgid "<p>This tab controls <b>which</b> fonts are rendered.</p>"
msgstr "<p>Ця вкладка управляє, <b>які</b> шрифти вимальовані.</p>"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1122
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1124
msgid "<h3>Preference Lists</h3>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1123
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1125
msgid ""
-"<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be defined"
-". These are sorted lists of family names, with most prefered family first. The"
-"re is default (system-wide) FPL yet defined for each generic alias. FPLs defi"
-"ned in this dialog will be prepended to them.</p>"
+"<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be "
+"defined."
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1128
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1127
msgid ""
-"<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other q"
-"uery elements taking into account of course. Available font packages for SUSE "
-"distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse.org.</b><"
-"/p>"
+" These are sorted lists of family names, with most prefered family first."
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1135
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1129
+msgid " There is default (system-wide) FPL yet defined for each generic alias."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1130
+msgid " FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1131
+msgid ""
+"<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other "
+"query elements taking into account of course. Available font packages for "
+"SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse."
+"org.</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1138
msgid "<h3>Forcing Family Preferences</h3>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1136
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1139
msgid ""
-"<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into accou"
-"nt. Following two options strenghten their role.</p>"
+"<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into "
+"account. Following two options strenghten their role.</p>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1139
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1142
msgid "<h4>Search Metric Compatible</h4>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1140
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1143
msgid ""
-"<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the "
-"same size. That implies, document displayed using these fonts has the same sam"
-"e size too, same line wraps etc.</p>"
+"<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of "
+"the same size. That implies, document displayed using these fonts has the "
+"same same size too, same line wraps etc.</p>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1143
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1146
msgid ""
-"<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts preferably,"
-" and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule.</p>"
+"<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts "
+"preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule."
+"</p>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1145
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1148
msgid ""
-"<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.</"
-"p>"
+"<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked."
+"</p>"
msgstr ""
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1146
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1149
msgid "<h4>Never use other fonts</h4>"
msgstr "<h4>Ніколи не вживати інші шрифти</h44>"
-#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1147
+#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1150
msgid ""
-"<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined "
-"preference lists. It pushes families from there before document or GUI request"
-"s, if they cover required charset.</p>"
+"<p>When checked, this option introduces very strong position for here "
+"defined preference lists. It pushes families from there before document or "
+"GUI requests, if they cover required charset.</p>"
msgstr ""
#. delete families, that are part of list for some alias
@@ -645,7 +706,7 @@
#: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:63
msgid "Script Coverages"
-msgstr ""
+msgstr "Охоплення писемності"
#: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:65 src/lib/fonts/select-ebl-dialog.rb:242
msgid "&Cancel"
@@ -660,4 +721,3 @@
msgid "&Languages"
msgstr "&Мови"
-
Modified: trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
+++ trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -3,20 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
#
# Automatically generated, 2014.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-29 22:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 21:40+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xgeo-cluster module
@@ -63,10 +64,10 @@
#. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
#. Initialization dialog caption
#: src/include/geo-cluster/complex.rb:83
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:416
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:689
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:465
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:814
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46
-#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:140
+#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:141
msgid "Geo Cluster Configuration"
msgstr "Налаштування Geo Cluster"
@@ -117,17 +118,17 @@
msgstr "арбітр"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:74 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:85
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:679
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:804
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:75 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:86
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:680
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:805
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:76 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:87
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:681
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:806
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
@@ -135,237 +136,304 @@
msgid "site"
msgstr "сайт"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:94
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:186
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:93
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:235
msgid "ticket"
msgstr "квиток"
-#. return `cacel or a string
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:106
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:128
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:205
+msgid "Authentification"
+msgstr "Розпізнавання"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:108
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:156
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "&Скасувати"
+
+#. return `cancel or a string
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:109
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:157
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:177
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:254
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:107
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:129
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:206
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:122
+msgid "Enable Security Auth"
+msgstr "Увімкнути безпечне розпізнавання"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:128
+msgid "Authentification file"
+msgstr "Файл розпізнавання"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:132
+msgid ""
+"A relative path will be saved in /etc/booth, or using absolute path directly."
+msgstr ""
+"Відносний шлях буде збережено у /etc/booth або використовується безпосередньо "
+"абсолютний шлях."
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:137
+msgid ""
+"For a newly created geo cluster, push the button below to generate /etc/"
+"booth/<key>."
+msgstr ""
+"Для заново створеного геокластера натисніть нижче кнопку, щоби сформувати "
+"/etc/"
+"booth/<key>."
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:142
+msgid ""
+"To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other node "
+"manually."
+msgstr ""
+"Для приєднання до існуючого геокластеру скопіюйте /etc/booth/<key> з інших "
+"машин вручну."
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:146
+msgid "Generate Authentification Key File"
+msgstr "Сформувати файл ключа розпізнавання"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:154
+msgid "Basic"
+msgstr "Простий"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:178
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:255
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:143
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:192
msgid "Please enter a valid ip address"
msgstr "Будь ласка, введіть чинну IP-адресу"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:184
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:233
msgid "Enter ticket and timeout"
msgstr "Введіть квиток і час очікування"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:190
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239
msgid "timeout"
msgstr "час очікування"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:192
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:241
msgid "retries"
msgstr "спроби"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:194
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:243
msgid "weights"
msgstr "ваг. коефіцієнт"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:196
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:245
msgid "expire"
msgstr "термін дії"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:198
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:247
msgid "acquire-after"
msgstr "отримати-після"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:200
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:249
msgid "before-acquire-handler"
msgstr "обробник-перед-отриманням"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:237
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:286
msgid "timeout is invalid"
msgstr "час очікування — неправильний"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:288
msgid "expire is invalid"
msgstr "поле термін дії — неправильне"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:241
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:290
msgid "acquireafter is invalid"
msgstr "поле отримати-після — неправильне"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:243
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:292
msgid "retries is invalid"
msgstr "поле спроби — неправильне"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:245
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:294
msgid "retries values lower than 3 is illegal"
msgstr "значення поля спроби менше за 3 є недійсним"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:247
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:296
msgid "weights is invalid"
msgstr "поле ваг. коефіцієнт — неправильне"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:249
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:298
msgid "ticket can not be empty"
msgstr "квиток не може бути порожнім"
#. fill confs with global_files
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:358
-#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:47
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:407
+#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:48
msgid "Firewall Configuration"
msgstr "Налаштування фаєрволу"
#. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"",
#. Label::BackButton(), Label::NextButton());
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:494
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:554
msgid "Enter an IP address of your arbitrator"
msgstr "Вкажіть IP-адресу вашого арбітра"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:505
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:565
msgid "Edit IP address of your arbitrator"
msgstr "Зміна IP-адреси вашого арбітра"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:521
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:581
msgid "Enter an IP address of your site"
msgstr "Вкажіть IP-адресу вашого сайту"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:532
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:592
msgid "Edit IP address of your site"
msgstr "Зміна IP-адреси вашого сайту"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:554
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:614
msgid "Ticket name already exist!"
msgstr "Назва квитка вже існує!"
-#. abort?
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:600
+#. Validation check before switch to authentification
+#. Still fall to :authentification or :ok
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:646
msgid "Configuration name can not be empty."
msgstr "Назва конфігурації не може бути порожньою."
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:603
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:649
msgid "Configuration name can not be duplicated."
msgstr "Назва конфігурації не може повторюватися."
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:610
+#. "5405d4" will show like "5405"
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:657
msgid "port is invalid!"
msgstr "порт — неправильний!"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:616
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:663
msgid "transport have to be filled!"
msgstr "необхідно заповнити поле транспорт!"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:621
+#. Same to UI.QueryWidget(:arbitrator_box, :Value).to_s == ""
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:669
msgid "arbitrator have to be filled!"
msgstr "необхідно заповнити поле арбітр!"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:626
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:674
msgid "site have to be filled!"
msgstr "необхідно заповнити поле сайт!"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:631
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:679
msgid "ticket have to be filled!"
msgstr "необхідно заповнити поле квиток!"
+#. Validation check before switch to basic
+#. Still fall to :basic or :ok
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:733
+msgid "Failed to create authentification file "
+msgstr "Не вдалося створити файл розпізнавання "
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:736
+msgid "Succeed to created authentification file "
+msgstr "Успішно створено файл розпізнавання "
+
#. GeoCluster choose configure dialog caption
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:670
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:795
msgid "GeoCluster Configuration Select"
msgstr "Вибір конфігурації GeoCluster"
#. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"",
#. Label::BackButton(), Label::NextButton());
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:676
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:801
msgid "Choose configuration file:"
msgstr "Виберіть файл конфігурації:"
+#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:47
+msgid "Authentification Configuration"
+msgstr "Налаштування розпізнавання"
+
#. Initialization dialog contents
-#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:142
+#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:143
msgid "Initializing..."
msgstr "Започаткування..."
-#. Not necessary to use remove_list_quote?
-#: src/modules/GeoCluster.rb:224
+#. SCR won't write authfile when empty("")
+#. Convert relative path to absolute path
+#: src/modules/GeoCluster.rb:235
msgid "Cannot write global conf settings."
msgstr "Неможливо записати глобальні налаштування конфігурацій."
#. List like site
-#: src/modules/GeoCluster.rb:242
+#: src/modules/GeoCluster.rb:253
msgid "Cannot write global settings."
msgstr "Неможливо записати глобальні налаштування."
#. Empty (all Int) ticket will be ignore by ag_booth
#. Create a ticket item
-#: src/modules/GeoCluster.rb:266
+#: src/modules/GeoCluster.rb:277
msgid "Cannot write global ticket settings."
msgstr "Неможливо записати глобальні налаштування квитків."
#. GeoCluster read dialog caption
-#: src/modules/GeoCluster.rb:273
+#: src/modules/GeoCluster.rb:284
msgid "Initializing Geo Cluster Configuration"
msgstr "Започаткування конфігурації Geo Cluster"
-#: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster.rb:289
-msgid "Read SuSEFirewall Settings"
-msgstr "Читати параметри SuSEFirewall"
-
#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. TODO FIXME Names of real stages
#. We do not set help text here, because it was set outside
#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. Progress stage 2/3
-#: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster2.pm:143
+#: src/modules/GeoCluster.rb:297 src/modules/GeoCluster2.pm:143
msgid "Read the previous settings"
msgstr "Читання попередніх параметрів"
+#: src/modules/GeoCluster.rb:297 src/modules/GeoCluster.rb:300
+msgid "Read SuSEFirewall Settings"
+msgstr "Читати параметри SuSEFirewall"
+
#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. Progress step 2/3
-#: src/modules/GeoCluster.rb:288 src/modules/GeoCluster2.pm:150
+#: src/modules/GeoCluster.rb:299 src/modules/GeoCluster2.pm:150
msgid "Reading the previous settings..."
msgstr "Читання попередніх параметрів..."
#. Progress finished
-#: src/modules/GeoCluster.rb:290 src/modules/GeoCluster.rb:358
+#: src/modules/GeoCluster.rb:301 src/modules/GeoCluster.rb:369
#: src/modules/GeoCluster2.pm:154 src/modules/GeoCluster2.pm:232
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#. GeoCluster write dialog caption
-#: src/modules/GeoCluster.rb:332
+#: src/modules/GeoCluster.rb:343
msgid "Saving Geo Cluster Configuration"
msgstr "Збереження конфігурації Geo Cluster"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/GeoCluster.rb:348 src/modules/GeoCluster2.pm:223
+#: src/modules/GeoCluster.rb:359 src/modules/GeoCluster2.pm:223
msgid "Write the settings"
msgstr "Записати параметри"
#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/GeoCluster.rb:350
+#: src/modules/GeoCluster.rb:361
msgid "Write the SuSEfirewall settings"
msgstr "Записати параметри SUSEfirewall"
#. Progress step 1/2
-#: src/modules/GeoCluster.rb:354 src/modules/GeoCluster2.pm:228
+#: src/modules/GeoCluster.rb:365 src/modules/GeoCluster2.pm:228
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Запис параметрів..."
#. Progress step 2/2
-#: src/modules/GeoCluster.rb:356
+#: src/modules/GeoCluster.rb:367
msgid "Writing the SuSEFirewall settings"
msgstr "Записуються параметри SUSEfirewall"
#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Error message
-#: src/modules/GeoCluster.rb:379 src/modules/GeoCluster2.pm:242
+#: src/modules/GeoCluster.rb:390 src/modules/GeoCluster2.pm:242
msgid "Cannot write settings."
msgstr "Не вдається записати параметри."
#. TODO FIXME: your code here...
#. Configuration summary text for autoyast
-#: src/modules/GeoCluster.rb:440
+#: src/modules/GeoCluster.rb:451
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Зведення налаштування..."
Modified: trunk/yast/uk/po/installation.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/installation.uk.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
+++ trunk/yast/uk/po/installation.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -12,8 +12,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-07 09:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-10 09:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 21:42+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -24,13 +24,279 @@
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+#. help for the dialog - busy message
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:52
+msgid "<p>Initializing the installation...</p>"
+msgstr "<p>Започаткування встановлення...</p>"
+
+#. dialog content - busy message
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:57
+msgid "Preparing the 1st system configuration..."
+msgstr "Підготовка 1 конфігурації системи..."
+
+#. help for the dialog - busy message
+#. TRANSLATORS: dialog help
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:59
+#: src/lib/installation/clients/inst_initialization.rb:48
+msgid "<p>Please wait...</p>"
+msgstr "<p>Зачекайте, будь ласка.</p>"
+
+#. dialog caption
+#. TRANSLATORS: progress message
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:64
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:154
+msgid "Initializing..."
+msgstr "Започаткування..."
+
+#. TRANSLATORS: Error message
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:77
+msgid ""
+"No installation control file has been found,\n"
+"the installer cannot continue."
+msgstr ""
+"Файл управління установкою не знайдений\n"
+"неможливо продовжити установку."
+
+#. TRANSLATORS: busy message
#. progress step title
-#: src/clients/clone_finish.rb:47
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:112
+#: src/lib/installation/clients/yast_inf_finish.rb:73
+msgid "Writing YaST configuration..."
+msgstr "Запис конфігурації YaST..."
+
+#. TRANSLATORS: busy message
+#. Dialog busy message
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:126
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:267
+msgid "Finishing the installation..."
+msgstr "Закінчення встановлення..."
+
+#. Somehow the graphical frontend failed and we're running in
+#. text mode. Inform the user about this fact.
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:174
+msgid ""
+"Your computer does not fulfill all requirements for\n"
+"a graphical installation. There is either less than %1 MB\n"
+"memory or the X server could not be started.\n"
+"\n"
+"As fallback, the text front-end of YaST2 will guide you\n"
+"through the installation. This front-end offers the\n"
+"same functionality as the graphical one, but the screens\n"
+"differ from those in the manual.\n"
+msgstr ""
+"Ваш комп'ютер не задовольняє всіх вимог для\n"
+"графічного встановлення. Наявно менше, ніж %1 МБ\n"
+"пам'яті або не вдалось запустити сервер X.\n"
+"\n"
+"Як запасний варіант, текстовий інтерфейс YaST2 допоможе\n"
+"вам у встановленні. Цей інтерфейс надає таку саму\n"
+"функціональність, що й графічний, але відображення\n"
+"на екрані відрізняються від тих, що показані в посібнику.\n"
+
+#. The script YaST2 wants to inform about a problem with the
+#. option no_x11 but it's broken.
+#. else if (Installation::no_x11 ())
+#. Somehow the graphical frontend failed and we're running in
+#. text mode. Inform the user about this fact.
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:193
+msgid ""
+"The graphical interface could not be started.\n"
+"\n"
+"Either the required packages were not installed (minimal installation) \n"
+"or the graphics card is not properly supported.\n"
+"\n"
+"As fallback, the text front-end of YaST2 will guide you\n"
+"through the installation. This front-end offers the\n"
+"same functionality as the graphical one, but the screens\n"
+"differ from those in the manual.\n"
+msgstr ""
+"Не вдалось запустити графічний інтерфейс.\n"
+"\n"
+"Не були встановлені необхідні пакунки (мінімальне встановлення) або\n"
+"немає належної підтримки графічної плати.\n"
+"\n"
+"Як запасний варіант, текстовий інтерфейс YaST2 допоможе\n"
+"вам у встановленні. Цей інтерфейс надає таку саму\n"
+"функціональність, що й графічний, але відображення\n"
+"на екрані відрізняються від тих, що показані в посібнику.\n"
+
+#. TRANSLATORS: progress stage, %1 stands for service name
+#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:277
+msgid "Start service %1"
+msgstr "Запуск служби %1"
+
+#. TRANSLATORS: progress stage, %1 stands for service name
+#. TRANSLATORS: busy message
+#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:282
+#: src/lib/installation/clients/inst_restore_settings.rb:47
+msgid "Starting service %1..."
+msgstr "Запуск служби %1..."
+
+#. TRANSLATORS: dialog caption
+#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:297
+msgid "Adjusting Network Settings"
+msgstr "Налаштування мережних параметрів"
+
+#. TRANSLATORS: dialog help
+#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:303
+msgid "Network settings are being adjusted."
+msgstr "Триває налаштування мережних параметрів..."
+
+#. popup question (#x1)
+#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:356
+msgid ""
+"The previous installation has failed.\n"
+"Would you like it to continue?\n"
+"\n"
+"Note: You may have to enter some information again."
+msgstr ""
+"Попереднє встановлення зазнало невдачі.\n"
+"Хочете його продовжити?\n"
+"\n"
+"Примітка: Можливо, вам прийдеться наново\n"
+"ввести деяку інформацію."
+
+#. popup question (#x1)
+#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:364
+msgid ""
+"The previous installation has been aborted.\n"
+"Would you like it to continue?\n"
+"\n"
+"Note: You may have to enter some information again."
+msgstr ""
+"Попереднє встановлення було перервано.\n"
+"Хочете його продовжити?\n"
+"\n"
+"Примітка: Можливо, вам прийдеться наново\n"
+"ввести деяку інформацію."
+
+#. popup headline (#x1)
+#. TRANSLATORS: starting the installation process
+#. dialog cotent (progress information)
+#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:378
+#: src/lib/installation/clients/inst_doit.rb:60
+msgid "Starting Installation..."
+msgstr "Запуск встановлення..."
+
+#. Heading for confirmation popup before the installation really starts
+#: src/include/installation/misc.rb:167
+msgid "Confirm Installation"
+msgstr "Підтвердити встановлення"
+
+#. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3
+#: src/include/installation/misc.rb:170
+msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>"
+msgstr "<p>Вже є вся необхідна інформація для встановлення основи.</p>"
+
+#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
+#: src/include/installation/misc.rb:182
+msgid ""
+"<p>If you continue now, <b>existing\n"
+"partitions</b> on your hard disk will be <b>deleted</b> or <b>formatted</b>\n"
+"(<b>erasing any existing data</b> in those partitions) according to the\n"
+"installation settings in the previous dialogs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо ви тепер продовжите, <b>існуючі розділи</b>\n"
+"на вашому жорсткому диску буде <b>вилучено</b> або <b>відформатовано</b>\n"
+"(на розділах буде <b>стерто всі існуючі дані</b>) відповідно до параметрів\n"
+"встановлення в попередніх вікнах.</p>"
+
+#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
+#: src/include/installation/misc.rb:193
+msgid ""
+"<p>If you continue now, partitions on your\n"
+"hard disk will be modified according to the installation settings in the\n"
+"previous dialogs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо ви продовжите, то розділи на вашому\n"
+"жорсткому диску будуть перезаписані відповідно до параметрів\n"
+"у попередніх вікнах.</p>"
+
+#. Text for confirmation popup before the installation really starts 3/3
+#. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3
+#. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3
+#: src/include/installation/misc.rb:204 src/include/installation/misc.rb:222
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:136
+msgid "<p>Go back and check the settings if you are unsure.</p>"
+msgstr "<p>Якщо не впевнені, то поверніться назад і перевірте параметри.</p>"
+
+#. Heading for confirmation popup before the update really starts
+#. Heading for confirmation popup before the update really starts
+#: src/include/installation/misc.rb:210
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:124
+msgid "Confirm Update"
+msgstr "Підтвердити оновлення"
+
+#. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3
+#. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3
+#: src/include/installation/misc.rb:214
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:128
+msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>"
+msgstr "<p>Вже є вся необхідна інформація для виконання оновлення.</p>"
+
+#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3
+#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3
+#: src/include/installation/misc.rb:216
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:130
+msgid ""
+"\n"
+"<p>If you continue now, data on your hard disk will be overwritten\n"
+"according to the settings in the previous dialogs.</p>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>Якщо ви продовжите, то дані на вашому жорсткому диску буде\n"
+"перезаписано відповідно до параметрів у попередніх вікнах.</p>"
+
+#. Label for the button that confirms startint the installation
+#. Label for the button that confirms startint the installation
+#: src/include/installation/misc.rb:225
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:139
+msgid "Start &Update"
+msgstr "Почати &оновлення"
+
+#. this is a heading
+#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:66
+msgid "Blacklist Devices"
+msgstr "Чорний список пристроїв"
+
+#. this is a menu entry
+#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:68
+msgid "B&lacklist Devices"
+msgstr "Чорний список пристроїв"
+
+#. TRANSLATORS: Installation overview
+#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
+#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:87
+msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)."
+msgstr "Чорний список пристроїв увімкнено (<a href=\"%1\">вимкнути</a>)."
+
+#. TRANSLATORS: Installation overview
+#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
+#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:93
+msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)."
+msgstr "Чорний список пристроїв вимкнено (<a href=\"%1\">увімкнути</a>)."
+
+#. TRANSLATORS: help text
+#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:102
+msgid ""
+"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to "
+"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Використовуйте <b>Чорний список пристроїв</b>, щоб зменшити обсяг "
+"пам'яті, займаний ядром.</p>"
+
+#. progress step title
+#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:157
+msgid "Blacklisting Devices..."
+msgstr "Внесення пристроїв у чорний список..."
+
+#. progress step title
+#: src/lib/installation/clients/clone_finish.rb:43
msgid "Generating AutoYaST profile if needed..."
msgstr "Створення профілю AutoYaST при необхідності..."
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/clients/clone_proposal.rb:39
+#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:39
msgid ""
"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST "
"profile.\n"
@@ -50,23 +316,23 @@
"цей параметр, то профіль поточної системи буде збережено в файлі <tt>/root/"
"autoinst.xml</tt>.</p>"
-#: src/clients/clone_proposal.rb:60
+#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:60
msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?"
msgstr "Записати профіль AutoYaST у /root/autoinst.xml на кінці інсталяції?"
#. this is a heading
-#: src/clients/clone_proposal.rb:71
+#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:71
msgid "Clone System Configuration"
msgstr "Клонувати конфігурацію системи"
#. this is a menu entry
-#: src/clients/clone_proposal.rb:73
+#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:73
msgid "&Clone System Configuration"
msgstr "&Клонувати конфігурацію системи"
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: src/clients/clone_proposal.rb:101
+#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:101
msgid ""
"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href="
"\"%1\">do not write it</a>)."
@@ -76,58 +342,54 @@
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: src/clients/clone_proposal.rb:110
+#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:110
msgid "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)."
msgstr "Профіль AutoYaST не буде збережено (<a href=\"%1\">зберегти</a>)."
#. progress step title
-#: src/clients/copy_files_finish.rb:81
+#: src/lib/installation/clients/copy_files_finish.rb:81
msgid "Copying files to installed system..."
msgstr "Копіювання файлів у систему, яка встановлюється..."
#. progress step title
-#: src/clients/copy_logs_finish.rb:67
-msgid "Copying log files to installed system..."
-msgstr "Копіювання файлів журналу у систему, яка встановлюється..."
-
-#. progress step title
-#: src/clients/copy_systemfiles_finish.rb:61
+#: src/lib/installation/clients/copy_systemfiles_finish.rb:60
msgid "Copying system files to the installed system..."
msgstr "Копіювання системних файлів у систему, яка встановлюється..."
#. Create a summary
#. return string
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:90
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:90
msgid "Installation from images is: <b>enabled</b>"
msgstr "Встановлення зі штампів: <b>увімкнено</b>"
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:91
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:92
msgid "Installation from images is: <b>disabled</b>"
msgstr "Встановлення зі штампів: <b>вимкнено</b>"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#. this is a heading
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:111 src/clients/deploy_image_auto.rb:116
-#: src/clients/deploying_proposal.rb:133
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:113
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:118
+#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:133
msgid "Installation from Images"
msgstr "Встановлення зі штампів"
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:119
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:121
msgid ""
"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM "
"installation."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати визначені Novell образи для прискорення установки RPM."
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:133
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:135
msgid "&Install from Images"
msgstr "Вс&тановити зі штампів"
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:142
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:144
msgid "&Do not Install from Images"
msgstr "&Не встановлювати зі штампів"
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:153
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:155
msgid ""
"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation "
"source"
@@ -135,17 +397,17 @@
"Створення своїх штампів - необхідно вказати URL в якості джерела установки"
#. Image name, Image location
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:162
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:164
msgid "Here you can create custom images.\n"
msgstr "Тут ви можете створити свої штампи.\n"
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:163
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:165
msgid ""
"You have to configure the software selection first before you can create an "
"image here"
msgstr "Перед створенням штампу необхідно вибрати програмне забезпечення"
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:174
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:176
msgid ""
"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during "
"installation)"
@@ -153,25 +415,26 @@
"Створити файл штампу (AutoYaST завантажить його із зазначеного місця при "
"установці)"
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:181
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:183
msgid "Create Image"
msgstr "Створити штамп"
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:186
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:188
msgid "Where will AutoYaST find the image? (e.g. http://host/)"
msgstr "Де AutoYaST буде шукати штамп? (наприклад, http://адреса/)"
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:198
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:200
msgid "What is the name of the image? (e.g. my_image)"
msgstr "Як називається штамп? (наприклад, мій_штамп)"
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:211
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:213
msgid "Create ISO (image and autoinst.xml will be on the media)"
msgstr "Створити ISO (штамп і autoinst.xml будуть на носії)"
#. TRANSLATORS: help text
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:227 src/clients/deploying_proposal.rb:69
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:229
+#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:69
msgid ""
"<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n"
"Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n"
@@ -185,7 +448,7 @@
"шаблонах,\n"
"буде встановлено з пакунків у звичайний спосіб.</p>\n"
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:233
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:235
msgid ""
"<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n"
"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will "
@@ -203,12 +466,13 @@
"операції,\n"
"крім установки RPM, виконуються як при нормальній автоматичній установці.</p>"
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:336 src/clients/deploy_image_auto.rb:347
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:338
+#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:349
msgid "you need to do the software selection before creating an image"
msgstr "перед створенням штампу необхідно вибрати програмне забезпечення"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/clients/deploying_proposal.rb:76
+#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:76
msgid ""
"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages "
"originating from the images will\n"
@@ -220,7 +484,7 @@
"будуть відповідати не даті установки, а даті створення штампу.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/clients/deploying_proposal.rb:80
+#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:80
msgid ""
"<p>Installation from images is disabled by default if the current\n"
"pattern selection does not fit any set of images.</p>"
@@ -228,12 +492,12 @@
"<p>Встановлення зі штампів типово вимкнено, якщо поточний вибір\n"
"шаблона не відповідає жодному набору штампів.</p>"
-#: src/clients/deploying_proposal.rb:90
+#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:90
msgid "Error: Images should not be used for mode: %1."
msgstr "Помилка: штампи не слід використовувати у режимі: %1."
#. changed to true
-#: src/clients/deploying_proposal.rb:119
+#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:119
msgid ""
"Cannot enable installation from images.\n"
"\n"
@@ -246,45 +510,45 @@
"які зберігаються на носії для встановлення.\n"
#. this is a menu entry
-#: src/clients/deploying_proposal.rb:135
+#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:135
msgid "Installation from &Images"
msgstr "Встановлення зі &штампів"
#. TRANSLATORS: Installation overview
-#: src/clients/deploying_proposal.rb:155
+#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:155
msgid "No installation images are available"
msgstr "Немає штампів для встановлення"
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: src/clients/deploying_proposal.rb:166
+#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:166
msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)."
msgstr "Встановлення зі штампів увімкнено (<a href=\"%1\">вимкнути</a>)."
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: src/clients/deploying_proposal.rb:181
+#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:181
msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)."
msgstr "Встановлення зі штампів вимкнено (<a href=\"%1\">увімкнути</a>)."
#. progress step title
-#: src/clients/desktop_finish.rb:70
+#: src/lib/installation/clients/desktop_finish.rb:70
msgid "Initializing default window manager..."
msgstr "Започаткування типового менеджера вікон..."
#. feedback heading
-#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:52
+#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:51
msgid "Add-on Product Installation"
msgstr "Встановлення додаткового ПЗ"
#. feedback message
-#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:54
+#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:53
msgid "Reading packages available in the repositories..."
msgstr "Читання пакунків наявних у сховищах..."
#. popup error message
#. %1 represents the the error message details
-#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:110
+#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:109
msgid ""
"An error occurred while connecting to the server.\n"
"Details: %1\n"
@@ -298,33 +562,33 @@
#. bnc #542792
#. Repository name must be generated from product details
-#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:166
+#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:165
msgid "Updates for %1 %2"
msgstr "Оновлення для %1 %2"
-#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:173
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:301
+#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:172
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:304
msgid "Unknown Product"
msgstr "Невідомий продукт"
#. strings for "ask for online update"-popup
-#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:71
+#: src/lib/installation/clients/inst_ask_online_update.rb:70
msgid "Run Update"
msgstr "Запустити оновлення"
-#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:72
+#: src/lib/installation/clients/inst_ask_online_update.rb:71
msgid "Skip Update"
msgstr "Пропустити оновлення"
-#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:74
+#: src/lib/installation/clients/inst_ask_online_update.rb:73
msgid "Online Update"
msgstr "Оновлення через мережу"
-#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:75
+#: src/lib/installation/clients/inst_ask_online_update.rb:74
msgid "Run Online Update now?"
msgstr "Запустити мережне оновлення?"
-#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:77
+#: src/lib/installation/clients/inst_ask_online_update.rb:76
msgid ""
"Select whether to run an online update now.\n"
"You may skip this step and run an online update later.\n"
@@ -336,43 +600,48 @@
#. Build dialog
#. ----------------------------------------------------------------------
#. heading text
-#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:86
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:65
msgid "Language, Keyboard and License Agreement"
msgstr "Мова, клавіатура та ліцензійна угода"
#. combo box label
#. combobox
#. TRANSLATORS: Combo box
-#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:92
-#: src/clients/inst_release_notes.rb:218 src/clients/inst_release_notes.rb:437
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:71
+#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:217
+#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:431
msgid "&Language"
msgstr "&Мова"
#. combo box label
-#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:100
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:79
msgid "&Keyboard Layout"
msgstr "&Розкладка клавіатури"
#. bnc #359456
#. TRANSLATORS: check-box
-#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:112
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:91
msgid "I &Agree to the License Terms."
msgstr "Я &погоджуюсь з цією ліцензійною угодою."
#. this type of contents will be shown only for initial installation dialog
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:110
+msgid "K&eyboard Test"
+msgstr "&Тестування клавіатури"
+
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:137
-#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:318
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:119
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:299
msgid "License Agreement"
msgstr "Ліцензійна угода"
#. TRANSLATORS: button label
-#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:143
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:141
msgid "License &Translations..."
msgstr "Переклади &ліцензій..."
#. help text for initial (first time) language screen
-#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:172
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:153
msgid ""
"<p>\n"
"Choose the <b>Language</b> and the <b>Keyboard layout</b> to be used during\n"
@@ -386,7 +655,7 @@
#. help text, continued
#. Describes the #ICW_B1 button
-#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:180
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:161
msgid ""
"<p>\n"
"The license must be accepted before the installation continues.\n"
@@ -401,7 +670,7 @@
"</p>\n"
#. help text, continued
-#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:187
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:168
msgid ""
"<p>\n"
"Click <b>Next</b> to proceed to the next dialog.\n"
@@ -412,7 +681,7 @@
"</p>\n"
#. help text, continued
-#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:193
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:174
msgid ""
"<p>\n"
"Nothing will happen to your computer until you confirm\n"
@@ -425,7 +694,7 @@
"</p>\n"
#. help text, continued
-#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:200
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:181
msgid ""
"<p>\n"
"Select <b>Abort</b> to abort the\n"
@@ -443,23 +712,23 @@
#. 7 = Failed to connect to host.
#. 28 = Operation timeout.
#. push button
-#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:230
-#: src/clients/inst_download_release_notes.rb:139
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:299
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:211
+#: src/lib/installation/clients/inst_download_release_notes.rb:126
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:302
msgid "Re&lease Notes..."
msgstr "&Примітки до випуску…"
-#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:342
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:323
msgid "You must accept the license to install this product"
msgstr "Для встановлення цього продукту ви повинні прийняти ліцензію"
#. TRANSLATORS: check box, see #ZMD
-#: src/clients/inst_congratulate.rb:107
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:107
msgid "&Disable ZMD Service"
msgstr "&Вимкнути службу ZMD"
#. TRANSLATORS: help text, see #ZMD
-#: src/clients/inst_congratulate.rb:114
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:114
msgid ""
"<p>Select <b>Disable ZMD Service</b> to stop and disable\n"
"the ZMD service during system start.</p>\n"
@@ -469,22 +738,22 @@
#. Check box: start the clone process and store the AutoYaST
#. profile in /root/autoinst.xml
-#: src/clients/inst_congratulate.rb:149
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:149
msgid "&Clone This System for AutoYaST"
msgstr "&Клонувати цю систему для AutoYaST"
#. caption for dialog "Congratulation Dialog"
-#: src/clients/inst_congratulate.rb:155
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:155
msgid "Installation Completed"
msgstr "Встановлення завершено"
#. congratulation text 1/4
-#: src/clients/inst_congratulate.rb:163
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:163
msgid "<p><b>Congratulations!</b></p>"
msgstr "<p><b>Поздоровляємо!</b></p>"
#. congratulation text 2/4
-#: src/clients/inst_congratulate.rb:165
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:165
msgid ""
"<p>The installation of &product; on your machine is complete.\n"
"After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
@@ -493,22 +762,22 @@
"Натисніть кнопку <b>Закінчити</b>, щоб увійти в систему.</p>\n"
#. congratulation text 3/4
-#: src/clients/inst_congratulate.rb:169
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:169
msgid "<p>Visit us at %1.</p>"
msgstr "<p>Відвідайте нас на %1.</p>"
#. congratulation text 4/4
-#: src/clients/inst_congratulate.rb:172
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:172
msgid "<p>Have a lot of fun!<br>Your SUSE Development Team</p>"
msgstr "<p>Успішного користування!<br>Ваша команда розробки SUSE</p>"
#. help 1/4 for dialog "Congratulation Dialog"
-#: src/clients/inst_congratulate.rb:197
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:196
msgid "<p>Your system is ready for use.</p>"
msgstr "<p>Ваша система готова до використання.</p>"
#. help 2/4 for dialog "Congratulation Dialog"
-#: src/clients/inst_congratulate.rb:199
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:198
msgid ""
"<p><b>Finish</b> will close the YaST installation and take you\n"
"to the login screen.</p>\n"
@@ -517,7 +786,7 @@
"вас до вікна входу в систему.</p>\n"
#. help 3/4 for dialog "Congratulation Dialog"
-#: src/clients/inst_congratulate.rb:204
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:203
msgid ""
"<p>If you choose the default graphical desktop KDE, you can\n"
"adjust some KDE settings to your hardware. Also notice\n"
@@ -528,7 +797,7 @@
"увагу на наше діалогове вікно привітання SUSE.</p>\n"
#. Show this help only in case of KDE as the default windowmanager
-#: src/clients/inst_congratulate.rb:214
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:215
msgid ""
"<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
@@ -546,32 +815,25 @@
"цей параметр, то профіль поточної системи буде збережено в файлі /root/"
"autoyast.xml.</p>"
-#. Dialog busy message
-#. TRANSLATORS: busy message
-#: src/clients/inst_congratulate.rb:265
-#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:126
-msgid "Finishing the installation..."
-msgstr "Закінчення встановлення..."
-
#. #187558
#. Load Add-On products configured in the fist stage
-#: src/clients/inst_congratulate.rb:308
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:310
msgid ""
"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
msgstr ""
"<p>Щоб отримати доступ до поточної системи, необхідно мати встановленим "
"пакунок <b>%1</b>.</p>"
-#: src/clients/inst_congratulate.rb:311
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:313
msgid "<p>Install it now?</p>"
msgstr "<p>Встановити вже?</p>"
-#: src/clients/inst_congratulate.rb:313
+#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:315
msgid "autoyast2 package not installed. Cloning disabled."
msgstr "пакунок autoyast2 не встановлено. Клонування вимкнено."
#. OEM image if target disk is defined
-#: src/clients/inst_deploy_image.rb:46
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:46
msgid "The system will reboot now..."
msgstr "Зараз система перезавантажиться..."
@@ -580,15 +842,16 @@
#. twice more steps
#. FIXME: 2 minutes
#. own workflow for OEM image deployment
-#: src/clients/inst_deploy_image.rb:106 src/clients/inst_deploy_image.rb:351
-#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:110
-#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:151
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:106
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:351
+#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:110
+#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:152
msgid "Deploying Images..."
msgstr "Розгортання штампів..."
#. BNC #444209
#. false == error
-#: src/clients/inst_deploy_image.rb:167
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:167
msgid ""
"Deploying images has failed.\n"
"Aborting the installation...\n"
@@ -597,7 +860,7 @@
"Переривається встановлення...\n"
#. TRANSLATORS: pop-up message
-#: src/clients/inst_deploy_image.rb:199
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:199
msgid ""
"Debugging has been turned on.\n"
"YaST will open a software manager for you to check the current status of "
@@ -608,37 +871,37 @@
"пакунків."
#. unknown image
-#: src/clients/inst_deploy_image.rb:375
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:375
msgid "Downloading image at speed %1/s"
msgstr "Звантаження штампа на швидкості %1/с"
-#: src/clients/inst_deploy_image.rb:380
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:380
msgid "Downloading image %1 at speed %2/s"
msgstr "Звантаження штампа %1 на швидкості %2/с"
#. reset the label
-#: src/clients/inst_deploy_image.rb:442
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:442
msgid "Deploying image..."
msgstr "Розгортання штампа..."
-#: src/clients/inst_deploy_image.rb:445
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:445
msgid "Deploying image %1..."
msgstr "Розгортання штампа %1..."
#. FIXME: move blacklist to Storage
-#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:84
+#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:84
msgid "Select the disk to deploy the image to."
msgstr "Виберіть диск для розгортання штампу."
-#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:85
+#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:85
msgid "All data on the disk will be lost!!!"
msgstr "Усі дані на диску будуть знищені!!!"
-#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:87
+#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:87
msgid "&Disk to Use"
msgstr "&Диск для використання"
-#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:93
+#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:93
msgid ""
"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk "
"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
@@ -646,208 +909,188 @@
"Виберіть диск, на якому буде розгортатися штамп. Усі дані на диску будуть "
"знищені, а диск перерозбитий так, як задано у штампі."
-#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:100
+#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:100
msgid "Hard Disk for Image Deployment"
msgstr "Жорсткий диск для розгортання штампа"
#. popup label
-#: src/clients/inst_disks_activate.rb:60
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:60
msgid "Detecting Available Controllers"
msgstr "Виявлення наявних контролерів"
#. dialog caption
-#: src/clients/inst_disks_activate.rb:77
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:76
msgid "Disk Activation"
msgstr "Активація диска"
-#: src/clients/inst_disks_activate.rb:87
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:86
msgid "Configure &DASD Disks"
msgstr "Налаштувати диски &DASD"
-#: src/clients/inst_disks_activate.rb:93
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:92
msgid "Configure &ZFCP Disks"
msgstr "Налаштувати диски &ZFCP"
-#: src/clients/inst_disks_activate.rb:99
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:98
msgid "Configure &FCoE Interfaces"
msgstr "Налаштувати інтерфейси &FCoE"
-#: src/clients/inst_disks_activate.rb:111
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:110
msgid "Configure &iSCSI Disks"
msgstr "Налаштувати диски &iSCSI"
-#: src/clients/inst_disks_activate.rb:112
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:111
msgid "Change Net&work Configuration"
msgstr "Змінити конфігурацію мережі"
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/clients/inst_doit.rb:63
+#: src/lib/installation/clients/inst_doit.rb:56
msgid "Installation - Warming Up"
msgstr "Встановлення — підготовка"
-#. TRANSLATORS: starting the installation process
-#. dialog cotent (progress information)
-#. popup headline (#x1)
-#: src/clients/inst_doit.rb:67 src/include/installation/inst_inc_second.rb:379
-msgid "Starting Installation..."
-msgstr "Запуск встановлення..."
-
#. TRANSLATORS: dialog help
-#: src/clients/inst_doit.rb:70
+#: src/lib/installation/clients/inst_doit.rb:63
msgid "<p>Installation is just about to start!</p>"
msgstr "<p>Встановлення майже розпочато!</p>"
#. Set the UI content to show some progress.
-#. TODO FIXME: use a better title (reused existing texts because of text freeze)
+#. FIXME: use a better title (reused existing texts because of text freeze)
#. TRANSLATORS: dialog caption
#. bug #302384
-#: src/clients/inst_download_release_notes.rb:147
-#: src/clients/inst_initialization.rb:56
-#: src/clients/inst_installation_options.rb:151
+#: src/lib/installation/clients/inst_download_release_notes.rb:134
+#: src/lib/installation/clients/inst_initialization.rb:56
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:152
msgid "Initializing"
msgstr "Започаткування"
#. TRANSLATORS: dialog progress message
-#: src/clients/inst_download_release_notes.rb:147
-#: src/clients/inst_initialization.rb:44
+#: src/lib/installation/clients/inst_download_release_notes.rb:134
+#: src/lib/installation/clients/inst_initialization.rb:44
msgid "Initializing the installation..."
msgstr "Започаткування встановлення..."
#. popup message, list of repositores is appended to the text
-#: src/clients/inst_extrasources.rb:150
+#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:142
msgid "Package updates have been found in these additional repositories:"
msgstr "Оновлення пакунків виявлені в цих додаткових сховищах:"
#. yes/no popup question
-#: src/clients/inst_extrasources.rb:168
+#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:160
msgid "Start the software manager to check and install the updates?"
msgstr "Запустити менеджер програмного забезпечення та встановити оновлення?"
#. check box
-#: src/clients/inst_extrasources.rb:512
+#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:501
msgid "Show &package updates"
msgstr "Показати &зміни пакунка"
#. Adjust a SlideShow dialog if not configured
#. kilobytes
#. just make it longer than inst_finish, TODO: better value later
-#: src/clients/inst_finish.rb:88 src/clients/inst_prepareprogress.rb:139
-#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:157
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:79
+#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:140
+#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:158
msgid "Finishing Basic Installation"
msgstr "Закінчення базового встановлення"
#. Might be left from the previous stage
-#: src/clients/inst_finish.rb:114
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:105
msgid "Creating list of finish scripts to call..."
msgstr "Підготовка скриптів завершення встановлення..."
#. progress stage
-#: src/clients/inst_finish.rb:213
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:204
msgid "Copy files to installed system"
msgstr "Скопіювати файли у встановлену систему"
#. progress stage
-#: src/clients/inst_finish.rb:220
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:211
msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти конфігурацію"
#. progress stage
-#: src/clients/inst_finish.rb:227
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:218
msgid "Save installation settings"
msgstr "Зберегти параметри встановлення"
#. progress stage
-#: src/clients/inst_finish.rb:236
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:227
msgid "Install boot manager"
msgstr "Встановити менеджер завантаження"
#. progress stage
-#: src/clients/inst_finish.rb:243
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:234
msgid "Prepare system for initial boot"
msgstr "Підготувати систему до початкового завантаження"
#. merge steps from add-on products
#. bnc #438678
-#: src/clients/inst_finish.rb:348
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:338
msgid "Checking stage: %1..."
msgstr "Перевірка етапу: %1..."
#. a fallback busy message
-#: src/clients/inst_finish.rb:437
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:425
msgid "Calling step %1..."
msgstr "Виклик кроку %1..."
#. use as ' * %1' -> ' * One of the finish steps...' in the SlideShow log
-#: src/clients/inst_finish.rb:457
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:445
msgid " * %1"
msgstr " * %1"
#. Anything else
-#: src/clients/inst_finish.rb:494
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:482
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#. get the latest errors
-#: src/clients/inst_finish.rb:625
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:614
msgid "Installation Error"
msgstr "Помилка встановлення"
#. Button to accept a license agreement
-#: src/clients/inst_info.rb:63
+#: src/lib/installation/clients/inst_info.rb:63
msgid "I &Agree"
msgstr "Я &погоджуюсь"
#. Button to reject a license agreement
-#: src/clients/inst_info.rb:67
+#: src/lib/installation/clients/inst_info.rb:67
msgid "I Do &Not Agree"
msgstr "Я н&е погоджуюсь"
#. TRANSLATORS: dialog help
-#: src/clients/inst_initialization.rb:42
+#: src/lib/installation/clients/inst_initialization.rb:42
msgid "Installation is being initialized."
msgstr "Започатковується встановлення."
-#. TRANSLATORS: dialog help
-#. help for the dialog - busy message
-#: src/clients/inst_initialization.rb:48
-#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:59
-msgid "<p>Please wait...</p>"
-msgstr "<p>Зачекайте, будь ласка.</p>"
-
#. TRANSLATORS: dialog progress message
-#: src/clients/inst_initialization.rb:50
+#: src/lib/installation/clients/inst_initialization.rb:50
msgid "Preparing the initial system configuration..."
msgstr "Підготовка початкового налаштування системи..."
#. dialog caption
-#: src/clients/inst_installation_options.rb:83
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:83
msgid "Installation Options"
msgstr "Параметри встановлення"
-#. TRANSLATORS: progress message
-#. dialog caption
-#: src/clients/inst_installation_options.rb:153
-#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:64
-msgid "Initializing..."
-msgstr "Започаткування..."
-
#. check box
-#: src/clients/inst_installation_options.rb:180
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:181
msgid "&Add Online Repositories Before Installation"
msgstr "&Додати мережні сховища перед встановленням"
#. check box
-#: src/clients/inst_installation_options.rb:190
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:193
msgid "In&clude Add-on Products from Separate Media"
msgstr "В&ключити додаткові продукти ПЗ з окремого носія"
#. help text for installation method
-#: src/clients/inst_installation_options.rb:201
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:204
msgid "<p><big><b>Installation Options</b></big></p>"
msgstr "<p><big><b>Параметри встановлення</b></big><br>"
#. help text for installation option
-#: src/clients/inst_installation_options.rb:204
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:207
msgid ""
"<p>\n"
"To use suggested remote repositories during installation or update, select\n"
@@ -858,7 +1101,7 @@
"оновлення, увімкніть<b>Додати мережні сховища перед встановленням</b>.</p>"
#. help text for installation method
-#: src/clients/inst_installation_options.rb:208
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:213
msgid ""
"<p>\n"
"To install an add-on product from separate media together with &product;, "
@@ -870,7 +1113,7 @@
"увімкніть <b>Включити додаткові продукти ПЗ з окремого носія</b>.</p>\n"
#. help text: additional help for installation
-#: src/clients/inst_installation_options.rb:211
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:216
msgid ""
"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://"
"drivers.suse.com</i> site.</p>"
@@ -879,17 +1122,17 @@
"<i>http://drivers.suse.com</i>.</p>"
#. Error message
-#: src/clients/inst_license.rb:128
+#: src/lib/installation/clients/inst_license.rb:128
msgid "Internal error: Missing license to show"
msgstr "Внутрішня помилка: відсутня ліцензія для показу"
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/clients/inst_network_check.rb:82
+#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:82
msgid "Network Setup"
msgstr "Налаштування мережі"
#. TRANSLATORS: dialog label
-#: src/clients/inst_network_check.rb:97
+#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:95
msgid ""
"No network setup has been found.\n"
"It is important if using remote repositories,\n"
@@ -900,27 +1143,27 @@
"Інакше, можете сміливо пропустити його.\n"
#. TRANSLATORS: dialog label
-#: src/clients/inst_network_check.rb:107
+#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:105
msgid "Configure your network card now?"
msgstr "Налаштувати вашу мережну плату тепер?"
#. TRANSLATORS: frame label
-#: src/clients/inst_network_check.rb:111
+#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:109
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
#. TRANSLATORS: radio button
-#: src/clients/inst_network_check.rb:120
+#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:118
msgid "&Yes, Run the Network Setup"
msgstr "&Так, запустити налаштування мережі"
#. TRANSLATORS: radio button
-#: src/clients/inst_network_check.rb:128
+#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:126
msgid "No, &Skip the Network Setup"
msgstr "Ні, &пропустити налаштування мережі"
#. TRANSLATORS: help text, part 1/2
-#: src/clients/inst_network_check.rb:141
+#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:139
msgid ""
"<p>The current installation system does not\n"
"have a configured network.</p>\n"
@@ -929,7 +1172,7 @@
"не має налаштованої мережі.</p>\n"
#. TRANSLATORS: help text, part 2/2
-#: src/clients/inst_network_check.rb:145
+#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:143
msgid ""
"<p>A configured network is needed for using remote repositories\n"
"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the "
@@ -940,7 +1183,7 @@
"можете пропустити налаштування мережі.</p>\n"
#. error popup
-#: src/clients/inst_network_check.rb:187
+#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:185
msgid ""
"Network configuration has failed.\n"
"Check the log file %1 for details."
@@ -949,7 +1192,7 @@
"Подробиці в журналі %1."
#. TRANSLATORS: help text, part 1
-#: src/clients/inst_new_desktop.rb:57
+#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:57
msgid ""
"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a "
"number \n"
@@ -964,7 +1207,7 @@
"<b>KDE</b> і <b>GNOME</b>.</p>"
#. TRANSLATORS: help text, part 3
-#: src/clients/inst_new_desktop.rb:63
+#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:63
msgid ""
"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal "
"installation patterns)\n"
@@ -984,12 +1227,12 @@
"середовище.</p>"
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/clients/inst_new_desktop.rb:121
+#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:121
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Вибір стільниці"
#. UI wait loop
-#: src/clients/inst_new_desktop.rb:190
+#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:190
msgid ""
"No desktop type was selected.\n"
"Select the desired desktop environment."
@@ -998,320 +1241,49 @@
"бажане стільничне середовище."
#. BNC #449818
-#: src/clients/inst_new_desktop.rb:380
+#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:383
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158)
-#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:56
+#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:56
msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown."
msgstr ""
"Неможливо знайти основний продукт. Примітки до випуску показані не будуть."
#. 1 GB is a good approximation
-#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:104
+#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:104
msgid "Preparing disks..."
msgstr "Підготовка дисків..."
-#. kilobytes
-#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:125
+#. Use 'zero' if image installation is not used
+#. BNC #439104
+#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:126
msgid "Installing Packages..."
msgstr "Встановлення пакунків..."
-#. question in a popup box
-#: src/clients/inst_proposal.rb:214
-msgid "Really reset everything to default values?"
-msgstr "Ви дійсно хочете скинути всі параметри до типових значень?"
-
-#. explain consequences of a decision
-#: src/clients/inst_proposal.rb:216
-msgid "You will lose all changes."
-msgstr "Всі зміни будуть втрачені."
-
-#. force_reset
-#: src/clients/inst_proposal.rb:220
-msgid "Location of Stored Configuration"
-msgstr "Розташування збережених налаштувань"
-
-#. force write, so it always write profile even if user do not want
-#. to store profile after installation
-#: src/clients/inst_proposal.rb:227
-msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log."
-msgstr "Не вдалося зберегти налаштування. Докладніше див. у журналі."
-
-#. message show when user has disabled the configuration
-#: src/clients/inst_proposal.rb:238
-msgid "Skipping configuration upon user request"
-msgstr "Пропуск налаштування за бажанням користувача"
-
-#. error message is a popup
-#: src/clients/inst_proposal.rb:255
-msgid ""
-"The proposal contains an error that must be\n"
-"resolved before continuing.\n"
-msgstr ""
-"Пропозиція містить помилку, яка повинна бути\n"
-"виправлена перед продовженням.\n"
-
-#. not using tabs
-#. heading in proposal, in case the module doesn't create one
-#. heading in proposal, in case the module doesn't create one
-#: src/clients/inst_proposal.rb:496 src/clients/inst_proposal.rb:498
-#: src/clients/inst_proposal.rb:512 src/clients/inst_proposal.rb:555
-#: src/clients/inst_proposal.rb:557 src/clients/inst_proposal.rb:567
-msgid "ERROR: Missing Title"
-msgstr "ПОМИЛКА: Відсутній заголовок"
-
-#. busy message
-#: src/clients/inst_proposal.rb:523
-msgid "Adapting the proposal to the current settings..."
-msgstr "Пристосування пропозиції до поточних параметрів..."
-
-#. busy message;
-#. Initial contents of proposal subwindow while proposals are calculated
-#: src/clients/inst_proposal.rb:527 src/clients/inst_proposal.rb:1029
-msgid "Analyzing your system..."
-msgstr "Аналіз вашої системи..."
-
-#. fallback proposal, means usually an internal error
-#: src/clients/inst_proposal.rb:698
-msgid "ERROR: No proposal"
-msgstr "ПОМИЛКА: Нема пропозиції"
-
-#. Submodules handle their own error reporting
-#. text for a message box
-#: src/clients/inst_proposal.rb:743
-msgid ""
-"Configuration saved.\n"
-"There were errors."
-msgstr ""
-"Параметри збережено.\n"
-"Були помилки."
-
-#. dialog headline
-#: src/clients/inst_proposal.rb:947
-msgid "Installation Overview"
-msgstr "Огляд встановлення"
-
-#. Check box: Skip all the configurations in this dialog -
-#. do this later manually or not at all
-#. Translators: About 40 characters max,
-#. use newlines for longer translations.
-#. radio button
-#: src/clients/inst_proposal.rb:971
-msgid "&Skip Configuration"
-msgstr "&Пропустити налаштування"
-
-#. radio button
-#: src/clients/inst_proposal.rb:980
-msgid "&Use Following Configuration"
-msgstr "В&икористовувати наступне налаштування"
-
-#. menu button
-#. menu button
-#. TRANSLATORS: Push button
-#: src/clients/inst_proposal.rb:992 src/clients/inst_proposal.rb:1176
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:247
-msgid "&Change..."
-msgstr "&Змінити..."
-
-#. menu button
-#: src/clients/inst_proposal.rb:998 src/clients/inst_proposal.rb:1171
-msgid "&Export Configuration"
-msgstr "&Експорт конфігурації"
-
-#. Help message between headline and installation proposal / settings summary.
-#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original.
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1069
-msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below."
-msgstr ""
-"Клацніть на будь-якому заголовку, щоб змінити або скористайтесь нижче меню "
-"\"Змінити...\"."
-
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1073
-msgid "Click a headline to make changes."
-msgstr "Клацніть на будь-якому заголовку, щоб внести зміни."
-
-#. menu button item
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1170
-msgid "&Reset to defaults"
-msgstr "&Повернути типові значення"
-
-#. General part of the help text for all types of proposals
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1206
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Change the values by clicking on the respective headline\n"
-"or by using the <b>Change...</b> menu.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Змініть значення, клацнувши на відповідний заголовок,\n"
-"або скориставшись меню <b>Змінити...</b>.\n"
-"</p>\n"
-
-#. Help text for installation proposal
-#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1217
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values "
-"displayed.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Виберіть <b>Встановити</b>, щоб виконати нове встановлення із показаними "
-"значеннями.\n"
-"</p>\n"
-
-#. kicking out, bug #203811
-#. no such headline
-#. // Help text for installation proposal, continued
-#. help_text_string = help_text_string + _("<p>
-#. To update an existing &product; system instead of doing a new install,
-#. click the <b>Mode</b> headline or select <b>Mode</b> in the
-#. <b>Change...</b> menu.
-#. </p>
-#. ");
-#. Deliberately omitting "boot installed system" here to avoid
-#. confusion: The user will be prompted for that if Linux
-#. partitions are found.
-#. - sh(a)suse.de 2002-02-26
-#.
-#. Help text for installation proposal, continued
-#. Deliberately omitting "boot installed system" here to avoid
-#. confusion: The user will be prompted for that if Linux
-#. partitions are found.
-#. - sh(a)suse.de 2002-02-26
-#.
-#. Help text for installation proposal, continued
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1243 src/clients/inst_proposal.rb:1270
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Your hard disk has not been modified yet. You can still safely abort.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"На вашому жорсткому диску не було зроблено жодних змін, тому ще можна\n"
-"безпечно перервати встановлення.</p>\n"
-
-#. Help text for update proposal
-#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1253
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Select <b>Update</b> to perform an update with the values displayed.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Виберіть <b>Оновити</b>, щоб виконати оновлення із показаними значеннями.\n"
-"</p>\n"
-
-#. Help text for network configuration proposal
-#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1280
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Put the network settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Введіть параметри мережі в дію, натиснувши <b>Далі</b>.\n"
-"</p>\n"
-
-#. Help text for service configuration proposal
-#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1291
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Put the service settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Введіть параметри служби в дію, натиснувши <b>Далі</b>.\n"
-"</p>\n"
-
-#. Help text for hardware configuration proposal
-#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1302
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Put the hardware settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Введіть параметри обладнання в дію, натиснувши <b>Далі</b>.\n"
-"</p>\n"
-
-#. Proposal in uml module
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1311
-msgid "<P><B>UML Installation Proposal</B></P>"
-msgstr "<P><B>Пропозиція встановлення UML</B></P>"
-
-#. help text
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1313
-msgid ""
-"<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n"
-"Linux virtual machines in the host system.</P>"
-msgstr ""
-"<P>UML (User Mode Linux) встановлення надає можливість запускати незалежні\n"
-"віртуальні машини Linux в основній системі.</P>"
-
-#. Generic help text for other proposals (not basic installation or
-#. hardhware configuration.
-#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1330
-msgid ""
-"<p>\n"
-"To use the settings as displayed, press <b>Next</b>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Щоб використовувати параметри, так як вони показані, натисніть <b>Далі</b>.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1343
-msgid ""
-"<p>Some proposals might be\n"
-"locked by the system administrator and therefore cannot be changed. If a\n"
-"locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Деякі пропозиції, можливо, заблоковані \n"
-"системним адміністратором і не піддаються зміні. Якщо необхідно змінити\n"
-" пропозицію, то зверніться до вашого системного адміністратора.</p>\n"
-
-#. FATE #120373
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1369
-msgid "&Update"
-msgstr "&Оновити"
-
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1370
-msgid "&Install"
-msgstr "&Встановити"
-
#. TRANSLATORS: error message - the module does not provide command line interface
-#: src/clients/inst_release_notes.rb:59
+#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:59
msgid "There is no user interface available for this module."
msgstr "Для цього модуля немає інтерфейсу користувача."
#. combobox item
-#: src/clients/inst_release_notes.rb:159
+#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:159
msgid "Language: %1"
msgstr "Мова: %1"
#. caption for dialog "Release Notes"
-#: src/clients/inst_release_notes.rb:207
+#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:206
msgid "Release Notes"
msgstr "Примітки до випуску"
#. +2 thingies on the right
-#: src/clients/inst_release_notes.rb:249
+#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:248
msgid "&Product"
msgstr "&Продукт"
#. help text for dialog "Release Notes"
-#: src/clients/inst_release_notes.rb:261
+#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:260
msgid ""
"<p>The <b>release notes</b> for the installed Linux system provide a brief\n"
"summary of new features and changes.</p>\n"
@@ -1320,19 +1292,12 @@
"системи Linux. У них міститься короткий опис нових можливостей та змін.</p>\n"
#. informative message in RichText widget
-#: src/clients/inst_release_notes.rb:463
+#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:457
msgid "<p>No release notes have been installed.</p>"
msgstr "<p>Не було встановлено приміток до випуску.</p>"
-#. TRANSLATORS: busy message
-#. TRANSLATORS: progress stage, %1 stands for service name
-#: src/clients/inst_restore_settings.rb:47
-#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:283
-msgid "Starting service %1..."
-msgstr "Запуск служби %1..."
-
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/clients/inst_scenarios.rb:108
+#: src/lib/installation/clients/inst_scenarios.rb:108
msgid ""
"<p>Select the scenario that meets your needs best.\n"
"Additional software can be selected later in software proposal.</p>\n"
@@ -1341,99 +1306,99 @@
"Додаткове програмне забезпечення можна буде вибрати пізніше.</p>\n"
#. TRANSLATORS: pop-up message
-#: src/clients/inst_scenarios.rb:138
+#: src/lib/installation/clients/inst_scenarios.rb:138
msgid "Choose one scenario, please."
msgstr "Будь ласка, виберіть один варіант."
#. TRANSLATORS: frame label
-#: src/clients/inst_scenarios.rb:298
+#: src/lib/installation/clients/inst_scenarios.rb:300
msgid "Choose Scenario"
msgstr "Виберіть варіант"
#. This dialog in not interactive
#. always return `back when came from the previous dialog
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:80
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:80
msgid "Analyzing the Computer"
msgstr "Аналіз комп'ютера"
#. TRANSLATORS: progress steps in system probing
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:99
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:99
msgid "Probe USB devices"
msgstr "Зондування пристроїв USB"
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:100
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:100
msgid "Probing USB devices..."
msgstr "Зондування пристроїв USB..."
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:103
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:103
msgid "Probe FireWire devices"
msgstr "Зондування пристроїв FireWire"
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:104
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:104
msgid "Probing FireWire devices..."
msgstr "Зондування пристроїв FireWire..."
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:107
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:107
msgid "Probe floppy disk devices"
msgstr "Зондування пристроїв гнучких дисків"
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:108
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:108
msgid "Probing floppy disk devices..."
msgstr "Зондування пристроїв гнучких дисків..."
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:112
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:112
msgid "Probe hard disk controllers"
msgstr "Зондування контролерів жорстких дисків"
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:113
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:113
msgid "Probing hard disk controllers..."
msgstr "Зондування контролерів жорстких дисків..."
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:116
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:116
msgid "Load kernel modules for hard disk controllers"
msgstr "Завантаження модулів ядра для контролерів жорстких дисків"
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:117
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:117
msgid "Loading kernel modules for hard disk controllers..."
msgstr "Завантаження модулів ядра для контролерів жорстких дисків..."
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:120
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:120
msgid "Probe hard disks"
msgstr "Зондування жорстких дисків"
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:121
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:121
msgid "Probing hard disks..."
msgstr "Зондування жорстких дисків..."
#. FATE #302980: Simplified user config during installation
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:128
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:128
msgid "Search for system files"
msgstr "Пошук системних файлів"
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:129
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:129
msgid "Searching for system files..."
msgstr "Пошук системних файлів..."
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:132
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:132
msgid "Initialize software manager"
msgstr "Започаткувати програму керування ПЗ"
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:133
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:133
msgid "Initializing software manager..."
msgstr "Започаткування програми керування ПЗ..."
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:138
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:138
msgid "System Probing"
msgstr "Зондування системи"
#. TRANSLATORS: dialog help
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:144
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:144
msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now."
msgstr "YaST зондує апаратне обладнання та встановлені системи комп'ютера."
#. additonal error when HW was not found
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:241
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:240
msgid ""
"\n"
"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for "
@@ -1443,7 +1408,7 @@
"Загляньте на drivers.suse.com за драйверами для встановлення."
#. pop-up error report
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:255
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:254
msgid ""
"No hard disks were found for the installation.\n"
"Please check your hardware!\n"
@@ -1453,7 +1418,7 @@
"Будь ласка, перевірте ваше обладнання!\n"
"%1\n"
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:265
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:264
msgid ""
"No hard disks were found for the installation.\n"
"During an automatic installation, they might be detected later.\n"
@@ -1464,7 +1429,7 @@
"виявлено (особливо на системах S/390 або iSCSI)\n"
#. pop-up error report
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:276
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:275
msgid ""
"No hard disks and no hard disk controllers were\n"
"found for the installation.\n"
@@ -1477,7 +1442,7 @@
"%1\n"
#. popup message
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:318
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:320
msgid ""
"Failed to initialize the software repositories.\n"
"Aborting the installation."
@@ -1486,31 +1451,32 @@
"Встановлення перервано."
#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:109
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:109
msgid "Removed"
msgstr "Вилучено"
#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:113
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:113
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:117
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:117
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#. TRANSLATORS: dialog caption
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:220 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:616
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:675
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:220
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:617
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:676
msgid "Previously Used Repositories"
msgstr "Вже вживані сховища"
#. TRANSLATORS: dialog text, possibly multiline,
#. Please, do not use more than 50 characters per line.
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:226
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:226
msgid ""
"These repositories were found on the system\n"
"you are upgrading:"
@@ -1519,27 +1485,36 @@
"яку ви оновлюєте:"
#. TRANSLATORS: Table header item
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:236
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:236
msgid "Current Status"
msgstr "Поточний стан"
#. TRANSLATORS: Table header item
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:238
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:238
msgid "Repository"
msgstr "Сховище"
#. TRANSLATORS: Table header item
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:240
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:240
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. TRANSLATORS: Push button
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:250
+#. menu button
+#. menu button
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:247
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:659
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:783
+msgid "&Change..."
+msgstr "&Змінити..."
+
+#. TRANSLATORS: Push button
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:250
msgid "&Toggle Status"
msgstr "&Перемкнути стан"
#. TRANSLATORS: help text 1/3
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:256
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:256
msgid ""
"<p>Here you see all software repositories found\n"
"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the "
@@ -1550,7 +1525,7 @@
"плануєте використовувати в процесі оновлення.</p>"
#. TRANSLATORS: help text 2/3
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:260
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:260
msgid ""
"<p>To enable, remove or disable an URL, click on the\n"
"<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>"
@@ -1559,30 +1534,31 @@
"кнопку <b>Перемкнути стан</b> або двічі клацніть на відповідний елемент.</p>"
#. TRANSLATORS: help text 3/3
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:264
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:264
msgid "<p>To change the URL, click on the <b>Change...</b> button.</p>"
msgstr "<p>Щоб змінити адресу URL, натисніть на кнопку <b>Змінити...</b></p>"
#. one_url already has "id" and some items might be deleted
#. looking to id_to_name is done via the original key
#. TRANSLATORS: Fallback name for a repository
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:286 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:293
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:299
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:286
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:293
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:299
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#. TRANSLATORS: textentry
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:373
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:373
msgid "&Repository URL"
msgstr "URL схови&ща"
#. TRANSLATORS: popup header
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:586
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:587
msgid "Network is not Configured"
msgstr "Мережу не налаштовано"
#. TRANSLATORS: popup question
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:588
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:589
msgid ""
"Remote repositories require an Internet connection.\n"
"Configure it?"
@@ -1591,49 +1567,54 @@
"Налаштувати це з'єднання?"
#. TRANSLATORS: Progress text
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:619 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:676
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:620
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:677
msgid "Adding and removing repositories..."
msgstr "Додавання і вилучення сховищ..."
#. TRANSLATORS: help text
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:622 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:681
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:623
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:682
msgid "<p>Repositories are being added and removed.</p>"
msgstr "<p>Додаються і вилучаються сховища.</p>"
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:641
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:642
msgid "Remove unused repositories"
msgstr "Вилучити сховища, які не використовуються"
#. force reloading the libzypp repomanager to notice the removed files
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:645 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:798
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:646
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:803
msgid "Removing unused repositories..."
msgstr "Вилучення сховищ, які не використовуються..."
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:652
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:653
msgid "Add enabled repositories"
msgstr "Додати увімкнені сховища"
#. Adds selected repositories as <tt>enabled</tt>
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:655 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:864
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:656
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:869
msgid "Adding enabled repositories..."
msgstr "Додавання увімкнених сховищ..."
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:664
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:665
msgid "Add disabled repositories"
msgstr "Додати вимкнені сховища"
#. Adds selected repositories as <tt>disabled</tt>
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:668 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1021
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:669
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:1026
msgid "Adding disabled repositories..."
msgstr "Додавання вимкнених сховищ..."
#. true - OK, continue
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:838
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:843
msgid "Correct Media Requested"
msgstr "Запит правильного носія"
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:840
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:845
msgid ""
"Make sure that media with label %1\n"
"is in the CD/DVD drive.\n"
@@ -1647,7 +1628,7 @@
#. Adding repositories in a disabled state, then enable them
#. for the system upgrade
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:903
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:908
msgid ""
"Cannot add repository %1\n"
"URL: %2\n"
@@ -1662,7 +1643,7 @@
"Сховище буде додано у вимкненому стані."
#. bnc #543468, do not check aliases of repositories stored in Installation::destdir
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:940
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:945
msgid ""
"Cannot add enabled repository\n"
"Name: %1\n"
@@ -1674,7 +1655,7 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. %1 is replaced with repo-name, %2 with repo-URL
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:960
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:965
msgid ""
"An error occurred while refreshing repository\n"
"Name: %1\n"
@@ -1686,7 +1667,7 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. %1 is replaced with repo-name, %2 with repo-URL
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:980
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:985
msgid ""
"An error occurred while enabling repository\n"
"Name: %1\n"
@@ -1697,7 +1678,7 @@
"Адреса URL: %2\n"
#. do not probe! adding as disabled!
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1061
+#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:1066
msgid ""
"Cannot add disabled repository\n"
"Name: %1\n"
@@ -1708,17 +1689,17 @@
"Адреса URL: %2"
#. dialog caption
-#: src/clients/inst_welcome.rb:69
+#: src/lib/installation/clients/inst_welcome.rb:68
msgid "Welcome"
msgstr "Ласкаво просимо"
#. welcome text 1/4
-#: src/clients/inst_welcome.rb:72
+#: src/lib/installation/clients/inst_welcome.rb:71
msgid "<p><b>Welcome!</b></p>"
msgstr "<p><b>Ласкаво просимо!</b></p>"
#. welcome text 2/4
-#: src/clients/inst_welcome.rb:74
+#: src/lib/installation/clients/inst_welcome.rb:73
msgid ""
"<p>There are a few more steps to take before your system is ready to\n"
"use. YaST will now guide you through some basic configuration. Click\n"
@@ -1731,7 +1712,7 @@
" \n"
#. help ttext
-#: src/clients/inst_welcome.rb:88
+#: src/lib/installation/clients/inst_welcome.rb:85
msgid ""
"<p>Click <b>Next</b> to perform the\n"
"basic configuration of the system.</p>\n"
@@ -1740,109 +1721,102 @@
"основні параметри системи.</p>\n"
#. TRANSLATORS: error message
-#: src/clients/installation.rb:83
+#: src/lib/installation/clients/installation.rb:83
msgid "No workflow defined for this kind of installation."
msgstr "Немає визначеної послідовності для цього виду встановлення."
#. progress step title
-#: src/clients/installation_settings_finish.rb:60
+#: src/lib/installation/clients/installation_settings_finish.rb:60
msgid "Writing automatic configuration..."
msgstr "Запис автоматичного налаштування..."
#. progress step title
-#: src/clients/kernel_finish.rb:64
+#: src/lib/installation/clients/kernel_finish.rb:63
msgid "Updating kernel module dependencies..."
msgstr "Оновлення залежностей модулів ядра..."
#. progress step title
-#: src/clients/ldconfig_finish.rb:61
+#: src/lib/installation/clients/ldconfig_finish.rb:60
msgid "Setting up linker cache..."
msgstr "Налаштування кешу для linker…"
#. progress step title
-#: src/clients/network_finish.rb:69
+#: src/lib/installation/clients/network_finish.rb:68
msgid "Saving network configuration..."
msgstr "Збереження конфігурації мережі..."
#. progress step title
-#: src/clients/pre_umount_finish.rb:65
+#: src/lib/installation/clients/pre_umount_finish.rb:65
msgid "Checking the installed system..."
msgstr "Перевірка встановленої системи..."
#. progress step title
-#: src/clients/proxy_finish.rb:63
+#: src/lib/installation/clients/proxy_finish.rb:62
msgid "Saving proxy configuration..."
msgstr "Збереження конфігурації проксі..."
#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.rb:136
+#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:134
msgid "Saving time zone..."
msgstr "Збереження часової зони..."
#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.rb:145
+#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:143
msgid "Saving language..."
msgstr "Збереження мови..."
#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.rb:150
+#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:148
msgid "Saving console configuration..."
msgstr "Збереження конфігурації консолі..."
#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.rb:169
+#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:167
msgid "Saving keyboard configuration..."
msgstr "Збереження конфігурації клавіатури..."
#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.rb:174
+#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:172
msgid "Saving product information..."
msgstr "Збереження інформації про продукт..."
#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.rb:179
+#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:177
msgid "Saving automatic installation settings..."
msgstr "Збереження параметрів автоматичного встановлення..."
#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.rb:185
+#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:183
msgid "Saving security settings..."
msgstr "Збереження параметрів безпеки..."
#. progress step title
-#: src/clients/save_hw_status_finish.rb:67
+#: src/lib/installation/clients/save_hw_status_finish.rb:66
msgid "Saving hardware configuration..."
msgstr "Збереження конфігурації обладнання..."
#. progress step title
-#: src/clients/ssh_settings_finish.rb:65
+#: src/lib/installation/clients/ssh_settings_finish.rb:64
msgid "Copying SSH settings to installed system..."
msgstr "Копіювання параметрів SSH у систему, яка встановлюється..."
#. progress step title
-#: src/clients/switch_scr_finish.rb:65
+#: src/lib/installation/clients/switch_scr_finish.rb:65
msgid "Moving to installed system..."
msgstr "Пересування у систему, яка встановлюється..."
#. progress step title
-#: src/clients/umount_finish.rb:71
+#: src/lib/installation/clients/umount_finish.rb:71
msgid "Unmounting all mounted devices..."
msgstr "Демонтування всіх змонтованих пристроїв..."
#. progress step title
-#: src/clients/x11_finish.rb:66
+#: src/lib/installation/clients/x11_finish.rb:65
msgid "Copying X Window System configuration into system..."
msgstr "Копіювання конфігурації системи X Window у систему..."
-#. progress step title
-#. TRANSLATORS: busy message
-#: src/clients/yast_inf_finish.rb:74
-#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:112
-msgid "Writing YaST configuration..."
-msgstr "Запис конфігурації YaST..."
-
#. call command
-#: src/clients/yast_inf_finish.rb:109
+#: src/lib/installation/clients/yast_inf_finish.rb:108
msgid ""
"\n"
"**************************************************************\n"
@@ -1867,245 +1841,276 @@
"***********************************************************\n"
"\t\t"
-#. dialog content - busy message
-#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:50
-msgid "Initializing the installation environment..."
-msgstr "Започаткування середовища встановлення..."
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. Copyright (c) 2006-2015 Novell, Inc. All Rights Reserved.
+#.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
+#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
+#. Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
+#. this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
+#. current contact information at www.novell.com.
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#: src/lib/installation/copy_logs_finish.rb:42
+msgid "Copying log files to installed system..."
+msgstr "Копіювання файлів журналу у систему, яка встановлюється..."
-#. help for the dialog - busy message
-#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:52
-msgid "<p>Initializing the installation...</p>"
-msgstr "<p>Започаткування встановлення...</p>"
+#. progress step title
+#: src/lib/installation/prep_shrink.rb:34
+msgid "Shrinking PREP partition..."
+msgstr "Зменшення розділу PREP..."
-#. dialog content - busy message
-#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:57
-msgid "Preparing the 1st system configuration..."
-msgstr "Підготовка 1 конфігурації системи..."
+#. question in a popup box
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:207
+msgid "Really reset everything to default values?"
+msgstr "Ви дійсно хочете скинути всі параметри до типових значень?"
-#. TRANSLATORS: Error message
-#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:77
+#. explain consequences of a decision
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:209
+msgid "You will lose all changes."
+msgstr "Всі зміни будуть втрачені."
+
+#. while input loop
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:251
+msgid "Location of Stored Configuration"
+msgstr "Розташування збережених налаштувань"
+
+#. force write, so it always write profile even if user do not want
+#. to store profile after installation
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:257
+msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log."
+msgstr "Не вдалося зберегти налаштування. Докладніше див. у журналі."
+
+#. message show when user has disabled the configuration
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:268
+msgid "Skipping configuration upon user request"
+msgstr "Пропуск налаштування за бажанням користувача"
+
+#. error message is a popup
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:288
msgid ""
-"No installation control file has been found,\n"
-"the installer cannot continue."
+"The proposal contains an error that must be\n"
+"resolved before continuing.\n"
msgstr ""
-"Файл управління установкою не знайдений\n"
-"неможливо продовжити установку."
+"Пропозиція містить помилку, яка повинна бути\n"
+"виправлена перед продовженням.\n"
-#. Somehow the graphical frontend failed and we're running in
-#. text mode. Inform the user about this fact.
-#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:174
+#. busy message
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:394
+msgid "Adapting the proposal to the current settings..."
+msgstr "Пристосування пропозиції до поточних параметрів..."
+
+#. busy message;
+#. Initial contents of proposal subwindow while proposals are calculated
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:398
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:687
+msgid "Analyzing your system..."
+msgstr "Аналіз вашої системи..."
+
+#. fallback proposal, means usually an internal error
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:500
+msgid "ERROR: No proposal"
+msgstr "ПОМИЛКА: Нема пропозиції"
+
+#. Submodules handle their own error reporting
+#. text for a message box
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:539
msgid ""
-"Your computer does not fulfill all requirements for\n"
-"a graphical installation. There is either less than %1 MB\n"
-"memory or the X server could not be started.\n"
-"\n"
-"As fallback, the text front-end of YaST2 will guide you\n"
-"through the installation. This front-end offers the\n"
-"same functionality as the graphical one, but the screens\n"
-"differ from those in the manual.\n"
+"Configuration saved.\n"
+"There were errors."
msgstr ""
-"Ваш комп'ютер не задовольняє всіх вимог для\n"
-"графічного встановлення. Наявно менше, ніж %1 МБ\n"
-"пам'яті або не вдалось запустити сервер X.\n"
-"\n"
-"Як запасний варіант, текстовий інтерфейс YaST2 допоможе\n"
-"вам у встановленні. Цей інтерфейс надає таку саму\n"
-"функціональність, що й графічний, але відображення\n"
-"на екрані відрізняються від тих, що показані в посібнику.\n"
+"Параметри збережено.\n"
+"Були помилки."
-#. The script YaST2 wants to inform about a problem with the
-#. option no_x11 but it's broken.
-#. else if (Installation::no_x11 ())
-#. Somehow the graphical frontend failed and we're running in
-#. text mode. Inform the user about this fact.
-#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:193
-msgid ""
-"The graphical interface could not be started.\n"
-"\n"
-"Either the required packages were not installed (minimal installation) \n"
-"or the graphics card is not properly supported.\n"
-"\n"
-"As fallback, the text front-end of YaST2 will guide you\n"
-"through the installation. This front-end offers the\n"
-"same functionality as the graphical one, but the screens\n"
-"differ from those in the manual.\n"
+#. Check box: Skip all the configurations in this dialog -
+#. do this later manually or not at all
+#. Translators: About 40 characters max,
+#. use newlines for longer translations.
+#. radio button
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:634
+msgid "&Skip Configuration"
+msgstr "&Пропустити налаштування"
+
+#. radio button
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:643
+msgid "&Use Following Configuration"
+msgstr "В&икористовувати наступне налаштування"
+
+#. menu button
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:667
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:778
+msgid "&Export Configuration"
+msgstr "&Експорт конфігурації"
+
+#. Help message between headline and installation proposal / settings summary.
+#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original.
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:713
+msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below."
msgstr ""
-"Не вдалось запустити графічний інтерфейс.\n"
-"\n"
-"Не були встановлені необхідні пакунки (мінімальне встановлення) або\n"
-"немає належної підтримки графічної плати.\n"
-"\n"
-"Як запасний варіант, текстовий інтерфейс YaST2 допоможе\n"
-"вам у встановленні. Цей інтерфейс надає таку саму\n"
-"функціональність, що й графічний, але відображення\n"
-"на екрані відрізняються від тих, що показані в посібнику.\n"
+"Клацніть на будь-якому заголовку, щоб змінити або скористайтесь нижче меню "
+"\"Змінити...\"."
-#. TRANSLATORS: progress stage, %1 stands for service name
-#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:278
-msgid "Start service %1"
-msgstr "Запуск служби %1"
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:717
+msgid "Click a headline to make changes."
+msgstr "Клацніть на будь-якому заголовку, щоб внести зміни."
-#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:298
-msgid "Adjusting Network Settings"
-msgstr "Налаштування мережних параметрів"
+#. menu button item
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:777
+msgid "&Reset to defaults"
+msgstr "&Повернути типові значення"
-#. TRANSLATORS: dialog help
-#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:304
-msgid "Network settings are being adjusted."
-msgstr "Триває налаштування мережних параметрів..."
+#. FATE #120373
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:800
+msgid "&Update"
+msgstr "&Оновити"
-#. popup question (#x1)
-#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:357
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:800
+msgid "&Install"
+msgstr "&Встановити"
+
+#. @return [String] translated headline
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:57
+msgid "Installation Overview"
+msgstr "Огляд встановлення"
+
+#. General part of the help text for all types of proposals
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:77
msgid ""
-"The previous installation has failed.\n"
-"Would you like it to continue?\n"
-"\n"
-"Note: You may have to enter some information again."
+"<p>\n"
+"Change the values by clicking on the respective headline\n"
+"or by using the <b>Change...</b> menu.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"Попереднє встановлення зазнало невдачі.\n"
-"Хочете його продовжити?\n"
-"\n"
-"Примітка: Можливо, вам прийдеться наново\n"
-"ввести деяку інформацію."
+"<p>\n"
+"Змініть значення, клацнувши на відповідний заголовок,\n"
+"або скориставшись меню <b>Змінити...</b>.\n"
+"</p>\n"
-#. popup question (#x1)
-#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:365
+#. Help text for installation proposal, continued
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:85
msgid ""
-"The previous installation has been aborted.\n"
-"Would you like it to continue?\n"
-"\n"
-"Note: You may have to enter some information again."
+"<p>\n"
+"Your hard disk has not been modified yet. You can still safely abort.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"Попереднє встановлення було перервано.\n"
-"Хочете його продовжити?\n"
-"\n"
-"Примітка: Можливо, вам прийдеться наново\n"
-"ввести деяку інформацію."
+"<p>\n"
+"На вашому жорсткому диску не було зроблено жодних змін, тому ще можна\n"
+"безпечно перервати встановлення.</p>\n"
-#. Heading for confirmation popup before the installation really starts
-#: src/include/installation/misc.rb:181
-msgid "Confirm Installation"
-msgstr "Підтвердити встановлення"
+#. Help text for installation proposal
+#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:417
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values "
+"displayed.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Виберіть <b>Встановити</b>, щоб виконати нове встановлення із показаними "
+"значеннями.\n"
+"</p>\n"
-#. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3
-#: src/include/installation/misc.rb:184
-msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>"
-msgstr "<p>Вже є вся необхідна інформація для встановлення основи.</p>"
+#. so update
+#. Help text for update proposal
+#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:425
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Select <b>Update</b> to perform an update with the values displayed.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Виберіть <b>Оновити</b>, щоб виконати оновлення із показаними значеннями.\n"
+"</p>\n"
-#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
-#: src/include/installation/misc.rb:196
+#. Help text for network configuration proposal
+#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:434
msgid ""
-"<p>If you continue now, <b>existing\n"
-"partitions</b> on your hard disk will be <b>deleted</b> or <b>formatted</b>\n"
-"(<b>erasing any existing data</b> in those partitions) according to the\n"
-"installation settings in the previous dialogs.</p>"
+"<p>\n"
+"Put the network settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Якщо ви тепер продовжите, <b>існуючі розділи</b>\n"
-"на вашому жорсткому диску буде <b>вилучено</b> або <b>відформатовано</b>\n"
-"(на розділах буде <b>стерто всі існуючі дані</b>) відповідно до параметрів\n"
-"встановлення в попередніх вікнах.</p>"
+"<p>\n"
+"Введіть параметри мережі в дію, натиснувши <b>Далі</b>.\n"
+"</p>\n"
-#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
-#: src/include/installation/misc.rb:207
+#. Help text for service configuration proposal
+#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:442
msgid ""
-"<p>If you continue now, partitions on your\n"
-"hard disk will be modified according to the installation settings in the\n"
-"previous dialogs.</p>"
+"<p>\n"
+"Put the service settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Якщо ви продовжите, то розділи на вашому\n"
-"жорсткому диску будуть перезаписані відповідно до параметрів\n"
-"у попередніх вікнах.</p>"
+"<p>\n"
+"Введіть параметри служби в дію, натиснувши <b>Далі</b>.\n"
+"</p>\n"
-#. Text for confirmation popup before the installation really starts 3/3
-#. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3
-#: src/include/installation/misc.rb:218 src/include/installation/misc.rb:236
-msgid "<p>Go back and check the settings if you are unsure.</p>"
-msgstr "<p>Якщо не впевнені, то поверніться назад і перевірте параметри.</p>"
+#. Help text for hardware configuration proposal
+#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:450
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Put the hardware settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Введіть параметри обладнання в дію, натиснувши <b>Далі</b>.\n"
+"</p>\n"
-#. Heading for confirmation popup before the update really starts
-#: src/include/installation/misc.rb:224
-msgid "Confirm Update"
-msgstr "Підтвердити оновлення"
+#. Proposal in uml module
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:457
+msgid "<P><B>UML Installation Proposal</B></P>"
+msgstr "<P><B>Пропозиція встановлення UML</B></P>"
-#. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3
-#: src/include/installation/misc.rb:228
-msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>"
-msgstr "<p>Вже є вся необхідна інформація для виконання оновлення.</p>"
-
-#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3
-#: src/include/installation/misc.rb:230
+#. help text
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:459
msgid ""
-"\n"
-"<p>If you continue now, data on your hard disk will be overwritten\n"
-"according to the settings in the previous dialogs.</p>"
+"<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n"
+"Linux virtual machines in the host system.</P>"
msgstr ""
-"\n"
-"<p>Якщо ви продовжите, то дані на вашому жорсткому диску буде\n"
-"перезаписано відповідно до параметрів у попередніх вікнах.</p>"
+"<P>UML (User Mode Linux) встановлення надає можливість запускати незалежні\n"
+"віртуальні машини Linux в основній системі.</P>"
-#. Label for the button that confirms startint the installation
-#: src/include/installation/misc.rb:240
-msgid "Start &Update"
-msgstr "Почати &оновлення"
-
-#. this is a heading
-#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:42
-msgid "Blacklist Devices"
-msgstr "Чорний список пристроїв"
-
-#. this is a menu entry
-#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:44
-msgid "B&lacklist Devices"
-msgstr "Чорний список пристроїв"
-
-#. TRANSLATORS: Installation overview
-#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:63
-msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)."
-msgstr "Чорний список пристроїв увімкнено (<a href=\"%1\">вимкнути</a>)."
-
-#. TRANSLATORS: Installation overview
-#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:69
-msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)."
-msgstr "Чорний список пристроїв вимкнено (<a href=\"%1\">увімкнути</a>)."
-
-#. TRANSLATORS: help text
-#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:78
+#. Generic help text for other proposals (not basic installation or
+#. hardhware configuration.
+#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:473
msgid ""
-"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to "
-"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
+"<p>\n"
+"To use the settings as displayed, press <b>Next</b>.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Використовуйте <b>Чорний список пристроїв</b>, щоб зменшити обсяг "
-"пам'яті, займаний ядром.</p>"
+"<p>\n"
+"Щоб використовувати параметри, так як вони показані, натисніть <b>Далі</b>.\n"
+"</p>\n"
-#. progress step title
-#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:135
-msgid "Blacklisting Devices..."
-msgstr "Внесення пристроїв у чорний список..."
-
-#. progress step title
-#: src/lib/installation/prep_shrink.rb:35
-msgid "Shrinking PREP partition..."
-msgstr "Зменшення розділу PREP..."
-
#. Text to display
#.
#. @return String
-#: src/lib/installation/remote_finish_client.rb:68
+#: src/lib/installation/remote_finish_client.rb:67
msgid "Enabling remote administration..."
msgstr "Вмикання віддаленого адміністрування..."
#. checking whether images are supported
#. BNC #409927
#. Checking files for signatures
-#: src/modules/ImageInstallation.rb:845
+#: src/modules/ImageInstallation.rb:840
msgid "Failed to read information about installation images"
msgstr "Не вдалося прочитати інформацію про штампи встановлення"
-#. sleep in order not to kill -USR1 to dd too early, otherwise it finishes
-#: src/modules/ImageInstallation.rb:1193
+#. count megabytes
+#: src/modules/ImageInstallation.rb:1196
msgid "Deploying..."
msgstr "Розгортання..."
@@ -2113,19 +2118,19 @@
#.
#. @see #all_supported_types
#. @see #objects_state
-#: src/modules/ImageInstallation.rb:1216
+#: src/modules/ImageInstallation.rb:1219
msgid "Storing user preferences..."
msgstr "Збереження параметрів користувача..."
#. Restores packages statuses from 'objects_state': Selects packages for removal, installation, upgrade.
#.
#. @return [Boolean] if successful
-#: src/modules/ImageInstallation.rb:1348
+#: src/modules/ImageInstallation.rb:1351
msgid "Restoring user preferences..."
msgstr "Відновлення параметрів користувача..."
#. Error message
-#: src/modules/ImageInstallation.rb:1446
+#: src/modules/ImageInstallation.rb:1448
msgid ""
"Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n"
"Software manager will be opened for you to solve them manually."
@@ -2133,6 +2138,21 @@
"Програма встановлення не змогла автоматично вирішити залежності\n"
"пакунків. Буде відкрито менеджер пакунків, щоб ви вирішили їх вручну."
+#~ msgid "ERROR: Missing Title"
+#~ msgstr "ПОМИЛКА: Відсутній заголовок"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Some proposals might be\n"
+#~ "locked by the system administrator and therefore cannot be changed. If a\n"
+#~ "locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Деякі пропозиції, можливо, заблоковані \n"
+#~ "системним адміністратором і не піддаються зміні. Якщо необхідно змінити\n"
+#~ " пропозицію, то зверніться до вашого системного адміністратора.</p>\n"
+
+#~ msgid "Initializing the installation environment..."
+#~ msgstr "Започаткування середовища встановлення..."
+
#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Макет"
Modified: trunk/yast/uk/po/iscsi-client.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/iscsi-client.uk.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
+++ trunk/yast/uk/po/iscsi-client.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -8,20 +8,21 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: iscsi-client.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-06 21:54+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 22:41+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xiscsi-client module
@@ -120,8 +121,8 @@
msgstr "Змінити"
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:161
-msgid "Log Out"
-msgstr "Вийти"
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Роз'єднати"
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:186
msgid "Connected"
@@ -132,9 +133,6 @@
msgstr "Пошук"
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:193
-msgid "Log In"
-msgstr "Увійти"
-
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:223
msgid "Connect"
msgstr "З'єднатись"
@@ -149,7 +147,7 @@
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:241
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:275
msgid "Incoming Authentication"
-msgstr "Вхідна автентифікація"
+msgstr "Вхідне розпізнавання"
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:243
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:249
@@ -168,7 +166,7 @@
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:247
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:281
msgid "Outgoing Authentication"
-msgstr "Вхідна автентифікація"
+msgstr "Вихідне розпізнавання"
#. "handle" : handleDiscAuth,
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:301
@@ -216,8 +214,8 @@
#. dialog for all targets from portal (connected/disconnected)
#. authentification dialog for add/discovery target
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:404
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:107 src/include/iscsi-client/helps.rb:119
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:126
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:110 src/include/iscsi-client/helps.rb:122
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:129
msgid "<h1>iSCSI Initiator</h1>"
msgstr "<h1>Ініціатор iSCSI</h1>"
@@ -246,7 +244,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</"
+"p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:46
@@ -289,7 +288,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Додавання ініціатора iSCSI</big></b><br>\n"
"Виберіть ініціатор iSCSI зі списку виявлених ініціаторів.\n"
-"Якщо ваш ініціатор iSCSI не було виявлено, виберіть <b>Інше (не виявлене)</b>\n"
+"Якщо ваш ініціатор iSCSI не було виявлено, виберіть <b>Інше (не виявлене)</"
+"b>\n"
"потім, натисніть <b>Налаштувати</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -337,58 +337,79 @@
#. table of connected targets
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:90
msgid ""
-"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>.\n"
-"To remove it, press <b>Log Out</b>.\n"
-"To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n"
+"<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get "
+"additional targets. A discovery is started to detect new targets and the "
+"start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use "
+"<b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target "
+"from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>"
msgstr ""
-"Список поточних сеансів. Щоб додати нову ціль, натисніть <b>Додати</b>.\n"
-"Щоб вилучити її, виберіть ціль і натисніть <b>Вийти</b>.\n"
-"Щоб змінити стан запуску, натисніть <b>Перемкнути</b>.\n"
+"<p>Список поточних сесій.</p><p>Вживайте кнопку <b>Додати</b> для отримання "
+"додаткових цілей. Пошук розпочинається виявленням нових цілей "
+"і режим запуску вже під'єднаних цілей залишається незмінним.</br>Вживайте "
+"<b>Роз'єднати</b> для скасування з'єднання і cancel the connection and with "
+"it remove the target "
+"from the list.<br>Для зміни стану запуску натисніть <b>Змінити</b>.</p>"
#. Warning
#. Warning
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:96 src/include/iscsi-client/helps.rb:114
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:99 src/include/iscsi-client/helps.rb:117
msgid "<h1>Warning</h1>"
msgstr "<h1>Попередження</h1>"
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:97 src/include/iscsi-client/helps.rb:115
-msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n"
-msgstr "<p>Під час доступу до пристрою iSCSI в режимі <b>ЧИТАННЯ</b>/<b>ЗАПИС</b>, переконайтесь, що цей доступ винятковий. Інакше, потенційно існує ризик пошкодження даних.</p>\n"
-
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 src/include/iscsi-client/helps.rb:118
msgid ""
-"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
-"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>"
+"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that "
+"this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data "
+"corruption.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Використовується значення <b>InitiatorName</b> з <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt>.\n"
-"У разі наявності iBFT це значення буде замінено значенням з iBFT, а змінити його ви зможете лише у програмі налаштування BIOS.</p>"
+"<p>Під час доступу до пристрою iSCSI в режимі <b>ЧИТАННЯ</b>/<b>ЗАПИС</b>, "
+"переконайтесь, що цей доступ винятковий. Інакше, потенційно існує ризик "
+"пошкодження даних.</p>\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:103
msgid ""
-"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
-"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n"
+"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</"
+"tt>. \n"
+"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only "
+"able to change it in the BIOS setup.</p>"
msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте використовувати <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) для виявлення цілей замість типового методу SendTargets,\n"
-"вкажіть IP-адресу сервера iSNS і номер порту. Типовим значенням має бути 3205.\n"
+"<p><b>Назва ініціатора</b> - це значення, взяте із <tt>/etc/initiatorname."
+"iscsi</tt>.\n"
+"У разі наявності iBFT це значення буде замінено значенням з iBFT, а змінити "
+"його ви зможете лише у програмі налаштування BIOS.</p>"
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:108
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:106
msgid ""
-"Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n"
-"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
+"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for "
+"discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
+"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should "
+"be 3205.\n"
+msgstr ""
+"Якщо ви бажаєте використовувати <b>iSNS</b> (Internet Storage Name "
+"Service) для виявлення цілей замість типового методу SendTargets,\n"
+"вкажіть IP-адресу сервера iSNS і номер порту. Типовим значенням має бути "
+"3205.\n"
+
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:111
+msgid ""
+"Enter the <b>IP Address</b> of the iSCSI target server.\n"
+"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> "
+"and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
"select <b>No Authentication</b>.\n"
msgstr ""
-"Введіть <b>Адресу IP</b> знайденого сервера.\n"
-"Якщо потрібно, змініть тільки <b>Порт</b>. Для автентифікації вживайте <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>.\n"
-"Якщо ви не потребуєте автентифікації, виберіть <b>Без автентифікації</b>.\n"
+"Введіть <b>Адресу IP</b> цільового сервера iSCSI.\n"
+"Якщо потрібно, то змініть тільки <b>Порт</b>. Для розпізнавання вживайте "
+"<b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>.\n"
+"Якщо ви не потребуєте автентифікації, то виберіть <b>Без розпізнавання</b>.\n"
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:122
-msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. "
-msgstr "Список вузлів, запропонований ціллю iSCSI. Виберіть один з них і клацніть <b>З'єднатись</b>. "
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:125
+msgid ""
+"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click "
+"<b>Connect</b>. "
+msgstr ""
+"Список вузлів, запропонований ціллю iSCSI. Виберіть один з них і клацніть "
+"<b>З'єднатись</b>. "
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:129
-msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>."
-msgstr "Виберіть тип автентифікації і введіть <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>."
-
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:132
msgid "<h1>Startup</h1>"
msgstr "<h1>Запуск</h1>"
@@ -397,23 +418,75 @@
msgid ""
"<p><b>manual</b> is for iSCSI targets which are not to be connected by\n"
"default, the user needs to connect them manually</p>\n"
-"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n"
+"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. "
+"when\n"
"root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n"
-"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n"
+"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI "
+"service\n"
"starts up.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>manual</b> — щоб цілі iSCSI не було з'єднано типово, користувач повинен це зробити вручну</p>\n"
-"<p><b>onboot</b> — для цілей iSCSI, які слід з'єднувати при завантаженні системи, тобто, коли\n"
+"<p><b>manual</b> — щоб цілі iSCSI не було з'єднано типово, користувач "
+"повинен це зробити вручну</p>\n"
+"<p><b>onboot</b> — для цілей iSCSI, які слід з'єднувати при завантаженні "
+"системи, тобто, коли\n"
"коренева ФС знаходиться на iSCSI. Це буде зроблено з initrd.</p>\n"
-"<p><b>automatic</b> — для цілей iSCSI, які з'єднуються при запуску самої служби iSCSI.\n"
+"<p><b>automatic</b> — для цілей iSCSI, які з'єднуються при запуску самої "
+"служби iSCSI.\n"
"</p>\n"
-#. list of discovered targets
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:141
+msgid "<h1>Authentication</h1>"
+msgstr "<h1>Розпізнавання</h1>"
+
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:142
-msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target."
-msgstr "Список знайдених цілей. Почати новий <b>Пошук</b> чи <b>З'єднатись</b> з будь-якою ціллю."
+msgid ""
+"<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the "
+"checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter "
+"<b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing "
+"Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming "
+"Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target "
+"server side and the other way round.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Типовим параметром є <i>Без розпізнавання</i>. Зніміть галочку, "
+"якщо розпізнавання потрібне із міркувань безпеки. Введіть "
+"<b>Ім'я користувача</b> та <b>Пароль</b> для 'Вхідне розпізнавання', 'Вихідне "
+"розпізнавання' або для обох.</p><p><b>Зауважте:</b><br>'Вхідне "
+"розпізнавання' тут узгоджене із 'Вихідним розпізнаванням' на стороні "
+"цільового "
+"сервера iSCSI і навпаки.</p>"
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:145
+#. list of discovered targets
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:151
+msgid ""
+"<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the "
+"<b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server "
+"specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the "
+"connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status "
+"'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen."
+"<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> "
+"Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, "
+"<b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</"
+"b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets "
+"which possibly will change the start-up mode of already connected targets "
+"(to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the "
+"<b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-"
+"up mode.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей екран показує список відкритих цілей.</p><p>Вживайте кнопку "
+"<b>Пошук</b> для отримання доступних цілей iSCSI із сервера, "
+"вказаного за IP-адресою.<br><b>З'єднатися</b> із ціллю для встановлення "
+"з' єднання. Якщо вхід був успішним, то стовпець <i>З'єднано</i> показує стан "
+"'Істина' і ціль буде з'являтися на екрані <i>З'єднаних цілей</i>."
+"<br>Для вилучення цілі вживайте кнопку <b>Вилучити</b>.<br> <b>Порада:</b> "
+"Вилучення цілей є можливим тільки для нез'єднаних. Якщо потрібно, то спершу "
+"натисніть <b>Від'єднатися</b> у <i>З'єднаних цілях</i>.</p><p><b>Зауважте:</"
+"b> Запуск <b>Пошуку</b> знову означає повторний пошук цілей, "
+"який можливо змінить режим запуску вже під'єднаних цілей "
+"(до усталеної 'manual'). Перемкніться на екран <i>Під'єднані цілі</i> та "
+"використовуйте кнопку "
+"<b>Додати</b>, якщо ви хочете додати нові цілі без зміни режиму запуску.</p>"
+
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:167
msgid "<h1>iBTF</h1>"
msgstr "<h1>iBTF</h1>"
@@ -464,31 +537,38 @@
msgstr "Поле порту не може бути порожнім"
#. regexp for "cz.suse" or just "suse", "cz.su-se"
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:423
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:428
+msgid "Incorrect Initiator Name"
+msgstr "Неправильна назва ініціатора"
+
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:429
msgid ""
-"Incorrect InitiatorName.\n"
+"\n"
"The correct syntax is\n"
"iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
"or eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
"\n"
"Example:\n"
"iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n"
+"\n"
+"Do you want to use the name?\n"
msgstr ""
-"Неправильне значення InitiatorName\n"
-"Правильний синтаксис:\n"
+"\nПравильний синтаксис:\n"
"iqn.yyyy-mm.обернена назва домену[:ідентифікатор]\n"
"або eui.yyyy-mm.обернена назва домену[:ідентифікатор]\n"
"\n"
"Приклад:\n"
"iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n"
+"\n"
+"Ви хочете вживати назву?\n"
#. brackets needed around IPv6
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:625
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:635
msgid "Insert the IP address."
msgstr "Введіть адресу IP."
#. validate port number
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:631
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:641
msgid "Insert the port."
msgstr "Введіть порт."
@@ -496,36 +576,40 @@
#. ******************* target table *************************
#. initialize dialog for all targets from portal (connected/disconnected)
#. enable/disable connect button according target is or not already connected
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:733
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:838
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:866
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:754
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:859
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:887
msgid "True"
msgstr "Істинно"
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:733
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:838
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:754
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:859
msgid "False"
msgstr "Хибно"
#. check if not already connected
#. check if not already connected
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:771
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:891
-msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption."
-msgstr "Ціль з такою назвою вже з'єднано. Переконайтесь, щоб було увімкнено багатошляховість для запобігання пошкодженню даних."
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:792
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:912
+msgid ""
+"The target with this TargetName is already connected. Make sure that "
+"multipathing is enabled to prevent data corruption."
+msgstr ""
+"Ціль з такою назвою вже з'єднано. Переконайтесь, щоб було увімкнено "
+"багатошляховість для запобігання пошкодженню даних."
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:774
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:894
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:795
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:915
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:775
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:895
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:796
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:916
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#. check if is not already connected
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:885
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:906
msgid "The target is already connected."
msgstr "Ціль вже з'єднано."
@@ -542,8 +626,12 @@
#. don't check interactively for packages (bnc#367300)
#. skip it during second stage or when create AY profile
#: src/modules/IscsiClient.rb:96
-msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</"
+"p>"
#: src/modules/IscsiClient.rb:99
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -614,18 +702,56 @@
msgstr "усі"
#. }
-#: src/modules/IscsiClientLib.rb:694
+#: src/modules/IscsiClientLib.rb:698
msgid ""
"InitiatorName from iBFT and from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>\n"
"differ. The old initiator name will be replaced by the value of iBFT and a \n"
"backup created. If you want to use a different initiator name, change it \n"
"in the BIOS.\n"
msgstr ""
-"Значення InitiatorName з iBFT та з <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> не збігаються.\n"
-"Старе значення буде замінено значенням з iBFT зі створенням резервної копії.\n"
-"Якщо ви бажаєте використовувати інше значення initiatorname, то змініть його у BIOS.\n"
+"Значення InitiatorName з iBFT та з <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> "
+"не збігаються.\n"
+"Старе значення буде замінено значенням з iBFT зі створенням резервної "
+"копії.\n"
+"Якщо ви бажаєте використовувати інше значення initiatorname, то змініть його "
+"у BIOS.\n"
+#. change startup status (manual/onboot) for target
+#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1013
+msgid "Target connection failed.\n"
+msgstr "Цільове з'єднання зазнало невдачі.\n"
+
#. do discovery first
-#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1147
+#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1156
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Зведення налаштування..."
+
+#~ msgid "Log Out"
+#~ msgstr "Вийти"
+
+#~ msgid "Log In"
+#~ msgstr "Увійти"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of current sessions. To add a new target, select it and press "
+#~ "<b>Add</b>.\n"
+#~ "To remove it, press <b>Log Out</b>.\n"
+#~ "To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Список поточних сеансів. Щоб додати нову ціль, натисніть <b>Додати</b>.\n"
+#~ "Щоб вилучити її, виберіть ціль і натисніть <b>Вийти</b>.\n"
+#~ "Щоб змінити стан запуску, натисніть <b>Перемкнути</b>.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and "
+#~ "<b>Password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть тип автентифікації і введіть <b>Ім'я користувача</b> і "
+#~ "<b>Пароль</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</"
+#~ "b> to any target."
+#~ msgstr ""
+#~ "Список знайдених цілей. Почати новий <b>Пошук</b> чи <b>З'єднатись</b> з "
+#~ "будь-якою ціллю."
Modified: trunk/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
+++ trunk/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -3,20 +3,21 @@
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
#
# xxx, 2005.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-29 21:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 22:44+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the iscsi-lio-server module
@@ -165,7 +166,7 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:253
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:223
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:236
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:720
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:721
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
@@ -173,7 +174,7 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:254
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:224
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:237
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:721
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:722
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
@@ -265,7 +266,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання ініціалізації:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть утиліту налаштування натисканням кнопки <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть утиліту налаштування натисканням кнопки <b>Перервати</b>."
+"</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47
@@ -398,30 +400,65 @@
#. discovery authentication
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119
-msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>."
-msgstr "Виберіть тип автентифікації. Вживайте <b>Без автентифікації</b> або одну з <b>Вхідна</b> та <b>Вихідна</b> (можна обидві). Тоді вставте <b>Користувача</b> і <b>Пароль</b>."
+msgid ""
+"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of "
+"<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert "
+"<b>User</b> and <b>Password</b>."
+msgstr ""
+"Виберіть тип автентифікації. Вживайте <b>Без автентифікації</b> або одну з "
+"<b>Вхідна</b> та <b>Вихідна</b> (можна обидві). Тоді вставте <b>Користувача</"
+"b> і <b>Пароль</b>."
#. target client setup.
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124
-msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
-msgstr "<p>Використовуйте <b>Додати</b> для надання клієнту доступу до LUN, імпортованої з групи цільового порталу. Вкажіть, якому клієнту надається доступ (ім'я клієнта - це <i>InitiatorName</i> у файлі «/etc/iscsi/initiatorname.iscsi» на ініціатора iscsi). Кнопка <b>Видалити</b> заборонить доступ клієнта до LUN.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target "
+"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is "
+"<i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi "
+"initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Використовуйте <b>Додати</b> для надання клієнту доступу до LUN, "
+"імпортованої з групи цільового порталу. Вкажіть, якому клієнту надається "
+"доступ (ім'я клієнта - це <i>InitiatorName</i> у файлі «/etc/iscsi/"
+"initiatorname.iscsi» на ініціатора iscsi). Кнопка <b>Видалити</b> заборонить "
+"доступ клієнта до LUN.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130
-msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>"
-msgstr "<p>Із <b>Змінити LUN</b> можна редагувати відображення LUN. Зауважте, що цільове число LUN має бути унікальну.<br>Після натискання <b>Змінити автентифікацію</b>, виберіть тип автентифікації. Використовуйте <b>Вхідна</b>, <b>Вихідна</b> або обидві разом. Потім вставте <b>Користувача</b> і <b>Пароль</b>. Якщо <b>Використовувати автентифікацію</b> вимкнено у попередньому діалозі, то <b>Змінити автентифікацію</b> буде вимкненим тут.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN "
+"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the "
+"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both "
+"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use "
+"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is "
+"disabled here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Із <b>Змінити LUN</b> можна редагувати відображення LUN. Зауважте, що "
+"цільове число LUN має бути унікальну.<br>Після натискання <b>Змінити "
+"автентифікацію</b>, виберіть тип автентифікації. Використовуйте <b>Вхідна</"
+"b>, <b>Вихідна</b> або обидві разом. Потім вставте <b>Користувача</b> і "
+"<b>Пароль</b>. Якщо <b>Використовувати автентифікацію</b> вимкнено у "
+"попередньому діалозі, то <b>Змінити автентифікацію</b> буде вимкненим тут.</"
+"p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136
-msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>"
-msgstr "<p><b>Копіювати</b> дає можливість надання доступу до LUN іншим клієнтам.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to "
+"the LUN.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Копіювати</b> дає можливість надання доступу до LUN іншим клієнтам.</p>"
#. target dialog
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138
msgid ""
-"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n"
-"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>."
+"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by "
+"clicking <b>Add</b>.\n"
+"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</"
+"b>."
msgstr ""
-"Список запропонованих цілей цільових груп порталу. Створіть нову ціль натисканням кнопки<b>Додати</b>. \n"
-"Щоб вилучити або змінити елемент, виберіть його і натисніть кнопку <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b>."
+"Список запропонованих цілей цільових груп порталу. Створіть нову ціль "
+"натисканням кнопки<b>Додати</b>. \n"
+"Щоб вилучити або змінити елемент, виберіть його і натисніть кнопку "
+"<b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b>."
#. edit target
#. add target
@@ -432,26 +469,32 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a "
+"<b>LUN</b>.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</"
+"b>. \n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
-"Довільні блокові пристрої або файли можна зробити доступними під <b>LUN</b>.\n"
+"Довільні блокові пристрої або файли можна зробити доступними під <b>LUN</"
+"b>.\n"
" Вам потрібно вказати <b>шлях</b> до іншого блокового пристрою або файлу.\n"
"<b>Ім'я LUN</b> - це довільне ім'я для розрізнення <b>LUN</b>.\n"
-"Ім'я повинно бути унікальним в межах групи цільових порталів. Якщо користувач\n"
+"Ім'я повинно бути унікальним в межах групи цільових порталів. Якщо "
+"користувач\n"
"не вказує ім'я для LUN, то воно генерується автоматично."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172
msgid ""
-"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n"
+"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which "
+"address\n"
"and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n"
"Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible."
msgstr ""
-"<p>У полях <b>IP-адреса</b> та <b>Номер порту</b> ви вказуєте, за якою адресою\n"
+"<p>У полях <b>IP-адреса</b> та <b>Номер порту</b> ви вказуєте, за якою "
+"адресою\n"
"і портом буде доступна служба. Типовий номер порту 3260. Можна вказувати\n"
"тільки IP-адреси, призначені однією з мережевих карт."
@@ -461,29 +504,40 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a "
+"lun.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</"
+"b>. \n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
"Довільні блокові пристрої або файли можна зробити доступними під LUN.\n"
"Вам потрібно вказати <b>шлях</b> до блокового пристрою або файлу.\n"
"<b>Ім'я LUN</b> - це довільне ім'я для розрізнення <b>LUN</b>.\n"
-"Ім'я повинно бути унікальним в межах групи цільових порталів. Якщо користувач\n"
+"Ім'я повинно бути унікальним в межах групи цільових порталів. Якщо "
+"користувач\n"
"не вказує ім'я для LUN, то воно генерується автоматично."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179
-msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options."
-msgstr "Можна <b>Додавати</b>, <b>Змінювати</b> або <b>Вилучати</b> всі додаткові параметри налаштування."
+msgid ""
+"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Можна <b>Додавати</b>, <b>Змінювати</b> або <b>Вилучати</b> всі додаткові "
+"параметри налаштування."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184
msgid ""
-"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n"
-"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional."
+"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing "
+"purposes).\n"
+"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and "
+"<b>Sectors</b> are optional."
msgstr ""
-"За потреби змініть номер <b>LUN</b>, встановіть <b>Тип</b> (nullio призначено для перевірки). \n"
-"Якщо Тип=fileio встановіть <b>Шлях</b> до пристрою диска або файлу. Параметри <b>SCSI ID</b> і <b>Сектори</b> є необов'язковими."
+"За потреби змініть номер <b>LUN</b>, встановіть <b>Тип</b> (nullio "
+"призначено для перевірки). \n"
+"Якщо Тип=fileio встановіть <b>Шлях</b> до пристрою диска або файлу. "
+"Параметри <b>SCSI ID</b> і <b>Сектори</b> є необов'язковими."
#. save discovery authentication or authentication for given target
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145
@@ -511,7 +565,8 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269
msgid "Selected Path must be either block device or normal file!"
-msgstr "Зазначений шлях повинен вести до блокового пристрою або звичайного файлу!"
+msgstr ""
+"Зазначений шлях повинен вести до блокового пристрою або звичайного файлу!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275
msgid "Selected Path is already in use!"
@@ -558,7 +613,7 @@
msgstr "Імпортувати LUN із TPG"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:638
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:694
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:695
msgid "Client name must not be empty!"
msgstr "Назва клієнта не може бути порожньою!"
@@ -566,101 +621,115 @@
#. client name. It's allowed to have several LUNs accessable for same client.
#. TODO: verify whether it's necessary to check @changed_lun here?
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:644
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:700
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:701
msgid "Client name already exists!"
msgstr "Вже існує клієнт з такою назвою!"
#. Copy exisiting LUN, i.e. give additional client access to the LUN
#. (which is allowed, makes sense e.g. with multipath)
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:677
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:678
msgid "New client name:"
msgstr "Назва нового клієнта:"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:723
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:724
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:724
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:725
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#. remove a item
#. **************** Edit Dialog *****************************
#. init values for modifying target (read it from stored map)
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:819
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:933
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1291
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:820
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:934
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1288
msgid "Really delete the selected item?"
msgstr "Дійсно вилучити вибраний елемент?"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1001
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1002
msgid "Problem creating target %1 with tpg %2"
msgstr "Проблема при створенні цілі %1 з tpg %2"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1023
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1024
msgid "Problem setting network portal to %1"
msgstr "Проблема установки мережевого порталу %1"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1044
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1045
msgid "Problem removing lun %1"
msgstr "Помилка вилучення lun %1"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1069
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1070
msgid "Problem setting lun %1 (name:%2) to path %3"
msgstr "Проблема при заданні LUN %1 (ім'я: %2) шляху %3"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1083
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1084
msgid "Problem setting auth on %1:%2 to %3"
msgstr "Проблема задання автентифікації на %1:%2 до %3"
#. validate function checks if target/tpg are unique and not empty
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1201
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1198
msgid "The target cannot be empty."
msgstr "Ціль не може бути порожньою."
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1205
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1202
msgid "The target portal group cannot be empty."
msgstr "Цільова група порталу не може бути порожньою."
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1216
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1213
msgid "The target already exists."
msgstr "Ціль вже існує."
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1236
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1233
msgid "Incoming"
msgstr "Вхідні"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1239
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1236
msgid "Outgoing"
msgstr "Вихідні"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1241
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1238
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1264
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1367
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1404
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1261
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1364
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1401
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1456
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1450
+msgid ""
+"There isn't any client specified.\n"
+"To allow a client login to the target, please\n"
+"use the 'Add' button and enter the name\n"
+"(see /etc/iscsi/initiatorname.iscsi on initiator).\n"
+"Really want to continue without client access?"
+msgstr ""
+"Не вказано жодного клієнта.\n"
+"Щоби дозволити вхід клієнту до цілі, \n"
+"скористайтеся кнопкою 'Додати' та введіть назву\n"
+"(див. /etc/iscsi/initiatorname.iscsi на ініціатора).\n"
+"Справді продовжити без клієнтського доступу?"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1464
msgid "Problem removing lun %4 for client %3 in %1:%2"
msgstr "Проблема видалення LUN %4 для клієнта %3 у %1:%2"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1471
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1479
msgid "Problem adding lun %4:%5 for client %3 in %1:%2"
msgstr "Проблема додавання LUN %4:%5 для клієнта %3 у %1:%2"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1492
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1500
msgid "Problem removing client %3 from %1:%2"
msgstr "Проблема вилучення клієнта %3 із %1:%2"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1516
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1524
msgid "Problem creating client %3 for %1:%2"
msgstr "Проблема створення клієнта %3 для %1:%2"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1551
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1559
msgid "Problem changing auth for client %3 in %1:%2"
msgstr "Проблема зміни автентифікації для клієнта %3 у %1:%2"
@@ -674,12 +743,12 @@
msgid "Initializing..."
msgstr "Започаткування..."
-#. local IPv6
-#: src/modules/IscsiLioData.rb:1420
+#. scope link IPv6
+#: src/modules/IscsiLioData.rb:1424
msgid "Cannot save lio setup"
msgstr "Не можна зберегти установку lio"
-#: src/modules/IscsiLioData.rb:1424
+#: src/modules/IscsiLioData.rb:1428
msgid "Cannot save tcm setup"
msgstr "Не можна зберегти установку tcm"
Modified: trunk/yast/uk/po/kdump.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/kdump.uk.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
+++ trunk/yast/uk/po/kdump.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -8,20 +8,21 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdump.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-09 09:16+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 22:49+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the kdump module
@@ -55,197 +56,224 @@
msgstr "Ціль дампа включає місце призначення для збереження штампів дампів"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:116
-msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"."
-msgstr "Схема найменування:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Будь ласка, введіть лише \"kernel_string\"."
+#: src/clients/kdump.rb:117
+msgid ""
+"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only "
+"\"kernel_string\"."
+msgstr ""
+"Схема найменування:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Будь ласка, введіть "
+"лише \"kernel_string\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:127
-msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel."
-msgstr "Командний рядок Kdump — це рядок параметрів, які слід передати ядру kdump"
+#: src/clients/kdump.rb:128
+msgid ""
+"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the "
+"kdump kernel."
+msgstr ""
+"Командний рядок Kdump — це рядок параметрів, які слід передати ядру kdump"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:138
-msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string."
-msgstr "Встановіть цю змінну, якщо ви бажаєте лише _додати_ значення до типового командного рядка."
+#: src/clients/kdump.rb:139
+msgid ""
+"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command "
+"line string."
+msgstr ""
+"Встановіть цю змінну, якщо ви бажаєте лише _додати_ значення до типового "
+"командного рядка."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:149
+#: src/clients/kdump.rb:150
msgid "Immediately reboot after saving the core in the kdump kernel."
msgstr "Негайно перезавантажитись після збереження ядра у kdump."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:157
+#: src/clients/kdump.rb:158
msgid "Copy kernel into dump directory."
msgstr "Скопіювати ядро в каталог дампів."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:165
+#: src/clients/kdump.rb:166
msgid "Specifies how many old dumps are kept. 0 means keep all."
msgstr "Визначає скільки дампів слід зберігати. 0 означає збереження всіх."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:173
+#: src/clients/kdump.rb:174
msgid "SMTP server for sending notification messages."
msgstr "Сервер SMTP для надсилання повідомлень сповіщень."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:181
+#: src/clients/kdump.rb:182
msgid "SMTP username for sending notification messages."
msgstr "Ім'я користувача SMTP для надсилання повідомлень сповіщень."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:189
-msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)."
-msgstr "Пароль SMTP для надсилання повідомлень сповіщень. Шлях до файла, який містить пароль (простий текстовий файл)."
+#: src/clients/kdump.rb:190
+msgid ""
+"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes "
+"password (plain text file)."
+msgstr ""
+"Пароль SMTP для надсилання повідомлень сповіщень. Шлях до файла, який "
+"містить пароль (простий текстовий файл)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:197
+#: src/clients/kdump.rb:198
msgid "Email address for sending notification messages"
msgstr "Адреса електронної пошти для надсилання повідомлень сповіщень"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:208
+#: src/clients/kdump.rb:209
msgid "Email address for sending copy of notification messages"
msgstr "Адреса електронної пошти для надсилання копії повідомлень сповіщень"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:220
+#: src/clients/kdump.rb:221
msgid "Enable option"
msgstr "Увімкнути параметр"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:224
+#: src/clients/kdump.rb:225
msgid "Disable option"
msgstr "Вимкнути параметр"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:228
+#: src/clients/kdump.rb:229
msgid "Shows current option status"
msgstr "Показує поточний стан параметра"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:233
+#: src/clients/kdump.rb:234
msgid "Size of allocated memory MB"
msgstr "Розмір виділеної пам'яті у МБ"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:240
+#: src/clients/kdump.rb:241
msgid "Number for dump level includes pages for saving"
msgstr "Номер рівня дампа містить сторінки для зберігання"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:247
+#: src/clients/kdump.rb:248
msgid "Dump format can be none, ELF, compressed or lzo"
msgstr "Формат дампа може бути ELF, стиснений, lzo або взагалі відсутнім"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:254
-msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs"
-msgstr "Ціль дампа містить види цілей зі списку: файл (локальна система), ftp, ssh, nfs, cifs"
+#: src/clients/kdump.rb:255
+msgid ""
+"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, "
+"sftp, nfs, cifs"
+msgstr ""
+"Ціль дампа містить види цілей зі списку: файл (локальна система), ftp, ssh, "
+"sftp, nfs, cifs"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:261
+#: src/clients/kdump.rb:262
msgid "Name of server"
msgstr "Назва сервера"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:266
+#: src/clients/kdump.rb:267
msgid "Port for connection"
msgstr "Порт для з'єднання"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:271
+#: src/clients/kdump.rb:272
msgid "Directory for saving dump images"
msgstr "Каталог для збереження штампів дампів"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:278
+#: src/clients/kdump.rb:279
msgid "Exported share"
msgstr "Експортований спільний ресурс"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:283
+#: src/clients/kdump.rb:284
msgid "User name"
msgstr "Ім'я користувача"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:288
+#: src/clients/kdump.rb:289
msgid "Path of file which includes password (plain text file)"
msgstr "Шлях до файла, який містить пароль (простий текстовий файл)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:295
+#: src/clients/kdump.rb:296
msgid "udev_id of raw partition"
msgstr "udev_id розділу raw"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:302
-msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"."
-msgstr "Схема назви: /boot/vmlinu[zx]-<рядок_ядра>[.gz]. Ядро визначається лише \"рядком_ядра\"."
+#: src/clients/kdump.rb:303
+msgid ""
+"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means "
+"only \"kernel_string\"."
+msgstr ""
+"Схема назви: /boot/vmlinu[zx]-<рядок_ядра>[.gz]. Ядро визначається лише "
+"\"рядком_ядра\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:309
+#: src/clients/kdump.rb:310
msgid "Include command line options."
msgstr "Включити параметри командного рядка."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:316
-msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed"
-msgstr "Параметр позначає рівень виконання під час завантаження ядра kdump. Дозволене використання лише значень 1,2,3,5 або s"
+#: src/clients/kdump.rb:317
+msgid ""
+"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 "
+"or s are allowed"
+msgstr ""
+"Параметр позначає рівень виконання під час завантаження ядра kdump. "
+"Дозволене використання лише значень 1,2,3,5 або s"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:323
+#: src/clients/kdump.rb:324
msgid "Number of dumps. 0 means keep all."
msgstr "Кількість дампів. 0 означає - зберігати всі."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:330
+#: src/clients/kdump.rb:331
msgid "Email address"
msgstr "Електронна адреса"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/clients/kdump.rb:364
+#: src/clients/kdump.rb:365
msgid "Handles usage of firmware-assisted dump"
msgstr "Забезпечує використання дампа з мікропрограмою"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:414
+#: src/clients/kdump.rb:415
msgid "Display Settings:"
msgstr "Параметри дисплея:"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:419
+#: src/clients/kdump.rb:420
msgid "Kdump is enabled (boot option \"crashkernel\" is added)"
msgstr "Kdump увімкнено (додано параметр завантаження \"crashkernel\")"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:424
+#: src/clients/kdump.rb:425
msgid "Allocate memory (MB) for kdump is: %1"
msgstr "Виділено для kdump пам'яті (МБ): %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:430
+#: src/clients/kdump.rb:431
msgid "Kdump is disabled"
msgstr "Kdump вимкнено"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:436
+#: src/clients/kdump.rb:437
msgid "Dump Level: %1"
msgstr "Рівень дампів: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:444
+#: src/clients/kdump.rb:445
msgid "Dump Format: %1"
msgstr "Формат дампа: %1"
#. parsing target info
-#: src/clients/kdump.rb:451
+#: src/clients/kdump.rb:452
msgid "Dump Target Settings"
msgstr "Параметри цілі дампа"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:456
+#: src/clients/kdump.rb:457
msgid "target: %1"
msgstr "ціль: %1"
@@ -254,8 +282,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:466 src/clients/kdump.rb:493 src/clients/kdump.rb:536
-#: src/clients/kdump.rb:564 src/clients/kdump.rb:581
+#: src/clients/kdump.rb:467 src/clients/kdump.rb:494 src/clients/kdump.rb:537
+#: src/clients/kdump.rb:565 src/clients/kdump.rb:582
msgid "file directory: %1"
msgstr "каталог файла: %1"
@@ -263,113 +291,113 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:476 src/clients/kdump.rb:517 src/clients/kdump.rb:557
-#: src/clients/kdump.rb:574
+#: src/clients/kdump.rb:477 src/clients/kdump.rb:518 src/clients/kdump.rb:558
+#: src/clients/kdump.rb:575
msgid "server name: %1"
msgstr "назва сервера: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:485 src/clients/kdump.rb:527
+#: src/clients/kdump.rb:486 src/clients/kdump.rb:528
msgid "port: %1"
msgstr "порт: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:501 src/clients/kdump.rb:596
+#: src/clients/kdump.rb:502 src/clients/kdump.rb:597
msgid "user name: anonymous connection is allowed"
msgstr "ім'я користувача: дозволено анонімне з'єднання"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:506 src/clients/kdump.rb:546 src/clients/kdump.rb:601
+#: src/clients/kdump.rb:507 src/clients/kdump.rb:547 src/clients/kdump.rb:602
msgid "user name: %1"
msgstr "ім'я користувача: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:588
+#: src/clients/kdump.rb:589
msgid "share: %1"
msgstr "спільний ресурс: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:609
+#: src/clients/kdump.rb:610
msgid "EMPTY"
msgstr "ПОРОЖНЬО"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:617
+#: src/clients/kdump.rb:618
msgid "Custom kdump kernel: %1"
msgstr "Нетипове ядро kdump: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:628
+#: src/clients/kdump.rb:629
msgid "Kdump command line: %1"
msgstr "Командний рядок Kdump: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:639
+#: src/clients/kdump.rb:640
msgid "Kdump command line append: %1"
msgstr "Додаток до командного рядка: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:649
+#: src/clients/kdump.rb:650
msgid "Kdump immediate reboots: %1"
msgstr "Негайні Kdump-перезавантаження: %1"
-#: src/clients/kdump.rb:651 src/clients/kdump.rb:1258
+#: src/clients/kdump.rb:652 src/clients/kdump.rb:1259
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
-#: src/clients/kdump.rb:652 src/clients/kdump.rb:1259
+#: src/clients/kdump.rb:653 src/clients/kdump.rb:1260
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:661
+#: src/clients/kdump.rb:662
msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps"
msgstr "Кількість старих дампів: Всі дампи буде збережено без вилучення старих"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:669
+#: src/clients/kdump.rb:670
msgid "Numbers of old dumps: %1"
msgstr "Кількість старих дампів: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:680
+#: src/clients/kdump.rb:681
msgid "Kdump SMTP Server: %1"
msgstr "Сервер SMTP Kdump: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:691
+#: src/clients/kdump.rb:692
msgid "Kdump SMTP User: %1"
msgstr "Користувач SMTP Kdump: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:700
+#: src/clients/kdump.rb:701
msgid "Kdump SMTP Password: ********"
msgstr "Пароль SMTP Kdump: ********"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:708
+#: src/clients/kdump.rb:709
msgid "Kdump Sending Notification To: %1"
msgstr "Kdump надсилає сповіщення до: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:719
+#: src/clients/kdump.rb:720
msgid "Kdump Sending Copy of Notification To: %1"
msgstr "Kdump надсилає копію сповіщення до: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:746
+#: src/clients/kdump.rb:747
msgid "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be rewritten."
msgstr "Параметр ядра «crashkernel» містить діапазони. Їх буде перезаписано."
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#. Popup::Message(crash_value);
#. delete crashkernel paramter from bootloader
-#: src/clients/kdump.rb:751 src/clients/kdump.rb:756 src/modules/Kdump.rb:559
-#: src/modules/Kdump.rb:578
+#: src/clients/kdump.rb:752 src/clients/kdump.rb:757 src/modules/Kdump.rb:570
+#: src/modules/Kdump.rb:589
msgid "To apply changes a reboot is necessary."
msgstr "Щоб застосувати зміни, потрібне перезавантаження системи."
@@ -388,39 +416,42 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:760 src/clients/kdump.rb:786 src/clients/kdump.rb:815
-#: src/clients/kdump.rb:1047 src/clients/kdump.rb:1064
-#: src/clients/kdump.rb:1081 src/clients/kdump.rb:1098
-#: src/clients/kdump.rb:1113 src/clients/kdump.rb:1129
-#: src/clients/kdump.rb:1152 src/clients/kdump.rb:1172
-#: src/clients/kdump.rb:1192 src/clients/kdump.rb:1206
-#: src/clients/kdump.rb:1229 src/clients/kdump.rb:1249
+#: src/clients/kdump.rb:761 src/clients/kdump.rb:787 src/clients/kdump.rb:816
+#: src/clients/kdump.rb:1048 src/clients/kdump.rb:1065
+#: src/clients/kdump.rb:1082 src/clients/kdump.rb:1099
+#: src/clients/kdump.rb:1114 src/clients/kdump.rb:1130
+#: src/clients/kdump.rb:1153 src/clients/kdump.rb:1173
+#: src/clients/kdump.rb:1193 src/clients/kdump.rb:1207
+#: src/clients/kdump.rb:1230 src/clients/kdump.rb:1250
msgid "Wrong options were used."
msgstr "Вжито неправильний параметри."
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:777
+#: src/clients/kdump.rb:778
msgid "Dump level was set."
msgstr "Рівень дампа вказано."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:781 src/clients/kdump.rb:806
+#: src/clients/kdump.rb:782 src/clients/kdump.rb:807
msgid "Wrong value of option."
msgstr "Неправильне значення для параметра."
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/clients/kdump.rb:802
+#: src/clients/kdump.rb:803
msgid "Dump format was set."
msgstr "Формат дампа встановлено."
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text help
-#: src/clients/kdump.rb:809
-msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
-msgstr "Параметр може мати значення тільки \"немає\", \"ELF\", \"стиснений\" або \"lzo\"."
+#: src/clients/kdump.rb:810
+msgid ""
+"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
+msgstr ""
+"Параметр може мати значення тільки \"немає\", \"ELF\", \"стиснений\" або "
+"\"lzo\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:829
+#: src/clients/kdump.rb:830
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Файл %1 не існує."
@@ -428,8 +459,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:851 src/clients/kdump.rb:885 src/clients/kdump.rb:934
-#: src/clients/kdump.rb:968 src/clients/kdump.rb:1015
+#: src/clients/kdump.rb:852 src/clients/kdump.rb:886 src/clients/kdump.rb:935
+#: src/clients/kdump.rb:969 src/clients/kdump.rb:1016
msgid "Value for \"dir\" missing."
msgstr "Відсутнє значення для \"dir\"."
@@ -437,48 +468,48 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:865 src/clients/kdump.rb:915 src/clients/kdump.rb:956
-#: src/clients/kdump.rb:982
+#: src/clients/kdump.rb:866 src/clients/kdump.rb:916 src/clients/kdump.rb:957
+#: src/clients/kdump.rb:983
msgid "Value for \"server\" missing."
msgstr "Відсутнє значення для \"server\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:994
+#: src/clients/kdump.rb:995
msgid "Value for \"share\" missing."
msgstr "Відсутнє значення для \"share\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:1036
+#: src/clients/kdump.rb:1037
msgid "Wrong value for target."
msgstr "Неправильне значення для цілі."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:1147
+#: src/clients/kdump.rb:1148
msgid "Wrong value of options \"no\"."
msgstr "Неправильне значення для параметрів \"no\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:1167
+#: src/clients/kdump.rb:1168
msgid "Wrong value for option \"server\"."
msgstr "Неправильне значення для параметру «server»."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:1187
+#: src/clients/kdump.rb:1188
msgid "Wrong value for option \"user\"."
msgstr "Неправильне значення для параметру «user»."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:1224 src/clients/kdump.rb:1244
+#: src/clients/kdump.rb:1225 src/clients/kdump.rb:1245
msgid "Wrong value for option \"email\"."
msgstr "Неправильне значення для параметру «email»."
-#: src/clients/kdump.rb:1256
+#: src/clients/kdump.rb:1257
msgid "Firmware-assisted dump: %{status}"
msgstr "Дамп з мікропрограмою: %{status}"
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/clients/kdump.rb:1274
+#: src/clients/kdump.rb:1275
msgid "No option has been defined."
msgstr "Жодний параметр не визначений."
@@ -488,12 +519,12 @@
msgstr "Збереження конфігурації kdump..."
#. proposal part - kdump label
-#: src/clients/kdump_proposal.rb:68
+#: src/clients/kdump_proposal.rb:82
msgid "Kdump"
msgstr "Kdump"
#. menubutton entry
-#: src/clients/kdump_proposal.rb:70
+#: src/clients/kdump_proposal.rb:84
msgid "&Kdump"
msgstr "&Kdump"
@@ -583,20 +614,24 @@
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:223 src/include/kdump/uifunctions.rb:143
-msgid "SSH (scp)"
-msgstr "SSH (scp)"
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:223
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:224 src/include/kdump/uifunctions.rb:173
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:224
+msgid "SFTP"
+msgstr "SFTP"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:225 src/include/kdump/uifunctions.rb:173
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:225 src/include/kdump/uifunctions.rb:188
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:226 src/include/kdump/uifunctions.rb:188
msgid "CIFS (SMB)"
msgstr "CIFS (SMB)"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:250
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:251
msgid "&SMTP Server"
msgstr "Серве&р SMTP"
@@ -604,7 +639,7 @@
#. text entry
#. text entry
#. text entry
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:262 src/include/kdump/uifunctions.rb:130
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:263 src/include/kdump/uifunctions.rb:130
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:160 src/include/kdump/uifunctions.rb:212
msgid "&User Name"
msgstr "&Ім'я користувача"
@@ -613,114 +648,114 @@
#. password entry
#. password entry
#. password entry
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:274 src/include/kdump/uifunctions.rb:133
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:275 src/include/kdump/uifunctions.rb:133
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:163 src/include/kdump/uifunctions.rb:215
msgid "&Password"
msgstr "&Пароль"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:286
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:287
msgid "Notification &To"
msgstr "Сповіщення &до"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:302
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:303
msgid "Notifica&tion CC"
msgstr "Копія спові&щення"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:319
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:320
msgid "Custom Kdump &Kernel"
msgstr "Нетипове &ядро Kdump"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:331
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:332
msgid "Kdump Co&mmand Line"
msgstr "Ко&мандний рядок Kdump"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:343
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:344
msgid "Kdump Command &Line Append"
msgstr "Додаток до командного ряд&ка Kdump"
#. TRANSLATORS: CheckBox Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:360
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:361
msgid "&Enable Immediate Reboot After Saving the Core"
msgstr "&Уможливити негайне перезавантаження після збереження ядра"
#. TRANSLATORS: CheckBox Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:374
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:375
msgid "Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory"
msgstr "Скопіювати &ядро в каталог дампів"
#. TRANSLATORS: CheckBox Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:388
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:389
msgid "Enable &Delete Old Dump Images"
msgstr "Увімкнути &вилучення старих штампів дампів"
#. TRANSLATORS: IntField Label
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:405
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:406
msgid "N&umber of Old Dumps"
msgstr "&Кількість старих дампів"
#. "handle" :
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:426
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:427
msgid "Kdump Memory"
msgstr "Пам'ять Kdump"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:431
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:432
msgid "Kdump Start-Up"
msgstr "Запуск Kdump"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:432
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:433
msgid "Start-Up"
msgstr "Запуск"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:447
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:448
msgid "Kdump - Dump Filtering"
msgstr "Kdump - фільтрування дампів"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:448
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:449
msgid "Dump Filtering"
msgstr "Фільтрування дампів"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:454
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:455
msgid "Saving Target for Kdump Image"
msgstr "Збереження цілі для штампа Kdump"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:461 src/include/kdump/dialogs.rb:462
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:462 src/include/kdump/dialogs.rb:463
msgid "Dump Target"
msgstr "Ціль дампа"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:468
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:469
msgid "SMTP Server"
msgstr "Сервер SMTP"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:478
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:479
msgid "Notification Email Addresses"
msgstr "Електронні адреси сповіщень"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:486 src/include/kdump/dialogs.rb:487
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:487 src/include/kdump/dialogs.rb:488
msgid "Email Notification"
msgstr "Сповіщення ел. поштою"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:500
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:501
msgid "Custom Kernel for Kdump"
msgstr "Нетипове ядро для Kdump"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:505
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:506
msgid "Command Line"
msgstr "Командний рядок"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:513
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:514
msgid "Dump Settings"
msgstr "Параметри дампа"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:526
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:527
msgid "Kdump Expert Settings"
msgstr "Параметри Kdump для експертів"
-#: src/include/kdump/dialogs.rb:527
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:528
msgid "Expert Settings"
msgstr "Параметри для експертів"
@@ -728,11 +763,13 @@
#: src/include/kdump/helps.rb:36
msgid ""
"<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n"
-" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n"
+" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/"
+"removed. \n"
" To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Увімкнути/Вимкнути Kdump</b><br>\n"
-" Увімкнути або вимкнути kdump. Відповідно, додається/вилучається параметр завантаження crashkernel. \n"
+" Увімкнути або вимкнути kdump. Відповідно, додається/вилучається параметр "
+"завантаження crashkernel. \n"
" Щоб зміни набули чинності, слід перезавантажити систему.<br></p>\n"
#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
@@ -749,10 +786,19 @@
#: src/include/kdump/helps.rb:46
msgid ""
"<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n"
-" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>"
+" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take "
+"place when the partition is restarting. When performing a firmware-"
+"assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which "
+"allows a new instance of the operating system to dump data from the "
+"previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has "
+"more than 1.5 GB of memory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Дамп з мікропрограмою</b><br>\n"
-"Дампи створюються не перед започаткуванням розділу, а при його повторному запуску. При виконанні дампа з мікропрограмою системна пам'ять заморожується і розділ перезавантажується, що дозволяє новому примірнику операційної системи зберегти дані дампа від попереднього збою ядра. Ця можливість підходить тільки для систем з пам'яттю більшою 1.5 ГБ.</p>"
+"Дампи створюються не перед започаткуванням розділу, а при його повторному "
+"запуску. При виконанні дампа з мікропрограмою системна пам'ять заморожується "
+"і розділ перезавантажується, що дозволяє новому примірнику операційної "
+"системи зберегти дані дампа від попереднього збою ядра. Ця можливість "
+"підходить тільки для систем з пам'яттю більшою 1.5 ГБ.</p>"
#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:57
@@ -773,40 +819,49 @@
"<p><b>Dump Format</b><br>\n"
" <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n"
" <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n"
-" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n"
-" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n"
+" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip."
+"<br>\n"
+" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster."
+"<br>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Формат дампа</b><br>\n"
"<i>Без дампа</i> - Зберегти тільки журнал ядра.<br>\n"
"<i>Формат ELF</i> - Створити файл дампа у форматі ELF.<br>\n"
-"<i>Стиснутий формат</i> - Стиснути дані лампа посторінково за допомогою gzip.<br>\n"
+"<i>Стиснутий формат</i> - Стиснути дані лампа посторінково за допомогою gzip."
+"<br>\n"
"<i>Формат LZO</i> - Файли трохи більший, але працює набагато швидше.<br>\n"
"</p>"
-#. Dump Format - RadioButtons 1/6
+#. Dump Format - RadioButtons 1/7
#: src/include/kdump/helps.rb:72
msgid ""
"<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n"
-" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>"
+" The target for saving kdump images. Select type of target for saving "
+"dumps.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Збереження цілі для штампа Kdump</b><br>\n"
-" Ціль для збереження штампів kdump. Виберіть тип цілі для збереження дампів.<br></p>"
+" Ціль для збереження штампів kdump. Виберіть тип цілі для збереження "
+"дампів.<br></p>"
-#. Dump Format - RadioButtons 2/6
+#. Dump Format - RadioButtons 2/7
#: src/include/kdump/helps.rb:76
msgid ""
"<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n"
" <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n"
-" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n"
+" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing "
+"<i>Browse</i>\n"
" <br></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Локальна файлова система</b> - Зберегти штамп kdump у локальній файловій системі.\n"
-" <i>Каталог для зберігання дампів</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump.\n"
-" Виберіть каталог для зберігання штампів kdump за допомогою кнопки <i>Перегляд</i>\n"
+"<p><b>Локальна файлова система</b> - Зберегти штамп kdump у локальній "
+"файловій системі.\n"
+" <i>Каталог для зберігання дампів</i> - Шлях, за яким зберігатимуться "
+"штампи kdump.\n"
+" Виберіть каталог для зберігання штампів kdump за допомогою кнопки "
+"<i>Перегляд</i>\n"
" <br></p>"
-#. Dump Format - RadioButtons 3/6
+#. Dump Format - RadioButtons 3/7
#: src/include/kdump/helps.rb:83
msgid ""
"<p><b>FTP</b> - Save kdump image via FTP.\n"
@@ -814,45 +869,76 @@
" <i>Port</i> - The port number for connection.\n"
" <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n"
" <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n"
-" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>"
+" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection."
