openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
February 2015
- 17 participants
- 212 discussions
03 Feb '15
Author: belphegor
Date: 2015-02-03 05:29:05 +0100 (Tue, 03 Feb 2015)
New Revision: 91166
Modified:
trunk/lcn/ja/po/community-repositories.ja.po
Log:
updated
Modified: trunk/lcn/ja/po/community-repositories.ja.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ja/po/community-repositories.ja.po 2015-02-02 20:29:25 UTC (rev 91165)
+++ trunk/lcn/ja/po/community-repositories.ja.po 2015-02-03 04:29:05 UTC (rev 91166)
@@ -1,11 +1,11 @@
# translation of community-repositories.po to Japanese
-# Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: community-repositories\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-31 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-03 19:45+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 11:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-03 13:28+0900\n"
"Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <opensuse-ja(a)opensuse.org>\n"
"Language: ja\n"
@@ -16,79 +16,102 @@
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - LXDE"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - LXDE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2
msgid "Latest LXDE release"
msgstr "最新の LXDE リリース"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3
-msgid "The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software."
-msgstr "openSUSE ビルドサービス内にある LXDE リポジトリで、サポートはされていませんが、最新の LX デスクトップ環境とソフトウエアを提供しています。"
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with "
+"the unsupported but latest version of the LX desktop environment and "
+"software."
+msgstr ""
+"openSUSE ビルドサービス内にある LXDE リポジトリで、サポートはされていません"
+"が、最新の LX デスクトップ環境とソフトウエアを提供しています。"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - LibreOffice"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5
msgid "Latest stable LibreOffice release"
msgstr "LibreOffice で最も新しい安定版"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6
-msgid "Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite that openSUSE uses."
-msgstr "openSUSE で利用するオフィススイート LibreOffice の最新安定版を提供しています。"
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite "
+"that openSUSE uses."
+msgstr ""
+"openSUSE で利用するオフィススイート LibreOffice の最新安定版を提供していま"
+"す。"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7
msgid "openSUSE BuildService - Mozilla"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - Mozilla"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8
msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox"
msgstr "Firefox のようなMozillaソフトウエアの最新ビルド"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9
-msgid "Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
-msgstr "全ての最新版Mozillaソフトウエアがあります。たとえば Thunderbird (メールソフト) や Firefox、SeaMonkey (いずれもWebブラウザ) などです。"
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular "
+"Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
+msgstr ""
+"全ての最新版Mozillaソフトウエアがあります。たとえば Thunderbird (メールソフ"
+"ト) や Firefox、SeaMonkey (いずれもWebブラウザ) などです。"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10
msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - Wine CVS ビルド"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11
msgid "Snapshots of Wine CVS"
msgstr "CVS 版 Wine のスナップショット"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12
-msgid "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the latest CVS (development) snapshot packages of Wine."
-msgstr "Wine とは Windows API のオープンソース実装で、 openSUSE 上でいくつかの Windows アプリケーションが動作するようになります。このリポジトリでは最新のCVS (開発) 版の Wine スナップショットを提供しています。"
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you "
+"to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the "
+"latest CVS (development) snapshot packages of Wine."
+msgstr ""
+"Wine とは Windows API のオープンソース実装で、 openSUSE 上でいくつかの "
+"Windows アプリケーションが動作するようになります。このリポジトリでは最新の"
+"CVS (開発) 版の Wine スナップショットを提供しています。"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - Games"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - ゲーム"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14
msgid "A collection of action games"
msgstr "アクションゲーム集"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15
-msgid "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
-msgstr "Open Arena (シューティングゲーム) や Flight Gear (フライトシミュレータ)、 Torcs (3Dレーシングシミュレータ) などのアクションゲームがあります。"
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight "
+"Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
+msgstr ""
+"Open Arena (シューティングゲーム) や Flight Gear (フライトシミュレータ)、 "
+"Torcs (3Dレーシングシミュレータ) などのアクションゲームがあります。"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16
@@ -106,202 +129,210 @@
msgstr "様々なWebカメラ用のドライバがあります。"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - 仮想化 (VirtualBox)"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17
msgid "Latest builds of Virtualbox"
msgstr "Virtualbox の最新ビルド"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21
-msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full virtualizer for x86 hardware."
-msgstr "x86ハードウエア向けの完全仮想化ソフトウエア VirtualBox の最新版を提供しています。"
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full "
+"virtualizer for x86 hardware."
+msgstr ""
+"x86ハードウエア向けの完全仮想化ソフトウエア VirtualBox の最新版を提供していま"
+"す。"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19
msgid "openSUSE BuildService - PHP"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - PHP"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20
msgid "Latest updates for PHP software"
msgstr "PHP ソフトウエアの最新版"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21
msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
msgstr "PHP ソフトウエアのうち複数のバージョンの最新版を提供しています。"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22
msgid "openSUSE BuildService - Database"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - データベース"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23
msgid "Latest updates for database software"
msgstr "データベースソフトウエアの最新版"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24
msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL."
msgstr "Firebird や MySQL などのデータベースソフトウエアの最新版"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25
msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - KDE:追加"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26
msgid "Community repository for KDE"
msgstr "KDEのコミュニティリポジトリ"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27
msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
-msgstr "openSUSE KDE コミュニティによって管理されている KDE の追加ソフトウエアを提供しています。"
+msgstr ""
+"openSUSE KDE コミュニティによって管理されている KDE の追加ソフトウエアを提供"
+"しています。"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28
msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - GNOME:アプリケーション"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29
msgid "Backports of GNOME applications"
msgstr "GNOME アプリケーションのバックポート"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33
-msgid "Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution (backports)."
-msgstr "ディストリビューション本体に含まれている GNOME ソフトウエアのアップデート (バックポート)"
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution "
+"(backports)."
+msgstr ""
+"ディストリビューション本体に含まれている GNOME ソフトウエアのアップデート "
+"(バックポート)"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31
msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - Mono:コミュニティ"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32
msgid "Community repository for Mono applications"
msgstr "Mono アプリケーション向けのコミュニティリポジトリ"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33
msgid "Updates and Additions of applications written in Mono."
msgstr "Mono で書かれたアプリケーションの更新と追加"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - 開発:言語:perl"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35
msgid "Community repository for Perl modules"
msgstr "Perl モジュールのコミュニティリポジトリ"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36
msgid "Updates and Additions for Perl modules"
msgstr "Perl モジュールの更新と追加"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - 開発:言語:python"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38
msgid "Community repository for Python modules"
msgstr "Python モジュールのコミュニティリポジトリ"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39
msgid "Updates and Additions for Python modules"
msgstr "Perl モジュールの更新と追加"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Banshee"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - Banshee"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44
msgid "Latest builds of the Banshee Media Player"
msgstr "Banshee メディアプレーヤの最新ビルド"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45
msgid "Provides up-to-date builds of Banshee"
msgstr "Banshee の最新ビルドを提供しています"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40
msgid "openSUSE BuildService - filesystems"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - ファイルシステム"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages"
msgstr "ファイルシステムのツールと FUSE 関連のパッケージ"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages."
msgstr "ファイルシステムのツールと FUSE 関連のパッケージです。"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Education"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - 教育"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44
msgid "Applications for education users"
msgstr "教育用途向けアプリケーション"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45
msgid "Contains several packages which might be interesting for educational use"
msgstr "教育用途向けに使用する際に便利なパッケージが含まれています"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - Java:パッケージ"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
msgid "Bleeding-edge Java packages"
msgstr "最先端の Java パッケージ"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
msgstr "最新の Java パッケージを提供しています (Factory からのバックポート)"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:55
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
msgstr "openSUSE ビルドサービス - KDE:KDE3"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:56
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50
msgid "Maintained KDE 3 packages"
msgstr "KDE 3 パッケージ"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:57
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51
msgid "Provides old KDE for newer openSUSE"
msgstr "新しいバージョンの openSUSE に対する古い KDE"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1
msgid "Main Repository (OSS)"
msgstr "メインリポジトリ (オープンソース)"
@@ -310,11 +341,22 @@
msgstr "オープンソースソフトウエアだけを含む、 openSUSE 12.2 のメインリポジトリ"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:3
-msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-msgstr "openSUSE 12.2 向けの巨大なオープンソースのソフトウエアリポジトリです。 openSUSE チームによって管理されている、何千ものパッケージにアクセスすることができます。 (リポジトリのサイズが巨大であるため、このリポジトリを追加するにはしばらくの時間がかかります。また、インストールの際にリポジトリにアクセスする場合、512 MB の RAM とスワップの利用を強くお勧めします。)"
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"openSUSE 12.2 向けの巨大なオープンソースのソフトウエアリポジトリです。 "
+"openSUSE チームによって管理されている、何千ものパッケージにアクセスすることが"
+"できます。 (リポジトリのサイズが巨大であるため、このリポジトリを追加するには"
+"しばらくの時間がかかります。また、インストールの際にリポジトリにアクセスする"
+"場合、512 MB の RAM とスワップの利用を強くお勧めします。)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4
msgid "Main Repository (NON-OSS)"
msgstr "メインリポジトリ (非オープンソース)"
@@ -323,11 +365,16 @@
msgstr "非オープンソースパッケージを含む openSUSE 12.2 の追加リポジトリ"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:6
-msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr "Opera, Java, Flash などの非オープンソースソフトウエアを含む、 openSUSE チーム管理の openSUSE 12.2 公式リポジトリ"
+msgid ""
+"The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr ""
+"Opera, Java, Flash などの非オープンソースソフトウエアを含む、 openSUSE チーム"
+"管理の openSUSE 12.2 公式リポジトリ"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7
msgid "Main Repository (Sources)"
msgstr "メインリポジトリ (ソース)"
@@ -340,7 +387,8 @@
msgstr "openSUSE 12.2 の全てのソースパッケージを含むリポジトリ。熟練者向けです。"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
msgid "Main Repository (DEBUG)"
msgstr "メインリポジトリ (デバッグ)"
@@ -349,11 +397,15 @@
msgstr "デバッグ情報パッケージを含む openSUSE 12.2 のメインリポジトリ"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:12
-msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only."
-msgstr "このリポジトリは、 openSUSE 12.2 のアプリケーションをデバッグする際に便利なリポジトリです。熟練者向けです。"
+msgid ""
+"This repository is useful for those that want to debug applications on "
+"openSUSE 12.2. For experts only."
+msgstr ""
+"このリポジトリは、 openSUSE 12.2 のアプリケーションをデバッグする際に便利なリ"
+"ポジトリです。熟練者向けです。"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
msgid "Main Update Repository"
msgstr "メインアップデートリポジトリ"
@@ -362,11 +414,15 @@
msgstr "12.2 用の公式アップデートのリポジトリ"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:15
-msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2."
-msgstr "このリポジトリには、 openSUSE 12.2 用のセキュリティ/メンテナンス更新があります。"
+msgid ""
+"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+"12.2."
+msgstr ""
+"このリポジトリには、 openSUSE 12.2 用のセキュリティ/メンテナンス更新がありま"
+"す。"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
msgid "Update Repository (DEBUG)"
msgstr "更新リポジトリ (デバッグ)"
@@ -379,16 +435,30 @@
msgstr "オープンソースソフトウエアだけを含む openSUSE 12.3 のメインリポジトリ"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:3
-msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-msgstr "openSUSE 12.3 向けの巨大なオープンソースのソフトウエアリポジトリ。 openSUSE チームによって管理されている何千ものパッケージにアクセスすることができます。 (リポジトリのサイズが巨大であるため、このリポジトリを追加するにはしばらくの時間がかかります。インストールの際にリポジトリにアクセスする場合、512 MB の RAM とスワップの利用を強くお勧めします。)"
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"openSUSE 12.3 向けの巨大なオープンソースのソフトウエアリポジトリ。 openSUSE "
+"チームによって管理されている何千ものパッケージにアクセスすることができます。 "
+"(リポジトリのサイズが巨大であるため、このリポジトリを追加するにはしばらくの時"
+"間がかかります。インストールの際にリポジトリにアクセスする場合、512 MB の "
+"RAM とスワップの利用を強くお勧めします。)"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:5
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3"
msgstr "非オープンソースパッケージを含む openSUSE 12.3 の追加リポジトリ"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:6
-msgid "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr "Opera, Java, Flash などの非オープンソースソフトウエアを含む、 openSUSE チーム管理の openSUSE 12.3 公式リポジトリです。"
+msgid ""
+"The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr ""
+"Opera, Java, Flash などの非オープンソースソフトウエアを含む、 openSUSE チーム"
+"管理の openSUSE 12.3 公式リポジトリです。"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)"
@@ -403,18 +473,27 @@
msgstr "デバッグ情報パッケージを含む openSUSE 12.3 のメインリポジトリ"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:12
-msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr "このリポジトリは、 openSUSE 12.3 のアプリケーションをデバッグする際に便利です。熟練者向けです。"
+msgid ""
+"This repository is useful for those that want to debug applications on "
+"openSUSE 12.3. For experts only."
+msgstr ""
+"このリポジトリは、 openSUSE 12.3 のアプリケーションをデバッグする際に便利で"
+"す。熟練者向けです。"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14
msgid "Repository for official updates to 12.3"
msgstr "12.3 用の公式アップデートのリポジトリ"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:15
-msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3."
-msgstr "このリポジトリには、 openSUSE 12.3 用のセキュリティ/メンテナンスアップデートがあります。"
+msgid ""
+"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+"12.3."
+msgstr ""
+"このリポジトリには、 openSUSE 12.3 用のセキュリティ/メンテナンスアップデート"
+"があります。"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16
msgid "Update Repository (Non-Oss)"
msgstr "更新リポジトリ (非オープンソース)"
@@ -431,40 +510,62 @@
msgstr "オープンソースソフトウエアだけを含む openSUSE 13.1 のメインリポジトリ"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3
-msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-msgstr "openSUSE 13.1 向けの巨大なオープンソースのソフトウエアリポジトリ。 openSUSE チームによって管理されている何千ものパッケージにアクセスすることができます。 (リポジトリのサイズが巨大であるため、このリポジトリを追加するにはしばらくの時間がかかります。インストールの際にリポジトリにアクセスする場合、512 MB の RAM とスワップの利用を強くお勧めします。)"
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"openSUSE 13.1 向けの巨大なオープンソースのソフトウエアリポジトリ。 openSUSE "
+"チームによって管理されている何千ものパッケージにアクセスすることができます。 "
+"(リポジトリのサイズが巨大であるため、このリポジトリを追加するにはしばらくの時"
+"間がかかります。インストールの際にリポジトリにアクセスする場合、512 MB の "
+"RAM とスワップの利用を強くお勧めします。)"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1"
msgstr "非オープンソースパッケージを含む openSUSE 13.1 の追加リポジトリ"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6
-msgid "The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr "Opera, Java, Flash などの非オープンソースソフトウエアを含む openSUSE チーム管理の openSUSE 13.1 公式リポジトリ"
+msgid ""
+"The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr ""
+"Opera, Java, Flash などの非オープンソースソフトウエアを含む openSUSE チーム管"
+"理の openSUSE 13.1 公式リポジトリ"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)"
msgstr "openSUSE 13.1 のメインリポジトリ (ソースパッケージ)"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9
msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
msgstr "openSUSE 13.1 の全てのソースパッケージを含むリポジトリ。熟練者向けです。"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages"
msgstr "デバッグ情報パッケージを含む openSUSE 13.1 のメインリポジトリ"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12
-msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.1. For experts only."
-msgstr "このリポジトリは openSUSE 13.1 のアプリケーションをデバッグする際に便利です。熟練者向けです。"
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12
+msgid ""
+"This repository is useful for those that want to debug applications on "
+"openSUSE 13.1. For experts only."
+msgstr ""
+"このリポジトリは openSUSE 13.1 のアプリケーションをデバッグする際に便利です。"
+"熟練者向けです。"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14
msgid "Repository for official updates to 13.1"
msgstr "13.1 用の公式アップデートのリポジトリ"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:15
-msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1."
-msgstr "このリポジトリには openSUSE 13.1 用のセキュリティ/メンテナンスアップデートがあります。"
+msgid ""
+"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+"13.1."
+msgstr ""
+"このリポジトリには openSUSE 13.1 用のセキュリティ/メンテナンスアップデートが"
+"あります。"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17
msgid "Repository for official non free updates to 13.1"
@@ -474,44 +575,103 @@
msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages"
msgstr "デバッグ情報パッケージを含む openSUSE 13.1 の更新リポジトリ"
-#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)"
-#~ msgstr "openSUSE 12.1 のメインリポジトリ (ソースパッケージ)"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software"
+msgstr "オープンソースソフトウエアだけを含む、 openSUSE 13.2 のメインリポジトリ"
-#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.1. For experts only."
-#~ msgstr "openSUSE 12.1 の全てのソースパッケージを含むリポジトリ。熟練者向けです。"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"openSUSE 13.2 向けの巨大なオープンソースのソフトウエアリポジトリです。 "
+"openSUSE チームによって管理されている、何千ものパッケージにアクセスすることが"
+"できます。 (リポジトリのサイズが巨大であるため、このリポジトリを追加するには"
+"しばらくの時間がかかります。また、インストールの際にリポジトリにアクセスする"
+"場合、512 MB の RAM とスワップの利用を強くお勧めします。)"
-#~ msgid "Repository for official updates to 12.1"
-#~ msgstr "12.1 用の公式アップデートのリポジトリ"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2"
+msgstr "非オープンソースパッケージを含む openSUSE 13.2 の追加リポジトリ"
-#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.1."
-#~ msgstr "このリポジトリには openSUSE 12.1 用のセキュリティ/メンテナンスアップデートがあります。"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr ""
+"Opera, Java, Flash などの非オープンソースソフトウエアを含む、 openSUSE チーム"
+"管理の openSUSE 13.2 公式リポジトリ"
-#~ msgid "openSUSE BuildService - KDE:UpdatedApps"
-#~ msgstr "openSUSE ビルドサービス - KDE:更新済みアプリ"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)"
+msgstr "openSUSE 13.2 のメインリポジトリ (ソースパッケージ)"
-#~ msgid "Updated versions of KDE applications"
-#~ msgstr "KDE アプリケーションの更新版"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only."
+msgstr "openSUSE 13.2 の全てのソースパッケージを含むリポジトリ。熟練者向けです。"
-#~ msgid "Updates to the KDE software that is shipped with the distribution (backports)."
-#~ msgstr "ディストリビューション本体に含まれている KDE ソフトウエアのアップデート (バックポート)"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including the debuginfo packages"
+msgstr "デバッグ情報パッケージを含む openSUSE 13.2 のメインリポジトリ"
-#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including only Open Source Software"
-#~ msgstr "オープンソースソフトウエアだけを含む openSUSE 12.1 のメインリポジトリ"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12
+msgid ""
+"This repository is useful for those that want to debug applications on "
+"openSUSE 13.2. For experts only."
+msgstr ""
+"このリポジトリは、 openSUSE 13.2 のアプリケーションをデバッグする際に便利なリ"
+"ポジトリです。熟練者向けです。"
-#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-#~ msgstr "openSUSE 12.1 向けの巨大なオープンソースのソフトウエアリポジトリ。 openSUSE チームによって管理されている何千ものパッケージにアクセスすることができます。 (リポジトリのサイズが巨大であるため、このリポジトリを追加するにはしばらくの時間がかかります。インストールの際にリポジトリにアクセスする場合、512 MB の RAM とスワップの利用を強くお勧めします。)"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14
+msgid "Repository for official updates to 13.2"
+msgstr "13.2 用の公式アップデートのリポジトリ"
-#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.1"
-#~ msgstr "非オープンソースパッケージを含む openSUSE 12.1 の追加リポジトリ"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15
+msgid ""
+"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+"13.2."
+msgstr ""
+"このリポジトリには openSUSE 13.2 用のセキュリティ/メンテナンスアップデートが"
+"あります。"
-#~ msgid "The official openSUSE 12.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-#~ msgstr "Opera, Java, Flash などの非オープンソースソフトウエアを含む openSUSE チーム管理の openSUSE 12.1 公式リポジトリ"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17
+msgid "Repository for official non free updates to 13.2"
+msgstr "非オープンソース用の 13.2 向け公式アップデートリポジトリ"
-#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including the debuginfo packages"
-#~ msgstr "デバッグ情報パッケージを含む openSUSE 12.1 のメインリポジトリ"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:19
+msgid "Update repository of openSUSE 13.2 debuginfo packages"
+msgstr "デバッグ情報パッケージを含む openSUSE 13.2 の更新リポジトリ"
-#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.1. For experts only."
-#~ msgstr "このリポジトリは openSUSE 12.1 のアプリケーションをデバッグする際に便利です。熟練者向けです。"
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2
+msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software"
+msgstr "オープンソースソフトウエアだけを含む、 openSUSE Factory のメインリポジトリ"
-#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.1 debuginfo packages"
-#~ msgstr "デバッグ情報パッケージを含む openSUSE 12.1 の更新リポジトリ"
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"openSUSE 向けの巨大なオープンソース・ソフトウエアリポジトリです。 "
+"openSUSE チームによって管理されている、何千ものパッケージにアクセスすることが"
+"できます。 (リポジトリのサイズが巨大であるため、このリポジトリを追加するには"
+"しばらくの時間がかかります。また、インストールの際にリポジトリにアクセスする"
+"場合、512 MB の RAM とスワップの利用を強くお勧めします。)"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Factory"
+msgstr "非オープンソースパッケージを含む openSUSE Factory の追加リポジトリ"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
+msgstr ""
+"Opera, Java, Flash などの非オープンソースソフトウエアを含む、 openSUSE チーム"
+"管理の openSUSE Factory 公式リポジトリ"
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
02 Feb '15
Author: fdekruijf
Date: 2015-02-02 21:29:25 +0100 (Mon, 02 Feb 2015)
New Revision: 91165
Modified:
trunk/lcn/nl/po/community-repositories.nl.po
Log:
update
Modified: trunk/lcn/nl/po/community-repositories.nl.po
===================================================================
--- trunk/lcn/nl/po/community-repositories.nl.po 2015-02-02 19:29:17 UTC (rev 91164)
+++ trunk/lcn/nl/po/community-repositories.nl.po 2015-02-02 20:29:25 UTC (rev 91165)
@@ -5,13 +5,13 @@
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Rinse de Vries <rinsedevries(a)kde.nl>, 2007, 2008.
-# Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: community-repositories.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-31 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-03 09:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 11:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-02 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -22,17 +22,17 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1;\n"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - LXDE"
msgstr "openSUSE BuildService - LXDE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2
msgid "Latest LXDE release"
msgstr "Nieuwste uitgave van LXDE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3
msgid ""
"The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with "
"the unsupported but latest version of the LX desktop environment and "
@@ -42,17 +42,17 @@
"ondersteunde, maar nieuwste versie van de LX Desktop Environment en software."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice"
msgstr "openSUSE BuildService - LibreOffice"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5
msgid "Latest stable LibreOffice release"
msgstr "Nieuwste stabiele uitgave van LibreOffice"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6
msgid ""
"Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite "
"that openSUSE uses."
@@ -61,17 +61,17 @@
"kantoorpakket van openSUSE."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7
msgid "openSUSE BuildService - Mozilla"
msgstr "openSUSE BuildService - Mozilla"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8
msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox"
msgstr "Meest recente versies van Mozilla-software, zoals Firefox"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9
msgid ""
"Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular "
"Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
@@ -80,17 +80,17 @@
"Thunderbird (e-mail), Firefox en SeaMonkey (webbrowsers)."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10
msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds"
msgstr "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11
msgid "Snapshots of Wine CVS"
msgstr "Snapshots van Wine CVS"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12
msgid ""
"Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you "
"to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the "
@@ -101,17 +101,17 @@
"bevat de laatste CVS (ontwikkeling) pakketten van Wine."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - Games"
msgstr "openSUSE BuildService - Spellen"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14
msgid "A collection of action games"
msgstr "Een verzameling actiespellen"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15
msgid ""
"Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight "
"Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
@@ -135,17 +135,17 @@
msgstr "Bevat recente stuurprogramma's voor honderden verschillende webcams."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)"
msgstr "openSUSE BuildService - Virtualisatie (VirtualBox)"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17
msgid "Latest builds of Virtualbox"
msgstr "Nieuwste uitgaven van Virtualbox"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18
msgid ""
"Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full "
"virtualizer for x86 hardware."
@@ -154,50 +154,50 @@
"hardware."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19
msgid "openSUSE BuildService - PHP"
msgstr "openSUSE BuildService - PHP"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20
msgid "Latest updates for PHP software"
msgstr "Laatste zaken voor het bijwerken van PHP-software"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21
msgid ""
"Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
msgstr "Levert de nieuwste pakketten en meerdere versies van PHP-software."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22
msgid "openSUSE BuildService - Database"
msgstr "openSUSE BuildService - Database"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23
msgid "Latest updates for database software"
msgstr "Laatste zaken voor het bijwerken van databasesoftware"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24
msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL."
msgstr ""
"Laatste zaken voor het bijwerken van databasesoftware inclusief Firebird en "
"MySQL."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25
msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra"
msgstr "openSUSE BuildService - KDE:Extra"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26
msgid "Community repository for KDE"
msgstr "Gemeenschapsbron voor KDE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27
msgid ""
"Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
msgstr ""
@@ -205,19 +205,19 @@
"gemeenschap."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28
msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29
msgid "Backports of GNOME applications"
msgstr ""
"GNOME-toepassingen, geschikt gemaakt voor de GNOME-versie meegeleverd met "
"openSUSE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30
msgid ""
"Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution "
"(backports)."
@@ -226,129 +226,127 @@
"meegeleverd."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31
msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community"
msgstr "openSUSE Buil-service - Mono:gemeenschap"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32
msgid "Community repository for Mono applications"
msgstr "Installatiebron van de gemeenschap voor Mono toepassingen"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33
msgid "Updates and Additions of applications written in Mono."
msgstr ""
"Zaken voor bijwerken en toevoegingen van applicaties geschreven in Mono."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
msgstr "openSUSE BuildService - devel:talen:perl"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35
msgid "Community repository for Perl modules"
msgstr "Gemeenschapsbron voor Perl modulen"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36
msgid "Updates and Additions for Perl modules"
msgstr "Bijwerken en toevoegingen voor Perl modulen"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
msgstr "openSUSE BuildService - devel:talen:python"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38
msgid "Community repository for Python modules"
msgstr "Gemeenschapsbron voor Python modulen"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39
msgid "Updates and Additions for Python modules"
msgstr "Bijwerken en toevoegingen voor Python modulen"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Banshee"
msgstr "openSUSE BuildService - Banshee"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44
msgid "Latest builds of the Banshee Media Player"
msgstr "Nieuwste uitgaven van de Banshee mediaspeler"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45
msgid "Provides up-to-date builds of Banshee"
msgstr "Nieuwste uitgaven van Banshee"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40
msgid "openSUSE BuildService - filesystems"
msgstr "openSUSE BuildService - bestandssystemen"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages"
msgstr "Hulpmiddelen voor bestandssysteem en aan FUSE gerelateerde pakketten"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages."
msgstr "Hulpmiddelen voor bestandssysteem en aan FUSE gerelateerde pakketten."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Education"
msgstr "openSUSE BuildService - Onderwijs"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44
msgid "Applications for education users"
msgstr "Programma's voor gebruikers in het onderwijs"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45
msgid ""
"Contains several packages which might be interesting for educational use"
msgstr "Bron van pakketten mogelijk van belang voor gebruik in het onderwijs"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
msgstr "openSUSE BuildService - Java pakketten"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
msgid "Bleeding-edge Java packages"
msgstr "Java-pakketten aan het front"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
msgstr "Levert de nieuwste Java pakketten (Factory backports)"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:55
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
msgstr "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:56
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50
msgid "Maintained KDE 3 packages"
msgstr "KDE 3 pakketten die worden onderhouden"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:57
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51
msgid "Provides old KDE for newer openSUSE"
msgstr "Biedt het oude KDE voor nieuwer openSUSE"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1
msgid "Main Repository (OSS)"
msgstr "Hoofd-installatiebron (opensource)"
@@ -372,7 +370,8 @@
"installatie wilt gebruiken.)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4
msgid "Main Repository (NON-OSS)"
msgstr "Hoofd-installatiebron (niet-opensource)"
@@ -390,7 +389,8 @@
"Java, en meer."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7
msgid "Main Repository (Sources)"
msgstr "Hoofd-installatiebron (broncode)"
@@ -406,7 +406,8 @@
"voor ervaren gebruikers."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
msgid "Main Repository (DEBUG)"
msgstr "Hoofd-installatiebron (DEBUG)"
@@ -423,7 +424,7 @@
"12.2 willen opsporen. Alleen voor ervaren gebruikers."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
msgid "Main Update Repository"
msgstr "Hoofd-installatiebron voor bijwerken"
@@ -440,7 +441,7 @@
"voor veiligheid en onderhoud."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
msgid "Update Repository (DEBUG)"
msgstr "Installatiebron voor bijwerken (DEBUG)"
@@ -518,6 +519,7 @@
"en onderhoud voor openSUSE 12.3."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16
msgid "Update Repository (Non-Oss)"
msgstr "Installatiebron voor bijwerken (niet-Oss)"
@@ -564,22 +566,22 @@
"software die door het openSUSE-team wordt onderhouden; zoals Opera, Java, "
"Flash, etc."
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)"
msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 13.1 (broncodepakketten)"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9
msgid ""
"The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
msgstr ""
"De installatiebron van alle broncodepakketten voor openSUSE 13.1. Alleen "
"voor ervaren gebruikers."
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages"
msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 13.1, met debuginfo-pakketten"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12
msgid ""
"This repository is useful for those that want to debug applications on "
"openSUSE 13.1. For experts only."
@@ -610,6 +612,152 @@
msgstr ""
"Installatiebron voor bijwerken van openSUSE 13.1 met debuginfo-pakketten"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2
+#| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software"
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software"
+msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 13.2 met alleen opensource-software"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3
+#| msgid ""
+#| "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving "
+#| "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due "
+#| "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of "
+#| "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want "
+#| "to access this repository at installation time.)"
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"De grote opensource-software (OSS) installatiebron van openSUSE 13.2 geeft u "
+"toegang tot duizenden pakketten die door het openSUSE-team worden "
+"onderhouden. (Vanwege de grootte van deze bron kan het toevoegen ervan enige "
+"tijd in beslag nemen. Minimaal 512 MB RAM of een geactiveerde partitie met "
+"wisselgeheugen (swap) is ten zeerste aanbevolen als u deze bron tijdens de "
+"installatie wilt gebruiken.)"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5
+#| msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1"
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2"
+msgstr "Aanvullende, niet-opensource, installatiebron voor openSUSE 13.2"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software "
+#| "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgid ""
+"The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr ""
+"De officiële openSUSE 13.2-installatiebron voor alle niet-opensource-"
+"software die door het openSUSE-team wordt onderhouden. Zoals Opera, Flash, "
+"Java, en meer."
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8
+#| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)"
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)"
+msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 13.2 (broncodepakketten)"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9
+#| msgid ""
+#| "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
+msgid ""
+"The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only."
+msgstr ""
+"De installatiebron van alle broncodepakketten voor openSUSE 13.2. Alleen "
+"voor ervaren gebruikers."
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11
+#| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages"
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including the debuginfo packages"
+msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 13.2, met debuginfo-pakketten"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12
+#| msgid ""
+#| "This repository is useful for those that want to debug applications on "
+#| "openSUSE 12.2. For experts only."
+msgid ""
+"This repository is useful for those that want to debug applications on "
+"openSUSE 13.2. For experts only."
+msgstr ""
+"Deze bron is bedoeld voor diegenen die fouten in programma's in openSUSE "
+"13.2 willen opsporen. Alleen voor ervaren gebruikers."
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14
+#| msgid "Repository for official updates to 13.1"
+msgid "Repository for official updates to 13.2"
+msgstr "Installatiebron met officiële zaken voor het bijwerken naar 13.2"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15
+#| msgid ""
+#| "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+#| "13.1."
+msgid ""
+"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+"13.2."
+msgstr ""
+"In deze installatiebron vindt u zaken voor het bijwerken t.b.v. veiligheid "
+"en onderhoud voor openSUSE 13.2."
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17
+#| msgid "Repository for official non free updates to 13.1"
+msgid "Repository for official non free updates to 13.2"
+msgstr ""
+"Installatiebron met officiële niet-vrije pakketten voor het bijwerken naar "
+"13.2"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:19
+#| msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages"
+msgid "Update repository of openSUSE 13.2 debuginfo packages"
+msgstr ""
+"Installatiebron voor bijwerken van openSUSE 13.2 met debuginfo-pakketten"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2
+#| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software"
+msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software"
+msgstr ""
+"Hoofd-installatiebron van openSUSE Factory met alleen opensource-software"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3
+#| msgid ""
+#| "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving "
+#| "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due "
+#| "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of "
+#| "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want "
+#| "to access this repository at installation time.)"
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"De grote opensource-software (OSS) installatiebron van openSUSE geeft u "
+"toegang tot duizenden pakketten die door het openSUSE-team worden "
+"onderhouden. (Vanwege de grootte van deze bron kan het toevoegen ervan enige "
+"tijd in beslag nemen. Minimaal 512 MB RAM of een geactiveerde partitie met "
+"wisselgeheugen (swap) is ten zeerste aanbevolen als u deze bron tijdens de "
+"installatie wilt gebruiken.)"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5
+#| msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2"
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Factory"
+msgstr "Aanvullende, niet-opensource installatiebron voor openSUSE Factory"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software "
+#| "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgid ""
+"The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
+msgstr ""
+"De officiële openSUSE Factory-installatiebron voor alle niet-opensource-"
+"software die door het openSUSE-team wordt onderhouden. Zoals Opera, Flash, "
+"Java, en meer."
+
#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)"
#~ msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 12.1 (broncodepakketten)"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
02 Feb '15
Author: galko
Date: 2015-02-02 20:29:17 +0100 (Mon, 02 Feb 2015)
New Revision: 91164
Modified:
trunk/yast/sk/po/installation.sk.po
Log:
sk update
Modified: trunk/yast/sk/po/installation.sk.po
===================================================================
--- trunk/yast/sk/po/installation.sk.po 2015-02-02 14:05:53 UTC (rev 91163)
+++ trunk/yast/sk/po/installation.sk.po 2015-02-02 19:29:17 UTC (rev 91164)
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-07 09:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-01 20:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-02 20:28+0100\n"
"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <opensuse-translation-sk(a)opensuse.org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -34,7 +34,8 @@
"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml<"
"/tt>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Použiť <b>Klonovať systémové nastavenie</b>, ak chcete vytvoriť profil pre "
+"<p>Použite <b>Klonovať systémové nastavenie</b>, ak chcete vytvoriť profil "
+"pre "
"AutoYaST.\n"
"AutoYaST je nástroj pre úplnú inštaláciu SUSE Linuxu bez zásahu používateľa. "
"AutoYaST potrebuje\n"
@@ -66,12 +67,14 @@
"do"
" not write it</a>)."
msgstr ""
+"Profil AutoYaST bude zapísaný pod /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">"
+"nezapisovať ho</a>)."
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/clients/clone_proposal.rb:110
msgid "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)."
-msgstr ""
+msgstr "Profil AutoYaST nebude uložený (<a href=\"%1\">zapísať ho</a>)."
#. progress step title
#: src/clients/copy_files_finish.rb:81
@@ -118,7 +121,6 @@
msgstr "&Inštalovať z obrazov"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:142
-#, fuzzy
msgid "&Do not Install from Images"
msgstr "&Neinštalovať z obrazov"
@@ -169,7 +171,6 @@
#. TRANSLATORS: help text
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:227 src/clients/deploying_proposal.rb:69
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n"
"Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n"
@@ -178,9 +179,9 @@
"images will be installed from packages the standard way.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Inštalácia z obrazov</b> je použitá pre zrýchlenie inštalácie.\n"
-"Obrazy obsahujú komprimované kópie inštalovaného systému, ktorý sa\n"
-" zhoduje s výberom vzorov. Zvyšok balíkov, ktoré nie sú v obrazoch, budú\n"
-"nainštalované z balíkov štandardnou cestou.</p>\n"
+"Obrazy obsahujú komprimované snímky inštalovaného systému, ktorý sa\n"
+"zhoduje s vašim výberom vzorov. Zvyšok balíkov, ktoré nie sú v obrazoch, sa\n"
+"nainštalujú z balíkov štandardným spôsobom.</p>\n"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:233
msgid ""
@@ -209,6 +210,9 @@
"inating from the images will\n"
"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>"
msgstr ""
+"<p>Pri inštalácii z obrazov, časové značky všetkých balíkov pochádzajúcich z "
+"obrazov nebudú\n"
+"zodpovedať dátumu inštalácie, ale dňu, kedy bol obraz vytvorený.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/deploying_proposal.rb:80
@@ -220,20 +224,18 @@
"sa aktuálny výber vzoru nezhoduje so žiadnou sadou obrazov.</p>"
#: src/clients/deploying_proposal.rb:90
-#, fuzzy
msgid "Error: Images should not be used for mode: %1."
-msgstr "Chyba: Nie je možné použiť obrazy pre mód: %1"
+msgstr "Chyba: Obrazy by nemali byť použité pre režim: %1"
#. changed to true
#: src/clients/deploying_proposal.rb:119
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot enable installation from images.\n"
"\n"
"Currently selected patterns do not fit the images\n"
"stored on the installation media.\n"
msgstr ""
-"Nepodarilo sa povoliť inštaláciu z obrazov.\n"
+"Nie je možné povoliť inštaláciu z obrazov.\n"
"\n"
"Aktuálne vybraté vzory sa nezhodujú s obrazmi uloženými na inštalačnom "
"médiu.\n"
@@ -251,16 +253,14 @@
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/clients/deploying_proposal.rb:166
-#, fuzzy
msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)."
-msgstr "Inštalácia z obrazov je zapnutá (<a href=\"%1\">vypnúť</a>)."
+msgstr "Inštalácia z obrazov je povolená (<a href=\"%1\">zakázať</a>)."
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/clients/deploying_proposal.rb:181
-#, fuzzy
msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)."
-msgstr "Inštalácia z obrazov je vypnutá (<a href=\"%1\">zapnúť</a>)."
+msgstr "Inštalácia z obrazov je zakázaná (<a href=\"%1\">povoliť</a>)."
#. progress step title
#: src/clients/desktop_finish.rb:70
@@ -269,9 +269,8 @@
#. feedback heading
#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:52
-#, fuzzy
msgid "Add-on Product Installation"
-msgstr "Inštalácia rozširujúceho produktu"
+msgstr "Inštalácia doplnkového produktu"
#. feedback message
#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:54
@@ -540,7 +539,7 @@
"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml<"
"/tt>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Použiť <b>Klonovať</b>, ak chcete vytvoriť profil pre AutoYaST.\n"
+"<p>Použite <b>Klonovať</b>, ak chcete vytvoriť profil pre AutoYaST.\n"
"AutoYaST je nástroj pre úplnú inštaláciu SUSE Linuxu bez zásahu používateľa. "
"AutoYaST potrebuje\n"
"pre svoju činnosť profil, ktorý popisuje, ako má nainštalovaný systém "
@@ -850,9 +849,8 @@
#. check box
#: src/clients/inst_installation_options.rb:190
-#, fuzzy
msgid "In&clude Add-on Products from Separate Media"
-msgstr "Zahrnúť &rozširujúce (Add-On) produkty z iných médií"
+msgstr "&Zaradiť doplnkové produkty zo samostatného média"
#. help text for installation method
#: src/clients/inst_installation_options.rb:201
@@ -876,7 +874,6 @@
#. help text for installation method
#: src/clients/inst_installation_options.rb:208
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"To install an add-on product from separate media together with &product;, sele"
@@ -884,9 +881,9 @@
"<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Ak chcete nainštalovať aj doplnkové (Add-on) produkty spolu s &product;, "
-"vyberte\n"
-"<b>Zahrnúť doplnkové produkty</b>.</p>\n"
+"Pre inštaláciu doplnkového produktu zo samostatného média spolu s &product;, "
+"vybrať\n"
+"<b>Zaradiť doplnkové produkty zo samostatného média</b>.</p>\n"
#. help text: additional help for installation
#: src/clients/inst_installation_options.rb:211
@@ -894,6 +891,9 @@
"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drive"
"rs.suse.com</i> site.</p>"
msgstr ""
+"<p>Ak potrebujete určité hardvérové ovládače pre inštaláciu, pozrite sa na "
+"stránku <i>http://drive"
+"rs.suse.com</i>.</p>"
#. Error message
#: src/clients/inst_license.rb:128
@@ -1023,6 +1023,7 @@
#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:56
msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown."
msgstr ""
+"Nie je možné nájsť základný produktu. Nebudú zobrazené poznámky k vydaniu."
#. 1 GB is a good approximation
#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:104
@@ -1054,7 +1055,7 @@
#. to store profile after installation
#: src/clients/inst_proposal.rb:227
msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log."
-msgstr ""
+msgstr "Ukladanie konfigurácie zlyhalo. Podrobnosti možno nájsť v zázname."
#. message show when user has disabled the configuration
#: src/clients/inst_proposal.rb:238
@@ -1275,8 +1276,8 @@
"Linux virtual machines in the host system.</P>"
msgstr ""
"<P>Inštalácia UML (User Mode Linux - Linux bežiaci ako normálny proces) "
-"umožňuje spustiť nezávislé virtuálne systémy Linux na hostiteľskom systéme.<"
-"/P>"
+"umožňuje spustiť \n"
+"nezávislé virtuálne systémy Linux na hostiteľskom systéme.</P>"
#. Generic help text for other proposals (not basic installation or
#. hardhware configuration.
@@ -1293,15 +1294,15 @@
#. help text
#: src/clients/inst_proposal.rb:1343
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Some proposals might be\n"
"locked by the system administrator and therefore cannot be changed. If a\n"
"locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Niektoré voľby môžu byť uzamknuté systémovým\n"
-"administrátorom a nemôžu byť zmenené. Ak potrebujete niektoré z nich\n"
-"zmeniť, kontaktujte svojho systémového administrátora</p>"
+"<p>Niektoré návrhy môžu byť\n"
+"uzamknuté systémovým administrátorom a preto nemôžu byť zmenené. Ak "
+"potrebujete\n"
+"niektoré z nich zmeniť, kontaktujte svojho systémového administrátora.</p>\n"
#. FATE #120373
#: src/clients/inst_proposal.rb:1369
@@ -1688,6 +1689,11 @@
"\n"
"Repository will be added in disabled state."
msgstr ""
+"Nepodarilo sa pridať repozitár %1\n"
+"URL: %2\n"
+"\n"
+"\n"
+"Repozitár bude pridaný vo vypnutom stave."
#. bnc #543468, do not check aliases of repositories stored in Installation::destdir
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:940
@@ -2087,12 +2093,12 @@
#. this is a heading
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:42
msgid "Blacklist Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Nežiadúce zariadenia"
#. this is a menu entry
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:44
msgid "B&lacklist Devices"
-msgstr ""
+msgstr "&Nežiadúce zariadenia"
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
@@ -2114,6 +2120,8 @@
"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to su"
"ch devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
msgstr ""
+"<p>Použite <b>Nežiadúce zariadenia</b>, ak chcete vytvoriť nežiadúce kanály "
+"do takýchto zariadení, čo zníži pamäťovú stopu jadra."
#. progress step title
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:135
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r91163 - in trunk: lcn/uk/po packages/uk/po
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 02 Feb '15
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 02 Feb '15
02 Feb '15
Author: andriykopanytsia
Date: 2015-02-02 15:05:53 +0100 (Mon, 02 Feb 2015)
New Revision: 91163
Modified:
trunk/lcn/uk/po/community-repositories.uk.po
trunk/packages/uk/po/dvd1.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation
Modified: trunk/lcn/uk/po/community-repositories.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/community-repositories.uk.po 2015-02-02 11:22:31 UTC (rev 91162)
+++ trunk/lcn/uk/po/community-repositories.uk.po 2015-02-02 14:05:53 UTC (rev 91163)
@@ -8,13 +8,13 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009, 2010.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: community-repositories.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-31 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-26 15:46+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 11:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-02 16:04+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -22,40 +22,41 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - LXDE"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - LXDE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2
msgid "Latest LXDE release"
msgstr "Найновіший випуск LXDE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3
msgid ""
"The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with "
-"the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software."
+"the unsupported but latest version of the LX desktop environment and "
+"software."
msgstr ""
-"Сховище LXDE в службі складання пакунків openSUSE, яке надає найновіші версії "
-"стільничного середовища LX і його програм."
+"Сховище LXDE в службі складання пакунків openSUSE, яке надає найновіші "
+"версії стільничного середовища LX і його програм."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - LibreOffice"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5
msgid "Latest stable LibreOffice release"
msgstr "Найновіша стабільна версія LibreOffice"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6
msgid ""
"Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite "
"that openSUSE uses."
@@ -64,17 +65,17 @@
"вживається в openSUSE."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7
msgid "openSUSE BuildService - Mozilla"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Mozilla"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8
msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox"
msgstr "Оновлення для програм Mozilla, напр., Firefox"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9
msgid ""
"Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular "
"Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
@@ -83,20 +84,20 @@
"клієнт), Firefox і SeaMonkey (навігатори Тенет)."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10
msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Wine CVS"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11
msgid "Snapshots of Wine CVS"
msgstr "Версія в розробці (CVS) Wine"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12
msgid ""
-"Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to "
-"run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the "
+"Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you "
+"to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the "
"latest CVS (development) snapshot packages of Wine."
msgstr ""
"Wine - це (ВПЗ) впровадження Windows API, що дозволяє запускати деякі "
@@ -104,17 +105,17 @@
"модифікаціями з CVS (версія в розробці)."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - Games"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Ігри"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14
msgid "A collection of action games"
msgstr "Збірка ігор"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15
msgid ""
"Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight "
"Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
@@ -138,17 +139,17 @@
msgstr "Містить найновіші драйвери для сотень різних веб-камер."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Віртуалізація (VirtualBox)"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17
msgid "Latest builds of Virtualbox"
msgstr "Найновіші версії Virtualbox"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18
msgid ""
"Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full "
"virtualizer for x86 hardware."
@@ -157,196 +158,194 @@
"для віртуалізації апаратного обладнання x86."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19
msgid "openSUSE BuildService - PHP"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - PHP"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20
msgid "Latest updates for PHP software"
msgstr "Оновлення для PHP"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21
msgid ""
"Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
msgstr "Надає найновіші пакунки програмного забезпечення для PHP."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22
msgid "openSUSE BuildService - Database"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Бази даних"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23
msgid "Latest updates for database software"
msgstr "Оновлення для баз даних"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24
msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL."
msgstr "Оновлення для ПЗ баз даних, таких як Firebird і MySQL."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25
msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - KDE:Extra"
# 48955 AttribValues/label
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26
msgid "Community repository for KDE"
msgstr "Громадські сховища для KDE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27
msgid ""
"Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
msgstr "Надає додаткове ПЗ KDE, яке підтримується спільнотою openSUSE KDE."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28
msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - GNOME:Apps"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29
msgid "Backports of GNOME applications"
msgstr "Портовані програми GNOME"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30
msgid ""
"Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution "
"(backports)."
msgstr "Оновлення для програм GNOME, які прийшли з дистрибутивом (backports)."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31
msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Mono:Community"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32
msgid "Community repository for Mono applications"
msgstr "Громадське сховище для програм Mono"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33
msgid "Updates and Additions of applications written in Mono."
msgstr "Оновлення і додатки для програм написаних на Mono."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - devel:languages:perl"
# 48955 AttribValues/label
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35
msgid "Community repository for Perl modules"
msgstr "Громадські сховища для модулів Perl"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36
msgid "Updates and Additions for Perl modules"
msgstr "Оновлення і додатки для програм написаних на Perl"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - devel:languages:python"
# 48955 AttribValues/label
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38
msgid "Community repository for Python modules"
msgstr "Громадські сховища для модулів Python"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39
msgid "Updates and Additions for Python modules"
msgstr "Оновлення і додатки для модулів Python"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Banshee"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Banshee"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44
msgid "Latest builds of the Banshee Media Player"
msgstr "Останні збірки медіапрогравача Banshee"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45
msgid "Provides up-to-date builds of Banshee"
msgstr "Забезпечує оновлення збірок Banshee"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40
msgid "openSUSE BuildService - filesystems"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - файлові системи"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages"
msgstr "Засоби файлової системи та пакунки, пов'язані із FUSE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages."
msgstr "Засоби файлової системи та пакунки, пов'язані із FUSE."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Education"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Освіта"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44
msgid "Applications for education users"
msgstr "Програми для освіти користувачів"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45
msgid ""
"Contains several packages which might be interesting for educational use"
msgstr ""
"Містить окремі пакунки, які можуть виявитися корисними для освітніх цілей"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Java:пакунки"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
msgid "Bleeding-edge Java packages"
msgstr "Найновіші пакунки Java"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
msgstr "Надає актуальні пакети Java (зворотне портування з Factory)"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:55
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - KDE:KDE3"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:56
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50
msgid "Maintained KDE 3 packages"
msgstr "Підтримувані пакунки KDE 3"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:57
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51
msgid "Provides old KDE for newer openSUSE"
msgstr "Надає старе KDE для нової openSUSE"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1
msgid "Main Repository (OSS)"
msgstr "Головне сховище (ВПЗ)"
@@ -359,8 +358,8 @@
"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you "
"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
-"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this "
-"repository at installation time.)"
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
msgstr ""
"Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для "
"openSUSE 12.2, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються "
@@ -370,7 +369,8 @@
"встановлення системи.)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4
msgid "Main Repository (NON-OSS)"
msgstr "Головне сховище (НЕ-ВПЗ)"
@@ -387,7 +387,8 @@
"підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7
msgid "Main Repository (Sources)"
msgstr "Головне сховище (джерела)"
@@ -402,7 +403,8 @@
"Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 12.2. Тільки для знавців."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
msgid "Main Repository (DEBUG)"
msgstr "Головне сховище (DEBUG)"
@@ -415,11 +417,11 @@
"This repository is useful for those that want to debug applications on "
"openSUSE 12.2. For experts only."
msgstr ""
-"Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE 12.2. "
-"Тільки для знавців."
+"Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE "
+"12.2. Тільки для знавців."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
msgid "Main Update Repository"
msgstr "Головне сховище з оновленнями"
@@ -429,12 +431,13 @@
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:15
msgid ""
-"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2."
+"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+"12.2."
msgstr ""
"У цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 12.2"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
msgid "Update Repository (DEBUG)"
msgstr "Сховище оновлень (DEBUG)"
@@ -451,8 +454,8 @@
"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you "
"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
-"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this "
-"repository at installation time.)"
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
msgstr ""
"Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для "
"openSUSE 12.3, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються "
@@ -492,8 +495,8 @@
"This repository is useful for those that want to debug applications on "
"openSUSE 12.3. For experts only."
msgstr ""
-"Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE 12.3. "
-"Тільки для знавців."
+"Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE "
+"12.3. Тільки для знавців."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14
msgid "Repository for official updates to 12.3"
@@ -501,11 +504,13 @@
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:15
msgid ""
-"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3."
+"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+"12.3."
msgstr ""
"2В цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 12.3."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16
msgid "Update Repository (Non-Oss)"
msgstr "Сховище оновлень (Non-Oss)"
@@ -526,8 +531,8 @@
"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you "
"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
-"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this "
-"repository at installation time.)"
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
msgstr ""
"Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для "
"openSUSE 13.1, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються "
@@ -548,27 +553,27 @@
"Офіційне сховище openSUSE 13.1 для всіх програм з закритим кодом, які "
"підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших."
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)"
msgstr "Головне сховище для openSUSE 13.1 (джерельні пакунки)"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9
msgid ""
"The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
msgstr ""
"Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 13.1. Тільки для знавців."
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages"
msgstr "Головне сховище openSUSE 13.1, яке містить пакунки debuginfo"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12
msgid ""
"This repository is useful for those that want to debug applications on "
"openSUSE 13.1. For experts only."
msgstr ""
-"Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE 13.1. "
-"Тільки для знавців."
+"Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE "
+"13.1. Тільки для знавців."
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14
msgid "Repository for official updates to 13.1"
@@ -576,7 +581,8 @@
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:15
msgid ""
-"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1."
+"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+"13.1."
msgstr ""
"У цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 13.1."
@@ -588,21 +594,131 @@
msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages"
msgstr "Головне сховище openSUSE 13.1, яке містить пакунки debuginfo"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software"
+msgstr "Головне сховище openSUSE 13.2, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для "
+"openSUSE 13.2, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються "
+"командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його "
+"додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної пам'яті "
+"або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під час "
+"встановлення системи.)"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2"
+msgstr "Додаткове сховище openSUSE 13.2, яке містить ПЗ з закритим кодом"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr ""
+"Офіційне сховище openSUSE 13.2 для всіх програм з закритим кодом, які "
+"підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших."
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)"
+msgstr "Головне сховище для openSUSE 13.2 (джерельні пакунки)"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9
+msgid ""
+"The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only."
+msgstr ""
+"Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 13.2. Тільки для знавців."
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including the debuginfo packages"
+msgstr "Головне сховище openSUSE 13.2, яке містить пакунки debuginfo"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12
+msgid ""
+"This repository is useful for those that want to debug applications on "
+"openSUSE 13.2. For experts only."
+msgstr ""
+"Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE "
+"13.2. Тільки для знавців."
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14
+msgid "Repository for official updates to 13.2"
+msgstr "Сховище для офіційних оновлень в 13.2"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15
+msgid ""
+"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+"13.2."
+msgstr ""
+"У цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 13.2."
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17
+msgid "Repository for official non free updates to 13.2"
+msgstr "Сховище для офіційних оновлень невільних програм у 13.2"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:19
+msgid "Update repository of openSUSE 13.2 debuginfo packages"
+msgstr "Сховище оновлень openSUSE 13.2, яке містить пакунки debuginfo"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2
+msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software"
+msgstr ""
+"Головне сховище openSUSE Factory, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для "
+"openSUSE, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються "
+"командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його "
+"додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної пам'яті "
+"або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під час "
+"встановлення системи.)"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Factory"
+msgstr "Додаткове сховище openSUSE Factory, яке містить ПЗ із закритим кодом"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
+msgstr ""
+"Офіційне сховище openSUSE Factory для всіх програм з закритим кодом, які "
+"підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших."
