Author: andriykopanytsia
Date: 2015-08-27 07:27:02 +0200 (Thu, 27 Aug 2015)
New Revision: 92359
Modified:
trunk/yast/uk/po/docker.uk.po
trunk/yast/uk/po/ldap-client.uk.po
trunk/yast/uk/po/qt.uk.po
trunk/yast/uk/po/vpn.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation of 4 files
Modified: trunk/yast/uk/po/docker.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/docker.uk.po 2015-08-27 00:34:05 UTC (rev 92358)
+++ trunk/yast/uk/po/docker.uk.po 2015-08-27 05:27:02 UTC (rev 92359)
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-27 00:18+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-27 07:42+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
@@ -23,28 +23,32 @@
msgid ""
"Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits."
msgstr ""
+"Служба docker не працює. Хочете, щоби YaST запустив docker? В іншому випадку "
+"YaST припинить роботу."
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:78
msgid ""
"Docker service does not run. Run this module as root or start docker service m"
"anually."
msgstr ""
+"Служба docker не запущена. Запустіть цей модуль як root чи розпочніть службу "
+"docker вручну."
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:141
msgid "Communication with docker failed with error: %s. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Взаємодія із docker зазнала невдачі із помилкою: %s. Спробуйте знову."
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:152
msgid "Do you really want to stop the running container?"
-msgstr ""
+msgstr "Справді зупинити запущений контейнер?"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:154 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:163
msgid "Do you want to remove the container?"
-msgstr ""
+msgstr "Справді вилучити контейнер?"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:161
msgid "Do you really want to kill the running container?"
-msgstr ""
+msgstr "Дійсно вбити запущений контейнер?"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:173
msgid "&Images"
@@ -56,11 +60,11 @@
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:184
msgid "Docker Images"
-msgstr ""
+msgstr "Зображення docker"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:194
msgid "Running Docker Containers"
-msgstr ""
+msgstr "Запущені контейнери Docker"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:217
msgid "Repository"
@@ -120,19 +124,19 @@
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:295
msgid "Inject &Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Ввести &термінал"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:296
msgid "&Stop Container"
-msgstr ""
+msgstr "&Зупинити контейнер"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:297
msgid "&Kill Container"
-msgstr ""
+msgstr "&Вбити контейнер"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:298
msgid "&Commit"
-msgstr ""
+msgstr "&Передати"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:304
msgid "&Exit"
@@ -142,3 +146,4 @@
msgid "Do you really want to delete image \"%s\"?"
msgstr "Ви дійсно хочете вилучити зображення \"%s\"?"
+
Modified: trunk/yast/uk/po/ldap-client.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/ldap-client.uk.po 2015-08-27 00:34:05 UTC (rev 92358)
+++ trunk/yast/uk/po/ldap-client.uk.po 2015-08-27 05:27:02 UTC (rev 92359)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ldap-client.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-26 12:15+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
@@ -20,881 +20,766 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#. translators: command line help text for Ldap client module
-#: src/clients/ldap.rb:53
-msgid "LDAP client configuration module"
-msgstr "Модуль налаштування клієнта LDAP"
+#. popup text
+#: src/ui.rb:88
+msgid "Really abort the writing process?"
+msgstr "Дійсно припинити процес запису?"
-#. translators: command line help text for pam action
-#: src/clients/ldap.rb:66
-msgid "Enable or disable authentication with LDAP"
-msgstr "Увімкнути / вимкнути автентифікацію через LDAP"
+#. help text
+#: src/ui.rb:96
+msgid "Writing LDAP Client Settings"
+msgstr "Запис параметрів клієнта LDAP"
-#. translators: command line help text for summary action
-#: src/clients/ldap.rb:73
-msgid "Configuration summary of the LDAP client"
-msgstr "Зведення конфігурації клієнта LDAP"
+#. yes/no popup
+#: src/ui.rb:144
+msgid ""
+"If you reread settings from the server,\n"
+"all changes will be lost. Really reread?\n"
+msgstr ""
+"Під час повторного читання параметрів з сервера\n"
+"всі зміни буде втрачено. Ви справді, бажаєте перечитати параметри?\n"
-#. translators: command line help text for configure action
-#: src/clients/ldap.rb:83
-msgid "Change the global settings of the LDAP client"
-msgstr "Змінити глобальні параметри клієнта LDAP"
+#. help text 1/3
+#: src/ui.rb:168
+msgid ""
+"<p>Configure the template used for creating \n"
+"new objects (like users or groups).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Тут ви можете налаштувати шаблон, що\n"
+"використовуватиметься для створення нових об'єктів (таких як користувачі або "
+"групи).</p>\n"
-#. translators: command line help text for pam enable option
-#: src/clients/ldap.rb:91
-msgid "Enable the service"
-msgstr "Увімкнути службу"
+#. help text 2/3
+#: src/ui.rb:172
+msgid ""
+"<p>Edit the template attribute values with <b>Edit</b>.\n"
+"Changing the <b>cn</b> value renames the template.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Змініть значення атрибутів шаблона за допомогою кнопки <b>Змінити</b>.\n"
+"Зміна значення <b>cn</b> змінює назву шаблона.</p>\n"
-#. translators: command line help text for pam disable option
-#: src/clients/ldap.rb:97
-msgid "Disable the service"
-msgstr "Вимкнути службу"
+#. help text 3/3
+#: src/ui.rb:176
+msgid ""
+"<p>The second table contains a list of <b>default values</b> used\n"
+"for new objects. Modify the list by adding new values, editing or\n"
+"removing current ones.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Друга таблиці містить список <b>типових значень</b>, що "
+"використовуватимуться\n"
+"для нових об'єктів. Змініть список шляхом додавання нових значень і зміни "
+"або\n"
+"вилучення поточних значень.</p>\n"
-#. translators: command line help text for the server option
-#: src/clients/ldap.rb:103
-msgid "The LDAP server name"
-msgstr "Назва сервера LDAP"
+#. table header 1/2
+#. table header 1/2
+#: src/ui.rb:245 src/ui.rb:580
+msgid "Attribute"
+msgstr "Атрибут"
-#. translators: command line help text for the base option
-#: src/clients/ldap.rb:110
-msgid "Distinguished name (DN) of the search base"
-msgstr "DN (Distinguished Name) бази пошуку"
+#. table header 2/2
+#. table header 2/2
+#: src/ui.rb:247 src/ui.rb:582
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
-#. command line help text for the 'createconfig' option
-#: src/clients/ldap.rb:117
-msgid "Create default configuration objects."
-msgstr "Створити типові об'єкти налаштування."
+#. label (table folows)
+#: src/ui.rb:253
+msgid "Default Values for New Objects"
+msgstr "Типові значення для нових об'єктів"
-#. command line help text for the 'ldappw' option
-#: src/clients/ldap.rb:123
-msgid "LDAP Server Password"
-msgstr "Пароль сервера LDAP"
+#. table header 1/2
+#: src/ui.rb:259
+msgid "Attribute of Object"
+msgstr "Атрибут об'єкта"
-#. help text for the 'automounter' option
-#: src/clients/ldap.rb:130
-msgid "Start or stop automounter"
-msgstr "Запустити або зупинити автомонтувач"
+#. table header 2/2
+#: src/ui.rb:261
+msgid "Default Value"
+msgstr "Типове значення"
-#. help text for the 'mkhomedir' option
-#: src/clients/ldap.rb:138
-msgid "Create Home Directory on Login"
-msgstr "Створити домашню теку під час входу в систему"
+#. button label (with non-default shortcut)
+#: src/ui.rb:267
+msgid "A&dd"
+msgstr "Дод&ати"
-#. help text for the 'tls' option
-#: src/clients/ldap.rb:146
-msgid "Encrypted connection (StartTLS)"
-msgstr "Шифроване з'єднання (StartTLS)"
+#. button label
+#: src/ui.rb:269
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Правка"
-#. help text for the 'sssd' option
-#: src/clients/ldap.rb:154
-msgid "Use System Security Services Daemon (SSSD)"
-msgstr "Використовувати System Security Services Daemon (SSSD)"
+#. dialog label
+#: src/ui.rb:281
+msgid "Object Template Configuration"
+msgstr "Налаштування шаблона об'єкта"
-#. help text for the 'cache_credentials' option
-#: src/clients/ldap.rb:162
-msgid "SSSD Offline Authentication"
-msgstr "Позамережна автентифікація SSSD"
+#. yes/no popup, %1 is name
+#: src/ui.rb:384
+msgid "Really delete default attribute \"%1\"?"
+msgstr "Дійсно вилучити типовий атрибут \"%1\"?"
-#. command line help text for the 'realm' option
-#: src/clients/ldap.rb:170
-msgid "Kerberos Realm"
-msgstr "Область Kerberos"
+#. error popup, %1 is attribute name
+#. error popup, %1 is attribute name
+#: src/ui.rb:417 src/ui.rb:636
+msgid ""
+"The \"%1\" attribute is mandatory.\n"
+"Enter a value."
+msgstr ""
+"Атрибут \"%1\" - обов'язковий.\n"
+"Введіть значення."
-#. command line help text for the 'kdc' option
-#: src/clients/ldap.rb:177
-msgid "KDC Server Address"
-msgstr "Адреса сервера KDC"
+#. helptext 1/4
+#: src/ui.rb:438
+msgid "<p>Manage the configuration stored in the LDAP directory.</p>"
+msgstr "<p>Управління налаштуваннями, що зберігаються у каталозі LDAP.</p>"
-#. password entering label
-#: src/clients/ldap.rb:313
-msgid "LDAP Server Password:"
-msgstr "Пароль сервера LDAP:"
+#. helptext 2/4
+#: src/ui.rb:442
+msgid ""
+"<p>Each configuration set is called a \"configuration module.\" If there\n"
+"is no configuration module in the provided location (base configuration),\n"
+"create one with <b>New</b>. Delete the current module\n"
+"using <b>Delete</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Кожен набір налаштувань називається \"модулем налаштування\". Якщо\n"
+"у заданому місці відсутній модуль налаштування (базові налаштування),\n"
+"створіть його за допомогою кнопки <b>Створити</b>. Поточний модуль можна "
+"вилучити\n"
+"за допомогою кнопки <b>Вилучити</b>.</p>\n"
-#. popup text
-#: src/include/ldap/ui.rb:88
-msgid "Really abort the writing process?"
-msgstr "Дійсно припинити процес запису?"
+#. helptext 3/4
+#: src/ui.rb:449
+msgid ""
+"<p>Edit the values of attributes in the table with <b>Edit</b>.\n"
+"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value "
+"renames the\n"
+"current module.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Змініть значення атрибутів у таблиці за допомогою кнопки <b>Змінити</b>.\n"
+"Деякі значення мають особливе значення, наприклад, зміна значення <b>cn</b> "
+"змінить\n"
+"назву поточного модуля.</p>\n"
-#. help text
-#: src/include/ldap/ui.rb:96
-msgid "Writing LDAP Client Settings"
-msgstr "Запис параметрів клієнта LDAP"
+#. helptext 4/4
+#: src/ui.rb:455
+msgid ""
+"<p>To configure the default template of the current module,\n"
+"click <b>Configure Template</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Щоб налаштувати типовий шаблон поточного модуля,\n"
+"натисніть <b>Налаштувати шаблон</b>.\n"
+"</p>\n"
-#. popup window
-#: src/include/ldap/ui.rb:130
-msgid "Scanning for LDAP servers provided by SLP..."
-msgstr "Сканування за серверами LDAP через SLP..."