+"<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>FTP</b> - Зберегти штамп kdump за допомогою FTP.\n"
" <i>Назва сервера</i> - Назва сервера FTP.\n"
" <i>Порт</i> - Номер порту з'єднання.\n"
" <i>Каталог на сервері</i> - Шлях для зберігання штампів kdump.\n"
-" <i>Увімкнути анонімний FTP</i> дозволяє анонімним користувачам з'єднуватися з сервером.\n"
-" <i>Ім'я користувача</i> для з'єднання за FTP. <i>Пароль</i> для з'єднання за FTP.<br></p>"
+" <i>Увімкнути анонімний FTP</i> дозволяє анонімним користувачам "
+"з'єднуватися з сервером.\n"
+" <i>Ім'я користувача</i> для з'єднання за FTP. <i>Пароль</i> для "
+"з'єднання за FTP.<br></p>"
-#. Dump Format - RadioButtons 4/6
+#. Dump Format - RadioButtons 4/7
#: src/include/kdump/helps.rb:92
msgid ""
-"<p><b>SSH</b> - Save kdump image via SSH.\n"
+"<p><b>SSH</b> - Save kdump image via SSH and 'dd' on target machine.\n"
" <i>Server Name</i> - The name of server.\n"
" <i>Port</i> - The port number for connection.\n"
" <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n"
" <i>User Name</i> for SSH connection. \n"
" <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>SSH</b> — Зберегти штамп kdump через SSH.\n"
+"<p><b>SSH</b> — Зберегти штамп kdump через SSH та 'dd' на цільовій машині.\n"
" <i>Назва сервера</i> — Назва сервера.\n"
" <i>Порт</i> — номер порту з'єднання.\n"
" <i>Каталог на сервері</i> — Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump.\n"
" <i>Ім'я користувача</i> для з'єднання SSH. \n"
" <i>Пароль</i> для з'єднання SSH.<br></p>\n"
-#. Dump Format - RadioButtons 5/6
+#. Dump Format - RadioButtons 5/7
#: src/include/kdump/helps.rb:101
msgid ""
+"<p><b>SFTP</b> - Save kdump image via SFTP.\n"
+" <i>Server Name</i> - The name of server.\n"
+" <i>Port</i> - The port number for connection.\n"
+" <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n"
+" <i>User Name</i> for SSH connection. \n"
+" <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>SFTP</b> — Зберегти штамп kdump через SFTP.\n"
+" <i>Назва сервера</i> — Назва сервера.\n"
+" <i>Порт</i> — номер порту з'єднання.\n"
+" <i>Каталог на сервері</i> — Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump.\n"
+" <i>Ім'я користувача</i> для з'єднання SSH. \n"
+" <i>Пароль</i> для з'єднання SSH.<br></p>\n"
+
+#: src/include/kdump/helps.rb:109
+msgid ""
+"<p>The choice between SSH and SFTP depends\n"
+"on details of server configuration. SLE servers support both\n"
+"by default.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вибір між SSH та SFTP залежить\n"
+"від подробиць конфігурації сервера. Сервери SLE типово підтримують обидва\n"
+"вибори.</p>"
+
+#. Dump Format - RadioButtons 6/7
+#: src/include/kdump/helps.rb:115
+msgid ""
"<p><b>NFS</b> - Save kdump image on NFS.\n"
" <i>Server Name</i> - The name of nfs server.\n"
" <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>NFS</b> - Зберегти штамп kdump у NFS\n"
" <i>Назва сервера</i> - Назва сервера NFS.\n"
-" <i>Каталог на сервері</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump.<br></p>"
+" <i>Каталог на сервері</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump."
+"<br></p>"
-#. Dump Format - RadioButtons 6/6
-#: src/include/kdump/helps.rb:107
+#. Dump Format - RadioButtons 7/7
+#: src/include/kdump/helps.rb:121
msgid ""
"<p><b>CIFS</b> - Save kdump image via CIFS.\n"
" <i>Server Name</i> - The name of server.\n"
@@ -865,11 +951,13 @@
" <i>Назва сервера</i> - Назва сервера.\n"
" <i>Експортований спільний ресурс</i> - windows-назва спільного ресурсу.\n"
" <i>Каталог на сервері</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump.\n"
-" <i>Використовувати автентифікацію</i> вмикає автентифікацію під час з'єднання з сервером.\n"
-" <i>Ім'я користувача</i> для з'єднання. <i>Пароль</i> для з'єднання.<br></p>"
+" <i>Використовувати автентифікацію</i> вмикає автентифікацію під час "
+"з'єднання з сервером.\n"
+" <i>Ім'я користувача</i> для з'єднання. <i>Пароль</i> для з'єднання.<br></"
+"p>"
#. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1
-#: src/include/kdump/helps.rb:116
+#: src/include/kdump/helps.rb:130
msgid ""
"<p><b>Custom Kdump Kernel</b> The user can enter the custom kernel.\n"
" The naming scheme is:<i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n"
@@ -880,7 +968,7 @@
" Будь ласка, введіть лише <i>рядок_ядра</i>.<br></p>"
#. Kdump Command Line - TextEntry 1/1
-#: src/include/kdump/helps.rb:122
+#: src/include/kdump/helps.rb:136
msgid ""
"<p><b>Kdump Command Line</b>\n"
" Additional arguments passed to kexec. <br></p>"
@@ -889,7 +977,7 @@
" Додаткові параметри, що передаються kexec. <br></p>"
#. Kdump Command Line Append - TextEntry 1/1
-#: src/include/kdump/helps.rb:126
+#: src/include/kdump/helps.rb:140
msgid ""
"<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n"
" Set this option to _append_ values to the default command line string. \n"
@@ -897,31 +985,37 @@
" is set. <br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Додаток до командного рядка Kdump</b>\n"
-" Встановлення цього параметра означає _додавання_ значень до типового командного рядка. \n"
-" Цей рядок також додається, якщо встановлено параметр <i>Командний рядок Kdump</i>. <br></p>\n"
+" Встановлення цього параметра означає _додавання_ значень до типового "
+"командного рядка. \n"
+" Цей рядок також додається, якщо встановлено параметр <i>Командний рядок "
+"Kdump</i>. <br></p>\n"
#. Enable Immediate Reboot After Saving the Core - CheckBox 1/1
-#: src/include/kdump/helps.rb:133
+#: src/include/kdump/helps.rb:147
msgid ""
"<p><b>Enable Immediate Reboot After Saving the Core</b> - \n"
" Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Уможливити негайне перезавантаження після збереження ядра</b> - \n"
-" увімкнути процес негайного перезавантаження після збереження ядра у kdump.<br></p>"
+" увімкнути процес негайного перезавантаження після збереження ядра у "
+"kdump.<br></p>"
#. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1
-#: src/include/kdump/helps.rb:137
+#: src/include/kdump/helps.rb:151
msgid ""
"<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n"
" Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n"
-" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>"
+" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed."
+"<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Увімкнути вилучення старих штампів дампів</b> - \n"
-" Увімкнути вилучення старих штампів дампів. Якщо кількість файлів дампів у полі \n"
-" <i>Кількість старих дампів</i> буде перевищено, старі дампи буде вилучено.<br></p>"
+" Увімкнути вилучення старих штампів дампів. Якщо кількість файлів дампів "
+"у полі \n"
+" <i>Кількість старих дампів</i> буде перевищено, старі дампи буде "
+"вилучено.<br></p>"
#. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1
-#: src/include/kdump/helps.rb:143
+#: src/include/kdump/helps.rb:157
msgid ""
"<p><b>Enable Copy Kernel into the Dump Directory</b> - \n"
" If this option is selected, the kernel and the\n"
@@ -936,53 +1030,72 @@
" Зручно мати все в одному місці для зневадження.<br></p>\n"
#. SMTP Server
-#: src/include/kdump/helps.rb:151
-msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>"
-msgstr "<p><b>Сервер SMTP</b> для надсилання ел. поштою сповіщень після того, як було взято дамп.</p>"
+#: src/include/kdump/helps.rb:165
+msgid ""
+"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Сервер SMTP</b> для надсилання ел. поштою сповіщень після того, як "
+"було взято дамп.</p>"
#. SMTP User Name
-#: src/include/kdump/helps.rb:155
+#: src/include/kdump/helps.rb:169
msgid ""
"<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n"
-" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n"
+" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, "
+"plain SMTP will be used.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Ім'я користувача</b> для автентифікації SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> налаштовано. \n"
-"Це необов'язково, бо без користувача/пароля використовуватиметься простий SMTP.</p>\n"
+"<p><b>Ім'я користувача</b> для автентифікації SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> "
+"налаштовано. \n"
+"Це необов'язково, бо без користувача/пароля використовуватиметься простий "
+"SMTP.</p>\n"
#. SMTP Password
-#: src/include/kdump/helps.rb:159
+#: src/include/kdump/helps.rb:173
msgid ""
-"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n"
-" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n"
+"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. "
+"This\n"
+" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP "
+"will be used.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Пароль</b> для розпізнавання SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> налаштовано. \n"
-"Це необов'язково, бо без користувача/пароля використовуватиметься простий SMTP.</p>\n"
+"<p><b>Пароль</b> для розпізнавання SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> "
+"налаштовано. \n"
+"Це необов'язково, бо без користувача/пароля використовуватиметься простий "
+"SMTP.</p>\n"
#. Notification To (email addresses)
-#: src/include/kdump/helps.rb:163
-msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
-msgstr "<p><b>Сповіщення до</b> адреси ел. пошти, на яку відсилатиметься сповіщення, коли збережено дамп.</p>\n"
+#: src/include/kdump/helps.rb:177
+msgid ""
+"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification "
+"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Сповіщення до</b> адреси ел. пошти, на яку відсилатиметься сповіщення, "
+"коли збережено дамп.</p>\n"
#. Notification CC (email addresses)
-#: src/include/kdump/helps.rb:167
+#: src/include/kdump/helps.rb:181
msgid ""
-"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n"
-" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n"
+"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses "
+"to\n"
+" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</"
+"p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Копія сповіщення</b> — це список адрес ел. пошти, до яких будуть надсилатись\n"
+"<p><b>Копія сповіщення</b> — це список адрес ел. пошти, до яких будуть "
+"надсилатись\n"
"сповіщення як копія, коли збережено дамп.</p>\n"
#. Number of Old Dumps (number)
-#: src/include/kdump/helps.rb:171
+#: src/include/kdump/helps.rb:185
msgid ""
-"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n"
+"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the "
+"number of dump files \n"
"exceeds this number, older dumps are removed.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Кількість старих дампів</b> вказує, скільки старих дампів потрібно зберігати. Якщо число файлів дампа\n"
+"<p><b>Кількість старих дампів</b> вказує, скільки старих дампів потрібно "
+"зберігати. Якщо число файлів дампа\n"
"перевищує вказане тут число, то старі дампи видаляються.</p>"
#. Read dialog help 1/2
-#: src/include/kdump/helps.rb:175
+#: src/include/kdump/helps.rb:189
msgid ""
"<p><b><big>Initializing Kdump Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
@@ -991,16 +1104,17 @@
"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
-#: src/include/kdump/helps.rb:179
+#: src/include/kdump/helps.rb:193
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</"
+"p>\n"
#. Write dialog help 1/2
-#: src/include/kdump/helps.rb:183
+#: src/include/kdump/helps.rb:197
msgid ""
"<p><b><big>Saving Kdump Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
@@ -1009,7 +1123,7 @@
"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
-#: src/include/kdump/helps.rb:187
+#: src/include/kdump/helps.rb:201
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
@@ -1022,7 +1136,7 @@
"</p>\n"
#. Summary dialog help 1/3
-#: src/include/kdump/helps.rb:194
+#: src/include/kdump/helps.rb:208
msgid ""
"<p><b><big>Kdump Configuration</big></b><br>\n"
"Configure kdump here.<br></p>\n"
@@ -1031,7 +1145,7 @@
"Тут налаштуйте Kdump.<br></p>\n"
#. Summary dialog help 2/3
-#: src/include/kdump/helps.rb:198
+#: src/include/kdump/helps.rb:212
msgid ""
"<p><b><big>Adding a Kdump:</big></b><br>\n"
"Choose an kdump from the list of detected kdumps.\n"
@@ -1044,7 +1158,7 @@
"Потім натисніть <b>Налаштувати</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
-#: src/include/kdump/helps.rb:205
+#: src/include/kdump/helps.rb:219
msgid ""
"<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
"If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\n"
@@ -1055,7 +1169,7 @@
"в якому можна змінити налаштування.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
-#: src/include/kdump/helps.rb:211
+#: src/include/kdump/helps.rb:225
msgid ""
"<p><b><big>Kdump Configuration Overview</big></b><br>\n"
"Obtain an overview of installed kdumps. Additionally\n"
@@ -1066,7 +1180,7 @@
"можна змінити їхню конфігурацію.<br></p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
-#: src/include/kdump/helps.rb:217
+#: src/include/kdump/helps.rb:231
msgid ""
"<p><b><big>Adding a Kdump:</big></b><br>\n"
"Press <b>Add</b> to configure a kdump.</p>"
@@ -1075,7 +1189,7 @@
"Натисніть <b>Додати</b>, щоб налаштувати Kdump.</p>"
#. Ovreview dialog help 3/3
-#: src/include/kdump/helps.rb:221
+#: src/include/kdump/helps.rb:235
msgid ""
"<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
"Choose a kdump to change or remove.\n"
@@ -1120,6 +1234,10 @@
msgid "Enable Anon&ymous FTP"
msgstr "Увімкнути аноні&мний FTP"
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:143
+msgid "SSH / SFTP"
+msgstr "SSH / SFTP"
+
#. text entries
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:196
msgid "Exported Sha&re"
@@ -1176,7 +1294,7 @@
#. See FATE#315780
#. See https://www.suse.com/support/kb/doc.php?id=7012786
#. FIXME what about dracut?
-#: src/modules/Kdump.rb:484
+#: src/modules/Kdump.rb:495
msgid ""
"Error updating initrd while calling '%{cmd}'.\n"
"See %{log} for details."
@@ -1185,119 +1303,130 @@
"Детальніше див. %{log}."
#. Kdump read dialog caption
-#: src/modules/Kdump.rb:594
+#: src/modules/Kdump.rb:605
msgid "Initializing kdump Configuration"
msgstr "Започаткування конфігурації kdump"
#. Progress stage 1/4
#. Progress step 1/4
-#: src/modules/Kdump.rb:603 src/modules/Kdump.rb:611
+#: src/modules/Kdump.rb:614 src/modules/Kdump.rb:622
msgid "Reading the config file..."
msgstr "Читання файла конфігурації..."
#. Progress stage 3/4
-#: src/modules/Kdump.rb:605
+#: src/modules/Kdump.rb:616
msgid "Reading kernel boot options..."
msgstr "Читання параметрів завантаження ядра..."
#. Progress stage 4/4
#. Progress finished 3/4
-#: src/modules/Kdump.rb:607 src/modules/Kdump.rb:615
+#: src/modules/Kdump.rb:618 src/modules/Kdump.rb:626
msgid "Reading available memory..."
msgstr "Читання наявної пам'яті..."
#. Progress step 2/4
-#: src/modules/Kdump.rb:613
+#: src/modules/Kdump.rb:624
msgid "Reading partitions of disks..."
msgstr "Читання розділів диска..."
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:627
+#: src/modules/Kdump.rb:638
msgid "Cannot read config file /etc/sysconfig/kdump"
msgstr "Неможливо прочитати файл конфігурації /etc/sysconfig/kdump"
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:635
+#: src/modules/Kdump.rb:646
msgid "Cannot read kernel boot options."
msgstr "Неможливо прочитати параметри завантаження ядра."
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:642
+#: src/modules/Kdump.rb:653
msgid "Cannot read available memory."
msgstr "Неможливо визначити наявну пам'ять."
#. Kdump read dialog caption
-#: src/modules/Kdump.rb:668
+#: src/modules/Kdump.rb:679
msgid "Saving kdump Configuration"
msgstr "Збереження конфігурації kdump"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Kdump.rb:697
+#: src/modules/Kdump.rb:708
msgid "Write the settings"
msgstr "Записати параметри"
#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Kdump.rb:699
+#: src/modules/Kdump.rb:710
msgid "Update boot options"
msgstr "Оновлення параметрів завантаження"
#. Progress step 1/2
-#: src/modules/Kdump.rb:703
+#: src/modules/Kdump.rb:714
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Запис параметрів..."
#. Progress step 2/2
-#: src/modules/Kdump.rb:705
+#: src/modules/Kdump.rb:716
msgid "Updating boot options..."
msgstr "Оновлення параметрів завантаження..."
#. Progress finished
-#: src/modules/Kdump.rb:707
+#: src/modules/Kdump.rb:718
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:717
+#: src/modules/Kdump.rb:728
msgid "Cannot write settings."
msgstr "Не вдається записати параметри."
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:726
+#: src/modules/Kdump.rb:737
msgid "Adding crashkernel parameter to bootloader fault."
msgstr "Додавання параметра crashkernel до помилок завантажувача."
#. Create a textual summary and a list of unconfigured cards
#. @return summary of the current configuration
-#: src/modules/Kdump.rb:833
+#: src/modules/Kdump.rb:851
msgid "Kdump status: %1"
msgstr "Стан Kdump: %1"
-#: src/modules/Kdump.rb:834
+#: src/modules/Kdump.rb:852
msgid "enabled"
msgstr "увімкнено"
-#: src/modules/Kdump.rb:834
+#: src/modules/Kdump.rb:852
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
-#: src/modules/Kdump.rb:841
+#: src/modules/Kdump.rb:859
msgid "Value of crashkernel option: %1"
msgstr "Значення для параметра crashkernel: %1"
-#: src/modules/Kdump.rb:848
+#: src/modules/Kdump.rb:866
msgid "Dump format: %1"
msgstr "Формат дампа: %1"
-#: src/modules/Kdump.rb:855
+#: src/modules/Kdump.rb:873
msgid "Target of dumps: %1"
msgstr "Адреса дампів: %1"
-#: src/modules/Kdump.rb:862
+#: src/modules/Kdump.rb:880
msgid "Number of dumps: %1"
msgstr "Кількість дампів: %1"
+#. TRANSLATORS: warning message in installation proposal,
+#. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later
+#: src/modules/Kdump.rb:972
+msgid ""
+"Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but "
+"only %{available} are available."
+msgstr ""
+"Попередження! Там може не вистачати вільного простору. Потрібно %{required}, "
+"але "
+"доступно тільки %{available}."
+
#. Trying to use fadump on unsupported hardware
-#: src/modules/Kdump.rb:950
+#: src/modules/Kdump.rb:1065
msgid ""
"Cannot use Firmware-assisted dump.\n"
"It is not supported on this hardware."
@@ -1305,6 +1434,9 @@
"Неможливо виконати дамп з мікропрограмою.\n"
"Не підтримується даним обладнанням."
+#~ msgid "SSH (scp)"
+#~ msgstr "SSH (scp)"
+
#~ msgid "Package for kexec-tools is not available."
#~ msgstr "Немає пакунка для kexec-tools."
@@ -1331,7 +1463,8 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n"
-#~ " Setting this option means _append_ values to the default command line string. \n"
+#~ " Setting this option means _append_ values to the default command "
+#~ "line string. \n"
#~ " The string will be appended if the <i>Kdump Command Line</i>\n"
#~ " is set. <br></p>\n"
#~ msgstr ""
Modified: trunk/yast/uk/po/multipath.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/multipath.uk.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
+++ trunk/yast/uk/po/multipath.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: multipath.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-26 12:09+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
@@ -18,7 +18,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xmultipath module
@@ -83,8 +84,8 @@
msgid "alias"
msgstr "псевдонім"
-#: src/include/multipath/complex.rb:197 src/include/multipath/complex.rb:2285
-#: src/include/multipath/complex.rb:2956
+#: src/include/multipath/complex.rb:197 src/include/multipath/complex.rb:2284
+#: src/include/multipath/complex.rb:2955
msgid "wwid"
msgstr "wwid"
@@ -121,90 +122,79 @@
#. check if user input is legal, and popup necessary information
#. check if user input is legal, and popup necessary information
-#: src/include/multipath/complex.rb:1063 src/include/multipath/complex.rb:3259
+#: src/include/multipath/complex.rb:1063 src/include/multipath/complex.rb:3258
msgid "Illegal parameters:\n"
msgstr "Нечинні параметри:\n"
#. duplicated configuraton checking
#. duplicated configuraton checking
-#: src/include/multipath/complex.rb:1135 src/include/multipath/complex.rb:2002
-#: src/include/multipath/complex.rb:2670 src/include/multipath/complex.rb:3330
+#: src/include/multipath/complex.rb:1135 src/include/multipath/complex.rb:2001
+#: src/include/multipath/complex.rb:2669 src/include/multipath/complex.rb:3329
msgid "Duplicated configuration."
msgstr "Дубліковане налаштування."
#. used for store undecided input
#. used for store undecided input
#: src/include/multipath/complex.rb:1180 src/include/multipath/complex.rb:1226
-#: src/include/multipath/complex.rb:1244 src/include/multipath/complex.rb:3393
-#: src/include/multipath/complex.rb:3438 src/include/multipath/complex.rb:3456
+#: src/include/multipath/complex.rb:1244 src/include/multipath/complex.rb:3392
+#: src/include/multipath/complex.rb:3437 src/include/multipath/complex.rb:3455
msgid "Show Details"
msgstr "Показати подробиці"
#. do not do with number id
-#: src/include/multipath/complex.rb:1444
+#: src/include/multipath/complex.rb:1443
msgid "Illegal parameter:"
msgstr "Нечинний параметр:"
#. devices section
#. if value is empty, do not write name into configuration file.
-#: src/include/multipath/complex.rb:1894 src/include/multipath/complex.rb:2562
+#: src/include/multipath/complex.rb:1893 src/include/multipath/complex.rb:2561
msgid "Illegal parameters:"
msgstr "Нечинні параметри:"
#. do not handle, `ok will do with the value
#. do not handle, `ok will do with the value
-#: src/include/multipath/complex.rb:2028 src/include/multipath/complex.rb:2034
-#: src/include/multipath/complex.rb:2273 src/include/multipath/complex.rb:2696
-#: src/include/multipath/complex.rb:2702 src/include/multipath/complex.rb:2944
+#: src/include/multipath/complex.rb:2027 src/include/multipath/complex.rb:2033
+#: src/include/multipath/complex.rb:2272 src/include/multipath/complex.rb:2695
+#: src/include/multipath/complex.rb:2701 src/include/multipath/complex.rb:2943
msgid "item"
msgstr "елемент"
#. duplicated configuraton checking
-#: src/include/multipath/complex.rb:3344
+#: src/include/multipath/complex.rb:3343
msgid "Duplicated configuration"
msgstr "Дубльоване налаштування"
-#: src/include/multipath/complex.rb:3608
+#: src/include/multipath/complex.rb:3607
msgid "Can not find /sbin/multipath"
msgstr "Неможливо знайти /sbin/multipath"
#. "multipath -l" may returns "" to bash
-#: src/include/multipath/complex.rb:3648
+#: src/include/multipath/complex.rb:3647
msgid "Use multipath failed:"
msgstr "Неможливо вживати multipath:"
-#: src/include/multipath/complex.rb:3654
-msgid "* Cannot enable boot.multipath."
-msgstr "* Неможливо увімкнути boot.multipath."
-
-#: src/include/multipath/complex.rb:3664
+#: src/include/multipath/complex.rb:3653
msgid "* Cannot enable multipathd."
msgstr "* Неможливо увімкнути multipathd."
-#. do not check result for starting boot.multipath
-#: src/include/multipath/complex.rb:3676
+#: src/include/multipath/complex.rb:3663
msgid "* Cannot start multipathd."
msgstr "* Неможливо запустити multipathd."
-#. CallInsserv(true, "boot.multipath");
#. CallInsserv(true, "multipathd");
-#: src/include/multipath/complex.rb:3697
+#: src/include/multipath/complex.rb:3683
msgid "Do not use multipath failed:"
msgstr "Неможливо не вживати multipath:"
-#: src/include/multipath/complex.rb:3703
+#: src/include/multipath/complex.rb:3689
msgid "* Cannot stop multipath."
msgstr "* Неможливо зупинити multipath."
-#. do not check result of stopping boot.multipath
-#: src/include/multipath/complex.rb:3715
+#: src/include/multipath/complex.rb:3699
msgid "* Cannot disable multipathd."
msgstr "* Неможливо вимкнути multipathd."
-#: src/include/multipath/complex.rb:3725
-msgid "* Cannot disable boot.multipath."
-msgstr "* Неможливо вимкнути boot.multipath."
-
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/multipath/helps.rb:36
msgid ""
@@ -230,83 +220,129 @@
"\t\t\tStart or stop multipathd, check the multipath information.<br><br>\n"
"\n"
"\t\t\t<b><big>Stop/Start Multipathd</big></b><br>\n"
-"\t\t\tClick <b>\"Use Multipath\"</b> to start multipathd. Click <b>\"Do not use Multipath\"</b> to stop multipathd.<br>\n"
-"\t\t\tMultipath status information can still be displayed when multipathd stopped.<br><br>\n"
+"\t\t\tClick <b>\"Use Multipath\"</b> to start multipathd. Click <b>\"Do not "
+"use Multipath\"</b> to stop multipathd.<br>\n"
+"\t\t\tMultipath status information can still be displayed when multipathd "
+"stopped.<br><br>\n"
"\n"
"\t\t\t<b><big>Configure Multipath</big></b><br>\n"
-"\t\t\tClick <b>Configure</b> Tab to make the multipath configurations.<br></p>\n"
+"\t\t\tClick <b>Configure</b> Tab to make the multipath configurations.<br></"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Стан Multipath</big></b><br>\n"
-"\t\t\tЗапустіть або зупиніть multipathd, перевірте інформацію про multipath.<br><br>\n"
+"\t\t\tЗапустіть або зупиніть multipathd, перевірте інформацію про multipath."
+"<br><br>\n"
"\n"
"\t\t\t<b><big>Зупинити/Запустити Multipathd</big></b><br>\n"
-"\t\t\tНатисніть <b>\"Використовувати Multipath\"</b> для запуску multipathd. Натисніть <b>\"Не використовувати Multipath\"</b> для зупинки multipathd.<br>\n"
-"\t\t\tІнформація про стан Multipath все одно може відображатися, коли multipathd зупинений.<br><br>\n"
+"\t\t\tНатисніть <b>\"Використовувати Multipath\"</b> для запуску multipathd. "
+"Натисніть <b>\"Не використовувати Multipath\"</b> для зупинки multipathd."
+"<br>\n"
+"\t\t\tІнформація про стан Multipath все одно може відображатися, коли "
+"multipathd зупинений.<br><br>\n"
"\n"
"\t\t\t<b><big>Налаштувати Multipath</big></b><br>\n"
-"\t\t\tНатисніть на вкладці <b>Налаштувати</b>, щоб налаштувати multipath.<br></p>\n"
+"\t\t\tНатисніть на вкладці <b>Налаштувати</b>, щоб налаштувати multipath."
+"<br></p>\n"
#. dialog help for Configure tab
#: src/include/multipath/helps.rb:56
msgid ""
"<p><b><big>Configuration</big></b><br>\n"
-"\t\t\tAll the content of /etc/multipath.conf can be configured here. There are four sections in the configuration file:\n"
-"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, <b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n"
+"\t\t\tAll the content of /etc/multipath.conf can be configured here. There "
+"are four sections in the configuration file:\n"
+"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, "
+"<b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n"
"\t\t\t<b>Multipaths:</b> list of multipaths finest-grained settings.<br>\n"
"\t\t\t<b>Defaults:</b> multipath-tools default settings.<br>\n"
-"\t\t\tClick <b>\"Configure Defaults\"</b> button to configure defaults settings.<br>\n"
-"\t\t\t<b>Blacklist:</b> list of device names to be discard as not multipath candidates.<br>\n"
-"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist\"</b> button to configure blacklist settings.<br>\n"
-"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> list of device names to be excluded from blacklist.<br>\n"
-"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist Exceptions\"</b> button to configure blacklist_exceptions settings.<br>\n"
-"\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controller settings. Overrides default settings, overridden by per multipath settings.<br>\n"
-"\t\t\tClick <b>\"Configure devices\"</b> button to configure devices settings.<br><br>\n"
-"\t\t\tClick <b>\"Finish\"</b> button to save and update the configurations.<br><br></p>\n"
+"\t\t\tClick <b>\"Configure Defaults\"</b> button to configure defaults "
+"settings.<br>\n"
+"\t\t\t<b>Blacklist:</b> list of device names to be discard as not multipath "
+"candidates.<br>\n"
+"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist\"</b> button to configure blacklist "
+"settings.<br>\n"
+"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> list of device names to be excluded from "
+"blacklist.<br>\n"
+"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist Exceptions\"</b> button to configure "
+"blacklist_exceptions settings.<br>\n"
+"\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controller settings. Overrides "
+"default settings, overridden by per multipath settings.<br>\n"
+"\t\t\tClick <b>\"Configure devices\"</b> button to configure devices "
+"settings.<br><br>\n"
+"\t\t\tClick <b>\"Finish\"</b> button to save and update the configurations."
+"<br><br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Налаштування</big></b><br>\n"
-"\t\t\tУвесь вміст /etc/multipath.conf може бути налаштований тут. У файлі налаштувань п'ять секцій:\n"
-"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, <b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n"
+"\t\t\tУвесь вміст /etc/multipath.conf може бути налаштований тут. У файлі "
+"налаштувань п'ять секцій:\n"
+"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, "
+"<b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n"
"\t\t\t<b>Multipaths:</b> список точних налаштувань multipaths.<br>\n"
"\t\t\t<b>Defaults:</b> типові налаштування засобів multipath.<br>\n"
-"\t\t\tНатисніть кнопку <b>\"Налаштувати типове\"</b> для задання типових параметрів.<br>\n"
-"\t\t\t<b>Blacklist:</b> список імен пристроїв, які відхиляються як не кандидати multipath.<br>\n"
-"\t\t\tНатисніть кнопку <b>\"Налаштувати чорний список\"</b> для задання налаштувань чорного списку.<br>\n"
-"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> список імен пристроїв, що виключаються з чорного списку.<br>\n"
-"\t\t\tНатисніть кнопку <b>\"Налаштувати винятки чорного списку\"</b> для задання налаштувань blacklist_exceptions.<br>\n"
-"\t\t\t<b>Devices:</b> список налаштувань кожного контролера зберігання. Замінюються типові налаштування за замовчуванням, змінені параметрами кожного multipath.<br>\n"
-"\t\t\tНатисніть кнопку <b>\"Налаштувати пристрої\"</b> для задання налаштувань пристроїв.<br><br>\n"
-"\t\t\tНатисніть кнопку <b>\"Готово\"</b> для збереження і відновлення налаштувань.<br><br></p>\n"
+"\t\t\tНатисніть кнопку <b>\"Налаштувати типове\"</b> для задання типових "
+"параметрів.<br>\n"
+"\t\t\t<b>Blacklist:</b> список імен пристроїв, які відхиляються як не "
+"кандидати multipath.<br>\n"
+"\t\t\tНатисніть кнопку <b>\"Налаштувати чорний список\"</b> для задання "
+"налаштувань чорного списку.<br>\n"
+"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> список імен пристроїв, що виключаються з "
+"чорного списку.<br>\n"
+"\t\t\tНатисніть кнопку <b>\"Налаштувати винятки чорного списку\"</b> для "
+"задання налаштувань blacklist_exceptions.<br>\n"
+"\t\t\t<b>Devices:</b> список налаштувань кожного контролера зберігання. "
+"Замінюються типові налаштування за замовчуванням, змінені параметрами "
+"кожного multipath.<br>\n"
+"\t\t\tНатисніть кнопку <b>\"Налаштувати пристрої\"</b> для задання "
+"налаштувань пристроїв.<br><br>\n"
+"\t\t\tНатисніть кнопку <b>\"Готово\"</b> для збереження і відновлення "
+"налаштувань.<br><br></p>\n"
#. dialog help for defaults section configure tab 1/3
#: src/include/multipath/helps.rb:72
msgid ""
"<p><b><big>Defaults Configuration</big></b><br>\n"
"\t\t\tGlobal default settings can be configured and cleared here.<br>\n"
-"\t\t\tAny default setting here will take effect in all multipath configurations, unless a corresponding local setting overwrites it.<br>\n"
-"\t\t\tIf a default setting here is cleared, multipath will take its own value as default setting.<br></p>\n"
+"\t\t\tAny default setting here will take effect in all multipath "
+"configurations, unless a corresponding local setting overwrites it.<br>\n"
+"\t\t\tIf a default setting here is cleared, multipath will take its own "
+"value as default setting.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Типові налаштування</big></b><br>\n"
"\t\t\tЗагальні типові налаштування можуть бути зроблені і очищені тут.<br>\n"
-"\t\t\tБудь-яке типове налаштування тут буде мати ефект на всі конфігурації multipath, поки відповідна локальна установка не перепише її.<br>\n"
-"\t\t\tякщо типове налаштування очищається тут, то multipath візьме своє значення як типове налаштування.<br></p>\n"
+"\t\t\tБудь-яке типове налаштування тут буде мати ефект на всі конфігурації "
+"multipath, поки відповідна локальна установка не перепише її.<br>\n"
+"\t\t\tякщо типове налаштування очищається тут, то multipath візьме своє "
+"значення як типове налаштування.<br></p>\n"
#. dialog help for blacklist section configure tab 1/3
#: src/include/multipath/helps.rb:79
msgid ""
"<p><b><big>Blacklist Configuration</big></b><br>\n"
-"\t\t\tDevice names listed here can be discarded as not multipath candidates.<br>\n"
-"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n"
-"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device in blacklist.<br>\n"
-"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n"
-"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller in blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n"
+"\t\t\tDevice names listed here can be discarded as not multipath candidates."
+"<br>\n"
+"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, "
+"<b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n"
+"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device in blacklist."
+"<br>\n"
+"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device "
+"names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are "
+"cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n"
+"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller in "
+"blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Налаштування Blacklist</big></b><br>\n"
-"\t\t\tПерераховані тут імена пристроїв можуть бути відхилені як не кандидати multipath.<br>\n"
-"\t\t\tНаявні три методи визначення імені пристрою: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n"
-"\t\t\t<b>wwid</b>: Визначення пристрою в чорному списку по world wide ID.<br>\n"
-"\t\t\t<b>devnode</b>: Тут можна використовувати регулярні вирази для визначення імен пристроїв в udev_dir (типово у каталозі /dev). Звичайні імена пристроїв cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n"
-"\t\t\t<b>device</b>: Використовується для визначення особливого контролера зберігання в чорному списку. Пристрій може бути зазначено по виробнику та імені продукту.<br>\n"
+"\t\t\tПерераховані тут імена пристроїв можуть бути відхилені як не кандидати "
+"multipath.<br>\n"
+"\t\t\tНаявні три методи визначення імені пристрою: <b>wwid</b>, <b>devnode</"
+"b>, <b>device</b>.<br><br>\n"
+"\t\t\t<b>wwid</b>: Визначення пристрою в чорному списку по world wide ID."
+"<br>\n"
+"\t\t\t<b>devnode</b>: Тут можна використовувати регулярні вирази для "
+"визначення імен пристроїв в udev_dir (типово у каталозі /dev). Звичайні "
+"імена пристроїв cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n"
+"\t\t\t<b>device</b>: Використовується для визначення особливого контролера "
+"зберігання в чорному списку. Пристрій може бути зазначено по виробнику та "
+"імені продукту.<br>\n"
"</p>"
#. dialog help for blacklist_exception section configure tab 1/3
@@ -314,64 +350,80 @@
msgid ""
"<p><b><big>Blacklist Exceptions Configuration</big></b><br>\n"
"\t\t\tDevice names listed here are excluded from blacklist.<br>\n"
-"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n"
-"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device excepted from blacklist.<br>\n"
-"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n"
-"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller excepted from blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n"
+"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, "
+"<b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n"
+"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device excepted from "
+"blacklist.<br>\n"
+"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device "
+"names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are "
+"cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n"
+"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller excepted "
+"from blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Налаштування Blacklist Exceptions</big></b><br>\n"
"\t\t\tПерераховані тут імена пристроїв виключаються з чорного списку.<br>\n"
-"\t\t\tНаявні три методи визначення імені пристрою: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n"
-"\t\t\t<b>wwid</b>: Визначення пристрою, що виключається з чорного списку, по world wide ID.<br>\n"
-"\t\t\t<b>devnode</b>: Тут можна використовувати регулярні вирази для визначення імен пристроїв в udev_dir (типово у каталозі /dev). Звичайні імена пристроїв cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n"
-"\t\t\t<b>device</b>: Використовується для визначення особливого контролера зберігання, виключається з чорного списку. Пристрій може бути вказано по виробнику та імені продукту.<br>\n"
+"\t\t\tНаявні три методи визначення імені пристрою: <b>wwid</b>, <b>devnode</"
+"b>, <b>device</b>.<br><br>\n"
+"\t\t\t<b>wwid</b>: Визначення пристрою, що виключається з чорного списку, по "
+"world wide ID.<br>\n"
+"\t\t\t<b>devnode</b>: Тут можна використовувати регулярні вирази для "
+"визначення імен пристроїв в udev_dir (типово у каталозі /dev). Звичайні "
+"імена пристроїв cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n"
+"\t\t\t<b>device</b>: Використовується для визначення особливого контролера "
+"зберігання, виключається з чорного списку. Пристрій може бути вказано по "
+"виробнику та імені продукту.<br>\n"
"</p>"
#. dialog help for devcies section configure tab 1/3
#: src/include/multipath/helps.rb:99
msgid ""
"<p><b><big>Devices Configuration</big></b><br>\n"
-"\t\t\tPer storage controller settings are listed here, they override the default settings and are overridden by per multipath settings.<br>\n"
-"\t\t\tEach device is identified by <b>vendor</b> and <b>product</b> name.<br></p>\n"
+"\t\t\tPer storage controller settings are listed here, they override the "
+"default settings and are overridden by per multipath settings.<br>\n"
+"\t\t\tEach device is identified by <b>vendor</b> and <b>product</b> name."
+"<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Налаштування Devices</big></b><br>\n"
-"\t\t\tТут перераховані параметри кожного контролера зберігання, вони замінюють типові установки і самі замінюються параметрами кожного multipath.<br>\n"
-"\t\t\tКожний пристрій визначається за <b>виробником</b> і назвою <b>продукту</b>.<br></p>\n"
+"\t\t\tТут перераховані параметри кожного контролера зберігання, вони "
+"замінюють типові установки і самі замінюються параметрами кожного multipath."
+"<br>\n"
+"\t\t\tКожний пристрій визначається за <b>виробником</b> і назвою "
+"<b>продукту</b>.<br></p>\n"
#. add quotes to configuration value, no matter how many words.
#. if the value has quotes pair, do not touch it.
#. if more than 1 quote at the head or end, only keep one.
#. if there are quote inside the value, ignore.
-#: src/include/multipath/options.rb:821 src/include/multipath/options.rb:1635
-#: src/include/multipath/options.rb:1699 src/include/multipath/options.rb:1912
+#: src/include/multipath/options.rb:832 src/include/multipath/options.rb:1662
+#: src/include/multipath/options.rb:1726 src/include/multipath/options.rb:1939
msgid "should be a decimal integer"
msgstr "має бути десяткове ціле число"
#. replacewidget_notify = true;
-#: src/include/multipath/options.rb:829 src/include/multipath/options.rb:846
-#: src/include/multipath/options.rb:900 src/include/multipath/options.rb:975
-#: src/include/multipath/options.rb:1052 src/include/multipath/options.rb:1129
-#: src/include/multipath/options.rb:1244 src/include/multipath/options.rb:1348
-#: src/include/multipath/options.rb:1410 src/include/multipath/options.rb:1511
-#: src/include/multipath/options.rb:1641 src/include/multipath/options.rb:1654
-#: src/include/multipath/options.rb:1717 src/include/multipath/options.rb:1778
-#: src/include/multipath/options.rb:1917 src/include/multipath/options.rb:1923
-#: src/include/multipath/options.rb:1990 src/include/multipath/options.rb:2144
-#: src/include/multipath/options.rb:2308 src/include/multipath/options.rb:2369
+#: src/include/multipath/options.rb:840 src/include/multipath/options.rb:857
+#: src/include/multipath/options.rb:911 src/include/multipath/options.rb:994
+#: src/include/multipath/options.rb:1079 src/include/multipath/options.rb:1156
+#: src/include/multipath/options.rb:1271 src/include/multipath/options.rb:1375
+#: src/include/multipath/options.rb:1437 src/include/multipath/options.rb:1538
+#: src/include/multipath/options.rb:1668 src/include/multipath/options.rb:1681
+#: src/include/multipath/options.rb:1744 src/include/multipath/options.rb:1805
+#: src/include/multipath/options.rb:1944 src/include/multipath/options.rb:1950
+#: src/include/multipath/options.rb:2017 src/include/multipath/options.rb:2171
+#: src/include/multipath/options.rb:2335 src/include/multipath/options.rb:2396
msgid "illegal value"
msgstr "нечинне значення"
-#: src/include/multipath/options.rb:836 src/include/multipath/options.rb:1647
+#: src/include/multipath/options.rb:847 src/include/multipath/options.rb:1674
msgid "should be greater than 0"
msgstr "повинне бути більше за 0"
-#: src/include/multipath/options.rb:1710
+#: src/include/multipath/options.rb:1737
msgid "invalid decimal integer"
msgstr "не чинне десяткове ціле число"
-#: src/include/multipath/options.rb:2036 src/include/multipath/options.rb:2091
-#: src/include/multipath/options.rb:2196 src/include/multipath/options.rb:2251
+#: src/include/multipath/options.rb:2063 src/include/multipath/options.rb:2118
+#: src/include/multipath/options.rb:2223 src/include/multipath/options.rb:2278
msgid "should not be empty"
msgstr "не може бути порожнім"
@@ -395,7 +447,8 @@
#: src/modules/Multipath.rb:122
msgid "Cannot read blacklist_exceptions section in multipath configuration."
-msgstr "Неможливо прочитати секцію винятків_чорного списку в конфігурації multipath."
+msgstr ""
+"Неможливо прочитати секцію винятків_чорного списку в конфігурації multipath."
#: src/modules/Multipath.rb:132
msgid "Cannot read devices section in multipath configuration."
@@ -492,6 +545,12 @@
msgid "Ignore your modification?"
msgstr "Ігнорувати вашу зміну?"
+#~ msgid "* Cannot enable boot.multipath."
+#~ msgstr "* Неможливо увімкнути boot.multipath."
+
+#~ msgid "* Cannot disable boot.multipath."
+#~ msgstr "* Неможливо вимкнути boot.multipath."
+
#~ msgid "Cannot install required packages"
#~ msgstr "Неможливо встановити потрібні пакунки"
Modified: trunk/yast/uk/po/ncurses-pkg.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/ncurses-pkg.uk.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
+++ trunk/yast/uk/po/ncurses-pkg.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -7,99 +7,101 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncurses-pkg.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:31+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 22:57+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. headline of package versions popup
-#: src/NCPackageSelector.cc:980
+#: src/NCPackageSelector.cc:990
msgid "Package Versions"
msgstr "Версії пакунка"
#. text above of list of all package versions
-#: src/NCPackageSelector.cc:982
+#: src/NCPackageSelector.cc:992
msgid "List of all available package versions:"
msgstr "Список усіх доступних версій пакунка:"
-#: src/NCPackageSelector.cc:1095
+#: src/NCPackageSelector.cc:1105
msgid "&Packages with Status"
msgstr "&Пакунки зі станом"
#. headline - packages with automatic status change
#. headline of a popup with packages
#. the headline of the popup containing a list with packages with status changes
-#: src/NCPackageSelector.cc:1270 src/NCPkgMenuDeps.cc:247
-#: src/NCPkgStrings.cc:582
+#: src/NCPackageSelector.cc:1280 src/NCPkgMenuDeps.cc:192
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:289 src/NCPkgStrings.cc:589
msgid "Automatic Changes"
msgstr "Автоматичні зміни"
#. text part1 of popup with automatic changes (it's a label; text continous)
-#: src/NCPackageSelector.cc:1272 src/NCPkgStrings.cc:589
+#: src/NCPackageSelector.cc:1282 src/NCPkgStrings.cc:596
msgid "In addition to your manual selections, the following"
msgstr "Крім вашого ручного вибору, наступні"
#. text part2 of popup with automatic changes
#. text part1 of popup with automatic changes continous
-#: src/NCPackageSelector.cc:1274 src/NCPkgStrings.cc:596
+#: src/NCPackageSelector.cc:1284 src/NCPkgStrings.cc:603
msgid "packages have been changed to resolve dependencies:"
msgstr "пакунки було змінено, щоб задовольнити залежності:"
-#: src/NCPackageSelector.cc:1297
-msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system."
+#: src/NCPackageSelector.cc:1307
+msgid ""
+"You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system."
msgstr "Можете встановити не зважаючи на це, але систему може буде пошкоджено."
-#: src/NCPackageSelector.cc:1298
+#: src/NCPackageSelector.cc:1308
msgid "&Continue anyway"
msgstr "Пр&одовжити, попри все"
#. headline of a popup showing the package license
-#: src/NCPackageSelector.cc:1492
+#: src/NCPackageSelector.cc:1502
msgid "End User License Agreement"
msgstr "Ліцензійна угода з кінцевим користувачем (EULA)"
#. label text - keep it short
-#: src/NCPackageSelector.cc:1681
+#: src/NCPackageSelector.cc:1691
msgid "Filter: "
msgstr "Фільтр: "
#. label text - keep it short (use abbreviation if necessary)
-#: src/NCPackageSelector.cc:1688
+#: src/NCPackageSelector.cc:1698
msgid "Total Download Size: "
msgstr "Загальний розмір звантаження: "
#. Help button
-#: src/NCPackageSelector.cc:1701 src/NCPackageSelector.cc:1818
+#: src/NCPackageSelector.cc:1711 src/NCPackageSelector.cc:1828
#: src/NCPkgStrings.cc:107
msgid "&Help"
msgstr "&Довідка"
#. add the Cancel button
#. begin: the label of the Cancel button
-#: src/NCPackageSelector.cc:1707 src/NCPackageSelector.cc:1826
-#: src/NCPkgStrings.cc:677
+#: src/NCPackageSelector.cc:1717 src/NCPackageSelector.cc:1836
+#: src/NCPkgStrings.cc:684
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#. add the OK button
#. the label of an Accept button
-#: src/NCPackageSelector.cc:1712 src/NCPackageSelector.cc:1831
-#: src/NCPkgStrings.cc:691
+#: src/NCPackageSelector.cc:1722 src/NCPackageSelector.cc:1841
+#: src/NCPkgStrings.cc:698
msgid "&Accept"
msgstr "&Прийняти"
-#: src/NCPackageSelector.cc:1737
+#: src/NCPackageSelector.cc:1747
msgid "C&onfiguration"
msgstr "На&лаштування"
@@ -121,20 +123,37 @@
msgstr "Непотрібне"
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:203
-msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set."
-msgstr "Це список корисних пакунків. Вони будуть встановлені додатково, якщо рекомендовані недавно встановленими пакунками. Для установки пакунків,рекомендованих вже встановленими пакунками, позначте параметр <b>Встановлювати пакети, рекомендовані вже встановленими пакунками</b> у меню <b>Залежності</b>."
+msgid ""
+"This is a list of useful packages. They will be additionally installed if "
+"recommeded by a newly installed package."
+msgstr ""
+"Це список корисних пакунків. Вони будуть додатково встановлені, якщо їх "
+"рекомендуватимуть "
+"нові встановлені пакунки."
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:207
-msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user."
-msgstr "Рекомендується встановити ці пакунки, бо вони доповнюють вже встановлені пакети. Рішення про встановлення приймається користувачем."
+msgid ""
+"It's suggested to install these packages because they fit to already "
+"installed packages. The decision to install it is by the user."
+msgstr ""
+"Рекомендується встановити ці пакунки, бо вони доповнюють вже встановлені "
+"пакети. Рішення про встановлення приймається користувачем."
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:211
-msgid "The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. updates aren't possible."
-msgstr "Розв'язувач виявив, що у цих пакетів немає сховища, тобто оновлення неможливі."
+msgid ""
+"The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. "
+"updates aren't possible."
+msgstr ""
+"Розв'язувач виявив, що у цих пакетів немає сховища, тобто оновлення "
+"неможливі."
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:215
-msgid "These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any longer."
-msgstr "Ці пакунки, ймовірно, не потрібні, бо більше не входять в залежності інших пакетів."
+msgid ""
+"These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any "
+"longer."
+msgstr ""
+"Ці пакунки, ймовірно, не потрібні, бо більше не входять в залежності інших "
+"пакетів."
#: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:65
msgid "Delete"
@@ -167,11 +186,14 @@
#. Translators: %s is a locale code, e.g. en_GB
#: src/NCPkgFilterLocale.cc:178
#, c-format
-msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> locale"
-msgstr "Переклади, словники і інші файли, що стосуються мови, для локалі <b>%s</b>"
+msgid ""
+"Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> "
+"locale"
+msgstr ""
+"Переклади, словники і інші файли, що стосуються мови, для локалі <b>%s</b>"
#. the label of the selections
-#: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:319
+#: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:326
msgid "Patterns"
msgstr "Шаблони"
@@ -373,40 +395,51 @@
msgstr "&Перевірити систему"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:98
-msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages"
-msgstr "&Встановлювати пакунки, рекомендовані вже встановленими пакунками"
+msgid "Install &Recommended Packages"
+msgstr "Встановлювати &рекомендовані пакунки"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:102
+msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages Now"
+msgstr ""
+"&Встановлювати рекомендовані пакунки для вже встановлених пакунків зараз"
+
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:105
msgid "&Cleanup when Deleting Packages (Temporary Change)"
msgstr "&Видаляти залежності, які вже непотрібні (тимчасова зміна)"
-#: src/NCPkgMenuDeps.cc:106
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:109
msgid "&Allow Vendor Change (Temporary Change)"
msgstr "До&зволити зміну постачальника (тимчасова зміна)"
-#: src/NCPkgMenuDeps.cc:110
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:113
msgid "&Generate Dependency Solver Testcase"
msgstr "&Створити контрольний приклад розв'язання залежностей"
-#: src/NCPkgMenuDeps.cc:143
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:169
msgid "All package dependencies are OK."
msgstr "Всі залежності пакунків в порядку."
-#: src/NCPkgMenuDeps.cc:180
+#. part 1 of a text explaining the list of packages which follow
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:194
+msgid "Being recommended by already installed packages, the following"
+msgstr "Для рекомендацією вже встановлених пакунків такі"
+
+#. part 2 of the text
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:196 src/NCPkgMenuDeps.cc:293
+msgid "packages have been automatically selected for installation:"
+msgstr "були автоматично вибрані для установки наступні пакети:"
+
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:226
msgid "Dependency resolver test case written to "
msgstr "Контрольний приклад розв'язання залежностей записано до"
#. part 1 of a text explaining the list of packages which follow
-#: src/NCPkgMenuDeps.cc:249
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:291
msgid "To fulfill the dependencies of already installed packages following"
msgstr "Для задоволення залежностей вже встановлених пакунків"
-#. part 2 of the text
-#: src/NCPkgMenuDeps.cc:251
-msgid "packages have been automatically selected for installation:"
-msgstr "були автоматично вибрані для установки наступні пакети:"
-
-#: src/NCPkgMenuDeps.cc:265
+#. dependencies OK, no automatic changes/the user has accepted the changes
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:305
msgid "System dependencies verify OK."
msgstr "Системні залежності в порядку."
@@ -555,7 +588,7 @@
#. column header package description (keep it short!)
#: src/NCPkgPatchSearch.cc:126 src/NCPkgSearchSettings.cc:64
-#: src/NCPkgStrings.cc:380
+#: src/NCPkgStrings.cc:387
msgid "Summary"
msgstr "Підсумок"
@@ -650,33 +683,94 @@
#. part1 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:121
-msgid "<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to manage the software on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when installing or removing anything, the solver will do it for you. The package selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> and <b>menu</b>.</p>"
-msgstr "<p><b>Ласкаво просимо до засобу вибору пакунків</b></p><p>Цей інструмент допоможе вам керувати програмним забезпеченням, встановленим на вашій системі. Ви можете встановлювати, оновлювати або вилучати окремі пакунки, шаблони (набори пакунків, що слугують певній меті) або мови. Зазвичай, вам не слід перейматися проблемою задоволення залежностей пакунків під час встановлення або вилучення якогось із них — за вас це зробить розв'язувач залежностей. Засіб вибору пакунків складається з трьох головних частин: <b>фільтрів</b>, <b>таблиці пакунків</b>
і <b>меню</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to "
+"manage the software on your system. You can install, update or remove single "
+"packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or "
+"languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when "
+"installing or removing anything, the solver will do it for you. The package "
+"selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> "
+"and <b>menu</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Ласкаво просимо до засобу вибору пакунків</b></p><p>Цей інструмент "
+"допоможе вам керувати програмним забезпеченням, встановленим на вашій "
+"системі. Ви можете встановлювати, оновлювати або вилучати окремі пакунки, "
+"шаблони (набори пакунків, що слугують певній меті) або мови. Зазвичай, вам "
+"не слід перейматися проблемою задоволення залежностей пакунків під час "
+"встановлення або вилучення якогось із них — за вас це зробить розв'язувач "
+"залежностей. Засіб вибору пакунків складається з трьох головних частин: "
+"<b>фільтрів</b>, <b>таблиці пакунків</b> і <b>меню</b>.</p>"
#. part of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:129
-msgid "<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large amount of packages. Use filters to display only packages from a certain repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) or to search for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>"
-msgstr "<p><b>Фільтри</b> (панель ліворуч) створено для полегшення орієнтації у великій кількості пакунків. За їх допомогою, наприклад, можна увімкнути показ лише пакунків окремого сховища або у вибраному шаблоні (наприклад, Ігри або Розробка на C/C++), а також шукати пакунки за ключовими словами. Докладнішу інформацію про фільтри можна отримати з довідки про те, <i>Як використовувати фільтри</i>.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large "
+"amount of packages. Use filters to display only packages from a certain "
+"repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ "
+"Development) or to search for particular keywords. More information on "
+"filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Фільтри</b> (панель ліворуч) створено для полегшення орієнтації у "
+"великій кількості пакунків. За їх допомогою, наприклад, можна увімкнути "
+"показ лише пакунків окремого сховища або у вибраному шаблоні (наприклад, "
+"Ігри або Розробка на C/C++), а також шукати пакунки за ключовими словами. "
+"Докладнішу інформацію про фільтри можна отримати з довідки про те, <i>Як "
+"використовувати фільтри</i>.</p>"
#. additional help text for post installation
#: src/NCPkgStrings.cc:136
-msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You will see a list of packages matching the current filter (for example, the selected RPM group or search result). Each line of the package table has several columns:</p>"
-msgstr "<p><b>Таблиця пакунків</b> є головним компонентом засобу вибору пакунків. Тут ви побачите список пакунків, що відповідають поточному фільтру (наприклад, вибраній групі RPM або результатам пошуку). Кожен рядок таблиці пакунків має декілька стовпчиків:</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You "
+"will see a list of packages matching the current filter (for example, the "
+"selected RPM group or search result). Each line of the package table has "
+"several columns:</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Таблиця пакунків</b> є головним компонентом засобу вибору пакунків. "
+"Тут ви побачите список пакунків, що відповідають поточному фільтру "
+"(наприклад, вибраній групі RPM або результатам пошуку). Кожен рядок таблиці "
+"пакунків має декілька стовпчиків:</p>"
#. part2 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:143
-msgid "<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>"
-msgstr "<ol><li>Стан пакунка (докладнішу довідку можна знайти у <i>Стан і позначки пакунка</i> )</li><li>Назва пакунка</li><li>Резюме пакунка</li><li>Доступна версія ( у відповідно налаштованих сховищах )</li><li>Встановлена версія ( порожньо для ще не встановлених пакунків )</li><li>Розмір пакунка</li></ol>"
+msgid ""
+"<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and "
+"Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available "
+"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed "
+"version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>"
+msgstr ""
+"<ol><li>Стан пакунка (докладнішу довідку можна знайти у <i>Стан і позначки "
+"пакунка</i> )</li><li>Назва пакунка</li><li>Резюме пакунка</li><li>Доступна "
+"версія ( у відповідно налаштованих сховищах )</li><li>Встановлена версія "
+"( порожньо для ще не встановлених пакунків )</li><li>Розмір пакунка</li></ol>"
#. part3 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:151
-msgid "<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>"
-msgstr "<p>Меню <b>Дії</b> надає можливість змінити стан вибраного пакунка (або всіх пакунків у списку), наприклад, щоб вилучити пакунок або вибрати додатковий пакунок для встановлення. Стан можна також змінити безпосередньо натиснувши клавішу, вказану в елементі меню (щоб отримати детальнішу інформацію про стан пакунка, див. \"Стан пакунків і позначки\").</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status "
+"of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete "
+"a package or select an additional package for installation. The status "
+"change can also be done directly by pressing the key specified in the menu "
+"item (for detailed information about the package status, see <i>Package "
+"Status and Symbols</i>).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Меню <b>Дії</b> надає можливість змінити стан вибраного пакунка (або всіх "
+"пакунків у списку), наприклад, щоб вилучити пакунок або вибрати додатковий "
+"пакунок для встановлення. Стан можна також змінити безпосередньо натиснувши "
+"клавішу, вказану в елементі меню (щоб отримати детальнішу інформацію про "
+"стан пакунка, див. \"Стан пакунків і позначки\").</p>"
#. part4 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:158
-msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package dependencies. Display relevant information on packages or perform actions like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>"
-msgstr "<p><b>Меню</b> надає доступ до функцій, що стосуються керування залежностями пакунків, показу відповідної інформації про пакунки, а також деяких інших корисних дій, таких, як виклик редактора сховищ. Докладнішу інформацію можна отримати з довідки <i>Корисні функції меню</i>.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package "
+"dependencies. Display relevant information on packages or perform actions "
+"like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful "
+"Functions in Menu</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Меню</b> надає доступ до функцій, що стосуються керування залежностями "
+"пакунків, показу відповідної інформації про пакунки, а також деяких інших "
+"корисних дій, таких, як виклик редактора сховищ. Докладнішу інформацію можна "
+"отримати з довідки <i>Корисні функції меню</i>.</p>"
#. the headline of the help window
#: src/NCPkgStrings.cc:165
@@ -685,13 +779,30 @@
#. part 1 of help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:172
-msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed version of a package should always be kept.</p>"
-msgstr "<p>Стан пакунка можна змінити за допомогою меню <i>Дії</i> або клавіш, вказаних в елементах меню. Наприклад, вживайте \"+\", щоб встановити додатковий пакунок. Стан \"Табу\" означає, що пакунок не слід встановлювати ні за яких умов. Аналогічно, стан \"Захищено\" означає, що встановлену версію пакунка не слід зачіпати.</p>"
+msgid ""
+"<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the "
+"keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an "
+"additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should "
+"never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the "
+"installed version of a package should always be kept.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Стан пакунка можна змінити за допомогою меню <i>Дії</i> або клавіш, "
+"вказаних в елементах меню. Наприклад, вживайте \"+\", щоб встановити "
+"додатковий пакунок. Стан \"Табу\" означає, що пакунок не слід встановлювати "
+"ні за яких умов. Аналогічно, стан \"Захищено\" означає, що встановлену "
+"версію пакунка не слід зачіпати.</p>"
#. part 2 of help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:179
-msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>"
-msgstr "<p>Для перемикання стану пакунків ви також можете скористатися клавішами <b>Enter</b> або <b>Пробіл</b>. Меню <i>Дії</i> також надає вам можливість змінювати стан всіх пакунків у списку (виберіть \"Всі пакунки зі списку\").</p>"
+msgid ""
+"<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. "
+"The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all "
+"packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>"
+msgstr ""
+"<p>Для перемикання стану пакунків ви також можете скористатися клавішами "
+"<b>Enter</b> або <b>Пробіл</b>. Меню <i>Дії</i> також надає вам можливість "
+"змінювати стан всіх пакунків у списку (виберіть \"Всі пакунки зі списку\").</"
+"p>"
#. part 3 of help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:185
@@ -700,13 +811,29 @@
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:192
-msgid "<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never install this package (taboo)</p>"
-msgstr "<p><b> + </b>: цей пакунок буде встановлено</p><p><b>a+ </b>: пакунок буде автоматично встановлено</p><p><b> > </b>: пакунок буде оновлено</p><p><b>a> </b>: пакунок буде автоматично оновлено</p><p><b> i </b>: пакунок вже встановлено</p><p><b> - </b>: пакунок буде вилучено</p><p><b>---</b>: ніколи не встановлювати цей пакунок (табу)</p>"
+msgid ""
+"<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be "
+"installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</"
+"p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: "
+"package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---"
+"</b>: never install this package (taboo)</p>"
+msgstr ""
+"<p><b> + </b>: цей пакунок буде встановлено</p><p><b>a+ </b>: пакунок буде "
+"автоматично встановлено</p><p><b> > </b>: пакунок буде оновлено</p><p><b>a> "
+"</b>: пакунок буде автоматично оновлено</p><p><b> i </b>: пакунок вже "
+"встановлено</p><p><b> - </b>: пакунок буде вилучено</p><p><b>---</b>: ніколи "
+"не встановлювати цей пакунок (табу)</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:199
-msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>"
-msgstr "<p><b>-i-</b>: — не чіпати встановлену версію і ніколи її не оновлювати або вилучати (пакунок захищено)</p><p>Дані про стан шаблону і мов:</p><p><b> i </b>: Всі вимоги цього шаблона/мови виконано.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it "
+"( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</"
+"p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>-i-</b>: — не чіпати встановлену версію і ніколи її не оновлювати або "
+"вилучати (пакунок захищено)</p><p>Дані про стан шаблону і мов:</p><p><b> i </"
+"b>: Всі вимоги цього шаблона/мови виконано.</p>"
#. label for an error popup
#: src/NCPkgStrings.cc:206
@@ -715,28 +842,84 @@
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:213
-msgid "<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the selected criteria. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), package classification or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>"
-msgstr "<p><b>Фільтри</b> надають вам можливість з усіх доступних пакунків обрати лише ті, що вас цікавлять. Фільтрування пакунків засновано на властивостях пакунків (сховище, група RPM), \"контейнерах\" пакунків (шаблони, мови), класифікації пакунків або результатах пошуку. Виберіть бажаний фільтр з спадного меню. Дані щодо окремих фільтрів викладено нижче.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the "
+"selected criteria. Package filters are based on package properties "
+"(repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), "
+"package classification or search results. Select the desired filter from the "
+"drop-down menu. Specific filters are described below.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Фільтри</b> надають вам можливість з усіх доступних пакунків обрати "
+"лише ті, що вас цікавлять. Фільтрування пакунків засновано на властивостях "
+"пакунків (сховище, група RPM), \"контейнерах\" пакунків (шаблони, мови), "
+"класифікації пакунків або результатах пошуку. Виберіть бажаний фільтр з "
+"спадного меню. Дані щодо окремих фільтрів викладено нижче.</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:220
-msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>"
-msgstr "<p><b>Шаблони</b> описують можливості і функції, що повинна мати система (наприклад, X сервер або інструменти консолі). Кожен шаблон містить набір пакунків, які потрібні для його функціювання (необхідні), рекомендовані (слід мати) і пропоновані (можна мати). Якщо ви накажете встановити, оновити, вилучити шаблон, буде запущено розв'язувач залежностей, який відповідно змінить стан всіх підлеглих пакунків шаблона.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have "
+"(for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of "
+"packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may "
+"have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the "
+"solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Шаблони</b> описують можливості і функції, що повинна мати система "
+"(наприклад, X сервер або інструменти консолі). Кожен шаблон містить набір "
+"пакунків, які потрібні для його функціювання (необхідні), рекомендовані "
+"(слід мати) і пропоновані (можна мати). Якщо ви накажете встановити, "
+"оновити, вилучити шаблон, буде запущено розв'язувач залежностей, який "
+"відповідно змінить стан всіх підлеглих пакунків шаблона.</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:227
-msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific repository. </p>"
-msgstr "<p><b>Мови</b> — це контейнери пакунків дуже схожі на шаблони. У них містяться пакунки для перекладу програм, словники і інші файли для вибраної мови. <b>Групи RPM</b>, натомість, не є контейнерами пакунків, які можна встановити. Належність до певної групи RPM є просто властивістю самого пакунка. Групи мають ієрархічну (деревоподібну) структуру. Фільтр <b>Сховища</b> вмикає показ пакунків, які знаходяться у вказаному сховищі. </p>"
+msgid ""
+"<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They "
+"contain packages with translations, dictionaries and other language-specific "
+"files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers "
+"that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a "
+"property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. "
+"The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific "
+"repository. </p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Мови</b> — це контейнери пакунків дуже схожі на шаблони. У них "
+"містяться пакунки для перекладу програм, словники і інші файли для вибраної "
+"мови. <b>Групи RPM</b>, натомість, не є контейнерами пакунків, які можна "
+"встановити. Належність до певної групи RPM є просто властивістю самого "
+"пакунка. Групи мають ієрархічну (деревоподібну) структуру. Фільтр "
+"<b>Сховища</b> вмикає показ пакунків, які знаходяться у вказаному сховищі. </"
+"p>"
#. help text package search
#: src/NCPkgStrings.cc:234
-msgid "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for the package search. For example, search for all 3D packages using the expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.</p>"
-msgstr "<p>Щоб скористатися фільтром ,<b>Пошуку</b> введіть ключове слово (або частину ключового слова) для пошуку пакунків. Наприклад, для пошуку за усіма пакунками 3D введіть \"3d\". Також можна шукати у описах пакунків, файлах, що наявні в RPM, або у їх залежностях. Просто залиште позначку у відповідному полі. Пошук можна почати, натиснувши кнопку \"Пошук\".</p>"
+msgid ""
+"<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for "
+"the package search. For example, search for all 3D packages using the "
+"expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides "
+"or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб скористатися фільтром ,<b>Пошуку</b> введіть ключове слово (або "
+"частину ключового слова) для пошуку пакунків. Наприклад, для пошуку за усіма "
+"пакунками 3D введіть \"3d\". Також можна шукати у описах пакунків, файлах, "
+"що наявні в RPM, або у їх залежностях. Просто залиште позначку у "
+"відповідному полі. Пошук можна почати, натиснувши кнопку \"Пошук\".</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:241
-msgid "<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose status has changed during this session (e.g. marked for installation or removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>"
-msgstr "<p><b>Резюме встановлення</b> показує перелік пакунків, стан яких було змінено протягом сеансу (наприклад, їх було позначено для встановлення або вилучення), як користувачем, так і автоматичним розв'язувачем залежностей.</p> Фільтр <b>Класифікація пакунку</b> надає відомості про <i>Рекомендовані</i>, <i>Запропоновані</i>, <i>Осиротілі</i> та<i>Непотрібні</i> пакунки.</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose "
+"status has changed during this session (e.g. marked for installation or "
+"removal), either by the user or automatically by the solver. The filter "
+"<b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, "
+"<i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Резюме встановлення</b> показує перелік пакунків, стан яких було "
+"змінено протягом сеансу (наприклад, їх було позначено для встановлення або "
+"вилучення), як користувачем, так і автоматичним розв'язувачем залежностей.</"
+"p> Фільтр <b>Класифікація пакунку</b> надає відомості про <i>Рекомендовані</"
+"i>, <i>Запропоновані</i>, <i>Осиротілі</i> та<i>Непотрібні</i> пакунки.</p>"
#. label for an error popup
#: src/NCPkgStrings.cc:248
@@ -744,299 +927,461 @@
msgstr "Корисні функції у меню"
#: src/NCPkgStrings.cc:254
-msgid "<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the handling of package dependencies. By default, package dependencies are checked with every status change. You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>"
-msgstr "<p><b>Залежності:</b> У цьому меню розміщено різноманітні дії, що стосуються керування залежностями пакунків. Типово, перевірка залежностей проводиться під час кожної зміни стану. Вас буде проінформовано про пакунки, що конфліктують між собою, у вікні з пропозиціями щодо розв'язання цього конфлікту. Щоб розв'язати конфлікт, виберіть одне з запропонованих розв'язань і натисніть кнопку \"Гаразд — Спробувати ще раз\".</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the "
+"handling of package dependencies. By default, package dependencies are "
+"checked with every status change. You will be informed about package "
+"conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve "
+"the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try "
+"Again'.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Залежності:</b> У цьому меню розміщено різноманітні дії, що стосуються "
+"керування залежностями пакунків. Типово, перевірка залежностей проводиться "
+"під час кожної зміни стану. Вас буде проінформовано про пакунки, що "
+"конфліктують між собою, у вікні з пропозиціями щодо розв'язання цього "
+"конфлікту. Щоб розв'язати конфлікт, виберіть одне з запропонованих "
+"розв'язань і натисніть кнопку \"Гаразд — Спробувати ще раз\".</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:260
-msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>"
-msgstr "<p>Щоб вимкнути перевірку залежностей під час кожної зміни стану, вимкніть <i>Автоматичну перевірку залежностей</i>. У цьому випадку ви зможете перевіряти залежності вручну шляхом вибору елемента <i>Перевірити залежності зараз</i>. Пункт <i>Перевірити систему</i> буде перевіряти залежності усіх встановлених пакунків і розв'яже конфлікти у неінтерактивному режимі, за потреби позначаючи пакунки для автоматичного встановлення. Для зневаджування ви можете скористатися пунктом <i>Створити контрольний приклад розв'язання залежностей</i>. За йог�
� допомогою можна створити дамп даних про залежності пакунків у теці <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Це саме те, про що вас проситимуть, коли питатимуть про \"solver testcase\" у bugzilla.</p>"
+msgid ""
+"<p>To disable dependency checking on every status change, toggle "
+"<i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually "
+"by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry "
+"will check the dependencies of already installed packages and resolve "
+"conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic "
+"installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate "
+"Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into "
+"the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what "
+"you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб вимкнути перевірку залежностей під час кожної зміни стану, вимкніть "
+"<i>Автоматичну перевірку залежностей</i>. У цьому випадку ви зможете "
+"перевіряти залежності вручну шляхом вибору елемента <i>Перевірити залежності "
+"зараз</i>. Пункт <i>Перевірити систему</i> буде перевіряти залежності усіх "
+"встановлених пакунків і розв'яже конфлікти у неінтерактивному режимі, за "
+"потреби позначаючи пакунки для автоматичного встановлення. Для зневаджування "
+"ви можете скористатися пунктом <i>Створити контрольний приклад розв'язання "
+"залежностей</i>. За його допомогою можна створити дамп даних про залежності "
+"пакунків у теці <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Це саме те, про що "
+"вас проситимуть, коли питатимуть про \"solver testcase\" у bugzilla.</p>"
-#: src/NCPkgStrings.cc:266
-msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
-msgstr "<p>Доступні параметри при перевірці залежностей:<br><i>Автоматична перевірка залежностей</i> (див. вище), <i>Встановлювати пакунки, рекомендовані вже встановленими пакунками</i>: при увімкненні будуть встановлені пакунки, рекомендовані вже встановленими пакунками, <i>Режим перевірки системи</i> (відстеження і виправлення на ходу залежностей вже встановлених пакунків). Зверніть увагу: після перевірки системи за допомогою <i>Перевірити систему зараз</i> параметр <i>Режим перевірки системи</i> лишається увімкненим (при бажанні можете вимкнути). Ці п
араметри зберігаються у файлі налаштувань YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:267
+msgid ""
+"<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency "
+"Check</i> (see above), <i>Install Recommended Packages</i>: if ON, weak "
+"dependencies will be honored, <i>System Verification Mode</i>: repair "
+"dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after "
+"checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System "
+"Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options "
+"are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Доступні параметри при перевірці залежностей:<br><i>Автоматична перевірка "
+"залежностей</i> (див. вище), <i>Встановлювати пакунки</i>: при увімкненні "
+"слабкі "
+"залежності будуть враховані, <i>Режим перевірки системи</i> "
+"відстеження і виправлення на ходу залежностей вже встановлених пакунків. "
+"Зверніть увагу: після перевірки системи за допомогою <i>Перевірити систему "
+"зараз</i> параметр <i>Режим перевірки системи</i> лишається увімкненим (при "
+"бажанні можете вимкнути). Ці параметри зберігаються у файлі налаштувань YaST "
+"<tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
-#: src/NCPkgStrings.cc:272
-msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
-msgstr "<p>Розширені параметри:<br> <i>Видаляти непотрібні залежності</i>: видалення невикористовуваних залежних пакунків. <i>Дозволити зміну постачальника</i>: постачальник пакунку може відрізнятися від постачальника встановленого пакунку. Ці параметри не зберігаються, але їх можна поставити у файл налаштувань бібліотеки для роботи з пакунками <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:279
+msgid ""
+"<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove "
+"dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may "
+"differ from vendor of installed package. These options will not be saved, "
+"they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/"
+"etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Розширені параметри:<br> <i>Видаляти непотрібні залежності</i>: видалення "
+"невикористовуваних залежних пакунків. <i>Дозволити зміну постачальника</i>: "
+"постачальник пакунку може відрізнятися від постачальника встановленого "
+"пакунку. Ці параметри не зберігаються, але їх можна поставити у файл "
+"налаштувань бібліотеки для роботи з пакунками <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</"
+"p>"
-#: src/NCPkgStrings.cc:278
-msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>"
-msgstr "<p><b>Перегляд:</b> тут ви маєте можливість вибрати, яку саме інформацію щодо вибраного пакунка буде показано у вікні під таблицею пакунків. Доступні параметри: опис пакунка (типово), технічні дані (версія, розмір, ліцензія та інше), версії пакунка (всі доступні), список файлів (всі файли, що входять до пакунка) і залежності (надає, потребує, тощо).</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:285
+msgid ""
+"<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will "
+"be displayed in the window below the package table. Available options are: "
+"package description, technical data (version, size, license etc.) package "
+"versions (all available), file list (all files included in the package) and "
+"dependencies (provides, requires etc.).</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Перегляд:</b> тут ви маєте можливість вибрати, яку саме інформацію "
+"щодо вибраного пакунка буде показано у вікні під таблицею пакунків. Доступні "
+"параметри: опис пакунка (типово), технічні дані (версія, розмір, ліцензія та "
+"інше), версії пакунка (всі доступні), список файлів (всі файли, що входять "
+"до пакунка) і залежності (надає, потребує, тощо).</p>"
-#: src/NCPkgStrings.cc:284
-msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>"
-msgstr "<p><b>Налаштування:</b> це меню поєднує програму вибору пакунків з рештою засобів керування пакунками. Звідси ви можете <b>Запустити керування сховищами</b> і редагувати налаштовані сховища або зареєструватись для оновлення сховища і налаштувати періодичне завантаження наявних оновлень (<b>Запустити налаштування мережного оновлення</b>). Також, ви можете вибрати одну з трьох можливих дій програми вибору пакунків при її закритті — в меню <b>Дія після установки пакунка</b>.</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:291
+msgid ""
+"<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the "
+"rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository "
+"Manager</b> and edit configured repositories or register to update "
+"repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch "
+"Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three "
+"possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package "
+"Installation</b> menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Налаштування:</b> це меню поєднує програму вибору пакунків з рештою "
+"засобів керування пакунками. Звідси ви можете <b>Запустити керування "
+"сховищами</b> і редагувати налаштовані сховища або зареєструватись для "
+"оновлення сховища і налаштувати періодичне завантаження наявних оновлень "
+"(<b>Запустити налаштування мережного оновлення</b>). Також, ви можете "
+"вибрати одну з трьох можливих дій програми вибору пакунків при її закритті — "
+"в меню <b>Дія після установки пакунка</b>.</p>"
-#: src/NCPkgStrings.cc:289
-msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>"
-msgstr "<p><b>Додаткові:</b> тут розміщено різні інші функції. <i>Експортувати список пакунків до файлу</i> збере дані щодо встановлених пакунків, шаблонів і мов і запише їх до вказаного файлу XML. Цей файл можна буде пізніше прочитати командою <i>Імпортувати список пакунків з файлу</i>, наприклад, на іншому комп'ютері. Таким чином набір пакунків на комп'ютері-цілі буде приведено у відповідність з описом, що знаходиться у файлі XML. <i>Показати доступне місце на диску</i> покаже вигулькну табличку з інформацією про використання місця на диску і незаповнене мі
сце на поточному змонтованому розділі.</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:296
+msgid ""
+"<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package "
+"List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and "
+"languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import "
+"Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring "
+"the set of packages on the target computer into the same state as described "
+"in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup "
+"table displaying disk usage and free disk space on currently mounted "
+"partition.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Додаткові:</b> тут розміщено різні інші функції. <i>Експортувати "
+"список пакунків до файлу</i> збере дані щодо встановлених пакунків, шаблонів "
+"і мов і запише їх до вказаного файлу XML. Цей файл можна буде пізніше "
+"прочитати командою <i>Імпортувати список пакунків з файлу</i>, наприклад, на "
+"іншому комп'ютері. Таким чином набір пакунків на комп'ютері-цілі буде "
+"приведено у відповідність з описом, що знаходиться у файлі XML. <i>Показати "
+"доступне місце на диску</i> покаже вигулькну табличку з інформацією про "
+"використання місця на диску і незаповнене місце на поточному змонтованому "
+"розділі.</p>"
#. label of a frame with search settings
-#: src/NCPkgStrings.cc:297
+#: src/NCPkgStrings.cc:304
msgid "&Search in "
msgstr "&Шукати в "
#. begin: text/labels for search popups (use unique hotkeys until the end:)
#. text for the package search popup
-#: src/NCPkgStrings.cc:305
+#: src/NCPkgStrings.cc:312
msgid "Search &Phrase"
msgstr "Фраза для &пошуку"
-#: src/NCPkgStrings.cc:325
+#: src/NCPkgStrings.cc:332
msgid "Code"
msgstr "Код"
-#: src/NCPkgStrings.cc:331
+#: src/NCPkgStrings.cc:338
msgid "Language"
msgstr "Мова"
-#: src/NCPkgStrings.cc:337
+#: src/NCPkgStrings.cc:344
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. column header package name (keep it short!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:345
+#: src/NCPkgStrings.cc:352
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#. column header installed package version (keep it short!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:352
+#: src/NCPkgStrings.cc:359
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#. column header - repository of the package (e.g. openSUSE 10.3)
-#: src/NCPkgStrings.cc:359
+#: src/NCPkgStrings.cc:366
msgid "Repository"
msgstr "Сховище"
#. column header available package version (keep it short - use abbreviation!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:366
+#: src/NCPkgStrings.cc:373
msgid "Avail. Vers."
msgstr "Наяв. вер."
#. column header installed package version (keep it short - use abbreviation!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:373
+#: src/NCPkgStrings.cc:380
msgid "Inst. Vers."
msgstr "Вст. вер."
#. column header package size (keep it short!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:388
+#: src/NCPkgStrings.cc:395
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#. column header package architecture (keep it short!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:395
+#: src/NCPkgStrings.cc:402
msgid "Architecture"
msgstr "Архітектура"
#. column header patch kind (keep it short!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:402
+#: src/NCPkgStrings.cc:409
msgid "Kind"
msgstr "Тип"
#. a text for a small popup which is shown during package dependency checking
-#: src/NCPkgStrings.cc:409
+#: src/NCPkgStrings.cc:416
msgid "Solving..."
msgstr "Вирішення..."
#. a text for a small popup which is shown during writing package selection to a file
-#: src/NCPkgStrings.cc:415
+#: src/NCPkgStrings.cc:422
msgid "Saving..."
msgstr "Збереження..."
#. a text for a samll popup which is shown during loading package selections from a file
-#: src/NCPkgStrings.cc:421
+#: src/NCPkgStrings.cc:428
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
#. the headline of the disk space popup
-#: src/NCPkgStrings.cc:428
+#: src/NCPkgStrings.cc:435
msgid "Disk Usage Overview"
msgstr "Використання дискового простору"
#. column header name of the partition (keep it short!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:435
+#: src/NCPkgStrings.cc:442
msgid "Partition"
msgstr "Розділ диска"
#. column header used disk space (keep it short!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:442
+#: src/NCPkgStrings.cc:449
msgid "Used"
msgstr "Використано"
#. column header free disk space (keep it short!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:449
+#: src/NCPkgStrings.cc:456
msgid "Free"
msgstr "Вільно"
#. column header total disk space (keep it short!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:456
+#: src/NCPkgStrings.cc:463
msgid "Total"
msgstr "Всього"
#.
-#: src/NCPkgStrings.cc:463
+#: src/NCPkgStrings.cc:470
msgid "<i>Out of disk space!</i>"
msgstr "<i>На диску немає вільного місця!</i>"
#.
-#: src/NCPkgStrings.cc:470
+#: src/NCPkgStrings.cc:477
msgid "<b>Disk space is running out!</b>"
msgstr "<b>Вичерпується місце на диску!</b>"
#. part of a text
-#: src/NCPkgStrings.cc:477
+#: src/NCPkgStrings.cc:484
msgid "needs"
msgstr "потребує"
#. part of a text
-#: src/NCPkgStrings.cc:484
+#: src/NCPkgStrings.cc:491
msgid "more disk space."
msgstr "більше дискового простору."
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:491
+#: src/NCPkgStrings.cc:498
msgid "<b>Version: </b>"
msgstr "<b>Версія: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:498
+#: src/NCPkgStrings.cc:505
msgid "<b>Size: </b>"
msgstr "<b>Розмір: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:505
+#: src/NCPkgStrings.cc:512
msgid "<b>Installed: </b>"
msgstr "<b>Встановлено: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:512
+#: src/NCPkgStrings.cc:519
msgid "<b>Authors: </b>"
msgstr "<b>Автори: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:519
+#: src/NCPkgStrings.cc:526
msgid "<b>License: </b>"
msgstr "<b>Ліцензія: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:526
+#: src/NCPkgStrings.cc:533
msgid "<b>Media No.: </b>"
msgstr "<b>Номер носія: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:533
+#: src/NCPkgStrings.cc:540
msgid "<b>Package Group: </b>"
msgstr "<b>Група пакунків: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:540
+#: src/NCPkgStrings.cc:547
msgid "<b>Provides: </b>"
msgstr "<b>Надає: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:547
+#: src/NCPkgStrings.cc:554
msgid "<b>Requires: </b>"
msgstr "<b>Потребує: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:554
+#: src/NCPkgStrings.cc:561
msgid "<b>Prerequires: </b>"
msgstr "<b>Пререквізити: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:562
+#: src/NCPkgStrings.cc:569
msgid "<b>Conflicts with: </b>"
msgstr "<b>Конфлікт з: </b>"
#. headline for a list of installed files
-#: src/NCPkgStrings.cc:569
+#: src/NCPkgStrings.cc:576
msgid "<i>List of Installed Files:</i><br>"
msgstr "<i>Список встановлених файлів:</i><br>"
-#: src/NCPkgStrings.cc:575
+#: src/NCPkgStrings.cc:582
msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for "
msgstr "Переклади, словники і інші файли, що стосуються мови, для "
#. the headline of the help popup
-#: src/NCPkgStrings.cc:603
+#: src/NCPkgStrings.cc:610
msgid "Patch Status and Patch Installation"
msgstr "Стан і встановлення латок"
#. help text online udpate
#. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text.
-#: src/NCPkgStrings.cc:611
-msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>"
-msgstr "<p>Загальні відомості про латки:</p><p>Латки типу <b>безпека</b> виправляють проблеми безпеки і ми наполегливо рекомендуємо їх встановлювати. Також слід встановлювати виправлення типу <b>рекомендовані</b>, вони зазвичай містять важливі виправлення. Інсталюйте виправлення типу <b>функція</b>, якщо хочете отримати нові можливості.</p>"
-
-#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:618
-msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>"
-msgstr "<p>Латки \"libzypp\" (керування пакунками, латками, шаблонами і продуктами) завжди буде встановлено перед іншими. Інші латки слід встановлювати під час другого заходу.</p>"
+msgid ""
+"<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</"
+"b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You "
+"should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain "
+"important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in "
+"the feature.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Загальні відомості про латки:</p><p>Латки типу <b>безпека</b> виправляють "
+"проблеми безпеки і ми наполегливо рекомендуємо їх встановлювати. Також слід "
+"встановлювати виправлення типу <b>рекомендовані</b>, вони зазвичай містять "
+"важливі виправлення. Інсталюйте виправлення типу <b>функція</b>, якщо хочете "
+"отримати нові можливості.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:625
-msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>"
-msgstr "<p>Значення прапорців стану:</p><p><b>a+ </b>: Латки, які стосуються вашої системи, вже вибрано. Їх буде звантажено і встановлено на вашій системі. Якщо вам не потрібна якась із латок, скасуйте її вибір за допомогою '-'.</p><p><b> i </b>: Всі залежності цієї латки задоволено.</p><p><b>+ </b>: Ви вибрали цю латку для встановлення.</p>"
+msgid ""
+"<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) "
+"will always get installed first. Other patches must be installed on a second "
+"run.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Латки \"libzypp\" (керування пакунками, латками, шаблонами і продуктами) "
+"завжди буде встановлено перед іншими. Інші латки слід встановлювати під час "
+"другого заходу.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:632
-msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>"
-msgstr "<p>Додаткові відомості про стан:<br>Якщо для пакунка (або набору пакунків) є кілька досі не встановлених латок, то вони всі вибираються і мають стан <b>a+</b>. Якщо вибір одного з них знімається натисканням '-', то його стан після цього може змінитися на <b>i</b>. Це відбувається в тому випадку, якщо інші латки, які зачіпають ті ж пакети, все ще вибрані. Для застосування цієї латки будуть встановлені новіші версії пакунків. При небажанні встановлювати латку необхідно зняти вибір з усіх латок.</p>"
+msgid ""
+"<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your "
+"installation are preselected. They will be downloaded and installed on your "
+"system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> "
+"i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You "
+"have selected this patch for installation.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Значення прапорців стану:</p><p><b>a+ </b>: Латки, які стосуються вашої "
+"системи, вже вибрано. Їх буде звантажено і встановлено на вашій системі. "
+"Якщо вам не потрібна якась із латок, скасуйте її вибір за допомогою '-'.</"
+"p><p><b> i </b>: Всі залежності цієї латки задоволено.</p><p><b>+ </b>: Ви "
+"вибрали цю латку для встановлення.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:639
-msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>"
-msgstr "<p>Меню:</p><p>Меню <b>Фільтр</b> дозволяє здійснювати пошук по латках, а також вибирати з них, наприклад, тільки встановлені або ті, які відносяться до безпеки.<br>Використовуйте меню <b>Дії</b> для зміни стану латки.<br>Меню <b>Вигляд</b> дозволяє дізнатися, які пакунки зачіпаються цим виправленням. Зверніть увагу: якщо фільтр налаштований на „Усі латки“, то список пакунків для деяких латок може виявитися порожнім. Це означає, що жоден пакунок не зачіпається, бо жоден із пакетів оновлення в системі не встановлений.<br>Меню <b>Залежності</b> містить пунк
ти перевірки залежностей і пункт „Генерувати контрольний приклад розв'язання залежностей“.</p>"
+msgid ""
+"<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a "
+"package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all "
+"got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is "
+"deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is "
+"because any of the other patches concerning the same package(s) is still "
+"selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with "
+"it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the "
+"patches are not wanted.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Додаткові відомості про стан:<br>Якщо для пакунка (або набору пакунків) є "
+"кілька досі не встановлених латок, то вони всі вибираються і мають стан <b>a"
+"+</b>. Якщо вибір одного з них знімається натисканням '-', то його стан "
+"після цього може змінитися на <b>i</b>. Це відбувається в тому випадку, якщо "
+"інші латки, які зачіпають ті ж пакети, все ще вибрані. Для застосування цієї "
+"латки будуть встановлені новіші версії пакунків. При небажанні встановлювати "
+"латку необхідно зняти вибір з усіх латок.</p>"
+#. help text online udpate continue
+#: src/NCPkgStrings.cc:646
+msgid ""
+"<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e."
+"g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to "
+"search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a "
+"patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages "
+"are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the "
+"package list for some patches might be empty. This means no packages are "
+"concerned because none of the patch packages is installed on the system."
+"<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the "
+"'Generate Solver Testcase' entry.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Меню:</p><p>Меню <b>Фільтр</b> дозволяє здійснювати пошук по латках, а "
+"також вибирати з них, наприклад, тільки встановлені або ті, які відносяться "
+"до безпеки.<br>Використовуйте меню <b>Дії</b> для зміни стану латки.<br>Меню "
+"<b>Вигляд</b> дозволяє дізнатися, які пакунки зачіпаються цим виправленням. "
+"Зверніть увагу: якщо фільтр налаштований на „Усі латки“, то список пакунків "
+"для деяких латок може виявитися порожнім. Це означає, що жоден пакунок не "
+"зачіпається, бо жоден із пакетів оновлення в системі не встановлений."
+"<br>Меню <b>Залежності</b> містить пункти перевірки залежностей і пункт "
+"„Генерувати контрольний приклад розв'язання залежностей“.</p>"
+
#. label for a warning popup
-#: src/NCPkgStrings.cc:648
+#: src/NCPkgStrings.cc:655
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#. label for an error popup
-#: src/NCPkgStrings.cc:655
+#: src/NCPkgStrings.cc:662
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#. label for a notify popup
-#: src/NCPkgStrings.cc:662
+#: src/NCPkgStrings.cc:669
msgid "Notify"
msgstr "Повідомити"
#. the label of an OK button
-#: src/NCPkgStrings.cc:670
+#: src/NCPkgStrings.cc:677
msgid "&OK"
msgstr "&Гаразд"
#. the label of the Yes button
-#: src/NCPkgStrings.cc:684
+#: src/NCPkgStrings.cc:691
msgid "&Yes"
msgstr "&Так"
#. the label of the No button
-#: src/NCPkgStrings.cc:698
+#: src/NCPkgStrings.cc:705
msgid "&No"
msgstr "&Ні"
#. the label of the Solve button - 'try again' implies that user
#. has to make some action (#213602)
-#: src/NCPkgStrings.cc:706
+#: src/NCPkgStrings.cc:713
msgid "&OK -- Try Again"
msgstr "&Гаразд -- Спробувати знов"
#. text for a Notify popup
-#: src/NCPkgStrings.cc:714
-msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>"
-msgstr "<p>Буде втрачено всі зміни в виборі пакунків, латок і шаблонів.<br>Дійсно вийти?</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:721
+msgid ""
+"<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost."
+"<br>Really exit?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Буде втрачено всі зміни в виборі пакунків, латок і шаблонів.<br>Дійсно "
+"вийти?</p>"
#. the label of language table
-#: src/NCPkgStrings.cc:722
+#: src/NCPkgStrings.cc:729
msgid "Available Languages"
msgstr "Наявні мови"
#. the label of language table
-#: src/NCPkgStrings.cc:729
+#: src/NCPkgStrings.cc:736
msgid "Available Repositories"
msgstr "Наявні сховища"
@@ -1044,72 +1389,104 @@
#. (the list shows all patches which are needed)
#. static const std::string value = _( "Installable Patches" );
#. static const std::string value = _( "Relevant Patches" );
-#: src/NCPkgStrings.cc:739
+#: src/NCPkgStrings.cc:746
msgid "Needed Patches"
msgstr "Потрібні латки"
#. A label for a list of YOU Patches - keep it short - max. 25 chars!
#. (the list shows all patches which are already installed)
-#: src/NCPkgStrings.cc:747
+#: src/NCPkgStrings.cc:754
msgid "Installed Patches"
msgstr "Встановлені латки"
#. A common label for a list of YOU Patches - keep it short - max. 25 chars!
-#: src/NCPkgStrings.cc:755
+#: src/NCPkgStrings.cc:762
msgid "Online Update Patches"
msgstr "Латки мережного. оновлення"
#. the label Filter: Update Problem ( keep it short - max. 25 chars )
-#: src/NCPkgStrings.cc:762
+#: src/NCPkgStrings.cc:769
msgid "Update Problem -- see help"
msgstr "Проблема при оновленні"
#. the label for Filter: Search results
-#: src/NCPkgStrings.cc:769
+#: src/NCPkgStrings.cc:776
msgid "Search Results"
msgstr "Результати пошуку"
#. the headline of the dependency popup
-#: src/NCPkgStrings.cc:776
+#: src/NCPkgStrings.cc:783
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Залежності пакунків"
#. help text package status
-#: src/NCPkgStrings.cc:783
-msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>"
-msgstr "<b>Список проблем оновлення</b><br><p>Пакунки у цьому списку неможливо оновити автоматично.</p><p>Ймовірні причини:</p><p>Вони застарілі через встановлення інших пакунків.</p><p>Нема новішої версії, до якої потрібно оновити на будь-якому носії встановлення.</p><p>Вони надаються третіми сторонами.</p><p>Виберіть вручну що з ними потрібно зробити. Найбезпечніший спосіб вирішення -- вилучити їх.</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:790
+msgid ""
+"<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated "
+"automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other "
+"packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any "
+"installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually "
+"select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<b>Список проблем оновлення</b><br><p>Пакунки у цьому списку неможливо "
+"оновити автоматично.</p><p>Ймовірні причини:</p><p>Вони застарілі через "
+"встановлення інших пакунків.</p><p>Нема новішої версії, до якої потрібно "
+"оновити на будь-якому носії встановлення.</p><p>Вони надаються третіми "
+"сторонами.</p><p>Виберіть вручну що з ними потрібно зробити. Найбезпечніший "
+"спосіб вирішення -- вилучити їх.</p>"
#. column header source RPM installation (keep it short!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:790
+#: src/NCPkgStrings.cc:797
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
#. menu entry Update List
-#: src/NCPkgStrings.cc:798
+#: src/NCPkgStrings.cc:805
msgid "&Update List"
msgstr "&Оновити список"
#. part of the patch description
-#: src/NCPkgStrings.cc:805
+#: src/NCPkgStrings.cc:812
msgid "<b>Patch: </b>"
msgstr "<b>Латка: </b>"
#. info line is shown if YOU patch list is empty
-#: src/NCPkgStrings.cc:812
+#: src/NCPkgStrings.cc:819
msgid "No patches available"
msgstr "Нема наявних латок"
-#: src/NCPkgStrings.cc:818
+#: src/NCPkgStrings.cc:825
msgid "Script"
msgstr "Скрипт"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if "
+#~ "recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by "
+#~ "already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for "
+#~ "Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be "
+#~ "set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Це список корисних пакунків. Вони будуть встановлені додатково, якщо "
+#~ "рекомендовані недавно встановленими пакунками. Для установки пакунків,"
+#~ "рекомендованих вже встановленими пакунками, позначте параметр "
+#~ "<b>Встановлювати пакети, рекомендовані вже встановленими пакунками</b> у "
+#~ "меню <b>Залежності</b>."
+
#~ msgid "----- this patch is broken !!! -----"
#~ msgstr "----- цю латку пошкоджено!!! -----"
#, fuzzy
-#~| msgid "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" is a security patch and it is highly recommended to install it.</p>"
-#~ msgid "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" is a security patch and we highly recommend to install it.</p>"
-#~ msgstr "<p>Режим \"рекомендовано\" означає, що ви повинні би встановити латку. \"Безпека\" -- це латки що стосуються безпеки і ми наполегливо рекомендуємо їх встановити.</p>"
+#~| msgid ""
+#~| "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" "
+#~| "is a security patch and it is highly recommended to install it.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" "
+#~ "is a security patch and we highly recommend to install it.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Режим \"рекомендовано\" означає, що ви повинні би встановити латку. "
+#~ "\"Безпека\" -- це латки що стосуються безпеки і ми наполегливо "
+#~ "рекомендуємо їх встановити.</p>"
#~ msgid "Search Packages on &Web"
#~ msgstr "Пошук за пакунками в &Інтернеті"
Modified: trunk/yast/uk/po/network.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/network.uk.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
+++ trunk/yast/uk/po/network.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -7,20 +7,21 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-11 07:05+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 23:00+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Commandline help title
@@ -59,34 +60,34 @@
msgstr "IP-адреса третього сервера імен."
#. Command line output Headline
-#: src/clients/dns.rb:163
+#: src/clients/dns.rb:161
msgid "DNS Configuration Summary:"
msgstr "Зведення налаштування DNS:"
#. validator: a reference to boolean( string) is expected
#. setter: a reference to void( any) is expected
#. fail message: a string is expected
-#: src/clients/dns.rb:188
+#: src/clients/dns.rb:186
msgid "InvalidHostname. "
msgstr "Нечинна назва вузла."
-#: src/clients/dns.rb:194 src/clients/dns.rb:202 src/clients/dns.rb:210
+#: src/clients/dns.rb:192 src/clients/dns.rb:200 src/clients/dns.rb:208
msgid "Invalid IP. "
msgstr "Нечинна адреса IP."
-#: src/clients/dns.rb:225
+#: src/clients/dns.rb:223
msgid "Cannot set "
msgstr "Не можна задати"
-#: src/clients/dns.rb:226
+#: src/clients/dns.rb:224
msgid ". Network is managed by NetworkManager."
msgstr ". Мережа керується через NetworkManager"
-#: src/clients/dns.rb:245
+#: src/clients/dns.rb:243
msgid "Invalid option value."
msgstr "Некоректне значення параметра."
-#: src/clients/dns.rb:254
+#: src/clients/dns.rb:252
msgid "Internal error"
msgstr "Внутрішня помилка"
@@ -96,39 +97,41 @@
msgstr "Запис налаштування фаєрволу..."
#. Proposal title
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:137
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:141
msgid "Firewall and SSH"
msgstr "Фаєрвол і SSH"
#. Menu entry label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:139
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:143
msgid "&Firewall and SSH"
msgstr "&Фаєрвол і SSH"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:152
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:156
msgid "Basic Firewall and SSH Configuration"
msgstr "Налаштування фаєрволу і SSH"
#. frame label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:157
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:161
msgid "Firewall and SSH service"
msgstr "Служби фаєрволу і SSH"
#. TRANSLATORS: check-box label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:168
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:172
msgid "Enable Firewall"
msgstr "Увімкнути фаєрвол"
#. TRANSLATORS: check-box label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:177
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:181
msgid "Enable SSH Service"
msgstr "Увімкнути службу SSH"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:191
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:195
msgid ""
"<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n"
-"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n"
-"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n"
+"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network "
+"attacks.\n"
+"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via "
+"dedicated\n"
"SSH client</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Фаєрвол і SSH</big></b><br>\n"
@@ -136,26 +139,31 @@
"SSH — це служба, яка дає змогу входити у віддалений комп'ютер через\n"
"клієнт SSH.</p>"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:197
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:201
msgid ""
-"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n"
+"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled "
+"after\n"
"the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>"
msgstr ""
"<p>Тут вкажіть чи після встановлення системи фаєрвол буде увімкнено,\n"
"чи вимкнено. Рекомендовано увімкнути фаєрвол.</p>"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:200
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:204
msgid ""
-"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n"
-"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n"
+"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for "
+"SSH\n"
+"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH "
+"service (i.e. it\n"
"will be started on computer boot).</p>"
msgstr ""
-"<p>З увімкненим мережним екраном вам вирішувати, чи відкрити порт для служби SSH\n"
-"і дозволити віддалений вхід через SSH. Це також увімкне службу SSH (тобто її буде\n"
+"<p>З увімкненим мережним екраном вам вирішувати, чи відкрити порт для служби "
+"SSH\n"
+"і дозволити віддалений вхід через SSH. Це також увімкне службу SSH (тобто її "
+"буде\n"
"запущено при увімкненні комп'ютера).</p>"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:207
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:211
msgid ""
"<p>You can also open VNC ports in firewall. It will not enable\n"
"the remote administration service on a running system but it is\n"
@@ -167,49 +175,49 @@
#. anything but enabling the firewall closes this dialog
#. (VNC and SSH checkboxes do nothing)
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:278
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:284
msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)"
msgstr "Мережний екран увімкнено (<a href=\"%s\">вимкнути</a>)"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:282
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:288
msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)"
msgstr "Мережний екран вимкнено (<a href=\"%s\">увімкнути</a>)"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:287
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:294
msgid "SSH service will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)"
msgstr "Служба SSH буде увімкнена (<a href=\"%s\">вимкнути</a>)"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:291
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:298
msgid "SSH service will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)"
msgstr "Служба SSH буде вимкнена (<a href=\"%s\">увімкнути</a>)"
#. TRANSLATORS: check-box label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:307
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:315
msgid "Open SSH Port"
msgstr "Відкрити порт SSH"
#. TRANSLATORS: check-box label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:321
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:329
msgid "Open &VNC Ports"
msgstr "Відкрити порти &VNC"
#. Show VNC port only if installing over VNC
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:339
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:347
msgid "VNC ports will be open (<a href=\"%s\">close</a>)"
msgstr "Порти VNC будуть відкриті (<a href=\"%s\">закрити</a>)"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:341
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:349
msgid "VNC ports will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)"
msgstr "Порти VNC будуть заблоковані (<a href=\"%s\">відкрити</a>)"
#. Returns the SSH-port part of the firewall proposal description
#. Returns nil if this part should be skipped
#. @return [String] proposal html text
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:352
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:361
msgid "SSH port will be open (<a href=\"%s\">block</a>)"
msgstr "Порт SSH буде відкритий (<a href=\"%s\">заблокувати</a>)"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:354
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:363
msgid "SSH port will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)"
msgstr "Порт SSH буде заблокований (<a href=\"%s\">відкрити</a>)"
@@ -222,32 +230,32 @@
#. Command line output Headline
#. configuration of hosts
-#: src/clients/host.rb:125
+#: src/clients/host.rb:123
msgid "Host Configuration Summary:"
msgstr "Підсумок налаштування вузла:"
#. Progress step 1/3
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:110
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:107
msgid "Connecting to Internet..."
msgstr "З'єднання з Інтернетом..."
#. Progress step 2/3
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:112
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:109
msgid "Downloading the latest release notes..."
msgstr "Звантаження останніх приміток до випуску..."
#. Progress step 3/3
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:114
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:111
msgid "Closing connection..."
msgstr "Закриття з'єднання..."
#. Test dialog caption
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:245
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:239
msgid "Running Internet Connection Test"
msgstr "Виконання перевірки з'єднання з Інтернетом"
#. help for dialog "Running Internet Connection Test"
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:248
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:242
msgid ""
"<p>Here, view the progress of the\n"
"Internet connection test.</p>\n"
@@ -256,7 +264,7 @@
"перевірки з'єднання з Інтернетом.</p>\n"
#. help for dialog "Running Internet Connection Test"
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:252
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:246
msgid ""
"<p>The test can be aborted by pressing\n"
"<b>Abort Test</b>.</p>\n"
@@ -265,7 +273,7 @@
"<b>Припинити перевірку</b>.</p>\n"
#. help for dialog "Running Internet Connection Test"
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:260
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:254
msgid ""
"<p>If the test fails, return to the network configuration\n"
"and correct the settings.</p>\n"
@@ -274,62 +282,62 @@
"мережі і виправте параметри.</p>\n"
#. Label for result of internet test
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:296
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:288
msgid "Test Result:"
msgstr "Результат перевірки:"
#. Push Button to abort internet test
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:307
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:299
msgid "&Abort Test"
msgstr "&Припинити перевірку"
#. Frame label: status of internet test
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:312
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:304
msgid "Test Status"
msgstr "Перевірити стан"
#. Push Button to see logs of internet test
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:322
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:314
msgid "&View Logs..."
msgstr "&Переглянути журнали..."
#. result of internet test
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:361
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:351
msgid "Success"
msgstr "Успіх"
#. result of internet test
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:365
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:355
msgid "Failure"
msgstr "Невдача"
#. label of combobox where the log is selected
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:380
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:365
msgid "Kernel Network Interfaces"
msgstr "Інтерфейси мережі ядра"
#. label of combobox where the log is selected
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:402
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:386
msgid "Kernel Routing Table"
msgstr "Таблиця маршрутизації ядра"
#. label of combobox where the log is selected
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:422
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:406
msgid "Hostname Lookup"
msgstr "Пошук назви машини"
#. label of combobox where the log is selected
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:446
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:426
msgid "Kernel Messages"
msgstr "Повідомлення ядра"
#. label of combobox where the log is selected
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:593
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:576
msgid "Download of Release Notes"
msgstr "Звантажено примітки до випуску"
#. popup error message
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:736
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:719
msgid ""
"Cannot install downloaded release notes.\n"
"RPM signature check failed."
@@ -338,18 +346,18 @@
"випуску. Провалилася перевірка підпису RPM."
#. popup error message
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:763
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:746
msgid "Installation of downloaded release notes failed."
msgstr "Встановлення звантажених приміток до випуску зазнало невдачі."
#. label of combobox where the log is selected
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:800
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:782
msgid "Opening of Connection"
msgstr "Відкриття з'єднання"
#. popup to inform user about the failure
#. popup to inform user about the failure
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:808 src/clients/inst_do_net_test.rb:834
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:789 src/clients/inst_do_net_test.rb:815
msgid ""
"Connecting to the Internet failed. View\n"
"the logs for details.\n"
@@ -358,30 +366,38 @@
"Перегляньте журнал для подробиць.\n"
#. Fallback for situation that mustn't exist
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:892
-msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
-msgstr "Не визначено адреси URL для приміток до випуску. Неможливо перевірити з'єднання з Інтернетом."
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:873
+msgid ""
+"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
+msgstr ""
+"Не визначено адреси URL для приміток до випуску. Неможливо перевірити "
+"з'єднання з Інтернетом."
#. popup informing user about the failure to retrieve release notes
#. most likely due to server-side error
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:905
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:886
msgid ""
"Download of latest release notes failed due to server-side error. \n"
"This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n"
"\n"
-"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n"
-"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n"
+"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any "
+"steps\n"
+"requiring an internet connection or to get back to your network "
+"configuration,\n"
"click 'Cancel'.\n"
msgstr ""
-"Завантаження останніх приміток до випуску зазнало невдачі через помилку на боці сервера. \n"
+"Завантаження останніх приміток до випуску зазнало невдачі через помилку на "
+"боці сервера. \n"
"Це не обов'язково означає, що мережу налаштовано неправильно.\n"
"\n"
-"Натисніть кнопку \"Продовжити\", щоб перейти до наступного кроку встановлення. Щоб пропустити\n"
-"всі кроки, для яких потрібне інтернет-з'єднання або повернутися до налаштувань мережі,\n"
+"Натисніть кнопку \"Продовжити\", щоб перейти до наступного кроку "
+"встановлення. Щоб пропустити\n"
+"всі кроки, для яких потрібне інтернет-з'єднання або повернутися до "
+"налаштувань мережі,\n"
"натисніть \"Скасувати\".\n"
#. popup to inform user about the failure
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:917
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:898
msgid ""
"Download of latest release notes failed. View\n"
"the logs for details."
@@ -390,12 +406,12 @@
"Перегляньте журнал для подробиць."
#. label of combobox where the log is selected
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:965
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:945
msgid "Check for Patches"
msgstr "Перевірити наявність латок"
#. popup to inform user about the failure
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:974
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:954
msgid ""
"Check for latest updates failed. View\n"
"the logs for details.\n"
@@ -404,7 +420,7 @@
"Перегляньте журнал для подробиць.\n"
#. label of combobox where the log is selected
-#: src/clients/inst_do_net_test.rb:1001
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:980
msgid "Closing of Connection"
msgstr "Закриття з'єднання"
@@ -451,61 +467,50 @@
msgid "Config identifier"
msgstr "Ідентифікатор налаштування"
-#: src/clients/lan.rb:136
+#. Commandline option help
+#: src/clients/lan.rb:137
msgid "Use static or dynamic configuration"
msgstr "Вживати статичну або динамічну конфігурацію"
-#: src/clients/lan.rb:140
+#: src/clients/lan.rb:141
msgid "Configuration Name"
msgstr "Назва налаштування"
#. Commandline option help
-#: src/clients/lan.rb:145
-msgid "Device boot protocol"
-msgstr "Протокол завантаження пристрою"
-
-#. Commandline option help
-#: src/clients/lan.rb:150
+#: src/clients/lan.rb:146
msgid "Device IP address"
msgstr "Адреса IP пристрою"
#. Commandline option help
-#: src/clients/lan.rb:155
+#: src/clients/lan.rb:151
msgid "Network mask"
msgstr "Маска мережі"
#. Commandline option help
-#: src/clients/lan.rb:160
+#: src/clients/lan.rb:156
msgid "Prefix length"
msgstr "Довжина префікса"
#. Commandline option help
-#: src/clients/lan.rb:165
+#: src/clients/lan.rb:161
msgid "Bond Slaves"
msgstr "Пов'язати підпорядковані пристрої"
#. Commandline option help
-#: src/clients/lan.rb:170
+#: src/clients/lan.rb:166
msgid "Ethernet Device for VLAN"
msgstr "Пристрій Ethernet для VLAN"
#. Commandline option help
-#: src/clients/lan.rb:175
+#: src/clients/lan.rb:171
msgid "Interfaces for Bridging"
msgstr "Інтерфейс для прив'язування"
-#. copy the keys/values that are not existing in the XML
-#. so we merge the inst-sys settings with the XML while XML
-#. has higher priority
-#.
-#. bnc#796580 The problem with this is that due to compatibility with
-#. older profiles, a missing element may have a different meaning than
-#. "use what the filesystem/kernel currently uses".
-#. In particular, a missing write_hostname [1] means
-#. "use the product default from DVD1/control.xml".
-#. Other elements may have similar problems,
-#. to be fixed post-PTF for maintenance.
-#: src/clients/lan_auto.rb:171
+#. see bnc#498993
+#. in case keep_install_network is set to true (in AY)
+#. we'll keep values from installation
+#. and merge with XML data (bnc#712864)
+#: src/clients/lan_auto.rb:136
msgid "Configuration Error: uninitialized interface."
msgstr "Помилка конфігурації: не започатковано інтерфейс."
@@ -525,17 +530,17 @@
"lan\t"
#. Selection box item
-#: src/clients/network.rb:67 src/clients/network.rb:110
+#: src/clients/network.rb:67 src/clients/network.rb:108
msgid "Network Card"
msgstr "Мережна плата"
#. Network dialog caption
-#: src/clients/network.rb:90
+#: src/clients/network.rb:88
msgid "Network Configuration"
msgstr "Налаштування мережі"
#. Network dialog help
-#: src/clients/network.rb:93
+#: src/clients/network.rb:91
msgid ""
"<p>Choose one of the available network modules to configure\n"
" the corresponding devices and press <b>Launch</b>.</p>"
@@ -544,11 +549,11 @@
"відповідних пристроїв і натисніть <b>Запуск</b>.</p>"
#. Selection box label
-#: src/clients/network.rb:107
+#: src/clients/network.rb:105
msgid "&Available Network Modules:"
msgstr "&Наявні мережні модулі:"
-#: src/clients/network.rb:125
+#: src/clients/network.rb:123
msgid "&Launch"
msgstr "&Запуск"
@@ -565,15 +570,17 @@
#. Commandline command help
#: src/clients/remote.rb:85
msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration"
-msgstr "Встановіть \"так\", щоб дозволити або \"ні\", щоб заборонити віддалене адміністрування"
+msgstr ""
+"Встановіть \"так\", щоб дозволити або \"ні\", щоб заборонити віддалене "
+"адміністрування"
#. Command line output Headline
-#: src/clients/remote.rb:128
+#: src/clients/remote.rb:126
msgid "Remote Access Configuration Summary:"
msgstr "Підсумок налаштування віддаленого доступу:"
#. Command line error message
-#: src/clients/remote.rb:148
+#: src/clients/remote.rb:146
msgid ""
"Please set 'yes' to allow the remote administration\n"
"or 'no' to disallow it."
@@ -594,7 +601,7 @@
#. Commandline help title
#. Main routing dialog
#. @return dialog result
-#: src/clients/routing.rb:57 src/include/network/services/routing.rb:479
+#: src/clients/routing.rb:57 src/include/network/services/routing.rb:468
msgid "Routing Configuration"
msgstr "Налаштування маршрутизатора"
@@ -665,109 +672,113 @@
#. main ui function
#. Frame label
-#: src/clients/routing.rb:205 src/include/network/services/routing.rb:77
+#: src/clients/routing.rb:203 src/include/network/services/routing.rb:77
msgid "Routing Table"
msgstr "Таблиця маршрутизації"
#. Table header 1/4
-#: src/clients/routing.rb:208 src/include/network/services/routing.rb:85
+#: src/clients/routing.rb:206 src/include/network/services/routing.rb:85
msgid "Destination"
msgstr "Призначення"
#. Table header 2/4
-#: src/clients/routing.rb:209 src/include/network/services/routing.rb:87
+#: src/clients/routing.rb:207 src/include/network/services/routing.rb:87
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
#. Table header label
-#: src/clients/routing.rb:210 src/include/network/lan/address.rb:100
+#: src/clients/routing.rb:208 src/include/network/lan/address.rb:99
msgid "Netmask"
msgstr "Маска мережі"
#. Table header 4/4
-#: src/clients/routing.rb:211 src/include/network/lan/complex.rb:75
+#: src/clients/routing.rb:209 src/include/network/lan/complex.rb:75
#: src/include/network/services/routing.rb:68
#: src/include/network/services/routing.rb:72
#: src/include/network/services/routing.rb:91
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
-#: src/clients/routing.rb:212 src/include/network/lan/hardware.rb:417
+#: src/clients/routing.rb:210 src/include/network/lan/hardware.rb:399
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#. Handler for action "list"
#. @param [Hash{String => String}] options action options
-#: src/clients/routing.rb:242 src/clients/routing.rb:383
-#: src/clients/routing.rb:427
+#: src/clients/routing.rb:239 src/clients/routing.rb:377
+#: src/clients/routing.rb:423
msgid "No entry for destination '%1' in routing table"
msgstr "В таблиці маршрутів нема запису для місця призначення «%1»"
#. translators: %s is "IPv4" or "IPv6"
-#: src/clients/routing.rb:265
+#: src/clients/routing.rb:261
msgid "%s forwarding is enabled"
msgstr "Перенаправлення %s увімкнено"
#. translators: %s is "IPv4" or "IPv6"
-#: src/clients/routing.rb:268
+#: src/clients/routing.rb:264
msgid "%s forwarding is disabled"
msgstr "Перенаправлення %s вимкнено"
#. translators: %s is "IPv4" or "IPv6"
-#: src/clients/routing.rb:272
+#: src/clients/routing.rb:268
msgid "Enabling %s forwarding..."
msgstr "Вмикання перенаправлення %s..."
#. translators: %s is "IPv4" or "IPv6"
-#: src/clients/routing.rb:276
+#: src/clients/routing.rb:272
msgid "Disabling %s forwarding..."
msgstr "Вимикання перенаправлення %s..."
-#: src/clients/routing.rb:282
+#: src/clients/routing.rb:278
msgid "IPv4 Forwarding:"
msgstr "Перенаправлення IPv4:"
-#: src/clients/routing.rb:292
+#: src/clients/routing.rb:288
msgid "IPv6 Forwarding:"
msgstr "Перенаправлення IPv6:"
-#: src/clients/routing.rb:302
+#: src/clients/routing.rb:298
msgid "IPv4 and IPv6 Forwarding:"
msgstr "Перенаправлення IPv4 та IPv6:"
-#: src/clients/routing.rb:324
+#: src/clients/routing.rb:320
msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified."
msgstr "Потрібно вказати принаймні IP-адресу місця призначення і адресу шлюзу."
-#: src/clients/routing.rb:333
+#: src/clients/routing.rb:329
msgid "Adding '%1' destination to routing table ..."
msgstr "Додавання місця призначення «%1» до таблиці маршрутів ..."
-#: src/clients/routing.rb:349
+#: src/clients/routing.rb:343
msgid "Destination IP address must be specified."
msgstr "Потрібно вказати IP-адресу місця призначення."
-#: src/clients/routing.rb:354
-msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified"
-msgstr "Потрібно вказати принаймні одне з наступних (шлюз, маску мережі, пристрій, параметри)"
+#: src/clients/routing.rb:348
+msgid ""
+"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) "
+"must be specified"
+msgstr ""
+"Потрібно вказати принаймні одне з наступних (шлюз, маску мережі, пристрій, "
+"параметри)"
-#: src/clients/routing.rb:376
+#: src/clients/routing.rb:370
msgid "Updating '%1' destination in routing table ..."
msgstr "Оновлення місця призначення «%1» в таблиці маршрутів..."
-#: src/clients/routing.rb:419
+#: src/clients/routing.rb:415
msgid "Deleting '%1' destination from routing table ..."
msgstr "Вилучення місця призначення «%1» з таблиці маршрутів..."
#. interface summary: WiFi without encryption
#. interface summary: WiFi without encryption
-#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1356
+#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1363
msgid "Warning: no encryption is used."
msgstr "Попередження: не вживається шифрування."
#. Hyperlink: Change the configuration of an interface
#. Hyperlink: Change the configuration of an interface
-#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1358
+#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1365
msgid "Change."
msgstr "Змінити."
@@ -789,149 +800,149 @@
msgstr "Нічого не налаштовано"
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:204
+#: src/include/network/complex.rb:202
msgid "PCMCIA ISDN Card"
msgstr "Плата PCMCIA ISDN"
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:206
+#: src/include/network/complex.rb:204
msgid "USB ISDN Card"
msgstr "Плата USB ISDN"
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:208
+#: src/include/network/complex.rb:206
msgid "PCMCIA Ethernet Network Card"
msgstr "Мережна плата PCMCIA Ethernet"
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:210
+#: src/include/network/complex.rb:208
msgid "USB Ethernet Network Card"
msgstr "Мережний пристрій USB Ethernet"
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:212
+#: src/include/network/complex.rb:210
msgid "PCMCIA FDDI Network Card"
msgstr "Мережний пристрій PCMCIA FDDI"
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:214
+#: src/include/network/complex.rb:212
msgid "USB FDDI Network Card"
msgstr "Мережний пристрій USB FDDI"
#. Device type label
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:216 src/include/network/complex.rb:220
+#: src/include/network/complex.rb:214 src/include/network/complex.rb:218
msgid "PCMCIA ISDN Connection"
msgstr "З'єднання PCMCIA ISDN"
#. Device type label
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:218 src/include/network/complex.rb:222
+#: src/include/network/complex.rb:216 src/include/network/complex.rb:220
msgid "USB ISDN Connection"
msgstr "З'єднання USB ISDN"
#. Device type label
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:224 src/include/network/complex.rb:228
+#: src/include/network/complex.rb:222 src/include/network/complex.rb:226
msgid "PCMCIA Modem"
msgstr "Модем PCMCIA"
#. Device type label
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:226 src/include/network/complex.rb:230
+#: src/include/network/complex.rb:224 src/include/network/complex.rb:228
msgid "USB Modem"
msgstr "Модем USB"
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:232
+#: src/include/network/complex.rb:230
msgid "PCMCIA Token Ring Network Card"
msgstr "Мережна плата кільцевої естафетної мережі PCMCIA"
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:236
+#: src/include/network/complex.rb:234
msgid "USB Token Ring Network Card"
msgstr "Мережна плата кільцевої естафетної мережі USB"
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:238
+#: src/include/network/complex.rb:236
msgid "USB Network Device"
msgstr "Мережний пристрій USB"
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:240
+#: src/include/network/complex.rb:238
msgid "PCMCIA Wireless Network Card"
msgstr "Бездротова мережна плата PCMCIA"
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:242
+#: src/include/network/complex.rb:240
msgid "USB Wireless Network Card"
msgstr "Бездротова мережна плата USB"
#. Device type label
-#: src/include/network/complex.rb:259
+#: src/include/network/complex.rb:257
msgid "Unknown Network Device"
msgstr "Невідомий мережний пристрій"
#. Modem status (%1 is device)
#. ISDN device status (%1 is device)
#. Network card status (%1 is device)
-#: src/include/network/complex.rb:313 src/include/network/complex.rb:325
-#: src/include/network/complex.rb:384
+#: src/include/network/complex.rb:312 src/include/network/complex.rb:324
+#: src/include/network/complex.rb:383
msgid "Configured as %1"
msgstr "Налаштовано як %1"
#. Modem status (%1 is device, %2 is provider)
-#: src/include/network/complex.rb:317
+#: src/include/network/complex.rb:316
msgid "Configured as %1 with provider %2"
msgstr "Налаштовано як %1 з постачальником послуг %2"
#. ISDN status (%1 is device, %2 is provider, %3 protocol)
-#: src/include/network/complex.rb:334
+#: src/include/network/complex.rb:333
msgid "Configured as %1 with provider %2 (protocol %3)"
msgstr "Налаштовано як %1 з постачальником послуг %2 (протокол %3)"
-#: src/include/network/complex.rb:349
+#: src/include/network/complex.rb:348
msgid "Configured without address (NONE)"
msgstr "Налаштовано без адреси (жодної)"
#. Network card status
-#: src/include/network/complex.rb:352
+#: src/include/network/complex.rb:351
msgid "Configured without an address"
msgstr "Налаштовано без адреси"
#. Network card status (%1 is address)
-#: src/include/network/complex.rb:356
+#: src/include/network/complex.rb:355
msgid "Configured with address %1"
msgstr "Налаштовано з адресою %1"
#. Network card status (%1 is address, %2 is address)
-#: src/include/network/complex.rb:362
+#: src/include/network/complex.rb:361
msgid "Configured with address %1 (remote %2)"
msgstr "Налаштовано з адресою %1 (віддалена %2)"
#. Network card status (%1 is protocol)
-#: src/include/network/complex.rb:370
+#: src/include/network/complex.rb:369
msgid "Configured with %1"
msgstr "Налаштовано як %1"
#. Network card status (%1 is device, %2 is address)
-#: src/include/network/complex.rb:388
+#: src/include/network/complex.rb:387
msgid "Configured as %1 with address %2"
msgstr "Налаштовано як %1 з адресою %2"
#. Network card status (%1 is device, %2 is address, %3 is address)
-#: src/include/network/complex.rb:395
+#: src/include/network/complex.rb:394
msgid "Configured as %1 with address %2 (remote %3)"
msgstr "Налаштовано як %1 з адресою %2 (віддалена %3)"
#. Network card status (%1 is device, %2 is protocol)
-#: src/include/network/complex.rb:404
+#: src/include/network/complex.rb:403
msgid "Configured as %1 with %2"
msgstr "Налаштовано як %1 з %2"
#. Abbreviation for "The interface is Managed by NetworkManager"
#. ComboBox item
-#: src/include/network/complex.rb:420 src/include/network/lan/wireless.rb:440
+#: src/include/network/complex.rb:419 src/include/network/lan/wireless.rb:438
msgid "Managed"
msgstr "Керується"
@@ -1015,73 +1026,73 @@
msgstr "- З'єднатись з Інтернетом"
#. label text - one step of during network test
-#: src/include/network/installation/dialogs.rb:202
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:201
msgid "- Download latest release notes"
msgstr "- Звантажити останні примітки до випуску"
#. label text - one step of during network test
-#: src/include/network/installation/dialogs.rb:209
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:207
msgid "- Check for latest updates"
msgstr "- Перевірити наявність останніх оновлень"
#. label text - one step of during network test
-#: src/include/network/installation/dialogs.rb:214
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:212
msgid "- Close connection"
msgstr "- Закрити з'єднання"
#. Heading text
-#: src/include/network/installation/dialogs.rb:225
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:223
msgid "The following steps will be performed:"
msgstr "Буде зроблено наступні кроки:"
#. Frame label
-#: src/include/network/installation/dialogs.rb:233
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:231
msgid "Select:"
msgstr "Виберіть:"
#. RadioButton label
-#: src/include/network/installation/dialogs.rb:286
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:284
msgid "&Yes, Run Online Update Now"
msgstr "&Так, запустити мережне оновлення"
#. RadioButton label
-#: src/include/network/installation/dialogs.rb:288
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:286
msgid "N&o, Skip Update"
msgstr "Н&і, пропустити оновлення"
#. Heading text
-#: src/include/network/installation/dialogs.rb:298
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:296
msgid "Online Updates Available"
msgstr "В мережі наявні оновлення"
#. Label text
-#: src/include/network/installation/dialogs.rb:301
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:299
msgid "Download and install them via the YaST Online Update?"
msgstr "Звантажити та встановити їх через Мережне оновлення YaST?"
#. Heading
-#: src/include/network/installation/dialogs.rb:347
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:344
msgid "Internet Connection Test Logs:"
msgstr "Журнал перевірки з'єднання з Інтернетом:"
#. ComboBox label
-#: src/include/network/installation/dialogs.rb:355
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:352
msgid "&Select Log:"
msgstr "&Виберіть журнал:"
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/address.rb:84
+#: src/include/network/lan/address.rb:83
msgid "Additional Addresses"
msgstr "Додаткові адреси"
#. Table header label
-#: src/include/network/lan/address.rb:96
+#: src/include/network/lan/address.rb:95
msgid "IPv4 Address Label"
msgstr "Мітка IPv4-адреси"
#. Table header label
#. Table header label
-#: src/include/network/lan/address.rb:98 src/include/network/lan/complex.rb:75
+#: src/include/network/lan/address.rb:97 src/include/network/lan/complex.rb:75
#: src/include/network/services/host.rb:128
msgid "IP Address"
msgstr "Адреса IP"
@@ -1089,7 +1100,7 @@
#. PushButton label
#. PushButton label
#. PushButton label
-#: src/include/network/lan/address.rb:107
+#: src/include/network/lan/address.rb:106
#: src/include/network/services/host.rb:139
#: src/include/network/services/routing.rb:100
msgid "Ad&d"
@@ -1099,7 +1110,7 @@
#. PushButton label
#. PushButton label
#. Pushbutton label
-#: src/include/network/lan/address.rb:109
+#: src/include/network/lan/address.rb:108
#: src/include/network/services/host.rb:141
#: src/include/network/services/routing.rb:102
#: src/include/network/summary.rb:69
@@ -1110,156 +1121,158 @@
#. PushButton label
#. PushButton label
#. Pushbutton label
-#: src/include/network/lan/address.rb:111
+#: src/include/network/lan/address.rb:110
#: src/include/network/services/host.rb:143
#: src/include/network/services/routing.rb:104
#: src/include/network/summary.rb:71
msgid "De&lete"
msgstr "Вилу&чити"
-#: src/include/network/lan/address.rb:132
+#: src/include/network/lan/address.rb:131
msgid "&Name of Interface"
msgstr "&Назва інтерфейсу"
-#: src/include/network/lan/address.rb:134
+#: src/include/network/lan/address.rb:133
msgid "<p>TODO kind of vague!</p>"
msgstr "<p>ЗАВДАННЯ трохи не чітке!</p>"
#. Combo Box label
-#: src/include/network/lan/address.rb:139
+#: src/include/network/lan/address.rb:138
msgid "Assign Interface to Firewall &Zone"
msgstr "Призначити інтерфейс до &зони фаєрволу"
#. check box label
-#: src/include/network/lan/address.rb:147
+#: src/include/network/lan/address.rb:146
msgid "&Mandatory Interface"
msgstr "&Обов'язковий інтерфейс"
#. ComboBox label
#. ComboBox label
-#: src/include/network/lan/address.rb:155
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:369
+#: src/include/network/lan/address.rb:154
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:351
msgid "&Device Type"
msgstr "Тип &пристрою"
#. ComboBox label
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/address.rb:174
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:355
+#: src/include/network/lan/address.rb:172
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:337
msgid "&Configuration Name"
msgstr "Назва &налаштування"
-#: src/include/network/lan/address.rb:183
+#: src/include/network/lan/address.rb:181
msgid "Tunnel owner"
msgstr "Власник тунелю"
-#: src/include/network/lan/address.rb:184
+#: src/include/network/lan/address.rb:182
msgid "Tunnel group"
msgstr "Група тунелю"
-#: src/include/network/lan/address.rb:193
-#: src/include/network/lan/address.rb:1316
+#: src/include/network/lan/address.rb:191
+#: src/include/network/lan/address.rb:1297
msgid "Bridged Devices"
msgstr "З'єднані пристрої"
-#: src/include/network/lan/address.rb:213
+#: src/include/network/lan/address.rb:211
msgid "Real Interface for &VLAN"
msgstr "Справжній інтерфейс для &VLAN"
-#: src/include/network/lan/address.rb:216
+#: src/include/network/lan/address.rb:214
msgid "VLAN ID"
msgstr "VLAN ID"
-#: src/include/network/lan/address.rb:233
+#: src/include/network/lan/address.rb:231
msgid "Bond Slaves and Order"
msgstr "Пов'язати підпорядковані пристрої та порядок"
-#: src/include/network/lan/address.rb:237
+#: src/include/network/lan/address.rb:235
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
-#: src/include/network/lan/address.rb:238
+#: src/include/network/lan/address.rb:236
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
-#: src/include/network/lan/address.rb:242
+#: src/include/network/lan/address.rb:240
msgid "Bond &Slaves"
msgstr "Пов'язати &підпорядковані пристрої"
#. ComboBox label
-#: src/include/network/lan/address.rb:258
+#: src/include/network/lan/address.rb:256
msgid "&Bond Driver Options"
msgstr "Параметри драйвера пов'&язування"
-#: src/include/network/lan/address.rb:260
+#: src/include/network/lan/address.rb:258
msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>"
-msgstr "<p>Виберіть бажані параметри драйвера пов'язування і змініть їх за потреби. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть бажані параметри драйвера пов'язування і змініть їх за потреби. "
+"</p>"
#. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty());
#. else
-#: src/include/network/lan/address.rb:285
-#: src/include/network/lan/address.rb:811
+#: src/include/network/lan/address.rb:283
+#: src/include/network/lan/address.rb:798
msgid "No Link and IP Setup (Bonding Slaves)"
msgstr "Безадресне налаштування (об'єднуються підлеглі пристрої)"
-#: src/include/network/lan/address.rb:288
+#: src/include/network/lan/address.rb:286
msgid "Use iBFT Values"
msgstr "Вживати значення iBFT"
-#: src/include/network/lan/address.rb:294
+#: src/include/network/lan/address.rb:292
msgid "Dynamic Address"
msgstr "Динамічна адреса"
-#: src/include/network/lan/address.rb:310
+#: src/include/network/lan/address.rb:308
msgid "DHCP both version 4 and 6"
msgstr "Обидві версії DHCP, 4 і 6"
-#: src/include/network/lan/address.rb:311
+#: src/include/network/lan/address.rb:309
msgid "DHCP version 4 only"
msgstr "DHCP, тільки версія 4"
-#: src/include/network/lan/address.rb:312
+#: src/include/network/lan/address.rb:310
msgid "DHCP version 6 only"
msgstr "DHCP, тільки версія 6"
#. TODO : Stat ... Assigned
-#: src/include/network/lan/address.rb:323
+#: src/include/network/lan/address.rb:321
msgid "Statically Assigned IP Address"
msgstr "Статично надана адреса IP"
#. TextEntry label
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/address.rb:327
-#: src/include/network/lan/virtual.rb:218
-#: src/include/network/services/host.rb:356
+#: src/include/network/lan/address.rb:325
+#: src/include/network/lan/virtual.rb:213
+#: src/include/network/services/host.rb:341
msgid "&IP Address"
msgstr "Адреса &IP"
-#: src/include/network/lan/address.rb:329
+#: src/include/network/lan/address.rb:327
msgid "&Subnet Mask"
msgstr "М&аска підмережі"
-#: src/include/network/lan/address.rb:331
+#: src/include/network/lan/address.rb:329
msgid "&Hostname"
msgstr "Назва &вузла"
#. Text entry label
-#: src/include/network/lan/address.rb:364
+#: src/include/network/lan/address.rb:360
msgid "R&emote IP Address"
msgstr "В&іддалена адреса IP"
#. validation error popup
-#: src/include/network/lan/address.rb:373
+#: src/include/network/lan/address.rb:369
msgid "The remote IP address is invalid."
msgstr "Некоректна адреса віддаленого IP."
#. push button label
-#: src/include/network/lan/address.rb:381
+#: src/include/network/lan/address.rb:377
msgid "&S/390"
msgstr "&S/390"
#. validate device type, misdetection
-#: src/include/network/lan/address.rb:1037
+#: src/include/network/lan/address.rb:1018
msgid ""
"You have changed the interface type from the one\n"
"that has been detected. This only makes sense\n"
@@ -1270,13 +1283,13 @@
"ви точно знаєте, що інтерфейс було виявлено неправильно."
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/address.rb:1057
+#: src/include/network/lan/address.rb:1038
msgid "Configuration %1 already present."
msgstr "Конфігурація %1 вже є."
#. If firewall is active and interface in no zone, nothing
#. gets through (#62309) so warn and redirect to details
-#: src/include/network/lan/address.rb:1081
+#: src/include/network/lan/address.rb:1062
msgid ""
"The firewall is active, but this interface is not\n"
"in any zone. All its traffic would be blocked.\n"
@@ -1290,20 +1303,20 @@
#. @param [String] key the widget being validated
#. @param [Hash] event the event being handled
#. @return whether valid
-#: src/include/network/lan/address.rb:1101
+#: src/include/network/lan/address.rb:1082
msgid "No valid IP address."
msgstr "Немає чинної адреси IP."
-#: src/include/network/lan/address.rb:1108
+#: src/include/network/lan/address.rb:1089
msgid "No valid netmask or prefix length."
msgstr "Немає правильної маски мережі або довжини префікса."
-#: src/include/network/lan/address.rb:1116
+#: src/include/network/lan/address.rb:1097
msgid "Invalid hostname."
msgstr "Нечинна назва вузла."
#. There'll be no 127.0.0.2 -> remind user to define some hostname
-#: src/include/network/lan/address.rb:1124
+#: src/include/network/lan/address.rb:1105
msgid ""
"No hostname has been specified. We recommend to associate \n"
"a hostname with a static IP, otherwise the machine name will \n"
@@ -1318,7 +1331,7 @@
"Дійсно залишити назву вузла порожньою?\n"
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/address.rb:1143
+#: src/include/network/lan/address.rb:1124
msgid ""
"Duplicate IP address detected.\n"
"Really continue?\n"
@@ -1328,76 +1341,81 @@
#. @param [Array<String>] types network card types
#. @return their descriptions for CWM
-#: src/include/network/lan/address.rb:1197
+#: src/include/network/lan/address.rb:1177
msgid "&General"
msgstr "&Загальні"
-#. TODO:
-#. "MANDATORY",
-#: src/include/network/lan/address.rb:1209
+#. TODO: "MANDATORY",
+#: src/include/network/lan/address.rb:1188
msgid "Device Activation"
msgstr "Активування пристрою"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1213
+#: src/include/network/lan/address.rb:1192
msgid "Firewall Zone"
msgstr "Зона фаєрволу"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1218
+#: src/include/network/lan/address.rb:1197
msgid "Maximum Transfer Unit (MTU)"
msgstr "Максимальна одиниця передачі (MTU)"
-#. FIXME we have helps per widget and for the whole
+#. FIXME: we have helps per widget and for the whole
#. tab set but not for one tab
-#: src/include/network/lan/address.rb:1228
+#: src/include/network/lan/address.rb:1207
msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>"
msgstr "<p>Тут ви можете налаштувати докладні параметри мережної плати.</p>"
#. FIXME: here it does not complain about missing
#. shortcuts
-#: src/include/network/lan/address.rb:1293
+#: src/include/network/lan/address.rb:1274
msgid "&Address"
msgstr "&Адреса"
#. Address tab help
-#: src/include/network/lan/address.rb:1296
+#: src/include/network/lan/address.rb:1277
msgid "<p>Configure your IP address.</p>"
msgstr "<p>Налаштуйте вашу адресу IP.</p>"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1302
+#: src/include/network/lan/address.rb:1283
msgid "&Hardware"
msgstr "О&бладнання"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1309
+#: src/include/network/lan/address.rb:1290
msgid "&Bond Slaves"
msgstr "Пов'яза&ти підпорядковані пристрої"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1323
+#: src/include/network/lan/address.rb:1304
msgid "&Wireless"
msgstr "&Бездротовий"
#. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..)
-#: src/include/network/lan/address.rb:1408
+#: src/include/network/lan/address.rb:1388
msgid "Ifplugd Priority"
msgstr "Пріоритет Ifplugd"
#. Device activation main help. The individual parts will be
#. substituted as %1
-#: src/include/network/lan/address.rb:1414
+#: src/include/network/lan/address.rb:1394
msgid ""
"<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n"
-"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
-" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n"
-" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n"
+"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with "
+"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
+" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On "
+"Cable Connection</b>\n"
+" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have "
+"to\n"
" set the priority of each interface. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Пріоритет IFPLUGD</big></b></p> \n"
-"<p>Усі інтерфейси, налаштовані з <b>При підключенні кабелю</b> і IFPLUGD_PRIORITY != 0 будуть\n"
-"використовуватися взаємовиключним чином. Якщо <b>При підключенні кабелю</b> виникає\n"
-"більше одного інтерфейсу, то потрібен спосіб визначити, який інтерфейс піднімати.\n"
+"<p>Усі інтерфейси, налаштовані з <b>При підключенні кабелю</b> і "
+"IFPLUGD_PRIORITY != 0 будуть\n"
+"використовуватися взаємовиключним чином. Якщо <b>При підключенні кабелю</b> "
+"виникає\n"
+"більше одного інтерфейсу, то потрібен спосіб визначити, який інтерфейс "
+"піднімати.\n"
"Таким чином, потрібно задати пріоритет кожному інтерфейсу.</p>\n"
#. Address dialog caption
-#: src/include/network/lan/address.rb:1499
+#: src/include/network/lan/address.rb:1476
msgid "Network Card Setup"
msgstr "Налаштування мережної плати"
@@ -1586,35 +1604,39 @@
msgstr "Адаптер CI7000"
#. list<map<string,any> > overview = (list<map<string,any> >)LanItems::Overview();
-#: src/include/network/lan/cmdline.rb:92
+#: src/include/network/lan/cmdline.rb:89
msgid "Use \"id\" option to determine device."
msgstr "Для визначення пристрою скористайтеся параметром \"id\"."
-#: src/include/network/lan/cmdline.rb:101
-msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"."
-msgstr "Значення параметра \"id\" лежить за межами припустимого діапазону. Скористайтеся параметром \"list\", щоб дізнатися максимальне значення \"id\"."
+#: src/include/network/lan/cmdline.rb:98
+msgid ""
+"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of "
+"\"id\"."
+msgstr ""
+"Значення параметра \"id\" лежить за межами припустимого діапазону. "
+"Скористайтеся параметром \"list\", щоб дізнатися максимальне значення \"id\"."
#. Handler for action "add"
#. @param [Hash{String => String}] options action options
#. Handler for action "edit"
#. @param [Hash{String => String}] options action options
-#: src/include/network/lan/cmdline.rb:219
-#: src/include/network/lan/cmdline.rb:270
+#: src/include/network/lan/cmdline.rb:214
+#: src/include/network/lan/cmdline.rb:265
msgid "Impossible value for bootproto."
msgstr "Неможливе значення параметра bootproto."
-#: src/include/network/lan/cmdline.rb:228
-#: src/include/network/lan/cmdline.rb:294
+#: src/include/network/lan/cmdline.rb:223
+#: src/include/network/lan/cmdline.rb:289
msgid "Impossible value for startmode."
msgstr "Неможливе значення параметра startmode."
-#: src/include/network/lan/cmdline.rb:276
+#: src/include/network/lan/cmdline.rb:271
msgid "For static configuration, the \"ip\" option is needed."
msgstr "Для статичного налаштування потрібний параметр «ip»."
#. Handler for action "delete"
#. @param [Hash{String => String}] options action options
-#: src/include/network/lan/cmdline.rb:322
+#: src/include/network/lan/cmdline.rb:316
msgid "The device was deleted."
msgstr "Пристрій було вилучено."
@@ -1652,17 +1674,17 @@
msgid "Note"
msgstr "Примітка"
-#: src/include/network/lan/complex.rb:116
+#: src/include/network/lan/complex.rb:115
msgid "Global Options"
msgstr "Глобальні параметри"
-#: src/include/network/lan/complex.rb:126
+#: src/include/network/lan/complex.rb:125
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
#. continue-cancel popup, #178848
#. %1 is a (long) path to a README file
-#: src/include/network/lan/complex.rb:154
+#: src/include/network/lan/complex.rb:153
msgid ""
"A Xen network bridge was detected.\n"
"Due to the renaming of network interfaces by the bridge script,\n"
@@ -1676,7 +1698,7 @@
#. Write settings dialog
#. @return `abort if aborted and `next otherwise
-#: src/include/network/lan/complex.rb:200
+#: src/include/network/lan/complex.rb:199
msgid ""
"Firmware is needed. Install it from \n"
"the add-on CD.\n"
@@ -1688,7 +1710,7 @@
"Додайте КД з додатками до ваших сховищ ПЗ\n"
"в YaST, а потім поверніться до цього вікна налаштування.\n"
-#: src/include/network/lan/complex.rb:214
+#: src/include/network/lan/complex.rb:213
msgid ""
"The device needs a firmware to function properly. Usually, it can be\n"
"downloaded from your driver vendor's Web page. \n"
@@ -1696,29 +1718,36 @@
"<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n"
"return to this dialog once you have installed the firmware.\n"
msgstr ""
-"Для нормальної роботи пристрою потрібна мікропрограма. Зазвичай, її можна звантажити зі веб-сторінки постачальника драйвера.\n"
-"Якщо мікропрограму вже звантажено і встановлено, натисніть кнопку <b>Продовжити</b>,\n"
-"щоб налаштувати пристрій. В іншому випадку натисніть кнопку <b>Скасувати</b> і поверніться\n"
+"Для нормальної роботи пристрою потрібна мікропрограма. Зазвичай, її можна "
+"звантажити зі веб-сторінки постачальника драйвера.\n"
+"Якщо мікропрограму вже звантажено і встановлено, натисніть кнопку "
+"<b>Продовжити</b>,\n"
+"щоб налаштувати пристрій. В іншому випадку натисніть кнопку <b>Скасувати</b> "
+"і поверніться\n"
"до цього вікна після встановлення мікропрограми.\n"
#. this is one of 2 places to install packages :-(
#. - kernel modules (InstallKernel): before loaded
#. - wlan firmware: here, just because it is copied from modems
#. #45960
-#: src/include/network/lan/complex.rb:233
+#: src/include/network/lan/complex.rb:232
msgid "Installing firmware"
msgstr "Встановлення мікрокоду"
-#: src/include/network/lan/complex.rb:234
-msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?"