+
#, fuzzy
#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)"
#~ msgstr "Головне сховище для openSUSE 11.2 (джерельні пакунки)"
#, fuzzy
-#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.1. For experts only."
-#~ msgstr "Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 11.2. Тільки для експертів."
+#~ msgid ""
+#~ "The repository of all source packages in openSUSE 12.1. For experts only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 11.2. Тільки для "
+#~ "експертів."
#, fuzzy
#~ msgid "Repository for official updates to 12.1"
#~ msgstr "Сховище для офіційних оновлень в 11.1"
#, fuzzy
-#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.1."
-#~ msgstr "В цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 11.1."
+#~ msgid ""
+#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+#~ "12.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "В цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 11.1."
#, fuzzy
#~ msgid "openSUSE BuildService - KDE:UpdatedApps"
@@ -612,44 +728,76 @@
#~ msgid "Updated versions of KDE applications"
#~ msgstr "Оновлені програми KDE"
-#~ msgid "Updates to the KDE software that is shipped with the distribution (backports)."
+#~ msgid ""
+#~ "Updates to the KDE software that is shipped with the distribution "
+#~ "(backports)."
#~ msgstr "Оновлення для програм KDE, які прийшли з дистрибутивом (backports)."
#, fuzzy
#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including only Open Source Software"
-#~ msgstr "Головне сховище openSUSE 11.1, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом"
+#~ msgstr ""
+#~ "Головне сховище openSUSE 11.1, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом"
#, fuzzy
-#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-#~ msgstr "Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для openSUSE 11.1, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної пам'яті або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під час встановлення системи.)"
+#~ msgid ""
+#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.1, giving "
+#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due "
+#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of "
+#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want "
+#~ "to access this repository at installation time.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для "
+#~ "openSUSE 11.1, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються "
+#~ "командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його "
+#~ "додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної "
+#~ "пам'яті або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під "
+#~ "час встановлення системи.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.1"
#~ msgstr "Додаткове сховище openSUSE 11.1, яке містить ПЗ з закритим кодом"
#, fuzzy
-#~ msgid "The official openSUSE 12.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-#~ msgstr "Офіційне сховище openSUSE 11.2 для всіх програм з закритим кодом, які підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших."
+#~ msgid ""
+#~ "The official openSUSE 12.1 repository for all Non-Open Source Software "
+#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Офіційне сховище openSUSE 11.2 для всіх програм з закритим кодом, які "
+#~ "підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших."
#, fuzzy
#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including the debuginfo packages"
#~ msgstr "Головне сховище openSUSE 11.1, яке містить пакунки debuginfo"
#, fuzzy
-#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.1. For experts only."
-#~ msgstr "Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE 11.1. Тільки для знавців."
+#~ msgid ""
+#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on "
+#~ "openSUSE 12.1. For experts only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE "
+#~ "11.1. Тільки для знавців."
#, fuzzy
#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.1 debuginfo packages"
#~ msgstr "Головне сховище openSUSE 11.1, яке містить пакунки debuginfo"
-#~ msgid "Contrib project contains lots of useful additions to the main distribution by our community contributors. See http://en.opensuse.org/Contrib for details."
-#~ msgstr "Проект громадських доробок містить багато корисних додатків до головного дистрибутиву. Подробиці на http://en.opensuse.org/Contrib."
+#~ msgid ""
+#~ "Contrib project contains lots of useful additions to the main "
+#~ "distribution by our community contributors. See http://en.opensuse.org/"
+#~ "Contrib for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проект громадських доробок містить багато корисних додатків до головного "
+#~ "дистрибутиву. Подробиці на http://en.opensuse.org/Contrib."
#, fuzzy
-#~| msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.1."
-#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.4."
-#~ msgstr "В цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 11.1."
+#~| msgid ""
+#~| "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+#~| "11.1."
+#~ msgid ""
+#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+#~ "11.4."
+#~ msgstr ""
+#~ "В цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 11.1."
#~ msgid "Main Repository (Contrib)"
#~ msgstr "Головне сховище (громадські)"
@@ -670,14 +818,20 @@
#~ msgstr "Сховище для офіційних оновлень в 11.1"
#, fuzzy
-#~| msgid "The repository of all source packages in openSUSE 11.1. For experts only."
-#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 11.4. For experts only."
-#~ msgstr "Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 11.1. Тільки для експертів."
+#~| msgid ""
+#~| "The repository of all source packages in openSUSE 11.1. For experts only."
+#~ msgid ""
+#~ "The repository of all source packages in openSUSE 11.4. For experts only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 11.1. Тільки для "
+#~ "експертів."
#, fuzzy
-#~| msgid "Main repository of openSUSE 11.1 including only Open Source Software"
+#~| msgid ""
+#~| "Main repository of openSUSE 11.1 including only Open Source Software"
#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.4 including only Open Source Software"
-#~ msgstr "Головне сховище openSUSE 11.1, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом"
+#~ msgstr ""
+#~ "Головне сховище openSUSE 11.1, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом"
#, fuzzy
#~| msgid "Main repository of openSUSE 11.1 including the debuginfo packages"
@@ -690,19 +844,47 @@
#~ msgstr "Додаткове сховище openSUSE 11.1, яке містить ПЗ з закритим кодом"
#, fuzzy
-#~| msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.4, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-#~ msgstr "Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для openSUSE 11.1, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної пам'яті або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під час встановлення системи.)"
+#~| msgid ""
+#~| "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.1, giving "
+#~| "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. "
+#~| "(Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB "
+#~| "of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you "
+#~| "want to access this repository at installation time.)"
+#~ msgid ""
+#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.4, giving "
+#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due "
+#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of "
+#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want "
+#~ "to access this repository at installation time.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для "
+#~ "openSUSE 11.1, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються "
+#~ "командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його "
+#~ "додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної "
+#~ "пам'яті або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під "
+#~ "час встановлення системи.)"
#, fuzzy
-#~| msgid "The official openSUSE 11.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-#~ msgid "The official openSUSE 11.4 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-#~ msgstr "Офіційне сховище openSUSE 11.1 для всіх програм з закритим кодом, які підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших."
+#~| msgid ""
+#~| "The official openSUSE 11.1 repository for all Non-Open Source Software "
+#~| "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+#~ msgid ""
+#~ "The official openSUSE 11.4 repository for all Non-Open Source Software "
+#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Офіційне сховище openSUSE 11.1 для всіх програм з закритим кодом, які "
+#~ "підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших."
#, fuzzy
-#~| msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.1. For experts only."
-#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.4. For experts only."
-#~ msgstr "Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE 11.1. Тільки для знавців."
+#~| msgid ""
+#~| "This repository is useful for those that want to debug applications on "
+#~| "openSUSE 11.1. For experts only."
+#~ msgid ""
+#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on "
+#~ "openSUSE 11.4. For experts only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE "
+#~ "11.1. Тільки для знавців."
#, fuzzy
#~| msgid "Main repository of openSUSE 11.1 including the debuginfo packages"
@@ -713,9 +895,14 @@
#~ msgstr "Найновіший стабільний GNOME"
#, fuzzy
-#~| msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 10.3."
-#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.3."
-#~ msgstr "В цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 10.3."
+#~| msgid ""
+#~| "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+#~| "10.3."
+#~ msgid ""
+#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+#~ "11.3."
+#~ msgstr ""
+#~ "В цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 10.3."
#, fuzzy
#~| msgid "Main repository of openSUSE 10.3 (Source packages)"
@@ -733,13 +920,21 @@
#~ msgstr "Сховище для офіційних оновлень в 10.3"
#, fuzzy
-#~| msgid "The repository of all source packages in openSUSE 10.3. For experts only."
-#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 11.3. For experts only."
-#~ msgstr "Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 10.3. Тільки для експертів."
+#~| msgid ""
+#~| "The repository of all source packages in openSUSE 10.3. For experts only."
+#~ msgid ""
+#~ "The repository of all source packages in openSUSE 11.3. For experts only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 10.3. Тільки для "
+#~ "експертів."
#, fuzzy
-#~| msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 10.3."
-#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.3."
+#~| msgid ""
+#~| "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for "
+#~| "openSUSE 10.3."
+#~ msgid ""
+#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for "
+#~ "openSUSE 11.3."
#~ msgstr "Містить найновіший стабільний випуск GNOME для openSUSE 10.3."
#, fuzzy
@@ -748,9 +943,11 @@
#~ msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - GNOME:STABLE:2.28"
#, fuzzy
-#~| msgid "Main repository of openSUSE 10.3 including only Open Source Software"
+#~| msgid ""
+#~| "Main repository of openSUSE 10.3 including only Open Source Software"
#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.3 including only Open Source Software"
-#~ msgstr "Головне сховище openSUSE 10.3, яке містить тільки ПЗ з відкритим кодом"
+#~ msgstr ""
+#~ "Головне сховище openSUSE 10.3, яке містить тільки ПЗ з відкритим кодом"
#, fuzzy
#~| msgid "Main repository of openSUSE 10.3 including the debuginfo packages"
@@ -763,25 +960,56 @@
#~ msgstr "Додаткове сховище openSUSE 10.3, яке містить ПЗ з закритим кодом"
#, fuzzy
-#~| msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 10.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-#~ msgstr "Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для openSUSE 10.3, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його додавання може зайняти багато часу. Рекомендовано мати 512 МБ операційної пам'яті або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під час встановлення системи.)"
+#~| msgid ""
+#~| "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 10.3, giving "
+#~| "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. "
+#~| "(Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB "
+#~| "of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you "
+#~| "want to access this repository at installation time.)"
+#~ msgid ""
+#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.3, giving "
+#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due "
+#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of "
+#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want "
+#~ "to access this repository at installation time.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для "
+#~ "openSUSE 10.3, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються "
+#~ "командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його "
+#~ "додавання може зайняти багато часу. Рекомендовано мати 512 МБ операційної "
+#~ "пам'яті або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під "
+#~ "час встановлення системи.)"
#, fuzzy
-#~| msgid "The official openSUSE 11.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-#~ msgid "The official openSUSE 11.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-#~ msgstr "Офіційне сховище openSUSE 11.1 для всіх програм з закритим кодом, які підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших."
+#~| msgid ""
+#~| "The official openSUSE 11.1 repository for all Non-Open Source Software "
+#~| "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+#~ msgid ""
+#~ "The official openSUSE 11.3 repository for all Non-Open Source Software "
+#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Офіційне сховище openSUSE 11.1 для всіх програм з закритим кодом, які "
+#~ "підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших."
#, fuzzy
-#~| msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 10.3. For experts only."
-#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.3. For experts only."
-#~ msgstr "Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE 10.3. Тільки для експертів."
+#~| msgid ""
+#~| "This repository is useful for those that want to debug applications on "
+#~| "openSUSE 10.3. For experts only."
+#~ msgid ""
+#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on "
+#~ "openSUSE 11.3. For experts only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE "
+#~ "10.3. Тільки для експертів."
#~ msgid "Backports of KDE applications"
#~ msgstr "Оновлені програми KDE"
-#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.2."
-#~ msgstr "В цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 11.2."
+#~ msgid ""
+#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+#~ "11.2."
+#~ msgstr ""
+#~ "В цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 11.2."
#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.2 (Source packages)"
#~ msgstr "Головне сховище для openSUSE 11.2 (джерельні пакунки)"
@@ -792,11 +1020,18 @@
#~ msgid "Repository for official updates to 11.2"
#~ msgstr "Сховище для офіційних оновлень в 11.2"
-#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 11.2. For experts only."
-#~ msgstr "Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 11.2. Тільки для експертів."
+#~ msgid ""
+#~ "The repository of all source packages in openSUSE 11.2. For experts only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 11.2. Тільки для "
+#~ "експертів."
-#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.2."
-#~ msgstr "Містить найновіший стабільний випуск GNOME без супроводу для openSUSE 11.2."
+#~ msgid ""
+#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for "
+#~ "openSUSE 11.2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Містить найновіший стабільний випуск GNOME без супроводу для openSUSE "
+#~ "11.2."
#~ msgid "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE:2.28"
#~ msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - GNOME:STABLE:2.28"
@@ -808,7 +1043,8 @@
#~ msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - KDE:KDE4:Community"
#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.2 including only Open Source Software"
-#~ msgstr "Головне сховище openSUSE 11.2, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом"
+#~ msgstr ""
+#~ "Головне сховище openSUSE 11.2, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом"
#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.2 including the debuginfo packages"
#~ msgstr "Головне сховище openSUSE 11.2, яке містить пакунки debuginfo"
@@ -816,14 +1052,33 @@
#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.2"
#~ msgstr "Додаткове сховище openSUSE 11.2, яке містить ПЗ з закритим кодом"
-#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-#~ msgstr "Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для openSUSE 11.2, що надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної пам'яті або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під час встановлення системи.)"
+#~ msgid ""
+#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.2, giving "
+#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due "
+#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of "
+#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want "
+#~ "to access this repository at installation time.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для "
+#~ "openSUSE 11.2, що надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються "
+#~ "командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його "
+#~ "додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної "
+#~ "пам'яті або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під "
+#~ "час встановлення системи.)"
-#~ msgid "The official openSUSE 11.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-#~ msgstr "Офіційне сховище openSUSE 11.2 для всіх програм з закритим кодом, які підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших."
+#~ msgid ""
+#~ "The official openSUSE 11.2 repository for all Non-Open Source Software "
+#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Офіційне сховище openSUSE 11.2 для всіх програм з закритим кодом, які "
+#~ "підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших."
-#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.2. For experts only."
-#~ msgstr "Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE 11.2. Тільки для експертів."
+#~ msgid ""
+#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on "
+#~ "openSUSE 11.2. For experts only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE "
+#~ "11.2. Тільки для експертів."
#, fuzzy
#~| msgid "Repository for community contributions to 11.2"
@@ -833,16 +1088,27 @@
#~ msgid "Latest XFCE release"
#~ msgstr "Найновіший випуск XFCE"
-#~ msgid "The XFCE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the XFCE desktop environment and software."
-#~ msgstr "Сховище XFCE в службі складання пакунків openSUSE, яке надає найновіші версії стільничного середовища XFCE і його програм."
+#~ msgid ""
+#~ "The XFCE repository in the openSUSE Build Service, which provides you "
+#~ "with the unsupported but latest version of the XFCE desktop environment "
+#~ "and software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сховище XFCE в службі складання пакунків openSUSE, яке надає найновіші "
+#~ "версії стільничного середовища XFCE і його програм."
#~ msgid "openSUSE BuildService - XFCE"
#~ msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - XFCE"
#, fuzzy
-#~| msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.1."
-#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.4."
-#~ msgstr "Містить найновіший стабільний випуск GNOME без супроводу для openSUSE 11.1."
+#~| msgid ""
+#~| "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for "
+#~| "openSUSE 11.1."
+#~ msgid ""
+#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for "
+#~ "openSUSE 11.4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Містить найновіший стабільний випуск GNOME без супроводу для openSUSE "
+#~ "11.1."
#~ msgid "Community repository for GNOME"
#~ msgstr "Громадські сховища для GNOME"
@@ -856,17 +1122,32 @@
#~ msgid "Latest updates for postfix, exim and tools around them."
#~ msgstr "Оновлення для postfix, exim і засоби навколо них."
-#~ msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community. This includes filelight, d3lphin, kooldock, and much more."
-#~ msgstr "Надає додаткове ПЗ KDE, яке підтримується спільнотою openSUSE KDE. Включає filelight, dоlphin, kooldock і багато інших."
+#~ msgid ""
+#~ "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE "
+#~ "community. This includes filelight, d3lphin, kooldock, and much more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Надає додаткове ПЗ KDE, яке підтримується спільнотою openSUSE KDE. "
+#~ "Включає filelight, dоlphin, kooldock і багато інших."
-#~ msgid "Provides up-to-date builds of QEMU, a generic and open source machine emulator and virtualizer."
-#~ msgstr "Найновіші пакунки QEMU, емуляція і віртуалізація (з відкритим кодом) машин."
+#~ msgid ""
+#~ "Provides up-to-date builds of QEMU, a generic and open source machine "
+#~ "emulator and virtualizer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Найновіші пакунки QEMU, емуляція і віртуалізація (з відкритим кодом) "
+#~ "машин."
-#~ msgid "Providing the latest updates for postfix, exim and tools around them."
+#~ msgid ""
+#~ "Providing the latest updates for postfix, exim and tools around them."
#~ msgstr "Надає оновлення для postfix, exim і засобів для них."
-#~ msgid "This repository contains the latest software that brings you composite effects and technology. It includes Xgl, Compiz, and Compiz Fusion packages maintained by the openSUSE Community."
-#~ msgstr "Це сховище містить найновіше ПЗ, яке надає ефекти і технологію composite. Включає пакунки Xgl, Compiz і Compiz Fusion, які підтримуються спільнотою openSUSE."
+#~ msgid ""
+#~ "This repository contains the latest software that brings you composite "
+#~ "effects and technology. It includes Xgl, Compiz, and Compiz Fusion "
+#~ "packages maintained by the openSUSE Community."
+#~ msgstr ""
+#~ "Це сховище містить найновіше ПЗ, яке надає ефекти і технологію composite. "
+#~ "Включає пакунки Xgl, Compiz і Compiz Fusion, які підтримуються спільнотою "
+#~ "openSUSE."
#~ msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Community"
#~ msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - GNOME:Community"
@@ -889,8 +1170,11 @@
#~ msgid "Contains up-to-date drivers for Wireless LAN."
#~ msgstr "Містить найновіші драйвери бездротової ЛОМ."
-#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 10.3."
-#~ msgstr "В цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 10.3."
+#~ msgid ""
+#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+#~ "10.3."
+#~ msgstr ""
+#~ "В цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 10.3."
#~ msgid "Main repository of openSUSE 10.3 (Source packages)"
#~ msgstr "Головне сховище для openSUSE 10.3 (джерельні пакунки)"
@@ -901,10 +1185,15 @@
#~ msgid "Repository for official updates to 10.3"
#~ msgstr "Сховище для офіційних оновлень в 10.3"
-#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 10.3. For experts only."
-#~ msgstr "Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 10.3. Тільки для експертів."
+#~ msgid ""
+#~ "The repository of all source packages in openSUSE 10.3. For experts only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 10.3. Тільки для "
+#~ "експертів."
-#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 10.3."
+#~ msgid ""
+#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for "
+#~ "openSUSE 10.3."
#~ msgstr "Містить найновіший стабільний випуск GNOME для openSUSE 10.3."
#~ msgid "openSUSE BuildService - Drivers for Wireless LAN"
@@ -914,7 +1203,8 @@
#~ msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - X11:XGL"
#~ msgid "Main repository of openSUSE 10.3 including only Open Source Software"
-#~ msgstr "Головне сховище openSUSE 10.3, яке містить тільки ПЗ з відкритим кодом"
+#~ msgstr ""
+#~ "Головне сховище openSUSE 10.3, яке містить тільки ПЗ з відкритим кодом"
#~ msgid "Main repository of openSUSE 10.3 including the debuginfo packages"
#~ msgstr "Головне сховище openSUSE 10.3, яке містить пакунки debuginfo"
@@ -922,32 +1212,61 @@
#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 10.3"
#~ msgstr "Додаткове сховище openSUSE 10.3, яке містить ПЗ з закритим кодом"
-#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 10.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-#~ msgstr "Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для openSUSE 10.3, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його додавання може зайняти багато часу. Рекомендовано мати 512 МБ операційної пам'яті або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під час встановлення системи.)"
+#~ msgid ""
+#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 10.3, giving "
+#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due "
+#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of "
+#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want "
+#~ "to access this repository at installation time.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для "
+#~ "openSUSE 10.3, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються "
+#~ "командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його "
+#~ "додавання може зайняти багато часу. Рекомендовано мати 512 МБ операційної "
+#~ "пам'яті або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під "
+#~ "час встановлення системи.)"
-#~ msgid "The official openSUSE 10.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, Flash, and more."
-#~ msgstr "Офіційне сховище openSUSE 10.3 для всіх програм з закритим кодом, які підтримуються командою openSUSE: RealPlayer, Opera, Java, Flash та інших."
+#~ msgid ""
+#~ "The official openSUSE 10.3 repository for all Non-Open Source Software "
+#~ "maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, "
+#~ "Flash, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Офіційне сховище openSUSE 10.3 для всіх програм з закритим кодом, які "
+#~ "підтримуються командою openSUSE: RealPlayer, Opera, Java, Flash та інших."
-#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 10.3. For experts only."
-#~ msgstr "Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE 10.3. Тільки для експертів."
+#~ msgid ""
+#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on "
+#~ "openSUSE 10.3. For experts only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE "
+#~ "10.3. Тільки для експертів."
#~ msgid "Latest KDE4 Builds"
#~ msgstr "Найновіші версії KDE4"
-#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.0."
-#~ msgstr "Містить найновіший стабільний випуск GNOME без супроводу для openSUSE 11.0."
+#~ msgid ""
+#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for "
+#~ "openSUSE 11.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Містить найновіший стабільний випуск GNOME без супроводу для openSUSE "
+#~ "11.0."
-#~ msgid "Updates the KDE4 desktop to the latest version (not necessarly stable)"
+#~ msgid ""
+#~ "Updates the KDE4 desktop to the latest version (not necessarly stable)"
#~ msgstr "Оновлює стільницю KDE4 до найновішої версії (можливо, нестабільної)"
#~ msgid "openSUSE BuildService - KDE4:Factory:Desktop"
#~ msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - KDE4:Factory:Desktop"
-#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.0."
-#~ msgstr "В цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 11.0."
+#~ msgid ""
+#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+#~ "11.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "В цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 11.0."
#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.0 including only Open Source Software"
-#~ msgstr "Головне сховище openSUSE 11.0, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом"
+#~ msgstr ""
+#~ "Головне сховище openSUSE 11.0, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом"
#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.0 including the debuginfo packages"
#~ msgstr "Головне сховище openSUSE 11.0, яке містить пакунки debuginfo"
@@ -958,11 +1277,31 @@
#~ msgid "Repository for official updates to 11.0"
#~ msgstr "Сховище для офіційних оновлень в 11.0"
-#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.0, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-#~ msgstr "Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для openSUSE 11.0, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної пам'яті або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під час встановлення системи.)"
+#~ msgid ""
+#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.0, giving "
+#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due "
+#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of "
+#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want "
+#~ "to access this repository at installation time.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для "
+#~ "openSUSE 11.0, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються "
+#~ "командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його "
+#~ "додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної "
+#~ "пам'яті або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під "
+#~ "час встановлення системи.)"
-#~ msgid "The official openSUSE 11.0 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, Flash, and more."
-#~ msgstr "Офіційне сховище openSUSE 11.0 для всіх програм з закритим кодом, які підтримуються командою openSUSE: RealPlayer, Opera, Java, Flash та інших."
+#~ msgid ""
+#~ "The official openSUSE 11.0 repository for all Non-Open Source Software "
+#~ "maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, "
+#~ "Flash, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Офіційне сховище openSUSE 11.0 для всіх програм з закритим кодом, які "
+#~ "підтримуються командою openSUSE: RealPlayer, Opera, Java, Flash та інших."
-#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.0. For experts only."
-#~ msgstr "Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE 11.0. Тільки для знавців."
+#~ msgid ""
+#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on "
+#~ "openSUSE 11.0. For experts only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE "
+#~ "11.0. Тільки для знавців."
Modified: trunk/packages/uk/po/dvd1.uk.po
===================================================================
--- trunk/packages/uk/po/dvd1.uk.po 2015-02-02 11:22:31 UTC (rev 91162)
+++ trunk/packages/uk/po/dvd1.uk.po 2015-02-02 14:05:53 UTC (rev 91163)
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2014-07-19 02:17:29\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-01 09:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-02 15:54+0200\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
@@ -692,6 +692,13 @@
"cache, regexp searching, a built-in manual, and more. There is also a "
"program to get the time from teletext."
msgstr ""
+"AleVT - декодер телетексту та відеотексту, а також переглядач для драйвера "
+"BTTV (/"
+"dev/vbi) й системи X Window. Серед його можливостей - декілька вікон, кеш "
+"сторінки, "
+"пошук через регулярні вирази, вбудований підручник та інше. Також наявна "
+"програма для "
+"отримання часу із телетексту."
#. description(alpine)
msgid ""
@@ -889,7 +896,7 @@
#. summary(ant)
msgid "Antlr Task for ant"
-msgstr ""
+msgstr "Завдання Antlr для ant"
#. summary(apache2:apache2-prefork)
msgid "Apache 2 \"prefork\" MPM (Multi-Processing Module)"
@@ -2509,6 +2516,8 @@
"FastCGI is a language-independent, scalable, open extension to CGI that "
"provides high performance without the limitations of server-specific APIs."
msgstr ""
+"FastCGI - це незалежне від мови, масштабоване і відкрите для розширення CGI. "
+"Забезпечує більш високу продуктивність без обмежень API сервера."
#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-boshiamy)
msgid "Fcitx Boshiamy table for Traditional Chinese."
@@ -2561,7 +2570,7 @@
#. summary(apache-commons-httpclient)
msgid "Feature rich package for accessing resources via HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "Багатофункціональний пакет для доступу до ресурсів через HTTP"
#. description(fetchmail)
msgid ""
@@ -2576,25 +2585,40 @@
"fetchmailconf, an interactive GUI configurator suitable for end-users, is "
"included in the fetchmailconf package."
msgstr ""
+"Fetchmail - вільна, повнофункціональна, потужна і добре документована утиліта "
+"для доставки і пересилання пошти, призначена для використання на комутованих "
+"TCP/IP-з'єднання (таких як SLIP чи PPP).\n"
+"\n"
+"Вона доставляє пошту з віддалених поштових серверів і передає її локальній "
+"(клієнтській) системі доставки, після чого пошту можна читати нормальними "
+"програмами читання пошти (MUA), такими як mutt, elm, pine, (x)emacs/gnus або "
+"mailx.\n"
+"\n"
+"Пакет fetchmailconf включає в себе інтерактивну графічну програму "
+"налаштування, придатну для кінцевих користувачів."
#. summary(commoncpp2:commoncpp2-devel)
msgid "Files for developing CommonC++ applications"
-msgstr ""
+msgstr "Файли для розробки додатків CommonC++"
#. summary(bluez:bluez-devel)
msgid "Files needed for BlueZ development"
-msgstr ""
+msgstr "Файли для розробки BlueZ"
#. description(bluez:bluez-devel)
msgid ""
"Files needed to develop applications for the BlueZ Bluetooth protocol stack."
msgstr ""
+"Файли, необхідні для розробки додатків для BlueZ, стека протоколів Bluetooth."
#. description(finger)
msgid ""
"Finger is a utility that allows users to see information about system users "
"(login name, home directory, name, and more) on local and remote systems."
msgstr ""
+"Finger це утиліта, яка дозволяє переглядати інформацію про користувача "
+"системи (login, домашній каталог, ім'я та іншу інформацію) на локальних і "
+"віддалених системах."
#. summary(aspell-dictionaries:aspell-fi)
msgid "Finnish (suomi) Dictionary for Aspell"
@@ -2610,11 +2634,11 @@
#. summary(bovo)
msgid "Five-in-a-row Board Game"
-msgstr ""
+msgstr "Гра на дошці (п'ять-в-рядку)"
#. summary(fcitx)
msgid "Flexible Context-aware Input Tool with eXtension"
-msgstr ""
+msgstr "Гнучкий контекстно-залежний розширюваний інструмент введення"
#. summary(flickrnet)
msgid "Flickr"
@@ -2858,11 +2882,11 @@
#. summary(expect:expect-devel)
msgid "Header Files and C API Documentation for expect"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовкові файли і документація по C API Expect"
#. summary(audit:audit-devel)
msgid "Header files and static library for libaudit"
-msgstr ""
+msgstr "Файли заголовків та статична бібліотека для libaudit"
#. summary(cfitsio:cfitsio-devel)
msgid "Headers required when building programs against cfitsio library"
@@ -2874,13 +2898,14 @@
#. summary(amavisd-new)
msgid "High-Performance E-Mail Virus Scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Високопродуктивний сканер вірусів електронної пошти"
#. summary(perl-Image-ExifTool:exiftool)
msgid ""
"Highly Customizable Perl App for Reading and Writing Meta Information in "
"Files"
msgstr ""
+"Гнучкий сценарій Perl для читання і запису мета-інформації в графічні файли"
#. summary(aspell-dictionaries:aspell-hi)
msgid "Hindi (हिंदी) Dictionary for Aspell"
@@ -2900,7 +2925,7 @@
#. summary(capisuite)
msgid "ISDN Telecommunication Suite Providing Fax and Voice Services"
-msgstr ""
+msgstr "Телекомунікаційний набір ISDN, забезпечує голосові і факс-служби"
#. summary(aspell-dictionaries:aspell-is)
msgid "Icelandic (Íslenska) Dictionary for Aspell"
@@ -2908,7 +2933,7 @@
#. summary(fdupes)
msgid "Identifying or deleting duplicate files"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук і видалення дублікатів файлів"
#. description(banshee)
msgid ""
@@ -2922,10 +2947,20 @@
"with a source list and three-pane layout for browsing and exploring media. "
"This client is the most feature rich, but does not sacrifice usability."
msgstr ""
+"Імпортуйте, упорядковуйте і відкривайте нову музику з Banshee, через простий "
+"і потужний інтерфейс і широкий спектр інноваційних можливостей. Створіть "
+"власну радіостанцію або слухайте станції друзів, завдяки інтеграції з "
+"Last.fm; оцініть функцію автоматичного завантаження обкладинок на музику, яку "
+"ви слухаєте; і легко переглядати, шукайте і керуйте вашою медіатекою.\n"
+"\n"
+"Цей пакунок надає класичний клієнт Banshee, знайомий користувацький інтерфейс "
+"зі списком джерел і трипанельною схемою розміщення для навігації і вивчення "
+"мультимедіа. Цей клієнт має багатий функціонал, але без шкоди зручності "
+"використання."
#. summary(fvwm2)
msgid "Improved Version of FVWM Window Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Поліпшена версія менеджера вікон FVWM"
#. description(armagetron)
msgid ""
@@ -2939,7 +2974,7 @@
#. summary(cdparanoia:cdparanoia-devel)
msgid "Include Files and Libraries Mandatory for Development"
-msgstr ""
+msgstr "Файли заголовків і бібліотеки необхідні для розробки"
#. summary(aspell:aspell-devel)
msgid "Include Files and Libraries Mandatory for Development with aspell"
@@ -2955,7 +2990,7 @@
#. summary(cscope)
msgid "Interactive Tool for Browsing C Source Code"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерактивний інструмент для перегляду коду C/"
#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ia)
msgid "Interlingua Dictionary for Aspell"
@@ -2963,7 +2998,7 @@
#. summary(xiterm:fbiterm)
msgid "Internationalized Terminal Emulator for Framebuffers"
-msgstr ""
+msgstr "Інтернаціональний емулятор терміналу для Framebuffers"
#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ga)
msgid "Irish (Gaeilge) Dictionary for Aspell"
@@ -2979,7 +3014,7 @@
#. summary(chasen)
msgid "Japanese Morphological Analysis System"
-msgstr ""
+msgstr "Японська система морфологічного аналізу"
#. description(chasen)
msgid ""
@@ -3004,11 +3039,11 @@
#. summary(avalon-framework)
msgid "Java components interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейси компонентів Java"
#. summary(ant-antlr:ant-javadoc)
msgid "Javadoc for ant"
-msgstr ""
+msgstr "Документація у форматі javadoc для ant"
#. summary(kcm-fcitx:fcitx-config-kde4)
msgid "KDE control module for Fcitx"
@@ -3023,7 +3058,7 @@
#. description(amor)
msgid "KDE creature for your desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Звірятко KDE для вашої стільниці"
#. description(arabic-fonts:arabic-kacstone-fonts)
msgid "KacstOne family developed by Kacst institution."
@@ -3031,7 +3066,7 @@
#. summary(anthy)
msgid "Kana-Kanji Conversion Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Рушій перетворення Кана-Кандзі"
#. summary(aspell-dictionaries:aspell-kn)
msgid "Kannada (ಕನ್ನಡ) Dictionary for Aspell"
@@ -3051,11 +3086,11 @@
#. summary(alee-fonts)
msgid "Korean TrueType fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Корейські шрифти TrueType"
#. description(alee-fonts)
msgid "Korean TrueType fonts by A Lee."
-msgstr ""
+msgstr "Корейські шрифти TrueType від A Lee."
#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ku)
msgid "Kurdi (Kurdî, كوردی) Dictionary for Aspell"
@@ -3163,16 +3198,18 @@
#. summary(fcitx-libpinyin)
msgid "Libpinyin Wrapper for Fcitx"
-msgstr ""
+msgstr "Обгортка Libpinyin для Fcitx"
#. summary(aqbanking)
msgid ""
"Library for Online Banking Functions and Financial Data Import and Export"
msgstr ""
+"Бібліотека функцій онлайн-банкінгу та імпорту/експорту фінансових даних"
#. summary(aqbanking:aqbanking-devel)
msgid "Library for Online Banking Functions and Financial Data Import/Export"
msgstr ""
+"Бібліотека функцій онлайн-банкінгу та імпорту/експорту фінансових даних"
#. summary(aspell-dictionaries:aspell-lt)
msgid "Lithuanian (lietuvių) Dictionary for Aspell"
@@ -3188,7 +3225,7 @@
#. summary(banshee:banshee-dmp-mtp)
msgid "MTP/PlaysForSure Digital Media Player support for Banshee"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримка цифрових плеєрів MTP/PlaysForSure для Banshee"
#. summary(aspell-dictionaries:aspell-mk)
msgid "Macedonian (македонски) Dictionary for Aspell"
@@ -3196,7 +3233,7 @@
#. summary(alpine)
msgid "Mail User Agent"
-msgstr ""
+msgstr "Поштова програма"
#. summary(aspell-dictionaries:aspell-mg)
msgid "Malagasy Dictionary for Aspell"
@@ -3216,11 +3253,11 @@
#. summary(dbus-sharp)
msgid "Managed C# implementation of D-Bus"
-msgstr ""
+msgstr "Керована реалізація D-Bus на C#"
#. summary(ant-antlr:ant-manual)
msgid "Manual for ant"
-msgstr ""
+msgstr "Підручник для ant"
#. summary(aspell-dictionaries:aspell-gv)
msgid "Manx Gaelic (Gaelg) Dictionary for Aspell"
@@ -3240,15 +3277,15 @@
#. summary(dbus-1-mono)
msgid "Mono Bindings for D-Bus"
-msgstr ""
+msgstr "Прив'язки Mono для D-Bus"
#. description(dbus-1-mono)
msgid "Mono bindings for D-Bus."
-msgstr ""
+msgstr "Прив'язки Mono для D-Bus."
#. summary(gnome-sharp2:art-sharp2)
msgid "Mono bindings for libart"
-msgstr ""
+msgstr "Прив'язки libart к Mono"
#. summary(dragonplayer)
msgid "Multimedia Player"
@@ -3280,7 +3317,7 @@
#. summary(armagetron)
msgid "OpenGL Game Similar to the Film Tron"
-msgstr ""
+msgstr "Гра на OpenGL, подібна на фільм «Трон»"
#. summary(ant-antlr:ant-apache-bcel)
msgid "Optional apache bcel tasks for ant"
@@ -3348,11 +3385,11 @@
#. summary(php5:apache2-mod_php5)
msgid "PHP5 Module for Apache 2.0"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль PHP5 для веб-сервера Apache 2.0"
#. summary(aria2)
msgid "Parallelizing Multi-Protocol Utility for Downloading Files"
-msgstr ""
+msgstr "Багатопротокольна утиліта для завантаження файлів з розпаралелюванням"
#. summary(aspell-dictionaries:aspell-fa)
msgid "Persian (فارسی) Dictionary for Aspell"
@@ -3476,19 +3513,19 @@
#. summary(frozen-bubble)
msgid "Puzzle with Bubbles"
-msgstr ""
+msgstr "Головоломка Бульбашки"
#. summary(frozen-bubble:frozen-bubble-server)
msgid "Puzzle with Bubbles - Server"
-msgstr ""
+msgstr "Головоломка Бульбашки — Сервер"
#. description(fcitx:fcitx-qt4)
msgid "QT4 input module for Fcitx input method framework."
-msgstr ""
+msgstr "Метод введення QT4 для системи Fcitx"
#. summary(fcitx:fcitx-qt4)
msgid "Qt4 IM module for fcitx"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль методу введення fcitx для Qt4"
#. summary(kdepim4:akregator)
msgid "RSS Feed Reader"
@@ -3512,7 +3549,7 @@
#. summary(ddskk)
msgid "SKK (Simple Kana to Kanji Conversion Program) for Emacs"
-msgstr ""
+msgstr "SKK (проста програма перетворення кана в кандзі) для Emacs"
#. description(ddskk)
msgid ""
@@ -3553,6 +3590,13 @@
"stereo sound effects, 8 unique graphical transition effects, 8 unique logo "
"eye-candies."
msgstr ""
+"Сервер для Frozen-Bubble. \n"
+"\n"
+"Барвиста 3D анімація, 100 рівнів для однокористувацької 1P ігри, годинник і "
+"годинник для гри на двох, ночі і ночі для гри 2p/3p/4p/5p по локальній мережі "
+"або Інтернет, редактор рівнів, 3 якісних цифрових саундтрека, 15 звукових "
+"ефектів, 8 унікальних графічних ефектів переходу, 8 унікальних стилів "
+"оформлення."
#. summary(bsd-games)
msgid "Several Text-Mode Games"
@@ -3568,14 +3612,22 @@
"stereo sound effects, 8 unique graphical transition effects, 8 unique logo "
"eye-candies."
msgstr ""
+"Frozen-Bubble - це клон популярної гри \"Puzzle Bobble\", в якій ви стріляєте "
+"кульками, збираючи їх у групи одного кольору, щоб змусити їх лопнути.\n"
+"\n"
+"Барвиста 3D анімація, 100 рівнів для однокористувацької 1P ігри, годинник і "
+"годинник для гри на двох, ночі і ночі для гри 2p/3p/4p/5p по локальній мережі "
+"або Інтернет, редактор рівнів, 3 якісних цифрових саундтрека, 15 звукових "
+"ефектів, 8 унікальних графічних ефектів переходу, 8 унікальних стилів "
+"оформлення."
#. summary(finger)
msgid "Show User Information (Client)"
-msgstr ""
+msgstr "Виводить інформацію про користувачів (клієнт)"
#. summary(blinken)
msgid "Simon Says Game"
-msgstr ""
+msgstr "Гра «Саймон говорить»"
#. summary(aspell-dictionaries:aspell-sk)
msgid "Slovak (slovenský) Dictionary for Aspell"
@@ -3592,17 +3644,19 @@
#. summary(cracklib:cracklib-dict-small)
msgid "Small dictionary for cracklib - A Password-Checking Library"
-msgstr ""
+msgstr "Невеликий словник для cracklib - бібліотеки перевірки паролів"
#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-smart-cangjie6)
msgid "Smart Tsang Jei 6 table for Fcitx"
-msgstr ""
+msgstr "Витончена таблиця Tsang Jei 6 для Fcitx"
#. description(apache2:apache2-example-pages)
msgid ""
"Some Example pages for Apache that show information about the installed "
"server."
msgstr ""
+"Деякі приклади сторінок для Apache, які показують інформацію про встановлений "
+"сервер."
#. summary(aspell-dictionaries:aspell-es)
msgid "Spanish (español) Dictionary for Aspell"
@@ -3614,11 +3668,11 @@
#. summary(brltty:brltty-driver-speech-dispatcher)
msgid "Speech Dispatcher driver for BRLTTY"
-msgstr ""
+msgstr "Драйвер мовного диспетчера для BRLTTY"
#. summary(frink)
msgid "Static Testing and Formatting for Tcl Programs"
-msgstr ""
+msgstr "Статичне тестування та форматування для Tcl програм"
#. summary(bea-stax)
msgid "Streaming API for XML"
@@ -3658,12 +3712,16 @@
"Support for iPod(R) devices including the iPod Classic(R) and iPod Nano(R). "
"Does not support iPod Touch(R) or iPhone(R)."
msgstr ""
+"Підтримка пристроїв iPod(R), включаючи iPod Classic(R) і iPod Nano(R). Не "
+"підтримуються iPod Touch(R) і iPhone(R)."
#. description(banshee:banshee-dmp-mtp)
msgid ""
"Support for various MTP/PlaysForSure/Certified For Windows Vista(R) devices "
"as provided by libmtp."
msgstr ""
+"Підтримка різних MTP/PlaysForSure/Сертифікованих для Windows Vista (R) "
+"пристроїв, підтримуваних через libmtp."
#. summary(aspell-dictionaries:aspell-sw)
msgid "Swahili (Kiswahili) Dictionary for Aspell"
@@ -3676,6 +3734,7 @@
#. summary(ConsoleKit)
msgid "System daemon for tracking users, sessions and seats"
msgstr ""
+"Системна фонова служба для відстеження користувачів, сеансів й робочих місць"
#. description(fcitx:fcitx-table)
msgid ""
@@ -3698,7 +3757,7 @@
#. summary(alevt)
msgid "Teletext and Videotext Decoder for the BTTV Driver"
-msgstr ""
+msgstr "Декодер телетексту і відео для BTTV драйвера"
#. summary(aspell-dictionaries:aspell-te)
msgid "Telugu (తెలుగు) Dictionary for Aspell"
@@ -3706,7 +3765,7 @@
#. summary(dos2unix)
msgid "Text converters to and from DOS/MAC to UNIX"
-msgstr ""
+msgstr "Перетворювачі тексту з DOS/MAC в UNIX і назад"
#. summary(apache2)
msgid "The Apache Web Server Version 2.2"
@@ -3786,6 +3845,12 @@
"\n"
"This is the development package."
msgstr ""
+"Загальна система друку в UNIX (Common UNIX Printing System», CUPS) - "
+"заснована на стандартах система друку з відкритим вихідним кодом.\n"
+"\n"
+"Див. http://www.cups.org\n"
+"\n"
+"Це пакет для розробки програм."
#. summary(cyrus-imapd)
msgid "The Cyrus IMAP and POP Mail Server"
@@ -3825,10 +3890,13 @@
"headers, and other files for developing applications which use the Evolution "
"Data Server for storing contact and calendar information."
msgstr ""
+"Файли для розробників Evolution Data Server, включають необхідні бібліотеки, "
+"відмінності та інші файли для розробки додатків, що використовують сервери "
+"даних Evolution для зберігання контактів і календаря."
#. summary(exim)
msgid "The Exim Mail Transfer Agent, a Replacement for sendmail"
-msgstr ""
+msgstr "Агент пересилання пошти Exim, заміна для sendmail"
#. description(flickrnet)
msgid ""
@@ -3850,11 +3918,11 @@
#. summary(bison)
msgid "The GNU Parser Generator"
-msgstr ""
+msgstr "Генератор синтаксичних аналізаторів GNU"
#. summary(mozc:fcitx-mozc)
msgid "The Mozc backend for Fcitx"
-msgstr ""
+msgstr "Рушій Mozc для Fcitx"
#. description(mozc:fcitx-mozc)
msgid "The Mozc backend for Fcitx provides a Japanese input method."
@@ -3862,7 +3930,7 @@
#. summary(bea-stax:bea-stax-api)
msgid "The StAX API"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейс прикладного програмування StAX"
#. description(bea-stax)
msgid ""
@@ -3872,7 +3940,7 @@
#. summary(busybox)
msgid "The Swiss Army Knife of Embedded Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Швейцарський армійський ніж для вбудованого Linux"
#. description(appres)
msgid ""
@@ -3880,6 +3948,9 @@
"subhierarchy of an application) with the specified class and instance names. "
"It can be used to determine which resources a particular program will load."
msgstr ""
+"Програма appres відображає переглянутої програми (або внутрішню структуру "
+"програми) з вказаними класами та іменами екземплярів класів. Вона може "
+"використовуватися для визначення будь ресурси буде завантажувати програма."
#. description(audit:audit-devel)
msgid ""
@@ -3895,6 +3966,10 @@
"for use as a code sample, as it does not include features such as screen "
"locking or configurability, and relies on the legacy Xaw toolkit."
msgstr ""
+"Програма beforelight є прикладом реалізації зберігача екрана для X-сервера з "
+"підтримкою розширення MIT-SCREEN-SAVER. Вона рекомендується для використання "
+"в якості прикладу коду, бо не включає в себе такі функції, як блокування "
+"екрану або конфігурування і спирається на застарілий інструментарій Xaw."
#. description(bitmap)
msgid ""
@@ -3906,10 +3981,18 @@
"They are most commonly used to quickly print out bitmaps and to generate "
"versions for including in text."
msgstr ""
+"Програма bitmap є рудиментарним інструментом для створення і редагування "
+"прямокутних зображень, що складаються з 1 і 0. Растрові зображення "
+"використовуються в X для визначення відсікання, форми курсору, форми "
+"піктограм і шаблонів плитки і пунктиру.\n"
+"\n"
+"Фільтри bmtoa і atobm перетворять растрові файли ASCII рядка і назад. Вони "
+"найчастіше використовуються для швидкого друку растрових зображень і "
+"створення версій для включення в текст."
#. summary(clutter:clutter-devel)
msgid "The clutter library (Development)"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека Clutter (Розробка)"
#. description(apache-commons-logging)
msgid ""
@@ -3957,6 +4040,10 @@
"the standard output that may be used to recreate the font. This is useful in "
"testing servers, debugging font metrics, and reproducing lost BDF files."
msgstr ""
+"Програма fstobdf читає шрифт з сервера шрифтів і виводить на стандартний "
+"висновок BDF-файл, який може бути використаний для відтворення шрифту. Це "
+"корисно при тестуванні серверів, налагодження шрифтових метрик і відновлення "
+"втрачених BDF-файлів."
#. description(apache-commons-collections)
msgid ""
@@ -3998,6 +4085,11 @@
"\n"
" * Scintilla Editor * Scratchbox Support"
msgstr ""
+"Цей пакет містить наступні втулки:\n"
+"\n"
+"* редактор Scintilla\n"
+"\n"
+"* підтримка Scratchbox"
#. description(alpine-branding-openSUSE)
msgid ""
@@ -4032,11 +4124,11 @@
#. summary(gcc)
msgid "The system GNU C Compiler"
-msgstr ""
+msgstr "Системний компілятор GNU C++"
#. description(gcc)
msgid "The system GNU C Compiler."
-msgstr ""
+msgstr "Системний компілятор GNU C++."
#. description(docbook_5)
msgid ""
@@ -4087,6 +4179,11 @@
"\n"
"The g3utils are included in the mgetty source package."
msgstr ""
+"Ці утиліти дозволяють конвертувати графічні файли з формату G3 у формат "
+"загального призначення PBM і назад, так що ви можете друкувати або обробляти "
+"зображення. Формат G3 використовується факс-модемами.\n"
+"\n"
+"g3utils також включений в пакет із вихідними кодами Mgetty."
#. description(audiofile:audiofile-devel)
msgid ""
@@ -4096,6 +4193,11 @@
"This library allows the processing of audio data to and from audio files of "
"many common formats (currently AIFF, AIFC, WAVE, and NeXT/Sun)."
msgstr ""
+"Реалізація бібліотеки аудіо файлу з бібліотеки SGI. В даний час, не всі "
+"функції бібліотеки аудіо файлів SGI реалізовані.\n"
+"\n"
+"Ця бібліотека дозволяє обробляти аудіо дані у та із звукових файлів багатьох "
+"поширених форматів (на даний момент AIFF, AIFC, WAVE, NeXT / Sun)."
#. description(docbook-tdg)
msgid ""
@@ -4158,6 +4260,11 @@
"It is a clean-room implementation based on the D-Bus Specification Version "
"0.11 and study of the wire protocol of existing tools."
msgstr ""
+"Це DBus-Sharp, відгалуження від ndesk-dbus або просто реалізація D-Bus на "
+"C#.\n"
+"\n"
+"Це чиста реалізація, заснована на специфікації D-Bus версії "
+"0.11 і вивченні мережевого протоколу існуючих інструментів."
#. description(gcc48:gcc48-fortran)
msgid "This is the Fortran compiler of the GNU Compiler Collection (GCC)."
@@ -4169,10 +4276,13 @@
"messages across physical network segments. This is necessary because "
"requests can be broadcast, and they will normally not be routed."
msgstr ""
+"Це агент передачі ISC DHCP. Він може бути використаний як «шлюз» для "
+"поширення повідомлень DHCP за фізичними сегментами мережі. Це необхідно, бо "
+"запити можуть бути широкомовними, а їх зазвичай не маршрутизують."
#. description(gnome-sharp2:art-sharp2)
msgid "This package contains Mono bindings for libart."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить прив'язки(обгортки) libart для Mono."
#. description(libchewing:chewing-utils)
msgid ""
@@ -4209,6 +4319,8 @@
msgid ""
"This package contains all files necessary to build binaries using cairo."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить усі необхідні файли для створення програм, що "
+"використовують cairo."
#. description(freeglut:freeglut-devel)
msgid ""
@@ -4248,6 +4360,8 @@
"This package contains all necessary include files and libraries needed to "
"develop applications that require these."
msgstr ""
+"Цей пакет містить всі необхідні відмінності файли та бібліотеки, які можуть "
+"знадобиться для розробки програми."
#. description(freetype2:freetype2-devel)
msgid ""
@@ -4257,6 +4371,11 @@
"\n"
"It also contains a small tutorial for using that library."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить розробницькі файли glx, бібліотеки та документацію, "
+"необхідну для розробки додатків, що використовують бібліотеку freetype2 "
+"шрифтів TrueType.\n"
+"\n"
+"Він також містить невеликий підручник з використання цієї бібліотеки."
#. description(boost:boost-devel)
msgid ""
@@ -4291,6 +4410,10 @@
"\n"
"This package is part of a suite of tools that used to be named SubDomain."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить документацію для AppArmor.\n"
+"\n"
+"Цей пакунок є частиною комплекту інструментів, який раніше називався "
+"SubDomain."
#. description(avogadro:avogadro-devel)
msgid ""
@@ -4300,7 +4423,7 @@
#. description(cups-backends)
msgid "This package contains free additional backends for CUPS."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить додаткові вільні рушії (backends) для CUPS."
#. description(expect:expect-devel)
msgid ""
@@ -4311,12 +4434,21 @@
"bin/expect interpreter, or any other Tcl interpreter with the expect package "
"loaded."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить розробницькі файли glx та документацію, необхідну для "
+"зв'язування expect з програмами написаними на компільованих мовах, таких як "
+"C, C++ і т. д.\n"
+"\n"
+"Цей пакет не є необхідним для розробки сценаріїв, які запускаються в "
+"інтерпретаторі /usr/bin/expect або будь-якому іншому інтерпретаторі Tcl з "
+"завантаженим пакетом expect."
#. description(apache2:apache2-devel)
msgid ""
"This package contains header files and include files that are needed for "
"development using the Apache API."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить файли заголовків, необхідні для розробки з використанням "
+"Apache API."
#. description(cfitsio:cfitsio-devel)
msgid ""
@@ -4339,7 +4471,7 @@
#. description(eog-plugins)
msgid "This package contains plugins for additional features in Eye of GNOME."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакет містить втулки для додаткових можливостей «Око GNOME»"
#. description(gcc48:gcc48-c++)
msgid "This package contains the GNU compiler for C++."
@@ -4352,20 +4484,26 @@
"Please read the documentation in /usr/share/doc/packages/dhcp-server "
"regarding configuration of the DHCP server."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить сервер ISC DHCP.\n"
+"\n"
+"Прочитайте документацію у /usr/share/doc/packages/dhcp-server про "
+"налаштування DHCP-сервера."
#. description(libarchive:bsdtar)
msgid "This package contains the bsdtar cmdline utility."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить утиліту командного рядка bsdtar."
#. description(digikam:digikam-doc)
msgid "This package contains the documentation for digikam"
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок містить документацію для Digikam."
#. description(bash:bash-doc)
msgid ""
"This package contains the documentation for using the bourne shell "
"interpreter Bash."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить документацію для використання інтерпретатора оболонки "
+"Bash."
#. description(flac:flac-devel)
msgid ""
@@ -4405,6 +4543,11 @@
"one ethernet device see hosts connected to the other ethernet devices "
"directly."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить програми для налаштування мосту Linux ethernet bridge. "
+"Linux ethernet bridge використовується для об'єднання кількох пристроїв "
+"ethernet разом. З'єднання повністю прозоре: машина підключена до одного "
+"адаптера ethernet безпосередньо бачить машину підключену до іншого "
+"ethernet-адаптера."
#. description(docbook_3)
msgid ""
@@ -4427,22 +4570,36 @@
"internal configuration from XML files and the matching module which accepts "
"font patterns and returns the nearest matching font."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить усі файли заголовків, бібліотеки, конфігураційні файли, "
+"необхідні для компіляції програм, які використовують бібліотеку fontconfig.\n"
+"\n"
+"Крім того, пакунок містить документацію та довідкові сторінки для "
+"розробників, що використовують бібліотеку.\n"
+"\n"
+"Fontconfig - це бібліотека налаштування доступу до шрифтів. Вона містить два "
+"основних модуля: конфігураційний модуль, який створює внутрішню конфігурацію "
+"з XML файлів і модуль відповідності, який отримує шаблон шрифту і повертає "
+"найвідповідніший шрифт."
#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-fr)
msgid "This package groups French translations for many GNOME programs."
msgstr ""
+"У цьому пакунку згруповані французькі переклади для багатьох програм GNOME."
#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-de)
msgid "This package groups German translations for many GNOME programs."
msgstr ""
+"У цьому пакунку згруповані німецькі переклади для багатьох програм GNOME."
#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-pt)
msgid "This package groups Portuguese translations for many GNOME programs."
msgstr ""
+"У цьому пакунку згруповані німецькі переклади для багатьох програм GNOME."
#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-es)
msgid "This package groups Spanish translations for many GNOME programs."
msgstr ""
+"У цьому пакунку згруповані іспанські переклади для багатьох програм GNOME."