+#. combobox label
+#: src/ui.rb:535
+msgid "Configuration &Module"
+msgstr "&Модуль налаштування"
-#. multiselection box label
-#: src/include/ldap/ui.rb:152
-msgid "LDAP &Servers Provided by SLP"
-msgstr "&Сервери LDAP надані SLP"
+#. button label
+#: src/ui.rb:559
+msgid "C&onfigure Template"
+msgstr "Налаштувати &шаблон"
-#. warning popup
-#: src/include/ldap/ui.rb:206
-msgid "The certificate file does not seem to have valid format."
-msgstr "Файл сертифіката, здається, має неправильний формат."
+#. dialog label
+#: src/ui.rb:598
+msgid "Module Configuration"
+msgstr "Модуль налаштування"
-#. Popup for TLS/SSL related stuff
-#: src/include/ldap/ui.rb:248
-msgid "SSL/TLS Configuration"
-msgstr "Налаштування SSL/TLS"
+#~ msgid "LDAP client configuration module"
+#~ msgstr "Модуль налаштування клієнта LDAP"
-#: src/include/ldap/ui.rb:255
-msgid "Use SSL/TLS"
-msgstr "Використовувати SSL/TLS"
+#~ msgid "Enable or disable authentication with LDAP"
+#~ msgstr "Увімкнути / вимкнути автентифікацію через LDAP"
-#: src/include/ldap/ui.rb:264
-msgid "Protocols"
-msgstr "Протоколи"
+#~ msgid "Configuration summary of the LDAP client"
+#~ msgstr "Зведення конфігурації клієнта LDAP"
-#: src/include/ldap/ui.rb:278
-msgid "StartTLS"
-msgstr "StartTLS"
+#~ msgid "Change the global settings of the LDAP client"
+#~ msgstr "Змінити глобальні параметри клієнта LDAP"
-#: src/include/ldap/ui.rb:286
-msgid "LDAPS"
-msgstr "LDAPS"
+#~ msgid "Enable the service"
+#~ msgstr "Увімкнути службу"
-#: src/include/ldap/ui.rb:300
-msgid "TLS Options"
-msgstr "Параметри TLS"
+#~ msgid "Disable the service"
+#~ msgstr "Вимкнути службу"
-#: src/include/ldap/ui.rb:310
-msgid "Request server certificate"
-msgstr "Запросити сертифікат у сервера"
+#~ msgid "The LDAP server name"
+#~ msgstr "Назва сервера LDAP"
-#: src/include/ldap/ui.rb:320
-msgid "Certificates"
-msgstr "Сертифікати"
+#~ msgid "Distinguished name (DN) of the search base"
+#~ msgstr "DN (Distinguished Name) бази пошуку"
-#. inputfield label
-#: src/include/ldap/ui.rb:330
-msgid "Cer&tificate Directory"
-msgstr "Ка&талог сертифікатів"
+#~ msgid "Create default configuration objects."
+#~ msgstr "Створити типові об'єкти налаштування."
-#. button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:336
-msgid "B&rowse"
-msgstr "&Навігація"
+#~ msgid "LDAP Server Password"
+#~ msgstr "Пароль сервера LDAP"
-#. inputfield label
-#: src/include/ldap/ui.rb:345
-msgid "CA Cert&ificate File"
-msgstr "Файл серт&ифікату CA"
+#~ msgid "Start or stop automounter"
+#~ msgstr "Запустити або зупинити автомонтувач"
-#. button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:351
-msgid "Brows&e"
-msgstr "Навіга&ція"
+#~ msgid "Create Home Directory on Login"
+#~ msgstr "Створити домашню теку під час входу в систему"
-#. inputfield label
-#: src/include/ldap/ui.rb:360
-msgid "CA Certificate URL for Download"
-msgstr "URL завантаження сертифікату CA"
+#~ msgid "Encrypted connection (StartTLS)"
+#~ msgstr "Шифроване з'єднання (StartTLS)"
-#. push button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:365
-msgid "Do&wnload CA Certificate"
-msgstr "За&вантажити сертифікат CA"
+#~ msgid "Use System Security Services Daemon (SSSD)"
+#~ msgstr "Використовувати System Security Services Daemon (SSSD)"
-#. popup label
-#: src/include/ldap/ui.rb:425
-msgid "Choose the directory with certificates"
-msgstr "Шлях до каталогу з сертифікатами"
+#~ msgid "SSSD Offline Authentication"
+#~ msgstr "Позамережна автентифікація SSSD"
-#. popup label
-#: src/include/ldap/ui.rb:437
-msgid "Choose the certificate file"
-msgstr "Виберіть файл сертифікату"
+#~ msgid "Kerberos Realm"
+#~ msgstr "Область Kerberos"
-#. error message
-#: src/include/ldap/ui.rb:462
-msgid "Could not download the certificate file from specified URL."
-msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифікату за вказаною адресою URL."
+#~ msgid "KDC Server Address"
+#~ msgstr "Адреса сервера KDC"
-#. popup message, %1 is file name, %2 directory
-#: src/include/ldap/ui.rb:497
-msgid ""
-"The downloaded certificate file\n"
-"\n"
-"'%1'\n"
-"\n"
-"has been copied to '%2' directory.\n"
-msgstr ""
-"Завантажений файл сертифіката\n"
-"\n"
-"'%1'\n"
-"\n"
-"був скопійований в каталог '%2'.\n"
+#~ msgid "LDAP Server Password:"
+#~ msgstr "Пароль сервера LDAP:"
-#. help text 1/9
-#: src/include/ldap/ui.rb:533
-msgid "<p>Set up your machine as an LDAP client.</p>\n"
-msgstr "<p>Налаштуйте ваш комп'ютер, як клієнт LDAP.</p>\n"
+#~ msgid "Scanning for LDAP servers provided by SLP..."
+#~ msgstr "Сканування за серверами LDAP через SLP..."
-#. help text 2/9
-#: src/include/ldap/ui.rb:535
-msgid "<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>"
-msgstr "<p>Щоб проводити автентифікацію ваших користувачів за допомогою сервера OpenLDAP, виберіть <b>Використовувати LDAP</b>. NSS і PAM буде налаштовано відповідно.</p>"
+#~ msgid "LDAP &Servers Provided by SLP"
+#~ msgstr "&Сервери LDAP надані SLP"
-#. help text 3/9
-#: src/include/ldap/ui.rb:539
-msgid ""
-"<p>To deactivate LDAP services, click <b>Do Not Use LDAP</b>.\n"
-"If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch.conf\n"
-"will be removed. The PAM configuration will be modified and the LDAP entry\n"
-"removed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Щоб дезактивувати служби LDAP, натисніть кнопку <b>Не використовувати LDAP</b>.\n"
-"Якщо Ви вимкнете LDAP, поточний запис LDAP для passwd у /etc/nsswitch.conf\n"
-"буде вилучено. Налаштування PAM буде змінено, а запис LDAP\n"
-"буде вилучено.</p>"
+#~ msgid "The certificate file does not seem to have valid format."
+#~ msgstr "Файл сертифіката, здається, має неправильний формат."
-#. help text 3.5/9
-#: src/include/ldap/ui.rb:546
-msgid "<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select <b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>"
-msgstr "<p>Щоб задіяти LDAP, але заборонити користувачам вхід на цей комп'ютер, виберіть <b>Увімкнути користувачів LDAP, але заборонити вхід</b>.</p>"
+#~ msgid "SSL/TLS Configuration"
+#~ msgstr "Налаштування SSL/TLS"
-#. help text
-#: src/include/ldap/ui.rb:550
-msgid "<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system to use SSSD instead of nss_ldap.</p>"
-msgstr "<p>Позначте <b>Використовувати System Security Services Daemon</b>, якщо ви хочете, щоб система використовувала SSSD замість nss_ldap.</p>"
+#~ msgid "Use SSL/TLS"
+#~ msgstr "Використовувати SSL/TLS"
-#. help text 4/9
-#: src/include/ldap/ui.rb:554
-msgid ""
-"<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n"
-"by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve the\n"
-"addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap.example.com:379</tt>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Введіть адресу сервера LDAP (наприклад, ldap.example.com або 10.20.0.2) в поле <b>Адреса</b> і окрему назву бази пошуку (<b>Базова DN</b>, наприклад dc=example,dc=com). Можна вказати декілька серверів,\n"
-"розділивши їх адреси пробілами. Потрібно, щоб ці адреси можна було\n"
-"визначити без використання LDAP. Також можна вказати порт, на якому запущено сервер з використанням синтаксису \"сервер:порт\", наприклад <tt>ldap. example.com:379</tt>.\n"
-"</p>\n"
+#~ msgid "Protocols"
+#~ msgstr "Протоколи"
-#. help text 5/9
-#: src/include/ldap/ui.rb:561
-msgid "<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN from server.</p>"
-msgstr "<p>За допомогою кнопки <b>Знайти</b> виберіть сервер LDAP зі списку, який надано протоколом служби розташування (SLP). Скористайтеся кнопкою <b>Отримати DN</b>, щоб прочитати базове DN з сервера.</p>"
+#~ msgid "StartTLS"
+#~ msgstr "StartTLS"
-#. help text 6/9
-#: src/include/ldap/ui.rb:565
-msgid ""
-"<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n"
-"If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n"
-"to encrypt your communication with the LDAP server. You may download a CA\n"
-"certificate file in PEM format from a given URL.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Деякі сервери LDAP підтримують протокол StartTLS (RFC2830).\n"
-"Якщо ваш сервер його підтримує і сервер налаштовано відповідним чином, активуйте <b>LDAP TLS/SSL</b>,\n"
-"щоб зашифрувати ваш обмін інформацією з сервером LDAP. Ви можете завантажити файл сертифікату CA \n"
-"у форматі PEM по заданому URL.</p>\n"
+#~ msgid "LDAPS"
+#~ msgstr "LDAPS"
-#: src/include/ldap/ui.rb:571
-msgid ""
-"<p>A TLS session may require special client configuration. One of the config\n"
-" options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on server certificates.\n"
-" The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords <i>never</i>, <i>allow</i>,\n"
-" <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> dialog there is\n"
-" the option <b>Request server certificate</b> which will set the TLS_REQCERT\n"
-" configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to <i>allow</i> if it's disabled.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Сесія TLS може вимагати особливої конфігурації клієнта. Одним із конфігураційних \n"
-" параметрів є TLS_REQCERT, який вказує which specifies what checks to perform on server certificates.\n"
-" Значення є <b>рівнем</b>, який може бути вказаний ключовими словами <i>never</i>, <i>allow</i>,\n"
-" <i>try</i> та <i>demand</i>. У діалозі <b>конфігурація SSL/TLS</b> наявний\n"
-" параметр <b>Запросити сертифікат сервера</b>, який установлює параметр конфігурації TLS_REQCERT\n"
-" як <i>demand</i> якщо це увімкнено або як <i>allow</i> коли це вимкнено.</p>\n"
+#~ msgid "TLS Options"
+#~ msgstr "Параметри TLS"
-#: src/include/ldap/ui.rb:579
-msgid ""
-"<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS URLs.\n"
-" LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They have a syntax\n"
-" similar to LDAP URLs except the schemes are different and the default port for LDAPS URLs\n"
-" is 636 instead of 389.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Крім шифрування LDAP URL та TLS/SSL, LDAP підтримує LDAPS URLs.\n"
-" LDAPS URL використовують SSL з'єднання замість звичайних з'єднань. Вони мають синтаксис\n"
-" подібний до LDAP URL за винятком схем, які є відмінними, та типового порту для LDAPS URL\n"
-" 636 замість 389.</p>\n"
+#~ msgid "Request server certificate"
+#~ msgstr "Запросити сертифікат у сервера"
-#. help text 8/9
-#: src/include/ldap/ui.rb:586
-msgid ""
-"<p>To configure advanced LDAP settings, click\n"
-"<b>Advanced Configuration</b>.</p>\n"
-"<p>To configure security settings, click\n"
-"<b>SSL/TLS Configuration</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Для налаштування додаткових параметрів LDAP натисніть\n"
-"<b>Додаткове налаштування</b>.</p>\n"
-"<p>Для налаштування параметрів безпеки натисніть\n"
-"<b>Налаштування SSL/TLS</b>.</p>\n"
+#~ msgid "Certificates"
+#~ msgstr "Сертифікати"
-#. help text 9/9 (additional)
-#: src/include/ldap/ui.rb:591
-msgid ""
-"<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, such\n"
-"as users' home directories. Its configuration files (auto.*) should already\n"
-"exist locally or over LDAP. If the automounter is not installed yet but you\n"
-"want to use it, it will be installed automatically.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Автомонтувач</b> — це фонова служба, яка автоматично монтує каталоги,\n"
-"такі як домашні каталоги користувачів.\n"
-"Припускається, що файли налаштувань (auto.*) вже існують,\n"
-"локально або у LDAP. Якщо його не встановлено, а ви хочете скористатися ним, автомонтувач\n"
-"буде встановлено автоматично.</p>\n"
+#~ msgid "Cer&tificate Directory"
+#~ msgstr "Ка&талог сертифікатів"
-#. check box label
-#: src/include/ldap/ui.rb:614
-msgid "Start Auto&mounter"
-msgstr "Запустити авто&монтувач"
+#~ msgid "B&rowse"
+#~ msgstr "&Навігація"
-#. checkbox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:625
-msgid "C&reate Home Directory on Login"
-msgstr "С&творити домашню теку під час входу в систему"
+#~ msgid "CA Cert&ificate File"
+#~ msgstr "Файл серт&ифікату CA"
-#. checkbox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:635
-msgid "Disable User &Logins"
-msgstr "&Заборонити вхід в систему"
+#~ msgid "Brows&e"
+#~ msgstr "Навіга&ція"
-#. frame label
-#: src/include/ldap/ui.rb:648
-msgid "User Authentication"
-msgstr "Автентифікація користувачів"
+#~ msgid "CA Certificate URL for Download"
+#~ msgstr "URL завантаження сертифікату CA"
-#. radio button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:663
-msgid "Do &Not Use LDAP"
-msgstr "Н&е використовувати LDAP"
+#~ msgid "Do&wnload CA Certificate"
+#~ msgstr "За&вантажити сертифікат CA"
-#. radio button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:672
-msgid "&Use LDAP"
-msgstr "&Використовувати LDAP"
+#~ msgid "Choose the directory with certificates"
+#~ msgstr "Шлях до каталогу з сертифікатами"
-#. frame label
-#: src/include/ldap/ui.rb:687
-msgid "LDAP Client"
-msgstr "Клієнт LDAP"
+#~ msgid "Choose the certificate file"
+#~ msgstr "Виберіть файл сертифікату"
-#. text entry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:697
-msgid "Addresses of LDAP &Servers"
-msgstr "Адреси &серверів LDAP"
+#~ msgid "Could not download the certificate file from specified URL."