-msgstr "Для успішного встановлення мікропрограми слід виконати скрипт «install_bcm43xx_firmware». Зробити це зараз?"
+#: src/include/network/lan/complex.rb:233
+msgid ""
+"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script "
+"needs to be executed. Execute it now?"
+msgstr ""
+"Для успішного встановлення мікропрограми слід виконати скрипт "
+"«install_bcm43xx_firmware». Зробити це зараз?"
-#: src/include/network/lan/complex.rb:248
+#: src/include/network/lan/complex.rb:247
msgid "An error occurred during firmware installation."
msgstr "Трапилась помилка під час встановлення мікрокоду."
#. Continue-Cancel popup
-#: src/include/network/lan/complex.rb:403
+#: src/include/network/lan/complex.rb:402
msgid ""
"The interface is currently set to be managed\n"
"by the NetworkManager applet.\n"
@@ -1733,12 +1762,12 @@
"інтерфейс більше не керуватиметься Керуванням мережею.\n"
#. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867)
-#: src/include/network/lan/complex.rb:457
+#: src/include/network/lan/complex.rb:456
msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?"
msgstr "Вибраний пристрій має STARTMODE=nfsroot. Дійсно видалити?"
#. Network setup method dialog caption
-#: src/include/network/lan/complex.rb:493 src/include/network/widgets.rb:376
+#: src/include/network/lan/complex.rb:487 src/include/network/widgets.rb:363
msgid "Network Setup Method"
msgstr "Метод налаштування мережі"
@@ -1747,7 +1776,7 @@
#. it is basically useful if user aborts dialog and he has done some
#. changes already. Calling this function may results in confirmation
#. popup.
-#: src/include/network/lan/complex.rb:526
+#: src/include/network/lan/complex.rb:519
msgid "Network Settings"
msgstr "Параметри мережі"
@@ -1774,7 +1803,7 @@
msgstr "Змінювати назву вузла через DHCP"
#. Manual network card setup help 1/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:83
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:82
msgid ""
"<p>Set up hardware-specific options for \n"
"your network device here.</p>\n"
@@ -1784,7 +1813,7 @@
#. Manual network card setup help 2/4
#. translators: do not translated udev, MAC, BusID
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:92
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:91
msgid ""
"<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n"
"one according your needs.</p>"
@@ -1792,55 +1821,74 @@
"<p><b>Тип пристрою</b>. Доступні різні типи пристроїв, виберіть \n"
"відповідний вам.</p>"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:100
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:99
msgid ""
"<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n"
-"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n"
+"associating the MAC address or BusID of the network device with its name "
+"(for\n"
"example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n"
msgstr ""
-"<p><b>Правила Udev</b> — це правила керування пристроями ядра, які дозволяють\n"
-"зіставляти MAC-адресу або BusID мережевого пристрою з його назвою (наприклад,\n"
+"<p><b>Правила Udev</b> — це правила керування пристроями ядра, які "
+"дозволяють\n"
+"зіставляти MAC-адресу або BusID мережевого пристрою з його назвою "
+"(наприклад,\n"
"eth1, wlan0 ) і робити назву пристрою стійкою до перезавантажень.\n"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:106
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:105
msgid ""
-"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n"
-"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n"
+"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify "
+"now configured NIC. \n"
+"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will "
+"start blinking for selected time.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Показати видиму ідентифікацію порту</b> дозволяє фізично визначити налаштований мережний контролер NIC.\n"
-"Задайте відповідний час, натисніть <b>Блимання</b>і світлодіоди на мережній платі будуть мигати зазначений час.\n"
+"<p><b>Показати видиму ідентифікацію порту</b> дозволяє фізично визначити "
+"налаштований мережний контролер NIC.\n"
+"Задайте відповідний час, натисніть <b>Блимання</b>і світлодіоди на мережній "
+"платі будуть мигати зазначений час.\n"
"</p>"
#. Manual network card setup help 2/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:119
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:118
msgid ""
"<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n"
-"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n"
-"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n"
+"for your network device here. If the device is already configured, see if "
+"there is more than one driver available for\n"
+"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the "
+"list, but usually the default value works.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Модуль ядра</b>. Введіть назву модуля (драйвера) ядра для \n"
-"вашого мережного пристрою. Якщо пристрій вже налаштовано, ви можете вибрати один з драйверів зі списку,\n"
-"якщо існує декілька драйверів вашого пристрою. У більшості випадків, найкращим виходом буде скористатися типовим значенням.</p>\n"
+"вашого мережного пристрою. Якщо пристрій вже налаштовано, ви можете вибрати "
+"один з драйверів зі списку,\n"
+"якщо існує декілька драйверів вашого пристрою. У більшості випадків, "
+"найкращим виходом буде скористатися типовим значенням.</p>\n"
#. Manual networ card setup help 3/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:126
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:125
msgid ""
"<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n"
-"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
-"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n"
+"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, "
+"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
+"configured with the same module name, the options will be merged while "
+"saving.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Крім того, ви можете задати <b>параметри</b> цього модуля ядра. Їх слід \n"
-"записувати у форматі <i>параметр</i>=<i>значення</i>. Записи слід відокремлювати \n"
-"пробілами, наприклад, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Зауваження:</b> Якщо налаштовано дві \n"
+"записувати у форматі <i>параметр</i>=<i>значення</i>. Записи слід "
+"відокремлювати \n"
+"пробілами, наприклад, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Зауваження:</b> Якщо "
+"налаштовано дві \n"
"плати для одного модуля, параметри буде об'єднано під час збереження.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:132
-msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n"
-msgstr "<p>Якщо ви вкажете параметри в полі <b>Параметри ethtool</b>, ifup буде викликати ethtool з цими параметрами.</p>\n"
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:131
+msgid ""
+"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool "
+"with these options.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Якщо ви вкажете параметри в полі <b>Параметри ethtool</b>, ifup буде "
+"викликати ethtool з цими параметрами.</p>\n"
#. Manual dialog help 4/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:141
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:140
msgid ""
"<p>If you have a <b>PCMCIA</b> network card, select PCMCIA.\n"
"If you have a <b>USB</b> network card, select USB.</p>\n"
@@ -1850,7 +1898,7 @@
#. overwrite help
#. Manual dialog help 5/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:150
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:149
msgid ""
"<p>Here, set up your networking device. The values will be\n"
"written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n"
@@ -1859,7 +1907,7 @@
"записано до <i>/etc/modprobe.conf</i> або <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n"
#. Manual dialog help 6/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:154
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:153
msgid ""
"<p>Options for the module should be written in the format specified\n"
"in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>"
@@ -1867,78 +1915,63 @@
"<p>Параметри модуля слід записувати у форматі, що визначений\n"
"у підручнику <b>Драйвери пристроїв IBM і команди встановлення</b>.</p> "
-#. Manual dialog caption
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:271
-msgid "Manual Network Card Configuration"
-msgstr "Ручне налаштування мережної плати"
-
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:284
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:281
msgid "&PCMCIA"
msgstr "&PCMCIA"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:293
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:290
msgid "&USB"
msgstr "&USB"
-#. ComboBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:302
-msgid "&Hotplug Type"
-msgstr "Тип &гарячого з'єднання"
-
-#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:307
-msgid "P&CI"
-msgstr "P&CI"
-
#. #116211 - allow user to change modules from list
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:319
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:302
msgid "&Kernel Module"
msgstr "Модуль &ядра"
#. Text entry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:329
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:312
msgid "&Module Name"
msgstr "Назва &модуля"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:383
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:365
msgid "Udev Rules"
msgstr "Правила Udev"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:385
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:367
msgid "Device Name"
msgstr "Назва пристрою"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:386
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:368
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:397
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:379
msgid "Show Visible Port Identification"
msgstr "Показати видиму ідентифікацію порту"
#. translators: how many seconds will card be blinking
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:402
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:384
msgid "Seconds"
msgstr "Секунд"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:407
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:389
msgid "Blink"
msgstr "Блимання"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:412
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:394
msgid "Ethtool Options"
msgstr "Параметри Ethtool"
#. Manual selection caption
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:492
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:472
msgid "Manual Network Card Selection"
msgstr "Ручний вибір мережної плати"
#. Manual selection help
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:495
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:475
msgid ""
"<p>Select the network card to configure. Search\n"
"for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>"
@@ -1948,18 +1981,18 @@
#. Selection box label
#. Selection box title
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:505
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:560
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:485
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:540
msgid "&Network Card"
msgstr "&Мережна плата"
#. Text entry field
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:509
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:489
msgid "&Search"
msgstr "&Пошук"
#. bnc#767946
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:819
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:799
msgid ""
"Configuration name %1 already exists.\n"
"Choose a different one."
@@ -1968,7 +2001,7 @@
"Виберіть інше."
#. S/390 dialog caption
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:874
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:854
msgid "S/390 Network Card Configuration"
msgstr "Налаштування мережної плати S/390"
@@ -1976,140 +2009,158 @@
#. Frame label
#. Frame label
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:894
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:996
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1063
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1100
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:873
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:975
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1042
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1079
msgid "S/390 Device Settings"
msgstr "Параметри пристрою S/390"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:904
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:883
msgid "&Port Name"
msgstr "Назва &порту"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:909
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:888
msgid "Port Number"
msgstr "Номер порту"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:923
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:902
msgid "&Enable IPA Takeover"
msgstr "&Увімкнути IPA-захоплення"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:930
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:909
msgid "Enable &Layer 2 Support"
msgstr "Увімкнути підтримку &Layer 2"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:937
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:916
msgid "Layer2 &MAC Address"
msgstr "Адреса &MAC Layer2"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:945
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1021
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1075
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:924
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1000
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1054
msgid "Read Channel"
msgstr "Канал читання"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:951
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1027
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1081
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:930
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1006
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1060
msgid "Write Channel"
msgstr "Канал запису"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:957
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:936
msgid "Control Channel"
msgstr "Канал контролю"
#. S/390 dialog help: QETH Port name
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:968
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:947
msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>"
-msgstr "<p>Введіть <b>назву порту</b> для інтерфейсу (з урахуванням регістру).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Введіть <b>назву порту</b> для інтерфейсу (з урахуванням регістру).</p>"
#. S/390 dialog help: QETH Options
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:972
-msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>"
-msgstr "<p>Введіть будь-які додаткові <b>Параметри</b> для цього інтерфейсу (розділені пробілами).</p>"
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:951
+msgid ""
+"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by "
+"spaces).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Введіть будь-які додаткові <b>Параметри</b> для цього інтерфейсу "
+"(розділені пробілами).</p>"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:975
-msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>"
-msgstr "<p>Виберіть <b>Увімкнути IPA-захоплення</b>, якщо для IP-адреси слід увімкнути захоплення для цього інтерфейсу.</p>"
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:954
+msgid ""
+"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be "
+"enabled for this interface.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть <b>Увімкнути IPA-захоплення</b>, якщо для IP-адреси слід "
+"увімкнути захоплення для цього інтерфейсу.</p>"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:978
-msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
-msgstr "<p>Виберіть <b>Увімкнути підтримку Layer 2</b>, якщо цю плату налаштовано з підтримкою layer 2.</p>"
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:957
+msgid ""
+"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured "
+"with layer 2 support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть <b>Увімкнути підтримку Layer 2</b>, якщо цю плату налаштовано з "
+"підтримкою layer 2.</p>"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:981
-msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
-msgstr "<p>Введіть<b>Адресу MAC Layer2</b>, якщо цю плату налаштовано з підтримкою layer 2.</p>"
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:960
+msgid ""
+"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured "
+"with layer 2 support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Введіть<b>Адресу MAC Layer2</b>, якщо цю плату налаштовано з підтримкою "
+"layer 2.</p>"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1005
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:984
msgid "&Port Number"
msgstr "Номер &порту"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1013
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:992
msgid "&LANCMD Time-Out"
msgstr "Тайм-аут &LANCMD"
#. S/390 dialog help: LCS
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1038
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1017
msgid "<p>Choose the <b>Port Number</b> for this interface.</p>"
msgstr "<p>Вкажіть <b>Номер порту</b> для цього інтерфейсу.</p>"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1039
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1018
msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>"
msgstr "<p>Вкажіть <b>Тайм-аут LANCMD</b> для цього інтерфейсу.</p>"
#. ComboBox item: CTC device protocol
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1044
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1023
msgid "Compatibility Mode"
msgstr "Режим сумісності"
#. ComboBox item: CTC device protocol
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1046
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1025
msgid "Extended Mode"
msgstr "Розширений режим"
#. ComboBox item: CTC device protocol
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1048
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1027
msgid "CTC-Based tty (Linux to Linux Connections)"
msgstr "CTC-базований tty (з'єднання Linux до Linux)"
#. ComboBox item: CTC device protocol
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1050
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1029
msgid "Compatibility Mode with OS/390 and z/OS"
msgstr "Режим сумісності з OS/390 і z/OS"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1069
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1048
msgid "&Protocol"
msgstr "&Протокол"
#. S/390 dialog help: CTC
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1092
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1071
msgid "<p>Choose the <b>Protocol</b> for this interface.</p>"
msgstr "<p>Виберіть для цього інтерфейсу <b>Протокол</b>.</p>"
#. TextEntry label, #42789
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1109
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1088
msgid "&Peer Name"
msgstr "Назва &вузла"
#. S/390 dialog help: IUCV, #42789
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1120
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1099
msgid ""
"<p>Enter the name of the IUCV peer,\n"
"for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Введіть назву IUCV-вузла,\n"
-"наприклад, z/VM ім'я користувача, з яким слід з'єднатися (з врахуванням регістру).</p>\n"
+"наприклад, z/VM ім'я користувача, з яким слід з'єднатися (з врахуванням "
+"регістру).</p>\n"
#. #176330, must be static
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1244
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1220
msgid ""
"An error occurred while creating device.\n"
"See YaST log for details."
@@ -2119,12 +2170,12 @@
#. Manual network card configuration dialog
#. @return dialog result
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1266
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1242
msgid "Hardware Dialog"
msgstr "Вікно обладнання"
#. Network cards read dialog help 1/2
-#: src/include/network/lan/help.rb:32
+#: src/include/network/lan/help.rb:31
msgid ""
"<p><b><big>Initializing Network Card\n"
"Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n"
@@ -2133,16 +2184,17 @@
"</big></b><br>Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
#. Network cards read dialog help 2/2
-#: src/include/network/lan/help.rb:36
+#: src/include/network/lan/help.rb:35
msgid ""
"<p><b><big>Aborting the Initialization:</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання ініціалізації:</big></b><br>\n"
-"Ви можете безпечно перервати програму налаштування, якщо натиснете кнопку <B>Перервати</B>.</p>\n"
+"Ви можете безпечно перервати програму налаштування, якщо натиснете кнопку "
+"<B>Перервати</B>.</p>\n"
#. Network cards write dialog help 1/2
-#: src/include/network/lan/help.rb:41
+#: src/include/network/lan/help.rb:39
msgid ""
"<p><b><big>Saving Network Card\n"
"Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n"
@@ -2151,7 +2203,7 @@
"</big></b><br>Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
#. Network cards write dialog help 2/2
-#: src/include/network/lan/help.rb:45
+#: src/include/network/lan/help.rb:43
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
"Abort saving by pressing <b>Abort</b>.</p>\n"
@@ -2160,8 +2212,8 @@
"Збереження можна припинити, натиснувши <b>Перервати</b>.</p>\n"
#. Network setup method help
-#. NetworkManager and ifup are programs
-#: src/include/network/lan/help.rb:51
+#. NetworkManager and wicked are programs
+#: src/include/network/lan/help.rb:48
msgid ""
"<p><b><big>Network Setup Method</big></b></p>\n"
"<p>Use the <b>NetworkManager</b> as a desktop applet\n"
@@ -2173,9 +2225,7 @@
"керував з'єднаннями всіх інтерфейсів. Він добре підходить\n"
"для перемикання між дротовими і бездротовими мережами.</p>\n"
-#. Network setup method help
-#. NetworkManager and wicked are programs
-#: src/include/network/lan/help.rb:59
+#: src/include/network/lan/help.rb:54
msgid ""
"<p>Use <b>wicked</b> if you do not run a desktop environment\n"
"or need to use multiple interfaces at the same time.</p>\n"
@@ -2184,8 +2234,21 @@
"якщо ви не запускаєте стільничне середовище \n"
"або хочете використовувати декілька інтерфейсів одночасно.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:63
+#. For systems not including NetworkManager by default (bnc#892678)
+#: src/include/network/lan/help.rb:59
msgid ""
+"<p><b>NetworkManager</b> is not part of every base\n"
+"installation repository. For example, to enable it on SUSE\n"
+"Linux Enterprise Server add the Workstation Extension\n"
+"repository and install the 'NetworkManager' package.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>NetworkManager</b> не є частиною кожного\n"
+"основного сховища для встановлення. Наприклад, щоби увімкнути це на SUSE\n"
+"Linux Enterprise Server, додайте сховище Workstation Extension\n"
+" та встановіть пакунок 'NetworkManager'.</p>\n"
+
+#: src/include/network/lan/help.rb:66
+msgid ""
"<p><b><big>Network Card Overview</big></b><br>\n"
"Obtain an overview of installed network cards. Additionally,\n"
"edit their configuration.<br></p>\n"
@@ -2194,7 +2257,7 @@
"Надає огляд встановлених мережних плат. Крім того,\n"
"можна змінити їх налаштування.<br></p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:68
+#: src/include/network/lan/help.rb:71
msgid ""
"<p><b><big>Adding a Network Card:</big></b><br>\n"
"Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n"
@@ -2202,7 +2265,7 @@
"<p><b><big>Додавання мережної плати:</big></b><br>\n"
"Натисніть <b>Додати</b>, щоб налаштувати нову мережну плату вручну.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:71
+#: src/include/network/lan/help.rb:74
msgid ""
"<p><b><big>Configuring or Deleting:</big></b><br>\n"
"Choose a network card to change or remove.\n"
@@ -2213,13 +2276,14 @@
"Потім натисніть кнопку <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b> за бажанням.</p>\n"
#. IPv6 help
-#: src/include/network/lan/help.rb:78
+#: src/include/network/lan/help.rb:81
msgid ""
"<p><b><big>IPv6 Protocol Settings</big></b></p>\n"
"<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n"
"It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n"
"To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n"
-"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n"
+"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the "
+"response \n"
"time can be faster.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Параметри протоколу IPv6</big></b></p>\n"
@@ -2229,12 +2293,12 @@
"для ipv6 потрапить до чорного спису. Якщо протокол IPv6 у вашій\n"
"мережі не використовується, то це може покращити час відповіді.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:86
+#: src/include/network/lan/help.rb:89
msgid "<p>All changes will be applied after reboot.</p>"
msgstr "<p>Всі зміни набудуть чинності після перезавантаження.</p>"
#. Routing dialog help 1/2
-#: src/include/network/lan/help.rb:89
+#: src/include/network/lan/help.rb:92
msgid ""
"<p>The routing can be set up in this dialog.\n"
"The <b>Default Gateway</b> matches every possible destination, but poorly. \n"
@@ -2245,14 +2309,16 @@
"<p>В цьому вікні можна налаштувати маршрутизацію.\n"
"<b>Типовий шлюз</b> кожному можливому призначенню, але погано. \n"
"Якщо існує будь-який інший запис, який збігається з необхідною адресою\n"
-"він використовується замість типового маршруту. Під поняттям типового маршруту\n"
+"він використовується замість типового маршруту. Під поняттям типового "
+"маршруту\n"
"розуміється, що \"все інше має йти туди.\"</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:96
+#: src/include/network/lan/help.rb:99
msgid ""
"<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
"and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n"
-"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
+"the device through which the traffic to the defined network will be routed."
+"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Для кожного маршруту введіть мережну IP-адресу місця призначення,\n"
"адресу шлюзу і маску мережі. Щоб не вводити жодного з цих значень,\n"
@@ -2260,43 +2326,51 @@
"маршрутизовано трафік. «-» позначає довільний інтерфейс.</p>\n"
#. Routing dialog help 2/2
-#: src/include/network/lan/help.rb:102
+#: src/include/network/lan/help.rb:105
msgid ""
"<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n"
"to the internal one) if this system is a router.\n"
msgstr ""
-"<p>Увімкніть <b>IPv4-переадресацію</b> (перенаправлення пакетів із зовнішніх\n"
+"<p>Увімкніть <b>IPv4-переадресацію</b> (перенаправлення пакетів із "
+"зовнішніх\n"
"мереж у внутрішню) якщо дана система є маршрутизатором.\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:106
+#: src/include/network/lan/help.rb:109
msgid ""
"<p>Enable <b>IPv6 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n"
"to the internal one) if this system is a router.\n"
"<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n"
"autoconfiguration (SLAAC)."
msgstr ""
-"<p>Увімкніть <b>IPv6-переадресацію</b> (перенаправлення пакетів із зовнішніх\n"
+"<p>Увімкніть <b>IPv6-переадресацію</b> (перенаправлення пакетів із "
+"зовнішніх\n"
"мереж у внутрішню) якщо дана система є маршрутизатором.\n"
"<b>Попередження:</b> IPv6-переадресація відключає автоматичне\n"
"налаштування адреси IPv6 (stateless address autoconfiguration, SLAAC)."
-#: src/include/network/lan/help.rb:112
+#: src/include/network/lan/help.rb:115
msgid ""
-"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n"
+"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone "
+"is not enough. \n"
"You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n"
"firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Увага:</b> якщо увімкнений мережний екран, то дозволів лише на\n"
-"перенаправлення IP недостатньо. Ви повинні включити нелегальне проникнення та/або\n"
-"задати хоча б одне правило перенаправлення в налаштуваннях мережного екрану.\n"
+"перенаправлення IP недостатньо. Ви повинні включити нелегальне проникнення "
+"та/або\n"
+"задати хоча б одне правило перенаправлення в налаштуваннях мережного "
+"екрану.\n"
"Використовуйте для цього модуль мережного екрану YaST.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:117
+#: src/include/network/lan/help.rb:121
msgid ""
"<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n"
-"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n"
-"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n"
-"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n"
+"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the "
+"DHCP client.\n"
+"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical "
+"desktop. \n"
+"Therefore, disable this option if you connect to different networks that "
+"assign \n"
"different hostnames.</p> "
msgstr ""
"<p>Якщо ви використовуєте DHCP для отримання адреси IP, то вкажіть чи\n"
@@ -2306,21 +2380,26 @@
"стільницю. Тому, вимкніть цей параметр, якщо ваш комп'ютер\n"
"з'єднано з декількома мережами, у яких він має різні назви вузла.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:124
+#: src/include/network/lan/help.rb:129
msgid ""
"<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n"
-"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n"
-"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n"
-"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n"
+"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is "
+"a \n"
+"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, "
+"even \n"
+"without an active network. In all other cases, use it carefully, "
+"especially \n"
"if this computer provides some network services.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Призначити ім'я вузла циклічній IP</b> асоціює вашу назву вузла\n"
"з IP-адресою <tt>127.0.0.2</tt> (зворотна петля) <tt>/etc/hosts</tt>.\n"
-"Це корисно в тому випадку, якщо ви хочете, щоб ім'я вузла успішно дозволялося\n"
-"завжди, навіть без підключення до мережі. У всіх інших випадках використовуйте\n"
+"Це корисно в тому випадку, якщо ви хочете, щоб ім'я вузла успішно "
+"дозволялося\n"
+"завжди, навіть без підключення до мережі. У всіх інших випадках "
+"використовуйте\n"
"обережністю, особливо якщо цей комп'ютер надає мережні сервіси.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:131
+#: src/include/network/lan/help.rb:137
msgid ""
"<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n"
"hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n"
@@ -2329,7 +2408,7 @@
"отримання назв вузлів. Переважно їх можна отримати з DHCP.</p>\n"
#. resolver dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:135
+#: src/include/network/lan/help.rb:141
msgid ""
"<p>A name server is a computer that translates hostnames into\n"
"IP addresses. This value must be entered as an <b>IP address</b>\n"
@@ -2340,11 +2419,12 @@
"(напр.,, 192.168.0.42), а не як назва вузла.</p>\n"
#. resolver dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:141
+#: src/include/network/lan/help.rb:147
msgid ""
"<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n"
"The primary search domain is usually the same as the domain name of\n"
-"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n"
+"your computer (for example, suse.de). There may be additional search "
+"domains\n"
"(such as suse.com) Separate the domains with commas or white space.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Домен пошуку - це назва домену, де починається пошук назв вузлів.\n"
@@ -2352,34 +2432,45 @@
"вашого комп'ютера (напр., suse.de). Можуть бути і додаткові домени пошуку\n"
"(такі як suse.com) Розділяйте домени комами або пробілами.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:147
+#: src/include/network/lan/help.rb:154
msgid ""
-"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n"
-"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n"
-"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n"
+"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the "
+"DNS domain\n"
+"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially "
+"important if this \n"
+"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using "
+"the <i>hostname</i> \n"
"command.</p>"
msgstr ""
-"<p>Введіть коротку назву цього комп'ютера (напр., <i>моямашина</i>) і домен DNS\n"
-"(напр., <i>приклад.com</i>), до якого він належить. Домен особливо важливий, якщо\n"
-"цей комп'ютер є поштовим сервером. Назву вузла вашого комп'ютера можна побачити\n"
+"<p>Введіть коротку назву цього комп'ютера (напр., <i>моямашина</i>) і домен "
+"DNS\n"
+"(напр., <i>приклад.com</i>), до якого він належить. Домен особливо важливий, "
+"якщо\n"
+"цей комп'ютер є поштовим сервером. Назву вузла вашого комп'ютера можна "
+"побачити\n"
"за допомогою команди <i>hostname</i>.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:153
+#: src/include/network/lan/help.rb:161
msgid ""
"<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n"
-"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n"
+"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is "
+"handled\n"
"by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n"
"dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n"
-"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n"
+"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for "
+"most\n"
"configurations.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Виберіть спосіб зміни налаштування DNS (сервери назв, список пошуку, \n"
-"вміст файла <i>/etc/resolv.conf</i>). Зазвичай, це робить скрипт <i>netconfig</i>,\n"
-"який об'єднує визначені тут статичні дані з даними, які отримано динамічно (напр.,\n"
+"вміст файла <i>/etc/resolv.conf</i>). Зазвичай, це робить скрипт "
+"<i>netconfig</i>,\n"
+"який об'єднує визначені тут статичні дані з даними, які отримано динамічно "
+"(напр.,\n"
"з клієнта DHCP, NetworkManager, тощо). Це типовий спосіб, бо параметр\n"
-"<b>Використовувати типові правила</b> прийнятний для більшості випадків.</p>\n"
+"<b>Використовувати типові правила</b> прийнятний для більшості випадків.</"
+"p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:161
+#: src/include/network/lan/help.rb:169
msgid ""
"<p>By choosing <b>Only Manually</b>, <i>netconfig</i> will no longer be\n"
"allowed to modify <i>/etc/resolv.conf</i>. You can however edit the file\n"
@@ -2390,57 +2481,73 @@
"Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n"
"policy.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Вибравши параметр <b>Тільки вручну</b>, <i>netconfig</i> вже не зможе змінювати \n"
+"<p>Вибравши параметр <b>Тільки вручну</b>, <i>netconfig</i> вже не зможе "
+"змінювати \n"
"<i>/etc/resolv.conf</i>.\n"
"Однак, ви можете редагувати файл вручну, Вибравши параметр\n"
-"<b>Використовувати нетипові правила</b>, ви можете вказати нетиповий рядок правил, який\n"
-"складається зі списку, розділених комами, назв інтерфейсів, включно з шаблонами заміни\n"
-"та спеціальними значеннями STATIC і STATIC_FALLBACK. Більше інформації можна отримати з довідки <i>netconfig</i>\n"
-"Примітка: Якщо залишити поле порожнім, то це те саме, що використовувати правила\n"
+"<b>Використовувати нетипові правила</b>, ви можете вказати нетиповий рядок "
+"правил, який\n"
+"складається зі списку, розділених комами, назв інтерфейсів, включно з "
+"шаблонами заміни\n"
+"та спеціальними значеннями STATIC і STATIC_FALLBACK. Більше інформації можна "
+"отримати з довідки <i>netconfig</i>\n"
+"Примітка: Якщо залишити поле порожнім, то це те саме, що використовувати "
+"правила\n"
"<b>Тільки вручну</b>.</p>\n"
#. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred
#. Address dialog help 1/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:174
+#: src/include/network/lan/help.rb:181
msgid ""
"<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n"
-"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n"
+"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address "
+"to this device.\n"
"This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Налаштування адреси</big></b></p>\n"
-"<p>Виберіть <b>Не налаштовувати адресу</b>, якщо ви не бажаєте визначати довільної IP-адреси цього пристрою.\n"
+"<p>Виберіть <b>Не налаштовувати адресу</b>, якщо ви не бажаєте визначати "
+"довільної IP-адреси цього пристрою.\n"
"Це до певної міри корисно для прив'язування пристроїв ethernet.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:179
-msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n"
-msgstr "<p>Позначте <b>iBFT</b>, якщо хочете зберегти налаштування мережі в BIOS.</p>\n"
+#: src/include/network/lan/help.rb:186
+msgid ""
+"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS."
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Позначте <b>iBFT</b>, якщо хочете зберегти налаштування мережі в BIOS.</"
+"p>\n"
#. Address dialog help 2/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:183
+#: src/include/network/lan/help.rb:190
msgid ""
"<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n"
"assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Виберіть <b>Динамічна адреса</b>, якщо у вас немає статичної IP-адреси, призначеної\n"
+"<p>Виберіть <b>Динамічна адреса</b>, якщо у вас немає статичної IP-адреси, "
+"призначеної\n"
"системним адміністратором або постачальником послуг DSL.</p>\n"
#. Address dialog help 3/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:187
+#: src/include/network/lan/help.rb:194
msgid ""
"<p>Choose one of the dynamic address assignment methods. Select <b>DHCP</b>\n"
"if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n"
"are then automatically obtained from the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ви можете вибрати один з методів динамічного призначення адреси. Виберіть <b>DHCP</b>,\n"
-"якщо у вашій локальній мережі запущено сервер DHCP. Тоді мережні адреси будуть \n"
+"<p>Ви можете вибрати один з методів динамічного призначення адреси. Виберіть "
+"<b>DHCP</b>,\n"
+"якщо у вашій локальній мережі запущено сервер DHCP. Тоді мережні адреси "
+"будуть \n"
"автоматично отримуватися з сервера.</p>\n"
#. Address dialog help 4/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:193
+#: src/include/network/lan/help.rb:200
msgid ""
"<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n"
-"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n"
-"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n"
+"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + "
+"Zeroconf\n"
+"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p>Щоб виконувати автоматичний пошук вільної IP-адреси\n"
"з наступним її статичним призначенням, виберіть <b>Zeroconf</b>.\n"
@@ -2449,29 +2556,37 @@
"призначити мережну адресу <b>статично</b>.</p>\n"
#. Address dialog help 5/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:199
+#: src/include/network/lan/help.rb:207
msgid ""
-"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n"
+"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for "
+"your computer, and the \n"
" <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"for your peer.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Введіть для вашого комп'ютера <b>IP-адресу</b>\n"
-"(напр., <tt>192.168.100.99</tt>) і <b>Віддалену IP-адресу</b> (напр., <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
+"(напр., <tt>192.168.100.99</tt>) і <b>Віддалену IP-адресу</b> (напр., "
+"<tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"для вашого віддаленого вузла.</p>\n"
#. Address dialog help 6/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:205
+#: src/include/network/lan/help.rb:214
msgid ""
-"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
-"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
-"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your "
+"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
+"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix "
+"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
+"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written "
+"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Щоб <b>Налаштувати статичну адресу</b> введіть статичну IP-адресу (наприклад, 192.168.100.99) \n"
-"вашого комп'ютера і мережеву маску (зазвичай, 255.255.255.0). За бажання, ви можете ввести\n"
-"повну назву вузла цієї IP-адреси. Її буде записано до <i>/etc/hosts</i>.</p>\n"
+"<p>Щоб <b>Налаштувати статичну адресу</b> введіть статичну IP-адресу "
+"(наприклад, 192.168.100.99) \n"
+"вашого комп'ютера і мережеву маску (зазвичай, 255.255.255.0). За бажання, ви "
+"можете ввести\n"
+"повну назву вузла цієї IP-адреси. Її буде записано до <i>/etc/hosts</i>.</"
+"p>\n"
#. Address dialog help 8/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:211
+#: src/include/network/lan/help.rb:220
msgid ""
"<p>Contact your <b>network administrator</b> for more information about\n"
"the network configuration.</p>"
@@ -2479,7 +2594,7 @@
"<p>Зверніться до вашого <b>адміністратора мережі</b> для детальної\n"
"інформації щодо налаштування мережі.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:214
+#: src/include/network/lan/help.rb:224
msgid ""
"<p>DHCP configuration is not recommended for this product.\n"
"Components of this product might not work with DHCP.</p>"
@@ -2487,7 +2602,7 @@
"<p>Для цього продукту налаштування DHCP не рекомендовано.\n"
"Компоненти цього продукту можуть не працювати з DHCP.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:217
+#: src/include/network/lan/help.rb:228
msgid ""
"<p><b><big>Firewall Zone</big></b></p>\n"
"<p>Select the firewall zone to put the interface into. If you\n"
@@ -2505,76 +2620,101 @@
"інтерфейсу. Якщо ви не виберете зону, а інших інтерфейсів не існує,\n"
"брандмауер буде вимкнено.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:226
-msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
-msgstr "<p><b>Обов'язковий інтерфейс</b> визначає чи буде мережна служба повідомляти про помилку, якщо інтерфейс не вдалося запустити під час завантаження системи.</p>"
+#: src/include/network/lan/help.rb:238
+msgid ""
+"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports "
+"failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Обов'язковий інтерфейс</b> визначає чи буде мережна служба повідомляти "
+"про помилку, якщо інтерфейс не вдалося запустити під час завантаження "
+"системи.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:229
+#: src/include/network/lan/help.rb:242
msgid ""
"<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n"
"<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n"
"transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n"
"set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n"
-"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n"
+"especially on slow dial-up connections. Either select one of the "
+"recommended\n"
"values or define another one.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Максимальна одиниця передачі</big></b></p>\n"
-"<p>Максимальна одиниця передачі (<b>MTU</b>) — це максимальний розмір пакета,\n"
-"що передається у одному блоці мережею. Зазвичай, вам не потрібно встановлювати\n"
+"<p>Максимальна одиниця передачі (<b>MTU</b>) — це максимальний розмір "
+"пакета,\n"
+"що передається у одному блоці мережею. Зазвичай, вам не потрібно "
+"встановлювати\n"
"MTU, але використання менших значень MTU може покращити швидкодію мережі,\n"
-"особливо на повільних модемних з'єднаннях. Виберіть одне з рекомендованих значень\n"
+"особливо на повільних модемних з'єднаннях. Виберіть одне з рекомендованих "
+"значень\n"
"або визначте власне.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:237
+#: src/include/network/lan/help.rb:251
msgid ""
"<p>Select the slave devices for the bond device.\n"
-"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>"
-msgstr "<p>Виберіть підпорядковані пристрої для пристрою прив'язування. Лише для пристроїв, для яких Активація пристроїв встановлено у значення «Ніколи» або для яких «Недоступне налаштування адреси».</p>"
+"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No "
+"Address Setup</b> are available.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть підпорядковані пристрої для пристрою прив'язування. Лише для "
+"пристроїв, для яких Активація пристроїв встановлено у значення «Ніколи» або "
+"для яких «Недоступне налаштування адреси».</p>"
#. DHCP dialog help 1/7
-#: src/include/network/lan/help.rb:242
+#: src/include/network/lan/help.rb:255
msgid "<p><b><big>DHCP Client Options</big></b></p>"
msgstr "<p><b><big>Параметри клієнта DHCP</big></b></p>"
#. DHCP dialog help 2/7
-#: src/include/network/lan/help.rb:244
+#: src/include/network/lan/help.rb:257
msgid ""
"<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n"
-"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n"
+"the hardware address of the network interface. It must be different for "
+"each\n"
"DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n"
"identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n"
"network interface and thus the same hardware address.</p>"
msgstr ""
-"<p>Якщо залишити порожнім поле <b>Ідентифікатор клієнта DHCP</b>, буде використано\n"
-"типові значення апаратної адреси мережного інтерфейсу. Це поле повинне мати різні значення для кожного\n"
+"<p>Якщо залишити порожнім поле <b>Ідентифікатор клієнта DHCP</b>, буде "
+"використано\n"
+"типові значення апаратної адреси мережного інтерфейсу. Це поле повинне мати "
+"різні значення для кожного\n"
"клієнта DHCP у мережі. Отже, задайте унікальний ідентифікатор\n"
-"у довільній формі, якщо ви маєте декілька (віртуальних) комп'ютерів, що використовують один\n"
+"у довільній формі, якщо ви маєте декілька (віртуальних) комп'ютерів, що "
+"використовують один\n"
"мережний інтерфейс, а отже і одну апаратну адресу.</p> "
#. DHCP dialog help 3/7
-#: src/include/network/lan/help.rb:252
+#: src/include/network/lan/help.rb:265
msgid ""
"<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
-"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n"
+"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP "
+"server. Some \n"
"DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
"according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
"Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
-"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n"
-"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
+"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</"
+"b>\n"
+"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/"
+"HOSTNAME</tt>). \n"
"If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Назва вузла для надсилання</b> визначає рядок, що використовуватиметься\n"
-"для поля параметра назви вузла, коли клієнт DHCP надсилатиме повідомлення серверу DHCP. Деякі \n"
+"<p><b>Назва вузла для надсилання</b> визначає рядок, що "
+"використовуватиметься\n"
+"для поля параметра назви вузла, коли клієнт DHCP надсилатиме повідомлення "
+"серверу DHCP. Деякі \n"
"сервери DHCP оновлюються зони назв серверів (звичайні і реверсивні записи) \n"
"у відповідності з цією назвою вузла (динамічна DNS).\n"
"\n"
-"Крім того, деякі сервери DHCP вимагають, щоб поле параметра <b>Назва вузла для надсилання</b>,\n"
-"містилося у особливому рядку у повідомленнях DHCP від клієнтів. Залиште <i>AUTO</i>,\n"
-"щоб надсилати поточну назву вузла (наприклад, визначену у <i>/etc/HOSTNAME</i>). \n"
+"Крім того, деякі сервери DHCP вимагають, щоб поле параметра <b>Назва вузла "
+"для надсилання</b>,\n"
+"містилося у особливому рядку у повідомленнях DHCP від клієнтів. Залиште "
+"<i>AUTO</i>,\n"
+"щоб надсилати поточну назву вузла (наприклад, визначену у <i>/etc/HOSTNAME</"
+"i>). \n"
"Залиште це поле порожнім, щоб не надсилати назви вузла.</p>\n"
#. Aliases dialog help 1/4
-#: src/include/network/lan/help.rb:264
+#: src/include/network/lan/help.rb:276
msgid ""
"<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n"
"<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n"
@@ -2583,7 +2723,7 @@
"<p>У цій таблиці налаштуйте додаткові адреси інтерфейсу.</p>\n"
#. Aliases dialog help 2/4
-#: src/include/network/lan/help.rb:268
+#: src/include/network/lan/help.rb:280
msgid ""
"<p>Enter an <b>IPv4 Address Label</b>, an <b>IP Address</b>, and\n"
"the <b>Netmask</b>.</p>"
@@ -2592,25 +2732,34 @@
"<b>Мережну маску</b>. </p> "
#. Aliases dialog help 3/4
-#: src/include/network/lan/help.rb:272
+#: src/include/network/lan/help.rb:284
msgid ""
-"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n"
-" length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
-" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
+"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and "
+"legacy. The total\n"
+"length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
+"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 "
+"characters.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Назва псевдоніму</b> - необов'язкова і застаріла. Загальна\n"
-" довжина назви інтерфейсу (включаючи двокрапку і надпис) \n"
-" обмежена 15 символами, а застарілий засіб ifconfig обрізує її після 9 символів.</p>"
+"<p><b>Мітка адреси IPv4</b>, колись відома як Назва псевдоніму, — "
+"необов'язкова і "
+"застаріла. Загальна\n"
+" довжина назви інтерфейсу (включаючи двокрапку і мітку) \n"
+" обмежена 15 символами, а застарілий засіб ifconfig обрізує її "
+"після 9 символів.</p>"
#. Aliases dialog help 3/4, #83766
-#: src/include/network/lan/help.rb:278
-msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
-msgstr "<p>Не включати назву інтерфейсу у назву псевдоніма. Наприклад, ввести <b>foo</b> замість <b>eth0:foo</b>.</p>"
+#: src/include/network/lan/help.rb:290
+msgid ""
+"<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter "
+"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Не включати назву інтерфейсу у мітку. Наприклад, ввести "
+"<b>foo</b> замість <b>eth0:foo</b>.</p>"
#. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup
#. this is suited to the button-switched key typing
#. Translators: dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:284
+#: src/include/network/lan/help.rb:297
msgid ""
"<p>Choose between three <b>Key Input Types</b> for your key.\n"
"<br><b>Passphrase</b>: The key is generated from the phrase entered.\n"
@@ -2628,17 +2777,20 @@
"<p>Виберіть між трьома <b>типами вводу ключа</b> для вашого ключа.\n"
"<br><b>Фраза пароля</b>: Ключ створюється на основі введеної фрази.\n"
"<br><b>ASCII</b>: ASCII-значення введених символів формують ключ.\n"
-"Введіть 5 символів для 64-бітового ключа, до 13 символів для 128-бітового ключа,\n"
+"Введіть 5 символів для 64-бітового ключа, до 13 символів для 128-бітового "
+"ключа,\n"
"до 16 символів для 156-бітового і до 29 символів для 256-бітового ключа.\n"
-"<br><b>Шістнадцятковий</b>: Напряму ввести шістнадцятковий код ключа. Введіть\n"
-"10 шістнадцяткових цифр для 64-бітового ключа, 26 цифр для 128-бітового ключа, 32 цифри\n"
+"<br><b>Шістнадцятковий</b>: Напряму ввести шістнадцятковий код ключа. "
+"Введіть\n"
+"10 шістнадцяткових цифр для 64-бітового ключа, 26 цифр для 128-бітового "
+"ключа, 32 цифри\n"
"для 156-бітового ключа і 58 цифр для 256 бітового ключа. Ви можете\n"
"використовувати дефіс (\"-\") для відокремлення пар або груп цифр,\n"
"наприклад, \"0a5f-41e6-48\".\n"
"</p> \n"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:299
+#: src/include/network/lan/help.rb:312
msgid ""
"<p>Here, set the most important settings\n"
"for wireless networking.</p>"
@@ -2646,8 +2798,7 @@
"<p>Тут ви можете встановити найважливіші параметри\n"
"для роботи з бездротовими мережами.</p>"
-#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:303
+#: src/include/network/lan/help.rb:315
msgid ""
"<p>The <b>Operating Mode</b> depends on the network topology. The mode\n"
"can be <b>Ad-Hoc</b> (peer-to-peer network without an access point),\n"
@@ -2661,27 +2812,28 @@
"<i>Режим інфраструктури</i>) або <b>Головний</b> (мережна плата\n"
"працює як точка доступу).</p>\n"
-#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:311
+#: src/include/network/lan/help.rb:322
msgid ""
"<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n"
"cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n"
"wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n"
-"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n"
+"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> "
+"authentication mode,\n"
"you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n"
"case, your WLAN card associates with the access point with the best\n"
"signal strength.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Встановіть <b>Мережну назву (ESSID)</b>, що використовується для ідентифікації\n"
+"<p>Встановіть <b>Мережну назву (ESSID)</b>, що використовується для "
+"ідентифікації\n"
"комірок, які є частиною одної віртуальної мережі. Всі станції у бездротовій\n"
"LAN повинні мати одну ESSID для роботи одна з одною. Якщо ви\n"
"вибрали <b>Керований</b> режим роботи і режим автентифікації не <b>WPA</b>,\n"
-"ви можете не заповнювати це поле або встановити його значення у <tt>Будь-яка</tt>. У такому випадку,\n"
+"ви можете не заповнювати це поле або встановити його значення у <tt>Будь-"
+"яка</tt>. У такому випадку,\n"
"ваша плата WLAN буде асоціюватися з точкою доступу\n"
"з найпотужнішим сигналом.</p>\n"
-#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:321
+#: src/include/network/lan/help.rb:331
msgid ""
"<p>In some networks, you need to set an <b>Authentication Mode</b>.\n"
"It depends on the protection technology used, WEP or WPA. <b>WEP</b>\n"
@@ -2694,7 +2846,8 @@
"NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n"
"potential attacker to break into your network. Unless you have\n"
"specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n"
-"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n"
+"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected "
+"Access)\n"
"was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n"
"WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n"
"authentication mode. This is only possible in the operation mode\n"
@@ -2704,21 +2857,25 @@
"Він залежить від використаної технології захисту, WEP або WPA. <b>WEP</b>\n"
"(Wired Equivalent Privacy) — це система шифрування потоку інформації\n"
"у мережі з необов'язковою автентифікацією, заснованою на використанні ключа\n"
-"шифрування. У більшості випадків використання WEP вибір режиму <b>Відкритий WEP</b> (без\n"
+"шифрування. У більшості випадків використання WEP вибір режиму <b>Відкритий "
+"WEP</b> (без\n"
"автентифікації) є достатнім. Втім, це не значить, що ви не можете\n"
-"взагалі використовувати шифрування WEP (у такому випадку використовуйте <b>Без шифрування</b>). \n"
+"взагалі використовувати шифрування WEP (у такому випадку використовуйте "
+"<b>Без шифрування</b>). \n"
"У деяких мережах потрібна автентифікація <b>WEP з спільним ключем</b>. \n"
"ЗАУВАЖЕННЯ: Автентифікація зі спільним ключем робить вашу мережу\n"
"легкою жертвою потенційного нападника. У випадку, якщо вам\n"
-"не дуже потрібна автентифікація зі спільним ключем, використовуйте <b>Відкритий</b>\n"
-"режим. Оскільки доведено, що WEP не є безпечним, з метою закрити дірки було прийнято\n"
+"не дуже потрібна автентифікація зі спільним ключем, використовуйте "
+"<b>Відкритий</b>\n"
+"режим. Оскільки доведено, що WEP не є безпечним, з метою закрити дірки було "
+"прийнято\n"
"<b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access), але не всяка апаратура підтримує\n"
-"WPA. Якщо ви бажаєте використовувати WPA, виберіть <b>WPA-PSK</b> або <b>WPA-EAP</b> у якості\n"
+"WPA. Якщо ви бажаєте використовувати WPA, виберіть <b>WPA-PSK</b> або <b>WPA-"
+"EAP</b> у якості\n"
"режиму автентифікації. Цей режим можливий, лише якщо\n"
"вибрано <b>Керований</b> режим роботи.</p>\n"
-#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:340
+#: src/include/network/lan/help.rb:349
msgid ""
"<p>To use WEP, enter the\n"
"WEP encryption key to use. It can have a key\n"
@@ -2730,10 +2887,11 @@
"ключ шифрування WEP. Довжиною ключа може бути\n"
"64, 128, 156, або 256 біт, але не всі розміри ключів\n"
"підтримуються пристроями. У цих ключах 24 біти\n"
-"створюються у динамічному режим, отже вам слід задати лише від 40 до 232 бітів.</p>\n"
+"створюються у динамічному режим, отже вам слід задати лише від 40 до 232 "
+"бітів.</p>\n"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:348
+#: src/include/network/lan/help.rb:357
msgid ""
"<p>To use WPA-PSK (sometimes referred to as WPA Home),\n"
"enter the preshared key. This\n"
@@ -2744,13 +2902,13 @@
msgstr ""
"<p>Щоб використовувати WPA-PSK (іноді його ще називають WPA Home),\n"
"введіть попередній спільний ключ. Цей ключ\n"
-"буде використано для автентифікації, ключі шифрування також буде створено на його основі.\n"
+"буде використано для автентифікації, ключі шифрування також буде створено на "
+"його основі.\n"
"Випадків ефективних атак проти ключів WEP досі не виявлено, але\n"
"атаки за словником все ще можливі. Не використовуйте слово, яке\n"
"можна легко вгадати як фразу пароля.</p>\n"
-#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:357
+#: src/include/network/lan/help.rb:365
msgid ""
"<p>To use WPA-EAP (sometimes referred to as WPA Enterprise),\n"
"enter some additional parameters in the next dialog.</p>\n"
@@ -2758,43 +2916,45 @@
"<p>Щоб використовувати WPA-EAP (його ще іноді називають WPA Enterprise),\n"
"введіть деякі додаткові параметри у наступному діалозі.</p>\n"
-#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:361
+#: src/include/network/lan/help.rb:368
msgid ""
"<p>These values will be written to the interface configuration file\n"
"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n"
-"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n"
+"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for "
+"all\n"
"available options.</p>"
msgstr ""
"<p>Ці значення буде записано до файла налаштування інтерфейсу\n"
-"\"ifcfg-*\" в \"/etc/sysconfig/network\". Якщо Вам потрібні додаткові параметри,\n"
-"додайте їх туди вручну. Перегляньте файл \"wireless\" з тої ж теки, щоб дізнатися про всі\n"
+"\"ifcfg-*\" в \"/etc/sysconfig/network\". Якщо Вам потрібні додаткові "
+"параметри,\n"
+"додайте їх туди вручну. Перегляньте файл \"wireless\" з тої ж теки, щоб "
+"дізнатися про всі\n"
"доступні параметри.</p>"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/virtual.rb:214
+#: src/include/network/lan/virtual.rb:209
msgid "IPv4 &Address Label"
msgstr "&Мітка IPv4-адреси"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/virtual.rb:222
+#: src/include/network/lan/virtual.rb:217
msgid "Net&mask"
msgstr "&Маска мережі"
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/lan/virtual.rb:254
+#: src/include/network/lan/virtual.rb:247
msgid "Label is too long."
msgstr "Задовгий надпис."
#. Popup::Error text
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/lan/virtual.rb:264
-#: src/include/network/services/host.rb:401
+#: src/include/network/lan/virtual.rb:257
+#: src/include/network/services/host.rb:386
msgid "The IP address is invalid."
msgstr "Неправильна адреса IP."
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/lan/virtual.rb:273
+#: src/include/network/lan/virtual.rb:266
msgid "The subnet mask is invalid."
msgstr "Некоректна маска підмережі."
@@ -2821,100 +2981,106 @@
msgstr "&Шістнадцятковий"
#. combo box label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:76
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:75
msgid "EAP &Mode"
msgstr "&Режим EAP"
#. combo box item, one of WPA EAP modes
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:80
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:79
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"
#. combo box item, one of WPA EAP modes
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:82
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:81
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"
#. combo box item, one of WPA EAP modes
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:84
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:83
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:86
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:85
msgid ""
"<p>WPA-EAP uses a RADIUS server to authenticate users. There\n"
"are different methods in EAP to connect to the server and\n"
"perform the authentication, namely TLS, TTLS, and PEAP.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>WPA-EAP використовує сервер RADIUS для автентифікації користувачів. Існує\n"
+"<p>WPA-EAP використовує сервер RADIUS для автентифікації користувачів. "
+"Існує\n"
"декілька різних методів в EAP для з'єднання з сервером і здійснення\n"
"автентифікації, наприклад TLS, TTLS і PEAP.</p>\n"
#. text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:99
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:98
msgid "&Identity"
msgstr "&Профіль"
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:101
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:100
msgid ""
"<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n"
"and <b>Password</b> as configured on the server.\n"
"If you have special requirements to set the username used as\n"
-"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n"
+"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p>Для TTLS і PEAP введіть <b>Ідентифікатор</b>\n"
"і <b>Пароль</b> у відповідності з налаштуваннями сервера.\n"
-"За наявності особливих вимог, можна вказати ім'я користувача, що використовуватиметься\n"
+"За наявності особливих вимог, можна вказати ім'я користувача, що "
+"використовуватиметься\n"
"як <b>Анонім</b>. Зазвичай, у цьому немає потреби.</p>\n"
#. text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:111
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:110
msgid "&Anonymous Identity"
msgstr "&Анонім"
#. or password?
#. text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:119
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:118
msgid "&Password"
msgstr "&Пароль"
#. text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:126
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:125
msgid "&Client Certificate"
msgstr "Сертифікат &клієнта"
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:128
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:127
msgid ""
"<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n"
-"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n"
+"password combination for authentication. It uses a public and private key "
+"pair\n"
"to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n"
"a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n"
"the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>TLS використовує для автентифікації <b>Сертифікат клієнта</b> замість комбінації\n"
-"з імені користувача і пароля. Він використовує пару з відкритого і закритого ключів\n"
+"<p>TLS використовує для автентифікації <b>Сертифікат клієнта</b> замість "
+"комбінації\n"
+"з імені користувача і пароля. Він використовує пару з відкритого і закритого "
+"ключів\n"
"для шифрування даних, тому вам буде потрібен\n"
"файл <b>Ключа клієнта</b>, який містить ваш закритий ключ, і\n"
"відповідний файл <b>Пароля ключа клієнта</b>.</p>\n"
#. text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:144
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:143
msgid "Client &Key"
msgstr "&Ключ клієнта"
#. or password?
#. text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:157
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:156
msgid "Client Key Pass&word"
msgstr "Паро&ль ключа клієнта"
#. text entry label
#. aka certificate of the CA (certification authority)
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:167
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:166
msgid "&Server Certificate"
msgstr "Сертифікат &сервера"
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:171
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:170
msgid ""
"<p>To increase security, it is recommended to configure\n"
"a <b>Server Certificate</b>. It is used\n"
@@ -2925,176 +3091,179 @@
"для підтвердження автентифікації сервера.</p>\n"
#. push button label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:212
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:211
msgid "&Details"
msgstr "&Подробиці"
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:221
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:220
msgid ""
"If you do not know your ID and password or you do not have\n"
"any certificate or key files, contact your system administrator.\n"
msgstr ""
"Якщо ви не знаєте вашого ІД і пароль, або не маєте\n"
-"жодного сертифіката або ключових файлів, зв'яжіться з вашим системним адміністратором.\n"
+"жодного сертифіката або ключових файлів, зв'яжіться з вашим системним "
+"адміністратором.\n"
#. combo box label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:239
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:238
msgid "&Authentication Method"
msgstr "Метод &автентифікації"
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:240
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:239
msgid ""
"<p>Here you can configure the inner authentication (also known as phase 2)\n"
"method. By default, all methods are allowed. If you want to restrict the\n"
"allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n"
"authentication, choose your inner authentication method.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Тут ви можете налаштувати метод внутрішньої автентифікації (також відомий як фаза 2).\n"
+"<p>Тут ви можете налаштувати метод внутрішньої автентифікації (також відомий "
+"як фаза 2).\n"
"Типово дозволено всі методи. Якщо ви бажаєте обмежити\n"
"дозвіл на методи, або у випадку, якщо ви маєте проблеми пов'язані\n"
"з автентифікацією, виберіть ваш метод внутрішньої автентифікації.</p>\n"
#. radio button group label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:250
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:249
msgid "&PEAP Version"
msgstr "Версія &PEAP"
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:251
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:250
msgid ""
"<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n"
"implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Якщо ви використовуєте PEAP, ви можете примусити до використання окремої реалізації PEAP\n"
+"<p>Якщо ви використовуєте PEAP, ви можете примусити до використання окремої "
+"реалізації PEAP\n"
"(версії 0 або 1). Зазвичай, у цьому немає потреби.</p>\n"
#. radio button: any version of PEAP
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:256
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:255
msgid "&Any"
msgstr "&Будь-яка"
#. Wireless authentication modes:
#. ComboBox item
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:359
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:357
msgid "No Encryption"
msgstr "Без шифрування"
#. ComboBox item
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:363
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:361
msgid "WEP - Open"
msgstr "WEP - Відкритий"
#. ComboBox item
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:365
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:363
msgid "WEP - Shared Key"
msgstr "WEP - Спільний ключ"
#. ComboBox item
#. Ask me what it means, I don't know yet
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:368
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:366
msgid "WPA-PSK (WPA version 1 or 2)"
msgstr "WPA-PSK (WPA версія 1 або 2)"
#. ComboBox item
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:372
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:370
msgid "WPA-EAP (WPA version 1 or 2)"
msgstr "WPA-EAP (WPA версія 1 або 2)"
#. Wireless dialog caption
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:396
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:394
msgid "Wireless Network Card Configuration"
msgstr "Налаштування плати бездротової мережі"
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:426
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:424
msgid "Wireless Device Settings"
msgstr "Параметри бездротового пристрою"
#. ComboBox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:435
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:433
msgid "O&perating Mode"
msgstr "Ре&жим роботи"
#. ComboBox item
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:438
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:436
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Залежно від обставин"
#. ComboBox item
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:442
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:440
msgid "Master"
msgstr "Головний"
#. Text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:451
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:449
msgid "Ne&twork Name (ESSID)"
msgstr "&Мережна назва (ESSID)"
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:454
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:452
msgid "Scan Network"
msgstr "Сканувати мережу"
#. ComboBox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:461
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:459
msgid "&Authentication Mode"
msgstr "Режим &автентифікації"
#. Text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:468
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:466
msgid "&Encryption Key"
msgstr "Ключ &шифрування"
#. PushButton label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:477
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:475
msgid "E&xpert Settings"
msgstr "Параметри для &експертів"
#. PushButton label, keys for WEP encryption
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:480
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:478
msgid "&WEP Keys"
msgstr "Ключі &WEP"
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:562
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:560
msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode."
msgstr "Режим автентифікації WPA доступний лише в керованому режимі роботи."
#. Popup text
#. modes: combination of operation and authentication
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:573
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:571
msgid "Specify the network name for this mode."
msgstr "Вкажуть мережну назву для цього режиму."
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:580
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:578
msgid "The network name must be shorter than 32 characters."
msgstr "Мережна назва має бути коротшою, ніж 32 символи."
#. Error popup
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:600
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:598
msgid "The passphrase must have between 8 and 63 characters (inclusively)."
msgstr "Фраза пароля має бути від 8 до 63 символів (включно)."
#. Error popup
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:611
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:609
msgid "The key must have %1 hexadecimal digits."
msgstr "Ключ повинен складатися з %1 шістнадцяткових цифр."
#. Popup text
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:623
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:963
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:621
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:939
msgid "The encryption key is invalid."
msgstr "Ключ не дійсний для шифрування."
#. error
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:631
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:629
msgid "The encryption key must be specified for this authentication mode."
msgstr "Для цього режиму автентифікації слід вказати ключ шифрування."
#. warning only
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:638
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:636
msgid ""
"Using no encryption is a security risk.\n"
"Really continue?\n"
@@ -3104,13 +3273,13 @@
#. Wireless expert dialog caption
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:696
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:799
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:694
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:775
msgid "Wireless Expert Settings"
msgstr "Експертні параметри бездротового зв'язку"
#. Wireless expert dialog help 1/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:699
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:697
msgid ""
"<p>Here, set additional configuration parameters\n"
"(rarely needed).</p>"
@@ -3119,131 +3288,125 @@
"(потрібно лише зрідка).</p> "
#. Wireless expert dialog help 2/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:703
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:701
msgid ""
"<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n"
"set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n"
-"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n"
+"for managed mode--the card will hop through the channels searching for "
+"access\n"
"points in that case.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Щоб використовувати вашу плату LAN у головному або ad-hoc режимі,\n"
-"встановіть тут <b>Канал</b>, який буде використовувати плата. Це не потрібно\n"
+"встановіть тут <b>Канал</b>, який буде використовувати плата. Це не "
+"потрібно\n"
"для керованого режиму — у цьому випадку плата сама просканує канали в\n"
"пошуках точок доступу.</p>\n"
#. Wireless expert dialog help 3/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:710
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:708
msgid ""
"<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n"
"<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>"
msgstr ""
"<p> В деяких рідкісних випадках, ви можете забажати установить\n"
-"<b>Швидкість у бітах</b> точно. Типовим є, звичайно, якнайшвидше значення.</p> "
+"<b>Швидкість у бітах</b> точно. Типовим є, звичайно, якнайшвидше значення.</"
+"p> "
#. Wireless expert dialog help 4/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:714
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:712
msgid ""
"<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n"
"define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>"
msgstr ""
"<p>У середовищі з декількома <b>Точками доступу</b>, вам можливо захочеться\n"
-"визначити одну адресу, з якою слід з'єднуватися, шляхом визначення MAC-адреси.</p>"
+"визначити одну адресу, з якою слід з'єднуватися, шляхом визначення MAC-"
+"адреси.</p>"
#. Wireless expert dialog help 5/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:718
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:716
msgid ""
"<p><b>Use Power Management</b> enables power saving mechanisms.\n"
"This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n"
"be disconnected from AC power.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Використовувати керування живленням</b> вмикає механізм збереження електроенергії.\n"
-"Загалом, це чудова річ, особливо, якщо ви користувач портативного комп'ютера,\n"
+"<p><b>Використовувати керування живленням</b> вмикає механізм збереження "
+"електроенергії.\n"
+"Загалом, це чудова річ, особливо, якщо ви користувач портативного "
+"комп'ютера,\n"
"або можете бути від'єднаними від джерела живлення змінним струмом.</p>\n"
-#. Wireless expert dialog help 2b/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:726
-msgid ""
-"<p>To specify the <b>Frequency</b> instead of\n"
-"the channel, select the desired value.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Щоб визначити <b>Частоту</b> замість\n"
-"каналу, виберіть бажане значення.</p>\n"
-
-#. Combobox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:734
-msgid "&Frequency"
-msgstr "&Частота"
-
#. Combobox item
#. Combobox item
-#. Combobox item
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:737
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:768
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:790
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:744
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:766
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#. Combobox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:805
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:781
msgid "&Channel"
msgstr "&Канал"
#. Combobox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:808
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:784
msgid "B&it Rate"
msgstr "&Швидкість в бітах"
#. Text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:814
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:790
msgid "&Access Point"
msgstr "&Точка входження"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:822
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:798
msgid "Use &Power Management"
msgstr "Вживати керування &живленням"
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:831
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:807
msgid "AP ScanMode"
msgstr "Режим сканування ТД"
#. Translators: popup dialog heading
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:921
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:897
msgid "Enter Encryption Key"
msgstr "Введіть ключ шифрування"
#. Translators: text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:925
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:901
msgid "&Key"
msgstr "&Ключ"
#. Translators: popup title
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:949
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:925
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#. Wireless keys dialog caption
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:998
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:974
msgid "Wireless Keys"
msgstr "Бездротові ключі"
#. Wireless keys dialog help 1/3
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1001
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:977
msgid ""
"<p>In this dialog, define your WEP keys used\n"
-"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n"
+"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four "
+"keys,\n"
"although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n"
"The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n"
"one key.</p>"
msgstr ""
"<p>В цьому діалозі, задайте ваші ключі WEP для\n"
-"шифрування ваших даних перед передаванням. У вас може бути до чотирьох ключів,\n"
-"хоча лише один з ключів використовуватиметься для шифрування даних. Це типовий ключ.\n"
-"Інші ключі можна використовувати для розшифрування даних. Зазвичай, вам потрібен лише\n"
+"шифрування ваших даних перед передаванням. У вас може бути до чотирьох "
+"ключів,\n"
+"хоча лише один з ключів використовуватиметься для шифрування даних. Це "
+"типовий ключ.\n"
+"Інші ключі можна використовувати для розшифрування даних. Зазвичай, вам "
+"потрібен лише\n"
"один ключ.</p>"
#. Wireless keys dialog help 2/3
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1009
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:985
msgid ""
"<p><b>Key Length</b> defines the bit length of your WEP keys.\n"
"Possible are 64 and 128 bit, sometimes also referred to as 40 and 104 bit.\n"
@@ -3252,58 +3415,62 @@
"value to 64.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Довжина ключа</b> визначає бітову довжину ваших ключів WEP.\n"
-"Можливі значення — це 64 і 128 бітів, які іноді також вважають 40 і 104 бітовими.\n"
-"Деякі застарілі апаратні засоби не здатні обробляти 128-бітові ключі, отже, якщо ваше\n"
-"бездротове з'єднання LAN не встановлює з'єднання, можливо, вам слід встановити це значення\n"
+"Можливі значення — це 64 і 128 бітів, які іноді також вважають 40 і 104 "
+"бітовими.\n"
+"Деякі застарілі апаратні засоби не здатні обробляти 128-бітові ключі, отже, "
+"якщо ваше\n"
+"бездротове з'єднання LAN не встановлює з'єднання, можливо, вам слід "
+"встановити це значення\n"
"у 64.</p>"
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1034
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1010
msgid "WEP Keys"
msgstr "Ключі WEP"
#. ComboBox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1040
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1016
msgid "&Key Length"
msgstr "Довжина &ключа"
#. Table header label
#. Abbreviation of Number
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1048
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1024
msgid "No."
msgstr "No."
#. Table header label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1050
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1026
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#. Table header label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1052
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1028
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
#. PushButton label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1062
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1038
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Зробити типовим"
#. file browser dialog headline
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1234
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1210
msgid "Choose a Certificate"
msgstr "Виберіть сертифікат"
#. validated in ValidateWpaEap
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1281
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1255
msgid ""
-"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n"
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
+"connections\n"
"to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?"
msgstr ""
"Невикористання сертифіката CA (Certificate Authority) може призвести до\n"
"приєднання до небезпечних, ворожих бездротових мереж. Продовжити без CA ?"
#. error popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1310
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1283
msgid ""
"Enter either the identity and password\n"
"or the client certificate."
@@ -3312,47 +3479,47 @@
"або сертифікат клієнта."
#. dialog caption
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1357
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1329
msgid "WPA-EAP"
msgstr "WPA-EAP"
#. combo box item, any of EAP authentication methods
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1380
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1351
msgid "Any"
msgstr "Будь-який"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1384
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1355
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1386
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1357
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1388
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1359
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1390
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1361
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1392
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1363
msgid "MSCHAPv1"
msgstr "MSCHAPv1"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1396
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1367
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#. dialog caption
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1420
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1390
msgid "WPA-EAP Details"
msgstr "Подробиці WPA-EAP"
@@ -3383,14 +3550,17 @@
"<p>If this feature is enabled, you can\n"
"administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n"
"client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n"
-"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n"
+"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</"
+"tt>).\n"
"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Параметри віддаленого адміністрування</big></b></p>\n"
"<p>Якщо увімкнено цю можливість, ви можете\n"
-"адмініструвати цей комп'ютер з іншого комп'ютера. Скористайтеся клієнтом VNC,\n"
+"адмініструвати цей комп'ютер з іншого комп'ютера. Скористайтеся клієнтом "
+"VNC,\n"
"таким як krdc (з'єднаним з <i><назвою вузла>:%1</i>), або\n"
-"Переглядачем мережі з увімкненою Java (з'єднаним з <i>http://<назва вузла>:%2/</i>).\n"
+"Переглядачем мережі з увімкненою Java (з'єднаним з <i>http://<назва "
+"вузла>:%2/</i>).\n"
"Ця форма адміністрування небезпечніша ніж використання SSH.</p>\n"
#. Dialog frame title
@@ -3399,12 +3569,12 @@
msgstr "Параметри віддаленого адміністрування"
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:155
+#: src/include/network/routines.rb:144
msgid "These packages need to be installed:"
msgstr "Необхідно встановити ці пакунки:"
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:173
+#: src/include/network/routines.rb:162
msgid ""
"The required packages are not installed.\n"
"The configuration will be aborted.\n"
@@ -3416,75 +3586,68 @@
"\n"
"Спробувати знов?\n"
-#. Translators: Appended after a network card name to indicate that
-#. there is no carrier, no link to the network, the cable is not
-#. plugged in. Preferably a short string.
-#: src/include/network/routines.rb:265
-msgid "unplugged"
-msgstr "роз'єднано"
-
#. Table field (Unknown device)
-#: src/include/network/routines.rb:271
+#: src/include/network/routines.rb:255
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:299
+#: src/include/network/routines.rb:279
msgid "Configuration Successfully Saved"
msgstr "Налаштування успішно збережено"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:304
+#: src/include/network/routines.rb:284
msgid "DNS Configuration Successfully Saved"
msgstr "Налаштування DNS успішно збережено"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:306
+#: src/include/network/routines.rb:286
msgid "DSL Configuration Successfully Saved"
msgstr "Налаштування DSL успішно збережено"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:308
+#: src/include/network/routines.rb:288
msgid "Hosts Configuration Successfully Saved"
msgstr "Налаштування вузлів успішно збережено"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:312
+#: src/include/network/routines.rb:292
msgid "ISDN Configuration Successfully Saved"
msgstr "Налаштування ISDN успішно збережено"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:316
+#: src/include/network/routines.rb:296
msgid "Network Card Configuration Successfully Saved"
msgstr "Конфігурацію мережної плати успішно збережено"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:320
+#: src/include/network/routines.rb:300
msgid "Modem Configuration Successfully Saved"
msgstr "Налаштування модему успішно збережено"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:324
+#: src/include/network/routines.rb:304
msgid "Proxy Configuration Successfully Saved"
msgstr "Налаштування проксі успішно збережено"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:328
+#: src/include/network/routines.rb:308
msgid "Provider Configuration Successfully Saved"
msgstr "Налаштування постачальника послуг успішно збережено"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:332
+#: src/include/network/routines.rb:312
msgid "Routing Configuration Successfully Saved"
msgstr "Налаштування маршрутизації успішно збережено"
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:341
+#: src/include/network/routines.rb:321
msgid "Configure mail now?"
msgstr "Налаштувати пошту тепер?"
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:346
+#: src/include/network/routines.rb:326
msgid "Run configuration of %1?"
msgstr "Запустити налаштування %1?"
@@ -3494,7 +3657,7 @@
#. if listed any items, disable them, if show_popup, show warning popup
#.
#. returns true if items were disabled
-#: src/include/network/routines.rb:1019
+#: src/include/network/routines.rb:1004
msgid ""
"Network is currently handled by NetworkManager\n"
"or completely disabled. YaST is unable to configure some options."
@@ -3503,115 +3666,115 @@
"YaST не може налаштувати деякі параметри."
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1078
+#: src/include/network/routines.rb:1064
msgid "Network Cards"
msgstr "Мережні плати"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1082
+#: src/include/network/routines.rb:1068
msgid "Modems"
msgstr "Модеми"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1086
+#: src/include/network/routines.rb:1072
msgid "ISDN Cards"
msgstr "Плати ISDN"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1090
+#: src/include/network/routines.rb:1076
msgid "DSL Devices"
msgstr "Пристрої DSL"
-#: src/include/network/routines.rb:1095
+#: src/include/network/routines.rb:1081
msgid "All Network Devices"
msgstr "Всі мережні пристрої"
#. validation error popup
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/dns.rb:93
-#: src/include/network/services/host.rb:413
+#: src/include/network/services/dns.rb:92
+#: src/include/network/services/host.rb:398
msgid "The hostname is invalid."
msgstr "Некоректна назва вузла."
#. textentry label
-#: src/include/network/services/dns.rb:112
+#: src/include/network/services/dns.rb:111
msgid "&Domain Name"
msgstr "Назва до&мену"
#. validation error popup
-#: src/include/network/services/dns.rb:128
+#: src/include/network/services/dns.rb:127
msgid "The domain name is invalid."
msgstr "Некоректна назва домену."
-#: src/include/network/services/dns.rb:135
+#: src/include/network/services/dns.rb:134
msgid "&Change Hostname via DHCP"
msgstr "&Змінювати назву вузла через DHCP"
#. checkbox label
-#: src/include/network/services/dns.rb:145
+#: src/include/network/services/dns.rb:144
msgid "&Assign Hostname to Loopback IP"
msgstr "&Призначити назву вузла циклічній IP"
#. help
-#: src/include/network/services/dns.rb:152
+#: src/include/network/services/dns.rb:151
msgid "&Modify DNS Configuration"
msgstr "&Змінити налаштування DNS"
-#: src/include/network/services/dns.rb:155
+#: src/include/network/services/dns.rb:154
msgid "Only Manually"
msgstr "Лише вручну"
-#: src/include/network/services/dns.rb:156
+#: src/include/network/services/dns.rb:155
msgid "Use Default Policy"
msgstr "Вживати типові правила"
-#: src/include/network/services/dns.rb:157
+#: src/include/network/services/dns.rb:156
msgid "Use Custom Policy"
msgstr "Вживати нетипове правило"
-#: src/include/network/services/dns.rb:168
+#: src/include/network/services/dns.rb:167
msgid "&Custom Policy Rule"
msgstr "Не&типове правило"
#. textentry label
-#: src/include/network/services/dns.rb:178
+#: src/include/network/services/dns.rb:177
msgid "Name Server &1"
msgstr "Сервер назв &1"
#. validation error popup
-#: src/include/network/services/dns.rb:194
+#: src/include/network/services/dns.rb:193
msgid "The IP address of the name server is invalid."
msgstr "Некоректна адреса IP сервера назв."
#. textentry label
-#: src/include/network/services/dns.rb:202
+#: src/include/network/services/dns.rb:201
msgid "Do&main Search"
msgstr "Домен &пошуку"
#. text entry label
-#: src/include/network/services/dns.rb:229
+#: src/include/network/services/dns.rb:228
msgid "Name Server &2"
msgstr "Сервер назв &2"
#. text entry label
-#: src/include/network/services/dns.rb:231
+#: src/include/network/services/dns.rb:230
msgid "Name Server &3"
msgstr "Сервер назв &3"
#. Frame label
#. dialog caption
-#: src/include/network/services/dns.rb:235
-#: src/include/network/services/dns.rb:694
-#: src/include/network/services/dns.rb:708
+#: src/include/network/services/dns.rb:234
+#: src/include/network/services/dns.rb:684
+#: src/include/network/services/dns.rb:697
msgid "Hostname and Domain Name"
msgstr "Назва вузла і назва домену"
#. Frame label
-#: src/include/network/services/dns.rb:252
+#: src/include/network/services/dns.rb:251
msgid "Name Servers and Domain Search List"
msgstr "Список серверів назв і пошуку доменів"
-#: src/include/network/services/dns.rb:269
+#: src/include/network/services/dns.rb:268
msgid "Hostname/DNS"
msgstr "Назва вузла/DNS"
@@ -3620,7 +3783,7 @@
#. @param [String] key the widget receiving the event
#. @param event the event being handled
#. @return nil so that the dialog loops on
-#: src/include/network/services/dns.rb:445
+#: src/include/network/services/dns.rb:442
msgid "No interface with dhcp"
msgstr "Немає інтерфейсу з dhcp"
@@ -3628,28 +3791,32 @@
#. @param [String] key the widget being validated
#. @param [Hash] event the event being handled
#. @return whether valid
-#: src/include/network/services/dns.rb:502
-msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?"
-msgstr "Не рекомендується використовувати .local як доменне ім'я через Multicast DNS. Використовувати на ваш страх і ризик?"
+#: src/include/network/services/dns.rb:496
+msgid ""
+"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use "
+"it at your own risk?"
+msgstr ""
+"Не рекомендується використовувати .local як доменне ім'я через Multicast "
+"DNS. Використовувати на ваш страх і ризик?"
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/dns.rb:527
+#: src/include/network/services/dns.rb:520
msgid "The search list can have at most %1 domains."
msgstr "Список пошуку може мати найбільше %1 доменів."
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/dns.rb:533
+#: src/include/network/services/dns.rb:526
msgid "The search list can have at most %1 characters."
msgstr "Список пошуку може мати найбільше %1 символів."
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/dns.rb:542
+#: src/include/network/services/dns.rb:535
msgid "The search domain '%1' is invalid."
msgstr "Домен пошуку \"%1\" задано некоректно."
#. Standalone dialog only - embedded one is handled separately
#. via CWMTab
-#: src/include/network/services/dns.rb:737
+#: src/include/network/services/dns.rb:725
msgid "Hostname and Name Server Configuration"
msgstr "Назва вузла і конфігурація сервера назв"
@@ -3698,12 +3865,12 @@
msgstr "Псевдоніми вузлів"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/services/host.rb:366
+#: src/include/network/services/host.rb:351
msgid "Hos&t Aliases"
msgstr "Псевдоніми &вузлів"
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/host.rb:429
+#: src/include/network/services/host.rb:414
msgid "Alias name \"%1\" is invalid."
msgstr "Псевдонім \"%1\" не є чинним."
@@ -3772,7 +3939,7 @@
#. #178538 - disable routing dialog when NetworkManager is used
#. but instead of default route (#299448) - NM reads it
-#: src/include/network/services/routing.rb:420
+#: src/include/network/services/routing.rb:414
msgid "The default gateway is invalid."
msgstr "Некоректний типовий шлюз."
@@ -3797,15 +3964,16 @@
msgstr "Вилучи&ти"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/widgets.rb:55
+#: src/include/network/widgets.rb:54
msgid "&Dial Prefix Regular Expression"
msgstr "Формальний вираз префікса &набирання"
#. dial prefix regex help
-#: src/include/network/widgets.rb:58
+#: src/include/network/widgets.rb:57
msgid ""
"<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n"
-"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n"
+"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the "
+"expression.\n"
"A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n"
"and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n"
"to change the prefix.</p>\n"
@@ -3817,43 +3985,43 @@
"міняти префікс.</p>\n"
#. radio button group label,method of setup
-#: src/include/network/widgets.rb:70
+#: src/include/network/widgets.rb:69
msgid "Setup Method"
msgstr "Метод налаштування"
#. radio button label
-#: src/include/network/widgets.rb:76
+#: src/include/network/widgets.rb:75
msgid "A&utomatic Address Setup (via DHCP)"
msgstr "Авто&матичне встановлення адреси (через DHCP)"
#. radio button label
-#: src/include/network/widgets.rb:78
+#: src/include/network/widgets.rb:77
msgid "S&tatic Address Setup"
msgstr "С&татичне встановлення адреси"
-#: src/include/network/widgets.rb:81
+#: src/include/network/widgets.rb:80
msgid "<p>H</p>"
msgstr "<p>H</p>"
#. Combo box option for Device Activation
-#: src/include/network/widgets.rb:96
+#: src/include/network/widgets.rb:95
msgid "At Boot Time"
msgstr "При завантаженні системи"
#. is a part of the static help text
-#: src/include/network/widgets.rb:103
+#: src/include/network/widgets.rb:102
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
#. Combo box option for Device Activation
#. DO NOT TRANSLATE NetworkManager, it is a program name
-#: src/include/network/widgets.rb:107
+#: src/include/network/widgets.rb:106
msgid "By NetworkManager"
msgstr "Керується NetworkManager"
#. help text for Device Activation
#. DO NOT TRANSLATE NetworkManager, it is a program name
-#: src/include/network/widgets.rb:112
+#: src/include/network/widgets.rb:111
msgid ""
"<b>By NetworkManager</b>: a desktop applet\n"
"controls the interface. There is no need to set it up in YaST."
@@ -3862,12 +4030,12 @@
"аплет керує інтерфейсом. Непотрібно робити це в YaST."
#. Combo box option for Device Activation
-#: src/include/network/widgets.rb:118
+#: src/include/network/widgets.rb:117
msgid "Manually"
msgstr "Вручну"
#. help text for Device Activation
-#: src/include/network/widgets.rb:120
+#: src/include/network/widgets.rb:119
msgid ""
"<p><b>Manually</b>: You control the interface manually\n"
"via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n"
@@ -3876,12 +4044,12 @@
"або «qinternet» (див. нижче «Керується користувачем»).</p>\n"
#. Combo box option for Device Activation
-#: src/include/network/widgets.rb:126
+#: src/include/network/widgets.rb:125
msgid "On Cable Connection"
msgstr "При з'єднанні кабелю"
#. help text for Device Activation
-#: src/include/network/widgets.rb:130
+#: src/include/network/widgets.rb:129
msgid ""
"<b>On Cable Connection</b>:\n"
"The interface is watched for whether there is a physical\n"
@@ -3894,12 +4062,12 @@
"бездротовий інтерфейс може з'єднатися з точкою входження.\n"
#. Combo box option for Device Activation
-#: src/include/network/widgets.rb:139
+#: src/include/network/widgets.rb:138
msgid "On Hotplug"
msgstr "При гарячому з'єднанні"
#. help text for Device Activation
-#: src/include/network/widgets.rb:141
+#: src/include/network/widgets.rb:140
msgid ""
"With <b>On Hotplug</b>,\n"
"the interface is set up as soon as it is available. This is\n"
@@ -3912,115 +4080,110 @@
"помилки під час завантаження, якщо відсутній інтерфейс.\n"
#. Combo box option for Device Activation
-#. Combo box option for Device Activation
-#: src/include/network/widgets.rb:150 src/include/network/widgets.rb:160
+#: src/include/network/widgets.rb:149
msgid "On NFSroot"
msgstr "На NFSroot"
#. help text for Device Activation
-#: src/include/network/widgets.rb:152
+#: src/include/network/widgets.rb:151
msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n"
-"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n"
+"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this "
+"startmode will never\n"
+"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still "
+"available.\n"
"Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n"
msgstr ""
-"Використання <b>На NFSroot</b> майже те саме, що \"auto\". Але інтерфейси з цим початковим режимом ніколи не буде\n"
-"вимкнено за допомогою <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> продовжує працювати.\n"
-"Скористайтеся цим параметром, якщо ви маєте nfs або адміністративну файлову систему iSCSI.\n"
+"Використання <b>На NFSroot</b> майже те саме, що \"auto\". Але інтерфейси з "
+"цим початковим режимом ніколи не буде\n"
+"вимкнено за допомогою <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> "
+"продовжує працювати.\n"
+"Скористайтеся цим параметром, якщо ви маєте nfs або адміністративну файлову "
+"систему iSCSI.\n"
-#. help text for Device Activation
-#: src/include/network/widgets.rb:162
-msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n"
-"be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n"
-"Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n"
-msgstr ""
-"Використання <b>На NFSroot</b> майже те саме, що \"auto\". Але інтерфейси з цим початковим режимом ніколи не буде\n"
-"вимкнено за допомогою \"rcnetwork stop\". \"ifdown <iface>\" продовжує працювати.\n"
-"Скористайтеся цим параметром, якщо ви маєте nfs або адміністративну файлову систему iSCSI.\n"
-
#. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..)
-#: src/include/network/widgets.rb:195
+#: src/include/network/widgets.rb:184
msgid "Activate &Device"
msgstr "Задіяти &пристрій"
#. Device activation main help. The individual parts will be
#. substituted as %1
-#: src/include/network/widgets.rb:201
+#: src/include/network/widgets.rb:190
msgid ""
"<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n"
-"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n"
+"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> "
+"activates it during system boot, \n"
"<b>Never</b> does not start the device.\n"
"%1</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Активування пристрою</big></b></p> \n"
-"<p>Виберіть, коли вмикати мережний інтерфейс. <b>При завантаженні</b> запускає його\n"
+"<p>Виберіть, коли вмикати мережний інтерфейс. <b>При завантаженні</b> "
+"запускає його\n"
"під час завантаження системи. <b>Ніколи</b> — не запускає пристрій.\n"
"%1</p>\n"
-#: src/include/network/widgets.rb:247
+#: src/include/network/widgets.rb:235
msgid "IPoIB Device Mode"
msgstr "Режим пристрою IPoIB"
-#: src/include/network/widgets.rb:258
+#: src/include/network/widgets.rb:246
msgid "Firewall is not installed."
msgstr "Мережний екран не встановлено."
#. translators: MTU value description (size in bytes, desc)
-#: src/include/network/widgets.rb:266
+#: src/include/network/widgets.rb:253
msgid "1500 (Ethernet, DSL broadband)"
msgstr "1500 (Ethernet, широкосмуговий DSL)"
-#: src/include/network/widgets.rb:267
+#: src/include/network/widgets.rb:254
msgid "1492 (PPPoE broadband)"
msgstr "1492 (широкосмуговий PPPoE)"
-#: src/include/network/widgets.rb:268
+#: src/include/network/widgets.rb:255
msgid "576 (dial-up)"
msgstr "576 (комутоване з'єднання)"
#. translators: MTU value description (size in bytes, desc)
-#: src/include/network/widgets.rb:275
+#: src/include/network/widgets.rb:262
msgid "65520 (IPoIB in connected mode)"
msgstr "65520 (IPoIB в режимі з'єднання)"
-#: src/include/network/widgets.rb:276
+#: src/include/network/widgets.rb:263
msgid "2044 (IPoIB in datagram mode)"
msgstr "2044 (IPoIB у режимі дейтаграм)"
#. textentry label, Maximum Transfer Unit
-#: src/include/network/widgets.rb:284
+#: src/include/network/widgets.rb:271
msgid "Set &MTU"
msgstr "Вказати &MTU"
#. the user can control the network with the NetworkManager program
-#: src/include/network/widgets.rb:300
+#: src/include/network/widgets.rb:287
msgid "NetworkManager Service"
msgstr "Служба NetworkManager"
#. ifup is a program name
-#: src/include/network/widgets.rb:308
+#: src/include/network/widgets.rb:295
msgid "Traditional ifup"
msgstr "Традиційний метод з ifup"
#. wicked is network configuration backend like netconfig
-#: src/include/network/widgets.rb:316
+#: src/include/network/widgets.rb:303
msgid "Wicked Service"
msgstr "Служба Wicked"
#. used when no network service is active or to disable network service
-#: src/include/network/widgets.rb:324
+#: src/include/network/widgets.rb:311
msgid "Network Services Disabled"
msgstr "Мережні служби вимкнені"
#. Store the NetworkManager widget
#. @param [String] key id of the widget
#. @param [Hash] event the event being handled
-#: src/include/network/widgets.rb:355
+#: src/include/network/widgets.rb:342
msgid "Applet needed"
msgstr "Потрібний аплет"
-#: src/include/network/widgets.rb:356
+#: src/include/network/widgets.rb:343
msgid ""
"NetworkManager is controlled by desktop applet\n"
"(KDE plasma widget and nm-applet for GNOME).\n"
@@ -4030,35 +4193,35 @@
"(плазмоїд в KDE та nm-applet у GNOME).\n"
"Перевірте, чи він запущений, і якщо ні, то запустіть вручну."
-#: src/include/network/widgets.rb:371
+#: src/include/network/widgets.rb:358
msgid "General Network Settings"
msgstr "Загальні параметри мережі"
-#: src/include/network/widgets.rb:417
+#: src/include/network/widgets.rb:402
msgid "IPv6 Protocol Settings"
msgstr "Параметри протоколу IPv6"
#. enable ipv6 support
-#: src/include/network/widgets.rb:418 src/modules/Lan.rb:820
+#: src/include/network/widgets.rb:403 src/modules/Lan.rb:810
msgid "Enable IPv6"
msgstr "Увімкнути IPv6"
#. TRANSLATORS: Informs that device name is not known
-#: src/include/network/widgets.rb:435
+#: src/include/network/widgets.rb:420
msgid "Unknown device"
msgstr "Невідомий пристрій"
#. TRANSLATORS: Part of label, device with IP address assigned by DHCP
-#: src/include/network/widgets.rb:447
+#: src/include/network/widgets.rb:429
msgid "DHCP address"
msgstr "Адреса DHCP"
#. TRANSLATORS: Informs that no IP has been assigned to the device
-#: src/include/network/widgets.rb:452
+#: src/include/network/widgets.rb:436
msgid "No IP address assigned"
msgstr "Не призначена адреса IP"
-#: src/include/network/widgets.rb:455
+#: src/include/network/widgets.rb:439
msgid ""
"%1 \n"
"%2 - %3"
@@ -4067,115 +4230,128 @@
"%2 - %3"
#. #186102
-#: src/include/network/widgets.rb:510
+#: src/include/network/widgets.rb:492
msgid "&Change Device"
msgstr "&Змінити пристрій"
#. popup dialog title
-#: src/include/network/widgets.rb:544
+#: src/include/network/widgets.rb:525
msgid "Network Device Select"
msgstr "Вибір мережного пристрою"
+#. this conditions origin from bridge configuration
+#. if enslaving a configured device then its configuration is rewritten
+#. to "0.0.0.0/32"
+#.
+#. translators: a note that listed device is already configured
+#: src/include/network/widgets.rb:571
+msgid "configured"
+msgstr "налаштовано"
+
#. Shows a confirmation timed dialogue
#.
#. Returns :ok when user agreed, :cancel otherwise
-#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:25
+#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:23
msgid "Confirm Network Restart"
msgstr "Підтвердити перезапуск мережі"
-#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26
-msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings."
-msgstr "Через мостову мережу YaST2 мусить перезапустити мережу, щоб застосувати параметри."
+#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:24
+msgid ""
+"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply "
+"the settings."
+msgstr ""
+"Через мостову мережу YaST2 мусить перезапустити мережу, щоб застосувати "
+"параметри."
#. Opens dialog for editing NIC name
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:97
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:93
msgid "Device Name:"
msgstr "Назва пристрою:"
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:103
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:99
msgid "Base Udev Rule On"
msgstr "Основа правила udev"
#. make sure there is enough space (#367239)
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:112
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:108
msgid "MAC address: %s"
msgstr "MAC-адреса: %s"
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:118
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:114
msgid "BusID: %s"
msgstr "BusID: %s"
#. check if the name is assigned to another device already
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:155
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:151
msgid "Configuration name already exists."
msgstr "Конфігурація з такою назвою вже існує."
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:159
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:155
msgid "Invalid configuration name."
msgstr "Некоректна назва конфігурації."
#. Progress stage 1
-#: src/modules/DNS.rb:390
+#: src/modules/DNS.rb:377
msgid "Write hostname"
msgstr "Запис назви вузла"
#. Progress stage 2
#. Progress stage 10
-#: src/modules/DNS.rb:392 src/modules/Lan.rb:535
+#: src/modules/DNS.rb:379 src/modules/Lan.rb:534
msgid "Update configuration"
msgstr "Оновити налаштування"
#. Progress stage 3
-#: src/modules/DNS.rb:394
+#: src/modules/DNS.rb:381
msgid "Update /etc/resolv.conf"
msgstr "Оновлення /etc/resolv.conf"
#. Write dialog caption
-#: src/modules/DNS.rb:398
+#: src/modules/DNS.rb:385
msgid "Saving Hostname and DNS Configuration"
msgstr "Збереження назви вузла і конфігурації DNS"
#. Allow to set hostname even if it's modified by DHCP (#13427)
#. if(NetworkConfig::DHCP["DHCLIENT_SET_HOSTNAME"]:false != true) {
#. Progress step 1/3
-#: src/modules/DNS.rb:407
+#: src/modules/DNS.rb:394
msgid "Writing hostname..."
msgstr "Запис назви вузла..."
#. Progress step 2/3
#. Progress step 10
-#: src/modules/DNS.rb:424 src/modules/Lan.rb:630
+#: src/modules/DNS.rb:411 src/modules/Lan.rb:622
msgid "Updating configuration..."
msgstr "Оновлення налаштування..."
#. if(SCR::Read(.target.size, resolv_conf) < 0)
#. SCR::Write(.target.string, resolv_conf, "");
#. Progress step 3/3
-#: src/modules/DNS.rb:435
+#: src/modules/DNS.rb:421
msgid "Updating /etc/resolv.conf ..."
msgstr "Оновлення /etc/resolv.conf..."
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:552
+#: src/modules/DNS.rb:538
msgid "Hostname: Set by DHCP"
msgstr "Назва вузла: встановлюється з DHCP"
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:558
+#: src/modules/DNS.rb:544
msgid "Hostname: %1"
msgstr "Назва вузла: %1"
-#: src/modules/DNS.rb:566
+#: src/modules/DNS.rb:552
msgid "Hostname will not be written to /etc/hosts"
msgstr "Назва вузла не буде записана в /etc/hosts"
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:588
+#: src/modules/DNS.rb:573
msgid "Name Servers: %1"
msgstr "Сервер назв: %1"
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:598
+#: src/modules/DNS.rb:583
msgid "Search List: %1"
msgstr "Список пошуку: %1"
@@ -4309,7 +4485,7 @@
#. Final progress step
#. Final progress step
-#: src/modules/Lan.rb:412 src/modules/Lan.rb:651
+#: src/modules/Lan.rb:412 src/modules/Lan.rb:643
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
@@ -4320,231 +4496,240 @@
msgstr "Щоб застосувати цю зміну, потрібне перезавантаження системи."
#. Write dialog caption
-#: src/modules/Lan.rb:507
+#: src/modules/Lan.rb:506
msgid "Saving Network Configuration"
msgstr "Збереження налаштування мережі"
#. Progress stage 2
-#: src/modules/Lan.rb:514
+#: src/modules/Lan.rb:513
msgid "Write drivers information"
msgstr "Запис інформації драйверів"
#. Progress stage 3 - multiple devices may be present,really plural
-#: src/modules/Lan.rb:516
+#: src/modules/Lan.rb:515
msgid "Write device configuration"
msgstr "Запис налаштування пристроїв"
#. Progress stage 4
-#: src/modules/Lan.rb:518
+#: src/modules/Lan.rb:517
msgid "Write network configuration"
msgstr "Запис налаштування мережі"
#. Progress stage 5
-#: src/modules/Lan.rb:520
+#: src/modules/Lan.rb:519
msgid "Write routing configuration"
msgstr "Запис налаштування маршрутизації"
#. Progress stage 6
-#: src/modules/Lan.rb:522
+#: src/modules/Lan.rb:521
msgid "Write hostname and DNS configuration"
msgstr "Запис назви вузла і налаштування DNS"
#. Progress stage 7
-#: src/modules/Lan.rb:524
+#: src/modules/Lan.rb:523
msgid "Set up network services"
msgstr "Встановлення мережних служб"
#. Progress stage 8
#. Progress stage 1
-#: src/modules/Lan.rb:528 src/modules/Remote.rb:293
+#: src/modules/Lan.rb:527 src/modules/Remote.rb:293
msgid "Write firewall settings"
msgstr "Запис параметрів фаєрволу"
#. Progress stage 9
-#: src/modules/Lan.rb:532
+#: src/modules/Lan.rb:531
msgid "Activate network services"
msgstr "Активація мережних пристроїв"
#. Progress step 2
-#: src/modules/Lan.rb:549
+#: src/modules/Lan.rb:547
msgid "Writing /etc/modprobe.conf..."
msgstr "Запис /etc/modprobe.conf..."
#. Progress step 3 - multiple devices may be present, really plural
-#: src/modules/Lan.rb:554
+#: src/modules/Lan.rb:552
msgid "Writing device configuration..."
msgstr "Запис налаштування пристроїв..."
#. Progress step 4
-#: src/modules/Lan.rb:560
+#: src/modules/Lan.rb:558
msgid "Writing network configuration..."
msgstr "Запис налаштування мережі..."
#. Progress step 5
-#: src/modules/Lan.rb:566
+#: src/modules/Lan.rb:564
msgid "Writing routing configuration..."
msgstr "Запис налаштування маршрутизації..."
#. Progress step 6
-#: src/modules/Lan.rb:574
+#: src/modules/Lan.rb:572
msgid "Writing hostname and DNS configuration..."
msgstr "Запис назви вузла і налаштування DNS..."
#. Progress step 7
-#: src/modules/Lan.rb:587
+#: src/modules/Lan.rb:585
msgid "Setting up network services..."
msgstr "Встановлення мережних служб..."
#. Progress step 8
-#: src/modules/Lan.rb:595 src/modules/Remote.rb:307
+#: src/modules/Lan.rb:593 src/modules/Remote.rb:307
msgid "Writing firewall settings..."
msgstr "Запис параметрів фаєрволу..."
#. Progress step 9
-#: src/modules/Lan.rb:605
+#: src/modules/Lan.rb:603
msgid "Activating network services..."
msgstr "Активація мережних пристроїв..."
-#: src/modules/Lan.rb:647
+#: src/modules/Lan.rb:639
msgid "No network running"
msgstr "Нема запущеної мережі"
#. Import data
#. @param [Hash] settings settings to be imported
#. @return true on success
-#: src/modules/Lan.rb:706
-msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used."
-msgstr "Налаштування керування мережею в AutoYaST: NetworkManager недоступний, буде використаний Wicked."
+#: src/modules/Lan.rb:698
+msgid ""
+"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Налаштування керування мережею в AutoYaST: NetworkManager недоступний, буде "
+"використаний Wicked."
#. Create a textual summary for the general network settings
#. proposal (NetworkManager + ipv6)
#. @return [rich text, links]
-#: src/modules/Lan.rb:792
+#: src/modules/Lan.rb:782
msgid "Network Mode"
msgstr "Мережний режим"
#. network mode: the interfaces are controlled by the user
-#: src/modules/Lan.rb:797
+#: src/modules/Lan.rb:787
msgid "Interfaces controlled by NetworkManager"
msgstr "Інтерфейсами керує NetworkManager"
#. disable NetworkManager applet
-#: src/modules/Lan.rb:799
+#: src/modules/Lan.rb:789
msgid "Disable NetworkManager"
msgstr "Вимкнути NetworkManager"
#. network mode
-#: src/modules/Lan.rb:803
+#: src/modules/Lan.rb:793
msgid "Traditional network setup with NetControl - ifup"
msgstr "Традиційне налаштування мережі з NetControl - ifup"
#. enable NetworkManager applet
#. for virtual network proposal (bridged) don't show hyperlink to enable networkmanager
-#: src/modules/Lan.rb:806
+#: src/modules/Lan.rb:796
msgid "Enable NetworkManager"
msgstr "Увімкнути NetworkManager"
#. ipv6 support is enabled
-#: src/modules/Lan.rb:812
+#: src/modules/Lan.rb:802
msgid "Support for IPv6 protocol is enabled"
msgstr "Підтримку протоколу IPv6 увімкнено"
#. disable ipv6 support
-#: src/modules/Lan.rb:814
+#: src/modules/Lan.rb:804
msgid "Disable IPv6"
msgstr "Вимкнути IPv6"
#. ipv6 support is disabled
-#: src/modules/Lan.rb:818
+#: src/modules/Lan.rb:808
msgid "Support for IPv6 protocol is disabled"
msgstr "Підтримку протоколу IPv6 вимкнено"
#. translators: a possible value for: IPoIB device mode
-#: src/modules/LanItems.rb:194
+#: src/modules/LanItems.rb:193
msgid "connected"
msgstr "з'єднано"
-#: src/modules/LanItems.rb:195
+#: src/modules/LanItems.rb:194
msgid "datagram"
msgstr "дейтаграма"
#. summary description of STARTMODE=auto
#. summary description of STARTMODE=auto
#. summary description of STARTMODE=hotplug
-#: src/modules/LanItems.rb:1246 src/modules/LanItems.rb:1250
-#: src/modules/LanItems.rb:1254
+#: src/modules/LanItems.rb:1260 src/modules/LanItems.rb:1264
+#: src/modules/LanItems.rb:1268
msgid "Started automatically at boot"
msgstr "Автоматично запускається при завантаженні"
#. summary description of STARTMODE=ifplugd
-#: src/modules/LanItems.rb:1258
+#: src/modules/LanItems.rb:1272
msgid "Started automatically on cable connection"
msgstr "Автоматично запускається при з'єднанні кабелю"
#. summary description of STARTMODE=managed
-#: src/modules/LanItems.rb:1262
+#: src/modules/LanItems.rb:1276
msgid "Managed by NetworkManager"
msgstr "Керується через NetworkManager"
#. summary description of STARTMODE=off
-#: src/modules/LanItems.rb:1266
+#: src/modules/LanItems.rb:1280
msgid "Will not be started at all"
msgstr "Не буде запущено взагалі"
-#: src/modules/LanItems.rb:1271
+#: src/modules/LanItems.rb:1286
msgid "Started manually"
msgstr "Запускається вручну"
#. do nothing
-#: src/modules/LanItems.rb:1283
+#: src/modules/LanItems.rb:1298
msgid "IP address assigned using"
msgstr "Адреса IP призначається за допомогою"
-#: src/modules/LanItems.rb:1287
+#: src/modules/LanItems.rb:1302
msgid "IP address: %s/%s"
msgstr "Адреса IP: %s/%s"
-#: src/modules/LanItems.rb:1290
+#: src/modules/LanItems.rb:1305
msgid "IP address: %s, subnet mask %s"
msgstr "Адреса IP: %s, маска підмережі %s"
-#. FIXME:
-#. - side effect: sets @type. No reason for that. It should only build item
+#. FIXME: side effect: sets @type. No reason for that. It should only build item
#. overview. Check and remove.
-#: src/modules/LanItems.rb:1321
+#: src/modules/LanItems.rb:1329
msgid "Not configured"
msgstr "Не налаштовано"
#. display it only if we need it, don't duplicate "ifcfg_name" above
-#: src/modules/LanItems.rb:1344 src/modules/LanItems.rb:1410
+#: src/modules/LanItems.rb:1351 src/modules/LanItems.rb:1411
msgid "Device Name: %s"
msgstr "Назва пристрою: %s"
-#: src/modules/LanItems.rb:1364
+#: src/modules/LanItems.rb:1372
msgid "Bonding slaves"
msgstr "Пов'язання підпорядкованих пристроїв"
-#: src/modules/LanItems.rb:1378
+#: src/modules/LanItems.rb:1386
msgid "enslaved in %s"
msgstr "підпорядковано %s"
-#: src/modules/LanItems.rb:1379
+#: src/modules/LanItems.rb:1387
msgid "Bonding master"
msgstr "Основний пристрій зв'язування"
-#: src/modules/LanItems.rb:1393
+#: src/modules/LanItems.rb:1401
msgid "Not connected"
msgstr "Не з'єднано"
-#: src/modules/LanItems.rb:1396
+#: src/modules/LanItems.rb:1402
msgid "No hwinfo"
msgstr "Відсутня hwinfo"
-#: src/modules/LanItems.rb:1416
-msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details."
-msgstr "<p>Неможливо налаштувати мережну плату, бо відсутній пристрій ядра (eth0, wlan0). Такі помилки здебільшого спричинено відсутністю мікропрограми (для пристроїв wlan). Щоб дізнатися більше, перегляньте вивід команди dmesg.</p>"
+#: src/modules/LanItems.rb:1417
+msgid ""
+"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) "
+"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan "
+"devices). See dmesg output for details."
+msgstr ""
+"<p>Неможливо налаштувати мережну плату, бо відсутній пристрій ядра (eth0, "
+"wlan0). Такі помилки здебільшого спричинено відсутністю мікропрограми (для "
+"пристроїв wlan). Щоб дізнатися більше, перегляньте вивід команди dmesg.</p>"
-#: src/modules/LanItems.rb:1422
+#: src/modules/LanItems.rb:1423
msgid ""
"The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n"
"to configure.\n"
@@ -4552,11 +4737,11 @@
"Пристрій не налаштовано. Натисніть кнопку <b>Змінити</b>,\n"
"щоб його налаштувати.\n"
-#: src/modules/LanItems.rb:1429
+#: src/modules/LanItems.rb:1430
msgid "Needed firmware"
msgstr "Потрібне мікропрограмне ПЗ"
-#: src/modules/LanItems.rb:1429
+#: src/modules/LanItems.rb:1430
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
@@ -4594,12 +4779,12 @@
#. Enable xinetd
#. Enable XDM
-#: src/modules/Remote.rb:343 src/modules/Remote.rb:351
+#: src/modules/Remote.rb:342 src/modules/Remote.rb:350
msgid "Enabling service %{service} has failed"
msgstr "Не вдалося увімкнути службу %{service}"
#. Do this only if package xinetd is installed (#256385)
-#: src/modules/Remote.rb:378
+#: src/modules/Remote.rb:377
msgid ""
"Your display manager must be restarted.\n"
"To take the changes in remote administration into account, \n"
@@ -4610,59 +4795,59 @@
"будь ласка, перезапустіть його вручну або вийдіть та знову увійдіть у сеанс."
#. description in proposal
-#: src/modules/Remote.rb:409
+#: src/modules/Remote.rb:408
msgid "Remote administration is enabled."
msgstr "Віддалене адміністрування увімкнено."
-#: src/modules/Remote.rb:409
+#: src/modules/Remote.rb:408
msgid "Remote administration is disabled."
msgstr "Віддалене адміністрування вимкнено."
#. Progress stage 1
-#: src/modules/Routing.rb:244
+#: src/modules/Routing.rb:261
msgid "Write IP forwarding settings"
msgstr "Запис параметрів перенаправлення IP"
#. Progress stage 2
-#: src/modules/Routing.rb:246
+#: src/modules/Routing.rb:263
msgid "Write routing settings"
msgstr "Запис параметрів маршрутизації"
-#: src/modules/Routing.rb:249
+#: src/modules/Routing.rb:266
msgid "Saving Routing Configuration"
msgstr "Збереження конфігурації маршрутизації"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Routing.rb:254
+#: src/modules/Routing.rb:271
msgid "Writing IP forwarding settings..."
msgstr "Запис параметрів перенаправлення IP..."
#. at first stop the running routes
-#. FIXME SCR::Execute(.target.bash, "/etc/init.d/route stop");
+#. FIXME: SCR::Execute(.target.bash, "/etc/init.d/route stop");
#. sysconfig does not support restarting routes only,
#. so we let our caller do it together with other things
#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Routing.rb:264
+#: src/modules/Routing.rb:281
msgid "Writing routing settings..."
msgstr "Запис параметрів маршрутизації..."
#. Summary text
-#: src/modules/Routing.rb:413
+#: src/modules/Routing.rb:434
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Шлюз: %s"
#. Summary text
-#: src/modules/Routing.rb:417
+#: src/modules/Routing.rb:438
msgid "IP Forwarding for IPv4: %s"
msgstr "Перенаправлення IP для IPv4: %s"
#. Summary text
-#: src/modules/Routing.rb:421
+#: src/modules/Routing.rb:442
msgid "IP Forwarding for IPv6: %s"
msgstr "Перенаправлення IP для IPv6: %s"
#. item in combo box Firewall Zone
-#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:125
+#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:124
msgid "Automatically Assigned Zone"
msgstr "Автоматично призначена зона"
@@ -4676,17 +4861,44 @@
msgid "(Unprotected)"
msgstr "(Незахищена)"
+#~ msgid "Device boot protocol"
+#~ msgstr "Протокол завантаження пристрою"
+
+#~ msgid "Manual Network Card Configuration"
+#~ msgstr "Ручне налаштування мережної плати"
+
+#~ msgid "&Hotplug Type"
+#~ msgstr "Тип &гарячого з'єднання"
+
+#~ msgid "P&CI"
+#~ msgstr "P&CI"
+
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>NetworkManager</b> is not part of every base\n"
-#~ "installation repository. For example, to enable it on SUSE\n"
-#~ "Linux Enterprise Server add the Workstation Extension\n"
-#~ "repository and install the 'NetworkManager' package.</p>\n"
+#~ "<p>To specify the <b>Frequency</b> instead of\n"
+#~ "the channel, select the desired value.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>NetworkManager</b> не є частиною кожного\n"
-#~ "основного сховища для встановлення. Наприклад, щоби увімкнути це на SUSE\n"
-#~ "Linux Enterprise Server, додайте сховище Workstation Extension\n"
-#~ " та встановіть пакунок 'NetworkManager'.</p>\n"
+#~ "<p>Щоб визначити <b>Частоту</b> замість\n"
+#~ "каналу, виберіть бажане значення.</p>\n"
+#~ msgid "&Frequency"
+#~ msgstr "&Частота"
+
+#~ msgid "unplugged"
+#~ msgstr "роз'єднано"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this "
+#~ "startmode will never\n"
+#~ "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n"
+#~ "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання <b>На NFSroot</b> майже те саме, що \"auto\". Але інтерфейси "
+#~ "з цим початковим режимом ніколи не буде\n"
+#~ "вимкнено за допомогою \"rcnetwork stop\". \"ifdown <iface>\" продовжує "
+#~ "працювати.\n"
+#~ "Скористайтеся цим параметром, якщо ви маєте nfs або адміністративну "
+#~ "файлову систему iSCSI.\n"
+
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Network is currently controlled by NetworkManager and its settings \n"
@@ -4717,14 +4929,26 @@
#~ msgstr "Назва пристрою"
#, fuzzy
-#~| msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">disable and close</a>)"
-#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)"
-#~ msgstr "Буде увімкнено службу SSH, і відкрито порт SSH (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">вимкнути і закрити</a>)"
+#~| msgid ""
+#~| "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"firewall--"
+#~| "disable_ssh_in_proposal\">disable and close</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href="
+#~ "\"%1\">disable and close</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Буде увімкнено службу SSH, і відкрито порт SSH (<a href=\"firewall--"
+#~ "disable_ssh_in_proposal\">вимкнути і закрити</a>)"
#, fuzzy
-#~| msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked(<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">enable and open</a>)"
-#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)"
-#~ msgstr "Буде вимкнено службу SSH, і закрито порт SSH (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">увімкнути і відкрити</a>)"
+#~| msgid ""
+#~| "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked(<a href="
+#~| "\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">enable and open</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href="
+#~ "\"%1\">enable and open</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Буде вимкнено службу SSH, і закрито порт SSH (<a href=\"firewall--"
+#~ "enable_ssh_in_proposal\">увімкнути і відкрити</a>)"
#~ msgid "General &Network Settings"
#~ msgstr "Загальні параметри мере&жі"
@@ -4748,7 +4972,8 @@
#~ msgstr "&Назва псевдоніму"
#~ msgid "Proposed bridged configuration for virtual machine network"
-#~ msgstr "Запропоноване мостове налаштування для віртуальної комп’ютерної мережі"
+#~ msgstr ""
+#~ "Запропоноване мостове налаштування для віртуальної комп’ютерної мережі"
#~ msgid "Use non-bridged configuration"
#~ msgstr "Вживати налаштування без мостів"
@@ -4810,8 +5035,11 @@
#~ msgid "Bond slaves"
#~ msgstr "Пов’язати підпорядковані пристрої"
-#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>"
-#~ msgstr "<p>Пристрій не налаштовано. Натисніть кнопку <b>Змінити</b>, щоб це зробити.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Пристрій не налаштовано. Натисніть кнопку <b>Змінити</b>, щоб це "
+#~ "зробити.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n"
@@ -4868,7 +5096,8 @@
#~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Додавання пристрою DSL:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Якщо натиснете <B>Додати</B>, то ви зможете вручну налаштувати пристрій DSL.</P>"
+#~ "Якщо натиснете <B>Додати</B>, то ви зможете вручну налаштувати пристрій "
+#~ "DSL.</P>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
@@ -4876,8 +5105,10 @@
#~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Редагування або вилучення:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Виберіть пристрій DSL, для якого потрібно змінити або вилучити налаштування.\n"
-#~ "Потім натисніть на відповідну кнопку: <B>Змінити</B> або <B>Вилучити</B>.</P>"
+#~ "Виберіть пристрій DSL, для якого потрібно змінити або вилучити "
+#~ "налаштування.\n"
+#~ "Потім натисніть на відповідну кнопку: <B>Змінити</B> або <B>Вилучити</B>."
+#~ "</P>"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
@@ -4902,16 +5133,21 @@
#~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n"
#~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n"
#~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n"
-#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n"
-#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n"
+#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet "
+#~ "to your computer.\n"
+#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a "
+#~ "VPN server.\n"
#~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Перш за все, виберіть ваш <b>Режим PPP</b>. Ним може бути\n"
#~ "<i>PPP через Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP через ATM</i> (PPPoATM),\n"
#~ "<i>CAPI для ADSL</i> або <i>Протокол каналу точка-точка</i> (PPTP).\n"
-#~ "Скористайтеся <i>PPP через Ethernet</i>, якщо ваш DSL-модем з’єднано з комп’ютером через ethernet.\n"
-#~ "Скористайтеся <i>Протокол каналу точка-точка</i>, якщо ви бажаєте з’єдантися з сервером VPN.\n"
-#~ "Якщо ви не впевнені у виборі режиму, запитайте про це вашого постачальника послуг. </p>"
+#~ "Скористайтеся <i>PPP через Ethernet</i>, якщо ваш DSL-модем з’єднано з "
+#~ "комп’ютером через ethernet.\n"
+#~ "Скористайтеся <i>Протокол каналу точка-точка</i>, якщо ви бажаєте "
+#~ "з’єдантися з сервером VPN.\n"
+#~ "Якщо ви не впевнені у виборі режиму, запитайте про це вашого "
+#~ "постачальника послуг. </p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\n"
@@ -4921,21 +5157,27 @@
#~ "налаштуйте вашу плату ethernet.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n"
-#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n"
+#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set "
+#~ "up\n"
+#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</"
+#~ "i>\n"
#~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n"
#~ "connections.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Режимозалежні параметри PPP</b> — це параметри потрібні для встановлення\n"
-#~ "вашого DSL-з’єднання. <b>VPI/VCI</b> має сенс лише для з’єднань <i>PPP через ATM</i>,\n"
-#~ "для з’єднань <i>PPP через Ethernet</i> потрібна <b>плата Ethernet</b>.</p>\n"
+#~ "<p><b>Режимозалежні параметри PPP</b> — це параметри потрібні для "
+#~ "встановлення\n"
+#~ "вашого DSL-з’єднання. <b>VPI/VCI</b> має сенс лише для з’єднань <i>PPP "
+#~ "через ATM</i>,\n"
+#~ "для з’єднань <i>PPP через Ethernet</i> потрібна <b>плата Ethernet</b>.</"
+#~ "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n"
#~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Для PPPoATM, введіть вашу пару VPI/VCI, наприклад, <i>0.38</i> \n"
-#~ "для British Telecom. Якщо ви невпевнені, запитайте вашого постачальника послуг.</p> "
+#~ "для British Telecom. Якщо ви невпевнені, запитайте вашого постачальника "
+#~ "послуг.</p> "
#~ msgid ""
#~ "<p>For PPPoE, enter the device of the ethernet card to which your DSL\n"
@@ -5076,10 +5318,12 @@
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n"
+#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</"
+#~ "P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Додавання ISDN з’єднання:</BIG></B><br>\n"
-#~ "Якщо ви натиснете <B>Додати</B>, ви зможете вручну налаштувати модемне з’єднання ISDN.</P>\n"
+#~ "Якщо ви натиснете <B>Додати</B>, ви зможете вручну налаштувати модемне "
+#~ "з’єднання ISDN.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
@@ -5088,7 +5332,8 @@
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Зміна або вилучення:</BIG></B><br>\n"
#~ "Виберіть плату ISDN або з’єднання, яке ви бажаєте змінити або вилучити.\n"
-#~ "Потім натисніть відповідну кнопку: <B>Змінити</B> або <B>Вилучити</B>.</P>\n"
+#~ "Потім натисніть відповідну кнопку: <B>Змінити</B> або <B>Вилучити</B>.</"
+#~ "P>\n"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Обладнання"
@@ -5103,10 +5348,12 @@
#~ msgstr "Детальні параметри ISDN"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n"
+#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines "
+#~ "are\n"
#~ "allowed to connect to this interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Список віддалених телефонних номерів</b> визначає, які з віддалених комп’ютерів\n"
+#~ "<p><b>Список віддалених телефонних номерів</b> визначає, які з віддалених "
+#~ "комп’ютерів\n"
#~ "можуть з’єднуватися з цим інтерфейсом.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5117,41 +5364,53 @@
#~ "щоб дозволити всі ІД виклику.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally "
+#~ "without special \n"
#~ "processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Якщо режим зворотного виклику у стані <b>вимкн.</b>, виклик виконується\n"
+#~ "<p>Якщо режим зворотного виклику у стані <b>вимкн.</b>, виклик "
+#~ "виконується\n"
#~ "у звичайному режимі без спеціальної обробки.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, "
+#~ "a callback \n"
#~ "is triggered.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Якщо вибрано режим зворотного виклику <b>сервер</b>, після отримання вхідного\n"
+#~ "<p>Якщо вибрано режим зворотного виклику <b>сервер</b>, після отримання "
+#~ "вхідного\n"
#~ "дзвінка вмикатиметься процедура зворотного виклику.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the "
+#~ "initial call then \n"
#~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Якщо встановлено режим зворотного виклику <b>клієнт</b>, локальна система робитиме початковий виклик,\n"
+#~ "<p>Якщо встановлено режим зворотного виклику <b>клієнт</b>, локальна "
+#~ "система робитиме початковий виклик,\n"
#~ "а потім чекатиме на зворотний виклик з віддаленого комп’ютера.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n"
-#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n"
+#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial "
+#~ "call and the\n"
+#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the "
+#~ "server than on\n"
#~ "the client.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Затримка зворотного виклику </b> — кількість секунд секунд між початковим запитом і\n"
-#~ "зворотним викликом (сервер) або вимиканням (клієнт). Це число повинне бути більшим на\n"
+#~ "<p><b>Затримка зворотного виклику </b> — кількість секунд секунд між "
+#~ "початковим запитом і\n"
+#~ "зворотним викликом (сервер) або вимиканням (клієнт). Це число повинне "
+#~ "бути більшим на\n"
#~ "на сервері ніж на клієнті.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n"
#~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>В <b>Додаткові параметри ipppd</b>, додайте додаткові параметри для ipppd, \n"
-#~ "наприклад, +pap +chap для автентифікації на сервері вхідних модемних дзвінків.</p>\n"
+#~ "<p>В <b>Додаткові параметри ipppd</b>, додайте додаткові параметри для "
+#~ "ipppd, \n"
+#~ "наприклад, +pap +chap для автентифікації на сервері вхідних модемних "
+#~ "дзвінків.</p>\n"
#~ msgid "&Additional ipppd Options"
#~ msgstr "&Додаткові параметри ipppd"
@@ -5181,12 +5440,14 @@
#~ msgstr "Вибір служби ISDN"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n"
+#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your "
+#~ "DSL\n"
#~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n"
#~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Якщо у Вас комбінований ISDN/DSL CAPI контролер, налаштуйте ваше DSL\n"
-#~ "з’єднання за допомогою кнопки <b>Додати DSL CAPI інтерфейс</b>. Ви також можете зробити це пізніше\n"
+#~ "з’єднання за допомогою кнопки <b>Додати DSL CAPI інтерфейс</b>. Ви також "
+#~ "можете зробити це пізніше\n"
#~ "в діалозі налаштування DSL.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5195,16 +5456,20 @@
#~ "the default for all common Internet providers.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Для роботи з мережею через ISDN існує два типи інтерфейсів:\n"
-#~ "<b>RawIP</b> і <b>SyncPPP</b>. У більшості випадків слід користуватися SyncPPP. Він\n"
+#~ "<b>RawIP</b> і <b>SyncPPP</b>. У більшості випадків слід користуватися "
+#~ "SyncPPP. Він\n"
#~ "є типовим для всіх звичайних постачальників послуг інтернету.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n"
-#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n"
+#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple "
+#~ "providers to the\n"
#~ "same interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Для перемикання між різними постачальниками послуг інтернету, не потрібен\n"
-#~ "інтерфейс для кожного постачальника. Просто додайте декількох постачальників на один\n"
+#~ "<p>Для перемикання між різними постачальниками послуг інтернету, не "
+#~ "потрібен\n"
+#~ "інтерфейс для кожного постачальника. Просто додайте декількох "
+#~ "постачальників на один\n"
#~ "інтерфейс.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5212,7 +5477,8 @@
#~ "<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Щоб уникнути додавання інтерфейсу зараз, скористайтеся\n"
-#~ "кнопкою <b>Пропустити</b>, щоб не входити у діалоги інтерфейсу і постачальника послуг.</p> "
+#~ "кнопкою <b>Пропустити</b>, щоб не входити у діалоги інтерфейсу і "
+#~ "постачальника послуг.</p> "
#~ msgid ""
#~ "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n"
@@ -5220,7 +5486,8 @@
#~ "in the DSL configuration dialog.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>У Вас DSL CAPI контролер. Налаштуйте ваше DSL з’єднання\n"
-#~ "за допомогою <b>Додати DSL CAPI інтерфейс </b>. Ви також можете зробити це пізніше\n"
+#~ "за допомогою <b>Додати DSL CAPI інтерфейс </b>. Ви також можете зробити "
+#~ "це пізніше\n"
#~ "в діалозі налаштування DSL.</p> "
#~ msgid "Add &DSL CAPI Interface"
@@ -5246,17 +5513,25 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n"
-#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n"
-#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n"
-#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n"
-#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n"
+#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected "
+#~ "directly\n"
+#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in "
+#~ "the\n"
+#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or "
+#~ "digits\n"
+#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally "
+#~ "means\n"
#~ "the default MSN is actually used.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Мій телефонний номер — Якщо маєте власний телефонний номер (MSN), введіть його\n"
-#~ "в поле номера телефону (без коду міста), якщо вашу плату ISDN з’єднано напряму з\n"
-#~ "наданою телефонною компанією лінією. Якщо її з’єднано з відомчою АТС, введіть\n"
+#~ "<p>Мій телефонний номер — Якщо маєте власний телефонний номер (MSN), "
+#~ "введіть його\n"
+#~ "в поле номера телефону (без коду міста), якщо вашу плату ISDN з’єднано "
+#~ "напряму з\n"
+#~ "наданою телефонною компанією лінією. Якщо її з’єднано з відомчою АТС, "
+#~ "введіть\n"
#~ "ваш внутрішній номер разом з префіксом (тобто, ваш телефон \n"
-#~ "і додатковий номер). Якщо ця операція не вдасться, спробуйте використовувати 0, який, зазвичай, означає, що використовується\n"
+#~ "і додатковий номер). Якщо ця операція не вдасться, спробуйте "
+#~ "використовувати 0, який, зазвичай, означає, що використовується\n"
#~ "звичайний (MSN) номер.</p>"
#~ msgid ""
@@ -5270,7 +5545,8 @@
#~ "Note: ippp0 is an example</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Якщо ви виберете ручний режим, запуск і зупинку служби вручну\n"
-#~ "можна виконати за допомогою таких команд (відданих від користувача \"root\"):\n"
+#~ "можна виконати за допомогою таких команд (відданих від користувача \"root"
+#~ "\"):\n"
#~ " <tt> \n"
#~ " <br><b>запуск: </b>ifup ippp0\n"
#~ " <br><b>зупинка: </b>ifdown ippp0\n"
@@ -5280,28 +5556,34 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n"
-#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n"
+#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second "
+#~ "channel,\n"
#~ "use the following commands:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n"
#~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n"
#~ " <br>\n"
#~ "</tt>\n"
-#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n"
-#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n"
+#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen "
+#~ "automatically. If\n"
+#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic "
+#~ "goes down, it \n"
#~ "removes a channel.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Вибір <b>пов’язування каналів</b> встановить 128-КБ з’єднання\n"
-#~ "також відоме як багатоканальне PPP. Щоб задіяти або вимкнути другий канал,\n"
+#~ "також відоме як багатоканальне PPP. Щоб задіяти або вимкнути другий "
+#~ "канал,\n"
#~ "скористайтеся такими командами:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ "<br>isdnctrl addlink ippp0\n"
#~ "<br>isdnctrl removelink ippp0\n"
#~ "<br>\n"
#~ "</tt>\n"
-#~ "Ви також можете встановити пакунок <b>xibod</b>, щоб ця операції виконувалися автоматично.\n"
-#~ "Якщо виникне потреба у ширшому каналі, буде додано канал. Якщо навантаження падатиме,\n"
+#~ "Ви також можете встановити пакунок <b>xibod</b>, щоб ця операції "
+#~ "виконувалися автоматично.\n"
+#~ "Якщо виникне потреба у ширшому каналі, буде додано канал. Якщо "
+#~ "навантаження падатиме,\n"
#~ "канал буде вилучено.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -5309,13 +5591,15 @@
#~ "<p>Selecting\n"
#~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n"
#~ "and sets this interface as external.\n"
-#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n"
+#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is "
+#~ "established.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Вибір\n"
#~ "<b>Зовнішнього інтерфейсу брандмауера</b> задіює брандмауер\n"
#~ "і встановлює його інтерфейс як зовнішній.\n"
-#~ "Пункт <b>Перезапустити брандмауер</b> перезапускає брандмауер, якщо з’єднання встановлено.\n"
+#~ "Пункт <b>Перезапустити брандмауер</b> перезапускає брандмауер, якщо "
+#~ "з’єднання встановлено.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid "D&efault Provider"
@@ -5350,7 +5634,8 @@
#~ "from your provider for syncppp or you use raw IP.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Введіть IP-адреси, якщо ви отримали фіксовані IP-адреси\n"
-#~ "від вашого постачальника послуг для syncppp, або, якщо ви використовуєте raw IP.</p>\n"
+#~ "від вашого постачальника послуг для syncppp, або, якщо ви використовуєте "
+#~ "raw IP.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b> if your provider\n"
@@ -5360,7 +5645,8 @@
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Позначте <b>Динамічна IP-адреса</b> якщо ваш\n"
-#~ "постачальник послуг призначає одну тимчасову адресу на час з’єднання. У цьому випадку,\n"
+#~ "постачальник послуг призначає одну тимчасову адресу на час з’єднання. У "
+#~ "цьому випадку,\n"
#~ "вихідна адреса є невідомою до моменту встановлення з’єднання.\n"
#~ "Це типова ситуація для більшості постачальників послуг.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -5390,7 +5676,8 @@
#~ msgstr "Т&иповий маршрут"
#~ msgid "Local and remote IP addresses must be completed correctly."
-#~ msgstr "Поля для локальної та віддаленої IP-адреси слід заповнювати правильно."
+#~ msgstr ""
+#~ "Поля для локальної та віддаленої IP-адреси слід заповнювати правильно."
#~ msgid "Manual ISDN Card Selection"
#~ msgstr "Ручний вибір плати ISDN"
@@ -5435,11 +5722,13 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n"
#~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n"
-#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n"
+#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your "
+#~ "salesman.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Якщо ви маєте стару плату ISA, ви можете ввести значення для\n"
#~ "порту вводу-виводу або адреси у пам’яті і використане переривання.\n"
-#~ "Щоб ввести значення правильно, перевірте його за вашим технічним довідником або зв’яжіться з продавцем обладнання.</p>\n"
+#~ "Щоб ввести значення правильно, перевірте його за вашим технічним "
+#~ "довідником або зв’яжіться з продавцем обладнання.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n"
@@ -5447,10 +5736,12 @@
#~ "<b>rcisdn start</b> command. Only the user root can do this.\n"
#~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Режими запуску: </b><b>При завантаженні системи</b> — драйвер завантажується під час\n"
+#~ "<p><b>Режими запуску: </b><b>При завантаженні системи</b> — драйвер "
+#~ "завантажується під час\n"
#~ "завантаження системи. <b>Вручну</b> — драйвер слід запускати командою\n"
#~ "<b>rcisdn start</b>, лише користувач \"root\" може це зробити.\n"
-#~ "<b>Гаряче з’єднання</b> — особливий випадок для пристроїв PCMCIA і USB.</p>\n"
+#~ "<b>Гаряче з’єднання</b> — особливий випадок для пристроїв PCMCIA і USB.</"
+#~ "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Multiple drivers exist for your ISDN card.\n"
@@ -5459,8 +5750,10 @@
#~ "<p>Для вашої плати ISDN існує декілька драйверів,\n"
#~ "Будь ласка, виберіть один зі списку.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Протокол ISDN: </b>У більшості випадків це протокол Euro-ISDN.</p> "
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Протокол ISDN: </b>У більшості випадків це протокол Euro-ISDN.</p> "
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n"
@@ -5471,13 +5764,20 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n"
-#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n"
+#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common "
+#~ "one is \"0\".</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Префікс набирання: </b>Якщо вам потрібен префікс для виходу на зовнішню лінію,\n"
-#~ "введіть його тут. Префікс використовується на внутрішній шині S0, у більшості випадків цей параметр рівний \"0\".</p>\n"
+#~ "<p><b>Префікс набирання: </b>Якщо вам потрібен префікс для виходу на "
+#~ "зовнішню лінію,\n"
+#~ "введіть його тут. Префікс використовується на внутрішній шині S0, у "
+#~ "більшості випадків цей параметр рівний \"0\".</p>\n"
-#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Якщо ви не бажаєте записувати до журналу весь ваш потік ISDN, зніміть позначку з пункту <b>Почати журнал ISDN</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN "
+#~ "Log</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Якщо ви не бажаєте записувати до журналу весь ваш потік ISDN, зніміть "
+#~ "позначку з пункту <b>Почати журнал ISDN</b>.</p>"
#~ msgid "ISDN Protocol"
#~ msgstr "Протокол ISDN"
@@ -5668,7 +5968,8 @@
#~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a modem.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Додавання модема:</BIG></B><br>\n"
-#~ "Якщо ви натиснете кнопку <B>Додати</B>, ви зможете вручну налаштувати модем.</P>\n"
+#~ "Якщо ви натиснете кнопку <B>Додати</B>, ви зможете вручну налаштувати "
+#~ "модем.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
@@ -5689,30 +5990,41 @@
#~ msgstr "<p>Введіть для модему конфігураційні значення.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n"
-#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n"
+#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. "
+#~ "ttyS0,\n"
+#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, "
+#~ "etc.,\n"
#~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Модемний пристрій</b> визначає, з яким портом з’єданано ваш модем. ttyS0,\n"
-#~ "ttyS1 та інші стосуються послідовних портів і, зазвичай, відповідають COM1, COM2 та іншим\n"
+#~ "<p><b>Модемний пристрій</b> визначає, з яким портом з’єданано ваш модем. "
+#~ "ttyS0,\n"
+#~ "ttyS1 та інші стосуються послідовних портів і, зазвичай, відповідають "
+#~ "COM1, COM2 та іншим\n"
#~ "у DOS/Windows. ttyACM0 і ttyACM1 відповідають USB-портам.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\n"
#~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Якщо ви додзвонюєтесь з відомчої АТС, вам, скоріше за все, слід ввести <b>Префікс набирання</b>.\n"
+#~ "<p>Якщо ви додзвонюєтесь з відомчої АТС, вам, скоріше за все, слід ввести "
+#~ "<b>Префікс набирання</b>.\n"
#~ "Часто, це число <i>9</i> або <i>0</i>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n"
-#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n"
-#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n"
-#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n"
+#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the "
+#~ "additional\n"
+#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for "
+#~ "your\n"
+#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</"
+#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Виберіть <b>Режим набирання</b> у відповідності з вашою телефонною лінією. Більшість телефонних\n"
-#~ "компаній використовують <i>Тонове набирання</i> як <b>Режим набирання</b>. Позначте додаткові\n"
-#~ "параметри, щоб увімкнути динамік модема (<i>Увімкнений гучномовець</i>) або, щоб ваш\n"
+#~ "<p>Виберіть <b>Режим набирання</b> у відповідності з вашою телефонною "
+#~ "лінією. Більшість телефонних\n"
+#~ "компаній використовують <i>Тонове набирання</i> як <b>Режим набирання</"
+#~ "b>. Позначте додаткові\n"
+#~ "параметри, щоб увімкнути динамік модема (<i>Увімкнений гучномовець</i>) "
+#~ "або, щоб ваш\n"
#~ "модем чекав на виявлення сигналу у лінії (<i>Виявляти гудок</i>).</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5756,8 +6068,10 @@
#~ "<p><b>Baud Rate</b> is a transmission speed that tells\n"
#~ "how many bits per second your computer communicates with your modem.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Швидкість у бодах</b> — це швидкість передачі, значення якої відповідає\n"
-#~ "кількості бітів на секунду, якими ваш комп'ютер обмінюється з вашим модемом.</p>\n"
+#~ "<p><b>Швидкість у бодах</b> — це швидкість передачі, значення якої "
+#~ "відповідає\n"
+#~ "кількості бітів на секунду, якими ваш комп'ютер обмінюється з вашим "
+#~ "модемом.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>All the relevant information about <b>Init Strings</b>\n"
@@ -5807,15 +6121,20 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n"
-#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n"
-#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n"
-#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n"
+#~ "connection will be established automatically when data from the Internet "
+#~ "is\n"
+#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. "
+#~ "Use\n"
+#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because "
+#~ "there are\n"
#~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Набирати за вимогою</b> означає, що інтернет-\n"
#~ "з’єднання буде встановлено автоматично, якщо надійде запит на дані з\n"
-#~ "інтернету. Щоб використовувати ця можливість, визначте принаймні один <i>сервер назв</i>. Використовуйте\n"
-#~ "цю можливість, лише якщо ваше з’єднання з інтернетом є дешевим, оскільки існують\n"
+#~ "інтернету. Щоб використовувати ця можливість, визначте принаймні один "
+#~ "<i>сервер назв</i>. Використовуйте\n"
+#~ "цю можливість, лише якщо ваше з’єднання з інтернетом є дешевим, оскільки "
+#~ "існують\n"
#~ "програми, які періодично роблять запити на дані з інтернету.</p>"
#~ msgid ""
@@ -5836,22 +6155,28 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n"
-#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n"
+#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You "
+#~ "only\n"
#~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n"
#~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Сервери назв</b> потрібні для перетворення назв вузлів\n"
-#~ "(наприклад, www.suse.com) на IP-адреси (наприклад, 213.95.15.200). Вам лише потрібно\n"
+#~ "(наприклад, www.suse.com) на IP-адреси (наприклад, 213.95.15.200). Вам "
+#~ "лише потрібно\n"
#~ "вказати сервера назв, якщо ви вмикаєте <i>Набирати за вимогою</i> або\n"
#~ "вимикаєте <b>Модифікацію DNS</b> після з’єднання.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n"
-#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n"
+#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the "
+#~ "dial-up\n"
+#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try "
+#~ "this\n"
#~ "option.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Ігнорувати запрошення</b> вимикає виявлення будь-яких запрошень від вхідного\n"
-#~ "модемного сервера. Якщо з’єднання проводиться повільно або зовсім не проводиться,\n"
+#~ "<p><b>Ігнорувати запрошення</b> вимикає виявлення будь-яких запрошень від "
+#~ "вхідного\n"
+#~ "модемного сервера. Якщо з’єднання проводиться повільно або зовсім не "
+#~ "проводиться,\n"
#~ "спробуйте цей параметр.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5867,9 +6192,11 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n"
-#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n"
+#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</"
+#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Граничний час простою</b> визначає час, після завершення якого неактивне\n"
+#~ "<p><b>Граничний час простою</b> визначає час, після завершення якого "
+#~ "неактивне\n"
#~ "з’єднання буде закрито (0 означає з’єданння без граничного часу).</p>\n"
#~ msgid "min"
@@ -5935,55 +6262,69 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n"
-#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n"
-#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n"
+#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this "
+#~ "case,\n"
+#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is "
+#~ "established.\n"
#~ "This is the default with most providers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Позначте пункт <b>Динамічна IP-адреса</b>,\n"
-#~ "якщо ваш постачальник послуг призначає одну тимчасову адресу на час з’єднання. У цьому випадку,\n"
+#~ "якщо ваш постачальник послуг призначає одну тимчасову адресу на час "
+#~ "з’єднання. У цьому випадку,\n"
#~ "вихідна адреса є невідомою до моменту встановлення з’єднання.\n"
#~ "Це типова ситуація для більшості постачальників послуг.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n"
-#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n"
-#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n"
+#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your "
+#~ "static\n"
+#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, "
+#~ "almost all\n"
#~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Позначте пункт <b>Використовувати DNS вузла</b>, щоб змінити\n"
#~ "ваші сервери назв доменів після встановлення з’єднання. Таким чином,\n"
-#~ "ваше статичне налаштування DNS буде замінено на IP-адреси, отримані з сервера DNS. На сьогодні, майже всі\n"
-#~ " постачальники послуг підтримують режим <b>Використовувати DNS вузла</b>.</p>\n"
+#~ "ваше статичне налаштування DNS буде замінено на IP-адреси, отримані з "
+#~ "сервера DNS. На сьогодні, майже всі\n"
+#~ " постачальники послуг підтримують режим <b>Використовувати DNS вузла</b>."