#. description(bundle-lang-kde:bundle-lang-kde-es)
msgid ""
@@ -4462,16 +4619,34 @@
"* ktorrent\n"
"* libkipi"
msgstr ""
+"Цей пакунок містить переклади для кількох застосунків KDE, без поділу на "
+"різні пакунки.\n"
+"* amarok\n"
+"* digikam\n"
+"* digikam-doc\n"
+"* gwenview\n"
+"* k3b\n"
+"* kaffeine\n"
+"* kdebase3-SuSE\n"
+"* kdetv\n"
+"* Керрі\n"
+"* kipi-plugins\n"
+"* konversation\n"
+"* ktorrent\n"
+"* konqueror"
#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-cs)
msgid "This package groups translations for many GNOME programs."
-msgstr ""
+msgstr "У цьому пакунку згруповані переклади для багатьох програм GNOME."
#. description(binutils:binutils-devel)
msgid ""
"This package includes header files and static libraries necessary to build "
"programs which use the GNU BFD library, which is part of binutils."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить файли заголовків та статичні бібліотеки, необхідні для "
+"створення програм, які використовують бібліотеку GNU BFD, яка є частиною "
+"binutils."
#. description(autoyast2)
msgid ""
@@ -4511,26 +4686,39 @@
"experience automatic cover art fetching as you listen; and easily browse, "
"search, and control your media collection."
msgstr ""
+"Цей пакунок надає ряд корисних функцій для Banshee, в тому числі, черга "
+"відтворення, потокове відтворення Last.fm, Audioscrobbling Last.fm і "
+"підтримка мультимедійних клавіш. Цей пакет дуже рекомендується, оскільки це "
+"значно підвищує зручність роботи з Banshee.\n"
+"\n"
+"Імпортуйте, упорядковуйте і відкривайте нову музику з Banshee, через простий "
+"і потужний інтерфейс і широкий спектр інноваційних можливостей. Створіть "
+"власну радіостанцію або слухайте станції друзів, завдяки інтеграції з "
+"Last.fm; оцініть функцію автоматичного завантаження обкладинок на музику, яку "
+"ви слухаєте; і легко переглядайте, шукайте і керуйте вашою медіатекою."
#. description(build)
msgid ""
"This package provides a script for building RPMs for SUSE Linux in a chroot "
"environment."
msgstr ""
+"Цей пакунок надає сценарій для створення RPM для SUSE Linux в chroot-оточенні."
#. description(banshee:banshee-core)
msgid ""
"This package provides core libraries, services, and resources for building "
"Banshee clients and user experiences."
msgstr ""
+"Цей пакунок містить головні бібліотеки, служби і ресурси для складання "
+"Banshee клієнтів для досвідчених користувачів."
#. description(dbus-sharp-glib)
msgid "This package provides glib integration for Mono.DBus."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакет забезпечує інтеграцію з glib для Mono.DBus."
#. description(fribidi:fribidi-devel)
msgid "This package provides headers and manual files for FriBiDi."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок надає файли заголовків та посібників для FriBiDi."
#. description(banshee:banshee-backend-platform-unix)
msgid ""
@@ -4538,6 +4726,9 @@
"particular, it provides a POSIX IO layer that performs better than the "
"default System.IO/.NET IO layer provided in the base banshee-1 package."
msgstr ""
+"Цей пакунок забезпечує безліч поліпшень для UNIX-платформ. Зокрема, він надає "
+"шар POSIX IO, який працює краще, ніж шар System.IO /.NET IO, поданий за "
+"замовчуванням в базовому пакеті Banshee-1."
#. description(banshee:banshee-backend-platform-gnome)
msgid ""
@@ -4548,22 +4739,32 @@
"\n"
"Users running Banshee on GNOME are recommended to install this package."
msgstr ""
+"Цей пакунок забезпечує інтеграцію Banshe із стільницею GNOME. Зокрема, він "
+"забезпечує збереження налаштувань в GConf, тому всі налаштування можуть бути "
+"збережені в ньому. Також забезпечуються та інші GNOME специфічні можливості.\n"
+"\n"
+"Цей пакунок рекомендується встановити користувачам, що використовують Banshee "
+"в GNOME."
#. description(banshee:banshee-backend-io-gio)
msgid ""
"This package provides support for importing non-local files into Banshee, eg "
"over a ssh mount or similar."
msgstr ""
+"Цей пакунок забезпечує підтримку імпорту перехресних локальних файлів в "
+"Banshee, наприклад, через SSH монтування або щось подібне."
#. description(banshee:banshee-backend-engine-gstreamer)
msgid ""
"This package provides the playback engine used by Banshee, built on the "
"GStreamer multimedia framework."
msgstr ""
+"Цей пакунок надає рушій програвача, який використовує Banshee, побудований на "
+"мультимедійному середовищі GStreamer."
#. description(desktop-translations)
msgid "This package provides the translations for installed desktop files."
-msgstr ""
+msgstr "Цей пакунок надає переклади для встановлених файлів стільниці."
#. description(bsd-games)
msgid ""
@@ -4584,7 +4785,7 @@
#. description(at)
msgid "This program allows you to run jobs at specified times."
-msgstr ""
+msgstr "Ця програма дозволяє запускати завдання в зазначений час."
#. description(fxload)
msgid ""
@@ -4597,6 +4798,15 @@
"downloading firmware to all other off-chip memory, a second stage loader "
"must first be downloaded."
msgstr ""
+"Ця програма може завантажувати прошивку FX і FX2 EZ-USB пристрою, також як "
+"оригінальна AnchorChips EZ-USB. Вона призначена для виклику скрипту "
+"авто-визначення коли незапрограмований пристрій з'явиться на шині. \n"
+"\n"
+"В першу чергу в якості допомоги для розробників, ця програма також може бути "
+"використана для оновлення прошивки пристроїв, які завантажуються з чіпів "
+"послідовної пам'яті I2C EEPROM. Для такого використання, а також завантаження "
+"прошивки для всіх інших типів зовнішньої пам'яті, спочатку необхідно "
+"завантажити завантажувач другого ступеня."
#. description(cpupower)
msgid ""
@@ -4610,6 +4820,7 @@
"This utility generates a common metadata repository from a directory of RPM "
"packages."
msgstr ""
+"Ця утиліта генерує простий репозиторій метаданих з каталогу з RPM-пакетами."
#. summary(frogr)
msgid "Tool to Manage Flickr Accounts"
@@ -4618,6 +4829,7 @@
#. summary(dvb)
msgid "Tools for Digital (DVB) TV Cards"
msgstr ""
+"Ця утиліта генерує простий репозиторій метаданих з каталогу з RPM-пакетами."
#. summary(exo:exo-tools)
msgid "Tools for exo"
@@ -4625,15 +4837,17 @@
#. description(dbsplit-tools)
msgid "Tools for splitting and merging DocBook documents,"
-msgstr ""
+msgstr "Інструменти для розбивки й злиття документів DocBook"
#. summary(mgetty:g3utils)
msgid "Tools for the G3 (Fax) Graphics Format"
-msgstr ""
+msgstr "Інструменти для графічного формату G3 (факс)"
#. summary(cpupower)
msgid "Tools to determine and set CPU Power related Settings"
msgstr ""
+"Інструменти для визначення і встановлення параметрів, що відносяться до "
+"живлення процесора"
#. summary(build:build-mkbaselibs)
msgid "Tools to generate base lib packages"
@@ -4653,11 +4867,11 @@
#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-cangjie5)
msgid "Tsang Jei 5 table for Fcitx"
-msgstr ""
+msgstr "Таблиця Tsang Jei 5 для Fcitx"
#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-cangjie-large)
msgid "Tsang Jei large character set table for Fcitx"
-msgstr ""
+msgstr "Таблиця з величезним набором символів Tsang Jei для Fcitx"
#. summary(aspell-dictionaries:aspell-tr)
msgid "Turkish (Türkçe) Dictionary for Aspell"
@@ -4679,14 +4893,23 @@
"\n"
"Home page: http://www.mavetju.org"
msgstr ""
+"Дві утиліти, написані Edwin Groothuis, для тестування і налагодження DHCP:\n"
+"\n"
+"dhcpdump - розбирає висновок tcpdump і відображає DHCP-пакети для полегшення "
+"перевірки і налагодження.\n"
+"\n"
+"dhcping - дозволяє системному адміністратору перевіряти функціонування "
+"віддаленого DHCP-сервера.\n"
+"\n"
+"Домашня сторінка: http://www.mavetju.org"
#. summary(banshee:banshee-backend-platform-unix)
msgid "UNIX platform support for Banshee"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримка платформи UNIX для Banshee"
#. summary(biosdevname)
msgid "Udev helper for naming devices per BIOS names"
-msgstr ""
+msgstr "Допоміжна програма udev для іменування пристроїв на основі імен BIOS."
#. summary(aspell-dictionaries:aspell-uk)
msgid "Ukrainian (українська) Dictionary for Aspell"
@@ -4694,17 +4917,20 @@
#. summary(efont-unicode-bitmap-fonts)
msgid "Unicode Font by /efont/"
-msgstr ""
+msgstr "Юнікодовий шрифт від /efont/"
#. summary(cm-unicode-fonts)
msgid "Unicode Version of the Computer Modern Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Юнікодова версія шрифтів Computer Modern"
#. description(efont-unicode-bitmap-fonts)
msgid ""
"Unicode fonts developed by /efont/ openlab. This font package includes "
"12,14, 16, and 24 pixel ISO-10646 fonts."
msgstr ""
+"Юнікодові шрифти, розроблені /efont/ openlab. Цей пакет включає шрифти ISO "
+"10646, розміром "
+"12, 14, 16 і 24 пікселя."
#. description(docbook-dsssl-stylesheets)
msgid ""
@@ -4720,33 +4946,36 @@
#. summary(bridge-utils)
msgid "Utilities for Configuring the Linux Ethernet Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Інструменти для налаштування мосту Ethernet в Linux"
#. description(apache2:apache2-utils)
msgid ""
"Utilities provided by the Apache 2 Web Server project which are useful to "
"administrators of web servers in general."
msgstr ""
+"Утиліти, надані проектом Apache Web Server 2, корисні для всіх "
+"адміністраторів веб-серверів."
#. summary(apache-commons-io)
msgid "Utilities to assist with developing IO functionality"
-msgstr ""
+msgstr "Утиліти, щоб допомогти в розробці функціональності вводу-виводу"
#. summary(diffstat)
msgid "Utility That Provides Statistics Based on the Output of diff"
-msgstr ""
+msgstr "Інструмент, що надає статистику на основі виведення diff"
#. summary(fslsfonts)
msgid "Utility to list fonts served by X font server"
msgstr ""
+"Інструмент для перерахування шрифтів, що обслуговуються сервером шрифтів X"
#. summary(appres)
msgid "Utility to list the resource database of an X application"
-msgstr ""
+msgstr "Утиліта для відображення бази даних ресурсів X-додатку"
#. summary(fonttosfnt)
msgid "Utility to wrap a bitmap font in a sfnt (TrueType) wrapper"
-msgstr ""
+msgstr "Інструмент для завертання bitmap-шрифту в обгортку sfnt (TrueType)"
#. summary(aspell-dictionaries:aspell-uz)
msgid "Uzbek (Ўзбекча) Dictionary for Aspell"
@@ -4758,11 +4987,11 @@
#. description(alsa-tools)
msgid "Various tools for ALSA including DSP loaders."
-msgstr ""
+msgstr "Різні інструменти для ALSA, включаючи завантажувачі DSP."
#. summary(anjuta)
msgid "Versatile Integrated Development Environment for GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Гнучке інтегроване середовище розробки для GNOME"
#. summary(aspell-dictionaries:aspell-vi)
msgid "Vietnamese (Tiếng Việt) Dictionary for Aspell"
@@ -4787,26 +5016,28 @@
"Wrap a bitmap font or a set of bitmap fonts in a sfnt (TrueType or OpenType) "
"wrapper."
msgstr ""
+"Загортає bitmap шрифт або набір bitmap шрифтів в обгортку sfnt (TrueType або "
+"OpenType)."
#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-cn-wubi-large)
msgid "Wubi large character set table for Fcitx"
-msgstr ""
+msgstr "Таблиця з величезним набором символів Wubi для Fcitx"
#. summary(bitmap)
msgid "X bitmap editor and converter utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Інструменти X для редагування і перетворення растрових карт"
#. summary(font-util)
msgid "X.Org font package creation/installation utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Утиліти створення і установки пакунку шрифтів X.Org"
#. summary(docbook-xsl-stylesheets)
msgid "XSL Stylesheets for DocBook 4"
-msgstr ""
+msgstr "Таблиці стилів для DocBook XSL 4"
#. summary(docbook5-xsl-stylesheets)
msgid "XSL Stylesheets for DocBook 5"
-msgstr ""
+msgstr "Таблиці стилів для DocBook XSL 5"
#. summary(brltty:brltty-driver-xwindow)
msgid "XWindow driver for BRLTTY"
@@ -4822,16 +5053,20 @@
#. summary(dasher)
msgid "Zooming Predictive Text Entry System"
-msgstr ""
+msgstr "Інтелектуальна система введення тексту"
#. summary(dasher:dasher-data-extras)
msgid ""
"Zooming Predictive Text Entry System -- Data files for additional languages"
msgstr ""
+"Масштабована система введення тексту з передбаченням - Файли даних для "
+"додаткових мов"
#. summary(dasher:dasher-data-recommended)
msgid "Zooming Predictive Text Entry System -- Data files for common languages"
msgstr ""
+"Масштабована система введення тексту з передбаченням - Файли даних для "
+"звичайних мов"
#. summary(aspell-dictionaries:aspell-zu)
msgid "Zulu (isiZulu) Dictionary Package for Aspell"
@@ -4846,6 +5081,12 @@
"PostScript. Only language text which can be converted from UTF-8 to latin "
"encodings are supported."
msgstr ""
+"a2ps перетворює ASCII текст у PostScript. Ця функція використовується "
+"apsfilter, наприклад, для найкращої друку ASCII-тексту. \n"
+"\n"
+" Попередження: a2ps не в змозі перетворити комплексний Unicode (UTF-8) текст "
+"у PostScript. Тільки текст, набраний латиницею, може бути перетворений з "
+"UTF-8."
#. description(aria2)
msgid ""
@@ -4885,6 +5126,12 @@
"without reformatting. This allows fast reading on the appropriate machine, "
"but the files are still portable (but read more slowly) on other machines."
msgstr ""
+"bdftopcf є компілятором шрифтів для Х-сервера і сервера шрифтів. Шрифти у "
+"переносному скомпільованому форматі можуть бути прочитані машиною будь-якої "
+"архітектури, хоча файл структурований так, щоб дозволити однієї конкретної "
+"архітектурі читати їх безпосередньо, без переформатування. Це дозволяє "
+"здійснювати швидке читання на відповідній машині, але все ще є стерпним (але "
+"читаються повільніше) для інших машин."
#. description(biosdevname)
msgid ""
@@ -4914,7 +5161,7 @@
#. summary(dleyna-connector-dbus)
msgid "dLeyna connector interface -- DBus"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейс конектора dLeyna - DBus"
#. description(ddclient)
msgid ""
@@ -4928,6 +5175,16 @@
"protocol. Support is also included for other dynamic DNS services. Comes "
"with sample scripts for use with DHCP, PPP, and cron."
msgstr ""
+"ddclient - невеликий повнофункціональний клієнт, який потребує тільки Perl. "
+"Підтримувані функції включають режим демона, ручні і автоматичні оновлення, "
+"статичні і динамічні оновлення, оптимізовані оновлення для множинних адрес, "
+"MX, шаблони (wіld cards), захист від зловживань, повтор невдалих оновлень і "
+"повідомляв про зміни статусу через syslog і електронну пошту. ddclient може "
+"отримати IP-адресу від будь-якого інтерфейсу, через web-сервіс виявлення IP і "
+"через FW-визначення для багатьох маршрутизаторів. Він також надає повну "
+"підтримку протоколу NIC2 від DynDNS.org. Є підтримка та інших сервісів "
+"динамічного DNS. Поставляється з прикладами сценаріїв для використання разом "
+"з DHCP, PPP та cron."
#. description(diffstat)
msgid ""
@@ -4969,16 +5226,16 @@
#. description(fcitx-googlepinyin)
msgid "fcitx-googlepinyin is a Googlepinyin module for fcitx."
-msgstr ""
+msgstr "fcitx-googlepinyin - модуль Googlepinyin для fcitx."
#. description(fslsfonts)
msgid "fslsfonts lists the fonts that match the given pattern."
-msgstr ""
+msgstr "fslsfonts виводити список шрифтів відповідних даного шаблону."
#. summary(avahi:avahi-compat-mDNSResponder-devel)
msgid ""
"mDNSResponder Compatibility Package for D-BUS Service for Zeroconf/Bonjour"
-msgstr ""
+msgstr "Пакет для сумісності служби D-BUS з mDNSResponder з Zeroconf/Bonjour"
#. description(apache2-mod_dnssd)
msgid ""
@@ -5009,7 +5266,7 @@
#. summary(fcitx:fcitx-branding-openSUSE)
msgid "openSUSE default Skin for Fcitx"
-msgstr ""
+msgstr "Типове оформлення openSUSE для Fcitx"
#. description(fcitx:fcitx-branding-openSUSE)
msgid ""
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
02 Feb '15
Author: dmedina
Date: 2015-02-02 12:22:31 +0100 (Mon, 02 Feb 2015)
New Revision: 91162
Modified:
trunk/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po
Log:
Modified: trunk/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po 2015-02-02 11:08:38 UTC (rev 91161)
+++ trunk/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po 2015-02-02 11:22:31 UTC (rev 91162)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation(a)suse.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-16 10:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-29 19:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-02 12:23+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -36,26 +36,13 @@
msgstr "13.2"
#: xml/release-notes.xml:17(para)
-msgid ""
-"openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or "
-"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office "
-"work, play videos or music and have a lot of fun!"
-msgstr ""
-"L'openSUSE és un sistema operatiu lliure basat en Linux per al vostre "
-"ordinador de sobretaula, portàtil o servidor. Podeu usar-lo per navegar, "
-"gestionar el correu, les fotografies, fer feina d'oficina, reproduir vídeos "
-"o música i passar-vos-ho molt bé!"
+msgid "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and have a lot of fun!"
+msgstr "L'openSUSE és un sistema operatiu lliure basat en Linux per al vostre ordinador de sobretaula, portàtil o servidor. Podeu usar-lo per navegar, gestionar el correu, les fotografies, fer feina d'oficina, reproduir vídeos o música i passar-vos-ho molt bé!"
#. Previous Release Notes
#: xml/release-notes.xml:51(para)
-msgid ""
-"If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous "
-"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:"
-"Release_Notes\"/>"
-msgstr ""
-"Si heu fet una actualització des d'una versió anterior a aquesta edició "
-"d'openSUSE, vegeu les notes de la versió anterior aquí: <ulink url=\"http://"
-"en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
+msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
+msgstr "Si heu fet una actualització des d'una versió anterior a aquesta edició d'openSUSE, vegeu les notes de la versió anterior aquí: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
#: xml/release-notes.xml:90(title)
msgid "Installation"
@@ -67,25 +54,12 @@
msgstr "Instal·lador del CD viu i paràmetres del teclat"
#: xml/release-notes.xml:103(para)
-msgid ""
-"The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. "
-"If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US "
-"variant), this setting will not be properly applied, and the new system will "
-"stay with a QWERTY pre-configuration."
-msgstr ""
-"L'instal·lador del CD viu, mostra algun problema relacionat amb els "
-"paràmetres del teclat. Si l'usuari canvia la disposició del teclat QWERTY "
-"(la variant per defecte en-US), aquest paràmetre no s'aplicarà correctament, "
-"i el nou sistema es quedarà amb la configuració prèvia de QWERTY."
+msgid "The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US variant), this setting will not be properly applied, and the new system will stay with a QWERTY pre-configuration."
+msgstr "L'instal·lador del CD viu, mostra algun problema relacionat amb els paràmetres del teclat. Si l'usuari canvia la disposició del teclat QWERTY (la variant per defecte en-US), aquest paràmetre no s'aplicarà correctament, i el nou sistema es quedarà amb la configuració prèvia de QWERTY."
#: xml/release-notes.xml:109(para)
-msgid ""
-"As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool "
-"after the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
-msgstr ""
-"Com a solució provisional, useu l'eina de la línia d'ordres "
-"<command>localectl</command> després de la instal·lació. Per exemple (per "
-"instal·lar la disposició del teclat alemany):"
+msgid "As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
+msgstr "Com a solució provisional, useu l'eina de la línia d'ordres <command>localectl</command> després de la instal·lació. Per exemple (per instal·lar la disposició del teclat alemany):"
#: xml/release-notes.xml:115(screen)
#, no-wrap
@@ -102,20 +76,12 @@
msgstr "La xarxa després d'una actualització amb el YaST"
#: xml/release-notes.xml:124(para)
-msgid ""
-"After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the "
-"new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, "
-"if you are using a laptop with a wifi connection."
-msgstr ""
-"Després d'actualitzar des de 13.1 a 13.2 amb YaST, hi ha moltes "
-"possibilitats que el nou mètode de xarxa Wicked s'executi juntament amb "
-"l'antic NetworkManager, si utilitzeu un ordinador portàtil amb connexió wifi."
+msgid "After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if you are using a laptop with a wifi connection."
+msgstr "Després d'actualitzar des de 13.1 a 13.2 amb YaST, hi ha moltes possibilitats que el nou mètode de xarxa Wicked s'executi juntament amb l'antic NetworkManager, si utilitzeu un ordinador portàtil amb connexió wifi."
#: xml/release-notes.xml:130(para)
msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:"
-msgstr ""
-"Per solucionar això, primer desactiveu Wicked i habiliteu de nou "
-"NetworkManager:"
+msgstr "Per solucionar això, primer desactiveu Wicked i habiliteu de nou NetworkManager:"
#: xml/release-notes.xml:134(screen)
#, no-wrap
@@ -133,11 +99,8 @@
"systemctl start network.service"
#: xml/release-notes.xml:140(para)
-msgid ""
-"Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
-msgstr ""
-"A continuació, comproveu si el servei seleccionat és en realitat "
-"NetworkManager:"
+msgid "Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
+msgstr "A continuació, comproveu si el servei seleccionat és en realitat NetworkManager:"
#: xml/release-notes.xml:145(screen)
#, no-wrap
@@ -154,39 +117,21 @@
msgstr "actualització de netconfig"
#: xml/release-notes.xml:153(para)
-msgid ""
-"Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also "
-"<command>wpa_suplicant</command>."
-msgstr ""
-"O reinicia després de <command>systemctl</command> ordres per reiniciar "
-"també <command>wpa_suplicant</command>."
+msgid "Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <command>wpa_suplicant</command>."
+msgstr "O reinicia després de <command>systemctl</command> ordres per reiniciar també <command>wpa_suplicant</command>."
#. bnc#898023
#: xml/release-notes.xml:161(title)
msgid "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected"
-msgstr ""
-"Atenció: No hi ha ubicació del carregador d'arrencada en fase 1 seleccionada"
+msgstr "Atenció: No hi ha ubicació del carregador d'arrencada en fase 1 seleccionada"
#: xml/release-notes.xml:162(para)
-msgid ""
-"During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as "
-"follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No "
-"location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing "
-"please select above location.</quote>"
-msgstr ""
-"Durant la instal·lació inicial, a la vista de resum de YaST, pot aparèixer "
-"un advertiment sota la secció del carregador d'arrencada: <quote> Atenció: "
-"No hi ha ubicació del carregador d'arrencada en fase 1 seleccionada.A menys "
-"que sapigue el que esteu fent si us plau seleccioneu la ubicació anterior.</"
-"quote>"
+msgid "During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please select above location.</quote>"
+msgstr "Durant la instal·lació inicial, a la vista de resum de YaST, pot aparèixer un advertiment sota la secció del carregador d'arrencada: <quote> Atenció: No hi ha ubicació del carregador d'arrencada en fase 1 seleccionada.A menys que sapigue el que esteu fent si us plau seleccioneu la ubicació anterior.</quote>"
#: xml/release-notes.xml:168(para)
-msgid ""
-"This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely "
-"ignore it."
-msgstr ""
-"Aquest avís és un error al YaST (ja arreglat al Factory) i el podeu ignorar "
-"amb seguretat."
+msgid "This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely ignore it."
+msgstr "Aquest avís és un error al YaST (ja arreglat al Factory) i el podeu ignorar amb seguretat."
#. bnc#900954 bnc#903231 bnc#904268
#: xml/release-notes.xml:175(title)
@@ -194,24 +139,12 @@
msgstr "BtrFS i Windows XP"
#: xml/release-notes.xml:176(para)
-msgid ""
-"If you have Windows XP and want to install openSUSE 13.2 with BtrFS, an "
-"error message in YaST will inform you about problems during the bootloader "
-"installation."
-msgstr ""
-"Si teniu Windows XP i voleu instal·lar openSUSE 13.2 amb Btrfs, un missatge "
-"d'error en YaST us informarà sobre els problemes durant la instal·lació del "
-"carregador d'arrencada."
+msgid "If you have Windows XP and want to install openSUSE 13.2 with BtrFS, an error message in YaST will inform you about problems during the bootloader installation."
+msgstr "Si teniu Windows XP i voleu instal·lar openSUSE 13.2 amb Btrfs, un missatge d'error en YaST us informarà sobre els problemes durant la instal·lació del carregador d'arrencada."
#: xml/release-notes.xml:181(para)
-msgid ""
-"The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. "
-"There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for "
-"13.2."
-msgstr ""
-"L'opció més segura és instal·lar en una partició amb Ext4 en lloc de Btrfs. "
-"Aviat hi haurà una solució que proporcionarà Factory, però no serà present a "
-"la vesió 13,2."
+msgid "The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2."
+msgstr "L'opció més segura és instal·lar en una partició amb Ext4 en lloc de Btrfs. Aviat hi haurà una solució que proporcionarà Factory, però no serà present a la vesió 13,2."
#. bnc#897847
#: xml/release-notes.xml:189(title)
@@ -219,18 +152,8 @@
msgstr "Unbranded Grub2 on New Installs From Live"
#: xml/release-notes.xml:190(para)
-msgid ""
-"A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from "
-"the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using "
-"the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded "
-"bootloader during the installation."
-msgstr ""
-"Un error a YaST evita la personalització de la marca al carregador "
-"d'arrencada GRUB2 quan s'instal·la des del CD viu mitjà. Tingueu en compte "
-"que la millor manera d'instal·lar openSUSE 13.2 és des del DVD o la "
-"instal·lació des de la xarxa. Tots dos mitjans generen una correcta "
-"personalització de la marca del carregador d'arrancada durant la "
-"instal·lació."
+msgid "A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader during the installation."
+msgstr "Un error a YaST evita la personalització de la marca al carregador d'arrencada GRUB2 quan s'instal·la des del CD viu mitjà. Tingueu en compte que la millor manera d'instal·lar openSUSE 13.2 és des del DVD o la instal·lació des de la xarxa. Tots dos mitjans generen una correcta personalització de la marca del carregador d'arrancada durant la instal·lació."
#. bnc#899895
#: xml/release-notes.xml:200(title)
@@ -238,15 +161,8 @@
msgstr "Instal·lació per xarxa amb wifi"
#: xml/release-notes.xml:201(para)
-msgid ""
-"Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing "
-"this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only "
-"option is to use a wire connection to complete the NET installation."
-msgstr ""
-"Es poden produir alguns problemes realitzant la instal·lació NET amb wifi en "
-"YaST. Aquest problema és un treball en curs i ben aviat estarà disponible. "
-"Mentrestant, l'única opció és utilitzar una connexió per cable per completar "
-"la instal·lació NET."
+msgid "Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only option is to use a wire connection to complete the NET installation."
+msgstr "Es poden produir alguns problemes realitzant la instal·lació NET amb wifi en YaST. Aquest problema és un treball en curs i ben aviat estarà disponible. Mentrestant, l'única opció és utilitzar una connexió per cable per completar la instal·lació NET."
#: xml/release-notes.xml:210(title)
msgid "General"
@@ -257,41 +173,12 @@
msgstr "UEFI—Interfície de Microprogramari Extensible Unificat"
#: xml/release-notes.xml:280(para)
-msgid ""
-"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified "
-"Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any "
-"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to "
-"install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication "
-"that your system boots using UEFI."
-msgstr ""
-"Abans d'instal·lar l'openSUSE en un sistema que arrenqui amb UEFI (Unified "
-"Extensible Firmware Interface), us suggerim emfàticament que comproveu "
-"qualsevol actualització del microprogramari que pugui recomanar-ne el "
-"fabricant i, si està disponible, que la instal·leu. Si teniu Windows 8 "
-"preinstal·lat és una sòlida indicació que el sistema arrencarà amb UEFI."
+msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
+msgstr "Abans d'instal·lar l'openSUSE en un sistema que arrenqui amb UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), us suggerim emfàticament que comproveu qualsevol actualització del microprogramari que pugui recomanar-ne el fabricant i, si està disponible, que la instal·leu. Si teniu Windows 8 preinstal·lat és una sòlida indicació que el sistema arrencarà amb UEFI."
#: xml/release-notes.xml:288(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it "
-"to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody "
-"really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk "
-"by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The "
-"minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE "
-"boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area "
-"for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been "
-"disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware "
-"updates the hardware vendor recommends."
-msgstr ""
-"<emphasis>Context:</emphasis> Algun microprogramari UEFI té errors que "
-"causen fallades si s'escriuen massa dades a l'àrea d'emmagatzematge UEFI. "
-"Ningú no sap què significa exactament quant és \"massa\". L'openSUSE "
-"minimitza el risc no escrivint més que el mínim necessari per arrencar el "
-"sistema. El mínim significa dir al microprogramari UEFI la localització del "
-"carregador d'arrencada de l'openSUSE. Les característiques dl'Upstream Linux "
-"Kernel que usen l'àrea UEFI per desar informació d'arrencada i de fallades "
-"(<literal>pstore</literal>) han estat inhabilitades per defecte. Tot i això, "
-"és recomanable instal·lar qualsevol actualització del microprogramari UEFI "
-"que el fabricant recomani."
+msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
+msgstr "<emphasis>Context:</emphasis> Algun microprogramari UEFI té errors que causen fallades si s'escriuen massa dades a l'àrea d'emmagatzematge UEFI. Ningú no sap què significa exactament quant és \"massa\". L'openSUSE minimitza el risc no escrivint més que el mínim necessari per arrencar el sistema. El mínim significa dir al microprogramari UEFI la localització del carregador d'arrencada de l'openSUSE. Les característiques dl'Upstream Linux Kernel que usen l'àrea UEFI per desar informació d'arrencada i de fallades (<literal>pstore</literal>) han estat inhabilitades per defecte. Tot i això, és recomanable instal·lar qualsevol actualització del microprogramari UEFI que el fabricant recomani."
#. bnc#850056
#: xml/release-notes.xml:305(title)
@@ -299,53 +186,20 @@
msgstr "UEFI, GPT i particions MS-DOS"
#: xml/release-notes.xml:306(para)
-msgid ""
-"Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning "
-"arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique "
-"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify "
-"devices and partition types."
-msgstr ""
-"Amb la implementació de EFI/UEFI, va arribar un nou estil de partició: GPT "
-"(GUID Partition Table). Aquest nou esquema usa identificadors globalment "
-"únics (valors de 128 bits mostrats en 32 dígits hexadecimals) per "
-"identificar dispositius i tipus de particions."
+msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
+msgstr "Amb la implementació de EFI/UEFI, va arribar un nou estil de partició: GPT (GUID Partition Table). Aquest nou esquema usa identificadors globalment únics (valors de 128 bits mostrats en 32 dígits hexadecimals) per identificar dispositius i tipus de particions."
#: xml/release-notes.xml:312(para)
-msgid ""
-"Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) "
-"partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically "
-"generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. "
-"Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A "
-"rewrite consist of two different operation: removing the old entry and "
-"creating a new entry that replaces the first one."
-msgstr ""
-"Addicionalment, l'especificació UEFI també permet particions de llegat MBR "
-"(MS-DOS). Els carregadors d'arrencada de Linux (ELILO or GRUB2) intenten "
-"generar automàticament un GUID per a aquestes particions de llegat i "
-"escriure-les al microprogramari. Aquest GUID pot canviar freqüentment i "
-"causar-ne una reescriptura. Aquesta reescriptura consisteix en dues "
-"operacions diferents: suprimir l'entrada antiga i crear-ne una que reemplaci "
-"la primera."
+msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
+msgstr "Addicionalment, l'especificació UEFI també permet particions de llegat MBR (MS-DOS). Els carregadors d'arrencada de Linux (ELILO or GRUB2) intenten generar automàticament un GUID per a aquestes particions de llegat i escriure-les al microprogramari. Aquest GUID pot canviar freqüentment i causar-ne una reescriptura. Aquesta reescriptura consisteix en dues operacions diferents: suprimir l'entrada antiga i crear-ne una que reemplaci la primera."
#: xml/release-notes.xml:321(para)
-msgid ""
-"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and "
-"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty "
-"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-"
-"bootable system."
-msgstr ""
-"El microprogramari modern té un recol·lector de porqueria que recull "
-"entrades esborrades i allibera la memòria reservada per a entrades antigues. "
-"Hi ha un problema quan un microprogramari és defectuós i no ho fa, això pot "
-"arribar a suposar un sistema que no arrenqui."
+msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
+msgstr "El microprogramari modern té un recol·lector de porqueria que recull entrades esborrades i allibera la memòria reservada per a entrades antigues. Hi ha un problema quan un microprogramari és defectuós i no ho fa, això pot arribar a suposar un sistema que no arrenqui."
#: xml/release-notes.xml:327(para)
-msgid ""
-"The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to "
-"avoid this problem completely."
-msgstr ""
-"La solució provisional és simple: convertir la partició de llegat MBR a la "
-"nova GPT per evitar aquest problema completament."
+msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
+msgstr "La solució provisional és simple: convertir la partició de llegat MBR a la nova GPT per evitar aquest problema completament."
#. bnc#850052
#: xml/release-notes.xml:335(title)
@@ -354,23 +208,11 @@
#: xml/release-notes.xml:336(para)
msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
-msgstr ""
-"Això només afecta màquines amb UEFI amb el mode d'arrencada segura habilitat."
+msgstr "Això només afecta màquines amb UEFI amb el mode d'arrencada segura habilitat."
#: xml/release-notes.xml:339(para)
-msgid ""
-"The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure "
-"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, "
-"first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS "
-"update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://"
-"en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
-msgstr ""
-"La nova versió del carregador shim permet que moltes més màquines arrenquin "
-"amb Secure Boot habilitat que amb openSUSE 13.1. Tanmateix, en cas de "
-"problema, primer actualizeu la BIOS de la màquina a l'última versió. Si "
-"l'actualització no ajuda, informeu del model de la vostra màquina a la wiki "
-"(http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Així ho podrem seguir per a la "
-"pròxima versió."
+msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
+msgstr "La nova versió del carregador shim permet que moltes més màquines arrenquin amb Secure Boot habilitat que amb openSUSE 13.1. Tanmateix, en cas de problema, primer actualizeu la BIOS de la màquina a l'última versió. Si l'actualització no ajuda, informeu del model de la vostra màquina a la wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Així ho podrem seguir per a la pròxima versió."
#: xml/release-notes.xml:352(title)
msgid "System Upgrade"
@@ -383,57 +225,23 @@
#. bnc#850053
#: xml/release-notes.xml:363(title)
msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver"
-msgstr ""
-"La paperera a la pantalla durant la instal·lació amb el controlador Nouveau"
+msgstr "La paperera a la pantalla durant la instal·lació amb el controlador Nouveau"
#: xml/release-notes.xml:364(para)
-msgid ""
-"On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top "
-"part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you "
-"are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to "
-"run the installer and then enable it again once the system is installed or "
-"upgraded."
-msgstr ""
-"En alguns sistemes amb targetes NVIDIA, l'instal·lador pot mostrar coses "
-"estranyes a la part alta de la pantalla a causa de problemes amb el "
-"controlador nouveau per defecte. Si us afecte, podeu inhabilitar el mòdul "
-"del nucli nouveau per executar l'instal·lador i després habilitar-lo quan el "
-"sistema estigui instal·lat o actualitzat."
+msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
+msgstr "En alguns sistemes amb targetes NVIDIA, l'instal·lador pot mostrar coses estranyes a la part alta de la pantalla a causa de problemes amb el controlador nouveau per defecte. Si us afecte, podeu inhabilitar el mòdul del nucli nouveau per executar l'instal·lador i després habilitar-lo quan el sistema estigui instal·lat o actualitzat."
#: xml/release-notes.xml:371(para)
-msgid ""
-"To disable the kernel module, once you boot from the installation media, "
-"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the "
-"parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and "
-"add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to "
-"continue booting with the new parameter. After the system is installed, you "
-"can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-"
-"blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
-msgstr ""
-"Per inhabilitar el modul del nucli, un cop arrequeu des del mode "
-"d'instal·lació, seleccineu l'entrada \"instal·lació\" al grub i premeu \"e\" "
-"per editar-ne els paràmetres. Aneu a la línia que comença amb \"linux\" (o "
-"'linuxefi') i afegiu <literal>brokenmodules=nouveau</literal> al final. "
-"Premeu F10 per continuar l'arrencada amb el nou paràmetre. Després de la "
-"instal·lació, podeu tornar habilitar el mòdul nouveau editant <filename>/"
-"etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> i eliminant l'entrada que posa "
-"nouveau a la llista negra."
+msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
+msgstr "Per inhabilitar el modul del nucli, un cop arrequeu des del mode d'instal·lació, seleccineu l'entrada \"instal·lació\" al grub i premeu \"e\" per editar-ne els paràmetres. Aneu a la línia que comença amb \"linux\" (o 'linuxefi') i afegiu <literal>brokenmodules=nouveau</literal> al final. Premeu F10 per continuar l'arrencada amb el nou paràmetre. Després de la instal·lació, podeu tornar habilitar el mòdul nouveau editant <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> i eliminant l'entrada que posa nouveau a la llista negra."
#: xml/release-notes.xml:384(title)
msgid "Information About the FGLRX Driver"
msgstr "Informació sobre el controlador FGLRX"
#: xml/release-notes.xml:385(para)
-msgid ""
-"For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its "
-"status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-"
-"warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/"
-"fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
-msgstr ""
-"Per a més información sobre els controladors AMD FGLRX a openSUSE 13.2 i el "
-"seu estat, vegeu <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-"
-"warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/"
-"fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
+msgid "For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…</ulink>."
+msgstr "Per a més información sobre els controladors AMD FGLRX a openSUSE 13.2 i el seu estat, vegeu <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…</ulink>."
#. bnc#899610
#: xml/release-notes.xml:394(title)
@@ -441,28 +249,12 @@
msgstr "Segon punter del ratolí estàtic"
#: xml/release-notes.xml:395(para)
-msgid ""
-"If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an "
-"Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and "
-"thus using the other one only. This will make disappear the static mouse "
-"pointer."
-msgstr ""
-"Si veieu dos punters del ratolí i tenen dues tarjetes grafiques, on una és "
-"una placa Intel, intenteu desinstalarl <systemitem>xf86-video-intel</"
-"systemitem>i per tant, feu servir només l'altra. Això farà que desaparegui "
-"el punter del ratolí estàtic."
+msgid "If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and thus using the other one only. This will make disappear the static mouse pointer."
+msgstr "Si veieu dos punters del ratolí i tenen dues tarjetes grafiques, on una és una placa Intel, intenteu desinstalarl <systemitem>xf86-video-intel</systemitem>i per tant, feu servir només l'altra. Això farà que desaparegui el punter del ratolí estàtic."
#: xml/release-notes.xml:402(para)
-msgid ""
-"This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://"
-"bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/"
-"show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, "
-"addressed with an online update."
-msgstr ""
-"Aquest i altres problemes amb el controlador Intel (see <ulink url=\"http://"
-"bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/"
-"show_bug.cgi?id=901506</ulink>)es treballaran i, si és possible, s'abordaran "
-"amb una actualització en línia."
+msgid "This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, addressed with an online update."
+msgstr "Aquest i altres problemes amb el controlador Intel (see <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>)es treballaran i, si és possible, s'abordaran amb una actualització en línia."
#. bnc#903998
#: xml/release-notes.xml:412(title)
@@ -470,24 +262,12 @@
msgstr "Falten dependències per a virt-manager"
#: xml/release-notes.xml:413(para)
-msgid ""
-"If you find a problem executing virt-manager, try installing "
-"<systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-"
-"SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1_0-GtkVnc-2_0</"
-"systemitem>."
-msgstr ""
-"Si trobeu un problema en executar virt-manager, intenteu instal·lar "
-"<systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-"
-"SpiceClientGtk-3_0</systemitem> i <systemitem>typelib-1_0-GtkVnc-2_0</"
-"systemitem>."
+msgid "If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1_0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
+msgstr "Si trobeu un problema en executar virt-manager, intenteu instal·lar <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> i <systemitem>typelib-1_0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
#: xml/release-notes.xml:419(para)
-msgid ""
-"In the online update there will be a new version with those dependencies "
-"made explicit."
-msgstr ""
-"En l'actualització en línia hi trobareu una nova versió amb aquests annexos "
-"precisos."
+msgid "In the online update there will be a new version with those dependencies made explicit."
+msgstr "En l'actualització en línia hi trobareu una nova versió amb aquests annexos precisos."
#. bnc#900813
#: xml/release-notes.xml:426(title)
@@ -495,22 +275,12 @@
msgstr "Autorització de mòdem després de suspendre"
#: xml/release-notes.xml:427(para)
-msgid ""
-"openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected "
-"via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you "
-"for the root password before reconnecting."
-msgstr ""
-"openSUSE 13.2 és més estricte en seguretat que la versió 13.1. Si esteu "
-"conectats a través d'un mòdem UMTS o 3G i suspèn l'ordinador, el sistema us "
-"preguntarà la contrasenya arrel abans de tornar a conectar."
+msgid "openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for the root password before reconnecting."
+msgstr "openSUSE 13.2 és més estricte en seguretat que la versió 13.1. Si esteu conectats a través d'un mòdem UMTS o 3G i suspèn l'ordinador, el sistema us preguntarà la contrasenya arrel abans de tornar a conectar."
#: xml/release-notes.xml:433(para)
-msgid ""
-"You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs."
-"standard:"
-msgstr ""
-"Podeu canviar aquest procediment canviant una línia a /etc/polkit-default-"
-"privs.standard:"
+msgid "You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs.standard:"
+msgstr "Podeu canviar aquest procediment canviant una línia a /etc/polkit-default-privs.standard:"
#: xml/release-notes.xml:438(screen)
#, no-wrap
@@ -544,13 +314,8 @@
msgstr "Cerca de Paquet Desaparegut a GTK UI de YaST"
#: xml/release-notes.xml:454(para)
-msgid ""
-"The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you "
-"are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
-msgstr ""
-"La interfície GTK de YaST no compta amb un quadre de recerca de paquets. "
-"Així que si esteu en GNOME o XFCE i necessiteu aquesta funció, utilitzeu la "
-"interfície QT en el seu lloc:"
+msgid "The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
+msgstr "La interfície GTK de YaST no compta amb un quadre de recerca de paquets. Així que si esteu en GNOME o XFCE i necessiteu aquesta funció, utilitzeu la interfície QT en el seu lloc:"
#: xml/release-notes.xml:460(screen)
#, no-wrap
@@ -563,56 +328,32 @@
msgstr "Migració openSUSE pre-13.2 cifstab"
#: xml/release-notes.xml:467(para)
-msgid ""
-"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</"
-"filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/"
-"etc/fstab</filename> handles it."
-msgstr ""
-"Muntar cifs shares a l'inici del sistema a través de <filename>/etc/samba/"
-"cifstab</filename> ha estat descontinuat i s'ha fet obsolet. Ara el genèric "
-"<filename>/etc/fstab</filename> ho gestiona."
+msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
+msgstr "Muntar cifs shares a l'inici del sistema a través de <filename>/etc/samba/cifstab</filename> ha estat descontinuat i s'ha fet obsolet. Ara el genèric <filename>/etc/fstab</filename> ho gestiona."
#: xml/release-notes.xml:473(para)
msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr "El procés de migració requereix dos passos:"
#: xml/release-notes.xml:478(para)
-msgid ""
-"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</"
-"filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
-msgstr ""
-"Afegiu tots els punts de muntatge des de <filename>/etc/samba/cifstab."
-"rpmsave</filename> a <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr "Afegiu tots els punts de muntatge des de <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> a <filename>/etc/fstab</filename>."
#: xml/release-notes.xml:485(para)
-msgid ""
-"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in "
-"<filename>/etc/fstab</filename>."
-msgstr ""
-"Afegiu <literal>0 0</literal> al final de cada nova línia de muntatge cifs a "
-"<filename>/etc/fstab</filename>."
+msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr "Afegiu <literal>0 0</literal> al final de cada nova línia de muntatge cifs a <filename>/etc/fstab</filename>."
#: xml/release-notes.xml:492(para)
-msgid ""
-"For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/"
-"cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
-msgstr ""
-"Per a més informació i exemples, vegeu <filename>/usr/share/doc/packages/"
-"cifs-utils/README.cifstab.migration</filename>al sistema instal·lat."
+msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
+msgstr "Per a més informació i exemples, vegeu <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename>al sistema instal·lat."
#: xml/release-notes.xml:500(title)
msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade"
-msgstr ""
-"Supressió del fons d'escriptori de l'openSUSE 13.1 KDE després de "
-"l'actualització"
+msgstr "Supressió del fons d'escriptori de l'openSUSE 13.1 KDE després de l'actualització"
#: xml/release-notes.xml:501(para)
-msgid ""
-"If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, "
-"remove it from the user cache manually:"
-msgstr ""
-"Si l'empaperat openSUSE 13.1 encara apareix després de l'actualització del "
-"sistema, elimineu-lo de la memòria cau de l'usuari manualment:"
+msgid "If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, remove it from the user cache manually:"
+msgstr "Si l'empaperat openSUSE 13.1 encara apareix després de l'actualització del sistema, elimineu-lo de la memòria cau de l'usuari manualment:"
#: xml/release-notes.xml:506(screen)
#, no-wrap
@@ -624,26 +365,12 @@
msgstr "Integració oficial de l'escriptori MATE"
#: xml/release-notes.xml:512(para)
-msgid ""
-"The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE "
-"version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and "
-"attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and "
-"other Unix-like operating systems."
-msgstr ""
-"L'escriptori MATE és ara oficialment disponible a openSUSE 13.2 amb la "
-"versió MATE 1.8.1, l'última versió estable. Proporciona un entorn "
-"d'escriptori intuïtiu i atractiu utilitzant figures habituals per a Linux i "
-"altres sistemes operatius de tipus Unix."
+msgid "The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and other Unix-like operating systems."
+msgstr "L'escriptori MATE és ara oficialment disponible a openSUSE 13.2 amb la versió MATE 1.8.1, l'última versió estable. Proporciona un entorn d'escriptori intuïtiu i atractiu utilitzant figures habituals per a Linux i altres sistemes operatius de tipus Unix."
#: xml/release-notes.xml:518(para)
-msgid ""
-"The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had "
-"when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar "
-"theme."
-msgstr ""
-"L'objectiu d'openSUSE, és proporcionar la mateixa experiencia per als "
-"usuaris que han fet servir GNOME a openSUSE 11.4, amb el menú principal i el "
-"tema Sonar."
+msgid "The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme."
+msgstr "L'objectiu d'openSUSE, és proporcionar la mateixa experiencia per als usuaris que han fet servir GNOME a openSUSE 11.4, amb el menú principal i el tema Sonar."
#. bnc#901013
#: xml/release-notes.xml:526(title)
@@ -651,17 +378,8 @@
msgstr "Inici lent al GNOME"
#: xml/release-notes.xml:527(para)
-msgid ""
-"GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race "
-"between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix "
-"will be available as an online update, a workaround is to temporarily "
-"disable the GNOME autologin feature."
-msgstr ""
-"L'inici de sessió automàtic GNOME pot causar un procés d'arrencada lent. "
-"Probablement és un recorregut entre els serveis que no estiguin marcats "
-"correctament a dependre els uns dels altres. Fins que la solució estigui "
-"disponible en línia com una actualització, una solució és desactivar "
-"temporalment la funció d'inici de sessió automàtica del GNOME."
+msgid "GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable the GNOME autologin feature."
+msgstr "L'inici de sessió automàtic GNOME pot causar un procés d'arrencada lent. Probablement és un recorregut entre els serveis que no estiguin marcats correctament a dependre els uns dels altres. Fins que la solució estigui disponible en línia com una actualització, una solució és desactivar temporalment la funció d'inici de sessió automàtica del GNOME."
#. bnc#850058
#: xml/release-notes.xml:564(title)
@@ -669,16 +387,8 @@
msgstr "AppArmor i paràmetres de permisos"
#: xml/release-notes.xml:565(para)
-msgid ""
-"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent "
-"services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter "
-"strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the "
-"affected service to complain mode with:"
-msgstr ""
-"L'AppArmor està habilitat per defecte. Això significa més seguretat, però "
-"també podria evitar que funcionessin alguns serveis si els executeu d'alguna "
-"manera inesperada. Si us trobeu problemes estranys de permisos, proveu de "
-"canviar el perfil d'AppArmor per al servei afectat al mode de queixa amb:"
+msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
+msgstr "L'AppArmor està habilitat per defecte. Això significa més seguretat, però també podria evitar que funcionessin alguns serveis si els executeu d'alguna manera inesperada. Si us trobeu problemes estranys de permisos, proveu de canviar el perfil d'AppArmor per al servei afectat al mode de queixa amb:"
#: xml/release-notes.xml:568(screen)
#, no-wrap
@@ -686,20 +396,12 @@
msgstr "aa-complain /usr/bin/$your_service"
#: xml/release-notes.xml:569(para)
-msgid ""
-"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would "
-"not allow."
-msgstr ""
-"El mode de queixa significa el següent: permet-ho tot i registra les coses "
-"que el perfil no permetria."
+msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
+msgstr "El mode de queixa significa el següent: permet-ho tot i registra les coses que el perfil no permetria."
#: xml/release-notes.xml:570(para)
-msgid ""
-"Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to "
-"also cover corner cases."
-msgstr ""
-"Encara que ajudi, informeu-ne! Volem corregir els perfils d'AppArmor per "
-"cobrir també els casos més petits."
+msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
+msgstr "Encara que ajudi, informeu-ne! Volem corregir els perfils d'AppArmor per cobrir també els casos més petits."
#: xml/release-notes.xml:603(title)
msgid "Miscellaneous"
@@ -708,20 +410,11 @@
#. bnc#903243
#: xml/release-notes.xml:608(title)
msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice"
-msgstr ""
-"YaST (Qt GUI): la icona \"Administrador de Serveis\" apareix dues vegades"
+msgstr "YaST (Qt GUI): la icona \"Administrador de Serveis\" apareix dues vegades"
#: xml/release-notes.xml:609(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon "
-"<guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt "
-"version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</"
-"quote> flag in the desktop files."
-msgstr ""
-"A la <guimenu>secció</guimenu>Sistema de YaST (Qt GUI), la icona "
-"<guimenu>Administrador de Serveis </guimenu>apareix dues vegades. Hi ha un "
-"error a la versió Qt del Centre de Control que no honra la bandera "
-"<quote>oculta</quote> en els arxius de l'escriptori."
+msgid "In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in the desktop files."
+msgstr "A la <guimenu>secció</guimenu>Sistema de YaST (Qt GUI), la icona <guimenu>Administrador de Serveis </guimenu>apareix dues vegades. Hi ha un error a la versió Qt del Centre de Control que no honra la bandera <quote>oculta</quote> en els arxius de l'escriptori."
#: xml/release-notes.xml:615(para)
msgid "This will get fixed with the next YaST online update."
@@ -737,11 +430,8 @@
msgstr "Llegiu els README dels CD."
#: xml/release-notes.xml:632(para)
-msgid ""
-"Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
-msgstr ""
-"Obteniu informació sobre el registre de canvis sobre un paquet concret de "
-"l'RPM:"
+msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
+msgstr "Obteniu informació sobre el registre de canvis sobre un paquet concret de l'RPM:"
#: xml/release-notes.xml:633(screen)
#, no-wrap
@@ -753,35 +443,20 @@
msgstr "<FILENAME>. és el nom de l'RPM."
#: xml/release-notes.xml:637(para)
-msgid ""
-"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD "
-"for a chronological log of all changes made to the updated packages."
-msgstr ""
-"Comproveu el fitxer <filename>ChangeLog</filename> al primer nivell del DVD "
-"per veure el registre cronològic de tots els canvis fets als paquets "
-"actualitzats."
+msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
+msgstr "Comproveu el fitxer <filename>ChangeLog</filename> al primer nivell del DVD per veure el registre cronològic de tots els canvis fets als paquets actualitzats."
#: xml/release-notes.xml:641(para)
-msgid ""
-"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
-msgstr ""
-"Trobeu més informació dins del directori <filename>docu</filename> del DVD."
+msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
+msgstr "Trobeu més informació dins del directori <filename>docu</filename> del DVD."
#: xml/release-notes.xml:644(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or "
-"updated documentation."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> conté documentació "
-"addicional o actualitzada."
+msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
+msgstr "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> conté documentació addicional o actualitzada."
#: xml/release-notes.xml:649(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news "
-"from openSUSE."
-msgstr ""
-"Visiteu <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> per a les últimes notícies "
-"d'openSUSE."
+msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
+msgstr "Visiteu <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> per a les últimes notícies d'openSUSE."