+#~ msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифікату за вказаною адресою URL."
-#. push button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:703
-msgid "F&ind"
-msgstr "З&найти"
+#~ msgid ""
+#~ "The downloaded certificate file\n"
+#~ "\n"
+#~ "'%1'\n"
+#~ "\n"
+#~ "has been copied to '%2' directory.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Завантажений файл сертифіката\n"
+#~ "\n"
+#~ "'%1'\n"
+#~ "\n"
+#~ "був скопійований в каталог '%2'.\n"
-#. text entry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:711
-msgid "LDAP Base &DN"
-msgstr "Базова &DN LDAP"
+#~ msgid "<p>Set up your machine as an LDAP client.</p>\n"
+#~ msgstr "<p>Налаштуйте ваш комп'ютер, як клієнт LDAP.</p>\n"
-#. push button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:717
-msgid "F&etch DN"
-msgstr "О&тримати DN"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use "
+#~ "LDAP</b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Щоб проводити автентифікацію ваших користувачів за допомогою сервера "
+#~ "OpenLDAP, виберіть <b>Використовувати LDAP</b>. NSS і PAM буде "
+#~ "налаштовано відповідно.</p>"
-#. pushbutton label
-#: src/include/ldap/ui.rb:731
-msgid "SSL/TLS Configuration..."
-msgstr "Налаштування SSL/TLS..."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To deactivate LDAP services, click <b>Do Not Use LDAP</b>.\n"
+#~ "If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/"
+#~ "nsswitch.conf\n"
+#~ "will be removed. The PAM configuration will be modified and the LDAP "
+#~ "entry\n"
+#~ "removed.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Щоб дезактивувати служби LDAP, натисніть кнопку <b>Не використовувати "
+#~ "LDAP</b>.\n"
+#~ "Якщо Ви вимкнете LDAP, поточний запис LDAP для passwd у /etc/nsswitch."
+#~ "conf\n"
+#~ "буде вилучено. Налаштування PAM буде змінено, а запис LDAP\n"
+#~ "буде вилучено.</p>"
-#. pushbutton label
-#: src/include/ldap/ui.rb:733
-msgid "&Advanced Configuration..."
-msgstr "Дода&ткове налаштування..."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, "
+#~ "select <b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Щоб задіяти LDAP, але заборонити користувачам вхід на цей комп'ютер, "
+#~ "виберіть <b>Увімкнути користувачів LDAP, але заборонити вхід</b>.</p>"
-#. dialog title
-#. dialog label
-#: src/include/ldap/ui.rb:742 src/include/ldap/wizards.rb:90
-msgid "LDAP Client Configuration"
-msgstr "Налаштування клієнта LDAP"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the "
+#~ "system to use SSSD instead of nss_ldap.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Позначте <b>Використовувати System Security Services Daemon</b>, якщо "
+#~ "ви хочете, щоб система використовувала SSSD замість nss_ldap.</p>"
-#. question popup
-#: src/include/ldap/ui.rb:765
-msgid ""
-"Previous LDAP client configuration was detected.\n"
-"\n"
-"Current configuration does not use SSSD but nss_ldap.\n"
-"Only SSSD based configurations are supported by YaST.\n"
-"Do you want to continue and use SSSD or cancel to keep the old configuration?"
-msgstr ""
-"Виявлені попередні налаштування клієнта LDAP.\n"
-"\n"
-"Поточна конфігурація використовує не SSSD, а nss_ldap.\n"
-"Тільки SSSD-конфігурації підтримуються YaST.\n"
-"Хочете продовжити і використовувати SSSD або перервати налаштування, залишивши стару конфігурацію?"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or "
+#~ "10.20.0.2) in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search "
+#~ "base (<b>Base DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple "
+#~ "servers\n"
+#~ "by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve "
+#~ "the\n"
+#~ "addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the "
+#~ "server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap."
+#~ "example.com:379</tt>.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Введіть адресу сервера LDAP (наприклад, ldap.example.com або "
+#~ "10.20.0.2) в поле <b>Адреса</b> і окрему назву бази пошуку (<b>Базова DN"
+#~ "b>, наприклад dc=example,dc=com). Можна вказати декілька серверів,\n"
+#~ "розділивши їх адреси пробілами. Потрібно, щоб ці адреси можна було\n"
+#~ "визначити без використання LDAP. Також можна вказати порт, на якому "
+#~ "запущено сервер з використанням синтаксису \"сервер:порт\", наприклад "
+#~ "<tt>ldap. example.com:379</tt>.\n"
+#~ "</p>\n"
-#. error popup label
-#: src/include/ldap/ui.rb:838
-msgid "Enter an LDAP base DN."
-msgstr "Введіть базову DN LDAP."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the "
+#~ "service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN "
+#~ "from server.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>За допомогою кнопки <b>Знайти</b> виберіть сервер LDAP зі списку, який "
+#~ "надано протоколом служби розташування (SLP). Скористайтеся кнопкою "
+#~ "<b>Отримати DN</b>, щоб прочитати базове DN з сервера.</p>"
-#. error popup label
-#: src/include/ldap/ui.rb:845
-msgid "Enter at least one address of an LDAP server."
-msgstr "Введіть принаймні одну адресу сервера LDAP."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n"
+#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/"
+#~ "SSL</b>\n"
+#~ "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download a "
+#~ "CA\n"
+#~ "certificate file in PEM format from a given URL.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Деякі сервери LDAP підтримують протокол StartTLS (RFC2830).\n"
+#~ "Якщо ваш сервер його підтримує і сервер налаштовано відповідним чином, "
+#~ "активуйте <b>LDAP TLS/SSL</b>,\n"
+#~ "щоб зашифрувати ваш обмін інформацією з сервером LDAP. Ви можете "
+#~ "завантажити файл сертифікату CA \n"
+#~ "у форматі PEM по заданому URL.</p>\n"
-#. error popup label
-#: src/include/ldap/ui.rb:853
-msgid "The LDAP server address is invalid."
-msgstr "Нечинна адреса сервера LDAP."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>A TLS session may require special client configuration. One of the "
+#~ "config\n"
+#~ " options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform "
+#~ "on server certificates.\n"
+#~ " The value is the <b>level</b> that can be specified with "
+#~ "keywords <i>never</i>, <i>allow</i>,\n"
+#~ " <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration"
+#~ "b> dialog there is\n"
+#~ " the option <b>Request server certificate</b> which will set "
+#~ "the TLS_REQCERT\n"
+#~ " configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to "
+#~ "<i>allow</i> if it's disabled.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Сесія TLS може вимагати особливої конфігурації клієнта. Одним із "
+#~ "конфігураційних \n"
+#~ " параметрів є TLS_REQCERT, який вказує which specifies what "
+#~ "checks to perform on server certificates.\n"
+#~ " Значення є <b>рівнем</b>, який може бути вказаний ключовими "
+#~ "словами <i>never</i>, <i>allow</i>,\n"
+#~ " <i>try</i> та <i>demand</i>. У діалозі <b>конфігурація SSL/"
+#~ "TLS</b> наявний\n"
+#~ " параметр <b>Запросити сертифікат сервера</b>, який установлює "
+#~ "параметр конфігурації TLS_REQCERT\n"
+#~ " як <i>demand</i> якщо це увімкнено або як <i>allow</i> коли це "
+#~ "вимкнено.</p>\n"
-#. popup question: user enabled LDAP now, but probably has
-#. enabled NIS client before
-#: src/include/ldap/ui.rb:871
-msgid ""
-"When you configure your machine as an LDAP client,\n"
-"you cannot retrieve data with NIS. Really use LDAP instead of NIS?\n"
-msgstr ""
-"Коли ви налаштуєте ваш комп'ютер як клієнт LDAP, ви не\n"
-"зможе отримувати дані з NIS. Дійсно використовувати LDAP замість NIS?\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS "
+#~ "URLs.\n"
+#~ " LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. "
+#~ "They have a syntax\n"
+#~ " similar to LDAP URLs except the schemes are different and the "
+#~ "default port for LDAPS URLs\n"
+#~ " is 636 instead of 389.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Крім шифрування LDAP URL та TLS/SSL, LDAP підтримує LDAPS URLs.\n"
+#~ " LDAPS URL використовують SSL з'єднання замість звичайних "
+#~ "з'єднань. Вони мають синтаксис\n"
+#~ " подібний до LDAP URL за винятком схем, які є відмінними, та "
+#~ "типового порту для LDAPS URL\n"
+#~ " 636 замість 389.</p>\n"
-#. popup text
-#: src/include/ldap/ui.rb:941
-msgid "LDAP is now enabled."