+#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n"
+#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without "
+#~ "special \n"
#~ "processing.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Якщо режим зворотного виклику вимкнено, виклики будуть оброблятися\n"
#~ "у звичайний спосіб, без додаткових операцій.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n"
+#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a "
+#~ "callback \n"
#~ "is triggered.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Якщо режим зворотного виклику — сервер, то після отримання вхідного дзвінка,\n"
+#~ "<p>Якщо режим зворотного виклику — сервер, то після отримання вхідного "
+#~ "дзвінка,\n"
#~ "буде увімкнено зворотний виклик.</p>"
#~ msgid ""
#~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n"
#~ "waits for callback from the remote machine.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Якщо режим зворотного виклику — клієнт, локальна система робитиме початковий виклик, а потім\n"
+#~ "Якщо режим зворотного виклику — клієнт, локальна система робитиме "
+#~ "початковий виклик, а потім\n"
#~ "чекатиме зворотного виклику з віддаленого комп’ютера.\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n"
-#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n"
+#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to "
+#~ "reach\n"
#~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Позначте пункт <b>Типовий маршрут</b>, щоб встановити\n"
-#~ "типовий маршрут для цього постачальника послуг. Це у більшості випадків правильно, хіба що ви хочете з’єднуватися лише з\n"
-#~ "окремими комп’ютерами або підмережами за допомогою цього постачальника послуг.</p>"
+#~ "типовий маршрут для цього постачальника послуг. Це у більшості випадків "
+#~ "правильно, хіба що ви хочете з’єднуватися лише з\n"
+#~ "окремими комп’ютерами або підмережами за допомогою цього постачальника "
+#~ "послуг.</p>"
#~ msgid "Select Internet Service Provider (ISP)"
#~ msgstr "Виберіть ISP (постачальника інтернету)"
@@ -6045,7 +6386,8 @@
#~ "to change the configuration opens.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Зміна або вилучення:</big></b><br>\n"
-#~ "Якщо ви натиснете <b>Змінити</b>, буде відкрито додатковий діалог, у якому\n"
+#~ "Якщо ви натиснете <b>Змінити</b>, буде відкрито додатковий діалог, у "
+#~ "якому\n"
#~ "можна змінити налаштування.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -6062,7 +6404,8 @@
#~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Додавання постачальника послуг:</big></b><br>\n"
-#~ "Натисніть <b>Додати</b>. щоб налаштувати нового постачальника послуг вручну.</p>\n"
+#~ "Натисніть <b>Додати</b>. щоб налаштувати нового постачальника послуг "
+#~ "вручну.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
@@ -6071,7 +6414,8 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Зміна або вилучення:</big></b><br>\n"
#~ "Виберіть постачальника послуг для зміни або вилучення.\n"
-#~ "Потім натисніть кнопку <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b> залежно від завдань.</p>\n"
+#~ "Потім натисніть кнопку <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b> залежно від "
+#~ "завдань.</p>\n"
#~ msgid "<p>Select the appropriate <b>provider</b>.</p>"
#~ msgstr "<p>Виберіть відповідного <b>постачальника послуг</b>.</p>"
@@ -6084,7 +6428,9 @@
#~ "а тоді виберіть постачальника послуг зі списку.</p>"
#~ msgid "<p>Use <b>New</b> to add a provider not in the list.</p>"
-#~ msgstr "<p>Вживайте <b>Новий</b>, щоб додати постачальника послуг, якого нема в списку.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Вживайте <b>Новий</b>, щоб додати постачальника послуг, якого нема в "
+#~ "списку.</p>"
#~ msgid "<p>Choose one of the available provider types.</p>"
#~ msgstr "<p>Виберіть один з наявних типів постачальників послуг .</p>"
@@ -6101,7 +6447,8 @@
#~ "<b>%3</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Щоб зареєструватися у <b>%1</b> і знайти кращий\n"
-#~ "номер додзвону, з’єднайтеся з домашньою сторінкою <b>%2</b>, або скористайтеся номером телефону гарячої лінії\n"
+#~ "номер додзвону, з’єднайтеся з домашньою сторінкою <b>%2</b>, або "
+#~ "скористайтеся номером телефону гарячої лінії\n"
#~ "<b>%3</b>.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -6132,7 +6479,8 @@
#~ msgstr "<p>Введіть <b>Назву постачальника послуг</b>.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n"
+#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</"
+#~ "b>\n"
#~ "to access your provider.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Введіть <b>Назву постачальника послуг</b> і <b>Телефонний номер</b>,\n"
@@ -6140,11 +6488,13 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n"
-#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n"
+#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands "
+#~ "for\n"
#~ "Synchronous PPP.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Виберіть тип інкапсуляції пакетів.\n"
-#~ "<b>RawIP</b> означає, що MAC-заголовки вилучено. <b>SyncPPP </b> позначає\n"
+#~ "<b>RawIP</b> означає, що MAC-заголовки вилучено. <b>SyncPPP </b> "
+#~ "позначає\n"
#~ "Синхронне PPP. </p> "
#~ msgid ""
@@ -6154,20 +6504,24 @@
#~ "to use as the login (ask your provider if unsure).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Введіть <b>ІД лінії</b> \n"
-#~ "(наприклад, 00056780362), <b>T-Online номер</b> (наприклад, 870008594732), \n"
+#~ "(наприклад, 00056780362), <b>T-Online номер</b> (наприклад, "
+#~ "870008594732), \n"
#~ "<b>Код користувача</b> (зазвичай, 007), і <b>Пароль</b> \n"
-#~ "щоб використовувати їх для входу до облікового запису (запитайте вашого постачальника послуг, якщо невпевнені).</p>"
+#~ "щоб використовувати їх для входу до облікового запису (запитайте вашого "
+#~ "постачальника послуг, якщо невпевнені).</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Enter the <b>User Name</b> and the\n"
#~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Введіть <b>Ім’я користувача</b> і \n"
-#~ "<b>Пароль</b>, щоб використовувати для входу до облікового запису (запитайте вашого постачальника послуг, якщо невпевнені).</p>"
+#~ "<b>Пароль</b>, щоб використовувати для входу до облікового запису "
+#~ "(запитайте вашого постачальника послуг, якщо невпевнені).</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n"
-#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n"
+#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</"
+#~ "i>\n"
#~ "at the end.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Ім’я користувача</b> буде доповнено\n"
@@ -6175,17 +6529,21 @@
#~ "наприкінці.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n"
+#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password "
+#~ "every time.\n"
#~ "Your\n"
#~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n"
#~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n"
#~ "(readable by root only).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Позначте <b>Завжди запитувати пароль</b>, щоб пароль запитували щоразу.\n"
+#~ "<p>Позначте <b>Завжди запитувати пароль</b>, щоб пароль запитували "
+#~ "щоразу.\n"
#~ "Ваш\n"
-#~ "постачальник інтернет-послуг може не дозволяти зберігати паролі на диску.\n"
-#~ "Якщо ви введете тут пароль, його буде збережено як звичайний текст на диску\n"
+#~ "постачальник інтернет-послуг може не дозволяти зберігати паролі на "
+#~ "диску.\n"
+#~ "Якщо ви введете тут пароль, його буде збережено як звичайний текст на "
+#~ "диску\n"
#~ "(його зможе прочитати лише користувач \"root\").\n"
#~ "</p>\n"
@@ -6255,16 +6613,19 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "NetworkManager does not have the ability to ask for the password.\n"
-#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n"
+#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the "
+#~| "system.\n"
#~ msgid ""
#~ "NetworkManager cannot ask for the password.\n"
#~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NetworkManager не має змоги запитати пароль.\n"
-#~ "Скористайтеся KInternet (без NetworkManager) або збережіть пароль у вашій системі.\n"
+#~ "Скористайтеся KInternet (без NetworkManager) або збережіть пароль у вашій "
+#~ "системі.\n"
#~ msgid ""
-#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n"
+#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone "
+#~ "field.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
@@ -6278,28 +6639,38 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n"
#~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n"
-#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
+#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</"
+#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>У полі <b>Ім’я користувача</b>, замініть пробіл\n"
-#~ "(після <b>/</b>) назвою вашого облікового запису Kamp. Потім введіть ваш пароль\n"
-#~ "і натисніть кнопку <b>Далі</b>. У разі проблем, зверніться до вашого постачальника послуг.</p>\n"
+#~ "(після <b>/</b>) назвою вашого облікового запису Kamp. Потім введіть ваш "
+#~ "пароль\n"
+#~ "і натисніть кнопку <b>Далі</b>. У разі проблем, зверніться до вашого "
+#~ "постачальника послуг.</p>\n"
#~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>"
#~ msgstr "<p>Доступ до AOL-DSL.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n"
-#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n"
-#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n"
-#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n"
-#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n"
+#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click "
+#~ "<b>Next</b>.\n"
+#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you "
+#~ "need\n"
+#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can "
+#~ "enter\n"
+#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and "
+#~ "request\n"
#~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>В полі <b>Ім’я користувача</b> замініть пробіл (перед\n"
-#~ "<b>@</b>) назвою вашого облікового запису AOL. Потім введіть ваш пароль, і натисніть кнопку <b>Далі</b>.\n"
+#~ "<b>@</b>) назвою вашого облікового запису AOL. Потім введіть ваш пароль, "
+#~ "і натисніть кнопку <b>Далі</b>.\n"
#~ "Якщо ви новий клієнт служби AOL і бажаєте додзвонитися вперше, вам слід\n"
-#~ "ввести один раз ваш PIN-код AOL. Якщо у вас система Windows, ви можете ввести\n"
-#~ "PIN-код у програмі набирання. В іншому випадку зателефонуйте на гарячу лінію AOL і\n"
+#~ "ввести один раз ваш PIN-код AOL. Якщо у вас система Windows, ви можете "
+#~ "ввести\n"
+#~ "PIN-код у програмі набирання. В іншому випадку зателефонуйте на гарячу "
+#~ "лінію AOL і\n"
#~ "попросіть їх ввести PIN-код за вас.</p>\n"
#~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>"
@@ -6307,11 +6678,13 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
-#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n"
+#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click "
+#~ "<b>Next</b>.\n"
#~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>У полі <b>Ім’я користувача</b> замініть пробіл (після\n"
-#~ "<b>/</b>) назвою вашого облікового запису 1&1. Потім введіть ваш пароль, і натисніть кнопку <b>Далі</b>.\n"
+#~ "<b>/</b>) назвою вашого облікового запису 1&1. Потім введіть ваш пароль, "
+#~ "і натисніть кнопку <b>Далі</b>.\n"
#~ "У разі проблем, зверніться до вашого постачальника послуг.</p>\n"
#~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>"
@@ -6329,12 +6702,15 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
-#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n"
+#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password "
+#~ "and\n"
#~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>В полі <b>Ім’я користувача</b> замініть пробіл (після\n"
-#~ "<b>/</b>) вашою назвою облікового запису T-Online Business. Потім введіть ваш пароль і\n"
-#~ "натисніть <b>Далі</b>. У разі проблем, зверніться до вашого постачальника послуг.</p>\n"
+#~ "<b>/</b>) вашою назвою облікового запису T-Online Business. Потім введіть "
+#~ "ваш пароль і\n"
+#~ "натисніть <b>Далі</b>. У разі проблем, зверніться до вашого постачальника "
+#~ "послуг.</p>\n"
#~ msgid "Provider Configuration"
#~ msgstr "Налаштування постачальників послуг"
@@ -6342,25 +6718,33 @@
#, fuzzy
#~| msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via KInternet"
#~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet"
-#~ msgstr "У&вімкнути керування пристроєм для неадміністративного користувача через KInternet"
+#~ msgstr ""
+#~ "У&вімкнути керування пристроєм для неадміністративного користувача через "
+#~ "KInternet"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n"
#~| "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n"
-#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n"
-#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</p>\n"
+#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-"
+#~| "root User\n"
+#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</"
+#~| "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n"
#~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n"
-#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n"
-#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n"
+#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-"
+#~ "root User\n"
+#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This "
+#~ "will require\n"
#~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Керування пристроєм</big></b></p>\n"
#~ "<p>Зазвичай, лише системному адміністратору дозволено активувати і\n"
-#~ "дезактивувати мережний інтерфейс. За допомогою <b>Увімкнути керування пристроєм для \n"
-#~ "неадміністративного користувача через KInternet</b>, звичайний користувач може керувати інтерфейсом через KInternet.</p>\n"
+#~ "дезактивувати мережний інтерфейс. За допомогою <b>Увімкнути керування "
+#~ "пристроєм для \n"
+#~ "неадміністративного користувача через KInternet</b>, звичайний користувач "
+#~ "може керувати інтерфейсом через KInternet.</p>\n"
#~ msgid "Initializing DSL Configuration"
#~ msgstr "Започаткування налаштування DSL"
@@ -6569,11 +6953,19 @@
#~ msgid "Firewall Settings"
#~ msgstr "Параметри фаєрволу"
-#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)"
-#~ msgstr "Фаєрвол буде увімкнено (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">вимкнути</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
+#~ "\">disable</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Фаєрвол буде увімкнено (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
+#~ "\">вимкнути</a>)"
-#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)"
-#~ msgstr "Фаєрвол буде вимкнено (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">увімкнути</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
+#~ "\">enable</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Фаєрвол буде вимкнено (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
+#~ "\">увімкнути</a>)"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль:"
@@ -6708,14 +7100,19 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n"
-#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n"
-#~ "however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n"
+#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings "
+#~ "to take effect, \n"
+#~ "however in some cases the application may pick up new settings "
+#~ "immediately. Please check \n"
#~ "what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Тут налаштуйте параметри (кешування) вашого проксі Інтернету.</p>\n"
-#~ "<p><b>Примітка:</b> Рекомендовано повторно увійти в систему, щоб ваші зміни\n"
-#~ "увійшли в дію, однак, в деяких випадках, програма може автоматично підхопити нові\n"
-#~ "параметри. Виберіть те, що підтримує ваша програма (навігатор Тенет, ftp-клієнт,...). </p>"
+#~ "<p><b>Примітка:</b> Рекомендовано повторно увійти в систему, щоб ваші "
+#~ "зміни\n"
+#~ "увійшли в дію, однак, в деяких випадках, програма може автоматично "
+#~ "підхопити нові\n"
+#~ "параметри. Виберіть те, що підтримує ваша програма (навігатор Тенет, ftp-"
+#~ "клієнт,...). </p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n"
@@ -6725,10 +7122,12 @@
#~ "до всесвітньої павутини (WWW).</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n"
+#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your "
+#~ "secured access\n"
#~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>URL HTTPS-проксі</b> — назва проксі-сервера для вашого убезпеченого доступу\n"
+#~ "<p><b>URL HTTPS-проксі</b> — назва проксі-сервера для вашого убезпеченого "
+#~ "доступу\n"
#~ "до всесвітньої павутини (WWW).</p>\n"
#~ msgid "<p>Example: <i>http://proxy.example.com:3128/</i></p>"
@@ -6743,7 +7142,8 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option checked, it is\n"
+#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option "
+#~| "checked, it is\n"
#~| "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n"
#~| "(HTTP, HTTPS and FTP).\n"
#~ msgid ""
@@ -6751,8 +7151,10 @@
#~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n"
#~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>З увімкнутим параметром <b>Використовувати один проксі для всіх протоколів</b>\n"
-#~ "достатньо ввести URL проксі HTTP, який буде використовуватися для всіх протоколів\n"
+#~ "<p>З увімкнутим параметром <b>Використовувати один проксі для всіх "
+#~ "протоколів</b>\n"
+#~ "достатньо ввести URL проксі HTTP, який буде використовуватися для всіх "
+#~ "протоколів\n"
#~ "(HTTP, HTTPS і FTP).\n"
#~ msgid ""
@@ -6760,7 +7162,8 @@
#~ "for which the requests should be made directly without caching,\n"
#~ "for example, <i>%1</i>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Домени без проксі</b> — це список доменів, відокремлених комами, для\n"
+#~ "<p><b>Домени без проксі</b> — це список доменів, відокремлених комами, "
+#~ "для\n"
#~ "яких запити слід виконувати напряму без кешування,\n"
#~ "наприклад, <i>%1</i>.</p>\n"
@@ -6768,15 +7171,18 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n"
#~| "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n"
-#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only.</p>\n"
+#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only."
+#~| "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n"
#~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n"
-#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n"
+#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)."
+#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Якщо використовуєте сервер проксі з автентифікацією, введіть\n"
#~ "<b>Ім'я користувача проксі</b> і <b>Пароль проксі</b>. Коректне ім'я\n"
-#~ "користувача має складатися лише з друкованих символів ASCII (за винятком лапок).</p>\n"
+#~ "користувача має складатися лише з друкованих символів ASCII (за винятком "
+#~ "лапок).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n"
@@ -6856,40 +7262,56 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the Kernel device manager that allow\n"
-#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for example,\n"
+#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for "
+#~ "example,\n"
#~ "eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Правила Udev</b> — це правила керування пристроями ядра,\n"
-#~ "які дозволяють асоціювати MAC-адресу або BusID мережного пристрою з його назвою\n"
-#~ "(напр., eth1, wlan0 ) і робити назву пристрою стійкою до перезавантажень.\n"
+#~ "які дозволяють асоціювати MAC-адресу або BusID мережного пристрою з його "
+#~ "назвою\n"
+#~ "(напр., eth1, wlan0 ) і робити назву пристрою стійкою до "
+#~ "перезавантажень.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
+#~| "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway "
+#~| "address,\n"
#~| "and netmask. To omit any of these values, use dash sign \"-\". Select\n"
-#~| "the device through which the traffic to the defined network will be routed, as well.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
+#~| "the device through which the traffic to the defined network will be "
+#~| "routed, as well.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
+#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway "
+#~ "address,\n"
#~ "and netmask. To omit any of these values, use dash sign \"-\". Select\n"
-#~ "the device through which the traffic to the defined network will be routed, \n"
+#~ "the device through which the traffic to the defined network will be "
+#~ "routed, \n"
#~ "as well.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Для кожного маршруту, введіть мережну IP-адресу місця призначення,\n"
#~ "адресу шлюзу і маску мережі. Щоб не вводити жодного з цих значень,\n"
-#~ "скористайтеся знаком дефіса «-». Виберіть також пристрій, через який буде\n"
+#~ "скористайтеся знаком дефіса «-». Виберіть також пристрій, через який "
+#~ "буде\n"
#~ "маршрутизовано трафік («-» позначає довільний інтерфейс).</p>\n"
#~ msgid "Providers to Configure"
#~ msgstr "Налаштувати постачальників послуг"
#~ msgid ""
-#~ "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
-#~ "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just lenght of prefix <tt>/24</tt>). For special case - unconfigured interface use <tt>0.0.0.0</tt> and <tt>/32</tt>.Optionally, you can enter\n"
-#~ "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+#~ "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your "
+#~ "computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
+#~ "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just lenght of prefix "
+#~ "<tt>/24</tt>). For special case - unconfigured interface use <tt>0.0.0.0</"
+#~ "tt> and <tt>/32</tt>.Optionally, you can enter\n"
+#~ "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be "
+#~ "written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Щоб <b>Налаштувати статичну адресу</b> введіть статичну IP-адресу (наприклад, <tt>192.168.100.99</tt>) \n"
-#~ "вашого комп’ютера і мережну маску (зазвичай, <tt>255.255.255.0</tt> або довжину префікса <tt>/24</tt>). Для особливого випадку — не налаштованого інтерфейсу, вживайте <tt>0.0.0.0</tt> і <tt>/32</tt>.\n"
-#~ "За бажання, ви можете ввести повну назву вузла цієї IP-адреси. Назву вузла буде записано до <i>/etc/hosts</i>.</p>\n"
+#~ "<p>Щоб <b>Налаштувати статичну адресу</b> введіть статичну IP-адресу "
+#~ "(наприклад, <tt>192.168.100.99</tt>) \n"
+#~ "вашого комп’ютера і мережну маску (зазвичай, <tt>255.255.255.0</tt> або "
+#~ "довжину префікса <tt>/24</tt>). Для особливого випадку — не налаштованого "
+#~ "інтерфейсу, вживайте <tt>0.0.0.0</tt> і <tt>/32</tt>.\n"
+#~ "За бажання, ви можете ввести повну назву вузла цієї IP-адреси. Назву "
+#~ "вузла буде записано до <i>/etc/hosts</i>.</p>\n"
#~ msgid "No valid hostname."
#~ msgstr "Немає чинної назви вузла."
@@ -6898,7 +7320,8 @@
#~ "<p>If <b>Automatically Reconnect</b> is enabled, the connection will\n"
#~ "be reestablished automatically after failure.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Якщо увімкнено параметр <b>Автоматично перез'єднуватись</b>, після збою з’єднання буде\n"
+#~ "<p>Якщо увімкнено параметр <b>Автоматично перез'єднуватись</b>, після "
+#~ "збою з’єднання буде\n"
#~ "автоматично встановлене знову.</p>\n"
#~ msgid "Automatically &Reconnect"
@@ -6907,12 +7330,17 @@
#~ msgid "&Netmask"
#~ msgstr "&Маска мережі"
-#~ msgid "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply on both IPv4 and IPv6.</p>"
-#~ msgstr "<p>Увімкніть <b>Перенаправлення IP</b>, якщо система є маршрутизатором. Це стосується і IPv4, і IPv6.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply "
+#~ "on both IPv4 and IPv6.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Увімкніть <b>Перенаправлення IP</b>, якщо система є маршрутизатором. "
+#~ "Це стосується і IPv4, і IPv6.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt> and will be \n"
-#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this modification, \n"
+#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this "
+#~ "modification, \n"
#~ "uncheck <b>Write Hostname to /etc/hosts</b> box. In that case your \n"
#~ "hostname will not be resolvable without an active network.\n"
#~ "</p> \n"
Modified: trunk/yast/uk/po/nfs.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/nfs.uk.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
+++ trunk/yast/uk/po/nfs.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -7,72 +7,73 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nfs.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:36+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 23:01+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the nfs module
-#: src/clients/nfs.rb:42
+#: src/clients/nfs.rb:29
msgid "Configuration of NFS client"
msgstr "Налаштування клієнта NFS"
#. command line action help
-#: src/clients/nfs.rb:56
+#: src/clients/nfs.rb:43
msgid "List configured NFS mounts"
msgstr "Список налаштованих монтувань NFS"
#. command line action help
-#: src/clients/nfs.rb:63
+#: src/clients/nfs.rb:50
msgid "Add an NFS mount"
msgstr "Додати монтування NFS"
#. command line action help
-#: src/clients/nfs.rb:68
+#: src/clients/nfs.rb:55
msgid "Edit an NFS mount"
msgstr "Змінити монтування NFS"
#. command line action help
-#: src/clients/nfs.rb:73
+#: src/clients/nfs.rb:60
msgid "Delete an NFS mount"
msgstr "Вилучити монтування NFS"
#. host:path
#. command line option help
#. fstab(5): fs_spec
-#: src/clients/nfs.rb:83
+#: src/clients/nfs.rb:70
msgid "Remote file system (in the form 'host:path')"
msgstr "Віддалена файлова система (в формі \"вузол:шлях\")"
#. path
#. command line option help
#. fstab(5): fs_file
-#: src/clients/nfs.rb:92
+#: src/clients/nfs.rb:79
msgid "Local mount point"
msgstr "Локальна точка монтування"
#. a list?
#. command line option help
#. fstab(5): fs_mntops
-#: src/clients/nfs.rb:102
+#: src/clients/nfs.rb:89
msgid "Mount options"
msgstr "Параметри монтування"
#. nfs or nfs4
#. command line option help
#. fstab(5): fs_type
-#: src/clients/nfs.rb:111
+#: src/clients/nfs.rb:98
msgid "File system ID, supported nfs and nfs4. Default value is nfs."
msgstr "ІД файлової системи. Підтримуються nfs та nfs4. Типове значення є nfs."
@@ -81,49 +82,49 @@
#. @param [Hash] options command options
#. @return false so that Write is not called in non-interactive mode
#. table header
-#: src/clients/nfs.rb:173 src/include/nfs/ui.rb:495
+#: src/clients/nfs.rb:159 src/include/nfs/ui.rb:481
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
-#: src/clients/nfs.rb:174
+#: src/clients/nfs.rb:160
msgid "Remote File System"
msgstr "Віддалена файлова система"
#. table header
-#: src/clients/nfs.rb:175 src/include/nfs/ui.rb:498
+#: src/clients/nfs.rb:161 src/include/nfs/ui.rb:484
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка монтування"
#. table header
-#: src/clients/nfs.rb:176 src/include/nfs/ui.rb:502
+#: src/clients/nfs.rb:162 src/include/nfs/ui.rb:488
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#. CLI action handler.
#. @param [Hash] options command options
#. @return whether successful
-#: src/clients/nfs.rb:219 src/clients/nfs.rb:250
+#: src/clients/nfs.rb:205 src/clients/nfs.rb:236
msgid "Unknown value for option \"type\"."
msgstr "Неправильне значення для параметра \"type\"."
#. error
#. error
-#: src/clients/nfs.rb:244 src/clients/nfs.rb:348
+#: src/clients/nfs.rb:230 src/clients/nfs.rb:334
msgid "No NFS mount specified."
msgstr "Не вказано монтування NFS."
#. error message
-#: src/clients/nfs.rb:267
+#: src/clients/nfs.rb:253
msgid "No NFS mount matching the criteria found."
msgstr "не знайдено жодного монтування NFS: який відповідає критерію."
#. error message
-#: src/clients/nfs.rb:285
+#: src/clients/nfs.rb:271
msgid "Multiple NFS mounts match the criteria:"
msgstr "Критерію відповідає декілька монтувань NFS:"
#. error popup message
-#: src/include/nfs/routines.rb:99
+#: src/include/nfs/routines.rb:83
msgid ""
"The hostname entered is invalid. It must be\n"
"shorter than 50 characters and only use\n"
@@ -140,7 +141,7 @@
"Дійсний домен: %3"
#. error popup message
-#: src/include/nfs/routines.rb:132
+#: src/include/nfs/routines.rb:116
msgid ""
"fstab already contains an entry\n"
"with mount point '%1'."
@@ -149,7 +150,7 @@
"точкою монтування \"%1\"."
#. error popup message (spaces are now allowed)
-#: src/include/nfs/routines.rb:155
+#: src/include/nfs/routines.rb:139
msgid ""
"The path entered is invalid.\n"
"It must be shorter than 70 characters\n"
@@ -160,20 +161,22 @@
"і мусить починатись похилою рискою (/)."
#. Help, part 1 of 3
-#: src/include/nfs/ui.rb:57
+#: src/include/nfs/ui.rb:41
msgid ""
"<p>The table contains all directories \n"
"exported from remote servers and mounted locally via NFS (NFS shares).</p>"
msgstr ""
"<p>Таблиця містить всі каталоги, які \n"
-"експортовано з віддалених серверів і змонтовано локально через NFS (спільні ресурси NFS).</p>"
+"експортовано з віддалених серверів і змонтовано локально через NFS (спільні "
+"ресурси NFS).</p>"
#. Help, part 2 of 3
-#: src/include/nfs/ui.rb:61
+#: src/include/nfs/ui.rb:46
msgid ""
"<p>Each NFS share is identified by remote NFS server address and\n"
"exported directory, local directory where the remote directory is mounted, \n"
-"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further information \n"
+"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further "
+"information \n"
"about mounting NFS and mount options, refer to <tt>man nfs.</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Кожний спільний ресурс NFS розпізнається за адресою сервера NFS і\n"
@@ -183,55 +186,62 @@
"дивіться <tt>man nfs.</tt></p>"
#. Help, part 3 of 3
-#: src/include/nfs/ui.rb:68
+#: src/include/nfs/ui.rb:53
msgid ""
-"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration of\n"
+"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration "
+"of\n"
"a currently mounted share, click <B>Edit</B>. Remove and unmount a selected\n"
"share with <B>Delete</B>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Щоб змонтувати новий спільний ресурс NFS, скористайтесь кнопкою <B>Додати</B>.\n"
-"Щоб змінити конфігурацію вже змонтованого спільного ресурсу, використовуйте кнопку\n"
-"<B>Змінити</B>. Вилучити і демонтувати вибраний спільний ресурс можна при допомозі\n"
+"<p>Щоб змонтувати новий спільний ресурс NFS, скористайтесь кнопкою "
+"<B>Додати</B>.\n"
+"Щоб змінити конфігурацію вже змонтованого спільного ресурсу, використовуйте "
+"кнопку\n"
+"<B>Змінити</B>. Вилучити і демонтувати вибраний спільний ресурс можна при "
+"допомозі\n"
"кнопки <B>Вилучити</B>.</p>\n"
-#: src/include/nfs/ui.rb:76
+#: src/include/nfs/ui.rb:60
msgid ""
"<p>If you need to access NFSv4 shares (NFSv4 is a newer version of the NFS\n"
-"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might need\n"
-"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct setting\n"
+"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might "
+"need\n"
+"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct "
+"setting\n"
"of file/directory access rights.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Якщо вам потрібний доступ до спільних ресурсів NFSv4 (NFSv4 — це новіша\n"
-"версія протоколу NFS), позначте параметр <b>Увімкнути NFSv4</b>. У цьому випадку\n"
+"версія протоколу NFS), позначте параметр <b>Увімкнути NFSv4</b>. У цьому "
+"випадку\n"
"вам, мабуть, доведеться вказати <b>Назву домену NFSv4</b>, яка потрібна для\n"
"правильного налаштування прав доступу до файлів/каталогів.</p>\n"
#. selection box label
#. changed from "Remote hosts" because now it shows
#. NFS servers only
-#: src/include/nfs/ui.rb:180
+#: src/include/nfs/ui.rb:164
msgid "&NFS Servers"
msgstr "Сервери &NFS"
#. selection box label
-#: src/include/nfs/ui.rb:192
+#: src/include/nfs/ui.rb:176
msgid "&Exported Directories"
msgstr "&Експортовані каталоги"
#. text entry label
-#: src/include/nfs/ui.rb:264
+#: src/include/nfs/ui.rb:249
msgid "&NFS Server Hostname"
msgstr "Назва вузла сервера &NFS"
#. pushbutton label
#. choose a host from a list
#. appears in help text too
-#: src/include/nfs/ui.rb:270
+#: src/include/nfs/ui.rb:255
msgid "Choo&se"
msgstr "Ви&беріть"
#. textentry label
-#: src/include/nfs/ui.rb:278
+#: src/include/nfs/ui.rb:263
msgid "&Remote Directory"
msgstr "&Віддалений каталог"
@@ -239,48 +249,48 @@
#. select from a list of remote filesystems
#. make it short
#. appears in help text too
-#: src/include/nfs/ui.rb:285
+#: src/include/nfs/ui.rb:270
msgid "&Select"
msgstr "&Вибрати"
-#: src/include/nfs/ui.rb:290
+#: src/include/nfs/ui.rb:275
msgid "NFS&v4 Share"
msgstr "Спільні ресурси NFS&v4"
#. parallel NFS, protocol version 4.1
-#: src/include/nfs/ui.rb:293
+#: src/include/nfs/ui.rb:278
msgid "pNFS (v4.1)"
msgstr "pNFS (v4.1)"
#. textentry label
-#: src/include/nfs/ui.rb:302
+#: src/include/nfs/ui.rb:287
msgid "&Mount Point (local)"
msgstr "&Точка монтування (локальна)"
#. button label
#. browse directories to select a mount point
#. appears in help text too
-#: src/include/nfs/ui.rb:308
+#: src/include/nfs/ui.rb:293
msgid "&Browse"
msgstr "&Перегляд"
#. textentry label
-#: src/include/nfs/ui.rb:313
+#: src/include/nfs/ui.rb:298
msgid "O&ptions"
msgstr "&Параметри"
#. label message
-#: src/include/nfs/ui.rb:335
+#: src/include/nfs/ui.rb:319
msgid "Scanning for hosts on this LAN..."
msgstr "Сканування вузлів в локальній мережі..."
#. Translators: 1st part of error message
-#: src/include/nfs/ui.rb:341
+#: src/include/nfs/ui.rb:325
msgid "No NFS server has been found on your network."
msgstr "У вашій мережі не знайдено жодного сервера NFS."
#. Translators: 2nd part of error message (1st one is 'No nfs servers have been found ...)
-#: src/include/nfs/ui.rb:347
+#: src/include/nfs/ui.rb:331
msgid ""
"\n"
"This could be caused by a running SuSEfirewall2,\n"
@@ -291,18 +301,18 @@
"який, можливо, блокує сканування мережі."
#. Popup dialog, %1 is a host name
-#: src/include/nfs/ui.rb:372
+#: src/include/nfs/ui.rb:356
msgid "Getting directory list for \"%1\"..."
msgstr "Отримання списку каталогу для \"%1\"..."
#. heading for a directory selection dialog
-#: src/include/nfs/ui.rb:387
+#: src/include/nfs/ui.rb:371
msgid "Select the Mount Point"
msgstr "Виберіть точку монтування"
#. help text 1/4
#. change: locally defined -> servers on LAN
-#: src/include/nfs/ui.rb:436
+#: src/include/nfs/ui.rb:420
msgid ""
"<p>Enter the <b>NFS Server Hostname</b>. With\n"
"<b>Choose</b>, browse through a list of\n"
@@ -314,7 +324,7 @@
#. help text 2/4
#. added "Select" button
-#: src/include/nfs/ui.rb:445
+#: src/include/nfs/ui.rb:429
msgid ""
"<p>In <b>Remote File System</b>,\n"
"enter the path to the directory on the NFS server. Use\n"
@@ -327,20 +337,22 @@
"</p>"
#. help text 3/4
-#: src/include/nfs/ui.rb:455
+#: src/include/nfs/ui.rb:439
msgid ""
"<p>\t\t\n"
-"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the directory should be mounted. With\n"
+"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the "
+"directory should be mounted. With\n"
"<b>Browse</b>, select your mount point\n"
"interactively.</p>"
msgstr ""
"<p>\t\t\n"
-"Для <b>Точки монтування</b>, введіть шлях в локальній файловій системі, куди потрібно змонтувати каталог.\n"
+"Для <b>Точки монтування</b>, введіть шлях в локальній файловій системі, куди "
+"потрібно змонтувати каталог.\n"
"Точку монтування можна вибрати за допомогою <b>Навігації</b>.\n"
"</p>"
#. help text 4/4
-#: src/include/nfs/ui.rb:465
+#: src/include/nfs/ui.rb:450
msgid ""
"<p>For a list of <b>Options</b>,\n"
"read the man page mount(8).</p>"
@@ -349,57 +361,57 @@
"читайте man mount(8).</p>"
#. popup heading
-#: src/include/nfs/ui.rb:470
+#: src/include/nfs/ui.rb:455
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: src/include/nfs/ui.rb:496
+#: src/include/nfs/ui.rb:482
msgid "Remote Directory"
msgstr "Віддалений каталог"
#. table header
-#: src/include/nfs/ui.rb:500
+#: src/include/nfs/ui.rb:486
msgid "NFS Type"
msgstr "Тип NFS"
-#. `VSpacing (1),
-#: src/include/nfs/ui.rb:522
+#. #211570
+#: src/include/nfs/ui.rb:507
msgid "Enable NFSv4"
msgstr "Увімкнути NFSv4"
-#: src/include/nfs/ui.rb:523
+#: src/include/nfs/ui.rb:508
msgid "NFSv4 Domain Name"
msgstr "Назва домену NFSv4"
-#: src/include/nfs/ui.rb:528
+#: src/include/nfs/ui.rb:513
msgid "Enable &GSS Security"
msgstr "Увімкнути безпеку &GSS"
-#: src/include/nfs/ui.rb:542
+#: src/include/nfs/ui.rb:527
msgid "&NFS Shares"
msgstr "Спільні ресурси &NFS"
-#: src/include/nfs/ui.rb:543
+#: src/include/nfs/ui.rb:528
msgid "NFS &Settings"
msgstr "П&араметри NFS"
#. Default values
-#: src/include/nfs/ui.rb:656
+#: src/include/nfs/ui.rb:640
msgid "Really delete %1?"
msgstr "Дійсно вилучити %1?"
#. dialog heading
-#: src/include/nfs/ui.rb:695
+#: src/include/nfs/ui.rb:681
msgid "NFS Client Configuration"
msgstr "Налаштування клієнта NFS"
#. error popup message
-#: src/modules/Nfs.rb:432
+#: src/modules/Nfs.rb:387
msgid "Unable to create directory '%1'."
msgstr "Неможливо створити каталог «%1»."
#. error popup message
-#: src/modules/Nfs.rb:449
+#: src/modules/Nfs.rb:405
msgid ""
"Unable to write to /etc/fstab.\n"
"No changes will be made to the\n"
@@ -410,76 +422,77 @@
"буде зроблено жодної зміни.\n"
#. dialog label
-#: src/modules/Nfs.rb:494
+#: src/modules/Nfs.rb:447
msgid "Writing NFS Configuration"
msgstr "Запис конфігурації NFS"
#. progress stage label
-#: src/modules/Nfs.rb:499
+#: src/modules/Nfs.rb:452
msgid "Stop services"
msgstr "Зупинити служби"
#. progress stage label
-#: src/modules/Nfs.rb:501
+#: src/modules/Nfs.rb:454
msgid "Start services"
msgstr "Запустити служби"
#. progress step label
-#: src/modules/Nfs.rb:505
+#: src/modules/Nfs.rb:458
msgid "Stopping services..."
msgstr "Зупинка служб..."
#. progress step label
-#: src/modules/Nfs.rb:507
+#: src/modules/Nfs.rb:460
msgid "Starting services..."
msgstr "Запуск служб..."
#. final progress step label
-#: src/modules/Nfs.rb:509
+#: src/modules/Nfs.rb:462
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#. help text
-#: src/modules/Nfs.rb:515
+#: src/modules/Nfs.rb:468
msgid "Writing NFS client settings. Please wait..."
msgstr "Запис параметрів клієнта NFS. Будь ласка, зачекайте..."
#. error popup message
-#: src/modules/Nfs.rb:535
+#: src/modules/Nfs.rb:488
msgid "Unable to mount the NFS entries from /etc/fstab."
msgstr "Не вдається змонтувати записи NFS з /etc/fstab."
#. summary header
-#: src/modules/Nfs.rb:557
+#: src/modules/Nfs.rb:510
msgid "NFS Entries"
msgstr "Записи NFS"
#. summary item, %1 is a number
-#: src/modules/Nfs.rb:561
+#: src/modules/Nfs.rb:514
msgid "%1 entries configured"
msgstr "Налаштовано записів - %1"
#. To translators: error popup
-#: src/modules/NfsOptions.rb:137
+#: src/modules/NfsOptions.rb:140
msgid "Empty option strings are not allowed."
msgstr "Не дозволяються порожні рядки параметрів."
#. To translators: error popup
-#: src/modules/NfsOptions.rb:149
-msgid "\"Unexpected value '#{value}' for option '#{key}'\""
-msgstr "\"Неочікуване значення '#{value}' для параметра '#{key}'\""
+#: src/modules/NfsOptions.rb:151
+msgid "Unexpected value '%{value}' for option '%{key}'"
+msgstr "Неочікуване значення '%{value}' для параметра '%{key}'"
#. To translators: error popup
-#: src/modules/NfsOptions.rb:153
+#: src/modules/NfsOptions.rb:155
msgid "Unknown option: '%{key}'"
msgstr "Невідомий параметр: '%{key}'"
#. To translators: error popup
-#: src/modules/NfsOptions.rb:157
+#: src/modules/NfsOptions.rb:159
msgid "Invalid option: '%{opt}'"
msgstr "Нечинний параметр: '%{opt}'"
#. To translators: error popup
-#: src/modules/NfsOptions.rb:161
+#: src/modules/NfsOptions.rb:163
msgid "Empty value for option: '%{key}'"
msgstr "Порожнє значення для параметра: '%{key}'"
+
Modified: trunk/yast/uk/po/online-update.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/online-update.uk.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
+++ trunk/yast/uk/po/online-update.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -7,20 +7,21 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: online-update.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-05 06:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 23:03+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. nothing to do
@@ -69,8 +70,13 @@
#. help text for online-update initialization
#: src/clients/online_update.rb:130
-msgid "<p>The system is initializing the installation and update repositories. Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> module.</p>"
-msgstr "<p>Система ініціює сховища встановлення і оновлення. Сховища ПЗ можна змінити у модулі <b>Джерела встановлення</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>The system is initializing the installation and update repositories. "
+"Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> "
+"module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Система ініціює сховища встановлення і оновлення. Сховища ПЗ можна "
+"змінити у модулі <b>Джерела встановлення</b>.</p>"
#. progress stage label
#: src/clients/online_update.rb:137
@@ -161,7 +167,9 @@
#. help text for online update
#: src/clients/online_update_install.rb:73
-msgid "<p>If special messages associated with patches are available, they will be shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>If special messages associated with patches are available, they will be "
+"shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Якщо наявні спеціальні повідомлення пов'язані з латками, їх буде\n"
"показано в додатковому вікні під час встановлення латки.</p>\n"
@@ -246,10 +254,10 @@
#: src/modules/OnlineUpdate.rb:51
msgid ""
"Packages for package management were updated.\n"
-"Finishing and restarting now."
+"Finishing and restarting YaST now."
msgstr ""
"Було оновлено пакунки для керування пакунками.\n"
-"Завершується, і перезапускається."
+"Зараз завершує роботу і перезапускається YaST."
#. popup message
#: src/modules/OnlineUpdate.rb:62
@@ -278,7 +286,8 @@
#. continue/cancel popup text
#: src/modules/OnlineUpdate.rb:76
msgid ""
-"There are patches for package management available that require a restart of YaST.\n"
+"There are patches for package management available that require a restart of "
+"YaST.\n"
"They should be installed first and all other patches after the restart.\n"
"\n"
"You selected some other patches to be installed now.\n"
@@ -286,7 +295,8 @@
"Continue with installing your selection?"
msgstr ""
"Є латки до засобів керування пакунками, які потребують перезапуску YaST.\n"
-"Спочатку слід встановити ці латки, а всі інші латки буде встановлено після перезапуску.\n"
+"Спочатку слід встановити ці латки, а всі інші латки буде встановлено після "
+"перезапуску.\n"
"\n"
"Ви вибрали інші латки для встановлення тепер.\n"
"\n"
@@ -322,63 +332,48 @@
msgstr "Гаразд"
#. Progress log. Leave the space at the end, some other text may follow
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:233
+#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:230
msgid "Downloading delta RPM %1 "
msgstr "Звантаження дельти RPM %1 "
#. progress bar label
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:239
+#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:236
msgid "Delta RPM Download Progress"
msgstr "Поступ звантаження дельти RPM"
#. progress log item (previous action failed(%1 is reason)
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:265
+#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:262
msgid "Failed to download delta RPM: %1"
msgstr "Не вдалося звантажити дельту RPM: %1"
#. Progress log item (%1 is name of delta RPM).
#. Leave the space at the end, some other text may follow.
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:280
+#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:277
msgid "Applying delta RPM: %1 "
msgstr "Застосування дельти RPM: %1 "
#. progress bar label
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:287
+#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:284
msgid "Delta RPM Application Progress"
msgstr "Поступ програми дельти RPM"
#. progress log item (previous action failed(%1 is reason)
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:316
+#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:313
msgid "Failed to apply delta RPM: %1"
msgstr "Не вдалось застосувати дельту RPM: %1"
-#. Progress log; lave the space at the end, some other text may follow.
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:331
-msgid "Downloading patch RPM %1 "
-msgstr "Звантаження латки RPM: %1 "
-
#. progress bar label
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:337
-msgid "Patch RPM Download Progress"
-msgstr "Поступ звантаження латки RPM"
-
-#. progress log item (previous action failed(%1 is reason)
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:364
-msgid "Failed to download patch RPM: %1"
-msgstr "Не вдалось звантажити латку RPM: %1"
-
-#. progress bar label
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:405
+#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:354
msgid "Script Execution Progress"
msgstr "Поступ виконання скрипту"
#. log entry, %1 is name of the patch which contains the script
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:411
+#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:360
msgid "Starting script %1"
msgstr "Запуск скрипту %1"
#. label, %1 is patch name with version and architecture
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:481
+#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:430
msgid ""
"Patch %1\n"
"\n"
@@ -387,7 +382,7 @@
"\n"
#. error popoup (detailed info follows)
-#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:614
+#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:549
msgid "There was an error in the repository initialization."
msgstr "Помилка в започаткуванні сховища."
@@ -533,7 +528,9 @@
#. Solver can't solve it automatically
#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:457
msgid "Online update was unable to unselect some patches that need rebooting."
-msgstr "Мережне оновлення не здатне зняти виділення з деяких латок, які потребують перезавантаження."
+msgstr ""
+"Мережне оновлення не здатне зняти виділення з деяких латок, які потребують "
+"перезавантаження."
#. Dialog label above a list of products (out of support)
#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:539
@@ -554,6 +551,15 @@
"\n"
"Для отримання додаткової допомоги зв'яжіться з нами."
+#~ msgid "Downloading patch RPM %1 "
+#~ msgstr "Звантаження латки RPM: %1 "
+
+#~ msgid "Patch RPM Download Progress"
+#~ msgstr "Поступ звантаження латки RPM"
+
+#~ msgid "Failed to download patch RPM: %1"
+#~ msgstr "Не вдалось звантажити латку RPM: %1"
+
#~ msgid ""
#~ "If you abort the installation now, SuSEconfig will\n"
#~ "not be run. The patches have been installed\n"
Modified: trunk/yast/uk/po/packager.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/packager.uk.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
+++ trunk/yast/uk/po/packager.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -7,20 +7,21 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: packager.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-10 14:55+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 23:05+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. module description
@@ -225,14 +226,14 @@
#. TRANSLATORS: popup header
#. TRANSLATORS: popup header
#: src/clients/inst_productsources.rb:268
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1343
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1346
msgid "Aborting Configuration of Online Repository"
msgstr "Переривання налаштування мережного сховища"
#. TRANSLATORS: popup question
#. TRANSLATORS: popup question
#: src/clients/inst_productsources.rb:270
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1345
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1348
msgid "Are you sure you want to abort the configuration?"
msgstr "Дійсно перервати налаштування?"
@@ -253,42 +254,42 @@
"Налаштувати з'єднання?"
#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_productsources.rb:643
+#: src/clients/inst_productsources.rb:646
msgid "Check network configuration"
msgstr "Перевірити мережне налаштування"
#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_productsources.rb:645
+#: src/clients/inst_productsources.rb:648
msgid "Download list of online repositories"
msgstr "Звантажити список мережних сховищ"
#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_productsources.rb:650
+#: src/clients/inst_productsources.rb:653
msgid "Checking network configuration..."
msgstr "Перевірка мережного налаштування..."
#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_productsources.rb:652
+#: src/clients/inst_productsources.rb:655
msgid "Downloading list of online repositories..."
msgstr "Звантаження списку мережних сховищ..."
#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_productsources.rb:661
+#: src/clients/inst_productsources.rb:664
msgid "Initialize the repository manager"
msgstr "Започаткувати програму керування сховищами"
#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_productsources.rb:666
+#: src/clients/inst_productsources.rb:669
msgid "Initializing the repository manager..."
msgstr "Започаткування програми керування сховищами..."
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/clients/inst_productsources.rb:676
+#: src/clients/inst_productsources.rb:679
msgid "Reading List of Online Repositories"
msgstr "Читання списку мережних сховищ"
#. TRANSLATORS: dialog help
-#: src/clients/inst_productsources.rb:682
+#: src/clients/inst_productsources.rb:685
msgid ""
"<p>The packager is being initialized and \n"
"the list of servers downloaded from the Web.</p>\n"
@@ -297,7 +298,7 @@
"пакунків і завантажується з Інтернету список серверів.</p>\n"
#. TRANSLATORS: error report
-#: src/clients/inst_productsources.rb:714
+#: src/clients/inst_productsources.rb:717
msgid ""
"Cannot download list of repositories,\n"
"no network configured."
@@ -306,7 +307,7 @@
"бо не налаштована мережа."
#. TRANSLATORS: light-warning message
-#: src/clients/inst_productsources.rb:792
+#: src/clients/inst_productsources.rb:795
msgid ""
"No product URL defined from which to download\n"
"list of repositories.\n"
@@ -315,7 +316,7 @@
"з якої можна звантажити список сховищ.\n"
#. TRANSLATORS: warning message
-#: src/clients/inst_productsources.rb:806
+#: src/clients/inst_productsources.rb:809
msgid ""
"Unable to download list of repositories\n"
"or no repositories defined."
@@ -326,12 +327,12 @@
#. TRANSLATORS: HTML-formatted summary text
#. %1 is replaced with "Yes" (currently only "Yes")
#. see *4
-#: src/clients/inst_productsources.rb:912
+#: src/clients/inst_productsources.rb:915
msgid "<b>Recommended:</b> %1<br>"
msgstr "<b>Рекомендовано:</b> %1<br>"
#. TRANSLATORS: used for "Recommended: Yes" (see *4)
-#: src/clients/inst_productsources.rb:914
+#: src/clients/inst_productsources.rb:917
msgid "Yes"
msgstr "Так"
@@ -342,7 +343,7 @@
#. %3 is replaced with a summary text for the selected repository
#. %4 is replaced with a description text for the selected repository
#. %5 is replaced with an emty string or "Recommended: Yes" (*4)
-#: src/clients/inst_productsources.rb:926
+#: src/clients/inst_productsources.rb:929
msgid ""
"<p>\n"
"<b>URL:</b> %1<br>\n"
@@ -361,28 +362,28 @@
"</p>"
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1234
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1237
msgid "List of Online Repositories"
msgstr "Список мережних сховищ"
#. TRANSLATORS: push button
#. push button
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1241 src/modules/SourceManagerSLP.rb:111
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1244 src/modules/SourceManagerSLP.rb:111
msgid "&Filter"
msgstr "&Фільтр"
#. TRANSLATORS: multi-selection box
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1251
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1254
msgid "&List of Repositories"
msgstr "&Список сховищ"
#. TRANSLATORS: Rich-text widget (HTML)
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1257
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1260
msgid "Repository Description"
msgstr "Опис сховищ"
#. TRANSLATORS: dialog help 1/3
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1261
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1264
msgid ""
"<p>List of default online repositories.\n"
"Click on a repository for details.</p>\n"
@@ -391,28 +392,36 @@
"Клацніть на сховищі, щоб отримати подробиці.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation)
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1266
-msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n"
-msgstr "<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть <b>Далі</b>.</p>\n"
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1269
+msgid ""
+"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть "
+"<b>Далі</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system)
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1270
-msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n"
-msgstr "<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть <b>Закінчити</b>.</p>\n"
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1273
+msgid ""
+"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть "
+"<b>Закінчити</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 3/3
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1275
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1278
msgid "<p>To remove a used repository, simply deselect it.</p>"
msgstr "<p>Щоб вилучити вжите сховище, просто скасуйте його вибір.</p>"
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1371
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1374
msgid "Writing List of Online Repositories"
msgstr "Запис списку мережних сховищ"
#. TRANSLATORS: dialog help
#. TRANSLATORS: dialog help
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1377
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1380
#: src/include/packager/repositories_include.rb:91
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
msgstr "<p>Менеджер сховищ завантажує дані про сховище...</p>"
@@ -423,46 +432,46 @@
#. %1 is replaced with a repository name or URL
#. TRANSLATORS: pop-up error message
#. %1 is replaced with a repository name or URL
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1469
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1493
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1511
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1472
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1496
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1514
msgid "Adding repository %1 failed."
msgstr "Додавання сховища %1 зазнало невдачі."
#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1588
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1591
msgid "Delete deselected online repositories"
msgstr "Вилучити всі не вибрані мережні сховища"
#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1590
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1593
msgid "Deleting deselected online repositories..."
msgstr "Вилучення всіх не вибраних мережних сховищ..."
#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1598
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1601
msgid "Add all selected online repositories"
msgstr "Додати всі вибрані мережні сховища"
#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1603
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1606
msgid "Adding all selected online repositories..."
msgstr "Додавання всіх вибраних мережних сховищ..."
#. TRANSLATORS: progress step
#. %1 is replaced with repository name or URL
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1612
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1615
msgid "Add repository: %1"
msgstr "Додати сховище: %1"
#. TRANSLATORS: progress step,
#. %1 is replaced with repository name or URL
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1621
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1624
msgid "Adding repository: %1 ..."
msgstr "Додавання сховища: %1..."
#. less than LOW_MEMORY_MIB RAM
-#: src/clients/inst_productsources.rb:1733
+#: src/clients/inst_productsources.rb:1736
msgid ""
"Low memory detected.\n"
"\n"
@@ -493,7 +502,7 @@
#. re-initialize package information
#. force reinitialization
-#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:129 src/clients/sw_single.rb:744
+#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:129 src/clients/sw_single.rb:739
msgid "Installing Packages..."
msgstr "Встановлення пакунків..."
@@ -509,8 +518,12 @@
#. Solve dependencies
#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368
-msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile."
-msgstr "Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Перевірте розділ програмного забезпечення у вашому профілі AutoYaST."
+msgid ""
+"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST "
+"profile."
+msgstr ""
+"Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Перевірте розділ "
+"програмного забезпечення у вашому профілі AutoYaST."
#. error message - displayed in a scrollable text area
#. %1 - an error message (details)
@@ -533,8 +546,8 @@
#. dialog caption
#. dialog caption
#. dialog caption
-#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1809
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:683
+#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1810
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:682
msgid "Initializing..."
msgstr "Започаткування..."
@@ -574,8 +587,12 @@
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
#: src/clients/repositories.rb:72
-msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
-msgstr "Сховища встановлення — цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка. Замість нього вживайте «%1»."
+msgid ""
+"Installation Repositories - This module does not support the command line "
+"interface, use '%1' instead."
+msgstr ""
+"Сховища встановлення — цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка. "
+"Замість нього вживайте «%1»."
#. pad to 3 characters
#: src/clients/repositories.rb:166
@@ -597,7 +614,7 @@
#. label to be used instead of URL if not found
#: src/clients/repositories.rb:328 src/clients/repositories.rb:361
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1325
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1334
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
@@ -741,20 +758,30 @@
"В цьому вікні можна керувати налаштованими сховищами і службами ПЗ.</p>\n"
#: src/clients/repositories.rb:880
-msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
-msgstr "<P><B>Служба</B> або <B>служба індексу сховища (RIS) </B> — це протокол для керування сховищами пакунків. Служба може надавати одне або більше сховищ, які адміністратор служби може динамічно змінювати.</P>"
+msgid ""
+"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol "
+"for package repository management. A service can offer one or more software "
+"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</"
+"P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Служба</B> або <B>служба індексу сховища (RIS) </B> — це протокол для "
+"керування сховищами пакунків. Служба може надавати одне або більше сховищ, "
+"які адміністратор служби може динамічно змінювати.</P>"
#: src/clients/repositories.rb:887
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
-"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n"
-"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n"
+"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository "
+"or service.\n"
+"YaST will automatically detect whether a service or a repository is "
+"available at the entered location.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Додавання нового сховища або служби</b><br>\n"
-"Щоб додати нове сховище, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть сховище ПЗ або служби.\n"
+"Щоб додати нове сховище, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть сховище ПЗ або "
+"служби.\n"
"YaST автоматично виявить чи то є служба, чи сховище за вказаною адресою.\n"
"</p>\n"
@@ -797,42 +824,65 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
-"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n"
-"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n"
+"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, "
+"use\n"
+"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh "
+"status at initialization time, select the repository in the table and use "
+"the check boxes below.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Зміна стану сховища або служби</b>\n"
-"Щоб змінити адресу сховища, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб вилучити \n"
+"Щоб змінити адресу сховища, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб "
+"вилучити \n"
"сховище, натисніть<b>Вилучити</b>. Щоб увімкнути або вимкнути доступ \n"
-"до сховища або змінити стан освіження під час започаткування, виберіть сховище з таблиці і скористайтесь позначками нижче.\n"
+"до сховища або змінити стан освіження під час започаткування, виберіть "
+"сховище з таблиці і скористайтесь позначками нижче.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:938
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
-"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
+"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest "
+"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is "
+"available in more repositories, the repository with the highest priority is "
+"used.</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Пріоритет сховища</B><BR>\n"
-"Пріоритет сховища є цілим числом між 0 (найвищий пріоритет) і 200 (найнижчий пріоритет). Типовим пріоритетом є 99. Якщо пакунок наявний у декількох сховищах, буде використано сховище з найвищим пріоритетом.</P>\n"
+"Пріоритет сховища є цілим числом між 0 (найвищий пріоритет) і 200 (найнижчий "
+"пріоритет). Типовим пріоритетом є 99. Якщо пакунок наявний у декількох "
+"сховищах, буде використано сховище з найвищим пріоритетом.</P>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:946
-msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
-msgstr "<P>Виберіть відповідний параметр у верхній частині вікна для навігації по сховищах і службах.</P>"
+msgid ""
+"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in "
+"repositories and services.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Виберіть відповідний параметр у верхній частині вікна для навігації по "
+"сховищах і службах.</P>"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:954
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
-"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
-msgstr "<P><B>Зберігати завантажені пакунки</B><BR>Увімкніть цей параметр, щоб зберігати завантажені пакунки в локальному кеші, щоб їх можна було пізніше знову використати для перевстановлення пакунків. Якщо не увімкнено, то завантажені пакунки буде вилучено після встановлення.</P>"
+"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after "
+"installation.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Зберігати завантажені пакунки</B><BR>Увімкніть цей параметр, щоб "
+"зберігати завантажені пакунки в локальному кеші, щоб їх можна було пізніше "
+"знову використати для перевстановлення пакунків. Якщо не увімкнено, то "
+"завантажені пакунки буде вилучено після встановлення.</P>"
#: src/clients/repositories.rb:960
-msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
-msgstr "<P>Типовий локальний кеш міститься в каталозі <B>/var/cache/zypp/packages</B>; цю адресу можна змінити у файлі <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>"
+msgid ""
+"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/"
+"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Типовий локальний кеш міститься в каталозі <B>/var/cache/zypp/packages</"
+"B>; цю адресу можна змінити у файлі <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>"
#. popup message part 1
#: src/clients/repositories.rb:1005
@@ -845,7 +895,7 @@
#. popup message part 2 followed by other info
#. popup message, after message header, header of details
-#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1323
+#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1329
#: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310
msgid "Details:"
msgstr "Подробиці:"
@@ -853,7 +903,7 @@
#. popup message part 3
#. end of popup message, question
#. end of popup message, question
-#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1331
+#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1337
#: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312
msgid "Try again?"
msgstr "Спробувати знов?"
@@ -873,7 +923,7 @@
"Всі зміни буде втрачено."
#. refresh also the combobox widget
-#: src/clients/repositories.rb:1328
+#: src/clients/repositories.rb:1329
msgid ""
"There is no service at URL:\n"
"%1"
@@ -882,40 +932,40 @@
"%1"
#. TODO: add help text
-#: src/clients/repositories.rb:1439
+#: src/clients/repositories.rb:1440
msgid "Refreshing Repositories"
msgstr "Освіження сховищ"
-#: src/clients/repositories.rb:1440
+#: src/clients/repositories.rb:1441
msgid "Refreshing Services"
msgstr "Освіження служб"
-#: src/clients/repositories.rb:1445
+#: src/clients/repositories.rb:1446
msgid "Refresh Repositories"
msgstr "Освіжити сховища"
-#: src/clients/repositories.rb:1446
+#: src/clients/repositories.rb:1447
msgid "Refresh Services"
msgstr "Освіжити служби"
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1478
+#: src/clients/repositories.rb:1479
msgid "Refreshing Repository %1..."
msgstr "Освіження сховища %1..."
#. refreshing services
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1504
+#: src/clients/repositories.rb:1505
msgid "Refreshing Service %1..."
msgstr "Освіження служби %1..."
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1523
+#: src/clients/repositories.rb:1524
msgid "Delete the selected repository from the list?"
msgstr "Вилучити вибране сховище зі списку?"
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1537
+#: src/clients/repositories.rb:1538
msgid ""
"Delete service %1\n"
"and its repositories?"
@@ -924,7 +974,7 @@
"та її сховища?"
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1605
+#: src/clients/repositories.rb:1606
msgid ""
"For the selected repository, refresh\n"
"cannot be set."
@@ -933,7 +983,7 @@
"встановити освіження."
#. popup question, %1 is repository URL
-#: src/clients/repositories.rb:1767
+#: src/clients/repositories.rb:1768
msgid ""
"Repository %1\n"
"has been already added. Each repository should be added only once.\n"
@@ -946,7 +996,7 @@
"Дійсно ще раз додати це сховище?"
#. Error popup
-#: src/clients/repositories.rb:1835
+#: src/clients/repositories.rb:1836
msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
msgstr "<p>Трапились помилки під час відновлення конфігурації сховища.</p>\n"
@@ -961,7 +1011,8 @@
#. warning text
#: src/clients/software_proposal.rb:103
#: src/clients/software_simple_proposal.rb:58
-msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
+msgid ""
+"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
msgstr "Не вдається зберегти залежності автоматично. Потрібне ручне втручання."
#. this is a heading
@@ -976,8 +1027,12 @@
#. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper"
#: src/clients/sw_single.rb:64
-msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
-msgstr "Встановлення ПЗ - цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка; замість нього використовуйте «%1»."
+msgid ""
+"Software Installation - This module does not support the command line "
+"interface, use '%1' instead."
+msgstr ""
+"Встановлення ПЗ - цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка; "
+"замість нього використовуйте «%1»."
#. error message (%1 is a package file name)
#: src/clients/sw_single.rb:194
@@ -987,7 +1042,9 @@
#. error message
#: src/clients/sw_single.rb:216
msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed."
-msgstr "Помилка: Неможливо додати тимчасовий каталог, пакунки не можуть бути встановлені."
+msgstr ""
+"Помилка: Неможливо додати тимчасовий каталог, пакунки не можуть бути "
+"встановлені."
#. error message
#. error message
@@ -1059,7 +1116,7 @@
"Встановити їх тепер?\n"
#. start the repository manager
-#: src/clients/sw_single.rb:619
+#: src/clients/sw_single.rb:614
msgid ""
"Cannot configure online update repository \n"
"without having package %1 installed"
@@ -1067,7 +1124,7 @@
"Неможливо налаштувати мережне сховище оновлення\n"
"без встановлення пакунка %1"
-#: src/clients/sw_single.rb:645
+#: src/clients/sw_single.rb:640
msgid ""
"Cannot search packages in online repositories\n"
"without having package %1 installed"
@@ -1076,7 +1133,7 @@
"без встановлення пакунка %1"
#. error report, %1 is a list of packages
-#: src/clients/sw_single.rb:673
+#: src/clients/sw_single.rb:668
msgid ""
"The following packages have not been found on the medium:\n"
"%1\n"
@@ -1117,8 +1174,10 @@
#. wrong MD5
#: src/include/checkmedia/ui.rb:126
-msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
-msgstr "<B>Помилка</B> -- сума MD5 не збігається <BR>Цей носій не повинен вживатись."
+msgid ""
+"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
+msgstr ""
+"<B>Помилка</B> -- сума MD5 не збігається <BR>Цей носій не повинен вживатись."
#. the correct MD5 is unknown
#: src/include/checkmedia/ui.rb:131
@@ -1144,7 +1203,8 @@
#: src/include/checkmedia/ui.rb:304
msgid ""
"<P>When you have a problem with\n"
-"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n"
+"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you "
+"should check\n"
"whether the medium is broken.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Якщо ви маєте проблеми з\n"
@@ -1154,20 +1214,26 @@
#. help text - media check 3/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:310
msgid ""
-"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n"
+"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</"
+"B>\n"
"or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n"
"The check can take several minutes depending on speed of the\n"
"drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> "
msgstr ""
-"<P>Виберіть пристрій, вставте в нього носій і натисніть <B>Почати перевірку</B>,\n"
-"або скористайтеся кнопкою <B>Перевірити файл ISO</B> виберіть файл ISO. Перевірка може тривати декілька хвилин, залежно\n"
-"від швидкості вашого приводу та розміру носія. Тест перевіряє контрольну суму MD5.</P> "
+"<P>Виберіть пристрій, вставте в нього носій і натисніть <B>Почати перевірку</"
+"B>,\n"
+"або скористайтеся кнопкою <B>Перевірити файл ISO</B> виберіть файл ISO. "
+"Перевірка може тривати декілька хвилин, залежно\n"
+"від швидкості вашого приводу та розміру носія. Тест перевіряє контрольну "
+"суму MD5.</P> "
#. help text - media check 4/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:317
msgid ""
-"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n"
-"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n"
+"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the "
+"installation.\n"
+"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</"
+"P>\n"
msgstr ""
"<P>Якщо перевірка носія зазнає невдачі, ви не повинні продовжувати\n"
"встановлення. Воно буде безуспішним або ви можете втратити дані. Ви\n"
@@ -1184,20 +1250,33 @@
#. help text - media check 6/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:325
-msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>"
-msgstr "<P><B>Зауваження:</B> Ви не можете змінювати носій, доки його використовує система.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system."
+"</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Зауваження:</B> Ви не можете змінювати носій, доки його використовує "
+"система.</P>"
#. help text - media check 7/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:329
-msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>"
-msgstr "<P>Щоб перевірити носій перед початком встановлення, скористайтеся пунктом перевірки носія з меню завантаження.</P>"
+msgid ""
+"<P>To check media before the installation, use the media check item in the "
+"boot menu.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Щоб перевірити носій перед початком встановлення, скористайтеся пунктом "
+"перевірки носія з меню завантаження.</P>"
#. help text - media check 8/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:333
msgid ""
-"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n"
-"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n"
-msgstr "<P>Якщо ви записуєте носій самі, використовуйте параметр <B>pad</B> у вашій програмі запису. Це запобігає помилкам читання в кінці носія під час перевірки.</P>\n"
+"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your "
+"recording\n"
+"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</"
+"P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Якщо ви записуєте носій самі, використовуйте параметр <B>pad</B> у вашій "
+"програмі запису. Це запобігає помилкам читання в кінці носія під час "
+"перевірки.</P>\n"
#. advice check of the media
#. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line
@@ -1219,7 +1298,7 @@
msgid "&Start Check"
msgstr "&Почати перевірку"
-#: src/include/checkmedia/ui.rb:361 src/modules/SourceManager.rb:684
+#: src/include/checkmedia/ui.rb:361 src/modules/SourceManager.rb:685
msgid "&Eject"
msgstr "&Виштовхнути"
@@ -1380,7 +1459,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Додавання нового ключа GPG</b><br>\n"
-"Щоб додати новий ключ GPG, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть шлях до файла ключа.\n"
+"Щоб додати новий ключ GPG, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть шлях до файла "
+"ключа.\n"
"</p>"
#. help, continued
@@ -1394,7 +1474,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Зміна стану ключа GPG</b>\n"
-"Щоб змінити прапорець надійності, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб вилучити ключ GPG, скористайтеся кнопкою\n"
+"Щоб змінити прапорець надійності, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб "
+"вилучити ключ GPG, скористайтеся кнопкою\n"
"<b>Вилучити</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -1466,7 +1547,7 @@
#. popup message part 1
#. Import GPG keys found in the inst-sys
#: src/include/packager/repositories_include.rb:319
-#: src/modules/Packages.rb:1318 src/modules/SourceManager.rb:306
+#: src/modules/Packages.rb:1324 src/modules/SourceManager.rb:306
msgid ""
"Unable to create repository\n"
"from URL '%1'."
@@ -1504,73 +1585,84 @@
#. error report
#. popup error
#. popup error
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:517 src/modules/AddOnProduct.rb:619
-#: src/modules/ProductLicense.rb:534 src/modules/ProductLicense.rb:725
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:516 src/modules/AddOnProduct.rb:618
+#: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730
msgid "An error occurred while preparing the installation system."
msgstr "Трапилась помилка під час підготовки системи встановлення."
#. error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:654
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:653
msgid "Control file %1 not found on media."
msgstr "Файл контролю %1 не було знайдено на носії."
+#. FATE #305578: Add-On Product Requiring Registration
+#. or check the content file
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:894
+msgid ""
+"Package '%s' is not installed.\n"
+"The add-on product cannot be registered."
+msgstr ""
+"Пакунок '%s' не встановлений.\n"
+"Додатковий продукт не можна зареєструвати."
+
#. TRANSLATORS: error report
#. TRANSLATORS: error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1252 src/modules/AddOnProduct.rb:1416
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1261 src/modules/AddOnProduct.rb:1425
msgid "Unable to use additional products."
msgstr "Неможливо використовувати додаткові продукти."
#. fill up internal map (used later when item selected)
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1303 src/modules/AddOnProduct.rb:1309
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1312 src/modules/AddOnProduct.rb:1318
msgid "%1, URL: %2"
msgstr "%1, URL: %2"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1319
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1328
msgid "URL: %1, Path: %2"
msgstr "URL: %1, шлях: %2"
#. TRANSLATORS: popup heading
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1350
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1359
msgid "Additional Products"
msgstr "Додаткові продукти"
#. TRANSLATORS: additional dialog information
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1356
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1365
msgid ""
-"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
+"The installation repository also contains the listed additional "
+"repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
"Сховище встановлення містить також перелік додаткових сховищ.\n"
"Виберіть ті, які ви бажаєте використовувати.\n"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376
msgid "Additional Products to Select"
msgstr "Вибрати додаткові продукти"
#. push button label
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1374
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1383
msgid "Add Selected &Products"
msgstr "Додати вибрані &продукти"
#. %1 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1505
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1515
msgid "Insert the addon %1 medium"
msgstr "Вставте носій з додатком %1"
#. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1510
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1520
msgid "Insert the %1 %2 medium"
msgstr "Вставте носій %1 %2"
#. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1562
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1572
msgid "Unable to add product %1."
msgstr "Неможливо додати продукт %1."
#. adding the product to the list of products (BNC #269625)
#. no such products
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1754 src/modules/AddOnProduct.rb:1760
-#: src/modules/Packages.rb:469
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1764 src/modules/AddOnProduct.rb:1770
+#: src/modules/Packages.rb:471
msgid "Unknown Product"
msgstr "Невідомий продукт"
@@ -1656,7 +1748,7 @@
#. Add "Total" item - at the top so it is visible by default even if there are many items
#.
#. List column header for total remaining MB and time to install
-#: src/modules/PackageSlideShow.rb:924
+#: src/modules/PackageSlideShow.rb:918
msgid "Total"
msgstr "Всього"
@@ -1665,195 +1757,235 @@
#.
#. message in the installatino log, %1 is package name,
#. %2 is package size
-#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1051 src/modules/PackageSlideShow.rb:1303
-#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1355
+#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1045 src/modules/PackageSlideShow.rb:1297
+#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1349
msgid "Downloading %1 (download size %2)"
msgstr "Звантаження %1 (розмір звантаження %2)"
-#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1081
+#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1075
msgid " (Remaining: %1%2 packages)"
msgstr " (Залишилось: %1 %2 пакунків)"
#. display download progress in DownloadInAdvance mode
#. translations: progress message (part1)
-#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1114
+#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1108
msgid "Downloading Packages..."
msgstr "Завантаження пакунків…"
#. progress message (part2)
-#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1117
+#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1111
msgid " (Downloaded %1 of %2 packages)"
msgstr "(Завантажено %1 із %2 пакунків)"
#. Heading for the progress bar for the current package
#. while it is deleted. "%1" is the package name.
-#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1253
+#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1247
msgid "Deleting %1"
msgstr "Вилучення %1"
#. package installation - summary text
#. %1 is RPM name, %2 is installed (unpacked) size (e.g. 6.20MB)
-#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1260
+#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1254
msgid "Installing %1 (installed size %2)"
msgstr "Встановлення %1 (встановлений розмір %2)"
#. message in the installatino log, %1 is package name,
#. %2 is package size
-#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1338
+#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1332
msgid "Applying delta RPM: %1"
msgstr "Застосування дельти RPM: %1"
#. warning text
-#: src/modules/Packages.rb:309
-msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution."
-msgstr "Ваш комп'ютер — це 64-бітова система x86-64. Однак, ви намагаєтесь встановити 32-бітовий дистрибутив."
+#: src/modules/Packages.rb:311
+msgid ""
+"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-"
+"bit distribution."
+msgstr ""
+"Ваш комп'ютер — це 64-бітова система x86-64. Однак, ви намагаєтесь "
+"встановити 32-бітовий дистрибутив."
#. help text for software proposal
-#: src/modules/Packages.rb:325
-msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>"
-msgstr "<P>Список шаблонів вказує яка функціональність буде наявна після встановлення системи.</P>"
+#: src/modules/Packages.rb:327
+msgid ""
+"<P>The pattern list states which functionality will be available after "
+"installing the system.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Список шаблонів вказує яка функціональність буде наявна після "
+"встановлення системи.</P>"
#. (see bnc#178357 why these numbers)
#. translators: help text for software proposal
-#: src/modules/Packages.rb:337
-msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>"
-msgstr "<P>У пропозиції показано загальний розмір файлів, які буде встановлено в системі. Однак, система буде містити деякі інші файли (тимчасові або робочі файли), тому буде використано трохи більше простору, ніж вказано. Отже, добре мати принаймні 25% (або 300 МБ) вільного простору перш, ніж починати встановлення.</P>"
+#: src/modules/Packages.rb:339
+msgid ""
+"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to "
+"the system. However, the system will contain some other files (temporary and "
+"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed "
+"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) "
+"free space before starting the installation.</P>"
+msgstr ""
+"<P>У пропозиції показано загальний розмір файлів, які буде встановлено в "
+"системі. Однак, система буде містити деякі інші файли (тимчасові або робочі "
+"файли), тому буде використано трохи більше простору, ніж вказано. Отже, "
+"добре мати принаймні 25% (або 300 МБ) вільного простору перш, ніж починати "
+"встановлення.</P>"
#. help text for software proposal
-#: src/modules/Packages.rb:342
+#: src/modules/Packages.rb:344
msgid ""
"<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n"
-"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
+"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if "
+"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Загальний «розмір завантаження» — це розмір пакунків, які буде завантажено з віддалених (мережних) сховищ.\n"
-" Це значення важливе, якщо у вас повільне з'єднання або ви маєте обмеження на завантаження даних.</P>\n"
+"<P>Загальний «розмір завантаження» — це розмір пакунків, які буде "
+"завантажено з віддалених (мережних) сховищ.\n"
+" Це значення важливе, якщо у вас повільне з'єднання або ви маєте обмеження "
+"на завантаження даних.</P>\n"
#. help text for software proposal - header
-#: src/modules/Packages.rb:351
+#: src/modules/Packages.rb:353
msgid "<P><B>Software Proposal</B></P>"
msgstr "<P><B>Пропозиція ПЗ</B></P>"
#. installation proposal - SW summary, %1 is name of the installed product
#. (e.g. openSUSE 10.3, SUSE Linux Enterprise ...)
-#: src/modules/Packages.rb:368
+#: src/modules/Packages.rb:370
msgid "Product: %1"
msgstr "Продукт: %1"
#. installation proposal - SW summary, %1 is name of the selected desktop or system type (e.g. KDE)
-#: src/modules/Packages.rb:382
+#: src/modules/Packages.rb:384
msgid "System Type: %1"
msgstr "Тип системи: %1"
-#: src/modules/Packages.rb:393
+#: src/modules/Packages.rb:395
msgid "Patterns:<br>"
msgstr "Шаблони:<br>"
#. installation proposal - SW summary, %1 is size of the selected packages (in MB or GB)
-#: src/modules/Packages.rb:403
+#: src/modules/Packages.rb:405
msgid "Size of Packages to Install: %1"
msgstr "Розмір пакунків для встановлення: %1"
#. installation proposal - SW summary, %1 is download size of the selected packages
#. which will be installed from an ftp or http repository (in MB or GB)
-#: src/modules/Packages.rb:416
+#: src/modules/Packages.rb:418
msgid "Downloading from Remote Repositories: %1"
msgstr "Звантаження з віддалених сховищ: %1"
-#: src/modules/Packages.rb:478
+#: src/modules/Packages.rb:480
msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1"
msgstr "Додаткові продукти позначені для автоматичного вилучення: %1"
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
-#: src/modules/Packages.rb:502
-msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media."
-msgstr "Будь ласка, зверніться до постачальників цих додаткових продуктів, щоб вони надали вам нові носії для встановлення."
+#: src/modules/Packages.rb:504
+msgid ""
+"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation "
+"media."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зверніться до постачальників цих додаткових продуктів, щоб вони "
+"надали вам нові носії для встановлення."
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
-#: src/modules/Packages.rb:506
-msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media."
-msgstr "Будь ласка, зверніться до постачальника цього додаткового продукту, щоб він надав вам новий носій для встановлення."
+#: src/modules/Packages.rb:508
+msgid ""
+"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation "
+"media."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зверніться до постачальника цього додаткового продукту, щоб він "
+"надав вам новий носій для встановлення."
#. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2"
-#: src/modules/Packages.rb:547
-msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation."
-msgstr "Помилка: Неможливо перевірити вільне місце в основному каталозі %1 (пристрій %2), неможливо почати установку."
+#: src/modules/Packages.rb:549
+msgid ""
+"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot "
+"start installation."
+msgstr ""
+"Помилка: Неможливо перевірити вільне місце в основному каталозі %1 (пристрій "
+"%2), неможливо почати установку."
#. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2"
-#: src/modules/Packages.rb:567
+#: src/modules/Packages.rb:569
msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)."
-msgstr "Попередження: у каталозі %1 немає достатньо вільного місця (пристрій %2)."
+msgstr ""
+"Попередження: у каталозі %1 немає достатньо вільного місця (пристрій %2)."
#. summary warning
-#: src/modules/Packages.rb:610
+#: src/modules/Packages.rb:612
msgid "Not enough disk space."
msgstr "Недостатньо вільного місця на диску."
#. summary warning
-#: src/modules/Packages.rb:612
+#: src/modules/Packages.rb:614
msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection."
-msgstr "Нема достатньо місця на диску. Вилучіть деякі пакунки в індивідуальному виборі."
+msgstr ""
+"Нема достатньо місця на диску. Вилучіть деякі пакунки в індивідуальному "
+"виборі."
#. add a backslash if it's missing
-#: src/modules/Packages.rb:633
+#: src/modules/Packages.rb:635
msgid "Only %1 (%2%%) free space available on partition %3.<BR>"
msgstr "Тільки є %1 (%2%%) вільного місця на розділі %3.<BR>"
#. newly installed products
-#: src/modules/Packages.rb:702
+#: src/modules/Packages.rb:704
msgid "New product <b>%s</b> will be installed"
msgstr "Новий продукт <b>%s</b> буде встановлений"
#. product update: %s is a product name
-#: src/modules/Packages.rb:712
+#: src/modules/Packages.rb:714
msgid "Product <b>%s</b> will be updated"
msgstr "Продукт <b>%s</b> буде оновлено"
#. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one
-#: src/modules/Packages.rb:714
+#: src/modules/Packages.rb:716
msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>"
msgstr "Продукт <b>%{old_product}</b> буде оновлено до <b>%{new_product}</b>"
-#: src/modules/Packages.rb:721
+#: src/modules/Packages.rb:723
msgid "Product <b>%s</b> will stay installed"
msgstr "Продукт <b>%s</b> залишиться встановленим"
#. Removing another product might be an issue
#. (just warn if removed by user or by YaST)
-#: src/modules/Packages.rb:731
+#: src/modules/Packages.rb:733
msgid "<b>Warning:</b> Product <b>%s</b> will be removed."
msgstr "<b>Увага:</b> Продукт <b>%s</b> буде вилучено."
-#: src/modules/Packages.rb:732
+#: src/modules/Packages.rb:734
msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed.</font>"
msgstr "<b>Помилка:</b> Продукт <b>%s</b> буде автоматично видалений.</font>"
#. TRANSLATORS: update proposal warning, do NOT translate "-release",
#. it is part of a package name (like "sles-release")
-#: src/modules/Packages.rb:758
+#: src/modules/Packages.rb:760
msgid ""
"<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n"
"<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n"
-"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n"
-"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n"
+"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or "
+"module\n"
+"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to "
+"the\n"
"software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n"
"</li></ul></li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li><b>Деякі продукти позначені для автоматичного видалення.</b></li>\n"
-"<ul><li>Зв'яжіться з постачальником доповнення, яке вилучається, для отримання\n"
+"<ul><li>Зв'яжіться з постачальником доповнення, яке вилучається, для "
+"отримання\n"
"нового інсталяційного носія</li><li>виберіть відповідне розширення\n"
"або модуль на стадії реєстрації</li><li>Або для продовження оновлення\n"
"перейдіть в діалог вибору і позначте продукт (пакет-release) для видалення.\n"
"</li></ul></li></ul>"
#. error in proposal, %1 is URL
-#: src/modules/Packages.rb:1339
+#: src/modules/Packages.rb:1345
msgid "No repository found at '%1'."
msgstr "Не знайдено сховища на \"%1\"."
#. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes
-#: src/modules/Packages.rb:1612
+#: src/modules/Packages.rb:1618
msgid ""
-"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n"
+"<p><b>The release notes for the initial release are part of the "
+"installation\n"
"media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n"
"download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n"
msgstr ""
@@ -1863,31 +1995,31 @@
"з веб-сервера SUSE Linux.</b></p>\n"
#. popup - information label
-#: src/modules/Packages.rb:1639
+#: src/modules/Packages.rb:1645
msgid "Integrating booted media..."
msgstr "Інтеграція завантаженого носія..."
#. close the popup in order to be able to ask about the license
-#: src/modules/Packages.rb:1661
+#: src/modules/Packages.rb:1667
msgid "Failed to integrate the service pack repository."
msgstr "Не вдалось інтегрувати сховище пакунка обслуговування."
#. popup - information label
-#: src/modules/Packages.rb:1694
+#: src/modules/Packages.rb:1700
msgid "Initializing repositories..."
msgstr "Започаткування сховищ..."
#. message popup, %1 is product name
-#: src/modules/Packages.rb:1926
+#: src/modules/Packages.rb:1932
msgid "Insert %1 CD 1"
msgstr "Вставте КД1 %1"
-#: src/modules/Packages.rb:1928
+#: src/modules/Packages.rb:1934
msgid "%1 CD 1 not found"
msgstr "%1 КД 1 не знайдено"
#. an error message
-#: src/modules/Packages.rb:2038
+#: src/modules/Packages.rb:2044
msgid ""
"Error while initializing package descriptions.\n"
"Check the log file %1 for more details."
@@ -1896,7 +2028,7 @@
"Для подробиць дивіться у файл журналу %1."
#. bnc #436925
-#: src/modules/Packages.rb:2299
+#: src/modules/Packages.rb:2305
msgid ""
"The software selection has been changed externally.\n"
"Software proposal will be called again."
@@ -1905,12 +2037,12 @@
"Знову буде запущено програму пропозицій."
#. popup label
-#: src/modules/Packages.rb:2317
+#: src/modules/Packages.rb:2323
msgid "Evaluating package selection..."
msgstr "Оцінка вибору пакунків..."
#. Error message, %{pattern_name} is replaced with the missing pattern name in runtime
-#: src/modules/Packages.rb:2615
+#: src/modules/Packages.rb:2621
msgid ""
"Failed to select default product pattern %{pattern_name}.\n"
"Pattern has not been found."
@@ -1920,14 +2052,18 @@
#. Sets that the license (file) has been already accepted
#.
-#. @param string filename
+#. @param [String] license_ident file name
#: src/modules/ProductLicense.rb:150 src/modules/ProductLicense.rb:157
msgid "Cannot read license file %1"
msgstr "Не вдається прочитати файл ліцензії %1"
#: src/modules/ProductLicense.rb:151
-msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image."
-msgstr "Для правильного відображення ліцензії продукту додайте файл license.tar.gz в корінь носія при складанні штампу."
+msgid ""
+"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the "
+"root of the live media when building the image."
+msgstr ""
+"Для правильного відображення ліцензії продукту додайте файл license.tar.gz в "
+"корінь носія при складанні штампу."
#. combo box
#: src/modules/ProductLicense.rb:295
@@ -1961,18 +2097,21 @@
"налаштування буде перервано.</p>\n"
#. dialog title
+#. #459391
+#. If a progress is running open another dialog
#. dialog caption
-#: src/modules/ProductLicense.rb:410 src/modules/ProductLicense.rb:1211
+#: src/modules/ProductLicense.rb:410 src/modules/ProductLicense.rb:1149
+#: src/modules/ProductLicense.rb:1227
msgid "License Agreement"
msgstr "Ліцензійна угода"
#. popup question
-#: src/modules/ProductLicense.rb:1016
+#: src/modules/ProductLicense.rb:1021
msgid "Really abort the add-on product installation?"
msgstr "Дійсно перервати встановлення додаткових продуктів ПЗ?"
#. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup)
-#: src/modules/ProductLicense.rb:1040
+#: src/modules/ProductLicense.rb:1045
msgid ""
"Refusing the license agreement cancels the installation.\n"
"Really refuse the agreement?"
@@ -1981,7 +2120,7 @@
"встановлення. Дійсно відмовити?"
#. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup)
-#: src/modules/ProductLicense.rb:1043
+#: src/modules/ProductLicense.rb:1048
msgid ""
"Refusing the license agreement cancels the add-on\n"
"product installation. Really refuse the agreement?"
@@ -1990,12 +2129,17 @@
"встановлення додаткового продукту. Дійсно відмовити?"
#. timed ok/cancel popup
-#: src/modules/ProductLicense.rb:1053
+#: src/modules/ProductLicense.rb:1058
msgid "The system is shutting down..."
msgstr "Система вимикається..."
+#. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit"
+#: src/modules/ProductLicense.rb:1153
+msgid "%s License Agreement"
+msgstr "Ліцензійна угода %s"
+
#. TRANSLATORS: %{license_url} is an URL where the displayed license can be found
-#: src/modules/ProductLicense.rb:1577
+#: src/modules/ProductLicense.rb:1593
msgid ""
"If you want to print this EULA, you can download it from\n"
"%{license_url}"
@@ -2054,109 +2198,99 @@
msgid "Downloading delta RPM %1 (download size %2)"
msgstr "Звантаження дельти RPM %1 (розмір звантаження %2)"
-#. remote
-#: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:461
-msgid "Downloading patch RPM %1 (download size %2)"
-msgstr "Звантаження латки RPM %1 (розмір звантаження %2)"
-
#. error in installation log, %1 is detail error description
-#: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:483
+#: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:472
msgid "Failed to download delta RPM: %1"
msgstr "Не вдалося звантажити дельту RPM: %1"
#. error in installation log, %1 is detail error description
-#: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:492
+#: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:481
msgid "Failed to apply delta RPM: %1"
msgstr "Не вдалось застосувати дельту RPM: %1"
-#. error in installation log, %1 is detail error description
-#: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:501
-msgid "Failed to download patch RPM: %1"
-msgstr "Не вдалось звантажити латку RPM: %1"
-
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:31
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:33
msgid "&Scan Using SLP..."
msgstr "&Сканувати з SLP..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:33
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:35
msgid "Commun&ity Repositories"
msgstr "Сховища спіл&ьноти"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:35
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:37
msgid "&Extensions and Modules from Registration Server..."
msgstr "&Розширення і модулі сервера реєстрації..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:37
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:39
msgid "Specify &URL..."
msgstr "Вкажіть &URL..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:39
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:41
msgid "&FTP..."
msgstr "&FTP..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:41
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:43
msgid "&HTTP..."
msgstr "&HTTP..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:43
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:45
msgid "HTT&PS..."
msgstr "HTT&PS..."
#. radio button
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:45 src/modules/SourceDialogs.rb:1720
-msgid "&SMB/CIFS"
-msgstr "&SMB/CIFS"
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:47 src/modules/SourceDialogs.rb:1757
+msgid "S&MB/CIFS"
+msgstr "S&MB/CIFS"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:47
-msgid "&NFS..."
-msgstr "&NFS..."
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:49
+msgid "NF&S..."
+msgstr "NF&S..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:49
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:51
msgid "&CD..."
msgstr "&КД..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:51
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:53
msgid "&DVD..."
msgstr "&DVD..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:53
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:55
msgid "&Hard Disk..."
msgstr "&Жорсткий диск..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:55
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:57
msgid "&USB Mass Storage (USB Stick, Disk)..."
msgstr "Накопичувач на &USB (USB-карта, диск)..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:57
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:59
msgid "&Local Directory..."
msgstr "&Локальний каталог..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:59
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:61
msgid "&Local ISO Image..."
msgstr "&Локальний ISO-штамп..."
#. check box
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:61
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:63
msgid "&Download repository description files"
msgstr "&Звантажити файли опису сховища"
#. Help text suffix for some types of the media
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:110
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:116
msgid ""
"<p>If the location is a file holding an ISO image\n"
"of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>"
@@ -2165,7 +2299,7 @@
"ISO-штамп носія, то виберіть <b>ISO-штамп</b>.</p>"
#. Help text suffix for some types of the media
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:115
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:121
msgid ""
"<p>If the repository is on multiple media,\n"
"set the location of the first media of the set.</p>\n"
@@ -2174,86 +2308,86 @@
"то спочатку вкажіть адресу першого носія набору.</p>\n"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:129
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:135
msgid "&Server Name"
msgstr "Назва &сервера"
#. text entry
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:137 src/modules/SourceDialogs.rb:1584
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:143 src/modules/SourceDialogs.rb:1621
msgid "&Path to Directory or ISO Image"
msgstr "&Шлях до каталогу або ISO-штампа"
#. checkbox label
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:145
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:151
msgid "&ISO Image"
msgstr "&ISO-штамп"
#. checkbox label
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:147
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:153
msgid "N&FS v4 Protocol"
msgstr "&Протокол NFS v4"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:153
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:159
msgid "Mount Options"
msgstr "Параметри монтування"
#. TRANSLATORS: "(default)" - is a combobox value and means default libzypp
#. NFS mount option (users can change it to anything else, the field is editable)
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:157
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:163
msgid "(default)"
msgstr "(типовий)"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:168
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:174
msgid "URL of the Repository"
msgstr "URL-адреса сховища"
#. frame
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:177
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:183
msgid "P&rotocol"
msgstr "П&ротокол"
#. input field label
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:187
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:193
msgid "&URL of the Repository"
msgstr "&URL-адреса сховища"
#. label / dialog caption
#. bugzilla #219759
#. service label can be empty (not defined)
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:202 src/modules/SourceManagerSLP.rb:323
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:208 src/modules/SourceManagerSLP.rb:323
msgid "Repository URL"
msgstr "URL сховища"
#. label / dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:204
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:210
msgid "NFS Server"
msgstr "Сервер NFS"
#. label / dialog caption
#. label / dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:206 src/modules/SourceDialogs.rb:208
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:212 src/modules/SourceDialogs.rb:214
msgid "CD or DVD Media"
msgstr "Носій КД або DVD"
#. label / dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:210
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:216
msgid "Hard Disk"
msgstr "Жорсткий диск"
#. label / dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:212
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:218
msgid "USB Stick or Disk"
msgstr "Карта або диск USB"
#. label / dialog caption
#. dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:214 src/modules/SourceDialogs.rb:889
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:220 src/modules/SourceDialogs.rb:926
msgid "Local Directory"
msgstr "Локальний каталог"
#. label / dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:216
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:222
msgid "Local ISO Image"
msgstr "Локальний ISO-штамп"
@@ -2262,57 +2396,62 @@
#. label / dialog caption
#. label / dialog caption
#. label / dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:218 src/modules/SourceDialogs.rb:220
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:222 src/modules/SourceDialogs.rb:224
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:226
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:224 src/modules/SourceDialogs.rb:226
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:228 src/modules/SourceDialogs.rb:230
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:232
msgid "Server and Directory"
msgstr "Сервер та каталог"
#. popup message
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:441
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:468
msgid "The name of the repository cannot be empty."
msgstr "Назва сховища не може бути порожньою."
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:453
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:480
msgid "&Repository Name"
msgstr "Назва &сховища"
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:468
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:495
msgid ""
"<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n"
+"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is "
+"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name."
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Назва сховища</b></big><br>\n"
-"Вживайте <b>Назву сховища</b>, щоб вказати назву сховища. Якщо вона порожня, то YaST замість цього вживатиме назву продукту (якщо є) або адресу URL.</p>\n"
+"Вживайте <b>Назву сховища</b>, щоб вказати назву сховища. Якщо вона порожня, "
+"то YaST замість цього вживатиме назву продукту (якщо є) або адресу URL.</p>\n"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:482
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:509
msgid "&Service Name"
msgstr "Назва &служби"
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:490
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:517
msgid ""
"<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
+"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, "
+"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Назва служби</b></big><br>\n"
-"Використовуйте <b>Назву служби</b>, щоб вказати назву служби. Якщо вона порожня, то YaST замість цього вживатиме частину URL служби як назву.</p>\n"
+"Використовуйте <b>Назву служби</b>, щоб вказати назву служби. Якщо вона "
+"порожня, то YaST замість цього вживатиме частину URL служби як назву.</p>\n"
#. popup message
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:525
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:552
msgid "URL cannot be empty."
msgstr "URL не може бути порожньою."
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:538
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:566
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:552
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:580
msgid ""
"<p><big><b>Repository URL</b></big><br>\n"
"Use <b>URL</b> to specify the URL of the repository.</p>"
@@ -2324,16 +2463,16 @@
#. @return widget description map
#. Get widget description map
#. @return widget description map
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:725 src/modules/SourceDialogs.rb:1852
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:753 src/modules/SourceDialogs.rb:1893
msgid "Edit Parts of the URL"
msgstr "Змінити частини адреси URL"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:732 src/modules/SourceDialogs.rb:1859
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:760 src/modules/SourceDialogs.rb:1900
msgid "Edit Complete URL"
msgstr "Змінити всю адресу URL"
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:744
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:772
msgid ""
"<p><big><b>NFS Server</b></big><br>\n"
"Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\n"
@@ -2343,29 +2482,31 @@
"Вживайте <b>Назва сервера</b> і <b>Шлях до каталогу або ISO-штампа</b>,\n"
"щоб вказати назву вузла NFS-сервера і шлях на сервері.<p>"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:751
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:779
msgid ""
"<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n"
"You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n"
-"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n"
+"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See "
+"<b>man 5 nfs</b>\n"
"for details and the list of supported options."
msgstr ""
"<p><big><b>Параметри монтування</b></big><br>\n"
"Ви можете вказати додаткові параметри для монтування розділу NFS.\n"
"Це призначено для експертів, тому рекомендується залишити типове значення.\n"
-"Детальніші відомості про список підтримуваних параметрів наведені у <b>man 5 nfs</b>."
+"Детальніші відомості про список підтримуваних параметрів наведені у <b>man 5 "
+"nfs</b>."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:806
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:834
msgid "&CD-ROM"
msgstr "&CD-ROM"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:808
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:836
msgid "&DVD-ROM"
msgstr "&DVD-ROM"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:813
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:841
msgid ""
"<p><big><b>CD or DVD Media</b></big><br>\n"
"Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>"
@@ -2374,12 +2515,12 @@
"Виберіть <b>CD-ROM</b> або <b>DVD-ROM</b>, щоб вказати тип носія.</p>"
#. dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:904
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:941
msgid "ISO Image File"
msgstr "Файл ISO-штампа"
#. error popup - the entered path is not a directory
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:927
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:964
msgid ""
"The entered path is not a directory\n"
"or the directory does not exist.\n"
@@ -2388,7 +2529,7 @@
"або каталог не існує.\n"
#. error popup - the entered path is not a regular file
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:957
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:994
msgid ""
"The entered path is not a file\n"
"or the file does not exist.\n"
@@ -2397,7 +2538,7 @@
"або файл не існує.\n"
#. continue/cancel popup, %1 is a file name
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:981
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1018
msgid ""
"File '%1'\n"
"does not seem to be an ISO image.\n"
@@ -2408,17 +2549,17 @@
"Вживати, попри все?\n"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1002
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1039
msgid "&Path to Directory"
msgstr "Шлях до &каталогу"
#. checkbox label
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1010 src/modules/SourceDialogs.rb:1268
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1335
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1047 src/modules/SourceDialogs.rb:1305
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1372
msgid "&Plain RPM Directory"
msgstr "&Простий каталог RPM"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1025
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1062
msgid ""
"<p><big><b>Local Directory</b></big><br>\n"
"Use <b>Path to Directory</b> to specify the path to the\n"
@@ -2433,20 +2574,20 @@
"<b>Простий каталог RPM</b>.</p>\n"
#. `opt(`hstretch),
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1261
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1298
msgid "&USB Mass Storage Device"
msgstr "Пристрій накопичувача &USB"
#. the spacing is added to make the widget wider
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1266 src/modules/SourceDialogs.rb:1333
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1303 src/modules/SourceDialogs.rb:1370
msgid "&File System"
msgstr "&Файлова система"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1267 src/modules/SourceDialogs.rb:1334
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1304 src/modules/SourceDialogs.rb:1371
msgid "Dire&ctory"
msgstr "Кат&алог"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1272
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1309
msgid ""
"<p><big><b>USB Stick or Disk</b></big><br>\n"
"Select the USB device on which the repository is located.\n"
@@ -2459,29 +2600,32 @@
"<p><big><b>USB-флешка або диск</b></big><br>\n"
"Виберіть пристрій USB, на якому розташовано сховище.\n"
"Скористайтеся полем <b>Шлях до каталогу</b>, щоб вказати каталог сховища.\n"
-"Якщо це поле не заповнювати, система використовуватиме кореневий каталог диску.\n"
+"Якщо це поле не заповнювати, система використовуватиме кореневий каталог "
+"диску.\n"
"Якщо каталог містить лише пакунки RPM без\n"
"жодних метаданих (тобто відсутня інформація про продукт), позначте параметр\n"
"<b>Простий каталог RPM</b>.</p>\n"
#. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it!
#. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it!
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1282 src/modules/SourceDialogs.rb:1349
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1319 src/modules/SourceDialogs.rb:1386
msgid ""
"<p>The file system used on the device will be detected automatically\n"
"if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n"
"want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Тип файлової системи, який використано на носії, буде автоматично\n"
-"визначено, якщо вибрано файлову систему \"auto\". Якщо автоматичне визначення зазнає невдачі\n"
-"або ви бажаєте використати саме певний тип системи, виберіть його зі списку.</p>\n"
+"визначено, якщо вибрано файлову систему \"auto\". Якщо автоматичне "
+"визначення зазнає невдачі\n"
+"або ви бажаєте використати саме певний тип системи, виберіть його зі списку."
+"</p>\n"
#. combobox title
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1332
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1369
msgid "&Disk Device"
msgstr "&Дисковий пристрій"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1339
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1376
msgid ""
"<p><big><b>Disk</b></big><br>\n"
"Select the disk on which the repository is located.\n"
@@ -2494,18 +2638,19 @@
"<p><big><b>Диск</b></big><br>\n"
"Виберіть диск, на якому розташовано сховище.\n"
"Скористайтеся полем <b>Шлях до каталогу</b>, щоб вказати каталог сховища.\n"
-"Якщо це поле не заповнювати, то система використовуватиме кореневий каталог диску.\n"
+"Якщо це поле не заповнювати, то система використовуватиме кореневий каталог "
+"диску.\n"
"Якщо каталог містить лише пакунки RPM без\n"
"жодних метаданих (тобто інформації про продукт), позначте параметр\n"
"<b>Простий каталог RPM</b>.</p>\n"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1365
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1402
msgid "&Path to ISO Image"
msgstr "&Шлях до ISO-штампа"
#. push button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1385
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1422
msgid ""
"<p><big><b>Local ISO Image</b></big><br>\n"
"Use <b>Path to ISO Image</b> to specify the path to the\n"
@@ -2516,71 +2661,71 @@
"вказати шлях до файла, який містить ISO-штамп.</p>"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1566
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1603
msgid "Server &Name"
msgstr "&Назва сервера"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1570
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1607
msgid "&Port"
msgstr "&Порт"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1575
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1612
msgid "&Share"
msgstr "&Спільний ресурс"
#. checkbox label
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1588
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1625
msgid "ISO &Image"
msgstr "ISO-ш&тамп"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1591
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1628
msgid "&Directory on Server"
msgstr "&Каталог на сервері"
#. frame
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1596
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1633
msgid "Au&thentication"
msgstr "Ав&тентифікація"
#. check box
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1603
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1640
msgid "&Anonymous"
msgstr "&Анонімний"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1612
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1649
msgid "&Workgroup or Domain"
msgstr "&Робоча група або домен"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1621
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1658
msgid "&User Name"
msgstr "&Ім'я користувача"
#. password entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1628
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1665
msgid "&Password"
msgstr "&Пароль"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1703
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1740
msgid "&FTP"
msgstr "&FTP"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1706
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1743
msgid "H&TTP"
msgstr "H&TTP"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1713
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1750
msgid "HTT&PS"
msgstr "HTT&PS"
#. help text - server dialog
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1883
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1924
msgid ""
"<p><big><b>Server and Directory</b></big><br>\n"
"Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\n"
@@ -2588,7 +2733,8 @@
"To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n"
"<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n"
+"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to "
+"Directory\n"
"or ISO Image</b>. \n"
"If the location is a file holding an ISO image\n"
"of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n"
@@ -2605,9 +2751,10 @@
"<b>ISO-штамп</b>.</p>\n"
#. help text - server dialog, there is a "Port" widget
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1896
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1937
msgid ""
-"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n"
+"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS "
+"repository.\n"
"Leave it empty to use the default port.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Можна вказати номер <b>Порту</b> для сховища HTTP/HTTPS.\n"
@@ -2616,12 +2763,12 @@
#. Returns whether Community Repositories are defined in the control file.
#.
#. @return [Boolean] whether defined
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1958
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1999
msgid "I would like to install an additional Add On Product"
msgstr "Я хочу встановити Додатковий продукт"
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2085
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2126
msgid ""
"<p><big><b>Media Type</b></big><br>\n"
"The software repository can be located on CD, on a network server,\n"
@@ -2632,7 +2779,7 @@
"в мережі або на жорсткому диску.</p>"
#. help, continued
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2094
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2135
msgid ""
"<p>\n"
"To add <b>CD</b> or <b>DVD</b>,\n"
@@ -2643,7 +2790,7 @@
"тримайте напоготові набір КД або DVD.</p>"
#. help, continued
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2104
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2145
msgid ""
"<p>\n"
"The product CDs can be copied to the hard disk.\n"
@@ -2659,7 +2806,7 @@
"ввести тільки базовий шлях.</p>\n"
#. help, continued
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2116
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2157
msgid ""
"<p>\n"
"Network installation requires a working network connection.\n"
@@ -2672,29 +2819,30 @@
"наприклад, /data1/CD1.</p>\n"
#. error popup
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2131
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2172
msgid "Select the media type"
msgstr "Виберіть тип носія"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2137
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2178
msgid "Insert the add-on product CD"
msgstr "Вставте КД з додатковим ПЗ"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2138
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2179
msgid "Insert the add-on product DVD"
msgstr "Вставте DVD з додатковим ПЗ"
#. ask for a medium
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2156
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2197
msgid "No USB disk was detected."
msgstr "Не виявлено жодного диску USB."
-#. TODO: disable "download" option when CD or DVD source is selected
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2359
+#. use three slashes as third slash means path
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2403
msgid ""
"<p><b>Download Files</b><br>\n"
"Each repository has description files which describe the content of the\n"
-"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n"
+"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download "
+"the\n"
"files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n"
"automatically download the files when it needs them later. </p>\n"
msgstr ""
@@ -2705,15 +2853,22 @@
"завантажить файли пізніше, коли вони будуть потрібні. </p>\n"
#. dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2578
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2623
msgid "Media Type"
msgstr "Тип носія"
#. dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2602
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2647
msgid "Add On Product"
msgstr "Додатковий продукт"
+#. Returns boolean whether user confirmed to abort the configuration
+#.
+#. @return [Boolean] whether to abort
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2678
+msgid "URL scheme '%s' is not valid."
+msgstr "Схема URL '%s' — не чинна."
+
#. SourceManager read dialog caption
#: src/modules/SourceManager.rb:100
msgid "Initializing Available Repositories"
@@ -2807,7 +2962,7 @@
#. To adjust the width of the dialog, look for the more lengthy device label
#. (and add some extra space for the frame)
-#: src/modules/SourceManager.rb:670
+#: src/modules/SourceManager.rb:671
msgid "&Drive to eject"
msgstr "&Пристрій виштовхнути"
@@ -2920,6 +3075,12 @@
msgid "Deselect some packages."
msgstr "Будь ласка, скасуйте вибір деяких пакунків."
+#~ msgid "Downloading patch RPM %1 (download size %2)"
+#~ msgstr "Звантаження латки RPM %1 (розмір звантаження %2)"
+
+#~ msgid "Failed to download patch RPM: %1"
+#~ msgstr "Не вдалось звантажити латку RPM: %1"
+
#, fuzzy
#~| msgid "N&o, I Do Not Agree"
#~ msgid "N&o, I Do not Agree"
@@ -3008,29 +3169,38 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n"
-#~| "This YaST module enables you to use the functionality of <i>Webpin package search</i>.\n"
-#~| "It searches within all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>"
+#~| "This YaST module enables you to use the functionality of <i>Webpin "
+#~| "package search</i>.\n"
+#~| "It searches within all known openSUSE build-service and openSUSE "
+#~| "community repositories.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n"
-#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n"
+#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all "
+#~ "known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Пошук пакунків</b></big><br>\n"
-#~ "Цей модуль YaST дає можливість використовувати <i>пошук пакунків Webpin</i>.\n"
-#~ "Ця програма робить пошук у всіх відомих службах складання openSUSE і громадських сховищах openSUSE.</p>"
+#~ "Цей модуль YaST дає можливість використовувати <i>пошук пакунків Webpin</"
+#~ "i>.\n"
+#~ "Ця програма робить пошук у всіх відомих службах складання openSUSE і "
+#~ "громадських сховищах openSUSE.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>Security</b></big><br>\n"
-#~| "The software found is often not part of the distribution itself and the level of trust\n"
+#~| "The software found is often not part of the distribution itself and the "
+#~| "level of trust\n"
#~| "depends on yourself. We do not take any responsibility for installing\n"
#~| "such software.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of the\n"
+#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of "
+#~ "the\n"
#~ "distribution itself. You need to decide whether to trust the source of a\n"
-#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</p>\n"
+#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</"
+#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Безпека</b></big><br>\n"
-#~ "Часто знайдене програмне забезпечення не належить до дистрибутиву і рівень\n"
+#~ "Часто знайдене програмне забезпечення не належить до дистрибутиву і "
+#~ "рівень\n"
#~ "довіри залежить тільки від вас. Ми не беремо жодної відповідальності\n"
#~ "за встановлення такого програмного забезпечення.</p>\n"
@@ -3050,7 +3220,8 @@
#, fuzzy
#~| msgid "<p><b>No packages matching entered criteria were found</b></p>"
#~ msgid "<p><b>No packages matching entered criteria were found.</b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>Не знайдено пакунків, які б відповідали введеним критеріям</b></p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Не знайдено пакунків, які б відповідали введеним критеріям</b></p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -3082,14 +3253,20 @@
#~ msgstr "Подробиці відсутні; використовуйте на власний ризик."
#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the Internet.\n"
+#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the "
+#~ "Internet.\n"
#~ "Click on the repository to see its details.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Тут можна побачити типові мережні сховища, які звантажено з Інтернету.\n"
+#~ "<p>Тут можна побачити типові мережні сховища, які звантажено з "
+#~ "Інтернету.\n"
#~ "Клацніть на сховищі, щоб дізнатися про нього докладніше.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Please wait while the repository manager downloads the repository details...</p>"
-#~ msgstr "<p>Зачекайте, будь ласка, поки менеджер сховищ звантажить подробиці про сховище...</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Please wait while the repository manager downloads the repository "
+#~ "details...</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Зачекайте, будь ласка, поки менеджер сховищ звантажить подробиці про "
+#~ "сховище...</p>"
#~ msgid "Reading package information. One moment please..."
#~ msgstr "Читання інформації пакунків. Зачекайте, будь ласка..."
@@ -3101,8 +3278,10 @@
#~ msgstr "Пошук &в"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. They are\n"
-#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a connection\n"
+#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. "
+#~ "They are\n"
+#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a "
+#~ "connection\n"
#~ "to the Internet is available, you can download updated release notes\n"
#~ "from the SUSE Linux Web server.</b></p>"
#~ msgstr ""
Modified: trunk/yast/uk/po/printer.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/printer.uk.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
+++ trunk/yast/uk/po/printer.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -7,20 +7,21 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: printer.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-01 09:28+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 23:18+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the printer module
@@ -72,17 +73,22 @@
#. If cups is missing, there can be no local running cupsd which is
#. mandatory to set up local print queues.
#: src/clients/printer_proposal.rb:92
-msgid "Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)."
+msgid ""
+"Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)."
msgstr "Неможливо налаштувати друк (не встановлено пакунок cups-client)."
#: src/clients/printer_proposal.rb:102
-msgid "Cannot configure local printers (required package cups is not installed)."
+msgid ""
+"Cannot configure local printers (required package cups is not installed)."
msgstr "Неможливо налаштувати локальні принтери (не встановлено пакунок cups)."
#. Skip automated queue setup when it is a client-only config:
#: src/clients/printer_proposal.rb:117
-msgid "No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)."
-msgstr "Немає доступних локальних принтерів (для друку вживається віддалений сервер CUPS «%1»)."
+msgid ""
+"No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)."
+msgstr ""
+"Немає доступних локальних принтерів (для друку вживається віддалений сервер "
+"CUPS «%1»)."
#. Wait half a minute for a new started cupsd:
#. Wait half a minute for a new started cupsd is necessary because
@@ -185,22 +191,29 @@
#. Header for a dialog section where the user can
#. specify if USB printers are configured automatically:
#: src/include/printer/autoconfig.rb:61
-msgid "Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in"
-msgstr "Зазначте, чи потрібно проводити автоматичне налаштування при під'єднанні USBпринтерів"
+msgid ""
+"Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in"
+msgstr ""
+"Зазначте, чи потрібно проводити автоматичне налаштування при під'єднанні "
+"USBпринтерів"
#. CheckBox for automatic configuration of USB printers
#. by installing or removing the RPM package udev-configure-printer.
#. Do not change or translate "udev-configure-printer", it is a RPM package name.
#: src/include/printer/autoconfig.rb:75
-msgid "&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer configuration"
-msgstr "&Використовувати пакет udev-configure-printer для автоматичного налаштування USBпринтерів"
+msgid ""
+"&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer "
+"configuration"
+msgstr ""
+"&Використовувати пакет udev-configure-printer для автоматичного налаштування "
+"USBпринтерів"
#. where %1 will be replaced by the server name:
#. where %1 will be replaced by the server name:
#. where %1 will be replaced by the server name:
#. where %1 will be replaced by the server name:
#. where %1 will be replaced by the server name:
-#: src/include/printer/autoconfig.rb:97 src/include/printer/overview.rb:1101
+#: src/include/printer/autoconfig.rb:97 src/include/printer/overview.rb:1098
#: src/include/printer/policies.rb:135
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:463
#: src/include/printer/sharing.rb:639
@@ -210,14 +223,18 @@
#. PopupYesNoHeadline headline
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/autoconfig.rb:101
-msgid "A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of printers for the local system."
-msgstr "Параметр віддаленого сервера CUPS конфліктує з налаштуванням правил для локальної системи."
+msgid ""
+"A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of "
+"printers for the local system."
+msgstr ""
+"Параметр віддаленого сервера CUPS конфліктує з налаштуванням правил для "
+"локальної системи."
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#. Remove the 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf:
-#: src/include/printer/autoconfig.rb:115 src/include/printer/overview.rb:220
-#: src/include/printer/overview.rb:1118 src/include/printer/policies.rb:153
+#: src/include/printer/autoconfig.rb:115 src/include/printer/overview.rb:217
+#: src/include/printer/overview.rb:1115 src/include/printer/policies.rb:153
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:478
#: src/include/printer/sharing.rb:657
msgid "Failed to remove the 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf"
@@ -400,7 +417,7 @@
#. the currently used driver is then the very first entry in the SelectionBox.
#: src/include/printer/basicadd.rb:187 src/include/printer/basicadd.rb:356
#: src/include/printer/basicadd.rb:588 src/include/printer/basicmodify.rb:1082
-#: src/modules/Printer.rb:1960 src/modules/Printer.rb:1986
+#: src/modules/Printer.rb:1954 src/modules/Printer.rb:1980
msgid "Select a driver."
msgstr "Виберіть драйвер."
@@ -446,8 +463,8 @@
#. does not set a valid Printer::selected_connections_index so that the BasicAddDialog
#. does not preselect a connection so that the first connection in the list is preselected
#. (via Table widget fallback) which is still better than an arbitrary preselected entry:
-#: src/include/printer/basicadd.rb:337 src/include/printer/overview.rb:593
-#: src/include/printer/overview.rb:679 src/include/printer/overview.rb:1153
+#: src/include/printer/basicadd.rb:337 src/include/printer/overview.rb:590
+#: src/include/printer/overview.rb:676 src/include/printer/overview.rb:1150
msgid "Nothing Selected"
msgstr "Нічого не вибрано"
@@ -497,8 +514,12 @@
#. Body of a Popup::AnyMessage when a wrong queue name was entered:
#: src/include/printer/basicadd.rb:379
-msgid "Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed for the queue name."
-msgstr "В назві черги дозволено використовувати тільки літери [a-z та A-Z], числа [0-9], і «_»."
+msgid ""
+"Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are "
+"allowed for the queue name."
+msgstr ""
+"В назві черги дозволено використовувати тільки літери [a-z та A-Z], числа "
+"[0-9], і «_»."
#. when a queue name is changed to be valid:
#: src/include/printer/basicadd.rb:389
@@ -520,8 +541,12 @@
#. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown
#. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations:
#: src/include/printer/basicadd.rb:430 src/include/printer/basicadd.rb:821
-msgid "If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, wait some time and use the 'Refresh List' button."
-msgstr "Якщо наступний діалог не покаже очікувану конфігурацію нового принтера, трохи зачекайте і натисніть на кнопку «Освіжити список»."
+msgid ""
+"If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, "
+"wait some time and use the 'Refresh List' button."
+msgstr ""
+"Якщо наступний діалог не покаже очікувану конфігурацію нового принтера, "
+"трохи зачекайте і натисніть на кнопку «Освіжити список»."
#. Only a simple message because before the RunHpsetup function was called
#. and this function would have shown more specific messages.
@@ -567,8 +592,12 @@
#. Do not change or translate "raw", it is a technical term when no driver is used.
#. Do not change or translate "System V style interface script", it is a technical term.
#: src/include/printer/basicmodify.rb:315
-msgid "No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script' is used)"
-msgstr "Драйвери не вживаються (це «сира» черга або вживається «скрипт інтерфейсу в стилі System V»)"
+msgid ""
+"No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface "
+"script' is used)"
+msgstr ""
+"Драйвери не вживаються (це «сира» черга або вживається «скрипт інтерфейсу в "
+"стилі System V»)"
#: src/include/printer/basicmodify.rb:323
msgid "Current Driver"
@@ -619,14 +648,18 @@
#. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown
#. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations:
#: src/include/printer/basicmodify.rb:823
-msgid "If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time and use the 'Refresh List' button."
-msgstr "Якщо наступний діалог не покаже очікувані зміни, трохи зачекайте і натисніть на кнопку «Освіжити список»."
+msgid ""
+"If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time "
+"and use the 'Refresh List' button."
+msgstr ""
+"Якщо наступний діалог не покаже очікувані зміни, трохи зачекайте і натисніть "
+"на кнопку «Освіжити список»."
#. Exit this dialog in any case:
#. Return at least a list with only a fallback string so that the user is informed:
#. Have the PageSize option topmost:
-#: src/include/printer/basicmodify.rb:853 src/modules/Printer.rb:2211
-#: src/modules/Printer.rb:2341
+#: src/include/printer/basicmodify.rb:853 src/modules/Printer.rb:2205
+#: src/modules/Printer.rb:2335
msgid "No driver options available"
msgstr "Нема наявних параметрів драйвера"
@@ -645,8 +678,11 @@
#. Do not change or translate "raw", it is a technical term
#. when no driver is used for a print queue.
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:432
-msgid "Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up"
-msgstr "Залиште запропоновану &модель або виберіть виробника принтера, якщо не можна задати \"сиру чергу\""
+msgid ""
+"Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up"
+msgstr ""
+"Залиште запропоновану &модель або виберіть виробника принтера, якщо не можна "
+"задати \"сиру чергу\""
#. Header for a ComboBox to select the printer manufacturer:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:452
@@ -696,7 +732,9 @@
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:593
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1774
msgid "Optional 'option=value' parameter (usually empty) [percent-encoded]"
-msgstr "Необов'язковий параметр 'option=value' (здебільшого порожній) [відсоткове кодування]"
+msgstr ""
+"Необов'язковий параметр 'option=value' (здебільшого порожній) [відсоткове "
+"кодування]"
#. TRANSLATORS: Button to test remote printer machine
#. TRANSLATORS: Button to test remote printer machine
@@ -764,8 +802,11 @@
msgstr "Біти &зупинки"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1076
-msgid "To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed."
-msgstr "Щоб отримати доступ до принтера bluetooth, треба встановити пакунок bluez-cups."
+msgid ""
+"To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed."
+msgstr ""
+"Щоб отримати доступ до принтера bluetooth, треба встановити пакунок bluez-"
+"cups."
#. The user can also decide during the actual installation not to install it
#. or the installation may have failed for whatever reason
@@ -845,8 +886,12 @@
msgstr "URI (див. інструкцію для принтера) [відсоткове кодування]"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1402
-msgid "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed."
-msgstr "Щоб отримати доступ до спільного принтера SMB, треба встановити пакунок samba-client."
+msgid ""
+"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Щоб отримати доступ до спільного принтера SMB, треба встановити пакунок "
+"samba-client."
#. The user can also decide during the actual installation not to install it
#. or the installation may have failed for whatever reason
@@ -911,7 +956,8 @@
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1792
msgid "To access an IPX print queue, the RPM package ncpfs must be installed."
-msgstr "Щоб отримати доступ до черги друку IPX, треба встановити пакунок ncpfs."
+msgstr ""
+"Щоб отримати доступ до черги друку IPX, треба встановити пакунок ncpfs."
#. The user can also decide during the actual installation not to install it
#. or the installation may have failed for whatever reason
@@ -951,7 +997,11 @@
#. The user can also decide during the actual installation not to install it
#. or the installation may have failed for whatever reason
#. so that we test again whether or not it is now actually installed:
+#. The user can also decide during the actual installation not to install it
+#. or the installation may have failed for whatever reason
+#. so that we test again whether or not it is now actually installed:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2002
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2061
msgid "The RPM package cups-backends is not installed."
msgstr "Не встановлено пакунок cups-backends."
@@ -960,130 +1010,126 @@
msgid "Program (/path/to/command?option=value) [percent-encoded]"
msgstr "Програма (/шлях/до/команди?option=value) [відсоткове кодування]"
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2044
+msgid "To use 'beh', the RPM package cups-backends must be installed."
+msgstr "Для використання 'beh' треба встановити rpm-пакунок cups-backends."
+
#. TRANSLATORS: Text entry for device URI (Uniform Resource Identifier)
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2139
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2163
msgid "Device URI (for which 'beh' should be applied) [percent-encoded]"
-msgstr "URI пристрою (для якого треба застосувати «beh») [відсоткове кодування]"
+msgstr ""
+"URI пристрою (для якого треба застосувати «beh») [відсоткове кодування]"
#. TRANSLATORS: Check box
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2149
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2173
msgid "Never Disable the Queue"
msgstr "Ніколи не вимикати чергу"
#. TRANSLATORS: Text entry
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2157
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2181
msgid "Number of Retries ('0' means infinite retries)"
msgstr "Кількість спроб («0» — безмежна кількість спроб)"
#. TRANSLATORS: Text entry
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2165
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2189
msgid "Delay in Seconds Between Two Retries"
msgstr "Інтервал в секундах між двома спробами"
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2172
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2265
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2197
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2293
msgid "Select a specific connection type."
msgstr "Виберіть певний тип з'єднання."
#. TRANSLATORS: Label for tree widget description
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2190
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2215
msgid "&Connection Type"
msgstr "&Тип з'єднання"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2195
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2220
msgid "Directly Connected Device"
msgstr "Безпосередньо з'єднаний пристрій"
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2198
-msgid "Parallel Port"
-msgstr "Паралельний порт"
-
+#. Disabled legacy "Parallel Port" so that it is no longer accessible in the dialog:
+#. Item(Id(:parallel), _("Parallel Port")),
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2200
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2226
msgid "USB Port"
msgstr "Порт USB"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2202
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2228
msgid "HP Devices (HPLIP)"
msgstr "Пристрої HP (HPLIP)"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2204
-msgid "Serial Port"
-msgstr "Послідовний порт"
-
+#. Disabled legacy "Serial Port" so that it is no longer accessible in the dialog:
+#. Item(Id(:serial), _("Serial Port")),
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2206
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2233
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2212
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2239
msgid "Access Network Printer or Printserver Box via"
msgstr "З'єднатись з мережним принтером або сервером друку через"
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2215
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2242
msgid "TCP Port (AppSocket/JetDirect)"
msgstr "Порт TCP (AppSocket/JetDirect)"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2217
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2244
msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol"
msgstr "Протокол LPD (Line Printer Daemon)"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2219
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2246
msgid "Internet Printing Protocol (IPP)"
msgstr "IPP (протокол друку через Інтернет)"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2225
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2252
msgid "Print via Print Server Machine"
msgstr "Друкувати через машину сервера друку"
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2228
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2255
msgid "Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)"
msgstr "Windows (R) або Samba (SMB/CIFS)"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2230
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2257
msgid "Traditional UNIX Server (LPR/LPD)"
msgstr "Традиційний сервер UNIX (LPR/LPD)"
#. `item( `id(`iprint), _("iPrint (Novell OES)") ),
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2233
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2260
msgid "CUPS Server (IPP)"
msgstr "Сервер CUPS (IPP)"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2235
-msgid "Novell Netware Print Server (IPX)"
-msgstr "Сервер друку Novell Netware (IPX)"
-
-#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2241
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2269
msgid "Special"
msgstr "Особливий"
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2244
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2272
msgid "Specify Arbitrary Device URI"
msgstr "Вказати URI пристрою"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2248
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2276
msgid "Send Print Data to Other Program (pipe)"
msgstr "Надіслати дані друку до іншої програми (pipe)"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2251
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2279
msgid "Daisy-chain Backend Error Handler (beh)"
msgstr "Опрацювання помилок фонової програми (beh)"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2262
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2290
msgid "Connection Settings"
msgstr "Параметри з'єднання"
@@ -1098,7 +1144,7 @@
#. and the button with the "back" functionality is named "Cancel".
#. According to the YaST Style Guide (dated Thu, 06 Nov 2008)
#. the "finish" button in a single (step) configuration dialog must now be named "OK".
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2285
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2313
msgid "Connection Wizard"
msgstr "Майстер з'єднання"
@@ -1107,12 +1153,12 @@
#. i.e. the scsi backend will be dropped.
#. Therefore in yast2-printer SCSI printer support is also dropped.
#. Because of the dropped scsi backend there must be a user notification:
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2338
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2366
msgid "In CUPS version 1.5 SCSI printer support is dropped."
msgstr "З CUPS 1.5 виключена підтримка SCSI-принтерів."
#. Popup::ErrorDetails details (for experts only):
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2340
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2368
msgid ""
"An untested and insecure workaround might be\n"
"to set 'FileDevice Yes' in cupsd.conf\n"
@@ -1125,13 +1171,13 @@
#. while a Device URI to access a network printer via IPP
#. does probably not contain "/printers/" so that this is used here
#. as a best effort attempt to distinguish both cases:
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2415
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2443
msgid "Select a connection"
msgstr "Виберіть з'єднання"
#. Body of a Popup::AnyMessage when no connection was selected
#. because there is no connection available to be selected:
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2418
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2446
msgid ""
"If no connection is shown here, it is not possible\n"
"to access the device via this type of connection.\n"
@@ -1141,13 +1187,13 @@
"неможливо отримати доступ до пристрою через з'єднання\n"
"цього типу. Був принтер під'єднаний та увімкнений увесь час?"
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2426
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2454
msgid "Select a valid connection"
msgstr "Виберіть чинне з'єднання"
#. Body of a Popup::AnyMessage when an invalid connection was selected
#. because the current connection is no longer valid:
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2429
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2457
msgid ""
"When the current connection is no longer valid,\n"
"it does no longer work to access the device via this connection.\n"
@@ -1157,41 +1203,49 @@
"то отримати доступ до пристрою по цьому з'єднанню не можна.\n"
"Принтер під'єднаний і увімкнений?"
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2469
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2497
msgid "Serial device and baud rate could not be empty."
-msgstr "Послідовний пристрій і швидкість обміну даним не можуть бути порожніми."
+msgstr ""
+"Послідовний пристрій і швидкість обміну даним не можуть бути порожніми."
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2473
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2501
msgid "The 'space' parity checking is only supported with 7 data bits."
msgstr "Перевірка парності «space» підтримується тільки з 7 бітами даних."
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2481
-msgid "The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit."
-msgstr "Перевірка парності «mark» підтримується тільки з 7 бітами даних і 1 бітом зупинки."
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2509
+msgid ""
+"The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit."
+msgstr ""
+"Перевірка парності «mark» підтримується тільки з 7 бітами даних і 1 бітом "
+"зупинки."
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2523
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2551
msgid "Bluetooth device ID could not be empty."
msgstr "ІД пристрою Bluetooth не може бути порожнім."
#. because special URI characters like ':' or '/' in connection_uri
#. must stay as is and not be percent encoded because only the values
#. of the URI parts must be percent encoded but not the whole URI.
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2536
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2564
msgid "URI could not be empty."
msgstr "URI не може бути порожньою."
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2546
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2574
msgid "Servername and printer could not be empty."
msgstr "Назва сервера і принтера не можуть бути порожніми."
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2552
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2580
msgid "Both user and password must be specified."
msgstr "Слід вказати і користувача, і пароль."
#. because special URI characters like '=' or '&' in tcp_uri_options
#. must stay as is and not be percent encoded because tcp_uri_options
#. contains all options like 'option1=value1&option2=value2'.
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2616
+#. Test whether or not a "client-only" server is accessible.
+#. @param [String] server_name string of the "client-only" server name
+#.
+#. @return false if the "client-only" server is not accessible.
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2644 src/modules/Printer.rb:2348
msgid "Servername could not be empty."
msgstr "Назва сервера не може бути порожньою."
@@ -1201,30 +1255,32 @@
#. because special URI characters like '=' or '&' in cups_uri_options
#. must stay as is and not be percent encoded because cups_uri_options
#. contains all options like 'option1=value1&option2=value2'.
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2654
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2693
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2720
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2682
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2721
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2748
msgid "Servername and queue name could not be empty."
msgstr "Назва сервера та черги не може бути порожньою."
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2747
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2775
msgid "Device URI, number of retries, and delay could not be empty."
-msgstr "Адреса пристрою, кількість повторних спроб і затримка не можуть бути порожніми."
+msgstr ""
+"Адреса пристрою, кількість повторних спроб і затримка не можуть бути "
+"порожніми."
#. because special URI characters like '/ ? = &' in pipe
#. must stay as is and not be percent encoded because pipe
#. contains all like 'path/to/command?option1=value1&option2=value2'
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2761
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2789
msgid "Could not be empty."
msgstr "Не може бути порожнім."
#. Do not change or translate "raw", it is a technical term
#. when no driver is used for a print queue.
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2784
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2812
msgid "Select a manufacturer or 'raw queue'."
msgstr "Виберіть виробника або \"сира черга\""
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2802
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2830
msgid "Look up all hosts in the local network"
msgstr "Шукати усі вузли в локальній мережі"
@@ -1233,11 +1289,11 @@
#. Body of a Popup::ShowFeedback:
#. Body of a Popup::ShowFeedback:
#. Body of a Popup::ShowFeedback:
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2804
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2831
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2846
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2861
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2876
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2832
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2859
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2874
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2889
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2904
msgid ""
"Please wait...\n"
"This could take more than a minute."
@@ -1246,25 +1302,25 @@
"Це може зайняти більше хвилини."
#. where %1 will be replaced by the port number:
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2827
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2855
msgid "Scan for hosts which are accessible via TCP port %1"
msgstr "Сканувати вузли, доступні по TCP через порт %1"
#. Sleep half a second to let the user notice the Popup::ShowFeedback in any case
#. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately:
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2844
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2872
msgid "Scan for hosts which are accessible via Samba (SMB)"
msgstr "Сканувати вузли, доступні по Samba (SMB)"
#. Sleep half a second to let the user notice the Popup::ShowFeedback in any case
#. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately:
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2859
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2887
msgid "Scan for hosts which are accessible via port 515 (LPD/LPR)"
msgstr "Сканувати вузли, доступні через порт 515 (LPD/LPR)"
#. Sleep half a second to let the user notice the Popup::ShowFeedback in any case
#. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately:
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2874
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2902
msgid "Scan for hosts which are accessible via port 631 (CUPS/IPP)"
msgstr "Сканувати вузли, доступні через порт 631 (CUPS/IPP)"
@@ -1274,7 +1330,7 @@
#. });
#. Sleep half a second to let the user notice the Popup::ShowFeedback in any case
#. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately:
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2901
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2929
msgid ""
"Scanning in the network did not find any host.\n"
"(Network issue or firewall active?)"
@@ -1284,7 +1340,7 @@
#. where %1 will be replaced by the port number
#. and %2 will be replaced by the host name:
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2941
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2969
msgid "Access test failed for port '%1' on host '%2'."
msgstr "Спроба доступу до порту «%1» на вузлі «%2» зазнала невдачі."
@@ -1294,14 +1350,14 @@
#. and %2 will be replaced by the host name:
#. where %1 will be replaced by the queue name
#. and %2 will be replaced by the host name:
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2968
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2994
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3093
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2996
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3022
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3121
msgid "Access test failed for queue '%1' on host '%2'."
msgstr "Спроба доступу до черги «%1» на вузлі «%2» зазнала невдачі."
#. because there is authentication via Active Directory (R) required:
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3012
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3040
msgid ""
"This is only a generic test which may untruly report failures\n"
"if authentication via Active Directory (R) is required.\n"
@@ -1310,34 +1366,42 @@
msgstr ""
"Це тест загального призначення, який може помилково повідомляти про збої,\n"
"якщо потрібна аутентифікація через Active Directory (R).\n"
-"У цьому випадку користувач, якому дозволено друк через Active Directory (R),\n"
-"повинен увійти і самостійно перевірити, чи може він друкувати з Gnome або KDE."
+"У цьому випадку користувач, якому дозволено друк через Active Directory "
+"(R),\n"
+"повинен увійти і самостійно перевірити, чи може він друкувати з Gnome або "
+"KDE."
#. where %1 will be replaced by the SMB share name
#. and %2 will be replaced by the host name:
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3043
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3071
msgid "The generic test reports failures for share '%1' on host '%2'."
-msgstr "Загальний тест повідомляє про збої для загального ресурсу '%1' на вузлі '%2'."
+msgstr ""
+"Загальний тест повідомляє про збої для загального ресурсу '%1' на вузлі '%2'."
#. where %1 will be replaced by the SMB share name
#. and %2 will be replaced by the host name:
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3063
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3091
msgid "Access test failed for share '%1' on host '%2'."
-msgstr "Спроба доступу до спільного ресурсу «%1» на вузлі «%2» зазнала невдачі."
+msgstr ""
+"Спроба доступу до спільного ресурсу «%1» на вузлі «%2» зазнала невдачі."
#. Message of a Popup::ErrorDetails
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3105
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3133
msgid "Test OK"
msgstr "Тест успішний"
#. Without a link name /usr/lib[64]/cups/backend/smb (which is provided by samba-client)
#. the rest makes no sense (in particular the ln commands would create nonsense links in $PWD):
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3245
-msgid "To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be installed."
-msgstr "Для підтримки Active Directory (R) повинен бути встановлений RPM-пакунок samba-krb-printing."
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3273
+msgid ""
+"To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Для підтримки Active Directory (R) повинен бути встановлений RPM-пакунок "
+"samba-krb-printing."
#. Show a user notification before it gets disabled:
-#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3285
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3313
msgid "Active Directory (R) support will be disabled for all SMB print queues."
msgstr "Підтримка Active Directory (R) буде вимкнена для всіх черг друку SMB."
@@ -1478,67 +1542,62 @@
msgid "SpliX Driver for SPL Printers without JBIG"
msgstr "Драйвер SpliX для принтерів SPL без JBIG"
-#. CheckBox to select or un-select the printer driver package m2300w.
-#. There is no need to have the package name "m2300w" in this text
-#. because it is shown in a separated column to the left of this text.
-#: src/include/printer/driveradd.rb:190
-msgid "Driver for Konica Minolta 2300W and 2400W (unmaintained)"
-msgstr "Драйвер Konica Minolta 2300W і 2400W (не підтримується)"
-
#. CheckBox to select or un-select the printer driver package epson-inkjet-printer-escpr.
#. There is no need to have the package name "epson-inkjet-printer-escpr" in this text
#. because it is shown in a separated column to the left of this text.
-#: src/include/printer/driveradd.rb:201
+#: src/include/printer/driveradd.rb:202
msgid "Epson ESC/P-R Inkjet Printer Driver"
msgstr "Драйвер принтера Epson ESC/P-R Inkjet"
#. Header for a dialog section where the user can
#. make a printer description file (PPD file) available
#. so that it can be used to set up a print queue with it:
-#: src/include/printer/driveradd.rb:214
+#: src/include/printer/driveradd.rb:215
msgid "Make a Printer Description File Available"
msgstr "Зробити наявним файл опису принтера"
#. TextEntry to specify the full path of a PPD file:
-#: src/include/printer/driveradd.rb:224
+#: src/include/printer/driveradd.rb:225
msgid "Printer description &file name with full path where it is located"
msgstr "Назва файлу опису &принтера з повним шляхом, де він розміщений"
#. Label of a PushButton to open a file selection box
#. to browse the file system to select a PPD file:
-#: src/include/printer/driveradd.rb:234
+#: src/include/printer/driveradd.rb:235
msgid "&Browse"
msgstr "&Навігація"
#. Header for a AskForExistingFile popup dialog
#. to browse the file system to select a PPD file:
-#: src/include/printer/driveradd.rb:273
+#: src/include/printer/driveradd.rb:274
msgid "Select a printer description file"
msgstr "Виберіть файл опису принтера"
#. where %1 will be replaced by the file name:
-#: src/include/printer/driveradd.rb:660
+#: src/include/printer/driveradd.rb:666
msgid "Cannot access '%1'"
msgstr "Неможливий доступ до «%1»"
#. Simply exit this dialog because it does not make sense to proceed here
#. and there is nothing else to be done after this:
-#: src/include/printer/driveradd.rb:679
-msgid "The printer description file is not in compliance with the specification."
+#: src/include/printer/driveradd.rb:685
+msgid ""
+"The printer description file is not in compliance with the specification."
msgstr "Файл опису принтера не сумісний зі специфікацією."
#. when a PPD file is not in compliance:
-#: src/include/printer/driveradd.rb:694
+#: src/include/printer/driveradd.rb:700
msgid "Use the printer description file regardless of its errors?"
msgstr "Вживати файл опису принтера незважаючи на його помилки?"
#. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline
#. when PPD file is not in compliance:
-#: src/include/printer/driveradd.rb:699
-msgid "A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures."
+#: src/include/printer/driveradd.rb:705
+msgid ""
+"A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures."
msgstr "Несумісний файл опису принтера може призвести до несподіваних помилок."
-#: src/include/printer/driveradd.rb:716
+#: src/include/printer/driveradd.rb:722
msgid "Failed to make the printer description file available"
msgstr "Не вдалося зробити файл опису принтера доступним"
@@ -1584,12 +1643,14 @@
"<b><big>Print Queue Overview</big></b><br>\n"
"A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n"
"When various applications submit print jobs simultaneously,\n"
-"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the printer\n"
+"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the "
+"printer\n"
"device.<br>\n"
"It is possible to have several different print queues for the same printer\n"
"device.\n"
"For example a second queue with a monochrome-only driver for a color device\n"
-"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer.\n"
+"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL "
+"printer.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -1722,14 +1783,19 @@
"<b><big>Set Up a New Queue for a Printer Device</big></b><br>\n"
"A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n"
"When various application programs submit print jobs simultaneously,\n"
-"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>\n"
-"It is possible to have several different print queues for the same printer device.\n"
-"Usually several print queues are needed when several different printer drivers\n"
+"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device."
+"<br>\n"
+"It is possible to have several different print queues for the same printer "
+"device.\n"
+"Usually several print queues are needed when several different printer "
+"drivers\n"
"should be used for the same printer device.\n"
"For example a second queue with a monochrome-only driver\n"
"to enforce black-only printout on a color device\n"
-"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer\n"
-"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less quality).\n"
+"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL "
+"printer\n"
+"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less "
+"quality).\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -1766,7 +1832,8 @@
#: src/include/printer/helps.rb:152
msgid ""
"<p>\n"
-"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer device.<br>\n"
+"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer "
+"device.<br>\n"
"If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n"
"so that there cannot be any printout.<br>\n"
"If a printer device is accessible via more than one connection type,\n"
@@ -1774,8 +1841,10 @@
"In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n"
"and the 'hp:/...' connection.\n"
"The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n"
-"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n"
-"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n"
+"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything "
+"else\n"
+"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one "
+"device)\n"
"the 'hp:/...' connection must be used.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -1788,7 +1857,8 @@
"Деякі пристрої HP часто доступні і через 'usb:/...',\n"
"і через 'hp:/...' з'єднання.\n"
"Останнє надається пакунком драйверів HP 'hplip'.\n"
-"Для простого друку обидва типи з'єднання повинні працювати, але для всього іншого\n"
+"Для простого друку обидва типи з'єднання повинні працювати, але для всього "
+"іншого\n"
"(наприклад, стану пристрою через 'hp-toolbox' або сканування на БФП HP)\n"
"повинно використовуватися з'єднання 'hp:/...'.\n"
"</p>\n"
@@ -1800,7 +1870,8 @@
"The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n"
"specific printer model.<br>\n"
"If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n"
-"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n"
+"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all."
+"<br>\n"
"Initially the input field for the driver search string is preset\n"
"with the autodetected model name of the currently selected connection\n"
"and those drivers where the driver description matches to the model name\n"
@@ -1825,7 +1896,8 @@
"and feel free to play around and modify the settings\n"
"to what you know what works best for your printer.<br>\n"
"If no driver description matches to the autodetected model name,\n"
-"it does not necessarily mean that there is no driver available for the model.\n"
+"it does not necessarily mean that there is no driver available for the "
+"model.\n"
"Often only the model name in the driver descriptions\n"
"is different from the autodetected model name.\n"
"Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n"
@@ -1847,8 +1919,10 @@
"<p>\n"
"<b>Драйвер</b> визначає, чи правильні дані надаються\n"
"конкретній моделі принтера.<br>\n"
-"Якщо призначений неправильний драйвер, то принтеру надсилаються невірні дані\n"
-"що приводить до поганого вигляду друку, хаотичного друку або відсутності друку взагалі.<br>\n"
+"Якщо призначений неправильний драйвер, то принтеру надсилаються невірні "
+"дані\n"
+"що приводить до поганого вигляду друку, хаотичного друку або відсутності "
+"друку взагалі.<br>\n"
"Спочатку у полі введення рядка пошуку драйверів знаходиться автоматично\n"
"виявлена назва моделі для поточного з'єднання\n"
"і типово відображаються ті драйвери, чиї описи відповідають\n"
@@ -1872,7 +1946,8 @@
"Отож, перевіряйте, чи мають сенс поточні обрані значення,\n"
"і не бійтеся експериментувати і задавати параметри,\n"
"найкращі для вашого принтера на вашу думку.<br>\n"
-"Якщо жодний опис драйвера не відповідає автоматично визначеній назві моделі,\n"
+"Якщо жодний опис драйвера не відповідає автоматично визначеній назві "
+"моделі,\n"
"це не обов'язково означає, що для цієї моделі взагалі немає драйверів.\n"
"Досить часто назва моделі в описах драйверів\n"
"відрізняється від автоматично визначеної назви моделі.\n"
@@ -1880,16 +1955,19 @@
"і шукати по всім доступним описам драйверів.<br>\n"
"Зазвичай типові параметри драйвера досить гнучкі,\n"
"щоби драйвер запрацював з вашою конкретною моделлю принтера.\n"
-"Деякі значення параметрів драйвера повинні точно відповідати вашому принтера.\n"
+"Деякі значення параметрів драйвера повинні точно відповідати вашому "
+"принтера.\n"
"Зокрема, параметр драйвера для типового розміру паперу\n"
"повинен відповідати паперу, який безпосередньо знаходиться в принтері.\n"
"Ви можете або однозначно вибрати А4 чи Letter як типовий розмір\n"
-"або нічого не вибирати взагалі, щоб використовувати вбудоване в драйвер значення\n"
+"або нічого не вибирати взагалі, щоб використовувати вбудоване в драйвер "
+"значення\n"
"розміру паперу, що так само є запасним варіантом, якщо драйвер не підтримує\n"
"ні A4, ні Letter (наприклад, драйвер для малоформатного фотопринтера).\n"
"Якщо ви хочете налаштувати інші параметри драйвера, крім А4 або Letter,\n"
"спочатку ви повинні налаштувати чергу друку, а вже після цього\n"
-"ви зможете налаштувати усі параметри драйвера в діалозі 'Редагувати/Змінити'.\n"
+"ви зможете налаштувати усі параметри драйвера в діалозі 'Редагувати/"
+"Змінити'.\n"
"</p>"
#. BasicAddDialog help 5/7:
@@ -1959,10 +2037,12 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Альтернативним способом налаштування пристроїв HP є <b>запуск hp-setup</b>.<br>\n"
+"Альтернативним способом налаштування пристроїв HP є <b>запуск hp-setup</b>."
+"<br>\n"
"Власна утиліта HP 'hp-setup' підтримує налаштування деяких\n"
"принтерів і пристроїв «все-в-одному» від HP, що потребують завантаження\n"
-"закритого програмного модуля драйвера і його установки в систему кінцевого користувача.\n"
+"закритого програмного модуля драйвера і його установки в систему кінцевого "
+"користувача.\n"
"Крім того, 'hp-setup' краще підтримує налаштування мережевих принтерів і\n"
"мережевих пристроїв «все-в-одному» від HP, бо власна утиліта HP\n"
"може забезпечити повну обробку для особливих мережевих пристроїв HP.<br>\n"
@@ -1988,7 +2068,8 @@
#: src/include/printer/helps.rb:268
msgid ""
"<p>\n"
-"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device.<br>\n"
+"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device."
+"<br>\n"
"If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n"
"so that there cannot be any printout.<br>\n"
"If a printer device is accessible via more than one connection type,\n"
@@ -1996,8 +2077,10 @@
"In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n"
"and the 'hp:/...' connection.\n"
"The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n"
-"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n"
-"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n"
+"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything "
+"else\n"
+"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one "
+"device)\n"
"the 'hp:/...' connection must be used.<br>\n"
"When you exchange the currently used connection with another one,\n"
"the input field for the driver search string is preset\n"
@@ -2035,7 +2118,8 @@
"Деякі пристрої HP часто доступні і через 'usb:/...',\n"
"і через 'hp:/...' з'єднання.\n"
"Останнє надається пакунком драйверів HP 'hplip'.\n"
-"Для простого друку обидва типи з'єднання повинні працювати, але для всього іншого\n"
+"Для простого друку обидва типи з'єднання повинні працювати, але для всього "
+"іншого\n"
"(наприклад, стану пристрою через 'hp-toolbox' або сканування з БФП HP)\n"
"повинно використовуватися з'єднання 'hp:/...'.<br>\n"
"Коли ви замінюєте поточне використовуване з'єднання на інше,\n"
@@ -2045,8 +2129,10 @@
"Якщо опис драйвера відповідає автоматично визначеній назі моделі\n"
"і якщо всі описи відповідних драйверів належать до тієї ж моделі,\n"
"описи драйверів сортуються таким чином, що б на початку списку виводився\n"
-"найвідповідніший драйвер (але все одно нижче поточного використовуваного драйвера).\n"
-"З іншого боку, те, що драйвер був обраний автоматично, не обов'язково означає,\n"
+"найвідповідніший драйвер (але все одно нижче поточного використовуваного "
+"драйвера).\n"
+"З іншого боку, те, що драйвер був обраний автоматично, не обов'язково "
+"означає,\n"
"що цей драйвер підходить для ваших конкретних потреб.\n"
"Автоматично вибраний драйвер може взагалі не працювати з вашою конкретною\n"
"моделлю принтера. Автоматичний вибір драйвера тільки порівнює рядки\n"
@@ -2072,9 +2158,12 @@
"The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n"
"specific printer model.<br>\n"
"If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n"
-"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n"
-"You can either select another driver and modify its driver option settings later\n"
-"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<br>\n"
+"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all."
+"<br>\n"
+"You can either select another driver and modify its driver option settings "
+"later\n"
+"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now."
+"<br>\n"
"Some driver option settings must match to your particular printer.\n"
"For example the default paper size setting of the driver\n"
"must match to the paper which is actually loaded in your printer.<br>\n"
@@ -2083,7 +2172,8 @@
"should work for the particular driver.\n"
"Nevertheless it may happen that your particular printer fails to print\n"
"with high resolution. For example when you have a laser printer\n"
-"which has insufficient built-in memory to process high resolution pages.<br>\n"
+"which has insufficient built-in memory to process high resolution pages."