#: xml/release-notes.xml:654(para)
msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
@@ -905,55 +580,40 @@
#~| msgid "Load %s Modules"
#~ msgid "Dropped YaST Modules"
#~ msgstr "Mòduls YaST abandonats"
-
#~ msgid "The following YaST modules were obsolete and rarely used these days:"
#~ msgstr ""
#~ "Els següents mòduls del YaST són obsolets i s'usen rarament avui en dia:"
-
#~ msgid "yast2-autofs"
#~ msgstr "yast2-autofs"
-
#~ msgid "yast2-dbus-client"
#~ msgstr "yast2-dbus-client"
-
#~ msgid "yast2-dirinstall"
#~ msgstr "yast2-dirinstall"
-
#~ msgid "yast2-fingerprint-reader"
#~ msgstr "yast2-fingerprint-reader"
-
#~ msgid "yast2-irda"
#~ msgstr "yast2-irda"
-
#~ msgid "yast2-mouse"
#~ msgstr "yast2-ratolí"
-
#~ msgid "yast2-phone-services"
#~ msgstr "yast2-serveis de telefonia"
-
#~| msgid "Power management (APM)"
#~ msgid "yast2-power-management"
#~ msgstr "yast2-gestor d'energia"
-
#~ msgid "yast2-profile-manager"
#~ msgstr "yast2-gestor de perfils"
-
#~ msgid "yast2-sshd"
#~ msgstr "yast2-sshd"
-
#~ msgid "yast2-tv"
#~ msgstr "yast2-tv"
-
#~ msgid ""
#~ "The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and "
#~ "better focus on other more used modules."
#~ msgstr ""
#~ "La raó principal de l'abandonament va ser disminuir els esforços de "
#~ "manteniment i focalitzar-los millor en altres mòduls més utilitzats."
-
#~ msgid "Adobe Reader (acroread) and Other PDF Readers"
#~ msgstr "Adobe Reader (acroread) i altres lectors de PDF"
-
#~ msgid ""
#~ "openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and "
#~ "poppler-tools. These tools are actively maintained and get security fixes "
@@ -962,17 +622,14 @@
#~ "l'openSUSE inclou diversos visualitzadors de PDF com ara Okular, Evince, "
#~ "i poppler-tools. Aquestes eines es mantenen activament i tenen "
#~ "correccions de seguretat d'openSUSE i dels seus autors originals."
-
#~ msgid ""
#~ "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader"
#~ "\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Per a més informació, vegeu <ulink url=\"http://en.opensuse.org/"
#~ "Adobe_Reader\"/>."
-
#~ msgid "Upgrading with Zypper (dup) Requires /etc/fstab Cleanup"
#~ msgstr "Actualitzar amb Zypper (dup) requereix /etc/fstab Cleanup"
-
#~ msgid ""
#~ "tmpfs /dev/shm\n"
#~ "devpts /dev/pts\n"
@@ -983,10 +640,8 @@
#~ "devpts /dev/pts\n"
#~ "sysfs /sys sysfs\n"
#~ "proc /proc proc"
-
#~ msgid "SYSLOG_DAEMON Variable Removed"
#~ msgstr "SYSLOG_DAEMON Variable eliminada"
-
#~ msgid ""
#~ "The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to "
#~ "select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog "
@@ -997,57 +652,41 @@
#~ "seleccionar el dimoni syslog. A partir de l'openSUSE 12.3, només es pot "
#~ "instal·lar una implementació de syslog cada vegada en un sistema i es "
#~ "seleccionarà automàticament per usar."
-
#~ msgid "For details, see the syslog(8) manpage."
#~ msgstr "Per a més detalls, vegeu la pàgina del manual syslog(8)."
-
#~| msgid "Network Interface"
#~ msgid "Duplicated Network Interfaces"
#~ msgstr "Interfícies de xarxa duplicades"
-
#~ msgid "Initializing Graphics with KMS (Kernel Mode Setting)"
#~ msgstr "Iniciant gràfics amb KMS (Kernel Mode Setting)"
-
#~ msgid "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg"
#~ msgstr "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg"
-
#~| msgid "Other Versions"
#~ msgid "Samba Version 4.1"
#~ msgstr "Samba Versió 4.1"
-
#~| msgid "Configuration"
#~ msgid "Configuring Postfix"
#~ msgstr "Configuració Posrfix"
-
#~ msgid "xinetd: Logging to the System Log"
#~ msgstr "xinetd: Entrada a System Log"
-
#~| msgid "Other Versions"
#~ msgid "Apache Version 2.4"
#~ msgstr "Apache Version 2.4"
-
#~ msgid "tomcat: Logging to the System Log"
#~ msgstr "tomcat: Entrant a System Log"
-
#~ msgid "Darktable: Refreshing Cache Files Needed"
#~ msgstr "Darktable: és necessari refrescar els fitxers de la memòria cau"
-
#~ msgid "Locate: Replacing findutils-locate by mlocate"
#~ msgstr "Locate: Reemplaçant findutils-locate per mlocate"
-
#~ msgid "/etc/cron.daily/mlocate.cron"
#~ msgstr "/etc/cron.daily/mlocate.cron"
-
#~| msgid "Invalid root device."
#~ msgid "as root once."
#~ msgstr "Com a usuari primari un cop."
-
#~ msgid "KDE and Bluetooth"
#~ msgstr "KDE i Bluetooth"
-
#~ msgid "Skype"
#~ msgstr "Skype"
-
#~ msgid ""
#~ "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux "
#~ "(v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> "
@@ -1056,44 +695,35 @@
#~ "PulseAudio 4.0 té un error a la versió actual d'Skype per a Linux (v4.2). "
#~ "Fins que Skype no sigui corregit i actualitzat, executeu <command>skype</"
#~ "command> des de la línia de comandament:"
-
#~ msgid "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
#~ msgstr "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
-
#~ msgid ""
#~ "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan."
#~ "net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Per a més informació sobre l'error, vegeu <ulink url=\"http://"
#~ "arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
-
#~| msgid "AutoYaST file"
#~ msgid "AutoYaST"
#~ msgstr "AutoYaST"
-
#~ msgid ""
#~ "As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> "
#~ "sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1."
#~ msgstr ""
#~ "Com a solució provisional, eviteu usar les seccions <literal><add-"
#~ "on></literal> als perfils amb AutoYaST a openSUSE 13.1."
-
#~| msgid "Automated Installation"
#~ msgid "No Network after Installation"
#~ msgstr "Instal·lació automatitzada"
-
#~| msgid "Choose the network device."
#~ msgid "Enable the NetworkManager service:"
#~ msgstr "Trieu el dispositiu de xarxa."
-
#~| msgid "Sound service"
#~ msgid "Stop the running service:"
#~ msgstr "Servei de so"
-
#~| msgid "Choose the network device."
#~ msgid "Disable the NetworkManager service:"
#~ msgstr "Trieu el dispositiu de xarxa."
-
#, fuzzy
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versió: "
@@ -1105,11 +735,9 @@
#~| msgid "Network Interface"
#~ msgid "NetworkManager Command Line Interface"
#~ msgstr "Interfície de Xarxa"
-
#~| msgid "Removing the request failed (%1)."
#~ msgid "Removing the Xorg setuid bit"
#~ msgstr "Ha fallat l'eliminació de la sol·licitud (%1)."
-
#, fuzzy
#~ msgid "Configuring Boot Loader Location and Options"
#~ msgstr "Connexió actual"
@@ -1120,14 +748,11 @@
#~| msgid "Default Route"
#~ msgid "Default Web Browser"
#~ msgstr "Ruta predeterminada"
-
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Actualitza"
-
#~| msgid "Name Server"
#~ msgid "VMware Server v2"
#~ msgstr "Servidor de noms"
-
#, fuzzy
#~ msgid "YaST Gtk and Qt Front-Ends"
#~ msgstr "Ja s'està executant la gestió del programari."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r91161 - branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po
by dmedina@svn2.opensuse.org 02 Feb '15
by dmedina@svn2.opensuse.org 02 Feb '15
02 Feb '15
Author: dmedina
Date: 2015-02-02 12:08:38 +0100 (Mon, 02 Feb 2015)
New Revision: 91161
Modified:
branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po/zypper.ca.po
Log:
Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po/zypper.ca.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po/zypper.ca.po 2015-02-02 11:00:35 UTC (rev 91160)
+++ branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po/zypper.ca.po 2015-02-02 11:08:38 UTC (rev 91161)
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-13 01:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-01 19:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-01 01:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-02 12:09+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,59 +17,62 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
-#: src/info.cc:76
+#: src/info.cc:84
msgid "Name: "
msgstr "Nom:"
-#: src/info.cc:77
+#: src/info.cc:85
msgid "Version: "
msgstr "Versió: "
-#: src/info.cc:78
+#: src/info.cc:86
msgid "Arch: "
msgstr "Arquitectura: "
-#: src/info.cc:79
+#: src/info.cc:87
msgid "Vendor: "
msgstr "Proveïdor:"
-#: src/info.cc:84
+#: src/info.cc:92
msgid "Summary: "
msgstr "Resum:"
-#: src/info.cc:85
+#: src/info.cc:93
msgid "Description: "
msgstr "Descripció: "
#. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found."
#. ! \todo use a separate string for each kind so that it is translatable.
-#: src/info.cc:119
-#, c-format
+#: src/info.cc:127
+#, c-format, boost-format
msgid "%s '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat %s '%s' "
-#: src/info.cc:133
-#, c-format
+#: src/info.cc:141
+#, c-format, boost-format
msgid "Information for %s %s:"
msgstr "Informació per a %s %s:"
-#: src/info.cc:152
-#, c-format
+#: src/info.cc:160
+#, c-format, boost-format
msgid "Info for type '%s' not implemented."
msgstr "Informació per al tipus '%s' no implementada."
-#: src/info.cc:193 src/info.cc:337 src/info.cc:416
+#: src/info.cc:201
+#: src/info.cc:345
+#: src/info.cc:424
msgid "Repository: "
msgstr "Repositori"
# SR
-#: src/info.cc:203
+#: src/info.cc:211
msgid "Support Level: "
msgstr "Nivell de suport:"
-#: src/info.cc:206 src/info.cc:342
+#: src/info.cc:214
+#: src/info.cc:350
msgid "Installed: "
msgstr "Instal·lat:"
@@ -78,80 +81,105 @@
#. enabled?
#. autorefresh?
#. is base
-#: src/info.cc:206 src/info.cc:269 src/info.cc:275 src/info.cc:283
-#: src/info.cc:342 src/info.cc:343 src/info.cc:435 src/info.cc:437
-#: src/Table.h:259 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079
-#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260
+#: src/info.cc:214
+#: src/info.cc:277
+#: src/info.cc:283
+#: src/info.cc:291
+#: src/info.cc:350
+#: src/info.cc:351
+#: src/info.cc:446
+#: src/info.cc:448
+#: src/Table.h:260
+#: src/repos.cc:1020
+#: src/repos.cc:1022
+#: src/repos.cc:1078
+#: src/repos.cc:2423
+#: src/repos.cc:2425
+#: src/solve-commit.cc:260
#: src/search.cc:660
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/info.cc:206 src/info.cc:269 src/info.cc:275 src/info.cc:283
-#: src/info.cc:342 src/info.cc:343 src/info.cc:435 src/info.cc:437
-#: src/Table.h:259 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079
-#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260
+#: src/info.cc:214
+#: src/info.cc:277
+#: src/info.cc:283
+#: src/info.cc:291
+#: src/info.cc:350
+#: src/info.cc:351
+#: src/info.cc:446
+#: src/info.cc:448
+#: src/Table.h:260
+#: src/repos.cc:1020
+#: src/repos.cc:1022
+#: src/repos.cc:1078
+#: src/repos.cc:2423
+#: src/repos.cc:2425
+#: src/solve-commit.cc:260
#: src/search.cc:660
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/info.cc:208 src/info.cc:263
+#: src/info.cc:216
+#: src/info.cc:271
msgid "Status: "
msgstr "Estat:"
-#: src/info.cc:213
-#, c-format
+#: src/info.cc:221
+#, c-format, boost-format
msgid "out-of-date (version %s installed)"
msgstr "caducat (la versió %s està instal·lada)"
-#: src/info.cc:219
+#: src/info.cc:227
msgid "up-to-date"
msgstr "actualitzat"
-#: src/info.cc:223
+#: src/info.cc:231
msgid "not installed"
msgstr "no instal·lat"
-#: src/info.cc:225
+#: src/info.cc:233
msgid "Installed Size: "
msgstr "Mida instal·lada:"
-#: src/info.cc:266
+#: src/info.cc:274
msgid "Category: "
msgstr "Categoria: "
-#: src/info.cc:267
+#: src/info.cc:275
msgid "Severity: "
msgstr "Severitat:"
-#: src/info.cc:268
+#: src/info.cc:276
msgid "Created On: "
msgstr "Creat el:"
-#: src/info.cc:269
+#: src/info.cc:277
msgid "Reboot Required: "
msgstr "Cal reinicialitzar: "
-#: src/info.cc:272
+#: src/info.cc:280
msgid "Package Manager Restart Required"
msgstr "Cal reiniciar el gestor de paquets"
-#: src/info.cc:274
+#: src/info.cc:282
msgid "Restart Required: "
msgstr "Cal reiniciar: "
-#: src/info.cc:283
+#: src/info.cc:291
msgid "Interactive: "
msgstr "Interactiu:"
-#: src/info.cc:306 src/search.cc:403
+#: src/info.cc:314
+#: src/search.cc:403
msgid "Recommended"
msgstr "Recomanat"
-#: src/info.cc:308 src/search.cc:405
+#: src/info.cc:316
+#: src/search.cc:405
msgid "Suggested"
msgstr "Suggerit"
-#: src/info.cc:343
+#: src/info.cc:351
msgid "Visible to User: "
msgstr "Visible per a l'usuari:"
@@ -162,914 +190,856 @@
#. adapting OutXML::searchResult !
#.
#. translators: S for installed Status
-#: src/info.cc:357 src/update.cc:494 src/search.cc:51 src/search.cc:67
-#: src/search.cc:251 src/search.cc:463 src/search.cc:600 src/search.cc:672
+#: src/info.cc:365
+#: src/update.cc:494
+#: src/search.cc:51
+#: src/search.cc:67
+#: src/search.cc:251
+#: src/search.cc:463
+#: src/search.cc:600
+#: src/search.cc:672
msgid "S"
msgstr "S"
#. translators: name (general header)
-#: src/info.cc:357 src/repos.cc:853 src/repos.cc:941 src/repos.cc:1073
-#: src/repos.cc:2490 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688
-#: src/Zypper.cc:5129 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
-#: src/search.cc:345 src/search.cc:464 src/search.cc:606 src/search.cc:678
+#: src/info.cc:365
+#: src/repos.cc:853
+#: src/repos.cc:941
+#: src/repos.cc:1072
+#: src/repos.cc:2490
+#: src/update.cc:262
+#: src/update.cc:502
+#: src/update.cc:688
+#: src/Zypper.cc:5167
+#: src/search.cc:57
+#: src/search.cc:69
+#: src/search.cc:252
+#: src/search.cc:345
+#: src/search.cc:464
+#: src/search.cc:606
+#: src/search.cc:678
#: src/locks.cc:40
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. translators: type (general header)
-#: src/info.cc:357 src/repos.cc:853 src/repos.cc:977 src/repos.cc:1083
-#: src/repos.cc:2498 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44
+#: src/info.cc:365
+#: src/repos.cc:853
+#: src/repos.cc:977
+#: src/repos.cc:1082
+#: src/repos.cc:2498
+#: src/search.cc:71
+#: src/search.cc:255
+#: src/locks.cc:44
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: src/info.cc:357 src/search.cc:466
+#: src/info.cc:365
+#: src/search.cc:466
msgid "Dependency"
msgstr "Dependència"
-#: src/info.cc:375
+#: src/info.cc:383
msgid "Contents"
msgstr "Contingut"
-#: src/info.cc:377
+#: src/info.cc:385
msgid "(empty)"
msgstr "(buit)"
-#: src/info.cc:431
+#: src/info.cc:439
msgid "Flavor"
msgstr "Gust"
# SR
-#: src/info.cc:433
+#: src/info.cc:444
msgid "Short Name"
msgstr "Nom curt"
-#: src/info.cc:435 src/utils/misc.cc:125
+#: src/info.cc:446
+#: src/utils/misc.cc:125
msgid "Installed"
msgstr "Instal·lat"
-#: src/info.cc:437 src/search.cc:686
+#: src/info.cc:448
+#: src/search.cc:686
msgid "Is Base"
msgstr "És Base"
-#: src/info.cc:441
+#: src/info.cc:452
msgid "End of Support"
msgstr "Final del suport"
-#: src/info.cc:441 src/info.cc:449 src/info.cc:480
+#: src/info.cc:452
+#: src/info.cc:460
+#: src/info.cc:491
msgid "undefined"
msgstr "no definit"
-#: src/info.cc:444
+#: src/info.cc:455
msgid "CPE Name"
msgstr "Nom CPE"
-#: src/info.cc:451
+#: src/info.cc:462
msgid "invalid CPE Name"
msgstr "Nom CPE no vàlid"
-#: src/info.cc:454
+#: src/info.cc:465
msgid "Update Repositories"
msgstr "Refresca les fonts del sistema"
-#: src/info.cc:462
+#: src/info.cc:473
msgid "Content Id"
msgstr "Contingut Id"
-#: src/info.cc:469
+#: src/info.cc:480
msgid "Provided by enabled repository"
msgstr "Proveït pel repositori activat"
-#: src/info.cc:475
+#: src/info.cc:486
msgid "Not provided by any enabled repository"
msgstr "No proveït per cap repositori activat"
#: src/RequestFeedback.cc:36
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities."
msgstr "'%s' no s'ha trobat entre els noms de paquets. Provant potencialitats."
#: src/RequestFeedback.cc:43
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el paquet '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:45
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el pedaç '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:47
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Product '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el producte '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:49
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Pattern '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el patró '%s'."
-#: src/RequestFeedback.cc:51 src/misc.cc:341
-#, c-format
+#: src/RequestFeedback.cc:51
+#: src/misc.cc:341
+#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el paquet de codi font '%s'."
#. just in case
#: src/RequestFeedback.cc:53
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Object '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat l'objecte '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:58
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' not found in specified repositories."
msgstr "No s'ha trobat el paquet '%s' al repositori especificat."
#: src/RequestFeedback.cc:60
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' not found in specified repositories."
msgstr "No s'ha trobat el pedaç '%s' als repositoris especificats."
#: src/RequestFeedback.cc:62
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Product '%s' not found in specified repositories."
msgstr "No s'ha trobat el producte '%s' als repositoris especificats."
#: src/RequestFeedback.cc:64
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories."
msgstr "No s'ha trobat el patró '%s' als repositoris especificats."
#: src/RequestFeedback.cc:66
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' not found in specified repositories."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat el paquet de codi font '%s' als repositoris especificats."
+msgstr "No s'ha trobat el paquet de codi font '%s' als repositoris especificats."
#. just in case
#: src/RequestFeedback.cc:68
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Object '%s' not found in specified repositories."
msgstr "No s'ha trobat l'objecte '%s' als repositoris especificats."
#. translators: meaning a package %s or provider of capability %s
#: src/RequestFeedback.cc:73
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "No provider of '%s' found."
msgstr "No s'ha trobat cap proveïdor de '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:82
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "No package matching '%s' is installed."
msgstr "No hi ha cap paquet instal·lat que coincideixi amb '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:85
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' is not installed."
msgstr "El paquet '%s' no està instal·lat."
#. translators: meaning provider of capability %s
#: src/RequestFeedback.cc:89
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "No provider of '%s' is installed."
msgstr "No hi ha proveïdor instal·lat per a '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:95
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is already installed."
msgstr "'%s' ja està instal·lat."
#. translators: %s are package names
#: src/RequestFeedback.cc:99
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "'%s' providing '%s' is already installed."
msgstr "El paquet '%s' que proporciona '%s' ja està insta·lat."
#: src/RequestFeedback.cc:107
-#, c-format
-msgid ""
-"No update candidate for '%s'. The highest available version is already "
-"installed."
-msgstr ""
-"No hi ha candidat d'actualització per a '%s'. La versió més nova ja està "
-"instal·lada."
+#, c-format, boost-format
+msgid "No update candidate for '%s'. The highest available version is already installed."
+msgstr "No hi ha candidat d'actualització per a '%s'. La versió més nova ja està instal·lada."
#: src/RequestFeedback.cc:112
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "No update candidate for '%s'."
msgstr "Cap actualització candidata per a '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:119
-#, c-format
-msgid ""
-"There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the "
-"specified version, architecture, or repository."
-msgstr ""
-"Hi ha una actualització canditata '%s' per a '%s', però no coincideix pel "
-"que fa a la versió, arquitectura o repositori."
+#, c-format, boost-format
+msgid "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the specified version, architecture, or repository."
+msgstr "Hi ha una actualització canditata '%s' per a '%s', però no coincideix pel que fa a la versió, arquitectura o repositori."
#: src/RequestFeedback.cc:132
-#, c-format
-msgid ""
-"There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. "
-"Use '%s' to install this candidate."
-msgstr ""
-"Hi ha una actualització canditata per a '%s', però és d'un proveïdor "
-"diferent. Utilitzeu '%s' per instal·lar aquest candidat."
+#, c-format, boost-format
+msgid "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. Use '%s' to install this candidate."
+msgstr "Hi ha una actualització canditata per a '%s', però és d'un proveïdor diferent. Utilitzeu '%s' per instal·lar aquest candidat."
#: src/RequestFeedback.cc:145
-#, c-format
-msgid ""
-"There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a "
-"lower priority. Use '%s' to install this candidate."
-msgstr ""
-"Hi ha una actualització canditata per a '%s', però és d'un repositori amb "
-"una prioritat més baixa. Utilitzeu '%s' per instal·lar aquest candidat."
+#, c-format, boost-format
+msgid "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a lower priority. Use '%s' to install this candidate."
+msgstr "Hi ha una actualització canditata per a '%s', però és d'un repositori amb una prioritat més baixa. Utilitzeu '%s' per instal·lar aquest candidat."
#: src/RequestFeedback.cc:157
-#, c-format
-msgid ""
-"There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock "
-"it."
-msgstr ""
-"Hi ha una actualització canditata per a '%s', però té un blocatge. Utilitzeu "
-"'%s' per desbloquejar-ho."
+#, c-format, boost-format
+msgid "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock it."
+msgstr "Hi ha una actualització canditata per a '%s', però té un blocatge. Utilitzeu '%s' per desbloquejar-ho."
#: src/RequestFeedback.cc:165
-#, c-format
-msgid ""
-"Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, "
-"upgrade, or downgrade."
-msgstr ""
-"El paquet '%s no està disponible als repositoris. No es pot reinstal·lar, "
-"actualitzar o desactualitzar."
+#, c-format, boost-format
+msgid "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, upgrade, or downgrade."
+msgstr "El paquet '%s no està disponible als repositoris. No es pot reinstal·lar, actualitzar o desactualitzar."
#: src/RequestFeedback.cc:178
-#, c-format
-msgid ""
-"The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the "
-"installed one."
-msgstr ""
-"El paquet seleccionat '%s del repositori '%s té una versió anterior que el "
-"que hi ha instal·lat."
+#, c-format, boost-format
+msgid "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the installed one."
+msgstr "El paquet seleccionat '%s del repositori '%s té una versió anterior que el que hi ha instal·lat."
#. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch"
#: src/RequestFeedback.cc:185
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to force installation of the package."
msgstr "Feu servir '%s' per forçar la instal·lació del paquet."
#: src/RequestFeedback.cc:194
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is interactive, skipping."
msgstr "El pedaç '%s' és interactiu, s'ha omès."
#: src/RequestFeedback.cc:201
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is not needed."
msgstr "El pedaç '%s' no és necessari."
#: src/RequestFeedback.cc:210
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'."
-msgstr ""
-"El pedaç '%s' està bloquejat. Feu servir '%s' per instal·lar-lo, o "
-"desbloquejeu-lo fent servir '%s'."
+msgstr "El pedaç '%s' està bloquejat. Feu servir '%s' per instal·lar-lo, o desbloquejeu-lo fent servir '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:218
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is not in the specified category."
msgstr "El pedaç '%s' no és dins la categoria especificada."
#: src/RequestFeedback.cc:226
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' was issued after the specified date."
msgstr "El pedaç '%s' es va publicar després de la data especificada."
#: src/RequestFeedback.cc:232
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation."
msgstr "Seleccionant '%s' del repositori '%s' per instal·lar."
#: src/RequestFeedback.cc:238
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'."
msgstr "Forçant la instal·lació de '%s' del repositori '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:243
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Selecting '%s' for removal."
msgstr "S'ha seleccionat '%s' per eliminar."
#: src/RequestFeedback.cc:251
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it."
msgstr "'%s' està bloquejat. Feu servir '%s' per desbloquejar-lo."
#: src/RequestFeedback.cc:256
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Adding requirement: '%s'."
msgstr "Afegint requeriment: '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:259
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Adding conflict: '%s'."
msgstr "Afegint conflicte: '%s'."
-#: src/Summary.cc:505
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:510
+#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:"
msgstr[0] "S'instal·larà el següent paquet NOU:"
msgstr[1] "S'instal·laran els %d següents paquets NOUS:"
-#: src/Summary.cc:510
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:515
+#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:"
msgstr[0] "El següent pedaç NOU s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d pedaços NOUS s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:515
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:520
+#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:"
msgstr[0] "El següent patró NOU s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d patrons NOUS s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:520
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:525
+#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW product is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:"
msgstr[0] "S'instal·larà el NOU producte següent:"
msgstr[1] "Els següents %d productes NOUS s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:525
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:530
+#, c-format, boost-format
msgid "The following source package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:"
msgstr[0] "El següent paquet de codi font s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d paquets de codi font s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:530
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:535
+#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:"
msgstr[0] "S'instal·larà l'aplicació següent:"
msgstr[1] "Les següents %d aplicacions s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:551
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:556
+#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "Se SUPRIMIRÀ el paquet següent:"
msgstr[1] "Se SUPRIMIRAN els %d paquets següents :"
-#: src/Summary.cc:556
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:561
+#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "Se SUPRIMIRÀ el pedaç següent:"
msgstr[1] "Se SUPRIMIRAN els %d pedaços següents:"
-#: src/Summary.cc:561
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:566
+#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "El següent patró es SUPRIMIRÀ:"
msgstr[1] "Els següents %d patrons es SUPRIMIRAN:"
-#: src/Summary.cc:566
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:571
+#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "El producte següent se SUPRIMIRÀ:"
msgstr[1] "Els següents %d productes se SUPRIMIRAN:"
-#: src/Summary.cc:571
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:576
+#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "L'aplicació següent se SUPRIMIRÀ:"
msgstr[1] "Les següents %d aplicacions se SUPRIMIRAN:"
-#: src/Summary.cc:591
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:596
+#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:"
msgstr[0] "S'actualitzarà el paquet següent:"
msgstr[1] "S'actualitzaran els %d paquets següents :"
-#: src/Summary.cc:596
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:601
+#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:"
msgstr[0] "S'actualitzarà el pedaç següent:"
msgstr[1] "S'actualitzaran els %d pedaços següents :"
-#: src/Summary.cc:601
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:606
+#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:"
msgstr[0] "S'actualitzarà el patró següent:"
msgstr[1] "S'actualitzaran els %d patrons següents :"
-#: src/Summary.cc:606
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:611
+#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:"
msgstr[0] "S'actualitzarà el producte següent:"
msgstr[1] "S'actualitzaran els %d productes següents :"
-#: src/Summary.cc:611
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:616
+#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:"
msgstr[0] "L'aplicació següent s'actualitzarà:"
msgstr[1] "Les següents %d aplicacions s'actualitzaran:"
-#: src/Summary.cc:630
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:635
+#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:"
msgstr[0] "El següent paquet es desactualitzarà:"
msgstr[1] "El següents %d paquets es desactualitzaran:"
-#: src/Summary.cc:635
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:640
+#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:"
msgstr[0] "El pedaç següent es desactualitzarà:"
msgstr[1] "Els següents %d pedaços es desactualitzaran:"
-#: src/Summary.cc:640
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:645
+#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:"
msgstr[0] "El següent patró es desactualitzarà:"
msgstr[1] "Els següents %d patrons es desactualitzaran:"
-#: src/Summary.cc:645
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:650
+#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:"
msgstr[0] "El següent producte es desactualitzarà:"
msgstr[1] "Els següents %d productes es desactualitzaran:"
-#: src/Summary.cc:650
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:655
+#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:"
msgstr[0] "L'aplicació següent es desactualitzarà:"
msgstr[1] "Les %d aplicacions següents es desactualitzaran:"
-#: src/Summary.cc:669
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:674
+#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "El paquet següent es reinstal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d paquets es reinstal·laran:"
-#: src/Summary.cc:674
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:679
+#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "El pedaç següent es reinstal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d pedaços es reinstal·laran:"
-#: src/Summary.cc:679
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:684
+#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "El següent patró es reinstal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d patrons es reinstal·laran:"
-#: src/Summary.cc:684
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:689
+#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "El producte següent es reinstal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d productes es reinstal·laran:"
-#: src/Summary.cc:696
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:701
+#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "L'aplicació següent es reinstal·larà:"
msgstr[1] "Les següents %d aplicacions es reinstal·laran:"
-#: src/Summary.cc:838
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:843
+#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended package was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended packages were automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended packages were automatically selected:"
msgstr[0] "El següent paquet recomanat ha estat seleccionat automàticament:"
-msgstr[1] ""
-"Els següents %d paquets recomanats han estat seleccionats automàticament:"
+msgstr[1] "Els següents %d paquets recomanats han estat seleccionats automàticament:"
-#: src/Summary.cc:843
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:848
+#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended patches were automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended patches were automatically selected:"
msgstr[0] "El següent pedaç recomanat ha estat automàticament seleccionat:"
-msgstr[1] ""
-"Els següents %d pedaços recomanats han estat automàticament seleccionats:"
+msgstr[1] "Els següents %d pedaços recomanats han estat automàticament seleccionats:"
-#: src/Summary.cc:848
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:853
+#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended patterns were automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended patterns were automatically selected:"
msgstr[0] "El següent patró recomanat ha estat seleccionat automàticament:"
-msgstr[1] ""
-"Els següents %d patrons recomanats han estat seleccionats automàticament:"
+msgstr[1] "Els següents %d patrons recomanats han estat seleccionats automàticament:"
-#: src/Summary.cc:853
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:858
+#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended product was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended products were automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended products were automatically selected:"
msgstr[0] "El següent producte recomanat ha estat seleccionat automàticament:"
-msgstr[1] ""
-"Els següents %d productes recomanats han estat seleccionats automàticament:"
+msgstr[1] "Els següents %d productes recomanats han estat seleccionats automàticament:"
-#: src/Summary.cc:858
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:863
+#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended source packages were automatically selected:"
-msgstr[0] ""
-"El següent paquet de codi font recomanat ha estat automàticament seleccionat:"
-msgstr[1] ""
-"Els següents %d paquets de codi font recomanats han estat automàticament "
-"seleccionats:"
+msgid_plural "The following %d recommended source packages were automatically selected:"
+msgstr[0] "El següent paquet de codi font recomanat ha estat automàticament seleccionat:"
+msgstr[1] "Els següents %d paquets de codi font recomanats han estat automàticament seleccionats:"
-#: src/Summary.cc:863
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:868
+#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended application was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended applications were automatically selected:"
-msgstr[0] ""
-"La següent aplicació recomanada ha estat seleccionada automàticament:"
-msgstr[1] ""
-"Les següents %d aplicacions recomanades han estat seleccionades "
-"automàticament:"
+msgid_plural "The following %d recommended applications were automatically selected:"
+msgstr[0] "La següent aplicació recomanada ha estat seleccionada automàticament:"
+msgstr[1] "Les següents %d aplicacions recomanades han estat seleccionades automàticament:"
-#: src/Summary.cc:907
-#, c-format
-msgid ""
-"The following package is recommended, but will not be installed (only "
-"required packages will be installed):"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are recommended, but will not be installed (only "
-"required packages will be installed):"
-msgstr[0] ""
-"El següent paquet està recomanat, però no s'instal·larà (només "
-"s'instal·laran els paquets necessaris):"
-msgstr[1] ""
-"Els següent s%d paquets estan recomanats, però no s'instal·laran (només "
-"s'instal·laran els paquets necessaris):"
+#: src/Summary.cc:912
+#, c-format, boost-format
+msgid "The following package is recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
+msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
+msgstr[0] "El següent paquet està recomanat, però no s'instal·larà (només s'instal·laran els paquets necessaris):"
+msgstr[1] "Els següent s%d paquets estan recomanats, però no s'instal·laran (només s'instal·laran els paquets necessaris):"
-#: src/Summary.cc:918
-#, c-format
-msgid ""
-"The following package is recommended, but will not be installed because it's "
-"unwanted (was manually removed before):"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are recommended, but will not be installed because "
-"they are unwanted (were manually removed before):"
-msgstr[0] ""
-"El següent paquet està recomanat, però no s'instal·larà perquè no és volgut "
-"(abans es va suprimir manualment):"
-msgstr[1] ""
-"Els següents %d paquets estan recomanats, però no s'instal·laran perquè no "
-"són volguts (abans es van suprimir manualment):"
+#: src/Summary.cc:924
+#, c-format, boost-format
+msgid "The following package is recommended, but will not be installed because it's unwanted (was manually removed before):"
+msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed because they are unwanted (were manually removed before):"
+msgstr[0] "El següent paquet està recomanat, però no s'instal·larà perquè no és volgut (abans es va suprimir manualment):"
+msgstr[1] "Els següents %d paquets estan recomanats, però no s'instal·laran perquè no són volguts (abans es van suprimir manualment):"
-#: src/Summary.cc:927
-#, c-format
-msgid ""
-"The following package is recommended, but will not be installed due to "
-"conflicts or dependency issues:"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are recommended, but will not be installed due to "
-"conflicts or dependency issues:"
-msgstr[0] ""
-"El següent paquet està recomanat, però no s'instal·larà a causa de "
-"conflictes o problemes amb les dependències:"
-msgstr[1] ""
-"Els següents %d paquets estan recomanats, però no s'instal·laran a causa de "
-"conflictes o problemes amb les dependències:"
+#: src/Summary.cc:934
+#, c-format, boost-format
+msgid "The following package is recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
+msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
+msgstr[0] "El següent paquet està recomanat, però no s'instal·larà a causa de conflictes o problemes amb les dependències:"
+msgstr[1] "Els següents %d paquets estan recomanats, però no s'instal·laran a causa de conflictes o problemes amb les dependències:"
-#: src/Summary.cc:939
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:947
+#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "El següent pedaç està recomanat, però no s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d pedaços estan recomanats, però no s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:943
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:951
+#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "El següent patró està recomanat, però no s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d patrons estan recomanats, però no s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:947
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:955
+#, c-format, boost-format
msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d products are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d products are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "El següent producte està recomanat, però no s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d productes estan recomanats, però no s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:951
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:959
+#, c-format, boost-format
msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "La següent aplicació està recomanada, però no s'instal·larà:"
-msgstr[1] ""
-"Les següents %d aplicacions estan recomanades, però no s'instal·laran:"
+msgstr[1] "Les següents %d aplicacions estan recomanades, però no s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:990
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:999
+#, c-format, boost-format
msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "El següent paquet està suggerit, però no s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d paquets estan suggerits, però no s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:995
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1004
+#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "El següent pedaç està suggerit, però no s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d pedaços estan suggerits, però no s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:1000
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1009
+#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "El següent patró està suggerit, però no s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d patrons estan suggerits, però no s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:1005
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1014
+#, c-format, boost-format
msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d products are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d products are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "El següent producte està suggerit, però no s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d productes estan suggerits, però no s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:1010
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1019
+#, c-format, boost-format
msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "La següent aplicació està suggerida, però no s'instal·larà:"
-msgstr[1] ""
-"Les següents %d aplicacions estan suggerides, però no s'instal·laran:"
+msgstr[1] "Les següents %d aplicacions estan suggerides, però no s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:1031
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1040
+#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:"
msgstr[0] "El paquet següent canviarà d'arquitectura:"
msgstr[1] "Els %d paquets següents canviaran d'arquitectura:"
-#: src/Summary.cc:1036
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1045
+#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:"
msgstr[0] "El següent pedaç canviarà d'arquitectura:"
msgstr[1] "Els següents %d pedaços canviaran d'arquitectura:"
-#: src/Summary.cc:1041
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1050
+#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:"
msgstr[0] "El següent patró canviarà d'arquitectura:"
msgstr[1] "Els següents %d patrons canviaran d'arquitectura:"
-#: src/Summary.cc:1046
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1055
+#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:"
msgstr[0] "El següent producte canviarà d'arquitectura:"
msgstr[1] "Els següents %d productes canviaran d'arquitectura:"
-#: src/Summary.cc:1051
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1060
+#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:"
msgstr[0] "L'aplicació següent canviarà d'arquitectura:"
msgstr[1] "Les següents %d aplicacions canviaran d'arquitectura:"
-#: src/Summary.cc:1073
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1082
+#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:"
msgstr[0] "El paquet següent canviarà de proveïdor:"
msgstr[1] "Els %d paquets següents canviaran de proveïdor:"
-#: src/Summary.cc:1078
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1087
+#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:"
msgstr[0] "El pedaç següent canviarà de proveïdor:"
msgstr[1] "Els següents %d pedaços canviaran de proveïdor:"
-#: src/Summary.cc:1083
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1092
+#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:"
msgstr[0] "El següent pedaç canviarà de proveïdor:"
msgstr[1] "Els següents %d patrons canviaran de proveïdor:"
-#: src/Summary.cc:1088
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1097
+#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:"
msgstr[0] "El següent producte canviarà de proveïdor:"
msgstr[1] "Els següents %d productes canviaran de proveïdor:"
-#: src/Summary.cc:1093
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1102
+#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:"
msgstr[0] "L'aplicació següent canviarà de proveïdor:"
msgstr[1] "Les següents %d aplicacions canviaran de proveïdor:"
-#: src/Summary.cc:1114
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1123
+#, c-format, boost-format
msgid "The following package is not supported by its vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:"
msgstr[0] "El paquet següent no té suport del seu proveïdor:"
msgstr[1] "Els %d paquets següents no tenen suport del seu proveïdor:"
-#: src/Summary.cc:1134
-#, c-format
-msgid ""
-"The following package needs additional customer contract to get support:"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages need additional customer contract to get support:"
-msgstr[0] ""
-"El següent paquet necessita un contracte addicional de client per tenir "
-"suport:"
-msgstr[1] ""
-"Els següents %d paquets necessiten un contracte addicional de client per "
-"tenir suport:"
+#: src/Summary.cc:1143
+#, c-format, boost-format
+msgid "The following package needs additional customer contract to get support:"
+msgid_plural "The following %d packages need additional customer contract to get support:"
+msgstr[0] "El següent paquet necessita un contracte addicional de client per tenir suport:"
+msgstr[1] "Els següents %d paquets necessiten un contracte addicional de client per tenir suport:"
-#: src/Summary.cc:1152
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1161
+#, c-format, boost-format
msgid "The following package update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "El següent paquet d'actualització NO s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d paquets d'actualització NO s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:1157
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1166
+#, c-format, boost-format
msgid "The following product update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "El següent prodcute d'actualització NO s'instal·larà:"
msgstr[1] "Els següents %d productes d'actualització NO s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:1162
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1171
+#, c-format, boost-format
msgid "The following application update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "La següent aplicació NO s'instal·larà:"
msgstr[1] "Les següents %d aplicacions NO s'instal·laran:"
-#: src/Summary.cc:1182
+#: src/Summary.cc:1191
+#, boost-format
msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2% "
msgstr "Mesura global de la descàrrega: %1%. Ja a la memòria cau: %2% "
-#: src/Summary.cc:1185
+#: src/Summary.cc:1194
msgid "Download only."
msgstr "Només descarregar."
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1191
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1200
+#, c-format, boost-format
msgid "After the operation, additional %s will be used."
msgstr "Després de l'operació, s'utilitzaran %s d'espai addicional. "
-#: src/Summary.cc:1194
+#: src/Summary.cc:1203
msgid "No additional space will be used or freed after the operation."
-msgstr ""
-"No s'utilitzarà ni s'alliberarà espai addicional després de l'operació."
+msgstr "No s'utilitzarà ni s'alliberarà espai addicional després de l'operació."
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1201
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1210
+#, c-format, boost-format
msgid "After the operation, %s will be freed."
msgstr "Després de l'operació, s'hauran alliberat %s d'espai."
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1224
+#: src/Summary.cc:1233
msgid "package to upgrade"
msgid_plural "packages to upgrade"
msgstr[0] "paquet per actualitzar"
msgstr[1] "paquets per actualitzar"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1235
+#: src/Summary.cc:1244
msgid "to downgrade"
msgid_plural "to downgrade"
msgstr[0] "per desactualitzar"
msgstr[1] "per desactualitzar"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1238
+#: src/Summary.cc:1247
msgid "package to downgrade"
msgid_plural "packages to downgrade"
msgstr[0] "paquet per desactualitzar"
msgstr[1] "paquets per desactualitzar"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1249
+#: src/Summary.cc:1258
msgid "new"
msgid_plural "new"
msgstr[0] " de nou"
msgstr[1] "de nous"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1252
+#: src/Summary.cc:1261
msgid "new package to install"
msgid_plural "new packages to install"
msgstr[0] "nou paquet per instal·lar"
msgstr[1] "nous paquets per instal·lar."
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1263
+#: src/Summary.cc:1272
msgid "to reinstall"
msgid_plural "to reinstall"
msgstr[0] "per reinstal·lar"
msgstr[1] "per reinstal·lar"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1266
+#: src/Summary.cc:1275
msgid "package to reinstall"
msgid_plural "packages to reinstall"
msgstr[0] "paquet per reinstal·lar"
msgstr[1] "paquets per reinstal·lar"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1277
+#: src/Summary.cc:1286
msgid "to remove"
msgid_plural "to remove"
msgstr[0] "per eliminar"
msgstr[1] "per eliminar"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1280
+#: src/Summary.cc:1289
msgid "package to remove"
msgid_plural "packages to remove"
msgstr[0] "paquet per eliminar"
msgstr[1] "paquets per eliminiar"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1291
+#: src/Summary.cc:1300
msgid "to change vendor"
msgid_plural " to change vendor"
msgstr[0] "paquet per canviar de proveïdor"
msgstr[1] "paquets per canviar de proveïdor"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1294
+#: src/Summary.cc:1303
msgid "package will change vendor"
msgid_plural "packages will change vendor"
msgstr[0] "paquet canviarà de proveïdor."
msgstr[1] "paquets canviaran de proveïdor."
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1305
+#: src/Summary.cc:1314
msgid "to change arch"
msgid_plural "to change arch"
msgstr[0] "per canviar d'arquitectura"
msgstr[1] "per canviar d'arquitectura"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1308
+#: src/Summary.cc:1317
msgid "package will change arch"
msgid_plural "packages will change arch"
msgstr[0] "paquet per canviar d'arquitectura"
msgstr[1] "paquets per canviar d'arquitectura"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1319
+#: src/Summary.cc:1328
msgid "source package"
msgid_plural "source packages"
msgstr[0] "paquet de codi font"
msgstr[1] "paquets de codi font"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1322
+#: src/Summary.cc:1331
msgid "source package to install"
msgid_plural "source packages to install"
msgstr[0] "paquet de codi font per instal·lar."
@@ -1100,65 +1070,60 @@
msgstr "Nom Rpm:"
#: src/callbacks/keyring.h:69
+#, boost-format
msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired."
msgstr "Ha caducat la signatura digital gpg '%1%'."
#: src/callbacks/keyring.h:75
+#, boost-format
msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day."
msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days."
msgstr[0] "La signatura digital gpg '%1%' caducarà d'aquí a %2% dia."
msgstr[1] "La signatura digital gpg '%1%' caducarà d'aquí a %2% dies."
#: src/callbacks/keyring.h:98
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Accepting an unsigned file '%s'."
msgstr "Acceptant el fitxer '%s' no signat."
#: src/callbacks/keyring.h:102
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'."
msgstr "Acceptant el fitxer no signat '%s' del repositori '%s'."
#. TranslatorExplanation: speaking of a file
#: src/callbacks/keyring.h:113
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' is unsigned, continue?"
msgstr " El fitxer '%s' està sense signar, voleu continuar?"
#. TranslatorExplanation: speaking of a file
#: src/callbacks/keyring.h:117
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?"
-msgstr ""
-" El fitxer '%s' del repositori '%s' està sense signar, voleu continuar?"
+msgstr " El fitxer '%s' del repositori '%s' està sense signar, voleu continuar?"
#: src/callbacks/keyring.h:140
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'."
msgstr "S'accepta el fitxer '%s' signat amb una clau desconeguda: '%s'."
#: src/callbacks/keyring.h:144
-#, c-format
-msgid ""
-"Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'."
-msgstr ""
-"S'accepta el fitxer '%s' del repositori %s' signat amb una clau desconeguda: "
-"'%s'."
+#, c-format, boost-format
+msgid "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'."
+msgstr "S'accepta el fitxer '%s' del repositori %s' signat amb una clau desconeguda: '%s'."
#. translators: the last %s is gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:154
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
msgstr "El fitxer '%s' està signat amb una clau desconeguda: '%s'. Continuo?"
#. translators: the last %s is gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:158
-#, c-format
-msgid ""
-"File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
-msgstr ""
-"El fitxer '%s' del repositori '%s' està signat amb un identificador de clau "
-"desconeguda: '%s'. Continuo?"
+#, c-format, boost-format
+msgid "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
+msgstr "El fitxer '%s' del repositori '%s' està signat amb un identificador de clau desconeguda: '%s'. Continuo?"
#: src/callbacks/keyring.h:174
msgid "Automatically importing the following key:"
@@ -1207,34 +1172,28 @@
msgstr "Confiar en la clau i importar-la a l'anell de claus de confiança."
#: src/callbacks/keyring.h:258
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!"
-msgstr ""
-"Ignorant la verificació fallida de la firma digital per al fitxer '%s'!"
+msgstr "Ignorant la verificació fallida de la firma digital per al fitxer '%s'!"
#: src/callbacks/keyring.h:261
-#, c-format
-msgid ""
-"Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!"
-msgstr ""
-"Ignorant la verificació fallida de la firma digital per al fitxer '%s' del "
-"repositori '%s'!"
+#, c-format, boost-format
+msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!"
+msgstr "Ignorant la verificació fallida de la firma digital per al fitxer '%s' del repositori '%s'!"
#: src/callbacks/keyring.h:267
msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!"
-msgstr ""
-"Aquesta doble comprovació no està causada per cap canvi maliciós del fitxer!"
+msgstr "Aquesta doble comprovació no està causada per cap canvi maliciós del fitxer!"
#: src/callbacks/keyring.h:277
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Signature verification failed for file '%s'."
msgstr "No s'ha pogut verificar la firma del fitxer '%s'."
#: src/callbacks/keyring.h:280
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut verificar la firma digital del fitxer '%s' del repositori '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut verificar la firma digital del fitxer '%s' del repositori '%s'."
#: src/callbacks/keyring.h:285
msgid ""
@@ -1245,23 +1204,27 @@
"Continuar podria ser perillós. Continuar tanmateix?"
#: src/callbacks/keyring.h:309
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "No digest for file %s."
msgstr "No hi ha resum per a %s."
#. translators: help text for 'x' option in the 'Continue?' prompt
#. popts.setOptionHelp(8, _("Explain why the packages are going to be installed."));
-#: src/callbacks/keyring.h:309 src/callbacks/keyring.h:319
-#: src/callbacks/rpm.h:124 src/callbacks/rpm.h:406 src/solve-commit.cc:664
+#: src/callbacks/keyring.h:309
+#: src/callbacks/keyring.h:319
+#: src/callbacks/rpm.h:124
+#: src/callbacks/rpm.h:406
+#: src/solve-commit.cc:664
msgid "Continue?"
msgstr "Voleu continuar?"
#: src/callbacks/keyring.h:318
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Unknown digest %s for file %s."
msgstr "El resum %s és desconegut per al fitxer %s."
#: src/callbacks/keyring.h:336
+#, boost-format
msgid ""
"Digest verification failed for file '%1%'\n"
"[%2%]\n"
@@ -1275,67 +1238,66 @@
" s'esperava %3%\n"
" però s'ha obtingut %4%\n"
-#: src/callbacks/keyring.h:350
+#: src/callbacks/keyring.h:348
+msgid "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a system compromise."
+msgstr "Acceptar paquets amb sumes de verificació errònies pot conduir a un sistema corromput i, en casos extrems, a un sistema compromès."
+
+#: src/callbacks/keyring.h:356
+#, boost-format
msgid ""
-"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, "
-"correct\n"
-"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of "
-"the checksum\n"
-"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the "
-"file.\n"
+"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, correct\n"
+"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of the checksum\n"
+"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the file.\n"
msgstr ""
-"Tot i això, si teniu clar que el fitxer amb la suma '%1%..' és segur, "
-"correcte\n"
-"i que s'hauria d'usar en aquesta operació, introduïu els primers 4 caràcters "
-"de la suma\n"
-"per desbloquejar-ne l'ús al vostre risc. Si ho deixeu en blanc es descartarà "
-"el fitxer.\n"
+"Tot i això, si teniu clar que el fitxer amb la suma '%1%..' és segur, correcte\n"
+"i que s'hauria d'usar en aquesta operació, introduïu els primers 4 caràcters de la suma\n"
+"per desbloquejar-ne l'ús al vostre risc. Si ho deixeu en blanc es descartarà el fitxer.\n"
#. translators: A prompt option
-#: src/callbacks/keyring.h:357
+#: src/callbacks/keyring.h:363
msgid "discard"
msgstr "descarta"
#. translators: A prompt option help text
-#: src/callbacks/keyring.h:359
+#: src/callbacks/keyring.h:365
msgid "Unblock using this file on your own risk."
msgstr "Desbloquegeu l'ús d'aquest fitxer al vostre risc."
#. translators: A prompt option help text
-#: src/callbacks/keyring.h:361
+#: src/callbacks/keyring.h:367
msgid "Discard the file."
msgstr "Descarta el fitxer."
#. translators: A prompt text
-#: src/callbacks/keyring.h:366
+#: src/callbacks/keyring.h:372
msgid "Unblock or discard?"
msgstr "Desbloquejar o descartar?"
#. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)"
#: src/callbacks/rpm.h:138
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Running: %s (%s, %s)"
msgstr "Executant: %s (%s, %s)"
#. translators: This text is a progress display label e.g. "Removing packagename-x.x.x [42%]"
#: src/callbacks/rpm.h:197
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Removing %s-%s"
msgstr "Eliminant %s-%s"
#: src/callbacks/rpm.h:222
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Removal of %s failed:"
msgstr "La supressió de %s ha fallat:"
#. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]"
#: src/callbacks/rpm.h:267
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Installing: %s-%s"
msgstr "S'està instal·lant %s-%s"
#: src/callbacks/rpm.h:292
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Installation of %s-%s failed:"
msgstr "La instal·lació de %s-%s ha fallat:"
@@ -1346,32 +1308,21 @@
#. TranslatorExplanation %1%(commandline option)
#: src/callbacks/rpm.h:372
-msgid ""
-"Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded "
-"in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the "
-"zypper manual page for details."
-msgstr ""
-"Comprovar els conflictes entre fitxers requereix que es descarreguin abans "
-"els paquets per tal d'accedir a la seva llista de fitxers. Vegeu l'opció "
-"'%1%' al manual del zypper per a més detalls."
+#, boost-format
+msgid "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the zypper manual page for details."
+msgstr "Comprovar els conflictes entre fitxers requereix que es descarreguin abans els paquets per tal d'accedir a la seva llista de fitxers. Vegeu l'opció '%1%' al manual del zypper per a més detalls."
#. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:379
-msgid ""
-"The following package had to be excluded from file conflicts check because "
-"it is not yet downloaded:"
-msgid_plural ""
-"The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check "
-"because they are not yet downloaded:"
-msgstr[0] ""
-"El següent paquet ha hagut de ser exclòs de la verificació de conflictes "
-"entre fitxers perquè encara no s'ha descarregat:"
-msgstr[1] ""
-"Els següents %1% paquets han hagut de ser exclosos de la verificació de "
-"conflictes entre fitxers perquè encara no s'han descarregat:"
+#, boost-format
+msgid "The following package had to be excluded from file conflicts check because it is not yet downloaded:"
+msgid_plural "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are not yet downloaded:"
+msgstr[0] "El següent paquet ha hagut de ser exclòs de la verificació de conflictes entre fitxers perquè encara no s'ha descarregat:"
+msgstr[1] "Els següents %1% paquets han hagut de ser exclosos de la verificació de conflictes entre fitxers perquè encara no s'han descarregat:"
#. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:390
+#, boost-format
msgid "Detected %1% file conflict:"
msgid_plural "Detected %1% file conflicts:"
msgstr[0] "S'ha detectat %1% conflicte de fitxer:"
@@ -1383,14 +1334,8 @@
#. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):"
#: src/callbacks/rpm.h:404
-msgid ""
-"File conflicts happen when two packages attempt to install files with the "
-"same name but different contents. If you continue, conflicting files will be "
-"replaced losing the previous content."
-msgstr ""
-"Els conflictes entre fitxers succeeixen quan dos paquets intenten instal·lar "
-"fitxers amb el mateix nom però amb contingut diferent. Si continueu, els "
-"fitxers conflictius seran substituïts i es perdrà el contingut previ."
+msgid "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the same name but different contents. If you continue, conflicting files will be replaced losing the previous content."
+msgstr "Els conflictes entre fitxers succeeixen quan dos paquets intenten instal·lar fitxers amb el mateix nom però amb contingut diferent. Si continueu, els fitxers conflictius seran substituïts i es perdrà el contingut previ."
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:30
@@ -1404,12 +1349,8 @@
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:34
-msgid ""
-"Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without "
-"the file."
-msgstr ""
-"Saltar l'obtenció del fitxer i intentar continuar l'operació sense aquest "
-"fitxer."
+msgid "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without the file."
+msgstr "Saltar l'obtenció del fitxer i intentar continuar l'operació sense aquest fitxer."
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:36
@@ -1436,8 +1377,11 @@
msgstr "Desactiva la verificació d'autoritat del certificat SSL i continua."