-msgstr "LDAP тепер увімкнено."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To configure advanced LDAP settings, click\n"
+#~ "<b>Advanced Configuration</b>.</p>\n"
+#~ "<p>To configure security settings, click\n"
+#~ "<b>SSL/TLS Configuration</b>.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Для налаштування додаткових параметрів LDAP натисніть\n"
+#~ "<b>Додаткове налаштування</b>.</p>\n"
+#~ "<p>Для налаштування параметрів безпеки натисніть\n"
+#~ "<b>Налаштування SSL/TLS</b>.</p>\n"
-#. message popup, part 1/2
-#: src/include/ldap/ui.rb:947
-msgid ""
-"This change only affects newly created processes and not already\n"
-"running services. Restart your services manually or reboot \n"
-"the machine to enable it for all services.\n"
-msgstr ""
-"Ця зміна вплине тільки на новостворені процеси, а не на\n"
-"ті, які вже запущені. Перезапустіть ваші служби вручну або \n"
-"перезавантажте комп'ютер, щоб уможливити для всіх служб.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, "
+#~ "such\n"
+#~ "as users' home directories. Its configuration files (auto.*) should "
+#~ "already\n"
+#~ "exist locally or over LDAP. If the automounter is not installed yet but "
+#~ "you\n"
+#~ "want to use it, it will be installed automatically.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Автомонтувач</b> — це фонова служба, яка автоматично монтує "
+#~ "каталоги,\n"
+#~ "такі як домашні каталоги користувачів.\n"
+#~ "Припускається, що файли налаштувань (auto.*) вже існують,\n"
+#~ "локально або у LDAP. Якщо його не встановлено, а ви хочете скористатися "
+#~ "ним, автомонтувач\n"
+#~ "буде встановлено автоматично.</p>\n"
-#. message popup, part 1/2
-#: src/include/ldap/ui.rb:958
-msgid ""
-"\n"
-"To enable remote login for LDAP users, sshd is\n"
-"restarted automatically by YaST.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Фонову службу sshd автоматично перезапущено модулем YaST для увімкнення\n"
-"можливості віддаленого входу користувачів LDAP.\n"
+#~ msgid "Start Auto&mounter"
+#~ msgstr "Запустити авто&монтувач"
-#. yes/no question
-#: src/include/ldap/ui.rb:970
-msgid ""
-"The security connection is enabled, but server certificate verification is disabled.\n"
-"Enable certificate checks now?"
-msgstr ""
-"Безпечне з'єднання включено, але перевірка сертифікатів серверів вимкнена.\n"
-"Увімкнути перевірку сертифікатів?"
+#~ msgid "C&reate Home Directory on Login"
+#~ msgstr "С&творити домашню теку під час входу в систему"
-#. help text caption 1
-#: src/include/ldap/ui.rb:1015
-msgid "<p><b>Advanced LDAP Client Settings</b></p>"
-msgstr "<p><b>Додаткові параметри клієнта LDAP</b></p>"
+#~ msgid "Disable User &Logins"
+#~ msgstr "&Заборонити вхід в систему"
-#. help text 1/3
-#: src/include/ldap/ui.rb:1017
-msgid ""
-"<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and <b>KDC Address</b>.\n"
-"Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD Offline Authentication</b>.\n"
-"For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Для використання автентифікації Kerberos вкажіть <b>область</b> і <b>Адресу сервера KDC</b>.\n"
-"Вкажіть, що облікові записи користувачів повинні кешуватися, відмітивши <b>Позамережну автентифікацію SSSD</b>.\n"
-"Більше відомостей про налаштування SSSD міститься на сторінці посібника <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n"
+#~ msgid "User Authentication"
+#~ msgstr "Автентифікація користувачів"
-#. help text 2/3
-#: src/include/ldap/ui.rb:1023
-msgid ""
-"<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the\n"
-"<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation of its values.</p>"
-msgstr "<p><b>Протокол зміни пароля</b> стосується атрибуту pam_password файлу <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Перегляньте вивід команди <tt>man pam_ldap</tt>, щоб дізнатися про можливі значення.</p>"
+#~ msgid "Do &Not Use LDAP"
+#~ msgstr "Н&е використовувати LDAP"
-#. help text 3/3, %1 is attribute name
-#: src/include/ldap/ui.rb:1028
-msgid ""
-"<p>Set the type of LDAP groups to use.\n"
-"The default value for <b>Group Member Attribute</b> is <i>%1</i>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Встановіть тип груп LDAP, що використовуватимуться.\n"
-"Типове значення параметра <b>Атрибут члена групи</b> — <i>%1</i>.</p>\n"
+#~ msgid "&Use LDAP"
+#~ msgstr "&Використовувати LDAP"
-#: src/include/ldap/ui.rb:1034
-msgid ""
-"<p>If secure connection requires certificate checking, specify where your\n"
-"certificate file is located. Enter either a directory containing certificates\n"
-"or the explicit path to one certificate file.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Якщо безпечне з'єднання вимагає перевірки сертифікатів, вкажіть\n"
-"розташування вашого файлу сертифіката. Введіть або шлях до каталогу\n"
-"з сертифікатами, або шлях до конкретного файлу сертифіката.</p>"
+#~ msgid "LDAP Client"
+#~ msgstr "Клієнт LDAP"
-#. help text caption 2
-#: src/include/ldap/ui.rb:1042
-msgid "<p><b>Access to Server</b></p>"
-msgstr "<p><b>Доступ до сервера</b></p>"
+#~ msgid "Addresses of LDAP &Servers"
+#~ msgstr "Адреси &серверів LDAP"
-#. help text 1/4
-#: src/include/ldap/ui.rb:1044
-msgid ""
-"<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n"
-"This is the base for storing your configuration data on the LDAP\n"
-"server.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Спочатку, встановіть <b>Базову DN налаштування</b>.\n"
-"Це основа зберігання всіх даних налаштування, яка зберігається\n"
-"на сервері LDAP.</p>\n"
+#~ msgid "F&ind"
+#~ msgstr "З&найти"
-#. help text 2/4
-#: src/include/ldap/ui.rb:1050
-msgid ""
-"<p>To access the data stored on the server, enter the\n"
-"<b>Administrator DN</b>.\n"
-"You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or \n"
-"the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Щоб отримати доступ до даних, що зберігаються на сервері, введіть\n"
-"<b>DN адміністратора</b>.\n"
-"Можна ввести DN повністю (наприклад, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) або лише\n"
-"відносний DN (наприклад, cn=Administrator). Базове DN LDAP додаватиметься автоматично, якщо встановлено відповідний параметр.</p>\n"
+#~ msgid "LDAP Base &DN"
+#~ msgstr "Базова &DN LDAP"
-#. help text 3/4
-#: src/include/ldap/ui.rb:1057
-msgid ""
-"<p>To create the default configuration objects for LDAP users and groups,\n"
-"check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only created when they do not already exist.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Щоб створити типові об'єкти налаштування для користувачів і груп LDAP,\n"
-"позначте <b>Створити типові об'єкти налаштування</b>. Об'єкти буде створено, лише якщо вони ще не існують.</p>\n"
+#~ msgid "F&etch DN"
+#~ msgstr "О&тримати DN"
-#. help text 4/4
-#: src/include/ldap/ui.rb:1061
-msgid ""
-"<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n"
-"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n"
-"have changed your configuration.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Натисніть кнопку <b>Налаштувати</b>, щоб налаштувати параметри,\n"
-"що зберігаються на сервері LDAP. Вас запитають про пароль, якщо Ви ще не з'єдналися або\n"
-"змінили ваші налаштування.</p>\n"
+#~ msgid "SSL/TLS Configuration..."
+#~ msgstr "Налаштування SSL/TLS..."
-#. help text 1/1
-#: src/include/ldap/ui.rb:1068
-msgid ""
-"<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if they are different from the base DN. These values are\n"
-"set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Задайте бази пошуку для використання певних карт (користувачів або груп), якщо вони відрізняються від базового DN. Ці значення\n"
-"встановлюються до атрибутів nss_base_passwd, ldap_group_search_base і ldap_autofs_search_base\n"
-"у файлі /etc/sssd/sssd.conf.</p>\n"
+#~ msgid "&Advanced Configuration..."
+#~ msgstr "Дода&ткове налаштування..."
-#. tab label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1142
-msgid "C&lient Settings"
-msgstr "Параметри к&лієнта"
+#~ msgid "LDAP Client Configuration"
+#~ msgstr "Налаштування клієнта LDAP"
-#. tab label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1144
-msgid "Ad&ministration Settings"
-msgstr "&Адміністративні параметри"
+#~ msgid ""
+#~ "Previous LDAP client configuration was detected.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Current configuration does not use SSSD but nss_ldap.\n"
+#~ "Only SSSD based configurations are supported by YaST.\n"
+#~ "Do you want to continue and use SSSD or cancel to keep the old "
+#~ "configuration?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Виявлені попередні налаштування клієнта LDAP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Поточна конфігурація використовує не SSSD, а nss_ldap.\n"
+#~ "Тільки SSSD-конфігурації підтримуються YaST.\n"
+#~ "Хочете продовжити і використовувати SSSD або перервати налаштування, "
+#~ "залишивши стару конфігурацію?"
-#. tab label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1146
-msgid "Naming Contexts"
-msgstr "Контексти назв"
+#~ msgid "Enter an LDAP base DN."
+#~ msgstr "Введіть базову DN LDAP."
-#. textentry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1180
-msgid "&User Map"
-msgstr "Карта &користувача"
+#~ msgid "Enter at least one address of an LDAP server."
+#~ msgstr "Введіть принаймні одну адресу сервера LDAP."
-#. button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1186
-msgid "&Browse"
-msgstr "&Навігація"
+#~ msgid "The LDAP server address is invalid."
+#~ msgstr "Нечинна адреса сервера LDAP."
-#. textentry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1194
-msgid "&Group Map"
-msgstr "Карта &групи"
+#~ msgid ""
+#~ "When you configure your machine as an LDAP client,\n"
+#~ "you cannot retrieve data with NIS. Really use LDAP instead of NIS?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Коли ви налаштуєте ваш комп'ютер як клієнт LDAP, ви не\n"
+#~ "зможе отримувати дані з NIS. Дійсно використовувати LDAP замість NIS?\n"
-#. button label
-#. button label
-#. button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1200 src/include/ldap/ui.rb:1214
-#: src/include/ldap/ui.rb:1332
-msgid "Bro&wse"
-msgstr "Пере&глянути"
+#~ msgid "LDAP is now enabled."
+#~ msgstr "LDAP тепер увімкнено."
-#. textentry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1208
-msgid "&Autofs Map"
-msgstr "Карта &Autofs"
+#~ msgid ""
+#~ "This change only affects newly created processes and not already\n"
+#~ "running services. Restart your services manually or reboot \n"
+#~ "the machine to enable it for all services.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця зміна вплине тільки на новостворені процеси, а не на\n"
+#~ "ті, які вже запущені. Перезапустіть ваші служби вручну або \n"
+#~ "перезавантажте комп'ютер, щоб уможливити для всіх служб.\n"
-#. checkbox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1240
-msgid "&Use Kerberos"
-msgstr "В&живати Kerberos"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "To enable remote login for LDAP users, sshd is\n"
+#~ "restarted automatically by YaST.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Фонову службу sshd автоматично перезапущено модулем YaST для увімкнення\n"
+#~ "можливості віддаленого входу користувачів LDAP.\n"
-#. textentry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1248
-msgid "Default Real&m"
-msgstr "Типова о&бласть"
+#~ msgid ""
+#~ "The security connection is enabled, but server certificate verification "
+#~ "is disabled.\n"
+#~ "Enable certificate checks now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Безпечне з'єднання включено, але перевірка сертифікатів серверів "
+#~ "вимкнена.\n"
+#~ "Увімкнути перевірку сертифікатів?"