+"<br>\n"
"When you exchange the currently used driver by another one,\n"
"you must first apply this change to the print queue\n"
"so that the new driver is used for the queue\n"
@@ -2091,7 +2181,8 @@
"and then in a second step you can adjust all driver options\n"
"by using this dialog again.<br>\n"
"Initially the input field for the driver search string is preset\n"
-"with the description of the currently used driver when the connection was not changed.\n"
+"with the description of the currently used driver when the connection was "
+"not changed.\n"
"This results usually only one single driver which matches\n"
"so that you would have to enter a less specific driver search string\n"
"to get also other drivers or you use the 'Find More' button.\n"
@@ -2103,8 +2194,10 @@
"<p>\n"
"<b>Драйвер</b> визначає, чи правильні дані надаються\n"
"для заданої моделі принтера.<br>\n"
-"Якщо призначений неправильний драйвер, то принтеру надсилаються неправильні дані,\n"
-"що призводить до друку поганої якості, хаотичного друку або взагалі до відсутності друку.<br>\n"
+"Якщо призначений неправильний драйвер, то принтеру надсилаються неправильні "
+"дані,\n"
+"що призводить до друку поганої якості, хаотичного друку або взагалі до "
+"відсутності друку.<br>\n"
"Ви можете або вибрати інший драйвер і змінити його параметри потім,\n"
"або залишити поточний драйвер і зараз змінити його параметри.<br>\n"
"Деякі параметри драйвера повинні відповідати вашому конкретному принтеру.\n"
@@ -2114,8 +2207,10 @@
"Наприклад, будь-який вибір з доступних роздільних здатностей друку\n"
"повинен працювати для будь-якого драйвера.\n"
"Проте може статися, що ваш принтер не зможе друкувати з\n"
-"високою роздільною здатністю . Наприклад, коли у вас лазерний принтер, у якого\n"
-"недостатньо вбудованої пам'яті для обробки сторінок з високою роздільною здатністю.<br>\n"
+"високою роздільною здатністю . Наприклад, коли у вас лазерний принтер, у "
+"якого\n"
+"недостатньо вбудованої пам'яті для обробки сторінок з високою роздільною "
+"здатністю.<br>\n"
"Коли ви замінюєте поточний використовуваний драйвер на інший,\n"
"ви повинні спочатку застосувати цю зміну до черги друку,\n"
"щоб черга використовувала новий драйвер\n"
@@ -2127,7 +2222,8 @@
"Зазвичай, це призводить до того, що знаходиться всього один драйвер,\n"
"тому вам доведеться або ввести менш точний рядок пошуку драйверів,\n"
"щоб отримати більше драйверів, або використовувати кнопку «Знайти».\n"
-"Якщо жоден драйвер не знайдено, то це не означає, що більше драйверів немає.\n"
+"Якщо жоден драйвер не знайдено, то це не означає, що більше драйверів "
+"немає.\n"
"Отож, ви можете ввести усе, що захочете в рядок для пошуку драйверів\n"
"і шукати по всім доступним описам драйверів.\n"
"</p>"
@@ -2137,8 +2233,10 @@
msgid ""
"<p>\n"
"In contrast to connection and driver where you must select the right one,\n"
-"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>location</b>.\n"
-"Application programs often show description and location in the print dialog.\n"
+"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and "
+"<b>location</b>.\n"
+"Application programs often show description and location in the print "
+"dialog.\n"
"To make sure that those strings look correct in any language\n"
"which a particular user of a particular application program may use,\n"
"it is safe when you use only plain ASCII text without\n"
@@ -2151,7 +2249,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"На відміну від з'єднання і драйвера, де ви повинні вибрати правильний варіант,\n"
+"На відміну від з'єднання і драйвера, де ви повинні вибрати правильний "
+"варіант,\n"
"ви можете вводити довільні рядки для <b>опису</b> та <b>розташування</b>.\n"
"Програми часто показують опис і розташування в діалозі друку.\n"
"Для впевненості в тому, що ці рядки виглядають правильно на будь-якій мові,\n"
@@ -2206,10 +2305,12 @@
"<p>\n"
"Типові параметри можуть працювати не у всіх випадках або\n"
"мати непередбачувані наслідки.<br>\n"
-"Наприклад, налаштування високої роздільності здатності може не працювати для лазерного принтера\n"
+"Наприклад, налаштування високої роздільності здатності може не працювати для "
+"лазерного принтера\n"
"коли його вбудованої пам'яті недостатньо для обробки сторінок\n"
"з високою роздільною здатністю.<br>\n"
-"Або друк з високою роздільною здатністю може виявитися неймовірно повільним на струменевому принтері.\n"
+"Або друк з високою роздільною здатністю може виявитися неймовірно повільним "
+"на струменевому принтері.\n"
"</p>\n"
#. DriverOptionsDialog help 3/3:
@@ -2231,7 +2332,8 @@
"Іноді, коли у принтера є додаткові модулі типу\n"
"модуля дуплексу або додаткові джерела паперу, відповідні\n"
"параметри драйвера повинні бути перевірені і налаштовані.<br>\n"
-"Наприклад, параметр модуля дуплексу повинен бути заданий як 'встановлений' або 'true',\n"
+"Наприклад, параметр модуля дуплексу повинен бути заданий як 'встановлений' "
+"або 'true',\n"
"інакше драйвер може проігнорувати налаштування двостороннього друку.\n"
"</p>\n"
@@ -2322,7 +2424,8 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Specify the Connection</big></b><br>\n"
-"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device.<br>\n"
+"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device."
+"<br>\n"
"If a wrong connection is used, no data can be sent to the device\n"
"so that there cannot be any printout.\n"
"</p>\n"
@@ -2340,19 +2443,24 @@
"<p>\n"
"<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n"
"A connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\n"
-"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-transfer,\n"
-"for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n"
+"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-"
+"transfer,\n"
+"for example 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n"
"After the scheme there are more or less additional components\n"
"which specify the details for this kind of data-transfer.<br>\n"
"Space characters are not allowed in an URI.\n"
"Therefore a space character in a value of an URI component\n"
-"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>\n"
+"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character)."
+"<br>\n"
"The components of an URI are separated by special reserved characters like\n"
-"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign '='.<br>\n"
-"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark '?')\n"
+"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign "
+"'='.<br>\n"
+"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark "
+"'?')\n"
"of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\n"
"a full device URI could be for example:<br>\n"
-"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n"
+"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&"
+"waitprinter=false<br>\n"
"Some examples:<br>\n"
"A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n"
"with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\n"
@@ -2370,18 +2478,22 @@
"<b><big>URI принтера</big></b><br>\n"
"З'єднання задається так званим <b>URI пристрою</b>.<br>\n"
"Його перше слово (т.зв. схема URI) задає тип передачі даних,\n"
-"наприклад, 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd' або 'ipp'.<br>\n"
+"наприклад, 'usb', 'socket', 'lpd' або 'ipp'.<br>\n"
"Після схеми йде кілька додаткових компонентів,\n"
"які визначають деталі цього типу передачі даних.<br>\n"
"Символи пробілу в URI не дозволені.\n"
"Тому пробіл у значенні компоненти URI\n"
"кодується як '%20' (20 - це шістнадцяткове значення символу пробілу).<br>\n"
-"Компоненти URI розділяються спеціальними зарезервованими символами, наприклад,\n"
-"двокрапкою ':', косою рисою '/', знаком питання '?', амперсандом '&' або знаком рівності '='.<br>\n"
-"У кінці можуть бути необов'язкові параметри (відокремлені знаком питання '?')\n"
+"Компоненти URI розділяються спеціальними зарезервованими символами, "
+"наприклад,\n"
+"двокрапкою ':', косою рисою '/', знаком питання '?', амперсандом '&' або "
+"знаком рівності '='.<br>\n"
+"У кінці можуть бути необов'язкові параметри (відокремлені знаком питання "
+"'?')\n"
"у формі option1=value1&option2=value2&option3=value3, таким чином\n"
"повний URI пристрою може бути, наприклад:<br>\n"
-"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n"
+"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&"
+"waitprinter=false<br>\n"
"Кілька прикладів:<br>\n"
"USB-принтер моделі 'Fun Printer 1000+', зроблений 'ACME',\n"
"з серійним номером 'A1B2C3' може мати такий URI пристрою:<br>\n"
@@ -2480,14 +2592,17 @@
"(тобто ви не можете цього уникнути, якщо такі символи\n"
"є в значеннях для URI доступу до віддаленої черги друку,\n"
"але віддаленою чергою друку керуєте не ви).\n"
-"Коли це тільки можливо, використовуйте лише т.зв. 'незарезервовані символи'.\n"
+"Коли це тільки можливо, використовуйте лише т.зв. 'незарезервовані "
+"символи'.\n"
"Незарезервованими символами є літери у верхньому та нижньому регістрах,\n"
"десяткові цифри, дефіс, крапка, підкреслення і тильда.\n"
"Навіть дефіс, крапка, тильда і різні регістри можуть\n"
"в деяких випадках привести до проблем\n"
-"(наприклад, у назві черги друку CUPS можна використовувати тільки букви, цифри,\n"
+"(наприклад, у назві черги друку CUPS можна використовувати тільки букви, "
+"цифри,\n"
"підкреслення, а регістр значення не має).\n"
-"Таким чином, найкраще використовувати лише літери в нижньому регістрі, цифри\n"
+"Таким чином, найкраще використовувати лише літери в нижньому регістрі, "
+"цифри\n"
"і підкреслення у всіх значеннях всіх URI, коли це можливо.<br>\n"
"Зарезервовані символи і пробіли у значеннях компонентів\n"
"повинні бути кодовані відсотком (т.зв. URL-кодування).<br>\n"
@@ -2548,63 +2663,22 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Device URIs for Directly Connected Devices</big></b><br>\n"
-"Devices which are connected via the parallel port or via USB\n"
+"Devices which are connected via USB\n"
"are autodetected and the appropriate device URI is autogenerated.\n"
"For example:<br>\n"
-"parallel:/dev/lp0<br>\n"
-"usb://ACME/Fun%20Printer?serial=A1B2C3<br>\n"
-"hp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\n"
-"Usually only the autogenerated device URIs work.\n"
-"When the device is not autodetected, there is usually no communication\n"
-"with the device possible and no data can be sent to the device.<br>\n"
-"To access a HP printer or all-in-one device via the backend 'hp',\n"
-"the RPM package hplip must be installed.\n"
-"The package provides HP's printing and scanning software HPLIP.<br>\n"
-"In contrast devices which are connected via serial port or bluetooth\n"
-"are not autodetected so that the device URI must be manually specified.\n"
-"The serial device URI parameters must comply with\n"
-"what the serial port in the printer requires,\n"
-"see the manual of your serial printer.\n"
-"Example device URIs:<br>\n"
-"serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n"
-"bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n"
-"To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be installed.\n"
-"The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends the data\n"
-"to a bluetooth printer.\n"
-"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>URI безпосередньо під'єднаних пристроїв</big></b><br>\n"
-"Пристрої, під'єднані через паралельний порт або USB,\n"
-"виявляються автоматично і для них створюється відповідний URI пристрою.\n"
+"<b><big>URI пристрою для напряму з'єднаних пристроїв</big></b><br>\n"
+"Пристроїв, які під'єднані через USB,\n"
+"самостійно виявляються і належний URI автоматично генерується.\n"
"Наприклад:<br>\n"
-"parallel:/dev/lp0<br>\n"
-"usb://ACME/Fun%20Printer?serial=A1B2C3<br>\n"
-"hp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\n"
-"Зазвичай працюють тільки автоматично створені URI.\n"
-"Коли пристрій не виявляється автоматично, зв'язок з пристроєм\n"
-"зазвичай неможливий і пристрою не можна відправити дані.<br>\n"
-"Для доступу до принтера або БФП від HP через механізм 'hp'\n"
-"повинен бути встановлений RPM-пакунок hplip.\n"
-"Він надає ПЗ для друку і сканування HPLIP від HP.<br>\n"
-"Навпаки, пристрої, що під'єднуються по послідовному порту або bluetooth,\n"
-"зазвичай не виявляються автоматично і URI пристроїв потрібно вказувати вручну.\n"
-"Параметри URI послідовного пристрою повинні відповідати\n"
-"вимогам послідовного порту на принтері,\n"
-"див. посібник вашого послідовного принтера.\n"
-"Приклади URI пристроїв:<br>\n"
-"serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n"
-"bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n"
-"Для доступу до пристрою по bluetooth повинен бути встановлений RPM-пакет bluez-cups.\n"
-"Цей пакунок надає механізм CUPS 'bluetooth', який, власне, і посилає дані\n"
-"bluetooth-принтеру.\n"
-"</p>"
#. ConnectionWizardDialog help 5/7:
-#: src/include/printer/helps.rb:586
+#: src/include/printer/helps.rb:588
msgid ""
"<p>\n"
-"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b><br>\n"
+"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></"
+"b><br>\n"
"A printserver box is a small device with a network connection\n"
"and a USB or parallel port connection to connect the actual printer.\n"
"A network printer has such a device built-in.\n"
@@ -2641,7 +2715,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>URI пристроїв для доступу до мережного принтера або сервера друку</big></b><br>\n"
+"<b><big>URI пристроїв для доступу до мережного принтера або сервера друку</"
+"big></b><br>\n"
"Сервер — це невеликий пристрій з мережним з'єднанням\n"
"і USB або паралельним портом для під'єднання принтера.\n"
"У мережевий принтер такий пристрій вбудовано.\n"
@@ -2667,7 +2742,8 @@
"<b>Internet Printing Protocol (IPP)</b><br>\n"
"IPP — це рідний протокол CUPS, який виконується на реальному\n"
"комп'ютері, але коли IPP реалізований у сервері друку,\n"
-"то він часто реалізований неправильно. Використовуйте IPP тільки якщо виробник\n"
+"то він часто реалізований неправильно. Використовуйте IPP тільки якщо "
+"виробник\n"
"вказує в документації офіційну підтримку для нього. \n"
"Відповідний URI пристрою:<br>\n"
"ipp://ip-address:port-number/resource<br>\n"
@@ -2678,7 +2754,7 @@
"</p>\n"
#. ConnectionWizardDialog help 6/7:
-#: src/include/printer/helps.rb:625
+#: src/include/printer/helps.rb:627
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Device URIs to Print Via a Print Server Machine</big></b><br>\n"
@@ -2688,7 +2764,8 @@
"Ask your network administrator what which print server machine\n"
"provides in your particular network:<br>\n"
"<b>Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n"
-"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed.\n"
+"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be "
+"installed.\n"
"The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n"
"the <tt>/usr/bin/smbspool</tt> program which actually sends the data\n"
"to a SMB printer share.<br>\n"
@@ -2731,7 +2808,8 @@
"the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\n"
"smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n"
"For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n"
-"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
+"http://en.opensuse.org/SDB:"
+"Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
"'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n"
"of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.<br>\n"
"<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n"
@@ -2750,19 +2828,6 @@
"The official IANA port for IPP is 631.\n"
"The matching device URI is:<br>\n"
"ipp://ip-address:631/printers/queue<br>\n"
-"<b>Novell Netware Print Server (IPX)</b><br>\n"
-"To access print queues on a Novell Netware print server,\n"
-"the RPM package ncpfs must be installed.\n"
-"The package provides the CUPS backend 'novell' which runs\n"
-"the <tt>nprint</tt> program which actually sends the data\n"
-"to a Novell Netware print queue.\n"
-"A server name and a printer queue name is needed to access it.\n"
-"Furthermore a user name and a password may be required to get access.\n"
-"The matching device URI is:<br>\n"
-"novell://username:password@server/queue<br>\n"
-"For <b>more information</b> have a look at <tt>man nprint</tt> and\n"
-"the other documentation in the RPM package ncpfs.\n"
-"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>URI пристроїв для друку через сервер друку на машині</big></b><br>\n"
@@ -2772,20 +2837,24 @@
"Запитайте вашого адміністратора, який сервер друку на машині\n"
"надається у вашій мережі:<br>\n"
"<b>Windows (R) або SAMBA (SMB/CIFS)</b><br>\n"
-"Для доступу до загального SMB-принтера повинен бути встановлений RPM-пакунок samba-client.\n"
+"Для доступу до загального SMB-принтера повинен бути встановлений RPM-пакунок "
+"samba-client.\n"
"Пакунок надає механізм CUPS 'smb', який є посиланням\n"
"на програму <tt>/usr/bin/smbspool</tt>, що, власне, і відправляє дані\n"
"загальному SMB-принтеру.<br>\n"
-"Для отримання доступу вам потрібні ім'я сервера, ім'я загального принтера і необов'язково\n"
+"Для отримання доступу вам потрібні ім'я сервера, ім'я спільного принтера і "
+"необов'язково\n"
"ім'я робочої групи.\n"
"Крім того, для доступу можуть знадобитися ім'я користувача і пароль.\n"
"Пам'ятайте, що пробіли і спеціальні символи в цих значеннях\n"
"повинні бути кодовані відсотком (див. вище).<br>\n"
-"Типово CUPS запускає фонові механізми (тут smbspool) від імені користувача 'lp'.\n"
+"Типово CUPS запускає фонові механізми (тут smbspool) від імені користувача "
+"'lp'.\n"
"При друці у середовищі Active Directory (R) користувачу 'lp'\n"
"друк не дозволений, тому традиційний спосіб друку через smbspool\n"
"від імені користувача 'lp' не буде працювати.<br>\n"
-"Для друку в середовищі AD повинен бути встановлений пакунок samba-krb-printing.\n"
+"Для друку в середовищі AD повинен бути встановлений пакунок samba-krb-"
+"printing.\n"
"У цьому випадку посилання на фоновий механізм CUPS 'smb' змінюється\n"
"на <tt>/usr/bin/get_printing_ticket</tt>, що є обробником,\n"
" який дозволяє запустити smbspool від імені користувача, котрий відправив\n"
@@ -2795,14 +2864,17 @@
"стільницю Gnome або KDE.\n"
"При запуску smbspool від імені користувача, що відправив завдання на друк,\n"
"він має доступ до TGT цього користувача і використовує його для передачі\n"
-"даних друку загальному принтеру SMB навіть у середовищі AD з аутентифікацією Kerberos.\n"
-"У цьому випадку для аутентифікації не потрібні ні фіксоване ім'я користувача, ні пароль.\n"
+"даних друку загальному принтеру SMB навіть у середовищі AD з аутентифікацією "
+"Kerberos.\n"
+"У цьому випадку для аутентифікації не потрібні ні фіксоване ім'я "
+"користувача, ні пароль.\n"
"Попередньою умовою є те, що get_printing_ticket запускається\n"
"на тому ж сайті, на який увійшов користувач, що відправив завдання на друк.\n"
"Це означає, що get_printing_ticket повинен бути встановлений на машині\n"
"користувача, яка створює такі завдання на друк, і ця машина повинна\n"
"надсилати дані друку безпосередньо загальному принтер SMB у середовищі AD.\n"
-"В загальному випадку це не буде працювати на виділеній для сервера CUPS машині,\n"
+"В загальному випадку це не буде працювати на виділеній для сервера CUPS "
+"машині,\n"
"тому користувачі, які надсилають завдання на друк, на неї не входять.<br>\n"
"Відповідний повний URI пристрою для традиційного способу:<br>\n"
"smb://username:password@workgroup/server/printer<br>\n"
@@ -2810,7 +2882,8 @@
"до спільного ресурсу «Fun Printer 1000+» з наступним URI пристрою:<br>\n"
"smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n"
"<b>Більше інформації</b> можна знайти в <tt>man smbspool</tt> та<br>\n"
-"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
+"http://en.opensuse.org/SDB:"
+"Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
"'Windows' і 'Active Directory' є зареєстрованими торговими марками\n"
"корпорації Microsoft у США і/або інших країнах.<br>\n"
"<b>Традиційний сервер UNIX (LPR)</b><br>\n"
@@ -2829,22 +2902,9 @@
"Офіційний порт IANA для IPP - 631.\n"
"Відповідний URI пристрою:<br>\n"
"ipp://ip-address:631/printers/queue<br>\n"
-"<b>Сервер друку Novell Netware (IPX)</b><br>\n"
-"Для доступу до черг друку на сервері друку Novell Netware\n"
-"повинен бути встановлений RPM-пакунок ncpfs.\n"
-"Пакунок надає CUPS фоновий механізм 'novell', який запускає\n"
-"програму <tt>nprint</tt>, що дійсно посилає дані\n"
-"до черги друку Novell Netware.\n"
-"Для отримання доступу вам потрібні назва сервера та назва черги друку.\n"
-"Крім того, для доступу можуть знадобитися ім'я користувача і пароль.\n"
-"Відповідний URI пристрою:<br>\n"
-"novell://username:password@server/queue<br>\n"
-"<b>Більше інформації</b> можна знайти в <tt>man nprint</tt> та\n"
-" іншій документації з RPM-пакунку ncpfs.\n"
-"</p>"
#. ConnectionWizardDialog help 7/7:
-#: src/include/printer/helps.rb:711
+#: src/include/printer/helps.rb:714
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Special Device URIs</big></b><br>\n"
@@ -2858,7 +2918,7 @@
"The matching device URI is:<br>\n"
"pipe:/path/to/targetcommand<br>\n"
"<b>Daisy-chain Backend Error Handler (beh)</b><br>\n"
-"To do this, the RPM package foomatic-filters must be installed.\n"
+"To do this, the RPM package cups-backends must be installed.\n"
"The package provides the CUPS backend 'beh'.<br>\n"
"The backend 'beh' is a wrapper for the usual backend,\n"
"which is then called by beh.\n"
@@ -2877,10 +2937,12 @@
"The last parameter is the original URI, which the queue had before.<br>\n"
"Example:<br>\n"
"beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n"
-"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second delay\n"
+"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second "
+"delay\n"
"between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n"
"and the print job is lost.<br>\n"
-"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> and<br>\n"
+"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/"
+"beh</tt> and<br>\n"
"http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler…"
"</p>"
msgstr ""
@@ -2895,8 +2957,9 @@
"програму, вказану вами тут.\n"
"Відповідний URI пристрою:<br>\n"
"pipe:/path/to/targetcommand<br>\n"
-"<b>Обробник помилок внутрішнього механізму послідовного опитування (beh)</b><br>\n"
-"Для цього повинен бути встановлений RPM-пакунок foomatic-filters.\n"
+"<b>Обробник помилок внутрішнього механізму послідовного опитування (beh)</"
+"b><br>\n"
+"Для цього повинен бути встановлений RPM-пакунок cups-backends.\n"
"Пакет надає CUPS внутрішній механізм 'beh'.<br>\n"
"Внутрішній механізм 'beh' - це обробник звичайного внутрішнього механізму,\n"
"який потім викликається beh.\n"
@@ -2915,19 +2978,22 @@
"Останній параметр - оригінальний URI, який раніше був у черзі.<br>\n"
"Приклад:<br>\n"
"beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n"
-"Внутрішній механізм beh намагається отримати доступ до мережного принтера 3 рази\n"
+"Внутрішній механізм beh намагається отримати доступ до мережного принтера 3 "
+"рази\n"
"із затримкою 5 секунд між спробами. Якщо отримати доступ не вдалося,\n"
"то чергу не вимикається і завдання друку втрачається.<br>\n"
-"<b>Більше інформації</b> можна знайти в <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> та<br>\n"
+"<b>Більше інформації</b> можна знайти в <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</"
+"tt> та<br>\n"
"http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler…"
"</p>"
#. PrintingViaNetworkDialog help 1/4:
-#: src/include/printer/helps.rb:752
+#: src/include/printer/helps.rb:755
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Printing Via Network</big></b><br>\n"
-"Usually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via network.<br>\n"
+"Usually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via network."
+"<br>\n"
"By default CUPS uses its so called 'Browsing' mode\n"
"to make printers available via network.<br>\n"
"In this case remote CUPS servers must publish their printers via network\n"
@@ -2962,11 +3028,13 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Друк по мережі</big></b><br>\n"
-"Зазвичай для друку по мережі використовується CUPS (Common Unix Printing System).<br>\n"
+"Зазвичай для друку по мережі використовується CUPS (Common Unix Printing "
+"System).<br>\n"
"Типово CUPS використовує т. зв. режим 'Огляду',\n"
"щоб зробити принтери доступними по мережі.<br>\n"
"У цьому випадку сервери CUPS публікують свої локальні черги по мережі,\n"
-"а, відповідно, на клієнтських системах CUPS повинна бути запущена фонова служба CUPS (cupsd),\n"
+"а, відповідно, на клієнтських системах CUPS повинна бути запущена фонова "
+"служба CUPS (cupsd),\n"
"яка слухає вхідну інформацію про опубліковані принтери.<br>\n"
"Інформація огляду CUPS виходить через UDP-порт 631.\n"
"Про мережний екран:<br>\n"
@@ -2977,7 +3045,8 @@
"тому типово ця зона є надійною.<br>\n"
"Не має сенсу друк у надійній внутрішній мережі\n"
"через мережний інтерфейс, що належить ненадійній 'зовнішній зоні',\n"
-"(останній варіант є типовими налаштуваннями для мережних інтерфейсів з міркувань безпеки).\n"
+"(останній варіант є типовими налаштуваннями для мережних інтерфейсів з "
+"міркувань безпеки).\n"
"Не вимикайте захист CUPS мережним екраном\n"
"(наприклад, для IPP, що використовує TCP-порт 631 і UDP-порт 631)\n"
"для ненадійної зовнішньої зони.<br>\n"
@@ -2986,7 +3055,8 @@
"з будь-якої зовнішньої мережі (особливо з інтернету),\n"
"призначте мережний інтерфейс, що належить до внутрішньої мережі,\n"
"внутрішній зоні мережного екрану.\n"
-"Використовуйте відповідний модуль YaST для такого глобального налаштування мережного екрану,\n"
+"Використовуйте відповідний модуль YaST для такого глобального налаштування "
+"мережного екрану,\n"
"щоб забезпечити безпеку та користь вашої мережі\n"
"при використанні віддалених принтерів надійної внутрішньої мережі.\n"
"Це не зажадає подальшого втручання у налаштування мережного екрану.<br>\n"
@@ -2996,7 +3066,7 @@
"</p>"
#. PrintingViaNetworkDialog help 2/4:
-#: src/include/printer/helps.rb:789
+#: src/include/printer/helps.rb:792
msgid ""
"<p>\n"
"If you can access remote CUPS servers for printing\n"
@@ -3015,9 +3085,12 @@
"Якщо ви можете отримати доступ до віддалених серверів CUPS для друку,\n"
"але ці сервери не публікують відомості про свої принтери в мережі,\n"
"або ви не можете отримувати вхідну інформацію про опубліковані принтери\n"
-"(наприклад, тому, що увімкнений захист мережним екраном для тієї зони мережі,\n"
-"у якій опубліковані принтери), то ви можете отримати інформацію про принтери\n"
-"у серверів CUPS (передбачається, що сервери CUPS дозволяють вам це зробити).<br>\n"
+"(наприклад, тому, що увімкнений захист мережним екраном для тієї зони "
+"мережі,\n"
+"у якій опубліковані принтери), то ви можете отримати інформацію про "
+"принтери\n"
+"у серверів CUPS (передбачається, що сервери CUPS дозволяють вам це зробити)."
+"<br>\n"
"Для кожного опитуваного сервера CUPS запускається процес cups-polld\n"
"від імені демона CUPS (cupsd) на вашому комп'ютері.\n"
"Типово cups-polld опитує віддалений сервер CUPS\n"
@@ -3025,12 +3098,14 @@
"</p>"
#. PrintingViaNetworkDialog help 3/4:
-#: src/include/printer/helps.rb:804
+#: src/include/printer/helps.rb:807
msgid ""
"<p>\n"
"If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n"
-"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your host.\n"
-"Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.<br>\n"
+"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your "
+"host.\n"
+"Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly."
+"<br>\n"
"A possible drawback is that application programs may be delayed\n"
"for some time (until a timeout happens) when they try\n"
"to access the CUPS server but it is actually not available\n"
@@ -3041,8 +3116,10 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Якщо ви друкуєте тільки по мережі і використовуєте лише один сервер CUPS,\n"
-"то не потрібно використовувати Огляд CUPS і запускати фонову службу CUPS на своїй машині.\n"
-"Набагато простіше вказати сервер CUPS і звертатися до нього безпосередньо.<br>\n"
+"то не потрібно використовувати Огляд CUPS і запускати фонову службу CUPS на "
+"своїй машині.\n"
+"Набагато простіше вказати сервер CUPS і звертатися до нього безпосередньо."
+"<br>\n"
"Можливим недоліком є те, що програми можуть працювати з деяким\n"
"запізненням (до вичерпання затримки) при спробі доступу до сервера CUPS,\n"
"коли він насправді недоступний (наприклад, подорожуючи з ноутбуком).\n"
@@ -3052,7 +3129,7 @@
"</p>"
#. PrintingViaNetworkDialog help 4/4:
-#: src/include/printer/helps.rb:818
+#: src/include/printer/helps.rb:821
msgid ""
"<p>\n"
"You have to set up an appropriate print queue on your host\n"
@@ -3076,14 +3153,15 @@
"</p>"
#. SharingDialog help 1/4:
-#: src/include/printer/helps.rb:832
+#: src/include/printer/helps.rb:835
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Sharing Print Queues and Publish Them Via Network</big></b><br>\n"
"Usually CUPS (Common Unix Printing System) should be set up to use\n"
"its so called 'Browsing' mode to make printers available via network.<br>\n"
"In this case CUPS servers publish their local print queues via network\n"
-"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must run\n"
+"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must "
+"run\n"
"which is listening for incoming information about published printers.<br>\n"
"CUPS Browsing information is received via UDP port 631.\n"
"</p>"
@@ -3091,42 +3169,49 @@
"<p>\n"
"<b><big>Спільні черги друку і публікація їх по мережі</big></b><br>\n"
"Зазвичай CUPS (Common Unix Printing System) повинен бути налаштований для\n"
-"використання т. зв. режиму 'Огляду', щоб зробити принтери доступними по мережі.<br>\n"
+"використання т. зв. режиму 'Огляду', щоб зробити принтери доступними по "
+"мережі.<br>\n"
"У цьому випадку сервери CUPS публікують свої локальні черги по мережі,\n"
-"а, відповідно, на клієнтських системах CUPS повинна бути запущеною фонова службаCUPS (cupsd),\n"
+"а, відповідно, на клієнтських системах CUPS повинна бути запущеною фонова "
+"службаCUPS (cupsd),\n"
"яка слухає вхідну інформацію про опубліковані принтери.<br>\n"
"Інформація огляду CUPS отримується через UDP-порт 631.\n"
"</p>"
#. SharingDialog help 2/4:
-#: src/include/printer/helps.rb:844
+#: src/include/printer/helps.rb:847
msgid ""
"<p>\n"
"First of all CUPS client systems must be allowed to access the CUPS server.\n"
-"Then specify whether or not printers should be published to the clients.<br>\n"
+"Then specify whether or not printers should be published to the clients."
+"<br>\n"
"In a local network the usual way to set up CUPS Browsing is\n"
"to allow remote access for all hosts in the local network\n"
"and to publish printers to all those hosts.<br>\n"
"It is not required to publish printers in any case.<br>\n"
-"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS Browsing.\n"
+"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS "
+"Browsing.\n"
"Instead it is simpler to specify the CUPS server on the client systems\n"
-"(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server directly.\n"
+"(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server "
+"directly.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Насамперед клієнтським системам CUPS повинен бути дозволений доступ до сервера CUPS.\n"
+"Насамперед клієнтським системам CUPS повинен бути дозволений доступ до "
+"сервера CUPS.\n"
"Потім вкажіть, чи повинні принтери бути опубліковані для клієнтів.<br>\n"
"У локальній мережі звичайним способом налаштування огляду CUPS є\n"
"дозвіл віддаленого доступу для всіх вузлів локальної мережі\n"
"і публікація принтерів для всіх цих вузлів.<br>\n"
"Не потрібно публікувати принтери у будь-якому випадку.<br>\n"
-"Якщо у вас тільки один сервер CUPS, то немає необхідності використовувати Огляд CUPS.\n"
+"Якщо у вас тільки один сервер CUPS, то немає необхідності використовувати "
+"Огляд CUPS.\n"
"Замість цього простіше вказати сервер CUPS на клієнтських системах\n"
"(через 'Друк по мережі'), щоб клієнти мали прямий доступ до сервера.\n"
"</p>"
#. SharingDialog help 3/4:
-#: src/include/printer/helps.rb:858
+#: src/include/printer/helps.rb:861
msgid ""
"<p>\n"
"There are various ways which can coexist how to specify\n"
@@ -3150,8 +3235,10 @@
"Дозвіл віддаленого доступу комп'ютерам у локальній мережі\n"
"дозволить здійснення віддаленого доступу усім вузлам локальної мережі.\n"
"Віддалений вузол входить у локальну мережу, коли його IP-адреса належить\n"
-"тій самій мережі, що і сервер CUPS, і мережеве з'єднання вузла використовує не-PPP\n"
-"інтерфейс сервера CUPS (інтерфейс зі скинутим прапором IFF_POINTOPOINT).<br>\n"
+"тій самій мережі, що і сервер CUPS, і мережеве з'єднання вузла використовує "
+"не-PPP\n"
+"інтерфейс сервера CUPS (інтерфейс зі скинутим прапором IFF_POINTOPOINT)."
+"<br>\n"
"Як альтернативу або доповнення можна вказати список мережевих інтерфейсів,\n"
"з яких дозволений віддалений доступ.<br>\n"
"Як альтернативу або доповнення можна вказати список дозволених\n"
@@ -3159,7 +3246,7 @@
"</p>"
#. SharingDialog help 4/4:
-#: src/include/printer/helps.rb:876
+#: src/include/printer/helps.rb:879
msgid ""
"<p>\n"
"Regarding firewall:<br>\n"
@@ -3207,7 +3294,8 @@
"тому типово ця зона є надійною.<br>\n"
"Не має сенсу друк у надійній внутрішній мережі\n"
"через мережний інтерфейс, що належить ненадійній 'зовнішній зоні',\n"
-"(останній варіант є типовими налаштуваннями для мережних інтерфейсів з міркувань безпеки).\n"
+"(останній варіант є типовими налаштуваннями для мережних інтерфейсів з "
+"міркувань безпеки).\n"
"Не вимикайте захист CUPS мережним екраном\n"
"(наприклад, для IPP, що використовує TCP-порт 631 і UDP-порт 631)\n"
"для ненадійної 'зовнішньої зони.<br>\n"
@@ -3216,7 +3304,8 @@
"з будь-якої зовнішньої мережі (особливо з інтернету),\n"
"призначте мережний інтерфейс, що належить до внутрішньої мережі,\n"
"внутрішній зоні брандмауера.\n"
-"Використовуйте відповідний модуль YaST для такого глобального налаштування мережного екрана,\n"
+"Використовуйте відповідний модуль YaST для такого глобального налаштування "
+"мережного екрана,\n"
"щоб забезпечити безпеку та користь вашої мережі\n"
"при використанні віддалених принтерів надійної внутрішньої мережі.\n"
"Це не зажадає подальшого втручання в налаштування брандмауера.<br>\n"
@@ -3226,7 +3315,7 @@
"</p>"
#. Policies help 1/2:
-#: src/include/printer/helps.rb:911
+#: src/include/printer/helps.rb:914
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>CUPS Operation Policy</big></b><br>\n"
@@ -3245,14 +3334,14 @@
"</p>"
#. Policies help 2/2:
-#: src/include/printer/helps.rb:921
+#: src/include/printer/helps.rb:924
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>CUPS Error Policy</big></b><br>\n"
"The error policy defines the default policy that is used when\n"
"CUPS fails to send a print job to the printer device.<br>\n"
"Depending on the particular way how the printer is connected\n"
-"(for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'),\n"
+"(for example 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'),\n"
"and depending on the actual kind of failure,\n"
"the CUPS backend which actually sends the data to the printer\n"
"can overwrite the default error policy\n"
@@ -3265,7 +3354,8 @@
"<br>\n"
"The following error policies exist:<br>\n"
"Stop the printer and keep the job for future printing.<br>\n"
-"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by default).<br>\n"
+"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by "
+"default).<br>\n"
"Abort and delete the job and proceed with the next job.\n"
"</p>"
msgstr ""
@@ -3274,7 +3364,7 @@
"Політика помилок визначає типову політику,\n"
"коли CUPS не вдається надіслати завдання друку пристрою принтера.<br>\n"
"Залежно від конкретного способу під'єднання принтера\n"
-"(наприклад, 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd' або 'ipp'),\n"
+"(наприклад, 'usb', 'socket', 'lpd' або 'ipp'),\n"
"і дійсного типу помилки внутрішній механізм CUPS,\n"
"який дійсно відправляє дані принтера\n"
"може переписати політику помилок\n"
@@ -3287,12 +3377,13 @@
"<br>\n"
"Існують такі політики помилок:<br>\n"
"Зупинити принтер і залишити завдання для друку в майбутньому.<br>\n"
-"Надіслати завдання знову після очікування протягом деякого часу (типово 30 секунд).<br>\n"
+"Надіслати завдання знову після очікування протягом деякого часу (типово 30 "
+"секунд).<br>\n"
"Скасувати і видалити завдання та перейти до наступного завдання.\n"
"</p>"
#. Autoconfig help 1/2:
-#: src/include/printer/helps.rb:946
+#: src/include/printer/helps.rb:949
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Automatic Configuration for Local Connected Printers</big></b><br>\n"
@@ -3310,12 +3401,14 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>Автоматичне налаштування локально під'єднаних принтерів</big></b><br>\n"
+"<b><big>Автоматичне налаштування локально під'єднаних принтерів</big></"
+"b><br>\n"
"Відмітьте цей параметр для запуску автоматичного налаштування YaST\n"
"для принтерів, які під'єднуються до локальної машини.<br>\n"
"Для кожного автоматично виявленого локально під'єднаного принтера\n"
"YaST перевіряє, чи вже існує конфігурація для нього.\n"
-"Якщо конфігурації поки немає, YaST намагається знайти потрібний драйвер для принтера\n"
+"Якщо конфігурації поки немає, YaST намагається знайти потрібний драйвер для "
+"принтера\n"
"і якщо він знайдений, то принтер налаштований.<br>\n"
"Отримана конфігурація аналогічна тій, яка створюється\n"
"при виборі автоматично виявленого принтера в діалозі\n"
@@ -3324,7 +3417,7 @@
"</p>"
#. Autoconfig help 2/2:
-#: src/include/printer/helps.rb:963
+#: src/include/printer/helps.rb:966
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Automatic Configuration for USB Printers</big></b><br>\n"
@@ -3448,12 +3541,15 @@
#. to have him informed what goes on here and what he can do on his own.
#: src/include/printer/overview.rb:128
msgid ""
-"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not accessible.\n"
+"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not "
+"accessible.\n"
"Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\n"
"A non-accessible cupsd leads to an endless sequence of further failures.\n"
msgstr ""
-"Потрібно, щоб була запущена локальна фонова служба CUPS, але вона недоступна.\n"
-" Перевірте за допомогою «lpstat -h localhost -r», чи доступна локальна cupsd.\n"
+"Потрібно, щоб була запущена локальна фонова служба CUPS, але вона "
+"недоступна.\n"
+" Перевірте за допомогою «lpstat -h localhost -r», чи доступна локальна "
+"cupsd.\n"
" Недоступна cupsd призводить до нескінченної серії помилок.\n"
#. Message of a Popup::ErrorDetails
@@ -3495,67 +3591,76 @@
"(це може тривати деякий час)"
#. where %1 will be replaced by the server name:
-#: src/include/printer/overview.rb:204
+#: src/include/printer/overview.rb:201
msgid "Do no longer use the inaccessible CUPS server '%1'?"
msgstr "Більше не використовувати недоступний сервер CUPS '%1'?"
#. Popup::YesNoHeadline body recommendation how to answer the headline question
#. where %1 will be replaced by the server name:
-#: src/include/printer/overview.rb:210
+#: src/include/printer/overview.rb:207
msgid "To proceed, you should agree that '%1' will be no longer used."
-msgstr "Для продовження ви повинні погодитися з тим, що '%1' більше не буде використовуватися."
+msgstr ""
+"Для продовження ви повинні погодитися з тим, що '%1' більше не буде "
+"використовуватися."
#. The 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf was removed
#. so that it is now no longer a real client-only config and
#. therefore the Printerlib::client_* values must be determined anew:
-#: src/include/printer/overview.rb:226 src/include/printer/overview.rb:237
-msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures."
-msgstr "Недоступний сервер призводить до нескінченної послідовності затримок та збоїв."
+#: src/include/printer/overview.rb:223 src/include/printer/overview.rb:234
+msgid ""
+"A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures."
+msgstr ""
+"Недоступний сервер призводить до нескінченної послідовності затримок та "
+"збоїв."
#. where %1 will be replaced by the CUPS server name.
-#: src/include/printer/overview.rb:256
+#: src/include/printer/overview.rb:253
msgid "CUPS Server %1"
msgstr "Сервер CUPS %1"
#. Busy message:
#. Body of a Popup::ShowFeedback:
-#: src/include/printer/overview.rb:280
+#: src/include/printer/overview.rb:277
msgid "Testing if CUPS server is accessible..."
msgstr "Перевірка доступності сервера CUPS…"
#. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list:
#. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list:
#. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list:
-#: src/include/printer/overview.rb:595 src/include/printer/overview.rb:681
-#: src/include/printer/overview.rb:1155
+#: src/include/printer/overview.rb:592 src/include/printer/overview.rb:678
+#: src/include/printer/overview.rb:1152
msgid "Select an entry."
msgstr "Виберіть елемент."
-#: src/include/printer/overview.rb:608
+#: src/include/printer/overview.rb:605
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Не вдається вилучити"
#. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be deleted:
-#: src/include/printer/overview.rb:610
-msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted."
-msgstr "Це віддалена конфігурація. Вилучати можна тільки локальні конфігурації."
+#: src/include/printer/overview.rb:607
+msgid ""
+"This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted."
+msgstr ""
+"Це віддалена конфігурація. Вилучати можна тільки локальні конфігурації."
-#: src/include/printer/overview.rb:617
+#: src/include/printer/overview.rb:614
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Підтвердження вилучення"
#. Body of a confirmation popup before a queue will be deleted:
-#: src/include/printer/overview.rb:619
-msgid "The selected configuration would be deleted immediately and cannot be restored."
+#: src/include/printer/overview.rb:616
+msgid ""
+"The selected configuration would be deleted immediately and cannot be "
+"restored."
msgstr "Вибрану конфігурацію буде вилучено і її буде неможливо відновити."
#. 'Yes' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted:
-#: src/include/printer/overview.rb:623
+#: src/include/printer/overview.rb:620
msgid "Delete configuration %1"
msgstr "Вилучити конфігурацію %1"
#. 'No' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted:
-#: src/include/printer/overview.rb:625
+#: src/include/printer/overview.rb:622
msgid "Do not delete it"
msgstr "Не вдалось вилучати"
@@ -3566,33 +3671,34 @@
#. Nevertheless it is possible to delete a class with the YaST printer module
#. so that the user can get rid of a class which may have been created by accident
#. with whatever other setup tool:
-#: src/include/printer/overview.rb:640
+#: src/include/printer/overview.rb:637
msgid "Confirm Deletion of a Class"
msgstr "Підтвердження вилучення класу"
#. Body of a confirmation popup before a class will be deleted:
-#: src/include/printer/overview.rb:642
+#: src/include/printer/overview.rb:639
msgid "A deleted class cannot be re-created with this tool."
msgstr "Вилучений клас не можна створити знову за допомогою цього інструмента."
-#: src/include/printer/overview.rb:688
+#: src/include/printer/overview.rb:685
msgid "Rejecting Print Jobs"
msgstr "Завдання на друк не приймаються"
#. Body of a Popup::AnyMessage when the queue rejects print jobs:
-#: src/include/printer/overview.rb:690
+#: src/include/printer/overview.rb:687
msgid "The testpage cannot be printed because print jobs are rejected."
-msgstr "Пробну сторінку неможливо надрукувати, бо не приймаються завдання друку."
+msgstr ""
+"Пробну сторінку неможливо надрукувати, бо не приймаються завдання друку."
#. Do a refresh of the overview content to be on the safe side.
#. Perhaps the actual current queue state is no longer "rejecting".
#. Re-run the OverviewDialog (with re-created queue status) via the sequencer:
-#: src/include/printer/overview.rb:700
+#: src/include/printer/overview.rb:697
msgid "Printout Disabled"
msgstr "Друк вимкнено"
#. Body of a Popup::AnyMessage when printing is disabled for the queue:
-#: src/include/printer/overview.rb:702
+#: src/include/printer/overview.rb:699
msgid "The testpage cannot be printed because printout is disabled."
msgstr "Пробну сторінку неможливо надрукувати, бо друкування вимкнено."
@@ -3601,25 +3707,29 @@
#. the test above makes sure that the queue has printing enabled.
#. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback
#. to assume that there are no pending jobs in the queue:
-#: src/include/printer/overview.rb:731
-msgid "There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is printed."
-msgstr "Є заплановані завдання друку, які, можливо, буде вилучено перш ніж буде надруковано пробну сторінку."
+#: src/include/printer/overview.rb:728
+msgid ""
+"There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is "
+"printed."
+msgstr ""
+"Є заплановані завдання друку, які, можливо, буде вилучено перш ніж буде "
+"надруковано пробну сторінку."
#. where %1 will be replaced by the queue name.
#. where %1 will be replaced by the queue name.
-#: src/include/printer/overview.rb:751 src/include/printer/overview.rb:920
+#: src/include/printer/overview.rb:748 src/include/printer/overview.rb:917
msgid "Delete Pending Print Jobs For %1"
msgstr "Вилучити заплановані завдання друку для %1"
#. 'Yes' button label of a confirmation popup
#. before all pending jobs in a queue will be deleted:
-#: src/include/printer/overview.rb:759
+#: src/include/printer/overview.rb:756
msgid "Delete them before printing testpage"
msgstr "Вилучити перед друком пробної сторінки"
#. 'No' button label of a confirmation popup
#. before all pending jobs in a queue will be deleted:
-#: src/include/printer/overview.rb:762
+#: src/include/printer/overview.rb:759
msgid "Print testpage after the other jobs"
msgstr "Надрукувати пробну сторінку після всіх інших завдань"
@@ -3627,7 +3737,7 @@
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system.
#. where %1 will be replaced by the queue name.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system.
-#: src/include/printer/overview.rb:775 src/include/printer/overview.rb:944
+#: src/include/printer/overview.rb:772 src/include/printer/overview.rb:941
msgid "Failed to delete all pending jobs for %1."
msgstr "Неможливо вилучити всі заплановані завдання для %1."
@@ -3646,28 +3756,30 @@
#. + (Printed with CUPS) show
#. make it obvious that it is not a YaST testpage but a CUPS testpage
#. and it is now independent of the CUPS version.
-#: src/include/printer/overview.rb:802
+#: src/include/printer/overview.rb:799
msgid "Test printout"
msgstr "Перевірка друку"
#. Popup::AnyQuestion message:
-#: src/include/printer/overview.rb:804
+#: src/include/printer/overview.rb:801
msgid "Print one or two pages e.g. to test duplex printing"
-msgstr "Надрукувати одну або дві сторінки, наприклад, для перевірки двостороннього друку"
+msgstr ""
+"Надрукувати одну або дві сторінки, наприклад, для перевірки двостороннього "
+"друку"
#. Popup::AnyQuestion so called 'yes' (default) button label:
-#: src/include/printer/overview.rb:806
+#: src/include/printer/overview.rb:803
msgid "Single test page"
msgstr "Одна пробна сторінка"
#. Popup::AnyQuestion so called 'no' button label:
-#: src/include/printer/overview.rb:808
+#: src/include/printer/overview.rb:805
msgid "Two test pages"
msgstr "Дві пробні сторінки"
#. where %1 will be replaced by the queue name.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system.
-#: src/include/printer/overview.rb:838
+#: src/include/printer/overview.rb:835
msgid "Failed to print testpage for %1."
msgstr "Не вдалося надрукувати пробну сторінку %1."
@@ -3675,25 +3787,25 @@
#. there might be whatever reason (e.g. a remote queue might have been deleted in the meantime)
#. so that a refresh of the overview content is needed to be on the safe side.
#. Re-run the OverviewDialog (with re-created queue status) via the sequencer:
-#: src/include/printer/overview.rb:855
+#: src/include/printer/overview.rb:852
msgid "Wait Until Testpage Printing Finished"
msgstr "Зачекайте, поки завершиться пробний друк"
#. Popup::AnyQuestion message regarding testpage printout result
#. where %1 will be replaced by the queue name.
-#: src/include/printer/overview.rb:859
+#: src/include/printer/overview.rb:856
msgid "Sent testpage to %1. Printing should start soon."
msgstr "Пробну сторінку надіслано до %1. Незабаром має початись її друк."
#. Popup::AnyQuestion 'Yes' button label
#. regarding a positive testpage printout result:
-#: src/include/printer/overview.rb:864
+#: src/include/printer/overview.rb:861
msgid "Testpage printout was successful"
msgstr "Друк пробної сторінки був успішним"
#. Popup::AnyQuestion 'No' button label
#. regarding a negative testpage printout result:
-#: src/include/printer/overview.rb:867
+#: src/include/printer/overview.rb:864
msgid "Testpage printing failed"
msgstr "Невдалий друк пробної сторінки"
@@ -3713,55 +3825,63 @@
#. spit out zillions of sheets with nonsense characters.
#. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback
#. to assume that there are no pending jobs in the queue:
-#: src/include/printer/overview.rb:900
+#: src/include/printer/overview.rb:897
msgid "There are pending print jobs which might be deleted now."
msgstr "Є запланові завдання друку, які, можливо, буде вилучено."
#. 'Yes' button label of a confirmation popup
#. before all pending jobs in a queue will be deleted:
-#: src/include/printer/overview.rb:928
+#: src/include/printer/overview.rb:925
msgid "Delete all pending jobs"
msgstr "Вилучити всі заплановані завдання"
#. 'No' button label of a confirmation popup
#. before all pending jobs in a queue will be deleted:
-#: src/include/printer/overview.rb:931
+#: src/include/printer/overview.rb:928
msgid "Do not delete them"
msgstr "Не вилучати їх"
#. Ignore an effectively empty test_print_cups_error_log:
-#: src/include/printer/overview.rb:1046
+#: src/include/printer/overview.rb:1043
msgid "For the full log, see the /var/log/cups/error_log file."
msgstr "Повний журнал див. у файлі /var/log/cups/error_log."
-#: src/include/printer/overview.rb:1051
-msgid "CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)"
-msgstr "Інформація з журналу CUPS по обробці тестової сторінки для %1 (тільки англійською)"
+#: src/include/printer/overview.rb:1048
+msgid ""
+"CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)"
+msgstr ""
+"Інформація з журналу CUPS по обробці тестової сторінки для %1 (тільки "
+"англійською)"
#. but the test_print_cups_error_log was effectively empty,
#. show a very generic info to the user to show at least something:
-#: src/include/printer/overview.rb:1068
+#: src/include/printer/overview.rb:1065
msgid "For CUPS log information, see the /var/log/cups/error_log file."
msgstr "Відомості з журналу CUPS див. у файлі /var/log/cups/error_log."
#. show a very generic info to the user to show at least something:
-#: src/include/printer/overview.rb:1078
-msgid "When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote system."
+#: src/include/printer/overview.rb:1075
+msgid ""
+"When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote "
+"system."
msgstr "При збої друку на віддаленій системі зверніться до її адміністратора."
#. PopupYesNoHeadline body:
-#: src/include/printer/overview.rb:1105
+#: src/include/printer/overview.rb:1102
msgid "A remote CUPS server setting conflicts with adding a configuration."
-msgstr "Параметр віддаленого сервера CUPS конфліктує з додаванням конфігурації."
+msgstr ""
+"Параметр віддаленого сервера CUPS конфліктує з додаванням конфігурації."
-#: src/include/printer/overview.rb:1162
+#: src/include/printer/overview.rb:1159
msgid "Cannot Modify"
msgstr "Неможливо змінити"
#. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be modified:
-#: src/include/printer/overview.rb:1164
-msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be modified."
-msgstr "Це віддалена конфігурація. Вилучати змінювати тільки локальні конфігурації."
+#: src/include/printer/overview.rb:1161
+msgid ""
+"This is a remote configuration. Only local configurations can be modified."
+msgstr ""
+"Це віддалена конфігурація. Вилучати змінювати тільки локальні конфігурації."
#. An entry for a ComboBox from which the user can select that the CUPS error policy
#. which is used when it fails to send a job to the printer is to
@@ -3797,7 +3917,8 @@
#. but sometimes (e.g. in the Connection Wizard) we must use the exact technical term:
#: src/include/printer/policies.rb:93
msgid "&Apply this error policy to all local printer configurations"
-msgstr "З&астосувати ці правила при помилках до всіх конфігурацій локальних принтерів"
+msgstr ""
+"З&астосувати ці правила при помилках до всіх конфігурацій локальних принтерів"
#. Header for a ComboBox to specify the CUPS operation policy:
#: src/include/printer/policies.rb:101
@@ -3816,8 +3937,12 @@
#. PopupYesNoHeadline headline
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/policies.rb:139
-msgid "A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local system."
-msgstr "Параметр віддаленого сервера CUPS конфліктує з налаштуванням правил для локальної системи."
+msgid ""
+"A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local "
+"system."
+msgstr ""
+"Параметр віддаленого сервера CUPS конфліктує з налаштуванням правил для "
+"локальної системи."
#. where %1 will be replaced by the print queue name.
#: src/include/printer/policies.rb:331
@@ -3948,14 +4073,16 @@
#. as in the matching CheckBox to accept printer information from remote CUPS servers:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:208
msgid "A firewall may reject printer announcements from CUPS servers"
-msgstr "Мережний екран може відхиляти інформацію про принтери від серверів CUPS"
+msgstr ""
+"Мережний екран може відхиляти інформацію про принтери від серверів CUPS"
#. Popup::AnyMessage message:
#. Popup::AnyMessage message:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:210
#: src/include/printer/sharing.rb:263
msgid "Regarding firewall setup see the help text of this dialog."
-msgstr "Детальніше про налаштування мережного екрану див. довідку даного діалогу."
+msgstr ""
+"Детальніше про налаштування мережного екрану див. довідку даного діалогу."
#. to a client-only config but with an effectively empty server name.
#. Such a client-only config does not make sense:
@@ -3974,7 +4101,8 @@
#. when a client-only server is not accessible:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:396
msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of failures."
-msgstr "Недоступний сервер призводить до нескінченної послідовності інших збоїв."
+msgstr ""
+"Недоступний сервер призводить до нескінченної послідовності інших збоїв."
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:430
@@ -4007,7 +4135,8 @@
#. where %1 will be replaced by the values for BrowseAllow.
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:569
msgid "Failed to set BrowseAllow value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf."
-msgstr "Не вдалося встановити значення «BrowseAllow» «%1» в /etc/cups/cupsd.conf."
+msgstr ""
+"Не вдалося встановити значення «BrowseAllow» «%1» в /etc/cups/cupsd.conf."
#. but now the user has deactivated it
#. so that the BrowseAllow config should be disabled.
@@ -4028,7 +4157,8 @@
#. where %1 will be replaced by the values for BrowsePoll.
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:659
msgid "Failed to set BrowsePoll value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf"
-msgstr "Не вдалося встановити значення „BrowsePoll“ „%1“ в /etc/cups/cupsd.conf."
+msgstr ""
+"Не вдалося встановити значення „BrowsePoll“ „%1“ в /etc/cups/cupsd.conf."
#. but now the user has deactivated it
#. so that the BrowsePoll config should be disabled:
@@ -4054,7 +4184,8 @@
#. they are at least informend why there may be still remote queues:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:727
msgid ""
-"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept announcements'\n"
+"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept "
+"announcements'\n"
"or after 'request printer information from CUPS servers' was disabled\n"
"it takes usually 5 minutes until already received information faded away..."
msgstr ""
@@ -4137,14 +4268,21 @@
#. TextEntry to allow remote access to local print queues
#. for hosts and/or networks:
#: src/include/printer/sharing.rb:180
-msgid "Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)"
-msgstr "Дозволити віддалений доступ з цих адрес IP або &мережі/мережних масок (розділених пробілами)"
+msgid ""
+"Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)"
+msgstr ""
+"Дозволити віддалений доступ з цих адрес IP або &мережі/мережних масок "
+"(розділених пробілами)"
#. TextEntry to publish local print queues
#. to IP addresses and/or network broadcast addresses:
#: src/include/printer/sharing.rb:192
-msgid "Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by space)"
-msgstr "Публікувати для цих адрес IP або мережних адрес &трансляцій (розділених пробілами)"
+msgid ""
+"Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by "
+"space)"
+msgstr ""
+"Публікувати для цих адрес IP або мережних адрес &трансляцій (розділених "
+"пробілами)"
#. A CheckBox label to publish local print queues by default
#. via a partivular network interface which is shown below.
@@ -4166,7 +4304,8 @@
#. Do not change or translate "Listen localhost", it is a system settings name.
#: src/include/printer/sharing.rb:396
msgid "Failed to set only 'Listen localhost' in /etc/cups/cupsd.conf."
-msgstr "Не вдалося встановити тільки «Listen localhost» в /etc/cups/cupsd.conf."
+msgstr ""
+"Не вдалося встановити тільки «Listen localhost» в /etc/cups/cupsd.conf."
#. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name.
#: src/include/printer/sharing.rb:406
@@ -4189,7 +4328,8 @@
#. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name.
#: src/include/printer/sharing.rb:560
msgid "Failed to set 'BrowseAddress' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf."
-msgstr "Не вдалося встановити записи «BrowseAddress» «%1» в /etc/cups/cupsd.conf."
+msgstr ""
+"Не вдалося встановити записи «BrowseAddress» «%1» в /etc/cups/cupsd.conf."
#. Do not change or translate "Listen *:631", it is a system settings name.
#: src/include/printer/sharing.rb:613
@@ -4199,8 +4339,12 @@
#. PopupYesNoHeadline headline
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/sharing.rb:643
-msgid "A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer configurations."
-msgstr "Параметр віддаленого сервера CUPS конфліктує з налаштуванням спільних локальних принтерів."
+msgid ""
+"A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer "
+"configurations."
+msgstr ""
+"Параметр віддаленого сервера CUPS конфліктує з налаштуванням спільних "
+"локальних принтерів."
#. Only "Printing via Network" configuration of printer.
#. For use with autoinstallation.
@@ -4461,125 +4605,54 @@
msgstr "Виявлення відповідних драйверів для принтера..."
#. show a meaningful text as fallback entry ('Find More' is a button label).
-#: src/modules/Printer.rb:1594
+#: src/modules/Printer.rb:1588
msgid "No matching driver found. Change the search string or try 'Find More'."
-msgstr "Не знайдено відповідного драйвера. Змініть текст пошуку або спробуйте «Більше драйверів»."
+msgstr ""
+"Не знайдено відповідного драйвера. Змініть текст пошуку або спробуйте "
+"«Більше драйверів»."
#. Busy message:
#. Body of a Popup::ShowFeedback:
-#: src/modules/Printer.rb:1619
+#: src/modules/Printer.rb:1613
msgid "Processing many printer drivers. Please wait..."
msgstr "Обробка багатьох драйверів для принтерів. Будь ласка, зачекайте..."
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
-#: src/modules/Printer.rb:2065
+#: src/modules/Printer.rb:2059
msgid "Failed to add queue %1."
msgstr "Не вдалось додати чергу %1."
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
-#: src/modules/Printer.rb:2185
+#: src/modules/Printer.rb:2179
msgid "Failed to delete configuration %1."
msgstr "Неможливо вилучити конфігурацію %1."
#. Only a simple message because this is only a fallback case
#. which should not happen at all:
-#: src/modules/Printer.rb:2208
+#: src/modules/Printer.rb:2202
msgid "Failed to determine the driver options."
msgstr "Не вдалося виявити параметри драйвера."
#. Info for a currently selected item which is to be set as new value in the system:
-#: src/modules/Printer.rb:2215
+#: src/modules/Printer.rb:2209
msgid "new value"
msgstr "нове значення"
#. Info for a current setting which is the currently still saved value in the system:
-#: src/modules/Printer.rb:2217
+#: src/modules/Printer.rb:2211
msgid "saved value"
msgstr "збережене значення"
-#. where %1 will be replaced by the server name.
-#: src/modules/Printer.rb:2366
-msgid "The server '%1' is not accessible via port 631 (IPP/CUPS)."
-msgstr "Сервер «%1» не доступний через порт 631 (IPP/CUPS)."
+#: src/modules/Printer.rb:2358
+msgid "The server '"
+msgstr "Сервер '"
-#. where %1 will be replaced by the server name.
-#: src/modules/Printer.rb:2371
-msgid "The server '%1' responds to a 'ping' in the network."
-msgstr "Сервер «%1» відповідає на «ping» в мережі."
-
-#. where %1 will be replaced by the server name.
-#: src/modules/Printer.rb:2376
-msgid "The server '%1' does not respond to a 'ping' in the network."
-msgstr "Сервер «%1» не відповідає на «ping» в мережі."
-
-#. where %1 will be replaced by the server name.
-#: src/modules/Printer.rb:2381
-msgid "The server name '%1' is known in the network."
-msgstr "Назва сервера «%1» відома в мережі."
-
-#. where %1 will be replaced by the server name.
-#: src/modules/Printer.rb:2386
-msgid "The server name '%1' is not known in the network."
-msgstr "Назва сервера «%1» не відома в мережі."
-
-#. but in most cases TestClientOnlyServer is called
-#. indirectly without a button click by the user
-#. so that even the netcat test is silently skipped
-#. and no negative feedback is shown when netcat is not executable:
-#: src/modules/Printer.rb:2404
-msgid "Cannot execute the program 'netcat'."
-msgstr "Неможливо запустити програму «netcat»."
-
-#. Popup::ErrorDetails details:
-#: src/modules/Printer.rb:2409
-msgid "The RPM package 'netcat' is required for a meaningful test."
-msgstr "Для чинного тестування потрібний пакунок RPM «netcat»."
-
-#. but it the less meaningful test is not really important
-#. so that the less meaningful test is silently skipped
-#. and no negative feedback is shown when ping is not executable:
-#: src/modules/Printer.rb:2445
-msgid "Cannot execute the program 'ping'."
-msgstr "Неможливо запустити програму «ping»."
-
-#. Popup::ErrorDetails details:
-#: src/modules/Printer.rb:2454
-msgid "The RPM package 'iputils' is required for a meaningful test."
-msgstr "Для чинного тестування потрібний пакунок RPM «iputils»."
-
-#. where %1 will be replaced by the server name.
-#: src/modules/Printer.rb:2483
-msgid "The server '%1' is not accessible."
-msgstr "Сервер «%1» — не доступний."
-
-#. but it the last test is not really important
-#. so that the last test is silently skipped
-#. and no negative feedback is shown when host is not executable:
-#: src/modules/Printer.rb:2546
-msgid "Cannot execute the program 'host'."
-msgstr "Неможливо запустити програму «host»."
-
-#. Popup::ErrorDetails details:
-#: src/modules/Printer.rb:2555
-msgid "The RPM package 'bind-utils' is required for a meaningful test."
-msgstr "Для чинного тестування потрібний пакунок RPM «bind-utils»."
-
-#. where %1 will be replaced by the server name.
-#: src/modules/Printer.rb:2582
-msgid "The server '%1' does not respond in the network."
-msgstr "Сервер «%1» не відповідає в мережі."
-
-#. where %1 will be replaced by the server name.
-#: src/modules/Printer.rb:2644
-msgid "The server '%1' is unknown."
-msgstr "Сервер «%1» — невідомий."
-
#. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run.
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name.
#. Do not change or translate "DISPLAY", it is an environment variable name.
-#: src/modules/Printer.rb:2673
+#: src/modules/Printer.rb:2371
msgid ""
"Cannot run hp-setup because no graphical display can be opened.\n"
"This happens in particular when YaST runs in text-only mode,\n"
@@ -4589,13 +4662,14 @@
msgstr ""
"Не вдалося запустити hp-setup, бо не зуміли відкрити графічний дисплей.\n"
"Це може трапитися, зокрема, коли YaST працює в текстовому режимі,\n"
-"або якщо для користувача, який запустив YaST, не встановлено змінної середовища DISPLAY,\n"
+"або якщо для користувача, який запустив YaST, не встановлено змінної "
+"середовища DISPLAY,\n"
"або якщо процесу YaST заборонено доступ до графічного дисплея.\n"
"У цьому випадку вам слід запустити hp-setup вручну як користувач 'root'.\n"
#. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run.
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name:
-#: src/modules/Printer.rb:2683
+#: src/modules/Printer.rb:2381
msgid ""
"Cannot run hp-setup because\n"
"/usr/bin/hp-setup is not executable\n"
@@ -4607,10 +4681,11 @@
#. Body of a Popup::ShowFeedback.
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name:
-#: src/modules/Printer.rb:2691
+#: src/modules/Printer.rb:2389
msgid ""
"Launched hp-setup.\n"
-"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer configuration.\n"
+"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer "
+"configuration.\n"
msgstr ""
"Запущено hp-setup.\n"
"Ви маєте завершити hp-setup, перш ніж продовжувати налаштування сканера.\n"
@@ -4619,7 +4694,7 @@
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name.
#. Do not change or translate "hplip", it is a package name.
#. Translate 'Driver Packages' the same as the PushButton name to go to the "Add Driver" dialog:
-#: src/modules/Printer.rb:2725
+#: src/modules/Printer.rb:2423
msgid ""
"To run hp-setup, the RPM package hplip must be installed.\n"
"Use 'Driver Packages' to install it."
@@ -4630,12 +4705,16 @@
#. Is the package available to be installed?
#. Package::Available returns nil if no package source is available.
#: src/modules/Printerlib.rb:179
-msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available."
-msgstr "Не встановлено потрібний пакунок %1 і немає наявного сховища з цим пакунком."
+msgid ""
+"Required package %1 is not installed and there is no package repository "
+"available."
+msgstr ""
+"Не встановлено потрібний пакунок %1 і немає наявного сховища з цим пакунком."
#. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name:
#: src/modules/Printerlib.rb:194
-msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository."
+msgid ""
+"Required package %1 is not installed and not available in the repository."
msgstr "Не встановлено потрібний пакунок %1 і його немає у сховищі."
#. Only a simple message because:
@@ -4668,7 +4747,8 @@
#. when removing package %1 would break dependencies.
#: src/modules/Printerlib.rb:292
msgid "Breaking dependencies leads to arbitrary failures elsewhere."
-msgstr "Порушення залежностей може призвести до помилок в інших місцях системи."
+msgstr ""
+"Порушення залежностей може призвести до помилок в інших місцях системи."
#. where %1 will be replaced by the package name.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system.
@@ -4736,7 +4816,8 @@
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/modules/Printerlib.rb:441
msgid "Currently the CUPS daemon is not started during system boot."
-msgstr "В даний час фонова служба CUPS не запускається під час завантаження системи."
+msgstr ""
+"В даний час фонова служба CUPS не запускається під час завантаження системи."
#. to be on the safe side regarding complaints in an enterprise environment
#. because a stop disrupts all currently actively printing jobs:
@@ -4769,6 +4850,120 @@
msgid "&Skip waiting"
msgstr "&Пропустити очікування"
+#~ msgid "Parallel Port"
+#~ msgstr "Паралельний порт"
+
+#~ msgid "Serial Port"
+#~ msgstr "Послідовний порт"
+
+#~ msgid "Novell Netware Print Server (IPX)"
+#~ msgstr "Сервер друку Novell Netware (IPX)"
+
+#~ msgid "Driver for Konica Minolta 2300W and 2400W (unmaintained)"
+#~ msgstr "Драйвер Konica Minolta 2300W і 2400W (не підтримується)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<b><big>Device URIs for Directly Connected Devices</big></b><br>\n"
+#~ "Devices which are connected via the parallel port or via USB\n"
+#~ "are autodetected and the appropriate device URI is autogenerated.\n"
+#~ "For example:<br>\n"
+#~ "parallel:/dev/lp0<br>\n"
+#~ "usb://ACME/Fun%20Printer?serial=A1B2C3<br>\n"
+#~ "hp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\n"
+#~ "Usually only the autogenerated device URIs work.\n"
+#~ "When the device is not autodetected, there is usually no communication\n"
+#~ "with the device possible and no data can be sent to the device.<br>\n"
+#~ "To access a HP printer or all-in-one device via the backend 'hp',\n"
+#~ "the RPM package hplip must be installed.\n"
+#~ "The package provides HP's printing and scanning software HPLIP.<br>\n"
+#~ "In contrast devices which are connected via serial port or bluetooth\n"
+#~ "are not autodetected so that the device URI must be manually specified.\n"
+#~ "The serial device URI parameters must comply with\n"
+#~ "what the serial port in the printer requires,\n"
+#~ "see the manual of your serial printer.\n"
+#~ "Example device URIs:<br>\n"
+#~ "serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n"
+#~ "bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n"
+#~ "To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be "
+#~ "installed.\n"
+#~ "The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends "
+#~ "the data\n"
+#~ "to a bluetooth printer.\n"
+#~ "</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<b><big>URI безпосередньо під'єднаних пристроїв</big></b><br>\n"
+#~ "Пристрої, під'єднані через паралельний порт або USB,\n"
+#~ "виявляються автоматично і для них створюється відповідний URI пристрою.\n"
+#~ "Наприклад:<br>\n"
+#~ "parallel:/dev/lp0<br>\n"
+#~ "usb://ACME/Fun%20Printer?serial=A1B2C3<br>\n"
+#~ "hp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\n"
+#~ "Зазвичай працюють тільки автоматично створені URI.\n"
+#~ "Коли пристрій не виявляється автоматично, зв'язок з пристроєм\n"
+#~ "зазвичай неможливий і пристрою не можна відправити дані.<br>\n"
+#~ "Для доступу до принтера або БФП від HP через механізм 'hp'\n"
+#~ "повинен бути встановлений RPM-пакунок hplip.\n"
+#~ "Він надає ПЗ для друку і сканування HPLIP від HP.<br>\n"
+#~ "Навпаки, пристрої, що під'єднуються по послідовному порту або bluetooth,\n"
+#~ "зазвичай не виявляються автоматично і URI пристроїв потрібно вказувати "
+#~ "вручну.\n"
+#~ "Параметри URI послідовного пристрою повинні відповідати\n"
+#~ "вимогам послідовного порту на принтері,\n"
+#~ "див. посібник вашого послідовного принтера.\n"
+#~ "Приклади URI пристроїв:<br>\n"
+#~ "serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n"
+#~ "bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n"
+#~ "Для доступу до пристрою по bluetooth повинен бути встановлений RPM-пакет "
+#~ "bluez-cups.\n"
+#~ "Цей пакунок надає механізм CUPS 'bluetooth', який, власне, і посилає "
+#~ "дані\n"
+#~ "bluetooth-принтеру.\n"
+#~ "</p>"
+
+#~ msgid "The server '%1' is not accessible via port 631 (IPP/CUPS)."
+#~ msgstr "Сервер «%1» не доступний через порт 631 (IPP/CUPS)."
+
+#~ msgid "The server '%1' responds to a 'ping' in the network."
+#~ msgstr "Сервер «%1» відповідає на «ping» в мережі."
+
+#~ msgid "The server '%1' does not respond to a 'ping' in the network."
+#~ msgstr "Сервер «%1» не відповідає на «ping» в мережі."
+
+#~ msgid "The server name '%1' is known in the network."
+#~ msgstr "Назва сервера «%1» відома в мережі."
+
+#~ msgid "The server name '%1' is not known in the network."
+#~ msgstr "Назва сервера «%1» не відома в мережі."
+
+#~ msgid "Cannot execute the program 'netcat'."
+#~ msgstr "Неможливо запустити програму «netcat»."
+
+#~ msgid "The RPM package 'netcat' is required for a meaningful test."
+#~ msgstr "Для чинного тестування потрібний пакунок RPM «netcat»."
+
+#~ msgid "Cannot execute the program 'ping'."
+#~ msgstr "Неможливо запустити програму «ping»."
+
+#~ msgid "The RPM package 'iputils' is required for a meaningful test."
+#~ msgstr "Для чинного тестування потрібний пакунок RPM «iputils»."
+
+#~ msgid "The server '%1' is not accessible."
+#~ msgstr "Сервер «%1» — не доступний."
+
+#~ msgid "Cannot execute the program 'host'."
+#~ msgstr "Неможливо запустити програму «host»."
+
+#~ msgid "The RPM package 'bind-utils' is required for a meaningful test."
+#~ msgstr "Для чинного тестування потрібний пакунок RPM «bind-utils»."
+
+#~ msgid "The server '%1' does not respond in the network."
+#~ msgstr "Сервер «%1» не відповідає в мережі."
+
+#~ msgid "The server '%1' is unknown."
+#~ msgstr "Сервер «%1» — невідомий."
+
#~ msgid "Look Up"
#~ msgstr "Переглянути"
@@ -4800,20 +4995,32 @@
#~ msgid "not set"
#~ msgstr "не встановлено"
-#~ msgid "Failed to set 'ConfigureNewPrinters=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf"
-#~ msgstr "Не вдалося встановити «ConfigureNewPrinters=yes» в /etc/cups-autoconfig.conf"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to set 'ConfigureNewPrinters=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося встановити «ConfigureNewPrinters=yes» в /etc/cups-autoconfig."
+#~ "conf"
#~ msgid "Failed to set 'ConfigureNewPrinters=no' in /etc/cups-autoconfig.conf"
-#~ msgstr "Не вдалося встановити «ConfigureNewPrinters=no» в /etc/cups-autoconfig.conf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося встановити «ConfigureNewPrinters=no» в /etc/cups-autoconfig."
+#~ "conf"
-#~ msgid "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf"
-#~ msgstr "Не вдалося встановити «DisablePrintersOnRemoval=yes» в /etc/cups-autoconfig.conf"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося встановити «DisablePrintersOnRemoval=yes» в /etc/cups-"
+#~ "autoconfig.conf"
-#~ msgid "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=no' in /etc/cups-autoconfig.conf"
-#~ msgstr "Не вдалося встановити «DisablePrintersOnRemoval=no» в /etc/cups-autoconfig.conf"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=no' in /etc/cups-autoconfig.conf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося встановити «DisablePrintersOnRemoval=no» в /etc/cups-"
+#~ "autoconfig.conf"
#~ msgid "Failed to set 'DefaultCUPSPolicy=%1' in /etc/cups-autoconfig.conf"
-#~ msgstr "Не вдалося встановити «DefaultCUPSPolicy=%1» в /etc/cups-autoconfig.conf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося встановити «DefaultCUPSPolicy=%1» в /etc/cups-autoconfig.conf"
#~ msgid "Automatic configuration failed."
#~ msgstr "Автоматичне налаштування зазнало невдачі."
@@ -4840,9 +5047,14 @@
#~ msgstr "поточний параметр черги друку"
#, fuzzy
-#~| msgid "If a firewall is used, check that remote access to CUPS is allowed via IPP on port 631."
-#~ msgid "Check that your firewall allows remote access to CUPS via IPP on port 631."
-#~ msgstr "Якщо використовується фаєрвол, то перевірте чи дозволений віддалений доступ до CUPS через IPP не порт 631."
+#~| msgid ""
+#~| "If a firewall is used, check that remote access to CUPS is allowed via "
+#~| "IPP on port 631."
+#~ msgid ""
+#~ "Check that your firewall allows remote access to CUPS via IPP on port 631."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо використовується фаєрвол, то перевірте чи дозволений віддалений "
+#~ "доступ до CUPS через IPP не порт 631."
#~ msgid "Waiting until the config files are updated..."
#~ msgstr "Зачекайте поки оновлюються конфігураційні файли..."
@@ -4911,8 +5123,15 @@
#~ msgid "Accept Printer &Information from the Following Servers"
#~ msgstr "Приймати &інформацію про принтери від наступних серверів"
-#~ msgid "If a firewall is used, check that incomming packages on UDP port 631 are allowed."
-#~ msgstr "Якщо використовується фаєрвол, перевірте чи дозволені вхідні пакунки на порт UDP 631."
+#~ msgid ""
+#~ "If a firewall is used, check that incomming packages on UDP port 631 are "
+#~ "allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо використовується фаєрвол, перевірте чи дозволені вхідні пакунки на "
+#~ "порт UDP 631."
-#~ msgid "A remote CUPS server setting conflicts with receiving printer information."
-#~ msgstr "Параметр віддаленого сервера CUPS конфліктує з отриманням інформації про принтер."
+#~ msgid ""
+#~ "A remote CUPS server setting conflicts with receiving printer information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметр віддаленого сервера CUPS конфліктує з отриманням інформації про "
+#~ "принтер."
Modified: trunk/yast/uk/po/qt-pkg.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/qt-pkg.uk.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
+++ trunk/yast/uk/po/qt-pkg.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -7,265 +7,271 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qt-pkg.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-01 22:01+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 23:24+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: src/YQPackageSelector.cc:315
+#: src/YQPackageSelector.cc:318
msgid "&Update Problems"
msgstr "П&роблеми з оновленням"
-#: src/YQPackageSelector.cc:342
+#: src/YQPackageSelector.cc:345
msgid "Patter&ns"
msgstr "&Шаблони"
-#: src/YQPackageSelector.cc:364
+#: src/YQPackageSelector.cc:367
msgid "Package &Groups"
msgstr "&Групи пакунків"
-#: src/YQPackageSelector.cc:376
+#: src/YQPackageSelector.cc:379
msgid "&RPM Groups"
msgstr "Групи &RPM"
-#: src/YQPackageSelector.cc:389
+#: src/YQPackageSelector.cc:392
msgid "&Languages"
msgstr "&Мови"
-#: src/YQPackageSelector.cc:405
+#: src/YQPackageSelector.cc:408
msgid "&Repositories"
msgstr "Схови&ща"
-#: src/YQPackageSelector.cc:419
+#: src/YQPackageSelector.cc:422
msgid "S&earch"
msgstr "&Пошук"
#. DEBUG
-#: src/YQPackageSelector.cc:426 src/YQPkgSearchFilterView.cc:113
+#: src/YQPackageSelector.cc:429 src/YQPkgSearchFilterView.cc:113
msgid "&Keywords"
msgstr "&Ключові слова"
-#: src/YQPackageSelector.cc:435
+#: src/YQPackageSelector.cc:438
msgid "&Installation Summary"
msgstr "П&ідсумок встановлення"
-#: src/YQPackageSelector.cc:520
+#: src/YQPackageSelector.cc:526
msgid "D&escription"
msgstr "&Опис"
-#: src/YQPackageSelector.cc:533
+#: src/YQPackageSelector.cc:539
msgid "&Technical Data"
msgstr "&Технічні дані"
-#: src/YQPackageSelector.cc:546 src/YQPkgProductDialog.cc:115
+#: src/YQPackageSelector.cc:552 src/YQPkgProductDialog.cc:115
msgid "Dependencies"
msgstr "Залежності"
-#: src/YQPackageSelector.cc:562
+#: src/YQPackageSelector.cc:567
msgid "&Versions"
msgstr "&Версії"
-#: src/YQPackageSelector.cc:580
+#: src/YQPackageSelector.cc:585
msgid "File List"
msgstr "Список файлів"
-#: src/YQPackageSelector.cc:597
+#: src/YQPackageSelector.cc:602
msgid "Change Log"
msgstr "Журнал змін"
#. "Cancel" button
#. button #0
#. text
-#: src/YQPackageSelector.cc:624 src/YQPackageSelectorBase.cc:194
+#. button #0
+#: src/YQPackageSelector.cc:629 src/YQPackageSelectorBase.cc:194
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:249 src/YQPackageSelectorBase.cc:305
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:326 src/YQPatternSelector.cc:259
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:163 src/YQPkgConflictDialog.cc:398
#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:245 src/YQPkgTextDialog.cc:258
-#: src/YQSimplePatchSelector.cc:219
+#: src/YQPkgVersionsView.cc:429 src/YQSimplePatchSelector.cc:219
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#. Translators: "Accept" here refers to licenses or similar
-#: src/YQPackageSelector.cc:634 src/YQPatternSelector.cc:268
+#: src/YQPackageSelector.cc:639 src/YQPatternSelector.cc:268
#: src/YQPkgTextDialog.cc:258 src/YQSimplePatchSelector.cc:228
msgid "&Accept"
msgstr "&Прийняти"
-#: src/YQPackageSelector.cc:677
+#: src/YQPackageSelector.cc:682
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
-#: src/YQPackageSelector.cc:679
+#: src/YQPackageSelector.cc:684
msgid "&Import..."
msgstr "&Імпорт..."
-#: src/YQPackageSelector.cc:680
+#: src/YQPackageSelector.cc:685
msgid "&Export..."
msgstr "&Експорт..."
-#: src/YQPackageSelector.cc:684
+#: src/YQPackageSelector.cc:689
msgid "E&xit -- Discard Changes"
msgstr "Ви&хід -- відкинути зміни"
-#: src/YQPackageSelector.cc:685
+#: src/YQPackageSelector.cc:690
msgid "&Quit -- Save Changes"
msgstr "&Вихід -- зберегти зміни"
-#: src/YQPackageSelector.cc:697
+#: src/YQPackageSelector.cc:702
msgid "&Package"
msgstr "&Пакунок"
-#: src/YQPackageSelector.cc:737 src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:92
+#: src/YQPackageSelector.cc:742 src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:92
#: src/YQPkgRepoFilterView.cc:149
msgid "All Packages"
msgstr "Всі пакунки"
-#: src/YQPackageSelector.cc:739 src/YQPkgObjList.cc:430
+#: src/YQPackageSelector.cc:744 src/YQPkgObjList.cc:430
msgid "Update if newer version available"
msgstr "Оновити, якщо є новіша версія"
-#: src/YQPackageSelector.cc:742 src/YQPkgObjList.cc:415
+#: src/YQPackageSelector.cc:747 src/YQPkgObjList.cc:415
#: src/YQPkgObjList.cc:436
msgid "Update unconditionally"
msgstr "Оновити безумовно"
-#: src/YQPackageSelector.cc:756
+#: src/YQPackageSelector.cc:761
msgid "&Patch"
msgstr "&Латка"
-#: src/YQPackageSelector.cc:783
+#: src/YQPackageSelector.cc:788
msgid "Confi&guration"
msgstr "&Налаштування"
-#: src/YQPackageSelector.cc:784
+#: src/YQPackageSelector.cc:789
msgid "&Repositories..."
msgstr "Схови&ща..."
-#: src/YQPackageSelector.cc:785
+#: src/YQPackageSelector.cc:790
msgid "&Online Update..."
msgstr "Мере&жне оновлення..."
-#: src/YQPackageSelector.cc:795
+#: src/YQPackageSelector.cc:800
msgid "&Dependencies"
msgstr "&Залежності"
-#: src/YQPackageSelector.cc:797
+#: src/YQPackageSelector.cc:802
msgid "&Check Now"
msgstr "Переві&рити тепер"
-#: src/YQPackageSelector.cc:798
+#: src/YQPackageSelector.cc:804
msgid "&Autocheck"
msgstr "Ав&топеревірка"
+#: src/YQPackageSelector.cc:809
+msgid "Install &Recommended Packages"
+msgstr "Встановити &рекомендовані пакунки"
+
#. Translators: Menu for view options (Use a noun, not a verb!)
-#: src/YQPackageSelector.cc:811
+#: src/YQPackageSelector.cc:822
msgid "&Options"
msgstr "&Параметри"
#. Translators: This is about packages ending in "-devel", so don't translate that "-devel"!
-#: src/YQPackageSelector.cc:814
+#: src/YQPackageSelector.cc:825
msgid "Show -de&vel Packages"
msgstr "&Показати пакунки для розробки"
#. Translators: This is about packages ending in "-debuginfo", so don't translate that "-debuginfo"!
-#: src/YQPackageSelector.cc:823
+#: src/YQPackageSelector.cc:834
msgid "Show -&debuginfo/-debugsource Packages"
msgstr "Показувати пакунки -&debuginfo/-debugsource"
-#: src/YQPackageSelector.cc:831
+#: src/YQPackageSelector.cc:842
msgid "&System Verification Mode"
msgstr "Режим перевірки &системи"
-#: src/YQPackageSelector.cc:836
-msgid "&Ignore Recommended Packages for Already Installed Packages"
-msgstr "&Ігнорувати рекомендовані пакунки для вже встановлених пакунків"
-
-#: src/YQPackageSelector.cc:842
+#: src/YQPackageSelector.cc:847
msgid "&Cleanup when deleting packages"
msgstr "&Очищати при вилученні пакунків"
-#: src/YQPackageSelector.cc:846
+#: src/YQPackageSelector.cc:851
msgid "&Allow vendor change"
msgstr "Д&озволити зміну постачальника"
-#: src/YQPackageSelector.cc:859
+#: src/YQPackageSelector.cc:864
msgid "E&xtras"
msgstr "&Додаткові"
-#: src/YQPackageSelector.cc:861
+#: src/YQPackageSelector.cc:866
msgid "Show &Products"
msgstr "Показати &продукти"
-#: src/YQPackageSelector.cc:862
+#: src/YQPackageSelector.cc:867
msgid "Show P&ackage Changes"
msgstr "Показати &зміни пакунка"
-#: src/YQPackageSelector.cc:863
+#: src/YQPackageSelector.cc:868
msgid "Show &History"
msgstr "Показати &історію"
#. Translators: This is about packages ending in "-devel", so don't translate that "-devel"!
-#: src/YQPackageSelector.cc:871
+#: src/YQPackageSelector.cc:876
msgid "Install All Matching -&devel Packages"
msgstr "Встановити всі відповідні пакунки -&devel"
#. Translators: This is about packages ending in "-debuginfo", so don't translate that "-debuginfo"!
-#: src/YQPackageSelector.cc:875
+#: src/YQPackageSelector.cc:880
msgid "Install All Matching -de&buginfo Packages"
msgstr "Встановити всі відповідні пакунки -de&buginfo"
#. Translators: This is about packages ending in "-debugsource", so don't translate that "-debugsource"!
-#: src/YQPackageSelector.cc:878
+#: src/YQPackageSelector.cc:883
msgid "Install All Matching -debug&source Packages"
msgstr "Встановити всі відповідні пакунки -debug&source"
-#: src/YQPackageSelector.cc:883
+#: src/YQPackageSelector.cc:885
+msgid "Install All Matching &Recommended Packages"
+msgstr "Встановити всі відповідні пакунки &рекомендовані пакунки"
+
+#: src/YQPackageSelector.cc:891
msgid "Generate Dependency Resolver &Test Case"
msgstr "Створити &контрольний приклад розв'язання залежностей"
-#: src/YQPackageSelector.cc:903
+#: src/YQPackageSelector.cc:911
msgid "&Help"
msgstr "&Довідка"
#. Note: The help functions and their texts are moved out
#. to a separate source file YQPackageSelectorHelp.cc
#. Menu entry for help overview
-#: src/YQPackageSelector.cc:909
+#: src/YQPackageSelector.cc:917
msgid "&Overview"
msgstr "&Огляд"
#. Menu entry for help about used symbols ( icons )
-#: src/YQPackageSelector.cc:912
+#: src/YQPackageSelector.cc:920
msgid "&Symbols"
msgstr "&Символи"
#. Menu entry for keyboard help
-#: src/YQPackageSelector.cc:915
+#: src/YQPackageSelector.cc:923
msgid "&Keys"
msgstr "&Ключі"
-#: src/YQPackageSelector.cc:1101
+#: src/YQPackageSelector.cc:1109
msgid "All package dependencies are OK."
msgstr "Всі залежності пакунків в порядку."
-#: src/YQPackageSelector.cc:1117
+#: src/YQPackageSelector.cc:1125
msgid "P&atches"
msgstr "&Латки"
#. startsWith
#. filter
-#: src/YQPackageSelector.cc:1179
+#: src/YQPackageSelector.cc:1187
msgid "Save Package List"
msgstr "Зберегти список пакунків"
@@ -273,59 +279,67 @@
#. parent
#. Post error popup.
#. parent
-#: src/YQPackageSelector.cc:1218 src/YQPackageSelector.cc:1312
+#: src/YQPackageSelector.cc:1226 src/YQPackageSelector.cc:1320
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:425 src/YQPkgConflictList.cc:201
#: src/YQPkgList.cc:605
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#. caption
-#: src/YQPackageSelector.cc:1219
+#: src/YQPackageSelector.cc:1227
msgid "Error exporting package list to %1"
msgstr "Помилка експорту списку пакунків у %1"
-#: src/YQPackageSelector.cc:1231
+#: src/YQPackageSelector.cc:1239
msgid "Load Package List"
msgstr "Завантажити список пакунків"
#. caption
-#: src/YQPackageSelector.cc:1313
+#: src/YQPackageSelector.cc:1321
msgid "Error loading package list from %1"
msgstr "Помилка завантаження списку пакунків з %1"
#. caption
#. Translators: %1 is the number of affected packages
-#: src/YQPackageSelector.cc:1415
+#: src/YQPackageSelector.cc:1423
msgid "%1 packages will be updated"
msgstr "Пакунки буде оновлено - %1"
-#: src/YQPackageSelector.cc:1416
+#: src/YQPackageSelector.cc:1424
msgid "&Continue"
msgstr "&Продовжити"
-#: src/YQPackageSelector.cc:1416
+#: src/YQPackageSelector.cc:1424
msgid "C&ancel"
msgstr "&Скасувати"
-#: src/YQPackageSelector.cc:1455
-msgid "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system packages to versions in repository %2</small></p>"
-msgstr "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Скасувати перехід</a> системних пакунків на версії із сховища %2</small></p>"
+#: src/YQPackageSelector.cc:1463
+msgid ""
+"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system "
+"packages to versions in repository %2</small></p>"
+msgstr ""
+"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Скасувати перехід</a> "
+"системних пакунків на версії із сховища %2</small></p>"
-#: src/YQPackageSelector.cc:1474
-msgid "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the versions in this repository (%2)</p>"
-msgstr "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Перевести системні пакунки</a> на версії з цього сховища (%2)</p>"
+#: src/YQPackageSelector.cc:1482
+msgid ""
+"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the "
+"versions in this repository (%2)</p>"
+msgstr ""
+"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Перевести системні пакунки</a> на версії "
+"з цього сховища (%2)</p>"
-#: src/YQPackageSelector.cc:1697
+#: src/YQPackageSelector.cc:1571 src/YQPackageSelector.cc:1726
msgid "Added Subpackages:"
msgstr "Додані підпакунки:"
#. "OK" button
#. addHStretch( hbox );
#. "OK" button
-#: src/YQPackageSelector.cc:1699 src/YQPackageSelectorBase.cc:214
-#: src/YQPkgDescriptionDialog.cc:120 src/YQPkgDiskUsageList.cc:156
-#: src/YQPkgDiskUsageList.cc:165 src/YQPkgProductDialog.cc:135
-#: src/YQPkgTextDialog.cc:71
+#: src/YQPackageSelector.cc:1572 src/YQPackageSelector.cc:1728
+#: src/YQPackageSelectorBase.cc:214 src/YQPkgDescriptionDialog.cc:120
+#: src/YQPkgDiskUsageList.cc:156 src/YQPkgDiskUsageList.cc:165
+#: src/YQPkgProductDialog.cc:135 src/YQPkgTextDialog.cc:71
msgid "&OK"
msgstr "&Гаразд"
@@ -343,8 +357,16 @@
msgstr "Помилка: На диску немає вільного місця!"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:186
-msgid "<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and deselect some packages.</p>"
-msgstr "<p>Якщо ви впевнені у своїх діях, то можете їх встановити, але це може призвести до пошкодження системи і необхідності ручного втручання. Якщо ви не маєте абсолютної впевненості як повестись у такому випадку, то натисніть <b>Скасувати</b> і скасуйте вибір деяких пакунків.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you "
+"risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not "
+"absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and "
+"deselect some packages.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо ви впевнені у своїх діях, то можете їх встановити, але це може "
+"призвести до пошкодження системи і необхідності ручного втручання. Якщо ви "
+"не маєте абсолютної впевненості як повестись у такому випадку, то натисніть "
+"<b>Скасувати</b> і скасуйте вибір деяких пакунків.</p>"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:194
msgid "C&ontinue Anyway"
@@ -368,11 +390,15 @@
msgstr "Автоматичні зміни"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:301
-msgid "In addition to your manual selections, the following packages have been changed to resolve dependencies:"
-msgstr "На додаток до вашого вибору, для задоволення залежностей було змінено наступні пакунки:"
+msgid ""
+"In addition to your manual selections, the following packages have been "
+"changed to resolve dependencies:"
+msgstr ""
+"На додаток до вашого вибору, для задоволення залежностей було змінено "
+"наступні пакунки:"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:305 src/YQPackageSelectorBase.cc:326
-#: src/YQPkgConflictDialog.cc:397
+#: src/YQPkgConflictDialog.cc:397 src/YQPkgVersionsView.cc:428
msgid "C&ontinue"
msgstr "Пр&одовжити"
@@ -382,8 +408,12 @@
msgstr "Пакунки без підтримки"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:322
-msgid "Please realize that the following selected software is either unsupported or requires an additional customer contract for support."
-msgstr "Наступне вибране програмне забезпечення або не підтримується, або для підтримки потребує додатковий контракт."
+msgid ""
+"Please realize that the following selected software is either unsupported or "
+"requires an additional customer contract for support."
+msgstr ""
+"Наступне вибране програмне забезпечення або не підтримується, або для "
+"підтримки потребує додатковий контракт."
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:421
msgid "Not implemented yet. Sorry."
@@ -396,8 +426,11 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:65
-msgid "<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for details."
-msgstr "<b>Примітка:</b> Це просто короткий огляд. Для подробиць див. посібник."
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for "
+"details."
+msgstr ""
+"<b>Примітка:</b> Це просто короткий огляд. Для подробиць див. посібник."
#. Help specific to online update mode
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:72
@@ -405,92 +438,196 @@
msgstr "В цьому вікні, виберіть латки для звантаження і встановлення."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:73
-msgid "The list on the left side contains available patches along with the respective patch kind (security, recommended, or optional) and the (estimated) download size."
-msgstr "Список ліворуч містить наявні латки, їх тип (безпека, рекомендовані, необов'язкові) і (приблизний) розмір."
+msgid ""
+"The list on the left side contains available patches along with the "
+"respective patch kind (security, recommended, or optional) and the "
+"(estimated) download size."
+msgstr ""
+"Список ліворуч містить наявні латки, їх тип (безпека, рекомендовані, "
+"необов'язкові) і (приблизний) розмір."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:76
-msgid "This list normally contains only those patches that are not installed on your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> check box below the list."
-msgstr "Як правило, цей список містить тільки ті латки, які ще не встановлено у вашій системі. Можна це змінити за допомогою прапорця <b>Включити встановлені латки</b>, який знаходиться під списком."
+msgid ""
+"This list normally contains only those patches that are not installed on "
+"your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</"
+"b> check box below the list."
+msgstr ""
+"Як правило, цей список містить тільки ті латки, які ще не встановлено у "
+"вашій системі. Можна це змінити за допомогою прапорця <b>Включити "
+"встановлені латки</b>, який знаходиться під списком."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:78
-msgid "The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the currently selected patch. Click a patch in the list to view its description here."
-msgstr "Поле <b>Опис латки</b> містить довше пояснення для вибраної в даний час латки. Клацніть на латку у списку, щоб там переглянути її опис."
+msgid ""
+"The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the "
+"currently selected patch. Click a patch in the list to view its description "
+"here."
+msgstr ""
+"Поле <b>Опис латки</b> містить довше пояснення для вибраної в даний час "
+"латки. Клацніть на латку у списку, щоб там переглянути її опис."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:80
-msgid "The package list on the right side shows the contents of the currently selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is intentional to avoid system inconsistencies."
-msgstr "Список пакунків праворуч показує вміст вибраної в даний час латки, тобто, пакунки, які в ній містяться. Неможливо встановлювати або вилучати індивідуальні пакунки з латки, а тільки цілу латку. Це зроблено навмисне, щоб не завдати системі шкоди."
+msgid ""
+"The package list on the right side shows the contents of the currently "
+"selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete "
+"individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is "
+"intentional to avoid system inconsistencies."
+msgstr ""
+"Список пакунків праворуч показує вміст вибраної в даний час латки, тобто, "
+"пакунки, які в ній містяться. Неможливо встановлювати або вилучати "
+"індивідуальні пакунки з латки, а тільки цілу латку. Це зроблено навмисне, "
+"щоб не завдати системі шкоди."
#. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that
#. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" ( below the package list )
#. that show details about the ( one ) currently selected package in the package list.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:88
-msgid "In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter views from <b>Filter</b> at the upper left:"
-msgstr "На додаток до <b>латок</b> можете також вибрати один з інших відфільтрованих виглядів із <b>Фільтр</b> у верхньому лівому кутку:"
+msgid ""
+"In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter "
+"views from <b>Filter</b> at the upper left:"
+msgstr ""
+"На додаток до <b>латок</b> можете також вибрати один з інших відфільтрованих "
+"виглядів із <b>Фільтр</b> у верхньому лівому кутку:"
#. Help specific to normal (non-online-update) mode
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:96
-msgid "In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can select individual packages or entire package \"selections\"."
-msgstr "В цьому вікні виберіть які пакунки встановити, оновити або вилучити. Можна вибирати індивідуальні пакунки або цілий \"вибір\" пакунків."
+msgid ""
+"In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can "
+"select individual packages or entire package \"selections\"."
+msgstr ""
+"В цьому вікні виберіть які пакунки встановити, оновити або вилучити. Можна "
+"вибирати індивідуальні пакунки або цілий \"вибір\" пакунків."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:98
-msgid "Click the status icon for a package or selection to change the status or right-click it to open a context menu."
-msgstr "Клацніть на піктограмі стану для пакунка або вибору, щоб змінити стан, або клацніть на піктограмі правою кнопкою мишки, щоб відкрилось контекстне меню."
+msgid ""
+"Click the status icon for a package or selection to change the status or "
+"right-click it to open a context menu."
+msgstr ""
+"Клацніть на піктограмі стану для пакунка або вибору, щоб змінити стан, або "
+"клацніть на піктограмі правою кнопкою мишки, щоб відкрилось контекстне меню."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:100
-msgid "Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. Some packages require other packages to be installed. Some packages can only be installed if certain other packages are not installed, too. This check will automatically mark required packages for installation and it will warn you if there are dependency conflicts."
-msgstr "Застосовуйте кнопку <b>Перевірити залежності</b> для розв'язання залежностей пакунків. Деякі пакунки потребують встановлення інших пакунків. Деякі пакунки можна встановити тільки, якщо також не встановлено деякі інші пакунки. Ця перевірка автоматично позначить потрібні пакунки для встановлення і попередить вас, якщо є конфлікти залежностей."
+msgid ""
+"Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. "
+"Some packages require other packages to be installed. Some packages can only "
+"be installed if certain other packages are not installed, too. This check "
+"will automatically mark required packages for installation and it will warn "
+"you if there are dependency conflicts."
+msgstr ""
+"Застосовуйте кнопку <b>Перевірити залежності</b> для розв'язання залежностей "
+"пакунків. Деякі пакунки потребують встановлення інших пакунків. Деякі "
+"пакунки можна встановити тільки, якщо також не встановлено деякі інші "
+"пакунки. Ця перевірка автоматично позначить потрібні пакунки для "
+"встановлення і попередить вас, якщо є конфлікти залежностей."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:105
-msgid "When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically be performed."
-msgstr "Коли ви покинете це вікно через кнопку <b>Прийняти</b>, цю перевірку буде зроблено автоматично."
+msgid ""
+"When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically "
+"be performed."
+msgstr ""
+"Коли ви покинете це вікно через кнопку <b>Прийняти</b>, цю перевірку буде "
+"зроблено автоматично."
#. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that
#. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" (below the package list)
#. that show details about the (one) currently selected package in the package list.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:111
-msgid "Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at the upper left:"
-msgstr "Виберіть один з наявних відфільтрованих переглядів із комбінованого списку <b>Фільтр</b> у верхньому лівому кутку:"
+msgid ""
+"Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at "
+"the upper left:"
+msgstr ""
+"Виберіть один з наявних відфільтрованих переглядів із комбінованого списку "
+"<b>Фільтр</b> у верхньому лівому кутку:"
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:115
-msgid "<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically belong together."
-msgstr "<b>Вибір</b> показує деякі заздалегідь вибрані набори пакунків, які логічно пов'язані між собою."
+msgid ""
+"<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically "
+"belong together."
+msgstr ""
+"<b>Вибір</b> показує деякі заздалегідь вибрані набори пакунків, які логічно "
+"пов'язані між собою."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:116
-msgid "Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also select or deselect individual packages in the package list at the right."
-msgstr "Використовуйте прапорець (кнопку з незалежною фіксацією) поряд з вибором, щоб вибрати його як ціле. Можна також вибрати або скасувати вибір індивідуальних пакунків у списку пакунків праворуч."
+msgid ""
+"Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can "
+"also select or deselect individual packages in the package list at the right."
+msgstr ""
+"Використовуйте прапорець (кнопку з незалежною фіксацією) поряд з вибором, "
+"щоб вибрати його як ціле. Можна також вибрати або скасувати вибір "
+"індивідуальних пакунків у списку пакунків праворуч."
#. Help common to all modes: Description of the various filter views
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:124
-msgid "<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category to display the packages in that category in the package list on the right side."
-msgstr "<b>Групи пакунків</b> показує пакунки за категоріями. Можна розгортати і згортати елементи дерева, щоб деталізувати або узагальнити категорії. Клацніть на будь-яку категорію, щоб побачити праворуч пакунки в цій категорії."
+msgid ""
+"<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and "
+"collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category "
+"to display the packages in that category in the package list on the right "
+"side."
+msgstr ""
+"<b>Групи пакунків</b> показує пакунки за категоріями. Можна розгортати і "
+"згортати елементи дерева, щоб деталізувати або узагальнити категорії. "
+"Клацніть на будь-яку категорію, щоб побачити праворуч пакунки в цій "
+"категорії."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:127
-msgid " <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that will show all packages. This may take a few seconds on slow machines."
-msgstr " <b>Підказка:</b> Є елемент \"яяя Всі\" у самому кінці списку, який покаже всі пакунки. На повільних комп'ютерах це може зайняти декілька секунд."
+msgid ""
+" <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that "
+"will show all packages. This may take a few seconds on slow machines."
+msgstr ""
+" <b>Підказка:</b> Є елемент \"яяя Всі\" у самому кінці списку, який покаже "
+"всі пакунки. На повільних комп'ютерах це може зайняти декілька секунд."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:130
-msgid "<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. This is usually the easiest way to find a package if you know its name."
-msgstr "<b>Пошук</b> дає змогу шукати за пакунками, які відповідають різноманітним критеріям. Зазвичай, це найпростіший спосіб пошуку за пакунком, якщо ви знаєте його назву."
+msgid ""
+"<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. "
+"This is usually the easiest way to find a package if you know its name."
+msgstr ""
+"<b>Пошук</b> дає змогу шукати за пакунками, які відповідають різноманітним "
+"критеріям. Зазвичай, це найпростіший спосіб пошуку за пакунком, якщо ви "
+"знаєте його назву."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:132
-msgid "<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field."
-msgstr "<b>Підказка:</b> Цим також можна скористатись, щоб знайти пакунок, який містить певну бібліотеку. Шукайте в полі RPM <b>Надає</b>."
+msgid ""
+"<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a "
+"certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field."
+msgstr ""
+"<b>Підказка:</b> Цим також можна скористатись, щоб знайти пакунок, який "
+"містить певну бібліотеку. Шукайте в полі RPM <b>Надає</b>."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:135
-msgid "<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- what packages will be installed, deleted, or updated."
-msgstr "<b>Зведення встановлення</b> типово показує зміни у вашій системі -- які пакунки будуть встановлені, вилучені або оновлені."
+msgid ""
+"<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- "
+"what packages will be installed, deleted, or updated."
+msgstr ""
+"<b>Зведення встановлення</b> типово показує зміни у вашій системі -- які "
+"пакунки будуть встановлені, вилучені або оновлені."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:137
-msgid "It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can see all changes that will be made to your system."
-msgstr "Як правило, рекомендуємо вживати <b>Перевірити залежності</b>, а тоді перемкнути до <b>Зведення встановлення</b> перш, ніж натиснути <b>Прийняти</b>. Таким чином ви зможете бачити всі зміни у вашій системи."
+msgid ""
+"It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to "
+"<b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can "
+"see all changes that will be made to your system."
+msgstr ""
+"Як правило, рекомендуємо вживати <b>Перевірити залежності</b>, а тоді "
+"перемкнути до <b>Зведення встановлення</b> перш, ніж натиснути <b>Прийняти</"
+"b>. Таким чином ви зможете бачити всі зміни у вашій системи."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:140
-msgid "You can also explicitly select what packages with what status to see here; use the check boxes at the left side."
-msgstr "Також можна вибрати які пакунки і з яким станом тут мають бути показані; для цього скористайтесь прапорцями ліворуч."
+msgid ""
+"You can also explicitly select what packages with what status to see here; "
+"use the check boxes at the left side."
+msgstr ""
+"Також можна вибрати які пакунки і з яким станом тут мають бути показані; для "
+"цього скористайтесь прапорцями ліворуч."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:142
-msgid "<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck everything else."
-msgstr "<b>Підказка:</b> Можна повернути ефект цього фільтра. Ви можете бачити, які пакунки у вашій системі залишаються без змін. Просто увімкніть <b>Залишити</b> і вимкніть все інше."
+msgid ""
+"<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see "
+"what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and "
+"uncheck everything else."
+msgstr ""
+"<b>Підказка:</b> Можна повернути ефект цього фільтра. Ви можете бачити, які "
+"пакунки у вашій системі залишаються без змін. Просто увімкніть <b>Залишити</"
+"b> і вимкніть все інше."
#. Make sure all images used here are specified in
#. helpimages_DATA in include/Makefile.am !
@@ -540,8 +677,12 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:186
-msgid "This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions are the same)."
-msgstr "Цей пакунок вже встановлено. Оновіть або повторно встановіть його (якщо версії однакові)."
+msgid ""
+"This package is already installed. Update it or reinstall it (if the "
+"versions are the same)."
+msgstr ""
+"Цей пакунок вже встановлено. Оновіть або повторно встановіть його (якщо "
+"версії однакові)."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:191 src/YQPkgObjList.cc:277
@@ -563,12 +704,22 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:199
-msgid "This package is not installed and should not be installed under any circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get."
-msgstr "Цей пакунок не встановлений і не повинен бути встановлений ні в якому випадку, особливо, в зв'язку з невирішеними залежностями, які можуть бути або з'явитись в інших пакунках."
+msgid ""
+"This package is not installed and should not be installed under any "
+"circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other "
+"packages might have or get."
+msgstr ""
+"Цей пакунок не встановлений і не повинен бути встановлений ні в якому "
+"випадку, особливо, в зв'язку з невирішеними залежностями, які можуть бути "
+"або з'явитись в інших пакунках."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:203 src/YQPackageSelectorHelp.cc:316
-msgid "Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any installation media."
-msgstr "Пакунки з \"табу\" розглядаються як такі, що не існують на жодному носії встановлення."
+msgid ""
+"Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any "
+"installation media."
+msgstr ""
+"Пакунки з \"табу\" розглядаються як такі, що не існують на жодному носії "
+"встановлення."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:207 src/YQPkgStatusFilterView.cc:101
@@ -577,12 +728,20 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:209
-msgid "This package is installed and should not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get."
-msgstr "Цей пакунок встановлений і він не повинен бути змінений, особливо, в зв'язку з невирішеними залежностями, які можуть бути або з'явитись в інших пакунках."
+msgid ""
+"This package is installed and should not be modified, especially not "
+"because of unresolved dependencies that other packages might have or get."
+msgstr ""
+"Цей пакунок встановлений і він не повинен бути змінений, особливо, в зв'язку "
+"з невирішеними залежностями, які можуть бути або з'явитись в інших пакунках."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:213
-msgid "Use this status for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution."
-msgstr "Вживайте цей стан для пакунків третьої сторони, які потрібно захистити від перезапису новішими версіями, які можуть міститись в дистрибутиві."
+msgid ""
+"Use this status for third-party packages that should not be overwritten by "
+"newer versions that may come with the distribution."
+msgstr ""
+"Вживайте цей стан для пакунків третьої сторони, які потрібно захистити від "
+"перезапису новішими версіями, які можуть міститись в дистрибутиві."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:218 src/YQPkgObjList.cc:275
@@ -592,12 +751,19 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:220
-msgid "This package will be installed automatically because some other package needs it."
-msgstr "Цей пакунок буде встановлено автоматично, бо деякі інші пакунки потребують його."
+msgid ""
+"This package will be installed automatically because some other package "
+"needs it."
+msgstr ""
+"Цей пакунок буде встановлено автоматично, бо деякі інші пакунки потребують "
+"його."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:222
-msgid "<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package."
-msgstr "<b>Підказка:</b> Можливо, вам потрібно застосувати \"табу\", щоб позбутися такого пакунка."
+msgid ""
+"<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package."
+msgstr ""
+"<b>Підказка:</b> Можливо, вам потрібно застосувати \"табу\", щоб позбутися "
+"такого пакунка."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:226 src/YQPkgObjList.cc:276
@@ -607,8 +773,12 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:228
-msgid "This package is already installed, but some other package needs a newer version, so it will automatically be updated."
-msgstr "Цей пакунок вже встановлений, але деякі інші пакунки потребують новішої версії, тому його буде автоматично оновлено."
+msgid ""
+"This package is already installed, but some other package needs a newer "
+"version, so it will automatically be updated."
+msgstr ""
+"Цей пакунок вже встановлений, але деякі інші пакунки потребують новішої "
+"версії, тому його буде автоматично оновлено."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:233 src/YQPkgObjList.cc:274
@@ -618,12 +788,18 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:235
-msgid "This package is already installed, but package dependencies require that it is deleted."
-msgstr "Цей пакунок вже встановлений, але залежності пакунків вимагають, щоб його було вилучено."
+msgid ""
+"This package is already installed, but package dependencies require that it "
+"is deleted."
+msgstr ""
+"Цей пакунок вже встановлений, але залежності пакунків вимагають, щоб його "
+"було вилучено."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:236
msgid "This can happen, for example, if some other package obsoletes this one."
-msgstr "Це може трапитись, напр., коли встановлення інших пакунків робить цей пакунок застарілим."
+msgstr ""
+"Це може трапитись, напр., коли встановлення інших пакунків робить цей "
+"пакунок застарілим."
#. Translators: Headline for help about "magic keys" in the package manager
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:265
@@ -643,8 +819,12 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:278
-msgid "Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the latest version if it is installed and there is a newer version."
-msgstr "Отримати цей пакунок. Встановити, якщо його ще не встановлено. Оновити до найновішої версії, якщо він встановлений і є новіша версія."
+msgid ""
+"Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the "
+"latest version if it is installed and there is a newer version."
+msgstr ""
+"Отримати цей пакунок. Встановити, якщо його ще не встановлено. Оновити до "
+"найновішої версії, якщо він встановлений і є новіша версія."
#. Translators: Keyboard action short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:285
@@ -653,13 +833,21 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:287
-msgid "Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not installed yet. Delete it if it is installed."
-msgstr "Позбутися цього пакунка. Позначити його \"не встановлювати\", якщо його ще не встановлено. Вилучити його, якщо вже встановлено."
+msgid ""
+"Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not "
+"installed yet. Delete it if it is installed."
+msgstr ""
+"Позбутися цього пакунка. Позначити його \"не встановлювати\", якщо його ще "
+"не встановлено. Вилучити його, якщо вже встановлено."
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:295
-msgid "Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore packages that are not installed."
-msgstr "Оновити цей пакунок, якщо він встановлений і є новіша версія. Ігнорувати пакунки, які не встановлені."
+msgid ""
+"Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore "
+"packages that are not installed."
+msgstr ""
+"Оновити цей пакунок, якщо він встановлений і є новіша версія. Ігнорувати "
+"пакунки, які не встановлені."
#. Translators: Keyboard action short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:302
@@ -668,13 +856,23 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:304
-msgid "Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently set to \"update\". Ignore all other packages."
-msgstr "Скасувати зміни заподіяні \">\": Встановити пакунок до \"залишити\", якщо в даний час його встановлено до \"оновити\". Ігнорувати всі інші пакунки."
+msgid ""
+"Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently "
+"set to \"update\". Ignore all other packages."
+msgstr ""
+"Скасувати зміни заподіяні \">\": Встановити пакунок до \"залишити\", якщо в "
+"даний час його встановлено до \"оновити\". Ігнорувати всі інші пакунки."
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:312
-msgid "Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package does not get installed, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. "
-msgstr "Встановити стан пакунка до \"табу\", якщо його встановлено: запобігти встановленню цього пакунка, особливо, в зв'язку з невирішеними залежностями, які можуть бути або з'явитись в інших пакунках. "
+msgid ""
+"Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package "
+"does not get installed, especially not because of unresolved dependencies "
+"that other packages might have or get. "
+msgstr ""
+"Встановити стан пакунка до \"табу\", якщо його встановлено: запобігти "
+"встановленню цього пакунка, особливо, в зв'язку з невирішеними залежностями, "
+"які можуть бути або з'явитись в інших пакунках. "
#. Translators: Keyboard action short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:322
@@ -683,12 +881,22 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:324
-msgid "Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. "
-msgstr "Встановити стан цього пакунка до \"захищений\", якщо він встановлений: запобігання, щоб пакунок не було модифіковано, особливо, в зв'язку з невирішеними залежностями, які можуть бути або з'явитись в інших пакунках. "
+msgid ""
+"Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package "
+"will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that "
+"other packages might have or get. "
+msgstr ""
+"Встановити стан цього пакунка до \"захищений\", якщо він встановлений: "
+"запобігання, щоб пакунок не було модифіковано, особливо, в зв'язку з "
+"невирішеними залежностями, які можуть бути або з'явитись в інших пакунках. "
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:328
-msgid "Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution."
-msgstr "Вживайте для пакунків третьої сторони, які не повинні перезаписуватись новими версіями, що можуть міститись в дистрибутиві."
+msgid ""
+"Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer "
+"versions that may come with the distribution."
+msgstr ""
+"Вживайте для пакунків третьої сторони, які не повинні перезаписуватись "
+"новими версіями, що можуть міститись в дистрибутиві."
#: src/YQPatternSelector.cc:180 src/YQPatternSelector.cc:248
#: src/YQSimplePatchSelector.cc:182 src/YQSimplePatchSelector.cc:208
@@ -748,8 +956,13 @@
msgstr "Створити контрольний приклад розв'язання залежностей"
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:391
-msgid "<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>"
-msgstr "<p>Вживайте це для створення розширеного журналу, який допоможе вислідити вади в програмі розв'язання залежностей. Журнали будуть збережені в каталозі <br><tt>%1</tt></p>"
+msgid ""
+"<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the "
+"dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Вживайте це для створення розширеного журналу, який допоможе вислідити "
+"вади в програмі розв'язання залежностей. Журнали будуть збережені в каталозі "
+"<br><tt>%1</tt></p>"
#. parent
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:395
@@ -757,8 +970,12 @@
msgstr "Контрольний приклад розв'язання залежностей"
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:410
-msgid "<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>"
-msgstr "<p>Контрольний приклад розв'язання залежностей записано до <br><tt>%1</tt></p><p>Приготувати архів <tt>y2logs.tgz tar</tt> для долучення до Bugzilla?</p>"
+msgid ""
+"<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare "
+"<tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Контрольний приклад розв'язання залежностей записано до <br><tt>%1</tt></"
+"p><p>Приготувати архів <tt>y2logs.tgz tar</tt> для долучення до Bugzilla?</p>"
#. parent
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:413
@@ -767,8 +984,13 @@
#. caption
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:426
-msgid "<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>"
-msgstr "<p><b>Помилка</b> створення контрольного прикладу розв'язання залежностей.</p><p>Будь ласка, перевірте чи є досить вільного місця на диску і права доступу до <tt>%1</tt></p>"
+msgid ""
+"<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check "
+"disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Помилка</b> створення контрольного прикладу розв'язання залежностей.</"
+"p><p>Будь ласка, перевірте чи є досить вільного місця на диску і права "
+"доступу до <tt>%1</tt></p>"
#. startsWith
#. filter
@@ -1513,7 +1735,8 @@
"<p>Ймовірні причини:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Вони стали застарілими через встановлення інших пакунків\n"
-"<li>Немає новішої версії, до якої потрібно оновити на будь-якому носії встановлення\n"
+"<li>Немає новішої версії, до якої потрібно оновити на будь-якому носії "
+"встановлення\n"
"<li>Вони надаються третіми сторонами\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
@@ -1522,10 +1745,54 @@
"Найбезпечніший спосіб вирішення — вилучити їх.\n"
"</p>"
-#: src/YQPkgVersionsView.cc:211
+#: src/YQPkgVersionsView.cc:207
msgid "%1-%2 from vendor %3 (installed)"
msgstr "%1-%2 від постачальника %3 (встановлено)"
+#. Translators: Popup dialog text. Try to keep the lines about the same length.
+#: src/YQPkgVersionsView.cc:398
+msgid ""
+"You are trying to install multiversion-capable\n"
+"and non-multiversion-capable versions of this\n"
+"package at the same time."
+msgstr ""
+"Ви намагаєтеся одночасно встановити багатоверсійну сумісну\n"
+" та небагатоверсійну сумісну версії цього\n"
+" пакунку."
+
+#: src/YQPkgVersionsView.cc:406
+msgid ""
+"This version is multiversion-capable.\n"
+"\n"
+"Press \"Continue\" to install this version\n"
+"and unselect the non-multiversion-capable version,\n"
+"\"Cancel\" to unselect this version and keep the other one."
+msgstr ""
+"Цей версія є багатоверсійною сумісною.\n"
+"\n"
+"Натисніть \"Продовжити\" для встановлення цієї версії\n"
+"та зніміть виділення із небагатоверсійної сумісної версії,\n"
+"\"Скасувати\" для зняття вибору цієї версії та збереження іншої."
+
+#: src/YQPkgVersionsView.cc:415
+msgid ""
+"This version is not multiversion-capable.\n"
+"\n"
+"Press \"Continue\" to install only this version\n"
+"and unselect all other versions,\n"
+"\"Cancel\" to unselect this version and keep the other ones."
+msgstr ""
+"Цей версія є небагатоверсійною сумісною.\n"
+"\n"
+"Натисніть \"Продовжити\" для встановлення цієї версії\n"
+"та зніміть виділення із усіх інших версій,\n"
+"\"Скасувати\" для зняття вибору цієї версії та збереження інших."
+
+#. Dialog heading
+#: src/YQPkgVersionsView.cc:423
+msgid "Incompatible Package Versions"
+msgstr "Несумісні версії пакунків"
+
#. Translators: %1 is a package version, %2 the package architecture,
#. %3 describes the repository where it comes from,
#. %4 is the repository's priority
@@ -1533,13 +1800,13 @@
#. Examples:
#. 2.5.23-i568 from Packman with priority 100 and vendor openSUSE
#. 3.17.4-i386 from openSUSE-11.1 update repository with priority 20 and vendor openSUSE
-#. ^^^^^^ ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^ ^^^^^^^^
-#. %1 %2 %3 %4 %5
-#: src/YQPkgVersionsView.cc:365 src/YQPkgVersionsView.cc:402
+#. ^^^^^^ ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^ ^^^^^^^^
+#. %1 %2 %3 %4 %5
+#: src/YQPkgVersionsView.cc:549 src/YQPkgVersionsView.cc:586
msgid "%1-%2 from %3 with priority %4 and vendor %5"
msgstr "%1-%2 від %3 з пріоритетом %4 і пріоритетом %5"
-#: src/YQPkgVersionsView.cc:386
+#: src/YQPkgVersionsView.cc:570
msgid "This version is installed in your system."
msgstr "Ця версія встановлена у вашій системі."
@@ -1551,6 +1818,9 @@
msgid "Package libqdialogsolver is required for this feature."
msgstr "Для цієї функціональності потрібний пакунок libqdialogsolver."
+#~ msgid "&Ignore Recommended Packages for Already Installed Packages"
+#~ msgstr "&Ігнорувати рекомендовані пакунки для вже встановлених пакунків"
+
#~ msgid "Close the current page"
#~ msgstr "Закрити поточну сторінку"
Modified: trunk/yast/uk/po/qt.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/qt.uk.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
+++ trunk/yast/uk/po/qt.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -7,20 +7,21 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2009.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qt.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-01 22:02+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 23:25+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/QY2DiskUsageList.cc:180
@@ -50,18 +51,21 @@
msgstr "Використано %1"
#. Window title for help wizard window
-#. Help button - intentionally without keyboard shortcut
-#. "Help" button - intentionally without keyboard shortcut
-#: src/QY2HelpDialog.cc:63 src/QY2HelpDialog.cc:112 src/YQWizard.cc:853
-#: src/YQWizard.cc:1320
+#: src/QY2HelpDialog.cc:63 src/QY2HelpDialog.cc:112
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#. Close button for wizard help window
#: src/QY2HelpDialog.cc:66 src/QY2HelpDialog.cc:113
+#: src/QY2RelNotesDialog.cc:86 src/QY2RelNotesDialog.cc:132
msgid "&Close"
msgstr "&Закрити"
+#. Window title for help wizard window
+#: src/QY2RelNotesDialog.cc:83 src/QY2RelNotesDialog.cc:131
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Примітки до випуску"
+
#: src/QY2StyleEditor.cc:46
msgid "Stylesheet Editor"
msgstr "Редактор таблиці стилів"
@@ -80,12 +84,12 @@
msgstr "Неочікуване клацання"
#. parent
-#: src/YQDialog.cc:623
+#: src/YQDialog.cc:629
msgid "Color switching"
msgstr "Перемикання кольору"
#. caption
-#: src/YQDialog.cc:624
+#: src/YQDialog.cc:630
msgid ""
"Switching to color palette for vision impaired users -\n"
"press Shift-F4 again to switch back to normal colors."
@@ -118,20 +122,35 @@
msgid "Configure YaST Logging:"
msgstr "Налаштувати ведення журналу YaST:"
+#. Help button
+#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983)
+#. "Help" button
+#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983)
+#: src/YQWizard.cc:857 src/YQWizard.cc:1340
+msgid "&Help"
+msgstr "&Довідка"
+
#.
#. "Release Notes" button
#.
-#. Help button - intentionally without keyboard shortcut
-#: src/YQWizard.cc:869
-msgid "Release Notes"
-msgstr "Примітки до випуску"
+#. Release Notes button
+#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983)
+#. "Release Notes" button
+#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983)
+#: src/YQWizard.cc:874 src/YQWizard.cc:1355
+msgid "&Release Notes"
+msgstr "&Примітки до випуску"
-#. "Steps" button - intentionally without keyboard shortcut
-#: src/YQWizard.cc:1324
-msgid "Steps"
-msgstr "Кроки"
+#. "Steps" button
+#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983)
+#: src/YQWizard.cc:1345
+#, fuzzy
+msgid "&Steps"
+msgstr "&Кроки"
-#. "Tree" button - intentionally without keyboard shortcut
-#: src/YQWizard.cc:1328
-msgid "Tree"
-msgstr "Дерево"
+#. "Tree" button
+#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983)
+#: src/YQWizard.cc:1350
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Дерево"
+
Modified: trunk/yast/uk/po/registration.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/registration.uk.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
+++ trunk/yast/uk/po/registration.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -8,28 +8,29 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: registration.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-29 21:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 23:41+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. popup heading (in bold)
-#: src/clients/discover_registration_services.rb:40
+#: src/clients/discover_registration_services.rb:42
msgid "Local Registration Servers"
msgstr "Локальні сервери реєстрації"
-#: src/clients/discover_registration_services.rb:42
+#: src/clients/discover_registration_services.rb:44
msgid ""
"Select a detected registration server from the list\n"
"or the default SUSE registration server."
@@ -38,239 +39,78 @@
"або типовий сервер реєстрації SUSE."
#. error popup
-#: src/clients/discover_registration_services.rb:66
+#: src/clients/discover_registration_services.rb:68
msgid "No registration server selected."
msgstr "Не вибраний сервер реєстрації."
#. %s is the default SCC URL
-#: src/clients/discover_registration_services.rb:112
+#: src/clients/discover_registration_services.rb:114
msgid "SUSE Customer Center (%s)"
msgstr "Центр покупця SUSE (%s)"
#. popup message
#. popup message
#. popup message
-#: src/clients/inst_scc.rb:53 src/clients/scc_auto.rb:49
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:39
+#: src/clients/inst_scc.rb:54 src/clients/scc_auto.rb:49
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:40
msgid "Contacting the Registration Server"
msgstr "Зв'язок з сервером реєстрації"
-#. display the registration update dialog
+#. check the base product at start to avoid problems later
+#. Translators: Text for UI Label - capitalized
#. dialog title
+#. just set an empty Wizard dialog to replace the current one after
+#. pressing "Next"
#. dialog title
-#. Translators: Text for UI Label - capitalized
-#: src/clients/inst_scc.rb:215 src/clients/inst_scc.rb:310
-#: src/clients/inst_scc.rb:467 src/clients/inst_scc.rb:515
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:92
+#. display and run a dialog for updating the current registration
+#. @return [Symbol] user input
+#: src/clients/inst_scc.rb:186
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:104
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:48
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:262
+#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:37
+#: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:41
msgid "Registration"
msgstr "Реєстрація"
-#: src/clients/inst_scc.rb:216
-msgid "Registration is being updated..."
-msgstr "Оновлення реєстрації..."
-
-#: src/clients/inst_scc.rb:217
-msgid "The previous registration is being updated."
-msgstr "Попередня реєстрація оновлюється."
-
-#. automatic registration refresh during system upgrade failed, register from scratch
-#: src/clients/inst_scc.rb:233
-msgid ""
-"Automatic registration upgrade failed.\n"
-"You can manually register the system from scratch."
-msgstr ""
-"Не вдалося автоматично оновити реєстрацію.\n"
-"Ви можете вручну зареєструвати систему заново."
-
-#. label text describing the registration (1/2)
-#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line)
-#: src/clients/inst_scc.rb:247
-msgid ""
-"Please enter a registration or evaluation code for this product and your\n"
-"User Name/E-mail address from the SUSE Customer Center in the fields below.\n"
-"Access to security and general software updates is only possible on\n"
-"a registered system."
-msgstr ""
-"Вкажіть в полях нижче код реєстрації або оцінки для цього продукту і ваші\n"
-"ім'я користувача або адресу електронної пошти, використовувані в Центрі покупця SUSE.\n"
-"Доступ до оновлень ПЗ (для системи безпеки і загальних) можливий лише\n"
-"із зареєстрованої системи."
-
-#. label text describing the registration (2/2),
-#. not displayed in installed system
-#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line)
-#: src/clients/inst_scc.rb:259
-msgid ""
-"If you skip product registration now, remember to register after\n"
-"installation has completed."
-msgstr ""
-"Якщо ви пропустите реєстрацію зараз, не забудьте\n"
-"виконати її після установки."
-
-#: src/clients/inst_scc.rb:267
-msgid "Network Configuration..."
-msgstr "Налаштування мережі…"
-
-#: src/clients/inst_scc.rb:276 src/clients/inst_scc.rb:452
-msgid "The system is already registered."
-msgstr "Система вже зареєстрована."
-
-#: src/clients/inst_scc.rb:283
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:94
-msgid "&E-mail Address"
-msgstr "&Адреса ел. пошти"
-
-#. handle nil specifically, it cannot be stored in XML profile
-#: src/clients/inst_scc.rb:285
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:167
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:96
-msgid "Registration &Code"
-msgstr "Реєстраційний &код"
-
-#. button label
-#: src/clients/inst_scc.rb:290
-msgid "&Local Registration Server..."
-msgstr "&Локальний сервер реєстрації…"
-
-#. button label
-#: src/clients/inst_scc.rb:293
-msgid "&Skip Registration"
-msgstr "& Пропустити реєстрацію"
-
-#. help text
-#: src/clients/inst_scc.rb:301
-msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions."
-msgstr "Введіть дані облікового запису центру покупця SUSE, щоб зареєструвати систему і отримувати оновлення та розширення."
-
-#. not set yet?
-#: src/clients/inst_scc.rb:334
-msgid ""
-"Registration added some update repositories.\n"
-"\n"
-"Do you want to install the latest available\n"
-"on-line updates during installation?"
-msgstr ""
-"При реєстрації додані деякі сховища оновлень.\n"
-"\n"
-"Ви хочете встановити останні доступні\n"
-"в Інтернеті оновлення?"
-
-#. %s is name of given product
-#. %s is name of given product
-#. then register the product(s)
-#: src/clients/inst_scc.rb:385 src/clients/scc_auto.rb:284
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:71
-msgid "Registering %s ..."
-msgstr "Реєстрація %s ..."
-
-#. dialog title
-#: src/clients/inst_scc.rb:419
-msgid "Register Extensions and Modules"
-msgstr "Розширення і модулі реєстрації"
-
-#. help text
-#: src/clients/inst_scc.rb:423
-msgid "<p>Extensions and Modules are being registered.</p>"
-msgstr "<p>Реєстрація розширень і модулів.</p>"
-
-#. Popup question: confirm skipping the registration
-#: src/clients/inst_scc.rb:441
-msgid ""
-"If you do not register your system we will not be able\n"
-"to grant you access to the update repositories.\n"
-"\n"
-"You can register after the installation or visit our\n"
-"Customer Center for online registration.\n"
-"\n"
-"Really skip the registration now?"
-msgstr ""
-"Якщо ви не зареєструєте вашу систему, ми не зможемо\n"
-"надати вам доступ до сховища оновлень.\n"
-"\n"
-"Ви можете зареєструватися після установки або відвідати\n"
-"центр покупця для реєстрації через інтернет.\n"
-"\n"
-"Пропустити реєстрацію?"
-
-#. button label
-#: src/clients/inst_scc.rb:455
-msgid "Register Again"
-msgstr "Зареєструватися знову"
-
-#. button label
-#: src/clients/inst_scc.rb:458
-msgid "Select Extensions"
-msgstr "Вибрати розширення"
-
-#. help text
-#: src/clients/inst_scc.rb:470
-msgid "<p>The system is already registered.</p>"
-msgstr "<p>Система вже зареєстрована.</p>"
-
-#: src/clients/inst_scc.rb:471
-msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>"
-msgstr "<p>Ви можете зареєструвати її повторно або зареєструвати додаткові розширення чи модулі, тим самим розширивши її можливості.</p>"
-
-#: src/clients/inst_scc.rb:473
-msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>"
-msgstr "<p>Щоб скасувати реєстрацію системи, необхідно увійти в центр покупця SUSE і видалити систему вручну.</p>"
-
-#. error message
-#: src/clients/inst_scc.rb:497
-msgid ""
-"The base product was not found,\n"
-"check your system."
-msgstr ""
-"Базовий продукт не знайдений\n"
-"перевірте свою систему."
-
-#. TRANSLATORS: %s = bugzilla URL
-#: src/clients/inst_scc.rb:501
-msgid ""
-"The installation medium or the installer itself is seriously broken.\n"
-"Report a bug at %s."
-msgstr ""
-"Носій файлів установки або сам встановлювач серйозно пошкоджений. \n"
-"Повідомте про помилку:% s."
-
-#: src/clients/inst_scc.rb:504
-msgid ""
-"Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n"
-"is a symlink pointing to the base product .prod file."
-msgstr ""
-"Переконайтеся, що продукт встановлений, а шлях /etc/products.d/baseproduct\n"
-"є символічним посиланням, яке вказує на основний prod-файл продукту."
-
#. Command line help text for the repository module, %1 is "SUSEconnect"
-#: src/clients/scc.rb:44
+#. Command line help text for the repository module, %1 is "SUSEconnect"
+#: src/clients/registration.rb:43 src/clients/scc.rb:43
msgid "Use '%s' instead of this YaST module."
msgstr "Використовуйте '%s' замість цього модуля YaST."
#. popup message: registration finished properly
-#: src/clients/scc_auto.rb:184
+#: src/clients/scc_auto.rb:201
msgid "Registration was successfull."
msgstr "Реєстрація пройшла успішно."
#. remove possible duplicates
-#: src/clients/scc_auto.rb:212
+#: src/clients/scc_auto.rb:229
msgid "SLP discovery failed, no server found"
msgstr "Збій пошуку SLP, сервер не знайдений"
-#. more than one server found: let the user select, we cannot automatically
-#. decide which one to use, asking user in AutoYast mode is not nice
-#. but better than aborting the installation...
-#: src/clients/scc_auto.rb:228
+#. download and install the specified SSL certificate to the system
+#. @param url [String] URL of the certificate
+#: src/clients/scc_auto.rb:247
msgid "Downloading SSL Certificate"
msgstr "Завантажується сертифікат SSL"
-#: src/clients/scc_auto.rb:232
+#: src/clients/scc_auto.rb:251
msgid "Importing SSL Certificate"
msgstr "Імпортується сертифікат SSL"
+#. %s is name of given product
+#. then register the product(s)
+#. %s is name of given product
+#: src/clients/scc_auto.rb:326 src/lib/registration/registration_ui.rb:242
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:272
+msgid "Registering %s ..."
+msgstr "Реєстрація %s ..."
+
#. display the extension selection dialog and wait for a button click
#. @return [Symbol] user input (:import, :cancel)
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:5
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:49
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:55
msgid "Product Registration"
msgstr "Реєстрація продукту"
@@ -336,33 +176,33 @@
msgstr "Відомості про невдалий сертифікат"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:4
-#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35
+#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:34
msgid "Issued To"
msgstr "Видано для"
#. label followed by the SSL certificate identification
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:7
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:16
-#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:61
+#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:60
msgid "Common Name (CN): "
msgstr "Назва (CN): "
#. label followed by the SSL certificate identification
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:8
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:17
-#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:63
+#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:62
msgid "Organization (O): "
msgstr "Організація (O): "
#. label followed by the SSL certificate identification
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:9
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:18
-#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:65
+#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:64
msgid "Organization Unit (OU): "
msgstr "Відділ (OU):"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:13
-#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:36
+#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35
msgid "Issued By"
msgstr "Видавець"
@@ -391,17 +231,17 @@
msgstr "Серійний номер: "
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:44
-#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:36
+#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35
msgid "SHA1 Fingerprint: "
msgstr "Відбиток SHA1: "
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:46
-#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:38
+#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:37
msgid "SHA256 Fingerprint: "
msgstr "Відбиток SHA256: "
#. Error popup
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:72
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:74
msgid ""
"Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n"
"Do you want to configure the network now?"
@@ -409,22 +249,22 @@
"Мережа не налаштована, неможливо зв'язатися з сервером реєстрації.\n"
"Хочете налаштувати мережу зараз?"
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:78
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:80
msgid "Network error, check the network configuration."
msgstr "Помилка мережі, перевірте налаштування мережі."
#. Error popup
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:83
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:85
msgid "Connection time out."
msgstr "Перевищено час очікування з'єднання."
#. TRANSLATORS: additional hint for an error message
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:91
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:93
msgid "Check that this system is known to the registration server."
msgstr "Перевірте, що ця система відома серверу реєстрації."
#. TRANSLATORS: additional hint for an error message
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:97
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:99
msgid ""
"If you are upgrading from SLE11 make sure the SCC server\n"
"knows the old NCC registration. Synchronization from NCC to SCC\n"
@@ -448,20 +288,20 @@
#. update the message when an old SMT server is found
#. Error popup
#. update the message when an old SMT server is found
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:111
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:116
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:119
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:125
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:175
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:178
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:113
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:118
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:121
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:128
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:179
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:182
msgid "Registration failed."
msgstr "Реєстрація зазнала невдачі."
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:121
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:123
msgid "Registration client error."
msgstr "Помилка клієнта реєстрації."
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:123
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:125
msgid ""
"Registration server error.\n"
"Retry registration later."
@@ -470,33 +310,33 @@
"Спробуйте зареєструватися пізніше."
#. error message
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:164
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:167
msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate."
msgstr "Отриманий сертифікат SSL не відповідає очікуваному сертифікату."
#. %s are error details
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:195
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:197
msgid "Details: %s"
msgstr "Подробиці: %s"
#. progress label
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:220
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:222
msgid "Importing the SSL certificate"
msgstr "Імпортується сертифікат SSL"
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:221
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:223
msgid "Importing '%s' certificate..."
msgstr "Імпортується сертифікат '%s'..."
#. try to use a translatable message first, if not found then use
#. the original error message from openSSL
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:241
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:244
msgid "Secure connection error: %s"
msgstr "Помилка безпечного з'єднання: %s"
#. TRANSLATORS: error message, %s is a server URL,
#. e.g. https://smt.example.com
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:260
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:263
msgid ""
"An old registration server was detected at\n"
"%s.\n"
@@ -513,21 +353,43 @@
msgid "Storing Registration Configuration..."
msgstr "Збереження налаштувань реєстрації..."
-#. register the system and the base product
-#. @return [Array<Boolean, SUSE::Connect::Remote::Service>] array with two
-#. items: boolean (true on success), remote service (or nil)
-#. TODO FIXME: split to two separate parts
-#. TODO FIXME: reused an existing message due to text freeze
+#. error message
+#: src/lib/registration/helpers.rb:231
+msgid ""
+"The base product was not found,\n"
+"check your system."
+msgstr ""
+"Базовий продукт не знайдений\n"
+"перевірте свою систему."
+
+#. TRANSLATORS: %s = bugzilla URL
+#: src/lib/registration/helpers.rb:235
+msgid ""
+"The installation medium or the installer itself is seriously broken.\n"
+"Report a bug at %s."
+msgstr ""
+"Носій файлів установки або сам встановлювач серйозно пошкоджений. \n"
+"Повідомте про помилку:% s."
+
+#: src/lib/registration/helpers.rb:238
+msgid ""
+"Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n"
+"is a symlink pointing to the base product .prod file."
+msgstr ""
+"Переконайтеся, що продукт встановлений, а шлях /etc/products.d/baseproduct\n"
+"є символічним посиланням, яке вказує на основний prod-файл продукту."
+
+#. FIXME: reused an existing message due to text freeze
#. (later use a better text, it's system update actually...)
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:62
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:95
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:80
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:228
msgid "Registering the System..."
msgstr "Реєструється система…"
#. updating base product registration, %s is a new base product name
#. updating registered addon/extension, %s is an extension name
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:121
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:146
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:106
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:307
msgid "Updating to %s ..."
msgstr "Оновлення до %s ..."
@@ -535,68 +397,121 @@
#. the result is cached to avoid reloading when going back and forth in the
#. installation workflow
#. @return [Array<Registration::Addon>] available addons
-#. create a new dialog for accepting and importing a SSL certificate and run it
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:174
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:101
+#. download the addons from SCC, let the user select addons to install
+#. @return [Symbol] the user input
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:143
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:109
msgid "Loading Available Extensions and Modules..."
msgstr "Завантаження доступних розширень і модулів..."
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:157
+msgid "Loading Migration Products..."
+msgstr "Завантаження продуктів міграції…"
+
+#. dialog title
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:174
+msgid "Register Extensions and Modules"
+msgstr "Розширення і модулі реєстрації"
+
+#. help text
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:178
+msgid "<p>Extensions and Modules are being registered.</p>"
+msgstr "<p>Реєстрація розширень і модулів.</p>"
+
+#. not set yet?
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:202
+msgid "Registration added some update repositories."
+msgstr "Реєстрації додала додаткові сховища оновлення."
+
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:204
+msgid ""
+"Do you want to install the latest available\n"
+"on-line updates during installation?"
+msgstr ""
+"Ви хочете встановити останні доступні\n"
+"в Інтернеті оновлення під час інсталяції?"
+
+#. Yast::Mode.update
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:207
+msgid ""
+"Do you want to install the latest available\n"
+"on-line updates during update?"
+msgstr ""
+"Ви хочете встановити останні доступні\n"
+"в Інтернеті оновлення під час оновлення?"
+
#. indent size used in summary text
-#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35
+#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:34
msgid "Certificate:"
msgstr "Сертифікат:"
#. create UI label for a base product
-#. @param [Hash] Product (hash from pkg-bindings)
+#. @param base_product [Hash] Product (hash from pkg-bindings)
#. @return [String] UI Label
-#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:120
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:147
msgid "Unknown product"
msgstr "Невідомий продукт"
#. error message
-#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:153
+#. error message
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:174 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:248
msgid "Saving repository configuration failed."
msgstr "Збій збереження налаштувань сховища."
#. # error message
#. error message
-#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:191 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:202
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:212 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:223
msgid "Updating service '%s' failed."
msgstr "Помилка оновлення служби \"%s\"."
#. error message
-#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:197
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:218
msgid "Adding service '%s' failed."
msgstr "Збій додавання служби \"%s\"."
#. error message
-#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:209
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:230
msgid "Saving service '%s' failed."
msgstr "Збій збереження служби \"%s\"."
#. error message
-#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:214
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:235
msgid "Refreshing service '%s' failed."
msgstr "Помилка оновлення служби \"%s\"."
+#. TRANSLATORS: %s is a product name
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:438
+msgid ""
+"Cannot find remote product %s.\n"
+"The product cannot be registered."
+msgstr ""
+"Не можна знайти віддалений продукт %s.\n"
+"Продукт не можна зареєструвати."
+
+#. Use .AnyQuestion instead of .YesNo or .ReallyAbort to have full control
+#. on :focus_no and be consistent with the .ConfirmAbort behavior
+#: src/lib/registration/ui/abort_confirmation.rb:35
+msgid "Really abort?"
+msgstr "Дійсно перервати?"
+
#. dialog title
-#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:40
+#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:43
msgid "License Agreement"
msgstr "Ліцензійна угода"
-#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:41
+#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:44
msgid "Downloading Licenses..."
msgstr "Завантаження ліцензій…"
#. download the addon EULAs to a temp dir
-#. @param [SUSE::Connect::Product] addon the addon
+#. @param [Addon] addon the addon
#. @param [String] tmpdir target where to download the files
-#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:72
+#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:75
msgid "Downloading License Agreement..."
msgstr "Завантажується ліцензійна угода…"
#. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit"
-#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:85
+#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:88
msgid ""
"Downloading the license for\n"
"%s\n"
@@ -607,263 +522,630 @@
"не вдалося."
#. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit"
-#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:100
+#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:102
msgid "%s License Agreement"
msgstr "Ліцензійна угода %s"
#. dialog title
-#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:37
+#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:46
msgid "Extension and Module Registration Codes"
msgstr "Коди реєстрації розширень і модулів"
#. help text
-#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41
+#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50
msgid ""
"<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n"
-"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>"
+"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you "
+"cannot provide a registration code then go back and deselect the respective "
+"extension or module.</p>"
msgstr ""
"<p>Введіть коди реєстрації для запитаних розширень і модулів.</p>\n"
-"<p>Для успішної реєстрації слід ввести коди реєстрації. Якщо вам це не вдається, то поверніться і вимкніть відповідного розширення або модуля.</p>"
+"<p>Для успішної реєстрації слід ввести коди реєстрації. Якщо вам це не "
+"вдається, то поверніться і вимкніть відповідного розширення або модуля.</p>"
-#. round the half up (more items in the first column for odd number of items)
-#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:87
+#. part of the UI - labels in the dialog
+#. @return [Array<Yast::Term>] UI definition
+#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:102
msgid "The extension you selected needs a separate registration code."
msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes."
msgstr[0] "Вибране вами розширення вимагає окремого коду реєстрації."
msgstr[1] "Вибрані вами розширення вимагають окремих кодів реєстрації."
msgstr[2] "Вибрані вами розширення вимагають окремих кодів реєстрації."
-#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:92
+#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:111
msgid "Enter the registration code into the field below."
msgid_plural "Enter the registration codes into the fields below."
msgstr[0] "Введіть реєстраційний код у поле нижче."
msgstr[1] "Введіть реєстраційний код у поля нижче."
msgstr[2] "Введіть реєстраційний код у поля нижче."