#. translators: this is a prompt text
-#: src/callbacks/media.cc:88 src/callbacks/media.cc:189
-#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:180 src/utils/prompt.cc:270
+#: src/callbacks/media.cc:88
+#: src/callbacks/media.cc:189
+#: src/callbacks/media.cc:272
+#: src/utils/prompt.cc:169
+#: src/utils/prompt.cc:259
msgid "Abort, retry, ignore?"
msgstr "Voleu (A)bortar, (R)eintentar, (I)gnorar?"
@@ -1494,13 +1438,9 @@
#. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here:
#. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES
#: src/callbacks/media.cc:230
-#, c-format
-msgid ""
-"Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the "
-"operation."
-msgstr ""
-"Si us plau, inseriu el mitjà [%s] #%d i premeu 's' per continuar i 'n' per "
-"cancel·lar l'operació."
+#, c-format, boost-format
+msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation."
+msgstr "Si us plau, inseriu el mitjà [%s] #%d i premeu 's' per continuar i 'n' per cancel·lar l'operació."
#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt
#. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string.
@@ -1510,15 +1450,12 @@
msgstr "a/r/i/u"
#: src/callbacks/media.cc:313
-#, c-format
-msgid ""
-"Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read "
-"the credentials from %s."
-msgstr ""
-"Cal autenticació per accedir a %s. Necessiteu ser l'administrador per poder "
-"llegir les credencials de %s."
+#, c-format, boost-format
+msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s."
+msgstr "Cal autenticació per accedir a %s. Necessiteu ser l'administrador per poder llegir les credencials de %s."
-#: src/callbacks/media.cc:338 src/callbacks/media.cc:345
+#: src/callbacks/media.cc:338
+#: src/callbacks/media.cc:345
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'usuari"
@@ -1527,17 +1464,16 @@
msgstr "Contrasenya"
#: src/callbacks/locks.h:27
-msgid ""
-"The following query locks the same objects as the one you want to remove:"
+msgid "The following query locks the same objects as the one you want to remove:"
msgstr "La consulta següent bloqueja objectes com el que voleu suprimir:"
#: src/callbacks/locks.h:30
msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:"
-msgstr ""
-"La consulta següent bloqueja alguns dels objectes que voleu desbloquejar:"
+msgstr "La consulta següent bloqueja alguns dels objectes que voleu desbloquejar:"
# power-off message
-#: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50
+#: src/callbacks/locks.h:35
+#: src/callbacks/locks.h:50
msgid "Do you want to remove this lock?"
msgstr "Voleu alliberar aquest blocatge?"
@@ -1556,38 +1492,39 @@
#. TranslatorExplanation %s is package size like "5.6 M"
#: src/callbacks/repo.h:103
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "(%s unpacked)"
msgstr "(%s desempaquetat)"
#: src/callbacks/repo.h:112
+#, boost-format
msgid "In cache %1%"
msgstr "A la memòria cau: %1%"
#: src/callbacks/repo.h:128
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving %s %s-%s.%s"
msgstr "S'està obtenint %s %s-%s.%s"
-#: src/Command.cc:190
-#, c-format
+#: src/Command.cc:192
+#, c-format, boost-format
msgid "Unknown command '%s'"
msgstr "L'ordre '%s' és desconeguda"
#. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so,
#. print a message
#: src/repos.cc:80
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Checking whether to refresh metadata for %s"
msgstr "Comprovant si s'ha d'actualitzar les metadades per a %s"
#: src/repos.cc:104
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is up to date."
msgstr "El repositori '%s' està al dia."
#: src/repos.cc:108
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed."
msgstr "La comprovació d'actualització de '%s' s'ha ajornat."
@@ -1596,64 +1533,59 @@
msgstr "Forçant refresc cru de metadades"
#: src/repos.cc:137
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' metadata"
msgstr "Obtenint metadades del repositori '%s' "
#: src/repos.cc:162
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?"
msgstr "Voleu inhabilitar el repositori %s de manera permanent?"
#: src/repos.cc:178
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Error while disabling repository '%s'."
msgstr "Error a l'hora d'inhabilitar el repositori '%s'."
#: src/repos.cc:196
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving files from '%s'."
msgstr "Problema obtenint els fitxers de '%s'."
-#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3313 src/solve-commit.cc:782
-#: src/solve-commit.cc:814 src/solve-commit.cc:848
+#: src/repos.cc:197
+#: src/repos.cc:3336
+#: src/solve-commit.cc:782
+#: src/solve-commit.cc:814
+#: src/solve-commit.cc:848
msgid "Please see the above error message for a hint."
msgstr "Si us plau, llegiu l'error anterior."
#: src/repos.cc:210
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "No URIs defined for '%s'."
msgstr "No URIs definides per a '%s'."
#. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path
#: src/repos.cc:214
-#, c-format
-msgid ""
-"Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository "
-"'%s'."
-msgstr ""
-"Si us plau, afegiu una o més entrades de base URI (baseurl=URI) per a la "
-"ruta %s del repositori '%s'."
+#, c-format, boost-format
+msgid "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '%s'."
+msgstr "Si us plau, afegiu una o més entrades de base URI (baseurl=URI) per a la ruta %s del repositori '%s'."
#: src/repos.cc:226
msgid "No alias defined for this repository."
msgstr "No hi ha àlies definit per a aquest repositori."
#: src/repos.cc:239
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is invalid."
msgstr "El repositori '%s' no és vàlid."
#: src/repos.cc:240
-msgid ""
-"Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid "
-"repository."
-msgstr ""
-"Si us plau, comproveu si els URI definits per a aquest repositori apunten a "
-"un repositori vàlid."
+msgid "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid repository."
+msgstr "Si us plau, comproveu si els URI definits per a aquest repositori apunten a un repositori vàlid."
#: src/repos.cc:253
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Error retrieving metadata for '%s':"
msgstr "Error obtenint metadades per a '%s':"
@@ -1662,94 +1594,79 @@
msgstr "Forçant la construcció de la memòria cau del repositori"
#: src/repos.cc:294
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Error parsing metadata for '%s':"
msgstr "Error analitzant les metadades per a '%s':"
#. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too
#: src/repos.cc:296
-msgid ""
-"This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the "
-"metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug "
-"report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/"
-"Troubleshooting"
-msgstr ""
-"Això pot ser degut a una metadada invàlida al repositori, o per un error en "
-"la comprovació de les metadades. En aquest últim cas, o si en dubteu, si us "
-"plau, denuncieu l'error seguint les instruccions que trobareu a http://en."
-"opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
+msgid "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
+msgstr "Això pot ser degut a una metadada invàlida al repositori, o per un error en la comprovació de les metadades. En aquest últim cas, o si en dubteu, si us plau, denuncieu l'error seguint les instruccions que trobareu a http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
#: src/repos.cc:310
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache."
-msgstr ""
-"No s'han trobat les metadades del repositori per a '%s' a la memòria cau "
-"local."
+msgstr "No s'han trobat les metadades del repositori per a '%s' a la memòria cau local."
#: src/repos.cc:317
msgid "Error building the cache:"
msgstr "Error construint la memòria cau:"
#: src/repos.cc:528
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr "El repositori '%s' no s'ha trobat per l'àlies, número o URI."
#: src/repos.cc:532
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories."
msgstr "Feu servir '%s' per obtenir la llista de repositoris definits."
#: src/repos.cc:555
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring disabled repository '%s'"
msgstr "Ignorant el repositori inhabilitat '%s'"
-#: src/repos.cc:642 src/repos.cc:649
-#, c-format
+#: src/repos.cc:642
+#: src/repos.cc:649
+#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option."
msgstr "Ignorant el repositori '%s' a causa de l'opció '%s'."
#: src/repos.cc:675
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Scanning content of disabled repository '%s'."
msgstr "Escanejant el contingut del repositori inhabilitat '%s'."
-#: src/repos.cc:698 src/repos.cc:736
-#, c-format
-msgid "Disabling repository '%s' because of the above error."
-msgstr "Inhabilitant el repositori '%s' a causa de l'error anterior."
+#: src/repos.cc:698
+#: src/repos.cc:736
+#: src/repos.cc:1291
+#, c-format, boost-format
+msgid "Skipping repository '%s' because of the above error."
+msgstr "Saltant el repositori '%s' a causa de l'error anterior."
#: src/repos.cc:717
-#, c-format
-msgid ""
-"Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to "
-"update it."
-msgstr ""
-"El repositori '%s' no està actualitzat. Fer servir 'zypper refresh' com a "
-"administrador per actualitzar-lo."
+#, c-format, boost-format
+msgid "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to update it."
+msgstr "El repositori '%s' no està actualitzat. Fer servir 'zypper refresh' com a administrador per actualitzar-lo."
#: src/repos.cc:754
-#, c-format
-msgid ""
-"The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run "
-"'zypper refresh' as root to do this."
-msgstr ""
-"La metadada de la memòria cau necessita construir-se per al repositori '%s'. "
-"Podeu fer servir 'zypper refresh' com a administrador per fer-ho."
+#, c-format, boost-format
+msgid "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run 'zypper refresh' as root to do this."
+msgstr "La metadada de la memòria cau necessita construir-se per al repositori '%s'. Podeu fer servir 'zypper refresh' com a administrador per fer-ho."
#: src/repos.cc:761
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Disabling repository '%s'."
msgstr "Inhabilitant el repositori '%s'."
#: src/repos.cc:774
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Temporarily enabling repository '%s'."
msgstr "Habilitant temporalmentel repositori '%s'."
#: src/repos.cc:782
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' stays disabled."
msgstr "El repositori '%s' roman inhabilitat."
@@ -1761,13 +1678,15 @@
msgid "Target initialization failed:"
msgstr "Objectiu d'inici fallat:"
-#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4221
+#: src/repos.cc:833
+#: src/Zypper.cc:4259
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
-msgstr ""
-"Amb l'ordre \"zypper refresh\" com a administrador es podria resoldre el "
-"problema."
+msgstr "Amb l'ordre \"zypper refresh\" com a administrador es podria resoldre el problema."
-#: src/repos.cc:853 src/update.cc:262 src/update.cc:584 src/search.cc:348
+#: src/repos.cc:853
+#: src/update.cc:262
+#: src/update.cc:584
+#: src/search.cc:348
msgid "Status"
msgstr "Estat"
@@ -1783,35 +1702,48 @@
msgstr "Inhabilitat"
# DZ
-#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2489 src/Zypper.cc:5129
+#: src/repos.cc:930
+#: src/repos.cc:1071
+#: src/repos.cc:2489
+#: src/Zypper.cc:5167
msgid "Alias"
msgstr "Àlies"
#. 'enabled' flag
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1700 src/repos.cc:2491
+#: src/repos.cc:949
+#: src/repos.cc:1078
+#: src/repos.cc:1702
+#: src/repos.cc:2491
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled
#. for the repository
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository
-#: src/repos.cc:957 src/repos.cc:2493
+#: src/repos.cc:957
+#: src/repos.cc:2493
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d)
-#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1080 src/repos.cc:2497
+#: src/repos.cc:967
+#: src/repos.cc:1079
+#: src/repos.cc:2497
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1074 src/repos.cc:1706 src/repos.cc:2500
+#: src/repos.cc:984
+#: src/repos.cc:1073
+#: src/repos.cc:1708
+#: src/repos.cc:2500
msgid "URI"
msgstr "URI (adreça del recurs)"
#. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed)
-#: src/repos.cc:994 src/utils/misc.cc:430
+#: src/repos.cc:994
+#: src/utils/misc.cc:431
msgid "Service"
msgstr "Servei"
@@ -1823,241 +1755,236 @@
msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories."
msgstr "Feu servir l'ordre 'zypper addrepo' per afegir un o més repositoris."
-#: src/repos.cc:1081
+#: src/repos.cc:1080
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Refresca automàticament"
-#: src/repos.cc:1081 src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1084
+#: src/repos.cc:1080
+#: src/repos.cc:1081
+#: src/repos.cc:1083
msgid "On"
msgstr "Engegat."
-#: src/repos.cc:1081 src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1084
+#: src/repos.cc:1080
+#: src/repos.cc:1081
+#: src/repos.cc:1083
msgid "Off"
msgstr "Apagat"
-#: src/repos.cc:1082
+#: src/repos.cc:1081
msgid "Keep Packages"
msgstr "Manté els paquets"
-#: src/repos.cc:1084
+#: src/repos.cc:1083
msgid "GPG Check"
msgstr "Comprovació GPG"
-#: src/repos.cc:1085
+#: src/repos.cc:1084
msgid "GPG Key URI"
msgstr "Firma GPG de l'adreça del recurs (URI)"
-#: src/repos.cc:1086
+#: src/repos.cc:1085
msgid "Path Prefix"
msgstr "Prefix de pedaç"
-#: src/repos.cc:1087
+#: src/repos.cc:1086
msgid "Parent Service"
msgstr "Servei pare"
-#: src/repos.cc:1088
+#: src/repos.cc:1087
msgid "Repo Info Path"
msgstr "Repo Info Ruta"
-#: src/repos.cc:1089
+#: src/repos.cc:1088
msgid "MD Cache Path"
msgstr "Ruta MD de la memòria cau"
-#: src/repos.cc:1143 src/repos.cc:1217 src/repos.cc:1393
+#: src/repos.cc:1142
+#: src/repos.cc:1219
+#: src/repos.cc:1395
msgid "Error reading repositories:"
msgstr "Error llegint els repositoris:"
-#: src/repos.cc:1171 src/repos.cc:2639
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1170
+#: src/repos.cc:2639
+#, c-format, boost-format
msgid "Can't open %s for writing."
msgstr "No es pot obrir %s per a l'escriptura."
-#: src/repos.cc:1173 src/repos.cc:2641
+#: src/repos.cc:1172
+#: src/repos.cc:2641
msgid "Maybe you do not have write permissions?"
msgstr "Potser no teniu els permisos necessaris per fer-hi canvis?"
-#: src/repos.cc:1180 src/repos.cc:2648
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1179
+#: src/repos.cc:2648
+#, c-format, boost-format
msgid "Repositories have been successfully exported to %s."
msgstr "S'han exportat correctament els repositoris a %s."
-#: src/repos.cc:1235 src/repos.cc:1411
+#: src/repos.cc:1237
+#: src/repos.cc:1413
msgid "Specified repositories: "
msgstr "Fonts del sistema especificades:"
-#: src/repos.cc:1274
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1276
+#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled repository '%s'"
msgstr "Saltant el repositori desactivat '%s'"
-#: src/repos.cc:1289
-#, c-format
-msgid "Skipping repository '%s' because of the above error."
-msgstr "Saltant el repositori '%s' a causa de l'error anterior."
-
-#: src/repos.cc:1303
+#: src/repos.cc:1305
msgid "Specified repositories are not enabled or defined."
msgstr "Els repositoris especificats no estan habilitats o definits."
-#: src/repos.cc:1305
+#: src/repos.cc:1307
msgid "There are no enabled repositories defined."
msgstr "No hi ha repositoris actius definits."
-#: src/repos.cc:1306
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1308
+#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories."
msgstr "Feu servir les ordres %s' o '%s' per afegir o activar repositoris."
-#: src/repos.cc:1311
+#: src/repos.cc:1313
msgid "Could not refresh the repositories because of errors."
msgstr "No s'han pogut refrescar els repositoris a causa d'errors."
-#: src/repos.cc:1317
+#: src/repos.cc:1319
msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error."
msgstr "Alguns dels repositoris no s'han refrescat a causa d'un error."
-#: src/repos.cc:1322
+#: src/repos.cc:1324
msgid "Specified repositories have been refreshed."
msgstr "S'han refrescat els repositoris especificats."
-#: src/repos.cc:1324
+#: src/repos.cc:1326
msgid "All repositories have been refreshed."
msgstr "S'han refrescat totes les fonts del sistema."
-#: src/repos.cc:1468
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1470
+#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning metadata cache for '%s'."
msgstr "Netejant les metadades de '%s'."
-#: src/repos.cc:1478
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1480
+#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'."
msgstr "Netejant la memòria cau de metadades per a '%s'."
-#: src/repos.cc:1485
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1487
+#, c-format, boost-format
msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'."
msgstr "Guardant les metadades en cru de la memòria cau per a %s '%s'."
#. translators: meaning the cached rpm files
-#: src/repos.cc:1493
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1495
+#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning packages for '%s'."
msgstr "S'estan netejant els paquets de '%s'."
-#: src/repos.cc:1501
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1503
+#, c-format, boost-format
msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error."
msgstr "No s'ha pogut netejar el repositori '%s' a causa d'un error."
-#: src/repos.cc:1514
+#: src/repos.cc:1516
msgid "Cleaning installed packages cache."
msgstr "Netejant la memòria cau dels paquets instal·lats."
-#: src/repos.cc:1522
+#: src/repos.cc:1524
msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error."
msgstr "No s'han pogut netejar els paquets instal·lats a causa d'un error."
-#: src/repos.cc:1543
+#: src/repos.cc:1545
msgid "Could not clean the repositories because of errors."
msgstr "No s'han pogut netejar els repositoris a causa d'errors."
-#: src/repos.cc:1550
+#: src/repos.cc:1552
msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error."
msgstr "Alguns dels repositoris no s'han netejat a causa d'un error."
-#: src/repos.cc:1555
+#: src/repos.cc:1557
msgid "Specified repositories have been cleaned up."
msgstr "S'han netejat els repositoris especificats."
-#: src/repos.cc:1557
+#: src/repos.cc:1559
msgid "All repositories have been cleaned up."
msgstr "S'han netejat tots els repositoris."
-#: src/repos.cc:1600
+#: src/repos.cc:1602
msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh."
-msgstr ""
-"Aquest és un mitjà canviable només de lectura (CD/DVD), desactivant "
-"l'autorefresc."
+msgstr "Aquest és un mitjà canviable només de lectura (CD/DVD), desactivant l'autorefresc."
-#: src/repos.cc:1622
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1624
+#, c-format, boost-format
msgid "Invalid repository alias: '%s'"
msgstr "Àlies de repositori invàlid: '%s'"
-#: src/repos.cc:1630 src/repos.cc:1924
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1632
+#: src/repos.cc:1924
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias."
-msgstr ""
-"El repositori amb el nom '%s' ja existeix. Si us plau, escolliu-ne un altre."
+msgstr "El repositori amb el nom '%s' ja existeix. Si us plau, escolliu-ne un altre."
-#: src/repos.cc:1641
-msgid ""
-"Could not determine the type of the repository. Please check if the defined "
-"URIs (see below) point to a valid repository:"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut determinar el tipus de repositori. Si us plau, comproveu si "
-"els URI definits (vegeu-ne la llista) apunten a un repositori vàlid."
+#: src/repos.cc:1643
+msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:"
+msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de repositori. Si us plau, comproveu si els URI definits (vegeu-ne la llista) apunten a un repositori vàlid."
-#: src/repos.cc:1651 src/Zypper.cc:3096
+#: src/repos.cc:1653
+#: src/Zypper.cc:3135
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
msgstr "No es pot trobar un repositori vàlid en aquest lloc:"
-#: src/repos.cc:1660
+#: src/repos.cc:1662
msgid "Problem transferring repository data from specified URI:"
-msgstr ""
-"Problema transferint les dades del repositori des de l'URI especificat:"
+msgstr "Problema transferint les dades del repositori des de l'URI especificat:"
-#: src/repos.cc:1661
+#: src/repos.cc:1663
msgid "Please check whether the specified URI is accessible."
msgstr "Si us plau, comproveu si l'URI especificat és accessible."
-#: src/repos.cc:1669
+#: src/repos.cc:1671
msgid "Unknown problem when adding repository:"
msgstr "Problema desconegut en afegir el repositori:"
#. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% )
#. translators: %1% - a repository name
-#: src/repos.cc:1680
-msgid ""
-"GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and "
-"origin of packages cannot be verified."
-msgstr ""
-"La comprovació GPG està inhabilitada a la configuració del repositori '%1%'. "
-"No es poden verificar la integritat ni l'origen dels paquets."
+#: src/repos.cc:1682
+#, boost-format
+msgid "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and origin of packages cannot be verified."
+msgstr "La comprovació GPG està inhabilitada a la configuració del repositori '%1%'. No es poden verificar la integritat ni l'origen dels paquets."
-#: src/repos.cc:1686
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1688
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' successfully added"
msgstr "El repositori '%s' s'ha afegit correctament."
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1702
+#: src/repos.cc:1704
msgid "Autorefresh"
msgstr "Refresca automàticament"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1704
+#: src/repos.cc:1706
msgid "GPG check"
msgstr "comprovació GPG"
#: src/repos.cc:1722
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media"
msgstr "S'està llegint la informació del mitjà '%s'"
#: src/repos.cc:1729
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading data from '%s' media"
msgstr "Problema llegint les dades del mitjà '%s'"
#: src/repos.cc:1730
msgid "Please check if your installation media is valid and readable."
-msgstr ""
-"Si us plau, comproveu que el mitjà d'instal·lació sigui vàlid i llegible."
+msgstr "Si us plau, comproveu que el mitjà d'instal·lació sigui vàlid i llegible."
#: src/repos.cc:1737
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh."
msgstr "S'ha ajornat la lectura de dades del mitjà '%s' fins al nou refresc."
@@ -2076,12 +2003,8 @@
#. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated.
#. Also don't translate the '.repo' string.
#: src/repos.cc:1816
-msgid ""
-"Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for "
-"details."
-msgstr ""
-"És un fitxer .repo? Vegeu http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo per a "
-"més detalls."
+msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details."
+msgstr "És un fitxer .repo? Vegeu http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo per a més detalls."
#: src/repos.cc:1824
msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI"
@@ -2092,109 +2015,102 @@
msgstr "Repositori sense àlies definit trobat al fitxer, saltant-lo."
#: src/repos.cc:1845
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping."
msgstr "El repositori '%s' no té URI definit, saltant-lo."
#: src/repos.cc:1888
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been removed."
msgstr "El repositori '%s' s'ha suprimit correctament."
#: src/repos.cc:1907
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service "
-"'%s' which is responsible for setting its alias."
-msgstr ""
-"No es pot canviar l'àlies del repositori '%s'. El repositori pertany al "
-"servei '%s', que és el responsable d'establir aquest àlies."
+#, c-format, boost-format
+msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias."
+msgstr "No es pot canviar l'àlies del repositori '%s'. El repositori pertany al servei '%s', que és el responsable d'establir aquest àlies."
#: src/repos.cc:1918
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' renamed to '%s'."
msgstr "El repositori '%s' s'ha reanomenat '%s'."
-#: src/repos.cc:1930 src/repos.cc:2172
+#: src/repos.cc:1930
+#: src/repos.cc:2172
msgid "Error while modifying the repository:"
msgstr "Error en modificar el repositori:"
#: src/repos.cc:1931
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository '%s' unchanged."
msgstr "Deixant el repositori '%s' sense canviar."
#: src/repos.cc:2080
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the "
-"number, the lower the priority."
-msgstr ""
-"Prioritat no vàlida: '%s'. Feu servir un número enter positiu. Com més alt "
-"el número, més baixa la prioritat."
+#, c-format, boost-format
+msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority."
+msgstr "Prioritat no vàlida: '%s'. Feu servir un número enter positiu. Com més alt el número, més baixa la prioritat."
#: src/repos.cc:2088
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)"
msgstr "La prioritat del repositori '%s' s'ha deixat sense canviar (%d)"
#: src/repos.cc:2114
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully enabled."
msgstr "El repositori '%s' s'ha activat correctament."
#: src/repos.cc:2117
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully disabled."
msgstr "El repositori '%s' s'ha desactivat correctament."
#: src/repos.cc:2124
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'."
msgstr "L'autorefresc s'ha activat per al repositori '%s'."
#: src/repos.cc:2127
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'."
msgstr "L'autorefresc s'ha desactivat per al repositori '%s'."
#: src/repos.cc:2134
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'."
msgstr "La còpia cau dels fitxers RPM s'ha activat per al repositori '%s'."
#: src/repos.cc:2137
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'."
msgstr "La còpia cau dels fitxers RPM s'ha desactivat per al repositori '%s'."
#: src/repos.cc:2144
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'."
msgstr "La comprovació GPG s'ha activat per al repositori '%s'."
#: src/repos.cc:2147
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'."
msgstr "La comprovació GPG s'ha desactivat per al repositori '%s'."
#: src/repos.cc:2153
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been set to %d."
msgstr "La prioritat del repositori '%s' s'ha establert a %d."
#: src/repos.cc:2159
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'."
msgstr "El nom del repositori '%s' s'ha establert a '%s'."
#: src/repos.cc:2165
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for repository '%s'."
msgstr "No hi ha res per canviar per al repositori '%s'."
#: src/repos.cc:2173
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository %s unchanged."
msgstr "Deixant el repositori %s sense canvis."
@@ -2203,248 +2119,221 @@
msgstr "Error en llegir els serveis:"
#: src/repos.cc:2306
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr "El servei '%s' no s'ha trobat per l'àlies, número, o URI."
#: src/repos.cc:2310
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined services."
msgstr "Feu servir '%s' per obtenir una llista dels serveis definits."
#: src/repos.cc:2553
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services."
-msgstr ""
-"No hi ha serveis definits. Feu servir l'ordre '%s' per afegir-ne un o més."
+msgstr "No hi ha serveis definits. Feu servir l'ordre '%s' per afegir-ne un o més."
-#: src/repos.cc:2679
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2675
+#, c-format, boost-format
msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias."
-msgstr ""
-"El servei amb l'àlies '%s' ja existeix. Si us plau, feu servir un altre "
-"àlies."
+msgstr "El servei amb l'àlies '%s' ja existeix. Si us plau, feu servir un altre àlies."
-#: src/repos.cc:2689
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2685
+#, c-format, boost-format
msgid "Error occured while adding service '%s'."
msgstr "Error en afegir el servei '%s'."
-#: src/repos.cc:2695
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2691
+#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully added."
msgstr "El servei '%s' s'ha afegit correctament."
-#: src/repos.cc:2734
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2730
+#, c-format, boost-format
msgid "Removing service '%s':"
msgstr "Eliminant el servei '%s':"
-#: src/repos.cc:2737
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2733
+#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been removed."
msgstr "El servei '%s' s'ha eliminat."
-#: src/repos.cc:2753
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2749
+#, c-format, boost-format
msgid "Refreshing service '%s'."
msgstr "S'està refrescant el servei '%s'."
-#: src/repos.cc:2766 src/repos.cc:2776
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2762
+#: src/repos.cc:2772
+#, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':"
msgstr "Error en obtenir el fitxer d'índex del repositori per al servei '%s':"
-#: src/repos.cc:2768 src/repos.cc:2881
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2764
+#: src/repos.cc:2877
+#: src/repos.cc:2937
+#, c-format, boost-format
msgid "Skipping service '%s' because of the above error."
msgstr "Saltant el servei '%s' a causa d'un error."
-#: src/repos.cc:2777
+#: src/repos.cc:2773
msgid "Check if the URI is valid and accessible."
msgstr "Comproveu si l'URI especificat és accessible."
-#: src/repos.cc:2835
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2831
+#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled service '%s'"
msgstr "Ometent el servei desactivat '%s'"
-#: src/repos.cc:2895
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2891
+#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services."
msgstr "Feu servir les ordres '%s' o '%s' per afegir o habilitar serveis."
-#: src/repos.cc:2898
+#: src/repos.cc:2894
msgid "Specified services are not enabled or defined."
msgstr "Els serveis específics no estan habilitats o definits."
-#: src/repos.cc:2900
+#: src/repos.cc:2896
msgid "There are no enabled services defined."
msgstr "No hi ha serveis habilitats definits."
-#: src/repos.cc:2904
+#: src/repos.cc:2900
msgid "Could not refresh the services because of errors."
msgstr "No s'han pogut refrescar els serveis a causa d'errors."
-#: src/repos.cc:2910
+#: src/repos.cc:2906
msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error."
msgstr "No s'han refrescat totes les fonts del sistema a causa d'un error."
-#: src/repos.cc:2915
+#: src/repos.cc:2911
msgid "Specified services have been refreshed."
msgstr "S'han refrescat les fonts del sistema especificades."
-#: src/repos.cc:2917
+#: src/repos.cc:2913
msgid "All services have been refreshed."
msgstr "S'han refrescat totes les fonts del sistema."
-#: src/repos.cc:3039
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3062
+#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled."
msgstr "El servei '%s' s'ha activat correctament."
-#: src/repos.cc:3042
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3065
+#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled."
msgstr "El servei '%s' s'ha desactivat correctament."
-#: src/repos.cc:3049
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3072
+#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'."
msgstr "L'autorefresc s'ha activat per al servei '%s'."
-#: src/repos.cc:3052
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3075
+#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'."
msgstr "L'autorefresc s'ha desactivat per al servei '%s'."
-#: src/repos.cc:3058
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3081
+#, c-format, boost-format
msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'."
msgstr "El nom del servei '%s' s'ha establert a '%s'."
-#: src/repos.cc:3064
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3087
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] ""
-"El repositori '%s' ha estat afegit als repositoris activats per al servei "
-"'%s'."
-msgstr[1] ""
-"Els repositoris '%s' han estat afegits als repositoris activats per al "
-"servei '%s'."
+msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
+msgstr[0] "El repositori '%s' ha estat afegit als repositoris activats per al servei '%s'."
+msgstr[1] "Els repositoris '%s' han estat afegits als repositoris activats per al servei '%s'."
-#: src/repos.cc:3072
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3095
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] ""
-"El repositori '%s' ha estat afegit als repositoris desactivats per al servei "
-"'%s'."
-msgstr[1] ""
-"Els repositoris '%s' han estat afegits als repositoris desactivats per al "
-"servei '%s'."
+msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
+msgstr[0] "El repositori '%s' ha estat afegit als repositoris desactivats per al servei '%s'."
+msgstr[1] "Els repositoris '%s' han estat afegits als repositoris desactivats per al servei '%s'."
-#: src/repos.cc:3080
-#, c-format
-msgid ""
-"Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] ""
-"El repositori '%s' ha estat eliminat dels repositoris activats per al servei "
-"'%s'."
-msgstr[1] ""
-"Els repositoris '%s' han estat eliminats dels repositoris activats per al "
-"servei '%s'."
+#: src/repos.cc:3103
+#, c-format, boost-format
+msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
+msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
+msgstr[0] "El repositori '%s' ha estat eliminat dels repositoris activats per al servei '%s'."
+msgstr[1] "Els repositoris '%s' han estat eliminats dels repositoris activats per al servei '%s'."
-#: src/repos.cc:3088
-#, c-format
-msgid ""
-"Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service "
-"'%s'"
-msgstr[0] ""
-"El repositori '%s' ha estat eliminat dels repositoris desactivats per al "
-"servei '%s'."
-msgstr[1] ""
-"Els repositori '%s' han estat eliminats dels repositoris desactivats per al "
-"servei '%s'."
+#: src/repos.cc:3111
+#, c-format, boost-format
+msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
+msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'"
+msgstr[0] "El repositori '%s' ha estat eliminat dels repositoris desactivats per al servei '%s'."
+msgstr[1] "Els repositori '%s' han estat eliminats dels repositoris desactivats per al servei '%s'."
-#: src/repos.cc:3097
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3120
+#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for service '%s'."
msgstr "No hi ha res per canviar del servei '%s'."
-#: src/repos.cc:3104
+#: src/repos.cc:3127
msgid "Error while modifying the service:"
msgstr "Error en modificar el servei:"
-#: src/repos.cc:3105
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3128
+#, c-format, boost-format
msgid "Leaving service %s unchanged."
msgstr "Deixant el servei %s sense canvis."
-#: src/repos.cc:3213
+#: src/repos.cc:3236
msgid "Loading repository data..."
msgstr "S'està carregant la informació del repositori..."
-#: src/repos.cc:3235
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3258
+#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' data..."
msgstr "Obtenint les dades del repositori '%s'."
-#: src/repos.cc:3242
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3265
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not cached. Caching..."
msgstr "El repositori '%s' no és a la memòria cau. Fent-ho..."
-#: src/repos.cc:3249 src/repos.cc:3287
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3272
+#: src/repos.cc:3310
+#, c-format, boost-format
msgid "Problem loading data from '%s'"
msgstr "Problema carregant la informació de '%s'"
-#: src/repos.cc:3254
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3277
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache."
-msgstr ""
-"El repositori '%s' no s'ha pogut refrescar. Fent servir la memòria cau "
-"antiga."
+msgstr "El repositori '%s' no s'ha pogut refrescar. Fent servir la memòria cau antiga."
-#: src/repos.cc:3259 src/repos.cc:3292
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3282
+#: src/repos.cc:3315
+#, c-format, boost-format
msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error."
msgstr "No s'han carregat els elements de '%s' a causa d'un error."
-#: src/repos.cc:3278
-#, c-format
-msgid ""
-"Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or "
-"server."
-msgstr ""
-"El repositori '%s' sembla que no està actualitzat. Considereu fer servir un "
-"mirall o un servidor diferent."
+#: src/repos.cc:3301
+#, c-format, boost-format
+msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server."
+msgstr "El repositori '%s' sembla que no està actualitzat. Considereu fer servir un mirall o un servidor diferent."
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
-#: src/repos.cc:3289
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3312
+#, c-format, boost-format
msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so."
msgstr "Proveu de fer un '%s', o fins i tot un '%s' abans."
-#: src/repos.cc:3301
+#: src/repos.cc:3324
msgid "Reading installed packages..."
msgstr "Llegint els paquets instal·lats..."
-#: src/repos.cc:3312
+#: src/repos.cc:3335
msgid "Problem occured while reading the installed packages:"
msgstr "S'ha produït un error en llegir els paquets instal·lats:"
#. translators: %d is the number of needed patches
#: src/update.cc:71
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "%d patch needed"
msgid_plural "%d patches needed"
msgstr[0] "%d pedaç necessaris"
@@ -2452,7 +2341,7 @@
#. translators: %d is the number of security patches
#: src/update.cc:75
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "%d security patch"
msgid_plural "%d security patches"
msgstr[0] "%d pedaç de seguretat"
@@ -2460,41 +2349,58 @@
#. translators: package's repository (header)
#. translators: package's repository (header)
-#: src/update.cc:261 src/update.cc:496 src/search.cc:53 src/search.cc:77
-#: src/search.cc:344 src/search.cc:466 src/search.cc:605 src/search.cc:674
-#: src/locks.cc:42 src/locks.cc:44
+#: src/update.cc:261
+#: src/update.cc:496
+#: src/search.cc:53
+#: src/search.cc:77
+#: src/search.cc:344
+#: src/search.cc:466
+#: src/search.cc:605
+#: src/search.cc:674
+#: src/locks.cc:42
+#: src/locks.cc:44
msgid "Repository"
msgstr "Repositori"
#. translators: product category (base/addon), the rug term
-#: src/update.cc:262 src/update.cc:584 src/update.cc:688 src/search.cc:346
+#: src/update.cc:262
+#: src/update.cc:584
+#: src/update.cc:688
+#: src/search.cc:346
#: src/search.cc:682
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: src/update.cc:262 src/update.cc:584 src/update.cc:688 src/search.cc:347
+#: src/update.cc:262
+#: src/update.cc:584
+#: src/update.cc:688
+#: src/search.cc:347
msgid "Severity"
msgstr "Gravetat"
#. translators: package summary (header)
-#: src/update.cc:262 src/update.cc:688 src/search.cc:254
+#: src/update.cc:262
+#: src/update.cc:688
+#: src/search.cc:254
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
-#: src/update.cc:296 src/update.cc:679
+#: src/update.cc:296
+#: src/update.cc:679
msgid "needed"
msgstr "Necessari"
-#: src/update.cc:296 src/update.cc:679
+#: src/update.cc:296
+#: src/update.cc:679
msgid "not needed"
msgstr "No és necessari"
#: src/update.cc:315
msgid "The following software management updates will be installed first:"
-msgstr ""
-"S'instal·laran primer les actualitzacions de gestió de programari següents:"
+msgstr "S'instal·laran primer les actualitzacions de gestió de programari següents:"
-#: src/update.cc:324 src/update.cc:558
+#: src/update.cc:324
+#: src/update.cc:558
msgid "No updates found."
msgstr "No s'ha trobat cap actualització."
@@ -2520,7 +2426,9 @@
# BI
#. translators: Bundle is a term used in rug. See rug for how to translate it.
-#: src/update.cc:499 src/search.cc:55 src/search.cc:603
+#: src/update.cc:499
+#: src/search.cc:55
+#: src/search.cc:603
msgid "Bundle"
msgstr "Conjunt de paquets"
@@ -2533,7 +2441,10 @@
msgstr "Versió disponible"
#. translators: package architecture (header)
-#: src/update.cc:508 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:606
+#: src/update.cc:508
+#: src/search.cc:61
+#: src/search.cc:75
+#: src/search.cc:606
#: src/search.cc:685
msgid "Arch"
msgstr "Arquitectura"
@@ -2551,13 +2462,9 @@
msgstr "Pedaç"
#: src/update.cc:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Ignoring %s without argument because similar option with an argument has "
-"been specified."
-msgstr ""
-"Ignorant %s sense argument perquè una opció semblant amb un argument ha "
-"estat especificada."
+#, c-format, boost-format
+msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified."
+msgstr "Ignorant %s sense argument perquè una opció semblant amb un argument ha estat especificada."
#: src/update.cc:721
msgid "No matching issues found."
@@ -2569,46 +2476,45 @@
#: src/update.cc:741
msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:"
-msgstr ""
-"S'han trobat coincidències en descripcions de pedaços dels pedaços següents:"
+msgstr "S'han trobat coincidències en descripcions de pedaços dels pedaços següents:"
#: src/update.cc:820
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed."
-msgstr ""
-"La reparació de l'assupte de Bugzilla amb el número %s no s'ha trobat o no "
-"es necessita."
+msgstr "La reparació de l'assupte de Bugzilla amb el número %s no s'ha trobat o no es necessita."
#: src/update.cc:824
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed."
-msgstr ""
-"La reparació de l'assupte de CVE amb el número %s no s'ha trobat o no es "
-"necessita."
+msgstr "La reparació de l'assupte de CVE amb el número %s no s'ha trobat o no es necessita."
#. translators: this will show up if you press ctrl+c twice (but outside of zypper shell)
#: src/main.cc:39
msgid "OK OK! Exiting immediately..."
msgstr "D'acord, d'acord! Sortint immediatament..."
-#: src/Zypper.cc:97
+#: src/Zypper.cc:99
+#, boost-format
+msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead."
+msgstr "S'ha detectat una opció de línia d'ordres de llegat, antiga: %1%. Si us plau, en comptes d'això, feu servir l'opció global %2%."
+
+#: src/Zypper.cc:100
+#, boost-format
msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead."
-msgstr ""
-"S'ha detectat una opció de línia d'ordres de llegat, antiga: %1%. Si us "
-"plau, en comptes d'això, feu servir %2%."
+msgstr "S'ha detectat una opció de línia d'ordres de llegat, antiga: %1%. Si us plau, en comptes d'això, feu servir %2%."
-#: src/Zypper.cc:210
+#: src/Zypper.cc:213
msgid ""
" Global Options:\n"
"\t--help, -h\t\tHelp.\n"
"\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n"
"\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n"
"\t--config, -c <file>\tUse specified config file instead of the default.\n"
-"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and "
-"plugins.\n"
+"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and plugins.\n"
"\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n"
"\t\t\t\tmessages.\n"
"\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n"
+"\t--[no-]color\t\tWhether to use colors in output if tty supports it.\n"
"\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n"
"\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n"
"\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n"
@@ -2622,24 +2528,24 @@
" Opcions globals:\n"
"\t--help, -h\t\tAjuda.\n"
"\t--version, -V\t\tMostra el número de versió.\n"
-"\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n"
-"\t--config, -c <file>\tUse specified config file instead of the default.\n"
-"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and "
-"plugins.\n"
-"\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n"
-"\t\t\t\tmessages.\n"
-"\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n"
-"\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n"
-"\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n"
-"\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n"
-"\t\t\t\tautomatically.\n"
+"\t--promptids\t\tMostra una llista dels indicadors d'usuari del zypper.\n"
+"\t--config, -c <file>\tUsa un fitxer config especificat en comptes del predeterminat.\n"
+"\t--userdata <string>\tId de transacció definida per l'usuari usada a l'històric i als connectors.\n"
+"\t--quiet, -q\t\tSuprimeix la sortida normal, mostra només missatges\n"
+"\t\t\t\td'error.\n"
+"\t--verbose, -v\t\tAugmenta la verbositat.\n"
+"\t--[no-]color\t\tSi usar colors o no si tty en té suport.\n"
+"\t--no-abbrev, -A\t\tNo abreugis text a les taules.\n"
+"\t--table-style, -s\tEstil de taula (enter).\n"
+"\t--non-interactive, -n\tNo preguntis res, usa les respostes predeterminades\n"
+"\t\t\t\tautomàticament.\n"
"\t--non-interactive-include-reboot-patches\n"
-"\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n"
-"\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n"
-"\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n"
-"\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n"
+"\t\t\t\tNo tractis els pedaços com a interactius, els que tenen\n"
+"\t\t\t\tla bandera de reinici suggerit establerta.\n"
+"\t--xmlout, -x\t\tCommuta a una sortida XML.\n"
+"\t--ignore-unknown, -i\tIgnora els paquets desconeguts.\n"
-#: src/Zypper.cc:231
+#: src/Zypper.cc:235
msgid ""
"\t--reposd-dir, -D <dir>\tUse alternative repository definition file\n"
"\t\t\t\tdirectory.\n"
@@ -2655,37 +2561,35 @@
"\t--solv-cache-dir <dir>\tUse alternative solv file cache directory.\n"
"\t--pkg-cache-dir <dir>\tUse alternative package cache directory.\n"
-#: src/Zypper.cc:239
+#: src/Zypper.cc:243
msgid ""
" Repository Options:\n"
"\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n"
"\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n"
"\t\t\t\tsigning keys.\n"
"\t--plus-repo, -p <URI>\tUse an additional repository.\n"
-"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a "
-"specific keyword.\n"
-"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide "
-"debug packages.\n"
+"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a specific keyword.\n"
+"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages.\n"
"\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n"
"\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n"
"\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n"
"\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n"
+"\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: distribution version)\n"
msgstr ""
-" Opcions de repositori:\n"
-"\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n"
-"\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n"
-"\t\t\t\tsigning keys.\n"
-"\t--plus-repo, -p <URI>\tUse an additional repository.\n"
-"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a "
-"specific keyword.\n"
-"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide "
-"debug packages.\n"
-"\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n"
-"\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n"
-"\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n"
-"\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n"
+" Options de repositori:\n"
+"\t--no-gpg-checks\t\tIgnora els errors de comprovació GPG i continua.\n"
+"\t--gpg-auto-import-keys\tConfia automàticament en el repositori i importa'n les\n"
+"\t\t\t\tclaus de signatura noves.\n"
+"\t--plus-repo, -p <URI>\tUsa un repositori addicional.\n"
+"\t--plus-content <tag>\tAddicionalment usa repositoris inhabilitats amb una clau específica.\n"
+"\t\t\t\tProveu '--plus-content debug' per habilitar repositoris que indiquen proporcionar paquests de depuració.\n"
+"\t--disable-repositories\tNo llegeixis metadades dels repositoris.\n"
+"\t--no-refresh\t\tNo refresquis els repositoris.\n"
+"\t--no-cd\t\t\tIgnora els repositoris de CD/DVD.\n"
+"\t--no-remote\t\tIgnora els repositoris remots.\n"
+"\t--releasever\t\tEstableix el valor de $releasever en tots els fitxers .repo (per defecte: versió de la distribució)\n"
-#: src/Zypper.cc:252
+#: src/Zypper.cc:257
msgid ""
" Target Options:\n"
"\t--root, -R <dir>\tOperate on a different root directory.\n"
@@ -2697,7 +2601,7 @@
"\t--disable-system-resolvables\n"
"\t\t\t\tNo llegir els paquets instal·lats.\n"
-#: src/Zypper.cc:259
+#: src/Zypper.cc:264
msgid ""
" Commands:\n"
"\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n"
@@ -2707,7 +2611,7 @@
"\thelp, ?\t\t\tAjuda per a la impressió.\n"
"\tshell, sh\t\tAccepta ordres múltiples alhora.\n"
-#: src/Zypper.cc:264
+#: src/Zypper.cc:269
msgid ""
" Repository Management:\n"
"\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n"
@@ -2727,7 +2631,7 @@
"\trefresh, ref\t\tRefresca tots els repositoris.\n"
"\tclean\t\t\tNeteja la memòria cau local.\n"
-#: src/Zypper.cc:274
+#: src/Zypper.cc:279
msgid ""
" Service Management:\n"
"\tservices, ls\t\tList all defined services.\n"
@@ -2743,7 +2647,7 @@
"\tremoveservice, rs\tElimina un servei especificat.\n"
"\trefresh-services, refs\tRefreca tots els serveis.\n"
-#: src/Zypper.cc:282
+#: src/Zypper.cc:287
msgid ""
" Software Management:\n"
"\tinstall, in\t\tInstall packages.\n"
@@ -2765,7 +2669,7 @@
"\t\t\t\tInstal·la paquets recomanats afegits recentment\n"
"\t\t\t\tper paquets instal·lats.\n"
-#: src/Zypper.cc:293
+#: src/Zypper.cc:298
msgid ""
" Update Management:\n"
"\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n"
@@ -2783,7 +2687,7 @@
"\tdist-upgrade, dup\tFes una actualització de la distribució.\n"
"\tpatch-check, pchk\tComprova si hi ha pedaços disponibles.\n"
-#: src/Zypper.cc:302
+#: src/Zypper.cc:307
msgid ""
" Querying:\n"
"\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n"
@@ -2802,16 +2706,14 @@
"\tinfo, if\t\tMostra la informació sencera per a paquets especificats.\n"
"\tpatch-info\t\tMostra la informació sencera per a pedaços especificats.\n"
"\tpattern-info\t\tMostra la informació sencera per a patrons especificats.\n"
-"\tproduct-info\t\tSMostra la informació sencera per a productes "
-"especificats.\n"
+"\tproduct-info\t\tSMostra la informació sencera per a productes especificats.\n"
"\tpatches, pch\t\tLista tots els pedaços disponibles.\n"
"\tpackages, pa\t\tLista tots els paquets disponibles..\n"
"\tpatterns, pt\t\tLista tots els patrons disponibles.\n"
"\tproducts, pd\t\tLista tots els productes disponibles.\n"
-"\twhat-provides, wp\tLista els paquets que proveeixin una capacitat "
-"especificada.\n"
+"\twhat-provides, wp\tLista els paquets que proveeixin una capacitat especificada.\n"
-#: src/Zypper.cc:317
+#: src/Zypper.cc:322
msgid ""
" Package Locks:\n"
"\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n"
@@ -2825,15 +2727,14 @@
"\tlocks, ll\t\tLlista els blocatges de paquets vigents.\n"
"\tcleanlocks, cl\t\tTreu blocatges de paquet no usats.\n"
-#: src/Zypper.cc:324
+#: src/Zypper.cc:329
msgid ""
" Other Commands:\n"
"\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n"
"\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n"
"\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n"
"\t\t\t\tinstalled packages.\n"
-"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local "
-"directory.\n"
+"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local directory.\n"
"\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n"
"\t\t\t\tto a local directory.\n"
msgstr ""
@@ -2842,12 +2743,11 @@
"\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n"
"\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n"
"\t\t\t\tinstalled packages.\n"
-"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local "
-"directory.\n"
+"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local directory.\n"
"\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n"
"\t\t\t\tto a local directory.\n"
-#: src/Zypper.cc:335
+#: src/Zypper.cc:340
msgid ""
" Usage:\n"
"\tzypper [--global-options] <command> [--command-options] [arguments]\n"
@@ -2857,67 +2757,64 @@
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:361
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:366
+#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands."
msgstr "Escriviu '%s' per obtenir una llista global d'opcions i ordres."
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:370
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:375
+#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get command-specific help."
msgstr "Escriviu '%s' per obtenir ajuda sobre una ordre concreta."
-#: src/Zypper.cc:526
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:547
+#, c-format, boost-format
msgid "Verbosity: %d"
msgstr "Verbositat: %d"
-#: src/Zypper.cc:540
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:561
+#, c-format, boost-format
msgid "Invalid table style %d."
msgstr "Estil de taula no vàlid %d."
-#: src/Zypper.cc:541
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:562
+#, c-format, boost-format
msgid "Use an integer number from %d to %d"
msgstr "Feu servir un número enter entre %d i %d"
-#: src/Zypper.cc:558
+#: src/Zypper.cc:575
+msgid "Enforced setting"
+msgstr "Configuració forçada"
+
+#: src/Zypper.cc:585
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
-msgstr ""
-"La línia de dades de l'usuari no ha de contenir caràcters no imprimibles o "
-"de nova línia!"
+msgstr "La línia de dades de l'usuari no ha de contenir caràcters no imprimibles o de nova línia!"
-#: src/Zypper.cc:590 src/Zypper.cc:2832
+#: src/Zypper.cc:617
+#: src/Zypper.cc:2870
msgid "Entering non-interactive mode."
msgstr "Entrant en mode no interactiu."
-#: src/Zypper.cc:596
-msgid ""
-"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as "
-"interactive."
-msgstr ""
-"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as "
-"interactive."
+#: src/Zypper.cc:623
+msgid "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as interactive."
+msgstr "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as interactive."
-#: src/Zypper.cc:602
+#: src/Zypper.cc:629
msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode."
msgstr "Entrant en mode 'no-gpg-checks'."
-#: src/Zypper.cc:609
-#, c-format
-msgid ""
-"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
-msgstr ""
-"Engegant '%s'. Les noves claus del repositori s'importaran automàticament!"
+#: src/Zypper.cc:636
+#, c-format, boost-format
+msgid "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
+msgstr "Engegant '%s'. Les noves claus del repositori s'importaran automàticament!"
-#: src/Zypper.cc:622
+#: src/Zypper.cc:649
msgid "The path specified in the --root option must be absolute."
msgstr "La ruta especificatda a l'opció --root ha de ser absoluta."
-#: src/Zypper.cc:638
+#: src/Zypper.cc:665
msgid ""
"The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n"
"The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n"
@@ -2925,54 +2822,53 @@
"El /etc/products.d/baseproduct symlink està danyat o desaparegut!\n"
"L'enllaç ha d'apuntar als core products .prod file dins /etc/products.d.\n"
-#: src/Zypper.cc:677
+#: src/Zypper.cc:704
msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only."
-msgstr ""
-"Repositoris inhabilitats, fent servir només la base de dades de paquets "
-"instal·lats."
+msgstr "Repositoris inhabilitats, fent servir només la base de dades de paquets instal·lats."
-#: src/Zypper.cc:689
+#: src/Zypper.cc:716
msgid "Autorefresh disabled."
msgstr "Refresc automàtic desactivat."
-#: src/Zypper.cc:696
+#: src/Zypper.cc:723
msgid "CD/DVD repositories disabled."
msgstr "Repositoris del CD/DVD activats"
-#: src/Zypper.cc:703
+#: src/Zypper.cc:730
msgid "Remote repositories disabled."
msgstr "Repositoris remots inhabilitats."
-#: src/Zypper.cc:710
+#: src/Zypper.cc:737
msgid "Ignoring installed resolvables."
msgstr "S'estan ignorant els ítems amb dependències instal·lats..."
#. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo"
#. TranslatorExplanation The %s is "--option-name"
-#: src/Zypper.cc:828 src/Zypper.cc:878
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:855
+#: src/Zypper.cc:905
+#, c-format, boost-format
msgid "The %s option has no effect here, ignoring."
msgstr "L'opció %s no té cap efecte aquí, ignorant-la."
-#: src/Zypper.cc:1033
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1060
+#, c-format, boost-format
msgid "Command '%s' is replaced by '%s'."
msgstr "L'ordre '%s' s'ha canviat per '%s'."
-#: src/Zypper.cc:1035
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1062
+#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' for all available options."
msgstr "Vegeu '%s' per a les solucions disponibles."
-#: src/Zypper.cc:1060
+#: src/Zypper.cc:1087
msgid "Unexpected exception."
msgstr "Excepció inesperada."