-#. textentry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1250
-msgid "&KDC Server Address"
-msgstr "Адреса сервера &KDC"
+#~ msgid "<p><b>Advanced LDAP Client Settings</b></p>"
+#~ msgstr "<p><b>Додаткові параметри клієнта LDAP</b></p>"
-#. combobox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1257
-msgid "LDAP Schema"
-msgstr "Схема LDAP"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> "
+#~ "and <b>KDC Address</b>.\n"
+#~ "Determine if user credentials should be cached locally by checking "
+#~ "<b>SSSD Offline Authentication</b>.\n"
+#~ "For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf"
+#~ "tt>.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Для використання автентифікації Kerberos вкажіть <b>область</b> і "
+#~ "<b>Адресу сервера KDC</b>.\n"
+#~ "Вкажіть, що облікові записи користувачів повинні кешуватися, відмітивши "
+#~ "<b>Позамережну автентифікацію SSSD</b>.\n"
+#~ "Більше відомостей про налаштування SSSD міститься на сторінці посібника "
+#~ "<tt>sssd.conf</tt>.</p>\n"
-#. checkbox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1269
-msgid "Enable user and group enumeration"
-msgstr "Увімкнути перерахування користувачів та груп"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute "
+#~ "of the\n"
+#~ "<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an "
+#~ "explanation of its values.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Протокол зміни пароля</b> стосується атрибуту pam_password файлу "
+#~ "<tt>/etc/ldap.conf</tt>. Перегляньте вивід команди <tt>man pam_ldap</tt>, "
+#~ "щоб дізнатися про можливі значення.</p>"
-#. check box label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1281
-msgid "SSSD O&ffline Authentication"
-msgstr "Позамережна автентифікація SSSD"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set the type of LDAP groups to use.\n"
+#~ "The default value for <b>Group Member Attribute</b> is <i>%1</i>.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Встановіть тип груп LDAP, що використовуватимуться.\n"
+#~ "Типове значення параметра <b>Атрибут члена групи</b> — <i>%1</i>.</p>\n"
-#. combobox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1291
-msgid "Passwor&d Change Protocol"
-msgstr "Протокол зміни па&ролів"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If secure connection requires certificate checking, specify where "
+#~ "your\n"
+#~ "certificate file is located. Enter either a directory containing "
+#~ "certificates\n"
+#~ "or the explicit path to one certificate file.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Якщо безпечне з'єднання вимагає перевірки сертифікатів, вкажіть\n"
+#~ "розташування вашого файлу сертифіката. Введіть або шлях до каталогу\n"
+#~ "з сертифікатами, або шлях до конкретного файлу сертифіката.</p>"
-#. combobox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1298
-msgid "Group Member &Attribute"
-msgstr "Атрибут &члена групи"
+#~ msgid "<p><b>Access to Server</b></p>"
+#~ msgstr "<p><b>Доступ до сервера</b></p>"
-#. textentry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1326
-msgid "Configuration &Base DN"
-msgstr "&Базова DN налаштування"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n"
+#~ "This is the base for storing your configuration data on the LDAP\n"
+#~ "server.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Спочатку, встановіть <b>Базову DN налаштування</b>.\n"
+#~ "Це основа зберігання всіх даних налаштування, яка зберігається\n"
+#~ "на сервері LDAP.</p>\n"
-#. textentry label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1341
-msgid "Administrator &DN"
-msgstr "Адміністратор &DN"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To access the data stored on the server, enter the\n"
+#~ "<b>Administrator DN</b>.\n"
+#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,"
+#~ "dc=com) or \n"
+#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is "
+#~ "appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Щоб отримати доступ до даних, що зберігаються на сервері, введіть\n"
+#~ "<b>DN адміністратора</b>.\n"
+#~ "Можна ввести DN повністю (наприклад, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) "
+#~ "або лише\n"
+#~ "відносний DN (наприклад, cn=Administrator). Базове DN LDAP додаватиметься "
+#~ "автоматично, якщо встановлено відповідний параметр.</p>\n"
-#. checkbox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1347
-msgid "A&ppend Base DN"
-msgstr "&Додати до базової DN"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To create the default configuration objects for LDAP users and "
+#~ "groups,\n"
+#~ "check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only "
+#~ "created when they do not already exist.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Щоб створити типові об'єкти налаштування для користувачів і груп "
+#~ "LDAP,\n"
+#~ "позначте <b>Створити типові об'єкти налаштування</b>. Об'єкти буде "
+#~ "створено, лише якщо вони ще не існують.</p>\n"
-#. checkbox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1355
-msgid "Crea&te Default Configuration Objects"
-msgstr "С&творити типові об'єкти налаштування"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n"
+#~ "LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected "
+#~ "yet or\n"
+#~ "have changed your configuration.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Натисніть кнопку <b>Налаштувати</b>, щоб налаштувати параметри,\n"
+#~ "що зберігаються на сервері LDAP. Вас запитають про пароль, якщо Ви ще не "
+#~ "з'єдналися або\n"
+#~ "змінили ваші налаштування.</p>\n"
-#. pushbutton label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1364
-msgid "Configure User Management &Settings..."
-msgstr "Налаштувати &параметри керування користувачами..."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if "
+#~ "they are different from the base DN. These values are\n"
+#~ "set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and "
+#~ "ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Задайте бази пошуку для використання певних карт (користувачів або "
+#~ "груп), якщо вони відрізняються від базового DN. Ці значення\n"
+#~ "встановлюються до атрибутів nss_base_passwd, ldap_group_search_base і "
+#~ "ldap_autofs_search_base\n"
+#~ "у файлі /etc/sssd/sssd.conf.</p>\n"
-#. dialog label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1384
-msgid "Advanced Configuration"
-msgstr "Додаткове налаштування"
+#~ msgid "C&lient Settings"
+#~ msgstr "Параметри к&лієнта"
-#. error popup label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1500
-msgid "Enter the DN used for binding to the LDAP server."
-msgstr "Введіть DN, яку слід використовувати для прив'язки до сервера LDAP."
+#~ msgid "Ad&ministration Settings"
+#~ msgstr "&Адміністративні параметри"
-#. error popup label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1507
-msgid "Enter the configuration base DN."
-msgstr "Введіть базову DN налаштування."
+#~ msgid "Naming Contexts"
+#~ msgstr "Контексти назв"
-#. yes/no popup
-#: src/include/ldap/ui.rb:1592
-msgid ""
-"If you reread settings from the server,\n"
-"all changes will be lost. Really reread?\n"
-msgstr ""
-"Під час повторного читання параметрів з сервера\n"
-"всі зміни буде втрачено. Ви справді, бажаєте перечитати параметри?\n"
+#~ msgid "&User Map"
+#~ msgstr "Карта &користувача"
-#. help text 1/3
-#: src/include/ldap/ui.rb:1616
-msgid ""
-"<p>Configure the template used for creating \n"
-"new objects (like users or groups).</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Тут ви можете налаштувати шаблон, що\n"
-"використовуватиметься для створення нових об'єктів (таких як користувачі або групи).</p>\n"
+#~ msgid "&Browse"
+#~ msgstr "&Навігація"
-#. help text 2/3
-#: src/include/ldap/ui.rb:1620
-msgid ""
-"<p>Edit the template attribute values with <b>Edit</b>.\n"
-"Changing the <b>cn</b> value renames the template.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Змініть значення атрибутів шаблона за допомогою кнопки <b>Змінити</b>.\n"
-"Зміна значення <b>cn</b> змінює назву шаблона.</p>\n"
+#~ msgid "&Group Map"
+#~ msgstr "Карта &групи"
-#. help text 3/3
-#: src/include/ldap/ui.rb:1624
-msgid ""
-"<p>The second table contains a list of <b>default values</b> used\n"
-"for new objects. Modify the list by adding new values, editing or\n"
-"removing current ones.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Друга таблиці містить список <b>типових значень</b>, що використовуватимуться\n"
-"для нових об'єктів. Змініть список шляхом додавання нових значень і зміни або\n"
-"вилучення поточних значень.</p>\n"
+#~ msgid "Bro&wse"
+#~ msgstr "Пере&глянути"
-#. table header 1/2
-#. table header 1/2
-#: src/include/ldap/ui.rb:1693 src/include/ldap/ui.rb:2033
-msgid "Attribute"
-msgstr "Атрибут"
+#~ msgid "&Autofs Map"
+#~ msgstr "Карта &Autofs"
-#. table header 2/2
-#. table header 2/2
-#: src/include/ldap/ui.rb:1695 src/include/ldap/ui.rb:2035
-msgid "Value"
-msgstr "Значення"
+#~ msgid "&Use Kerberos"
+#~ msgstr "В&живати Kerberos"
-#. label (table folows)
-#: src/include/ldap/ui.rb:1701
-msgid "Default Values for New Objects"
-msgstr "Типові значення для нових об'єктів"
+#~ msgid "Default Real&m"
+#~ msgstr "Типова о&бласть"
-#. table header 1/2
-#: src/include/ldap/ui.rb:1707
-msgid "Attribute of Object"
-msgstr "Атрибут об'єкта"
+#~ msgid "&KDC Server Address"
+#~ msgstr "Адреса сервера &KDC"
-#. table header 2/2
-#: src/include/ldap/ui.rb:1709
-msgid "Default Value"
-msgstr "Типове значення"
+#~ msgid "LDAP Schema"
+#~ msgstr "Схема LDAP"
-#. button label (with non-default shortcut)
-#: src/include/ldap/ui.rb:1715
-msgid "A&dd"
-msgstr "Дод&ати"
+#~ msgid "Enable user and group enumeration"
+#~ msgstr "Увімкнути перерахування користувачів та груп"
-#. button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1717
-msgid "&Edit"
-msgstr "&Правка"
+#~ msgid "SSSD O&ffline Authentication"
+#~ msgstr "Позамережна автентифікація SSSD"
-#. dialog label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1729
-msgid "Object Template Configuration"
-msgstr "Налаштування шаблона об'єкта"
+#~ msgid "Passwor&d Change Protocol"
+#~ msgstr "Протокол зміни па&ролів"
-#. yes/no popup, %1 is name
-#: src/include/ldap/ui.rb:1832
-msgid "Really delete default attribute \"%1\"?"
-msgstr "Дійсно вилучити типовий атрибут \"%1\"?"
+#~ msgid "Group Member &Attribute"
+#~ msgstr "Атрибут &члена групи"
-#. error popup, %1 is attribute name
-#. error popup, %1 is attribute name
-#: src/include/ldap/ui.rb:1865 src/include/ldap/ui.rb:2090
-msgid ""
-"The \"%1\" attribute is mandatory.\n"
-"Enter a value."
-msgstr ""
-"Атрибут \"%1\" - обов'язковий.\n"
-"Введіть значення."