-#. dialog title
-#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:44
-msgid "Extension and Module Selection"
-msgstr "Вибір розширень і модулів"
-
-#. help text (1/3)
-#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:47
-msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
-msgstr "<p>Тут можна вибрати доступні розширення і модулі для вашої системи.</p>"
-
-#. help text (2/3)
-#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:50
-msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>"
-msgstr "<p>Зверніть увагу, що для деяких розширень і модулів може знадобитися окремий код реєстрації.</p>"
-
-#. help text (3/3)
-#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:53
-msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
-msgstr "<p>Щоб видалити розширення або модуль, увійдіть в центр покупця SUSE і видаліть його вручну.</p>"
-
-#. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow
-#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:72
-msgid "Available Extensions and Modules"
-msgstr "Доступні розширення та модулі"
-
-#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:74
+#. create the main dialog definition
+#. @return [Yast::Term] the main UI dialog term
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:77
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
-#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:77
+#. addon description widget
+#. @return [Yast::Term] the addon details widget
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:88
msgid "Select an extension or a module to show details here"
msgstr "Виберіть розширення або модуль для перегляду інформації про нього"
#. checkbox label for an unavailable extension
#. (%s is an extension name)
-#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:136
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:164
msgid "%s (not available)"
msgstr "%s (недоступно)"
-#. check the addons requiring a reg. code
-#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:217
+#. check if the count of addons requiring a reg. code fits two columns
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:246
msgid "YaST allows to select at most %s extensions or modules."
msgstr "YaST дозволяє обрати не більше %s розширень або модулів."
+#. help text (2/3)
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257
+msgid ""
+"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific "
+"registration code.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Зверніть увагу, що для деяких розширень і модулів може знадобитися "
+"окремий код реєстрації.</p>"
+
+#. help text (3/3)
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260
+msgid ""
+"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the "
+"SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб видалити розширення або модуль, увійдіть в центр покупця SUSE і "
+"видаліть його вручну.</p>"
+
+#. dialog title
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31
+msgid "Extension and Module Selection"
+msgstr "Вибір розширень і модулів"
+
+#. help text (1/3)
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34
+msgid ""
+"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Тут можна вибрати доступні розширення і модулі для вашої системи.</p>"
+
+#. @return [String] the main dialog label
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:52
+msgid "Available Extensions and Modules"
+msgstr "Доступні розширення та модулі"
+
+#. dialog title
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:37
+msgid "Extension and Module Re-registration"
+msgstr "Повторна реєстрація розширення і модуля"
+
+#. help text (1/3)
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40
+msgid ""
+"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Тут можна вибрати розширення або модулі, які будуть зареєстровані знову. "
+"</p>"
+
+#. @return [String] the main dialog label
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54
+msgid "Registered Extensions and Modules"
+msgstr "Зареєстровані розширення і модулі"
+
#. help text
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33
-msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
-msgstr "<p>Тут можна вибрати, які розширення або модулі будуть зареєстровані з базовим продуктом.</p>"
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38
+msgid ""
+"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered "
+"together with the base product.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Тут можна вибрати, які розширення або модулі будуть зареєстровані з "
+"базовим продуктом.</p>"
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41
msgid "Register Optional Extensions or Modules"
msgstr "Реєструвати необов'язкові розширення або модулі"
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:50
+#. create the main dialog content
+#. @return [Yast::Term] UI definition
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:57
msgid "Identifier"
msgstr "Ідентифікатор"
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:51
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:58
msgid "Version"
msgstr "Версія"
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:52
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:59
msgid "Architecture"
msgstr "Архітектура"
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:53
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:60
msgid "Release Type"
msgstr "Тип випуску"
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:54
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:61
msgid "Registration Code"
msgstr "Реєстраційний код"
#. button label
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:65
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:72
msgid "Download Available Extensions..."
msgstr "Завантажити доступні розширення..."
-#. disable download on a non-registered system
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:119
+#. remove the selected addon after user confirms the removal
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:137
msgid "Really delete '%s'?"
msgstr "Дійсно видалити '%s'?"
-#. replace the content
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:161
+#. dialog definition for adding/editing an addon
+#. @return [Yast::Term] popup definition
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:185
msgid "Extension or Module &Identifier"
msgstr "&Ідентифікатор розширення або модуля"
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:162
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:186
msgid "&Version"
msgstr "&Версія"
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:163
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:187
msgid "&Architecture"
msgstr "&Архітектура"
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:164
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:188
msgid "&Release Type"
msgstr "&Тип випуску"
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51
+#. handle nil specifically, it cannot be stored in XML profile
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:191
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:108
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:133
+msgid "Registration &Code"
+msgstr "Реєстраційний &код"
+
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57
msgid ""
-"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n"
+"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center "
+"database,\n"
"enabling you to get online updates and technical support.\n"
-"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>"
+"To register while installing automatically, select <b>Run Product "
+"Registration</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Реєстрація продукту включає його в базу даних Novell,\n"
-" що дає можливість виконувати мережне оновлення і отримувати технічну підтримку.\n"
-" Щоб зареєструватись автоматично під час встановлення, виберіть <b>Запустити реєстрацію продукту</b>. </p>"
+" що дає можливість виконувати мережне оновлення і отримувати технічну "
+"підтримку.\n"
+" Щоб зареєструватись автоматично під час встановлення, виберіть <b>Запустити "
+"реєстрацію продукту</b>. </p>"
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63
msgid ""
-"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n"
-"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
+"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL "
+"of the server\n"
+"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. "
+"Refer\n"
"to your SMT manual for further assistance.</p>"
-msgstr "<p>Якщо у вашій мережі розгорнуто нетиповий сервер реєстрації, будь ласка, вкажіть URL сервера і розташування сертифіката SMT у полі <b>Параметри сервера SMT</b>. За подальшою довідкою зверніться до вашого підручника з SMT.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо у вашій мережі розгорнуто нетиповий сервер реєстрації, будь ласка, "
+"вкажіть URL сервера і розташування сертифіката SMT у полі <b>Параметри "
+"сервера SMT</b>. За подальшою довідкою зверніться до вашого підручника з SMT."
+"</p>"
-#. FIXME the dialog should be created by external code before calling this
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:83
+#. the UI defition for the global registration status
+#. @return [Yast::Term] UI term
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:93
msgid "Register the Product"
msgstr "Реєстрація продукту"
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:100
+#. part of the main dialog definition - the input fields
+#. @return [Yast::Term] UI term
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:106
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:131
+msgid "&E-mail Address"
+msgstr "&Адреса ел. пошти"
+
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:112
msgid "Install Available Updates from Update Repositories"
msgstr "Встановити доступні оновлення сховищ оновлень"
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:114
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:128
msgid "Server Settings"
msgstr "Параметри сервера"
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:118
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:132
msgid "Find Registration Server Using SLP Discovery"
msgstr "Знайти сервер реєстрації за допомогою SLP"
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:123
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:137
msgid "Use Specific Server URL Instead of the Default"
msgstr "Використовувати вказаний URL замість типового значення"
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:130
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:144
msgid "Optional SSL Server Certificate URL"
msgstr "URL SSL-сертифікату сервера (необов'язково)"
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:139
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:153
msgid "Optional SSL Server Certificate Fingerprint"
msgstr "Відбиток SSL-сертифікату сервера (необов'язково)"
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:141
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:155
msgid "none"
msgstr "немає"
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:152
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:166
msgid "SSL Certificate Fingerprint"
msgstr "Відбиток SSL-сертифікату"
-#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:173
+#. the UI defition for the main dialog
+#. @return [Yast::Term] UI term
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:189
msgid "Register Extensions or Modules..."
msgstr "Реєструвати розширення або модулі..."
+#. button label
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:84
+msgid "&Local Registration Server..."
+msgstr "&Локальний сервер реєстрації…"
+
+#. button label
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:97
+msgid "&Skip Registration"
+msgstr "& Пропустити реєстрацію"
+
+#. display the addon re-registration button only in registered installed system
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:106
+msgid "&Register Extensions or Modules Again"
+msgstr "&Реєструвати розширення або модулі знову"
+
+#. part of the main dialog definition - the base product details
+#. @return [Yast::Term] UI term
+#. the main dialog content
+#. @return [Yast::Term] UI term
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:118
+#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:67
+msgid "The system is already registered."
+msgstr "Система вже зареєстрована."
+
+#. help text
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:142
+msgid ""
+"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get "
+"updates and extensions."
+msgstr ""
+"Введіть дані облікового запису центру покупця SUSE, щоб зареєструвати "
+"систему і отримувати оновлення та розширення."
+
+#. Popup question: confirm skipping the registration
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:177
+msgid ""
+"If you do not register your system we will not be able\n"
+"to grant you access to the update repositories.\n"
+"\n"
+"You can register after the installation or visit our\n"
+"Customer Center for online registration.\n"
+"\n"
+"Really skip the registration now?"
+msgstr ""
+"Якщо ви не зареєструєте вашу систему, ми не зможемо\n"
+"надати вам доступ до сховища оновлень.\n"
+"\n"
+"Ви можете зареєструватися після установки або відвідати\n"
+"центр покупця для реєстрації через інтернет.\n"
+"\n"
+"Пропустити реєстрацію?"
+
+#. label text describing the registration (1/2)
+#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line)
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:194
+msgid ""
+"Please enter a registration or evaluation code for this product and your\n"
+"User Name/E-mail address from the SUSE Customer Center in the fields below.\n"
+"Access to security and general software updates is only possible on\n"
+"a registered system."
+msgstr ""
+"Вкажіть в полях нижче код реєстрації або оцінки для цього продукту і ваші\n"
+"ім'я користувача або адресу електронної пошти, використовувані в Центрі "
+"покупця SUSE.\n"
+"Доступ до оновлень ПЗ (для системи безпеки і загальних) можливий лише\n"
+"із зареєстрованої системи."
+
+#. label text describing the registration (2/2),
+#. not displayed in installed system
+#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line)
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:206
+msgid ""
+"If you skip product registration now, remember to register after\n"
+"installation has completed."
+msgstr ""
+"Якщо ви пропустите реєстрацію зараз, не забудьте\n"
+"виконати її після установки."
+
+#. UI term for the network configuration button (or empty if not needed)
+#. @return [Yast::Term] UI term
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:218
+msgid "Network Configuration..."
+msgstr "Налаштування мережі…"
+
#. SSL error message
-#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:25
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:23
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Сертифікат вже застарілий"
#. SSL error message
-#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:27
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:25
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Самостійно підписаний сертифікат"
#. SSL error message
-#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:29
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:27
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Самостійно підписаний сертифікат в ланцюжку сертифікатів"
#. push button
-#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:73
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:74
msgid "&Trust and Import"
msgstr "&Довіра та імпорт"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5)
-#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:119
-msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
-msgstr "<p>Безпечне з'єднання (HTTPS) використовує SSL-сертифікати для підтвердження автентичності сервера і для шифрування переданих даних.</p>"
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122
+msgid ""
+"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the "
+"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Безпечне з'єднання (HTTPS) використовує SSL-сертифікати для підтвердження "
+"автентичності сервера і для шифрування переданих даних.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5)
-#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:123
-msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
-msgstr "<p>Ви можете імпортувати сертифікат у список відомих центрів сертифікації (CA) і таким чином підтвердити, що довіряєте суб'єкту і видавцеві невідомого сертифіката.</p>"
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126
+msgid ""
+"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known "
+"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the "
+"issuer of the unknown certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ви можете імпортувати сертифікат у список відомих центрів сертифікації "
+"(CA) і таким чином підтвердити, що довіряєте суб'єкту і видавцеві невідомого "
+"сертифіката.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5)
-#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:128
-msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>"
-msgstr "<p>Імпорт сертифіката дозволить використовувати, наприклад, із власним підписом сертифікат.</p>"
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131
+msgid ""
+"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed "
+"certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Імпорт сертифіката дозволить використовувати, наприклад, із власним "
+"підписом сертифікат.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5)
-#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:132
-msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
-msgstr "<p><b>Важливо!</b> Перевірте відбиток сертифіката, щоб переконатися в імпорті справжнього сертифіката з запитуваного сервера.</p>"
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135
+msgid ""
+"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to "
+"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Важливо!</b> Перевірте відбиток сертифіката, щоб переконатися в "
+"імпорті справжнього сертифіката з запитуваного сервера.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5)
-#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:137
-msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
-msgstr "<p><b>Імпорт невідомого сертифіката без перевірки представляє значну загрозу.</b></p>"
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140
+msgid ""
+"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big "
+"security risk.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Імпорт невідомого сертифіката без перевірки представляє значну загрозу."
+"</b></p>"
#. error message, the entered URL is not valid
-#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:60
+#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:67
msgid "Invalid URL."
msgstr "Некоректна адреса URL."
#. input field label
-#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:97
+#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:106
msgid "&Local Registration Server URL"
msgstr "UR&L локального сервера реєстрації"
+#. register the base system if not already registered
+#: src/lib/registration/ui/media_addon_workflow.rb:130
+msgid ""
+"The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n"
+"Skip the base system and the add-on registration?"
+msgstr ""
+"Основна система має бути зареєстрованою для того, щоби зареєструвати "
+"доповнення '%s'.\n"
+"Пропустити реєстрацію основної системи і доповнення?"
+
+#. TRANSLATORS: dialog title
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:47
+msgid "Migration Repositories"
+msgstr "Сховища міграції"
+
+#. TRANSLATORS: help text
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50
+msgid ""
+"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for "
+"online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found "
+"in the selected repositories.</p>"
+msgstr ""
+"<p>У вікні ви можете вручну вибрати, які сховища будуть використані для "
+"міграції через інтернет. Пакунки будуть оновлені до найвищої версії, "
+"знайденої у вказаних сховищах.</p>"
+
+#. TRANSLATORS: Multiselection widget label
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85
+msgid "Select the Migration Repositories"
+msgstr "Вибрати сховища міграції"
+
+#. TRANSLATORS: Push button label, starts the repository management module
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:89
+msgid "Manage Repositories..."
+msgstr "Керувати сховищами…"
+
+#. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository URL
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:114
+msgid "URL: %s"
+msgstr "URL: %s"
+
+#. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository priority (1-99)
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:116
+msgid "Priority: %s"
+msgstr "Пріоритет: %s"
+
+#. TRANSLATORS: error message, %s are details
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:78
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Внутрішня помилка: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Error message
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:162
+msgid "No installed product found."
+msgstr "Жодного встановленого продукту не знайдено."
+
+#. TRANSLATORS: Error message
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:191
+msgid "No migration product found."
+msgstr "Жодного продукту міграції не знайдено."
+
+#. TRANSLATORS: Progress label
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:238
+msgid "Registering Migration Products..."
+msgstr "Реєстрація продуктів міграції…"
+
+#. TRANSLATORS: progress message
+#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:264
+msgid "Preparing Migration Repositories..."
+msgstr "Підготовка сховищ міграції…"
+
+#. TRANSLATORS: dialog title
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:58
+msgid "Select the Migration Target"
+msgstr "Виберіть ціль міграції"
+
+#. TRANSLATORS: help text (1/3)
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:61
+msgid ""
+"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver "
+"may offer several possible migration to new products.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Тут можна вибрати цільові продукти міграції. Сервер реєстрації може "
+"запропонувати "
+"декілька можливих міграцій на нові продукти.</p>"
+
+#. TRANSLATORS: help text (2/3)
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:64
+msgid "<p>Only one migration target from the list can be selected.</p>"
+msgstr "<p>Лише одну ціль міграції із списку можна вибрати.</p>"
+
+#. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:66
+msgid ""
+"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories "
+"later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вживайте прапорець <b>%s</b> для ручного вибору сховищ міграції пізніше.<"
+"/p>"
+
+#. TRANSLATORS: check button label
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:67
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:106
+msgid "Manually Select Migration Repositories"
+msgstr "Вручну вибрати сховища міграції"
+
+#. TRANSLATORS: selection box label
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:118
+msgid "Possible Migration Targets"
+msgstr "Можливі цілі міграції"
+
+#. TRANSLATORS: RichText header (details for the selected item)
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:156
+msgid "Migration Summary"
+msgstr "Підсумок міграції"
+
+#. this is rather a theoretical case, but anyway....
+#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
+#. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64"
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:166
+msgid "%s <b>will be installed.</b>"
+msgstr "%s <b>буде встановлений.</b>"
+
+#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
+#. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:174
+msgid "%s <b>stays unchanged.</b>"
+msgstr "%s <b>залишається без змін.</b>"
+
+#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
+#. %{old_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
+#. %{new_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64"
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:184
+msgid "%{old_product} <b>will be upgraded to</b> %{new_product}."
+msgstr "%{old_product} <b>буде оновлений до</b> %{new_product}."
+
+#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
+#. %{old_product} and %{new_product} are product names
+#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:189
+msgid "%{old_product} <b>will be downgraded to</b> %{new_product}."
+msgstr "%{old_product} <b>буде понижений до</b> %{new_product}."
+
+#. help text
+#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:40
+msgid "<p>The system is already registered.</p>"
+msgstr "<p>Система вже зареєстрована.</p>"
+
+#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41
+msgid ""
+"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or "
+"modules to enhance the functionality of the system.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ви можете зареєструвати її повторно або зареєструвати додаткові "
+"розширення чи модулі, тим самим розширивши її можливості.</p>"
+
+#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43
+msgid ""
+"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE "
+"Customer Center and remove the system manually there.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб скасувати реєстрацію системи, необхідно увійти в центр покупця SUSE і "
+"видалити систему вручну.</p>"
+
+#. button label
+#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70
+msgid "Select Extensions"
+msgstr "Вибрати розширення"
+
+#. button label
+#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:73
+msgid "Register Again"
+msgstr "Зареєструватися знову"
+
+#: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:42
+msgid "Registration is being updated..."
+msgstr "Оновлення реєстрації..."
+
+#: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:43
+msgid "The previous registration is being updated."
+msgstr "Попередня реєстрація оновлюється."
+
+#. automatic registration refresh during system upgrade failed, register from scratch
+#: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:65
+msgid ""
+"Automatic registration upgrade failed.\n"
+"You can manually register the system from scratch."
+msgstr ""
+"Не вдалося автоматично оновити реєстрацію.\n"
+"Ви можете вручну зареєструвати систему заново."
+
#. ignore SUSE manager registration servers (bnc#894470)
-#: src/lib/registration/url_helpers.rb:213
+#: src/lib/registration/url_helpers.rb:203
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук..."
-#: src/lib/registration/url_helpers.rb:213
+#: src/lib/registration/url_helpers.rb:203
msgid "Looking up local registration servers..."
msgstr "Пошук локальних серверів реєстрації..."
@@ -875,14 +1157,6 @@
#, fuzzy
#~| msgid "Registration Code"
-#~ msgid "Registering Product..."
-#~ msgid_plural "Registering Products..."
-#~ msgstr[0] "Реєстраційний код"
-#~ msgstr[1] "Реєстраційний код"
-#~ msgstr[2] "Реєстраційний код"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Registration Code"
#~ msgid "Register Optional Add-ons"
#~ msgstr "Реєстраційний код"
@@ -979,9 +1253,6 @@
#~ msgid "Updated software repositories"
#~ msgstr "Додаткові сховища ПЗ"
-#~ msgid "Manual Interaction Required"
-#~ msgstr "Потрібне ручне втручання"
-
#~ msgid "Needed Information"
#~ msgstr "Потрібна інформація"
@@ -1061,7 +1332,8 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n"
+#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with "
+#~ "Novell.\n"
#~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n"
#~ "<b>Configure Later</b>.\n"
#~ "</p>"
@@ -1075,11 +1347,15 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n"
+#~ "To simplify the registration process, include information from your "
+#~ "system\n"
#~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n"
-#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n"
-#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n"
-#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n"
+#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be "
+#~ "involved\n"
+#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the "
+#~ "Novell\n"
+#~ "server to query what information is needed for your product. Only the "
+#~ "identity\n"
#~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
@@ -1095,9 +1371,11 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</b>\n"
+#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</"
+#~ "b>\n"
#~ "so you are prompted for your product code. \n"
-#~ "This registers you for the installation support included with your product.\n"
+#~ "This registers you for the installation support included with your "
+#~ "product.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
@@ -1109,9 +1387,12 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n"
-#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n"
-#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n"
-#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
+#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver "
+#~ "support\n"
+#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. "
+#~ "View\n"
+#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</"
+#~ "tt>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
@@ -1124,9 +1405,11 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n"
+#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your "
+#~ "update \n"
#~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n"
-#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n"
+#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, "
+#~ "such \n"
#~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n"
#~ "This option does not remove any sources added manually.\n"
#~ "</p>"
@@ -1134,21 +1417,26 @@
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Регулярна синхронізація з центром підтримки</b> перевіряє чинність \n"
#~ "ваших джерел оновлення і додає нові, які стають доступними.\n"
-#~ "Крім того, вона надсилає всі зміни у ваших включених даних до Novell, наприклад, \n"
-#~ "інформацію про апаратне забезпечення, якщо задіяно <b>Інформацію про апаратне забезпечення</b>.\n"
+#~ "Крім того, вона надсилає всі зміни у ваших включених даних до Novell, "
+#~ "наприклад, \n"
+#~ "інформацію про апаратне забезпечення, якщо задіяно <b>Інформацію про "
+#~ "апаратне забезпечення</b>.\n"
#~ "Цей параметр не вилучає жодного з джерел, вказаних вручну.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n"
-#~| "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n"
+#~| "Configure your system to enable online updates by registering it with "
+#~| "Novell.\n"
+#~| "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration "
+#~| "with\n"
#~| "<b>Configure Later</b>.\n"
#~| "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Open-SLX.\n"
+#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with "
+#~ "Open-SLX.\n"
#~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n"
#~ "<b>Configure Later</b>.\n"
#~ "</p>"
@@ -1163,20 +1451,28 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "To simplify the registration process, include information from your system\n"
+#~| "To simplify the registration process, include information from your "
+#~| "system\n"
#~| "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n"
-#~| "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n"
-#~| " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n"
-#~| "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n"
+#~| "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be "
+#~| "involved\n"
+#~| " in your registration. To obtain this information, it contacts the "
+#~| "Novell\n"
+#~| "server to query what information is needed for your product. Only the "
+#~| "identity\n"
#~| "of the installed product is sent in this initial exchange.\n"
#~| "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n"
+#~ "To simplify the registration process, include information from your "
+#~ "system\n"
#~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n"
-#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n"
-#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-SLX\n"
-#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n"
+#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be "
+#~ "involved\n"
+#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-"
+#~ "SLX\n"
+#~ "server to query what information is needed for your product. Only the "
+#~ "identity\n"
#~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
@@ -1194,16 +1490,23 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n"
-#~| "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n"
-#~| "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n"
-#~| "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
+#~| "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver "
+#~| "support\n"
+#~| "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. "
+#~| "View\n"
+#~| "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</"
+#~| "tt>.\n"
#~| "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used for\n"
-#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n"
-#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n"
-#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
+#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used "
+#~ "for\n"
+#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver "
+#~ "support\n"
+#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. "
+#~ "View\n"
+#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</"
+#~ "tt>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
@@ -1217,17 +1520,21 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n"
+#~| "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your "
+#~| "update \n"
#~| "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n"
-#~| "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n"
+#~| "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, "
+#~| "such \n"
#~| "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n"
#~| "This option does not remove any sources added manually.\n"
#~| "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n"
+#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your "
+#~ "update \n"
#~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n"
-#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-SLX, such \n"
+#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-"
+#~ "SLX, such \n"
#~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n"
#~ "This option does not remove any sources added manually.\n"
#~ "</p>"
@@ -1235,8 +1542,10 @@
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Регулярна синхронізація з центром підтримки</b> перевіряє чинність \n"
#~ "ваших джерел оновлення і додає нові, які стають доступними.\n"
-#~ "Крім того, вона надсилає всі зміни у ваших включених даних до Novell, наприклад, \n"
-#~ "інформацію про апаратне забезпечення, якщо задіяно <b>Інформацію про апаратне забезпечення</b>.\n"
+#~ "Крім того, вона надсилає всі зміни у ваших включених даних до Novell, "
+#~ "наприклад, \n"
+#~ "інформацію про апаратне забезпечення, якщо задіяно <b>Інформацію про "
+#~ "апаратне забезпечення</b>.\n"
#~ "Цей параметр не вилучає жодного з джерел, вказаних вручну.\n"
#~ "</p>"
@@ -1318,8 +1627,11 @@
#~ msgstr "Не вдалося встановити наступні пакунки"
#, fuzzy
-#~ msgid "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed."
-#~ msgstr "<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>."
+#~ "</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Therefore the following package needs to be removed first."
@@ -1333,20 +1645,6 @@
#~ msgstr "Налаштування джерела мережного оновлення..."
#, fuzzy
-#~ msgid "Updating software repositories..."
-#~ msgstr "Додаткові сховища ПЗ"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Registration Module Help"
-#~ msgid "Registration failed partially."
-#~ msgstr "Довідка модуля реєстрації"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "No product found in the repository"
-#~ msgid "No products found to be registered."
-#~ msgstr "В сховищі не знайдено жодного продукту ПЗ"
-
-#, fuzzy
#~| msgid "unknown process"
#~ msgid "unknown status"
#~ msgstr "невідомий процес"
@@ -1375,18 +1673,39 @@
#~ msgid "Key is invalid."
#~ msgstr "Нечинний ключ."
-#~ msgid "<p>Get more information about the registration process with <tt>suse_register -h</tt>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Більше інформації про процес реєстрації можна отримати за допомогою <tt>suse_register -h</tt>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Get more information about the registration process with "
+#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Більше інформації про процес реєстрації можна отримати за допомогою "
+#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>"
#, fuzzy
-#~| msgid "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and then entering the appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>"
+#~| msgid ""
+#~| "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration "
+#~| "Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and "
+#~| "then entering the appropriate values. These parameters are the ones that "
+#~| "can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information "
+#~| "about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</"
+#~| "b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\n"
-#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\n"
-#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register\n"
-#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a\n"
-#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Іншу інформацію, яка вживається для реєстрації, показано в <b>Реєстраційних даних</b>. Додайте нову пару ключ-значення, натиснувши <b>Додати</b>, тоді введіть належні значення. Це параметри, які можна відсилати за допомогою <tt>suse_register -a</tt>. Більше інформації про них можна отримати за допомогою <tt>suse_register -p</tt>. Вилучити пару можна, натиснувши <b>Вилучити</b>, а редагувати існуючу пару - за допомогою <b>Змінити</b>.</p>"
+#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter "
+#~ "the\n"
+#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with "
+#~ "<tt>suse_register\n"
+#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove "
+#~ "a\n"
+#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with "
+#~ "<b>Edit</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Іншу інформацію, яка вживається для реєстрації, показано в "
+#~ "<b>Реєстраційних даних</b>. Додайте нову пару ключ-значення, натиснувши "
+#~ "<b>Додати</b>, тоді введіть належні значення. Це параметри, які можна "
+#~ "відсилати за допомогою <tt>suse_register -a</tt>. Більше інформації про "
+#~ "них можна отримати за допомогою <tt>suse_register -p</tt>. Вилучити пару "
+#~ "можна, натиснувши <b>Вилучити</b>, а редагувати існуючу пару - за "
+#~ "допомогою <b>Змінити</b>.</p>"
#~ msgid "SMT Server"
#~ msgstr "Сервер SMT"
@@ -1519,7 +1838,8 @@
#~ msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифікати SMT з гнучкого диску."
#~ msgid "Could not download the SMT certificate file from specified URL."
-#~ msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифіката SMT за вказаною адресою URL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося завантажити файл сертифіката SMT за вказаною адресою URL."
#~ msgid "Could not find the SMT certificate file in specified path."
#~ msgstr "Не вдалося знайти файл сертифікати SMT за вказаним шляхом."
@@ -1576,7 +1896,8 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n"
-#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the Registration."
+#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the "
+#~| "Registration."
#~ msgid ""
#~ "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n"
#~ "You have to trust this certificate to continue with the registration.\n"
@@ -1652,13 +1973,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>"
-#~ msgstr "<p>Натисніть <b>Закінчити</b>, щоб створити додатковий продукт в каталозі виводу.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Натисніть <b>Закінчити</b>, щоб створити додатковий продукт в каталозі "
+#~ "виводу.</p>"
#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Software Repositories"
-#~ msgstr "Додаткові сховища ПЗ"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Send hardware information to the smolt project"
#~ msgstr "Інформація про обладнання вибраної мережної плати"
Modified: trunk/yast/uk/po/s390.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/s390.uk.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
+++ trunk/yast/uk/po/s390.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -8,20 +8,21 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: s390.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-05 11:13+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 23:45+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xcontroller module
@@ -45,21 +46,21 @@
msgstr "&DASD"
#. Command line help text for the Xcontroller module
-#: src/clients/dump.rb:48
+#: src/clients/dump.rb:50
msgid "Creation of S/390 dump devices"
msgstr "Створення пристроїв скидання S/390"
#. Command line help text for the Xcontroller module
-#: src/clients/iucvterminal-server.rb:44
+#: src/clients/iucvterminal-server.rb:45
msgid "Configuration of IUCV terminal server"
msgstr "Налаштування сервера терміналів IUCV"
#. Command line help text for the Xcontroller module
-#: src/clients/iucvterminal.rb:44
+#: src/clients/iucvterminal.rb:45
msgid "Configuration of IUCV terminal settings"
msgstr "Налаштування параметрів терміналів IUCV"
-#. Command line help text for the Xirda module
+#. Command line help text for the OnPanic module
#: src/clients/onpanic.rb:52
msgid "Configuration of OnPanic"
msgstr "Налаштування OnPanic"
@@ -87,7 +88,7 @@
#. Initialization dialog contents
#. Initialization dialog contents
#: src/clients/s390-disk-controller.rb:103
-#: src/include/s390/dasd/wizards.rb:102 src/include/s390/zfcp/wizards.rb:98
+#: src/include/s390/dasd/wizards.rb:102 src/include/s390/zfcp/wizards.rb:93
msgid "Initializing..."
msgstr "Започаткування..."
@@ -155,19 +156,17 @@
#. error popup message
#. error popup message
-#. error popup message
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:225 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:687
-#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:471
msgid "No disk selected."
msgstr "Не вибрано диск."
#. 8 means disk is not formatted
-#. unformtted disk, manual (not AutoYaS)
-#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:254 src/modules/DASDController.rb:161
+#. unformtted disk, manual (not AutoYaST)
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:254 src/modules/DASDController.rb:160
msgid "Device %1 is not formatted. Format device now?"
msgstr "Пристрій %1 не відформатовано. Форматувати пристрій?"
-#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:256 src/modules/DASDController.rb:163
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:256 src/modules/DASDController.rb:162
msgid "There are %1 unformatted devices. Format them now?"
msgstr "Невідформатованих пристроїв: %1. Форматувати?"
@@ -284,7 +283,7 @@
#. error popup
#. error popup
-#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:553 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:221
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:553 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:220
msgid "Invalid filter channel IDs."
msgstr "Неправильний фільтр ІД каналів."
@@ -295,7 +294,7 @@
#. text entry
#. combo box
-#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:608 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:301
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:608 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:270
msgid "&Channel ID"
msgstr "ІД &каналу"
@@ -320,16 +319,13 @@
#. error popup
#. error popup
-#. error popup
-#. error popup
-#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:648 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:347
-#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:364 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:400
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:648 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:306
msgid "Not a valid channel ID."
msgstr "Неправильний ІД каналу."
#. error popup
#. error popup
-#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:658 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:428
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:658 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:315
msgid "Device already exists."
msgstr "Пристрій вже існує."
@@ -350,7 +346,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть утиліту налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>"
+"Безпечно припиніть утиліту налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</"
+"p>"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:44
@@ -390,7 +387,8 @@
"<p>To filter the displayed disks, set the <b>Minimum Channel ID</b> and \n"
"the <b>Maximum Channel ID</b> and click <b>Filter</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Щоб фільтрувати диски, вкажіть <b>Мінімальний канал</b> і <b>Максимальний канал</b>\n"
+"<p>Щоб фільтрувати диски, вкажіть <b>Мінімальний канал</b> і <b>Максимальний "
+"канал</b>\n"
"й натисніть <b>Фільтрувати</b>.</p>\n"
#. Disk selection dialog help 4/4
@@ -403,15 +401,20 @@
msgid ""
"<p>To remove a configured DASD disk, select it and click\n"
"<b>Delete</b>.</p>"
-msgstr "<p> Щоб вилучити налаштований диск DASD, виберіть його і клацніть <b>Вилучити</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Щоб вилучити налаштований диск DASD, виберіть його і клацніть "
+"<b>Вилучити</b>.</p>"
#. Disk selection dialog help 3/4
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:76
msgid ""
-"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n"
+"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select "
+"all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n"
"<b>Select All</b> or <b>Deselect All</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Для виконання всіх дій відразу на декількох дисках виберіть їх. Для вибору всіх відображуваних дисків (можливо після застосування фільтра) натисніть\n"
+"<p>Для виконання всіх дій відразу на декількох дисках виберіть їх. Для "
+"вибору всіх відображуваних дисків (можливо після застосування фільтра) "
+"натисніть\n"
"кнопку <b>Вибрати все</b> або <b>Скасувати вибір</b>.</p>\n"
#. Disk selection dialog help 4/4
@@ -420,7 +423,8 @@
"<p>To perform an action on the selected disks, use <b>Perform Action</b>.\n"
"The action will be performed immediately!</p>"
msgstr ""
-"<p>Щоб виконати дію з вибраними дисками, скористайтеся кнопкою <b>Виконати дію</b>.\n"
+"<p>Щоб виконати дію з вибраними дисками, скористайтеся кнопкою <b>Виконати "
+"дію</b>.\n"
"Дію буде виконано одразу ж!</p>"
#. Disk add help 1/3
@@ -450,7 +454,7 @@
#. Initialization dialog caption
#. Initialization dialog caption
-#: src/include/s390/dasd/wizards.rb:100 src/include/s390/zfcp/wizards.rb:96
+#: src/include/s390/dasd/wizards.rb:100 src/include/s390/zfcp/wizards.rb:91
msgid "Controller Configuration"
msgstr "Налаштування контролера"
@@ -464,31 +468,47 @@
#. Dump dialog help 1/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:50
msgid "<p><b>Prepare one or more volumes for use as S/390 dump device.</b></p>"
-msgstr "<p><b>Підготуйте не менше одного тому для використання в якості пристрою скидання S/390.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Підготуйте не менше одного тому для використання в якості пристрою "
+"скидання S/390.</b></p>"
#. Dump dialog help 2/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:54
-msgid "<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are limited to DASD.<br>"
-msgstr "<p>Підтримуються пристрої ECKD, DASD і ZFCP, багатотомні - наразі тільки DASD.<br>"
+msgid ""
+"<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are "
+"limited to DASD.<br>"
+msgstr ""
+"<p>Підтримуються пристрої ECKD, DASD і ZFCP, багатотомні - наразі тільки "
+"DASD.<br>"
#. Dump dialog help 3/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:58
msgid ""
"Only whole disks can be used, no partitions. If the device is incompatibly\n"
-"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</b>.</p>"
+"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</"
+"b>.</p>"
msgstr ""
-"Можна використовувати тільки диски повністю. Жодних розділів! Якщо диск неправильно\n"
-"відформатований/розмічений, поставте прапорець <b>Примусовий перезапис диска</b>.</p>"
+"Можна використовувати тільки диски повністю. Жодних розділів! Якщо диск "
+"неправильно\n"
+"відформатований/розмічений, поставте прапорець <b>Примусовий перезапис "
+"диска</b>.</p>"
#. Dump dialog help 4/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:62
-msgid "<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or ZFCP dialog.<br>"
-msgstr "<p>Для використання пристроїв DASD і ZFCP увімкніть (активуйте їх в відповідному діалозі YaST.<br>"
+msgid ""
+"<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or "
+"ZFCP dialog.<br>"
+msgstr ""
+"<p>Для використання пристроїв DASD і ZFCP увімкніть (активуйте їх в "
+"відповідному діалозі YaST.<br>"
#. Dump dialog help 5/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:66
-msgid "Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>"
-msgstr "Пристрої, які вже використовуються або мають змонтовані розділи, не будуть показані.</p>"
+msgid ""
+"Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>"
+msgstr ""
+"Пристрої, які вже використовуються або мають змонтовані розділи, не будуть "
+"показані.</p>"
#. Dump dialog help 6/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:70
@@ -526,8 +546,12 @@
#. warn only in case of force
#: src/include/s390/dump/ui.rb:193
-msgid "The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will be lost! Continue?"
-msgstr "Диск %1 буде відформатовано як пристрій скидання. Усі дані на ньому будуть втрачені. Продовжити?"
+msgid ""
+"The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will "
+"be lost! Continue?"
+msgstr ""
+"Диск %1 буде відформатовано як пристрій скидання. Усі дані на ньому будуть "
+"втрачені. Продовжити?"
#. don't quit in case of failures, error messages are reported by FormatDisk()
#: src/include/s390/dump/ui.rb:203
@@ -544,7 +568,8 @@
"<p>To configure the IUCV terminal server, specify the z/VM IDs to be used.\n"
"<br>They are separated by line breaks.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Для налаштування сервера терміналів IUCV вкажіть ідентифікатори, що використовуються z/VM.\n"
+"<p>Для налаштування сервера терміналів IUCV вкажіть ідентифікатори, що "
+"використовуються z/VM.\n"
"<br>В якості роздільника використовуйте розрив рядка.</p>\n"
#. TS-Shell dialog help 1/5
@@ -553,13 +578,24 @@
msgstr "<p><b><big>TS-оболонка</big></b></p>"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:46
-msgid "<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>"
-msgstr "<p>TS-оболонка дозволяє вказати <b>Авторизацію</b> для кожного користувача групи TS-оболонка. Права групи успадковуються її учасниками.</p>"
+msgid ""
+"<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user "
+"and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>"
+msgstr ""
+"<p>TS-оболонка дозволяє вказати <b>Авторизацію</b> для кожного користувача "
+"групи TS-оболонка. Права групи успадковуються її учасниками.</p>"
#. TS-Shell dialog help 2/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:50
-msgid "<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>"
-msgstr "<p>Кожен дозволений ідентифікатор z/VM або вибирається вручну в розділі <b>Вибір</b>, або визначається регулярним виразом (<b>Regex</b>), або завантажується з <b>Файл</b>у, в якому всі дозволені ідентифікатори z/VM розділені розривом рядка.</p>"
+msgid ""
+"<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, "
+"defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all "
+"allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Кожен дозволений ідентифікатор z/VM або вибирається вручну в розділі "
+"<b>Вибір</b>, або визначається регулярним виразом (<b>Regex</b>), або "
+"завантажується з <b>Файл</b>у, в якому всі дозволені ідентифікатори z/VM "
+"розділені розривом рядка.</p>"
#. TS-Shell dialog help 3/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:54
@@ -567,22 +603,30 @@
"<p>Click on <b>New User</b> to create new TS-Shell users or <b>Delete\n"
"User</b> to remove users.</p>"
msgstr ""
-"<p>Натисніть кнопку <b>Новий користувач</b> для створення нових користувачів\n"
-"TS-оболонки або кнопку <b>Видалити користувача</b> для видалення користувачів.</p>"
+"<p>Натисніть кнопку <b>Новий користувач</b> для створення нових "
+"користувачів\n"
+"TS-оболонки або кнопку <b>Видалити користувача</b> для видалення "
+"користувачів.</p>"
#. TS-Shell dialog help 4/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:58
msgid ""
-"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to change\n"
+"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to "
+"change\n"
"the membership of users, go to <b>Manage Groups</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Для додавання або видалення груп з таблиці авторизації TS-оболонка або зміни\n"
+"<p>Для додавання або видалення груп з таблиці авторизації TS-оболонка або "
+"зміни\n"
"членства в них зайдіть в <b>Управління групами</b>.</p>"
#. TS-Shell dialog help 5/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:62
-msgid "<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts should be gathered.</p>"
-msgstr "<p>У<b>ID для обліку</b> вкажіть ідентифікатори z/VM, для яких потрібно збирати протоколи роботи.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts "
+"should be gathered.</p>"
+msgstr ""
+"<p>У<b>ID для обліку</b> вкажіть ідентифікатори z/VM, для яких потрібно "
+"збирати протоколи роботи.</p>"
#. TS-Shell User creation dialog help 1/3
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:66
@@ -591,16 +635,24 @@
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:69
msgid ""
-"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> and <b>Password</b> has to be provided.\n"
-"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting them on the right.</p>"
+"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> "
+"and <b>Password</b> has to be provided.\n"
+"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting "
+"them on the right.</p>"
msgstr ""
-"<p>Для створення нового користувача TS-Shell потрібно вказати <b>Ім'я користувача</b>, <b>Домашній каталог</b> та <b>Password</b>.\n"
-"\t<br>Також можна вказати <b>Додаткові групи</b>, вибираючи їх у полі справа.</p>"
+"<p>Для створення нового користувача TS-Shell потрібно вказати <b>Ім'я "
+"користувача</b>, <b>Домашній каталог</b> та <b>Password</b>.\n"
+"\t<br>Також можна вказати <b>Додаткові групи</b>, вибираючи їх у полі справа."
+"</p>"
#. TS-Shell User creation dialog help 2/3
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:73
-msgid "<p>To ensure that the user changes his password after the first login, activate <b>Force Password Change</b>.</p>"
-msgstr "<p>Щоб користувач точно змінив свій пароль після першого входу, відмітьте пункт <b>Примусова зміна пароля</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To ensure that the user changes his password after the first login, "
+"activate <b>Force Password Change</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб користувач точно змінив свій пароль після першого входу, відмітьте "
+"пункт <b>Примусова зміна пароля</b>.</p>"
#. TS-Shell User creation dialog help 3/3
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:77
@@ -608,7 +660,8 @@
"<p>You can specify the same home directory for every TS-Shell user since no\n"
"data will be stored there.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ви можете вказати один домашній каталог для всіх користувачів TS-оболонки\n"
+"<p>Ви можете вказати один домашній каталог для всіх користувачів TS-"
+"оболонки\n"
"бо він не використовується для зберігання даних.</p>"
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 1/5
@@ -628,31 +681,39 @@
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:88
msgid ""
"<p>Existing groups can be added to or removed from the TS-Shell\n"
-"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>"
+"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or "
+"Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Існуючі групи можуть бути додані або видалені з авторизації TS-оболонки.\n"
-"Виберіть групи в таблиці і натискання на кнопку <b>Виділити або зняти виділення</b>. Поточний стан показується у стовпці <b>TS-авторизація</b>.</p>"
+"Виберіть групи в таблиці і натискання на кнопку <b>Виділити або зняти "
+"виділення</b>. Поточний стан показується у стовпці <b>TS-авторизація</b>.</p>"
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 3/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:92
msgid ""
"<p>Change TS-Shell members of a selected group in the <b>TS-Members</b>\n"
"selection.</p>"
-msgstr "<p>Змінюйте склад виділеної групи TS-оболонки в полі <b>TS-учасники</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Змінюйте склад виділеної групи TS-оболонки в полі <b>TS-учасники</b>.</p>"
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 4/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:96
msgid ""
-"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> input field and confirming with <b>Create</b>.\n"
-"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has to be used.</p>"
+"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> "
+"input field and confirming with <b>Create</b>.\n"
+"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has "
+"to be used.</p>"
msgstr ""
-"<p>Нові групи можна створювати, ввівши ім'я в полі <b>Нова група</b> і натиснувши <b>Створити</b>.\n"
-"\t<br>Для видалення раніше створених груп потрібно використовувати діалог <b>Користувачі YaST</b>.</p>"
+"<p>Нові групи можна створювати, ввівши ім'я в полі <b>Нова група</b> і "
+"натиснувши <b>Створити</b>.\n"
+"\t<br>Для видалення раніше створених груп потрібно використовувати діалог "
+"<b>Користувачі YaST</b>.</p>"
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 5/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:100
msgid "<p>Undo changes in this dialog by clicking the <b>Back</b> button.</p>"
-msgstr "<p>Повертайте зміни у цьому діалозі натисканням кнопки <b>Назад</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Повертайте зміни у цьому діалозі натисканням кнопки <b>Назад</b>.</p>"
#. IUCVConn on Login dialog help 1/2
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:104
@@ -660,13 +721,24 @@
msgstr "<p><b><big>IUCVConn при вході</big></b></p>"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:107
-msgid "<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided."
-msgstr "<p>Для використання IUCVConn при вході потрібно по одному користувачеві на кожний ідентифікатор z/VM. Для створення цих користувачів потрібно вказати <b>пароль</b> та <b>домашній каталог</b>."
+msgid ""
+"<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users "
+"a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided."
+msgstr ""
+"<p>Для використання IUCVConn при вході потрібно по одному користувачеві на "
+"кожний ідентифікатор z/VM. Для створення цих користувачів потрібно вказати "
+"<b>пароль</b> та <b>домашній каталог</b>."
#. IUCVConn on Login dialog help 2/2
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:111
-msgid "<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is enabled. </p>"
-msgstr "<p>Існує можливість ручної синхронізації користувачів натисканням кнопки <b>Синхронізувати</b> або простого підтвердження змін кнопкою <b>Гаразд</b> при увімкненому параметрі <b>IUCVConn при вході</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or "
+"just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is "
+"enabled. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Існує можливість ручної синхронізації користувачів натисканням кнопки "
+"<b>Синхронізувати</b> або простого підтвердження змін кнопкою <b>Гаразд</b> "
+"при увімкненому параметрі <b>IUCVConn при вході</b>.</p>"
#. Text approval
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:54
@@ -900,15 +972,21 @@
#. since alnum allows umlauts too the id is checked against the user name specification
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1020
msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, only letters and numbers are allowed."
-msgstr "Неправильний z/VM ID «%1» в рядку %2, дозволено використовувати лише літери і цифри."
+msgstr ""
+"Неправильний z/VM ID «%1» в рядку %2, дозволено використовувати лише літери "
+"і цифри."
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1032
-msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed."
-msgstr "Неправильний z/VM ID «%1» в рядку %2, цифри на початку не допускаються."
+msgid ""
+"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed."
+msgstr ""
+"Неправильний z/VM ID «%1» в рядку %2, цифри на початку не допускаються."
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1044
-msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed."
-msgstr "Неправильний z/VM ID «%1» в рядку %2, більше восьми символів не допускається."
+msgid ""
+"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed."
+msgstr ""
+"Неправильний z/VM ID «%1» в рядку %2, більше восьми символів не допускається."
#. only the last entry is allowed to be empty
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1057
@@ -918,7 +996,8 @@
#. check password
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1081
msgid "A correctly entered password to sync IUCVConn users is required."
-msgstr "Для синхронізації користувачів IUCVConn потрібно ввести правильний пароль."
+msgstr ""
+"Для синхронізації користувачів IUCVConn потрібно ввести правильний пароль."
#. check home directory
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1087
@@ -935,13 +1014,18 @@
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1497
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1598
msgid "Cannot configure the terminal server without valid z/VM IDs."
-msgstr "Неможливо налаштувати сервер терміналів без правильних ідентифікаторів z/VM."
+msgstr ""
+"Неможливо налаштувати сервер терміналів без правильних ідентифікаторів z/VM."
#. Check the "Allowed Terminal Server list" field for validity.
#. @return true for valid inputs
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:55
-msgid "Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are allowed."
-msgstr "Помилкове введення. Дозволені лише літери в нижньому регістрі, цифри і в якості розділювача коми."
+msgid ""
+"Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Помилкове введення. Дозволені лише літери в нижньому регістрі, цифри і в "
+"якості розділювача коми."
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:60
msgid "Comma is only a separator."
@@ -949,7 +1033,8 @@
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:62
msgid "z/VM IDs do not allow more than eight characters."
-msgstr "У ідентифікаторах z/VM не можна використовувати більше восьми символів."
+msgstr ""
+"У ідентифікаторах z/VM не можна використовувати більше восьми символів."
#. Terminal id counting starts with 0
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:79
@@ -972,13 +1057,26 @@
#. IUCVTerminal dialog help 3/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:125
-msgid "<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance.<br>"
-msgstr "<p>Кілька <b>примірників IUCVtty</b> можуть бути запущені для надання декількох пристроїв терміналу. Примірники розрізняються по ідентифікатору, що складається з <b>префікса ідентифікатора терміналу</b> і номера примірника.<br>"
+msgid ""
+"<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal "
+"devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a "
+"combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance."
+"<br>"
+msgstr ""
+"<p>Кілька <b>примірників IUCVtty</b> можуть бути запущені для надання "
+"декількох пристроїв терміналу. Примірники розрізняються по ідентифікатору, "
+"що складається з <b>префікса ідентифікатора терміналу</b> і номера "
+"примірника.<br>"
#. IUCVTerminal dialog help 4/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:129
-msgid "For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are available.</p>"
-msgstr "Наприклад, якщо ви визначили 10 примірників з префіксом "<i>lxterm</i>",то доступні ідентифікатори від <i>lxterm0</i> <i>lxterm9</i>.</p>"
+msgid ""
+"For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</"
+"i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are "
+"available.</p>"
+msgstr ""
+"Наприклад, якщо ви визначили 10 примірників з префіксом "<i>lxterm</"
+"i>",то доступні ідентифікатори від <i>lxterm0</i> <i>lxterm9</i>.</p>"
#. IUCVTerminal dialog help 5/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:133
@@ -987,35 +1085,61 @@
#. IUCVTerminal dialog help 6/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:135
-msgid "<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and login programs.</p>"
-msgstr "<p>Драйвер пристрою HVC z/VM IUCV - це модуль ядра, що використовує вузли пристроїв для включення до восьми терміналів HVC для зв'язку з getty і програмами для входу.</p>"
+msgid ""
+"<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes "
+"to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and "
+"login programs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Драйвер пристрою HVC z/VM IUCV - це модуль ядра, що використовує вузли "
+"пристроїв для включення до восьми терміналів HVC для зв'язку з getty і "
+"програмами для входу.</p>"
#. IUCVTerminal dialog help 7/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:139
-msgid "<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain <b>terminal servers</b>.</p>"
-msgstr "<p>З допомогою <b>обмеження доступу</b> дозвольте з'єднання тільки для конкретних <b>терміналів серверів</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain "
+"<b>terminal servers</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>З допомогою <b>обмеження доступу</b> дозвольте з'єднання тільки для "
+"конкретних <b>терміналів серверів</b>.</p>"
#. IUCVTerminal dialog help 8/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:143
-msgid "<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately.</p>"
-msgstr "<p>Вкажіть емуляцію відразу для всіх екземплярів або для кожного окремо.</p>"
+msgid ""
+"<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вкажіть емуляцію відразу для всіх екземплярів або для кожного окремо.</p>"
#. IUCVTerminal dialog help 9/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:147
msgid ""
-"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages to\n"
+"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages "
+"to\n"
"the hvc0 device instead of ttyS0.<br>"
-msgstr "<p>Увімкніть <b>отримувати повідомлення ядра на hvc0</b> для перенаправлення повідомлень ядра з ttyS0 на пристрій hvc0.<br>"
+msgstr ""
+"<p>Увімкніть <b>отримувати повідомлення ядра на hvc0</b> для перенаправлення "
+"повідомлень ядра з ttyS0 на пристрій hvc0.<br>"
#. IUCVTerminal dialog help 10/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:151
-msgid "Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add <b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the <b>YaST bootloader module</b>.</p>"
-msgstr "Щоб повідомлення ядра все одно показувалися на ttyS0, вручну допишіть параметр <b>console=ttyS0</b> до параметрів завантаження ядра у <b>модулі завантажувача YaST</b>.</p>"
+msgid ""
+"Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add "
+"<b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the "
+"<b>YaST bootloader module</b>.</p>"
+msgstr ""
+"Щоб повідомлення ядра все одно показувалися на ttyS0, вручну допишіть "
+"параметр <b>console=ttyS0</b> до параметрів завантаження ядра у <b>модулі "
+"завантажувача YaST</b>.</p>"
#. IUCVTerminal dialog help 11/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:155
-msgid "<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through the shortcut: ctrl _ d</h3>"
-msgstr "<h3>Увага: Термінали HVC зберігають сесію до виходу з допомогою ручного сполучення клавіш ctrl+d</h3>"
+msgid ""
+"<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through "
+"the shortcut: ctrl _ d</h3>"
+msgstr ""
+"<h3>Увага: Термінали HVC зберігають сесію до виходу з допомогою ручного "
+"сполучення клавіш ctrl+d</h3>"
#. Dialog content
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:168
@@ -1082,13 +1206,18 @@
#. OnPanic dialog help 1/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:112
-msgid "<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>"
+msgid ""
+"<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>"
msgstr "<p><b>Налаштуйте дії, здійснювані при паніці ядра</b></p>"
#. OnPanic dialog help 2/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:116
-msgid "<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior during kernel panics.</p>"
-msgstr "<p>Фонова служба <b>dumpconf</b> повинна бути увімкнена для зміни поведінки при паніці ядра.</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior "
+"during kernel panics.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Фонова служба <b>dumpconf</b> повинна бути увімкнена для зміни поведінки "
+"при паніці ядра.</p>"
#. OnPanic dialog help 3/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:120
@@ -1113,11 +1242,14 @@
#. OnPanic dialog help 7/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:128
msgid ""
-"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only available\n"
+"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only "
+"available\n"
"on LPAR with z9(r) machines and later and on z/VMversion 5.3 and later.<br>"
msgstr ""
-"<b>dump_reipl</b> Зробити дамп Linux і перезавантажити систему. Цей параметр доступний\n"
-"тільки на LPAR з машинами z9(r) і пізніше, а також на z/VM версії 5.3 і пізніше.<br>"
+"<b>dump_reipl</b> Зробити дамп Linux і перезавантажити систему. Цей параметр "
+"доступний\n"
+"тільки на LPAR з машинами z9(r) і пізніше, а також на z/VM версії 5.3 і "
+"пізніше.<br>"
#. OnPanic dialog help 8/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:132
@@ -1126,18 +1258,36 @@
#. OnPanic dialog help 9/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:134
-msgid "<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified panic action for a newly started system to prevent loops. If the system crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</p>"
-msgstr "<p>Час, вказаний у полі <b>Затримка у хвилинах</b>, є відтермінуванням перед виконанням зазначених дій при паніці ядра на щойно запущеній системи для запобігання нескінченних циклів. Якщо система падає до того, як закінчиться зазначений час, виконується типова дія (зупинка).</p>"
+msgid ""
+"<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified "
+"panic action for a newly started system to prevent loops. If the system "
+"crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Час, вказаний у полі <b>Затримка у хвилинах</b>, є відтермінуванням перед "
+"виконанням зазначених дій при паніці ядра на щойно запущеній системи для "
+"запобігання нескінченних циклів. Якщо система падає до того, як закінчиться "
+"зазначений час, виконується типова дія (зупинка).</p>"
#. OnPanic dialog help 10/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:138
-msgid "<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> dialog.</p>"
-msgstr "<p>Пристрій для запису дампа пам'яті можна задати у полі <b>Пристрій скидання</b>. Якщо жодний пристрій не відображається, вам потрібно створити такий пристрій за допомогою діалогу <b>Пристрій скидання YaST</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If "
+"no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> "
+"dialog.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Пристрій для запису дампа пам'яті можна задати у полі <b>Пристрій "
+"скидання</b>. Якщо жодний пристрій не відображається, вам потрібно створити "
+"такий пристрій за допомогою діалогу <b>Пристрій скидання YaST</b>.</p>"
#. OnPanic dialog help 11/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:143
-msgid "<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>"
-msgstr "<p>З допомогою <b>VMCMD</b> вкажіть команди CP, що виконуються перед зупинкою системи. Дозволено тільки %1 рядків і всього %2 символів.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux "
+"system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>З допомогою <b>VMCMD</b> вкажіть команди CP, що виконуються перед "
+"зупинкою системи. Дозволено тільки %1 рядків і всього %2 символів.</p>"
#. radio button label
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:166
@@ -1194,9 +1344,13 @@
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
+#. dialog caption
+#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:248
+msgid "Add New ZFCP Device"
+msgstr "Додати новий пристрій ZFCP"
+
#. yes-no popup
-#. yes-no popup
-#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:238 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:387
+#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:295
msgid ""
"Really leave the ZFCP device configuration without saving?\n"
"All changes will be lost."
@@ -1204,42 +1358,6 @@
"Дійсно вийти з налаштування пристрою ZFCP без збереження?\n"
"Всі зміни будуть втрачені."
-#. dialog caption
-#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:259
-msgid "Add New ZFCP Device"
-msgstr "Додати новий пристрій ZFCP"
-
-#. combo box
-#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:307
-msgid "&WWPN"
-msgstr "&WWPN"
-
-#. push button
-#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:311
-msgid "Get WWPNs"
-msgstr "Отримати WWPN"
-
-#. combobox
-#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:316
-msgid "&LUN"
-msgstr "&LUN"
-
-#. push button
-#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:320
-msgid "Get LUNs"
-msgstr "Отримати LUN"
-
-#. error popup
-#. error popup
-#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:372 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:408
-msgid "The entered WWPN is invalid."
-msgstr "Введено нечинний WWPN."
-
-#. error popup
-#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:416
-msgid "The entered LUN is invalid."
-msgstr "Введено нечинний LUN."
-
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:36
msgid ""
@@ -1283,11 +1401,11 @@
#. Disk selection dialog Warning
#. Disk selection dialog Warning
-#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:64 src/include/s390/zfcp/helps.rb:87
+#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:64 src/include/s390/zfcp/helps.rb:81
msgid "<h1>Warning</h1>"
msgstr "<h1>Попередження</h1>"
-#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:65 src/include/s390/zfcp/helps.rb:88
+#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:65 src/include/s390/zfcp/helps.rb:82
msgid ""
"<p>When accessing a ZFCP device\n"
"<b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive.\n"
@@ -1301,123 +1419,106 @@
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:71
msgid ""
"<p><b><big>Add New ZFCP Device</big></b><br>\n"
-"Enter the identifier of the device to add, the\n"
-"<b>Channel ID</b> of the ZFCP controller, the worldwide port number\n"
-"(<b>WWPN</b>) and the <b>LUN</b> number.</p>\n"
+"Enter the <b>Channel ID</b> of the ZFCP controller.\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Додати новий пристрій ZFCP</big></b><br>\n"
-"Введіть ідентифікатор пристрою, який додаєте. Введіть\n"
-"<b>Номер каналу</b> контролера ZFCP, номер порту\n"
-"(<b>WWPN</b>) і номер <b>FCP-LUN</b>.</p>\n"
+"Введіть <b>ІД каналу</b> контролера ZFCP.\n"
#. Disk add help 2/2, This is HTML, so finally "<devno>" is displayed as "<devno>"
-#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:78
+#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:76
msgid ""
-"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs conforming\n"
+"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs "
+"conforming\n"
"format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n"
-"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, such as\n"
-"<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n"
-"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value with\n"
-"all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Номер каналу</b> слід ввести маленькими літерами у відповідності до формату sysfs\n"
-"0.0.<devno>, наприклад, <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n"
-"<p>WWPN слід вводити маленькими літерами у форматі шістнадцяткового числа з 16 цифр, наприклад,\n"
-"<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n"
-"<p>LUN слід вводити маленькими літерами у форматі шістнадцяткового числа з усіма\n"
-"завершальними нулями, наприклад <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>"
+"<p><b>ІД каналу</b> мусить бути введеним маленькими буквами у форматі "
+"відповідному sysfs \n"
+" 0.0.<devno>, такому як <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n"
#. popup label
#. popup label
-#: src/modules/DASDController.rb:188 src/modules/ZFCPController.rb:161
+#: src/modules/DASDController.rb:187 src/modules/ZFCPController.rb:161
msgid "Running mkinitrd."
msgstr "Запуск mkinitrd."
#. Create a textual summary and a list of configured devices
#. @return summary of the current configuration
-#: src/modules/DASDController.rb:334
+#: src/modules/DASDController.rb:333
msgid "Channel ID: %1, Format: %2, DIAG: %3"
msgstr "ІД каналу: %1, Формат: %2, DIAG: %3"
-#: src/modules/DASDController.rb:347
+#: src/modules/DASDController.rb:346
msgid "Channel ID: %1, Device: %2, DIAG: %3"
msgstr "ІД каналу: %1, Пристрій: %2, DIAG: %3"
#. popup label
-#: src/modules/DASDController.rb:382
+#: src/modules/DASDController.rb:381
msgid "Reading Configured DASD Disks"
msgstr "Читання налаштованих дисків DASD"
#. error report, %1 is device identification
#. error report, %1 is device identification
-#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/DASDController.rb:473 src/modules/ZFCPController.rb:422
-#: src/modules/ZFCPController.rb:516
+#: src/modules/DASDController.rb:472 src/modules/ZFCPController.rb:432
msgid "%1: sysfs not mounted."
msgstr "%1: sysfs не змонтовано."
#. error report, %1 is device identification
#. error report, %1 is device identification
-#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/DASDController.rb:481 src/modules/ZFCPController.rb:430
-#: src/modules/ZFCPController.rb:524
+#: src/modules/DASDController.rb:480 src/modules/ZFCPController.rb:440
msgid "%1: Invalid status for <online>."
msgstr "%1: Нечинний стан для <online>."
#. error report, %1 is device identification
-#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/DASDController.rb:489 src/modules/ZFCPController.rb:438
+#: src/modules/DASDController.rb:488
msgid "%1: No device found for <ccwid>."
msgstr "%1: Не знайдено пристрою для <ccwid>."
#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/DASDController.rb:497
+#: src/modules/DASDController.rb:496
msgid "%1: Could not change state of the device."
msgstr "%1: Не вдалося змінити стан пристрою."
#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/DASDController.rb:506
+#: src/modules/DASDController.rb:505
msgid "%1: Device is not a DASD."
msgstr "%1: пристрій не являється DASD."
#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/DASDController.rb:515
+#: src/modules/DASDController.rb:514
msgid "%1: Could not load module."
msgstr "%1: Не вдалося завантажити модуль."
#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/DASDController.rb:524
+#: src/modules/DASDController.rb:523
msgid "%1: Failed to activate DASD."
msgstr "%1: не вдалось увімкнути DASD."
#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/DASDController.rb:533
+#: src/modules/DASDController.rb:532
msgid "%1: DASD is not formatted."
msgstr "%1: DASD не відформатований."
#. error report, %1 is device identification, %2 is integer code
#. error report, %1 is device identification, %2 is integer code
-#. error report, %1 is device identification, %2 is integer code
-#: src/modules/DASDController.rb:541 src/modules/ZFCPController.rb:494
-#: src/modules/ZFCPController.rb:564
+#: src/modules/DASDController.rb:540 src/modules/ZFCPController.rb:480
msgid "%1: Unknown error %2."
msgstr "%1: Невідома помилка %2."
#. progress bar
-#: src/modules/DASDController.rb:654
+#: src/modules/DASDController.rb:653
msgid "Formatting %1:"
msgstr "Форматування %1:"
#. error report, %1 is exit code of the command (integer)
#. error report, %1 is exit code of the command (integer)
-#: src/modules/DASDController.rb:683 src/modules/DASDController.rb:780
+#: src/modules/DASDController.rb:682 src/modules/DASDController.rb:779
msgid "Disks formatting failed. Exit code: %1."
msgstr "Помилка форматування диска. Код помилки: %1."
#. progress bar, %1 is device name, %2 and %3
#. integers,
#. eg. Formatting /dev/dasda: cylinder 123 of 12334 done
-#: src/modules/DASDController.rb:751
+#: src/modules/DASDController.rb:750
msgid "Formatting %1: cylinder %2 of %3 done"
msgstr "Форматування %1: циліндр %2 з %3 завершено"
@@ -1698,69 +1799,116 @@
#. Create a textual summary and a list of configured devices
#. @return summary of the current configuration
-#: src/modules/ZFCPController.rb:302
+#: src/modules/ZFCPController.rb:292
msgid "Channel ID: %1, WWPN: %2, LUN: %3"
msgstr "ІД каналу: %1, WWPN: %2, LUN: %3"
-#: src/modules/ZFCPController.rb:311
+#: src/modules/ZFCPController.rb:301
msgid "Channel ID: %1, WWPN: %2, LUN: %3, Device: %4"
msgstr "ІД каналу: %1, WWPN: %2, LUN: %3, Пристрій: %4"
+#. TRANSLATORS: warning message
+#: src/modules/ZFCPController.rb:360
+msgid ""
+"Cannot evaluate ZFCP controllers (e.g. in LPAR).\n"
+"You will have to set it manually."
+msgstr ""
+"Не можна оцінити контролери ZFCP (тобто у LPAR).\n"
+"Ви повинні задати їх вручну."
+
#. popup label
-#: src/modules/ZFCPController.rb:367
+#: src/modules/ZFCPController.rb:378
msgid "Reading Configured ZFCP Devices"
msgstr "Читання налаштованих пристроїв ZFCP"
#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/ZFCPController.rb:446
-msgid "%1: WWPN invalid."
-msgstr "%1: Нечинний WWPN."
-
-#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/ZFCPController.rb:454
-msgid "%1: Could not activate WWPN for adapter %1."
-msgstr "%1: Не вдалося активувати WWPN для адаптера %1."
-
-#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/ZFCPController.rb:462
-msgid "%1: Could not activate ZFCP device."
-msgstr "%1: Не вдалося активувати пристрій ZFCP."
-
-#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/ZFCPController.rb:470
-msgid "%1: SCSI disk could not be deactivated."
-msgstr "%1: Не вдалося дезактивувати диск SCSI."
-
-#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/ZFCPController.rb:478
-msgid "%1: LUN could not be unregistered."
-msgstr "%1: не вдалося зняти реєстрацію LUN."
-
-#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/ZFCPController.rb:486
-msgid "%1: WWPN could not be unregistered."
-msgstr "%1: не вдалося зняти реєстрацію WWPN."
-
-#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/ZFCPController.rb:532
+#: src/modules/ZFCPController.rb:448
msgid "%1: Device <ccwid> does not exist."
msgstr "%1: Пристрій <ccwid> не існує."
#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/ZFCPController.rb:540
+#: src/modules/ZFCPController.rb:456
msgid "%1: Module zfcp could not be loaded."
msgstr "%1: Не вдалося завантажити модуль zfcp."
#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/ZFCPController.rb:548
+#: src/modules/ZFCPController.rb:464
msgid "%1: Adapter status could not be changed."
msgstr "%1: Не вдалося змінити стан адаптера."
#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/ZFCPController.rb:556
+#: src/modules/ZFCPController.rb:472
msgid "%1: WWPN ports still active."
msgstr "%1: Порти WWPN ще активні."
+#~ msgid "&WWPN"
+#~ msgstr "&WWPN"
+
+#~ msgid "Get WWPNs"
+#~ msgstr "Отримати WWPN"
+
+#~ msgid "&LUN"
+#~ msgstr "&LUN"
+
+#~ msgid "Get LUNs"
+#~ msgstr "Отримати LUN"
+
+#~ msgid "The entered WWPN is invalid."
+#~ msgstr "Введено нечинний WWPN."
+
+#~ msgid "The entered LUN is invalid."
+#~ msgstr "Введено нечинний LUN."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Add New ZFCP Device</big></b><br>\n"
+#~ "Enter the identifier of the device to add, the\n"
+#~ "<b>Channel ID</b> of the ZFCP controller, the worldwide port number\n"
+#~ "(<b>WWPN</b>) and the <b>LUN</b> number.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Додати новий пристрій ZFCP</big></b><br>\n"
+#~ "Введіть ідентифікатор пристрою, який додаєте. Введіть\n"
+#~ "<b>Номер каналу</b> контролера ZFCP, номер порту\n"
+#~ "(<b>WWPN</b>) і номер <b>FCP-LUN</b>.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a "
+#~ "sysfs conforming\n"
+#~ "format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n"
+#~ "<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex "
+#~ "value, such as\n"
+#~ "<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n"
+#~ "<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value "
+#~ "with\n"
+#~ "all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Номер каналу</b> слід ввести маленькими літерами у відповідності до "
+#~ "формату sysfs\n"
+#~ "0.0.<devno>, наприклад, <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n"
+#~ "<p>WWPN слід вводити маленькими літерами у форматі шістнадцяткового числа "
+#~ "з 16 цифр, наприклад,\n"
+#~ "<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n"
+#~ "<p>LUN слід вводити маленькими літерами у форматі шістнадцяткового числа "
+#~ "з усіма\n"
+#~ "завершальними нулями, наприклад <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>"
+
+#~ msgid "%1: WWPN invalid."
+#~ msgstr "%1: Нечинний WWPN."
+
+#~ msgid "%1: Could not activate WWPN for adapter %1."
+#~ msgstr "%1: Не вдалося активувати WWPN для адаптера %1."
+
+#~ msgid "%1: Could not activate ZFCP device."
+#~ msgstr "%1: Не вдалося активувати пристрій ZFCP."
+
+#~ msgid "%1: SCSI disk could not be deactivated."
+#~ msgstr "%1: Не вдалося дезактивувати диск SCSI."
+
+#~ msgid "%1: LUN could not be unregistered."
+#~ msgstr "%1: не вдалося зняти реєстрацію LUN."
+
+#~ msgid "%1: WWPN could not be unregistered."
+#~ msgstr "%1: не вдалося зняти реєстрацію WWPN."
+
#, fuzzy
#~| msgid "&Select Interface"
#~ msgid "Select I&nstance"
@@ -1873,16 +2021,19 @@
#~ "This dialog shows configured dump devices for your system.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Налаштовані пристрої скидання</big></b><br>\n"
-#~ "В цьому вікні показано налаштовані пристрої скидання для вашої системи.</p>"
+#~ "В цьому вікні показано налаштовані пристрої скидання для вашої системи.</"
+#~ "p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>To add and configure a new dump device, click <b>Add</b>. To edit an\n"
#~ "already configured dump device, select it and click <b>Edit</b>.\n"
#~ "To remove a configured dump device, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Щоб додати налаштування нового пристрою скидання, натисніть кнопку <b>Додати</b>.\n"
+#~ "<p>Щоб додати налаштування нового пристрою скидання, натисніть кнопку "
+#~ "<b>Додати</b>.\n"
#~ "Щоб змінити параметри вже налаштованого пристрою скидання, виберіть його\n"
-#~ "і натисніть кнопку <b>Змінити</b>. Щоб вилучити налаштований пристрій скидання,\n"
+#~ "і натисніть кнопку <b>Змінити</b>. Щоб вилучити налаштований пристрій "
+#~ "скидання,\n"
#~ "виберіть його і натисніть кнопку <b>Вилучити</b>.</p>"
#, fuzzy
@@ -1892,18 +2043,22 @@
#~| "ECKD DASD and zfcp disks. Set <b>Dump Device</b> to select the device\n"
#~| "to format. If the device is already formatted\n"
#~| "or configured, setting\n"
-#~| "<b>Install Dump Record Even If Disk Already &Formatted</b> is required.</p>"
+#~| "<b>Install Dump Record Even If Disk Already &Formatted</b> is required.</"
+#~| "p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Add New Dump Device</big></b><br>\n"
#~ "Prepare a device for use as an S/390 dump device. Supported devices are\n"
#~ "ECKD DASD. Set <b>Dump Device</b> to select the device\n"
#~ "to format. If the device is already formatted\n"
#~ "or configured, setting\n"
-#~ "<b>Install Dump Record Even If Disk Already &Formatted</b> is required.</p>"
+#~ "<b>Install Dump Record Even If Disk Already &Formatted</b> is required.</"
+#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Додати новий пристрій скидання</big></b><br>\n"
-#~ "Підготуйте пристрій для використання у якості пристрою скидання S/390. Пристрої, що підтримуються, це\n"
-#~ "диски ECKD DASD і zfcp. Встановіть <b>Пристрій скидання</b>, щоб обрати пристрій,\n"
+#~ "Підготуйте пристрій для використання у якості пристрою скидання S/390. "
+#~ "Пристрої, що підтримуються, це\n"
+#~ "диски ECKD DASD і zfcp. Встановіть <b>Пристрій скидання</b>, щоб обрати "
+#~ "пристрій,\n"
#~ "який слід форматувати. Якщо пристрій вже відформатовано\n"
#~ "або налаштовано, слід встановити параметр\n"
#~ "<b>Встановити запис скидання, навіть якщо диск уже форматовано</b>.</p>"
Modified: trunk/yast/uk/po/security.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/security.uk.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
+++ trunk/yast/uk/po/security.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -7,23 +7,24 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: security.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-05 11:17+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 23:52+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#. translators: command line help text for Securoty module
+#. translators: command line help text for Security module
#: src/clients/security.rb:59
msgid "Security configuration module"
msgstr "Модуль налаштування безпеки"
@@ -43,15 +44,15 @@
msgid "Set the value of the specific option"
msgstr "Встановити значення певного параметра"
-#. command line help text for 'level home' option
+#. command line help text for 'level workstation' option
#: src/clients/security.rb:94
-msgid "Home Workstation security level (without network)"
-msgstr "Рівень безпеки домашньої робочої станції (без мережі)"
+msgid "Workstation security level"
+msgstr "Рівень безпеки робочої станції"
-#. command line help text for 'level network' option
+#. command line help text for 'level roaming' option
#: src/clients/security.rb:100
-msgid "Networked Workstation security level"
-msgstr "Рівень безпеки робочої станції в мережі"
+msgid "Roaming Device (e.g. laptop or tablet) security level"
+msgstr "Рівень безпеки переносного пристрою (напр. ноутбук або планшет)"
#. command line help text for 'level server' option
#: src/clients/security.rb:106
@@ -123,206 +124,194 @@
#. Authors: Michal Svec <msvec(a)suse.cz>
#.
#. $Id$
-#: src/include/security/dialogs.rb:63
+#: src/include/security/dialogs.rb:62
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: src/include/security/dialogs.rb:66
+#: src/include/security/dialogs.rb:65
msgid "Use magic SysRq keys"
msgstr "Використовувати магічні ключі SysRq"
-#: src/include/security/dialogs.rb:67
+#: src/include/security/dialogs.rb:66
msgid "Use secure file permissions"
msgstr "Використовувати безпечні права доступу"
-#: src/include/security/dialogs.rb:70
+#: src/include/security/dialogs.rb:69
msgid "Remote access to the display manager"
msgstr "Віддалений доступ до менеджера дисплея"
-#: src/include/security/dialogs.rb:73
+#: src/include/security/dialogs.rb:72
msgid "Write back system time to the hardware clock"
msgstr "Записувати системний час назад до годинника обладнання"
-#: src/include/security/dialogs.rb:76
+#: src/include/security/dialogs.rb:75
msgid "Always generate syslog message for cron scripts"
msgstr "Завжди створювати повідомлення syslog для скриптів cron"
-#: src/include/security/dialogs.rb:79
+#: src/include/security/dialogs.rb:78
msgid "Run the DHCP daemon in a chroot"
msgstr "Запускати фонову службу DHCP в клітці chroot"
-#: src/include/security/dialogs.rb:82
+#: src/include/security/dialogs.rb:81
msgid "Run the DHCP daemon as dhcp user"
msgstr "Запускати фонову службу DHCP як користувач dhcp"
-#: src/include/security/dialogs.rb:85
+#: src/include/security/dialogs.rb:84
msgid "Remote root login in the display manager"
msgstr "Віддалений вхід адміністратора до менеджера дисплея"
-#: src/include/security/dialogs.rb:88
+#: src/include/security/dialogs.rb:87
msgid "Remote access to the X server"
msgstr "Віддалений доступ до сервера X"
-#: src/include/security/dialogs.rb:91
+#: src/include/security/dialogs.rb:90
msgid "Remote access to the email delivery subsystem"
msgstr "Віддалений доступ до підсистеми доставки ел. пошти"
-#: src/include/security/dialogs.rb:94
+#: src/include/security/dialogs.rb:93
msgid "Restart services on update"
msgstr "Перезапустити служби під час оновлення"
-#: src/include/security/dialogs.rb:97
+#: src/include/security/dialogs.rb:96
msgid "Stop services on removal"
msgstr "Зупинити служби при вилученні"
-#: src/include/security/dialogs.rb:100
+#: src/include/security/dialogs.rb:99
msgid "Enable TCP syncookies"
msgstr "Увімкнути TCP syncook-и"
-#: src/include/security/dialogs.rb:103
+#: src/include/security/dialogs.rb:102
msgid "IPv4 forwarding"
msgstr "Перенаправлення IPv4"
-#: src/include/security/dialogs.rb:104
+#: src/include/security/dialogs.rb:103
msgid "IPv6 forwarding"
msgstr "Перенаправлення IPv6"
-#: src/include/security/dialogs.rb:105
-msgid ""
-"Enable basic system services in runlevel 3\n"
-" (multiuser with network)"
-msgstr ""
-"Увімкнути основні системні служби в рівні виконання 3\n"
-" (багато користувачів і мережа)"
+#: src/include/security/dialogs.rb:104
+msgid "Enable basic system services"
+msgstr "Увімкнути основні системні служби"
-#: src/include/security/dialogs.rb:108
-msgid ""
-"Enable basic system services in runlevel 5\n"
-" (multiuser with network and graphical login)"
-msgstr ""
-"Увімкнути основні системні служби в рівні виконання 5\n"
-" (багато користувачів, мережа, графічний вхід в систему)"
+#: src/include/security/dialogs.rb:107
+msgid "Disable extra services"
+msgstr "Вимкнути додаткові служби"
-#: src/include/security/dialogs.rb:111
-msgid "Enable extra services in runlevel 3"
-msgstr "Увімкнути додаткові служби в рівні виконання 3"
-
-#: src/include/security/dialogs.rb:114
-msgid "Enable extra services in runlevel 5"
-msgstr "Увімкнути додаткові служби в рівні виконання 5"
-
#. handle the special cases at first
-#: src/include/security/dialogs.rb:156
+#: src/include/security/dialogs.rb:150
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
-#: src/include/security/dialogs.rb:158
+#: src/include/security/dialogs.rb:152
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
-#: src/include/security/dialogs.rb:160
+#: src/include/security/dialogs.rb:154
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#. table header
#. table header
-#: src/include/security/dialogs.rb:186 src/include/security/dialogs.rb:470
+#: src/include/security/dialogs.rb:180 src/include/security/dialogs.rb:409
msgid "Security Setting"
msgstr "Параметри безпеки"
-#: src/include/security/dialogs.rb:187 src/include/security/dialogs.rb:471
+#: src/include/security/dialogs.rb:181 src/include/security/dialogs.rb:410
msgid "Status"
msgstr "Стан"
-#: src/include/security/dialogs.rb:188 src/include/security/dialogs.rb:472
+#: src/include/security/dialogs.rb:182 src/include/security/dialogs.rb:411
msgid "Security Status"
msgstr "Стан безпеки"
#. add one line for each security setting
-#: src/include/security/dialogs.rb:348
+#: src/include/security/dialogs.rb:318
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#. this is a separator between service names
#. e.g.: "postfix" + " or " + "sendmail"
-#: src/include/security/dialogs.rb:395
+#: src/include/security/dialogs.rb:361
msgid " or "
msgstr " або "
#. richtext message: %1 = runlevel ("3" or "5"), %2 = list of services
-#: src/include/security/dialogs.rb:404
-msgid "<P>These basic system services are not enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>"
-msgstr "<P>Ці основні системні служби не увімкнено в рівні виконання %1:<BR><B>%2</B></P>"
+#: src/include/security/dialogs.rb:368
+msgid "<P>These basic system services are not enabled:<BR><B>%s</B></P>"
+msgstr "<P>Ці основні системні служби не увімкнено:<BR><B>%s</B></P>"
-#: src/include/security/dialogs.rb:412
+#: src/include/security/dialogs.rb:370
msgid "<P>All basic services are enabled.</P>"
msgstr "<P>Всі основні служби увімкнено.</P>"
-#. TODO: runlevel is not longer needed (read above)
-#: src/include/security/dialogs.rb:425
-msgid "<P>These extra services are enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>"
-msgstr "<P>Ці додаткові служби увімкнено в рівні виконання %1:<BR><B>%2</B></P>"
+#: src/include/security/dialogs.rb:378
+msgid "<P>These extra services are enabled:<BR><B>%s</B></P>"
+msgstr "<P>Ці додаткові служби увімкнено:<BR><B>%s</B></P>"
-#: src/include/security/dialogs.rb:434
+#: src/include/security/dialogs.rb:379
msgid "<P>Check the list of services and disable all unused services.</P>"
msgstr "<P>Перевірити список служб і вимкнути ті, які не використовуються.</P>"
-#: src/include/security/dialogs.rb:441
+#: src/include/security/dialogs.rb:381
msgid "<P>Only basic system services are enabled.</P>"
msgstr "<P>Увімкнено тільки основні системні служби.</P>"
-#: src/include/security/dialogs.rb:448
+#: src/include/security/dialogs.rb:387
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. Overview dialog caption
#. params: input tree, parent, label, id
-#: src/include/security/dialogs.rb:460 src/include/security/wizards.rb:49
+#: src/include/security/dialogs.rb:399 src/include/security/wizards.rb:49
msgid "Security Overview"
msgstr "Огляд безпеки"
#. push button label
-#: src/include/security/dialogs.rb:485
+#: src/include/security/dialogs.rb:424
msgid "Change &Status"
msgstr "Змінити &стан"
#. push button label
-#: src/include/security/dialogs.rb:488
+#: src/include/security/dialogs.rb:427
msgid "&Description"
msgstr "О&пис"
+#. update the current value
+#: src/include/security/dialogs.rb:521
+msgid "Analyzing system"
+msgstr "Аналіз системи"
+
#. Boot dialog caption
-#: src/include/security/dialogs.rb:634 src/include/security/wizards.rb:57
+#: src/include/security/dialogs.rb:575 src/include/security/wizards.rb:57
msgid "Boot Settings"
msgstr "Параметри завантаження системи"
#. Frame label
-#: src/include/security/dialogs.rb:646
+#: src/include/security/dialogs.rb:587
msgid "Boot Permissions"
msgstr "Права завантаження системи"
#. Misc dialog caption
-#: src/include/security/dialogs.rb:723 src/include/security/wizards.rb:60
+#: src/include/security/dialogs.rb:664 src/include/security/wizards.rb:60
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Інші параметри"
#. Password dialog caption
-#: src/include/security/dialogs.rb:803 src/include/security/wizards.rb:56
+#: src/include/security/dialogs.rb:744 src/include/security/wizards.rb:56
msgid "Password Settings"
msgstr "Параметри пароля"
#. Frame label
-#: src/include/security/dialogs.rb:812
+#: src/include/security/dialogs.rb:753
msgid "Checks"
msgstr "Перевірка"
#. Frame label
-#: src/include/security/dialogs.rb:827
+#: src/include/security/dialogs.rb:768
msgid "Password Age"
msgstr "Вік пароля"
#. Popup text
-#: src/include/security/dialogs.rb:905
+#: src/include/security/dialogs.rb:846
msgid ""
"The minimum number of days cannot be larger\n"
"than the maximum."
@@ -331,7 +320,7 @@
"ніж максимальна."
#. Popup text, %1 is number
-#: src/include/security/dialogs.rb:922
+#: src/include/security/dialogs.rb:863
msgid ""
"The minimum password length cannot be larger than the maximum.\n"
"The maximum password length for the selected encryption method is %1."
@@ -340,12 +329,12 @@
"Максимальна довжина пароля для вибраного способу шифрування: %1."
#. Login dialog caption
-#: src/include/security/dialogs.rb:954 src/include/security/wizards.rb:58
+#: src/include/security/dialogs.rb:895 src/include/security/wizards.rb:58
msgid "Login Settings"
msgstr "Параметри входу в систему"
#. Frame label
-#: src/include/security/dialogs.rb:963
+#: src/include/security/dialogs.rb:904
msgid "Login"
msgstr "Вхід в систему"
@@ -392,7 +381,8 @@
"<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Безпека завантаження системи</big></b></p>\n"
-"<p>В цьому вікні можна змінювати різні параметри завантаження системи, які стосуються безпеки.</p>"
+"<p>В цьому вікні можна змінювати різні параметри завантаження системи, які "
+"стосуються безпеки.</p>"
#. Boot dialog help 2/4
#: src/include/security/helps.rb:59
@@ -424,45 +414,52 @@
#: src/include/security/helps.rb:72
msgid ""
"<p><b>Hibernate System</b>:\n"
-"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\n"
-"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\n"
+"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, "
+"user on active console has such right.\n"
+"Other options are allowing the action to any user or requiring "
+"authentication in all cases.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Перехід в сплячий режим</b>:\n"
-"Вкажіть умови, які дозволяють користувачам переводити систему в сплячий режим. Типово у користувача на активній консолі є таке право.\n"
-"Інші варіанти - це дозволити всім користувачам або вимагати у всіх випадках автентифікації.</p>\n"
+"Вкажіть умови, які дозволяють користувачам переводити систему в сплячий "
+"режим. Типово у користувача на активній консолі є таке право.\n"
+"Інші варіанти - це дозволити всім користувачам або вимагати у всіх випадках "
+"автентифікації.</p>\n"
#. Main dialog help 1/8
#: src/include/security/helps.rb:78
msgid ""
"<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n"
-"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\n"
-" booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\n"
+"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which "
+"include\n"
+" booting, login, password, user creation, and file permissions. The "
+"default\n"
" settings can be modified as needed.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<P><BIG><B>Налаштування локальної безпеки</B></BIG></P>\n"
"<p>За допомогою типових значень можна змінити параметри локальної безпеки,\n"
-" напр., завантаження, вхід в систему, пароль, створення користувачів і права\n"
+" напр., завантаження, вхід в систему, пароль, створення користувачів і "
+"права\n"
" доступу до файлів. Типові параметри можна, при потребі, змінити.\n"
"</p>"
#. Main dialog help 5/8
#: src/include/security/helps.rb:86
msgid ""
-"<p><b>Home Workstation</b>: For a home computer not connected to\n"
-"any type of a network.</p>"
+"<p><b>Workstation</b>: For a computer connected\n"
+"to any type of network including the Internet.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Домашня робоча станція</b>: Для домашнього комп'ютера,\n"
-"який не з'єднаний з жодною мережею.</p>"
+"<p><b>Робоча станція</b>: Для комп'ютера з'єднаного\n"
+"з будь-якою мережею, включаючи Інтернет.</p>"
#. Main dialog help 6/8
#: src/include/security/helps.rb:90
msgid ""
-"<p><b>Networked Workstation</b>: For a computer connected\n"
-"to any type of network including the Internet.</p>"
+"<p><b>Roaming Device</b>: For a laptop, tablet or similar device\n"
+"that connects to different networks.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Робоча станція в мережі</b>: Для комп'ютера з'єднаного\n"
-"з будь-якою мережею, включаючи Інтернет.</p>"
+"<p><b>Переносний пристрій</b>: для ноутбук, планшета або подібного пристрою,\n"
+"який під'єднується до різних мереж.</p>"
#. Main dialog help 7/8
#: src/include/security/helps.rb:94
@@ -493,13 +490,17 @@
#: src/include/security/helps.rb:106
msgid ""
"<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n"
-"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\n"
-"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to\n"
-"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>).</p>"
+"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to "
+"prevent\n"
+"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait "
+"to\n"
+"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</"
+"tt>).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Затримка після безуспішної спроби входу:</b>\n"
"Рекомендовано, щоб була затримка після безуспішної спроби входу\n"
-"в систему, щоб запобігти вгадуванню паролів. Встановіть затримку досить короткою,\n"
+"в систему, щоб запобігти вгадуванню паролів. Встановіть затримку досить "
+"короткою,\n"
"щоб законні користувачі, які помилились при вводі пароля, не мусили\n"
"чекати. Оптимальне значення - 3 секунди (<tt>3</tt>).</p>"
@@ -508,24 +509,29 @@
msgid ""
"<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n"
"attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n"
-"system (for example, a user logging in from a different location than usual).\n"
+"system (for example, a user logging in from a different location than "
+"usual).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Записувати успішні спроби входу:</b> Корисно записувати до журналу\n"
"успішні спроби входу. Це може допомогти у попередженні небажаного\n"
-"доступу до системи (напр., користувачів, що входять не зі свого звичайного місця).\n"
+"доступу до системи (напр., користувачів, що входять не зі свого звичайного "
+"місця).\n"
"</p>\n"
#. Login dialog help 4/4
#: src/include/security/helps.rb:120
msgid ""
"<p><b>Allow Remote Graphical Login:</b> Checking this allows access\n"
-"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote access\n"
+"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote "
+"access\n"
"to your machine using a display manager might be a security risk.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Дозволити віддалений графічний вхід:</b> Якщо ви це позначите, доступ до графічного екрану входу до системи\n"
+"<p><b>Дозволити віддалений графічний вхід:</b> Якщо ви це позначите, доступ "
+"до графічного екрану входу до системи\n"
"буде дозволено з мережі. Віддалений доступ\n"
-"до вашого комп'ютера з використанням графічного входу може бути небезпечним.</p>"
+"до вашого комп'ютера з використанням графічного входу може бути небезпечним."
+"</p>"
#. Password dialog help 1/8
#: src/include/security/helps.rb:126
@@ -540,19 +546,23 @@
#: src/include/security/helps.rb:130
msgid ""
"<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n"
-"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n"
+"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common "
+"word.\n"
"By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Перевіряти нові паролі</b>: Розважливо вибирати паролі, які\n"
-"не можна знайти у словнику і які не є іменами або іншими простими, звичайними словами.\n"
-"Залиште тут позначку, щоб перевіряти паролі згідно до вищезгаданих правил.</p>"
+"не можна знайти у словнику і які не є іменами або іншими простими, "
+"звичайними словами.\n"
+"Залиште тут позначку, щоб перевіряти паролі згідно до вищезгаданих правил.</"
+"p>"
#. Password dialog help
#: src/include/security/helps.rb:136
msgid ""
"<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n"
"The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n"
-"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the new\n"
+"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the "
+"new\n"
"password. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\n"
"This option can only be modified when <b>Check New Passwords</b> is set.</p>"
msgstr ""
@@ -560,17 +570,20 @@
"Мінімально допустимий розмір нового паролю зменшується при використанні\n"
"різних видів символів (цифри, великі і малі літери, інші символи).\n"
"Докладніше пояснення можна знайти в man pam_cracklib.\n"
-" Цей параметр можна змінити тільки тоді, коли увімкнено <b>Перевіряти нові паролі</b>.</p>"
+" Цей параметр можна змінити тільки тоді, коли увімкнено <b>Перевіряти нові "
+"паролі</b>.</p>"
#. Password dialog help 4/8
#: src/include/security/helps.rb:144
msgid ""
"<p><b>Passwords to Remember</b>:\n"
-"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\n"
+"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from "
+"reusing.\n"
"Enter 0 if passwords should not be stored.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Паролі для запам'ятовування</b>:\n"
-"Введіть кількість паролів користувача, які будуть зберігатися у сховищі для запобігання їх повторному використанню.\n"
+"Введіть кількість паролів користувача, які будуть зберігатися у сховищі для "
+"запобігання їх повторному використанню.\n"
"Введіть 0, щоб не запам'ятовувати паролі.</p>"
#. Password dialog help 5a/8
@@ -582,17 +595,20 @@
#: src/include/security/helps.rb:152
msgid ""
"<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n"
-"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n"
+"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you "
+"need\n"
"compatibility with other systems, use this method.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>DES</b> - типовий метод Linux, який працює у всіх мережних середовищах,\n"
+"<p><b>DES</b> - типовий метод Linux, який працює у всіх мережних "
+"середовищах,\n"
"але паролі не можуть бути довшими за 8 символів. Якщо вам\n"
"потрібна сумісність з іншими системами, вживайте цей метод.</p>"
#. Password dialog help 5c/8
#: src/include/security/helps.rb:158
msgid ""
-"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current Linux \n"
+"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current "
+"Linux \n"
"distributions, but not by other systems or old software.</p>"
msgstr ""
"<p><b>MD5</b> дозволяє довші паролі, і підтримується всіма поточними\n"
@@ -600,8 +616,12 @@
#. Password dialog help 5d/8
#: src/include/security/helps.rb:162
-msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>"
-msgstr "<p><b>SHA-512</b> є нинішнім стандартним методом хешування. Використання інших алгоритмів не рекомендується за винятком забезпечення сумісності.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other "
+"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>SHA-512</b> є нинішнім стандартним методом хешування. Використання "
+"інших алгоритмів не рекомендується за винятком забезпечення сумісності.</p>"
#. Password dialog help 7/8
#: src/include/security/helps.rb:166
@@ -616,12 +636,15 @@
#: src/include/security/helps.rb:170
msgid ""
"<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n"
-"number of days users are warned before their passwords expire. The longer the\n"
+"number of days users are warned before their passwords expire. The longer "
+"the\n"
"time, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Днів до попередження про завершення строку дії пароля</b>\n"
-"Цей запис встановлює кількість днів, за які користувачів попереджають про завершенням строку дії пароля.\n"
-"Чим більший цей час, тим меншою є ймовірність, що хтось зможе вгадати пароль.</p>"
+"Цей запис встановлює кількість днів, за які користувачів попереджають про "
+"завершенням строку дії пароля.\n"
+"Чим більший цей час, тим меншою є ймовірність, що хтось зможе вгадати пароль."
+"</p>"
#. Adduser dialog help 1/2
#: src/include/security/helps.rb:176
@@ -630,7 +653,8 @@
"<p>In this dialog, change various settings used to create users.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Безпека користувачів</b></big></P>\n"
-"<p>В цьому вікні редагуйте різні параметри, які вживаються для створення користувачів.</p>"
+"<p>В цьому вікні редагуйте різні параметри, які вживаються для створення "
+"користувачів.</p>"
#. Adduser dialog help 2/3
#: src/include/security/helps.rb:180
@@ -639,7 +663,8 @@
"Set the minimum and maximum possible user ID.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Обмеження ІД користувачів</b>:\n"
-"Встановіть мінімальний і максимальний допустимий ідентифікатор користувачів.</p>"
+"Встановіть мінімальний і максимальний допустимий ідентифікатор користувачів."
+"</p>"
#. Adduser dialog help 3/3
#: src/include/security/helps.rb:184
@@ -654,49 +679,67 @@
#: src/include/security/helps.rb:188
msgid ""
"<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n"
-"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>"
+"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</"
+"p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Інші параметри безпеки</b></big></P>\n"
-"<p>В цьому вікні можна змінювати інші параметри, що стосуються локальної безпеки.</p>"
+"<p>В цьому вікні можна змінювати інші параметри, що стосуються локальної "
+"безпеки.</p>"
#. Misc dialog help 2/14
#: src/include/security/helps.rb:192
msgid ""
"<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n"
-"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\n"
+"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions."
+"secure\n"
"or /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\n"
-"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\n"
-"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred accidentally\n"
+"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions."
+"*.\n"
+"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred "
+"accidentally\n"
"or by intruders.</p><p>\n"
"With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\n"
"in Secure are modified so other users can also read these files.\n"
-"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can only\n"
-"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\n"
+"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can "
+"only\n"
+"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or "
+"by\n"
"daemons, not by ordinary users.\n"
"The most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\n"
"decide which users are able to run X applications and setuid programs.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Дозволи на файл</b>: Параметри для доступу\n"
-"до деяких системних файлів встановлюються у відповідності з даними /etc/permissions.secure\n"
-"або /etc/permissions.easy. Використання якогось з цих файлів залежить від вашого вибору.\n"
-"Запуск SuSEconfig встановлює ці дозволи у відповідності з /etc/permissions.*.\n"
-"Таким чином можна виправити некоректні дозволи на файли, які виникли випадково або\n"
+"до деяких системних файлів встановлюються у відповідності з даними /etc/"
+"permissions.secure\n"
+"або /etc/permissions.easy. Використання якогось з цих файлів залежить від "
+"вашого вибору.\n"
+"Запуск SuSEconfig встановлює ці дозволи у відповідності з /etc/permissions."
+"*.\n"
+"Таким чином можна виправити некоректні дозволи на файли, які виникли "
+"випадково або\n"
"внаслідок зовнішнього втручання.</p><p>\n"
-"Якщо вибрати <b>Простий</b> рівень, більшість системних файлів, які на Безпечному рівні може читати лише користувач root,\n"
+"Якщо вибрати <b>Простий</b> рівень, більшість системних файлів, які на "
+"Безпечному рівні може читати лише користувач root,\n"
"зможуть читати і інші користувачі.\n"
-"За використання <b>Безпечного</b> рівня, деякі системні файли, такі як /var/log/messages, зможе\n"
-"переглядати лише користувач root. Деякі програми можна буде запустити лише від користувача root або\n"
+"За використання <b>Безпечного</b> рівня, деякі системні файли, такі як /var/"
+"log/messages, зможе\n"
+"переглядати лише користувач root. Деякі програми можна буде запустити лише "
+"від користувача root або\n"
"лише фоновими службами, але не від звичайних користувачів.\n"
-"Найбезпечнішим є <b>Параноїдальний</B> рівень. Якщо його використовувати, слід спершу\n"
-"вирішити, які користувачі матимуть дозвіл на запуск графічний програм (X) і програм setuid.</p>\n"
+"Найбезпечнішим є <b>Параноїдальний</B> рівень. Якщо його використовувати, "
+"слід спершу\n"
+"вирішити, які користувачі матимуть дозвіл на запуск графічний програм (X) і "
+"програм setuid.</p>\n"
#. Misc dialog help 6/14
#: src/include/security/helps.rb:208
msgid ""
"<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n"
-"once a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\n"
+"once a day. It scans your entire file system and creates a database "
+"(locatedb)\n"
"that stores the location of every file. The database can be searched by the\n"
-"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>\n"
+"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</"
+"b>\n"
" (few files) or <b>root</b> (all files).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Запуск користувачем updatedb</b>: Програма updatedb\n"
@@ -711,7 +754,8 @@
msgid ""
"<p><b>Current Directory in root's Path</b> On a DOS system,\n"
"the system first searches for executable files (programs) in the current\n"
-"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system\n"
+"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like "
+"system\n"
"searches for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Поточний каталог у шляху root-а </b> В системі DOS,\n"
@@ -723,7 +767,8 @@
#: src/include/security/helps.rb:223
msgid ""
"<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n"
-"system first searches for executable files (programs) in the current directory\n"
+"system first searches for executable files (programs) in the current "
+"directory\n"
"then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\n"
"for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>"
msgstr ""
@@ -737,17 +782,21 @@
msgid ""
"<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\n"
"search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n"
-"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs in\n"
+"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown "
+"programs in\n"
"the current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\n"
-"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your system,\n"
+"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your "
+"system,\n"
"is rather easy if you set this option.</p>"
msgstr ""
"<p>Деякі системи надають обхідний спосіб, додаючи крапку (\".\")\n"
"до шляху пошуку, що дозволяє знайти і запустити файли, які знаходяться\n"
"в поточному шляху. Це дуже небезпечно, тому що ви можете випадково\n"
-"запустити невідомі програми в поточному каталозі, замість звичних всесистемних файлів.\n"
+"запустити невідомі програми в поточному каталозі, замість звичних "
+"всесистемних файлів.\n"
"В результаті, якщо увімкнуто цей параметр, дуже легко можна запустити\n"
-"<i>троянські коні</i>, які експлуатують цю слабкість і вторгаються, в систему.</p>"
+"<i>троянські коні</i>, які експлуатують цю слабкість і вторгаються, в "
+"систему.</p>"
#. Misc dialog help 13/14
#: src/include/security/helps.rb:239
@@ -771,42 +820,63 @@
#: src/include/security/helps.rb:247
msgid ""
"<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n"
-"will have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\n"
+"will have some control over the system even if it crashes (for example, "
+"during kernel\n"
"debugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>"
msgstr ""
"<p><b>Увімкнути магічні ключі SysRq</b><br> Якщо увімкнути цей параметр,\n"
-"то будете мати якийсь контроль над системою, навіть, якщо вона зазнає краху (напр., під час\n"
-"зневадження ядра). Для подробиць, див. /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>"
+"то будете мати якийсь контроль над системою, навіть, якщо вона зазнає краху "
+"(напр., під час\n"
+"зневадження ядра). Для подробиць, див. /usr/src/linux/Documentation/sysrq."
+"txt</p>"
#. help text: security overview dialog 1/
#: src/include/security/helps.rb:253
-msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important security settings.</P>"
-msgstr "<P><B>Огляд безпеки</B><BR>Це огляд найважливіших параметрів безпеки.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important "
+"security settings.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Огляд безпеки</B><BR>Це огляд найважливіших параметрів безпеки.</P>"
#. help text: security overview dialog 1/
#: src/include/security/helps.rb:257
-msgid "<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>"
-msgstr "<P>Щоб змінити поточне значення, клацніть на посилання для цього параметра.</P>"
+msgid ""
+"<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Щоб змінити поточне значення, клацніть на посилання для цього параметра.</"
+"P>"
#. help text: security overview dialog 1/
#: src/include/security/helps.rb:261
-msgid "<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current value of the option is secure.</P>"
-msgstr "<P>Позначка в колонці <B>Стан безпеки</B> означає, що поточне значення параметра є безпечне.</P>"
+msgid ""
+"<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current "
+"value of the option is secure.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Позначка в колонці <B>Стан безпеки</B> означає, що поточне значення "
+"параметра є безпечне.</P>"
#. an error message (rich text)
#: src/include/security/helps.rb:265
-msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is probably not installed or the option is missing on the system.</B></P>"
-msgstr "<P><B>Не вдалося прочитати поточне значення. Ймовірно, службу не встановлено, або цей параметр відсутній в системі.</B></P>"
+msgid ""
+"<P><B>The current value could not be read. The service is probably not "
+"installed or the option is missing on the system.</B></P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Не вдалося прочитати поточне значення. Ймовірно, службу не "
+"встановлено, або цей параметр відсутній в системі.</B></P>"
#: src/include/security/helps.rb:271
msgid ""
"<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n"
"across the network by an X server running on another system if so\n"
"configured.</P><P>The windows that are being displayed would then transmit\n"
-"their data across the network. If that network is not fully trusted, then the\n"
-"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only to\n"
-"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords that\n"
-"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical\n"
+"their data across the network. If that network is not fully trusted, then "
+"the\n"
+"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only "
+"to\n"
+"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords "
+"that\n"
+"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote "
+"graphical\n"
"logins, then disable this option.</P>"
msgstr ""
"<P>Менеджер дисплея надає екран графічного входу і при\n"
@@ -815,63 +885,124 @@
"дані по мережі. Якщо це не повністю надійна мережа, то мережевий трафік\n"
"може проглядатися зловмисником, який отримує доступ не тільки до\n"
"графічного вмісту екрану, але і до використовуваних імен користувачів\n"
-"і паролів.</P><P>Якщо вам не потрібен <EM>XDMCP</EM> для віддалених графічних\n"
+"і паролів.</P><P>Якщо вам не потрібен <EM>XDMCP</EM> для віддалених "
+"графічних\n"
"входів, то вимкніть цей параметр.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:281
msgid ""
-"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of the\n"
-"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down is\n"
-"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to create\n"
+"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of "
+"the\n"
+"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down "
+"is\n"
+"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to "
+"create\n"
"correct log messages.</P>"
msgstr ""
-"<P>При запуску системний час встановлюється з апаратних годинника комп'ютера.\n"
+"<P>При запуску системний час встановлюється з апаратних годинника "
+"комп'ютера.\n"
"Отже, необхідно налаштувати апаратний годинник перед вимиканням.\n"
-"</P><P>Узгоджений системний час важливий для створення системою правильних повідомлень журналу.</P>"
+"</P><P>Узгоджений системний час важливий для створення системою правильних "
+"повідомлень журналу.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:287
-msgid "<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are important to find causes of problems. And the absence of a single record can tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog messages of system events are only useful if they are present.</P>"
-msgstr "<P>Неполадки в системі зазвичай виявляються по аномаліям у її поведінці. Повідомлення syslog про події, що відбуваються на постійній основі, важливі для знаходження причин проблем, і відсутність одного запису може сказати більше, ніж відсутність усіх записів журналу.</P><P>Таким чином, повідомлення syslog про системні події корисні тільки, коли вони є.</P>"
+msgid ""
+"<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its "
+"behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are "
+"important to find causes of problems. And the absence of a single record can "
+"tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog "
+"messages of system events are only useful if they are present.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Неполадки в системі зазвичай виявляються по аномаліям у її поведінці. "
+"Повідомлення syslog про події, що відбуваються на постійній основі, важливі "
+"для знаходження причин проблем, і відсутність одного запису може сказати "
+"більше, ніж відсутність усіх записів журналу.</P><P>Таким чином, "
+"повідомлення syslog про системні події корисні тільки, коли вони є.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:290
-msgid "<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>"
-msgstr "<P>Середовища виконання chroot обмежують доступ процесу до файлів тільки тими файлами, які йому потрібні, поміщаючи їх в окремий підкаталог і запускаючи процес зі зміненим кореневим каталогом.</P>"
+msgid ""
+"<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files "
+"that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the "
+"process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Середовища виконання chroot обмежують доступ процесу до файлів тільки "
+"тими файлами, які йому потрібні, поміщаючи їх в окремий підкаталог і "
+"запускаючи процес зі зміненим кореневим каталогом.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:293
-msgid "<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement to be effective.</P>"
-msgstr "<P>Фонова служба DHCP повинна запускатися користувачем <EM>dhcpd</EM> для зменшення можливої загрози, якщо служба стане вразливою через помилки в її програмному коді.</P><P>Зверніть увагу, що dhcpd ніколи не повинен запускати від імені <EM>root</EM> або з увімкненою можливістю <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM>, щоб обмеження chroot мали сенс.</P>"
+msgid ""
+"<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize "
+"a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its "
+"program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with "
+"the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement "
+"to be effective.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Фонова служба DHCP повинна запускатися користувачем <EM>dhcpd</EM> для "
+"зменшення можливої загрози, якщо служба стане вразливою через помилки в її "
+"програмному коді.</P><P>Зверніть увагу, що dhcpd ніколи не повинен запускати "
+"від імені <EM>root</EM> або з увімкненою можливістю <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM>, "
+"щоб обмеження chroot мали сенс.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:296
-msgid "<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or otherwise acquire the password.</P>"
-msgstr "<P>Для зменшення використання привілеїв root адміністратори ніколи не повинні входити як <EM>root</EM> у сесію X Window.</P><P>Цей параметр не допоможе від необережних адміністраторів, але запобігає можливості входу як <EM>root</EM> через менеджер дисплея для зловмисників, якщо вони вгадали або якось інакше отримали пароль.</P>"
+msgid ""
+"<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window "
+"session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does "
+"not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be "
+"able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or "
+"otherwise acquire the password.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Для зменшення використання привілеїв root адміністратори ніколи не "
+"повинні входити як <EM>root</EM> у сесію X Window.</P><P>Цей параметр не "
+"допоможе від необережних адміністраторів, але запобігає можливості входу як "
+"<EM>root</EM> через менеджер дисплея для зловмисників, якщо вони вгадали або "
+"якось інакше отримали пароль.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:299
msgid ""
-"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, connect\n"
-"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on a\n"
+"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, "
+"connect\n"
+"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on "
+"a\n"
"different system and display their content on the X server through network\n"
-"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus the\n"
-"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and therefore\n"
+"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus "
+"the\n"
+"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and "
+"therefore\n"
"subject to network sniffing, and since the port held open by the X server\n"
-"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display X\n"
-"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server through the encrypted ssh connection.</P>"
+"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display "
+"X\n"
+"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell "
+"(<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server "
+"through the encrypted ssh connection.</P>"
msgstr ""
-"<P>Клієнти X Window, тобто програми, що відкривають вікно на вашому екрані, підключаються\n"
-"до X-сервера, запущеного на фізичній машині. Програми також можуть бути запущені на\n"
+"<P>Клієнти X Window, тобто програми, що відкривають вікно на вашому екрані, "
+"підключаються\n"
+"до X-сервера, запущеного на фізичній машині. Програми також можуть бути "
+"запущені на\n"
"іншій системі і відображати вміст на X-сервері через мережні з'єднання.</P>\n"
-"<P>Коли ввімкнено, X-сервер прослуховує порт 6000 плюс номер дисплея. Тому мережевий\n"
-"трафік передається незашифрованим і таким чином є об'єктом мережевого перехоплення,\n"
-"а відкритий сервером X порт відкриває можливості для атаки. Отож, це безпечно буде\n"
-"відімкнути.</P><P>Для відображення клієнтів X Window через мережу ми рекомендуємо\n"
-"використання безпечної оболонки (<EM>ssh</EM>), що дозволяє клієнтам X Window підключатися до X-сервера через зашифроване з'єднання ssh.</P>"
+"<P>Коли ввімкнено, X-сервер прослуховує порт 6000 плюс номер дисплея. Тому "
+"мережевий\n"
+"трафік передається незашифрованим і таким чином є об'єктом мережевого "
+"перехоплення,\n"
+"а відкритий сервером X порт відкриває можливості для атаки. Отож, це "
+"безпечно буде\n"
+"відімкнути.</P><P>Для відображення клієнтів X Window через мережу ми "
+"рекомендуємо\n"
+"використання безпечної оболонки (<EM>ssh</EM>), що дозволяє клієнтам X "
+"Window підключатися до X-сервера через зашифроване з'єднання ssh.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:309
msgid ""
-"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not expose\n"
-"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>"
+"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not "
+"expose\n"
+"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP "
+"network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through "
+"the SMTP protocol, then disable this option.</P>"
msgstr ""
"<P>Підсистема доставки пошти запускається завжди. Тим не менш, типово вона\n"
-"не виявляє себе зовні системи, бо не прослуховує SMTP порт 25.</P><P>Якщо ви не доставляє пошту в вашу систему за протоколом SMTP, тоді вимкніть цей параметр.</P>"
+"не виявляє себе зовні системи, бо не прослуховує SMTP порт 25.</P><P>Якщо ви "
+"не доставляє пошту в вашу систему за протоколом SMTP, тоді вимкніть цей "
+"параметр.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:312
msgid ""
@@ -879,17 +1010,22 @@
"updated, the service is restarted after the files in the package have been\n"
"installed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n"
"considering that many services either need their binaries or configuration\n"
-"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n"
+"files accessible in the file system. Otherwise these services would "
+"continue\n"
"to run until the services are stopped, e.g. running daemons are\n"
"killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n"
"reason to do so.</P>"
msgstr ""
"<P>Якщо оновлюється пакунок, що містить службу, яка зараз запущена,\n"
-"то служба перезавантажиться після установки файлів пакунку.</P><P>Це розумно\n"
-"і безпечно у більшості випадків, враховуючи, що багатьом службам потрібен доступ\n"
+"то служба перезавантажиться після установки файлів пакунку.</P><P>Це "
+"розумно\n"
+"і безпечно у більшості випадків, враховуючи, що багатьом службам потрібен "
+"доступ\n"
"або до своїх двійковим, або конфігураційних файлів. Інакше ці служби будуть\n"
-"продовжувати виконуватися, поки не будуть зупинені, наприклад, вбиті запущені\n"
-"фонові служби.</P><P>Ця установка повинна змінюватися тільки, коли є особлива причина\n"
+"продовжувати виконуватися, поки не будуть зупинені, наприклад, вбиті "
+"запущені\n"
+"фонові служби.</P><P>Ця установка повинна змінюватися тільки, коли є "
+"особлива причина\n"
"так вчинити.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:322
@@ -898,7 +1034,8 @@
"uninstalled, the service is stopped before the files of the package are\n"
"removed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n"
"considering that many services either need their binaries or configuration\n"
-"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n"
+"files accessible in the file system. Otherwise these services would "
+"continue\n"
"to run until they are stopped, e.g. running daemons are\n"
"killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n"
"reason to do so.</P>"
@@ -907,16 +1044,44 @@
"зупиняється до видалення файлів пакунку.</P><P>Це розумно і безпечно\n"
"у більшості випадків, бо багатьом службам потрібен доступ до\n"
"своїх двійкових або конфігураційних файлів. Ці служби будуть продовжувати\n"
-"виконуватися, поки не будуть зупинені, наприклад, вбиті запущені фонові служби.\n"
-"</P><P>Ця установка повинна змінюватися, тільки якщо є особлива причина так зробити.</P>"
+"виконуватися, поки не будуть зупинені, наприклад, вбиті запущені фонові "
+"служби.\n"
+"</P><P>Ця установка повинна змінюватися, тільки якщо є особлива причина так "
+"зробити.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:332
-msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such situations. But in configurations with a very large number of legitimate connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>"
-msgstr "<P>Система може бути завалена безліччю спроб з'єднання, тому у системи закінчиться пам'ять, призводячи до уразливості Denial of Service (DoS).</P><P>Використання syncookies - це метод, що допомагає в таких ситуаціях, але в конфігураціях з дуже великим числом законних спроб з'єднання від одного джерела налаштування <EM>Увімкнено</EM> може призвести до проблем з відхиленими TCP-з'єднаннями при високому навантаженні.</P><P>Тим не менш для більшості середовищ syncookies - перша лінія оборони проти DoS-атак, тому безпечна установка - <EM>Увімкнено</EM>.</P>"
+msgid ""
+"<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the "
+"system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) "
+"vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such "
+"situations. But in configurations with a very large number of legitimate "
+"connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause "
+"problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most "
+"environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS "
+"attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Система може бути завалена безліччю спроб з'єднання, тому у системи "
+"закінчиться пам'ять, призводячи до уразливості Denial of Service (DoS).</"
+"P><P>Використання syncookies - це метод, що допомагає в таких ситуаціях, але "
+"в конфігураціях з дуже великим числом законних спроб з'єднання від одного "
+"джерела налаштування <EM>Увімкнено</EM> може призвести до проблем з "
+"відхиленими TCP-з'єднаннями при високому навантаженні.</P><P>Тим не менш для "
+"більшості середовищ syncookies - перша лінія оборони проти DoS-атак, тому "
+"безпечна установка - <EM>Увімкнено</EM>.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:335 src/include/security/helps.rb:339
-msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>"
-msgstr "<P>IP-переадресація означає пропуск отриманих мережних пакунків, не призначених для жодного з налаштованих мережних інтерфейсів системи, тобто адрес мережних інтерфейсів.</P><P>Якщо система переадресує трафік на рівні ISO/OSI 3, то вона називається маршрутизатором. Якщо вам не потрібен функціонал маршрутизатора, вимкніть цей параметр.</P>"
+msgid ""
+"<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, "
+"but that are not destined for one of the system's configured network "
+"interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards "
+"network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not "
+"need that routing functionality, then disable this option.</P>"
+msgstr ""
+"<P>IP-переадресація означає пропуск отриманих мережних пакунків, не "
+"призначених для жодного з налаштованих мережних інтерфейсів системи, тобто "
+"адрес мережних інтерфейсів.</P><P>Якщо система переадресує трафік на рівні "
+"ISO/OSI 3, то вона називається маршрутизатором. Якщо вам не потрібен "
+"функціонал маршрутизатора, вимкніть цей параметр.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:338
msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv4</EM> only.</P>"
@@ -927,48 +1092,68 @@
msgstr "<P>Цей параметр стосується тільки <EM>IPv6</EM>.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:343
-msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>"
-msgstr "<P>Магічні ключі SysRq надають якийсь контроль над системою, навіть, якщо вона зазнає краху (напр., під час зневадження ядра) або якщо система не реагує.</P>"
+msgid ""
+"<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes "
+"(e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Магічні ключі SysRq надають якийсь контроль над системою, навіть, якщо "
+"вона зазнає краху (напр., під час зневадження ядра) або якщо система не "
+"реагує.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:346
-msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>"
-msgstr "<P>У файлах /etc/permissions.* є заздалегідь визначені права доступу до файлів. Визначення з найбільшими обмеженнями доступу — файл «secure» або «paranoid».</P>"
+msgid ""
+"<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The "
+"most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</"
+"P>"
+msgstr ""
+"<P>У файлах /etc/permissions.* є заздалегідь визначені права доступу до "
+"файлів. Визначення з найбільшими обмеженнями доступу — файл «secure» або "
+"«paranoid».</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:349 src/include/security/helps.rb:352
-msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to run the security-related services.</P>"
-msgstr "<P>Основні системні служби мусять бути увімкнені для одноманітності системи і для виконання служб потрібних для безпеки.</P>"
+#: src/include/security/helps.rb:349
+msgid ""
+"<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and "
+"to run the security-related services.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Основні системні служби мусять бути увімкнені для одноманітності системи "
+"і для виконання служб потрібних для безпеки.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:355 src/include/security/helps.rb:358
-msgid "<P>Every running service is a potential target of a security attack. Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by the system.</P>"
-msgstr "<P>Кожна запущена служба може бути потенційною ціллю для атак. Тому, рекомендовано вимкнути в системі всі служби, які не використовуються.</P>"
+#: src/include/security/helps.rb:352
+msgid ""
+"<P>Every running service is a potential target of a security attack. "
+"Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by "
+"the system.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Кожна запущена служба може бути потенційною ціллю для атак. Тому, "
+"рекомендовано вимкнути в системі всі служби, які не використовуються.</P>"
#. level name
-#: src/include/security/levels.rb:51
-msgid "Home Workstation"
-msgstr "Домашня робоча станція"
+#: src/include/security/levels.rb:54
+msgid "Workstation"
+msgstr "Робоча станція"
#. level name
-#: src/include/security/levels.rb:53
-msgid "Networked Workstation"
-msgstr "Робоча станція в мережі"
+#: src/include/security/levels.rb:56
+msgid "Roaming Device"
+msgstr "Переносний пристрій"
#. level name
-#: src/include/security/levels.rb:55
+#: src/include/security/levels.rb:58
msgid "Network Server"
msgstr "Сервер в мережі"
#. RadioButton label
-#: src/include/security/levels.rb:60
-msgid "&Home Workstation"
-msgstr "Дома&шня робоча станція"
+#: src/include/security/levels.rb:63
+msgid "&Workstation"
+msgstr "&Робоча станція"
#. RadioButton label
-#: src/include/security/levels.rb:62
-msgid "N&etworked Workstation"
-msgstr "Робоча станція в мере&жі"
+#: src/include/security/levels.rb:65
+msgid "&Roaming Device"
+msgstr "&Переносний пристрій"
#. RadioButton label
-#: src/include/security/levels.rb:64
+#: src/include/security/levels.rb:67
msgid "Network &Server"
msgstr "&Сервер в мережі"
@@ -1048,13 +1233,13 @@
#. IntField label
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:142 src/include/security/widgets.rb:209
+#: src/include/security/widgets.rb:142 src/include/security/widgets.rb:205
msgid "Maxim&um"
msgstr "Максим&ум"
#. IntField label
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:148 src/include/security/widgets.rb:222
+#: src/include/security/widgets.rb:148 src/include/security/widgets.rb:218
msgid "M&inimum"
msgstr "М&інімум"
@@ -1078,90 +1263,83 @@
msgid "Nobody"
msgstr "Ніхто"
-#. ComboBox value
-#. ["local",_("Local Users")],
-#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:167
-msgid "Automatic"
-msgstr "Автоматично"
-
#. ComboBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:174
+#: src/include/security/widgets.rb:170
msgid "System Hybernation"
msgstr "Перехід у сплячий режим"
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:177
+#: src/include/security/widgets.rb:173
msgid "User on the active console"
msgstr "Користувач на активній консолі"
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:179
+#: src/include/security/widgets.rb:175
msgid "Anyone can hibernate"
msgstr "Будь-хто може приспати"
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:181
+#: src/include/security/widgets.rb:177
msgid "Authentication always required"
msgstr "Завжди вимагати автентифікації"
#. ComboBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:188
+#: src/include/security/widgets.rb:184
msgid "P&assword Encryption Method"
msgstr "Метод ши&фрування пароля"
#. CheckBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:202
+#: src/include/security/widgets.rb:198
msgid "&Check New Passwords"
msgstr "Переві&ряти нові паролі"
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:215
+#: src/include/security/widgets.rb:211
msgid "Numb&er of Passwords to Remember"
msgstr "&Кількість паролів, які запам'ятовувати"
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:228
+#: src/include/security/widgets.rb:224
msgid "&Minimum Acceptable Password Length"
msgstr "&Мінімальна дозволена довжина паролів"
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:236
+#: src/include/security/widgets.rb:232
msgid "&Days before Password Expires Warning"
msgstr "Днів перед попередженням про закінчення &терміну дії пароля"
#. ComboBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:244
+#: src/include/security/widgets.rb:240
msgid "&File Permissions"
msgstr "Права доступу до &файлів"
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:247
+#: src/include/security/widgets.rb:243
msgid "Easy"
msgstr "Простий"
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:249
+#: src/include/security/widgets.rb:245
msgid "Secure"
msgstr "Безпечний"
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:251
+#: src/include/security/widgets.rb:247
msgid "Paranoid"
msgstr "Параноїдальний"
#. ComboBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:258
+#: src/include/security/widgets.rb:254
msgid "&User Launching updatedb"
msgstr "Запуск &користувачем updatedb"
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:265
+#: src/include/security/widgets.rb:261
msgid "Ma&ximum"
msgstr "М&аксимум"
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:271
+#: src/include/security/widgets.rb:267
msgid "&Minimum"
msgstr "&Мінімум"
@@ -1180,65 +1358,101 @@
msgstr "Започаткування..."
#. Security read dialog caption
-#: src/modules/Security.rb:608
+#: src/modules/Security.rb:654
msgid "Saving Security Configuration"
msgstr "Збереження налаштування безпеки"
#. Progress stage 1/4
-#: src/modules/Security.rb:617
+#: src/modules/Security.rb:663
msgid "Write security settings"
msgstr "Запис параметрів безпеки"
#. Progress stage 2/4
-#: src/modules/Security.rb:619
+#: src/modules/Security.rb:665
msgid "Write inittab settings"
msgstr "Запис параметрів inittab"
#. Progress stage 3/4
-#: src/modules/Security.rb:621
+#: src/modules/Security.rb:667
msgid "Write PAM settings"
msgstr "Запис параметрів PAM"
#. Progress stage 4/4
-#: src/modules/Security.rb:623
+#: src/modules/Security.rb:669
msgid "Update system settings"
msgstr "Оновити системні параметри"
#. Progress step 1/5
-#: src/modules/Security.rb:627
+#: src/modules/Security.rb:673
msgid "Writing security settings..."
msgstr "Запис параметрів безпеки..."
#. Progress step 2/5
-#: src/modules/Security.rb:629
+#: src/modules/Security.rb:675
msgid "Writing inittab settings..."
msgstr "Запис параметрів inittab..."
#. Progress step 3/5
-#: src/modules/Security.rb:631
+#: src/modules/Security.rb:677
msgid "Writing PAM settings..."
msgstr "Запис параметрів PAM..."
#. Progress step 4/5
-#: src/modules/Security.rb:633
+#: src/modules/Security.rb:679
msgid "Updating system settings..."
msgstr "Оновлення системних параметрів..."
#. Progress step 5/5
-#: src/modules/Security.rb:635
+#: src/modules/Security.rb:681
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#. Summary text
-#: src/modules/Security.rb:869
+#: src/modules/Security.rb:791
msgid "Current Security Level: Custom settings"
msgstr "Поточний рівень безпеки: нетипові параметри"
#. Summary text
-#: src/modules/Security.rb:873
+#: src/modules/Security.rb:795
msgid "Current Security Level: %1"
msgstr "Поточний рівень безпеки: %1"
+#~ msgid "Home Workstation security level (without network)"
+#~ msgstr "Рівень безпеки домашньої робочої станції (без мережі)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable basic system services in runlevel 3\n"
+#~ " (multiuser with network)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкнути основні системні служби в рівні виконання 3\n"
+#~ " (багато користувачів і мережа)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable basic system services in runlevel 5\n"
+#~ " (multiuser with network and graphical login)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкнути основні системні служби в рівні виконання 5\n"
+#~ " (багато користувачів, мережа, графічний вхід в систему)"
+
+#~ msgid "Enable extra services in runlevel 5"
+#~ msgstr "Увімкнути додаткові служби в рівні виконання 5"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Home Workstation</b>: For a home computer not connected to\n"
+#~ "any type of a network.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Домашня робоча станція</b>: Для домашнього комп'ютера,\n"
+#~ "який не з'єднаний з жодною мережею.</p>"
+
+#~ msgid "Networked Workstation"
+#~ msgstr "Робоча станція в мережі"
+
+#~ msgid "N&etworked Workstation"
+#~ msgstr "Робоча станція в мере&жі"
+
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Автоматично"
+
#~ msgid "&Current Directory in root's Path"
#~ msgstr "&Поточний каталог в шляху адміністратора (root)"
@@ -1251,11 +1465,17 @@
#~ msgid "Use current directory in path of regular users"
#~ msgstr "Вживати поточний каталог в шляху звичайних користувачів"
-#~ msgid "<P>By default the current working directory is not used when searching for executables.</P>"
-#~ msgstr "<P>Типово, поточний робочий каталог не використовується при пошуку за файлами програм.</P>"
+#~ msgid ""
+#~ "<P>By default the current working directory is not used when searching "
+#~ "for executables.</P>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<P>Типово, поточний робочий каталог не використовується при пошуку за "
+#~ "файлами програм.</P>"
#~ msgid "This setting applies for <EM>root</EM> user and system users."
-#~ msgstr "Цей параметр стосується користувача <EM>root</EM> (адміністратора) і системних користувачів."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр стосується користувача <EM>root</EM> (адміністратора) і "
+#~ "системних користувачів."
#~ msgid "This setting applies for regular users."
#~ msgstr "Цей параметр стосується звичайних користувачів."
@@ -1271,11 +1491,14 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Blowfish</b> is similar to MD5, but uses a different algorithm\n"
-#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the hash,\n"
-#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary.</p>"
+#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the "
+#~ "hash,\n"
+#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary."
+#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Blowfish</b> подібний до MD5, але вживає інший алгоритм\n"
-#~ "для шифрування паролів. Для підрахунку хешу йде багато потужності процесора,\n"
+#~ "для шифрування паролів. Для підрахунку хешу йде багато потужності "
+#~ "процесора,\n"
#~ "що робить вгадування паролів за допомогою словників - труднішим.</p>"
#~ msgid "Disable service restart on update"
Modified: trunk/yast/uk/po/services-manager.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/services-manager.uk.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
+++ trunk/yast/uk/po/services-manager.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -3,23 +3,241 @@
# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
#
# Automatically generated, 2014.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-10 23:06+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 23:54+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+#: src/clients/default_target_finish.rb:30
+msgid "Saving default systemd target..."
+msgstr "Збереження типової цілі systemd..."
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:26
+msgid "VNC needs graphical system to be available"
+msgstr "Для VNC потрібна графічна система"
+
#. TODO implement behaviour if force_reset parameter provided
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:51
+msgid "&Default systemd target"
+msgstr "&Типова ціль systemd"
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:52
+msgid "Default systemd target"
+msgstr "Типова ціль systemd"
+
+#. create the proposal dialog and get the sequence symbol from block
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:116
+msgid "Set Default Systemd Target"
+msgstr "Задати типову ціль systemd"
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:134
+msgid "Selecting the Default Systemd Target"
+msgstr "Вибір типової цілі systemd"
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:136
+msgid ""
+"Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units "
+"whose job is to activate services and other units."
+msgstr ""
+"Systemd - це менеджер служб для Linux. Він складається з модулів, які можуть "
+"запускати служби і інші модулі."
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:139
+msgid ""
+"Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink "
+"located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man "
+"page."
+msgstr ""
+"Модуль цілі типово вмикається при завантаженні. Зазвичай це символьне "
+"посилання за адресою /etc/systemd/system/default.target. Див. посібник "
+"systemd."
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:143
+msgid ""
+"Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with "
+"network suitable for server (similar to runlevel 3)."
+msgstr ""
+"Ціль Multi-User призначена для створення багатокористувацької системи з "
+"підтримкою мережі без графіки, що підходить для серверів (схоже на рівень "
+"запуску 3)."
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:146
+msgid ""
+"Graphical target for setting up a graphical login screen with network which "
+"is typical for workstations (similar to runlevel 5)."
+msgstr ""
+"Мета Graphical призначена для створення графічного входу в систему з "
+"підтримкою мережі, що підходить для робочих станцій (схоже на рівень запуску "
+"5)."
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:149
+msgid ""
+"When you are not sure what would be the best option for you then go with "
+"graphical target."
+msgstr ""
+"Якщо ви не впевнені стосовно кращого варіанту, виберіть ціль graphical."
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:160
+msgid "Available Targets"
+msgstr "Доступні цілі"
+
+#. Check if the user forced a particular target before; if he did and the
+#. autodetection recommends a different one now, warn the user about this
+#. and keep the default target unchanged.
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:220
+msgid "The installer is recommending you the default target '%s' "
+msgstr "Встановлювач рекомендує вам типову ціль '%s'"
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:232
+msgid "X11 packages have been selected for installation"
+msgstr "для установки були обрані пакунки X11"
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:235
+msgid "Live Installation is typically used for full GUI in target system"
+msgstr ""
+"\"Живе\" встановлення зазвичай використовується для цільових систем з "
+"графічним інтерфейсом"
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:238
+msgid "Serial connection does typically not support GUI"
+msgstr "Послідовне підключення, як правило, не підтримує GUI"
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:242
+msgid "Text mode installation assumes no GUI on the target system"
+msgstr ""
+"Встановлення в текстовому режимі передбачає відсутність GUI в цільовій "
+"системі"
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:245
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:249
+msgid "Using VNC assumes a GUI on the target system"
+msgstr "Використання VNC передбачає наявність GUI в цільовій системі"
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:252
+msgid "SSH installation mode assumes no GUI on the target system"
+msgstr "Установка по SSH передбачає відсутність GUI в цільовій системі"
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:255
+msgid "X11 packages have not been selected for installation"
+msgstr "для установки не були обрані пакунки X11"
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:258
+msgid ""
+"This recommendation is based on the analysis of other installation settings"
+msgstr "Ця рекомендація базується на аналізі інших параметрів установки"
+
+#. translators: command line help text for services-manager module
+#. translators: command line help text for services-manager module
+#: src/clients/services-manager.rb:29 src/clients/services.rb:29
+msgid ""
+"Systemd target and services configuration module.\n"
+"Use systemctl for commandline services configuration."
+msgstr ""
+"Модуль конфігурації цілі та служб systemd.\n"
+"Вживайте systemctl для налаштування служб командного рядка."
+
+#. Default for double-click in the table
+#. Default for double-click in the table
+#: src/clients/services-manager.rb:89 src/clients/services.rb:89
+msgid "Writing configuration..."
+msgstr "Запис конфігурації..."
+
+#: src/clients/services-manager.rb:94 src/clients/services.rb:94
+msgid "Writing the configuration failed:\n"
+msgstr "Збій запису налаштувань:\n"
+
+#. Additional space for UI features
+#. Additional space for UI features
+#: src/clients/services-manager.rb:131 src/clients/services.rb:131
+msgid "Default System &Target"
+msgstr "Типова системна &ціль"
+
+#: src/clients/services-manager.rb:142 src/clients/services.rb:142
+msgid "Service"
+msgstr "Служба"
+
+#: src/clients/services-manager.rb:143 src/clients/services-manager.rb:172
+#: src/clients/services-manager.rb:188 src/clients/services.rb:143
+#: src/clients/services.rb:172 src/clients/services.rb:188
+#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:16
+msgid "Enabled"
+msgstr "Увімкнено"
+
+#. The current state matches the futural state
+#. The current state matches the futural state
+#: src/clients/services-manager.rb:144 src/clients/services-manager.rb:173
+#: src/clients/services-manager.rb:198 src/clients/services.rb:144
+#: src/clients/services.rb:173 src/clients/services.rb:198
+msgid "Active"
+msgstr "Активний"
+
+#: src/clients/services-manager.rb:145 src/clients/services.rb:145
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: src/clients/services-manager.rb:150 src/clients/services.rb:150
+msgid "&Start/Stop"
+msgstr "&Запустити/Зупинити"
+
+#: src/clients/services-manager.rb:152 src/clients/services.rb:152
+msgid "&Enable/Disable"
+msgstr "&Увімкнути/вимкнути"
+
+#: src/clients/services-manager.rb:154 src/clients/services.rb:154
+msgid "Show &Details"
+msgstr "Показати &подробиці"
+
+#: src/clients/services-manager.rb:157 src/clients/services.rb:157
+#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:5
+msgid "Services Manager"
+msgstr "Менеджер служб"
+
+#. Redraws the services dialog
+#. Redraws the services dialog
+#: src/clients/services-manager.rb:168 src/clients/services.rb:168
+msgid "Reading services status..."
+msgstr "Читання статусів служб..."
+
+#: src/clients/services-manager.rb:172 src/clients/services-manager.rb:188
+#: src/clients/services.rb:172 src/clients/services.rb:188
+#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:23
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вимкнено"
+
+#: src/clients/services-manager.rb:173 src/clients/services-manager.rb:198
+#: src/clients/services.rb:173 src/clients/services.rb:198
+msgid "Inactive"
+msgstr "Неактивний"
+
+#. The current state differs the the futural state
+#. The current state differs the the futural state
+#: src/clients/services-manager.rb:205 src/clients/services.rb:205
+msgid "Active (will start)"
+msgstr "Активний (буде запущено)"
+
+#: src/clients/services-manager.rb:205 src/clients/services.rb:205
+msgid "Inactive (will stop)"
+msgstr "Неактивний (буде зупинено)"
+
+#. Opens up a popup with details about the currently selected service
+#. Opens up a popup with details about the currently selected service
+#: src/clients/services-manager.rb:226 src/clients/services.rb:226
+msgid "Service %{service} Full Info"
+msgstr "Відомості про службу %{service}"
+
+#. TODO implement behaviour if force_reset parameter provided
#: src/clients/services_proposal.rb:52
msgid "&Services"
msgstr "&Служби"
@@ -40,18 +258,23 @@
#: src/clients/services_proposal.rb:121
msgid ""
"<p><big><b>Services</b></big><br>\n"
-"This installation proposal allows you to start and enable a service from the \n"
+"This installation proposal allows you to start and enable a service from "
+"the \n"
" list of services.</p>\n"
-"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is enabled\n"
+"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is "
+"enabled\n"
"and a particular service requires opening them.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Служби</b></big><br>\n"
-"Ця пропозиція по установці дозволяє запускати і дозволяти служби зі списку.</p>\n"
+"Ця пропозиція по установці дозволяє запускати і дозволяти служби зі списку.</"
+"p>\n"
"<p>Також можна відкрити порти в брандмауері, якщо він включений,\n"
"а служба вимагає їх відкрити.</p>\n"
#: src/clients/services_proposal.rb:145
-msgid "Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link"
+msgid ""
+"Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched "
+"%link"
msgstr "Служба буде %toggled, а порт в брандмауері %switched %link"
#: src/clients/services_proposal.rb:160
@@ -74,162 +297,63 @@
msgid "Cannot enable service %1"
msgstr "Неможливо включити службу %1"
-#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:5
-msgid "Services Manager"
-msgstr "Менеджер служб"
-
#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:6
msgid "Default Target"
msgstr "Типова ціль"
-#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:16
-msgid "Enabled"
-msgstr "Увімкнено"
-
-#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:23
-msgid "Disabled"
-msgstr "Вимкнено"
-
#. Name of the systemd default target unit. Suffix '.target' is optional.
#. @return [String] if the target has been specified in the profile. Can be nil.
-#: src/lib/services-manager/services_manager_profile.rb:104
+#: src/lib/services-manager/services_manager_profile.rb:103
msgid "Unknown autoyast services profile schema for 'services-manager'"
msgstr "Невідомий схема профілю служб autoyast для «services manager»"
-#~ msgid "Saving default systemd target..."
-#~ msgstr "Збереження типової цілі systemd..."
+#. AutoYast summary
+#: src/modules/services_manager.rb:29
+msgid "Not configured yet."
+msgstr "Ще не налаштовано."
-#~ msgid "VNC needs graphical system to be available"
-#~ msgstr "Для VNC потрібна графічна система"
+#. Do not start or stop services that are already in the desired state.
+#. They might be coming from AutoYast import and thus marked as :modified.
+#: src/modules/services_manager_service.rb:407
+msgid "Could not %{change} %{service} which is currently %{status}. "
+msgstr "Неможливо %{change} %{service} із стану %{status}. "
-#~ msgid "&Default systemd target"
-#~ msgstr "&Типова ціль systemd"
+#: src/modules/services_manager_service.rb:426
+msgid "Could not %{change} %{service}. "
+msgstr "Неможливо %{change} %{service}. "
-#~ msgid "Default systemd target"
-#~ msgstr "Типова ціль systemd"
+#. Default systemd target (previously: runlevel 5) option #1
+#: src/modules/services_manager_target.rb:20
+msgid "Graphical mode"
+msgstr "Графічний режим"
-#~ msgid "Set Default Systemd Target"
-#~ msgstr "Задати типову ціль systemd"
+#. Default systemd target (previously: runlevel 3) option #2
+#: src/modules/services_manager_target.rb:22
+msgid "Text mode"
+msgstr "Текстовий режим"
-#~ msgid "Selecting the Default Systemd Target"
-#~ msgstr "Вибір типової цілі systemd"
+#. Systemd targets, bnc#892366
+#: src/modules/services_manager_target.rb:25
+msgid "Emergency Mode"
+msgstr "Аварійний режим"
-#~ msgid "Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose job is to activate services and other units."
-#~ msgstr "Systemd - це менеджер служб для Linux. Він складається з модулів, які можуть запускати служби і інші модулі."
+#: src/modules/services_manager_target.rb:26
+msgid "Graphical Interface"
+msgstr "Графічний інтерфейс"
-#~ msgid "Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man page."
-#~ msgstr "Модуль цілі типово вмикається при завантаженні. Зазвичай це символьне посилання за адресою /etc/systemd/system/default.target. Див. посібник systemd."
+#: src/modules/services_manager_target.rb:27
+msgid "Initrd Default Target"
+msgstr "Типова ціль Initrd"
-#~ msgid "Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with network suitable for server (similar to runlevel 3)."
-#~ msgstr "Ціль Multi-User призначена для створення багатокористувацької системи з підтримкою мережі без графіки, що підходить для серверів (схоже на рівень запуску 3)."
+#: src/modules/services_manager_target.rb:28
+msgid "Switch Root"
+msgstr "Змінити корінь"
-#~ msgid "Graphical target for setting up a graphical login screen with network which is typical for workstations (similar to runlevel 5)."
-#~ msgstr "Мета Graphical призначена для створення графічного входу в систему з підтримкою мережі, що підходить для робочих станцій (схоже на рівень запуску 5)."
+#: src/modules/services_manager_target.rb:29
+msgid "Multi-User System"
+msgstr "Багатокористувацька система"
-#~ msgid "When you are not sure what would be the best option for you then go with graphical target."
-#~ msgstr "Якщо ви не впевнені стосовно кращого варіанту, виберіть ціль graphical."
+#: src/modules/services_manager_target.rb:30
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr "Режим відновлення"
-#~ msgid "Available Targets"
-#~ msgstr "Доступні цілі"
-
-#~ msgid "The installer is recommending you the default target '%s' "
-#~ msgstr "Встановлювач рекомендує вам типову ціль '%s'"
-
-#~ msgid "X11 packages have been selected for installation"
-#~ msgstr "для установки були обрані пакунки X11"
-
-#~ msgid "Live Installation is typically used for full GUI in target system"
-#~ msgstr "\"Живе\" встановлення зазвичай використовується для цільових систем з графічним інтерфейсом"
-
-#~ msgid "Serial connection does typically not support GUI"
-#~ msgstr "Послідовне підключення, як правило, не підтримує GUI"
-
-#~ msgid "Text mode installation assumes no GUI on the target system"
-#~ msgstr "Встановлення в текстовому режимі передбачає відсутність GUI в цільовій системі"
-
-#~ msgid "Using VNC assumes a GUI on the target system"
-#~ msgstr "Використання VNC передбачає наявність GUI в цільовій системі"
-
-#~ msgid "SSH installation mode assumes no GUI on the target system"
-#~ msgstr "Установка по SSH передбачає відсутність GUI в цільовій системі"
-
-#~ msgid "X11 packages have not been selected for installation"
-#~ msgstr "для установки не були обрані пакунки X11"
-
-#~ msgid "This recommendation is based on the analysis of other installation settings"
-#~ msgstr "Ця рекомендація базується на аналізі інших параметрів установки"
-
-#~ msgid "Writing configuration..."
-#~ msgstr "Запис конфігурації..."
-
-#~ msgid "Writing the configuration failed:\n"
-#~ msgstr "Збій запису налаштувань:\n"
-
-#~ msgid "Default System &Target"
-#~ msgstr "Типова системна &ціль"
-
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "Служба"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Активний"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Опис"
-
-#~ msgid "&Start/Stop"
-#~ msgstr "&Запустити/Зупинити"
-
-#~ msgid "&Enable/Disable"
-#~ msgstr "&Увімкнути/вимкнути"
-
-#~ msgid "Show &Details"
-#~ msgstr "Показати &подробиці"
-
-#~ msgid "Reading services status..."
-#~ msgstr "Читання статусів служб..."
-
-#~ msgid "Inactive"
-#~ msgstr "Неактивний"
-
-#~ msgid "Active (will start)"
-#~ msgstr "Активний (буде запущено)"
-
-#~ msgid "Inactive (will stop)"
-#~ msgstr "Неактивний (буде зупинено)"
-
-#~ msgid "Service %{service} Full Info"
-#~ msgstr "Відомості про службу %{service}"
-
-#~ msgid "Not configured yet."
-#~ msgstr "Ще не налаштовано."