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. second %s = "package",
#. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1167
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1194
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n"
"\n"
@@ -2985,30 +2881,22 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-n, --name Select packages by plain name, not by "
-"capability.\n"
+"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n"
"-C, --capability Select packages by capability.\n"
-"-f, --force Install even if the item is already installed "
-"(reinstall),\n"
+"-f, --force Install even if the item is already installed (reinstall),\n"
" downgraded or changes vendor or architecture.\n"
-" --oldpackage Allow to replace a newer item with an older "
-"one.\n"
-" Handy if you are doing a rollback. Unlike --"
-"force\n"
+" --oldpackage Allow to replace a newer item with an older one.\n"
+" Handy if you are doing a rollback. Unlike --force\n"
" it will not enforce a reinstall.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
-"from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat "
-"file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the "
-"fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" Automatically say 'yes' to third party license\n"
" confirmation prompt.\n"
" See 'man zypper' for more details.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
@@ -3023,8 +2911,7 @@
msgstr ""
"install (in) [opcions] <capability|rpm_file_uri> ...\n"
"\n"
-"Instal·la paquets amb capacitats especificades o fitxers RPM amb una "
-"localització\n"
+"Instal·la paquets amb capacitats especificades o fitxers RPM amb una localització\n"
"específica. Una capacitat és NAME[.ARCH][OP<VERSION>], en què OP és un\n"
"de <, <=, =, >=, >.\n"
"\n"
@@ -3033,30 +2920,22 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-n, --name Select packages by plain name, not by "
-"capability.\n"
+"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n"
"-C, --capability Select packages by capability.\n"
-"-f, --force Install even if the item is already installed "
-"(reinstall),\n"
+"-f, --force Install even if the item is already installed (reinstall),\n"
" downgraded or changes vendor or architecture.\n"
-" --oldpackage Allow to replace a newer item with an older "
-"one.\n"
-" Handy if you are doing a rollback. Unlike --"
-"force\n"
+" --oldpackage Allow to replace a newer item with an older one.\n"
+" Handy if you are doing a rollback. Unlike --force\n"
" it will not enforce a reinstall.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
-"from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat "
-"file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the "
-"fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" Automatically say 'yes' to third party license\n"
" confirmation prompt.\n"
" See 'man zypper' for more details.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
@@ -3071,8 +2950,8 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "package"
-#: src/Zypper.cc:1238
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1265
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"remove (rm) [options] <capability> ...\n"
"\n"
@@ -3084,8 +2963,7 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-n, --name Select packages by plain name, not by "
-"capability.\n"
+"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n"
"-C, --capability Select packages by capability.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
@@ -3107,8 +2985,7 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-n, --name Select packages by plain name, not by "
-"capability.\n"
+"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n"
"-C, --capability Select packages by capability.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
@@ -3120,46 +2997,39 @@
"-D, --dry-run Test the removal, do not actually remove.\n"
" --details Show the detailed installation summary.\n"
-#: src/Zypper.cc:1275
+#: src/Zypper.cc:1302
msgid ""
"source-install (si) [options] <name> ...\n"
"\n"
"Install specified source packages and their build dependencies.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified "
-"packages.\n"
+"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified packages.\n"
"-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Install packages only from specified repositories.\n"
" --download-only Only download the packages, do not install.\n"
msgstr ""
"source-install (si) [options] <name> ...\n"
"\n"
-"Instal·la els paquets de codi font especificats i les seves dependències "
-"construïdes.\n"
+"Instal·la els paquets de codi font especificats i les seves dependències construïdes.\n"
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
-"-d, --build-deps-only Instal·la només dependències construídes dels "
-"paquets especificats.\n"
+"-d, --build-deps-only Instal·la només dependències construídes dels paquets especificats.\n"
"-D, --no-build-deps No instal·lis dependències construïdes.\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Instal·la només paquets dels repositoris "
-"especificats.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Instal·la només paquets dels repositoris especificats.\n"
" --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n"
-#: src/Zypper.cc:1312
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1339
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"verify (ve) [options]\n"
"\n"
-"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest "
-"to install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n"
+"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest to install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
-" --recommends Install also packages recommended by newly "
-"installed\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
+" --recommends Install also packages recommended by newly installed\n"
" ones.\n"
"-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything to\n"
" the system.\n"
@@ -3170,33 +3040,26 @@
msgstr ""
"verify (ve) [opcions]\n"
"\n"
-"Comprova si es satisfan les dependències de paquets instal·lats i suggereix "
-"instal·lar o eliminar paquets per tal de reparar els problemes de "
-"dependències.\n"
+"Comprova si es satisfan les dependències de paquets instal·lats i suggereix instal·lar o eliminar paquets per tal de reparar els problemes de dependències.\n"
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Carrega només el repositori especificat.\n"
-" --no-recommends No instal·lis paquets recomanats, només els "
-"requerits.\n"
-" --recommends Instal·la també paquets recomanats pels nous "
-"paquets\n"
+" --no-recommends No instal·lis paquets recomanats, només els requerits.\n"
+" --recommends Instal·la també paquets recomanats pels nous paquets\n"
" instal·lats.\n"
"-D, --dry-run Prova la reparació, no facis realment res\n"
" al sistema.\n"
" --details Mostra el resum detallat de la instal·lació.\n"
-" --download Estableix el mode baixa-instal·la. Modes "
-"disponibles:\n"
+" --download Estableix el mode baixa-instal·la. Modes disponibles:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n"
-#: src/Zypper.cc:1352
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1379
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"install-new-recommends (inr) [options]\n"
"\n"
-"Install newly added packages recommended by already installed packages. This "
-"can typically be used to install new language packages or drivers for newly "
-"added hardware.\n"
+"Install newly added packages recommended by already installed packages. This can typically be used to install new language packages or drivers for newly added hardware.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repositories.\n"
@@ -3209,24 +3072,20 @@
msgstr ""
"install-new-recommends (inr) [opcions]\n"
"\n"
-"Instal·la paquets nous afegits recomanats per paquets que ja estan "
-"instal·lats. Això és pot usar per instal·lar paquets de llengua nous o "
-"controladors per a maquinari nou.\n"
+"Instal·la paquets nous afegits recomanats per paquets que ja estan instal·lats. Això és pot usar per instal·lar paquets de llengua nous o controladors per a maquinari nou.\n"
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Carrega només els repositoris especificats.\n"
"-D, --dry-run Prova la instal·lació, no facis realment res.\n"
" --details Mostra el resum d'informació detallada.\n"
-" --download Estableix el mode baixa-instal·la. Modes "
-"disponibles:\n"
+" --download Estableix el mode baixa-instal·la. Modes disponibles:\n"
" %s\n"
-"-d, --download-only Només descarrega els paquets, no els "
-"instal·lis.\n"
+"-d, --download-only Només descarrega els paquets, no els instal·lis.\n"
" --debug-solver Crea un cas de prova per fer-ne depuració.\n"
#. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported)
-#: src/Zypper.cc:1382
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1409
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"addservice (as) [options] <URI> <alias>\n"
"\n"
@@ -3247,7 +3106,7 @@
"-n, --name <alias> Especifica el nom descriptiu per al servei.\n"
#. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1405
+#: src/Zypper.cc:1432
msgid ""
"removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n"
"\n"
@@ -3266,8 +3125,8 @@
" --loose-query Ignora la línia de consulta a l'URI.\n"
#. translators: %s is "--all" and "--all"
-#: src/Zypper.cc:1441
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1468
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n"
"modifyservice (ms) <options> <%s>\n"
@@ -3286,10 +3145,8 @@
"-I, --ar-to-disable <alias> Add a RIS service repository to disable.\n"
"-j, --rr-to-enable <alias> Remove a RIS service repository to enable.\n"
"-J, --rr-to-disable <alias> Remove a RIS service repository to disable.\n"
-"-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to "
-"enable.\n"
-"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to "
-"disable.\n"
+"-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to enable.\n"
+"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to disable.\n"
"\n"
"-a, --all Apply changes to all services.\n"
"-l, --local Apply changes to all local services.\n"
@@ -3299,8 +3156,7 @@
"modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n"
"modifyservice (ms) <options> <%s>\n"
"\n"
-"Modifica les propietats dels serveis especificats per l'àlias, número, o "
-"URI, o per les opcions afegides:\n"
+"Modifica les propietats dels serveis especificats per l'àlias, número, o URI, o per les opcions afegides:\n"
"'%s' aggregate options.\n"
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
@@ -3310,26 +3166,19 @@
"-R, --no-refresh Desctiva l'autorefresc per al servei..\n"
"-n, --name Estableix un nom descriptiu per al servei.\n"
"\n"
-"-i, --ar-to-enable <alias> Afegeix un servei RIS de repositori per "
-"activar.\n"
-"-I, --ar-to-disable <alias> Afegeix un servei RIS de repositori per "
-"desactivar\n"
-"-j, --rr-to-enable <alias> Elimina un servei RIS de repositori per "
-"activar.\n"
-"-J, --rr-to-disable <alias> Elimina un servei RIS de repositori per "
-"desactivar.\n"
-"-k, --cl-to-enable Neteja la llista de repositoris RIS per "
-"activar.\n"
-"-K, --cl-to-disable Neteja la llista de repositoris RIS per "
-"desactivar\n"
+"-i, --ar-to-enable <alias> Afegeix un servei RIS de repositori per activar.\n"
+"-I, --ar-to-disable <alias> Afegeix un servei RIS de repositori per desactivar\n"
+"-j, --rr-to-enable <alias> Elimina un servei RIS de repositori per activar.\n"
+"-J, --rr-to-disable <alias> Elimina un servei RIS de repositori per desactivar.\n"
+"-k, --cl-to-enable Neteja la llista de repositoris RIS per activar.\n"
+"-K, --cl-to-disable Neteja la llista de repositoris RIS per desactivar\n"
"\n"
"-a, --all Aplica els canvis a tots els serveis.\n"
"-l, --local Aplica els canvis a tots els serveis locals.\n"
"-t, --remote Aplica els canvis a tots els serveis remots.\n"
-"-m, --medium-type <type> Aplica els canvis a tots els serveis d'un "
-"tipus concret.\n"
+"-m, --medium-type <type> Aplica els canvis a tots els serveis d'un tipus concret.\n"
-#: src/Zypper.cc:1489
+#: src/Zypper.cc:1516
msgid ""
"services (ls) [options]\n"
"\n"
@@ -3352,16 +3201,14 @@
" Opcions de l'ordre:\n"
"-u, --uri Mostra també la base URI dels repositoris.\n"
"-p, --priority Mostra també la prioritat del repositori.\n"
-"-d, --details Mostra més informació, com ara l'URI, prioritat, "
-"tipus.\n"
-"-r, --with-repos Mostra també els repositoris que pertanyin als "
-"serveis.\n"
+"-d, --details Mostra més informació, com ara l'URI, prioritat, tipus.\n"
+"-r, --with-repos Mostra també els repositoris que pertanyin als serveis.\n"
"-E, --show-enabled-only Mostra només els repositoris activats.\n"
"-P, --sort-by-priority Classifica per prioritat de repository.\n"
"-U, --sort-by-uri Classifica per URI.\n"
"-N, --sort-by-name Classifica per nom.\n"
-#: src/Zypper.cc:1517
+#: src/Zypper.cc:1544
msgid ""
"refresh-services (refs) [options]\n"
"\n"
@@ -3370,8 +3217,7 @@
" Command options:\n"
"-f, --force Force a complete refresh.\n"
"-r, --with-repos Refresh also the service repositories.\n"
-"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled "
-"state.\n"
+"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled state.\n"
msgstr ""
"refresh-services (refs) [opcions]\n"
"\n"
@@ -3380,18 +3226,16 @@
" Opcions de l'ordre:\n"
"-f, --force Força un refresc complet.\n"
"-r, --with-repos Refresca també els repositoris de servei.\n"
-"-R, --restore-status També restaura l'estat habilitat o inhabilitat dels "
-"respositoris de servei.\n"
+"-R, --restore-status També restaura l'estat habilitat o inhabilitat dels respositoris de servei.\n"
#. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1549
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1576
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
"addrepo (ar) [options] <file.repo>\n"
"\n"
-"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI "
-"or can be read from specified .repo file (even remote).\n"
+"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n"
@@ -3409,27 +3253,24 @@
"addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
"addrepo (ar) [options] <file.repo>\n"
"\n"
-"Afegeix un repositori al sistema. El repositori es pot especificar per l'URI "
-"o pot llegir-se des d'un fitxer .repo (fins i tot remot).\n"
+"Afegeix un repositori al sistema. El repositori es pot especificar per l'URI o pot llegir-se des d'un fitxer .repo (fins i tot remot).\n"
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
-"-r, --repo <file.repo> Una altra manera d'especificar el fitxer .repo que "
-"s'ha de llegir.\n"
+"-r, --repo <file.repo> Una altra manera d'especificar el fitxer .repo que s'ha de llegir.\n"
"-t, --type <type> Tipus de repositori (%s).\n"
"-d, --disable Afegeix el repositori com a desactivat.\n"
"-c, --check Comprova'n l'URI.\n"
-"-C, --no-check No en comprovis l'URI, prova-ho més tard, durant el "
-"refresc.\n"
+"-C, --no-check No en comprovis l'URI, prova-ho més tard, durant el refresc.\n"
"-n, --name <name> Especifica el nom descriptiu del repositori.\n"
"-k, --keep-packages Activa la memòria cau per a fitxers RPM.\n"
"-K, --no-keep-packages Desactiva la memòria cau per a fitxers RPM.\n"
"-g, --gpgcheck Activa la comprovació GPG per a aquest repositori.\n"
-"-G, --no-gpgcheck Desactiva la comprovació GPG per a aquest "
-"repositori..\n"
+"-G, --no-gpgcheck Desactiva la comprovació GPG per a aquest repositori..\n"
"-f, --refresh Activa l'autorefresc per a aquest repositori.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:1604 src/Zypper.cc:2718
+#: src/Zypper.cc:1631
+#: src/Zypper.cc:2745
msgid ""
"list-resolvables (lr)\n"
"\n"
@@ -3439,15 +3280,14 @@
"\n"
"Llista els tipus de resolubles disponibles.\n"
-#: src/Zypper.cc:1612
+#: src/Zypper.cc:1639
msgid ""
"repos (lr) [options] [repo] ...\n"
"\n"
"List all defined repositories.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local ."
-"repo file.\n"
+"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local .repo file.\n"
"-a, --alias Show also repository alias.\n"
"-n, --name Show also repository name.\n"
"-u, --uri Show also base URI of repositories.\n"
@@ -3466,15 +3306,13 @@
"Llista tots els repositoris definits.\n"
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
-"-e, --export <FILE.repo> Exporta tots els repositoris definis a un sol "
-"fitxer .repo.\n"
+"-e, --export <FILE.repo> Exporta tots els repositoris definis a un sol fitxer .repo.\n"
"-a, --alias Mostra també l'àlies del repositori.\n"
"-n, --name Mostra també el nom del repositori.\n"
"-u, --uri Mostra també la base URI dels repositoris.\n"
"-p, --priority Mostra també la prioritat del repositori.\n"
"-r, --refresh Mostra també l'etiqueta d'autorefresc.\n"
-"-d, --details Mostra més informació, com ara URI, prioritat, "
-"tipus...\n"
+"-d, --details Mostra més informació, com ara URI, prioritat, tipus...\n"
"-s, --service Mostra també l'àlies del servei.\n"
"-E, --show-enabled-only Mostra només els repositoris activats.\n"
"-U, --sort-by-uri Classifica per URI.\n"
@@ -3482,7 +3320,7 @@
"-A, --sort-by-alias Classifica per àlies.\n"
"-N, --sort-by-name Classifica per nom.\n"
-#: src/Zypper.cc:1644
+#: src/Zypper.cc:1671
msgid ""
"removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n"
"\n"
@@ -3500,7 +3338,7 @@
" --loose-auth Ignora l'autenticació d'usuari a l'URI.\n"
" --loose-query Ignora la línia de consulta a l'URI.\n"
-#: src/Zypper.cc:1663
+#: src/Zypper.cc:1690
msgid ""
"renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n"
"\n"
@@ -3510,21 +3348,19 @@
msgstr ""
"renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n"
"\n"
-"Assigna un nou àlies al repositori especificat per l'àlies actual, número o "
-"URI.\n"
+"Assigna un nou àlies al repositori especificat per l'àlies actual, número o URI.\n"
"\n"
"Aquesta ordre no disposa d'opcions.\n"
#. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type"
#. and "--all, --remote, --local, --medium-type"
-#: src/Zypper.cc:1696
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1723
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n"
"modifyrepo (mr) <options> <%s>\n"
"\n"
-"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by "
-"the\n"
+"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by the\n"
"'%s' aggregate options.\n"
"\n"
" Command options:\n"
@@ -3547,8 +3383,7 @@
"modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n"
"modifyrepo (mr) <options> <%s>\n"
"\n"
-"Modifica les propietats dels repositoris especificats per l'àlies, número o "
-"URI, o per les opcions afegides:\n"
+"Modifica les propietats dels repositoris especificats per l'àlies, número o URI, o per les opcions afegides:\n"
"'%s'.\n"
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
@@ -3560,52 +3395,43 @@
"-p, --priority <integer> Estableix la prioritat del repositori.\n"
"-k, --keep-packages Activa la memòria cau per als fitxers RPM.\n"
"-K, --no-keep-packages Desctiva la memòria cau per als fitxers RPM.\n"
-"-g, --gpgcheck Activa la comprovació GPG per a aquest "
-"repositori.\n"
-"-G, --no-gpgcheck Desactiva la comprovació GPG per a aquest "
-"repositori.\n"
+"-g, --gpgcheck Activa la comprovació GPG per a aquest repositori.\n"
+"-G, --no-gpgcheck Desactiva la comprovació GPG per a aquest repositori.\n"
"\n"
"-a, --all Aplica els canvis a tots els repositoris.\n"
"-l, --local Aplica els canvis a tots els repositoris locals.\n"
"-t, --remote Aplica els canvis a tots els repositoris remots.\n"
-"-m, --medium-type <type> Aplica els canvis a tots els repositoris d'un "
-"tipus especificat.\n"
+"-m, --medium-type <type> Aplica els canvis a tots els repositoris d'un tipus especificat.\n"
-#: src/Zypper.cc:1738
+#: src/Zypper.cc:1765
msgid ""
"refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
-"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are "
-"specified, all enabled repositories will be refreshed.\n"
+"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are specified, all enabled repositories will be refreshed.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-f, --force Force a complete refresh.\n"
"-b, --force-build Force rebuild of the database.\n"
"-d, --force-download Force download of raw metadata.\n"
"-B, --build-only Only build the database, don't download metadata.\n"
-"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the "
-"database.\n"
+"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the database.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Refresh only specified repositories.\n"
"-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n"
msgstr ""
"refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
-"Refresca els repositoris especificats per l'àlies, número o URI. Si no n'hi "
-"ha cap d'especificat, es refrescaran tots els repositoris activats.\n"
+"Refresca els repositoris especificats per l'àlies, número o URI. Si no n'hi ha cap d'especificat, es refrescaran tots els repositoris activats.\n"
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
"-f, --force Força un refresc complet.\n"
"-b, --force-build Força una reconstrucció de la base de dades.\n"
"-d, --force-download Força la baixada de metadades en cru.\n"
-"-B, --build-only Només construeix la base de dades, no en baixis les "
-"metadades.\n"
-"-D, --download-only Només baixa les metadades, no construeixis la base "
-"de dades.\n"
+"-B, --build-only Només construeix la base de dades, no en baixis les metadades.\n"
+"-D, --download-only Només baixa les metadades, no construeixis la base de dades.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Refresca només els repositoris especificats.\n"
-"-s, --services Refresca també els serveis abans de refrescar els "
-"repositoris.\n"
+"-s, --services Refresca també els serveis abans de refrescar els repositoris.\n"
-#: src/Zypper.cc:1767
+#: src/Zypper.cc:1794
msgid ""
"clean (cc) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -3625,13 +3451,12 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Neteja només els repositoris especificats.\n"
"-m, --metadata Neteja les metadades.\n"
"-M, --raw-metadata Neteja les metadades en cru.\n"
-"-a, --all Neteja les dues coses: metadades i memòria cau dels "
-"paquets.\n"
+"-a, --all Neteja les dues coses: metadades i memòria cau dels paquets.\n"
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "patch"
-#: src/Zypper.cc:1796
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1823
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"list-updates (lu) [options]\n"
"\n"
@@ -3640,14 +3465,11 @@
" Command options:\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> List only updates from the specified "
-"repository.\n"
-" --best-effort Do a 'best effort' approach to update. "
-"Updates\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> List only updates from the specified repository.\n"
+" --best-effort Do a 'best effort' approach to update. Updates\n"
" to a lower than the latest version are\n"
" also acceptable.\n"
-"-a, --all List all packages for which newer versions "
-"are\n"
+"-a, --all List all packages for which newer versions are\n"
" available, regardless whether they are\n"
" installable or not.\n"
msgstr ""
@@ -3658,27 +3480,23 @@
" Opcions de l'ordre:\n"
"-t, --type <type> Tipus de paquet (%s).\n"
" Per defecte: %s.\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Llista només els paquets del repositori "
-"especficat.\n"
-" --best-effort Fes 'el millor possible' per actualitzar. Les "
-"actualitzacions\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Llista només els paquets del repositori especficat.\n"
+" --best-effort Fes 'el millor possible' per actualitzar. Les actualitzacions\n"
" per a versions més baixes que l'última\n"
" també s'accepten.\n"
-"-a, --all Llista tots els paquets per als quals hi ha "
-"noves versions\n"
+"-a, --all Llista tots els paquets per als quals hi ha noves versions\n"
" disponibles sense mirar si són\n"
" instal·lables o no.\n"
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. the second %s = "patch",
#. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1856
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1883
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"update (up) [options] [packagename] ...\n"
"\n"
-"Update all or specified installed packages with newer versions, if "
-"possible.\n"
+"Update all or specified installed packages with newer versions, if possible.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"\n"
@@ -3695,16 +3513,12 @@
" to a lower than the latest version are\n"
" also acceptable.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
-"from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat "
-"file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the "
-"fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
" let it ask.\n"
" --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n"
@@ -3717,8 +3531,7 @@
msgstr ""
"update (up) [opcions] [nom del paquet] ...\n"
"\n"
-"Actualitza tots els paquets instal·lats o els especificats amb les versions "
-"noves, si és possible.\n"
+"Actualitza tots els paquets instal·lats o els especificats amb les versions noves, si és possible.\n"
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
"\n"
@@ -3731,35 +3544,28 @@
" Accepta automàticament els acords de llicència\n"
" quan se'n demani la confirmació.\n"
" Vegeu el manual del zypper per a més detalls .\n"
-" --best-effort Fes una actualització del millor tipus. Les "
-"actualitzacions\n"
+" --best-effort Fes una actualització del millor tipus. Les actualitzacions\n"
" a una versió més baixa que l'última\n"
" també són acceptables.\n"
" --debug-solver Crea un cas de prova per fer-ne depuració.\n"
-" --no-recommends No instal·lis els paquets recomanats, només els "
-"requerits.\n"
+" --no-recommends No instal·lis els paquets recomanats, només els requerits.\n"
" --recommends Instal·la també els paquets recomanats a més\n"
" dels requerits.\n"
-" --replacefiles Instal·la els paquets fins i tot si reemplacen "
-"fitxers d'altres\n"
-" paquets ja instal·lats. Per defecte es tracten "
-"els conflictes de fitxers com a\n"
-" errors. --download-as-needed inhabilita la "
-"comprovació de conflictes.\n"
+" --replacefiles Instal·la els paquets fins i tot si reemplacen fitxers d'altres\n"
+" paquets ja instal·lats. Per defecte es tracten els conflictes de fitxers com a\n"
+" errors. --download-as-needed inhabilita la comprovació de conflictes.\n"
"-R, --no-force-resolution No forcis el programa a trobar una solució,\n"
" deixa que pregunti.\n"
-" --force-resolution Força el programa a trobar una solució (fins i "
-"tot\n"
+" --force-resolution Força el programa a trobar una solució (fins i tot\n"
" una d'agressiva).\n"
"-D, --dry-run Prova l'actualització, no actualitzis realment.\n"
" --details Mostra el resum d'informació detallada.\n"
-" --download Estableix el mode baixa-instal·la. Modes "
-"disponibles:\n"
+" --download Estableix el mode baixa-instal·la. Modes disponibles:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n"
-#: src/Zypper.cc:1926
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1953
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch [options]\n"
"\n"
@@ -3773,23 +3579,17 @@
" Automatically say 'yes' to third party license\n"
" confirmation prompt.\n"
" See man zypper for more details.\n"
-"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla "
-"issue.\n"
+"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla issue.\n"
" --cve # Install patch fixing the specified CVE issue.\n"
"-g --category <category> Install all patches in this category.\n"
-" --date <YYYY-MM-DD> Install patches issued until the specified "
-"date\n"
+" --date <YYYY-MM-DD> Install patches issued until the specified date\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
-"from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat "
-"file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the "
-"fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n"
" --details Show the detailed installation summary.\n"
@@ -3809,34 +3609,25 @@
" Accepta automàticament els acords de llicència\n"
" quan se'n demani la confirmació.\n"
" Vegeu el manual de zypper per a més detalls.\n"
-"-b, --bugzilla # Instal·la pedaços que corregeixin un cas de "
-"bugzilla especificat.\n"
-" --cve # Instal·la pedaços que corregeixin casos "
-"específics de CVE.\n"
+"-b, --bugzilla # Instal·la pedaços que corregeixin un cas de bugzilla especificat.\n"
+" --cve # Instal·la pedaços que corregeixin casos específics de CVE.\n"
"-g --category <category> Instal·la tots els pedaços d'aquesta categoria.\n"
-" --date <YYYY-MM-DD> Instal·la pedaços publicats fins a la data "
-"especificada\n"
+" --date <YYYY-MM-DD> Instal·la pedaços publicats fins a la data especificada\n"
" --debug-solver Crea un cas de prova per fer-ne depuració.\n"
-" --no-recommends No instal·lis paquets recomanats, només els "
-"requerits.\n"
-" --recommends Instal·la també els paquets recomanats a més "
-"dels\n"
+" --no-recommends No instal·lis paquets recomanats, només els requerits.\n"
+" --recommends Instal·la també els paquets recomanats a més dels\n"
" requerits.\n"
-" --replacefiles Instal·la els paquets fins i tot si reemplacen "
-"fitxers d'altres paquets,\n"
-" ja instal·lats. Per defecte es tracten els "
-"conflictes com a errors,\n"
-" --download-as-needed inhabilita la comprovació de "
-"conflictes.\n"
+" --replacefiles Instal·la els paquets fins i tot si reemplacen fitxers d'altres paquets,\n"
+" ja instal·lats. Per defecte es tracten els conflictes com a errors,\n"
+" --download-as-needed inhabilita la comprovació de conflictes.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Carrega només el repositori especificat.\n"
"-D, --dry-run Prova l'actualització, no actualitzis realment.\n"
" --details Mostra el resum amb la informació detallada.\n"
-" --download Estableix el mode baixa-instal·la. Modes "
-"disponibles:\n"
+" --download Estableix el mode baixa-instal·la. Modes disponibles:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n"
-#: src/Zypper.cc:1975
+#: src/Zypper.cc:2002
msgid ""
"list-patches (lp) [options]\n"
"\n"
@@ -3856,21 +3647,16 @@
"Llista tots els pedaços necessaris disponibles.\n"
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
-"-b, --bugzilla[=#] Llista els pedaços necessaris per a incidències "
-"de Bugzilla.\n"
-" --cve[=#] Llista els pedaços necessaris per a incidències "
-"de CVE.\n"
+"-b, --bugzilla[=#] Llista els pedaços necessaris per a incidències de Bugzilla.\n"
+" --cve[=#] Llista els pedaços necessaris per a incidències de CVE.\n"
"-g --category <category> Llista tots els pedaços d'aquesta categoria.\n"
-" --issues[=string] Cerca incidències que coincideixin amb la línia "
-"especificada.\n"
-"-a, --all Llista tots els paquets, no només els "
-"necessaris.\n"
+" --issues[=string] Cerca incidències que coincideixin amb la línia especificada.\n"
+"-a, --all Llista tots els paquets, no només els necessaris.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Llista només paquets del repositori especificat.\n"
-" --date <YYYY-MM-DD> Llista pedaços que hagin sortit el dia "
-"especificat.\n"
+" --date <YYYY-MM-DD> Llista pedaços que hagin sortit el dia especificat.\n"
-#: src/Zypper.cc:2017
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:2044
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"dist-upgrade (dup) [options]\n"
"\n"
@@ -3885,16 +3671,12 @@
" confirmation prompt.\n"
" See man zypper for more details.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
-"from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat "
-"file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the "
-"fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
"-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n"
" --details Show the detailed installation summary.\n"
" --download Set the download-install mode. Available modes:\n"
@@ -3907,33 +3689,26 @@
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
"\n"
-" --from <alias|#|URI> Restringeix l'actualització a un repositori "
-"especificat.\n"
+" --from <alias|#|URI> Restringeix l'actualització a un repositori especificat.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Carrega només el repositori especificat.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" Accepta automàticament els acords de llicència\n"
" quan se'n demani confirmació.\n"
" Vegeu el manual del zypper per a més detalls.\n"
" --debug-solver Crea un cas de prova per fer-ne depuració.\n"
-" --no-recommends No instal·lis paquets recomanants, només els "
-"requerits.\n"
-" --recommends Instal·la també els paquets recomanats a més "
-"dels\n"
+" --no-recommends No instal·lis paquets recomanants, només els requerits.\n"
+" --recommends Instal·la també els paquets recomanats a més dels\n"
" requerits.\n"
-" --replacefiles Instal·la els paquets fins i tot si reemplacen "
-"fitxers d'altres\n"
-" paquets ja instal·lats. Per defecte es tracten "
-"els conflictes com a\n"
-" errors. --download-as-needed inhabilita la "
-"comprovació de conflictes.\n"
+" --replacefiles Instal·la els paquets fins i tot si reemplacen fitxers d'altres\n"
+" paquets ja instal·lats. Per defecte es tracten els conflictes com a\n"
+" errors. --download-as-needed inhabilita la comprovació de conflictes.\n"
"-D, --dry-run Prova l'actualització, no actualitzis realment.\n"
" --details Mostra el resum d'informació detallada.\n"
-" --download Estableix el mode baixa-instal·la. Modes "
-"disponibles:\n"
+" --download Estableix el mode baixa-instal·la. Modes disponibles:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n"
-#: src/Zypper.cc:2078
+#: src/Zypper.cc:2105
msgid ""
"search (se) [options] [querystring] ...\n"
"\n"
@@ -3942,74 +3717,50 @@
" Command options:\n"
" --match-substrings Search for a match to partial words (default).\n"
" --match-words Search for a match to whole words only.\n"
-" --match-exact Searches for an exact match of the search "
-"strings.\n"
-" --provides Search for packages which provide the search "
-"strings.\n"
-" --recommends Search for packages which recommend the search "
-"strings.\n"
-" --requires Search for packages which require the search "
-"strings.\n"
-" --suggests Search for packages which suggest the search "
-"strings.\n"
+" --match-exact Searches for an exact match of the search strings.\n"
+" --provides Search for packages which provide the search strings.\n"
+" --recommends Search for packages which recommend the search strings.\n"
+" --requires Search for packages which require the search strings.\n"
+" --suggests Search for packages which suggest the search strings.\n"
" --conflicts Search packages conflicting with search strings.\n"
-" --obsoletes Search for packages which obsolete the search "
-"strings.\n"
-"-n, --name Useful together with dependency options, "
-"otherwise\n"
+" --obsoletes Search for packages which obsolete the search strings.\n"
+"-n, --name Useful together with dependency options, otherwise\n"
" searching in package name is default.\n"
"-f, --file-list Search for a match in the file list of packages.\n"
-"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and "
-"descriptions.\n"
+"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and descriptions.\n"
"-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n"
"-i, --installed-only Show only packages that are already installed.\n"
-"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently "
-"installed.\n"
+"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently installed.\n"
"-t, --type <type> Search only for packages of the specified type.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Search only in the specified repository.\n"
" --sort-by-name Sort packages by name (default).\n"
" --sort-by-repo Sort packages by repository.\n"
"-s, --details Show each available version in each repository\n"
" on a separate line.\n"
-"-v, --verbose Like --details, with additional information where "
-"the\n"
-" search has matched (useful for search in "
-"dependencies).\n"
+"-v, --verbose Like --details, with additional information where the\n"
+" search has matched (useful for search in dependencies).\n"
"\n"
"* and ? wildcards can also be used within search strings.\n"
-"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular "
-"expression.\n"
+"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression.\n"
msgstr ""
"search (se) [options] [querystring] ...\n"
"\n"
"Cerca paquets que coincideixin amb alguna de les característiques donades.\n"
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
-" --match-substrings Cerca per coincidència parcial de paraules (per "
-"defecte).\n"
-" --match-words Cerca només per coincidència completa de "
-"paraules.\n"
-" --match-exact Cerca per coincidència exacta amb els valors de "
-"la cerca.\n"
-" --provides Cerca per coincidència els paquets que proveeixen "
-"el contingut que es cerca.\n"
-" --recommends Cerca per coincidència els paquets que recomanen "
-"el que es cerca.\n"
-" --requires Cerca per coincidència els paquets que ho "
-"requereixen.\n"
-" --suggests Cerca per coincidència els paquets que ho "
-"suggereixen.\n"
-" --conflicts Cerca per coincidència els paquets que tenen "
-"conflictes amb els valors que es cerquen.\n"
-" --obsoletes Cerca per coincidència els paquets tenen el "
-"contingut cercat com a obsolet.\n"
-"-n, --name Útil juntament amb les opcions de dependència, "
-"d'altra banda\n"
+" --match-substrings Cerca per coincidència parcial de paraules (per defecte).\n"
+" --match-words Cerca només per coincidència completa de paraules.\n"
+" --match-exact Cerca per coincidència exacta amb els valors de la cerca.\n"
+" --provides Cerca per coincidència els paquets que proveeixen el contingut que es cerca.\n"
+" --recommends Cerca per coincidència els paquets que recomanen el que es cerca.\n"
+" --requires Cerca per coincidència els paquets que ho requereixen.\n"
+" --suggests Cerca per coincidència els paquets que ho suggereixen.\n"
+" --conflicts Cerca per coincidència els paquets que tenen conflictes amb els valors que es cerquen.\n"
+" --obsoletes Cerca per coincidència els paquets tenen el contingut cercat com a obsolet.\n"
+"-n, --name Útil juntament amb les opcions de dependència, d'altra banda\n"
" es cerca pel nom del paquet per defecte.\n"
-"-f, --file-list Cerca per coincidència dins la llista de fitxers "
-"dels paquets.\n"
-"-d, --search-descriptions Cerca també dins dels resums i descripcions dels "
-"paquets.-C, --case-sensitive Fes una cerca case-sensitive.\n"
+"-f, --file-list Cerca per coincidència dins la llista de fitxers dels paquets.\n"
+"-d, --search-descriptions Cerca també dins dels resums i descripcions dels paquets.-C, --case-sensitive Fes una cerca case-sensitive.\n"
"-i, --installed-only Mostra només els paquets instal·lats.\n"
"-u, --uninstalled-only Mostra només els paquets no instal·lats.\n"
"-t, --type <type> Cerca només els paquets del tipus especificat.\n"
@@ -4018,16 +3769,13 @@
" --sort-by-repo Classfica paquets per repositori.\n"
"-s, --details Mostra cada versió disponible de cada repositori\n"
" en línies separades.\n"
-"-v, --verbose Com --details, amb la informació addiciona d'on "
-"la\n"
-" cerca ha coincidit (útil per a cerques en les "
-"dependències).\n"
+"-v, --verbose Com --details, amb la informació addiciona d'on la\n"
+" cerca ha coincidit (útil per a cerques en les dependències).\n"
"\n"
"* i ? com a comodins es podien utilizar a cada cerca.\n"
-"Si la línia de cerca s'emmarca amb '/', s'interpretarà com a expressió "
-"regular.\n"
+"Si la línia de cerca s'emmarca amb '/', s'interpretarà com a expressió regular.\n"
-#: src/Zypper.cc:2125
+#: src/Zypper.cc:2152
msgid ""
"patch-check (pchk) [options]\n"
"\n"
@@ -4035,8 +3783,7 @@
"\n"
" Command options:\n"
"\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified "
-"repository.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified repository.\n"
msgstr ""
"patch-check (pchk) [options]\n"
"\n"
@@ -4044,10 +3791,9 @@
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
"\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Comprova els pedaços només al repositori "
-"especificat.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Comprova els pedaços només al repositori especificat.\n"
-#: src/Zypper.cc:2147
+#: src/Zypper.cc:2174
msgid ""
"patches (pch) [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4063,10 +3809,9 @@
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
"\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> És només una altra manera d'especificar el "
-"repositori.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> És només una altra manera d'especificar el repositori.\n"
-#: src/Zypper.cc:2178
+#: src/Zypper.cc:2205
msgid ""
"packages (pa) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4077,8 +3822,7 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Just another means to specify repository.\n"
"-i, --installed-only Show only installed packages.\n"
"-u, --uninstalled-only Show only packages which are not installed.\n"
-" --orphaned Show packages which are orphaned (without "
-"repository).\n"
+" --orphaned Show packages which are orphaned (without repository).\n"
" --suggested Show packages which are suggested.\n"
" --recommended Show packages which are recommended.\n"
" --unneeded Show packages which are unneeded.\n"
@@ -4091,8 +3835,7 @@
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
"\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Només una altra manera d'especificar el "
-"repositori.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Només una altra manera d'especificar el repositori.\n"
"-i, --installed-only Mostra només paquets instal·lats.\n"
"-u, --uninstalled-only Mostra només paquets no instal·lats.\n"
" --orphaned Mostra paquets que són orfes(sense repositori).\n"
@@ -4102,7 +3845,7 @@
"-N, --sort-by-name Classifica per nom.\n"
"-R, --sort-by-repo Classifica per repositori.\n"
-#: src/Zypper.cc:2210
+#: src/Zypper.cc:2237
msgid ""
"patterns (pt) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4124,7 +3867,7 @@
"-i, --installed-only Mostra només els patrons instal·lats .\n"
"-u, --uninstalled-only Mostra només els patrons no instal·lats.\n"
-#: src/Zypper.cc:2236
+#: src/Zypper.cc:2263
msgid ""
"products (pd) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4146,8 +3889,8 @@
"-i, --installed-only Mostra només els productes instal·lats.\n"
"-u, --uninstalled-only Mostra només els productes no instal·lats.\n"
-#: src/Zypper.cc:2268
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:2295
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"info (if) [options] <name> ...\n"
"\n"
@@ -4157,8 +3900,7 @@
"or use wildcards (*?) in name.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching "
-"name.\n"
+"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching name.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Work only with the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
@@ -4172,15 +3914,12 @@
"info (if) [options] <name> ...\n"
"\n"
"Mostra informació detallada per a paquets especificats.\n"
-"Per defecte, es mostren els paquets que coincideixen exactament amb els noms "
-"donats.\n"
-"Per obtenir tambe paquets que hi coincideixin parcialment feu servir '--"
-"match-substrings'\n"
+"Per defecte, es mostren els paquets que coincideixen exactament amb els noms donats.\n"
+"Per obtenir tambe paquets que hi coincideixin parcialment feu servir '--match-substrings'\n"
"o el comodí (*?) al nom.\n"
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
-"-s, --match-substrings Imprimeix informació per als paquets parcialment "
-"coincidents\n"
+"-s, --match-substrings Imprimeix informació per als paquets parcialment coincidents\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Treballa només amb aquest repositori.\n"
"-t, --type <type> Tipus de paquet (%s).\n"
" Per defecte: %s.\n"
@@ -4191,8 +3930,8 @@
" --recommends Mostra els recomanats.\n"
" --suggests Mostra els suggerits.\n"
-#: src/Zypper.cc:2301
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:2328
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch-info <patchname> ...\n"
"\n"
@@ -4206,8 +3945,8 @@
"\n"
"És un àlies per a '%s'.\n"
-#: src/Zypper.cc:2320
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:2347
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"pattern-info <pattern_name> ...\n"
"\n"
@@ -4221,8 +3960,8 @@
"\n"
"És un àlies per a '%s'.\n"
-#: src/Zypper.cc:2339
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:2366
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"product-info <product_name> ...\n"
"\n"
@@ -4236,7 +3975,7 @@
"\n"
"És un àlies per a '%s'.\n"
-#: src/Zypper.cc:2356
+#: src/Zypper.cc:2383
msgid ""
"what-provides (wp) <capability>\n"
"\n"
@@ -4250,7 +3989,7 @@
"\n"
"Aquesta ordre no té opcions.\n"
-#: src/Zypper.cc:2407
+#: src/Zypper.cc:2434
msgid ""
"moo\n"
"\n"
@@ -4264,13 +4003,12 @@
"\n"
"Aquesta ordre no disposa d'opcions.\n"
-#: src/Zypper.cc:2429
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:2456
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"addlock (al) [options] <packagename> ...\n"
"\n"
-"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob "
-"pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n"
+"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Restrict the lock to the specified repository.\n"
@@ -4279,22 +4017,19 @@
msgstr ""
"addlock (al) [options] <packagename> ...\n"
"\n"
-"Afegeix un blocatge de paquet. Especifiqueu els paquets per bloquejar per "
-"nom o per un patró general amb '*' i '?' amb caràcters wildcard.\n"
+"Afegeix un blocatge de paquet. Especifiqueu els paquets per bloquejar per nom o per un patró general amb '*' i '?' amb caràcters wildcard.\n"
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Restringeix el blocatge al repositori "
-"especificat.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Restringeix el blocatge al repositori especificat.\n"
"-t, --type <type> Tipus de paquet (%s).\n"
" Per defecte: %s.\n"
-#: src/Zypper.cc:2456
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:2483
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n"
"\n"
-"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained "
-"with '%s' or by package name.\n"
+"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with '%s' or by package name.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Remove only locks with specified repository.\n"
@@ -4303,15 +4038,14 @@
msgstr ""
"removelock (rl) [opcions] <lock-number|packagename> ...\n"
"\n"
-"Elimina el bloqueig d'un paquet. Especifica el bloqueig a eliminar pel seu "
-"número obtingut amb '%s' o pel nom del paquet.\n"
+"Elimina el bloqueig d'un paquet. Especifica el bloqueig a eliminar pel seu número obtingut amb '%s' o pel nom del paquet.\n"
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Elimina bloqueig amb un repositori especificat.\n"
"-t, --type <type> Tipus de paquet (%s).\n"
" Per defecte: %s.\n"
-#: src/Zypper.cc:2478
+#: src/Zypper.cc:2505
msgid ""
"locks (ll)\n"
"\n"
@@ -4325,7 +4059,7 @@
"\n"
"Aquesta ordre no disposa d'opcions.\n"
-#: src/Zypper.cc:2498
+#: src/Zypper.cc:2525
msgid ""
"cleanlocks (cl)\n"
"\n"
@@ -4343,7 +4077,7 @@
"-d, --only-duplicates Neteja només els blocatges duplicats.\n"
"-e, --only-empty Neteja només els que no bloquegin res.\n"
-#: src/Zypper.cc:2519
+#: src/Zypper.cc:2546
msgid ""
"targetos (tos) [options]\n"
"\n"
@@ -4361,7 +4095,7 @@
" Opcions de l'ordre:\n"
"-l, --label Mostra l'etiqueta del sistema operatiu.\n"
-#: src/Zypper.cc:2540
+#: src/Zypper.cc:2567
msgid ""
"versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n"
"\n"
@@ -4375,10 +4109,9 @@
"Compara les versions proporcionades com a arguments.\n"
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
-"-m, --match Interpreta la manca de número de versió com a qualsevol "
-"versió.\n"
+"-m, --match Interpreta la manca de número de versió com a qualsevol versió.\n"
-#: src/Zypper.cc:2559
+#: src/Zypper.cc:2586
msgid ""
"licenses\n"
"\n"
@@ -4392,7 +4125,7 @@
"\n"
"Aquesta ordre no disposa d'opcions.\n"
-#: src/Zypper.cc:2578
+#: src/Zypper.cc:2605
msgid ""
"ps\n"
"\n"
@@ -4402,19 +4135,17 @@
msgstr ""
"ps\n"
"\n"
-"Enumera els processos actius que puguin fer servir fitxers esborrats per "
-"actualitzacions recents.\n"
+"Enumera els processos actius que puguin fer servir fitxers esborrats per actualitzacions recents.\n"
"\n"
"Aquesta ordre no disposa d'opcions.\n"
-#: src/Zypper.cc:2601
+#: src/Zypper.cc:2628
msgid ""
"download [options] <packages>...\n"
"\n"
"Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n"
"Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n"
-"(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/"
-"packages),\n"
+"(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n"
"but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n"
"\n"
"In XML output a <download-result> node is written for each\n"
@@ -4432,8 +4163,7 @@
"\n"
"Descarrega els rpms especificats a la línia d'ordres a un directori local.\n"
"Per defecte els paquets es descarreguen a la cau de paquets libzypp\n"
-"(/var/cache/zypp/packages; per a usuaris no root a $XDG_CACHE_HOME/zypp/"
-"packages),\n"
+"(/var/cache/zypp/packages; per a usuaris no root a $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n"
"però això es pot canviar usant l'opció global --pkg-cache-dir.\n"
"\n"
"En sortida XML s'escriu un node <download-result> per cada\n"
@@ -4442,13 +4172,12 @@
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
"--all-matches Descarrega totes les versions que coincideixin amb els\n"
-" arguments de la línia d'ordres. Si no, només es baixa "
-"la millor \n"
+" arguments de la línia d'ordres. Si no, només es baixa la millor \n"
" versió de cada paquet que hi coincideixi.\n"
"--dry-run No baixis cap paquet, només informa de què s'hauria\n"
" de fer.\n"
-#: src/Zypper.cc:2640
+#: src/Zypper.cc:2667
msgid ""
"source-download\n"
"\n"
@@ -4465,22 +4194,18 @@
msgstr ""
"source-download\n"
"\n"
-"Baixa paquets de codi font rpm per a tots els paquets instal·lats cap a un "
-"directori local.\n"
+"Baixa paquets de codi font rpm per a tots els paquets instal·lats cap a un directori local.\n"
"\n"
" Opcions de l'ordre:\n"
"-d, --directory <dir>\n"
-" Baixada de tots els rpms de codi font a aquest "
-"directori.\n"
+" Baixada de tots els rpms de codi font a aquest directori.\n"
" Per defecte: /var/cache/zypper/source-download\n"
-"--delete Esborra els paquets de codi font rpm superflus al "
-"directori local.\n"
+"--delete Esborra els paquets de codi font rpm superflus al directori local.\n"
"--no-delete No esborris els paquets rpms superflus.\n"
"--status No en baixis cap\n"
-" però mostra quins paquets de codi font rpm falten o són "
-"superflus.\n"
+" però mostra quins paquets de codi font rpm falten o són superflus.\n"
-#: src/Zypper.cc:2667
+#: src/Zypper.cc:2694
msgid ""
"quit (exit, ^D)\n"
"\n"
@@ -4494,7 +4219,7 @@
"\n"
"Aquesta ordre no té opcions addicionals.\n"
-#: src/Zypper.cc:2684
+#: src/Zypper.cc:2711
msgid ""
"shell (sh)\n"
"\n"
@@ -4509,7 +4234,7 @@
"Aquesta ordre no disposa d'opcions.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2702
+#: src/Zypper.cc:2729
msgid ""
"service-types (st)\n"
"\n"
@@ -4522,7 +4247,7 @@
#. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of
#. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations
#. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt.
-#: src/Zypper.cc:2740
+#: src/Zypper.cc:2767
msgid ""
"mount\n"
"\n"
@@ -4542,20 +4267,19 @@
"-n, --name <name> Fer servir una línia donada com a nom de servei.\n"
"-r, --recurse Submergeix-te pels subdirectoris.\n"
-#: src/Zypper.cc:2769
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:2796
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch-search [options] [querystring...]\n"
"\n"
-"Search for patches matching given search strings. This is an alias for "
-"'%s'.\n"
+"Search for patches matching given search strings. This is an alias for '%s'.\n"
msgstr ""
"patch-search [opcions] [línia de consulta...]\n"
"\n"
"Cerca paquets que coincideixin amb línies de cerca. És un àlies per a '%s'.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2786
+#: src/Zypper.cc:2813
msgid ""
"ping [options]\n"
"\n"
@@ -4565,37 +4289,33 @@
"\n"
"Aquesta ordre té una implementació buida que sempre retorna 0.\n"
-#: src/Zypper.cc:2799 src/Zypper.cc:5115
+#: src/Zypper.cc:2837
+#: src/Zypper.cc:5153
msgid "Unexpected program flow."
msgstr "S'ha produït un error de flux de programa."
-#: src/Zypper.cc:2849
+#: src/Zypper.cc:2887
msgid "Non-option program arguments: "
msgstr "Arguments del programa sense opcions:"
-#: src/Zypper.cc:2904
-msgid ""
-"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or "
-"other software management application using PackageKit running."
-msgstr ""
-"El PackageKit està bloquejant el zypper. Això passa si teniu una altra "
-"aplicació d'actualització o de gestió de paquets que està utilitzant el "
-"PackageKit en funcionament."
+#: src/Zypper.cc:2942
+msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running."
+msgstr "El PackageKit està bloquejant el zypper. Això passa si teniu una altra aplicació d'actualització o de gestió de paquets que està utilitzant el PackageKit en funcionament."
-#: src/Zypper.cc:2910
+#: src/Zypper.cc:2948
msgid "Tell PackageKit to quit?"
msgstr "Demano al PackageKit que ho deixi estar?"
-#: src/Zypper.cc:2919
+#: src/Zypper.cc:2957
msgid "PackageKit is still running (probably busy)."
msgstr "El PackageKit encara està actiu (probablement ocupat)."
-#: src/Zypper.cc:2921
+#: src/Zypper.cc:2959
msgid "Try again?"
msgstr "Ho torno a intentar?"
#. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want
-#: src/Zypper.cc:2974
+#: src/Zypper.cc:3012
msgid ""
" \\\\\\\\\\\n"
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
@@ -4605,373 +4325,349 @@
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
"__\\\\\\\\\\\\\\'/_"
-#: src/Zypper.cc:3001
+#: src/Zypper.cc:3040
msgid "Root privileges are required for refreshing services."
-msgstr ""
-"Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder refrescar els serveis "
-"del sistema."
+msgstr "Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder refrescar els serveis del sistema."
-#: src/Zypper.cc:3028 src/Zypper.cc:3146 src/Zypper.cc:3381
+#: src/Zypper.cc:3067
+#: src/Zypper.cc:3185
+#: src/Zypper.cc:3416
msgid "Root privileges are required for modifying system services."
-msgstr ""
-"Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder modificar els serveis "
-"del sistema."
+msgstr "Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder modificar els serveis del sistema."
-#: src/Zypper.cc:3097
-msgid ""
-"Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI "
-"points to a valid repository."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut determinar el tipus de repositori. Comproveu si l'adreça (URI) "
-"especificada apunta a un repositori vàlid."
+#: src/Zypper.cc:3136
+msgid "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI points to a valid repository."
+msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de repositori. Comproveu si l'adreça (URI) especificada apunta a un repositori vàlid."
-#: src/Zypper.cc:3127
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3166
+#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is not a valid service type."
msgstr "'%s' no és un tipus de servei vàlid."
-#: src/Zypper.cc:3129
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3168
+#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types."
-msgstr ""
-"Vegeu '%s' o '%s' per obtenir una llista dels tipus de serveis coneguts."
+msgstr "Vegeu '%s' o '%s' per obtenir una llista dels tipus de serveis coneguts."
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by ms command help text which will explain it
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by mr command help text which will explain it
-#: src/Zypper.cc:3158 src/Zypper.cc:3532
+#: src/Zypper.cc:3197
+#: src/Zypper.cc:3567
msgid "Alias or an aggregate option is required."
msgstr "Es necessita un àlies o una opció d'agregació."
-#: src/Zypper.cc:3192
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3231
+#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el servei '%s'."
-#: src/Zypper.cc:3228 src/Zypper.cc:3380 src/Zypper.cc:3464 src/Zypper.cc:3519
+#: src/Zypper.cc:3263
+#: src/Zypper.cc:3415
+#: src/Zypper.cc:3499
+#: src/Zypper.cc:3554
msgid "Root privileges are required for modifying system repositories."
-msgstr ""
-"Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder modificar els "
-"repositoris del sistema."
+msgstr "Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder modificar els repositoris del sistema."
-#: src/Zypper.cc:3283 src/Zypper.cc:3646
+#: src/Zypper.cc:3318
+#: src/Zypper.cc:3684
msgid "Too few arguments."
msgstr "Hi ha massa pocs arguments."
-#: src/Zypper.cc:3307
-msgid ""
-"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
-msgstr ""
-"Si només es fa servir un argument, ha de ser un URI que apunti a un fitxer ."
-"repo."
+#: src/Zypper.cc:3342
+msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
+msgstr "Si només es fa servir un argument, ha de ser un URI que apunti a un fitxer .repo."
-#: src/Zypper.cc:3337
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3372
+#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
-msgstr ""
-"No es pot fer servir %s conjuntament amb %s. Utilitzant el paràmetre %s."
+msgstr "No es pot fer servir %s conjuntament amb %s. Utilitzant el paràmetre %s."
-#: src/Zypper.cc:3358
+#: src/Zypper.cc:3393
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
msgstr "El tipus especificat no és un tipus de repositori vàlid:"
-#: src/Zypper.cc:3360
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3395
+#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
-msgstr ""
-"Vegeu '%s' o '%s' per obtenir una llista dels tipus de repositoris coneguts."
+msgstr "Vegeu '%s' o '%s' per obtenir una llista dels tipus de repositoris coneguts."
-#: src/Zypper.cc:3388 src/Zypper.cc:4703 src/utils/messages.cc:48
+#: src/Zypper.cc:3423
+#: src/Zypper.cc:4741
+#: src/utils/messages.cc:48
msgid "Required argument missing."
msgstr "Falta l'argument obligatori."
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no repository counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3414
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3449
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "El repositori '%s' no s'ha trobat per l'àlies, número o URI."
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no service counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3437
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3472
+#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "El servei '%s' no s'ha trobat per l'àlies, número o URI."
-#: src/Zypper.cc:3471
+#: src/Zypper.cc:3506
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
msgstr "Massa pocs arguments. Com a mínim es necessita un URI i un àlies."
-#: src/Zypper.cc:3495
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3530
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el repositori '%s'."
-#: src/Zypper.cc:3565
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3600
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository %s not found."
msgstr "No s'ha trobat el repositori %s."
-#: src/Zypper.cc:3585
+#: src/Zypper.cc:3620
msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
-msgstr ""
-"Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder refrescar les fonts del "
-"sistema."
+msgstr "Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder refrescar les fonts del sistema."
-#: src/Zypper.cc:3592
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3627
+#, c-format, boost-format
msgid "The '%s' global option has no effect here."
msgstr "L'opció global '%s' no té cap efecte aquí."
-#: src/Zypper.cc:3600
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3636
+#, c-format, boost-format
msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used."
msgstr "No es permeten arguments si no es fa servir '%s' ."
-#: src/Zypper.cc:3626
+#: src/Zypper.cc:3664
msgid "Root privileges are required for cleaning local caches."
-msgstr ""
-"Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder netejar la memòria cau "
-"local."
+msgstr "Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder netejar la memòria cau local."
-#: src/Zypper.cc:3647
+#: src/Zypper.cc:3685
msgid "At least one package name is required."
msgstr "Com a mínim es necessita el nom d'un paquet."
-#: src/Zypper.cc:3657
+#: src/Zypper.cc:3695
msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages."
-msgstr ""
-"Es necessiten privilegis d'usuari primari per instal·lar o desinstal·lar "
-"paquets."
+msgstr "Es necessiten privilegis d'usuari primari per instal·lar o desinstal·lar paquets."
#. translators: rug related message, shown if
#. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified
-#: src/Zypper.cc:3669
+#: src/Zypper.cc:3707
msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository."
msgstr "Ignorant els arguments, marcant tot el repositori."