+#~ msgid "Configuration &Base DN"
+#~ msgstr "&Базова DN налаштування"
-#. helptext 1/4
-#: src/include/ldap/ui.rb:1886
-msgid "<p>Manage the configuration stored in the LDAP directory.</p>"
-msgstr "<p>Управління налаштуваннями, що зберігаються у каталозі LDAP.</p>"
+#~ msgid "Administrator &DN"
+#~ msgstr "Адміністратор &DN"
-#. helptext 2/4
-#: src/include/ldap/ui.rb:1890
-msgid ""
-"<p>Each configuration set is called a \"configuration module.\" If there\n"
-"is no configuration module in the provided location (base configuration),\n"
-"create one with <b>New</b>. Delete the current module\n"
-"using <b>Delete</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Кожен набір налаштувань називається \"модулем налаштування\". Якщо\n"
-"у заданому місці відсутній модуль налаштування (базові налаштування),\n"
-"створіть його за допомогою кнопки <b>Створити</b>. Поточний модуль можна вилучити\n"
-"за допомогою кнопки <b>Вилучити</b>.</p>\n"
+#~ msgid "A&ppend Base DN"
+#~ msgstr "&Додати до базової DN"
-#. helptext 3/4
-#: src/include/ldap/ui.rb:1897
-msgid ""
-"<p>Edit the values of attributes in the table with <b>Edit</b>.\n"
-"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value renames the\n"
-"current module.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Змініть значення атрибутів у таблиці за допомогою кнопки <b>Змінити</b>.\n"
-"Деякі значення мають особливе значення, наприклад, зміна значення <b>cn</b> змінить\n"
-"назву поточного модуля.</p>\n"
+#~ msgid "Crea&te Default Configuration Objects"
+#~ msgstr "С&творити типові об'єкти налаштування"
-#. helptext 4/4
-#: src/include/ldap/ui.rb:1903
-msgid ""
-"<p>To configure the default template of the current module,\n"
-"click <b>Configure Template</b>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Щоб налаштувати типовий шаблон поточного модуля,\n"
-"натисніть <b>Налаштувати шаблон</b>.\n"
-"</p>\n"
+#~ msgid "Configure User Management &Settings..."
+#~ msgstr "Налаштувати &параметри керування користувачами..."
-#. combobox label
-#: src/include/ldap/ui.rb:1983
-msgid "Configuration &Module"
-msgstr "&Модуль налаштування"
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Додаткове налаштування"
-#. button label
-#: src/include/ldap/ui.rb:2007
-msgid "C&onfigure Template"
-msgstr "Налаштувати &шаблон"
+#~ msgid "Enter the DN used for binding to the LDAP server."
+#~ msgstr "Введіть DN, яку слід використовувати для прив'язки до сервера LDAP."
-#. dialog label
-#: src/include/ldap/ui.rb:2051
-msgid "Module Configuration"
-msgstr "Модуль налаштування"
+#~ msgid "Enter the configuration base DN."
+#~ msgstr "Введіть базову DN налаштування."
-#. yes/no popup, %1 is name
-#: src/include/ldap/ui.rb:2118
-msgid "Really delete module \"%1\"?"
-msgstr "Справді вилучити модуль \"%1\"?"
+#~ msgid "Really delete module \"%1\"?"
+#~ msgstr "Справді вилучити модуль \"%1\"?"
-#. message
-#: src/include/ldap/ui.rb:2154
-msgid ""
-"You currently have a configuration module of each \n"
-"type, therefore you cannot add a new one.\n"
-msgstr ""
-"В даний час ви маєте модулі налаштування\n"
-"кожного типу, тобто ви не можете додати новий.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You currently have a configuration module of each \n"
+#~ "type, therefore you cannot add a new one.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "В даний час ви маєте модулі налаштування\n"
+#~ "кожного типу, тобто ви не можете додати новий.\n"
-#. label (init dialog)
-#: src/include/ldap/wizards.rb:92
-msgid "Initializing..."
-msgstr "Започаткування..."
+#~ msgid "Initializing..."
+#~ msgstr "Започаткування..."
#~ msgid "<p>Browse the LDAP tree in the left part of the dialog.</p>"
#~ msgstr "<p>Пересувайтеся деревом LDAP на лівому боці вікна.</p>"
-#~ msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>"
-#~ msgstr "<p>Після того як об’єкт LDAP в дереві вибрано, таблиця показує дані об’єкта. Натисніть кнопку <b>Змінити</b> для зміни значення вибраного атрибута. Натисніть кнопку <b>Зберегти</b>, щоб зберегти зміни до LDAP.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the "
+#~ "object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected "
+#~ "attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Після того як об’єкт LDAP в дереві вибрано, таблиця показує дані "
+#~ "об’єкта. Натисніть кнопку <b>Змінити</b> для зміни значення вибраного "
+#~ "атрибута. Натисніть кнопку <b>Зберегти</b>, щоб зберегти зміни до LDAP."
+#~ "p>"
#~ msgid ""
#~ "There are unsaved changes in the current entry.\n"
@@ -1117,7 +1002,8 @@
#~ "<p>If the attribute can have more values, add new entries\n"
#~ "with <b>Add Value</b>. Sometimes the button contains the list of\n"
#~ "possible values to use for the current attribute.\n"
-#~ "If the value of the edited attribute should be a distinguished name (DN),\n"
+#~ "If the value of the edited attribute should be a distinguished name "
+#~ "(DN),\n"
#~ "it is possible to choose it from the LDAP tree using <b>Browse</b>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
@@ -1175,22 +1061,27 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Here, set the values of attributes belonging\n"
-#~ "to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n"
+#~ "to an object using the current template. Such values are used as defaults "
+#~ "when\n"
#~ "the new object is created.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Тут ви можете встановити атрибути, що притаманні\n"
-#~ "об’єктам, що використовують поточний шаблон. Ці значення використовуватимуться\n"
+#~ "об’єктам, що використовують поточний шаблон. Ці значення "
+#~ "використовуватимуться\n"
#~ "як типові під час створення нових об’єктів.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can use special syntax to create attribute\n"
-#~ "values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be replaced\n"
-#~ "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n"
+#~ "values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be "
+#~ "replaced\n"
+#~ "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid"
+#~ "\"\n"
#~ "as a value of \"homeDirectory\").</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ви можете використовувати особливий синтаксис, щоб створити значення\n"
#~ "атрибута з уже існуючих. Вираз <i>%attr_name</i> буде замінено\n"
-#~ "значенням атрибута \"attr_name\" (наприклад, використовуйте \" /home/%uid\"\n"
+#~ "значенням атрибута \"attr_name\" (наприклад, використовуйте \" /home/%uid"
+#~ "\"\n"
#~ "як значення параметра \"homeDirectory\").</p>\n"
#~ msgid "Attribute &Name"
@@ -1211,50 +1102,134 @@
#~ msgid "There was a problem with writing data to the LDAP server."
#~ msgstr "Виникла проблема з записом даних на сервер LDAP."
-#~ msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>"
-#~ msgstr "<p>Скористайтеся сторінками <b>Правила зміни паролів</b>, <b>Правила застаріння паролів</b> і <b>Правила блокування</b> для налаштування відповідних груп атрибутів правил паролів LDAP.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging "
+#~ "Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password "
+#~ "policy groups of attributes to configure.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Скористайтеся сторінками <b>Правила зміни паролів</b>, <b>Правила "
+#~ "застаріння паролів</b> і <b>Правила блокування</b> для налаштування "
+#~ "відповідних груп атрибутів правил паролів LDAP.</p>"
-#~ msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>"
-#~ msgstr "<p>Укажіть <b>Максимальну кількість паролів в історії</b>, щоб задати максимальну кількість вже використаних паролів, які слід зберігати. Збережені паролі використовувати не можна.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to "
+#~ "set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords "
+#~ "may not be used.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Укажіть <b>Максимальну кількість паролів в історії</b>, щоб задати "
+#~ "максимальну кількість вже використаних паролів, які слід зберігати. "
+#~ "Збережені паролі використовувати не можна.</p>"
-#~ msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>"
-#~ msgstr "<p>Позначте <b>Після скидання користувач мусить змінити пароль</b>, щоб змусити користувачів змінювати паролі після того, як пароль було скинуто або змінено адміністратором.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to "
+#~ "change their passwords after the the password is reset or changed by an "
+#~ "administrator.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Позначте <b>Після скидання користувач мусить змінити пароль</b>, щоб "
+#~ "змусити користувачів змінювати паролі після того, як пароль було скинуто "
+#~ "або змінено адміністратором.</p>"
-#~ msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>"
-#~ msgstr "<p>Позначте <b>Користувач може змінювати пароль</b>, щоб дозволити користувачам змінювати їх паролі.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their "
+#~ "passwords.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Позначте <b>Користувач може змінювати пароль</b>, щоб дозволити "
+#~ "користувачам змінювати їх паролі.</p>"
-#~ msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Якщо разом з новим паролем слід зазначати і старий пароль, позначте <b>Для зміни пароля потрібний старий пароль</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If the existing password must be provided along with the new password, "
+#~ "check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Якщо разом з новим паролем слід зазначати і старий пароль, позначте "
+#~ "<b>Для зміни пароля потрібний старий пароль</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>"
-#~ msgstr "<p>Виберіть режим перевірки складності паролів під час їх додавання або зміни. Виберіть <b>Без перевірки</b>, якщо перевірка пароля непотрібна. <b>Приймати паролі, які не можна перевірити</b>: паролі буде прийнято, навіть якщо їх перевірку неможливо виконати (наприклад, якщо користувач вказав зашифрований пароль). <b>Приймати лише перевірені паролі</b>: пароль буде відхилено, якщо перевірку складності неможливо виконати або її не буде пройдено.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords "
+#~ "are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not "
+#~ "be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords "
+#~ "are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the "
+#~ "user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked "
+#~ "Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the "
+#~ "password cannot be checked.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Виберіть режим перевірки складності паролів під час їх додавання або "
+#~ "зміни. Виберіть <b>Без перевірки</b>, якщо перевірка пароля непотрібна. "
+#~ "<b>Приймати паролі, які не можна перевірити</b>: паролі буде прийнято, "
+#~ "навіть якщо їх перевірку неможливо виконати (наприклад, якщо користувач "
+#~ "вказав зашифрований пароль). <b>Приймати лише перевірені паролі</b>: "
+#~ "пароль буде відхилено, якщо перевірку складності неможливо виконати або "
+#~ "її не буде пройдено.</p>"
-#~ msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>"
-#~ msgstr "В полі <b>Мінімальна довжина пароля</b> встановіть мінімальну кількість символів в паролі.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the minimum number of characters that must be used in a password in "
+#~ "<b>Minimum Password Length</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "В полі <b>Мінімальна довжина пароля</b> встановіть мінімальну кількість "
+#~ "символів в паролі.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Мінімальний строк дії пароля</b> задає скільки часу має проходити між змінами пароля.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between "
+#~ "modifications to the password.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Мінімальний строк дії пароля</b> задає скільки часу має проходити "
+#~ "між змінами пароля.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Максимальний вік пароля:</b> Вкажіть максимальну кількість днів використання пароля.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a "
+#~ "password expires.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Максимальний вік пароля:</b> Вкажіть максимальну кількість днів "
+#~ "використання пароля.</p>"
-#~ msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>"
-#~ msgstr "<p>В полі <b>Час між появою попередження і завершенням дії пароля</b> задайте час між завершенням строку дії пароля і попередженням, яке бачитимуть автентифіковані користувачі.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how "
+#~ "long before a password is due to expire that an expiration warning "
+#~ "messages should be given to an authenticating user.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>В полі <b>Час між появою попередження і завершенням дії пароля</b> "
+#~ "задайте час між завершенням строку дії пароля і попередженням, яке "
+#~ "бачитимуть автентифіковані користувачі.</p>"
-#~ msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Поле <b>Припустима кількість використань застарілого пароля</b> визначає кількість разів, які можна використовувати застарілий пароль для автентифікації.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set the number of times an expired password can be used to "
+#~ "authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Поле <b>Припустима кількість використань застарілого пароля</b> "
+#~ "визначає кількість разів, які можна використовувати застарілий пароль для "
+#~ "автентифікації.</p>"
-#~ msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>"