-
-#~ msgid "Could not %{change} %{service} which is currently %{status}. "
-#~ msgstr "Неможливо %{change} %{service} із стану %{status}. "
-
-#~ msgid "Could not %{change} %{service}. "
-#~ msgstr "Неможливо %{change} %{service}. "
-
-#~ msgid "Graphical mode"
-#~ msgstr "Графічний режим"
-
-#~ msgid "Text mode"
-#~ msgstr "Текстовий режим"
-
-#~ msgid "Graphical Interface"
-#~ msgstr "Графічний інтерфейс"
-
-#~ msgid "Emergency Mode"
-#~ msgstr "Аварійний режим"
-
-#~ msgid "Switch Root"
-#~ msgstr "Змінити корінь"
-
-#~ msgid "Initrd Default Target"
-#~ msgstr "Типова ціль Initrd"
-
-#~ msgid "Multi-User System"
-#~ msgstr "Багатокористувацька система"
-
-#~ msgid "Rescue Mode"
-#~ msgstr "Режим відновлення"
Modified: trunk/yast/uk/po/snapper.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/snapper.uk.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
+++ trunk/yast/uk/po/snapper.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -3,150 +3,180 @@
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
#
# xxx, 2005.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-05 10:45+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-27 00:02+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#. The main ()
-#: src/clients/snapper.rb:53
+#. encoding: utf-8
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. Copyright (c) 2006-2012 Novell, Inc. All Rights Reserved.
+#.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
+#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
+#. Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
+#. this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
+#. current contact information at www.novell.com.
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. File: clients/snapper.ycp
+#. Package: Configuration of snapper
+#. Summary: Main file
+#. Authors: Jiri Suchomel <jsuchome(a)suse.cz>
+#.
+#. Main file for snapper configuration. Uses all other files.
+#: src/clients/snapper.rb:49
msgid "Configuration of system snapshots"
msgstr "Налаштування знімків системи"
#. text entry label
#. text entry label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:130 src/include/snapper/dialogs.rb:251
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:490
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:123 src/include/snapper/dialogs.rb:244
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:496
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. text entry label
#. text entry label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:136 src/include/snapper/dialogs.rb:297
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:130 src/include/snapper/dialogs.rb:290
msgid "User data"
msgstr "Дані користувача"
#. combo box label
#. text entry label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:144 src/include/snapper/dialogs.rb:302
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:138 src/include/snapper/dialogs.rb:295
msgid "Cleanup algorithm"
msgstr "Алгоритм очищення"
-#. popup label, %1 is number
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:158
-msgid "Modify Snapshot %1"
-msgstr "Змінити знімок %1"
+#. popup label, %{num} is number
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:153
+msgid "Modify Snapshot %{num}"
+msgstr "Змінити знімок %{num}"
-#. popup label, %1, %2 are numbers (range)
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:166
-msgid "Modify Snapshots %1 - %2"
-msgstr "Змінити знімки %1 - %2"
+#. popup label, %{pre} and %{post} are numbers
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:159
+msgid "Modify Snapshot %{pre} and %{post}"
+msgstr "Змінити знімки %{pre} та %{post}"
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:169
-msgid "Pre (%1)"
-msgstr "Перед (%1)"
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:161
+msgid "Pre (%{pre})"
+msgstr "Перед (%{pre})"
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:173
-msgid "Post (%1)"
-msgstr "Після (%1)"
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:165
+msgid "Post (%{post})"
+msgstr "Після (%{post})"
#. popup label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:249
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:242
msgid "Create New Snapshot"
msgstr "Створити новий знімок"
#. radio button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:262
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:255
msgid "Single snapshot"
msgstr "Один знімок"
#. radio button label
#. 0 means there's no post
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:271 src/include/snapper/dialogs.rb:435
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:264 src/include/snapper/dialogs.rb:442
msgid "Pre"
msgstr "Перед"
#. radio button label, snapshot selection will follow
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:281
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:274
msgid "Post, paired with:"
msgstr "Післязнімок у парі з:"
#. yes/no popup question
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:352
-msgid "Really delete snapshot '%1'?"
-msgstr "Дійсно вилучити знімок \"%1\"?"
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:350
+msgid "Really delete snapshot %{num}?"
+msgstr "Дійсно вилучити знімок %{num}?"
+#. yes/no popup question
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:357
+msgid "Really delete snapshots %{pre} and %{post}?"
+msgstr "Дійсно вилучити знімки %{pre} та %{post}?"
+
#. summary dialog caption
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:365
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:372
msgid "Snapshots"
msgstr "Знімки"
#. generate list of snapshot table items
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:394
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:401
msgid "Single"
msgstr "Одинарний"
#. pre canot be 0
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:419
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:426
msgid "Pre & Post"
msgstr "Перед і післязнімок"
#. busy popup message
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:454
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:461
msgid "Reading list of snapshots..."
msgstr "Читання списку знімків..."
#. combo box label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:475
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:481
msgid "Current Configuration"
msgstr "Поточна конфігурація"
#. table header
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:486
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:492
msgid "ID"
msgstr "ІД"
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:487
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:493
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:488
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:494
msgid "Start Date"
msgstr "Дата початку"
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:489
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:495
msgid "End Date"
msgstr "Дата завершення"
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:491
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:497
msgid "User Data"
msgstr "Дані користувача"
#. button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:497
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:503
msgid "Show Changes"
msgstr "Показати зміни"
#. button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:500
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:506
msgid "Modify"
msgstr "Змінити"
#. popup message
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:542
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:549
msgid ""
"This 'Pre' snapshot is not paired with any 'Post' one yet.\n"
"Showing differences is not possible."
@@ -155,131 +185,131 @@
"Неможливо показати відмінності."
#. dialog caption
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:588
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:634
msgid "Selected Snapshot Overview"
msgstr "Огляд вибраного знімку"
#. '%1: %2' means 'ID: description', adapt the order if necessary
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:626
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:666
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. busy popup message
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:645
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:685
msgid "Calculating changed files..."
msgstr "Підрахунок змінених файлів..."
#. busy popup message
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:742
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:695
msgid "Calculating file modifications..."
msgstr "Підрахунок змін у файлах…"
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:750
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:703
msgid "New file was created."
msgstr "Створений новий файл."
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:754
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:707
msgid "File was removed."
msgstr "Файл було вилучено."
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:759
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:712
msgid "File content was not changed."
msgstr "Вміст файлу не змінилося."
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:765
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:718
msgid "File does not exist in either snapshot."
msgstr "Файл відсутній у всіх знімках."
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:771
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:724
msgid "File content was modified."
msgstr "Вміст файлу змінено."
#. text label, %1, %2 are file modes (like '-rw-r--r--')
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:781
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:734
msgid "File mode was changed from '%1' to '%2'."
msgstr "Режим файлу змінено із '%1' на '%2'."
#. text label, %1, %2 are user names
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:796
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:749
msgid "File user ownership was changed from '%1' to '%2'."
msgstr "Власник файлу змінився з '%1' на '%2'."
#. text label, %1, %2 are group names
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:812
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:765
msgid "File group ownership was changed from '%1' to '%2'."
msgstr "Група файлу змінилася з '%1' на '%2'."
#. button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:847
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:782
msgid "R&estore from First"
msgstr "В&ідновити із першого"
#. button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:849
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:784
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:872
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:807
msgid "Res&tore from Second"
msgstr "Відновити із &другого"
#. radio button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:909
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:844
msgid "Show the difference between snapshot and current system"
msgstr "Показати відмінності між знімком і поточною системою"
#. radio button label, snapshot selection will follow
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:921
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:856
msgid "Show the difference between current and selected snapshot:"
msgstr "Показати відмінності між поточним і вибраним знімками:"
#. radio button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:968
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:903
msgid "Show the difference between first and second snapshot"
msgstr "Показати відмінності між першим і другим знімками"
#. radio button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:979
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:914
msgid "Show the difference between first snapshot and current system"
msgstr "Показати відмінності між першим знімком і поточною системою"
#. radio button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:990
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:925
msgid "Show the difference between second snapshot and current system"
msgstr "Показати відмінності між другим знімком і поточною системою"
#. label, date string will follow at the end of line
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1031
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:954
+msgid "Time of taking the snapshot:"
+msgstr "Час виготовлення знімка:"
+
+#. label, date string will follow at the end of line
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:962
msgid "Time of taking the first snapshot:"
msgstr "Час виготовлення першого знімка:"
#. label, date string will follow at the end of line
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1036
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:967
msgid "Time of taking the second snapshot:"
msgstr "Час виготовлення другого знімка:"
-#. label, date string will follow at the end of line
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1044
-msgid "Time of taking the snapshot:"
-msgstr "Час виготовлення знімка:"
-
#. button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1066
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:990
msgid "&Open"
msgstr "&Відкрити"
#. button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1112
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1036
msgid "Restore Selected"
msgstr "Відновити обране"
#. yes/no question, %1 is file name, %2 is number
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1186
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1121
msgid ""
"Do you want to delete the file\n"
"\n"
@@ -295,7 +325,7 @@
#. yes/no question, %1 is file name, %2 is number
#. yes/no question, %1 is file name, %2 is number
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1206 src/include/snapper/dialogs.rb:1224
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1142 src/include/snapper/dialogs.rb:1161
msgid ""
"Do you want to copy the file\n"
"\n"
@@ -310,34 +340,36 @@
"із знімку '%2' в поточну систему?"
#. popup message
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1259
-msgid "No file was selected for restoring"
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1187
+msgid "No file was selected for restoring."
msgstr "Не вибрано файлів для відновлення."
#. popup headline
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1264
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1197
msgid "Restoring files"
msgstr "Відновлення файлів"
#. popup message, %1 is snapshot number, %2 list of files
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1267
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1200
msgid ""
"<p>These files will be restored from snapshot '%1':</p>\n"
"<p>\n"
"%2\n"
"</p>\n"
-"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</p>\n"
+"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</"
+"p>\n"
"<p>Files that did not exist in the snapshot will be deleted.</p>Are you sure?"
msgstr ""
"<p>Такі файли будуть відновлені з знімка '%1':</p>\n"
"<p>\n"
"%2\n"
"</p>\n"
-"<p>Файли, присутні у вихідному знімку, будуть скопійовані в поточну систему.</p>\n"
+"<p>Файли, присутні у вихідному знімку, будуть скопійовані в поточну систему."
+"</p>\n"
"<p>Файли, які відсутні в знімку, будуть видалені.</p>Ви впевнені?"
#. Read dialog help
-#: src/include/snapper/helps.rb:36
+#: src/include/snapper/helps.rb:35
msgid ""
"<p><b><big>Reading the list of snapshots</big></b><br>\n"
"</p>\n"
@@ -346,160 +378,150 @@
"</p>\n"
#. Summary dialog help:
-#: src/include/snapper/helps.rb:40
+#: src/include/snapper/helps.rb:39
msgid ""
"<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n"
-"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n"
-"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n"
-"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in the table.</p>\n"
-"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see the\n"
+"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three "
+"types\n"
+"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots "
+"are\n"
+"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post "
+"are used to define the changes done by special operation performed between "
+"taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in "
+"the table.</p>\n"
+"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see "
+"the\n"
"new file system changes in the specified snapshot.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Конфігурація знімків</big></b><p>\n"
-"<p>У таблиці наведені знімки кореневої файлової системи. Існує три типи знімків:\n"
-"<b>одинарний</b>, <b>перед</b> та <b>після</b>. Одинарні знімки використовуються для збереження\n"
-"стану файлової системи в певний час, а перед - і післязнімки використовуються для визначення змін, зроблених операцією, яка виконувалася між виготовленням цих знімків. Перед - і післязнімки в таблиці вказані попарно.</p>\n"
-"<p>Виберіть знімок або пару знімків і натисніть <b>Показати зміни</b> для перегляду\n"
+"<p>У таблиці наведені знімки кореневої файлової системи. Існує три типи "
+"знімків:\n"
+"<b>одинарний</b>, <b>перед</b> та <b>після</b>. Одинарні знімки "
+"використовуються для збереження\n"
+"стану файлової системи в певний час, а перед - і післязнімки "
+"використовуються для визначення змін, зроблених операцією, яка виконувалася "
+"між виготовленням цих знімків. Перед - і післязнімки в таблиці вказані "
+"попарно.</p>\n"
+"<p>Виберіть знімок або пару знімків і натисніть <b>Показати зміни</b> для "
+"перегляду\n"
"змін файлової системи в обраному знімку.</p>\n"
#. Show snapshot dialog help
-#: src/include/snapper/helps.rb:49
+#: src/include/snapper/helps.rb:48
msgid ""
"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n"
+"The tree shows all the files that were modified between creating the first "
+"('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the "
+"description generated when the first snapshot was created and the time of "
+"creation for both snapshots.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n"
+"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By "
+"default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is "
+"possible to compare the file with different versions.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Перегляд знімків</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"У дереві показані всі файли, змінені між створенням першого («перед-») і другого («після-») знімків. Праворуч ви бачите опис, створений при виготовленні першого знімка, і час створення обох знімків.\n"
+"У дереві показані всі файли, змінені між створенням першого («перед-») і "
+"другого («після-») знімків. Праворуч ви бачите опис, створений при "
+"виготовленні першого знімка, і час створення обох знімків.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"При виборі файлу в дереві ви бачите зроблені в ньому зміни. Типово показуються зміни між вибраними парними знімками, але можна порівнювати файл з різними версіями.\n"
+"При виборі файлу в дереві ви бачите зроблені в ньому зміни. Типово "
+"показуються зміни між вибраними парними знімками, але можна порівнювати файл "
+"з різними версіями.\n"
"</p>\n"
#. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots
-#: src/include/snapper/helps.rb:59
+#: src/include/snapper/helps.rb:58
msgid ""
"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n"
+"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the "
+"current system. On the right side, you see the snapshot description and time "
+"of its creation.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n"
+"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between "
+"snapshot version and current system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Перегляд знімків</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"У дереві показані всі файли вибраного знімка, які мають відмінності від поточної системи. Праворуч ви побачите опис знімка і час його створення.\n"
+"У дереві показані всі файли вибраного знімка, які мають відмінності від "
+"поточної системи. Праворуч ви побачите опис знімка і час його створення.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"При виборі файлу в дереві ви бачите відмінності між версією знімка і поточною системою.\n"
+"При виборі файлу в дереві ви бачите відмінності між версією знімка і "
+"поточною системою.\n"
"</p>\n"
-#. popup error
-#: src/modules/Snapper.rb:91
-msgid "Snapshot '%1' was not found."
-msgstr "Знімок «%s» не було знайдено."
+#. Return Tree of files modified between given snapshots
+#. Map is recursively describing the filesystem structure; helps to build Tree widget contents
+#: src/modules/Snapper.rb:108
+msgid "Failed to get config:\n"
+msgstr "Не вдалося отримати конфігурацію:\n"
-#. Initialize snapper agent
+#. Return the path to given snapshot
+#: src/modules/Snapper.rb:129
+msgid "Failed to get snapshot mount point:\n"
+msgstr "Неможливо точку монтування знімку:\n"
+
+#. Create new snapshot
#. Return true on success
-#. Delete existing snapshot
-#. Return true on success
+#: src/modules/Snapper.rb:276
+msgid "Failed to create new snapshot:\n"
+msgstr "Не вдалося створити новий знімок:\n"
+
#. Modify existing snapshot
#. Return true on success
-#. Create new snapshot
+#: src/modules/Snapper.rb:291
+msgid "Failed to modify snapshot:\n"
+msgstr "Неможливо змінити знімок:\n"
+
+#. Delete existing snapshot
#. Return true on success
-#: src/modules/Snapper.rb:236 src/modules/Snapper.rb:264
-#: src/modules/Snapper.rb:284 src/modules/Snapper.rb:303
-msgid "Reason not known."
-msgstr "Причина невідома."
-
-#: src/modules/Snapper.rb:238
-msgid "Configuration not found."
-msgstr "Конфігурацію не знайдено."
-
-#: src/modules/Snapper.rb:240
-msgid "Configuration is not valid."
-msgstr "Неправильна конфігурація."
-
-#. error popup
-#: src/modules/Snapper.rb:247
-msgid ""
-"Failed to initialize snapper library:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Помилка започаткування бібліотеки snapper:\n"
-"%1"
-
-#: src/modules/Snapper.rb:266
-msgid "Snapshot was not found."
-msgstr "Знімок не було знайдено."
-
-#. error popup
-#: src/modules/Snapper.rb:271
-msgid ""
-"Failed to delete snapshot:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Неможливо вилучити знімок:\n"
-" %1"
-
-#. error popup
-#: src/modules/Snapper.rb:289
-msgid ""
-"Failed to modify snapshot:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Неможливо змінити знімок:\n"
-"%1"
-
#: src/modules/Snapper.rb:306
-msgid "Wrong snapshot type given."
-msgstr "Вказаний неправильний тип знімка."
+msgid "Failed to delete snapshot:\n"
+msgstr "Неможливо вилучити знімок:\n"
-#: src/modules/Snapper.rb:308
-msgid "'Pre' snapshot was not given."
-msgstr "Передзнімок не було знайдено."
-
-#: src/modules/Snapper.rb:310
-msgid "Given 'Pre' snapshot was not found."
-msgstr "Вказаний передзнімок не було знайдено."
-
-#. error popup
-#: src/modules/Snapper.rb:316
-msgid ""
-"Failed to create new snapshot:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Не вдалося створити новий знімок:\n"
-"%1"
-
#. Snapper read dialog caption
-#: src/modules/Snapper.rb:326
+#: src/modules/Snapper.rb:319
msgid "Initializing Snapper"
msgstr "Започаткування Snapper"
-#. Progress stage 1/3
-#: src/modules/Snapper.rb:337
-msgid "Read the list of snapshots"
+#. Progress stage 1/2
+#: src/modules/Snapper.rb:324
+msgid "Read list of configurations"
+msgstr "Читати список конфігурацій"
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/modules/Snapper.rb:326
+msgid "Read list of snapshots"
msgstr "Читати список знімків"
-#. Progress step 1/3
-#: src/modules/Snapper.rb:341
-msgid "Reading the database..."
-msgstr "Читання бази даних..."
+#. Progress step 1/2
+#: src/modules/Snapper.rb:330
+msgid "Reading list of configurations"
+msgstr "Читання списку конфігурацій"
+#. Progress step 2/2
+#: src/modules/Snapper.rb:332
+msgid "Reading list of snapshots"
+msgstr "Читання списку знімків"
+
#. Progress finished
-#: src/modules/Snapper.rb:343
+#: src/modules/Snapper.rb:334
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
-#. error popup
-#: src/modules/Snapper.rb:352
+#: src/modules/Snapper.rb:344
+msgid "Querying snapper configurations failed:"
+msgstr "Не вдалося запитати конфігурації snapper:"
+
+#: src/modules/Snapper.rb:349
msgid ""
"No snapper configurations exist. You have to create one or more\n"
"configurations to use yast2-snapper. The snapper command line\n"
@@ -509,21 +531,59 @@
"необхідно створити одну або більше конфігурацій. Для створення\n"
"конфігурацій використовуйте утиліту командного рядка snapper."
+#: src/modules/Snapper.rb:359
+msgid "Querying snapper snapshots failed:"
+msgstr "Не вдалося запитати знімки snapper:"
+
#. label for log window
-#: src/modules/Snapper.rb:395
+#: src/modules/Snapper.rb:399
msgid "Restoring Files..."
msgstr "Відновлення файлів…"
#. log entry (%1 is file name)
-#: src/modules/Snapper.rb:424
+#: src/modules/Snapper.rb:428
msgid "Deleted %1\n"
msgstr "Вилучено %1\n"
#. log entry (%1 is file name)
-#: src/modules/Snapper.rb:477
+#: src/modules/Snapper.rb:481
msgid "%1 skipped\n"
msgstr "%1 пропущено\n"
+#~ msgid "Snapshot '%1' was not found."
+#~ msgstr "Знімок «%s» не було знайдено."
+
+#~ msgid "Reason not known."
+#~ msgstr "Причина невідома."
+
+#~ msgid "Configuration not found."
+#~ msgstr "Конфігурацію не знайдено."
+
+#~ msgid "Configuration is not valid."
+#~ msgstr "Неправильна конфігурація."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to initialize snapper library:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Помилка започаткування бібліотеки snapper:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Snapshot was not found."
+#~ msgstr "Знімок не було знайдено."
+
+#~ msgid "Wrong snapshot type given."
+#~ msgstr "Вказаний неправильний тип знімка."
+
+#~ msgid "'Pre' snapshot was not given."
+#~ msgstr "Передзнімок не було знайдено."
+
+#~ msgid "Given 'Pre' snapshot was not found."
+#~ msgstr "Вказаний передзнімок не було знайдено."
+
+#~ msgid "Reading the database..."
+#~ msgstr "Читання бази даних..."
+
#, fuzzy
#~| msgid "The package is not available."
#~ msgid "File /etc/sysconfig/snapper is not available."
Modified: trunk/yast/uk/po/squid.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/squid.uk.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
+++ trunk/yast/uk/po/squid.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: squid.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-08 10:13+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
@@ -20,7 +20,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xsquid module
@@ -153,7 +154,7 @@
msgid "When Booting"
msgstr "Під час завантаження"
-#: src/include/squid/complex.rb:69 src/modules/Squid.rb:1591
+#: src/include/squid/complex.rb:69 src/modules/Squid.rb:1590
msgid "Manually"
msgstr "Вручну"
@@ -324,7 +325,7 @@
msgid "Logging and Timeouts"
msgstr "Записування в журнал і затримки"
-#: src/include/squid/complex.rb:339 src/include/squid/dialogs.rb:370
+#: src/include/squid/complex.rb:339 src/include/squid/dialogs.rb:369
msgid "Miscellaneous Setting"
msgstr "Інші параметри"
@@ -440,31 +441,27 @@
msgid "Cache &Store Log"
msgstr "Журнал &вмісту кешу"
-#: src/include/squid/dialogs.rb:339
-msgid "&Emulate httpd Log?"
-msgstr "&Емулювати журнал httpd?"
-
-#: src/include/squid/dialogs.rb:346
+#: src/include/squid/dialogs.rb:345
msgid "Timeouts"
msgstr "Затримки з'єднання"
-#: src/include/squid/dialogs.rb:351
+#: src/include/squid/dialogs.rb:350
msgid "Connection &Timeout"
msgstr "Максимальна &затримка з'єднання"
-#: src/include/squid/dialogs.rb:359
+#: src/include/squid/dialogs.rb:358
msgid "Client &Lifetime"
msgstr "&Типовий цикл життя клієнта"
-#: src/include/squid/dialogs.rb:372
+#: src/include/squid/dialogs.rb:371
msgid "&Language of error messages"
msgstr "&Мова повідомлень про помилки"
-#: src/include/squid/dialogs.rb:374
+#: src/include/squid/dialogs.rb:373
msgid "&Administrator's email"
msgstr "&Ел. пошта адміністратора"
-#: src/include/squid/dialogs.rb:376
+#: src/include/squid/dialogs.rb:375
msgid "&Use FTP Passive Mode"
msgstr "&Використовувати пасивний режим FTP"
@@ -518,7 +515,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</"
+"p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/squid/helps.rb:42
@@ -581,8 +579,12 @@
#. Cache Dialog
#: src/include/squid/helps.rb:70
-msgid "<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache.</p>\n"
-msgstr "<p><b>Правила оновлення</b> визначають спосіб, у який Squid поводиться з об'єктами з кешу.</p>\n"
+msgid ""
+"<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache."
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Правила оновлення</b> визначають спосіб, у який Squid поводиться з "
+"об'єктами з кешу.</p>\n"
#: src/include/squid/helps.rb:73
msgid ""
@@ -606,8 +608,10 @@
"modification). An object without explicit expiry time will be\n"
"considered fresh.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Поле <b>Відсоток</b> — це відсоток від віку об'єкта (часу з моменту останньої\n"
-"зміни). Для об'єкта без явно заданого терміну дії це поле є часом, протягом якого\n"
+"<p>Поле <b>Відсоток</b> — це відсоток від віку об'єкта (часу з моменту "
+"останньої\n"
+"зміни). Для об'єкта без явно заданого терміну дії це поле є часом, протягом "
+"якого\n"
"він вважатиметься свіжим.</p>\n"
#: src/include/squid/helps.rb:84
@@ -615,28 +619,36 @@
"<p><b>Max</b> is the upper limit of how long objects without an explicit\n"
"expiry time will be considered fresh.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Поле <b>Макс.</b> визначає верхню границю часу, протягом якого об'єкт без явно заданого терміну дії\n"
+"<p>Поле <b>Макс.</b> визначає верхню границю часу, протягом якого об'єкт без "
+"явно заданого терміну дії\n"
"вважатиметься свіжим.</p>\n"
#. Cache 2 Dialog
#: src/include/squid/helps.rb:88
-msgid "<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for objects.</p>"
-msgstr "<p><b>Об'єм кешу</b> визначає ідеальний об'єм пам'яті, яка використовується для зберігання об'єктів.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for "
+"objects.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Об'єм кешу</b> визначає ідеальний об'єм пам'яті, яка використовується "
+"для зберігання об'єктів.</p>"
#: src/include/squid/helps.rb:91
msgid ""
"<p><b>Max Object Size</b> defines the maximum size for objects to be stored\n"
"on the disk. Objects larger than this size will not be saved on disk.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Максимальний розмір об'єкта</b> визначає максимальний розмір для об'єктів, що зберігатимуться\n"
-"на диску. Об'єкти, розмір який перевищуватиме це значення, не зберігатимуться на диску.</p>\n"
+"<p><b>Максимальний розмір об'єкта</b> визначає максимальний розмір для "
+"об'єктів, що зберігатимуться\n"
+"на диску. Об'єкти, розмір який перевищуватиме це значення, не "
+"зберігатимуться на диску.</p>\n"
#: src/include/squid/helps.rb:94
msgid ""
"<p><b>Min Object Size</b> specifies the minimum size for objects. Smaller \n"
"objects will not be saved to the disk.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Мінімальний розмір об'єкта</b> визначає мінімальний розмір об'єкта, який може бути\n"
+"<p><b>Мінімальний розмір об'єкта</b> визначає мінімальний розмір об'єкта, "
+"який може бути\n"
"збережено на диску.</p>\n"
#: src/include/squid/helps.rb:97
@@ -649,17 +661,22 @@
"is done each time.\n"
msgstr ""
"<p>Заміщення починає діяти, коли використання дискового кешу перевищує\n"
-"<b>Нижню границю кешу</b> і спрямоване на утримання рівня використання на позначці\n"
-"близькій до <b>Нижньої границі кешу</b>. Коли використання дискового кешу наближається до\n"
+"<b>Нижню границю кешу</b> і спрямоване на утримання рівня використання на "
+"позначці\n"
+"близькій до <b>Нижньої границі кешу</b>. Коли використання дискового кешу "
+"наближається до\n"
"<b>Верхньої границі кешу</b>, викидання об'єктів стає агресивнішим.\n"
-"Якщо використання близьке до <b>Нижньої границі кешу</b>, кожного разу виконуватиметься\n"
+"Якщо використання близьке до <b>Нижньої границі кешу</b>, кожного разу "
+"виконуватиметься\n"
"менша кількість заміщень.\n"
#: src/include/squid/helps.rb:105
msgid ""
-"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be replaced\n"
+"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be "
+"replaced\n"
"when disk space is needed.\n"
-"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement in\n"
+"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement "
+"in\n"
"memory when space for new objects is not available.\n"
"Policies could be:\n"
"<table>\n"
@@ -682,7 +699,8 @@
"</table>\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Політика заміщення у кеші</b> визначає, які об'єкти буде заміщено у разі потреби\n"
+"<p><b>Політика заміщення у кеші</b> визначає, які об'єкти буде заміщено у "
+"разі потреби\n"
"вивільнення дискового простору.\n"
"<b>Політика заміщення у пам'яті</b> визначає політику заміщення об'єктів\n"
"у оперативній пам'яті, якщо простір для нових об'єктів недоступний.\n"
@@ -709,16 +727,25 @@
#. Cache Directory
#: src/include/squid/helps.rb:132
-msgid "<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap files will be stored.</p>"
-msgstr "<p><b>Назва каталогу</b> визначає назву каталогу найвищого рівня, де будуть зберігатися файли дискового кешу.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap "
+"files will be stored.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Назва каталогу</b> визначає назву каталогу найвищого рівня, де будуть "
+"зберігатися файли дискового кешу.</p>"
#: src/include/squid/helps.rb:135
-msgid "<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this directory.</p>"
-msgstr "<p><b>Розмір</b> визначає об'єм пам'яті на диску (у МБ), що використовуватиметься цією текою.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this "
+"directory.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Розмір</b> визначає об'єм пам'яті на диску (у МБ), що "
+"використовуватиметься цією текою.</p>"
#: src/include/squid/helps.rb:138
msgid ""
-"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level subdirectories, \n"
+"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level "
+"subdirectories, \n"
"which will be created under the <b>Directory Name</b> directory.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Поле <b>Теки першого рівня</b> визначає кількість підтек першого рівня,\n"
@@ -726,20 +753,26 @@
#: src/include/squid/helps.rb:141
msgid ""
-"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level subdirectories,\n"
+"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level "
+"subdirectories,\n"
"which will be created under each first-level directory.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Поле <b>Теки другого рівня</b> визначає кількість під тек другого рівня, які буде створено у кожній\n"
+"<p>Поле <b>Теки другого рівня</b> визначає кількість під тек другого рівня, "
+"які буде створено у кожній\n"
"теці першого рівня.</p>\n"
#. ACL Groups
#: src/include/squid/helps.rb:145
-msgid "<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>"
-msgstr "<p>Доступ до сервера Squid можна контролювати за допомогою <b>Груп ACL</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Доступ до сервера Squid можна контролювати за допомогою <b>Груп ACL</b>.</"
+"p>"
#: src/include/squid/helps.rb:148
msgid ""
-"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group depends\n"
+"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group "
+"depends\n"
"on the particular type.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Група ACL</b> містить різні типи, а визначення групи ACL залежить\n"
@@ -747,30 +780,41 @@
#: src/include/squid/helps.rb:151
msgid ""
-"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to ACL Groups.\n"
-"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be allowed\n"
+"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to "
+"ACL Groups.\n"
+"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be "
+"allowed\n"
"or denied to members who belong to all ACL Groups at the same time.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>У таблиці <b>Контролю доступу</b> можна заборонити або дозволити групи ACL.\n"
-"Якщо в одному рядку міститься більше за одну групу ACL, це означає, що доступ\n"
-"буде дозволено або заборонено для тих, хто належить до всіх груп ACL одночасно.</p>\n"
+"<p>У таблиці <b>Контролю доступу</b> можна заборонити або дозволити групи "
+"ACL.\n"
+"Якщо в одному рядку міститься більше за одну групу ACL, це означає, що "
+"доступ\n"
+"буде дозволено або заборонено для тих, хто належить до всіх груп ACL "
+"одночасно.</p>\n"
#: src/include/squid/helps.rb:156
msgid ""
"<p>The <b>Access Control</b> table is checked in the order listed here.\n"
"The first matching entry is used.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Перевірка таблиці <b>Контролю доступу</b> відбувається у порядку визначеному тут.\n"
+"<p>Перевірка таблиці <b>Контролю доступу</b> відбувається у порядку "
+"визначеному тут.\n"
"Використовується перший же знайдений відповідник.</p>\n"
#. Logging and Timeouts Dialog
#: src/include/squid/helps.rb:160
-msgid "<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged.</p>"
-msgstr "<p>Поле <b>Журнал доступу</b> визначає файл, де буде записано дії клієнтів.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Поле <b>Журнал доступу</b> визначає файл, де буде записано дії клієнтів.</"
+"p>"
#: src/include/squid/helps.rb:163
msgid ""
-"<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about your\n"
+"<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about "
+"your\n"
"cache's behavior is logged.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Поле <b>Журнал кешу</b> визначає файл, куди записуватиметься загальна\n"
@@ -778,8 +822,10 @@
#: src/include/squid/helps.rb:166
msgid ""
-"<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of all\n"
-"objects that are stored in the object store, as well as the time when an object\n"
+"<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of "
+"all\n"
+"objects that are stored in the object store, as well as the time when an "
+"object\n"
"gets deleted. This option can be left empty.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Поле <b>Журнал вмісту кешу</b> визначає розміщення журналу,\n"
@@ -799,7 +845,8 @@
"<p><b>Connection Timeout</b> is an option to force Squid to close\n"
"connections after a specified time.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Максимальна затримка з'єднання</b> є параметром, що примушує Squid закривати\n"
+"<p><b>Максимальна затримка з'єднання</b> є параметром, що примушує Squid "
+"закривати\n"
"з'єднання після того, як спливе визначений час.</p>"
#: src/include/squid/helps.rb:177
@@ -807,7 +854,8 @@
"<p><b>Client Lifetime</b> defines the maximum amount of time that a client\n"
"(browser) is allowed to remain connected to the cache process.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Цикл життя клієнта</b> визначає максимальний проміжок часу, який клієнтові\n"
+"<p><b>Цикл життя клієнта</b> визначає максимальний проміжок часу, який "
+"клієнтові\n"
"(переглядачу) дозволено залишатися з'єднаним з процесом кешу.</p>"
#. Miscellaneous Dialog
@@ -816,8 +864,10 @@
"<p><b>Administrator's email</b> is the address which will be added to any\n"
"error pages that are displayed to clients. Defaults to webmaster.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Поле <b>Ел. пошта адміністратора</b> — це адреса, яка додаватиметься до кожної\n"
-"сторінки повідомлення про помилку, що показуватиметься клієнтам. Типово — webmaster.</p>\n"
+"<p>Поле <b>Ел. пошта адміністратора</b> — це адреса, яка додаватиметься до "
+"кожної\n"
+"сторінки повідомлення про помилку, що показуватиметься клієнтам. Типово — "
+"webmaster.</p>\n"
#. table cell
#: src/include/squid/inits.rb:73 src/include/squid/popup_dialogs.rb:55
@@ -966,8 +1016,11 @@
#. test if changed ACL is used in other option (not managed by thid module)
#: src/include/squid/store_del.rb:467
-msgid "If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n"
-msgstr "Якщо ви зміните назву цієї групи ACL, то це може вплинути на такі параметри: \n"
+msgid ""
+"If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n"
+msgstr ""
+"Якщо ви зміните назву цієї групи ACL, то це може вплинути на такі "
+"параметри: \n"
#: src/include/squid/store_del.rb:474
msgid "Change name anyway"
@@ -1008,28 +1061,28 @@
#. ************* ACL END ************************
#. ******* LOGGING AND TIMEOUTS DIALOG **********
-#: src/include/squid/store_del.rb:581
+#: src/include/squid/store_del.rb:578
msgid "Access Log must not be empty."
msgstr "Назва журналу доступу не може бути порожньою."
-#: src/include/squid/store_del.rb:591
+#: src/include/squid/store_del.rb:588
msgid "Cache Log must not be empty."
msgstr "Назва журналу кешу не може бути порожньою."
-#: src/include/squid/store_del.rb:602
+#: src/include/squid/store_del.rb:599
msgid "Incorrect pathname in Access Log field."
msgstr "Некоректний шлях до теки журналу доступу."
-#: src/include/squid/store_del.rb:613
+#: src/include/squid/store_del.rb:610
msgid "Incorrect pathname in Cache Log field."
msgstr "Некоректний шлях до теки журналу кешу."
-#: src/include/squid/store_del.rb:624
+#: src/include/squid/store_del.rb:621
msgid "Incorrect pathname in Cache Store Log field."
msgstr "Некоректний шлях до теки журналу вмісту кешу."
#. ******* LOGGING AND TIMEOUTS DIALOG END ******
-#: src/include/squid/store_del.rb:691
+#: src/include/squid/store_del.rb:684
msgid "Administrator's email must not contain any white spaces."
msgstr "Адреса електронної пошти адміністратора не може містити пробілів."
@@ -1045,149 +1098,149 @@
#. Read all squid settings
#. @return true on success
-#: src/modules/Squid.rb:1089
+#: src/modules/Squid.rb:1088
msgid "Initializing Squid Configuration"
msgstr "Започаткування налаштування squid"
-#: src/modules/Squid.rb:1093
+#: src/modules/Squid.rb:1092
msgid "Read HTTP Ports from Config File."
msgstr "Читати дані про порти HTTP з файлу конфігурації."
-#: src/modules/Squid.rb:1094
+#: src/modules/Squid.rb:1093
msgid "Read Refresh Patterns from Config File."
msgstr "Читати шаблони оновлення з файлу налаштувань."
-#: src/modules/Squid.rb:1095
+#: src/modules/Squid.rb:1094
msgid "Read ACL Groups from Config File."
msgstr "Читати групи ACL з файлу налаштувань."
-#: src/modules/Squid.rb:1096
+#: src/modules/Squid.rb:1095
msgid "Read Access Control Table from Config File."
msgstr "Читати таблицю контролю доступу з файлу налаштувань."
-#: src/modules/Squid.rb:1097
+#: src/modules/Squid.rb:1096
msgid "Read Other Settings."
msgstr "Читати інші параметри."
-#: src/modules/Squid.rb:1098
+#: src/modules/Squid.rb:1097
msgid "Read Service Status."
msgstr "Читати стан служби."
-#: src/modules/Squid.rb:1099
+#: src/modules/Squid.rb:1098
msgid "Read Firewall Settings."
msgstr "Читати параметри брандмауера."
-#: src/modules/Squid.rb:1102
+#: src/modules/Squid.rb:1101
msgid "Reading HTTP Ports ..."
msgstr "Читання портів HTTP..."
-#: src/modules/Squid.rb:1103
+#: src/modules/Squid.rb:1102
msgid "Reading Refresh Patterns ..."
msgstr "Читання правил оновлення..."
-#: src/modules/Squid.rb:1104
+#: src/modules/Squid.rb:1103
msgid "Reading ACL Groups ..."
msgstr "Читання груп ACL ..."
-#: src/modules/Squid.rb:1105
+#: src/modules/Squid.rb:1104
msgid "Reading Access Control Table ..."
msgstr "Читання таблиці контролю доступу..."
-#: src/modules/Squid.rb:1106
+#: src/modules/Squid.rb:1105
msgid "Reading Other Settings ..."
msgstr "Читання інших параметрів..."
-#: src/modules/Squid.rb:1107
+#: src/modules/Squid.rb:1106
msgid "Reading Service Status ..."
msgstr "Читання стану служби..."
-#: src/modules/Squid.rb:1108
+#: src/modules/Squid.rb:1107
msgid "Reading Firewall Settings ..."
msgstr "Читання параметрів брандмауера..."
-#: src/modules/Squid.rb:1118
+#: src/modules/Squid.rb:1117
msgid "Cannot read configuration file."
msgstr "Не вдається прочитати файл налаштування."
-#: src/modules/Squid.rb:1123
+#: src/modules/Squid.rb:1122
msgid "Cannot read service status."
msgstr "Неможливо прочитати стан служби."
#. We do not set help text here, because it was set outside
-#: src/modules/Squid.rb:1466
+#: src/modules/Squid.rb:1465
msgid "Saving Squid Configuration"
msgstr "Збереження налаштування Squid"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Squid.rb:1471
+#: src/modules/Squid.rb:1470
msgid "Write the settings"
msgstr "Записати параметри"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Squid.rb:1473
+#: src/modules/Squid.rb:1472
msgid "Write firewall settings"
msgstr "Записати параметри фаєрволу"
#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Squid.rb:1475
+#: src/modules/Squid.rb:1474
msgid "Start Service"
msgstr "Запуск служби"
#. Progress step 1/2
-#: src/modules/Squid.rb:1479
+#: src/modules/Squid.rb:1478
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Запис параметрів..."
#. Progress step 1/2
-#: src/modules/Squid.rb:1481
+#: src/modules/Squid.rb:1480
msgid "Writing firewall settings..."
msgstr "Запис параметрів фаєрволу..."
#. Progress step 2/2
-#: src/modules/Squid.rb:1483
+#: src/modules/Squid.rb:1482
msgid "Starting Service..."
msgstr "Запуск служби..."
#. Progress finished
-#: src/modules/Squid.rb:1485
+#: src/modules/Squid.rb:1484
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#. write settings
-#: src/modules/Squid.rb:1495
+#: src/modules/Squid.rb:1494
msgid "Cannot write settings."
msgstr "Не вдається записати параметри."
#. firewall
-#: src/modules/Squid.rb:1501
+#: src/modules/Squid.rb:1500
msgid "Cannot write firewall settings."
msgstr "Не вдається записати параметри брандмауера."
#. Header
-#: src/modules/Squid.rb:1585
+#: src/modules/Squid.rb:1584
msgid "Squid Cache Proxy"
msgstr "Проксі-сервер з кешуванням Squid"
#. Start daemon
-#: src/modules/Squid.rb:1590
+#: src/modules/Squid.rb:1589
msgid "Start daemon: "
msgstr "Запустити фонову службу: "
-#: src/modules/Squid.rb:1591
+#: src/modules/Squid.rb:1590
msgid "When booting"
msgstr "Під час завантаження"
#. Http Ports
-#: src/modules/Squid.rb:1595
+#: src/modules/Squid.rb:1594
msgid "Configured ports:"
msgstr "Налаштовані порти:"
-#: src/modules/Squid.rb:1612
+#: src/modules/Squid.rb:1611
msgid " (transparent)"
msgstr " (прозорий)"
#. Cache directory
-#: src/modules/Squid.rb:1626
+#: src/modules/Squid.rb:1625
msgid "Cache directory: "
msgstr "Тека для кешування:"
@@ -1281,8 +1334,12 @@
msgstr "Домен призначення"
#: src/modules/SquidACL.rb:148
-msgid "This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the origin server is located."
-msgstr "Це посилання на домен призначення, тобто вихідний домен, у якому знаходиться початковий сервер."
+msgid ""
+"This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the "
+"origin server is located."
+msgstr ""
+"Це посилання на домен призначення, тобто вихідний домен, у якому знаходиться "
+"початковий сервер."
#: src/modules/SquidACL.rb:155
msgid "Matches the client domain name."
@@ -1338,11 +1395,15 @@
#: src/modules/SquidACL.rb:208
msgid "Matches using a regular expression on the complete URL."
-msgstr "Фільтрування з застосуванням маски формального виразу до повної адреси URL."
+msgstr ""
+"Фільтрування з застосуванням маски формального виразу до повної адреси URL."
#: src/modules/SquidACL.rb:213
-msgid "Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information"
-msgstr "Відповідає шляху URL без врахування інформації про протокол, порт та назву вузла"
+msgid ""
+"Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information"
+msgstr ""
+"Відповідає шляху URL без врахування інформації про протокол, порт та назву "
+"вузла"
#: src/modules/SquidACL.rb:220
msgid "port"
@@ -1393,16 +1454,24 @@
msgstr "Фільтрування за методом HTTP запиту."
#: src/modules/SquidACL.rb:278
-msgid "A regular expression that matches the client's browser type based on the user agent header."
-msgstr "Регулярний вираз, що фільтрує за типом переглядача клієнта на основі поля заголовка user agent."
+msgid ""
+"A regular expression that matches the client's browser type based on the "
+"user agent header."
+msgstr ""
+"Регулярний вираз, що фільтрує за типом переглядача клієнта на основі поля "
+"заголовка user agent."
#: src/modules/SquidACL.rb:288
msgid "Maximum Number of HTTP Connections"
msgstr "Максимальна кількість HTTP-з'єднань"
#: src/modules/SquidACL.rb:300
-msgid "Matches when the client's IP address has more than the specified number of HTTP connections established."
-msgstr "Фільтрує за перевищенням клієнтською IP-адресою заданої кількості одночасно встановлених HTTP-з'єднань."
+msgid ""
+"Matches when the client's IP address has more than the specified number of "
+"HTTP connections established."
+msgstr ""
+"Фільтрує за перевищенням клієнтською IP-адресою заданої кількості одночасно "
+"встановлених HTTP-з'єднань."
#: src/modules/SquidACL.rb:307
msgid "Matches Referer header."
@@ -1418,15 +1487,18 @@
#: src/modules/SquidACL.rb:328
msgid "Regular expression matching any of the known request headers."
-msgstr "Регулярний вираз, що фільтрує за будь-яким відомим полем заголовка запиту."
+msgstr ""
+"Регулярний вираз, що фільтрує за будь-яким відомим полем заголовка запиту."
#: src/modules/SquidACL.rb:351
msgid ""
-"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. Can\n"
+"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. "
+"Can\n"
"be used to detect file download or some types of HTTP tunnelling requests.\n"
msgstr ""
"Регулярний вираз, що фільтрує за типом MIME відповіді, отриманої\n"
-"squid. Можна використовувати для виявлення звантаження файла або деяких типів тунельних запитів HTTP.\n"
+"squid. Можна використовувати для виявлення звантаження файла або деяких "
+"типів тунельних запитів HTTP.\n"
#: src/modules/SquidACL.rb:358
msgid "Match the mime type of the request generated by the client."
@@ -1623,6 +1695,9 @@
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Китайська (традиційна)"
+#~ msgid "&Emulate httpd Log?"
+#~ msgstr "&Емулювати журнал httpd?"
+
#~ msgid "Russian-koi8-r"
#~ msgstr "Російська-koi8-r"
Modified: trunk/yast/uk/po/storage.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/storage.uk.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
+++ trunk/yast/uk/po/storage.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -7,20 +7,21 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: storage.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-29 21:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-27 00:06+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. popup text
@@ -35,10 +36,12 @@
"\n"
"To continue despite this warning, click Yes.\n"
msgstr ""
-"Вживайте цю програму тільки тоді, коли ви знаєте як розподіляти тверді диски.\n"
+"Вживайте цю програму тільки тоді, коли ви знаєте як розподіляти тверді "
+"диски.\n"
"\n"
"Ніколи не розподіляйте диски, які знаходяться у вжитку\n"
-"(напр., змонтовані, свопінг і т.п.), якщо ви не маєте абсолютної впевненості в тому, що робите.\n"
+"(напр., змонтовані, свопінг і т.п.), якщо ви не маєте абсолютної впевненості "
+"в тому, що робите.\n"
"Бо, інакше, таблицю розподілу не буде передано до ядра,\n"
"а це, найімовірніше, призведе до втрати даних.\n"
"\n"
@@ -46,7 +49,7 @@
#. dialog heading
#. dialog caption
-#: src/clients/disk.rb:67 src/include/partitioning/ep-main.rb:67
+#: src/clients/disk.rb:67 src/include/partitioning/ep-main.rb:68
msgid "Expert Partitioner"
msgstr "Розподілювач для експертів"
@@ -404,7 +407,8 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"<b>Використано Windows</b> — це розмір використаної частини розділу Windows.\n"
+"<b>Використано Windows</b> — це розмір використаної частини розділу "
+"Windows.\n"
" </p>\n"
#. help text (non-graphical mode), continued
@@ -661,8 +665,11 @@
#. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks
#. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers.
#: src/clients/inst_target_selection.rb:172
-msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
-msgstr "Не знайдено жодного диска. Спробуйте скористатися КД для оновлення, якщо він у вас є, для встановлення."
+msgid ""
+"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
+msgstr ""
+"Не знайдено жодного диска. Спробуйте скористатися КД для оновлення, якщо він "
+"у вас є, для встановлення."
#. There are several hard disks found. Linux is completely installed on
#. one hard disk - this selection is done here
@@ -677,7 +684,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Тут показано всі жорсткі диски на вашій системі, які було виявлено автоматично.\n"
+"Тут показано всі жорсткі диски на вашій системі, які було виявлено "
+"автоматично.\n"
"Виберіть той, на який слід встановити &product;.\n"
"</p>\n"
@@ -939,7 +947,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Схоже, вибраний жорсткий диск вже використовується Windows. Для &product; місця\n"
+"Схоже, вибраний жорсткий диск вже використовується Windows. Для &product; "
+"місця\n"
"не вистачить. Ви повинні або <b>повністю вилучити Windows</b>\n"
"або <b>зменшити</b> розділ, щоб дістати вільне місце на диску.\n"
"</p>"
@@ -956,7 +965,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Якщо ви вилучите Windows, всі дані цього розділу буде під час\n"
-"встановлення <b>назавжди втрачено</b>. Якщо розділ Windows буде зменшено, ми\n"
+"встановлення <b>назавжди втрачено</b>. Якщо розділ Windows буде зменшено, "
+"ми\n"
"<b>наполегливо рекомендуємо створити резервну копію</b>, оскільки. дані\n"
"слід перевпорядкувати. В рідкісних випадках це може призвести до їх втрати.\n"
"</p>\n"
@@ -964,7 +974,7 @@
#. Label text
#. TRANSLATORS: checkbox text
#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:341
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6230
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6245
msgid "Propose Separate &Home Partition"
msgstr "Запропонувати окремий розділ до&мівки"
@@ -1037,7 +1047,8 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Ви спробували змонтувати розділ Btrfs у точку монтування /boot.\n"
-"Це може спричинити проблеми. Для цієї точки монтування слід використовувати файлову систему Linux,\n"
+"Це може спричинити проблеми. Для цієї точки монтування слід використовувати "
+"файлову систему Linux,\n"
"на зразок ext3 або ext4.\n"
"\n"
"Дійсно використовувати поточне налаштування?\n"
@@ -1082,19 +1093,21 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:338
msgid ""
"Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n"
-"To boot from a GPT disk using grub2 such a partition is needed.\n"
-"\n"
+"Such a partition is recommended (required with Btrfs) when Grub2 is\n"
+"installed in the MBR of a GPT disk. It must be unformatted and\n"
+"approximately 1MB large.\n"
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Попередження: відсутній розділ типу bios_grub.\n"
-"Для завантаження з GPT-диска за допомогою grub2 такий розділ необхідний.\n"
-"\n"
+"Такий розділ рекомендується (потрібний із Btrfs), коли Grub2\n"
+"встановлений у MBR диску GPT. Він мусить бути невідформатований і\n"
+"мати приблизно розмір 1 Мб.\n"
"Використовувати ці параметри?\n"
#. popup text
#. If the user chooses 'no' here, the system will not be able to
#. boot from the hard drive!
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:358
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:360
msgid ""
"Warning: There is no partition mounted as /boot.\n"
"To boot from your hard disk, a small /boot partition\n"
@@ -1113,7 +1126,7 @@
"Дійсно використовувати налаштування без розділу /boot?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:378
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:380
msgid ""
"Warning: According to your setup, you intend to\n"
"boot your machine from the root partition (/), which, unfortunately,\n"
@@ -1132,7 +1145,7 @@
"\n"
"Дійсно використовувати це налаштування?\n"
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:398
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:400
msgid ""
"Warning: Some subvolumes of the root filesystem are shadowed by\n"
"mount points of other filesystem. This could lead to problems.\n"
@@ -1145,7 +1158,7 @@
"Використовувати ці параметри?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:415
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:417
msgid ""
"Warning: With your current setup, your %1\n"
"installation might not be directly bootable, because\n"
@@ -1162,7 +1175,7 @@
"Дійсно використовувати це налаштування?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:433
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:435
msgid ""
"Warning: With your current setup, your %2 installation\n"
"will encounter problems when booting, because you have no\n"
@@ -1187,7 +1200,7 @@
"Дійсно вживати це налаштування?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:455
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:457
msgid ""
"Warning: With your current setup, your %2 installation will\n"
"encounter problems when booting, because you have no \n"
@@ -1214,18 +1227,19 @@
"Дійсно вживати це налаштування?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:478
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:480
msgid "Really use this setup?"
msgstr "Дійсно використовувати це налаштування?"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:486
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:488
msgid ""
"\n"
"You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n"
"to create and assign a swap partition.\n"
"Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n"
-"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n"
+"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap"
+"\".\n"
"You can assign more than one swap partition, if desired.\n"
"\n"
"Really use the setup without swap partition?\n"
@@ -1233,14 +1247,15 @@
"\n"
"Ви не призначили розділ для свопінгу. Це не критично, але\n"
"у більшості випадків наполегливо рекомендують створити і призначити\n"
-"розділ свопінгу. Розділи свопінгу вашої системи перелічено у головному вікні \n"
+"розділ свопінгу. Розділи свопінгу вашої системи перелічено у головному "
+"вікні \n"
"з типом «Linux Swap». Призначений розділ свопінгу має точку монтування\n"
"«swap». Ви можете визначити декілька розділів свопінгу, якщо забажаєте.\n"
"\n"
"Використовувати налаштування без свопінгу?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:502
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:504
msgid ""
"\n"
"You chose to install onto an existing partition that will not be\n"
@@ -1253,7 +1268,7 @@
"зокрема, у будь-якому з наступних випадків:\n"
#. continued popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:509
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:511
msgid ""
"- if this is an existing ReiserFS partition\n"
"- if this partition already contains a Linux distribution that will be\n"
@@ -1266,18 +1281,20 @@
"- якщо цей розділ ще не містить файлової системи.\n"
#. continued popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:516
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:518
msgid ""
"If in doubt, better go back and mark this partition for\n"
-"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n"
+"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount "
+"points\n"
"like /, /boot, /opt or /var.\n"
msgstr ""
"Якщо ви непевні, то можете повернутися назад і позначити цей розділ\n"
-"для форматування; особливо, якщо його призначено під стандартну точку монтування,\n"
+"для форматування; особливо, якщо його призначено під стандартну точку "
+"монтування,\n"
"таку як /, /boot, /opt або /var.\n"
#. continued popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:522
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:524
msgid ""
"If you decide to format the partition, all data on it will be lost.\n"
"\n"
@@ -1288,7 +1305,7 @@
"Дійсно залишити розділ неформатованим?\n"
#. popup text %1 is replaced by a raid name e.g. md0
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:577
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:579
msgid ""
"The selected device belongs to the RAID (%1).\n"
"Remove it from the RAID before editing it.\n"
@@ -1297,7 +1314,7 @@
"Вилучіть його з RAID перш: ніж редагувати.\n"
#. popup text %1 is replaced by a name e.g. system
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:588
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:590
msgid ""
"The selected device belongs to a volume group (%1).\n"
"Remove it from the volume group before editing it.\n"
@@ -1306,7 +1323,7 @@
"Вилучіть його з групи томів перш ніж змінювати.\n"
#. popup text %1 is replaced by a name e.g. system
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:598
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:600
msgid ""
"The selected device is used by volume (%1).\n"
"Remove the volume before editing it.\n"
@@ -1315,7 +1332,7 @@
"Вилучіть том перш ніж змінювати його.\n"
#. popup text %2 is a device name, %1 is the raid name
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:631
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:633
msgid ""
"The device (%2) belongs to the RAID (%1).\n"
"Remove it from the RAID before deleting it.\n"
@@ -1324,7 +1341,7 @@
"Вилучіть його з RAID перед фізичним вилученням.\n"
#. popup text, %1 and %2 are device names
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:642
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:644
msgid ""
"The device (%2) is used by %1.\n"
"Remove %1 before deleting it.\n"
@@ -1332,34 +1349,38 @@
"Пристрій (%2) вживається %1.\n"
"Вилучити %1 перед вилученням пристрою.\n"
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:654
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:656
msgid "It cannot be deleted while mounted."
msgstr "Неможливо видалити, поки змонтовано."
#. popup text, %1 is a device name
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:690
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:692
msgid ""
"The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n"
"another logical partition with a higher number is in use.\n"
msgstr ""
-"Пристрій (%1) неможливо вилучити, бо це логічний розділ, а інший логічний розділ \n"
+"Пристрій (%1) неможливо вилучити, бо це логічний розділ, а інший логічний "
+"розділ \n"
"з вищим номером знаходиться у використанні.\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:768
msgid ""
-"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n"
+"The selected extended partition contains partitions which are currently "
+"mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n"
+"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the "
+"extended partition.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"Вибраний розширений розділ містить змонтовані розділи:\n"
"%1\n"
-"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перед вилученням розширеного розділу.\n"
+"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перед вилученням "
+"розширеного розділу.\n"
"Виберіть \"Скасувати\", якщо ви не знаєте точно, що робите.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:784
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:786
msgid ""
"\n"
"The selected extended partition contains at least one LVM partition\n"
@@ -1373,7 +1394,7 @@
"груп томів перш ніж вилучати розширений розділ.\n"
#. popup text, Do not translate RAID.
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:795
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:797
msgid ""
"\n"
"The selected extended partition contains at least one partition\n"
@@ -1387,7 +1408,7 @@
"RAID перш ніж вилучати розширений розділ.\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:806
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:808
msgid ""
"\n"
"The selected extended partition contains at least one partition\n"
@@ -1407,7 +1428,7 @@
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:75
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:768
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6357
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6372
msgid "Do not forget what you enter here!"
msgstr "Не забудьте те, що ви тут вводите!"
@@ -1452,7 +1473,7 @@
#. Label: get same password again for verification
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:148
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:780 src/modules/Storage.rb:3998
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:780 src/modules/Storage.rb:4000
msgid "Reenter the Password for &Verification:"
msgstr "Повторно введіть пароль для перевір&ки:"
@@ -1475,7 +1496,7 @@
#. popup text
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:197
-#: src/modules/Storage.rb:3954
+#: src/modules/Storage.rb:3956
msgid ""
"You did not enter a password.\n"
"Try again.\n"
@@ -1486,7 +1507,7 @@
#. popup text
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:204
-#: src/modules/Storage.rb:3962
+#: src/modules/Storage.rb:3964
msgid ""
"The password must have at least %1 characters.\n"
"Try again.\n"
@@ -1519,7 +1540,8 @@
"Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
"by the device name. This identification can be changed so the file system \n"
"to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n"
-"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n"
+"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is "
+"disabled, \n"
"this is not possible.\n"
msgstr ""
"<p><b>Монтувати в /etc/fstab за:</b>\n"
@@ -1533,12 +1555,14 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
+"The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
+"makes sense only \n"
"when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
msgstr ""
"<p><b>Мітка тому:</b>\n"
-"Назва, вказана у цьому полі, використовується як мітка тому. Зазвичай, це має сенс\n"
+"Назва, вказана у цьому полі, використовується як мітка тому. Зазвичай, це "
+"має сенс\n"
"лише у випадку, якщо ви активували параметр монтування за міткою тому.\n"
"Мітка тому не повинна містити символу / або пробілів.\n"
@@ -1666,7 +1690,8 @@
"пошкоджено.\n"
"\n"
"Якщо можете, то відмонтуйте розділ. Якщо\n"
-"ви непевні, рекомендуємо перервати встановлення. Не продовжуйте, якщо не знаєте\n"
+"ви непевні, рекомендуємо перервати встановлення. Не продовжуйте, якщо не "
+"знаєте\n"
"точно, що ви робите.\n"
"\n"
"Продовжити?\n"
@@ -1680,7 +1705,8 @@
msgstr ""
"\n"
"Файлову систему на розділі не можна зменшити в YaST2.\n"
-"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе зменшувати."
+"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе "
+"зменшувати."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1308
@@ -1691,7 +1717,8 @@
msgstr ""
"\n"
"Файлову систему на логічному томі не можна зменшити в YaST2.\n"
-"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе зменшувати."
+"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе "
+"зменшувати."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1320
@@ -1716,7 +1743,8 @@
msgstr ""
"\n"
"Файлова система на вибраному розділі не може бути розширена в YaST2.\n"
-"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе розширювати."
+"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе "
+"розширювати."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1353
@@ -1727,7 +1755,8 @@
msgstr ""
"\n"
"Файлова система на вибраному логічному томі не може бути розширена в YaST2.\n"
-"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе розширювати."
+"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе "
+"розширювати."
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361
msgid "Continue resizing?"
@@ -1752,7 +1781,8 @@
msgstr ""
"\n"
"Файлову систему reiser можна зменшувати, але цю можливість\n"
-"ще недостатньо випробувано. Рекомендуємо виконати резервне копіювання даних.\n"
+"ще недостатньо випробувано. Рекомендуємо виконати резервне копіювання "
+"даних.\n"
"\n"
"Зменшити файлову систему зараз?"
@@ -1761,12 +1791,14 @@
msgid ""
"The selected device contains partitions that are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n"
+"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the "
+"partition table.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"Вибраний пристрій містить змонтовані розділи:\n"
"%1\n"
-"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перш ніж вилучати таблицю розділів.\n"
+"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перш ніж вилучати таблицю "
+"розділів.\n"
"Виберіть \"Скасувати\", якщо ви не впевнені у своїх діях.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
@@ -1819,7 +1851,9 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1552
msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>"
-msgstr "<p>Увімкнути автоматичні знімки файлової системи Btrfs за допомогою snapper.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Увімкнути автоматичні знімки файлової системи Btrfs за допомогою snapper."
+"</p>"
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1566
@@ -1846,7 +1880,7 @@
#. TRANSLATOR: checkbox text
#. TRANSLATORS: checkbox text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1596
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6211
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6226
msgid "Enable Snapshots"
msgstr "Увімкнути знімки"
@@ -1919,7 +1953,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708
msgid ""
"<p>\n"
-"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
+"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/"
+"tmp.\n"
"If you leave the encryption password empty, the system will create\n"
"a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n"
"data on these filesystems at system shutdown.\n"
@@ -1939,7 +1974,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723
msgid ""
"<p>\n"
-"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n"
+"If you forget your password, you will lose access to the data on your file "
+"system.\n"
"Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n"
"is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n"
"enter it twice.\n"
@@ -1947,7 +1983,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Якщо ви забудете ваш пароль, ви втратите доступ до даних файлової\n"
-"системи! Ретельно вибирайте пароль. Рекомендуємо використовувати комбінацію з літер і\n"
+"системи! Ретельно вибирайте пароль. Рекомендуємо використовувати комбінацію "
+"з літер і\n"
"цифр. Щоб переконатися, що пароль було введено правильно,\n"
"введіть його двічі.\n"
"</p>\n"
@@ -1958,14 +1995,16 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737
msgid ""
"<p>\n"
-"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
+"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have "
+"at\n"
"least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n"
"(e.g., letters with accents or umlauts).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Вам слід розрізняти великі і малі літери. Пароль має складатися не\n"
-"менше ніж з %1 символів і, як правило, не повинен містити спеціальних символів (наприклад, акцентованих літер або умляутів).\n"
+"менше ніж з %1 символів і, як правило, не повинен містити спеціальних "
+"символів (наприклад, акцентованих літер або умляутів).\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
@@ -2011,14 +2050,16 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159
msgid ""
"<p>\n"
-"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n"
+"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore "
+"is\n"
"not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n"
"file system is not accessed during update.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Якщо шифрована файлова система не містить жодного системного файла, то\n"
-"її і не слід оновлювати: можна натиснути кнопку \"Пропустити\". В цьому випадку\n"
+"її і не слід оновлювати: можна натиснути кнопку \"Пропустити\". В цьому "
+"випадку\n"
"оновлення не стосуватиметься цієї файлової системи.\n"
"</p>\n"
@@ -2143,13 +2184,17 @@
"FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
"This is not possible."
msgstr ""
-"Файлова система FAT вживається для точки монтування системи (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
+"Файлова система FAT вживається для точки монтування системи (/, /usr, /opt, /"
+"var, /home).\n"
"Це неможливо."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259
-msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
-msgstr "Нечинний символ в точці монтування. Не використовуйте в точці монтування «`'!%#»."
+msgid ""
+"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
+msgstr ""
+"Нечинний символ в точці монтування. Не використовуйте в точці монтування «`'!"
+"%#»."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268
@@ -2231,7 +2276,8 @@
"Click Cancel unless you know exactly what you are doing."
msgstr ""
"Можете спробувати відмонтувати її зараз, продовжити без відмонтування\n"
-"або скасувати операцію. Натисніть «Скасувати», якщо ви не впевнені у своїх діях."
+"або скасувати операцію. Натисніть «Скасувати», якщо ви не впевнені у своїх "
+"діях."
#. button text
#. button text
@@ -2717,7 +2763,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:114
msgid ""
"<p>If you want to encrypt all data on the\n"
-"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n"
+"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an "
+"existing\n"
"volume will delete all data on it.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Якщо ви хочете зашифрувати всі дані на томі, виберіть\n"
@@ -2822,7 +2869,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Для цього тому використовується файлова система swap. Можете залишити\n"
-"пароль шифрування порожнім, але тоді пристрій свопінгу не можна буде вживати\n"
+"пароль шифрування порожнім, але тоді пристрій свопінгу не можна буде "
+"вживати\n"
"для сну системи (зі збереженням на диск).\n"
"</p>\n"
@@ -3022,7 +3070,7 @@
msgstr "Пристрій ПП: %1"
#. encoding: utf-8
-#. Copyright (c) 2012 Novell, Inc.
+#. Copyright (c) [2012-2015] Novell, Inc.
#.
#. All Rights Reserved.
#.
@@ -3040,16 +3088,16 @@
#.
#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may
#. find current contact information at www.novell.com.
-#. File: ep-main.ycp
+#. File: ep-graph.rb
#. Package: yast2-storage
#. Summary: Expert Partitioner
#. Authors: Arvin Schnell <aschnell(a)suse.de>
-#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:38
+#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:39
msgid "Add RAID"
msgstr "Додати RAID"
#. dialog title
-#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:43
+#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:44
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:475
msgid "Add Volume Group"
msgstr "Додати групу томів"
@@ -3057,43 +3105,43 @@
#. dialog heading, graph is the mathematic term for
#. a set of notes connected with edges
#. tree node label
-#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:69
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:457
+#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:70
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:453
msgid "Device Graph"
msgstr "Карта пристроїв"
#. button text
-#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:79
+#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:74
msgid "Save Device Graph..."
msgstr "Зберегти карту пристроїв…"
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:89
+#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:84
msgid "<p>This view shows a graph of devices.</p>"
msgstr "<p>Тут показано карту пристроїв.</p>"
#. error popup
#. error popup
-#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:145
-#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:225
+#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:140
+#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:214
msgid "Saving graph file failed."
msgstr "Збереження файлу графіка зазнало невдачі."
#. dialog heading, graph is the mathematic term for
#. a set of notes connected with edges
#. tree node label
-#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:164
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:467
+#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:159
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:459
msgid "Mount Graph"
msgstr "Карта монтування"
#. button text
-#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:174
+#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:163
msgid "Save Mount Graph..."
msgstr "Зберегти карту монтування…"
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:184
+#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:173
msgid "<p>This view shows a graph of mount points.</p>"
msgstr "<p>Тут показано карту точок монтування.</p>"
@@ -3217,7 +3265,7 @@
#. error popup
#. TRANSLATORS: error popup
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 src/modules/Storage.rb:5165
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 src/modules/Storage.rb:5210
msgid "The disk is in use and cannot be modified."
msgstr "Диск використовується і його не можна змінювати."
@@ -3469,7 +3517,7 @@
#. heading
#. tree node label
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:210
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:382
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:380
msgid "Hard Disks"
msgstr "Жорсткий диск"
@@ -3484,7 +3532,8 @@
"iSCSI disks, BIOS RAIDs and multipath disks and their partitions.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Показує всі жорсткі диски, включно з дисками\n"
-"iSCSI, BIOS RAID-ми і дисками з багатошляховим доступом та їхні розділи.</p>\n"
+"iSCSI, BIOS RAID-ми і дисками з багатошляховим доступом та їхні розділи.</"
+"p>\n"
#. push button text (do not translate 'SMART', it is the name of the tool)
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:320
@@ -3595,8 +3644,10 @@
"Linux systems with mount points. The old mount points are shown in \n"
"the table.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>YaST прозондував ваші жорсткі диски і знайшов одну чи декілька старих систем Linux\n"
-"з точками монтування. Перегляньте таблицю зі знайденими точками монтування.</p>\n"
+"<p>YaST прозондував ваші жорсткі диски і знайшов одну чи декілька старих "
+"систем Linux\n"
+"з точками монтування. Перегляньте таблицю зі знайденими точками монтування.</"
+"p>\n"
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/ep-import.rb:305
@@ -3737,7 +3788,7 @@
#. heading
#. tree node label
#: src/include/partitioning/ep-log.rb:43
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:503
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:493
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
@@ -3761,7 +3812,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36
msgid ""
"\n"
-"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n"
+"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the "
+"file\n"
"containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -3899,7 +3951,7 @@
#. heading
#. tree node label
#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:103
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:406
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:404
msgid "Crypt Files"
msgstr "Шифр. файли"
@@ -4064,7 +4116,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491
msgid ""
"<p>Enter the size as well as the number and size\n"
-"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n"
+"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be "
+"higher\n"
"than the number of physical volumes of the volume group.</p>"
msgstr ""
"<p>Введіть розмір, а також кількість і розмір \n"
@@ -4082,9 +4135,12 @@
"Thin Volumes cannot have a Stripe Count."
msgstr ""
"<p>Так звані <b>тонкі томи</b> можна створювати довільного розміру.\n"
-"Необхідне місце береться за необхідності з призначеного <b>тонкого накопичувача</b>.\n"
-"Тому можна створити тонкий том розміром більшим, ніж тонкий накопичувач. Зрозуміло, при\n"
-"реальному записі даних на тонкий том у призначеному накопичувачі має бути достатньо\n"
+"Необхідне місце береться за необхідності з призначеного <b>тонкого "
+"накопичувача</b>.\n"
+"Тому можна створити тонкий том розміром більшим, ніж тонкий накопичувач. "
+"Зрозуміло, при\n"
+"реальному записі даних на тонкий том у призначеному накопичувачі має бути "
+"достатньо\n"
"місця. Тонкі томи не мають лічильника смуг."
#. heading for frame
@@ -4118,30 +4174,36 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n"
-"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
+"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before "
+"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
"If in doubt this is most probably the right choice</p>"
msgstr ""
"<p>Ви можете вказати, що логічний том є <b>звичайним томом</b>.\n"
-"Це типове значення і означає прості LVM-томи, якими вони були до існування <b>Тонкого розподілу</b>.\n"
+"Це типове значення і означає прості LVM-томи, якими вони були до існування "
+"<b>Тонкого розподілу</b>.\n"
"Якщо ви сумніваєтеся, то це найімовірніше правильний варіант.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n"
-"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>"
+"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from "
+"such a pool.</p>"
msgstr ""
"<p>Ви можете вказати, що логічний том є <b>тонким накопичувачем</b>.\n"
-"Це означає, що за необхідності <b>тонкі томи</b> будуть резервувати на ньому місце.</p>"
+"Це означає, що за необхідності <b>тонкі томи</b> будуть резервувати на ньому "
+"місце.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n"
-"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>"
+"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</"
+"b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ви можете вказати, що логічний том є <b>тонким накопичувачем</b>.\n"
-"Це означає, що том буде за необхідності резервувати місце з <b>тонкого накопичувача</b>.</p>"
+"Це означає, що том буде за необхідності резервувати місце з <b>тонкого "
+"накопичувача</b>.</p>"
#. heading for frame
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827
@@ -4195,14 +4257,17 @@
msgid ""
"There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n"
"\n"
-"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n"
+"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one "
+"unused\n"
"RAID device is required. Change your partition table accordingly."
msgstr ""
"Немає досить відповідних невикористаних пристроїв для створення\n"
"групи томів.\n"
"\n"
-"Щоб використовувати LVM, потрібно мати принаймні один невикористаний пристрій\n"
-"типу 0x8e (або 0x83) або один невикористаний пристрій RAID. Відповідно змініть\n"
+"Щоб використовувати LVM, потрібно мати принаймні один невикористаний "
+"пристрій\n"
+"типу 0x8e (або 0x83) або один невикористаний пристрій RAID. Відповідно "
+"змініть\n"
"вашу таблицю розділів."
#. error popup
@@ -4289,7 +4354,7 @@
#. heading
#. tree node label
#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:204
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:398
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:396
msgid "Volume Management"
msgstr "Керування томами"
@@ -4360,54 +4425,54 @@
#. tree node label
#. heading
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:390
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:388
#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:123
msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#. tree node label
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:414
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:412
msgid "Device Mapper"
msgstr "Приписувач пристроїв"
#. tree node label
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:422
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:420
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#. tree node label
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:429
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:427
msgid "Btrfs"
msgstr "Btrfs"
#. tree node label
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:436
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:434
msgid "tmpfs"
msgstr "tmpfs"
#. tree node label
#. heading
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:443
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:441
#: src/include/partitioning/ep-unused.rb:87
msgid "Unused Devices"
msgstr "Невживані пристрої"
#. tree node label
#. dialog heading
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:480
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:470
#: src/include/partitioning/ep-summary.rb:41
msgid "Installation Summary"
msgstr "Зведення встановлення"
#. tree node label
#. dialog heading
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:491
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:481
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:130
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#. popup text, %1 will be replaces with button text
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:576
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:566
msgid ""
"You have changed the partitioning or storage settings. These changes\n"
"will be lost if you exit the partitioner with %1.\n"
@@ -4418,24 +4483,28 @@
"Дійсно вийти?"
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:590
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:580
msgid "<p>Here you can see the partitioning summary.</p>"
msgstr "<p>Тут показано зведення розподілу на розділи.</p>"
#. Fullscreen summary of changes
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:602
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:592
msgid ": Summary"
msgstr ": Зведення"
#. tree node label
-#: src/include/partitioning/ep-main.rb:677
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:667
msgid "System View"
msgstr "Перегляд системи"
#. fallback dialog content
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55
-msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation."
-msgstr "Налаштування NFS не наявне. Перевірте чи встановлено пакунок yast2-nfs-client."
+msgid ""
+"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package "
+"installation."
+msgstr ""
+"Налаштування NFS не наявне. Перевірте чи встановлено пакунок yast2-nfs-"
+"client."
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127
@@ -4466,7 +4535,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87
msgid ""
"<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n"
-"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n"
+"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, "
+"data recovery will not be possible.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 0:</b> Цей рівень збільшує швидкодію диска.\n"
"В цьому режимі <b>НЕМА</b> надлишковості. Якщо один з приводів\n"
@@ -4476,8 +4546,10 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95
msgid ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n"
-"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n"
-"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n"
+"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data "
+"on all\n"
+"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The "
+"partitions\n"
"used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>Цей режим має найкращу надлишковість. Його\n"
@@ -4490,12 +4562,15 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106
msgid ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n"
-"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n"
-"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n"
+"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three "
+"disks or more.\n"
+"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail "
+"simultaneously, all data is lost</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>Цей режим об'єднує керування більшою кількістю\n"
"дисків, зберігаючи деяку надлишковість. Цей режим можна вживати на\n"
-"трьох або більше дисках. Якщо один диск вийде з ладу, всі дані залишаться цілі.\n"
+"трьох або більше дисках. Якщо один диск вийде з ладу, всі дані залишаться "
+"цілі.\n"
"Якщо одночасно вийдуть з ладу два диски, то всі дані буде втрачено</p>\n"
#. helptext
@@ -4513,8 +4588,10 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126
msgid ""
"<p>Add partitions to your RAID. According to\n"
-"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n"
-"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n"
+"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), "
+"the size\n"
+"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p>Додати розділи до RAID. Згідно до вибраного\n"
"типу RAID, розмір диска це сума цих розділів (RAID0), розмір\n"
@@ -4582,8 +4659,10 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338
msgid ""
"<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n"
-"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
-"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n"
+"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID "
+"5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
+"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect "
+"the array very much.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір шматка:</b><br>Це найменший, «атомарний»,\n"
"об’єм даних, який може бути записано на пристрої. Прийнятний розмір\n"
@@ -4598,10 +4677,12 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353
msgid ""
"The parity algorithm to use with RAID5/6.\n"
-"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n"
+"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks "
+"with rotating platters.\n"
msgstr ""
"Алгоритм парності для використання у RAID5/6.\n"
-"Лівосиметричний дає найкращу швидкодію звичайних дисків з пластинами, що обертаються.</p>\n"
+"Лівосиметричний дає найкращу швидкодію звичайних дисків з пластинами, що "
+"обертаються.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361
@@ -4884,9 +4965,11 @@
msgid ""
"<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n"
"method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n"
-"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n"
+"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</"
+"i>\n"
"use names generated by udev from hardware information. These should be\n"
-"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n"
+"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> "
+"and\n"
"<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Монтувати типово</b> задає спосіб монтування для\n"
@@ -4910,7 +4993,9 @@
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217
msgid ""
"<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n"
-"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n"
+"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the "
+"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> "
+"aligns the \n"
"partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n"
"kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n"
msgstr ""
@@ -5187,7 +5272,8 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316
msgid ""
"<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n"
-"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n"
+"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many "
+"cases\n"
"fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>"
msgstr ""
"<p>Це діалог для призначення класів пристроїв raid.\n"
@@ -5198,15 +5284,21 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325
msgid ""
"<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n"
-"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n"
-"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n"
-"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n"
+"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing "
+"the \n"
+"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class "
+"in\n"
+"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put "
+"currently \n"
"selected devices into this class.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ви можете призначити клас пристрою, клацнувши на ньому правою кнопкою миші\n"
-"і вибравши потрібний клас з контекстного меню. Натискаючи клавіші Ctrl або Shift\n"
+"<p>Ви можете призначити клас пристрою, клацнувши на ньому правою кнопкою "
+"миші\n"
+"і вибравши потрібний клас з контекстного меню. Натискаючи клавіші Ctrl або "
+"Shift\n"
"ви можете вибрати кілька пристроїв і призначити клас відразу всім.\n"
-"Також можна використовувати клавіші \"%1\"-\"%2\" для призначення класу усім\n"
+"Також можна використовувати клавіші \"%1\"-\"%2\" для призначення класу "
+"усім\n"
"обраним пристроям.</p>"
#. dialog help text
@@ -5223,17 +5315,21 @@
msgid ""
"<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\n"
"of class B and so on."
-msgstr "<b>Сортувати</b> розташує всі пристрої класу A перед усіма пристроями класу B і так далі."
+msgstr ""
+"<b>Сортувати</b> розташує всі пристрої класу A перед усіма пристроями класу "
+"B і так далі."
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:359
msgid ""
"<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n"
"class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n"
-"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow."
+"second device of class A, the second device of class B, and so on will "
+"follow."
msgstr ""
"<b>Чергувати</b> використовує перший пристрій класу A, потім перше\n"
-"обладнання класу B і так далі до вичерпання класів з призначеними пристроями.\n"
+"обладнання класу B і так далі до вичерпання класів з призначеними "
+"пристроями.\n"
"Потім другий пристрій класу A, другий пристрій класу B і так далі."
#. dialog help text
@@ -5251,19 +5347,25 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379
msgid ""
"By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n"
-"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n"
-"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n"
+"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All "
+"devices that match \n"
+"the regular expression will be put into the class on this line. The regular "
+"expression is \n"
"matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n"
-"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n"
+"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-"
+"part1) and the\n"
"the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n"
-"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n"
+"The first match finally determines the class if a devices name matches more "
+"then one\n"
"regular expression.</p>"
msgstr ""
-"При натисканні кнопки \"<b>%1</b>\" ви можете вибрати файл, який містить рядки\n"
+"При натисканні кнопки \"<b>%1</b>\" ви можете вибрати файл, який містить "
+"рядки\n"
"з регулярними виразами та іменами класів (наприклад, \"sda.* A\"). Усім\n"
"пристроям, що відповідають регулярному виразу, буде призначений зазначений\n"
"у рядку клас. Відповідність регулярному виразу перевіряється для імені ядра\n"
-"(тобто /dev/sda1), шляхи udev (тобто /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1)\n"
+"(тобто /dev/sda1), шляхи udev (тобто /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-"
+"scsi-0:0:0:0-part1)\n"
"і udev id (тобто /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1).\n"
"При збігу з кількома регулярними виразами клас визначається за першим\n"
"з них.</p>"
@@ -5301,11 +5403,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:297
msgid ""
"<p><b>Tmpfs Size:</b>\n"
-"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n"
+"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or "
+"Gigabyte or\n"
"as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Розмір tmpfs:</b>\n"
-"Розмір вказується числом, після якого ставиться одна з букв K,M,G (кіло-, мега - або гігабайти, відповідно) або знак відсотка для визначення розміру у відсотках від загального об'єму пам'яті.</p>"
+"Розмір вказується числом, після якого ставиться одна з букв K,M,G (кіло-, "
+"мега - або гігабайти, відповідно) або знак відсотка для визначення розміру у "
+"відсотках від загального об'єму пам'яті.</p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:311
@@ -5324,7 +5429,8 @@
"Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Пріоритет свопінгу:</b>\n"
-"Введіть пріоритет свопінгу. Більші значення визначають більший пріоритет.</p>\n"
+"Введіть пріоритет свопінгу. Більші значення визначають більший пріоритет.</"
+"p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:481
@@ -5335,12 +5441,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:485
msgid ""
"<p><b>Mount Read-Only:</b>\n"
-"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n"
+"Writing to the file system is not possible. Default is false. During "
+"installation\n"
"the file system is always mounted read-write.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Змонтувати лише для читання:</b>\n"
"Доступ до файлової системи без можливості запису. Типово вимкнено.\n"
-"Під час встановлення файлова система завжди монтується для читання і записування.</p>"
+"Під час встановлення файлова система завжди монтується для читання і "
+"записування.</p>"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:497
@@ -5368,7 +5476,8 @@
"The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Користувач може монтувати:</b>\n"
-"Файлова система може бути змонтована звичайним користувачем. Типово вимкнено.</p>\n"
+"Файлова система може бути змонтована звичайним користувачем. Типово вимкнено."
+"</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:528
@@ -5381,12 +5490,16 @@
"<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n"
"The file system is not automatically mounted when the system starts.\n"
"An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n"
-"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n"
-"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n"
+"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></"
+"tt>\n"
+"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is "
+"mounted). Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Не монтувати при запуску системи:</b>\n"
-"Файлову систему не буде автоматично змонтовано під час завантаження системи.\n"
-"Буде створено запис у /etc/fstab і файлова система буде монтуватися з відповідними налаштуваннями\n"
+"Файлову систему не буде автоматично змонтовано під час завантаження "
+"системи.\n"
+"Буде створено запис у /etc/fstab і файлова система буде монтуватися з "
+"відповідними налаштуваннями\n"
"командою <tt>mount <точка монтування></tt>\n"
"(<точка монтування> — це тека, куди монтується файлова система).\n"
"Типово вимкнено.</p>\n"
@@ -5420,8 +5533,10 @@
"<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n"
"written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n"
"<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n"
-"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n"
-"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n"
+"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance "
+"impact.<br>\n"
+"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact."
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Режим журналювання даних:</b>\n"
"Визначає режим журналювання для даних файлів.\n"
@@ -5429,7 +5544,8 @@
"записано до основної файлової системи. Найбільший вплив на швидкодію.\n"
"<tt>ordered</tt> — Всі дані примусово спрямовуються у файлову систему\n"
"перш ніж метадані буде записано до журналу. Посередній вплив на швидкодію.\n"
-"<tt>writeback</tt> — Порядок даних не зберігається. Не впливає на швидкодію.</p>\n"
+"<tt>writeback</tt> — Порядок даних не зберігається. Не впливає на швидкодію."
+"</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:606
@@ -5457,7 +5573,8 @@
"Allow extended user attributes on the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розширені атрибути користувачів:</b>\n"
-"Дозволяє використання розширених атрибутів користувачів на файловій системі.</p>\n"
+"Дозволяє використання розширених атрибутів користувачів на файловій системі."
+"</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:642
@@ -5465,18 +5582,24 @@
msgstr "Значення довільних &параметрів"
#: src/modules/FileSystems.rb:647
-msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again."
-msgstr "Неправильні символи в значенні параметра. Не використовуйте \"`!\"%#\", пропуски і табуляцію. Спробуйте ще раз."
+msgid ""
+"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try "
+"again."
+msgstr ""
+"Неправильні символи в значенні параметра. Не використовуйте \"`!\"%#\", "
+"пропуски і табуляцію. Спробуйте ще раз."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:651
msgid ""
"<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n"
-"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n"
+"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /"
+"etc/fstab.\n"
"Multiple options are separated by commas.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Довільний параметр:</b>\n"
-"введіть в це поле будь який параметр монтування, який дозволено використовувати у четвертім полі / etc/fstab.\n"
+"введіть в це поле будь який параметр монтування, який дозволено "
+"використовувати у четвертім полі / etc/fstab.\n"
"Якщо параметрів декілька, розділіть їх комами.</p>\n"
#. label text
@@ -5491,7 +5614,8 @@
"Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Набір символів для назв файлів:</b>\n"
-"Встановіть набір символів, що використовуватиметься для відображення назв файлів на розділах Windows.</p>\n"
+"Встановіть набір символів, що використовуватиметься для відображення назв "
+"файлів на розділах Windows.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:700
@@ -5502,10 +5626,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:706
msgid ""
"<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n"
-"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n"
+"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file "
+"systems.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Кодова сторінка для коротких назв FAT:</b>\n"
-"Ця кодова сторінка використовується для перетворення у символи коротких назв файлової системи FAT.</p>\n"
+"Ця кодова сторінка використовується для перетворення у символи коротких назв "
+"файлової системи FAT.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:720
@@ -5516,10 +5642,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:726
msgid ""
"<p><b>Number of FATs:</b>\n"
-"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>"
+"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default "
+"is 2.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Кількість FAT:</b>\n"
-"Вкажіть кількість таблиць розміщення файлів у файловій системі. Типове значення — 2.</p>"
+"Вкажіть кількість таблиць розміщення файлів у файловій системі. Типове "
+"значення — 2.</p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:735
@@ -5530,10 +5658,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:746
msgid ""
"<p><b>FAT Size:</b>\n"
-"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n"
+"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If "
+"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable "
+"for the file system size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір FAT:</b>\n"
-"Визначає тип таблиць розташування файлів (12, 16 або 32-бітовий). Якщо вказано «auto», YaST автоматично вибере значення, що найкраще пасують до розміру файлової системи.</p>\n"
+"Визначає тип таблиць розташування файлів (12, 16 або 32-бітовий). Якщо "
+"вказано «auto», YaST автоматично вибере значення, що найкраще пасують до "
+"розміру файлової системи.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:755
@@ -5543,7 +5675,9 @@
#. popup text
#: src/modules/FileSystems.rb:763
msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again."
-msgstr "Мінімальний розмір для \"записів кореневого каталогу\" — 112. Спробуйте ще раз."
+msgstr ""
+"Мінімальний розмір для \"записів кореневого каталогу\" — 112. Спробуйте ще "
+"раз."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:767
@@ -5563,10 +5697,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:787
msgid ""
"<p><b>Hash Function:</b>\n"
-"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n"
+"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names "
+"in directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Хеш-функція</b>\n"
-"Тут можна задати назву хеш-функції, яку буде використано для впорядкування назв файлів у каталогах.</p>\n"
+"Тут можна задати назву хеш-функції, яку буде використано для впорядкування "
+"назв файлів у каталогах.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:796
@@ -5577,10 +5713,15 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:803
msgid ""
"<p><b>FS Revision:</b>\n"
-"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n"
+"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for "
+"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more "
+"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to "
+"2.4.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Модифікація ФС:</b>\n"
-"Цей параметр визначає версію формату reiserfs. \"3.5\" для зворотної сумісності з ядром версій 2.2.x. \"3.6\" використовується частіше, але її можна використовувати лише з ядрами версій старших або рівних 2.4.</p>\n"
+"Цей параметр визначає версію формату reiserfs. \"3.5\" для зворотної "
+"сумісності з ядром версій 2.2.x. \"3.6\" використовується частіше, але її "
+"можна використовувати лише з ядрами версій старших або рівних 2.4.</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5592,10 +5733,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:823
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, "
+"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size "
+"of 4096 is used.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір блоку:</b>\n"
-"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. Якщо вибрано \"auto\", то використовується стандартний розмір блоку 4096.</p>\n"
+"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. "
+"Якщо вибрано \"auto\", то використовується стандартний розмір блоку 4096.</"
+"p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5622,10 +5767,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:875
msgid ""
"<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n"
-"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
+"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of "
+"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Відсоток місця під iноди:</b>\n"
-"Параметр \"Відсоток місця під iноди\" визначає максимальний відсоток місця у файловій системі, яке може бути зайняте iнодами.</p>\n"
+"Параметр \"Відсоток місця під iноди\" визначає максимальний відсоток місця у "
+"файловій системі, яке може бути зайняте iнодами.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:884
@@ -5636,12 +5783,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:890
msgid ""
"<p><b>Inode Aligned:</b>\n"
-"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n"
+"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is "
+"or\n"
"is not aligned. By default inodes are aligned, which\n"
"is usually more efficient than unaligned access.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Вирівнювання iнодів:</b>\n"
-"Параметр \"Вирівнювання i-вузлів\" використовується для визначення того, чи слід вирівнювати iноди.\n"
+"Параметр \"Вирівнювання i-вузлів\" використовується для визначення того, чи "
+"слід вирівнювати iноди.\n"
"Типове значення — вирівнювати. Доступ до вирівняного iноду,\n"
"зазвичай, ефективніший ніж до невирівняного.</p>\n"
@@ -5664,10 +5813,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:934
msgid ""
"<p><b>Log Size</b>\n"
-"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n"
+"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the "
+"aggregate size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір журналу</b>\n"
-"Вкажіть розмір журналу (у Мб). Якщо вказано \"auto\", використовується 40% від загального розміру.</p>\n"
+"Вкажіть розмір журналу (у Мб). Якщо вказано \"auto\", використовується 40% "
+"від загального розміру.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:942
@@ -5697,7 +5848,8 @@
"RAID stripe as its argument.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Довжина кроку у блоках:</b>\n"
-"Встановіть параметри для файлової системи, пов’язані з RAID. На даний момент\n"
+"Встановіть параметри для файлової системи, пов’язані з RAID. На даний "
+"момент\n"
"підтримується лише аргумент \"stride\", який визначає число блоків у\n"
"зв’язці RAID.</p>\n"
@@ -5705,10 +5857,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:987
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, "
+"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined "
+"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір блоку:</b>\n"
-"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. Якщо вибрано \"auto\", то розмір блока визначається розміром файлової системи і очікуваним використанням файлової системи.</p>\n"
+"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. "
+"Якщо вибрано \"auto\", то розмір блока визначається розміром файлової "
+"системи і очікуваним використанням файлової системи.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:996
@@ -5724,13 +5880,19 @@
"bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n"
"value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n"
"too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n"
-"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n"
+"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a "
+"reasonable\n"
"value for this parameter.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Байтів на iнод:</b>\n"
-"Визначте значення байт/i-вузол. YaST2 створює iнод для кожного <байтів-на-i-вузол> байтів місця на диску. Чим більшим є співвідношення байт/i-вузол, тим менше інодів буде створено.\n"
-"Загалом, це значення не повинно бути меншим за розмір блоку файлової системи, інакше буде створено забагато інодів. Після створення файлової системи\n"
-"збільшити кількість iнодів неможливо, отже, введіть правильне значення цього параметра.</p>\n"
+"Визначте значення байт/i-вузол. YaST2 створює iнод для кожного <байтів-на-"
+"i-вузол> байтів місця на диску. Чим більшим є співвідношення байт/i-"
+"вузол, тим менше інодів буде створено.\n"
+"Загалом, це значення не повинно бути меншим за розмір блоку файлової "
+"системи, інакше буде створено забагато інодів. Після створення файлової "
+"системи\n"
+"збільшити кількість iнодів неможливо, отже, введіть правильне значення цього "
+"параметра.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:1018
@@ -5749,8 +5911,16 @@
#. xgettext: no-c-format
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:1033
-msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>"
-msgstr "<p><b>Відсоток блоків зарезервованих для root:</b> Тут ви можете вказати відсоток блоків зарезервованих для суперкористувача. Типове значення обчислюється таким чином, що резервується 1 ГБ. Верхня межа обчислюваного типового значення - 5.0, нижня - 0.1.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of "
+"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally "
+"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved "
+"default is 0.1.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Відсоток блоків зарезервованих для root:</b> Тут ви можете вказати "
+"відсоток блоків зарезервованих для суперкористувача. Типове значення "
+"обчислюється таким чином, що резервується 1 ГБ. Верхня межа обчислюваного "
+"типового значення - 5.0, нижня - 0.1.</p>"
#. checkbox text
#: src/modules/FileSystems.rb:1042
@@ -5778,7 +5948,8 @@
"Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Індекс каталогу:</b>\n"
-"Вмикає використання хешованих b-дерев для збільшення швидкості пошуку у великих каталогах.</p>\n"
+"Вмикає використання хешованих b-дерев для збільшення швидкості пошуку у "
+"великих каталогах.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:1096
@@ -5789,11 +5960,13 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:1103
msgid ""
"<p><b>No Journal:</b>\n"
-"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n"
+"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you "
+"really\n"
"know what you are doing.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Без журналу:</b>\n"
-"Відмовитися від використання журналювання у файловій системі. Вмикайте це, тільки якщо точно розумієте,\n"
+"Відмовитися від використання журналювання у файловій системі. Вмикайте це, "
+"тільки якщо точно розумієте,\n"
"що ви робите.</p>\n"
#. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK
@@ -5879,7 +6052,7 @@
#. @param integer testsize
#. @param [Symbol] used_fs
#. @param [Boolean] verbose
-#: src/modules/Storage.rb:976
+#: src/modules/Storage.rb:990
msgid "Resize Not Possible:"
msgstr "Неможливо змінити розмір:"
@@ -5892,7 +6065,7 @@
#. mark swap-partitions with pseudo Mountpoint swap in targetMap
#. @param [Hash{String => map}] target Disk map
#. @return [Hash{String => map}] modified target
-#: src/modules/Storage.rb:2706 src/modules/Storage.rb:3911
+#: src/modules/Storage.rb:2690 src/modules/Storage.rb:3913
msgid ""
"Could not set encryption.\n"
"System error code is %1.\n"
@@ -5905,7 +6078,7 @@
"Можливо, неправильний пароль шифрування.\n"
#. popup text
-#: src/modules/Storage.rb:3942
+#: src/modules/Storage.rb:3944
msgid ""
"The first and the second version\n"
"of the password do not match.\n"
@@ -5916,7 +6089,7 @@
"Спробуйте знову."
#. popup text
-#: src/modules/Storage.rb:3973
+#: src/modules/Storage.rb:3975
msgid ""
"The password may only contain the following characters:\n"
"0..9, a..z, A..Z, and any of \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n"
@@ -5928,24 +6101,24 @@
#. Label: get password for encrypted volume
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
-#: src/modules/Storage.rb:4027
+#: src/modules/Storage.rb:4029
msgid "&Enter Encryption Password:"
msgstr "&Введіть пароль шифрування:"
#. Clear password fields on every round.
-#: src/modules/Storage.rb:4086
+#: src/modules/Storage.rb:4088
msgid "Provide Password"
msgstr "Введіть пароль"
-#: src/modules/Storage.rb:4105
+#: src/modules/Storage.rb:4107
msgid "The following encrypted volumes are already available."
msgstr "Доступні такі зашифровані томи."
-#: src/modules/Storage.rb:4120
+#: src/modules/Storage.rb:4122
msgid "Encrypted Volume Activation"
msgstr "Увімкнення зашифрованого тому"
-#: src/modules/Storage.rb:4124
+#: src/modules/Storage.rb:4126
msgid ""
"The following volumes contain an encryption signature but the \n"
"passwords are not yet known.\n"
@@ -5956,12 +6129,12 @@
"Ці паролі потрібно знати, якщо ці томи потрібні при оновленні\n"
"або містять зашифрований фізичний том LVM."
-#: src/modules/Storage.rb:4136
+#: src/modules/Storage.rb:4138
msgid "Do you want to provide encryption passwords?"
msgstr "Ви хочете ввести паролі шифрування?"
#. text in help field
-#: src/modules/Storage.rb:4193
+#: src/modules/Storage.rb:4195
msgid ""
"Enter encryption password for any of the\n"
"devices in the locked devices list.\n"
@@ -5972,58 +6145,61 @@
"Пароль буде випробуваний на всіх пристроях."
#. header text
-#: src/modules/Storage.rb:4199
+#: src/modules/Storage.rb:4201
msgid "Enter Encryption Password"
msgstr "Введіть пароль шифрування"
-#: src/modules/Storage.rb:4202
+#: src/modules/Storage.rb:4204
msgid "There are no encrypted volume to unlock."
msgstr "Немає зашифрованих томів для розблокування."
#. label text, multiple device names follow
-#: src/modules/Storage.rb:4215
+#: src/modules/Storage.rb:4217
msgid "Provide password for any of the following devices:"
msgstr "Введіть пароль для будь-якого з цих пристроїв:"
#. label text, one device name follows
-#: src/modules/Storage.rb:4218
+#: src/modules/Storage.rb:4220
msgid "Provide password for the following device:"
msgstr "Введіть пароль для такого пристрою:"
-#: src/modules/Storage.rb:4231
+#: src/modules/Storage.rb:4233
msgid "Trying to unlock encrypted volumes..."
msgstr "Розблокування зашифрованих томів..."
-#: src/modules/Storage.rb:4255
+#: src/modules/Storage.rb:4257
msgid "Password did not unlock any volume."
msgstr "Пароль не підійшов жодному тому."
-#: src/modules/Storage.rb:4341
+#: src/modules/Storage.rb:4343
msgid "IDE Disk"
msgstr "Диск IDE"
-#: src/modules/Storage.rb:4347
+#: src/modules/Storage.rb:4349
msgid "SCSI Disk"
msgstr "Диск SCSI"
-#: src/modules/Storage.rb:4353
+#: src/modules/Storage.rb:4355
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
-#: src/modules/Storage.rb:4381
+#: src/modules/Storage.rb:4383
msgid "DM RAID"
msgstr "DM RAID"
-#: src/modules/Storage.rb:4394
+#: src/modules/Storage.rb:4396
msgid "MD RAID"
msgstr "MD RAID"
#. TRANSLATORS: error popup
-#: src/modules/Storage.rb:5177
-msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
-msgstr "Неможливо створити розділи, оскільки використовуються інші розділи цього диска."
+#: src/modules/Storage.rb:5222
+msgid ""
+"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
+msgstr ""
+"Неможливо створити розділи, оскільки використовуються інші розділи цього "
+"диска."
-#: src/modules/Storage.rb:5203
+#: src/modules/Storage.rb:5248
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be modified because it contains activated swap\n"
@@ -6033,7 +6209,7 @@
"Пристрій %1 неможливо змінити, бо він містить активний розділ свопінгу,\n"
"який потрібен для виконання встановлення.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5217
+#: src/modules/Storage.rb:5262
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be modified because it contains the installation\n"
@@ -6043,7 +6219,7 @@
"Пристрій %1 неможливо змінити, оскільки він містить дані,\n"
"потрібні для виконання встановлення.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5246
+#: src/modules/Storage.rb:5291
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because it contains activated swap\n"
@@ -6053,7 +6229,7 @@
"Пристрій %1 неможливо вилучити, бо він містить активний розділ свопінгу,\n"
"який потрібен для виконання встановлення.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5255
+#: src/modules/Storage.rb:5300
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because it contains the installation\n"
@@ -6063,7 +6239,7 @@
"Пристрій %1 неможливо вилучити, оскільки він містить дані,\n"
"потрібні для виконання встановлення.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5284
+#: src/modules/Storage.rb:5329
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n"
@@ -6075,7 +6251,7 @@
"пристрій %2, який містить активний розділ свопінгу, що потрібен \n"
"для запуску встановлення.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5295
+#: src/modules/Storage.rb:5340
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n"
@@ -6086,7 +6262,7 @@
"пристрій %2, який містить дані, потрібні для встановлення.\n"
#. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779)
-#: src/modules/Storage.rb:5317
+#: src/modules/Storage.rb:5362
msgid ""
"\n"
"Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n"
@@ -6097,18 +6273,18 @@
"диска %2.\n"
#. FIXME: please, add description of the list that is returned by this function.
-#: src/modules/Storage.rb:5406
+#: src/modules/Storage.rb:5451
msgid "Nothing assigned as root filesystem!"
msgstr "Не призначена коренева файлова система!"
-#: src/modules/Storage.rb:5407
+#: src/modules/Storage.rb:5452
msgid "Installation will most certainly fail fatally!"
msgstr "Встановлення точно завершиться невдало!"
#. Set rather than Add, there might be some packs left over
#. from previous 'MakeProposal' we don't need now
#. This also covers the case when AddPackagesList returns [] or nil
-#: src/modules/Storage.rb:6009
+#: src/modules/Storage.rb:6054
msgid "Adding the following resolvables failed: %1"
msgstr "Не вдалося додати пакунки для розв'язання залежностей: %1"
@@ -6369,7 +6545,8 @@
#: src/modules/StorageFields.rb:346
msgid ""
"<b>Mount by</b> indicates how the file system\n"
-"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n"
+"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) "
+"by\n"
"file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n"
msgstr ""
"<b>Монтувати за</b> позначає спосіб монтування\n"
@@ -6382,7 +6559,8 @@
msgid ""
"A question mark (?) indicates that\n"
"the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n"
-"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n"
+"manually or by some automount system. When changing settings for this "
+"volume\n"
"YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n"
msgstr ""
"Знак питання (?) позначає те, що\n"
@@ -6403,7 +6581,8 @@
#: src/modules/StorageFields.rb:374
msgid ""
"An asterisk (*) after the mount point\n"
-"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n"
+"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because "
+"it\n"
"has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)."
msgstr ""
"Зірочка (*) після точки монтування вказує,\n"
@@ -6767,41 +6946,45 @@
#. enable snapshots for root volume if desired
#. penalty for not having separate /home
-#: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675
-msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows."
-msgstr "Зміна розміру неможлива через непослідовність файлової системи. Спробуйте перевірити файлову систему у Windows."
+#: src/modules/StorageProposal.rb:4560 src/modules/StorageProposal.rb:5683
+msgid ""
+"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system "
+"under Windows."
+msgstr ""
+"Зміна розміру неможлива через непослідовність файлової системи. Спробуйте "
+"перевірити файлову систему у Windows."
#. TRANSLATORS: checkbox text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6164
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6179
msgid "Create &LVM-based Proposal"
msgstr "Створити пропозицію на основі &LVM"
#. TRANSLATORS: checkbox text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6179
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6194
msgid "Encr&ypt Volume Group"
msgstr "&Зашифрувати групу томів"
#. TRANSLATORS: combobox label
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6197
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6212
msgid "File System for Root Partition"
msgstr "Файлова система для кореневого розділу"
#. TRANSLATORS: combobox label
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6244
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6259
msgid "File System for Home Partition"
msgstr "Файлова система для розділу домівки"
#. TRANSLATORS: checkbox text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6262
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6277
msgid "Enlarge &Swap for Suspend"
msgstr "Збільшити &swap для сплячого режиму"
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6272
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6287
msgid "Proposal Settings"
msgstr "Запропоновані параметри"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6287
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6302
msgid ""
"<p>To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button. The\n"
"LVM-based proposal can be encrypted.</p>\n"
@@ -6810,7 +6993,7 @@
"Розділи пропозиції на основі LVM можна зашифрувати.</p>\n"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6294
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6309
msgid ""
"<p>The filesystem for the root partition can be selected with the\n"
"corresponding combo box. With the filesystem BtrFS the proposal can\n"
@@ -6822,7 +7005,7 @@
"Це також збільшить розмір кореневого розділу.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6303
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6318
msgid ""
"<p>The proposal can create a separate home partition. The filesystem for\n"
"the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>"
@@ -6831,25 +7014,27 @@
"систему домашнього розділу можна вибрати у відповідному спадному меню.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6310
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6325
msgid ""
"<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n"
"the system to disk in most cases.</p>"
-msgstr "<p>У більшості випадків розділ swap можна зробити достатньо великим, щоб використовувати засинання на диск.</p>"
+msgstr ""
+"<p>У більшості випадків розділ swap можна зробити достатньо великим, щоб "
+"використовувати засинання на диск.</p>"
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6335
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6350
msgid "Enter your password for the proposal encryption."
msgstr "Введіть ваш пароль для шифрування."
#. Label: get password for user root
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6342
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6357
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#. Label: get same password again for verification
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6353
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6368
msgid "Reenter the password for verification:"
msgstr "Повторно введіть пароль для перевірки:"
@@ -6896,6 +7081,10 @@
msgid "Visible Information on Storage Devices:"
msgstr "Видима інформація на пристроях зберігання:"
+#: src/lib/installation/snapshots_finish.rb:40
+msgid "Creating root filesystem snapshot..."
+msgstr "Створення знімка кореневої файлової системи..."
+
#~ msgid "No unsaved changes exist."
#~ msgstr "Не існує незбережених змін."
@@ -6972,14 +7161,17 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You tried to mount a fat partition to the\n"
-#~| "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n"
+#~| "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux "
+#~| "file\n"
#~| "system, such as ext3 or ext4, for this mount point.\n"
#~| "\n"
#~| "Really use this setup?\n"
#~ msgid ""
#~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\n"
-#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file system,\n"
-#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /boot.\n"
+#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file "
+#~ "system,\n"
+#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /"
+#~ "boot.\n"
#~ "\n"
#~ "Really use this setup?\n"
#~ msgstr ""
@@ -7066,15 +7258,20 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
-#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will create \n"
-#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose all \n"
+#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/"
+#~ "tmp.\n"
+#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will "
+#~ "create \n"
+#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose "
+#~ "all \n"
#~ "data on these filesystems at system shutdown.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Ця точка монтування відповідає тимчасовій файловій системі на зразок /tmp або /var/ tmp.\n"
-#~ "Ви можете залишити пароль шифрування порожнім. У такому випадку під час завантаження система сама\n"
+#~ "Ця точка монтування відповідає тимчасовій файловій системі на зразок /tmp "
+#~ "або /var/ tmp.\n"
+#~ "Ви можете залишити пароль шифрування порожнім. У такому випадку під час "
+#~ "завантаження система сама\n"
#~ "створить випадковий пароль. Це означає, що після завершення \n"
#~ "роботи системи всі дані таких файлових систем буде втрачено.\n"
#~ " </p>\n"
@@ -7146,7 +7343,8 @@
#~ msgstr "<P>Щоб вживати ці точки монтування, <BR>натисніть <B>Так</B>.</P>"
#~ msgid "<P>To ignore these mount points, <BR> press <B>No</B>.</P>"
-#~ msgstr "<P>Щоб ігнорувати ці точки монтування, <BR> натисніть <B>Ні</B>.</P>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<P>Щоб ігнорувати ці точки монтування, <BR> натисніть <B>Ні</B>.</P>"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to use these mount points\n"
@@ -7200,7 +7398,8 @@
#~ "<br></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Будь ласка, зачекайте поки ваш жорсткий диск буде приготовано для встановлення...\n"
+#~ "Будь ласка, зачекайте поки ваш жорсткий диск буде приготовано для "
+#~ "встановлення...\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
@@ -7214,17 +7413,24 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Depending on the size of your hard disk and your processor speed, this action\n"
-#~ "might take some time. Several minutes are not unusual for really large disks.\n"
-#~ "Often, the progress meter does not show a linear progress. Even if it looks\n"
+#~ "Depending on the size of your hard disk and your processor speed, this "
+#~ "action\n"
+#~ "might take some time. Several minutes are not unusual for really large "
+#~ "disks.\n"
+#~ "Often, the progress meter does not show a linear progress. Even if it "
+#~ "looks\n"
#~ "slow near the end (\"95 %\"), please be patient. The formatting tool \n"
#~ "performs various checks. </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Залежно від розміру вашого жорсткого диска і швидкості процесора, виконання цієї операції\n"
-#~ "може тривати деякий час. П’ять хвилин — звичайний час для справді великих дисків.\n"
-#~ "Часто лінійка поступу показує нерівномірний поступ. Навіть, якщо здається,\n"
-#~ "що ближче до завершення (\"95%\") процес уповільнився, зачекайте. Інструмент форматування\n"
+#~ "Залежно від розміру вашого жорсткого диска і швидкості процесора, "
+#~ "виконання цієї операції\n"
+#~ "може тривати деякий час. П’ять хвилин — звичайний час для справді великих "
+#~ "дисків.\n"
+#~ "Часто лінійка поступу показує нерівномірний поступ. Навіть, якщо "
+#~ "здається,\n"
+#~ "що ближче до завершення (\"95%\") процес уповільнився, зачекайте. "
+#~ "Інструмент форматування\n"
#~ "виконує різні перевірки. </p>"
#~ msgid "Preparing Your Hard Disk"
Modified: trunk/yast/uk/po/sysconfig.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/sysconfig.uk.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
+++ trunk/yast/uk/po/sysconfig.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -5,20 +5,21 @@
# Ivan Petrouchtchak <iip(a)telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysconfig.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-04 21:12+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-27 00:08+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. help text header - sysconfig editor
@@ -36,7 +37,8 @@
#. Adjust translation with other two parts to give a clear final text.
#: src/clients/sysconfig.rb:58
msgid "Set value of the variable. Requires options 'variable' and 'value'"
-msgstr "Встановити значення змінної. Потребує параметри \"variable\" і \"value\""
+msgstr ""
+"Встановити значення змінної. Потребує параметри \"variable\" і \"value\""
#. help text for command 'set' 2/3
#. Split string because of technical issues with line breaks.
@@ -312,17 +314,25 @@
#: src/include/sysconfig/complex.rb:819
msgid ""
"<p>After you save your changes, this editor changes the variables in the\n"
-"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n"
-"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig takes effect.</p>\n"
+"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which "
+"changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n"
+"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig "
+"takes effect.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Після того як ви збережете зміни, цей редактор поміняє змінні у\n"
-"відповідному файлі sysconfig. Потім він запускає команди активації, які модифікують інші конфігураційні файли, зупиняє та запускає фонові служби\n"
-"й запускає засоби (низького рівня), щоб привести в дію ваше налаштування в sysconfig.</p>\n"
+"відповідному файлі sysconfig. Потім він запускає команди активації, які "
+"модифікують інші конфігураційні файли, зупиняє та запускає фонові служби\n"
+"й запускає засоби (низького рівня), щоб привести в дію ваше налаштування в "
+"sysconfig.</p>\n"
#. helptext for popup - part 2/2
#: src/include/sysconfig/complex.rb:825
-msgid "<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>"
-msgstr "<p><b>Важливо:</b> Можна буде редагувати окремо кожний конфігураційний файл вручну. Назву файла показано в описі змінної.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file "
+"manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Важливо:</b> Можна буде редагувати окремо кожний конфігураційний файл "
+"вручну. Назву файла показано в описі змінної.</p>"
#: src/include/sysconfig/complex.rb:830
msgid "/etc/sysconfig Editor"
@@ -335,13 +345,23 @@
#. help rich text displayed after module start (1/2)
#: src/include/sysconfig/complex.rb:866
-msgid "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration editor, you can change some system settings. You can also use YaST to configure your hardware and system settings.</P>"
-msgstr "<P><B>Редактор системної конфігурації</B></P><P>За допомогою редактора системної конфігурації можна змінити деякі параметри системи. Також за допомогою YaST можна налаштувати параметри обладнання та системи.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration "
+"editor, you can change some system settings. You can also use YaST to "
+"configure your hardware and system settings.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Редактор системної конфігурації</B></P><P>За допомогою редактора "
+"системної конфігурації можна змінити деякі параметри системи. Також за "
+"допомогою YaST можна налаштувати параметри обладнання та системи.</P>"
#. help rich text displayed after module start (2/2)
#: src/include/sysconfig/complex.rb:870
-msgid "<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read directly from configuration files.</P>"
-msgstr "<P><B>Примітка:</B> Описи не перекладені, тому що вони зчитуються безпосередньо з конфігураційних файлів.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read "
+"directly from configuration files.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Примітка:</B> Описи не перекладені, тому що вони зчитуються "
+"безпосередньо з конфігураційних файлів.</P>"
#. push button label - displayed only in autoinstallation config mode
#: src/include/sysconfig/complex.rb:877
@@ -370,8 +390,13 @@
#. help text in popup dialog
#: src/include/sysconfig/complex.rb:951
-msgid "The search results are displayed here. If you see the item you want, select it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog."
-msgstr "Тут показано результати пошуку. Якщо ви бачите необхідний елемент, виберіть його і натисніть \"Перейти до\". Інакше, натисніть \"скасувати\", щоб закрити це вікно."
+msgid ""
+"The search results are displayed here. If you see the item you want, select "
+"it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog."
+msgstr ""
+"Тут показано результати пошуку. Якщо ви бачите необхідний елемент, виберіть "
+"його і натисніть \"Перейти до\". Інакше, натисніть \"скасувати\", щоб "
+"закрити це вікно."
#. push button label
#: src/include/sysconfig/complex.rb:956
@@ -490,107 +515,120 @@
"\n"
#. Translation: Progress bar label
-#: src/modules/Sysconfig.rb:159
+#: src/modules/Sysconfig.rb:162
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук..."
-#. Display confirmation dialog
-#. @param [String] message Confirmation message
-#. @param [String] command Command to confirm
-#. @return [Symbol] `cont - start command, `skip - skip this command, `abort - skip all remaining commands
-#: src/modules/Sysconfig.rb:883
-msgid "Command: "
-msgstr "Команда: "
-
#. button label
-#: src/modules/Sysconfig.rb:889
+#: src/modules/Sysconfig.rb:881
msgid "S&kip"
msgstr "Пр&опустити"
-#. get activation map for variable
-#. start generic commands
-#: src/modules/Sysconfig.rb:967 src/modules/Sysconfig.rb:1171
-msgid "A command will be executed"
-msgstr "Команду буде виконано"
-
-#: src/modules/Sysconfig.rb:968 src/modules/Sysconfig.rb:1172
-msgid "Starting command: %1..."
-msgstr "Запуск команди: %1..."
-
-#: src/modules/Sysconfig.rb:969 src/modules/Sysconfig.rb:1173
-msgid "Command %1 failed"
-msgstr "Команда \"%1\" зазнала невдачі"
-
#. write dialog caption
-#: src/modules/Sysconfig.rb:1009
+#: src/modules/Sysconfig.rb:909
msgid "Saving sysconfig Configuration"
msgstr "Збереження налаштування sysconfig"
#. progress bar item
-#: src/modules/Sysconfig.rb:1036
+#: src/modules/Sysconfig.rb:923
msgid "Write the new settings"
msgstr "Записати нові параметри"
-#: src/modules/Sysconfig.rb:1037
+#: src/modules/Sysconfig.rb:924
msgid "Activate the changes"
msgstr "Активувати зміни"
-#. error popup: %1 - variable name (e.g. DISPLAYMANAGER), %2 - file name (/etc/sysconfig/displaymanager)
-#: src/modules/Sysconfig.rb:1060
-msgid "Saving variable %1 to the file %2 failed."
-msgstr "Збереження змінної %1 у файл %2 зазнало невдачі."
-
-#. progress bar label, %1 is variable name (e.g. DISPLAYMANAGER)
-#: src/modules/Sysconfig.rb:1068
-msgid "Saving variable %1..."
-msgstr "Збереження змінної %1..."
-
-#: src/modules/Sysconfig.rb:1073
+#: src/modules/Sysconfig.rb:934
msgid "Saving changes to the files..."
msgstr "Збереження змін у файли..."
-#. service is running, reload it
-#: src/modules/Sysconfig.rb:1100
-msgid "Service %1 will be reloaded"
-msgstr "Буде перезавантажено службу %1"
+#. start generic commands
+#: src/modules/Sysconfig.rb:965
+msgid "Finished"
+msgstr "Завершено"
-#: src/modules/Sysconfig.rb:1103
-msgid "Reloading service %1..."
-msgstr "Перезавантаження служби %1..."
+#. configuration summary headline
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1048
+msgid "Configuration Summary"
+msgstr "Підсумок налаштування"
-#: src/modules/Sysconfig.rb:1105
-msgid "Reload of the service %1 failed"
-msgstr "Перезавантаження служби %1 зазнало невдачі"
+#. Executes a bash command using #exec_action
+#. @see #exec_action
+#. @param cmd [String] command to execute
+#. @return [Symbol] result returned by #exec_action
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1132
+msgid "Starting command: %1..."
+msgstr "Запуск команди: %1..."
-#. service is running, restart it
-#: src/modules/Sysconfig.rb:1143
-msgid "Service %1 will be restarted"
-msgstr "Буде перезапущено службу %1"
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1133
+msgid "Command %1 failed"
+msgstr "Команда \"%1\" зазнала невдачі"
-#: src/modules/Sysconfig.rb:1146
-msgid "Restarting service %1..."
-msgstr "Перезапуск служби %1..."
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1134
+msgid "A command will be executed"
+msgstr "Команду буде виконано"
-#: src/modules/Sysconfig.rb:1148
-msgid "Restart of the service %1 failed"
-msgstr "Перезапуск служби %1 зазнав невдачі"
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1134
+msgid "Command: "
+msgstr "Команда: "
-#. set 100% in progress bar
-#: src/modules/Sysconfig.rb:1186
-msgid "Finished"
-msgstr "Завершено"
+#. Restarts or reloads a service using #exec_action
+#. @see #exec_action
+#. @param name [String] service name
+#. @param action [Symbol] :reload or :restart
+#. @return [Symbol] result returned by #exec_action
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1156
+msgid "Reloading service %s..."
+msgstr "Перезавантаження служби %s..."
-#. configuration summary headline
-#: src/modules/Sysconfig.rb:1269
-msgid "Configuration Summary"
-msgstr "Підсумок налаштування"
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1157
+msgid "Reload of the service %s failed"
+msgstr "Перезавантаження служби %s зазнало невдачі"
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1158
+msgid "Service %s will be reloaded"
+msgstr "Буде перезавантажено службу %s"
+
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1160
+msgid "Restarting service %s..."
+msgstr "Перезапуск служби %s..."
+
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1161
+msgid "Restart of the service %s failed"
+msgstr "Перезапуск служби %s зазнав невдачі"
+
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1162
+msgid "Service %s will be restarted"
+msgstr "Буде перезапущено службу %s"
+
+#. Returns whether given service is active (info from systemd)
+#. If service is not found, reports error in UI and returns nil
+#.
+#. @param service name
+#. @return [Boolean] active?
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1187
+msgid "Cannot determine service state, systemd service does not exist:"
+msgstr "Неможливо визначити стан служби, служба systemd не існує:"
+
+#. progress bar label, %1 is variable name (e.g. DISPLAYMANAGER)
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1266
+msgid "Saving variable %1..."
+msgstr "Збереження змінної %1..."
+
+#. error popup: %1 - variable name (e.g. DISPLAYMANAGER), %2 - file name (/etc/sysconfig/displaymanager)
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1273
+msgid "Saving variable %1 to the file %2 failed."
+msgstr "Збереження змінної %1 у файл %2 зазнало невдачі."
+
#~ msgid ""
-#~ "<p> SuSEconfig saves a checksum of each configuration file, so it can detect if\n"
-#~ " you have manually changed any of them. If you have changed a configuration file manually,\n"
+#~ "<p> SuSEconfig saves a checksum of each configuration file, so it can "
+#~ "detect if\n"
+#~ " you have manually changed any of them. If you have changed a "
+#~ "configuration file manually,\n"
#~ " it will not touch it.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p> SuSEconfig зберігає контрольну суму кожного конфігураційного файла, щоб\n"
+#~ "<p> SuSEconfig зберігає контрольну суму кожного конфігураційного файла, "
+#~ "щоб\n"
#~ "можна було взнати чи ви змінили будь-який з них вручну. Якщо ви вручну\n"
#~ "змінили конфігураційний файл, він залишиться недоторканим.</p>\n"
Modified: trunk/yast/uk/po/timezone_db.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/timezone_db.uk.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
+++ trunk/yast/uk/po/timezone_db.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -7,20 +7,21 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: timezone_db\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:30+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-27 00:15+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. name of time zone region
@@ -1428,8 +1429,8 @@
#. time zone
#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:587
-msgid "Saigon"
-msgstr "Сайгон"
+msgid "Ho Chi Minh City"
+msgstr "Хошимін"
#. time zone
#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:591
@@ -2526,3 +2527,6 @@
#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1035
msgid "GMT-9"
msgstr "GMT-9"
+
+#~ msgid "Saigon"
+#~ msgstr "Сайгон"
Modified: trunk/yast/uk/po/update.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/update.uk.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
+++ trunk/yast/uk/po/update.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -7,20 +7,21 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009, 2011.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-07 08:03+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-27 00:11+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Proposal for backup during update
@@ -108,7 +109,8 @@
#: src/clients/inst_backup.rb:120
msgid ""
"<p><b>Create a Complete Backup of\n"
-"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of the\n"
+"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of "
+"the\n"
"sysconfig mechanism, even those that will not be replaced.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Створити повну резервну копію\n"
@@ -146,7 +148,7 @@
#. screen title for update options
#. this is a heading
-#: src/clients/inst_update.rb:48 src/clients/update_proposal.rb:278
+#: src/clients/inst_update.rb:48 src/clients/update_proposal.rb:284
msgid "Update Options"
msgstr "Параметри оновлення"
@@ -175,9 +177,9 @@
#. TRANSLATORS: label for an unknown installed system
#: src/clients/inst_update.rb:69 src/clients/inst_update.rb:74
#: src/include/update/rootpart.rb:100 src/include/update/rootpart.rb:106
-#: src/include/update/rootpart.rb:126 src/modules/RootPart.rb:155
-#: src/modules/RootPart.rb:1434 src/modules/RootPart.rb:1440
-#: src/modules/RootPart.rb:1981
+#: src/include/update/rootpart.rb:126 src/modules/RootPart.rb:156
+#: src/modules/RootPart.rb:1441 src/modules/RootPart.rb:1447
+#: src/modules/RootPart.rb:1994
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
@@ -224,7 +226,8 @@
msgid ""
"<p><b>With New Software:</b> This default setting\n"
"updates the existing software and installs all new features and benefits of\n"
-"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former predefined\n"
+"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former "
+"predefined\n"
"software selection.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>З новим ПЗ:</b> Цей типовий параметр\n"
@@ -237,7 +240,8 @@
msgid ""
"<p><b>Only Installed Packages:</b> This selection\n"
"only updates the packages already installed on your system. <i>Note:</i>\n"
-"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, is\n"
+"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, "
+"is\n"
"not available after the update. You might miss new features.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Тільки встановлені пакунки:</b> Цей вибір\n"
@@ -249,7 +253,8 @@
#: src/clients/inst_update.rb:175
msgid ""
"<p>After the update, some software might not\n"
-"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete those\n"
+"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete "
+"those\n"
"packages during the update.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Після оновлення деякі програми можуть не працювати.\n"
@@ -294,29 +299,33 @@
msgstr "Виявлено, можливо, незавершене встановлення."
#. proposal for packages during update, %1 is count of packages
-#: src/clients/packages_proposal.rb:115
+#: src/clients/packages_proposal.rb:119
msgid "Packages to Update: %1"
msgstr "Пакунків для оновлення: %1"
#. proposal for packages during update, %1 is count of packages
-#: src/clients/packages_proposal.rb:123
+#: src/clients/packages_proposal.rb:127
msgid "New Packages to Install: %1"
msgstr "Нових пакунків для встановлення: %1"
#. proposal for packages during update, %1 is count of packages
-#: src/clients/packages_proposal.rb:131
+#: src/clients/packages_proposal.rb:135
msgid "Packages to Remove: %1"
msgstr "Пакунків для вилучення: %1"
#. part of summary, %1 is size of packages (in MB or GB)
-#: src/clients/packages_proposal.rb:139
+#: src/clients/packages_proposal.rb:143
msgid "Total Size of Packages to Update: %1"
msgstr "Загальний розмір пакунків для оновлення: %1"
-#. warning text
-#: src/clients/packages_proposal.rb:149
-msgid "Cannot solve all conflicts. Manual intervention is required."
-msgstr "Не вдається вирішити всі конфлікти. Необхідне ручне втручання."
+#. TRANSLATORS: warning text, keep the HTML tags (<a href...>) untouched
+#: src/clients/packages_proposal.rb:154
+msgid ""
+"Cannot solve all conflicts. <a href=\"%s\">Manual intervention is required.</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Не вдається вирішити всі конфлікти. <a href=\"%s\">Необхідне ручне "
+"втручання.</a>"
#. this is a heading
#: src/clients/packages_proposal.rb:198
@@ -360,53 +369,59 @@
#. error message in proposal
#. part of error popup message
-#: src/clients/update_proposal.rb:85 src/clients/update_proposal.rb:384
+#: src/clients/update_proposal.rb:87 src/clients/update_proposal.rb:390
msgid "Cannot read the current RPM Database."
msgstr "Неможливо прочитати поточну базу даних RPM."
-#. error message in proposal
-#: src/clients/update_proposal.rb:101
-msgid "The installed product is not compatible with the product on the installation media."
-msgstr "Встановлений продукт несумісний з продуктом на носії встановлення."
-
#. TRANSLATORS: unknown product (label)
#. TRANSLATORS: unknown product (label)
#. TRANSLATORS: unknown product name
#. TRANSLATORS: unknown product name
-#: src/clients/update_proposal.rb:110 src/clients/update_proposal.rb:128
-#: src/clients/update_proposal.rb:171 src/clients/update_proposal.rb:177
+#: src/clients/update_proposal.rb:101 src/clients/update_proposal.rb:119
+#: src/clients/update_proposal.rb:174 src/clients/update_proposal.rb:180
msgid "Unknown product"
msgstr "Невідомий продукт"
+#. error message in proposal
+#: src/clients/update_proposal.rb:129
+msgid ""
+"The installed product (%{update_from}) is not compatible with the product on "
+"the installation media (%{update_to})."
+msgstr ""
+"Встановлений продукт (%{update_from}) несумісний з продуктом на носії "
+"встановлення (%{update_to})."
+
#. TRANSLATORS: proposal error, %1 is the version of installed system
#. %2 is the version being installed
-#: src/clients/update_proposal.rb:143
+#: src/clients/update_proposal.rb:146
msgid ""
-"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running system.<br>\n"
+"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the "
+"running system.<br>\n"
"Boot from the installation media and use a normal upgrade\n"
"or disable software repositories of products with different versions.\n"
msgstr ""
-"Оновлення системи до іншої версії (%1 -> %2) не підтримується на системі, яка активна.<br>\n"
+"Оновлення системи до іншої версії (%1 -> %2) не підтримується на системі, "
+"яка активна.<br>\n"
"Будь ласка, завантажте носій встановлення і скористайтесь процедурою\n"
"оновлення або вимкніть джерела встановлення продуктів з іншими версіями.\n"
#. TRANSLATORS: proposal warning, both %1 and %2 are replaced with product names
-#: src/clients/update_proposal.rb:164
+#: src/clients/update_proposal.rb:167
msgid "Warning: Updating from '%1' to '%2', products do not exactly match."
msgstr "Увага: оновлення з \"%1\" до \"%2\"; продукти не цілком збігаються."
#. Proposal for backup during update
-#: src/clients/update_proposal.rb:191
+#: src/clients/update_proposal.rb:194
msgid "Only update installed packages"
msgstr "Оновити тільки встановлені пакунки"
#. proposal string
-#: src/clients/update_proposal.rb:206
+#: src/clients/update_proposal.rb:209
msgid "Update based on patterns"
msgstr "Оновити на основі шаблонів"
#. TRANSLATORS: proposal dialog help
-#: src/clients/update_proposal.rb:232
+#: src/clients/update_proposal.rb:238
msgid ""
"<p><b><big>Update Options</big></b> Select how your system will be updated.\n"
"Choose if only installed packages should be updated or new ones should be\n"
@@ -419,17 +434,17 @@
"(типовий вибір), або ще й вилучати пакунки, які вже не підтримуються.</p>\n"
#. this is a menu entry
-#: src/clients/update_proposal.rb:280
+#: src/clients/update_proposal.rb:286
msgid "&Update Options"
msgstr "&Параметри оновлення"
#. part of error popup message, %1 stands for newline-separated list of files
-#: src/clients/update_proposal.rb:387
+#: src/clients/update_proposal.rb:393
msgid "None of these files exist:%1"
msgstr "Жодний з цих файлів не існує:%1"
#. continue-cancel popup
-#: src/clients/update_proposal.rb:517
+#: src/clients/update_proposal.rb:529
msgid ""
"The installed product is not compatible with the product\n"
"on the installation media. If you try to update using the\n"
@@ -562,7 +577,8 @@
#. pop-up question
#: src/include/update/rootpart.rb:394
msgid ""
-"A possibly incomplete installation has been detected on the selected partition.\n"
+"A possibly incomplete installation has been detected on the selected "
+"partition.\n"
"Are sure you want to use it anyway?"
msgstr ""
"На вибраному розділі було виявлено незавершене встановлення.\n"
@@ -592,7 +608,7 @@
msgstr "&Так, продовжити"
#. Link to SDB article concerning renaming of devices.
-#: src/modules/RootPart.rb:108
+#: src/modules/RootPart.rb:109
msgid ""
"See the SDB article at %1 for details\n"
"about how to solve this problem."
@@ -601,17 +617,17 @@
"проблемою див. довідку про SBD на %1."
#. label - name of sustem to update
-#: src/modules/RootPart.rb:146
+#: src/modules/RootPart.rb:147
msgid "Unknown Linux System"
msgstr "Невідома система Linux"
#. label - name of sustem to update
-#: src/modules/RootPart.rb:151
+#: src/modules/RootPart.rb:152
msgid "Non-Linux System"
msgstr "Не-Linux система"
#. error report, %1 is device (eg. /dev/hda1)
-#: src/modules/RootPart.rb:307
+#: src/modules/RootPart.rb:308
msgid ""
"Cannot unmount partition %1.\n"
"\n"
@@ -626,7 +642,7 @@
"або перезапустіть ваш комп'ютер.\n"
#. label, %1 is partition
-#: src/modules/RootPart.rb:378
+#: src/modules/RootPart.rb:379
msgid "Checking partition %1"
msgstr "Перевірка розділу диска %1"
@@ -635,23 +651,23 @@
#. @param string button (true)
#. @param string button (false)
#. @param [String] details (hidden under [Details] button; optional; to disable, use "")
-#: src/modules/RootPart.rb:415
+#: src/modules/RootPart.rb:416
msgid "Show &Details"
msgstr "Показати &подробиці"
#. #176292, run fsck before jfs is mounted
-#: src/modules/RootPart.rb:497
+#: src/modules/RootPart.rb:498
msgid "Checking file system on %1..."
msgstr "Перевірка файлової системи на %1..."
#. popup headline
-#: src/modules/RootPart.rb:529
+#: src/modules/RootPart.rb:530
msgid "File System Check Failed"
msgstr "Перевірка файлової системи зазнала невдачі"
#. popup question (continue/cancel dialog)
#. %1 is a device name such as /dev/hda5
-#: src/modules/RootPart.rb:533
+#: src/modules/RootPart.rb:534
msgid ""
"The file system check of device %1 has failed.\n"
"\n"
@@ -662,27 +678,28 @@
"Хочете продовжити монтування цього пристрою?\n"
#. button
-#: src/modules/RootPart.rb:542
+#: src/modules/RootPart.rb:543
msgid "&Skip Mounting"
msgstr "&Пропустити монтування"
#. yes-no popup
-#: src/modules/RootPart.rb:1058
+#: src/modules/RootPart.rb:1065
msgid "Incorrect password. Try again?"
msgstr "Неправильний пароль. Спробувати знов?"
#. TRANSLATORS: a popup headline
-#: src/modules/RootPart.rb:1161
+#: src/modules/RootPart.rb:1168
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#. TRANSLATORS: error message,
#. %1 is replaced with the current /boot partition size
#. %2 with the recommended size
-#: src/modules/RootPart.rb:1166
+#: src/modules/RootPart.rb:1173
msgid ""
"Your /boot partition is too small (%1 MB).\n"
-"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not fit.\n"
+"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not "
+"fit.\n"
"It is safer to either enlarge the partition\n"
"or not use a /boot partition at all.\n"
"\n"
@@ -696,7 +713,7 @@
"Продовжити оновлення поточної системи?\n"
#. label in a popup, %1 is device (eg. /dev/hda1), %2 is output of the 'mount' command
-#: src/modules/RootPart.rb:1258
+#: src/modules/RootPart.rb:1265
msgid ""
"The partition %1 could not be mounted.\n"
"\n"
@@ -717,27 +734,27 @@
"монтування. Щоб припинити оновлення, натисніть Скасувати.\n"
#. push button
-#: src/modules/RootPart.rb:1276
+#: src/modules/RootPart.rb:1283
msgid "&Specify Mount Options"
msgstr "&Вкажіть параметри монтування"
#. popup heading
-#: src/modules/RootPart.rb:1292
+#: src/modules/RootPart.rb:1299
msgid "Mount Options"
msgstr "Параметри монтування"
#. text entry label
-#: src/modules/RootPart.rb:1295
+#: src/modules/RootPart.rb:1302
msgid "&Mount Point"
msgstr "&Точка підключення"
#. tex entry label
-#: src/modules/RootPart.rb:1298
+#: src/modules/RootPart.rb:1305
msgid "&Device"
msgstr "&Пристрій"
#. text entry label
-#: src/modules/RootPart.rb:1303
+#: src/modules/RootPart.rb:1310
msgid ""
"&File System\n"
"(empty for autodetection)"
@@ -746,12 +763,12 @@
"(порожнє для автовизначення)"
#. error message
-#: src/modules/RootPart.rb:1380
+#: src/modules/RootPart.rb:1387
msgid "The /var partition %1 could not be mounted.\n"
msgstr "Не вдалось змонтувати розділ /var %1.\n"
#. Informational text about selected partition, %x are replaced with values later
-#: src/modules/RootPart.rb:1421
+#: src/modules/RootPart.rb:1428
msgid ""
"<b>File system:</b> %1, <b>Type:</b> %2,<br>\n"
"<b>Label:</b> %3, <b>Size:</b> %4,<br>\n"
@@ -763,20 +780,22 @@
"<b>Ідентифікатори udev:</b> %5,<br>\n"
"<b>Шлях udev:</b> %6"
-#: src/modules/RootPart.rb:1435
+#: src/modules/RootPart.rb:1442
msgid "None"
msgstr "Немає"
#. a popup caption
-#: src/modules/RootPart.rb:1458
+#: src/modules/RootPart.rb:1465
msgid "Unable to find the /var partition automatically"
msgstr "Не вдалось автоматично знайти розділ /var"
#. a popup message
-#: src/modules/RootPart.rb:1463
+#: src/modules/RootPart.rb:1470
msgid ""
-"Your system uses a separate /var partition which is required for the upgrade\n"
-"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition manually\n"
+"Your system uses a separate /var partition which is required for the "
+"upgrade\n"
+"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition "
+"manually\n"
"to continue the upgrade process."
msgstr ""
"Ваша система використовує окремий розділ /var, який потрібний для процесу\n"
@@ -784,22 +803,22 @@
"щоб продовжити процес оновлення."
#. a combo-box label
-#: src/modules/RootPart.rb:1476
+#: src/modules/RootPart.rb:1483
msgid "&Select /var Partition Device"
msgstr "Ви&беріть пристрій розділу /var"
#. an informational rich-text widget label
-#: src/modules/RootPart.rb:1482
+#: src/modules/RootPart.rb:1489
msgid "Device Info"
msgstr "Інформація пристрою"
#. error message
-#: src/modules/RootPart.rb:1623
+#: src/modules/RootPart.rb:1630
msgid "Unable to mount /var partition with this disk configuration.\n"
msgstr "Не вдалось змонтувати розділ /var з цією конфігурацією диска.\n"
#. popup message, %1 will be replace with the name of the logfile
-#: src/modules/RootPart.rb:1654
+#: src/modules/RootPart.rb:1661
msgid ""
"Partitions could not be mounted.\n"
"\n"
@@ -812,45 +831,48 @@
#. read the keyboard settings now, so that it used when
#. typing passwords for encrypted partitions
#. Calling a script because otherwise this module would depend on yast2-country
-#: src/modules/RootPart.rb:1698
+#: src/modules/RootPart.rb:1705
msgid ""
-"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This is\n"
+"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This "
+"is\n"
"not reliable for the update since kernel-device names are unfortunately not\n"
-"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change the\n"
+"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change "
+"the\n"
"mount-by method to any other method for all partitions."
msgstr ""
"Деякі розділи в системі на %1 змонтовано під назвою пристрою ядра.\n"
-"Цей спосіб ненадійний для оновлення, оскільки назви пристроїв ядра змінюються.\n"
+"Цей спосіб ненадійний для оновлення, оскільки назви пристроїв ядра "
+"змінюються.\n"
"Рекомендовано запустити стару систему і змінити метод монтування для\n"
"всіх розділів на якийсь інший."
#. error message
-#: src/modules/RootPart.rb:1716
+#: src/modules/RootPart.rb:1723
msgid "No fstab found."
msgstr "Не знайдено fstab."
#. message part 1
-#: src/modules/RootPart.rb:1741
+#: src/modules/RootPart.rb:1748
msgid "The root partition in /etc/fstab has an invalid root device.\n"
msgstr "Кореневий розділ в /etc/fstab має нечинний кореневий пристрій.\n"
#. message part 2
-#: src/modules/RootPart.rb:1746
+#: src/modules/RootPart.rb:1753
msgid "It is currently mounted as %1 but listed as %2.\n"
msgstr "Зараз змонтовано як %1, але показано як %2.\n"
#. prepare progress-bar
-#: src/modules/RootPart.rb:2102
+#: src/modules/RootPart.rb:2115
msgid "Evaluating root partition. One moment please..."
msgstr "Вивчення кореневого розділу. Зачекайте, будь ласка..."
#. intermediate popup while mounting partitions
-#: src/modules/RootPart.rb:2184
+#: src/modules/RootPart.rb:2197
msgid "Mounting partitions. One moment please..."
msgstr "Монтування розділів. Зачекайте, будь ласка..."
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/modules/RootPart.rb:2199
+#: src/modules/RootPart.rb:2212
msgid "Searching for Available Systems"
msgstr "Пошук наявних систем"
Added: trunk/yast/uk/po/vpn.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/vpn.uk.po (rev 0)
+++ trunk/yast/uk/po/vpn.uk.po 2015-08-26 21:30:24 UTC (rev 92357)
@@ -0,0 +1,523 @@
+# Copyright (C) YEAR SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-27 00:23+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. Manage VPN client secrets.
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:56
+msgid "Pre-shared key for gateways"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62
+msgid "Gateway IP"
+msgstr "Адреса IP шлюзу"
+
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57
+msgid "Pre-shared key"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:59 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:63
+msgid "Set"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188
+msgid "Show key"
+msgstr "Показати ключ"
+
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:61
+msgid "Certificate/key pair for gateways"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62
+msgid "Certificate"
+msgstr "Сертифікат"
+
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62
+msgid "Key"
+msgstr "Ключ"
+
+#. Make sure that tables are filled, then save all settings.
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:121
+msgid ""
+"Shared keys for the following gateways are still missing:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:127
+msgid ""
+"Certificates for the following gateways are still missing:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#. Load PSKs
+#. Reload gateway PSK text input.
+#. Load XAuth
+#. Load EAP
+#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:140 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:224
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:233 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:239
+msgid "(hidden)"
+msgstr "(приховано)"
+
+#. Remove the selected EAP user.
+#. Remove the selected XAuth user.
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:120 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:141
+msgid "Please select a user to delete."
+msgstr ""
+
+#. Save PSK and certificate settings. Note that XAUTH and EAP user lists are already saved.
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:154
+msgid "A pre-shared key is mandatory. Please enter a pre-shared key."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166
+msgid "Please enter both certificate file path and key file path."
+msgstr ""
+
+#. Event handlers
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64
+msgid "Pick a PEM encoded certificate file"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:180 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:69
+msgid "Pick a PEM encoded certificate key file"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:186
+msgid "Gateway pre-shared key"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:192
+msgid "Gateway certificate"
+msgstr "Сертифікат шлюзу"
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:194
+msgid "Path to certificate file"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:195 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:198
+#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:50
+#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:53
+msgid "Pick.."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197
+msgid "Path to certificate key file"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:202
+msgid "User credentials for Android, iOS, MacOS X clients"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212
+msgid "Username"
+msgstr "Ім'я користувача"
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:205 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:214
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:206 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:215
+msgid "Delete"
+msgstr "Вилучити"
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216
+msgid "Show Password"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:211
+msgid "User credentials for Windows 7, Windows 8 clients"
+msgstr ""
+
+#. Return a user-friendly brief description of the connection.
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:199
+msgid "Gateway - PSK"
+msgstr "Шлюз - PSK"
+
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:201
+msgid "Gateway - Certificate"
+msgstr "Шлюз - сертифікат"
+
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:203
+msgid "Gateway - Mobile clients"
+msgstr "Шлюз - мобільні клієнти"
+
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:205
+msgid "Gateway - Windows clients"
+msgstr "Шлюз - клієнти Windows"
+
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:207
+msgid "Client - PSK"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:209
+msgid "Client - Certificate"
+msgstr ""
+
+#. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful.
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:303
+msgid "The connection name is already used."
+msgstr ""
+
+#. Find an unused gateway scenario
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:320
+msgid ""
+"You may only have one gateway connection per scenario.\n"
+"All of gateway scenarios are already used."
+msgstr ""
+
+#. Warn against duplicated configuration
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:337
+msgid ""
+"The scenario is already configured with another gateway.\n"
+"You may not have two gateways operating under one scenario."
+msgstr ""
+
+#. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful.
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:432
+msgid "The user name is already used."
+msgstr ""
+
+#. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false.
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:496
+msgid "Cannot find a matching client connection."
+msgstr ""
+
+#. Render global options, connection list, and connection configuration frames.
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:60
+msgid "VPN Gateway and Client"
+msgstr ""
+
+#. Left side: global config & connection management
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:66
+msgid "Global Configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68
+msgid "Enable VPN daemon"
+msgstr "Увімкнути фонову службу VPN"
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:70
+msgid "Reduce TCP MSS"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73
+msgid "All VPNs"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:76
+msgid "New VPN"
+msgstr "Нове VPN-з’єднання"
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:77
+msgid "Delete VPN"
+msgstr "Вилучити VPN"
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79
+msgid "View Connection Status"
+msgstr ""
+
+#. Event handlers
+#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary.
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103
+msgid ""
+"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible t"
+"hat the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) disco"
+"very due to incorrect firewall configuration.\n"
+"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth "
+"will be reduced by about 10%."
+msgstr ""
+
+#. Delete the chosen VPN connection.