-#: src/Zypper.cc:3679
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3717
+#, c-format, boost-format
msgid "Unknown package type: %s"
msgstr "Tipus de paquet desconegut: %s"
-#: src/Zypper.cc:3690
+#: src/Zypper.cc:3728
msgid "Cannot uninstall patches."
msgstr "No es poden instal·lar els pedaços."
-#: src/Zypper.cc:3691
+#: src/Zypper.cc:3729
msgid ""
"Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n"
"Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n"
"or similar."
msgstr ""
-"L'estatus d'un pedaç instal·lat està determinat només per les seves "
-"dependències.\n"
-"Els pedaços no estan instal·lats en sentit de fitxers copiats, registres de "
-"dades,\n"
+"L'estatus d'un pedaç instal·lat està determinat només per les seves dependències.\n"
+"Els pedaços no estan instal·lats en sentit de fitxers copiats, registres de dades,\n"
"o semblants."
-#: src/Zypper.cc:3702
+#: src/Zypper.cc:3740
msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented."
msgstr "Desinstal·lació d'un paquet de codi font no definit ni implementat."
-#: src/Zypper.cc:3723
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3761
+#, c-format, boost-format
msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it."
msgstr "'%s' sembla un fitxer RPM. Es provarà de baixar-lo."
-#: src/Zypper.cc:3736
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3774
+#, c-format, boost-format
msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping."
msgstr "Problema amb el fitxer RPM especificat com a '%s', ometent-ho."
-#: src/Zypper.cc:3761
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3799
+#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?"
msgstr "Problema llegint la capçalera RPM de %s. És un fitxer RPM?"
-#: src/Zypper.cc:3786
+#: src/Zypper.cc:3824
msgid "Plain RPM files cache"
msgstr "Memòria cau de fitxers RPM clara"
-#: src/Zypper.cc:3803
+#: src/Zypper.cc:3841
msgid "No valid arguments specified."
msgstr "No s'ha especificat cap argument vàlid."
-#: src/Zypper.cc:3817 src/Zypper.cc:3955
-msgid ""
-"No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. "
-"Nothing can be installed."
-msgstr ""
-"No hi ha repositoris definits. Operant només amb els recursos instal·lats. "
-"No hi ha res per instal·lar."
+#: src/Zypper.cc:3855
+#: src/Zypper.cc:3993
+msgid "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed."
+msgstr "No hi ha repositoris definits. Operant només amb els recursos instal·lats. No hi ha res per instal·lar."
#. translators: meaning --capability contradicts --force/--name
-#: src/Zypper.cc:3855 src/Zypper.cc:4462
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3893
+#: src/Zypper.cc:4500
+#, c-format, boost-format
msgid "%s contradicts %s"
msgstr "%s entra en conflicte amb %s"
#. translators: meaning --force with --capability
-#: src/Zypper.cc:3864
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3902
+#, c-format, boost-format
msgid "%s cannot currently be used with %s"
msgstr "%s no es pot utilitzar ara amb %s"
-#: src/Zypper.cc:3908
+#: src/Zypper.cc:3946
msgid "Source package name is a required argument."
msgstr "El nom del paquet de codi font és necessari com a argument."
-#: src/Zypper.cc:3998
+#: src/Zypper.cc:4036
msgid "Mode is set to 'match-exact'"
msgstr "Mode establert en 'match-exact'"
-#: src/Zypper.cc:4022 src/Zypper.cc:4382 src/Zypper.cc:4483 src/Zypper.cc:4731
-#: src/Zypper.cc:4799 src/Zypper.cc:4844
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:4060
+#: src/Zypper.cc:4420
+#: src/Zypper.cc:4521
+#: src/Zypper.cc:4769
+#: src/Zypper.cc:4837
+#: src/Zypper.cc:4882
+#, c-format, boost-format
msgid "Unknown package type '%s'."
msgstr "Tipus de paquet desconegut '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4045
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:4083
+#, c-format, boost-format
msgid "Specified repository '%s' is disabled."
msgstr "El repositori especificat '%s' està inhabilitat."
-#: src/Zypper.cc:4176 src/search.cc:594
+#: src/Zypper.cc:4214
+#: src/search.cc:594
msgid "No packages found."
msgstr "No s'ha trobat cap paquet."
-#: src/Zypper.cc:4219
+#: src/Zypper.cc:4257
msgid "Problem occurred initializing or executing the search query"
msgstr "Problema a l'hora d'iniciar o executar l'ordre de cerca"
-#: src/Zypper.cc:4220
+#: src/Zypper.cc:4258
msgid "See the above message for a hint."
msgstr "Llegiu l'error anterior."
#. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option.
-#: src/Zypper.cc:4403 src/Zypper.cc:4529
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:4441
+#: src/Zypper.cc:4567
+#, c-format, boost-format
msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option."
msgstr "Executant com a '%s', no es pot fer servir l'opció '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4411
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:4449
+#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s."
msgstr "No es pot fer servir %s juntament amb %s."
-#: src/Zypper.cc:4444
+#: src/Zypper.cc:4482
msgid "Root privileges are required for updating packages."
-msgstr ""
-"Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder actualitzar paquets."
+msgstr "Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder actualitzar paquets."
-#: src/Zypper.cc:4490 src/Zypper.cc:4498 src/Zypper.cc:4615
+#: src/Zypper.cc:4528
+#: src/Zypper.cc:4536
+#: src/Zypper.cc:4653
msgid "Operation not supported."
msgstr "Operació no suportada."
-#: src/Zypper.cc:4491
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:4529
+#, c-format, boost-format
msgid "To update installed products use '%s'."
msgstr "Per actualitzar els productes instal·lats feu servir '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4500
-#, c-format
-msgid ""
-"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the "
-"latest source package and its build dependencies, use '%s'."
-msgstr ""
-"El Zypper no controla els paquets de codi font ja instal·lats. Per "
-"instal·lar l'últim paquet de codi font i les seves dependències construïdes, "
-"feu servir '%s'."
+#: src/Zypper.cc:4538
+#, c-format, boost-format
+msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'."
+msgstr "El Zypper no controla els paquets de codi font ja instal·lats. Per instal·lar l'últim paquet de codi font i les seves dependències construïdes, feu servir '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4518
-msgid ""
-"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
-msgstr ""
-"No es poden fer servir tipus múltiples quan es donen com a arguments paquets "
-"específics."
+#: src/Zypper.cc:4556
+msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
+msgstr "No es poden fer servir tipus múltiples quan es donen com a arguments paquets específics."
-#: src/Zypper.cc:4655
+#: src/Zypper.cc:4693
msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
-msgstr ""
-"Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder fer una actualització de "
-"la distribució."
+msgstr "Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder fer una actualització de la distribució."
-#: src/Zypper.cc:4676
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. "
-"Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' "
-"for more information about this command."
-msgstr ""
-"Esteu a punt de fer una actualització de la distribució amb tots els "
-"repositoris activats. Assegureu-vos que aquests repositoris són compatibles "
-"abans de continuar. Vegeu '%s per a més informació sobre aquesta ordre. "
+#: src/Zypper.cc:4714
+#, c-format, boost-format
+msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command."
+msgstr "Esteu a punt de fer una actualització de la distribució amb tots els repositoris activats. Assegureu-vos que aquests repositoris són compatibles abans de continuar. Vegeu '%s per a més informació sobre aquesta ordre. "
-#: src/Zypper.cc:4706 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
+#: src/Zypper.cc:4744
+#: src/utils/messages.cc:40
+#: src/utils/messages.cc:50
#: src/utils/messages.cc:68
msgid "Usage"
msgstr "Utilització"
-#: src/Zypper.cc:4761 src/Zypper.cc:4822
+#: src/Zypper.cc:4799
+#: src/Zypper.cc:4860
msgid "Root privileges are required for adding of package locks."
-msgstr ""
-"Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder afegir blocatges de "
-"paquets."
+msgstr "Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder afegir blocatges de paquets."
-#: src/Zypper.cc:4890
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:4928
+#, c-format, boost-format
msgid "Removed %lu lock."
msgid_plural "Removed %lu locks."
msgstr[0] "Tret %lu blocatge."
msgstr[1] "Trets %lu blocatges."
-#: src/Zypper.cc:4917
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:4955
+#, c-format, boost-format
msgid "Distribution Label: %s"
msgstr "Etiqueta de la distribució: %s"
# SR
-#: src/Zypper.cc:4919
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:4957
+#, c-format, boost-format
msgid "Short Label: %s"
msgstr "Etiqueta curta: %s"
-#: src/Zypper.cc:4965
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:5003
+#, c-format, boost-format
msgid "%s matches %s"
msgstr "%s coincideix amb %s"
-#: src/Zypper.cc:4967
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:5005
+#, c-format, boost-format
msgid "%s is newer than %s"
msgstr "%s és més nou que %s"
-#: src/Zypper.cc:4969
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:5007
+#, c-format, boost-format
msgid "%s is older than %s"
msgstr "%s és més antic que %s"
-#: src/Zypper.cc:5042 src/source-download.cc:220
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:5080
+#: src/source-download.cc:220
+#, c-format, boost-format
msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'."
msgstr "Privilegis insuficients per fer servir el directori de baixada '%s'."
-#: src/Zypper.cc:5100
+#: src/Zypper.cc:5138
msgid "This command only makes sense in the zypper shell."
msgstr "Aquesta ordre només té sentit en un terminal zypper."
-#: src/Zypper.cc:5112
+#: src/Zypper.cc:5150
msgid "You already are running zypper's shell."
msgstr "Ja esteu executant un terminal zypper."
-#: src/Zypper.cc:5129
+#: src/Zypper.cc:5167
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: src/Zypper.cc:5190
+#: src/Zypper.cc:5235
msgid "Resolvable Type"
msgstr "Tipus solucionable"
@@ -4982,18 +4678,15 @@
#. TranslatorExplanation %d is the solution number
#: src/solve-commit.cc:58
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid " Solution %d: "
msgstr " Solució %d: "
#: src/solve-commit.cc:77
msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel"
msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
-msgstr[0] ""
-"Escolliu la solució marcant '1' o ometre, reintentar-ho o cancel·lar."
-msgstr[1] ""
-"Escolliu la solució marcant-ne el número corresponent o ometre, reintentar-"
-"ho o cancel·lar."
+msgstr[0] "Escolliu la solució marcant '1' o ometre, reintentar-ho o cancel·lar."
+msgstr[1] "Escolliu la solució marcant-ne el número corresponent o ometre, reintentar-ho o cancel·lar."
#. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in
#. "c" and "s/r/c" strings
@@ -5026,12 +4719,12 @@
#. continue with next problem
#: src/solve-commit.cc:137
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Applying solution %s"
msgstr "Aplicant la solució %s"
#: src/solve-commit.cc:161
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "%d Problem:"
msgid_plural "%d Problems:"
msgstr[0] "%d Problema:"
@@ -5043,7 +4736,7 @@
msgstr "No s'ha trobat la capacitat especificada."
#: src/solve-commit.cc:176
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Problem: %s"
msgstr "Problemes: %s"
@@ -5053,7 +4746,7 @@
#. translators: meaning --force-resolution and --no-force-resolution
#: src/solve-commit.cc:229
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "%s conflicts with %s, will use the less aggressive %s"
msgstr "%s entra en conflicte amb %s, es farà servir el menys agressiu %s"
@@ -5075,7 +4768,7 @@
msgstr "Generant test de resolució..."
#: src/solve-commit.cc:398
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Solver test case generated successfully at %s."
msgstr "Prova de solució generada satisfactòriament a %s."
@@ -5083,33 +4776,27 @@
msgid "Error creating the solver test case."
msgstr "S'ha produït un error en crear el test de solució."
-#: src/solve-commit.cc:435 src/utils/misc.cc:404
+#: src/solve-commit.cc:435
+#: src/utils/misc.cc:405
msgid "Checking for running processes using deleted libraries..."
-msgstr ""
-"Comprovant si hi ha processos actius que facin servir biblioteques "
-"esborrades..."
+msgstr "Comprovant si hi ha processos actius que facin servir biblioteques esborrades..."
-#: src/solve-commit.cc:444 src/utils/misc.cc:412
+#: src/solve-commit.cc:444
+#: src/utils/misc.cc:413
msgid "Check failed:"
msgstr "Ha fallat la comprovació:"
#: src/solve-commit.cc:451
-#, c-format
-msgid ""
-"There are some running programs that might use files deleted by recent "
-"upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list "
-"these programs."
-msgstr ""
-"Hi ha alguns programes actius que podrien fer servir fitxers eliminats "
-"durant aquesta actualització. Potser voldríeu comprovar-los i reiniciar-ne "
-"algun. Feu servir '%s' per veure'n la llista."
+#, c-format, boost-format
+msgid "There are some running programs that might use files deleted by recent upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list these programs."
+msgstr "Hi ha alguns programes actius que podrien fer servir fitxers eliminats durant aquesta actualització. Potser voldríeu comprovar-los i reiniciar-ne algun. Feu servir '%s' per veure'n la llista."
#: src/solve-commit.cc:462
msgid "Update notifications were received from the following packages:"
msgstr "S'han rebut notificacions d'actualització dels següents paquets:"
#: src/solve-commit.cc:474
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Message from package %s:"
msgstr "Missatge del paquet %s:"
@@ -5130,18 +4817,12 @@
msgstr "S'estan resolent les dependències del paquet..."
#: src/solve-commit.cc:604
-msgid ""
-"Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix "
-"these dependencies, the following actions need to be taken:"
-msgstr ""
-"Algunes de les dependències dels paquets instal·lats estan trencades. Per "
-"tal d'arreglar-les, s'han de fer les accions següents:"
+msgid "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix these dependencies, the following actions need to be taken:"
+msgstr "Algunes de les dependències dels paquets instal·lats estan trencades. Per tal d'arreglar-les, s'han de fer les accions següents:"
#: src/solve-commit.cc:612
msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies."
-msgstr ""
-"Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder arreglar els problemes "
-"de dependències."
+msgstr "Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder arreglar els problemes de dependències."
#. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to
#. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository /
@@ -5159,11 +4840,8 @@
#. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:644
-msgid ""
-"Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages."
-msgstr ""
-"Sí, accepta el resum i procedeix a fer la instal·lació / eliminació de "
-"paquets."
+msgid "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages."
+msgstr "Sí, accepta el resum i procedeix a fer la instal·lació / eliminació de paquets."
#. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:646
@@ -5172,12 +4850,8 @@
#. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:648
-msgid ""
-"Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency "
-"problems."
-msgstr ""
-"Mode de resolució de reinici no forçat (no-force-resolution mode) per tal de "
-"mostrar els problemes de dependències."
+msgid "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency problems."
+msgstr "Mode de resolució de reinici no forçat (no-force-resolution mode) per tal de mostrar els problemes de dependències."
#. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:650
@@ -5191,8 +4865,7 @@
#. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:654
-msgid ""
-"Toggle display of repositories from which the packages will be installed."
+msgid "Toggle display of repositories from which the packages will be installed."
msgstr "Commuta la visualització de les versions dels paquets."
#. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt
@@ -5203,9 +4876,7 @@
#. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:658
msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible."
-msgstr ""
-"Commuta la visualització entre mostrar tots els detalls o mostrar-ne tan "
-"pocs com sigui possible."
+msgstr "Commuta la visualització entre mostrar tots els detalls o mostrar-ne tan pocs com sigui possible."
#. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:660
@@ -5220,30 +4891,28 @@
msgid "(dry run)"
msgstr "(execució de prova) (dry run)"
-#: src/solve-commit.cc:781 src/solve-commit.cc:824
+#: src/solve-commit.cc:781
+#: src/solve-commit.cc:824
msgid "Problem retrieving the package file from the repository:"
msgstr "Problema obtenint el paquet del repositori:"
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second
#. is repo allias
#: src/solve-commit.cc:820
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help."
msgstr "El repositori '%s' no està actualitzat. Fer servir '%s' podria ajudar."
#: src/solve-commit.cc:833
msgid ""
-"The package integrity check failed. This may be a problem with the "
-"repository or media. Try one of the following:\n"
+"The package integrity check failed. This may be a problem with the repository or media. Try one of the following:\n"
"\n"
"- just retry previous command\n"
"- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n"
"- use another installation medium (if e.g. damaged)\n"
"- use another repository"
msgstr ""
-"No s'ha pogut comprovar la integritat del paquet. És possible que sigui un "
-"problema del suport o de la font d'instal·lació. Proveu una de les següents "
-"accions:\n"
+"No s'ha pogut comprovar la integritat del paquet. És possible que sigui un problema del suport o de la font d'instal·lació. Proveu una de les següents accions:\n"
"\n"
"- torneu a intentar l'ordre anterior\n"
"- refresqueu les fonts d'instal·lació mitjançant 'zypper refresh'\n"
@@ -5252,51 +4921,37 @@
#: src/solve-commit.cc:847
msgid "Problem occured during or after installation or removal of packages:"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error durant o després de la instal·lació o eliminació de "
-"paquets."
+msgstr "S'ha produït un error durant o després de la instal·lació o eliminació de paquets."
#: src/solve-commit.cc:863
-msgid ""
-"One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as "
-"possible."
-msgstr ""
-"AVÍS: un dels pedaços instal·lats requereix que l'ordinador arrenqui de nou. "
-"Feu-ho al més aviat possible."
+msgid "One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as possible."
+msgstr "AVÍS: un dels pedaços instal·lats requereix que l'ordinador arrenqui de nou. Feu-ho al més aviat possible."
#: src/solve-commit.cc:872
-msgid ""
-"One of installed patches affects the package manager itself. Run this "
-"command once more to install any other needed patches."
-msgstr ""
-"AVÍS: un dels pedaços instal·lats afecta el gestor de paquets. Feu servir "
-"aquesta ordre una altra vegada per instal·lar qualsevol altre pedaç "
-"necessari."
+msgid "One of installed patches affects the package manager itself. Run this command once more to install any other needed patches."
+msgstr "AVÍS: un dels pedaços instal·lats afecta el gestor de paquets. Feu servir aquesta ordre una altra vegada per instal·lar qualsevol altre pedaç necessari."
#: src/solve-commit.cc:892
msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied."
msgstr "Es satisfan totes les dependències dels paquets instal·lats."
-#: src/solve-commit.cc:894 src/download.cc:133
+#: src/solve-commit.cc:894
+#: src/download.cc:133
msgid "Nothing to do."
msgstr "Res a fer."
-#: src/Config.cc:110
-#, c-format
-msgid "Unknown configuration option '%s'"
-msgstr "L'opció de configuració '%s' és desconeguda."
-
#: src/source-download.cc:211
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Can't create or access download directory '%s'."
msgstr "No s'ha pogut crear o accedir al directori de baixada '%s'."
#: src/source-download.cc:225
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Using download directory at '%s'."
msgstr "Fent servir el directori de baixada a '%s'."
-#: src/source-download.cc:236 src/source-download.cc:267
+#: src/source-download.cc:236
+#: src/source-download.cc:267
msgid "Failed to read download directory"
msgstr "Error en llegir el directori de baixada"
@@ -5339,16 +4994,14 @@
#: src/source-download.cc:375
msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages."
-msgstr ""
-"Feu servir l'opció '--verbose' per veure la llista sencera de paquets de "
-"codi font."
+msgstr "Feu servir l'opció '--verbose' per veure la llista sencera de paquets de codi font."
#: src/source-download.cc:384
msgid "Deleting superfluous source packages"
msgstr "Esborrant paquets de codi font superflus"
#: src/source-download.cc:395
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Failed to remove source package '%s'"
msgstr "Error en eliminar el paquet de codi font '%s'"
@@ -5361,12 +5014,13 @@
msgstr "Descarregant els paquets de codi font requerits..."
#: src/source-download.cc:435
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' is not provided by any repository."
msgstr "El paquet de codi font '%s' no el proveeix cap repositori."
-#: src/source-download.cc:454 src/source-download.cc:468
-#, c-format
+#: src/source-download.cc:454
+#: src/source-download.cc:468
+#, c-format, boost-format
msgid "Error downloading source package '%s'."
msgstr "Error descarregant el paquet de codi font '%s'."
@@ -5374,21 +5028,27 @@
msgid "No source packages to download."
msgstr "No hi ha paquets de codi font per descarregar."
-#: src/source-download.cc:485 src/download.cc:223
+#: src/source-download.cc:485
+#: src/download.cc:223
msgid "Finished with error."
msgstr "Acabat amb error."
-#: src/source-download.cc:487 src/download.cc:225
+#: src/source-download.cc:487
+#: src/download.cc:225
msgid "Done."
msgstr "Fet."
#. translators: package version (header)
-#: src/search.cc:59 src/search.cc:73 src/search.cc:464 src/search.cc:606
+#: src/search.cc:59
+#: src/search.cc:73
+#: src/search.cc:464
+#: src/search.cc:606
#: src/search.cc:679
msgid "Version"
msgstr "Versió"
-#: src/search.cc:140 src/search.cc:155
+#: src/search.cc:140
+#: src/search.cc:155
msgid "System Packages"
msgstr "Paquets de sistema"
@@ -5411,40 +5071,45 @@
msgstr "No s'ha trobat cap producte."
#: src/search.cc:786
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "No providers of '%s' found."
msgstr "No s'ha trobat cap proveïdor de '%s'."
-#: src/output/OutNormal.cc:86
+#: src/output/OutNormal.cc:83
msgid "Warning: "
msgstr "Advertiment:"
-#: src/output/OutNormal.cc:239 src/output/OutNormal.cc:247
-#: src/output/OutNormal.cc:354 src/output/OutNormal.cc:362
+#: src/output/OutNormal.cc:231
+#: src/output/OutNormal.cc:239
+#: src/output/OutNormal.cc:346
+#: src/output/OutNormal.cc:354
msgid "error"
msgstr "error"
# ID
-#: src/output/OutNormal.cc:244 src/output/OutNormal.cc:247
-#: src/output/OutNormal.cc:359 src/output/OutNormal.cc:362
+#: src/output/OutNormal.cc:236
+#: src/output/OutNormal.cc:239
+#: src/output/OutNormal.cc:351
+#: src/output/OutNormal.cc:354
msgid "done"
msgstr "fet"
-#: src/output/OutNormal.cc:269 src/output/OutNormal.cc:305
-#: src/output/OutNormal.cc:343
+#: src/output/OutNormal.cc:261
+#: src/output/OutNormal.cc:297
+#: src/output/OutNormal.cc:335
msgid "Retrieving:"
msgstr "Obtenint:"
# window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
-#: src/output/OutNormal.cc:276
+#: src/output/OutNormal.cc:268
msgid "starting"
msgstr "Començant..."
-#: src/output/OutNormal.cc:403
+#: src/output/OutNormal.cc:397
msgid "No help available for this prompt."
msgstr "No hi ha ajuda per a aquesta entrada."
-#: src/output/OutNormal.cc:415
+#: src/output/OutNormal.cc:409
msgid "no help available for this option"
msgstr "no hi ha ajuda per a aquesta opció"
@@ -5466,51 +5131,43 @@
msgstr "No descarregant res..."
#: src/download.cc:189
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Error downloading package '%s'."
msgstr "Error en descarregar el paquet '%s'."
#: src/download.cc:203
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Not downloading package '%s'."
msgstr "No descarregant el paquet '%s'."
#: src/PackageArgs.cc:216
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'."
msgstr "'%s' no s'ha trobat entre els noms dels paquets. Provant '%s'."
#: src/PackageArgs.cc:232
-#, c-format
-msgid ""
-"Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use "
-"the latter."
-msgstr ""
-"Tipus de paquet diferent especificat a l'opció '%s' amb l'argument '%s'. Es "
-"farà servir el darrer."
+#, c-format, boost-format
+msgid "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use the latter."
+msgstr "Tipus de paquet diferent especificat a l'opció '%s' amb l'argument '%s'. Es farà servir el darrer."
#: src/PackageArgs.cc:249
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is not a package name or capability."
msgstr "'%s' no és un nom de paquet o de capacitat."
#. translators: the first %s is name of the resolvable,
#. the second is its kind (e.g. 'zypper package')
#: src/misc.cc:154
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Automatically agreeing with %s %s license."
msgstr "S'està d'acord automàticament amb la llicència %s de %s."
#. translators: the first %s is the name of the package, the second
#. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern)
#: src/misc.cc:180
-#, c-format
-msgid ""
-"In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license "
-"agreement:"
-msgstr ""
-"Per poder instal·lar el paquet %s'%s, heu d'acceptar els termes de la "
-"llicència: "
+#, c-format, boost-format
+msgid "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license agreement:"
+msgstr "Per poder instal·lar el paquet %s'%s, heu d'acceptar els termes de la llicència: "
#. lincense prompt
#: src/misc.cc:195
@@ -5519,28 +5176,21 @@
#: src/misc.cc:204
msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation."
-msgstr ""
-"S'està avortant la instal·lació a causa de la necessitat de confirmació de "
-"les llicències."
+msgstr "S'està avortant la instal·lació a causa de la necessitat de confirmació de les llicències."
#. translators: %sanslate the '--auto-agree-with-licenses',
#. it is a command line option
#: src/misc.cc:209
-#, c-format
-msgid ""
-"Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement "
-"with required licenses, or use the %s option."
-msgstr ""
-"Reinicieu l'operació en el mode interactiu i confirmeu l'acceptació de les "
-"llicències necessàries o feu servir l'opció %s."
+#, c-format, boost-format
+msgid "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement with required licenses, or use the %s option."
+msgstr "Reinicieu l'operació en el mode interactiu i confirmeu l'acceptació de les llicències necessàries o feu servir l'opció %s."
#. translators: e.g. "... with flash package license."
#. ! \todo fix this to allow proper translation
#: src/misc.cc:221
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license."
-msgstr ""
-"S'està avortant la instal·lació a causa del desacord de llicència amb %s %s"
+msgstr "S'està avortant la instal·lació a causa del desacord de llicència amb %s %s"
#: src/misc.cc:269
msgid "License"
@@ -5555,58 +5205,61 @@
msgstr "RESUM"
#: src/misc.cc:300
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Installed packages: %d"
msgstr "Paquets instal·lats: %d"
#: src/misc.cc:301
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d"
msgstr "Paquets instal·lats amb homòlegs als repositoris: %d"
#: src/misc.cc:302
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Installed packages with EULAs: %d"
msgstr "Paquests instal·lats amb EULAs: %d"
#: src/misc.cc:332
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' has source package '%s'."
msgstr "El paquet '%s' té un paquet de codi font: '%s'."
#: src/misc.cc:338
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' for package '%s' not found."
msgstr "El paquet de codi font '%s' per al paquet '%s' no s'ha trobat."
#: src/misc.cc:420
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Installing source package %s-%s"
msgstr "Instal·lant el paquet de codi font %s-%s"
#: src/misc.cc:431
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Source package %s-%s successfully retrieved."
msgstr "El paquet de codi font %s-%s s'ha obtingut correctament."
#: src/misc.cc:439
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Source package %s-%s successfully installed."
msgstr "El paquet de codi font %s-%s s'ha instal·lat correctament."
#: src/misc.cc:447
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Problem installing source package %s-%s:"
msgstr "Problema instal·lant el paquet de codi font %s-%s:"
#. translators: locks table value
#. importance
-#: src/locks.cc:22 src/locks.cc:64 src/locks.cc:77
+#: src/locks.cc:22
+#: src/locks.cc:64
+#: src/locks.cc:77
msgid "(any)"
msgstr "(qualsevol)"
#. translators: locks table value
-#: src/locks.cc:24 src/locks.cc:61
+#: src/locks.cc:24
+#: src/locks.cc:61
msgid "(multiple)"
msgstr "(múltiple)"
@@ -5652,19 +5305,19 @@
msgstr "Problema eliminant el blocatge de paquet:"
#. TranslatorExplanation These are reasons for various failures.
-#: src/utils/prompt.h:159
+#: src/utils/prompt.h:160
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
-#: src/utils/prompt.h:159
+#: src/utils/prompt.h:160
msgid "I/O error"
msgstr "Error I/O "
-#: src/utils/prompt.h:159
+#: src/utils/prompt.h:160
msgid "Invalid object"
msgstr "Objecte invàlid"
-#: src/utils/prompt.h:166
+#: src/utils/prompt.h:167
msgid "Error"
msgstr "Error"
@@ -5676,56 +5329,43 @@
#. unless you translate the actual page :)
#: src/utils/messages.cc:25
msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions."
-msgstr ""
-"Consulteu la pàgina http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting per a "
-"obtenir-ne instruccions."
+msgstr "Consulteu la pàgina http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting per a obtenir-ne instruccions."
#: src/utils/messages.cc:41
msgid "Too many arguments."
msgstr "Hi ha massa arguments."
#: src/utils/messages.cc:60
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "The '--%s' option has currently no effect."
msgstr "L'opció '--%s' ara no té cap efecte."
#: src/utils/messages.cc:78
-#, c-format
-msgid ""
-"You have chosen to ignore a problem with download or installation of a "
-"package which might lead to broken dependencies of other packages. It is "
-"recommended to run '%s' after the operation has finished."
-msgstr ""
-"Heu optat per ingnorar un problema amb la baixada o la instal·lació d'un "
-"paquet que podria comportar dependències trencades. És recomanable fer "
-"executar '%s' quan hagi acabat l'operació."
+#, c-format, boost-format
+msgid "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a package which might lead to broken dependencies of other packages. It is recommended to run '%s' after the operation has finished."
+msgstr "Heu optat per ingnorar un problema amb la baixada o la instal·lació d'un paquet que podria comportar dependències trencades. És recomanable fer executar '%s' quan hagi acabat l'operació."
#: src/utils/pager.cc:36
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Press '%c' to exit the pager."
msgstr "Premeu '%c' per sortir del paginador."
#: src/utils/pager.cc:46
msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages."
-msgstr ""
-"Feu servir les tecles de fletxes o pàgines amunt o avall per examinar el "
-"text per línies o per pàgines. "
+msgstr "Feu servir les tecles de fletxes o pàgines amunt o avall per examinar el text per línies o per pàgines. "
#: src/utils/pager.cc:48
msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages."
-msgstr ""
-"Feu servir Intro o la tecla d'espai per visualitzar el text per línies o per "
-"pàgines."
+msgstr "Feu servir Intro o la tecla d'espai per visualitzar el text per línies o per pàgines."
#: src/utils/Augeas.cc:26
msgid "Cannot initialize configuration file parser."
msgstr "No es pot iniciar l'anàlisi del fitxer de configuració."
-#: src/utils/Augeas.cc:44 src/utils/Augeas.cc:58
+#: src/utils/Augeas.cc:44
+#: src/utils/Augeas.cc:58
msgid "Augeas error: setting config file to load failed."
-msgstr ""
-"Error d'Augeas: ha fallat l'establiment del fitxer de configuració per a la "
-"càrrega."
+msgstr "Error d'Augeas: ha fallat l'establiment del fitxer de configuració per a la càrrega."
#: src/utils/Augeas.cc:64
msgid "Could not parse the config files."
@@ -5751,29 +5391,30 @@
#. translators: speaking of two mutually contradicting command line options
#: src/utils/getopt.cc:124
-#, c-format
-msgid ""
-"%s used together with %s, which contradict each other. This property will be "
-"left unchanged."
-msgstr ""
-"%s usat conjuntament amb %s, que es contradiuen mútuament. Aquesta propietat "
-"es deixarà sense canviar."
+#, c-format, boost-format
+msgid "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be left unchanged."
+msgstr "%s usat conjuntament amb %s, que es contradiuen mútuament. Aquesta propietat es deixarà sense canviar."
#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):"
-#: src/utils/prompt.cc:87
+#: src/utils/prompt.cc:81
msgid "shows all options"
msgstr "mostra totes les opcions"
-#: src/utils/prompt.cc:149 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351
+#: src/utils/prompt.cc:138
+#: src/utils/prompt.cc:268
+#: src/utils/prompt.cc:340
msgid "yes"
msgstr "sí"
-#: src/utils/prompt.cc:150 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351
+#: src/utils/prompt.cc:139
+#: src/utils/prompt.cc:268
+#: src/utils/prompt.cc:340
msgid "no"
msgstr "no"
-#: src/utils/prompt.cc:173 src/utils/prompt.cc:218
-#, c-format
+#: src/utils/prompt.cc:162
+#: src/utils/prompt.cc:207
+#, c-format, boost-format
msgid "Retrying in %u seconds..."
msgstr "Es tornarà a intentar en %u segons..."
@@ -5783,41 +5424,41 @@
#. the answers must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to abort/retry/ignore in that order.
#. The answers should be lower case letters.
-#: src/utils/prompt.cc:179 src/utils/prompt.cc:267
+#: src/utils/prompt.cc:168
+#: src/utils/prompt.cc:256
msgid "a/r/i"
msgstr "a/r/i"
-#: src/utils/prompt.cc:230
-#, c-format
+#: src/utils/prompt.cc:219
+#, c-format, boost-format
msgid "Autoselecting '%s' after %u second."
msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds."
msgstr[0] "Seleccionant automàticament '%s' després d' %u segon."
msgstr[1] "Seleccionant automàticament '%s' després de %u segons."
-#: src/utils/prompt.cc:249
+#: src/utils/prompt.cc:238
msgid "Trying again..."
msgstr "Tornant-ho a provar..."
-#: src/utils/prompt.cc:344
-#, c-format
+#: src/utils/prompt.cc:333
+#, c-format, boost-format
msgid "Invalid answer '%s'."
msgstr "Resposta incorrecta '%s'."
#. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated).
-#: src/utils/prompt.cc:350
-#, c-format
+#: src/utils/prompt.cc:339
+#, c-format, boost-format
msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you."
msgstr "Escriviu '%s' per a '%s' o '%s' per a '%s' si no us va bé res més."
-#: src/utils/prompt.cc:364
-#, c-format
+#: src/utils/prompt.cc:353
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n"
"option to make zypper use default answers to prompts."
msgstr ""
"Si feu servir el zypper sense un terminal, useu '%s' global\n"
-"opció per fer que el zypper utilitzi les respostes per defecte a les "
-"entrades."
+"opció per fer que el zypper utilitzi les respostes per defecte a les entrades."
#: src/utils/misc.cc:99
msgid "package"
@@ -5891,14 +5532,13 @@
msgstr "La forma correcta és obs://<project>/[platform]"
#: src/utils/misc.cc:258
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Example: %s"
msgstr "Exemple: %s"
#: src/utils/misc.cc:308
msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory."
-msgstr ""
-"Problema copiant el fitxer RPM especificat a la memòria cau del directori."
+msgstr "Problema copiant el fitxer RPM especificat a la memòria cau del directori."
#: src/utils/misc.cc:309
msgid "Perhaps you are running out of disk space."
@@ -5913,81 +5553,122 @@
msgstr "Si us plau, comproveu si el fitxer és accessible."
#. process ID
-#: src/utils/misc.cc:420
+#: src/utils/misc.cc:421
msgid "PID"
msgstr "PID"
#. parent process ID
-#: src/utils/misc.cc:422
+#: src/utils/misc.cc:423
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#. process user ID
-#: src/utils/misc.cc:424
+#: src/utils/misc.cc:425
msgid "UID"
msgstr "UID"
#. process login name
-#: src/utils/misc.cc:426
-msgid "Login"
-msgstr "Entrada"
+#: src/utils/misc.cc:427
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
#. process command name
-#: src/utils/misc.cc:428
+#: src/utils/misc.cc:429
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
# menu item for selecting a file
#. "list of deleted files or libraries accessed"
-#: src/utils/misc.cc:432
+#: src/utils/misc.cc:433
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
-#: src/utils/misc.cc:452
+#: src/utils/misc.cc:453
msgid "No processes using deleted files found."
msgstr "No s'ha trobat cap procés que faci servir fitxers esborrats."
-#: src/utils/misc.cc:456
+#: src/utils/misc.cc:457
msgid "The following running processes use deleted files:"
msgstr "Els següents processos actius utilitzen fitxers esborrats:"
-#: src/utils/misc.cc:459
+#: src/utils/misc.cc:460
msgid "You may wish to restart these processes."
msgstr "Potser hauríeu de reiniciar aquests processos."
-#: src/utils/misc.cc:461
-#, c-format
-msgid ""
-"See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
-msgstr ""
-"Vegeu '%s' per obtenir informació sobre el significat dels valors de la "
-"taula anterior."
+#: src/utils/misc.cc:462
+#, c-format, boost-format
+msgid "See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
+msgstr "Vegeu '%s' per obtenir informació sobre el significat dels valors de la taula anterior."
-#: src/utils/misc.cc:469
-msgid ""
-"Note: Not running as root you are limited to searching for files you have "
-"permission to examine with the system stat(2) function. The result might be "
-"incomplete."
-msgstr ""
-"Nota: si no ho feu amb privilegis d'administrador esteu limitats a buscar o "
-"consultar els fitxers només per als quals teniu permís. El resultat pot ser "
-"incomplet."
+#: src/utils/misc.cc:470
+msgid "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have permission to examine with the system stat(2) function. The result might be incomplete."
+msgstr "Nota: si no ho feu amb privilegis d'administrador esteu limitats a buscar o consultar els fitxers només per als quals teniu permís. El resultat pot ser incomplet."
-#: src/utils/misc.cc:510
-#, c-format
+#: src/utils/misc.cc:511
+#, c-format, boost-format
msgid "Unknown download mode '%s'."
msgstr "Mode de descàrrega desconegut '%s'."
-#: src/utils/misc.cc:511
-#, c-format
+#: src/utils/misc.cc:512
+#, c-format, boost-format
msgid "Available download modes: %s"
msgstr "Modes disponibles de descàrrega: %s"
-#: src/utils/misc.cc:525
-#, c-format
+#: src/utils/misc.cc:526
+#, c-format, boost-format
msgid "Option '%s' overrides '%s'."
msgstr "L'opció '%s' passa per sobre de '%s'."
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#~ msgid "Disabling repository '%s' because of the above error."
+#~ msgstr "Inhabilitant el repositori '%s' a causa de l'error anterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ " Global Options:\n"
+#~ "\t--help, -h\t\tHelp.\n"
+#~ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n"
+#~ "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n"
+#~ "\t--config, -c <file>\tUse specified config file instead of the default.\n"
+#~ "\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and "
+#~ "plugins.\n"
+#~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n"
+#~ "\t\t\t\tmessages.\n"
+#~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n"
+#~ "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n"
+#~ "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n"
+#~ "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n"
+#~ "\t\t\t\tautomatically.\n"
+#~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n"
+#~ "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n"
+#~ "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n"
+#~ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n"
+#~ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Opcions globals:\n"
+#~ "\t--help, -h\t\tAjuda.\n"
+#~ "\t--version, -V\t\tMostra el número de versió.\n"
+#~ "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n"
+#~ "\t--config, -c <file>\tUse specified config file instead of the default.\n"
+#~ "\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and "
+#~ "plugins.\n"
+#~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n"
+#~ "\t\t\t\tmessages.\n"
+#~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n"
+#~ "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n"
+#~ "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n"
+#~ "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n"
+#~ "\t\t\t\tautomatically.\n"
+#~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n"
+#~ "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n"
+#~ "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n"
+#~ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n"
+#~ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n"
+
+#~ msgid "Unknown configuration option '%s'"
+#~ msgstr "L'opció de configuració '%s' és desconeguda."
+
#~ msgid "Ignoring failed digest verification for %s (expected %s, found %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Ignorant la verificació del resum fallida per a %s (s'esperava %s, però "
@@ -7360,18 +7041,14 @@
# power-off message
#~ msgid "Do you want to trust the key?"
#~ msgstr "¿Desea confiar en esta clave?"
-
#~ msgid "n/t/i"
#~ msgstr "n/t/i"
-
#~ msgid "Running as 'rug', can't do 'best-effort' approach to update."
#~ msgstr ""
#~ "Ejecutando como 'rug', no es posible utilizar la aproximación 'mejor-"
#~ "esfuerzo' en la actualización."
-
#~ msgid "Automatically trusting key id %s, %s, fingerprint %s"
#~ msgstr "Confiar automáticamente en el id de clave %s,%s, huella digital %s"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Specified type is not a valid service type:"
#~ msgstr "El tipo especificado no es un tipo de repositorio válido:"
@@ -7399,7 +7076,6 @@
#~| msgid "Empty CA name."
#~ msgid "Empty OBS project name."
#~ msgstr "El nom de la CA és buit."
-
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot parse '%s < %s'"
#~ msgstr "No es pot obrir %s: %m"
@@ -7517,18 +7193,21 @@
#, fuzzy
#~ msgid "script"
+
#~ msgid_plural "scripts"
#~ msgstr[0] "script"
#~ msgstr[1] "script"
#, fuzzy
#~ msgid "message"
+
#~ msgid_plural "messages"
#~ msgstr[0] "missatge"
#~ msgstr[1] "missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "atom"
+
#~ msgid_plural "atoms"
#~ msgstr[0] "àtom"
#~ msgstr[1] "àtom"
@@ -7603,6 +7282,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following package is going to be upgraded and change architecture:"
+
#~ msgid_plural ""
#~ "The following packages are going to be upgraded and change architecture:"
#~ msgstr[0] "S'actualitzaran els paquets següents:"
@@ -7610,6 +7290,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "The following patch is going to be upgraded and change architecture:"
+
#~ msgid_plural ""
#~ "The following patches are going to be upgraded and change architecture:"
#~ msgstr[0] "S'actualitzaran els paquets següents:"
@@ -7618,6 +7299,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following pattern is going to be upgraded and change architecture:"
+
#~ msgid_plural ""
#~ "The following patterns are going to be upgraded and change architecture:"
#~ msgstr[0] "S'actualitzaran els paquets següents:"
@@ -7626,6 +7308,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following product is going to be upgraded and change architecture:"
+
#~ msgid_plural ""
#~ "The following products are going to be upgraded and change architecture:"
#~ msgstr[0] "S'actualitzaran els paquets següents:"
@@ -7634,6 +7317,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following package is going to be downgraded and change architecture:"
+
#~ msgid_plural ""
#~ "The following packages are going to be downgraded and change architecture:"
#~ msgstr[0] "Es baixaran els paquets següents:"
@@ -7642,6 +7326,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following patch is going to be downgraded and change architecture:"
+
#~ msgid_plural ""
#~ "The following patches are going to be downgraded and change architecture:"
#~ msgstr[0] "Es baixaran els paquets següents:"
@@ -7650,6 +7335,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following pattern is going to be downgraded and change architecture:"
+
#~ msgid_plural ""
#~ "The following patterns are going to be downgraded and change architecture:"
#~ msgstr[0] "Es baixaran els paquets següents:"
@@ -7658,6 +7344,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following product is going to be downgraded and change architecture:"
+
#~ msgid_plural ""
#~ "The following products are going to be downgraded and change architecture:"
#~ msgstr[0] "Es baixaran els paquets següents:"
@@ -7846,12 +7533,14 @@
#, fuzzy
#~ msgid "language"
+
#~ msgid_plural "languages"
#~ msgstr[0] "idioma:"
#~ msgstr[1] "idioma:"
#, fuzzy
#~ msgid "system"
+
#~ msgid_plural "systems"
#~ msgstr[0] "sistema"
#~ msgstr[1] "sistema"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r91160 - branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po
by dmedina@svn2.opensuse.org 02 Feb '15
by dmedina@svn2.opensuse.org 02 Feb '15
02 Feb '15
Author: dmedina
Date: 2015-02-02 12:00:35 +0100 (Mon, 02 Feb 2015)
New Revision: 91160
Modified:
branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po
Log:
Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po 2015-02-02 10:54:09 UTC (rev 91159)
+++ branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po 2015-02-02 11:00:35 UTC (rev 91160)
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation(a)suse.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-05 20:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-16 10:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-29 19:17+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -73,6 +73,10 @@
"variant), this setting will not be properly applied, and the new system will "
"stay with a QWERTY pre-configuration."
msgstr ""
+"L'instal·lador del CD viu, mostra algun problema relacionat amb els "
+"paràmetres del teclat. Si l'usuari canvia la disposició del teclat QWERTY "
+"(la variant per defecte en-US), aquest paràmetre no s'aplicarà correctament, "
+"i el nou sistema es quedarà amb la configuració prèvia de QWERTY."
#: xml/release-notes.xml:109(para)
msgid ""
@@ -81,12 +85,12 @@
msgstr ""
"Com a solució provisional, useu l'eina de la línia d'ordres "
"<command>localectl</command> després de la instal·lació. Per exemple (per "
-"instal·lar una disposició del teclat alemanya):"
+"instal·lar la disposició del teclat alemany):"
#: xml/release-notes.xml:115(screen)
#, no-wrap
msgid "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys"
-msgstr ""
+msgstr "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys"
#: xml/release-notes.xml:116(para)
msgid "This issue is not present in the DVD Installer."
@@ -103,10 +107,15 @@
"new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, "
"if you are using a laptop with a wifi connection."
msgstr ""
+"Després d'actualitzar des de 13.1 a 13.2 amb YaST, hi ha moltes "
+"possibilitats que el nou mètode de xarxa Wicked s'executi juntament amb "
+"l'antic NetworkManager, si utilitzeu un ordinador portàtil amb connexió wifi."
#: xml/release-notes.xml:130(para)
msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:"
msgstr ""
+"Per solucionar això, primer desactiveu Wicked i habiliteu de nou "
+"NetworkManager:"
#: xml/release-notes.xml:134(screen)
#, no-wrap
@@ -117,20 +126,27 @@
"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
"systemctl start network.service"
msgstr ""
+"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n"
+"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n"
+"systemctl disable wicked.service\n"
+"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
+"systemctl start network.service"
#: xml/release-notes.xml:140(para)
msgid ""
"Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
msgstr ""
+"A continuació, comproveu si el servei seleccionat és en realitat "
+"NetworkManager:"
#: xml/release-notes.xml:145(screen)
#, no-wrap
msgid "systemctl -p Id show network.service"
-msgstr ""
+msgstr "systemctl -p Id show network.service"
#: xml/release-notes.xml:147(para)
msgid "And update <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
-msgstr ""
+msgstr "I actualitza <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
#: xml/release-notes.xml:151(screen)
#, no-wrap
@@ -142,11 +158,14 @@
"Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also "
"<command>wpa_suplicant</command>."
msgstr ""
+"O reinicia després de <command>systemctl</command> ordres per reiniciar "
+"també <command>wpa_suplicant</command>."
#. bnc#898023
#: xml/release-notes.xml:161(title)
msgid "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected"
msgstr ""
+"Atenció: No hi ha ubicació del carregador d'arrencada en fase 1 seleccionada"
#: xml/release-notes.xml:162(para)
msgid ""
@@ -155,6 +174,11 @@
"location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing "
"please select above location.</quote>"
msgstr ""
+"Durant la instal·lació inicial, a la vista de resum de YaST, pot aparèixer "
+"un advertiment sota la secció del carregador d'arrencada: <quote> Atenció: "
+"No hi ha ubicació del carregador d'arrencada en fase 1 seleccionada.A menys "
+"que sapigue el que esteu fent si us plau seleccioneu la ubicació anterior.</"
+"quote>"
#: xml/release-notes.xml:168(para)
msgid ""
@@ -164,17 +188,20 @@
"Aquest avís és un error al YaST (ja arreglat al Factory) i el podeu ignorar "
"amb seguretat."
-#. bnc#900954
+#. bnc#900954 bnc#903231 bnc#904268
#: xml/release-notes.xml:175(title)
-msgid "BtrFS and Windows 7"
-msgstr "BtrFS i Windows 7"
+msgid "BtrFS and Windows XP"
+msgstr "BtrFS i Windows XP"
#: xml/release-notes.xml:176(para)
msgid ""
-"If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an "
+"If you have Windows XP and want to install openSUSE 13.2 with BtrFS, an "
"error message in YaST will inform you about problems during the bootloader "
"installation."
msgstr ""
+"Si teniu Windows XP i voleu instal·lar openSUSE 13.2 amb Btrfs, un missatge "
+"d'error en YaST us informarà sobre els problemes durant la instal·lació del "
+"carregador d'arrencada."
#: xml/release-notes.xml:181(para)
msgid ""
@@ -182,11 +209,14 @@
"There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for "
"13.2."
msgstr ""
+"L'opció més segura és instal·lar en una partició amb Ext4 en lloc de Btrfs. "
+"Aviat hi haurà una solució que proporcionarà Factory, però no serà present a "
+"la vesió 13,2."
#. bnc#897847
#: xml/release-notes.xml:189(title)
msgid "Unbranded Grub2 on New Installs From Live"
-msgstr ""
+msgstr "Unbranded Grub2 on New Installs From Live"
#: xml/release-notes.xml:190(para)
msgid ""
@@ -195,6 +225,12 @@
"the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded "
"bootloader during the installation."
msgstr ""
+"Un error a YaST evita la personalització de la marca al carregador "
+"d'arrencada GRUB2 quan s'instal·la des del CD viu mitjà. Tingueu en compte "
+"que la millor manera d'instal·lar openSUSE 13.2 és des del DVD o la "
+"instal·lació des de la xarxa. Tots dos mitjans generen una correcta "
+"personalització de la marca del carregador d'arrancada durant la "
+"instal·lació."
#. bnc#899895
#: xml/release-notes.xml:200(title)
@@ -207,6 +243,10 @@
"this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only "
"option is to use a wire connection to complete the NET installation."
msgstr ""
+"Es poden produir alguns problemes realitzant la instal·lació NET amb wifi en "
+"YaST. Aquest problema és un treball en curs i ben aviat estarà disponible. "
+"Mentrestant, l'única opció és utilitzar una connexió per cable per completar "
+"la instal·lació NET."
#: xml/release-notes.xml:210(title)
msgid "General"
@@ -214,7 +254,7 @@
#: xml/release-notes.xml:279(title)
msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
-msgstr "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
+msgstr "UEFI—Interfície de Microprogramari Extensible Unificat"
#: xml/release-notes.xml:280(para)
msgid ""
@@ -227,8 +267,8 @@
"Abans d'instal·lar l'openSUSE en un sistema que arrenqui amb UEFI (Unified "
"Extensible Firmware Interface), us suggerim emfàticament que comproveu "
"qualsevol actualització del microprogramari que pugui recomanar-ne el "
-"fabricant i, si està disponible, que la instal·leu. Tenir un Windows 8 "
-"preinstal·lat és una forta indicació que el sistema arrenca amb UEFI."
+"fabricant i, si està disponible, que la instal·leu. Si teniu Windows 8 "
+"preinstal·lat és una sòlida indicació que el sistema arrencarà amb UEFI."
#: xml/release-notes.xml:288(para)
msgid ""
@@ -390,6 +430,10 @@
"warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/"
"fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
msgstr ""
+"Per a més información sobre els controladors AMD FGLRX a openSUSE 13.2 i el "
+"seu estat, vegeu <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-"
+"warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/"
+"fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
#. bnc#899610
#: xml/release-notes.xml:394(title)
@@ -403,6 +447,10 @@
"thus using the other one only. This will make disappear the static mouse "
"pointer."
msgstr ""
+"Si veieu dos punters del ratolí i tenen dues tarjetes grafiques, on una és "
+"una placa Intel, intenteu desinstalarl <systemitem>xf86-video-intel</"
+"systemitem>i per tant, feu servir només l'altra. Això farà que desaparegui "
+"el punter del ratolí estàtic."
#: xml/release-notes.xml:402(para)
msgid ""
@@ -411,86 +459,110 @@
"show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, "
"addressed with an online update."
msgstr ""
+"Aquest i altres problemes amb el controlador Intel (see <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/"
+"show_bug.cgi?id=901506</ulink>)es treballaran i, si és possible, s'abordaran "
+"amb una actualització en línia."
-#. bnc#901869
-#: xml/release-notes.xml:411(title)
+#. bnc#903998
+#: xml/release-notes.xml:412(title)
msgid "Missing Dependencies for virt-manager"
-msgstr "Falten dependència per a virt-manager"
+msgstr "Falten dependències per a virt-manager"
-#: xml/release-notes.xml:412(para)
+#: xml/release-notes.xml:413(para)
msgid ""
"If you find a problem executing virt-manager, try installing "
"<systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-"
-"SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</"
+"SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1_0-GtkVnc-2_0</"
"systemitem>."
msgstr ""
+"Si trobeu un problema en executar virt-manager, intenteu instal·lar "
+"<systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-"
+"SpiceClientGtk-3_0</systemitem> i <systemitem>typelib-1_0-GtkVnc-2_0</"
+"systemitem>."
-#: xml/release-notes.xml:418(para)
+#: xml/release-notes.xml:419(para)
msgid ""
"In the online update there will be a new version with those dependencies "
"made explicit."
msgstr ""
+"En l'actualització en línia hi trobareu una nova versió amb aquests annexos "
+"precisos."
#. bnc#900813
-#: xml/release-notes.xml:425(title)
+#: xml/release-notes.xml:426(title)
msgid "Modem Authorization After Suspend"
msgstr "Autorització de mòdem després de suspendre"
-#: xml/release-notes.xml:426(para)
+#: xml/release-notes.xml:427(para)
msgid ""
"openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected "
"via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you "
"for the root password before reconnecting."
msgstr ""
+"openSUSE 13.2 és més estricte en seguretat que la versió 13.1. Si esteu "
+"conectats a través d'un mòdem UMTS o 3G i suspèn l'ordinador, el sistema us "
+"preguntarà la contrasenya arrel abans de tornar a conectar."
-#: xml/release-notes.xml:432(para)
+#: xml/release-notes.xml:433(para)
msgid ""
"You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs."