-#~ msgstr "<p>Позначте <b>Увімкнути блокування пароля</b>, щоб заборонити використання пароля після заданої кількості послідовних невдалих спроб прив’язки.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after "
+#~ "a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Позначте <b>Увімкнути блокування пароля</b>, щоб заборонити "
+#~ "використання пароля після заданої кількості послідовних невдалих спроб "
+#~ "прив’язки.</p>"
-#~ msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>В полі <b>Кількість невдач прив’язки для блокування пароля</b> встановіть кількість послідовних невдалих спроб прив’язки, після якої пароль не може бути використано для автентифікації.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the "
+#~ "password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the "
+#~ "Password</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>В полі <b>Кількість невдач прив’язки для блокування пароля</b> "
+#~ "встановіть кількість послідовних невдалих спроб прив’язки, після якої "
+#~ "пароль не може бути використано для автентифікації.</p>"
-#~ msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>В полі <b>Тривалість блокування пароля</b> встановіть час, протягом якого пароль не можна буде використати. </p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration"
+#~ "b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>В полі <b>Тривалість блокування пароля</b> встановіть час, протягом "
+#~ "якого пароль не можна буде використати. </p>"
-#~ msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>"
-#~ msgstr "<p>Поле <b>Тривалість кешування невдалих спроб прив’язки</b> визначає час, за який невдалі спроби введення пароля буде вилучено з лічильника невдач, навіть у разі відсутності успішної автентифікації.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password "
+#~ "failures are purged from the failure counter even though no successful "
+#~ "authentication has occurred.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Поле <b>Тривалість кешування невдалих спроб прив’язки</b> визначає "
+#~ "час, за який невдалі спроби введення пароля буде вилучено з лічильника "
+#~ "невдач, навіть у разі відсутності успішної автентифікації.</p>"
#~ msgid "&Password Change Policies"
#~ msgstr "&Правила зміни паролів"
@@ -1341,11 +1316,14 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n"
-#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n"
-#~ "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download CA certificate file in PEM format from given URL.</p>\n"
+#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/"
+#~ "SSL</b>\n"
+#~ "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download CA "
+#~ "certificate file in PEM format from given URL.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Деякі сервери LDAP підтримують протокол StartTLS (RFC2830).\n"
-#~ "Якщо ваш сервер його підтримує і сервер налаштовано відповідним чином, активуйте <b>LDAP TLS/SSL</b>,\n"
+#~ "Якщо ваш сервер його підтримує і сервер налаштовано відповідним чином, "
+#~ "активуйте <b>LDAP TLS/SSL</b>,\n"
#~ "щоб зашифрувати ваш обмін інформацією з сервером LDAP.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -1363,7 +1341,8 @@
#~ "If it is not installed and you want to use it, it is installed\n"
#~ "automatically.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Автомонтувач</b> — це фонова служба, яка автоматично монтує каталоги,\n"
+#~ "<p><b>Автомонтувач</b> — це фонова служба, яка автоматично монтує "
+#~ "каталоги,\n"
#~ "такі як домашні каталоги користувачів.\n"
#~ "Припускається, що файли налаштувань (auto.*) вже існують,\n"
#~ "локально або у LDAP.\n"
@@ -1387,8 +1366,14 @@
#~ msgid "Download CA Certificate"
#~ msgstr "Як сертифікат CA"
-#~ msgid "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the meaning of its values.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Протокол зміни пароля</b> стосується атрибуту pam_password файла <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Перегляньте вивід команди <tt>man pam_ldap</tt>, щоб дізнатися про можливі значення.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute "
+#~ "of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the "
+#~ "meaning of its values.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Протокол зміни пароля</b> стосується атрибуту pam_password файла "
+#~ "<tt>/etc/ldap.conf</tt>. Перегляньте вивід команди <tt>man pam_ldap</tt>, "
+#~ "щоб дізнатися про можливі значення.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Normally, the LDAP version 3 protocol is used. If you have\n"
@@ -1401,7 +1386,8 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n"
-#~ "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the LDAP\n"
+#~ "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the "
+#~ "LDAP\n"
#~ "server.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Спочатку, встановіть <b>Базову DN налаштування</b>.\n"
@@ -1411,24 +1397,31 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>To access the data stored on the server, enter the\n"
#~ "<b>Administrator DN</b>.\n"
-#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or just\n"
-#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n"
+#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,"
+#~ "dc=com) or just\n"
+#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is "
+#~ "appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Щоб отримати доступ до даних, що зберігаються на сервері, введіть\n"
#~ "<b>DN адміністратора</b>.\n"
-#~ "Можна ввести DN повністю (наприклад, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) або лише\n"
-#~ "відносний DN (наприклад, cn=Administrator). Базове DN LDAP додаватиметься автоматично, якщо встановлено відповідний параметр.</p>\n"
+#~ "Можна ввести DN повністю (наприклад, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) "
+#~ "або лише\n"
+#~ "відносний DN (наприклад, cn=Administrator). Базове DN LDAP додаватиметься "
+#~ "автоматично, якщо встановлено відповідний параметр.</p>\n"
#~ msgid "<p><b>Home Directories</b></p>"
#~ msgstr "<p><b>Домашні теки</b></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If home directories of users should be stored on this machine,\n"
-#~ "check the appropriate option. Changing this value does not cause any direct\n"
-#~ "action. It is only information for the YaST users module, which can manage\n"
+#~ "check the appropriate option. Changing this value does not cause any "
+#~ "direct\n"
+#~ "action. It is only information for the YaST users module, which can "
+#~ "manage\n"
#~ "user home directories.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Якщо на цьому комп’ютері слід зберігати домашні каталоги користувачів,\n"
+#~ "<p>Якщо на цьому комп’ютері слід зберігати домашні каталоги "
+#~ "користувачів,\n"
#~ "позначте відповідний параметр. Зміна цього значення не спричиняє якоїсь\n"
#~ "прямої дії. Це лише інформація для модуля користувачів YaST,\n"
#~ "який може керувати домашніми каталогами користувачів.</p>\n"
@@ -1437,11 +1430,14 @@
#~ msgstr "<p><b>Правила для паролів</b></p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n"
+#~ "<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add"
+#~ "b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n"
#~ " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Налаштуйте вибрані правила паролів за допомогою кнопки <b>Змінити</b>. Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати нове правило паролів.\n"
-#~ "Налаштування можливе лише за умови, якщо на сервері LDAP вже увімкнено правила паролів.</p>"
+#~ "<p>Налаштуйте вибрані правила паролів за допомогою кнопки <b>Змінити</b>. "
+#~ "Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати нове правило паролів.\n"
+#~ "Налаштування можливе лише за умови, якщо на сервері LDAP вже увімкнено "
+#~ "правила паролів.</p>"
#~ msgid "&Password Map"
#~ msgstr "Карта &пароля"
@@ -1484,19 +1480,24 @@
#~ "creating new objects (like users or groups).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Тут ви можете налаштувати шаблон, що\n"
-#~ "використовуватиметься для створення нових об’єктів (таких як користувачі або групи).</p>\n"
+#~ "використовуватиметься для створення нових об’єктів (таких як користувачі "
+#~ "або групи).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>The second table contains a list of <b>default values</b>, used\n"
#~ "for new objects. Modify the list by adding new values and editing or\n"
#~ "removing current ones.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Друга таблиці містить список <b>типових значень</b>, що використовуватимуться\n"
-#~ "для нових об’єктів. Змініть список шляхом додавання нових значень і зміни або\n"
+#~ "<p>Друга таблиці містить список <b>типових значень</b>, що "
+#~ "використовуватимуться\n"
+#~ "для нових об’єктів. Змініть список шляхом додавання нових значень і зміни "
+#~ "або\n"
#~ "вилучення поточних значень.</p>\n"
#~ msgid "<p>Here, manage the configuration stored in LDAP directory.</p>"
-#~ msgstr "<p>Тут ви можете керувати налаштуванням, що зберігаються у каталозі LDAP.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Тут ви можете керувати налаштуванням, що зберігаються у каталозі LDAP."
+#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "You currently have configuration modules\n"
Modified: trunk/yast/uk/po/qt.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/qt.uk.po 2015-08-27 00:34:05 UTC (rev 92358)
+++ trunk/yast/uk/po/qt.uk.po 2015-08-27 05:27:02 UTC (rev 92359)
@@ -13,7 +13,7 @@
"Project-Id-Version: qt.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-26 23:25+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-27 07:28+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
@@ -144,7 +144,6 @@
#. "Steps" button
#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983)
#: src/YQWizard.cc:1345
-#, fuzzy
msgid "&Steps"
msgstr "&Кроки"
@@ -154,3 +153,4 @@
msgid "&Tree"
msgstr "&Дерево"
+
Modified: trunk/yast/uk/po/vpn.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/vpn.uk.po 2015-08-27 00:34:05 UTC (rev 92358)
+++ trunk/yast/uk/po/vpn.uk.po 2015-08-27 05:27:02 UTC (rev 92359)
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-27 00:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-27 08:23+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
@@ -21,7 +21,7 @@
#. Manage VPN client secrets.
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:56
msgid "Pre-shared key for gateways"
-msgstr ""
+msgstr "Попередньо розділений ключ для шлюзів"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62
msgid "Gateway IP"
@@ -29,11 +29,11 @@
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57
msgid "Pre-shared key"
-msgstr ""
+msgstr "Попередньо розділений ключ"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:59 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:63
msgid "Set"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188
msgid "Show key"
@@ -41,7 +41,7 @@
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:61
msgid "Certificate/key pair for gateways"
-msgstr ""
+msgstr "Пара сертифікат/ключ для шлюзів"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62
msgid "Certificate"
@@ -57,12 +57,16 @@
"Shared keys for the following gateways are still missing:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Розділених ключів для таких шлюзів досі не вистачає:\n"
+"%s"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:127
msgid ""
"Certificates for the following gateways are still missing:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Сертифікати для таких шлюзів пропущені:\n"
+"%s"
#. Load PSKs
#. Reload gateway PSK text input.
@@ -77,29 +81,29 @@
#. Remove the selected XAuth user.
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:120 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:141
msgid "Please select a user to delete."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, виберіть користувача для вилучення."
#. Save PSK and certificate settings. Note that XAUTH and EAP user lists are already saved.
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:154
msgid "A pre-shared key is mandatory. Please enter a pre-shared key."
-msgstr ""
+msgstr "Попередньо розділений ключ — обов'язковий. Будь ласка, введіть його."
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166
msgid "Please enter both certificate file path and key file path."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть шлях до файла сертифіката та шлях до файла ключа."
#. Event handlers
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64
msgid "Pick a PEM encoded certificate file"
-msgstr ""
+msgstr "Підберіть зашифрований файл сертифіката (*.pem)"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:180 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:69
msgid "Pick a PEM encoded certificate key file"
-msgstr ""
+msgstr "Підберіть зашифрований файл ключа сертифіката (*.pem)"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:186
msgid "Gateway pre-shared key"
-msgstr ""
+msgstr "Попередньо розділений ключ шлюзу"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:192
msgid "Gateway certificate"
@@ -107,21 +111,21 @@
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:194
msgid "Path to certificate file"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до файла сертифіката"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:195 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:198
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:50
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:53
msgid "Pick.."