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124
+msgid "Delete connection"
+msgstr "Вилучити з'єднання"
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:125
+msgid "Are you sure to delete connection "
+msgstr ""
+
+#. Check for incomplete configuration
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:144
+msgid "Please complete configuration for the following connections:\n"
+msgstr ""
+
+#. Consider enabling the daemon
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:151
+msgid ""
+"There are VPN connections but the daemon is not enabled.\n"
+"Would you like to enable the VPN daemon?"
+msgstr ""
+
+#. Ask user whether he wants to view daemon log
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:172
+msgid "Settings have been successfully applied."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:174
+msgid "Failed to configure IPSec daemon."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:177
+msgid "Would you like to view daemon log and connection status?"
+msgstr ""
+
+#. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates.
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:285
+msgid "Please enter gateway IP before editing credentials."
+msgstr ""
+
+#. Render a table of configured gateway and client connections.
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:361
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:361
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#. Render configuration controls for the chosen connection.
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:376
+msgid "Click 'New VPN' to create a gateway or client."
+msgstr ""
+
+#. Make widgets for connection configuration
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:386
+msgid "All IPv4 networks (0.0.0.0/0)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:387
+msgid "All IPv6 networks (::/0)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:389
+msgid "Limited CIDRs, comma separated:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:395
+msgid "Connection name: "
+msgstr "Назва з'єднання: "
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:396
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:398
+msgid "Gateway (Server)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399
+msgid "Client"
+msgstr "Клієнт"
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:406
+msgid "The scenario is"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:408
+msgid "Secure communication with a pre-shared key"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:409
+msgid "Secure communication with a certificate"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410
+msgid "Provide access to Android, iOS, MacOS X clients"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:411
+msgid "Provide access to Windows 7, Windows 8 clients"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 src/lib/vpn/main_dialog.rb:427
+msgid "Edit Credentials"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:416
+msgid "Provide VPN clients access to"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:417
+msgid "Clients' address pool (e.g. 192.168.100.0/24)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421
+msgid "The gateway requires authentication"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:423
+msgid "By a pre-shared key"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:424
+msgid "By a certificate"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:426
+msgid "VPN gateway IP"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:430
+msgid "Use the VPN tunnel to access"
+msgstr ""
+
+#. They are however allowed in password
+#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:64
+msgid "Please enter both username and password."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:68
+msgid ""
+"Please refrain from using special characters and spaces in the username.\n"
+"Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore"
+msgstr ""
+
+#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway.
+#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:46
+msgid "Please enter a name for the new VPN connection"
+msgstr ""
+
+#. Return :ok if new VPN connection is created, otherwise :cancel.
+#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:58
+msgid "Please enter a VPN connection name."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:62
+msgid ""
+"Please refrain from using special characters and spaces in the name.\n"
+"Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore\n"
+"Name has to begin with a letter."
+msgstr ""
+
+#. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client
+#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49
+msgid "Path to certificate file:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:52
+msgid "Path to certificate key file:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54
+msgid "Please do not store the key in the certificate file itself."
+msgstr ""
+
+#. Return tuple of certificate and certificate key locations.
+#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80
+msgid "Please enter both certificate file and key file."
+msgstr ""
+
+#. Return password string.
+#: src/lib/vpn/set_client_psk_dialog.rb:59
+msgid "Please enter a password."
+msgstr ""
+
+#. View log dialog displays current status about all IPSec connections.
+#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:49
+msgid "The logs are refreshed automatically every 3 seconds."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:51
+msgid "Restart VPN Daemon"
+msgstr ""
+
+#. Restart IPSec daemon service.
+#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:76
+msgid "Confirm daemon restart"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:77
+msgid ""
+"Existing connections will be interrupted.\n"
+"Do you still wish to continue?"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:81
+msgid "Failed to restart IPSec daemon"
+msgstr ""
+
+#. Read daemon status and refresh the content of log views.
+#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:100
+msgid "Status not available: is the daemon running?"
+msgstr ""
+
+#. Install packages
+#: src/modules/IPSecConf.rb:172
+msgid "Failed to install IPSec packages."
+msgstr ""
+
+#. Enable/disable daemon
+#: src/modules/IPSecConf.rb:180
+msgid "Failed to start IPSec daemon."
+msgstr ""
+
+#. Configure IP forwarding
+#: src/modules/IPSecConf.rb:210
+msgid "Failed to apply IP forwarding settings using sysctl:"
+msgstr ""
+
+#. Configure/deconfigure firewall
+#: src/modules/IPSecConf.rb:225
+msgid ""
+"SuSE firewall is enabled but not activated.\n"
+"In order for VPN to function properly, SuSE firewall will now be activated."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/IPSecConf.rb:229 src/modules/IPSecConf.rb:234
+msgid "Failed to restart SuSE firewall."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/IPSecConf.rb:240
+msgid ""
+"Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n"
+"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuratio"
+"n script on every reboot. The script will be run now.\n"
+"The script is located at %s"
+msgstr ""
+
+#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration.
+#: src/modules/IPSecConf.rb:279
+msgid "VPN Global Settings"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/IPSecConf.rb:280
+msgid "Enable VPN (IPSec) daemon: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/IPSecConf.rb:281
+msgid "Reduce TCP MSS to 1024: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/IPSecConf.rb:282
+msgid "Gateway and Connections"
+msgstr "Шлюз і з'єднання"
+
+#. Gateway summary
+#: src/modules/IPSecConf.rb:288
+msgid "A gateway serving clients in "
+msgstr ""
+
+#. Client summary
+#: src/modules/IPSecConf.rb:292
+msgid "A client connecting to "
+msgstr ""
+
1
0
[opensuse-translation-commit] r92356 - branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/nn/po trunk/yast/nn/po
by huftis@svn2.opensuse.org 26 Aug '15
by huftis@svn2.opensuse.org 26 Aug '15
26 Aug '15
Author: huftis
Date: 2015-08-26 20:52:54 +0200 (Wed, 26 Aug 2015)
New Revision: 92356
Modified:
branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/nn/po/country.nn.po
branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/nn/po/firstboot.nn.po
branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/nn/po/installation.nn.po
branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/nn/po/oneclickinstall.nn.po
trunk/yast/nn/po/country.nn.po
trunk/yast/nn/po/firstboot.nn.po
trunk/yast/nn/po/installation.nn.po
trunk/yast/nn/po/journal.nn.po
trunk/yast/nn/po/oneclickinstall.nn.po
Log:
Updated Norwegian Nynorsk translation.
Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/nn/po/country.nn.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/nn/po/country.nn.po 2015-08-26 18:48:44 UTC (rev 92355)
+++ branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/nn/po/country.nn.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
@@ -4,7 +4,7 @@
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-12 21:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 20:23+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl(a)huftis.org>\n"
"Language-Team: NorwegianNynorsk <i18n-nn(a)lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
@@ -783,7 +783,6 @@
#. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769)
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n"
@@ -799,15 +798,16 @@
msgstr ""
"\n"
"Du valde lokal tid, men det ser ut til at berre Linux er installert på maskina.\n"
-"I slike tilfelle rår til vi sterkt å velja UTC, og klikka på Avbryta.\n"
+"I slike tilfelle rår me sterkt til å bruka UTC, og altså velja «Avbryt».\n"
"\n"
-"Viss du vil bruka lokal tid, må du justera CMOS-klokka to gonger i året\n"
-"for å byte frå og til sommertid. Viss du ikkje justerer klokka, kan det hende at t.d. sikkerhetskopiering mislukkast,\n"
-"at e-postsystemet mistar meldingar osb.\n"
+"Viss du vil bruka lokal tid, må du justera CMOS-klokka to gongar i året\n"
+"for å byta frå og til sommartid. Viss du ikkje justerer klokka, kan det henda\n"
+"at for eksempel reservekopiering av filer ikkje vil fungera eller\n"
+"at e-postsystemet mistar meldingar.\n"
"\n"
-"Viss du Bruk UTC, vil Linux justera tida automatisk.\n"
+"Viss brukar UTC, vil Linux justera tida automatisk.\n"
"\n"
-"Vil du likevel bruka denne innstellinga (lokal tid)?"
+"Vil du likevel bruka denne innstillinga (lokal tid)?"
#. help text for set time dialog
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187
Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/nn/po/firstboot.nn.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/nn/po/firstboot.nn.po 2015-08-26 18:48:44 UTC (rev 92355)
+++ branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/nn/po/firstboot.nn.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
@@ -1,17 +1,18 @@
-# Karl Ove Hufthammer <karl(a)huftis.org>, 2011.
+# Karl Ove Hufthammer <karl(a)huftis.org>, 2011, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-12 15:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 20:24+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl(a)huftis.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn(a)lister.ping.uio.no>\n"
+"Language-Team: NorwegianNynorsk <i18n-nn(a)lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. dialog caption
#: src/clients/firstboot_auto.rb:65
@@ -21,16 +22,12 @@
#. text label, describing the check box meaning
#. keep in 2 lines with roughly the same length
#: src/clients/firstboot_auto.rb:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Check Enable Firstboot Sequence here to start YaST\n"
-#| "firstboot utility on the first boot after configuration"
msgid ""
"Check Enable Firstboot Sequence here to start YaST\n"
"firstboot utility on the first boot after configuration.\n"
msgstr ""
"Kryss av for «Set opp ved første oppstart» for å starta\n"
-"firstboot-verktøyet ved første oppstart av systemet."
+"firstboot-verktøyet ved første oppstart av systemet.\n"
#. check box label
#: src/clients/firstboot_auto.rb:79
@@ -39,11 +36,6 @@
#. help text
#: src/clients/firstboot_auto.rb:89
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Check <b>Enable Firstboot Sequence</b> to start YaST firstboot utility on the first boot after configuration.</p>"
-#| "\n"
-#| "<p>Check the documentation of yast2-firstboot module to find out more.</p>"
msgid ""
"<p>Check <b>Enable Firstboot Sequence</b> to start YaST firstboot utility on the first boot after configuration.</p>"
"\n"
@@ -53,6 +45,7 @@
"<p>Kryss av for <b>Set opp ved første oppstart</b> for å starta firstboot-verktøyet ved første oppstart av systemet.</p>"
"\n"
"<p>Sjå hjelpeteksten til modulen yast2-firstboot for meir informasjon.</p>"
+"\n"
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
@@ -281,13 +274,6 @@
#. help text for firstboot language + keyboard screen
#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:114
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "Choose the <b>Language</b> and the <b>Keyboard layout</b> to be used during\n"
-#| "configuration and for the installed system.\n"
-#| "</p>"
-#| "\n"
msgid ""
"<p>\n"
"Choose the <b>Language</b> and the <b>Keyboard Layout</b> to be used during\n"
Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/nn/po/installation.nn.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/nn/po/installation.nn.po 2015-08-26 18:48:44 UTC (rev 92355)
+++ branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/nn/po/installation.nn.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
@@ -1,17 +1,18 @@
-# Karl Ove Hufthammer <karl(a)huftis.org>, 2011, 2013.
+# Karl Ove Hufthammer <karl(a)huftis.org>, 2011, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-28 11:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl(a)huftis.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn(a)lister.ping.uio.no>\n"
+"Language-Team: NorwegianNynorsk <i18n-nn(a)lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. this is a heading
#: doc/proposal/dummy_proposal.rb:61
@@ -26,56 +27,46 @@
#. progress step title
#: src/clients/clone_finish.rb:47
msgid "Generating AutoYaST profile if needed..."
-msgstr ""
+msgstr "Genererer om nødvendig AutoYaST-profil …"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/clone_proposal.rb:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
-#| "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
-#| "needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
-#| "selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
msgid ""
"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Bruk <b>Klon</b> viss du vil oppretta ein AutoYaST-profil.\n"
+"<p>Bruk <b>Klon systemoppsett</b> viss du vil oppretta ein AutoYaST-profil.\n"
"Med AutoYaST kan heile installeringa gjerast utan medverknad frå brukaren.\n"
"AutoYaST treng en profil for å veta korleis det installerte systemet skal sjå ut.\n"
"Når du kryssar av for dette, vert det lagra ein profil for systemet i <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
#. this is a heading
#: src/clients/clone_proposal.rb:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Writing the system configuration"
msgid "Clone System Configuration"
-msgstr "Lagrar systemoppsett"
+msgstr "Klon systemoppsett"
#. this is a menu entry
#: src/clients/clone_proposal.rb:70
-#, fuzzy
-#| msgid "&Skip Configuration"
msgid "&Clone System Configuration"
-msgstr "&Hopp over oppsett"
+msgstr "&Klon sytemoppsett"
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/clients/clone_proposal.rb:98
msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)."
-msgstr ""
+msgstr "AutoYaST-profilen vert lagra til «/root/autoinst.xml» (<a href=\"%1\">ikkje lagra han</a>)."
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/clients/clone_proposal.rb:107
msgid "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)."
-msgstr ""
+msgstr "AutoYaST-profilen vert ikkje lagra (<a href=\"%1\">lagra han</a>)."
#: src/clients/clone_proposal.rb:119
msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xml"
-msgstr ""
+msgstr "Lagra AutoYaST-profilen til «/root/autoinst.xml»"
#. progress step title
#: src/clients/copy_files_finish.rb:81
@@ -315,7 +306,7 @@
#. heading text
#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:86
msgid "Language, Keyboard and License Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Språk, tastatur og lisensavtale"
#. combo box label
#. combobox
@@ -431,14 +422,12 @@
#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:230
#: src/clients/inst_download_release_notes.rb:139
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:299
-#, fuzzy
-#| msgid "Release Notes"
msgid "Re&lease Notes..."
-msgstr "Versjonsmerknader"
+msgstr "&Versjonsmerknadar …"
#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:342
msgid "You must accept the license to install this product"
-msgstr ""
+msgstr "Du må godta lisensvilkåra for å kunna installera produktet"
#. TRANSLATORS: check box, see #ZMD
#: src/clients/inst_congratulate.rb:107
@@ -563,7 +552,7 @@
#. OEM image if target disk is defined
#: src/clients/inst_deploy_image.rb:46
msgid "The system will reboot now..."
-msgstr ""
+msgstr "Maskina vert no starta på nytt …"
#. bnc #395030
#. Use less memory
@@ -616,23 +605,23 @@
#. FIXME: move blacklist to Storage
#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:84
msgid "Select the disk to deploy the image to."
-msgstr ""
+msgstr "Vel disken du vil leggja diskbiletet på."
#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:85
msgid "All data on the disk will be lost!!!"
-msgstr ""
+msgstr "Merk at alle data på disken vil gå tapt!"
#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:87
msgid "&Disk to Use"
-msgstr ""
+msgstr "&Disk å bruka"
#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:93
msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
-msgstr ""
+msgstr "Vel disken du vil leggja diskbiletet på. Alle data som finst på disken frå før vil då gå tapt, og han vert partisjonert som definert i diskbiletet."
#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:100
msgid "Hard Disk for Image Deployment"
-msgstr ""
+msgstr "Hardisk å leggja diskbilete på"
#. popup label
#: src/clients/inst_disks_activate.rb:60
@@ -661,10 +650,8 @@
msgstr "Set opp &iSCSI-diskar"
#: src/clients/inst_disks_activate.rb:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Saving network configuration..."
msgid "Change Net&work Configuration"
-msgstr "Lagrar nettverksoppsett …"
+msgstr "Endra &nettverksoppsett"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/clients/inst_doit.rb:63
@@ -807,10 +794,8 @@
#. dialog caption
#: src/clients/inst_installation_options.rb:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation Mode"
msgid "Installation Options"
-msgstr "Installasjonsmodus"
+msgstr "Installasjonsval"
#. TRANSLATORS: progress message
#. dialog caption
@@ -831,16 +816,8 @@
#. help text for installation method
#: src/clients/inst_installation_options.rb:201
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><big><b>Installation Mode</b></big><br>"
-#| "\n"
-#| "Select what to do:</p>"
msgid "<p><big><b>Installation Options</b></big></p>"
-msgstr ""
-"<p><big><b>Installasjonsmodus</b></big><br>"
-"\n"
-"Vel korleis du vil installera:</p>"
+msgstr "<p><big><b>Installasjonsval</b></big></p>"
#. help text for installation option
#: src/clients/inst_installation_options.rb:204
@@ -989,7 +966,7 @@
#. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158)
#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:56
msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Fann ikkje grunnproduktet. Versjonsmerknadane vert derfor ikkje viste."
#. 1 GB is a good approximation
#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:104
@@ -1013,16 +990,14 @@
#. force_reset
#: src/clients/inst_proposal.rb:220
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatic Configuration"
msgid "Location of Stored Configuration"
-msgstr "Automatisk oppsett"
+msgstr "Plassering til lagra oppsett"
#. force write, so it always write profile even if user do not want
#. to store profile after installation
#: src/clients/inst_proposal.rb:227
msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log."
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje lagra oppsett. Du finn meir informasjon i loggen."
#. message show when user has disabled the configuration
#: src/clients/inst_proposal.rb:238
@@ -1102,10 +1077,8 @@
#. menu button
#: src/clients/inst_proposal.rb:998 src/clients/inst_proposal.rb:1171
-#, fuzzy
-#| msgid "&Skip Configuration"
msgid "&Export Configuration"
-msgstr "&Hopp over oppsett"
+msgstr "&Eksporter oppsett"
#. Help message between headline and installation proposal / settings summary.
#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original.
@@ -1114,10 +1087,8 @@
msgstr "Trykk på ei overskrift for å endra, eller bruk menyen «Endra» nedanfor."
#: src/clients/inst_proposal.rb:1073
-#, fuzzy
-#| msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below."
msgid "Click a headline to make changes."
-msgstr "Trykk på ei overskrift for å endra, eller bruk menyen «Endra» nedanfor."
+msgstr "Trykk på overskriftene for å endra noko."
#. menu button item
#: src/clients/inst_proposal.rb:1170
@@ -1765,8 +1736,6 @@
#. progress step title
#: src/clients/ldconfig_finish.rb:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Setting up linker cache"
msgid "Setting up linker cache..."
msgstr "Set opp snøgglager for programkopling …"
@@ -1903,6 +1872,8 @@
"No installation control file has been found,\n"
"the installer cannot continue."
msgstr ""
+"Fann ikkje noko kontrollfil for installering.\n"
+"Kan derfor ikkje halda fram å installera."
#. Somehow the graphical frontend failed and we're running in
#. text mode. Inform the user about this fact.
@@ -2060,56 +2031,46 @@
#. this is a heading
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:42
msgid "Blacklist Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Svartelist einingar"
#. this is a menu entry
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:44
msgid "B&lacklist Devices"
-msgstr ""
+msgstr "&Svartelist einingar"
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)."
msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)."
-msgstr "Installering frå diskbilete er slått på (<a href=\"%1\">slå av</a>)."
+msgstr "Svartelisting av einingar slått på (<a href=\"%1\">slå av</a>)."
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)."
msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)."
-msgstr "Installering frå diskbilete er slått av (<a href=\"%1\">slå på</a>)."
+msgstr "Svartelisting av einingar slått av (<a href=\"%1\">slå på</a>)."
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:78
msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Bruk <b>Svartelist einingar</b> viss du ønskjer å laga svartelister for slike einingar, noko som vil redusera kor mykje minne kjernen tek opp.</p>"
#. progress step title
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:135
-#, fuzzy
-#| msgid "Starting service %1..."
msgid "Blacklisting Devices..."
-msgstr "Startar tenesta %1 …"
+msgstr "Svartelistar einingar …"
#. progress step title
#: src/lib/installation/prep_shrink.rb:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Searching for Linux partitions..."
msgid "Shrinking PREP partition..."
-msgstr "Søkjer etter Linux-partisjoner …"
+msgstr "Krympar PREP-partisjon …"
#. Text to display
#.
#. @return String
#: src/lib/installation/remote_finish_client.rb:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Initializing the installation..."
msgid "Enabling remote administration..."
-msgstr "Gjer klar installering …"
+msgstr "Gjer klar for fjernadministrering …"
#. checking whether images are supported
#. BNC #409927
@@ -2140,16 +2101,12 @@
#. Error message
#: src/modules/ImageInstallation.rb:1446
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Installation was unable to solve package dependecies automatically.\n"
-#| "Package manager will be opened for you to solve them manually."
msgid ""
"Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n"
"Software manager will be opened for you to solve them manually."
msgstr ""
"Klarte ikkje løysa pakkekonfliktene automatisk.\n"
-"Opnar pakkehandsamaren, slik at du kan løysa dei manuelt."
+"Opnar programhandsamaren, slik at du kan løysa dei manuelt."
#~ msgid "License needs to be accepted"
#~ msgstr "Lisensavtala må godkjennast"
Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/nn/po/oneclickinstall.nn.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/nn/po/oneclickinstall.nn.po 2015-08-26 18:48:44 UTC (rev 92355)
+++ branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/nn/po/oneclickinstall.nn.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
@@ -1,7 +1,7 @@
# @TITLE@
# Copyright (C) 2011, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Karl Ove Hufthammer <karl(a)huftis.org>, 2015.
#
#
msgid ""
@@ -9,98 +9,84 @@
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-11 20:37+0200\n"
-"Last-Translator: nynorsk <i18n(a)suse.de>\n"
-"Language-Team: nn <i18n(a)suse.de>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 20:48+0100\n"
+"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl(a)huftis.org>\n"
+"Language-Team: NorwegianNynorsk <i18n-nn(a)lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. encoding: utf-8
#. Command line interface for One Click Install
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:16
-#, fuzzy
msgid "One Click Install Command Line Installer"
-msgstr "Eitt klikk-installasjon frå kommandolinjen"
+msgstr "Eittklikks-installering frå kommandolinja"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:20 src/clients/OneClickInstallCLI.rb:27
-#, fuzzy
msgid "Processes a YMP file, ready for installation"
-msgstr "Behandlar YMP-fil, klar til installasjon"
+msgstr "Handsamar YMP-fil, klar til installeringa"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:36
-#, fuzzy
msgid "URL of .ymp file"
-msgstr "Adresse for .ymp-fil"
+msgstr "Adresse til .ymp-fil"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:40
-#, fuzzy
msgid "File to put internal representation of YMP into"
-msgstr "Fil for plassering av intern YMP-representasjon"
+msgstr "Fil som intern YMP-representasjon skal leggjast i"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:44
-#, fuzzy
msgid "File containing internal representation of <b>One Click Install</b> instructions"
-msgstr "Fil som inneheld intern representasjon av anvisniger for <b>Eitt klikk-installasjonl</b>"
+msgstr "Fil som inneheld intern representasjon av instruksar for <b>eittklikks-installering</b>"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:65
-#, fuzzy
msgid "Error: Nothing to do specified in the YMP file."
-msgstr "Feil: Ingen oppgåver spesifisert i YMP-fil"
+msgstr "Feil: YMP-fila inneheld ingen oppgåver å utføra."
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:71
-#, fuzzy
msgid "If you continue, the following repositories will be subscribed:"
-msgstr "Viss du held fram, vil du abonnera på følgjande pakkebrønner:"
+msgstr "Viss du held fram, vil du abonnera på desse pakkebrønnane:"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:81
-#, fuzzy
msgid "If you continue, the following software packages will be installed:"
-msgstr "Viss du held fram, vil følgjande programvarepakker installerast:"
+msgstr "Viss du held fram, vert desse programpakkane installerte:"
#. trick ncurses
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:110
-#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve YMP at %1"
-msgstr "Kunne ikkje henta YMP frå %1"
+msgstr "Klarte ikkje henta YMP frå %1"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:124
-#, fuzzy
msgid "Adding Repositories..."
-msgstr "Legger til pakkebrønner …"
+msgstr "Legg til pakkebrønnar …"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:133
-#, fuzzy
msgid "Error: Unable to add repositories"
-msgstr "Feil: Kan ikkje leggja til pakkebrønner"
+msgstr "Feil: Klarte ikkje leggja til pakkebrønnar"
#. Remove any removals
#. initialize slideshow data (package counters)
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:139
#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:292
-#, fuzzy
msgid "Removing Packages..."
msgstr "Fjernar pakker …"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:146
-#, fuzzy
msgid "Error: Unable to remove packages"
-msgstr "Feil: Kan ikkje fjerne pakker"
+msgstr "Feil: Klarte ikkje fjerna pakkar"
#. if that was successful now try and install the patterns
#. initialize slideshow data (package counters)
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:152
#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:265
-#, fuzzy
msgid "Installing Patterns..."
msgstr "Installerer mønster …"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:159
-#, fuzzy
msgid "Error: Unable to install patterns"
-msgstr "Feil: Kan ikkje installera mønster"
+msgstr "Feil: Klarte ikkje installera mønster"
#. if that was successful now try and install the packages
#. initialize slideshow data (package counters)
@@ -109,99 +95,83 @@
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:71
#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:224
#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:232
-#, fuzzy
msgid "Installing Packages..."
-msgstr "Installerer pakker …"
+msgstr "Installerer pakkar …"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:172
-#, fuzzy
msgid "Error: Unable to install packages"
-msgstr "Feil: Kan ikkje installera pakker"
+msgstr "Feil: Klarte ikkje installera pakkar"
#. If we don't want to remain subscribed, remove the repositories that were added for installation.
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:184
-#, fuzzy
msgid "Warning: Unable to remove temporarily added repositories."
-msgstr "Advarsel: Kan ikkje fjerne mellombels pakkebrønner."
+msgstr "Åtvaring: Kan ikkje fjerna mellombelse pakkebrønnar."
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:188
-#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "Fullført"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:205
-#, fuzzy
msgid "Error: Must be root"
-msgstr "Feil: Må vera rot"
+msgstr "Feil: Må vera rot-brukar"
#. <region name="String constants"> *
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:46
-#, fuzzy
msgid "This wizard will install software on your computer."
-msgstr "Denne veiviseren vil installera programvare på datamaskina."
+msgstr "Denne vegvisaren vil installera programvare på datamaskina."
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:47
-#, fuzzy
msgid "See <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> for more information."
-msgstr "Du finn meir informasjon på <tt>http://ein.opensuse.org/One_click_install</tt>."
+msgstr "Du finn meir informasjon på <tt>http://en.opensuse.org/One_click_install</tt>."
#. <region name="Define the UI components"> *
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:59 src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:47
-#, fuzzy
msgid "Select the software components you wish to install:"
-msgstr "Vel programvarekomponentene du vil installera:"
+msgstr "Vel programvarekomponentane du vil installera:"
#. </region> *
#. <region name="Setup the Wizard Steps"> *
#. Add the splash to the advanced steps too. Requested.
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:79 src/clients/OneClickInstallUI.rb:261
-#, fuzzy
msgid "Software Description"
msgstr "Skildring av programvare"
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:80 src/clients/OneClickInstallUI.rb:109
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:139 src/clients/OneClickInstallUI.rb:169
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:192 src/clients/OneClickInstallUI.rb:216
-#, fuzzy
msgid "Installation Settings"
-msgstr "Installasjonsinnstillinger"
+msgstr "Installeringsval"
#. xxx add better stage and title when not in string freeze.
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:81 src/clients/OneClickInstallUI.rb:110
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:140 src/clients/OneClickInstallUI.rb:170
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:193 src/clients/OneClickInstallUI.rb:217
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:44
-#, fuzzy
msgid "Perform Installation"
-msgstr "Utfør installasjon"
+msgstr "Installer"
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:82 src/clients/OneClickInstallUI.rb:111
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:141 src/clients/OneClickInstallUI.rb:171
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:194 src/clients/OneClickInstallUI.rb:218
-#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
#. Load the xml communication from the user interface.
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:107 src/clients/OneClickInstallUI.rb:136
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:168 src/clients/OneClickInstallWorker.rb:41
-#, fuzzy
msgid "Repositories"
-msgstr "Pakkebrønner"
+msgstr "Pakkebrønnar"
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:108 src/clients/OneClickInstallUI.rb:137
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:191 src/clients/OneClickInstallUI.rb:214
-#, fuzzy
msgid "Software"
msgstr "Programvare"
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:138 src/clients/OneClickInstallUI.rb:215
-#, fuzzy
msgid "Removals"
msgstr "Vil fjernast"
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:241
-#, fuzzy
msgid "Nothing to do."
msgstr "Ikkje noko å gjera."
@@ -211,274 +181,224 @@
#. encoding: utf-8
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:382 src/clients/OneClickInstallUI.rb:439
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:31
-#, fuzzy
msgid "1-Click Install"
-msgstr "Installasjon med 1 klikk"
+msgstr "Eittklikks-installering"
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:384
-#, fuzzy
msgid "%1 Installation"
-msgstr "%1 installasjon"
+msgstr "%1-installering"
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:391
-#, fuzzy
msgid "Installation Steps"
-msgstr "Installasjonstrinn"
+msgstr "Installeringssteg"
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:56
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while attempting to subscribe to the required repositories. Review the yast2 logs for more information."
-msgstr "Det oppstod ein feil under forsøk på å abonnera på valde pakkebrønner. Du finn meir informasjon i yast2-loggene."
+msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på å abonnera på valde pakkebrønnar. Du finn meir informasjon i yast2-loggane."
#. Remove any removals
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:96
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while attempting to remove the specified packages. Review the yast2 logs for more information."
-msgstr "Det oppstod ein feil under forsøket på å fjerna valde pakker. Du finn meir informasjon i yast2-loggene."
+msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på å fjerna dei valde pakkane. Du finn meir informasjon i yast2-loggane."
#. if that was successful now try and install the patterns
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:113
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while attempting to install the specified patterns. Review the yast2 logs for more information."
-msgstr "Det oppstod ein feil under forsøket på å installera valde mønster. Du finn meir informasjon i yast2-loggene."
+msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på å installera dei valde mønstera. Du finn meir informasjon i yast2-loggane."
#. if that was successful now try and install the packages
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:129
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while attempting to install the specified packages. Review the yast2 logs for more information."
-msgstr "Det oppstod ein feil under forsøket på å installera valde pakker. Du finn meir informasjon i yast2-loggene."
+msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på å installera dei valde valde pakkane. Du finn meir informasjon i yast2-loggane."
#. If we don't want to remain subscribed, remove the repositories that were added for installation.
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:148
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while attempting to unsubscribe from the repositories that were used to perform the installation. You can remove them manually in YaST > Software Repositories. Review the yast2 logs for more information."
-msgstr "Det oppstod ein feil under forsøket på å avslutta abonnementet på pakkebrønnene som vart brukt under installasjonen. Du kan fjerne dei manuelt under YaST > Pakkebrønner. Du finn meir informasjon i yast2-loggene."
+msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på å avslutta abonnementet på pakkebrønnane som vart brukte under installeringa. Du kan fjerne dei manuelt under «YaST → Pakkebrønnar». Du finn meir informasjon i yast2-loggane."
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:159
-#, fuzzy
msgid "No error occurred."
-msgstr "Ingen feil har oppstått"
+msgstr "Det oppstod ingen feil."
#. encoding: utf-8
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:18
-#, fuzzy
msgid "Additional Software Repositories"
-msgstr "Fleire pakkebrønner"
+msgstr "Fleire pakkebrønnar"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:24
-#, fuzzy
msgid "Select the software repositories you wish to subscribe to:"
-msgstr "Vel pakkebrønnene du vil abonnera på:"
+msgstr "Vel pakkebrønnane du vil abonnera på:"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:32
-#, fuzzy
msgid "Remain subscribed to these repositories after installation"
-msgstr "Abonner enno på desse pakkebrønnene etter installasjonen"
+msgstr "Abonner framleis på pakkebrønnane etter installeringa"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:41
-#, fuzzy
msgid "Software to Be Installed"
msgstr "Programvare som skal installerast"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:55
-#, fuzzy
msgid "Software to Be Removed"
msgstr "Programvare som skal fjernast"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:61
-#, fuzzy
msgid "Select the software components you wish to remove:"
-msgstr "Vel programvarekomponentene du vil fjerne:"
+msgstr "Vel programvarekomponentane du vil fjerna:"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:69
-#, fuzzy
msgid "Installation not possible"
-msgstr "Installasjon ikkje mogleg"
+msgstr "Installering er ikkje mogleg"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:71
-#, fuzzy
msgid "The install link or file you opened does not contain instructions for %s."
-msgstr "Installasjonslenken eller fila du opna, inneheld ikkje instruksjonar for denne versjonen av openSUSE."
+msgstr "Installasjonslenkja eller fila du opna inneheld ikkje instruksjonar for %s."
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:81
-#, fuzzy
msgid "Software is being installed."
-msgstr "Programvare som skal installerast:"
+msgstr "Programvare vert installert."
#. This wouldn't be necessary if regexpsub wasn't so retarded.
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:122
-#, fuzzy
msgid "Repository Description:"
-msgstr "Pakkebrønnbeskrivelse:"
+msgstr "Pakkebrønnskildring:"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:181
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:233
-#, fuzzy
msgid "Package Description:"
-msgstr "Pakkebeskrivelse:"
+msgstr "Pakkeskildring:"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:292
-#, fuzzy
msgid ""
"Have you reviewed the changes that will be made to your system?\n"
"Malicious packages could damage your system.\n"
msgstr ""
-"Har du granska endringane som vil utførast på systemet?\n"
-"Tvilsomme pakker kan skada systemet.\n"
+"Har du sett gjennom endringane som skal gjerast på systemet?\n"
+"Merk at tvilsomme pakkar kan skada systemet.\n"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:302
-#, fuzzy
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Ikkje spør meg igjen"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:348
-#, fuzzy
msgid "These repositories will only be added during installation. You will not remain subscribed."
-msgstr "Disse pakkebrønnene vil berre brukast under installasjonen. Du vil ikkje abonnera på dei etterpå."
+msgstr "Desse pakkebrønnane vert berre brukte under installeringa. Du vil ikkje abonnera på dei etterpå."
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:352
-#, fuzzy
msgid "You will remain subscribed to these repositories after installation."
-msgstr "Du vil framleis abonnera på desse pakkebrønnene etter installasjonen."
+msgstr "Du vil framleis abonnera på desse pakkebrønnane etter installeringa."
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:360
-#, fuzzy
msgid "If you continue, the following changes will be made to your system:"
-msgstr "Viss du held fram, vil følgjande endringar vil gjerast på systemet:"
+msgstr "Viss du held fram, vert desse endringane gjorde på systemet:"
#. Put remove message at top, incase people try to push it off the bottom of the warning by adding lots of packages.
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:372
-#, fuzzy
msgid "Software to be removed:"
msgstr "Programvare som skal fjernast:"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:385
-#, fuzzy
msgid "Repositories to be added:"
-msgstr "Pakkebrønner som skal verta til lagt:"
+msgstr "Pakkebrønnar vert lagde til:"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:389
-#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "Merk:"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:399
-#, fuzzy
msgid "Software to be installed:"
msgstr "Programvare som skal installerast:"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:414
-#, fuzzy
msgid "Proposal"
msgstr "Forslag"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:416
-#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr "Tilpass"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:485
-#, fuzzy
msgid "Software installation"
-msgstr "Programvareinstallasjon"
+msgstr "Programinstallering"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:494
-#, fuzzy
msgid "Installation was successful"
-msgstr "Installasjonen er fullførd"
+msgstr "Installeringa er vellukka"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:499
-#, fuzzy
msgid "Installation was only partially successful."
-msgstr "Installasjonen vart berre delvis fullførd."
+msgstr "Installeringa var berre delvis vellukka."
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:507
-#, fuzzy
msgid "The installation has failed. For more information, see the log file at <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. Failure stage was: "
-msgstr "Installasjonen mislykts. Du finn meir informasjon i loggfilen <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. Feilen oppstod på følgjande trinn:"
+msgstr "Feil ved installering. Du finn meir informasjon i loggfila <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. Feilen oppstod her: "
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:515
-#, fuzzy
msgid "Error Message"
msgstr "Feilmelding"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:524
-#, fuzzy
msgid "The following repositories could not be added"
-msgstr "Følgjande pakkebrønner kunne ikkje verta til lagd"
+msgstr "Klarte ikkje leggja til desse pakkebrønnane"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:534
-#, fuzzy
msgid "The following patterns could not be installed"
-msgstr "Følgjande mønster kunne ikkje installerast"
+msgstr "Klarte ikkje installera desse mønstera"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:544
-#, fuzzy
msgid "The following packages could not be installed"
-msgstr "Følgjande pakker kunne ikkje installerast"
+msgstr "Klarte ikkje installera desse pakkane"
#. * Subscribe to all the specified repositories
#. * return true if all catalogues were added successfully, false otherwise.
#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:103
-#, fuzzy
msgid "Loading Package Management"
-msgstr "Lastar pakkeadministrasjon"
+msgstr "Lastar pakkehandsamar"
#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:107
-#, fuzzy
msgid "Adding repository %1"
-msgstr "Legger til pakkebrønnen %1"
+msgstr "Legg til pakkebrønnen %1"
#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:124
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while initializing the software repository."
-msgstr "Det oppstod ein feil under initialisering av pakkebrønnen."
+msgstr "Det oppstod ein feil ved klargjering av pakkebrønnen."
#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:127
-#, fuzzy
msgid "Details:"
msgstr "Detaljer:"
#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:132
-#, fuzzy
msgid "Try again?"
msgstr "Vil du prøva igjen?"
#. * Install all the specified packages
#. * return true if all installations were successful, false otherwise
#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:186
-#, fuzzy
msgid "Marking package %1 for installation"
-msgstr "Merkar pakka %1 for installasjon"
+msgstr "Merkjer pakken %1 for installering"
#. If we didn't find it in the repos specified in the YMP try any repo.
#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:212
-#, fuzzy
msgid "Warning: package %1 could not be installed."
-msgstr "Advarsel: Pakka %1 kunne ikkje installerast."
+msgstr "Åtvaring: Pakken %1 kunne ikkje installerast."
#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:226
-#, fuzzy
msgid "Performing Installation..."
-msgstr "Utfører installasjon …"
+msgstr "Installerer …"
#. * Install all the specified patterns
#. * return true if all installations were successful, false otherwise
#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:253
-#, fuzzy
msgid "Warning: pattern %1 could not be installed."
-msgstr "Advarsel: Mønstret %1 kunne ikkje installerast."
+msgstr "Åtvaring: Mønsteret %1 kunne ikkje installerast."
#. encoding: utf-8
#: src/modules/OneClickInstallWorkerResponse.rb:12
-#, fuzzy
msgid "unknown"
-msgstr "ukjent"
+msgstr "ukjend"
#: src/modules/OneClickInstallWorkerResponse.rb:13
-#, fuzzy
msgid "Root privileges are required. Either they were not supplied, or an unknown error occurred."
-msgstr "Rotprivilegier vert kravt. Det oppstod anten ein rettighetsfeil eller ein ukjend feil."
+msgstr "Du treng rotløyve. Anten vart ikkje rotbrukargodkjenning oppgjeven, eller så oppstod det ein ukjend feil."
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait while this software is being installed."
Modified: trunk/yast/nn/po/country.nn.po
===================================================================
--- trunk/yast/nn/po/country.nn.po 2015-08-26 18:48:44 UTC (rev 92355)
+++ trunk/yast/nn/po/country.nn.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
@@ -4,7 +4,7 @@
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-12 21:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 20:23+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl(a)huftis.org>\n"
"Language-Team: NorwegianNynorsk <i18n-nn(a)lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
@@ -231,7 +231,7 @@
#. any error to the user
#: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1513
msgid "Failed to set X11 keyboard to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje definera X11-tastaturet til «%s»"
#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
#: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:45
@@ -789,7 +789,6 @@
#. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769)
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n"
@@ -805,15 +804,16 @@
msgstr ""
"\n"
"Du valde lokal tid, men det ser ut til at berre Linux er installert på maskina.\n"
-"I slike tilfelle rår til vi sterkt å velja UTC, og klikka på Avbryta.\n"
+"I slike tilfelle rår me sterkt til å bruka UTC, og altså velja «Avbryt».\n"
"\n"
-"Viss du vil bruka lokal tid, må du justera CMOS-klokka to gonger i året\n"
-"for å byte frå og til sommertid. Viss du ikkje justerer klokka, kan det hende at t.d. sikkerhetskopiering mislukkast,\n"
-"at e-postsystemet mistar meldingar osb.\n"
+"Viss du vil bruka lokal tid, må du justera CMOS-klokka to gongar i året\n"
+"for å byta frå og til sommartid. Viss du ikkje justerer klokka, kan det henda\n"
+"at for eksempel reservekopiering av filer ikkje vil fungera eller\n"
+"at e-postsystemet mistar meldingar.\n"
"\n"
-"Viss du Bruk UTC, vil Linux justera tida automatisk.\n"
+"Viss brukar UTC, vil Linux justera tida automatisk.\n"
"\n"
-"Vil du likevel bruka denne innstellinga (lokal tid)?"
+"Vil du likevel bruka denne innstillinga (lokal tid)?"
#. help text for set time dialog
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187
Modified: trunk/yast/nn/po/firstboot.nn.po
===================================================================
--- trunk/yast/nn/po/firstboot.nn.po 2015-08-26 18:48:44 UTC (rev 92355)
+++ trunk/yast/nn/po/firstboot.nn.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
@@ -1,17 +1,18 @@
-# Karl Ove Hufthammer <karl(a)huftis.org>, 2011.
+# Karl Ove Hufthammer <karl(a)huftis.org>, 2011, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-12 15:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 20:24+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl(a)huftis.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn(a)lister.ping.uio.no>\n"
+"Language-Team: NorwegianNynorsk <i18n-nn(a)lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. dialog caption
#: src/clients/firstboot_auto.rb:65
@@ -21,16 +22,12 @@
#. text label, describing the check box meaning
#. keep in 2 lines with roughly the same length
#: src/clients/firstboot_auto.rb:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Check Enable Firstboot Sequence here to start YaST\n"
-#| "firstboot utility on the first boot after configuration"
msgid ""
"Check Enable Firstboot Sequence here to start YaST\n"
"firstboot utility on the first boot after configuration.\n"
msgstr ""
"Kryss av for «Set opp ved første oppstart» for å starta\n"
-"firstboot-verktøyet ved første oppstart av systemet."
+"firstboot-verktøyet ved første oppstart av systemet.\n"
#. check box label
#: src/clients/firstboot_auto.rb:79
@@ -39,11 +36,6 @@
#. help text
#: src/clients/firstboot_auto.rb:89
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Check <b>Enable Firstboot Sequence</b> to start YaST firstboot utility on the first boot after configuration.</p>"
-#| "\n"
-#| "<p>Check the documentation of yast2-firstboot module to find out more.</p>"
msgid ""
"<p>Check <b>Enable Firstboot Sequence</b> to start YaST firstboot utility on the first boot after configuration.</p>"
"\n"
@@ -53,6 +45,7 @@
"<p>Kryss av for <b>Set opp ved første oppstart</b> for å starta firstboot-verktøyet ved første oppstart av systemet.</p>"
"\n"
"<p>Sjå hjelpeteksten til modulen yast2-firstboot for meir informasjon.</p>"
+"\n"
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
@@ -281,13 +274,6 @@
#. help text for firstboot language + keyboard screen
#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:113
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "Choose the <b>Language</b> and the <b>Keyboard layout</b> to be used during\n"
-#| "configuration and for the installed system.\n"
-#| "</p>"
-#| "\n"
msgid ""
"<p>\n"
"Choose the <b>Language</b> and the <b>Keyboard Layout</b> to be used during\n"
Modified: trunk/yast/nn/po/installation.nn.po
===================================================================
--- trunk/yast/nn/po/installation.nn.po 2015-08-26 18:48:44 UTC (rev 92355)
+++ trunk/yast/nn/po/installation.nn.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
@@ -1,17 +1,18 @@
-# Karl Ove Hufthammer <karl(a)huftis.org>, 2011, 2013.
+# Karl Ove Hufthammer <karl(a)huftis.org>, 2011, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-28 11:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl(a)huftis.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn(a)lister.ping.uio.no>\n"
+"Language-Team: NorwegianNynorsk <i18n-nn(a)lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. help for the dialog - busy message
#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:52
@@ -43,6 +44,8 @@
"No installation control file has been found,\n"
"the installer cannot continue."
msgstr ""
+"Fann ikkje noko kontrollfil for installering.\n"
+"Kan derfor ikkje halda fram å installera."
#. TRANSLATORS: busy message
#. progress step title
@@ -239,94 +242,78 @@
#. this is a heading
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:66
msgid "Blacklist Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Svartelist einingar"
#. this is a menu entry
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:68
msgid "B&lacklist Devices"
-msgstr ""
+msgstr "&Svartelist einingar"
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)."
msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)."
-msgstr "Installering frå diskbilete er slått på (<a href=\"%1\">slå av</a>)."
+msgstr "Svartelisting av einingar slått på (<a href=\"%1\">slå av</a>)."
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)."
msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)."
-msgstr "Installering frå diskbilete er slått av (<a href=\"%1\">slå på</a>)."
+msgstr "Svartelisting av einingar slått av (<a href=\"%1\">slå på</a>)."
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:102
msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Bruk <b>Svartelist einingar</b> viss du ønskjer å laga svartelister for slike einingar, noko som vil redusera kor mykje minne kjernen tek opp.</p>"
#. progress step title
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Starting service %1..."
msgid "Blacklisting Devices..."
-msgstr "Startar tenesta %1 …"
+msgstr "Svartelistar einingar …"
#. progress step title
#: src/lib/installation/clients/clone_finish.rb:43
msgid "Generating AutoYaST profile if needed..."
-msgstr ""
+msgstr "Genererer om nødvendig AutoYaST-profil …"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
-#| "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
-#| "needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
-#| "selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
msgid ""
"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Bruk <b>Klon</b> viss du vil oppretta ein AutoYaST-profil.\n"
+"<p>Bruk <b>Klon systemoppsett</b> viss du vil oppretta ein AutoYaST-profil.\n"
"Med AutoYaST kan heile installeringa gjerast utan medverknad frå brukaren.\n"
"AutoYaST treng en profil for å veta korleis det installerte systemet skal sjå ut.\n"
"Når du kryssar av for dette, vert det lagra ein profil for systemet i <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:60
msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?"
-msgstr ""
+msgstr "Vil du lagra AutoYaST-profilen til «/root/autoinst.xml» ved slutten av installeringa?"
#. this is a heading
#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Writing the system configuration"
msgid "Clone System Configuration"
-msgstr "Lagrar systemoppsett"
+msgstr "Klon systemoppsett"
#. this is a menu entry
#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:73
-#, fuzzy
-#| msgid "&Skip Configuration"
msgid "&Clone System Configuration"
-msgstr "&Hopp over oppsett"
+msgstr "&Klon sytemoppsett"
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:101
msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)."
-msgstr ""
+msgstr "AutoYaST-profilen vert lagra til «/root/autoinst.xml» (<a href=\"%1\">ikkje lagra han</a>)."
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:110
msgid "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)."
-msgstr ""
+msgstr "AutoYaST-profilen vert ikkje lagra (<a href=\"%1\">lagra han</a>)."
#. progress step title
#: src/lib/installation/clients/copy_files_finish.rb:81
@@ -564,7 +551,7 @@
#. heading text
#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:65
msgid "Language, Keyboard and License Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Språk, tastatur og lisensavtale"
#. combo box label
#. combobox
@@ -588,10 +575,8 @@
#. this type of contents will be shown only for initial installation dialog
#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:110
-#, fuzzy
-#| msgid "&Keyboard Layout"
msgid "K&eyboard Test"
-msgstr "&Tastaturoppsett"
+msgstr "&Tastaturtest"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:119
@@ -687,14 +672,12 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:211
#: src/lib/installation/clients/inst_download_release_notes.rb:126
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:302
-#, fuzzy
-#| msgid "Release Notes"
msgid "Re&lease Notes..."
-msgstr "Versjonsmerknader"
+msgstr "&Versjonsmerknadar …"
#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:323
msgid "You must accept the license to install this product"
-msgstr ""
+msgstr "Du må godta lisensvilkåra for å kunna installera produktet"
#. TRANSLATORS: check box, see #ZMD
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:107
@@ -812,7 +795,7 @@
#. OEM image if target disk is defined
#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:46
msgid "The system will reboot now..."
-msgstr ""
+msgstr "Maskina vert no starta på nytt …"
#. bnc #395030
#. Use less memory
@@ -866,23 +849,23 @@
#. FIXME: move blacklist to Storage
#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:84
msgid "Select the disk to deploy the image to."
-msgstr ""
+msgstr "Vel disken du vil leggja diskbiletet på."
#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:85
msgid "All data on the disk will be lost!!!"
-msgstr ""
+msgstr "Merk at alle data på disken vil gå tapt!"
#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:87
msgid "&Disk to Use"
-msgstr ""
+msgstr "&Disk å bruka"
#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:93
msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
-msgstr ""
+msgstr "Vel disken du vil leggja diskbiletet på. Alle data som finst på disken frå før vil då gå tapt, og han vert partisjonert som definert i diskbiletet."
#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:100
msgid "Hard Disk for Image Deployment"
-msgstr ""
+msgstr "Hardisk å leggja diskbilete på"
#. popup label
#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:60
@@ -911,10 +894,8 @@
msgstr "Set opp &iSCSI-diskar"
#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Saving network configuration..."
msgid "Change Net&work Configuration"
-msgstr "Lagrar nettverksoppsett …"
+msgstr "Endra &nettverksoppsett"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/lib/installation/clients/inst_doit.rb:56
@@ -1044,10 +1025,8 @@
#. dialog caption
#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation Mode"
msgid "Installation Options"
-msgstr "Installasjonsmodus"
+msgstr "Installasjonsval"
#. check box
#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:181
@@ -1061,16 +1040,8 @@
#. help text for installation method
#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:204
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><big><b>Installation Mode</b></big><br>"
-#| "\n"
-#| "Select what to do:</p>"
msgid "<p><big><b>Installation Options</b></big></p>"
-msgstr ""
-"<p><big><b>Installasjonsmodus</b></big><br>"
-"\n"
-"Vel korleis du vil installera:</p>"
+msgstr "<p><big><b>Installasjonsval</b></big></p>"
#. help text for installation option
#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:207
@@ -1219,7 +1190,7 @@
#. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158)
#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:56
msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Fann ikkje grunnproduktet. Versjonsmerknadane vert derfor ikkje viste."
#. 1 GB is a good approximation
#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:104
@@ -1713,8 +1684,6 @@
#. progress step title
#: src/lib/installation/clients/ldconfig_finish.rb:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Setting up linker cache"
msgid "Setting up linker cache..."
msgstr "Set opp snøgglager for programkopling …"
@@ -1842,10 +1811,8 @@
#. progress step title
#: src/lib/installation/prep_shrink.rb:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Searching for Linux partitions..."
msgid "Shrinking PREP partition..."
-msgstr "Søkjer etter Linux-partisjoner …"
+msgstr "Krympar PREP-partisjon …"
#. question in a popup box
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:207
@@ -1859,16 +1826,14 @@
#. while input loop
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:251
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatic Configuration"
msgid "Location of Stored Configuration"
-msgstr "Automatisk oppsett"
+msgstr "Plassering til lagra oppsett"
#. force write, so it always write profile even if user do not want
#. to store profile after installation
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:257
msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log."
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje lagra oppsett. Du finn meir informasjon i loggen."
#. message show when user has disabled the configuration
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:268
@@ -1928,10 +1893,8 @@
#. menu button
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:667
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:778
-#, fuzzy
-#| msgid "&Skip Configuration"
msgid "&Export Configuration"
-msgstr "&Hopp over oppsett"
+msgstr "&Eksporter oppsett"
#. Help message between headline and installation proposal / settings summary.
#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original.
@@ -1940,10 +1903,8 @@
msgstr "Trykk på ei overskrift for å endra, eller bruk menyen «Endra» nedanfor."
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:717
-#, fuzzy
-#| msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below."
msgid "Click a headline to make changes."
-msgstr "Trykk på ei overskrift for å endra, eller bruk menyen «Endra» nedanfor."
+msgstr "Trykk på overskriftene for å endra noko."
#. menu button item
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:777
@@ -2096,10 +2057,8 @@
#.
#. @return String
#: src/lib/installation/remote_finish_client.rb:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Initializing the installation..."
msgid "Enabling remote administration..."
-msgstr "Gjer klar installering …"
+msgstr "Gjer klar for fjernadministrering …"
#. checking whether images are supported
#. BNC #409927
@@ -2130,16 +2089,12 @@
#. Error message
#: src/modules/ImageInstallation.rb:1448
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Installation was unable to solve package dependecies automatically.\n"
-#| "Package manager will be opened for you to solve them manually."
msgid ""
"Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n"
"Software manager will be opened for you to solve them manually."
msgstr ""
"Klarte ikkje løysa pakkekonfliktene automatisk.\n"
-"Opnar pakkehandsamaren, slik at du kan løysa dei manuelt."
+"Opnar programhandsamaren, slik at du kan løysa dei manuelt."
#~ msgid "ERROR: Missing Title"
#~ msgstr "Feil: Manglar tittel"
Modified: trunk/yast/nn/po/journal.nn.po
===================================================================
--- trunk/yast/nn/po/journal.nn.po 2015-08-26 18:48:44 UTC (rev 92355)
+++ trunk/yast/nn/po/journal.nn.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-12 21:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 20:35+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl(a)huftis.org>\n"
"Language-Team: NorwegianNynorsk <i18n-nn(a)lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
@@ -25,7 +25,7 @@
#. Filters
#: src/lib/systemd_journal/entries_dialog.rb:47
msgid "Displaying entries with the following text"
-msgstr ""
+msgstr "Vis oppføringar med denne teksten"
#. Return the result as an array of Items
#: src/lib/systemd_journal/entries_dialog.rb:117
Modified: trunk/yast/nn/po/oneclickinstall.nn.po
===================================================================
--- trunk/yast/nn/po/oneclickinstall.nn.po 2015-08-26 18:48:44 UTC (rev 92355)
+++ trunk/yast/nn/po/oneclickinstall.nn.po 2015-08-26 18:52:54 UTC (rev 92356)
@@ -1,7 +1,7 @@
# @TITLE@
# Copyright (C) 2011, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Karl Ove Hufthammer <karl(a)huftis.org>, 2015.
#
#
msgid ""
@@ -9,98 +9,84 @@
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-11 20:37+0200\n"
-"Last-Translator: nynorsk <i18n(a)suse.de>\n"
-"Language-Team: nn <i18n(a)suse.de>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 20:48+0100\n"
+"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl(a)huftis.org>\n"
+"Language-Team: NorwegianNynorsk <i18n-nn(a)lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. encoding: utf-8
#. Command line interface for One Click Install
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:16
-#, fuzzy
msgid "One Click Install Command Line Installer"
-msgstr "Eitt klikk-installasjon frå kommandolinjen"
+msgstr "Eittklikks-installering frå kommandolinja"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:20 src/clients/OneClickInstallCLI.rb:27
-#, fuzzy
msgid "Processes a YMP file, ready for installation"
-msgstr "Behandlar YMP-fil, klar til installasjon"
+msgstr "Handsamar YMP-fil, klar til installeringa"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:36
-#, fuzzy
msgid "URL of .ymp file"
-msgstr "Adresse for .ymp-fil"
+msgstr "Adresse til .ymp-fil"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:40
-#, fuzzy
msgid "File to put internal representation of YMP into"
-msgstr "Fil for plassering av intern YMP-representasjon"
+msgstr "Fil som intern YMP-representasjon skal leggjast i"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:44
-#, fuzzy
msgid "File containing internal representation of <b>One Click Install</b> instructions"
-msgstr "Fil som inneheld intern representasjon av anvisniger for <b>Eitt klikk-installasjonl</b>"
+msgstr "Fil som inneheld intern representasjon av instruksar for <b>eittklikks-installering</b>"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:65
-#, fuzzy
msgid "Error: Nothing to do specified in the YMP file."
-msgstr "Feil: Ingen oppgåver spesifisert i YMP-fil"
+msgstr "Feil: YMP-fila inneheld ingen oppgåver å utføra."
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:71
-#, fuzzy
msgid "If you continue, the following repositories will be subscribed:"
-msgstr "Viss du held fram, vil du abonnera på følgjande pakkebrønner:"
+msgstr "Viss du held fram, vil du abonnera på desse pakkebrønnane:"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:81
-#, fuzzy
msgid "If you continue, the following software packages will be installed:"
-msgstr "Viss du held fram, vil følgjande programvarepakker installerast:"
+msgstr "Viss du held fram, vert desse programpakkane installerte:"
#. trick ncurses
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:110
-#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve YMP at %1"
-msgstr "Kunne ikkje henta YMP frå %1"
+msgstr "Klarte ikkje henta YMP frå %1"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:124
-#, fuzzy
msgid "Adding Repositories..."
-msgstr "Legger til pakkebrønner …"
+msgstr "Legg til pakkebrønnar …"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:133
-#, fuzzy
msgid "Error: Unable to add repositories"
-msgstr "Feil: Kan ikkje leggja til pakkebrønner"
+msgstr "Feil: Klarte ikkje leggja til pakkebrønnar"
#. Remove any removals
#. initialize slideshow data (package counters)
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:139
#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:291
-#, fuzzy
msgid "Removing Packages..."
msgstr "Fjernar pakker …"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:146
-#, fuzzy
msgid "Error: Unable to remove packages"
-msgstr "Feil: Kan ikkje fjerne pakker"
+msgstr "Feil: Klarte ikkje fjerna pakkar"
#. if that was successful now try and install the patterns
#. initialize slideshow data (package counters)
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:152
#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:264
-#, fuzzy
msgid "Installing Patterns..."
msgstr "Installerer mønster …"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:159
-#, fuzzy
msgid "Error: Unable to install patterns"
-msgstr "Feil: Kan ikkje installera mønster"
+msgstr "Feil: Klarte ikkje installera mønster"
#. if that was successful now try and install the packages
#. initialize slideshow data (package counters)
@@ -109,99 +95,83 @@
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:71
#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:223
#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:231
-#, fuzzy
msgid "Installing Packages..."
-msgstr "Installerer pakker …"
+msgstr "Installerer pakkar …"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:172
-#, fuzzy
msgid "Error: Unable to install packages"
-msgstr "Feil: Kan ikkje installera pakker"
+msgstr "Feil: Klarte ikkje installera pakkar"
#. If we don't want to remain subscribed, remove the repositories that were added for installation.
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:184
-#, fuzzy
msgid "Warning: Unable to remove temporarily added repositories."
-msgstr "Advarsel: Kan ikkje fjerne mellombels pakkebrønner."
+msgstr "Åtvaring: Kan ikkje fjerna mellombelse pakkebrønnar."
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:188
-#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "Fullført"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:205
-#, fuzzy
msgid "Error: Must be root"
-msgstr "Feil: Må vera rot"
+msgstr "Feil: Må vera rot-brukar"
#. <region name="String constants"> *
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:46
-#, fuzzy
msgid "This wizard will install software on your computer."
-msgstr "Denne veiviseren vil installera programvare på datamaskina."
+msgstr "Denne vegvisaren vil installera programvare på datamaskina."
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:47
-#, fuzzy
msgid "See <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> for more information."
-msgstr "Du finn meir informasjon på <tt>http://ein.opensuse.org/One_click_install</tt>."
+msgstr "Du finn meir informasjon på <tt>http://en.opensuse.org/One_click_install</tt>."
#. <region name="Define the UI components"> *
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:59 src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:47
-#, fuzzy
msgid "Select the software components you wish to install:"
-msgstr "Vel programvarekomponentene du vil installera:"
+msgstr "Vel programvarekomponentane du vil installera:"
#. </region> *
#. <region name="Setup the Wizard Steps"> *
#. Add the splash to the advanced steps too. Requested.
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:79 src/clients/OneClickInstallUI.rb:261
-#, fuzzy
msgid "Software Description"
msgstr "Skildring av programvare"
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:80 src/clients/OneClickInstallUI.rb:109
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:139 src/clients/OneClickInstallUI.rb:169
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:192 src/clients/OneClickInstallUI.rb:216
-#, fuzzy
msgid "Installation Settings"
-msgstr "Installasjonsinnstillinger"
+msgstr "Installeringsval"
#. xxx add better stage and title when not in string freeze.
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:81 src/clients/OneClickInstallUI.rb:110
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:140 src/clients/OneClickInstallUI.rb:170
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:193 src/clients/OneClickInstallUI.rb:217
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:44
-#, fuzzy
msgid "Perform Installation"
-msgstr "Utfør installasjon"
+msgstr "Installer"
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:82 src/clients/OneClickInstallUI.rb:111
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:141 src/clients/OneClickInstallUI.rb:171
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:194 src/clients/OneClickInstallUI.rb:218
-#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
#. Load the xml communication from the user interface.
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:107 src/clients/OneClickInstallUI.rb:136
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:168 src/clients/OneClickInstallWorker.rb:41
-#, fuzzy
msgid "Repositories"
-msgstr "Pakkebrønner"
+msgstr "Pakkebrønnar"
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:108 src/clients/OneClickInstallUI.rb:137
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:191 src/clients/OneClickInstallUI.rb:214
-#, fuzzy
msgid "Software"
msgstr "Programvare"
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:138 src/clients/OneClickInstallUI.rb:215
-#, fuzzy
msgid "Removals"
msgstr "Vil fjernast"
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:241
-#, fuzzy
msgid "Nothing to do."
msgstr "Ikkje noko å gjera."
@@ -211,274 +181,224 @@
#. encoding: utf-8
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:382 src/clients/OneClickInstallUI.rb:439
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:31
-#, fuzzy
msgid "1-Click Install"
-msgstr "Installasjon med 1 klikk"
+msgstr "Eittklikks-installering"
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:384
-#, fuzzy
msgid "%1 Installation"
-msgstr "%1 installasjon"
+msgstr "%1-installering"
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:391
-#, fuzzy
msgid "Installation Steps"
-msgstr "Installasjonstrinn"
+msgstr "Installeringssteg"
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:56
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while attempting to subscribe to the required repositories. Review the yast2 logs for more information."
-msgstr "Det oppstod ein feil under forsøk på å abonnera på valde pakkebrønner. Du finn meir informasjon i yast2-loggene."
+msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på å abonnera på valde pakkebrønnar. Du finn meir informasjon i yast2-loggane."
#. Remove any removals
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:96
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while attempting to remove the specified packages. Review the yast2 logs for more information."
-msgstr "Det oppstod ein feil under forsøket på å fjerna valde pakker. Du finn meir informasjon i yast2-loggene."
+msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på å fjerna dei valde pakkane. Du finn meir informasjon i yast2-loggane."
#. if that was successful now try and install the patterns
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:113
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while attempting to install the specified patterns. Review the yast2 logs for more information."
-msgstr "Det oppstod ein feil under forsøket på å installera valde mønster. Du finn meir informasjon i yast2-loggene."
+msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på å installera dei valde mønstera. Du finn meir informasjon i yast2-loggane."
#. if that was successful now try and install the packages
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:129
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while attempting to install the specified packages. Review the yast2 logs for more information."
-msgstr "Det oppstod ein feil under forsøket på å installera valde pakker. Du finn meir informasjon i yast2-loggene."
+msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på å installera dei valde valde pakkane. Du finn meir informasjon i yast2-loggane."
#. If we don't want to remain subscribed, remove the repositories that were added for installation.
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:148
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while attempting to unsubscribe from the repositories that were used to perform the installation. You can remove them manually in YaST > Software Repositories. Review the yast2 logs for more information."
-msgstr "Det oppstod ein feil under forsøket på å avslutta abonnementet på pakkebrønnene som vart brukt under installasjonen. Du kan fjerne dei manuelt under YaST > Pakkebrønner. Du finn meir informasjon i yast2-loggene."
+msgstr "Det oppstod ein feil ved forsøk på å avslutta abonnementet på pakkebrønnane som vart brukte under installeringa. Du kan fjerne dei manuelt under «YaST → Pakkebrønnar». Du finn meir informasjon i yast2-loggane."
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:159
-#, fuzzy
msgid "No error occurred."
-msgstr "Ingen feil har oppstått"
+msgstr "Det oppstod ingen feil."
#. encoding: utf-8
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:18
-#, fuzzy
msgid "Additional Software Repositories"
-msgstr "Fleire pakkebrønner"
+msgstr "Fleire pakkebrønnar"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:24
-#, fuzzy
msgid "Select the software repositories you wish to subscribe to:"
-msgstr "Vel pakkebrønnene du vil abonnera på:"
+msgstr "Vel pakkebrønnane du vil abonnera på:"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:32
-#, fuzzy
msgid "Remain subscribed to these repositories after installation"
-msgstr "Abonner enno på desse pakkebrønnene etter installasjonen"
+msgstr "Abonner framleis på pakkebrønnane etter installeringa"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:41
-#, fuzzy
msgid "Software to Be Installed"
msgstr "Programvare som skal installerast"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:55
-#, fuzzy
msgid "Software to Be Removed"
msgstr "Programvare som skal fjernast"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:61
-#, fuzzy
msgid "Select the software components you wish to remove:"
-msgstr "Vel programvarekomponentene du vil fjerne:"
+msgstr "Vel programvarekomponentane du vil fjerna:"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:69
-#, fuzzy
msgid "Installation not possible"
-msgstr "Installasjon ikkje mogleg"
+msgstr "Installering er ikkje mogleg"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:71
-#, fuzzy
msgid "The install link or file you opened does not contain instructions for %s."
-msgstr "Installasjonslenken eller fila du opna, inneheld ikkje instruksjonar for denne versjonen av openSUSE."
+msgstr "Installasjonslenkja eller fila du opna inneheld ikkje instruksjonar for %s."
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:81
-#, fuzzy
msgid "Software is being installed."
-msgstr "Programvare som skal installerast:"
+msgstr "Programvare vert installert."
#. This wouldn't be necessary if regexpsub wasn't so retarded.
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:122
-#, fuzzy
msgid "Repository Description:"
-msgstr "Pakkebrønnbeskrivelse:"
+msgstr "Pakkebrønnskildring:"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:181
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:233
-#, fuzzy
msgid "Package Description:"
-msgstr "Pakkebeskrivelse:"
+msgstr "Pakkeskildring:"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:292
-#, fuzzy
msgid ""
"Have you reviewed the changes that will be made to your system?\n"
"Malicious packages could damage your system.\n"
msgstr ""
-"Har du granska endringane som vil utførast på systemet?\n"
-"Tvilsomme pakker kan skada systemet.\n"
+"Har du sett gjennom endringane som skal gjerast på systemet?\n"
+"Merk at tvilsomme pakkar kan skada systemet.\n"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:302
-#, fuzzy
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Ikkje spør meg igjen"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:348
-#, fuzzy
msgid "These repositories will only be added during installation. You will not remain subscribed."
-msgstr "Disse pakkebrønnene vil berre brukast under installasjonen. Du vil ikkje abonnera på dei etterpå."
+msgstr "Desse pakkebrønnane vert berre brukte under installeringa. Du vil ikkje abonnera på dei etterpå."
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:352
-#, fuzzy
msgid "You will remain subscribed to these repositories after installation."
-msgstr "Du vil framleis abonnera på desse pakkebrønnene etter installasjonen."
+msgstr "Du vil framleis abonnera på desse pakkebrønnane etter installeringa."
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:360
-#, fuzzy
msgid "If you continue, the following changes will be made to your system:"
-msgstr "Viss du held fram, vil følgjande endringar vil gjerast på systemet:"
+msgstr "Viss du held fram, vert desse endringane gjorde på systemet:"
#. Put remove message at top, incase people try to push it off the bottom of the warning by adding lots of packages.
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:372
-#, fuzzy
msgid "Software to be removed:"
msgstr "Programvare som skal fjernast:"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:385
-#, fuzzy
msgid "Repositories to be added:"
-msgstr "Pakkebrønner som skal verta til lagt:"
+msgstr "Pakkebrønnar vert lagde til:"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:389
-#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "Merk:"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:399
-#, fuzzy
msgid "Software to be installed:"
msgstr "Programvare som skal installerast:"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:414
-#, fuzzy
msgid "Proposal"
msgstr "Forslag"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:416
-#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr "Tilpass"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:485
-#, fuzzy
msgid "Software installation"
-msgstr "Programvareinstallasjon"
+msgstr "Programinstallering"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:494
-#, fuzzy
msgid "Installation was successful"
-msgstr "Installasjonen er fullførd"
+msgstr "Installeringa er vellukka"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:499
-#, fuzzy
msgid "Installation was only partially successful."
-msgstr "Installasjonen vart berre delvis fullførd."
+msgstr "Installeringa var berre delvis vellukka."
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:507
-#, fuzzy
msgid "The installation has failed. For more information, see the log file at <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. Failure stage was: "
-msgstr "Installasjonen mislykts. Du finn meir informasjon i loggfilen <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. Feilen oppstod på følgjande trinn:"
+msgstr "Feil ved installering. Du finn meir informasjon i loggfila <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. Feilen oppstod her: "
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:515
-#, fuzzy
msgid "Error Message"
msgstr "Feilmelding"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:524
-#, fuzzy
msgid "The following repositories could not be added"
-msgstr "Følgjande pakkebrønner kunne ikkje verta til lagd"
+msgstr "Klarte ikkje leggja til desse pakkebrønnane"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:534
-#, fuzzy
msgid "The following patterns could not be installed"
-msgstr "Følgjande mønster kunne ikkje installerast"
+msgstr "Klarte ikkje installera desse mønstera"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:544
-#, fuzzy
msgid "The following packages could not be installed"
-msgstr "Følgjande pakker kunne ikkje installerast"
+msgstr "Klarte ikkje installera desse pakkane"
#. * Subscribe to all the specified repositories
#. * return true if all catalogues were added successfully, false otherwise.
#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:103
-#, fuzzy
msgid "Loading Package Management"
-msgstr "Lastar pakkeadministrasjon"
+msgstr "Lastar pakkehandsamar"
#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:107
-#, fuzzy
msgid "Adding repository %1"
-msgstr "Legger til pakkebrønnen %1"
+msgstr "Legg til pakkebrønnen %1"
#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:123
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while initializing the software repository."
-msgstr "Det oppstod ein feil under initialisering av pakkebrønnen."
+msgstr "Det oppstod ein feil ved klargjering av pakkebrønnen."
#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:126
-#, fuzzy
msgid "Details:"
msgstr "Detaljer:"
#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:131
-#, fuzzy
msgid "Try again?"
msgstr "Vil du prøva igjen?"
#. * Install all the specified packages
#. * return true if all installations were successful, false otherwise
#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:185
-#, fuzzy
msgid "Marking package %1 for installation"
-msgstr "Merkar pakka %1 for installasjon"
+msgstr "Merkjer pakken %1 for installering"
#. If we didn't find it in the repos specified in the YMP try any repo.
#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:211
-#, fuzzy
msgid "Warning: package %1 could not be installed."
-msgstr "Advarsel: Pakka %1 kunne ikkje installerast."
+msgstr "Åtvaring: Pakken %1 kunne ikkje installerast."
#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:225
-#, fuzzy
msgid "Performing Installation..."
-msgstr "Utfører installasjon …"
+msgstr "Installerer …"
#. * Install all the specified patterns
#. * return true if all installations were successful, false otherwise
#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:252
-#, fuzzy
msgid "Warning: pattern %1 could not be installed."
-msgstr "Advarsel: Mønstret %1 kunne ikkje installerast."
+msgstr "Åtvaring: Mønsteret %1 kunne ikkje installerast."
#. encoding: utf-8
#: src/modules/OneClickInstallWorkerResponse.rb:12
-#, fuzzy
msgid "unknown"
-msgstr "ukjent"
+msgstr "ukjend"
#: src/modules/OneClickInstallWorkerResponse.rb:13
-#, fuzzy
msgid "Root privileges are required. Either they were not supplied, or an unknown error occurred."
-msgstr "Rotprivilegier vert kravt. Det oppstod anten ein rettighetsfeil eller ein ukjend feil."
+msgstr "Du treng rotløyve. Anten vart ikkje rotbrukargodkjenning oppgjeven, eller så oppstod det ein ukjend feil."
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait while this software is being installed."
1
0
26 Aug '15
Author: galko
Date: 2015-08-26 20:48:44 +0200 (Wed, 26 Aug 2015)
New Revision: 92355
Modified:
trunk/lcn/sk/po/html-help-boot.sk.po
Log:
sk update
Modified: trunk/lcn/sk/po/html-help-boot.sk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/sk/po/html-help-boot.sk.po 2015-08-26 18:43:55 UTC (rev 92354)
+++ trunk/lcn/sk/po/html-help-boot.sk.po 2015-08-26 18:48:44 UTC (rev 92355)
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: CheckHardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-22 09:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-26 20:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 20:47+0200\n"
"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <opensuse-translation-sk(a)opensuse.org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -377,7 +377,9 @@
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: help-boot.html:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Ladislav Michnovič <lmichnovic(a)suse.cz>, 2007"
+msgstr ""
+"Ladislav Michnovič <lmichnovic(a)suse.cz>, 2006, 2007, 2008 "
+"Ferdinand Galko <galko.ferdinand(a)gmail.com>, 2015"
#~ msgid "F2"
#~ msgstr "F2"
1
0
26 Aug '15
Author: galko
Date: 2015-08-26 20:43:55 +0200 (Wed, 26 Aug 2015)
New Revision: 92354
Modified:
trunk/lcn/sk/po/html-help-boot.sk.po
trunk/lcn/sk/po/html-help-install.sk.po
Log:
sk update
Modified: trunk/lcn/sk/po/html-help-boot.sk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/sk/po/html-help-boot.sk.po 2015-08-26 18:18:11 UTC (rev 92353)
+++ trunk/lcn/sk/po/html-help-boot.sk.po 2015-08-26 18:43:55 UTC (rev 92354)
@@ -2,29 +2,29 @@
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky(a)kde.org>, 2003.
# Ladislav Michnovic <lmichnovic(a)suse.cz>, 2007.
+# Ferdinand Galko <galko.ferdinand(a)gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CheckHardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-22 09:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-21 22:50+0100\n"
-"Last-Translator: Ladislav Michnovic <lmichnovic(a)suse.cz>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n(a)linux.sk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 20:43+0200\n"
+"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <opensuse-translation-sk(a)opensuse.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: help-boot.html:10(a)
msgid "FOOBAR"
-msgstr ""
+msgstr "FOOBAR"
#: help-boot.html:9(p)
-#, fuzzy
msgid "Return to <placeholder-1/>"
-msgstr "Návrat na položku <placeholder-1/>."
+msgstr "Návrat na <placeholder-1/>"
#: help-boot.html:15(a)
msgid "Boot Options"
@@ -35,80 +35,79 @@
msgstr "Úvodná obrazovka"
#: help-boot.html:20(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- influence the behavior of the splash screen"
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3><placeholder-2/> -- ovplyvňuje správanie sa úvodnej obrazovky<placeholder-3/>"
+msgstr "<placeholder-1/> -- ovplyvňuje správanie sa úvodnej obrazovky"
#: help-boot.html:21(a) help-boot.html:85(a)
msgid "apm"
msgstr "apm"
#: help-boot.html:21(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- toggle power management"
-msgstr "<placeholder-1/> -- zapína a vypína správu napájania<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> -- prepína správu napájania"
#: help-boot.html:22(a) help-boot.html:71(em)
msgid "acpi"
msgstr "acpi"
#: help-boot.html:22(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- advanced configuration and power interface"
-msgstr "<placeholder-1/> -- pokročilé nastavenia a rozhranie napájania<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> -- pokročilé rozhranie konfigurácie a napájania"
#: help-boot.html:23(a)
msgid "ide"
msgstr "ide"
#: help-boot.html:23(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- control the IDE subsystem"
-msgstr "<placeholder-1/> -- riadi IDE subsystém<br><placeholder-2/></br>"
+msgstr "<placeholder-1/> -- riadi IDE subsystém"
#: help-boot.html:29(a)
msgid "Using the Help System"
msgstr "Ako používať tohto pomocníka"
#: help-boot.html:32(p)
-#, fuzzy
-msgid "The boot loader online help is context sensitive. It gives information about the selected menu item or, if you are editing boot options, it tries to look up information about the option in which the cursor is positioned."
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> Tento pomocník štartu systému je kontextový. Poskytne vám informácie o zvolenej položke v menu. Ak meníte voľby štartu systému, tak sa pokúsi nájsť informácie o voľbe, na ktorej sa nachádza kurzor.<br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"The boot loader online help is context sensitive. It gives information about "
+"the selected menu item or, if you are editing boot options, it tries to look "
+"up information about the option in which the cursor is positioned."
+msgstr ""
+"Tento online pomocník štartu systému je kontextový. Poskytne vám informácie o "
+"zvolenej položke v menu. Alebo ak meníte voľby štartu systému, tak sa pokúsi "
+"nájsť informácie o voľbe, na ktorej sa nachádza "
+"kurzor."
#: help-boot.html:42(em)
msgid "Up Arrow"
-msgstr "Šipka hore"
+msgstr "Šípka hore"
#: help-boot.html:42(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>: highlight previous link"
-msgstr "<placeholder-1/>: zvýrazniť predchádzajúci odkaz<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/>: zvýrazniť predchádzajúci odkaz"
#: help-boot.html:43(em)
msgid "Down Arrow"
-msgstr "Šipka dolu"
+msgstr "Šípka dolu"
#: help-boot.html:43(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>: highlight next link"
-msgstr "<placeholder-1/>: zvýrazniť nasledujúci odkaz<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/>: zvýrazniť nasledujúci odkaz"
#: help-boot.html:44(em)
msgid "Left Arrow"
-msgstr "Šipka vľavo"
+msgstr "Šípka vľavo"
#: help-boot.html:44(em)
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: help-boot.html:44(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>: return to previous topic"
-msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>: návrat na predchádzajúcu položku<placeholder-3/>"
+msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>: návrat na predchádzajúcu tému"
#: help-boot.html:45(em)
msgid "Right Arrow"
-msgstr "Šipka vpravo"
+msgstr "Šípka vpravo"
#: help-boot.html:45(em)
msgid "Enter"
@@ -119,58 +118,58 @@
msgstr "Medzerník"
#: help-boot.html:45(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>: follow link"
-msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>: zobraziť odkaz<placeholder-4/>"
+msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>: nasledovať odkaz"
#: help-boot.html:46(em)
msgid "Page Up"
msgstr "kláves Page Up"
#: help-boot.html:46(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>: scroll up one page"
-msgstr "<placeholder-1/>: posun o obrazovku nahor<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/>: posunúť o obrazovku nahor"
#: help-boot.html:47(em)
msgid "Page Down"
msgstr "kláves Page Down"
#: help-boot.html:47(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>: scroll down one page"
-msgstr "<placeholder-1/>: posun o obrazovku nadol<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/>: posunúť o obrazovku nadol"
#: help-boot.html:48(em)
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: help-boot.html:48(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>: go to page start"
-msgstr "<placeholder-1/>: ísť na začiatok stránky<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/>: prejsť na začiatok stránky"
#: help-boot.html:49(em)
msgid "End"
msgstr "kláves End"
#: help-boot.html:49(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>: go to page end"
-msgstr "<placeholder-1/>: prejsť na koniec stránky<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/>: prejsť na koniec stránky"
#: help-boot.html:50(em)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: help-boot.html:50(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>: leave help"
-msgstr "<placeholder-1/>: opustíte pomocníka<br><placeholder-2/></br>"
+msgstr "<placeholder-1/>: opustiť pomocníka"
#: help-boot.html:39(p)
-msgid "Navigation Keys <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
+msgid ""
+"Navigation Keys <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><"
+"placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><"
+"placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
msgstr ""
+"Navigačné klávesy <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><"
+"placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><"
+"placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
#: help-boot.html:56(a)
msgid "Language and Keyboard Layout Selection"
@@ -178,12 +177,15 @@
#: help-boot.html:60(em)
msgid "@@@fkey_lang@@@"
-msgstr ""
+msgstr "@@@fkey_lang@@@"
#: help-boot.html:59(p)
-#, fuzzy
-msgid "Press <placeholder-1/> to change language and keyboard layout the boot loader uses."
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> Stlačte <placeholder-2/>, ak chcete zmeniť jazyk a rozloženie kláves, ktoré sa použije na štartovacej obrazovke. <br><placeholder-3/></br>"
+msgid ""
+"Press <placeholder-1/> to change language and keyboard layout the boot loader "
+"uses."
+msgstr ""
+"Stlačte <placeholder-1/>, ak chcete zmeniť jazyk a rozloženie klávesnice, "
+"ktoré použije správca štartu systému."
#: help-boot.html:65(a)
msgid "Kernel Options: acpi"
@@ -195,44 +197,58 @@
#: help-boot.html:76(li)
msgid "<placeholder-1/> -- do not use ACPI to route PCI interrupts"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> -- nepoužiť ACPI pre smerovanie PCI prerušení"
#: help-boot.html:77(em)
msgid "acpi=oldboot"
msgstr "acpi=oldboot"
#: help-boot.html:77(li)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> -- only the parts of ACPI that are relevant for booting remain activated"
-msgstr "<placeholder-1/> -- nepoužívajte ACPI na smerovanie PCI prerušenia <placeholder-2/> -- ponechajte zapnutú iba tú časť ACPI, ktorá je potrebná pre naštartovanie počítača<placeholder-3/>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/> -- only the parts of ACPI that are relevant for booting "
+"remain activated"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> -- ostanú aktívne len tie časti ACPI, ktoré sú dôležité pre "
+"štart systému"
#: help-boot.html:78(em)
msgid "acpi=off"
msgstr "acpi=off"
#: help-boot.html:78(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- switch off ACPI completely"
-msgstr "<placeholder-1/> -- vypnite ACPI úplne<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> -- vypnite ACPI úplne"
#: help-boot.html:79(em)
msgid "acpi=force"
msgstr "acpi=force"
#: help-boot.html:79(li)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> -- switch on ACPI even if your BIOS is dated before 2000"
-msgstr "<placeholder-1/> -- zapnite ACPI aj v prípade ak je BIOS vášho počítača s pred roka 2000<br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/> -- switch on ACPI even if your BIOS is dated before 2000"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> -- zapnúť ACPI aj v prípade, ak je váš BIOS spred roka 2000"
#: help-boot.html:68(p)
-#, fuzzy
-msgid "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard that defines power and configuration management interfaces between an operating system and the BIOS. By default, <placeholder-1/> is switched on when a BIOS is detected that is newer than from year 2000. There are several commonly used parameters to control the behavior of ACPI: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) je štandard, ktorý definuje napájanie a správu nastavení rozhraní medzi operačným systémom a BIOSom. Štandardne je <placeholder-2/> zapnuté, ak je detegovaný BIOS, ktorý je z roku 2000 a novší. Existuje niekoľko bežne používaných parametrov, ktorými sa dá ovplyvniť správanie sa ACPI:<br><placeholder-3/></br>"
+msgid ""
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard that defines "
+"power and configuration management interfaces between an operating system and "
+"the BIOS. By default, <placeholder-1/> is switched on when a BIOS is detected "
+"that is newer than from year 2000. There are several commonly used parameters "
+"to control the behavior of ACPI: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><"
+"placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
+msgstr ""
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) je štandard, ktorý definuje "
+"správu napájania a konfigurácie rozhraní medzi operačným systémom a systémom "
+"BIOS. V predvolenom nastavení, je <placeholder-1/> zapnuté, ak je zistený "
+"BIOS novší ako z roku 2000. Existuje niekoľko bežne používaných parametrov, "
+"ktorými sa dá ovplyvniť správanie sa ACPI:"
+"<ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
#: help-boot.html:83(p)
-#, fuzzy
-msgid "Especially on new computers, it replaces the old <placeholder-1/> system."
-msgstr "Špeciálne na nových počítačoch, nahradzuje starý <placeholder-1/> systém. <br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"Especially on new computers, it replaces the old <placeholder-1/> system."
+msgstr "Zvlášť na nových počítačoch nahradzuje starý <placeholder-1/> systém."
#: help-boot.html:90(a)
msgid "Kernel Options: apm"
@@ -243,23 +259,34 @@
msgstr "apm=off"
#: help-boot.html:102(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- switch off APM completely"
-msgstr "<placeholder-1/> -- vypnite ACPI úplne<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> -- vypnúť APM úplne"
#: help-boot.html:93(p)
-#, fuzzy
-msgid "APM is one of the two power management strategies used on current computers. It is mainly used with laptops for functions like suspend to disk, but it may also be responsible for switching off the computer after power down. APM relies on a correct working BIOS. If the BIOS is broken, APM may have only limited use or even prevent the computer from working. Therefore, it may be switched off with the parameter <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> APM je jeden z dvoch spôsobov ovládania správy napájania používaných na dnešných počítačoch. Používa sa hlavne na notebookoch pre funkciu hibernácie, ale tiež má na starosti vypnutie počítača po vypnutí systému. APM je závislé na správnej implementácii v BIOSe. Ak je v BIOSe chyba, APM bude potom fungovať iba obmedzené alebo počítač nebude fungovať vôbec. Preto je ho možné ho vypnúť parametrom <br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"APM is one of the two power management strategies used on current computers. "
+"It is mainly used with laptops for functions like suspend to disk, but it may "
+"also be responsible for switching off the computer after power down. APM "
+"relies on a correct working BIOS. If the BIOS is broken, APM may have only "
+"limited use or even prevent the computer from working. Therefore, it may be "
+"switched off with the parameter <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr ""
+"APM je jeden z dvoch spôsobov ovládania správy napájania používaných na "
+"dnešných počítačoch. Používa sa hlavne na notebookoch pre funkcie ako "
+"hibernácia, ale tiež má na starosti vypnutie počítača po vypnutí napájania. "
+"APM je závislé na správne pracujúcom systéme BIOS. Ak je BIOS chybný, APM "
+"môže mať len obmedzené použitie alebo dokonca zabráni počítaču pracovať. "
+"Preto je ho možné vypnúť parametrom <ul><placeholder-1/></ul>"
#: help-boot.html:108(a)
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: help-boot.html:106(p)
-#, fuzzy
-msgid "Some very new computers may take more advantage from the newer <placeholder-1/>."
-msgstr "Niektoré úplne nové počítače moužu vyťažiť viac z novšieho <placeholder-1/>. <br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"Some very new computers may take more advantage from the newer <"
+"placeholder-1/>."
+msgstr "Niektoré nové počítače môžu s výhodou použiť novšie <placeholder-1/>."
#: help-boot.html:113(a)
msgid "Kernel Options: ide"
@@ -270,14 +297,18 @@
msgstr "ide=nodma"
#: help-boot.html:121(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- switch off DMA for IDE drives"
-msgstr "<placeholder-1/> -- vypnúť DMA pre IDE disky<br><br><placeholder-2/></br></br>"
+msgstr "<placeholder-1/> -- vypnúť DMA pre IDE zariadenia"
#: help-boot.html:116(p)
-#, fuzzy
-msgid "IDE is, unlike SCSI, commonly used in most desktop workstations. To circumvent some hardware problems that occur with IDE systems, use the kernel parameter: <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> IDE je, narozdiel od SCSI, bežne používané vo väčšine stolných počítačoch. Aby ste obišli niektoré hardvérové problémy, ktoré súvisia s IDE systémom, použite parameter jadra: <br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"IDE is, unlike SCSI, commonly used in most desktop workstations. To "
+"circumvent some hardware problems that occur with IDE systems, use the kernel "
+"parameter: <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr ""
+"IDE je, narozdiel od SCSI, bežne používané vo väčšine stolných pracovných "
+"staníc. Aby ste obišli niektoré hardvérové problémy, ktoré súvisia s IDE "
+"systémom, použite parameter jadra: <ul><placeholder-1/></ul>"
#: help-boot.html:127(a)
msgid "Kernel Options: splash"
@@ -288,32 +319,44 @@
msgstr "splash=0"
#: help-boot.html:133(li)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> -- The splash screen is switched off. This may be useful with very old monitors or if some error occurs."
-msgstr "Úvodná obrazovka je prepnutá do textového režimu. Toto je vhodné, ak máte pomerne starý monitor, alebo iný problém.<br><br><placeholder-1/><placeholder-2/></br></br>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/> -- The splash screen is switched off. This may be useful "
+"with very old monitors or if some error occurs."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> -- Úvodná obrazovka je vypnutá. Toto je vhodné, ak máte "
+"pomerne starý monitor, alebo sa objavuje nejaká chyba."
#: help-boot.html:134(em)
msgid "splash=verbose"
msgstr "splash=verbose"
#: help-boot.html:134(li)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> -- Activates splash, kernel and boot messages are still shown."
-msgstr "Aktivuje úvodnú obrazovku, kde sa budú zobrazovať výpisy jadra a štartu.<br><br><placeholder-1/><placeholder-2/></br></br>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/> -- Activates splash, kernel and boot messages are still "
+"shown."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> -- Aktivuje úvodnú obrazovku, správy jadra a štartu systému "
+"sú stále zobrazené."
#: help-boot.html:135(em)
msgid "splash=silent"
msgstr "splash=silent"
#: help-boot.html:135(li)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> -- Activates splash, but no messages. Instead a progress bar is drawn."
-msgstr "Aktivuje úvodnú obrazovku bez výpisov. Zobrazuje sa iba grafický indikátor priebehu.<br><placeholder-1/></br>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/> -- Activates splash, but no messages. Instead a progress bar "
+"is drawn."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> -- Aktivuje úvodnú obrazovku, ale bez správ. Vykresľuje sa "
+"iba ukazovateľ priebehu."
#: help-boot.html:130(p)
-#, fuzzy
-msgid "The splash screen is the picture shown during system start-up. <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> Počas štartu systému sa na úvodnej obrazovke zobrazuje obrázok.<br><br><placeholder-2/><placeholder-3/></br></br>"
+msgid ""
+"The splash screen is the picture shown during system start-up. <ul><"
+"placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
+msgstr ""
+"Úvodná obrazovka je obrázok, ktorý sa zobrazuje počas štartu systému. <ul><"
+"placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
#: help-boot.html:141(a)
msgid "Choose Profile"
@@ -321,12 +364,15 @@
#: help-boot.html:145(em)
msgid "@@@fkey_profile@@@"
-msgstr ""
+msgstr "@@@fkey_profile@@@"
#: help-boot.html:144(p)
-#, fuzzy
-msgid "Press <placeholder-1/> to select a profile. Your system will be started using the configuration saved in this profile."
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> Stlačte <placeholder-2/>, aby ste zvolili profil. Váš systém bude štartovať podľa tohto nastavenia, ktoré uložite v tomto profile. <br><placeholder-3/></br>"
+msgid ""
+"Press <placeholder-1/> to select a profile. Your system will be started using "
+"the configuration saved in this profile."
+msgstr ""
+"Stlačte <placeholder-1/>, aby ste si zvolili profil. Váš systém bude "
+"štartovať s použitím konfigurácie uloženej v tomto profile."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: help-boot.html:0(None)
Modified: trunk/lcn/sk/po/html-help-install.sk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/sk/po/html-help-install.sk.po 2015-08-26 18:18:11 UTC (rev 92353)
+++ trunk/lcn/sk/po/html-help-install.sk.po 2015-08-26 18:43:55 UTC (rev 92354)
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: CheckHardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-26 20:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 20:39+0200\n"
"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <opensuse-translation-sk(a)opensuse.org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -402,7 +402,7 @@
#: help-install.html:200(li)
msgid "<placeholder-1/>: scroll down one page"
-msgstr "<placeholder-1/>: posunúť o obrazovku nadol<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/>: posunúť o obrazovku nadol"
#: help-install.html:201(em)
msgid "Home"
@@ -741,7 +741,7 @@
#: help-install.html:387(p)
msgid ""
"Especially on new computers, it replaces the old <placeholder-1/> system."
-msgstr "Zvlášť na nových počítačoch, nahradzuje starý <placeholder-1/> systém."
+msgstr "Zvlášť na nových počítačoch nahradzuje starý <placeholder-1/> systém."
#: help-install.html:394(a)
msgid "Kernel Options: apm"
@@ -897,7 +897,7 @@
"placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
msgstr ""
"Úvodná obrazovka je obrázok, ktorý sa zobrazuje počas štartu systému. <ul><"
-"placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul> "
+"placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
#: help-install.html:479(a)
msgid "Installer Options: vnc"
1
0
26 Aug '15
Author: galko
Date: 2015-08-26 20:18:11 +0200 (Wed, 26 Aug 2015)
New Revision: 92353
Modified:
trunk/lcn/sk/po/html-help-install.sk.po
Log:
sk update
Modified: trunk/lcn/sk/po/html-help-install.sk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/sk/po/html-help-install.sk.po 2015-08-26 18:15:48 UTC (rev 92352)
+++ trunk/lcn/sk/po/html-help-install.sk.po 2015-08-26 18:18:11 UTC (rev 92353)
@@ -2,55 +2,64 @@
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky(a)kde.org>, 2003.
# Ladislav Michnovic <lmichnovic(a)suse.cz>, 2007, 2008.
+# Ferdinand Galko <galko.ferdinand(a)gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CheckHardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-10 18:54+0100\n"
-"Last-Translator: Ladislav Michnovic <lmichnovic(a)suse.cz>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n(a)lists.linux.sk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-26 20:10+0200\n"
+"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <opensuse-translation-sk(a)opensuse.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
# info box title
#: help-install.html:10(a)
msgid "Boot Loader Help"
-msgstr "Pomocník pre správcu štartu"
+msgstr "Pomocník pre správcu štartu systému"
#: help-install.html:14(em)
-#, fuzzy
msgid "@@@product@@@"
-msgstr "@product@"
+msgstr "@@@product@@@"
#: help-install.html:13(p)
-#, fuzzy
msgid "Welcome to <placeholder-1/>"
-msgstr "Návrat na <placeholder-1/>"
+msgstr "Vitajte v <placeholder-1/>"
#: help-install.html:20(em)
msgid "@@@fkey_help@@@"
-msgstr ""
+msgstr "@@@fkey_help@@@"
#: help-install.html:20(a)
msgid "description"
-msgstr "Popis"
+msgstr "popis"
#: help-install.html:17(p)
-msgid "Use this menu to select the desired function. If you have problems navigating in this help system, press <placeholder-1/> to enter the <placeholder-2/> of the help system. The main functions in this menu are:"
+msgid ""
+"Use this menu to select the desired function. If you have problems navigating "
+"in this help system, press <placeholder-1/> to enter the <placeholder-2/> of "
+"the help system. The main functions in this menu are:"
msgstr ""
+"Pomocou tohto menu môžete vybrať požadovanú funkciu. Ak máte problémy s "
+"orientáciou v tomto pomocníkovi, stlačte <placeholder-1/> pre vstup do <"
+"placeholder-2/> systému pomocníka. Hlavné funkcie v tomto menu sú:"
#: help-install.html:25(a) help-install.html:164(a)
msgid "Boot from Hard Disk"
msgstr "Spustiť systém z pevného disku"
#: help-install.html:24(p)
-msgid "<placeholder-1/>: This selection will not do anything to the system. It only starts a previously installed operating system."
+msgid ""
+"<placeholder-1/>: This selection will not do anything to the system. It only "
+"starts a previously installed operating system."
msgstr ""
+"<placeholder-1/>: Táto voľba nerobí nič so systémom. Iba spustí predtým "
+"nainštalovaný operačný systém."
#: help-install.html:31(a) help-install.html:56(em) help-install.html:232(a)
#: help-install.html:236(em)
@@ -58,40 +67,71 @@
msgstr "Inštalácia"
#: help-install.html:30(p)
-msgid "<placeholder-1/>: This installation mode works on most machines. If you experience a system freeze during boot or problems with detection of your hardware components, such as disk controllers or network cards, try one of the following installation options."
+msgid ""
+"<placeholder-1/>: This installation mode works on most machines. If you "
+"experience a system freeze during boot or problems with detection of your "
+"hardware components, such as disk controllers or network cards, try one of "
+"the following installation options."
msgstr ""
+"<placeholder-1/>: Tento spôsob inštalácie funguje na väčšine počítačov. "
+"Pokiaľ dôjde k zamrznutiu počas štartu systému alebo problémom s detekciou "
+"hardvérových komponentov, ako sú napríklad diskové radiče alebo sieťové "
+"karty, vyskúšajte niektorú z nasledujúcich volieb inštalácie."
#: help-install.html:39(a) help-install.html:260(a) help-install.html:270(em)
msgid "Installation -- ACPI Disabled"
msgstr "Inštalácia - bez ACPI"
#: help-install.html:38(p)
-msgid "<placeholder-1/>: Many of the currently-sold computers have incomplete or faulty ACPI implementations. This selection disables ACPI support in the kernel, but still enables many performance features, like DMA for IDE hard disks."
+msgid ""
+"<placeholder-1/>: Many of the currently-sold computers have incomplete or "
+"faulty ACPI implementations. This selection disables ACPI support in the "
+"kernel, but still enables many performance features, like DMA for IDE hard "
+"disks."
msgstr ""
+"<placeholder-1/>: Mnoho v súčasnosti predávaných počítačov má neúplne alebo "
+"chybné ACPI implementácie. Táto voľba zakáže podporu ACPI v jadre, ale stále "
+"umožňuje rad ďalších funkcií, ako napríklad DMA pre pevné disky IDE."
#: help-install.html:47(a) help-install.html:286(a)
msgid "Installation -- Local APIC Disabled"
msgstr "Inštalácia - bez lokálneho APIC"
#: help-install.html:46(p)
-msgid "<placeholder-1/>: If the normal installation fails, this might be due to the system hardware not supporting local APIC. If this seems to be the case, use this option to install without local APIC support."
+msgid ""
+"<placeholder-1/>: If the normal installation fails, this might be due to the "
+"system hardware not supporting local APIC. If this seems to be the case, use "
+"this option to install without local APIC support."
msgstr ""
+"<placeholder-1/>: Ak bežná inštalácia zlyhá, môže to byť spôsobené tým, že "
+"systémový hardvér nepodporuje lokálne APIC. Ak sa to zdá byť ten prípad, "
+"použite túto voľbu pre inštaláciu bez podpory lokálneho APIC."
#: help-install.html:55(a) help-install.html:140(a) help-install.html:144(em)
msgid "Installation -- Safe Settings"
msgstr "Inštalácia -- Záchranný režim"
#: help-install.html:54(p)
-msgid "<placeholder-1/>: If you were not successful with <placeholder-2/>, this selection might solve the issue."
+msgid ""
+"<placeholder-1/>: If you were not successful with <placeholder-2/>, this "
+"selection might solve the issue."
msgstr ""
+"<placeholder-1/>: Ak ste neboli úspešní s <placeholder-2/>, táto voľba by "
+"mohlo vyriešiť problém."
#: help-install.html:61(a) help-install.html:497(a) help-install.html:501(em)
msgid "Rescue System"
msgstr "Záchranný systém"
#: help-install.html:60(p)
-msgid "<placeholder-1/>: This boot image starts a small Linux system in RAM. This is useful if the system does not start properly. After booting this system, log in as root."
+msgid ""
+"<placeholder-1/>: This boot image starts a small Linux system in RAM. This is "
+"useful if the system does not start properly. After booting this system, log "
+"in as root."
msgstr ""
+"<placeholder-1/>: Tento spúšťací obraz naštartuje malý linuxový systém v RAM. "
+"Toto je užitočné, ak sa systém nezavedie správne. Po spustení tohto systému "
+"sa prihláste ako root."
# menu item, like 'memory test'
#: help-install.html:67(a) help-install.html:153(a) help-install.html:280(a)
@@ -99,80 +139,111 @@
msgstr "Test firmvéru"
#: help-install.html:66(p)
-msgid "<placeholder-1/>: Runs a BIOS test tool that validates ACPI and other parts of your BIOS."
+msgid ""
+"<placeholder-1/>: Runs a BIOS test tool that validates ACPI and other parts "
+"of your BIOS."
msgstr ""
+"<placeholder-1/>: Spustí testovací nástroj pre kontrola platnosti ACPI a "
+"ďalších súčastí vášho systému BIOS."
#: help-install.html:72(a) help-install.html:244(a) help-install.html:248(em)
msgid "Memory Test"
msgstr "Test pamäte"
#: help-install.html:71(p)
-msgid "<placeholder-1/>: Memory testing is useful for more than checking installation of new memory modules. It is a stress test for a big part of your computer system and may indicate hardware problems."
+msgid ""
+"<placeholder-1/>: Memory testing is useful for more than checking "
+"installation of new memory modules. It is a stress test for a big part of "
+"your computer system and may indicate hardware problems."
msgstr ""
+"<placeholder-1/>: Testovanie pamäte je užitočné nielen pri osadení nových "
+"pamäťových modulov. Je to záťažový test pre veľkú časť vášho počítačového "
+"systému a môže pomôcť odhaliť hardvérové problémy."
#: help-install.html:79(a) help-install.html:302(a)
msgid "Boot Options"
-msgstr "Možnosti štartu"
+msgstr "Možnosti štartu systému"
#: help-install.html:78(p)
-msgid "<placeholder-1/>: The boot options may change the behavior of your system completely. They are settings for the kernel."
+msgid ""
+"<placeholder-1/>: The boot options may change the behavior of your system "
+"completely. They are settings for the kernel."
msgstr ""
+"<placeholder-1/>: Možnosti štartu systému môžu úplne zmeniť správanie vášho "
+"systému. Sú to nastavenia jadra."
#: help-install.html:85(a)
msgid "@@@fkey_help@@@ Help"
-msgstr ""
+msgstr "@@@fkey_help@@@ Pomocník"
#: help-install.html:84(p)
-msgid "<placeholder-1/>: This is context sensitive. It will show different screens depending on the active element of the boot screen. There is also a description of this help system available."
+msgid ""
+"<placeholder-1/>: This is context sensitive. It will show different screens "
+"depending on the active element of the boot screen. There is also a "
+"description of this help system available."
msgstr ""
+"<placeholder-1/>: Toto je kontextovo závislé. Ukáže rôzne obrazovky v "
+"závislosti na aktívnom prvku obrazovky štartu systému. K dispozícii je tiež "
+"opis tohto systému pomocníka."
#: help-install.html:92(a) help-install.html:227(em)
msgid "@@@fkey_lang@@@"
-msgstr ""
+msgstr "@@@fkey_lang@@@"
#: help-install.html:91(p)
-msgid "<placeholder-1/>: Set language and keyboard mapping used by the boot loader."
+msgid ""
+"<placeholder-1/>: Set language and keyboard mapping used by the boot loader."
msgstr ""
+"<placeholder-1/>: Nastavenie jazyka a rozloženia klávesnice používané "
+"správcom štartu systému."
#: help-install.html:97(a)
msgid "@@@fkey_video@@@ Video Mode"
-msgstr ""
+msgstr "@@@fkey_video@@@ Zobrazovací režim"
#: help-install.html:99(em) help-install.html:524(em)
msgid "text mode"
msgstr "Textový režim"
#: help-install.html:96(p)
-msgid "<placeholder-1/>: Here, choose between different screen resolutions while installing. If you encounter problems with the graphical installation, the <placeholder-2/> may be a work-around for you."
+msgid ""
+"<placeholder-1/>: Here, choose between different screen resolutions while "
+"installing. If you encounter problems with the graphical installation, the <"
+"placeholder-2/> may be a work-around for you."
msgstr ""
+"<placeholder-1/>: Tu si vyberte rozlíšenie obrazovky pre inštaláciu. Ak "
+"narazíte na problémy s grafickou inštaláciou, <placeholder-2/>, môže byť "
+"riešením pre vás."
#: help-install.html:104(a)
-#, fuzzy
msgid "@@@fkey_inst@@@ Installation Source"
-msgstr "Inštalačný zdroj"
+msgstr "@@@fkey_inst@@@ Inštalačný zdroj"
#: help-install.html:103(p)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>: Choose the installation source."
-msgstr "Zvoľte inštalačný zdroj"
+msgstr "<placeholder-1/>: Zvoľte si inštalačný zdroj."
#: help-install.html:109(a)
-#, fuzzy
msgid "@@@fkey_dud@@@ Driver Update"
-msgstr "Pridať aktualizáciu ovládača"
+msgstr "@@@fkey_dud@@@ Aktualizácia ovládača"
#: help-install.html:108(p)
-msgid "<placeholder-1/>: For very new machines, a driver update may be needed to install the system."
+msgid ""
+"<placeholder-1/>: For very new machines, a driver update may be needed to "
+"install the system."
msgstr ""
+"<placeholder-1/>: Pri nových počítačoch môže byť potrebné aktualizovať "
+"ovládače kvôli inštalácii systému."
#: help-install.html:115(a)
msgid "Software Type Selection"
-msgstr "Výber typu sofvéru"
+msgstr "Výber typu softvéru"
#: help-install.html:118(p)
-#, fuzzy
-msgid "You have the choice to install the 32-bit or 64-bit version of @@@product@@@."
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> Máte možnosť nainštalovať 32-bitovú alebo 64-bitovú verziu produktu @product@. <br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"You have the choice to install the 32-bit or 64-bit version of @@@product@@@."
+msgstr ""
+"Máte možnosť nainštalovať 32-bitovú alebo 64-bitovú verziu @@@product@@@."
# shown if driver update succeeded
#: help-install.html:124(a)
@@ -181,15 +252,25 @@
#: help-install.html:128(em)
msgid "@@@fkey_dud@@@"
-msgstr ""
+msgstr "@@@fkey_dud@@@"
#: help-install.html:127(p)
-msgid "If you need a driver update floppy or CD-ROM, press <placeholder-1/>. The boot loader asks you to insert the driver update medium after loading the Linux kernel."
+msgid ""
+"If you need a driver update floppy or CD-ROM, press <placeholder-1/>. The "
+"boot loader asks you to insert the driver update medium after loading the "
+"Linux kernel."
msgstr ""
+"Ak potrebujete disketu alebo CD-ROM s aktualizáciou ovládačov, stlačte <"
+"placeholder-1/>. Správca štartu systému vás požiada o vloženie média s "
+"aktualizáciami ovládačov po načítaní linuxového jadra."
#: help-install.html:133(p)
-msgid "A driver update is typically a floppy with new versions of hardware drivers or bug fixes needed during installation."
+msgid ""
+"A driver update is typically a floppy with new versions of hardware drivers "
+"or bug fixes needed during installation."
msgstr ""
+"Aktualizácia ovládačov je typicky disketa s novými verziami hardvérových "
+"ovládačov alebo opravami chýb potrebnými počas inštalácie."
#: help-install.html:147(a) help-install.html:324(a) help-install.html:389(a)
msgid "apm"
@@ -204,68 +285,96 @@
msgstr "ide"
#: help-install.html:143(p)
-msgid "Select <placeholder-1/> if you encounter hangs while installing or irreproducible errors. This option disables DMA for IDE drives and all power management features. See also the kernel options for <placeholder-2/>, <placeholder-3/> and <placeholder-4/>."
+msgid ""
+"Select <placeholder-1/> if you encounter hangs while installing or "
+"irreproducible errors. This option disables DMA for IDE drives and all power "
+"management features. See also the kernel options for <placeholder-2/>, <"
+"placeholder-3/> and <placeholder-4/>."
msgstr ""
+"Vyberte si<placeholder-1/>, ak narazíte na stuhnutia pri inštalácii alebo "
+"nereprodukovateľné chyby. Táto voľba zakáže DMA pre IDE zariadenia a všetky "
+"funkcie správy napájania. Pozrite si aj voľby jadra pre <placeholder-2/>, <"
+"placeholder-3/> a <placeholder-4/>."
#: help-install.html:156(p)
-msgid "Starts a BIOS checker that validates the ACPI tables and many other parts of your BIOS. Test results can be stored on usb disk or saved via network."
+msgid ""
+"Starts a BIOS checker that validates the ACPI tables and many other parts of "
+"your BIOS. Test results can be stored on usb disk or saved via network."
msgstr ""
+"Spúšťa kontrolu pre BIOS, ktorá overuje platnosť tabuľky ACPI a ďalšie "
+"súčasti vášho systému BIOS. Výsledky testu možno uložiť na USB disk alebo po "
+"sieti."
#: help-install.html:168(em)
msgid "Boot Installed OS"
-msgstr "Štartovať nainštalovaný systém"
+msgstr "Zaviesť nainštalovaný OS"
#: help-install.html:167(p)
-msgid "Select <placeholder-1/> to start the system installed on your local hard disk. This system must be installed properly, because only the MBR (Master Boot Record) on the first hard disk is started. The device ID of the first hard disk is provided by the BIOS of the computer."
+msgid ""
+"Select <placeholder-1/> to start the system installed on your local hard "
+"disk. This system must be installed properly, because only the MBR (Master "
+"Boot Record) on the first hard disk is started. The device ID of the first "
+"hard disk is provided by the BIOS of the computer."
msgstr ""
+"Vyberte <placeholder-1 /> pre spustenie systému nainštalovaného na lokálnom "
+"disku. Tento systém musí byť správne nainštalovaný, pretože je spustený iba "
+"MBR (Master Boot Record) na prvom pevnom disku. Zariadenie ID prvého pevného "
+"disku je poskytnuté systémom BIOS počítača."
#: help-install.html:175(p)
-msgid "Use this if you forgot to remove the CD or DVD from your drive and want to start the computer from the hard disk."
+msgid ""
+"Use this if you forgot to remove the CD or DVD from your drive and want to "
+"start the computer from the hard disk."
msgstr ""
+"Použite, ak ste zabudli odstrániť CD alebo DVD z mechaniky a chcete spustiť "
+"počítač z pevného disku."
#: help-install.html:182(a)
msgid "Using the Help System"
msgstr "Ako používať tohto pomocníka"
#: help-install.html:185(p)
-#, fuzzy
-msgid "The boot loader online help is context sensitive. It gives information about the selected menu item or, if you are editing boot options, it tries to look up information about the option in which the cursor is positioned."
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> Tento pomocník štartu systému je kontextový. Poskytne vám informácie o zvolenej položke v menu. Ak meníte voľby štartu systému, tak sa pokúsi nájsť informácie o voľbe, na ktorej sa nachádza kurzor.<br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"The boot loader online help is context sensitive. It gives information about "
+"the selected menu item or, if you are editing boot options, it tries to look "
+"up information about the option in which the cursor is positioned."
+msgstr ""
+"Tento online pomocník štartu systému je kontextový. Poskytne vám informácie o "
+"zvolenej položke v menu. Alebo ak meníte voľby štartu systému, tak sa pokúsi "
+"nájsť informácie o voľbe, na ktorej sa nachádza "
+"kurzor."
#: help-install.html:195(em)
msgid "Up Arrow"
-msgstr "Šipka hore"
+msgstr "Šípka hore"
#: help-install.html:195(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>: highlight previous link"
-msgstr "<placeholder-1/>: zvýrazniť predchádzajúci odkaz<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/>: zvýrazniť predchádzajúci odkaz"
#: help-install.html:196(em)
msgid "Down Arrow"
-msgstr "Šipka dolu"
+msgstr "Šípka dolu"
#: help-install.html:196(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>: highlight next link"
-msgstr "<placeholder-1/>: zvýrazniť nasledujúci odkaz<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/>: zvýrazniť nasledujúci odkaz"
#: help-install.html:197(em)
msgid "Left Arrow"
-msgstr "Šipka vľavo"
+msgstr "Šípka vľavo"
#: help-install.html:197(em)
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: help-install.html:197(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>: return to previous topic"
-msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>: návrat na predchádzajúcu položku<placeholder-3/>"
+msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>: návrat na predchádzajúcu tému"
#: help-install.html:198(em)
msgid "Right Arrow"
-msgstr "Šipka vpravo"
+msgstr "Šípka vpravo"
#: help-install.html:198(em)
msgid "Enter"
@@ -276,58 +385,58 @@
msgstr "Medzerník"
#: help-install.html:198(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>: follow link"
-msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>: zobraziť odkaz<placeholder-4/>"
+msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>: nasledovať odkaz"
#: help-install.html:199(em)
msgid "Page Up"
msgstr "kláves Page Up"
#: help-install.html:199(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>: scroll up one page"
-msgstr "<placeholder-1/>: posun o obrazovku nahor<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/>: posunúť o obrazovku nahor"
#: help-install.html:200(em)
msgid "Page Down"
msgstr "kláves Page Down"
#: help-install.html:200(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>: scroll down one page"
-msgstr "<placeholder-1/>: posun o obrazovku nadol<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/>: posunúť o obrazovku nadol<placeholder-2/>"
#: help-install.html:201(em)
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: help-install.html:201(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>: go to page start"
-msgstr "<placeholder-1/>: ísť na začiatok stránky<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/>: prejsť na začiatok stránky"
#: help-install.html:202(em)
msgid "End"
msgstr "kláves End"
#: help-install.html:202(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>: go to page end"
-msgstr "<placeholder-1/>: prejsť na koniec stránky<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/>: prejsť na koniec stránky"
#: help-install.html:203(em)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: help-install.html:203(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>: leave help"
-msgstr "<placeholder-1/>: opustíte pomocníka<br><placeholder-2/></br>"
+msgstr "<placeholder-1/>: opustiť pomocníka"
#: help-install.html:192(p)
-msgid "Navigation Keys <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
+msgid ""
+"Navigation Keys <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><"
+"placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><"
+"placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
msgstr ""
+"Navigačné klávesy <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><"
+"placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><"
+"placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
#: help-install.html:209(a)
msgid "Installation Source"
@@ -335,12 +444,11 @@
#: help-install.html:213(em)
msgid "@@@fkey_inst@@@"
-msgstr ""
+msgstr "@@@fkey_inst@@@"
#: help-install.html:212(p)
-#, fuzzy
msgid "Press <placeholder-1/> to choose an installation source."
-msgstr "Zvoľte inštalačný zdroj"
+msgstr "Stlačte <placeholder-1/> pre zvolenie inštalačného zdroja."
#: help-install.html:217(a) help-install.html:314(a) help-install.html:437(em)
msgid "install"
@@ -348,74 +456,122 @@
#: help-install.html:216(p)
msgid "This is the same as using the <placeholder-1/> boot option."
-msgstr ""
+msgstr "Je to rovnaké ako pri použití voľby štartu systému<placeholder-1/>."
#: help-install.html:223(a)
msgid "Language and Keyboard Layout Selection"
msgstr "Voľba jazyka a klávesnice"
#: help-install.html:226(p)
-#, fuzzy
-msgid "Press <placeholder-1/> to change language and keyboard layout the boot loader uses."
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> Stlačte <placeholder-2/>, ak chcete zmeniť jazyk a rozloženie kláves, ktoré sa použije na štartovacej obrazovke. <br><placeholder-3/></br>"
+msgid ""
+"Press <placeholder-1/> to change language and keyboard layout the boot loader "
+"uses."
+msgstr ""
+"Stlačte <placeholder-1/>, ak chcete zmeniť jazyk a rozloženie klávesnice, "
+"ktoré použije správca štartu systému."
#: help-install.html:237(a)
msgid "boot options"
-msgstr "Možnosti štartu"
+msgstr "možnosti štartu systému"
#: help-install.html:235(p)
-msgid "Select <placeholder-1/> to start the default installation. The <placeholder-2/> entered are used in the start-up. This item activates many features of commonly available hardware."
+msgid ""
+"Select <placeholder-1/> to start the default installation. The <"
+"placeholder-2/> entered are used in the start-up. This item activates many "
+"features of commonly available hardware."
msgstr ""
+"Vyberte <placeholder-1/> pre spustenie predvolenej inštalácie. Zadané <"
+"placeholder-2 /> sa použije pri štarte. Táto položka aktivuje mnoho "
+"vlastností bežného hardvéru."
#: help-install.html:247(p)
-msgid "The included <placeholder-1/> provides good possibilities to stress test the hardware of a system. Its main purpose is to detect broken RAM, but it also stresses many other parts of the system."
+msgid ""
+"The included <placeholder-1/> provides good possibilities to stress test the "
+"hardware of a system. Its main purpose is to detect broken RAM, but it also "
+"stresses many other parts of the system."
msgstr ""
+"Zahrnuté <placeholder-1/> umožňuje vykonať záťažový test hardvéru systému. "
+"Hlavným cieľom je zistiť poškodenú RAM, ale tiež zaťažuje aj mnoho ďalších "
+"častí systému."
#: help-install.html:253(p)
-msgid "There is no guarantee that the memory is good if no errors are found, although most of memory defects will be found."
+msgid ""
+"There is no guarantee that the memory is good if no errors are found, "
+"although most of memory defects will be found."
msgstr ""
+"Neexistuje žiadna záruka, že pamäť je dobrá, ak sa nenájdu žiadne chyby, hoci "
+"väčšina pamäťových závad sa nájde."
#: help-install.html:263(p)
-msgid "Current hardware usually requires ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) to control the interrupt handling. ACPI completely replaces the old APM system."
+msgid ""
+"Current hardware usually requires ACPI (Advanced Configuration and Power "
+"Interface) to control the interrupt handling. ACPI completely replaces the "
+"old APM system."
msgstr ""
+"Súčasný hardvér zvyčajne vyžaduje ACPI (Advanced Configuration and Power "
+"Interface) pre riadenie spracovania prerušenia. ACPI úplne nahrádza starý "
+"systém APM."
#: help-install.html:274(li)
msgid "kernel freezes when booting"
-msgstr ""
+msgstr "jadro zmrzne počas štartu systému"
#: help-install.html:275(li)
msgid "PCI Cards are not detected or initialized properly"
-msgstr ""
+msgstr "PCI karty nie sú zistené alebo inicializované správne"
#: help-install.html:269(p)
-msgid "Select <placeholder-1/> if you encounter problems during boot of the kernel. Known problems with machines that have problems with ACPI are: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
+msgid ""
+"Select <placeholder-1/> if you encounter problems during boot of the kernel. "
+"Known problems with machines that have problems with ACPI are: <ul><"
+"placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
msgstr ""
+"Vyberte <placeholder-1/>, ak narazíte na problémy počas štartu jadra. Známe "
+"problémy počítačov, ktoré majú ťažkosti s ACPI sú: <ul><placeholder-2/><"
+"placeholder-3/></ul>"
#: help-install.html:279(p)
-msgid "You may also try the <placeholder-1/> boot option and look at the test results of the ACPI validation."
+msgid ""
+"You may also try the <placeholder-1/> boot option and look at the test "
+"results of the ACPI validation."
msgstr ""
+"Môžete tiež vyskúšať voľby štartu systému <placeholder-1/> a pozrieť si "
+"výsledky overenia platnosti ACPI."
#: help-install.html:289(p)
-msgid "Normally there are no problems with the APIC (Advanced Programmable Interrupt Controller). But if you seem to have some, try this option to boot without local APIC support."
+msgid ""
+"Normally there are no problems with the APIC (Advanced Programmable Interrupt "
+"Controller). But if you seem to have some, try this option to boot without "
+"local APIC support."
msgstr ""
+"Za normálnych okolností nie sú žiadne problémy s APIC (Advanced Programmable "
+"Interrupt Controller). Ale ak sa vám zdá, že nejaké máte, skúste túto voľbu "
+"pre štart systému bez podpory lokálneho APIC."
#: help-install.html:296(a) help-install.html:412(a)
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: help-install.html:295(p)
-#, fuzzy
-msgid "Please don't confuse this with <placeholder-1/> (Advanced Configuration and Power Interface)."
-msgstr "<placeholder-1/> -- pokročilé nastavenia a rozhranie napájania<placeholder-2/>"
+msgid ""
+"Please don't confuse this with <placeholder-1/> (Advanced Configuration and "
+"Power Interface)."
+msgstr ""
+"Prosím, nepleťte si to s <placeholder-1/> (Advanced Configuration and "
+"Power Interface)."
#: help-install.html:305(p)
-msgid "There are two types of boot options available. First, there are options that affect the installer. Second, there are kernel options. Some of the more common options are:"
+msgid ""
+"There are two types of boot options available. First, there are options that "
+"affect the installer. Second, there are kernel options. Some of the more "
+"common options are:"
msgstr ""
+"Existujú dva typy možností štartu systému. Prvá, sú voľby, ktoré ovplyvňujú "
+"inštaláciu. Druhá, existujú voľby jadra. Niektoré, z častých volieb sú:"
#: help-install.html:314(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- select an installation source"
-msgstr "Zvoľte inštalačný zdroj"
+msgstr "<placeholder-1/> -- výber inštalačného zdroja"
#: help-install.html:315(a) help-install.html:458(a)
msgid "network options"
@@ -423,70 +579,77 @@
#: help-install.html:315(li)
msgid "<placeholder-1/> -- the network options"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> -- sieťové voľby"
#: help-install.html:316(a)
msgid "vnc options"
-msgstr "Voľby vnc"
+msgstr "voľby vnc"
#: help-install.html:316(li)
msgid "<placeholder-1/> -- options for installation via VNC"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> -- voľby pre inštaláciu cez VNC"
#: help-install.html:311(p)
-#, fuzzy
-msgid "a) installer options <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> Vitajte v <placeholder-2/><br><placeholder-3/></br>"
+msgid ""
+"a) installer options <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
+msgstr ""
+"a) voľby inštalácie <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
#: help-install.html:323(a)
msgid "splash"
msgstr "úvodná obrazovka"
#: help-install.html:323(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- influence the behavior of the splash screen"
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3><placeholder-2/> -- ovplyvňuje správanie sa úvodnej obrazovky<placeholder-3/>"
+msgstr "<placeholder-1/> -- ovplyvňuje správanie sa úvodnej obrazovky"
#: help-install.html:324(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- toggle power management"
-msgstr "<placeholder-1/> -- zapína a vypína správu napájania<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> -- prepína správu napájania"
#: help-install.html:325(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- advanced configuration and power interface"
-msgstr "<placeholder-1/> -- pokročilé nastavenia a rozhranie napájania<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> -- pokročilé rozhranie konfigurácie a napájania"
#: help-install.html:326(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- control the IDE subsystem"
-msgstr "<placeholder-1/> -- riadi IDE subsystém<br><placeholder-2/></br>"
+msgstr "<placeholder-1/> -- riadi IDE subsystém"
#: help-install.html:320(p)
-#, fuzzy
-msgid "b) kernel options <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></ul>"
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> Vitajte v <placeholder-2/><br><placeholder-3/></br>"
+msgid ""
+"b) kernel options <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><"
+"placeholder-4/></ul>"
+msgstr ""
+"b) voľby jadra"
+"<ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><"
+"placeholder-4/></ul>"
#: help-install.html:336(a)
msgid "Installer Options: Network Options"
-msgstr "Inštalačné možnosti: Sieťové voľby"
+msgstr "Inštalačné voľby: Sieťové voľby"
#: help-install.html:345(li)
msgid "hostip=192.168.0.10 netmask=255.255.255.0"
msgstr "hostip=192.168.0.10 netmask=255.255.255.0"
#: help-install.html:339(p)
-msgid "It is possible to configure the network interface right now. The hardware will be detected later by YaST2. The minimum set of options to configure your network card consists of host IP and netmask. For example: <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgid ""
+"It is possible to configure the network interface right now. The hardware "
+"will be detected later by YaST2. The minimum set of options to configure your "
+"network card consists of host IP and netmask. For example: <ul><"
+"placeholder-1/></ul>"
msgstr ""
+"Teraz možno nakonfigurovať sieťové rozhranie. Hardvérové bude neskôr zistený "
+"cez YaST2. Minimálna množina volieb pre konfiguráciu sieťovej karty sa skladá "
+"z IP hostiteľa a masky siete. Napríklad: <ul><placeholder-1/></ul>"
#: help-install.html:352(li)
msgid "hostip=192.168.0.10/24"
msgstr "hostip=192.168.0.10/24"
#: help-install.html:349(p)
-#, fuzzy
msgid "or in a shorter form: <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr "Návrat na <placeholder-1/>"
+msgstr "alebo v skrátenej forme: <ul><placeholder-1/></ul>"
#: help-install.html:357(a)
msgid "network-based install"
@@ -502,137 +665,191 @@
#: help-install.html:363(li)
msgid "gateway=192.168.0.8"
-msgstr "gateway=192.168.0.8"
+msgstr "brána=192.168.0.8"
#: help-install.html:356(p)
-#, fuzzy
-msgid "If you specified a <placeholder-1/> and do not specify both of these options, the installer tries to configure the network interface with <placeholder-2/>. If you need a default gateway, specify this with the option <placeholder-3/>. For example: <ul><placeholder-4/></ul>"
-msgstr "Ak ste zadali <placeholder-1/> a nie obe z týchto volieb, inštalátor skúsi nakonfigurovať sieťové rozhranie s <placeholder-2/>. Ak potrebujete prednastavenú bránu, zadajte ju voľbou <placeholder-3/>. Napríklad:<br><br><placeholder-4/><br><placeholder-5/></br></br></br>"
+msgid ""
+"If you specified a <placeholder-1/> and do not specify both of these options, "
+"the installer tries to configure the network interface with <placeholder-2/>. "
+"If you need a default gateway, specify this with the option <placeholder-3/>. "
+"For example: <ul><placeholder-4/></ul>"
+msgstr ""
+"Ak ste zadali <placeholder-1/> a nie obe z týchto volieb, inštalácia skúsi "
+"nakonfigurovať sieťové rozhranie s <placeholder-2/>. Ak potrebujete "
+"prednastavenú bránu, zadajte ju s voľbou <placeholder-3/>. Napríklad: <ul><"
+"placeholder-4/></ul>"
#: help-install.html:369(a)
msgid "Kernel Options: acpi"
-msgstr "Voľba jadra: acpi"
+msgstr "Voľby jadra: acpi"
#: help-install.html:380(em)
msgid "pci=noacpi"
msgstr "pci=noacpi"
#: help-install.html:380(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- do not use ACPI to route PCI interrupts"
-msgstr "<placeholder-1/> -- nepoužiť ACPI pre smerovanie PCI prerušení<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> -- nepoužiť ACPI pre smerovanie PCI prerušení"
#: help-install.html:381(em)
msgid "acpi=oldboot"
msgstr "acpi=oldboot"
#: help-install.html:381(li)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> -- only the parts of ACPI that are relevant for booting remain activated"
-msgstr "<placeholder-1/> -- ostanú aktívne len tie časti ACPI, ktoré sú potrebné pre štart počítača<placeholder-2/>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/> -- only the parts of ACPI that are relevant for booting "
+"remain activated"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> -- ostanú aktívne len tie časti ACPI, ktoré sú dôležité pre "
+"štart systému"
#: help-install.html:382(em)
msgid "acpi=off"
msgstr "acpi=off"
#: help-install.html:382(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- switch off ACPI completely"
-msgstr "<placeholder-1/> -- vypnite ACPI úplne<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> -- vypnúť ACPI úplne"
#: help-install.html:383(em)
msgid "acpi=force"
msgstr "acpi=force"
#: help-install.html:383(li)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> -- switch on ACPI even if your BIOS is dated before 2000"
-msgstr "<placeholder-1/> -- zapnite ACPI aj v prípade ak je BIOS vášho počítača s pred roka 2000<br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/> -- switch on ACPI even if your BIOS is dated before 2000"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> -- zapnúť ACPI aj v prípade, ak je váš BIOS spred roka 2000"
#: help-install.html:372(p)
-#, fuzzy
-msgid "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard that defines power and configuration management interfaces between an operating system and the BIOS. By default, <placeholder-1/> is switched on when a BIOS is detected that is newer than from year 2000. There are several commonly used parameters to control the behavior of ACPI: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) je štandard, ktorý definuje napájanie a správu nastavení rozhraní medzi operačným systémom a BIOSom. Štandardne je <placeholder-2/> zapnuté, ak je detegovaný BIOS, ktorý je z roku 2000 a novší. Existuje niekoľko bežne používaných parametrov, ktorými sa dá ovplyvniť správanie sa ACPI:<br><placeholder-3/></br>"
+msgid ""
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard that defines "
+"power and configuration management interfaces between an operating system and "
+"the BIOS. By default, <placeholder-1/> is switched on when a BIOS is detected "
+"that is newer than from year 2000. There are several commonly used parameters "
+"to control the behavior of ACPI: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><"
+"placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
+msgstr ""
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) je štandard, ktorý definuje "
+"správu napájania a konfigurácie rozhraní medzi operačným systémom a systémom "
+"BIOS. V predvolenom nastavení, je <placeholder-1/> zapnuté, ak je zistený "
+"BIOS novší ako z roku 2000. Existuje niekoľko bežne používaných parametrov, "
+"ktorými sa dá ovplyvniť správanie sa ACPI:"
+"<ul><placeholder-2/><placeholder-3/><"
+"placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
#: help-install.html:387(p)
-#, fuzzy
-msgid "Especially on new computers, it replaces the old <placeholder-1/> system."
-msgstr "Špeciálne na nových počítačoch, nahradzuje starý <placeholder-1/> systém. <br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"Especially on new computers, it replaces the old <placeholder-1/> system."
+msgstr "Zvlášť na nových počítačoch, nahradzuje starý <placeholder-1/> systém."
#: help-install.html:394(a)
msgid "Kernel Options: apm"
-msgstr "Voľba jadra: apm"
+msgstr "Voľby jadra: apm"
#: help-install.html:406(em)
msgid "apm=off"
msgstr "apm=off"
#: help-install.html:406(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- switch off APM completely"
-msgstr "<placeholder-1/> -- vypnite ACPI úplne<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> -- vypnúť APM úplne"
#: help-install.html:397(p)
-#, fuzzy
-msgid "APM is one of the two power management strategies used on current computers. It is mainly used with laptops for functions like suspend to disk, but it may also be responsible for switching off the computer after power down. APM relies on a correct working BIOS. If the BIOS is broken, APM may have only limited use or even prevent the computer from working. Therefore, it may be switched off with the parameter <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> APM je jeden z dvoch spôsobov ovládania správy napájania používaných na dnešných počítačoch. Používa sa hlavne na notebookoch pre funkciu hibernácie, ale tiež má na starosti vypnutie počítača po vypnutí systému. APM je závislé na správnej implementácii v BIOSe. Ak je v BIOSe chyba, APM bude potom fungovať iba obmedzené alebo počítač nebude fungovať vôbec. Preto je ho možné ho vypnúť parametrom <br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"APM is one of the two power management strategies used on current computers. "
+"It is mainly used with laptops for functions like suspend to disk, but it may "
+"also be responsible for switching off the computer after power down. APM "
+"relies on a correct working BIOS. If the BIOS is broken, APM may have only "
+"limited use or even prevent the computer from working. Therefore, it may be "
+"switched off with the parameter <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr ""
+"APM je jeden z dvoch spôsobov ovládania správy napájania používaných na "
+"dnešných počítačoch. Používa sa hlavne na notebookoch pre funkcie ako "
+"hibernácia, ale tiež má na starosti vypnutie počítača po vypnutí napájania. "
+"APM je závislé na správne pracujúcom systéme BIOS. Ak je BIOS chybný, APM "
+"môže mať len obmedzené použitie alebo dokonca zabráni počítaču pracovať. "
+"Preto je ho možné vypnúť parametrom <ul><placeholder-1/></ul>"
#: help-install.html:410(p)
-#, fuzzy
-msgid "Some very new computers may take more advantage from the newer <placeholder-1/>."
-msgstr "Niektoré veľmi nové počítače budú mať viac profitovať z nového <placeholder-1/>. <br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"Some very new computers may take more advantage from the newer <"
+"placeholder-1/>."
+msgstr "Niektoré nové počítače môžu s výhodou použiť novšie <placeholder-1/>."
#: help-install.html:417(a)
msgid "Kernel Options: ide"
-msgstr "Voľba jadra: ide"
+msgstr "Voľby jadra: ide"
#: help-install.html:425(em)
msgid "ide=nodma"
msgstr "ide=nodma"
#: help-install.html:425(li)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> -- switch off DMA for IDE drives"
-msgstr "<placeholder-1/> -- vypnúť DMA pre IDE zariadenia <br><placeholder-2/></br>"
+msgstr "<placeholder-1/> -- vypnúť DMA pre IDE zariadenia"
#: help-install.html:420(p)
-#, fuzzy
-msgid "IDE is, unlike SCSI, commonly used in most desktop workstations. To circumvent some hardware problems that occur with IDE systems, use the kernel parameter: <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> IDE je, narozdiel od SCSI, bežne používané vo väčšine stolných počítačoch. Aby ste obišli niektoré hardvérové problémy, ktoré súvisia s IDE systémom, použite parameter jadra: <br><placeholder-2/></br>"
+msgid ""
+"IDE is, unlike SCSI, commonly used in most desktop workstations. To "
+"circumvent some hardware problems that occur with IDE systems, use the kernel "
+"parameter: <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr ""
+"IDE je, narozdiel od SCSI, bežne používané vo väčšine stolných pracovných "
+"staníc. Aby ste obišli niektoré hardvérové problémy, "
+"ktoré súvisia s IDE systémom, použite parameter jadra: <ul><placeholder-1/><"
+"/ul>"
#: help-install.html:431(a)
msgid "Installer Options: install"
-msgstr "Voľba inštalácie: instalácia"
+msgstr "Voľby inštalácie: inštalácia"
#: help-install.html:439(li)
msgid "FTP"
-msgstr ""
+msgstr "FTP"
#: help-install.html:440(li)
msgid "NFS"
-msgstr ""
+msgstr "NFS"
# Maximum length: 40 characters
#: help-install.html:441(li)
-#, fuzzy
msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP port"
+msgstr "HTTP"
#: help-install.html:434(p)
-msgid "By default, the local CD-ROMs are searched for the installation source. For a network install, select the <placeholder-1/> option. Possible installation protocols are <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></ul>"
+msgid ""
+"By default, the local CD-ROMs are searched for the installation source. For a "
+"network install, select the <placeholder-1/> option. Possible installation "
+"protocols are <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></ul>"
msgstr ""
+"V predvolenom nastavení sa hľadá zdroj inštalácie na lokálnych CD-ROM. Pre "
+"sieťovú inštaláciu, si vyberte voľbu <placeholder-1/>. Možné inštalačné "
+"protokoly sú <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></ul>"
#: help-install.html:451(li)
msgid "install=nfs://192.168.0.1/install"
msgstr "install=nfs://192.168.0.1/install"
#: help-install.html:445(p)
-msgid "The syntax to use is just like standard URLs. For example, if your server is found at 192.168.0.1 and you want to do an NFS-based install from the directory /install on this server, specify the source as follows: <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgid ""
+"The syntax to use is just like standard URLs. For example, if your server is "
+"found at 192.168.0.1 and you want to do an NFS-based install from the "
+"directory /install on this server, specify the source as follows: <ul><"
+"placeholder-1/></ul>"
msgstr ""
+"Syntax, ktorá sa použije, je rovnaká ako štandardné URL. Napríklad, ak váš "
+"server sa nájde na adrese 192.168.0.1 a vy chcete vykonať inštaláciu založenú "
+"na NFS z adresára /install na tomto serveri, zadajte zdroj nasledovne: <ul><"
+"placeholder-1/></ul>"
#: help-install.html:455(p)
-msgid "The network card will either be configured with <placeholder-1/> or you must specify the parameters yourself as described in the <placeholder-2/>."
+msgid ""
+"The network card will either be configured with <placeholder-1/> or you must "
+"specify the parameters yourself as described in the <placeholder-2/>."
msgstr ""
+"Sieťová karta bude nastavená buď pomocou <placeholder-1/>, alebo musíte zadať "
+"parametre sami, ako je popísané v <placeholder-2/>."
#: help-install.html:463(a)
msgid "Kernel Options: splash"
@@ -643,88 +860,126 @@
msgstr "splash=0"
#: help-install.html:469(li)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> -- The splash screen is switched off. This may be useful with very old monitors or if some error occurs."
-msgstr "Úvodná obrazovka je prepnutá do textového režimu. Toto je vhodné, ak máte pomerne starý monitor, alebo iný problém.<br><br><placeholder-1/><placeholder-2/></br></br>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/> -- The splash screen is switched off. This may be useful "
+"with very old monitors or if some error occurs."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> -- Úvodná obrazovka je vypnutá. Toto je vhodné, ak máte "
+"pomerne starý monitor, alebo sa objavuje nejaká chyba."
#: help-install.html:470(em)
msgid "splash=verbose"
msgstr "splash=verbose"
#: help-install.html:470(li)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> -- Activates splash, kernel and boot messages are still shown."
-msgstr "Aktivuje úvodnú obrazovku, kde sa budú zobrazovať výpisy jadra a štartu.<br><br><placeholder-1/><placeholder-2/></br></br>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/> -- Activates splash, kernel and boot messages are still "
+"shown."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> -- Aktivuje úvodnú obrazovku, správy jadra a štartu systému "
+"sú stále zobrazené."
#: help-install.html:471(em)
msgid "splash=silent"
msgstr "splash=silent"
#: help-install.html:471(li)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> -- Activates splash, but no messages. Instead a progress bar is drawn."
-msgstr "Aktivuje úvodnú obrazovku bez výpisov. Zobrazuje sa iba grafický indikátor priebehu.<br><placeholder-1/></br>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/> -- Activates splash, but no messages. Instead a progress bar "
+"is drawn."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> -- Aktivuje úvodnú obrazovku, ale bez správ. Vykresľuje sa "
+"iba ukazovateľ priebehu."
#: help-install.html:466(p)
-#, fuzzy
-msgid "The splash screen is the picture shown during system start-up. <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> Počas štartu systému sa na úvodnej obrazovke zobrazuje obrázok.<br><br><placeholder-2/><placeholder-3/></br></br>"
+msgid ""
+"The splash screen is the picture shown during system start-up. <ul><"
+"placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
+msgstr ""
+"Úvodná obrazovka je obrázok, ktorý sa zobrazuje počas štartu systému. <ul><"
+"placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul> "
#: help-install.html:479(a)
msgid "Installer Options: vnc"
-msgstr "Voľba inštalácie: vnc"
+msgstr "Voľby inštalácie: vnc"
#: help-install.html:486(em)
msgid "vnc=1 vncpassword=example"
msgstr "vnc=1 vncpassword=mojeheslo"
#: help-install.html:482(p)
-#, fuzzy
-msgid "To enable the VNC installation, specify the parameters vnc and vncpassword: <ul><li><placeholder-1/></li></ul>"
-msgstr "<h3><placeholder-1/></h3> Pre spustenie inštalácie cez VNC, zadajte parametre vnc a vncpassword:<br><br><placeholder-2/><br><placeholder-3/></br></br></br>"
+msgid ""
+"To enable the VNC installation, specify the parameters vnc and vncpassword: <"
+"ul><li><placeholder-1/></li></ul>"
+msgstr ""
+"Pre umožnenie inštalácie cez VNC, zadajte parametre vnc a vncpassword: <ul><"
+"li><placeholder-1/></li></ul>"
#: help-install.html:490(p)
-#, fuzzy
-msgid "The VNC server will be started and you may control YaST2 over any VNC client from a remote system."
-msgstr "Spustí sa VNC server a môžete spúšťať YaST2 skrz VNC klienta zo vzdialeného systému. <br><placeholder-1/></br>"
+msgid ""
+"The VNC server will be started and you may control YaST2 over any VNC client "
+"from a remote system."
+msgstr ""
+"Spustí sa VNC server a môžete riadiť YaST2 cez akékoľvek VNC klienta zo "
+"vzdialeného systému."
#: help-install.html:500(p)
-msgid "The <placeholder-1/> is a small RAM disk base system. From there, it is possible to make all kinds of changes to an installed system. Because only low-level tools are available in this system, it is intended for experts."
+msgid ""
+"The <placeholder-1/> is a small RAM disk base system. From there, it is "
+"possible to make all kinds of changes to an installed system. Because only "
+"low-level tools are available in this system, it is intended for experts."
msgstr ""
+"<placeholder-1/> je malý RAM diskový základný systém. Odtiaľ je možné "
+"vykonávať všetky druhy zmien inštalovaného systému. Vzhľadom k tomu, že sú k "
+"dispozícii v tomto systéme len nízkoúrovňové nástroje, je určený pre expertov."
#: help-install.html:509(a)
msgid "Video Mode Selection"
-msgstr "Voľba zobrazovacieho režimu"
+msgstr "Výber zobrazovacieho režimu"
#: help-install.html:513(em)
msgid "@@@fkey_video@@@"
-msgstr ""
+msgstr "@@@fkey_video@@@"
#: help-install.html:512(p)
-msgid "Press <placeholder-1/> to get the list of video modes your graphics card supports. The highest mode your monitor can display is preselected."
+msgid ""
+"Press <placeholder-1/> to get the list of video modes your graphics card "
+"supports. The highest mode your monitor can display is preselected."
msgstr ""
+"Stlačte <placeholder-1/>, aby ste získali zoznam zobrazovacích režimov "
+"podporovaných vašou grafickou kartou. Najvyššia režim, ktorý váš monitor "
+"dokáže zobraziť, je predvolený."
#: help-install.html:517(p)
-msgid "It is possible that your monitor cannot be detected automatically. In that case, select your preferred mode manually."
+msgid ""
+"It is possible that your monitor cannot be detected automatically. In that "
+"case, select your preferred mode manually."
msgstr ""
+"Je možné, že váš monitor nie je možné automaticky zistiť. V takom prípade "
+"zvoľte svoj preferovaný režim ručne."
#: help-install.html:522(p)
-msgid "If your system has problems with the graphics card during the installation, the <placeholder-1/> may be a usable work-around."
+msgid ""
+"If your system has problems with the graphics card during the installation, "
+"the <placeholder-1/> may be a usable work-around."
msgstr ""
+"Ak váš systém má problémy s grafickou kartou počas inštalácie, <"
+"placeholder-1/> môže byť použiteľným riešením."
#: help-install.html:529(a)
msgid "FOOBAR"
-msgstr ""
+msgstr "FOOBAR"
#: help-install.html:528(p)
-#, fuzzy
msgid "Return to <placeholder-1/>"
-msgstr "Návrat na položku <placeholder-1/>."
+msgstr "Návrat na <placeholder-1/>"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: help-install.html:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Ladislav Michnovič <lmichnovic(a)suse.cz>, 2006, 2007, 2008"
+msgstr ""
+"Ladislav Michnovič <lmichnovic(a)suse.cz>, 2006, 2007, 2008 "
+"Ferdinand Galko <galko.ferdinand(a)gmail.com>, 2015"
#~ msgid "F1"
#~ msgstr "F1"
1
0