"standard:"
msgstr ""
+"Podeu canviar aquest procediment canviant una línia a /etc/polkit-default-"
+"privs.standard:"
-#: xml/release-notes.xml:437(screen)
+#: xml/release-notes.xml:438(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"# ModemManager\n"
"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
" "
msgstr ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
+" "
-#: xml/release-notes.xml:441(para)
+#: xml/release-notes.xml:442(para)
msgid "with:"
msgstr "amb:"
-#: xml/release-notes.xml:445(screen)
+#: xml/release-notes.xml:446(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"# ModemManager\n"
"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
" "
msgstr ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
+" "
#. bnc#901511
-#: xml/release-notes.xml:452(title)
+#: xml/release-notes.xml:453(title)
msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca de Paquet Desaparegut a GTK UI de YaST"
-#: xml/release-notes.xml:453(para)
+#: xml/release-notes.xml:454(para)
msgid ""
"The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you "
"are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
msgstr ""
+"La interfície GTK de YaST no compta amb un quadre de recerca de paquets. "
+"Així que si esteu en GNOME o XFCE i necessiteu aquesta funció, utilitzeu la "
+"interfície QT en el seu lloc:"
-#: xml/release-notes.xml:459(screen)
+#: xml/release-notes.xml:460(screen)
#, no-wrap
msgid "sudo /sbin/yast2 --qt"
msgstr "sudo /sbin/yast2 --qt"
#. bnc#902947
-#: xml/release-notes.xml:464(title)
+#: xml/release-notes.xml:465(title)
msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
msgstr "Migració openSUSE pre-13.2 cifstab"
-#: xml/release-notes.xml:466(para)
+#: xml/release-notes.xml:467(para)
msgid ""
"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</"
"filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/"
@@ -500,11 +572,11 @@
"cifstab</filename> ha estat descontinuat i s'ha fet obsolet. Ara el genèric "
"<filename>/etc/fstab</filename> ho gestiona."
-#: xml/release-notes.xml:472(para)
+#: xml/release-notes.xml:473(para)
msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr "El procés de migració requereix dos passos:"
-#: xml/release-notes.xml:477(para)
+#: xml/release-notes.xml:478(para)
msgid ""
"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</"
"filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
@@ -512,7 +584,7 @@
"Afegiu tots els punts de muntatge des de <filename>/etc/samba/cifstab."
"rpmsave</filename> a <filename>/etc/fstab</filename>."
-#: xml/release-notes.xml:484(para)
+#: xml/release-notes.xml:485(para)
msgid ""
"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in "
"<filename>/etc/fstab</filename>."
@@ -520,7 +592,7 @@
"Afegiu <literal>0 0</literal> al final de cada nova línia de muntatge cifs a "
"<filename>/etc/fstab</filename>."
-#: xml/release-notes.xml:491(para)
+#: xml/release-notes.xml:492(para)
msgid ""
"For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/"
"cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
@@ -528,61 +600,75 @@
"Per a més informació i exemples, vegeu <filename>/usr/share/doc/packages/"
"cifs-utils/README.cifstab.migration</filename>al sistema instal·lat."
-#: xml/release-notes.xml:499(title)
+#: xml/release-notes.xml:500(title)
msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade"
msgstr ""
"Supressió del fons d'escriptori de l'openSUSE 13.1 KDE després de "
"l'actualització"
-#: xml/release-notes.xml:500(para)
+#: xml/release-notes.xml:501(para)
msgid ""
"If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, "
"remove it from the user cache manually:"
msgstr ""
+"Si l'empaperat openSUSE 13.1 encara apareix després de l'actualització del "
+"sistema, elimineu-lo de la memòria cau de l'usuari manualment:"
-#: xml/release-notes.xml:505(screen)
+#: xml/release-notes.xml:506(screen)
#, no-wrap
msgid "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*"
msgstr "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*"
-#: xml/release-notes.xml:509(title)
+#: xml/release-notes.xml:510(title)
msgid "MATE Desktop official integration"
msgstr "Integració oficial de l'escriptori MATE"
-#: xml/release-notes.xml:511(para)
+#: xml/release-notes.xml:512(para)
msgid ""
"The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE "
"version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and "
"attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and "
"other Unix-like operating systems."
msgstr ""
+"L'escriptori MATE és ara oficialment disponible a openSUSE 13.2 amb la "
+"versió MATE 1.8.1, l'última versió estable. Proporciona un entorn "
+"d'escriptori intuïtiu i atractiu utilitzant figures habituals per a Linux i "
+"altres sistemes operatius de tipus Unix."
-#: xml/release-notes.xml:517(para)
+#: xml/release-notes.xml:518(para)
msgid ""
"The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had "
"when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar "
"theme."
msgstr ""
+"L'objectiu d'openSUSE, és proporcionar la mateixa experiencia per als "
+"usuaris que han fet servir GNOME a openSUSE 11.4, amb el menú principal i el "
+"tema Sonar."
#. bnc#901013
-#: xml/release-notes.xml:525(title)
+#: xml/release-notes.xml:526(title)
msgid "Slow Start-up in GNOME"
msgstr "Inici lent al GNOME"
-#: xml/release-notes.xml:526(para)
+#: xml/release-notes.xml:527(para)
msgid ""
"GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race "
"between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix "
"will be available as an online update, a workaround is to temporarily "
"disable the GNOME autologin feature."
msgstr ""
+"L'inici de sessió automàtic GNOME pot causar un procés d'arrencada lent. "
+"Probablement és un recorregut entre els serveis que no estiguin marcats "
+"correctament a dependre els uns dels altres. Fins que la solució estigui "
+"disponible en línia com una actualització, una solució és desactivar "
+"temporalment la funció d'inici de sessió automàtica del GNOME."
#. bnc#850058
-#: xml/release-notes.xml:563(title)
+#: xml/release-notes.xml:564(title)
msgid "AppArmor and Permission Settings"
msgstr "AppArmor i paràmetres de permisos"
-#: xml/release-notes.xml:564(para)
+#: xml/release-notes.xml:565(para)
msgid ""
"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent "
"services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter "
@@ -594,12 +680,12 @@
"manera inesperada. Si us trobeu problemes estranys de permisos, proveu de "
"canviar el perfil d'AppArmor per al servei afectat al mode de queixa amb:"
-#: xml/release-notes.xml:567(screen)
+#: xml/release-notes.xml:568(screen)
#, no-wrap
msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
msgstr "aa-complain /usr/bin/$your_service"
-#: xml/release-notes.xml:568(para)
+#: xml/release-notes.xml:569(para)
msgid ""
"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would "
"not allow."
@@ -607,7 +693,7 @@
"El mode de queixa significa el següent: permet-ho tot i registra les coses "
"que el perfil no permetria."
-#: xml/release-notes.xml:569(para)
+#: xml/release-notes.xml:570(para)
msgid ""
"Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to "
"also cover corner cases."
@@ -615,53 +701,58 @@
"Encara que ajudi, informeu-ne! Volem corregir els perfils d'AppArmor per "
"cobrir també els casos més petits."
-#: xml/release-notes.xml:602(title)
+#: xml/release-notes.xml:603(title)
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#. bnc#903243
-#: xml/release-notes.xml:607(title)
+#: xml/release-notes.xml:608(title)
msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice"
msgstr ""
+"YaST (Qt GUI): la icona \"Administrador de Serveis\" apareix dues vegades"
-#: xml/release-notes.xml:608(para)
+#: xml/release-notes.xml:609(para)
msgid ""
"In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon "
"<guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt "
"version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</"
"quote> flag in the desktop files."
msgstr ""
+"A la <guimenu>secció</guimenu>Sistema de YaST (Qt GUI), la icona "
+"<guimenu>Administrador de Serveis </guimenu>apareix dues vegades. Hi ha un "
+"error a la versió Qt del Centre de Control que no honra la bandera "
+"<quote>oculta</quote> en els arxius de l'escriptori."
-#: xml/release-notes.xml:614(para)
+#: xml/release-notes.xml:615(para)
msgid "This will get fixed with the next YaST online update."
msgstr "Això es corregirà a la pròxima actualització en línia del YaST."
#. bnc#809347
-#: xml/release-notes.xml:624(title)
+#: xml/release-notes.xml:625(title)
msgid "More Information and Feedback"
msgstr "Més informació i informació de retorn"
-#: xml/release-notes.xml:628(para)
+#: xml/release-notes.xml:629(para)
msgid "Read the READMEs on the CDs."
msgstr "Llegiu els README dels CD."
-#: xml/release-notes.xml:631(para)
+#: xml/release-notes.xml:632(para)
msgid ""
"Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
msgstr ""
"Obteniu informació sobre el registre de canvis sobre un paquet concret de "
"l'RPM:"
-#: xml/release-notes.xml:632(screen)
+#: xml/release-notes.xml:633(screen)
#, no-wrap
msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
msgstr "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
-#: xml/release-notes.xml:633(para)
+#: xml/release-notes.xml:634(para)
msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM."
msgstr "<FILENAME>. és el nom de l'RPM."
-#: xml/release-notes.xml:636(para)
+#: xml/release-notes.xml:637(para)
msgid ""
"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD "
"for a chronological log of all changes made to the updated packages."
@@ -670,13 +761,13 @@
"per veure el registre cronològic de tots els canvis fets als paquets "
"actualitzats."
-#: xml/release-notes.xml:640(para)
+#: xml/release-notes.xml:641(para)
msgid ""
"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
msgstr ""
"Trobeu més informació dins del directori <filename>docu</filename> del DVD."
-#: xml/release-notes.xml:643(para)
+#: xml/release-notes.xml:644(para)
msgid ""
"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or "
"updated documentation."
@@ -684,7 +775,7 @@
"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> conté documentació "
"addicional o actualitzada."
-#: xml/release-notes.xml:648(para)
+#: xml/release-notes.xml:649(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news "
"from openSUSE."
@@ -692,23 +783,26 @@
"Visiteu <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> per a les últimes notícies "
"d'openSUSE."
-#: xml/release-notes.xml:653(para)
+#: xml/release-notes.xml:654(para)
msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
msgstr "Copyright © 2014 SUSE LLC"
-#: xml/release-notes.xml:655(para)
+#: xml/release-notes.xml:656(para)
msgid "Thanks for using openSUSE."
msgstr "Gràcies per utilitzar openSUSE."
-#: xml/release-notes.xml:656(para)
+#: xml/release-notes.xml:657(para)
msgid "The openSUSE Team."
msgstr "L'equip d'openSUSE"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: xml/release-notes.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Crèdits dels traductors"
+msgstr "Equip de traducció al català d'openSUSE"
+#~ msgid "BtrFS and Windows 7"
+#~ msgstr "BtrFS i Windows 7"
+
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
02 Feb '15
Author: dmedina
Date: 2015-02-02 11:54:09 +0100 (Mon, 02 Feb 2015)
New Revision: 91159
Modified:
trunk/yast/ca/po/installation.ca.po
Log:
Modified: trunk/yast/ca/po/installation.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/installation.ca.po 2015-02-02 10:39:32 UTC (rev 91158)
+++ trunk/yast/ca/po/installation.ca.po 2015-02-02 10:54:09 UTC (rev 91159)
@@ -9,8 +9,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-28 09:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-07 09:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-02 11:54+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Softcatalà\n"
"Language: ca\n"
@@ -20,16 +20,6 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
-#. this is a heading
-#: doc/proposal/dummy_proposal.rb:61
-msgid "Dummy"
-msgstr "Fictici"
-
-#. this is a menu entry
-#: doc/proposal/dummy_proposal.rb:63
-msgid "&Dummy"
-msgstr "&Fictici"
-
#. progress step title
#: src/clients/clone_finish.rb:47
msgid "Generating AutoYaST profile if needed..."
@@ -48,39 +38,39 @@
"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema instal·lat. Si se selecciona\n"
"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+#: src/clients/clone_proposal.rb:60
+msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?"
+msgstr "Escriure el perfil d'AutoYaST a /root/autoinst.xml al final de la instal·lació?"
+
#. this is a heading
-#: src/clients/clone_proposal.rb:68
+#: src/clients/clone_proposal.rb:71
msgid "Clone System Configuration"
msgstr "Clona la configuració de sistema"
#. this is a menu entry
-#: src/clients/clone_proposal.rb:70
+#: src/clients/clone_proposal.rb:73
msgid "&Clone System Configuration"
msgstr "&Clona la configuració de sistema"
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: src/clients/clone_proposal.rb:98
+#: src/clients/clone_proposal.rb:101
msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)."
msgstr "El perfil d'AutoYaST serà desat a /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">no l'escriguis</a>)."
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: src/clients/clone_proposal.rb:107
+#: src/clients/clone_proposal.rb:110
msgid "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)."
msgstr "El perfil d'AutoYaST no es desarà (<a href=\"%1\">escriu-lo</a>)."
-#: src/clients/clone_proposal.rb:119
-msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xml"
-msgstr "Escriure el perfil AutoYaST a /root/autoinst.xml"
-
#. progress step title
#: src/clients/copy_files_finish.rb:81
msgid "Copying files to installed system..."
msgstr "Copiant els fitxers al sistema instal·lat..."
#. progress step title
-#: src/clients/copy_logs_finish.rb:65
+#: src/clients/copy_logs_finish.rb:67
msgid "Copying log files to installed system..."
msgstr "Copiant els fitxers de registre al sistema instal·lat..."
@@ -101,7 +91,8 @@
#. TRANSLATORS: dialog caption
#. this is a heading
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:111 src/clients/deploy_image_auto.rb:116
+#: src/clients/deploy_image_auto.rb:111
+#: src/clients/deploy_image_auto.rb:116
#: src/clients/deploying_proposal.rb:133
msgid "Installation from Images"
msgstr "Instal·lació des d'imatges"
@@ -153,7 +144,8 @@
#. TRANSLATORS: help text
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:227 src/clients/deploying_proposal.rb:69
+#: src/clients/deploy_image_auto.rb:227
+#: src/clients/deploying_proposal.rb:69
msgid ""
"<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n"
"Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n"
@@ -176,7 +168,8 @@
"En lloc d'això, AutoYaST bolcarà una imatge al disc dur, cosa que és molt més ràpida i es pot configurar abans.\n"
"La resta de tasques es faran igual que a una instal·lació automàtica normal."
-#: src/clients/deploy_image_auto.rb:336 src/clients/deploy_image_auto.rb:347
+#: src/clients/deploy_image_auto.rb:336
+#: src/clients/deploy_image_auto.rb:347
msgid "you need to do the software selection before creating an image"
msgstr "necessiteu fer la selecció de programari abans de crear una imatge"
@@ -314,7 +307,8 @@
#. combobox
#. TRANSLATORS: Combo box
#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:92
-#: src/clients/inst_release_notes.rb:218 src/clients/inst_release_notes.rb:437
+#: src/clients/inst_release_notes.rb:218
+#: src/clients/inst_release_notes.rb:437
msgid "&Language"
msgstr "&Llengua"
@@ -539,7 +533,8 @@
#. twice more steps
#. FIXME: 2 minutes
#. own workflow for OEM image deployment
-#: src/clients/inst_deploy_image.rb:106 src/clients/inst_deploy_image.rb:351
+#: src/clients/inst_deploy_image.rb:106
+#: src/clients/inst_deploy_image.rb:351
#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:110
#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:151
msgid "Deploying Images..."
@@ -641,7 +636,8 @@
#. TRANSLATORS: starting the installation process
#. dialog cotent (progress information)
#. popup headline (#x1)
-#: src/clients/inst_doit.rb:67 src/include/installation/inst_inc_second.rb:379
+#: src/clients/inst_doit.rb:67
+#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:379
msgid "Starting Installation..."
msgstr "Iniciant la instal·lació..."
@@ -684,7 +680,8 @@
#. Adjust a SlideShow dialog if not configured
#. kilobytes
#. just make it longer than inst_finish, TODO: better value later
-#: src/clients/inst_finish.rb:88 src/clients/inst_prepareprogress.rb:139
+#: src/clients/inst_finish.rb:88
+#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:139
#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:157
msgid "Finishing Basic Installation"
msgstr "Acabant la instal·lació bàsica"
@@ -990,9 +987,12 @@
#. not using tabs
#. heading in proposal, in case the module doesn't create one
#. heading in proposal, in case the module doesn't create one
-#: src/clients/inst_proposal.rb:496 src/clients/inst_proposal.rb:498
-#: src/clients/inst_proposal.rb:512 src/clients/inst_proposal.rb:555
-#: src/clients/inst_proposal.rb:557 src/clients/inst_proposal.rb:567
+#: src/clients/inst_proposal.rb:496
+#: src/clients/inst_proposal.rb:498
+#: src/clients/inst_proposal.rb:512
+#: src/clients/inst_proposal.rb:555
+#: src/clients/inst_proposal.rb:557
+#: src/clients/inst_proposal.rb:567
msgid "ERROR: Missing Title"
msgstr "ERROR: falta el títol"
@@ -1003,7 +1003,8 @@
#. busy message;
#. Initial contents of proposal subwindow while proposals are calculated
-#: src/clients/inst_proposal.rb:527 src/clients/inst_proposal.rb:1029
+#: src/clients/inst_proposal.rb:527
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1029
msgid "Analyzing your system..."
msgstr "Analitzant el sistema..."
@@ -1044,13 +1045,15 @@
#. menu button
#. menu button
#. TRANSLATORS: Push button
-#: src/clients/inst_proposal.rb:992 src/clients/inst_proposal.rb:1176
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:236
+#: src/clients/inst_proposal.rb:992
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1176
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:247
msgid "&Change..."
msgstr "&Canvia..."
#. menu button
-#: src/clients/inst_proposal.rb:998 src/clients/inst_proposal.rb:1171
+#: src/clients/inst_proposal.rb:998
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1171
msgid "&Export Configuration"
msgstr "&Exporta la configuració"
@@ -1115,7 +1118,8 @@
#. - sh(a)suse.de 2002-02-26
#.
#. Help text for installation proposal, continued
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1243 src/clients/inst_proposal.rb:1270
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1243
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1270
msgid ""
"<p>\n"
"Your hard disk has not been modified yet. You can still safely abort.\n"
@@ -1414,31 +1418,32 @@
"Interrompent la instal·lació."
#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:104
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:109
msgid "Removed"
msgstr "Eliminat"
#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:108
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:113
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:112
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:117
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#. TRANSLATORS: dialog caption
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:209 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:677
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:736
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:220
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:616
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:675
msgid "Previously Used Repositories"
msgstr "Dipòsits utilitzats anteriorment"
#. TRANSLATORS: dialog text, possibly multiline,
#. Please, do not use more than 50 characters per line.
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:215
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:226
msgid ""
"These repositories were found on the system\n"
"you are upgrading:"
@@ -1447,27 +1452,27 @@
"que esteu actualitzant:"
#. TRANSLATORS: Table header item
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:225
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:236
msgid "Current Status"
msgstr "Estat actual"
#. TRANSLATORS: Table header item
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:227
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:238
msgid "Repository"
msgstr "Dipòsit"
#. TRANSLATORS: Table header item
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:229
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:240
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. TRANSLATORS: Push button
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:239
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:250
msgid "&Toggle Status"
msgstr "&Commuta l'estat"
#. TRANSLATORS: help text 1/3
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:245
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:256
msgid ""
"<p>Here you see all software repositories found\n"
"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>"
@@ -1477,7 +1482,7 @@
"vulgueu incloure en el procés d'actualització.</p>"
#. TRANSLATORS: help text 2/3
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:249
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:260
msgid ""
"<p>To enable, remove or disable an URL, click on the\n"
"<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>"
@@ -1486,30 +1491,31 @@
"<b>Commuta l'estat</b> o feu doble clic a l'element respectiu de la taula.</p>"
#. TRANSLATORS: help text 3/3
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:253
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:264
msgid "<p>To change the URL, click on the <b>Change...</b> button.</p>"
msgstr "<p>Per canviar l'URL, feu clic al botó <b>Canvia....</b> .</p>"
#. one_url already has "id" and some items might be deleted
#. looking to id_to_name is done via the original key
#. TRANSLATORS: Fallback name for a repository
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:275 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:282
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:288
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:286
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:293
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:299
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#. TRANSLATORS: textentry
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:383
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:373
msgid "&Repository URL"
msgstr "URL del &dipòsit"
#. TRANSLATORS: popup header
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:647
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:586
msgid "Network is not Configured"
msgstr "La xarxa no està configurada"
#. TRANSLATORS: popup question
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:649
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:588
msgid ""
"Remote repositories require an Internet connection.\n"
"Configure it?"
@@ -1518,49 +1524,54 @@
"Voleu configurar-la?"
#. TRANSLATORS: Progress text
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:680 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:737
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:619
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:676
msgid "Adding and removing repositories..."
msgstr "Afegint i eliminant repositoris..."
#. TRANSLATORS: help text
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:683 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:742
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:622
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:681
msgid "<p>Repositories are being added and removed.</p>"
msgstr "<p>Espereu mentre s'afegeixen i s'eliminen dipòsits.</p>"
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:702
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:641
msgid "Remove unused repositories"
msgstr "Elimina els dipòsits no utilitzats"
#. force reloading the libzypp repomanager to notice the removed files
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:706 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:859
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:645
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:798
msgid "Removing unused repositories..."
msgstr "Eliminant els repositoris no utilitzats..."
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:713
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:652
msgid "Add enabled repositories"
msgstr "Afegeix els dipòsits habilitats"
#. Adds selected repositories as <tt>enabled</tt>
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:716 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:925
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:655
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:864
msgid "Adding enabled repositories..."
msgstr "Afegint els repositoris habilitats..."
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:725
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:664
msgid "Add disabled repositories"
msgstr "Afegeix els dipòsits inhabilitats"
#. Adds selected repositories as <tt>disabled</tt>
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:729 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1082
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:668
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1021
msgid "Adding disabled repositories..."
msgstr "Afegint els repositoris inhabilitats..."
#. true - OK, continue
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:899
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:838
msgid "Correct Media Requested"
msgstr "S'ha sol·licitat un mitjà correcte"
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:901
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:840
msgid ""
"Make sure that media with label %1\n"
"is in the CD/DVD drive.\n"
@@ -1574,7 +1585,7 @@
#. Adding repositories in a disabled state, then enable them
#. for the system upgrade
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:964
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:903
msgid ""
"Cannot add repository %1\n"
"URL: %2\n"
@@ -1589,7 +1600,7 @@
"S'afegirà el repositori com a inhabilitat."
#. bnc #543468, do not check aliases of repositories stored in Installation::destdir
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1001
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:940
msgid ""
"Cannot add enabled repository\n"
"Name: %1\n"
@@ -1601,7 +1612,7 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. %1 is replaced with repo-name, %2 with repo-URL
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1021
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:960
msgid ""
"An error occurred while refreshing repository\n"
"Name: %1\n"
@@ -1613,7 +1624,7 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. %1 is replaced with repo-name, %2 with repo-URL
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1041
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:980
msgid ""
"An error occurred while enabling repository\n"
"Name: %1\n"
@@ -1624,7 +1635,7 @@
"URL: %2\n"
#. do not probe! adding as disabled!
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1122
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1061
msgid ""
"Cannot add disabled repository\n"
"Name: %1\n"
@@ -1737,11 +1748,6 @@
msgstr "Desant els paràmetres de seguretat..."
#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.rb:208
-msgid "Saving boot scripts settings..."
-msgstr "Desant els paràmetres d'scripts d'arrencada..."
-
-#. progress step title
#: src/clients/save_hw_status_finish.rb:67
msgid "Saving hardware configuration..."
msgstr "Desant la configuració del maquinari..."
@@ -1913,17 +1919,17 @@
"Nota: és possible que hagueu de tornar a introduir informació."
#. Heading for confirmation popup before the installation really starts
-#: src/include/installation/misc.rb:199
+#: src/include/installation/misc.rb:181
msgid "Confirm Installation"
msgstr "Confirma la instal·lació"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3
-#: src/include/installation/misc.rb:202
+#: src/include/installation/misc.rb:184
msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>"
msgstr "<p>Tota la informació necessària per a la instal·lació bàsica és ara completa.</p>"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
-#: src/include/installation/misc.rb:214
+#: src/include/installation/misc.rb:196
msgid ""
"<p>If you continue now, <b>existing\n"
"partitions</b> on your hard disk will be <b>deleted</b> or <b>formatted</b>\n"
@@ -1936,7 +1942,7 @@
"segons els paràmetres d'instal·lació dels quadres de diàleg anteriors.</p>"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
-#: src/include/installation/misc.rb:225
+#: src/include/installation/misc.rb:207
msgid ""
"<p>If you continue now, partitions on your\n"
"hard disk will be modified according to the installation settings in the\n"
@@ -1948,22 +1954,23 @@
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 3/3
#. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3
-#: src/include/installation/misc.rb:236 src/include/installation/misc.rb:254
+#: src/include/installation/misc.rb:218
+#: src/include/installation/misc.rb:236
msgid "<p>Go back and check the settings if you are unsure.</p>"
msgstr "<p>Aneu enrere i comproveu els paràmetres si no esteu segur.</p>"
#. Heading for confirmation popup before the update really starts
-#: src/include/installation/misc.rb:242
+#: src/include/installation/misc.rb:224
msgid "Confirm Update"
msgstr "Confirma l'actualització"
#. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3
-#: src/include/installation/misc.rb:246
+#: src/include/installation/misc.rb:228
msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>"
msgstr "<p>Tota la informació necessària per fer una actualització és ara completa.</p>"
#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3
-#: src/include/installation/misc.rb:248
+#: src/include/installation/misc.rb:230
msgid ""
"\n"
"<p>If you continue now, data on your hard disk will be overwritten\n"
@@ -1974,7 +1981,7 @@
"segons els paràmetres dels quadres de diàleg anteriors.</p>"
#. Label for the button that confirms startint the installation
-#: src/include/installation/misc.rb:258
+#: src/include/installation/misc.rb:240
msgid "Start &Update"
msgstr "Inicia &l'actualització"
@@ -2058,6 +2065,15 @@
"La instal·lació no ha estat capaç de resoldre les dependències dels paquets automàticament\n"
"S'obrirà el gestor de programari perquè les resolgueu manualment."
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Fictici"
+
+#~ msgid "&Dummy"
+#~ msgstr "&Fictici"
+
+#~ msgid "Saving boot scripts settings..."
+#~ msgstr "Desant els paràmetres d'scripts d'arrencada..."
+
#~ msgid "Search for Linux partitions"
#~ msgstr "Cerca particions Linux"
@@ -2107,7 +2123,8 @@
#~ msgstr "Desconnectat "
#~ msgid "Network Setup Wizard: Probing Hardware..."
-#~ msgstr "Auxiliar de configuració de la xarxa: s'està provant el maquinari..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auxiliar de configuració de la xarxa: s'està provant el maquinari..."
#~ msgid "Probing network cards..."
#~ msgstr "S'estan detectant les targetes de xarxa..."
@@ -2120,291 +2137,3 @@
#~ msgid "No additional information"
#~ msgstr "No hi ha informació addicional"
-
-#~| msgid ""
-#~| "No network card has been selected.\n"
-#~| "\n"
-#~| "Please select a network card to configure it later."
-#~ msgid ""
-#~ "No network card has been selected.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Select a network card to configure it later.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha seleccionat cap targeta de xarxa.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Seleccioneu una targeta de xarxa per configurar-la més endavant.\n"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Advertiment"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The link of the selected interface %1 is disconnected.\n"
-#~ "It needs to be connected for a proper network configuration.\n"
-#~ "Are you sure you want to use it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'enllaç de la interfície seleccionada %1 està desconnectat.\n"
-#~ "S'ha de connectar perquè la configuració de xarxa sigui correcta.\n"
-#~ "Segur que voleu utilitzar-la?"
-
-#~| msgid "&Yes, Use It"
-#~ msgid "&Yes, Use it"
-#~ msgstr "&Sí, utilitza-la"
-
-#~| msgid "Please, select a network card to be configured"
-#~ msgid "Select a network card to be configured."
-#~ msgstr "Seleccioneu una targeta de xarxa per configurar."
-
-#~ msgid "Network Card"
-#~ msgstr "Targeta de xarxa"
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Dispositiu"
-
-#~ msgid "Hardware Information of the Selected Network Card"
-#~ msgstr "Informació de maquinari de la targeta de xarxa seleccionada"
-
-#~ msgid "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>"
-#~ msgstr "<p>Aquí podeu configurar les targetes de xarxa per utilitzar-les immediatament.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>If you do not need a network connection now,\n"
-#~ "you can safely skip the configuration.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si no necessiteu una connexió de xarxa ara,\n"
-#~ "podeu ometre la configuració.</p>"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<p>To configure a network card, select it from the list\n"
-#~| "and click the <b>Next</b> button.\n"
-#~| "Otherwise,click<b>Cancel</b>.</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>To configure a network card, select it from the list\n"
-#~ "and click the <b>Next</b> button.\n"
-#~ "Otherwise, click <b>Cancel</b>.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per configurar una targeta de xarxa, seleccioneu-la de la llista\n"
-#~ "i feu clic al botó <b>Següent</b> button.\n"
-#~ "En cas contrari, feu clic a <b>Cancel·la</b>.</p>\n"
-
-#~ msgid "IP address cannot be empty."
-#~ msgstr "L'adreça IP no pot estar en blanc."
-
-#~ msgid "'%1' is an invalid IP address."
-#~ msgstr "'%1' no és una adreça d'IP vàlida."
-
-#~ msgid "Netmask cannot be empty."
-#~ msgstr "La màscara de subxarxa no pot ser buida."
-
-#~ msgid "'%1' is an invalid netmask."
-#~ msgstr "'%1' no és una màscara de subxarxa vàlida."
-
-#~ msgid "Gateway IP address cannot be empty."
-#~ msgstr "L'adreça IP de la màscara de subxarxa no pot ser buida."
-
-#~ msgid "'%1' is an invalid IP address of the gateway."
-#~ msgstr "'%1' no és una adreça IP de la màscara de subxarxa vàlida."
-
-#~ msgid "DNS server IP address cannot be empty."
-#~ msgstr "L'adreça IP del servidor DNS no pot ser buida."
-
-#~ msgid "'%1' is an invalid IP address of the DNS server."
-#~ msgstr "'%1' no és una adreça IP del servidor de DNS vàlida."
-
-#~ msgid "Proxy server name or IP address must be set."
-#~ msgstr "Heu d'establir l'adreça IP o el nom del servidor intermediari."
-
-#~ msgid ""
-#~ "'%1' is an invalid IP address or invalid hostname\n"
-#~ "of a proxy server."
-#~ msgstr ""
-#~ "'%1' no és una adreça IP o un nom d'ordinador central vàlid\n"
-#~ "de servidor intermediari."
-
-#~ msgid "Proxy port must be set."
-#~ msgstr "S'ha de definir un port de servidor intermediari."
-
-#~ msgid ""
-#~ "'%1' is an invalid proxy port number.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Port number must be between 1 and 65535 inclusive."
-#~ msgstr ""
-#~ "'%1' no és un número de port del servidor intermediari vàlid.\n"
-#~ "\n"
-#~ "El número de port ha d'estar comprès entre l'1 i el 65535."
-
-#~| msgid "Please, select your network setup type for %1"
-#~ msgid "Select your network setup type for %1"
-#~ msgstr "Seleccioneu el tipus de configuració de xarxa per a %1"
-
-#~ msgid "Automatic Address Setup (via &DHCP)"
-#~ msgstr "Configuració d'adreça automàtica (mitjançant &DHCP)"
-
-#~ msgid "&Static Address Setup"
-#~ msgstr "Configuració de l'adreça &estàtica"
-
-#~ msgid "Static Address Settings"
-#~ msgstr "Configuració de l'adreça estàtica"
-
-#~ msgid "&IP Address"
-#~ msgstr "Adreça &IP"
-
-#~ msgid "Net&mask"
-#~ msgstr "&Màscara de subxarxa"
-
-#~ msgid "Default &Gateway IP"
-#~ msgstr "IP de la &passarel·la predeterminada"
-
-#~ msgid "D&NS Server IP"
-#~ msgstr "IP del servidor D&NS"
-
-#~ msgid "&Use Proxy for Accessing the Internet"
-#~ msgstr "&Utilitza el servidor intermediari per accedir a Internet"
-
-#~ msgid "&HTTP Proxy Server"
-#~ msgstr "Servidor intermediari &HTTP"
-
-#~ msgid "&Port"
-#~ msgstr "&Port"
-
-#~| msgid "Us&er (Optional)"
-#~ msgid "Us&er (optional)"
-#~ msgstr "Usuari (opcional)"
-
-#~| msgid "Pass&word (Optional)"
-#~ msgid "Pass&word (optional)"
-#~ msgstr "Contrasenya (opcional)"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<p><big><b>Network Setup</b></big>\n"
-#~| "<br>Here you can configure your network card.\n"
-#~| "Select either DHCP or static setup. DHCP fits for most cases.\n"
-#~| "For details contact your Internet provider or your network\n"
-#~| "administrator.</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Network Setup</b></big>\n"
-#~ "<br>Configure your network card.\n"
-#~ "Select either DHCP or static setup. DHCP fits for most cases.\n"
-#~ "For details contact your Internet provider or your network\n"
-#~ "administrator.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>Configuració de la xarxa</b></big>\n"
-#~ "<br>Aquí podeu configurar la targeta de xarxa.\n"
-#~ "Seleccioneu la configuració de DHCP o estàtica. En la majoria de casos, podeu utilitzar DHCP.\n"
-#~ "Per obtenir-ne més informació, poseu-vos en contacte amb el proveïdor d'accés\n"
-#~ "a Internet o amb l'administrador de la xarxa.</p>\n"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<p><big><b>Proxy</b></big>\n"
-#~| "<br>Proxy is a server-based cache for accessing the web.\n"
-#~| "In most cases, if you have a direct connection to the Internet,\n"
-#~| "it doesn't need to be used.</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Proxy</b></big>\n"
-#~ "<br>Proxy is a server-based cache for accessing the web.\n"
-#~ "In most cases, if you have a direct connection to the Internet,\n"
-#~ "you do not need to use one.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>Servidor intermediari</b></big>\n"
-#~ "<br>Un servidor intermediari és un servidor amb memòria cau\n"
-#~ "que s'utilitza per accedir a Internet.\n"
-#~ "En la majoria de casos, si teniu connexió directa a Internet\n"
-#~ "no us caldrà utilitzar-lo.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Command: <tt>%1</tt> has failed.</p>\n"
-#~ "<p>The output of the command was:\n"
-#~ "<pre>%2</pre></p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>S'ha produït un error en l'ordre: <tt>%1</tt>.</p>\n"
-#~ "<p>La sortida de l'ordre ha estat la següent:\n"
-#~ "<pre>%2</pre></p>"
-
-#~ msgid "Setting up Network Failed"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en configurar la xarxa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A failure occurred during preparing\n"
-#~ "the installation system for writing the proxy configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en mentre es preparava\n"
-#~ "el sistema d'instal·lació per escriure la configuració del servidor intermediari."
-
-#~ msgid "Internet Test Failed"
-#~ msgstr "Ha fallat la comprovació d'Internet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Internet connection test failed. You should be\n"
-#~ "redirected to the previous dialog to change the configuration.\n"
-#~ "Go back and change it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha fallat la prova de connexió a Internet. Hauríeu d'anar\n"
-#~ "al diàleg anterior i canviar la configuració.\n"
-#~ "Voleu tornar enrere?"
-
-#~ msgid "Go Back"
-#~ msgstr "Enrere"
-
-#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Omet"
-
-#~ msgid "Adjust automatic network setup (via DHCP)"
-#~ msgstr "Ajusta la configuració automàtica (mitjançant el DHCP)"
-
-#~ msgid "Adjusting automatic network setup (via DHCP)..."
-#~ msgstr "S'està ajustant la configuració automàtica (mitjançant el DHCP)..."
-
-#~ msgid "Adjust static network setup"
-#~ msgstr "Ajusta la configuració de la xarxa estàtica"
-
-#~ msgid "Adjusting static network setup..."
-#~ msgstr "S'està ajustant la configuració de la xarxa automàtica..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown network setup.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, go back and provide a valid network setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configuració de la xarxa desconeguda.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Torneu enrere i configureu la xarxa correctament."
-
-#~ msgid "Write proxy settings"
-#~ msgstr "Escriu els paràmetres del servidor intermediari"
-
-#~ msgid "Writing proxy settings..."
-#~ msgstr "S'estan escrivint els paràmetres del servidor intermediari..."
-
-#~ msgid "Adjust installation system"
-#~ msgstr "Ajusta el sistema d'instal·lació"
-
-#~ msgid "Adjusting installation system..."
-#~ msgstr "S'està ajustant el sistema d'instal·lació..."
-
-#~ msgid "Test Internet connection"
-#~ msgstr "Prova la connexió a Internet"
-
-#~ msgid "Testing Internet connection..."
-#~ msgstr "S'està provant la connexió a Internet..."
-
-#~| msgid "Writing Network Setup"
-#~ msgid "Writing Network Setup..."
-#~ msgstr "S'està escrivint la configuració de la xarxa..."
-
-#~ msgid "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested...</p>"
-#~ msgstr "<p>Espereu mentre s'escriu i es prova la configuració de la xarxa...</p>"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Writing the network settings failed.\n"
-#~| "You will be returned to the previous dialog to either\n"
-#~| "change the settings, or cancel the network setup."
-#~ msgid ""
-#~ "Writing the network settings failed.\n"
-#~ "You will be returned to the previous dialog to either\n"
-#~ "change the settings or cancel the network setup.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en escriure la configuració de la xarxa.\n"
-#~ "Tornareu al diàleg anterior per canviar-ne la configuració\n"
-#~ "o bé cancel·lar la configuració de la xarxa.\n"
-
-#~ msgid "Enabling SSH service on installed system..."
-#~ msgstr "S'està habilitant el servei SSH al sistema instal·lat..."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
02 Feb '15
Author: dmedina
Date: 2015-02-02 11:39:32 +0100 (Mon, 02 Feb 2015)
New Revision: 91158
Modified:
trunk/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po
Log:
Modified: trunk/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po 2015-02-02 10:13:27 UTC (rev 91157)
+++ trunk/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po 2015-02-02 10:39:32 UTC (rev 91158)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation(a)suse.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-16 10:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-05 20:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-29 19:17+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -73,6 +73,10 @@
"variant), this setting will not be properly applied, and the new system will "
"stay with a QWERTY pre-configuration."
msgstr ""
+"L'instal·lador del CD viu, mostra algun problema relacionat amb els "
+"paràmetres del teclat. Si l'usuari canvia la disposició del teclat QWERTY "
+"(la variant per defecte en-US), aquest paràmetre no s'aplicarà correctament, "
+"i el nou sistema es quedarà amb la configuració prèvia de QWERTY."
#: xml/release-notes.xml:109(para)
msgid ""
@@ -81,12 +85,12 @@
msgstr ""
"Com a solució provisional, useu l'eina de la línia d'ordres "
"<command>localectl</command> després de la instal·lació. Per exemple (per "
-"instal·lar una disposició del teclat alemanya):"
+"instal·lar la disposició del teclat alemany):"
#: xml/release-notes.xml:115(screen)
#, no-wrap
msgid "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys"
-msgstr ""
+msgstr "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys"
#: xml/release-notes.xml:116(para)
msgid "This issue is not present in the DVD Installer."
@@ -103,10 +107,15 @@
"new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, "
"if you are using a laptop with a wifi connection."
msgstr ""
+"Després d'actualitzar des de 13.1 a 13.2 amb YaST, hi ha moltes "
+"possibilitats que el nou mètode de xarxa Wicked s'executi juntament amb "
+"l'antic NetworkManager, si utilitzeu un ordinador portàtil amb connexió wifi."
#: xml/release-notes.xml:130(para)
msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:"
msgstr ""
+"Per solucionar això, primer desactiveu Wicked i habiliteu de nou "
+"NetworkManager:"
#: xml/release-notes.xml:134(screen)
#, no-wrap
@@ -117,20 +126,27 @@
"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
"systemctl start network.service"
msgstr ""
+"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n"
+"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n"
+"systemctl disable wicked.service\n"
+"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
+"systemctl start network.service"
#: xml/release-notes.xml:140(para)
msgid ""
"Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
msgstr ""
+"A continuació, comproveu si el servei seleccionat és en realitat "
+"NetworkManager:"
#: xml/release-notes.xml:145(screen)
#, no-wrap
msgid "systemctl -p Id show network.service"
-msgstr ""
+msgstr "systemctl -p Id show network.service"
#: xml/release-notes.xml:147(para)
msgid "And update <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
-msgstr ""
+msgstr "I actualitza <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
#: xml/release-notes.xml:151(screen)
#, no-wrap
@@ -142,11 +158,14 @@
"Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also "
"<command>wpa_suplicant</command>."
msgstr ""
+"O reinicia després de <command>systemctl</command> ordres per reiniciar "
+"també <command>wpa_suplicant</command>."
#. bnc#898023
#: xml/release-notes.xml:161(title)
msgid "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected"
msgstr ""
+"Atenció: No hi ha ubicació del carregador d'arrencada en fase 1 seleccionada"
#: xml/release-notes.xml:162(para)
msgid ""
@@ -155,6 +174,11 @@
"location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing "
"please select above location.</quote>"
msgstr ""
+"Durant la instal·lació inicial, a la vista de resum de YaST, pot aparèixer "
+"un advertiment sota la secció del carregador d'arrencada: <quote> Atenció: "
+"No hi ha ubicació del carregador d'arrencada en fase 1 seleccionada.A menys "
+"que sapigue el que esteu fent si us plau seleccioneu la ubicació anterior.</"
+"quote>"
#: xml/release-notes.xml:168(para)
msgid ""
@@ -167,7 +191,7 @@
#. bnc#900954 bnc#903231 bnc#904268
#: xml/release-notes.xml:175(title)
msgid "BtrFS and Windows XP"
-msgstr ""
+msgstr "BtrFS i Windows XP"
#: xml/release-notes.xml:176(para)
msgid ""
@@ -175,6 +199,9 @@
"error message in YaST will inform you about problems during the bootloader "
"installation."
msgstr ""
+"Si teniu Windows XP i voleu instal·lar openSUSE 13.2 amb Btrfs, un missatge "
+"d'error en YaST us informarà sobre els problemes durant la instal·lació del "
+"carregador d'arrencada."
#: xml/release-notes.xml:181(para)
msgid ""
@@ -182,11 +209,14 @@
"There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for "
"13.2."
msgstr ""
+"L'opció més segura és instal·lar en una partició amb Ext4 en lloc de Btrfs. "
+"Aviat hi haurà una solució que proporcionarà Factory, però no serà present a "
+"la vesió 13,2."
#. bnc#897847
#: xml/release-notes.xml:189(title)
msgid "Unbranded Grub2 on New Installs From Live"
-msgstr ""
+msgstr "Unbranded Grub2 on New Installs From Live"
#: xml/release-notes.xml:190(para)
msgid ""
@@ -195,6 +225,12 @@
"the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded "
"bootloader during the installation."
msgstr ""
+"Un error a YaST evita la personalització de la marca al carregador "
+"d'arrencada GRUB2 quan s'instal·la des del CD viu mitjà. Tingueu en compte "
+"que la millor manera d'instal·lar openSUSE 13.2 és des del DVD o la "
+"instal·lació des de la xarxa. Tots dos mitjans generen una correcta "
+"personalització de la marca del carregador d'arrancada durant la "
+"instal·lació."
#. bnc#899895
#: xml/release-notes.xml:200(title)
@@ -207,6 +243,10 @@
"this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only "
"option is to use a wire connection to complete the NET installation."
msgstr ""
+"Es poden produir alguns problemes realitzant la instal·lació NET amb wifi en "
+"YaST. Aquest problema és un treball en curs i ben aviat estarà disponible. "
+"Mentrestant, l'única opció és utilitzar una connexió per cable per completar "
+"la instal·lació NET."
#: xml/release-notes.xml:210(title)
msgid "General"
@@ -214,7 +254,7 @@
#: xml/release-notes.xml:279(title)
msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
-msgstr "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
+msgstr "UEFI—Interfície de Microprogramari Extensible Unificat"
#: xml/release-notes.xml:280(para)
msgid ""
@@ -227,8 +267,8 @@
"Abans d'instal·lar l'openSUSE en un sistema que arrenqui amb UEFI (Unified "
"Extensible Firmware Interface), us suggerim emfàticament que comproveu "
"qualsevol actualització del microprogramari que pugui recomanar-ne el "
-"fabricant i, si està disponible, que la instal·leu. Tenir un Windows 8 "
-"preinstal·lat és una forta indicació que el sistema arrenca amb UEFI."
+"fabricant i, si està disponible, que la instal·leu. Si teniu Windows 8 "
+"preinstal·lat és una sòlida indicació que el sistema arrencarà amb UEFI."
#: xml/release-notes.xml:288(para)
msgid ""
@@ -390,6 +430,10 @@
"warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/"
"fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
msgstr ""
+"Per a més información sobre els controladors AMD FGLRX a openSUSE 13.2 i el "
+"seu estat, vegeu <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-"
+"warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/"
+"fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
#. bnc#899610
#: xml/release-notes.xml:394(title)
@@ -403,6 +447,10 @@
"thus using the other one only. This will make disappear the static mouse "
"pointer."
msgstr ""
+"Si veieu dos punters del ratolí i tenen dues tarjetes grafiques, on una és "
+"una placa Intel, intenteu desinstalarl <systemitem>xf86-video-intel</"
+"systemitem>i per tant, feu servir només l'altra. Això farà que desaparegui "
+"el punter del ratolí estàtic."
#: xml/release-notes.xml:402(para)
msgid ""
@@ -411,11 +459,15 @@
"show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, "
"addressed with an online update."
msgstr ""
+"Aquest i altres problemes amb el controlador Intel (see <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/"
+"show_bug.cgi?id=901506</ulink>)es treballaran i, si és possible, s'abordaran "
+"amb una actualització en línia."
#. bnc#903998
#: xml/release-notes.xml:412(title)
msgid "Missing Dependencies for virt-manager"
-msgstr "Falten dependència per a virt-manager"
+msgstr "Falten dependències per a virt-manager"
#: xml/release-notes.xml:413(para)
msgid ""
@@ -424,12 +476,18 @@
"SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1_0-GtkVnc-2_0</"
"systemitem>."
msgstr ""
+"Si trobeu un problema en executar virt-manager, intenteu instal·lar "
+"<systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-"
+"SpiceClientGtk-3_0</systemitem> i <systemitem>typelib-1_0-GtkVnc-2_0</"
+"systemitem>."
#: xml/release-notes.xml:419(para)
msgid ""
"In the online update there will be a new version with those dependencies "
"made explicit."
msgstr ""
+"En l'actualització en línia hi trobareu una nova versió amb aquests annexos "
+"precisos."
#. bnc#900813
#: xml/release-notes.xml:426(title)
@@ -442,12 +500,17 @@
"via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you "
"for the root password before reconnecting."
msgstr ""
+"openSUSE 13.2 és més estricte en seguretat que la versió 13.1. Si esteu "
+"conectats a través d'un mòdem UMTS o 3G i suspèn l'ordinador, el sistema us "
+"preguntarà la contrasenya arrel abans de tornar a conectar."
#: xml/release-notes.xml:433(para)
msgid ""
"You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs."
"standard:"
msgstr ""
+"Podeu canviar aquest procediment canviant una línia a /etc/polkit-default-"
+"privs.standard:"
#: xml/release-notes.xml:438(screen)
#, no-wrap
@@ -456,6 +519,9 @@
"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
" "
msgstr ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
+" "
#: xml/release-notes.xml:442(para)
msgid "with:"
@@ -468,17 +534,23 @@
"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
" "
msgstr ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
+" "
#. bnc#901511
#: xml/release-notes.xml:453(title)
msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca de Paquet Desaparegut a GTK UI de YaST"
#: xml/release-notes.xml:454(para)
msgid ""
"The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you "
"are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
msgstr ""
+"La interfície GTK de YaST no compta amb un quadre de recerca de paquets. "
+"Així que si esteu en GNOME o XFCE i necessiteu aquesta funció, utilitzeu la "
+"interfície QT en el seu lloc:"
#: xml/release-notes.xml:460(screen)
#, no-wrap
@@ -539,6 +611,8 @@
"If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, "
"remove it from the user cache manually:"
msgstr ""
+"Si l'empaperat openSUSE 13.1 encara apareix després de l'actualització del "
+"sistema, elimineu-lo de la memòria cau de l'usuari manualment:"
#: xml/release-notes.xml:506(screen)
#, no-wrap
@@ -556,6 +630,10 @@
"attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and "
"other Unix-like operating systems."
msgstr ""
+"L'escriptori MATE és ara oficialment disponible a openSUSE 13.2 amb la "
+"versió MATE 1.8.1, l'última versió estable. Proporciona un entorn "
+"d'escriptori intuïtiu i atractiu utilitzant figures habituals per a Linux i "
+"altres sistemes operatius de tipus Unix."
#: xml/release-notes.xml:518(para)
msgid ""
@@ -563,6 +641,9 @@
"when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar "
"theme."
msgstr ""
+"L'objectiu d'openSUSE, és proporcionar la mateixa experiencia per als "
+"usuaris que han fet servir GNOME a openSUSE 11.4, amb el menú principal i el "
+"tema Sonar."
#. bnc#901013
#: xml/release-notes.xml:526(title)
@@ -576,6 +657,11 @@
"will be available as an online update, a workaround is to temporarily "
"disable the GNOME autologin feature."
msgstr ""
+"L'inici de sessió automàtic GNOME pot causar un procés d'arrencada lent. "
+"Probablement és un recorregut entre els serveis que no estiguin marcats "
+"correctament a dependre els uns dels altres. Fins que la solució estigui "
+"disponible en línia com una actualització, una solució és desactivar "
+"temporalment la funció d'inici de sessió automàtica del GNOME."
#. bnc#850058
#: xml/release-notes.xml:564(title)
@@ -623,6 +709,7 @@
#: xml/release-notes.xml:608(title)
msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice"
msgstr ""
+"YaST (Qt GUI): la icona \"Administrador de Serveis\" apareix dues vegades"
#: xml/release-notes.xml:609(para)
msgid ""
@@ -631,6 +718,10 @@
"version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</"
"quote> flag in the desktop files."
msgstr ""
+"A la <guimenu>secció</guimenu>Sistema de YaST (Qt GUI), la icona "
+"<guimenu>Administrador de Serveis </guimenu>apareix dues vegades. Hi ha un "
+"error a la versió Qt del Centre de Control que no honra la bandera "
+"<quote>oculta</quote> en els arxius de l'escriptori."
#: xml/release-notes.xml:615(para)
msgid "This will get fixed with the next YaST online update."
@@ -707,7 +798,7 @@
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: xml/release-notes.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Crèdits dels traductors"
+msgstr "Equip de traducció al català d'openSUSE"
#~ msgid "BtrFS and Windows 7"
#~ msgstr "BtrFS i Windows 7"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
02 Feb '15
Author: coolo
Date: 2015-02-02 11:13:27 +0100 (Mon, 02 Feb 2015)
New Revision: 91157
Modified:
trunk/lcn/50-pot/community-repositories.pot
Log:
update repos
Modified: trunk/lcn/50-pot/community-repositories.pot
===================================================================
--- trunk/lcn/50-pot/community-repositories.pot 2015-02-02 07:50:21 UTC (rev 91156)
+++ trunk/lcn/50-pot/community-repositories.pot 2015-02-02 10:13:27 UTC (rev 91157)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-31 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 11:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
@@ -18,17 +18,17 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - LXDE"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2
msgid "Latest LXDE release"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3
msgid ""
"The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with "
"the unsupported but latest version of the LX desktop environment and "
@@ -36,51 +36,51 @@
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5
msgid "Latest stable LibreOffice release"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6
msgid ""
"Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite "
"that openSUSE uses."
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7
msgid "openSUSE BuildService - Mozilla"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8
msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9
msgid ""
"Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular "
"Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10
msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11
msgid "Snapshots of Wine CVS"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12
msgid ""
"Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you "
"to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the "
@@ -88,17 +88,17 @@
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - Games"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14
msgid "A collection of action games"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15
msgid ""
"Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight "
"Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
@@ -120,209 +120,207 @@
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17
msgid "Latest builds of Virtualbox"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18
msgid ""
"Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full "
"virtualizer for x86 hardware."
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19
msgid "openSUSE BuildService - PHP"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20
msgid "Latest updates for PHP software"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21
msgid ""
"Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22
msgid "openSUSE BuildService - Database"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23
msgid "Latest updates for database software"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24
msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL."
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25
msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26
msgid "Community repository for KDE"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27
msgid ""
"Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28
msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29
msgid "Backports of GNOME applications"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30
msgid ""
"Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution "
"(backports)."
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31
msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32
msgid "Community repository for Mono applications"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33
msgid "Updates and Additions of applications written in Mono."
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35
msgid "Community repository for Perl modules"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36
msgid "Updates and Additions for Perl modules"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38
msgid "Community repository for Python modules"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39
msgid "Updates and Additions for Python modules"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Banshee"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44
msgid "Latest builds of the Banshee Media Player"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45
msgid "Provides up-to-date builds of Banshee"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40
msgid "openSUSE BuildService - filesystems"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages."
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Education"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44
msgid "Applications for education users"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45
msgid ""
"Contains several packages which might be interesting for educational use"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
msgid "Bleeding-edge Java packages"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:55
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:56
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50
msgid "Maintained KDE 3 packages"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:57
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51
msgid "Provides old KDE for newer openSUSE"
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1
msgid "Main Repository (OSS)"
msgstr ""
@@ -340,7 +338,8 @@
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4
msgid "Main Repository (NON-OSS)"
msgstr ""
@@ -355,7 +354,8 @@
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7
msgid "Main Repository (Sources)"
msgstr ""
@@ -369,7 +369,8 @@
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
msgid "Main Repository (DEBUG)"
msgstr ""
@@ -384,7 +385,7 @@
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
msgid "Main Update Repository"
msgstr ""
@@ -399,7 +400,7 @@
msgstr ""
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
msgid "Update Repository (DEBUG)"
msgstr ""
@@ -460,6 +461,7 @@
msgstr ""
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16
msgid "Update Repository (Non-Oss)"
msgstr ""
@@ -494,20 +496,20 @@
"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
msgstr ""
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)"
msgstr ""
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9
msgid ""
"The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
msgstr ""
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages"
msgstr ""
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12
msgid ""
"This repository is useful for those that want to debug applications on "
"openSUSE 13.1. For experts only."
@@ -530,3 +532,86 @@
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:19
msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages"
msgstr ""
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9
+msgid ""
+"The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only."
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including the debuginfo packages"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12
+msgid ""
+"This repository is useful for those that want to debug applications on "
+"openSUSE 13.2. For experts only."
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14
+msgid "Repository for official updates to 13.2"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15
+msgid ""
+"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+"13.2."
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17
+msgid "Repository for official non free updates to 13.2"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:19
+msgid "Update repository of openSUSE 13.2 debuginfo packages"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2
+msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Factory"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
+msgstr ""
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0