-msgstr ""
+msgstr "Підібрати…"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197
msgid "Path to certificate key file"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до файла ключа сертифіката"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:202
msgid "User credentials for Android, iOS, MacOS X clients"
-msgstr ""
+msgstr "Облікові дані для клієнтів Android, iOS, MacOS X"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212
msgid "Username"
@@ -141,11 +145,11 @@
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216
msgid "Show Password"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати пароль"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:211
msgid "User credentials for Windows 7, Windows 8 clients"
-msgstr ""
+msgstr "Облікові дані для клієнтів Windows 7, Windows 8"
#. Return a user-friendly brief description of the connection.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:199
@@ -166,16 +170,16 @@
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:207
msgid "Client - PSK"
-msgstr ""
+msgstr "Клієнт - PSK"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:209
msgid "Client - Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Клієнт - сертифікат"
#. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:303
msgid "The connection name is already used."
-msgstr ""
+msgstr "Назва з'єднання вже використана."
#. Find an unused gateway scenario
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:320
@@ -183,6 +187,8 @@
"You may only have one gateway connection per scenario.\n"
"All of gateway scenarios are already used."
msgstr ""
+"Ви можете мати лише одне з'єднання шлюзу на сценарій.\n"
+"Усі сценарії шлюху вже використані."
#. Warn against duplicated configuration
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:337
@@ -190,26 +196,28 @@
"The scenario is already configured with another gateway.\n"
"You may not have two gateways operating under one scenario."
msgstr ""
+"Сценарій вже налаштовано із іншим шлюзом.\n"
+"Ви не можете мати два шлюзи, які працюють під одним сценарієм."
#. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:432
msgid "The user name is already used."
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я користувача вже використане."
#. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:496
msgid "Cannot find a matching client connection."
-msgstr ""
+msgstr "Не можна знайти з'єднання відповідного клієнта."
#. Render global options, connection list, and connection configuration frames.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:60
msgid "VPN Gateway and Client"
-msgstr ""
+msgstr "Шлюз і клієнт VPN"
#. Left side: global config & connection management
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:66
msgid "Global Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Глобальне налаштування"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68
msgid "Enable VPN daemon"
@@ -217,11 +225,11 @@
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:70
msgid "Reduce TCP MSS"
-msgstr ""
+msgstr "Зменшити TCP MSS"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73
msgid "All VPNs"
-msgstr ""
+msgstr "Усі VPN"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:76
msgid "New VPN"
@@ -233,7 +241,7 @@
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79
msgid "View Connection Status"
-msgstr ""
+msgstr "Переглянути стан з'єднання"
#. Event handlers
#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary.
@@ -245,6 +253,13 @@
"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth "
"will be reduced by about 10%."
msgstr ""
+"Якщо VPN клієнти мають проблеми з доступом до певних сайтів Інтернету, то "
+"цілком, можливо, "
+"що постраждалі вузли запобігають автоматичному пошуку MTU (максимальний блок "
+"передачі) "
+"через неправильну конфігурацію мережевого екрана.\n "
+"Зниження TCP-MSS виправить ситуацію. Однак "
+"пропускна здатність буде знижена приблизно на 10%."
#. Delete the chosen VPN connection.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124
@@ -253,12 +268,12 @@
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:125
msgid "Are you sure to delete connection "
-msgstr ""
+msgstr "Справді видалити з'єднання"
#. Check for incomplete configuration
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:144
msgid "Please complete configuration for the following connections:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Завершіть налаштування для таких з'єднань:\n"
#. Consider enabling the daemon
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:151
@@ -266,24 +281,26 @@
"There are VPN connections but the daemon is not enabled.\n"
"Would you like to enable the VPN daemon?"
msgstr ""
+"Наявні з'єднання VPN, але фонова служба не увімкнена.\n"
+"Справді увімкнути фонову службу VPN?"
#. Ask user whether he wants to view daemon log
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:172
msgid "Settings have been successfully applied."
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування вже успішно задіяні."
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:174
msgid "Failed to configure IPSec daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Зазнало невдачі налаштування фонової служби IPSec."
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:177
msgid "Would you like to view daemon log and connection status?"
-msgstr ""
+msgstr "Хочете подивитися журнал фонової служби і стан з'єднання?"
#. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:285
msgid "Please enter gateway IP before editing credentials."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть IP шлюзу перед зміною облікових даних."
#. Render a table of configured gateway and client connections.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:361
@@ -297,20 +314,20 @@
#. Render configuration controls for the chosen connection.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:376
msgid "Click 'New VPN' to create a gateway or client."
-msgstr ""
+msgstr "Клацніть 'Нова VPN' для створення шлюзу або клієнта."
#. Make widgets for connection configuration
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:386
msgid "All IPv4 networks (0.0.0.0/0)"
-msgstr ""
+msgstr "Усі мережі IPv4 (0.0.0.0/0)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:387
msgid "All IPv6 networks (::/0)"
-msgstr ""
+msgstr "Усі мережі IPv6 (::/0)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:389
msgid "Limited CIDRs, comma separated:"
-msgstr ""
+msgstr "Обмежені CIDR, відокремлені комами:"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:395
msgid "Connection name: "
@@ -322,7 +339,7 @@
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:398
msgid "Gateway (Server)"
-msgstr ""
+msgstr "Шлюз (сервер)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399
msgid "Client"
@@ -330,76 +347,79 @@
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:406
msgid "The scenario is"
-msgstr ""
+msgstr "Сценарій —"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:408
msgid "Secure communication with a pre-shared key"
-msgstr ""
+msgstr "Безпечна взаємодія із попередньо розділеним ключем"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:409
msgid "Secure communication with a certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Безпечна взаємодія із сертифікатом"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410
msgid "Provide access to Android, iOS, MacOS X clients"
-msgstr ""
+msgstr "Надати доступ до клієнтів Android, iOS, MacOS X"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:411
msgid "Provide access to Windows 7, Windows 8 clients"
-msgstr ""
+msgstr "Надати доступ до клієнтів Windows 7, Windows 8"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 src/lib/vpn/main_dialog.rb:427
msgid "Edit Credentials"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити облікові дані"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:416
msgid "Provide VPN clients access to"
-msgstr ""
+msgstr "Надати клієнтам VPN доступ до"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:417
msgid "Clients' address pool (e.g. 192.168.100.0/24)"
-msgstr ""
+msgstr "База клієнтських адрес (напр. 192.168.100.0/24)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421
msgid "The gateway requires authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Шлюз вимагає розпізнавання"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:423
msgid "By a pre-shared key"
-msgstr ""
+msgstr "За попередньо розділеним ключем"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:424
msgid "By a certificate"
-msgstr ""
+msgstr "За сертифікатом"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:426
msgid "VPN gateway IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP шлюзу VPN"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:430
msgid "Use the VPN tunnel to access"
-msgstr ""
+msgstr "Вживати тунель VPN для доступу"
#. They are however allowed in password
#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:64
msgid "Please enter both username and password."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль."
#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:68
msgid ""
"Please refrain from using special characters and spaces in the username.\n"
"Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore"
msgstr ""
+"Будь ласка, утримайтеся від використання спеціальних символів і пробілів в "
+"імені користувача.\n"
+"Прийнятні символи: A-Z, a-z, 0-9, тире, підкреслення"
#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway.
#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:46
msgid "Please enter a name for the new VPN connection"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, введіть назву для нового з'єднання VPN"
#. Return :ok if new VPN connection is created, otherwise :cancel.
#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:58
msgid "Please enter a VPN connection name."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, введіть назву з'єднання VPN."
#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:62
msgid ""
@@ -407,73 +427,80 @@
"Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore\n"
"Name has to begin with a letter."
msgstr ""
+"Будь ласка, утримайтеся від використання спеціальних символів і пробілів у "
+"назві.\n"
+"Прийнятні символи: A-Z, a-z, 0-9, тире, підкреслення\n"
+"Назва повинна розпочинатися із букви."
#. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49
msgid "Path to certificate file:"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до файла сертифіката:"
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:52
msgid "Path to certificate key file:"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до файла ключа сертифіката:"
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54
msgid "Please do not store the key in the certificate file itself."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, не зберігайте самим ключ у файлі сертифіката."
#. Return tuple of certificate and certificate key locations.
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80
msgid "Please enter both certificate file and key file."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть файл сертифіката та файл ключа."
#. Return password string.
#: src/lib/vpn/set_client_psk_dialog.rb:59
msgid "Please enter a password."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, введіть пароль."
#. View log dialog displays current status about all IPSec connections.
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:49
msgid "The logs are refreshed automatically every 3 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Журнали автоматично оновлюються кожні 3 секунди."
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:51
msgid "Restart VPN Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Перезапустити фонову службу VPN"
#. Restart IPSec daemon service.
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:76
msgid "Confirm daemon restart"
-msgstr ""
+msgstr "Підтвердити перезапуск фонової служби"
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:77
msgid ""
"Existing connections will be interrupted.\n"
"Do you still wish to continue?"
msgstr ""
+"Наявні з'єднання будуть розірвані.\n"
+"Справді бажаєте продовжити?"
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:81
msgid "Failed to restart IPSec daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося перезапустити фонову службу IPSec"
#. Read daemon status and refresh the content of log views.
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:100
msgid "Status not available: is the daemon running?"
-msgstr ""
+msgstr "Стан - недоступний: фонова служба працює?"
#. Install packages
#: src/modules/IPSecConf.rb:172
msgid "Failed to install IPSec packages."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося встановити пакунки IPSec."
#. Enable/disable daemon
#: src/modules/IPSecConf.rb:180
msgid "Failed to start IPSec daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося запустити фонову службу IPSec."
#. Configure IP forwarding
#: src/modules/IPSecConf.rb:210
msgid "Failed to apply IP forwarding settings using sysctl:"
msgstr ""
+"Не вдалося застосувати налаштування IP-переадресації, використовуючи sysctl:"
#. Configure/deconfigure firewall
#: src/modules/IPSecConf.rb:225
@@ -481,10 +508,12 @@
"SuSE firewall is enabled but not activated.\n"
"In order for VPN to function properly, SuSE firewall will now be activated."
msgstr ""
+"Мережевий екран SuSE увімкнено, але не задіяно.\n"
+"Для належної роботи VPN мережевий екран SuSE буде зараз активований."
#: src/modules/IPSecConf.rb:229 src/modules/IPSecConf.rb:234
msgid "Failed to restart SuSE firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося перезапустити мережевий екран SuSE."
#: src/modules/IPSecConf.rb:240
msgid ""
@@ -493,19 +522,24 @@
"n script on every reboot. The script will be run now.\n"
"The script is located at %s"
msgstr ""
+"Шлюз та клієнти VPN вимагають особливого налаштування мережного екрану SuSE.\n"
+"Мережний екран SuSE не увімкнено, тому вам потрібно вручну запускати сценарій "
+"конфігурації "
+"при кожному перезавантаженні. Сценарій невдовзі буде запущений.\n"
+"Він розміщений на %s"
#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration.
#: src/modules/IPSecConf.rb:279
msgid "VPN Global Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Глобальні параметри VPN"
#: src/modules/IPSecConf.rb:280
msgid "Enable VPN (IPSec) daemon: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути фонову службу VPN (IPSec): %s"
#: src/modules/IPSecConf.rb:281
msgid "Reduce TCP MSS to 1024: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Зменшити TCP MSS до 1024: %s"
#: src/modules/IPSecConf.rb:282
msgid "Gateway and Connections"
@@ -514,10 +548,11 @@
#. Gateway summary
#: src/modules/IPSecConf.rb:288
msgid "A gateway serving clients in "
-msgstr ""
+msgstr "Шлюз обслуговує клієнтів у "
#. Client summary
#: src/modules/IPSecConf.rb:292
msgid "A client connecting to "
-msgstr ""
+msgstr "Клієнт з'єднується із"
+